Black+Decker CM618R Single-Serve Coffee Maker

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CM618R photo

User Manual

This is the main product document for model CM618R. Additionally, the document applies to other Black+Decker models: CM618, CM618, CM618S, CM618SC

The file format is pdf, 8 pages, you can download this manual here .

background
3) le cordon électrique doit être disposé de façon à ce quil ne pende pas du comptoir ou de
la table, quil ne soit pas à la portée des enfants et quil ne fasse pas trébucher.
Remarque : Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez communiquer avec le
Service de la garantie dont les coordonnées figurent dans les présentes instructions.
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR
Le symbole clignotant indique que la « tension est dangereuse »; le point d'exclamation
fait référence aux instructions d'entretien. Voir ci-dessous.
Avertissement : Pour réduire les risques d'incendie ou de choc électrique, ne pas
retirer le couvercle de la cafetière. L'appareil ne contient aucune pièce
réparable par l'utilisateur. Les réparations doivent être effectuées par un
technicien autorisé seulement.
UTILISATION
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.
POUR COMMENCER
Pour enregistrer le produit, aller à ladresse www.prodprotect.com/blackanddecker.
Déballer délicatement la cafetre et retirer tous les matériaux d’emballage, les étiquettes
et/ou les autocollants de lappareil.
Retirer la bande de plastique entourant la fiche en utilisant des ciseaux.
Laver toutes les pces amovibles en suivant les directives de la section
« ENTRETIEN ET NETTOYAGE ».
Verser de leau froide dans le réservoir à eau, jusquà la marque du maximum.
Placer le filtre permanent dans le panier-filtre amovible. Placer le panier-filtre dans le
porte-panier.
Brancher le cordon dans une prise de courant standard.
Effectuer un cycle d’infusion en suivant les instructions de la section
« INFUSION DE CAFÉ », mais sans ajouter de café moulu ou de dosettes souples. Une fois
le cycle terminé, jeter leau qui se trouve dans la tasse.
Remarque: Une fois le bouton START enfoncé, la cafetière doit terminer son cycle
avant de refaire une nouvelle infusion. Si après avoir branché la cafetière celle-ci
se met à infuser ou que le témoin de fonctionnement sallume, cela signifie que le
cycle précédent nétait pas terminé ou que le bouton START a été enfoncé avant que
la cafetière soit branchée. Attendre que le témoin séteigne puis suivre les directives
dinfusion.
INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU
1. Soulever le couvercle. Verser de leau froide jusquà la marque du maximum (à moins de
suivre les directives dans la remarque ci-dessous).
Remarque: Si désiré, avant de placer la tasse de voyage sur son socle, retirer le couvercle et
ajouter de lédulcorant, de la crème ou du lait dans la tasse avant linfusion; remettre le couvercle
avant de placer la tasse sur son socle. Dans ce cas, ne pas remplir le réservoir jusquà la marque
du maximum; laisser de lespace dans le réservoir pour que la tasse ne soit pas pleine après
l’infusion.
2. Mettre le panier-ltre dans le porte-panier sur le dessus de la cafetre, en plaçant la
poignée à gauche et en appuyant bien la languette centrale à larrre, au centre.
3. Mettre le filtre permanent dans le panier-ltre, en déplaçant la poignée vers la droite
jusquà ce quelle soit bien appuyée dans le panier-ltre.
4. Ajouter du café moulu (nous recommandons environ 80 ml (3 cuilres à soupe). Refermer
le couvercle.
5. Mettre la tasse de voyage isotherme, le couvercle bien en place, sur son socle, directement
sous louverture du panier-ltre.
6. Appuyer sur le bouton de mise en marche; le témoin de fonctionnement sallume. La
cafetre et le témoin de fonctionnement séteignent automatiquement une fois linfusion
terminée. Laisser le café finir de sécouler de lappareil avant de retirer la tasse de voyage.
Remarque: La quantité de café dans la tasse de voyage sera légèrement inférieure à la
quantité d’eau versée dans le réservoir, car le café moulu absorbe un peu de liquide.
Remarque: Pour obtenir les meilleurs résultats possible, attendre 3 minutes entre chaque
cycle d’infusion.
Conseil: La cafetre peut aussi servir à faire chauffer de leau pour préparer des boissons
chaudes comme du thé, du chocolat chaud, du gruau instantané et des soupes. Pour faire
chauffer de leau et éviter larôme de café, retirer le filtre permanent et le panier-ltre, puis
suivre les étapes du processus d’infusion (sans ajouter de café moulu).
Mise en garde: Faire attention en ouvrant le couvercle après une infusion, car cette
zone est chaude et dégage de la vapeur. Se servir de la languette située à lavant du
couvercle.
INFUSION DE CAFÉ AVEC DES DOSETTES SOUPLES
1. Soulever le couvercle. Verser de leau froide jusquà la marque du maximum dans le réservoir à
eau (à moins de suivre les directives de la remarque suivant létape 1 de la section « INFUSION
DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU »).
2. Placer une dosette souple (70 mm) dans le panier-ltre. Placer la deuxme dosette souple
dans le filtre permanent; nous recommandons d’utiliser deux dosettes souples pour 480 ml
(16 oz) de café.
3. Placer le filtre permanent et le panier-ltre remplis dans la cafetre, conformément aux
directives des étapes 2 et 3 de la section « INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU ».
Refermer le couvercle.
4. Mettre la tasse de voyage isotherme, le couvercle bien en place, sur son socle, directement
sous louverture du panier-ltre.
5. Appuyer sur le bouton de mise en marche; le témoin de fonctionnement sallume. La cafetre
et le témoin de fonctionnement séteignent automatiquement une fois linfusion terminée.
Laisser le café finir de sécouler de lappareil avant de retirer la tasse de voyage. Lire les
renseignements sous létape 6 de la section « INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU ».
Remarque: Après avoir branché la cafetre, sassurer que le témoin rouge est éteint. Si
le témoin rouge est allumé, laisser lappareil branché et attendre que le témoin séteigne.
(Cela permet la finalisation du processus de réinitialisation.) Lappareil sera chaud - laissez
lappareil refroidir pendant au moins 3 minutes avant de commencer un cycle d’infusion.
Appuyer ensuite sur «START» pour lancer le cycle d’infusion.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Lutilisateur ne peut entretenir aucune composante du produit. En confier lentretien à du
personnel qualif.
1. Sassurer que la cafetre est éteinte et refroidie. Ouvrir le couvercle, retirer le filtre
permanent et le panier-ltre (en les soulevant bien droit) et jeter le marc de café ou les
dosettes souples. Nettoyer de la façon suivante: le panier-ltre, le filtre permanent, la tasse
de voyage isotherme et le couvercle de la tasse peuvent tous être lavés dans le panier
supérieur du lave-vaisselle, ou à la main dans de leau chaude savonneuse. Lextérieur de
la cafetre peut être nettoyé à laide d’un linge humide.
Important: Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer. Ne jamais
immerger la cafetière.
2. Pour nettoyer lintérieur du couvercle, ouvrir le couvercle et le placer de façon à ce quil
reste en position ouverte. Tirer la douchette pour la dégager de sous la languette et
essuyer la surface à laide d’un linge humide. « La douchette est la partie à travers laquelle
leau chaude coule sur le café moulu. » Après le nettoyage, remettre la douchette en place.
NETTOYAGE AVEC DU VINAIGRE
Les dépôts de minéraux laissés par leau dure peuvent boucher lappareil. Il est recommandé
de le nettoyer une fois par mois. De la vapeur excessive ou un cycle d’infusion prolongé est un
signe quun nettoyage est nécessaire.
1. Remplir la tasse environ au tiers avec du vinaigre blanc, puis remplir jusquà la marque du
maximum avec de leau froide. Verser ce mélange dans le réservoir à eau.
2. Placer la tasse sur son socle.
3. Appuyer sur le bouton de mise en marche et laisser infuser la solution nettoyante jusquà
ce que lappareil séteigne automatiquement.
4. Recommencer la procédure avec une nouvelle solution; ne pas réutiliser la premre
solution.
5. Remplir le réservoir d’eau froide à laide de la tasse et faire infuser leau pure pour éliminer
les résidus de solution nettoyante. Il faudra peut-être recommencer le cycle d’infusion
d’eau pure pour éliminer le goût de vinaigre restant.
6. Laver et sécher le filtre permanent, le panier-ltre, le couvercle et la tasse, conformément
aux instructions de la section « NETTOYAGE ».
Sello del Distribuidor:
Fecha de compra:
Modelo:
Model/Modelo/Modèle: CM618
Customer Care Line: 1-800-465-6070
For online customer service: www.prodprotect.com/blackanddecker
Línea de Atención del Cliente: 1-800-465-6070
Para servicio al cliente en línea: www.prodprotect.com/blackanddecker
Ligne Service à la Clientèle: 1-800-465-6070
Pour le service à la clientèle en ligne: www.prodprotect.com/blackanddecker
SINGLE-SERVE COFFEEMAKER
1. Cover
2. Permanent filter
3. Removable filter basket
4. Water reservoir
5. Filter basket holder
6. Start switch
7. Power indicator light
8. Mug rest
9. Mug lid
10. 16-oz. Thermal travel mug
Product may vary slightly from what is illustrated.
CAFETER PERSONAL
1. Tapa
2. Filtro permanente
3. Cesto removible para el filtro
4. Tanque de agua
5. Compartimiento del cesto
6. Interruptor de funcionamiento
7. Luz indicadora de encendido
8. Base de la cafetera
9. Tapa de la taza
10. Taza térmica portil de 16 oz.
El producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado.
10
9
1
2
3
6
4
7
5
8
1. Couvercle
2. Filtre permanent
3. Panier-filtre amovible
4. Réservoir à eau
5. Porte-panier
6. Bouton de mise en marche
7. Témoin de fonctionnement
8. Socle pour la tasse
9. Couvercle de la tasse
10. Tasse de voyage isotherme de 16 oz.
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
CAFETIÈRE INDIVIDUELLE
CM618, CM618R
CM618S, CM618SC
10
9
650 W 120 V~ 60 Hz
650 W 220 V~ 50 Hz
2. Para limpiar el interior de la tapa del tanque, abra la tapa enteriza, permitiendo que
descanse en posición abierta. Hale el distribuidor de agua hacia abajo y limpie las
supercies con un paño limpio humedecido. (El distribuidor de agua es la parte
que gotea agua caliente sobre los granos de café.)Después de limpiar, enganche el
distribuidor de agua nuevamente en su lugar.
LIMPIEZA CON VINAGRE
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir su cafetera. Se
recomienda que la limpieza se realice una vez al mes. La producción excesiva de vapor o la
prolongación del ciclo de colado son indicativas de que la cafetera necesita una limpieza.
1. Llene la taza con aproximadamente 1/3 de vinagre blanco, ahora termine de llenar la
taza con agua fría, y vierta dentro del tanque de agua.
2. Coloque la taza sobre la base de la cafetera.
3. Presione el interruptor de funcionamiento y permita que la cafetera complete el ciclo de
colado hasta apagarse automáticamente.
4. Repita el proceso con una solución nueva; no vuelva a utilizar la misma solución.
5. Utilice la taza para llenar el tanque con agua fresca y cuele solamente agua, a fin de eliminar
la solución de limpieza restante. Si es necesario, repita el ciclo de colado con agua fresca
solamente para eliminar todo sabor a vinagre.
6. Lave y seque el filtro permanente, el cesto del filtro, la tapa y la taza sen las
instrucciones de LIMPIEZA.
Veuillez lire et conserver ce guide dentretien et dutilisation.
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Lorsquon utilise des appareils électriques, il faut toujours respecter certaines règles de sécurité
fondamentales, notamment les suivantes:
Lire toutes les directives.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.
An d’éviter les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessures, ne pas immerger le
cordon, la fiche ou la base de lappareil dans leau ou tout autre liquide.
Exercer une étroite surveillance lorsque lappareil est utilisé par un enfant ou près d’un
enfant.
Débrancher lappareil lorsquil ne sert pas ou avant de le nettoyer. Laisser lappareil
refroidir avant d’y placer ou d’en retirer des composantes, et de le nettoyer.
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est amé, qui fonctionne mal ou qui
a été endommagé de quelque façon que ce soit. Pour un examen, une réparation ou un
réglage, rapporter lappareil à un centre de service autorisé.
Lutilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de lappareil présente des
risques d’incendie, de décharge électrique ou d’autres blessures.
Ne pas utiliser lappareil à lextérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon sur le bord d’une table ou d’un comptoir ni le laisser entrer
en contact avec une surface chaude.
Ne pas placer lappareil sur le dessus ou près d’un élément chauffant électrique ou à gaz ni
dans un four chaud.
Utiliser lappareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
Garder le couvercle sur la carafe lorsque lappareil est utilisé.
Des brûlures peuvent de produire si le couvercle de la carafe est retiré pendant les cycles
dinfusion.
Pour débrancher lappareil, débrancher lappareil de la prise de courant.
Cet appareil nest pas conçu pour être utilisé par des personnes (notamment des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances, à moins quelles ne soient supervisées ou dirigées par
une personne responsable de leur sécurité pendant lutilisation.
Les enfants doivent être supervisés an d’éviter quils ne jouent avec lappareil.
CONSERVER CES MESURES.
Lappareil est conçu pour une utilisation domestique.
FICHE POLARISÉE (MODÈLES DE 120 V SEULEMENT)
Lappareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que lautre). An de minimiser
les risques de secousses électriques, ce genre de fiche nentre que d’une façon dans une
prise polarisée. Lorsquon ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire
après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche nentre toujours pas dans la prise, il faut
communiquer avec un électricien certié. Il ne faut pas tenter de modier la fiche.
VIS INDESSERRABLE
Avertissement: Lappareil est doté dune vis indesserrable empêchant lenvement du
couvercle extérieur. Pour réduire les risques dincendie ou de secousses électriques, ne
pas tenter de retirer le couvercle extérieur. Lutilisateur ne peut pas remplacer les pces
de lappareil. En coner la réparation seulement au personnel des centres de service
autorisés.
CORDON DALIMENTATION
a) Un cordon d’alimentation court est fourni pour éviter quun cordon long semmêle ou fasse
trébucher.
b) Des rallonges électriques sont disponibles et peuvent être utilisées avec prudence.
c) En cas d’utilisation d’une rallonge :
1) Le calibre indiqué de la rallonge doit être au moins aussi élevé que celui de lappareil,
2) si lappareil est mis à la terre, la rallonge doit être de type mise à la terre avec 3 broches;
et
T22-9003542-A
29672 E/S/F
© 2023 Empower Brands, LLC. All rights reserved /
Todos los derechos reservados / Tous droits réservés.
Empower Brands, LLC, Middleton, WI 53562 08/2023
Made in China.
Fabricado en China.
Fabriqué en Chine.
Please do not throw this product away with normal household waste. If possible, take it to an
ofcial collection point in your area that recycles this type of product. Thank you for considering
the environment.
No deseche este producto junto con los residuos domésticos. Si es possible, lvalo a un lugar
ocial para su correcto reciclaje, ayúdanos a preservar elmedio ambiente.
Veuillez ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères normales. Si possible, apportez-le à
un point de collecte ofciel de votre région qui recycle ce type de produit. Merci d’avoir pensé à
l’environnement.
BLACK+DECKER® and the BLACK+DECKER® logos are trademarks of The Black & Decker
Corporation, used under license by Empower Brands, LLC, a subsidiary of Spectrum Brands, Inc.
for its manufacturing and sale of this product. All rights reserved. All other marks are trademarks
of Empower Brands, LLC.
