
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MMR08..
MMR15..
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
ar
مادختسا تاداشرإ

de Deutsch 3
en English 9
fr Français 14
it Italiano 20
nl Nederlands 26
da Dansk 31
no Norsk 36
sv Svenska 41
Suomi 46
es Español 51
pt Português 57
el Ελληνικά 63
tr Türkçe 70
pl Polski 78
uk Українська 84
ru Pycckий 90
ar
ةيبرعلا
104

3
Zu Ihrer Sicherheit
de
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um
wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu
erhalten.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist nur
geeignet zum Zerkleinern bzw. Vermischen von Lebensmitteln.
Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen
bzw. Gegenständen benutzt werden. Gebrauchsanleitung
bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Generelle Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. Dieses
Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Dieses Gerät darf von
Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung
ist von Kindern fernzuhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden. Vorsicht beim Hantieren mit
scharfen Schneidmessern und beim Leeren der Schüssel sowie
beim Reinigen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild
anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen. Zuleitung nicht über scharfe
Kanten oder heiße Flächen ziehen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur
durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.

4
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
de
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
W Verletzungsgefahr
W Stromschlaggefahr
Gerät nur mit Originalzubehör betreiben. Becher nicht auf
heißen Untergrund stellen. Vorsicht bei der Verarbeitung heißer
Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen.
Das Gerät nicht mit feuchten Händen bedienen, unter fließendes
Wasser halten oder in Flüssigkeiten eintauchen. Motor-Einheit nur bei
Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals leer laufen lassen.
Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die
Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf
stehend benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.
W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer
Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem
Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach.
W Verbrühungsgefahr
Bei schäumender oder heißer Flüssigkeit maximal 0,5 Liter bei
Kunststoff- oder 1,0 Liter bei Glasbecher einfüllen und verarbeiten.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit ......................................3
Generelle Sicherheitshinweise ...................3
Sicherheitshinweise für dieses Gerät .........4
Auf einen Blick ............................................5
Bedienen ....................................................5
Nach der Arbeit ...........................................6
Reinigen .....................................................6
Praktische Tipps und Rezepte ....................6
Entsorgung .................................................7
Garantiebedingungen .................................7
Anwendungsbeispiele.................................8

5
Auf einen Blick
de
In dieser Gebrauchsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
X Bild 1
a Motor-Einheit
Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes
und Ändern der Betriebsart
Ì Dauer-Betrieb
= Motor-Einheit nach unten drücken
Ë Intervall-Betrieb (I)
= Motor-Einheit nach unten drücken,
festhalten, loslassen – nach unten
drücken, festhalten, Ioslassen
b Schutzdeckel
Zum Verschließen des Bechers und
Festriegeln des Werkzeugs – auf
richtigen Sitz achten! Nicht verkanten!
Das Gerät kann nur bei richtig
aufgesetztem Schutzdeckel in Betrieb
gesetzt werden.
Werkzeuge (je nach Modell)
c Messer
Zum Zerkleinern von z. B. Kräutern,
Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse und
Fleisch
d Schlagscheibe
Zum Schlagen von Sahne, Eischnee,
Mayonnaise und Milchschaum
(kalte Milch, max. 8 °C)
e Ice-Crush-Messer
Zum Zerkleinern von Eiswürfeln
Becher (Mikrowellen geeignet)
f aus Kunststoff
(Fassungsvermögen: max. 800 ml)
oder
g aus Glas
(Fassungsvermögen: max. 1500 ml)
Bedienen
X Bilder 2-6
W Achtung!
Der Zerkleinerer ist nicht geeignet zum
Zerkleinern von Kaffeebohnen, Rettichen
oder Zucker. Vor der Verarbeitung
alle Hartteile entfernen (beim Fleisch
z. B. Sehnen, Knorpel oder Knochen).
Tiefgefrorenes nur mit Ice-Crush-Messer
zerkleinern.
Vor dem ersten Gebrauch Gerät und
Werkzeuge reinigen.
■ Netzkabel vollständig abwickeln.
■ Becher auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
■ Werkzeug in den Becher einsetzen.
■ Lebensmittel in Becher einfüllen.
Maßskala beachten. X Bild 2-A
■ Schutzdeckel aufsetzen – nicht
verkanten!
■ Motor-Einheit aufsetzen, einrasten
lassen. Gerät startet nicht, wenn nicht
richtig eingerastet.
■ Netzstecker einstecken.
■ Becher mit einer Hand festhalten, mit
der anderen Hand auf die Motor-Einheit
drücken:
Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern
und Schlagen von Eischnee oder Sahne
oder Intervall-Betrieb zum Stückeln von
z. B. Zwiebeln oder Obst sowie zum
Zerkleinern von Eiswürfeln.
X Bild 8
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker herausziehen, bevor Sie
das Gerät anheben oder die Abdeckung
abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf
dem Kopf stehend benutzen oder es in der
Position auseinander nehmen.

6
Nach der Arbeit
de
Nach der Arbeit
■ Netzstecker ziehen.
■ Motor-Einheit und Schutzdeckel
abnehmen.
■ Werkzeug herausnehmen, danach
Lebensmittel entnehmen.
Reinigen
W Stromschlaggefahr!
Die Motor-Einheit nie in Wasser tauchen
und nicht in der Spülmaschine reinigen.
W Verletzungsgefahr!
Messer nie mit bloßen Händen reinigen.
Bürste benutzen. Messer nur am
Kunststoffgriff anfassen.
■ Netzstecker ziehen.
■ Motor-Einheit feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
■ Werkzeuge, Becher und Schutzdeckel in
der Spülmaschine oder mit einer Bürste
unter fließendem Wasser reinigen.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B.
Rotkohl entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können. Nach
dem Zerkleinern von Zwiebeln oder
Knoblauch Becher sofort reinigen.
Zum Aufbewahren X Bild 7
■ Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln.
Praktische Tipps und
Rezepte
Damit das Arbeiten mit dem Gerät
leichter und die Ergebnisse besser
werden, können Ihnen folgende Tipps
helfen. (X „Anwendungsbeispiele“ siehe
Seite 8)
Vor dem Einsatz des Gerätes:
– Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse
vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große
Würfeln schneiden.
– Kräuter waschen, Stengel entfernen und
kurz abtrocknen.
– Käse im Kühlschrank kühlen.
– Trockenes Brot in Stücke schneiden
– Vom Fleisch Knorpel, Knochen und
Sehnen entfernen.
– Becher muss fettfrei und trocken sein,
bevor Eiweiß geschlagen wird.
Gemüsesuppe
Zutaten
– 1 Karotte
– jeweils ein kleines Stück Sellerie, Lauch,
Zucchini, Blumenkohl oder eine andere
Gemüsesorte
– 1 mittelgroße gekochte Kartoffel
– ¾ l Fleischbrühe
– Petersilie
– Basilikum (auf Wunsch)
– Salz
– schwarzer Pfeffer
– 100 g süße Sahne
– 1 Eigelb
Werkzeug: Messer
Zubereitung
■ Gemüse putzen, waschen und grob
schneiden.
■ Fleischbrühe mit Gemüse aufkochen.
■ Gekochte Suppe und das Gemüse in
den Becher geben und pürieren.
■ Pürierte Suppe zurück in den Topf
geben und mit Kräutern, Salz und
Pfeffer abschmecken.
■ Eigelb und süße Sahne vermengen
und in die Suppe einrühren. Nicht mehr
kochen lassen.

7
Entsorgung
de
Milch-Shake
Zutaten
– 300 ml kalte Milch
– 100 g Erdbeeren oder anderes Obst
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 2-3 EL Vanille-Eis
Werkzeug: Messer
Zubereitung
■ Alle Zutaten in den Becher geben und
etwa 30 Sek. mixen. Sofort servieren.
Salatdressing
Zutaten
– 200 g saure Sahne
– 200 g Joghurt
– 3 Knoblauchzehen
– 2-3 EL Ketchup
– Prise Salz
– Zucker
– 3-6 EL Essig
Werkzeug: Messer
Zubereitung
■ Alle Zutaten in den Becher geben und
etwa 20 Sek. mixen.
Mayonnaise
Zutaten
– 1 Ei
– 1 EL Senf
– 1 EL Essig
– Salz
– Pfeffer
– 100 ml Öl und zusätzlich weitere
150 ml ÖI
Werkzeug: Schlagscheibe
Zubereitung
Alle Zutaten müssen die gleiche Temperatur
haben.
■ Zutaten mit 100 ml ÖI in den Becher
geben und etwa 20 Sek. mixen.
■ 150 ml ÖI dazugeben und weitere 30 bis
45 Sek. mixen.
Honig-Butter
Zutaten für kleinen Becher (MMR08..)
– 30 g Butter (aus dem Kühlschrank)
– 100 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Zutaten für großen Becher (MMR15..)
– 50 g Butter (aus dem Kühlschrank)
– 150 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Werkzeug: Messer
Zubereitung
– Butter in kleine Stücke zerteilen.
– Butter und Honig in den Becher geben
und etwa 10 Sek. mixen.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen fi nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

8
Anwendungsbeispiele
de
Anwendungsbeispiele
Hinweis: Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, je nach
Füllmenge und Feinheitsgrad.
Lebensmittel Werkzeug Höchstmenge Anzahl der
Intervalle (I)
Ë
Zeit /
Sekunden
Ì
Glas-
Becher
Kunststoff-
Becher
Petersilie Messer 40 g 30 g 5-15 (l)
Knoblauch,
Zwiebeln
Messer 200 g 150 g 5-10 (l)
Obst / Gemüse Messer 200 g 200 g 10-15 (l)
Mandeln,
Walnüsse
Messer 250 g 200 g 20-30 s
Käse Messer 200 g 150 g 20-30 s
Fleisch Messer 200 g 200 g 15-25 s
Babynahrung Messer 200 g 200 g 10-20 s
Pfannkuchenteig Messer 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Cocktail Messer 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Gestoßenes Eis Ice-Crush-
Messer
200 g
oder ca.
8 Eiswürfel
4-6 (l)
Schlagen von
Eiweiß
Schlagscheibe 4 Eiweiß 60-90 s
4 Eiweiß 40-60 s
Schlagen von
Sahne
Schlagscheibe 400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
kürzere Einschaltzeit = kleinere Menge und/oder niedriger Zerkleinerungsgrad
längere Einschaltzeit = größere Menge und/oder höherer Zerkleinerungsgrad

9
For your safety
en
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become
familiar with important safety and operating instructions for this
appliance.
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
for processing normal quantities of food for domestic use. The
appliance is only suitable for cutting or mixing food. The appliance
must not be used for processing other substances or objects.
Please keep the Operating instructions in a safe place. If passing
on the appliance to a third party, always include the operating
instructions. Only use the appliance indoors at room temperature and
up to 2000 m above sea level.
General safety instructions
W Electric shock risk
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains. This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
The appliance must not be used by children. The appliance and its
power cord must be kept away from children. Children shall not play
with the appliance. Before replacing accessories or additional parts,
which move during operation, switch off the appliance and disconnect
from the power supply. Care shall be taken when handling the sharp
cutting blades, emptying the bowl and during cleaning. Connect and
operate the appliance only in accordance with the specifications on
the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and / or
appliance are damaged. Do not place the power cord over sharp
edges or hot surfaces. To avoid potential hazards, repairs such as
replacing a damaged cable must only be carried out by our customer
service personnel.
Safety instructions for this appliance
W Risk of injury
W Electric shock risk
Operate the appliance with original accessories only. Do not place
the jug on a hot base. Caution when processing hot liquids. Liquids
may splash during processing. Do not operate the appliance with wet
hands, do not place under running water and do not immerse in liquid.

10
Safety instructions for this appliance
en
Do not remove the motor unit until the jug has come to a standstill.
Never run the appliance at no-load.
W Risk of injury from sharp blades
Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off
the appliance continues running briefly.
W Risk of scalding
Add and process max. 0.5 litre of frothing or hot liquid in a plastic jug
or 1.0 litre in a glass jug.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our web page.
Contents
For your safety............................................9
General safety instructions .........................9
Safety instructions for this appliance ..........9
Overview...................................................10
Operating the appliance ...........................10
After using the appliance .......................... 11
Cleaning ...................................................11
Practical tips and recipes.......................... 11
Disposal ....................................................12
Guarantee.................................................12
Application examples................................13
b Cover
Used for sealing the jug and locking the
tool – ensure that the cover is attached
correctly! Do not fit the cover askew!
The appliance cannot be operated until
the cover has been attached correctly.
Tools (for some models)
c Blade
For cutting e.g. herbs, onions, fruit,
vegetables, cheese and meat
d Whisking disc
For whipping cream, beating egg whites,
making mayonnaise and milk shakes
(cold milk, max. 8 °C)
e Ice crushing blade
For crushing ice cubes
Jug (microwave-proof)
f Made of plastic
(capacity: max. 800 ml)
or
g Made of glass
(capacity: max. 1500 ml)
Operating the appliance
X Figs. 2-6
W Warning!
The cutter is not suitable for grinding coffee
beans, cutting radishes or grinding sugar.
Before processing food, remove all hard
parts (e. g. remove sinews, gristle and
bones from meat). Cut deep-frozen food
with the ice crushing blade only.
Before using the appliance for the first time,
clean the appliance and tools.
These operating instructions refer to various
models.
Overview
Please fold out the illustrated page.
X Fig. 1
a Motor unit
Used for switching the appliance on and
off and changing the operating mode
Ì Continuous operation
= Press motor unit down
Ë Intermittent operation (I)
= Press motor unit down, hold
in place, release – press down,
hold in place,release

11
After using the appliance
en
■ Completely unwind the power cord.
■ Place the jug on a smooth, clean work
surface.
■ Insert the tool into the jug.
■ Place food in the jug. Note measuring
scale. X Fig. 2-A
■ Attach the cover – do not fit askew!
■ Attach the motor unit, lock into position.
The appliance will not start if the motor
unit is not locked into position correctly.
■ Insert the mains plug.
■ Hold the jug with one hand and press
onto the motor unit with the other hand.
Continuous operation for cutting food
finely, for beating egg whites and for
whipping cream or intermittent operation
for dicing e.g. onions or fruit as well as
for crushing ice cubes.
X Fig. 8
W Risk of injury!
Pull out the mains plug before lifting up the
appliance or removing the cover. Never use
the appliance on its head or disassemble it
in this position.
After using the appliance
■ Pull out the mains plug.
■ Remove the motor unit and cover.
■ Take out the tool, then remove the food.
Cleaning
W Electric shock risk!
Never immerse the motor unit in water and
do not clean in the dishwasher.
W Risk of injury!
Never clean the blades with bare hands.
Use a brush. Take hold of the blades by the
plastic handle only.
■ Pull out the mains plug.
■ Wipe the motor unit with a damp cloth
and then wipe dry.
■ Clean the tools, jug and cover in the
dishwasher or with a brush under
running water.
Note: If processing e.g. red cabbage, the
plastic parts will become discoloured by a
red film which can be removed with a few
drops of cooking oil. After cutting onions or
garlic, clean the jug immediately.
Storing the appliance X Fig. 7
■ Wind the mains cable around the motor
unit.
Practical tips and recipes
The following tips may help you operate
the appliance more easily and obtain better
results. X “Application examples” see
page 13
Before using the appliance:
– Before processing, cut meat, cheese,
raw fruit or vegetables into approx.
1 cm / ½ in cubes.
– Wash herbs, remove stalks and dry
briefly.
– Chill cheese in the refrigerator.
– Cut dry bread into pieces.
– Remove gristle, bones and sinews from
meat.
– Before beating egg whites, ensure that
the jug is grease-free and dry.
Vegetable soup
Ingredients
– 1 carrot
– one small piece of celery, leek,
courgettes, cauliflower or another type
of vegetable
– 1 medium-sized boiled potato
– ¾ l meat stock
– parsley
– basil (if required)
– salt
– black pepper
– 100 g sweet cream
– 1 egg yolk
Tool: Blade
Preparation
■ Prepare, wash and cut the vegetables
into large pieces.
■ Bring the meat stock and vegetables to
the boil.

12
Disposal
en
■ Pour the boiled soup and vegetables
into the jug and purée.
■ Pour the puréed soup back into the pan
and season with herbs, salt and pepper.
■ Mix egg yolk and sweet cream and stir
into the soup. Do not allow to boil any
longer.
Milk shake
Ingredients
– 300 ml cold milk
– 100 g strawberries or other fruit
– 1 packet of vanilla sugar
– 2-3 tbs. vanilla ice cream
Tool: Blade
Preparation
■ Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 30 sec. Serve immediately.
Salad dressing
Ingredients
– 200 g soured cream
– 200 g yoghurt
– 3 garlic cloves
– 2-3 tbs. tomato sauce
– pinch of salt
– sugar
– 3-6 tbs. vinegar
Tool: Blade
Preparation
■ Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 20 sec.
Mayonnaise
Ingredients
– 1 egg
– 1 tbs. mustard
– 1 tbs. vinegar
– salt
– pepper
– 100 ml oil and another 150 ml oil
Tool: Whipping disc
Preparation
All ingredients must be at the same
temperature.
■ Put ingredients and 100 ml oil in the jug
and blend for approx. 20 sec.
■ Add 150 ml oil and blend for a further
30-45 sec.
Honey butter
Ingredients for small jug (MMR08..)
– 30 g butter (from refrigerator)
– 100 g honey (from refrigerator)
Ingredients for large jug (MMR15..)
– 50 g butter (from refrigerator)
– 150 g honey (from refrigerator)
Tool: Blade
Preparation
■ Cut butter into small pieces.
■ Put butter and honey in the jug and
blend for approx. 10 sec.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defi ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

13
Application examples
en
Application examples
Note: The times indicated in the following table are approximate values depending on the
quantity and degree of fineness required.
Food Tool Max. quantity Number of
intervals (I)
Ë
Time /
seconds
Ì
Glass jug Plastic jug
Parsley Blade 40 g 30 g 5-15 (l)
Garlic, onions Blade 200 g 150 g 5-10 (l)
Fruit / vegetables Blade 200 g 200 g 10-15 (l)
Almonds / walnuts Blade 250 g 200 g 20-30 s
Cheese Blade 200 g 150 g 20-30 s
Meat Blade 200 g 200 g 15-25 s
Baby food Blade 200 g 200 g 10-20 s
Pancake mixture Blade 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Cocktails Blade 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Crushed ice Ice crushing
blade
200 g or
approx.
8 ice cubes
4-6 (l)
Egg whites Whipping
(beating) disc
4 egg whites 60-90 s
4 egg whites 40-60 s
Cream Whipping
(beating) disc
400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
Shorter ON time = Smaller quantity and / or lower degree of cutting
Longer ON time = Larger quantity and / or higher degree of cutting

14
Pour votre sécurité
fr
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation
pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation
importantes visant cet appareil.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales. L’appareil ne convient que pour broyer et / ou
mélanger des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets. Rangez soigneusement
la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez
sa notice d’utilisation. N’utilisez l’appareil que dans des pièces
intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du
niveau de la mer.
Consignes générales de sécurité
W Risque d’électrocution
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu'elles soient surveillées ou
qu'elles aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles
comprennent les risques inhérents à son usage. L’utilisation
de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants, éloignez
l’appareil et son cordon de raccordement. Ne permettez jamais
aux enfants de jouer avec l’appareil. Avant de remplacer des
accessoires ou des pièces supplémentaires déplacées en service,
il faut éteindre l'appareil et le débrancher du secteur. Prudence
pendant le maniement de lames tranchantes, au moment de vider
le bol ainsi que lors du nettoyage. Ne branchez et faites marcher
l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque
signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et
l’appareil luimême ne présentent aucun dommage. Veillez à ce que
le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des
surfaces très chaudes. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées
que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.

15
Consignes de sécurité pour cet appareil
fr
Consignes de sécurité pour cet appareil
W Risque de blessure
W Risque d’électrocution
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Ne déposez
pas le gobelet sur des surfaces très chaudes. Prudence lors du
traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer
des projection de liquide. Ne saisissez pas l’appareil avec les mains
humides, ne le nettoyez pas sous l’eau courante et ne le plongez
pas dans l’eau. Ne retirez le bloc moteur du gobelet qu’après que le
moteur s’est arrêté. Ne faites jamais marcher l’appareil à vide.
W Risque de blessures avec les lames tranchantes
Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique.
L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint.
W Risque de vous ébouillanter
Lorsque le liquide mousse ou est très chaud, ne versez et ne
préparez jamais plus de 0,5 litre dans un gobelet en plastique et
plus d’un litre dans un gobelet en verre.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Sommaire
Pour votre sécurité ...................................14
Consignes générales de sécurité .............14
Consignes de sécurité pour cet appareil .. 15
Vue d’ensemble ........................................15
Utilisation ..................................................16
Après le travail ..........................................16
Nettoyer ....................................................16
Conseils pratiques et recettes ..................17
Mise au rebut ............................................18
Garantie ....................................................18
Exemples d’utilisation ...............................19
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
X Figure 1
a Bloc moteur
Pour allumer et éteindre l’appareil et
pour changer de mode
Ì Marche permanente
= Poussez le bloc moteur vers le bas
Ë Marche intermittente (I)
= Poussez le bloc moteur vers le
bas, maintenez-le dans cette position
puis relâchez, poussez-le à nouveau,
maintenez-le, puis relâchez.
b Couvercle de protection
Le couvercle sert à obturer le gobelet
et verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce
que le couvercle soit bien en assise.
Ne le coincez pas ! L’appareil ne peut
se mettre en marche qu’une fois le
couvercle en place.

16
Utilisation
fr
Accessoires (selon le modèle)
c Lame
Servant à broyer par ex. les herbes
culinaires, les oignons, les fruits et
légumes, le fromage et la viande.
d Disque fouet
Pour battre la crème, faire monter
les oeufs en neige, préparer de la
mayonnaise et faire mousser le lait
(lait froid, à 8 °C maxi.)
e Lame à broyer
Les glaçons
Gobelet (adapté aux micro-ondes)
f en plastique
(contenance : 800 ml maxi.)
ou
g en verre (contenance : 1500 ml maxi.)
Utilisation
X Figures 2-6
W Attention !
Ce broyeur ne convient pas pour broyer
le café en grains, les radis et le sucre en
morceaux. Avant de traiter des aliments,
enlevez toutes leurs parties dures (dans la
viande : les tendons, cartilages ou les os) ;
broyez les aliments surgelés avec la lame à
broyer les glaçons.
Avant la première utilisation, nettoyez
l’appareil et les accessoires.
■ Déroulez complètement le cordon
d'alimentation électrique.
■ Posez le gobelet sur un plan de travail
lisse et propre.
■ Installez l’accessoire dans le gobelet.
■ Versez les aliments dans le gobelet.
Tenez compte de l’échelle graduée.
X Figure 2-A
■ Posez le couvercle en veillant à ne pas
le coincer !
■ Posez le bloc moteur puis faites-le
encranter. L’appareil ne démarre
pas tant que le bloc moteur n’a pas
encranté.
■ Branchez la fiche mâle dans la prise de
courant.
■ Tenez le gobelet d’une main et, de
l’autre, appuyez sur le bloc moteur:
Faites marcher le bloc moteur en per-
manence pour broyer finement et pour
battre des blancs d’oeufs ou de la crème.
X Figure 8
W Risque de blessure !
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant avant de soulever l’appareil ou
de retirer le couvercle! N’utilisez jamais
l’appareil tête en bas et ne le démontez
jamais dans cette position !
Après le travail
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Retirez le bloc moteur et le couvercle de
protection.
■ Retirez l’accessoire puis les aliments.
Nettoyer
W Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais le bloc moteur dans
l’eau, ne le lavez jamais au lave-vaisselle.
W Risque de blessure !
Ne nettoyez jamais les lames avec les mains
nues. Utilisez une brosse. Ne saississez les
lames que par leur poignée en plastique.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Essuyez le bloc moteur avec un
essuietout humide puis séchez-le avec
un essuie-tout sec.
■ Vous pouvez laver les accessoires, le
gobelet et le couvercle de protection au
lave-vaisselle, ou sous l’eau du robinet
avec une brosse.
Remarque : Si vous traitez par exemple du
chou rouge, les pièces en plastique vont
prendre d’autres teintes. Quelques gouttes
d’huile de cuisine permettent de les enlever.
Après avoir broyé des oignons ou de l’ail,
nettoyez immédiatement le gobelet.
Rangement de l’appareil X Figure 7
■ Enroulez le cordon de secteur autour du
bloc moteur.

17
Conseils pratiques et recettes
fr
Conseils pratiques et
recettes
Voici quelques conseils qui vous
faciliteront les travaux avec l’appareil et
vous donneront de meilleurs résultats :
X « Exemples d’utilisation » voir page 19
Avant d’utiliser l’appareil :
– Découpez la viande, le fromage, les
fruits crus ou les légumes en dés d’env.
1 cm de côté.
– Lavez les herbes, enlevez leurs tiges et
faites sécher brièvement.
– Gardez le fromage au frais, au
réfrigérateur.
– Coupez le pain sec en morceaux.
– Retirez les cartilages, les os et les
tendons de la viande.
– Avant de battre des blancs d’oeufs,
veillez à ce que le gobelet soit sec et
à ce qu’il ne contienne pas de matière
grasse.
Soupe de légumes
Ingrédients
– Prenez 1 carotte
– un petit morceau, pour chaque,
de céleri, de poireau, de courgette,
de chou-fleur ou d’autres variétés
de légumes
– 1 pomme de terre cuite de taille
moyenne
– ¾ de litre de bouillon de viande
– persil
– basilic (facultatif)
– sel
– poivre noir
– 100 g de crème fleurette
– 1 jaune d’oeuf
Accessoire : Lame
Préparation
■ Nettoyez les légumes et découpez-les
en gros morceaux.
■ Faites chauffer le bouillon de viande
dans lequel vous aurez versé les
légumes.
■ Versez la soupe cuite et les légumes
dans le gobelet puis réduisez en purée.
■ Reversez dans la casserole la soupe
ainsi réduite puis assaisonnez-la avec
les herbes culinaire, le sel et le poivre.
■ Mélangez le jaune d’oeuf et la crème
fleurette, puis incorporez-les dans la
soupe. Veillez à ce que la soupe n'entre
plus en ébullition.
Milk-shake
Ingrédients
– 300 ml de lait froid
– 100 g de fraises ou d’autres fruits
– 1 sachet de sucre vanillé
– 2-3 c. à soupe de glace à la vanille.
Accessoire : Lame
Préparation
■ Versez tous les ingrédients dans
le gobelet et fouettez le mélange
pendant env. 30 secondes. Servez
immédiatement.
Sauce pour la salade
Ingrédients
– 200 g de crème aigre
– 200 g de yaourt
– 3 gousses d’ail
– 2-3 c. à soupe de ketchup
– une pincée de sel
– sucre
– 3 à 6 c. à soupe de vinaigre
Accessoire : Lame
Préparation
■ Versez tous les ingrédients dans le
gobelet puis mélangez pendant env.
20 secondes.

