Elica NIKOLATESLAFLBLF88 NikolaTesla Flame Gas Cooktop with Integrated Rangehood Filtered

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instructions for Use - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Italian, Norway, Swedish) Read Online | Download pdf
Specification
  • NIKOLATESLAFLBLF88 - Elica - Specifications Sheet - (English) Download
NIKOLATESLAFLBLF88 photo

Instructions for Use

This is the main product document for model NIKOLATESLAFLBLF88.

The file format is pdf, 236 pages, you can download this manual here .

background
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
background
background
background
1x
1x
1x
1x
OK!
KO
background
4 x
1 x
2,8 m
1x
1x
4x
1x
*
*
*
x8
x4
x4
2 x
1x
6 x
6 x
6 x
1x
background
*
background
1x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
4x
1x
2x
1x
4 x
1 x
2,8 m
*
*
*
x8
x4
x4
2 x
6 x
6 x
6 x
background
*
*
background
1
min.50
min.500
min.400
min.400
background
1a
840
487
880
510
210
840
487
210
minimum 50
minimum 50
minimum 50
minimum 50
inst.A
P
P
background
1b
840
487
840
210
R6
487
minimum 50
minimum 50
minimum 50
minimum 50
≥882
≥882
≥512
≥512
inst.B
880
510
210
*
s
s
*
11 mm
P
P
background
2
background
2a.1
inst.A
KO
background
2a.2
1 x
2,8 m
inst.A
background
2b
1 x
2,8 m
inst.B
background
3
N
L
220V-240V ~
50Hz
BROWN
Y/G
BLUE
background
4
OK!
background
5
OK!
4 x
background
6
*
*
*
x8
x4
x4
inst.B
background
7
background
7a.1
7a.2
1
2
1
1
2
clack!
background
7a.2
7a.3
BACK
FRONT
.a
.b
background
7a.4
3
4
5
6
7
5
!
1
2
3
4
5
6
7
background
*
*
*
600
45
510
210
550
189
*
89
227
455
7b
≥100
background
*
189
210
510
600
>
>
560
89
227
*
*
*
* *
7b
≥100
background
7c
90°
222x89x1000mm
227x94x80mm
90° 227x288x94mm
KIT0121006
KIT0120991
KIT0121001
KIT0121004
227x94 - Ø146mm
Ø150x500mm
Ø150x1000mm
Ø158x59mm
KIT0121007
KIT0120996
KIT0121000
KIT0121003
www.elica.com
www.shop.elica.com
90° 227x94mm
227x94 - Ø153mm
190x190 - Ø147mm
INT 216X82mm
EXT 290X160mm
KIT0121005
KIT0121008
KIT0121010
KIT0121009
227x94mm
KIT0126810
15° - 227x94mm
KIT0121002
background
8
background
600
9.1
9a.1.2
650
clack!
background
9a.1.3
700
9.2
700
650
clack!
background
9.3
2x
3,5x9,5mm
!
clack!
700
650
background
9.4
BACK
FRONT
.a
.b
!
9.5
background
9.6
2
1
650
700
2
2
1
!
background
10
900
94
227
55
218
1
2
3
!
background
11
3
441
26,50
R.10
≥ 60
background
12
H
2x
X
.a
X
.b
.c
H
13
background
13a
210
600
510
720
570
107
473
≥60
background
13a
210
60/120
max 800
300
max 630
650
700
510
≥60
background
11
13b
218X55X500mm
218X55X1000mm
218X55X70mm
90° 218X55mm
KIT0121012
KIT0121013
KIT0121015
KIT0121016
218x55mm
KIT0121017
www.elica.com
www.shop.elica.com
15° - 227x94mm
KIT0121002
227x94mm
KIT0126810
90° 227x94mm
KIT0121005
KIT0130427
KIT0140820
background
FIG.16
FIG.15b
FIG.17
background
15a
15b
OK!
sx
T
T
!
sx
background
16
background
17a
1
2
3
4
1
2
4
3
background
1
1
2
2
3
1
1
2
3
background
background
background
2
3
4
1
2
3
1
2
1
4
3
2
background
17c
2
3
1
4
1
background
18a
background
18b
clack!
background
20
19
RAPID
SEMIRAPID
A
B
B
DUAL
background
21
1
2
3
4
Ø 20-26cm
Ø 14-20cm
2
Ø 20-32cm
Ø 14-20cm
1
3
4
background
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi
derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es.
riscaldare ambienti). Il fabbricante declina ogni responsabilità
per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
Il prodotto potrebbe avere estetiche differenti rispetto a
quanto illustrato nei disegni di questo libretto,
comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e
l'installazione rimangono le stesse. E' importante
conservare questo manuale per poterlo consultare in
ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche sul prodotto
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
! Verificare l'integrità del prodotto prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
1. Avvertenze
Attenzione! Attenersi scrupolosamente
alle seguenti istruzioni:
- Prima dell’installazione assicurarsi che
le condizioni locali di distribuzione (
natura del gas e pressione del gas) e la
regolazione dell’apparecchio siano
compatibili.
- L’ apparecchio deve essere installato e
collegato in conformità agli attuali
regolamenti di installazione nel paese di
destinazione/utilizzo. Particolari
precauzioni devono essere prese in
merito ai requisiti di ventilazione del
locale di installazione
dell’apparecchiatura.
- Questo apparecchio riguarda un
apparecchio da incasso di classe 3.
- Le istruzioni sono valide solo per i paesi
di destinazione i cui simboli figurano sulla
targa matricola.
- L’apparecchio è stato concepito per un
uso non professionale all’interno
dell’abitazione.
- Evitare che il cavo di alimentazione
dell’apparecchio in questione e di altri
elettrodomestici entri in contatto con le
parti calde del piano.
- Non ostruire le aperture di ventilazione
e di smaltimento del calore.
- In caso di guasto, in nessun caso
accedere ai meccanismi interni per
tentare una riparazione. Contattare
l’assistenza tecnica.
- Assicurarsi che i manici delle pentole
siano sempre rivolti verso l’interno del
piano cottura, per evitare che vengano
urtati accidentalmente.
- Non utilizzare perntole instabili o
deformate.
-L’apparecchio deve essere scollegato
dalla rete elettrica prima di effettuare
qualunque intervento d’installazione.
- Se il cavo di alimentazione è
danneggiato esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
-L’installazione o la manutenzione deve
essere eseguita da un tecnico
background
53
specializzato, in conformità alle istruzioni
del fabbricante e nel rispetto delle norme
locali vigenti in materia di sicurezza. Non
riparare o sostituire qualsiasi parte
dell’apparecchio se non specificamente
richiesto nel manuale d’uso.
-La messa a terra dell’apparecchio è
obbligatoria.
-Affinché l’installazione sia conforme alle
norme di sicurezza vigenti, occorre un
interruttore omnipolare a norme che
assicuri la disconnessione completa della
rete nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
-Non utilizzare prese multiple o
prolunghe.
-Una volta terminata l’installazione, i
componenti elettrici non dovranno più
essere accessibili dall’utilizzatore.
- L’apparecchiatura e le sue parti
accessibili diventano calde durante
l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare
gli elementi riscaldanti.
- Fare attenzione che i bambini non
giochino con l'apparecchio; mantenre i
bambini a distanza e sorvegliarli, in
quanto le parti accessibili possono
diventare molto calde durante l’uso.
- Durante e dopo l’uso non toccare gli
elementi riscaldanti dell’apparecchio.
- Evitare il contatto con panni o altro
materiale infiammabile fino a che tutti i
componenti dell’apparecchio non si siano
sufficientemente raffreddati.
- Non riporre materiale infiammabile
sull’apparecchio o nelle sue vicinanze.
- I grassi e gli oli surriscaldati prendono
facilmente fuoco. Prestare particolare
attenzione alla cottura di alimenti ricchi di
grasso e di olio.
- Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di
scossa elettrica.
- L’apparecchio non è destinato ad
essere messo in funzione per mezzo di
un temporizzatore esterno oppure di un
sistema di comando a distanza separato.
- Il processo di cottura deve essere
sorvegliato.
- Non tentare MAI di spegnere le fiamme
con acqua. Al contrario, spegnere
l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad
esempio con un coperchio o una coperta
antincendio. Pericolo di incendio: non
poggiare oggetti sulle superfici di cottura.
-Non usare pulitrici a vapore.
- Prima di allacciare il modello alla rete
elettrica: controllare la targa dati (posta
nella parte inferiore dell'apparecchio) per
accertarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e
la presa di collegamento sia idonea. In
caso di dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
Importante:
- Dopo l'uso, spegnere il piano di cottura
tramite il suo dispositivo di comando.
- Per evitare le fuoriuscite di liquido
ridurre l’alimentazione di calore.
- Non lasciare gli elementi riscaldanti
accesi con pentole e padelle vuote
oppure senza recipienti.
background
54
- Una volta terminato di cucinare,
spegnere la relativa zona.
- Non lasciare mai pentole vuote sugli
elementi riscaldanti in funzione.
- Non utilizzare recipienti che fuoriescono
dai bordi del piano.
- ATTENZIONE! In caso di rottura del
piano in vetro:
1) spegnere immediatamente tutti i
bruciatorie isolare l’apparecchio
dall’alimentazione.
2) non toccare la superficie
dell’apparecchio
3) non utilizzare l’apparecchio.
- ATTENZIONE! L’uso del piano a gas
produce calore , umidità e prodotti della
combustione nella stanza in cui è
installato. Assicurarsi che il locale sia ben
ventilato specialmente quando
l’apparecchiatura è in uso. Tenere le
aperture di ventilazione aperte o
installare un dispositivo di ventilazione
meccanico.
- L’uso prolungato ed intensivo
dell’apparecchio può richiedere una
ventilazione addizionale (per esempio
l’apertura di una finestra) o di una
ventilazione più efficiente (per esempio
incrementando il livello di ventilazione
meccanica dove presente).
- ATTENZIONE! L’apparecchio è
destinato esclusivamente ad uso
domestico per la cottura di alimenti. Non
sono consentiti altri usi (es. riscaldare
ambienti).
- Non riscaldare mai una scatoletta o un
barattolo di latta contenente alimenti
senza prima averlo aperto: potrebbe
esplodere!
- l recipienti devono esser posti
direttamente sul piano cottura e devono
essere centrati. In nessun caso inserire
altri oggetti tra la pentola e il piano di
cottura.
- L’uso dell’apparecchio produce calore e
umidità nella stanza in cui è installato.
Assicurarsi che la cucina sia
sufficientemente ventilata; mantenere
aperti i fori di ventilazione come previsto
dalle norme vigenti.
- L’uso prolungato dell’apparecchio può
richiedere ulteriore ventilazione, per
esempio l’apertura di una finestra.
- Se dopo 15 secondi il bruciatore non si
è acceso, aprire la porta del locale e
attendere almeno un minuto prima di
ritentare.
- Nei piani senza sicurezza in caso di
estinzione delle fiamme di un bruciatore
chiudere il rubinetto corrispondente e non
ritentare l’accensione prima di un minuto.
- Al termine della cottura è buona
norma provvedere anche alla chiusura
del rubinetto principale del condotto
e/o della bombola.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire il prodotto
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
background
55
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
- I bambini con meno di 8 anni di età
devono essere tenuti lontanti
dall’apparecchio.
- I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
Utilizzare solo le viti di fissaggio in
dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare
la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione.
Quando la cappa da cucina e gli
apparecchi alimentati con un’energia che
non sia elettricità sono in funzione
contemporaneamente, la pressione
negativa nella stanza non deve superare
4 Pa (4 × 10-5 bar).
background
56
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
background
57
2. Utilizzazione
2.2 Risparmio energetico
N.B.= si consiglia di usare pentole di diametro adatto ai
bruciatori evitando che la fiamma al massimo fuoriesca
dal fondo delle stesse
Per ottenere migliori risultati si consiglia di:
- Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo adatto
alle dimensioni dei bruciatori.
Per vedere il diametro della pentola da utilizzare su ogni
singolo bruciatore, consultare la parte illustrata di questo
manuale.
- Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti.
- Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la
cottura
- Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità
d’acqua per ridurre il tempo di cottura.
- Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il
consumo di energia e il tempo di cottura
- Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura
disegnata sul piano.
- Per un minor consumo di energia si consiglia di regolare i
bruciatori al livello adeguato alla cottura in corso. Per la
massima efficacia nell’aspirazione dei vapori sistemare un
mestolo tra coperchio e pentola, in particolare con pentole
alte.
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 7
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di
tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di
raccordo già in dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione aspirante nella parte illustrata di
questo manuale.
Fig. 7cCollegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete
con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig. 8
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri
odori prima di essere riconvogliata nella stanza.
Il prodotto viene fornito con tutto il necessario per
un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte
frontale dello zoccolo del mobile.
Sono già inclusi nella confezione quattro batterie di filtri che
trattengono gli odori grazie ai carboni attivi.
I carboni attivi sono integrati in una matrice tessuto non
tessuto che li rende facilmente e completamente accessibili
dalle impurità, creando così un'elevata superficie di
assorbimento.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di
questo manuale).
Fig. 13b
Consultare i siti www.elica.com e www.shop.elica.com
per verificare la gamma completa dei kit disponibili, per
poter eseguire le diverse installazioni, sia in filtrante sia
in aspirante.
background
58
3. Installazione
L’installazione elettrica,meccanica e collegamento gas,
deve essere eseguita da personale specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un
piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ;
2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve
essere di almeno 5 cm dalla parte posteriore, di almeno 40 cm
dalle pareti laterali e di almeno 50 cm rispetto ai pensili
superiori.
Questo prodotto riguarda un apparecchio da incasso in
classe 3
Fig. 1a /1b
3.1 Collegamento Elettrico
Fig. 3
-L’installazione deve essere effettuata da personale
professionalmente qualificato a conoscenza delle norme
vigenti in materia d’installazione e sicurezza.
-Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o
a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite
nel presente libretto.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo
da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di
lavoro
-Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola
posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella
dell’abitazione in cui verrà installato.
-Non utilizzare prolunghe.
- La messa a terra è obbligatoria per legge
- Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo
rispetto agli altri cavi
- In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di
50°C superiore alla temperatura ambiente.
- L'apparecchio è destinato ad essere connesso
permanentemente alla rete elettrica, per questo motivo
effettuare il collegamento a rete fissa tramite un interruttore
omnipolare a norme, che assicuri la disconnessione completa
della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
e che sia facilemente accessibile dopo l’installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato o da persona con qualifica similare.
3.2 Collegamento Gas
-L’installazione deve essere effettuata da personale
professionalmente qualificato a conoscenza delle norme
vigenti in materia d’installazione e sicurezza.
Collegare l’apparecchiatura alla bombola o all’impianto
secondo le prescrizioni delle norme in vigore accertandosi
preventivamente che l’apparecchiatura sia predisposta al tipo
di gas disponibile.
In caso contrario vedi: “Adattamento a diverso tipo di gas”.
Verificare inoltre che la pressione di alimentazione rientri nei
valori riportati nella tabella: “Caratteristiche utilizzatori”.
Allacciamento metallico rigido/semirigido
Eseguire l’allacciamento con raccordi e tubi metallici (anche
flessibili) in modo da non provocare sollecitazioni agli organi
interni all’apparecchio.
La messa in opera di tubi flessibili deve essere effettuata in
modo che la loro lunghezza, in condizioni di massima
estensione, non sia maggiore di 2 metri.
Utilizzare soltanto tubi conformi alle norme nazionali vigenti.
N.B. - Ad installazione ultimata controllare, con una soluzione
saponosa, la perfetta tenuta di tutto il sistema di
collegamento.Non utilizzare mai una fiamma per tale controllo.
Adattamento a diverso tipo di gas
Per adattare l’apparecchio ad un tipo di gas diverso da quello
per il quale esso è predisposto (indicato sull’etichetta fissata
nella parte inferiore del piano o sull’imballo), occorre sostituire
gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni :
1 – togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro
sedi
2 – svitare gli ugelli, servendosi di un achiave a tubo da 7mm
e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella
Caratteristiche utilizzatori bruciatori a gas“)
3 – rimontare le parti seguendo all’inverso le operazioni
Attenzione! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia
etichetta della taratura con quella corrispondente al nuovo gas
di utilizzo.
FIG.19
Regolazione minimi
Per la regolazione dei minimi:
1 – portare il rubinetto sulla posizione di minimo
2- togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta
all’interno o di fianco all’astina del rubinetto, con opportuno
cacciavite, fino ad ottenere una piccola fiamma regolare
FIG.20
3 – verificare che ruotando rapidamente la manopola, dalla
posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano
spegnimenti dei bruciatori
background
59
4 – in caso di mancato funzionamento del dispositivo di
sicurezza (termocoppia), con bruciatori al minimo, aumentare
la portata dei minimo stessi agendo sulla vite di regolazione.
5 – effettuata la regolazione, riprostinate i sigilli posti sul by-
pass con ceralacca o materiali equivalenti
Nel caso di gas liquidi (es. GPL) la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo.
Attenzione! Al termine dell’operazione sosotiure la vecchia
etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di
utilizzo.
Attenzione! Qualora la pressione del gas utilizzato sia
diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare
sulla tubazione di ingresso un’appropriato regolatore di
pressione conforme con le norme nazionali vigenti.
La quantità d’aria necessaria alla combustione non deve
essere inferiore a 2.0 m3/h per ogni kW di potenza
installato.
Vedi tabella potenze bruciatori.
3.3 Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non si sia
danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti,
prima di procedere con l’installazione.
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di
raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e
asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il
piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui
di segatura.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante
monocomponente (S), che abbia resistenza alle
temperatura, fino a 250° ;
prima dell'installazione le superfici da incollare devono
essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza
che potrebbe comprometterne l'adesione
(es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di
vecchi adesivi etc.);
il collante va distribuito uniformemente sull'intero
perimetro della cornice;
dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa
24 ore.
Fig.1b
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è
consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le
seguenti caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- autoestinguente
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
background
60
4. Funzionamento
1- Bruciatore semirapido
2- Bruciatore Dual
3- Bruciatore rapido
4- Bruciatore semirapido
5- Zona di aspirazione / Griglia amovibile
6- Griglie amovibili
7- Manopole di comnado :
a . Accensione/spegnimento bruciatore a gas
b . Accensione/spegnimento bruciatore a gas Dual
c . Accensione/spegnimento aspiratore
background
61
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
L’accensione dei bruciatori avviene premendo sulla manopola
corrispondente (1) e ruotando la manopola stessa in senso
antiorario, sino a farne coincidere l’indice con la posizione di
massimo
La scarica elettrica fra candelina e bruciatore dà luogo
all’accensione del bruciatore interessato. Ad accensione
avvenuta rilasciare immediatamente la manopola regolando la
fiamma secondo necessità.
L’accensione del bruciatore avviene tenendo premuta a fondo
la manopola nella posizione di massimo per circa 3/5 secondi.
Nel rilasciare la manopola assicurarsi che il bruciatore
rimanga acceso.
NB = in caso di mancanza di energia elettrica l'accensione
può essere eseguita agendo sulla manopola allo stesso modo
e avvicinando una fiammella ai fori della parte superiore del
bruciatore.
L'accensione del bruciatore Dual avviene con la stessa
modalità, premendo e ruotando la manopola corrispondente
(2).
Per questo tipo di buciatore è possibile accendere la fiamma
centrale (F1) ruotando e premendo la manopola in senso
orario, oppure accendere tutto il bruciatore (F1+F2) ruotando
e premendo la manopola in senso antiorario.
background
62
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
NB = la manopola dell’aspiratore è dotata di un dischetto rotativo retroilluminato;
in base alla funzione da eseguire la manopola può essere ruotata o premuta.
•Per selezionare le velocità di aspirazione disponibili:
Girare la manopola (3) in senso orario per accendere ed
aumentare la velocità di aspirazione e in senso antiorario per
diminuirla, e spegnere la cappa.
La corona (L) si illumina ad indicare la velocità di aspirazione
selezionata :
•L1 acceso
velocità 1
•L1+L2 accesi
velocità 2
.•L1+L2+L3 accesi
velocità 3
•L1+L2+L3+L4-lampeggia lentamente
velocità 4 (Boost 1) : durata 30 minuti, dopodichè la cappa si
posiziona automaticamente alla velocità 3
•L1+L2+L3+L4-lampeggia velocemente
velocità 5 (Boost 2) : durata 7 minuti, dopodichè la cappa si
posiziona automaticamente alla velocità 3
•L spenta:
Motore di aspirazione spento
•Timer
L’aspiratore è dotato di una funzione timer, di spegimento
automatico temporizzato.
NB = il timer non è previsto per le velocità Boost 1 e Boost 2,
che sono già temporizzate
Per attivare il Timer premere la manopola (3-T) per 2 secondi;
- se si sta utilizzando la velocità 1 : la cappa si spegnerà
automaticamente dopo 15 minuti (L1 lampeggia)
- se si sta utilizzando la velocità 2 : la cappa si spegnerà
automaticamente dopo 10 minuti (L1 rimane fisso – L2
lampeggia)
- se si sta utilizzando la velocità 3 : la cappa si spegnerà
automaticamente dopo 5 minuti (L1+L2 rimangono fissi - L3
lampeggia)
•Dispositivo di controllo saturazione filtri
La cappa è fornita di un dispositivo che segnala quando si
deve eseguire la manutenzione dei filtri
Per attivare il dispositivo di controllo saturazione filtri,
procedere come segue:
1 - Spegnere la cappa..
2 - Premere la manopola (3-T), per 5 secondi;
la corona (L) si accende completamente, lampeggiando, per
indicare che siamo entrati nel menù di settaggio filtri
NB = Il dispositivo di controllo saturazione del filtro antigrasso
è solitamente già attivato;
background
63
il dispositivo di controllo del filtro ai carboni attivi è solitamente
disattivato
3a -Filtro antigrasso
Girare la manopola (3) in senso orario L2+L3 sono accesi a
luce fissa
Premere la manopola: L2 +L3 iniziano a lampeggiare, il
dispositivo di controllo del filtro antigrassi è disattivato
Premere la manopola: L2 +L3 passano a luce fissa, il
dispositivo di controllo del filtro antigrassi è attivato
3b -Filtro ai carboni attivi
Girare la manopola (3) in senso antiorario L1+L4 sono
accesi a luce lampeggiante
Premere la manopola: L1 +L4 passano a luce fissa, il
dispositivo di controllo del filtro ai carboni è attivato
Premere la manopola: L1 +L4 iniziano a lampeggiare, il
dispositivo di controllo del filtro ai carboni è disattivato
4 - Premere di nuovo la manopola (3-T) per 5 secondi; la
corona (L) lampeggia, poi si spegne, ad indicare che siamo
usciti dal menu di settaggio filtri
NB = dopo 1 minuto si esce comunque in automatico dal
Menù
Segnalazione saturazione del filtro antigrasso
L2 + L3 lampeggiano quando si deve eseguire
lamanutenzione del filtro antigrasso
Segnalazione saturazione del filtro ai carboni attivi
L1 + L4 lampeggiano quando si deve eseguire la
manutenzione del filtro ai carboni attivi
Reset della segnalazione di saturazione filtri
Dopo la manutenzione dei filtri premere la manopola (3-T) per
4 secondi: i led L si spegneranno, a conferma dell'avvenuto
reset.
Nota: in caso di segnalazione contemporanea (saturazione
filtro antigrassi e filtro ai carboni attivi), è necessario ripetere
l’operazione di reset per due volte.
background
64
ALIMENTAZIONE BRUCIATORI MARCATURA
INIETTORE
PORTATA
Kw
CONSUMO PRESSIONE DEL GAS
TIPO
PRESSIONE mbar
NORM.
min. nom. max
Gas
G20 20mbar
17
20
25
DUAL
ESTER
-
B
89
2,7
334 l/h
DUAL
CENT
-
A
68
0,8
RAPIDO
125
3
286 l/h
SEMIRAPIDO
97
1,75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
28
-
30
35
DUAL
ESTER
-
B
63
2,7
255 g/h
D
UAL
CENT
-
A
46
0,8
RAPIDO
80
2,5
182 g/h
SEMIRAPIDO
66
1,75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL
ESTER
-
B
92
2,7
382 l/h
DUAL
CENT
-
A
71
0,8
RA
PIDO
130
3
327l/h
SEMIRAPIDO
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL
ESTER
-
B
54
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
40
0,8
RAPIDO
78
3
218 g/h
SEMIRAPIDO
60
1,75
127 g/
h
DUAL ESTERN - B
D
UAL CENT - A
Fig. 19
Nota: le configurazioni valide sono quelle relative agli ugelli presenti a corredo (che variano a seconda del prodotto).
background
65
5. Manutenzione
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano
spente e fredde.
5.1 Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col
tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno
o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per
rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino
danneggiano il piano cottura e vanno rimossi
immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del
vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o
prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle
indicazioni del Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Per una maggiore durata dell’apparecchiatura è
indispensabile eseguire periodicamente un’accurata pulizia
generale tenendo presente quanto segue:
• le parti in vetro, acciaio e/o smaltate devono essere pulite
con prodotti idonei (reperibili in commercio) non abrasivi o
corrosivi. Evitare prodotti a base di cloro (varechina, ecc.)
• evitare di lasciare sul piano lavoro sostanze acide o alcaline
(aceto, sale, succo di limone, ecc.)•
gli spartifiamma ed i coperchietti (parti mobili del bruciatore)
vanno frequentemente lavati con acqua bollente e detersivo
avendo cura di togliere ogni eventuale incrostazione, asciugati
accuratamente, controllare che nessuno dei fori dello
spartifiamma risulti otturato anche parzialmente.
Dopo aver effettuato la pulizia riposizionare le griglie e i
bruciatori in modo corretto.
a. DISPOSITIVO DI SICUREZZA
b. Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS
N.B.- L’eventuale lubrificazione dei rubinetti deve essere
eseguita da personale qualificato al quale è bene
rivolgersi in caso di anomalie di
funzionamento.Controllare periodicamente lo stato di
conservazione del tubo flessibile di alimentazione gas. In
caso di perdite richiedere l’immediato intervento del
personale qualificato per la sostituzione.
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle
pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico,
posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter
eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la
massima sicurezza igienica.
Fig. 16
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere
completamente la vasca inferiore
Fig. 18a - 18b
M
anutenzione dell’aspiratore
Pulizia
Per la pulizia usare E
SCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità),
con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Fig. 15b
F
iltro Ai Carboni Attivi - Plissettato
(Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il prodotto è dotato di quattro batterie di filtri che trattengono
gli odori grazie ai carboni attivi. I carboni attivi sono integrati in
una matrice tessuto non tessuto che li rende facilmente e
completamente accessibili dalle impurità, creando così
un'elevata superficie di assorbimento. La saturazione dei filtri
a carboni attivi si verifica dopo un uso più o meno prolungato
a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del
filtro grassi. Questi filtri odori non possono essere rigenerati e
vanno sostituiti all’attivarsi della spia di segnalazione.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
background
66
5.2 Ricerca guasti
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene. Prima di chiamare l'assistenza, vediamo che cosa sipuò fare. Innanzi
tutto verificare che non ci siano interruzioni nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed inparticolare i rubinetti gas a monte del
piano siano aperti.
Il bruciatore non si accende o la fiamma non è uniforme
Avete controllato se:
•Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.
•Sono montate correttamente tutte le parti mobili che compongono il bruciatore.
•Ci sono correnti d'aria nelle vicinanze del piano.
La fiamma non rimane accesa
Avete controllato se:
•Non avete premuto a fondo la manopola.
•Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per un tempo sufficiente ad attivare il dispositivo disicurezza.
•Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in corrispondenza del dispositivo di sicurezza.
Il bruciatore in posizione di minimo non rimane acceso
Avete controllato se:
•Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.
•Ci sono correnti d'aria nelle vicinanze del piano.
•La regolazione del minimo non è corretta.
I recipienti sono instabili
Avete controllato se:
•Il fondo del recipiente è perfettamente piano.
•Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra elettrica.
•Le griglie sono state invertite.
Se, nonostante tutti i controlli, il piano non funziona e l'inconveniente da voi rilevato persiste, chiamate il CentroAssistenza Tecnica.
Comunicare:
•il modello della macchina (Mod.)
•il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio e/o sull’imballo.
! Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l'installazione di pezzi di ricambio nonoriginali.
background
67
EN - Instruction on mounting and use
Strictly observe the instructions in this manual. No liability
will be assumed for any problems, damage or fires caused by
failure to comply with the instructions in this manual. The
device is intended for domestic use only, to cook food and
extract the fumes generated by cooking. No other use is
allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any
liability for inappropriate use or incorrect setting of the
controls.
