
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG Инструкции за монтаж и употреба
RO Instrucțiuni de montaj și utilizare
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
KK Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻕﺭﻁ

*
*
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
4x
Ø 3,5 x 9,5 mm
10x
Ø 4,5 x 16 mm
8x
M4x15 mm
2x
4x
M4 x10 mm
12x
2x
2x
Ø 150 mm
M1 M2
b

*
M1
M2
a
5

1
754
862
785
270
2
300
94
303
198
300
110
24
64
82
737 min.
749 max.

<60
112
850
7
90°
90°
6
r3
3
A
s
s
P
P
864
*
2
100

<60
100
850
B
P
P
ø150mm
11.1
11.2
4
3

5
*
=
=
=
=
b
FRONT
a
=
=
=
=
L = 754mm
b
a
a
L = 64mm
L max. = 20mm
M1 M2

1
2
6
M1 M2
a+b

7
M1 M2
3
2X M4x15a
4

8
M1 M2
=
=
=
=

2X ø3,5X9,5
1X ø4,5X16
3X ø3,5X9,5
1X ø4,5X162X
90°
10
9
2X

11.1
FRONT
8X
FRONT
FRONT
2
1

11.2
BACK
8X
8X
BACK
FRONT
BACK
8X
1
2
3

V~Hz
12
13
1
2
3
4

4X M4X10
4X ø4,5X16
V~Hz
14.1
14.2

15
1
cm2 > cm2
Ø 150 mm
16
2
P1
1
2

19
18
17
1
2
3
4
5

20
21
23
*
*
2x
2x
+


IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
• E' importante conservare tutti i manuali che
accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Collegamento Elettrico
L’allacciamento della cappa alla rete
elettrica deve essere effettuato da
personale tecnico qualificato e
specializzato.
La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della
cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme
vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile,
anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri
la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
ATTENZIONE! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il
cavo di rete sia stato montato
correttamente.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specificano
una distanza maggiore, bisogna tenerne
conto.
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
• I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di

20
manutenzione. L’inosservanza delle
norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta
rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada
utilizzare solo il tipo lampada indicato
nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica finché l’installazione non è
totalmente completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
• L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
ATTENZIONE! La mancata
installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di natura
elettrica.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
viti corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza
autorizzato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE! Non utilizzare con un
programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro
dispositivo che si attiva automaticamente.
Durante la movimentazione della cappa non posizionare le
mani nel raggio di azione del pannello di aspirazione (carrello)
estraibile
La cappa è provvista di interruttori di sicurezza che inibiscono
il funzionamento quando viene sganciato il pannello anteriore
filtri.
Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci
riserviamo il diritto di apportare alle loro caratteristiche
tecniche, funzionali o estetiche tutte le modifiche derivanti
dalla loro evoluzione. Nel caso di versione con motore
esterno, per il normale funzionamento della cappa è
necessario utilizzare un gruppo aspirante (motore esterno)
della stessa casa produttrice.
Nell'installazione del prodotto, si consiglia di mantenere una
distanza minima di 400mm trà il piano di lavoro ed eventuali
componenti posti al di sopra della cappa.
Questo per rendere priva di ostacoli la corsa verso l'alto
(apertura) e verso il basso (chiusura) del pannello di
aspirazione, e per agevolare l'accesso ai comandi della cappa
posti sul pannello.
AVVERTIMENTO: Posizionare la scatola metallica
contenente i componenti elettronici ad una distanza non
inferiore a 65 cm dal piano cottura a gas o comunque a 65 cm
dal punto di aspirazione della cappa.
RACCOMANDAZIONE: Vi raccomandiamo di installare la
scatola metallica contenente i componenti elettronici almeno a
10 cm dal suolo e ad una distanza sufficiente da tutte le fonti
di calore (es: lato di un forno, o piano cottura).
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

21
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;
ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto
ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa
alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minut
i
anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo
in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la
funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben
efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando
è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente
il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo
manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il t
ubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è prov
vista di filtro/i a carbone, questo/i
deve/devono essere rimosso/i.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Nota: L’aria riciclata attraverso i filtri carbone viene rinviata
nella cucina attraverso un condotto che convoglia l’aria su un
lato del mobile.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica
di aspirazione.
Installazione
Nota: l'installazione deve essere eseguita in modo che sia
sempre garantita l'accessibilità della cappa e dei componenti
elettronici per eventuali interventi in assistenza tecnica.
Nota: Il cavo che connette il motore remoto alla cappa ha una
lunghezza di 3 mt.
Attenzione! Non tagliare il cavo di collegamento tra cappa
e motore per non perdere il diritto alla garanzia.
Montaggio
Prima di procedere nell’installazione dell’apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati, in caso
contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione. Inoltre leggere attentamente tutte le istruzioni
di seguito riportate.
• Utilizzare un tubo di evacuazione aria c
he abbia la
lunghezza massima non superiore a 5 metri.
• Limitare il numero di curve nella canalizzazione poiché
ogni curva riduce l’efficienza di aspirazione equiparata a
1 metro lineare. (Es: se si utilizzano n°2 curve a 90°,
la
lunghezza della canalizzazione non dovrebbe superare i
3 metri di lunghezza).
• Evitare cambiamenti drastici di direzione.
• Utilizzare un condotto con diametro da 150mm costante
per tutta la lunghezza.
• Utilizzare un condotto di materiale approvato
normativamente.
• Per il mancato rispetto delle precedenti istruzioni la ditt
a
fornitrice non risponderà per problemi di portata o
rumorosità e nessuna garanzia sarà prestata.
• Prima di effettuare il foro controllare che nella parte
interna del mobile, in corrispondenza della z
ona di
alloggio della cappa, non sia presente la struttura del
mobile o altri particolari che potrebbero creare problemi
per la corretta installazione. Verificare che gli ingombri
della cappa e del piano cottura siano compatibili con il
mobile e quindi sia fattibile l’installazione.
• Prima di inserire le viti nel mobile assicurarsi che il
prodotto sia perfettamente perpendicolare al piano di
lavoro.
Montaggio Pannello
(solo per modelli dove il pannello non viene fornito nella
cappa)
ATTENZIONE!
l'installaz
ione va eseguita esclusivamente da installatori
qualificati. PER L’INSTALLATORE: la responsabilità per
l’installazione della cappa, inclusa la verifica della conformità
del kit di fissaggio eventualmente incluso nel prodotto, resta
ad esclusivo carico dell’installatore. Di seguito, a titolo
esemplificativo e non esaustivo, alcune indicazioni utili
all’installatore:
- utilizzare un tipo di PANNELLO ignifugo (conforme all’art.
30 della IEC/EN 60335-2- 31), adatto alle condizioni
operative di temperatura (almeno 80°C) e umidità (almeno
93%) raggiunte in applicazione;
− peso totale del PANNELLO utilizzato non s
uperiore ai
2,5 kg;

22
− fissare il PANNELLO alla cappa attraverso i punti di
fissaggio. Vedere le illustrazioni dedicate al montaggio del
pannello non fornito nella cappa.
− per il fissaggio del PANNELLO utilizzare componenti
meccanici idonei (non inclusi nel kit di montaggio). Elica
declina ogni responsabilità per danni a persone o cose
derivanti da una incorretta installazione del cartongesso e/o
del prodotto.
Elica Connect
La cappa è dotata di funzionalità WiFi per la connessione
remota tramite l’app Elica Connect.
Requisiti minimi di sistema:
• Router wireless 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android o iOs. Verificare sugli store la
compatibilità dell'app con la versione del sistema
operativo del proprio smartphone.
Nota: Il fabbricante ELICA dichiara che questo modello di
elettrodomestico con apparecchiatura radio modulo WiFi è
conforme alla direttiva 2014/53/UE.
L'apparecchiatura radio opera nella banda di frequenza ISM a
2.4GHz, la massima potenza a radiofrequenza trasmessa non
eccede 20 dBm (e.i.r.p.).
Avvertenze:
• Tutela dei dati. I dati che l’apparecchio connesso rileva
sono raccolti per consentire l’utilizzo di tutti i servizi
dell’elettrodomestico connesso. Ulteriori informazioni
sulle modalità del trattamento dei dati raccolti e sulla
informativa privacy sono disponibili sul sito
www.elica.com.
• Disponibilità nei paesi. Il servizio Elica Connect è
disponibile in specifici paesi. Per ulteriori informazioni
visitare la sezione dedicata del sito www.elica.com.
• Modifiche future. Elica si riserva di apportare tutte le
modifiche che riterrà utili al miglioramento del servizio
Elica Connect. Di conseguenza le descrizioni contenute
in questo manuale non sono impegnative ed hanno un
valore indicativo
.
Funzionamento
Display Comandi A
P1. Tast
o apertura/chiusura pannello aspirazione.
P2. Tasto luce ON/OFF
P3. Tasto connessione WiFi
P1. Tasto apertura/chiusura pannello aspirazione
Se il pannello è CHIUSO, con una pressione del tasto P1, la
cappa si accenderà, e si alzerà il pannello di aspirazione.
Questa operazione darà anche accesso al display comandi
B, che gestisce motore e illuminazione.
Se il pannello è APERTO, con una pressione del tasto P1, si
spegnerà la cappa, questo farà chiude il pannello di
aspirazione. Questa operazione, arresta immediatamente
tutte le funzioni attive di motore ed illuminazione.
Nota: Con il pannello chiuso o in movimento, il display
comandi B rimarrà disattivato. Quando il pannello sarà
completamente aperto sarà possibile utilizzare il display B.
P2. Tasto luce ON/OFF
Se il pannello è CHIUSO, con una pressione del tasto P2, la
cappa si accenderà, si alzerà il pannello di aspirazione e le
luci si accenderanno solo alla completa apertura del cassetto.
Se il pannello è APERTO, si potranno gestire solamente
accensione e spegnimento delle luci della cappa.
Nota: Il tasto luce P2 non gestisce la Dimmerazione delle Luci
e non gestisce lo spegnimento dalla cappa.
P3. Tasto WiFi
• Configurazione WiFi: se la funzionalità WiFi non è
configurata, premere per circa 2 secondi per entrare in
modalità configurazione WiFi e seguire le istruzioni sulla App
per completare la procedura.
Durante la procedura di configurazione il tasto si illumina
indicando lo stato della connettività (vedi Tabella stato WiFi)
Per interrompere la procedura di configurazione WiFi,
premere per circa 2 secondi quando il tasto è acceso a luce
pulsante veloce.

23
Una volta configurata la funzionalità WiFi, se si desidera
modificarla premere per circa 6 secondi per resettare i
parametri WiFi (il tasto si spegne) e ripetere la procedura di
configurazione.
• Attivazione/disattivazione WiFi: dopo aver effettuato la
configurazione, è possibile disattivare/attivare la funzionalità
WiFi. Premere per circa 2 secondi per disattivare/attivare la
funzionalità WiFi. La disattivazione della funzionalità non
comporta la perdita dei parametri WiFi.
Tabella stato WiFi
Tasto WiFi
Stato connessione
dispositivo
Luce spenta
WiFi non configurato o
spento
Luce accesa fissa WiFi connesso
Luce pulsante
veloce
Tentativo di connessione al
router WiFi
Luce pulsante lento
Tentativo di connessione al
cloud Elica
Luce accesa con
breve luce pulsante
Ricezione di un comando
da remoto (es. accensione
motore o luce)
Disp
lay Comandi B
T1.
Tasto luce ON/OFF
T2 . Tasto Decremento velocità di aspirazione / Spegnimento
motore
L1. Led di segnalazione velocità attiva
T3. Tasto Accensione motore / Incremento velocità di
aspirazione
T4 . Tasto funzione “BOOST” – velocità intensive -
T1 : Tasto luce ON/OFF
per accendere e spegnere la luce.
Con una pressione prolungata del tasto T1 è possibile
aumentare / diminuire l’intensità della luce.
T2 : Tasto decremento velocità / Spegnimento motore
premere per diminuire la potenza di aspirazione, fino allo
spegnimento della cappa.
premere e mantenere premuto per spegnere direttamente la
cappa.
L1: Led di segnalalzione velocità attiva
i LED centrali si illuminano in base alla velocità di aspirazione
attiva/utilizzata:
1 velocità si accenderà il led a
2 velocità si accenderanno i led a+b
3 velocità si accenderanno i led a+b+c
T3: Tasto incremento velocità
premere per accendere la cappa
premere per incrementare la potenza di aspirazione.
T4: Tasto funzione “BOOST” – velocità intensive -
premere T4 per attivare la velocità di aspirazione intensiva
“BOOST 1”, temporizzata per 30 minuti
questa temporizzazione prolungata è stata concepita per
garantire un tempo utile per cotture ad alto contenuto di fumi
Nota : trascorsi i 30 minuti, la cappa tornerà alla velocità di
aspirazione precedentemente impostata ***
da motore acceso in “BOOST 1”, premere ancora T4 per
attivare la velocità di aspirazione intensiva “BOOST 2”,
temporizzata per 7 minuti
Nota : trascorsi i 7 minuti, la cappa tornerà alla velocità di
aspirazione precedentemente impostata ***
Nota : premendo ancora T4, durante i 7 minuti, si torna alla
velocità di aspirazione precedentemente impostata ***
durante le funzioni “BOOST1” e “BOOST2” attive, premendo
:
T2 si torna alla velocità di aspirazione precedentemente
impostata ***
T3 si torna in 3° velocità di aspirazione.
*** la velocità di aspirazione precedente rimane visualizzabile
tramite i LED di segnalazione L1
se si è impostata la velocità intensiva direttamente da cappa
spenta, al termine della temporizzazione il motore si spegne.
Durante l’utilizzo delle funzioni “BOOST” il simbolo T4
lampeggia
( “BOOST 1” : luce bianca - “BOOST 2” : luce blu)
Indicatori di Saturazione filtri
Ad intervalli regolari la cappa segnala la necessità di eseguire
la manutenzione dei filtri.
LED L1 (a-b-c) acceso a luce lampeggiante (tutte le spie
luminose lampeggiano insieme) : eseguire la manutenzione
del filtro grassi.

24
LED L1 (a-b-c) acceso a luce alternata (le spie luminose si
accendono in sequenza): eseguire la manutenzione del filtro
carbone attivo
Nota: La segnalazione di saturazione dei filtri è visibile entro i
primi 10 secondi dall’accensione della cappa, entro questo
tempo va eseguito il reset degli indicatori di saturazione.
Reset indicatori saturazione filtri:
Pressione prolungata del tasto T3
LED L1 (a-b-c) si accende e si spegne (a seconda del tipo di
filtro per cui si esegue il reset, le spie luminose lampeggiano
insieme o si accendono in sequenza); verrà emesso un
segnale acustico a conferma della corretta esecuzione del
reset.
Attivazione indicatore saturazione filtri
Nota: questa operazione va eseguita a cappa spenta.
- Filtro grassi
Questo indicatore è normalmente attivato
1° pressione prolungata dei tasti T3 e T2
se l’indicatore è attivo si accende il tasto T3
premere il tasto T2, per disattivarlo
se l’indicatore è disattivato si accende il tasto T2
premere il tasto T3, per attivarlo
- Filtro carbone attivo
Questo indicatore è normalmente disattivato
2° pressione prolungata dei tasti T3 e T2
se l’indicatore è attivo si accend il tasto T3
premere il tasto T2, per disattivarlo
se l’indicatore è disattivato si accende il tasto T2
premere il tasto T3, per attivarlo
Nota : 3° pressione prolungata dei tasti T3 e T2
si esce dal menù impostazioni.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Il montaggio e smontaggio dei filtri antigrasso e dei filtri
carbone va effettuato con il carrello estraibile della cappa in
posizione aperta.
Quindi rimuovere il pannello frontale tirando
contemporaneamente sulla parte superiore di ogni lato. Il
pannello ruota in avanti,liberando l ’accesso ai filtri antigrasso.
Fig. 21
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Filtro ai carboni attivi lavabile
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi (o quando
il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto
sul modello in possesso- indica questa necessità) in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Dopo aver tolto i filtri antigrasso, è possibile inserire i filtri
carbone (non in dotazione).
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione delle lampade, contattare il centro
autorizzato per i ricambi.

25
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen
areas in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
• It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
• Bef
ore proceeding with the installation of the applianc
e
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
Electrical connection
The hood must be connected to the
mains supply by qualified and trained
technicians.
The mains power supply must
correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided
with a plug connect the hood to a socket
in compliance with current regulations
and positioned in an accessible area,
after installation. If it not fitted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is
not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which
assures the complete disconnection of
the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance
with installation instructions.
WARNING! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
If the instructions for installation for the
gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided. Failure to follow the instructions

26
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of
fires.
• Do not flambé under the range hood.
• Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp
type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of
this manual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains
until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely
follow the regulations provided by the
local authorities.
• The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliance burning gas or other
fuels.
WARNING! Failure to install the
screws or fixing device in accordance
with these instructions may result in
electrical hazards.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
•
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
•
U
se only the fixing screws supplied with the product fo
r
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
•
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance
center or similar qualified person.
WARNING! Do not use with a programmer, timer,
separate remote control system or any other device
that switches on automatically.
When handling the hood do not put hands within the range of
action of the pull-out suction panel (trolley)
The hood is equipped with safety switches which inhibit
operation when the front filter panel is unhooked.
With the intention of constantly improving our products, we
reserve the right to make all the changes in their technical,
functional or design characteristics, deriving from their
evolution. In case of the version with external motor, the
normal operation of the hood requires the use of a suction unit
(external motor) of the same manufacturer.
When installing the product, it is recommended to keep a
minimum distance of 400mm between the worktop and any
components laid on top of the hood.
This is to let the suction panel move upwards (opening) and
downwards (closing) without any obstacles, and to facilitate
access to the hood controls on the panel.
WARNING: Put the metal box containing the electronic
components at a distance not shorter than 65 cm from the gas
hob or 65 cm from the hood suction point.
RECOMMENDATION: We recommend you to install the
metal box containing the electronic components at a distance
of at least 10 cm from the ground and sufficiently from all the
sources of heat (e.g.: side of an oven or hob).
• This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
•
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
•
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be tak
en
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for wast
e
disposal.
• For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact t
he
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
•
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

27
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum
speed when you start cooking and kept it running for few
minutes after cooking is finished. Increase the speed only in
case of large amount of smoke and vapor and use boost
speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal
filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction
efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to
maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum
diameter of the ducting system indicated in this manual to
optimize efficiency and minimize noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased
apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
CAUTION!
If t
he hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Note: The recycled air in the charcoal filter is sent back to the
kitchen through a duct which conveys air on a side of the
cabinet.
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral
suction unit.
Installation
Note: The installation must be performed so that accessibility
to the hood and its electronic components is always ensured
for possible technical assistance interventions.
Note: the cable that connects the remote motor to the hood is
3 metres long
Caution! Do not cut the cable between the hood and the
engine to avoid losing your right to warranty!
Mounting
Before starting to mount the appliance, make sure that no
component is damaged, otherwise contact the dealer and stop
mounting. In addition, read all the instructions below carefully.
• Use an air outlet pipe no longer than 5 metres.
• Limit the number of curves in the duct since each curv
e
reduces the suction effectiveness equivalent to 1 linear
metre. (E.g.: if two 90° curves are used, the duct should
be no longer than 3 metres).
• Avoid drastic changes of direction.
• Use a duct with 150mm diameter constant for the w
hole
length.
• Use a duct made of standard complying material.
• In case of failure to observe the instructions above, the
supplier can not be held responsible for capacity or noise
problems and no warranty will be granted.
• Before making the hole, make sure that the inside of t
he
cabinet, near the hood housing area, does not have the
structure of the cabinet or other particulars which may
cause problems for the proper installation. Make sure
that the overall dimensions of the hood and the
hob ae
c
ompatible with the cabinet and therefore the installati
on
is feasible.
• Before inserting the screws into the cabinet, make sure
that the product is perfectly perpendicular to the worktop.
Panel Assembly
(only for models where the panel is not supplied with the
hood)
CAUTION!
Installation must be carried out only by qualified installers.
FOR THE INSTALLER: Responsibility for installation of the
hood, including verification of the conformity of any fixing kit
supplied with the product, is the sole responsibility of the
installer. Following is a non-exhaustive list of helpful
instructions for the installer:
- use a fireproof PANEL (compliant with art. 30 of IEC/EN
60335-2- 31), suitable for the operating temperature (at
least 80°C) and humidity (at least 93%) reached during use;
− total weight of PANEL used should not exceed 2,5 kg;
− secure the PANEL to the hood using the fixing points. See
the illustrations dedicated to assembly of the panel not
supplied with the hood.
− use suitable mechanical parts to fix the PANEL (not
included in the assembly kit). Elica denies all liability for
damage to persons or property resulting from incorrect
installation of the gypsum panels and/or product.

28
Elica Connect
The hood features a WiFi function for remote connection via
the Elica Connect app.
Minimum system requirements:
• 2.4GHz WiFi b/g/n wireless router
• Android or iOs Smartphone. Via the stores, check that
the app is compatible with the operating system your
Smartphone is running.
Note: The ELICA manufacturer declares that this model of
household appliance with WiFi module radio equipment
complies with Directive 2014/53/EU.
The radio equipment operates within the 2.4GHz ISM
frequency band, the maximum radio frequency power
transmitted does not exceed 20 dBm (e.i.r.p.).
Warnings:
• Data protection. The data that the connected device
detects is collected to allow for all the services of the
connected appliance to be used. Further information on
how the collected data is processed and on the privacy
policy is available at www.elica.com.
• Availability in different countries. The Elica Connect
service is available in specific countries. For further
information, see the dedicated section at www.elica.com.
• Future changes. Elica reserves the right to make any
changes deemed useful to improve the Elica Connect
service. As a result, the descriptions contained in this
manual are not binding and should be treated as purely
indicative
.
Operation
Control Display A
P1. Inta
ke panel opening/closing button
P2. Light ON/OFF button
P3. WiFi connection button
P1. Intake panel opening/closing button
If the panel is CLOSED, by pressing button P1, the hood will
turn on and the intake panel will be raised.
This operation will also give access to control display B,
which manages motor and lighting.
If the panel is OPEN, by pressing button P1, the hood will turn
off and the intake panel will be closed. This operation stops all
active motor and lighting functions immediately.
Note: With the panel closed or while it is moving, control
display B will remain deactivated. When the panel is
completely open, it will be possible to use display B.
P2. Light ON/OFF button
If the panel is CLOSED, by pressing button P2, the hood will
turn on, the intake panel will be raised and the lights will turn
on only when the pull-out hood is completely open.
If the panel is OPEN, it will only be possible to turn the hood
lights on and off.
Note: Light button P2 does not manage Light Dimming and
does not turn the hood off.
P3. WiFi button
• WiFi configuration: if the WiFi function is not configured,
press for about 2 seconds to enter WiFi configuration mode
and follow the instructions on the App to complete the
procedure.
During the configuration procedure, the button will light up
indicating the connectivity status (see WiFi status table)
To interrupt the WiFi configuration procedure, press for about
2 seconds when the button is lit up and is flashing fast.
Once the WiFi function has been configured, if you want to
change it, press for about 6 seconds to reset the WiFi
parameters (the button will turn off) and repeat the
configuration procedure.
• WiFi activation/deactivation: after the configuration, it is
possible to deactivate/activate the WiFi function. Press for
about 2 seconds to deactivate/activate the WiFi function.
Deactivating the function does not cause the loss of the WiFi
parameters.
WiFi status table
WiFi button Device connection status
Light off WiFi not configured or off
Light on stead
y
WiFi connected
Light flashing fast
A
ttempt to connect to the
WiFi route
r
Light flashing
slowl
y
A
ttempt to connect to the
Elica cloud
Light on with short
flashing light
Remote command being
received (e.g. engine
ignition or light turned on)

29
Control Display B
T1. L
ight ON/OFF button
T2 . Decrease intake speed / motor off button
L1. Speed indicator LED on
T3. Motor on / increase intake speed button
T4 . "BOOST” – intensive speed - function button
T1: Light ON/OFF button
to turn the light on and off.
Press and hold button T1 to increase / decrease the intensity
of the light.
T2: Decrease speed / motor off button
press the decrease the intake power, until the extractor hood
is turned off.
press and hold to turn the hood off directly.
L1: Speed indicator LED on
the central LEDs light up according to the intake speed
active/used:
1st speed, LED a will light up
2nd speed, LEDs a+b will light up
3rd speed, LEDs a+b+c will light up
T3: Increase speed button
press to turn the hood on
press to increase the intake power.
T4: "BOOST” – intensive speed - function button
press T4 to activate the intensive intake speed “BOOST 1”,
timed for 30 minutes
this prolonged timing has been designed to guarantee a
suitable cooking time for preparations that release high
amounts of smoke during cooking
Note: after the 30 minutes, the hood will go back to the
previously set intake speed ***
with the motor on “BOOST 1”, press T4 again to activate the
intensive intake speed “BOOST 2”, timed for 7 minutes
Note: after the 7 minutes, the hood will go back to the
previously set intake speed ***
Note: press T4 again, during the 7 minutes, to go back to the
previously set intake speed ***
with the “BOOST1” and “BOOST2” functions active, press:
T2 to go back to the previously set intake speed ***
T3 to go back to the 3rd intake speed
*** the previous intake speed remains visible via the indicator
LEDs L1
if you have set the intensive speed directly with the hood off,
the motor will be turned off after the set time.
While using the “BOOST” functions, the T4 symbol flashes
(“BOOST 1”: white light - “BOOST 2”: blue light)
Filter Saturation indicator lights
At regular intervals, the hood signals the need to perform
maintenance on the filters.
LED L1 (a-b-c) on and flashing light (all indicator lights
flashing together): perform maintenance on the grease filter.
LED L1 (a-b-c) on and alternating light (the indicator lights
turn on in sequence): perform maintenance on the active
carbon filter
Note: The filter saturation indicator is visible within the first 10
seconds on turning on the hood; the saturation indicators must
be reset within this time.
Reset filter saturation indicator:
Press and hold button T3
LED L1 (a-b-c) turns on and off (depending on the type of
filter being reset, the indicator lights flash together or turn on
in sequence); an acoustic signal will confirm the reset
operation.
Activation of filter saturation indicator
Note: this operation must be performed with the hood off.
- Grease filter
This indicator is normally activated
1st prolonged press of buttons T3 and T2
if the indicator is active, button T3 turns on
press button T2, to deactivate it
if the indicator is not active, button T2 turns on
press button T3, to activate it
- Active carbon filter
This indicator is normally deactivated
2nd prolonged press of buttons T3 and T2
if the indicator is active, button T3 turns on
press button T2, to deactivate it
if the indicator is not active, button T2 turns on
press button T3, to activate it
Note: 3rd prolonged press of buttons T3 and T2
to exit settings menu.

30
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Grease filter
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
When inserting and removing grease filters and charcoal
filters, please make sure that the extractable unit of the hood
is in open position.
Then remove the front panel ,by pulling on the upper part of
each side at the same time.
The panel turns forward ,so that grease filters can be inserted.
Fig. 21
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system – if envisaged on
the model in possession – indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
After removing the grease filter, it is possible to insert the
charcoal filters (not supplied).
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
To replace lights, contact authorised spare part center.

31
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der
Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube
wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste
und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die
Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind
aber gleich.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit
jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer
beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät
keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind
Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert
werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden müssen.
Warnung
Elektrischer Anschluss
Der Anschluss der Abzugshaube an das
Stromnetz muss vom Fachpersonal
durchgeführt werden.
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Typenschild im
Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser
an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschriften entsprechende
Steckdose nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne
Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls
der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter nach
der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
• Alle
Installations- und Wartungarbeiten sind
mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren,
sowie von Menschen mit verringerten
physischen, sinnlichen oder psychischen
Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie
entsprechend überwacht werden bzw. in
die Benutzung des Geräts sicher
eingewiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig
von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT),
außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden. Das nicht
befolgen der Normen zur Reinigung der
Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der

32
Hinweise zur Reinigung und zum
Austausch von Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf
Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden
Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem
Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, bis die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum der Geräte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin
geleitet werden, der zugleich Abgase von
der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen führt.
ACHTUNG! Schrauben und
Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen
sind, können zur elektrischen Gefährdung
führen.
• Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen,
um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter
verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder
ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Nicht mit einem externen Timer, einer
Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder jeglicher
anderer Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert,
verwenden.
Beim Handhaben der Abzugshaube achten Sie darauf, dass Ihre
Hände nicht in Reichweite des herausziehbaren Paneels (Abzug)
gelangen.
Die Haube ist mit Sicherheitsschaltern versehen, die den Betrieb
der Haube abschaltet, wenn das vordere Filterpaneel ausgehakt
wird.
In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten
wir uns das Recht vor, an den technischen, funktionellen und
ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzunehmen, die
sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben. Bei der Version mit
externem Motor muss nur ein Abluftmotor (externer Motor)
verwendet werden, der vom gleichen Hersteller stammt wie das
Gerät.
Bei der Befestigung der Abzugshaube sollte der Abstand zwischen
der Kochfläche und den Elementen, die sich oben an der
Dunstabzugshaube befinden könnten, 400 mm nicht
unterschreiten, um den Hub nach oben (Öffnen) und nach unten
(Schliessen) des Abzugspaneels nicht zu hemmen und den
Zugang zu den Bedienelementen an dem Bedienfeld zu
vereinfachen.
HINWEIS: das Metallgehäuse mit den elektronischen Bauteilen
muss mindestens 65 cm von dem Gasherd oder von der
Saugöffnung der Haube installiert werden.
VORSICHT: das Metallgehäuse mit den elektronischen Bauteilen
muss mindestens 10 cm über dem Boden und in ausreichendem
Abstand von allen Hitzequellen (z.B.: Seitenwand des Backofens,
Herdplatte) installiert werden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und
die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.

33
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-
2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die
Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Haube beim
Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die
Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig
sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen
von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n)
nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn
notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten.
Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und
die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät
eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben
werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden,
bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen
Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert,
installieren.
Achtung: Die durch die Aktivkohlefilter umgewälzte Luft wird der
Küche über eine Leitung wieder zugeführt, die die Luft auf eine
Schrankseite lenkt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und
müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im Lieferumfang
enthalten) angeschlossen werden.
Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Befestigung
Wichtig: Die Haube muss so installiert werden, dass sie zur
Wartung zugänglich bleibt.
Anmerkung: Das Kabel, das den extern installierten Motor mit der
Abzugshaube verbindet, ist 3 Meter lang.
Achtung! Wird die Verbindunskabel zwischen der
Dampfhaube und dem Motor abgeschnitten, besteht kein
Gewährleistungsaspruch mehr.
Montage
Bevor Sie mit der Installation des Gerätes beginnen, vergewissern
Sie sich bitte, dass weder das Gerät noch Zubehörteile beschädigt
sind. Beschädigte Geräte nicht in Betrieb nehmen; wenden Sie
sich in diesem Fall an den Verkäufer des Geräts und führen Sie
die Installation nicht weiter durch. Darüber hinaus lesen Sie bitte
nachfolgende Hinweise sorgfältig durch.
• verwenden Sie ein Abluftrohr, das über eine Höchstlänge von
max. 5 M verfüg
t.
• Eine Mindestanzahl an Krümmungen verwenden, weil jede
Krümmung die Leistungsfähigkeit der Haube um 1
Linearmeter verringert. (Z.B.: bei 2 Krümmungen und einem
90° Winkel sollten die Röhre nicht länger als 3 Meter sein).
• Vermeiden Sie starke Rohrkrümmungen.
• Röhre mit einem konstanten Querschnitt von 150 mm
verwenden.
• ein nach den gesetzlichen Bestimmungen zugelassenes
Material verwenden.
• Für Probleme hinsichtlich der Leistung oder Lautstärke des
Geräts, die durch das Nichtbeachten der oben genannten
Anweisungen entstehen können, übernimmt der Hersteller
keinerlei Verantwortung und es können keine
Garantieansprüche geltend gemacht werden.
• Bevor Sie das Loch bohren, vergewissern Sie sich, dass sich
im Inneren des Schranks, wo die Haube angebracht werden
soll, nicht das Gerüst des Schrankes oder andere
Besonderheiten befinden, welche zu Problemen bei der
korrekten Installation der Abzugshaube führen könnten.
Vergewissern Sie sich, dass der Raumbedarf der Haube und
des Kochfelds mit dem Schrank übereinstimmen und die
Installation somit möglich ist.
• Bevor Sie die Schrauben in den Schrank einsetzen,
versichern Sie sich, dass das Produkt perfekt vertikal zur
Arbeitsfläche ist.
Montage Platte
(nur bei Modellen, bei denen die Platte nicht mit der Abzugshaube
geliefert wird)
ACHTUNG!

34
Der Einbau darf ausschließlich von Fachinstallateuren
durchgeführt werden. FÜR DEN INSTALLATEUR: Der Installateur
ist allein verantwortlich für die Installation der Abzugshaube,
einschließlich der Konformitätsprüfung des
Befestigungsbausatzes, der eventuell zum Lieferumfang gehört.
Im Folgenden einige nützliche Hinweise, ohne Anspruch auf
Vollständigkeit, für den Installateur:
- Eine feuerfeste PLATTE (konform mit Art. 30 der IEC/EN
60335-2-31) verwenden, die für die Temperaturen (mindestens
80°C) und Feuchtigkeit (mindestens 93%), die von der
Anwendung während des Betriebs erreicht werden, geeignet ist;
- Gesamtgewicht der verwendete PLATTE nicht über 2,5 kg;
- die PLATTE an der Abzugshaube an den Befestigungspunkten
befestigen. Siehe die Montagezeichnungen von der nicht mit der
Haube gelieferten Platte.
- für die Befestigung der PLATTE geeignete mechanische Bauteile
(nicht im Montagesatz inbegriffen) verwenden. Elica haftet nicht für
Personen- und Sachschäden durch eine falsche Installation der
Gipsplatten und/oder des Artikels.
Elica Connect
Die Abzugshaube verfügt über eine WLAN-Funktion zur
Fernverbindung über die APP „Elica Connect“.
Mindestanforderungen des Systems:
• Router wireless 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android oder iOs. Die Kompatibilität der App mit
der Version des Betriebssystems des eingenen Smartphones
im Store überprüfen.
Anmerkung: Der Hersteller ELICA erklärt, dass dieses
Haushaltsgerät mit Funkverbindung mittels WLAN-Modul der
Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Das Funkgerät arbeitet im 2,4-GHz-ISM-Frequenzband, die
maximal übertragene Hochfrequenzleistung überschreitet 20 dBm
(e.i.r.p. - äquivalente isotrope Strahlungsleistung) nicht.
Warnungen:
• Datenschutz. Die vom verbundenen Gerät erfassten Daten
werden gesammelt, um die Verwendung alle Service des
verbundenen Haushaltsgeräts nutzen zu können. Weiter
Informationen in Bezug auf die Art der Behandlung der
gesammelten Daten und die Datenschutzerklärung sind auf
der Internetseite www.elica.com verfügbar.
• Verfügbarkeit in den verschiedenen Ländern. Der Service
„Elica Connect“ ist in bestimmten Ländern verfügbar. Für
nähere Informationen siehe entsprechenden Abschnitt auf
der Internetseite www.elica.com.
• Zukünftige Änderungen. Elica behält sich das Recht vor,
alle nützlichen Änderungen vorzunehmen, um den Service
Elica Connect zu verbessern. Folglich sind die in diesem
Handbuch enthaltenen Beschreibungen nicht bindend und
dienen nur zur Veranschaulichung.
Betrieb
Display Steuerungen A
P1. Tast
e zum Öffnen/Schließen der Abzugsplatte.
P2. Taste Licht ON/OFF
P3. Taste WLAN-Verbindung
P1. Taste zum Öffnen/Schließen der Abzugsplatte
Wenn die Platte GESCHLOSSEN ist, schaltet sich durch Drücken
der Taste P1 der Abzug ein und die Abzugsplatte hebt sich.
Dieser Vorgang ermöglicht auch den Zugriff auf das Display
Steuerungen B, das den Motor und die Beleuchtung steuert.
Wenn die Platte OFFEN ist, schaltet sich durch Drücken der Taste
P1 der Abzug AUS und die Abzugsplatte schließt sich. Dieser
Vorgang stoppt alle aktiven Motor- und Beleuchtungsfunktionen
umgehend.
Anmerkung: Das Display der B-Steuerungen ist bei
geschlossener oder sich bewegender Platte deaktiviert. Erst bei
komplett geöffneter Platte kann das Display B verwendet werden.
P2. Taste Licht ON/OFF
Bei GESCHLOSSENER Platte wird durch Drücken der Taste P2
der Abzug eingeschaltet, es hebt sich die Abzugslatte und die
Lampen schalten sich erst dann ein, wenn das Fach komplett
geöffnet ist.
Wenn die Platte GEÖFFNET ist, können lediglich die Lichter des
Abzugs ein- und ausgeschaltet werden.
Anmerkung: Das Dimmen der Lichter und das Abschalten des
Abzugs kann nicht mit der Taste P2 gesteuert werden.
P3. Taste WiFi
• WLAN-Konfiguration: Sollte die WLAN-Funktion noch nicht
konfiguriert sein, die Taste etwa 2 Sekunden lang gedrückt halten,
um auf die WLAN-Konfiguration zuzugreifen. Danach den
Anweisungen der APP folgen, um den Vorgang abzuschließen.
Während des Konfigurationsvorgangs leuchtet die Taste, um den
Verbindungsfähigkeitsstatus anzuzeigen (siehe Tabelle „WLAN-
Status)
Um den Vorgang der WLAN-Konfiguration abzubrechen, die Taste
etwa 2 Sekunden lang drücken, wenn sie schnell blinkt.
Wenn nach erfolgter WLAN-Konfiguration die Daten geändert
werden sollen, die Taste etwa 6 Sekunden lang drücken, um die

35
WLAN-Parameter zurückzusetzen (die Taste schaltet sich aus)
und das Konfigurationsverfahren wiederholen.
• WLAN-Aktivierung/-Deaktivierung: nach erfolgter
Konfiguration kann die WLAN-Funktion deaktiviert/aktiviert
werden. Die Taste etwa 2 Sekunden lang drücken, um die WLAN-
Funktion zu deaktivieren/aktivieren. Die Deaktivierung der Funktion
führt nicht zum Verlust der WLAN-Parameter
Tabelle „WLAN-Status“
Taste WiFi
Verbindungsfähigkeitsstatus
des Gerätes
Licht ausgeschaltet
WLAN nicht konfiguriert oder
nicht verbunden
Licht fix
eingeschal
t
et
WLAN verbunden
Licht blinkt schnell
Verbindungsversuch mit dem
WLAN-Router
Licht blinkt langsam
Verbindungsversuch mit der
Cloud Elica
Licht mit kurz
blinkendem Licht
Empfangen eines Fernbefehls
(z. B. Motorzündung oder Licht
einschalten)
Dis
pla
y
Steuerungen B
T1. Ta
ste Licht ON/OFF
T2. Taste Minderung der Abluftleistung /Motorabschaltung
L1. Led-Anzeige aktive Leistung
T3. Taste Motoreinschaltung /Erhöhung der Abluftleistung
T4. Taste "BOOST"-Funktion - Leistung intensive-
T1: Taste Licht ON/OFF
um das Licht ein- und auszuschalten.
Durch längeres Drücken der Taste T1 kann die Lichtstärke
erhöht/verringert werden.
T2: Taste Leistungsminderung / Motorabschaltung
drücken, um die Abluftleistung zu vermindern, bis sich die
Dunstabzugshaube abschaltet.
drücken und gedrückt halten, um die Dunstabzugshaube gleich
abzuschalten.
L1: Led-Anzeige aktive Leistung
die zentralen Led fangen je nach der aktiven/verwendeten
Abaugleistung an, zu leuchten:
Absaugleistung 1, es schaltet sich die Led a ein
Absaugleistung 2, es schalten sich die Leds a+b ein
Absaugleistung 3, es schalten sich die Leds a+b+c ein
T3: Taste Leistungserhöhung
drücken, um die Dunstabzugshaube einzuschalten
drücken, um die Abluftleistung zu erhöhen.
T4: Taste "BOOST"-Funktion - Leistung intensive-
T4 drücken, um die starke Abluftleistung “BOOST 1”, eingestellt
auf 30 Minuten, einzuschalten
Diese verlängerte Zeiteinstellung soll eine nutzbare Zeit beim
Garen mit einem hohen Dampfgehalt garantieren
Hinweis: Sobald die 30 Minuten abgelaufen sind, kehrt die
Dunstabzugshaube wieder auf die vorher eingestellte
Abluftleistung zurück ***
mit dem auf “BOOST 1” geschalteten Motor, erneut T4 drücken,
um die starke Abluftleistung “BOOST 2”, die auf 7 Minuten
eingestellt ist, einzuschalten
Hinweis: Sobald die 7 Minuten abgelaufen sind, kehrt die
Dunstabzugshaube wieder auf die vorher eingestellte
Abluftleistung zurück ***
Hinweis: Wenn man erneut auf T4 innerhalb der 7 Minuten drückt,
kehrt die Dunstabzugshaube wieder auf die vorher eingestellte
Abluftleistung zurück ***
bei den eingeschalteten Funktionen “BOOST1” und “BOOST2”,
kehrt man, wenn man drückt:
T2 Rückkehr zur zuvor eingestellten Absaugleistung ***
T3 Rückkehr zur 3. Absaugleistungsstufe
*** die vorher eingestellte Absaugleistung ist auf der Led-Anzeige
L1 zu sehen
Wird die intensive Leistung direkt bei ausgeschaltetem Abzug
eingestellt, schaltet sich der Motor nach Ablauf der Zeit ab.
Sind die “BOOST” Funktionen eingeschaltet, blinkt das Symbol T4
(„BOOST 1“: weißes Licht - „BOOST 2“: blaues Licht)
Anzeigen für Filtersättigung
In regelmäßigen Abständen zeigt die Dunstabzugshaube an, dass
die Filterwartung auszuführen ist.
LED L1 (a-b-c) blinkend eingeschaltet (alle Kontrollleuchten
blinken gemeinsam): Der Fettfilter muss gewartet werden.

36
LED L1 (a-b-c) abwechselnd eingeschaltet (die Kontrollleuchten
schalten sich der Reihe nach ein und aus): Der Aktivkohlefilter
muss ausgetauscht werden
Anmerkung: Die Filtersättigung wird innerhalb der ersten 10
Sekunden nach dem Einschalten der Dunstabzugshaube
angezeigt, innerhalb dieser Zeitspanne muss die
Sättigungsanzeige wieder zurückgesetzt. werden.
Reset der Filtersättigungsanzeigen:
Längeres Drücken der Taste T3
LED L1 (a-b-c) schaltet sich ein und aus (je nach Filtertyp, für den
der Reset durchgeführt wird, blinken die Kontrollleuchten
zusammen oder leuchten nacheinander auf); Es wird ein
akustisches Signal ausgegeben, um den erfolgreichen Reset zu
bestätigen.
Aktivierung der Filtersättigungsanzeige
Hinweis: Dieser Vorgang wird bei abgeschalteter
Dunstabzugshaube durchgeführt.
- Fettfilter
Diese Anzeige ist in der Regel aktiviert
1. längeres Drücken der Tasten T3 und T2
wenn die Anzeige aktiviert ist, leuchtet die Taste T3
Zur Deaktivierung die Taste T2 drücken
wenn die Anzeige deaktiviert ist, leuchtet die Taste T2
Zur Aktivierung die Taste T2 drücken
- Aktivkohlefilter
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet
2. längeres Drücken der Tasten T3 und T2
wenn die Anzeige aktiviert ist, leuchtet die Taste T3
Zur Deaktivierung die Taste T2 drücken
wenn die Anzeige deaktiviert ist, leuchtet die Taste T2
Zur Aktivierung die Taste T2 drücken
Hinweis: 3. längeres Drücken der Tasten T3 und T2
Ausstieg aus dem Einstellungsmenü.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen
Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden
Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter
kann bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zum Ein-und Ausbau der Fett-und Kohlefilter,den Korpus ganz
rausziehen.
Entfernen Sie das Frontpaneel,indem Sie gleichzeitig beide Seiten
am oberen Teil ziehen .Das Paneel nach vorne drehen und die
Fettfilter wechseln.
Bild 21
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen
Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine
bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu
beschädigen; danach diesen bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um ihn vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre
ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es
beschädigt ist.
Nach Entfernung der Fettfilter ist es möglich, die (nicht
mitgelieferten) Aktivkohlefilter einzusetzen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche.
Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der
traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu
90%.
Für den Wechsel der Lampen kontaktieren Sie das zuständige
Zentrum für den Austausch.

37
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et
dûs à la non observation des instructions de la présente notice.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines
réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les
clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes
par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce
manuel, cependant les instructions pour l’utilisation,
l’entretien et l’installation restent identiques.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation
l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des
informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et
la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et
ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont des
accessoires en option fournis uniquement avec certains modèles,
ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
Branchement électrique
Le raccordement électrique de la hotte au
circuit électrique doit être effectué par du
personnel technique qualifié et spécialisé.
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone
accessible également après l’installation. Si
aucune prise n’est présente (raccordement
direct au circuit électrique), ou si la prise ne
se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de
débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie
surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
ATTENTION! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation électrique
et d’en vérifier le fonctionnement correct,
contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
Si les instructions d’installation du dispositif
de cuisson au gaz spécifient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation électrique
en retirant la fiche électrique ou en coupant
l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes sont
correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation correcte
de l'appareil permettant d'éviter tout danger
leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante
lorsque la hotte est utilisée conjointement
avec d'autres appareils fonctionnant au gaz
ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée
à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformité avec les

38
instructions d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et des
filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe,
utilisez uniquement le type de lampe
spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans ce
manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut
causer un incendie, par conséquent, il est
déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne
pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir
très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installation ne soit
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à prendre pour
l'évacuation des fumées, respectez
strictement les dispositions des règlements
locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un
conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre
combustible.
ATTENTION ! Le défaut d'installer les
vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement
montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui,
sauf indication expresse.
•
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit
pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans
le Guide d'installation.
•
En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du
personnel qualifié.
ATTENTION ! Ne pas mettre en marche au moyen
d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui
met l’appareil sous tension automatiquement.
Durant le déplacement de la hotte, ne pas placer les mains dans le
rayon d’action du panneau d’aspiration (chariot) extractible.
La hotte est équipée d’interrupteurs de sécurité qui inhibent le
fonctionnement lorsque le panneau antérieur des filtres est
décroché.
Dans la recherche de l’amélioration constante de nos produits,
nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes les modifications
dérivant de leur évolution. Dans le cas de version avec moteur
externe, pour le fonctionnement normal de la hotte, il faut utiliser
un groupe d’aspiration (moteur externe) de la même maison de
production.
Lors de l’installation du produit, il est conseillé de maintenir une
distance minimale de 400mm entre le plan de cuisson et
d’éventuels composant placés au-dessus de la hotte.
Ceci pour enlever les obstacles de la course vers le haut
(ouverture) et vers le bas (fermeture) du panneau d’aspiration, et
pour faciliter l’accès aux commandes de la hotte placées sur le
panneau.
AVERTISSEMENT: Placer la boîte métallique contenant les
composants électroniques à une distance non inférieure à 65 cm
du plan de cuisson à gaz ou cependant à 65 cm du point
d’aspiration de la hotte.
RECOMMANDATION: Nous vous recommandons d’installer la
boîte métallique contenant les composants électronique à au
moins 10 cm du sol et à une distance suffisante de toutes les
sources de chaleur (ex : à côté d’un four ou d’un plan de cuisson).
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation
qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de
collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :

39
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant
la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes
après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en
présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et
n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire
afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s)
filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un
filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du
diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le
rendement et de minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version
aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit
d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de
la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride
de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être
enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé
dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un
système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Note: L’air recyclé à travers les filtres au charbon est renvoyé dans
la cuisine à travers un conduit qui envoie l’air sur un côté du
meuble.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement
dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité
périphérique d’aspiration (non fournie).
Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité
périphérique d’aspiration.
Installation
Attention! L'installation doit être faite de façon que l'accessibilité
de la hotte et des composants électroniques soit toujours garantie
pour les éventuelles interventions d’assistance technique.
Remarque : le câble qui connecte le moteur à distance à la hotte a
une longueur de 3 m.
Attention! Ne pas couper le câble de raccordement entre la
hotte et le moteur pour ne pas perdre le droit à la garantie.
Montage
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier qu’aucun
composant ne soit endommagé, dans le cas contraire, contacter le
revendeur et ne pas réaliser l’installation. De plus, lire
attentivement toutes les instructions reportées ci-après.
• Utiliser un tube d’évacuation de l’air qui ait une longueur
maximale inférieure à 5 mètres.
• Limiter le nombre de coudes dans la canalisation car chaque
coude réduit l’efficacité d’aspiration comme un mètre linéaire.
(Ex: si on utilise deux coudes à 90°, la longueur de la
canalisation ne devrait pas dépasser les 3 mètres de
longueur).
• Eviter des changements drastiques de direction.
• Utiliser un conduit avec un diamètre de 150 mm constant sur
toute la longueur.
• Utiliser un conduit de matériel approuvé par les normes.
• En cas de non respect des instructions précédentes, la
société de fourniture ne sera pas responsable pour des
problèmes de portée ou de bruit et aucune garantie ne sera
appliquée.
• Avant de réaliser le trou, contrôler que dans la partie interne
du meuble, en correspondance de la zone d’emplacement de
la hotte, il n’y ait pas la structure du meuble ou d’autres
détails qui pourraient causer des problèmes pour l’installation
correcte. Vérifier que l’encombrement de la hotte et du plan
de cuisson soient compatibles avec le meuble et donc que
l’installation soit réalisable.
• Avant d’insérer les vis dans le meuble, s’assurer que le
produit soit parfaitement perpendiculaire au plan de travail.
Montage Panneau
(uniquement pour les modèles où le panneau n’est pas fourni dans
la hotte)
ATTENTION !
l’installation doit exclusivement être effectuée par des installateurs
qualifiés. POUR L’INSTALLATEUR : la responsabilité de
l'installation de la hotte, ainsi que la vérification de la conformité du
kit de fixation éventuellement inclus dans le produit, incombe
exclusivement à l'installateur. Des indications utiles à l’installateur
sont données ci-après à titre d’exemple et non-exhaustif :
- utiliser un type de PANNEAU ignifuge (conforme à l’art. 30 de
la CEI/EN 60335-2- 31), adapté aux températures (au moins
80°C) et humidité (au moins 93%) de fonctionnement atteintes
en application ;
− poids total du PANNEAU utilisé non supérieur à 2,5 kg;

40
− fixer le PANNEAU à la hotte à travers les points de fixation. Voir
les illustrations dédiées au montage du panneau non fourni dans
la hotte.
− utiliser des composants mécaniques adéquats (non inclus dans
le kit de montage) pour la fixation du PANNEAU. Elica décline
toute responsabilité quant aux dommages à des personnes ou des
objets découlant d’une installation incorrecte de la plaque de plâtre
et/ou du produit.
Elica Connect
La hotte est dotée d’une fonction WiFi pour la connexion à
distance à travers l’application Elica Connect.
Conditions minimales requises du système :
• Routeur sans fil 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android ou iOs. Vérifiez sur les stores la
compatibilité de l’application avec la version du système
d’exploitation de votre Smartphone.
Remarque : Le fabricant ELICA déclare que ce modèle
d'électroménager doté d'un équipement radio module WiFi est
conforme à la directive 2014/53/UE.
La bande de fréquence de l’équipement radio est ISM à 2.4GHz ;
la puissance maximale transmise à radiofréquence ne dépasse
pas les 20 dBm (PIRE).
Mises en garde :
• Protection des données. Les données que l’appareil
connecté récupère sont collectées pour permettre l’utilisation
de tous les services de l'électroménager connecté. D’autres
informations sur les modalités de traitement des données
collectées et sur la politique de confidentialité sont
disponibles sur le site www.elica.com.
• Disponibilité dans les pays. Le service Elica Connect est
disponible dans certains pays. Pour de plus amples
informations, visitez la section dédiée du site www.elica.com.
• Futures modifications. Elica se réserve le droit d’apporter
toutes les modifications qu’elle jugera nécessaire à
l’amélioration du service Elica Connect. Les descriptions
contenues dans ce manuel ne sont par conséquent pas
contractuelles et ont une valeur indicative.
Fonctionnement
Écran de Commande A
P1. Touche o
uverture/fermeture du panneau d’aspiration.
P2. Touche éclairage ON/OFF
P3. Touche connexion WiFi
P1. Touche ouverture/fermeture du panneau aspiration
Si le panneau est FERMÉ, la touche P1 permet d’allumer la hotte
et de relever le panneau d’aspiration.
Cette opération donnera également accès à l’écran de
commande B, qui gère le moteur et l'éclairage.
Si le panneau est OUVERT, la touche P1 permet d'éteindre la
hotte et de fermer le panneau d’aspiration. Cette opération arrête
immédiatement toutes les fonctions actives du moteur et de
l'éclairage.
Remarque : Avec le panneau fermé ou en mouvement, l'écran de
commande B restera désactivé. Quand le panneau sera
totalement ouvert, il sera possible d’utiliser l'écran B.
P2. Touche éclairage ON/OFF
Si le panneau est FERMÉ, la touche P2 permet d’allumer la hotte
et de relever le panneau d’aspiration. Les lumières ne s’allumeront
que quand le tiroir sera entièrement ouvert.
Si le panneau est OUVERT, il ne sera possible que de gérer
l’allumage et l’extinction des lumières de la hotte.
Remarque : La touche lumière P2 ne gère pas la Variation des
Lumières et ne gère pas l’extinction de la hotte.
P3. Touche WiFi
• Configuration WiFi : si la fonction WiFi n’est pas configurée,
appuyez pendant environ 2 secondes pour entrer en mode
configuration WiFi et suivez les instructions sur l’Application pour
compléter la procédure.
Durant la procédure de configuration, la touche s’allume pour
indiquer l'état de la connectivité (voir Tableau état WiFi)
Pour interrompre la procédure de configuration WiFi, appuyez
pendant environ 2 secondes quand la touche est allumée avec
une lumière pulsée rapide.

41
Une fois la fonction WiFi configurée, pour la modifier il faut appuyer
environ 6 secondes pour réinitialiser les paramètres WiFi (la
touche s'éteint) et répéter la procédure de configuration.
• Activation/désactivation WiFi : après avoir effectué la
configuration, il est possible de désactiver/activer la fonction WiFi.
Appuyez pendant environ 2 secondes pour désactiver/activer la
fonction WiFi. La désactivation de la fonction n’entraîne pas la
perte des paramètres WiFi.
Tableau état WiFi
Touche WiFi État connexion dispositif
Lumière éteinte WiFi non configuré ou éteint
Lumière allumée fixe WiFi
c
onnecté
Lumière pulsée
rapide
Tentative de connexion au
routeur WiFi
Lumière pulsée lente
Tentative de connexion au
cloud Elica
Lumière allumée
avec une lumière
pulsée courte
Réception d'une commande à
distance (ex. allumage moteur
ou lumière)
É
c
ra
n de Commande B
T1. T
ouche éclairage ON/OFF
T2. Touche Réduction vitesse d’aspiration / Arrêt moteur
L1. Voyants de signalisation vitesse active
T3. Touche Allumage moteur / Augmentation vitesse d’aspiration
T4. Touche « BOOST » – vitesse intensive -
T1 : Touche éclairage ON/OFF
pour allumer et éteindre la lumière.
Une pression prolongée de la touche T1 permet d’augmenter / de
réduire l’intensité de la lumière.
T2 : Touche réduction vitesse / arrêt moteur
permet de réduire la puissance d’aspiration, jusqu’à l’arrêt de la
hotte.
maintenir la touche appuyée pour éteindre directement la hotte.
L1 : Voyants de signalisation vitesse activée
les voyants centraux s’allument en fonction de la vitesse
d’aspiration active/utilisée :
1 vitesse : le voyant a s’allumera
2 vitesses : les voyants a+b s’allumeront
3 vitesses : les voyants a+b+c s’allumeront
T3 : Touche réduction vitesse
permet d’allumer la hotte
permet de réduire la puissance d’aspiration.
T4 : Touche « BOOST » – vitesse intensive -
appuyer sur T4 pour activer la vitesse d’aspiration intensive
« BOOST 1 », programmée pendant 30 minutes
cette programmation prolongée a été conçue pour garantir un délai
utile pour les cuissons à haut contenu de fumée
Remarque : après 30 minutes, la hotte repassera à la vitesse
d’aspiration précédemment programmée ***
avec le moteur allumé en « BOOST 1 », appuyer une nouvelle fois
sur T4 pour activer la vitesse d’aspiration intensive « BOOST 2 »,
temporisée pendant 7 minutes
Remarque : après 7 minutes, la hotte repassera à la vitesse
d’aspiration précédemment programmée ***
Remarque : en appuyant une nouvelle fois sur T4, la hotte
repassera à la vitesse d’aspiration précédemment définie pendant
les 7 minutes ***
avec les fonctions « BOOST1 » et « BOOST2 » activées, en
appuyant sur :
T2 la hotte repassera à la vitesse d'aspiration précédemment
définie ***
T3 la hotte repassera à la 3ème vitesse d’aspiration
*** la vitesse d’aspiration précédente est signalée par le biais des
voyants de signalisation L1
en cas de sélection de la vitesse intensive directement avec la
hotte éteinte, au terme de la temporisation le moteur s'éteint.
Durant l’utilisation des fonctions « BOOST », le symbole T4
clignote
(« BOOST 1 » : voyant blanc - « BOOST 2 » : voyant bleu)
Voyants de saturation des filtres
La hotte signale, à intervalles réguliers, l’obligation d’effectuer
l’entretien des filtres.
Voyant L1 (a-b-c) allumé et clignotant (tous les voyants lumineux
clignotent ensemble) : effectuer l’entretien du filtre à graisses.
Voyant L1 (a-b-c) allumé et clignotant en alternance (tous les
voyants lumineux s’allument les uns après les autres) : effectuer
l’entretien du filtre à charbon actif

42
Remarque : Le signal de saturation des filtres s’affiche au cours
des 10 premières secondes après l’allumage de la hotte, les
voyants de saturation doivent être réinitialisés entre temps.
Réinitialiser voyants saturation filtres :
Pression prolongée de la touche T3
Voyant L1 (a-b-c) s’allume et s'éteint (en fonction du type de filtre
pour lequel le reset est effectué, les voyants lumineux clignotent
ensemble ou s’allument les uns après les autres) ; un signal
sonore sera émis pour confirmer l’exécution correcte du reset.
Activation voyant de saturation des filtres
Remarque : cette opération doit être effectuée quand la hotte est
éteinte.
- Filtre à graisse
Ce voyant est généralement activé
1ère pression prolongée des touches T3 et T2
si l’indicateur est activé, la touche T3 s’allume
appuyer sur la touche T2, pour le désactiver
si l’indicateur est désactivé, la touche T2 s’allume
appuyer sur la touche T3, pour l’activer
- Filtre au charbon actif
Ce voyant est généralement désactivé
2ème pression prolongée des touches T3 et T2
si l’indicateur est activé, la touche T3 s’allume
appuyer sur la touche T2, pour le désactiver
si l’indicateur est désactivé, la touche T2 s’allume
appuyer sur la touche T3, pour l’activer
Remarque : une 3ème pression prolongée sur les touches T3 et
T2
permet de quitter le menu réglages.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détergent liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE
PAS UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle –
indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle
rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage
ne seront en aucun cas modifiées.
La hotte doit être en position ouverte pour faire le montage et le
démontage des filtres à graisse et à charbon.Retirez le panneau
frontal en tirant simultanément sur la partie supérieure de chaque
côté.
Faites basculer le panneau vers l ’avant et remplacez les filtres à
graisse.
Fig. 21
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou lorsque
le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec de l’eau chaude
et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à
65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle
de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le
filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C
pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3
ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.
Après avoir enlevé les filtres anti-graisses, il est possible d’insérer
les filtres au charbon (pas dans le kit).
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10
fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une
épargne de 90% en énergie électrique.
Pour remplacer les lampes, contactez le centre service agréé pour
pièces de rechange.

43
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden
geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand
die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de
instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; -
gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit
boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd
dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing,
verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op
het product of de afvoerbuizen.
• C
ontroleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder
gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging
contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie
.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn
optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen geleverd
worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht
moeten worden.
Waarschuwing
Elektrische aansluiting
De aansluiting van de kap aan het
stroomnet moet uitsluitend door een
bevoegde en deskundige technicus
uitgevoerd worden.
De aansluiting op het lichtnet moet
overeenkomen met de waarde op het
plaatje aan de binnenkant van de
afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact dat
aan de nieuwste regelgeving voldoet en
ook na de installatie bereikbaar blijft. Als
het product geen stekker heeft
(rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of
als de stekker na de installatie niet meer
bereikbaar is, moet gebruik worden
gemaakt van een tweepolige
aan/uitschakelaar, zodat het product
(bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte,
categorie III) geheel kan worden
losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING! Controleer eerst of
het netsnoer correct is gemonteerd voordat
de afzuigkap op het lichtnet wordt
aangesloten om de juiste werking te
controleren.
Als in de installatie-instructies van een
gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand worden
gebruikt.
• Zorg voordat u de afzuigkap
schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij
geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze
hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en
bediening van het apparaat, en voldoende
inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten
of met het apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door
kinderen van voor de gebruiker
toegankelijke onderdelen mag alleen onder
toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar de
apparaten zijn geïnstalleerd voldoende
worden geventileerd.