18
Mise au rebut
fr
Mayonnaise
Ingrédients
– 1 oeuf
– 1 c. à soupe de moutarde
– 1 c. à
– soupe de vinaigre
– sel
– poivre
– 100 ml d’huile et 150 ml d’huile
supplémentaires
Accessoire : Disque fouet
Préparation
Tous les ingrédients doivent se trouver
à la même température.
■ Versez les ingrédients dans le gobelet
avec les 100 premiers ml d’huile, puis
fouettez-les pendant 20 secondes.
■ Versez les 150 ml d’huile restants puis
continuez de fouetter pendant 30 à
45 secondes supplémentaires.
Beurre au miel
Ingrédients pour le petit gobelet
(MMR08..)
– 30 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
– 100 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Ingrédients pour le grand gobelet
(MMR15..)
– 50 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
– 150 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Accessoire : Lame
Préparation
■ Coupez le beurre en petits morceaux.
■ Versez le beurre et le miel dans le
gobelet puis mélangez pendant env.
10 sec.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.

19
Exemples d’utilisation
fr
Exemples d’utilisation
Remarque : Les durées indiquées dans le tableau cidessous sont indicatives, elles
dépendent de la quantité et de la finesse de broyage voulue.
Aliments Accessoire Quantité max. Nombre
d’intervalles (I)
Ë
Durée /
Secondes
Ì
Gobelet en
verre
Gobelet en
plastique
Persil Lame 40 g 30 g 5-15 (l)
Ail, oignons Lame 200 g 150 g 5-10 (l)
Fruits /
Légumes
Lame 200 g 200 g 10-15 (l)
Amandes, noix Lame 250 g 200 g 20-30 s
Fromage Lame 200 g 150 g 20-30 s
Viande Lame 200 g 200 g 15-25 s
Aliments pour
bébé
Lame 200 g 200 g 10-20 s
Pâte à crêpes Lame 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Cocktail Lame 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Glace pilée Lame à
broyer
la glace
200 g ou env.
8 glaçons
4-6 (l)
Blancs d’oeufs Disque-fouet 4 blancs
d’oeufs
60-90 s
4 blancs
d’oeufs
40-60 s
Crème battue Disque-fouet 400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
Durée d’enclenchement brève = faible quantité et / ou broyage grossier
Durée d’enclenchement longue = grande quantité et / ou broyage assez fin

20
Per la vostra sicurezza
it
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per
conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo
apparecchio.
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti.
L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o
sostanze. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare
unitamente questo libretto d’istruzioni. Usare l’apparecchio solo in
ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima
di 2000 m.
Avvertenze di sicurezza generali
W Rischio di scossa elettrica
L’apparecchio va sempre scollegato dalla rete elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incostudito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasto. Questo apparecchio
può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali
o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere
l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei
bambini. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il
funzionamento si muovono, l'apparecchio deve essere spento e
staccato dalla rete. Attenzione nel maneggiare lame di taglio affilate,
nello svuotamento della ciotola e nella pulizia. Collegare e usare
l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non
presentano danni. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare rischi, le
riparazioni sull'apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

21
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
it
In queste istruzioni per l’uso si descrivono
diversi modelli.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
X Figura 1
a Gruppo motore
Per accendere e spegnere l’apparecchio
e cambiare il modo di funzionamento
Ì servizio continuo
= premere il gruppo motore verso
il basso
Ë servizio intervallato (I) =
premere il gruppo motore verso il basso,
mantenere, rilasciare, premere verso
il basso, mantenere, rilasciare
b Coperchio di sicurezza
Per chiudere il bicchiere e bloccare
l’utensile – attenzione alla corretta
posizione! Non inclinare il coperchio
nell’applicazione! Il funzionamento
dell’apparecchio è possibile solo se
il coperchio di sicurezza è applicato
correttamente.
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
W Pericolo ferite
W Rischio di scossa elettrica
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali. Non deporre i
bicchieri su superfici calde. Attenzione durante la lavorazione di liquidi
bollenti. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi.
Non afferrare l’apparecchio con le mani bagnate, non metterlo sotto
l’acqua corrente, né immergerlo in liquidi. Staccare il gruppo motore
dal bicchiere solo quando è fermo. L’apparecchio non deve mai
funzionare a vuoto.
W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti
Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo
spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare.
W Pericolo scottature
In caso di liquidi bollenti che producono schiuma, introdurre e
lavorare massimo 0,5 litri nel bicchiere di plastica o 1,0 litri nel
bicchiere di vetro.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Per la vostra sicurezza .............................20
Avvertenze di sicurezza generali ..............20
Avvertenze di sicurezza per questo
apparecchio ..............................................21
Guida rapida .............................................21
Uso ...........................................................22
Dopo il lavoro............................................22
Pulizia .......................................................22
Consigli pratici e ricette ............................23
Smaltimento..............................................24
Garanzia ...................................................24
Esempi d’impiego .....................................25

22
Uso
it
Utensili (a seconda del modello)
c Lama per
Sminuzzare per es. erbe aromatiche,
cipolle, frutta, verdura, formaggio e carne
d Disco sbattitore
Per battere panna, albume d’uovo,
maionese e schiuma di latte
(latte freddo max. 8 °C)
e Lama tritaghiaccio
Per frantumare cubetti di ghiaccio
Bicchiere (idoneo per forno a microonde)
f di plastica
(capacità max. 800 ml)
oppure
g di vetro
(capacità max. 1500 ml)
Uso
X Figure 2-6
W Attenzione!!
Lo sminuzzatore non è idoneo per
macinare caffè in grani, sminuzzare rafani o
zucchero. Prima della lavorazione asportare
tutte le parti dure (per la carne per es.
tendini, cartilagini oppure ossi). Sminuzzare
surgelati solo con la lama tritaghiaccio.
Al primo uso pulire l’apparecchio e gli
utensili.
■ Svolgere completamente il cavo di
alimenta-zione.
■ Mettere il bicchiere su una superficie di
lavoro piana e pulita.
■ Inserire l’utensile nel bicchiere.
■ Introdurre l’alimento nel bicchiere.
Attenzione alla scala graduata.
X Figura 2-A
■ Applicare il coperchio di sicurezza –
senza inclinarlo!
■ Applicare il gruppo motore ed innestarlo.
L’apparecchio non si avvia se non è
correttamente innestato.
■ Inserire la spina di alimentazione.
■ Tenere fermo il bicchiere con una mano,
con l’altra mano premere il gruppo
motore.
Servizio continuo per sminuzzare
finemente, montare albumi d’uovo o
panna oppure servizio intervallato per
spezzettare per es. cipolle o frutta e per
sminuzzare cubetti di ghiaccio.
X Figura 8
W Pericolo ferite!
Estrarre la spina di alimentazione prima
di sollevare l’apparecchio o di togliere il
coperchio. Non usare mai l’apparecchio
capovolto né smontarlo in questa posizione.
Dopo il lavoro
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Rimuovere gruppo motore e coperchio
di sicurezza.
■ Estrarre l’utensile, poi vuotare l’alimento.
Pulizia
W Pericolo di scariche elettriche!
Non immergere mai il gruppo motore
nell’acqua, né lavarlo in lavastoviglie.
W Pericolo ferite!
Non lavare mai le lame a mani nude.
Usare una spazzola. Afferrare le lame solo
dall’impugnatura di plastica.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Strofinare il gruppo motore con un
panno umido ed infine asciugarlo.
■ Lavare gli utensili, il bicchiere ed il
coperchio di sicurezza in lavastoviglie
oppure con uno spazzolino sotto acqua
corrente.
Avvertenza: Nella lavorazione per es.
di cavolo rosso, sulle parti in plastica si
formano macchie, che possono essere
rimosse con qualche goccia di olio
alimentare. Dopo avere sminuzzato cipolle
oppure aglio, lavare subito il bicchiere.
Per conservare l’apparecchio
X Figura 7
■ Avvolgere il cavo di alimentazione
intorno al gruppo motore.

23
Consigli pratici e ricette
it
Shake di latte
Ingredienti
– 300 ml latte freddo
– 100 g fragole o altra frutta
– 1 bustina di zucchero vanigliato
– 2-3 cucchiai di gelato alla vaniglia
Utensile: Lama
Preparazione
■ Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 30 sec. Servire
subito.
Dressing per insalata
Ingredienti
– 200 g panna acida
– 200 g iogurt
– 3 spicchi di aglio
– 2-3 cucchiai di ketchup
– 1 pizzico di sale
– zucchero
– 3-4 cucchiai di aceto
Utensile: Lama
Preparazione
■ Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 20 sec.
Maionese
Ingredienti
– 1 uovo
– 1 cucchiaio di senape
– 1 cucchiaio di aceto
– sale
– pepe
– 100 ml olio e inoltre altri 150 ml olio
Utensile: Disco sbattitore
Preparazione
Tutti gli ingredienti devono essere alla
stessa temperatura.
■ Mettere gli ingredienti con 100 ml di olio
nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.
■ Aggiungere poi 150 ml di olio e frullare
per altri 30-45 sec.
Consigli pratici e ricette
Per rendere più facile il lavoro con
l’apparecchio e migliorare i risultati,
possono essere utili i consigli seguenti.
X “Esempi d’impiego” ved. pagina 25
Prima d’impiegare l’apparecchio:
– Prima della lavorazione, spezzettare la
carne, il formaggio, la frutta e verdura
crude in pezzetti di ca. 1 cm.
– Lavare le erbe aromatiche, rimuovere i
gambi ed asciugarle brevemente.
– Raffreddare il formaggio in frigorifero.
– Spezzettare il pane secco.
– Togliere dalla carne cartilagini, ossi e
tendini.
– Prima di montare l’albume d’uovo, il
bicchiere deve essere asciutto e privo di
grasso.
Minestrone
Ingredienti
– 1 carota
– ed un pezzetto ciascuno di sedano,
porro, zucchina, cavolfiore o di altro tipo
di verdura
– 1 patata di media grandezza già cotta
– ¾ l di brodo di carne
– prezzemolo
– basilico (a volontà)
– sale
– pepe nero
– 100 g panna dolce
– 1 tuorlo d’uovo
Utensile: Lama
Preparazione
■ Pulire la verdura, lavarla e tagliarla in
pezzi grossolani.
■ Sobbollire il brodo di carne con la
verdura.
■ Versare la minestra cotta e la verdura
nel bicchiere e frullare a purea.
■ Versare di nuovo nella pentola la
minestra a purea ed insaporire con erbe
aromatiche, sale e pepe.
■ Aggiungere il tuorlo d’uovo e la panna
dolce e mescolare nella minestra. Non
cuocere più.

24
Smaltimento
it
Burro-miele
Ingredienti per il bicchiere piccolo
(MMR08..)
– 30 g burro (dal frigorifero)
– 100 g miele (dal frigorifero)
Ingredienti per il bicchiere grande
(MMR15..)
– 50 g burro (dal frigorifero)
– 150 g miele (dal frigorifero)
Utensile: Lama
Preparazione
■ Tagliare il burro a pezzetti.
■ Introdurre il burro ed il miele nel
bicchiere e frullare per circa 10 sec.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen-
tare il documento di acquisto.
Con riserva di modifi ca.

25
Esempi d’impiego
it
Esempi d’impiego
Avvertenza: I tempi indicati nella tabella seguente sono valori indicativi, secondo la
quantità ed il grado di finezza di lavorazione del prodotto.
Alimento Utensile Quantità massima Numero
d’intervalli (I)
Ë
Tempo /
secondi
Ì
Bicchiere di
secondi vetro
Bicchiere di
plastica
Prezzemolo Lama 40 g 30 g 5-15 (l)
Aglio, cipolle Lama 200 g 150 g 5-10 (l)
Frutta /
verdura
Lama 200 g 200 g 10-15 (l)
Mandorle,
noci
Lama 250 g 200 g 20-30 s
Formaggio Lama 200 g 150 g 20-30 s
Carne Lama 200 g 200 g 15-25 s
Alimenti per
neonati
Lama 200 g 200 g 10-20 s
Pastella per
omelette
Lama 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Cocktail Lama 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Ghiaccio
tritato
Lama
tritaghiaccio
200 g oppure
ca. 8 cubetti di
ghiaccio
4-6 (l)
Albume
d’uovo
montato
Disco sbattitore 4 albumi
d’uovo
60-90 s
4 albumi
d’uovo
40-60 s
Panna
montata
Disco sbattitore 400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
Tempo di accensione breve = minore quantità e / o sminuzzatura più grossa
Tempo di accensione lungo = maggiore quantità e / o sminuzzatura più fine

26
Voor uw veiligheid
nl
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze
gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en
bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer-
kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. De gebruiksaanwijzing
bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het
apparaat doorgeeft aan derden. Gebruik het apparaat alleen bin-
nenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
Algemene veiligheidsvoorschriften
W Gevaar voor elektrische schokken
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel. Dit apparaat mag door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit
onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt
van kinderen te worden gehouden. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Wees voorzichtig bij het hanteren
van scherpe snijmessen, bij het leegmaken van de kom en bij
het reinigen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer
het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Leid het
aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer,
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

27
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
nl
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
verschillende modellen.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
X Afb. 1
a Motoreenheid
Voor het in- en uitschakelen van het
apparaat en het veranderen van de
gebruikswijze.
Ì continugebruik = motoreenheid
naar onderen drukken
Ë intervalgebruik (I)
= motoreenheid naar onderen drukken,
vasthouden, loslaten, naar onderen
drukken, naar onderen drukken,
vasthouden, loslaten
b Beschermdeksel
Controleer of deze goed is aangebracht
bij het sluiten van de kom en vastzetten
van de hulpstukken! Niet kantelen! Het
apparaat kan alleen worden gebruikt
als het beschermdeksel goed is
aangebracht.
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
W Verwondingsgevaar
W Gevaar voor elektrische schokken
Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren.
De kom niet op een hete ondergrond plaatsen. Wees voorzichtig
bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen
spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet met natte handen
vastpakken, niet onder stromend water houden en niet in vloeistof
dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand van de kom
nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien.
W Verwondingsgevaar door scherpe messen
De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het
uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen.
W Risico van brandwonden
In kunststof kommen maximaal 0,5 liter schuimende of hete
vloeistof verwerken, in glazen kommen maximaal 1,0 liter.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Voor uw veiligheid.....................................26
Algemene veiligheidsvoorschriften ...........26
Veiligheidsvoorschriften voor
dit apparaat...............................................27
In één oogopslag ......................................27
Bedienen ..................................................28
Na gebruik ................................................28
Reinigen ...................................................28
Praktische tips en recepten ......................28
Afval..........................................................30
Garantie ....................................................30
Toepassingsvoorbeelden ..........................30

28
Bedienen
nl
Hulpstukken (afhankelijk van het model)
c Mes
Voor het fijnsnijden van bijv. kruiden,
uien, fruit, groente, kaas en vlees
d Klopschijf
Voor het kloppen van slagroom, eiwit,
mayonaise en melkschuim (koude melk,
max. 8 °C)
e Ijscrushmes
Voor het fijnmalen van ijsblokjes
Kom (geschikt voor de magnetron)
f van kunststof
(inhoud max. 800 ml)
of
g van glas
(inhoud max. 1500 ml)
Bedienen
X Afb. 2-6
W Attentie!
e fijnsnijder is niet geschikt voor het
fijnmaken van koffiebonen, rammenas of
suiker. Alle harde delen verwijderen voor de
verwerking (bij vlees bijv. zeen, kraakbeen
en beenderen). Diepvriesgerechten
uitsluitend met het ijscrushmes fijnmaken.
Het apparaat en de hulpstukken reinigen
voordat u ze voor het eerst gebruikt.
■ Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
■ De kom op een gladde en schone
ondergrond plaatsen.
■ Hulpstuk in de kom plaatsen.
■ Levensmiddel in de kom doen. Schaal-
aanduiding in acht nemen. X Afb. 2-A
■ Beschermdeksel aanbrengen – niet
kantelen!
■ Motoreenheid aanbrengen en
vastklikken. Het apparaat start niet als
het niet goed is vastgeklikt.
■ De stekker in het stopcontact steken.
■ Kom met één hand vasthouden, met
de andere hand op de motoreenheid
drukken: continugebruik voor het
fijnsnijden of voor het kloppen van
eiwit, room of intervalgebruik voor het in
stukken snijden van uien of fruit en voor
het malen van ijsblokjes.
X Afb. 8
W Verwondingsgevaar!
Stekker uit het stopcontact trekken voordat
u het apparaat optilt of de afdekking
verwijdert! Het apparaat nooit op de kop
staand gebruiken of het in die positie uit
elkaar nemen!
Na gebruik
■ Stekker uit het stopcontact trekken.
■ Motoreenheid en beschermdeksel
verwijderen.
■ Hulpstuk verwijderen en daarna het
levensmiddel eruit halen.
Reinigen
W Gevaar van een elektrische schok!
De motoreenheid niet in water dompelen en
niet reinigen in de afwasautomaat.
W Verwondingsgevaar!
Messen nooit met blote handen reinigen.
Een borstel gebruiken. Messen altijd bij de
kunststof handgreep vastpakken.
N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool
komt er een gekleurd laagje op de kunststof
onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een
beetje slaolie. Na het fijnsnijden van uien en
knoflook de kom onmiddellijk reinigen.
Opbergen X Afb. 7
■ Het aansluitsnoer om de motoreenheid
wikkelen.
Praktische tips en recepten
Om het werken met het apparaat
makkelijker te maken en betere resultaten
te bereiken, kunnen de volgende tips u
helpen. X “Toepassingsvoorbeelden” zie
pagina 30
Voordat u het apparaat gebruikt:
– Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente
in blokjes van ca. 1 cm snijden voordat
u ze verwerkt.
– Kruiden wassen, stengels verwijderen
en lichtjes droogmaken.
– Kaas koelen in de koelkast.

29
Praktische tips en recepten
nl
Saladedressing
Ingrediënten
– 200 g zure room
– 200 g yoghurt
– 3 teentjes knoflook
– 2-3 EL ketchup
– snufje zout
– suiker
– 3-6 EL azijn
Hulpstuk: Mes
Bereiding
■ Alle ingrediënten in de kom doen en
ca. 20 sec. mixen.
Mayonaise
Ingrediënten
– 1 ei
– 1 EL mosterd
– 1 EL azijn
– zout
– peper
– 100 ml olie en later nogmaals
150 ml olie.
Hulpstuk: Klopschijf
Bereiding
Alle ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben.
■ Ingrediënten met 100 ml olie in de kom
doen en ca. 20 sec. mixen.
■ 150 ml olie toevoegen en nogmaals
30-45 sec. mixen.
Honingboter
Ingrediënten voor de kleine kom
(MMR08..)
– 30 g boter (uit de koelkast)
– 100 g honing (uit de koelkast)
Ingrediënten voor de grote kom
(MMR15..)
– 50 g boter (uit de koelkast)
– 150 g honing (uit de koelkast)
Hulpstuk: Mes
Bereiding
■ Boter in kleine stukken verdelen.
■ Boter en honing in de kom doen en
ca. 10 sec. mixen.
– Droog brood in stukken snijden.
– Kraakbeen, zeen en beenderen
verwijderen uit vlees.
– De kom moet vetvrij en droog zijn
voordat u eiwit klopt.
Groentesoep
Ingrediënten
– 1 wortel
– en een klein stuk selderie, prei, courgette
bloemkool of een andere soort groente
– 1 middelgrote gekookte aardappel
– ¾ l vlees-bouillon
– peterselie
– basilicum (naar wens)
– zout
– zwarte peper
– 100 g zoete room
– 1 eigeel
Hulpstuk: Mes
Bereiding
■ Groente wassen en in grove stukken
snijden.
■ Vleesbouillon met groente aan de kook
brengen.
■ Gekookte soep en groente in de kom
doen en pureren.
■ Gepureerde soep weer in de pan doen
en op smaak brengen met kruiden, zout
en peper.
■ Eigeel en zoete room door de soep
roeren. Niet meer laten koken. Niet
meer laten koken.
Milkshake
Ingrediënten
– 300 ml koude melk
– 100 g aardbeien of ander fruit
– 1 pakje vanillesuiker
– 2-3 EL vanille-ijs
Hulpstuk: Mes
Bereiding
■ Alle ingrediënten in de kom doen en
ca. 30 sec. mixen. Direct serveren.

30
Afval
nl
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie-
voor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Toepassingsvoorbeelden
N.B.: De in de onderstaande tabel vermelde tijden zijn richttijden die afhangen van de
vulhoeveelheid en de fijnheid.
Levensmiddel Hulpstuk Max. hoeveelheid Aantal
intervallen (I)
Ë
Tijd /
seconden
Ì
glazen kom kunststof kom
Peterselie Mes 40 g 30 g 5-15 (l)
Knoflook, uien Mes 200 g 150 g 5-10 (l)
Fruit / groente Mes 200 g 200 g 10-15 (l)
Amandelen,
walnoten
Mes 250 g 200 g 20-30 s
Kaas Mes 200 g 150 g 20-30 s
Vlees Mes 200 g 200 g 15-25 s
Babyvoeding Mes 200 g 200 g 10-20 s
Pannenkoe-
kenbe slag
Mes 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Cocktail Mes 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Gemalen ijs Ijscrush-
mes
200 g of ca.
8 Ijsblokjes
4-6 (l)
Eiwit kloppen Slagschijf 4 eiwit 60-90 s
4 eiwit 40-60 s
Room kloppen Slagschijf 400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
Kortere inschakelduur = kleine hoeveelheid en / of minder fijn
Langere inschakelduur = grote hoeveelheid en / of fijner

31
For din egen sikkerheds skyld
da
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder
og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Apparatet er
kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Apparatet må ikke
bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Opbevar
venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere
ejer. Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Generelle sikkerhedstips
W Fare for elektriske stød
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl. Dette apparat kan benyttes af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og/eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici,
der kan være forbundet med brugen af apparatet. Dette apparat
må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal
holdes uden for børns rækkevidde. Børn må ikke få lege med
apparatet. Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges
under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Vær
forsigtig, når skarpe skæreknive håndteres, skålen tømmes samt
under rengøringen. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet. Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er
ubeskadigede. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter
eller varme flader. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en
beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at
undgå tilskadekomst.
Sikkerhedstips til dette apparat
W Kvæstelsesfare
W Fare for elektriske stød
Apparatet må kun benyttes med originalt tilbehør. Stil ikke bægeret på
et varmt underlag. Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken
kan sprøjte under arbejdet med apparatet. Håndtér ikke apparatet
med fugtige hænder, hold det ikke ind under rindende vand og dyp
det ikke i væsker. Motorenheden må kun tages af, når bægeret står
stille. Lad aldrig apparatet køre, når det er tomt.

32
Sikkerhedstips til dette apparat
da
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive
Tag altid kun fast i kunststofgrebet på knivene. Apparatet kører kort
efter, at det er slukket.
W Fare for forbrænding
Maksimal bearbejdningsmængde, skummende eller varme væsker:
0,5 liter med plastbæger eller 1,0 liter med glasbæger.
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch. Yderligere informationer
om vores produkter finder du på vores
internetside.
Indhold
For din egen sikkerheds skyld ..................31
Generelle sikkerhedstips ..........................31
Sikkerhedstips til dette apparat ................31
Overblik ....................................................32
Betjening...................................................33
Efter arbejdet ............................................33
Rengøring .................................................33
Praktiske tips og opskrifter .......................33
Bortskaffelse .............................................35
Reklamationsret........................................35
Eksempler på brug ...................................35
Brugsanvisningen beskriver forskellige
modeller.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
X Billede 1
a Motorenhed
benyttes til at tænde og slukke for
pparatet og ændre driftsformen.
Ì konstant drift
= motorenhed trykkes ned
Ë intervaldrift (I)
= motorenhed trykkes ned, holdes
nede, slippes, trykkes ned, holdes nede,
slippes
b Beskyttelseslåg
til lukning af beholderen og fastlåse
værktøjet – sørg for at det sidder rigtigt!
Det må ikke sidde skævt! Apparatet kan
kun benyttes, hvis beskyttelseslåget
sidder rigtigt.
Redskab (ikke alle modeller)
c Kniv
Til hakning af f. eks. krydderurter, løg,
frugt, grønt, ost og kød
d Skive
Til at piske flødeskum, æggehvider,
mayonnaise og lave milkshake
(kold mælk, max. 8 °C)
e Ice-Crush-kniv
Til knusning af isterninger
Bæger (egnet til mikrobølge)
f Af plast
(volumen: max. 800 ml)
eller
g Af glas
(volumen: max. 1.500 ml)

33
Betjening
da
Betjening
X Billede 2-6
W Pas på!
Hakkeren må ikke benyttes til at hakke
kaffebønner, peberrod eller sukker. Før
hakkearbejdet startes: Fjern alle hårde dele
(ved kød f. eks. sener, brusk elle knogler),
dybfrosne madvarer må kun hakkes med
Ice-Crushkniven.
Apparat og redskaber skal rengøres
grundigt før ibrugtagning første gang.
■ Træk hele ledningen ud.
■ Stil bægeret på en glat og ren
arbejdsflade.
■ Anbring værktøjet i bægeret.
■ Kom de ønskede fødevarer i bægeret,
overhold måleskalaen. X Billede 2-A
■ Sæt låget på – det må ikke sidde skævt!
■ Sæt motorenheden på og tryk den på
plads. Apparatet kan kun starte, hvis de
enkelte del sidder rigtigt.
■ Sæt stikket i.
■ Hold fast i bægeret med den ene hånd
og tryk på motorenheden med den
anden hånd:
Konstant drift til finhakning og piskning
af æggehvider eller fløde eller
intervaldrift til grovhakning af f. eks.
løg eller frugt og til småhakning af
isterninger.
X Billede 8
W Kvæstelsesfare!
Træk netstikket ud, før du løfter apparatet
eller tager låget af! Anvend aldrig apparatet,
hvis det står på hovedet, og skil det aldrig
ad i den position.
Efter arbejdet
■ Træk stikket ud.
■ Tag motorenheden og låget af.
■ Fjern redskabet og tag fødevarerne ud.
Rengøring
W Risiko for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og sæt den
aldrig i opvaskemaskinen.
W Kvæstelsesfare!
Rengør aldrig knivene med de bare fingre.
Benyt altid en børste, når de skal rengøres.
Tag altid kun fast i kunststofgrebet på
knivene.
■ Træk stikket ud.
■ Tør motorenheden af først med en
fugtig klud og herefter med en tør klud.
■ Sæt redskab, bæger og låg i
opvaskemaskinen eller rengør det med
en børste under rindende vand.
Bemærk: Ved rivning af f. eks. rødkål
opstår der en rød belægning, som fjernes
med et par dråber spiseolie. Rengør
bægeret straks efter hakning af løg eller
hvidløg.
Opbevaring X Billede 7
■ Vikle kablet rundt om motorenheden.
Praktiske tips og opskrifter
Følgende tips kan være en hjælp til at gøre
det nemmere at arbejde med apparatet og
forbedre resultatet. X ”Eksempler på brug”
se side 35
Før apparatet tages i brug:
– Skær kød, ost, rå frugt eller grøntsager i
ca. 1 cm store terninger.
– Vask krydderurter, fjern stilken og tør
dem tørre.
– Køl ost i køleskabet.
– Skær tørt brød i stykker.
– Fjern brusk, knogler og sener fra kødet.
– Bægeret skal være fri for fedt og tørt, før
æggehvider slås i bægeret.

