
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
ELECTIRC WHEEL CHAIRS
OPERATING INSTRUCTIONS
MODEL: W5216
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL: W5216
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Read and follow all instructions, warnings, and notes in this manual before
attempting to operate your power wheelchair for the first time. If there is
any information in this manual which you do not understand, or if you
require additional assistance for assembly or operation, please contact
with your local dealer authorized.
These symbols below in this manual are used to identify warnings and
important information. All of them are very important to your safety. It is
strongly recommended that you should read and understand them
completely.
WARNING! Failure to heed the warnings in the manual
may result in personal injury.
ATTENTION! Failure to heed the cautions in the manual
may result in damage to the power wheelchair.
1. Introduction
1.1 This product is integrates advanced technology with modern style.
Especially, its structure for quick dis-assembly and assembly are very
convenient for you to store or place at the trunk of your vehicle while
traveling. We are certain that the design features, excellent performance
and trouble -free operation of this product will ensure your daily life more
convenient.
1.2 This product is suitable for all the disabled persons, the elderly and the
infirm who have difficulty in walking. The maximum user weight is 120kg.
1.3 This product is of an outdoor type. It is of Model W5216. Here, “W”
indicates an outdoor power wheelchair, “5” the code of category of
products, “216” the serial number of this type.
1.4 This product is suitable for an outdoor use and the flat streets near
buildings for a middle distance, but not for the grass, gravel, or slope of
more than 9 degrees and motorized roads, and also not for rainy day.
2. Safety use
2.1 Expiration date

- 3 -
This power wheelchair is energy, non-asepsis, reusable product without
chemical substances.
The safe and period of validity for wheelchair on the clinical use not only
depends on its structural strength of products, but also on the user usage
and use of the product environment, user habits, whether in accordance
with the periodic maintenance, maintenance and other factors .
Our products are valid from the date of production for 7 years. (production
date on inspection certificate).
2.2 Instructions before use
2.2.1 If not completely read and understand the user manual, please do not
drive.
2.2.2 The maximum loading capacity is 120kg, please do not overload
driving.
And it is single use, please do not carry passengers.
2.2.3 Please do not drive after drunk or overtired.(Figure 1)
2.2.4 Do not drive at night or in the case of a unclear line of sight.
2.2.5 Please self-test before driving and refer to the manual section 5.3 "
Commissioning" and 6.2.1 "Practice before operation " if driving for the first
time.
2.2.6 This wheelchair is not waterproof, do not expose in rain and snow as
well as driving in rain or snow.(Figure 2)
2.3 Attention during using
2.3.1 This power wheelchair can drive on a good flat surface, do not muddy,
rugged, soft, narrow, icy road, driving on bad roads without guardrails
dangerous road or waterway. (Figure 3)
2.3.2 This power wheelchair has the certain ability of groove obstacle , at
this time you should reduce the speed and travel slowly.
2.3.3 This power wheelchair has the certain climbing ability, the maximum
slope is 6°. (Figure 4)
2.3.4 Please avoid driving in the crowds, traffic and other places with heavy
traffic.

- 4 -
2.3.5 Please ensure that the controller system fix well, joystick is straight
and correct. Sit well and promptly fasten protective tape, after the head as
much as possible by the back against the seat back to prevent the bumps
on the road, which may could lose control.
2.3.6 Press the on/off button, firstly check if the current fastest speed
setting is appropriate for yourself operating proficiency, or it should be
adjusted for safety;
We recommend that we should drive slowly at the beginning for every use,
and gradually accelerating as well.
ATTENTION!
Please pull the lever up when the power
wheelchair stop at the incline, or it will
taxiing at low speed, result in personal
injury.
WARNING!
If your wheelchair moves accidentally, please
immediately release the joystick so that the
wheelchair will stop moving automatically. If the
joystick is out of control and the brake failer,
please cut off the power.
2.4 Electromagnetic interference(EMI)
Your wheelchair may be traveling in the areas affected by electromagnetic
interference from some radio transmitters such as radio, wireless intercom,
mobile phones and radars etc. In these cases, your wheelchair’s driving
may be affected by them. Electromagnetic interference may affect the
control system of the electric wheelchair. Some disturbances may cause
brake failure, automatic start or runaway, and may cause permanent
damage to the control system.
2.4.1 Electromagnetic interference classification

- 5 -
●Short-band radio transceiver. These radios have antennas, such as radio
waves in the urban bands, walkie-talkies, cell phone network systems and
signal transmission devices.
●Medium-band mobile radio transceiver. These are usually installed in the
building or outside the vehicle antenna. For example: police, fire, tax,
medical ambulance and other radio transceivers.
●Large band radio transceiver. These are usually installed on the tower in
the antenna, such as: commercial radio TV transmission system.
ATTENTION!
Wheelchair and battery chargers meet GB / T 18029.21
Wheelchair - Part 21: Requirements and test
methods for electromagnetic compatibility of
power chair, electric scooters and battery chargers.
ATTENTION!
The chair during driving may be affected by
Electro-Magnetic Interference(EMI). Such interference
may be from mobile phones, EAS system, etc.
2.4.2 Prevention of Electromagnetic Interference
●Do not use hand-held radio transceivers when the wheelchair power is
turned on, such as mobile phones, radios, etc;
●Avoid close to the radio transmission system, such as radio stations,
television stations;
●If the electric wheelchair can not control or brake failure, please contact
our company or dealer.
3. Structure and performance
3.1The structure of the power wheelchair
This power wheelchair consists of the main part including the front wheel,
drive wheel, frame, Joystick, motor with mechanism, armrest, push handle,
backrest, seat base, footrest, battery case, the structure shown in Figure 1.

- 6 -
Fig. 1
3.2 Product characteristics of the power wheelchair
●Classification by anti-shock type: wheelchair is internal power supply;
●Classification according to the degree of anti-shock: wheelchair belongs
to
the B-type application part;
●Classification according to the degree of protection of the feed: IPXO;
●Safety degree when used in flammable anesthesia mixed with air or
flammable
narcotic with oxygen or oxidized nitrogen Category: Non-AP or APG
equipment;
●By operating mode: continuous operation;

- 7 -
●Wheelchair rated voltage and frequency: DC 24V;
●Input power of wheelchair: internal power supply equipment;
●Whether the wheelchair has a protective effect on defibrillation effect: No;
●Whether the wheelchair has a signal output and input part: No;
●Permanent installation of equipment or non-permanent installation of
equipment:
mobile devices.
3.3Electrical diagram of power wheelchair
3.4 Product software REV.
Controller version of the power wheelchair W5216 is V1.6.
4. Specification
The main performance parameter of the power wheelchair (size and weight
included) Sheet 1.

- 8 -
Max loading weight
120kg
Maximum Speed
≤6km/h
Battery charger
AC 100~240V, 50Hz, 1.5A
Battery
DC 24V 12AH
Front wheel diameter
10 inch
Rear wheel diameter
16 inch
Motor (*2pcs)
DC 24V 250W
Max driving distance
20km
Max safe slope
9°
Static stability
9°
Climbing angle
6°
Seat size
17.5inch
NOTE:
The width of the seat refers to the width between the handlebars.
5.Installation, Folding and Debugging
5.1 Installation
5.1.1 Take out the wheelchair from the packing box and put it on the
ground.
Push the chair-frame apart to left and right, and press two tubes on both
sides of the seat base down into the grooves on both sides of the
chair-frame. (Figure 2)
5.1.2 Unfold battery support(Figure 3), take out the batteries as Figure 4
and then hang them to the supports.
5.1.3 Unscrew the bolts and washers from the controller stem, then put on
the controller with the plastic washers inserted, tighten the bolts with
screwdriver. (Figure 5)
5.1.4 Connect the plug of the battery box on the frame socket.(Figure 6)

- 9 -
5.1.5 Pull up the handlebars, and lock the folding device.(Figure 7)
5.1.6 Install the footrest on the 2 cylinders of chair-frame(Figure 8), rotate
the pedal down(Figure 9), and then the pedals can be adjusted up and
down.

- 10 -
5.1.7 Adjust the height of footrest: unscrew the safe nuts from both sides
of the footrest pole, take out the bolt(Figure 11), slide the extension tube
up and down to adjust the footrest height suitable to the position needed
by the user, and then insert the bolt and fix the nuts.
5.2 Folding and storage
Please refer to the below method when transporting or storing the
wheelchair:
①Put the wheelchair on flat ground and turn off the power supply.

- 11 -
②Lay aside the footrests and leg cushion. Turn them upward by
90°.(Figure 9)
③Switch off the power supply, take off the batteries(Figure 11), and then
put away the battery supports.(Figure 17)
④Push the leg pole holder outside, and rotate the leg pole by 90°, then pull
upward and take it out.( Figure 18)
⑤Adjust the handlebars, turn the lever under the handle to fold the hand
shank.(Figure 19)
⑥Pull up the seat cushion (Figure 20), then the wheelchair frame could be
folded from both sides.
⑦Press the handle button for the opening. (Below A)
6. Using and operation
6.1 Using

- 12 -
6.1.1 Controller: an absolutely necessary electrical device. All electronic
components to operate the wheelchair are integrated to the device.(Figure
12) Usually, the controller is installed on an armrest, connected together
with the motors and batteries to the power box.
●Switch button: Switch button supplies the power for control system for
electronic equipment, then equipment supplies the power for motor of
wheelchair. Do not use the switch button to stop the chair unless an
emergency situation. Otherwise it may shorten the life of the wheelchair
drive components.
●USB: For charging daily used small appliances such as mobile phones,
small fans.
●Joystick: The joystick is mainly used to control the wheelchair’s
movement including its speed and direction(forward, backward and left or
right etc). The further you push the joystick from its central position, the
faster the wheelchair moves. Whenever you release the joystick, it will
automatically go back to the center and the brake will be
automatically operative to stop the wheelchair.
●Horn button: The horn will sound if you press this button.
●Speed Up/Down Buttons and Speedometer: After turning on the power,
the speedometer shows the current maximum speed setting. This
maximum speed setting can be adjusted through the speed up button or
speed down button by user.

- 13 -
WARNING!
If your wheelchair moves accidentally, please immediately
release the joystick and pull up the manual brake.( Figure 13)
●Charger Socket:It is only used to this wheelchair. Do not use the socket to
supply power to any other electrical equipment. Otherwise, it may damage
the wheelchair’s control system or its E.M.C performance (Electromagnetic
tolerance).
CAUTION!
If you connect any devices other than the supplied battery charger into
the socket, causing damage to the control system, then the warranty is
invalid.

- 14 -
6.1.2 Batteries and Its Usage
Fully charge your new battery prior to its initial use. This brings the battery
up
to about 90% of its peak performance level; Give the battery another full
charge of 8-14 hours and operate your wheelchair again, the batteries will
now perform at over 90% of their potential; After four or five charging
cycles,
the batteries will top off at 100% charge and last for an extended period.
Please replace a new battery when the battery failure, and the old battery
must be returned to supplier because of environmental pollution.
CAUTION!
Do not use your wheelchair when the temperature is less than -25℃ or
above 50 ℃.( Figure 6)
6.1.3 Charging batteries
The battery charger is an important part of the wheelchair. The off-board
charger attached to this product can charge its batteries quickly and easily
to make your wheelchair the best.
CAUTION!
The charge of 24V/2A supplied by our company meets the
requirements mentioned in Section I (
《
General Safety
Requirements
》
) of medical electrical equipment GB9706.1- 2007. The

- 15 -
battery must be charged by the charger supplied by us. Any other types
of chargers are forbidden.
Please note below tips when charging:
●Be certain the controller is powered off and the wheelchair is in the drive
mode, instead of the manual mode.
Connect the 3-pin output plug of the charger to the controller. (Figure 15)
The green LED on the charger lights when the batteries are fully charged.
We recommend you that the batteries is charged for 8-12 hours.
●Remove the charger and power plug when fully charged, and put them
into the bag behind the seat rest.
WARNING!
Never get the batteries frozen, neither charge the frozen batteries,
otherwise it may lead to personal injury and damage to batteries.
6.1.4 Overload protector
The overload protector is set for the wheelchair’s safety. Once motors
overload, the overload protector will trip to cut off the power to prevent the
motors and electric components from damage. In order to recover
the function of protector, professionals only to unscrew the bolts from
the battery box, replace the backup fuse with the broken one, then cover
the battery box and fasten the bolts. (Figure 16)

- 16 -
6.1.5 Brake lever
Pull back the brake lever when no need to drive the wheelchair. Press the
wheel with the brake lever to keep the wheelchair remain still.
Push the brake lever forward to keep it away from wheel when need to
drive the wheelchair.
6.1.6 Safety belt
For your safety, the safety belt must be fastened before you drive the
wheelchair.( Figure 14)
6.2 Operation
6.2.1 Preparation before operation
●Do not turn on the power switch when sit on the power wheelchair, and do
turn off the power switch when get off from the wheelchair. Please observe
whether the hand brake works or not.
●Please fold the pedal first then hold the armrest to sit on the wheelchair;
Do not get off the wheelchair by stepping on the pedal. Otherwise the chair
maybe turned over, which is dangerous.
6.2.2 Practice before operation
●Find a spacious place like square and have a assistant to help you
practice until you have enough confidence to operate it.
●Be certain to shut down the power when you up and down the wheelchair,
and set a speed you need through speed adjustment button.
●We recommend you set the lowest speed until you can operate the
electric wheelchair skillfully. (Figure 7)

- 17 -
●To Practice the stop operation, forward and backward. Push the handle,
the wheelchair move to anywhere you want.( Figure 8)
●Firstly, ensure that it is the lowest speed when practice forward operation.
After Skilled, you can practice “S” shaped turn. After you are familiar with
"S" shaped turn, to practice backward operation, and pay attention to the
speed control setting. And the backward speed should lower than forward
speed.( Figure 9)
6.2.3 Operation
Please do it according to precautions operation.
7.Fault diagnosis and troubleshooting
This product has an automatic fault warning function to give you very

- 18 -
convenience. Once it malfunctions, the LEDs on the controller will flash
with alarm sounded by the horn. You can find where a fault is according to
information in Table 2.
If the fault still exists after checking out the fault based on that in table 2,
Please consult your service agent immediately.
2 alarm+controller
panel pattern 1
Check the communication connection cable
between upper controller and lower controller
2 alarm+controller
panel pattern 2
Check the left motor and wiring harness
2 alarm+controller
panel pattern 3
Check the left brake and wiring harness
2 alarm+controller
panel pattern 4
Check the right motor and wiring harness
2 alarm+controller
panel pattern 5
Check the right motor and wiring harness
2 alarm+controller
panel pattern 6
The controller is in the over current state or the
motor end short circuit , the load is too heavy
2 alarm+controller
panel pattern 7
The joystick lever of the controller is
malfunctioning
or it is no longer in position/ in contact
2 alarm+controller
panel pattern 8
Failure of the controller itself
2 alarm+controller
panel pattern 9
Battery under voltage or battery failure
8.Safety devices and accident treatment
8.1 Overload Protector: Refer to instruction manual 6.1.4
8.2 Safety belt: Refer to instruction manual 6.1.6

- 19 -
8.3 Please release the joystick whenever there is a wheelchair fault , the
wheelchair will be stopped.
9.Maintenance and repair
9.1 Maintenance
Like other motorized vehicle, your power wheelchair also requires routine
maintenance. Some checks can be performed by yourself, others you can
ask for assistance from your service agent. Preventive maintenance is very
important. If you follow the maintenance and checks in this section, your
wheelchair will give you years of trouble-free operation. If you have any
doubt your wheelchair’s care or operation, please contact your service
agent or our after-sale service dept.
9.1.1 Humidity
Your wheelchair, like most electrical and mechanical equipment, is
susceptible to external conditions. In any case, the wheelchair should be
avoided damp environment. Direct or prolonged exposure to water or
dampness could cause the wheelchair to malfunction electronically and
mechanically. Water can cause electrical components and the chair’s
frame to corrode.
9.1.2 Temperature
●Some parts of your wheelchair are susceptible to temperature.
●In extremely cold temperature, the battery may be frozen. Special
temperatures may cause a lot of factors to freeze, like charger type, usage,
battery components (such as sealed lead-acid batteries or gel batteries);
●Temperature above 55°may cause your wheelchair’s speed to reduce.
9.1.3 General Guidelines
●Avoid beating the controller, especially the joystick.
●Avoid prolonged exposure of your wheelchair to extreme conditions, such
as hot, cold or moisture environment.
●Keep the controller clean.

- 20 -
●Check all electric connections, including the cable and connectors of the
charger, and ensure that they are all tight and secure.
●If only red LEDs on the Battery Gauge lights, the batteries are nearly
running out of charge. You should recharge the batteries as soon as
possible. We recommend charging the battery for 8-12 hours
●Check the rear wheel inflatable situation, if the tire deformed serious
when riding , it should be inflated;
●The frame surface has been sprayed with a clear sealant coating. You
can apply a light coat of car wax to make the surface keep a high gloss.
●Check all cable connections. Make ensure they are fastened and are not
corroded. The battery must be placed in the battery area, flat, the battery
plug inward, relative display, refer to the correct connection on the main
frame label;
●All wheel bearings are lubricated and sealed. Do not need to lubricate
them.
●Check if there is loose phenomenon for wheel hub, drive device, and
chair itself, if loose, please screw tightly in time.
WARNING!
Please be sure the tire pressure is within 230KPa±10%.
Please inflate the tires with regulated air source and check with
pressure gauge. Do not exceed the pressure range, otherwise may
cause exploded tires or personal injury. ( Figure 11)
9.1.4 Maintenance after use
●Turn off the power.(please disconnect all the connectors if not use for
long time.)
●Inhibit children and unconscious person to use the wheelchair.
●Store the wheelchair in normal temperature to prevent reformation so that
it keeps its performances for long period.
●Clean the wheelchair with a clear and soft cloth and dry it. Never use any
chemicals to clean it.(to prevent deformation and discoloration)

- 21 -
●Remove the cloth cover of the seat rest to be washed if it is dirty, and then
dry it for use.
9.1.5 Daily Checks
In order to keep the wheelchair in good condition, you should check before
each use. And to maintain the weekly, monthly, semi-annual investigation,
check the project see (Table III).
9.1.6 Cleaning
Way of cleaning as below:
●Never wash your wheelchair with water or expose directly to water.
●Surface of wheelchair frame is coated with a protective coating. Therefore,
it is very easy to wipe it clean with a damp cloth. Never use any chemicals
to clean the vinylon seat and armrest, as they may cause the latter slip or
chapped. You can use a damp cloth and neutral soapy water to clean them,
and then dry thoroughly.
9.2 Repairment
9.2.1 Users could repair or replace some spare parts like push handle,
push handle cover which could be self-maintained or replaced by users
under the instructions of after-sales service staff of our corporation or the
dealers’.
9.2.2 Within the warranty, our corporation or the dealers will maintain or
replace the faulted spare parts, like motor, battery, charger, controller,
bearing, shaft sleeve, etc., due to material or manufacturing defects free of
charge.
9.2.3 The spare parts like motor, controller, etc. which are confirmed by the
after-sale staff or our corporation or our dealers’ to be dissembled could be
sent to our corporation or the dealers for maintenance.
9.2.4 Please contact your distributor or the after-sale service dept. of our
corporation for any questions regarding the maintenance of power
wheelchairs.

- 22 -
Inspection Items
At any
time
Weekly
Monthly
Six
monthly
Wheel hubs, Head stock Driving
mechanism and fasteners
√
Joystick function
√
Brake System
√
Connection
√
Battery Condition
√
Tire Condition
√
Inflation condition of rear wheels
√
Frame Condition
√
Motor and actuator condition
√
Front Wheel Condition
√
Pureness
√

- 23 -
Caution!
In order to guarantee the quality of the power wheelchair, Please contact
us or our dealers to replace the spare parts with same models and
specifications if the consumable parts like batteries, tyres, controller,
motors and charger, etc. need to be replaced. The maintenance should
be proceeded at our corporation or the dealers’ maintenance dept.
10. Transportation and storage
10.1 Transportation
You can load and transport according to the shipping marks and graphics.
For details, see the attachment.
10.2 Storage
Your wheelchair should be stored in a clean indoor environment with
relative humidity ≤80% , good ventilation and free from corrosive gas.
Remove the batteries from the wheelchair prior to storage. Otherwise, the
frame may rust and the electronics may be damaged.
11.Opening and checking
The packing list is attached in the package. Please check if any parts
missed or damaged.

- 24 -
12.Quality Assurance
12.1 Warranty
12.2.1 Chair frame supply 3 years warranty service.
12.2.2 Within 1 year from the purchase date, for the following parts,
we will supply free maintenance and replace service for original
customer after the dealer check there are materials and production
defect.
●Electrical control or lever system
●Motor/Drive System
●Bearing and shaft sleeve
12.2.3 Six-Months warranty for the batteries.
Please note the warranty service is provided by your dealer, and finally
finished by our after-sales department and dealer together.
Out of warranty
●ABS plastic cover shell and rubber pad
●Tyre
●Interior decoration
●Damage by abuse,wrong operation,accidents and negligence
●Damage by wrong operation,maintenance and storage.
●Business use or other abnormal use

- 25 -
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730

- 26 -
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Made In China

- 28 -
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
ROUE ÉLECTRIQUE CHAISES
MODE D'EMPLOI
MODÈLE : W5216
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 29 -

- 1 -
MODÈLE : W5216
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Lisez et suivez toutes les instructions, avertissements et notes de ce
manuel avant essayez d'utiliser votre fauteuil roulant électrique pour la
première fois. S'il y en a informations contenues dans ce manuel que vous
ne comprenez pas, ou si vous avez besoin assistance supplémentaire
pour le montage ou le fonctionnement, veuillez contacter votre revendeur
local agréé.
Ces symboles ci-dessous dans ce manuel sont utilisés pour identifier les
avertissements et
une information important. Tous ces éléments sont très importants pour
votre sécurité. C'est
Il est fortement recommandé de les lire et de les comprendre entièrement.
AVERTISSEMENT! Le non-respect des avertissements
du manuel peut entraîner des blessures.
ATTENTION! Le non-respect des précautions contenues
dans le manuel peut entraîner des dommages au fauteuil
roulant électrique.
1. Introduction
1.1 Ce produit intègre une technologie avancée avec moderne style. En
particulier, c'est structure pour rapide démontage et assemblée sont très
pratique à ranger ou à placer dans le coffre de votre véhicule lorsque vous
voyagez. Nous sommes certains que les caractéristiques de conception,
les excellentes performances et le fonctionnement sans problème de ce
produit garantiront votre vie quotidienne plus pratique.
1.2 Ce produit convient à toutes les personnes handicapées, aux
personnes âgées et aux infirmes ayant des difficultés à marcher. Le poids
maximum de l'utilisateur est de 120 kg.
1.3 Ce produit est de type extérieur. Il est du modèle W5216. Ici, « W »
indique un fauteuil roulant électrique d'extérieur, « 5 » le code de la
catégorie de produits, « 216 » le numéro de série de ce type.
1.4 Ceci produit est adapté pour un extérieur l'usage et les rues plates à
proximité des bâtiments sur une distance moyenne, mais pas pour l'herbe,

- 3 -
le gravier ou les pentes de plus de 9 degrés et les routes motorisées, et
pas non plus pour les jours de pluie.
2. Utilisation sûre
2.1 Date de péremption
Ce fauteuil roulant électrique est un produit énergétique, non aseptique et
réutilisable sans
substances chimiques.
La sécurité et la durée de validité du fauteuil roulant pour l'utilisation
clinique non seulement
dépend de la résistance structurelle des produits, mais aussi de l'utilisation
par l'utilisateur
et l'utilisation de l'environnement du produit, les habitudes des utilisateurs,
que ce soit conformément
avec l'entretien périodique, l'entretien et d'autres facteurs.
Nos produits sont valables à compter de la date de production pendant 7
ans. (production
date sur le certificat de contrôle).
2.2 Instructions avant utilisation
2.2.1 Si vous n'avez pas complètement lu et compris le manuel d'utilisation,
veuillez ne pas
conduire.
2.2.2 La capacité de chargement maximale est de 120 kg, veuillez ne pas
surcharger la conduite.
Et il est à usage unique, veuillez ne pas transporter de passagers.
2.2.3 Veuillez ne pas conduire après avoir été ivre ou fatigué. (Figure 1)
2.2.4 Ne conduisez pas la nuit ou lorsque la visibilité est floue.
2.2.5 Veuillez effectuer un auto-test avant de conduire et vous référer à la
section 5.3 du manuel "
Mise en service" et 6.2.1 "Pratique avant utilisation" si vous conduisez pour
la première fois.
2.2.6 Ce fauteuil roulant n'est pas étanche, ne l'exposez pas à la pluie et à

- 4 -
la neige ni ne conduisez sous la pluie ou la neige. (Figure 2)
2.3 Attention lors de l'utilisation
2.3.1 Ce fauteuil roulant électrique peut rouler sur une bonne surface plane,
ne pas emprunter de route boueuse, accidentée, molle, étroite et
verglacée, conduire sur de mauvaises routes sans garde-corps, route ou
voie navigable dangereuse. (Figure 3)
2.3.2 Ce fauteuil roulant électrique a la capacité certaine de surmonter les
obstacles, à ce moment-là, vous devez réduire la vitesse et voyager
lentement.
2.3.3 Ce fauteuil roulant électrique a une certaine capacité d'escalade, la
pente maximale est de 6°. (Figure 4)
2.3.4 Veuillez éviter de conduire dans la foule, dans la circulation et dans
d'autres endroits à forte circulation.
trafic.
2.3.5 Veuillez vous assurer que le système de contrôle est bien fixé et que
le joystick est droit et correct. Asseyez-vous bien et attachez rapidement
du ruban de protection, en plaçant la tête autant que possible contre le
dossier du siège pour éviter les bosses sur la route, qui pourraient perdre
le contrôle.
2.3.6 Appuyez sur le bouton marche/arrêt, vérifiez d'abord si le réglage de
vitesse le plus rapide actuel est approprié pour vous-même, ou s'il doit être
ajusté pour des raisons de sécurité ;
Nous recommandons de rouler lentement au début de chaque utilisation,
puis d'accélérer progressivement.
ATTENTION!
S'il te plaît tirer le lever le levier lorsque le
pouvoir
arrêt pour fauteuil roulant au incliner , ou
il va rouler au sol à faible vitesse, résultat
dans personnel _ blessure.

- 5 -
AVERTISSEMENT!
Si votre fauteuil roulant bouge accidentellement,
s'il te plaît relâchez immédiatement le joystick
pour que le fauteuil roulant s'arrête de bouger
automatiquement. Si le joystick est hors de
contrôle et le frein échec, s'il te plaît, coupe le
pouvoir .
2.4 Interférence électromagnétique (EMI)
Votre fauteuil roulant peut circuler dans des zones affectées par les
champs électromagnétiques.
interférences de certains émetteurs radio tels que la radio, l'interphone
sans fil,
téléphones portables, radars, etc. Dans ces cas, la conduite de votre
fauteuil roulant peut être affectés par eux. Les interférences
électromagnétiques peuvent affecter le système de contrôle du fauteuil
roulant électrique. Certaines perturbations peuvent provoquer une
défaillance des freins, démarrer ou s'emballer, et peut causer des
dommages permanents au système de commande.
2.4.1 Classification des interférences électromagnétiques
● Émetteur-récepteur radio à bande courte. Ces radios ont des antennes,
comme la radio
ondes dans les bandes urbaines, talkies-walkies, systèmes de réseaux de
téléphonie mobile et
dispositifs de transmission de signaux.
● Émetteur-récepteur radio mobile à bande moyenne. Ceux-ci sont
généralement installés dans le
bâtiment ou à l’extérieur de l’antenne du véhicule. Par exemple : police,
pompiers, impôts, soins médicaux ambulance et autres
émetteurs-récepteurs radio.
●Émetteur-récepteur radio à large bande. Ceux-ci sont généralement
installés sur la tour dans le Antenne, telle que : système de transmission

- 6 -
de radio commerciale.
ATTENTION!
Fauteuil roulant et les chargeurs de batterie répondent
aux normes GB/T 18029.21
Fauteuil roulant - Partie 21 : Exigences et méthodes
d'essai pour la compatibilité électromagnétique des
fauteuils motorisés électriques scooters et batterie
chargeurs.
ATTENTION!
Le fauteuil pendant la conduite peut être affecté par
Électromagnétique Interférence (EMI). Tel l'interférence
peut provenir de mobile Téléphone (s, Système EAS,
etc.
2.4.2 Prévention des interférences électromagnétiques
●N'utilisez pas d'émetteurs-récepteurs radio portatifs lorsque l'alimentation
du fauteuil roulant est
allumés, comme les téléphones portables, les radios, etc.
●Évitez de vous rapprocher du système de transmission radio, tel que les
stations de radio,
chaînes de télévision;
●Si le fauteuil roulant électrique ne peut pas contrôler ou freiner en panne,
veuillez contacter
notre entreprise ou revendeur.
3. Structure et performances
3.1La structure du fauteuil roulant électrique
Ce fauteuil roulant électrique se compose de la partie principale
comprenant la roue avant, la roue motrice, le cadre, le joystick, le moteur
avec mécanisme, l'accoudoir, la poignée de poussée, le dossier, la base
du siège, le repose-pieds, le boîtier de batterie, la structure illustrée à la

- 7 -
figure 1.
Fig. 1
3.2 Caractéristiques du produit du fauteuil roulant électrique
●Classification par type antichoc : le fauteuil roulant est alimenté en
énergie interne ;
●Classification selon le degré d'anti-choc : le fauteuil roulant appartient à
la partie application de type B ;
●Classification selon le degré de protection de l'aliment : IPXO ;
●Degré de sécurité lorsqu'il est utilisé dans une anesthésie inflammable
mélangée à de l'air ou inflammable
stupéfiant avec de l'oxygène ou de l'azote oxydé Catégorie : Équipement
non-AP ou APG ;

- 8 -
●Par mode de fonctionnement : fonctionnement continu ;
●Tension et fréquence nominales pour fauteuil roulant : DC 24 V ;
●Puissance d'entrée du fauteuil roulant : équipement d'alimentation
interne ;
●Si le fauteuil roulant a un effet protecteur sur l'effet de défibrillation : Non ;
●Si le fauteuil roulant dispose d'une partie de sortie et d'entrée de signal :
Non ;
●Installation permanente d'équipements ou installation non permanente
d'équipements :
appareils mobiles.
3.3Schéma électrique du fauteuil roulant électrique
3.4 Logiciel produit REV.
La version du contrôleur du fauteuil roulant électrique W5216 est V1.6.
4. Spécification

- 9 -
Le principal paramètre de performance du fauteuil roulant électrique (taille
et poids)
inclus) Feuille 1.
Poids de chargement maximum
120 kg
Vitesse maximum
≤6km/h
Chargeur de batterie
CA 100 ~ 240 V, 50 Hz, 1, 5 A
Batterie
C.C 24 V 12 Ah.
Diamètre de la roue avant
10 pouces
Diamètre de la roue arrière
16 pouces
Moteur (* 2 pièces)
C.C 24 V 250 W
Distance de conduite maximale
20km
Pente maximale de sécurité
9 °
Stabilité statique
9°
Angle de montée
6°
Taille du siège
17,5 pouces
NOTE:
La largeur du siège fait référence à la largeur entre les guidons .
5. Installation, pliage et débogage
5.1Installation
5.1.1 Sortez le fauteuil roulant du carton d'emballage et posez-le au sol.
Écartez le cadre de la chaise vers la gauche et la droite et enfoncez deux
tubes des deux côtés de la base du siège dans les rainures des deux côtés
du cadre de la chaise. (Figure 2)
5.1.2 Dépliez le support de batterie (Figure 3), retirez les batteries comme
sur la figure 4 puis accrochez-les aux supports.
5.1.3 Dévissez les boulons et les rondelles de la tige du contrôleur, puis
mettez le contrôleur avec les rondelles en plastique insérées, serrez les
boulons avec un tournevis. (Figure 5)
5.1.4 Connectez la fiche du boîtier de batterie sur la prise du cadre. (Figure
6)

- 10 -
5.1.5 Tirez le guidon vers le haut et verrouillez le dispositif de pliage.
(Figure 7)
5.1.6 Installez le repose-pieds sur les 2 cylindres du cadre de chaise
(Figure 8), faites pivoter
la pédale vers le bas (Figure 9), puis les pédales peuvent être ajustées de
haut en bas.