BLACK+DECKER® y los logotipos BLACK+DECKER® son marcas registradas de Black &
Decker Corporation, utilizados por Empower Brands, LLC, una subsidiaria de Spectrum Brands,
Inc. bajo su licencia para su fabricación y venta de este producto. Todos los derechos reservados.
Todas la demas marcas son marca comercial de Empower Brands, LLC.
BLACK+DECKER® et les logos BLACK+DECKER® sont des marques de commerce de Black
& Decker Corporation, utilisées sous licence par Empower Brands, LLC, une filiale de Spectrum
Brands, Inc. pour la fabrication et la vente de ce produit. Tous droits réservés. Toutes les autres
marques sont des marques de commerce de Empower Brands, LLC.
CM618_29672_ESF_IB_A.indd 2CM618_29672_ESF_IB_A.indd 2 8/17/23 8:49 AM8/17/23 8:49 AM
background
Please Read and Save this Use and Care Book.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs.
To protect against electric shock, do not place cord, plug or appliance in water or other
liquids.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or
taking off parts and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the appliance to the nearest
authorized service facility for examination, repair, or adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in
fire, electrical shock or other injury.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over the edge of table or counter, or touch with hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
Do not use this appliance for other than intended use.
Keep the lid on the mug when in use.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
To disconnect, remove plug from wall outlet
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This product is for household use only.
POLARIZED PLUG (120V MODELS ONLY)
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk
of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
TAMPER-RESISTANT SCREW
Warning: This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent
removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt
to remove the outer cover. There are no user-serviceable parts inside. Repair should
be done only by authorized service personnel.
ELECTRICAL CORD
a) A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
b) Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
c) If an extension cord is used:
1) The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the appliance;
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire
cord; and
3) The cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or tabletop where it can
be pulled on by children or tripped over.
Note: If the power cord is damaged, please contact the warranty department listed in these
instructions.
WARNING
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
The lightning symbol refers to “dangerous voltage”; the exclamation symbol refers to maintenance
instructions. See below.
Warning: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the cover of the
coffeemaker. There are no user-serviceable parts inside. Repair should be done by authorized
service personnel only.
HOW TO USE
This product is for household use only.
GETTING STARTED
To register your product, go to www.prodprotect.com/blackanddecker
Carefully unpack your coffeemaker, removing all packaging materials, labels, and/or
stickers from your coffeemaker.
Remove the plastic band around the power plug using scissors.
Wash removable parts as instructed in CARE AND CLEANING.
Pour fresh cold water up to MAX level mark into the water reservoir.
Place permanent filter into removable filter basket. Place basket into filter basket holder.
Plug cord into standard electrical outlet.
Brew water through as instructed in BREWING COFFEE, but do not add coffee grounds or soft
pods. Whennished, discard the water from the mug.
Note: Once the START switch is pushed, the coffeemaker must finish its cycle before
starting again. If you plug in the coffeemaker and the unit starts brewing or the LED is
on, this means the previous cycle was not finished or the START switch was pushed
before plugging in. Wait until the LED light has turned off, then follow the brewing
directions.
BREWING COFFEE WITH LOOSE GROUND COFFEE
1. Lift cover. Pour cold water up to the MAX fill line in the water reservoir (unless using the
instructions in the following note).
Note: If desired, before placing mug on the mug rest, remove the lid from the travel mug and
add sweetener, cream or milk to the mug before brewing; replace the lid before placing mug
on the mug rest. If using this tip do not fill reservoir to MAX line; leave space in reservoir to
allow for room in mug once coffee is brewed.
2. Place the filter basket into the filter basket holder at the top of the coffeemaker with the
handle to the left and the center notch resting securely at the center back.
3. Place the permanent filter into the filter basket with the handle to the right until it rests
securely in the filter basket.
4. Add ground coffee (approximately 3 tablespoons is recommended). Close the cover.
5. Place thermal travel mug with the lid securely in place on the mug rest directly under the
filter basket opening.
6. Press the START switch; the power indicator light illuminates. The coffeemaker and
power indicator light turn off automatically when brewing is finished. Allow coffee to finish
dripping from the unit before removing your travel mug.
Note: There will be slightly less coffee in your travel mug than the amount of water added, as
the grounds absorb some of the liquid.
Note: For best results, wait 3 minutes between brewing cycles.
Tip: Your coffeemaker can also be used to brew hot water for other hot beverages such as
tea, hot chocolate, instant oatmeal and soups. To brew hot water and avoid coffee flavor,
remove the permanent filter and basket and follow the brewing process (without adding
grounds).
Caution: Be careful when opening the cover after brewing as this area is hot and
steamy. Use the lift tab located on the front of the cover.
BREWING COFFEE WITH SOFT PODS
1. Lift cover. Pour filtered cold water up to the MAX fill line in the water reservoir (unless
following Note after step 1 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS ).
2. Place one soft pod (70 mm) in the filter basket. Place the second soft pod in the permanent
lter; we recommend 2 soft pods for 16 ounces.
3. Place the filled permanent filter and filter basket into the coffee maker as instructed in
steps 2 and 3 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS. Close the cover.
4. Place the thermal travel mug with the lid securely in place on the mug rest directly under
thelter basket opening.
5. Press the START switch; the power indicator light illuminates. The coffeemaker and power
indicator light turn off automatically when brewing is finished. Allow the coffee to finish
dripping from the unit before removing your travel mug. Refer to the information below
step 6 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS.
Note: After plugging in the coffeemaker, make sure the red light is off. If red light is on, leave
the unit plugged in and wait for the light to go off. (This allows the reset process to finalize).
The unit will be hot - allow the unit to cool for at least 3 minutes before beginning a brew cycle.
Then, press ‘START’ to begin brew cycle.
CARE AND CLEANING
This product contains no user serviceable parts. For service, repair or any questions regard
-
ing your appliance, call the appropriate 800 number listed in this manual.
1. Be sure the coffeemaker is off and cooled. Open the cover, remove the permanent filter
and filter basket (lift straight up) and discard the grounds or soft pods. Clean as follows:
lter basket, permanent filter, thermal travel mug and mug lid are all top rack dishwasher-
safe; or they may be hand-washed in warm water with dish soap. The coffeemakers
exterior may be cleaned with a soft damp cloth.
Important: Do not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the
coffeemaker in water.
2. To clean inside of cover, open the cover allowing it to rest in the open position. Pull the
showerhead to release from under the tab and wipe the surface with a clean damp cloth.
(The showerhead is the part that drips hot water onto the coffee grounds.) After cleaning,
insert showerhead back in position.
CLEANING WITH VINEGAR
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. Cleaning is recommended
once a month. Excessive steaming or a prolonged brewing cycle is a sign that a cleaning is
needed.
1. Fill the mug about 1/3 full with white vinegar and then to the MAX line cold water and pour
into the water reservoir.
2. Place the mug on the mug rest.
3. Press the START switch and let the cleaning solution brew through until the unit shuts off
automatically.
4. Repeat the process using a new solution; do not reuse the first solution.
5. Use the mug to fill the reservoir with cold water and brew the plain water through to flush
out any remaining solution. You may have to repeat the plain water cycle to remove any
remaining vinegar taste
6. Wash and dry the permanent filter, filter basket, lid and mug as instructed in CLEANING.
Por favor lea este instructivo antes de usar el producto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD.
Cuando se utilizan aparatos ectricos, siempre se debe respetar ciertas medidas de
seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque ectrico y lol lesiones a las
personas, incluyendo las siguientes:
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las supercies calientes. Utilice las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no coloque el aparato de
manera que el cable, el enchufe o el mismo aparato entre en contacto con agua o
cualquier otro líquido.
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o por ellos mismos
requiere la supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato del tomacorriente cuando no esté en funcionamiento y antes de
limpiarlo. Espere que el aparato se enfrie antes de instalar o retirar las piezas y antes de
limpiarlo.
No se debe utilizar ninn aparato ectrico que tenga el cable o el enchufe averiado, que
presente un problema de funcionamiento o que esté dañado. Devuelva el aparato al centro
de servicio autorizado mas cercano para que lo examinen, reparen o ajusten.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede resultar en un
incendio, una descarga ectrica u otras lesiones.
Este aparato no se debe utilizar a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni que entre en
contacto con las supercies calientes.
No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o ectricas ni adentro de un
horno caliente.
El aparato se debera utilizar únicamente con el fin previsto.
Mantenga la tapa sobre la jarra cuando el aparato este en funcionamiento.
La remoción de la tapa durante el ciclo de colado puede resultar en serias quemaduras.
Para desconectar, retire el enchufe del tomacorriente.
Este aparato no está diseñado para ser usado por personas (incluído niños) con capacidad
limitada física, mental o sensoriales disminuidas y falta de experiencia o conocimiento que
les impida utilizar el aparato con toda seguridad sin supervisión o instrucción.
Se debe asegurar la supervisión de los niños para evitar que usen el aparato como juguete.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato electrico es para uso domestico unicamente.
ENCHUFE POLARIZADO (SOLAMENTE PARA LOS MODELOS DE 120V)
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro). A
n de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en un tomacorriente
polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en le tomacorriente, invrtalo y si aun
así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de alterar esta medida de
seguridad.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la remoción
de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio o de choque
eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este producto no
contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se debe llevar a cabo
únicamente por personal de servicio autorizado.
CABLE ELÉCTRICO
a) Un cable de alimentación corto es provisto para reducir los riesgos de enredarse o tropezar
con un cable más largo.
b) Existen cables de extensión disponibles y estos pueden ser utilizados si se toma el cuidado
debido en su uso.
c) Si se utiliza un cable de extensión:
1) La clasicación ectrica marcada del cable de extensión debe ser, como mínimo, igual a
la clasicación eléctrica del aparato;
2) Si el aparato es del tipo de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable de
tres alambres de conexión a tierra; y
3) El cable debe ser acomodado de manera que no cuelgue del mostrador o de la mesa para
evitar que un niño tire del mismo o que alguien se tropiece sin darse cuenta.
Nota: Si el cable de alimentación está dañado, por favor llame al número del departamento
de garantía que aparece en estar instrucciones.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRA.
El símbolo de un rayo indica voltaje peligroso. El signo de exclamación indica importantes
instrucciones de mantenimiento. Consulte a continuación.
Precaución: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, no retire
la cubierta de la cafetera. No contiene por dentro partes reparables por el consumidor.
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal autorizado.
COMO USAR
Este product es solamente para uso doméstico.
PRIMEROS PASOS
Visite www.prodprotect.com/blackanddecker para registrar su producto.
Desempaque su cafetera cuidadosamente, retirando todo material de empaque y cualquier
etiqueta adherida a su cafetera.
Remueva la tira plástica alrededor del enchufe utilizando unas tijeras.
Lave las piezas removibles según las instrucciones en la sección de CUIDADO Y LIMPIEZA.
Vierta agua fría en el tanque de agua hasta el nivel que indica MAX.
Coloque el filtro permanente en el cesto del filtro y luego coloque el cesto en su compartimiento
respectivo.
Enchufe el cable a un tomacorriente normal.
Cuele agua siguiendo las instrucciones en la sección de COLAR CAFÉ sin agregar café molido o
bolsitas de café. Cuando termine, deseche el agua de la taza.
Nota: Una vez que se haya presionado el interruptor de inicio (START), la cafetera
debe terminar su ciclo de preparación antes de comenzar de nuevo el proceso. Si
enchufa la cafetera y la unidad inicia el ciclo de preparación o la luz digital está
encendida, esto significa que el ciclo anterior no terminó o el interruptor de inicio fue
presionado antes de enchufar el aparato. Espere hasta que la luz digital se apague y
luego siga las instrucciones de preparacn.
PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO
1. Abra la tapa. Vierta agua fria en el tanque de agua (a no ser que use las instrucciones en la
siguiente nota).
Nota:
Si desea, antes de colocar la taza térmica portátil en la base de la cafetera, retire la tapa
de la taza para endulzar, agregar crema o leche en la taza antes de iniciar el ciclo de colado;
cierre la tapa nuevamente. Si usa estas instrucciones, no llene el tanque de agua hasta la marca
MAX. Deje suciente espacio en el tanque para que cuele la cantidad adecuada para la taza.
2. Coloque el cesto del filtro en su compartimiento con el asa mirando hacia la Izquierda y la
abertura descansando en la parte de atrás.
3. Coloque el filtro permanente adentro del cesto removible con el asa mirando hacia la
derecha hasta que caiga segura en su lugar.
4. Agregue cafe molido (se recomienda 3 cucharadas). Cierre la tapa.
5. Coloque la taza en el la base de la cafetera, justo debajo de la abertura del cesto removible
para el filtro.
6. Presione el interruptor de funcionamiento. La luz indicadora de encendido se ilumina. La
cafetera y la luz indicadora de encendido se apagan automáticamente al finalizar el ciclo
de colado. Permita que la cafetera termine de gotear antes de retirar la taza.
Nota:
El café molido absorbe cierta cantidad de líquido y es por ello que el café colado en
la taza resulta un poco menos en comparación a la cantidad de agua que uno vierte en el
tanque.
Consejo:
Uno tambn puede utilizar es.
Nota: Para mejores resultados, espere 3 minutos entre cada ciclo de preparación.
ta cafetera para colar agua caliente para otras bebidas como el té, el chocolate caliente,
la avena instantánea y las sopas. Para colar agua caliente en la taza, coloque el filtro en el
cesto removible del filtro y siga el proceso de colado (sin agregar café molido).
Advertencia
:
Tenga cuidado al abrir la tapa del tanque después del ciclo de colado ya
que dicha sección emite vapor y permanece caliente.
PARA COLAR CAFÉ CON LAS BOLSITAS
1. Abra la tapa. Vierta agua fria en el tanque de agua (a no ser que use las instrucciones en la
nota bajo el paso número 1 de la sección PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO).
2. Coloque una bolsita de café (70 mm) en el cesto del filtro, luego coloque otra bolsita en el
ltro permanente; se recomienda dos bolsitas de café para 16 onzas con el asa mirando
hacia la Izquierda y el oricio descansando en la parte de atrás.
3. Coloque el filtro permanente adentro del cesto removible sen las instrucciones en los
pasos números 2 y 3 de la sección PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO. Cierre la tapa.
4. Coloque la taza en la base de la cafetera, justo debajo de la abertura del cesto removible
para el filtro.
5. Presione el interruptor de funcionamiento; la luz indicadora de encendido se ilumina.
La cafetera y la luz indicadora de encendido se apagan automáticamente al finalizar el
ciclo de colado. Permita que la cafetera termine de gotear antes de retirar la taza. Vea
la informació que aparecen debajo del paso número 6 en la sección PARA COLAR
CAFÉ MOLIDO SUELTO.
Nota: Después de desconectar la cafetera, aserese de que la luz roja esté apagada. Si la
luz roja está encendida, deje la unidad conectada y espere a que la luz roja se apague. (Esto
permitirá que finalice el proceso de reinicio). La unidad estará caliente: deje que la unidad
se enfríe durante al menos 3 minutos antes de comenzar un ciclo de preparación. Después,
presione le botón de “START” para comenzar la preparación del café.
CUIDADO Y LIMPIEZA
La unidad no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, acuda a personal
de asistencia calicado.
1. Aseese que el aparato esté apagado y de que se haya enfriado. Abra la tapa, retire el
ltro permanente y el cesto del filtro (levante justo hacia arriba) y deseche el café molido
o las bolsitas de café. Lave las piezas de la siguiente manera: el cesto del filtro, el filtro
permanente, la taza y la tapa de la taza se pueden lavar en la bandeja superior de la
maquina lavaplatos o a mano con jabón y agua tibia. El exterior de la cafetera, se puede
limpiar con un paño suave humedecido.