The product may have different aesthetic features with
respect to the illustrations in this handbook, however
the operating, maintenance and installation
instructions remain the same.
This manual must be stored for future consultation at any
time. If sold, transferred or moved, it must remain with
the product.
! Read the instructions carefully: they contain important
information on installation, operation and safety.
! Do not make electrical changes to the product.
! Before installing the device, check that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer
and do not continue with the installation.
! Check the integrity of the product prior to its installation.
Otherwise, contact the dealer and do not continue with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Warning! Strictly observe the following
instructions:
- Before installation, make sure that the
local distribution conditions (the gas type
and pressure) and equipment adjustment
are compatible.
- The device must be installed and
connected in compliance with current
installation regulations in the country of
destination/use. Special precautions
must be taken with respect to ventilation
requirements of the premises in which
the device to be installed.
- This device is a class 3 recessed
device.
- The instructions are only valid for
countries whose symbols are indicated
on the serial number plate.
- The device is intended for non-
professional use in the home.
- Do not allow the power cable for the
device in question and for other electrical
appliances to come into contact with the
hot surfaces.
- Do not obstruct the openings for
ventilation and heat dispersion.
- In the event of a fault, never access the
internal mechanisms to try to repair them.
Contact technical support.
- Make sure that the handles of pans are
always facing towards the inside of the
hob to avoid accidentally knocking them.
- Do not use unstable or deformed pans.
- The device must be disconnected from
the electrical supply before performing
any installation work.
- If the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or by
the authorised technical support service
or by a technician with a similar
qualification to avoid any risks.
- Installation or maintenance must be
performed by a qualified technician, in
compliance with the manufacturer's
instructions and local safety regulations.
Do not repair or replace any part of the
device unless specifically stated in the
operating manual.
- Earthing the device is compulsory.
- In order for the installation to comply
with current safety regulations, a
background
68
compliant omnipolar switch is required
that guarantees the complete
disconnection of the mains in category III
overvoltage conditions, in accordance
with the installation rules.
- Do not use power strips or extension
cords.
- Once installation is complete, the
electrical components must no longer be
accessible by the user.
- The device and its accessible parts get
hot during use. Be careful not to touch
the heating elements.
-Ensure that children do not play with the
device; keep children away and
supervise them, as the accessible parts
may become very hot during use.
- During and after use, do not touch the
heating elements of the device.
- Avoid contact with kitchen towels or
other flammable materials until all
components of the device have
sufficiently cooled.
- Do not place flammable materials on or
near the device.
- Overheated fats and oils easily catch
fire. Take extra care when cooking food
rich in fat and oil.
- If the surface is cracked, switch off the
device to avoid the possibility of an
electric shock.
- The device is not intended to be run
with an external timer or a separate
remote control system.
- The cooking process must be
supervised.
- NEVER attempt to put fires out using
water. Instead, turn off the device and
smother the flames, for example with a
lid or a fire blanket. Fire hazard: do not
rest objects on the cooking surfaces.
-Do not use steam cleaners.
- Before connecting the device to the
electrical network: check the data plate
(on the bottom of the device) to ensure
that the voltage and power correspond to
the network values and that the
connection socket is suitable. If in doubt,
consult a qualified electrician.
Important:
- After use, turn off the hob with the
control device.
- To prevent liquids from boiling over,
reduce the heat.
- Do not leave the heating elements on
with empty pots and pans or with no
pans.
- Once cooking is complete, turn off the
relevant zone.
- Never leave empty pans on the hot
elements when switched on.
- Do not use pans which protrude over
the edges of the top.
- WARNING! If the glass top breaks:
1) immediately turn off all the burners
and disconnect the power supply.
2) do not touch the surface of the device
3) do not use the device.
- WARNING! Using the gas top produces
heat, humidity and combustion products
in the room in which it is installed. Make
sure that the room is well ventilated,
especially when the device is in use.
Keep the ventilation openings open or
background
69
install a mechanical fan.
- Prolonged and intensive use of the
device may require additional ventilation
(e.g. opening a window) or more efficient
ventilation (e.g. increasing the level of
mechanical fan when present).
- WARNING! The device is designed
exclusively for domestic use for cooking
food. No other use is allowed (e.g.
heating rooms).
- Never heat a tin or can containing foods
without opening it first: it might explode!
- The containers must be placed directly
on the hob and should be centred. Under
no circumstances may any other objects
be inserted between the pan and the
hob.
- When used, the device produces heat
and humidity in the room in which it is
installed. Make sure the kitchen is
adequately ventilated; keep the
ventilation openings open as required by
current laws.
- Prolonged use of the device may
require additional ventilation, for
example, opening a window.
- If after 15 seconds, the burner does not
ignite, open the door of the room and
wait at least one minute before trying
again.
- On tops with no safety mechanism, if
the flames go out, close the relevant tap
and do not attempt to relight the stove for
one minute.
- After cooking, it is advisable to close
the main gas tap and/or cylinder.
Before performing any cleaning or
maintenance work, disconnect the
product from the electrical power supply
by removing the plug or disconnecting
the master switch.
For all installation and maintenance
operations, always use work gloves.
The device can be used by children 8
years or older and by persons with
physical, sensory or mental impairments,
or by people without any experience or
the necessary knowledge, provided they
are supervised or have received
instructions regarding the safe use of the
device and provided they have a
thorough understanding of the associated
risks.
Children must be supervised to ensure
they do not play with the device.
Cleaning and maintenance must never
be performed by children unless they are
properly supervised.
- Children under the age of 8 must be
kept away from the device.
- Children must not play with the device.
The room must be properly ventilated
when the cooker hood is used at the
same time as other combustion devices,
gas or otherwise.
The hood must be regularly cleaned both
internally and externally (AT LEAST
ONCE PER MONTH), in strict
accordance with the maintenance
instructions.
Failure to follow the rules for hood
cleaning and filter replacement and
cleaning shall result in a fire hazard.
It is strictly prohibited to cook food
directly with the flame.
The use of an open flame may damage
the filters and cause a fire hazard; it must
background
70
therefore be avoided under all
circumstances.
Extra care must be taken when frying to
prevent the oil from overheating and
catching fire.
WARNING: When the hob is on, the
accessible parts of the hood may
become hot.
Warning! Do not connect the device to
the electrical network until installation is
entirely complete.
In regards to the technical and safety
measures that must be adopted for fume
extraction, regulations issued by local
authorities must be strictly followed.
The extracted air must not be conveyed
through the same ducts used to extract
the fumes generated by gas combustion
or other types of combustion devices.
Never use the hood unless the grill has
been correctly assembled!
Use only the fastening screws supplied
with the product for its installation, or if
not supplied, purchase the correct type of
screws. Use screws with the right length,
as indicated in the installation guide.
When the cooker hood is used together
with other devices powered with non-
electrical energy, the negative pressure
of the room must not exceed 4 Pa (4 x
10-5 bar).
This device is marked in compliance with the Europea
n
Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring that this product is disposed
of correctly, the user will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health.
The symbol
on the product or accompanying
documentation indicates that this product should not be
treated as household waste but should be handed over at a
suitable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Dispose of the device in accordance
with local regulations on waste disposal. For further
information about the treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local authority, a collection
service for household waste or the shop where the product
was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with
regulations on:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations
for correct use in order to reduce the impact on the
environment: When starting to cook, turn on the hood at
minimum speed and leave it on for a few minutes even after
cooking is complete. Increase the speed only if there is a large
amount of fumes and steam, using the Booster function only
in extreme cases. To keep the odour reduction system
running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary.
To ensure the high performance of the grease filter, clean it
when necessary. To improve efficiency and minimise noise,
use the maximum ducting diameter indicated in this manual.
background
71
2. Use
2.2 Energy saving
NB = use pans with a suitable diameter for the burners
and make sure the highest flame does not protrude from
under them
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a base diameter suitable for the size
of the burners.
To see the diameter of the pan to use on each individual
burner, consult the relevant section in this manual.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a minimal amount of
water to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, as it further reduces the energy
consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the
hob.
- To reduce power consumption, the burners should be
adjusted to suit the cooking under way. For best extraction of
vapours, place a ladle between the lid and the pot, in
particular in the case of tall pots.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external
extraction and evacuation or as a filter with internal
recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a
series of pipes (bought separately) fastened to the supplied
connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the
diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction
version in the illustrated part of this manual.
Fig.7c
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes
with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller
diameter may reduce the efficiency of extraction and
drastically increase noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
! Use ducting with the minimal indispensable length.
! Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig. 8
The extracted air will be filtered in special grease filters and
odour filters before being sent back into the room.
The product is supplied with all parts necessary for standard
installation, with the air outlet positioned in the front part of the
cabinet plinth.
The product is equipped with four filter packs that trap odours
thanks to the activated carbons.
The activated carbons are integrated into a non-woven fabric
matrix, making them easily and completely accessible to
impurities, thus creating a high absorption surface.
For more information, see the page relative to the filtration
version (in the illustrated part of this manual).
Fig. 13b
Visit the websites www.elica.com and
www.shop.elica.com to check the complete range of
available kits for different types of filtration and extraction
installations.
background
72
3. Installation
The electrical and mechanical installation and gas
connection must be carried out by specialised personnel.
The electrical appliance is designed to be built-in to a 2-6 cm
thick worktop in the case of TOP installations; 2.5-6 cm in the
case of FLUSH installations.
The minimum distance between the hob and the wall must be
at least 5 cm from the rear part, at least 40 cm from the side
walls and at least 50 cm from the wall units above.
This product is a class 3 recessed appliance.
Fig. 1a /1b
3.1 Electrical connection
Fig. 3
-The installation must be performed by professionally qualified
personnel familiar with the applicable installation and safety
standards.
- The manufacturer declines all responsibility to persons,
animals or property if the guidelines provided in this handbook
are not followed.
-The power cable must be long enough to allow removal of the
hob from the worktop
-Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom
of the device corresponds to that of the house where it will be
installed.
-Do not use extension cords.
- Earthing is required by law
- The earth power cable must be 2cm longer than the other
cables
- At no point along the length of the cable must it reach a
temperature of 50° C above the room temperature.
- The device is intended to be permanently connected to the
electrical network, therefore, make the connection to the fixed
network via a standard omnipolar switch, which assures the
complete disconnection of the mains under category III over-
voltage conditions, and which is readily accessible after the
installation.
Caution! Before reconnecting the circuit to the mains power
supply and checking its correct operation, always check that
the network cable has been correctly assembled.
Caution! The interconnection cable must be replaced by
authorised customer service personnel or equally qualified
person.
3.2 Gas connection
- The installation must be performed by professionally
qualified personnel familiar with the applicable installation and
safety regulations.
Connect the device to the cylinder or gas supply in
accordance with the provisions of the standards in force,
making sure in advance that the equipment is pre-configured
for the type of gas available.
If not, refer to: “Adaptation to different types of gas”.
Check also that the supply pressure falls within the values in
the table: “Characteristics of gas burners”.
Rigid/semi-rigid metal connection
Make the connection with metal fittings and pipes (also
flexible) to avoid straining the internal parts of the appliance.
When installing flexible pipes, make sure that, when fully
extended, their length does not exceed 2 metres.
Only use pipes that comply with the national standards in
force.
N.B. - Once the installation is complete, check that the entire
connection system is properly sealed with a soapy solution.
Never use a flame to perform this check.
Adaptation to different types of gas
To adapt the appliance to a type of gas other than that for
which it is designed (as indicated on the label fixed to the
lower part of the hob or the packaging), the burner nozzles
must be replaced by performing the following operations:
1 - remove the stove top grids and remove the burners from
their slots
2 - unscrew the nozzles, using a 7mm socket wrench and
replace them with ones suitable for the new type of gas (see
table “Characteristics of gas burners“)
3 - reassemble the parts following the steps in reverse order
Warning! At the end of the operation, replace the old
calibration label with the one for the new gas used.
FIG.19
Minimum adjustment
For minimum adjustment:
1 - turn the tap to the minimum setting
2- remove the knob and adjust the screw located inside or
next to the valve shaft, with a suitable screwdriver, until a
small regular flame is obtained
FIG.20
3 - check that by turning the knob quickly, from maximum to
minimum, the burners do not turn off
4 - if the safety device fails (thermocouple), with the burners
on minimum setting, increase the minimum flow rate by
adjusting the relevant screw.
background
73
5 - once the adjustment has been made, re-seal the seals on
the by-pass with sealing wax or equivalent materials
In the case of liquid gases (e.g. LPG), the adjustment screw
must be screwed in completely.
Warning! At the end of the operation, replace the old
calibration label with the one for the new gas used.
Warning! If the pressure of the gas used is different (or
variable) from that the one indicated, an appropriate pressure
regulator on the inlet pipe must be installed that complies with
the national standards in force.
The amount of air required for combustion must not be
less than 2.0 m3/h for each kW of installed power.
See the table for the burner power.
3.3 Mounting
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not been
damaged during transport and in the case of problems,
contact your dealer or Customer Service, before
proceeding with the installation.
Check that the product is the right size for the installation
location.
Check for accessories inside the packaging (placed there
for ease of transport) such as bags containing screws,
the warranty card, etc.. Remove them and keep them
safe.
Also check that there is a power socket near the
installation area
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances,
dishwashers, heaters, ovens, washing machines and
dryers.
- Cut the cabinet before inserting the hob and carefully
remove shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single component adhesive sealant
(S), resistant against high temperatures up to 250°;
prior to installation, the surfaces that need to be glued
must be carefully cleaned, removing all substances that
may compromise adhesion
(e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders,
old adhesive residue, etc.);
the sealant must be evenly distributed along the entire
perimeter of the frame;
after gluing, leave to dry for approximately 24 hours.
Fig. 1b
CAUTION! Failure to install screws and fasteners in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Note: to ensure the correct installation of the product, it is
recommended to tape the pipes using an adhesive with the
following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- which complies with DIN EN 60454 regulations
- self-extinguishing
- excellent resistance against wear
- resistant against temperature fluctuations
- can be used in low temperatures
background
74
4. Operation
1- Semi-rapid burner
2- Dual burner
3- Rapid burner
4- Semi-rapid burner
5- Extraction area / Removable support
6- Removable grids
7- Control knobs:
a . Gas burner on/off
b . Dual gas burner on/off
c. Extraction fan on/off
background
75
USING THE HOB
The burners are ignited by pressing the corresponding knob
(1) and turning the knob in an anti-clockwise direction, until
the mark coincides with the maximum position
The electric discharge between the igniter and the burner
lights the burner in question. When lit, immediately release the
knob and adjust the flame as required.
The burner is ignited by keeping the knob fully pressed in the
maximum position for about 3/5 seconds. When releasing the
knob, make sure that the burner stays on.
NB = in the event of a power failure, the burner can be lit by
turning the knob in the same way and placing a small flame
close to the holes in the upper part of the burner.
The Dual burner is ignited in the same way, by pressing and
turning the corresponding knob (2).
For this type of burner, it is possible to turn on the central
flame (F1) by turning and pressing the knob clockwise, or turn
on the entire burner (F1 + F2) by turning and pressing the
knob anti-clockwise.
background
76
USING THE EXTRACTOR FAN
NB = the extraction fan knob has back-lit dial;
depending on the function to be performed, the knob can be turned or pressed.
.
•To select the extraction speeds available:
Turn the knob (3) clockwise to switch on and increase the
extraction speed and anti-clockwise to decrease it, and turn
off the hood.
The crown (L) lights up to indicate the chosen extraction
speed:
•L1 on
speed 1
•L1+L2 on
speed 2
.•L1+L2+L3 on
speed 3
•L1+L2+L3+L4-flashing slowly
speed 4 (boost 1): Duration 30 minutes after which the hood
is automatically set to speed 3
•L1+L2+L3+L4-flashing rapidly
speed 5 (boost 2): duration 7 minutes, after which the hood is
automatically set to speed 3
•L off:
Extraction motor off
•Timer
The extraction fan has a timer function for automatic timed
switch-off.
NB = there is no timer for Boost 1 and Boost 2 speeds, which
are already timed
To activate the timer, press the knob (3-T) for 2 seconds;
- if you are using speed 1: the hood will automatically switch
off after 15 minutes (L1 flashes)
- if you are using speed 2: the hood will automatically switch
off after 10 minutes (L1 is fixed – L2 flashes)
- if you are using speed 3: the hood will automatically switch
off after 5 minutes (L1+L2 are fixed - L3 flashes)
•Filter saturation check device
The hood is fitted with a device that signals when the filters
require maintenance
To activate the filter saturation check device, proceed as
follows:
1 - Switch off the hood.
2 - Press the knob (3-T), for 5 seconds;
The crown (L) turns on fully and flashes, indicating that you
have entered the filter settings menus
background
77
NB = the anti-grease filter saturation check device is usually
already enabled;
The active carbon filter check device is usually disabled
3a -Anti-grease filter
Turn the knob (3) clockwise, L2+L3 are on and fixed
Press the knob: L2 +L3 start flashing, the anti-grease filter
check device is disabled
Press the knob: L2 +L3 stop flashing and become fixed, the
anti-grease filter check device is enabled
3b -Active carbon filters
Turn the knob (3) anti-clockwise L1+L4 are on and flashing
Press the knob: L1 +L4 stop flashing and become fixed, the
active carbon filter check device is enabled
Press the knob: L1 +L4 start flashing, the active carbon filter
check device is disabled
4 - Press the knob (3-T) again for 5 seconds;the crown (L)
flashes, then turns off, indicating that you have exited the filter
settings menu
NB = you automatically exit the menu after 1 minute in any
case
Anti-grease filter saturation warning
L2 + L3 flash when maintenance of the anti-grease filter is
required
Active carbon filter saturation warning
L1 + L4 flash when maintenance of the active carbon filter is
required
Filter saturation warning reset
After filter maintenance, press the knob (3-T) for 4 seconds:
the LED lights L switch off, confirming that they have been
reset.
Note: if the saturation warnings occur at the same time (anti-
grease and active carbon filter saturation), the reset operation
must be repeated twice.
background
78
POWER SUPPLY BURNERS INJECTOR
MARKING
FLOW RATE
Kw
CONSUMPTION
GAS PRESSURE
TYPE
NORM. PRESSURE mbar
min. TYPE
Gas
G20 20mbar
17
Gas
DUAL EXTERNAL -
B
89 2.7
334 l/h
DUAL
CENT
-
A
68
0.8
RAPID
125
3
286 l/h
SEMI
-
RAPID
97
1.75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
Gas
DUAL EXTERNAL -
B
63 2.7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
46
0.8
RAPID
80
2.5
182 g/h
SEMI
-
RAPID
66
1.75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
Gas
DUAL EXTERNAL -
B
92 2.7
382 l/h
DUAL
CENT
-
A
71
0.8
RAPID
130
3
327l/h
SEMI
-
RAPID
100
1.75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42.5
Gas
DUAL EXTERNAL -
B
54 2.7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
40
0.8
RAPID
78
3
218 g/h
SEMI
-
RAPID
60
1.75
127 g/h
DUAL EXTERNAL - B
D
UAL CENT - A
Fig. 19
Note: the valid configurations are those relative to the fitted nozzles supplied with the kit (which vary depending on the product).
background
79
5. Maintenance
Hob maintenance
Warning! Before carrying out any cleaning or
maintenance operations, make sure that the cooking
areas are switched off and cold.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over
time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain
removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove
deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and
must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the
hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
To ensure longer equipment life, it is essential to periodically
perform a thorough general cleaning, keeping in mind the
following:
• the glass, steel and/or enamelled parts must be cleaned with
suitable (commercially available) non-abrasive or corrosive
products. Avoid chlorine-based products (bleach, etc.)
• avoid leaving acid or alkaline substances (vinegar, salt,
lemon juice, etc.) on the work surface;•
the flame spreader and the caps (mobile parts of the burner)
should be frequently washed with hot water and detergent,
taking care to remove any dried-on dirt, dry thoroughly, and
check that none of the holes in the flame spreader are even
partly clogged.
After cleaning, reposition the grids and the burners correctly.
a. SAFETY DEVICES
b. Igniter for GAS BURNERS
NB: Any lubrication of the valves must be performed by
qualified personnel who should be contacted in the event
of faults. Periodically check the condition of the gas
supply hose. In the event of leaks, request the immediate
intervention of qualified personnel for replacement.
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the
drain valve located on the lower part of the product can be
opened so as to remove any residue and be able to clean in
conditions of maximum hygiene.
Fig. 16
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be
completely removed.
Fig. 18a - 18b
Ex
tractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use O
NLY a cloth moistened with neutral liquid
detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation
indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low
temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may
discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 15b
Activated Carbon Filter - Pleated
(Only for Filtration Version)
Traps unpleasant odours generated by cooking.
The product is equipped with four filter packs that trap odours
thanks to the activated carbons. The activated carbons are
integrated into a non-woven fabric matrix, making them easily
and completely accessible to impurities, thus creating a high
absorption surface. The activated carbon filters are saturated
after more or less prolonged use, depending on the type of
kitchen and the regularity with which the grease filter is
cleaned. These odour filters cannot be regenerated and must
be replaced when the warning lamp turns on.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
background
80
5.2 Troubleshooting
The top may sometimes not work or not work correctly. Try troubleshooting before calling customer support. Firstly, check that there
are no interruptions in the gas and electricity supply networks, and in particular that the gas taps upstream of the hob are open.
The burner does not ignite or the flame is not even
Check if:
•The gas outlet holes in the burner are blocked.
•All the mobile parts that make up the burner are correctly assembled.
•There are drafts near the stove top.
The flame does not stay lit
Check if:
•You have pressed the knob fully.
•You have kept the knob pressed down for long enough to activate the safety device.
•The gas outlet holes in the safety device are blocked.
The burner does not stay lit at the minimum setting
Check if:
•The gas outlet holes are blocked.
•There are drafts near the stove top.
•The minimum adjustment setting is correct.
The pans are unstable
Check if:
•The bottom of the pan is perfectly flat.
•The pan is centred on the burner or hot plate.
•The grids have been inverted.
If, despite all the checks, the stove top does not work and the problem you detected persists, call the technical support centre.
Communicate:
•the machine model (Mod.)
•the serial number (S/N)
The serial number can be found on the information data label located on the device and/or on the packaging.
! Never use unauthorized technicians and always refuse the installation of non-original spare parts.
background
81
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte halten Sie sich genau an die in dieser Anleitung
enthaltenen Anweisungen. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Probleme, Schäden oder Brände, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden. Das Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen
von Speisen und Absaugen von Rauch der beim Kochen
selbst entsteht. Es ist keine andere Nutzung erlaubt (z. B. das
Wärmen von umen). Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für eine unsachgemäße Verwendung oder
falsche Einstellung des Gerätes.
Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in
dieser Broschüre dargestellten Abbildungen
unterscheiden, jedoch bleiben die Anweisungen für
den Gebrauch, die Wartung und die Installation
gleich.
Es ist wichtig diese Anleitung aufzubewahren, um sie
jederzeit heranziehen zu können. Im Falle eines
Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen Sie sicher,
dass die Gebrauchsanweisung dem Produkt beigefügt
ist.
! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern
wichtige Informationen über die Installation, Verwendung
und Sicherheit.
! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen
Veränderungen zu.
! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren,
überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind.
Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren
Sie nicht mit der Installation fort.
! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit
der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie
Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation
fort.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen
vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
1. Warnungen
Achtung! Diese Anleitungen genau
einhalten:
- Vor der Installation sicherstellen, dass
die örtlichen Versorgungsbedingungen
(Gasart und Gasdruck) und die
Einstellung des Gerätes vereinbar sind.
- Das Gerät muss in Übereinstimmung
mit den derzeitig geltenden
Installationsverordnungen im Land der
Bestimmung/Nutzung installiert und
angeschlossen werden. Besondere
Vorsichtsmaßnahmen müssen bezüglich
den Belüftungsanforderungen des
Installationsorts des Geräts getroffen
werden.
- Dieses Gerät betrifft ein Einbaugerät
der Klasse 3.
- Die Anleitungen sind nur für
Bestimmungsländer gültig, deren
Symbole auf dem Typenschild vorhanden
sind.
- Das Gerät wurde für einen nicht
professionellen Gebrauch im Inneren
einer Wohnung entwickelt.
- Vermeiden Sie, dass das
Versorgungskabel des betreffenden
Geräts und anderer Geräte in Kontakt mit
den heißen Teilen des Kochfelds
kommen.
- Die Lüftungs- und
Wärmeableitungsöffnungen dürfen nicht
blockiert werden.
- Im Falle von Defekt sollte unter keinen
Umständen der Zugriff auf die internen
Mechanismen zum Versuch einer
Reparatur ausgeführt werden. Nehmen
Sie Kontakt mit dem technischen
Kundendienst auf.
- Sicherstellen, dass die Griffe der Töpfe
immer zur Innenseite des Kochfeldes
zeigen, um nicht versehentlich gegen sie
zu stoßen.
- Keine instabilen oder verformten Töpfe
verwenden.
background
82
-Bevor man jeglichen
Installationsvorgang vornimmt, muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
- Wenn das Versorgungskabel
beschädigt ist, muss es vom Hersteller
oder von dessen technischem
Kundendienstservice oder jedenfalls von
einer Person mit ähnlicher Qualifikation
ersetzt werden, um jegliches Risiko zu
vermeiden.
-Die Installation bzw. die Wartung muss
von einem Fachtechniker unter
Einhaltung der Herstelleranleitungen und
der geltenden lokalen
Sicherheitsvorschriften vorgenommen
werden. Kein Bauteil der Geräts
reparieren bzw. ersetzen, wenn nicht
spezifisch im Bedienungshandbuch
gefordert.
-Die Erdung des Geräts ist obligatorisch.
-Damit die Installation den gültigen
Sicherheitsvorschriften entspricht, ist ein
normgerechter allpoliger Schalter
notwendig, der die vollständige Trennung
vom Netz unter den Bedingungen der
Überspannungskategorie III gemäß den
Installationsregeln gewährleistet.
-Keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungen verwenden.
-Nachdem die Installation abgeschlossen
wurde, dürfen die elektrischen
Komponenten für den Benutzer nicht
mehr zugänglich sein.
- Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden während der Verwendung heiß.
Darauf achten, die Heizelemente nicht zu
berühren.
- Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder fernhalten
und überwachen, da die zugänglichen
Teile während der Benutzung sehr heiß
werden können.
- Die Heizelemente des Geräts während
und nach der Benutzung nicht berühren.
- Die Berührung mit Tüchern oder mit
anderem entflammbarem Material
vermeiden, bis alle Komponenten des
Geräts ausreichend abgekühlt sind.
.-Kein entflammbares Material auf dem
Gerät bzw. in seiner Nähe liegen lassen.
- Überhitzte Fette und Öle fangen leicht
Feuer. Besondere Aufmerksamkeit ist
beim Kochen von Lebensmitteln geboten,
die reich an Fett und Öl sind.
- Wenn die Oberfläche Risse oder
Brüche aufweist, das Gerät abschalten,
um die Möglichkeit eines Stromschlags
zu vermeiden.
- Das Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch eine externe Zeitschaltuhr oder ein
separates Fernbedienungssystem
eingeschaltet zu werden.
- Der Kochvorgang muss überwacht
werden.
- NIE versuchen, die Flammen mit
Wasser zu löschen. Das Gerät hingegen
abschalten und die Flammen z.B. mit
einem Topfdeckel oder einer
Feuerlöschdecke ersticken. Brandgefahr:
Keine Gegenstände auf die Kochfläche
stellen.
-Keine Dampfreiniger verwenden.
- Bevor das Gerät an das Stromnetz
background
83
angeschlossen wird, das Typenschild
(am unteren Teil des Geräts) prüfen, um
sich zu vergewissern, dass die Spannung
und die Leistung mit jenen des
Stromnetzes übereinstimmen und dass
die Steckdose geeignet ist. Im
Zweifelsfall einen qualifizierten
Fachelektriker konsultieren.
Wichtig:
- Das Kochfeld nach der Verwendung mit
dessen Befehlseinrichtung abschalten.
Um Flüssigkeitsaustritte zu vermeiden,
die Wärmezufuhr reduzieren.
- Die Heizelemente mit leeren Töpfen
und Pfannen oder ohne Behälter nie
eingeschaltet lassen.
- Nach Abschluss des Kochvorgangs den
bezüglichen Bereich abschalten.
- Niemals leere Töpfe auf den
eingeschalteten Heizelementen lassen.
- Keine Behälter verwenden, die über die
Ränder des Kochfelds hinausragen.
- ACHTUNG! Im Falle von Bruch des
Kochfelds aus Glas:
1) Umgehend alle Brenner ausschalten
und das Gerät von der Versorgung
trennen.