- 11 -
5.1.7 Régler la hauteur du repose-pieds : dévissez les écrous de sécurité
des deux côtés
de la poteau du repose-pieds, retirez le boulon (Figure 11), faites glisser le
tube d'extension
de haut en bas pour régler la hauteur du repose-pieds en fonction de la
position nécessaire
par l'utilisateur, puis insérez le boulon et fixez les écrous.
5.2 Pliage et rangement

- 12 -
Veuillez vous référer à la méthode ci-dessous lors du transport ou du
stockage du fauteuil roulant :
①Placez le fauteuil roulant sur un sol plat et coupez l'alimentation
électrique.
②Mettez de côté les repose-pieds et le coussin de jambe. Tournez-les vers
le haut de 90°.(Figure 9)
③Coupez l'alimentation électrique, retirez les piles (Figure 11), puis rangez
les supports de batterie. (Figure 17)
④Poussez le support de poteau de jambe vers l'extérieur et faites pivoter
le poteau de jambe de 90°, puis tirez vers le haut et retirez-le. (Figure 18)
⑤Ajustez le guidon, tournez le levier sous la poignée pour plier la tige de la
main. (Figure 19)
⑥Tirez le coussin du siège (Figure 20), le cadre du fauteuil roulant pourra
alors être plié des deux côtés.
⑦Appuyez sur le bouton de la poignée pour l'ouverture. (En dessous de A)

- 13 -
6. Utilisation et fonctionnement
6.1 Utilisation
6.1.1 Contrôleur : un appareil électrique absolument nécessaire. Tous les
composants électroniques permettant de faire fonctionner le fauteuil
roulant sont intégrés à l'appareil. (Figure 12) Habituellement, le contrôleur
est installé sur un accoudoir, connecté avec les moteurs et les batteries au
boîtier d'alimentation.
● Bouton de commutation : le bouton de commutation alimente le système
de contrôle de l'équipement électronique, puis l'équipement alimente le
moteur du fauteuil roulant. N'utilisez pas le bouton de commutation pour
arrêter le fauteuil, sauf en cas d'urgence. Sinon, cela pourrait réduire la
durée de vie des composants d'entraînement du fauteuil roulant.
●USB : pour charger les petits appareils utilisés quotidiennement tels que
les téléphones portables, les petits ventilateurs.
●Joystick : Le joystick est principalement utilisé pour contrôler le
mouvement du fauteuil roulant, y compris sa vitesse et sa direction (avant,
arrière et gauche ou droite, etc.). Plus vous poussez le joystick loin de sa
position centrale, plus le fauteuil roulant se déplace rapidement. Chaque
fois que vous relâcherez le joystick, il reviendra automatiquement au
centre et le frein sera
automatiquement opérationnel pour arrêter le fauteuil roulant.
● Bouton klaxon : le klaxon retentit si vous appuyez sur ce bouton.
●Boutons d'augmentation/réduction de la vitesse et compteur de vitesse :
après la mise sous tension, le compteur de vitesse affiche le réglage de
vitesse maximale actuel. Ce réglage de vitesse maximale peut être ajusté
via le bouton d'accélération ou le bouton de réduction de vitesse par
l'utilisateur.

- 14 -
AVERTISSEMENT!
Si votre fauteuil roulant bouge accidentellement, veuillez immédiatement
relâchez le joystick et tirez sur le frein manuel. (Figure 13)
● Prise de chargeur : elle est uniquement utilisée avec ce fauteuil roulant.
N'utilisez pas la prise pour alimenter alimenter tout autre équipement
électrique. Sinon, cela pourrait endommager le système de contrôle du
fauteuil roulant ou ses performances CEM (tolérance électromagnétique).

- 15 -
PRUDENCE!
Si vous connectez un appareil autre que le chargeur de batterie fourni
dans la prise, endommageant la commande système, la garantie n'est
pas valide.
6.1.2 Piles et leur utilisation
Chargez complètement votre nouvelle batterie avant sa première utilisation.
Cela fait monter la batterie
à environ 90 % de son niveau de performance maximal ; Donnez à la
batterie un autre plein
charge de 8 à 14 heures et faites fonctionner à nouveau votre fauteuil
roulant, les batteries
fonctionnent désormais à plus de 90 % de leur potentiel ; Après quatre ou
cinq cycles de charge,
les batteries se rechargeront à 100 % et dureront pendant une période
prolongée.
Veuillez remplacer une nouvelle batterie en cas de panne de batterie et
l'ancienne batterie
doit être retourné au fournisseur en raison de la pollution de
l'environnement.
PRUDENCE!
N'utilisez pas votre fauteuil roulant lorsque la température est inférieure à

- 16 -
-25 ℃ ou supérieure à 50 ℃. (Figure 6)
6.1.3 Chargement des batteries
Le chargeur de batterie est un élément important du fauteuil roulant. Le
hors-bord
le chargeur attaché à ce produit peut charger ses batteries rapidement et
facilement
pour que votre fauteuil roulant soit le meilleur.
PRUDENCE!
La charge de 24V/2A fournie par notre société répond aux
exigences mentionnées dans la Section I (《Sécurité Générale
Exigences》) des équipements électromédicaux GB9706.1-2007. La
batterie doit être chargée par le chargeur fourni par nos soins. Tout autre
type de chargeur est interdit.
Veuillez noter les conseils ci-dessous lors du chargement :
●Assurez-vous que le contrôleur est éteint et que le fauteuil roulant est
dans le lecteur
mode, au lieu du mode manuel.
Connectez la fiche de sortie à 3 broches du chargeur au contrôleur. (Figure
15)
La LED verte du chargeur s'allume lorsque les batteries sont
complètement chargées.
Nous vous recommandons de charger les batteries pendant 8 à 12 heures.
●Retirez le chargeur et la fiche d'alimentation lorsqu'ils sont complètement
chargés et placez-les dans le sac derrière le repose-siège.

- 17 -
AVERTISSEMENT!
Ne gèlez jamais les batteries et ne chargez jamais les batteries gelées,
sinon cela pourrait entraîner des blessures corporelles et endommager
les batteries.
6.1.4 Protecteur de surcharge
Le protecteur de surcharge est réglé pour la sécurité du fauteuil roulant.
Une fois les moteurs
Surcharge, le protecteur de surcharge se déclenchera pour couper
l'alimentation afin d'éviter que les moteurs et les composants électriques
ne soient endommagés. Afin de récupérer
la fonction de protecteur, les professionnels se contentent de dévisser les
boulons de
le boîtier de batterie, remplacez le fusible de secours par celui cassé, puis
couvrez le boîtier de batterie et serrez les boulons. (Figure 16)
6.1.5 Levier de frein
Tirez le levier de frein lorsqu'il n'est pas nécessaire de conduire le fauteuil
roulant. appuie sur le
roue avec le levier de frein pour maintenir le fauteuil roulant immobile.
Poussez le levier de frein vers l'avant pour l'éloigner de la roue lorsque
vous devez conduire le fauteuil roulant.
6.1.6 Ceinture de sécurité
Pour votre sécurité, la ceinture de sécurité doit être bouclée avant de
conduire le

- 18 -
fauteuil roulant.(Figure 14)
6.2 Fonctionnement
6.2.1 Préparation avant utilisation
●N'allumez pas l'interrupteur d'alimentation lorsque vous êtes assis sur le
fauteuil roulant électrique et ne
éteignez l'interrupteur d'alimentation lorsque vous descendez du fauteuil
roulant. Veuillez observer
si le frein à main fonctionne ou non.
●Veuillez d'abord plier la pédale, puis tenir l'accoudoir pour vous asseoir
sur le fauteuil roulant ; Ne descendez pas du fauteuil roulant en appuyant
sur la pédale. Sinon, la chaise risque de se retourner, ce qui est
dangereux.
6.2.2 Entraînement avant l'opération
●Trouvez un endroit spacieux comme un carré et demandez à un assistant
de vous aider à vous entraîner jusqu'à ce que vous ayez suffisamment de
confiance pour le faire fonctionner.
●Assurez-vous de couper l'alimentation lorsque vous montez et descendez
le fauteuil roulant,
et définissez la vitesse dont vous avez besoin via le bouton de réglage de
la vitesse.
●Nous vous recommandons de régler la vitesse la plus basse jusqu'à ce
que vous puissiez utiliser le fauteuil roulant électrique avec compétence.
(Figure 7)

- 19 -
●Pour pratiquer l'opération d'arrêt, en avant et en arrière. Poussez la
poignée, le fauteuil roulant se déplace où vous le souhaitez. (Figure 8)
●Tout d'abord, assurez-vous qu'il s'agit de la vitesse la plus basse lorsque
vous pratiquez l'opération vers l'avant.
Après Skilled, vous pouvez pratiquer le virage en forme de « S ». Une fois
que vous êtes familiarisé avec le virage en forme de « S », entraînez-vous
au fonctionnement en marche arrière et faites attention au réglage du
contrôle de vitesse. Et la vitesse arrière doit être inférieure à la vitesse
avant. (Figure 9)
6.2.3 Fonctionnement
Veuillez le faire selon les précautions d'utilisation.
7. Diagnostic des défauts et dépannage

- 20 -
Ce produit dispose d'une fonction d'avertissement automatique de panne
pour vous donner très
commodité. En cas de dysfonctionnement, les LED du contrôleur
clignoteront avec une alarme déclenchée par le klaxon. Vous pouvez
trouver où se trouve un défaut selon
informations dans le tableau 2.
Si le défaut persiste après avoir vérifié le défaut sur la base de celui du
tableau 2,
Veuillez consulter immédiatement votre agent de service.
2 alarmes + panneau
de contrôle modèle 1
Vérifiez le câble de connexion de
communication entre le contrôleur supérieur et
le contrôleur inférieur.
2 alarmes + panneau
de contrôle modèle 2
Vérifiez le moteur gauche et le faisceau de
câbles
2 alarmes + panneau
de contrôle modèle 3
Vérifiez le frein gauche et le faisceau de câbles
2 alarmes + panneau
de contrôle modèle 4
Vérifiez le moteur droit et le faisceau de câbles
2 alarmes + panneau
de contrôle modèle 5
Vérifiez le moteur droit et le faisceau de câbles
2 alarmes + panneau
de contrôle modèle 6
Le contrôleur est en panne État actuel ou
court-circuit de l'extrémité du moteur, la charge
est trop lourde
2 alarmes + panneau
de contrôle modèle 7
Le levier du joystick du contrôleur fonctionne
mal
ou il n'est plus en position/en contact
2 alarmes + panneau
de contrôle modèle 8
Défaillance du contrôleur lui-même
2 alarmes + panneau
Batterie sous panne de tension ou de batterie

- 21 -
de contrôle modèle 9
8.Dispositifs de sécurité et traitement des accidents
8.1 Protection contre les surcharges : reportez-vous au manuel
d'instructions 6.1.4
8.2 Ceinture de sécurité : Se référer au manuel d'instructions 6.1.6
8.3 Veuillez relâcher le joystick chaque fois qu'il y a un défaut du fauteuil
roulant, le
le fauteuil roulant sera arrêté.
9. Entretien et réparation
9.1 Entretien
Comme tout autre véhicule motorisé, votre fauteuil roulant électrique
nécessite également une routine
entretien. Certaines vérifications peuvent être effectuées par vous-même,
d'autres
demandez de l'aide à votre agent de service. La maintenance préventive
est très
important. Si vous suivez les entretiens et contrôles de cette rubrique,
votre
le fauteuil roulant vous offrira des années de fonctionnement sans
problème. Si vous avez des doutes sur l'entretien ou le fonctionnement de
votre fauteuil roulant, veuillez contacter votre agent de service ou notre
service après-vente.
9.1.1 Humidité
Votre fauteuil roulant, comme la plupart des équipements électriques et
mécaniques, est susceptible aux conditions extérieures. Dans tous les cas,
le fauteuil roulant doit être évité dans un environnement humide. Une
exposition directe ou prolongée à l'eau ou à l'humidité peut entraîner un
dysfonctionnement électronique et mécanique du fauteuil roulant. L'eau

- 22 -
peut provoquer la corrosion des composants électriques et du cadre de la
chaise.
9.1.2 Température
●Certaines parties de votre fauteuil roulant sont sensibles à la
température.
●À des températures extrêmement froides, la batterie peut geler. Spécial
Les températures peuvent provoquer le gel de nombreux facteurs, comme
le type de chargeur, l'utilisation,
les composants de batterie (tels que les batteries au plomb scellées ou les
batteries au gel) ;
●Une température supérieure à 55° peut entraîner une réduction de la
vitesse de votre fauteuil roulant.
9.1.3 Directives générales
●Évitez de frapper le contrôleur, en particulier le joystick.
●Évitez l'exposition prolongée de votre fauteuil roulant à des conditions
extrêmes, telles qu'un environnement chaud, froid ou humide.
●Gardez le contrôleur propre.
●Vérifiez toutes les connexions électriques, y compris le câble et les
connecteurs du
chargeur et assurez-vous qu’ils sont tous bien serrés et sécurisés.
●Si seules les LED rouges de la jauge de batterie s'allument, les batteries
sont presque épuisées. Vous devez recharger les batteries dès que
possible. Nous recommandons de charger la batterie pendant 8 à 12
heures
● Vérifiez la situation de gonflage de la roue arrière. Si le pneu s'est
gravement déformé lors de la conduite, il doit être gonflé ;
●La surface du cadre a été pulvérisée avec un revêtement d'étanchéité
transparent. Vous pouvez appliquer une légère couche de cire pour voiture
pour que la surface conserve un brillant élevé.
●Vérifiez toutes les connexions des câbles. Assurez-vous qu'ils sont fixés
et ne sont pas
corrodé. La batterie doit être placée dans la zone de la batterie, à plat, la

- 23 -
fiche de la batterie vers l'intérieur, affichage relatif, se référer à la
connexion correcte sur l'étiquette du cadre principal ;
●Tous les roulements de roue sont lubrifiés et scellés. Pas besoin de les
lubrifier.
● Vérifiez s'il y a un phénomène de relâchement du moyeu de roue, du
dispositif d'entraînement et de la chaise elle-même. S'ils sont desserrés,
veuillez visser fermement à temps.
AVERTISSEMENT!
Veuillez vous assurer que la pression des pneus est comprise entre
230 KPa ± 10 %.
Veuillez gonfler les pneus avec une source d'air régulée et vérifier avec
un manomètre. Ne dépassez pas la plage de pression, sinon, cela
pourrait provoquer une explosion de pneus ou des blessures
corporelles. (Figure 11)
9.1.4 Entretien après utilisation
●Éteignez l'alimentation. (veuillez débrancher tous les connecteurs si vous
ne l'utilisez pas pendant une longue période.)
●Empêchez les enfants et les personnes inconscientes d'utiliser le fauteuil
roulant.
●Stockez le fauteuil roulant à température normale pour éviter toute
reformation afin qu'il conserve ses performances pendant une longue
période.
●Nettoyez le fauteuil roulant avec un chiffon clair et doux et séchez-le.
N'en utilisez jamais
produits chimiques pour le nettoyer. (pour éviter la déformation et la
décoloration)
●Retirez la housse en tissu du repose-siège à laver si elle est sale, puis
séchez-le pour l'utiliser.
9.1.5 Contrôles quotidiens

- 24 -
Afin de maintenir le fauteuil roulant en bon état, vous devez le vérifier
avant chaque utilisation. Et pour maintenir l'enquête hebdomadaire,
mensuelle, semestrielle, vérifiez le projet voir (Tableau III).
9.1.6 Nettoyage
Mode de nettoyage comme ci-dessous :
●Ne lavez jamais votre fauteuil roulant avec de l'eau et ne l'exposez jamais
directement à l'eau.
●La surface du cadre du fauteuil roulant est recouverte d'un revêtement
protecteur. Il est donc très facile de le nettoyer avec un chiffon humide.
N'utilisez jamais de produits chimiques pour nettoyer l'assise et l'accoudoir
en vinyle, car ils pourraient faire glisser ou faire glisser ces derniers.
gercé. Vous pouvez utiliser un chiffon humide et de l'eau savonneuse
neutre pour les nettoyer, puis les sécher soigneusement.
9.2 Réparation
9.2.1 Les utilisateurs peuvent réparer ou remplacer certaines pièces de
rechange comme la poignée de poussée, le couvercle de la poignée de
poussée qui pourraient être auto-entretenus ou remplacés par les
utilisateurs sous les instructions du personnel du service après-vente de
notre société ou des revendeurs.
9.2.2 Dans le cadre de la garantie, notre société ou les revendeurs
maintiendront ou
remplacer gratuitement les pièces de rechange défectueuses, comme le
moteur, la batterie, le chargeur, le contrôleur, le roulement, le manchon
d'arbre, etc., en raison de défauts de matériaux ou de fabrication.
9.2.3 Les pièces de rechange comme le moteur, le contrôleur, etc. qui sont
confirmées par le
Le personnel après-vente ou notre société ou nos revendeurs à dissimuler
pourraient être
envoyé à notre société ou aux concessionnaires pour entretien.
9.2.4 Veuillez contacter votre distributeur ou le service après-vente. de
nôtre

- 25 -
corporation pour toute question concernant l' entretien des fauteuils
roulants électriques .
Articles d'inspection
À tout
moment
Hebdomadaire
Mensuel
Six
mois
Moyeux de roue, Tête
Mécanisme d'entraînement et
fixations
√
Fonction manette
√
Système de freinage
√
Connexion
√
État de la batterie
√
État des pneus
√
État d'inflation de roues arrières
√
État du cadre
√
Moteur et actionneur condition
√
État de la roue avant
√
Pureté
√

- 26 -
Prudence!
Afin de garantir la qualité du fauteuil roulant électrique, Veuillez nous
contacter ou nos revendeurs pour remplacer les pièces de rechange
avec les mêmes modèles et spécifications si les pièces consommables
telles que les batteries, les pneus, le contrôleur, les moteurs et le
chargeur, etc. doivent être remplacées. La maintenance doit être
effectuée à notre société ou le service d'entretien du concessionnaire.
10. Transport et stockage
10.1 Transport
Vous pouvez charger et transporter selon les marques d'expédition et les
graphiques.
Pour plus de détails, voir la pièce jointe.
10.2 Stockage
Votre fauteuil roulant doit être stocké dans un environnement intérieur
propre avec une humidité relative ≤80 %, une bonne ventilation et exempt
de gaz corrosifs. Retirez les batteries du fauteuil roulant avant de le ranger.
Sinon, le cadre pourrait rouiller et l'électronique pourrait être endommagée.
11.Ouverture et vérification
La liste de colisage est jointe au colis. Veuillez vérifier si des pièces sont
manquantes ou endommagées.

- 27 -
12.Assurance qualité
12.1 Garantie
12.2.1 Fourniture du cadre de chaise Service de garantie de 3 ans.
12.2.2 Dans un délai d'un an à compter de la date d'achat, pour les
pièces suivantes, nous fournirons un service de maintenance et de
remplacement gratuit pour le client d'origine après que le
concessionnaire a vérifié qu'il y a des matériaux et des défauts de
production.
●Commande électrique ou système de levier
●Système moteur/entraînement
●Roulement et manchon d'arbre
12.2.3 Garantie de six mois pour les batteries.
Veuillez noter que le service de garantie est fourni par votre revendeur, et
finalement terminé par notre service après-vente et notre revendeur
ensemble.
Hors garantie
●Coque en plastique ABS et coussinet en caoutchouc
●Pneu
●Décoration intérieure
● Dommages dus à un abus, une mauvaise utilisation, des accidents et de
la négligence
● Dommages dus à une mauvaise utilisation, maintenance et stockage.
●Utilisation professionnelle ou autre utilisation anormale

- 28 -
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETASTWOOD
NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730

- 29 -
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Fabriqué en Chine

- 31 -
Technisch Support- und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
ELEKTRISCHES RAD STÜHLE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODELL: W5216
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODELL: W5216
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Lesen und befolgen Sie zuvor alle Anweisungen, Warnungen und
Hinweise in diesem Handbuch Versuchen Sie zum ersten Mal, Ihren
Elektrorollstuhl zu bedienen. Wenn da etwas ist Informationen in diesem
Handbuch, die Sie nicht verstehen oder die Sie benötigen Für weitere
Unterstützung bei der Montage oder dem Betrieb wenden Sie sich bitte an
Ihren autorisierten Händler vor Ort.
Die folgenden Symbole in diesem Handbuch werden zur Kennzeichnung
von Warnungen und verwendet
wichtige Informationen. Sie alle sind für Ihre Sicherheit sehr wichtig. Es ist
Wir empfehlen Ihnen dringend, sie vollständig zu lesen und zu verstehen.
WARNUNG! Die Nichtbeachtung der Warnungen im
Handbuch kann zu Verletzungen führen.
AUFMERKSAMKEIT! Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise im Handbuch kann zu Schäden am
Elektrorollstuhl führen.
1. Einleitung
1.1 Dieses Produkt ist mit fortschrittlicher Technologie ausgestattet modern
Stil. Besonders, es ist Struktur für schnell Demontage Und Montage Sind
Sehr praktisch zum Verstauen oder Platzieren im Kofferraum Ihres
Fahrzeugs während der Reise. Wir sind sicher, dass die Designmerkmale,
die hervorragende Leistung und der störungsfreie Betrieb dieses Produkts
Ihren Alltag komfortabler machen werden.
1.2 Dieses Produkt ist für alle behinderten Menschen, älteren Menschen
und gebrechlichen Menschen geeignet, die Schwierigkeiten beim Gehen
haben. Das maximale Benutzergewicht beträgt 120 kg.
1.3 Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Outdoor-Produkt. Es ist
vom Modell W5216. Hier, „W“ steht für einen Outdoor-Elektrorollstuhl,
„5“ für den Code der Produktkategorie, „216“ ist die Seriennummer dieses
Typs.
1.4 Dies Produkt Ist Geeignet für den Außenbereich Nutzung und die
flachen Straßen In der Nähe von Gebäuden auf mittlerer Distanz, jedoch

- 3 -
nicht für Gras, Kies oder Steigungen mit mehr als 9 Grad und motorisierten
Straßen und auch nicht für Regentage.
2. Sicherheitsgebrauch
2.1 Ablaufdatum
Dieser Elektrorollstuhl ist ein energiesparendes, aseptisches und
wiederverwendbares Produkt ohne
Chemikalien.
Die Sicherheit und Gültigkeitsdauer des Rollstuhls hängt nicht nur vom
klinischen Einsatz ab
hängt von der strukturellen Festigkeit der Produkte ab, aber auch von der
Benutzernutzung
und Nutzung der Produktumgebung, Benutzergewohnheiten, ob im
Einklang
mit der regelmäßigen Wartung, Wartung und anderen Faktoren.
Unsere Produkte sind ab Herstellungsdatum 7 Jahre gültig. (Produktion
Datum auf Prüfbescheinigung).
2.2 Hinweise vor dem Gebrauch
2.2.1 Wenn Sie das Benutzerhandbuch nicht vollständig gelesen und
verstanden haben, lesen Sie es bitte nicht
fahren.
2.2.2 Die maximale Belastbarkeit beträgt 120 kg, bitte beim Fahren nicht
überlasten.
Und es handelt sich um einen einmaligen Gebrauch. Bitte befördern Sie
keine Passagiere.
2.2.3 Bitte fahren Sie nicht betrunken oder übermüdet. (Abbildung 1)
2.2.4 Fahren Sie nicht nachts oder bei unklarer Sicht.
2.2.5 Bitte führen Sie vor der Fahrt einen Selbsttest durch und lesen Sie im
Handbuch Abschnitt 5.3 nach.
Inbetriebnahme“ und 6.2.1 „Übung vor Inbetriebnahme“ bei Erstfahrt.
2.2.6 Dieser Rollstuhl ist nicht wasserdicht. Setzen Sie ihn nicht Regen
und Schnee aus und fahren Sie nicht bei Regen oder Schnee. (Abbildung

- 4 -
2)
2.3 Vorsicht beim Gebrauch
2.3.1 Dieser Elektrorollstuhl kann auf einer gut ebenen Fläche fahren, nicht
auf schlammigen, unebenen, weichen, schmalen oder vereisten Straßen,
auf schlechten Straßen ohne Leitplanken, auf gefährlichen Straßen oder
auf Wasserstraßen. (Figur 3)
2.3.2 Dieser Elektrorollstuhl hat die gewisse Fähigkeit, Hindernisse zu
rillen. Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie die Geschwindigkeit reduzieren und
langsam fahren.
2.3.3 Dieser Elektrorollstuhl verfügt über eine gewisse Steigfähigkeit, die
maximale Neigung beträgt 6°. (Figur 4)
2.3.4 Bitte vermeiden Sie das Fahren in Menschenmassen, im Verkehr und
an anderen Orten mit schwerem Verkehr
Verkehr.
2.3.5 Bitte stellen Sie sicher, dass das Steuerungssystem gut befestigt ist
und der Joystick gerade und korrekt ist. Setzen Sie sich gut hin und
befestigen Sie sofort das Schutzband, nachdem der Kopf so weit wie
möglich mit der Rückenlehne an der Sitzlehne befestigt wurde, um Stöße
auf der Straße zu vermeiden, die zu einem Kontrollverlust führen könnten.
2.3.6 Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Überprüfen Sie zunächst, ob die
aktuell höchste Geschwindigkeitseinstellung für Ihre Bedienkenntnisse
geeignet ist oder ob sie aus Sicherheitsgründen angepasst werden sollte.
Wir empfehlen, bei jeder Nutzung zu Beginn langsam zu fahren und dann
schrittweise zu beschleunigen.
AUFMERKSAMKEIT!
Bitte Zieh den Hebel nach oben, wenn die
Leistung
Rollstuhlhaltestelle an der Steigung ,
oder es wird Rollen bei langsame
Geschwindigkeit, Ergebnis In persönlich _
Verletzung.

