
1/
5
4
6
6
4
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1-1/2 PEAK HP COMPACT ROUTER
DOUBLE INSULATION
TOUPIE COMPACTE DE 1-1/2 HP
DE PUISSANCE DE CRÊTE
DOUBLE ISOLATION
TUPI COMPACTO
DE 1-1/2 HP MÁXIMO
DOBLE AISLAMIENTO
R2401
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety Warnings .....2-3
Compact Router Safety Rules ................... 3
Symbols ..................................................... 4
Electrical .................................................... 5
Features ..................................................... 6
Assembly ................................................6-7
Operation ..............................................8-10
Maintenance ............................................ 11
Illustrations ............................................... 12
Parts Ordering and
Service ........................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives aux outils
électriques ..............................................2-3
Avertissements de sécurité relatifs du
toupie compacte ....................................... 3
Symboles ................................................... 4
Caractéristiques électriques ...................... 5
Caractéristiques ......................................... 6
Assemblage ............................................6-7
Utilisation .............................................8-10
Entretien ................................................... 11
Illustrations ............................................... 12
Commande de pièces
et dépannage ...........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrical ........................... 2-3
Advertencias de seguridad
tupi compacto ............................................3
Símbolos ....................................................4
Aspectos eléctricos ...................................5
Características ...........................................6
Armado .................................................. 6-7
Funcionamiento ................................... 8-10
Mantenimiento .........................................11
Illustraciones ............................................12
Pedidos de piezas y
servicio ..................................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
To register your
RIDGID product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit
de RIDGID, s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com

2 - English
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

3 - English
Hold power tool by insulated gripping surfaces, be-
cause the cutter may contact its own cord. Cutting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear safety glasses. Everyday eyeglasses
have only impact-resistant lenses; they are NOT
safety glasses. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will
draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recom-
mended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions
also.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Main-
tenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
COMPACT ROUTER SAFETY WARNINGS
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65

4 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V
Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min
Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Tool Double-insulated construction
.../min
Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury
hazard, such as a situation that may result in property damage.

5 - English
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-wire
grounded power cord. All exposed metal parts are isolated
from the internal metal motor components with protecting in-
sulation. Double insulated tools do not need to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the
tool’s internal wiring. Observe all normal safety
precautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, 60 Hz, AC
only (normal household current). Do not operate this tool
on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If your tool does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use tool with
a damaged cord since touching the damaged area
could cause electrical shock resulting in serious
injury.
ELECTRICAL

6 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Collet ......................................................................... 1/4 in.
No Load Speed .................................. 20,000-30,000 r/min.
Input ...............................................120 V, 5.5 Amps, 60 Hz
Switch ......................................................................... Slide
KNOW YOUR COMPACT ROUTER
See Figure 1, page 14.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all op-
erating features and safety rules.
DEPTH SCALE
The router has a convenient depth scale located on the side
of the motor housing.
EDGE GUIDE
The edge guide will keep the bit a certain distance from the
edge of a straight workpiece.
LED WORKLIGHT
The LED worklight helps provide additional light for a clearer
view of the cutting area.
MICRO-DEPTH ADJUSTMENT WITH ZERO
RESET
The micro-depth control adjustment with zero reset feature
makes precise depth of cut changes possible.
MOTOR
The router has a powerful 5.5 amp permanent magnet motor
with sufficient power to handle many trimming jobs.
MOTOR RELEASE LEVER
The router has a motor release lever that makes large depth
of cut adjustments quick and easy.
OVERLOAD PROTECTION
Your tool has built-in protection to protect the motor during
overloading. When the tool is forced or the motor is overload-
ed, the router will automatically shut off. Do not force the tool.
OVERMOLDED GRIP AREA
The grip area is overmolded for improved grip and comfort.
REMOVABLE BASE
The removable base allows for greater access to the collet nut.
ROUND SUBBASE
The round subbase makes it easier to rotate the tool when
trimming with a guide.
SLIDE SWITCH
The slide switch is located on top of the motor housing. The
slide switch features a soft start to prolong motor life and
gives the operator more control when starting the router.
SPINDLE LOCK
A spindle lock secures the spindle so that only one wrench
is needed to loosen collet nut and change cutters.
SQUARE SUBBASE
The square subbase makes it easier to work with a straight
edge.
VARIABLE SPEED DIAL
The variable speed dial, located on the front of the motor
housing, enables you to adjust the speed of the bit from
20,000 r/min to 30,000 r/min.
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing
or damaged. Use of a product that is not properly
and completely assembled could result in serious
personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
ASSEMBLY
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
PACKING LIST
Compact Router with Round Subbase
Wrench
Edge Guide
Guide Bars (2)
Bearing Flush Trim Bit
Tool Bag
Square Subbase
Operator’s Manual

7 - English
ASSEMBLY
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of
this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in
accidental starting and possible serious personal
injury.
REMOVING THE BASE
See Figure 2, page 14.
Unplug the router.
Pull the quick release lever to the open position.
Get a firm grasp of the base with one hand. Hold the
overmolded grip area with the other.
Depress the motor release lever completely. Then pull the
motor housing away from the base until they seperate.
To connect the motor housing to the base:
Depress the motor release lever completely.
Align the motor housing with the base and push the motor
housing onto the base.
NOTE: This may require some force to overcome the
motor retention spring.
Release the motor release lever and close the quick re-
lease lever.
WARNING:
If you are changing a cutter immediately after use,
do not touch the collet nut, cutter, or collet with
your hands or fingers as they may be hot. Always
use the wrench provided to avoid getting burned.
INSTALLING AND REMOVING CUTTERS
See Figure 3, page 14.
Unplug the router.
Pull the quick release lever to the open position.
Depress the motor release lever and move the base to
provide clear access to the collet nut. It is not neccesary
to remove the base.
Depress the spindle lock button and rotate spindle until
the spindle locks.
Rotate the wrench counterclockwise to loosen the collet
nut. The collet is machined to precision tolerances to fit
cutters with 1/4 in. diameter shanks.
If installing the cutter for the first time, it can be installed
once the collet nut is loose. If changing cutters, the cutter
will easily slip from the collet after loosening the collet nut.
NOTE: The tip of the cutter has a protective wax coating
that must be removed before first-time use. Simply peel
off the wax coating and be sure that all traces of wax are
removed before using the router.
Insert the shank of the cutter into the collet until it touches
the bottom, then pull it out approximately 1/16”. This al-
lows for expansion when the cutter gets hot.
Tighten collet nut securely, by rotating it clockwise, using
large end of wrench.
WARNING:
If the collet nut is not tightened securely, the cutter
could come out during use, resulting in possible
serious personal injury.
Depress the motor release lever and return the base back
to an operating position.
Push the quick release lever to the closed position.
ATTACHING THE SQUARE SUBBASE
See Figure 4, page 14.
Unplug the router.
Turn the router upside down to remove the four subbase
screws and the round subbase.
Attach the square subbase using the same screws.
Tighten the screws securely. Do not over tighten.
WARNING:
Always use the base for laminate trimming. Use
of the router without a base or using the incorrect
base can result in serious personal injury.

8 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
NOTICE:
If the motor is overloaded during operation, this
tool will automatically shut off. To reset, turn the
router OFF (O), then back ON (I), then adjust your
method of operation as needed to prevent the
overload condition.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Smooth, professional trimming of laminates
Trimming counter tops and finishing cabinet work
Trimming wood and plastics
STARTING/STOPPING THE COMPACT ROUTER
See Figure 5, page 14.
To turn the router ON, slide the slide switch on top of the
router up to the (I) ON position.
NOTE: The router has a soft start feature. The router will
start at a slow speed and gradually get up to the speed
set by the adjustable speed dial.
Return the slide switch down to the (O) OFF position
when finished.
WARNING:
The bit will continue to spin after the slide switch is
set to the (O) OFF position. Wait for the bit to come
to a complete stop to continue operation. Failure to
do so could result in possible serious injury.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 6, page 14.
To adjust the speed of the router, rotate the variable speed
dial located on the front of the motor housing. Rotate
the dial to the left to increase speed. Higher numbers
on the dial indicate higher speeds. Rotate the dial to the
right to decrease speed. The speed is adjustable from
20,000 r/min to 30,000 r/min.
OPERATING THE COMPACT ROUTER
See Figure 7, page 15.
Before starting the router, unplug it and make sure the cutter
is securely tightened in the collet and that the depth of cut
is properly set. Never start the router while the cutter is in
contact with the workpiece.
After completing a cut, pull the cutter slightly away from
the cut surface. Turn the router off and wait for the rotating
cutter to completely stop before removing the base from
the work surface.
When cutting, fit the base of the router over the work surface
and firmly hold the body of the router with your hand. Make
sure the router is running at full speed before contacting
the workpiece.
WARNING:
Avoid hand positions that may expose fingers to
cutter through open areas of router base. Fingers
entering the opening in the router base can be
seriously cut or burned.
WARNING:
Never install a trim cutter larger than 1-1/8 in. in
this router. The use of larger bits can result in loss
of control and possible serious personal injury.
WARNING:
Never use a trim cutter in this router which is rated
at less than 30,000 r/min. Doing so could result in
serious personal injuy.
WARNING:
Always use the base for laminate trimming. Use
of the router without a base or using the incorrect
base can result in serious personal injury.