2) Die Oberflächen des Geräts nicht
berühren
3) Das Gerät nicht verwenden.
- ACHTUNG! Die Verwendung des
Kochfelds erzeugt Wärme, Feuchtigkeit
und Verbrennungsprodukte in dem
Raum, in dem es installiert ist.
Sicherstellen, dass der Raum gut gelüftet
ist, besonders, wenn das Gerät in Betrieb
ist. Die Lüftungsöffnungen offen halten
oder eine mechanische
Lüftungsvorrichtung installieren.
- Der längere und intensive Gebrauch
des Geräts kann eine zusätzliche Lüftung
(zum Beispiel das Öffnen eines Fensters)
oder eine effizientere Lüftung (zum
Beispiel durch Erhöhung der
Leistungsstufe der mechanischen
Lüftungsvorrichtung, falls vorhanden)
erfordern.
- ACHTUNG! Das Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch für
das Kochen von Lebensmitteln bestimmt.
Andere Verwendungen (wie z.B. die
Raumheizung) sind verboten.
- Niemals eine Konserven- oder
Blechdose erhitzen, ohne sie vorher
geöffnet zu haben: Sie könnte
explodieren!
- Die Behälter müssen direkt auf das
Kochfeld gestellt werden und zentriert
sein. Auf keinen Fall dürfen andere
Gegenstände zwischen den Topf und
das Kochfeld eingesetzt werden.
- Die Verwendung des Geräts erzeugt
Wärme und Feuchtigkeit im Raum, in
dem es installiert ist. Sicherstellen, dass
die Küche ausreichend gelüftet ist; die
Lüftungsöffnungen gemäß den geltenden
Vorschriften offen halten.
- Die längere Verwendung des Geräts
kann eine zusätzliche Lüftung, wie zum
Beispiel das Öffnen eines Fensters
erfordern.
- Wenn nach 15 Sekunden der Brenner
nicht gezündet ist, die Türe des Raums
background
84
öffnen und mindestens eine Minute vor
dem erneuten Betreten des Raums
warten.
- Bei den Kochflächen ohne
Sicherheitsvorrichtung im Falle von
Ausgehen der Flammen eines Brenners
den entsprechenden Hahn schließen und
erst nach einer Minute die Zündung
erneut versuchen.
- Am Ende des Garvorgangs ist es
ratsam, auch den Haupthahn der
Leitung und/oder die Gasflasche zu
schließen.
Das Produkt vor jeglichem Vorgang der
Reinigung oder Wartung vom Stromnetz
abtrennen, indem der Stecker
herausgezogen oder der Hauptschalter
der Wohnung betätigt wird.
Bei allen Vorgängen der Installation und
Wartung Arbeitshandschuhe verwenden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit beeinträchtigten
körperlichen, geistigen Fähigkeiten bzw.
eingeschränkter Wahrnehmung oder von
Personen mit unzureichender Erfahrung
oder Kenntnis benutzt werden, sofern sie
überwacht werden und Anweisungen
bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts erhielten und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht ausgeführt
werden.
- Kinder unter 8 Jahren müssen vom
Gerät ferngehalten werden.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Raum muss über ausreichende
Belüftung verfügen, wenn die
Abzugshaube gleichzeitig mit anderen
Geräten, die mit Gas oder anderen
Brennstoffen betrieben werden,
verwendet wird.
Die Abzugshaube muss sowohl innen als
auch außen (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT) gereinigt werden; jedenfalls
müssen die Vorgaben der
Wartungsanleitungen beachtet werden.
Die Nichtbeachtung der Vorschriften
bezüglich der Reinigung der
Abzugshaube und dem Austausch und
der Reinigung der Filter kann zu
Brandgefahr führen.
Es ist streng verboten, Lebensmittel in
der Flamme zu rösten.
Der Einsatz der freien Flamme ist für die
Filter schädlich und kann zu Bränden
führen, es muss daher in jedem Fall
vermieden werden.
Das Frittieren muss unter Kontrolle
durchgeführt werden, um zu verhindern,
dass sich überhitztes Öl entzündet.
ACHTUNG: Wenn das Kochfeld
eingeschaltet ist, können die
zugänglichen Teile der Abzugshaube
heiß werden.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation nicht vollkommen
abgeschlossen ist.
Was die technischen und
Sicherheitsmaßnahmen bezüglich der
Abführung der Rauchgase betrifft,
background
85
müssen die Vorgaben der Verordnungen
der zuständigen lokalen Behörden
genauestens eingehalten werden.
Die angesaugte Luft darf nicht in einen
Kanal geleitet werden, der für die
Abführung der Rauchgase von Geräten,
die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden, verwendet wird.
Die Abzugshaube niemals ohne korrekt
montiertes Gitter verwenden!
Für die Installation nur die Schrauben
aus der Ausstattung des Produkts
verwenden oder, sofern nicht mitgeliefert,
den korrekten Typ von Schrauben
erwerben. Die korrekte Länge für die
Schrauben, die in der
Installationsanleitung angegeben sind,
verwenden.
Wenn die Abzugshaube und die Geräte,
die mit anderer als elektrischer Energie
gespeist werden, sich gleichzeitig in
Betrieb befinden, darf der negative Druck
im Raum 4 Pa (4 × 10-5 bar) nicht
überschreiten
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen
Sie sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften
entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen
für die Umwelt und die Gesundheit.
Die Kennzeichnung
auf diesem Produkt oder den
Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll entsorgt werden darf, sondern muss an einer
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Bei der
Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften.
Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus,
bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt
erworben wurde.
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften
entwickelt, getestet und hergestellt:
• Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
• Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-3-
12. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die
Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen
beginnen, schalten Sie die Haube auf der niedrigsten
Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des
Kochvorgangs noch für einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an
Rauch und Dampf und verwenden Sie die Booster-Funktion
nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von
Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig,
den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu
erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der
Effizienz und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie
beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in
diesem Handbuch angegeben ist.
background
86
2. Betriebsart
2.2 Energieeinsparung
ANM.= Es wird empfohlen, pfe mit geeignetem
Durchmesser für die Brenner zu verwenden, um zu
vermeiden, dass die Flamme bei maximaler Höhe nicht
aus deren Unterseite heraustritt
Um bessere Ergebnisse zu erzielen, wird empfohlen:
- Töpfe und Pfannen mit für die Abmessungen der Brenner
geeignetem Bodendurchmesser verwenden.
Für den auf jedem einzelnen Brenner zu verwendenden
Topfdurchmesser den Teil dieses Handbuchs mit den
Darstellungen konsultieren.
- Ausschließlich Töpfe und Pfannen mit flachem Boden zu
verwenden.
- Wo möglich, den Deckel auf den Töpfen während des
Kochvorgangs zu lassen
- Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen Wassermenge
zu kochen, um die Kochzeit zu verkürzen.
- Den Schnellkochtopf zu verwenden; dies senkt weiterhin den
Energieverbrauch und verkürzt die Kochzeit
- Den Topf in der Mitte des Kochbereiches zu positionieren,
der auf dem Kochfeld gezeichnet ist.
- Für einen geringeren Energieverbrauch ist es ratsam, die
Brenner auf das dem jeweiligen Garvorgang entsprechende
Niveau einzustellen. Für eine maximale Effizienz bei der
Absaugung von Dämpfen stellen Sie eine Schöpfkelle
zwischen den Deckel und den Topf, insbesondere bei hohen
Töpfen.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden.
Abluftbetrieb
Abb.7
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach
draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben
werden müssen), welche an den mitgelieferten
Anschlussstutzen befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des
Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das
Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate.
Abb. 7c
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und
Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass
entsprechen (Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit
einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der
Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des
Geräuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung
übernommen.
! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das
Notwendigste.
! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen
Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser
des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und
Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt
wird.
Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie
für eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der
Vorderseite des Sockels, benötigen.
Das Produkt ist mit vier Filtersätzen, die durch den Einsatz
von Aktivkohle Gerüche festhalten.
Die Aktivkohle ist auf Vlies fixiert , sodass die Wrasen leicht
und vollständig an ihr haften bleiben und so eine hohe
Absorptionsfläche geschaffen wird.
Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör
des Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses
Handbuchs).
Abb. 13b
Besuchen Sie unsere Websites, www.elica.com und
www.shop.elica.com, um eine vollständige Übersicht über
die verfügbaren Modelle und die verschiedenen
Einbaumöglichkeiten, sowohl für den Umluftbetrieb, als
auch für den Abluftbetrieb, zu bekommen.
background
87
3. Befestigung
Die elektrische und mechanische Installation und der
Gasanschluss müssen von Fachpersonal ausgeführt
werden.
Das Elektro-Haushaltsgerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsfläche mit einer Stärke von 2-6 cm bei einer TOP-
Installation und 2,5 – 6 cm bei einer FLUSH-Installation
hergestellt worden.
Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und der Wand muss
mindestens 5 cm auf der hinteren Seite, mindestens 40 cm
von den Seitenwänden und mindestens 50 cm bezüglich der
oberen Hängeschränke betragen.
Dieses Produkt bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3.
Abb. 1a /1b
3.1 Elektrischer Anschluss
Abb. 3
-Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit
Kenntnisse über die Vorschriften bezüglich der Installation
und Sicherheitsfragen, durchgeführt werden.
- Bei Nichtbeachtung der in dieser Anleitung vorgesehenen
Richtlinien lehnt der Hersteller jegliche Haftung für Schäden
an Personen, Tieren oder Gegenständen ab.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des
Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen,
-Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem
Typenschild auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist,
der des Hauses entspricht in dem es installiert wird.
-Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
- Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
- Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen
Kabel sein.
- Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr
als 50 ° C über der der Raumtemperatur erreichen.
- Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das
Stromnetz gedacht, deshalb muss der Anschluss an das
Stromnetzt über einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen,
der die vollständige Trennung vom Stromnetz unter der oben
genannten Überspannungskategorie III garantiert und nach
dem Einbau leicht erreichbar ist.
Achtung! Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen
und ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer
ob das Netzkabel korrekt angeschlossen ist.
Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von
einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno
oder von einer Person mit ähnlicher Eignung.
3.2 Gasanschluss
-Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal
vorgenommen werden, das die geltenden Vorschriften in
Bezug auf Installation und Sicherheit kennt.
Das Gerät an den Zylinder oder die Anlage gemäß den
Bestimmungen der geltenden Normen anschließen und dabei
vorher sicherstellen, dass das Gerät für das verfügbare Gas
vorgesehen ist.
Im Gegenfall siehe: “Anpassung an verschiedene Art von
Gas”.
Außerdem prüfen, dass der Versorgungsdruck sich innerhalb
der in der Tabelle angegebenen Werte befindet:
Benutzerinformationen”.
Starre/halbstarre Metallverbindung
Die Verbindung mit Metallanschlüssen und -rohren (auch
Schläuchen) so ausführen, dass die internen Komponenten
des Geräts nicht beansprucht werden.
Das Verlegen der Schläuche muss so erfolgen, dass ihre
Länge unter den Bedingungen der maximalen Streckung 2
Meter nicht überschreitet.
Ausschließlich Leitungen gemäß den geltenden nationalen
Normen verwenden.
ANM. - Nach Abschluss der Installation die perfekte Dichtheit
des gesamten Verbindungssystems mit einer Seifenlösung
kontrollieren. Für diese Prüfung darf niemals eine Flamme
verwendet werden.
Anpassung an verschiedene Art von Gas
Um das Gerät an eine Art von Gas anzupassen, das
verschieden von dem für dieses vorhergesehene ist (auf dem
Etikett im unteren Teil des Kochfelds oder auf der Verpackung
angegeben), ist es erforderlich, die Düsen der Brenner mit
den folgenden Vorgängen auszutauschen:
1 – Die Gitter des Kochfelds entfernen und die Brenner aus
ihren Aufnahmen herausziehen
2 – Die Düsen mit einem 7 mm Rohrschlüssel abschrauben
und durch die für die neue Gasart geeigneten ersetzen (siehe
Tabelle “Benutzerinformationen Gas-Brenner“)
3 – Die Komponenten erneut mit den Vorgängen in
umgekehrter Reihenfolge montieren
Achtung! Am Ende des Vorgangs das alte Etikett der
Einstellung mit demjenigen, dem neuen verwendeten Gas
entsprechenden ersetzen.
ABB.19
Minimum-Einstellung
Für die Minimum-Einstellung:
1 – Den Hahn auf die Position des Minimums bringen
2- Den Knopf entfernen und auf die Einstellschraube im
background
88
Inneren oder seitlich der Stange des Hahns mit geeignetem
Schraubenzieher einwirken, bis man eine kleine regelmäßige
Flamme erhält
ABB.20
3 – Prüfen, dass durch schnelles Drehen des Knopfes von der
Position des Maximums bis zu derjenigen des Minimums die
Brenner nicht ausgehen
4 – Im Falle von Fehlfunktion der Sicherheitsvorrichtung
(Thermoelement) mit den Brennern auf Mindestleistung den
Mindestdurchsatz durch Einwirken auf die Einstellschraube
erhöhen.
5 – Nach der Regulierung die Plomben auf dem Bypass mit
Siegellack oder gleichwertigen Materialien wieder herstellen
Im Fall von Flüssiggas (z.B. LPG) muss die Einstellschraube
ganz angeschraubt werden.
Achtung! Am Ende des Vorgangs das alte Etikett der
Einstellung mit demjenigen, dem neuen verwendeten Gas
entsprechenden ersetzen.
Achtung! Falls der Druck des verwendeten Gases
verschieden (oder variabel) von dem vorgesehenen sein
sollte, ist es erforderlich, auf der Zufuhrleitung einen
geeigneten Druckregler gemäß den geltenden nationalen
Vorschriften zu installieren.
Die zur Verbrennung notwendige Luftmenge darf nicht
weniger als 2.0 m3/h für jedes kW der installierten
Leistung betragen.
Siehe Tabelle Brennerleistungen.
3.3 Montage
Vor dem Einbau:
Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen
Sie sicher, dass es keine Schäden während des
Transports erlitten hat und im Falle von Problemen,
kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst,
bevor Sie mit dem Einbau fortfahren.
Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen
Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort,
passt.
Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung
keine Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben,
Garantie etc.) befinden (aus Transportgründen), welche
gegebenenfalls entfernt und aufbewahrt werden müssen.
Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des
Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht.
Überprüfung des Einbauorts:
- Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut
werden: Geräte die der Kühlung dienen,
Geschirrspülmaschinen, Herde, Öfen, Waschmaschinen
und Trocknern.
- Alle Schneidarbeiten am Einbauort müssen vor dem
Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und
Holzsplitter oder Sägespäne müssen gründlich entfernt
werden.
WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente)
mit einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C;
Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt
werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen
könnten, zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel,
Konservierungsstoffe, Fette, Öle, Staub, Rückstände alter
Klebstoffe etc.);
Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang
des Rahmens verteilt werden;
nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden
trocknen.
Abb. 1b
ACHTUNG! Die mangelhafte Verwendung von Schrauben
und anderen Befestigungselementen, gemäß dieser
Anleitung, kann Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen
Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es
empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit
folgenden Eigenschaften, zu umwickeln:
- Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem
Klebstoff auf Acrylsäure Basis
- Entsprechend der DIN EN 60454 Norm
- -selbstlöschend
- Sehr gute Alterungsbeständigkeit
- Beständig gegen Temperaturschwankungen
- Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen
background
89
4. Gerätebeschreibung
1- Halbschneller Brenner
2
-
Dual-Brenner
3- Schnellbrenner
4- Halbschneller Brenner
5- Bereich der Ansaugung / Abnehmbares Gitter
6- Abnehmbare Gitter
7- Schaltknöpfe:
a . Zündung/Abschaltung Gasbrenner
b . Zündung/Abschaltung Dual-Gasbrenner
c . Zündung/Abschaltung Gebläse/Wrasenabzug
background
90
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Die Zündung der Brenner erfolgt durch Druck auf den
entsprechenden Knopf (1) und das Drehen des Knopfs selbst
im Gegenuhrzeigersinn, bis der Zeiger mit der Position des
Maximums übereinstimmt
Die elektrische Entladung zwischen Zündkerze und Brenner
entzündet den betreffenden Brenner. Nach erfolgter Zündung
den Knopf umgehend loslassen und die Flamme je nach
Notwendigkeit regulieren.
Die Zündung des Brenners erfolgt, indem der Knopf für ca. 3/5
Sekunden vollständig in der Position des Maximums gedrückt
gehalten wird. Beim Loslassen des Knopfes sicherstellen,
dass der Brenner gezündet bleibt.
ANM. = Im Falle eines Stromausfalls kann die Zündung
durchgeführt werden, indem man den Knopf auf die gleiche
Weise dreht und eine Flamme in die Nähe der Löcher im
oberen Teil des Brenners bringt.
Der Dual-Brenner wird auf die gleiche Weise gezündet, indem
der entsprechende Knopf (2) gedrückt und gedreht wird.
Für diesen Typ von Brenner ist es möglich, die mittlere
Flamme (F1) zu zünden, indem man den Knopf drückt und im
Uhrzeigersinn dreht, oder den ganzen Brenner zu zünden
(F1+F2), indem der Knopf gedrückt und im
Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
background
91
VERWENDUNG DES GEBLÄSES/WRASENABZUGS
ANM. = Der Knopf des Gebläses/Wrasenabzugs ist mit einer hinterbeleuchteten Drehscheibe ausgestattet;
je nach auszuführender Funktion kann der Knopf gedreht oder gedrückt werden.
•Um die Absauggeschwindigkeit zu wählen:
Den Knopf (3) im Uhrzeigersinn drehen, um einzuschalten
und die Absauggeschwindigkeit zu erhöhen, und im
Gegenuhrzeigersinn, um sie zu verringern, und die Haube
auszuschalten.
Die Krone (L) leuchtet auf, um die gewählte
Absauggeschwindigkeit anzugeben:
•L1 eingeschaltet
Geschwindigkeit 1
•L1+L2 eingeschaltet
Geschwindigkeit 2
.•L1+L2+L3 eingeschaltet
Geschwindigkeit 3
•L1+L2+L3+L4-blinkt langsam
Geschwindigkeit 4 (Boost 1): Dauer 30 Minuten, danach
bringt sich die Haube automatisch auf die Geschwindigkeit 3
•L1+L2+L3+L4-blinkt schnell
Geschwindigkeit 5 (Boost 2): Dauer 7 Minuten, danach bringt
sich die Haube automatisch auf die Geschwindigkeit 3
•L ausgeschaltet:
Saugmotor abgeschaltet
•Timer
Das Gebläse besitzt eine Timer-Funktion zur zeitgesteuerten
automatischen Abschaltung.
ANM. = Der Timer ist nicht für die Geschwindigkeiten Boost 1
und Boost 2 vorgesehen, die bereits zeitgesteuert sind
Um den Timer zu aktivieren, den Knopf (3-T) für 2 Sekunden
drücken;
- bei Geschwindigkeit 1 : Die Haube schaltet automatisch
nach 15 Minuten ab (L1 blinkt)
- bei Geschwindigkeit 2 : Die Haube schaltet automatisch
nach 10 Minuten ab (L1 bleibt fest leuchtend – L2 blinkt)
- bei Geschwindigkeit 3 : Die Haube schaltet automatisch
nach 5 Minuten ab (L1+L2 bleiben fest leuchtend - L3 blinkt)
•Kontrollvorrichtung Filtersättigung
Die Abzugshaube besitzt eine Vorrichtung, die anzeigt, wann
die Wartung der Filter ausgeführt werden muss
Um die Kontrollvorrichtung der Filtersättigung zu aktivieren,
wie folgt vorgehen:
1 - Die Abzugshaube abschalten.
2 - Den Knopf (3-T) für 5 Sekunden drücken;
die Krone (L) leuchtet vollständig auf, blinkt, um anzuzeigen
dass der Zugang zum Menü der Einstellung der Filter
ausgeführt wurde
ANM. = Die Vorrichtung zur Kontrolle der Sättigung des
Fettfilters ist normalerweise bereits aktiviert;
die Kontrollvorrichtung des Aktivkohlefilters ist normalerweise
deaktiviert
background
92
3a -Fettfilter
Den Knopf (3) im Uhrzeigersinn drehen, L2+L3 leuchten fest
auf
Den Knopf drücken: L2 +L3 beginnen zu blinken, die
Kontrollvorrichtung des Fettfilters ist deaktiviert
Den Knopf drücken: L2 +L3 gehen auf festes Licht über, die
Kontrollvorrichtung des Fettfilters ist aktiviert
3b -Aktivkohlefilter
Den Knopf (3) im Gegenuhrzeigersinn drehen, L1+L4
blinken
Den Knopf drücken: L1 +L4 gehen auf festes Licht über, die
Kontrollvorrichtung des Kohlefilters ist aktiviert
Den Knopf drücken: L1 +L4 beginnen zu blinken, die
Kontrollvorrichtung des Kohlefilters ist deaktiviert
4 - Erneut den Knopf (3-T) für 5 Sekunden drücken; die Krone
(L) blinkt, geht dann aus, um anzuzeigen, dass man das
Menü zur Einstellung der Filter verlassen hat
ANM. = Nach 1 Minute verlässt man jedenfalls automatisch
das Menü
Anzeige Sättigung des Fettfilters
L2 + L3 blinken, wenn die Wartung des Fettfilters ausgeführt
werden muss
Anzeige Sättigung des Aktivkohlefilters
L1 + L4 blinken, wenn die Wartung des Aktivkohlefilters
ausgeführt werden muss
Reset der Anzeige der Filtersättigung
Nach der Wartung der Filter den Knopf (3-T) für 4 Sekunden
drücken: Die LED's L gehen zur Bestätigung des erfolgten
Resets aus.
Anmerkung: Im Falle der gleichzeitigen Anzeige (Sättigung
des Fettfilters und des Aktivkohlefilters) ist es erforderlich, den
Vorgang von Reset zweimal zu wiederholen.
background
93
VERSORGUNG BRENNER KENNZEICHNUNG
INJEKTOR
DURCHSATZ
Kw
VERBRAUCH
GASDRUCK
TYP
NORM. mbar
DRUCK
min. nom. max
Gas
G20 20mbar
17
20
25
DUAL
EXTER
-
B
89
2,7
334 l/h
DUAL
ZENT
-
A
68
0,8
SCHNELL
125
3
286 l/h
HALBSCHNELL
97
1,75
1
67 l/h
Gas
G30 29mbar
20
28
-
30
35
DUAL
EXTER
-
B
63
2,7
255 g/h
DUAL
ZENT
-
A
46
0,8
SCHNELL
80
2,5
182 g/h
HALBSCHNELL
66
1,75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL
EXTER
-
B
92
2,7
382 l/h
DUAL
ZENT
-
A
71
0,8
SCHNELL
130
3
327l/h
HALBSCHNELL
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL
EXTER
-
B
54
2,7
255 g/h
DUAL
ZENT
-
A
40
0,8
SCHNELL
78
3
218 g/h
HALBSCHNELL
60
1,75
127 g/h
DUAL EXTERN - B
D
UAL ZENT - A
Bild 19
Hinweis: Die gültigen Konfigurationen beziehen sich auf die mitgelieferten Düsen (die je nach Produkt variieren).
background
94
5. Wartung
Wartung der Kochfläche
Achtung! Vor jeglichem Vorgang der Reinigung oder
Wartung sicherstellen, dass die Kochbereiche
abgeschaltet und kalt sind.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme
oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel,
sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und
reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch
Essensreste zu entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die
Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche
beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete
Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Für eine längere Lebensdauer des Geräts ist es unerlässlich,
regelmäßig eine gründliche allgemeine Reinigung
durchzuführen, wobei Folgendes zu beachten ist:
• Glas-, Stahl- und/oder emaillierte Teile müssen mit
geeigneten (handelsüblichen), nicht scheuernden oder
korrosiven Produkten gereinigt werden. Vermeiden Sie
chlorhaltige Produkte (Bleichmittel, usw.)
• Vermeiden Sie es, saure oder alkalische Substanzen (Essig,
Salz, Zitronensaft, usw.) auf der Arbeitsfläche zu lassen.•
Die Flammenverteiler und Deckel (bewegliche Teile des
Brenners) müssen häufig mit kochendem Wasser und
Reinigungsmittel gewaschen werden, wobei darauf zu achten
ist, Verkrustungen zu entfernen, sie sorgfältig zu trocknen und
zu überprüfen, dass keine der Löcher des Flammenverteilers
verstopft sind, auch nicht teilweise.
Nach der Reinigung die Gitter und die Brenner erneut korrekt
positionieren.
a. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
b. Zündkerze der GASBRENNER
ANM.- Die eventuelle Schmierung der Hähne muss von
qualifiziertem Personal ausgeführt werden, für das man
sich im Falle von Fehlfunktionen wenden sollte. Der
Erhaltungszustand des Gasversorgungsschlauchs sollte
regelmäßig kontrolliert werden. Im Falle von Lecks den
umgehenden Eingriff der Fachpersonals für den
Austausch erfragen.
Wichtig:
Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus
den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen,
welches sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle
Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung
zu gewährleisten.
Bild 16
Für eine tiefere Reinigung, entfernen Sie die untere
Auffangschale.
Bild 18a - 18b
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes
Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen
ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das
System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert),
dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in
der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften
bezüglich des Filterns nicht.
Bild 15
Aktivkohlefilter - Plissiert
(Nur für die Filterversion)
Hält die unangenehmen Gerüche beim Garen fest.
Das Produkt ist mit vier Filtersätzen, die durch den Einsatz
von Aktivkohle Gerüche festhalten. Die Aktivkohle ist auf Vlies
fixiert , sodass die Wrasen leicht und vollständig an ihr haften
bleiben und so eine hohe Absorptionsfläche geschaffen wird.
Die Aktivkohlefilter sind nach einer mehr oder weniger
längeren Zeit, je nach dem Küchentyp und der
Regelmäßigkeit, mit welcher die Fettfilter gereinigt werden,
gesättigt. Diese Geruchsfilter können nicht regeneriert werden
und müssen ausgewechselt werden, sobald die
Kontrollanzeige leuchtet.
Bild 17 – 17a – 17b – 17c
background
95
5.2 Störungssuche
Es kann geschehen, dass das Kochfeld nicht funktioniert oder nicht korrekt funktioniert. Bevor Sie um Unterstützung bitten, lassen
Sie uns sehen, was Sie tun können. Überprüfen Sie zunächst, dass keine Unterbrechungen in den Gas- und
Stromversorgungsnetzen bestehen, und insbesondere dass die Gashähne vor dem Kochfeld offen sind.
Der Brenner zündet nicht oder die Flamme ist nicht gleichmäßig
Haben Sie geprüft,ob:
•Die Gasaustrittsöffnungen des Brenners verstopft sind.
•Alle beweglichen Teile, aus denen der Brenner besteht, korrekt montiert sind.
•Zugluft in der Nähe des Kochfelds besteht.
Die Flamme bleibt nicht brennend
Haben Sie geprüft,ob:
•Der Knopf ganz nach unten gedrückt wurde.
•Der Knopf ganz nach unten für eine ausreichende Zeit gedrückt wurde, um die Sicherheitsvorrichtung zu aktivieren.
•Die Gasaustrittsöffnungen in Übereinstimmung der Sicherheitsvorrichtung verstopft sind.
Der Brenner bleibt in der Position des Minimums nicht an
Haben Sie geprüft,ob:
•Die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
•Zugluft in der Nähe des Kochfelds besteht.
•Die Regulierung des Minimums nicht korrekt ist.
Die Behälter sind instabil
Haben Sie geprüft,ob:
•Der Behälterboden perfekt eben ist.
•Der Behälter sich zentriert auf dem Brenner oder auf der Elektroplatte befindet.
•Die Gitter wurden invertiert.
Rufen Sie, wenn trotz aller Kontrollen das Kochfeld nicht funktioniert und die von Ihnen festgestellte Störung weiterhin besteht, das
technische Kundendienstzentrum.
Es muss Folgendes angegeben werden:
•Das Modell des Geräts (Mod.)
•Die Seriennummer (S/N)
Diese Informationen befinden sich auf dem Typenschild auf dem Gerät und/oder auf der Verpackung.
! Wenden Sie sich niemals an unbefugte Techniker und lehnen Sie immer die Installation von Ersatzteilen, die keine
Original-Ersatzteile sind, ab.
background
96
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème,
dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect
des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est
destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson
des aliments et l'aspiration des fumées dérivantes de la
cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex.
chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité
pour une utilisation inappropriée ou un mauvais réglage des
commandes.
L'appareil peut différer du dessin de cette notice mais les
instructions pour l'utilisation, l'entretien et
l'installation restent les mêmes.