Importante: No utilice limpiadores ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la
cafetera en agua.
CM618_29672_ESF_IB_A.indd 1CM618_29672_ESF_IB_A.indd 1 8/17/23 8:49 AM8/17/23 8:49 AM
background
Please Read and Save this Use and Care Book.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs.
To protect against electric shock, do not place cord, plug or appliance in water or other
liquids.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or
taking off parts and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the appliance to the nearest
authorized service facility for examination, repair, or adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in
re, electrical shock or other injury.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over the edge of table or counter, or touch with hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
Do not use this appliance for other than intended use.
Keep the lid on the mug when in use.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
To disconnect, remove plug from wall outlet
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This product is for household use only.
POLARIZED PLUG (120V MODELS ONLY)
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk
of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualied
electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
TAMPER-RESISTANT SCREW
Warning: This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent
removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt
to remove the outer cover. There are no user-serviceable parts inside. Repair should
be done only by authorized service personnel.
ELECTRICAL CORD
a) A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
b) Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
c) If an extension cord is used:
1) The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the appliance;
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire
cord; and
3) The cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or tabletop where it can
be pulled on by children or tripped over.
Note: If the power cord is damaged, please contact the warranty department listed in these
instructions.
WARNING
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
The lightning symbol refers to “dangerous voltage”; the exclamation symbol refers to maintenance
instructions. See below.
Warning: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the cover of the
coffeemaker. There are no user-serviceable parts inside. Repair should be done by authorized
service personnel only.
HOW TO USE
This product is for household use only.
GETTING STARTED
To register your product, go to www.prodprotect.com/blackanddecker
Carefully unpack your coffeemaker, removing all packaging materials, labels, and/or
stickers from your coffeemaker.
Remove the plastic band around the power plug using scissors.
Wash removable parts as instructed in CARE AND CLEANING.
Pour fresh cold water up to MAX level mark into the water reservoir.
Place permanent filter into removable filter basket. Place basket into filter basket holder.
Plug cord into standard electrical outlet.
Brew water through as instructed in BREWING COFFEE, but do not add coffee grounds or soft
pods. When finished, discard the water from the mug.
Note: Once the START switch is pushed, the coffeemaker must finish its cycle before
starting again. If you plug in the coffeemaker and the unit starts brewing or the LED is
on, this means the previous cycle was not finished or the START switch was pushed
before plugging in. Wait until the LED light has turned off, then follow the brewing
directions.
BREWING COFFEE WITH LOOSE GROUND COFFEE
1. Lift cover. Pour cold water up to the MAX fill line in the water reservoir (unless using the
instructions in the following note).
Note: If desired, before placing mug on the mug rest, remove the lid from the travel mug and
add sweetener, cream or milk to the mug before brewing; replace the lid before placing mug
on the mug rest. If using this tip do not fill reservoir to MAX line; leave space in reservoir to
allow for room in mug once coffee is brewed.
2. Place the filter basket into the filter basket holder at the top of the coffeemaker with the
handle to the left and the center notch resting securely at the center back.
3. Place the permanent filter into the filter basket with the handle to the right until it rests
securely in the filter basket.
4. Add ground coffee (approximately 3 tablespoons is recommended). Close the cover.
5. Place thermal travel mug with the lid securely in place on the mug rest directly under the
filter basket opening.
6. Press the START switch; the power indicator light illuminates. The coffeemaker and
power indicator light turn off automatically when brewing is finished. Allow coffee to finish
dripping from the unit before removing your travel mug.
Note: There will be slightly less coffee in your travel mug than the amount of water added, as
the grounds absorb some of the liquid.
Note: For best results, wait 3 minutes between brewing cycles.
Tip: Your coffeemaker can also be used to brew hot water for other hot beverages such as
tea, hot chocolate, instant oatmeal and soups. To brew hot water and avoid coffee flavor,
remove the permanent filter and basket and follow the brewing process (without adding
grounds).
Caution: Be careful when opening the cover after brewing as this area is hot and
steamy. Use the lift tab located on the front of the cover.
BREWING COFFEE WITH SOFT PODS
1. Lift cover. Pour filtered cold water up to the MAX fill line in the water reservoir (unless
following Note after step 1 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS ).
2. Place one soft pod (70 mm) in the filter basket. Place the second soft pod in the permanent
filter; we recommend 2 soft pods for 16 ounces.
3. Place the filled permanent filter and filter basket into the coffee maker as instructed in
steps 2 and 3 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS. Close the cover.
4. Place the thermal travel mug with the lid securely in place on the mug rest directly under
the filter basket opening.
5. Press the START switch; the power indicator light illuminates. The coffeemaker and power
indicator light turn off automatically when brewing is finished. Allow the coffee to finish
dripping from the unit before removing your travel mug. Refer to the information below
step 6 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS.
Note: After plugging in the coffeemaker, make sure the red light is off. If red light is on, leave
the unit plugged in and wait for the light to go off. (This allows the reset process to finalize).
The unit will be hot - allow the unit to cool for at least 3 minutes before beginning a brew cycle.
Then, press ‘START’ to begin brew cycle.
CARE AND CLEANING
This product contains no user serviceable parts. For service, repair or any questions regard
-
ing your appliance, call the appropriate 800 number listed in this manual.
1. Be sure the coffeemaker is off and cooled. Open the cover, remove the permanent filter
and filter basket (lift straight up) and discard the grounds or soft pods. Clean as follows:
filter basket, permanent filter, thermal travel mug and mug lid are all top rack dishwasher-
safe; or they may be hand-washed in warm water with dish soap. The coffeemaker’s
exterior may be cleaned with a soft damp cloth.
Important: Do not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the
coffeemaker in water.
2. To clean inside of cover, open the cover allowing it to rest in the open position. Pull the
showerhead to release from under the tab and wipe the surface with a clean damp cloth.
(The showerhead is the part that drips hot water onto the coffee grounds.) After cleaning,
insert showerhead back in position.
CLEANING WITH VINEGAR
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. Cleaning is recommended
once a month. Excessive steaming or a prolonged brewing cycle is a sign that a cleaning is
needed.
1. Fill the mug about 1/3 full with white vinegar and then to the MAX line cold water and pour
into the water reservoir.
2. Place the mug on the mug rest.
3. Press the START switch and let the cleaning solution brew through until the unit shuts off
automatically.
4. Repeat the process using a new solution; do not reuse the first solution.
5. Use the mug to fill the reservoir with cold water and brew the plain water through to flush
out any remaining solution. You may have to repeat the plain water cycle to remove any
remaining vinegar taste
6. Wash and dry the permanent filter, filter basket, lid and mug as instructed in CLEANING.
Por favor lea este instructivo antes de usar el producto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD.
Cuando se utilizan aparatos ectricos, siempre se debe respetar ciertas medidas de
seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque ectrico y lol lesiones a las
personas, incluyendo las siguientes:
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las supercies calientes. Utilice las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no coloque el aparato de
manera que el cable, el enchufe o el mismo aparato entre en contacto con agua o
cualquier otro líquido.
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o por ellos mismos
requiere la supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato del tomacorriente cuando no esté en funcionamiento y antes de
limpiarlo. Espere que el aparato se enfrie antes de instalar o retirar las piezas y antes de
limpiarlo.
No se debe utilizar ninn aparato ectrico que tenga el cable o el enchufe averiado, que
presente un problema de funcionamiento o que esté dañado. Devuelva el aparato al centro
de servicio autorizado mas cercano para que lo examinen, reparen o ajusten.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede resultar en un
incendio, una descarga ectrica u otras lesiones.
Este aparato no se debe utilizar a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni que entre en
contacto con las supercies calientes.
No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o ectricas ni adentro de un
horno caliente.
El aparato se debera utilizar únicamente con el fin previsto.
Mantenga la tapa sobre la jarra cuando el aparato este en funcionamiento.
La remoción de la tapa durante el ciclo de colado puede resultar en serias quemaduras.
Para desconectar, retire el enchufe del tomacorriente.
Este aparato no está diseñado para ser usado por personas (incluído niños) con capacidad
limitada física, mental o sensoriales disminuidas y falta de experiencia o conocimiento que
les impida utilizar el aparato con toda seguridad sin supervisión o instrucción.
Se debe asegurar la supervisión de los niños para evitar que usen el aparato como juguete.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato electrico es para uso domestico unicamente.
ENCHUFE POLARIZADO (SOLAMENTE PARA LOS MODELOS DE 120V)
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro). A
n de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en un tomacorriente
polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en le tomacorriente, invrtalo y si aun
así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de alterar esta medida de
seguridad.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la remoción
de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio o de choque
eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este producto no
contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se debe llevar a cabo
únicamente por personal de servicio autorizado.
CABLE ELÉCTRICO
a) Un cable de alimentación corto es provisto para reducir los riesgos de enredarse o tropezar
con un cable más largo.
b) Existen cables de extensión disponibles y estos pueden ser utilizados si se toma el cuidado
debido en su uso.
c) Si se utiliza un cable de extensión:
1) La clasicación ectrica marcada del cable de extensión debe ser, como mínimo, igual a
la clasicación eléctrica del aparato;
2) Si el aparato es del tipo de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable de
tres alambres de conexión a tierra; y
3) El cable debe ser acomodado de manera que no cuelgue del mostrador o de la mesa para
evitar que un niño tire del mismo o que alguien se tropiece sin darse cuenta.
Nota: Si el cable de alimentación está dañado, por favor llame al número del departamento
de garantía que aparece en estar instrucciones.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRA.
El símbolo de un rayo indica voltaje peligroso. El signo de exclamación indica importantes
instrucciones de mantenimiento. Consulte a continuación.
Precaución: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, no retire
la cubierta de la cafetera. No contiene por dentro partes reparables por el consumidor.
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal autorizado.
COMO USAR
Este product es solamente para uso doméstico.
PRIMEROS PASOS
Visite www.prodprotect.com/blackanddecker para registrar su producto.
Desempaque su cafetera cuidadosamente, retirando todo material de empaque y cualquier
etiqueta adherida a su cafetera.
Remueva la tira plástica alrededor del enchufe utilizando unas tijeras.
Lave las piezas removibles según las instrucciones en la sección de CUIDADO Y LIMPIEZA.
Vierta agua fría en el tanque de agua hasta el nivel que indica MAX.
Coloque el filtro permanente en el cesto del filtro y luego coloque el cesto en su compartimiento
respectivo.
Enchufe el cable a un tomacorriente normal.
Cuele agua siguiendo las instrucciones en la sección de COLAR CAFÉ sin agregar café molido o
bolsitas de café. Cuando termine, deseche el agua de la taza.
Nota: Una vez que se haya presionado el interruptor de inicio (START), la cafetera
debe terminar su ciclo de preparación antes de comenzar de nuevo el proceso. Si
enchufa la cafetera y la unidad inicia el ciclo de preparación o la luz digital está
encendida, esto significa que el ciclo anterior no terminó o el interruptor de inicio fue
presionado antes de enchufar el aparato. Espere hasta que la luz digital se apague y
luego siga las instrucciones de preparacn.
PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO
1. Abra la tapa. Vierta agua fria en el tanque de agua (a no ser que use las instrucciones en la
siguiente nota).
Nota:
Si desea, antes de colocar la taza térmica portátil en la base de la cafetera, retire la tapa
de la taza para endulzar, agregar crema o leche en la taza antes de iniciar el ciclo de colado;
cierre la tapa nuevamente. Si usa estas instrucciones, no llene el tanque de agua hasta la marca
MAX. Deje suciente espacio en el tanque para que cuele la cantidad adecuada para la taza.
2. Coloque el cesto del filtro en su compartimiento con el asa mirando hacia la Izquierda y la
abertura descansando en la parte de atrás.
3. Coloque el filtro permanente adentro del cesto removible con el asa mirando hacia la
derecha hasta que caiga segura en su lugar.
4. Agregue cafe molido (se recomienda 3 cucharadas). Cierre la tapa.
5. Coloque la taza en el la base de la cafetera, justo debajo de la abertura del cesto removible
para el filtro.
6. Presione el interruptor de funcionamiento. La luz indicadora de encendido se ilumina. La
cafetera y la luz indicadora de encendido se apagan automáticamente al finalizar el ciclo
de colado. Permita que la cafetera termine de gotear antes de retirar la taza.
Nota:
El café molido absorbe cierta cantidad de líquido y es por ello que el café colado en
la taza resulta un poco menos en comparación a la cantidad de agua que uno vierte en el
tanque.
Consejo:
Uno tambn puede utilizar es.
Nota: Para mejores resultados, espere 3 minutos entre cada ciclo de preparación.
ta cafetera para colar agua caliente para otras bebidas como el té, el chocolate caliente,
la avena instantánea y las sopas. Para colar agua caliente en la taza, coloque el filtro en el
cesto removible del filtro y siga el proceso de colado (sin agregar café molido).
Advertencia
:
Tenga cuidado al abrir la tapa del tanque después del ciclo de colado ya
que dicha sección emite vapor y permanece caliente.
PARA COLAR CAFÉ CON LAS BOLSITAS
1. Abra la tapa. Vierta agua fria en el tanque de agua (a no ser que use las instrucciones en la
nota bajo el paso número 1 de la sección PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO).
2. Coloque una bolsita de café (70 mm) en el cesto del filtro, luego coloque otra bolsita en el
ltro permanente; se recomienda dos bolsitas de café para 16 onzas con el asa mirando
hacia la Izquierda y el oricio descansando en la parte de atrás.
3. Coloque el filtro permanente adentro del cesto removible sen las instrucciones en los
pasos números 2 y 3 de la sección PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO. Cierre la tapa.
4. Coloque la taza en la base de la cafetera, justo debajo de la abertura del cesto removible
para el filtro.
5. Presione el interruptor de funcionamiento; la luz indicadora de encendido se ilumina.
La cafetera y la luz indicadora de encendido se apagan automáticamente al finalizar el
ciclo de colado. Permita que la cafetera termine de gotear antes de retirar la taza. Vea
la informació que aparecen debajo del paso número 6 en la sección PARA COLAR
CAFÉ MOLIDO SUELTO.
Nota: Después de desconectar la cafetera, aserese de que la luz roja esté apagada. Si la
luz roja está encendida, deje la unidad conectada y espere a que la luz roja se apague. (Esto
permitirá que finalice el proceso de reinicio). La unidad estará caliente: deje que la unidad
se enfríe durante al menos 3 minutos antes de comenzar un ciclo de preparación. Después,
presione le botón de “START” para comenzar la preparación del café.
CUIDADO Y LIMPIEZA
La unidad no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, acuda a personal
de asistencia calicado.
1. Aseese que el aparato esté apagado y de que se haya enfriado. Abra la tapa, retire el
ltro permanente y el cesto del filtro (levante justo hacia arriba) y deseche el café molido
o las bolsitas de café. Lave las piezas de la siguiente manera: el cesto del filtro, el filtro
permanente, la taza y la tapa de la taza se pueden lavar en la bandeja superior de la
maquina lavaplatos o a mano con jabón y agua tibia. El exterior de la cafetera, se puede
limpiar con un paño suave humedecido.
Importante: No utilice limpiadores ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la
cafetera en agua.
CM618_29672_ESF_IB_A.indd 1CM618_29672_ESF_IB_A.indd 1 8/17/23 8:49 AM8/17/23 8:49 AM
background
Please Read and Save this Use and Care Book.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs.
To protect against electric shock, do not place cord, plug or appliance in water or other
liquids.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or
taking off parts and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the appliance to the nearest
authorized service facility for examination, repair, or adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in
re, electrical shock or other injury.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over the edge of table or counter, or touch with hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
Do not use this appliance for other than intended use.