44
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen
en van buiten worden schoongemaakt
(MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies worden opgevolgd.
Als de verstrekte instructies voor het
reinigen van de afzuigkap en de filters niet
worden opgevolgd, ontstaat de kans op
brand.
• U mag niets flamberen onder de
afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder
"Onderhoud > Lampjes vervangen" van
deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de
filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus
onder alle omstandigheden worden
vermeden. Werk bij bakken en braden dus
extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet
oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet worden
tijdens het afvoeren van kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan
voordat de installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en
veiligheidsmaatregelen voor installaties die
kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat
de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig
wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden
afgevoerd naar een uitvoer voor dampen
van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
WAARSCHUWING! Wanneer niet
de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet
volgens deze instructies wordt bevestigd,
kunnen elektrische risico's ontstaan.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders
de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet
wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste
roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of
koop schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de
schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand
met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING! Sluit het product niet
aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening
of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt
ingeschakeld.
Tijdens de verplaatsing van de kap de handen niet in de
beweegruimte van het uitschuifbare zuigpaneel (slede) plaatsen.
De kap is voorzien van veiligheidsschakelaars die de werking
blokkeren als het filter voorpaneel losgemaakt wordt.
Met het doel onze toestellen steeds beter te maken, behouden we
ons het recht voor om wijzigingen aan te brengen aan de
technische, functionele of esthetische kenmerken, dit alles in het
kader van de technische ontwikkeling. In het geval van een model
met externe motor moet er, voor de gewone werking van de kap,
een zuigunit (externe motor) van hetzelfde bouwbedrijf
gemonteerd worden.
Tijdens de installatie van de kap raden we aan een min. afstand
van 400mm aan te houden tussen het kookvlak en de eventueel
op de kap aanwezige elementen.
Dit om te voorkomen dat er belemmeringen zijn voor de omhoog
(opening) en omlaag (sluiting) beweging van het paneel en om de
op het paneel aanwezige bedieningen van de kap gemakkelijk te
kunnen bereiken.
WAARSCHUWING: Plaats de metalen doos met de elektronische
elementen op een afstand groter dan 65 cm in geval van een gas
kooktoestel of in ieder geval op 65 cm vanaf het afzuigpunt van de
kap.
AANBEVELING: We raden aan de metalen doos met de
elektronische elementen minstens 10 cm vanaf de vloer te
installeren en op een voldoende afstand vanaf warmtebronnen
(bijv.: ovenzijde of kookvlak).
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op
de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u
negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram
op het product en/of in de bijbehorende
documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal
huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient te
worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en
verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-
regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling
van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die

45
verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te
verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u
gaat koken en laat hem na afloop nog een paar minuten
doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden
damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost)
alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden.
Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo
effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale
doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en
minimale geluidsproductie
.
Het gebruik
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een
speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de
aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk
worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede
hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit
worden verwijderd.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer
teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
Opmerking: De door de koolstoffìlters gefilterde lucht wordt in de
keuken geblazen door een leiding die de lucht aan een zijde van
de kast voert.
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met
afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met
een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De instructies voor de aansluiting worden met de perifere
afzuigunit geleverd.
Het installeren
Nota: de montage dient uitgevoerd te worden zodanig dat de kap
en de elektronische onderdelen ervan altijd goed bereikbaar zijn
voor eventuele technische ingrepen.
Opmerking: De kabel voor de verbinding van de externe motor
met de afzuigkap heeft een lengte van 3 meter.
Let op! Snijd de kabel tussen de afzuigkap en de motor niet
door om uw aanspraak op garantie niet te verliezen.
Montage
Alvorens het apparaat te installeren controleer of er geen
beschadigde onderdelen zijn, als dat wel het geval is neem contact
op met de verkoper en ga niet verder met de installatie. Lees
bovendien alle hieronder weergegeven instructies aandachtig
door.
• Gebruik een luchtafvoerslang met een max. lengte van 5
meter.
• Zorg ervoor dat er weinig bochten zijn daar iedere bocht de
doeltreffendheid van de afzuiging doet afnemen in
overeenstemming met 1 rechte meter. (Bijv.: indien 2 bochten
van 90° worden toegepast, moet de leiding lengte de 3 meter
niet overschrijden).
• Vermijd grote richtingsverschillen.
• Gebruik een leiding met een diameter van 150mm over de
hele lengte.
• Gebruik een leiding van een goedgekeurd materiaal.
• Voor het niet in acht nemen van de hierboven beschreven
instructies is het bouwbedrijf niet verantwoordelijk voor
vermogens- of geluidsproblemen en er zal geen garantie
verleend worden.
• Alvorens de opening te maken vergewis u ervan dat er aan
de binnenkant van de kast, in overeenstemming met de
behuizing van de kap, geen kaststructuur of andere
onderdelen aanwezig zijn, die een goede installatie kunnen
belemmeren. Vergewis u ervan dat de afmetingen van de
kap en van het kookvlak compatibel zijn met de kast en dus
dat de installatie mogelijk is.
• Alvorens de schroeven in de kast te plaatsen vergewis u
ervan dat het product loodrecht op het kookvlak ligt.
Montage paneel
(alleen voor modellen waarvoor het paneel niet bij de afzuigkap
wordt geleverd)
OPGELET!
de installatie mag uitsluitend worden verricht door gekwalificeerde
installateurs. VOOR DE INSTALLATEUR: de verantwoordelijkheid
voor de installatie van de afzuigkap, met inbegrip van de controle
van de conformiteit van de eventueel bij het product geleverde
montageset, blijft uitsluitend ten laste van de installateur. Hieronder
volgen, bij wijze van voorbeeld zonder uitputtend karakter, enkele
voor de installateur nuttige aanwijzingen:
- gebruik een brandwerend PANEEL (in overeenstemming met art.
30 van de IEC/EN 60335-2-31), geschikt voor de operationele
omstandigheden voor wat betreft temperatuur (ten minste 80°C)
en vochtigheid (ten minste 93%) die in de toepassingsomgeving
worden bereikt;

46
− totaalgewicht van het gebruikte PANEEL niet meer dan 2,5 kg;
− bevestig het PANEEL op de afzuigkap met behulp van de
voorziene bevestigingspunten. Verwijs naar de afbeeldingen met
betrekking tot de montage van het niet bij de afzuigkap geleverde
paneel.
− gebruik voor de bevestiging van het PANEEL geschikte
mechanische middelen (niet inbegrepen in de montageset). Elica
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor persoonlijk letsel of
materiële schade veroorzaakt door een onjuiste montage van de
gipsplaat en/of het product.
Elica Connect
De afzuigkap is uitgerust met WiFi-functionaliteit voor verbinding
op afstand via de app van Elica Connect.
Minimum systeemvereisten:
• Draadloze router 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android of iOS. Controleer in de stores om te
zien of de app compatibel is met de versie van het
besturingssysteem van uw smartphone.
Opmerking: De fabrikant ELICA verklaart hierbij dat dit model van
huishoudtoestel met radioapparatuur met WiFi-module voldoet aan
de richtlijn 2014/53/EU.
De radioapparatuur werkt in het ISM-frequentieband op 2,4 GHz,
het uitgezonden maximaal radiofrequent vermogen bedraagt niet
meer dan 20 dBm (e.i.r.p.).
Waarschuwingen:
• Gegevensbescherming. De gegevens die het aangesloten
apparaat opneemt, worden verzameld om het gebruik van
alle diensten van het aangesloten apparaat mogelijk te
maken. Meer informatie over hoe de verzamelde gegevens
worden verwerkt en over het privacybeleid kunt u vinden op
www.elica.com.
• Beschikbaarheid in landen. De dienst van Elica Connect is
in specifieke landen beschikbaar. Voor meer informatie kunt u
terecht op het specifieke gedeelte van de website
www.elica.com.
• Toekomstige wijzigingen. Elica behoudt zich het recht voor
om wijzigingen aan te brengen die nuttig zijn om de service
van Elica Connect te verbeteren. De beschrijvingen in dit
handboek zijn dienovereenkomstig niet bindend en hebben
slechts een indicatieve waarde.
Werking
Bedieningsdisplay A
P1. Toets
openen/sluiten aanzuigpaneel.
P2. Toets verlichting ON/OFF
P3. Toets Wifi-connectie
P1. Toets openen/sluiten afzuigpaneel
Als het paneel GESLOTEN is, wordt door het indrukken van toets
P1 de kap ingeschakeld en gaat het aanzuigpaneel omhoog.
Deze handeling geeft ook toegang tot het bedieningsdisplay B,
dat de motor en de verlichting beheert.
Als het paneel GEOPEND is, wordt door op toets P1 te drukken
de kap uitgeschakeld, waardoor het aanzuigpaneel wordt
gesloten. Deze handeling stopt onmiddellijk alle actieve motor- en
verlichtingsfuncties.
Opmerking: Als het paneel gesloten is of beweegt, blijft het
bedieningsdisplay B gedeactiveerd. Wanneer het paneel volledig
geopend is, kan display B worden gebruikt.
P2. Toets verlichting ON/OFF
Als het paneel GESLOTEN is, wordt door op toets P2 te drukken
de kap ingeschakeld, gaat het aanzuigpaneel omhoog en gaan de
lichten pas aan als de klep volledig geopend is.
Als het paneel GEOPEND is, kunt u alleen de verlichting van de
kap in- en uitschakelen.
Opmerking: De toets verlichting P2 regelt niet het dimmen van de
lichten en regelt niet het uitschakelen van de kap.
P3. WiFi-knop
• WiFi-configuratie: Als de WiFi-functionaliteit niet geconfigureerd
is, drukt u ongeveer 2 seconden op de knop om de WiFi-
configuratiemodus te openen en volgt u de instructies in de app
om de procedure te voltooien.
Tijdens de configuratieprocedure licht de knop op om de
verbindingsstatus weer te geven (zie de WiFi-statustabel)

47
Om de WiFi-configuratieprocedure te onderbreken, drukt u
ongeveer 2 seconden op de knop wanneer deze met een snel
pulserend licht aan staat.
Zodra de WiFi-functionaliteit is geconfigureerd, drukt u ongeveer 6
seconden op de knop om de WiFi-parameters te resetten (de knop
wordt uitgeschakeld) en herhaalt u de configuratieprocedure.
• Activeren/deactiveren van WiFi: Na de configuratie kunt u de
WiFi-functionaliteit deactiveren/activeren. Druk ongeveer 2
seconden op de knop om de WiFi-functionaliteit te
deactiveren/activeren. De deactivering van de functionaliteit leidt
niet tot het verlies van de WiFi-parameters.
WiFi-statustabel
WiFi-knop
Status van de
apparaatverbinding
Licht uit
WiFi niet geconfigureerd of
uitgeschakeld
Licht staat constant
aan
WiFi verbonden
Snel pulserend licht
Poging om verbinding te
maken met de WiFi-router
Langzaam
pulserend licht
Poging om verbinding te
maken met de Elica
-
cloud
Licht aan met kort
pulserend licht
Ontvangst van een
afstandbediening (bijv.
motorontsteking of licht)
Bedienings
display B
T1. T
oets verlichting ON/OFF
T2. Toets afname aanzuigsnelheid / Uitschakeling motor
L1. LED voor snelheidssignalering actief
T3. Toets inschakeling motor / Toename aanzuigsnelheid
T4. Toets functie “BOOST” - intensieve snelheden -
T1: Toets verlichting ON/OFF
voor het in- en uitschakelen van de verlichting.
Door lang op de toets T1 te drukken kunt u de lichtintensiteit
verhogen/verlagen.
T2: Toets afname aanzuigsnelheid / Uitschakeling motor
druk op deze toets om het aanzuigvermogen te verminderen, tot
aan de uitschakeling van de afzuigkap.
houd de toets ingedrukt om de afzuigkap direct uit te schakelen.
L1: Led signalering actieve snelheid
de middelste leds gaan branden op basis van de actieve/gebruikte
aanzuigsnelheid:
1ste snelheid verlicht led a
2de snelheid verlicht de leds a+b
3de snelheid verlicht de leds a+b+c
T3: Toets toename snelheid
druk op deze toets om de afzuigkap in te schakelen
druk op deze toets om het aanzuigvermogen te verhogen.
T4: Toets functie “BOOST” - intensieve snelheden -
druk op T4 om de intensieve aanzuigsnelheid “BOOST 1” te
activeren, met een timing van 30 minuten
deze lange timing is specifiek bedoeld om een nuttige tijd te
garanderen voor kookprocessen die zeer veel dampen
produceren
Opmerking: na het verstrijken van de 30 minuten keert de
afzuigkap terug naar de eerder ingestelde aanzuigsnelheid ***
druk, met de motor ingeschakeld in “BOOST 1”, nogmaals op T4
om de intensieve aanzuigsnelheid “BOOST 2” te activeren met
een timing van 7 minuten
Opmerking: na het verstrijken van de 7 minuten keert de
afzuigkap terug naar de eerder ingestelde aanzuigsnelheid ***
Opmerking: wanneer nogmaals op T4 wordt gedrukt tijdens de 7
minuten, keert de afzuigkap terug naar de eerder ingestelde
aanzuigsnelheid ***
wanneer tijdens de actieve functies “BOOST1” en “BOOST2”
gedrukt wordt op:
T2 keert de afzuigkap terug naar de eerder ingestelde
aanzuigsnelheid ***
T3 keert de afzuigkap terug naar de derde aanzuigsnelheid
*** de eerder ingestelde aanzuigsnelheid blijft zichtbaar door
middel van de signaleringsled L1
als u de intensieve snelheid direct vanaf de uitgeschakelde
afzuigkap heeft ingesteld, wordt de motor aan het einde van de
timing uitgeschakeld.
Tijdens het gebruik van de functie “BOOST” zal het symbool T4
knipperen
( “BOOST 1”: wit lampje - “BOOST 2”: blauw lampje)
Indicatoren verzadiging filters
De afzuigkap signaleert met regelmatige intervallen dat het
onderhoud van de filters moet worden uitgevoerd.

48
LED L1 (a-b-c) brandt met knipperlicht (alle indicatielampjes
knipperen samen): voer het onderhoud aan het vetfilter uit.
LED L1 (a-b-c) brandt met afwisselend licht (de indicatielampjes
branden achter elkaar): voer het onderhoud aan het actieve
koolstoffilter uit
Opmerking: De signalering van de verzadiging van de filters wordt
gegeven binnen de eerste 10 seconden na de inschakeling van de
afzuigkap; binnen deze tijd moet de reset van de indicatoren van
de verzadiging worden uitgevoerd.
Reset indicatoren verzadiging filters:
Druk lang op de toets T3
LED L1 (a-b-c) gaat aan en uit (afhankelijk van het type filter
waarvoor de reset wordt uitgevoerd, knipperen de indicatielampjes
samen of gaan achter elkaar aan); er wordt een akoestisch signaal
afgegeven om te bevestigen dat de reset correct is uitgevoerd.
Activering indicator verzadiging filters
Opmerking: deze handeling moet op de uitgeschakelde afzuigkap
worden uitgevoerd.
- Vetfilter
Deze indicator is normaal gesproken actief
1ste lange druk op de toetsen T3 en T2
wanneer de indicator actief is, brandt de toets T3
druk op de toets T2 om deze te deactiveren
wanneer de indicator gedeactiveerd is, brandt de toets T2
druk op de toets T3 om deze te activeren
- Actief koolstoffilter
Deze indicator is normaal gesproken gedeactiveerd
2de lange druk op de toetsen T3 en T2
wanneer de indicator actief is, brandt de toets T3
druk op de toets T2 om deze te deactiveren
wanneer de indicator gedeactiveerd is, brandt de toets T2
druk op de toets T3 om deze te activeren
Opmerking : 3de lange druk op de toetsen T3 en T2
verlaat u het instellingenmenu.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Vetfilter
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer
verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit –
deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een
kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan
het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om de vetfilters en de koolfilters in-en uit te bouwen,moet de
wagen van de kap open staan.
Verwijder dan het voorpaneel:trek hiervoor tegelijkertijd aan de
bovenkant van elke zijde.
Het paneel draait voorwaarts open en maakt zo de toegang tot de
vetfilters vrij.
afb. 21
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wasbaar koolstoffilter
Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden (of
als de filter verzadiging indicatie – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) in warm water met een
hiervoor geschikt wasmiddel, of in de vaatwasser op 65°C (in het
geval van het reinigen in de vaatwasser, een complete wascyclus
gebruiken en geen andere vaat in de machine).
Verwijder het overtollige water zonder het filter te beschadigen,
daarna het matje 10 minuten lang in de oven op 100°C doen om
het goed te drogen.
Vervang het matje minimaal om de 3 jaar of indien het beschadigd
is.
Na de vetfilters verwijderd te hebben kan het koolstoffilter (niet
meegeleverd) ingevoerd worden.
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de
LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal
langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een
elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Om de lampen te vervangen, neem contact op met de erkende
assistentie service voor de reserveonderdelen.

49
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en
este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y
para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos
de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la
manutención y la instalación son las mismas.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si
fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto
o en el tubo de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no
estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no
realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son
accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos
modelos o elementos no suministrados, que deben comprarse a
parte.
Advertencias
Conexión eléctrica
El enlace de la campana a la red eléctrica
debe ser efectuado por personal técnico
calificado y especializado.
La tensión de red debe corresponder con
la tensión indicada en la etiqueta colocada
en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la
campana a un enchufe conforme a las
normas en vigor y colocarlo en una zona
accesible, aun después de la instalación.
Si no es suministrada con enchufe
(conexión directa a la red) o clavija y no es
posible situarla en un lugar accesible, aun
después de la instalación, colocar un
interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso
de la categoria de alta tensión III, conforme
con las reglas de instalación.
ATENCIÓN! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red fue
montado correctamente.
Si las instrucciones para la instalación del
dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
• Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la alimentación
eléctrica desenchufando la clavija o
desconectando el interruptor general de la
vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación
y mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén
bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del aparato
y de la comprensión de los peligros
inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin debida
supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente
ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros
dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
• La campana debe ser limpiada con

50
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA VEZ
AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones
de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para
los filtros y puede provocar incendios, por
lo tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para
evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles de
la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad a adoptar para la descarga de
los humos, seguir estrictamente lo previsto
por los reglamentos de las autoridades
locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado
en un conducto usado para la descarga de
humos producidos por dispositivos de
combustión a gas u otros combustibles.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los
tornillos y elementos de fijación de acuerdo
con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
•
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
•
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el
tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los
tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
•
En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o
un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN! No utilizar con un programador,
temporizador, mando a distancia separado o cualquier
otro dispositivo que se active automáticamente.
Durante el movimento, de la campana, no colocar las manos en
el radio de acción del panel de aspiración (carro) extraíble
La campana viene provista de interruptores de seguridad que
inhiben el funcionamiento cuando viene desenganchado el panel
anterior de filtros
En el intento constante de mejorar nuestros productos, nos
reservamos el derecho de agregar a sus características,
funcionales o estéticas, todas las modificaciones derivantes de las
evoluciones de los mismos. En el caso de versión con motor
externo, para el normal funcionamineto de la campana, es
necesario utilizar un grupo aspirador (motor externo) de la misma
casa productora.
En la instalación del producto, se aconseja mantener una distancia
mínima de 400 mm, entre el plano de trabajo y eventuales
componentes puestos por encima de la campana.
Esto, para rendir libre de obstáculos el recorrido hacia el alto
(abertura) y hacia abajo (cierre) del panel de aspiración, y para
facilitar el acceso a los comandos de la campana puestos sobre el
panel.
ADVERTENCIA: Posicionar la caja metálica que contiene los
componentes electrónicos, a una distancia no inferior a 65 cm, del
plano cocción a gas o de todos modos a 65 cm del punto de
aspirado de la campana.
RECOMENDACIONES: Les recomendamos instalar la caja
metálica conteniente los componentes electrónicos, al menos a 10
cm del suelo y a una distancia suficiente fuera de todas las fuentes
de calor (ej: lado de un horno o plano cocción).
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto
con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
•
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;

51
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto
ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo
si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la
velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas.
Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para
mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores.
Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para
mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el
diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este
manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de
extracciòn al exterior como por la forma de recirculante o filtrado
de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba
de la campana.
ATENCIÓN!
El diametr
o del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro
de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la camp
ana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser
alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un
sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Nota: El aire reciclado por medio de los filtros al carbón ,viene
reenviada en la cocina a través de un conducto que encanala el
aire a un lado del mueble.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión de extracción al exterior y tienen que conectarse a una
unidad periférica de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión se proveen con la unidad periférica
de aspiración.
Instalación
Nota: la instalación debe ser realizada de tal manera que siempre
se garantice la accesibilidad de la campana y de los componentes
electrónicos a eventuales intervenciones de asistencia técnica.
Nota: El cable que conecta el motor a distancia a la campana
tiene una longitud de 3 mt.
Atención! no cortar el cable de conexión entre la campana y
el motor para no perder el derecho a la garantía.
Montaje
Antes de proceder a la instalación del aparato, verificar que todos
los componentes no estén dañados, en caso contrario, contactar
al revendedor y no proseguir con la instalación. Además leer
attentamente todas las instrucciones reportadas a continuación:.
• Utilizar un tubo de evacuado de aire que tenga la longitud
máxima no superior a 5 metros.
• Limitar el número de curvas en la canalización, ya que cada
curva reduce la eficacia de aspiración equiparada a 1 metro
lineal. (Es: si se utilizan n° 2 curvas a 90°, el largo de la
canalización no debería superar los 3 metros de longitud.
)
• Evitar cambios drásticos de dirección.
• Utilizar un conducto con diámetro de 150 mm constante para
toda la longitud
• Utilizar un conducto de material aprobado por las normas
vigentes..
• Por falta de respeto de las precedentes instrucciones, la
fábrica productora, no responderá a problemas de
capacidad o rumorosidad, y ninguna garantía será prestada .
• Antes de efectuar el hueco, controlar que en la parte interna
del mueble, en correspondencia con la zona de alojado de la
campana no sea presenta la estructura del mueble u otros
particulares que podrían crear problemas en la correcta
instalación..
Verificar que las partes de la campana o del plano de cocción
sean compatibles con el mueble,por lo tanto sea factible la
instalación.
• Antes de insertar los tornillos en el mueble, asegurarse que el
producto sea perfectamente perpendicular al plano de
trabajo.
Montaje Panel
(sólo para los modelos en los que el panel no se suministra con la
campana)
¡ATENCIÓN!
la instalación deberá ser llevada a cabo únicamente por técnicos
instaladores cualificados. PARA EL INSTALADOR: la
responsabilidad por la instalación de la campana, incluida la
verificación de la conformidad del kit de fijación eventualmente
incluido en el producto, permanece a cargo exclusivo del
instalador. A continuación se proporcionan, con carácter
meramente indicativo y no exhaustivo, algunas indicaciones útiles
para el instalador:
- utilizar un tipo de PANEL ignífugo (conforme al art. 30 de la
IEC/EN 60335-2-31), adecuado a las condiciones operativas de
temperatura (por lo menos 80°C) y humedad (por lo menos
93%) alcanzadas en la aplicación;
− peso total del PANEL utilizado no superior a 2,5 kg;
− fijar el PANEL a la campana utilizando los puntos de fijación. Ver
las instrucciones específicas para el montaje del panel no
suministrado con la campana.
− para la fijación del PANEL utilizar componentes mecánicos
idóneos (no incluidos en el kit de montaje). Elica rechaza cualquier
responsabilidad por daños a personas o cosas derivados de una
instalación incorrecta del cartón yeso y/o del producto.

52
Elica Connect
El aparato está dotado de función WiFi para la conexión remota
mediante la app Elica Connect.
Requisitos mínimos de sistema:
• Router wireless 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android o iOs. Verifique en las tiendas la
compatibilidad de la aplicación con la versión del sistema
operativo de su smartphone.
Nota: El fabricante ELICA declara que este modelo de
electrodoméstico con equipo radio módulo WiFi está conforme con
la directiva 2014/53/UE.
El equipo radio opera en la banda de frecuencia ISM a 2.4GHz, la
máxima potencia a radiofrecuencia transmitida no excede 20 dBm
(e.i.r.p.).
Advertencias:
• Protección de los datos. Los datos que el aparato
conectado detecta son recogidos para permitir el uso de
todos los servicios del electrodoméstico conectado.
Informaciones adicionales sobre las modalidades del
tratamiento de los datos recogidos y sobre la informativa de
privacidad están disponibles en el sitio www.elica.com.
• Disponibilidad en los países. El servicio Elica Connect está
disponible en países específicos. Para informaciones
adicionales visite la sección dedicada del sitio
www.elica.com.
• Futuras modificaciones. Elica se reserva el derecho de
aportar todas las modificaciones que considere útiles para
mejorar el servicio Elica Connect. Por consiguiente, las
descripciones contenidas en este manual no son vinculantes
y tienen un valor indicativo.
Funcionamiento
Pantalla de Mandos A
P1. Botón apert
ura/cierre panel aspiración.
P2. Botón luz ON/OFF
P3. Botón conexión WiFi
P1. Botón apertura/cierre panel aspiración
Si el panel está CERRADO, con una presión del botón P1, el
aparato se encenderá, y se levantará el panel de aspiración.
Esta operación dará también acceso a la pantalla de mandos B,
que maneja motor e iluminación.
Si el panel está ABIERTO, con una presión del botón P1, se
apagará el aparato, esto cerrará el panel de aspiración. Esta
operación, detiene inmediatamente todas las funciones activas de
motor e iluminación.
Nota: Con el panel cerrado o en movimiento, la pantalla de
mandos B permanecerá desactivada. Cuando el panel esté
completamente abierto será posible utilizar la pantalla B.
P2. Botón luz ON/OFF
Si el panel está CERRADO, con una presión del botón P2, el
aparato se encenderá, se levantará el panel de aspiración y la
luces se encenderán solo al abrir completamente el cajón.
Si el panel está ABIERTO, se podrán manejar solamente
encendido y apagado de las luces del aparato.
Nota: El botón luz P2 no maneja la graduación de las luces y no
maneja el apagado del aparato.
P3. Tecla WiFi
• Configuración WiFi: si la función WiFi no está configurada,
pulse por aproximadamente 2 segundos para entrar en modo
configuración WiFi y siga las instrucciones en la App para
completar el procedimiento.
Durante el procedimiento de configuración la tecla se ilumina
indicando el estado de la conexión (véase Tabla estado WiFi)

53
Para interrumpir el procedimiento de configuración WiFi, pulse por
aproximadamente 2 segundos cuando la tecla esté encendida con
una luz botón rápido.
Una vez configurada la función WiFi, si se desea modificarla pulse
por aproximadamente 6 segundos para resetear los parámetros
WiFi (la tecla se apaga) y repita el procedimiento de configuración.
• Activación/desactivación WiFi: después de haber realizado la
configuración, es posible desactivar/activar la función WiFi. Pulse
por aproximadamente 2 segundos para desactivar/activar la
función WiFi. La desactivación de la función no causa la pérdida
de los parámetros WiFi.
Tabla estado WiFi
Tecla WiFi
Estado conexión
dispositivo
Luz apagada
WiFi no configurado o
apagado
Luz encendida fija WiFi conectado
Luz botón rápido
Intento de conexión al router
WiFi
Luz botón lento
Intento de conexión al cloud
Elica
Luz encendida con
breve luz botón
Recepción de un mando a
distancia (ej. encendido motor
o luz)
Pant
alla de Mandos B
T1. B
otón luz ON/OFF
T2 . Botón Disminución velocidad de aspiración / Apagado motor
L1. Led de señalación velocidad activa
T3. Botón Encendido motor / Aumento velocidad de aspiración
T4 . Botón función “BOOST” – velocidad intensiva -
T1: Botón luz ON/OFF
para encender y apagar la luz.
Con una presión prolongada del botón T1 es posible aumentar /
disminuir la intensidad de la luz.
T2: Botón disminución velocidad / Apagado motor
presionar para disminuir la potencia de aspiración, hasta el
apagado del aparato.
presionar y mantener presionado para apagar directamente la
campana.
L1: Led de señalación velocidad activa
los LED centrales se iluminan en base a la velocidad de aspiración
activa/utilizada:
1 velocidad se encenderá el led a
2 velocidad se encenderán los led a+b
3 velocidad se encenderán los led a+b+c
T3: Botón aumento velocidad
presionar para encender la campana
presionar para aumentar la potencia de aspiración.
T4: Botón función “BOOST” – velocidad intensiva -
presionar T4 para activar la velocidad de aspiración intensiva
“BOOST 1”, temporizada por 30 minutos
esta temporización prolongada ha sido concebida para garantizar
un tiempo útil para cocciones de alto contenido de humos
Nota: transcurridos los 30 minutos, el aparato regresará a la
velocidad de aspiración precedentemente configurada ***
desde motor encendido en “BOOST 1”, presionar una vez más T4
para activar la velocidad de aspiración intensiva “BOOST 2”,
temporizada por 7 minutos
Nota: transcurridos los 7 minutos, el aparato regresará a la
velocidad de aspiración precedentemente configurada ***
Nota: presionando una vez más T4, durante los 7 minutos, se
regresa a la velocidad de aspiración precedentemente configurada
***
durante las funciones “BOOST1” y “BOOST2” activas,
presionando:
T2 se regresa a la velocidad de aspiración precedentemente
configurada ***
T3 se regresa a la 3° velocidad de aspiración
*** la velocidad de aspiración precedente permanece visualizable
mediante los LED de señalación L1
si se ha configurado la velocidad intensiva directamente con el
aparato apagado, al final de la temporización el motor se apaga.
Durante el uso de las funciones “BOOST” el símbolo T4 parpadea
( “BOOST 1”: luz blanca - “BOOST 2”: luz azul)
Indicadores de Saturación filtros
A intervalos regulares la campana señala la necesidad de realizar
el mantenimiento de los filtros.

54
LED L1 (a-b-c) encendido con luz intermitente (todos los
indicadores luminosos parpadean juntos): realice el mantenimiento
del filtro de grasas.
LED L1 (a-b-c) encendido con luz alternada (los indicadores
luminosos se encienden en secuencia): realice el mantenimiento
del filtro de carbón activo
Nota: La señalación de saturación de los filtros es visible dentro
de los primeros 10 segundos del encendido del aparato, dentro de
este tiempo debe ser realizado el reset de los indicadores de
saturación.
Reset indicadores saturación filtros:
Presión prolongada del botón T3
LED L1 (a-b-c) se enciende y se apaga (según el tipo de filtro al
que se realiza el reset, los indicadores luminosos parpadean
juntos o se encienden en secuencia); se emitirá una señal
acústica para confirmar la correcta ejecución del reset.
Activación indicador saturación filtros
Nota: esta operación debe ser realizada con la campana
apagada.
- Filtro de grasas
Este indicador está normalmente activado
1° presión prolongada de los botones T3 y T2
si el indicador está activo se enciende el botón T3
pulse el botón T2, para desactivarlo
si el indicador está desactivado se enciende el botón T2
pulse el botón T3, para activarlo
- Filtro carbón activo
Este indicador está normalmente desactivado
2° presión prolongada de los botones T3 y T2
si el indicador está activo se enciende el botón T3
pulse el botón T2, para desactivarlo
si el indicador está desactivado se enciende el botón T2
pulse el botón T3, para activarlo
Nota: 3° presión prolongada de los botones T3 y T2
se sale del menú configuraciones.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado
de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que
contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE
DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN
CLORO!
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación
de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se
posee - indica esta necesidad) con detergentes no agresivos,
manualmente con un cepillo de cerdas suaves o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
El montaje y desmontaje de los filtros anti-grasa y de los filtros de
carbón debe efectuarse con el panel retráctil de la campana en en
posición abierta.
Y luego,extraer el panel frontal tirando contemporáneamente de la
parte superior de cada lado.
El panel gira hacia adelante y libera el acceso a los filtros anti-
grasa.
Fig. 21
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción
de alimentos.
Filtro al carbón activo lavable
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto
en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en
caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo
sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el
filtro sin estropearlo, después póngalo en el horno a 100°C
durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el
almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.
Después de haber quitado el filtro anti grasas, es posible insertar
los filtros al carbón (no en dotación)
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado
en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta
10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra
el 90% de energía eléctrica. .
Para reemplazar las lámparas, contactar el centro de servicio
autorizado para los repuestos.

55
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e
vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso
doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo
ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
• É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual
acompanha o produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes
informações sobre a instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou
nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique
se todos os componentes não estão danificados. Caso
contrário, contacte o seu fornecedor e não prossiga com a
instalação.
Nota: As peças sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios
opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou peças não
fornecidas, que devem ser compradas.
Advertências
Conexão elétrica
A conexão da coifa à rede elétrica deve ser
efetuada por profissional técnico
qualificado e especializado.
A voltagem da rede elétrica deve
corresponder com a voltagem indicada na
etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha,
conectar o exaustor a uma tomada, em
conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois
da instalação. Se não tiver ficha (conexão
direta à rede) ou a tomada não se
encontrar numa zona acessível, mesmo
depois da instalação, aplicar um interruptor
bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da
rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras
de instalação.
ATENÇÃO! Antes de conectar
novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu
funcionamento, e verificar se o cabo de
rede está montado corretamente.
Se as instruções de instalação do fogão a
gás especificarem uma distância maior,
deve-se levar em conta esta indicação.
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas
as operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e por
pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do aparelho
e que tenham conhecimento dos riscos
envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a
manipular os comandos ou a brincar com o
aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente,
interna e externamente (PELO MENOS
UMA VEZ POR MÊS), respeitando
expressamente as indicações no manual,

56
nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente
concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de
segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos
pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho
não pode ser conectado a outro sistema de
ventilação já existente que esteja a ser
usado para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gás ou
outros combustíveis.
ATENÇÃO! A falta de instalação de
parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente
montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de
apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o
tipo de parafuso correto.
•
Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência
autorizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO! Não utilizar com um programador,
temporizador, telecomando separado ou qualquer outro
dispositivo que se ativa automaticamente.
Durante o movimento da coifa não posicionar as mãos no raio de
ação de aspiração (carrinho) extraível.
A coifa é dotada de interruptores de segurança que não permitem
o f
unzionamento quando vem desencaixado o painel anterior
filtros.
Com a intenção constante de melhorar os nossos produtos, nos
reservamos o direito de aplicar às características dos mesmos,
sejam tecnicas, funcionais ou estéticas todas as modificações
derivadas de suas evoluções.No caso de versão com motor
externo, para o normal funzionamento da coifa è necessário
utilizar um grupo aspirante (motor externo) da mesma casa
produtora.
Na instalação do produto, aconselha-se de manter uma distância
mínima de 400 mm entre a bancada de trabalho e eventuais
componentes lugares na parte superior da coifa.
Assim fazendo, a corrida em direção ao alto (abertura) e em
direção para baixo (fechamento) do painel de aspiração, não
encontrará nenhum obstáculo, e para facilitar o acesso aos
comandos da coifa colocados no painel.
AVISO: Posicionar a caixa metálica que contèm os cpmponentes
eletrônicos à uma distância não inferior a 65 cm da placa de
cozimento a gás ou de qualquer maneira a 65 cm do ponto de
aspiração da coifa.
RECOMENDAÇÃO: Recomendamos de instalar a caixa metálica
que contém os componentes eletrônicos pelos menos à 10 cm do
chão e à uma distância suficiente de todas as fontes de calor (ex.
Lado de um forno, placa de cozimento).
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia
2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico
(REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar
a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de
desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

57
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima
quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por mais
alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade
somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades
altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na
redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com
exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores são
evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro
do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão
ser retirados.
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser
recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
Nota: O ar reciclado atravès dos filtros carvão vem reintroduzido
na cozinha mediante um condutor que canaliza o ar em um lado
do móvel.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente
na versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica
de aspiração (não fornecida).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade periférica
de aspiração.
Instalação
Nota: A instalação deve ser realizada de tal modo que seja
sempre garantida a acessibilidade do exaustor e dos
componentes eletrônicos para eventuais intervenções de
assistência técnica.
Nota: O cabo que conecta o motor remoto ao exaustor tem um
comprimento de3 metros.
Atenção! Não corte o cabo de coligamento entre o exaustor e
o motor, para evitar assim, a perda da garantia.
Montagem
Antes de proceder na instalação do aparelho, verificar que todos
os componentes não estejam danificados, em caso contrário
contactar o revendedor e não prosseguir com a instalação. Alèm
disso, ler com atenção todas as instruções abaixo descritas.
• Utilizar um tubo de evacuação ar que possua a extensão
máxima não superior à 5 metros.
• Limitar o numero de curvas na canalização visto que cada
curva reduz a eficiência de aspiração comparada a 1 metro
linear. (Ex. Utilizando n° 2 curvas a 90°, a extensão da
canalização não deverá superar os 3 metros de
comprimento).
• Evitar mudanças drásticas de direção.
• Utilizar um ducto com diâmetro de 150 mm constante para
todo o comprimento.
• Utilizar um conduto de material aprovado através de normas.
• Por inobservância das instruções precedentes o fabricante
não responderá por problemas ou ruídos e nenhuma
garantia será oferecida.
• Antes de efetuar o furo controlar que na parte interna do
móvel, em correspondência à zona de alojamento da coifa,
não seja presente a estrutura do móvel ou outros detalhes
que poderiam criar problemas para a correcta instalação.
Verificar que os volumes da coifa e da placa de cozimento
sejam compatíveis com o móvel e assim seja realizável a
instalação.
• Antes de inserir os parafusos no móvel, assegurar-se que o
produto seja perfeitamente perpendicular à bancada de
trabalho.
Montagem do painel
(apenas para modelos em que o painel não é fornecido com o
exaustor)
ATTENZIONE!
a instalação deve ser realizada apenas por instaladores
qualificados. PARA O INSTALADOR: a responsabilidade pela
instalação do exaustor, incluindo a verificação da conformidade do
kit de fixação eventualmente incluído no produto, permanece
como responsabilidade exclusiva do instalador. Seguem-se, a
título de exemplo mas não exaustivo, algumas informações úteis
para o instalador:
− utilize um tipo de PAINEL à prova de fogo (em conformidade
com o art.º 30 da IEC/EN 60335-2- 31), adequado às condições
de temperatura de funcionamento (pelo menos 80 °C) e
humidade (pelo menos 93%) atingidas na aplicação;
− peso total do PAINEL utilizado não superior a 2,5 kg ;

58
− fixe o PAINEL ao exaustor através dos pontos de fixação. Veja
as ilustrações dedicadas à montagem do painel não fornecido
com o exaustor.
− para a fixação do PAINEL, utilize componentes mecânicos
adequados (não incluídos no kit de montagem). A Elica declina
qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais
decorrentes da instalação incorreta de placas de gesso cartonado
e / ou do produto.
Elica Connect
O exaustor está equipado com a função Wi-Fi para ligação remota
através da App Elica Connect.
Requisitos mínimos do sistema:
• Router sem fios 2.4GHz wi-fi b/g/n
• Smartphone Android ou iOS. Verifique nas lojas a
compatibilidade da App com a versão do sistema operacional
do seu smartphone.
Nota: O fabricante ELICA declara que este modelo de
eletrodoméstico com aparelho de rádio módulo wi-fi está em
conformidade com a Diretiva 2014/53/UE.
O equipamento de rádio opera na faixa de frequência ISM de 2,4
GHz, a potência máxima de radiofrequência transmitida não
excede 20 dBm (EIRP - Potência efetiva de radiação isotrópica).
Avisos:
• Tutela dos dados. Os dados que o aparelho ligado deteta
são recolhidos para permitir a utilização de todos os serviços
do eletrodoméstico ligado. Informações adicionais sobre os
modos de tratamento dos dados recolhidose sobre a política
de privacidade estão disponíveis no site www.elica.com.
• Disponibilidade nos países. O serviço Elica Connect está
disponível em países específicos. Para mais informações,
visite a secção dedicada do site www.elica.com.
• Mudanças futuras. A Elica reserva-se o direito de fazer
todas as alterações que julgar úteis para melhorar o serviço
Elica Connect. Por conseguinte, as descrições contidas
neste manual não são vinculativas e têm um valor indicativo.
Funcionamento
Visor de comandos A
P1. Tecl
a de abertura / fecho do painel de aspiração.
P2. Tecla de luz ON/OFF
P3. Tecla de ligação wi-fi
P1. Tecla de abertura / fecho do painel de aspiração
Se o painel estiver FECHADO, com uma pressão na tecla P1, o
exaustor acender-se-á e o painel de aspiração levantar-se-á.
Esta operação também dará acesso ao visor de comandos B,
que regula o motor e a iluminação.
Se o painel estiver ABERTO, com uma pressão na tecla P1, o
exaustor desligar-se-á, isto fará fechar o painel de aspiração. Esta
operação interrompe imediatamente todas as funções ativas do
motor e da iluminação.
Nota: Com o painel fechado ou em movimento, o visor de
comandos B permanecerá desativado. Quando o painel estiver
totalmente aberto, será possível usar o visor B.
P2. Tecla de luz ON/OFF
Se o painel estiver FECHADO, com uma pressão na tecla P2, o
exaustor acender-se-á, o painel de aspiração levantar-se-á e as
luzes acender-se-ão apenas com a gaveta totalmente aberta.
Se o painel estiver ABERTO, apenas será possível regular o ligar
e o desligar das luzes do exaustor.
Nota: A tecla de luz P2 não regula o Obscurecimento das luzes e
não regula o desligar do exaustor.
P3. Tecla wi-fi
• Configuração wi-fi: se a função wi-fi não estiver configurada,
pressione por cerca de 2 segundos para entrar no modo de
configuração wi-fi e siga as instruções na App para concluir o
procedimento.
Durante o procedimento de configuração, a tecla ilumina-se
indicando o estado da ligação (veja a Tabela de estado do wi-fi)
Para interromper o procedimento de configuração do wi-fi,
pressione por cerca de 2 segundos quando a tecla estiver acesa
com a luz a piscar rapidamente.

59
Uma vez configurada a função wi-fi, se quiser alterá-la, pressione
por cerca de 6 segundos para redefinir os parâmetros de wi-fi (a
tecla apaga-se) e repita o procedimento de configuração.
• Ativação / desativação wi-fi: após ter efetuado a configuração,
pode desativar / ativar a função wi-fi. Pressione por cerca de 2
segundos para desativar / ativar a função wi-fi. A desativação da
função não implica a perda dos parâmetros wi-fi.
Tabela de estado do wi-fi
Tecla wi-fi
Estado da ligação do
dispositivo
Luz apagada
Wi
-
fi não configurado ou
apagado
Luz acesa fixa Wi
-
fi ligado
Luz a piscar
rapidamente
Tentativa de ligação ao router
wi
-
fi
Luz a piscar
lentamente
Tentativa de ligação à nuvem
Elica
Luz acesa com luz a
piscar brevemente
Receção de um comando via
remoto (por ex., ligação do
motor ou luz)
Visor de
comandos B
T1. T
ecla de luz ON/OFF
T2. Tecla de Redução da velocidade de aspiração / Desligar o
motor
L1. LED de sinalização da velocidade ativa
T3. Tecla de Ligação do motor / Aumento da velocidade de
aspiração
T4. Tecla função “BOOST” – velocidades intensivas -
T1: Tecla de luz ON/OFF
para acender e apagar a luz.
Com uma pressão prolongada da tecla T1 é possível aumentar /
diminuir a intensidade da luz.
T2: Tecla de redução de velocidade / Desligar o motor
prima para diminuir a potência de aspiração, até o exaustor
desligar.
prima e mantenha premido para desligar diretamente o exaustor.
L1: LED de sinalização de velocidade ativa
os LED centrais acendem-se conforme a velocidade de aspiração
ativa / utilizada:
Velocidade 1 - acender-se-á o LED a
Velocidade 2 - acender-se-ão os LED a+b
Velocidade 3 - acender-se-ão os LED a+b+c
T3: Tecla de aumento velocidade
prima para ligar o exaustor
prima para aumentar a potência de aspiração.
T4: Tecla função “BOOST” – velocidades intensivas -
prima T4 para ativar a velocidade de aspiração intensiva “BOOST
1”, temporizada para 30 minutos
esta temporização prolongada foi concebida para garantir um
tempo útil para cozeduras com alto conteúdo de fumos
Nota: decorridos os 30 minutos, o exaustor regressará à
velocidade de aspiração anteriormente definida ***
com o motor aceso em "BOOST 1", prima novamente T4 para
ativar a velocidade de aspiração intensiva "BOOST 2",
temporizada para 7 minutos
Nota: decorridos os 7 minutos, o exaustor regressará à velocidade
de aspiração anteriormente definida ***
Nota: premindo novamente T4, durante os 7 minutos, regressa-se
à velocidade de aspiração anteriormente definida ***
durante as funções “BOOST1” e “BOOST2” ativas, premindo:
T2 regressa-se à velocidade de aspiração anteriormente
definida ***
T3 regressa-se à 3.ª velocidade de aspiração
*** a velocidade de aspiração anterior permanece visualizável
através dos LED de aviso L1
se a velocidade intensiva foi definida diretamente com o exaustor
desligado, no final da temporização o motor desliga-se.
Durante o uso das funções “BOOST” o símbolo T4 pisca
(“BOOST 1”: luz branca - “BOOST 2”: luz azul)
Indicadores de Saturação dos filtros
A intervalos regulares, o exaustor assinala a necessidade de
executar a manutenção dos filtros.
LED L1 (a-b-c) aceso com luz a piscar (todas as luzes-piloto
piscam simultaneamente): execute a manutenção do filtro de
gorduras.
LED L1 (a-b-c) aceso com luz alternada (as luzes-piloto acendem-
se sequencialmente): execute a manutenção do filtro de carvão
ativo

60
Nota: A s
inalização de saturação dos filtros é visível dentro dos
primeiros 10 segundos depois da ligação do exaustor; dentro
deste tempo deve ser executada a redefinição dos indicadores de
saturação.
Redefinição dos indicadores de saturação dos filtros:
Pressão prolongada da tecla T3
LED L1 (a-b-c) liga-se e desliga-se (consoante o tipo de filtro para
o qual se executa a redefinição, as luzes-piloto piscam em
conjunto ou acendem-se em sequência); será emitido um sinal
acústico para confirmar a execução bem-sucedida da redefinição.
Ativação do indicador de saturação dos filtros
Nota: esta operação deve ser executada com o exaustor
desligado.
- Filtro de gorduras
Este indicador está normalmente ativado
1.ª pressão prolongada das teclas T3 e T2
se o indicador estiver ativo, acende-se a tecla T3
prima a tecla T2, para o desativar
se o indicador estiver desativado acende-se a tecla T2
prima a tecla T3, para o ativar
- Filtro de carvão ativo
Este indicador está normalmente desativado
2.ª pressão prolongada das teclas T3 e T2
se o indicador estiver ativo, acende-se a tecla T3
prima a tecla T2, para o desativar
se o indicador estiver desativado acende-se a tecla T2
prima a tecla T3, para o ativar
Nota: 3.ª pressão prolongada das teclas T3 e T2
sai-se do menu de definições.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o
sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no
modelo adquirido – indicar esta necessidade), com detergentes
não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em
máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens
na máquina da louça, mas suas características de filtração não se
alteram.
A montagem e desmontagem dos filtros ante-gordura e dos filtros
carvão deve ser realizado com a cesta removível do exaustor em
posição aberta.
Em seguida,remover o painel frontal,puxando simultaneamente
sobre a parte superior de cada um dos lados.
O painel gira para a frente,libertando o acesso aos filtros ante-
gordura.
Fig. 21
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
Filtro de carvão ativo lavável.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade) em água
quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a
65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem
colocar outra louça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno durante
10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Depois de haver retirado os filtros antigorduras, é possível
inserir os filtros carvão (não em dotação).
Substituição das lâmpadas
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até
10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90%
de energia elétrica.
Para a substituição das lâmpadas, contatar o centro de serviço
autorizado de peças de reposição.

61
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν
δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για
την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οι
κι
ακή χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά,
οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το
συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε
περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης
,
β
ε
β
αιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν
!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος
και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή
στους σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα
εξ
αρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά.
Σε αν
τίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή
σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση
.
Σ
ημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο "(*)" είναι
προαιρετικά εξαρτήματα και διατίθενται μόνον σε ορισμένα
μοντέλα ή είναι πρόσθετα εξαρτήματα που παρέχονται μόνο
κατόπιν αγοράς.
Προηδοποιησεις
Ηλεκτρικη συνδεση
Η ηλεκτρική εγκατάσταση του
απορροφητήρα πρέπει να γίνεται από
εξειδικευμένο τεχνικό.
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του
απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα,
συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους
προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να
βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και
μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται
η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση
απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν
είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά
την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν
διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους
κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του
συστήματος σε περίπτωση υπέρτασ
ης
(κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες
και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! πριν συνδέσετε το
σύστημα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε
για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι
ορθά μονταρισμένο.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση
εστιών με αέριο καθορίζουν μια
μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την
λάβετε υπόψη.
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρ
ισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε
τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το
φις από την πρίζα ή κλείνοντας την
ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με
τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.

62
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει
να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά
όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ
ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση
δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με
τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την
αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε
φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών
βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα
μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι
ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι
ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα
τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της
εκκένωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να
κατευθύνεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών
που παράγονται από συσκευές καύσης
αερίου ή άλλου είδους καύση.
ATENÇÃO! Εάν η εγκατάσταση βιδών
και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να
προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας
.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά
τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα
!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο
.
• Χρ
ησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με
το πρ
οϊ
όν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον
σωστό τύπο βιδών
.
• Χ
ρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις
Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να μην χρησιμοποιείται με
προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο
ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται
αυτομάτως.
Κατά την διάρκεια της μετακίνησης του απορροφητήρα μην
στηρίζεστε με τα χέρια στην (αποσπάσιμη) επιφάνεια
απορρόφησης του μηχανήματος.
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με διακόπτες ασφαλείας
που εμποδίζουν την λειτουργία του ενόσω είναι ανοικτή η
εμπρόσθια επιφάνεια φίλτ
ρω
ν.
Στην προσπάθεια να σας παρουσιάζουμε πάντοτε τις καλύτερες
συσκευές, διατηρούμε το δικαίωμα να επιφέρουμε οποιεσδήποτε
αλλαγές στην εμφάνιση, στα τεχνικά και στα λειτουργικά
χαρακτηριστικά της συσκευής. Σε περίπτωση μοντέλου με
εξωτερική μηχανή απορρόφησης, για την καλή λειτουργία της
συσκευής πρέπει να χρησιμοποιήστε μηχάνημα της ίδιας εταιρίας
κατασκευής.
Κατά την εγ
κατάσταση του απ
ορροφητήρα, σας συμβουλεύουμε
να αφήσετε τουλάχιστον 400mm μεταξύ της επιφάνειας εργασίας
και των εξαρτημάτων που πιθανόν βρίσκονται πάνω από τον
απορροφητήρα.
Αυτό διευκολύνει το άνοιγμα και κλείσιμο της επιφάνειας
απορρόφησης, ενώ αφήνει ελεύθερη την περιοχή του πίνακα
χειρισμού του απορροφητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετήστε το μεταλλικό κουτί που περιέχει τα
ηλεκτρονικά εξαρτήματα σε απ
όσ
ταση όχι μικρότερη των 65 cm
από την επιφάνεια μαγειρέματος υγραερίου ή οπωσδήποτε σε
απόσταση μεγαλύτερη των 65 cm από την επιφάνεια
απορρόφησης..
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Σας συνιστούμε να τοποθετήστε το μεταλλικό κουτί
που περιέχει τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα σε απόσταση
μεγαλύτερη των 10 cm από το δάπεδο και σε αρκετή απόσταση

63
από τις πηγές θέρμανσης (πλευρές του φούρνου ή επιφάνεια
μαγειρέματος).
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπ
ορούσαν να
δημιο
υργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος
ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την
ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η
απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική
νομοθεσία για τη
ν διάθεση τω
ν απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την
περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής
αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κα
τασκευαστεί
σύμφω
να με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Προτάσεις για μια σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι
περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα
στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος
.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπν
ού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις
.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να
διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε
το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή
απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη
διάμετρο του συστήματος τω
ν σ
ωληνώσεων πο
υ υποδεικνύεται
στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση
και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος
.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να
μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος απορρόφησης
εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως τύπος
φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό
περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται
με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του
απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη
με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό
πρέπει να αφαιρεθεί.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο
αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της
επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον
τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Σημείωση: ο ανακυκλώσιμος αέρας μέσω των φίλτρων άνθρακα
επανέρχονται στ
ην κουζ
ίνα μέσω των πλαϊνών οπών της
συσκευής.
Τα μοντέλα που δεν έχουν μοτέρ αναρρόφησης λειτουργούν μόνο
ως τύποι αεραγωγού και πρέπει να συνδεθούν με μία εξωτερική
συσκευή αναρρόφησης (δεν παρέχεται).
Οι οδηγίες σύνδεσης παρέχονται με την περιφερειακή μονάδα
αναρρόφησης.
Εγκατασταση
Σημείωση: Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να είναι πάντα εγγυημένη η πρόσβαση στον απορροφητήρα
και στα ηλεκτρονικά εξαρτήματα για τυχόν εργασίες της τεχνικής
βοήθειας.
Σημείωση: Το καλώδιο που συνδέει τον απομακρυσμένο
κινητήρα με τον απορροφητήρα έχει μήκος 3 μ.
Προσοχή! Μην κόβετε το καλώδιο σύνδεσης μεταξύ του
απορροφητήρα κα
ι του κι
νητήρα για να μην χάσετε το
δικαίωμα της εγγύησης.

64
Εγκατασταση
Πριν να προχωρήσετε στην εγκατάσταση του απορροφητήρα
ελέγξτε εάν όλα τα μέρη του είναι ακέραια. Σε αυτή την περίπτωση
ενημερώστε τον πωλητή και μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση
του απορροφητήρα. Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσεως που παρέχονται.
• Χρησιμοποιήστε σωλήνα εξαερισμού μήκους μικρότερου
των 5 μέτρων
.
• Ελαχιστοποιήστε τις γωνίες γιατί μειώνουν κατά 1
μέ
τρο την
δύναμη απορρόφησης (πχ: με 2 γωνίες 90°, το μήκος του
σωλήνα δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 3 μέτρα).
• Αποφεύγετε απότομες αλλαγές κατευθύνσεων
.
• Χρησιμοποιήστε σωλήνα σταθερής διαμέτρου 150mm.
• Χρησιμοποιήστε σωλήνα νόμιμα εγκεκριμένου υλικού
.
• Η εταιρία δεν είναι υπεύθυνη για ζημιές ή θορύβους που
προκαλούνται από ακατάλληλη εγκατάσταση, ενώ η
εγγύηση θε
ωρείται άκυρη.
• Πρ
ιν να τρυπήσετε βεβαιωθείτε ότι στο εσωτερικό του
επίπλου δεν υπάρχουν κομμάτια ή μέρη του σκελετού που
εμποδίζουν την κατάλληλη εγκατάσταση. Βεβαιωθείτε
πρώτα ότι ο απορροφητήρας και η επιφάνεια μαγειρέματος
αντιστοιχούν απόλυτα στην επιθυμητή διάταξη του επίπλου
,
και κατόπιν προχωρήσετε με την εγκατάσταση.
• Πριν να βιδώσετε, βεβαιωθείτε ότι το έπιπλο είν
αι κάθετο
στην επιφάνεια μαγειρέματος.
Τοποθέτηση Πάνελ
(μόνο για μοντέλα στα οποία το πάνελ δεν περιλαμβάνεται στον
εξοπλισμό του απορροφητήρα)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από
εξειδικευμένους εγκαταστάτες. ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ: την
ευθύνη για την εγκατάσταση του απορροφητήρα,
συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου της συμμόρφωσης του κιτ
στερέωσης που ενδεχομένως περιλαμβάνεται στο προϊόν, φέρει
αποκλειστικά ο εγκαταστάτης. Στη συνέχεια αναφέρονται,
ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, ορισμένες χρήσιμες οδηγίες για
τον εγκαταστάτη:
- χρησιμοποιήστε έναν πυράντοχο τύ
πο ΠΑΝΕΛ (σε
συμμόρφωση με το άρθ. 30 του IEC/EN 60335-2- 31),
κατάλληλο για τις συνθήκες θερμοκρασίας (τουλάχιστον 80°C)
και υγρασίας (τουλάχιστον 93%) λειτουργίας που
επιτυγχάνονται κατά την εφαρμογή
,
− το συνολικό βάρος του ΠΑΝΕΛ που χρησιμοποιείται δεν πρέπει
να ξεπερνά τα 2,5 kg,
− στερεώστε το ΠΑΝΕΛ στον απορροφητήρα μέσω των σημείων
στερέωσης. Δείτε τις εικόνες σχε
τικά με τη
ν το
ποθέτηση του πάνελ
που δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό του απορροφητήρα.
− για τη στερέωση του ΠΑΝΕΛ χρησιμοποιήστε κατάλληλα
μηχανικά εξαρτήματα (δεν συμπεριλαμβάνονται στο κιτ
συναρμολόγησης). Η Elica δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για τυχόν
ζημιές σε άτομα ή αντικείμενα που οφείλονται στη μη σωστή
εγκατάσταση της γυψοσανίδας και/ή το
υ προϊόντος.
Elica Connect
Ο απορροφητήρας διαθέτει λειτουργία WiFi για απομακρυσμένη
σύνδεση μέσω της εφαρμογής Elica Connect.
Ελάχιστες απαιτήσεις συστήματος:
• Ασύρματο router 2.4GHz WiFi b/g/n
•
Smartphone Android ή iOs. Επιβεβαιώστε σε ένα κατάστημα
τη συμβατότητα της εφαρμογής με την έκδοση του
λειτουργικού συστήματος του smartphone σας
.
Σημείωση: Ο κατασκευαστής ELICA δηλώνει ότι το παρόν
μοντέλο οικιακής συσκευής με ραδιοεξοπλισμό WiFi
συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/53/ΕΕ.
Ο ραδιοεξοπλισμός λε
ιτουργεί στη ζών
η συχνοτήτων ISM στα
2.4GHz, ενώ η μέγιστη ισχύς με μετάδοση ραδιοσυχνότητας δεν
ξεπερνά τα 20 dBm (e.i.r.p.).
Προειδοποιήσεις:
• Προστασία δεδομένων. Τα δεδομένα που ανιχνεύει η
συνδεδεμένη συσκευή συλλέγονται ώστε να επιτρέπεται η
χρήση όλων των υπηρεσιών της συνδεδεμένης οικιακής
συσκευής. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους
τρόπους επεξεργασίας των δεδομένων που συλλέγονται κα
ι
με την πο
λιτική απορρήτου είναι διαθέσιμες στον ιστότοπο
www.elica.com.
• Διαθεσιμότητα στις χώρες. Η υπηρεσία Elica Connect είναι
διαθέσιμη σε συγκεκριμένες χώρες. Για περισσότερες
πληροφορίες επισκεφθείτε τη σχετική ενότητα του ιστότοπου
www.elica.com.
• Μελλοντικές τροποποιήσεις. Η Elica διατηρεί το δικαίωμα
να προβεί σε τροποποιήσεις που η ίδια θεωρεί χρήσιμες για
τη βελτίωση της υπηρεσίας Elica Connect. Συνεπώς οι
πε
ριγ
ραφές που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν είναι
δεσμευτικές και έχουν ενδεικτικό χαρακτήρα.

65
Λειτουργια
Οθόνη Στοιχείων Ελέγχου A
P1. Κουμπί α
νοίγματος/κλεισίματος πάνελ απορροφητήρα.
P2. Κουμπί φωτισμού ON/OFF
P3. Κουμπί σύνδεσης WiFi
P1. Κουμπί ανοίγματος/κλεισίματος πάνελ απορροφητήρα
Εάν το πάνελ είναι ΚΛΕΙΣΤΟ, με το πάτημα του κουμπιού P1, ο
απορροφητήρας θα ενεργοποιηθεί και το πάνελ του
απορροφητήρα θα σηκωθεί.
Η ενέργεια αυτή θα δώσει πρόσβαση και στην οθόνη στοιχείων
ελέγχου B, απ
ό όπου γίνε
ται χειρισμός του κινητήρα και του
φωτισμού.
Εάν το πάνελ είναι ΑΝΟΙΧΤΟ, με το πάτημα του κουμπιού P1, ο
απορροφητήρας θα σβήσει και το πάνελ του απορροφητήρα θα
κλείσει. Η ενέργεια αυτή διακόπτει αμέσως όλες τις ενεργές
λειτουργίες του κινητήρα και του φωτισμού.
Σημείωση: Όταν το πάνελ είναι κλε
ιστό ή εν κινήσ
ει, η οθόνη
στοιχείων ελέγχου B παραμένει ανενεργή. Όταν το πάνελ ανοίξει
εντελώς, θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την οθόνη B.
P2. Κουμπί φωτισμού ON/OFF
Αν το πάνελ είναι ΚΛΕΙΣΤΟ, με το πάτημα του κουμπιού P2, ο
απορροφητήρας θα ανάψει, το πάνελ του απορροφητήρα θα
σηκωθεί και τα φώτα θα ανάψουν μόνο όταν αν
οίξει εντελώς το
συρ
όμενο τμήμα.
Αν το πάνελ είναι ΑΝΟΙΧΤΟ, θα μπορείτε να διαχειριστείτε μόνο
την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του φωτισμού του
απορροφητήρα.
Σημείωση: Το κουμπί φωτισμού P2 δεν ελέγχει την αυξομείωση
της έντασης του φωτός και δεν διαχειρίζεται το σβήσιμο του
απορροφητήρα.
P3. Κουμπί WiFi
• Ρύθμιση WiFi: αν η λειτουργία WiFi δε
ν είναι ρ
υθμισμένη,
πιέστε για περίπου 2 δευτερόλεπτα για να εισέλθετε σε λειτουργία
ρύθμισης WiFi και ακολουθήστε τις οδηγίες στην εφαρμογή για να
ολοκληρώσετε τη διαδικασία.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ρύθμισης το κουμπί φωτίζεται
υποδεικνύοντας την κατάσταση της συνδεσιμότητας (δείτε Πίνακα
κατάστασης WiFi)
Για να διακόψετε τη διαδικασία ρύθμισης του WiFi, πιέστε για
περίπου 2 δε
υτερόλεπτα ότα
ν το κουμπί είναι αναμμένο με φως
που αναβοσβήνει γρήγορα.
Μετά τη ρύθμιση της λειτουργίας WiFi, εάν επιθυμείτε να την
αλλάξετε, πιέστε για περίπου 6 δευτερόλεπτα για να γίνει
επαναφορά των ρυθμίσεων WiFi (το κουμπί σβήνει) και
επαναλάβετε τη διαδικασία ρύθμισης.
• Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση WiFi: αφού
πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση, μπορείτε να
απενεργοποιήσετε/ενεργοποιήσετε τη λε
ιτουργία WiFi
. Πιέστε για
περίπου 2 δευτερόλεπτα για απενεργοποίηση/ενεργοποίηση της
λειτουργίας WiFi. Η απενεργοποίηση της λειτουργίας δεν
συνεπάγεται την απώλεια των ρυθμίσεων WiFi.
Πίνακας κατάστασης WiFi
Κουμπί WiFi
Κατάσταση σύνδεσης
συσκευής
Σβησμένο φως
Μη ρυθμισμένο ή
απενεργοποιημένο WiFi
Σταθερό αναμμένο
φως
WiFi συνδεδεμένο
Φως που
αναβοσβήνει
γρήγορα
Προσπάθεια σύνδεσης στο
router WiFi
Φως που
αναβοσβήνει αργά
Προσπάθεια σύνδεσης στο
cloud Elica
Α
ναμμένο φως με
φωτισμό που
αναβοσβήνει
σύντομα
Λήψη απομακρυσμένης
εντολής (π.χ. ενεργοποίηση
κινητήρα ή φωτισμού)

66
Οθόνη Στοιχείων Ελέγχου B
T1.
Κουμπί φωτισμού ON/OFF
T2. Κουμπί Μείωσης ταχύτητας απορρόφησης / Σβήσιμο
κινητήρα
L1. Led ένδειξης ενεργής ταχύτητας
T3. Κουμπί Εκκίνησης κινητήρα / Αύξησης ταχύτητας
απορρόφησης
T4. Κουμπί λειτουργίας «BOOST» – υψηλή ταχύτητα -
T1: Κουμπί φωτισμού ON/OFF
για ενεργοποίηση και σβήσιμο του φωτισμού.
Αν πατήσετε παρατεταμένα το κουμπί T1 μπορείτε να αυξήσετε /
μειώσετε την ένταση του φωτισμού.
T2: Κουμπί μείωσης ταχύτητας / Σ
βήσιμο κινητήρα
πατήστε για να μειώσετε την ισχύ απορρόφησης, έως ότου ο
απορροφητήρας σβήσει.
πατήστε και κρατήστε πατημένο για να σβήσετε κατευθείαν τον
απορροφητήρα.
L1: Led ένδειξης ενεργής ταχύτητας
τα κεντρικά LED ανάβουν ανάλογα με την ταχύτητα
απορρόφησης που είναι ενεργή/χρησιμοποιείται:
στην ταχύτητα 1 ανάβει το led a
στην ταχύτητα 2 ανάβουν τα l
ed a+b
στην τα
χύτητα 3 ανάβουν τα led a+b+c
T3: Κουμπί αύξησης ταχύτητας
πατήστε για να ανάψετε τον απορροφητήρα
πατήστε για να αυξήσετε την ισχύ απορρόφησης.
T4: Κουμπί λειτουργίας «BOOST» – υψηλή ταχύτητα -
πατήστε T4 για να ενεργοποιήσετε την υψηλή ταχύτητα
απορρόφησης «BOOST 1», με χρονοδιακόπτη ρύθμισης στα 30
λεπτά
αυτή η παρατεταμένη ρύθμιση χρονοδιακόπτη δημιουργήθηκε για
την εξασφάλιση του απαραίτητου χρόνου σε περίπτωση
μαγειρέματος με υψηλή περιεκτικότητα καπνού
Σημείωση : αφού παρέλθουν τα 30 λεπτά, ο απορροφητήρας θα
επιστρέψει στην ταχύτητα απορρόφησης που είχε ρυθμιστεί
προηγουμένως ***
με τον κινητήρα αναμμένο σε «BOOST 1», πατήστε ξανά το T4
για να ενεργοποιήσετε την υψηλή ταχύτητα απορρόφησης
«BOOST 2», με χρονοδιακόπτη ρύθμισης στα 7 λεπτά
Σημείωση : αφού παρέλθουν τα 7 λεπτά, ο απορροφητήρας θα
επιστρέψει στην ταχύτητα απορρόφησης πο
υ είχ
ε ρυθμιστεί
προηγουμένως ***
Σημείωση : εάν πατήσετε ξανά το T4, εντός των 7 λεπτών,
επιστρέφετε στην ταχύτητα απορρόφησης που είχατε ρυθμίσει
προηγουμένως ***
κατά τη διάρκεια των ενεργών λειτουργιών «BOOST1» και
«BOOST2», πατώντας :
T2 επιστρέφετε στην ταχύτητα απορρόφησης που είχατε
ρυθμίσει προηγουμένως ***
T3 επιστρέφετε στην 3η ταχύτητα απορρόφησης
*** η προηγούμενη ταχύτητα απ
ορρόφησης εξ
ακολουθεί να
εμφανίζεται μέσω των LED ένδειξης L1
αν η υψηλή ταχύτητα έχει ρυθμιστεί κατευθείαν με
απενεργοποιημένο τον απορροφητήρα, στο τέλος της χρονικής
ρύθμισης ο κινητήρας σβήνει.
Κατά τη διάρκεια των λειτουργιών «BOOST» το σύμβολο T4
αναβοσβήνει
( «BOOST 1» : λευκό φως - «BOOST 2» : μπλε φως)
Δείκτες Κορεσμού φίλτρων
Ανά τακτά χρονικά διαστήματα ο α
πορροφητήρας ειδ
οποιεί για
την ανάγκη εκτέλεσης της συντήρησης των φίλτρων.
LED L1 (a-b-c) αναμμένο με φως που αναβοσβήνει (όλες οι
φωτεινές λυχνίες αναβοσβήνουν ταυτόχρονα) : εκτελέστε τη
συντήρηση του φίλτρου λίπους.
LED L1 (a-b-c) αναμμένο με εναλλασσόμενο φως (οι φωτεινές
λυχνίες ανάβουν διαδοχικά): εκτελέστε τη συντήρηση του φίλτρου
ενεργού άνθρακα
Σημείωση: Η έν
δειξη κορεσμού τω
ν φίλτρων εμφανίζεται εντός
των πρώτων 10 δευτερολέπτων από την εκκίνηση του
απορροφητήρα και εντός αυτού του χρονικού διαστήματος θα
πρέπει να προβείτε σε επαναφορά των δεικτών κορεσμού.
Επαναφορά δεικτών κορεσμού φίλτρων:
Παρατεταμένη πίεση του κουμπιού T3
LED L1 (a-b-c) ανάβει και σβήνει (ανάλογα με τον τύπο του
φίλτρου για το
ν οποίο εκ
τελείται η επαναφορά, οι φωτεινές
λυχνίες αναβοσβήνουν ταυτόχρονα ή ανάβουν διαδοχικά).
Εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα που επιβεβαιώνει τη σωστή
εκτέλεση της επαναφοράς.
Ενεργοποίηση δείκτη κορεσμού φίλτρων
Σημείωση: αυτή η ενέργεια πρέπει να εκτελείται με τον
απορροφητήρα σβησμένο.