Il est important de conserver ce manuel pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déplacement, s'assurer qu'il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des
informations essentielles sur l'installation, l'utilisation et la
sécurité.
! Ne pas faire des changements dans les produits
électriques
! Avant l'installation de l'appareil, vérifier que tous les
composants ne sont pas endommagés. Sinon, contactez
votre revendeur et ne pas continuer l'installation.
! Vérifier l'integrité du produit avant de procéder avec
linstallation. Sinon, contactez votre revendeur et ne
pas
continuer l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
1. Mises en garde
Attention ! Suivre attentivement les
instructions ci-dessous :
- Contrôler, avant l’utilisation, que les
conditions locales de distribution (nature
et pression du gaz) et le réglage de
l’appareil sont compatibles.
- L’appareil doit être installé et branché
conformément aux règlements en
vigueur en termes d’installation dans le
pays de distribution/d’utilisation. Adopter
des mesures particulières en termes de
conditions requises de ventilation de la
pièce d’installation de l’appareil.
- Cet appareil est un appareil à encastrer
appartenant à la classe 3.
- Les instructions sont valables
uniquement pour les pays de destination
dont les symboles figurent sur la plaque
signalétique.
- L’appareil est conçu pour un usage
professionnel à l’intérieur de la maison.
- Éviter que le câble d’alimentation de
l’appareil en question et des autres
électroménagers n’entre en contact avec
les parties chaudes de la plaque.
- Ne pas boucher les ouvertures de
ventilation et d’évacuation de la chaleur.
- En cas de panne, ne jamais accéder
aux mécanismes internes pour tenter une
réparation. Contacter l’assistance
technique.
- Contrôler que les poignées des
casseroles sont toujours tournées vers
l’intérieur de la plaque de cuisson pour
éviter de les heurter accidentellement.
- Ne pas utiliser de casseroles instables
ou déformées.
- L'appareil doit être déconnecté de
l'alimentation électrique avant d'effectuer
tout travail d'installation.
- Si le câble d’alimentation est déformé, il
doit être remplacé par le fabricant, par
son SAV ou par une personne possédant
les mêmes compétences, pour éviter tout
danger.
- L'installation ou l'entretien doit être
effectué(e) par un technicien qualifié,
background
97
conformément aux instructions du
fabricant et dans le respect des
réglementations locales en matière de
sécurité. Ne pas réparer ou remplacer
toute pièce de l'appareil si ce n'est pas
spécifiquement demandé dans le manuel
d'utilisation.
- La mise à la terre de l'appareil est
obligatoire.
- Pour que l'installation soit conforme aux
normes de sécurité en vigueur, il faut un
interrupteur omnipolaire conforme aux
normes garantissant la déconnexion
complète du circuit électrique dans les
conditions de la catégorie de surtension
III, conformément aux règles
d'installation.
- Ne pas utiliser de prises multiples ou
des rallonges.
- Une fois l'installation terminée, les
composants électriques ne devront plus
être accessibles par l'utilisateur.
- L'équipement et les parties accessibles
deviennent très chauds pendant
l'utilisation. Faire attention à ne pas
toucher les éléments chauffants.
- Faire attention à ce que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil ; garder les
enfants à distance et les surveiller, parce
que les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes pendant l'utilisation.
- Pendant et après l'utilisation, ne pas
toucher les éléments chauffants de
l'appareil.
- Éviter le contact avec des chiffons ou
autres matériaux inflammables jusqu'à ce
que tous les composants de l'appareil ne
soient suffisamment refroidis.
- Ne pas placer de matériaux
inflammables sur l'appareil ou à
proximité.
- Les graisses et les huiles chaudes
peuvent facilement prendre feu.
Surveiller la cuisson des aliments riches
en graisse et huile.
- Si la surface est fêlée, éteindre
l'appareil pour éviter la possibilité de
décharge électrique.
- L'appareil n'est pas destiné à être mis
en fonction au moyen d'une minuterie
externe ou bien d'un système de
commande à distance séparé.
- Le processus de cuisson doit être
surveillé.
- Ne JAMAIS essayer d'éteindre les
flammes avec de l'eau. Au lieu de cela,
éteindre l'appareil et étouffer les
flammes, par exemple avec un couvercle
ou une couverture anti-feu. Risque
d'incendie : ne pas placer d'objets sur les
surfaces de cuisson.
- Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur.
- Avant de raccorder le modèle au circuit
électrique : contrôler la plaque
signalétique (sur le fond de l'appareil)
pour s'assurer que la tension et la
puissance correspondent à celles du
circuit et que la prise de branchement
soit adaptée. En cas de doute, appeler
un électricien qualifié.
Important :
- Après utilisation, éteindre le plan de
cuisson à travers son dispositif de
background
98
commande.
- Éviter de renverser du liquide, réduire
l'apport de chaleur.
- Ne pas laisser les éléments chauffants
allumés avec des casseroles et des
poêles vides ou sans récipients.
- Lorsque la cuisson est terminée,
éteindre la zone relative.
- Ne jamais laisser de casseroles vides
sur les éléments chauffants en marche.
- Ne pas utiliser de récipients qui
dépassent du périmètre de la plaque.
- ATTENTION ! En cas de rupture de la
plaque en verre :
1) éteindre immédiatement tous les
brûleurs, couper l’alimentation à
l’appareil.
2) ne pas toucher la surface de l’appareil
3) ne pas utiliser l’appareil.
- ATTENTION ! L’utilisation de la plaque
à gaz produit de la chaleur, de l’humidité
et des produits de combustion dans la
pièce où elle est installée. Contrôler que
la pièce est bien aérée notamment
lorsque l’appareil est en marche. Garder
les ouvertures de ventilation ouvertes ou
installer un dispositif de ventilation
mécanique.
- L’usage prolongé et intensif de
l’appareil peut demander une ventilation
supplémentaire (l’ouverture d’une
fenêtre, par exemple) ou d’une ventilation
plus efficace (en augmentant, par
exemple, le niveau de ventilation
mécanique lorsqu’il est présent).
- ATTENTION ! L'appareil est destiné
exclusivement à un usage domestique
pour la cuisson des aliments. Aucune
autre utilisation n'est autorisée (par ex.
chauffage de pièces).
- Ne jamais chauffer une boîte ou une
boîte de conserve contenant des
aliments sans l'ouvrir : elle risque
d'exploser !
- Les récipients doivent être placés
directement sur le plan de cuisson et
doivent être centrés. En aucun cas, il ne
faut insérer quelque chose entre la
casserole et la plaque de cuisson.
- L’utilisation de l’appareil produit de la
chaleur et de l’humidité dans la pièce où
il est installé. Contrôler que la cuisine est
suffisamment ventilée ; garder les trous
de ventilation ouverts comme imposé par
les lois en vigueur.
- L’usage prolongé de l’appareil peut
demander une ventilation supplémentaire
comme l’ouverture d’une fenêtre.
- Si le brûleur ne s’est pas éclairé après
15 secondes, ouvrir la porte de la pièce
et attendre au moins une minute avant
de réessayer.
- Pour les plaques non équipées de
dispositif de sécurité en cas d’extinction
des flammes d’un brûleur, fermer le
robinet correspondant et attendre au
moins une minute avant de réessayer.
- À la fin de la cuisson, nous
conseillons de toujours fermer le
robinet principal du conduit et/ou de
la bouteille.
Avant toute opération de nettoyage ou
background
99
d'entretien, débrancher le produit du
circuit en enlevant la fiche ou par
l'interrupteur général de la maison.
Utiliser des gants de travail pour toutes
les opérations d'installation et d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans l'expérience ni les connaissances
nécessaires, à condition d'être surveillés
ou d'avoir reçu les instructions relatives à
l'utilisation sure de l'appareil et à la
compréhension des risques inhérents.
Les enfants doivent être contrôlés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
- Les enfants de moins de 8 ans ne
doivent pas s’approcher de l’appareil.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
La pièce doit être suffisamment aérée
quand la hotte de cuisine est utilisée
simultanément aux autres appareils de
combustion au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS), respecter les
instructions pour l'entretien.
Le non-respect des normes de nettoyage
de la hotte et du filtre (ainsi que son
remplacement) comporte des risques
d'incendies.
Il est strictement interdit de flamber les
aliments.
L'utilisation d'une flamme nue peut
endommager les filtres et provoquer des
incendies et doit donc être évitée.
La friture doit être surveillée afin d'éviter
que l'huile ne prenne feu.
ATTENTION : Quand la plaque de
cuisson est en marche les pièces
accessibles de la hotte peuvent chauffer.
Attention ! Il ne faut jamais brancher
l'appareil au circuit électrique tant que
l'installation n'a pas été complétée.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter pour
l'évacuation des fumées, respecter
étroitement les règlements des autorités
locales compétentes.
L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers
le conduit destiné à l'évacuation des
fumées des appareils à combustion au
gaz ou autres combustibles.
Il ne faut jamais utiliser la hotte sans la
grille !
Utiliser seulement les vis de fixation
fournies avec le produit ou, si elles ne
sont pas comprises, acheter les bonnes
vis. Utiliser des vis de la longueur
indiquée dans la notice.
Quand la hotte de cuisine et les appareils
non alimentés par l'énergie électrique
sont en marche simultanément, la
pression négative dans la pièce ne doit
pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bars).
background
100
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce
produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé.
Le symbole
sur le produit ou sur la documentation qui
l'accompagne indique que ce dernier ne doit pas être traité
comme un déchet ménager mais doit être remis à un point de
collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations
locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur
le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte
des déchets ménagers ou le magasin le produit a été
acheté.
Appareil conçu, testée et réalisée dans le respect des normes
sur la :
Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IE
C
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Performance : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI
60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301; EN30-2-1.
CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/CEI 61000-3-3; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une
utilisation correcte et destinée à réduire l'impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimale avant
de commencer à cuisiner puis l'éteindre quelques minutes
après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en
cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la
fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour
préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs,
remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse
régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser
l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal
du système de canalisation indiqué dans ce manuel.
background
101
2. Utilisation
2.2 Économie d'énergie
N.B.= nous conseillons d’utiliser des casseroles de
diamètre approprié aux brûleurs en évitant que la flamme
ne dépasse le fond.
Pour de meilleurs résultats, nous recommandons de :
- utiliser des poêles et des casseroles d’un diamètre approprié
aux dimensions des brûleurs.
Pour connaître le diamètre de la casserole à utiliser pour
chaque brûleur, consulter la partie illustrée de ce manuel.
- Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat.
- Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la
cuisson
- Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite
quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson.
- Utiliser un autocuiseur, il réduit encore la consommation
d'énergie et le temps de cuisson
- Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée
sur le plan.
-Pour une consommation plus réduite d’énergie, il est
conseillé de régler les brûleurs au niveau adapté à la cuisson
en cours. Pour le maximum d’efficacité de l’aspiration des
vapeurs, placer une louche entre le couvercle et la casserole,
en particulier pour les casseroles hautes.
Utilisation de l'aspirateur
Le système d'aspiration peut être utilisé en version aspirante
à évacuation externe ou filtrante à recirculation interne.
Version aspirante
Fig. 7
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série
de tuyaux acheter séparément) fixée à la bride de raccord
déjà fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui
au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de
ce manuel.
Fig. 7c
Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation
murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de
raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un
diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et
augmentera considérablement le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
! La longueur du conduit doit être celle strictement
indispensable.
! Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible
(angle maximal du coude : 90°).
! Éviter de changer drastiquement la section du
conduit
Version filtrante
Fig. 8
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-
odeur avant d'être renvoyé dans la pièce.
Le produit est fourni avec tout le nécessaire pour une
installation standard avec la sortie de l'air dans la partie
frontale de la plinthe du meuble.
Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent
les odeurs grâce aux charbons actifs.
Les charbons actifs sont intégrés dans une matrice textile
non-tissé qui les rend facilement et complètement accessibles
par les impuretés, en créant ainsi une surface d’absorption
élevée.
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce
manuel.
Fig. 13b
Consulter les sites www.elica.com et
www.shop.elica.com pour vérifier la gamme complète des
kits disponibles, pour pouvoir réaliser les différentes
installations tant filtrantes qu'aspirantes.
background
102
3. Installation
L’installation électrique, mécanique et le raccordement du
gaz doivent être effectués par un personnel spécialisé.
L’appareil électroménager est conçu pour être encastré dans
un plan de travail de 2 à 6 cm d’épaisseur pour les
installations TOP et 2,5 à 6 cm pour les installations FLUSH.
La distance entre la plaque de cuisson et le mur doit être d’au
moins 5 cm, d’au moins 40 cm sur les côtés et d’au moins
50 cm par rapport aux éléments suspendus.
Ce produit concerne un appareil à encastrer en classe 3.
Fig. 1a /1b
3.1 Branchement électrique
Fig. 3
- L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié,
familiarisé avec les normes applicables en matière
d'installation et de sécurité.
-Le fabricant décline toute responsabilité pour les personnes,
les animaux ou les biens en cas de non-respect des directives
fournies dans cette notice.
- Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour
permettre l'enlèvement du plan de cuisson du plan de travail.
- S'assurer que la tension sur la plaque signalétique sur le
fond de l'appareil correspond à celle de la maison où il sera
installé.
- Ne pas utiliser de rallonges.
- La mise à la terre de l'appareil est obligatoire.
- Le câble d'alimentation de la terre doit être 2 cm plus long
que les autres câbles.
- À aucun moment, le câble ne doit atteindre une température
de 50 °C supérieure à la température ambiante.
- L'appareil est destiné à être connecté de façon permanente
au circuit électrique, c'est pourquoi il faut faire un
raccordement au circuit fixe via un interrupteur omnipolaire à
norme qui assure la déconnexion complète du circuit
électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III,
et qui soit facilement accessible après l'installation.
Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation
secteur et d'en vérifier le fonctionnement correct, vérifier
toujours que le câble d'alimentation soit monté correctement.
Attention! Le remplacement du câble d'interconnexion doit
être effectuée par le service d'assistance technique autorisé
ou par une personne ayant le même statut.
3.2 Raccordement du gaz
- L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié,
familiarisé avec les normes applicables en matière
d'installation et de sécurité.
Brancher l’appareil à la bouteille ou à l’installation
conformément aux prescriptions des normes en vigueur en
contrôlant au préalable que l’appareil est compatible avec le
type de gaz disponible.
Dans le cas contraire, consulter : « Adaptation à un type de
gaz différent »
Vérifier aussi que la pression d’alimentation est comprise
dans les valeurs indiquées dans le tableau : « Informations
réservées aux utilisateurs ».
Raccordement métallique rigide/ semi-rigide
Effectuer le branchement avec des raccords et des tuyaux
métalliques (même flexibles) de manière à ne pas solliciter les
organes internes.
L’installation de tuyaux flexibles doit être effectuée de manière
à ce que la longueur, en conditions d’extension maximale, ne
dépasse pas 2 m.
Utiliser uniquement des tubes conformes aux normes
nationales en vigueur.
N.B. - Contrôler, une fois l’installation terminée, avec une
solution à base de savon l’étanchéité de tout le raccordement.
Ne jamais utiliser de flammes pour effectuer ce contrôle.
Adaptation à un type de gaz différent
Pour adapter l’appareil à un type de gaz différent de celui pour
lequel il a été conçu (indiqué sur l’étiquette collée sur la partie
inférieure de la plaque ou sur l’emballage), remplacer les
buses des brûleurs en effectuant les opérations suivantes :
1 – enlever les grilles de la plaque et les brûleurs logements
2 – dévisser les buses, avec une clé à douille de 7 mm et les
remplacer avec celles compatibles avec le nouveau type de
gaz (consulter le tableau « Informations réservées aux
utilisateurs des brûleurs à gaz »)
3 – remonter les éléments en répétant les opérations dans le
sens inverse
Attention ! À la fin de cette opération, remplacer la vieille
étiquette de l’étalonnage avec celle correspondant au
nouveau gaz utilisé.
FIG. 19
Réglage du minimum
Pour le réglage du minimum :
1 – positionner le robinet sur le minimum
2- enlever le bouton et agir avec un tournevis sur la vis de
réglage placée à l’intérieur ou à côté de la tige du robinet
jusqu’à obtenir une petite flamme régulière
background
103
FIG. 20
3 – vérifier, en tournant rapidement le bouton, de la position
de maximum à celle de minimum, que les brûleurs ne
s’éteignent pas
4 – en cas de mauvais fonctionnement du dispositif de
sécurité (termocouple), avec les brûleurs au minimum,
augmenter le débit du minimum en agissant sur la vis de
réglage.
5 – une fois le réglage effectué, refaire le plombage sur le by-
pass avec du matériau équivalent
En cas de gaz liquides (par ex. GPL) visser la vis de réglage à
fond.
Attention ! À la fin de cette opération, remplacer la vieille
étiquette de l’étalonnage avec celle correspondant au
nouveau gaz utilisé.
Attention ! Si la pression du gaz utilisé est différente (ou
variable) de celle prévue, Il faut installer sur le tuyau
d’admission un régulateur de pression conforme aux normes
nationales en vigueur.
La quantité d’air nécessaire à la combustion ne doit pas
être inférieure à 2.0 m3/h pour chaque kW de puissance
installé.
Consulter le tableau des puissances des brûleurs.
3.3 Montage
Avant de commencer l'installation :
Après le déballage et vérification que le produit n'a pas été
endommagé pendant le transport, en cas de problème,
contactez votre revendeur ou le service clientèle, avant de
procéder à l'installation.
Vérifier que le produit acheté est d'une taille app
ropriée
pour la zone d'installation choisie.
S'assurer qu'à l'intérieur de l'emballage il n'y a
pas
des fins d'expédition) de matériel accessoire (tels que
des enveloppes avec des vis, des garanties, etc.), il doit
être éventuellement enlevé et conservé.
Vérifier en plus que près de la zone d'installation
il y ait
une prise électrique disponible.
Prédisposition du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut être installé au-dessus des dispositifs de
refroidissement, lave-vaisselle, poêles, fours, lave-linge et
sèche-linge.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant
d'insérer le plan de cuisson et retirer soigneusement les
copeaux ou les résidus de sciure.
IMPORTANT : utiliser un joint de finition monocomposant (S),
résistant aux températures jusqu'à 250° ;
avant l'installation, nettoyer soigneusement les surf
aces à
coller en éliminant les substances pouvant compromettre
l'adhésion
(ex.: agents anti-adhésifs, conservants, graisses, huiles,
poussière, résidus de colle, etc.);
le joint doit être distribué uniformément sur tout le cadre;
après la pose, laisser sécher le joint environ 24 heu
res.
Fig. 1b
ATTENTIONE ! La non-installation de vis et fixations
conformément à ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
Remarque : nous conseillons, pour installer correctement le
produit, recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les
caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- auto-extinguible
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
background
104
4. Fonctionnement
1
- Brûleur semi-rapide
2
-
Brûleur Dual
3- Brûleur rapide
4- Brûleur semi-rapide
5- Zone d’aspiration / Grille amovible
6- Grilles amovibles
7- Boutons de commande :
a . Marche/arrêt du brûleur à gaz
b . Marche/arrêt du brûleur à gaz Dual
c . Marche/arrêt de l’aspirateur
background
105
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
L’éclairage des brûleurs se fait en appuyant sur le bouton
correspondant (1) et en tournant ce même bouton dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à faire
coïncider l’indice avec la position de maximum
L’étincelle entre la bougie et le brûleur provoque l’allumage du
brûleur concerné. Une fois allumé, relâcher immédiatement le
bouton en réglant la flamme selon les exigences.
L’allumage du brûleur se fait en appuyant à fond le bouton
dans la position de maximum pendant environ 3 à
5 secondes. Contrôler, en relâchant le bouton, que le brûleur
reste allumé.
NB = en cas de coupure de courant, allumer le brûleur en
agissant sur le bouton de la même façon et en approchant
une petite flamme aux trous de la partie supérieure.
L’allumage du brûleur Dual se fait de la même façon, en
appuyant et en tournant le bouton correspondant (2).
Pour ce type de brûleur il est possible d’allumer la flamme
centrale (F1) en tournant et en appuyant sur le bouton dans le
sens des aiguilles d’une montre ou bien d’allumer tout le
brûleur (F1+F2) en appuyant et en tournant le bouton dans le
sens inverse des aiguilles.
background
106
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
NB = le bouton de l’aspirateur est équipé d’un disque rotatif rétro-éclairé ;
le bouton peut être tourné ou appuyé, en fonction de la commande à effectuer.
•Pour sélectionner les vitesses d’aspiration disponibles :
Tourner le bouton (3) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour allumer et augmenter la vitesse d’aspiration et dans le
sens inverse pour la diminuer et éteindre la hotte.
La couronne (L) s’éclaire pour indiquer la vitesse d’aspiration
sélectionnée :
•L1 éclairée
vitesse 1
•L1+L2 éclairées
vitesse 2
•L1+L2+L3 éclairées
vitesse 3
•L1+L2+L3+L4-clignotent lentement
vitesse 4 (Boost 1) : durée 30 minutes, après lesquelles la
hotte passe automatiquement à la vitesse 3
•L1+L2+L3+L4-clignotent rapidement
vitesse 5 (Boost 2) : durée 7 minutes, après lesquelles la
hotte passe automatiquement à la vitesse 3
•L éteinte :
Moteur d’aspiration éteint
•Timer (minuteur)
L’aspirateur est équipé d’une fonction minuteur, d’arrêt
automatique temporisé.
NB = le minuteur n’est pas prévu pour les vitesses Boost 1 et
Boost 2, qui ne sont pas déjà temporisées
Pour activer le minuteur, appuyer sur le bouton (3-T) pendant
2 secondes ;
- si l’on utilise la vitesse 1 : la hotte s’éteint automatiquement
après 15 minutes (L1 clignote)
- si l’on utilise la vitesse 2 : la hotte s’éteint automatiquement
après 10 minutes (L1 reste éclairée en mode fixe - L2
clignote)
- si l’on utilise la vitesse 3 : la hotte s’éteint automatiquement
après 5 minutes (L1+L2 reste éclairées en mode fixe - L3
clignote)
•Dispositif de contrôle de la saturation des filtres
La hotte est équipée d’un dispositif indiquant d’effectuer
l’entretien des filtres
Pour activer le dispositif de contrôle de saturation des filtres,
procéder de la façon suivante :
1 - Éteindre la hotte.
2 - Appuyer sur le bouton (3-T), pendant 5 secondes ;
la couronne (L) s’éclaire complètement, en clignotant, pour
indiquer l’accès au menu de réglage des filtres
NB = le dispositif de contrôle de saturation du filtre anti-
graisse est généralement déjà activé ;
le dispositif de contrôle du filtre à charbon actif est
généralement désactivé
3a -Filtre anti-graisse
Tourner le bouton (3) dans le sens des aiguilles d’une
montre L2+L3 sont éclairées en mode fixe
background
107
Appuyer sur le bouton : L2 +L3 commencent à clignoter, le
dispositif de contrôle du filtre anti-graisse est désactivé
Appuyer sur le bouton : L2 +L3 passent au mode fixe, le
dispositif de contrôle du filtre anti-graisse est activé
3b -Filtre à charbon actif
Tourner le bouton (3) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre L1+L4 clignotent
Appuyer sur le bouton : L1 +L4 passent au mode fixe, le
dispositif de contrôle du filtre à charbon est activé
Appuyer sur le bouton : L1 +L4 commencent à clignoter, le
dispositif de contrôle du filtre à charbon est désactivé
4 - Appuyer de nouveau sur le bouton (3-T) pendant
5 secondes ; la couronne (L) clignote puis s’éteint pour
signaler la sortie du menu de réglage des filtres
NB = après une minute, on quitte automatiquement le menu
Signal de saturation du filtre anti-graisse
L2 + L3 clignote lorsqu’il faut effectuer l’entretien du filtre anti-
graisse
Signal de saturation du filtre à charbon actif
L1 + L4 clignote pour signaler qu’il faut effectuer l’entretien du
filtre à charbon actif
Réarmement du signal de saturation des filtres
Après l’entretien des filtres, appuyer sur le bouton (3-T)
pendant 4 secondes : les leds L s’éteindront pour confirmer le
réarmement.
Remarque : en cas de signal simultané (saturation filtre anti-
graisse et filtre à charbon actif), répéter le réarmement deux
fois.
background
108
ALIMENTATION BRÛLEURS MARQUAGE
INJECTEUR
DÉBIT
Kw
CONSOMMATION
PRESSION DU GAZ
TYPE
PRESSION mbar
NORM.
min. nom. max
Gaz
G20 20mbar
17
20
25
DUAL
ESTER
-
B
89
2,7
334 l/h
DUAL
CENT
-
A
68
0,8
RAPIDE
125
3
286
l/h
SEMI
-
RAPIDE
97
1,75
167
l/h
Gaz
G30 29mbar
20
28
-
30
35
DUAL
ESTER
-
B
63
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
46
0,8
RAPIDE
80
2,5
182
g/h
SEMI
-
RAPIDE
66
1,75
127
g/h
Gaz
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL
ESTER
-
B
92
2,7
382 l/h
DUAL
CENT
-
A
71
0,8
RAPIDE
130
3
327
l/h
SEMI
-
RAPIDE
100
1,75
191
l/h
Gaz
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL
ES
TER
-
B
54
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
40
0,8
RAPIDE
78
3
218
g/h
SEMI
-
RAPIDE
60
1,75
127
g/h
DUAL ESTERN - B
D
UAL CENT - A
Fig. 19
Remarque : les configurations valables sont celles relatives aux buses fournies (qui varient en fonction du produit).
background
109
5. Entretien
Entretien de la plaque de cuisson
Attention ! Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont
éteintes et froides.
5.1 Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque
utilisation.
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer.
Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les
sprays pour fours ou détachants.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer
pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus
alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre
endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés
immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des
produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les
instructions du fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Pour faire durer plus longtemps l’appareil, effectuer
régulièrement entretien général en prenant en compte que :
• les parties en verre, en acier et/ou émaillées doivent être
nettoyées avec des produits adéquats (disponibles en
commerce) non abrasifs ni corrosifs. Éviter les produits à base
de chlore (eau de Javel, etc.)
• éviter de laisser sur la plaque des substances acides ou
alcalines (vinaigre, sel, jus de citron, etc.)•
les couronnes et les chapeaux de brûleur (parties mobiles du
brûleur) doivent être régulièrement lavés avec de l’eau
bouillante et du détergent en faisant attention d’enlever toutes
les incrustations, sécher soigneusement, contrôler qu’aucun
trou des couronnes ne soit partiellement obstrué.
Après avoir effectué le nettoyage, repositionner correctement
les grilles et les brûleurs.
a. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
b. Bougie d’éclairage des BRÛLEURS À GAZ
N.B.- L’éventuelle lubrification des robinets doit être
effectuée par du personnel qualifié auquel il faut
s’adresser en cas d’anomalies de fonctionnement.
Contrôler régulièrement l’état de conservation du tube
flexible d’alimentation du gaz. En cas de fuites, demander
l’intervention immédiate du personnel qualifié pour la
substitution.
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des
casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de
décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière
à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 16
Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever
complètement le bac inférieur.
Fig. 18a - 18b
Entretien de l'aspirateur
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER
D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela
cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de
saturation des filtres l'indique), avec des détergents non
agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température
et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse
métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage
restent les mêmes.
Fig. 15b
Filtre À Charbon Actif - Plissé
(Seulement pour la version filtrante)
Il retient les odeurs désagréables de la cuisson.
Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent
les odeurs grâce aux charbons actifs. Les charbons actifs sont
intégrés dans une matrice textile non-tissé qui les rend
facilement et complètement accessibles par les impuretés, en
créant ainsi une surface d’absorption élevée. La saturation
des filtres aux charbons actifs se produit après une utilisation
plus ou moins intense en fonction du type de cuisine et de la
fréquence de nettoyage du filtre à graisse. Ces filtres à odeurs
ne peuvent pas être nettoyés et doivent être remplacés
lorsque le voyant d'indication s'allume.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
background
110
5.2 Recherche des pannes
La plaque peut ne pas fonctionner ou mal fonctionner. Avant de contacter l’assistance, voyons ensemble contrôles à effectuer.
V
érifier avant tout qu’il n’y ait pas de coupure dans les réseaux d’alimentation du gaz et de l’électricité et en particulier que les
robinets de gaz en amont de la plaque sont ouverts.
Le brûleur ne s’éclaire pas ou la flamme n’est pas uniforme
Contrôler que :
•Les trous de sortie du gaz du brûleur ne sont pas bouchés.
•Toutes les parties mobiles du brûleur ont été montées correctement.
•La présence de courants d’air à proximité de la plaque.