9 - English
OPERATION
DIRECTION OF FEED AND THRUST
See Figures 8 - 9, page 15.
The router motor and cutter revolve in a clockwise direction.
This gives the tool a slight tendency to twist in your hands in a
counterclockwise direction, especially when the motor starts.
Feed the router into the workpiece from left to right. When
fed from left to right, the rotation of the cutter pulls the router
against the workpiece. If fed in the opposite direction, the
rotation forces of the spinning cutter will tend to throw the
router away from the workpiece, causing kickback. This
could result in loss of control of the router.
Because of the extremely high speed of cutter rotation dur-
ing a proper feeding operation, there is very little kickback
to contend with under normal conditions. However, should
the cutter strike a knot, hard grain, foreign object, etc., that
would affect the normal progress of the cutting action, there
could be a slight kickback. Kickback could be sufficient to
spoil the trueness of your cut if you are not prepared. Such
a kickback is always in the direction opposite the direction
of cutter rotation.
To guard against kickback, plan your set-up and direction of
feed so that you will always be thrusting the tool—to hold it
against whatever you are using to guide the cut—in the same
direction that the leading edge of the cutter is moving. The
thrust should be in a direction that keeps the sharp edges of
the cutter continuously biting straight into new (uncut) wood.
PROPER RATE OF FEED
Professional trimming and edge shaping depend upon care-
ful set-up and selecting the proper rate of feed.
The proper rate of feed is dependent upon:
the hardness and moisture content of the workpiece
the depth of cut
the cutting diameter of the cutter.
When cutting shallow grooves in soft woods such as pine, a
faster rate of feed can be used. When making cuts in hard-
woods such as oak, a slower rate of feed will be required.
Several factors will help you select the proper rate of feed.
Choose a rate that does not slow down the router motor.
Choose the rate at which the cutter advances firmly and
surely to produce a continuous spiral of uniform chips or
a smooth trim edge on laminate.
Listen to the sound of the router motor. A high-pitched
sound means you are feeding too slowly. A strained,
lower-pitched sound signals force-feeding.
Check the progress of each cut. Too-slow feeding can
cause the router to take off in a wrong direction from the
intended line of cut. Force-feeding increases the strain
of holding the tool and results in loss of speed.
Notice the chips being produced as you cut. If the router
is fed too slowly, it will scorch or burn the wood. If the
router is fed too fast, it will take large chips out of the
wood and leave gouge marks.
Always test a cut on a scrap piece of the workpiece wood
or laminate before you begin. Always grasp and hold the
router firmly when trimming.
If you are making a small-diameter, shallow groove in soft,
dry wood, the proper feed rate may be determined by the
speed at which you can travel the router along the guide line.
If the cutter is a large one, the cut is deep or the workpiece
is hard to cut, the proper feed may be a very slow one. A
cross-grain cut may require a slower pace than an identical
with-grain cut in the same workpiece.
There is no fixed rule. Proper rate of feed is learned through
practice and use.
FORCE FEEDING
See Figure 10, page 15.
The router is an extremely high-speed tool (20,000-
30,000 r/min.), and will make clean, smooth cuts if allowed
to run freely without the overload of a forced feed. Three
things that cause force feeding are cutter size, depth of cut,
and workpiece characteristics. The larger the cutter or the
deeper the cut, the more slowly the router should be moved
forward. If the wood is very hard, knotty, gummy or damp,
the operation must be slowed still more.
Clean, smooth laminate trimming and edge shaping can be
done only when the cutter is revolving at a relatively high
speed and is taking very small bites to produce tiny, cleanly-
severed chips. If the router is forced to move forward too
fast, the speed of the cutter becomes slower than normal in
relation to its forward movement. As a result, the cutter must
take bigger bites as it revolves. Bigger bites mean bigger
chips and a rougher finish. Bigger chips also require more
power, which could result in overloading the motor.
Under extreme force-feeding conditions, the relative speed
of the cutter can become so slow—and the bites it has to
take so large—that chips will be partially knocked off rather
than fully cut off. This will result in splintering and gouging
of the workpiece.
TOO SLOW FEEDING
See Figure 10, page 15.
When the router is advanced into the work too slowly, the
revolving cutter does not dig into new wood fast enough to
take a bite; instead, it scrapes away sawdust-like particles.
Scraping produces heat, which can glaze, burn, or mar the
cut, and can overheat the cutter. Dull cutters can also con-
tribute to scraping and burning.
It is more difficult to control a router when the cutter is scrap-
ing instead of cutting. With practically no load on the motor,
the cutter will be revolving near top RPM, and will have a
greater than normal tendency to bounce off the sides of the
cut, especially if the wood has a pronounced grain with hard
and soft areas. The cut that results may have rippled sides
instead of straight.

10 - English
OPERATION
DEPTH OF CUT
See Figure 11, page 15.
Depth of cut affects the rate of feed and the quality of a cut.
Using the proper depth of cut can lessen the possibility of
damage to the router motor and cutter.
A deeper cut requires a slower feed than a shallow one. Mak-
ing a cut that is too deep will slow the feed so that the cutter
is scraping, rather than cutting, and is not recommended.
A too-deep cut can cause smaller cutters to be broken off.
Cutters that are 1/16 in. in diameter are easily broken off
when subjected to too much side thrust. A larger cutter is
not as likely to break, but attempting a cut that is too deep
may result in a rough cut, and may make it difficult to guide
and control the cutter as desired.
It is recommended that you do not exceed 1/8 in. depth
of cut in a single pass, regardless of the cutter size or the
softness or condition of the workpiece. This will result in a
higher quality cut.
To make deeper cuts, it is necessary to make as many suc-
cessive passes as required, lowering the cutter 1/8 in. for
each new pass. To save time, perform all the cutting neces-
sary at one depth setting, then lower the cutter for the next
pass. This will assure uniform depth when the final pass is
completed.
WARNING:
If the desired depth of cut is greater than can be
safely cut in one pass, make cuts in two or more
passes. Do not remove more than 1/8 in. in a single
pass. Excessive depth of cut can result in loss
of control and the possibility of serious personal
injury.
SETTING DEPTH OF CUT
See Figure 12, page 15.
Unplug the router.
Pull the quick release lever to the open position.
Depress and hold the motor release lever.
Slide the motor housing section of the router away from
the base until the tip of the cutter reaches the work sur-
face. The depth of cut is zero at this point. Release the
motor release lever.
NOTE: Large depth of cut adjustments can be made us-
ing the motor release lever.
Using the micro depth adjustment knob, adjust the posi-
tion of the router to obtain the desired depth of cut. To
move the motor housing down, turn the micro depth
adjustment knob toward the “down” arrow to the side of
the knob.
Note: To set the cutting depth to zero, hold the router in
place and turn the micro depth adjustment knob until it
reads “0”.
The cutter depth can be read on the depth scale on
the motor housing. Each mark on the scale indicates a
1/16 in. change in depth setting. Use the top edge of
the removable base as reference when setting depth of
cut.
When the desired depth of cut is reached. Push the quick
release lever to the closed position to lock the cutter in
place.
WARNING:
Avoid open area of router base. Serious personal
injury will result from contact with a rotating cutter.
USING EDGE GUIDE
See Figures 13 - 14, page 16.
Use the edge guide to trim or cut a straight or curved edge.
Unplug the router.
Thread guide bars into the base and tighten with a flat
head screwdriver.
Slide the edge guide onto the guide bars.
Install thumb screws provided into the edge guide.
Measure the proper distance to offset the cutter, or if trim-
ming, position the cutter at the edge of the workpiece.
Tighten the two thumb screws to secure the edge
guide.
Move the router along the workpiece keeping the edge
guide in constant contact with edge of the workpiece.