67
- Φίλτρο λίπους
Αυτός ο δείκτης συνήθως είναι ενεργοποιημένος
1ο παρατεταμένο πάτημα των κουμπιών T3 και T2
αν ο δείκτης είναι ενεργοποιημένος ανάβει το κουμπί T3
πιέστε το κουμπί T2 για να τον απενεργοποιήσετε
αν ο δείκτης είναι απενεργοποιημένος ανάβει το κουμπί T2
πιέστε το κουμπί T3 για να τον ενεργοποιήσετε
- Φίλτρο ενεργού άν
θρακα
Αυτός ο δείκτης συνήθως είναι απενεργοποιημένος
2ο παρατεταμένο πάτημα των κουμπιών T3 και T2
αν ο δείκτης είναι ενεργοποιημένος ανάβει το κουμπί T3
πιέστε το κουμπί T2 για να τον απενεργοποιήσετε
αν ο δείκτης είναι απενεργοποιημένος ανάβει το κουμπί T2
πιέστε το κουμπί T3 για να τον ενεργοποιήσετε
Σημείωση: 3ο π
αρατεταμένο πάτη
μα των κουμπιών T3 και T2
εξέρχεστε από το μενού των ρυθμίσεων.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό
πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΛΚΟΟΛ!
Φιλτρο για τα λιποι
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το σύστημα
ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται στο μοντέλο
που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την αναγκαιότητα), με
απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο
πιάτων το οποίο πρέπει
να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και
σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το
φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά
αυτό δεν μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Το
μοντάρισμα και η αποσυναρμολόγηση των φίλτρων λίπους
και των φίλτρων άνθρακα γίνεται με την αποσπάσιμη επιφάνεια
απορρόφησης ανοικτή.
Στη συνέχεια αφαιρέστε την εμπρόσθια επιφάνεια τραβώντας
ταυτόχρονα την ανώτερη πλευρά κάθε πλευρικής επιφάνειας.
Η επιφάνεια κυλάει μπροστά, ελευθερώνοντας την πρόσβαση
των φίλτρων λίπους.
Εικ. 21
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να πλυθεί κάθε δύο μήνες (ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού τών φίλτρων – εάν προβλέπεται στο
μοντέλο που κατέχεται – ενδεικνύει αυτή την ανάγκη) σε ζεστό
νερό και ιδανικά απορρυπαντικά ή στο πλυντήριο πιάτων σε
65°C
(στην πε
ρίπτωση πλυσίματος στο πλυντήριο πιάτων να
γίνει ολόκληρος ο κύκλος χωρίς άλλα πιατικά μέσα).
Αφαιρέστε το νερό που πλεονάζει χωρής να καταστραφεί το
φίλτρο, μετά βάλτε το στόν φούρνο για 10 λεπτά σε 100°C για να
ξεραθεί οριστικά.
Αντικαταστήστε το στρωματάκι κάθε 3 χρώνια και κάθε φορά που
το πανί έχει υπ
οστεί ζημιά.
Βά
λτε τα φίλτρα άνθρακα μόνο όταν έχετε αφαιρέσει τα φίλτρα
λίπους (δεν παρέχονται).
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που χρησιμοποιεί
την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση των λαμπτήρων, επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο ανταλλακτικών.

68
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller
bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna
i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för
utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är
endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
• Det är viktigt att spara denna manual så att den när som helst
är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av
försäljning, överlåtelse eller flytt skall manualen alltid följa
med produkten.
• Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och säkerhet.
• Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produkten
eller avledningskanalerna.
• Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är
skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan
installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen "(*)" är särskilda
tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra
tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Elektrisk anslutning
Den elektriska anslutningen av fläkten skall
utföras av sakkunig och erfaren teknisk
personal.
Nätspänningen skall motsvara spänningen
som anges på märkplåten som sitter inne i
fläkten. Om fläkten är utrustad med
stickkontakt skall denna anslutas till ett
uttag som är lättillgängligt även efter
installationen och som uppfyller gällande
föreskrifter. I det fall fläkten saknar
stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller
om uttaget är placerat på en svåråtkomlig
plats skall en godkänd tvåpolig
strömbrytare installeras som garanterar en
fullkomlig frånkoppling från nätet i samband
med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING! Kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att den
fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Om spishällens instruktioner anger ett
större avstånd skall detta respekteras.
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ
av underhållsarbete eller rengöring inleds
genom att dra ur kontakten eller slå av
bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
• Apparaten
får inte användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruktioner
ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när
köksfläkten används tillsammans med
andra apparater vilka drivs med gas och
andra typer av bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i
instruktionerna för skötsel måste emellertid
följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan skall
bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att

69
undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion kan
tillgängliga delar av fläkten hettas upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i
rökkanal som används för avledning av
rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av
bränsle.
VARNING! I det fall skruvar och
fixeringsanordningar inte installeras enligt
dessa instruktioner kan elektriska risker
uppstå.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor
för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat!
•
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta
är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ.
•
Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i
Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret
eller behörig personal.
VARNING! Använd inte med en separat
programmeringsenhet, timer, fjärrkontroll eller någon
annan anordning, som aktiveras automatiskt.
Undvik att placera händerna innanför utsugningspanelens ( den
utdragbara lådan) aktionsradie
Fläkten är försedd med en säkerhetsbrytare som förhindrar att den
sätts i funktion när den främre filterpanelen avlägsnas..
I syftet att ständigt förbättra våra produkter förbehåller vi oss rätten
att utföra ändringar vad beträffar alla tekniska, , funktionella och
estetiska egenskaper. Vad beträffar modellen med utvändig
motor är bruket av en utsugningsenhet (fristående motor) av
samma märke som produkten obligatoriskt.
Kontrollera i samband med installationen av denna produkt att
minimiavståndet mellan arbetsbänken och eventuella
komponenter som är placerade ovanför fläkten är 400 mm.
Detta garanterar utsugningspanelens fria spelfrum uppåt (öpning)
och nedåt (stängning) samt underlättar åtkomsten av fläktens
kommandotangenter som är placerade på panelen.
VARNING: Positionera metallboxen som innehåller elektroniska
komponenter på minst 65 cm avstånd från gasspishällen och
dessutom på minst 65 cm avstånd från fläktens utsugningspunkt.
Minimavståndet från luftutsugningspunktens kant och spishällens
kant skall vara minst 50mm.
TIPS: Vi rek
omenderar att installera metallboxen som innehåller
elekt
roniska komponenter på minst 10 cm avstånd från golvet
samt på säkert avstånd från alla typer av värmekällor (t.ex sidan av
en ugn eller spishäll).
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträffande
elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår
miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte
hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som
vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig
uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvändning
av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna,
ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten
inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Råd för en korrekt användning för att minska miljöpåverkan: Sätt
PÅ fläkten på minsta farten när du börjar att laga mat och låt den
vara på i några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om
det skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara i
extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en god lukt
och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets
effektivitet. Använd den maximala diametern på
ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för a
tt
förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med
utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Frånluftsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som är
fixerat på anslutningsflänsen.
VARNING!
Avlednin
gsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen.

70
VARNING!
I det f
all fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Filtrerande version
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds
ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version är det
nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
OBS: Luften som renats genom kolfiltren led ut i lokalen genom ett
rör som är placerat på sidan av möbeln.
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast som
utsugningsversion och skall anslutas till en fristående
utsugningsenhet (bifogas icke).
Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga
utblåsenheten.
Installation
OBS: installationen skall utföras så att fläkten och alla elektroniska
komponenter alltid är tillgängliga för eventuella tekniska
serviceingrepp.
Obs: Kabeln som ansluter fjärrmotorn till fläkten har en längd på 3
m
Varning! Klipp inte av anslutningskabeln mellan
kåpan och motorn, i annat fall upphör garantin.
Montering
Kontrollera innan apparaten installeras att inga komponenter är
skadade och kontakta i annat fall återförsäljaren utan att inleda
installationen. Läs vidare noga samtliga anvisningar här nedan.
• Använd ett avledningsrör vars maximallängd skall vara 5
meter.
• Röret skall vara så rakt som möjligt och antalet böjar skall
begränsas då varje böj reducerar utsugningskapaciteten lika
mycket som 1 meter rakt rör. (t.ex. i det fall 2 böjar med 90°
vinkel installeras bör avledningsrörets längd inte överskrida 3
meter).
• Undvik drastiska direktionsändringar.
•
Avledningsrörets diameter skall vara 150mm längs hela
rörets längd.
• Avledningsröret skall vara tillverkat av ett normgodkänt
material.
• I det fall ovanstående instruktioner inte respekteras
frånsäger sig Tillverkaren allt ansvar för försämrad prestanda
och ökat buller och garantin upphör att gälla.
•
Kontrollera innan hålet borras för fixeringen av fläkten att
inga invändiga hyllor eller komponenter är placerade i samma
höjd på köksmöbelns insida i syftet att undvika problem i
samband med installationen. Kontrollera att fläktens och
spishällens yttermått är kompatibla med köksmöbeln och att
installationen är möjlig.
• Kontrollera innan skruvarna skruvas i köksmöbeln att
apparaten är lodrätt positionerad i förhållande till
arbetsbänken.
Montering av panelen
(endast för modeller där panelen levereras i fläkten)
OBSERVERA!
Installatione får utföras endast av kvalificerade installatörer. TILL
INSTALLATÖREN: det är endast installatörens ansvar att
installera köksfläkten, inklusive kontrollera konformitet hos
fixeringskittet som eventuellt medföljer produkten. Nedan följer
några indikationer som är användbara för installatören, endast
som exempel och inte uttömmande:
- använd en typ av eldsäker PANEL (kompatibel med art. 30 i
IEC/EN 60335-2- 31) som är lämplig för arbetsförhållanden för
temperatur (minst 80°C) och fukt (minst 93%) som uppnås vid
applikation;
− PANELENS totala vikt inte över 2,5 kg;
− fäst PANELEN vid fläkten vid fästpunkterna. Se de dedikerade
illustrationerna för montering av panelen som medföljer fläkten.
− för fixering av PANELEN ska lämpliga mekaniska komponenter
användas (ingår ej i monteringskittet). Elica frånsäger sig allt
ansvar för skador på personer eller föremål till följd av en felaktig
installation av gipsskivorna och/eller produkten.
Elica Connect
Kåpan har WiFi-funktion för fjärranslutning via appen Elica
Connect.
Systemets minimikrav:
• Trådlös router 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android eller iOs. Kontrollera i alla stores
kompatibilitet hos appen med det operativa systemets
version på din smartphone.
Obs: Tillverkaren ELICA försäkrar att denna modell av
hushållsapparater med radioutrustning och WiFi-modul
överensstämmer med direktivet 2014/53/EU.
Radioutrustningen fungerar i frekvensbandet ISM med 2.4GHz,
maximal effekt för den radiofrekvens som sänds överskrider inte
20 dBm (e.i.r.p.).
Anvisningar:
• Dataskydd. De data som den anslutna apparaten avläser
uppsamlas för att tillåta användningen av alla tjänster hos
den anslutna hushållsapparaten. Ytterligare information om
behandlingssätt av data som uppsamlas och om
integritetspolicy finns på webbsidan www.elica.com.
• Tillgänglighet i länder. Elica Connect-tjänsten finns i vissa
länder. För ytterligare information, besök den dedikerade
sektionen på webbsidan www.elica.com.
• Framtida ändringar. Elica förbehåller sig rätten att utföra alla
ändringar som anses nödvändiga för att förbättra Elica
Connect-tjänsten. Därför anses inte beskrivningarna i denna
manual som krävande och har ett indikativt värde.

71
Funktion
Display A kommandon
P1. Knapp för at
t öppna/stänga sugpanelen.
P2. Ljusknapp PÅ/AV
P3. Knapp för WiFi-anslutning
P1. Knapp för att öppna/stänga sugpanelen
Om panelen är STÄNGD, tänds kåpan och sugpanelen öppnas
med ett tryck på knapp P1.
Denna åtgärd ger även åtkomst till display B för kommandon,
som hanterar motor och belysning.
Om panelen är ÖPPEN, släcks kåpan och sugpanelen stängs
med ett tryck på knapp P1. Denna åtgärd stoppar omedelbart alla
funktioner som är aktiva för motor och belysning.
Obs: Med panelen stängd eller i rörelse, förblir display B för
kommandon inaktiverad. När panelen är helt öppen går det att
använda display B.
P2. Ljusknapp PÅ/AV
Om panelen är STÄNGD, tänds kåpan och sugpanelen öppnas
och ljusen tänds vid tryck på knapp P2, först när lådan är helt
öppen.
Om panelen är ÖPPEN, går det bara att hantera tändning och
släckning av kåpans lampor.
Obs: Lysknappen P2 hanterar inte lampornas dimmerfunktion och
hanterar inte släckningen av kåpan.
P3. WiFi-knapp
• WiFi-konfiguration: om WiFi-funktionen inte är konfigurerad,
tryck i cirka två sekunder för att komma in på läget för WiFi-
konfiguration och följ anvisningarna på appen för att slutföra
proceduren.
Under konfigurationsproceduren tänds knappen för att indikera
anslutningsstatus (se Tabell över WiFi-status)
För att avbryta proceduren för konfiguration av WiFi, tryck i cirka
två sekunder när knappen är tänd med snabbt pulserande ljus.
Då WiFi-funktionen konfigurerats, tryck i cirka sex sekunder om du
vill ändra den, för att återställa WiFi-parametrarna (knappen
släcks) ochupprepa konfigurationsproceduren.
• Aktivering/inaktivering av WiFi: efter att konfigurationen gjorts,
går det att inaktivera/aktivera WiFi-funktionen. Tryck i cirka två
sekunder för att inaktivera/aktivera WiFi-funktionen. Inaktiveringen
av funktionen medför inte att WiFi-parametrarna förloras.
Tabell över WiFi-status
WiFi
-
knapp Enhetens anslutningsstatus
Släckt ljus
WiFi ej konfigurerad eller
avstängd
Tänt fast ljus WiFi ansluten
Snabbt pulserande
ljus
Försök till anslutning av WiFi-
routern
Långsam
t
pulserande ljus
Försök till anslutning av Elica-
molnet
Tänt ljus med kort
pulserande ljus
Mottagning av ett kommando
från fjärrkontroll (ex. Tändning
av motor eller ljus)
Display
B för kommandon
T1. Ljus
knapp PÅ/AV
T2. Knapp för sänkning av sughastigheten/avstängning av motorn
L1. Lysdiod som signalerar aktiv hastighet
T3. Knapp för igångsättning av motor/ökning av sughastighet
T4. Knapp för ”BOOST”-funktion – intensiva hastigheter -
T1: Ljusknapp PÅ/AV
för att tända och släcka ljuset.
Med ett längre tryck på knapp T1 går det att öka/minska ljusets
intensitet.

72
T2: Knapp f
ör sänkning av sughastighet/Avstängning av
motor
tryck om du vill minska sugkraften, tills fläkten stängs av.
håll intryckt om du vill stänga av fläkten helt.
L1: Lysdiodlampa som signalerar aktiv hastighet
De centrala lysdioderna tänds beroende på vilken sughastighet
som är aktiv/används:
hastighet 1 tänder lysdiod a
hastighet 2 tänder lysdioder a+b
hastighet 3 tänder lysdioder a+b+c
T3: Knapp för hastighetsökning
tryck för att sätta på fläkten
tryck för att öka sugkraften.
T4: Knapp för ”BOOST”-funktion – intensiva hastigheter -
tryck på T4 för att aktivera den intensiva sughastigheten “BOOST
1”, tidsinställd på 30 minuter
denna förlängda tidsinställning har utformats för att garantera att
det finns tillräckligt med tid för matlagning som orsakar mycket
matos
Obs: efter 30 minuter återgår fläkten till den tidigare inställa
sughastigheten ***
från tänd motor i “BOOST 1”, tryck igen på T4 för att aktivera den
intensiva sughastigheten “BOOST 2”, tidsinställd på 7 minuter
Obs: efter 7 minuter återgår fläkten till den tidigare inställa
sughastigheten ***
Obs: genom att åter trycka på T4, under dessa 7 minuter så
återgår fläkten till den tidigare inställda sughastigheten ***
om du, när funktionerna “BOOST1” och “BOOST2” är aktiva,
trycker på:
T2 så kommer du tillbaka till den tidigare inställda
sughastigheten ***
T3 så kommer du tillbaka till sughastighet 3
*** den tidigare sughastigheten fortsätter att visas genom
lysdiodlamporna L1
Om den intensiva sughastigheten ställts in direkt från avstängd
kåpa, stängs motorn av efter den inställda tidens slut.
Under användning av funktionerna “BOOST” blinkar symbolen T4
(“BOOST 1”: vitt ljus - “BOOST 2”: blått ljus)
Indikatorer för filtermättnad
Med jämna mellanrum signalerar fläkten att filtren behöver
underhållas.
LED L1 (a-b-c) tänd med blinkande ljus (alla lysdioder blinkar
tillsammans): utför underhåll av fettfiltret.
LED L1 (a-b-c) tänd med växlande ljus (lysdioderna tänds i
sekvens): utför underhåll av det aktiva kolfiltret
Obs: Meddelandet om filtermättnad visas inom de första 10
sekunderna efter att fläkten har satts på. Återställning av
indikatorerna för filtermättnad måste utföras inom denna tid.
Återställ indikator för filtermättnad:
Längre tryck på knappen T3
LED L1 (a-b-c) tänds och släcks (beroende på typen av filter för
vilket återställning sker, lysdioderna blinkar tillsammans eller tänds
i sekvens); en ljudsignal hörs som bekräftelse av att återställningen
utförts korrekt.
Aktivering av indikator för filtermättnad
Obs: denna åtgärd måste utföras då fläkten är avstängd.
- Fettfilter
Denna indikatorlampa är vanligtvis aktiverad
1:a längre tryck på knapparna T3 och T2
om indikatorn är aktiv tänds knappen T3
tryck på knappen T2 för att inaktivera den
om indikatorn är inaktiverad tänds knappen T2
tryck på knappen T3 för att aktivera den
- Aktivt kolfilter
Denna indikatorlampa är vanligtvis avaktiverad
2:a längre tryck på knapparna T3 och T2
om indikatorn är aktiv tänds knappen T3
tryck på knappen T2 för att inaktivera den
om indikatorn är inaktiverad tänds knappen T2
tryck på knappen T3 för att aktivera den
Obs: 3:a längre tryck på knapparna T3 och T2
så lämnar du inställningsmenyn.

73
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid
rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument för
rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Fettfilter
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn för
filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att detta är
nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i
diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
Montering och nedmontering av fettfiltren och kolfiltren skall göras
med den utdragbara lådan i öppen position.
Ta därefter ur frontpanelen genom att dra samtidigt på sidornas
ovansida.
Panelen roterar framåt och frilägger felfiltren.
Fig. 21
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Aktivt kolfilter som kan rengöras
Kolfiltret kan tvättas varannan månad (eller när indikatorn för filtrets
mättning – om sådan finns på er modell - anger att detta är
nödvändigt) med varmt vatten och ett lämpligt rengöringsmedel,
eller i diskmaskin med 65°C (om filtret diskas i diskmaskin skall ett
fullständigt program köras utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret och torka det
därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång filten skadats.
Tag först ur fettfiltren innan kolfiltren (ej medelevererade) sätts i.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre
livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en
energibesparing på 90%.
Kontakta den auktoriserade reservdelsåterförsäljaren vid byte av
lampor.

74
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on
tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat
kuitenkin muuttumattomat.
• On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos
laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää
uuden käyttäjän saataville.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
• Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin osiin
tai poistoputkiin.
• Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomio: Osat, joissa on symboli "(*)", ovat valinnaisia
lisävarusteita, jotka toimitetaan vain joidenkin mallien mukana, tai
osia, jotka eivät kuulu toimitukseen ja jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Sähköliitäntä
Tuulettimen liittämisen sähköverkkoon voi
tehdä ainoastaan valtuutettu tekninen
asiantuntija.
Verkon jännitteen on oltava sama kuin
tuulettimen sisäpuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos
laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa
paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös
asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke
ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen,
käytä normien mukaista kaksinapaista
katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite
saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos
ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO! Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla
ennen kuin yhdistät tuulettimen
sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii
oikein.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan
suurempi etäisyys, on se otettava
huomioon.
• Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysinen, aistien tai mielen terveys on
heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun
tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla
tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
kanssa.
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA), noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on

75
ehdottomasti kielletty.
• Käytä ainoastaan lamppujen
huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja
vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja
voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman
valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty
palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat
voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
• Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston
teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
VAROITUS! Kiinnitysruuvien ja –
laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi
vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
•
Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu
oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
•
Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu
varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS! Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen,
erillisen kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa,
joka aktivoituu automaattisesti.
Älä vie käsiä ulosvedettävän imupaneelin (laatikon) toiminta-
alueelle tuulettimen ollessa käynnissä.
Tuulettimessa on turvakytkimet, jotka estävät toiminnan kun
suodattimien etupaaneli on irrotettu.
Parantaaksemme jatkuvasti tuotteidemme laatua, pidätämme
oikeuden tehdä niiden teknisiin, toiminnallisiin tai ulkoisiin
ominaisuuksiin kaikki tarvittavat tuotekehitystyöt.
Mallissa jossa moottori sijaitsee laitteen ulkopuolella, on
tuulettimen normaalin toiminnan varmistamiseksi käytettävä
saman valmistajan imulaitetta (ulkoinen moottori).
Laitteen asennuksessa on suositeltavaa jättää työtason ja
mahdollisten tuulettimen yläpuolelle sijoitettavien osien väliin
vähintään 400mm etäisyys.
Näin imupaneeli voi liikkua esteettä ylöspäin (avautuminen) ja
alaspäin (sulkeutuminen) ja paneelissa oleviin tuulettimen
ohjaimiin on helpompi päästä käsiksi.
VAROITUS: Laita metallinen sähkökaappi 65 cm etäisyydelle
kaasutasosta tai ainakin 65cm etäisyydelle tuulettimen
imukohdasta.
SUOSITUS: Suosittelemme, että metallinen sähkökaappi
asennetaan vähintään 10 cm korkeudelle lattiasta ja riittävän
kauas kaikista lämmönlahteistä (esim: uunista tai keittotasosta).
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset
seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa,
että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava
sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on
hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos
tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja
kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon
tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien
mukaisesti:
•
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Suositukset oikeaa käyttöä varten ympäristövaikutusten
vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle miniminopeudelle, kun
aloitat kypsentämisen, ja pidä sitä päällä muutama minuutti
kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on
runsaasti savua tai höyryä, ja käytä tehostettua/-ja
nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda
aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet,
kun haluat säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käytä
tässä oppaassa annetun kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa
tehokkuuden parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.

76
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imurimalli
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
HUOMIO!
Poistop
utki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuu
lettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Suodattava malli
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se
palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä
toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
Huomio: Hiilisuodattimien läpi kierrätetty ilma palautuu keittiöön
putken kautta, joka ohjaa ilman kaapin yhdelle puolelle.
Ilman imumoottoria toimivat mallit toimivat ainoastaan
imukupuversiona ja ne on yhdistettävä keskusimuriin (ei kuulu
varustukseen).
Liitäntäohjeet tulevat lisälaitteen mukana.
Asennus
Huomio: Asennus on aina tehtävä siten,että tuulettimen ja sen
elektronisten komponenttien huolto on mahdollista.
Huomaa: johto, joka liittää etämoottorin liesituulettimeen, on 3
metriä pitkä.
Huomio! Älä leikkaa liesikuvun ja moottorin
välistä liitosjohtoa, jotta et menettäisi
takuuoikeutta.
Asennus
Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos näin ei ole, ota yhteys jälleenmyyjään ja
keskeytä asennus. Lue myös huolellisesti alla olevat ohjeet.
•
Käytä ilmanpoistoputkea, jonka pituus on enintään 5 metriä.
• Rajoita poistokanavan kulmien määrää, sillä jokainen
kulma vähentää vetotehoa 1 juoksumetriä kohtaan (Esim. jos
käytössä on kaksi 90° kulmayhdettä, poistokanavan pituus
saa olla korkeintaan 3 m).
•
Vältä jyrkkiä suunnanmuutoksia putkissa.
• Käytä putkea, jonka halkaisija on 150 mm vakiona koko
pituudelta.
• Käytä normien mukaista putkimateriaalia.
• Jos edellämainittuja ohjeita ei noudateta, laitteen valmistaja ei
ota vastuuta laitteen virheellisen toiminnan ja aiheutuvan
melun aiheuttamista haitoista ja laitteen takuu raukeaa.
• Ennen aukon tekemistä tulee tarkistaa, että kaapissa, johon
tuuletin sijoitetaan, ei ole kalusteiden osia tai esineitä, jotka
saattavat vaikeuttaa asianmukaista asennusta.Tarkista, että
tuulettimen ja liesitason kokonaismitat täsmäävät kaapin
mittoihin, jotta asennus onnistuu.
• Ennen kalusteiden kiinni ruuvaamista on varmistettava, että
laite on työtason suhteen pystysuorassa.
Paneelin asennus
(vain mallit, joissa paneelia ei toimiteta liesituulettimen mukana)
VAROITUS!
ainoastaan pätevät asentajat saavat suorittaa asennuksen.
ASENTAJALLE: ainoastaan asentaja on vastuussa liesituulettimen
asennuksesta sekä tuotteen mukana mahdollisesti toimitetun
kiinnityssarjan soveltuvuuden tarkistuksesta. Seuraavassa
annetaan joitakin hyödyllisiä neuvoja asentajalle. Nämä neuvot
ovat suuntaa antavia, eivätkä ne ole kaikenkattavia:
- käytä tulenkestävää PANEELIA (joka vastaa standardin
IEC/EN 60335-2- 31 artiklaa 30), joka soveltuu käytön
lämpötilaan (vähintään 80°C) ja käyttökohteessa vallitsevaan
kosteuteen (vähintään 93 %);
− käytetyn PANEELIN kokonaispaino ei saa olla yli 2,5 kg;
− kiinnitä PANEELI liesituulettimeen kiinnityskohdista. Tutustu
asennuskuviin paneelista, jota ei toimitettu liesituulettimen mukana.
− kiinnitä PANEELI soveltuvilla mekaanisilla osilla (nämä eivät
sisälly asennussarjaan). Elica ei ole vastuussa henkilöille tai
esineille koituvista vahingoista, joihin on syynä kipsin ja/tai tuotteen
virheellinen asennus.

77
Elica Connect
Liesituuletin on varustettu WiFi-toiminnolla etäyhteyttä varten Elica
Connect-sovellusohjelman kautta.
Järjestelmän minimivaatimukset:
• Langaton reititin 2,4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android tai iOs. Tarkista kaupassa
sovellusohjelman yhteensopivuus oman älypuhelimen
käyttöjärjestelmäversion kanssa.
Huomio: Valmistaja ELICA vakuuttaa, että tämä kodinkonemalli,
jossa langaton WiFi-radiomoduuli, on yhdenmukainen direktiivin
2014/53/EU kanssa.
Radiolaite toimii ISM-taajuusalueella 2,4 GHz, suurin mahdollinen
lähetysteho radiotaajuuksilla ei ylitä 20 dBm (EIRP-tiheys).
Varoitukset:
• Tietosuoja. Yhdistetyn laitteen havaitsemat tiedot kerätään,
jotta kaikkia yhdistetyn kodinkoneen palveluja voitaisiin
käyttää. Lisätietoja kerättyjen tietojen käsittelytavoista ja
tietosuojatiedotteesta on saatavana sivustolla www.elica.com.
• Käytettävyys eri maissa. Elica Connect on saatavana
määrätyissä maissa. Lisätietoja varten, tutustu
www.elica.com verkkosivun erilliseen osioon.
• Tulevat muutokset. Elica pidättää oikeiden tehdä kaikki
muutokset, joita pidetään tarpeellisina Elica Connect -
palvelun parantamiseksi. Näin ollen tässä oppaassa olevat
kuvaukset eivät ole velvoittavia ja niillä on yksinomaan
ohjeellinen arvo.
Toiminta
Ohjainten A-näyttö
P1. Imupan
eelin avaus-/sulkunäppäin.
P2. Valo päälle/pois -näppäin
P3. Langattoman verkon liitäntänäppäin
P1. Imupaneelin avaus-/sulkunäppäin
Jos paneeli on KIINNI, P1-näppäintä painamalla liesituuletin
käynnistyy ja imupaneeli nousee.
Tämä toimenpide mahdollistaa lisäksi pääsyn ohjainten B-
näyttöön, josta hallinnoidaan moottoria ja valaistusta.
Jos paneeli on AUKI, P1-näppäintä painamalla liesituuletin
sammuu ja imupaneeli sulkeutuu. Tämä toimenpide pysäyttää
välittömästi kaikki moottorin ja valaistuksen päällä olevat toiminnot.
Huomio: Kun paneeli on kiinni tai liikkuu, ohjainten B-näyttö pysyy
poissa päältä. Kun paneeli on kokonaan auki, B-näyttöä voidaan
käyttää.
P2. Valo päälle/pois -näppäin
Jos paneeli on KIINNI, P2-näppäintä painamalla liesituuletin
käynnistyy, imupaneeli nousee ja valot syttyvät vasta kun laatikko
on avattu kokonaan.
Jos paneeli on KIINNI, on mahdollista hallinnoida ainoastaan
liesituulettimen valojen sytytystä ja sammutusta.
Huomio: P2-näppäin ei hallinnoi valojen himmennystä eikä
liesituulettimen sammutusta.
P3. WiFi-näppäin
• WiFi konfigurointi: jos toimintoa WiFi ei ole konfiguroitu, paina
noin 2 sekuntia päästäksesi WiFi -konfigurointitapaan ja noudata
sovellusohjelmassa annettuja ohjeita suorittaaksesi menetelmän
loppuun.
Konfigurointimenetelmän aikana näppäin syttyy palamaan
osoittaen yhteyden tilaa (ks. taulukko WiFi:n tila)
WiFi:n konfigurointimenetelmän keskeyttämiseksi, paina noin 2
sekunnin ajan kun näppäin on päällä ja valo vilkkuu nopeasti.
Kun WiFi-toiminto on konfiguroitu, jos haluta muuttaa sitä, paina
noin 6 sekunnin ajan nollataksesi WiFi-parametrit (näppäin
sammuu) ja toista konfigurointimenetelmä.
• WiFi:n aktivointi/deaktivointi: kun konfigurointi on suoritettu,
WiFi-toiminto voidaan deaktivoida/aktivoida. Paina noin 2 sekuntia
WiFi-toiminnon deaktivoimiseksi/aktivoimiseksi. Toiminnon
deaktivointi ei aiheuta WiFi-parametrien häviämistä.
WiFi-tilan taulukko
WiFi
-
näppäin Laitteen yhteystila
Sammunut valo
WiFi:ta ei ole konfiguroitu tai
se on sammunu
t
Kiinteänä palava
valo
WiFi yhdistetty
Nopeasti vilkkuva
valo
Yhteyden luontiyritys WiFi-
reitittimeen
Hitaasti vilkkuva valo
Yhteyden luontiyritys Elica-
pilveen
Valo palaa ja vilkkuu
lyhyesti
Ohjauksen vastaanotto
etäkäytöstä (esim. moottorin
tai valon kytkeminen päälle)

78
Ohjainten B-näyttö
T1. Valo pä
älle/pois -näppäin
T2 . Imunopeuden vähentämisen/moottorin sammutuksen näppäin
L1. Nopeuden ilmaisun led-valo päällä
T3. Moottorin käynnistyksen/imunopeuden lisäyksen näppäin
T4. "BOOST"-toimintonäppäin – tehonopeudet -
T1: Valo päälle/pois -näppäin
valon sytyttämiseksi ja sammuttamiseksi.
Kun T1-näppäintä pidetään pitkään painettuna, valon kirkkautta
voidaan lisätä/vähentää.
T2: Nopeuden hidastuksen/moottorin sammutuksen näppäin
Paina vähentääksesi imutehoa, kunnes liesituuletin sammuu.
paina ja pidä painettuna sammuttaaksesi liesituulettimen suoraan.
L1: Päällä olevan nopeuden led-merkkivalo
Keskiosan LED-valot syttyvät päällä olevan/käytetyn imunopeuden
perusteella:
1. nopeuden tapauksessa syttyy led-valo a
2. nopeuden tapauksessa syttyvät led-valot a+b
3. nopeuden tapauksessa syttyvät led-valot a+b+c
T3: Nopeuden lisäysnäppäin
paina liesituulettimen päälle laittamiseksi
paina imutehon lisäämiseksi.
T4: "BOOST"-toimintonäppäin – tehonopeudet -
Paina T4 -näppäintä laittaaksesi päälle "BOOST 1" -
tehoimunopeuden 30 minuutin ajaksi
tämä pitkä ajanjakso on suunniteltu erityisesti kypsennyksiin, joissa
syntyy paljon höyryä
Huomio: 30 minuutin kuluttua liesituuletin palaa aiemmin
asetettuun imunopeuteen ***
kun moottori on päällä "BOOST 1" -tilassa, paina uudelleen T4-
näppäintä laittaaksesi päälle "BOOST 2" -tehoimunopeuden 7
minuutiksi
Huomio: 7 minuutin kuluttua liesituuletin palaa aiemmin
asetettuun imunopeuteen ***
Huomio: kun painetaan uudelleen T4-näppäintä 7 minuutin
aikana, palataan aiemmin asetettuun imunopeuteen ***
kun toimintojen "BOOST1” ja “BOOST2” ollessa päällä
painetaan
T2-näppäintä, palataan aiemmin asetettuun imunopeuteen ***
T3-näppäintä, palataan 3. imunopeuteen
*** edellinen imunopeus näkyy edelleen LED-merkkivaloilla L1
Jos asetuksena on tehonopeus suoraan pois päältä olevasta
liesituulettimesta, asetetun ajan päätyttyä moottori sammuu.
Kun käytetään "BOOST"-toimintoa, symboli T4 vilkkuu
("BOOST 1": valkoinen valo - "BOOST 2": sininen valo)
Suodatinten kyllästymisen osoittimet
Liesituuletin ilmoittaa säännöllisin aikavälein suodatinten
huoltotarpeesta.
LED L1 (a-b-c) palaa vilkkuen (kaikki merkkivalot vilkkuvat
yhdessä): huolla rasvasuodatin.
LED L1 (a-b-c) palaa vaihdellen (merkkivalot syttyvät vuorotellen):
huolla aktiivihiilisuodatin
Huomio: Suodatinten kyllästyksen merkinanto näkyy
liesituulettimen syttymisen ensimmäisten 10 sekunnin aikana:
kyllästymisen osoittimet on nollattava tämän ajan kuluessa.
Suodatinten kyllästymisen osoittimien nollaus:
T3-näppäimen pitkä painallus
LED-valo L1 (a-b-c) syttyy ja sammuu (nollattavan suodatintyypin
perusteella merkkivalot syttyvät samanaikaisesti tai vuorotellen).
Äänimerkki vahvistaa, että nollaus suoritettiin oikeaoppisesti.
Suodatinten kyllästymisen osoittimen aktivointi
Huomio: tämä toimenpide suoritetaan liesituuletin sammutettuna.
- Rasvasuodatin
Tämä merkkivalo on yleensä päällä
T3- ja T2-näppäinten pitkä painaminen 1. kerran
Merkkivalon ollessa päällä T3-näppäin syttyy
Paina T2-näppäintä ottaaksesi sen pois päältä
Jos merkkivalo on pois päältä, T2-näppäin syttyy
Paina T3-näppäintä laittaaksesi sen päälle
- Aktiivihiilisuodatin
Tämä merkkivalo on yleensä pois päältä
T3- ja T2-näppäinten pitkä painaminen 2. kerran
Jos merkkivalo on päällä, T3-näppäin syttyy
Paina T2-näppäintä ottaaksesi sen pois päältä
Jos merkkivalo on pois päältä, T2-näppäin syttyy
Paina T3-näppäintä laittaaksesi sen päälle
Huomio: T3- ja T2-näppäinten pitkä painaminen 3. kerran
Asetusvalikosta poistutaan.

79
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA
TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa puhdistuksen
tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä), miedolla
pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla
ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta
tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasva- ja hiilisuodattimia asennettaessa ja poistettaessa
tuulettimen ulosvedettävän vaunun on oltava auki.
Irrota sen jälkeen etulevy vetämällä yhtä aikaa ylhäältä kaikilta
puolilta. Levy kääntyy eteenpäin ja näin syntyy rasvasuodattimien
tarvitsema tila.
Kuva 21
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Pestävä aktiivihiilisuodatin
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein (tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä- jos laitteessa on
sellainen - ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta) lämpimällä vedellä ja
sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C lämpötilalla
(astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä laita samaan
pesuun astioita ).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita se
kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on rikkoutunut.
Rasvasuodattimien poistamisen jälkeen voit lisätä hiilisuodattimet
(eivät sisälly toimitukseen).
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen
kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden
avulla säästetään 90% energiaa.
Jos lamppu on vaihdettava, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.

80
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i
denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for
avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til
husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på
tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
• Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller
flytting av produktet, må man forsikre seg om at den følger
med.
• Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
• Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet
eller på avtrekksrørene.
• Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man
undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle
være skade på komponentene, skal man ta kontakt med
forhandleren og ikke fortsette med installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller
deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
Elektrisk tilslutning
Elektrisk tilslutning skal utføres av teknisk
kvalifisert og spesialisert personale.
Nettspenningen må være i samsvar med
den elektriske spenningen som angis på
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren til
en lett tilgjengelig stikkontakt som er
godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig også
etter installasjonen. Hvis det ikke følger
med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må
man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra
strømnettet i situasjonene som oppstår i
kategorien overspenning III, i henhold til
installasjonsreglene.
MERK! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår at alt
fungerer korrekt, må man alltid kontrollere
at strømledningen er korrekt montert.
Dersom bruksanvisningen for et
gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
• Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i hele
huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn fra
8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert om
tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres
av barn, med mindre de overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med andre
apparater som forbrenner gass eller annet
brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både innvendig
og utvendig (MINST EN GANG I MÅNED),
ta hensyn til informasjonene skrevet i
bruksanvisning og vedlikehold håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og rengjør
av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert mat
under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av
lyspære i denne veiledningen når lyspæren

81
skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og medføre
brann og må derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
• Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet
for røykuttak, følg nøye alle lokale
forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør
som benyttes som uttak for apparater med
gassforbrenning eller annen brensel.
VÆR OPPMERKSOM! Manglende
installasjon av skruer og festeanordninger i
samsvar med disse instruksjonene kan
føre til elektriske farer.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære, da
det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
•
Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet
for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp rikt
ige
skruer.
•
Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i
Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende
kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM! Ikke bruk tidsmåler,
timer, separat fjernkontroll eller andre typer anordninger
som aktiveres automatisk.
Under håndtering av hetten skal hendene ikke plasseres i rekken
av suge panel (handlevogn) flyttbar
Hetten er utstyrt med sikkerhetsbrytere som stanser drift når du
fjerner frontpanelfiltre.
Den kontinuerlig arbeidet med å forbedre våre produkter,
forbeholder vi oss retten til å gjøre våre tekniske, funksjonelle eller
estetiske alle endringene som følger av utvikling. I tilfelle av den
utførelse med ekstern motor, for normal drift av hetten er det
nødvendig å benytte en sugeenhet (ekstern motor) av samme
produsent.
Ved installasjon av apparatet anbefales det å holde en
minsteavstand på 400mm mellom kjøkkenbenken og eventuelle
komponenter som er plassert over ventilatoren, dette for å
garantere at det ikke forekommer noen hindringer når skjermen for
oppsuging skal åpnes (oppover) og lukkes (nedover), og for å lette
tilgangen til ventilatorens kommandoknapper som befinner seg på
skjermen.
ADVARSEL: Plasser metallboksen med de elektroniske
komponentene på minst 65 cm avstand fra gass kokeplatene, eller
uansett 65 cm fra ventilatorens oppsugingspunkt.
ANBEFALING: Vi anbefaler å installere metallboksen med de
elektroniske komponentene på minst 10 cm avstand fra gulvet, og
på tilstrekkelig avstand fra alle varmekilder (f. eks: stekeovnens
side eller kokeplatene).
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres forskriftsmessig,
bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø- og
helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter
for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i henhold
til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om
behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du
kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for
husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1;
EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3;
ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC
62311:2019.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matlagingen
og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matlagingen er
ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk og damp og
bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut
kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet
for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for fettfilter. Bruk maksimu
m
diameter på kanalsystemet som er angitt i denne
bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere støy.

82
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Avtrekksversjon
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til
koblingsflensen.
MERK!
Avløps
røret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på
tilslutningsringen.
MERK!
Hvis
ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Filterversjon
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den
føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne
versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra filtersystem
basert på aktivt kull.
Merk: Luften resirkuleres gjennom filtrene kull er tilbake i kjøkkenet
gjennom et kanalsystem som formidler luft på en side av
kabinettet.
Modellene uten sugemotor fungerer kun med direkte avtrekk og
må kobles til en eksentrisk sugeenhet (ikke medlevert).
Instruksjonene for tilkobling leveres sammen med den eksentriske
sugeenheten.
Installasjon
Merk: Installasjonen må utføres slik at det alltid er sikret
tilgjengelighet av panseret og elektroniske komponenter for mulige
intervensjoner i teknisk assistanse.
Merk: Ledningen som kobler den fjernmonterte motoren til
avtrekkshetten har en lengde på 3 m.
Vær oppmerksom! Ikke kutt forbindelseskabelen mellom
ventilatorhetten og motoren for å unngå at retten til garanti
mistes.
Montering
Før man installerer apparatet, skal man kontrollere at ingen
komponenter er skadet, ellers må man kontakte forhandler og ikke
fortsette med installasjonen. Dessuten skal man lese nøye alle
videre instruksjoner.
• Bruke en luftevakueringsrøret, som har maksimal lengde som
ikke overstiger 5 meter.
• Begrens antall bend i kanal fordi hver kurve reduserer
inntaket effektivitet tilsvarer 1 meter. (Ex: Hvis man bruker n °
to 90 ° bend, bør lengden på rørledningene ikke overstige 3
meter i lengde).
• Unngå drastiske endringer av retning.
• Bruk en kanal med en diameter fra 150 mm konstant for hele
lengden.
• Bruk en ledning med sertifisert materiale.
• For unnlatelse av å følge de ovennevnte retningslinjer
leverandøren vil ikke være ansvarlig for problemer eller flyte
støy og ingen garanti vil bli gitt.
• Før vi gjør hullet sjekk som i den indre delen av skapet, i
området for innkvartering av hetten, ikke er tilstede i
strukturen av skap eller andre detaljer som kan skape
problemer for riktig installasjon. Kontroller at dimensjonene på
panseret og koketoppen er kompatible med møbel og
deretter installasjonen er gjennomførbart.
• Før du setter skruene inn i enheten, må du sørge for at
produktet er helt vinkelrett på arbeidsflaten.
Montering av panel
(Kun på modeller hvor hetten ikke allerede er utstyrt med panel)
OBS!
Installasjonen må utføres utelukkende av kvalifiserte installatører.
INFORMASJON TIL INSTALLATØR: Ansvaret for installasjonen
av hetten, inkludert kontroll av monteringssett som eventuelt følger
med produktet, er installatørens hele og fulle ansvar. Herunder
gjengis noen råd til installatøren. Disse er kun ment som
eksempler, ikke som fullstendige anvisninger:
- Bruk et brannsikkert type PANEL (i samsvar med art. 30 i
IEC/EN 60335-2-31) som er egnet for den temperaturen (minst
80°C) og luftfuktigheten (minst 93%) som nås når utstyret er i
bruk.
− PANELETS totalvekt må ikke overskride 2,5 kg.
− PANELET må festes til hetten via festepunktene. Det henvises til
monteringsillustrasjonene for panelet som ikke leveres sammen
med hetten.
− Bruk egnede mekaniske komponenter når PANELET festes
(ikke inkludert i monteringssettet). Elica fraskriver seg ethvert
ansvar for personskader eller materielle skader som inntreffer som
følge av en feilaktig installasjon av gipsplatene og/eller produktet.

83
Elica Connect
Avtrekkshetten er utstyrt med WiFi-funksjon for fjerntilkobling via
appen Elica Connect.
Minimum systemkrav:
• Trådløs ruter med 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smarttelefon Android eller iOs. Kontroller i Store hvorvidt
appen er kompatible med operativsystemet til den aktuelle
smarttelefonen.
Merknad: Produsenten ELICA erklærer at denne apparatmodellen
med integrert WiFi radiomodul samsvarer med kravene som finnes
i direktiv 2014/53/EU.
Radioutstyret opererer i ISM-frekvensområde 2,4Ghz, og
maksimal effekt i den avgitte fradiofrekvensen overskrider ikke 20
dBm (effektiv utstrålet effekt).
Advarsler:
• Databehandling. Data som hentes inn fra det tilkoblede
apparatet brukes for å gjøre det mulig å bruke samtlige
tilkoblede tjenester. Ytterlig informasjon om behandling av
innsamlet data og personvern er tilgjengelig på vår
hjemmeside www.elica.com.
• Tilgjengelighet i forskjellige land. Elica Connect er
tilgjengelig i visse spesifikke land. For ytterligere informasjon
henvises det til vår hjemmeside www.elica.com.
• Fremtidige endringer. Elica forbeholder seg retten til å
foreta fremtidige endringer i Elica Connect hvis dette anses
som nødvendig. Som konsekvens vil innholdet i denne
håndboken ikke nødvendigvis være komplett og derfor ses
på som ledende.
Funksjon
Kontrolldisplay A
P1. Tast
for åpning/lukking av avtrekkspanel.
P2. ON/OFF-tast lampe
P3. WiFi-tilkoblingstast
P1. Tast for åpning/lukking av avtrekkspanel
Hvis panelet er LUKKET kan man trykke på tasten P1 for å slå på
viften og åpne avtrekkspanelet.
Denne operasjonen gir også tilgang til kontrolldisplayet B, som
styrer motor og belysning.
Hvis panelet er ÅPENT kan man trykke på tasten P1 for å slå av
viften og lukke avtrekkspanelet. Denne operasjonen stanser alle
aktive motor- og belysningsfunksjoner umiddelbart.
Merknad: Hvis panelet er lukket eller i bevegelse vil
kontrolldisplayet forbli deaktivert. Når panelet er helt åpent vil det
være mulig å bruke display B.
P2. ON/OFF-tast lampe
Hvis panelet er LUKKET kan man trykke på tasten P2 for å slå på
viften og åpne avtrekkspanelet. Lysene vil først tennes når
viftekassen er helt åpen.
Hvis panelet er ÅPENT kan man kun slå lysene til viften av og på.
Merknad: Lampetasten P2 styrer ikke dimming av lysene og kan
ikke brukes til å slå av viften.
P3. WiFi-tast
• Konfigurasjon av WiFi: Hvis WiFi-funksjonen ikke er blitt
konfigurert må man holde inne i 2 sekunder for å gå til
konfigurasjonsmodus for WiFi og deretter følge instruksjonene i
appen for å fullføre prosedyren.
Underveis i konfigurasjonsprosedyren vil tasten tennes og vise
tilkoblingsstatus (se tabell med WiFi-statuser)
For å avbryte WiFi-konfigurasjonsprosedyren holder man inne
tasten i 2 sekunder når lyset blinker hurtig.
Når WiFi-funksjonen er blitt konfigurert kan innstillingene endres
når som helst ved å holde inne tasten i 6 sekunder for å nullstille
WiFi-parametrene (lyset i tasten slukker) og deretter gjenta
konfigurasjonsprosedyren.
• Aktivering/deaktivering av WiFi: Etter å ha foretatt
konfigurasjonen er et mulig å deaktivere/aktivere WiFi-funksjonen.
Hold tasten inne i 2 sekunder for å deaktivere/aktivere WiFi-
funksjonen. Deaktivering av funksjonen vil ikke medføre at WiFi-
parametrene går tapt.
Tabell med WiFi-statuser
WiFi
-
tast Enhetens tilkoblingsstatus
Lampe slukket
WiFi ikke konfigurert eller
avslåt
t
Lampe lyser
uavbrutt
WiFI tilkoblet
Lampe blinker hurtig Forsøker å koble til WiFi
-
rute
r
Lampe blinker
langsom
t
Forsøker å koble til Elicas
cloud
-
tjeneste
Lampe tent med kort
blinkene lys
Mottar fjernkommando (f.eks.
motor eller lys på)

84
Kontrolldisplay B
T1. O
N/OFF-tast lampe
T2. Redusere avtrekkshastighet / Motor av
L1. Hastighetslampe aktivert
T3. Motor på / Øke avtrekkshastighet
T4. "BOOST"-funksjonstast - intensiv hastighet -
T1: ON/OFF-tast lampe
for å slå av og på lampe.
Hvis man holder inne tasten T1 er det mulig å øke/redusere
lysintensiteten.
T2: Redusere hastighet / Motor av
trykk på tasten for å redusere avtrekkshastigheten inntil
ventilatoren slår seg helt av.
trykk og hold inn for å slå av ventilatoren umiddelbart.
L1: Varsellampe aktiv hastighet
LED-lampene lyser for å vise anvendt/aktivert avtrekkshastighet:
Hastighet 1 - lampe a tennes
Hastighet 2 - lampe a+b tennes
Hastighet 3 - lampe a+b+c tennes
T3: Tast for hastighetsøkning
trykk for å slå på ventilatoren
trykk for å øke avtrekkseffekt.
T4: "BOOST"-funksjonstast - intensiv hastighet -
trykk på T4 for å aktivere tidsbegrenset intensiv avtrekkshastighet
“BOOST 1” som varer i 30 minutter
denne forlengede tiden er blitt programmert for å brukes til
mattilberedelser hvor det produseres mye røyk
Merk: når det er gått 30 minutter vil ventilatoren gå tilbake til den
foregående avtrekkshastigheten ***
Når motoren står på i "BOOST 1” kan man trykke nok engang på
T4 for å aktivere tidsbegrenset intensiv avtrekkshastighet “BOOST
2” som varer i 7 minutter
Merk: når det er gått 7 minutter vil ventilatoren gå tilbake til den
foregående avtrekkshastigheten ***
Merk: Hvis man trykker nok engang på T4 i løpet av de 7
minuttene, går man tilbake til den foregående avtrekkshastigheten
***
når man er i funksjonsmodus “BOOST1” og “BOOST2” kan man
trykke på:
T2 for å gå tilbake til den foregående avtrekkshastigheten ***
T3 for å gå tilbake til avtrekkshastighet 3
*** den foregående avtrekkshastigheten vil vises med LED-
varsellampene L1
Hvis intensiv hastighet er blitt stilt inn når viften var avslått, vil
motoren slå seg av når tiden løper ut.
Når funksjonene “BOOST” er i bruk vil symbolet T4 blinke
( “BOOST 1” : hvitt lys - “BOOST 2” : blått lys)
Metningsindikator filter
Ved faste intervaller vil ventilatoren varsle om at filtrene må
vedlikeholdes.
LED-lampe L1 (a-b-c) er tent og blinker (alle lamper blinker
samtidig): fettfiltrene må vedlikeholdes.
LED-lampe L1 (a-b-c) er tent og blinker vekselvis (lampene tennes
en etter en): aktivt karbonfilter må vedlikeholdes.
Merknad: Signalet for mettet filter vises de første 10 sekundene
etter at ventilatoren er blitt slått på, og i løpet av denne tiden må
man eventuelt foreta tilbakestilling av indikatorene for filtermetning.
Aktivering av indikator for filtermetning:
Hold inne tasten T3
LED-lampen L1 (a-b-c) slår seg av og på (lampene blinker
samtidig eller tennes en etter en avhengig av type filter som skal
tilbakestilles). Det vil avgis et akustisk signal som bekrefter at
tilbakestillingen var vellykket.
Aktivere indikator for filtermetning
Merk: Denne operasjonen må utføres med ventilatoren avslått.
- Fettfiltre
Denne indikatoren er vanligvis aktivert
Første gang tastene T3 og T2 holdes inne
hvis indikatoren er aktiv vil tasten T3 tennes
trykk på tasten T2 for å deaktivere den
hvis indikatoren er deaktivert vil tasten T2 tennes
trykk på tasten T3 for å aktivere den
- Aktivt karbonfilter
Denne er normalt deaktivert
Andre gang tastene T3 og T2 holdes inne
hvis indikatoren er aktiv vil tasten T3 tennes
trykk på tasten T2 for å deaktivere den
hvis indikatoren er deaktivert vil tasten T2 tennes

85
trykk på tasten T3 for å aktivere den
Merk: Tredje gang tastene T3 og T2 holdes inne
går man ut av innstillingsmenyen.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER SKAL
IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Fettfilteret
Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det elektroniske
systemet viser at filteret er skittent – hvis din modell har denne
funksjonen), med milde (ikke aggressive) rengjøringsmidler, for
hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
Montering og demontering av fettfiltrene og kullfiltre bør gjøres ved
hjelp av flyttbare transport av panseret i åpen stilling.
Deretter fjerne frontpanelet mens du trekker på toppen av hver
side sikret panel roterer forover, og slipper "tilgang til fettfiltrene.
Fig. 21
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Vaskbart aktivt kullfilter
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din modell
har denne funksjonen) i varmt vann og med egnede
rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis man
vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes med full syklus uten
annen oppvask i maskinen).
Vri ut overflødig vann uten å ødelegge filteret, og sett det deretter i
stekeovnen ved 100°C i 10 minutter for å tørke det ordentlig.
Skift ut “madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
Etter å ha fjernet fettfiltrene, kan du sette inn kullfiltre (følger ikke
med).
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på LED-
teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Vennligst ta kontakt med autorisert kontor for reservedeler for å
bytte ut lyspæren.

86
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader
eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er
beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun
benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen
på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug,
vedligeholdelse og installering er dog uændret.
• Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen
følger emhætten.
• Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
• Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på
emhætten eller på udslipsrørene.
• Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet
installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med
installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Delene mærket med symbolet "(*)" er valgfrit
ekstraudstyr til nogle modeller, som skal købes særskilt.
Advarsler
Elektrisk tilslutning
Tilslutning af emhætten til elnettet skal
udføres af en kvalificeret tekniker.
Netspændingen skal svare til spændingen
vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis
emhætten er udstyret med et stik, skal
emhætten tilsluttes en let tilgængelig
stikkontakt, der er i overensstemmelse med
de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er
udstyret med et stik (direkte tilslutning til
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter
installeringen, skal der monteres en topolet
afbryderkontakt i overensstemmelse med
standarderne, der sørger for fuld afbrydelse
fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
OBS! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens
kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der
udføres kontrol af korrekt funktion.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en
større afstand, skal dette overholdes.
• Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installation
og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
• Børn over 8 år og personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
uden den nødvendige erfaring og viden må
kun bruge apparatet, hvis de er under tilsyn
eller forinden har modtaget instruktioner i
sikker brug af apparatet og har forstået
farerne, som brugen af apparatet
indebærer.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører fare for

87
brand. Det er strengt forbudt at tilberede
mad under åben ild under emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er angivet
i afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af
pære i denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og
kan medføre en brand, og det skal derfor
for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at undgå, at olien
overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er helt
fuldført.
• Hvad angår de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders
forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en
skakt, der bruges til udledning af røg fra
forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
ADVARSEL! Hvis der ikke monteres de
skruer og fastspændingsanordninger som
angivet i disse anvisninger, kan der opstå
risiko for elektriske problemer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
•
Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som
afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medfølger –
skal du indkøbe den korrekte type skruer.
•
Brug skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller
en kvalificeret tekniker.
ADVARSEL! Brug ikke sammen med en
programmeringsenhed, timer, separat fjernbetjening eller
andre enheder, der aktiveres automatisk.
Under håndtering af emhætten må hænderne aldrig anbringes
indenfor det udtrækkelige udsugningspanels (slæde)
aktionsområde.
Emhætten er udstyret med sikkerhedsafbrydere, der forhindrer
funktionen, når det forreste filterpanel afhægtes.
Med henblik på vedvarende forbedring af vore produkter,
forbeholder vi os ret til at ændre deres tekniske og
funktionsmæssige kendetegn, samt deres udseende, som en
naturlig følge af produktudviklingen. På udgaven med ekstern
motor er der behov for en udsugningsenhed (ekstern motor) fra
samme fabrikant, for at emhætten kan fungere normalt.
Ved installering af produktet henstilles der til, at man overholder en
minimumsafstand på 400 mm mellem arbejdsbordet og eventuelle
komponenter over emhætten.
Denne afstand skal overholdes for at undgå hindring af
udsugningspanelets opgang (åbning) og nedgang (lukning), og for
at lette adgang til emhættens betjeningsanordninger på panelet.
ADVARSEL: Metaldåsen med elektroniske komponenter skal
anbringes i en afstand, der ikke er under 65 cm fra gaskomfurer,
eller under alle omstændigheder 65 cm fra emhættens
udsugningspunkt.
HENSTILLING: Der henstilles til, at metaldåsen med elektroniske
komponenter installeres mindst 10 cm fra gulvet, og i en passende
afstand fra alle former for varmekilder (fx. siden på en ovn eller et
komfur).
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter
og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for
miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres
korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at elektrisk
og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk
og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet
direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos
kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning:
Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at
lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde

88
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er
nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det største
kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til
minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern
udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
OBS!
Udle
dningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
OBS!
Hvis
emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes
tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der
monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
Bemærk: Luften recirkuleret gennem kulfiltrene sendes tilbage i
køkkenet gennem et rør, der leder luften til den ene side af
køkkenelementet.
Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den sugende
udgave og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed (ikke leveret).
Vejledningen til tilslutning leveres sammen med den perifere
udsugningsenhed.
Installering
Bemærk: Installeringen skal ske, så der altid sikres adgang til
emhætten og til de elektroniske komponenter med henblik på
eventuelle serviceindgreb.
Bemærk: Kablet, der forbinder fjernmotoren til emhætten, er 3
meter lang.
Obs! Forbindelseskablet mellem emhætten og motoren må
ikke skæres over, for ikke at miste garantidækningen.
Montering
Før apparatet installeres, skal man undersøge, at ingen
komponenter er beskadiget; hvis dette er tilfældet, skal man
kontakte forhandleren, og undlade at fortsætte installeringen. Læs
desuden alle nedenstående instruktioner opmærksomt.
• Benyt et rør til udledning af luft der har en længde på højst 5
meter.
• Begræns antallet af kurver på kanaliseringen, fordi hver kurve
reducerer udsugningseffektiviteten i et omfang af 1 lineær
meter. (Fx: hvis man benytter 2 kurver på 90°, må
kanaliseringens længde ikke overskride 3 meter).
• Undgå drastiske retningsændringer.
• Benyt et rør med en konstant diameter på 150 mm i hele
længden.
• Benyt et rør fremstillet af et godkendt materiale.
• Ved manglende overholdelse af ovenstående instruktioner,
påtager fabrikanten sig intet ansvar for problemer med
kapaciteten eller støjforholdene, og ingen garanti vil være
gældende.
• Undersøg indersiden af køkkenelementet ud for emhættens
leje - før hullet laves - for at sikre, at elementets
opbygningsdele, eller andre komponenter der kan skabe
problemer for installeringen, ikke findes i dette område.
Kontroller at de ydre dimensioner på emhætten og
kogefladen passer til elementet, og at installeringen således
kan finde sted.
• Sørg for at produktet er helt vinkelret mod arbejdsbordet, før
skruerne sættes ind i elementet.
Montering af panel
(Kun til modeller, hvor panelet ikke leveres i emhætten)
VIGTIGT!
Installationen må udelukkende udføres af kvalificerede
installatører. TIL INSTALLATØREN: ansvaret for installation af
emhætten, herunder verifikation af det eventuelt medfølgende
fastgørelseskits egnethed, påhviler udelukkende installatøren.
Nedenfor følger nogle nyttige oplysninger til installatøren, som blot
skal betragtes som vejledende og ikke-udtømmende:
- brug en ildfast type PANEL (i overensstemmelse med artikel 30
i IEC/EN 60335-2- 31), der er egnet til drift ved de høje
temperaturer (mindst 80 °C) og fugtighed (mindst 93 %), der
nås ved anvendelse;
– samlet vægt på det anvendte PANEL må højst være 2,5 kg;
– fastgør PANELET til emhætten ved hjælp af
fastgøringspunkterne. Se monteringsvejledningen til panelet, der
ikke er leveret i emhætten.
− Du skal bruge egnede mekaniske komponenter (ikke inkluderet i
monteringskittet) til fastgørelse af PANELET. Elica frasiger sig
ethvert ansvar for skader på personer eller genstande, forårsaget
af forkert installation af gipsplader og/eller af produktet.

89
Elica Connect
Digestoř je vybavena funkcí WiFi pro dálkové připojení
prostřednictvím aplikace Elica Connect.
Minimální systémové požadavky:
• Bezdrátový router 2.4 GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android nebo iOs. Zkontrolujte v obchodech
kompatibilitu aplikace s verzí operačního systému vašeho
smartphonu.
Poznámka: Výrobce ELICA prohlašuje, že tento model domácího
spotřebiče s rádiovým zařízením WiFi modulem je v souladu se
směrnicí 2014/53/EU.
Rádiové zařízení pracuje ve frekvenčním pásmu 2,4 GHz ISM,
maximální vysílaný vysokofrekvenční výkon nepřesahuje 20 dBm
(e.i.r.p.).
Upozornění:
• Ochrana údajů. Údaje, které připojené zařízení detekuje, se
shromažďují za účelem použití všech služeb připojeného
zařízení. Další informace o metodách zpracování
shromážděných údajů a o zásadách ochrany osobních údajů
jsou k dispozici na webových stránkách www.elica.com.
• Dostupnost v zemích. Služba Elica Connect je k dispozici v
konkrétně uvedených zemích. Další informace naleznete ve
vyhrazené části webu www.elica.com.
• Budoucí změny. Elica si vyhrazuje právo provádět jakékoli
změny, které považuje za užitečné pro zlepšení služby Elica
Connect. Z tohoto důvodu popisy obsažené v tomto návodu
nejsou závazné a mají orientační hodnotu.
Funktion
Betjeningsdisplay A
P1. Suge-pane
lets åbnings / lukningsknap.
P2. Lys ON/OFF
P3. WiFi-forbindelsesknap
P1. Sugepanelets åbnings / lukningsknap
Hvis panelet er LUKKET, tændes emhætten ved at trykke på
knappen P1, og sugepanelet hæver sig.
Dette indgreb giver også adgang til betjeningsdisplay B, der
styrer motor og belysning.
Hvis panelet er ÅBENT, slukkes emhætten ved at trykke på
knappen P1, dette lukker sugepanelet. Dette indgreb stopper
øjeblikkeligt alle aktive motor- og belysningsfunktioner.
Bemærk: Når panelet er lukket eller er i bevægelse, forbliver
betjeningsdisplay B deaktiveret. Når panelet er helt åbent, er det
muligt at bruge betjeningsdisplay B.
P2. Lys ON/OFF
Hvis panelet er LUKKET, tændes emhætten ved at trykke på
knappen P2, sugepanelet hæves, og lysene tændes kun, når
skuffen er helt åbnet.
Hvis panelet er ÅBENT, kan der kun tændes og slukkes for
emhættelysene.
Bemærk: P2-lysknappen administrerer ikke dæmpningen af
lysene og administrerer heller ikke slukningen af emhætten.
P3. Tlačítko WiFi
• Konfigurace WiFi: pokud není funkce WiFi nakonfigurována,
stiskněte po dobu asi 2 sekund pro přístup do režimu konfigurace
WiFi a dokončete postup podle pokynů v aplikaci.
Během konfiguračního postupu se tlačítko rozsvítí a indikuje stav
připojení (viz tabulka stavu WiFi)
Pro přerušení konfiguračního postupu WiFi stiskněte tlačítko po
dobu asi 2 sekund, když tlačítko svítí rychle blikajícím světlem.
Jakmile je funkce WiFi nakonfigurována, chcete-li ji změnit,
stiskněte po dobu asi 6 sekund pro resetování parametrů WiFi
(tlačítko zhasne) a opakujte konfigurační postup.
• Aktivace/deaktivaTabulka stavu WiFi
Tlačít
ko WiFi Stav připojení zaříze
n
í
Zhasnuté světlo
WiFi nenakonfigurováno nebo
vypnuto
Pevně rozsvícené
světl
o
WiFi připojeno
Rychle blikající
světl
o
Pokus o připojení k WiFi
routeru
Pomalu blikající
světlo
Pokus o připojení ke Cloudu
Elica
Rozsvícené světlo s
krátce blikajícím
světlem
Příjem dálkového příkazu
(např. zapnutí motoru nebo
světla)

90
Betjeningsdisplay B
T1. L
ys ON/OFF
T2. Reducering af udsugningshastighed/sluk motor
L1. LED der signalerer aktiv hastighed
T3. Knap Tænd motor/øgning af udsugningshastighed
T4. Knappen "BOOST" – intensiv hastighed -
T1: Lys ON/OFF
tænder og slukker lyset.
Med et langt tryk på knappen T1 er det muligt at øge / mindske
lysintensiteten.
T2: Reducerer hastigheden/slukker motoren
tryk for at reducere udsugningseffekten, indtil emhætten slukker.
tryk og hold nede for at slukke emhætten direkte.
L1: LED-indikator for hastighed aktiv
De midterste LED-indikatorer tænder afhængigt af, om
udsugningshastighed er aktiveret/i brug:
1 hastighed LED a tændes
2 hastighed LED a+b tændes
3 hastighed LED a+b+c tændes
T3: Knap til øgning af hastighed
tryk for at tænke emhætten
tryk for at øge udsugningseffekten.
T4: Knappen "BOOST" – intensiv hastighed -
tryk på T4 for at aktivere den intensive udsugningshastighed
“BOOST 1”, som er tidsindstillet til 30 minutter
denne forlængede tidsindstilling er beregnet til at sikre tilstrækkelig
tid til tilberedninger, som udsender store mængder damp eller
stegeos
Bemærk: efter 30 minutter vender emhætten tilbage til den
udsugningshastighed, som var indstillet forinden ***
med motoren tændt i “BOOST 1” trykkes igen på T4 for at aktivere
den intensive udsugningshastighed “BOOST 2”, som er
tidsindstillet til 7 minutter
Bemærk: efter 7 minutter vender emhætten tilbage til den
udsugningshastighed, som var indstillet forinden ***
Bemærk: hvis man trykker på knappen T4 igen, inden de 7
minutter er forløbet, så vender emhætten tilbage til den
udsugningshastighed, som var indstillet forinden ***
med funktionerne “BOOST1” og “BOOST2” aktive, tryk på:
T2 for at vende tilbage til udsugningshastigheden, som var
indstillet forinden ***
T3 vender tilbage til 3. udsugningshastighed
*** udsugningshastigheden, som var indstillet forinden, kan ses i
LED-indikatoren L1
Hvis man har indstillet den intensive hastighed direkte fra en
slukket emhætte, slukker motoren ved afslutningen aftimingen.
Mens funktionen “BOOST” er aktiv, blinker symbolet T4
(“BOOST 1”: hvidt indikatorlys - “BOOST 2”: blåt indikatorlys)
Indikatorer for filtermætning
Det er nødvendigt at vedligeholde emhættens filtre med jævne
mellemrum.
LED L1 (a-b-c) tændt med blinkende lys (alle indikatorlys blinker
sammen): udfør vedligeholdelse på fedtfilteret.
LED L1 (a-b-c) lyser skiftevis (indikatorlys lyser i rækkefølge):
udfør vedligeholdelse på det aktive kulfilter
Bemærk: Signalering af mættede filtre er synlig i de første 10
sekunder efter emhætten tændes. Inden for dette tidsrum skal
indikatorerne for filtermæthed nulstilles.
Nulstilling af indikatorer for filtermæthed:
Langt tryk på knappen T3
LED L1 (a-b-c) tændes og slukkes (afhængigt af filtertypen, der
skal nulstilles, indikatorlysene blinker samtidigt eller tændes i
rækkefølge); et akustisk signal udsendes for at bekræfte den
rigtige nulstilling.
Aktivering af indikator for filtermætning
Bemærk: denne handling skal udføres med slukket emhætte.
- Fedtfilter
Denne indikator er normalt aktiveret
1. lange tryk på knapperne T3 og T2
hvis indikatoren er aktiv, tænder knappen T3
Tryk på knappen T2, for at deaktivere den
hvis indikatoren er deaktiveret, tænder knappen T2
tryk på knappen T3 for at aktivere den
- Kulfilter aktivt
Denne indikator er normalt deaktiveret
2. lange tryk på knapperne T3 og T2
hvis indikatoren er aktiv, tænder knappen T3
Tryk på knappen T2, for at deaktivere den
hvis indikatoren er deaktiveret, tænder knappen T2

91
tryk på knappen T3 for at aktivere den
Bemærk: 3. lange tryk på knapperne T3 og T2
indstillingsmenuen afsluttes.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet
med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. ANVEND
IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning
af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning angiver
behovet – hvis denne funktion findes på den købte model); filteret
kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave temperaturer og med
en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet,
men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende
egenskaber.
Monteringen og afmonteringen af fedtfiltrene og kulfiltrene skal
udføres med emhættens udtrækkelige del i åben position.
Afmontér derefter frontpanelet ved at trække samtidig i den
øverste del på hver side.
Panelet drejer fremad og giver adgang til fedtfiltrene.
Fig. 21
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Filter med aktivt kul der kan vaskes
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned (eller når
signaleringssystemet angiver mætning af filtrene – hvis denne
funktion er til stede på den købte model) i varmt vand og med
egnede rengøringsmidler, eller i opvaskemaskine på 65°C (ved
vask i opvaskemaskinen skal der udføres en komplet
opvaskecyklus uden andet køkkengrej i maskinen).
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; læg
derefter filteret i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre det helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er beskadiget.
Efter at fedtfiltrene er blevet fjernet, er det muligt at indsætte
kulfiltrene (ikke leveret).
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange
længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare
90% elektricitet.
Til udskiftning af lamperne, ret henvendelse til det godkendte
reservedelscenter.