- 5 -
WARNUNG!
Wenn sich Ihr Rollstuhl versehentlich bewegt,
Bitte Lassen Sie den Joystick sofort los, damit
der Rollstuhl anhält automatisch. Wenn der
Joystick ist außer Kontrolle und die Bremse
Versager, bitte abschneiden Leistung .
2.4 Elektromagnetische Störungen (EMI)
Ihr Rollstuhl bewegt sich möglicherweise in Bereichen, die von
elektromagnetischen Störungen betroffen sind
Störungen durch einige Funksender wie Radio, drahtlose
Gegensprechanlage,
Mobiltelefone, Radargeräte usw. In diesen Fällen kann das Fahren Ihres
Rollstuhls beeinträchtigt werden von ihnen betroffen sein.
Elektromagnetische Störungen können das Steuerungssystem
beeinträchtigen des Elektrorollstuhls. Einige Störungen können
automatisch zu einem Ausfall der Bremse führen kann zum Starten oder
Durchgehen führen und dauerhafte Schäden am Steuersystem
verursachen.
2.4.1 Klassifizierung elektromagnetischer Störungen
●Kurzband-Funk-Transceiver. Diese Radios verfügen über Antennen, wie
z. B. Radio
Wellen in den städtischen Bändern, Walkie-Talkies,
Mobilfunknetzsystemen und
Signalübertragungsgeräte.
●Mittelband-Mobilfunk-Transceiver. Diese werden üblicherweise im
installiert
Gebäude oder außerhalb der Fahrzeugantenne. Zum Beispiel: Polizei,
Feuerwehr, Steuern, Medizin Krankenwagen und andere
Funk-Transceiver.
●Großband-Funk-Transceiver. Diese werden üblicherweise auf dem Turm
installiert Antenne, wie zum Beispiel: kommerzielles

- 6 -
Radio-TV-Übertragungssystem.
AUFMERKSAMKEIT!
Rollstuhl u Batterieladegeräte erfüllen GB/T 18029.21
Rollstuhl - Teil 21: Anforderungen und
Prüfverfahren für die elektromagnetische
Verträglichkeit von Elektrorollstühlen Roller und
Batterie Ladegeräte.
AUFMERKSAMKEIT!
Der Stuhl kann während der Fahrt beschädigt werden
betroffen sein von Elektromagnetisch Interferenz (EMI).
Solch Störungen können auftreten Handy, Mobiltelefon
Telefone, EAS-System usw.
2.4.2 Vermeidung elektromagnetischer Störungen
●Verwenden Sie keine tragbaren Funkgeräte, wenn der Rollstuhl mit
Strom versorgt wird
eingeschaltet, wie z. B. Mobiltelefone, Radios usw.;
● Vermeiden Sie die Nähe von Funkübertragungssystemen wie
Radiosendern,
Fernsehsender;
●Wenn sich der Elektrorollstuhl nicht steuern lässt oder die Bremse ausfällt,
wenden Sie sich bitte an
unser Unternehmen oder Händler.
3. Struktur und Leistung
3.1Der Aufbau des Elektrorollstuhls
Dieser Elektrorollstuhl besteht aus dem Hauptteil, einschließlich Vorderrad,
Antriebsrad, Rahmen, Joystick, Motor mit Mechanismus, Armlehne,
Schiebegriff, Rückenlehne, Sitzbasis, Fußstütze, Batteriefach, der in
Abbildung 1 gezeigten Struktur.

- 7 -
Abb. 1
3.2 Produkteigenschaften des Elektrorollstuhls
●Klassifizierung nach Anti-Schock-Typ: Rollstuhl verfügt über eine interne
Stromversorgung;
●Klassifizierung nach dem Grad der Stoßdämpfung: Rollstuhl gehört dazu
der B-Typ-Anwendungsteil;
●Klassifizierung nach dem Schutzgrad des Futtermittels: IPXO;
●Sicherheitsgrad bei Verwendung in der Anästhesie mit brennbaren
Stoffen, vermischt mit Luft oder brennbaren Stoffen
Betäubungsmittel mit Sauerstoff oder oxidiertem Stickstoff Kategorie:
Nicht-AP- oder APG-Geräte;
●Nach Betriebsart: Dauerbetrieb;

- 8 -
●Nennspannung und Frequenz des Rollstuhls: DC 24 V;
●Eingangsleistung des Rollstuhls: interne Stromversorgungsausrüstung;
●Ob der Rollstuhl eine schützende Wirkung auf die Defibrillationswirkung
hat: Nein;
●Ob der Rollstuhl über einen Signalausgang und einen Signaleingang
verfügt: Nein;
●Permanente Installation von Geräten oder nicht permanente Installation
von Geräten:
mobile Geräte.
3.3 Elektrischer Schaltplan des Elektrorollstuhls
3.4 Produktsoftware REV.
Die Steuerungsversion des Elektrorollstuhls W5216 ist V1.6.
4. Spezifikation

- 9 -
Der wichtigste Leistungsparameter des Elektrorollstuhls (Größe und
Gewicht).
enthalten) Blatt 1.
Maximales Ladegewicht
120kg
Maximale Geschwindigkeit
≤6 km/h
Akkuladegerät
Wechselstrom 100–240 V, 50 Hz, 1,5
A
Batterie
DC 24V 12AH
Vorderraddurchmesser
10 Zoll
Durchmesser Hinterrad
16 Zoll
Motor (*2 Stück)
Gleichstrom 24 V, 250 W
Maximale Fahrstrecke
20 km
Maximal sichere Steigung
9 °
Statische Stabilität
9°
Steigwinkel
6°
Sitzgröße
17,5 Zoll
NOTIZ:
Die Breite des Sitzes bezieht sich auf die Breite zwischen den Lenkern .
5. Installation, Falten und Debuggen
5.1 Installation
5.1.1 Nehmen Sie den Rollstuhl aus der Verpackung und stellen Sie ihn
auf den Boden.
Schieben Sie das Stuhlgestell nach links und rechts auseinander und
drücken Sie zwei Rohre auf beiden Seiten der Sitzfläche nach unten in die
Nuten auf beiden Seiten des Stuhlgestells. (Figur 2)
5.1.2 Klappen Sie die Batteriehalterung auf (Abbildung 3), nehmen Sie die
Batterien wie in Abbildung 4 heraus und hängen Sie sie dann an die
Halterungen.
5.1.3 Schrauben Sie die Schrauben und Unterlegscheiben vom
Controller-Schaft ab, setzen Sie dann den Controller mit eingesetzten
Kunststoff-Unterlegscheiben auf und ziehen Sie die Schrauben mit einem
Schraubendreher fest. (Abbildung 5)

- 10 -
5.1.4 Verbinden Sie den Stecker des Batteriekastens mit der
Rahmenbuchse. (Abbildung 6)
5.1.5 Ziehen Sie den Lenker hoch und verriegeln Sie die Klappvorrichtung.
(Abbildung 7)
5.1.6 Befestigen Sie die Fußstütze an den beiden Zylindern des
Stuhlgestells (Abbildung 8) und drehen Sie sie
Drücken Sie das Pedal nach unten (Abbildung 9), und dann können die

- 11 -
Pedale nach oben und unten verstellt werden.
5.1.7 Höhe der Fußstütze einstellen: Sicherungsmuttern auf beiden Seiten
lösen
des Fußstützenstange, nehmen Sie die Schraube heraus (Abbildung 11)
und schieben Sie das Verlängerungsrohr
nach oben und unten, um die Höhe der Fußstütze an die gewünschte
Position anzupassen
vom Benutzer, setzen Sie dann die Schraube ein und befestigen Sie die

- 12 -
Muttern.
5.2 Zusammenklappen und Aufbewahren
Bitte beachten Sie beim Transport oder der Lagerung des Rollstuhls die
folgende Methode:
①Stellen Sie den Rollstuhl auf ebenen Boden und schalten Sie die
Stromversorgung aus.
②Legen Sie die Fußstützen und das Beinkissen beiseite. Drehen Sie sie
um 90° nach oben. (Abbildung 9)
③Schalten Sie die Stromversorgung aus, nehmen Sie die Batterien heraus
(Abbildung 11) und verstauen Sie dann die Batteriehalterungen.
(Abbildung 17)
④Drücken Sie den Beinstangenhalter nach außen, drehen Sie die
Beinstange um 90°, ziehen Sie sie dann nach oben und nehmen Sie sie
heraus. (Abbildung 18)
⑤Stellen Sie den Lenker ein und drehen Sie den Hebel unter dem Griff,
um den Handschaft einzuklappen. (Abbildung 19)
⑥Ziehen Sie das Sitzkissen hoch (Abbildung 20), dann lässt sich der
Rollstuhlrahmen von beiden Seiten zusammenklappen.
⑦Drücken Sie den Griffknopf für die Öffnung. (Unter A)

- 13 -
6. Verwendung und Bedienung
6.1 Verwendung
6.1.1 Controller: ein unbedingt notwendiges elektrisches Gerät. Alle
elektronischen Komponenten zum Betrieb des Rollstuhls sind in das Gerät
integriert. (Abbildung 12) Normalerweise ist die Steuerung auf einer
Armlehne installiert und zusammen mit den Motoren und Batterien an die
Strombox angeschlossen.
●Schaltknopf: Der Schaltknopf versorgt das Steuersystem für
elektronische Geräte mit Strom, dann liefert das Gerät den Strom für den
Motor des Rollstuhls. Benutzen Sie den Schalterknopf nicht, um den Stuhl
anzuhalten, es sei denn, es liegt eine Notsituation vor. Andernfalls kann es
zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Antriebskomponenten des
Rollstuhls kommen.
●USB: Zum Aufladen täglich genutzter Kleingeräte wie Mobiltelefone und
kleine Ventilatoren.
●Joystick: Der Joystick dient hauptsächlich zur Steuerung der Bewegung
des Rollstuhls, einschließlich seiner Geschwindigkeit und Richtung
(vorwärts, rückwärts und links oder rechts usw.). Je weiter Sie den Joystick
aus seiner Mittelposition drücken, desto schneller bewegt sich der
Rollstuhl. Wenn Sie den Joystick loslassen, kehrt er automatisch in die
Mitte zurück und die Bremse wird aktiviert
automatisch wirksam, um den Rollstuhl anzuhalten.

- 14 -
●Hupentaste: Die Hupe ertönt, wenn Sie diese Taste drücken.
●Tasten zum Erhöhen/Verringern der Geschwindigkeit und Tachometer:
Nach dem Einschalten zeigt der Tachometer die aktuelle
Höchstgeschwindigkeitseinstellung an. Diese maximale
Geschwindigkeitseinstellung kann vom Benutzer über die Taste
„Geschwindigkeit erhöhen“ oder „Geschwindigkeit verringern“ angepasst
werden.
WARNUNG!
Sollte sich Ihr Rollstuhl versehentlich bewegen, benachrichtigen Sie ihn
bitte umgehend
Lassen Sie den Joystick los und ziehen Sie die Handbremse an.
(Abbildung 13)

- 15 -
●Ladebuchse: Wird nur für diesen Rollstuhl verwendet. Benutzen Sie nicht
die Steckdose zur Stromversorgung andere elektrische Geräte mit Strom
zu versorgen. Andernfalls kann es zu Schäden am Steuersystem des
Rollstuhls oder seiner EMV-Leistung (elektromagnetische Toleranz)
kommen .
VORSICHT!
Wenn Sie andere Geräte als das mitgelieferte Ladegerät an die
Steckdose anschließen, kann dies zu Schäden an der Steuerung führen
System, dann erlischt die Garantie.
6.1.2 Batterien und ihre Verwendung
Laden Sie Ihren neuen Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Dadurch wird die Batterie aufgeladen
auf etwa 90 % seines Spitzenleistungsniveaus; Geben Sie der Batterie
noch einmal eine volle Ladung
Laden Sie Ihren Rollstuhl 8 bis 14 Stunden lang auf und fahren Sie ihn
erneut
jetzt mehr als 90 % ihres Potenzials ausschöpfen; Nach vier oder fünf
Ladezyklen
Die Akkus werden bei 100 % Ladung aufgeladen und halten über einen
längeren Zeitraum.
Bitte ersetzen Sie bei einem Batterieausfall die alte Batterie durch eine
neue
müssen wegen Umweltverschmutzung an den Lieferanten zurückgegeben

- 16 -
werden.
VORSICHT!
Benutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht, wenn die Temperatur unter -25 °C
oder über 50 °C liegt. (Abbildung 6)
6.1.3 Akkus laden
Das Batterieladegerät ist ein wichtiger Bestandteil des Rollstuhls. Das
Off-Board
Mit dem an dieses Produkt angeschlossenen Ladegerät können die Akkus
schnell und einfach aufgeladen werden
um Ihren Rollstuhl zum Besten zu machen.
VORSICHT!
Die von unserem Unternehmen gelieferte 24V/2A-Ladung entspricht den
Anforderungen
Anforderungen gemäß Abschnitt I („Allgemeine Sicherheit“)
Anforderungen
》
) für medizinische elektrische Geräte GB9706.1-2007. Der
Akku muss mit dem von uns gelieferten Ladegerät aufgeladen werden. Alle
anderen Arten von Ladegeräten sind verboten.
Bitte beachten Sie beim Laden die folgenden Tipps:
●Stellen Sie sicher, dass die Steuerung ausgeschaltet ist und sich der
Rollstuhl im Antrieb befindet

- 17 -
Modus anstelle des manuellen Modus.
Verbinden Sie den 3-poligen Ausgangsstecker des Ladegeräts mit dem
Controller. (Abbildung 15)
Die grüne LED am Ladegerät leuchtet, wenn die Akkus vollständig geladen
sind.
Wir empfehlen Ihnen, die Akkus 8–12 Stunden lang aufzuladen.
●Entfernen Sie das Ladegerät und den Netzstecker, wenn der Akku
vollständig aufgeladen ist, und stecken Sie sie ein die Tasche hinter der
Sitzlehne.
WARNUNG!
Lassen Sie die Batterien niemals einfrieren und laden Sie die gefrorenen
Batterien auch nicht auf, andernfalls kann es zu Verletzungen und
Schäden an den Batterien kommen.
6.1.4 Überlastschutz
Der Überlastschutz dient der Sicherheit des Rollstuhls. Einmal Motoren
Bei Überlastung löst der Überlastschutz aus und unterbricht die
Stromversorgung, um eine Beschädigung der Motoren und elektrischen
Komponenten zu verhindern. Um sich zu erholen
Die Funktion des Schutzes, Profis nur zum Lösen der Schrauben
Schließen Sie den Batteriekasten, ersetzen Sie die Backup-Sicherung
durch die defekte Sicherung, decken Sie dann den Batteriekasten ab und
ziehen Sie die Schrauben fest. (Abbildung 16)

- 18 -
6.1.5 Bremshebel
Ziehen Sie den Bremshebel zurück, wenn Sie den Rollstuhl nicht fahren
müssen. Drücken Sie die Taste
Rad mit dem Bremshebel, um den Rollstuhl ruhig zu halten.
Drücken Sie den Bremshebel nach vorne, um ihn beim Fahren vom Rad
fernzuhalten der Rollstuhl.
6.1.6 Sicherheitsgurt
Zu Ihrer Sicherheit muss der Sicherheitsgurt angelegt werden, bevor Sie
mit dem Fahrzeug fahren
Rollstuhl.(Abbildung 14)
6.2 Bedienung
6.2.1 Vorbereitung vor dem Betrieb
●Schalten Sie den Netzschalter nicht ein, wenn Sie auf dem
Elektrorollstuhl sitzen, und tun Sie dies auch
Schalten Sie den Netzschalter aus, wenn Sie aus dem Rollstuhl steigen.
Bitte beachten
ob die Handbremse funktioniert oder nicht.
●Bitte klappen Sie zuerst das Pedal ein und halten Sie dann die Armlehne
fest, um auf dem Rollstuhl zu sitzen. Verlassen Sie den Rollstuhl nicht,
indem Sie auf das Pedal treten. Andernfalls kann der Stuhl umkippen, was
gefährlich ist.
6.2.2 Üben Sie vor der Operation
●Suchen Sie sich einen geräumigen Ort, z. B. einen Platz, und bitten Sie

- 19 -
einen Assistenten, Ihnen beim Üben zu helfen, bis Sie genug
Selbstvertrauen haben, um das Gerät zu bedienen.
●Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist, wenn Sie
den Rollstuhl hoch- und herunterfahren.
und stellen Sie mit der Geschwindigkeitseinstelltaste die gewünschte
Geschwindigkeit ein.
●Wir empfehlen Ihnen, die niedrigste Geschwindigkeit einzustellen, bis Sie
den Elektrorollstuhl gekonnt bedienen können. (Abbildung 7)
●Um den Stoppvorgang vorwärts und rückwärts zu üben. Drücken Sie den
Griff, um den Rollstuhl an die gewünschte Stelle zu bewegen. (Abbildung
8)
●Stellen Sie zunächst sicher, dass die niedrigste Geschwindigkeit
eingestellt ist, wenn Sie den Vorwärtsbetrieb üben.
Nach dem Skilled können Sie die „S“-förmige Drehung üben. Nachdem Sie
sich mit der „S“-förmigen Kurve vertraut gemacht haben, üben Sie die
Rückwärtsfahrt und achten Sie auf die Einstellung der
Geschwindigkeitsregelung. Und die Rückwärtsgeschwindigkeit sollte
niedriger sein als die Vorwärtsgeschwindigkeit. (Abbildung 9)

- 20 -
6.2.3 Bedienung
Bitte führen Sie dies gemäß den Vorsichtsmaßnahmen durch.
7. Fehlerdiagnose und Fehlerbehebung
Dieses Produkt verfügt über eine automatische Fehlerwarnfunktion, die
Ihnen viel Sicherheit bietet
Bequemlichkeit. Bei einer Fehlfunktion blinken die LEDs am Controller und
die Hupe ertönt. Sie können herausfinden, wo ein Fehler liegt
Informationen in Tabelle 2.
Wenn der Fehler weiterhin besteht, nachdem der Fehler anhand der
Angaben in Tabelle 2 überprüft wurde,
Bitte wenden Sie sich umgehend an Ihren Servicemitarbeiter.

- 21 -
2
Alarm+Controller-Panel-Muster
1
Überprüfen Sie das
Kommunikationsverbindungskabel
zwischen oberem und unterem Controller
2
Alarm+Controller-Panel-Muster
2
Überprüfen Sie den linken Motor und den
Kabelbaum
2
Alarm+Controller-Panel-Muster
3
Überprüfen Sie die linke Bremse und den
Kabelbaum
2
Alarm+Controller-Panel-Muster
4
Überprüfen Sie den richtigen Motor und
Kabelbaum
2
Alarm+Controller-Panel-Muster
5
Überprüfen Sie den richtigen Motor und
Kabelbaum
2
Alarm+Controller-Panel-Muster
6
Der Controller befindet sich im Over Ist
der aktuelle Zustand oder der Motor
kurzgeschlossen, ist die Last zu schwer
2
Alarm+Controller-Panel-Muster
7
Der Joystick-Hebel des Controllers
funktioniert nicht richtig
oder es ist nicht mehr in Position/in
Kontakt
2
Alarm+Controller-Panel-Muster
8
Ausfall des Controllers selbst
2
Alarm+Controller-Panel-Muster
9
Batterie unter Spannungs- oder
Batteriefehler

- 22 -
8.Sicherheitseinrichtungen und Unfallbehandlung
8.1 Überlastschutz: Siehe Bedienungsanleitung 6.1.4
8.2 Sicherheitsgurt: Siehe Bedienungsanleitung 6.1.6
8.3 Bitte lassen Sie den Joystick los, wenn eine Störung am Rollstuhl
vorliegt
Der Rollstuhl wird angehalten.
9. Wartung und Reparatur
9.1 Wartung
Wie andere motorisierte Fahrzeuge erfordert auch Ihr Elektrorollstuhl
Routine
Wartung. Einige Prüfungen können Sie selbst durchführen, andere können
Sie selbst durchführen
Bitten Sie Ihren Kundendienstmitarbeiter um Hilfe. Vorbeugende Wartung
ist sehr wichtig
wichtig. Wenn Sie die Wartungs- und Überprüfungsschritte in diesem
Abschnitt befolgen, wird Ihr
Der Rollstuhl wird Ihnen jahrelangen störungsfreien Betrieb ermöglichen.
Wenn Sie Zweifel an der Pflege oder Funktion Ihres Rollstuhls haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienstmitarbeiter oder unsere
Kundendienstabteilung.
9.1.1 Luftfeuchtigkeit
Ihr Rollstuhl ist, wie die meisten elektrischen und mechanischen Geräte,
empfindlich auf äußere Bedingungen. Auf jeden Fall sollte der Rollstuhl in
feuchter Umgebung gemieden werden. Direkter oder längerer Kontakt mit
Wasser oder Feuchtigkeit kann zu elektronischen und mechanischen
Fehlfunktionen des Rollstuhls führen. Wasser kann dazu führen, dass
elektrische Komponenten und das Gestell des Stuhls korrodieren.
9.1.2 Temperatur

- 23 -
●Einige Teile Ihres Rollstuhls sind temperaturempfindlich.
●Bei extrem niedrigen Temperaturen kann der Akku einfrieren. Besonders
Die Temperaturen können dazu führen, dass viele Faktoren einfrieren, z. B.
Ladegerättyp, Verwendung usw.
Batteriekomponenten (z. B. versiegelte Blei-Säure-Batterien oder
Gel-Batterien);
●Temperaturen über 55 °C können dazu führen, dass sich die
Geschwindigkeit Ihres Rollstuhls verringert.
9.1.3 Allgemeine Richtlinien
● Vermeiden Sie Schläge auf den Controller, insbesondere auf den
Joystick.
●Vermeiden Sie, dass Ihr Rollstuhl über längere Zeit extremen
Bedingungen wie heißer, kalter oder feuchter Umgebung ausgesetzt wird.
●Halten Sie den Controller sauber.
●Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen, einschließlich der Kabel
und Anschlüsse des
Ladegerät und stellen Sie sicher, dass alle fest und sicher sitzen.
●Wenn nur rote LEDs auf der Batterieanzeige leuchten, sind die Batterien
fast leer. Sie sollten die Batterien so schnell wie möglich aufladen. Wir
empfehlen, den Akku 8–12 Stunden lang aufzuladen
●Überprüfen Sie, ob das Hinterrad aufgepumpt ist. Wenn sich der Reifen
während der Fahrt stark verformt, sollte er aufgepumpt werden.
●Die Rahmenoberfläche wurde mit einer klaren
Versiegelungsbeschichtung besprüht. Um der Oberfläche einen hohen
Glanz zu verleihen, können Sie eine dünne Schicht Autowachs auftragen.
●Überprüfen Sie alle Kabelverbindungen. Stellen Sie sicher, dass sie
befestigt sind und nicht
korrodiert. Die Batterie muss im Batteriebereich platziert werden, flach, der
Batteriestecker nach innen zeigend, entsprechende Anzeige, beachten Sie
den korrekten Anschluss auf dem Hauptrahmenetikett;
●Alle Radlager sind geschmiert und abgedichtet. Sie müssen nicht
geschmiert werden.
●Überprüfen Sie, ob sich die Radnabe, das Antriebsgerät und der Stuhl

- 24 -
selbst lockern. Wenn sie locker sind, schrauben Sie sie bitte rechtzeitig
fest.
WARNUNG!
Bitte stellen Sie sicher, dass der Reifendruck innerhalb von 230 kPa ±
10 % liegt.
Bitte pumpen Sie die Reifen mit regulierter Luftquelle auf und
überprüfen Sie dies mit einem Manometer. Überschreiten Sie nicht den
Druckbereich, Andernfalls kann es zu explodierenden Reifen oder
Verletzungen kommen. (Abbildung 11)
9.1.4 Wartung nach Gebrauch
●Schalten Sie den Strom aus. (Bitte ziehen Sie alle Anschlüsse ab, wenn
Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.)
●Hemmen Sie Kinder und bewusstlose Personen, den Rollstuhl zu
benutzen.
●Lagern Sie den Rollstuhl bei normaler Temperatur, um eine Verformung
zu verhindern, damit er seine Leistung über einen langen Zeitraum behält.
●Reinigen Sie den Rollstuhl mit einem klaren und weichen Tuch und
trocknen Sie ihn. Benutzen Sie niemals welche
Chemikalien zur Reinigung (um Verformungen und Verfärbungen zu
verhindern)
●Entfernen Sie den Stoffbezug der zu waschenden Sitzlehne, wenn er
verschmutzt ist, und entfernen Sie ihn anschließend
Trocknen Sie es zur Verwendung.
9.1.5 Tägliche Kontrollen
Um den Rollstuhl in gutem Zustand zu halten, sollten Sie ihn vor jedem
Gebrauch überprüfen. Und um die wöchentliche, monatliche und
halbjährliche Untersuchung aufrechtzuerhalten, überprüfen Sie das Projekt
(siehe Tabelle III).
9.1.6 Reinigung

- 25 -
Reinigungsart wie folgt:
●Waschen Sie Ihren Rollstuhl niemals mit Wasser und setzen Sie ihn nicht
direkt Wasser aus.
●Die Oberfläche des Rollstuhlrahmens ist mit einer Schutzschicht
versehen. Daher lässt es sich ganz einfach mit einem feuchten Tuch
abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen des Vinylon-Sitzes und der
Armlehne niemals Chemikalien, da diese verrutschen oder verrutschen
können
rissig. Sie können sie mit einem feuchten Tuch und neutraler Seifenlauge
reinigen und anschließend gründlich trocknen.
9.2 Reparatur
9.2.1 Benutzer können einige Ersatzteile wie den Schiebegriff und die
Schiebegriffabdeckung reparieren oder ersetzen, die von den Benutzern
unter Anleitung des Kundendienstpersonals unseres Unternehmens oder
der Händler selbst gewartet oder ausgetauscht werden können.
9.2.2 Innerhalb der Garantie wird unser Unternehmen oder die Händler
warten bzw
Ersetzen Sie fehlerhafte Ersatzteile wie Motor, Akku, Ladegerät,
Steuerung, Lager, Wellenhülse usw. aufgrund von Material- oder
Herstellungsfehlern kostenlos.
9.2.3 Die Ersatzteile wie Motor, Steuerung usw., die vom bestätigt werden
Kundendienstmitarbeiter oder unser Unternehmen oder unsere Händler
könnten zerlegt werden
zur Wartung an unser Unternehmen oder den Händler geschickt werden.
9.2.4 Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder die
Kundendienstabteilung. unserer
Bei Fragen zur Wartung von Elektrorollstühlen wenden Sie sich bitte an Ihr
Unternehmen .
Prüfgegenstände
Jederzeit
Wöchentlich
Monatlich
Sechs
monatlich

- 26 -
Radnaben, Kopf Lager
Antriebsmechanismus und
Befestigungselemente
√
Joystick-Funktion
√
Bremssystem
√
Verbindung
√
Batteriezustand
√
Reifenzustand
√
Inflationszustand von
Hinterräder
√
Rahmenzustand
√
Motor und Aktuator Zustand
√
Zustand des Vorderrads
√
Reinheit
√

- 27 -
Vorsicht!
Um die Qualität des Elektrorollstuhls zu gewährleisten, Bitte kontaktieren
Sie uns oder unsere Händler, um die Ersatzteile auszutauschen mit
denselben Modellen und Spezifikationen, wenn die Verbrauchsteile wie
Batterien, Reifen, Controller, Motoren und Ladegerät usw. ersetzt
werden müssen. Die Wartung sollte bei uns durchgeführt werden
Unternehmen oder die Wartungsabteilung des Händlers.
10. Transport und Lagerung
10.1 Transport
Sie können entsprechend den Versandmarkierungen und Grafiken
verladen und transportieren.
Einzelheiten finden Sie im Anhang.
10.2 Lagerung
Ihr Rollstuhl sollte in einem sauberen Innenraum mit relativer
Luftfeuchtigkeit ≤80 %, guter Belüftung und frei von korrosiven Gasen
gelagert werden. Entfernen Sie vor der Lagerung die Batterien aus dem
Rollstuhl. Andernfalls kann der Rahmen rosten und die Elektronik
beschädigt werden.
11.Öffnen und prüfen
Die Packliste liegt dem Paket bei. Bitte überprüfen Sie, ob Teile fehlen
oder beschädigt sind.