Keep the lid on the mug when in use.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
To disconnect, remove plug from wall outlet
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This product is for household use only.
POLARIZED PLUG (120V MODELS ONLY)
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk
of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualied
electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
TAMPER-RESISTANT SCREW
Warning: This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent
removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt
to remove the outer cover. There are no user-serviceable parts inside. Repair should
be done only by authorized service personnel.
ELECTRICAL CORD
a) A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
b) Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
c) If an extension cord is used:
1) The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the appliance;
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire
cord; and
3) The cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or tabletop where it can
be pulled on by children or tripped over.
Note: If the power cord is damaged, please contact the warranty department listed in these
instructions.
WARNING
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
The lightning symbol refers to “dangerous voltage”; the exclamation symbol refers to maintenance
instructions. See below.
Warning: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the cover of the
coffeemaker. There are no user-serviceable parts inside. Repair should be done by authorized
service personnel only.
HOW TO USE
This product is for household use only.
GETTING STARTED
To register your product, go to www.prodprotect.com/blackanddecker
Carefully unpack your coffeemaker, removing all packaging materials, labels, and/or
stickers from your coffeemaker.
Remove the plastic band around the power plug using scissors.
Wash removable parts as instructed in CARE AND CLEANING.
Pour fresh cold water up to MAX level mark into the water reservoir.
Place permanent filter into removable filter basket. Place basket into filter basket holder.
Plug cord into standard electrical outlet.
Brew water through as instructed in BREWING COFFEE, but do not add coffee grounds or soft
pods. Whennished, discard the water from the mug.
Note: Once the START switch is pushed, the coffeemaker must finish its cycle before
starting again. If you plug in the coffeemaker and the unit starts brewing or the LED is
on, this means the previous cycle was not finished or the START switch was pushed
before plugging in. Wait until the LED light has turned off, then follow the brewing
directions.
BREWING COFFEE WITH LOOSE GROUND COFFEE
1. Lift cover. Pour cold water up to the MAX fill line in the water reservoir (unless using the
instructions in the following note).
Note: If desired, before placing mug on the mug rest, remove the lid from the travel mug and
add sweetener, cream or milk to the mug before brewing; replace the lid before placing mug
on the mug rest. If using this tip do not fill reservoir to MAX line; leave space in reservoir to
allow for room in mug once coffee is brewed.
2. Place the filter basket into the filter basket holder at the top of the coffeemaker with the
handle to the left and the center notch resting securely at the center back.
3. Place the permanent filter into the filter basket with the handle to the right until it rests
securely in the filter basket.
4. Add ground coffee (approximately 3 tablespoons is recommended). Close the cover.
5. Place thermal travel mug with the lid securely in place on the mug rest directly under the
filter basket opening.
6. Press the START switch; the power indicator light illuminates. The coffeemaker and
power indicator light turn off automatically when brewing is finished. Allow coffee to finish
dripping from the unit before removing your travel mug.
Note: There will be slightly less coffee in your travel mug than the amount of water added, as
the grounds absorb some of the liquid.
Note: For best results, wait 3 minutes between brewing cycles.
Tip: Your coffeemaker can also be used to brew hot water for other hot beverages such as
tea, hot chocolate, instant oatmeal and soups. To brew hot water and avoid coffee flavor,
remove the permanent filter and basket and follow the brewing process (without adding
grounds).
Caution: Be careful when opening the cover after brewing as this area is hot and
steamy. Use the lift tab located on the front of the cover.
BREWING COFFEE WITH SOFT PODS
1. Lift cover. Pour filtered cold water up to the MAX fill line in the water reservoir (unless
following Note after step 1 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS ).
2. Place one soft pod (70 mm) in the filter basket. Place the second soft pod in the permanent
lter; we recommend 2 soft pods for 16 ounces.
3. Place the filled permanent filter and filter basket into the coffee maker as instructed in
steps 2 and 3 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS. Close the cover.
4. Place the thermal travel mug with the lid securely in place on the mug rest directly under
thelter basket opening.
5. Press the START switch; the power indicator light illuminates. The coffeemaker and power
indicator light turn off automatically when brewing is finished. Allow the coffee to finish
dripping from the unit before removing your travel mug. Refer to the information below
step 6 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS.
Note: After plugging in the coffeemaker, make sure the red light is off. If red light is on, leave
the unit plugged in and wait for the light to go off. (This allows the reset process to finalize).
The unit will be hot - allow the unit to cool for at least 3 minutes before beginning a brew cycle.
Then, press ‘START’ to begin brew cycle.
CARE AND CLEANING
This product contains no user serviceable parts. For service, repair or any questions regard
-
ing your appliance, call the appropriate 800 number listed in this manual.
1. Be sure the coffeemaker is off and cooled. Open the cover, remove the permanent filter
and filter basket (lift straight up) and discard the grounds or soft pods. Clean as follows:
lter basket, permanent filter, thermal travel mug and mug lid are all top rack dishwasher-
safe; or they may be hand-washed in warm water with dish soap. The coffeemakers
exterior may be cleaned with a soft damp cloth.
Important: Do not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the
coffeemaker in water.
2. To clean inside of cover, open the cover allowing it to rest in the open position. Pull the
showerhead to release from under the tab and wipe the surface with a clean damp cloth.
(The showerhead is the part that drips hot water onto the coffee grounds.) After cleaning,
insert showerhead back in position.
CLEANING WITH VINEGAR
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. Cleaning is recommended
once a month. Excessive steaming or a prolonged brewing cycle is a sign that a cleaning is
needed.
1. Fill the mug about 1/3 full with white vinegar and then to the MAX line cold water and pour
into the water reservoir.
2. Place the mug on the mug rest.
3. Press the START switch and let the cleaning solution brew through until the unit shuts off
automatically.
4. Repeat the process using a new solution; do not reuse the first solution.
5. Use the mug to fill the reservoir with cold water and brew the plain water through to flush
out any remaining solution. You may have to repeat the plain water cycle to remove any
remaining vinegar taste
6. Wash and dry the permanent filter, filter basket, lid and mug as instructed in CLEANING.
Por favor lea este instructivo antes de usar el producto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD.
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe respetar ciertas medidas de
seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque eléctrico y lol lesiones a las
personas, incluyendo las siguientes:
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las superficies calientes. Utilice las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no coloque el aparato de
manera que el cable, el enchufe o el mismo aparato entre en contacto con agua o
cualquier otro líquido.
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o por ellos mismos
requiere la supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato del tomacorriente cuando no esté en funcionamiento y antes de
limpiarlo. Espere que el aparato se enfrie antes de instalar o retirar las piezas y antes de
limpiarlo.
No se debe utilizar ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el enchufe averiado, que
presente un problema de funcionamiento o que esté dañado. Devuelva el aparato al centro
de servicio autorizado mas cercano para que lo examinen, reparen o ajusten.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede resultar en un
incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
Este aparato no se debe utilizar a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni que entre en
contacto con las supercies calientes.
No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas ni adentro de un
horno caliente.
El aparato se debera utilizar únicamente con el fin previsto.
Mantenga la tapa sobre la jarra cuando el aparato este en funcionamiento.
La remoción de la tapa durante el ciclo de colado puede resultar en serias quemaduras.
Para desconectar, retire el enchufe del tomacorriente.
Este aparato no está diseñado para ser usado por personas (incluído niños) con capacidad
limitada física, mental o sensoriales disminuidas y falta de experiencia o conocimiento que
les impida utilizar el aparato con toda seguridad sin supervisión o instrucción.
Se debe asegurar la supervisión de los niños para evitar que usen el aparato como juguete.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato electrico es para uso domestico unicamente.
ENCHUFE POLARIZADO (SOLAMENTE PARA LOS MODELOS DE 120V)
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro). A
fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en un tomacorriente
polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en le tomacorriente, inviértalo y si aun
así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de alterar esta medida de
seguridad.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la remoción
de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio o de choque
eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este producto no
contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se debe llevar a cabo
únicamente por personal de servicio autorizado.
CABLE ELÉCTRICO
a) Un cable de alimentación corto es provisto para reducir los riesgos de enredarse o tropezar
con un cable más largo.
b) Existen cables de extensión disponibles y estos pueden ser utilizados si se toma el cuidado
debido en su uso.
c) Si se utiliza un cable de extensión:
1) La clasificación eléctrica marcada del cable de extensión debe ser, como mínimo, igual a
la clasificación eléctrica del aparato;
2) Si el aparato es del tipo de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable de
tres alambres de conexión a tierra; y
3) El cable debe ser acomodado de manera que no cuelgue del mostrador o de la mesa para
evitar que un niño tire del mismo o que alguien se tropiece sin darse cuenta.
Nota: Si el cable de alimentación está dañado, por favor llame al número del departamento
de garantía que aparece en estar instrucciones.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRA.
El símbolo de un rayo indica voltaje peligroso. El signo de exclamación indica importantes
instrucciones de mantenimiento. Consulte a continuación.
Precaución: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, no retire
la cubierta de la cafetera. No contiene por dentro partes reparables por el consumidor.
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal autorizado.
COMO USAR
Este product es solamente para uso doméstico.
PRIMEROS PASOS
Visite www.prodprotect.com/blackanddecker para registrar su producto.
Desempaque su cafetera cuidadosamente, retirando todo material de empaque y cualquier
etiqueta adherida a su cafetera.
Remueva la tira plástica alrededor del enchufe utilizando unas tijeras.
Lave las piezas removibles según las instrucciones en la sección de CUIDADO Y LIMPIEZA.
Vierta agua fría en el tanque de agua hasta el nivel que indica MAX.
Coloque el filtro permanente en el cesto del filtro y luego coloque el cesto en su compartimiento
respectivo.
Enchufe el cable a un tomacorriente normal.
Cuele agua siguiendo las instrucciones en la sección de COLAR CAFÉ sin agregar café molido o
bolsitas de café. Cuando termine, deseche el agua de la taza.
Nota: Una vez que se haya presionado el interruptor de inicio (START), la cafetera
debe terminar su ciclo de preparación antes de comenzar de nuevo el proceso. Si
enchufa la cafetera y la unidad inicia el ciclo de preparación o la luz digital está
encendida, esto significa que el ciclo anterior no terminó o el interruptor de inicio fue
presionado antes de enchufar el aparato. Espere hasta que la luz digital se apague y
luego siga las instrucciones de preparacn.
PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO
1. Abra la tapa. Vierta agua fria en el tanque de agua (a no ser que use las instrucciones en la
siguiente nota).
Nota:
Si desea, antes de colocar la taza térmica portátil en la base de la cafetera, retire la tapa
de la taza para endulzar, agregar crema o leche en la taza antes de iniciar el ciclo de colado;
cierre la tapa nuevamente. Si usa estas instrucciones, no llene el tanque de agua hasta la marca
MAX. Deje suciente espacio en el tanque para que cuele la cantidad adecuada para la taza.
2. Coloque el cesto del filtro en su compartimiento con el asa mirando hacia la Izquierda y la
abertura descansando en la parte de atrás.
3. Coloque el filtro permanente adentro del cesto removible con el asa mirando hacia la
derecha hasta que caiga segura en su lugar.
4. Agregue cafe molido (se recomienda 3 cucharadas). Cierre la tapa.
5. Coloque la taza en el la base de la cafetera, justo debajo de la abertura del cesto removible
para el filtro.
6. Presione el interruptor de funcionamiento. La luz indicadora de encendido se ilumina. La
cafetera y la luz indicadora de encendido se apagan automáticamente al finalizar el ciclo
de colado. Permita que la cafetera termine de gotear antes de retirar la taza.
Nota:
El café molido absorbe cierta cantidad de líquido y es por ello que el café colado en
la taza resulta un poco menos en comparación a la cantidad de agua que uno vierte en el
tanque.
Consejo:
Uno tambn puede utilizar es.
Nota: Para mejores resultados, espere 3 minutos entre cada ciclo de preparación.
ta cafetera para colar agua caliente para otras bebidas como el té, el chocolate caliente,
la avena instantánea y las sopas. Para colar agua caliente en la taza, coloque el filtro en el
cesto removible del filtro y siga el proceso de colado (sin agregar café molido).
Advertencia
:
Tenga cuidado al abrir la tapa del tanque después del ciclo de colado ya
que dicha sección emite vapor y permanece caliente.
PARA COLAR CAFÉ CON LAS BOLSITAS
1. Abra la tapa. Vierta agua fria en el tanque de agua (a no ser que use las instrucciones en la
nota bajo el paso número 1 de la sección PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO).
2. Coloque una bolsita de café (70 mm) en el cesto del filtro, luego coloque otra bolsita en el
ltro permanente; se recomienda dos bolsitas de café para 16 onzas con el asa mirando
hacia la Izquierda y el oricio descansando en la parte de atrás.
3. Coloque el filtro permanente adentro del cesto removible sen las instrucciones en los
pasos números 2 y 3 de la sección PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO. Cierre la tapa.
4. Coloque la taza en la base de la cafetera, justo debajo de la abertura del cesto removible
para el filtro.
5. Presione el interruptor de funcionamiento; la luz indicadora de encendido se ilumina.
La cafetera y la luz indicadora de encendido se apagan automáticamente al finalizar el
ciclo de colado. Permita que la cafetera termine de gotear antes de retirar la taza. Vea
la informació que aparecen debajo del paso número 6 en la sección PARA COLAR
CAFÉ MOLIDO SUELTO.
Nota: Después de desconectar la cafetera, aserese de que la luz roja esté apagada. Si la
luz roja está encendida, deje la unidad conectada y espere a que la luz roja se apague. (Esto
permitirá que finalice el proceso de reinicio). La unidad estará caliente: deje que la unidad
se enfríe durante al menos 3 minutos antes de comenzar un ciclo de preparación. Después,
presione le botón de “START” para comenzar la preparación del café.
CUIDADO Y LIMPIEZA
La unidad no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, acuda a personal
de asistencia calicado.
1. Aseese que el aparato esté apagado y de que se haya enfriado. Abra la tapa, retire el
ltro permanente y el cesto del filtro (levante justo hacia arriba) y deseche el café molido
o las bolsitas de café. Lave las piezas de la siguiente manera: el cesto del filtro, el filtro
permanente, la taza y la tapa de la taza se pueden lavar en la bandeja superior de la
maquina lavaplatos o a mano con jabón y agua tibia. El exterior de la cafetera, se puede
limpiar con un paño suave humedecido.
Importante: No utilice limpiadores ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la
cafetera en agua.
CM618_29672_ESF_IB_A.indd 1CM618_29672_ESF_IB_A.indd 1 8/17/23 8:49 AM8/17/23 8:49 AM
background
Please Read and Save this Use and Care Book.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs.
To protect against electric shock, do not place cord, plug or appliance in water or other
liquids.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or
taking off parts and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the appliance to the nearest
authorized service facility for examination, repair, or adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in
re, electrical shock or other injury.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over the edge of table or counter, or touch with hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
Do not use this appliance for other than intended use.
Keep the lid on the mug when in use.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
To disconnect, remove plug from wall outlet
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This product is for household use only.
POLARIZED PLUG (120V MODELS ONLY)
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk
of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualied
electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
TAMPER-RESISTANT SCREW
Warning: This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent
removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt
to remove the outer cover. There are no user-serviceable parts inside. Repair should
be done only by authorized service personnel.
ELECTRICAL CORD
a) A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
b) Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
c) If an extension cord is used:
1) The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the appliance;
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire
cord; and
3) The cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or tabletop where it can
be pulled on by children or tripped over.
Note: If the power cord is damaged, please contact the warranty department listed in these
instructions.