34
Praktiske tips og opskrifter
da
Grøntsagssuppe
Ingredienser
– 1 gulerød
– og 1 stk. selleri, 1 stk. porre, 1 stk.
courgette, 1 stk. blomkål eller en anden
grøntsag
– 1 mellemstor kogt kartoffel
– ¾ l kødbouillon
– persille
– basilikum (efter ønske)
– salt
– sort peber
– 100 g fløde
– 1 æggeblomme
Redskab: Kniv
Tilberedelse
■ Vask grøntsagerne og skær dem i store
stykker.
■ Bring kødbouillon med grøntsager i kog.
■ Kom den kogte suppe og grøntsagerne i
bægeret og purér det hele.
■ Hæld den purerede suppe tilbage i
gryden og tilsæt krydderurter, salt og
peber.
■ Bland æggeblomme og fløde og rør det
i suppen. Herefter må suppen ikke koge
mere.
Mælk-Shake
Ingredienser
– 300 ml kold mælk
– 100 g jordbær eller anden frugt
– 1 pakke vanillesukker
– 2-3 spsk. vanilleis
Redskab: Kniv
Tilberedelse
■ Kom alle ingredienserne i bægeret og
bland det i ca 30 sek. Skal serveres
med det samme.
Salatdressing
Ingredienser
– 200 g crème fraîche
– 200 g yoghurt
– 3 fed – hvidløg
– 2-3 spsk ketchup
– 1 knivspids salt
– sukker
– 3-6 spsk eddike
Redskab: Kniv
Tilberedelse
■ Kom alle ingredienserne i bægeret og
bland det hele i ca 20 sek.
Mayonnaise
Ingredienser
– 1 æg
– 1 spsk sennep
– 1 spsk eddike
– salt
– peber
– 100 ml olie og desuden ekstra
150 ml olie
Redskab: Piskeskive
Tilberedelse
Det er vigtigt, at alle ingredienserne har
samme temperatur.
■ Kom alle ingredienserne samt 100 ml
olie i bægeret og bland det hele i ca
20 sek.
■ Tilsæt 150 ml olie og bland det hele i
yderligere 30-45 sek.
Honning-smør
Ingredienser til det lille bæger (MMR08..)
– 30 g smør (fra køleskabet)
– 100 g honning (fra køleskabet)
Ingredienser til det store bæger (MMR15..)
– 50 g smør (fra køleskabet)
– 150 g honning (fra køleskabet)
Redskab: Kniv
Tilberedelse
■ Skær smørret i små stykker.
■ Kom smør og honning i bægeret og
bland det hele i ca. 10 sek.

35
Bortskaelse
da
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Eksempler på brug
Bemærk: Tiderne i den efterfølgende tabel skal betragtes som vejledende, afhængigt af
påfyldnings-mængde og finhedsgrad.
Fødevarer Redskab Maks. mængde Antal
intervaller (|)
Ë
Tid /
sekunder
Ì
Glas-Bæger Plastbæger
Persille Kniv 40 g 30 g 5-15 (l)
Hvidløg, løg Kniv 200 g 150 g 5-10 (l)
Frugt / grønt Kniv 200 g 200 g 10-15 (l)
Mandler,
valnødder
Kniv 250 g 200 g 20-30 s
Ost Kniv 200 g 150 g 20-30 s
Kød Kniv 200 g 200 g 15-25 s
Babymad Kniv 200 g 200 g 10-20 s
Pandekagedej Kniv 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Cocktail Kniv 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Stødt is Ice-Crushkniv 200 g eller ca.
8 isterninger
4-6 (l)
Piskning af
æggehvider
Piskeskive 4 æggehvider 60-90 s
4 æggehvider 40-60 s
Piskning af
fløde
Piskeskive 400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
Kortere tændingstid = Lille mængde, og / eller lille hakningsgrad
Længere tændingstid = Stor mængde, og / eller stor hakningsgrad

36
For din egen sikkerhet
no
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Mas-
kinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder
og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er kun egnet for
kutting hhv. blanding av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bear-
beidelse av andre gjenstander eller substanser. Bruksanvisningen må
oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvis-
ningen leveres med. Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur
innendørs og opp til 2000 m høyde over havet.
Generelle sikkerhetsveiledninger
W Fare for elektrisk støt
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under
tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og
ved feil. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring
og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring
i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Dette apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og
dets tilkoblingsledning må holdes borte fra barn. Barn må ikke få
leke med apparatet. Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som
kommer i bevegelse under driften, må apparatet slås av og skilles fra
strømnettet. Vær forsiktig når du bruker skarpe kniver, når du tømmer
bollen og ved rengjøring. Maskinen må kun tilkoples og brukes i
henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når den
elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade.
Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater. For å
unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn
produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en
skadet strømkabel.
Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
W Fare for skade
W Fare for elektrisk støt
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ikke sett begeret på
en varm flate. Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken
kan sprute ut under arbeidet. Ikke hold i maskinen med våte hender.
Den må ikke holdes under rennende vann eller dyppes ned i vann.
Motorenheten må kun tas av begeret når den står stille. Maskinen må
aldri gå på tomgang.

37
Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
no
I denne bruksanvisningen blir forskjellige
modeller beskrevet.
En oversikt
Brett billedsiden ut
X Bilde 1
a Motorblokken
For inn- og utkopling av maskinen og for
å skifte driftstype.
Ì Varig drift
= Trykk motorenheten ned Ë
Intervalldrift (I) = Motorenheten trykkes
ned, holdes fast, slippes, trykkes ned,
holdes fast, slippes
b Beskyttelseslokk
For lukking av begeret og for å låse
fast verktøyet – pass på at det sitter
skikkelig på! Det må ikke skrues skjevt
på! Maskinen kan kun startes dersom
lokket er satt riktig på!
Verktøy (alt etter modell)
c Kniv
For hakking av f.eks. urter, løk, frukt,
grønnsaker, ost og kjøtt
d Vispeskive
For visping av kremfløte,
eggehvite, majones og melkeskum
(kald melk, max. 8 °C).
e “Ice crush” Kniv
For knusing av isbiter
Beger (egnet for mikrobølge)
f av kunststoff
(kapasitet: maks 800 ml)
eller
g av glass
(kapasitet: maks 1500 ml)
W Fare for skade på grunn av skarpe kniver
Hold alltid i kniven i kunststoffdelen. Etter at maskinen er slått av, går
den videre i kort tid.
W Fare for skolding
Når du skal bearbeide skummende eller varm væske må det kun
fylles på 0,5 liter ved kunststoffbeger eller 1,0 liter ved et glassbeger.
Hjertelig tillykke med kjøpet av det
nye apparatet fra Bosch. Videre
informasjoner om våre produkter finner
du på vår nettside.
Innhold
For din egen sikkerhet ..............................36
Generelle sikkerhetsveiledninger .............36
Sikkerhetsveiledninger for
dette apparatet .........................................36
En oversikt ................................................37
Betjening...................................................38
Etter arbeidet ............................................38
Rengjøring ................................................38
Praktiske tips og oppskrifter .....................38
Avfallshåndtering ......................................40
Garanti ......................................................40
Eksempler for anvendelse ........................40

38
Betjening
no
Rengjøring
W Fare for strømstøt!
Motorenheten må aldri dyppes ned i vann
eller vaskes i oppvaskmaskin.
W Fare for skade!
Knivene må aldri holdes med hånden under
vaskingen. Bruk børste. Bruk børste og ta
kun i kniven ved plasthåndtaket.
W Fare for strømstøt
Motorenheten må aldri dyppes ned i vann
eller vaskes i oppvaskmaskin.
■ Trekk i støpselet.
■ Tørk av motorenheten med en fuktig klut
og tørk godt av den etterpå.
■ Verktøy, beger og lokk kan vaskes i
oppvaskmaskin eller vaskes med en
børste under rennende vann.
Obs!
Knivene må aldri holdes med hånden under
vaskingen. Bruk børste. Bruk børste og ta
kun i kniven ved plasthåndtaket.
Henvisning: Ved arbeid med f.eks.
rødkål kan det oppstå misfarging av
kunststoffdelene. Dette kan fjernes med
noen dråper matolje. Etter hakking av løk
eller hvitløk, må begeret straks rengjøres.
For lagring X Bilde 7
■ Vikle kabelen opp rundt motorenheten.
Praktiske tips og oppskrifter
Praktiske tips og oppskrifter For at arbeidet
med maskinen skal gå lett og resultatene
skal bli bedre, kan følgende tips kanskje
hjelpe deg. X ”Eksempler for anvendelse”
se side 40
Før du setter igang maskinen:
– Skjær kjøtt, ost, rå frukt eller grønnsaker
i ca. 1 cm terninger før du begynner
med arbeidet,
– urter må vaskes, stilken fjernes og
tørkes godt av,
– ost må først avkjøles i kjøleskapet,
– skaer tørt brød i stykker,
– fjern brusk, knoker og sener fra kjøttet,
– begeret må være fettfri og tørr før du
visper eggehvite.
Betjening
X Bildene 2-6
W Obs!
Kutteren er ikke egnet for knusing av
kaffebønner, nepe eller sukker. Før du
begynner med arbeidet, må alle harde ting
fjernes som eksempelvis ved sener i kjøtt,
brusk eller knoker). Dypfrosne ting må kun
bearbeides med “ice crush” kniven.
Før første gangs bruk må apparatet og
verktøyet rengjøres.
■ Vikle ut kabelen helt.
■ Sett begeret på en glatt og ren
arbeidsflate.
■ Sett verktøyet inn i begeret.
■ Fyll matvarer i begeret. Ta hensyn til
måleskalaen. X Bilde 2-A
■ Sett på beskyttelseslokket – må ikke
påmonteres skjevt.
■ Sett på motorenheten, la den smekke
på, motoren starter ikke dersom den
ikke er satt skikkelig på.
■ Stikk inn støpselet.
■ Hold begeret fast med en hånd,
med den andre hånden trykker du
påmotorenheten:
Varig drift for finhakking og visping av
eggehvite eller fløte, eller Intervalldrift
for å skjære opp f.eks. løk eller frukt og
for knusing av isbiter.
X Bildene 8
W Fare for skade!
Trekk ut støpselet før du løfter apparatet
eller vil ta av dekselet! Apparatet må aldri
brukes når det står på hodet eller skrues fra
hverandre i denne stillingen!
Etter arbeidet
■ Trekk i støpselet.
■ Ta av motorenheten og
beskyttelseslokket.
■ Ta ut verktøyet, ta deretter ut
matvarene.

39
Praktiske tips og oppskrifter
no
Grønnsaksuppe
Ingredienser
– 1 gulrot
– og et lite stykke selleri, purreløk,
zucchini, blomkål eller andre typer
grønnsaker
– 1 middels stor kort potet
– ¾ lbuljong
– persille
– basilikum (dersom du liker det)
– salt
– svart pepper
– 100 g fløte
– 1 eggeplomme
Verktøy: Kniv
Tilberedning
■ Vask og stell grønnsakene og skjær
dem i grove stykker.
■ Kok opp buljongen sammen med
grønnsakene.
■ Fyll suppen og grønnsakene i begeret
og mos alt sammen.
■ Hell den mosete suppen tilbake i
pannen og smak til med urter, salt og
pepper.
■ Bland inn fløten og eggeplommen. Ikke
la suppen koke lenger.
Milk-Shake
Ingredienser
– 300 ml kald melk
– 100 g jordbær eller annen frukt
– 1 pk. Vaniljesukker
– 2-3 SS vaniljeis
Verktøy: Kniv
Tilberedning
■ Alle ingrediensene fylles i begeret og
mikses i ca. 30 sek. Serveres deretter
straks.
Salatdressing
Ingredienser
– 200 g sur fløte
– 200 g yoghurt
– 3 båter hvitløk
– 2-3 SS ketchup
– litt salt
– sukker
– 3-6 SS eddik.
Verktøy: Kniv
Tilberedning
■ Alle ingrediensene fylles i begeret og
mikses i ca. 20 sek.
Majones
Ingredienser
– 1 egg
– 1 TS sennep
– 1 SS eddik
– salt
– pepper
– 100 ml olje og i tillegg 150 ml olje.
Verktøy: Vispeskive
Tilberedning
Ingrediensene må ha samme temperatur.
■ Bland sammen alle ingrediensene med
100 ml olje i begeret og miks i 20 sek.
■ Bland deretter de 150 ml oljen sammen
med massen og mikse videre i
30-45 sek.
Honningsmør
Ingredienser for det lille begeret
(MMR08..)
– 30 g smør (fra kjøleskapet)
– 100 g honning (fra kjøleskapet)
Ingredienser for det store begeret
(MMR15..)
– 50 g smør (fra kjøleskapet)
– 150 g honning (fra kjøleskapet)
Verktøy: Kniv
Tilberedning
■ Smøret skjæres i små stykker.
■ Fyll det smøret og honningen i begeret
og miks det sammen i ca. 10 sek.

40
Avfallshåndtering
no
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Eksempler for anvendelse
Henvisning: Tidene som er angitt i tabell nedenfor er veiledende alt etter mengde og
finhetsgrad.
Type mat Verktøy Høyeste mengde Antall
Intervaller (I)
Ë
Tid /
sekunder
Ì
Glassbeger Kunststoff-
beger
Persille Kniv 40 g 30 g 5-15 (l)
Hvitløk / løk Kniv 200 g 150 g 5-10 (l)
Frukt / grønnsaker Kniv 200 g 200 g 10-15 (l)
Mandler, valnøtter Kniv 250 g 200 g 20-30 s
Ost Kniv 200 g 150 g 20-30 s
Kjøtt Kniv 200 g 200 g 15-25 s
Babykost Kniv 200 g 200 g 10-20 s
Pannekakedeig Kniv 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Cocktail Kniv 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Knust is Ice-crush
kniv
200 g eller
ca. 8 isbiter
4-6 (l)
Visping av
eggehvite
Vispeskive 4 eggehvite 60-90 s
4 eggehvite 40-60 s
Visping av
kremfløte
Vispeskive 400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
Kortere driftstid = mindre mengder og / eller mindre finhetsgrad
Lengre driftstid = større mengder og / eller større finhetsgrad

41
För din säkerhet
sv
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få
viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt
används.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd produkten
för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett
hushåll. Produkten är bara lämplig för att finfördela och blanda
livsmedel. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Spara
bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett
eventuellt ägarbyte. Apparaten får endast användas inomhus vid
rumstemperatur och ej över 2000 m över havsytan.
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Risk för elektrisk stöt
Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma. Denna apparat kan
användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om
de står under överinseende eller om de instruerats i användningen
av maskinen och informerats om riskerna. Denna apparat får inte
användas av barn. Håll apparaten och anslutningsledningen borta
från barn. Barn får ej leka med apparaten. Före byte av tillbehör eller
tilläggsdelar som rör på sig när apparaten används måste apparaten
stängas av och skiljas från nätet. Var försiktig när du handskas med
vassa knivblad / skärklingor, när du tömmer skålen samt i samband
med rengöring.Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är
densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte
användas om den eller sladden är skadad. Låt inte sladden ligga över
vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor / kokzoner.
Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får
endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.
Säkerhetsanvisningar just för denna produkt
W Risk för personskador
W Risk för elektrisk stöt
Använd endast originaltillbehör. Ställ aldrig bägaren på hett underlag.
Var försiktig när heta vätskor bearbetas så att det inte stänker. Ta inte
i minihackaren med våta händer, håll den inte under rinnande vatten
och doppa den intei vatten. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
innan motordelen lossas från bägaren.

42
Säkerhetsanvisningar just för denna produkt
sv
W Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna
Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Kniven fortsätter
rotera en liten stund sedan du stängt av minihackaren.
W Risk för skållskador
När du bearbetar skummande eller heta vätskor plastbägaren – häll
aldrig i mera än 0,5 liter, glasbägaren – häll aldrig i mera än 1,0 liter.
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en
produkt från Bosch. Mer information om
våra produkter hittar du på vår hemsida
på Internet.
Innehåll
För din säkerhet........................................41
Allmänna säkerhetsanvisningar................41
Säkerhetsanvisningar just för
denna produkt...........................................41
Översiktsbilderna ......................................42
Montering och start ...................................43
Efter arbetet ..............................................43
Rengöring .................................................43
Praktiska tips och recept ..........................43
Avfallshantering ........................................45
Konsumentbestämmelser .........................45
Användningsexempel ...............................45
b Skyddslock
Används som lock över bägaren och för
att låsa fast redskapen – kontrollera att
resp. redskap sitter fast ordentligt och
att locket sitter rätt. Minihackaren går
inte att starta förrän skyddslocket sitter
fast på rätt sätt.
Tillbehör (beroende på modell)
c Kniv
För att finfördela t.ex. kryddor, lök, frukt,
grönsaker, ost och kött; för att finfördela
och blanda samman örtsåser som t.ex.
pesto, gravlaxsås, tapenade, guacamole
och olika dipsåser; för att finfördela
och puréa grönsakssoppor; för att mixa
frukt- och bärsåser.
d Vispskiva
För att vispa grädde, äggvitor,
mjölkskum (använd kall mjölk,
max. 8 °C varm) och bereda majonnäs
e Ice Crush-kniv
För att krossla isbitar
Bägare (kan användas i mikrovågsugn)
f plastbägare
(rymmer max. 8 dl)
eller
g glasbägare
(rymmer max. 1,5 liter)
Denna bruksanvisning gäller för flera
varianter av produkten.
Översiktsbilderna
Vik ut uppslaget med bilder.
X Bild 1
a Motordel
Används för att starta / stoppa
minihackaren och olika arbetssätt
Ì kontinuerlig drift =
Tryck motordelen nedåt
Ë intervalläge (I)
= Tryck motordelen nedåt och håll fast
den i det läget; släpp sedan motordelen.
Upprepa.

43
Montering och start
sv
Montering och start
X Bild 2-6
W Obs!
Använd inte minihackaren för att finfördela
kaffebönor, rättika och socker. Ta först bort
alla hårda delar (t.ex. senor, brosk och
ben från kött och fisk). Använd alltid Ice
Crushkniven för att bearbeta djupfryst.
Torka ren motordelen med fuktig duk
och diska tillbehören grundligt före första
användningen.
■ Börja med att rulla ut nätsladden helt
och hållet.
■ Ställ bägaren på plan, ren yta.
■ Sätt redskapet i bägaren.
■ Lägg livsmedlet i bägaren. Observera
måttangivelserna. X Bild 2-A
■ Sätt på skyddslocket och kontrollera att
det sitter fast på rätt sätt.
■ Sätt motordelen på bägaren och vrid
fast den. Minihackaren startar inte förrän
motordelen sitter fast på rätt sätt.
■ Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
■ Håll ordentlig i bägaren med ena
handen.
Tryck med den andra handen på
motordelen. Välj kontinuerlig drift när
du vill finfördela eller vispa äggvita och
grädde. älj intervalläge för att skära t.ex.
lök och frukt i mindre bitar eller krossa
isbitar.
X Bild 8
W Var försiktig så att du inte skadar dig!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du lyfter produkten eller vill lossa överdelen!
Vänd aldrig upp och ned på produkten när
den är igång eller när du ska ta isär den!
Efter arbetet
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa motordelen från bägaren och ta
av skyddslocket.
■ Ta ut redskapet och därefter livsmedlet.
Rengöring
W Risk för elektriska stötar!
Doppa aldrig motordelen i vatten. Rengör
den aldrig i diskmaskin.
W Var försiktig så att du inte skadar dig!
Ta aldrig i kniven med händerna. Använd en
borste. Ta alltid kniven i plasthand-taget.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Torka av motordelen med en fuktig duk.
Torka därefter ordentligt torrt.
■ Redskapen, bägaren och
skyddslocketkan rengöras i diskmaskin
eller under rinnande vatten med en
borste.
Obs!
Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex.
rödkål bearbetas men denna missfärgning
försvinner om du gnuggar den med lite
matolja. Rengör bägaren genast efter det
att lök resp. vitlök bearbetats.
Förvaring X Bild 7
■ Linda sladden runt motordelen.
Praktiska tips och recept
Arbetet med minihackaren går
lättare och resulta-tet blir bättre
om du följer nedanstående tips.
X ”Användningsexempel” se sidan 45
Innan resp. livsmedel bearbetas:
– kött, ost, färsk frukt och färska
grönsaker skäres i ca 1 cm stora
tärningar
– skölj färska örtkryddor, ta bort stjälkar
och torka därefter örtkryddorna
– låt ost först svalna i kylskåpet
– skär torkat bröd i bitar
– ta bort ben, brosk och senor från kött
och fisk
– kontrollera att bägaren är ren från fett
och helt torr om du ska vispa äggvita.

44
Praktiska tips och recept
sv
Grönsakssoppa
Ingredienser
– 1 morot och
– 1 liten bit av var och en av följande –
selleri, purjolök, zucchini, blomkål eller
annan grönsak
– 1 medelstor kokt potatis
– ¾ liter köttbuljong
– persilja
– några blad färsk basilika (om så önskas)
– salt
– svartpeppar
– 100 g söt grädde
– 1 äggula
Redskap: Kniven
Så gör man
■ Rensa grönsakerna, skölj dem och skär
dem grovt.
■ Koka upp köttbuljongen med
grönsakerna.
■ Häll den kokta soppan och grönsakerna
i bägaren och puréa.
■ Häll tillbaka den puréade soppan i
■ kastrullen och smaka av med kryddor,
salt och peppar.
■ Blanda äggulan med den söta grädden
och rör ned i soppan. Lyft bor från
värmen.
Mjölkshake
Ingredienser
– 300 ml kall mjölk
– 100 g jordgubbar eller annan frukt
– ½ tsk vaniljsocker
– 2-3 msk vaniljglass
Redskap: Kniven
Så gör man
Lägg alla ingredienser i bägaren och mixa
ca. 30 sekunder. Servera genast.
Salladsdressing
Ingredienser
– 200 g sur grädde
– 200 g yoghurt,
– 3 vitlöksklyftor
– 2-3 msk ketchup
– 1 krm salt
– socker
– 3-6 msk vinäger
Redskap: Kniven
Så gör man
■ Lägg alla ingredienser i bägaren och
mixa ca. 20 sekunder.
Majonnäs
Ingredienser
– 1 ägg
– 1 msk senap
– 1-2 tsk vinäger
– salt
– peppar
– 1 dl matolja + ytterligare 1,5 dl matolja
Redskap: Vispskivan
Så gör man
Alla ingredienser måste ha samma
temperatur.
■ Häll alla ingredienser och 1 dl matolja i
bägaren. Blanda ca. 20 sekunder.
■ Tillsätt ytterligare 1,5 dl matolja och
blanda 30-45 sekunder.
Honungssmör
Ingredienser om du använder den lilla
bägaren (MMR08..)
– 30 g smör (kylskåpskallt)
– 100 g honung (kylskåpskall)
Ingredienser om du använder den stora
bägaren (MMR15..)
– 50 g smör (kylskåpskallt)
– 150 g honung (kylskåpskall)
Redskap: Kniven
Så gör man
■ Dela smöret i bitar.
■ Häll det smöret och honungen i
bägaren. Blanda ca. 10 sekunder.

45
Avfallshantering
sv
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Användningsexempel
Obs: De tider som anges i tabellen nedan är riktvärden och beror på mängd samt hur fint
resp. livsmedel ska bearbetas.
Livsmedel Redskap Max. mängd Antal
intervaller (I)
Ë
Tid i
sekunder
Ì
glasbägaren plastbägaren
Persilja Kniv 40 g 30 g 5-15 (l)
Vitlök, gul lök Kniv 200 g 150 g 5-10 (l)
Frukt /
grönsaker
Kniv 200 g 200 g 10-15 (l)
Mandel,
valnötter
Kniv 250 g 200 g 20-30 s
Ost Kniv 200 g 150 g 20-30 s
Kött Kniv 200 g 200 g 15-25 s
Babymat Kniv 200 g 200 g 10-20 s
Pannkakssmet Kniv 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Cocktail Kniv 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Isbitar Ice
Crushkniven
200 g eller
ca. 8 isbitar
4-6 (l)
Vispa äggvita Vispskivan 4 äggvitor 60-90 s
4 äggvitor 40-60 s
Vispa grädde Vispskivan 400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
Kort bearbetningstid = små mängder och / eller inte alltför finfördelat
Lång bearbetningstid = stora mängder och / eller mycket finfördelat

46
Turvallisuusasiaa
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on
tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien viipalointiin jakeskeytyksettä ainoastaan ohjeissa
ilmoitetun ajan. Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja
sekoittamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden
käsittelyyn. Muista antaa käyttöohje laitteenmahdolliselle uudelle
omistajalle. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Yleiset turvallisuusohjeet
W Sähköiskun vaara
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät
saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten
ulottuvilta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Katkaise laitteesta virta
ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia,
jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Muista olla varovainen,
kun käsittelet teräviä leikkuuteriä, tyhjennät kulhoa ja puhdistat
laitetta. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän
mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite
ovat moitteettomassa kunnossa. Varo, että terävät reunat tai kuumat
pinnat eivät vau-rioita liitäntäjohtoa. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara
W Sähköiskun vaara
Älä käytä koskaan laitetta tyhjänä. Älä aseta kulhoa kuumalle
alustalle. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua
työskentelyn aikana. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat
roiskua työskentelyn aikana. Älä käytä laitetta märillä käsillä, pidä sitä
juoksevan veden alla tai upota nesteisiin. Irrota moottoriosa kulhosta
vain laitteen ollessa pysähdyksissä. Älä käytä laitetta tyhjänä.