- 28 -
12.Qualitätssicherung
12.1 Gewährleistung
12.2.1 Stuhlrahmenlieferung 3 Jahre Garantieservice.
12.2.2 Innerhalb eines Jahres ab Kaufdatum bieten wir für die
folgenden Teile einen kostenlosen Wartungs- und Austauschservice
für den Erstkunden an, nachdem der Händler überprüft hat, ob
Material- und Produktionsfehler vorliegen.
●Elektrische Steuerung oder Hebelsystem
●Motor/Antriebssystem
●Lager und Wellenhülse
12.2.3 Sechs Monate Garantie auf die Batterien.
Bitte beachten Sie, dass der Garantieservice von Ihrem Händler erbracht
und schließlich von unserer Kundendienstabteilung und unserem Händler
gemeinsam durchgeführt wird.
Garantie abgelaufen
●Abdeckschale und Gummiauflage aus ABS-Kunststoff
●Reifen
●Innendekoration
●Schäden durch Missbrauch, falsche Bedienung, Unfälle und
Fahrlässigkeit
●Schäden durch falsche Bedienung, Wartung und Lagerung.
●Geschäftliche Nutzung oder andere unnormale Nutzung

- 29 -
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730

- 30 -
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
In China hergestellt

- 32 -
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
RUOTA ELETTRICA SEDIE
ISTRUZIONI PER L'USO
MODELLO: W5216
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODELLO: W5216
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Leggere e seguire prima tutte le istruzioni, le avvertenze e le note
contenute in questo manuale tentando di utilizzare la carrozzina elettronica
per la prima volta. Se ce n'è informazioni contenute in questo manuale che
non si comprendono o se necessarie ulteriore assistenza per il montaggio
o il funzionamento, si prega di contattare il vostro rivenditore locale
autorizzato.
I simboli riportati di seguito in questo manuale vengono utilizzati per
identificare avvertenze e
Informazioni importanti. Sono tutti molto importanti per la tua sicurezza. È
fortemente raccomandato di leggerli e comprenderli completamente.
AVVERTIMENTO! La mancata osservanza delle
avvertenze contenute nel manuale può provocare
lesioni personali.
ATTENZIONE! La mancata osservanza delle avvertenze
contenute nel manuale può provocare danni alla
carrozzina elettrica.
1. Introduzione
1.1 Questo prodotto integra una tecnologia avanzata con moderno stile.
Particolarmente, suo struttura per presto smontaggio E assemblaggio
Sono molto comodo da riporre o posizionare nel bagagliaio del veicolo
durante il viaggio. Siamo certi che le caratteristiche del design, le
prestazioni eccellenti e il funzionamento senza problemi di questo prodotto
garantiranno una vita quotidiana più comoda.
1.2 Questo prodotto è adatto a tutte le persone disabili, agli anziani e agli
infermi che hanno difficoltà a camminare. Il peso massimo dell'utente è di
120 kg.
1.3 Questo prodotto è di tipo esterno. Esso è del modello W5216. Qui, “W”
indica una carrozzina elettrica da esterno, “5” il codice della categoria di
prodotti, “216” il numero di serie di questo tipo.
1.4 Questo Prodotto È adatto per un esterno uso e le strade pianeggianti
vicino agli edifici per una distanza media, ma non su erba, ghiaia o

- 3 -
pendenza superiore a 9 gradi e strade motorizzate, e nemmeno in giornate
piovose.
2. Uso sicuro
2.1 Data di scadenza
Questa sedia a rotelle elettrica è un prodotto energetico, non asettico e
riutilizzabile
sostanze chimiche.
La sicurezza e il periodo di validità della sedia a rotelle per l'uso clinico non
solo
dipende dalla resistenza strutturale dei prodotti, ma anche dall'utilizzo da
parte dell'utente
e l'uso dell'ambiente del prodotto, le abitudini degli utenti, se conformi
con la manutenzione periodica, manutenzione e altri fattori.
I nostri prodotti sono validi dalla data di produzione per 7 anni. (produzione
data sul certificato di ispezione).
2.2 Istruzioni prima dell'uso
2.2.1 Se non si è letto e compreso completamente il manuale dell'utente,
non farlo
guidare.
2.2.2 La capacità di carico massima è di 120 kg, si prega di non
sovraccaricare la guida.
Ed è monouso, per favore non trasportare passeggeri.
2.2.3 Si prega di non guidare in stato di ebbrezza o stanchezza.(Figura 1)
2.2.4 Non guidare di notte o in caso di visuale poco chiara.
2.2.5 Effettuare l'autotest prima di mettersi alla guida e fare riferimento alla
sezione 5.3 del manuale
Messa in servizio" e 6.2.1 "Esercitazione prima dell'uso" se si guida per la
prima volta.
2.2.6 Questa sedia a rotelle non è impermeabile, non esporla alla pioggia e
alla neve, né alla guida sotto la pioggia o la neve.(Figura 2)

- 4 -
2.3 Attenzione durante l'utilizzo
2.3.1 Questa carrozzina elettrica può guidare su una buona superficie
piana, non su strade fangose, accidentate, morbide, strette o ghiacciate,
su strade dissestate senza guardrail, strade pericolose o corsi d'acqua.
(Figura 3)
2.3.2 Questa carrozzina elettrica ha la capacità di creare ostacoli, in
questo momento è necessario ridurre la velocità e viaggiare lentamente.
2.3.3 Questa carrozzina elettronica ha una certa capacità di arrampicata,
la pendenza massima è 6°. (Figura 4)
2.3.4 Si prega di evitare di guidare in mezzo alla folla, nel traffico e in altri
luoghi con carichi pesanti
traffico.
2.3.5 Assicurarsi che il sistema di controllo sia fissato bene, il joystick sia
dritto e corretto. Sedersi bene e fissare subito il nastro protettivo, tenendo
la testa il più possibile appoggiata alla schiena contro lo schienale per
evitare sobbalzi sulla strada, che potrebbero far perdere il controllo.
2.3.6 Premere il pulsante di accensione/spegnimento, verificare
innanzitutto se l'attuale impostazione della velocità massima è adeguata
alle proprie competenze operative o se deve essere regolata per motivi di
sicurezza;
Si consiglia di guidare lentamente all'inizio di ogni utilizzo e anche di
accelerare gradualmente.
ATTENZIONE!
Per favore tira il leva verso l'alto quando il
energia
fermata per sedia a rotelle al inclinarsi , o
lo farà rullaggio A bassa velocità, risultato
In persona l infortunio.
AVVERTIMENTO!
Se la tua sedia a rotelle si muove
accidentalmente, Per favore rilasciare

- 5 -
immediatamente il joystick in modo che la
carrozzina smetta di muoversi automaticamente.
Se il joystick è fuori controllo e il freno fallito,
per favore taglia il energia .
2.4 Interferenza elettromagnetica (EMI)
La vostra sedia a rotelle potrebbe viaggiare nelle aree interessate dai
campi elettromagnetici
interferenze provenienti da alcuni trasmettitori radio come radio, interfono
wireless,
telefoni cellulari, radar ecc. In questi casi la guida della sedia a rotelle
potrebbe esserne influenzati. Le interferenze elettromagnetiche possono
influenzare il sistema di controllo della sedia a rotelle elettrica. Alcuni
disturbi possono causare il guasto del freno automatico avviarsi o andare
fuori controllo e potrebbe causare danni permanenti al sistema di controllo.
2.4.1 Classificazione delle interferenze elettromagnetiche
●Ricetrasmettitore radio a banda corta. Queste radio hanno antenne,
come la radio
onde nelle bande urbane, walkie-talkie, sistemi di rete di telefonia cellulare
e
dispositivi di trasmissione del segnale.
●Ricetrasmettitore radiomobile a banda media. Questi sono solitamente
installati in
edificio o all'esterno dell'antenna del veicolo. Ad esempio: polizia, vigili del
fuoco, tasse, medicina ambulanza e altri ricetrasmettitori radio.
●Ricetrasmettitore radio a banda larga. Questi sono solitamente installati
sulla torre del antenna, come ad esempio: sistema di trasmissione
radiotelevisiva commerciale.

- 6 -
ATTENZIONE!
Sedia a rotelle e i caricabatterie soddisfano GB / T
18029.21
Sedia a rotelle - Parte 21: Requisiti e metodi di
prova per la compatibilità elettromagnetica della
carrozzina elettrica scooter e batteria caricabatterie.
ATTENZIONE!
La sedia durante la guida può essere influenzato di
Elettromagnetico Interferenza (EMI). Come
l'interferenza potrebbe provenire da mobile telefoni,
Sistema EAS, ecc.
2.4.2 Prevenzione delle interferenze elettromagnetiche
●Non utilizzare ricetrasmettitori radio portatili quando la sedia a rotelle è
alimentata
accesi, come telefoni cellulari, radio, ecc;
●Evitare di avvicinarsi al sistema di trasmissione radio, come stazioni
radio,
stazioni televisive;
●Se la sedia a rotelle elettrica non riesce a controllare o si verifica un
guasto ai freni, contattare
la nostra azienda o rivenditore.
3. Struttura e prestazioni
3.1La struttura della carrozzina elettrica
Questa sedia a rotelle elettrica è costituita dalla parte principale che
comprende la ruota anteriore, la ruota motrice, il telaio, il joystick, il motore
con meccanismo, il bracciolo, la maniglia di spinta, lo schienale, la base
del sedile, il poggiapiedi, il vano batteria, la struttura mostrata nella Figura
1.

- 7 -
Fig. 1
3.2 Caratteristiche del prodotto della carrozzina elettronica
●Classificazione per tipo anti-shock: la sedia a rotelle è dotata di
alimentazione interna;
●Classificazione in base al grado di antishock: a cui appartiene la sedia a
rotelle
la parte applicativa di tipo B;
●Classificazione in base al grado di protezione dell'alimentazione: IPXO;
●Grado di sicurezza se utilizzato in anestesia infiammabile miscelata con
aria o infiammabile
narcotico con ossigeno o azoto ossidato Categoria: apparecchiature non
AP o APG;

- 8 -
●Per modalità operativa: funzionamento continuo;
●Tensione e frequenza nominali della sedia a rotelle: CC 24 V;
● Potenza in ingresso della sedia a rotelle: apparecchiatura di
alimentazione interna;
●Se la sedia a rotelle ha un effetto protettivo sull'effetto di defibrillazione:
No;
●Se la sedia a rotelle ha un'uscita del segnale e una parte di ingresso: No;
●Installazione permanente di apparecchiature o installazione non
permanente di apparecchiature:
dispositivi mobili.
3.3 Schema elettrico della carrozzina elettrica
3.4 Software del prodotto REV.
La versione del controller della carrozzina elettrica W5216 è V1.6.
4. Specifica

- 9 -
Il principale parametro prestazionale della carrozzina elettronica
(dimensioni e peso
incluso) Foglio 1.
Peso massimo di carico
120kg
Velocità massima
≤6 km/h
Caricabatterie
CA 100~240 V, 50 Hz, 1,5 A
Batteria
CC 24 V 12 AH
Diametro della ruota anteriore
10 pollici
Diametro della ruota posteriore
16 pollici
Motore (*2 pezzi)
CC 24 V 250 W
Distanza massima di guida
20 km
Pendenza massima sicura
9 °
Stabilità statica
9°
Angolo di arrampicata
6°
Dimensioni del sedile
17,5 pollici
NOTA:
La larghezza della sella si riferisce alla larghezza tra i manubri .
5. Installazione, piegatura e debug
5.1 Installazione
5.1.1 Estrarre la sedia a rotelle dalla scatola di imballaggio e appoggiarla a
terra.
Spingi il telaio della sedia a sinistra e a destra e premi due tubi su entrambi
i lati della base del sedile nelle scanalature su entrambi i lati del telaio della
sedia. (Figura 2)
5.1.2 Aprire il supporto delle batterie (Figura 3), estrarre le batterie come
nella Figura 4 e poi appenderle ai supporti.
5.1.3 Svitare i bulloni e le rondelle dallo stelo del controller, quindi inserire il
controller con le rondelle di plastica inserite, serrare i bulloni con un
cacciavite. (Figura 5)
5.1.4 Collegare la spina del vano batteria alla presa del telaio.(Figura 6)

- 10 -
5.1.5 Sollevare il manubrio e bloccare il dispositivo di piegatura.(Figura 7)
5.1.6 Installare il poggiapiedi sui 2 cilindri del telaio della sedia (Figura 8),
ruotare
abbassare il pedale (Figura 9), quindi i pedali possono essere regolati su e
giù.

- 11 -
5.1.7 Regolare l'altezza del poggiapiedi: svitare i dadi di sicurezza da
entrambi i lati
del asta del poggiapiedi, estrarre il bullone (Figura 11), far scorrere il tubo
di prolunga
su e giù per regolare l'altezza del poggiapiedi adatta alla posizione
necessaria
dall'utente, quindi inserire il bullone e fissare i dadi.
5.2 Piegatura e conservazione

- 12 -
Fare riferimento al metodo seguente durante il trasporto o lo stoccaggio
della sedia a rotelle:
①Posizionare la sedia a rotelle su un terreno pianeggiante e spegnere
l'alimentazione.
②Metti da parte i poggiapiedi e il cuscino per le gambe. Girateli verso l'alto
di 90°.(Figura 9)
③Spegnere l'alimentazione, togliere le batterie (Figura 11), quindi riporre i
supporti delle batterie. (Figura 17)
④Spingere il supporto dell'asta per le gambe all'esterno e ruotare l'asta
per le gambe di 90°, quindi tirare verso l'alto ed estrarla. (Figura 18)
⑤Regolare il manubrio, girare la leva sotto la maniglia per piegare il
gambo della mano.(Figura 19)
⑥Sollevare il cuscino del sedile (Figura 20), quindi il telaio della sedia a
rotelle può essere piegato da entrambi i lati.
⑦Premere il pulsante sulla maniglia per l'apertura. (Sotto A)

- 13 -
6. Utilizzo e funzionamento
6.1 Utilizzo
6.1.1 Controller: un dispositivo elettrico assolutamente necessario. Tutti i
componenti elettronici per il funzionamento della sedia a rotelle sono
integrati nel dispositivo. (Figura 12) Di solito, il controller è installato su un
bracciolo, collegato insieme ai motori e alle batterie alla scatola di
alimentazione.
●Pulsante di commutazione: il pulsante di commutazione fornisce
l'alimentazione al sistema di controllo dell'apparecchiatura elettronica,
quindi l'apparecchiatura fornisce l'alimentazione al motore della sedia a
rotelle. Non utilizzare il pulsante dell'interruttore per fermare la sedia a
meno che non si tratti di una situazione di emergenza. In caso contrario, la
durata dei componenti di azionamento della sedia a rotelle potrebbe
ridursi.
●USB: Per caricare piccoli elettrodomestici di uso quotidiano come telefoni
cellulari, piccoli ventilatori.
●Joystick: il joystick viene utilizzato principalmente per controllare il
movimento della sedia a rotelle, inclusa la velocità e la direzione (avanti,
indietro, sinistra o destra, ecc.). Quanto più si spinge il joystick dalla sua
posizione centrale, tanto più velocemente si muoverà la carrozzina. Ogni
volta che si rilascia il joystick, questo tornerà automaticamente al centro e il
freno verrà disattivato
automaticamente operativo per arrestare la sedia a rotelle.
●Pulsante avvisatore acustico: se si preme questo pulsante, verrà emesso
un segnale acustico.
●Pulsanti di accelerazione/diminuzione e tachimetro: dopo l'accensione, il
tachimetro mostra l'impostazione attuale della velocità massima. Questa
impostazione di velocità massima può essere regolata dall'utente tramite il
pulsante di accelerazione o il pulsante di riduzione della velocità.

- 14 -
AVVERTIMENTO!
Se la vostra sedia a rotelle si sposta accidentalmente, vi preghiamo
immediatamente
rilasciare il joystick e tirare su il freno manuale. (Figura 13)
●Presa del caricabatterie: viene utilizzata solo per questa sedia a rotelle.
Non utilizzare la presa per l'alimentazione alimentazione a qualsiasi altra
apparecchiatura elettrica. In caso contrario, potrebbe danneggiare il

- 15 -
sistema di controllo della sedia a rotelle o le sue prestazioni EMC
(tolleranza elettromagnetica).
ATTENZIONE!
Se si collega alla presa qualsiasi dispositivo diverso dal caricabatteria in
dotazione si rischia di danneggiare il controllo sistema, la garanzia non è
valida.
6.1.2 Batterie e relativo utilizzo
Caricare completamente la nuova batteria prima del suo utilizzo iniziale.
Questo fa salire la batteria
a circa il 90% del suo livello di prestazione di picco; Dai un altro pieno alla
batteria
carica di 8-14 ore e utilizza nuovamente la sedia a rotelle, le batterie si
scaricheranno
ora funzionano a oltre il 90% del loro potenziale; Dopo quattro o cinque
cicli di ricarica,
le batterie si ricaricheranno al 100% di carica e dureranno per un periodo
prolungato.
Si prega di sostituire una nuova batteria in caso di guasto della batteria e la
vecchia batteria
deve essere restituito al fornitore a causa dell'inquinamento ambientale.
ATTENZIONE!

- 16 -
Non utilizzare la sedia a rotelle quando la temperatura è inferiore a -25 ℃
o superiore a 50 ℃. (Figura 6)
6.1.3 Ricarica delle batterie
Il caricabatteria è una parte importante della sedia a rotelle. Il fuoribordo
Il caricabatterie collegato a questo prodotto può caricare le batterie in
modo rapido e semplice
per rendere la tua sedia a rotelle la migliore.
ATTENZIONE!
La carica di 24 V/2 A fornita dalla nostra azienda soddisfa i
requisiti menzionati nella Sezione I (《Sicurezza generale
Requisiti》) delle apparecchiature elettromedicali GB9706.1- 2007. La
batteria deve essere caricata con il caricabatterie da noi fornito. Qualsiasi
altro tipo di caricabatterie è vietato.
Si prega di notare i seguenti suggerimenti durante la ricarica:
●Assicurarsi che il controller sia spento e che la sedia a rotelle sia nella
guida
modalità invece della modalità manuale.
Collegare la spina di uscita a 3 pin del caricabatterie al controller. (Figura
15)
Il LED verde sul caricabatterie si accende quando le batterie sono
completamente cariche.
Ti consigliamo di caricare le batterie per 8-12 ore.
●Rimuovere il caricabatterie e la spina di alimentazione quando sono
completamente carichi e inserirli la borsa dietro il poggiasedile.
AVVERTIMENTO!
Non congelare mai le batterie, né caricare le batterie congelate, altrimenti

- 17 -
potrebbero verificarsi lesioni personali e danni alle batterie.
6.1.4 Dispositivo di protezione dal sovraccarico
La protezione da sovraccarico è impostata per la sicurezza della sedia a
rotelle. Una volta motori
sovraccarico, il dispositivo di protezione da sovraccarico interverrà per
interrompere l'alimentazione per evitare danni ai motori e ai componenti
elettrici. Per riprendersi
la funzione di protezione, i professionisti possono solo svitare i bulloni
la scatola della batteria, sostituire il fusibile di riserva con quello rotto,
quindi coprire la scatola della batteria e serrare i bulloni. (Figura 16)
6.1.5 Leva del freno
Tirare indietro la leva del freno quando non è necessario guidare la sedia a
rotelle. premi il
ruotare la ruota con la leva del freno per mantenere ferma la carrozzina.
Spingere la leva del freno in avanti per tenerla lontana dalla ruota quando
è necessario guidare la sedia a rotelle.
6.1.6 Cintura di sicurezza
Per la vostra sicurezza, la cintura di sicurezza deve essere allacciata prima
di mettersi alla guida
sedia a rotelle.(Figura 14)

- 18 -
6.2 Funzionamento
6.2.1 Preparazione prima dell'operazione
●Non accendere l'interruttore di alimentazione quando si è seduti sulla
carrozzina elettrica e farlo
spegnere l'interruttore di alimentazione quando si scende dalla sedia a
rotelle. Per favore osserva
se il freno a mano funziona o meno.
● Piegare prima il pedale, quindi tenere il bracciolo per sedersi sulla sedia
a rotelle; Non scendere dalla sedia a rotelle premendo il pedale. Altrimenti
la sedia potrebbe ribaltarsi, il che è pericoloso.
6.2.2 Pratica prima dell'uso
●Trova un luogo spazioso, ad esempio quadrato, e chiedi a un assistente
di aiutarti a esercitarti finché non avrai abbastanza sicurezza per gestirlo.
●Assicuratevi di spegnere l'alimentazione quando salite e scendete dalla
sedia a rotelle,
e imposta la velocità necessaria tramite il pulsante di regolazione della
velocità.
●Si consiglia di impostare la velocità più bassa fino a quando non si sarà in
grado di utilizzare abilmente la sedia a rotelle elettrica. (Figura 7)
●Per esercitarsi nell'operazione di arresto, avanti e indietro. Spingi la
maniglia e la sedia a rotelle si sposterà dove desideri. (Figura 8)
●Innanzitutto, assicurarsi che sia la velocità più bassa quando si pratica il
funzionamento in avanti.

- 19 -
Dopo Skilled, puoi esercitarti nella virata a "S". Dopo aver acquisito
familiarità con la curva a "S", esercitarsi nel funzionamento all'indietro e
prestare attenzione all'impostazione del controllo della velocità. E la
velocità all'indietro dovrebbe essere inferiore alla velocità in avanti. (Figura
9)
6.2.3 Funzionamento
Si prega di farlo secondo le precauzioni operative.
7.Diagnosi dei guasti e risoluzione dei problemi
Questo prodotto è dotato di una funzione di avviso automatico dei guasti
per darti la massima comodità
convenienza. In caso di malfunzionamento, i LED sul controller

- 20 -
lampeggeranno con l'allarme emesso dal clacson. Puoi trovare dove si
trova un guasto in base
informazioni nella tabella 2.
Se il guasto persiste dopo aver verificato il guasto in base a quanto
riportato nella tabella 2,
Consultare immediatamente il proprio agente dell'assistenza.
2 Schema pannello
allarme+controllore 1
Controllare il cavo di collegamento della
comunicazione tra il controller superiore e quello
inferiore
2 schema pannello
allarme+regolatore 2
Controllare il motore sinistro e il cablaggio
2 schema pannello
allarme+regolatore 3
Controllare il freno sinistro e il cablaggio
2 schema pannello
allarme+regolatore 4
Controllare il motore e il cablaggio corretti
2 schema pannello
allarme+regolatore 5
Controllare il motore e il cablaggio corretti
2 schema pannello
allarme+controllore 6
Il controllore è in gioco stato corrente o
cortocircuito del motore, il carico è troppo
pesante
2 schema pannello
allarme+regolatore 7
La leva del joystick del controller non funziona
correttamente
oppure non è più in posizione/in contatto
2 schema pannello
allarme+controllore 8
Guasto del controller stesso
2 schema pannello
allarme+regolatore 9
Batteria sotto tensione o guasto della batteria

- 21 -
8.Dispositivi di sicurezza e trattamento
antinfortunistico
8.1 Dispositivo di protezione dal sovraccarico: fare riferimento al manuale
di istruzioni 6.1.4
8.2 Cintura di sicurezza: fare riferimento al manuale di istruzioni 6.1.6
8.3 Si prega di rilasciare il joystick ogni volta che si verifica un guasto alla
sedia a rotelle
la sedia a rotelle verrà fermata.
9.Manutenzione e riparazione
9.1 Manutenzione
Come altri veicoli a motore, anche la carrozzina elettronica richiede routine
manutenzione. Alcuni controlli possono essere eseguiti da soli, altri sì
chiedere assistenza al proprio agente di servizio. La manutenzione
preventiva è molto
importante. Se segui la manutenzione e i controlli riportati in questa
sezione, il tuo
la sedia a rotelle ti garantirà anni di funzionamento senza problemi. In caso
di dubbi sulla cura o sul funzionamento della sedia a rotelle, contattare il
proprio agente di assistenza o il nostro reparto di assistenza post-vendita.
9.1.1 Umidità
La sedia a rotelle, come la maggior parte delle apparecchiature elettriche e
meccaniche, è sensibile alle condizioni esterne. In ogni caso, la sedia a
rotelle dovrebbe essere evitata in ambienti umidi. L'esposizione diretta o
prolungata all'acqua o all'umidità potrebbe causare il malfunzionamento
della sedia a rotelle dal punto di vista elettronico e meccanico. L'acqua può
corrodere i componenti elettrici e il telaio della sedia.
9.1.2 Temperatura

- 22 -
●Alcune parti della sedia a rotelle sono sensibili alla temperatura.
●A temperature estremamente fredde, la batteria potrebbe congelarsi.
Speciale
le temperature possono causare il congelamento di molti fattori, come il
tipo di caricabatterie, l'utilizzo,
componenti della batteria (come batterie al piombo sigillate o batterie al
gel);
●Una temperatura superiore a 55° può ridurre la velocità della sedia a
rotelle.
9.1.3 Linee guida generali
●Evitare di colpire il controller, soprattutto il joystick.
●Evitare l'esposizione prolungata della sedia a rotelle a condizioni estreme,
come ambienti caldi, freddi o umidi.
●Mantenere pulito il controller.
●Controllare tutti i collegamenti elettrici, compresi il cavo e i connettori del
caricabatterie e assicurarsi che siano tutti serrati e sicuri.
●Se si accendono solo i LED rossi sull'indicatore della batteria, le batterie
sono quasi scariche. È necessario ricaricare le batterie il prima possibile.
Si consiglia di caricare la batteria per 8-12 ore
●Controllare la situazione del gonfiaggio della ruota posteriore. Se il
pneumatico si deforma gravemente durante la guida, è necessario
gonfiarlo;
●La superficie del telaio è stata spruzzata con un rivestimento sigillante
trasparente. È possibile applicare un leggero strato di cera per auto per
mantenere la superficie lucida.
●Controllare tutti i collegamenti dei cavi. Assicurati che siano fissati e non
lo siano
corroso. La batteria deve essere posizionata nell'apposita zona, piatta, con
la spina della batteria verso l'interno, relativo display, fare riferimento al
corretto collegamento sull'etichetta del telaio principale;
●Tutti i cuscinetti delle ruote sono lubrificati e sigillati. Non è necessario
lubrificarli.
●Controllare se sono presenti fenomeni di allentamento nel mozzo della

- 23 -
ruota, nel dispositivo di azionamento e nella sedia stessa. Se sono allentati,
avvitare saldamente in tempo.
AVVERTIMENTO!
Assicurati che la pressione dei pneumatici sia compresa tra 230 KPa ±
10%.
Si prega di gonfiare i pneumatici con una fonte d'aria regolata e di
controllare con il manometro. Non superare il campo di pressione, in
caso contrario potrebbero verificarsi l'esplosione dei pneumatici o
lesioni personali. (Figura 11)
9.1.4 Manutenzione dopo l'uso
●Spegnere l'alimentazione. (scollegare tutti i connettori se non vengono
utilizzati per un lungo periodo).
●Impedire ai bambini e alle persone incoscienti di utilizzare la sedia a
rotelle.
●Conservare la sedia a rotelle a temperatura normale per evitare che si
riformi e mantenere le sue prestazioni per un lungo periodo.
●Pulire la sedia a rotelle con un panno trasparente e morbido e asciugarla.
Non usarne mai
prodotti chimici per pulirlo (per prevenire deformazioni e scolorimento)
●Se è sporco, rimuovere il rivestimento in tessuto del poggiasedile da
lavare, quindi
asciugarlo per l'uso.
9.1.5 Controlli giornalieri
Per mantenere la sedia a rotelle in buone condizioni, è necessario
controllarla prima di ogni utilizzo. E per mantenere l'indagine settimanale,
mensile, semestrale, controllare il progetto vedere (Tabella III).
9.1.6 Pulizia
Modo di pulizia come di seguito:

- 24 -
●Non lavare mai la sedia a rotelle con acqua né esporla direttamente
all'acqua.
●La superficie del telaio della sedia a rotelle è rivestita con un rivestimento
protettivo. Pertanto è molto facile pulirlo con un panno umido. Non
utilizzare mai prodotti chimici per pulire il sedile e il bracciolo in vinile,
poiché potrebbero far scivolare o scivolare quest'ultimo
screpolato. Per pulirli è possibile utilizzare un panno umido e acqua
saponata neutra, quindi asciugarli accuratamente.
9.2 Riparazione
9.2.1 Gli utenti possono riparare o sostituire alcuni pezzi di ricambio come
la maniglia di spinta, il coperchio della maniglia di spinta che potrebbero
essere sottoposti a manutenzione autonoma o sostituiti dagli utenti
secondo le istruzioni del personale del servizio post-vendita della nostra
società o dei rivenditori.
9.2.2 Nell'ambito della garanzia, la nostra società o i rivenditori
manterranno o
sostituire gratuitamente i pezzi di ricambio difettosi, come motore, batteria,
caricabatterie, regolatore, cuscinetto, bussola dell'albero, ecc., a causa di
difetti di materiale o di fabbricazione.
9.2.3 I pezzi di ricambio come motore, controller, ecc. che sono confermati
dal
potrebbe essere il personale post-vendita o la nostra società o i nostri
rivenditori a essere smontati
inviato alla nostra società o ai rivenditori per la manutenzione.
9.2.4 Si prega di contattare il proprio distributore o il servizio post-vendita.
del nostro
società per qualsiasi domanda riguardante la manutenzione delle
carrozzine elettroniche .
Elementi di ispezione
In ogni
momento
settimanalmente
Mensile
Semestrale

- 25 -
Mozzi delle ruote, Testa
stock Meccanismo di guida
e dispositivi di fissaggio
√
Funzione joystick
√
Sistema di frenaggio
√
Connessione
√
Condizioni della batteria
√
Condizioni degli pneumatici
√
Condizione di inflazione di
ruote posteriori
√
Condizioni del telaio
√
Motore e attuatore
condizione
√
Condizioni della ruota
anteriore
√
Purezza
√

- 26 -
Attenzione!
Al fine di garantire la qualità della carrozzina elettronica, Vi preghiamo di
contattare noi o i nostri rivenditori per sostituire i pezzi di ricambio con gli
stessi modelli e specifiche se le parti consumabili come batterie,
pneumatici, controller, motori e caricabatterie, ecc. devono essere
sostituite. La manutenzione dovrà essere effettuata presso il ns società o
il reparto di manutenzione dei concessionari.
10. Trasporto e immagazzinamento
10.1 Trasporto
È possibile caricare e trasportare in base ai contrassegni di spedizione e
alla grafica.
Per i dettagli consultare l'allegato.
10.2 Stoccaggio
La sedia a rotelle deve essere conservata in un ambiente interno pulito con
umidità relativa ≤80%, buona ventilazione e privo di gas corrosivi.
Rimuovere le batterie dalla sedia a rotelle prima di riporla. In caso contrario,
il telaio potrebbe arrugginirsi e l'elettronica potrebbe danneggiarsi.
11.Apertura e controllo
La lista di imballaggio è allegata al pacco. Si prega di verificare se qualche
parte è mancante o danneggiata.

- 27 -
12. Garanzia di qualità
12.1 Garanzia
12.2.1 Fornitura del telaio della sedia 3 anni di garanzia.
12.2.2 Entro 1 anno dalla data di acquisto, per le seguenti parti,
forniremo manutenzione gratuita e sostituiremo il servizio per il
cliente originale dopo che il rivenditore avrà verificato la presenza di
materiali e difetti di produzione.
●Controllo elettrico o sistema a leva
● Sistema motore/azionamento
●Cuscinetto e manicotto dell'albero
12.2.3 Garanzia di sei mesi per le batterie.
Si prega di notare che il servizio di garanzia è fornito dal rivenditore e infine
completato insieme dal nostro reparto post-vendita e dal rivenditore.
Fuori garanzia
● Guscio di copertura in plastica ABS e cuscinetto in gomma
●Pneumatico
●Decorazione d'interni
●Danni derivanti da abuso, funzionamento errato, incidenti e negligenza
●Danni dovuti a funzionamento, manutenzione e conservazione errati.
●Uso aziendale o altro uso anomalo

- 28 -
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730

- 29 -
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Made in China

- 31 -
Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
RUEDA ELECTRICA SILLAS
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
MODELO: W5216
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODELO: W5216
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Lea y siga todas las instrucciones, advertencias y notas de este manual
antes intentar operar su silla de ruedas eléctrica por primera vez. Si hay
alguna información contenida en este manual que no comprende o si
necesita asistencia adicional para montaje u operación, por favor contacte
con su distribuidor local autorizado.
Los símbolos que aparecen a continuación en este manual se utilizan para
identificar advertencias y
información importante. Todos ellos son muy importantes para tu
seguridad. Es
Se recomienda encarecidamente que los lea y comprenda
completamente.
¡ADVERTENCIA! No prestar atención a las advertencias
del manual puede provocar lesiones personales.
¡ATENCIÓN! No seguir las precauciones del manual
puede provocar daños a la silla de ruedas eléctrica.
1. Introducción
1.1 Este producto integra tecnología avanzada con moderno estilo.
Especialmente, es estructura para rápido desmontaje y asamblea son muy
conveniente para guardar o colocar en el maletero de su vehículo mientras
viaja. Estamos seguros de que las características de diseño, el excelente
rendimiento y el funcionamiento sin problemas de este producto harán que
su vida diaria sea más cómoda.
1.2 Este producto es adecuado para todas las personas discapacitadas,
ancianos y enfermos que tienen dificultades para caminar. El peso máximo
del usuario es de 120 kg.
1.3 Este producto es de tipo exterior. Él es del modelo W5216. Aquí, “W”
indica una silla de ruedas eléctrica para exteriores, “5” el código de
categoría de productos, “216” el número de serie de este tipo.
1.4 Este producto es adecuado para un exterior uso y las calles planas
cerca de edificios a media distancia, pero no en pasto, grava o pendientes
de más de 9 grados y caminos motorizados, y tampoco en días lluviosos.