WARNING
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
The lightning symbol refers to “dangerous voltage”; the exclamation symbol refers to maintenance
instructions. See below.
Warning: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the cover of the
coffeemaker. There are no user-serviceable parts inside. Repair should be done by authorized
service personnel only.
HOW TO USE
This product is for household use only.
GETTING STARTED
To register your product, go to www.prodprotect.com/blackanddecker
Carefully unpack your coffeemaker, removing all packaging materials, labels, and/or
stickers from your coffeemaker.
Remove the plastic band around the power plug using scissors.
Wash removable parts as instructed in CARE AND CLEANING.
Pour fresh cold water up to MAX level mark into the water reservoir.
Place permanent filter into removable filter basket. Place basket into filter basket holder.
Plug cord into standard electrical outlet.
Brew water through as instructed in BREWING COFFEE, but do not add coffee grounds or soft
pods. Whennished, discard the water from the mug.
Note: Once the START switch is pushed, the coffeemaker must finish its cycle before
starting again. If you plug in the coffeemaker and the unit starts brewing or the LED is
on, this means the previous cycle was not finished or the START switch was pushed
before plugging in. Wait until the LED light has turned off, then follow the brewing
directions.
BREWING COFFEE WITH LOOSE GROUND COFFEE
1. Lift cover. Pour cold water up to the MAX fill line in the water reservoir (unless using the
instructions in the following note).
Note: If desired, before placing mug on the mug rest, remove the lid from the travel mug and
add sweetener, cream or milk to the mug before brewing; replace the lid before placing mug
on the mug rest. If using this tip do not fill reservoir to MAX line; leave space in reservoir to
allow for room in mug once coffee is brewed.
2. Place the filter basket into the filter basket holder at the top of the coffeemaker with the
handle to the left and the center notch resting securely at the center back.
3. Place the permanent filter into the filter basket with the handle to the right until it rests
securely in the filter basket.
4. Add ground coffee (approximately 3 tablespoons is recommended). Close the cover.
5. Place thermal travel mug with the lid securely in place on the mug rest directly under the
filter basket opening.
6. Press the START switch; the power indicator light illuminates. The coffeemaker and
power indicator light turn off automatically when brewing is finished. Allow coffee to finish
dripping from the unit before removing your travel mug.
Note: There will be slightly less coffee in your travel mug than the amount of water added, as
the grounds absorb some of the liquid.
Note: For best results, wait 3 minutes between brewing cycles.
Tip: Your coffeemaker can also be used to brew hot water for other hot beverages such as
tea, hot chocolate, instant oatmeal and soups. To brew hot water and avoid coffee flavor,
remove the permanent filter and basket and follow the brewing process (without adding
grounds).
Caution: Be careful when opening the cover after brewing as this area is hot and
steamy. Use the lift tab located on the front of the cover.
BREWING COFFEE WITH SOFT PODS
1. Lift cover. Pour filtered cold water up to the MAX fill line in the water reservoir (unless
following Note after step 1 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS ).
2. Place one soft pod (70 mm) in the filter basket. Place the second soft pod in the permanent
lter; we recommend 2 soft pods for 16 ounces.
3. Place the filled permanent filter and filter basket into the coffee maker as instructed in
steps 2 and 3 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS. Close the cover.
4. Place the thermal travel mug with the lid securely in place on the mug rest directly under
thelter basket opening.
5. Press the START switch; the power indicator light illuminates. The coffeemaker and power
indicator light turn off automatically when brewing is finished. Allow the coffee to finish
dripping from the unit before removing your travel mug. Refer to the information below
step 6 in BREWING COFFEE WITH LOOSE COFFEE GROUNDS.
Note: After plugging in the coffeemaker, make sure the red light is off. If red light is on, leave
the unit plugged in and wait for the light to go off. (This allows the reset process to finalize).
The unit will be hot - allow the unit to cool for at least 3 minutes before beginning a brew cycle.
Then, press ‘START’ to begin brew cycle.
CARE AND CLEANING
This product contains no user serviceable parts. For service, repair or any questions regard
-
ing your appliance, call the appropriate 800 number listed in this manual.
1. Be sure the coffeemaker is off and cooled. Open the cover, remove the permanent filter
and filter basket (lift straight up) and discard the grounds or soft pods. Clean as follows:
lter basket, permanent filter, thermal travel mug and mug lid are all top rack dishwasher-
safe; or they may be hand-washed in warm water with dish soap. The coffeemakers
exterior may be cleaned with a soft damp cloth.
Important: Do not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the
coffeemaker in water.
2. To clean inside of cover, open the cover allowing it to rest in the open position. Pull the
showerhead to release from under the tab and wipe the surface with a clean damp cloth.
(The showerhead is the part that drips hot water onto the coffee grounds.) After cleaning,
insert showerhead back in position.
CLEANING WITH VINEGAR
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. Cleaning is recommended
once a month. Excessive steaming or a prolonged brewing cycle is a sign that a cleaning is
needed.
1. Fill the mug about 1/3 full with white vinegar and then to the MAX line cold water and pour
into the water reservoir.
2. Place the mug on the mug rest.
3. Press the START switch and let the cleaning solution brew through until the unit shuts off
automatically.
4. Repeat the process using a new solution; do not reuse the first solution.
5. Use the mug to fill the reservoir with cold water and brew the plain water through to flush
out any remaining solution. You may have to repeat the plain water cycle to remove any
remaining vinegar taste
6. Wash and dry the permanent filter, filter basket, lid and mug as instructed in CLEANING.
Por favor lea este instructivo antes de usar el producto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD.
Cuando se utilizan aparatos ectricos, siempre se debe respetar ciertas medidas de
seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque ectrico y lol lesiones a las
personas, incluyendo las siguientes:
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las supercies calientes. Utilice las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no coloque el aparato de
manera que el cable, el enchufe o el mismo aparato entre en contacto con agua o
cualquier otro líquido.
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o por ellos mismos
requiere la supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato del tomacorriente cuando no esté en funcionamiento y antes de
limpiarlo. Espere que el aparato se enfrie antes de instalar o retirar las piezas y antes de
limpiarlo.
No se debe utilizar ninn aparato ectrico que tenga el cable o el enchufe averiado, que
presente un problema de funcionamiento o que esté dañado. Devuelva el aparato al centro
de servicio autorizado mas cercano para que lo examinen, reparen o ajusten.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede resultar en un
incendio, una descarga ectrica u otras lesiones.
Este aparato no se debe utilizar a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni que entre en
contacto con las supercies calientes.
No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o ectricas ni adentro de un
horno caliente.
El aparato se debera utilizar únicamente con el fin previsto.
Mantenga la tapa sobre la jarra cuando el aparato este en funcionamiento.
La remoción de la tapa durante el ciclo de colado puede resultar en serias quemaduras.
Para desconectar, retire el enchufe del tomacorriente.
Este aparato no está diseñado para ser usado por personas (incluído niños) con capacidad
limitada física, mental o sensoriales disminuidas y falta de experiencia o conocimiento que
les impida utilizar el aparato con toda seguridad sin supervisión o instrucción.
Se debe asegurar la supervisión de los niños para evitar que usen el aparato como juguete.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato electrico es para uso domestico unicamente.
ENCHUFE POLARIZADO (SOLAMENTE PARA LOS MODELOS DE 120V)
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro). A
n de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en un tomacorriente
polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en le tomacorriente, invrtalo y si aun
así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de alterar esta medida de
seguridad.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la remoción
de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio o de choque
eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este producto no
contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se debe llevar a cabo
únicamente por personal de servicio autorizado.
CABLE ELÉCTRICO
a) Un cable de alimentación corto es provisto para reducir los riesgos de enredarse o tropezar
con un cable más largo.
b) Existen cables de extensión disponibles y estos pueden ser utilizados si se toma el cuidado
debido en su uso.
c) Si se utiliza un cable de extensión:
1) La clasicación ectrica marcada del cable de extensión debe ser, como mínimo, igual a
la clasicación eléctrica del aparato;
2) Si el aparato es del tipo de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable de
tres alambres de conexión a tierra; y
3) El cable debe ser acomodado de manera que no cuelgue del mostrador o de la mesa para
evitar que un niño tire del mismo o que alguien se tropiece sin darse cuenta.
Nota: Si el cable de alimentación está dañado, por favor llame al número del departamento
de garantía que aparece en estar instrucciones.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRA.
El símbolo de un rayo indica voltaje peligroso. El signo de exclamación indica importantes
instrucciones de mantenimiento. Consulte a continuación.
Precaución: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, no retire
la cubierta de la cafetera. No contiene por dentro partes reparables por el consumidor.
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal autorizado.
COMO USAR
Este product es solamente para uso doméstico.
PRIMEROS PASOS
Visite www.prodprotect.com/blackanddecker para registrar su producto.
Desempaque su cafetera cuidadosamente, retirando todo material de empaque y cualquier
etiqueta adherida a su cafetera.
Remueva la tira plástica alrededor del enchufe utilizando unas tijeras.
Lave las piezas removibles según las instrucciones en la sección de CUIDADO Y LIMPIEZA.
Vierta agua fría en el tanque de agua hasta el nivel que indica MAX.
Coloque el filtro permanente en el cesto del filtro y luego coloque el cesto en su compartimiento
respectivo.
Enchufe el cable a un tomacorriente normal.
Cuele agua siguiendo las instrucciones en la sección de COLAR CAFÉ sin agregar café molido o
bolsitas de café. Cuando termine, deseche el agua de la taza.
Nota: Una vez que se haya presionado el interruptor de inicio (START), la cafetera
debe terminar su ciclo de preparación antes de comenzar de nuevo el proceso. Si
enchufa la cafetera y la unidad inicia el ciclo de preparación o la luz digital está
encendida, esto significa que el ciclo anterior no terminó o el interruptor de inicio fue
presionado antes de enchufar el aparato. Espere hasta que la luz digital se apague y
luego siga las instrucciones de preparación.
PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO
1. Abra la tapa. Vierta agua fria en el tanque de agua (a no ser que use las instrucciones en la
siguiente nota).
Nota:
Si desea, antes de colocar la taza térmica portátil en la base de la cafetera, retire la tapa
de la taza para endulzar, agregar crema o leche en la taza antes de iniciar el ciclo de colado;
cierre la tapa nuevamente. Si usa estas instrucciones, no llene el tanque de agua hasta la marca
MAX. Deje suficiente espacio en el tanque para que cuele la cantidad adecuada para la taza.
2. Coloque el cesto del filtro en su compartimiento con el asa mirando hacia la Izquierda y la
abertura descansando en la parte de ats.
3. Coloque el filtro permanente adentro del cesto removible con el asa mirando hacia la
derecha hasta que caiga segura en su lugar.
4. Agregue cafe molido (se recomienda 3 cucharadas). Cierre la tapa.
5. Coloque la taza en el la base de la cafetera, justo debajo de la abertura del cesto removible
para el filtro.
6. Presione el interruptor de funcionamiento. La luz indicadora de encendido se ilumina. La
cafetera y la luz indicadora de encendido se apagan automáticamente al finalizar el ciclo
de colado. Permita que la cafetera termine de gotear antes de retirar la taza.
Nota:
El café molido absorbe cierta cantidad de líquido y es por ello que el café colado en
la taza resulta un poco menos en comparación a la cantidad de agua que uno vierte en el
tanque.
Consejo:
Uno también puede utilizar es.
Nota: Para mejores resultados, espere 3 minutos entre cada ciclo de preparación.
ta cafetera para colar agua caliente para otras bebidas como el té, el chocolate caliente,
la avena instantánea y las sopas. Para colar agua caliente en la taza, coloque el filtro en el
cesto removible del filtro y siga el proceso de colado (sin agregar café molido).
Advertencia
:
Tenga cuidado al abrir la tapa del tanque después del ciclo de colado ya
que dicha sección emite vapor y permanece caliente.
PARA COLAR CAFÉ CON LAS BOLSITAS
1. Abra la tapa. Vierta agua fria en el tanque de agua (a no ser que use las instrucciones en la
nota bajo el paso número 1 de la sección PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO).
2. Coloque una bolsita de café (70 mm) en el cesto del filtro, luego coloque otra bolsita en el
filtro permanente; se recomienda dos bolsitas de café para 16 onzas con el asa mirando
hacia la Izquierda y el orificio descansando en la parte de atrás.
3. Coloque el filtro permanente adentro del cesto removible según las instrucciones en los
pasos números 2 y 3 de la sección PARA COLAR CAFÉ MOLIDO SUELTO. Cierre la tapa.
4. Coloque la taza en la base de la cafetera, justo debajo de la abertura del cesto removible
para el filtro.
5. Presione el interruptor de funcionamiento; la luz indicadora de encendido se ilumina.
La cafetera y la luz indicadora de encendido se apagan automáticamente al finalizar el
ciclo de colado. Permita que la cafetera termine de gotear antes de retirar la taza. Vea
la informació que aparecen debajo del paso número 6 en la sección PARA COLAR
CAFÉ MOLIDO SUELTO.
Nota: Después de desconectar la cafetera, asegúrese de que la luz roja esté apagada. Si la
luz roja está encendida, deje la unidad conectada y espere a que la luz roja se apague. (Esto
permitirá que finalice el proceso de reinicio). La unidad estará caliente: deje que la unidad
se enfríe durante al menos 3 minutos antes de comenzar un ciclo de preparación. Después,
presione le botón de “START” para comenzar la preparación del café.
CUIDADO Y LIMPIEZA
La unidad no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, acuda a personal
de asistencia calificado.
1. Asegúese que el aparato esté apagado y de que se haya enfriado. Abra la tapa, retire el
filtro permanente y el cesto del filtro (levante justo hacia arriba) y deseche el café molido
o las bolsitas de café. Lave las piezas de la siguiente manera: el cesto del filtro, el filtro
permanente, la taza y la tapa de la taza se pueden lavar en la bandeja superior de la
maquina lavaplatos o a mano con jabón y agua tibia. El exterior de la cafetera, se puede
limpiar con un paño suave humedecido.
Importante: No utilice limpiadores ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la
cafetera en agua.
CM618_29672_ESF_IB_A.indd 1CM618_29672_ESF_IB_A.indd 1 8/17/23 8:49 AM8/17/23 8:49 AM
background
3) le cordon électrique doit être disposé de façon à ce quil ne pende pas du comptoir ou de
la table, quil ne soit pas à la portée des enfants et quil ne fasse pas trébucher.
Remarque : Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez communiquer avec le
Service de la garantie dont les coordonnées figurent dans les présentes instructions.
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR
Le symbole clignotant indique que la « tension est dangereuse »; le point d'exclamation
fait référence aux instructions d'entretien. Voir ci-dessous.
Avertissement : Pour réduire les risques d'incendie ou de choc électrique, ne pas
retirer le couvercle de la cafetière. L'appareil ne contient aucune pièce
réparable par l'utilisateur. Les réparations doivent être effectuées par un
technicien autorisé seulement.
UTILISATION
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.
POUR COMMENCER
Pour enregistrer le produit, aller à ladresse www.prodprotect.com/blackanddecker.
Déballer délicatement la cafetre et retirer tous les matériaux d’emballage, les étiquettes
et/ou les autocollants de lappareil.
Retirer la bande de plastique entourant la fiche en utilisant des ciseaux.
Laver toutes les pces amovibles en suivant les directives de la section
« ENTRETIEN ET NETTOYAGE ».
Verser de leau froide dans le réservoir à eau, jusquà la marque du maximum.
Placer le filtre permanent dans le panier-filtre amovible. Placer le panier-filtre dans le
porte-panier.
Brancher le cordon dans une prise de courant standard.