92
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności
za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z
informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do
zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaż
y
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią ins
trukcji obsługi, k
tóra
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w
urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należ
y
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Ostrzeżenia
Podłączenie elektryczne
Podłączenie okapu do sieci elektrycznej
powinno być zawsze wykonane przez
wykwalifikowany i wyspecjalizowany
personel techniczny.
Napięcie sieciowe musi odpowiadać
napięciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnętrznej części okapu.
Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę,
należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego
z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym
miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę
(bezpośrednie podłączenie do sieci) lub
wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji, należy zastosować
znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy,
który umożliwi całkowite odcięcie od sieci
elektrycznej w warunkach nadprądowych
kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA! Przed ponownym
podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania
należy się zawsze upewnić, czy przewód
zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni
gazowej podana jest większa odległość,
należy dostosować się do takich wskazań.
• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia
lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania elektrycznego poprzez
wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie
głównego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub pozbawione
doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod
warunkiem, że pozostaną pod nadzorem
lub zostaną poinst
ruowane o bezpiecznym
używaniu urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci
powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być
wykonywana przez dzieci pozostawione
bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany
jest okap powinno posiadać odpowiednią
wentylację, kiedy jest on używany
jednocześnie z innymi urządzeniami
zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony

93
zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC),
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji
konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad
czyszczenia okapu oraz wymiany i
czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie
posiłków z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć
wyłącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej
instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest
szkodliwe dla filtrów i może spowodować
pożary, dlatego należy tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod
kontrolą, aby uniknąć zapalenia się
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania
jest włączona dostępne części okapu mogą
sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i
bezpieczeństwa, których należy
przestrzegać podczas wydalania oparów
należy rygorystycznie przestrzegać zasad
przewidzianych w regulaminie właściwych
organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być
przekazane do kanału używanego do
wydalania oparów wytworzonych przez
urządzenia spalania gazów lub innych
paliw.
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i
urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją
może spowodować zagrożenia natury
elektrycznej.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością
porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia,
o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących
będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym
autoryzowanym centrum obsługi l
ub z wykwalifikowanym
perso
nelem.
UWAGA! Nie stosować w połączeniu z oddzielnym
programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub
każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się
automatycznie.
Podczas przemieszczania okapu nie kłaść rąk w zasięgu
wyjmowanego panelu ssącego (wózka)
Okap jest wyposażony w wyłączniki bezpieczeństwa blokujące
funkcjonowanie w przypadku odłączenia przedniego panelu filtrów.
W celu stałego polepszania produktów, producent zastrzega sobie
prawo do wprowadzania zmian dotyczących właściwości
technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych wynikających z
postępu technicznego. W modelu wyposażonym w zewnętrzny
silnik, aby okap mógł normalnie funkcjonować należy użyć modułu
ssącego (silnika zewnętrznego) tego samego producenta.
W trakcie montażu należy pamiętać o tym, aby zachować
minimalną odległość 400mm między blatem roboczym a
ewentualnymi komponentami umieszczonymi nad okapem.
Zapobiega to przeszkodzeniu ruchowi panelu ssąc
ego w górę
(o
twarcie) i w dół (zamknięcie) tak, aby ułatwić dostęp do sterowań
okapu umieszczonych na panelu.
OSTRZEŻENIE: Należy umieścić metalową puszkę zawierającą
komponenty elektroniczne w odległości nie mniejszej niż 65 cm od
płaszczyzny gotowania, a w każdym razie w odległości 65 cm od
punktu zasysania okapu.
ZALECENIE: Zaleca się zainstalowanie metalowej puszki z
elektronicznymi komponentami co najmniej 10 cm od podłoża i w
odpowiedniej odległości od wszystkich źródeł ciepła (np: bok
piekarnika lub płyta grzewcza).
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą
Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo
do
ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego
produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych.
Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu
sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko

94
oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące
możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpływu na środowisko
:
Włączy
ć ok
ap n
a minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku
dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko
w
ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry
węglowe, aby utrzymać dobrą sku
teczność
reduk
cji zapachów. W
razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą
wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu
wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu
optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów
na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i
odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z
urządzeniem i należy ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza
łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać
zdjęte.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej
osłonie komina.
Nota: Powietrze odzyskane przez filtry węglowe jest z powrotem
wprowadzane do kuchni przez kanał powietrzny znajdujący się z
boku mebla.
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora wyciągowego,
funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być połączone z
urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w wyposażeniu).
Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem z
zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Instalacja okapu
Adnotacja: Instalacja musi być wykonana w taki sposób, aby
zapewniony był dostęp do okapu oraz elementów elektronicznych
w wypadku ewentualnych interwencji obsługi technicznej.
Uwaga: długość kabla podłączającego zdalny silnik do okapu
wynosi 3 m
Polacco: Uwaga! Nie przecinać kabla łączącego okap z
silnikiem aby nie stracić prawa do gwarancji.
Instalacja okapu
Sprawdzić, czy żaden komponent nie jest uszkodzony, w innym
razie skontaktować się ze sprzedawcą i nie przystępować do
montażu. Ponadto, należy uważnie przeczytać poniższe
wskazówki.
• Przewód odprowadzania powietrza nie powinien być dłuższy
niż 5 metrów.
• Unikać zaginania przewodów, gdyż każde zagięcie
zmniejsza skuteczność zasysania w wymiarze 1 metra. (np.:
jeżeli są obecne dwa kolanka pod kątem 90°, długość
przewodu nie powinna przekraczać 3 metrów długości).
• Unikać nagłych zmian kierunku prowadzenia przewodów.
• Stosować przewód o stałej średnicy 150mm na całej
długości.
•
Stosować materiał spełniający wymagania normatywne.
• W braku przestrzegania powyższych instrukcji producent nie
będzie odpowiadał za
zakłóc
enia dotyczące wydajności lub
hałaśli
wości, jak również nastąpi utrata praw gwarancyjnych.
• Przed wykonaniem otworu sprawdzić, czy na wewnętrznej
ścianie mebla, w strefie umieszczenia okapu, nie jest obecny
stelaż mebla lub inne szczegóły, które mogłyby stworzyć
problemy podczas montażu. Sprawdzić, czy gabaryty okapu i
płaszczyzny gotowania są kompatybilne z meblem i
czy
montaż może być prawidłowo przeprowadzony.
•
Przed założeniem śrub do mebla należy się upewnić, że
okap jest w pozycji prostopadłej do płaszczyzny roboczej.

95
Montaż Panelu
(tylko w przypadku modeli, do których panel nie jest dostarczany
na okapie)
UWAGA!
Instalacji może dokonać wyłącznie wykwalifikowany instalator. DO
INSTALATORA: odpowiedzialność za montaż okapu, włącznie z
weryfikacją zgodności zestawu do mocowania ewentualnie
wchodzącego w skład produktu, spoczywa tylko i jedynie na
instalatorze. Tytułem przykładu i nie wyczerpująco przedstawiono
poniżej niektóre wskazówki użyteczne dla instalatora:
-
zastosować PANEL ognioodporny (zgodnie z art. 30 normy PN-
EN 60335-2-31), dostosowany do warunków eksploatacyjnych
pod względem temperatury (co najmniej 80°C) i wilgotności (co
najmniej 93%) osiąganych podczas stosowania
;
− całkowity ciężar zastosowanego PANELU NIE PRZEKRACZA
2,5 kg;
− przymocować PANEL do okapu używając punktów mocowania.
Skonsultować odpowiednie ilustracje odnoszące się do montażu
panelu nie dostarczanego z okapem.
− do mocowania PANELU używać stosownych elementów
mechanicznych (niewchodzących w skład zestawu
montażowego). Firma Elica nie ponosi odpowiedzialności za
szkody osobowe lub rzeczowe spowodowane niewłaściwą
instalacją płyt gipsowo-kartonowych i/lub produktu.
Elica Connect
Okap jest wyposażony w funkcję WiFi umożliwiającą zdalne
połączenie za pomocą aplikacji Elica Connect.
Minimalne wymagania systemowe:
• Bezprzewodowy router WiFi 2,4GHz b/g/n
• Smartfon Android lub iOs. Sprawdź w store, czy aplikacja jest
zgodna z wersją systemu operacyjnego smartfona.
Uwaga: Producent, firma ELICA deklaruje, że niniejszy model
urządzenia domowego z modułem radiowym WiFi jest zgodne z
Dyrektywą 2014/53/UE.
Urządzenie radiowe pracuje w paśmie częstotliwości ISM z 2,4
GHz, maksymalna moc nadawanej częstotliwości radiowej nie
przekracza 20 dBm (e.i.r.p.).
Ostrzeżenia:
• Ochrona danych. Dane, które odbiera podłączone
urządzenie, są gromadzone w celu umożliwienia korzystania
ze wszystkich usług podłączonego artykułu gospodarstwa
domowego. Dodatkowe informacje na temat sposobu
przetwarzania zebranych danych oraz polityki prywatności
można znaleźć na stronie www.elica.com.
• Dostępność w krajach. Usługa Elica Connect jest dostępna
w określonych krajach. Więcej informacji na ten temat można
znaleźć w
dedykowanej sekcji na stronie internetowej
www.el
ica.com.
• Przyszłe zmiany. Firma Elica zastrzega sobie prawo do
wprowadzania wszelkich zmian, które uzna za przydatne w
celu usprawnienia usługi Elica Connect. W związku z tym,
opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i
mają charakter przykładowy.
Działanie okapu
Wyświetlacz poleceń A
P1. Przyci
sk otwierania/zamakania panelu zasysania.
P2. Przycisk oświetlenia ON/OFF
P3. Przycisk połączenia WiFi
P1. Przycisk otwierania/zamykania panelu zasysania
Jeśli panel jest ZAMKNIĘTY, wciśnięcie przycisku P1 powoduje
włączenie okapu, a panel zasysania podnosi się.
Taka czynność umożliwia również dostęp do wyświetlacza
poleceń B , który zarządza silnikiem i oświetleniem.
Jeśli panel jest OTWARTY, wciśnięcie przycisku P1 powoduje
wyłączenie okapu i zamknięcie panelu zasysania. Taka czynność
powoduje natychmiastowe wyłączenie wszystkich aktywnych
funkcji silnika i oświetlenia.
Uwaga: Z zamkniętym lub ruchomym panelem, wyświetlacz
poleceń B jest nieaktywny. Gdy panel jest całkowicie otwarty,
można użyć wyświetlacza B.
P2. Przycisk oświetlenia ON/OFF
Jeśli panel jest ZAMKNIĘTY, wciśnięcie przycisku P2 powoduje
włąc
zenie okapu, panel zasysania podnosi się, a ośw
ietlenie
włącza się dopiero po całkowitym otwarciu szuflady.
Jeśli panel jest OTWARTY, można zarządzać tylko włączaniem i
wyłączaniem oświetlenia okapu.
Uwaga: Przycisk oświetlenia P2 nie zarządza ściemnianiem
oświetlenia i wyłączaniem okapu.
P3. Przycisk WiFi
• Konfiguracja WiFi: jeśli funkcja WiFi nie jest skonfigurowana,
należy wcisnąć i przytrzymać przez około 2 sekundy, aby przejść
do trybu konfiguracji WiFi i postępować zgodnie z instrukcjami
aplikacji, aby przeprowadzić procedurę
.
Podczas procedury konfiguracji przycisk podświetla się, wskazując
stan połączenia (patrz tabela stanu WiFi)
Aby przerwać procedurę konfiguracji WiFi, wcisnąć na około 2
sekundy, gdy przycisk szybko miga.

96
Po skonfigurowaniu funkcji WiFi, jeśli chce się ją zmienić, należy
wcisnąć na około 6 sekund, aby wyresetować parametry WiFi
(przycisk zgaśnie) i powtórzyć procedurę konfiguracji.
• Aktywacja/dezaktywacja WiFi: po zakończeniu konfiguracji
można dezaktywować/aktywować funkcję WiFi. Wcisnąć i
przytrzymać przez około 2 sekundy, aby
dezaktywować/aktywować funkcję WiFi. Dezaktywacja tej funkcji
nie powoduje utraty parametrów WiFi.
Tabela stanu WiFi
Przycisk WiFi Stan połączenia urządzenia
Światło wyłączone
WiFi nie jest skonfigurowana
lub jest wyłączona
Światło stałe
włączone
Połączenie WiFi aktywne
Światło szybko
migające
Próba połączenia z routerem
WiFi
Światło powoli
migające
Próba połączenia z cloud
Elica
Światło włączone z
krótkim migającym
światłem
Odbiór zdalnego polecenia
(np. włączenia silnika lub
oświetlenia)
Wyświet
lacz Poleceń B
T1. P
rzycisk oświetlenia ON/OFF
T2 . Przycisk Zwiększania prędkości zasysania / Wyłączenie
silnika
L1. LED sygnalizacji aktywnej prędkości
T3. Przycisk Włączenia silnika / Zwiększenia prędkości zasysania
T4 . Przycisk funkcji „BOOST” – intensywne prędkości -
T1: Przycisk oświetlenia ON/OFF
do włączania i wyłączania oświetlenia.
Wciskając na dłuższą chwilę przycisk T1 można
zwiększyć/zmniejszyć natężenie światła.
T2: Przycisk zmniejszania prędkości / Wyłączenie silnika
wciskać, aby zmniejszyć moc zasysania, aż do momentu
wyłączenia okapu.
wcisnąć i przytrzymać,
aby bezpośredn
io wyłączyć okap.
L1: Led sygnalizujący aktywną prędkość
środkowe LED podświetlają się w zależności od
aktywnej/używanej prędkości zasysania:
1 prędkość - podświetla się LED a
2 prędkość - podświetlają się LED a+b
3 prędkość - podświetlają się LED a+b+c
T3: Przycisk zwiększania prędkości
wcisnąć, aby włączyć okap
wcisnąć, aby zwiększyć moc zasysania.
T4: Przycisk funkcji „BOOST” – intensywne prędkości
-
wcisnąć T4,
aby uaktywnić intensywną prędkość zasysania
„BOOST 1”, która trwa tylko czasowo przez 30 minut
takie wydłużenie czasu funkcji zostało stworzone w celu
zagwarantowania wystarczającego czasu pieczenia w przypadku
dużej ilości oparów
Uwaga: po upływie 30 minut, okap powróci do ustawionej
wcześniej prędkości zasysania ***
gdy silnik jest włączony w funkcji „BOOST 1”, jeszcze raz wcisnąć
T4 aby uaktywnić tryb intensywnego zasysania „BOOST 2”, który
trwa przez 7 minut
Uwaga: po upływie 7 minut, okap powróci do ustawionej wcześniej
prędkości zasysania ***
Uwaga: jeżeli, jeszcze raz wciśnie się przycisk T4, w ciągu trwania
tych 7 minut, powróci się do ustawionej poprzednio prędkości
zasysania ***
gdy funkcje „BOOST1” i „BOOST2” są aktywne, wciśnięcie:
T2 spowoduje powrót do ustawionej wcześniej prędkości ***
T3 spowoduje powrót do 3-ej prędkości zasysania
*** poprzednia prędkość zasysania będzie wyświetlana za pomocą
LED sygnalizacji L1
jeśli ustawi się intensywną prędk
ość bezpośrednio na
wyłączonym
okapie, po upływie ustawionego czasu silnik wyłączy się.
Podczas stosowania funkcji „BOOST” miga symbol T4
( „BOOST 1”: białe światło - „BOOST 2”: niebieskie światło)
Wskaźniki Nasycenia filtrów
W regularnych odstępach czasu, okap wskazuje konieczność
przeprowadzenia konserwacji filtrów.
LED L1 (a-b-c) jest włączona i miga (wszystkie kontrolki migają
razem): przeprowadzić konserwację filtra przeciwtłuszczowego.
LED L1 (a-b-c) jest włączona zamiennie (kontrolki włączają się
kolejno): przeprowadzić konserwację filtra węglowego

97
Uwaga: Sygnalizacja o nasyceniu filtrów jest wskazywana przez
pierwszych 10 sekund od włączenia okapu: należy wyresetować
wskaźniki nasycenia w ciągu takiego okresu.
Reset wskaźników nasycenia filtrów:
Dłuższe wciśnięcie przycisku T3
LED L1 (a-b-c) włącza się i wyłącza (w zależności od typu
resetowanego filtra, LED migają razem lub włączają się kolejno);
następuje emisja sygnału dźwiękowego, potwierdzającego
prawidłowe przeprowadzenie resetowania.
Aktywacja wskaźnika nasycenia filtrów
Uwaga: taką czynność należy przeprowadzać, gdy okap jest
wyłączony.
- Filtr przeciwtłuszczowy
Zazwyczaj, taki wskaźnik jest aktywny
1. dłuższe wciśnięcie przycisków T3 i T2
jeżeli wskaźnik jest aktywny, włączy się przycisk T3
wcisnąć przycisk T2, aby dezaktywować
jeżeli wskaźnik jest wyłączony, włączy się przycisk T2
wcisnąć przycisk T3, aby uaktywnić
- Filtr węglowy
Zazwyczaj ten wskaźnik jest nieaktywny
2. dłuższe wciśnięcie przycisków T3 i T2
jeżeli wskaźnik jest aktywny, włącza się przycisk T3
wcisnąć przycisk T2, aby dezaktywować
jeżeli wskaźnik jest wyłączony, włączy się przycisk T2
wcisnąć przycisk T3, aby uaktywnić
Uwaga: 3. dłuższe wciśnięcie przycisków T3 i T2
wychodzi się z menu ustawień.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany), za
pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może się
odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne cechy
filtrujące.
Przy montowaniu i rozmontowaniu filtrów tłuszczowych oraz filtrów
na węgiel należy zastosować wkład wysuwający się z okapu w
pozycji otwartej.
Następnie, usunąć przedni panel popychając równocześnie górną
część na całej długości.
Panel obraca się w przód udostępniając filtr tłuszczowy.
Rys. 21
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Filtr węglowy nadający się do mycia
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące (lub, gdy system
odczytujący nasycenie filtra wskaże taką konieczność – jeżeli taki
system wchodzi w stan wyposażenia posiadanego okapu) ciepłą
wodą z dodatkiem odpowiednich detergentów lub w zmywarce w
temperaturze 65°C (w przypadku mycia w zmywarce wykonać
pełny cykl mycia zmywarki bez naczyń wewnątrz).
Usunąć nadmiar wody, zwracając uwagę, aby nie uszkodzić filtra,
a następnie umieścić filtr w piekarniku na 10 minut w temperaturze
100°C celem całkowitego wysuszenia.
Filtr należy wymieniać co 3 lata lub w przypadku stwierdzenia
uszkodzenia materiału.
Po wyjęciu filtra tłuszczowego, można założyć filtry węglowe (nie
wchodzi w skład wyposażenia).
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na
technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy większą
od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90% energii
elektrycznej.
Aby wymienić lampy, należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum obsługi w sprawie części zamiennych.

98
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech
této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž
zůstávají nezměněny.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s
přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či m
echa
nickou úpravu výrobku anebo
vývodního zařízen
í.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí
není poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a
nepokračujte v instalaci.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou volitelná
příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé modely,
nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
Výměna žárovek
Elektrické připojení
Napojení digestoře na elektrickou síť musí
být provedeno vyškoleným odborným
personálem.
Síťové napětí musí odpovídat napětí
uvedenému na štítku s charakteristikami
umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do
zásuvky odpovídající stávajícím normám,
která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud
kryt není vybaven přípojkami (přímé
připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži , je třeba použít
dvojpólový vypínač odpovídající normám,
který zaručí úplné odpojení od sítě v
podmínkách kategorie přepětí III, v souladu
s pravidly instalace.
POZOR! Dříve než opět napojíte obvod
digestoře na síťové napájení a ověříte
správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správně namontován.
Pokud návod na instalaci varného zařízení
na plyn doporučují větší vzdálenost, je
třeba se tímto pokynem řídit.
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou
odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením
ze zásuvky nebo vypnutím hlavního
domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s
instalací či údržbou používejte ochranné
rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší
8 let a osoby se sníženými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi
nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým
dozorem nebo byly poučeny o bezpečném
použití výrobku a jsou si vědomy rizik
spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či jiná
paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být
často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů
uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění
digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí
nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod
digestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze typ
žárovky uvedený v tomto návodu, v části
věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit

99
filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí
být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat
smažení, protože přehřátý olej by se mohl
vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu,
přístupné části digestoře se mohou stát
velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních
opatření pro odvod kouře, postupujte
přesně podle předpisů příslušných místních
orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do
potrubí používaného pro odtah kouřů
vznikajících při použití spalovacích zařízení
na plyn či jiná paliva.
POZOR! V případě chybějící instalace
šroubů a úchytných prvků dle pokynů
uvedených v tomto návodu může dojít k
vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných
žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud
pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z
výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ
šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů
v
Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte
s odborným personálem.
POZOR! Nepoužívejte s programátorem, časovým
spínačem, samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným
zařízením, které se aktivuje automaticky.
Při manipulaci s digestoří nevkládejte ruce do prostoru působení
výsuvného odsávacího panelu (pohyblivého zařízení).
Digestoř je vybavena bezpečnostními vypínači, které zastaví
provoz digestoře při odpojení předního panelu filtrů.
Z důvodu neustálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme
právo provádět technické, funkční či vnější úpravy na zařízení
spojené s technologickým vývojem. U verze s vnějším motorem, je
pro běžný provoz digestoře nutné používat odsávací jednotku
(vnější motor) stejného výrobce.
Při montáži výrobku se doporučuje udržovat minimální vzdálenost
400mm mezi pracovní plochou a eventuálními komponenty
umístěnými nad digestoří.
Důvodem je, aby pohyb odsávacího panelu nenacházel překážky
při pohybu nahoru (otevření) a dolů (uzavření) a k usnadnění
přístupu k povelům digestoře nacházejícím se na panelu.
UPOZORNĚNÍ: umístět
e kovovou schránku obsahující
elekt
ronické komponenty na vzdálenosti nepřesahující 65 cm od
plynové varné plochy a v každém případě 65 cvm od odsávacího
bodu digestoře.
DOPORUČENÍ: Doporučujeme montovat kovovou schránku
obsahující elektronické komponenty alespoň 10 cm od podlahy a v
dostatečné vzdálenosti od všech zdrojů tepla (např. pečící trouby
anebo varné plochy).
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete
zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a
lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku
mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených k
výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu.
Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto
výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•
Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. přek
l)
D
oporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostřed
í:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a
nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte
rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a
použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích.
Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti
snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro
udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního
systé
mu
, j
ak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti
a minimalizaci hluku.

100
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahov
é potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího
prstence.
POZOR!
Jest
liže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a
pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
Poznámka: Vzduch filtrovaný prostřednictvím uhlíkových filtrů je
znovu odváděn do kuchyně potrubím, které dopravuje vzduch
podél jedné strany skříně.
Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze v odtahové verzi
a musí být napojeny na externí odsávání.(Není součástí dodávky).
Návod na propojení je uveden spolu s periferní odsávací
jednotkou.
Instalace
Poznámka: instalace musí být provedena tak, aby digestoř a
elektronické součásti byly přístupné pro provádění případných
technických zákroků.
Poznámka: Kabel, který spojuje dálkový motor s digestoří, je
dlouhý 3 metrů.
Upozornění! Neřežte kabel mezi digestoří a motorem, aby
nedošlo ke ztrátě záruky.
Instalace
Před zahájením instalace zařízení zkontrolujte, zda žádná ze
součástí není poškozená, v opačném případě kontaktujte prodejce
a neprovádějte instalaci. Kromě toho si pečlivě přečtěte veškeré
dále uvedené pokyny.
• Potrubí používané pro odtah vzduchu nesmí být delší než
5
metrů.
• Potrubí musí mít co nejméně ohybů, jelikož každý ohyb
snižuje účinnost odsávání v porovnáním s 1 lineárním
metrem. (Př: pokud jsou použity 2 ohyby s úhlem 90°, délka
potrubí by neměla přesahovat 3 metry).
• Vyhněte se prudkým změnám směru.
• Používejte potrubí, jehož průměr je po celé délce 150 mm.
• Používejte potrubí vyrobené z materiálu splňujícího
požadavky příslušných norem.
• V případě nedodržení výše uvedených pokynů výrobce
nenese odpovědnost e neposkytuje záruku za problémy
spojené s výkonností a hlučností.
• Před vrtáním zkontrolujte, zda se ve vnitřní části skříně, v
místě uložení digestoře, nenachází konstrukce skříně nebo
jiné čás
t
i
, které by mohly ohrozit správnou instalaci zařízení.
Zkontrolujte, zda jsou prostorové rozměry digestoře a varné
desky kompatibilní se skříní a zda je instalace možná.
• Před nasazením šroubů do skříně se ujistěte, zda je zařízení
umístěno kolmo k pracovní ploše.
Montáž panelu
(pouze u modelů, kde panel není součástí digestoře)
POZOR!
Inst
alaci smí provádět pouze kvalifikovaní instalační technici. PRO
INSTALAČNÍHO TECHNIKA: odpovědnost za instalaci digestoře,
včetně ověření shody upevňovací sady, která je případně zahrnuta
ve výrobku, je plně přenesena na instalačního technika. Níže
uvádíme, pouze jako příklad a nikoliv taxativní výčet, některé
užitečné informace pro instalačního technika:
- používejte ohnivzdorný typ PANELU (v souladu s článkem 30
normy IEC/EN 60335-2- 31), vhodný pro teplotní (nejméně 80
°C) a vlhkostní (nejméně 93%) provozní podmínky dosažené při
aplikaci;
- celková hmotnost použitého PANELU nepřesahuje 2,5 kg;
- připevněte PANEL k digestoři prostřednictvím upevňovacích
bodů. Viz obrázky věnované montáži panelu, který není součástí
digestoře.
- pro upevnění PANELU používejte vhodné mechanické
komponenty (nejsou součástí montážní sady). Elica odmítá
jakoukoliv odpovědnost za škody na osobách nebo věcech, které
vzniknou nesprávnou instalací sádrokartonu nebo výrobku.

101
Elica Connect
Digestoř je vybavena funkcí WiFi pro dálkové připojení
prostřednictvím aplikace Elica Connect.
Minimální systémové požadavky:
• Bezdrátový router 2.4 GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android nebo iOs. Zkontrolujte v obchodech
kompatibilitu aplikace s verzí operačního systému vašeho
smartphonu.
Poznámka: Výrobce ELICA prohlašuje, že tento model domácího
spotřebiče s rádiovým zařízením WiFi modulem je v souladu se
směrnicí 2014/53/EU.
Rádiové zařízení pracuje ve frekvenčním pásmu 2,4 GHz ISM,
maximální vysílaný vysokofrekvenční výkon nepřesahuje 20 dBm
(e.i.r.p.).
Upozornění:
• Ochrana údajů. Údaje, které připojené zařízení detekuje, se
shromažďují za účelem použití všech služeb připojeného
zařízení. Další informace o metodách zpracování
shromážděných údajů a o zásadách ochrany osobních údajů
jsou k dispozici na webových stránkách www.elica.com.
• Dostupnost v zemích. Služba Elica Connect je k dispozici v
konkrétně uvedených zemích. Další informace naleznete ve
vyhrazené části webu www.elica.com.
• Budoucí změny. Elica si vyhrazuje právo provádět jakékoli
změny, které považuje za užitečné pro zlepšení služby Elica
Connect. Z tohoto důvodu popisy obsažené v tomto návodu
nejsou závazné a mají orientační hodnotu.
Provoz
Ovládací displej A
P1. Tlačít
ko pro otevření/zavření sacího panelu.
P2. Tlačítko světla ON/OFF
P3. Tlačítko připojení WiFi
P1. Tlačítko pro otevření/zavření sacího panelu
Pokud je panel ZAVŘENÝ, stisknutím tlačítka P1 se digestoř
zapne a sací panel se zvedne.
Tento úkon rovněž umožní přístup k ovládacímu displeji B, který
ovládá motor a osvětlení.
Pokud je panel OTEVŘENÝ, jedním stisknutím tlačítka P1 se
vypne digestoř, a tím se uzavře sací panel. Tento úkon okamžitě
zastaví všechny aktivní funkce motoru a osvětlení.
Poznámka: Když je panel zavřený nebo v pohybu, zůstane
ovládací displej B deaktivován. Používání displeje B je možné po
úplném otevření panelu.
P2. Tlačítko světla ON/OFF
Pokud je panel ZAVŘENÝ, stisknutím tlačítka P2 se digestoř
zapne, sací panel se zvedne a světla se rozsvítí, až když je
přihrádka zcela otevřená.
Pokud je panel OTEVŘENÝ, je možné ovládat pouze zapínání a
vypínání světel digestoře.
Po
zn
ámka: Tlačítko světla P2 neovládá stmívání světel a
neovládá vypínání digestoře.
P3. Tlačítko WiFi
• Konfigurace WiFi: pokud není funkce WiFi nakonfigurována,
stiskněte po dobu asi 2 sekund pro přístup do režimu konfigurace
WiFi a dokončete postup podle pokynů v aplikaci.
Během konfiguračního postupu se tlačítko rozsvítí a indikuje stav
připojení (viz tabulka stavu WiFi)
Pro přerušení konfiguračního postupu WiFi stiskněte tlačítko po
dobu asi 2 sekund, když tlačítko svítí rychle blikajícím světlem.
Jakmile je funkce WiFi nakonfigurována, chcete-li ji změnit,
stiskněte po dobu asi 6 sekund pro resetování parametrů WiFi
(tlačítko zhasne) a opakujte konfigurační postup.
• Aktivace/deaktivace WiFi: po provedené konfiguraci můžete
funkci WiFi deaktivovat/aktivovat. Pro deaktivaci/aktivaci funkce
WiFi stiskněte po dobu asi 2 sekund. Deaktivace funkce nevyvolá
ztrátu parametrů WiFi.
Tabulka stavu WiFi
Tlačítko WiFi Stav připojení zařízen
í
Zhasnuté světlo
WiFi nenakonfigurováno nebo
vypnuto
Pevně rozsvícené
světlo
WiFi připojeno
Rychle blikající
světl
o
Pokus o připojení k WiFi
routeru
Pomalu blikající
světl
o
Pokus o připojení ke Cloudu
Elica
Rozsvícené světlo s
krátce blikajícím
světlem
Příjem dálkového příkazu
(např. zapnutí motoru nebo
světla)

102
Ovládací displej B
T1. Tl
ačítko světla ON/OFF
T2. Tlačítko snížení rychlosti (síly) odsávání / vypnutí motoru
L1. LED označující aktivní rychlost
T3. Tlačítko zapnutí motoru / navýšení rychlosti (síly) odsávání
T4. Tlačítko funkce “BOOST” – intenzivní rychlost -
T1: Tlačítko světla ON/OFF
pro zapnutí a vypnutí světla.
Dlouhým stiskem tlačítka T1 je možné zvýšit / snížit intenzitu
světla.
T2: Tlačítko snížení rychlosti (síly) odsávání / vypnutí motoru
stiskněte pro snížení sacího výkonu, až do vypnutí digestoře.
stiskněte a držte stisknuté pro přímé vypnutí digestoře.
L1: LED označující aktivní rychlost
centrální LED se rozsvítí podle aktivní / používané rychlosti (síly)
odsávání:
1. rychlost - rozsvítí se led a
2. rychlost - rozsvítí se led a+b
3. rychlost - rozsvítí se led a+b+c
T3: Tlačítko navýšení rychlosti
stiskněte pro zapnutí digestoře
stiskněte pro navýšení sacího výkonu.
T4: Tlačítko funkce “BOOST” – intenzivní rychlost -
stiskněte T4 pro aktivaci intenzivní rychlosti (síly) odsávání
“B
OOST 1”, načas
ovanou na 30 minut
toto prodloužené načasování bylo navrženo tak, aby zaručovalo
užitečný čas pro vaření s přítomností velkého množství kouře
Poznámka: po uplynutí 30 minut se digestoř vrátí k dříve
nastavené rychlosti (síle) odsávání ***
s motorem běžícím na “BOOST 1”, stiskněte znovu T4 pro aktivaci
intenzivní rychlosti (síly) odsávání “BOOST 2”, načasované na 7
minut
Poznámka: po uplynutí 7 minut se digestoř vrátí k dříve nastavené
rychlosti (síle) odsávání ***
Poznámka: opětovným stisknutím T4, během 7 minut, se vrátíte
na dříve nastavenou rychlost (sílu) odsávání ***
když jsou funkce “BOOST1” a “BOOST2” aktivní, stisknutím:
T2 dojde k návratu k dříve nastavené rychlosti (síle) odsávání
***
T3 dojde k návratu na 3. rychlost (sílu) odsávání
*** předchozí rychlost (síla) odsávání zůstane viditelná
prostřednictvím signalizačních LED L1
pokud byla intenzivní rychlost nastavena přímo z vypnuté
digestoře, motor se na konci načasování vypne.
Během používání funkcí “BOOST” symbol T4 bliká
(“BOOST 1”: bílé světlo - “BOOST 2”: modré světlo)
Ukazatelé nasycení filtrů
V pravidelných intervalech digestoř označuje potřebu provést
údržbu filtrů.
Rozsvícená LED L1 (a-b-c) s b
likajícím světl
em (všechny
kontrolky blikají společně): proveďte údržbu tukového filtru.
Rozsvícená LED L1 (a-b-c) se střídavým světlem (kontrolky se
rozsvítí postupně): proveďte údržbu filtru s aktivním uhlím
Poznámka: Signalizace nasycení filtrů je viditelná během prvních
10 sekund po zapnutí digestoře, během této doby musí být
ukazatelé nasycení resetovány.
Reset ukazatelů nasycení filtrů:
Dlouhé stisknutí tlačítka T3
LED L1 (a-b-c) se rozsvítí a zhasne (v závislosti na typu filtru, který
je resetován, kontrolky blikají společně nebo se rozsvítí postupně);
ozve se zvukový signál, který potvrdí správně provedený reset.
Aktivace ukazatele nasycení filtrů
Poznámka: tento úkon musí být proveden, když je digestoř
vypnutá.
- Tukový filtr
Tento ukazatel je standardně aktivován
1. prodloužený stisk tlačítek T3 a T2
pokud je ukazatel aktivní, rozsvítí se tlačítko T3
stiskněte tlačítko T2 pro jeho deaktivaci
pokud je ukazatel deaktivovaný, rozsvítí se tlačítko T2
stiskněte tlačítko T3 pro jeho deaktivaci
- Filtr s aktivním uhlím
Tento ukazatel je normálně deaktivován
2.
prodloužený stisk tlačítek T3 a T2
pokud je ukazatel aktivován, rozsvítí se tlačítko T3
stiskněte tlačítko T2 pro jeho deaktivaci
pokud je ukazatel deaktivovaný, rozsvítí se tlačítko T2
stiskněte tlačítko T3 pro jeho deaktivaci

103
Poznámka: 3. prodlouženým stiskem tlačítek T3 a T2
dojde k opuštění nabídky nastavení.
Údržba
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo jestliže
systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti vybavení
vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je možné jej čistit
ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při
nejnižší teplotě a kratším programu.
Montáž a demontáž tukových filtrů a uhlíkových filtrů je nutné
provádět s výsuvným zařízením digestoře v otevřené poloze.
Odstraňte přední panel současným tahem v horní části každé
strany. Panel se otočí dopředu a umožní přístup k tukovým filtrům.
Obr. 21
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Omyvatelný filtr a s aktivními uhlíky.
Filtr s uhlíkem může být umýván jednou za dva měsíce (anebo v
okamžiku, kdy tuto potřebu vyznačuje systém saturace filtrů –
pokud je součástí vybavení Vašeho modelu) teplou vodou anebo v
myčce nádobí parcující za tempe ratury 65°C (v případě mytí v
myčce nádobí nechte projít kompletní cyklus mytí a nenechávejte
uvnitř nádobí).
Vyjměte přebytečnou vodu, aniž byste poškodiili filtr, potom ho
položte na 10 minut trouby vyhřáte na 100°C, aby se zcela osušil.
Vyměňujte podložku jednou za 3 roky a kdykoliv se látka zdá být
poškozená.
Po vyjmutí tukových filtrů je možné nasadit uhlíkové filtry (nejsou
součástí vybavení).
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší
než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměnu žárovek kontaktujte servisní středisko, pověřené
prodejem náhradních dílů.

104
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca
odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné
poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré
bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži
výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení
a je určený výhradne pre domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na
nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie,
údržba a montáž ostanú rovnaké.
• Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť
v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či
sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár.
• Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o
inštalácii, použití a bezpečnosti.
• Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
• Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte,
všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade
obráťte sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľné
príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo prvky,
ktoré nie sú štandardne dodávané a je potrebné ich zakúpiť
samostatne.
Upozornenia
Elektrické napojenie
Pripojenie odsávača pary k elektrickej siete
musí byť vykonané kvalifikovaným
a špecializovaným technikom.
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu
uvedenému na štítku s charakteristikami
umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je
odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí
ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej
aktuálnym normám, ktorá sa nachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po
prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je
vybavený prípojkami/vidlicou (priame
pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka
nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom
priestore aj po prevedení montáže, je nutné
použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci
normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od
siete v podmienkach kategórie prepätí III, v
súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE! Skôr než opäť
napojíte obvod digestora na sieťové
napájanie a overíte správne fungovanie,
skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol
správne namontovaný.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného
zariadenia na plyn odporúča väčšiu
vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
• Pred každým čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové
operácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi vo
veku nie menej ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných
znalostí, pokiaľ sú pod primeraným
dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si
uvedomujú s ňou spojené
nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa
nehrali so zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné vetranie,
keď kuchynský odsávač pár sa používa
súčasne s inými zariadeniami spaľujúce
plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako
vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA
MESIAC), v každom prípade rešpektujte
ako je výslovne uvedené v návode na
údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača
pár a výmeny a čistenia filtrov môže
spôsobiť požiare. Je prísne zakázané pod

105
odsávačom pár robiť jedlá na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ
lampy uvedený v sekcii údržba/výmena
lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje
filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu
treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod
kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke,
prístupné časti odsávača pary sa môžu
zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej
siete, kým inštalácia nie úplne dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné
opatrenia, ktoré sa majú prijať pre
vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte
nariadeniam ustanovenými príslušnými
miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený
do potrubia používaného pre vypúšťanie
výparov produkovaných zariadeniami
spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
POZOR! Chýbajúca inštalácia
upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov
v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne
namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým
prúdom.
•
Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej
mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch,
pokiaľ nie je výslovne uvedené
•
Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre
inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ
skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode
na inštaláciu.
•
Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným
strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
POZOR! Nepoužívajte s programovacím zariadením,
časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s
akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje
samostatne.
Počas manipulácie s odsávačom pár, neklaďte ruky do akčného
rozsahu vyťahovacieho odsávacieho panelu (vozík).
Odsávač pár je vybavený bezpečnostnými spínačmi, ktoré
zabraňujú prevádzku po dobratí predného panela filtrov..
S úmyslom neustále zlepšovať naše výrobky, vyhradzujeme si
právo vykonávať ich technických, funkčných alebo estetických
charakteristikách všetky zmeny vyplývajúce z ich evolúcie.
V prípade verzie s externým motorom, pre normálnu prevádzku
odsávača pár je nutné použiť odsávaciu jednotku (externý motor)
od rovnakého výrobcu.
Pri inštalácii výrobku odporúèame udrža
minimálnu vzdialenos
400 mm medzi pracovnou plochou a prípadnými komponentmi
umiestnenými nad odsávaèom pary.
Toto je, aby sa nenaskytli prekážky poèas pohybu smerom nahor
(otváranie) a smerom nadol (zatváranie) panela odsávania a pre
u¾ahèenie prístupu k príkazom odsávaèa pary umiestnených na
panely.
UPOZORNENIE: Umiestni kovovú krabicu obsahujúcu
elektronické komponenty do vzdialenosti najmenej 65 cm od
plynovej varnej dosky alebo 65 cm od miesta odsávania odsávaèa
pary.
ODPORÚÈANIA: Odporúèame inštalova kovovú krabicu
obsahujúcu elektronické komponenty aspoò 10 cm od podlahy
a v dostatoènej vzdialenosti od všetkých tepelných zdrojov (napr.
strana rúry alebo varnej dosky).
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený
správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným
negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii,
upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako
s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta
zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení
odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu
, v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn.
prekl.
)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné
prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s
varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po ukončení varenia.
Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a pary
a
použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách.
Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie

106
dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny
priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo s
recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia
upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potru
bie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsáv
ač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť
vybraté.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať
v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém
na základe aktívneho uhlia.
Poznámka: Vzduch recyklačný cez uhlíkový filter je vrátený do
kuchyne potrubím, ktoré odvádza vzduch na jednej strane skrine.
Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii. A
musia byť napojené na odsávaciu odvodovú jednotku ( nie je
dodaná).
Návody na zapojenie sú dodané s obvodovou jednotou odsávania.
Montáž
Poznámka: Inštalácia musí byť vykonaná tak, aby bola vždy
zaistená dostupnosť odsávača pár a elektronických súčiastok pre
prípadné zásahy technickej asistencie.
Poznámka: Kábel, ktorý pripája externý motor k odsávaču, má
dĺžku 3 m.
Upozornenie! Spájací kábel medzi digestorom a motorom
nerežte, aby ste nestratili záručné právo.
Montáž
Skôr ako sa pristúpi k inštalácii, overiť, všetky komponenty aby
neboli poškodené, v opačnom prípade obrátiť sa na predajcu
a nepokračovať s inštaláciou. Okrem toho, pozorne si prečítať
pokyny, ktoré sú nasledovne uvedené.
• Použite hadicu pre evakuáciu vzduchu, ktorá má maximálnu
dĺžku nepresahujúcu 5 metrov.
•
Obmedzte počet ohybov v potrubí, pretože každý ohyb
znižuje odsávaciu účinnosť zodpovedajúcu 1 metra. (Napr.:
ak vykonáte 2 ohyby o 90°, dĺžka potrubia by nemala
presiahnuť 3 metre).
• Vyhnite sa drastických zmien smeru.
• Použitie potrubie o priemere 150 mm konštanty po celej
dĺžke.
• Použite potrubie certifikovaného materiálu.
• Za nedodržanie vyššie uvedených pokynov dodávateľ
nebude zodpovedať za problémy výkonu alebo hluk a bude
poskytnutá žiadna záruka.
• Pred vykonaním otvoru skontrolujte, že vo vnútornej časti
skrine, v oblasti uloženia odsávača pár, nie je prítomná
štruktúra skrine alebo iné detaily, ktoré by mohli spôsobiť
problémy pre správnou inštaláciu. Skontrolujte, či sú rozmer
y
odsávača pár a varnej plochy kompatibilné so skriňou a takže
inštalácia je uskutočniteľná.
• Pred vložením skrutiek do skrine uistite sa, že je výrobok
dokonale kolmo k pracovnej ploche.
Montáž panelu
(Iba pre modely, kde sa panel nedodáva v odsávači)
UPOZORNENIE!
montáž vykonávajú výhradne iba kvalifikovaní montážni
pracovníci. PRE MONTÁŽNEHO PRACOVNÍKA: zodpovednosť
za montáž odsávača, vrátane overenia súladu upevňovacej
súpravy, ktorá môže byť zahrnutá v produkte, zostáva výlučne na
ťarchu montážneho pracovníka. Nasleduje, ako príklad, niekoľko
užitočných informácií pre montážneho pracovníka:
- použite ohňovzdorný typ PANELU (v súlade s čl. 30 normy
IEC/EN 60335-2-31), vhodný pre prevádzkové podmienky
teploty (aspoň 80 °C) a vlhkosti (aspoň 93 %) dosiahnuté pri
aplikácii;
− celková hmotnosť použitého PANELU nepresahujúca 2,5 kg;
− PANEL pripevnite k odsávaču prostredníctvom pripevňovacích
bodov. Pozrite si ilustrácie venované montáži panelu, ktorý sa
nedodáva v odsávači.
− na pripevnenie PANELU použite vhodné mechanické
komponenty (neobsiahnuté v montážnej súprave). Spoločnosť
Elica odmieta akúkoľvek zodpovednosť za poškodenie osôb alebo
vecí spôsobené nesprávnou montážou sadrokartónu a/alebo
produktu.

107
Elica Connect
Odsávač je vybavený funkciou WiFi pre diaľkové pripojenie
prostredníctvom app. Elica Connect.
Minimálne systémové požiadavky:
• Bezdrôtový router 2,4 GHz WiFi b/g/n
• Smartfón Android alebo iOs. V obchode overte kompatibilitu
aplikácie s verziou operačného systému svojho smartfónu.
Poznámka: Výrobca ELICA vyhlasuje, že tento model
elektrospotrebiča s rádiovým zariadením s modulom WiFi je v
zhode so smernicou 2014/53/EÚ.
Rádiové zariadenie funguje vo frekvenčnom rozsahu ISM na 2,4
GHz, maximálny výkon s prenášanou rádiofrekvenciou
nepresahuje 20 dBm (e.i.r.p.).
Varovania:
• Ochrana údajov. Údaje, ktoré pripojené zariadenie zisťuje,
sa zhromažďujú preto, aby sa umožnilo využitie všetkých
služieb pripojeného elektrospotrebiča. Viac informácií o
spôsoboch spracovania zhromaždených údajov a o ochrane
súkromia je k dispozícii na webovom sídle www.elica.com.
• Dostupnosť v krajinách. Služba Elica Connect je k
dispozícii v špecifických krajinách. Viac informácii nájdete v
príslušnej sekcii na webovom sídle www.elica.com.
• Budúce úpravy. Spoločnosť Elica si vyhradzuje právo
zaviesť všetky úpravy, ktoré bude považovať za užitočné pre
zlepšenie služby Elica Connect. V dôsledku toho opisy
obsiahnuté v tomto návode nie sú záväzné a majú
indikatívnu hodnotu.
Činnosť
Displej ovládaní A
P1. Tlačidlo ot
vorenia / zatvorenia odsávacieho panelu.
P2. Tlačidlo zapnutia / vypnutia žiarovky
P3. Tlačidlo pripojenia WiFi
P1. Tlačidlo otvorenia / zatvorenia odsávacieho panelu
Ak je panel ZATVORENÝ, stlačením tlačidla P1 sa odsávač zapne
a odsávací panel sa zdvihne.
Tento úkon umožní aj prístup na displej ovládaní B, ktorý riadi
motor a osvetlenie.
Ak je panel OTVORENÝ, stlačením tlačidla P1 sa odsávač vypne,
čím sa zatvorí odsávací panel. Tento úkon okamžite zastaví všetky
aktívne funkcie motora a osvetlenia.
Poznámka: So zatvoreným panelom alebo panelom v pohybe
zostane displej ovládaní B deaktivovaný. Keď panel bude úplne
otvorený, bude možné používať displej B.
P2. Tlačidlo zapnutia / vypnutia žiarovky
Ak je panel ZATVORENÝ, stlačením tlačidla P2 sa odsávač
zapne, odsávací panel sa zdvihne a svetlá sa zapnú len pri
úplnom otvorení zásuvky.
Ak je panel OTVORENÝ, budú sa môcť riadiť len zapnutie a
vypnutie svetiel odsávača.
Poznámka: Tlačidlo svetla P2 neriadi stmievanie svetiel a neriadi
vypnutie odsávača.
P3. Tlačidlo WiFi
• Konfigurácia WiFi: ak funkcia WiFi nie je konfigurovaná, stlačte
na približne 2 sekundy na vstup do režimu konfigurácie WiFi a
riaďte sa pokynmi v aplikácii na dokončenie postupu.
Počas konfiguračného postupu sa tlačidlo rozsvieti, č
ím signalizuje
s
tav
pripojiteľnosti (pozri tabuľku stavu WiFi)
Pre prerušenie konfiguračného postupu WiFi stlačte na približne 2
sekundy, keď tlačidlo svieti rýchlym pulzujúcim svetlom.
Po konfigurovaní funkcie WiFi, ak si ju želáte zmeniť, stlačte na
približne 6 sekúnd na vynulovanie parametrov WiFi (tlačidlo sa
vypne) a zopakujte konfiguračný postup.
• Zapnutie/vypnutie WiFi: po vykonaní konfigurácie je možné
vypnúť/zapnúť funkciu WiFi. Stlačte na približne 2 sekundy na
vypnutie/zapnutie funkcie WiFi. Vypnutie funkcie nespôsobí stratu
parametrov WiFi.
Tabuľka stavu WiFi
Tlačidlo WiFi Stav pripojenia zariadenia
Svetlo vypnuté
WiFi nekonfigurovaná alebo
vypnutá
Svetlo zapnuté
napevno
WiFi pripojená
Rýchle pulzujúce
svetlo
Pokus o pripojenie k routeru
WiFi
Pomalé pulzujúce
svetl
o
Pokus o pripojenie ku cloudu
Elica
Svetlo zapnuté s
krátkym pulzujúcim
svetlom
Prijatie diaľkového ovládania
(napr. zapnutie motora alebo
svetla)

108
Displej ovládaní B
T1. Tl
ačidlo zapnutia / vypnutia žiarovky
T2 . Tlačidlo pre zníženie rýchlosti odsávania / vypnutie motora
L1. Led signalizácie aktívnej rýchlosti
T3. Tlačidlo pre zapaľovanie motora / zvýšenie rýchlosti
odsávania
T4 . Funkčné tlačidlo "BOOST" - intenzívna rýchlosť -
T1: Tlačidlo zapnutia / vypnutia žiarovky
pre zapnutie a vypnutie svetla.
Predĺženým stlačením tlačidla T1 môžete zvýšiť / znížiť intenzitu
svetla.
T2: Tlačidlo zníženia rýchlosti / vypínania motora
stlačte tlačidlo pre zníženie sacieho výkonu, až kým nebude
odsávač odpojený.
stlačte a podržte stlačené tlačidlo pre priame vypnutie odsávača.
L1: Indikátor LED aktívnej rýchlosti
centrálne LED sa rozsvietia podľa aktívnej / použitej rýchlosti
odsávania:
1. rýchlosť zapne sa LED a
2. rýchlosť zapnú sa LED a+b
3. rýchlosť zapnú sa LED a+b+c
T3: Tlačidlo zvýšenia rýchlosti
stlačte pre zapnutie digestora
stlačením zvýšite sací výkon.
T4
: Funkčné
tlačidlo "BOOST" - intenzívna rýchlosť -
stlačením tlačidla T4 aktivujte intenzívnu saciu rýchlosť "BOOST
1" s časovým spínaním 30 minút
toto predĺžené načasovanie bolo koncipované tak, aby zaručilo
užitočný čas na varenie s vysokým obsahom dymu
Poznámka: po 30 minútach sa digestor vráti na predtým
nastavenú saciu rýchlosť ***
keď motor beží na „BOOST 1“, opätovným stlačením tlačidla T4
aktivujete intenzívnu saciu rýchlosť „BOOST 2“, nastavenú na 7
minút
Poznámka : po 7 minútach sa odsávač vráti na predtým
nastavenú saciu rýchlosť ***
Poznámka : ďalším stlačením T4, počas 7 minút, sa vrátite k
predtým nastavenej sacej rýchlosti ***
ak sú funkcie “BOOST1” a “BOOST2” aktívne, stlačením:
....T2 sa vrátite k predtým nastavenej sacej rýchlosti ***
....T3 sa vrátite k 3. sacej rýchlosti
*** predchádzajúca sacia rýchlosť zostane viditeľná cez
signalizačné LED L1
ak je nastavená intenzívna rýchlosť priamo vypnutým odsávačom,
po ukončení časovania sa motor vypne.
Počas používania funkcií „BOOST“ symbol T4 bliká
( „BOOST 1“:biele svetlo - „BOOST 2“:modré svetlo)
Indikátory sýtosti filtrov
V pravidelných intervaloch odsávač indikuje potrebu vykonať
údržbu filtra.
LED L1 (a-b-c) zapnutá blikajúcim svetlom (všetky svetelné
kontrolky blikajú spolu):vykonajte údržbu tukového filtra.
LED L1 (a-b-c) zapnutá striedavým svetlom (svetelné kontrolky sa
zapnú postupne):vykonajte údržbu filtra s aktívnym uhlím
Poznámka: Signál sýtosti filtrov je viditeľný poča
s prvých 10
sek
únd po zapnutí odsávača, v priebehu tejto doby sa indikátory
sýtosti musia resetovať.
Reset indikátorov nasýtenia filtrov:
Predĺžené stlačenie tlačidla T3
LED L1 (a-b-c) sa zapne a vypne (podľa typu filtra, pre ktorý sa
vykonáva vynulovanie, svetelné kontrolky blikajú spolu alebo sa
zapnú postupne); vydá sa zvukový signál na potvrdenie správneho
vykonania vynulovania.
Aktivácia indikátora saturácie filtrov
Poznámka: táto operácia sa musí vykonať s vypnutým
odsávačom.
- Tukové filtre
Tento ukazovateľ je bežne aktivovaný
1. predĺžené stlačenie tlačidiel T3 a T2
ak je ukazovateľ aktívny, rozsvieti sa tlačidlo T3
pre jeho deaktiváciu stlačte tlačidlo T2
ak ukazovateľ nie je aktívny, rozsvieti sa tlačidlo T2
pre jeho aktiváciu stlačte tlačidlo T3
- Filter s aktívnym uhlím
Tento indikátor je bežne vypnutý
2. predĺžené stlačenie tlačidiel T3 a T2
ak je ukazovateľ aktívny, rozsvieti sa tlačidlo T3
pre jeho deaktiváciu stlačte tlačidlo T2

109
ak ukazovateľ nie je aktívny, rozsvieti sa tlačidlo T2
pre jeho aktiváciu stlačte tlačidlo T3
Poznámka: 3. predĺžené stlačenie tlačidiel T3 a T2
vystúpite z menu nastavení.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi
tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA
ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Protitukový filter
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď upozorňovací
systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný model vybavený
– upoz
orňuje túto nevyhnutnosť), nedráždivými čistiacími
prostriedkami ručne alebo v umývačke s nízkou teplotou vody
a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Montáž a demontáž tukových filtrov a uhlíkových filtrov sa
vykonáva pomocou vysúvacieho vozíka odsávača pár v otvorenej
polohe.
Potom vyberte čelný panel tak, že súčasne ťaháte na hornej časti
každej strany. Panel sa otáča dopredu, čím uvoľňuje prístup k
tukovými filtrom.
Obr. 21
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Aktívno uhlíkový filter umývateľný
Uhlíkový filter môže byť umývaný každé dva mesiace (alebo keď
systém indikácie nasýtenia filtrov - ak je súčasťou daného modelu
– na to upozorní) v teplej vode a vhodných čistiacich prostriedkoch
alebo v umývačke riadu pri 65°C (v prípade umývania v umývačke
riadu vykonajte kompletný cyklus umývania bez vloženia riadu).
Odstráňte nadmernú vodu bez poškodenia filtra, a potom ho vložte
na 10 minút do pece pri teplote 100°C kvôli jeho definitívnemu
vysušeniu.
Každé 3 roky alebo v prípade poškodenia vymeňte filtračnú látku.
Po vybratí tukových filtrov, môžete vložiť uhlíkové filtre (nie je
súčasťou dodávky).
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom na
technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát
dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90% elektrickej
energie.
Pre výmenu lámp kontaktujte autorizované servisné stredisko
náhradných dielov.

110
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba,
kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal.
A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag
háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és
felszerelési utasítások nem változnak.
• Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor
tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén
gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
• Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra
és a biztonságra vonatkozóan.
• Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
• A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön
meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező
esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a
berendezést.
Megjegyzés: A „(*)” jelzésű részek opcionális kiegészítők,
amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan részek,
amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket beszereznie.
Figyelmeztetés
Villamos bekötés
Az elszívó elektromos hálózatba való
bekötését minősített szakemberrel
végeztesse.
A hálózati feszültségnek azonosnak kell
lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy
hozzáférhető helyen elhelyezett, az
érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést
követően is. Ha nem rendelkezik
csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás
a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem
hozzáférhető, szereljen fel egy
szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-
kategória esetén biztosítja a hálózatról való
teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM! Mielőtt az elszívó
áramkörét visszaköti a hálózatba és
ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen
működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy
a hálózati vezeték beszerelése szabályos-
e.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában
ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfigyelembe venni.
• Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket le
kell választani az elektromos hálózatról!
Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy
áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz
főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi
kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek,
valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és
szellemi képességekkel bíró személyek,
illetve azok, akik nem rendelkeznek
megfelelő tudással és tapasztalattal,
kizárólag megfelelő felügyelet mellett
használhatják, illetve abban az esetben, ha
megfelelő útmutatást kaptak a készülék
biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával járó
veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek
játsszanak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb
tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű
használata esetén biztosítani kell a
helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER)

111
rendszeres gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási
utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint
a szűrők cseréjének és tisztításának
figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt okoz!
Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon
készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e
kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c.
részben megadott típusú izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket
és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden
esetben kerülni kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a
túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben
az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózatra, amíg a beszerelést
teljesen el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki
és biztonsági intézkedéseket illetően, az
illetékes helyi hatóságok vonatkozó
rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz-
vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek
füstjének elvezetéshez használt csőben
szállítani!
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő
elemeknek nem az útmutató szerinti
felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne
hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen
célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat
használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak,
ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú
csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy
hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM! Ne használja programozóval, időzítővel,
különálló távirányítóval vagy bármilyen más olyan
eszközzel, amelyik automatikusan kapcsol be.
A páraelszívó mozgatása közben ne tegye a kezét a kihúzható
elszívópanel (kocsi) mozgássugarába!
A páraelszívó biztonsági megszakítóval rendelkezik, amely
megakadályozza, hogy a készülék lenyitott előlap mellett
működésbe lépjen.
Termékeink folyamatos fejlesztésének érdekében fenntartjuk
magunknak a jogot, hogy termékeink műszaki-, funkcionális- vagy
esztétikai jellemzőin a termékfejlesztésből adódó módosításokat
hajtsunk végre. A külső motoros változat esetén, a páraelszívó
normális működése érdekében azonos márkájú elszívó egység
(külső motor) használata szükséges.
A termék beszerelésénél kárjük ügyeljen a munkalap és az
esetlegesen az elszívó fölé szerelt elemek között meghagyandó
minimum 400 mm-es távolságra.
Ez a távolság az elszívó panel fel- (kinyitás) és lefelé (bezárás)
való akadálytalan mozgásához szükséges, illetve a panelen
elhelyezett vezérlőgombokhoz való könnyű hozzáféréshez
szükséges.
FIGYELMEZTETÉS: Helyezze az elektronikus alkatrészeket
tartalmazó fém dobozt az elszívó ponttól nem kevesebb, mint 65
cm-re.
JAVASLAT: Javasoljuk, hogy az elektronikus alkatrészeket
tartalmazó fém dobozt az aljzattól legalább 10 cm-re, valamint
bármiféle hőforrástól (pl.: sütő oldala, főzőlap) megfelelő
távolságra szerelje.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai
irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít
elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos
azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék
nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem
kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos
és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával
kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti
polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző
társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
•
Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN
300 328; IEC 62311:2019.