11 - English
MAINTENANCE
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or performing any
maintenance, make sure the switch is in the off
( O ) position, wait for all moving parts to stop, and
disconnect from the power supply. Failure to follow
these instructions can result in death, serious
personal injury, or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
When servicing use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which could
result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spack-
ling compounds, or plaster are subject to accelerated wear
and possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, com-
mutators, etc. Consequently, we do not recommended using
this tool for extended work on these types of materials. How-
ever, if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 15, page 16.
Unplug the router.
Remove cutter bit if there is one installed.
With a flat head screwdriver, remove the brush cap and
washer.
Remove the brush assembly.
Check for wear. If worn, always replace in pairs. Do not
replace one side without replacing the other.
Replace the brush assembly.
Make sure the notches in the washer on the spring line
up so that the washer on the spring lies flat.
Replace the washer and brush cap and tighten with a
screwdriver. Do not overtighten.
Repeat for other side.
The router is now ready for use.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 14
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.

2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour
l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

3 - Français
Tenir l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées étant donné que le fer peut entrer en contact avec le
cordon d'alimentation de l'outil. Découpe un fil sous tension
« électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut
électrocuter l’utilisateur.
Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joint pour
maintenir la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue
à la main ou contre son corps le rend instable et peut causer
une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes ordi-
naires sont dotées de verres résistants aux impacts seule-
ment ; ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les
risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi)
maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU TOUPIE COMPACTE
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer,
des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,:
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE

4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V
Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.

5 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard) . Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement
tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Collet ...............................................................6,4 mm (1/4 po)
Vitesse à vide .......................................... 20 000-30 000 r/min
Alimentation................................................120 V, 5,5 A, 60 Hz
Commutateur ............................................................... Deslice
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE TOUPIE COMPACTE
Voir la figure 1, page 14.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
ÉCHELLE DE PROFONDEUR DE COUPE
La toupie comporte un échelle de profondeur de coupe trouve
sur le latéral du boîtier moteur.
GUIDE DE CHANT
Le guide de chant garde le fer à une certaine distance du bord
d’une planche droite.
LAMPE DE TRAVAIL À DEL
La lampe DÉL fournit un éclairage supplémentaire pour mieux
voir la zone de coupe.
MICRORÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
La fonction de microréglage de la profondeur avec fonction
de remise à zéro permet de modifier la profondeur de coupe
avec précision.
MOTEUR
Cette rogneuse est équipée d’un moteur de 5.5 ampères assez
puissant pour de nombreuses applications.
LEVIER DE DÉGAGEMENT MOTEUR
La toupie comporte un levier à dégagement moteur qui permet
d’effectuer rapidement et facilement d’importants réglages de
la profondeur de coupe.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Cet outil est équipé d’un dispositif de sécurité contre les
surcharges intégré pour protéger le moteur des surcharges.
L’outil arrêtera automatiquement l’outil s’il est forcé ou lors
d’une surcharge du moteur. Ne pas forcer l’outil.
ZONE DE SAISIE AVEC SURMOULAGE
ERGONOMIQUE
Zone de saisie avec surmoulage ergonomique qui permet
d’effectuer poigne et confort.
DÉTACHABLE BASE
La détachable base qui permet un accès plus facile to the
écrou de douille.
LA ROND BASE
L'embase ronde, il est plus facile de tourner lorsque l'outil de
découpe avec un guide de chant.
COMMUTATEUR DESLICE
Le commutateur se trouve sur le dessus du boîtier moteur.
Le commutateur deslice est doté d’un système de démarrage
progressif, qui prolonge la vie du moteur et procure à l’opérateur
davantage de contrôle lors du démarrage de toupie.
BLOCAGE DE LA BROCHE
Le dispositif de verrouillage de la broche permet d’immobiliser
celle-ci de manière à desserrer l’écrou de mandrin et changer
les couteaux au moyen d’une simple clé.
LA SOUS BASE
La sous base carrée facilite l’utilisation d’une règle de précision.
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
La commande de vitesse variable, qui se trouve sur le avant
du boîtier moteur, permet d’ajuster la vitesse de rotation, entre
20 000 et 30 000 r/min.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
ASSEMBLAGE
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Toupie compacte avec rond base
Clé
Guide de chant
Tiges du guide (2)
Fer à rogner à roulement à billes noyé
Sacoche
La sous base
Manuel d’utilisation

7 - Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne
pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été rem-
placées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il con-
tient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir
terminé l’assemblage. Le non respect de cet
avertissement peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
ENLEVER LA BASE
Voir la figure 2, page 14.
Débrancher la toupie.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide en position
ouverte.
Obtenir de la base avec d’une main. Obtenir la zone de
saisie avec surmoulage ergonomique avec d’une main.
Enfoncer le levier de dégagement moteur. Ensuite, tirez
sur le moteur hors de la base jusqu'à ce qu'ils se séparent.
Se connecter ensemble de moteur et la base:
Enfoncer le levier de dégagement moteur.
Aligner le ensemble de moteur avec la base et poussez
la moteur sur le base.
NOTE : Cette mai exigent une certaine force pour vaincre
le moteur ressort de retenue
Relâchement le levier de dégagement moteur et fermer
levier de dégagement rapide.
AVERTISSEMENT :
Si le fer est changé immédiatement après avoir
été utilisé, veiller à ne toucher ni le fer, ni le collet
avec les doigts ou la main, car ces pièces peuvent
être brûlantes. Toujours utiliser la clé fournie pour
éviter des brûlures.
INSTALLATION / RETRAIT DES FERS
Voir la figure 3, page 15.
Débrancher la toupie.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide en position
ouverte.
Enfoncer le levier de dégagement moteur et déplacer la
base afin de s’assurer d’avoir un accès direct à l’écrou
de mandrin. Il n’est pas nécessaire de retirer la base.
Enfoncer le bouton de verrouillage de l’arbre et tourner
la broche jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Tourner la clé dans le sens antihoraire afin de desserrer
l’écrou de mandrin. Le mandrin est usiné pour des
tolérances de précision et fonctionne avec des couteaux
dont les tiges ont 6,35 mm (1/4 po) de diamètre.
Si le couteau est installé pour la première fois, il peut
l’être une fois que l’écrou de mandrin est desserré. Si
l’utilisateur change de couteaux, ceux-ci glisseront facile-
ment du mandrin une fois l’écrou desserré.
NOTE : La pointe du couteau est dotée d’un revêtement
protecteur de cire qui doit être retiré avant d’utiliser l’outil
pour la première fois. Décoller simplement le revêtement
de cire et s’assurer qu’il ne reste aucune trace de cire
avant d’utiliser la toupie.
Insérer la tige du couteau dans le mandrin jusqu’à ce qu’il
atteigne le fond, puis le tirer vers l’extérieur d’environ 1,59
mm (1/16 po). Cela permet la dilatation lorsque le couteau
se réchauffe.
Serrer solidement l’écrou de mandrin, le tourner dans le
sens horaire afin de le serrer solidement, en utilisant la
grande tête de la clé.
AVERTISSEMENT :
Si l'écrou du collet n'est pas fermement serré, le
fer risque d'être éjecté en cours d'utilisation et peut
entraîner des blessures graves.
Enfoncer le levier de dégagement moteur et remettre la
base en position d’utilisation.
Pousser de levier de dégagement rapide en position
fermeture.
FIXATION DE SOUS-BASE CARRÉE
Voir la figure 4, page 14.
Débrancher la toupie.
Mettre la toupie à l’envers afin de retirer les quatre vis de
la sous-base et la sous base ronde.
Fixer la sous-base carrée au moyen des mêmes vis.
Serrer solidement les vis. Ne pas les serrer excessive-
ment.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la base pour le rognage de laminés.
L’utilisation de toupie sans la base ou avec la base
incorrecte peut entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE

8 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
AVIS :
L’outil s’arrêtera automatiquement si une
surcharge du moteur survient pendant l’utilisation.
Pour réinitialiser, ÉTEINDRE (O) la toupie puis la
RALLUMER (I) et ajuster ensuite votre méthode
d’utilisation pour éviter une nouvelle surcharge.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Rognage fin et professionnel des laminés
Ébénisterie, rognage des dessus de comptoir et travaux
de finition
Rognage du bois et du plastique
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE TOUPIE
COMPACTE
Voir la figure 5, page 14.
Pour mettre toupie en MARCHE, mettre le commutateur
du dessus du boîtier moteur en position MARCHE (I)
(ON).
NOTE : Toupie est dotée d’un système de démarrage
progressif. Elle démarre lentement et accélère
progressivement jusqu’à la vitesse sélectionnée.
Une fois le travail terminé, remettre le commutateur en
position d’ARRÊT (O) (OFF).
AVERTISSEMENT :
Une fois le commutateur mis en position d’ARRÊT
(O), le fer continue de tourner. Attendre l’arrêt
complet du fer avant de continuer le travail. Le
non-respect de cet avertissement peut entraîner
des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir la figure 6, page 14.
Pour régler la vitesse de toupie, tourner la molette située sur
le avant du boîtier moteur. Tourner la molette vers la gauche
pour augmenter la vitesse. Les chiffres plus élevés du cadran
indiquent des vitesses plus élevées. Tourner la molette vers
la droit pour réduire la vitesse. La vitesse peut être réglée
entre 20 000 et 30 000 tr/min.
UTILISATION DE TOUPIE COMPACTE
Voir la figure 7, page 15.
Avant de mettre l’outil en marche, le débrancher et s’assurer
que le fer est bien serré dans le collet et que le réglage de
profondeur de coupe est correct. Ne jamais mettre l’outil en
marche lorsque la lame est en contact avec la pièce à rogner.
Une fois le travail terminé, écarter légèrement le fer de la
pièce. Arrêter toupie et attendre l’arrêt complet du fer avant
de l’éloigner de la pièce.
Pour le rognage, placer la base de l’outil sur la surface de
travail et maintenit fermement toupie avec la main. S’assurer
que le fer tourne à pleins vitesse avant de le mettre en
contact avec la pièce à rogner.
AVERTISSEMENT :
Éviter les positions de mains risquant de mettre
les doigts en contact avec le fer, au travers des
ouvertures de la base. L’insertion des doigts
dans les ouvertures de la base peut causer des
coupures ou brûlures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais iutiliser un fer de plus de 28,6 mm
(1-1/8 po) avec cette rogneuse. L’usage de fers de
plus grande taille peut causer une perte de contrôle
et entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser un fer de finition dont la vitesse
nominale est de moins de 30 000 r/min sur cette
rogneuse. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.

9 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la base pour le rognage de laminés.
L’utilisation de toupie sans la base ou avec la base
incorrecte peut entraîner des blessures graves.
DIRECTION D’ENGAGEMENT
Voir les figures 8 et 9, page 15.
Le moteur de la toupie et la fraise tournent en sens horaire.
Cela donne à l’outil une légère tendance à tourner en sens
anti-horaire, en particulier pendant l’accélération du moteur.
L’outil doit être engagé sur la pièce de gauche à droite. Ainsi,
le sens de rotation du fer tire l’outil contre la pièce usinée.
Si toupiee est engagée dans le sens contraire, la force de
rotation du fer a tendance à projeter l’outil à l’écart de la
pièce. Un rebond peut causer la perte de contrôle.
Étant donné la vitesse de rotation extrêmement élevée, il y a
très peu de rebond lorsque l’avance est normale. Toutefois,
si le fer heurte un noeud, un grain dur ou un objet étranger
gênant la progression normale, un léger rebond peut se
produire. Ce rebond suffit à affecter la précision de l’usinage
si l’on n’y est pas préparé. Un tel rebond se produit toujours
dans le sens inverse du sens de rotation du fer.
Pour éviter le rebond, planifier la configuration et le sens de
l’avance - de manière à toujours pousser l’outil, afin de le
maintenir contre le dispositif de guidage utilsé - c’est-à-dire
dans le sens de rotation du fer. L’outil doit être poussé de
façon que les tranchants du fer mordent continuellement
dans du bois neuf (non coupé).
VITESSE D’ENGAGEMENT CORRECTE
Des résultats professionnels ne peuvent être obtenus
qu’avec un réglage soigneux et une vitesse d’avance
correcte.
La vitesse d’engagement à utiliser dépend de plusieurs
facteurs :
la dureté et la teneur en humidité de la pièce
la profondeur de coupe
le diamètre du fer
Pour la coupe de rainures peu profondes dans les bois
tendres, tels que le pin, une vitesse élevée peut être utilisée.
Pour les coupes profondes dans les bois durs, tels que le
chêne, utiliser une vitesse d’avance plus basse.
Plusieurs facteurs contribuent au choix de la vitesse
d’avance.
La vitesse utilisée ne doit pas causer un ralentissement
du moteur.
La vitesse utilisée doit permetre au fer d’avancer
fermement et de produir un coupeau spirale continu, ou
s’il sagit d’un laminé, un bord lisse.
Écouter le son produit par le moteur. Un son aigu signifie
que l’avance est trop lente. Un son grave et étouffé
signale un forçge de l’avance.
Observer la progression de chaque taille. Une avance trop
lente peut également causer la déviation de la toupie de
la ligne de coupe prévue. Une avance forcée rend l’outil
plus difficile à maintenir du fait de la perte de vitesse.
Observer les copeaux produits par la coupe. Si l’outil
es avancé trop lentement il entame ou brûle le bois. Si
l’avance est trop rapide, le fer taille des copox de grande
taille et laisse des marques dans le bois.
Toujours effectuer un essai sur une chute de bois ou de
laminé avant de commencer le travail. Toujours saisir et
maintenir fermement l’outil lors du travail.
Pour la taille d’une rainure étroite et peu profonde dans un
bois tendre et sec, la vitesse d’avance correcte est la vitesse
à laquelle toupie peut être déplacée contre la ligne guide.
Si le fer est de grande taille, la rainure profonde ou la pièce
difficile à couper, une basse vitesse peut être préférable. La
taille contre le grain peut exiger une avance plus lente que
la taille dans le sens du grain d’une même pièce.
Il n’y a pas de règle absolue. La vitesse d’avance correcte
s’acquiert avec l’usage et l’expérience.
AVANCE FORCÉE
Voir la figure 10, page 15.
La vitesse de rotation de toupie étant extrêmement élevée
(20 000à 30 000 r/min), celle-ci effectuera des coupes nettes
et lisses si elle tourne librement, sans être surchargée par
une avance forcée. Les trois facteurs qui causent une avance
forcée sont la taille du fer, la profondeur de coupe, et les
caractéristiques de la pièce. Plus le fer est gros et plus la
coupe est profonde, plus l’avance doit être lente. Si le bois
est très dur, noueux, résineux ou humide, la vitesse d’avance
doit être réduite encore davantage.
Un rognage propre et net ne peut être obtenu que lorsque le
fer tourne à relativement haute vitesse et mord légèrement,
produisant de petits copeaux, nettement taillés. Si toupie est
poussée trop vite, la vitesse de rotation du fer par rapport
à la vitesse d’avance devient inférieure à la normale. De ce
fait, le fer découpe de plus gros copeaux. Plus les copeaux
sont gros, plus la finition est grossière. En outre, la taille de
plus gros copeaux exigeant davantage de puissance, le
moteur de la toupie risque d’être surchargé.
Si la vitesse d’avance est forcée à l’extrême, la vitesse de
rotation du fer est réduite au point que les copeaux sont
si gros qu’ils sont partiellement arrachés au lieu d’être
nettement coupés. Ceci cause l’éclatement et l’entaillage
de la pièce.
AVANCE TROP LENTE
Voir la figure 10, page 15.
Lorsque toupiee est avancée trop lentement sur la pièce,
le fer n’attaque pas le bois assez vite pour découper
des copeaux, au lieu de cela, il racle de petite particules
semblables à de la sciure. Le râpement produit de la chaleur,
ce qui risque de vitrifier, de brûler ou d’abîmer le bois etde
surchauffer le fer. Des fers émoussés peuvent également
contribuer au raclage et au brûlage.