Effectuer un cycle d’infusion en suivant les instructions de la section
« INFUSION DE CAFÉ », mais sans ajouter de café moulu ou de dosettes souples. Une fois
le cycle terminé, jeter leau qui se trouve dans la tasse.
Remarque: Une fois le bouton START enfoncé, la cafetière doit terminer son cycle
avant de refaire une nouvelle infusion. Si après avoir branché la cafetière celle-ci
se met à infuser ou que le témoin de fonctionnement sallume, cela signifie que le
cycle précédent nétait pas terminé ou que le bouton START a été enfoncé avant que
la cafetière soit branchée. Attendre que le témoin séteigne puis suivre les directives
dinfusion.
INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU
1. Soulever le couvercle. Verser de leau froide jusquà la marque du maximum (à moins de
suivre les directives dans la remarque ci-dessous).
Remarque: Si désiré, avant de placer la tasse de voyage sur son socle, retirer le couvercle et
ajouter de lédulcorant, de la crème ou du lait dans la tasse avant linfusion; remettre le couvercle
avant de placer la tasse sur son socle. Dans ce cas, ne pas remplir le réservoir jusquà la marque
du maximum; laisser de lespace dans le réservoir pour que la tasse ne soit pas pleine après
l’infusion.
2. Mettre le panier-ltre dans le porte-panier sur le dessus de la cafetre, en plaçant la
poignée à gauche et en appuyant bien la languette centrale à larrre, au centre.
3. Mettre le filtre permanent dans le panier-ltre, en déplaçant la poignée vers la droite
jusquà ce quelle soit bien appuyée dans le panier-ltre.
4. Ajouter du café moulu (nous recommandons environ 80 ml (3 cuilres à soupe). Refermer
le couvercle.
5. Mettre la tasse de voyage isotherme, le couvercle bien en place, sur son socle, directement
sous louverture du panier-ltre.
6. Appuyer sur le bouton de mise en marche; le témoin de fonctionnement sallume. La
cafetre et le témoin de fonctionnement séteignent automatiquement une fois linfusion
terminée. Laisser le café finir de sécouler de lappareil avant de retirer la tasse de voyage.
Remarque: La quantité de café dans la tasse de voyage sera légèrement inférieure à la
quantité d’eau versée dans le réservoir, car le café moulu absorbe un peu de liquide.
Remarque: Pour obtenir les meilleurs résultats possible, attendre 3 minutes entre chaque
cycle d’infusion.
Conseil: La cafetre peut aussi servir à faire chauffer de leau pour préparer des boissons
chaudes comme du thé, du chocolat chaud, du gruau instantané et des soupes. Pour faire
chauffer de leau et éviter larôme de café, retirer le filtre permanent et le panier-ltre, puis
suivre les étapes du processus d’infusion (sans ajouter de café moulu).
Mise en garde: Faire attention en ouvrant le couvercle après une infusion, car cette
zone est chaude et dégage de la vapeur. Se servir de la languette située à lavant du
couvercle.
INFUSION DE CAFÉ AVEC DES DOSETTES SOUPLES
1. Soulever le couvercle. Verser de leau froide jusquà la marque du maximum dans le réservoir à
eau (à moins de suivre les directives de la remarque suivant létape 1 de la section « INFUSION
DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU »).
2. Placer une dosette souple (70 mm) dans le panier-ltre. Placer la deuxme dosette souple
dans le filtre permanent; nous recommandons d’utiliser deux dosettes souples pour 480 ml
(16 oz) de café.
3. Placer le filtre permanent et le panier-ltre remplis dans la cafetre, conformément aux
directives des étapes 2 et 3 de la section « INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU ».
Refermer le couvercle.
4. Mettre la tasse de voyage isotherme, le couvercle bien en place, sur son socle, directement
sous louverture du panier-ltre.
5. Appuyer sur le bouton de mise en marche; le témoin de fonctionnement sallume. La cafetre
et le témoin de fonctionnement séteignent automatiquement une fois linfusion terminée.
Laisser le café finir de sécouler de lappareil avant de retirer la tasse de voyage. Lire les
renseignements sous létape 6 de la section « INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU ».
Remarque: Après avoir branché la cafetre, sassurer que le témoin rouge est éteint. Si
le témoin rouge est allumé, laisser lappareil branché et attendre que le témoin séteigne.
(Cela permet la finalisation du processus de réinitialisation.) Lappareil sera chaud - laissez
lappareil refroidir pendant au moins 3 minutes avant de commencer un cycle d’infusion.
Appuyer ensuite sur «START» pour lancer le cycle d’infusion.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Lutilisateur ne peut entretenir aucune composante du produit. En confier lentretien à du
personnel qualif.
1. Sassurer que la cafetre est éteinte et refroidie. Ouvrir le couvercle, retirer le filtre
permanent et le panier-ltre (en les soulevant bien droit) et jeter le marc de café ou les
dosettes souples. Nettoyer de la façon suivante: le panier-ltre, le filtre permanent, la tasse
de voyage isotherme et le couvercle de la tasse peuvent tous être lavés dans le panier
supérieur du lave-vaisselle, ou à la main dans de leau chaude savonneuse. Lextérieur de
la cafetre peut être nettoyé à laide d’un linge humide.
Important: Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer. Ne jamais
immerger la cafetière.
2. Pour nettoyer lintérieur du couvercle, ouvrir le couvercle et le placer de façon à ce quil
reste en position ouverte. Tirer la douchette pour la dégager de sous la languette et
essuyer la surface à laide d’un linge humide. « La douchette est la partie à travers laquelle
leau chaude coule sur le café moulu. » Après le nettoyage, remettre la douchette en place.
NETTOYAGE AVEC DU VINAIGRE
Les dépôts de minéraux laissés par leau dure peuvent boucher lappareil. Il est recommandé
de le nettoyer une fois par mois. De la vapeur excessive ou un cycle d’infusion prolongé est un
signe quun nettoyage est nécessaire.
1. Remplir la tasse environ au tiers avec du vinaigre blanc, puis remplir jusquà la marque du
maximum avec de leau froide. Verser ce mélange dans le réservoir à eau.
2. Placer la tasse sur son socle.
3. Appuyer sur le bouton de mise en marche et laisser infuser la solution nettoyante jusquà
ce que lappareil séteigne automatiquement.
4. Recommencer la procédure avec une nouvelle solution; ne pas réutiliser la premre
solution.
5. Remplir le réservoir d’eau froide à laide de la tasse et faire infuser leau pure pour éliminer
les résidus de solution nettoyante. Il faudra peut-être recommencer le cycle d’infusion
d’eau pure pour éliminer le goût de vinaigre restant.
6. Laver et sécher le filtre permanent, le panier-ltre, le couvercle et la tasse, conformément
aux instructions de la section « NETTOYAGE ».
Sello del Distribuidor:
Fecha de compra:
Modelo:
Model/Modelo/Modèle: CM618
Customer Care Line: 1-800-465-6070
For online customer service: www.prodprotect.com/blackanddecker
nea de Atención del Cliente: 1-800-465-6070
Para servicio al cliente en línea: www.prodprotect.com/blackanddecker
Ligne Service à la Clientèle: 1-800-465-6070
Pour le service à la clientèle en ligne: www.prodprotect.com/blackanddecker
SINGLE-SERVE COFFEEMAKER
1. Cover
2. Permanent filter
3. Removable filter basket
4. Water reservoir
5. Filter basket holder
6. Start switch
7. Power indicator light
8. Mug rest
9. Mug lid
10. 16-oz. Thermal travel mug
Product may vary slightly from what is illustrated.
CAFETER PERSONAL
1. Tapa
2. Filtro permanente
3. Cesto removible para el filtro
4. Tanque de agua
5. Compartimiento del cesto
6. Interruptor de funcionamiento
7. Luz indicadora de encendido
8. Base de la cafetera
9. Tapa de la taza
10. Taza térmica portátil de 16 oz.
El producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado.
10
9
1
2
3
6
4
7
5
8
1. Couvercle
2. Filtre permanent
3. Panier-filtre amovible
4. Réservoir à eau
5. Porte-panier
6. Bouton de mise en marche
7. Témoin de fonctionnement
8. Socle pour la tasse
9. Couvercle de la tasse
10. Tasse de voyage isotherme de 16 oz.
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
CAFETIÈRE INDIVIDUELLE
CM618, CM618R
CM618S, CM618SC
10
9
650 W 120 V~ 60 Hz
650 W 220 V~ 50 Hz
2. Para limpiar el interior de la tapa del tanque, abra la tapa enteriza, permitiendo que
descanse en posición abierta. Hale el distribuidor de agua hacia abajo y limpie las
supercies con un paño limpio humedecido. (El distribuidor de agua es la parte
que gotea agua caliente sobre los granos de café.)Después de limpiar, enganche el
distribuidor de agua nuevamente en su lugar.
LIMPIEZA CON VINAGRE
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir su cafetera. Se
recomienda que la limpieza se realice una vez al mes. La producción excesiva de vapor o la
prolongación del ciclo de colado son indicativas de que la cafetera necesita una limpieza.
1. Llene la taza con aproximadamente 1/3 de vinagre blanco, ahora termine de llenar la
taza con agua fría, y vierta dentro del tanque de agua.
2. Coloque la taza sobre la base de la cafetera.
3. Presione el interruptor de funcionamiento y permita que la cafetera complete el ciclo de
colado hasta apagarse automáticamente.
4. Repita el proceso con una solución nueva; no vuelva a utilizar la misma solución.
5. Utilice la taza para llenar el tanque con agua fresca y cuele solamente agua, a fin de eliminar
la solución de limpieza restante. Si es necesario, repita el ciclo de colado con agua fresca
solamente para eliminar todo sabor a vinagre.
6. Lave y seque el filtro permanente, el cesto del filtro, la tapa y la taza según las
instrucciones de LIMPIEZA.
Veuillez lire et conserver ce guide d’entretien et d’utilisation.
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut toujours respecter certaines règles de sécurité
fondamentales, notamment les suivantes:
Lire toutes les directives.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.
Afin d’éviter les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessures, ne pas immerger le
cordon, la fiche ou la base de l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Exercer une étroite surveillance lorsque l’appareil est utilisé par un enfant ou près d’un
enfant.
brancher l’appareil lorsqu’il ne sert pas ou avant de le nettoyer. Laisser l’appareil
refroidir avant d’y placer ou d’en retirer des composantes, et de le nettoyer.
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui fonctionne mal ou qui
a été endommagé de quelque façon que ce soit. Pour un examen, une réparation ou un
réglage, rapporter l’appareil à un centre de service autorisé.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil présente des
risques d’incendie, de décharge électrique ou d’autres blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon sur le bord d’une table ou d’un comptoir ni le laisser entrer
en contact avec une surface chaude.
Ne pas placer l’appareil sur le dessus ou près d’un élément chauffant électrique ou à gaz ni
dans un four chaud.
Utiliser l’appareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
Garder le couvercle sur la carafe lorsque l’appareil est utilisé.
Des brûlures peuvent de produire si le couvercle de la carafe est retiré pendant les cycles
d’infusion.
Pour débrancher l’appareil, débrancher l’appareil de la prise de courant.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (notamment des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances, à moins qu’elles ne soient supervisées ou dirigées par
une personne responsable de leur sécurité pendant l’utilisation.
Les enfants doivent être supervisés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
CONSERVER CES MESURES.
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique.
FICHE POLARISÉE (MODÈLES DE 120 V SEULEMENT)
L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de minimiser
les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une
prise polarisée. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire
après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut
communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas tenter de modifier la fiche.
VIS INDESSERRABLE
Avertissement: L’appareil est doté dune vis indesserrable empêchant lenlèvement du
couvercle extérieur. Pour réduire les risques d’incendie ou de secousses électriques, ne
pas tenter de retirer le couvercle extérieur. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces
de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel des centres de service
autorisés.
CORDON DALIMENTATION
a) Un cordon d’alimentation court est fourni pour éviter qu’un cordon long s’emmêle ou fasse
trébucher.
b) Des rallonges électriques sont disponibles et peuvent être utilisées avec prudence.
c) En cas d’utilisation d’une rallonge :
1) Le calibre indiqué de la rallonge doit être au moins aussi élevé que celui de l’appareil,
2) si l’appareil est mis à la terre, la rallonge doit être de type mise à la terre avec 3 broches;
et
T22-9003542-A
29672 E/S/F
© 2023 Empower Brands, LLC. All rights reserved /
Todos los derechos reservados / Tous droits réservés.
Empower Brands, LLC, Middleton, WI 53562 08/2023
Made in China.
Fabricado en China.
Fabriqué en Chine.
Please do not throw this product away with normal household waste. If possible, take it to an
ofcial collection point in your area that recycles this type of product. Thank you for considering
the environment.
No deseche este producto junto con los residuos domésticos. Si es possible, lvalo a un lugar
ocial para su correcto reciclaje, ayúdanos a preservar elmedio ambiente.
Veuillez ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères normales. Si possible, apportez-le à
un point de collecte ofciel de votre région qui recycle ce type de produit. Merci d’avoir pensé à
l’environnement.
BLACK+DECKER® and the BLACK+DECKER® logos are trademarks of The Black & Decker
Corporation, used under license by Empower Brands, LLC, a subsidiary of Spectrum Brands, Inc.
for its manufacturing and sale of this product. All rights reserved. All other marks are trademarks
of Empower Brands, LLC.
BLACK+DECKER® y los logotipos BLACK+DECKER® son marcas registradas de Black &
Decker Corporation, utilizados por Empower Brands, LLC, una subsidiaria de Spectrum Brands,
Inc. bajo su licencia para su fabricación y venta de este producto. Todos los derechos reservados.
Todas la demas marcas son marca comercial de Empower Brands, LLC.
BLACK+DECKER® et les logos BLACK+DECKER® sont des marques de commerce de Black
& Decker Corporation, utilisées sous licence par Empower Brands, LLC, une filiale de Spectrum
Brands, Inc. pour la fabrication et la vente de ce produit. Tous droits réservés. Toutes les autres
marques sont des marques de commerce de Empower Brands, LLC.
CM618_29672_ESF_IB_A.indd 2CM618_29672_ESF_IB_A.indd 2 8/17/23 8:49 AM8/17/23 8:49 AM
background
3) le cordon électrique doit être disposé de façon à ce qu’il ne pende pas du comptoir ou de
la table, qu’il ne soit pas à la portée des enfants et qu’il ne fasse pas trébucher.
Remarque : Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez communiquer avec le
Service de la garantie dont les coordonnées figurent dans les présentes instructions.
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR
Le symbole clignotant indique que la « tension est dangereuse »; le point d'exclamation
fait référence aux instructions d'entretien. Voir ci-dessous.
Avertissement : Pour réduire les risques d'incendie ou de choc électrique, ne pas
retirer le couvercle de la cafetière. L'appareil ne contient aucune pièce
réparable par l'utilisateur. Les réparations doivent être effectuées par un
technicien autorisé seulement.
UTILISATION
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.
POUR COMMENCER
Pour enregistrer le produit, aller à l’adresse www.prodprotect.com/blackanddecker.
Déballer délicatement la cafetière et retirer tous les matériaux d’emballage, les étiquettes
et/ou les autocollants de l’appareil.
Retirer la bande de plastique entourant la fiche en utilisant des ciseaux.
Laver toutes les pièces amovibles en suivant les directives de la section
« ENTRETIEN ET NETTOYAGE ».
Verser de l’eau froide dans le réservoir à eau, jusqu’à la marque du maximum.
Placer le filtre permanent dans le panier-filtre amovible. Placer le panier-filtre dans le
porte-panier.
Brancher le cordon dans une prise de courant standard.