- 3 -
2. Uso seguro
2.1 Fecha de vencimiento
Esta silla de ruedas eléctrica es un producto energético, sin asepsia y
reutilizable sin
sustancias químicas.
La seguridad y el período de validez de la silla de ruedas para uso clínico
no solo
Depende de la resistencia estructural de los productos, pero también del
uso del usuario.
y uso del entorno del producto, hábitos del usuario, ya sea de acuerdo
con el mantenimiento periódico, mantenimiento y otros factores.
Nuestros productos tienen una validez de 7 años desde la fecha de
producción. (producción
fecha en el certificado de inspección).
2.2 Instrucciones antes de su uso
2.2.1 Si no lee y comprende completamente el manual del usuario, no lo
haga.
conducir.
2.2.2 La capacidad de carga máxima es de 120 kg, no sobrecargue la
conducción.
Y es de un solo uso, por favor no transporte pasajeros.
2.2.3 No conduzca si está ebrio o cansado. (Figura 1)
2.2.4 No conduzca de noche o en caso de que la línea de visión no esté
despejada.
2.2.5 Realice la autoprueba antes de conducir y consulte la sección 5.3 del
manual.
Puesta en servicio" y 6.2.1 "Práctica antes de la operación" si conduce por
primera vez.
2.2.6 Esta silla de ruedas no es resistente al agua, no la exponga a la
lluvia y la nieve, ni tampoco conduzca bajo la lluvia o la nieve. (Figura 2)

- 4 -
2.3 Atención durante el uso
2.3.1 Esta silla de ruedas eléctrica puede conducirse sobre una buena
superficie plana, sin barro, caminos accidentados, blandos, estrechos o
helados, ni conducir por caminos en mal estado sin barandillas, caminos o
vías fluviales peligrosas. (Figura 3)
2.3.2 Esta silla de ruedas eléctrica tiene cierta capacidad de superar
obstáculos; en este momento, debe reducir la velocidad y desplazarse
lentamente.
2.3.3 Esta silla de ruedas eléctrica tiene cierta capacidad de ascenso, la
pendiente máxima es de 6°. (Figura 4)
2.3.4 Evite conducir entre multitudes, tráfico y otros lugares con mucho
tráfico.
tráfico.
2.3.5 Asegúrese de que el sistema del controlador esté bien fijado y que el
joystick esté recto y correcto. Siéntate bien y fija rápidamente la cinta
protectora, después de la cabeza lo más posible por la espalda contra el
respaldo del asiento para evitar los baches del camino, que podrían perder
el control.
2.3.6 Presione el botón de encendido/apagado, primero verifique si la
configuración de velocidad más rápida actual es apropiada para su
capacidad operativa, o si debe ajustarse por seguridad;
Recomendamos que al principio de cada uso conduzcamos despacio y
acelerando también progresivamente.
¡ATENCIÓN!
Por favor jale la palanca hacia arriba cuando
fuerza
parada de silla de ruedas en el
inclinarse , o lo hará rodar en baja
velocidad, resultado en personal _ lesión.

- 5 -
¡ADVERTENCIA!
Si su silla de ruedas se mueve accidentalmente,
por favor Suelte inmediatamente el joystick para
que la silla de ruedas deje de moverse .
automáticamente. Si el joystick está fuera de
control y el freno fracasado, por favor corta el
fuerza .
2.4 Interferencia electromagnética (EMI)
Es posible que su silla de ruedas esté viajando en áreas afectadas por
interferencias electromagnéticas.
interferencias de algunos transmisores de radio como radio,
intercomunicador inalámbrico,
teléfonos móviles, radares, etc. En estos casos, la conducción de su silla
de ruedas puede verse afectado por ellos. La interferencia
electromagnética puede afectar el sistema de control. de la silla de ruedas
eléctrica. Algunas perturbaciones pueden provocar fallos en los frenos,
arrancar o descontrolarse, y puede causar daños permanentes al sistema
de control.
2.4.1 Clasificación de interferencias electromagnéticas
●Transceptor de radio de banda corta. Estas radios tienen antenas, como
las de radio.
ondas en las bandas urbanas, walkie-talkies, sistemas de redes de
telefonía celular y
Dispositivos de transmisión de señales.
●Transceptor de radio móvil de banda media. Generalmente se instalan en
el
edificio o fuera de la antena del vehículo. Por ejemplo: policía, bomberos,
impuestos, médico. ambulancia y otros transceptores de radio.
●Transceptor de radio de banda grande. Generalmente se instalan en la
torre en el Antena, tales como: sistema de transmisión de radio TV
comercial.

- 6 -
¡ATENCIÓN!
silla de ruedas y Los cargadores de batería cumplen
con GB / T. 18029.21
Silla de ruedas - Parte 21: Requisitos y métodos de
prueba para la compatibilidad electromagnética de
sillas eléctricas. scooters y bateria cargadores.
¡ATENCIÓN!
La silla durante la conducción puede Ser afectado por
Electromagnético Interferencia (EMI). Semejante la
interferencia puede ser de móvil Los telefonos,
Sistema EAS, etc.
2.4.2 Prevención de interferencias electromagnéticas
●No utilice transceptores de radio portátiles cuando la silla de ruedas esté
encendida.
encendidos, como teléfonos móviles, radios, etc;
●Evite acercarse al sistema de transmisión de radio, como estaciones de
radio,
estaciones de televisión;
●Si la silla de ruedas eléctrica no puede controlarse o falla el freno,
comuníquese con
nuestra empresa o distribuidor.
3. Estructura y desempeño
3.1La estructura de la silla de ruedas eléctrica
Esta silla de ruedas eléctrica consta de la parte principal que incluye la
rueda delantera, la rueda motriz, el marco, la palanca de mando, el motor
con mecanismo, el reposabrazos, la manija de empuje, el respaldo, la
base del asiento, el reposapiés, la caja de la batería y la estructura que se
muestra en la Figura 1.

- 7 -
Figura 1
3.2 Características del producto de la silla de ruedas eléctrica
●Clasificación por tipo de antichoque: la silla de ruedas es con fuente de
alimentación interna;
●Clasificación según el grado de antichoque: la silla de ruedas pertenece
a
la parte de aplicación tipo B;
●Clasificación según el grado de protección del pienso: IPXO;
●Grado de seguridad cuando se utiliza en anestesia inflamable mezclada
con aire o inflamable
narcótico con oxígeno o nitrógeno oxidado Categoría: Equipos que no son
AP o APG;

- 8 -
●Por modo de funcionamiento: funcionamiento continuo;
●Voltaje y frecuencia nominales de la silla de ruedas: CC 24 V;
●Potencia de entrada de la silla de ruedas: equipo de suministro de
energía interno;
●Si la silla de ruedas tiene un efecto protector sobre el efecto de
desfibrilación: No;
●Si la silla de ruedas tiene una parte de entrada y salida de señal: No;
●Instalación permanente de equipos o instalación no permanente de
equipos:
dispositivos móviles.
3.3Diagrama eléctrico de la silla de ruedas eléctrica.
3.4 Software del producto REV.
La versión del controlador de la silla de ruedas eléctrica W5216 es V1.6.
4. Especificación

- 9 -
El principal parámetro de rendimiento de la silla de ruedas eléctrica
(tamaño y peso).
incluido) Hoja 1.
Peso máximo de carga
120 kilos
Velocidad máxima
≤6km/h
Cargador de batería
CA 100 ~ 240 V, 50 Hz, 1, 5 A.
Batería
CC 24 V 12 AH
Diámetro de la rueda delantera
10 pulgadas
Diámetro de la rueda trasera
16 pulgadas
Motor (*2 piezas)
CC 24 V 250 W
Distancia máxima de
conducción
20 kilómetros
Pendiente máxima segura
9 °
Estabilidad estática
9°
Ángulo de escalada
6°
Tamaño del asiento
17,5 pulgadas
NOTA:
El ancho del asiento se refiere al ancho entre los manillares .
5. Instalación, plegado y depuración
5.1 Instalación
5.1.1 Saque la silla de ruedas de la caja de embalaje y colóquela en el
suelo.
Separe el armazón de la silla hacia la izquierda y la derecha y presione
dos tubos a ambos lados de la base del asiento hacia abajo en las ranuras
a ambos lados del armazón de la silla. (Figura 2)
5.1.2 Despliegue el soporte de la batería (Figura 3), saque las baterías
como se muestra en la Figura 4 y luego cuélguelas de los soportes.
5.1.3 Desatornille los pernos y las arandelas del vástago del controlador,
luego coloque el controlador con las arandelas de plástico insertadas y
apriete los pernos con un destornillador. (Figura 5)
5.1.4 Conecte el enchufe de la caja de la batería en el enchufe del marco.
(Figura 6)

- 10 -
5.1.5 Levante el manillar y bloquee el dispositivo de plegado (Figura 7).
5.1.6 Instale el reposapiés en los 2 cilindros del armazón de la silla (Figura
8), gírelo
el pedal hacia abajo (Figura 9), y luego los pedales se pueden ajustar
hacia arriba y hacia abajo.

- 11 -
5.1.7 Ajuste la altura del reposapiés: desenrosque las tuercas de
seguridad de ambos lados
del poste del reposapiés, saque el perno (Figura 11), deslice el tubo de
extensión
arriba y abajo para ajustar la altura del reposapiés adecuada a la posición
necesaria
por el usuario, y luego inserte el perno y fije las tuercas.
5.2 Plegado y almacenamiento

- 12 -
Consulte el método siguiente cuando transporte o guarde la silla de
ruedas:
①Coloque la silla de ruedas en un terreno plano y apague la fuente de
alimentación.
②Deje a un lado los reposapiés y el cojín para las piernas. Gírelos 90°
hacia arriba. (Figura 9)
③Apague la fuente de alimentación, retire las baterías (Figura 11) y luego
guarde los soportes de las baterías (Figura 17).
④Empuje el soporte del poste de la pierna hacia afuera y gírelo 90°, luego
tire hacia arriba y sáquelo. (Figura 18)
⑤Ajuste los manillares, gire la palanca debajo del mango para doblar el
mango. (Figura 19)
⑥ Levante el cojín del asiento (Figura 20), luego el armazón de la silla de
ruedas se podrá plegar desde ambos lados.
⑦Presione el botón del mango para abrir. (Debajo de A)

- 13 -
6. Uso y operación
6.1 Uso
6.1.1 Controlador: dispositivo eléctrico absolutamente necesario. Todos los
componentes electrónicos para operar la silla de ruedas están integrados
al dispositivo. (Figura 12) Generalmente, el controlador se instala en un
reposabrazos, conectado junto con los motores y las baterías a la caja de
alimentación.
●Botón de interruptor: El botón de interruptor suministra energía al sistema
de control del equipo electrónico y luego el equipo suministra energía al
motor de la silla de ruedas. No utilice el botón del interruptor para detener
la silla a menos que sea una situación de emergencia. De lo contrario,
podría acortarse la vida útil de los componentes del accionamiento de la
silla de ruedas.
●USB: Para cargar pequeños electrodomésticos de uso diario, como
teléfonos móviles y pequeños ventiladores.
●Joystick: El joystick se utiliza principalmente para controlar el movimiento
de la silla de ruedas, incluida su velocidad y dirección (adelante, atrás,
izquierda o derecha, etc.). Cuanto más empuje el joystick desde su
posición central, más rápido se moverá la silla de ruedas. Cada vez que
suelte el joystick, automáticamente volverá al centro y se activará el freno.
operativo automáticamente para detener la silla de ruedas.
●Botón de bocina: La bocina sonará si presiona este botón.
●Botones de velocidad arriba/abajo y velocímetro: Después de encender
la alimentación, el velocímetro muestra la configuración de velocidad
máxima actual. Esta configuración de velocidad máxima puede ser
ajustada por el usuario mediante el botón de aceleración o el botón de
reducción de velocidad.

- 14 -
¡ADVERTENCIA!
Si su silla de ruedas se mueve accidentalmente, por favor
inmediatamente
suelte el joystick y levante el freno manual. (Figura 13)
●Toma del cargador: Sólo se utiliza para esta silla de ruedas. No utilice la
toma para alimentar alimentación a cualquier otro equipo eléctrico. De lo
contrario, podría dañar el sistema de control de la silla de ruedas o su

- 15 -
rendimiento EMC (tolerancia electromagnética).
¡PRECAUCIÓN!
Si conecta cualquier dispositivo que no sea el cargador de batería
suministrado al enchufe, causando daños al control sistema, entonces la
garantía no será válida.
6.1.2 Baterías y su uso
Cargue completamente su nueva batería antes de su uso inicial. Esto sube
la batería
a aproximadamente el 90% de su nivel máximo de rendimiento; Dale otra
carga a la batería
carga de 8 a 14 horas y vuelve a operar su silla de ruedas, las baterías
ahora funcionan a más del 90% de su potencial; Después de cuatro o
cinco ciclos de carga,
las baterías se cargarán al 100% y durarán un período prolongado.
Reemplace una batería nueva cuando la batería falle y la batería vieja
Debe ser devuelto al proveedor debido a la contaminación ambiental.
¡PRECAUCIÓN!
No utilice su silla de ruedas cuando la temperatura sea inferior a -25 ℃ o
superior a 50 ℃ (Figura 6).
6.1.3 Carga de baterías

- 16 -
El cargador de batería es una parte importante de la silla de ruedas. el
fuera de borda
El cargador adjunto a este producto puede cargar sus baterías rápida y
fácilmente.
para hacer de su silla de ruedas la mejor.
¡PRECAUCIÓN!
La carga de 24V/2A suministrada por nuestra empresa cumple con los
requisitos mencionados en la Sección I (
《
Seguridad General
Requisitos
》
) de equipos eléctricos médicos GB9706.1-2007. La batería
debe cargarse con el cargador suministrado por nosotros. Cualquier otro
tipo de cargador está prohibido.
Tenga en cuenta los siguientes consejos al cargar:
●Asegúrese de que el controlador esté apagado y que la silla de ruedas
esté en el camino
modo, en lugar del modo manual.
Conecte el enchufe de salida de 3 pines del cargador al controlador.
(Figura 15)
El LED verde del cargador se enciende cuando las baterías están
completamente cargadas.
Le recomendamos que las baterías se carguen durante 8-12 horas.
●Retire el cargador y el enchufe cuando esté completamente cargado y
colóquelos en la bolsa detrás del respaldo del asiento.
¡ADVERTENCIA!
Nunca congele las baterías ni las cargue, de lo contrario podría provocar
lesiones personales y daños a las baterías.
6.1.4 Protector de sobrecarga
El protector de sobrecarga está configurado para la seguridad de la silla de

- 17 -
ruedas. Una vez motores
sobrecarga, el protector de sobrecarga se disparará para cortar la energía
y evitar daños a los motores y componentes eléctricos. Para poder
recuperar
la función de protector, los profesionales sólo desenroscan los tornillos de
la caja de la batería, reemplace el fusible de respaldo por el roto, luego
cubra la caja de la batería y apriete los pernos. (Figura 16)
6.1.5 Palanca de freno
Tire hacia atrás la palanca del freno cuando no sea necesario conducir la
silla de ruedas. presione el
rueda con la palanca del freno para mantener la silla de ruedas quieta.
Empuje la palanca del freno hacia adelante para mantenerla alejada de la
rueda cuando necesite conducir. la silla de ruedas.
6.1.6 Cinturón de seguridad
Por su seguridad, debe abrocharse el cinturón de seguridad antes de
conducir el
silla de ruedas.( Figura 14)

- 18 -
6.2 Operación
6.2.1 Preparación antes de la operación
●No encienda el interruptor de encendido cuando esté sentado en la silla
de ruedas eléctrica y no
Apague el interruptor de encendido cuando se baje de la silla de ruedas.
Por favor observe
si el freno de mano funciona o no.
●Primero pliegue el pedal y luego sostenga el reposabrazos para sentarse
en la silla de ruedas; No se baje de la silla de ruedas pisando el pedal. De
lo contrario, la silla podría volcarse, lo cual es peligroso.
6.2.2 Práctica antes de la operación
●Encuentra un lugar espacioso como un cuadrado y ten un asistente que
te ayude a practicar hasta que tengas suficiente confianza para operarlo.
●Asegúrese de apagar la alimentación cuando suba y baje de la silla de
ruedas.
y establezca la velocidad que necesita a través del botón de ajuste de
velocidad.
●Le recomendamos que establezca la velocidad más baja hasta que
pueda operar la silla de ruedas eléctrica con habilidad. (Figura 7)
●Practicar la operación de parada, hacia adelante y hacia atrás. Empuje la
manija y la silla de ruedas se moverá a cualquier lugar que desee. (Figura
8)
●En primer lugar, asegúrese de que sea la velocidad más baja cuando
practique la operación de avance.
Después de Skilled, puedes practicar el giro en forma de “S”. Después de
familiarizarse con el giro en forma de "S", practique la operación hacia
atrás y preste atención a la configuración del control de velocidad. Y la
velocidad hacia atrás debe ser menor que la velocidad hacia adelante
(Figura 9).

- 19 -
6.2.3 Operación
Hágalo de acuerdo con las precauciones de funcionamiento.
7.Diagnóstico de fallas y solución de problemas
Este producto tiene una función automática de advertencia de fallas para
brindarle muy
conveniencia. Una vez que no funciona correctamente, los LED del
controlador parpadearán y la alarma sonará mediante la bocina. Puedes
encontrar dónde está una falla según
información en la Tabla 2.
Si la falla aún existe después de verificarla según lo indicado en la tabla 2,
Consulte a su agente de servicio inmediatamente.

- 20 -
2 alarma+panel
controlador patrón 1
Verifique el cable de conexión de comunicación
entre el controlador superior y el controlador
inferior.
2 alarma+panel
controlador patrón 2
Verifique el motor izquierdo y el mazo de cables.
2 alarma+panel
controlador patrón 3
Compruebe el freno izquierdo y el mazo de
cables.
2 alarma+panel
controlador patrón 4
Verifique el motor y el mazo de cables correctos.
2 alarma+panel
controlador patrón 5
Verifique el motor y el mazo de cables correctos.
2 alarma+panel
controlador patrón 6
El controlador está en el final. Estado actual o
cortocircuito del extremo del motor, la carga es
demasiado pesada
2 alarma+panel
controlador patrón 7
La palanca del joystick del controlador no
funciona correctamente
o ya no está en posición/en contacto
2 alarmas+panel
controlador patrón 8
Fallo del propio controlador.
2 alarmas+panel
controlador patrón 9
Batería bajo falla de voltaje o batería
8.Dispositivos de seguridad y tratamiento de
accidentes
8.1 Protector de sobrecarga: Consulte el manual de instrucciones 6.1.4
8.2 Cinturón de seguridad: Consulte el manual de instrucciones 6.1.6
8.3 Suelte el joystick siempre que haya una falla en la silla de ruedas, el
La silla de ruedas se detendrá.

- 21 -
9.Mantenimiento y reparación
9.1 Mantenimiento
Al igual que otros vehículos motorizados, su silla de ruedas eléctrica
también requiere mantenimiento de rutina.
mantenimiento. Algunas comprobaciones las puede realizar usted mismo,
otras puede hacerlo
Solicite ayuda a su agente de servicio. El mantenimiento preventivo es
muy
importante. Si sigue el mantenimiento y las comprobaciones de esta
sección, su
La silla de ruedas le brindará años de funcionamiento sin problemas. Si
tiene alguna duda sobre el cuidado o el funcionamiento de su silla de
ruedas, comuníquese con su agente de servicio o con nuestro
departamento de servicio posventa.
9.1.1 Humedad
Su silla de ruedas, como la mayoría de los equipos eléctricos y mecánicos,
es susceptible a las condiciones externas. En cualquier caso, se debe
evitar la silla de ruedas en ambientes húmedos. La exposición directa o
prolongada al agua o la humedad podría provocar un mal funcionamiento
electrónico y mecánico de la silla de ruedas. El agua puede provocar la
corrosión de los componentes eléctricos y de la estructura de la silla.
9.1.2 Temperatura
●Algunas partes de su silla de ruedas son susceptibles a la temperatura.
●En temperaturas extremadamente frías, la batería puede congelarse.
Especial
Las temperaturas pueden causar que muchos factores se congelen, como
el tipo de cargador, el uso,
componentes de la batería (como baterías selladas de plomo-ácido o
baterías de gel);

- 22 -
●La temperatura superior a 55° puede reducir la velocidad de su silla de
ruedas.
9.1.3 Directrices generales
●Evite golpear el controlador, especialmente el joystick.
●Evite la exposición prolongada de su silla de ruedas a condiciones
extremas, como ambientes cálidos, fríos o húmedos.
●Mantenga el controlador limpio.
●Compruebe todas las conexiones eléctricas, incluidos el cable y los
conectores del
cargador y asegúrese de que todos estén apretados y seguros.
●Si sólo se encienden los LED rojos en el indicador de batería, las
baterías están casi agotadas. Debes recargar las baterías lo antes posible.
Recomendamos cargar la batería durante 8-12 horas.
●Compruebe la situación inflable de la rueda trasera; si el neumático se
deforma gravemente durante la conducción, deberá inflarlo;
●La superficie del marco ha sido rociada con una capa selladora
transparente. Puede aplicar una capa ligera de cera para automóviles para
que la superficie mantenga un alto brillo.
●Compruebe todas las conexiones de los cables. Asegúrese de que estén
sujetos y no
corroído. La batería debe colocarse en el área de la batería, plana, con el
enchufe de la batería hacia adentro, pantalla relativa, consulte la conexión
correcta en la etiqueta del marco principal;
●Todos los cojinetes de las ruedas están lubricados y sellados. No es
necesario lubricarlos.
●Compruebe si hay un fenómeno de aflojamiento en el cubo de la rueda,
el dispositivo de accionamiento y la propia silla; si está flojo, atorníllelo
firmemente a tiempo.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que la presión de los neumáticos esté dentro de 230 KPa
± 10 %.

- 23 -
Infle los neumáticos con una fuente de aire regulada y verifique con un
manómetro. No exceda el rango de presión, De lo contrario, podría
provocar la explosión de neumáticos o lesiones personales. (Figura 11)
9.1.4 Mantenimiento después del uso
●Apague la alimentación. (Desconecte todos los conectores si no los usa
durante un período prolongado).
●Prohibir el uso de la silla de ruedas a niños y personas inconscientes.
●Guarde la silla de ruedas a temperatura normal para evitar que se
reforme y mantenga su rendimiento durante un largo período.
●Limpie la silla de ruedas con un paño suave y transparente y séquela.
Nunca utilices ningún
productos químicos para limpiarlo (para evitar deformaciones y
decoloración)
●Retire la funda de tela del reposapiés para lavarla si está sucia y luego
séquelo para su uso.
9.1.5 Comprobaciones diarias
Para mantener la silla de ruedas en buenas condiciones, debe
comprobarla antes de cada uso. Y para mantener la investigación semanal,
mensual, semestral consultar el proyecto ver (Cuadro III).
9.1.6 Limpieza
Forma de limpieza como se muestra a continuación:
●Nunca lave su silla de ruedas con agua ni la exponga directamente al
agua.
●La superficie del armazón de la silla de ruedas está recubierta con una
capa protectora. Por tanto, es muy fácil limpiarlo con un paño húmedo.
Nunca utilice productos químicos para limpiar el asiento y el reposabrazos
de vinilón, ya que pueden provocar que este último se resbale o
agrietado. Puedes utilizar un paño húmedo y agua con jabón neutro para
limpiarlos, y luego secarlos bien.

- 24 -
9.2 Reparación
9.2.1 Los usuarios pueden reparar o reemplazar algunas piezas de
repuesto, como la manija de empuje y la cubierta de la manija de empuje,
que los usuarios pueden mantener o reemplazar siguiendo las
instrucciones del personal de servicio posventa de nuestra corporación o
de los distribuidores.
9.2.2 Dentro de la garantía, nuestra corporación o los distribuidores
mantendrán o
Reemplace las piezas de repuesto defectuosas, como motor, batería,
cargador, controlador, cojinete, manguito del eje, etc., debido a defectos
de material o fabricación sin cargo.
9.2.3 Las piezas de repuesto como motor, controlador, etc. que sean
confirmadas por el
El personal de posventa o nuestra corporación o nuestros distribuidores
que se desmontarán podrían ser
enviado a nuestra corporación o a los distribuidores para su
mantenimiento.
9.2.4 Póngase en contacto con su distribuidor o el departamento de
servicio postventa. de nuestro
Corporation para cualquier pregunta relacionada con el mantenimiento de
las sillas de ruedas eléctricas.
Artículos de inspección
En
cualquier
momento
Semanalmente
Mensual
Semestral
Bujes de rueda, cabeza stock
Mecanismo de
accionamiento y sujetadores.
√
Función de palanca de
mando
√
Sistema de frenos
√
Conexión
√

- 25 -
Estado de la batería
√
Condición de los neumáticos
√
condición de inflación de
ruedas traseras
√
Condición del marco
√
Motor y actuador condición
√
Condición de la rueda
delantera
√
Pureza
√

- 26 -
¡Precaución!
Para garantizar la calidad de la silla de ruedas eléctrica, Póngase en
contacto con nosotros o con nuestros distribuidores para reemplazar las
piezas de repuesto. con los mismos modelos y especificaciones si es
necesario reemplazar los consumibles como baterías, neumáticos,
controlador, motores y cargador, etc. El mantenimiento debe realizarse
en nuestro Corporation o el departamento de mantenimiento de los
distribuidores.
10. Transporte y almacenamiento
10.1 Transporte
Puede cargar y transportar según las marcas y gráficos de envío.
Para más detalles, consulte el archivo adjunto.
10.2 Almacenamiento
Su silla de ruedas debe almacenarse en un ambiente interior limpio con
una humedad relativa ≤80%, buena ventilación y libre de gases corrosivos.
Retire las baterías de la silla de ruedas antes de guardarla. De lo contrario,
el marco podría oxidarse y los componentes electrónicos podrían dañarse.
11.Apertura y control
La lista de embalaje se adjunta en el paquete. Verifique si falta alguna
pieza o está dañada.

- 27 -
12.Garantía de Calidad
12.1 Garantía
12.2.1 Suministro de estructura de silla Servicio de garantía de 3
años.
12.2.2 Dentro de 1 año a partir de la fecha de compra, para las
siguientes piezas, brindaremos mantenimiento gratuito y servicio de
reemplazo para el cliente original después de que el distribuidor
verifique que hay materiales y defectos de producción.
●Control eléctrico o sistema de palanca.
●Motor/Sistema de accionamiento
●Cojinete y manguito del eje
12.2.3 Garantía de seis meses para las baterías.
Tenga en cuenta que el servicio de garantía lo proporciona su distribuidor y,
finalmente, nuestro departamento de posventa y nuestro distribuidor lo
realizan juntos.
Fuera de garantía
●Carcasa de cubierta de plástico ABS y almohadilla de goma
●Neumático
●decoración de interiores
●Daños por abuso, operación incorrecta, accidentes y negligencia.
●Daños por operación, mantenimiento y almacenamiento incorrectos.
●Uso comercial u otro uso anormal

- 28 -
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREET ASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730

- 29 -
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Hecho en china

- 31 -
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji www.vevor.com/support
KOŁO ELEKTRYCZNE KRZESŁA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL: W5216
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL: W5216
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Przeczytaj wcześniej wszystkie instrukcje, ostrzeżenia i uwagi zawarte w
tej instrukcji i postępuj zgodnie z nimi pierwszą próbę obsługi wózka
elektrycznego. Jeśli istnieje jakikolwiek informacji zawartych w tej instrukcji,
których nie rozumiesz lub jeśli tego potrzebujesz dodatkową pomoc przy
montażu lub obsłudze, prosimy o kontakt z Państwa autoryzowany lokalny
dealer.
Poniższe symbole w tej instrukcji służą do identyfikacji ostrzeżeń i
ważna informacja. Wszystkie są bardzo ważne dla Twojego
bezpieczeństwa. To jest
zdecydowanie zalecamy ich pełne przeczytanie i zrozumienie.
OSTRZEŻENIE! Niezastosowanie się do ostrzeżeń
zawartych w instrukcji może spowodować obrażenia
ciała.
UWAGA! Nieprzestrzeganie ostrzeżeń zawartych w
instrukcji może spowodować uszkodzenie elektrycznego
wózka inwalidzkiego.
1. Wstęp
1.1 Ten produkt integruje zaawansowaną technologię nowoczesny styl.
Zwłaszcza, jego Struktura Do szybki demontaż I montaż Czy bardzo
wygodny do przechowywania lub umieszczenia w bagażniku pojazdu
podczas podróży. Jesteśmy pewni, że cechy konstrukcyjne, doskonała
wydajność i bezawaryjna praca tego produktu zapewnią Ci większy
komfort codziennego życia.
1.2 Ten produkt jest odpowiedni dla wszystkich osób niepełnosprawnych,
starszych i chorych, którzy mają trudności z chodzeniem. Maksymalna
waga użytkownika to 120kg.
1.3 Ten produkt jest typu zewnętrznego. To dotyczy modelu W5216. Tutaj,
„W” oznacza elektryczny wózek inwalidzki do użytku zewnętrznego, „5”
kod kategorii produktów, „216” numer seryjny tego typu.
1.4 To produkt Jest nadaje się na zewnątrz użytkowania i płaskich ulic w
pobliżu budynków na średnią odległość, ale nie na trawę, żwir lub zbocze o

- 3 -
nachyleniu większym niż 9 stopni i na drogach zmotoryzowanych, a także
nie na deszczowe dni.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
2.1 Data ważności
Ten elektryczny wózek inwalidzki jest produktem energetycznym,
nieaseptycznym i wielokrotnego użytku
substancje chemiczne.
Bezpieczeństwo i okres ważności wózka inwalidzkiego nie tylko w
zastosowaniu klinicznym
zależy od wytrzymałości konstrukcyjnej produktów, ale także od
użytkowania przez użytkownika
i korzystanie ze środowiska produktu, nawyki użytkowników, czy są
zgodne
z okresową konserwacją, konserwacją i innymi czynnikami.
Nasze produkty są ważne od daty produkcji przez 7 lat. (produkcja
data na świadectwie kontroli).
2.2 Instrukcje przed użyciem
2.2.1 Jeśli nie przeczytałeś w całości i nie zrozumiałeś instrukcji obsługi,
nie rób tego
prowadzić.
2.2.2 Maksymalna ładowność wynosi 120kg, proszę nie przeciążać jazdy.
Jest jednorazowy, proszę nie przewozić pasażerów.
2.2.3 Nie prowadź pojazdu po spożyciu alkoholu lub zmęczeniu. (Rysunek
1)
2.2.4 Nie prowadź pojazdu w nocy lub przy niejasnej widoczności.
2.2.5 Przed jazdą wykonaj autotest i zapoznaj się z rozdziałem 5.3
instrukcji obsługi
Uruchomienie” i 6.2.1 „Ćwiczenie przed uruchomieniem” w przypadku
pierwszej jazdy.
2.2.6 Ten wózek inwalidzki nie jest wodoodporny, nie wystawiaj go na
działanie deszczu i śniegu ani nie prowadź jazdy w deszczu lub śniegu.