10 - Français
UTILISATION
En outre, lorsque le fer râpe au lieu de couper, la toupie est
plus difficile à contrôler. Lorsque la charge exercée sur le
moteur est pratiquement nulle, le fer tourne à une vitesse
proche du maximum et a une tendance beaucoup plus
grande que la normale à rebondir sur la pièce (en particulier
si le grain du bois est prononcé, avec des portions dures
et tendres). De ce fait, la coupe peut être ondulée au lieu
de droite.
PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 11, page 15.
La profondeur de coupe affecte la vitesse d’avance et la
qualité de la coupe. L’usage d’une profondeur de coupe
correcte peut réduire les risques d’endommagement du
moteur et du fer.
Une coupe plus profonde demande une avance plus lente
qu’une coupe peu profonde. Une profondeur de coupe
excessive ralentit l’avance au point que le fer râpe le bois
au lieu de le couper et n’est donc pas recommandée.
Une coupe tro profonde peut causer la cassure des fers de
petite taille. Les fers de petite taill,e dont le diamètre n’est
que de 1,6 mm (1/16 po) se brisent facilement lorsqu’ils sont
soumis à une poussée latérale excessive. Bien qu’un fer
de plus grande taille risque moins de se briser, si la coupe
est trop profonde, il peut s’avérer très difficile de guider et
contrôler l’outil.
C’est pourquoi nous recommandons de ne pas dépasser
une profondeur de coupe de 3,2 mm (1/8 po) à chaque
passe, quelle que soit la taille du fer, la dureté ou l’état de
la pièce de bois. Cela permet d’obtenir des résultats de
qualité supérieure.
Par conséquent, lorsqu’une coupe plus profonde est
nécessaire, effectuer plusieurs passes en abaissant le fer de
3,2 mm (1/8 po) à chacune. Pour gagner du temps, effectuer
toutes les coupes désirée à une même profondeur avant
d’abaisser le fer pour les coupes suivantes. Cela assurera
l’uniformité de la profondeur lors de l’exécution de la passe
finale.
AVERTISSEMENT :
Si la profondeur de coupe désirée ne peut pas
être obtenue en une seule passe en toute sécurité,
effectuer deux passes ou plus. Ne pas tailler plus
de 3,2 mm (1/8 po) par passe. L’usage de fers de
plus grande taille peut causer une perte de contrôle
et entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 12, page 15.
Débrancher la toupie.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide à la position
ouverte.
Appuyer sur levier de dégagement moteur et le tenir enfoncé.
Faire glisser la portion boîtier du moteur de toupie vers
l’avant jusqu’à ce que pa pointe du fer touche la pièce. À
ce point, la profondeur de coupe est de zéro. Desserrage
le levier de dégagement moteur.
NOTE : Le levier à dégagement moteur permet d’obtenir
une grande profondeur de coupe.
Utiliser microréglage de la profondeur, ajuster la position
de l’outil pour obtenir la profondeur de coupe désirée en
relevant ou abaissant le boîtier du moteur. Pour abaisser
le boîtier du moteur, tourner le bouton de microréglage
de la profondeur vers la flèche « DOWN » (pointant vers
le bas) située sur le côté du bouton.
NOTE : Pour régler la profondeur de coupe à zéro, tenir
la toupie en place et tourner le bouton de microréglage
de la profondeur jusqu’à ce qu’il indique « O ».
La profondeur du fer est indiquée sur l’échelle de
profondeur de coupe sur le boîtier du moteur. Chaque
graduation de l’échelle représente 1,6 mm (1/16 po).
Utiliser le bord supérieur de la base en fonte (indicateur
de profondeur de coupe) comme référence lors du réglage
de la profondeur de coupe.
Lorsque la profondeur de coupe est atteint. Pousser le
levier de dégagement moteur à la position fermeture.
AVERTISSEMENT :
Éviter l’ouverture de la base. Tout contact avec
le fer en rotation infligerait des blessures graves.
USAGE DU GUIDE DE CHANT
Voir la figure 13 et 14, page 16.
Utiliser le guide de chant pour découper ou rogner les pièces
droites ou courbe de bordures.
Débrancher la toupie.
Visser les tiges du guide dans la base et les serrer avec
un tournevis à lame plate.
Glisser le guide de chant sur les tiges.
Retirer les deux vis papillon du guide à roulement et les
installer sur le guide de chant.
Mesurer la distance correcte de décalage du fer ou, dans
le cas d’un rognage, placer le fer contre le bord de la
pièce.
Serrer les deux vis papillon pour assujettir le guide de
chant.
Déplacer toupie le long de la pièce, en gardant le guide
en contact cpnstant avec le bord de la pièce.

11 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou de procéder à
un entretien quel qu’il soit, s’assurer que le
commutateur est en position arrêt ( O ), attendre
l’arrêt complet de toutes les pieces et débranchez
l’outil de la source d’alimentation. Le non-respect
de ces instructions peut entraîner la mort, des
blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette precaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 15, page 16.
Débrancher toupie.
Si un fer est installé, le retirer.
Retirer le couvercle des balais et le rondelle à l’aide d’un
tournevis plat.
Retirer les balais.
Regarder s’ils sont excessivement usés. S’ils le sont, les
remplacer (par paire). Ne jamais remplacer un seul balai.
Remettre les balais en place.
S’assurer que les que les encoche du couvercle de ressort
sont alignées, de manière à ce que le couvercle soit à
plat sur le ressort.
Réinstaller le rondelle et le couvercle et le serrer à l’aide
d’un tournevis. Ne pas trop serrer.
Répéter l’opération de l’autre côté.
Toupie est maintenant prête à l’emploi.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR
14 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter
le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.

2 - Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. La inobservancia de las advertencias
e instrucciones puede causar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases
y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes
afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de la
captación de polvo puede reducir los peligros relacionados con éste.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente
o retire el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle
cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS

3 - Español
Sostenga la herramienta eléctrica de las superficies de
sujeción aisladas, debido a que la fresa puede hacer
contacto con su propio cordón. Para cortar una cable cargado
cargue las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y dé una descarga eléctrica al operador.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura.
Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo lo hace in-
estable y puede causar una pérdida de control.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión
seria.
Siempre use gafas de seguridad. Los anteojos de uso diario
tienen lentes resistentes a impactos únicamente; NO son
anteojos de seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón
eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de
una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para un cordón de
extensión de 50 pies (15 metros) de largo o menos. No
se recomienda utilizar un cordón con más de 100 pies
(30 metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes
en la misma antes de usar esta herramienta. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en
la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga
eléctrica o de lesiones.de descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD TUPI COMPACTO
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el
polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65

4 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V
Volts Voltaje
A
Amperes Corriente
Hz
Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W
min
Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min
Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada
con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños
físicos.

5 - Español
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado
para proteger al usuario contra las descargas
eléctricas resultantes de la ruptura del cableado
interno de la herramienta. Observe todas las
precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro
de corriente de 120 Volts, 60 Hertz, de corriente alterna
solamente (corriente normal para uso doméstico). No
utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una
caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia
y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” o "W" en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS

6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Portafresas ....................................................... 6,4 mm (1/4 pulg.)
Velocidad en vacío ................................De 20 000 a 30 000 r/min
Corriente de entrada .................................120 Volts, 5,5 A, 60 Hz
Interruptor .........................................................................Glissière
FAMILIARÍCESE CON SU TUPI COMPACTO
Vea la figura 1, página 14.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma y
en este manual, y se debe comprender también el trabajo que
intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de seguridad
del mismo.
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CORTE
La Tupi tiene una escala de profundidad situado en el lateral
de conjunto del motor completo.
GUÍA PARA CANTOS
La guía para cantos mantiene la fresa a cierta distancia del canto
de las piezas de trabajo rectas.
LUZ DE TRABAJO CON DIODO LUMINISCENTE
La luz de trabajo LED brinda mayor iluminación en pos de una
visión más clara del área de corte.
AJUSTE DE CONTROL DE
MICROPROFUNDIDAD CON FUNCIÓN DE
RESTABLECIMIENTO A CERO
El ajuste de control de microprofundidad con función de restab-
lecimiento a cero permite hacer cambios de profundidad de corte
precisos.
MOTOR
La tupi dispone de un potente motor de 5.5 amperes de imán
permanente con suficiente potencia para manejar numerosos
trabajos de recorte.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
La herramienta posee protección integrada que protege al motor
durante las sobrecargas. Cuando se fuerza la herramienta o se so-
brecarga el motor, la tupi apagará automáticamente la herramienta.
No fuerce la herramienta.
PASADOR DE LIBERACIÓN MOTOR
La tupi tiene una palanca de desenganche motor que permite re-
alizar ajustes de gran profundidad de corte en forma rápida y fácil.
ZONA DE SUJECIÓN SOBREMOLDEADA
Zona de sujeción sobremoldeada que permite l'amélioration
de l'adhérence et de confort.
SEPARABLE BASE
La separable base que permite un acceso más fácil a tuerca
del portaherramientas.
RONDA BASE
La ronda base hace que sea más fácil de girar cuando la
herramienta de recorte con un guía para cantos.
COMMUNTATEUR À GLISSIÈRE
El communtateur à glissière es de arranque suave para prolongar
la vida de servicio del motor y confiere al operador más control al
arrancar la Tupi.
BLOQUEO DEL HUSILLO
Una traba de husillo asegura el husillo de manera que sólo se
necesita una llave para aflojar la tuerca del portaherramientas y
cambiar las fresas.
SUBBASE CUADRADA
La subbase cuadrada facilita el trabajo con bordes rectos.
SELECTOR DE VELOCIDAD GIRATORIO
El selector de velocidad giratorio está situado en la parte delantero
del alojamiento del motor y permite ajustar la velocidad de la fresa,
de 20.000 a 30.000 rev./min.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un
producto que no se encuentra ensamblado de forma
correcta y completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
ARMADO
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Tupi compacto con círculo base
Llave de tuerca
Guía para cantos
Barras guía (2)
Fresa de recortar a ras con cojinete
Bolsa de herramientas
Subbase cuadrada
Manual del Operador