112
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás
mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum
sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és
hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést
befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb
sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy
gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha
arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor,
amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen
útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Beszívó
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön
történik.
FIGYELEM!
Kive
zetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos
kell legyen
FIGYELEM!
Amennyibe
n az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Szűrőverzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen
üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén
alapú szűrőrendszer installálása.
Megjegyzés: A szénfilteren keresztül megtisztított levegőt egy
csövön keresztül a szekrény oldalához vezetve kerül
visszaforgatásra a konyha légterébe.
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban
működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a készülékhez)
kell kötni őket.
A bekötési útmutató az elszívó egységhez van mellékelve.
Felszerelés
Megjegyzés: A beszerelést úgy kell elvégezni, hogy a páraelszívó
és annak elektromos részei az esetleges műszaki karbantartás
céljából való hozzáférése mindig biztosítható legyen!
Megjegyzés: A távoli motort a páraelszívóval összekötő kábel
hossza 3 m.
Figyelem! Ne vágja el a motor és az elszívó közötti kábelt,
mert ez a garancia megszűnését okozza.
Felszerelés
A berendezés beszerelése előtt ellenőrizze, hogy az elemek
sérülésmentesek legyenek, ellenkező esetben hívja a
viszonteladót és az elemet ne szerelje be. Figyelmesen olvassa el
a következő utasításokat.
• Maximim 5 méteres légkivezető csövet használjon!
• Csökkentse minimálisra a kivezetőcsőben a hajlítások
számát, hiszen egyetlen hajlítás 1 méternek megfelelő
mértékben csökkenti az elszívás hatékonyságát! (Pl.: ha 2
darab 90°-os hajlítást alkalmaz, akkor a cső hossza ne
haladja meg a 3 métert!).
• Kerülje a drasztikus irányváltoztatásokat!
• Teljes hosszában 150 mm állandó átmérőjű csövet
használjon!
• Minősített anyagból készült csövet használjon!
• Ezen előírások be nem tartása esetén felmerült teljesítmény
problémákért vagy zajkibocsátásért a gyártót felelősség nem
terheli, a garancia érvényét veszti!
• A kivágás elkészítése előtt ellenőrizze, hogy a bútor belső
oldalán, a páraelszívó felszerelési helyének megfelelő részen
nincs-e olyan szerkezeti elem, vagy egyéb rész, amely az
elszívó helyes beszerelését akadályozhatná! Ellenőrizze,
hogy a páraelszívó és a főzőlap mérete megfelelő-e a bútor
méretéhez, azaz alkalmas-e a beszerelésre!
• A bútorlaphoz csavarozás előtt ellenőrizze, hogy a készülék
teljesen merőleges-e a bútorlapra!
Panel beszerelése
(csak olyan modelleknél, ahol a panelt nem a páraelszívóba
beépítve szállítják)
FIGYELEM!
A beszerelést kizárólag szakképzett szerelők végezhetik. A
SZERELŐNEK: kizárólag a szerelő felel a szagelszívó
felszerelésért és az esetlegesen termékhez mellékelt
rögzítőkészlet ellenőrzéséért. Az alábbiakban néhány, a szerelő
számára hasznos utasítást sorolunk fel példaként, a teljesség
igénye nélkül:
- használjon olyan típusú tűzálló PANELT (az IEC/EN 60335-2-
31 30. cikkelye szerint), amely megfelel a felhasználás során
elért hőmérsékletnek (legalább 80 °C) és páratartalomnak
(legalább 93%);
- az alkalmazott PANEL teljes tömege nem haladhatja meg a
2,5 kg -ot;
- a PANELT a rögzítési pontokon kell a páraelszívóhoz rögzíteni.
Lásd a nem a páraelszívóval együtt szállított panel beszerelésével
kapcsolatos ábrákat.
− a PANEL rögzítéséhez használja a megfelelő mechanikus
alkatrészeket (amelyek nem szerepelnek a szerelőkészletben). Az
Elica nem vállal felelősséget a gipszkarton és/vagy a termék nem
megfelelő felszereléséből eredő személyi vagy tárgyi sérülésekért.
Elica Connect
Az elszívó WiFi funkcióval rendelkezik, amely távoli kapcsolatot
biztosít az Elica Connect applikáción keresztül.
Minimális rendszerkövetelmény:

113
• Vezeték nélküli router 2,4GHz WiFi b/g/n
• Android vagy iOs okostelefon. Ellenőrizze az app store-ban
az applikáció kompatibilitását az okostelefon operációs
rendszerével.
Megjegyzés: Az ELICA gyártó kijelenti, hogy a WiFi rádiómodulos
háztartási készülék megfelel a 2014/53/EU irányelvnek.
A rádióberendezés a 2,4 GHz-es ISM frekvenciasávban működik,
a maximális továbbított rádiófrekvencia-teljesítmény nem haladja
meg a 20 dBm-t (e.i.r.p.).
Figyelmeztetések:
• Adatvédelem. A csatlakoztatott készülék által észlelt
adatokat összegyűjtése annak érdekében történik, hogy a
csatlakoztatott készülék összes szolgáltatása felhasználható
legyen. Az adatkezeléssel kapcsolatos további információ
megtalálható a www.elica.com honlapon.
• Elérhetőség az országokban. Az Elica Connect
szolgáltatás bizonyos országokban érhető el. További
információért látogasson el a www.elica.com honlap erre
szolgáló részére.
• Későbbi módosítások. Elica fenntartja a jogot az Elica
Connect szolgáltatás fejlesztéséhez hasznosnak vélt
módosítások végrehajtására. Ezért a jelen kézikönyvben
található leírások nem kötelező erejűek és tájékoztató
jellegűek.
Működése
A Vezérlések kijelzője
P1. Elszí
vó panel nyitás/zárás gomb.
P2. ON/OFF fényjelző gomb
P3. WiFi csatlakozás gomb
P1. Elszívó panel nyitás/zárás gomb
Ha a panel ZÁRVA, a P1 gomb megnyomásával az elszívó
bekapcsol, és az elszívó panel felemelkedik.
Ez a művelet hozzáférést biztosít a B vezérlések kijelzőjéhez,
amely a motort és a világítást kezeli.
Ha a panel NYITVA, a P1 gomb megnyomásával az elszívó
kikapcsol, és az elszívó panel bezárul. Ez a művelet azonnal
leállítja a motor és világítás összes bekapcsolt funkcióját.
Megjegyzés: Zárt vagy mozgásban lévő panellel a B vezérlés
kijelzője kikapcsolva marad. Amikor a panel teljesen nyitva áll,
lehetőség nyílik a B kijelző használatára.
P2. ON/OFF fényjelző gomb
Ha a panel ZÁRVA, a P2 gomb megnyomásával az elszívó
bekapcsol, az elszívó panel felemelkedik, és a lámpák csak a fiók
teljes kinyitásakor kapcsolnak fel.
Ha a panel NYITVA, csak az elszívó világításának bekapcsolását
és kikapcsolását lehet kezelni.
Megjegyzés: A P2 világítás gomb nem kezeli a Lámpák
tompítását, és nem kezeli az elszívó kikapcsolását.
P3. WiFi gomb
• WiFi konfiguráció: ha a WiFi funkció nincs beállítva, tartsa
nyomva kb. 2 másodpercig, hogy belépjen a WiFi konfigurációs
módba, és kövesse az App utasításait a művelet elvégzéséhez.
A konfigurációs művelet folyamán a gomb kivilágít, jelezve a
csatlakozási állapotot (lásd WiFi állapot Táblázatot)
A WiFi konfigurációs eljárás megszakításához tartsa nyomva 2
másodpercig, amikor a gomb világít gyorsan villogva.
Miután beállította a WiFi funkciót, ha módosítani szeretné azt,,
tartsa nyomva kb. 6 másodpercig, hogy visszaállítsa a WiFi
paramétereket (a gomb lekapcsol), és ismételje meg a
konfigurációs műveletet.
• WiFi bekapcsolása/kikapcsolása: a konfiguráció elvégzése
után ki/be lehet kapcsolni a WiFi funkciót. Tartsa nyomva kb. 2
másodpercig, hogy kikapcsolja/bekapcsolja a WiFi funkciót. A
funkció kikapcsolása nem jár a WiFi paraméterek elvesztésével.
WiFi állapot táblázat
WiFi gomb Eszköz csatlakozási állapot
Nem világító fény
Nem beállított vagy kikapcsolt
WiFi
Á
llandó világító fény WiFi csatlakozva
Gyorsan villogó fény
Csatlakozási próbálkozás a
WiFi routerhez
Lassan villogó fény
Csatlakozási próbálkozás az
Elica cloudhoz
Világító fény rövid
villogással
Tá
v
vezérlés fogadása (pl.
motor vagy fény
bekapcsolása)

114
B vezérlés kijelző
T1. O
N/OFF fényjelző gomb
T2 . Elszívó sebesség csökkentése / Motor kikapcsolása gomb
L1. Aktív sebesség jelző led
T3. Motor bekapcsolás / Elszívó sebesség növelése gomb
T4 . "BOOST" funkció gomb - intenzív sebességek
T1: ON/OFF fényjelző gomb
a fény be- és kikapcsolásához.
A T1 gomb hosszantartó megnyomásával növelni / csökkenteni
lehet a lámpa intenzitását.
T2: Sebesség csökkentés / Motor kikapcsolás gomb
az elszívó teljesítmény csökkentéséhez, az elszívó kikapcsolásáig.
meg kell nyomni és lenyomva kell tartani az elszívó közvetlen
kikapcsolásához.
L1: Aktív sebesség jelzőfény
a központi LED-ek az aktív/használt elszívó sebességtől függően
gyulladnak fel:
1 sebesség bekapcsol az a led
2 sebesség bekapcsol az a+b led
3 sebesség bekapcsol az a+b+c led
T3: Sebesség növelő gomb
nyomja meg az elszívó bekapcsolásához
nyomja meg az elszívó teljesítmény növeléséhez.
T4: "BOOST" funkció gomb - intenzív sebességek
nyomja meg a T4 gombot az intenzív elszívó sebesség
aktiválásához "BOOST 1", 30 percre időzítve
ezt a tartós időzítést azért fejlesztették ki, hogy elegendő időt
biztosítsanak a nagy füst tartalmú főzésekhez
Megj. : 30 perc elteltével az elszívó visszatér a korábban beállított
elszívó sebességre ***
"BOOST 1" állásba kapcsolt motorral ismét nyomja meg a T4
gombot az intenzív elszívó sebesség aktiválásához "BOOST 2", 7
percre időzítve
Megj. : 7 perc elteltével az elszívó visszatér a korábban beállított
elszívó sebességre ***
Megj. : ismét megnyomva a T4 gombot, a 7 perc alatt, visszatér a
korábban beállított elszívó sebességre ***
amikor a "BOOST1" és "BOOST2" funkciók aktívak, a
megnyomással :
T2 visszatér a korábban beállított elszívó sebességre ***
T3 visszatér a 3. elszívó sebességbe
*** a korábbi jelző sebesség a jelző LEDEK révén L1
megjeleníthető marad
ha az intenzív sebességet állította be közvetlenül a kikapcsolt
elszívón, az időzítés befejeztével a motor kikapcsol.
A "BOOST" funkció használata során a T4 szimbólum villog
( "BOOST 1" : fehér fény - "BOOST 2" : kék fény
Szűrő telítettség jelzők
Az elszívó rendszeres időközönként jelzi, hogy el kell végezni a
szűrők karbantartását.
L1 LED (a-b-c) bekapcsolva villogó fénnyel (az összes jelző fény
egyszerre villog): végezze el a zsírszűrő karbantartását.
L1 LED (a-b-c) bekapcsolva váltakozó fénnyel (a jelző fények
sorozatban gyulladnak ki): végezze el az aktív szénszűrő
karbantartását
M
egj
egyzés: A szűrők telítettségének jelzése az elszívó
bekapcsolásától számított 10 másodpercen belül látható, ezen az
időn belül el kell végezni a telítettség jelzők rezetelését.
Szűrő telítettség jelzők visszaállítása:
A T3 gomb hosszantartó megnyomása
L1 LED (a-b-c) bekapcsol és kialszik (aszerint, hogy melyik szűrő
típushoz végzi el a visszaállítást, a jelzőfények együtt vagy
sorozatban gyulladnak ki); hangjelzés hallatszik a visszaállítás
megfelelő elvégzése jeléül.
Szűrők telítettség jelzőjének aktiválása
Megj.: ezt a műveletet kikapcsolt elszívó mellett kell elvégezni.
- Zsírszűrők
Ez a jelzés általában aktív
A T3 és T2 gombok első hosszantartó megnyomása
ha a jelző aktív, felgyullad a T3 gomb
nyomja meg a T2 gombot a kikapcsoláshoz
ha a jelző inaktív, felgyullad a T2 gomb
nyomja meg a T3 gombot a bekapcsoláshoz
- Aktív szénszűrő
Ez a jelző alapértelmezésben ki van kapcsolva
A T3 és T2 gombok második hosszantartó megnyomása
ha a jelző aktív, felgyullad a T3 gomb
nyomja meg a T2 gombot a kikapcsoláshoz
ha a jelző inaktív, felgyullad a T2 gomb

115
nyomja meg a T3 gombot a bekapcsoláshoz
Megjegyzés : A T3 és T2 gombok harmadik hosszantartó
megnyomása
kilép a beállítások menüből.
Karbantartás
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Zsírszűrő filter
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere - ha
a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy szükség van
rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben,
alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését
okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán.
A zsírszűrő és a szénfilter összeszerelését és szétszedését nyitott
kocsinál végezze! Majd vegye le az előlapot, annak felső részét a
két oldalánál megfogva húzva! A panel előrebillen, lehetővé téve
így a zsírszűrőhöz való hozzáférést.!
ábra 21
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
Mosható aktív szénfilter.
A szénfiltert kéthavonta (vagy amikor a filter telítődést jelző
rendszer – ha van ilyen az Ön készülékén – jelzi ennek
szükségeségét) ki lehet mosni melegvíz és megfelelő mosószer
segítségével, vagy mosogatógépben 65°C hőfokon
(mosogatógépben történő mosogatás esetén futtasson le egy
teljes mosogatási ciklust, de más edény ne legyen a gépben).
A filter károsítása nélkül távolítsa el a fölösleges vizet, majd
helyezze 10 percre a sütőbe 100°C hőmérsékleten, ezzel teljesen
kiszárítja.
A filterpaplant 3 évenként kell újra cserélni, valamint bármikor, ha
megsérül.
A zsírszűrő kiemelése után behelyezheti a szénfiltert (külön
szükséges beszerezni).
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a hagyományos
lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal
rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia
megtakarítást tesznek lehetővé.
Az izzó cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a hivatalos alkatrész
kereskedőkkel!

116
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции.
Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности,
повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в
резултат на неспазване на инструкциите в настоящото
упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и
парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само
за битова употреба.
Аспираторът мо
же да се разл
ичава външно от чертежите
поместени в настоящото упътване, но независимо от
това инструкциите за употреба, поддръжката и
инсталирането са абсолютно същите.
• Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за
да може да го използвате във всеки един момент. При
продажба, отдаване под наем или преместване
,
упътването за употреба трябва да ост
ане заедно с
продукта
.
• Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна
информация относно инсталирането, употребата и
мерките за безопасност.
• Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
• Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
св
ъ
р
жете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани със символа “(*)”, са
опционални аксесоари и се доставят само с някои модели или
са детайли, които трябва да бъдат закупени отделно.
Предупреждения
Ел. връзка
Свързването към ел. мрежата на
аспиратора трябва да се извърши от
квалифициран и специализиран
технически персонал.
Напрежението в ел.мрежата трябва да
отговаря на напрежението, което е
посочено върху етикета с данните за
аспиратора, поставен от вътрешната му
страна. Ако е снабден с щепсел
свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и
намиращ се на лесно достъпно място
дори и след приключване на монтажа.
Ако не е снабден с щепсел (директно
свързване към мрежата), или щепселът
не е на достъпно място след
приключване на монтажа, използвайте
двуполюсен прекъсвач според нормите,
така че да се осигури пълно изключване
на мрежата при с
връхнапрежение ІІІ, в
съответствие с правилата за монтиране.
ВНИМАНИЕ! Преди да свържете
отново аспиратора към мрежата и да
проверите дали функционира правилно,
проверете дали кабелът е монтиран
както трябва.
Ако в инструкциите на газовия уред за
готвене е посочено по-голямо
разстояние, то трябва да се има
предвид.
• Преди каквато и да било операция,
свързана с почистването или
поддръжката, изключете аспиратора от
ел. мрежата, като извадите щепсела от
контакта или изключите главния
прекъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции
свързани с инсталирането и
поддръжката, използвайте работни
ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от
деца на възраст не по-ниска от 8 години
и от лица с ограничени физически,
сетивни или умствени възможности или
хора без опит или необходимите
познания, но при условие че са под
наблюдение или след като са получили
необходимите инструкции за безопасно
използване на уреда и свързаните с
него опасности.
• Не позволявайте на децата да си
играят с уреда!
• Почистването и поддръжката не
трябва да се извършва от деца без
набюдението на възрастен.

117
• Помещението трябва да разполага с
достатъчна вентилация когато
аспираторът се изпозва едновременно с
други уреди на газ или друг вид гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства
често както отвътре така и отвън (ПОНЕ
ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите
посочени в наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за
почистване на аспиратора и за подмяна
и почистване на филтрите води до риск
от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на
ястия фламбе под аспиратора.
• За да подмените лампите, използвайте
само тези, които са посочени в раздел
„Поддръжка/подмяна на лампите“, както
е посочено в настоящия наръчник за
експлоатация.
Използването на открит пламък е
вредно за филтрите и може да
предизвика пожар, затова трябва на
всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва
да се извършва под наблюдение, тъй
като сгорещеното олио може да се
възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот
работи, достъпните части на аспиратора
могат да се нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежата
докато не сте приключили окончателно с
монтажа.
• Що се отнася до техническите размери
и мерките за безопасност, които трябва
да предприемете за отвеждането на
димните газове навън, Ви
препоръчваме да се придържате
стриктно към правилата, предвидени в
регламентите на компетентните местни
власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се
насочва към тръбопроводите, които се
използват за отвеждане на димните
газове, отделящи се при използването
на уреди работещи с газ или друг вид
гориво.
ВНИМАНИЕ! Неисталирането на
болтовете и механизмите за фиксиране
в съотвествие с настоящите инструкции
може да доведе до рискове от
електрическо естество.
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички поради евентуален риск от токов удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана
решетка
!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен
плот освен ако това не е специално указано.
• При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които
са доставени з
аедно с у
реда или ако няма такива, закупете
подходящи болтове
.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е
посочено в наръчника за инсталиране
.
• При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания
сервиз за техническо обслужване или квалифициран
персонал.
ВНИМАНИЕ! Не използвайте с програматор,
таймер, отделно дистанционно управление или каквото и да е
друго устройство, което се активира автоматично.
По време на работа на аспиратора не поставяйте ръцете си в
обсега на действие на аспириращия панел с изтеглящ
механизъм.
Аспираторът е снабден с ключове за безопасност, които
прекратяват функционирането му при из
важдането на
пред
ния филтърен панел.
В стремежа си да усъвършенстваме постоянно нашите
продукти, си запазваме правото да нанасяме изменения в
техническите и функционални характеристики на уредите,
както и естетическия им вид, които се дължат на тяхната
непрестанна еволюция. При моделите с външен мотор, за
нормалното функциониране на аспиратора трябва да се
мо
нт
ира външна аспирираща група (външен мотор) със
същата марка.
При инсталиране Ви съветваме да оставите минимум 400 мм.
разстояние между работния плот и евентуални компоненти,
разположени над аспиратора.
По такъв начин няма да имате препятствия при повдигане
нагоре (отваряне) и смъкване надолу (затваряне) на
аспирационния панел и ще улесните достъпа до ко
мандите
на ас
пиратора, разположени върху панела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Позиционирайте металната кутия
съдържаща електронните компоненти на разстояние не по-
малко от 65 см. от газовия плот или, във всеки случай, на 65
см. от аспирационната решетка.
ПРЕПОРЪКА: Съветваме Ви да инсталирате металната
кутия съдържаща електронните компоненти поне на 10 см.

118
разстояние от повърхността и на достатъчно разстояние от
всички източници на топлина (например: едната страна на
фурната или готварския плот).
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването
на околната среда и ва
шето здраве.
Си
мволът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за рециклиране
на електрическа и електронна техника. Придържайте се към
местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-
подробна информация във вр
ъзка с пр
едаването,
събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да
се обърнете към компетентните местни служби, службите за
събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте
закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-
3; ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN
300 328; IEC 62311:2019.
Предложения за правилна употреба, за да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в
случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни си
туации. Смен
яйте
филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за
да поддържате добра ефективност на намаляване на
миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини
,
когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на
филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър
на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това
ръководство за оптимизиране на еф
ект
ивността и за
намаляване на шума
.
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с
това го рециклира.
Версия с аспирация
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба
свързана със съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и
трябва да бъде закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на
диаметъра на съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен,
въпросните трябва да бъдат отстранени.
Версия с филтриране
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате
аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате
допълнителна филтрираща система на базата на филтри с
активен въглен.
Забележка: Въздухът, който се рециклира от филтрите с
активен въглен, се въвежда отново в помещението пр
ез
в
ъздуховодна тръба, която минава от едната страна на
аспиратора.
Моделите без аспириращ мотор са предназначени за работа
само във вариант на аспирираща версия и трябва да бъдат
свързани към периферно аспириращо звено, което се
закупува отделно.
Инструкциите за свързване се доставят заедно с
периферното аспириращо звено.
Монтиране
Забележка: инсталирането трябва да се извърши така, че да
осигурите невъзпрепятстван достъп до аспиратора и
електронните компоненти при евентуалното осъществяване
на техническа поддръжка..
Забележка: Кабелът, който свързва мотора дистанционно
към аспиратора е с дължина 3 m
Внимание! Не срязвайте свързващия кабел между
аспиратора и двигателя, за да не изгубите правото на
гаранция.

119
Монтаж
Преди да пристъпите към инсталиране на уреда, проверете
дали няма увредени компоненти, при наличието на такива
трябва да се свържете с доставчика и да прекратите
инсталирането. Прочетете внимателно всички последващи
инструкции.
• Използвайте въздуховодна тръба с максимална дължина
от 5 м
.
• Сведете до минимум наличието на тръбни колена във
въздуховодните тръби, тъй ка
то вс
яко тр
ъбно коляно
намалява с 1 линеен метър капацитета на аспириране
(Например: ако има 2 тръбни колена с извивка от 90°,
дължината на въздуховодните тръби не трябва да
превишава 3 м.).
• Не променяйте рязко посоката
.
• Използвайте тръби с непроменлив диаметър от 150 мм
по цялото протежение.
• Материалът от който са изработени тръбите тр
ябва да
от
г
оваря на действащите нормативи.
• При неспазването на горепосочените инструкции,
фирмата доставчик не поема никаква отговорност за
евентуални проблеми във функционирането или
увеличаване на шума и съответно не предоставя никаква
гаранция
.
• Преди да пробиете отвора, уверете се, че от вътрешната
страна на шкафа, на мястото, където ще бъде
инсталиран ас
п
и
ратора, не се намира структурата на
шкафа и че няма други елементи, които биха могли да
възпрепятстват правилното инсталиране на аспиратора
.
Ув
ерете се, че размерите на аспиратора и на готварския
плот са съвместими с тези на шкафа и че няма пречки за
инсталирането.
• Преди да поставите винтовете в шкафа, уверете се, че
уредъ
т е разположен перпендикулярно на работния
плот.
Монтаж на Панел
(само за модели, при които моделът не се доставя в
аспиратора)
ВНИМАНИЕ!
инсталирането се извършва единствено от квалифицирани
техници. ЗА ИНСТАЛАТОРА: отговорността за монтажа на
аспиратора, включително за проверката на съответствието на
фиксиращия комплект, който може да бъде включен към
продукта, е изцяло на инсталатора. В последствие, само с цел
примерна информация, са представени някои полезни
инструкции за инсталатора:
- използвайте тип ПАНЕЛ (в съ
ответствие с чл. 30
на IEC/EN
60335-2- 31), подходящ за работните условия на
температура (поне 80°C) и влажност (поне 93%) достигани
при приложение
;
− общо тегло на използвания ПАНЕЛ не трябва да надвишава
2,5 kg;
− фиксирайте ПАНЕЛА към аспиратора посредством точните
за фиксиране. Разгледайте илюстрациите, посветени на
монтажа на панела, който не е доставен с инсталатора.
− за ф
ик
сирането на ПАНЕЛА, използвайте подходящи
механични компоненти A(които не са включени в комплекта за
монтаж). Elica отхвърля всякаква отговорност за щети на лица
или предмети, в следствие на неправилно инсталиране на
гипсокартона и/или на продукта
.
Elica Connect
Капакът е оборудван с функция WiFi за дистанционна връзка
чрез приложението Elica Connect.
Минимални изисквания на системата:
• Безжичен рутер 2.4GHz WiFi b/g/n
• Смартфон Android или iOs. Проверете в магазините за
съвместимост на приложението с версията на
оперативната система на вашия смартфон
.
Забележка: Производителят на ELICA декларира, че този
модел домакински уред с радиооборудване с модул WiFi е в
съответствие с Директива 201
4/
53/ЕС.
Радиооборудването работи в честотен диапазон ISM на
2.4GHz, максималната предавана радиочестотна мощност не
надвишава 20 dBm (e.i.r.p.).
Предупреждения:
• Защита на данните. Данните, които свързаният уред
отчита, се събират, за да позволят използването на
всички услуги на свързания електроуред. Повече
информация за това, как се обработват събраните данни
и за декларацията за поверителност, мо
же
те да откриете
на сайта www.elica.com.
• Наличност в държавите. Услугата Elica Connect се
предлага в определени държави. За повече
информация, посетете посветения раздел на сайта
www.elica.com.
• Бъдещи промени. Elica си запазва правото да извършва
всякакви промени, които счете за полезни за
подобряването на услугата Elica Connect. Следователно,
описанията, съдържащи се в това ръководство, не са
за
дъ
лжителни и имат индикативна стойност.

120
Начин на употреба
Дисплей Команди A
P1. Буто
н за отваряне/затваряне на панел за аспирация.
P2. Бутон светлина ON/OFF
P3. Бутон връзка WiFi
P1. Бутон за отваряне/затваряне на панел за аспирация
Ако панелът е ЗАТВОРЕН, чрез натискане на бутона P1
аспираторът ще се включи и панелът за аспирация ще се
покачи.
Тази операция ще даде достъп и до дисплея ком
анди B,
кой
то управлява мотора и осветлението.
Ако панелът е ОТВОРЕН, натискането на бутона P1 ще
изключи капака, това ще затвори панела за аспирация Тази
операция незабавно спира всички активни функции на мотора
и осветлението.
Забележка: Когато панелът е затворен или се движи,
дисплеят за управление B ще остане изключен. Когато
панелът е нап
ълно отворен,
ще бъде възможно да се
използва дисплей B.
P2. Бутон светлина ON/OFF
Ако панелът е ЗАТВОРЕН, чрез натискане на бутона P2
аспираторът ще се включи, панелът за аспирация ще се
покачи и светлините ще светнат, само когато чекмеджето е
напълно отворено.
Ако панелът е ОТВОРЕН, могат да се управляват само
включване и из
кл
ючване на осветлението на аспиратора.
Забележка: Светлинният бутон P2 не управлява
Затъмняването на Светлините и не управлява изключването
от аспиратора.
P3. Бутон WiFi
• WiFi конфигурация: Ако функцията WiFi не е
конфигурирана, натиснете за около 2 секунди, за да влезете в
режим на конфигурация WiFi и следвайте инструкциите на
приложението, за да завършите процедурата
.
По време
на процедурата за конфигуриране бутонът светва,
като показва статуса на свързаност (виж Таблицата за статус
на WiFi)
За да прекъснете процедурата на конфигурация WiFi,
натиснете за около 2 секунди, когато бутонът свети бързо с
мигаща светлина.
След като е конфигурирана функцията WiFi, ако желаете да я
промените, натиснете за около 6 секунди, за да ну
лирате
парам
етрите на WiFi (бутонът се изключва) и повторете
процедурата за конфигурация.
• Активиране/деактивиране WiFi: След конфигуриране
можете да деактивирате/активирате функцията WiFi.
Натиснете за около 2 секунди, за да деактивирате/активирате
функцията WiFi. Деактивирането на функцията не води до
загуба на параметрите WiFi.
Таблица за статус WiFi
Бутон WiFi Статус връзка устройство
Изключена
светлина
WiFi не е конфигуриран или
изключен
Постоянно
включена светлина
WiFi свързан
Мигаща бърза
светлина
Опит за свързване с рутер
WiFi
Мигаща бавна
светлина
Опит за свързване с cloud
Elica
Включен индикатор
с кратка мигаща
светлина
Приемане с дистанционно
управление (напр.
запалване на мотора или
осветление)

121
Дисплей Команди B
T1.
Бутон светлина ON/OFF
T2 . Бутон Намаляване на скоростта на аспирация /
Изключване на мотор
L1. Активиран индикатор Led за сигнализация на скорост
T3. Бутон Включване на мотор / Увеличаване на скоростта на
аспирация
T4 . Функционален бутон “BOOST” – интензивни скорости -
T1: Бутон светлина ON/OFF
за да включите и изключите светлината.
При продължително натискане на бутона T1 е възможно да се
ув
ел
ичи / намали интензитета на светлина.
T2: Бутон намаляване на скорост / Изключване на мотор
натиснете за да намалите мощността на аспирация, до
изключването на аспиратора.
натиснете и задръжте натиснат за да изключите директно
аспиратора.
L1: Активиран индикатор Led за сигнализация на
скорост
централните LED индикатори светват въз основа на скоростта
на активираната/из
по
лзваната аспирация:
1 скорост ще се включи led индикатор a
2 скорост ще се включат led индикатори a+b
3 скорост ще се включат led индикатори a+b+c
T3: Бутон за увеличаване на скоростта
натиснете за да включите аспирацията
натиснете за да увеличите мощността на аспирация.
T4: Функционален бутон “BOOST” – интензивни скорости
-
натиснете T4 за да активирате с
коростта на ин
тензивна
аспирация “BOOST 1”, с темпоризтор за 30 минути
тази удължена темпоризация е създадена за да гарантира
едно време, полезно за готвене с високо съдържание на дим
Забележка : след изтичане на 30 минути, аспираторът ще се
върне към предварително зададената скорост на аспирация
***
от включен мотор в “BOOST 1”, натиснете повторно T4 за да
активирате скоростта на интензивна аспирация “BOOST 2”, с
темпоризтор за 7 минути
Забележка : след изтичане на 7 минути, аспираторът ще се
върне към предварително зададената скорост на аспирация
***
Забележка : на
ти
скайки повторно T4, по време на 7-те
минути, се връща към предварително зададената скорост на
аспирация ***
по време на функциите “BOOST1” и “BOOST2” активирани,
натискайки :
T2 връща се към скоростта на аспирация, зададена
предварително ***
.....T3 връща се към 3-та скорост на аспирация
*** скоростта на предходната аспирация остава с възможност
за в
из
уализация посредством LED индикаторите за
сигнализация L1
ако е зададена интензивната скорост директно от изключения
аспиратор, след изтичане на зададеното време, моторът се
изключва.
По време на употреба на функциите “BOOST” символът T4
мига
(“BOOST 1”: бяла светлина - “BOOST 2”: синя светлина)
Индикатори за Запушване на филтри
На редовни интервали аспираторът сигнализира
необходимостта да се из
върши поддр
ъжка на филтрите.
Индикаторът LED L1 (a-b-c) включен с мигаща светлина
(всички светлинни индикатори мигат заедно): извършете
поддръжка на масления филтър.
Индикаторът LED L1 (a-b-c) включен с редуваща се светлина
(светлинните индикатори се включват последователно):
извършете поддръжка на филтъра с активен въглен
Забележка: Сигнализацията за запушване на филтри е
ви
ди
ма за първите 10 секунди от включването на аспиратора,
до това време се извършва ресет на индикаторите за
запушване.
Ресет на индикатори за запушване на филтри:
Продължително натискане на бутона T3
Индикаторът LED L1 (a-b-c) ще се изключи (според типа
филтър, заради който се извършва ресет, светлинните
индикатори мигат заедно или се вк
лючват по
следователно);
ще се издаде един акустичен сигнал за потвърждение за
правилното извършване на ресет.
Активиране на индикатор запушване филтри
Забележка: тази аспирация се извършва при изключен
аспиратор.

122
- Маслен филтър
Този индикатор обикновено е активиран
1° продължително натискане на бутоните T3 и T2
ако индикаторът е активиран, светва бутон T3
натиснете бутон T2, за да го деактивирате
ако индикаторът е деактивиран, светва бутон T2
натиснете бутон T3, за да го активирате
- Филтър с активен въглен
Този индикатор обикновено е деактивиран
2° продължително натискане на бутоните T3 и T2
ако индикаторът е активиран, светва бутон T3
натиснете бутон T2, за да го деактивирате
ако индикаторът е деактивиран, светва бутон T2
натиснете бутон T3, за да го активирате
Забележка : 3° продължително натискане на бутоните T3 и
T2
излиза се от ме
ню настройки.
Поддръжка
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Филтър за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът за
пренасищане на филтрите го показва (разбира се в случай, че
моделът, който сте закупили е снабден с такъв индикатор).
Използвайте не много силни миялни препарати и почиствайте
ръчно или в съдомиялна машина, но на
ниска температура и
кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в
съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети, но
това по никакъв случай не намалява възможностите му за
филтриране.
Монтирането и демонтирането на филтрите за задържане на
мазнини се осъществява при отворен преден панел с
изтеглящ
механизъм.
След това отстранете лицевия панел като дръпнете леко в
горната част и едновременно от двете страни. Панелът ще се
завърти напред, предоставяйки ви достъп до филтъра за
задържане на мазнини.
Фиг. 21
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Миещ се филтър с активен въглен
Филтърът с активен въглен може да бъде почистван на всеки
два месеца или когато индикаторът за насищане на филтрите
(ако избраният от Вас модел е снабден с такъв) го показва.
Мие се с топла вода и подходящи препарати или в
съдомиялна машина на 65°C. Във втория случай в
съдомиялната машина не трябва да има други съдове и
трябва да се изпълни режима на измиване докрай.
Подсушете внимателно филтъра, след което го поставете във
фурната за около 10 минути на 100°C .
Текстилните възглавнички на филтъра трябва да се подменят
на всеки три години или ако повърхността им е увредена.
След като отстраните филтрите за задържане на мазнини, е
възможно да поставите филтрите с активен въглен (които не
се доставят с аспиратора).
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10
пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват 90%
икономия на електроенергия.
За да подмените лампите, моля свържете с оторизирания
сервиз за резервни части.

123
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor
sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare
incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest
manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi
vaporilor rezultaţi în urma gătirii alimentelor şi este destinată doar
utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea
ilustrată în desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de
utilizare, întreţinere şi instalare rămân aceleaşi.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau
mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
priv
ind ins
talarea, utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați
furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Notă: Elementele marcate cu simbolul „(*)” sunt accesorii
opţionale livrate doar pentru anumite modele, sau care nu sunt
livrate şi trebuie cumpărate.
Avertismente
Conexarea Electrică
Branşarea hotei la instalaţia electrică
trebuie să fie efectuată numai de către
personal calificat şi specializat.
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă
cu tensiunea la care se referă eticheta
situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o
priză conform cu normele în vigoare,
poziţionată într-o zona accesibilă şi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu
ştecher (conexiunea este direct la reţea)
sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă
accesibilă şi după instalare, aplicaţi un
întrerupător bipolar la normă care să
asigure deconectarea completă de la reţea
în condiţiile categoriei de supratensiune III,
conform regulilor de instalare.
ATENŢIE! Înainte de a efectua
conectarea circuitului hotei la alimentaţia
din reţea şi de a verifica funcţionarea
corectă, controlaţi întotdeauna dacă cablul
a fost montat în mod corect.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu
gaz specifică o distanţă mai mare, este
necesar să ţineţi cont de aceasta.
• Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau de întreţinere, deconectaţi hota de la
reţea prin scoaterea ştecherului sau
deconectaţi sursa de alimentare cu
energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru
pentru toate operaţiunile de instalare şi
întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu
vârsta peste 8 ani şi persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă
sunt sub supravegheate şi au fost instruite
cu privire la utilizarea aparatului în condiţii
de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să
manipuleze comenzile sau să se joace cu
aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
către copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul trebuie
să fie ventilat suficient, în cazul în care hota
de bucătărie se utilizează împreună cu alte
dispozitive de ardere a gazelor sau a altor
combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod
regular atât în interior cât şi în exterior(cel
puţin o dată pe lună).
• Trebuie să se respecte in mod expres
ceea ce este indicat în Instrucţiunile de
întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a
aparatului, schimbarea şi curăţarea filtrelor
poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct

124
sub hotă este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai
tipul de becuri indicat în secţiunea
Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest
manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi
poate provoca risc de incendiu; prin
urmare, trebuie evitată în orice situaţie.
Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă,
pentru a se asigura că uleiul nu se
supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei
pot deveni fierbinti pe durata utilizării.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică
până când instalarea este până când
instalarea nu este complet complet
terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de
siguranţă care trebuie adoptate pentru
evacuarea fumului, este important să se
urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru
acest aparat nu trebuie să fie conectat la
nici un sistem de ventilaţie existent care
este folosit în alte scopuri, cum ar fi
evacuarea gazelor de ardere rezultate de
la aparatele consumatoare de gaz sau alţi
combustibili.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau
a dispozitivul de fixare în conformitate cu
aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor
de natură electrică.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza
riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate
în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă
acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul
pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi
tipul corespunzător de şuruburi.
•
Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile identificate în Ghidul
de instalare.
•
În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service
autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoare.
ATENŢIE! Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o
telecomandă separată sau orice alt dispozitiv care este
activat automat.
Nu așezați mâinile în raza de acţiune a panoului aspirație (cartului)
demontabil in timpul manipulării hotei.
Hota este prevăzută cu întrerupătoare de siguranță care impiedică
funcționarea atunci când panoul frontal al filtrelor este detașat.
Având in vedere faptul că efortul nostru de a ne îmbunătăț
produsele este continuu, ne rezervăm dreptul de a aduce
caracteristicilor lor tehnice, funcționale sau estetice, toate
modificările care derivă din evoluția produselor. În cazul modelului
cu motor extern, pentru a asigura funcționarea normală a hotei,
este necesară utilizarea unei unităţi de aspirație (motor extern)
produsă de același producător.
La instalarea produsului se recomandă menţinerea unei distanţe
minime de 400 mm între planul de lucru şi eventuale componente
aşezate deasupra hotei.
Acest lucru este necesar pentru a elibera de obstacole atât cursa
în sus panoului de aspirare (deschiderea) cât şi cursa în jos
(închiderea), precum şi pentru a facilita accesul la comenzile hotei
situate pe panou.
AVERTISMENT: Poziţionaţi cutia metalică ca
re
conţine
componentele electronice la o distanţă nu mai mică de 65 cm faţă
de planul de coacere pe gaz sau la 65 cm de punctul de aspirare
al hotei.
RECOMANDARE: Vă sfătuim să instalaţi cutia metalică care
conţine componentele electronice la cel puţin 10 cm distanţă de sol
şi la o distanţă suficientă de toate sursele de căldură (de ex: latura
unui cuptor sau planul de coacere).
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi
Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra
mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar
putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a
acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric
şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu
normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi
reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia
locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul
de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI

125
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp câteva
minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în cazul
cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e
doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când
este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă de reducere a
mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar,
pentru a menţine o eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul
maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru a
optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum nivelul de
zgomot.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu
evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu recirculare internă.
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de
evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de ev
acuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie
achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hot
a este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie
scoase.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reintrodus
în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar
să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe bază de carbon
activ.
Notă: Aerul reciclat prin intermediul filtrelor cu carbon activ este
redirecţionat în bucătărie printr-o tubulatură care il transportă in
partea laterală a corpului de mobilier.
Modelele care nu sunt prevăzute cu motor de aspirare,
funcţionează numai în versiune aspirantă şi trebuie conectate la o
unitate periferică de aspirare (care nu este în dotare).
Instrucţiunile pentru sistemul de racordare sunt furnizate cu
unitatea periferică de aspirare.
Instalarea
Blocarea clapetelor de reținere
Atenție! înainte de a conecta tubulatura flexibilă de evacuare a
aerului, asigurați-vă că clapete de reținere ale unității de aspirație
se pot roti liber (Fig. 12).
Notă: Cablul ce conectează la hotă motorul aflat la distanță are o
lungime de 3 m.
Atenție! Nu tăiați cablul de conexiune dintre hotă și motor
pentru a nu pierde dreptul la garanție.
Montarea
Înainte de a proceda la instalarea aparatului, verificaţi ca nici un
component să nu fie deteriorat; în caz contrar, contactaţi dealerul
şi nu executaţi instalarea. De asemenea, citiți cu atenţie toate
instrucțiunile de mai jos.
• Folosiți un tub de evacuare a aerului cu lungimea maximă
mai mică de 5 metri.
• Limitați numărul de coturi în tubulatura deoarece fiecare cot
reduce eficiența de aspiraţie cu echivalentul unui metru
linear. (Ex: in cazul utilizării unui număr de 2 coturi la 90°,
lungimea tubulaturii nu trebuie să depășească 3 metri
lungime).
• Evitați schimbările radicale de direcție.
•
Utilizați o conductă care are diametrul de 150mm pe întreaga
sa lungime.
• Utilizați o conductă din material aprobat conform normelor
aplicabile in materie.
• In cazul nerespectării instrucţiunilor precizate anterior, firma
furnizoarel nu va răspunde pentru probleme legate de flux
sau zgomot in funcţionare și nu va acorda garanție.
• Înainte de a efectua orificiul, asiguraţ-vă că în partea
interioară a piesei de mobilier, in corespondenta zonei de
amplasare a hotei, nu există elemente de structură
a
mobilierului sau alte elemente care ar putea crea probleme
pentru o instalare corectă. Verificați dacă dim
e
ns
iunile hotei și
plitei sunt compatibile cu mobilerul şi astfel daca instalarea
poate fi făcută.
• Înainte de a introduce șuruburile în piesa de mobilier,
asigurați-vă că produsul este perfect perpendicular pe
suprafața de lucru.
Montare panou
(doar pentru modelele la care panoul nu se livrează împreună cu
hota)
ATENȚIE!
Operațiunile de instalare trebuie efectuate exclusiv de instalatori
calificați. PENTRU INSTALATOR: responsabilitatea privind
instalarea hotei, inclusiv verificarea conformității eventualului set de
fixare, livrat împreună cu produsul, îi revine exclusiv instalatorului.
Vă prezentăm mai jos, în scop exemplificativ și nu exhaustiv,
câteva indicații utile instalatorului:
- utilizați un PANOU de tip ignifug (conform prevederilor art. 30 din
standardul ICE/EN 60335-2-31), adecvată valorilor de
temperatură de funcționare (cel puțin 80°C) și umiditate (cel
puțin 93%), valori ce se ating în timpul utilizării produsului;
- greutatea totală a PANOULUI utilizat nu trebuie să depășească
2,5 kg;
- fixați PANOUL pe hotă, folosind punctele de prindere. Consultați
instrucțiunile privind montarea panoului care nu a fost livrat
împreună cu hota.
- pentru a fixa PANOUL, folosiți componente mecanice adecvate
(acestea nu sunt incluse în setul de montaj). Societatea Elica va fi
exonerată de orice răspundere pentru daunele cauzate
persoanelor sau bunurilor, ca urmare a unei incorecte instalări a
plăcii din gips-carton și/sau a produsului.

126
Elica Connect
Hota este prevăzută cu funcție WiFi pentru conexiunea la distanță,
prin intermediul aplicației Elica Connect.
Cerințe minime ale sistemului:
• Router wireless 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android sau iOs. Verificați în store
compatibilitatea aplicației cu versiunea sistemului de operare
instalat pe smartphone-ul dvs.
Notă: Producătorul ELICA declară că acest model de aparat
electrocasnic, cu echipament radio modul WiFi, este realizat în
conformitate cu prevederile directivei 2014/53/UE.
Echipamentul radio funcționează pe banda de frecvență ISM la 2,4
GHz, iar puterea maximă în radiofrecvență transmisă nu
depășește 20 dBm (e.i.r.p.).
Avertismente:
• Protecția datelor. Datele pe care le preia aparatul conectat
sunt colectate pentru a permite utilizarea tuturor serviciilor
aparatului electrocasnic conectat. Pentru mai multe informații
privind modul de prelucrare a datelor colectate și nota
informativă privind protecția datelor personale, accesați site-ul
www.elica.com.
• Disponibilitate în funcție de țară. Serviciul Elica Connect
este disponibil în anumite țări. Pentru mai multe informații,
consultați secțiunea aferentă, de pe site-ul www.elica.com.
• Modificări viitoare. Societatea Elica își rezerv
ă dr
eptul de a
aduce toate modificările pe care le va considera necesare, în
vederea îmbunătățirii serviciului Elica Connect. În consecință,
descrierile din cuprinsul acestui manual nu sunt restrictive,
având doar scop orientativ.
Funcţionarea
Afișaj comenzi A
P1. Tastă des
chidere/închidere panou aspirație.
P2. Tastă becuri ON/OFF
P3. Tastă conexiune WiFi
P1. Tastă deschidere/închidere panou aspirație
Dacă panoul este ÎNCHIS, apăsând o dată pe tasta P1, hota va
porni, iar panoul de aspirație se va ridica.
De asemenea, această operațiune va permite și accesarea
afișajului de comenzi B, pentru administrarea motorului și a
sistemului de iluminat.
Dacă panoul este DESCHIS, apăsând o dată pe tasta P1, hota se
va opri și prin urmare, panoul de aspirație se va închide. Această
operațiune va determina oprirea imediată a tuturor funcțiilor active
ale motorului și sistemului de iluminat.
Notă: Cu panoul închis sau în mișcare, afișajul de comenzi B va
rămâne dezactivat. După ce panoul se va deschide complet, va fi
posibilă folosirea afișajului B.
P2. Tastă becuri ON/OFF
Dacă panoul este ÎNCHIS, apăsând o dată pe tasta P2, hota va
porn
i,
panoul de aspirație se va ridica, iar becurile se vor aprinde
numai după deschiderea completă a panoului tip sertar.
Dacă panoul este DESCHIS, se vor putea administra numai
aprinderea și stingerea becurilor hotei.
Notă: Tasta becuri P2 nu controlează reducerea luminozității
becurilor și nu comandă închiderea hotei.
P3. Tastă WiFi
• Configurare WiFi: dacă funcția WiFi nu este configurată, apăsați
timp de aproximativ 2 secunde pentru a intra pe modul configurare
WiFi și urmați instrucțiunile din aplicație, pentru a finaliza
procedura.
În timpul procedurii de configurare, tasta se va aprinde, indicând
starea conexiunii (consultați Tabelul stare WiFi)

127
Pentru a întrerupe procedura de configurare WiFi, apăsați timp de
aproximativ 2 secunde, atunci când tasta este aprinsă cu lumină
intermitentă rapidă.
După ce funcția WiFi a fost configurată, dacă doriți să o modificați,
apăsați timp de aproximativ 6 secunde, pentru a reseta parametrii
WiFi (tasta se va stinge) și repetați procedura de configurare.
• Activare/dezactivare WiFi: după efectuarea procedurii de
configurare, funcția WiFi poate fi dezactivată/activată. Apăsați timp
de aproximativ 2 secunde, pentru a dezactiva/activa funcția WiFi.
Dezactivarea acestei funcții nu determină pierderea parametrilor
WiFi.
Tabel stare WiFi
Tastă WiFi Stare conexiune dispozitiv
Bec stins
Conexiune WiFi neconfigurată
sau închisă
Bec aprins cu lumină
fixă
WiFi conectat
Bec cu aprindere
intermitentă rapidă
Î
ncercare de conectare la
route
r
-
ul WiFi
Bec cu aprindere
intermitentă lentă
Î
ncercare de conectare la
cloud-ul Elica
Bec aprins cu lumină
intermitentă scurtă
Recep
ț
ionare a unei comenzi
de la distanță (de ex. pornire
motor sau aprindere bec)
Afișaj co
menzi B
T1. Ta
stă becuri ON/OFF
T2 . Tastă Reducere viteză de aspirare / Oprire motor
L1. Led de semnalizare viteză activată
T3. Tastă Pornire motor / Creștere viteză de aspirare
T4 . Tastă funcţie "BOOST" – viteză intensă -
T1: Tastă becuri ON/OFF
pentru a aprinde și stinge lumina.
Printr-o apăsare prelungită a tastei T1, este posibilă
creșterea/reducerea intensității luminii.
T2: Tastă reducere viteză / Oprire motor
apăsaţi pentru a reduce puterea de aspirare, până când hota se
oprește.
apăsați și țineți apăsat, pentru a închide direct hota.
L1: Led de semnalizare viteză activată
Ledurile centrale se aprind în funcție de viteza de aspirare
activată/
utilizată:
vite
za 1 - se va aprinde ledul a
viteza a 2-a - se vor aprinde ledurile a+b
viteza a 3-a - se vor aprinde ledurile a+b+c
T3: Tastă mărire viteză
apăsaţi pentru a porni hota
apăsaţi pentru a creşte puterea de aspirare.
T4: Tastă funcţie "BOOST" – viteză intensă -
apăsați T4 pentru a activa viteza de aspirare intensă “BOOST 1”,
temporizată pentru 30 minute
această temporizare prelungită a fost concepută pentru a asigura
un timp util pentru preparatele care degajă mult fum
Notă: după expirarea celor 30 minute, hota va reveni la viteza de
aspirare setată în prealabil ***
cu motorul pornit pe “BOOST 1”, apăsați din nou pe T4 pentru a
activa viteza de aspirare intensă “BOOST 2”, temporizată pentru 7
minute
Notă: după expirarea celor 7 minute, hota va reveni la viteza de
aspirare setată în prealabil ***
Notă: la o nouă apăsare a tastei T4, în timpul celor 7 minute, se va
reveni la viteza de aspirare setată în prealabil ***
când funcțiile “BOOST1” și “BOOST2” sunt active, apăsați:
T2 pentru a reveni la viteza de aspirare setată în prealabil ***
T3 pentru a reveni la viteza a 3-a de aspirare
*** viteza de aspirare anterioară va putea fi vizualizată în
continuare prin intermediul LED-urilor de semnalizare L1
dacă a fost setată viteza intensivă direct de pe hota închisă, la
finalul intervalului de temporizare, motorul se va opri.
În timpul utilizării funcțiilor “BOOST”, simbolul T4 se aprinde
intermitent
( “BOOST 1”: lumină albă - “BOOST 2”: lumină albastră)
Indic
at
ori de Saturație filtre
La intervale regulate, hota indică necesitatea de a efectua
întreținerea filtrelor.
LED L1 (a-b-c) aprins cu lumină intermitentă (toate indicatoarele
luminoase se aprind intermitent concomitent): efectuați operațiunile
de întreținere a filtrului de grăsime.

128
LED L1 (a-b-c) aprins cu lumină alternată (indicatoarele luminoase
se aprind unul după altul): efectuați operațiunile de întreținere a
filtrului de cărbune activ
Notă: Semnalarea saturației filtrelor este vizibilă în primele 10
secunde de la pornirea hotei, în acest interval de timp va trebui să
resetați indicatorii de saturație.
Resetare indicatori de saturație filtre:
Apăsare prelungită a tastei T3
LED L1 (a-b-c) se aprinde și se stinge (în funcție de tipul de filtru
pentru care se efectuează resetarea, indicatoarele luminoase se
vor aprinde concomitent, sau unul după altul); va fi emis un semnal
sonor, ce va confirma corecta efectuare a operațiunii de resetare.
Activarea indicatorului de saturație al filtrelor
Notă: această operaţiune trebuie să se efectueze cu hota oprită.
- Filtru de grăsime
În mod normal, acest indicator este activat
Prima apăsare prelungită a tastelor T3 și T2
dacă indicatorul este activ, se va aprinde tasta T3
apăsați tasta T2, pentru a-l dezactiva
dacă indicatorul este dezactivat, se va aprinde tasta T2
apăsați tasta T3, pentru a-l activa
- Filtru cărbune activ
În mod normal, acest indicator este dezactivat
A 2-a apăsare prelungită a tastelor T3 și T2
dacă indicatorul este activ, se va aprinde tasta T3
apăsați tasta T2, pentru a-l dezactiva
dacă indicatorul este dezactivat, se va aprinde tasta T2
apăsați tasta T3, pentru a-l activa
Notă: A 3-a apăsare prelungită a tastelor T3 și T2
se iese din meniul setări.
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU
INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Filtru anti-grăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii
alimentelor.
Trebuie să fie curăţat o dată pe lună (sau când sistemul de
semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este prevăzut –
indică această necesitate), cu detergenţi neabrazivi, manual sau
utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind
un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Montarea și demontarea filtrelor anti-grăsime și a filtrelor cu carbon
activ se efectuează cu cartul demontabil al hotei in poziţia deschis.
Indepăartați deci panoul frontal trăgând simultan pe partea
superioară a fiecărei laturi.panoul se rotește inspre înainte,
eliberând accesul la filtrele anti-grăsimi.
Fig. 21
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de
gătire a alimentelor.
Filtru cu carbon activ lavabil
Filtrul de cărbune trebuie să fie spălat la fiecare 2 luni (sau când
sistemul de semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs.
este prevăzut – indică această necesitate) în apă caldă şi
detergenţi specifici sau în maşina de spălat vase la 65°C (în cazul
în care îl spălaţi folosind maşina de spălat, executaţi un program
de spălare complet fără a introduce alte vase).
Înlăturaţi excesul de apă, fără să deterioraţi filtrul după care
introduceţi-l în cuptor pentru aproximativ 10 minute la 100 °C,
pentru a-l usca complet.
Înlocuiţi buretele la fiecare 3 ani sau de fiecare dată când acesta
se deteriorează.
După îndepărtarea filtrelor de grăsime, este posibil sa introduceţi
filtrele cu carbon activ (nu sunt incluse in furnitură).
Înlocuirea becurilor
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia
LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până la 10
ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit economisirea a
90% de energia electrică.
Pentru înlocuirea becurilor, contactați centrul de service autorizat
pentru piese de schimb.

129
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи
и предназначена только для бытового использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки
показанной на р
ису
нках данного руководства, тем не
менее, руководство по эксплуатации, техническое
обслуживание и установка остаются те же.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если изделие
продается, передается или переносится обеспечить
,
чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится
ва
ж
ная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической или
механической части изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и
ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Примечание: П
ри
н
адлежности, обозначенные знаком "(*)",
являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
Внимание!
Электрическое соединение
Подключение вытяжки к электросети
должно выполняться
квалифицированным и
специализированным персоналом.
Напряжение сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических
данных, которая размещена внутри
прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к
штепсельному разъему. Он должен
отвечать действующим правилам и
быть расположен в легкодоступном
месте. Включить в розетку можно после
установки. Если же вытяжка не
снабжена вилкой (прямое подключения
к сети), или штепсельный разъем не
расположен в доступном месте, также и
после установки, то используйте
надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с
инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ! прежде чем
подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и
проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том,
что кабель питания правильно
смонтирован.
Если в инструкциях по установке
газовой плиты оговорено большее
расстояние, то учтите это.
• Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети,
вынима
я вилку из розетки или отключая
общий выключатель помещения. Для
всех операций по установке и
обслуживанию использовать рабочие
рукавицы.
• Прибор может быть использован
детьми не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или
же с недостаточным опытом, если
находятся под контролем, или если
были обучены использовать прибор
безопасным образом и если понимают
связанные с этим опасности.
• Дети должны быть под контролем и не
должны играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию

130
не должны проводиться детьми без
надзора
• Помещение должно иметь
достаточную вентиляцию, когда
кухонная вытяжка используется
одновременно с другими приборами,
работающими на газе или других
топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как
внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН
РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того,
что указано в инструкциях по
обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и
замены и чистки фильтров у
величивает
риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды
на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения
использовать только тип лампочки
указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого
руководства.
Использование открытого пламени
наносит ущерб фильтрам и может
привести к загораниям, поэтому должно
избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под
надзором, что
бы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного
масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная
поверхность работает, доступные части
вытяжки могут нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической
сети до тех пор, пока установка
полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер
безопасности в применении до сброса
паров строго придерживаться того что
предусматривается по нормам
локальных компетентных органов.
• Всасываемый воздух не должен
выпускаться в трубу, используемую для
выбросов дымов приборами,
работающими на газе или других
топливах.
ВНИМАНИЕ! Неустановка
соответствующих винтов и
приспособлений для фиксирования в
соответствии с этими инструкциями
может привести к рискам электрического
происхождения.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек
правильно установленных с риском получить удар
электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно
установленной решётки
!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная
поверхность, если только не указано иначе
.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с
продуктом для установки или, если нет в ко
мплекте,
прио
брести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в
руководстве по установке
.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизированном
центре по обслуживанию или с квалифицированным
персоналом
.
ВНИМАНИЕ! Не используйте устройство с
программатором, таймером, отдельным пультом
дистанционного управления или любым другим устройством,
которое включается автоматически.
Во время передвижений вытяжки руки не должны попадать в
зону действия выдвижной всасывающей панели (каретка.)
Вытяжка имеет предохранительные выключатели, которые
прерывают работу вытяжки при снятии передней панели
фильтров.
С целью постоянного улучшения наших изделий ос
тавляем за
собо
й право вносить любые изменения в их технические,
функциональные или эстетические характеристики
вследствие их эволюции. Если вы приобрели изделие с
внешним двигателем, для нормальной работы вытяжки
необходимо использовать всасывающий блок (внешний
двигатель) той же марки.
При установке изделия советуем сохранять минимальное
расстояние 400 мм между рабочей поверхностью и
компонентами, ко
торые могут бы
ть размещены над вытяжкой.
Такое расстояние необходимо для того, чтобы выдвижная
панель без препятствий скользила вверх (открытие) и вниз
(закрытие), и чтобы можно было легко доступиться к
командам вытяжки, находящимся на панеле.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Установить металлический ящик,
содержащий электронные части на расстоянии не меньшем
65 см от газовой варочной п
оверхности, или, в лю
бом случае,
65 см от точки всасывания вытяжки.
УКАЗАНИЕ: Советуем установить металлический ящик с
электронными комплектующими на расстоянии минимум 10

131
см от пола и на достаточном расстоянии от любых источников
тепла (например: сторона духовки, или варочная
поверхность).
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми
отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с
такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь
в местные органы власти, в службу по утилизации отходов
или в магазин, в ко
тором Вы при
обрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-
1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Предложения для правильного использования в целях
снижения воздействия на окружающую среду: Включите
вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете
готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут
после того, как закончите го
товить. Уве
личивайте скорость
только в случае большого количества дыма и пара, и
прибегайте к использованию повышенных скоростей только в
экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы),
когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые
фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности жирового фильтра. Используйте
максимальный диаметр си
стемы во
здуховодов, указанный в
данном руководстве, для оптимизации эффективности и
минимизации уровня шума
.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Использование с режиме отвода воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть
приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру
соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Использование в режиме рециркуляции
воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Примечание: Очищенный с помощью угольного фильтра
воздух подается обратно в кухонное помещение через
воздуховод, который выводит воздух через одну из боковых
сторон кухонного ящика.
Модели вытяжек бе
з мот
орного блока могут работать в
одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они должны
быть подсоединены к внешней вытяжной установке (не
входит в поставку).
Инструкции по соединениям поставляются с периферийным
вытяжным узлом.
Установка
Примечание: Установка должна быть выполнена так, чтобы
вытяжка и электронные комплектующие были доступны для
выполнения работ по техническому обслуживанию.
Примечание: кабель, соединяющий удаленный двигатель с
вытяжкой, имеет длину 3 м.
Внимание! Не обрезать соединительный кабель между
вытяжкой и мотором, чтобы не потерять право на
гарантию.
Установка
Прежде чем приступить к установке аппарата, проверить,
чтобы все комплектующие не имели повреждений, а в
противном случае обратится в пункт продажи и не начинать
установку. А также внимательно прочитайте все инструкции,
прилагаемые к изделию.
• Использовать выводную трубу длиной не превышающую
5 метров
.
• Ограничить количество изгибов в воздуховоде, так как
каждый изгиб уменьшает эф
ф
ективность всасывания
равной 1 линейному метру. (Пр: если используется
2
изгиба в 90°, длина воздуховода не должна превышать 3
метров).
• Избегать резких изменений направления.
• Использовать воздуховод диаметром 150 мм по всей его
длине.
• Использовать воздуховод из материала, утвержденного
нормативами
.

132
• В случае невыполнения вышеуказанных инструкций
завод производитель не несет ответственность в связи с
проблемами мощности всасывания или шумности и не
предоставляется гарантия
.
• Перед тем как просверлить отверстие проверить, чтобы
на задней стенке кухонного шкафчика в зоне установки
вытяжки не было структуры шкафчика или других
деталей, которые могут помешать правильной установки
.
П
ров
ери
ть, чтобы габаритные размеры вытяжки и
варочной поверхности совпадали с размерами кухонной
мебели, а значит возможность выполнения установки
.
• Перед тем как вставить шурупы в шкафчик проверить,
чтобы изделие было перпендикулярным к рабочей
поверхности.
Монтаж панели
(только для моделей, где панель не поставляется в вытяжном
колпаке)
ВНИМАНИЕ!
Установку должны выполнять только квалифицированные
техники по установке. ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТА ПО МОНТАЖУ:
ответственность за установку вытяжки, включая проверку
соответствия крепежного комплекта, если он поставляется
вместе с изделием, возлагается на монтажника. Далее
приводятся некоторые примерные и неисчерпывающие
указания для специалиста по монтажу:
- и
спользовать ПАНЕЛЬ огнестойкого типа (в соответствии с
требованиями ст. 30 IEC/EN 60335--2-31), подход
ящий для
рабочих условий по температуре (не менее 80°C) и
влажности (не менее 93%), достигаемых при применении;
− общий вес используемой ПАНЕЛИ не более 2,5 КГ;
− закрепить ПАНЕЛЬ к вытяжному колпаку в точках
крепления. См. инструкции по монтажу панели, не
предусмотренной в вытяжном колпаке.
– использовать для крепления ПАНЕЛИ подходящие
механические элементы (не вх
одящие в мо
н
тажный
комплект). Компания Elica снимает с себя всякую
ответственность за ущерб, причиненный людям или
имуществу вследствие неправильного монтажа гипсокартона
и (или) изделия.
Elica Connect
Вытяжной колпак оборудован функцией WiFi для
дистанционной связи посредством приложения Elica Connect.
Минимальные требования к системе:
• Беспроводной роутер 2.4 ГГц WiFi стандартов работы
b/g/n
• Смартфон с Андроидом или iOs. Проверьте на базах
приложений совместимость приложения с оперативной
системой на Вашем смартфоне
.
Примечание: Производитель - компания ELICA - заявляет,
что данная модель бытовых электроприборов,
оборудованная радио-модулем связи WiFi, соответствует
Директиве 2014/53/UE.
Радио-си
стема ра
ботает в полосе частот ISM на 2.4 ГГц, макс.
мощность на передаваемой радиочастоте не превышает 20
дБм (e.i.r.p/ЭИИМ.).
Необходимые сведения:
• Обработка и защита данных. Данные, которые
получает подсоединенное устройство, собираются для
обеспечения полного использования всех функций
подключенного бытового электроприбора. Более
подробная информация по использованию собираемых
данных и уведомление о политике конфиденциальности
д
ост
упны на сайте www.elica.com.
• Доступность в разных странах. Сервис Elica Connect
доступен в ряде определенных стран. Более подробно
об этом можно узнать в специальном разделе сайта
www.elica.com.
• Будущие модификации. Компания Elica оставляет за
собой право вносить все изменения, которые сочтет
нужными для улучшения сервиса Elica Connect. Поэтому
описания, приведенные в данном руководстве по
эксплуатации, не являются об
язывающими и нос
ят
ориентировочный характер.

133
Функционирование
Дисплей управления A
P1. Кноп
ка открытия/закрытия панели вытяжки.
P2. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения
P3. Кнопка связи по WiFi
P1. Кнопка открытия/закрытия панели вытяжки
Если панель ЗАКРЫТА, то одно нажатие кнопки P1 приведет к
включению вытяжного колпака и поднятию панели вытяжки.
Эта операция также предоставит доступ к дисплею
управления B, относящемуся к мотору и освещению.
Ес
ли же па
нель ОТКРЫТА, одно нажатие кнопки P1 приведет
к выключению вытяжного колпака, а это вызовет закрытие
панели вытяжки. Эта операция сразу останавливает все
активные функции мотора и освещения.
Примечание: При закрытой или находящейся в движении
панели дисплей управления В остается выключенным.
Пользоваться дисплеем В можно будет только, когда панель
полностью от
кроется.
P2.
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения
Если панель ЗАКРЫТА, нажатие на кнопку P2 включит
вытяжной колпак и поднимет панель вытяжки, а освещение
загорится только после полного открытия заслонки.
Если панель ОТКРЫТА, кнопкой можно лишь включать и
выключать освещение вытяжного колпака.
Примечание: Кнопка освещения P2 не управляет функцией
плавного изменения интенсивности света и не вы
ключает
вытя
жной колпак.
P3. Кнопка WiFi
• Конфигурация WiFi: если функция WiFi не
сконфигурирована, нажимайте прибл. 2 секунды эту кнопку,
чтобы войти в режим конфигурирования WiFi, и следуйте
инструкциям приложения (App) для завершения процедуры
.
В ходе конфигурирования кнопка будет светиться, указывая
на состояние связи (см. Таблица состояний функции WiFi)
Для прерывания процедуры конфигурирования WiFi,
нажимайте прибл. 2 секунды на эт
у кн
опку, когда она будет
находиться в режиме быстрого мигания.
После завершения конфигурирования функции WiFi, при
желании изменить эту конфигурацию, нажимайте прибл. 6
секунд для сброса параметров WiFi (кнопка погаснет) и
повторите процедуру конфигурирования.
• Включение/выключение функции WiFi: после
завершения конфигурирования можно включить/выключать
функцию WiFi. Нажимайте в течение прибл. 2 секунд, чтобы
включить или выключить фу
нк
цию WiFi. Выключение функции
не приводит к утере параметров WiFi.
Таблица состояний функции WiFi
Кнопка WiFi
Состояние связи
устройства
Подсветка не горит
WiFi не ск
о
нфигурирован
или выключен
Подсветка горит
постоянным
светом
WiFi подсоединен
Подсветка быстро
мигает
Попытка соединения с
роутером WiFi
Подсветка мигает
медленно
Попытка соединения с
облачным сервисом фирмы
Elica
Подсветка горит с
коротким миганием
П
о
лучение команды от
дистанционного управления
(напр., включение мотора
или освещения)

134
Дисплей управления B
T1.
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения
T2. Кнопка уменьшения скорости всасывания/отключения
двигателя
L1. Светоиндикатор текущей скорости всасывания
T3. Кнопка включения двигателя/увеличения скорости
всасывания
T4. Кнопка функции “BOOST” – повышенные уровни скорости
-
T1: Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения
для включения и выключения освещения.
Длительное нажатие кнопки T1 позволяет увеличивать /
уменьшать интенсивность освещения.
T2: Кнопка уменьшения скорости/отключения дв
игателя
нажимайте для уменьшения мощности вытяжки, вплоть до ее
отключения.
нажмите и удерживайте, чтобы сразу отключить вытяжной
колпак.
L1: Светоиндикация включенной скорости
центральные светоиндикаторы загораются в зависимости от
текущей/использованной скорости всасывания:
1 скорость - загорится светоиндикатор a
2 скорость - загорятся светоиндикаторы a+b
3 скорость - загорятся светоиндикаторы a+b+c
T3: Кнопка увеличения скорости
нажм
ит
е для включения вытяжки
нажимайте для увеличения мощности вытяжки.
T4: Кнопка функции “BOOST” – повышенные уровни
скорости -
нажмите кнопку T4 для включения повышенной скорости
всасывания “BOOST 1”, которая будет активна в течение 30
минут
такая длительность этой функции предусмотрена для
обеспечения достаточного времени, нужного при
приготовлении блюд с образованием большого количества
дымов
Примечание: по истечении 30 минут скорость вытяжки
примет значение, установленное ранее ***
когда двигатель работает в режиме “BOOST 1”, еще раз
нажмите кнопку T4, для включения повышенной скорости
вытяжки “BOOST 2”; настроенной на работу в течение 7
минут
Примечание: по истечении 7 минут скорость вытяжки примет
значение, установленное ранее ***
Примечание: при повторном нажатии кнопки T4, в те
чение
инт
ервала 7 минут, скорость вытяжки вернется на уровень,
который был установлен ранее ***
если функции “BOOST1” и “BOOST2” активны, при нажатии:
T2 осуществляется возврат к установленной ранее
скорости ***
T3 осуществляется возврат к 3-й скорости вытяжки
*** на предыдущую скорость вытяжки продолжают указывать
светоиндикаторы L1
если повышенная скорость задана при отключенном
вытяжном колпаке, то, по ис
течении со
ответствующего
интервала, двигатель выключается.
При использовании функций “BOOST” символ T4 мигает
(“BOOST 1”: белым цветом - “BOOST 2”: синим цветом)
Индикаторы засорения фильтров
Через определенные интервалы времени вытяжной колпак
сигнализирует о необходимости выполнения
техобслуживания фильтров.
СИД L1 (a-b-c) горит мигающим светом (все светоиндикаторы
- СИДы - мигают вместе): выполните техобслуживание
жироулавливающего фильтра
.
СИД L1 (a-b-c) горит по
переменно (светоиндикаторы
загораются последовательно): выполните техобслуживание
фильтра с активированным углем
Примечание: Индикация засорения фильтров отображается
первые 10 секунд после включения вытяжного колпака. В
течение данного интервала следует выполнить сброс
индикаторов засорения.
Сброс индикации засорения фильтров:
Длительное нажатие кнопки T3
СИД L1 (a-b-c) загорается и гаснет ( в зависимости от типа
фильтра, для к
оторого вы
полняется сброс индикации,
светоиндикаторы мигают вместе или загораются
попеременно); прозвучит акустический сигнал для
подтверждения правильного выполнения сброса.
Включение индикатора загрязнения фильтров
Примечание: данная операция выполняется при
выключенной вытяжке.