47
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Varusteet (mallista riippuen)
c Terä
Hienontaa esim. yrtit, sipulit, marjat /
hedelmät, vihannekset, juuston ja lihan
d Vatkainkiekko
Vatkaa kermavaahdon,
valkuaisvaahdon, majoneesin ja
vaahdottaa maidon (kylmä maito, max.
8 °C)
e Jäänmurskainterä
Murskaa jääpalat
Kulho (mikrokäyttöön soveltuva)
f Muovikulho
(vetoisuus max. 800 ml)
tai
g Lasikulho
(vetoisuus max. 1500 ml)
Käyttö
X Kuvat 2-6
W Huom.!
Minileikkuri ei sovellu kahvinpapujen,
retikoiden tai sokerin hienontamiseen.
Poista ennen hienontamista kaikki kovat
ainesosat (poista esim. lihasta jänteet, rusto
tai luut). Hienonna jäisiä elintarvikkeita vain
jäänmurskainterällä.
Puhdista laite ja työvälineet ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
■ Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
■ Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle.
■ Pane työväline paikoilleen kulhoon.
■ Täytä elintarvikkeet kulhoon. Tarkkaile
mitta-asteikkoa. X Kuva 2-A
■ Aseta suojakansi paikoilleen – varo ettei
se mene vinoon!
W Varo teräviä teriä – voit loukata itsesi
Tartu terään vain muovikahvasta. Kun laite kytketään pois
toiminnasta, se käy vielä jonkin aikaa.
W Palovamman vaara
Kun käsittelet kuohuvia tai kuumia nesteitä, annostele nestettä
muovikulhoon enintään 0,5 litraa ja lasikulhoon enintään litra.
Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Uusi
hankintasi on nykyaikainen ja laadukas
kodinkone. Lisätietoja tuotteistamme
löydät internetsivuiltamme.
Sisältö
Turvallisuusasiaa ......................................46
Yleiset turvallisuusohjeet ..........................46
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet ..........46
Käännä esiin kuvasivut. ............................47
Käyttö .......................................................47
Käytön jälkeen ..........................................48
Puhdistus ..................................................48
Käytännöllisiä vinkkejä ja ruokaohjeita .....48
Jätehuolto .................................................49
Takuu ........................................................49
Käyttöohjeita .............................................50
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
X Kuva 1
a Moottoriosa
Tästä laite kytketään toimintaan ja pois
toiminnasta ja valitaan toimintatapa.
Ì yhtäjaksoinen toiminta = paina
moottoriosa alas
Ë intervallitoiminta (I) = paina
moottoriosa alas, pidä kiinni, päästä irti,
paina alas, pidä kiinni, päästä irti
b Suojakansi
Kannella suljetaan kulho ja lukitaan
työväline – varmista että kansi on
oikein paikoillaan! Kansi ei saa mennä
vinoon! Laitteen voi käynnistää vain, kun
suojakansi on oikein paikoillaan.

48
Käytön jälkeen
■ Aseta moottoriosa paikoilleen niin, että
se napsahtaa kiinni. Laite ei käynnisty,
jos moottoriosa ei lukkiudu kunnolla.
■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■ Pidä toisella kädellä kiinni kulhosta ja
paina toisella kädellä moottoriosasta:
käytä yhtäjaksoista toimintaa hienonta-
miseen ja valkuaisvaahdon tai kerman
vatkaamiseen ja intervallitoimintaa esim.
sipulien tai marjojen / hedelmien paloit-
teluun sekä jääpalojen murskaamiseen
X Kuva 8
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
nostat laitetta tai irrotat kannen! Älä käytä
laitetta sen ollessa ylösalaisin tai pura sitä
osiin tässä asennossa!
Käytön jälkeen
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota moottoriosa ja suojakansi.
■ Poista työväline ja ota sitten
elintarvikkeet pois kulhosta.
Puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota moottoriosaa veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa.
W Loukkaantumisvaara!
Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa.
Käytä pesemiseen harjaa. Tartu terään vain
muovikahvasta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla
liinalla ja kuivaa lopuksi.
■ Pese työväline, kulho ja suojakansi
astianpesukoneessa tai harjalla
juoksevan veden alla.
Ohje: Jos esimerkiksi punakaalista lähtee
väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi
muutamalla tipalla ruokaöljyä. Puhdista
kulho heti sipulien tai valkosipulien
hienontamisen jälkeen.
Säilytysohje X Kuva 7
■ Kierrä liitäntäjohto moottoriosan
ympärille.
Käytännöllisiä vinkkejä ja
ruokaohjeita
Seuraavista vinkeistä saattaa olla apua,
jotta työskentely laitteella onnistuu
helpommin ja lopputulokset olisivat parhaita
mahdollisia. X ”Käyttöohjeita” katso
sivu 50
Ennen laitteen käyttöä:
– Paloittele liha, juusto, raa'at hedelmät
tai kasvikset ennen hienontamista noin
sentin kokoisiksi paloiksi.
– Pese yrtit, poista varret ja kuivaa
hieman yrttejä.
– Anna juuston jäähtyä jääkaapissa.
– Paloittele kuiva leipä.
– Poista lihasta rusto, luut ja jänteet.
– Tarkista ennen valkuaisvaahdon
vatkaamista, että kulho on kuiva ja ettei
siinä ole yhtään rasvaa.
Kasviskeitto
Ainekset
– 1 porkkana
– ja pieni pala selleriä, purjoa
kesäkurpitsaa, kukkakaalia tai muita
kasviksia
– 1 keskikokoinen peruna
– ¾ l lihalientä
– persiljaa
– basilikaa (haluttaessa)
– suolaa
– mustapippuria
– 100 g kermaa
– munankeltuainen
Työväline: Terä
Valmistus
■ Puhdista, pese ja paloittele kasvikset.
■ Kiehauta lihaliemi yhdessä kasvisten
kanssa.
■ Laita valmiiksi keitetty keitto ja kasvikset
kulhoon ja soseuta.
■ Kaada soseutettu keitto takaisin
kattilaan ja mausta yrteillä, suolalla ja
pippurilla.
■ Lisää keittoon keltuainen ja kerma ja
sekoita. Älä anna keiton enää kiehua.

49
Jätehuolto
Maitopirtelö
Ainekset
– 3 dl kylmää maitoa
– 100 g mansikoita tai muita marjoja
– 1 tl vaniljasokeria
– 2-3 rkl vaniljajäätelöä
Työväline: Terä
Valmistus
■ Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita
noin 30 sekuntia. Tarjoile heti.
Salaattikastike
Ainekset
– 200 g kermaviiliä
– 200 g luonnonjogurttia
– 3 valkosipulin kynttä
– 2-3 rkl ketsuppia
– ripaus suolaa
– sokeria
– 3-6 rkl etikkaa
Työväline: Terä
Valmistus
■ Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita
noin 20 sekuntia.
Majoneesi
Ainekset
– 1 kananmuna
– 1 rkl sinappia
– 1 rkl etikkaa
– suolaa
– pippuria
– 1 dl öljyä ja lisäksi vielä 1,5 dl öljyä
Työväline: Vatkainkiekko
Valmistus
Kaikkien ainesten pitää olla
huoneenlämpöisiä.
■ Laita ainekset kulhoon ja kaada
joukkoon 1 dl öljyä ja sekoita noin
20 sekuntia.
■ Lisää sitten noin 1,5 dl öljyä ja sekoita
vielä noin 30-45 sekuntia.
Hunaja-voi
Ainekset pieneen kulhoon (MMR08..)
– 30 g voita (jääkaapista)
– 100 g hunajaa (jääkaapista)
Ainekset isoon kulhoon (MMR15..)
– 50 g voita (jääkaapista)
– 150 g hunajaa (jääkaapista)
Työväline: Terä
Valmistus
■ Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita
voipalat tehosekoittimeen.
■ Lisää hunaja ja sekoita 10 sekuntia.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

50
Käyttöohjeita
Käyttöohjeita
Ohje: Seuraavassa taulukossa ilmoitetut käyttöajat ovat ohjearvoja, joihin vaikuttavat
täyttömäärä ja hienonnusastekäyttöaika
Elintarvike Työväline Maksimimäärä Käynnistys-
kertoja (I)
Ë
Käyttöaika /
sekuntia
Ì
Lasikulho Muovikulho
Persilja Terä 40 g 30 g 5-15 (l)
Valkosipuli,
sipulit
Terä 200 g 150 g 5-10 (l)
Hedelmät /
marjat /
vihannekset
Terä 200 g 200 g 10-15 (l)
Mantelit,
saksanpäh-
kinät
Terä 250 g 200 g 20-30 s
Juusto Terä 200 g 150 g 20-30 s
Liha Terä 200 g 200 g 15-25 s
Vauvanruoka Terä 200 g 200 g 10-20 s
Lettutaikina Terä 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Juomat Terä 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Jäämurska Jäänmurs-
kainterä
200 g tai n.
8 jääpalaa
4-6 (l)
Valkuais-
vaahdon
vatkaaminen
Vatkainkiekko 4 valkuaista 60-90 s
4 valkuaista 40-60 s
Kerma-
vaahdon
vatkaaminen
Vatkainkiekko 400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
lyhyempi käyttöaika = pienet määrät, ja / tai karkeampi lopputulos
pitempi käyttöaika = isot määrät ja / tai hienompi lopputulos

51
Observaciones para su seguridad
es
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de
utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias
de seguridad y de manejo.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico. El aparato ha sido
desarrollado exclusivamente para picar o mezclar alimentos. El
aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o
productos. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato
y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder
o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las
correspondientes instrucciones de uso. Utilice la máquina sólo dentro
de casa y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los
2000 m sobre el nivel del mar.
Advertencias de seguridad de carácter general
W Peligro de descargas eléctricas
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después
de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del
montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. Este aparato
puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de
conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas
acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros
resultantes de ello. Este aparato no deberá ser usado por niños.
Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión
a la red eléctrica. Impida que los niños jueguen con el aparato.
Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran
cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse el
éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Prestar
atención al manipular las cuchillas cortantes, así como al vaciar y
limpiar el recipiente de mezcla. Conectar y usar el aparato sólo de
conformidad con los datos que figuran en la placa de características
del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles
de desperfectos. No arrastrar el cable de conexión del aparato
por encima de bordes o cantos cortantes. Las reparaciones en el
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para
evitar peligros.

52
Advertencias de seguridad para este aparato
es
Advertencias de seguridad para este aparato
W Peligro de lesiones
W Peligro de descargas eléctricas
Hacer funcionar el aparato sólo con accesorios originales del
fabricante. No colocar el vaso del aparato sobre una base caliente.
Prestar atención al elaborar alimentos o líquidos calientes con el
aparato. ¡Los líquidos pueden salpicar! No tocar ni manipular nunca
del aparato con las manos húmedas: No colocarlo debajo del chorro
de agua del grifo ni sumergirlo en líquidos. Retirar la unidad de
accionamiento del vaso sólo una vez que esté totalmente parada.
¡No hacer funcionar nunca el aparato en vacío!
W Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes
Sujetar las cuchillas sólo por la pieza de plástico. El aparato continúa
funcionando unos instantes tras su desconexión.
W Peligro de quemadura
Al elaborar líquidos espumantes o calientes, llenar como máximo
0,5 litros de líquido en el vaso de plástico o un litro en el vaso de cristal.
Enhorabuena por la compra de su
nuevo aparato de la casa Bosch. Más
informaciones sobre nuestros productos
las podrá hallar en nuestra página web.
Contenido
Observaciones para su seguridad ............51
Advertencias de seguridad de
carácter general........................................51
Vista general del aparato ..........................52
Advertencias de seguridad para
este aparato..............................................52
Manejo del aparato ...................................53
Tras concluir el trabajo .............................53
Limpieza del aparato ................................53
Consejos prácticos y recetas....................54
Eliminación ...............................................55
Garantía....................................................55
Ejemplos prácticos ...................................56
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las
ilustraciones.
X Fig. 1
a Unidad de accionamiento
Para conectar y desconectar el aparato,
así como modificar la modalidad de
funcionamiento.
Ì Funcionamiento continuo
= presionar la unidad de accionameinto
hacia abajo Funcionamiento
Ë a intervalos (I) = presionar
la unidad de accionamiento hacia bajo,
sujetarla en dicha posición, soltarla,
sujetarla, presionar hacia abajo,
sujetarla, soltarla
b Tapa protectora
Para cubrir el vaso y fijar los accesorios
empleados – ¡prestar atención al
asiento correcto de la tapa! ¡No
ladearla! El aparato sólo se pone en
marcha estando la tapa protectora
correctamente colocada.

53
Manejo del aparato
es
Accesorios (según modelo)
c Cuchilla
Para picar, por ejemplo, cebollas,
hierbas aromáticas, frutas, verduras,
quesos y carne
d Varilla batidora
Para preparar nata, montar la clara de
huevo a punto de nieve y batir leche
(leche fría, máx. 8 °C)
e Cuchilla para picar hielo
Para picar cubitos de hielo
Vaso (apropiado para microondas)
f de plástico
(máx. capacidad admisible: 800 ml)
ó
g de vidrio
(máx. capacidad admisible: 1.500 ml)
Manejo del aparato
X Fig. 2-6
W ¡Atención!
No utilizar la picadora para moler café o
azúcar, o picar rábanos. Antes de elaborar
los alimentos, deberán eliminarse de éstos
todos los elementos duros (en la carne, por
ejemplo, tendones, cartílagos o huesos).
Los alimentos ultracongelados, así como
los cubitos de hielo, sólo se picarán con la
cuchilla para picar hielo.
Limpiar el aparato y los accesorios a fondo
antes de la puesta en marcha inicial.
■ Desenrollar completamente el cable de
conexión del aparato.
■ Colocar el vaso sobre una base lisa
y limpia.
■ Montar el accesorio en el vaso.
■ Incorporar los alimentos en el vaso.
Téngase presente a este respecto la
escala de medición. X Fig. 2-A
■ Colocar la tapa protectora sobre el
vaso, prestando atención a no ladearla.
■ Montar la unidad de accionamiento en
el vaso, haciéndola encajar. El aparato
no se pone en marcha si la unidad
de accionamiento no ha encajado
correctamente en su sitio.
■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
■ Sujetar el vaso con una mano y
presionar con la otra sobre la unidad de
accionamiento:
Funcionamiento continuo para picar
finamente alimentos, preparar nata o
montar la clara de huevo a punto de
nieve o funcionamiento a intervalos para
cortar a trozos cebollas o frutas.
X Fig. 8
W ¡Peligro de lesiones!
Extraer el enchufe del aparato de la toma
de corriente antes de levantar el aparato o
retirar la tapa. No usar nunca el aparato en
posición invertida ni tratar de desarmarlo en
dicha posición.
Tras concluir el trabajo
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Retirar la unidad de accionamiento y la
tapa protectora del vaso
■ Extraer el accesorio empleado y,
continuación, el alimento elaborado.
Limpieza del aparato
W Peligro de descargas eléctricas!
¡No sumergir nunca la unidad de a
ccionamiento en el agua ni lavarla en
ellavavajillas!
W ¡Peligro de lesiones!
No lavar nunca las cuchillas sujetándolas
con las manos, sino utilizar siempre un
cepillo. Utilizar siempre un cepillo. Sujetar
las cuchillas siempre por la pieza de plástico.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Limpiar el cuerpo de la unidad de
accionamiento con un paño húmedo,
secándola.
■ Lavar los accesorios, el vaso y la tapa
protectora en el lavavajillas o con un
cepillo bajo el grifo de agua.
¡Atención!
No lavar nunca las cuchillas sujetándolas
con las manos, sino utilizar siempre un
cepillo. Utilizar siempre un cepillo. Sujetar
las cuchillas siempre por la pieza de plástico.

54
Consejos prácticos y recetas
es
Advertencia: Al picar zanahorias, lombardas
o productos similares, se acumula sobre las
piezas de plástico una capa de color rojizo.
Esta capa se puede eliminar aplicando varias
gotas de aceite comestible y frotando con
un paño. Limpiar el vaso inmediatamente
después de picar cebollas o ajos.
Guardar la máquina X Fig. 7
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente y enrollarlo en torno al
cuerpo de la unidad de accionamiento.
Consejos prácticos
y recetas
Los siguientes consejos prácticos y recetas
pueden contribuir a facilitar el trabajo con el
aparato y obtener mejores resultados con el
mismo. X «Ejemplos prácticos» véase la
página 56
Antes de usar el aparato:
– Cortar la carne, el queso, la fruta cruda
o verdura en dados de 1 cm aprox.,
antes de proceder a su elaboración.
– Lavar las hierbas aromáticas, quitar
los tallos de las mismas y secarlas
brevemente.
– Refrigerar el queso en el frigorífico.
– Cortar el pan seco en tiras.
– Retirar los tendones, cartílagos
y huesos de la carne.
– El vaso tiene que estar libre de grasa
y seco antes de batir en el mismo las
claras de huevo.
Sopa de verdura
Ingredientes
– 1 zanahoria
– así como un trozo pequeño de apio,
puerro, calabacín, coliflor o cualquier
otra verdura
– 1 patata mediana cocida
– ¾ de litro de caldo de carne
– perejil albahaca (opcional)
– sal
– pimienta negra
– 100 gramos de nata dulce
– 1 yema
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
■ Limpiar, lavar y cortar la verdura
■ Cocer la verdura en el caldo de carne.
■ Poner la salsa y la verdura en el vaso
de la picadora; hacerlas puré.
■ Verter la sopa hecha puré en la cacerola
y sazonar con las hierbas aromáticas,
sal y pimienta.
■ Mezclar la yema de huevo con la nata
dulce e incorporarlas a la sopa. No
hacerla hervir.
Batido
Ingredientes
– 300 ml de leche fría
– 100 gramos de fresas o cualquier otro
tipo de fruta
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
– 2-3 cucharadas soperas de helado de
vainilla
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
■ Poner todos los ingredientes en el vaso
y batir durante aprox. 30 segundos.
Servir inmediatamente.
Aderezo para ensalada
Ingredientes
– 200 gramos de nata líquida
– 200 gramos de yogur
– 3 dientes de ajo
– 2-3 cucharadas soperas de ketchup
– una pizca de sal
– una pizca de azúcar
– 3-6 cucharadas soperas de vinagre
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
■ Poner todos los ingredientes en el vaso
y batir durante 20 segundos.
Mayonesa
Ingredientes
– 1 huevo
– 1 cucharada sopera de mostaza
– 1 cucharada sopera de vinagre
– sal
– pimienta
– 100 ml de aceite otros 150 ml de
aceite más

55
Eliminación
es
Accesorio: Disco para batir
Elaboración
Los ingredientes deberán tener todos la
misma temperatura.
■ Poner todos los ingredientes con los
100 ml de aceite en el vaso; batir
durante 20 segundos.
■ Agregar 150 ml de aceite y batir otros
30-45 segundos.
Mantequilla con miel
Ingredientes para el vaso pequeño
(MMR08..)
– 30 gramos de mantequilla
(del frigorífico)
– 100 gramos de miel (del frigorífico)
Ingredientes para el vaso grande
(MMR15..)
– 50 gramos de mantequilla
(del frigorífico)
– 150 gramos de miel (del frigorífico)
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
■ Cortar la mantequilla en trozos
pequeños.
■ Poner la mantequilla y la miel en el
vaso; batir durante aprox. 10 segundos.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante un período de 24 meses, a
partir de la fecha de compra por el usuario
fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcio-
namiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domici-
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau-
sas no imputables al aparato (manejo inade-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modifi caciones sin previo aviso.

56
Ejemplos prácticos
es
Ejemplos prácticos
Advertencia: Los tiempos señalados en las tablas y cuadros siguientes sólo son valores
orientativos, en función de las cantidades y grado de picado.
Alimentos Accesorio Máxima cantidad admisible N° de
intervalos (I)
Ë
Duración /
Segundos
Ì
Vaso de vidrio Vaso de
plástico
Perejil Cuchilla 40 g 30 g 5-15 (l)
Ajos, cebollas Cuchilla 200 g 150 g 5-10 (l)
Frutas /
Verduras
Cuchilla 200 g 200 g 10-15 (l)
Almendras,
nueces
Cuchilla 250 g 200 g 20-30 s
Queso Cuchilla 200 g 150 g 20-30 s
Carne Cuchilla 200 g 200 g 15-25 s
Alimentos
para bebés
Cuchilla 200 g 200 g 10-20 s
Masa para
crêpes
Cuchilla 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Cócteles Cuchilla 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Hielo picado Cuchilla para
picar hielo
200 gramos o
aprox. 8 cubitos
de hielo
4-6 (l)
Montar claras
de huevo
Disco para
batir
4 claras 60-90 s
4 claras 40-60 s
Preparar nata Disco para
batir
400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
Tiempos de conexión más cortos = Menores cantidades de alimentos y / o menor
grado de picado
Tiempos de conexión más prolongados = Mayores cantidades de alimentos y / o
mayor grado de picado

57
Para sua segurança
pt
Para sua segurança
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho,
para conhecer importantes indicações de segurança e de
serviço.
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais
num lar. O aparelho é apenas adequado para triturar ou misturar
alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros
tipos de objetos ou substâncias. Favor, guardar as Instruções
de serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções
de serviço devem acompanhá-lo. Utilize o aparelho apenas em
espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima
do nível do mar.
Indicações gerais de segurança
W Perigo de choque eléctrico
Desligue o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em
caso de anomalia. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta
de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou
informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura
e instruídas sobre os perigos inerentes. A utilização deste aparelho
não é permitida a crianças. Manter o aparelho e o respectivo cabo
de alimentação fora do alcance de crianças. Crianças não podem
brincar com o aparelho. Antes da troca de acessórios ou de peças
adicionais que sejam deslocadas durante o funcionamento, é
necessário desligar o aparelho e separá-lo da rede eléctrica. Cuidado
ao manusear lâminas de corte afiadas, bem como ao esvaziar as
tigelas e ao limpar. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de
acordo com as indicações constantes da chapa de características.
Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio
aparelho não apresentarem quaisquer danos. Não deixar que o cabo
passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Para evitar
situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição
de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser realizadas pelo
nosso serviço de assistência técnica.

58
Indicações de segurança para este aparelho
pt
Indicações de segurança para este aparelho
W Perigo de ferimentos
W Perigo de choque eléctrico
O aparelho só deve funcionar com acessórios originais. Não colocar
o copo sobre uma superfície quente. Deverá ter cuidado ao preparar
líquidos quentes. Pode haver salpicar durante a preparação. Não
segurar o aparelho com as mãos molhadas nem o manter debaixo
de água corrente ou mergulhar em líquido. Desmontar a unidade do
motor somente depois do copo estar completamente parado. Nunca
deixar o aparelho a funcionar em vazio.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada
Segurar as lâminas sempre pelo seu cabo de plástico. Depois de
desligado, o aparelho ainda funciona por inércia, durante um breve
período.
W Perigo de queimaduras
Se o líquido estiver quente ou formar espuma, adicionar e trabalhar,
no máximo, 0,5 litro, no copo de plástico, e 1,0 litro, no copo de vidro.
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da Marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Para sua segurança .................................57
Indicações gerais de segurança ...............57
Panorâmica do aparelho ..........................58
Indicações de segurança para
este aparelho ............................................58
Utilização ..................................................59
Depois do trabalho ...................................59
Limpeza ....................................................59
Conselhos práticos e receitas ..................60
Eliminação do aparelho ............................61
Garantia ....................................................61
Exemplos de utilização .............................62
Nestas Instruções de serviço são descritos
diversos modelos.
Panorâmica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com as
ilustrações
X Fig. 1
a Unidade do motor
Para ligar e desligar o aparelho e
alteraros tipos de funcionamento
Ì Funcionamento contínuo
= pressionar a unidade do motor
para baixo
Ë Funcionamento por
intervalos (I)
= pressionar a unidade do motor para
baixo, mantê-la nessa posição, libertála,
pressioná-la para baixo, mantê-la nessa
posição, libertá-la
b Tampa de protecção
Para fechar o copo e travar o acessório –
ter em atenção o encaixe correcto!
Não emperrar a unidade! O aparelho
só pode funcionar, se a tampa de
protecção estiver correctamente
encaixada.