7 - Español
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente
antes de terminar de armarla. De lo contrario la
unidad puede ponerse en marcha accidentalmente,
con el consiguiente riesgo de lesiones corporales
serias.
RETIRE LA BASE
Vea la figura 2, página 14.
Desenchufe la tupi.
Coloque la palanca de palanca de afloje rápido en
posición abierta.
Sujete la base con una mano. Sujete zona de sujeción
sobremoldeada con una mano.
Oprima la pasador de liberación motor. Coloque la
conjunto del motor completo lejos de la base hasta que
se separan.
Conexión de la conjunto de alojamiento motor a la base:
Oprima la pasador de liberación motor.
Alinee el conjunto del motor completo con la base y
empuje el conjunto del motor completo en el base.
NOTA: Esto requiere algo de fuerza para superar el motor
resorte de retención.
Aflojar la pasador de liberación motor y coloque la
palanca de palanca de afloje rápido en posición cierre.
ADVERTENCIA:
Si se dispone a cambiar una fresa inmediatamente
después de usarla, no toque la tuerca del
portaherramientas, la fresa o el portaherramientas
con los dedos ni con las manos, que que pueden
estar calientes. Siempre use la llave suministrada
para evitar sufrir quemaduras.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS FRESAS
Vea la figura 3, página 14.
Desenchufe la tupi.
Coloque la palanca de palanca de afloje rápido en
posición abierta.
Oprima la pasador de liberación motor y mueva la base
para obtener acceso a la tuerca del portaherramientas.
No es necesario sacar la base.
Oprima el botón de bloqueo del eje y gire el husillo hasta
que se trabe.
Gire la llave en sentido contrario a las agujas del
reloj para aflojar la tuerca del portaherramientas. El
portaherramientas está maquinado con tolerancias
precisas para admitir fresas con vástagos de 6,4 mm
(1/4 pulg.) de diámetro.
Si va a instalar la fresa por primera vez, puede hacerlo
una vez que ha aflojado la tuerca del portaherramientas.
Si va a cambiar la fresa, ésta sale fácilmente del
portaherramientas tras aflojar la tuerca de éste.
NOTA: La punta de la fresa tiene una capa de cera
protectora que debe quitarse antes de usar la fresa por
primera vez. Simplemente desprenda la capa de cera y
asegúrese de eliminar todo rastro de cera antes de utilizar
la tupi.
Introduzca el vástago de la fresa en el portaherramientas
hasta que toque el fondo y luego extráigalo
aproximadamente 1,6 mm (1/16 pulg.). Esto permite la
expansión cuando se calienta la fresa.
Apriete firmemente la tuerca del portaherramientas, gírelo
a la derecha, usando el extremo grande de la llave de
tuercas.
ADVERTENCIA:
Si la tuerca del portaherramientas no está apretada
firmemente, se podría salir la fresa al usarse
la herramienta, como consecuencia posibles
lesiones serias.
Oprima la pasador de liberación motor y coloque la base
nuevamente en una posición operativa.
Tire la palanca de palanca de afloje rápido en posición
cerrado.
MONTAJE DE LA SUBBASE CUADRADA
Vea la figura 4, página 14.
Desenchufe la tupi.
Coloque la tupi en posición invertida para extraer los
cuatro tornillos de la subbase y la subbase redonda.
Fije la subbase cuadrada usando los mismos tornillos.
Apriete los tornillos firmemente, pero no demasiado.
ADVERTENCIA:
Para recortar laminados, siempre use la base. Usar
la tupi sin una base o usar una base incorrecta
puede causar lesiones serias.
ARMADO

8 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Póngase la protección ocular marcada conforme
al ANSI Z87. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio
no recomendado por el fabricante de esta
herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
AVISO:
Si el motor se sobrecarga durante el funcionamiento,
esta herramienta se apagará automáticamente.
Para restablecerla, ponga el interruptor del tupi en
APAGADO (O), y luego en ENCENDIDO (I), luego
ajuste el método de funcionamiento necesario para
evitar una condición de sobrecarga.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Recorte liso profesional de laminados
Ebanistería, recorte de cubiertas de muebles y trabajo
de acabado
Recorte de madera y plásticos
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA TUPI
COMPACTO
Vea la figura 5, página 14.
Para ENCENDER la Tupi, ponga el interruptor de la parte
superior de la tupi en la posición de ENCENDIDO (I).
NOTA: La tupi ofrece la característica de encendido
suave. La tupi comienza a una velocidad lenta y
gradualmente aumenta hasta llegar a la velocidad puesta
en el selector de velocidad giratorio.
Al terminar regrese el interruptor a la posición de
APAGADO (O).
ADVERTENCIA:
La fresa continúa girando después de ponerse el
interruptor en la posición de apagado (O). Espere
a que la hoja se detenga por completo antes de
continuar. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD
Vea la figura 6, página 14.
Para ajustar la velocidad de la Tupi, gire el selector de
velocidad giratorio situado en la parte delantero del
alojamiento del motor. Para aumentar la velocidad, gire el
selector giratorio hacia la izquierdo. Los números más altos
en el selector indican mayores velocidades. Para disminuir
la velocidad, gire el selector giratorio hacia la derecha. La
velocidad es ajustable de 20 000 a 30 000 rev./min.
UTILIZACIÓN DE LA TUPI COMPACTO
Vea la figura 7, página 15.
Antes de encender la tupi, desconéctela y asegúrese de que
la fresa esté firmemente apretada en el portaherramientas
y de que esté debidamente ajustada la profundidad de
corte. Nunca encienda la tupi con la fresa tocando la pieza
de trabajo.
Después de terminar un corte, aleje levemente la fresa
de la superficie cortada. Apague la tupi y espere a que se
detenga completamente la fresa antes de retirar la base de
la superficie de trabajo.
Al cortar, acomode la base de la tupi en la superficie de
trabajo y sostenga firmemente el cuerpo de la tupi con la
mano. Asegúrese de que la tupi esté funcionando a toda
velocidad antes de tocar la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Evite toda posición de la mano que pueda exponer
los dedos a la fresa a través de las áreas abiertas
de la base de la tupi. Los dedos que entren en
la abertura de la base de la tupi pueden resultar
cortados o quemados seriamente.
ADVERTENCIA:
Nunca instale ninguna fresa con un diámetro
mayor de 28,6 mm (1-1/8 pulg.) en esta tupi. Si
se utilizan fresas más grandes puede producirse
una pérdida de control y posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice con esta tupi ninguna fresa de
recortar que tenga una velocidad nominal inferior
a 30.000 r/min. De lo contrario podrían producirse
lesiones serias.