135
- Жироулавливающий фильтр
Данный индикатор обычно включен
1-ое длительное нажатие кнопок T3 и T2
если индикатор включен, загорается кнопка T3
нажмите кнопку T2, для его выключения
если индикатор не активен, загорается кнопка T2
нажмите кнопку T3, чтобы его включить
- Фильтр с активированным углем
Данный индикатор обычно отключен.
2-ое
д
л
ительное нажатие кнопок T3 и T2
если индикатор включен, загорается кнопка T3
нажмите кнопку T2, для его выключения
если индикатор не активен, загорается кнопка T2
нажмите кнопку T3, чтобы его включить
Примечание: 3-ье длительное нажатие кнопок T3 и T2
выход из меню настроек.
Уход
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ.
Не применяйте средства, содержащие абразивные
материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей
модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание
фильтра задержки жира, но его
фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Установка и сборка жировых и угольных фильтров
производится с помощью выдвижных направляющих вытяжки
в открытом положении.
затем выдвините переднюю панель, потянув одновременно с
обеих сторон за верхнюю часть.
Панель выдвигается вперед и освобождает доступ к жировым
фильтрам.
Рис. 21
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Моющий угольный фильтр
Угольный фильтр можно промывать через каждые два
месяца, или каждый раз, когда система сигнализации
насыщения фильтров (если имеющаяся у Вас модель
снабжена ею) указывает на эту необходимость. Мойте фильтр
в теплой воде с надлежащими моющими средствами или в
посудомоечной машине при температуре 65°С (в по
следнем
случ
ае, выполните полный цикл мойки без посуды внутри
машины).
Удалите избыточную воду осторожно, чтобы не повредить
фильтр, после чего дайте фильтру окончательно сохнуть в
сушилке в течение 10 минут при температуре 100°С.
Заменяйте фильтровальный элемент через каждые 3 года и
каждый раз, когда обнаруживается повреждение полотна.
После того как сняты жироулавливающие фильтры мо
жно
при
ступить к кстановке угольных фильтров (не входит в
комплект).
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок
службы в 10 раз превышает срок работы традиционных
лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обратитесь в авторизированный
сервисный центр.

136
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві
інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність
за несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при
використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій,
приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак
спроектований для всмоктування диму та пару, що
утворюється під час приготування їжі та призначений лише
для по
бутового використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від
витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції але в
будь-якому випадку інструкції з монтажу, технічного
обслуговування та експлуатації залишаются без змін.
• Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було
звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу
,
п
ередачі чи
переїзду, переконатися в тому щоб інструкції
були разом з виробом
.
• Ув
ажно прочитати інструкції: В них міститься важлива
інформація з встановлення, використання та безпеки
.
• Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у
виробі чи у вивідних каналах.
• Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі
компоненти без дефектів та не є пош
к
одженими. У
протилежному випадку зверніться в місце продажу та
зупиніть монтування виробу.
Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими
аксесуарами та постачаються лише з деякими моделями, або
є деталями, які не постачаються в комплекті і їх потрібно
купувати.
Попередження по
безпеці
Під’єднання до електромережі
Підключення витяжки до електромережі
повинно виконуватися кваліфікованим і
спеціалізованим персоналом.
Напруга в електромережі має
відповідати вказаним характеристикам
на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить вилка
під’єднання в електромережу, то слід
під’єднати витяжку до розетки, що
відповідає існуючим нормам та
знаходиться в доступному місці, що
можна виконати й після інсталяції. Якщо
ж вилка не входить в комплект (пряме
під’єднання в електромережу), або
розетка не знаходиться в доступному
місці, також і після інсталяції, то слід
вмонтувати належний двох-полюсний
вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах
перенапруги III категорії, в повній
відповідності з правилами інсталяції.
УВАГА! перед тим як знову
підключити витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи, завжди
контролюйте щоб шнур мережі був
змонтований вірно.
Необхідно приймати до уваги відстані,
які вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
Перед початком будь якої операції по
очищенню або обслуговуванню,
відключіть витяжку від електричної сітки
витягуючи вилку з розетки або
відключаючи загальний вимикач
приміщення.
• Для усіх операцій по установці та
обслуговуванню використовуйте робочі
рукавиці.
• Пристрій може використовуватися
дітьми не молодшими 8 років та
особами із зниженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, або з недостатнім досвідом
якщо знаходяться під контролем, або
були навчені використовувати пристрій в
безпечній спосіб та якщо розуміють
пов'язані з тим небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не
повинні гратися з пристроєм.
• Операції по чищенню та
обслуговуванню не повинні проводитися
дітьми без нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню
вентиляцію коли витяжка

137
використовується одночасно з іншими
пристроями що працюють на газі або
інших паливах.
• Витяжку необхідно часто чистити як в
середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН
РАЗ НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь
якому випадку того, що вказується в
інструкціях по обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та
заміни і очищення фільтрів збільшує
ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на
відкритому вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення
використовувати тільки тип лампочки
вказаний в розділі
обслуговування/заміна лампочки цього
посібника.
Використання відкритого полум’я
наносить збиток фільтрам і може
призвести до загорання, тому потрібно
уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під
наглядом щоб уникнути загоряння
розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня
працює, доступні частини можуть
нагріватися.
• Не підключати пристрій до електричної
сітки до тих пір, поки не буде повністю
закінчена установка.
• Що стосується технічних мір та мір
безпеки у використанні що відноситься
до викидів парів, суворо дотримуйтеся
норм місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно
випускатися в трубу яка
використовується для викиду димів
пристроями що працюють на газі та
інших паливах.
УВАГА! Не встановлювання
відповідних гвинтів і пристроїв для
фіксування у відповідності з цими
інструкціями може привести до ризиків
електричного походження.
• Не використовувати або залишати витяжку без правильно
встановлених лампочок з ризиком отримати удар
електричним струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно
встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна
поверхня, якщо тільки не вказується
.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом
для установки, якщо немає в наборі, пр
идбати гв
и
нти
правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в
посібнику по встановленню
.
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі
або з кваліфікованим персоналом.
УВАГА! Не слід використовувати з програматором,
таймером, окремим пультом керування або з будь-
яким іншим пристроєм, який приводиться в дію
автоматично.
Під час переміщення витяжки не тримати руки в діапазоні
роботи панелі всмоктування що знімається (візок)
Витяжка оснащена запобіжними вимикачами безпеки, які
перешкоджають роботі, коли знята передня панель фільтрі.
Прикладаючи зусилля, щоб по
ліпшити наш
і продукти, ми
залишаємо за собою право вносити свої технічні,
функціональні або естетичні зміни, що випливають в процесі їх
еволюції. У випадку версії з зовнішнім мотором, для
нормальної роботи витяжки необхідно використовувати
всмоктуючий блок (зовнішній мотор) одного і того ж
виробника.
При встановленні виробу радимо дотримуватися мінімальної
відстані 400 мм між р
обочою пов
ерхнею та можливими
компонентами, розташованими вище витяжного ковпака.
Це необхідно для того, щоб по всій довжині руху вверх
(відкриття) та вниз (закриття) витяжної панелі не було
перешкод та для полегшення доступу до кнопок управління,
що знаходяться на панелі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Встановити металевий ящик в якому
знаходяться електронні компоненти на відстані не ме
нш
ій 65
см від варильної газової поверхні чи в любому випадку на
відстані 65 см від точки всмоктування витяжного ковпака.
ПОРАДА: Радимо встановити металевий ящик з
електронними компонентами на відстані не меншій 10 см від
підлоги та на достатній відстані від усіх присутніх джерел
тепла (напр.: сторона духовки чи варильної поверхні).
Даний ви
ріб промаркований ві
дповідно до Європейської
директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного
обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього
виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні
наслідки для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі
могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ
на самому виробі або на супроводжуючому

138
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не
можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами.
Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і
електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання
на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами
по утилізації відходів. Для більше детальної інформації про
правила поводження з та
кими ви
робами, їх утилізації і
переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по
утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний
виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Поради для правильної експлуатації та для зниження впливу
на середовище: Вмикайте витяжку на мі
німальну шви
дкість
перед початком приготування їжі, і залишайте її працювати на
декілька хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте
швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та
використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для
підтримання високої ефективності видалення запахів, за
необхідності, виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для
підтримання високої еф
ективності філ
ьтру жирів, за
необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів
.
Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів,
що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та
мінімізації шуму.
Використання
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування,
виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з
рециркуляцією повітря.
Варіант відведення
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до
фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати
окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру
з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Варіант з фільтрацією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову
повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати
ковпак у цьому режимі, необхідно встановити додаткову
систему фільтрів з активованим вугіллям.
Примітка: Повітря про
фільтроване через фільтр активованого
вугілля повертається на кухню через канал, який перепускає
повітря що виходить на одній стороні корпусу.
Моделі ковпаків без моторного блоку можуть працювати лише
в одному режимі відводу повітря назовні, тому повинні бути
під’єднані до зовнішньої витяжної установки (не входить в
поставку).
Інструкції щодо пі
д'єднання п
остачаються з периферійним
обладнанням.
Інсталяція
Примітка: Установка повинна бути виконана таким чином,
щоб було завжди гарантовано вільний доступ до витяжки і до
електронних компонентів для можливих робіт по технічному
обслуговуванню.
Примітка: кабель, що з'єднує віддалений двигун із витяжкою,
має довжину 3 м.
Увага! Не обрізайте кабель між витяжкою і двигуном, щоб
уникнути втрати права на гарантію.
Інсталяція
Перш ніж ропочати встановлення апарату, перевірте, щоб всі
комплектуючі не мали пошкоджень, а в протилежному випадку
зверніться в пункт продажу і не починайте інсталяцію. А також
уважно прочитайте всі інструкції, які додаються до виробу.
• Використовувати трубу відводу повітря, яка має
максимальну довжину, що не перевищує 5 метрів
.
• Обмежте кількість вигинів в трубі ві
дводу по
вітря, бо
кожна крива зменшує ефективність всмоктування, що
прирівнюється до 1 метра. (Приклад: якщо
використовується н°2 вигини 90°, довжина вивідної труби
не повинна перевищувати 3 метрів в довжину).
• Уникати різких змін напрямку
.
• Використовуйте трубу з діаметром від 150мм однаковий
по всій довжині.
• Використовувати трубу з сертифікованого матеріалу.
• При невиконання вищевказаних пр
и
н
ципів постачальник
не несе відповідальності за поточні проблеми або шум і
не буде надано ніякої гарантії.
• Перед тим, як зробити отвір, контролювати що у
внутрішній частині корпусу, в області розміщення
витяжки, немає структури мебелі або інших деталей, які
могли б створити проблеми для правильної установки
.
Переконайтеся, що розміри витяжки і плити відповідають
в
ідведеному просторо в меблях для їх встановлення
.
• Перш ніж закрутити гвинти, переконайтеся, що продукт
розміщений абсолютно перпендикулярно до робочої
поверхні.

139
Монтаж панелі
(лише для моделей, в яких панель не поставляється у
витяжці)
УВАГА!
Монтаж повинен здійснюватися виключно силами
кваліфікованих монтажників. ДЛЯ МОНТАЖНИКІВ:
відповідальність за установку витяжки, включаючи перевірку
відповідності кріпильного комплекту, який може входити в
комплект поставки, несе монтажник. Далі приведені, як
зразкові і не вичерпні, деякі вказівки, корисні для роботи
монтажників:
- використовуйте ПАНЕЛЬ вогнестійкого типу (відповідно до
статті 30 МЕК/EN 60335--2-31), що підходить для ро
бочих
умов т
емператури (не менше 80°C) і вологості (не менше
93%), що досягаються під час використання;
− повна вага використовуваної ПАНЕЛІ не більше 2,5 кг;
− кріпите ПАНЕЛЬ до витяжці, використовуючи точки
кріплення. Дивитеся ілюстрації, присвячені монтажу панелі,
яка не поставляється у витяжці
.
− для закріплення ПАНЕЛІ використовуйте відповідні
механічні компоненти (не входять в кр
іпильний ко
м
плект).
Elica знімає з себе всю відповідальність за шкоду, завдану
людям або речам в результаті неправильної установки
гіпсокартону і / або виробу
.
Elica Connect
Витяжний ковпак обладнаний функцією WiFi для
дистанційного зв'язку за допомогою додатка Elica Connect.
Мінімальні вимоги до системи:
• Бездротовий роутер 2.4 ГГц WiFi стандартів роботи b/g/n
• Смартфон з Андроїдом або iOs. Перевірте на базах
додатків сумісність додатка з оперативною системою на
Вашому смартфоне.
Примітка: Виробник - компанія ELICA - заявляє, що дана
модель побутових електроприладів обладнана радіо-модулем
зв'язку Wifi, що в
ідповідає Ди
рективі 2014/53/UE.
Радіо-система працює в смузі частот ISM на 2.4 ГГц, макс.
потужність на передаваної радіочастоті не перевищує 20 дБм
(e.i.r.p./Ефективна ізотропно випромінювана потужність).
Попередження:
• Обробка і захист даних. Дані, які отримує приєднаний
пристрій, збираються для забезпечення повного
використання всіх функцій підключеного побутового
електроприладу. Детальніша інформація по
використанню зібраних даних і п
овідомлення про по
літику
конфіденційності доступні на сайті www.elica.com.
• Доступність в різних країнах. Сервіс Elica Connect
доступний у ряді певних країн. Детальніше про це можна
дізнатися в спеціальному розділі сайту www.elica.com.
• Майбутні модифікації. Компанія Elica залишає за собою
право вносити всі зміни, які вважатиме потрібними для
поліпшення сервісу Elica Connect. Тому описи, надані в
цьому посібнику з ек
сплуатації, не є зо
бов'язуючими і
носять орієнтувальний характер.
Функціонування
Дисплей керування A
P1. Кноп
ка відкриття / закриття панелі витяжки.
P2. Кнопка увімкнення/вимкнення світла
P3. Кнопка зв'язку по Wifi
P1. Кнопка відкриття / закриття панелі витяжки.
Якщо панель ЗАКРИТА, то одне натискання кнопки P1
приведе до включення витяжної ковпака і підняття панелі
витяжки.
Ця операція також надасть доступ до дисплея керування B,
що відноситься до мотора і ос
вітлення.
Якщ
о ж панель ВІДКРИТО, одне натискання кнопки P1
приведе до вимикання витяжного ковпака, а це викличе
закриття панелі витяжки. Ця операція відразу зупиняє всі
активні функції мотора і освітлення.
Примітка: Якщо панель закрита або знаходиться в русі,
дисплей керування В залишається вимкненим. Користуватися
дисплеєм В можна буде лише, коли па
нель повністю
ві
дкриється.
P2. Кнопка увімкнення/вимкнення світла
Якщо панель ЗАКРИТО, натискання на кнопку P2 включить
витяжний ковпак і підніме панель витяжки, а освітлення
загориться тільки після повного відкриття заслінки.
Якщо панель ВІДКРИТО, кнопкою можна лише включати і
вимикати освітлення витяжного ковпака.
Примітка: Кнопка освітлення P2 не керує функцією плавної
зміни інтенсивності св
ітла і не вимикає ви
тяжний ковпак.
P3. Кнопка WiFi
• Конфігурація WiFi: якщо функція Wifi не конфігуровано,
натискуйте прібл. 2 секунди цю кнопку, щоб увійти до режиму
конфігурування Wifi, і слідуйте інструкціям додатка (App) для
завершення процедури
.
В ході конфігурування кнопка світитиметься, вказуючи на стан
зв'язку (див. Таблиця станів функції Wifi)

140
Для переривання процедури конфігурації Wifi, натискуйте
прібл. 2 секунди на цю кнопку, коли вона знаходитиметься в
режимі швидкого мигання.
Після завершення конфігурації функції WiFi, при бажанні
змінити цю конфігурацію, натискайте прибл. 6 секунд для
перезавантаження WiFi (кнопка згасне) і повторіть процедуру
конфігурації.
• Увімкнення/вимкнення WiFi: після завершення конфігурації
можна включити / вимикати функцію WiFi. Натискайте
протягом прибл. 2 секунд, щоб вк
лючити або
вимкнути
функцію WiFi. Вимкнення функції не призводить до втрати
параметрів WiFi.
Таблиця станів функції Wifi
Кнопка WiFi Стан зв'язку пристрою
Підсвічу
в
ання не
горить
WiFi не налаштований або
вимкнений
Підсвічування
горить постійним
світлом
Wifi приєднаний
Підсвічування
швидко блимає
Спроба з'єднання з
роутером WiFi
Підсвічування
блимає повільно
Спроба з'єднання з хмарним
сервісом фірми Elica
Підсвічування
горить з коротким
миготінням
Отримання команди від
дистанційного керування
(напр., увімкнення мотора
або освітлення)
Дисп
лей керування В
T1.
Кнопка увімкнення/вимкнення світла
T2. Кнопка Зменшення швидкості всмоктування / Вимкнення
двигуна
L1. Світлоіндикатор увімкненої швидкості
T3. Кнопка увімкнення двигуна / Збільшення швидкості
всмоктування
T4. Кнопка функції “BOOST” – підвищені рівні швидкості -
T1: Кнопка увімкнення/вимкнення світла
щоб увімкнути та вимкнути світло.
Тривале натискання кнопки T1 дозволяє збільшувати /
зменшувати інтенсивність освітлення.
T2: Кнопка зменшення швидкості / Вимкнення двигуна
нат
ис
кайте для зменшення потужності витяжки, аж до її
відключення.
натисніть і утримуйте, щоб одразу вимкнути витяжку.
L1: Світлоіндикація увімкненої швидкості
центральні світлоіндикатори спалахують відповідно до
активної / використовуваної швидкості витяжки:
1-а швидкість - загориться світлоіндикатор a
2-а швидкість - спалахнуть світлоіндикатори a+b
3-я швидкість - спалахнуть світлоіндикатори a+b+c
T3: Кнопка збільшення швидкості
натисніть, що
б включити ви
тяжку
натисніть, щоб збільшити потужність всмоктування.
T4: Кнопка функції “BOOST” – підвищені рівні швидкості -
натисніть T4, для включення підвищеної швидкості
всмоктування «BOOST 1», яка буде активна протягом 30
хвилин
така тривалість цієї функції передбачена для забезпечення
достатнього часу, потрібного при приготуванні блюд з
утворенням великої кількості димів
Примітка: через 30 хвилин витяжка повернеться до раніше
встановленої швидкості ***
коли двигун працює в режимі “BOOST 1”, натисніть ще раз T4
для включення підвищеної швидкості витяжки “BOOST 2”,
налаштованої на роботу протягом 7 хвилин
Примітка: через 7 хвилин витяжка повернеться до раніше
встановленої швидкості ***
Примітка: при повторному натисканні кнопки T4, протягом
інтервалу 7 хвилин, швидкість витяжки по
вернеться на рів
ень,
який був встановлений раніше ***
коли функції “BOOST1” та “BOOST2” активовані,
натиснувши :
T2 здійснюється повернення до встановленої раніше
швидкості ***
T3 здійснюється повернення до 3-й швидкості витяжки
*** на попередню швидкість витяжки продовжує вказувати
світлоіндикатор L1
якщо підвищена швидкість задана при відключеному
витяжному ковпаку, то, після закінчення відповідного
інтервалу, двигун ви
микається.
Під час в
икористання функцій “BOOST” символ T4 блимає

141
(“BOOST 1”: біле світло - “BOOST 2”: синє світло)
Індикатори насиченості фільтрів
Через певні інтервали часу витяжний ковпак сигналізує про
необхідність виконання техобслуговування фільтрів.
СІД L1 (a-b-c) горить миготливим світлом (всі світлоіндикатор -
СІДи - блимають разом): виконайте техобслуговування
жироуловлювального фільтру.
СІД L1 (a-b-c) горить поперемінно (світлоіндикатори
спалахують послідовно): виконайте техобслуговування
фільтра з активованим вугіллям
Примітка: Сигнал нас
ичення філ
ьтрів відображається
протягом перших 10 секунд після включення витяжки, і в цей
проміжок часу слід скинути індикатори насиченості.
Скидання індикаторів насиченості фільтра:
Тривале натискання кнопки T3
СІД L1 (a-b-c) спалахує і гасне (залежно від типу фільтру, для
якого виконується скидання індикації, світлоїндікатори
блимають разом або спалахують поперемінно); видається
акустичний сигнал для п
ідтвердження пра
вильності скидання
індикації.
Активація індикатора насичення фільтрів
Примітка: ця операція повинна виконуватися на вимкненій
витяжці.
- Жировий фільтр
Даний індикатор зазвичай включений
1-е тривале натиснення кнопок T3 та T2
якщо індикатор активний, загоряється кнопка T3
натисніть кнопку T2, щоб вимкнути його
якщо індикатор вимкнений, загоряється кнопка T2
натисніть кнопку T3, щоб увімкнути його
- Фільтр з активованим вугіллям
Даний індикатор зазвичай відключений
2-е тривале натиснення кнопок T3 та T2
якщо індикатор активний, загоряється кнопка T3
натисніть кнопку T2, щоб вимкнути його
якщо індикатор вимкнений, загоряється кнопка T2
натисніть кнопку T3, щоб увімкнути його
Примітка: 3-е тривале натиснення кнопок T3 та T2
здійснюється вихід з меню налаштувань.
Догляд
Чистка
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Фільтр затримки жирів
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститися один раз в місяць (або коли система
індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій моделі, вказує
на дану необхідність), з використанням неагресивних миючих
засобів вручну або в посудомиючій машині при низькій
температурі і короткому циклі.
При митті в посудомиючій
машині може мати місце деяке
знебарвлення фільтру,проте його фільтруючі характеристики
залишаються незмінними.
Монтаж і демонтаж жирових фільтрів і фільтрів активованого
вугілля повинні проводитися з витяжним візком витяжки у
відкритому положенні.
Тобто зняти передню панель, потягнувши одночасно на
верхній частині панелі з кожного боку. Панель повернеться
вперед звільняючи доступ до жирових фільтрів.
Мал. 21
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Вбирає неприємні запахи кухні.
Вугільний фільтр, підлягає миттю
Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці (або коли
система індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій
моделі, вказує на дану необхідність) в теплій воді з
відповідними миючими засобами або в посудомиючій машині
при температурі 65°С (в останньому випадку, виконайте
повний цикл миття бе
з посуду в
середині посудомиючої
машини).
Злити надлишкову воду без пошкодження фільтру, після чого
знову поставити його у духовку на 10 хв. при 100° для повного
осушування.
Подушку міняти раз на три роки, або ж кожного разу, коли
тканина виявляється пошкодженою.
Після вилучення жирових фільтрів, можливо вставити фільтр
активованого вугілля (не входить в комплект).
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології
діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в
10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90% економії
електроенергії.
Для заміни ламп контактувати авторизований сервісний центр
запасних частин.

142
KK - Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда
белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен
болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді.
Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп
жобаланған.
Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше
бо
лы
п көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану, техникалық
қызмет көрсету және орнату нұсқаулары бірдей болады.
• Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану
үшін ақтаған маңызды. Бұйым
сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде
ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз
.
• Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды
қондыру, пайдалану және қауыпсіздік
жөні
нде маңызды мәлімет бар
.
• Бұйымның электрондық немесе механикалық
конструкциясында немесе сорғыш
вентиляциялық каналдарында ешқандай да
өзгерістер жасамаңыз
.
• Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық
құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз
немесе орнатуды жалғастырмас бұрын
делдалға хабарласыңыз.
Ескертпе: "(*)" таңбасы бар бөліктер тек кейбір
үлгілермен берілетін (басқа жағдайларда
берілмейтін), бірақ сатып алуға болатын қосымша
ак
с
ессуарлар болып табылады.
Нұсқаулар
Электр қосулары
Сорғыштың электр жүйесіне қосылуы
тиісті маманмен жүзеге асырылуы тиіс.
Желінің кернеуі аспаптың ішінде
орналасқан тақтайшада
белгіленген техникалық
деректердей кернеуге сәйкес
келуі керек. Егер сорғыш
вилкамен жабдықталған болса,
орнатылғаннан кейін де істеуге
болатын, қол жетерлік жерде
болуы тиіс, істеп тұрған
ережелерге сәйкес алмалы-
салмалы штепсельге сорғышты
қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен
жабдықталмаған болса (желіге
тура қосылу), немесе алмалы-
салмалы штепсель
орнатылғаннан кейін де қол
жетерлік жерде болмаса, онда
орнату нұсқауына сәйкес 3-
дәрежедегі асқын кернеуді
болдырмайтын және желінің
толық ашылуын қамтамассыз
ететін тиісті екіполюстік
ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ!
қорек желісіне сорғыштың
электрлік жүйесін қосу алдында
қорек кабелі дұрыс
монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Егер нұсқауда газ плитасын
орнатуға артығырақ ара
қашықтық белгіленген болса,
оны ескеріңіз.
• Кез келген тазалау немесе
техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын орындамас бұрын
ашаны шығару немесе желілік
қуат көзін ажырату арқылы
сорғышты электр желісінен
ажыратыңыз.
• Орнату және техникалық
қызм
ет көрсету жұмыстарын
жүргізген кезде әрдайым жұмыс
қолғабын киіңіз.
• Бұл құрылғыны 8 жастағы және
одан үлкен балалар, дене, сезу
немесе ақыл-ой қабілеттері
шектеулі тұлғалар немесе
тәжірибесі мен білімі жоқ
тұлғалар оны қауіпсіз жолмен
пайдалануға қатысты нұсқау
алып, ықтимал қауіптерді
ұғынған жағдайда және
бақылауда болғанда пайдалана
алады.

143
Балалардың басқару
элементтерін өзгертуіне және
құрылғымен ойнауына жол
бермеу керек.
• Тазалау және өз бетінше
техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын балалардың
бақылаусыз жүргізуіне
болмайды.
• Асүй сорғышы басқа газ жағу
құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған
кезде, құрылғы орнатылған
бөлме жеткілікті түрде желдетілуі
қажет.
• Сорғышты ішінен де, сыртынан
да жүйелі түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ
АЙЫНА БІР РЕТ) тазалау керек,
әрд
айым техникалық қызмет
көрсету нұсқаулығында берілген
нұсқауларды орындаңыз.
• Сорғыштың тазалау
стандарттарын және сүзгілерді
алмастыру және тазалау
бойынша ережелерді
• ұстанбау нәтижесінде өрт
туындауы мүмкін.Тамақты
тікелей сорғыш астында
жандыруға қатаң тыйым
салынады.
• Шамды ауыстыру үшін тек осы
нұсқаулықтың «Техникалық
қызмет көрсету/Шамдарды
ауыстыру» бөлімінде көрсетілген
шам түрін пайд
аланыңыз.
Ашық жалынды пайдалану
сүзгілер үшін зиян және өрт
қаупін туындатуы мүмкін,
сондықтан оған ешқашан жол
бермеу керек.
Майдың шамадан тыс қызып
немесе жанып кетпеуін
қамтамасыз ету үшін, тамақты
абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың
қолжетімді бөліктері тамақ
дайындау құрылғылары
пайдаланылған кезде қызып
кетуі мүмкін.
• Орнату толық аяқталмайынша
құрылғыны элек
тр желісіне
қоспаңыз.
• Будың шығуына қарсы
қолданылатын техникалық және
қауіпсіздік шараларын ескере
отырып, жергілікті билік
органдары бекіткен ережелерді
мұқият орындау маңызды.
• Осы құрылғының түтік арқылы
бағыттау жүйесін газ немесе
басқа отынды жағатын
құрылғылардан шыққан буларды
шығару сияқты басқа да
мақсаттарда пайдаланылатын
кез келген қолданыстағы
желдету жүйесіне жалғау қажет.
Электр тогының соғу қа
упіне
байланысты шамы дұрыс
бекітілмеген сорғышты
пайдаланбаңыз және
қалдырмаңыз.
ЕСКЕРТУ! Бұрандаларды
немесе бекіту құрылғысын осы
нұсқауларға сәйкес орнатпау
электрлік қауіптерге әкелуі
мүмкін.
• Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты
ешқашан пайдаланбаңыз.
• Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН
тірек беті ретінде пайдаланбаңыз
.
• Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту
бұрандаларын пайдаланыңыз, егер берілмесе,
бұранданың тиісті түрін сатып алыңыз.
• Бұрандалардың орнату нұсқаулығында
көрсетілген дұрыс ұзындығын пайдаланыңыз
.
• Күмәндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету
бойынша жәрдем көрсету орталығына немесе
тиісті маманданған тұ
лға
ға хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ! Бағдарламалаушымен,
таймермен, бөлек қашықтан басқару жүйесімен
немесе автоматты түрде қосылатын кез келген
басқа құрылғымен қолданбаңыз.

144
Сорғыш қақпағын пайдалану кезінде сорғыш
тақтайшасын (арбаша) алу әрекеті орындалатын
ауқымға қолыңызды қойыңыз
Сорғыш қақпағы алдыңғы сүзгі тақтайшасы
ажыратылғанда жұмысты кідіртетін қауіпсіздік
қосқыштарымен жабдықталған.
Өнімдерізді тұрақты түрде жетілдіріп отыру
мақсатында олардың даму барысында туындап
отыратын техникалық, функционалдық немесе
құрастыру сипаттарына барлық өзгерістерді енгізу
құқығын сақтап қаламыз. Сыртқы қозғалтқышы
болған жағдайда, со
рғыш қа
қпағы тиісінше жұмыс
істеуі үшін дәл сол өндірушінің сорғышын (сыртқы
қозғалтқыш) пайдалану қажет:
Ескерту! Сорғыштың монтажын тиісті маман жасау керек.
Бұйымды монтаждау кезінде, жұмыс беті мен сорғыштың
үстіне орналастырылған кез келген құрамдас бөлік
арасындағы ара қашықтықты 400мм сақта
у керектігі
ұсы
нылады.
Бұл, сорғыш панелінің жоғарыға (ашылуы) және төменге
(жабылуы) қозғалуына кедергі келтірмеуі үшін, және басқару
панеліне еркін өтуі үшін қажет.
АБАЙЛАҢЫЗ: Электрондық құрауыштары бар метал
жәшікшесін, газдың пісіру панелінен 65 см – де
н кем ем
ес ара
қашықтықта, немесе кез келген жағдайда, сорғыштың сору
нүктесінен 65см ара қашықтықта орнатыңыз
КЕҢЕС: Электрондық құрауыштары бар метал жәшікшесін,
еденнен 10 см-ден кем емес ара қашықтықта, және кез
келген жылу көзінен ж
еткілікті ара
қашықтықта орнатуды
ұсынамыз
Электрлік және электрондық аспаптарды қайта
пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/EC Европалық
директивке (WEEE) сәйкес берілген өнім
таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды
қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға және
адам денсаулығына кері әсерін тигізу ді
болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы
та
ңб
а
сы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда
әдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге
болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік
және электрондық аспаптарды қайта пайдаға
асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру
керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру
жөніндегі жергілікті ережелерге сәйкес шығарылуы
тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру
ережелері жөнінде толық ақпаратты жергілікті
әкімшілік ор
ын
дарынан, қалдықтарды қайта
пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді
Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған
және жасап шығарылған:
• Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3;
ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN
300 328; IEC 62311:2019.
Қоршаған ортаға әсерді азайту үшін дұрыс
пайдалану туралы нұсқаулар
:
Әзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз
жылдамдықпен қосыңыз және әзірлеу
аяқталғаннан кейін біраз минут бо
йы жұм
ыс
істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің және будың
үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз және
күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті
жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз
иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда
көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май
сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май
сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті
оңтайландыру және шуды барынша аз
айту үшін
ос
ы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең
үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
Пайдалану
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту
желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу
сүзгiші ретінде пайдалануға арналған.
Сору нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш
құбыр арқылы шығарылады.
ЕСКЕРТУ!
Сорғ
ыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның
диаметрімен теңдес болу керек.
ЕСКЕРТУ!
Сорғ
ыш құбыры сорғыш жинақтамасымен
жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек.
Сүзу нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны әдеттегі сатушылардан
алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы
бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден
тазартады.
Ескертпе: Көмір сүзгісіндегі айналатын ауа корпустың
жанына ауа өткізетін түтік арқыл
ы асханаға қайта жіберіледі.
Сорғыш қозғаушысы жоқ үлгілер тек желдетпе
тәртібінде ғана жұмыс істейді. Оларды сыртқы
сорғыш құрылғысына қосу қажет (жеткізілмейді).
Оны орнату нұсқауы құрылғының өзіне қоса
тіркелген.

145
Қондыру
Ескертпе: Орнату ықтимал техникалық қолдау шаралары
үшін сорғыш қақпағы мен оның электрондық
құрамдастарына барлық уақытта қатынасу мүмкіндігімен
қамтамасыз етілетіндей етіп орнатылуы керек.
Ескеріңіз: қашықтағы моторды түтін сорғышпен жалғайтын
кабельдің ұзындығы - 3 метр
На
за
р аударыңыз! Кепілдік құқығын жоғалтпау
мақсатында, сорғыш пен қозғалтқыштың
арасындағы сымды қимаңыз.
Бекіту
Құрылғыны бекіту алдында құрамдастарының
зақымдалмағанын тексеріңіз, зақымдалған
жағдайда дилерге хабарласып, бекіту
процедурасын тоқтатыңыз. Сондай-ақ, төменде
барлық нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз.
• 5 метрден аспайтын ауа өткізу түтігін
пайдаланыңыз.
• Түтіктегі қисық сызықтар санын азайтыңыз,
себебі қисық сызық сору тиімділігінің
эквивалентін 1 сызықтық метрге дейін
азайтады. (Мысалы: егер екі 90° қисық сызық
пайдаланылса, түтік ұз
ындығы 3 ме
т
рден
аспауы тиіс).
• Бағытты шұғыл өзгертпеңіз.
• Жалпы ұзындығы 150 мм диаметрі тұрақты
түтікті пайдаланыңыз.
• Стандартқа сай келетін материалды
пайдаланыңыз
.
• Жоғарыдағы нұсқауларды қарамаған
жағдайда, жеткізуші сыйымдылық немесе шу
мәселелеріне жауапты болмайды және
кепілдік берілмейді
.
• Саңылау жасамас бұрын, корпус ішінің, сорғыш
қақпағы корпусы аймағының дұрыс орнатуға
кедергі келтіретін ақ
ау
ларды тудыруы мүмкін
корпус құрылымы не басқа да бөлшектерінің
жоқ екендігін тексеріңіз. Сорғыш қақпағы мен
тығынының жалпы өлшемдерінің корпуспен
үйлесімді екенін және осылайша орнатуға
болатындығын тексеріңіз
.
• Бұрандаларды корпусқа кірістірмес бұрын
өнімнің үстелдің үстіңгі тақтайына тиісінше
перпендикуляр екеніне көз жеткізіңіз
.
Панель жиынтығы
(тек панелі түтін сорғышпен жабдықталмаған
үлгілерге арналған)
АБАЙЛАҢЫЗ!
Орна
туды тек білікті орнатушылар ғана орындауы
тиіс. ОРНАТУШЫ НАЗАРЫНА: Түтін сорғышты
орнатуға, оған қоса бұйыммен бірге жеткізілетін
кез келген орнату жинағының сәйкестігін тексеруге
тек орнатушы жауапты. Төменде орнатушыға
арналған пайдалы нұсқаулықтардың толық тізімі
берілген:
- отқа төзімді ПАНЕЛЬДІ пайдаланыңыз (IEC/EN
60335-2- 31 стандартының 30-бабына сай), ол
жұмыс кезіндегі температураға (кемінде 80°C)
және ылғалдылыққа (кемінде 93%) жарамды
бо
лу
ы тиіс
;
- пайдаланылатын ПАНЕЛЬДІҢ жалпы
салмағы 2,5 кг-нан аспауы керек
;
- ПАНЕЛЬДІ түтін сорғышқа бекіту
нүктелері арқылы бекітіңіз. Түтін сорғышпен бірге
берілмеген панельді құрастыруға қатысты
суреттерді де қараңыз
.
- ПАНЕЛЬДІ бекіту үшін сәйкес келетін
механикалық бөлшектерді қолданыңыз (жинақпен
бірге берілмейді). Elica компаниясы гипс
панельдерді және/немесе бұйымды дұрыс
орнатпау салдарынан адамдарға немесе м
үлікке
ти
е
тін зиян үшін жауап бермейді.
Elica Connect
Бұл түтін сорғышта Elica Connect қолданбасы арқылы
қашықтан қосылуға арналған WiFi функциясы бар.
Жүйеге қатысты ең төменгі талаптар:
•
2,4 ГГц WiFi b/g/n сымсыз роутер
•
Andr
oid немесе iOs смартфоны. Онлайн дүкендер
арқылы бұл қолданбаның өзіңіздегі смартфонның
операциялық жүйесіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
Ескер
тпе: ELICA өндірушісі WiFi модульдік радио
құрылғысымен жабдықталған осы тұрмыстық құрылғы
моделі 2014/53/EU директивасына сай екенін мәлімдейді.
Мұндағы радио құрылғысы 2,4 Ггц ISM жиілік диапазонында
жұмыс істейді, таратылатын ең жоғарғы радиожиілік күші 20
дБм (e.i.r.p.) шамасынан аспайды.
Ескерту:
• Де
ре
ктерді қорғау. Қосылған құрылғы анықтайтын
деректер қосылатын құрылғыға көрсетілетін барлық
қызметтерді қолдануға мүмкіндік беру үшін ғана
жиналады. Жиналатын деректердің қалай өңделетіні
және құпиялылық саясаты туралы көбірек ақпарат алу
үшін www.elica.com сайтына кі
ріңіз.
• Әртүрлі елдер
де қолжетімді. Elica Connect қызметі тек
кейбір елдерде қолжетімді. Көбірек ақпарат алу үшін
www.elica.com сайтындағы арнайы бөлімге өтіңіз
.
• Болашақта енгізілетін өзгерістер туралы. Elica
компаниясы Elica Connect қызметін жақсартуы мүмкін
деп тапқан кез келген өзгерісті енгізуіне құқылы. Осы
себе
пті, бұл нұсқаулықта келтірілген сипаттамаларды
дәл емес, тек жуықталған мәліметтер ретінде қарау
керек
.

146
Пайдалану
А басқару дисплейі
P1. Сору пан
елін ашу/жабу түймесі
P2. Шамның ON/OFF (Қосу/өшіру) түймесі
P3. WiFi байланыс түймесі
P1. Сору панелін ашу/жабу түймесі
Панель ЖАБЫҚ болса, P1 түймесі басылған кезде түтін
сорғыш іске қосылып, сору панелі көтеріледі.
Бұл әрекет сондай-ақ мо
тор мен ша
мды басқаратын B
басқару дисплейін пайдалануға мүмкіндік береді.
Панель АШЫҚ болса, P1 түймесі басылған кезде түтін
сорғыш өшеді де, сору панелі жабылады. Бұл әрекет барлық
жұмыс істеп тұрған мотор және шам функцияларын дереу
тоқтатады.
Еск
ерт
пе: Панель жабық болғанда немесе қозғалып
тұрғанда, В басқару дисплейі өшірулі күйде қалады. Панель
толық ашық болған кезде, В дисплейін пайдалануға болады.
P2. Шамның ON/OFF (Қосу/өшіру) түймесі
Панель ЖАБЫҚ болса, P2 түймесі басылған кезде түтін
сорғыш іс
ке қосылып, сору панелі көтеріледі де, шамдар тек
тартпалы түтін сорғыш толық ашылған кезде ғана жанады.
Панель АШЫҚ болса, онда түтін сорғыш шамдарын тек
жағып-қосу ғана мүмкін болады.
Ескертпе: P2 шам түймесі жарық көм
ескілігін реттемейді
және ол түті
н сорғышты өшірмейді.
P3. WiFi түймесі
• WiFi параметрлерін реттеу: WiFi функциясы реттелмеген
болса, WiFi параметрлерін реттеу режиміне кіру үшін
шамамен 2 секундтай басып тұрыңыз да, процедураны
аяқтау үшін қолданбадағы нұсқауларды орындаңыз
.
Реттеу барысында бұл түйме қосылу күйін көрс
ет
у үшін
жанады ("WiFi күйі" кестесін көріңіз)
WiFi параметрлерін реттеуді тоқтату үшін түйме жанған кезде
және тез жыпылықтаған кезде оны 2 секундтай басып
тұрыңыз
.
WiFi функциясы реттелген соң оны өзгерткіңіз келсе, WiFi
параметрлерін қайта орнату үшін түйм
ені 6
секундтай басып
тұрыңыз (сонда түйме шамы сөнеді) және реттеу
процедурасын қайталаңыз.
• WiFi іске қосу/өшіру: реттеуден соң WiFi функциясын
өшіруге/іске қосуға болады. WiFi функциясын өшіру/іске қосу
үшін 2 секундтай басып тұрыңыз. Бұл функция өшірілгенде
Wi
Fi
параметрлері жоғалмайды.
WiFi күйі кестесі
WiFi түймесі
Құрылғының қосылу
күйі
Шам өшірулі
WiFi реттелмеген немесе
өшірулі
Т
ұрақты жану WiFi қосулы
Шам тез
жыпылықтауда
WiFi роутеріне қосылу
әрекеті орындалды
Шам баяу
ж
ыпылықтайды
Elica бұлтына қосылу
әрекеті орындалды
Шам жанады, бірақ
қысқаша
жыпылықтайды
Қашықтан пәрмен
қабылдануда (мысалы,
қозғалтқышты оталдыру
немесе шамды сөндіру)
В басқару
дисплейі
T1.
Шамның ON/OFF (Қосу/өшіру) түймесі
T2 . Сору жылдамдығын азайту/моторды өшіру түймесі
L1. Жылдамдық индикаторының ЖШД шамы қосулы
T3. Моторды қосу/кіріс ағын жылдамдығын арттыру түймесі
T4 . "BOOST" (Тездету) – қарқынды жылдамдық
функциясының түймесі
T1: Шамның ON/OFF (Қосу/өшіру) түйм
есі

147
шамды қосуға және өшіруге арналған.
Шамның жарық күшін арттыру не кеміту үшін T1 түймесін
басып тұрыңыз.
T2: Жылдамдықты азайту / моторды өшіру түймесі
кіріс қуатты азайту түймесін түтін тартқыш өшкенше
басыңыз.
түтін тартқышты ті
келей өшіріңіз.
L1
: Жылдамдық индикаторының ЖШД шамы қосулы
орталық ЖШД шамдары белсенді/пайдаланылған кіріс ағын
жылдамдығына байланысты жанады:
1-жылдамдық, a диодты шамы жанады
2-жылдамдық, a+b диодты шамдары жанады
3-жылдамдық, a+b+c диодты шамдары жанады
T3: Жылдамдықты арттыру түймесі
түтін т
артқышты іс
ке қосу үшін басыңыз
Кіріс қуатты арттыру үшін басыңыз.
T4: "BOOST" (Тездету) – қарқынды жылдамдық
функциясының түймесі
30 минут уақытқа қойылған “BOOST 1” қарқынды кіріс
жылдамдығын белсендіру үшін, T4 түймесін басыңыз
осы ұзартылған уақыт пі
сіру бар
ысында түтіннің көп
мөлшерін шығаратын тамақ әзірлеу түрлері үшін лайықты
пісіру уақытының болуына кепілдік беруге арналған
Ескертпе: 30 минуттан кейін түтін тартқыш бұрын
орнатылған кіріс ағын жылдамдығына қайтады ***
мотор "BOOST 1" (1-тездету) режимінде болған кезде T4
түймесі тағы да басылса, "BOOST 2" қарқынды сору
жылдамдығы 7 минутқа орнатылады
Ескертпе: 7 минуттан кейін түтін тартқыш бұрын ор
натылған
кір
іс ағын жылдамдығына қайтады ***
Ескертпе: осыған дейін орнатылған сору жылдамдығына
оралу үшін T4 түймесін осы 7 минут ішінде тағы да басыңыз
***
“BOOST1” және “BOOST2” функциялары белсенді болған
кезде, мынаны басыңыз:
T2 – осыған дейін орнатылған сору ж
ылдамдығына ор
алу
үшін басылады ***
T3 – 3-ші сору жылдамдығына оралу үшін
*** алдыңғы сору жылдамдықтың индикаторлық ЖШД
шамдары арқылы көрінеді L1
қарқынды жылдамдықты түтін сорғыш өшірулі кезде тікелей
орнатқан болсаңыз, мотор орнатылған уақыттан кейін іс
ке
қосы
лады.
"BOOST" (Тездету) функцияларын пайдаланып жатқан кезде,
T4 белгісі жыпылықтайды
("BOOST 1" (1-шіі тездету): ақ шам - "BOOST 2" (2-шіі тездету):
көк шам)
Техникалық қызмет көрсету
Тазалау
Тазалау үшін ТЕК бейтарап жуғыш затпен
суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫНЫ НЕМЕСЕ ТАЗАЛАУ ҚҰРАЛЫН
ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз. СПИРТТІ
ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
Май сүзгісі
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын жуғыш заттармен қолмен немесе төмен
температурада және үнемді жуу цикліндегі ыдыс жуғыш
машинасында тазалап тұру керек (немесе фильтрді
қанықтыру жүйесі, егер сіздің үлгіде болса, берілген
қажеттілікті көрсеткен
жағдайда).
Майды тазалау фильтрі ыдыс жуғыш машинасымен жуғанда
өңсізденуі мүмкін. Бірақ оның тазалау сипаты мүлде
өзгермейді.
Май сүзгілері мен көмір сүзгілерін кірістіру не алып
тастау кезінде сорғыш қақпағының алынатын
бөлігінің жұмыссыз күйде екенін тексеріңіз.
Сод
ан соң алдыңғы тақтайшасын бір уақытта әр
бөлігінің жоғарғы
жағын тарту арқылы алып
тастаңыз.
Тақтайша май сүзгілері кірістірілу үшін алға қарай
төңкеріледі.
21-сурет
Көмір сүзгіш (тек сүзгіш-сорғыш түрінде)
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
жуылатын көмірлі фильтр.
Көмір фильтрін екі ай сайын (немесе фильтрді қанықтыру
туралы хабарлау жүйесі – егер сіздің моделіңізде орнатылған
болса - осындай қажеттілікті хабарласа) ыстық суда және
тиісті жуу құралдарымен, немесе 65°C температурада ыдыс
жуғыш машинада жу
уға болады (б
ерілген жағдайда толық
ыдыссыз жуу циклін орындау қажет).
Фильтрге зақым келтірмей артық суды алып тастаңыз да
фильтрдің артқы бөлігін толық кептіру үшін оны 10 минутқа
100°C, температурадағы духовкаға салыңыз.
3 жыл сайын және материал зақымданған са
йын қос
ымша
бетті ауыстырып тұрыңыз.
Май сүзгісін алып тастағаннан кейін көмір сүзгілерін
кірістіруге болады (берілмеген).
Шам ауыстыру
Корпус жарық диод технологиясына негізделген
жарық жүйесімен жабдықталған.
Жарық диодтары оңтайлы жарықты, әдеттегі
шамдардан 10 есе артық ұзақтықты қамтамасыз
етеді және 90% электр энергиясын сақтауға
мүмкіндік береді.
Шамдарды ауыстыру үшін, өкілетті қосалқы
бөлшектер орталығына хабарласыңыз.

148
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme
valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud
võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis
tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on
ette nähtud küpsetuslõhnade ja -aurude eemaldamiseks üksnes
koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles
brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
• Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
• Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat teavet
paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
• Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid elektriliselt
ega mehaaniliselt.
• Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei oleks
kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet paigaldage, vaid
pöörduge edasimüüja poole.
Märkus: Juhendis sümboliga „(*)” tähistatud komponendid on
valikulised lisaseadmed ning need on kaasas ainult osa
mudelitega või tuleb need soetada eraldi.
Ohuabinõud
Elektriühendus
Õhupuhasti peavad elektrivõrku ühendama
pädevad spetsialistid.
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti
sees asuval andmesildil toodud pingele.
Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see
kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas
kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole
(puhasti on otse võrku ühendatud) või kui
pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline
lüliti, mis kindlustaks vastavalt
paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise
vooluvõrgust.
TÄHELEPANU! Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite,
kas see töötab korralikult, kontrollige alati,
kas võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse
suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse
võtta.
• Enne puhastamist või hooldamist lülitage
kubu elektrivõrgust välja, võtke juhe seinast
või lülitage ruumi üldlüliti välja.
• Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage
töökindaid.
• Masinat tohivad kasutada lapsed alates 8.
eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete või
mentaalsete häiretega inimesed või
eelneva kogemuse ja teadmisteta isikud
vaid järelevalve all või kui neid on õpetatud
masinat ohutult kasutama ja nad mõistavad
seotud ohtusid.
• Lapsi peab valvama ja nad ei tohi
masinaga mängida.
• Järelevalveta lapsed ei tohi masinat
puhastada ega hooldada.
• Ruumis peab olema piisav ventilatsioon,
kui kubu kasutatakse koos teiste
seadmetega, mis kasutavad gaasi või teisi
süttivaid aineid.
• Õhupuhastit tuleb korrapäraselt
puhastada nii seest kui ka väljast
(VÄHEMALT KORD KUUS), pidades
seejuures kinni hooldusjuhendis esitatud
täpsetest nõuetest.
• Kui õhupuhasti puhastusnõudeid ja
kohustust filtreid puhastada või vahetada
eiratakse, tekib tulekahju oht.
• Kubu all ei tohi toidukasutamisel kasutada
leeke.
• Pirni vahetamisel kasutage juhendi
hooldus/varuosade osas kirjeldatud pirni
tüüpi.
Lahtise tule kasutamine kahjustab filtreid ja
võib põhjustada tulekahju, seepärast tuleb
selle kasutamist vältida.
Praadimine peab olema kontrollitud

149
tingimustes, et vältida kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal
võivad kubu välised osad muutuda tuliseks.
• Ärge ühendage elektrivõrku seadet enne
täielikku paigaldamist.
• Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel
järgige alati kohalike võimude kehtestatud
nõudeid.
• Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida
torusse, kuhu juhitakse ka gaasil või teistel
kütustel töötavate seadmete suits.
TÄHELEPANU! Puudulik kruvide ja
kinnitusseadmete paigaldamine, mis ei
vasta juhistele, toob kaasa elektrilöögiohu.
• Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt paigaldatud,
elektrilöögioht.
• Mitte kasutada kubu ilma võreta!
•
Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei ole
eraldi välja toodud.
• Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui neid
ei ole kaasas, siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage kruvisid, mille
pikkus vastab paigaldusjuhistele. Kahtluse korral pöörduge
teeninduse või vajaliku väljaõppega inimese poole.
TÄHELEPANU!•Ärge kasutage eraldi
programmeerimisseadet, taimerit, kaugjuhtimispulti või mis
tahes muud automaatselt aktiveeruvat seadet.
Õhupuhastit liigutades ärge asetage käsi väljatõmmatava õhu
väljatõmbepaneeli tööalasse.
Õhupuhasti on varustatud kaitselülititega, mis peatavad töörežiimi,
kui filtrite ees paiknev paneel lahti võetakse.
Kuna soovime oma tooteid järjest paremaks muuta, jätame
arendustööd tehes endale õiguse muuta seadmete nii tehnilisi,
tööpõhimõtet puudutavaid kui ka esteetilisi omadusi. Et õhupuhasti
töötaks korralikult, tuleb välise mootoriga mudelite korral kasutada
sama tootja tõmbeüksust (välist mootorit).
Toote paigaldamisel soovitame jätta tööpinna ja võimalike
õhupuhasti peale paigutatavate osade vahele vähemalt 400 mm.
Seda on vaja selleks, et tõmbepaneel saaks joosta takistusteta
ülespoole (avanemine) ja allapoole (sulgumine) ning et hõlbustada
juurdepääsu paneelil asuvatele juhtseadistele.
ETTEVAATUST! Elektroonilisi detaile sisaldav metallkarp peab
jääma gaasipliidi pinnast vähemalt 65 cm kaugusele või vähemalt
65 cm kaugusele õhupuhasti tõmbepunktist.
SOOVITUS: soovitame paigaldada elektroonilisi detaile sisaldava
metallkarbi põrandast vähemalt 10 cm kõrgusele ja kõigist
soojusallikatest (nt praeahju külg, pliidi keedupind) piisavalt
kaugele.
Seade on märgistatud direktiivi 2012/19/EC (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle eest,
et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate vältida
võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervisele.
Sümbol
tootel või sellega kaasas olevates dokumentides
näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu olmejäätmeid, vaid see tuleb
anda elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti,
kust see läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete
kõrvaldamise alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke ühendust
vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise ettevõtte või
selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
Elektromagnetiline ühilduvus: EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1;
EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3;
ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC
62311:2019.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled hakanud
sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit pärast toidu
valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu või auru korral
ning kasuta intensiivrežiimi ainult hädavajaduse korral. Vaheta
vajaduse tekkides välja söefiltrid, et tagada piisav lõhnaeemaldus.
Puhasta vajaduse tekkides rasvafiltrid, et tagada piisav
rasvaeemaldus. Kasutada juhendis näidatud maksimaalset
ärajuhtimisava, et optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
Kasutamine
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese
tsirkulatsiooniga režiimis.
Õhu väljatõmbega versioon
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru
abil.
TÄHELEPANU!
Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui
ühendusvõru oma.
TÄHELEPANU!
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Filtersüsteem
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse,
enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil
kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega
filtreerimissüsteem.
Märkus. Läbi söefiltrite ringlev õhk juhitakse tagasi kööki toru

150
kaudu, mis suunab õhu läbi kapi külje.
Ilma imimootorita mudelid töötavad ainult väljatõmberežiimis ja
selline mudel tuleb ühendada välimise väljatõmbeseadmega (ei
kuulu komplekti).
Kokkupanemisõpetus on lisaseadme juures.
Paigaldamine
Märkus. Õhupuhasti tuleb paigaldada nii, et juurdepääs seadmele
ja selle elektroonilistele osadele oleks alati tagatud juhuks, kui on
vaja tehniliselt sekkuda.
Märkus. Kaugmootorit õhupuhastiga ühendava kaabli pikkus on 3
meetrit.
Tähelepanu! Kubu ja mootori vahelise elektrijuhtme
läbilõikamisel kaotab garantii kehtivuse.
Paigaldamine
Enne seadme paigaldamist veenduge, et seadme kõik osad on
terved, muidu võtke ühendust edasimüüjaga ning ärge seadet
ühendage. Lugege tähelepanelikult kõiki järgnevaid suuniseid.
• Kasutage õhu väljalasketoru, mille maksimaalne pikkus ei
ületaks 5 meetrit.
• Piirake toru kurvide arvu, sest iga kurv vähendab väljatõmbe
tõhusust sama palju kui üks meeter sirget toru (nt kahe 90-
kraadise kurvi korral ei tohi toru olla pikem kui 3 meetrit).
• Vältige järske suunamuutusi.
• Kasutage toru, mille diameeter oleks kogu pikkuses 150 mm.
• Kasutage toru, mille materjal vastab heakskiidetud nõuetele.
• Kui eespool esitatud juhiseid ei järgita, ei vastuta tootja
jõudluse või müraprobleemide korral ning garantii kaotab
kehtivuse.
• Enne augu tegemist kontrollige, et mööbli sees alal, kuhu
õhupuhasti paigaldatakse, ei oleks selliseid pindu või muid
iseärasusi, mis võiksid õigel paigaldamisel probleeme
tekitada. Veenduge, et õhupuhasti ja keeduala mõõtmed
sobituksid mööbli omaga ja et paigaldamine oleks seega
võimalik.
• Enne kruvide mööbli külge kinnikeeramist veenduge, et
seade asetuks tööpinnaga täpselt risti.
Paneeli paigaldamine
(ainult mudelitel, millel paneel ei ole õhupuhastil juba olemas)
TÄHELEPANU!
Paigaldustöö tohib teha ainult kvalifitseeritud paigaldaja.
PAIGALDAMINE: õhupuhasti paigaldamise, sh tootega mõnel
juhul kaasas oleva kinnituskomplekti sobivuse kontrollimise eest
on vastutav paigaldaja. Järgnevalt mõned kasulikud nõuanded
paigaldajale (need ei ole lõplikud juhised).
– Kasutage tulekindlat PANEELI (vastavuses IEC/EN 60335-2-
31 artikliga 30), mis sobib töötingimustel saavutatava
temperatuuriga (vähemalt 80 °C) ja niiskusega (vähemalt 93%).
– Kasutatava PANEELI kogukaal ei ületa 2,5 kg.
– Kinnitage PANEEL õhupuhastile kinnituspunktide abil. Vaadake
ka õhupuhastile integreerimata paneeli paigaldamise jooniseid.
– Kasutage PANEELI kinnitamiseks sobivaid mehaanilisi
komponente (ei ole paigalduskomplektis kaasas). Elica keeldub
igasugusest vastutusest inimestele või esemetele osaks saavate
kahjustuste korral, kui kipsplaat ja/või toode paigaldatakse valesti.
Elica Connect
Õhupuhasti on varustatud WiFi funktsionaalsusega, mis võimaldab
kaugühenduse Elica Connecti rakenduse abil.
Minimaalsed süsteeminõuded
• 2,4 GHz WiFi ruuter b/g/ n
• Androidi või iOsi nutitelefon. Kontrollige rakendust hankides
selle ühilduvust nutitelefoni operatsioonisüsteemi versiooniga.
Märkus.Tootja ELICA kinnitab, et see WiFi-mooduli ja
raadioseadmega kodumasina mudel vastab direktiivile
2014/53/EL.
Raadioseadmed töötavad sagedusalas 2,4 GHz ISM,
maksimaalne edastatav raadiosageduse võimsus ei ületa 20 dBm
(e.i.r.p.).
Hoiatused
• Andmekaitse. Andmeid, mille ühendatud seade tuvastab,
kogutakse selleks, et võimaldada ühendatud kodumasina
teenuseid kasutada. Lisateave kogutud andmete töötlemise
meetodite ja privaatsuspoliitika kohta on saadaval veebisaidil
www.elica.com.
• Saadavus eri riikides. Elica Connecti teenus on saadaval
kindlates riikides. Lisateabe saamiseks külastage veebisaidi
www.elica.com sellekohast jaotist.
• Tulevased muudatused. Elica jätab endale õiguse teha
muudatusi, mida peab Elica Connecti teenuse
parendamiseks vajalikuks. Seetõttu pole selles juhendis
toodud kirjeldused siduvad, vaid näitlikustavad.
Töötamine
Nupuekraan A
P1. Tõmbep
aneeli avamine/sulgemine
P2. Valgustuse ON/OFF-nupp
P3. WiFi-ühenduse nupp

151
P1. Tõmbepaneeli avamine/sulgemine
Kui paneel on SULETUD, siis klahvi P1 vajutamisel lülitatakse
õhupuhasti sisse ja imemispaneel tõuseb üles.
See toiming annab juurdepääsu ka nupuekraanile B, mis haldab
mootorit ja valgustust.
Kui paneel on AVATUD, siis klahvi P1 vajutamisel lülitatakse
õhupuhasti välja ja see sulgeb tõmbepaneeli. See toiming peatab
kohe kõik aktiivsed mootori ja valgustuse funktsioonid.
Märkus. Kui paneel on suletud või liikunud, jääb nupuekraan B
välja lülitatuks. Kui paneel on täielikult avatud, saab kasutada
ekraani B.
P2. Valgustuse ON/OFF-nupp
Kui paneel on SULETUD, siis nupu P2 vajutamisel lülitatakse
õhupuhasti sisse, tõmbepaneel tõuseb üles ja tuled süttivad ainult
siis, kui kate on täielikult avatud.
Kui paneel on AVATUD, saab sisse- ja välja lülitada ainult
õhupuhasti tulesid.
Märkus. Valgustuse nupp P2 ei juhi tulede tumendamist ega
õhupuhasti väljalülitamist.
P3. WiFi nupp
• WiFi seadistamine: kui WiFi töö ei ole seadistatud, vajutage
nupp umbes 2 sekundiks alla, et siseneda WiFi seadistamise
režiimi. Protseduuri tegemisel järgige rakenduse nõuandeid.
Seadistamise ajal süttib klahv, mis näitab ühenduse olekut (vt WiFi
oleku tabelit).
WiFi seadistamise protseduuri katkestamiseks vajutage nuppu
umbes 2 sekundiks, kui nupp põleb kiire vilkuva tulega.
Kui WiFi funktsioon on seadistatud, kuid soovite seda muuta, siis
WiFi parameetrite lähtestamiseks vajutage nuppu umbes 6
sekundit (klahv kustub) ja korrake seadistamisprotseduuri.
• WiFi aktiveerimine/insaktiveerimine: pärast seadistamist saate
WiFi funktsiooni inaktiveerida/aktiveerida. WiFi funktsiooni
inaktiveerimiseks/aktiveerimiseks vajutage nuppu umbes 2
sekundit. Funktsiooni inaktiveerimisega ei kaasne WiFi
parameetrite kadumine.
WiFi oleku tabel
WiFi nupp Seadme ühenduse olek
Tuli kustus
WiFi pole konfigureeritud ega
välja lülitatud
Püsiv tuli WiFi ühendatud
Kiire vilkuv valgus
Katse ühendada WiFi
ruuteriga
A
eglane vilkuv
valgus
Katse ühendada Elica pilvega
Tuli on sees, lühike
pulseeriv tuli
Kaugkäsu vastuvõtmine (nt
mootor või valguse
sisselülitamine)
Nup
uekraan B
T1. Valgus
tuse ON/OFF-nupp
T2. Tõmbekiiruse vähendamine / Mootori seiskamine
L1. Kiiruse LED-näidik aktiivne
T3. Mootori sisselülitamine / Tõmbekiiruse suurendamine
T4. Funktsiooni “BOOST” nupp – suur kiirus –
T1: Valgustuse ON/OFF-nupp
valgustuse sisse- ja väljalülitamiseks
Nupu T1 pika vajutamisega on võimalik valguse intensiivsust
suurendada / vähendada.
T2: Tõmbekiiruse vähendamine / Mootori seiskamine
vajutage tõmbekiiruse vähendamiseks, kuni lõpuks lülitub
õhupuhasti välja
õhupuhasti kohe välja lülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu all.
L1: Kiiruse LED-näidik on aktiivne
keskel asuvad LED-näidikud märgivad, milline tõmbekiirus on
aktiivne/kasutuses
1. kiirus, süttib LED a
2. kiirus, süttivad LED-id a + b
3. kiirus, süttivad LED-id a + b + c
T3: Kiiruse suurendamine
vajutage, et õhupuhasti sisse lülitada
vajutage, et tõmbekiirust suurendada
T4: Funktsiooni “BOOST” nupp – suur kiirus –
vajutage nupule T4, et aktiveerida intensiivne tõmbekiirus “BOOST
1”, mis jääb tööle 30 minutiks
see pikem töötsükkel tagab, et ka intensiivsema toiduvalmistamise
aur ja suits juhitakse välja
Märkus. Kui 30 minutit saab täis, lülitub õhupuhastil sisse varem
sees olnud tõmbekiirus ***
töötava mootoriga funktsiooni “BOOST 1” korral vajutage uuesti
nupule T4, et aktiveerida intensiivne tõmbekiirus “BOOST 2”, mis
jääb tööle 7 minutiks

152
Märkus. Kui 7 minutit saab täis, lülitub õhupuhastil sisse varem
sees olnud tõmbekiirus ***
Märkus. Vajutades uuesti nupule T4, siis 7 minuti jooksul lülitub
sisse varem sees olnud tõmbekiirus ***
Kui funktsioonid “BOOST 1” ja “BOOST 2” on aktiivsed ja
vajutate nupule
T2, lülitub sisse varem sees olnud tõmbekiirus ***
T3, lülitub sisse 3. tõmbekiirus
*** eelnevalt töös olnud tõmbekiirust kuvatakse LED-näidikuga L1
Kui intensiivne tõmbekiirus on pandud tööle nii, et õhupuhasti ei
olnud sisse lülitatud, siis määratud aja möödudes mootor seiskub.
Funktsioonide “BOOST” töötamise ajal sümbol T4 vilgub:
(“BOOST 1”: valge tuli, “BOOST 2”: sinine tuli)
Filtrite küllastumise indikaator
Kindla ajavahemiku tagant annab õhupuhasti teada, et filtreid tuleb
puhastada.
LED L1 (a, b, c) põleb vilkuva tulega (kõik märgutuled vilguvad
koos): rasvafiltrit tuleb hooldada.
LED L1 (a, b, c) põleb vaheldumisi (märgutuled süttivad järjest):
aktiivsöefiltrit tuleb hooldada
Märkus. Filtrite küllastumise märguannet näeb esimese 10
sekundi jooksul pärast õhupuhasti sisselülitamist. Selle aja jooksul
toimub küllastumise näidikute lähtestamine.
Filtrite küllastumismärguande lähtestamine
Nupu T3 pikk vajutus
LED L1 (a, b, c) lülitub sisse ja välja (sõltuvalt filtri tüübist, mille
jaoks lähtestamine toimub, vilguvad märgutuled kas koos või
lülituvad järjestikku sisse); eduka lähtestamise kinnitamiseks kõlab
helisignaal.
Filtrite küllastumismärguande aktiveerimine
Märkus. Selle toimingu tegemisel peab õhupuhasti olema välja
lülitatud.
Rasvafilter
Üldiselt on see märguanne aktiveeritud.
1. pikem vajutus nuppudele T3 ja T2 –
kui näidik on aktiivne, süttib klahv T3
selle väljalülitamiseks vajutage nuppu T2
Kui näidik on välja lülitatud, süttib nupp T2
selle aktiveerimiseks vajutage nuppu T3
– Aktiivsöefilter
Üldiselt on see märguanne inaktiveeritud.
2. pikem vajutus nuppudele T3 ja T2 –
kui näidik on aktiivne, süttib klahv T3
selle väljalülitamiseks vajutage nuppu T2
Kui näidik on välja lülitatud, süttib nupp T2
selle aktiveerimiseks vajutage nuppu T3
Märkus. 3. pikem vajutus nuppudele T3 ja T2 –
väljute seadete menüüst.
Hooldus
Puhastamine
Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE
PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI VAHENDEID!
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE
KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Rasvafilter
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri
ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Rasva- ja söefiltrite paigaldamiseks ja äravõtmiseks tuleb
õhupuhasti väljatõmmatav paneel avada.
Seejärel võtke esipaneel küljest, tõmmates korraga ülemise serva
mõlemast küljest. Paneel avaneb ettepoole ja juurdepääs
rasvafiltritele on vaba.
Joonis 21
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Pestav aktiivsöefilter
Söefiltrit võib iga kahe kuu tagant (või kui filtri indikaator (kui see on
Teie mudelile paigaldatud) näitab vajadust filtrit pesta) pesta
kuuma vee ja sobiva pesuainega käsitsi või nõudepesumasinas 65
°C juures (nõudepesumasinat kasutades peske filtrit ilma muude
nõudeta täispika programmiga).
Eemaldage liigne vesi ettevaatlikult, et filtrit mitte kahjustada. Filtri
täielikuks kuivatamiseks asetage see 10 minutiks ahju 100 °C
juurde.
Vahetage söefilter välja iga kolme aasta tagant või siis, kui filter on
kahjustunud või ummistunud.
Pärast rasvafiltrite eemaldamist on võimalik paigaldada eraldi
juurde ostetavad söefiltrid
Pirnide vahetamine
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda
pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Lampide vahetamiseks pöörduge volitatud varuosade keskuse
poole.