59
Utilização
pt
Ferramenta (dependente do modelo)
c Lâmina
Para picar, p. ex. ervas aromáticas,
cebolas, frutos, legumes, queijo e carne.
d Disco de batidos
Para bater natas, claras, maionese e
leite em espuma (leite frio, máx. 8 °C)
e Picador de gelo
Copo (próprio para micro-ondas)
f em plástico
(capacidade máx. 800 ml)
ou
g em vidro (capacidade máx. 1500 ml)
Utilização
X Fig. 2-6
W Atenção!!
O picador não é indicado para moer
café em grão, triturar rábanos ou açúcar.
Antes da utilização, eliminar todas as
partes rijas (no caso de carne, p. ex.,
nervos, cartilagens ou ossos). Alimentos
ultracongelados só devem ser partidos com
o picador de gelo.
Antes da primeira utilização, limpar o
aparelho a as ferramentas.
■ Desenrolar completamente o cabo
eléctrico.
■ Colocar o copo sobre uma superfície
lisa e limpa.
■ Aplicar os acessórios no copo.
■ Colocar os alimentos no copo. Observar
a escala de medição. X Fig. 2-A
■ Colocar a tampa de protecção – não a
deixar emperrar!
■ Montar a unidade do motor e proceder
ao seu encaixe.
■ O aparelho não arranca se o encaixe
não for perfeito.
■ Ligar a ficha à tomada.
■ Segurar o copo com uma das mãos
e, com a outra mão, exercer pressão
na unidade do motor: Funcionamento
contínuo para um ralar muito fino e
bater claras em castelo, ou natas ou
funcionamento por intervalos para picar
cebolas, frutos, assim como picar gelo.
X Fig. 8
W Perigo de ferimentos!
Desligar a ficha da tomada, antes de
levantar o aparelho ou de retirar a tampa
do mesmo! Nunca utilizar o aparelho de
cabeça para baixo nem com os componen-
tes desmontados!
Depois do trabalho
■ Desligar a ficha da tomada.
■ Desmontar a unidade do motor e a
tampa de protecção.
■ Desmontar os acessórios e retirar os
alimentos.
Limpeza
W Perigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar a unidade do motor em
água nem a lavar na máquina de lavar loiça.
W Perigo de ferimentos!
Nunca segurar as lâminas com as mãos
sem qualquer protecção. Utilizar uma
escova. Utilizar uma escova e segurar
sempre as lâminas pelo cabo de plástico.
■ Desligar a ficha da tomada.
■ Limpar a unidade do motor com um pano
húmido e, de seguida, secá-la bem.
■ Lavar os acessórios, o copo e a tampa
de protecção na máquina de lavar loiça
ou sob água corrente com uma escova.
Nota: Na preparação, p. ex., de couve roxa,
podem surgir manchas nos acessórios de
plástico, que podem ser eliminadas com
algumas gotas de óleo alimentar. Depois de
terem sido cortadas cebolas ou alhos, lavar
imediatamente o copo.
Para guardar X Fig. 7
■ Enrolar o cabo em volta da unidade de
motor.

60
Conselhos práticos e receitas
pt
Conselhos práticos
e receitas
Para que seja fácil trabalhar com o
aparelho e os resultados sejam os
melhores, deverá seguir os seguintes
conselhos. X “Exemplos de utilização” ver
página 62
Antes da utilização do aparelho:
– Cortar carne, queijo, fruta crua ou
legumes em cubos de ca. de 1 cm.
– Lavar as ervas aromáticas, retirar-lhe os
talos e deixá-las secar um pouco.
– Deixar o queijo arrefecer um pouco
dentro do frigorífico.
– Cortar o pão seco em pedaços.
– Retirar da carne, as cartilagens, os
ossos e o nervos.
– O copo não deve estar engordurado e
deve estar seco antes de se baterem as
claras em castelo.
Sopa de legumes
Ingredientes
– 1 cenoura
– 1 aipo pequeno, 1 alho francês,
1 gorgete, 1 couve flor ou outro
tipo de legumes
– 1 batata média cozida
– ¾ de l de caldo de carne
– salsa
– manjericão (a gosto)
– sal
– pimenta preta
– 100 g de natas doces
– 1 gemade ovo
Acessório: Lâmina
Preparação
■ Limpar e lavar bem os legumes e
cortálos em pedaços grandes.
■ Cozer o caldo de carne com os
legumes.
■ Deitar os legumes cozidos com o caldo
dentro do copo e passar até ficar em
puré.
■ Voltar a deitar a sopa já em puré dentro
do tacho e temperar com as ervas, o sal
e a pimenta.
■ Misturar a gema de ovo com as
natas doces e deitar dentro da sopa,
misturando bem. Não deixar cozer mais.
Batido de leite
Ingredientes
– 300 ml de leite
– 100 g de morangos ou outro
tipo de fruta
– 1 pacotinho de açúcar baunilhado
– 2-3 colheres de sopa de gelado de
baunilha
Acessório: Lâmina
Preparação
■ Deitar todos os ingredientes no copo e
misturar durante ca. de 30 segundos.
Servir imediatamente.
Tempero para saladas
Ingredientes
– 200 g de natas azedas
– 200 g de iogurte
– 3 dentes de alho
– 2-3 colheres de sopa de ketchup
– pitadas de sal e de açúcar
– 3-6 colheres de sopa de vinagre
Acessório: Lâmina
Preparação
■ Colocar todos os ingredientes no copo e
misturar durante ca. de 20 segundos.

61
Eliminação do aparelho
pt
Maionese
Ingredientes
– 1 ovo
– 1 colher de sopa de mostarda
– 1 colher de sopa de vinagre
– sal
– pimenta
– 100 ml de óleo e posteriormente,
mais 150 ml de óleo
Acessório: Disco de bater
Preparação
Todos os ingredientes têm que estar à
mesma temperatura.
■ Colocar os ingredientes com 100 ml de
óleo no copo e misturar durante ca. de
20 segundos.
■ Juntar mais 150 ml de óleo e misturar
durante ca. de 45 segundos.
Manteiga de mel
Ingredientes para copos pequenos
(MMR08..)
– 30 g de manteiga
(à temperatura do frigorífico)
– 100 g de mel (refrigerado)
Ingredientes para copos grandes
(MMR15..)
– 50 g de manteiga
(à temperatura do frigorífico)
– 150 g de mel (refrigerado)
Acessório: Lâmina
Preparação
■ Partir a manteiga em pedaços
pequenos.
■ Colocar a manteiga com o mel no copo
e mexer durante ca. de 10 segundos.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

62
Exemplos de utilização
pt
Exemplos de utilização
Indicação: Os tempos indicados na tabela seguinte são valores de orientação, de acordo
com o nível de enchimento do copo e grau de tratamento dos alimentos.
Alimentos Ferramenta Quantidade máxima Número de
intervalos (I)
Ë
Tempo /
segundos
Ì
Copo de
vidro
Copo de
plástico
Salsa Lâmina 40 g 30 g 5-15 (l)
Alhos / cebolas Lâmina 200 g 150 g 5-10 (l)
Fruta / Legumes Lâmina 200 g 200 g 10-15 (l)
Amêndoas /
Nozes
Lâmina 250 g 200 g 20-30 s
Queijo Lâmina 200 g 150 g 20-30 s
Carne Lâmina 200 g 200 g 15-25 s
Alimentos para
bebés
Lâmina 200 g 200 g 10-20 s
Massa para
crepes
Lâmina 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Coctails Lâmina 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Gelo picado Picador de
gelo
200 g ou
ca. de
8 cubos
4-6 (l)
Bater claras em
castelo
Disco de
bater
4 claras de
ovo
60-90 s
4 claras de
ovo
40-60 s
Bater natas Disco de
bater
400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
Tempo de ligação mais curto = Pequenas quantidades e / ou grau de trituração
mais baixo
Tempo de ligação mais longo = Pequenas quantidades e / ou grau de trituração
mais baixo

63
Για την ασφάλειά σας
el
Για την ασφάλειά σας
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση, για
να έχετε σημαντικές υποδείξεις ασφάλειας και χειρισμού αυτής
της συσκευής.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Η συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για την κοπή ή την ανάμειξη
τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την
επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Φυλάξτε τις οδηγίες
χρήσης. Κατά την παραχώρηση της συσκευής σε τρίτους δώστε μαζί
και τις οδηγίες χρήσης.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από την παροχή ρεύματος. Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες
ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Αυτή η συσκευή δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε τη συσκευή
και το καλώδιό σύνδεσής της μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή
πρέπει να απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του
ρεύματος. Προσοχή κατά τη χρήση κοφτερών μαχαιριών κοπής και
κατά το άδειασμα του μπολκαθώς και κατά τον καθαρισμό. Συνδέστε
και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό
καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Μην τραβάτε
το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακμές ή καυτές επιφάνειες.
Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση ενός
χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται να γίνει μόνο από
τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να αποφευχθούν έτσι
επικίνδυνες καταστάσεις.

64
Υποδείξεις ασφαλείας για αυτή τη συσκευή
el
Υποδείξεις ασφαλείας για αυτή τη συσκευή
W Κίνδυνος τραυματισμού!
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με γνήσια εξαρτήματα. Μην
τοποθετείτε το δοχείο πάνω σε καυτή επιφάνεια. Προσοχή κατά
την επεξεργασία καυτών υγρών. Κατά την επεξεργασία υγρών
μπορούν να δημιουργηθούν πιτσιλίσματα. Μη χειρίζεστε τη συσκευή
με υγρά χέρια, μην την κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μην
την βυθίζετε σε υγρά. Αφαιρέστε τη μονάδα του κινητήρα μόνο
με ακινητοποιημένο το δοχείο. Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να
λειτουργεί άδεια. Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος,
προτού θελήσετε να σηκώσετε τη συσκευή ή να αφαιρέσετε το
κάλυμμα. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ποτέ όρθια με την κεφαλή
κάτω ή μη την αποσυναρμολογήσετε σε αυτή τη θέση.
W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι!
Πιάνετε τα μαχαίρι πάντα μόνο από την πλαστική λαβή. Μετά την
απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί η συσκευή για λίγο χρόνο
ακόμη.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Στα αφρίζοντα ή καυτά υγρά προσθέστε και επεξεργαστείτε το πολύ
0,5 λίτρα στο πλαστικό δοχείο ή 1,0 λίτρο στο γυάλινο δοχείο.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Για την ασφάλειά σας ................................. 63
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας .................... 63
Υποδείξεις ασφαλείας για
αυτή τη συσκευή ........................................ 64
Με μια ματιά ............................................... 65
Χειρισμός .................................................... 65
Μετά την εργασία ....................................... 66
Καθαρισμός ................................................ 66
Πρακτικές συμβουλές και συνταγές ........... 66
Απόσυρση .................................................. 67
Παραδείγματα εφαρμογών ......................... 68

65
Με μια ματιά
el
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται
διάφορα μοντέλα.
Με μια ματιά
Ανοίξετε παρακαλώ τη σελίδα με τις
εικόνες.
X Εικ. 1
a Μονάδα κινητήρα
Για την ενεργοποίηση και απενεργο-
ποίηση της συσκευής και αλλαγή του
τρόπου λειτουργίας
Ì Συνεχής λειτουργία
= Πιέστε τη μονάδα του κινητήρα προς
τα κάτω
Ë Διακοπτόμενη λειτουργία (I)
= Πιέστε τη μονάδα του κινητήρα προς
τα κάτω, κρατήστε την κάτω, αφήστε την
ελεύθερη - πιέστε προς τα κάτω, κρατή-
στε την κάτω, αφήστε την ελεύθερη
b Προστατευτικό κάλυμμα
Για το κλείσιμο του δοχείου και την ασφά-
λιση του εργαλείου - προσέξτε τη σωστή
εφαρμογή! Μην το τοποθετήσετε λοξά!
Η συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
μόνο με σωστά τοποθετημένο το προ-
στατευτικό κάλυμμα.
Εργαλεία (ανάλογα το μοντέλο)
c Μαχαίρι
Για τον τεμαχισμό π.χ. αρωματικών
φυτών, κρεμμυδιών, φρούτων, λαχανι-
κών, τυριού και κρέατος
d Δίσκος χτυπήματος
Για το χτύπημα σαντιγί, μαρέγκας,
μαγιονέζας και αφρόγαλου (κρύο γάλα,
το πολύ 8 °C)
e Μαχαίρι ice-crush
Για το θρυμματισμό παγόκυβων
Δοχείο (κατάλληλο για μικροκύματα)
f από πλαστικό
(χωρητικότητα: μέγιστο 800 ml)
ή
g από γυαλί
(χωρητικότητα: μέγιστο 1.500 ml)
Χειρισμός
X Εικ. 2-6
W Προσοχή!
Ο κόφτης δεν είναι κατάλληλος για τον τεμα-
χισμό κόκκων καφέ, ραπανιών ή ζάχαρης.
Πριν την επεξεργασία απομακρύνετε όλα
τα σκληρά μέρη (στο κρέας π.χ. τένοντες,
χόνδρους ή κόκκαλα). Τεμαχίζετε τα κατε-
ψυγμένα μόνο με το μαχαίρι ice-crush.
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε τη συσκευή
και τα εργαλεία.
■ Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο.
■ Τοποθετήστε το δοχείο πάνω σε μια λεία
και καθαρή επιφάνεια εργασίας.
■ Τοποθετήστε το εργαλείο μέσα στο
δοχείο.
■ Προσθέστε τα τρόφιμα στο δοχείο.
Προσέξτε την κλίμακα μέτρησης.
X Εικ. 2-A
■ Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα -
μην το τοποθετήσετε λοξά!
■ Τοποθετήστε τη μονάδα του κινητήρα,
αφήστε την να ασφαλίσει. Η συσκευή
δεν ξεκινά, όταν δεν είναι σωστά
ασφαλισμένη.
■ Συνδέστε το φις στην πρίζα.
■ Κρατήστε σταθερά το δοχείο με το ένα
χέρι, με το άλλο χέρι πιέστε πάνω στη
μονάδα του κινητήρα:
Συνεχής λειτουργία για ψιλοτεμαχισμό
και χτύπημα μαρέγκας ή σαντιγί ή
διακοπτόμενη λειτουργία για τον
τεμαχισμό π.χ. κρεμμυδιών ή φρούτων
καθώς και για θρυμματισμό παγόκυβων.
X Εικ. 8
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύ-
ματος, προτού θελήσετε να σηκώσετε τη
συσκευή ή να αφαιρέσετε το κάλυμμα. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ποτέ όρθια με
την κεφαλή κάτω ή μη την αποσυναρμολογή-
σετε σε αυτή τη θέση.

66
Μετά την εργασία
el
Μετά την εργασία
■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
■ Αφαιρέστε τη μονάδα του κινητήρα και το
προστατευτικό κάλυμμα.
■ Απομακρύνετε το εργαλείο, μετά
αφαιρέστε τα τρόφιμα.
Καθαρισμός
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίσετε ποτέ τη μονάδα του κινητήρα
στο νερό και μην την καθαρίσετε στο πλυντή-
ριο των πιάτων.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην καθαρίζετε το μαχαίρι ποτέ με γυμνά
χέρια. Χρησιμοποιείτε βούρτσα. Πιάστε το
μαχαίρι μόνο από την πλαστική λαβή.
■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
■ Σκουπίστε τη μονάδα του κινητήρα με
βρεγμένο πανί και στη συνέχεια τρίψτε
την για να στεγνώσει.
■ Καθαρίστε τα εργαλεία, το δοχείο και το
προστατευτικό κάλυμμα στο πλυντήριο
των πιάτων ή με μια βούρτσα κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π.χ.
κόκκινου λάχανου σχηματίζεται μία κόκκινη
απόχρωση πάνω στα πλαστικά μέρη, η
οποία μπορεί να απομακρυνθεί με μερικές
σταγόνες λαδιού φαγητού. Μετά τον τεμα-
χισμό κρεμμυδιών ή σκόρδου καθαρίστε
αμέσως το δοχείο.
Για τη φύλαξη X Εικ. 7
■ Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από
τη μονάδα του κινητήρα.
Πρακτικές συμβουλές και
συνταγές
Για να γίνεται η εργασία με τη συσκευή
ευκολότερη και τα αποτελέσματα καλύτερα,
μπορούν να σας βοηθήσουν οι ακόλουθες
συμβουλές. (X«Παραδείγματαεφαρμογών»
βλέπεστησελίδα68)
Πριν από τη χρήση της συσκευής:
– Κόψτε το κρέας, το τυρί, τα ωμά φρούτα
ή τα λαχανικά πριν από την επεξεργασία
σε περίπου 1 cm μεγάλα κομμάτια.
– Πλύνετε τα αρωματικά φυτά,
απομακρύνετε τα κοτσάνια και στεγνώστε
τα σύντομα.
– Ψύξτε το τυρί στο ψυγείο.
– Κόψτε το ξερό ψωμί σε κομμάτια
– Απομακρύνετε από το κρέας τους
χόνδρους, τα κόκκαλα και τους τένοντες.
– Το δοχείο πρέπει να είναι ελεύθερο από
λίπος και στεγνό, προτού χτυπήσετε
ασπράδια αυγών.
Σούπα λαχανικών
Υλικά συνταγής
– 1 καρότο
– κάθε φορά ένα μικρό κομμάτι σέλινο,
πράσο, κολοκυθάκι, κουνουπίδι ή ένα
άλλο είδος λαχανικών
– 1 μεσαίου μεγέθους βρασμένη πατάτα
– ¾ του λίτρου ζωμός κρέατος
– μαϊντανός
– βασιλικός (κατ’ επιθυμία)
– αλάτι
– μαύρο πιπέρι
– 100 γρ. γλυκιά σαντιγί
– 1 κροκάδι αυγού
Εργαλείο: Μαχαίρι
Παρασκευή
■ Καθαρίστε τα λαχανικά, πλύντε τα και
κόψτε τα σε χοντρά κομμάτια.
■ Αναβράστε το ζωμό κρέατος με τα
λαχανικά.
■ Βάλτε τη βρασμένη σούπα και τα
λαχανικά στο δοχείο και πολτοποιήστε τα.
■ Βάλτε ξανά την πολτοποιημένη σούπα
στην κατσαρόλα και καρυκεύστε την με
αρωματικά φυτά, αλάτι και πιπέρι.
■ Ανακατέψτε μαζί το κροκάδι του αυγού
και τη γλυκιά σαντιγί και αναμείξτε τα
μέσα στη σούπα. Μην αφήσετε τη σούπα
να βράσει πλέον.

67
Απόσυρση
el
Μιλκσέικ
Υλικά συνταγής
– 300 ml κρύο γάλα
– 100 γρ. φράουλες ή άλλα φρούτα
– 1 φακελάκια βανίλια
– 2-3 κουταλιές παγωτό βανίλια
Εργαλείο: Μαχαίρι
Παρασκευή
■ Βάλτε όλα τα υλικά στο δοχείο και ανα-
μείξτε τα περίπου για 30 δευτερόλεπτα.
Σερβίρετε αμέσως.
Ντρέσινγκ σαλάτας
Υλικά συνταγής
– 200 γρ. ξινή κρέμα γάλακτος
– 200 γρ. γιαούρτι
– 3 σκελίδες σκόρδου
– 2-3 κουταλιές κετσάπ
– πρέζα αλάτι
– ζάχαρη
– 3-6 κουταλιές ξίδι
Εργαλείο: Μαχαίρι
Παρασκευή
■ Βάλτε όλα τα υλικά στο δοχείο και ανα-
μείξτε τα περίπου για 20 δευτερόλεπτα.
Μαγιονέζα
Υλικά συνταγής
– 1 αυγό
– 1 κουταλιά μουστάρδα
– 1 κουταλιά ξίδι
– αλάτι
– πιπέρι
– 100 ml λάδι και πρόσθετα ακόμη
150 ml λάδι
Εργαλείο: Δίσκος χτυπήματος
Παρασκευή
Όλα τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια
θερμοκρασία.
■ Βάλτε τα υλικά με 100 ml λάδι στο
δοχείο και αναμείξτε τα περίπου για
20 δευτερόλεπτα.
■ Προσθέστε 150 ml λάδι και αναμείξτε τα
ακόμη 30 έως 45 δευτερόλεπτα.
Βουτυρόμελο
Υλικά για μικρό δοχείο (MMR08..)
– 30 γρ. βούτυρο (από το ψυγείο)
– 100 γρ. μέλι (από το ψυγείο)
Υλικά για μεγάλο δοχείο (MMR15..)
– 50 γρ. βούτυρο (από το ψυγείο)
– 150 γρ. μέλι (από το ψυγείο)
Εργαλείο: Μαχαίρι
Παρασκευή
– Κόψτε το βούτυρο σε μικρά κομμάτια.
– Βάλτε το βούτυρο και το μέλι στο
δοχείο και αναμείξτε τα περίπου για
10 δευτερόλεπτα.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

68
Παραδείγματα εφαρμογών
el
Παραδείγματα εφαρμογών
Υπόδειξη: Οι αναφερόμενοι στον ακόλουθο πίνακα χρόνοι είναι ενδεικτικές τιμές, ανάλογα
με την ποσότητα πλήρωσης και το βαθμό λεπτότητας.
Τρόφιμα Εργαλείο Μέγιστη ποσότητα Αριθμός
διακοπών λει-
τουργίας (I)
Ë
Χρόνος /
δευτερόλε-
πτα
Ì
Γυάλινο
δοχείο
Πλαστικό
δοχείο
Μαϊντανός Μαχαίρι 40 γρ. 30 γρ. 5-15 (l)
Σκόρδο
Κρεμμύδια
Μαχαίρι 200 γρ. 150 γρ. 5-10 (l)
Φρούτα /
λαχανικά
Μαχαίρι 200 γρ. 200 γρ. 10-15 (l)
Αμύγδαλα,
καρύδια
Μαχαίρι 250 γρ. 200 γρ. 20-30 δευτ.
Τυρί Μαχαίρι 200 γρ. 150 γρ. 20-30 δευτ.
Κρέας Μαχαίρι 200 γρ. 200 γρ. 15-25 δευτ.
Βρεφική τροφή Μαχαίρι 200 γρ. 200 γρ. 10-20 δευτ.
Ζύμη κρέπας Μαχαίρι 1,0 λίτρα 0,7 λίτρα 30-45 δευτ.
Κοκτέιλ Μαχαίρι 1,5 λίτρα 0,8 λίτρα 20-30 δευτ.
Θρυματισμός
πάγου
Μαχαίρι
θρυμματισμού
πάγου
200 γρ. ή
περίπου 8
παγόκυβοι
4-6 (l)
Χτύπημα
ασπραδιών
αυγών
Δίσκος
χτυπήματος
4 ασπράδια
αυγού
60-90 δευτ.
4 ασπράδια
αυγού
40-60 δευτ.
Χτύπημα
σαντιγί
Δίσκος
χτυπήματος
400 ml 15-20 δευτ.
200 ml 15-20 δευτ.
Συντομότερος χρόνος ενεργοποίησης = μικρότερη ποσότητα και/ή χαμηλότερος
βαθμός τεμαχισμού
Μεγαλύτερος χρόνος ενεργοποίησης = μεγαλύτερη ποσότητα και/ή υψηλότερος
βαθμός τεμαχισμού

Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλήςλειτουργίας των προϊόντωνμας παρέχεταιγια χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπότηνημερομηνίατης πρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστη θεωρημένηαπόδειξηαγοράς. Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται απότην BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή απόεξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολικήχρήση,χειρισμό ήλειτουργίατου προϊόντος κατάτρόπομη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτου δικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

70
Kendi güvenliğiniz için
tr
Kendi güvenliğiniz için
Bu cihaza ilişkin önemli güvenlik ve kullanım bilgilerini edinmek
için, cihazı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için
kullanınız. Cihaz sadece besin doğramak veya karıştırmak için
uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için
kullanılmamalıdır. Kullanma kılavuzunu muhafaza ediniz. Cihazı
üçüncü kişilere verirken kullanma kılavuzunu da teslim ediniz.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Genel güvenlik bilgi ve uyarıları
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını
ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda
mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya
da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler
tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın
güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanım-
dan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihaz ve bağlantı hattı
çocuklardan uzak tutulmalıdır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya
yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebe-
kesinden ayırınız. Keskin kesme bıçaklarının kullanılması, kapların
boşaltılması ve temizlenmesi sırasında dikkatli olunuz. Cihazı sadece
tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazı sadece elekt-
rik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Elektrik kablosunu
keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekme-
yiniz. Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi
gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tara-
fından yapılmalıdır.

71
Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
tr
Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
W Yaralanma tehlikesi!
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece orijinal aksesuarlar ile kullanınız. Kabı sıcak yüzeyler
üzerine koymayınız. Sıcak sıvılar ile çalışırken dikkatli olunuz. Sıvılar
işlenirken etrafa sıçrayabilir.
Cihaza ıslak elinizle dokunmayınız, cihazı akan su altına tutmayınız
veya herhangi bir sıvıya sokmayınız. Motor ünitesini sadece cihaz
çalışmaz durumdayken kaptan çıkartınız. Cihazı kesinlikle boş
çalıştırmayınız. Cihazı kaldırmadan veya kapağını çıkartmadan önce
elektrik fişini çekip çıkartınız. Cihazı kesinlikle baş aşağı şekilde
kullanmayınız veya o pozisyonda sökmeye çalışmayınız.
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Bıçakları sadece plastik sapından tutunuz. Cihaz kapatıldıktan sonra
kısa bir süre daha dönmeye devam eder.
W Haşlanma tehlikesi var!
Köpüren veya sıcak sıvılar işleneceği zaman, plastik kaba en fazla
0,5 litre veya cam kaba 1,0 litre sıvı doldurarak çalışınız.
EEE yönetmeliğine uygundur.
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
İçindekiler
Kendi güvenliğiniz için ..............................70
Genel güvenlik bilgi ve uyarıları................70
Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları .....71
Genel Bakış ..............................................72
Kullanım....................................................72
Çalışma sona erdikten sonra ....................72
Temizleme ................................................73
Pratik bilgiler ve tarifler .............................73
Elden çıkartılması .....................................74
Garanti ......................................................74
Kullanım örnekleri .....................................75

72
Genel Bakış
tr
Bu kullanma kılavuzunda farklı cihaz
modelleri tarif edilmektedir.
Genel Bakış
Lütfen resimli sayfayı açınız.
X Resim 1
a Motor ünitesi
Cihazı açmak ve kapatmak ve çalışma
modunu seçmek için kullanılır
Ì Sürekli çalıştırma
= Motor ünitesini aşağı doğru bastırınız
Ë Aralıklı çalışma (I)
= Motor ünitesini aşağı doğru bastırınız
ve bırakınız – aşağı doğru bastırınız,
basılı tutunuz ve bırakınız
b Koruyucu kapak
Kabın ağzını kapatmak ve takılan aleti
kilitlemek için kullanılır – yerine doğru
oturmasına dikkat edilmelidir! Eğik yer-
leştirmemeye dikkat edilmelidir! Cihaz
ancak koruyucu kapak yerine doru
takıldıı zaman çalıştırılabilir.
Aletler (modele bağlı)
c Bıçak
Doğramak için kullanılır, örn. otlar,
soğan, meyve, sebze, peynir ve et
d Çırpma diski
Krema, kremşanti, mayonez ve süt
köpüğü çırpmak için kullanılır (soğuk
süt, maks. 8 °C)
e Buz kırma (Ice-Crush) bıçağı
Küp buzların kırılması için kullanılır
Kap (mikrodalgaya uygundur)
f Plastik
(Dolum hacmi: maks. 800 ml)
veya
g Cam
(Dolum hacmi: maks. 1500 ml)
Kullanım
X Resim 2-6
W Dikkat!
Doğrayıcı kahve çekirdeği, turp veya şeker
öğütmek için uygun değildir. Cihazı çalıştır-
madan önce, işlenecek malzemenin tüm sert
bölümlerini (etler için örn. sinirler, kıkırdaklar
veya kemikler). Derin dondurulmuş besinleri
sadece buz kırma bıçağı ile doğramayınız.
İlk kullanımdan önce cihazı ve aletleri
temizleyiniz.
■ Elektrik kablosunu tamamen açınız.
■ Kabı düz ve temiz bir çalışma alanının
üzerine yerleştiriniz.
■ Aleti kabın içine yerleştiriniz.
■ İşlenecek besinleri kabın içine
doldurunuz. Ölçü cetveline dikkat ediniz.
X Resim 2-A
■ Koruyucu kapağı yerleştiriniz – eğik
takmamaya dikkat ediniz!
■ Motor ünitesini yerleştiriniz ve yerine
oturtunuz. Ünite doğru oturtulmazsa cihaz
çalışmaz.
■ Elektrik fişini prize takınız.
■ Kabı bir elinizle sabit tutunuz, diğer elinizle
motor ünitesine bastırınız:
Sürekli çalıştırma modunu besinleri ince
doğramak, yumurta beyazı veya krema
çırpmak için, Aralıklı modunu ise buz
küplerini kırmak veya besinleri parçalara
ayırmak için kullanınız, örn. Soğan veya
meyveler.
X Resim 8
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazı kaldırmadan veya kapağını çıkartma-
dan önce elektrik fişini çekip çıkartınız. Cihazı
kesinlikle baş aşağı şekilde kullanmayınız
veya o pozisyonda sökmeye çalışmayınız.
Çalışma sona erdikten
sonra
■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız.
■ Motor ünitesini ve koruyucu kapağı
çıkartınız.
■ Aleti çıkartınız, ardından besinleri
kaptan boşaltınız.