La flamme s’éteint
Contrôler que :
•Le bouton n’est pas appuyé à fond.
•Le bouton n’a pas été appuyé à fond suffisamment longtemps pour activer le dispositif de sécurité.
•Les trous de sortie du gaz au niveau du dispositif de sécurité sont obstrués.
Le brûleur en position de minimum s’éteint
Contrôler que :
•Les trous de sortie du gaz du brûleur ne sont pas bouchés.
•La présence de courants d’air à proximité de la plaque.
•Le réglage du minimum est correct.
Les récipients sont instables
Contrôler que :
•Le fond du récipient est parfaitement plat.
•Le récipient est centré sur le brûleur ou sur la plaque électrique.
•Les grilles ont été inversées.
Si, malgré tous les contrôles, la plaque ne fonctionne pas et l’inconvénient persiste, contacter le SAV.
Communiquer :
•le modèle de la machine (Mod.)
•le numéro de série (S/N)
Ces dernières informations se trouvent sur la plaque signalétique fixée sur l’appareil et/ou sur l’emballage.
! Il ne faut jamais recourir à des techniciens non agréés et toujours refuser l’installation de pièces de rechange non
originales.
background
111
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
De instructies van deze handleiding strikt in acht nemen.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele
problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat
als gevolg van de niet-naleving van de instructies van deze
handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een
huishoudelijk gebruik voor het koken van voedingsmiddelen
en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Geen
ander gebruik is toegestaan (bijv. het verwarmen van
ruimtes). De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor
verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Het is mogelijk dat het product er anders uitziet dan in de
illustraties van dit boekje, maar de aanwijzingen voor
gebruik, onderhoud en montage blijven hetzelfde.
Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat
ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval
van verkoop, overdracht of verhuizing moet de
handleiding bij het product blijven.
! De instructies aandachtig lezen: deze bevatten
belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en
de veiligheid.
! Geen elektrische wijzigingen op het product aanbrengen
! Alvorens het apparaat te installeren, moet gecontroleerd
worden of alle onderdelen onbeschadigd zijn. Anders
contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan
met de installatie.
! Controleer de integriteit van het product alvorens over te
gaan met de installatie. Anders contact opnemen met uw
leverancier en niet verder gaan met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde
onderdelen die aangekocht moeten worden.
1. Waarschuwingen
Opgelet! Neem de volgende
aanwijzingen strikt in acht:
- Controleer voorafgaand aan de
installatie of de omstandigheden van het
plaatselijke distributienet (soort gas en
druk van het gas) en de instellingen van
het apparaat compatibel zijn.
- Het apparaat moet geïnstalleerd en
aangesloten worden in overeenstemming
met de huidige installatievoorschriften
van kracht in het land van
bestemming/gebruik. Bijzondere
aandacht behoeven de voorschriften voor
de ventilatie van de ruimte waar het
apparaat wordt geïnstalleerd.
- Dit apparaat is een inbouwapparaat van
klasse 3.
- De aanwijzingen zijn alleen geldig voor
de landen van bestemming waarvan de
symbolen staan aangegeven op het
typeplaatje.
- Het apparaat is bestemd voor een niet-
professioneel gebruik in woningen.
- Laat de voedingskabel van het apparaat
in kwestie en van andere huishoudelijke
apparaten niet in contact komen met de
hete delen van het kookoppervlak.
- Zorg ervoor dat de openingen voor
ventilatie en warmteafvoer niet worden
belemmerd.
- In geval van defecten is het onder geen
beding toegestaan om pogingen voor
reparatie van de interne mechanismen uit
te voeren. Neem contact op met
technische dienst.
- Zorg ervoor dat de grepen van de
pannen altijd naar de binnenkant van het
kookoppervlak zijn gericht, om te
voorkomen er tegen gestoten wordt.
- Gebruik geen instabiele of vervormde
pannen.
- Voordat er enige handeling voor
installatie wordt uitgevoerd, moet het
apparaat worden losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
- Als de voedingskabel beschadigd is,
moet hij, om risico’s te voorkomen,
vervangen worden door de fabrikant of
background
112
diens technische servicedienst, of in
ieder geval door een persoon met een
gelijkwaardige kwalificatie.
- De installatie of het onderhoud moet
worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde technicus, in
overeenstemming met de aanwijzingen
van de fabrikant en volgens de plaatselijk
geldende voorschriften inzake de
veiligheid. Geen enkel deel van het
apparaat mag gerepareerd of vervangen
worden, tenzij dat uitdrukkelijk wordt
aangegeven in de handleiding.
- Het apparaat moet verplicht geaard
worden.
- Opdat de installatie voldoet aan de
geldende veiligheidsnormen, is een
meerpolige schakelaar vereist die voldoet
aan de veiligheidsnormen en die de
volledige ontkoppeling van het net
garandeert onder de omstandigheden
van overspanningscategorie III, in
overeenstemming met de
installatievoorschriften.
- Gebruik geen stekkerdozen of
verlengsnoeren.
- Na het voltooien van de installatie
mogen de elektrische onderdelen niet
meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
- De apparatuur en de toegankelijke
onderdelen worden tijdens het gebruik
heet. Let op om de
verwarmingselementen niet aan te raken.
- Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen; houd kinderen op
afstand en onder toezicht omdat de
toegankelijke onderdelen tijdens het
gebruik zeer heet kunnen worden.
- Tijdens en na gebruik mogen de
verwarmingselementen van het apparaat
niet worden aangeraakt.
- Vermijd het contact met doeken of
andere brandbare materialen totdat alle
onderdelen van het apparaat voldoende
zijn afgekoeld.
- Plaats geen brandbare materialen op
het apparaat of in zijn nabijheid.
- Oververhitte vetten en oliën kunnen
gemakkelijk vlam vatten. Besteed
bijzondere aandacht aan het bereiden
van gerechten die veel vet of olie
bevatten.
- Als het oppervlak is aangetast of
gebarsten, moet het apparaat worden
uitgeschakeld om het risico op
elektrische schokken te voorkomen.
- Het apparaat mag niet door een externe
timer of een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening in bedrijf worden
gesteld.
- Het kookproces moet altijd bewaakt
worden.
- Probeer NOOIT om vlammen te
blussen met water. In plaats daarvan
moet het apparaat worden uitgeschakeld
en moeten de vlammen gedoofd worden
met, bijvoorbeeld, een deksel of een
blusdeken. Brandgevaar: plaats geen
voorwerpen op de kookoppervlakken.
- Gebruik geen stoomreiniger.
- Alvorens het model op het
elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer
het typeplaatje (aan de onderkant van
background
113
het apparaat) om er zeker van te zijn dat
de spanning en het vermogen
overeenkomen met die van het
elektriciteitsnet en controleer of het
stopcontact geschikt is. Neem in geval
van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
Belangrijk:
- Na het gebruik moet de kookplaat
worden uitgeschakeld door middel van
de betreffende bedieningsknop.
- Om het overkoken van vloeistof te
voorkomen, moet het warmteniveau
verminderd worden.
- Laat de verwarmingselementen niet
ingeschakeld met lege pannen of potten,
of zonder pannen.
- Aan het einde van het kookproces moet
de betreffende zone worden
uitgeschakeld.
- Laat nooit lege pannen achter op de
functionerende verwarmingselementen.
- Gebruik geen pannen die buiten de
randen van het kookoppervlak steken.
- OPGELET! In geval van breuk van de
glasplaat:
1) schakel alle branders onmiddellijk uit
en koppel het apparaat los van de
elektriciteitsvoorziening.
2) raak het oppervlak van het apparaat
niet aan
3) gebruik het apparaat niet.
- OPGELET! Het gebruik van de
gaskookplaat geeft warmte, vocht en
verbrandingsproducten af aan de ruimte
van installatie. Zorg ervoor dat de ruimte
goed geventileerd wordt, vooral tijdens
het gebruik van het apparaat. Houd de
ventilatieopeningen open of installeer
een mechanisch ventilatie-apparaat.
- Het langdurige en intensieve gebruik
van het apparaat kan extra ventilatie
vereisen (door bijvoorbeeld een raam te
openen) of een efficiëntere ventilatie
(bijvoorbeeld door het verhogen van het
niveau van de mechanische ventilatie,
indien aanwezig).
- OPGELET! Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik voor
het koken van voedingsmiddelen. Ander
gebruik is niet toegestaan (bijv. het
verwarmen van omgevingen).
- Warm nooit een blikje met
voedingsmiddelen op zonder het eerst te
openen: het zou kunnen ontploffen!
- De recipiënten moeten rechtstreeks op
de kookplaat en in het midden van de
kookzones worden geplaatst. Plaats in
geen geval andere voorwerpen tussen de
pan en de kookplaat.
- Het gebruik van het apparaat
produceert warmte en vocht in de ruimte
van installatie. Zorg ervoor dat de keuken
voldoende geventileerd wordt; houd de
ventilatieopeningen open, zoals
voorgeschreven door de huidige normen.
- Het langdurige gebruik van het
apparaat kan extra ventilatie vereisen,
door bijvoorbeeld een raam te openen.
- Als de brander na 15 seconden nog niet
brandt, open dan de deur van de ruimte
en wacht ten minste één minuut alvorens
opnieuw te proberen.
background
114
- Wanneer, in geval van kookplaten
zonder beveiliging, de vlammen van een
brander uitgaan, moet de
overeenkomstige regelknop op uit
worden geplaatst en mag niet eerder dan
één minuut opnieuw geprobeerd worden
om de brander te ontsteken.
- Aan het einde van het kookproces is
het raadzaam om ook de hoofdkraan
van het gasnet en/of de gasfles te
sluiten.
Voordat er enige handeling voor reiniging
of onderhoud wordt uitgevoerd, moet het
product worden losgekoppeld van het
elektriciteitsnet door de stekker te
verwijderen of de hoofdschakelaar van
de woning uit te schakelen.
Gebruik tijdens de handelingen voor
installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
Het apparaat kan gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of met gebrek
aan ervaring of de nodige kennis, mits ze
onder toezicht staan of aanwijzingen
hebben ontvangen inzake het veilige
gebruik van het apparaat en de bij het
gebruik van het apparaat betrokken
gevaren begrepen hebben.
Kinderen moeten gecontroleerd worden
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder dat ze onder toezicht staan.
- Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit
de buurt van het apparaat gehouden
worden.
- Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Wanneer de afzuigkap gelijktijdig
gebruikt wordt met andere apparaten die
functioneren op gas of andere
brandstoffen, moet de ruimte beschikken
over voldoende ventilatie .
De afzuigkap moet regelmatig zowel
intern als extern gereinigd worden (TEN
MINSTE EENMAAL PER MAAND) en
hierbij moeten alle uitdrukkelijke
aanwijzingen van de
onderhoudsinstructies in acht worden
genomen.
De niet-naleving van de voorschriften
voor het reinigen van de afzuigkap en
voor het vervangen en reinigen van de
filters vormt een gevaar voor brand.
Het is ten strengste verboden voedsel
rechtstreeks boven de vlam te bereiden.
Het gebruik van open vuur is schadelijk
voor de filters, vormt een gevaar voor
brand en moet derhalve altijd vermeden
worden.
Het frituren moet altijd onder toezicht
worden uitgevoerd om te voorkomen dat
de olie oververhit raakt en vlam vat.
OPGELET: Wanneer de kookplaat
functioneert, kunnen de toegankelijke
delen van de afzuigkap heet worden.
Opgelet! Sluit het apparaat niet aan op
het elektriciteitsnet tot de installatie
volledig is voltooid.
Voor wat betreft de toe te passen
technische en veiligheidsmaatregelen
voor de afvoer van de dampen moet de
regelgeving van de plaatselijke bevoegde
background
115
instanties strikt in acht worden genomen.
De aangezogen lucht mag niet in een
kanaal geleid worden dat ook gebruikt
wordt voor het afvoeren van rookgassen
van apparaten die functioneren op gas of
andere brandstoffen.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder het
correct gemonteerde rooster!
Gebruik alleen de bij het product voor de
installatie geleverde
bevestigingsschroeven of koop, indien ze
niet geleverd worden, het correcte type
schroef. Gebruik een correcte lengte voor
de schroeven zoals beschreven in de
handleiding voor installatie.
Wanneer de afzuigkap gelijktijdig
functioneert met andere apparaten die
functioneren op een andere energie dan
elektriciteit, mag de negatieve druk in de
ruimte niet hoger zijn dan 4Pa (4 x 10-5
bar).
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn
212/19/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA)) Door er zorg voor te dragen dat dit
apparaat op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de
gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve
consequenties voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool
op het product of op de begeleidende
papieren geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden
als huishoudelijk afval maar ingeleverd moet worden bij een
erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Verwerk het product in
overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor
afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking,
het hergebruik en de recycling van dit product contact
opnemen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van
huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is
aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in
overeenkomst met de normen inzake:
Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/I
EC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; CEI/EN 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een
correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te
verminderen: Wanneer u begint de koken de afzuigkap op de
minimale snelheid inschakelen en hem ook na het einde van
de bereiding enkele minuten ingeschakeld laten. De snelheid
alleen verhogen in geval van een grote hoeveelheid stoom en
rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen.
Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden
moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen
worden. Voor het efficiënt behouden van het vetfilter moet
dit, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie
te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, is het
raadzaam de in deze handleiding aangegeven maximale
diameter voor het leidingensysteem te gebruiken.
background
116
2. Het gebruik
2.2 Energiebesparing
N.B.= aangeraden wordt om pannen te gebruiken met een
diameter die geschikt is voor de branders, om te
voorkomen dat de maximaal geregelde vlam buiten de
bodem van de pannen valt
Voor het verkrijgen van de beste resultaten worden
aangeraden om:
- Pannen en potten te gebruiken met een diameter die
geschikt is voor de afmetingen van de branders.
Raadpleeg voor de op de verschillende branders te gebruiken
diameter pan het geïllustreerde deel van deze handleiding.
- Gebruik uitsluitend pannen en potten met een platte bodem.
- Indien mogelijk moeten de deksels tijdens het kookproces op
de pannen geplaatst blijven
- Bereid groenten, aardappelen, enz. met een kleine
hoeveelheid water om de bereidingstijd te beperken.
- Het gebruik van een snelkookpan vermindert nog verder het
energieverbruik en de bereidingstijd
- Plaats de pan in het midden van de op de plaat aangegeven
kookzone.
- Voor een lager energieverbruik wordt aangeraden om de
branders te regelen op het niveau dat geschikt is voor het
lopende kookproces. Plaats, voor de maximale efficiëntie bij
het afzuigen van de dampen, een pollepel tussen de deksel
en de pan, met name in geval van hoge pannen.
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met
externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Extractie-vorm
Afb.7
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van
een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de
meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de
diameter van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel
van deze handleiding.
Afb.7c
Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de
wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat
(flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een
kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van
de afzuiging en een aanzienlijke toename van het
geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele
aansprakelijkheid.
! Gebruik een zo kort mogelijke leiding.
! Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten
(maximale hoek van de bocht: 90°).
! Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de
leiding.
Filtratie-vorm
Afb.8
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters
e
n geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid.
Het product wordt geleverd met alle elementen noodzakelijk
voor een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de
voorzijde van de plint van het meubel.
Het product is uitgerust met vier filtersets die de geuren
opvangen dankzij de actieve kool.
De actieve kool is opgenomen in een matrix van gebonden
textielvlies die de kool gemakkelijk en volledig bereikbaar
maakt voor de onzuiverheden en een groot absorptie-
oppervlak vormt.
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel
van deze handleiding).
afb. 13b
Raadpleeg de websites www.elica.com en
www.shop.elica.com om het volledige scala van
beschikbare kits te controleren en om verschillende
installaties uit te kunnen voeren in zowel de filter- als de
afzuigversie.
background
117
3. Het installeren
De elektrische en mechanische installatie, evenals de
aansluiting op het gas, moeten door gespecialiseerd
personeel worden uitgevoerd.
Het apparaat is vervaardigd voor inbouw in een 2-6 cm dik
werkblad in geval van opbouwinstallatie; een verzonken
installatie vereist een 2,5-6 cm dik werkblad.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wand moet
ten minste 5 cm bedragen aan de achterkant, ten minste 40
cm tot de zijwanden en ten minste 50 cm tot de
bovengeplaatste kastjes.
Dit product betreft een inbouwapparaat van klasse 3.
Afb. 1a /1b
3.1 Elektrische aansluiting
Afb. 3
- De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel
gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de
van kracht zijnde veiligheids- en installatievoorschriften.
- De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor letsel aan
personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg
zijn van de niet-naleving van de in deze handleiding
beschreven richtlijnen.
- De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat
uit het werkblad te kunnen verwijderen.
- Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het
typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt
met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal
worden.
- Geen verlengsnoeren gebruiken.
- De aarding is wettelijk verplicht.
- De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de
andere geleiders.
- Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C
hoger zijn dan de omgevingstemperatuur.
- Het apparaat is bedoeld om permanent aangesloten te zijn
op het elektriciteitsnet; daarom moet de verbinding met de
vaste netvoeding worden uitgevoerd door middel van een
meerpolige schakelaar volgens norm, die de volledige
ontkoppeling van de netvoeding garandeert onder de
omstandigheden van de overspanningscategorie III en die na
de installatie gemakkelijk bereikbaar moet zijn.
Let op! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit
en de goede werking ervan controleert, moet altijd eerst
gecontroleerd worden of de netkabel correct gemonteerd is.
Let op! De vervanging van de verbindingskabel moet worden
uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door
een persoon met een soortgelijke deskundigheid.
3.2 Aansluiting op het gas
- De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel
gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de
van kracht zijnde veiligheids- en installatievoorschriften.
Sluit het apparaat aan op de gasfles of het gasnet volgens de
voorschriften van de van kracht zijnde normen en controleer
voorafgaand of het apparaat is voorbereid voor het
beschikbare gassoort.
Raadpleeg anders: “Aanpassing aan een andere gassoort”.
Controleer ook of de voedingsdruk valt onder de waarden
aangegeven in de tabel: “Kenmerken verbruikende
apparaten”.
Aansluiting met metalen, starre/halfstarre middelen
Voer de aansluiting uit met metalen buisverbindingen en
buizen (ook flexibel), op zodanige manier dat de interne
onderdelen van het apparaat niet belast worden.
De plaatsing van flexibele buizen moet zo gebeuren dat hun
lengte, onder omstandigheden van maximale verlenging, niet
meer dan 2 meter bedraagt.
Gebruik alleen buizen die voldoen aan de plaatselijk geldende
normen.
N.B. - Controleer, na het voltooien van de installatie, met
behulp van zeepsop de perfecte afdichting van het gehele
aansluitsysteem. Gebruik voor dergelijke controles nooit
vlammen.
Aanpassing aan een andere gassoort
Om een apparaat aan te passen aan een andere gassoort
dan waarvoor het was voorbereid (aangegeven op het etiket
aan de onderzijde van de plaat of op de verpakking), moeten
de sproeiers van de branders als volgt vervangen worden:
1 - verwijder de roosters van de kookplaat en neem de
branders weg
2 - schroef de sproeiers los met een pijpsleutel van 7 mm en
vervang ze met sproeiers die geschikt zijn voor de nieuwe
gassoort (zie tabel “Kenmerken verbruiksapparaten met
gasbranders“)
3 - plaats de verwijderde onderdelen in omgekeerde volgorde
terug
Opgelet! Aan het einde van de handelingen moet het oude
etiket van de kalibratie vervangen worden met een etiket dat
overeenkomt met de gebruikte nieuwe gassoort.
AFB.19
Afstelling minimaal vermogen
Voor de afstelling van het minimale vermogen:
1 - plaats de regelknop op de minimale stand
2 - verwijder de knop en handel met een geschikte
schroevendraaier op de stelschroef in of naast het staafje van
background
118
de regelknop, tot een kleine en gelijkmatige vlam wordt
verkregen
AFB.20
3 – draai de regelknop snel van de maximale naar de
minimale stand en controleer dat de branders niet uitgaan
4 - wanneer de veiligheidsvoorziening (thermokoppel) niet
functioneert met de branders op de minimale stand, handel
dan op de stelschroeven om het minimale vermogen te
verhogen.
5 - na het uitvoeren van de afstelling moeten de zegels op de
by-pass hersteld worden met zegellak of soortgelijk materiaal
In geval van vloeibaar gas (bijv. LPG), moet de stelschroef
volledig worden dichtgeschroefd.
Opgelet! Aan het einde van de handelingen moet het oude
etiket van de kalibratie vervangen worden met een etiket dat
overeenkomt met de gebruikte nieuwe gassoort.
Opgelet! Wanneer de druk van het gebruikte gas verschilt (of
variabel is) ten opzichte van de voorziene druk, installeer dan
op de inlaatleiding een geschikte drukregelaar die voldoet aan
de plaatselijk geldende normen.
De voor de verbranding noodzakelijke hoeveelheid lucht
mag niet minder zijn dan 2,0 m3/uur voor iedere kW
geïnstalleerd vermogen.
Zie de tabel van de vermogens van de branders.
3.3 Montage
Voordat u begint met de installatie:
Na het uitpakken van het product controleren of het niet
beschadigd is tijdens het transport en in geval van
problemen, alvorens verder te gaan met de installatie,
contact opnemen met uw leverancier of de klantenservice.
Controleer of het gekochte product de juiste afmetin
gen
heeft voor de gekozen installatiezone.
Controleer of de verpakking (om transportredenen)
aa
nvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes
met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel
verwijderd en bewaard worden.
Controleer ook of er in de nabijheid van de installa
tiezone
een stopcontact beschikbaar is.
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
- Het product mag niet geïnstalleerd worden boven
koelapparatuur, vaatwasmachines, fornuizen, ovens,
wasmachine en wasdrogers.
- Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en
verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat
geplaatst wordt.
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met
een thermische weerstand tot aan 250°;
voorafgaand op de installatie moeten de te verlijmen
o
ppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle
stoffen, die de hechting zouden kunnen aantasten,
verwijderd worden
(bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën,
poeders, oude lijmresten, enz.);
de kit moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de
lijst
verdeeld worden;
na het verlijmen de kit gedurende ongeveer 24 uur laten
opdrogen.
Afb. 1b
LET OP! De ontbrekende installatie van schroeven en
bevestingselementen, zoals voorzien in deze instructies, kan
gevaren van elektrische aard veroorzaken.
Opmerking: voor een correcte installatie van het product is
het raadzaam de leidingen te omwikkelen met een kleefstof
met de volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis
van acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- zelfdovend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
background
119
4. Werking
1
- Halfsnelbrander
2
-
Dual-brander
3- Snelbrander
4- Halfsnelbrander
5- Afzuigzone / Afneembaar rooster
6- Afneembare roosters
7- Bedieningsknoppen:
a . Ontsteken/uitschakelen gasbranders
b . Ontsteken/uitschakelen Dual-gasbrander
c . Inschakeling/uitschakeling afzuigkap
background
120
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
De branders worden ontstoken door op de overeenkomstige
knop te drukken (1) en de knop linksom te draaien, tot het
streepje overeenkomt met de maximale stand
De elektrische vonk tussen de bougie en de brander
veroorzaakt de ontsteking van de betreffende brander. Laat
de knop na de ontsteking onmiddellijk los en regel de stand
van de vlam naar behoefte.
De ontsteking van de brander gebeurt door de knop op de
maximale stand gedurende ongeveer 3/5 seconden volledig
ingedrukt te houden. Controleer dat de brander bij het loslaten
van de knop blijft branden.
NB = bij gebrek aan elektriciteit kan de brander ontstoken
worden door de knop naar de maximale stand te draaien en
een vlam naar de gaatjes op de bovenkant van de brander te
brengen.
De ontsteking van de Dual-brander gebeurt op dezelfde
manier, door de overeenkomstige knop (2) te draaien en in te
drukken.
Voor dit type brander is het mogelijk om de middelste vlam
aan te steken (F1) door de knop rechtsom te draaien en in te
drukken, of om de gehele brander (F1+F2) te ontsteken door
de knop linksom te draaien en in te drukken.
background
121
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
NB = de knop van de afzuigkap heeft een ring met achtergrondverlichting;
afhankelijk van de uit te voeren functie kan de draaiknop gedraaid of ingedrukt worden.
•De beschikbare afzuigsnelheid selecteren:
Draai de knop (3) rechtsom voor de inschakeling en om de
afzuigsnelheid te verhogen, of linksom om de afzuigsnelheid
te verlagen en de afzuigkap uit te schakelen.
De ring (L) wordt verlicht en geeft de geselecteerde
afzuigsnelheid aan:
•L1 aan
snelheid 1
•L1+L2 aan
snelheid 2
.•L1+L2+L3 aan
snelheid 3
•L1+L2+L3+L4-langzaam knipperend
snelheid 4 (Boost 1) : duur 30 minuten, waarna de kap
automatisch overgaat naar snelheid 3
•L1+L2+L3+L4-snel knipperend
snelheid 5 (Boost 2) : duur 7 minuten, waarna de kap
automatisch overgaat naar de snelheid 3
•L uit:
Motor afzuigkap uitgeschakeld
•Timer
De afzuigkap heeft een timerfunctie, voor de tijdsgeregelde
automatische uitschakeling.
NB = de timer is niet voorzien voor de snelheden Boost 1 en
Boost 2, die op zich al tijdsgeregeld zijn
Druk voor de activering van de timer gedurende 2 seconden
op knop (3-T);
- in geval van gebruik van snelheid 1 : de kap wordt
automatisch uitgeschakeld na 15 minuten (L1 knippert)
- in geval van gebruik van snelheid 2 : de kap wordt
automatisch uitgeschakeld na 10 minuten (L1 vast aan – L2
knippert)
- in geval van gebruik van snelheid 3 : de kap wordt
automatisch uitgeschakeld na 5 minuten (L1+L2 vast aan -
L3 knippert)
•Controle-eenheid verzadiging filters
De afzuigkap wordt geleverd met een eenheid die signaleert
wanneer het onderhoud van de filters moet worden uitgevoerd
Ga als volgt te werk om de controle-eenheid van de
verzadiging van de filters te activeren:
1 - Schakel de afzuigkap uit.
2 - Druk knop (3-T) 5 seconden in;
De gehele ring (L) zal knipperend branden om aan te geven
dat het menu voor de instelling van de filters is geopend
NB = De controle-eenheid van de verzadiging van het vetfilter
is normaal gesproken al actief;
background
122
de controle-eenheid van de verzadiging van het filter met
actieve kool is meestal niet actief
3a -Vetfilter
Draai de knop (3) naar rechts L2+L3 zijn vast aan
Druk op de knop: L2 +L3 beginnen te knipperen, de controle-
eenheid van het vetfilter is niet actief
Druk op de knop: L2 +L3 gaan vast branden, de controle-
eenheid van het vetfilter is actief
3b -Filter met actieve kool
Draai de knop (3) naar links L1+L4 knipperen
Druk op de knop: L1 +L4 gaan vast branden, de controle-
eenheid van het filter met actieve kool is actief
Druk op de knop: L1 +L4 beginnen te knipperen, de controle-
eenheid van het filter met actieve kool is niet actief
4 - Druk nogmaals en gedurende 5 seconden op de knop (3-
T), de ring (L) knippert en gaat vervolgens uit om aan te
geven dat we het menu voor de instelling van de filters
hebben afgesloten
NB = het menu wordt in ieder geval na 1 minuut automatisch
afgesloten
Signalering verzadiging van het vetfilter
L2 + L3 knipperen wanneer het onderhoud van het vetfilter
moet worden uitgevoerd
Signalering verzadiding van het filter met actieve kool
L1 + L4 knipperen wanneer het onderhoud van het filter met
actieve kool moet worden uitgevoerd
Reset van de signaleringen voor verzadiging van de
filters
Druk, na het onderhoud van de filters, 4 seconden lang op de
knop (3-T): de leds L gaan uit, ter bevestiging van de
uitgevoerde reset.
Opmerking: wanneer de verzadiging van zowel het vetfilter
als van het filter met actieve kool wordt gesignaleerd, moet de
handeling voor reset tweemaal worden uitgevoerd.
background
123
VOEDING BRANDERS MARKERING
SPROEIER
VERMOGEN
Kw
VERBRUIK DRUK VAN HET GAS
TYPE
DRUK mbar
NORM.
min. nom. max
Gas
G20 20mbar
17
20
25
DUAL
EXT
-
B
89
2,7
334 l/h
DUAL
INT
-
A
68
0,8
SNEL
125
3
286
l/h
HALFSNEL
97
1,75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
28
-
30
35
DUAL
EXT
-
B
63
2,7
255 g/h
DUAL
INT
-
A
46
0,8
SNEL
80
2,5
182 g/h
HALFSNEL
66
1,75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL
EXT
-
B
92
2,7
382 l/h
DUAL
INT
-
A
71
0,8
SNEL
130
3
327l/h
HALFSNEL
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL
EXT
-
B
54
2,7
255 g/h
DUAL
INT
-
A
40
0,8
SNEL
78
3
218 g/h
HALFSNEL
60
1,75
127 g/h
DUAL EXTERN - B
D
UAL INTERN – A
afb. 19
Opmerking: de geldige configuraties zijn die van de bijgeleverde sproeiers (die afhankelijk van het product variëren).