9 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Para recortar laminados, siempre use la base. Usar
la tupi sin una base o usar una base incorrecta
puede causar lesiones serias.
DIRECCIÓN DE AVANCE Y EMPUJE
Vea las figuras 8 y 9, página 15.
El motor de la tupi y la fresa giran hacia la derecha. Esto da
a la herramienta una leve tendencia a girar hacia la izquierda
en las manos, especialmente cuando el motor arranca.
Avance la tupi hacia la pieza de trabajo de izquierda a
derecha. Cuando se avanza la tupi de izquierda a derecha,
el giro de la fresa tira de la tupi hacia la pieza de trabajo. Si
se avanza en la dirección opuesta, las fuerzas de rotación
de la fresa girando tienden a empujar la tupi alejándola de la
pieza de trabajo, causando así un contragolpe. Esto podría
causar la pérdida de control de la tupi.
Debido a la velocidad de giro sumamente alta de la fresa
al avanzar la unidad correctamente, existe muy poco con-
tragolpe en condiciones normales. Sin embargo, si la fresa
toca un nudo, fibras duras u objetos extraños que afecten
el avance normal de la acción de corte, podría haber un leve
contragolpe. El contragolpe es suficiente para afectar la recti-
tud del corte si no se está preparado. Tal contragolpe siempre
ocurre en la dirección opuesta al sentido de giro de la fresa.
Para protegerse contra un contragolpe como tal, planifique
los ajustes y la dirección de avance para que siempre esté
empujando la herramienta —o mantenerla contra lo que esté
utilizando como guía para el corte— en la misma dirección
en que se mueve el borde de corte de la fresa. El empuje
debe hacerse en una dirección tal que mantenga los bordes
afilados de la fresa cortando de forma continua y recta en
madera nueva (sin cortar).
VELOCIDAD DE AVANCE CORRECTA
Todo recorte y fresado de cantos profesional depende de
una cuidadosa preparación y de seleccionar la velocidad
de avance adecuada.
La velocidad correcta de avance depende de:
la dureza y contenido de humedad de la pieza de trabajo
la profundidad de corte
el diámetro de corte de la fresa.
Al fresar ranuras de poca profundidad en maderas blandas
como el pino, pueden usarse velocidades de avance más
elevadas. Al efectuar cortes profundos en maderas duras
como el roble, debe usarse una velocidad más lenta de
avance.
Hay varios factores que le ayudarán a seleccionar la
velocidad de avance correcta.
Escoja una velocidad que no aminore la velocidad de giro
del motor de la tupi.
Escoja una velocidad a la cual la fresa avance firme
y seguramente para producir una espiral continua de
virutas uniformes o un canto recortado liso en el laminado,
según sea el caso.
Escuche el sonido del motor de la tupi. Un sonido agudo
significa que está avanzando la unidad muy lentamente.
Un sonido grave indica un avance forzado.
Revise el avance logrado en cada corte. Un avance
demasiado lento puede causar que la tupi se desplace
en una dirección errónea con respecto a la línea de
corte original. Un avance forzado aumenta el esfuerzo
de sostener la herramienta y produce una pérdida de
velocidad.
Observe las virutas generadas al cortar. Si se avanza la
tupi con demasiada lentitud se quema la madera. Si se
avanza la tupi con demasiada rapidez, corta virutas muy
grandes de madera y deja marcas de gubia.
Siempre efectúe un corte de prueba en una pieza de
desecho de madera igual a la de la pieza de trabajo antes
de comenzar. Al utilizar la tupi siempre sujétela y sosténgala
firmemente con ambas manos.
Si va a fresar una ranura poco profunda de diámetro pequeño
en madera suave seca, la velocidad de avance adecuada
puede determinares por la velocidad a la que puede
desplazar la tupi a lo largo de la línea guía. Si la fresa es
grande, el corte es profundo o la pieza de trabajo es dura de
cortar, la velocidad de avance posiblemente deba ser lenta.
Un corte a contrahilo puede requerir un paso más lento que
un corte idéntico al hilo en la misma pieza de trabajo.
No hay reglas fijas. A base de práctica y uso se aprende la
velocidad de avance adecuada.
AVANCE FORZADO
Vea la figura 10, página 15.
La tupi es una herramienta de velocidad sumamente alta (de
20 000 a 30 000 r/min), y efectúa cortes limpios y uniformes
si se le permite funcionar libremente sin la sobrecarga de
un avance forzado. Tres factores que causan un “avance
forzado” son el tamaño de la fresa, la profundidad de corte
y las características de la pieza de trabajo. Cuanto más
grande es la fresa o más profundo el corte, mayor será la
lentitud de avance de la tupi. Si la madera es muy dura,
nudosa, gomosa o húmeda, debe bajarse la velocidad de
la operación aún más.
Un recorte de laminados y un fresado cantos limpio y
uniforme únicamente se logra cuando la fresa gira a
velocidades relativamente altas y corta trozos muy pequeños
para producir partículas minúsculas y bien cortadas. Si se
fuerza la tupi a un avance demasiado rápido, la velocidad de
giro de la fresa será menor que la normal en relación con su
movimiento de avance. Como resultado, la fresa debe cortar
trozos más grandes al girar. trozos más grandes significan
virutas más grandes y un acabado más áspero. Debido a
que los corte más grandes requieren más potencia, el motor
podría sobrecargarse.
En condiciones de avance sumamente forzado, la velocidad
relativa de la fresa puede reducirse tanto —y los trozos que
tiene que cortar son tan grandes— que las virutas se arrancan
parcialmente en vez de cortarse completamente. esto causa
astilladuras y marcas de gubia en la pieza de trabajo.

10 - Español
FUNCIONAMIENTO
AVANCE DEMASIADO LENTO
Vea la figura 10, página 15.
Al avanzar la tupi muy lentamente hacia la pieza de trabajo,
al girar la fresa no penetrará en la madera con la rapidez
suficiente para cortar apropiadamente; en vez de ello, raspa
partículas de aserrín. El raspado produce calor, lo cual puede
cristalizar, quemar o estropear el corte y puede calentar
excesivamente la fresa. Las fresas desafiladas también
pueden contribuir a las raspaduras y quemaduras.
Cuando la fresa está raspando en vez de cortar, se dificulta
más controlar la tupi. Cuando el motor está prácticamente
sin carga alguna, la fresa gira casi a la velocidad máxima,
y tiene una tendencia, mucho mayor que la normal, para
rebotar de los lados del corte, especialmente si la madera
tiene fibras pronunciadas con áreas duras y blandas. El corte
producido puede tener lados ondulados en vez de ser rectos.
PROFUNDIDAD DEL CORTE
Vea la figura 11, página 15.
La profundidad de corte afecta la velocidad de avance y la
calidad del corte. Usando la profundidad de corte adecuada
puede aminorarse la posibilidad de dañar el motor de la
tupi y la fresa.
Un corte más profundo requiere una velocidad de corte
más lenta que un corte menos profundo. No se recomienda
efectuar un corte tan profundo que disminuya la velocidad
de avance de manera que la fresa esté raspando en lugar
de cortar.
Un corte demasiado profundo puede causar la rotura de
las fresas pequeñas. Las fresas que tienen 1/16" (1,6 mm)
de diámetro se rompen fácilmente cuando se someten a
un empuje lateral muy fuerte. Una fresa grande quizá no
se rompa, pero si se intenta un corte demasiado profundo,
puede resultar un corte áspero, y podría ser muy difícil guiar
y controlar la fresa como se desee.
Se recomienda no exceder profundidades de corte mayores
de 3,2 mm (1/8 pulg.) por pasada, independientemente del
tamaño de la fresa o de la suavidad o estado de la pieza de
trabajo. Así se produce un corte de mayor calidad.
Para efectuar cortes más profundos, es necesario efectuar
tantas pasadas sucesivas cuantas se requieran, bajando la
fresa 3,2 mm (1/8 pulg.) en cada nueva pasada. Con el fin
de ahorrar tiempo, realice todos los cortes necesarios a la
misma profundidad, y después baje la fresa para la pasada
siguiente. Así se asegura también una profundidad uniforme
al terminar la pasada final.
ADVERTENCIA:
Si la profundidad de corte deseada es mayor de la
que puede cortarse en una sola pasada, efectúe
los cortes en dos o más pasadas. No corte más
de 3,2 mm (1/8 pulg.) en una sola pasada. Una
profundidad de corte excesiva puede producir
una pérdida de control y posibles lesiones serias.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Vea la figura 12, página 15.
Desenchufe la tupi.
Tire del pasador del palanca de afloje rápido hacia la
posición abierta.
Oprima y sujete pasador de liberación motor.
Deslice hacia arriba la sección del alojamiento del motor
de la tupi hasta que la punta de la fresa alcance la
superficie de trabajo. En este punto la profundidad de
corte es cero. Aflojar pasador de liberación motor.
NOTA: Las configuraciones de corte de gran profundidad
se pueden realizar utilizando la pasador de liberación
motor.
Using the microdepth adjustment knob, ajuste la posición
de la tupi para obtener la profundidad de corte deseada;
para ello, suba o baje la sección del alojamiento del motor.
Para mover el alojamiento del motor hacia abajo, gire
la perilla de ajuste de microprofundidad hacia la flecha
“DOWN” (abajo) situada en un lado de la perilla..
NOTA: Para configurar la profundidad de corte en cero,
sujete la tupi tupi en su lugar y gire la perilla de ajuste de
microprofundidad hasta que se ubique en “0”.
La profundidad de corte de la fresa puede leerse en la
escala de profundidad de corte en el alojamiento del
motor. Cada marca de la escala indica 1/16" (1,6 mm)
de cambio en el ajuste de la profundidad. Básese en el
borde superior de la base de metal fundido (el indicador
de profundidad de corte) como referencia al fijar la
profundidad de corte.
Lorsque la profondeur de coupe est atteint. Pousser le
palanca de afloje rápido hacia la posición cerrar.
ADVERTENCIA:
Evite el área abierta de la base de la tupi. Pueden
resultar lesiones serias si se toca la fresa en
movimiento.
UTIIZACIÓN DE LA GUÍA PARA CANTOS
Vea la figuras 13 y 14, página 16.
La guía para cantos sirve para recortar o cortar cantos rectos
o borde curvo.
Desenchufe la tupi.
Enrosque las barras guía en la base y apriételas con un
destornillador de punta plana.
Monte la guía para cantos en las barras guía.
Instale dos tornillos en la guía para cantos.
Mida la distancia adecuada para compensar la fresa, o, si
está recortando, coloque la fresa en el canto de la pieza
de trabajo.
Apriete los dos tornillos de apriete manual con el fin de
asegurar la guía para cantos.
Desplace la tupi a lo largo de la pieza de trabajo
manteniendo la guía para cantos constantemente en
contacto con el canto de dicha pieza.