73
Temizleme
tr
Temizleme
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Motor ünitesini kesinlikle suya daldırmayınız
ve bulaşık makinesinde yıkamayınız.
W Yaralanma tehlikesi!
Bıçakları kesinlikle çıplak el ile temizlemeyi-
niz. Temizleme için fırça kullanınız. Bıçakları
sadece plastik saplarından tutunuz.
■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız.
■ Motor ünitesini nemli bir bezle siliniz ve
ardından kurulayınız.
■ Aletleri, kabı ve koruyucu kapağı bulaşık
makinesinde yıkayabilir veya bir fırça ile
akan su altında temizleyebilirsiniz.
Bilgi: Örneğin kırmızı lahana işlendiği zaman,
cihazın plastik parçalarının rengi değişebilir.
Bu renklenmeler birkaç damla sıvı yemek
yağı ile silinip temizlenebilir. Cihaz ile soğan
veya sarımsak doğrandıktan sonra, malzeme
kabı hemen temizlenmelidir.
Cihazın muhafaza edilmesi X Resim 7
■ Elektrik kablosunu motor ünitesinin
etrafına sarınız.
Pratik bilgiler ve tarifler
Cihazla daha kolay çalışmak ve daha
iyi sonuçlar elde etmek için aşağıdaki
bilgilerden faydalanabilirsiniz. (X“Kullanım
örnekleri”bkz.sayfa75)
Cihazı kullanmaya başlamadan önce:
– Et, peynir, çiğ meyve veya sebze ile
işleme yapmadan önce, malzemeleri
yaklaşık 1 cm büyüklükte küpler
şeklinde kesiniz.
– Otsu baharatları yıkayınız, saplarınız
kesiniz ve nemini alınız.
– Peyniri buzdolabında soğutunuz.
– Kuru ekmeği parçalara ayırınız
– Etin kıkırdağını, kemiklerini ve liflerini
(sinir) alınız.
– Yumurta çırpılacak kabın temiz, yağsız
ve kuru olması gerekir.
Sebze çorbası
Malzemeler
– 1 havuç
– Birer küçük parça kereviz sapı, pırasa,
kabak, karnabahar veya başka sebze
çeşitleri
– 1 orta büyüklükte pişmiş patates
– ¾ l et suyu
– Maydanoz
– Fesleğen (isteğe göre)
– Tuz
– Karabiber
– 100 g tatlı krema
– 1 yumurta sarısı
Alet: Bıçak
Hazırlama
■ Sebzeyi ayıklayınız, yıkayınız ve kabaca
doğrayınız.
■ Sebzeleri et suyunda kaynatınız.
■ Pişirdiğiniz çorbayı ve sebzeleri kabın
içine boşaltarak püre yapınız.
■ Püre haline getirdiğiniz çorbayı tekrar
tencereye alınız ve ot baharatlar, tuz ve
karabiber ile tatlandırınız.
■ Yumurta akı ile tatlı kremayı karıştırınız
ve çorbaya ilave ediniz. Çorbayı artık
kaynatmayınız.
Sütlü içecek
Malzemeler
– 300 ml soğuk süt
– 100 g çilek veya başka bir meyve
– 1 paket şekerli vanilin
– 2-3 YK vanilyalı dondurma
Alet: Bıçak
Hazırlama
■ Tüm malzemeleri kaba boşaltınız ve
yakl. 30 saniye süreyle karıştırınız.
Hemen servis yapınız.

74
Elden çıkartılması
tr
Salata sosu
Malzemeler
– 200 g ekşi krema
– 200 g yoğurt
– 3 diş sarımsak
– 2-3 YK ketçap
– Bir tutam tuz
– Şeker
– 3-6 YK sirke
Alet: Bıçak
Hazırlama
■ Tüm malzemeleri kaba boşaltınız ve
yakl. 20 saniye süreyle karıştırınız.
Mayonez
Malzemeler
– 1 yumurta
– 1 çorba kaşığı hardal
– 1 YK sirke
– Tuz
– Karabiber
– 100 ml sıvı yağ ve ayrıca ilave
150 ml sıvı yağ
Alet: Çırpma diski
Hazırlama
Tüm malzemeler aynı sıcaklıkta olmalıdır.
■ Malzemeleri 100 ml sıvı yağ ile birlikte
kaba boşaltınız ve yaklaşık 20 saniye
süreyle karıştırınız.
■ Buna 150 ml daha sıvı yağ ekleyiniz
ve bir 30-45 saniye daha karıştırınız.
Ballı tereyağı
Küçük kap için gerekli malzemeler
(MMR08..)
– 30 g tereyağı (buzdolabından)
– 100 g bal (buzdolabından)
Büyük kap için gerekli malzemeler
(MMR15..)
– 50 g tereyağı (buzdolabından)
– 150 g bal (buzdolabından)
Alet: Bıçak
Hazırlama
– Tereyağını küçük parçalar halinde
doğrayınız.
– Tereyağını ve balı kaba boşaltınız ve
yaklaşık 10 saniye karıştırınız.
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste-
ren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.

75
Kullanım örnekleri
tr
Kullanım örnekleri
Bilgi: Aşağıdaki tabloda belirtilen süreler referans değerlerdir ve doldurulan miktara ve
incelik derecesine göre değişiklik gösterebilir.
Yiyecek Alet Azami miktar Aralık adedi (I)
Ë
Süre /
saniye
Ì
Cam kap Plastik kap
Maydanoz Bıçak 40 g 30 g 5-15 (l)
Sarımsak,
Soğan
Bıçak 200 g 150 g 5-10 (l)
Meyve / sebze Bıçak 200 g 200 g 10-15 (l)
Badem, ceviz Bıçak 250 g 200 g 20-30 s
Peynir Bıçak 200 g 150 g 20-30 s
Et Bıçak 200 g 200 g 15-25 s
Bebek maması Bıçak 200 g 200 g 10-20 s
Kaygana (krep)
hamuru
Bıçak 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Kokteyl Bıçak 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Kırık buz Buz kırma
(Ice-Crush)
bıçağı
200 g veya
yakl. 8 küp
buz
4-6 (l)
Çırpılmış
yumurta akı
Çırpma diski 4 yumurta
akı
60-90 s
4 yumurta
akı
40-60 s
Çırpılmış krema Çırpma diski 400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
daha kısa süre açık kalma = daha az miktar ve/veya daha düşük doğrama derecesi
daha uzun süre açık kalma = daha çok miktar ve/veya daha yüksek doğrama
derecesi



78
Dla własnego bezpieczeństwa
pl
Dla własnego bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi, aby zapoznać się ze wskazówkami
bezpieczeństwa i obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do rozdrabniania lub mieszania
produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do
przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Instrukcję obsługi
proszę starannie przechowywać. Proszę przekazać instrukcję wraz
z urządzeniem ewentualnemu kolejnemu właścicielowi.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie musi być zawsze odłączane od sieci po każdym użyciu,
w przypadku braku nadzoru, przed złożeniem, demontażem lub
czyszczeniem oraz w przypadku wystąpienia awarii. Osobom
o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i
umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem, że
znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z
niej wynikające. Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urządzenia.
Urządzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilającym należy
przechowywać z dala od dzieci. Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Przed wymianą elementów wyposażenia lub części
dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia,
należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Zachować należytą ostrożność przy posługiwaniu się
ostrymi nożami, przy opróżnianiu miski, jak również przy czyszczeniu.
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować
zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Użytkować tylko wtedy,
gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. Nie wolno
ocierać elektrycznego przewodu zasilającego o ostre krawędzie
ani gorące powierzchnie. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie
naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla
sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.

79
Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem
pl
Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym
urządzeniem
W Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia używać tylko z oryginalnym wyposażeniem. Pojemnika
nie stawiać na gorącej powierzchni. Zachować ostrożność podczas
miksowania gorących płynów. Płyny mogą się rozpryskiwać podczas
miksowania. Urządzenia nie wolno obsługiwać mokrymi rękoma,
wkładać pod strumień wody, ani zanurzać w cieczach. Jednostkę
napędową zdejmować z pojemnika tylko wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone a napęd nieruchomy. Nie wolno nigdy włączać urządzenia
na pusto. Przed przystąpieniem do podnoszenia urządzenia lub
zdejmowania pokrywy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie
wolno włączać urządzenia w pozycji dnem do góry, ani demontować
w tym położeniu.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami!
Nóż chwytać zawsze tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego.
Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez krótki chwilę.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
W pojemniku z tworzywa sztucznego można miksować maksymalnie
0,5 litra, a w pojemniku szklanym maksymalnie 1,0 litr gorących lub
pieniących się płynów.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Dla własnego bezpieczeństwa .................78
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .........78
Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy
z niniejszym urządzeniem ........................79
Opis urządzenia........................................80
Obsługa ....................................................80
Po pracy ...................................................81
Oczyścić ...................................................81
Wskazówki praktyczne i przepisy .............81
Ekologiczna utylizacja ..............................82
Gwarancja ................................................82
Przykłady zastosowania ...........................83

80
Opis urządzenia
pl
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
modele.
Opis urządzenia
Proszę rozłożyć składaną kartkę
z rysunkami.
X Rysunek 1
a Jednostka napędowa
Do włączania i wyłączania urządzenia
oraz zmiany trybu pracy
Ì praca ciągła
= docisnąć jednostkę napędową do dołu
Ë praca przerywana (I)
= docisnąć jednostkę napędową do
dołu, przytrzymać, puścić – docisnąć do
dołu, przytrzymać, puścić
b Pokrywa ochronna
Do zamykania pojemnika i mocowania
końcówek – zwracać uwagę na
prawidłowe osadzenie pokrywy! Nie
należy jej przekrzywiać! Urządzenie
można włączać tylko wtedy, gdy
pokrywa ochronna jest prawidłowo
założona.
Narzędzia (w zależności od modelu)
c Nóż
Do rozdrabniania np. ziół, cebuli,
owoców, warzyw, sera i mięsa
d Tarcza do ubijania
Do przygotowania bitej śmietany, piany
z białek, majonezu, pianki z mleka
(zimne mleko, maks. 8 °C)
e Nóż Ice-Crush
Do rozdrabniania kostek lodu
Pojemnik
(nadaje się do kuchenki mikrofalowej)
f z tworzywa sztucznego
(pojemność: maks. 800 ml)
lub
g ze szkła
(pojemność: maks. 1500 ml)
Obsługa
X Rysunki 2-6
W Uwaga!
Rozdrabniacz nie nadaje się do rozdrabnia-
nia kawy ziarnistej, rzodkiewek ani cukru.
Przed rozdrabnianiem usunąć wszystkie
twarde części (w przypadku mięsa np.
ścięgna, chrząstki i kości). Mrożonki
rozdrabniać tylko nożem Ice-Crush.
Przed pierwszym użyciem wyczyścić
urządzenie i narzędzia.
■ Całkowicie rozwinąć elektryczny
przewód zasilający.
■ Pojemnik postawić na gładkim, czystym
podłożu.
■ Do pojemnika włożyć odpowiednie
narzędzie.
■ Do pojemnika włożyć produkty. Zwracać
uwagę na miarkę. X Rysunek 2-A
■ Nałożyć pokrywę ochronną - nie
przekrzywiać jej!
■ Nasadzić jednostkę napędową aż do jej
zatrzaśnięcia. Urządzenie nie włączy
się, jeżeli jednostka napędowa nie
zatrzaśnie się prawidłowo.
■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
■ Trzymać pojemnik jedną ręką, a drugą
dociskać jednostkę napędową:
używać trybu pracy ciągłej do dokład-
nego rozdrabniania oraz do ubijania
białek jaj i śmietany lub trybu pracy
przerywanej do rozdrabniania np. cebuli
i owoców, jak i kruszenia kostek lodu.
X Rysunek 8
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przystąpieniem do podnoszenia
urządzenia lub zdejmowania pokrywy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie wolno
włączać urządzenia w pozycji dnem do
góry, ani demontować w tym położeniu.

81
Po pracy
pl
Po pracy
■ Odłączyć wtyczkę urządzenia od
gniazda sieciowego.
■ Zdjąć jednostkę napędową i pokrywę
ochronną.
■ Wyjąć narzędzie a następnie
rozdrobnione produkty.
Oczyścić
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Jednostki napędowej nigdy nie zanurzać
w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Noża nie czyścić gołymi rękoma. Do czysz-
czenia użyć szczotki. Nóż chwytać tylko za
uchwyt z tworzywa sztucznego.
■ Odłączyć wtyczkę urządzenia od
gniazda sieciowego.
■ Jednostkę napędową wytrzeć wilgotną
ścierką a następnie wytrzeć do sucha.
■ Narzędzia, pojemnik i pokrywę
ochronną umyć w zmywarce do naczyń,
albo szczotką pod bieżącą wodą.
Wskazówka: podczas rozdrabniania np.
czerwonej kapusty powstają na elementach
z tworzywa sztucznego przebarwienia, które
można usunąć przy użyciu kilku kropel
oleju jadalnego. Po rozdrabnianiu cebuli lub
czosnku pojemnik natychmiast umyć.
Przechowywanie X Rysunek 7
■ Przewód zasilający zwinąć wokół
jednostki napędowej.
Wskazówki praktyczne
i przepisy
Zastosowanie niżej wymienionych wskazó-
wek ułatwi pracę z urządzeniem i pomoże
uzyskać lepsze wyniki. (X„Przykłady
zastosowania” patrz strona 83)
Przed użyciem urządzenia:
– Mięso, ser, surowe owoce i warzywa
przeznaczone do rozdrobnienia pokroić
w kostkę wielkości ok. 1 cm.
– Zioła i zieleninę umyć, usunąć łodygi
i osuszyć.
– Ser schłodzić w lodówce.
– Suchy chleb pokroić na kawałki
– Z mięsa usunąć chrząstki, kości
i ścięgna.
– Pianę z białek ubijać w suchym
pojemniku, wolnym od tłuszczu.
Zupa jarzynowa
Składniki
– 1 marchewka
– po małym kawałku selera, pora, cukinii,
kalafiora lub innego rodzaju warzywa
– 1 średniej wielkości, gotowany ziemniak
– ¾ l wywaru z mięsa
– pietruszka zielona
– bazylia (opcjonalnie)
– sól
– czarny pieprz
– 100 g słodkiej śmietany
– 1 żółtko jaja
Narzędzie: nóż
Przygotowanie potraw
■ Warzywa oczyścić, umyć i pokroić na
duże kawałki.
■ Wywar z mięsa zagotować
z warzywami.
■ Ugotowaną zupę przełożyć z warzywami
do pojemnika i rozetrzeć.
■ Żupę z roztartymi warzywami przełożyć
z powrotem do garnka i przyprawić
ziołami, solą i pieprzem.
■ Wymieszać żółtko ze słodką śmietaną
i wlać do zupy. Nie dopuszczać do
zagotowania.
Milk shake (napój mleczny)
Składniki
– 300 ml zimnego mleka
– 100 g truskawek lub innych owoców
– 1 opakowanie cukru waniliowego
– 2-3 łyżki stołowe lodów waniliowych
Narzędzie: nóż
Przygotowanie potraw
■ Wszystkie składniki włożyć do
pojemnika i miksować ok. 30 sekund.
Natychmiast podawać.

82
Ekologiczna utylizacja
pl
Sos do sałaty
Składniki
– 200 g kwaśnej śmietany
– 200 g jogurtu
– 3 ząbki czosnku
– 2-3 łyżka ketchupu
– szczypta soli
– cukier
– 3-6 łyżek octu
Narzędzie: nóż
Przygotowanie potraw
■ Wszystkie składniki włożyć do
pojemnika i miksować ok. 20 sekund.
Majonez
Składniki
– 1 jajko
– 1 łyżka musztardy
– 1 łyżka octu
– sól
– pieprz
– 100 ml oleju plus dodatkowo 150 ml oleju
Narzędzie: tarcza do ubijania
Przygotowanie potraw
Wszystkie składniki muszą mieć tę samą
temperaturę.
■ Składniki i 100 ml oleju włożyć do
pojemnika i miksować ok. 20 sekund.
■ Dodać 150 ml oleju i dalej miksować
przez 30 do 45 sekund.
Masło miodowe
Składniki na mały pojemnik (MMR08..)
– 30 g masła (z lodówki)
– 100 g miodu (z lodówki)
Składniki na duży pojemnik (MMR15..)
– 50 g masła (z lodówki)
– 150 g miodu (z lodówki)
Narzędzie: nóż
Przygotowanie potraw
– Masło podzielić na małe kawałki.
– Masło i miód włożyć do pojemnika
i miksować ok. 10 sekund.
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.

83
Przykłady zastosowania
pl
Przykłady zastosowania
Wskazówka: czasy podane w poniższej tabeli są orientacyjne i zależą od ilości produktów
oraz stopnia rozdrobnienia.
Produkt
spożywczy
Narzędzie Maksymalna ilość Liczba
włączeń (I)
Ë
Czas /
sekundy
Ì
Pojemnik
ze szkła
Pojemnik
z tworzywa
Pietruszka
zielona
Nóż 40 g 30 g 5-15 (l)
Czosnek,
cebula
Nóż 200 g 150 g 5-10 (l)
Owoce /
warzywa
Nóż 200 g 200 g 10-15 (l)
Migdały, orzechy
włoskie
Nóż 250 g 200 g 20-30 s
Ser żółty Nóż 200 g 150 g 20-30 s
Mięso Nóż 200 g 200 g 15-25 s
Zupki i kaszki Nóż 200 g 200 g 10-20 s
Ciasto
naleśnikowe
Nóż 1,0 l 0,7 l 30-45 s
Cocktail Nóż 1,5 l 0,8 l 20-30 s
Kruszony lód Nóż Ice-Crush 200 g lub
ok. 8 kostek
lodu
4-6 (l)
Piana z białek jaj Tarcza do
ubijania
4 białka 60-90 s
4 białka 40-60 s
Bita śmietana Tarcza
do ubijania
400 ml 15-20 s
200 ml 15-20 s
krótszy czas włączenia = mniejsza ilość i/lub mniejszy stopień rozdrobnienia
dłuższy czas włączenia = większa ilość i/lub większy stopień rozdrobnienia

84
Для вашої безпеки
uk
Для вашої безпеки
Перед використанням уважно прочитайте цю інструкцію,
щоб ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки
й управління, які стосуються цього приладу.
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у
звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках
часу. Прилад придатний виключно для подрібнення або
змішування продуктів. Не використовуйте прилад для переробки
інших речовин чи предметів. Збережіть інструкцію з експлуатації.
Передавайте інструкцію з експлуатації наступним користувачам
разом із приладом.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Загальні вказівки з техніки безпеки
W Небезпека ураження електричним струмом!
Прилад необхідно постійно вимикати з мережі перед кожним
використанням, за відсутності догляду, перед монтажем,
демонтажем чи чищенням та у разі несправності. Цим приладом
дозволяється користуватися особам з обмеженими психічними,
чуттєвими або розумовими здатностями або недостатнім
досвідом та/або недостатніми знаннями, якщо вони роблять
це під наглядом або пройшли відповідний інструктаж стосовно
безпечного використання приладу та зрозуміли небезпеку,
пов’язану з приладом. Дітям заборонено користуватися цим
приладом. Прилад та його кабель живлення слід берегти від
дітей. Дітям забороняється гратися з приладом. Перед заміною
приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час
роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі.
Будьте обережні під час поводження з гострими ножами, а також
під час спорожнення чаші й чищення. Прилад дозволяється
вмикати у розетку і експлуатувати лише відповідно до даних,
зазначених на заводській табличці. Приладом дозволяється
користуватися лише за умови відсутності пошкоджень шнура і
самого приладу. Не прокладайте кабель живлення через гострі
краї або гарячі поверхні. Щоб уникнути небезпек, ремонтувати
прилад, напр., міняти пошкоджений шнур, дозволяється лише в
нашій сервісній майстерні.

85
Вказівки з техніки безпеки для цього приладу
uk
Вказівки з техніки безпеки для цього приладу
W Небезпека травмування!
W Небезпека ураження електричним струмом!
Прилад можна використовувати тільки з оригінальним
приладдям. Не ставте чашу на гарячу поверхню. Будьте
обережні, переробляючи гарячі рідини. Рідини під час переробки
можуть розбризкуватися. Не можна управляти приладом мокрими
руками, тримати його під проточною водою або занурювати в
рідини. Знімати блок двигуна з чаші можна, лише коли прилад
нерухомий. Заборонено вмикати порожній прилад. Перш ніж
підіймати прилад або знімати з нього кришку, від’єднайте його від
електромережі. Ніколи не використовуйте перевернутий прилад і
не розбирайте його в робочому положенні.
W Hебезпека поранення гострими ножами!
Ножі беріть лише за пластмасову ручку. Після вимкнення прилад
ще деякий час продовжує рухатися.
W Небезпека отримання опіків!
Для переробки пінистих або гарячих рідин заливайте
щонайбільше 0,5 л у пластмасову чашу або 1,0 л у скляну.
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Для вашої безпеки ..................................84
Загальні вказівки з техніки безпеки .......84
Вказівки з техніки безпеки для
цього приладу .........................................85
Стислий огляд .........................................85
Управління ...............................................86
Після роботи ............................................86
Очищення ................................................86
Практичні поради й рецепти ..................87
Утилізація ................................................88
Умови гарантії .........................................88
Приклади застосування ..........................89
У цій інструкції з експлуатації описуються
різні моделі.
Стислий огляд
Розгорніть сторінку з малюнками.
X Малюнок 1
a Блок двигуна
Для ввімкнення й вимкнення приладу
та змінення режиму роботи
Ì режим безперервної роботи
= притисніть блок двигуна вниз
Ë режим циклічної
роботи (I)
= притисніть блок двигуна вниз,
утримуйте, відпустіть — притисніть,
утримуйте, відпустіть
b Захисна кришка
Для накривання чаші та фіксування
знаряддя — зверніть увагу на
правильність установлення! Не
допускайте перекосу! Прилад
можна вмикати лише з правильно
встановленою захисною кришкою.

86
Управління
uk
Знаряддя (залежно від моделі)
c Ніж
Для подрібнення, наприклад, зелені,
цибулі, фруктів, овочів, сиру й м’яса.
d Диск для збивання
Для збивання вершків, яєць, майонезу
та молочної піни (холодне молоко,
максимум 8 °C)
e Ніж для льоду
Для подрібнення кубиків льоду
Чаша (придатна для мікрохвильової печі)
f із пластмаси
(місткість: щонайбільше 800 мл)
або
g зі скла
(місткість: щонайбільше 1500 мл)
Управління
X Малюнки 2-6
W Увага!
Подрібнювач не призначено для подріб-
нення кавових зерен, редьки або цукру.
Перед переробкою видаліть із продуктів
усі тверді частки (наприклад, із м’яса —
сухожилля, хрящі або кістки). Глибоко
заморожені продукти подрібнюйте лише
ножем для льоду.
Перед першим використанням почистьте
прилад і знаряддя.
■ Повністю розмотайте кабель
живлення.
■ Поставте чашу на рівній і чистій
робочій поверхні.
■ Вставте знаряддя в чашу.
■ Завантажте продукти в чашу. Слідкуйте
за шкалою. X Малюнок 2-A
■ Установіть захисну кришку — не
допустіть перекосу!
■ Установіть і зафіксуйте блок двигуна.
Прилад не запуститься без належної
фіксації.
■ Вставте штепсельну вилку в розетку.
■ Притримуючи чашу однією рукою,
натисніть другою рукою на блок
двигуна:
режим безперервної роботи підійде
для подрібнення продуктів, а також
для збивання яєць або вершків; режим
циклічної роботи підійде, наприклад,
для нарізання цибулі чи фруктів, а
також для подрібнення кубиків льоду.
X Малюнок 8
W Небезпека травмування!
Перш ніж підіймати прилад або знімати
з нього кришку, від’єднайте його від
електромережі. Ніколи не використовуйте
перевернутий прилад і не розбирайте
його в робочому положенні.
Після роботи
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Зніміть блок двигуна та захисну кришку.
■ Вийміть знаряддя, а потім продукти.
Очищення
W Небезпека ураження електричним
струмом!
Ніколи не занурюйте блок двигуна у воду
та не мийте в посудомийній машині.
W Небезпека травмування!
Ніколи не чистьте ніж голими руками.
Користуйтеся щіткою. Беріть ножі лише
за пластмасову ручку.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Протріть блок двигуна вологою
ганчіркою, а потім витріть насухо.
■ Знаряддя, чашу та захисну кришку
помийте в посудомийній машині або за
допомогою щітки під проточною водою.
Вказівка: під час переробки, наприклад,
червоної капусти, пластмасові елементи
забарвлюються соком. Такі забарвлення
можна усунути за допомогою кількох
крапель харчової олії. Після подрібнення
цибулі або часника чашу слід чистити
негайно.
Для зберігання X Малюнок 7
■ Обмотайте кабель живлення навколо
блока двигуна.