Geschikt voor G+ gas
Dit toestel is afgesteld voor de toestelcategorie K (I2k) en is geschikt voor het gebruik van G en G+ distributiegassen volgens de
specificaties zoals die zijn weergegeven in de NTA 8837:2012 Annex D met een Wobbe-index van.
43<46 – 45,3 MJ/m3 (droog, 0 °C, bovenwaarde) of 41,23 – 42,98 (droog, 15 °C, bovenwaarde).
Dit toestel kan daarnaast worden omgebouwd en/of opnieuw worden afgeregeld voor de toestelcategorie E (I2E). Dit houdt derhalve
in dat het toestel: “geschikt is voor G+-gas en H-gas, dan wel aantoonbaar geschikt is voor G+-gas en aantoonbaar geschikt is te
maken voor H-gas” in de zin van het “Besluit van 10 mei 2016 tot wijziging van het Besluit gastoestellen….”
background
124
5. Onderhoud
Onderhoud van de kookplaat
Opgelet! Controleer voorafgaand aan enige handeling
voor reiniging of onderhoud of de kookzones zijn
uitgeschakeld en afgekoeld.
5.1 Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze
zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen,
zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om
aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te
verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte
beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden
verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het
glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of
specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg
de aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Voor een langere levensduur van het apparaat is een
regelmatige en grondige algemene reiniging van
fundamenteel belang; vergeet niet dat:
• de glazen, stalen en/of geëmailleerde delen gereinigd
moeten worden met specifieke, niet-schurende en niet-
bijtende producten (in de handel verkrijgbaar). Vermijd het
gebruik van producten die chloor bevatten (bleekmiddel, enz.)
• vermijd om op het werkoppervlak zure of alkalische stoffen
achter te laten (azijn, zout, citroensap, enz.)•
de vlamverdelers en de branderdeksels (afneembare delen
van de brander) moeten regelmatig gewassen worden met
kokend water en reinigingsmiddel; zorg ervoor dat alle
eventuele afzettingen worden verwijderd, droog de
onderdelen grondig af, controleer dat geen van de gaatjes van
de vlamverdelers geheel of gedeeltelijk verstopt is.
Plaats de roosters en de branders na de reiniging op de
correcte manier terug.
a. VEILIGHEIDSVOORZIENING
b. Ontstekingsbougie van de GASBRANDERS
N.B.- Neem voor de smering van de kraantjes, evenals
voor eventuele storingen van de werking, altijd contact op
met gekwalificeerd personeel. Controleer regelmatig de
conditie van de gastoevoerslang. Vraag in geval van
gaslekken om de onmiddellijke tussenkomst van het
gekwalificeerde personeel om de slang te laten
vervangen.
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de
pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door
middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van
het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging
met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren.
afb. 16
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk
de onderste bak volledig te verwijderen.
afb. 18a - 18b
background
125
O
nderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale
reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN
GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR
DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het
systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters
dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte
cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het
metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen
zullen absoluut niet wijzigen.
afb. 15b
Filter Met Actieve Kool - Geplooid
(Alleen voor de Filterversie)
Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename
geuren op.
Het product is uitgerust met vier filtersets die de geuren
opvangen dankzij de actieve kool. De actieve kool is
opgenomen in een matrix van gebonden textielvlies die de
kool gemakkelijk en volledig bereikbaar maakt voor de
onzuiverheden en een groot absorptie-oppervlak vormt. De
verzadiging van de filters met actieve kool vindt plaats na een
meer of minder lange gebruiksperiode, afhankelijk van de
manier van koken en de frequentie van reiniging van het
vetfilter. Deze geurfilters kunnen niet geregenereerd worden
en moeten vervangen worden wanneer het
waarschuwingslampje gaat branden.
afb. 17 – 17a – 17b – 17c
background
126
5.2 Het opsporen van storingen
Het kan gebeuren dat de kookplaat niet of onjuist functioneert. Voordat u contact opneemt met de servicedienst, kunt u het probleem
mogelijk zelf oplossen. Controleer allereerst dat er geen sprake is van een onderbreking van het gas- en elektriciteitsnet; controleer
met name of de gaskranen stroomopwaarts van het apparaat open staan.
De brander ontsteekt niet of de vlam is niet gelijkmatig
Controleer:
•Of de uitlaatgaatjes voor het gas van de brander verstopt zijn.
•Of alle afneembare delen van de brander correct gemonteerd zijn.
•Dat er in de nabijheid van de kookplaat geen sprake is van tocht.
De vlam blijft niet branden
Controleer:
•Of u de knop volledig heeft ingedrukt.
•Of u de knop volledig en voldoende lang heeft ingedrukt om de beveiliging te activeren.
•Of de uitlaatgaatjes voor het gas ter hoogte van de beveiliging verstopt zijn.
De brander blijft op de minimale stand niet branden
Controleer:
•Of de uitlaatgaatjes voor het gas verstopt zijn.
•Dat er in de nabijheid van de kookplaat geen sprake is van tocht.
•Of de afstelling van het minimale vermogen correct is uitgevoerd.
De pannen zijn instabiel
Controleer:
•Of de bodem van de pan goed vlak is.
•Of de pan midden op de brander of de elektrische plaat is geplaatst.
•Of de roosters eventueel zijn omgewisseld.
Als de kookplaat, ondanks deze controles, niet functioneert en het door u opgemerkte probleem aanhoudt, neem dan contact op met
het Technische Servicecentrum.
Vermeld:
•het model van de machine (Mod.)
•het serienummer (S/N)
Deze informatie staat aangegeven op het typeplaatje van het apparaat en/of op de verpakking.
! Benader nooit onbevoegde technici en weiger altijd de installatie van niet-originele reserveonderdelen.
background
127
ES - Montaje y modo de empleo
Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas
en este manual. El fabricante no acepta responsabilidad
alguna por los posibles problemas, daños o incendios
causados a la máquina procedentes del incumplimiento de las
instrucciones incluidas en el presente manual. El aparato está
destinado sólo para el uso doméstico para la cocción de
alimentos y la aspiración de los humos procedentes de la
cocción. No se admiten usos distintos a los indicados (por
ejemplo, recalentar alimentos). El fabricante no se
responsabiliza por el uso inapropiado o los ajustes incorrectos
de los mandos.
El producto puede tener un aspecto estético diferente al
mostrado en las ilustraciones de este manual, sin
embargo, las instrucciones para el uso,
mantenimiento e instalación siguen siendo las
mismas.
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta,
cesión o traslado, asegúrese de que éste permanezca
junto con el producto.
! Lea detenidamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
! No realice modificaciones eléctricas al producto
! Antes de proceder a la instalación del dispositivo
asegúrese de que ninguno de los componentes esté
dañado. De no ser así, póngase en contacto con su
distribuidor e interrumpa la instalación.
! Verifique la integridad del producto antes de proceder a
su instalación. De no ser así, póngase en contacto con
su distribuidor e interrumpa la instalación.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
1. Advertencias
¡Cuidado! Siga escrupulosamente las
siguientes instrucciones:
- Antes de realizar la instalación,
asegúrese de que las condiciones
locales de suministro (tipo de gas y
presión de gas) y el ajuste del aparato
sean compatibles.
- El aparato debe ser instalado y
empalmado de conformidad con los
reglamentos actuales de instalación en el
país de destino/uso. Deben adoptarse
precauciones especiales con respecto a
los requisitos de ventilación del local de
instalación del aparato.
- Este aparato se refiere a un aparato
empotrable de clase 3.
- Las instrucciones tienen validez
únicamente en los países de destino
cuyos símbolos figuran en la placa de
datos.
- El aparato ha sido diseñado para el uso
no profesional, en el interior de la
vivienda.
- Evite que el cable de alimentación del
aparato involucrado y de otros
electrodomésticos entren en contacto
con las partes calientes de la placa.
- No obstruya las ranuras de ventilación y
de expulsión de calor.
- En caso de avería, no acceda en
ningún caso a los mecanismos internos
para intentar realizar una reparación.
Contacte con el servicio de asistencia
técnica.
- Asegúrese de que los mangos de las
ollas estén siempre dirigidos hacia el
interior de la placa de cocción para evitar
chocar accidentalmente contra estos.
- No utilice ollas que no sean estables o
que estén deformadas.
- Antes de realizar cualquier trabajo de
instalación, desconecte el aparato de la
red eléctrica.
- Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, su servicio de asistencia
background
128
técnica o, de todos modos, por una
persona con una cualificación similar,
para evitar todo tipo de riesgo.
- La instalación o el mantenimiento debe
ser realizado por un técnico cualificado,
de conformidad con las instrucciones del
fabricante y en cumplimiento de la
normativa local en materia de seguridad.
No repare ni sustituya ninguna parte del
aparato a menos que se indique
específicamente en el manual de uso.
- La instalación de la puesta a tierra del
aparato es obligatoria.
Para que la instalación cumpla con las
normas de seguridad vigentes, es
necesario un interruptor de corte
omnipolar bajo norma que asegure la
desconexión completa de la red eléctrica
en condiciones de la categoría de
sobrecarga III, de acuerdo con las reglas
de instalación.
- No utilice tomas eléctricas múltiples ni
alargadores eléctricos.
- Una vez finalizada la instalación, los
componentes eléctricos no deberán ser
accesibles al usuario.
- El equipo y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Tener cuidado
de no tocar los elementos de
calentamiento.
- Asegúrese de que los niños no jueguen
con el aparato; procure vigilar a los niños
y manténgalos a una distancia prudente,
ya que las partes accesibles pueden
calentarse mucho durante el uso.
- Durante y después del uso, no toque
los elementos de calentamiento del
dispositivo.
- Evite el contacto con paños u otros
materiales inflamables hasta que todos
los componentes del aparato se hayan
enfriado lo suficiente.
- No coloque materiales inflamables
sobre el dispositivo o en sus
proximidades.
- Las grasas y aceites ya utilizados son
fácilmente inflamables. Preste atención
especial a la cocción de alimentos con
mucha grasa y aceite.
- Si la superficie se encuentra agrietada,
apague el aparato para evitar la
posibilidad de una descarga eléctrica.
- El aparato no está destinado a ser
puesto en funcionamiento por medio de
un temporizador externo o un sistema
separado de control remoto.
- El proceso de cocción debe ser
supervisado.
- NUNCA intente apagar el fuego con
agua. En su lugar, apague el aparato y
use por ejemplo una tapa o una manta
ignífuga para sofocar las llamas. Peligro
de incendio: no coloque objetos sobre las
superficies de cocción.
- No utilice limpiadoras a vapor.
- Antes de conectar el producto a la red
eléctrica: verifique la placa de datos
(montada en la parte inferior del aparato)
para cerciorarse de que el voltaje y la
potencia se correspondan con aquellos
de la red eléctrica y que el enchufe sea
adecuado. En caso de duda, póngase en
contacto con un electricista cualificado.
background
129
Importante:
- Después de su uso, apague la placa de
cocción a través de su dispositivo de
control.
- Para evitar derrames de líquido,
reduzca la alimentación de calor.
- No deje los elementos de calentamiento
encendidos con ollas o sartenes vacías o
sin recipientes.
- Cuando se termine de cocinar, apague
la zona correspondiente.
- No deje ollas vacías sobre los
elementos de calentamiento encendidos.
- No utilice recipientes que sobresalen de
los bordes de la placa.
- ¡CUIDADO! En caso de rotura de la
placa de vidrio:
1) apague inmediatamente todos los
quemadores y desconecte el aparato de
la alimentación.
2) no toque la superficie del aparato
3) no utilice el aparato.
- ¡CUIDADO! El uso de la placa de gas
produce calor, humedad y productos de
combustión en el local donde está
instalada. Asegúrese de que el local
cuente con la ventilación adecuada,
especialmente cuando el aparato está
funcionando. Mantenga las ranuras de
ventilación abiertas o instale un
dispositivo de ventilación mecánico.
- El uso prolongado e intensivo del
aparato podría requerir mayor ventilación
(por ejemplo abrir una ventana) o de una
ventilación más eficiente (por ejemplo
incrementando el nivel de ventilación
mecánica donde prevista).
- ¡CUIDADO! El aparato es de uso
exclusivo doméstico para cocinar
alimentos. No se admiten usos distintos
a los indicados (por ejemplo, calentar
ambientes).
- Nunca caliente latas o tarros de lata de
alimentos sin haberlas abierto
previamente: ¡podrían explotar!
- Coloque los recipientes centrados,
directamente sobre la placa de cocción.
Bajo ninguna circunstancia coloque otros
objetos entre la olla y la placa de
cocción.
- El uso del aparato produce calor y
humedad en el local donde está
instalado. Asegúrese de que la cocina
cuente con la ventilación adecuada;
mantenga abiertas las ranuras de
ventilación, tal y como previsto por las
normas vigentes.
- El uso prolongado del aparato podría
requerir mayor ventilación, por ejemplo
abrir una ventana.
- Si al cabo de 15 segundos el quemador
no está encendido, abra la puerta del
local y espere al menos un minuto antes
de volver a intentarlo.
- En las placas sin seguridad, en caso de
extinción de las llamas de un quemador,
cierre el grifo correspondiente y no
vuelva a intentar el encendido antes de
un minuto.
- Al final de la cocción es
recomendable cerrar también el grifo
principal del conducto y/o de la
bombona.
background
130
Antes de realizar cualquier tarea de
limpieza o mantenimiento, desconecte el
producto de la red eléctrica, quitando el
enchufe o desconectando el interruptor
general de la habilitación.
Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento es preciso
usar guantes de trabajo.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con
falta de experiencia y conocimiento a
condición de que estén bajo supervisión
o hayan recibido instrucciones sobre el
uso del aparato de forma segura y los
peligros relacionados con éste.
Asegúrese de que los niños no jueguen
con el aparato.
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser llevadas a
cabo por niños sin ninguna supervisión.
- Los niños menores de 8 años de edad
deben mantenerse alejados del aparato.
- Los niños no deben jugar con el
aparato.
El ambiente debe disponer de ventilación
adecuada, cuando la campana extractora
se utiliza junto con otros aparatos de
combustión de gas u otros combustibles.
La campana debe limpiarse con
frecuencia tanto por dentro como por
fuera (AL MENOS UNA VEZ AL MES),
de todas maneras siempre se deberá
cumplir con lo indicado en las
instrucciones de mantenimiento.
El incumplimiento de las instrucciones de
limpieza de la campana y de sustitución
y limpieza de los filtros implica riesgos de
incendio.
Está terminantemente prohibido cocinar
alimentos con llamas libres.
El empleo de llamas libres es perjudicial
para los filtros y puede originar
incendios, por lo tanto, se debe evitar en
cualquier circunstancia.
Se recomienda mantener
constantemente bajo control la cocción
de alimentos por fritura, para evitar que
el aceite recalentado arda.
ATENCIÓN: Durante el funcionamiento
de la placa de cocción, las partes
accesibles de la campana pueden
calentarse considerablemente.
¡Cuidado! No conecte el aparato a la red
eléctrica antes de haber terminado la
instalación por completo.
En lo que respecta a las medidas
técnicas y de seguridad que deben
adoptarse para la evacuación de los
humos, aténgase estrictamente a lo
previsto en los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe encauzarse en
una tubería que se utiliza para la
evacuación de los humos producidos por
el aparato de combustión de gas o de
otros combustibles.
¡Nunca utilice la campana si la rejilla no
está montada correctamente!
background
131
Utilice únicamente los tornillos de fijación
para la instalación incluidos en el
suministro del producto, de no ser así,
asegúrese de comprar el tipo de tornillo
adecuado. Utilice tornillos de longitud
correcta tal como especificado en la Guía
de instalación.
Cuando la campana y los aparatos
alimentados con una fuente de energía
distinta a la electricidad, funcionan
simultáneamente, la presión negativa en
el local no debe sobrepasar los 4 Pa (4 ×
10-5 bares).
Este aparato cumple los requisitos de la Directiva Europea
2012/19/CE, sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE). Asegurándose de que este producto se
deseche correctamente, el usuario ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en la documentación
adjunta indica que este producto no debe ser tratado como un
desecho doméstico, sino que debe ser llevado a un centro de
recogida adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Para la eliminación del producto siga las
normativas locales para la eliminación de residuos. Para
obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación
y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las
autoridades locales, el servicio de recolección de residuos
domésticos o con la tienda donde se ha comprado el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las
normativas sobre:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IE
C
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Rendimiento: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
E
N/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recomendaciones
para la correcta utilización con el fin de limitar el impacto
sobre el medio ambiente: Cuando empiece a cocinar,
encienda la campana a la velocidad mínima, dejándola
encendida unos minutos incluso después de terminar de
cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor, accionado la función booster
solamente en los casos extremos. Para que el sistema de
reducción de olores, se mantenga eficiente, es preciso
sustituir, cuando fuera necesario, el/los filtros de carbón. Para
que el filtro de grasa se mantenga eficiente, es preciso
limpiarlo cuando fuera necesario. Para optimizar la eficiencia
y reducir al mínimo el ruido, utilice el diámetro máximo del
sistema de canalización que figura en este manual.
background
132
2. Utilización
2.2 Ahorro de energía
NOTA = se aconseja usar ollas con diámetro adecuado
para los quemadores, evitando que la llama máxima
sobresalga del fondo de estas
Para obtener mejores resultados se recomienda:
- Use sartenes y ollas con diámetro de fondo adecuado al
tamaño de los quemadores.
Para conocer el diámetro de la olla a utilizar en cada
quemador, consulte la parte ilustrada de este manual.
- Use únicamente ollas y sartenes con fondos planos.
- Siempre que sea posible, mantenga la tapa sobre las ollas
durante la cocción
- Cocine verduras, patatas, etc. en una pequeña cantidad de
agua para reducir el tiempo de cocción.
- El uso de ollas a presión reduce aún más el consumo de
energía y el tiempo de cocción
- Coloque la olla en el centro de la zona de cocción dibujada
en la placa.
- Para un menor consumo de energía, es aconsejable ajustar
los quemadores al nivel adecuado para la cocción en curso.
Para obtener la máxima eficacia en la extracción de vapores,
colocar un cucharón entre la tapa y la olla, especialmente con
ollas altas.
Empleo del aspiradorEl sistema de aspiración puede ser
utilizado en la versión aspirante de evacuación externa o bien
en la versión filtrante de recirculación interior.
Versión aspirante
Fig.7
Los vapores se expulsan al exterior a través de una serie de
tuberías (deben comprarse a parte) fijadas a la brida de
empalme incluida en el suministro.
El diámetro del tubo de descarga debe ser igual al diámetro
del aro de empalme:
- en caso de salida rectangular 222 x 89 mm
- en caso de salida redonda Ø 150 mm (*)
Para más información véase la página correspondiente a los
accesorios de la versión aspirante en la parte ilustrada de
este manual.
Fig.7c
Empalme el producto en tuberías o agujeros de descarga en
la pared con diámetro equivalente al de la salida de aire (brida
de empalme).
El empleo de tuberías y agujeros de descarga en la pared con
diámetro inferior conllevará una disminución en términos de
rendimiento de aspiración y un aumento drástico del ruido.
Por lo tanto no se acepta responsabilidad alguna por ello.
! Usar un conducto cuya longitud se la mínima
indispensable.
! Usar un conducto con la menor cantidad de codos
posibles (ángulo máximo del codo 90°).
! Evitar cambios bruscos de sección del conducto
Versión filtrante
Fig. 8
El aire aspirado se filtra a través de filtros específicos para
grasas y filtros para olores, antes de ser reintroducido en la
habitación.
El producto se entrega equipado con todo lo que se necesita
para una instalación estándar con la salida de aire en la parte
frontal del zócalo del mueble.
El producto está equipado con cuatro juegos de filtros que
retienen los olores por medio de los carbones activados.
Los carbones activados están integrados en una matriz de
tela no tejida que los vuelven fácilmente y completamente
accesibles por las impuridades, creando así una elevada
superficie de absorción.
Para más información véase la página correspondiente a los
accesorios de la versión filtrante (en la parte ilustrada de este
manual).
Fig. 13b
Consulte los sitios web www.elica.com y
www.shop.elica.com para verificar la gama completa de
los juegos disponibles, para poder realizar distintas
instalaciones tanto en versión filtrante como aspirante.
background
133
3. Instalación
La instalación eléctrica, mecánica y la conexión de gas,
deben ser llevadas a cabo por personal especializado.
El electrodoméstico ha sido realizado para ser empotrado en
un nivel de trabajo espesor 2-6 cm, en caso de instalación
TOP; 2,5-6 cm en caso de instalación FLUSH.
La distancia mínima entre la placa de cocción y la pared debe
ser al menos 5 cm desde la parte trasera, 40 cm al menos
desde las paredes laterales y 50 cm al menos respecto de los
muebles altos superiores.
Este producto se refiere a un aparato empotrable de clase 3.
Fig. 1a/1b
3.1 Conexión eléctrica
Fig. 3
-
La instalación debe ser realizada por personal
profesionalmente cualificado y con conocimiento de las
normas vigentes en materia de instalación y seguridad.
- El fabricante declina cualquier responsabilidad sobre las
personas, animales o cosas, en caso de incumplimiento de
las instrucciones proporcionadas en el presente manual.
- El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo
para permitir el desmontaje de la placa de cocción de la
encimera.
- Asegúrese de que la potencia indicada en la placa de datos,
montada en la parte inferior del aparato, se corresponda a la
del local en el que se va instalar.
-No utilice cables de extensión.
- La puesta a tierra es obligatoria por ley
- El cable eléctrico de puesta a tierra debe ser 2 cm más largo
respecto de los otros cables
- En ningún momento el cable debe alcanzar una temperatura
de 50°C por encima de la temperatura ambiente.
- El aparato está diseñado para estar permanentemente
conectado a la red eléctrica, por esta razón, es preciso
efectuar la conexión a la red fija mediante un interruptor
omnipolar homologado, que asegure la desconexión completa
de la red eléctrica según las condiciones de la categoría de
sobretensión III y que sea fácilmente accesible después de la
instalación.
¡Cuidado! Antes de volver a conectar el circuito a la red
eléctrica y verificar su correcto funcionamiento, siempre
compruebe que el cable de la red haya sido correctamente
instalado.
¡Cuidado! La sustitución del cable de interconexión debe ser
llevada a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado
o por una persona con cualificación similar.
3.2 Conexión de Gas
- La instalación debe ser realizada por personal
profesionalmente cualificado y con conocimiento de las
normas vigentes en materia de instalación y seguridad.
Conecte el aparato a la bombona o a la instalación según
previsto por las normas vigentes, asegurándose previamente
de que el aparato esté preparado para el tipo de gas
disponible.
De lo contrario, consulte: “Adaptación a un tipo de gas
diferente”.
Asegúrese también que la presión de alimentación se
encuentre dentro de los valores incluidos en la tabla:
Información para el usuario”.
Conexión metálica rígida/semirrígida
Realice la conexión con racores y tubos metálicos (incluso
flexibles) de forma tal que no se produzcan esfuerzos en las
piezas internas del aparato.
La colocación de tubos flexibles debe ser llevada a cabo de
forma tal que su longitud, en condiciones de extensión
máxima, no sobrepase los 2 metros.
Utilice únicamente tubos que cumplan las normas nacionales
vigentes.
NOTA: - Una vez finalizada la instalación compruebe, usando
una solución jabonosa, la perfecta estanqueidad de todo el
sistema de conexión. Nunca utilice una llama para efectuar
esta verificación.
Adaptación a un tipo de gas diferente
Para adaptar el aparato a un tipo de gas diferente de aquel
para el cual el aparato está preparado (se indica en la
etiqueta fijada a la parte inferior de la placa o en el embalaje),
es preciso sustituir todas las toberas de los quemadores
llevando a cabo las operaciones siguientes:
1 – desmonte las rejillas de la placa y extraiga los
quemadores de sus respectivos alojamientos
2 – destornille las toberas mediante una llave de tubo de 7mm
y sustitúyalas por otras adecuadas para el tipo de gas
(consulte la tabla “Información para el usuario sobre
quemadores de gas“)
3 – vuelva a montar las piezas realizando las mismas
operaciones a la inversa
¡Cuidado! Una vez finalizada esta operación, sustituya la
etiqueta anterior de calibrado por aquella correspondiente al
nuevo tipo de gas que se utilizará.
FIG.19
background
134
Ajuste de las posiciones de mínimo
Para realizar el ajuste de las posiciones de mínimo:
1 – coloque el grifo en la posición de mínimo
2- retire el mando y actúe en el tornillo de ajuste, situado en el
interior o junto a la barra del grifo, usando un destornillador
adecuado, hasta obtener una llama pequeña regular
FIG.20
3 – asegúrese de que girando rápidamente el botón, desde la
posición de máximo a aquella de mínimo, los quemadores no
se apaguen
4 – en caso de fallo en el funcionamiento del dispositivo de
seguridad (termopar), con quemadores al mínimo, aumente la
capacidad de las posiciones de mínimo mediante el tornillo de
ajuste.
5 – una vez realizado el ajuste, restablezca los precintos
situados en la desviación con lacre o materiales equivalentes
En el caso de gases líquidos (p.ej. GPL) el tornillo de ajuste
deberá atornillarse a fondo.
¡Cuidado! Una vez finalizada esta operación, sustituya la
etiqueta anterior de calibrado por aquella correspondiente al
nuevo tipo de gas que se utilizará.
¡Cuidado! Si la presión del gas empleado fuera diferente (o
variable) de aquella prevista, se debe instalar en la tubería de
entrada un regulador de presión adecuado, que cumpla con
las normas nacionales vigentes.
La cantidad de aire necesaria para la combustión no debe
ser inferior a 2.0 m3/h por cada kW de potencia instalado.
Consulte la tabla de los valores de potencia de los
quemadores.
3.3 Montaje
Antes de iniciar con la instalación:
Después de desembalar el producto verifique que no se
haya dañado durante el transporte y en caso de
problemas, contacte con el distribuidor o el Servicio de
Atención al Cliente, antes de proceder a la instalación.
Asegúrese de que el producto comprado sea de un
ta
maño adecuado para la zona de instalación escogida.
Asegúrese de que en el interior del embalaje no hay
(por
motivos de transporte) materiales de embalaje (tales
como bolsas con tornillos, garantías, etc.), que en su
caso deberá ser quitado y guardado.
Verifique también que cerca de la zona de instalació
n se
encuentre disponible una toma de corriente.
Preparación del mueble para el empotrado:
- El producto no puede ser instalado encima de dispositivos
de refrigeración, lavavajillas, estufas, hornos, lavadoras o
secadoras.
- Realizar todos los trabajos de corte del mueble antes de
montar la placa de cocción y elimine cuidadosamente las
virutas o los residuos de aserrín.
IMPORTANTE: utilice un adhesivo sellador
monocomponente(S), con resistencia a la temperatura de
hasta 250° ;
antes de realizar la instalación es preciso limpiar
es
meradamente las superficies a encolar eliminando toda
sustancia que pueda perjudicar el encolado
(p.ej.: agente antiadherente, conservantes, grasas,
aceites, polvos, residuos de viejos adhesivos etc.);
el adhesivo debe ser distribuido de modo uniforme a l
o
largo de todo el perímetro del marco;
tras finalizar el encolado, deje secar el adhesivo durante
unas 24 horas.
Fig. 1b
¡ATENCIÓN! La falta de montaje de tornillos y elementos de
fijación según lo indicado en estas instrucciones puede
comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
Nota: para una correcta instalación del producto es
recomendable aplicar en los conductos un adhesivo con las
siguientes características:
- film elástico de PVC suave, con adhesivo a base de acrilato
- que cumpla la normativa DIN EN 60454
- autoextinguible
- resistencia excelente al envejecimiento
- resistencia a los cambios de temperatura
- se puede utilizar con bajos valores de temperatura
background
135
4. Funcionamiento
1
- Quemador semirrápido
2
-
Quemador Dual
3- Quemado rápido
4- Quemador semirrápido
5- Zona de aspiración/ Rejilla desmontable
6- Rejillas desmontables
7- Botones de mando:
a . Encendido/apagado quemador de gas
b . Encendido/apagado quemador de gas Dual
c . Encendido/apagado aspirador
background
136
EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN
Para encender los quemadores, pulse el botón
correspondiente (1) y gire el botón en sentido antihorario,
hasta que la marca coincida con la posición de máximo
La descarga eléctrica entre la bujía y el quemador produce el
encendido del quemador involucrado. Una vez realizado el
encendido, suelte inmediatamente el botón regulando la llama
según sea necesario.