Effectuer un cycle d’infusion en suivant les instructions de la section
« INFUSION DE CAFÉ », mais sans ajouter de café moulu ou de dosettes souples. Une fois
le cycle terminé, jeter l’eau qui se trouve dans la tasse.
Remarque: Une fois le bouton START enfoncé, la cafetière doit terminer son cycle
avant de refaire une nouvelle infusion. Si aps avoir branché la cafetière celle-ci
se met à infuser ou que le témoin de fonctionnement s’allume, cela signifie que le
cycle pcédent n’était pas terminé ou que le bouton START a été enfoncé avant que
la cafetre soit branchée. Attendre que le témoin s’éteigne puis suivre les directives
d’infusion.
INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU
1. Soulever le couvercle. Verser de l’eau froide jusqu’à la marque du maximum (à moins de
suivre les directives dans la remarque ci-dessous).
Remarque: Si désiré, avant de placer la tasse de voyage sur son socle, retirer le couvercle et
ajouter de l’édulcorant, de la crème ou du lait dans la tasse avant l’infusion; remettre le couvercle
avant de placer la tasse sur son socle. Dans ce cas, ne pas remplir le réservoir jusqu’à la marque
du maximum; laisser de l’espace dans le réservoir pour que la tasse ne soit pas pleine après
l’infusion.
2. Mettre le panier-filtre dans le porte-panier sur le dessus de la cafetière, en plaçant la
poignée à gauche et en appuyant bien la languette centrale à l’arrière, au centre.
3. Mettre le filtre permanent dans le panier-filtre, en déplaçant la poignée vers la droite
jusqu’à ce qu’elle soit bien appuyée dans le panier-filtre.
4. Ajouter du café moulu (nous recommandons environ 80 ml (3 cuillères à soupe). Refermer
le couvercle.
5. Mettre la tasse de voyage isotherme, le couvercle bien en place, sur son socle, directement
sous l’ouverture du panier-filtre.
6. Appuyer sur le bouton de mise en marche; le témoin de fonctionnement s’allume. La
cafetière et le témoin de fonctionnement s’éteignent automatiquement une fois l’infusion
terminée. Laisser le café finir de s’écouler de l’appareil avant de retirer la tasse de voyage.
Remarque: La quantité de café dans la tasse de voyage sera légèrement inférieure à la
quantité d’eau versée dans le réservoir, car le café moulu absorbe un peu de liquide.
Remarque: Pour obtenir les meilleurs résultats possible, attendre 3 minutes entre chaque
cycle d’infusion.
Conseil: La cafetière peut aussi servir à faire chauffer de l’eau pour préparer des boissons
chaudes comme du thé, du chocolat chaud, du gruau instantané et des soupes. Pour faire
chauffer de l’eau et éviter l’arôme de café, retirer le filtre permanent et le panier-filtre, puis
suivre les étapes du processus d’infusion (sans ajouter de café moulu).
Mise en garde: Faire attention en ouvrant le couvercle après une infusion, car cette
zone est chaude et dégage de la vapeur. Se servir de la languette située à l’avant du
couvercle.
INFUSION DE CAFÉ AVEC DES DOSETTES SOUPLES
1. Soulever le couvercle. Verser de l’eau froide jusqu’à la marque du maximum dans le réservoir à
eau (à moins de suivre les directives de la remarque suivant l’étape 1 de la section « INFUSION
DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU »).
2. Placer une dosette souple (70 mm) dans le panier-filtre. Placer la deuxième dosette souple
dans le filtre permanent; nous recommandons d’utiliser deux dosettes souples pour 480 ml
(16 oz) de café.
3. Placer le filtre permanent et le panier-filtre remplis dans la cafetière, conformément aux
directives des étapes 2 et 3 de la section « INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU ».
Refermer le couvercle.
4. Mettre la tasse de voyage isotherme, le couvercle bien en place, sur son socle, directement
sous l’ouverture du panier-filtre.
5. Appuyer sur le bouton de mise en marche; le témoin de fonctionnement s’allume. La cafetière
et le témoin de fonctionnement s’éteignent automatiquement une fois l’infusion terminée.
Laisser le café finir de sécouler de lappareil avant de retirer la tasse de voyage. Lire les
renseignements sous létape 6 de la section « INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU ».
Remarque: Après avoir branché la cafetre, sassurer que le témoin rouge est éteint. Si
le témoin rouge est allumé, laisser lappareil branché et attendre que le témoin séteigne.
(Cela permet la finalisation du processus de réinitialisation.) Lappareil sera chaud - laissez
lappareil refroidir pendant au moins 3 minutes avant de commencer un cycle d’infusion.
Appuyer ensuite sur «START» pour lancer le cycle d’infusion.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Lutilisateur ne peut entretenir aucune composante du produit. En confier lentretien à du
personnel qualif.
1. Sassurer que la cafetre est éteinte et refroidie. Ouvrir le couvercle, retirer le filtre
permanent et le panier-ltre (en les soulevant bien droit) et jeter le marc de café ou les
dosettes souples. Nettoyer de la façon suivante: le panier-ltre, le filtre permanent, la tasse
de voyage isotherme et le couvercle de la tasse peuvent tous être lavés dans le panier
supérieur du lave-vaisselle, ou à la main dans de leau chaude savonneuse. Lextérieur de
la cafetre peut être nettoyé à laide d’un linge humide.
Important: Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer. Ne jamais
immerger la cafetière.
2. Pour nettoyer lintérieur du couvercle, ouvrir le couvercle et le placer de façon à ce quil
reste en position ouverte. Tirer la douchette pour la dégager de sous la languette et
essuyer la surface à laide d’un linge humide. « La douchette est la partie à travers laquelle
leau chaude coule sur le café moulu. » Après le nettoyage, remettre la douchette en place.
NETTOYAGE AVEC DU VINAIGRE
Les dépôts de minéraux laissés par leau dure peuvent boucher lappareil. Il est recommandé
de le nettoyer une fois par mois. De la vapeur excessive ou un cycle d’infusion prolongé est un
signe quun nettoyage est nécessaire.
1. Remplir la tasse environ au tiers avec du vinaigre blanc, puis remplir jusquà la marque du
maximum avec de leau froide. Verser ce mélange dans le réservoir à eau.
2. Placer la tasse sur son socle.
3. Appuyer sur le bouton de mise en marche et laisser infuser la solution nettoyante jusquà
ce que lappareil séteigne automatiquement.
4. Recommencer la procédure avec une nouvelle solution; ne pas réutiliser la premre
solution.
5. Remplir le réservoir d’eau froide à laide de la tasse et faire infuser leau pure pour éliminer
les résidus de solution nettoyante. Il faudra peut-être recommencer le cycle d’infusion
d’eau pure pour éliminer le goût de vinaigre restant.
6. Laver et sécher le filtre permanent, le panier-ltre, le couvercle et la tasse, conformément
aux instructions de la section « NETTOYAGE ».
Sello del Distribuidor:
Fecha de compra:
Modelo:
Model/Modelo/Modèle: CM618
Customer Care Line: 1-800-465-6070
For online customer service: www.prodprotect.com/blackanddecker
nea de Atención del Cliente: 1-800-465-6070
Para servicio al cliente en línea: www.prodprotect.com/blackanddecker
Ligne Service à la Clientèle: 1-800-465-6070
Pour le service à la clientèle en ligne: www.prodprotect.com/blackanddecker
SINGLE-SERVE COFFEEMAKER
1. Cover
2. Permanent filter
3. Removable filter basket
4. Water reservoir
5. Filter basket holder
6. Start switch
7. Power indicator light
8. Mug rest
9. Mug lid
10. 16-oz. Thermal travel mug
Product may vary slightly from what is illustrated.
CAFETER PERSONAL
1. Tapa
2. Filtro permanente
3. Cesto removible para el filtro
4. Tanque de agua
5. Compartimiento del cesto
6. Interruptor de funcionamiento
7. Luz indicadora de encendido
8. Base de la cafetera
9. Tapa de la taza
10. Taza térmica portátil de 16 oz.
El producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado.
10
9
1
2
3
6
4
7
5
8
1. Couvercle
2. Filtre permanent
3. Panier-filtre amovible
4. Réservoir à eau
5. Porte-panier
6. Bouton de mise en marche
7. Témoin de fonctionnement
8. Socle pour la tasse
9. Couvercle de la tasse
10. Tasse de voyage isotherme de 16 oz.
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
CAFETIÈRE INDIVIDUELLE
CM618, CM618R
CM618S, CM618SC
10
9
650 W 120 V~ 60 Hz
650 W 220 V~ 50 Hz
2. Para limpiar el interior de la tapa del tanque, abra la tapa enteriza, permitiendo que
descanse en posición abierta. Hale el distribuidor de agua hacia abajo y limpie las
supercies con un paño limpio humedecido. (El distribuidor de agua es la parte
que gotea agua caliente sobre los granos de café.)Después de limpiar, enganche el
distribuidor de agua nuevamente en su lugar.
LIMPIEZA CON VINAGRE
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir su cafetera. Se
recomienda que la limpieza se realice una vez al mes. La producción excesiva de vapor o la
prolongación del ciclo de colado son indicativas de que la cafetera necesita una limpieza.
1. Llene la taza con aproximadamente 1/3 de vinagre blanco, ahora termine de llenar la
taza con agua fría, y vierta dentro del tanque de agua.
2. Coloque la taza sobre la base de la cafetera.
3. Presione el interruptor de funcionamiento y permita que la cafetera complete el ciclo de
colado hasta apagarse automáticamente.
4. Repita el proceso con una solución nueva; no vuelva a utilizar la misma solución.
5. Utilice la taza para llenar el tanque con agua fresca y cuele solamente agua, a fin de eliminar
la solución de limpieza restante. Si es necesario, repita el ciclo de colado con agua fresca
solamente para eliminar todo sabor a vinagre.
6. Lave y seque el filtro permanente, el cesto del filtro, la tapa y la taza sen las
instrucciones de LIMPIEZA.
Veuillez lire et conserver ce guide dentretien et dutilisation.
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Lorsquon utilise des appareils électriques, il faut toujours respecter certaines règles de sécurité
fondamentales, notamment les suivantes:
Lire toutes les directives.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.
An d’éviter les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessures, ne pas immerger le
cordon, la fiche ou la base de lappareil dans leau ou tout autre liquide.
Exercer une étroite surveillance lorsque lappareil est utilisé par un enfant ou près d’un
enfant.
Débrancher lappareil lorsquil ne sert pas ou avant de le nettoyer. Laisser lappareil
refroidir avant d’y placer ou d’en retirer des composantes, et de le nettoyer.
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est amé, qui fonctionne mal ou qui
a été endommagé de quelque façon que ce soit. Pour un examen, une réparation ou un
réglage, rapporter lappareil à un centre de service autorisé.
Lutilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de lappareil présente des
risques d’incendie, de décharge électrique ou d’autres blessures.
Ne pas utiliser lappareil à lextérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon sur le bord d’une table ou d’un comptoir ni le laisser entrer
en contact avec une surface chaude.
Ne pas placer lappareil sur le dessus ou près d’un élément chauffant électrique ou à gaz ni
dans un four chaud.
Utiliser lappareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
Garder le couvercle sur la carafe lorsque lappareil est utilisé.
Des brûlures peuvent de produire si le couvercle de la carafe est retiré pendant les cycles
dinfusion.
Pour débrancher lappareil, débrancher lappareil de la prise de courant.
Cet appareil nest pas conçu pour être utilisé par des personnes (notamment des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances, à moins quelles ne soient supervisées ou dirigées par
une personne responsable de leur sécurité pendant lutilisation.
Les enfants doivent être supervisés an d’éviter quils ne jouent avec lappareil.
CONSERVER CES MESURES.
Lappareil est conçu pour une utilisation domestique.
FICHE POLARISÉE (MODÈLES DE 120 V SEULEMENT)
Lappareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que lautre). An de minimiser
les risques de secousses électriques, ce genre de fiche nentre que d’une façon dans une
prise polarisée. Lorsquon ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire
après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche nentre toujours pas dans la prise, il faut
communiquer avec un électricien certié. Il ne faut pas tenter de modier la fiche.
VIS INDESSERRABLE
Avertissement: Lappareil est doté dune vis indesserrable empêchant lenvement du
couvercle extérieur. Pour réduire les risques dincendie ou de secousses électriques, ne
pas tenter de retirer le couvercle extérieur. Lutilisateur ne peut pas remplacer les pces
de lappareil. En coner la réparation seulement au personnel des centres de service
autorisés.
CORDON DALIMENTATION
a) Un cordon d’alimentation court est fourni pour éviter quun cordon long semmêle ou fasse
trébucher.
b) Des rallonges électriques sont disponibles et peuvent être utilisées avec prudence.
c) En cas d’utilisation d’une rallonge :
1) Le calibre indiqué de la rallonge doit être au moins aussi élevé que celui de lappareil,
2) si lappareil est mis à la terre, la rallonge doit être de type mise à la terre avec 3 broches;
et
T22-9003542-A
29672 E/S/F
© 2023 Empower Brands, LLC. All rights reserved /
Todos los derechos reservados / Tous droits réservés.
Empower Brands, LLC, Middleton, WI 53562 08/2023
Made in China.
Fabricado en China.
Fabriqué en Chine.
Please do not throw this product away with normal household waste. If possible, take it to an
ofcial collection point in your area that recycles this type of product. Thank you for considering
the environment.
No deseche este producto junto con los residuos domésticos. Si es possible, lvalo a un lugar
ocial para su correcto reciclaje, ayúdanos a preservar elmedio ambiente.
Veuillez ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères normales. Si possible, apportez-le à
un point de collecte ofciel de votre région qui recycle ce type de produit. Merci d’avoir pensé à
l’environnement.
BLACK+DECKER® and the BLACK+DECKER® logos are trademarks of The Black & Decker
Corporation, used under license by Empower Brands, LLC, a subsidiary of Spectrum Brands, Inc.
for its manufacturing and sale of this product. All rights reserved. All other marks are trademarks
of Empower Brands, LLC.
BLACK+DECKER® y los logotipos BLACK+DECKER® son marcas registradas de Black &
Decker Corporation, utilizados por Empower Brands, LLC, una subsidiaria de Spectrum Brands,
Inc. bajo su licencia para su fabricación y venta de este producto. Todos los derechos reservados.
Todas la demas marcas son marca comercial de Empower Brands, LLC.
BLACK+DECKER® et les logos BLACK+DECKER® sont des marques de commerce de Black
& Decker Corporation, utilisées sous licence par Empower Brands, LLC, une filiale de Spectrum
Brands, Inc. pour la fabrication et la vente de ce produit. Tous droits réservés. Toutes les autres
marques sont des marques de commerce de Empower Brands, LLC.
CM618_29672_ESF_IB_A.indd 2CM618_29672_ESF_IB_A.indd 2 8/17/23 8:49 AM8/17/23 8:49 AM
background
3) le cordon électrique doit être disposé de façon à ce quil ne pende pas du comptoir ou de
la table, quil ne soit pas à la portée des enfants et quil ne fasse pas trébucher.
Remarque : Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez communiquer avec le
Service de la garantie dont les coordonnées figurent dans les présentes instructions.
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR
Le symbole clignotant indique que la « tension est dangereuse »; le point d'exclamation
fait référence aux instructions d'entretien. Voir ci-dessous.
Avertissement : Pour réduire les risques d'incendie ou de choc électrique, ne pas
retirer le couvercle de la cafetière. L'appareil ne contient aucune pièce
réparable par l'utilisateur. Les réparations doivent être effectuées par un
technicien autorisé seulement.
UTILISATION
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.