11 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o de efectuar
cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de
que el interruptor de encendido esté en la posición
de apagado ( O ), espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento y desconecte el
suministro de corriente. Si no se observan estas
instrucciones, podrían producirse la muerte,
lesiones graves o daño materiales.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con
protección lateral marcada conforme al ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos
que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas
de repuesto idénticas. El empleo de piezas
diferentes podría causar un peligro o dañar
el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez podría producir lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 15, página 16.
Desenchufe la tupi.
Retire la fresa, si es que hay una instalada.
Con un destornillador de punta plana retire la tapa de la
escobilla y de arandela.
Retire el conjunto de la escobilla.
Inspeccione los conjuntos para ver si hay desgaste. Si hay
desgaste, siempre reemplace los conjuntos en parejas.
No reemplace un solo lado sin reemplazar el otro.
Coloque el nuevo conjunto de escobilla.
Asegúrese de que las muescas de la tapa del resorte
queden alineadas de tal manera que quede asentada
a ras.
Coloque la arandela y la tapa de la escobilla y apriétela
con un destornillador. No efectúe un apriete excesivo.
Repita el procedimiento en el otro lado.
Ahora ya está lista para utilizarse la tupi de laminados.
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada
de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.

12
5
4
6
0
I
I
68PF
LISTED TOOL
E206252
1
1/2
0
MADE IN CHINA
FABRIQUE EN CHINE FABRICADO EN CHINA
2401
120V
60Hz
•
5.5A
n
o
20,000-30,000/min.
1/
5
4
6
6
4
Fig. 1
A - Wrench (clé, llave de tuerca)
B - Motor retention spring (moteur ressort de
retenue, motor resorte de retención)
C - Variable speed dial (commande de vitesse
variable, selector giratorio de velocidad)
D - Micro depth adjustment knob (microréglage
de la profondeur, ajuste de control de
microprofundidad)
E - Collet nut (écrou de collet, tuerca del
portaherramientas)
F - Zero reset (fonction de remise à zéro,
función de restablecimiento a cero)
G - Guide bars (barres guides, barras guía)
H - Square subbase (équerre base, escuadra
base)
I - Edge guide (guide de chant, guía para
cantos)
J - Round subbase (rond base, círculo base)
K - Bearing flush cutter (fer à rogner à
roulement à billes noyé, fresa de recortar a
ras con cojinete)
L - Motor housing (boîtier du moteur,
alojamiento del motor)
M - Slide switch (commutateur à glisser,
interruptor de deslice)
N - Depth scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
O - Removable base (détachable base,
separable base)
P - Motor release lever (levier de dégagement
moteur, palanca de afloje motor)
Q - Quick release lever (levier de dégagement
rapide, palanca de afloje rápido)
Fig. 4
Fig. 5
A - Slide switch (commutateur à glisser,
interruptor de deslice)
B - ON (marche, encendido)
C - OFF (arrêt, apagado)
I
M
C
E
N
O
J
L
D
P
Q
B
F
G
A
K
H
Fig. 3
A
B
C
A - Screws (vis, tornillo)
B - Square subbase (équerre base, escuadra base)
C - Removable base (détachable base,
separable base)
A - Wrench (clé, llave de tuercas)
B - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
C - Collet nut (écrou de collet, tuerca del
portaherramientas)
D - Tighten (verrouiller, asegurar)
E - Loosen (desserrer, aflojar)
A
C
A
A
C
E
B
D
B
D
E
B
C
0
68PF
LISTED TOOL
E206252
1
1/2
0
MADE IN CHINA
FABRIQUE EN CHINE FABRICADO EN CHINA
2401
120V
60Hz
•
5.5A
n
o
20,000-30,000/min.
A - Quick release lever (levier de dégagement
rapide, palanca de afloje rápido)
B - Removable base (détachable base,
separable base)
C - Motor housing (boîtier du moteur, alojamiento
del motor)
D - Motor release lever (levier de dégagement
moteur, palanca de afloje motor)
E - Motor retention spring (moteur ressort de
retenue, motor resorte de retención)
Fig. 2
A - Increase speed (augmentation de la vitesse,
aumentar velocidad)
B - Decrease speed (réduction de la vitesse,
disminuir velocidad)
Fig. 6
1/
5
4
6
6
4
A
B

13
Fig. 10
A - Depth of cut (profondeur de coupe,
profundidad del corte)
B - Width of cut (largeur de coupe, anchura del
corte)
C - 2nd. pass (2ème passe, 2da. pasada)
D - 1st. pass (1ère passe, 1ra. pasada)
Fig.7
TOO SLOW / TROP LENTE /
DEMASIADO LENTO
TOO FAST / TROP RAPIDE /
DEMASIADO RÁPIDO
Fig. 11
Fig. 12
B
A
C
D
D
C
A - Zero reset (fonction de remise à zéro,
función de restablecimiento a cero)
B - Removable base (détachable base,
separable base)
C - Motor housing (boîtier du moteur,
alojamiento del motor)
D - Motor release lever (levier de dégagement
moteur, palanca de afloje motor)
E - Quick release lever (levier de dégagement
rapide, palanca de afloje rápido)
F - Depth scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
G - Micro depth adjustment knob (microréglage
de la profondeur, ajuste de control de
microprofundidad)
H - Down arrow (pointant vers le bas, hacia
abajo)
5
4
6
0
C
D
E
F
B
A
H
G
0
68PF
LISTED TOOL
E206252
1
1/2
0
MADE IN CHINA
FABRIQUE EN CHINE FABRICADO EN CHINA
2401
120V
60Hz
•
5.5A
n
o
20,000-30,000/min.
68PF
LISTED TOOL
E206252
1
1/2
0
MADE IN CHINA
FABRIQUE EN CHINE FABRICADO EN CHINA
2401 120V 60Hz
• 5.5A
n
o
20,000-30,000/min.
Fig.9
A - Thrust (poussée, empuje)
B - Rotation (rotation, giro)
C - Guide (guide, guía)
D - Feed (avancement, avance)
A
D
C
D
GUIDE INSIDE / GUIDE À L’INTÉRIEUR /
GUÍA ADENTRO
GUIDE OUTSIDE
GUIDE À L’EXTÉRIEUR /GUÍA AFUERA
A
C
B
B
C
A
Fig.8
A - Trimmer feed direction (direction
d’engagement, dirección de avance de la
recortadora)
B - Trim end grains first (rogner d’abord le grain
en bout, recorte primero los extremos de la
fibra)
C - Bit rotation (rotation du fer, giro de la fresa)
A
B
A
C

14
6
5
4
1/
6
4
1/
5
4
6
6
4
Fig. 15
Fig. 14
B
A
A - Brush assembly (ensemble de balai,
conjunto de la escobilla)
B - Brush cap (couvercle de balai, tapa de la
escobilla)
6
5
4
1/
6
4
A - Thumb screws (vis papillon, tornillos de
apriete manual)
B - Edge guide (guide de chant, guía para
cantos)
C - Guide bars (barres guides, barras guía)
Fig. 13
A
B
C

15
NOTES / NOTAS

987000-536
4-7-16 (REV:07)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1-1/2 PEAK HP COMPACT ROUTER
TOUPIE COMPACTE DE 1-1/2 HP DE PUISSANCE DE CRÊTE
TUPI COMPACTO DE 1-1/2 HP MÁXIMO
R2401
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO.
____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