Para encender el quemador mantenga pulsado a fondo el
botón en la posición de máximo durante 3/5 segundos. Al
soltar el botón asegúrese de que el quemador permanezca
encendido.
NOTA = en caso de falta de energía eléctrica, el encendido se
puede realizar actuando en el botón del mismo modo y
arrimando una llama a los agujeros de la parte superior del
quemador.
El encendido del quemador Dual se realiza del mismo modo,
pulsando y girando el botón correspondiente (2).
Para este tipo de quemador se puede encender la llama
central (F1) girando y pulsando el botón en sentido horario, o
bien encender todo el quemador (F1+F2) girando y pulsando
el botón en sentido antihorario.
background
137
EMPLEO DEL ASPIRADOR
NOTA = el botón del aspirador está dotado de un disco giratorio retroiluminado;
dependiendo de la función que se debe realizar, el botón se puede girar o pulsar.
•Para seleccionar las velocidades de aspiración
disponibles:
Gire el botón (3) en sentido horario para encender y aumentar
la velocidad de aspiración y en sentido antihorario para
disminuirla y apague la campana.
La corona (L) se enciende indicando la velocidad de
aspiración seleccionada:
•L1 encendido
velocidad 1
•L1+L2 encendidos
velocidad 2
.•L1+L2+L3 encendidos
velocidad 3
•L1+L2+L3+L4-parpadea lentamente
velocidad 4 (Boost 1): durante 30 minutos, posteriormente la
campana acciona automáticamente la velocidad 3
•L1+L2+L3+L4-parpadea rápidamente
velocidad 5 (Boost 2): duración 7 minutos, y después la
campana acciona automáticamente la velocidad 3
•L apagada:
Motor de aspiración apagado
•Temporizador
El aspirador está dotado de una función temporizador, de
apagado automático temporizado.
NOTA= el temporizador no está previsto para las velocidades
Boost 1 y Boost 2, que ya están temporizadas
Para activar el Temporizador pulse el botón (3-T) por 2
segundos;
- al utilizar la velocidad 1 : la campana se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos (L1 parpadea)
- al utilizar la velocidad 2 : la campana se apagará
automáticamente al cabo de 10 minutos (L1 permanece fijo –
L2 parpadea)
- al utilizar la velocidad 3 : la campana se apagará
automáticamente al cabo de 5 minutos (L1+L2 permanecen
fijos - L3 parpadea)
•Dispositivo de control de saturación de filtros
La campana está dotada de un dispositivo que indica cuándo
es necesario realizar el mantenimiento de los filtros
Para activar el dispositivo de control de saturación de filtros,
proceda del modo siguiente:
1 - Apague la campana.
2 - Pulse el botón (3-T), por 5 segundos;
la corona (L) se enciende por completo, de modo intermitente,
para indicar el acceso al menú de configuración de filtros
NOTA = El dispositivo de control de saturación del filtro
antigrasa normalmente ya está activado;
background
138
El dispositivo de control del filtro de carbón activado
normalmente está desactivado
3a -Filtro antigrasa
Gire el botón (3) en sentido horario L2+L3 se encienden con
luz fija
Pulse el botón: L2 +L3 comienzan a parpadear, el dispositivo
de control del filtro antigrasa está desactivado
Pulse el botón: L2 +L3 se encienden con luz fija, el dispositivo
de control del filtro antigrasa está activado
3b -Filtro de carbón activado
Gire el botón (3) en sentido antihorario L1+L4 se encienden
con luz intermitente
Pulse el botón: L1 +L4 se encienden con luz fija, el dispositivo
de control del filtro de carbón está activado
Pulse el botón: L1 +L4 comienzan a parpadear, el dispositivo
de control del filtro de carbón está desactivado
4 - Pulse de nuevo el botón (3-T) por 5 segundos; la corona
(L) parpadea, a continuación se apaga para indicar la salida
del menú de configuración de filtros
NOTA = de todos modos, al cabo de 1 minuto se sale de
forma automática del Menú
Señalización saturación del filtro antigrasa
L2 + L3 parpadean cuando se debe realizar el mantenimiento
del filtro antigrasa
Señalización saturación del filtro de carbón activado
L1 + L4 parpadean cuando se debe realizar el mantenimiento
del filtro de carbón activado
Reset de señalización de saturación de filtros
Posteriormente al mantenimiento de los filtros pulse el botón
(3-T) por 4 segundos: los ledes L se apagarán, confirmando
la ejecución del reset.
Nota: en caso de señalización simultánea (saturación filtro
antigrasa y filtro de carbón activado), es necesario repetir dos
veces la operación de reset.
background
139
ALIMENTACIÓN QUEMADORES MARCADO
INYECTOR
CAUDAL
Kw
CONSUMO PRESIÓN DE GAS
TIPO
PRESIÓN mbar
NORM.
mín. nom. máx.
Gas
G20 20mbar
17
20
25
DUAL
EXTER
-
B
89
2,7
334 l/h
DUAL
CENT
-
A
68
0,8
RÁPIDO
125
3
286 l/h
SEMIRRÁPIDO
97
1,75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
28
-
30
35
DUAL
EXTER
-
B
63
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
46
0,8
RÁPIDO
80
2,5
182 g/h
SEMIRRÁPIDO
66
1,75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL
EXTER
-
B
92
2,7
382 l/h
DUAL
CENT
-
A
71
0,8
RÁPIDO
130
3
327l/h
SEMIRRÁPIDO
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL
EXTER
-
B
54
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
40
0,8
RÁPIDO
78
3
218 g/h
SEMIRRÁPIDO
60
1,75
127 g/h
DUAL EXTERN - B
D
UAL CENT - A
Fig. 19
Nota: las configuraciones válidas son las relativas a las toberas suministradas (que varían en función del producto).
background
140
5. Mantenimiento
Mantenimiento de la placa de cocción
¡Cuidado! Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o
mantenimiento, asegúrese de que las zonas de cocción
estén apagadas y frías.
5.1 Limpieza
La placa de cocción debe limpiarse después de cada uso.
Importante:
No utilice esponjas abrasivas ni estropajos. Su empleo, a lo
largo del tiempo, puede dañar el vidrio.
No utilice detergentes químicos irritantes, tales como spray
para horno o quitamanchas.
Después de cada uso, deje enfriar la placa y límpiela para
eliminar los residuos y las manchas causadas por los
residuos de alimentos.
El azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar dañan
la placa de cocción y deben eliminarse inmediatamente.
La sal, el azúcar y la arena pueden rayar la superficie del
vidrio.
Utilice un paño suave, rollos de papel absorbente para cocina
o productos específicos para limpiar la placa (siga las
instrucciones del fabricante).
¡¡NO UTILICE LIMPIADORAS A VAPOR !!!
Para una duración superior del aparato es indispensable
realizar periódicamente una limpieza general esmerada
teniendo en consideración lo siguiente:
• las piezas en vidrio, acero y/o esmaltadas deben limpiarse
con productos idóneos (disponible en el comercio) no
abrasivos o corrosivos. Evite los productos a base de cloro
(lejía, etc.)
• evite dejar sobre la superficie de trabajo sustancias ácidas o
alcalinas (vinagre, sal, zumo de limón, etc.)•
las coronas y las tapas (piezas móviles del quemador) deben
lavarse con frecuencia con agua hirviendo y detergente,
procurando quitar todas las incrustaciones, y secarse
meticulosamente; asegúrese de que ninguno de los agujeros
de la corona esté obstruido, aunque parcialmente.
Después de haber realizado la limpieza, vuelva a colocar
correctamente las rejillas y los quemadores.
a. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
b. Bujía de encendido de los QUEMADORES DE GAS
NOTA- La lubricación de los grifos debe ser llevada a
cabo por personal cualificado al que deberá dirigirse en
caso de averías de funcionamiento. Compruebe
periódicamente el estado de conservación del tubo
flexible de alimentación de gas. En caso de fugas, solicite
la intervención inmediata del personal cualificado para la
sustitución.
Importante:
En caso de derrames accidentales y abundantes de líquido de
las ollas, se puede intervenir mediante la válvula de descarga,
situada en la parte inferior del producto, para poder eliminar
todos los residuos y poder realizar una limpieza con total
seguridad de higiene.
Fig. 16
Para una limpieza completa y minuciosa, se puede quitar
completamente la bandeja inferior
Fig. 18a - 18b
Mantenimiento del aspirador
Limpieza
Para la limpieza useEXCLUSIVAMENTE un paño
humedecido con detergentes líquidos neutros. ¡NO UTILICE
UTENSILIOS NI INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA!
No utilice productos que contienen abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
Filtro para grasa
Retiene las partículas de grasa procedentes de la
cocción.
Se debe limpiar una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de filtros indica dicha necesidad),
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en el
lavavajillas con un programa breve y a baja temperatura.
Cuando el filtro metálico de grasa se lava en el lavavajillas
puede decolorarse pero ello no afecta de ninguna manera sus
características de filtrado.
Fig. 15
Filtro De Carbón Activado - Plisado
(Sólo para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables de la cocción.
El producto está equipado con cuatro juegos de filtros que
retienen los olores por medio de los carbones activados. Los
carbones activados están integrados en una matriz de tela no
tejida que los vuelven fácilmente y completamente accesibles
por las impuridades, creando así una elevada superficie de
absorción. La saturación de los filtros de carbón activadose
ocasiona tras un uso más o menos prolongado según el tipo
de cocina y la frecuencia de la limpieza del filtro de grasa.
Estos filtros anti olor no se pueden regenerar y deben
reemplazarse cuando se enciende la luz de advertencia.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
background
141
5.2 Solución de daños
Podría suceder que la placa no funciona o no funciona correctamente. Antes de contactar con el servicio de asistencia, se pueden
realizar los siguientes controles. En primer lugar, es necesario asegurarse de que no haya interrupciones en las redes de
alimentación de gas y eléctrica, y especialmente que los grifos de gas aguas arriba de la placa estén abiertos.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme
Compruebe si:
•Los agujeros de salida de gas del quemador están obstruidos.
•Todas las piezas móviles del quemador están montadas correctamente.
•Hay corrientes de aire alrededor de la placa.
La llama no permanece encendida
Compruebe si:
•El botón ha sido pulsado a fondo.
•El botón no ha sido pulsado a fondo durante el tiempo suficiente para activar el dispositivo de seguridad.
•Los agujeros de salida de gas, a la altura del dispositivo de seguridad, están obstruidos.
El quemador en la posición de mínimo no permanece encendido
Compruebe si:
•Los agujeros de salida de gas están obstruidos.
•Hay corrientes de aire alrededor de la placa.
•El ajuste del mínimo es incorrecto.
Los recipientes son inestables
Compruebe si:
•El fondo del recipiente es perfectamente llano.
•El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica.
• Se han invertido las rejillas.
Cuando, a pesar de todos los controles realizados, la placa sigue sin funcionar y el problema detectado persiste, contacte con el
Centro de Asistencia técnica.
Facilite la información siguiente:
• el modelo de aparato (Mod.)
• el número de serie (S/N)
Esta última información se encuentra en la placa de datos situada en el aparato y/o en el embalaje.
! Nunca recurra a técnicos sin autorización y rechace siempre la instalación de piezas de repuesto no originales.
background
142
PT - Instruções para montagem e utilização
Obedecer rigorosamente todas as
instruções contidas neste manual.
Não assumimos nenhuma
responsabilidade por quaisquer
inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivados da
inobservância das instruções contidas
neste manual. O aparelho destina-se
exclusivamente a uso doméstico para a
cozedura de alimentos e extração dos
fumos derivados da cozedura. Não é
admitido nenhum outro tipo de utilização
(por ex.:aquecer ambientes). O
fabricante não assume nenhuma
responsabilidade pelo uso inadequado
ou pelas erradas definições dos
controlos.
O produto pode ter uma aparência
diferente em relação aos desenhos
deste manual, no entanto, as
instruções de utilização,
manutenção e instalação são as
mesmas.
É importante guardar este manual
para consulta a qualquer momento.
Em caso de venda, cessão ou
mudança, certificar-se de que
permanece junto ao produto.
! Ler atentamente as instruções:
existem importantes informações
sobre a instalação, utilização e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas no
produto.
! Antes de prosseguir com a instalação
do aparelho, verificar se os
componentes não estão danificados.
Caso contrário, entrar em contacto
com o revendedor e não prosseguir
com a instalação.
! Verificar a integridade do produto
antes de proceder à instalação. Caso
contrário, entrar em contacto com o
revendedor e não prosseguir com a
instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são
a
cessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou opcionais não fornecidos, a serem comprados
1. Advertências
Atenção! Respeite escrupulosamente as
seguintes instruções:
- Antes da instalação garanta que as
condições locais de distribuição (tipo de
gás e pressão do gás) e a regulação do
aparelho são compatíveis.
- O aparelho deve ser instalado e ligado
de acordo com os regulamentos de
instalação vigentes no país de destino /
utilização. Devem ser tomadas
precauções especiais relativamente aos
requisitos de ventilação do local de
instalação do equipamento.
- Este aparelho é de encastrar da classe
3.
- As instruções são válidas apenas para
os países de destino e cujos símbolos
constam na placa de matrícula.
- O aparelho foi concebido para ser
usado dentro de casa e não
profissionalmente.
Evite que o cabo de alimentação do
background
143
aparelho em questão e de outros
eletrodomésticos entrem em contato com
as partes quentes da placa.
- Não obstrua as aberturas de ventilação
e de dissipação de calor.
- Em caso de avaria, jamais aceda aos
mecanismos internos para tentar uma
reparação. Entre em contato com a
assistência técnica.
- Garanta que as asas das panelas
estejam sempre viradas para o interior
da placa, para evitar de serem atingidas
acidentalmente.
- Não use panelas instáveis ou
deformadas.
-O aparelho deve ser desligado da rede
elétrica antes de efetuar qualquer
trabalho de instalação.
- Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante ou pelo respetivo serviço de
assistência técnica ou, em qualquer
caso, por uma pessoa com qualificações
semelhantes, para prevenir qualquer
risco.
- A instalação ou manutenção deve ser
feita por um técnico especializado,
conforme as instruções do fabricante e
no respeito das normas locais em vigor,
em matéria de segurança. Não repare ou
substitua qualquer peça do aparelho se
não for especificamente requerido no
manual de utilização.
- A ligação do aparelho à terra é
obrigatória.
- Para que a instalação esteja em
conformidade com as normas de
segurança em vigor, deve ter um
interruptor omnipolar padrão que
assegure a desconexão completa da
rede elétrica nas condições da categoria
de sobretensão III, de acordo com as
regras de instalação.
- Não utilize tomadas múltiplas ou
extensões elétricas.
- Depois de terminada a instalação, os
componentes elétricos não deverão estar
acessíveis ao utilizador.
- O equipamento e as partes acessíveis
ficam quentes durante a utilização.
Tenha cuidado para não tocar nos
elementos de aquecimento.
- Tenha cuidado para que as crianças
não brinquem com o aparelho; mantenha
as crianças afastadas e vigiadas, pois as
partes acessíveis podem ficar muito
quentes durante a utilização.
- Durante e após a utilização, não toque
nos elementos de aquecimento do
aparelho.
- Evite o contacto com panos ou outro
material inflamável até que todos os
componentes do dispositivo estejam
suficientemente frios.
- Não coloque materiais inflamáveis por
cima do aparelho ou nas suas
proximidades.
- As gorduras e os óleos sobreaquecidos
pegam fogo facilmente. Preste especial
atenção à cozedura de alimentos ricos
em gordura e óleo.
- Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar um
eventual choque elétrico.
background
144
- O aparelho não se destina a ser
colocado em funcionamento através dum
temporizador externo ou dum sistema de
comando à distância separado.
- O processo de cozedura deve ser
supervisionado.
- NUNCA tente apagar as chamas com
água. Pelo contrário, desligue o aparelho
e abafe as chamas, por exemplo, com
uma tampa ou uma manta ignífuga.
Perigo de incêndio: não apoie objetos
sobre as superfícies de cozedura.
- Não utilize máquinas de limpeza a
vapor.
- Antes de ligar o modelo à rede elétrica:
controle a placa de dados (situada na
parte inferior do aparelho) para garantir
que a tensão de alimentação e a
potência correspondam à da rede, e que
a tomada de ligação seja adequada. Em
caso de dúvida, consulte um eletricista
qualificado.
Importante:
- Após a utilização, apague a placa
através do seu dispositivo de comando;
- Para evitar derramamentos de líquidos,
reduza o nível de calor;
- Não deixe os elementos de
aquecimento acesos com panelas e
frigideiras vazias ou sem recipientes;
- Ao terminar de cozinhar, desligue a
zona respetiva;
- Nunca deixe panelas vazias sobre os
elementos de aquecimento ligados;
- Não utilize recipientes que transbordem
a placa.
- ATENÇÃO! Em caso de quebra da
placa de vidro:
1) apague imediatamente todos os
queimadores e isole o aparelho da fonte
de alimentação;
2) não toque na superfície do aparelho;
3) não use o aparelho.
- ATENÇÃO! O uso da placa a gás
produz calor, humidade e produtos da
combustão na divisão onde está
instalada. Certifique-se de que a divisão
esteja bem ventilada, especialmente
quando o aparelho está em uso.
Mantenha as aberturas de ventilação
abertas ou instale um dispositivo de
ventilação mecânica.
- O uso prolongado e intensivo do
aparelho pode exigir ventilação adicional
(por exemplo, abertura de uma janela) ou
ventilação mais eficiente (por exemplo,
aumentando o nível de ventilação
mecânica, se existir).
- ATENÇÃO! Este aparelho destina-se
exclusivamente ao uso doméstico para a
cozedura de alimentos. Não é admitido
nenhum outro tipo de utilização (por ex.
aquecer ambientes).
- Nunca aqueça nenhum tipo de lata que
contenha alimentos sem abri-la antes:
pode explodir!
- Os recipientes devem ser colocados
diretamente sobre a placa de cozinha e
devem ficar centrados. Em nenhuma
circunstância introduza outros objetos
entre a panela e a placa de cozinha.
- O uso do aparelho produz calor e
humidade na divisão onde está instalado.
background
145
Garanta que a cozinha esteja
suficientemente ventilada; mantenha os
orifícios de ventilação abertos conforme
previsto pelas normas em vigor.
- O uso prolongado do aparelho pode
exigir ventilação adicional (por exemplo,
abertura de uma janela).
- Se o queimador não acender após 15
segundos, abra a porta do local e espere
pelo menos um minuto antes de tentar
novamente.
- Nas placas sem segurança, em caso de
extinção das chamas dum queimador,
feche a torneira correspondente e não
tente acender durante um minuto.
- No final da cozedura é também de
boa norma fechar a torneira principal
do tubo de gás e / ou da botija.
Antes de qualquer operação de limpeza
ou de manutenção, desligue o produto
da rede elétrica, retirando a ficha da
tomada ou desligando o interruptor geral
da casa.
Para todas as operações de instalação e
de manutenção, utilize luvas de trabalho.
O aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade não inferior a 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
experiência nem o devido conhecimento,
desde que o façam sob vigilância ou
quando tenham recebido instruções
relativas à utilização do aparelho de
forma segura e à compreensão dos
perigos envolvidos.
As crianças devem ser vigiadas para que
não brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem
ser realizadas por crianças sem
supervisão.
- As crianças com idade inferior a 8 anos
devem ser mantidas afastadas do
aparelho.
- As crianças não devem brincar com o
aparelho.
O local deve dispor de ventilação
adequada quando o exaustor for utilizado
em simultâneo com outros aparelhos de
combustão a gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo
frequentemente, quer no seu interior
quer no seu exterior (PELO MENOS
UMA VEZ POR MÊS). Respeite as
indicações das instruções de
manutenção.
O incumprimento das normas de limpeza
do exaustor e da substituição e de
limpeza dos filtros implica risco de
incêndio.
É rigorosamente proibido cozinhar
alimentos diretamente sobre a chama.
O uso de chamas livres é prejudicial para
os filtros e pode provocar incêndios, pelo
que deve ser sempre evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo para
evitar que o óleo quente pegue fogo.
ATENÇÃO: Se a placa de cozinha
estiver em funcionamento, as partes
acessíveis do exaustor podem aquecer.
Atenção! Não ligar o aparelho à rede
elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de
segurança a adotar para a extração dos
fumos, respeite estritamente as
background
146
indicações dos regulamentos das
autoridades locais competentes.
O ar extraído não deve passar numa
conduta usada para a extração dos
fumos produzidos por aparelhos de
combustão a gás ou outros
combustíveis.
Nunca utilizar o exaustor sem a grelha
corretamente montada!
Utilizar apenas os parafusos de fixação
fornecidos com o produto para a
instalação ou, se não forem fornecidos,
adquirir o tipo de parafusos correto.
Utilizar parafusos com o comprimento
correto indicado, no Guia de instalação.
Se o exaustor e os aparelhos
alimentados com uma energia que não
seja a eletricidade estiverem em
funcionamento ao mesmo tempo, a
pressão negativa na divisão não deve
superar 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurando-se de que este produto
seja eliminado corretamente, o utilizador ajudará, assim, a
evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde.
Este símbolo
no produto ou na documentação que o
acompanha, indica que este produto não deve ser tratado
como lixo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de
recolha apropriado para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrónicos. Seguir os regulamentos locais para a
eliminação de resíduos. Para mais informações sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, por
favor contactar as autoridades locais, o serviço de recolha de
resíduos domésticos ou a loja onde o produto foi adquirido.
Aparelho projetado, testado e realizado respeitando as
normas de:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Sugestões para um
uso correto para reduzir o impacto ambiental: Quando
começar a cozinhar, ligue o exaustor na velocidade mínima,
deixando-o ligado durante alguns minutos, mesmo após o
final da cozedura. Aumente a velocidade apenas em caso de
grandes quantidades de fumo e vapor, utilizando a função
booster apenas em casos extremos. Para manter o sistema
de redução de cheiros eficiente, substituir, quando for
necessário, o(s) filtro(s) de carvão. Para manter eficiente o
filtro de gordura, limpá-lo em caso de necessidade. Para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído, utilizar o diâmetro
máximo do sistema de canalização indicado neste manual.
background
147
2. Uso
2.2 Poupança energética
N.B = aconselha-se usar panelas de diâmetro adequado
aos queimadores, evitando que a chama saia por fora do
fundo das mesmas.
Para obter melhores resultados, recomendamos que:
- use tachos e panelas com fundo de diâmetro adequado ao
tamanho dos queimadores;
Para ver o diâmetro da panela a utilizar em cada queimador
individual, consulte a parte ilustrada deste manual.
- utilize apenas panelas e tachos com fundos planos;
- sempre que possível, mantenha o testo nas panelas
enquanto cozinha;
- cozinhe verduras, batatas, etc. com uma pequena
quantidade de água para reduzir o tempo de cozedura;
- reduza ainda mais o consumo de energia e o tempo de
cozedura utilizando a panela de pressão;
- coloque a panela no centro da zona de cozedura desenhado
na placa;
- Para um menor consumo de energia, é aconselhável ajustar
os queimadores ao nível adequado para a cozedura em
curso. Para a máxima eficácia na aspiração dos vapores,
coloque uma concha de sopa entre a tampa e a panela, em
particular com panelas altas.
Utilização do exaustor
O sistema de exaustão pode ser utilizado em versão de
evacuação para o exterior ou de recirculação.
Versão evacuação para o exterior Fig. 7
Os vapores são evacuados para o exterior através de uma
série de tubos (adquiridos em separado) fixados na flange de
união já fornecida.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de ligação:
- em caso de saída retangular 222 x 89 mm
- em caso de saída redonda Ø 150 mm (*)
Para mais informações, consultar a página relativa a. os
acessórios da versão de evacuação na parte ilustrada deste
manual
Fig. 7c
Ligar o produto a tubos e orifícios de descarga de parede com
diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos e orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior determinará uma diminuição da
performance de extração e um drástico aumento do ruído.
Não assumimos qualquer responsabilidade neste caso.
! Usar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! Usar uma conduta com o menor número de curvas
possível (ângulo máximo da curva: 90°).
! Evitar mudanças drásticas de secção da conduta.
Versão recirculação
Fig. 8
O ar aspirado será filtrado através de filtros de gordura e
filtros de odores específicos antes de ser expirado novamente
para a divisão.
O produto é fornecido com tudo o que é necessário para uma
instalação padrão com saída do ar pela parte frontal do
rodapé do móvel.
O produto dispõe de quatro conjuntos de filtros que retêm os
odores graças aos carvões ativos.
Os carvões ativos estão integrados numa matriz de tecido
não-tecido que os torna fácil e completamente acessíveis
pelas impurezas, criando, assim, uma elevada superfície de
absorção.
Para mais informações, consultar a página relativa aos
acessórios da versão recirculação na parte ilustrada deste
manual.
Fig. 13b
Consultar os sites www.elica.com e www.shop.elica.com
para verificar a gama completa de kits disponíveis, para
poder executar as diferentes instalações, quer na versão
filtrante quer aspirante.
background
148
3. Instalação
A instalação elétrica, mecânica e de gás deve ser
realizada por pessoal especializado.
O eletrodoméstico foi realizado para ser encastrado numa
bancada com espessura de 2-6 cm, em caso de instalação
TOP; 2,5-6 cm em caso de instalação FLUSH.
A distância mínima entre a placa e a parede deve ficar pelo
menos a 5 cm da parte traseira, a pelo menos 40 cm das
paredes laterais e a pelo menos 50 cm dos armários de
parede.
Este produto refere-se a um aparelho de encastrar da classe
3.
Fig. 1a/1b
3.1 Ligação elétrica
Fig. 3
- A instalação deve ser realizada por pessoal qualificado e
com conhecimento das normas em vigor, em matéria de
instalação e segurança.
- O fabricante declina qualquer responsabilidade por pessoas,
animais ou objetos que derive do incumprimento das
orientações fornecidas neste folheto.
- O cabo de alimentação deve ser suficientemente longo para
permitir a remoção da placa da bancada.
- Verificar se a voltagem indicada na placa de caraterísticas,
situada na parte inferior do aparelho, corresponde à da casa
onde será instalado.
- Não utilizar cabos de extensão.
- A ligação à terra é exigida por lei.
- O cabo elétrico de ligação à terra deve ser 2 cm mais
comprido em relação aos outros cabos.
- Em nenhum ponto o cabo deve atingir uma temperatura de
50 °C acima da temperatura ambiente.
- O aparelho é destinado a estar permanentemente ligado à
rede elétrica, por isso, efetuar a ligação à rede fixa através de
um interruptor unipolar de acordo com as normas, que
assegure a desconexão completa da rede elétrica em
condições de categoria de sobretensão III, e que seja
facilmente acessível após a instalação.
Atenção! Antes de ligar novamente o circuito à alimentação
da rede e de verificar o seu correto funcionamento, verificar
sempre se o cabo de rede está montado corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de interligação deve ser
feita pelo serviço de assistência técnica autorizado ou por
uma pessoa com qualificação semelhante.
3.2 Ligação de Gás
- A instalação deve ser realizada por pessoal qualificado e
com conhecimento das normas em vigor, em matéria de
instalação e segurança.
Ligue o aparelho à botija ou ao sistema de acordo com as
disposições das normas em vigor, certificando-se
previamente de que o aparelho está configurado para o tipo
de gás disponível.
Caso contrário veja: "Adaptação a diferentes tipos de gás".
Verifique também se a pressão de alimentação está dentro
dos valores mostrados na tabela: “Características
utilizadores”.
Ligação metálica rígida / semi-rígida
Faça a ligação com uniões roscadas e tubos metálicos
(também flexíveis) para não causar tensão nas partes
internas do aparelho.
A instalação de tubos flexíveis deve ser realizada de forma
que o seu comprimento, em condições de extensão máxima,
não seja superior a 2 metros.
Use apenas tubos que estejam em conformidade com os
padrões nacionais atuais.
N.B. - Quando a instalação estiver concluída, verifique, com
uma solução de sabão, a perfeição da vedação de todo o
sistema de ligação. Nunca use uma chama para tal controlo.