- 4 -
(Rysunek 2)
2.3 Uwaga podczas użytkowania
2.3.1 Ten elektryczny wózek inwalidzki może jeździć po dobrej, płaskiej
powierzchni, nie błotnistej, nierównej, miękkiej, wąskiej, oblodzonej drodze,
jeździć po złych drogach bez poręczy, niebezpiecznych drogach lub
drogach wodnych. (Rysunek 3)
2.3.2 Ten elektryczny wózek inwalidzki ma pewną zdolność pokonywania
przeszkód w rowkach, w tym momencie należy zmniejszyć prędkość i
jechać powoli.
2.3.3 Ten elektryczny wózek inwalidzki ma pewną zdolność do wspinania
się, maksymalne nachylenie wynosi 6°. (Rysunek 4)
2.3.4 Należy unikać jazdy w tłumie, ruchu ulicznym i innych miejscach o
dużym natężeniu ruchu
ruch drogowy.
2.3.5 Upewnij się, że system kontrolera jest dobrze zamocowany, a
joystick jest prosty i prawidłowy. Usiądź wygodnie i szybko przymocuj
taśmę ochronną, za głową, jak najdalej od oparcia, do oparcia siedzenia,
aby zapobiec nierównościom na drodze, które mogą spowodować utratę
kontroli.
2.3.6 Naciśnij przycisk on/off, najpierw sprawdź, czy aktualne ustawienie
największej prędkości jest odpowiednie dla Twojej umiejętności obsługi,
czy też powinno zostać dostosowane ze względów bezpieczeństwa;
Zalecamy, aby na początku każdego użycia jechać powoli i stopniowo
przyspieszać.
UWAGA!
Proszę ciągnąć dźwignia w górę, gdy moc
przystanek dla wózków inwalidzkich przy
ul pochyl się , albo tak się stanie
kołowanie Na niska prędkość, wynik W
osoba l obrażenia.

- 5 -
OSTRZEŻENIE!
Jeśli Twój wózek inwalidzki przesunie się
przypadkowo, Proszę natychmiast zwolnij
joystick, aby wózek się zatrzymał
automatycznie. Jeśli joystick wymknęło się spod
kontroli i hamulec nieudacznik, proszę odciąć
moc .
2.4 Zakłócenia elektromagnetyczne (EMI)
Twój wózek inwalidzki może poruszać się po obszarach narażonych na
działanie pól elektromagnetycznych
zakłócenia powodowane przez niektóre nadajniki radiowe, takie jak radio,
bezprzewodowy domofon,
telefony komórkowe, radary itp. W takich przypadkach prowadzenie wózka
inwalidzkiego może powodować problemy mieć na nie wpływ. Zakłócenia
elektromagnetyczne mogą mieć wpływ na system sterowania
elektrycznego wózka inwalidzkiego. Niektóre zakłócenia mogą
spowodować awarię hamulca, automat uruchomić się lub uciec i może
spowodować trwałe uszkodzenie układu sterowania.
2.4.1 Klasyfikacja zakłóceń elektromagnetycznych
●Krótkopasmowy nadajnik-odbiornik radiowy. Te radia mają anteny, takie
jak radio
fale w pasmach miejskich, walkie-talkie, systemy sieci telefonii komórkowej
i
urządzenia do transmisji sygnału.
●Średnipasmowy mobilny nadajnik-odbiornik radiowy. Zazwyczaj są one
instalowane w
budynku lub na zewnątrz anteny pojazdu. Na przykład: policja, straż
pożarna, podatki, medycyna ambulanse i inne nadajniki-odbiorniki
radiowe.
●Wielkopasmowy nadajnik-odbiornik radiowy. Są one zwykle instalowane
na wieży w antena, taka jak: komercyjny system transmisji radiowej i

- 6 -
telewizyjnej.
UWAGA!
Wózek inwalidzki i Ładowarki akumulatorów spełniają
wymagania GB / T 18029.21
Wózek inwalidzki - Część 21: Wymagania i metody
badań kompatybilności elektromagnetycznej
krzeseł elektrycznych hulajnogi i akumulator
ładowarki.
UWAGA!
Fotel podczas jazdy może być pod wpływem przez
Elektromagnetyczny Zakłócenia (EMI). Taki mogą
pochodzić zakłócenia mobilny telefony, System EAS
itp.
2.4.2 Zapobieganie zakłóceniom elektromagnetycznym
●Nie używaj ręcznych nadajników-odbiorników radiowych, gdy wózek
inwalidzki jest zasilany
włączone, takie jak telefony komórkowe, radia itp.;
●Unikaj przebywania w pobliżu systemów transmisji radiowej, takich jak
stacje radiowe,
stacje telewizyjne;
●Jeśli elektryczny wózek inwalidzki nie daje się kontrolować lub doszło do
awarii hamulców, prosimy o kontakt
naszej firmy lub sprzedawcy.
3. Struktura i wydajność
3.1 Konstrukcja wózka inwalidzkiego z napędem elektrycznym
Ten elektryczny wózek inwalidzki składa się z głównej części, w tym
przedniego koła, koła napędowego, ramy, joysticka, silnika z
mechanizmem, podłokietnika, rączki do prowadzenia, oparcia, podstawy
siedziska, podnóżka, pojemnika na akumulator oraz konstrukcji pokazanej

- 7 -
na rysunku 1.
Ryc. 1
3.2 Charakterystyka produktu elektrycznego wózka inwalidzkiego
●Klasyfikacja według typu przeciwwstrząsowego: wózek inwalidzki to
wewnętrzne źródło zasilania;
●Klasyfikacja według stopnia odporności na wstrząsy: do którego należy
wózek inwalidzki
część aplikacyjna typu B;
●Klasyfikacja ze względu na stopień ochrony paszy: IPXO;
●Stopień bezpieczeństwa w przypadku stosowania w łatwopalnym
znieczuleniu zmieszanym z powietrzem lub łatwopalnym
narkotyk z tlenem lub utlenionym azotem Kategoria: Sprzęt inny niż AP lub

- 8 -
APG;
●Według trybu pracy: praca ciągła;
●Napięcie i częstotliwość znamionowa wózka inwalidzkiego: DC 24 V;
●Moc wejściowa wózka inwalidzkiego: wewnętrzne urządzenia zasilające;
●Czy wózek inwalidzki ma działanie ochronne podczas defibrylacji: Nie;
●Czy wózek inwalidzki ma część wyjściową i wejściową sygnału: Nie;
●Stała instalacja sprzętu lub niestała instalacja sprzętu:
urządzenia mobilne.
3.3Schemat elektryczny wózka inwalidzkiego z napędem
elektrycznym
3.4 Oprogramowanie produktu WER.
Wersja sterownika elektrycznego wózka inwalidzkiego W5216 to V1.6.
4. Specyfikacja

- 9 -
Głównym parametrem użytkowym wózka inwalidzkiego z napędem
elektrycznym (rozmiar i waga
w zestawie) Arkusz 1.
Maksymalna masa ładunku
120 kg
Maksymalna prędkość
≤6 km/h
Ładowarka
AC 100 ~ 240 V, 50 Hz, 1,5 A
Bateria
DC 24 V 12 Ah
Średnica przedniego koła
10 cali
Średnica tylnego koła
16 cali
Silnik (*2 szt.)
DC 24 V 250 W
Maksymalny dystans jazdy
20 km
Maksymalne bezpieczne
nachylenie
9 °
Stabilność statyczna
9°
Kąt wspinaczki
6°
Rozmiar siedziska
17,5 cala
NOTATKA:
Szerokość siodełka odnosi się do szerokości pomiędzy kierownicami .
5. Instalacja, składanie i debugowanie
5.1 Instalacja
5.1.1 Wyjmij wózek inwalidzki z opakowania i połóż go na ziemi.
Rozsuń ramę krzesła w lewo i w prawo i wciśnij dwie rurki po obu stronach
podstawy siedziska w rowki po obu stronach ramy krzesła. (Rysunek 2)
5.1.2 Rozłóż wspornik baterii (Rysunek 3), wyjmij akumulatory jak na
Rysunku 4, a następnie zawieś je na wspornikach.
5.1.3 Odkręcić śruby i podkładki od trzonka sterownika, następnie założyć
sterownik z włożonymi plastikowymi podkładkami, dokręcić śruby
śrubokrętem. (Rysunek 5)
5.1.4 Podłączyć wtyczkę skrzynki akumulatorowej do gniazda ramy.
(Rysunek 6)

- 10 -
5.1.5 Podnieś kierownicę i zablokuj urządzenie składające. (Rysunek 7)
5.1.6 Zamontuj podnóżek na 2 cylindrach ramy krzesła (Rysunek 8), obróć
pedał w dół (Rysunek 9), a następnie można regulować pedały w górę i w
dół.

- 11 -
5.1.7 Regulacja wysokości podnóżka: odkręcić nakrętki zabezpieczające z
obu stron
z drążek podnóżka, wyjmij śrubę (Rysunek 11), wsuń rurkę przedłużającą
w górę i w dół, aby dostosować wysokość podnóżka do wymaganej pozycji
przez użytkownika, a następnie włożyć śrubę i dokręcić nakrętki.
5.2 Składanie i przechowywanie
Podczas transportu lub przechowywania wózka inwalidzkiego należy
zapoznać się z poniższą metodą:

- 12 -
①Postaw wózek inwalidzki na płaskim podłożu i wyłącz zasilanie.
②Odłóż podnóżki i poduszkę na nogi. Obróć je w górę o 90°. (Rysunek 9)
③Wyłącz zasilanie, wyjmij akumulatory (Rysunek 11), a następnie odłóż
wsporniki akumulatorów. (Rysunek 17)
④Wypchnij uchwyt kijka na zewnątrz i obróć drążek o 90°, następnie
pociągnij do góry i wyjmij go. (Rysunek 18)
⑤Wyreguluj kierownicę, obróć dźwignię pod uchwytem, aby złożyć uchwyt.
(Rysunek 19)
⑥Pociągnij poduszkę siedziska (Rysunek 20), aby można było złożyć
ramę wózka z obu stron.
⑦Naciśnij przycisk uchwytu, aby otworzyć. (poniżej A)
6. Użytkowanie i działanie
6.1 Korzystanie

- 13 -
6.1.1 Kontroler: absolutnie niezbędne urządzenie elektryczne. Wszystkie
elementy elektroniczne służące do obsługi wózka są zintegrowane z
urządzeniem. (Rysunek 12) Zwykle sterownik montowany jest na
podłokietniku, połączonym wraz z silnikami i akumulatorami z zasilaczem.
●Przycisk przełącznika: Przycisk przełącznika zasila system sterowania
sprzętem elektronicznym, następnie sprzęt zasila silnik wózka
inwalidzkiego. Nie używaj przycisku przełącznika do zatrzymania wózka,
chyba że nastąpi sytuacja awaryjna. W przeciwnym razie może to skrócić
żywotność elementów napędu wózka inwalidzkiego.
●USB: Do ładowania codziennie używanych małych urządzeń, takich jak
telefony komórkowe, małe wentylatory.
● Joystick: Joystick służy głównie do sterowania ruchem wózka
inwalidzkiego, w tym jego prędkością i kierunkiem (do przodu, do tyłu, w
lewo lub w prawo itp.). Im bardziej przesuniesz joystick w stosunku do jego
położenia centralnego, tym szybciej wózek będzie się poruszał. Za każdym
razem, gdy zwolnisz joystick, automatycznie powróci on do pozycji
środkowej, a hamulec zostanie włączony
automatycznie zatrzymujący wózek inwalidzki.
●Przycisk klaksonu: Po naciśnięciu tego przycisku zabrzmi klakson.
●Przyciski zwiększania/zmniejszania prędkości i prędkościomierz: Po
włączeniu zasilania prędkościomierz pokazuje aktualne ustawienie
maksymalnej prędkości. To maksymalne ustawienie prędkości można
regulować za pomocą przycisku zwiększania lub zmniejszania prędkości
przez użytkownika.

- 14 -
OSTRZEŻENIE!
Jeśli Twój wózek inwalidzki przesunie się przypadkowo, natychmiast
skontaktuj się z nami
zwolnij joystick i zaciągnij hamulec ręczny. (Rysunek 13)
●Gniazdo ładowarki: jest używane wyłącznie w tym wózku inwalidzkim. Nie
używaj gniazdka do zasilania zasilania innych urządzeń elektrycznych. W
przeciwnym razie może to spowodować uszkodzenie układu sterowania
wózka inwalidzkiego lub jego działania EMC (tolerancja
elektromagnetyczna).
OSTROŻNOŚĆ!
Jeżeli do gniazdka podłączysz inne urządzenia niż dołączona do

- 15 -
zestawu ładowarka, spowoduje to uszkodzenie sterownika systemu,
wówczas gwarancja traci ważność.
6.1.2 Baterie i ich użycie
Całkowicie naładuj nową baterię przed jej pierwszym użyciem. To podnosi
baterię
do około 90% maksymalnego poziomu wydajności; Daj akumulatorowi
kolejny pełny
ładowanie przez 8
–
14 godzin i ponowne użytkowanie wózka, akumulatory
to zrobią
obecnie wykorzystują ponad 90% swojego potencjału; Po czterech lub
pięciu cyklach ładowania
akumulatory zostaną doładowane do 100% i wystarczą na dłuższy czas.
W przypadku awarii baterii należy wymienić nową baterię i starą baterię
muszą zostać zwrócone dostawcy ze względu na zanieczyszczenie
środowiska.
OSTROŻNOŚĆ!
Nie używaj wózka inwalidzkiego, gdy temperatura jest niższa niż -25
℃
lub wyższa niż 50
℃
. (Rysunek 6)
6.1.3 Ładowanie akumulatorów
Ładowarka akumulatora jest ważną częścią wózka inwalidzkiego. Poza
pokładem

- 16 -
ładowarka dołączona do tego produktu może szybko i łatwo naładować
akumulatory
aby Twój wózek inwalidzki był jak najlepszy.
OSTROŻNOŚĆ!
Ładunek 24V/2A dostarczany przez naszą firmę spełnia wymagania
wymagania wymienione w Części I („Bezpieczeństwo ogólne
Wymagania
》
) medycznego sprzętu elektrycznego GB9706.1-2007.
Akumulator należy ładować za pomocą dostarczonej przez nas ładowarki.
Wszelkie inne rodzaje ładowarek są zabronione.
Podczas ładowania należy zwrócić uwagę na poniższe wskazówki:
●Upewnij się, że sterownik jest wyłączony, a wózek inwalidzki znajduje się
w napędzie
trybie zamiast trybu ręcznego.
Podłącz 3-pinową wtyczkę wyjściową ładowarki do sterownika. (Rysunek
15)
Zielona dioda LED na ładowarce świeci się, gdy akumulatory są w pełni
naładowane.
Zalecamy ładowanie akumulatorów przez 8-12 godzin.
●Po całkowitym naładowaniu odłącz ładowarkę i wtyczkę zasilania, a
następnie włóż je do gniazdka torbę za oparciem siedzenia.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie zamrażaj akumulatorów ani nie ładuj zamrożonych
akumulatorów, gdyż może to prowadzić do obrażeń ciała i uszkodzenia
akumulatorów.
6.1.4 Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem ma na celu zapewnienie
bezpieczeństwa wózka inwalidzkiego. Kiedyś silniki

- 17 -
przeciążenie, zadziała zabezpieczenie przeciążeniowe, aby odciąć
zasilanie, aby zapobiec uszkodzeniu silników i podzespołów elektrycznych.
Aby wyzdrowieć
funkcja ochraniacza, profesjonaliści tylko do odkręcania śrub
skrzynkę akumulatorową, wymień bezpiecznik zapasowy na uszkodzony,
następnie zakryj skrzynkę akumulatorową i dokręć śruby. (Rysunek 16)
6.1.5 Dźwignia hamulca
Jeśli nie ma potrzeby prowadzenia wózka inwalidzkiego, pociągnij
dźwignię hamulca do tyłu. wciśnij
koło z dźwignią hamulca, aby wózek pozostał nieruchomy.
Gdy trzeba jechać, przesuń dźwignię hamulca do przodu, aby trzymać ją z
dala od koła wózek inwalidzki.
6.1.6 Pas bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa przed rozpoczęciem jazdy należy zapiąć
pas bezpieczeństwa
wózek inwalidzki. (Rysunek 14)

- 18 -
6.2 Obsługa
6.2.1 Przygotowanie przed pracą
●Nie włączaj wyłącznika zasilania, gdy siedzisz na wózku inwalidzkim
wyłączaj wyłącznik zasilania, gdy schodzisz z wózka inwalidzkiego. Proszę
obserwować
czy hamulec ręczny działa, czy nie.
●Najpierw złóż pedał, a następnie przytrzymaj podłokietnik, aby usiąść na
wózku; Nie schodź z wózka inwalidzkiego, naciskając na pedał. W
przeciwnym razie krzesło może się przewrócić, co jest niebezpieczne.
6.2.2 Ćwicz przed operacją
●Znajdź przestronne miejsce, na przykład kwadrat, i poproś asystenta,
który pomoże ci ćwiczyć, dopóki nie nabierzesz wystarczającej pewności,
aby go obsługiwać.
●Pamiętaj o wyłączeniu zasilania podczas podnoszenia i schodzenia z
wózka inwalidzkiego,
i ustaw potrzebną prędkość za pomocą przycisku regulacji prędkości.
●Zalecamy ustawienie najniższej prędkości, dopóki nie będziesz w stanie
umiejętnie obsługiwać elektrycznego wózka inwalidzkiego. (Rysunek 7)
●Aby poćwiczyć operację zatrzymania, do przodu i do tyłu. Naciśnij uchwyt,
a wózek inwalidzki przejedzie w dowolne miejsce. (Rysunek 8)
●Po pierwsze, podczas ćwiczeń jazdy do przodu upewnij się, że jest to
najniższa prędkość.
Po ukończeniu umiejętności możesz ćwiczyć skręt w kształcie litery „S”. Po
zapoznaniu się z zakrętem w kształcie litery „S” przećwicz jazdę do tyłu i
zwróć uwagę na ustawienie kontroli prędkości. Prędkość cofania powinna
być niższa niż prędkość jazdy do przodu. (Rysunek 9)

- 19 -
6.2.3 Eksploatacja
Proszę to zrobić zgodnie ze środkami ostrożności.
7. Diagnoza usterek i rozwiązywanie problemów
Ten produkt posiada funkcję automatycznego ostrzegania o usterkach,
która zapewnia bardzo dużo
wygoda. W przypadku nieprawidłowego działania diody LED na
kontrolerze będą migać, a sygnał dźwiękowy będzie sygnalizowany
sygnałem dźwiękowym. Można dowiedzieć się, gdzie występuje usterka
informacje w tabeli 2.
Jeśli usterka nadal występuje po sprawdzeniu usterki w oparciu o tabelę 2,
Należy natychmiast skontaktować się z agentem serwisowym.

- 20 -
2 wzór panelu
alarmowego +
kontrolera 1
Sprawdź kabel komunikacyjny pomiędzy
górnym i dolnym sterownikiem
2 wzór panelu
alarmowego +
kontrolera 2
Sprawdź lewy silnik i wiązkę przewodów
2 wzór panelu
alarmowego +
kontrolera 3
Sprawdź lewy hamulec i wiązkę przewodów
2 wzór panelu
alarmowego +
kontrolera 4
Sprawdź właściwy silnik i wiązkę przewodów
2 wzór panelu
alarmowego +
kontrolera 5
Sprawdź właściwy silnik i wiązkę przewodów
2 wzór panelu
alarmowego +
kontrolera 6
Kontroler jest na górze aktualny stan lub zwarcie
na końcu silnika, obciążenie jest zbyt duże
2 wzór panelu
alarmowego +
kontrolera 7
Dźwignia joysticka kontrolera działa
nieprawidłowo
lub nie jest już na swoim miejscu/w kontakcie
2 wzór panelu
alarmowego +
kontrolera 8
Awaria samego sterownika
2 wzór panelu
alarmowego+sterownika
9
Bateria pod napięcie lub awaria akumulatora
8. Urządzenia zabezpieczające i postępowanie

- 21 -
powypadkowe
8.1 Zabezpieczenie przed przeciążeniem: Patrz instrukcja obsługi 6.1.4
8.2 Pas bezpieczeństwa: Patrz instrukcja obsługi 6.1.6
8.3 Zwolnij joystick za każdym razem, gdy wystąpi usterka wózka
inwalidzkiego
wózek inwalidzki zostanie zatrzymany.
9.Konserwacja i naprawy
9.1 Konserwacja
Podobnie jak inne pojazdy silnikowe, Twój elektryczny wózek inwalidzki
również wymaga rutynowych czynności
konserwacja. Niektóre kontrole możesz wykonać samodzielnie, inne
możesz
poproś o pomoc swojego agenta serwisowego. Konserwacja
zapobiegawcza jest bardzo
ważny. Jeśli będziesz postępował zgodnie z instrukcjami konserwacji i
kontroli opisanymi w tej sekcji, Twój
wózek zapewni lata bezawaryjnej pracy. Jeśli masz jakiekolwiek
wątpliwości dotyczące pielęgnacji lub działania wózka inwalidzkiego,
skontaktuj się z agentem serwisowym lub naszym działem obsługi
posprzedażnej.
9.1.1 Wilgotność
Twój wózek inwalidzki, podobnie jak większość urządzeń elektrycznych i
mechanicznych, jest podatny na uszkodzenia na warunki zewnętrzne. W
każdym przypadku należy unikać wilgotnego środowiska wózka
inwalidzkiego. Bezpośrednie lub długotrwałe narażenie na wodę lub wilgoć
może spowodować nieprawidłowe działanie wózka inwalidzkiego pod
względem elektronicznym i mechanicznym. Woda może powodować
korozję elementów elektrycznych i ramy krzesła.

- 22 -
9.1.2 Temperatura
●Niektóre części wózka inwalidzkiego są wrażliwe na temperaturę.
●W bardzo niskich temperaturach akumulator może zamarznąć. Specjalny
temperatury mogą powodować zamrożenie wielu czynników, takich jak typ
ładowarki, sposób użycia,
elementy akumulatorów (takie jak szczelne akumulatory
kwasowo-ołowiowe lub akumulatory żelowe);
●Temperatura powyżej 55° może spowodować zmniejszenie prędkości
wózka inwalidzkiego.
9.1.3 Ogólne wytyczne
●Unikaj uderzania kontrolerem, zwłaszcza joystickiem.
●Unikaj długotrwałego narażania wózka inwalidzkiego na ekstremalne
warunki, takie jak gorące, zimne lub wilgotne środowisko.
●Utrzymuj sterownik w czystości.
●Sprawdź wszystkie połączenia elektryczne, łącznie z kablem i złączami
ładowarkę i upewnij się, że są dobrze i bezpiecznie zamocowane.
●Jeśli na wskaźniku akumulatora świecą się tylko czerwone diody LED,
oznacza to, że akumulatory są prawie na wyczerpaniu. Należy jak
najszybciej naładować akumulatory. Zalecamy ładowanie akumulatora
przez 8-12 godzin
●Sprawdź, czy tylne koło jest napompowane. Jeśli opona uległa poważnej
deformacji podczas jazdy, należy ją napompować;
●Powierzchnia ramy została spryskana przezroczystą powłoką
uszczelniającą. Aby powierzchnia zachowała wysoki połysk, można
nałożyć cienką warstwę wosku samochodowego.
●Sprawdź wszystkie połączenia kablowe. Upewnij się, że są zamocowane
i że nie
skorodowane. Akumulator musi być umieszczony w obszarze akumulatora,
płasko, z wtyczką akumulatora skierowaną do wewnątrz, odpowiedni
wyświetlacz, patrz prawidłowe podłączenie na etykiecie ramy głównej;
●Wszystkie łożyska kół są nasmarowane i uszczelnione. Nie trzeba ich
smarować.
●Sprawdź, czy nie występuje poluzowanie piasty koła, urządzenia

- 23 -
napędowego i samego fotela. Jeśli są luźne, dokręć je na czas.
OSTRZEŻENIE!
Upewnij się, że ciśnienie w oponach mieści się w zakresie 230 KPa ±
10%.
Proszę napompować opony regulowanym źródłem powietrza i
sprawdzić za pomocą manometru. Nie przekraczać zakresu ciśnień, w
przeciwnym razie może to spowodować eksplozję opon lub obrażenia
ciała. (Rysunek 11)
9.1.4 Konserwacja po użyciu
●Wyłącz zasilanie. (Proszę odłączyć wszystkie złącza, jeśli nie są
używane przez dłuższy czas.)
●Uniemożliwiaj dzieciom i nieprzytomnym osobom korzystanie z wózka
inwalidzkiego.
●Przechowuj wózek w normalnej temperaturze, aby zapobiec
odkształceniu się wózka i zachować jego właściwości przez długi czas.
●Wózek należy czyścić czystą i miękką ściereczką, a następnie wysuszyć.
Nigdy nie używaj żadnego
chemikalia do czyszczenia. (aby zapobiec deformacjom i przebarwieniom)
●Zdejmij tapicerkę siedziska przeznaczonego do prania, jeśli jest
zabrudzona, a następnie
wysuszyć przed użyciem.
9.1.5 Codzienne kontrole
Aby utrzymać wózek w dobrym stanie, należy go sprawdzać przed każdym
użyciem. Aby zachować tygodniowe, miesięczne, półroczne badania,
sprawdź projekt, patrz (Tabela III).
9.1.6 Czyszczenie
Sposób czyszczenia jak poniżej:
●Nigdy nie myj wózka inwalidzkiego wodą ani nie wystawiaj go
bezpośrednio na działanie wody.

- 24 -
●Powierzchnia ramy wózka inwalidzkiego pokryta jest powłoką ochronną.
Dlatego bardzo łatwo jest go przetrzeć wilgotną szmatką. Nigdy nie używaj
żadnych środków chemicznych do czyszczenia winylonowego siedziska i
podłokietnika, ponieważ mogą one spowodować ich poślizg
spierzchnięty. Do czyszczenia można użyć wilgotnej szmatki i neutralnej
wody z mydłem, a następnie dokładnie wysuszyć.
9.2 Naprawa
9.2.1 Użytkownicy mogą naprawić lub wymienić niektóre części zamienne,
takie jak uchwyt do pchania, osłona uchwytu do pchania, które mogą być
konserwowane samodzielnie lub wymieniane przez użytkowników zgodnie
z instrukcjami personelu obsługi posprzedażnej naszej korporacji lub
dealerów.
9.2.2 W ramach gwarancji nasza korporacja lub dealerzy będą
konserwować lub
bezpłatnie wymienić wadliwe części zamienne, takie jak silnik, akumulator,
ładowarka, sterownik, łożysko, tuleja wału itp., z powodu wad
materiałowych lub produkcyjnych.
9.2.3 Części zamienne takie jak silnik, sterownik itp., które zostały
potwierdzone przez
personel obsługi posprzedażnej, nasza korporacja lub nasi dealerzy mogą
zostać zdemontowani
wysyłane do naszej korporacji lub dealerów w celu konserwacji.
9.2.4 Prosimy o kontakt ze swoim dystrybutorem lub działem obsługi
posprzedażnej. z naszego
Corporation w przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących konserwacji
elektrycznych wózków inwalidzkich .
Elementy inspekcji
Kiedykolwiek
Co
tydzień
Miesięczny
Sześć
miesięcznie
Piasty kół, głowica stan
magazynowy Mechanizm
√

- 25 -
napędowy i elementy
złączne
Funkcja joysticka
√
Układ hamulcowy
√
Połączenie
√
Stan baterii
√
Stan opon
√
Stan inflacji tylne koła
√
Stan ramy
√
Silnik i siłownik stan
√
Stan koła przedniego
√
Czystość
√

- 26 -
Ostrożność!
Aby zagwarantować jakość elektrycznego wózka inwalidzkiego, W celu
wymiany części zamiennych prosimy o kontakt z nami lub naszymi
dealerami z tymi samymi modelami i specyfikacjami, jeśli części
eksploatacyjne, takie jak akumulatory, opony, sterownik, silniki i
ładowarka itp. wymagają wymiany. Konserwację należy przeprowadzić w
naszym serwisie korporacji lub działu konserwacji dealera.
10. Transport i przechowywanie
10.1 Transport
Można ładować i transportować zgodnie ze znakami przewozowymi i
grafiką.
Szczegóły znajdziesz w załączniku.
10.2 Przechowywanie
Wózek inwalidzki należy przechowywać w czystym pomieszczeniu o
wilgotności względnej ≤80%, z dobrą wentylacją i wolnym od gazów
powodujących korozję. Przed przechowywaniem należy wyjąć
akumulatory z wózka. W przeciwnym razie rama może rdzewieć, a
elektronika może ulec uszkodzeniu.
11.Otwieranie i sprawdzanie
Lista pakowania jest dołączona do paczki. Sprawdź, czy brakuje jakichś
części lub czy są uszkodzone.