POUR COMMENCER
Pour enregistrer le produit, aller à ladresse www.prodprotect.com/blackanddecker.
Déballer délicatement la cafetre et retirer tous les matériaux d’emballage, les étiquettes
et/ou les autocollants de lappareil.
Retirer la bande de plastique entourant la fiche en utilisant des ciseaux.
Laver toutes les pces amovibles en suivant les directives de la section
« ENTRETIEN ET NETTOYAGE ».
Verser de leau froide dans le réservoir à eau, jusquà la marque du maximum.
Placer le filtre permanent dans le panier-filtre amovible. Placer le panier-filtre dans le
porte-panier.
Brancher le cordon dans une prise de courant standard.
Effectuer un cycle d’infusion en suivant les instructions de la section
« INFUSION DE CAFÉ », mais sans ajouter de café moulu ou de dosettes souples. Une fois
le cycle terminé, jeter leau qui se trouve dans la tasse.
Remarque: Une fois le bouton START enfoncé, la cafetière doit terminer son cycle
avant de refaire une nouvelle infusion. Si après avoir branché la cafetière celle-ci
se met à infuser ou que le témoin de fonctionnement sallume, cela signifie que le
cycle précédent nétait pas terminé ou que le bouton START a été enfoncé avant que
la cafetière soit branchée. Attendre que le témoin séteigne puis suivre les directives
dinfusion.
INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU
1. Soulever le couvercle. Verser de leau froide jusquà la marque du maximum (à moins de
suivre les directives dans la remarque ci-dessous).
Remarque: Si désiré, avant de placer la tasse de voyage sur son socle, retirer le couvercle et
ajouter de lédulcorant, de la crème ou du lait dans la tasse avant linfusion; remettre le couvercle
avant de placer la tasse sur son socle. Dans ce cas, ne pas remplir le réservoir jusquà la marque
du maximum; laisser de lespace dans le réservoir pour que la tasse ne soit pas pleine après
l’infusion.
2. Mettre le panier-ltre dans le porte-panier sur le dessus de la cafetre, en plaçant la
poignée à gauche et en appuyant bien la languette centrale à larrre, au centre.
3. Mettre le filtre permanent dans le panier-ltre, en déplaçant la poignée vers la droite
jusquà ce quelle soit bien appuyée dans le panier-ltre.
4. Ajouter du café moulu (nous recommandons environ 80 ml (3 cuilres à soupe). Refermer
le couvercle.
5. Mettre la tasse de voyage isotherme, le couvercle bien en place, sur son socle, directement
sous louverture du panier-ltre.
6. Appuyer sur le bouton de mise en marche; le témoin de fonctionnement sallume. La
cafetre et le témoin de fonctionnement séteignent automatiquement une fois linfusion
terminée. Laisser le café finir de sécouler de lappareil avant de retirer la tasse de voyage.
Remarque: La quantité de café dans la tasse de voyage sera légèrement inférieure à la
quantité d’eau versée dans le réservoir, car le café moulu absorbe un peu de liquide.
Remarque: Pour obtenir les meilleurs résultats possible, attendre 3 minutes entre chaque
cycle d’infusion.
Conseil: La cafetre peut aussi servir à faire chauffer de leau pour préparer des boissons
chaudes comme du thé, du chocolat chaud, du gruau instantané et des soupes. Pour faire
chauffer de leau et éviter larôme de café, retirer le filtre permanent et le panier-ltre, puis
suivre les étapes du processus d’infusion (sans ajouter de café moulu).
Mise en garde: Faire attention en ouvrant le couvercle après une infusion, car cette
zone est chaude et dégage de la vapeur. Se servir de la languette située à lavant du
couvercle.
INFUSION DE CAFÉ AVEC DES DOSETTES SOUPLES
1. Soulever le couvercle. Verser de leau froide jusquà la marque du maximum dans le réservoir à
eau (à moins de suivre les directives de la remarque suivant létape 1 de la section « INFUSION
DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU »).
2. Placer une dosette souple (70 mm) dans le panier-ltre. Placer la deuxme dosette souple
dans le filtre permanent; nous recommandons d’utiliser deux dosettes souples pour 480 ml
(16 oz) de café.
3. Placer le filtre permanent et le panier-ltre remplis dans la cafetre, conformément aux
directives des étapes 2 et 3 de la section « INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU ».
Refermer le couvercle.
4. Mettre la tasse de voyage isotherme, le couvercle bien en place, sur son socle, directement
sous louverture du panier-ltre.
5. Appuyer sur le bouton de mise en marche; le témoin de fonctionnement sallume. La cafetre
et le témoin de fonctionnement séteignent automatiquement une fois linfusion terminée.
Laisser le café finir de s’écouler de l’appareil avant de retirer la tasse de voyage. Lire les
renseignements sous l’étape 6 de la section « INFUSION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU ».
Remarque: Après avoir branché la cafetière, s’assurer que le témoin rouge est éteint. Si
le témoin rouge est allumé, laisser l’appareil branché et attendre que le témoin s’éteigne.
(Cela permet la finalisation du processus de réinitialisation.) L’appareil sera chaud - laissez
l’appareil refroidir pendant au moins 3 minutes avant de commencer un cycle d’infusion.
Appuyer ensuite sur «START» pour lancer le cycle d’infusion.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L’utilisateur ne peut entretenir aucune composante du produit. En confier l’entretien à du
personnel qualifié.
1. S’assurer que la cafetière est éteinte et refroidie. Ouvrir le couvercle, retirer le filtre
permanent et le panier-filtre (en les soulevant bien droit) et jeter le marc de café ou les
dosettes souples. Nettoyer de la façon suivante: le panier-filtre, le filtre permanent, la tasse
de voyage isotherme et le couvercle de la tasse peuvent tous être lavés dans le panier
supérieur du lave-vaisselle, ou à la main dans de l’eau chaude savonneuse. Lextérieur de
la cafetière peut être nettoyé à l’aide d’un linge humide.
Important: Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer. Ne jamais
immerger la cafetière.
2. Pour nettoyer l’intérieur du couvercle, ouvrir le couvercle et le placer de façon à ce qu’il
reste en position ouverte. Tirer la douchette pour la dégager de sous la languette et
essuyer la surface à l’aide d’un linge humide. « La douchette est la partie à travers laquelle
l’eau chaude coule sur le café moulu. » Après le nettoyage, remettre la douchette en place.
NETTOYAGE AVEC DU VINAIGRE
Les dépôts de minéraux laissés par l’eau dure peuvent boucher l’appareil. Il est recommandé
de le nettoyer une fois par mois. De la vapeur excessive ou un cycle d’infusion prolongé est un
signe qu’un nettoyage est nécessaire.
1. Remplir la tasse environ au tiers avec du vinaigre blanc, puis remplir jusqu’à la marque du
maximum avec de l’eau froide. Verser ce mélange dans le réservoir à eau.
2. Placer la tasse sur son socle.
3. Appuyer sur le bouton de mise en marche et laisser infuser la solution nettoyante jusqu’à
ce que l’appareil s’éteigne automatiquement.
4. Recommencer la procédure avec une nouvelle solution; ne pas réutiliser la première
solution.
5. Remplir le réservoir d’eau froide à l’aide de la tasse et faire infuser l’eau pure pour éliminer
les résidus de solution nettoyante. Il faudra peut-être recommencer le cycle d’infusion
d’eau pure pour éliminer le goût de vinaigre restant.
6. Laver et sécher le filtre permanent, le panier-filtre, le couvercle et la tasse, conformément
aux instructions de la section « NETTOYAGE ».
Sello del Distribuidor:
Fecha de compra:
Modelo:
Model/Modelo/Modèle: CM618
Customer Care Line: 1-800-465-6070
For online customer service: www.prodprotect.com/blackanddecker
nea de Atención del Cliente: 1-800-465-6070
Para servicio al cliente en línea: www.prodprotect.com/blackanddecker
Ligne Service à la Clientèle: 1-800-465-6070
Pour le service à la clientèle en ligne: www.prodprotect.com/blackanddecker
SINGLE-SERVE COFFEEMAKER
1. Cover
2. Permanent filter
3. Removable filter basket
4. Water reservoir
5. Filter basket holder
6. Start switch
7. Power indicator light
8. Mug rest
9. Mug lid
10. 16-oz. Thermal travel mug
Product may vary slightly from what is illustrated.
CAFETER PERSONAL
1. Tapa
2. Filtro permanente
3. Cesto removible para el filtro
4. Tanque de agua
5. Compartimiento del cesto
6. Interruptor de funcionamiento
7. Luz indicadora de encendido
8. Base de la cafetera
9. Tapa de la taza
10. Taza térmica portátil de 16 oz.
El producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado.
10
9
1
2
3
6
4
7
5
8
1. Couvercle
2. Filtre permanent
3. Panier-filtre amovible
4. Réservoir à eau
5. Porte-panier
6. Bouton de mise en marche
7. Témoin de fonctionnement
8. Socle pour la tasse
9. Couvercle de la tasse
10. Tasse de voyage isotherme de 16 oz.
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
CAFETIÈRE INDIVIDUELLE
CM618, CM618R
CM618S, CM618SC
10
9
650 W 120 V~ 60 Hz
650 W 220 V~ 50 Hz
2. Para limpiar el interior de la tapa del tanque, abra la tapa enteriza, permitiendo que
descanse en posición abierta. Hale el distribuidor de agua hacia abajo y limpie las
supercies con un paño limpio humedecido. (El distribuidor de agua es la parte
que gotea agua caliente sobre los granos de café.)Después de limpiar, enganche el
distribuidor de agua nuevamente en su lugar.
LIMPIEZA CON VINAGRE
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir su cafetera. Se
recomienda que la limpieza se realice una vez al mes. La producción excesiva de vapor o la
prolongación del ciclo de colado son indicativas de que la cafetera necesita una limpieza.
1. Llene la taza con aproximadamente 1/3 de vinagre blanco, ahora termine de llenar la
taza con agua fría, y vierta dentro del tanque de agua.
2. Coloque la taza sobre la base de la cafetera.
3. Presione el interruptor de funcionamiento y permita que la cafetera complete el ciclo de
colado hasta apagarse automáticamente.
4. Repita el proceso con una solución nueva; no vuelva a utilizar la misma solución.
5. Utilice la taza para llenar el tanque con agua fresca y cuele solamente agua, a fin de eliminar
la solución de limpieza restante. Si es necesario, repita el ciclo de colado con agua fresca
solamente para eliminar todo sabor a vinagre.
6. Lave y seque el filtro permanente, el cesto del filtro, la tapa y la taza sen las
instrucciones de LIMPIEZA.
Veuillez lire et conserver ce guide dentretien et dutilisation.
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Lorsquon utilise des appareils électriques, il faut toujours respecter certaines règles de sécurité
fondamentales, notamment les suivantes:
Lire toutes les directives.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.
An d’éviter les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessures, ne pas immerger le
cordon, la fiche ou la base de lappareil dans leau ou tout autre liquide.
Exercer une étroite surveillance lorsque lappareil est utilisé par un enfant ou près d’un
enfant.
Débrancher lappareil lorsquil ne sert pas ou avant de le nettoyer. Laisser lappareil
refroidir avant d’y placer ou d’en retirer des composantes, et de le nettoyer.
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est amé, qui fonctionne mal ou qui
a été endommagé de quelque façon que ce soit. Pour un examen, une réparation ou un
réglage, rapporter lappareil à un centre de service autorisé.
Lutilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de lappareil présente des
risques d’incendie, de décharge électrique ou d’autres blessures.
Ne pas utiliser lappareil à lextérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon sur le bord d’une table ou d’un comptoir ni le laisser entrer
en contact avec une surface chaude.
Ne pas placer lappareil sur le dessus ou près d’un élément chauffant électrique ou à gaz ni
dans un four chaud.
Utiliser lappareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
Garder le couvercle sur la carafe lorsque lappareil est utilisé.
Des brûlures peuvent de produire si le couvercle de la carafe est retiré pendant les cycles
dinfusion.
Pour débrancher lappareil, débrancher lappareil de la prise de courant.
Cet appareil nest pas conçu pour être utilisé par des personnes (notamment des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances, à moins quelles ne soient supervisées ou dirigées par
une personne responsable de leur sécurité pendant lutilisation.
Les enfants doivent être supervisés an d’éviter quils ne jouent avec lappareil.
CONSERVER CES MESURES.
Lappareil est conçu pour une utilisation domestique.
FICHE POLARISÉE (MODÈLES DE 120 V SEULEMENT)
Lappareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que lautre). An de minimiser
les risques de secousses électriques, ce genre de fiche nentre que d’une façon dans une
prise polarisée. Lorsquon ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire
après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche nentre toujours pas dans la prise, il faut
communiquer avec un électricien certié. Il ne faut pas tenter de modier la fiche.
VIS INDESSERRABLE
Avertissement: Lappareil est doté dune vis indesserrable empêchant lenvement du
couvercle extérieur. Pour réduire les risques dincendie ou de secousses électriques, ne
pas tenter de retirer le couvercle extérieur. Lutilisateur ne peut pas remplacer les pces
de lappareil. En coner la réparation seulement au personnel des centres de service
autorisés.
CORDON DALIMENTATION
a) Un cordon d’alimentation court est fourni pour éviter quun cordon long semmêle ou fasse
trébucher.
b) Des rallonges électriques sont disponibles et peuvent être utilisées avec prudence.
c) En cas d’utilisation d’une rallonge :
1) Le calibre indiqué de la rallonge doit être au moins aussi élevé que celui de lappareil,
2) si lappareil est mis à la terre, la rallonge doit être de type mise à la terre avec 3 broches;
et
T22-9003542-A
29672 E/S/F
© 2023 Empower Brands, LLC. All rights reserved /
Todos los derechos reservados / Tous droits réservés.
Empower Brands, LLC, Middleton, WI 53562 08/2023
Made in China.
Fabricado en China.
Fabriqué en Chine.
Please do not throw this product away with normal household waste. If possible, take it to an
ofcial collection point in your area that recycles this type of product. Thank you for considering
the environment.
No deseche este producto junto con los residuos domésticos. Si es possible, llévalo a un lugar
oficial para su correcto reciclaje, ayúdanos a preservar elmedio ambiente.
Veuillez ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères normales. Si possible, apportez-le à
un point de collecte officiel de votre région qui recycle ce type de produit. Merci d’avoir pensé à
l’environnement.
BLACK+DECKER® and the BLACK+DECKER® logos are trademarks of The Black & Decker
Corporation, used under license by Empower Brands, LLC, a subsidiary of Spectrum Brands, Inc.
for its manufacturing and sale of this product. All rights reserved. All other marks are trademarks
of Empower Brands, LLC.
BLACK+DECKER® y los logotipos BLACK+DECKER® son marcas registradas de Black &
Decker Corporation, utilizados por Empower Brands, LLC, una subsidiaria de Spectrum Brands,
Inc. bajo su licencia para su fabricación y venta de este producto. Todos los derechos reservados.
Todas la demas marcas son marca comercial de Empower Brands, LLC.
BLACK+DECKER® et les logos BLACK+DECKER® sont des marques de commerce de Black
& Decker Corporation, utilisées sous licence par Empower Brands, LLC, une filiale de Spectrum
Brands, Inc. pour la fabrication et la vente de ce produit. Tous droits réservés. Toutes les autres
marques sont des marques de commerce de Empower Brands, LLC.
CM618_29672_ESF_IB_A.indd 2CM618_29672_ESF_IB_A.indd 2 8/17/23 8:49 AM8/17/23 8:49 AM

Specifications

Black+Decker CM618R Questions and Answers

See other models: TCM830 G49TD EC600 EHC650B CTO6301BJP