87
Практичні поради й рецепти
uk
Практичні поради й
рецепти
Наведені нижче поради спростять вам
роботу з приладом і допоможуть досягати
кращих результатів. (X«Приклади
застосування»див.стор.89)
Перед застосуванням приладу
– Перед переробкою поріжте м’ясо,
сир, сирі фрукти або овочі шматками
завбільшки приблизно 1 см.
– Зелень помийте, видаліть черешки та
дайте трохи підсохнути.
– Сир охолодіть у холодильнику.
– Хлібні сухарі наріжте шматками.
– Видаліть із м’яса хрящі, кістки та
сухожилля.
– Перед збиванням яєчних білків пере-
конайтеся, що чаша нежирна й суха.
Овочевий суп
Інгредієнти
– 1 морквина
– По шматочку селери, порею, кабачка,
цвітної капусти або іншого овочу
– 1 варена картоплина середнього
розміру
– ¾ л м’ясного бульйону
– Зелень петрушки
– Базилік (за бажанням)
– Сіль
– Чорний перець
– 100 г вершків
– 1 жовток
Знаряддя: ніж
Приготування
■ Овочі слід почистити, помити та грубо
нарізати.
■ Закип’ятити м’ясний бульйон з овочами.
■ Зварений суп з овочами налити в
чашу та переробити до стану пюре.
■ Суп-пюре перелити назад у каструлю
та присмачити зеленню, сіллю
й перцем.
■ Розвести жовток у вершках і
підмішати до супу. Більше не варити.
Молочний шейк
Інгредієнти
– 300 мл холодного молока
– 100 г полуниці абощо
– 1 пакетик ванільного цукру
– 2-3 с. л. ванільного морозива
Знаряддя: ніж
Приготування
■ Завантажити всі інгредієнти в чашу
та змішувати десь 30 секунд. Пода-
вати негайно.
Салатна заправка
Інгредієнти
– 200 г сметани
– 200 г йогурту
– 3 зубчики часнику
– 2-3 с. л. кетчупу
– Пучка солі
– Цукор
– 3-6 с. л. оцту
Знаряддя: ніж
Приготування
■ Завантажити всі інгредієнти в чашу та
змішувати десь 20 секунд.
Майонез
Інгредієнти
– 1 яйце
– 1 с. л. гірчиці
– 1 с. л. оцту
– Сіль
– Перець
– 100 мл олії й додатково 150 мл олії
Знаряддя: диск для збивання
Приготування
Температура всіх інгредієнтів має бути
однакова.
■ Завантажити інгредієнти зі 100 мл олії
в чашу та змішувати десь 20 секунд.
■ Додати 150 мл олії та змішувати ще
30-45 секунд.

88
Утилізація
uk
Масло з медом
Інгредієнти для малої чаші (MMR08..)
– 30 г вершкового масла
(з холодильника)
– 100 г меду (з холодильника)
Інгредієнти для великої чаші (MMR15..)
– 50 г вершкового масла
(з холодильника)
– 150 г меду (з холодильника)
Знаряддя: ніж
Приготування
– Розділіть масло на дрібні шматочки.
– Покладіть у чашу масло й мед і змі-
шуйте десь 10 секунд.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.

89
Приклади застосування
uk
Приклади застосування
Вказівка: у таблиці нижче наведено орієнтовний час; фактичний час залежить від
кількості завантажених продуктів і ступеня подрібнення.
Продукт Знарядя Максимальна кількість Кількість
циклів (I)
Ë
Час /
секунди
Ì
Скляна чаша Пластма-
сова чаша
Зелень петрушки Ніж 40 г 30 г 5-15 (I)
Часник, Цибуля Ніж 200 г 150 г 5-10 (I)
Фрукти / овочі Ніж 200 г 200 г 10-15 (I)
Мигдаль,
волоський горіх
Ніж 250 г 200 г 20-30 с
Сир Ніж 200 г 150 г 20-30 с
М’ясо Ніж 200 г 200 г 15-25 с
Дитяче
харчування
Ніж 200 г 200 г 10-20 с
Тісто для млинців Ніж 1,0 л 0,7 л 30-45 с
Коктейль Ніж 1,5 л 0,8 л 20-30 с
Подрібнений лід Ніж для
льоду
200 г льоду
або приблизно
8 кубиків
4-6 (I)
Збивання яєчних
білків
Диск для
збивання
Білки 4 яєць 60-90 с
Білки
4 яєць
40-60 с
Збивання вершків Диск для
збивання
400 мл 15-20 с
200 мл 15-20 с
Коротший час роботи = менша кількість і/або нижчий ступінь подрібнення
Довший час роботи = більша кількість і/або вищий ступінь подрібнення

90
Для Вашей безопасности
ru
Для Вашей безопасности
Перед использованием внимательно прочтите эту
инструкцию для получения важных указаний по технике
безопасности и эксплуатации данного прибора.
Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
Прибор можно использовать только для переработки такого
количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства. Данный прибор пригоден
только для измельчения или перемешивания продуктов. Прибор
запрещается использовать для переработки других веществ
или предметов. Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче прибора третьему лицу необходимо также передать
ему инструкцию по эксплуатации.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Общие указания по технике безопасности
W Опасность поражения током!
После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они
находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором
и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.
Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его
сетевой шнур следует держать вдали от детей. Детям нельзя
играть с прибором. Перед заменой принадлежностей или
дополнительных деталей, которые во время работы приводятся
в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
Соблюдать осторожность при обращении с острыми режущими
ножами, а также во время опорожнения чаши и при очистке. При
подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные,
приведенные на заводской табличке. Пользоваться прибором
допускается только при отсутствии повреждений кабеля и
прибора. Сетевой кабель не должен проходить через острые
края или горячие поверхности. Ремонт прибора (напр., замену
поврежденного сетевого кабеля) разрешается производить из
соображений безопасности только нашей сервисной службе.

91
Указания по технике безопасности для данного прибора
ru
Указания по технике безопасности для данного
прибора
W Опасность травмирования!
W Опасность поражения током!
Использовать прибор только с оригинальными
принадлежностями. Не ставить стакан на горячую поверхность.
Соблюдать осторожность при переработке горячих жидкостей.
Жидкости могут разбрызгиваться при переработке. Не
пользоваться прибором мокрыми руками, не держать под струей
воды и не погружать в жидкости. Снимать блок привода только
после остановки стакана. Не оставлять работать прибор в
порожнем состоянии. Перед тем, как поднять прибор или снять
крышку, выньте штепсельную вилку из розетки. Категорически
запрещается пользоваться прибором в перевернутом положении
или разбирать его.
W Опасность травмирования об острые ножи!
Нож брать всегда только за пластмассовую ручку. После
выключения привод прибора еще движется некоторое время.
W Опасность ошпаривания!
При переработке пенящихся или горячих жидкостей заливать
в пластмассовый стакан максимум 0,5 л, а в стеклянный
стакан – 1,0 л.
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Для Вашей безопасности .......................90
Общие указания по технике
безопасности ...........................................90
Указания по технике безопасности
для данного прибора ..............................91
Комплектный обзор ................................92
Эксплуатация ..........................................92
После работы ..........................................93
Очистка ....................................................93
Практические советы и рецепты ...........93
Утилизация ..............................................94
Условия гарантийного обслуживания ....94
Примеры использования ........................95

92
Комплектный обзор
ru
В данной инструкции по эксплуатации
описаны различные модели.
Комплектный обзор
Откройте страницу с рисунками.
X Рисунок 1
a Блок привода
Для включения и выключения
прибора и для изменения режима
работы
Ì Постоянный режим работы
= прижать блок привода книзу
Ë Периодический режим
работы (I)
= прижать блок привода книзу, удер-
живать в этом положении, отпустить
– прижать книзу, удерживать в этом
положении, отпустить
b Защитная крышка
Для закрывания стакана и крепления
насадок – обеспечить правильное
положение! Не допускать перекоса!
Ввод в действие прибора возможен
только при правильно установленной
защитной крышке.
Насадки (в зависимости от модели)
c Нож
Для измельчения, например, зелени,
репчатого лука, фруктов, овощей, сыра
и мяса
d Диск для взбивания
Для взбивания сливок, белков,
майонеза и молочной пены (холодное
молоко, макс. 8 °C)
e Нож для измельчения льда
Для измельчения кубиков льда
Стакан (годится для микроволновой печи)
f из пластмассы
(вместимость: макс. 800 мл)
или
g из стекла
(вместимость: макс. 1500 мл)
Эксплуатация
X Рисунки 2-6
W Внимание!
Измельчитель не пригоден для измель-
чения кофейных зерен, редьки или
сахара. Перед переработкой удалить
все твердые части (например, сухожи-
лия, хрящи и кости из мяса). Продукты
глубокой заморозки измельчать только
с помощью ножа для измельчения льда.
Перед первым использованием очистить
прибор и насадки.
■ Полностью размотать сетевой кабель.
■ Поставить стакан на ровную и чистую
рабочую поверхность.
■ Вставить насадку в стакан.
■ Загрузить в стакан продукты.
Следить за измерительной шкалой.
X Рисунок 2-A
■ Установить защитную крышку – не
допускать перекоса.
■ Установить и зафиксировать блок
привода. При отсутствии надлежащей
фиксации прибор не запускается в
работу.
■ Вставить штепсельную вилку в
розетку.
■ Придерживая стакан одной рукой,
прижать другой рукой блок привода:
постоянный режим работы для
мелкого измельчения и взбивания
белков и сливок или периодический
режим работы для измельчения,
например, репчатого лука или
фруктов, а также кубиков льда.
X Рисунок 8
W Не исключена опасность
травмирования!
Перед тем, как поднять прибор или снять
крышку, выньте штепсельную вилку из
розетки. Категорически запрещается
пользоваться прибором в перевернутом
положении или разбирать его.

93
После работы
ru
После работы
■ Извлеките вилку из розетки.
■ Снять блок привода и защитную
крышку.
■ Извлечь насадку, после чего вынуть
продукты.
Очистка
W Опасность поражения током!
Категорически запрещается погружать
блок привода в воду и мыть в посудо-
моечной машине.
W Не исключена опасность
травмирования!
Категорически запрещается чистить нож
голыми руками. Используйте щетку. Нож
брать только за пластмассовую ручку.
■ Извлеките вилку из розетки.
■ Протереть блок привода влажной
материей, а затем вытереть насухо.
■ Вымыть насадки, стакан и защитную
крышку в посудомоечной машине
или с помощью щетки под проточной
водой.
Указание. При переработке, например,
краснокочанной капусты на пластмассо-
вых деталях появляется цветной налет,
который можно удалить с помощью
нескольких капель растительного масла.
После измельчения репчатого лука или
чеснока необходимо сразу очистить
стакан.
Для хранения X Рисунок 7
■ Намотать сетевой кабель на блок
привода.
Практические советы и
рецепты
Приведенные ниже советы облегчат
вам работу с прибором и позволят
улучшить результаты. (X«Примеры
использования»см.стр.95)
Перед использованием прибора
– Мясо, сыр, сырые фрукты или овощи
перед переработкой разрезать на
кубики размером примерно 1 см.
– Зелень вымыть, удалить стебли и
оставить на короткое время сушиться.
– Сыр охладить в холодильнике.
– Сухой хлеб нарезать кусочками
– Очистить мясо от хрящей, костей
и сухожилий.
– Перед взбиванием белков стакан
должен быть очищен от жира и
высушен.
Овощной суп
Ингредиенты
– 1 морковь
– по одному небольшому кусочку
сельдерея, лука-порея, цуккини,
цветной капусты или овощей другого
сорта
– 1 вареная картофелина средней
величины
– ¾ л мясного бульона
– петрушка
– базилик (по желанию)
– соль
– черный перец
– 100 г сладких сливок
– 1 яичный желток
Hасадка: нож
Приготовление
■ Овощи почистить, помыть и крупно
порезать.
■ Вскипятить мясной бульон с
овощами.
■ Кипяченый суп и овощи загрузить
в стакан и пюрировать.
■ Пюрированный суп перелить обратно
в кастрюлю, приправить зеленью,
солью и перцем.
■ Яичный желток и сладкие сливки
перемешать и добавить, помешивая,
в суп. После этого больше не варить.

94
Утилизация
ru
Молочный коктейль
Ингредиенты
– 300 мл холодного молока
– 100 г клубники или других фруктов
– 1 пакетик ванильного сахара
– 2-3 ст. л. ванильного мороженого
Hасадка: нож
Приготовление
■ Загрузить все ингредиенты в стакан и
перемешать примерно 30 сек. Сразу
подать на стол.
Салатная заправка
Ингредиенты
– 200 г сметаны
– 200 г йогурта
– 3 зубчика чеснока
– 2-3 ст. л. кетчупа
– щепотка соли
– сахар
– 3-6 ст. л. уксуса
Hасадка: нож
Приготовление
■ Загрузить все ингредиенты в стакан и
перемешать примерно 20 сек.
Майонез
Ингредиенты
– 1 яйцо
– 1 ст. л. горчицы
– 1 ст. л. уксуса
– соль
– перец
– 100 мл растительного масла
и дополнительно еще 150 мл
растительного масла
Насадка: диск для взбивания
Приготовление
Все ингредиенты должны иметь
одинаковую температуру.
■ Загрузить все ингредиенты в стакан
со 100 мл растительного масла и
перемешать примерно 20 сек.
■ Добавить 150 мл растительного
масла и перемешать еще 30-45 сек.
Медовое масло
Ингредиенты для небольшого стакана
(MMR08..)
– 30 г сливочного масла
(из холодильника)
– 100 г меда (из холодильника)
Ингредиенты для большого стакана
(MMR15..)
– 50 г сливочного масла
(из холодильника)
– 150 г меда (из холодильника)
Hасадка: нож
Приготовление
– Разделить сливочное масло на
маленькие кусочки.
– Загрузить масло и мед в стакан и
перемешать примерно 10 сек.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.

95
Примеры использования
ru
Примеры использования
Указание. Ниже в таблице приведены ориентировочные значения времени в зависи-
мости от загружаемого количества и степени измельчения.
Продукты Hасадка Максимальное
количество
Количество
интервалов (I)
Ë
Время в
секундах
Ì
Сте-
клянный
стакан
Пласт-
массовый
стакан
Петрушка Hож 40 г 30 г 5-15 (l)
Чеснок,
репчатый лук
Hож 200 г 150 г 5-10 (l)
Oвoщи / фpyкты Hож 200 г 200 г 10-15 (l)
Миндаль,
грецкие орехи
Hож 250 г 200 г 20-30 с
Сыр Hож 200 г 150 г 20-30 с
Мясо Hож 200 г 200 г 15-25 с
Детское
питание
Hож 200 г 200 г 10-20 с
Блинное тесто Hож 1,0 л 0,7 л 30-45 с
Kоктейль Hож 1,5 л 0,8 л 20-30 с
Дробленый лед Нож для
измельчения
льда
200 г или
прим. 8
кубиков
льда
4-6 (l)
Взбивание
яичных белков
Диск для
взбивания
4 яичных
белка
60-90 с
4 яичных
белка
40-60 с
Взбивание
сливок
Диск для
взбивания
400 мл 15-20 с
200 мл 15-20 с
более короткое время включения = меньшее количество и/или более низкая
степень измельчения
более длительное время включения = большее количество и/или более
высокая степень измельчения

Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch вы можете при-
обрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки вы можете ознакомиться на сайте.
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель
__________________________________________________
3. Данная информация распространяется на
малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществля-
ется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе
данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее)
действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного зна-
ка Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой при-
бор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
8.
внимание! важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. москве:
☎
(495) 737-2961
в г. Санкт-петербурге:
☎
(812) 449-3161

Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
http://www.bosch-home.com/ru/
B33C045B1-1M26 12/2015
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
РОССИЯ
АбАкАн
, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова
ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АльметьевСк
, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин
ул.,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АльметьевСк
, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АпАтИты
, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209,
ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРзАмАС
, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9
-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРмАвИР
, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская
ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРхАнгельСк, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРхАнгельСк
, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина
ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСтРАхАнь
, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова
ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АчИнСк
, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
бАлАкОвО
, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева
ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
бАлАшОв
, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского
ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
бАРнАул
, ООО «Диод», 656043, Пролетарская
ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
бАРнАул
, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел:
(3852) 60-43-04,
факс: (3852) 60-43-04
белгОРОд, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90
белОРеченСк
, ООО «Дело техники», 352630, Мира
ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
беРезнИкИ
, ООО «Рембытторгтехника
-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел:
(3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
бИйСк
, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел:
(3854) 35-69-70,
33-65-65
блАгОвещенСк
, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
бОгучАны
, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина
ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
бРАтСк
, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова
ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
бРЯнСк
, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная
ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
бугуРуСлАн
, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная
ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
велИкИй нОвгОРОд, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
влАдИвОСтОк
, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
влАдИкАвкАз, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07
влАдИмИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
вОлгОгРАд
, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая
ул., д. 173,
тел: (8442) 97-50-10
вОлгОдОнСк
, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса
ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
вОлОгдА
, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
вОлОгдА
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
вОРкутА
, ООО «Мега», 169907, Тиманская
ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
вОРОнеж
, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича
ул., д.40,
тел: (473) 210-00-12
гРОзный
, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская
ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
деРбент
, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина
ул., д.67,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516
дИвнОгОРСк
, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная
ул.,
д.31А, тел: (39144) 3-52-65
дИмИтРОвгРАд
, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская
ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ейСк
, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского
ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
екАтеРИнбуРг, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
екАтеРИнбуРг, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
елец
, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220
-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
железнОгОРСк
, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр
-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИвАнОвО
, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр.,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИжевСк
, ООО «ДС», 426000, К. Маркса
ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИжевСк
, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова
ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИнтА
, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова
ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
йОшкАР-ОлА
, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
ИРкутСк, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
кАзАнь, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
кАзАнь, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
кАзАнь, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
кАлИнИнгРАд, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
кАлугА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А,
тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61
кАлугА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
кАменСк-уРАльСкИй
, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
кАменСк-шАхтИнСкИй, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул.,
д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77
кАнАш, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
кАнСк, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
кАРАбулАк, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44
кемеРОвО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
кИнешмА
, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
кИРОв, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
кИРОв, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
кИРОв, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
кОлОмнА
, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86,
614-63-64, факс: (496) 614-14-86
кОмСОмОльСк-нА-АмуРе, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4,
корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90
кОпьевО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
кОСтРОмА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А,
тел: (4942) 36-01-16
кОтлАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
кРАСнОдАР
, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
кРАСнОтуРьИнСк
, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
кРАСнОЯРСк, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
кРОпОткИн, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
куРгАн, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
куРСк, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
кызыл, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24,
тел: (39422)
5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07
л
еСОСИбИРСк
, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
лИвны
, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
лИпецк, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
лИпецк, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
мАгАдАн, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
мАгнИтОгОРСк, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
мАйкОп, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
мАхАчкАлА
, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
мАхАчкАлА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
мИчуРИнСк, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13,
тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32
мОСквА
, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
мОСквА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
мОСквА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
муР
мАнСк, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
муРмАнСк, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
муРОм, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3-35-54
нАбеРежные челны
, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819,
Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96
нАльчИк, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
нАхОдкА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
нефтекАмСк, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
нефтеюгАнСк
, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
нИжневАРтОвСк, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
нОвОкузнецк, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
нОвОмОСкОвСк, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
нОвОРОССИйСк, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
нОвОСИбИРСк, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
нОвОСИбИРСк, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44,
тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61
нОвОСИбИРСк
, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
нОвый уРенгОй, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
нОгИнСк, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала
ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02
ОбнИнСк, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОмСк, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРел, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95
ОРел, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРенбуРг, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСк, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСк, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
пензА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
пеРвОуРАльСк, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
пеРмь, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
пеРмь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
пеРмь
, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
петРОзАвОдСк, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул.,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
петРОпАвлОвСк-кАмчАтСкИй, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
печОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
пРОкОпьевСк, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
пСкОв, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
факс: (8112) 577290
пЯтИгОРСк, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСтОв-нА-дОну, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90
РыбИнСк, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯзАнь, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20
САмАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САмАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68,
тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46
САмАРА, ООО «Энон
-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САнкт-петеРбуРг, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул.,
д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САнкт-петеРбуРг, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САнкт-петеРбуРг, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71
САнкт-петеРбуРг, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАнСк, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАпул
, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а,
тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46
САРАтОв, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОвО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СлАвЯнСк-нА-кубАнИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103,
тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11,
тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СОчИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05
СОчИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СтАвРОпОль, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СтАРый ОСкОл, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
СтеРлИтАмАк, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СуРгут, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-
70-79, 68-33-50
СызРАнь, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СыктывкАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
тАгАнРОг
, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
тАмбОв
, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
твеРь, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
твеРь, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
тИмАшевСк, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
тОльЯттИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
тОмСк, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
тОмСк, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
туАпСе, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
тулА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
тюмень, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
улАн-удэ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
ульЯнОвСк, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
уРАй
, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
уССуРИйСк, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
уфА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
уфА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
ухтА
, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
хАбАРОвСк
, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
хАнты-мАнСИйСк, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
чебОкСАРы, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
челЯбИнСк, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
челЯбИнСк, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
чеРепОвец, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
чеРепОвец
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
чеРкеССк, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-
77
чИтА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
элИСтА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
южнО-САхАлИнСк, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯкутСк, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСлАвль
, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
белАРуСь
бРеСт, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
вИтебСк, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
гОмель, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
гРОднО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
мОгИлев, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
мИнСк, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
мИнСк, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88

Информация о бытовой технике, произведенной* под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности, постоянно совер-
шенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о
реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продук-
ции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории
Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Ма-
лая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская,
д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия продукции от имени производителя на
единой таможенной территории Таможенного союза в соответствии с действующими Техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем
лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного
изготовителя на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского
союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München,
Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие требованиям применимых
технических регламентов Таможенного союза, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-
Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации, следующими требо-
ваниями:
• запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или нарушению ее упа-
ковки;
• необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в отсутствии в про-
дукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо выдержать ее в усло-
виях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее поставке, продаже и
использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на
продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному знаку Bosch, нанесен-
ным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в сопроводительной документации.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция (руководство) по
эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также
может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям Технических Регламентов Таможенного Союза,
маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств – членов Таможенного союза.
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках государств – членов
Таможенного союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организа-
ции-резидента соответствующего государства – члена Таможенного союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии» (800) 200-2961, а
также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-bt.ru
* 09.02.2015 БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия, переименована в компанию БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия.
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер Дата выдачи Действует до
Соковыжималки
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.69026 17.04.2015 16.04.2020 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.62431 27.02.2014 26.02.2019 Китай
Резки
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.63040 31.03.2014 30.03.2019 Турция
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения

FB5128 12/2015
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер Дата выдачи Действует до
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.70145 23.06.2015 22.06.2020 Китай
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.61496 17.01.2014 16.01.2019 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.61496 17.01.2014 16.01.2019 Словения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.65723 18.09.2014 17.09.2019 Словения
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.65723 18.09.2014 17.09.2019 Словения
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.65723 18.09.2014 17.09.2019 Словения
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.62888 21.03.2014 20.03.2019 Словения
MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87146 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.59536 20.08.2013 19.08.2018 Словения
Кухонные комбайны
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.69631 26.05.2015 25.05.2020 Словения
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779
26.11.2013 25.11.2018 Сл
овения
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.60779 26.11.2013 25.11.2018 Словения
Кофемолки
MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.62081 14.02.2014 13.02.2019 Словения
MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.62081 14.02.2014 13.02.2019 Словения
Мясорубки
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 15.08.2018 Китай

100
ar – 5
مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ
مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ ﺔﻠﺛﻣأ
.ةﻣوعﻧلا ةﺟردو ءلﻣلا ةيﻣﻛب ﻖﻠعتت ةيﮭيﺟوت ا
ً
ﻣيﻗ لﺛﻣت ﻲلاتلا لودﺟلا ﻲﻓ ةروﻛذﻣلا تارتﻔلا :ﺔظوﺣﻠﻣ
ﻲﻧاوﺛ / تﻗوﻟا
Ì
(I) تارﻣﻟا ددﻋ
Ë
ىوﺻﻘﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا لﻣﻌﻟا ةادأ مﺎﻌطﻟا
ءﺎﻋوﻟا
ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
ءﺎﻋوﻟا
ﻲﺟﺎﺟزﻟا
5-15 (I) مﺟ 30 مﺟ 40 نيﻛس سﻧودﻘبلا
5-10 (I) مﺟ 150 مﺟ 200 نيﻛس ،موﺛلا
لﺻبلا
10-15 (I) مﺟ 200 مﺟ 200 نيﻛس / ةﮭﻛاﻔلا
تاورﺿخلا
ةيﻧاﺛ 20-30 مﺟ 200 مﺟ 250 نيﻛس زوﺟلا ،زوﻠلا
ةيﻧاﺛ 20-30 مﺟ 150 مﺟ 200 نيﻛس نبﺟلا
ةيﻧاﺛ 15-25 مﺟ 200 مﺟ 200 نيﻛس موﺣﻠلا
ةيﻧاﺛ 10-20 مﺟ 200 مﺟ 200 نيﻛس لاﻔطأ ماعط
ةيﻧاﺛ 30-45 رتل 0.7 رتل 1.0 نيﻛس ناب نيﺟﻋ
كيﻛ
ةيﻧاﺛ 20-30 رتل 0.8 رتل 1.5 نيﻛس ليتﻛوﻛ
4-6 (I) مﺟ 200
8 ﻲلاوﺣ وأ
ﺞﻠﺛ تابعﻛﻣ
نيﻛس
Ice-Crush
تتﻔﻣ ﺞﻠﺛ
ةيﻧاﺛ 60-90 ضيبلا لز 4 ﻖﻔخلا صرﻗ ضيبلا ﻖﻔخ
ةيﻧاﺛ 40-60 ضيبلا لز 4
ةيﻧاﺛ 15-20 لﻣ 400 ﻖﻔخلا صرﻗ ةدشﻘلا ﻖﻔخ
ةيﻧاﺛ 15-20 لﻣ 200
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ تﯾﺗﻔﺗ ﺔﺟرد وأ/و لﻗأ ﺔﯾﻣﻛ = رﺻﻗأ لﯾﻐﺷﺗ ةرﺗﻓ
ﺔﯾﻟﺎﻋ تﯾﺗﻔﺗ ﺔﺟرد وأ/و رﺑﻛأ ﺔﯾﻣﻛ = لوطأ لﯾﻐﺷﺗ ةرﺗﻓ