- 27 -
12. Zapewnienie jakości
12.1 Gwarancja
12.2.1 Dostawa ramy krzesła 3 lata gwarancji.
12.2.2 W ciągu 1 roku od daty zakupu, w przypadku następujących
części, zapewnimy bezpłatną konserwację i usługę wymiany
pierwotnemu klientowi po sprawdzeniu przez dealera, czy występują
wady materiałowe i produkcyjne.
●Sterowanie elektryczne lub system dźwigni
●Układ silnika/napędu
●Łożysko i tuleja wału
12.2.3 Sześciomiesięczna gwarancja na akumulatory.
Należy pamiętać, że serwis gwarancyjny jest świadczony przez Twojego
dealera i ostatecznie kończony wspólnie przez nasz dział obsługi
posprzedażnej i dealera.
Poza gwarancją
●Obudowa z tworzywa ABS i gumowa podkładka
●Opona
●Dekoracja wnętrz
● Uszkodzenia spowodowane nadużyciem, niewłaściwą obsługą,
wypadkami i zaniedbaniem
● Uszkodzenia spowodowane niewłaściwą obsługą, konserwacją i
przechowywaniem.
●Zastosowanie biznesowe lub inne nietypowe użytkowanie

- 28 -

- 29 -
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Wyprodukowano w Chinach

- 31 -
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
ELEKTRISCH WIEL STOELEN
GEBRUIKSAANWIJZING
MODEL: W5216
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL: W5216
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Lees en volg eerst alle instructies, waarschuwingen en opmerkingen in
deze handleiding u voor de eerste keer probeert uw elektrische rolstoel te
bedienen. Als er iets is informatie in deze handleiding die u niet begrijpt of
die u nodig heeft voor aanvullende hulp bij montage of bediening kunt u
contact opnemen met uw plaatselijke dealer geautoriseerd.
Deze symbolen hieronder in deze handleiding worden gebruikt om
waarschuwingen en
belangrijke gegevens. Ze zijn allemaal erg belangrijk voor uw veiligheid.
Het is
Wij raden u ten zeerste aan deze volledig te lezen en te begrijpen.
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van de
waarschuwingen in de handleiding kan leiden tot
persoonlijk letsel.
AANDACHT! Het niet in acht nemen van de
waarschuwingen in de handleiding kan leiden tot schade
aan de elektrische rolstoel.
1. Inleiding
1.1 In dit product is geavanceerde technologie geïntegreerd modern stijl.
Speciaal, zijn structuur voor snel demontage En montage Zijn erg handig
om tijdens het reizen op te bergen of in de kofferbak van uw voertuig te
plaatsen. We zijn er zeker van dat de ontwerpkenmerken, de uitstekende
prestaties en de probleemloze werking van dit product ervoor zullen
zorgen dat uw dagelijks leven gemakkelijker wordt.
1.2 Dit product is geschikt voor alle gehandicapten, ouderen en
gehandicapten die moeite hebben met lopen. Het maximale
gebruikersgewicht is 120kg.
1.3 Dit product is van het buitentype. Het is van model W5216. Hier, “W”
geeft een elektrische rolstoel voor buiten aan, “5” de code van de
productcategorie, “216” het serienummer van dit type.
1.4 Dit Product is geschikt voor buiten gebruik en de vlakke straten in de
buurt van gebouwen voor de middellange afstand, maar niet voor gras,

- 3 -
grind of hellingen van meer dan 9 graden en gemotoriseerde wegen, en
ook niet voor regenachtige dagen.
2. Veiligheidsgebruik
2.1 Vervaldatum
Deze elektrische rolstoel is een energie-, niet-asepsis- en herbruikbaar
product zonder
chemische substanties.
De veilige en geldigheidsduur van rolstoelen geldt niet alleen voor klinisch
gebruik
hangt af van de structurele sterkte van producten, maar ook van het
gebruikersgebruik
en gebruik van de productomgeving, gebruikersgewoonten, al dan niet in
overeenstemming
met het periodieke onderhoud, onderhoud en andere factoren.
Onze producten zijn vanaf de productiedatum 7 jaar geldig. (productie
datum op keuringscertificaat).
2.2 Instructies vóór gebruik
2.2.1 Als u de gebruikershandleiding niet volledig heeft gelezen en
begrepen, doe dit dan niet
drijfveer.
2.2.2 Het maximale laadvermogen is 120 kg. Overbelast het rijden
alstublieft niet.
En het is voor eenmalig gebruik, neem alstublieft geen passagiers mee.
2.2.3 Rijd niet als u dronken of oververmoeid bent. (Figuur 1)
2.2.4 Rijd niet 's nachts of bij onduidelijk zicht.
2.2.5 Voer een zelftest uit voordat u gaat rijden en raadpleeg de
handleiding sectie 5.3 "
Inbedrijfstelling" en 6.2.1 "Oefenen vóór gebruik" bij de eerste rit.
2.2.6 Deze rolstoel is niet waterdicht, stel hem niet bloot aan regen en
sneeuw en rijd niet in regen of sneeuw. (Figuur 2)

- 4 -
2.3 Aandacht tijdens gebruik
2.3.1 Deze elektrische rolstoel kan op een goed vlak oppervlak rijden, niet
op modderige, ruige, zachte, smalle, ijzige wegen, rijden op slechte wegen
zonder vangrails, gevaarlijke wegen of waterwegen. (Figuur 3)
2.3.2 Deze elektrische rolstoel heeft het zekere vermogen om obstakels te
vormen. Op dit moment moet u de snelheid verlagen en langzaam rijden.
2.3.3 Deze elektrische rolstoel heeft een bepaald klimvermogen, de
maximale helling is 6°. (Figuur 4)
2.3.4 Vermijd rijden in de drukte, het verkeer en andere plaatsen met
zwaar verkeer
verkeer.
2.3.5 Zorg ervoor dat het besturingssysteem goed vastzit, de joystick recht
en correct is. Ga goed zitten en plak meteen de beschermtape vast, na het
hoofd zoveel mogelijk met de rugleuning tegen de rugleuning om hobbels
op de weg te voorkomen, waardoor u de controle kunt verliezen.
2.3.6 Druk op de aan/uit-knop. Controleer eerst of de huidige hoogste
snelheidsinstelling geschikt is voor uw bedieningsvaardigheid, of dat deze
voor de veiligheid moet worden aangepast;
Wij raden u aan om bij elk gebruik in het begin langzaam te rijden en ook
geleidelijk te versnellen.
AANDACHT!
Alsjeblieft trek aan de hefboom omhoog
wanneer de stroom
rolstoelhalte bij de helling , of het zal
gebeuren taxiën bij lage snelheid,
resultaat in persoonlijkheid l blessure.
WAARSCHUWING!
Als uw rolstoel per ongeluk beweegt, Alsjeblieft
laat de joystick onmiddellijk los zodat de
rolstoel stopt met bewegen automatisch. Als de
joystick is uit de hand en de rem mislukkeling,

- 5 -
Gelieve de af te snijden stroom .
2.4 Elektromagnetische interferentie (EMI)
Het kan zijn dat uw rolstoel zich verplaatst in gebieden die beïnvloed zijn
door elektromagnetische straling
interferentie van sommige radiozenders zoals radio, draadloze intercom,
mobiele telefoons en radars etc. In deze gevallen kan het rijden met uw
rolstoel door hen getroffen worden. Elektromagnetische interferentie kan
het besturingssysteem beïnvloeden van de elektrische rolstoel. Sommige
storingen kunnen automatische remstoringen veroorzaken starten of
weglopen, en kunnen permanente schade aan het besturingssysteem
veroorzaken.
2.4.1 Classificatie van elektromagnetische interferentie
●Kortbandradiozendontvanger. Deze radio's hebben antennes, zoals radio
golven in de stedelijke banden, walkietalkies, mobiele
telefoonnetwerksystemen en
apparaten voor signaaloverdracht.
●Mediumband mobiele radiozendontvanger. Deze worden meestal
geïnstalleerd in de
gebouw of buiten de voertuigantenne. Bijvoorbeeld: politie, brandweer,
belasting, medisch ambulance- en andere radiozendontvangers.
●Grootbandradiozendontvanger. Deze worden meestal op de toren in de
toren geïnstalleerd antenne, zoals: commercieel
radio-tv-transmissiesysteem.

- 6 -
AANDACHT!
Rolstoel en acculaders voldoen aan GB / T 18029.21
Rolstoel - Deel 21: Vereisten en testmethoden voor
elektromagnetische compatibiliteit van elektrische
rolstoelen, elektrisch scooters en accu opladers.
AANDACHT!
De stoel tijdens het rijden mag worden beïnvloed door
Elektromagnetisch Interferentie (EMI). Zo een
interferentie kan afkomstig zijn van mobiel telefoons,
EAS-systeem, enz.
2.4.2 Preventie van elektromagnetische interferentie
●Gebruik geen draagbare radiozendontvangers als de rolstoel is voorzien
van stroom
ingeschakeld, zoals mobiele telefoons, radio's, enz.;
●Vermijd de buurt van radiotransmissiesystemen, zoals radiostations,
televisiestations;
●Als de elektrische rolstoel een storing niet kan controleren of remmen,
neem dan contact op met de klantenservice
ons bedrijf of dealer.
3. Structuur en prestaties
3.1De structuur van de elektrische rolstoel
Deze elektrische rolstoel bestaat uit het hoofdonderdeel inclusief het
voorwiel, het aandrijfwiel, het frame, de joystick, de motor met
mechanisme, de armleuning, de duwhandgreep, de rugleuning, de
zittingbasis, de voetsteun, de batterijhouder en de structuur zoals
weergegeven in figuur 1.

- 7 -
figuur 1
3.2 Producteigenschappen van de elektrische rolstoel
●Classificatie op basis van anti-shocktype: rolstoel is interne voeding;
●Classificatie volgens de mate van anti-shock: rolstoel behoort
het toepassingsgedeelte van het B-type;
●Classificatie volgens de mate van bescherming van het diervoeder: IPXO;
●Veiligheidsgraad bij gebruik in ontvlambare anesthesie gemengd met
lucht of ontvlambaar
verdovend middel met zuurstof of geoxideerde stikstof Categorie: Niet-AP-
of APG-apparatuur;
●Door bedrijfsmodus: continu gebruik;
●Rolstoel nominale spanning en frequentie: DC 24V;

- 8 -
●Ingangsvermogen van rolstoel: interne voedingsapparatuur;
●Of de rolstoel een beschermend effect heeft op het defibrillatie-effect:
Nee;
●Of de rolstoel een signaaluitvoer- en invoergedeelte heeft: Nee;
●Permanente installatie van apparatuur of niet-permanente installatie van
apparatuur:
mobiele toestellen.
3.3Elektrisch schema van een elektrische rolstoel
3.4 Productsoftware REV.
Controllerversie van de elektrische rolstoel W5216 is V1.6.
4. Specificatie
De belangrijkste prestatieparameter van de elektrische rolstoel (grootte en
gewicht).

- 9 -
inbegrepen) Blad 1.
Maximaal laadgewicht
120 kg
Maximum snelheid
≤6 km/u
Batterij oplader
Wisselstroom 100~240V, 50Hz, 1,5 A
Accu
Gelijkstroom 24 V 12 Ah
Diameter voorwiel
10 inch
Diameter achterwiel
16 inch
Motor (*2 stuks)
Gelijkstroom 24 V 250 W
Maximale rijafstand
20 km
Maximale veilige helling
9 °
Statische stabiliteit
9°
Klimhoek
6°
Grootte van de stoel
17,5 inch
OPMERKING:
De breedte van het zadel verwijst naar de breedte tussen het stuur .
5. Installatie, vouwen en foutopsporing
5.1 Installatie
5.1.1 Haal de rolstoel uit de verpakkingsdoos en plaats deze op de grond.
Duw het stoelframe naar links en rechts uit elkaar en druk twee buizen aan
weerszijden van het zitonderstel naar beneden in de gleuven aan
weerszijden van het stoelframe. (Figuur 2)
5.1.2 Vouw de batterijsteun uit (Figuur 3), verwijder de batterijen zoals
Figuur 4 en hang ze vervolgens aan de steunen.
5.1.3 Schroef de bouten en ringen van de controllersteel los, plaats
vervolgens de controller met de plastic ringen erin en draai de bouten vast
met een schroevendraaier. (Figuur 5)
5.1.4 Sluit de stekker van de accubak aan op de frameaansluiting. (Figuur
6)

- 10 -
5.1.5 Trek het stuur omhoog en vergrendel het vouwapparaat. (Figuur 7)
5.1.6 Installeer de voetsteun op de 2 cilinders van het stoelframe (Figuur 8),
draai
het pedaal naar beneden (Figuur 9), waarna de pedalen omhoog en
omlaag kunnen worden bijgesteld.

- 11 -
5.1.7 De hoogte van de voetsteun aanpassen: draai de veilige moeren aan
beide kanten los
van de voetsteunpaal, verwijder de bout (Figuur 11), schuif de verlengbuis
omhoog en omlaag om de voetsteunhoogte aan te passen aan de
gewenste positie
door de gebruiker, plaats vervolgens de bout en bevestig de moeren.
5.2 Opvouwen en opbergen
Raadpleeg de onderstaande methode bij het transporteren of opbergen

- 12 -
van de rolstoel:
①Zet de rolstoel op een vlakke ondergrond en schakel de stroomtoevoer
uit.
②Leg de voetsteunen en het beenkussen opzij. Draai ze 90° naar boven.
(Figuur 9)
③Schakel de stroomtoevoer uit, verwijder de batterijen (Figuur 11) en berg
vervolgens de batterijsteunen op. (Figuur 17)
④Duw de beenstokhouder naar buiten en draai de beenstok 90°, trek hem
vervolgens omhoog en haal hem eruit. (Figuur 18)
⑤Stel het stuur af, draai aan de hendel onder het handvat om de
handschacht te vouwen. (Figuur 19)
⑥Trek het zitkussen omhoog (Figuur 20), waarna het rolstoelframe vanaf
beide zijden kan worden opgevouwen.
⑦Druk op de handgreepknop voor de opening. (Onder A)

- 13 -
6. Gebruik en bediening
6.1 Gebruik
6.1.1 Controller: een absoluut noodzakelijk elektrisch apparaat. Alle
elektronische componenten om de rolstoel te bedienen zijn in het apparaat
geïntegreerd. (Figuur 12) Meestal wordt de controller op een armleuning
geïnstalleerd en samen met de motoren en batterijen aangesloten op de
voedingskast.
●Schakelknop: De schakelknop levert de stroom voor het
besturingssysteem voor elektronische apparatuur, waarna de apparatuur
de motor van de rolstoel levert. Gebruik de schakelknop niet om de stoel te
stoppen, tenzij er sprake is van een noodsituatie. Anders kan dit de
levensduur van de aandrijfcomponenten van de rolstoel verkorten.
●USB: Voor het opladen van dagelijks gebruikte kleine apparaten zoals
mobiele telefoons en kleine ventilatoren.
●Joystick: De joystick wordt voornamelijk gebruikt om de beweging van de
rolstoel te regelen, inclusief de snelheid en richting (vooruit, achteruit en
links of rechts enz.). Hoe verder u de joystick vanuit de centrale positie
duwt, hoe sneller de rolstoel beweegt. Telkens wanneer u de joystick
loslaat, gaat deze automatisch terug naar het midden en wordt de rem
geactiveerd
automatisch werkzaam om de rolstoel te stoppen.
●Claxonknop: De claxon klinkt als u op deze knop drukt.
●Snelheid omhoog/omlaag-knoppen en snelheidsmeter: Nadat de stroom
is ingeschakeld, toont de snelheidsmeter de huidige maximale
snelheidsinstelling. Deze maximale snelheidsinstelling kan door de
gebruiker worden aangepast via de knop Snelheid omhoog of Snelheid
omlaag.

- 14 -
WAARSCHUWING!
Als uw rolstoel per ongeluk beweegt, neem dan onmiddellijk contact op
laat de joystick los en trek de handrem omhoog. (Figuur 13)
●Oplaadaansluiting: wordt alleen voor deze rolstoel gebruikt. Gebruik het
stopcontact niet voor voeding stroom naar andere elektrische apparatuur.
Anders kan dit het besturingssysteem van de rolstoel of de EMC-prestaties
(elektromagnetische tolerantie) beschadigen.

- 15 -
VOORZICHTIGHEID!
Als u andere apparaten dan de meegeleverde batterijlader op het
stopcontact aansluit, kan dit schade aan de besturing veroorzaken
systeem, dan vervalt de garantie.
6.1.2 Batterijen en het gebruik ervan
Laad uw nieuwe batterij vóór het eerste gebruik volledig op. Hierdoor komt
de batterij omhoog
tot ongeveer 90% van het topprestatieniveau; Geef de batterij nog een
volle
8-14 uur opladen en uw rolstoel weer gebruiken, de accu's zullen dat wel
doen
presteren nu op meer dan 90% van hun potentieel; Na vier of vijf
oplaadcycli,
de batterijen worden opgeladen als ze 100% zijn opgeladen en gaan
langere tijd mee.
Vervang bij een batterijstoring een nieuwe batterij en de oude batterij
vanwege milieuvervuiling teruggestuurd moeten worden naar de
leverancier.
VOORZICHTIGHEID!
Gebruik uw rolstoel niet als de temperatuur lager is dan -25 ℃ of hoger
dan 50 ℃. (Figuur 6)

- 16 -
6.1.3 Batterijen opladen
De acculader is een belangrijk onderdeel van de rolstoel. Het buitenboord
De oplader die aan dit product is bevestigd, kan de batterijen snel en
eenvoudig opladen
om uw rolstoel het beste te maken.
VOORZICHTIGHEID!
De door ons bedrijf geleverde lading van 24V/2A voldoet aan de eisen
vereisten vermeld in Sectie I (
《
Algemene veiligheid
Vereisten
》
) van medische elektrische apparatuur GB9706.1-2007. De
batterij moet worden opgeladen met de door ons geleverde oplader. Alle
andere soorten opladers zijn verboden.
Let op onderstaande tips bij het opladen:
●Zorg ervoor dat de controller is uitgeschakeld en dat de rolstoel in de
aandrijving staat
modus, in plaats van de handmatige modus.
Sluit de 3-pins uitgangsstekker van de oplader aan op de controller.
(Figuur 15)
De groene LED op de lader brandt wanneer de batterijen volledig zijn
opgeladen.
Wij raden u aan de batterijen gedurende 8-12 uur op te laden.
●Verwijder de oplader en de stekker wanneer deze volledig zijn opgeladen,
en steek ze erin de tas achter de stoelleuning.
WAARSCHUWING!
Laat de batterijen nooit bevriezen en laad de bevroren batterijen ook niet
op, anders kan dit leiden tot persoonlijk letsel en schade aan de
batterijen.

- 17 -
6.1.4 Overbelastingsbeveiliging
Voor de veiligheid van de rolstoel is de overbelastingsbeveiliging ingesteld.
Eenmaal motoren
Bij overbelasting schakelt de overbelastingsbeveiliging uit en schakelt de
stroom uit om schade aan de motoren en elektrische componenten te
voorkomen. Om te herstellen
de functie van beschermer, professionals hoeven alleen de bouten los te
draaien
de accubak, vervang de reservezekering door de kapotte, dek vervolgens
de accubak af en draai de bouten vast. (Figuur 16)
6.1.5 Remhendel
Trek de remhendel naar achteren als u niet met de rolstoel hoeft te rijden.
druk de
wiel met de remhendel om de rolstoel stil te houden.
Duw de remhendel naar voren om hem uit de buurt van het wiel te houden
wanneer u moet rijden de rolstoel.
6.1.6 Veiligheidsgordel
Voor uw veiligheid moet de veiligheidsgordel worden vastgemaakt voordat
u gaat rijden
rolstoel. (Figuur 14)

- 18 -
6.2 Bediening
6.2.1 Voorbereiding vóór gebruik
●Zet de aan/uit-schakelaar niet aan als u op de elektrische rolstoel zit,
maar doe dat wel
schakel de stroomschakelaar uit wanneer u uit de rolstoel stapt. Gelieve te
observeren
of de handrem werkt of niet.
●Klap eerst het pedaal in en houd vervolgens de armleuning vast om op de
rolstoel te gaan zitten; Stap niet uit de rolstoel door op het pedaal te
trappen. Anders kan de stoel omvallen, wat gevaarlijk is.
6.2.2 Oefenen vóór gebruik
●Zoek een ruime plek zoals een vierkant en laat een assistent je helpen
met oefenen totdat je voldoende vertrouwen hebt om hem te bedienen.
●Zorg ervoor dat u de stroom uitschakelt wanneer u de rolstoel op- en
afrijdt,
en stel de gewenste snelheid in via de snelheidsaanpassingsknop.
●Wij adviseren u de laagste snelheid in te stellen totdat u de elektrische
rolstoel vakkundig kunt bedienen. (Figuur 7)
●Om de stopbediening te oefenen, vooruit en achteruit. Duw op de hendel
en de rolstoel beweegt naar waar u maar wilt. (Figuur 8)
●Zorg er eerst voor dat dit de laagste snelheid is wanneer u oefent met
vooruitrijden.
Na Skilled kun je een “S”-vormige bocht oefenen. Nadat u bekend bent met

- 19 -
de "S"-vormige bocht, oefent u het achteruit rijden en let u op de instelling
van de snelheidsregeling. En de achterwaartse snelheid moet lager zijn
dan de voorwaartse snelheid. (Figuur 9)
6.2.3 Bediening
Doe het volgens de voorzorgsmaatregelen.
7. Foutdiagnose en probleemoplossing
Dit product beschikt over een automatische storingswaarschuwingsfunctie,
zodat u er zeker van kunt zijn
gemak. Zodra er een storing optreedt, knipperen de LED's op de controller
en klinkt er een alarm door de claxon. U kunt vinden waar een storing zich
bevindt

- 20 -
informatie in Tabel 2.
Indien de storing na controle van de storing op basis van tabel 2 nog
steeds bestaat,
Raadpleeg onmiddellijk uw serviceagent.
2
alarm+controllerpaneelpatroon
1
Controleer de
communicatieverbindingskabel tussen de
bovenste controller en de onderste
controller
2
alarm+controllerpaneelpatroon
2
Controleer de linkermotor en de bedrading
2
alarm+controllerpaneelpatroon
3
Controleer de linkerrem en de kabelboom
2
alarm+controllerpaneelpatroon
4
Controleer de juiste motor en kabelboom
2
alarm+controllerpaneelpatroon
5
Controleer de juiste motor en kabelboom
2
alarm+controllerpaneelpatroon
6
De controller is in de war huidige toestand
of kortsluiting aan het motoreinde, de
belasting is te zwaar
2 patroon
alarm+controllerpaneel 7
De joystickhendel van de controller werkt
niet goed
of het is niet langer in positie/in contact
2
alarm+controllerpaneelpatroon
8
Falen van de controller zelf

- 21 -
2 patroon
alarm+controllerpaneel 9
Batterij onder spanning of batterijstoring
8. Veiligheidsvoorzieningen en behandeling van
ongevallen
8.1 Overbelastingsbeveiliging: Zie instructiehandleiding 6.1.4
8.2 Veiligheidsgordel: Zie handleiding 6.1.6
8.3 Laat de joystick los als er een rolstoelstoring is
rolstoel wordt gestopt.
9. Onderhoud en reparatie
9.1 Onderhoud
Net als andere gemotoriseerde voertuigen heeft ook uw elektrische rolstoel
routine nodig
onderhoud. Sommige controles kunt u zelf uitvoeren, andere kunt u zelf
doen
vraag om hulp van uw serviceagent. Preventief onderhoud is heel
belangrijk
belangrijk. Als u het onderhoud en de controles in dit hoofdstuk opvolgt,
kan uw
rolstoel zorgt voor jarenlang probleemloos gebruik. Als u twijfelt aan het
onderhoud of de werking van uw rolstoel, neem dan contact op met uw
serviceagent of onze klantenservice.
9.1.1 Vochtigheid
Uw rolstoel is, net als de meeste elektrische en mechanische apparatuur,
gevoelig aan externe omstandigheden. In ieder geval moet de rolstoel in
een vochtige omgeving worden vermeden. Directe of langdurige
blootstelling aan water of vocht kan ertoe leiden dat de rolstoel
elektronisch en mechanisch defect raakt. Water kan ervoor zorgen dat

- 22 -
elektrische componenten en het frame van de stoel gaan corroderen.
9.1.2 Temperatuur
●Sommige delen van uw rolstoel zijn gevoelig voor temperatuur.
●Bij extreem lage temperaturen kan de batterij bevroren zijn. Speciaal
temperaturen kunnen ervoor zorgen dat veel factoren vastlopen, zoals het
type oplader, het gebruik,
batterijcomponenten (zoals verzegelde loodzuurbatterijen of gelbatterijen);
●Een temperatuur boven 55° kan ervoor zorgen dat de snelheid van uw
rolstoel afneemt.
9.1.3 Algemene richtlijnen
●Vermijd het slaan van de controller, vooral de joystick.
●Vermijd langdurige blootstelling van uw rolstoel aan extreme
omstandigheden, zoals een warme, koude of vochtige omgeving.
●Houd de controller schoon.
●Controleer alle elektrische aansluitingen, inclusief de kabel en
connectoren van de
oplader en zorg ervoor dat ze allemaal goed vastzitten.
●Als alleen de rode LED's op de batterijmeter branden, zijn de batterijen
bijna leeg. U dient de batterijen zo snel mogelijk op te laden. Wij raden aan
de batterij 8-12 uur op te laden
●Controleer de opblaasbare situatie van het achterwiel. Als de band tijdens
het rijden ernstig vervormd is, moet deze worden opgepompt;
●Het frameoppervlak is gespoten met een heldere afdichtingslaag. Om de
glans van het oppervlak te behouden, kunt u een dun laagje autowas
aanbrengen.
●Controleer alle kabelverbindingen. Zorg ervoor dat ze vastzitten en dat
niet zijn
gecorrodeerd. De batterij moet in het batterijgedeelte worden geplaatst,
plat, met de batterijstekker naar binnen, relatief display, zie de juiste
aansluiting op het label van het hoofdframe;
●Alle wiellagers zijn gesmeerd en afgedicht. U hoeft ze niet te smeren.
●Controleer of de wielnaaf, het aandrijfapparaat en de stoel zelf loszitten.

- 23 -
Indien los, schroef deze dan op tijd stevig vast.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de bandenspanning binnen 230 KPa ± 10% ligt.
Pomp de banden op met een gereguleerde luchtbron en controleer
deze met de manometer. Overschrijd het drukbereik niet, dit kan anders
exploderende banden of persoonlijk letsel veroorzaken. (Figuur 11)
9.1.4 Onderhoud na gebruik
●Schakel de stroom uit. (Koppel alle aansluitingen los als u deze langere
tijd niet gebruikt.)
●Voorkom dat kinderen en bewusteloze personen de rolstoel gebruiken.
●Bewaar de rolstoel op een normale temperatuur om hervorming te
voorkomen, zodat de rolstoel gedurende lange tijd zijn prestaties behoudt.
●Reinig de rolstoel met een heldere, zachte doek en droog hem. Gebruik
er nooit een
chemicaliën om het schoon te maken (om vervorming en verkleuring te
voorkomen)
●Verwijder de stoffen hoes van de stoelsteun die u wilt wassen als deze
vuil is
droog het voor gebruik.
9.1.5 Dagelijkse controles
Om de rolstoel in goede staat te houden, dient u deze voor elk gebruik te
controleren. En om het wekelijkse, maandelijkse, halfjaarlijkse onderzoek
bij te houden, controleert u het project (zie tabel III).
9.1.6 Reiniging
Manier van reinigen zoals hieronder:
●Was uw rolstoel nooit met water en stel hem niet rechtstreeks bloot aan
water.
●Oppervlak van het rolstoelframe is bedekt met een beschermende
coating. Daarom is het heel gemakkelijk om hem schoon te maken met

- 24 -
een vochtige doek. Gebruik nooit chemicaliën om de vinylon zitting en
armleuning schoon te maken, aangezien deze ervoor kunnen zorgen dat
deze wegglijden
gekloofd. U kunt een vochtige doek en een neutraal zeepsopje gebruiken
om ze schoon te maken en vervolgens grondig afdrogen.
9.2 Reparatie
9.2.1 Gebruikers kunnen bepaalde reserveonderdelen repareren of
vervangen, zoals de duwhandgreep en de hoes van de duwhandgreep, die
zelf onderhouden kunnen worden of vervangen kunnen worden door
gebruikers onder de instructies van het after-sales servicepersoneel van
ons bedrijf of van de dealers.
9.2.2 Binnen de garantieperiode zullen ons bedrijf of de dealers onderhoud
plegen aan of
vervang kosteloos de defecte reserveonderdelen, zoals motor, accu, lader,
regelaar, lager, asbus, enz., als gevolg van materiaal- of fabricagefouten.
9.2.3 De reserveonderdelen zoals motor, controller, etc. die zijn bevestigd
door de
after-sales personeel of ons bedrijf of onze dealers kunnen worden
geveinsd
voor onderhoud naar ons bedrijf of de dealers gestuurd.
9.2.4 Neem contact op met uw distributeur of de klantenservice. van onze
voor alle vragen over het onderhoud van elektrische rolstoelen .
Inspectieartikelen
Te allen
tijde
Wekelijks
Maandelijks
Zes
maandelijks
Wielnaven, kop voorraad
Aandrijfmechanisme en
bevestigingsmiddelen
√
Joystick-functie
√
Remsysteem
√
Verbinding
√

- 25 -
Staat van de batterij
√
Staat van de banden
√
Inflatietoestand van
achterwielen
√
Frameconditie
√
Motor en aandrijving
voorwaarde
√
Conditie voorwiel
√
Puurheid
√

- 26 -
Voorzichtigheid!
Om de kwaliteit van de elektrische rolstoel te garanderen, Neem contact
met ons of onze dealers op om de reserveonderdelen te vervangen met
dezelfde modellen en specificaties als de verbruiksartikelen zoals
batterijen, banden, controller, motoren en oplader, enz. moeten worden
vervangen. Het onderhoud dient bij ons te worden uitgevoerd bedrijf of
de onderhoudsafdeling van de dealer.
10. Transport en opslag
10.1 Transport
U kunt laden en transporteren volgens de verzendmarkeringen en
afbeeldingen.
Zie de bijlage voor meer informatie.
10.2 Opslag
Uw rolstoel moet worden opgeslagen in een schone binnenomgeving met
een relatieve vochtigheid ≤80%, goede ventilatie en vrij van corrosieve
gassen. Verwijder de accu's uit de rolstoel voordat u deze opbergt. Anders
kan het frame roesten en kan de elektronica beschadigd raken.
11.Openen en controleren
De paklijst is bijgevoegd in het pakket. Controleer of er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.