153
LT - Montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gartraukis
skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą,
ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
• Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą, įsitikinkite,
kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
• Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą
.
• Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
• Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo komponentus, ar
nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite įrengimo darbus ir
susisiekite su platintoju.
Pastaba: „(*)“ simboliu pažymėt
os dalys yra papildomi priedai,
t
i
ekiami tik su tam tikrais modeliais arba papildomi priedai, kuriuos
galima nusipirkti atskirai.
Saugos taisyklės
Prijungimas prie elektros tinklo
. Gaubtą prijungti prie elektros tinklo privalo
kvalifikuotas ir specializuotas techninis
personalas.
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto
viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą
į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus
ir esančią prieinamoje vietoje net ir po
gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra
numatytas tiesioginis prijungimas prie
elektros srovės) arba nėra rozetės
prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis,
pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis
visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per
aukštos įtampos atveju.
DĖMESIO! Prieš vėl prijungdami
gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir
patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada
įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai
įmontuotas.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje
nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai
atsižvelgti.
• Prieš atlikdami bet kokius valymo ar
priežiūros veiksmus, atjunkite gartraukį nuo
elektros tinklo ištraukdami maitinimo laido
kištuką ar išjungdami pagrindinį namo
jungiklį.
• Atlikdami visus montavimo ir priežiūros
darbus mūvėkite darbines pirštines.
• Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys su
ribotomis fizinėmis, jutimo ar psichinėmis
galimybėmis, ar neturintys patirties ar
reikalingų žinių, gali naudoti aparatą su
priežiūra arba gavę atitinkamas instrukcijas
apie saugų aparato naudojimą bei supratę
visus pavojus, susijusius su jo naudojimu.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su
įrenginiu.
• Valymas ir priežiūra negali būti atliekama
vaikų be priežiūros.
• Patalpoje turi būti pakankama ventiliacija,
kai virtuvinis gartraukis naudojamas vienu
metu kartu su kitais įrenginiais,
naudojančiais dujų ar kitų medžiagų
degimą.
• Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek iš
vidaus, tiek iš išorės (MAŽIAUSIAI VIENĄ
KARTĄ PER MĖNESĮ), bet kuriuo atveju
rekomenduojama vadovautis priežiūros
instrukcijose pateiktais nurodymais.
• Nesilaikant gartraukio valymo bei filtrų
keitimo ir valymo instrukcijų, gali kilti gaisro
pavojus.
• Griežtai draudžiama gaminti patiekalus su
ugnimi po gartraukiu.
• Lempos keitimui naudokite tik šių
instrukcijų vadove esančiame priežiūros
skyriuje nurodytus lempų tipus.
Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia

154
filtrus ir gali sukelti gaisrą, dėl to jos būtina
vengti.
Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad
įkaitęs aliejus neužsidegtų.
DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos
gartraukio dalys gali tapti karštos.
• Nejunkite įrenginio prie elektros tinklo, kol
jis nėra visiškai sumontuotas.
• Griežtai laikykitės vietinės valdžios
pateiktų taisyklių dėl išmetamų dūmų
techninių matmenų ir saugumo.
• Įsiurbiamas oras negali būti išleidžiamas į
vamzdyną naudojamą dūmų, susidariusių
dėl dujų ar kitų medžiagų degimo,
išmetimui.
DĖMESIO! Netinkamai sumontavus
varžtus ir kitas tvirtinimo detales nurodytas
šiose instrukcijose, gali kilti pavojų su
elektra.
• Nenaudokite ir nepalikite gartraukio tinkamai nesumontavę
lempų, nes rizikuojate elektros nutrenkimu.
• Niekuomet nenaudokite gartraukio tinkamai nesumontavę
grotelių
!
• Gartraukis JOKIAIS BŪDAIS negali būti naudojamas, kaip
atrama, nebent aiškiai nurodyta kitaip.
•
Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu gautus tvirtinimo
varžtus, o jeigu jų negavote, naudokite tinkamo tipo varžtus.
•
Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kuris nurodytas Montavimo
vadove.
• Iškilus dvejonėms, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą ar
panašų kvalifikuotą personalą.
DĖMESIO! Nenaudoti su atskiru programavimo įtaisu,
laikmačiu, nuotoliniu valdymo pultu arba bet kuriuo kitu
automatiškai suaktyvinamu prietaisu.
Perkeldami gartraukį, nedėkite rankų nuimamos ištraukiamosios
plokštės (dėžės) veikimo srityje.
Gartraukyje yra įrengti saugos jungikliai, kurie padeda išvengti
įrenginio įsijungimo, kai nuimama priekinė filtrų plokštelė.
Nuolat siekdami tobulinti savo produkcijos kokybę, mes
pasiliekame teisę keisti jų technines, funkcines ir estetines savybes
šios produkcijos tobulinimo patirties pagrindu. Norint užtikrinti
tinkamą gartraukio modelio su išoriniu varikliu veikimą, būtina
naudoti to paties gamintojo ištraukiamąjį bloką (išorinį variklį).
Įdiegiant prietaisą rekomenduojama išlaikyti ne mažesnį nei 400
mm atstumą tarp kaitlentės ir ant gaubto esančių detalių.
To reikia, kad įtraukimo skydas galėtų be kliūčių pakilti (atsidaryti) ir
nusileisti (užsidaryti) ir kad būtų patogu pasiekti ant skydo esančius
valdymo mygtukus.
PERSPĖJIMAS: metalinę dėžu
tę su elektroninėm
is detalėmis
padėkite ne mažesniu nei 65 cm nuo dujinės kaitlentės arba 65 cm
atstumu nuo įtraukimo taško.
PATARIMAS: rekomenduojame metalinę dėžutę su
elektroninėmis detalėmis sumontuoti bent 10 cm atstumu nuo
žemės ir pakankamu atstumu nuo bet kokių šilumos šaltinių (pvz.
orkaitės ar kaitlentės).
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2012/19/EC dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir sveikatai.
Simbolis
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi būti
pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį išmeskite
laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų. Norėdami gauti
daugiau informacijos apie šio gaminio apdorojimą, rinkimą ir
pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į specialią vietinę įstaigą,
buitinių atliekų rinkimo centrą ar parduotuvę, kurioje gaminys buvo
pirktas.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
• Sauga: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetinis suderinamumas: EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN
300 328; IEC 62311:2019.
Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant sumažinti poveikį aplinkai:
Kai pradedate virti, įjunkite gartraukį, nustatykite mažiausią greitį ir
,
baigę virti, palikite jį veikti dar kelioms minutėms. Padidinkite greitį
tik tuomet, jei susikaupia daug dūmų ar garų, o forsuotąją ve
ikseną
naudok
ite tik kraštutiniais atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų
sugėrimo efektyvumą, keiskite anglies filtrą(-us). Kad išlaikytumėte
riebalų filtro(-us) veiksmingumą, valykite jį (juos). Naudokite
didžiausio šiame vadove nurodyto skersmens kanalus, kad
išlaikytumėte prietaiso efektyvumą ir sumažintumėte jo
skleidžiamą triukšmą
.
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu arba
vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Versija su siurbimo įranga
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie
jungės.
DĖMESIO!
Išk
rovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti atskirai.
Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo skersmenį.
DĖMESIO!
Jei gaubt
e yra anglies filtrų, juos reikia išimti.

155
Versija su filtru
Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas ir
dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru, privalote
įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
Pastaba: cirkuliuojantis oras, praėjęs pro anglies filtrus, patenka
atgal į virtuvę vamzdžiu, kuriuo oras nukreipiamas į vieną spintelės
šoną.
Modeliai be traukos variklio veikia tik ištraukimo režimu ir turi būti
prijungti prie išorinio ištraukimo įrenginio (nėra komplekte).
Pajungimo instrukcija pateikiama kartu su periferiniu bloku.
Įrengimas
Pastaba: virtuvinis gartraukis turi būti įrengtas taip, kad visuomet
būtų užtikrinta tinkama prieiga prie gartraukio ir jo elektroninių dalių
kilus būtinybei atlikti techninės priežiūros darbus.
Pastaba: nuotolinį variklį su gartraukiu jungiantis laidas yra 3 m
ilgio.
Dėmesio! Nenupjaukite jungiamojo laido tarp gaubto ir
variklio, kad neprarastumėte teisės į garantiją.
Montavimas
Pries pradėdami įrenginio diegimą, įsitikinkite, kad visi jo
komponentai nėra pažeisti ar sugadinti. Priešingu atveju susisiekite
su Jūsų platintoju ir nepradėkite įrengimo darbų. Be to, atidžiai
perskaitykite visus toliau pateiktus nurodymus.
• Naudokite oro išmetimo vamzdį, kurio ilgis neturi viršyti 5
metrų.
• Rekomenduojama riboti jungiamojo vamzdžio linkių skaičių
,
nes kiekvienas linkis mažina ištraukimo efektyvumą,
skaičiuojamą 1 ilginiui metrui (pvz., jeigu yra du 90° linkiai,
vamzdžio ilgis neturi viršyti 3 metrų).
• Venkite staigiai keisti vamzdžio kryptį
.
• Naudokite 150 mm skersmes vamzdį, šis skersmuo turi būti
vienodas per visą vamzdžio ilgį.
• Naudokite vamzdį iš norminiuose aktuose numatytų
medžiagų
.
• Gamintojas neprisiima atsakomybės už netinkamą gaminio
veikimą arba jo keliamą triukšmą ir neteikia jokios garantijos,
jeigu įrengdamas gaminį klientas nevykdė instrukcijoje
pateiktų reikalavimų
.
•
P
rieš gręžiant angą, būtina įsitikinkti, kad spintelės vidinėje
dalyje, gartraukio tvirtinimo lygyje, nėra jokių spintelės
elementų ar kitų ypatumų, dėl kurių būtų neįmanoma
tinkamai įrengti gaminio. Taip pat įsitikinkite, kad gartraukio ir
kaitlentės matmenys atitinka spintelės dydį ir juos galima
tinkamai įrengti.
• Prieš užverždami varžtus spintelėje, įsitikinkite, kad gaminys
įrengtas griežtai statmenai darbiniam paviršiui.
Skydelio montavimas
(tik modeliuose, kuriuose skydelis nėra tiekiamas gartraukyje)
DĖMESIO!
montavimo darbus privalo atlikti tik kvalifikuoti montuotojai.
MONTUOTOJUI: už gartraukio montavimą, įskaitant bet kokio prie
produkto pridėto montavimo rinkinio atitikties patikrą, yra
atsakingas tik montuotojas. Toliau pateikiami kai kurie nurodymai
naudotojui (tai tik pavyzdys ir sąrašas nėra galutinis):
- naudokite ugniai atsparų SKYDELĮ (atitinkantį IEC/EN 60335--
2-31 30 str.), tinkamą veikimo metu pasiekiamoms
temperatūros (bent 80 °C) ir drėgmės (bent 93 %) darbinėms
sąlygoms;
- bendras naudojamo SKYDELIO svoris ne didesnis nei 2,5 kg;
- pritvirtinkite SKYDELĮ prie gartraukio tvirtinimo vietose. Žiūrėkite
iliustracijas, skirtas ne gartraukyje tiekiamo skydelio montavimui.
- SKYDELIUI tvirtinti naudokite tinkamas mechanines dalis
(nepridėtos montavimo rinkinyje). „Elica“ neprisiima jokios
atsakomybės už žalą asmenims arba daiktams, padarytą dėl
netinkamo gipso kartono ir (arba) produkto montavimo.
Elica Connect
Gartraukis turi Wi-Fi funkciją, skirtą nuotoliniu būdu prisijungti prie
programėlės „Elica Connect“.
Minimalūs sistemos reikalavimai:
• 2,4 GHz Wi-Fi b/g/n belaidis maršrutizatorius
• „Android“ arba „iOs“ išmanusis telefonas. Parduotuvėse
patikrinkite programėlės suderinamumą su savo išmaniojo
telefono operacinės sistemos versija.
Pastaba: gamintoja „ELICA“ patvirtina, kad šis elektrinio buitinio
prietaiso modelis su radijo ryšio Wi-Fi prietaisu atitinka direktyvą
2014/53/ES.
Radijo ryšio prietaisas veikia ISM 2,4 GHz dažnio juostoje,
didžiausia perduodamo radijo dažnio galia neviršija 20 dBm
(efektyviosios spinduliuotės galios).
Įspėjimai
• Duomenų apsauga. Prijungto prietaiso aptinkami duomenys
renkami, kad būti galima naudotis visomis prijungto elektrinio
buitinio prietaiso paslaugomis. Papildomos informacijos apie
surinktų duomenų apdorojimo būdus ir apie privatumo
informacinį pranešimą pateikiama interneto svetainėje
www.elica.com.
• Veikimas skirtingose šalyse. „Elica Connect“ paslauga
veikia tik tam tikrose šalyse. Papildomos informacijos rasite
apsilankę specialiai tam skirtoje svetainės www.elica.com
dalyje.
• Būsimi pakeitimai. „Elica“ pasilieka teisę atlikti visus
pakeitimus, kurie jos nuožiūra bus reikalingi norint pagerinti
„Elica Connect“ paslaugą. Atitinkamai, šioje instrukcijoje
pateikti aprašymai nėra įpareigojantys ir yra tik pavyzdinio
pobūdžio.

156
Veikimas
Valdiklių ekranas A
P1. Siurbimo s
kydelio atidarymo / uždarymo klavišas.
P2. Lemputės ĮJ./IŠJ. klavišas
P3. Wi-Fi ryšio klavišas
P1. Oro ištraukimo skydelio atidarymo / uždarymo klavišas
Jei skydelis yra UŽDARYTAS, nuspaudus klavišą P1, gartraukis
įsijungs ir pasikels siurbimo skydelis.
Šiuo veiksmu taip pat įsijungs valdiklių ekranas B, valdantis
variklį ir apšvietimą.
Jei skydelis yra ATIDARYTAS, nuspaudus klavišą P1, gartraukis
išsijungs ir todėl užsidarys siurbimo skydelis. Šiuo veiksmu iš karto
sustabdomos visos aktyvios variklio ir apšvietimo funkcijos.
Pastaba: kai skydelis uždarytas arba juda, valdiklių ekranas B liks
išjungtas. Kai skydelis bus visiškai atidarytas, bus galima naudoti
ekraną B.
P2. Lemputės ĮJ./IŠJ. klavišas
Jei skydelis yra UŽDARYTAS, nuspaudus klavišą P2, gartraukis
įsijungs, siurbimo skydelis pasikels ir lemputės pradės degti tik
stalčiui visiškai atsidarius.
Jei skydelis ATIDARYTAS, bus galima valdyti tik gartraukio
lempučių įsijungimą ir išsijungimą.
Pastaba: lemputės klavišas P2 valdo tik lempučių pritemdymą ir
nevaldo gartraukio išjungimo.
P3. Wi-Fi klavišas
• Wi-Fi konfigūravimas: jei Wi-Fi funkcija nėra konfigūruota,
spauskite maždaug 2 sekundes, kad įju
ngtumėte Wi-Fi
k
onfigūravimo režimą ir vadovaukitės programėlėje pateiktomis
instrukcijomis, kad užbaigtumėte procedūrą
.
Konf
igūravimo procedūros metu klavišas užsidega nurodydamas
ryšio būseną (žr. „Wi-Fi būsenos lentelę“)
Norėdami nutraukti Wi-Fi konfigūravimo procedūrą, spauskite
maždaug 2 sekundes, kol klavišo lemputė pradės greitai mirksėti.
Jei konfigūravę Wi-Fi funkciją norite ją pakeisti, spauskite maždaug
6 sekundes, kad Wi-Fi parametrus nustatytumėte iš naujo
(klavišas išsijungia) ir pakartokite konfigūravimo procedūrą.
• Wi-Fi suaktyvinimas / išjungimas: konfigūravus, galima išjungti
/ suaktyvinti Wi-Fi funkciją. Spauskite maždaug 2 sekundes, kad
išjungtumėte / suaktyvintumėte Wi-Fi funkciją. Išjungus funkciją,
Wi-Fi parametrai neprarandami.
Wi-Fi būsenos lentelė
Wi
-
Fi klavišas Įrenginio ryšio būsen
a
Lemputė nedega
Wi
-
Fi nekonfigūruotas arba
išjungtas
Lemputė dega Wi
-
Fi prijungtas
Lemputė greitai
mirksi
Bandoma prisijungti prie Wi
-
Fi
maršrutizatoriaus
Lemputė lėtai mirksi
Bandoma prisijungti prie
„Elica“ debesies
Lemputė dega ir
lemputė trumpai
mirksi
Gaunama nuotolinė komanda
(pvz., variklio arba lemputės
įjungimas)

157
Valdiklių ekranas B
T1. Lem
putės ĮJ./IŠJ. klavišas
T2 . Siurbimo greičio sumažinimo / variklio išjungimo klavišas
L1. Aktyvaus greičio signalinis šviesos diodas
T3. Variklio įjungimo / siurbimo greičio padidinimo klavišas
T4. Funkcijos „BOOST“ - intensyvių greičių klavišas
T1: Lemputės ĮJ./IŠJ. klavišas
norint įjungti ir išjungti lemputę.
Ilgai spaudžiant klavišą T1, galima padidinti / sumažinti lemputės
intensyvumą.
T2: Greičio sumažinimo / variklio išjungimo klavišas
paspauskite, kad sumažintumėte siurbimo galią iki tol, kol
gartraukis visiškai išsijungs.
paspauskite ir laikykite nuspaustą, kad tiesiogiai išjungtumėte
gartraukį.
L1: Aktyvaus greičio signalo šviesos diodas
centriniai šviesos diodai užsidega atsižvelgiant į aktyvų /
naudojamą siurbimo greitį:
esant 1-am greičiui įsijungs šviesos diodas a
esant 2-am greičiui įsijungs šviesos diodai a+b
esant 3-iam greičiui įs
ijungs šviesos diodai a+b
+c
T3: Greičio padidinimo mygtukas
paspauskite, kad įjungtumėte gartraukį
paspauskite, kad padidintumėte siurbimo galią.
T4: Funkcijos „BOOST“ - intensyvių greičių klavišas
paspauskite T4, kad suaktyvintumėte intensyvaus siurbimo greitį
„BOOST 1“, kurio laikas nustatytas 30 minučių
šis ilgesnis laiko nustatymas naudojamas norint užtikrinti naudingą
laiką kepimams, kurių metu sugeneruojama daug dūmų
Pastaba: praėjus 30 minučių, gartraukis vėl pradeda veikti
anksčiau nustatytu siurbimo greičiu ***
kai variklis įjungtas veikti režimu „BOOST 1“, dar kartą paspauskite
T4, kad suaktyvintumėte intensyvaus siurbimo greitį „BOOST 2“,
kurio laikas nustatytas 7 minutėms
Pastaba: praėjus 7 minutėms, gartraukis vėl pradeda veikti
anksčiau nustatytu siurbimo greičiu ***
Pastaba: dar kartą paspaudus T4, per šį 7 minučių laikotarpį,
grįžtama prie anksčiau nustatyto siurbimo greičio ***
kai funkcijos „BOOST1“ ir „BOOST2“ suaktyvintos, paspaudus:
T2 grįžtama prie anksčiau nustatyto siurbimo greičio ***
T3 grįžtama prie 3-io siurbimo greičio
*** ankstesnį siurbimo greitį galima pamatyti naudojant signalinį
šviesos diodą L1
jei intensyvus greitis nustatomas tiesiogiai tuomet, kai gartraukis
išjungtas, pasibaigus nustatytam laikui, variklis išsijungia.
Naudojant funkcijas „BOOST“, simbolis T4 mi
rksi
(„BOOST 1“: balta lemputė- „BOOST 2“: mėlyna lemputė)
Reguliariais intervalais, gartraukis praneša, kad reikia atlikti filtrų
priežiūrą.
ŠVIESOS DIODAI L1 (a-b-c) dega lemputėms mirksint (visos
įspėjamosios lemputės mirksi vienu metu).
ŠVIESOS DIODAI L1 (a-b-c) dega pakaitomis (įspėjamosios
lemputės įsijungia viena po kitos): atlikite aktyviosios anglies filtro
techninę priežiūrą
Pastaba: filtrų prisisotinimo signalas matomas per pirmas 10
sekundžių nuo gartraukio įjungimo ir per šį laiką reikia iš nustatyti
prisisotinimo rodiklius iš naujo.
Filtrų prisotinimo rodiklių nustatymas iš naujo:
ilgas klavišo T3 spaudimas
Šviesos diodai L1 (a-b-c) įsijungia ir išsijungia (priklauso nuo iš
naujo nustatomo filtro tipo, įspėjamosios lemputės mirksi kartu
arba įsijungia viena po kitos); bus įjungtas garsinis signalas,
patvirtinantis, kad buvo tinkamai nustatyta iš naujo.
Filtrų prisotinimo rodiklio suaktyvinimas
Pastaba: ši operacija atliekama tada, kai gartraukis išjungtas.
- Tepalų f
iltras
Šis rodiklis paprastai yra suaktyvintas
1-as ilgas klavišų T3 ir T2 spaudimas
jei rodiklis aktyvus, įsijungia klavišas T3
paspauskite klavišą T2, kad jį išjungtumėte
jei rodiklis išjungtas, įsijungia klavišas T2
paspauskite klavišą T3, kad jį suaktyvintumėte
- Aktyviosios anglies filtras
Šis rodiklis paprastai yra išjungtas
2-as ilgas klavišų T3 ir T2 spaudimas
jei rodiklis yra aktyvus, įsijungia klavišas T3
paspauskite klavišą T2, kad jį išjungtumėte

158
jei rodiklis išjungtas, įsijungia klavišas T2
paspauskite klavišą T3, kad jį suaktyvintumėte
Pastaba: 3-ias ilgas klavišų T3 ir T2 spaudimas
išjungiamas nustatymų meniu.
Priežiūra
Valymas
Valymui naudokite TIK šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
NENAUDOKITE VALYMO REIKMENŲ AR INSTRUMENTŲ!
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE
SPIRITO!
Nuo riebalų saugantis filtras
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Filtrą valykite kartą per mėnesį (ar kai filtrų perpildymo indikacijos
sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje, rodo tokią
būtinybę). Valykite švelniais valikliais rankiniu būdu ar indaplovėje
pagal atitinkamą temperatūrą ir trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis gali
prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks nepakitusios.
Riebalų ir anglių filtrų įdėjimas ir išėmimas atliekamas atidarius
gartraukio ištraukiamą plokštę. Ištraukite priekinę plokštelę, vienu
metu patraukdami priekinę dalį iš kiekvieno šono. Plokštelė atsidaro
į priekį, tokiu būdu užtikrinama prieiga prie riebalų filtro.
21 pav.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto gaminimo
metu.
Plaunamas aktyviosios anglies filtras
Anglies filtrą plaukite kas du mėnesius (ar kai filtrų perpildymo
indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje, rodo
tokią būtinybę) karštu vandeniu su atitinkamais plovikliais arba
indaplovėje 65°C temperatūroje (plaunant indaplovėje, nustatykite
pilną plovimo ciklą, plaukite atskirai nuo kitų indų).
Pašalinkite vandens perteklių nepažeisdami filtro, po to 10 minučių
įdėkite jį į iki 100°C įkaitintą orkaitę, kad visai išdžiūtų.
Keiskite kempinėlę kas 3 metus arba kiekvieną kartą pažeidus
audinį.
Pašalinus riebalų filtrus, galima įdėti anglių filtrus (netiekiami
komplekte).
Lempų keitimas
Gartraukyje įrengta diodų technologijos apšvietimo sistema.
Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to, jų naudojimo laikas iki
10 kartų ilgesnis nei tradicinių lempučių, taigi sutaupoma 90 %
elektros energijos.
Dėl lempų pakeitimo, susisiekite su atsarginių dalių autorizuotu
centru.

159
LV - Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek
uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem
vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas
instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika izveidots,
lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus un tvaikus un ir domāts tikai
izmantošanai mājās apstākļos.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir
uzrādīts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā,
lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas
paliek tādas pašas.
• Ir
svarīgi s
aglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai
pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā ar
produktu.
• Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
• Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta vai
izlādes caurulē
m.
• Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena
sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, sazināties ar
pārdevēju un neveikt instalāciju.
Piezīme: Elementi, kas apzīmēt
i ar s
imbolu "(*)", ir izvēles
piederumi, kas tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai arī
elementi, kas netiek piegādāti, bet, kurus var iegādāties.
Drošības brīdinājumi
Elektriskā pieslēgšana
Gaisa nosūcēja pievienošanu pie elektrības
tīkla drīkst veikt kvalificēts un specializēts
personāls.
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam,
kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura
atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to
rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem
un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas
(tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas)
vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot
normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš
nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sp
rieguma, pārslodzes kategorijas III
nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas
likumiem.
UZMANĪBU! pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms
pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr
pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes
ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir
nepieciešams to ievērot.
• Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkopes darbības, atslēgt gaisa nosūcēju
no elektrotīkla, izņemot kontaktdakšu vai
atslēdzot strāvas elektroapgādi.
• Visu uzstādīšanas un apkopes operāciju
laikā vienmēr jāvalkā darba cimdi.
• Bērni no 8 gadu vecuma vai personas ar
ierobežotām fiziskajām, sensorālajām vai
garīgajām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un zināšanām šo ierīci var
izmantot tikai tad, ja tiek atbilstoši
uzraudzīti vai arī, norādot, kā ierīci droši
izmantot un, lai būtu saprotami ar to
saistītie riski.
• Bērniem nav atļauts darbināt
kontrolierīces vai rotaļāties ar iekārtu.
• Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un
uzturēšanu bez uzraudzības.
• Telpās, kurās ir uzstādīta iekārta, ir jābūt
pietiekamai ventilācijai, ja virtuves gaisa
nosūcējs tiek lietots kopā ar citām gāzes
sadedzi
nāšanas iekārtām vai citu
kurināmo.
• Gaisa nosūcējs ir jātīra gan no iekšpuses,
gan no ārpuses (VISMAZ VIENU REIZI
MĒNESĪ), jebkurā gadījumā, ievērojot to,
kas ir skaidri uzrādīts tehniskās apkopes
instrukcijās.
• Gaisa nosūcēja tīrīšanas un filtru
nomainīšanas un tīrīšanas normu
neievērošana izraisa ugunsgrēku riskus.
• Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus
“flambē” veidā zem pārsega.

160
• Spuldzes nomaiņai izmantojiet tikai
spuldzes veidu, kas norādīts šīs
rokasgrāmatas lampu apkopes/nomaiņas
sadaļā.
Atklātās uguns izmatošana ir kaitīga filtriem
un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tā
jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos
no pārkarsušās eļļas degšanas.
UZMANĪBU! Pieejamajās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai.
• Nepievienojiet ierīci elektrotīklam, līdz
instalācija nav pilnībā pabeigta.
• Attiecībā uz tehniskajiem un drošības
pasākumiem, kas jāpie
ņem, lai izvadītu
dūmus, ir svarīgi rūpīgi ievērot vietējo
iestāžu noteikumus.
• Šīs ierīces cauruļvadu sistēma nedrīkst
būt pieslēgta kādai citai esošai ventilācijas
sistēmai, kas tiek izmantota jebkādiem
citiem mērķiem, piemēram, dūmu
izvadīšanai no iekārtām, kurās izmanto
gāzi vai citu kurināmo.
UZMANĪBU! Nespēja uzstādīt skrūves
vai stiprinājuma ierīci saskaņā ar šiem
norādījumiem, var izraisīt elektriskā
apdraudējuma risku.
• Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
s
puldzēm iespējama elektriskā trieciena riska dēļ.
•
Nekad nelietojiet gaisa nosūcēju bez pienācīgi instalētiem
elektrotīkliem.
• Gaisa nosūcēju nekad nedrīkst izmantot kā atbalsta virsmu, ja
vien nav īpaši norādīts.
• Izmantojiet tikai stiprinājuma skrūves, kas iekļautas komplektācijā
ar izstrādājumu tā uzstādīšanai, vai arī, ja tās nav piegādātas,
iegādājieties pareizā veida skrūves.
• Izmantojiet pareizā garuma skrūves, kas identificētas
Uzstādīšanas rokasgrāma
tā.
• Šaubu
gad
īju
mā sazinieties ar pilnvarotu servisa palīdzības
centru vai līdzīgu kvalificētu personu.
UZMANĪBU! Nelietojiet kopā ar atsevišķu
programmētāju, taimeri, tālvadības pulti vai jebkuru citu ierīci, kas
ieslēzas automātiski.
Gaisa nosūcēja pārvietošanas laikā, nedrīkst novietot rokas
izvelkamā iesūkšanas paneļa darbības rādiusā.
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar drošības slēdžiem, kas atslēdz
darbošanos, kad tiek noņemts filtru priekšējais panelis.
Pastāvīgi mēģinot uzlabot mūsu produktus, mēs paturam tiesības
veikt to tehnisko, funkcionālo vai estētisko īpašību visa veida
izmaiņas, kas izriet no to evolūcijas. Versijai ar ārējo dzinēju, gaisa
nosūcēja normāla
i darbīb
ai, ir nepieciešams izmantot tā pa
ša
ražotāja iesūkšanas grupu (ārējais dzinējs).
Instalējot ierīci, tiek ieteikts uzturēt minimālu 400mm attālumu starp
darba virsmu un iespējamajām sastāvdaļām, kas ir novietotas virs
gaisa nosūcēja.
Tas tiek veikts, lai padarītu iesūkšanas paneļa gaitu uz augšu
(atvēršana) un uz leju (aizvēršanu) bez šķērsļiem, un lai atvieglotu
pieeju pie gaisa nosūcēja komandām, kas atrodas uz paneļa.
BRĪDINĀJUMS: Novietot metāla kārbu, kas satur elektroniskās
sastāvdaļas, attālumā, kas nav mazāks par 65 cm no gāzes plīts
virsmas vai arī, jebkurā gadījumā,
65 cm. no gaisa iesūcēja
iesūkš
anas punkta.
IETEIKUMS: Iesakām Jums ierīkot metāla kārbu, kas satur
elektroniskās sastāvdaļas, vismaz 10 cm no grīdas un pietiekamā
attālumā no visiem karstuma avotiem (piem.: plīts vai plīts virsmas
malas).
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2012/19/EC, Waste Electrical
And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties, vai šis produkts
tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs veicina izvairīšanos no
negatīvajām sekām apkārtējai videi un veselībai.
Simbols
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam, bet
tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur atkārtoti
izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir jāizmet,
respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu aizvākšanu.
Pēc papildus informācijas par produkta izmantošanu, apstrādi un
atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar
attiecīgo jautājumu, atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai
uz veikalu, kur produkts tika iegadāts.
Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām
prasībām.
• Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• V
ei
ktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Pareizas lietošanas ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi.
Ieslēdziet nosūcēju ar minimālo ātrumu, kad sākat gatavošanu un
atstājiet to ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir
pabeigta. Palieliniet ātrumu tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu
un
tvaiku, un izmantojiet palielināto ātrumu (-us) tikai ārkārtējos
gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai uzturētu
labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku filtru (-s), ja
nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra efektivitāti. Izmantojiet
vēdināšanas sistēmas maksimālo diametru, kas norādīts šajā
rokasgrāmatā, lai uzlabotu efektivitāti un samazinātu troksni.

161
Izmantošana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā ar
evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir
piefiksēts pie atloksavienojuma.
UZMANĪBU!
Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir jāiegādājas.
Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar
savienošanas gredzena diametru.
UZMANĪBU!
Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem.
Filtrējošā versija
Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā nosūtīšanas
telpā. Lai izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā, ir nepieciešams
ierīkot papildus filtrēšanas sistēmu uz aktīvo ogļu pamata.
Piezīme: Caur ogles filtriem savāktais gaiss tiek nosūtīts uz virtuvi
caur cauruli, kas pārsūta gaisu uz mēbeles pusi.
Modeļi bez iesūkšanas motora darbojas tikai iesūkšanas versijā un
tiem ir jābūt pievienotiem pie perifēriskas iesūkšanas vienības (nav
piegādāta ar ierīci).
Savienosanas instrukcijas ir sniegtas kopā ar perifērisko vienību.
Ierīkošana
Piezīme: instalācija ir jāveic tādā veidā, lai tā vienmēr nodrošinātu
piekļuvi pie gaisa nosūcēja un elektroniskām sastāvdaļām, lai
veiktu nepieciešamās tehniskās apkopes darbības.
Piezīme. Kabeļa, kas savieno attālo motoru ar tvaika nosūcēju,
garums ir 3 metri.
Uzmanību! Nenoņemiet savienojuma kabeli starp pārsegu un
dzinēju, lai nezaudētu garantiju.
Ierīkošana
Pirms veikt ierīces instalācija, ir jāpārbauda, ka visas sastāvdaļas
nav bojātas, pretējā gadījumā, ir jāsazinās ar pārdevēju un
instalācija nav jāveic. Pietam, ir uzmanīgi jāizlasa visas tālāk
uzrādītās instrukcijas.
• Izmantot gaisa izvadīšanas cauruli, kuras maksimālais
garums būtu nelielāks par 5 metriem.
•
Ierobežot līkņu daudzumu kanālos, jo katra līkne samazina
iesūkšanas efektivitāti, atbilstoša 1 lineāram metram. (Piem.:
ja tiek izmantotas n°2 līknes pie 90°, kanālu garumam nav
jāpārsniedz 3 metrus garumā).
• Izvairīties no virziena radikālām izmaiņām.
• Izmantot pastāvīgu 150mm diametra kanālu vi
sam garumam.
• Izmantot kanālu no normatīviem apstiprinātiem materiāliem.
• Gadījumā, ja netiek ievērotas iepriekš uzrādītās instrukcijas,
uzņēmums-piegādātājs neatbildēs par plūsmas ātruma vai
trokšņa problēmām un netiks sniegti nekāda veida garantijas
pakalpojumi.
• Pirms veikt atvērumu, ir jāpārbauda, ka mēbeles iekšējā daļā
,
atbilstībā ar gaisa nosūcēja atrašanās zonu, nav mēbeles
struktūras vai citu daļu, kas varētu izraisīt problēmas pareizai
instalācijai. Pārbaudīt, ka gaisa nosūcēja un ēdi
ena
pagatav
ošanas virsmas izmēri ir savietojami ar mēbeli un,
tātad, instalācija ir veicama.
• P
irms ievadīt skrūves mēbelē, ir jāpārliecinās, ka produkts ir
ideāli perpendikulārā stāvoklī attiecībā uz darba virsmu.
Paneļa montāža
(tikai modeļiem, kuru panelis nav iekļauts nosūcēja komplektācijā)
UZMANĪBU!
Uzstādīšana jāveic tikai kvalificētiem uzstādītājiem.
UZSTĀDĪTĀJAM: tikai uzstādītājs ir atbildīgs par nosūcēja
uzstādīšanu, ieskaitot stiprinājuma komplekta atbilstības pārbaudi,
iespējams, tostarp produkta. Zemāk kā piemērs, bet ne tikai.
Noderīga informācija uzstādītājam:
- izmantojiet ugunsizturīgu PANEĻA tipu (atbilst IEC/EN 60335-2-
31 30. pantam), kas ir piemērots temperatūras (vismaz 80°C) un
mitruma (vismaz 93%) darba apstākļiem, kas sasniegti lietojumā
;
− izmantotā PANEĻA kopējais svars nepārsniedz 2,5 kg;
− piestipriniet PANELI pie nosūcēja caur stiprinājuma punktiem.
Skatiet paneļa montāž
as ilustrācijas, kas nav iekļautas nosūcēja
komplektācijā.
− PANEĻA nostiprināšanai izmantojiet piemērotus mehāniskos
komponentus (kas nav iekļauti montāžas komplektā). Elica atsakās
no atbildības par kaitējumiem cilvēkiem vai lietām, kas radušies
nepareizas ģipškartona un/vai izstrādājuma uzstādīšanas dēļ
.
Elica Connect
Tvaika nosūcējs ir aprīkots ar WiFi funkcionalitāti attālinātam
savienojumam, izmantojot lietotni Elica Connect.
Sistēmas minimālās prasības:
• 2.4GHz WiFi b/g/n bezvadu maršrutētājs
• Android o iOs viedtālrunis. Pārbaudiet atmiņā lietotnes
savietojamību ar viedtālruņa operētājsistēmas versiju.
Piezīme: ELICA ražotājs paziņo, ka šis sadzīves tehnikas modelis
ar WiFi radio moduļa aprīkojumu atbilst Direktīvai 2014/53/ES.
Radioiekārta darbojas 2,4 GHz ISM frekvenču joslā, maksimālā
pārraidītā radiofrekvences jauda nepārsniedz 20 dBm (e.i.r.p.).
Brīdinājums.
• Datu aizsardzība. Dati, kurus uztver pievienotā ierīce, tiek
apkopoti, lai varētu izmantot visus pievienotās i
erīce
s
pakalpojumus. Sīkāka informācija par savākto datu apstrādi
un privātuma politiku ir pieejama tīmekļa vietnē:
www.elica.com.
• Pieejamība valstīs. Pakalpojums Elica Connect ir pieejams
noteiktās valstīs. Lai iegūtu papildinformāciju, apmeklējiet
attiecīgo sadaļu vietnē: www.elica.com.
• Nākotnes izmaiņas. Elica patur tiesības veikt jebkādas
izmaiņas, kuras uzņēmums uzskata par noderīgām, lai
uzlabotu pakalpojumu Elica Connect. Līdz ar to šajā
rokasgrāmatā esošie apraksti nav saistoši un tiem ir
indikatīva vērtība.

162
Darbošanās
Vadības displejs A
P1. Nosūk
šanas paneļa atvēršanas/aizvēršanas poga.
P2. gaismas ON/OFF (iesl./izsl.) poga,
P3. WiFi savienojuma poga
P1. Nosūkšanas paneļa atvēršanas/aizvēršanas poga
Ja panelis ir AIZVĒRTS, nospiežot pogu P1, tvaika nosūcējs
ieslēgsies, un nosūkšanas panelis pacelsies.
Šī darbība nodrošinās piekļuvi arī vadības displejam B, kas
pārvalda motoru un apgaismojumu.
Ja panelis ir ATVĒRTS, nospiežot pogu P1, tvaika nosūcējs
izslēgsies, tas aizvērs nosūkšanas paneli. Šī darbība nekavējoties
aptur visas aktīvās motora un apgaismojuma funkcijas.
Piezīme: ja panelis ir aizvērts vai pārvietojas, vadības displejs B
paliks deaktivizēts. Kad panelis ir pilnībā atvērts, būs i
espējams
izmantot B displeju.
P2. gaismas ON/OFF (iesl./izsl.) poga,
Ja panelis ir AIZVĒRTS, nospiežot pogu P2, tvaika nosūcējs
ieslēgsies, nosūkšanas panelis pacelsies un gaismas ieslēgsies
tikai tad, ja kasete būs pilnībā atvērta.
Ja panelis ir ATVĒRTS, var ieslēgt un izslēgt tikai tvaika nosūcēja
apgaismojumu.
Piezīme: gaismas poga P2 nepārvalda apgaismojuma tuvumu un
neveic tvaika nosūcēja izslēgšanu.
P3. WiFi poga
• WiFI konfigurācija: ja WiFi funkcionalitāte nav konfigurēta,
nospiediet apmēram 2 sekundes, lai pārietu uz WiFi konfigurācijas
režīmu, un izpildiet instrukcijas lietotnē, lai pabeigtu šo procedūru.
Konfigurācijas laikā poga iedegas, norādot savienojuma statusu
(sk. WiFi statusa tabulu)
Lai apturētu WiFi konfigurēšanas procedūru, nospiediet apmēram
2 sekundes, kad poga ir ieslēgta un ātri mirgo pogas indikators.
Kad W
iF
i funkcionalitāte ir konfigurēta, ja vēlaties to mainīt,
nospiediet apmēram 6 sekundes, lai atiestatītu WiFi parametrus
(poga nodziest) un atkārtojiet konfigurācijas procedūru.
• WiFi aktivizēšana/deaktivizēšana: pēc konfigurēšanas varat
deaktivizēt/aktivizēt WiFi funkcionalitāti. Nospiediet apmēram 2
sekundes, lai deaktivizētu/aktivizētu WiFi funkciju. Funkcijas
atspējošanas rezultātā netiek zaudēti WiFi parametri.
WiFi statusa tabula
WiFi pog
a
Ierīces savienojuma statuss
Gaisma izslēgta
WiFi nav konfigurēts vai ir
izslēgts
Gaisma deg
nepārtraukti
Pievienots WiFi
Ātri mirgojoša
gaisma
Mēģinājums izveidot
savienojumu ar WiFi
maršrutētāju
Lēna mirgojoša
gaisma
Mēģinājums izveidot
savienojumu ar Elica mākoni
Iedegas ar īsi
mirgojošu gaismu
Tālvadības komandas
saņemšana (piemēram,
motora vai gaismas
ieslēgšana)

163
Vadības displejs B
T1. gais
mas ON/OFF (iesl./izsl.) poga,
T2 . poga iesūkšanas ātruma samazināšanai / Dzinēja izslēgšanai
L1. deg ātruma signalizācijas gaismas diode
T3. poga dzinēja ieslēgšanai / Iesūkšanas ātruma palielināšanai
T4 . poga funkcijai “BOOST” – intensīvs ātrums -
T1: gaismas ON/OFF (iesl./izsl.) poga,
lai ieslēgtu un izslēgtu gaismu.
Ilgi nospiežot T1 pogu, ir iespējams palielināt/samazināt gaismas
intensitāti.
T2: poga ātruma samazināšanai / Dzinēja izslēgšanai
nospiediet, lai samazinātu iesūkšanas jaudu, līdz tvaiku nosūcējs
izslēdzas.
nospiediet un turiet nospiestu, lai izslēgtu tieši tvaiku nosūcēju.
L1: ātruma ziņošanas led ieslēgt
s
Cent
rālās gaismas diodes iedegas atbilstoši
aktīvajam/izmantotajam sūkšanas ātrumam:
1. ātrums, ja iedegas gaismas diode a
2. ātrums, ja iedegas gaismas diodes a+b
3. ātrums, ja iedegas gaismas diodes a+b+c
T3: poga ātruma palielināšanai
nospiediet, lai ieslēgtu tvaiku nosūcēju
nospiediet, lai palielinātu iesūkšanas jaudu.
T4: poga funkcijai “BOOST” – intensīvs ātrums -
nospiediet T4, lai iespējotu intensīvu iesūkšanas ātrumu “BOOST
1”, ar atliktu laiku uz 30 minūtēm
šis atliktais laiks tika paredzēts, lai nodrošinātu gatavošanai ar
augstu dūmu saturu nepieciešamo laiku
Piezīme : kad ir pagājušas 30 minūtes, tvaiku nosūcējs
atgriezīsies iepriekš iestatītajā iesūkšanas ātrumā ***
ja motors darbojas pie "BOOST 1", vēlreiz nospiediet T4, lai
aktivizētu intensīvo iesūkšanas ātrumu “BOOST 2”, kas iestatīts uz
7 minūtēm
Piezīme : kad ir pagājušas 7 minūtes, tvaiku nosūcējs atgriezīsies
iepriekš iestatītajā iesūkšanas ātrumā ***
Piezīme: vēlreiz nospiežot T4, pēc 7 minūtēm tvaika nosūcējs
atgriezīsies pie iepriekš iestatītā iesūkšanas ātr
uma ***
kad f
unkcijas “BOOST1” un “BOOST2” ir aktīvas, nospiežot :
T2 atgriežas pie iepriekš iestatītā sūkšanas ātruma ***
T3 atgriežas pie 3. iesūkšanas ātruma
*** iepriekšējais iesūkšanas ātrums paliek attēlots ar ziņošanas
LED L1
ja ir iestatīts intensīvais ātrums tieši tvaika nosūcējā, laika beigās
motors izslēdzas.
Ja tiek izmantotas funkcijas “BOOST,” simbols T4 mirgo
(“BOOST 1”: balta gaisma - “BOOST 2”: zila gaisma)
Filtru piesātinājuma indikatori
Tvaiku nosūcējs ar regulāriem intervāliem ziņo par nepieciešamību
veikt filtru tehnisko apkopi.
Gaismas diode L1 (a-b-c) deg ar mirgojošu gaismu (mirgo visi
gaismas indikatori): veiciet tauku filtra apkopi.
Gaismas diode L1 (a-b-c) iedegas alternatīvi (gaismas indikatori
iedegas secīgi): veiciet aktīvās
ogles filtra apkopi
Piezīme: ziņoj
ums par filtru piesātinājumu ir redzams pirmo 10
sekunžu laikā no tvaiku nosūcēja ieslēgšanās, līdz šī laika beigām
tiek veikta piesātinājuma indikatoru atiestatīšana.
Filtru piesātinājuma indikatoru atiestatīšana:
ilgi nospiežot pogu T3
Gaismas diode L1 (a-b-c) ieslēdzas un izslēdzas (atkarībā no filtra
veida, kuram tiek veikta atiestatīšana, visi gaismas indikatori mirgo
vai iedegas secīgi); tiks izdots atiestatīšanas apstiprinošs skaņas
signāls.
Filtru piesātinājuma indikatora iespējošana
Piezīme: šī darbība tiek veikta, kad tvaiku nosūcējs ir izslēgts.
- Tauku filtrs
Šis indikators parasti ir aktīvs
Pogu T3 un T2 1 ilgstošs nospiediens
ja indikators ir aktīvs, ieslēdzas poga T3
nospiediet pogu T2, lai to deaktivizētu
ja indikators tiek deaktivizēts, iedegas poga T2
nospiediet pogu T3, lai to aktivizētu
- Oglekļa filtrs aktīvs
Parasti šis indikators ir atspējots
Pogu T3 un T2 2 il
gstoši nospiedieni
ja indikators ir aktīvs, ieslēdzas poga T3
nospiediet pogu T2, lai to deaktivizētu
ja indikators tiek deaktivizēts, iedegas poga T2
nospiediet pogu T3, lai to aktivizētu
Piezīme: pogu T3 un T2 3 ilgstošs nospiedieni
iestatījumu izvēlne ir aizvērta.

164
Tehniskā apkalpošana
Tīrīšana
Tīrīšanai ir jāizmanto TIKAI mitrs audums, kurš ir samitrināts ar
neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. NELIETOT
TĪRĪŠANAI RĪKUS VAI INSTRUMENTUS!
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu. NEIZMANTOT
ALKOHOLU!
Prettauku filtrs
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku
mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var kļūt
nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Prettauku filtru un ogļu filtru montāža un demontāža ir jāveic ar
gaisa nosūcēja izņemamo daļu atvērtajā pozīcijā.
Tad ir jāizņem priekš
ējais panelis, vienlaicīgi pavelkot uz katras
malas augšējās daļas. Panelis rotējas uz priekšu, atbrīvojot pieeju
pie prettauku filtriem.
Attēls 21
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Aktīvo ogļu filtrs ir mazgājams
Ogļu filtrs var būt mazgāts katru otro mēnesi (vai kad filtru
piesātināšanās norādīšanas sistēma – ja tādu paredz Jūsu
modelis – uzrāda šādu nepieciešamību) karstā ūdenī un tam
piemērotos mazgāšanas līdzekļos vai trauku mazgājamā mašīnā
pie 65°C (trauku mazgājamās mašīnas gadījumā veikt pilnu
mazgāšanas ciklu bez traukiem tajā).
Noņemt ūdens pārpaliekas, nebojājot filtru, pēc kā novietot to plītī
uz
10minūtēm, u
z 100°C, lai to galīgi izžāvētu.
Nomainīt matracīti katru 3.gadu un katru reizi, kad audums ir
bojāts.
Pēc prettauku filtru noņemšanas, ir iespējams ievadīt ogļu filtrus
(nav doti līdzi).
Spuldžu nomainīšana
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar apgaismošanas sistēmu, kas
pamatojas uz LED tehnoloģiju.
LED nodrošina optimālu apgaismošanu, kas ilgst 10 reizes vairāk
par tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt 90% elektriskās
enerģijas.
Lai nomainītu lampiņu, sazinieties ar pilnvarotu rezerves daļu
servisa centru.

165
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik.
Ograđujemo se od bilo kakve odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi zbog
nepoštovanja uputstava napisanih u ovom priručniku. Aspirator je
projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom
kuvanja i namenjen je za isključivo kućnu upotrebu.
Aspirator može imati drugačiji estetski izgled u odnosu na
ono što se prikazuje na slikama u ovom priručniku, u svakom
slučaju uputstva o upotrebi, održavanju i instalaciji ostaju
nepromenjena.
• Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju
potrebe da se konsultujete. U slučaju da prodate, poklonite ili
premestite ovaj proizvod uverite se da je priručnik uvek
zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije o
instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
• Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne
prirode na proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
• Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da
nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa instalacijom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni delovi
isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji nisu
isporučeni već se moraju kupiti.
Upozorenja
Električno povezivanje
Kvalifikovano tehničko i specijalizovano
osoblje treba da obavi povezivanje
kuhinjske nape na električnu mrežu.
Napon mreže treba da odgovara naponu
koji je naveden na etiketi karakteristika koja
se nalazi u unutrašnjosti aspiratora. Ukoliko
postoji utikač povežite aspirator sa
utičnicom koja je u skladu sa propisima na
snazi i koja je postavljena na pristupačnom
mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je aspirator bez utikača, (direktno
povezivanje na mrežu) ili utičnica nije
postavljena na pristupačnom mestu , čak i
posle instalacije postavite dvopolni utikač
koji obezbeđuje kompletno isključenje sa
mreže u uslovima kategorije previsokog
napona i u skladu sa pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE! Pre nego što ponovo
povežete aspirator sa električnom mrežom
i proverite da li pravirno radi, proverite da li
je kabl mreže montiran na pravilan način.
Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za
kuvanje na gas nalažu veću udaljenost,
morate da se pridržavate tih uputstava.
• Pre nego što započnete proces
održavanja i čišćenja, odvojite aspirator od
električnog napajanja, isključite ga iz struje i
izvucite kabl iz utičnice ili ugasite glavni
prekidač u kuć.
• Uvek nosite radne rukavice za sve
operacije instalacije i održavanja.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali ne
mlađa od 8 godina i osobe sa smanjenim
fizičkim ili mentalnim sposobnostima ili sa
nedostatkom iskustva i potrebnog znanja,
ako se nalaze pod kontorolom ili nakon
dobijanja uputstava za sigurno korišćenje
aparata i razumevanja opasnosti do kojih
može doći prilikom korišćenja.
• Deca moraju da budu pod kontrolom kako
se ne bi igrala sa aparatom. Čišćenje i
održavanje ne smeju da obavljaju deca bez
kontrole.
• Prostorija mora da bude dovoljno
prozračena kada se kuhinjski aspirator
koristi zajedno sa ostalim aparatima na gas
ili drugo sagorevanje.
• Aspirator mora redovno da se čisti iznutra
i spolja (BAREM JEDANPUT MESEČNO).
Takođe, neophodno je pridržavati se
izričitih uputstava za održavanje.
• Nepridržavanje uputstava za čišćenje
aspiratora i za promenu i čišćenje filtera
može da izazove požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na
plamenu ispod aspiratora.
• Za zamenu sijalice, koristite samo tip
sijalice naveden u poglavlju
održavanje/zamena sijalice u ovom
uputstvu.

166
Upotreba otvorenog plamena štetna je za
filtere i może da izazove požar, zato ga
treba u svakom slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod kontrolom
kako bi se izbeglo da se pregrejano ulje
zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuvanje u
funkciji, dostupni delovi aspiratora mogu da
postanu vrući.
• Ne spajajte aparat na električnu mrežu
dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mera i mera
sigurnosti koje moraju da se preduzmu
prilikom ispuštanja pare, treba se strogo
pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Vazduh ne sme da bude prenošen
kanalom za ispuštanje pare nastale od
strane aparata na gas ili drugo
sagorevanje.
PAŽNJA! Neuspešna instalacija šrafa i
zatvarača u skladu s ovim uputstvama,
može da rezultira opasnostima električne
prirode.
• Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno montiranih
sijalica zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
•
Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za odlaganje,
osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa proizvodom, ili,
ako nisu isporučeni, kupite pravilnu vrstu šrafova. Koristite pravilnu
dužinu za šrafe, navedenu u • Vodiču za instalaciju. Ako st
e u
nedoumici, obratite se ovlašćenom servisu ili sličnom
kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA! Ne koristiti sa programatorom, tajmerom,
odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim
uređajem koji se aktivira automatski.
Prilikom premeštanja aspiratora, nemojte da stavljate ruke u
raspon rada odvojive aspiracijske ploče (košarice)
Aspirator je opremljen bezbednosnim prekidačima koji
onemogućavaju rad prilikom uklanjanja prednje ploče filtera.
U stalnim naporima za poboljšanje naših proizvoda, zadržavamo
pravo na tehničke, funkcionalne i estetske promene koje proizlaze
iz evolucije aspiratora. U slučaju verzije s spoljašnjim motorom, za
normalan rad aspiratora potrebno je da se koristi aspiracijski
aparat (spoljašnji motor) od istog proizvođača.
Tokom instalacije proizvoda, savetujemo Vam da održavate
minimalno rastojanje od 400mm između radne površine i
eventualnih komponenata koje su postavljene iznad kuhinjske
nape.
To treba da se napravi da bi pokret prema gore(otvaranje) i prema
dole (zatvaranje) usisnog panela bio bez prepreka kao takođe da
bi bio olakšan pristup komandama kuhinjske nape a koje se
nalaze na panelu.
UPOZORENJE: Postavite metalnu kutiju u kojoj se nalaze
elektronske komponente na rastojanje ne manje od 65 cm u
odnosu na kuvalo na gas ili u svakom slučaju na 65 cm od mesta
usisa kuhinjske nape.
PREPORUKA: Preporučujemo Vam da instalirate metalnu kutiju u
kojoj se nalaze elektronske komponente na bar 10 cm od tla a ista
treba da bude udaljena od svih izvora toplote (npr: jedne strane
peći ili od površine za kuvanje).
Ovaj aparat je označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Proverite da li je ovaj proizvod odložen na pravilan način jer na taj
način korisnik pomaže u sprečavanju eventualnih negativnih
posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol
na proizvodu ili na propratnoj dokumentaciji
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad nego
treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za odbacivanje
električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj otpad na način da
se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o odlaganju smeća. Za
dobijanje detaljnijih informacija o tretmanu, odlaganju i ponovnom
korišćenju ovog proizvoda, stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim
ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa
prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу са:
• Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења утицаја
на животну средину: Укључите аспиратор на минималну
брзину када почнете са кувањем и држите га укљученим још
не
кол
ико минута након завршеног кувања. Повећајте брзину
само у случају велике количине дима и паре и користите
појачану брзину (е) само у екстремним ситуацијама. Замените
угаљ филтера(е) само када је то потребно да бисте одржали
ефикасност смањења непријатних мириса. Очистите филтер
(е) за уклањање масноће када је то потребно зб
ог одржавања
до
бре ефикасности тог истог филтера. Користите максимални
пречник цеви за одвод дима наведеног у овом приручнику да
бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку
.

167
Korištenje
Aspirator je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa
spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa unutrašnjim
kruženjem.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je
pričvršćena sa spojnom prirubnicom.
UPOZORENJE!
Cev za izbacivanje nije priložena i trebalo bi da je kupite.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik spojnog
prstena.
UPOZORENJE!
Ako je aspirator opremljena ugljenim filterima, trebalo bi da ih
uklonite.
Filtrirajuća verzija
Usisni vazduh se pročišćava od masnoća i oplemenjuje mirisom
pre nego što se vrati u prostoriju.Da bi koristili aspirator na ovaj
način potrebno je da postavite dodatni sistem za filtraciju na bazi
aktivnih ugljena.
Napomena: Vazduh recikliran kroz karbonske filtere se vraća u
kuhinju kroz kanal koji prenosi vazduh na jednu stranu kabineta.
Modeli bez motora za usisavanje funkcionišu samo u usisnoj verziji
i treba da se povežu sa perifernom celinom za usisavanje (koja
nije priložena).
Uputstva koja govore o povezivanju se prilažu zajedno sa
periferijskom jedinicom.
Instalacija
Napomena: Instalacija mora da bude izvedena tako da je uvijek
osigurana dostupnost aspiratora i elektroničkih komponenata za
moguće intervencije prilikom tehničke pomoći.
Napomena: Kabel koji povezuje daljinski motor s napom ima
dužinu od 3 metara.
Pažnja! Nemojte da režete kabel za priključivanje aspiratora
na motor da ne izgubite pravo na garanciju.
Montaža
Pre nego što počnete sa instalacijom aparata, uverite se da
komponente nisu oštećene, u suprotnom slučaju stupite u kontakt
sa prodavcem i ne nastavljajte sa instalacijom. Sem toga pažljivo
pročitajte sva uputstva koja navodimo u sledećem tekstu.
• Koristite odvodnu cev koja ima maksimalnu dužinu 5 metara.
• Ograničite broj zavoja u kanalima jer svaka krivulja smanjuje
unos delotvornosti aspiracije do 1 metar. (Npr: ako koristite 2
zavoja od 90°, dužina kanala ne ne sme da bude veća od
3
metra).
• Izbegavajte drastične promene smera.
• Koristite cev promera od 150 mm celom dužinom.
• Koristite vodič od certificiranog materijala.
• Za nepoštivanje navedenih uputstava dobavljač nije
odgovoran za probleme u vezi sa protokom ili bukom i
garancija nije moguća
• Pre bušenja centralne rupe da u unutarnjem delu kabineta, a
koja odgovara području smještaja aspiratora, ne sme da
bude prisutna struktura kabineta ili drugi detalji koji bi mogli da
prouzrokuju probleme za pravilnu instalaciju. Proverite da li
su dimenzije aspiratora i ploče za kuvanje kompatibilne s
kabinetom, te nakon toga izvedite instalaciju.
• Pre umetanja šarafa u kabinet, uverite se da je proizvod
savršeno okomito postavljen na radnu površinu.
Montaža ploče
(samo za modele kod kojih se ploča ne isporučuje sa aspiratorom)
PAŽNJA!
instalaciju moraju da izvode samo kvalifikovani instalateri. ZA
INSTALATERA: instalater ima potpunu odgovornost za instaliranje
aspiratora, uključujuci i proveru usklađenosti kompleta za
pričvršćivanje koji je eventualno uključen uz proizvod. Ispod, kao
neiscrpan primer, navedeno je nekoliko korisnih informacija za
instalatera:
- koristite vrstu vatrootporne PLOČE (u skladu sa čl. 30 IEC/EN
60335-2-31), pogodnu za radne uslove temperature (najmanje
80 °C) i vlage (najmanje 93%), koji se postižu u primeni;
− ukupna težina upotrebljene PLOČE ne sme da prelazi 2,5 kg;
− pričvrstite PLOČU na aspirator kroz pričvrsne tačke. Pogledajte
ilustracije posvecene montaži ploče koja nije isporučena sa
aspiratorom.
- za pričvršćivanje PLOČE koristite odgovarajuće mehaničke
komponente (nisu uključene u komplet za montažu). Kompanija
Elica odbacuje svu odgovornost za štetu nanetu osobama ili
stvarima koja proizilazi iz pogrešne instalacije gips ploča i/ili
proizvoda.