101
4 – ar
زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا
كﯾﺷ كﻠﯾﻣ بورﺷﻣ
تﺎﻧوﻛﻣﻟا
–دراب نبل لﻣ 300
–ىرخأ ةﮭﻛاﻓ وأ ةلوارﻓ مﺟ 100
–ايﻠيﻧاﻔلا رﻛس نﻣ ريﻐﺻ سيﻛ 1
–ﻼيﻧاﻓ ميرﻛ سيأ ةريبﻛ ﻖﻋﻼﻣ 2- 3
نيﻛسلا :لﻣﻌﻟا ةادأ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط
■ ةدﻣل طﻠخلاب مﻗو ءاﻋولا ﻲﻓ تاﻧوﻛﻣلا لﻛ ﻊﺿ
.ا
ً
روﻓ مدﻘ
ُ
ي .ا
ً
بيرﻘت ةيﻧاﺛ 30
ﺔطﻠﺳﻟا ﺔﻠﯾﺑﺗﺗ
تﺎﻧوﻛﻣﻟا
–ةبﺋار ةدشﻗ مﺟ 200
–يدابز مﺟ 200
–موﺛ صوﺻﻓ 3
–بشتاﻛ ةريبﻛ ﻖﻋﻼﻣ 2- 3
–ﺢﻠﻣلا نﻣ ةشر
–رﻛس
–لخ ةريبﻛ ﻖﻋﻼﻣ 3- 6
نيﻛسلا :لﻣﻌﻟا ةادأ
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
■ ةدﻣل طﻠخلاب مﻗو ءاﻋولا ﻲﻓ تاﻧوﻛﻣلا لﻛ ﻊﺿ
.ا
ً
بيرﻘت ةيﻧاﺛ 20
زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا
–ةﺿيب 1
–ةدرطسﻣ ةريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 1
–لخ ةريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 1
–ﺢﻠﻣ
–دوسأ لﻔﻠﻓ
–رخآ تيز لﻣ 150 ﻰلإ ةﻓاﺿﻹاب تيز لﻣ 100
ﻖﻔخلا صرﻗ :ةادﻷا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط
.تاﻧوﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ ةرارﺣ تاﺟرد ىواستت نأ بﺟي
■ مﻗو ءاﻋولا ﻲﻓ تيز لﻣ 100 ﻊﻣ تاﻧوﻛﻣلا ﻊﺿ
.ا
ً
بيرﻘت ةيﻧاﺛ 20 ةدﻣل طﻠخلاب
■ ةدﻣل طﻠخلا ﻲﻓ رﻣتساو ،تيز لﻣ 150 ـلا فﺿأ
.ةيﻧاﺛ 45 ﻰلإ 30 نيب اﻣ
لﺳﻌﻟﺎﺑ ةدﺑز
(MMR08..) رﯾﻐﺻﻟا ءﺎﻋوﻠﻟ تﺎﻧوﻛﻣ
–(ةﺟﻼﺛلا نﻣ ذ
َ
خؤ
ُ
ت) ةدبز مارﺟ 30
–(ةﺟﻼﺛلا نﻣ ذ
َ
خؤي) لسﻋ مﺟ 100
(MMR15..) رﯾﺑﻛﻟا ءﺎﻋوﻠﻟ تﺎﻧوﻛﻣ
–(ةﺟﻼﺛلا نﻣ ذ
َ
خؤ
ُ
ت) ةدبز مﺟ 50
–(ةﺟﻼﺛلا نﻣ ذ
َ
خؤي) لسﻋ مﺟ 150
نيﻛسلا :لﻣﻌﻟا ةادأ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط
–.ةريﻐﺻ ﻊطﻗ ﻰلإ ةدبزلا ﻊيطﻘتب مﻗ
– ةدﻣل طﻠخلاب مﻗو ءاﻋولا ﻲﻓ لسعلاو ةدبزلا ﻊﺿ
.ا
ً
بيرﻘت
ٍ
ناوﺛ 10
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظاﻔﺣلا مﻋدي بوﻠسﺄب زاﮭﺟلا ةوبﻋ نﻣ صﻠخت
ةﻔﺻاوﻣﻠل ﻖباطﻣ زاﮭﺟلا اذھ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ
ةيداﺻتﻗا ةﻋوﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبروﻷا
ةيﺋابرﮭﻛلا ةزﮭﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبروﻷا
ةﻣيدﻘلا ةيﻧورتﻛلﻹاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دﻋاوﻘل ماعلا راطﻹا ددﺣت ةﻔﺻاوﻣلا هذھو
ﻲبروﻷا داﺣتا لود ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ يرست
ةداﻋإو ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟﻷا ةداعتسا صوﺻخب
ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋزوﻣ ةراشتساب ﻲﻣوﻗ .اﮭلﻼﻐتسا
صﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣظﻧا ثدﺣا ةﻓرعﻣل
.ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟا نﻣ
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
اﻧﻠﺛﻣﻣ لبﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذﮭل ناﻣﺿلا طورش ديدﺣت متي
.زاﮭﺟلا ﻊيب اﮭيﻓ متي ﻲتلا ةلودلا ﻲﻓ
لبﻗ نﻣ طورشلا هذھ ليﺻاﻔت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا كﻧﻛﻣي
راﺿﺣإ ﻰﺟري .زاﮭﺟلا ﮫﻧﻣ تيرتشا يذلا عزوﻣلا
يأ كزاﮭﺟ باﺻأ لاﺣ ﻲﻓ ءارشلا لاﺻيإ وأ ةروتاﻓ
.ناﻣﺿلا ﮫيطﻐي ئراط
.تﻼيدعت ةيأ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ظﻔتﺣﻧ

102
ar – 3
مادختسا نﻣ ءاﮭتﻧا دعب
تﺎﻔﺻوو ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺢﺋﺎﺻﻧ
زاﮭﺟلا مادختسا ﻲﻓ ةيلاتلا ﺢﺋاﺻﻧلا مﻛدﻋاست دﻗ
.لﺿﻓأ ﺞﺋاتﻧ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلاو لﮭسأ ةروﺻب
(5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ»
Y)
:زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
– ةﺋيﻧلا ةﮭﻛاﻔلاو نبﺟلاو مﺣﻠلا ﻊيطﻘتب مﻗ
ا
ً
بيرﻘت مس 1 مﺟﺣب تابعﻛﻣ ﻰلإ تاورﺿخلاو
.اﮭتﺟلاعﻣ لبﻗ
–.
ً
ﻼيﻠﻗ اﮭﻔﻔﺟو ناﻘيسلا لزأو باشﻋﻷا لسﻏا
–.ةﺟﻼﺛلا ﻲﻓ نبﺟلا ديربتب مﻗ
–.فاﺟلا زبخلا ﻊيطﻘتب مﻗ
– فيراﺿﻐلا لﺛﻣ بﺋاوشلا لﻛ مﺣﻠلا نﻋ عزﻧا
.راتوﻷاو ماظعلاو
– ا
ً
ﻓاﺟو نھدلا نﻣ ا
ً
يلاخ ءاﻋولا نوﻛي نأ ﻲﻐبﻧي
.ضيبلا ﻖﻔخ لبﻗ
تاورﺿﺧﻟا ءﺎﺳﺣ
تﺎﻧوﻛﻣﻟا
–ةرزﺟ 1
– تارﻛلاو سﻓرﻛلا نﻣ
ٍ
لﻛ نﻣ ةريﻐﺻ ةعطﻗ
ةﻋوﻣﺟﻣ يأ نﻣ وأ طيبﻧرﻘلاو ةسوﻛلاو
ىرخأ تاورﺿخ
–مﺟﺣلا ةطسوتﻣ ةﻗوﻠسﻣ سطاطب ةعطﻗ 1
–مﺣل ءاسﺣ رتل ¾
–سﻧودﻘبلا
–(ةبﻏرلا بسﺣ) ناﺣير
–ﺢﻠﻣ
–دوسأ لﻔﻠﻓ
–ةوﻠﺣ ةﻣيرﻛ مﺟ 100
–ضيب (ﺢﻣ) راﻔﺻ 1
نيﻛسلا :لﻣﻌﻟا ةادأ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط
■ ﻰلإ اﮭعطﻗ مﺛ اﮭﻠسﻏاو تاورﺿخلا ف
ّ
ظﻧ
.ةريبﻛ ﻊطﻗ
■.تاورﺿخلا ﻊﻣ مﺣﻠلا ءاسﺣ ن
ّ
خس
■ ،ءاﻋولا ﻲﻓ تاورﺿخلاو وﮭطﻣلا ءاسﺣلا ﻊﺿ
.اﮭسرھا مﺛ
■ ،ىرخأ ةرﻣ رد
ِ
ﻘلا ﻰلإ سورﮭﻣلا ءاسﺣلا دﻋأ
.ةﮭﻛﻧلا ءاﻔﺿﻹ لﻔﻠﻔلاو ﺢﻠﻣلا فﺿأو
■ مﺛ ةوﻠﺣلا ةﻣيرﻛلا ﻊﻣ ضيبلا راﻔﺻ جزﻣب مﻗ
ﻲﻠﻐت اﮭﻛرتت .بيﻠﻘتلا ﻊﻣ ءاسﺣلا ﻰلإ اﻣﮭﻔﺿأ
.كلذ نﻣ رﺛﻛأ
8 ةروﺻﻟا Y
W
!ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
ﻊﻓرت نأ لبﻗ ةيﺋابرﮭﻛلا ةﻛبشلا نﻣ سباﻘلا لﺻﻓا
زاﮭﺟلا مادختسا ا
ً
ﻘﻠطﻣ رظﺣي .ءاطﻐلا عزﻧت وأ زاﮭﺟلا
.ﮫﻛيﻛﻔتب مايﻘلا وأ ﮫسأر ﻰﻠﻋ ا
ً
ﻔﻗاو
مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا
■.ةياﻣﺣلا ءاطﻏو روتوﻣلا ةدﺣو ﻊﻠخا
■.ماعطلا مﺛ مادختسا ةادأ جارخﺈب مﻗ
فﯾظﻧﺗﻟا
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
ﻲﻓ اﮭﻔظﻧت و
ً
اﻘﻠطﻣ ءاﻣلا ﻲﻓ روتوﻣلا ةدﺣو رﻣﻐت
.قابطﻷا ةلاسﻏ
W !ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
.ةاشرﻔلا مدختسا .ةيراﻋ
ٍ
ديﺄب ا
ً
دبأ نيﻛسلا ف
ّ
ظﻧت
ضبﻘﻣلا نﻣ إ نيﻛسلاب كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي
.ﻲﻛيتسﻼبلا
■.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا
■ اﮭﻔﻔﺟ مﺛ ةﻠﻠبﻣ شاﻣﻗ ةعطﻘب روتوﻣلا ةدﺣو ﺢسﻣا
.ﺢسﻣلاب
■ ءاطﻏو ءاﻋولاو تاودﻷا فيظﻧت ﻰﻠﻋ صرﺣا
ءاﻣ تﺣت ةاشرﻔلاب وأ ﻲﻧاوﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ ةياﻣﺣلا
.يراﺟ
رﻣﺣﻷا بﻧرﻛلا ﻊﻣ لﻣاعتلا دﻧﻋ
ً
ﻼﺛﻣ :ﺔظوﺣﻠﻣ
هذھ ،ةيﻛيتسﻼبلا ءازﺟﻷا نول ﻲﻓ تاريﻐت ثدﺣت
تيز تارطﻗ ضعب مادختساب اﮭتلازإ نﻛﻣي تاريﻐتلا
ﻊيطﻘت دعب ا
ً
روﻓ
ً
ءاﻋولا فيظﻧت ﻰﻠﻋ صرﺣا .ماعطلا
.موﺛلا وأ لﺻبلا
7 ةروﺻﻟا
X نﯾزﺧﺗﻟا دﻧﻋ
■.روتوﻣلا ةدﺣو لوﺣ ءابرﮭﻛلا لباﻛ فﻠب مﻗ

103
2 – ar
تايوتﺣﻣلا
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .........................مﻛتﻣﻼسو مﻛﻧاﻣأ لﺟأ نﻣ
ar-1 ........................... ةيﻣوﻣﻋ ةﻣﻼس تاﮭيبﻧت
ar-1 ...............زاﮭﺟلا اذﮭب ةﺻاخ ةﻣﻼس تاﮭيبﻧت
ar-2 .........................................ةﻣاﻋ ةرظﻧ
ar-2 ....................................زاﮭﺟلا مادختسا
ar-3 ........................ مادختسا نﻣ ءاﮭتﻧا دعب
ar-3 ............................................فيظﻧتلا
ar-3 .......................... تاﻔﺻوو ةيﻠﻣﻋ ﺢﺋاﺻﻧ
ar-4 ............................... زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا
ar-4 ....................................ناﻣﺿلا طورش
ar-5 ...........................مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ
(زارطﻟا بﺳﺣ ﻰﻠﻋ) تاودﻷا
c نﯾﻛﺳﻟا
ﮫﻛاوﻔلاو موﺛلاو ةيبشعلا لباوتلا ﻊيطﻘتل
مﺣﻠلاو نبﺟلاو تاوارﺿخلاو
d ﻖﻔﺧﻟا صرﻗ
ريﺿﺣتو زيﻧوياﻣلاو ضيبلا ضايبو ةﻣير
ِ
ﻛلا ﻖﻔخل
(م 8° ﻰﺻﻗأ دﺣب ،دراب نبل) نبﻠلا ةوﻏر
e Ice-Crush نﯾﻛﺳ
ﺞﻠﺛلا تابعﻛﻣ تيتﻔتل
(فيوورﻛيﻣلا ﻲﻓ مادختسﻼل بساﻧﻣ) ءﺎﻋوﻟا
f ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
(لﻣ 800 ةعس ﻰﺻﻗأ)
وأ
g ﻲﺟﺎﺟزﻟا
(لﻣ 1500 ةعس ﻰﺻﻗأ)
زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا
2-6 روﺻﻟا Y
W
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
لﺟﻔلاو ةوﮭﻘلا بوبﺣ تيتﻔتل ةﺣلاﺻ ريﻏ ةﻋاطﻘلا
ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ ةلازإ ةﺟلاعﻣلا لبﻗ بﺟي .رﻛسلاو
فيراﺿﻐلاو راتوﻷا
ً
ﻼﺛﻣ مﺣﻠلا دﻧﻋ) ةبﻠﺻلا
مادختساب إ ةدﻣﺟﻣلا داوﻣلا تيتﻔتب مﻘت .(ماظعلاو
.Ice-Crush نيﻛس
مادختسا لبﻗ تاودﻷاو زاﮭﺟلا فيظﻧت ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ةرﻣ لوﻷ
■.لﻣاﻛلاب ءابرﮭﻛلا لباﻛ درﻓا
■.فيظﻧو
ٍ
وتسﻣ ﺢطس ﻰﻠﻋ ءاﻋولا ﻊﺿ
■.ءاﻋولا ﻲﻓ ةادﻷا لخدأ
■ كلذ ﻲﻓ ﻲﻋار .ءاﻋولا ﻲﻓ ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ﻊﺿ
2-A ةروﺻﻟا
Y .سايﻘلا ﺞيردت
■!ةﻓاﺣلا ﻰﻠﻋ
ً
ﻼﺋاﻣ ﮫﻠعﺟت - ةياﻣﺣلا ءاطﻏ ب
ّ
ﻛر
■ ليﻐشت رظﺣي .ﻖ
ّ
شعتت ﻰتﺣ ،روتوﻣلا ةدﺣو ب
ّ
ﻛر
.ةﺣيﺣﺻ ةروﺻب ﮫﻘيشعت لبﻗ زاﮭﺟلا
■.سبﻘﻣلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لخدأ
■ ىرخﻷاب طﻐﺿاو ،كيدي ىدﺣﺈب ءاﻋولا كسﻣأ
مﺋادلا ليﻐشتلا لﻣعتسا :كرﺣﻣلا ةدﺣو ﻰﻠﻋ
وأ ةﻣيرﻛلا وأ ضيبلا ﻖﻔخو مﻋاﻧلا تيتﻔتﻠل
وأ
ً
ﻼﺛﻣ لﺻبلا ﻊيطﻘتل ﻊطﻘتﻣلا ليﻐشتلا لﻣعتسا
.ﺞﻠﺛلا تابعﻛﻣ تيتﻔتل كلذﻛو ةﮭﻛاﻔلا
.ةﻔﻠتخﻣ زرطل اﻔﺻو نﻣﺿتت هذھ مادختسا تاﻣيﻠعت
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
.ةروﺻﻟا ﺔﺣﻔﺻ درﻓ ﻰﺟرﯾ
1 ةروﺻﻟا
Y
a روﺗوﻣﻟا ةدﺣو
ليﻐشتلا طﻣﻧ رييﻐتلو زاﮭﺟلا فاﻘيإو ليﻐشتل
مﺋاد ليﻐشت Ì
لﻔسﻸل روتوﻣلا ةدﺣو طﻐﺿا =
(I) ﻊطﻘتﻣ ليﻐشت Ë
مﺛ ،اﮭت
ّ
بﺛو ،لﻔسﻸل روتوﻣلا ةدﺣو طﻐﺿا =
اﮭﻛرتا مﺛ ،اﮭتبﺛو ،لﻔسﻸل اﮭطﻐﺿا - اﮭﻛرتا
b ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ءﺎطﻏ
ﻊﺿولا ﻰلإ ﮫبتﻧا - ةادﻷا تيبﺛتو ءاﻋولا ﻖﻠﻐل
نﻛﻣي !ةﻓاﺣلا ﻰﻠﻋ
ً
ﻼﺋاﻣ ﮫﻠعﺟت !ﺢيﺣﺻلا
ةياﻣﺣلا ءاطﻏ بيﻛرت ةلاﺣ ﻲﻓ إ زاﮭﺟلا ليﻐشت
.ﺢيﺣﺻلا ﻊﺿولا ﻲﻓ

104
ar – 1
مﻛتﻣﻼسو مﻛﻧاﻣأ لﺟأ نﻣ
مﻛﺗﻣﻼﺳو مﻛﻧﺎﻣأ لﺟأ نﻣ
ﻲﻛﻟ كﻟذو ،زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ هذھ مادﺧﺗﺳﻻا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ةءارﻗ مﻛﻧﻣ ﻰﺟرﯾ
.زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﺑ ﺔﺻﺎﺧ لﯾﻐﺷﺗﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻟا نﺄﺷﺑ ﺔﻣﺎھ تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ اوﻠﺻﺣﺗ
تايﻣﻛلا ةﺟلاعﻣل إ زاﮭﺟلا مادختسا مدﻋ بﺟي .طﻘﻓ ﻲلزﻧﻣلا مادختسﻼل صﺻخﻣ زاﮭﺟلا اذھ
داوﻣلا طﻠخ وأ تيتﻔتل طﻘﻓ مﻣﺻﻣ زاﮭﺟلا .ةيلزﻧﻣلا ضارﻏﻷا ﻲﻓ ةداتعﻣلا ليﻐشتلا تارتﻔلو
نﻣ ﮫبتﻧا .ىرخأ رﺻاﻧﻋ وأ ماسﺟأ وأ ءايشأ يأ ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا مادختساب ﺢﻣسي .ةيﺋاذﻐلا
.زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ﮫلوﺻﺣ لاﺣ ﻲﻓ ريﻐلا ﻰلإ ﮫﻣيﻠستب مﻗو .مادختسا ليلد ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ﻰلإ كﻠﺿﻓ
نﻣ لﻗأ عاﻔترا ﻰﻠﻋو ،ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓو ةيﻠخادلا نﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ىوس زاﮭﺟلا مدختست
.رﺣبلا ﺢطس ىوتسﻣ قوﻓ رتﻣ 2000
ﺔﯾﻣوﻣﻋ ﺔﻣﻼﺳ تﺎﮭﯾﺑﻧﺗ
W !ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻ ثودﺣ رطﺧ
لبﻗ وأ ،فارشﻹا مادعﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ ،مادختسا لﻛ دعب ا
ً
ﻣود ةﻗاطلا ردﺻﻣ نﻣ زاﮭﺟلا لﺻﻓ بﺟي
اذھ مادختساب ﺢﻣس
ُ
ي .زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ءاطخأ روﮭظ ةلاﺣ ﻲﻓ وأ ،فيظﻧتلا وأ ،كيﻛﻔتلا وأ ،ﻊيﻣﺟتلا
ةيﻠﻘعلا وأ ةيسﺣلا وأ ةيﻧاﻣسﺟلا تاردﻘلا ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧاعي نيذلا صاخشﻷا ل
َ
ب
ِ
ﻗ نﻣ زاﮭﺟلا
ﻰلإ مﮭﮭيﺟوت وأ مﮭتبﻗارﻣ متي نأ ةطيرش ةﻓرعﻣلا وأ ةربخلا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭيدل نيذلا صاخشﻷا وأ
ﺢﻣسي زاﮭﺟلا اذھ .كلذب ةطبترﻣلا راطخﻸل مﮭﻛاردإ نﻣ دﻛﺄتلا ﻊﻣ زاﮭﺟﻠل نﻣﻵا مادختسا ةيﻔيﻛ
ﮫب صاخلا ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠس ﻰﻠﻋو زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا بﺟي .لاﻔطأ لبﻗ نﻣ ﮫﻣادختساب
تاﻘﺣﻠﻣ رييﻐت لبﻗ .زاﮭﺟلاب بعﻠلاب اوﻣوﻘي نﺄب لاﻔطﻸل حاﻣسلا مدﻋ بﺟي .لاﻔطﻷا نﻋ اديعب
نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ اﻣﺋاد مزﻠي ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ اﮭﻛيرﺣت متي ةيﻓاﺿإ ءازﺟأ وأ ةيﻠيﻣﻛت
ءاﻋولا ﻎيرﻔت دﻧﻋو ةداﺣلا ﻊيطﻘتلا نيﻛاﻛس ﻊﻣ لﻣعلا دﻧﻋ سرتﺣا .ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب ةيذﻐتلا ةﻛبش
ﻲﻓ اﮭيﻠﻋ صوﺻﻧﻣلا تاﻧايبﻠل اﻘﻓو إ زاﮭﺟلا ليﻐشتو ليﺻوت مدﻋ بﺟي .فيظﻧتلاب مايﻘلا دﻧﻋو
ررﻣت .رارﺿأ يأ زاﮭﺟلا وأ تﻼيﺻوتلا ﻲﻓ نﻛي مل اذإ إ مدختسي .زارطلا تاﻧايب ةﺣول
تاﺣﻼﺻإ ةيأ ءارﺟﺈب دﮭعت أ بﺟي ،رطاخﻣلا بﻧﺟتل .ةﻧخاس ﺢطسأ وأ ةداﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ كﻠسلا
.اﻧل ﻊباتلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ مسﻘل إ زاﮭﺟلا اذﮭل
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻣﻼﺳ تﺎﮭﯾﺑﻧﺗ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
W !ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻ ثودﺣ رطﺧ
ﻰخوتو .ةﻧخاس ةيﺿرأ ﻰﻠﻋ ءاﻋولا ﻊﺿت .ةيﻠﺻﻷا تاﻘﺣﻠﻣلا مادختساب إ زاﮭﺟلا لﻐشت
مادختسا رظﺣي .اھريﺿﺣت ءاﻧﺛأ رياطتت نأ نﻛﻣي لﺋاوسلاﻓ .ةﻧخاس لﺋاوس ريﺿﺣت دﻧﻋ صرﺣلا
نﻣ روتوﻣلا ةدﺣو جرخ
ُ
ت .لﺋاوس ﻲﻓ هرﻣﻏ وأ يراﺟ ءاﻣ تﺣت ﮫعﺿو وأ نيتﻠتبﻣ نيديب زاﮭﺟلا
ةيﺋابرﮭﻛلا ةﻛبشلا نﻣ سباﻘلا لﺻﻓا .ا
ً
ﻏراﻓ زاﮭﺟلا ليﻐشت ا
ً
ﻘﻠطﻣ رظﺣي .فﻗوتلا دعب إ ءاﻋولا
مايﻘلا وأ ﮫسأر ﻰﻠﻋ ا
ً
ﻔﻗاو زاﮭﺟلا مادختسا ا
ً
ﻘﻠطﻣ رظﺣي .ءاطﻐلا عزﻧت وأ زاﮭﺟلا ﻊﻓرت نأ لبﻗ
.ﮫﻛيﻛﻔتب
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ا
ً
رﺋاد لظي ﮫﻧﺈﻓ زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ دعب .ﻲﻛيتسﻼبلا ضبﻘﻣلا نﻣ إ نيﻛسلاب كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي
.ةريﺻﻗ ةھربل
W !قورﺣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
ءاﻋولا ﻲﻓ رتل 0.5 نﻣ رﺛﻛأ ﺞلاعت وأ ﻊﺿت ةوﻏرﻠل ةﻧ
ّ
وﻛﻣلا وأ ةﻧخاسلا لﺋاوسلا ةلاﺣ ﻲﻓ
.ﻲﺟاﺟزلا ءاﻋولا ﻲﻓ رتل 1 وأ ﻲﻛيتسﻼبلا

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th oor
1784 Soa
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:[email protected]
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 1 19.01.17 12:27

01/17
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:[email protected]
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
mailto:[email protected]
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 2 19.01.17 12:27

01/17
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 3 19.01.17 12:27

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14


Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
8001057014
*8001057014*
970306

0499G14_MMR-EU.book Seite 107 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:18 09

0499G14_MMR-EU.book Seite 108 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:18 09