- 27 -
12. Kwaliteitsborging
12.1 Garantie
12.2.1 Levering stoelframe 3 jaar garantieservice.
12.2.2 Binnen 1 jaar na de aankoopdatum bieden wij voor de volgende
onderdelen gratis onderhouds- en vervangingsservice aan de
oorspronkelijke klant nadat de dealer heeft gecontroleerd of er
sprake is van materiaal- en productiefouten.
●Elektrisch bedienings- of hefboomsysteem
●Motor/aandrijfsysteem
●Lager en asbus
12.2.3 Zes maanden garantie op de batterijen.
Houd er rekening mee dat de garantieservice wordt geleverd door uw
dealer en uiteindelijk wordt uitgevoerd door onze after-salesafdeling en
dealer samen.
Buiten garantie
●ABS-kunststof omhulsel en rubberen kussentje
●Banden
●Interieurdecoratie
●Schade door misbruik, verkeerde bediening, ongelukken en nalatigheid
●Schade door verkeerde bediening, onderhoud en opslag.
●Zakelijk gebruik of ander abnormaal gebruik

- 28 -
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730

- 29 -
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Gemaakt in China

- 31 -
Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
ELEKTRISKT HJUL STOLAR
BRUKSANVISNINGAR
MODELL: W5216
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODELL: W5216
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Läs och följ alla instruktioner, varningar och anteckningar i denna manual
innan försöker använda din elrullstol för första gången. Om det finns någon
information i denna handbok som du inte förstår, eller om du behöver
ytterligare hjälp för montering eller drift, vänligen kontakta din auktoriserad
lokal återförsäljare.
Dessa symboler nedan i denna handbok används för att identifiera
varningar och
viktig information. Alla är mycket viktiga för din säkerhet. Det är
rekommenderas starkt att du läser och förstår dem fullständigt.
VARNING! Underlåtenhet att följa varningarna i
manualen kan leda till personskada.
UPPMÄRKSAMHET! Underlåtenhet att följa varningarna i
manualen kan leda till skador på elrullstolen.
1. Introduktion
1.1 Denna produkt är integrerad med avancerad teknik modern stil.
Framförallt, dess strukturera för snabbt demontering och hopsättning är
mycket bekvämt för dig att förvara eller placera i bagageutrymmet på ditt
fordon när du reser. Vi är säkra på att den här produktens designfunktioner,
utmärkta prestanda och problemfri drift kommer att göra ditt dagliga liv
bekvämare.
1.2 Denna produkt är lämplig för alla funktionshindrade, äldre och
handikappade som har svårt att gå. Den maximala användarvikten är 120
kg.
1.3 Denna produkt är av utomhustyp. Det är av modell W5216. Här, "W"
anger en elrullstol utomhus, "5" koden för produktkategori, "216"
serienumret av denna typ.
1.4 Detta produkt är lämplig för utomhusbruk användning och de platta
gatorna nära byggnader för ett medelavstånd, men inte för gräs, grus eller
sluttningar på mer än 9 grader och motoriserade vägar, och inte heller för
regniga dagar.

- 3 -
2. Säkerhetsanvändning
2.1 Sista utgångsdatum
Denna elrullstol är energi, icke-asepsis, återanvändbar produkt utan
kemiska substanser.
Säkert och giltighetstid för rullstol på klinisk användning inte bara
beror på produktens strukturella styrka, men också på användarens
användning
och användning av produktmiljön, användarvanor, vare sig i enlighet
med periodiskt underhåll, underhåll och andra faktorer.
Våra produkter är giltiga från produktionsdatum i 7 år. (produktion
datum på kontrollintyget).
2.2 Instruktioner före användning
2.2.1 Om du inte läser och förstår användarmanualen helt, vänligen inte
kör.
2.2.2 Den maximala lastkapaciteten är 120 kg, vänligen överbelasta inte
körning.
Och det är engångsbruk, vänligen transportera inte passagerare.
2.2.3 Kör inte efter att du är berusad eller övertrött.(Figur 1)
2.2.4 Kör inte på natten eller vid oklar sikt.
2.2.5 Vänligen testa själv innan du kör och se manualen avsnitt 5.3 "
Idrifttagning" och 6.2.1 "Öva före drift" vid första körning.
2.2.6 Denna rullstol är inte vattentät, utsätt den inte i regn och snö samt
körning i regn eller snö.(Figur 2)
2.3 Var uppmärksam vid användning
2.3.1 Denna elrullstol kan köra på en bra plan yta, inte lerig, oländig, mjuk,
smal, isig väg, köra på dåliga vägar utan skyddsräcken farlig väg eller
vattenväg. (Figur 3)
2.3.2 Denna elrullstol har en viss förmåga att spåra hinder, vid denna
tidpunkt bör du minska hastigheten och färdas långsamt.
2.3.3 Denna elrullstol har en viss klättringsförmåga, den maximala

- 4 -
lutningen är 6°. (Figur 4)
2.3.4 Undvik att köra i trängseln, trafiken och andra platser med tung trafik
trafik.
2.3.5 Se till att styrsystemet fixar väl, joysticken är rak och korrekt. Sitt bra
och fäst omgående skyddstejp, efter huvudet så mycket som möjligt vid
ryggen mot ryggstödet för att förhindra gupp på vägen, som kan tappa
kontrollen.
2.3.6 Tryck på på/av-knappen, kontrollera först om den nuvarande
snabbaste hastighetsinställningen är lämplig för dig själv, eller så bör den
justeras för säkerhets skull;
Vi rekommenderar att vi kör långsamt i början för varje användning, och
successivt även accelerera.
UPPMÄRKSAMHET!
Snälla du dra spak upp när kraft
rullstolsstopp vid luta , annars kommer
det att göra det taxining på låg hastighet,
resultat i persona l skada.
VARNING!
Om din rullstol rör sig av misstag, snälla du
släpp omedelbart joysticken så att rullstolen
slutar röra sig automatiskt. Om joysticken är
utom kontroll och bromsen misslyckade, snälla
klipp av kraft .
2.4 Elektromagnetisk störning(EMI)
Din rullstol kan färdas i områden som påverkas av elektromagnetisk
elektricitet
störningar från vissa radiosändare som radio, trådlös intercom,
mobiltelefoner och radar etc. I dessa fall kan din rullstolskörning påverkas
av dem. Elektromagnetiska störningar kan påverka styrsystemet av den
elektriska rullstolen. Vissa störningar kan orsaka bromsfel, automatiskt

- 5 -
startar eller springer iväg och kan orsaka permanent skada på
styrsystemet.
2.4.1 Klassificering av elektromagnetiska störningar
● Kortbandsradiosändtagare. Dessa radioapparater har antenner, till
exempel radio
vågor i stadsbanden, walkie-talkies, mobiltelefonnätsystem och
signalöverföringsanordningar.
●Mediumband mobil radiosändtagare. Dessa är vanligtvis installerade i
byggnad eller utanför fordonsantennen. Till exempel: polis, brand, skatt,
sjukvård ambulans och andra radiosändare.
●Sändtagare för storbandsradio. Dessa är vanligtvis installerade på tornet i
antenn, såsom: kommersiella radio-TV-överföringssystem.
UPPMÄRKSAMHET!
Rullstol och batteriladdare uppfyller GB / T 18029.21
Rullstol - Del 21: Krav och testmetoder för
elektromagnetisk kompatibilitet för elrullstol,
elektrisk skotrar och batteri laddare.
UPPMÄRKSAMHET!
Stolen under körning får påverkas förbi
Elektromagnetisk Interferens (EMI). Sådan störningar
kan komma från mobil telefoner, EAS-system osv .
2.4.2 Förebyggande av elektromagnetiska störningar
●Använd inte handhållna radiosändtagare när rullstolen är strömförande
påslagen, såsom mobiltelefoner, radioapparater, etc;
●Undvik nära radiosändningssystemet, såsom radiostationer,
TV-stationer;
●Om den elektriska rullstolen inte kan styra eller bromsa fel, vänligen
kontakta
vårt företag eller återförsäljare.

- 6 -
3. Struktur och prestanda
3.1 Elrullstolens struktur
Denna elrullstol består av huvuddelen inklusive framhjul, drivhjul, ram,
joystick, motor med mekanism, armstöd, körhandtag, ryggstöd, sitsbas,
fotstöd, batteriväska, strukturen som visas i figur 1.
figur 1
3.2 Produktegenskaper för elrullstolen
●Klassificering efter anti-chocktyp: rullstol är intern strömförsörjning;
●Klassificering enligt graden av anti-chock: rullstol tillhör
applikationsdelen av B-typ;
●Klassificering enligt fodrets skyddsgrad: IPXO;

- 7 -
●Säkerhetsgrad vid användning i brandfarlig anestesi blandad med luft
eller brandfarlig
narkotika med syre eller oxiderat kväve Kategori: Icke-AP- eller
APG-utrustning;
●Efter driftläge: kontinuerlig drift;
●Rullstolens märkspänning och frekvens: DC 24V;
●Ingångseffekt för rullstol: intern strömförsörjningsutrustning;
●Om rullstolen har en skyddande effekt på defibrilleringseffekten: Nej;
●Om rullstolen har en signalutgång och ingångsdel: Nej;
●Permanent installation av utrustning eller icke-permanent installation av
utrustning:
Mobil enheter.
3.3Elschema över elrullstol
3.4 Produktprogramvara REV.
Kontrollversionen av elrullstolen W5216 är V1.6.

- 8 -
4. Specifikation
Den huvudsakliga prestandaparametern för elrullstolen (storlek och vikt
ingår) Blad 1.
Max lastvikt
120 kg
Maxhastighet
≤6km/h
Batteriladdare
AC 100~240V, 50Hz, 1,5 A
Batteri
DC 24V 12 AH
Framhjulets diameter
10 tum
Bakhjulets diameter
16 tum
Motor (*2st)
DC 24V 250 W
Max körsträcka
20 km
Max säker lutning
9 °
Statisk stabilitet
9°
Klättervinkel
6°
Sitsstorlek
17,5 tum
NOTERA:
Sitsens bredd avser bredden mellan styret .
5. Installation, vikning och felsökning
5.1 Installation
5.1.1 Ta ut rullstolen från packboxen och ställ den på marken.
Skjut isär stolsramen åt vänster och höger, och tryck två rör på båda sidor
av sittbasen ner i spåren på båda sidor av stolsramen. (Figur 2)
5.1.2 Fäll ut batteristödet (Figur 3), ta ut batterierna som Figur 4 och häng
dem sedan på stöden.
5.1.3 Skruva loss bultarna och brickorna från styrenhetens skaft, sätt
sedan på styrenheten med plastbrickorna isatta, dra åt bultarna med en
skruvmejsel. (Figur 5)
5.1.4 Anslut kontakten från batterilådan till ramuttaget.(Figur 6)

- 9 -
5.1.5 Dra upp styret och lås hopfällningsanordningen.(Figur 7)
5.1.6 Montera fotstödet på stolsramens två cylindrar (Figur 8), rotera
pedalen ner (Figur 9), och sedan kan pedalerna justeras upp och ner.

- 10 -
5.1.7 Justera fotstödets höjd: skruva loss säkerhetsmuttrarna från båda
sidor
av fotstödsstång, ta ut bulten (Figur 11), skjut förlängningsröret
upp och ner för att justera fotstödets höjd som passar den position som
behövs
av användaren och sätt sedan i bulten och fixera muttrarna.
5.2 Vikning och förvaring
Se nedanstående metod när du transporterar eller förvarar rullstolen:

- 11 -
①Sätt rullstolen på plan mark och stäng av strömförsörjningen.
②Lägg undan fotstöden och benkudden. Vrid dem uppåt 90°.(Figur 9)
③Stäng av strömförsörjningen, ta bort batterierna (Figur 11) och lägg
sedan undan batterihållarna. (Figur 17)
④ Skjut benstångshållaren utåt och vrid benstången 90°, dra sedan uppåt
och ta ut den.(Figur 18)
⑤Justera styret, vrid spaken under handtaget för att fälla ihop
handskaftet.(Figur 19)
⑥ Dra upp sittdynan (Figur 20) så kan rullstolsramen fällas ihop från båda
sidor.
⑦Tryck på handtagsknappen för öppningen. (Under A)
6. Användning och drift
6.1 Använda

- 12 -
6.1.1 Styrenhet: en absolut nödvändig elektrisk anordning. Alla
elektroniska komponenter för att manövrera rullstolen är integrerade i
enheten. (Figur 12) Vanligtvis är styrenheten installerad på ett armstöd,
ansluten tillsammans med motorerna och batterierna till ellådan.
●Switch-knapp: Switch-knapp ger ström till styrsystem för elektronisk
utrustning, sedan utrustning förser motorn till rullstolen. Använd inte
omkopplarknappen för att stoppa stolen om det inte är en nödsituation.
Annars kan det förkorta livslängden för rullstolens drivkomponenter.
●USB: För laddning av dagliga använda små apparater som mobiltelefoner,
små fläktar.
●Joystick: Joysticken används huvudsakligen för att styra rullstolens
rörelse inklusive dess hastighet och riktning (framåt, bakåt och vänster
eller höger etc). Ju längre du trycker joysticken från sitt centrala läge, desto
snabbare rör sig rullstolen. När du släpper joysticken kommer den
automatiskt att gå tillbaka till mitten och bromsen kommer att vara
automatiskt för att stoppa rullstolen.
●Turnknapp: Signalhornet ljuder om du trycker på den här knappen.
●Speed Up/Down-knappar och hastighetsmätare: Efter att ha slagit på
strömmen visar hastighetsmätaren den aktuella maximala
hastighetsinställningen. Den här maxhastighetsinställningen kan justeras
av användaren med knappen för hastighet upp eller ned hastighet.

- 13 -
VARNING!
Om din rullstol rör sig av misstag, vänligen omedelbart
släpp joysticken och dra upp den manuella bromsen.(Figur 13)
●Laddningsuttag: Den används endast till denna rullstol. Använd inte
uttaget för att mata ström till annan elektrisk utrustning. Annars kan det
skada rullstolens styrsystem eller dess EMC-prestanda (elektromagnetisk
tolerans).
VARNING!
Om du ansluter andra enheter än den medföljande batteriladdaren till
uttaget, vilket orsakar skador på kontrollen systemet, då är garantin
ogiltig.

- 14 -
6.1.2 Batterier och dess användning
Ladda ditt nya batteri helt innan det används för första gången. Detta tar
upp batteriet
till cirka 90 % av dess högsta prestandanivå; Ge batteriet ett nytt fullt
ladda på 8-14 timmar och köra din rullstol igen, batterierna kommer
presterar nu med över 90 % av sin potential; Efter fyra eller fem
laddningscykler,
batterierna laddas vid 100 % laddning och håller under en längre period.
Byt ut ett nytt batteri när batteriet går sönder och det gamla batteriet
måste returneras till leverantören på grund av miljöföroreningar.
VARNING!
Använd inte din rullstol när temperaturen är lägre än -25 ℃ eller över
50 ℃.(Figur 6)
6.1.3 Ladda batterier
Batteriladdaren är en viktig del av rullstolen. Off-boarden
laddare kopplad till denna produkt kan ladda sina batterier snabbt och
enkelt
för att göra din rullstol till den bästa.
VARNING!
Laddningen på 24V/2A som tillhandahålls av vårt företag uppfyller

- 15 -
krav som nämns i avsnitt I (《Allmän säkerhet
Krav》) för medicinsk elektrisk utrustning GB9706.1- 2007. Batteriet måste
laddas med laddaren som tillhandahålls av oss. Alla andra typer av laddare
är förbjudna.
Observera nedanstående tips vid laddning:
●Se till att styrenheten är avstängd och att rullstolen är i drevet
läge, istället för manuellt läge.
Anslut laddarens 3-poliga utgångskontakt till styrenheten. (Figur 15)
Den gröna lysdioden på laddaren lyser när batterierna är fulladdade.
Vi rekommenderar att batterierna laddas i 8-12 timmar.
●Ta bort laddaren och nätkontakten när de är fulladdade och sätt i dem
väskan bakom sittstödet.
VARNING!
Frys aldrig batterierna, ladda inte heller de frysta batterierna, annars kan
det leda till personskador och skador på batterierna.
6.1.4 Överbelastningsskydd
Överbelastningsskyddet är inställt för rullstolens säkerhet. En gång
motorer
överbelastning, kommer överbelastningsskyddet att lösa ut för att stänga
av strömmen för att förhindra att motorer och elektriska komponenter
skadas. För att återhämta sig
funktionen av skydd, proffs bara att skruva loss bultarna från
batterilådan, byt ut reservsäkringen mot den trasiga, täck sedan över
batterilådan och fäst bultarna. (Figur 16)

- 16 -
6.1.5 Bromsspak
Dra tillbaka bromsspaken när du inte behöver köra rullstolen. tryck på
hjul med bromsspaken för att hålla rullstolen stilla.
Skjut bromsspaken framåt för att hålla den borta från hjulet när du behöver
köra rullstolen.
6.1.6 Säkerhetsbälte
För din säkerhet måste säkerhetsbältet spännas fast innan du kör
rullstol.(Figur 14)
6.2 Drift
6.2.1 Förberedelse före drift
● Slå inte på strömbrytaren när du sitter på elrullstolen, och gör det
stäng av strömbrytaren när du går av rullstolen. Vänligen observera
om handbromsen fungerar eller inte.
●Var vänlig fäll pedalen först och håll sedan i armstödet för att sitta på
rullstolen; Gå inte av rullstolen genom att trampa på pedalen. Annars kan
stolen välta, vilket är farligt.

- 17 -
6.2.2 Öva före användning
●Hitta en rymlig plats som kvadratisk och ha en assistent som hjälper dig
att öva tills du har tillräckligt med självförtroende för att använda den.
●Se till att stänga av strömmen när du kliver upp och ner i rullstolen,
och ställ in en hastighet du behöver genom hastighetsjusteringsknappen.
●Vi rekommenderar att du ställer in den lägsta hastigheten tills du kan
använda den elektriska rullstolen skickligt. (Figur 7)
●För att öva på stoppoperationen, framåt och bakåt. Tryck på handtaget,
rullstolen flyttas dit du vill.(Figur 8)
●Se först till att det är den lägsta hastigheten när du tränar framåtkörning.
Efter Skilled kan du träna "S"-formad sväng. När du är bekant med
"S"-formad sväng, för att öva bakåtkörning och var uppmärksam på
hastighetskontrollinställningen. Och hastigheten bakåt bör vara lägre än
hastigheten framåt.(Figur 9)

- 18 -
6.2.3 Drift
Vänligen gör det enligt försiktighetsåtgärder.
7.Feldiagnos och felsökning
Denna produkt har en automatisk felvarningsfunktion för att ge dig mycket
bekvämlighet. När det inte fungerar kommer lysdioderna på styrenheten att
blinka med larm från signalhornet. Du kan hitta var ett fel finns enl
information i tabell 2.
Om felet kvarstår efter att ha kontrollerat felet baserat på det i tabell 2,
Kontakta din serviceagent omedelbart.
2
larm+kontrollpanelmönster
1
Kontrollera kommunikationskabeln mellan den
övre styrenheten och den nedre styrenheten
2
larm+kontrollpanelmönster
2
Kontrollera den vänstra motorn och
ledningsnätet
2
larm+kontrollpanelmönster
3
Kontrollera vänster broms och ledningsnät
2
larm+kontrollpanelmönster
4
Kontrollera rätt motor och ledningsnät
2
larm+kontrollpanelmönster
5
Kontrollera rätt motor och ledningsnät
2
larm+kontrollpanelmönster
6
Regulatorn är i över nuvarande tillstånd eller
kortslutning i motoränden, belastningen är för
tung

- 19 -
2
larm+kontrollpanelmönster
7
Styrspakens styrspak fungerar inte
eller så är den inte längre i position/kontakt
2
larm+kontrollpanelmönster
8
Fel på själva styrenheten
2
larm+kontrollpanelmönster
9
Batteri under spänning eller batterifel
8. Säkerhetsanordningar och olycksbehandling
8.1 Överbelastningsskydd: Se bruksanvisningen 6.1.4
8.2 Säkerhetsbälte: Se bruksanvisning 6.1.6
8.3 Släpp joysticken när det finns ett rullstolsfel
rullstol kommer att stoppas.
9.Underhåll och reparation
9.1 Underhåll
Liksom andra motoriserade fordon kräver din elrullstol också rutin
underhåll. Vissa kontroller kan utföras av dig själv, andra kan du
be om hjälp från din serviceagent. Förebyggande underhåll är mycket
Viktig. Om du följer underhållet och kontrollerna i detta avsnitt, kommer din
rullstol ger dig år av problemfri drift. Om du har några tvivel om din rullstols
skötsel eller funktion, vänligen kontakta din servicerepresentant eller vår
serviceavdelning.
9.1.1 Fuktighet
Din rullstol är, precis som de flesta elektriska och mekaniska utrustningar,
mottaglig till yttre förhållanden. I alla fall bör rullstolen undvikas fuktig miljö.
Direkt eller långvarig exponering för vatten eller fukt kan göra att rullstolen

- 20 -
inte fungerar elektroniskt och mekaniskt. Vatten kan orsaka att elektriska
komponenter och stolens ram korroderar.
9.1.2 Temperatur
●Vissa delar av din rullstol är känsliga för temperatur.
●I extremt kalla temperaturer kan batteriet vara fruset. Särskild
temperaturer kan orsaka att många faktorer fryser, som typ av laddare,
användning,
batterikomponenter (som förseglade blybatterier eller gelbatterier);
● Temperaturer över 55° kan göra att din rullstols hastighet minskar.
9.1.3 Allmänna riktlinjer
●Undvik att slå kontrollen, särskilt joysticken.
●Undvik långvarig exponering av din rullstol för extrema förhållanden,
såsom varm, kall eller fuktig miljö.
●Håll kontrollenheten ren.
●Kontrollera alla elektriska anslutningar, inklusive kabeln och kontakterna
på
laddare och se till att de alla är täta och säkra.
●Om bara röda lysdioder på batterimätaren lyser är batterierna nästan slut.
Du bör ladda batterierna så snart som möjligt. Vi rekommenderar att du
laddar batteriet i 8-12 timmar
●Kontrollera situationen för det uppblåsbara bakhjulet, om däcket
deformerats allvarligt under körning ska det pumpas upp;
● Ramytan har sprayats med en klar tätningsbeläggning. Du kan applicera
ett lätt lager bilvax för att få ytan att hålla en hög glans.
●Kontrollera alla kabelanslutningar. Se till att de sitter fast och inte är det
korroderade. Batteriet måste placeras i batteriområdet, platt,
batterikontakten inåt, relativ display, se korrekt anslutning på huvudramens
etikett;
●Alla hjullager är smorda och tätade. Behöver inte smörja dem.
●Kontrollera om det finns ett löst fenomen för hjulnavet, drivenheten och
själva stolen. Om det är löst, skruva ordentligt i tid.

- 21 -
VARNING!
Se till att däcktrycket är inom 230KPa±10%.
Vänligen pumpa upp däcken med reglerad luftkälla och kontrollera med
tryckmätare. Överskrid inte tryckområdet, annars kan det orsaka
exploderade däck eller personskada. (Figur 11)
9.1.4 Underhåll efter användning
●Stäng av strömmen.(Koppla bort alla kontakter om de inte ska användas
under en längre tid.)
● Hindra barn och medvetslös person att använda rullstolen.
●Förvara rullstolen i normal temperatur för att förhindra ombildning så att
den behåller sina prestanda under lång tid.
●Rengör rullstolen med en klar och mjuk trasa och torka den. Använd
aldrig någon
kemikalier för att rengöra den. (för att förhindra deformation och
missfärgning)
●Ta bort tygskyddet på sitsstödet som ska tvättas om det är smutsigt, och
sedan
torka den för användning.
9.1.5 Dagliga kontroller
För att hålla rullstolen i gott skick bör du kontrollera före varje användning.
Och för att upprätthålla den veckovisa, månatliga, halvårliga utredningen,
kontrollera projektet se (tabell III).
9.1.6 Rengöring
Sätt att rengöra enligt nedan:
●Tvätta aldrig din rullstol med vatten och utsätt aldrig den direkt för vatten.
●Rullstolsramens yta är belagd med en skyddande beläggning. Därför är
det väldigt lätt att torka rent med en fuktig trasa. Använd aldrig kemikalier
för att rengöra vinylonsätet och armstödet, eftersom de kan orsaka att det
senare glider eller

- 22 -
narig. Du kan använda en fuktig trasa och neutralt tvålvatten för att rengöra
dem och torka sedan ordentligt.
9.2 Reparation
9.2.1 Användare kan reparera eller byta ut vissa reservdelar som
körhandtag, körhandtagsöverdrag som kan underhållas själv eller bytas ut
av användare enligt instruktioner från kundservicepersonal från vårt
företag eller återförsäljarnas.
9.2.2 Inom garantin kommer vårt företag eller återförsäljarna att
upprätthålla eller
byt ut defekta reservdelar, som motor, batteri, laddare, styrenhet, lager,
axelhylsa, etc. på grund av material- eller tillverkningsfel utan kostnad.
9.2.3 Reservdelar som motor, styrenhet etc. som bekräftas av
efter försäljningspersonal eller vårt företag eller våra återförsäljares att
demonteras kan vara
skickas till vårt företag eller återförsäljarna för underhåll.
9.2.4 Vänligen kontakta din distributör eller serviceavdelningen. av vår
corporation för alla frågor angående underhållet av elrullstolar .
Inspektionsartiklar
Närsomhelst
Varje
vecka
En gång i
månaden
Sex
månader
Hjulnav, huvud lager
Drivmekanism och fästelement
√
Joystick funktion
√
Bromssystem
√
Förbindelse
√
Batteriets skick
√
Däckens skick
√
Inflationstillstånd för bakhjul
√
Ramens skick
√
Motor och ställdon skick
√

- 23 -
Framhjulets skick
√
Renhet
√
Varning!
För att garantera kvaliteten på elrullstolen, Kontakta oss eller våra
återförsäljare för att byta ut reservdelarna med samma modeller och
specifikationer om förbrukningsdelar som batterier, däck, kontroller,
motorer och laddare etc. behöver bytas ut. Underhållet bör utföras hos
oss bolag eller återförsäljarnas underhållsavdelning.
10. Transport och förvaring
10.1 Transport

- 24 -
Du kan lasta och transportera enligt fraktmärken och grafik.
För detaljer, se bilagan.
10.2 Förvaring
Din rullstol ska förvaras i en ren inomhusmiljö med relativ luftfuktighet
≤80 %, god ventilation och fri från frätande gaser. Ta ut batterierna ur
rullstolen före förvaring. Annars kan ramen rosta och elektroniken kan
skadas.
11.Öppning och kontroll
Packlistan bifogas i förpackningen. Kontrollera om några delar saknas eller
är skadade.
12. Kvalitetssäkring
12.1 Garanti
12.2.1 Leverans av stolram 3 års garantiservice.
12.2.2 Inom 1 år från inköpsdatumet, för följande delar, kommer vi att
tillhandahålla gratis underhåll och utbyte av service för
originalkunden efter att återförsäljaren kontrollerat att det finns
material- och produktionsfel.
●Elektrisk kontroll eller spaksystem
●Motor/drivsystem
●Lager och axelhylsa
12.2.3 Sex månaders garanti för batterierna.
Observera att garantiservicen tillhandahålls av din återförsäljare och

- 25 -
slutligen avslutas av vår kundavdelning och återförsäljare tillsammans.
Garantin har gått ut
●ABS plasthölje och gummikudde
●Däck
●Inredning
●Skada genom missbruk, felaktig användning, olyckor och vårdslöshet
●Skada genom felaktig användning, underhåll och förvaring.
●Användning i affärsverksamhet eller annan onormal användning

- 26 -
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Tillverkad i Kina