168
Elica Connect
Napa poseduje funkciju bežične mreže za daljinsko povezivanje
putem aplikacije Elica Connect.
Minimalni zahtevi sistema:
•
Ruter bežične mreže 2.4GHz bežična mreža b/g/n
• Smartphone Android ili iOs. U prodavaonicama proverite
kompatibilnost aplikacije s verzijom radnog sistema svog
telefona.
Napomena: Proizvođač ELICA izjavljuje da je ovaj model kućnog
aparata s radio opremom za modul bežične mreže u skladu s
direktivom 2014/53/UE.
Radio oprema radi u frekvencijskoj traci ISM do 2.4GHz,
maksimalna snaga s prenesenom radio frekvencijom ne prelazi 20
dBm (efikasna zračena snaga).
Upozorenja:
• Zaštita podataka. Podaci koje povezani uređaj otkriva
sakupljaju se da bi omogućili upotrebu svih usluga
povezanog kućnog aparata. Najnovije informacije o načinu
tretmana sakupljenih podataka i o privatnosti dostupne su na
stranici www.elica.com.
• Dostupnost u zemljama. Usluga Elica Connect dostupna je
u određenim zemljama. Za najnovije informacije posetite
namenski deo stranice www.elica.com.
• Izmenite budućnost. Elica zadržava pravo na sve izmene
koje bude smatrala potrebnim za poboljšanje usluga Elica
Connect. Stoga opisi sadržani u ovom priručniku nisu
obavezujući i imaju indikativnu vrednost.
Funkcionisanje
Prikaz komandi A
P1. Tast
er za otvaranje/ zatvaranje ploče za usisavanje.
P2. Dugme za svetlo ON/OFF
P3. Taster za povezivanje bežične mreže
P1. Taster za otvaranje/ zatvaranje ploče za usisavanje
Ako je ploča ZATVORENA s pritiskom na taster P1, napa se pali
ploča za usisavanje se podiže.
Ovom radnjom omogućićete pristup i prikazu komandi B, koji
upravlja motorom i osvetljenjem.
Ako je ploča OTVORENA, pritiskom na taster P1 napa se gasi, te
se ovim zatvara i ploča za usisavanje. Ova radnja trenutno
zaustavlja sve aktivne funkcije motora i osvetljenja.
Napomena: Sa zatvorenom pločom ili pločom u pokretu, prikaz
komandi B ostaće deaktiviran. Kada ploča bude do kraja otvorena,
biće moguće koristiti prikaz B.
P2. Dugme za svetlo ON/OFF
Ako je ploča ZATVORENA, pritiskom na taster P2 napa se pali,
podiže se ploča za usisavanje i svetla se pale tek kada se ladica
do kraja otvori
Ako je ploča OTVORENA, moći će se upravljati samo paljenjem i
gašenjem svetala nape.
Napomena: Taster za svetlo P2 ne upravlja Zatamnjenjem svetala
i ne upravlja gašenjem nape.
P3. Taster za bežičnu mrežu
• Konfiguracija bežične mreže: ako funkcija bežične mreže nije
konfigurisana, pritisnite na oko 2 sekunde da biste ušli u način
konfiguracije bežične mreže i pratili uputstva na aplikaciji za
završetak postupka.
Tokom postupka konfiguracije taster se pali naznačavajući stanje
povezanosti (vidi tabelu stanja bežične mreže)
Za prekid postupka konfigurisanja bežič
ne mreže, pritisnite na oko
2 s
ek
und
e kada se taster upali s brzim pulsirajućim svetlom.
Kada se konfiguriše bežična mreža, ako je želite promeniti,
pritisnite na oko 6 sekundi za resetovanje parametara bežične
mreže (taster se gasi) i ponovite postupak konfigurisanja.
• Aktiviranje/ deaktiviranje bežične mreže: nakon što ste obavili
konfigurisanje, moguće je aktivirati/ deaktivirati funkciju bežične
mreže. Pritisnite na oko 2 sekunde za deaktiviranje/ aktiviranje
funkcije bežične mreže. Deaktiviranje funkcije ne znači gubitak
parametara bežične mreže.
Tabela stanja bežične mreže
Taster za bežičnu
mrežu
Stanje povezanosti uređaja
Ugašeno svetlo
Bežična mreža nije
konfigurisana ili je ugašena
Stalno upaljeno
svetl
o
Povezana bežična mreža
Brzo pulsirajuće
svetl
o
Pokušaj povezivanja na ruter
bežične mreže
Pulsirajuće
usporeno svetlo
Pokušaj povezivanja na oblak
Elica
Upaljeno svetlo s
kratkim pulsirajućim
svetlom
Primanje neke komande
daljinski (na primer paljenje
motora ili svetla)

169
Prikaz komandi B
T1. D
ugme za svetlo ON/OFF
T2. Dugme za Smanjivanje brzine usisavanja / Isključivanje motora
L1. Led svetla za signalizaciju aktivne brzine
T3. Dugme za Uključivanje motora / Povećavanje brzine
usisavanja
T4. Dugme za funkciju "BOOST" - intenzivne brzine -
T1: Dugme za svetlo ON/OFF
Za uključivanje i isključivanje svetla.
S dugim pritiskom na taster T1 moguće je povećati/ smanjiti
intenzitet svetla.
T2: Dugme za Smanjivanje brzine / Isključivanje motora
Pritisnite za smanjivanje snage usisavanje, sve do isključivanja
aspiratora.
Pritisnite i držite pritisnutim za direktno isključivanje aspiratora.
L1: Indikatorski LED aktivne brzine
Centralne LED diode svetle u skladu s aktivnom/korišćenom
brzinom usisavanja:
1 brzina pali se led a
2 brzina pale se led a+b
3 brzina pale se led a+b+c
T3: Dugme za povećavanje brzine
Pritisnite za uključivanje aspiratora
Pritisnite za povećavanje snage usisavanja.
T4: Dugme za funkciju "BOOST" - intenzivne brzine -
Pritisnite T4 za aktiviranje intenzivne brzine usisavanja "BOOST
1", koja je vremenski ograničena na 30 minuta
Ovaj produženi vremenski period je zamišljen kako bi se
garantovalo korisno vreme za kuvanje jela s visokim sadržajem
dima
Napomena: posle 30 minuta, aspirator se vraća na prethodno
postavljenu brzinu usisavanja ***
Kada je motor uključen u "BOOST 1", još jednom pritisnite T4 za
aktiviranje intenzivne brzine usisavanja "BOOST 2", koja je
vremenski ograničena na 7 minuta
Napomena: posle 7 minuta, aspirator se vraća na prethodno
postavljenu brzinu usisavanja ***
Napomena: još jednim pritiskom dugmeta T4, za vreme 7 minuta,
vraća se na prethodno postavljenu brzinu usisavanja ***
za vreme "aktivnih BOOST1" i "BOOST2" funkcija, pritiskom na:
T2 vraća se na prethodno postavljenu brzinu usisavanja ***
T3 vraća se na 3° brzinu usisavanja
*** Prethodna brzina usisavanja ostaje vidljiva preko LED signala
L1
Ako je postavljena intenzivna brzina iz ugašene nape, na kraju
vremena motor se gasi.
Za vreme upotrebe funkcije "BOOST" simbol T4 treperi
( “"BOOST 1": belo svetlo - "BOOST 2": plavo svetlo)
Indikatori zasićenosti filtera
U redovnim intervalima aspirator pokazuje potrebu za
održavanjem filtera.
LED L1 (a-b-c) upaljeno s treperećim svetlom (sve svetleće
lampice trepere zajedno): obavite održavanje filtera za mast.
LED L1 (a-b-c)upaljeno s naizmeničnim svetlom (svetleće lampice
se pale jedna za drugom): obavite održavanje filtera s aktivnim
ugljem
Napomena: Signal zasićenja filtera je vidljiv u prvih 10 sekundi
posle uključivanja aspiratora, u ovom periodu se moraju resetovati
indikatori zasićenja.
Resetovanje indikatora zasićenja filtera:
Dugi pritisak na taster T3
LED L1
(a-b-c) se
pali i gasi (prema vrsti filtera na kojem se
obavlj
a resetovanje, svetleće lampice trepere zajedno ili se pale
jedna za drugom), emitira se i zvučni signal i potvrđuje ispravno
obavljanje resetiranja.
Uključivanje indikatora zasićenosti filtera
Napomena: ova operacija se mora izvršiti kada je aspirator
isključen.
- Filter za mast
Ovaj indikator je obično uključen
1° Dugi pritisak na tipke T3 i T2
Ako je indikator uključen, uključuje se taster T3
Pritisnite tipku T2, za njegovo deaktiviranje
Ako je indikator isključen, uključuje se dugme T2
Pritisnite tipku T3, kako biste ga aktivirali

170
- Filter s aktivnim ugljenom
Ovaj indikator je obično isključen
2° D
ugi pritisak na tipke T3 i T2
Ako je indikator uključen, uključuje se taster T3
Pritisnite tipku T2, za njegovo deaktiviranje
Ako je indikator isključen, uključuje se dugme T2
Pritisnite tipku T3, kako biste ga aktivirali
Napomena: 3° Dugi pritisak na tastere T3 i T2
Izlazite iz menija postavki.
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristite isključivo meku vlažnu krpu i tečne neutralne
deterdžente. Nemojte da koristite alate ili pomagala za čišćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Filter za uklanjanje masnoće
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se očisti jedan put na mesec (ili kada sistem za
prikazivanje zasićenja filtera – ukoliko je predviđen na modelu koji
posedujete – govori o toj potrebi), uz pomoć neagresivnih
deterženata, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za uklanjanje
masnoće može da izbledi ali njegove filtracijske karakteristike se
ne menjaju ini u kom slučaju.
Montaža i demontaža filtera za mast i karbonskih filtara mora da se
obavlja uz pomoć odvojive košarice aspiratora u otvorenom
položaju.
Zatim skinite prednju ploču povlačeći istovremeno gorniu dio svake
stranice. Ploča rotira prema napred, oslobađajući pristup filterima
za mast.
Sl. 21
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Verziju)
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Filter od aktivnih karbona koji se sme prati
Karbonski filter može da se opere svako dva meseca ( ili kada
sistem za indikaciju da je filter napunjen- ukoliko ga predviđa
model koji posedujete- predviđa tu potrebu) u toploj vodi i sa
prikladnim deteržentima ili u mašini za pranje sudova na
temperaturi od 65°C ( u slučaju da se radi o pranju u mašini za
pranje sudova uključite kompletan ciklus pranja bez drugih sudova
u unutrašnjosti mašine ).
Odstranite višak vode bez da oštetite filter, posle čega treba da ga
stavite u pećnicu otprilike 10 minuta na 100°C da biste ga se
definitivno osušili .
Zamenite madraščić svako 3 godine ili svaki put kada vidite da je
materijal oštećen.
Nakon uklanjanja filtera za mast, moguće je umetnuti karbonske
filtere (nisu isporučeni).
Zamenjivanje Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se bazira na
LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od
tradicionalnih lampi i omogućuju uštedu električne energije za
90% .
Za zamenu sijalice, obratite se ovlašcenom servisnom centru za
rezervne delove.

171
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na
napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika.
Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki
nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo
uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice,
navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
• Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkol
i
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite naj
priročnik ostane vedno ob izdelku.
• Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
• Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne
posegajte v izpušne odvode.
• Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: S simbolom "(*)" označeni deli spadajo med dodatno
opremo, ki je priložena le nekaterim modelom, ali pa to deli, ki jih
lahko dokupite.
Opozorila
Električna povezava
Za priklop nape na električno omrežje naj
poskrbi strokovno usposobljeno in
specializirano osebje.
Omrežna napetost mora ustrezati
napetosti, navedeni na nalepki z
lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape.
Če ima napa vtič, slednjega vstavite v
vtičnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi
in se nahaja na takem mestu, ki bo
dostopno tudi po vgradnji naprave. Če
napa nima vtiča (neposredna povezava na
omrežje) ali se vtič nahaja na takem mestu,
ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno,
namestite dvopolno stikalo, skladno s
predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz
omrežja v pogojih prenapetostnega
razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
POZOR! Pred ponovnim priklopom
tokokroga nape na omrežno napajanje in
kontrolo pravilnega delovanja, vselej
preverite, ali je omrežni kabel pravilno
nameščen.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega
kuhalnika napisana večja razdalja, jo je
treba tudi upoštevati.
• Pred vsakršnim čiščenjem ali
vzdrževanjem izključite električno
napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz
vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in
vzdrževanja uporabljajte delovne rokavice.
• Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši
od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi
oziroma s premalo izkušnjami in znanja,
razen če jih pri tem nadzoruje pristojna
oseba ali so bili poučeni o varni uporabi
aparata in se zavedajo s tem povezanih
nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se
ne bi igrali z napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na njem
ne izvajajo vzdrževalnih del brez nadzora.
• Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno
z drugimi napravami, ki delujejo na plin ali
na druga goriva, mora biti prostor dovolj
prezračen.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO), v
vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno
narekujejo navodila za vzdrževanje v tem
priročniku.
• Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in
zamenjavo ter čiščenje filtrov predstavlja
tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana priprava
flambiranih jedi.
• Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je
naveden v poglavju o
vzdrževanju/zamenjavi žarnice v teh
navodilih.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko

172
povzroči požar, zato je uporaba slednjega v
vsakem primeru prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se
pregreto olje ne bi vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče
se dostopni deli nape lahko močno
segrejejo.
• Naprave ne priključujte na električno
omrežje, dokler inštalacija ni v celoti
zaključena.
• Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe
za odvod dimov, morate strogo upoštevati
določbe pristojnih krajevnih organov.
• Vsesani zrak se ne sme usmerjati v
cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere
proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali
druga goriva.
POZOR! Če pri montaži vijakov in
pritrdilnih elementov ne upoštevate teh
navodil, obstaja nevarnost električnega
udara.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara.
• Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je
to izrecno dovoljeno.
• Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vijake. Če
jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite vijake prave
dolžine, ki so navedeni v navodilih za namestitev.
•
V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim
centrom ali s podobno usposobljeno osebo.
POZOR! Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom
, daljinskim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se
samodejno aktivirajo.
Med rokovanjem z napo svojih rok ne približujte območju
odstranljive sesalne plošče (košarice).
Napa je opremljena z varnostnimi stikali, ki zavirajo delovanje, ko
odstranite sprednjo ploščo filtrov.
Zaradi nenehnega prizadevanja za izboljšanje naših izdelkov si
pridržujemo pravico do spreminjanja njihovih tehničnih,
funkcionalnih in estetskih značilnosti, ki izhajajo iz njihovega
razvoja. Pri izvedbi z zunanjim motorjem je za normalno delovanje
nape treba uporabiti sesalno enoto (zunanji motor) istega
proizvajalca.
Svetujemo vam, da pri vgradnji izdelka ohranite razdaljo najmanj
400 mm od delovne poršine in morebitnih elementov nad napo.
To je potrebno zato, da se zaslon nape lahko prosto pomika
navzgor (odpiranje) in navzdol (zapiranje) in da lahko uporabnik
lažje dostopa do upravljalnih mehanizmov na zaslonu.
OPOZORILO: Kovinsko ohišje z elektronskimi komponentami
namestite na razdaljo vsaj 65 cm od plinske kuhalne plošče
oziroma 65 cm od sesalne površine nape.
PRIPOROČILO: Svetujemo vam, da kovinsko ohišje z
elektronskimi komponentami namestite tako, da bo vsaj 10 nad
tlemi in dovolj oddaljeno od vseh virov toplote (npr. stranica pečice
ali kuhalna plošča).
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2012/19/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma
direktivo o odpadni električni in elektronski opremi). S pravilnim
odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju
morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Znak
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da
se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke, temveč odnesti
na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne električne in
elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi predpisi,
ki veljajo na področju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije
o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite
na ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na
okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in
jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost
povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare, način(e)
boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) filter(re) po
potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju
neprijetnih vonjav. Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako
ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi
maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako
optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z zunanjim
odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim obtokom.
Sesalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na
priključno prirobnico.
POZOR!
Odvodna c
ev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obročka.
POZOR!
Če je napa opremlje
na z oglenimi filtri, je slednje potrebno
odstraniti.

173
Različica s filtriranjem
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor
odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej
izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi aktivnega
oglja.
Opomba: Zrak, ki se reciklira skozi filtre premoga, se vrne v
kuhinjo skozi vod, ki dovaja zrak na eni stranski plošč.
Modeli brez sesalnega motorja delujejo le v odzračevalni različici in
morajo biti povezani na periferno sesalno enoto (ni priložena).
Navodila za prikljuèitev veljajo za celotno periferno sesalno enoto.
Inštalacija
Opomba: Inštalacija mora biti izvedena tako, da vedno zagotovlja
dostopnost do nape in elektronskih komponent za morebitne
tehnične posege.
Opomba: dolžina kabla, ki povezuje daljinski motor z napo, znaša
3 metrov.
Pozor! Ne prerežite povezovalnega kabla med napo in
motorjem, saj sicer izgubite pravico do garancije.
Montaža
Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da nobeden od njenih
sestavnih delov ni poškodovan. Če bi opazili morebitne poškodbe,
pokličite pooblaščenega prodajalca in ne nadaljujte z namestitvijo.
Poleg tega pozorno preberite vsa sledeča navodila.
• Uporabite odvodno cev za zrak, ki ima dolžino, ki ne presega
5 metrov.
• Omejite število ovinkov cevi, ker vsako kolenozmanjšuje
sesalno učinkovitost, ki ustreza1 linearnemu metru (npr. če
uporabite2 zavoja pod kotom 90°, dolžina cevi ne sme
presegati 3 metrov).
• Izogibajte se drastični spremembi smeri.
• Uporabi vod s stalnim premerom 150 mm po celotni dolžini.
• Uporabite vod iz certificiranega materiala.
• Ob neupoštevanju zgornjih napotkov dobavitelj ne prevzema
odgovornosti za težave, vezane na pretok, ali za hrup, ravno
tako ne bo nudil servisnih storitev iz naslova garancije.
• Pred izdelavo odprtine preverite, da na notranjem delu
omare, na območju namestitve nape, ni prisotna struktura
omare ali drugi deli, ki lahko povzročajo težave pri pravilni
namestitvi. Preverite, da so dimenzije nape in kuhalne plošče
združljive s pohištvom in da je namestitev izvedljiva.
• Preden vstavite vijake v enoto, se prepričajte, da je izdelek
nameščen popolnoma pravokotno na delovno površino.
Montaža plošče
(samo za modele, pri katerih se plošča ne dobavi v napi)
POZOR!
Montažo lahko izvajajo samo kvalificirani monterji. ZA
MONTERJA: Odgovornost za namestitev nape, vključno s
preverjanjem skladnosti kompleta za pritrjevanje, ki je morda
vključen v izdelek, ostaja izključno odgovornost monterja. V
nadaljevanju je nekaj koristnih napotkov za monterja. Gre le za
primere in seznam ni popoln.
- uporabljajte ognjevarne PLOŠČE (skladne s 30. čl. IEC/EN
60335-2-31), ki so primerne za delovne pogoje s temperaturo
(vsaj 80 °C) in vlažnostjo (vsaj 93 %), dosežene pri uporabi;
- skupna teža uporabljene PLOŠČE ne sme presegati 2,5 kg;
- PLOŠČO na napo pritrdite na pritrdilnih točkah. Gl. prikaz
montaže plošče, ki ni dobavljena v napi.
− za pritrditev PLOŠČE uporabite ustrezne mehanske
komponente (niso vključene v komplet za montažo). Elica zavrača
vsako odgovornost za škodo na osebah ali stvareh, ki so posledica
nepravilne namestitve mavčne plošče in/ali izdelka.
Elica Connect
Napa je opremljena s funkcijo WiFi za povezavo na daljavo preko
aplikacije Elica Connect.
Minimalne sistemske zahteve:
• Brezžični usmerjevalnik 2.4GHz WiFi b/g/n
• Pametni telefon Android ali iOs. V trgovini preverite
združljivost aplikacije z različico operacijskega sistema
vašega pametnega telefona.
Opomba: Proizvajalec ELICA izjavlja, da je ta model električnega
gospodinjskega aparata z radijsko napravo modula WiFi skladen z
direktivo 2014/53/EU.
Radijska naprava deluje v frekvenčnem območju ISM z 2.4Ghz,
največja moč oddajane radijske frekvence ne presega 20 dBm
(e.i.r.p.).
Opozorila:
• Varstvo podatkov. Podatki, ki jih povezana naprava zazna,
se zbirajo, da bi se omogočilo uporabo vseh storitev
povezane gospodinjske naprave. Nadaljnje informacije o
načinu obdelave zbranih podatkov in politiki zasebnosti so na
voljo na spletni strani www.elica.com.
• Razpoložljivost po državah. Storitev Elica Connect je na
voljo v določenih državah. Za dodatne informacije obiščite
ustrezen del spletnega mesta www.elica.com.
• Bodoče spremembe. Elica si pridržuje pravico do
sprememb, ki jih smatra za koristne za izboljšanje storitve
Elica Connect. Zato opisi v teh navodilih priročniku niso
zavezujoči in imajo le okvirno vrednost.

174
Delovanje
Prikaz ukazov A
P1. Tipk
a za odpiranje/zapiranje sesalne plošče.
P2. Tipka luči VKLOP/IZKLOP
P3. Tipka WiFi povezave
P1. Tipka za odpiranje/zapiranje sesalne plošče
Če je plošča ZAPRTA, s pritiskom na tipko P1 se napa vklopi in
sesalna plošča se dvigne.
Ta postopek bo omogočil tudi dostop do nadzornega zaslona B,
ki upravlja z motorjem in osvetlitev.
Če je plošča ODPRTA, s pritiskom na tipko P1 se napa izklopi, s
tem se tudi zapre sesalna plošča. S tem postopkom se takoj
ustavijo vse aktivne funkcije motorja in osvetlitve.
Opomba: Ko je plošča zaprta ali se giblje, je nadzorni zaslon B
izklopljen. Zaslon B je mogoče uporabljati le, ko je plošča povsem
odprta.
P2. Tipka luči VKLOP/IZKLOP
Če je plošča ZAPRTA, s pritiskom na tipko P2 se napa vklopi,
sesalna plošča se dvigne in luči se vklopijo šele po popolnem
odprtju predala.
Če je plošča ODPRTA, je mogoče upravljati samo vklop in izklop
luči nape.
Opomba: S tipko P2 ni mogoče upravljati zatemnitve osvetlitve in
nape ni mogoče ugasniti.
P3. Tipka WiFi
• Konfiguracija WiFi: če funkcija WiFi ni konfigurirana, za približno
2 sekundi pritisnite, da vstopite v način konfiguracije WiFi in sledite
navodilom v aplikaciji, da dokončate postopek.
Med postopkom konfiguracije se osvetli gumb, ki prikazuje stanje
povezanosti (glejte tabelo stanja WiFi)
Za prekinitev postopka nastavljanja WiFi-ja, za približno 2 sekundi
pritisnite tipko, ko slednja deluje s hitro utripajočo svetlobo.
Ko je funkcionalnost WiFi nastavljena, v kolikor jo želite spremeniti,
pritisnite za približno 6 sekund, da parametre WiFi-ja ponastavite
(tipka ugasne) ter postopek konfiguracije ponovite.
• Aktiviranje/izklop WiFi-ja: ko je konfiguracija opravljena,
funkcionalnost WiFi-ja lahko izklapljate/aktivirate. Za
izklop/aktiviranje funkcije WiFi-ja pritisnite za približno 2 sekundi. Z
izklopom funkcije se parametri WiFi-ja ne izgubijo.
T
abel
a stanja WiFi-ja
Tipka WiFi Stanje povezanosti naprave
Luč ugasnjena
WiFi ni konfiguriran ali je
ugasnjen
Luč stalno vklopljena WiFi je povezan
Hitro utripajoča luč
Poskus povezovanja z WiFi
usmerjevalnikom
Počasi utripajoča luč
Poskus povezovanja z
oblakom Elica
Luč sveti s kratkimi
svetlobnimi impulz
i
Prejem ukaza na daljavo (npr.
vklop motorja ali luči
)
Pr
i
kaz
ukazov B
T1.
Tipka luči VKLOP/IZKLOP
T2 . Tipka za zmanjšanje hitrosti sesanja / Izklop motorja
L1. Led lučka prikaza aktivne hitrosti
T3. Tipka za vklop motorja / Povečanje hitrosti sesanja
T4 . Funkcijska tipka "BOOST" - intenzivne hitrosti -
T1: Tipka luči VKLOP/IZKLOP
za vklop in izklop luči.
Z daljšim pritiskom na tipko T1 je mogoče povečati / zmanjšati
jakost osvetlitve.
T2: Tipka za zmanjšanje hitrosti / Izklop motorja
pritisnite za zmanjšanje moči sesanja, vse do izklopa nape.
pritisnite in pridržite za takojšen izklop nape.
L1: Signalna led lučka aktivne hitrosti
LED lučke na sredini se vklopijo glede na aktivno/uporabljeno hitrost
sesanja:
1 hitrost, vklopi se led a
2 hitrost, vklopita se led a+b
3 hitrost, vklopita se led a+b+c
T3: Tipka za povečanje hitrosti

175
pritisnite za vklop nape
pritisnite za povečanje moči sesanja.
T4: Funkcijska tipka "BOOST" - intenzivne hitrosti -
pritisnite T4 za aktiviranje hitrosti intenzivnega sesanja "BOOST 1",
časovno omejeno na 30 minut
ta podaljšana časovna omejitev je zasnovana za zagotavljanje
potrebnega časa za pripravljanje hrane z veliko vsebnostjo dima
Opomba: po poteku 30 minut se napa povrne na predhodno
nastavljeno hitrost sesanja ***
z motorjem, vklopljenim na "BOOST 1", znova pritisnite T4 za
aktiviranje hitrosti intenzivnega sesanja "BOOST 2", omejene na 7
minut
Opomba: po poteku 7 minut se napa povrne na predhodno
nastavljeno hitrost sesanja ***
Opomba: če znova pritisnete T4 v času 7 minut delovanja, se
vrnete na predhodno nastavljeno hitrost sesanja ***
če z aktivnima funkcijama "BOOST1" in "BOOST2" pritisnete:
T2, se vrnete na predhodno nastavljeno hitrost sesanja ***
T3, se vrnete na 3. hitrost sesanja
*** prejšnja hitrost sesanja ostane prikazana s signalnimi LED
lučkami L1
če intenzivno hitrost nastavite neposredno z izklopljeno napo, se po
preteku časa časovnika motor izklopi.
Med uporabo funkcije “BOOST” simbol T4 utripa
("BOOST 1": bela luč - "BOOST 2": modra luč)
Indikatorji nasičenosti filtrov
Napa v rednih presledkih javlja potrebo po izvedbi vzdrževanja
filtrov.
LED L1 (a-b-c) vklopljena z utripajočo svetlobo (vse signalne lučke
utripajo skupaj): opravite vzdrževanje filtra maščob.
LED L1 (a-b-c) vklopljena z izmenično svetlobo (signalne lučke se
vklopijo v zaporedju): opravite vzdrževanje filtra z aktivnim ogljem
Opomba: javljanje nasičenosti filtrov je vidno v času prvih 10
sekund po vklopu nape, v tem času se opravi ponastavitev
indikatorjev nasičenosti.
Ponastavitev indikatorjev nasičenosti filtrov:
Daljši pritisk na tipko
T3
LED L1 (a-b-c)
se vklopi in ugasne (odvisno od vrste filtra, na
katerem se izvede ponastavitev, signalne lučke utripajo skupaj ali se
vklopijo v zaporedju); odda se zvočni signal, ki potrjuje pravilnost
izvede ponastavitve.
Aktiviranje indikatorja nasičenosti filtrov
Opomba: ta postopek opravite z izklopljeno napo.
- Maščobni filter
Ta indikator je običajno aktiviran
1. daljši pritisk na tipki T3 in T2
če je indikator aktiven, se vklopi tipka T3
pritisnite tipko T2 za izklop
če je indikator izklopljen, se vklopi tipka T2
pritisnite tipko T3 za aktiviranje
- Filter z aktivnim ogljem
Ta indikator je običajno izklopljen
2. daljši pritisk na tipki T3 in T2
če je indikator aktiven, se vklopi tipka T3
pritisnite tipko T2 za izklop
če je indikator izklopljen, se vklopi tipka T2
pritisnite tipko T3 za aktiviranje
Opomba: 3. daljši pritisk na tipki T3 in T2
izstop iz menija nastavitev.
Vzdrževanje
Čiščenje
Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo z
nevtralnim detergentom. ZA ČIŠČENJE NE UPORABLJAJTE
NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV. Ne uporabljajte
izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE UPORABLJAJTE
ALKOHOLA!
Maščobni filter
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno (ali takrat, ko sistem, ki
zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v vaši lasti,
predviden – opozori na to potrebo), z ne agresivnimi detergenti,
ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi s kratkim ciklom.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko razbarva,
toda njegove filtrirne značilnosti se nikakor ne spremenijo.
Sestavljanje in razstavljanje maščobnih in oglenih filtrov se opravi z
odstranljivo izvlečnega vodila nape v odprtem položaju.Nato
odstranite sprednjo ploščo, tako da hkrati povlečete na vrhu vsake
strani. Plošča se zasuka naprej, pri čemer sprosti dostop do
maščobnih filtrov.
Sl. 21
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Pralni filter z aktivnim ogljem
Ogleni filter se lahko opere vsake dva meseca (ali takrat, ko
sistem, ki zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v vaši
lasti, predviden – opozori na to potrebo), v topli vodi in z ustreznimi
detergenti oziroma v pomivalnem stroju pri 65°C (v primeru pranja
v pomivalnem stroju izvedite popolni cikel brez posode v stroju).
Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter, nato
pa filter postavite za deset minut v pečico, segreto na 100°C, da
se povsem posuši. Blazino filtra zamenjajte vsaka tri leta, ali ko se
tkanina poškoduje.
Po odstranitvi maščobnih filtrov lahko vstavite oglenefiltre (niso
priloženi).
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat daljšo
življenjsko dobo v primerjavi s klasičnimi žarnicami ter 90%
prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na pooblaščenega serviserja in
prodajalca rezervnih delov.

176
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja
uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju
usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo
kućnoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od
onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima ovog priručnika,
ali u svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste i
instalacija ostaju nepromijenjena.
• Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati
u
svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj proizvod ,
poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude uvijek
zajedno sa proizvodom.
•
Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
• Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
• Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se da
nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom slučaju,
kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s instalacijom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni dijelovi
isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji nisu
isporučeni već se moraju kupiti.
Upozorenja
Povezivanje s električnom strujom
Kvalificirano tehničko i specijalizirano
osoblje treba obaviti povezivanje kuhinjske
nape na električnu mrežu.
Napon mreže treba odgovarati naponu koji
je naveden na etiketi karakteristika koji se
nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku
napu s jednim utikačem koja je u skladu s
propisima na snazi i koji je postavljen na
pristupačnom mjestu čak i nakon
instalacije. Ako nije opremljen utikačem
(direktno povezivanje s mrežom) ili utikač
nije postavljen na pristupačnom mjestu,
čak i nakon instalacije postavite dvopolan
prekidač koji je u skladu s propisima i koji
osigurava kompletno iskopčavanje s mreže
u uvjetima kategorije br.3 o previsokom
naponu , u skladu s pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE! Prije nego što
ponovno povežete napajanje kuhinjske
nape s napajanjem mreže te provjerite
pravilno funkcioniranje , uvijek dobro
prekontrolirajte dali je kabal mreže bio
pravilno montiran.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na
plin govore da je potrebno održavati veću
udaljenost, trebate ih se pridržavati.
• Prije bilo koje operacije čišćenja ili
održavanja, odvojite napu od električnog
napajanja uklanjanjem utičnice ili
odspajanjem glavnog prekidača u kući.
• Uvijek nosite radne rukavice za sve
operacije instalacije i održavanja.
• Ovaj uređaj se može koristiti od strane
djece ne mlađe od 8 godina i osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i
potrebnog znanja, ako se nalaze pod
nadzorom ili nakon što su primile uputstva
za sigurnu uporabu uređaja i razumjele
opasnosti do kojih može doći prilikom
uporabe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se
ne bi igrala s uređajem. Čišćenje i
održavanje ne smiju se vršiti od strane
djece bez nadzora.
• Prostorija mora biti dovoljno prozračena
kada se kuhinjska napa koristi zajedno s
ostalim uređajima na plinsko li ostalo
sagorijevanje.
• Napa se mora redovito čistiti iznutra i
izvana (BAREM JEDNOM MJESEČNO).
Potrebno je, međutim, poštivati ono što je
izričito navedeno u uputama za
održavanje.
• Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i
promjenu i čišćenje filtera može uzrokovati
požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na

177
plamenu ispod nape.
• Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip
žarulje naveden u poglavlju
održavanje/zamjena žarulje u ovom
priručniku.
Uporaba otvorenog plamena štetna je za
filtre i može izazvati požar, stoga se treba u
svakom slučaju izbjegavati.
Prženje se treba vršiti pod nadzorom kako
bi se izbjeglo da se pregrijano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u
funkciji, dostupni dijelovi nape mogu postati
vrući.
• Ne spajajte uređaj na električnu mrežu
dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mjera i mjera
sigurnosti koje se moraju poduzeti prilikom
ispuštanja para, treba se strogo pridržavati
odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Ispušni zrak ne smije biti prenošen
kanalom za ispuštanje para proizvedenih
od strane uređaja na plinsko ili drugo
sagorijevanje.
PAŽNJA! Neuspješna instalacija vijaka
i zatvarača u skladu s ovim uputama, može
rezultirati opasnostima električne naravi.
• Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih žarulja
zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
•
Napa se ne smije NIKADA koristiti kao površina za odlaganje,
osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili, ako
nisu isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite ispravnu
duljinu za vijke, navedenu u • Vodiču za instalaciju. Ako ste u
nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili sličnom kvalificiranom
osoblju.
PAŽNJA! Ne koristiti s programatorom, timerom,
odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim
uređajem koji se aktivira automatski.
Prilikom premještanja nape, nemojte stavljati ruke u doseg rada
odvojive usisne ploče (košarice)
Napa je opremljena sigurnosnim prekidačima koji onemogućuju
rad prilikom uklanjanja prednje ploče filtera.
U stalnim naporima za poboljšanje naših proizvoda, zadržavamo
na tehničke, funkcionalne i estetske promjene koje proizlaze iz
evolucije napa. U slučaju izvedbe s vanjskim motorom, za
normalan rad nape potrebno je koristiti usisni uređaj (vanjski
motor) od istog proizvođača. Prilikom instalacije proizvoda,
savjetujemo Vam da održavate minimalnu udaljenost od 400mm
između radne površine i eventualnih komponenata koje su
postavljene iznad kuhinjske nape.
To se treba napraviti kako bi pokret prema gore(otvaranje) i prema
dolje (zatvaranje) usisne ploče bio bez zapreka te da bi bio
olakšan pristup komandama kuhinjske nape a koje se nalaze na
ploči.
UPOZORENJE: Postavite metalnu kutiju u kojoj se nalaze
elektronske komponente na udaljenost ne manju od 65 cm u
odnosu na plinsko kuhalo ili u svakom slučaju na 65 cm od mjesta
usisa kuhinjske nape.
PREPORUKA: Preporučujemo Vam da instalirate metalnu kutiju u
kojoj se nalaze elektronske komponente na barem 10 cm od tla te
ista treba biti udaljena od svih izvora topline (npr: jedne strane
peći ili od površine za kuhanje).
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s lokalnim
pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju eventualnih
negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati
ukazuje da se ovaj proizvod ne smije tretirati kao ostali kuhinjski
otpad nego treba biti odveden u odgovarajući sabirni centar gdje
se zbrinjavaju električni i elektronski uređaji. Zbrinite takve uređaje
tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za
dobivanje daljnjih informacija o zbrinjavanju ovakvih aparata,
obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje
otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
•
Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Savjeti za ispravnu uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš:
Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s
kuhanjem i držite je uključenom još nekoliko minuta nakon
završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike
količine dima i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u
ekstremnim situacijama. Zamijenite filtere od ugljena samo kada
je to potrebno kako biste održali učinkovitu redukciju neugodnih
mirisa. Očistite filtere za odstranjivanje masnoće kada je to
potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tih istih filtera. Koristite
maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u ovom
priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili buku.

178
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj verziji
s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra koji kruži u
unutrašnjosti prostorije.
Usisna verzija
U ovom slučaju para se prenosi van iz zgrade pomoću posebne
cijevi povezane na kariku za povezivanje locirane na vrhu nape.
UPOZORENJE!
Usisna cijev nije priložena s opremom, te se treba kupiti.
Dijametar usisne cijevi odsis treba biti jednak dijametru karike za
povezivanje.
UPOZORENJE!
Ako je kuhinjska napa opremljena filterima od ugljena, oni se
trebaju ukloniti.
Filtrirajuća verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti u
prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je
instalirati dodatni sustav za filtraciju na osnovi aktivnih filtera od
ugljena.
Napomena: Zrak recikliran kroz ugljene filtre se vraća u kuhinju
kroz kanal koji prenosi zrak na jednu stranu ormarića.
Modeli bez motora za usisivanje funkcioniraju samo u usisnojj
verziji i trebaju biti povezani sa vanjskom jedinicom za usisivanje
(koja nije priložena).
Uputstva o povezivanju su priložena s vanjskom usisnom cjelinom.
Postavljanje
Napomena: Instalacija mora biti izvedena tako da je uvijek
osigurana dostupnost nape i elektroničkih komponenata za
moguće intervencije prilikom tehničke pomoći..
Napomena: Kabel koji povezuje daljinski motor s napom ima
duljinu od 3 metara.
Pozor! Nemojte rezati kabel za spoj između nape i motora da
ne izgubite pravo na jamstvo.
Montaža
Prije nego što počnete sa instalacijom aparata, uvjerite se da
komponente nisu oštećene, u suprotnom slučaju stupite u kontakt
sa trgovcem i ne nastavljajte sa instalacijom. Osim toga pozorno
pročitajte sve upute koje navodimo u slijedećem tekstu.
• Koristite odvodnu cijev koja ima maksimalnu dužinu 5
metara.
• Ograničite broj zavoja u kanalima jer svaka krivulja smanjuje
unos djelotvornosti usisa do 1 metar. (Npr: ako koristite 2
zavoja od 90°, duljina kanala ne smije biti veća od 3 metra).
•
Izbjegavajte drastične promjene smjera.
• Koristite cijev promjera od 150 mm cijelom duljinom.
• Koristite vodič od certificiranog materijala.
• Za nepoštivanje navedenih smjernica dobavljač neće biti
odgovoran za probleme glede protoka ili buke i neće biti
omogućeno jamstvo.
• Prije bušenja centralne rupe da u unutarnjem dijelu ormarića,
a koja odgovara području smještaja nape, ne smije biti
prisutna struktura ormarića ili druge pojedinosti koje bi mogle
stvoriti probleme za pravilnu instalaciju. Provjerite da li su
dimenzije nape i ploče za kuhanje kompatibilne s ormarićem,
te nakon toga izvedite instalaciju.
• Prije umetanja vijaka u ormarić, uvjerite se da je proizv
od
savršeno okomito postavljen na radnu površinu.
Montaža ploče
(samo za modele kod kojih ploča nije isporučena s napom)
PAŽNJA!
instalaciju moraju izvoditi isključivo kvalificirani instalateri. ZA
INSTALATERA: instalater ima isključivu odgovornost za ugradnju
nape, uključujući i provjeru sukladnosti kompleta za pričvršćivanje
koji je eventualno uključen uz proizvod. Ispod, kao
neograničavajući primjer, navedeno je nekoliko korisnih informacija
za instalatera:
- koristite vrstu vatrootporne PLOČE (sukladno s čl. 30. IEC/EN
60335-2-31), pogodnu za radne uvjete temperature (najmanje
80 °C) i vlage (najmanje 93%) postignute tijekom primjene;
- ukupna masa upotrijebljene PLOČE ne smije prelaziti 2,5 kg;
- pričvrstite PLOČU na napu kroz točke pričvršćenja. Pogledajte
ilustracije posvećene montaži ploče koja nije isporučena s napom.
− za pričvršćivanje PLOČE koristite prikladne mehaničke
komponente (nisu uključene u komplet za montažu). Tvrtka Elica
odbija svu odgovornost za štetu na osobama ili stvarima proizašlim
iz nepravilne ugradnje gipsanih ploča i/ili proizvoda.

179
Elica Connect
Napa posjeduje funkciju bežične mreže za daljinsko povezivanje
putem aplikacije Elica Connect.
Minimalni zahtjevi sustava:
• Usmjerivač bežične mreže 2.4GHz bežična mreža b/g/n
• Smartphone Android ili iOs. U prodavaonicama provjerite
kompatibilnost aplikacije s inačicom radnog sustava svog
telefona.
Napomena: Proizvođač ELICA izjavljuje da je ovaj model
kućanskog aparata s radio opremom za modul bežične mreže
sukladan direktivi 2014/53/UE.
Radio oprema radi u frekvencijskoj traci ISM do 2.4GHz,
maksimalna snaga s prenesenom radio frekvencijom ne prelazi 20
dBm (učinkovita zračena snaga).
Upozorenja:
• Zaštita podataka. Podaci koje povezani uređaj otkriva
sakupljaju se da bi omogućili uporabu svih usluga povezanog
kućanskog aparata. Najnovije informacije o načinu tretmana
sakupljenih podataka i o privatnosti raspoložive su na stranici
www.elica.com.
• Raspoloživost u zemljama. Usluga Elica Connect
raspoloživa je u određenim zemljama. Za najnovije
informacije posjetite namjenski dio stranice www.elica.com.
• Izmijenite budućnost. Elica zadržava pravo na sve izmjene
koje bude smatrala potrebnima za poboljšanje usluga Elica
Connect. Stoga opisi sadržani u ovom priručniku nisu
obvezujući i imaju indikativnu vrijednost.
Funkcioniranje
Prikaz komandi A
P1. Tipk
a za otvaranje/ zatvaranje ploče za usisavanje.
P2. Tipka za svjetlo ON/OFF
P3. Tipka za povezivanje bežične mreže
P1. Tipka za otvaranje/ zatvaranje ploče za usisavanje
Ako je ploča ZATVORENA s pritiskom na tipku P1, napa se pali
ploča za usisavanje se podiže.
Ovom radnjom omogućit ćete pristup i prikazu komandi B, koji
upravlja motorom i osvjetljenjem.
Ako je ploča OTVORENA, pritiskom na tipku P1 napa se gasi, te
se ovim zatvara i ploča za usisavanje. Ova radnja trenutačno
zaustavlja sve aktivne funkcije motora i osvjetljenja.
Napomena: Sa zatvorenom pločom ili pločom u pokretu, prikaz
komandi B ostat će deaktiviran. Kada ploča bude do kraja
otvorena, bit će moguće koristiti prikaz B.
P2. Tipka za svjetlo ON/OFF
Ako je ploča ZATVORENA, pritiskom na tipku P2 napa se pali,
podiže se ploča za usisavanje i svjetla se pale tek kada se ladica
do kraja otvori.
Ako je ploča OTVORENA, moći će se upravljati samo paljenjem i
gašenjem svjetala nape.
Napomena: Tipka za svjetlo P2 ne upravlja Zatamnjenjem svjetala
i ne upravlja gašenjem nape.
P3. Touche WiFi
• Configuration WiFi : si la fonction WiFi n’est pas configurée,
appuyez pendant environ 2 secondes pour entrer en mode
configuration WiFi et suivez les instructions sur l’Application pour
compléter la procédure.
Durant la procédure de configuration, la touche s’allume pour
indiquer l'état de la connectivité (voir Tableau état WiFi)
Pour interrompre la procédure de configuration WiFi, appuyez
pendant environ 2 secondes quand la touche est allumée avec
une lumière pulsée rapide.
Une fois la fonction WiFi configurée, pour la modifier il faut appuyer
environ 6 secondes pour réinitialiser les paramètres WiFi (la
touche s'éteint) et répéter la procédure de configuration.
• Activation/désactivation WiFi : après avoir effectué la
configuration, il est possible de désactiver/activer la fonction WiFi.
Appuyez pendant environ 2 secondes pour désactiver/activer la
fonction WiFi. La désactivation de la fonction n’entraîne pas la
perte des paramètres WiFi.
Tableau état WiFi
Touche WiFi État connexion dispositif
Lumière éteinte WiFi non configuré ou éteint
Lumière allumée fixe WiFi connecté
Lumière pulsée
rapide
Tentative de connexion au
routeur WiFi
Lumière pulsée lente
Ten
t
ative de connexion au
cloud Elica
Lumière allumée
avec une lumière
pulsée courte
Réception d'une commande à
distance (ex. allumage moteur
ou lumière)

180
Prikaz komandi B
T1. T
ipka za svjetlo ON/OFF
T2. Tipka za Smanjenje brzine usisavanja / Gašenje motora
L1. Led svjetla za signalizaciju aktivne brzine
T3. Tipka za Uključivanje motora / Povećanje brzine usisavanja
T4. Tipka funkcije "BOOST" - intenzivna brzina -
T1: Tipka za svjetlo ON/OFF
za uključivanje i isključivanje svjetla.
S dugim pritiskom na tipku T1 moguće je povećati/ smanjiti
intenzitet svjetla.
T2: Tipka za Smanjenje brzine usisavanja / Gašenje motora
pritisnite za smanjenje snage usisavanja sve dok se napa ne
isključi.
pritisnite i držite pritisnutim za izravno isključivanje nape.
L1: LED indikator aktivne brzine
Središnja LED svijetla se pale prema aktivnoj/korištenoj brzini
usisavanja:
1 brzina pali se led a
2 brzina pale se led a+b
3 brzina pale se led a+b+c
T3: Tipka za povećanje brzine
pritisnite za uključivanje nape
pritisnite za povećavanje snage usisavanja.
T4: Tipka funkcije "BOOST" - intenzivna brzina -
pritisnite T4 za aktiviranje intenzivne brzine usisavanja "BOOST 1",
vremenski ograničena na 30 minuta
ovo produljeno vremensko ograničenje je zamišljeno kako bi se
zajamčilo korisno vrijeme za kuhanje jela s visokim sadržajem
dima
Napomena: nakon 30 minuta, napa se vraća na prethodno
postavljenu brzinu usisavanja ***
kada je motor uključen na brzini "BOOST 1", pritisnite još jednom
tipku T4 za aktiviranje intenzivne brzine usisavanja "BOOST 2",
vremenski ograničena na 7 minuta
Napomena: nakon 7 minuta, napa se vraća na prethodno
postavljenu brzinu usisavanja ***
Napomena: još jednim pritiskom na tipku T4, tijekom 7 minuta,
vraća se na prethodno postavljenu brzinu usisavanja ***
Tijekom "aktivnih BOOST1" i "BOOST2" funkcija, pritiskom na:
T2 vraća se na prethodno postavljenu brzinu usisavanja ***
T3 vraća se u 3° brzinu usisavanja
*** prethodna brzina usisavanja ostaje vidljiva preko signalnih LED
dioda L1
Ako je postavljena intenzivna brzina iz ugašene nape, na kraju
vremena motor se gasi.
Tijekom korištenja funkcija "BOOST" simbol T4 treperi
("BOOST 1": bijelo svjetlo - "BOOST 2": plavo svjetlo)
Pokazivači zasićenja filtara
U redovitim razmacima napa označava potrebu za održavanjem
filtara.
LED L1 (a-b-c) upaljeno s treperećim svjetlom (sve svjetleće
lampice trepere zajedno): obavite održavanje filtera za mast.
LED L1 (a-b-c)upaljeno s naizmjeničnim svjetlom (svjetleće
lampice se pale jedna za drugom): obavite održavanje filtra s
aktivnim ugljenom.
Napomena: Signal zasićenja filtara vidljiv je tijekom prvih 10
sekundi nakon uključivanja nape, unutar tog vremena mora se
resetirati indikatora zasićenja.
Resetiranje indikatora zasićenja filtara:
Dugi pritisak na tipku
T3
LED L1 (a-b-
c) se pali i gasi (prema vrsti filtra na kojem se obavlja
resetiranje, svjetleće lampice trepere zajedno ili se pale jedna za
drugom), emitira se i zvučni signal i potvrđuje ispravno obavljanje
reseriranja.
Aktivacija pokazivača zasićenja filtara
Napomena: ova operacija mora biti izvedena kada je napa
isključena.
- Filtar za mast
Ovaj pokazatelj je obično uključen
1° Dugi pritisak na tipke T3 i T2
Ako je pokazivač uključen, tipka svijetli T3
Pritisnite tipku T2, za njegovo deaktiviranje
Ako je pokazivač isključen uključuje se tipka T2
Pritisnite tipku T3, kako biste ga aktivirali
- Filtar s aktivnim ugljem
Ovaj pokazatelj je obično isključen
2° D
ugi pritisak na tipke T3 i T2
Ako je pokazivač uključen, tipka svijetli T3

181
Pritisnite tipku T2, za njegovo deaktiviranje
Ako je pokazivač isključen uključuje se tipka T2
Pritisnite tipku T3, kako biste ga aktivirali
Napomena : 3° Dugi pritisak na tipke T3 i T2
Izlazite iz izbornika postavki.
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim
deterdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala za
čišćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE
KORISTITE ALKOHOL!
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator
prepunjavanja filtra to pokazuje – ukoliko model koji ste kupili
predviđa takvu mogućnost), upotrebljavajući blage deterdžente,
ručno ili u perilici posuđa na niskoj temperaturi i uključite kratki
ciklus.
Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje masnoće bii
mogao djelovati isprano i izgubiti boju ali njegove karakteristike
filtriranja se ni u kojem slučaju ne mijenjaju.
Montaža i demontaža filtara za masnoću i ugljenih filtara mora se
obavljati pomoću odvojive košarice nape u otvorenom položaju.
Zatim skinite prednju ploču povlačeći istovremeno gornju dio svake
stranice. Ploča rotira prema naprijed, oslobađajući pristup filtrima
za masnoću.
Slika 21
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Aktivni karbonski filtar koji se može oprati
Karbonski filtar možete oprati svaka dva mjeseca (ili kada sustav
koji pokazuje da je došlo do zasićenja filtra – ukoliko model koji
imate- vam prikazuje takvu potrebu) u toploj vodi i s prikladnim
deterdžentima ili u peritici za posuđe na 65°C (u slučaju da
upotrebljavate perilicu posuđa uključite kompletan ciklus pranja
bez drugog posuđa unutra).
Ocijedite vodu, i pritom pazite da ne oštetite filtar, na to ga stavite u
pećnicu na 100°C za 10 minuta, da se potpuno osuši. Spužvu
mijenjajte svake 3 godine, odnosno ako opazite da je materijal
oštećen.
Nakon uklanjanja filtara za masnoću, moguće je umetnuti ugljene
filtre (nisu isporučeni).
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na
tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost
10 puta veću od tradicionalnih lampi a omogućuju i uštedu od 90%
električne energije.
Za zamjenu žarulje, obratite se ovlaštenom servisu za rezervne
dijelove.

182
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz.
Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten
kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara
ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken
ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece
evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran
davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma
tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
•
Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda
başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün
satılması, başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu
kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte kalmasına özen
gösteriniz.
•
Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik
ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
• Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarınd
a ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
• Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup sadece
satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte temin edilir.
Dikkat
Elektrik bağlantısı
Davlumbazın elektrik bağlantısı kalifiye ve
uzman personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer
alan plakada belirtilen değere uygun
olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile
mevcut düzenlemelere uygun bir prize
takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz.
Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz
erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım
kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana
kablonun bağlantısının tamamen
kesilmesini sağlayan, standartlara uygun
çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ: Davlumbazı ana güç
kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin
şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce,
ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp
takılmadığını denetleyin.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak
talimatlarda daha fazla mesafe
belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
• Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi
yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak
veya ana şebeke ile bağlantıyı keserek
davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş
eldiveni kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim
altında bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili
eğitim alıp kullanıma bağlı olan tehlike
hakkında bilgileri olduğu takdirde yetersiz
fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip
kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından
kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz
aygıtları veya diğer yakıtlarla
kullanıldığında cihazın kurulduğu alandaki
bölümlerinin havalandırılma şartlarını
yerine getirmek gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak
davlumbazın iç ve dış kısmını (AYDA EN
AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE)
temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik
ve filtre değiştirme ve temizleme
talimatlarına uyulmaması yangın riskine
neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri
alevlendirmek kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan
ampul Bakım/Değiştirme bölümünde yer
alan lamba tipini kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır
ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu
nedenle bu durumun önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması

183
için tüm kızartma işlemleri dikkatle
yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında
davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın
ana bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve
güvenlik önlemleriyle ilgili olarak yerel
yönetim tarafından verilen düzenlemelere
uymak önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt
kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek
gibi farklı nedenlerden dolayı kullanılan
vantilasyon sistemine kanal sistemi
kurulmamalıdır.
DİKKAT! Kılavuzda yer alan talimatlara
uygun şekilde vida ve sabitleme
aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel
tehlikelere neden olabilir.
• Elektr
ik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu
doğru şekilde yerleştirmeden cihazı kullanmayını
z.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi
olarak kullanmayını
z.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik
edilmediği takdirde, uygun vida tipini satın alını
z.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları
kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman
teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT! Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı,
ayrı uzaktan kumanda veya otomatik olarak devreye giren
herhangi başka bir donanımla birlikte kullanmayın.
Davlumbazı hareket ettirirken elleri çıkarılabilir emme panelinin
bulunduğu bölgeye koymak tehlikelidir.
Davlumbaz, filtrelerin ön paneli yerinden çıkarıldığında aygıtın
çalışmasını önleyen emniyet şalterleriyle donatılmıştır.
Ürünlerimizi sürekli geliştirmek amacıyla gerekli olan tüm teknik,
işlevsel veya estetik değişiklikleri yapma hakkı firmamıza aittir.
Harici motor versiyonu olduğu takdirde davlumbazın normal
şekilde işlemesi için aynı üreticinin tedarik edeceği bir emme
ünitesi (harici bir motor) kullanmak gerekir.
Bu ürünün kurulumu esnasında davlumbazın üzerine konulacak
olası eşyalar ile pişirme düzlemi arasında en az 400 mm lik
mesafe bırakılm
asına dikkat edilmelidir.
Bu m
esafe sayesinde aspirasyon panosunun aşağıya ( açılma
esnasında ) ve yukarıya ( kapanma esnasında) doğru hareketinin
engellerden arındırılmış olması ve pno üzerinde bulunan komut
düğmelerine kolayca uzanılabilmesi içindir.
UYARI: Elektronik komponentlerin içinde bulunduğu metal kutuyu
gazla pişirme yapılan düzlemden 65 cm az olmamak şartı ile yada
her halukarda davlumbazın aspirasyon yaptığı noktadan 65 cm
mesafede bir yere yerleştiriniz.
TAVSİYE: Elektronik komponentlerin içerisinde bulunduğu kutuyu
yerden en az 10 cm mesafeye ve bütün ısı kaynaklarından
yeterince uzakta bir yere sabitleyiniz. (Mesela: Bir fırının veya bir
pişirme düzleminin yanına).
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün
uy
gun bir şek
ilde atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan
sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz bir şekilde işleme
tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası olumsuz etkileri
önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir.
Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili
mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok
etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve
üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için
öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı mi
ni
mum hızda
ÇALIŞTIRINIZ ve pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha
çalışır konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve
buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç durumlar
da
kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için
gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi
etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ filtresini(lerini)
temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve gürültüyü en düşük
seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda belirtilen
maksimum kanal sistemi çapını kullanını
z.

184
Kullanım
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak
tasarlanmıştır.
Aspire eden versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu
sayesinde dışarıya atılırlar.
UYARİ:
Tahliye bo
rusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın
alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
UYARİ:
Eğer davlumbazın k
arbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Filtreleyici versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği
kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz
kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takılması
gerekir.
Not: Karbonlu filtreler ile temizlenen hava bir boru vesilesiyle
mobilyanın yan tarafına aktarılıp yeniden mutfağa verilir
Emme motoru olmayan modeller yalnızca aspiratör modunda
çalışırlar, bu modeller harici bir emme cihazına bağlanmalıdırlar
(verilmemiştir).
Bağlantı talimatları dış emme ünitesiyle birlikte verilmiştir.
Kurulum
Not: Teknik hizmet yapılması gerektiğinde davlumbaza ve
elektronik parçalara erişmek için kurulumun uygun şekilde
yapılması gerekir.
Not: Uzak motorun davlumbaza bağlandığı kablonun uzunluğu 3
m'dir.
Dikkat! Garanti hakkını kaybetmemek için motor
ve davlumbaz arasındaki bağlantı kablosunu
kesmeyiniz.
Montaj
Ürünün montajını yapmadan önce tüm parçaların hasarlı
olmadığını teyid ediniz, diğer takdirde üretici ile irtibata geçip
montaja devam etmeyiniz. Ayrıca aşağıdaki talimatları da dikkatle
okuyunuz.
• Hava tahliye borusu 5 metreden fazla olmamalı
.
• Kanalizasyon sisteminde kıvrımlar az sayıda olmalıdır. Her
kıvırm emme gücünü 1 lineer metre kadar azaltır. (90° 2 adet
kıvrım kullanıldığında, kanalizasyonun uzunluğu 3 metreyi
geçmemelidir).
• Aşırı yön değişikliği yapılmamalıdır.
• Tüm uzunluk için 150mm çaplı bir boru kullanılmalıdır.
• Yasal olarak onaylı malzemeli bir boru kullanılmalıdır.
• Yukarıda yer alan talimatlara uyulmadığı ta
k
dirde üretici firma
gürültü sorumlardan mesul değildir ve ürün garantisi geçerli
olmayacaktır.
• Delik açmadan önce, davlumbazın yerleştirileceği mobilyanın
içinde kurulum için sorun yaratabilecek kısımların olmadığını
kontrol etmek gerekir. Kurulumu yapabilmek için davlumbaz
ile ocağın mobilya ile uyumlu olduğu kontrol edilmelidir.
• Vidaları mobilyaya yerleştirmeden önce ürünün tezgâha
nazaran tamamen dikey olduğunu kontrol ediniz.
Panel Montajı
(yalnızca panelin davlumbazla birlikte temin edilmediği modeller
için)
DİKKAT!
Kurulum işlemi ehil kurulum görevlileri tarafından yapılmalıdır.
KURULUM GÖREVLİSİ İÇİN: Ürüne dahil olabilecek tespit kitinin
uygunluğunun kontrolü dahil, davlumbazın kurulumuyla ilgili
sorumluluk yalnızca kurulum görevlisine aittir. Kurulum görevlisi
açısından faydalı ancak kapsamlı olmayan bazı talimatlar örnek
niteliğinde aşağıda verilmiştir:
- Uygulamada ulaşılan çalışma sıcaklığı (en az 80°C) ve nemi (en
az %93) koşullarına uygun, yanmaz tip (IEC/EN 60335-2-31'de
Md. 30'a uygun) PANEL kullanın.
− Kullanılan PANELİN toplam ağırlığı 2,5 kg değerini aşmamalıdır.
− PANELİ davlumbaza sabitleme noktalarıyla sabitleyin.
Davlumbazla birlikte temin edilmeyen panel montajına ait
görsellere bakın.
− PAN
EL
İN tespitinde uygun mekanik bileşenleri kullanın (montaj
kitine dahil değildir). Elica firması, alçı panelin ve/veya ürünün
kurulumunun yanlış yapılmasından kaynaklanabilecek kişilerde
veya eşyalardaki hasarlarda her türlü sorumluluğu reddeder.

185
Elica Connect
Davlumbaz, Elica Connect uygulamasıyla uzak bağlantı
kurabilmek için WiFi özelliğiyle donatılmıştır.
En düşük sistem gereksinimleri:
• 2.4GHz WiFi b/g/n kablosuz yönlendirici
• Android veya iOs akıllı telefon. Uygulamanın akıllı
telefonunuzun işletim sistemiyle uyumlu olup olmadığını
mağazalardan kontrol edin.
Not: İmalatçı ELICA firması kablosuz WiFi modülü cihazına sahip
bu elektrikli ev aleti modelinin 2014/53/UE sayılı Direktife uygun
olduğunu beyan eder.
Kablosuz cihaz 2,4GHz ISM frekans bandında çalışır, iletilen radyo
frekansını en yüksek gücü 20 dBm (e.i.r.p.) değerini aşmaz.
Uyarılar:
• Bilgilerin korunması. Bağlı cihazın algıladığı bilgiler, bağlı
olan e
lek
trikli ev aletinin tüm servislerinin kullanılmasına
olanak tanımak içindir. Toplanan bilgilerin işlenme şekilleriyle
ilgili diğer bilgiler www.elica.com sitesinde mevcut olan gizlilik
bilgilendirmesinde yer almaktadır.
• Ülkelerde kullanıma sunulma. Elica Connect hizmeti belirli
ülkelerde kullanıma sunulmuştur. Diğer bilgiler için
www.elica.com sitesinde yer alan özel bölümü ziyaret edin.
• İleride yapılacak değişiklikler. Elica firması, Elica Connect
hizmetini iyileştirmek açısından faydalı gördüğü tüm
değişiklikleri yapma hakkını saklı tutar. Dolayısıyla bu
kılavuzda yer alan bilgiler bağlayıcı değildir, yalnızca örnek
değeri taşır.
Çalıştırma
Kumanda Göstergesi A
P1. Aspirat
ör paneli açma/kapatma tuşu.
P2. Işık AÇMA/KAPATMA tuşu
P3. WiFi bağlantı tuşu
P1. Aspiratör paneli açma/kapatma tuşu
Panel KAPALI durumdaysa, P1 tuşuna basıldığında davlumbaz
açılır ve aspiratör paneli yukarı kaldırılır.
Bu işlemle aynı zamanda motor ve aydınlatmanın yönetildiği
kumanda göstergesi B de açılır.
Panel AÇIK durumdaysa, P1 tuşuna basıldığında, davlumbaz
kapatılır, bu durum aspiratör panelinin de kapatılmasını sağlar. Bu
işlem etkin olan tüm motor ve aydınlatma faaliyetlerinin anında
durdurulmasını sağlar.
Not
: Panel k
apalı ve hareket halindeyken kumanda göstergesi B
devre dışı kalır. Panel tamamen açıldığında gösterge B
kullanılabilir.
P2. Işık AÇMA/KAPATMA tuşu
Panel KAPALI durumdaysa, P2 tuşuna basıldığında davlumbaz
açılır, aspiratör paneli yukarı kalkar ve ışıklar yalnızca kasa
tamamen açıldığında yanar.
Panel AÇIK durumdaysa, yalnıza davlumbaz ışıklarının açılması
ve kapatılması yönetilir.
Not: P2 ışık tuşu Işık Parlaklığı Kısmayı ve davlumbazın
kapatılmasını y
önetmez.
P3
. WiFi Tuşu
• WiFi Yapılandırması: WiFi özelliği yapılandırılmadıysa, yaklaşık
2 saniye basılı tutarak WiFi yapılandırma moduna girin ve
prosedürü tamamlamak için Uygulamadaki talimatları izleyin.
Yapılandırma prosedürü süresince bu tuşun ışığı yanarak bağlantı
durumunu gösterir (WiFi durumu tablosuna bakın)
WiFi yapılandırma prosedürünü durdurmak için ışık hızlı yanıp
sönerken düğmeyi 2 saniye basılı tutun.
WiFi özelliğini yapılandırdıktan sonra değiştirmek isterseniz, WiFi
parametrelerini sıfırlamak için yaklaşık
6 saniy
e basılı tutun (tuşun
ışığı söner) ve yapılandırma prosedürünü tekrarlayın.
• WiFi Etkinleştirme/Devre Dışı Bırakma: Yapılandırmayı
tamamladıktan sonra WiFi özelliğini etkinleştirebilir/devre dışı
bırakabilirsiniz. WiFi özelliğini devre dışı bırakmak/etkinleştirmek
için yaklaşık 2 saniye basılı tutun. Özelliği devre dışı bıraktığınızda
WiFi parametreleri kaybolmaz.
WiFi durumu tablosu
WiFi Tuşu Cihazın bağlantı durumu
Işık söner
WiFi yapılandırılmamış veya
kapalı
Işık sabit yana
r
WiFi bağlı
Işık hızlı yanıp söner
WiFi yönlendiricisine
bağlanma denemesi
Işık yavaş yanıp
söne
r
Elica bulutuna bağlanma
denemesi
Işık kısa süreli yanıp
sönmeyle yanar
Uzaktan komu alma (örneğin,
motoru veya ışığı açma)

186
Kumanda Göstergesi B
T1. I
şık AÇMA/KAPATMA tuşu
T2 . Çekiş hızı Azaltma / Motoru kapatma tuşu
L1. Etkin hız bildirim led lambası
T3. Motoru açma / Çekiş hızını arttırma tuşu
T4 . “BOOST” fonksiyonu – yüksek hız -
T1: Işık AÇMA/KAPATMA tuşu
Işığı açmak ve kapatmak içindir.
T1 tuşuna uzun süreli basarak ışığın yoğunluğunu arttırılabilir /
azaltılabilirsiniz.
T2: Hız azaltma / Motor kapatma tuşu
Çekiş hızını azaltmak içindir, sonunda davlumbaz kapanır.
Davlumbazı doğrudan kapatmak için basılı tu
tun
.
L1: Etkin hız bildirim led lambası
Ortadaki LED lambalar etkin/kullanılan çekiş hızına göre yanarlar:
1 hızında a led lambası yanar
2 hızında a+b led lambaları yanar
3 hızında a+b+c led lambaları yanar
T3: Hız arttırma tuşu
Davlumbazı açmak için basın
Çekiş gücünü arttırmak için basın.
T4: “BOOST” fonksiyonu – yüksek hız -
30 dakika zaman ayarlı olarak yüksek çekiş hızı olan “BOOST 1”
özelliğini etkinleştirmek için T4'e basın
Bu zaman uzun süreli zaman ayarı, yü
ksek duman çıkara
n pişirme
işlemlerinde gereken faydalı süreyi sağlamak amacıyla
tasarlanmıştır
Not: 30 dakika geçtikten sonra davlumbaz daha önce ayarlı olan
çekiş hızına döner ***
Motor “BOOST 1” modunda açıkken T4 tuşuna bir kez daha
bastığınızda “BOOST 2” modu devreye girer ancak bu mod 7
dakika zaman ayarlıdır
Not: 7 dakika geçtikten sonra davlumbaz daha önce ayarlı olan
çekiş hızına döner ***
Not: T4 tuşuna bu 7 dakikalık süre zarfında tekrar basarsanız,
daha önce ayarlı çekiş hızına geri dönülür ***
“BOOST1” ve “BOOST2” fonksiyonları etkinken aşağıdakilere
basıldığında:
T2 Daha önce ayarlı çekiş hızına dönülür ***
T3 3. çekiş hızına dönülür
*** Ön
ceki çekiş hızı L1 bildirim LED lambalarıyla görüntülenebilir
halde kalır
Davlumbaz kapalıyken doğrudan yüksek hız ayarlanırsa, ayarlı
süre dolduğunda motor kapanır.
“BOOST” özelliklerini kullanırken T4 simgesi yanıp söner
(“BOOST 1”: beyaz ışık - “BOOST 2”: mavi ışık)
Filtrelerin doygunluk göstergeleri
Davlumbaz düzenli aralıklarla filtrelerde bakım yapılması
gerektiğini bildirir.
LED L1 (a-b-c) yanıp söner (tüm ışıklı ikaz lambaları birlikte yanıp
söner): Yağ filtresinde bakım yapın.
LED L1 (a-b-c) değişmeli olarak yanar (ışıklı ik
az lambaları sıralı
olarak
yanar): Aktif karbon filtrede bakım yapın
Not: Filtrelerin doygunluk bildirimi davlumbaz açıldığında ilk 10
saniye boyunca görünür olur, bu süre zarfında doygunluk
göstergelerinin sıfırlanması gerekir.
Filtrelerin doygunluk göstergelerinin sıfırlanması:
T3 tuşuna uzun süreli basma
LED L1 (a-b-c) yanar ve söner (sıfırlama yapılan filtre tipine göre
ışıklı ikaz lambaları birlikte yanıp sönerler veya sıralı olarak
yanarlar); sıfırlama işleminin başarıyla yapıldığını bildiren bir sesli
sinyal duyulur.
Filtrelerin doygunluk göstergesinin etkinleştirilmesi
Not: Bu işlem davlumbaz kapalıyken yapılmalıdır.
- Yağ filt
resi
Bu gösterge normalde etkindir
T3 ve T2 tuşlarına 1. uzun süreli basma
Gösterge etkinse, T3 tuşu yanar
Devre dışı bırakmak için T2 tuşuna basın
Gösterge devre dışıysa, T2 tuşu yanar
Etkinleştirmek için T3 tuşuna basın
- Aktif karbon filtre
Bu gösterge normalde etkin değildir
T3 ve
T2 tuşlarına 2. uzun süreli basma
Gösterge etkinse, T3 tuşu yanar
Devre dışı bırakmak için T2 tuşuna basın
Gösterge devre dışıysa, T2 tuşu yanar
Etkinleştirmek için T3 tuşuna basın

187
Not: T3 ve T2 tuşlarına 3. uzun süreli basma
Ayarlar menüsünden çıkılır.
Bakım
Temizleme
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla
temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ
KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Yağ filtresi
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi – satın
alınan modelde varsa – bu zorunluluğu gösterir) asitsiz deterjanla,
elde veya düşük ısı ve kısa devreye programlanmış bir bulaşık
makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Antiyağ ve karbonlu filtrelerin montajı ve demontajı davlumbazın
çıkarılabilir bölümü açık konumdayken yapılır.
Her tarafın üst tarafını aynı anda çekerek ön paneli yerinden
çıkartınız. Panel öne doğru kaydığında antiyağ filtresine erişmek
mümkündür.
Şekil 21
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Yıkanabilir aktif karbon filtre
Kömür filtresi sıcak su ve uygun bir deterjanla veya bulaşık
makinesinde 65°C’de (bulaşık makinesi kullanıldığı takdirde, tam
devri seçiniz) iki ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi – satın
aldığınız modelde varsa – bu zorunluluğu gösterir) yıkanabilir .
Fazla suyu filtreye zarar vermeden boşaltınız ve filtreyi tamamen
kurutmak için 100° C’lik bir fırında 10 dakika bekletiniz.
Yatağı her 3 yılda bir, bez yıprandığında değiştiriniz.
Yağ filtreleri çıkardıktan sonra, karbon filtreleri (ürünle verilmez)
ekleyebilirsiniz.
Lambaları değiştirme
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine
sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10 defa
daha uzun bir kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu sağlarlar.
Ampulleri değiştirmek için lütfen yetkili servis ile irtibata geçiniz.

6
21

5

4

3
2,5

2

1


LIB0163215 Ed. 10/20