Adaptação a diferentes tipos de gás
Para adaptar o aparelho a um tipo de gás diferente daquele
para o qual foi concebido (indicado na etiqueta fixada na parte
inferior da placa ou na embalagem), os bicos do queimador
devem ser substituídos executando as seguintes operações:
1 - remova as grelhas da placa e retire os queimadores dos
seus encaixes;
2 - desparafuse os bicos, usando uma chave de tubo de 7
mm e substitua-os pelos adequados ao novo tipo de gás
(consulte a tabela “Características de utilização dos
queimadores a gás”);
3 - remonte as peças seguindo as operações no sentido
inverso.
Atenção! No final da operação, substitua a antiga etiqueta de
calibração pela correspondente ao novo gás utilizado.
Fig. 19
Regulação dos mínimos
Para a regulação dos mínimos:
1 - coloque a torneira na posição do mínimo;
2- retire o manípulo e intervenha no parafuso de regulação
localizado no interior ou ao lado da haste da torneira, com
uma chave de parafusos adequada, até obter uma pequena
chama regular;
background
149
Fig. 20
3 – verifique se ao girar rapidamente o manípulo, da posição
máxima para a posição mínima, não existem apagamentos
dos queimadores;
4 - em caso de falha do dispositivo de segurança (termopar),
com os queimadores no mínimo, aumente a capacidade
mínima ajustando o parafuso de regulação;
5 - uma vez efetuada a regulação, reponha as vedações
colocadas no by-pass com lacre ou materiais equivalentes.
No caso de gases líquidos (por exemplo, GPL), o parafuso de
regulação deve ser completamente aparafusado.
Atenção! No final da operação, substitua a antiga etiqueta de
calibração pela correspondente ao novo gás utilizado.
Atenção! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou
variável) da esperada, é necessário instalar um regulador de
pressão apropriado no tubo de entrada em conformidade com
as normas nacionais em vigor.
A quantidade de ar necessária para a combustão não
deve ser inferior a 2,0 m3 / h para cada kW de potência
instalada.
Veja a tabela de potências dos queimadores
3.3 Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Após desembalar o produto, verificar que ele não tenha sido
danificado durante o transporte, caso contrário, entre em
contacto com o revendedor ou com o Serviço de
Assistência, antes de prosseguir com a instalação.
Verificar se o produto adquirido possui um tamanho
adequado à área do local de instalação.
Certificar-se de que dentro da embalagem não exista (por
motivos de transporte) material acessório (por exemplo,
saquinhos com parafusos, garantias, etc.);
eventualmente, retirar e guardar.
Além disso, verificar também a existência de uma tomada
elétrica disponível perto da área de instalação.
Predisposição do móvel para o encastre:
- O produto não pode ser instalado por cima de
dispositivos de arrefecimento, máquinas de lavar loiça,
aquecedores, fornos, máquinas de lavar roupa e máquinas de
secar.
- Efetuar todos os trabalhos de corte no armário
antes de inserir a placa e remover cuidadosamente todos os
resíduos de madeira.
IMPORTANTE: utilizar um adesivo selante monocomponente
(S), que tenha resistência à temperatura, até 250 °C;
antes da instalação as superfícies a colar devem ser
cuidadosamente limpas, eliminando qualquer substância
que possa comprometer a adesão
(por ex.: lubrificantes, conservantes, gorduras, óleos, pós,
resíduos de adesivos, etc.);
o adesivo deve ser distribuído uniformemente em todo o
perímetro da moldura;
após a colagem, deixar secar o adesivo por cerca de 24
horas.
Fig. 1b
ATENÇÃO! De acordo com estas instruções, a não
instalação de parafusos e outros dispositivos de fixação pode
resultar em riscos elétricos.
Nota: para uma correta instalação do produto, é aconselhável
fixar os tubos com uma fita adesiva com as seguintes
características:
- filme elástico em PVC macio, com adesivo à base de
acrilato
- que respeite a norma DIN EN 60454
- auto-extinguível
- ótima resistência ao envelhecimento
- resistente às mudanças de temperatura
- utilizável a baixas temperaturas
background
150
4. Funcionamento
1
- Queimador semi-rápido
2
-
Queimador Dual
3- Queimador rápido
4- Queimador semi-rápido
5- Zona de extração / Grelha removível
6- Grelhas removíveis
7- Manípulos de comando:
a . Acender / apagar o queimador a gás
b . Acender / apagar o queimador a gás Dual
c . Ligar / desligar o exaustor
background
151
UTILIZAÇÃO DA PLACA DE COZINHA
Os queimadores são acesos pressionando o manípulo
correspondente (1) e rodando o manípulo no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio, até que o índice coincida com a
posição do máximo.
O queimador acende-se após a descarga elétrica entre a vela
de ignição e o respetivo queimador. Logo que o queimador de
gás esteja aceso, solte imediatamente o manípulo e regule a
chama segundo a necessidade.
O queimador acende-se mantendo carregado o manípulo na
posição de máximo durante 3 / 5 segundos. Não solte o
manípulo sem se certificar de que o queimador fica aceso.
NB = no caso de uma falha de energia, pode-se acender o
queimador rodando o manípulo da mesma maneira e
aproximando uma pequena chama aos orifícios existentes na
parte superior do mesmo.
O queimador Dual é aceso da mesma maneira, pressionando
e rodandano o manípulo correspondente (2).
Para este tipo de queimador é possível acender a chama
central (F1) rodando e pressionando o manípulo no sentido
dos ponteiros do relógio, ou acender todo o queimador
(F1+F2) rodando e pressionando o manípulo no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
background
152
UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR
NB = o manípulo do exaustor está equipado com um disco rotativo retroiluminado;
dependendo da função a ser executada, o manípulo pode ser rodado ou pressionado.
•Para selecionar as velocidades de extração disponíveis:
Rode o manípulo (3) no sentido dos ponteiros do relógio para
ligar e aumentar a velocidade de extração e no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para diminuir e desligar
o exaustor.
A coroa (L) acende-se para indicar a velocidade de extração
selecionada:
•L1 aceso
velocidade 1
•L1 + L2 acesos
velocidade 2
.•L1 + L2 + L3 acesos
Velocidade 3
•L1 + L2 + L3 + L4 - pisca lentamente
velocidade 4 (Boost 1): duração de 30 minutos, finda a qual o
exaustor posiciona-se automaticamente na velocidade 3
•L1 + L2 + L3 + L4 - pisca rapidamente
velocidade 5 (Boost 2): duração de 7 minutos, finda a qual o
exaustor posiciona-se automaticamente na velocidade 3
•L apagada:
Motor do exaustor apagado
•Timer
O exaustor está equipado com uma função de temporizador,
para o desligar automaticamente de modo temporizado.
NB = o timer não está previsto para as velocidades Boost 1 e
Boost 2, que já estão temporizadas
Para ativar o temporizador pressione o manípulo (3-T)
durante 2 segundos;
- quando se está a usar a velocidade 1: o exaustor desligar-
se-á automaticamente após 15 minutos (L1 pisca)
- quando se está a usar a velocidade 2 : o exaustor desligar-
se-á automaticamente após 10 minutos (L1 fica fixo – L2
pisca)
- quando se está a usar a velocidade 3 : o exaustor desligar-
se-á automaticamente após 5 minutos (L1 + L2 ficam fixos –
L3 pisca)
•Dispositivo de controlo de saturação dos filtros
O exaustor está equipado com um dispositivo que sinaliza
quando se deve efectuar a manutenção dos filtros.
Para ativar o dispositivo de controlo de saturação dos filtros,
faça o seguinte:
1 - Apague o exaustor;
2 - Pressione o manípulo (3-T), durante 5 segundos;
a coroa (L) acende-se completamente, piscando, para indicar
que entramos no menu de configuração dos filtros.
NB = O dispositivo de controle de saturação do filtro de
gordura geralmente já está ativado;
background
153
O dispositivo de controle do filtro de carvões ativos
geralmente está desativado;
3a - Filtro de gordura
Rode o manípulo (3) no sentido dos ponteiros do relógio:
L2 + L3 acendem-se com luz fixa
Pressione o manípulo: L2 + L3 começam a piscar, o
dispositivo de controlo do filtro de gordura é disativado
Pressione o manípulo: L2 + L3 passam para luz fixa, o
dispositivo de controlo do filtro de gorduras é ativado
3b - Filtro de carvões ativos
Rode o manípulo (3) no sentido dos ponteiros do relógio
L1 + L4 acendem-se com a luz a piscar
Pressione o manípulo: L1 + L4 passam para luz fixa, o
dispositivo de controlo do filtro de carvões é ativado
Pressione o manípulo: L1 + L4 começam a piscar, o
dispositivo de controlo do filtro de carvões é disativado
4 - Pressione de novo o manípulo (3-T) durante 5 segundos; a
coroa (L) pisca, depois apaga-se, para indicar que saímos do
menu de configuração dos filtros
NB = passado 1 minuto sai-se sempre automaticamente do
Menu
Sinalização de saturação do filtro de gordura
L2 + L3 piscam quando a manutenção do filtro de gordura
deve ser realizada
Sinalização de saturação do filtro de carvões ativos
L1 + L4 piscam quando a manutenção do filtro de carvões
ativos deve ser realizada
Reinício da sinalização de saturação dos filtros
Após a manutenção dos filtros, pressione o manípulo (3-T)
durante 4 segundos: os LEDs L desligar-se-ão, confirmando o
reinício.
Nota: no caso de sinalização simultânea (saturação do filtro
de gordura e do filtro de carvão ativo), é necessário repetir
duas vezes a operação de reinício.
background
154
ALIMENTAÇÃO QUEIMADORES CALIBRAÇÃO
INJETOR
CAPACIDADE
kW
CONSUMO PRESSÃO DO GÁS
TIPO
PRESSÃO mbar
NORM.
min. nom. máx.
Gás
G20 20 mbar
17
20
25
DUAL
ESTER
-
B
89
2,7
334 l / h
DUAL
CENT
-
A
68
0,8
RÁPIDO
125
3
286 l / h
SEMI
-
RÁPIDO
97
1,75
167 l / h
Gás
G30 29 mbar
20
28
-
30
35
DUAL
ESTER
-
B
63
2,7
255 g / h
DUAL
CENT
-
A
46
0,8
RÁPIDO
80
2,5
182 g / h
SEMI
-
RÁPIDO
66
1,75
127 g / h
Gás
G25.3 25 mbar
20
25
30
DUAL
ESTER
-
B
92
2,7
382 l / h
DUAL
CENT
-
A
71
0,8
RÁP
IDO
130
3
327l / h
SEMI
-
RÁPIDO
100
1,75
191 l / h
Gás
G30 50 mbar
42,5
50
57,5
DUAL
ESTER
-
B
54
2,7
255 g / h
DUAL
CENT
-
A
40
0,8
RÁPIDO
78
3
218 g / h
SEMI
-
RÁPIDO
60
1
,75
127 g / h
DUAL ESTERN - B
D
UAL CENT - A
Fig. 19
Nota: as configurações válidas são aquelas relativas aos bicos existentes em dotação (que variam de acordo com o produto).
background
155
5. Manutenção
Manutenção da placa
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, verifique se as zonas de cozedura estão
apagadas e frias.
5.1 Limpeza
A placa deve ser limpa após cada utilização.
Importante:
Não utilizar esponjas abrasivas ou esfegões. Com o tempo, a
sua utilização poderá danificar o vidro. Não utilizar
substâncias químicas tóxicas, tais como sprays para forno ou
removedores de manchas.
Após cada utilização, deixar arrefecer a placa e limpá-la para
remover incrustações e manchas causadas por resíduos
alimentares.
Açúcar ou alimentos com alto teor de açúcar danificam a
placa e devem ser removidos imediatamente. Sal, açúcar e
areia podem arranhar a superfície do vidro. Usar um pano
macio, papel absorvente de cozinha ou produtos específicos
para a limpeza da placa (siga as instruções do fabricante).
NÃO FAZER LIMPEZA COM JATOS DE VAPOR!!!
Para uma maior duração do aparelho, é indispensável
executar periodicamente uma limpeza geral esmerada tendo
em mente o seguinte:
• as partes em vidro, aço e / ou esmaltadas devem ser limpas
com produtos apropriados (que se encontram no comércio) e
que não sejam abrasivos nem corrosivos; evite usar produtos
à base de cloro (lixívia, etc.);
• evite deixar substâncias ácidas ou alcalinas (vinagre, sal,
sumo de limão, etc.) na superfície de trabalho; •
o espalhador de chamas e as tampas (partes móveis do
queimador) são frequentemente lavados com água a ferver e
detergente, tendo o cuidado de remover quaisquer
incrustações, e secados completamente. Verificar se nenhum
dos orifícios do espalhador de chamas está parcialmente
entupido.
Após a limpeza, recoloque as grelhas e os queimadores
corretamente.
a. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
b. Vela de ignição dos QUEIMADORES A GÁS
N.B.- A eventual lubrificação das torneiras, deve ser
efectuada por pessoal qualificado, o qual deverá ser
consultado em caso de anomalias no funcionamento.
Controle periodicamente o estado de conservação do
tubo flexível de alimentação do gás. No caso de fugas de
gás, solicite imediatamente a intervenção de pessoal
qualificado para a sua substituição.
Importante:
Em caso de derrames acidentais e abundantes de líquido das
panelas, é possível intervir através da válvula de descarga,
situada na parte inferior do produto, de modo a poder eliminar
todos os resíduos e executar uma limpeza com a máxima
segurança higiénica.
Fig. 16
Para uma limpeza mais completa e profunda, é possível
remover completamente a bandeja inferior.
Fig. 18a - 18b
Manutenção do exaustor
Limpeza
Para a limpeza utilizar EXCLUSIVAMENTE um pano
humedecido com detergentes líquidos neutros. NÃO
UTILIZAR FERRAMENTAS OU INSTRUMENTOS PARA A
LIMPEZA!
Evitar o uso de produtos com abrasivos.
NÃO UTILIZAR ÁLCOOL!
Filtro de gorduras
Retém as partículas de gordura derivantes da cozedura.
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação de saturação dos filtros indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos, manualmente ou na
máquina de lavar loiça a baixas temperaturas e com ciclo
breve.
Com a lavagem na máquina de lavar loiça, o filtro de gorduras
metálico pode perder a cor, mas as suas características de
filtragem não se alteram.
Fig. 15b
Filtro De Carvão Ativo - Plissado
(Apenas para a Versão Filtrante)
Retém os odores desagradáveis derivantes da cozedura.
O produto dispõe de quatro conjuntos de filtros que retêm os
odores graças aos carvões ativos. Os carvões ativos estão
integrados numa matriz de tecido não-tecido que os torna fácil
e completamente acessíveis pelas impurezas, criando, assim,
uma elevada superfície de absorção. O ponto de saturação
dos filtros de carvões ativos verifica-se após um uso mais ou
menos prolongado conforme o tipo de cozinha e a
regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Estes filtros de
odores não podem ser recuperados e devem ser substituídos
quando se acende o sinal luminoso.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
background
156
5.2 Resolução de problemas
Pode acontecer que a placa não funcione ou não funcione bem. Antes de pedir assistência técnica, vamos ver o que se pode fazer.
Antes de mais, verifique se não existem interrupções nas redes de fornecimento de gás e de eletricidade e, em particular, se as
torneiras de gás a montante da placa estão abertas.
O queimador não se acende ou a chama não é uniforme
Verificou se:
• os orifícios de saída de gás no queimador estão bloqueados;
• todas as partes móveis que compõem o queimador estão montadas corretamente;
• existem correntes de ar perto do chão.
A chama não fica acesa
Verificou se:
• não pressionou completamente o manípulo;
• não manteve o manípulo pressionado por tempo suficiente para ativar o dispositivo de segurança;
• os orifícios de saída de gás no dispositivo de segurança estão bloqueados.
O queimador na posição do mínimo não fica ligado
Verificou se:
• os orifícios de saída de gás estão bloqueados;
• existem correntes de ar perto do chão;
• a regulação do mínimo não está correta.
Os recipientes estão instáveis
Verificou se:
• o fundo do recipiente é perfeitamente plano;
• o recipiente está centrado no queimador ou na placa elétrica;
• as grelhas foram invertidas.
Se, apesar de todas as verificações, a placa não funcionar e o problema detectado persistir, ligue para o Centro de Assistência
Técnica.
Comunique:
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S / N)
Estas últimas informações podem ser encontradas na placa de características localizada no aparelho e / ou na embalagem.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados e recuse sempre a instalação de peças de reposição que não sejam originais.
background
157
EL - Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσεως του παρόντος
εγχειριδίου. ∆εν αναλαµβάνουµε καµία ευθύνη για
βλάβες, ζηµιές ή πυρκαγιές που µπορεί να προκληθούν
στη συσκευή στην περίπτωση που δεν εφαρµοστούν
πιστά οι οδηγίες χρήσεως. Η συσκευή προορίζεται για
οικιακή χρήση και ειδικότερα για το µαγείρεµα φαγητού
και την αποµάκρυνση καπνού. ∆εν επιτρέπεται άλλο
είδος χρήσης [του εν λόγω προϊόντος] (π.χ. για
θέρµανση δωµατίων). Ο κατασκευαστής δεν
αναλαµβάνει καµία ευθύνη στην περίπτωση
ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος ή λανθασµένης
ρύθµισης του συστήµατος εντολώνΤο προϊόν µπορεί
να διαφέρει σε σχέση µε τον τρόπο µε τον οποίο
απεικονίζεται στο παρόν εγχειρίδιο, ωστόσο οι
οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραµένουν οι ίδιες.
Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται για
µελλοντική αναφορά. Σε περίπτωση πώλησης,
παραχώρησης ή µετακόµισης, το εν λόγω έγγραφο θα
πρέπει να συνοδεύει τη συσκευή.
! Μελετήστε προσεχτικά τις οδηγίες [χρήσης]: περιέχει
σηµαντικές πληροφορίες εγκατάστασης, χρήσης και
ασφάλειας.
! Μην πραγµατοποιείτε µετατροπές στο ηλεκτρικό
σύστηµα του προϊόντος.
! Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής
ελέγξτε για τυχόν ζηµιές των µεµονωµένων της
εξαρτηµάτων. Αν εντοπίσετε κάποιο πρόβληµα,
σταµατήστε τις διαδικασίες εγκατάστασης και
επικοινωνήστε άµεσα µε τον προµηθευτή σας.
! Ελέγξτε την ακεραιότητα του προϊόντος πριν
προχωρήσετε στην εγκατάστασή του. Σε αντίθετη
περίπτωση, σταµατήστε τις διαδικασίες εγκατάστασης
και επικοινωνήστε άµεσα µε τον προµηθευτή σας.
Σηµείωση: Τα πεδία µε την υποσηµείωση "(*)" αφορούν
προαιρετικά εξαρτήµατα τα οποία είναι διαθέσιµα µόνον για
ορισµένα µοντέλα ή εξαρτήµατα τα οποία δεν παρέχονται
δωρεάν.
1. Προηδοποιησεις
Προσοχή! Τηρείτε πιστά τις παρακάτω
οδηγίες:
- Πριν από την εγκατάσταση βεβαιωθείτε
ότι οι τοπικές συνθήκες διανοµής ( φύση
του αερίου και πίεση του αερίου) και η
ρύθµιση της συσκευής είναι συµβατές.
- Η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται και
να συνδέεται σύµφωνα µε τους
ισχύοντες κανονισµούς εγκατάστασης
της χώρας προορισµού/χρήσης. Πρέπει
να λαµβάνονται ειδικές προφυλάξεις
όσον αφορά τις απαιτήσεις εξαερισµού
του χώρου εγκατάστασης της συσκευής.
- Η εν λόγω συσκευή αποτελεί
εντοιχιζόµενη συσκευή κατηγορίας 3.
- Οι οδηγίες ισχύουν µόνο για τις χώρες
προορισµού τα σύµβολα των οποίων
εµφανίζονται στην αναγνωριστική
πινακίδα.
- Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για µη
επαγγελµατική χρήση και για
εγκατάσταση εντός κατοικιών.
- Το καλώδιο τροφοδοσίας της εν λόγω
συσκευής καθώς και άλλων οικιακών
συσκευών δεν πρέπει να έρχεται σε
επαφή µε τα θερµά µέρη της επιφάνειας.
- Μην παρεµποδίζετε τα ανοίγµατα
εξαερισµού και απαγωγής της
θερµότητας.
- Σε περίπτωση βλάβης, µην
παρεµβαίνετε ποτέ στους εσωτερικούς
µηχανισµούς επιχειρώντας να την
επιδιορθώσετε. Επικοινωνήστε µε την
τεχνική εξυπηρέτηση.
- Βεβαιωθείτε ότι οι λαβές των σκευών
είναι στραµµένες προς το εσωτερικό της
επιφάνειας των εστιών µαγειρέµατος,
προκειµένου να αποφύγετε τυχαία
χτυπήµατα.
- Μην χρησιµοποιείτε ασταθή ή
παραµορφωµένα σκεύη.
- Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται
από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν τη
διενέργεια εργασιών εγκατάστασης.
background
158
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί φθορά θα πρέπει να
αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή ή
από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης που αυτός διαθέτει ή από
άτοµο µε παρόµοια προσόντα,
προκειµένου να προλαµβάνεται κάθε
κίνδυνος.
- Η εγκατάσταση και οι εργασίες
συντήρησης θα πρέπει να
πραγµατοποιούνται µόνον από έµπειρο
τεχνικό προσωπικό σύµφωνα µε τις
οδηγίες του κατασκευαστή και τους
ισχύοντες τοπικούς κανονισµούς
ασφαλείας. Μην επισκευάζετε και µην
αντικαθιστάτε κανένα εξάρτηµα της
συσκευής,στην περίπτωση που κάτι
τέτοιο δεν αναφέρεται ρητά στο
εγχειρίδιο χρήσης.
-Η γείωση της συσκευής είναι
υποχρεωτική.
- Για να τηρούνται οι ισχύοντες
κανονισµοί ασφαλείας, η εγκατάσταση
πρέπει να διαθέτει πολυπολικό διακόπτη
που να εξασφαλίζει την πλήρη
αποσύνδεση από το δίκτυο σε συνθήκες
υπέρτασης κατηγορίας III, σε
συµµόρφωση µε τους κανόνες
εγκατάστασης.
-Μην χρησιµοποιείτε πολύπριζα ή
µπαλαντέζες.
-Μετά την ολοκλήρωση της
εγκατάστασης, απαγορεύεται η
πρόσβαση του χρήστη στα ηλεκτρική
µέρη της [συσκευής].
- Η συσκευή και τα προσβάσιµα µέρη
µπορεί να υπερθερµανθούν κατά τη
διάρκεια χρήσης [της συσκευής].
Προσοχή, µην ακουµπάτε τµήµατα της
συσκευής που αναπτύσσουν υψηλές
θερµοκρασίες.
- Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν µε
tη συσκευή. Κρατήστε τα σε απόσταση
ασφαλείας και υπό την εποπτεία σας κι
αυτό διότι τα προσβάσιµα µέρη της
µπορεί να υπερθερµανθούν κατά τη
διάρκεια χρήσης [της συσκευής].
-Μην ακουµπάτε τις θερµές επιφάνειες
της συσκευής ενώ αυτή λειτουργεί ή και
µετά την απενεργοποίησή της.
-Αποφύγετε την επαφή µε πανιά ή µε
άλλα εύφλεκτα υλικά έως ότου όλα τα
µέρη της συσκευής κρυώσουν επαρκώς.
-Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά επάνω
ή πλησίον της συσκευής.
- Τα λίπη και τα λάδια είναι εξαιρετικά
εύφλεκτα. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
µε το µαγείρεµα τροφών πλούσιων σε
λίπη και λάδια.
-Στην περίπτωση που εµφανιστούν
ρωγµές στην επιφάνεια,
απενεργοποιήστε τη συσκευή για να
αποφύγετε το ενδεχόµενο
ηλεκτροπληξίας.
- Η συσκευή δεν προορίζεται για
λειτουργία µέσω εξωτερικού
χρονοδιακόπτη ή χωριστού συστήµατος
τηλεχειρισµού.
- Το µαγείρεµα θα πρέπει να εκτελείται
υπό την παρουσία σας.
- Μην προσπαθήσετε ΠΟΤΕ να σβήσετε
µία πυρκαγιά χρησιµοποιώντας νερό.
Στην παραπάνω περίπτωση Θα πρέπει
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή κι εν
background
159
συνέχεια να καλύψετε τη φωτιά, π.χ. µε
ένα καπάκι ή µία πυρίµαχη κουβέρτα.
Κίνδυνος πυρκαγιάς: µην τοποθετείτε
αντικείµενα επάνω στις εστίες.
- Μην χρησιµοποιείτε συσκευές ατµού
για τον καθαρισµό της εστίας.
- Πριν τη σύνδεση της συσκευής στο ηλ.
δίκτυο, ελέγξτε την πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών (βλέπε στο κάτω µέρος
της συσκευής) για να σιγουρευτείτε ότι η
τάση κι η συχνότητά της είναι συµβατά
µε το εν λόγω δίκτυο κι ότι το βύσµα
σύνδεσης είναι ιδανικό. Σε περίπτωση
αµφιβολίας, απευθυνθείτε σε έναν
ηλεκτρολόγο.
Σηµαντικό:
- Μετά τη χρήση, σβήστε την επιφάνεια
των εστιών µαγειρέµατος µέσω της
διάταξης ελέγχου.
- Για να αποφύγετε τυχόν διαρροές
υγρού µειώστε την τροφοδοσία
θερµότητας.
- Μην αφήνετε άδειες κατσαρόλες ή
τηγάνια επάνω τε ενεργοποιηµένες
εστίες µαγειρέµατος.
- Όταν ολοκληρώνουµε το µαγείρεµα,
σβήνουµε πάντα την ανάλογη εστία.
- Μην αφήνετε ποτέ άδεια σκεύη πάνω
στα θερµαντικά στοιχεία ενώ βρίσκονται
σε λειτουργία.
- Μη χρησιµοποιείτε δοχεία που
προεξέχουν από τα όρια της εστίας.
- ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση θραύσης της
γυάλινης επιφάνειας:
1) σβήστε αµέσως όλες τις εστίες και
αποσυνδέστε τη συσκευή από την
τροφοδοσία.
2) µην ακουµπάτε την επιφάνεια της
συσκευής
3) µη χρησιµοποιείτε τη συσκευή.
- ΠΡΟΣΟΧΗ! Η χρήση της επιφάνειας
αερίου παράγει θερµότητα, υγρασία και
προϊόντα καύσης στο δωµάτιο όπου
αυτή είναι εγκατεστηµένη. Βεβαιωθείτε
ότι το δωµάτιο αερίζεται καλά, ιδίως όταν
η συσκευή είναι σε χρήση. ∆ιατηρήστε
τις οπές εξαερισµού ανοιχτές ή
τοποθετήστε µια µηχανική διάταξη
εξαερισµού.
- Η παρατεταµένη και εντατική χρήση της
συσκευής µπορεί να απαιτεί πρόσθετο
εξαερισµό (για παράδειγµα το άνοιγµα
παραθύρου) ή πιο αποτελεσµατικό
εξαερισµό (για παράδειγµα αύξηση του
επιπέδου του µηχανικού εξαερισµού
εφόσον αυτός υπάρχει).
- ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτή η συσκευή έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση ως
οικιακή συσκευή µαγειρέµατος φαγητού.
∆εν επιτρέπεται άλλου είδους χρήση
(π.χ. θέρµανση δωµατίων).
- Μην θερµαίνετε κλειστά,
κονσερβοποιηµένα προϊόντα [χωρίς να
τα ανοίξετε προηγουµένως] διότι µπορεί
να εκραγούν!
- Τα σκεύη θα πρέπει να τοποθετούνται
στο κέντρο της εστίας. Απαγορεύεται η
τοποθέτηση αντικειµένων ανάµεσα στο
σκεύος και την εστία.
- Η χρήση της συσκευής παράγει
θερµότητα και υγρασία στο δωµάτιο
όπου αυτή είναι εγκατεστηµένη.
Βεβαιωθείτε ότι η κουζίνα αερίζεται
background
160
επαρκώς. ∆ιατηρήστε ανοιχτές τις οπές
εξαερισµού όπως προβλέπεται από τους
ισχύοντες κανονισµούς.
- Η παρατεταµένη χρήση της συσκευής
µπορεί να απαιτεί επιπλέον εξαερισµό,
για παράδειγµα το άνοιγµα κάποιου
παραθύρου.
- Αν ύστερα από 15 δευτερόλεπτα η
εστία δεν έχει ανάψει, ανοίξτε την πόρτα
του δωµατίου και περιµένετε
τουλάχιστον ένα λεπτό προτού
επιχειρήσετε ξανά.
- Στις επιφάνειες δίχως ασφάλεια, σε
περίπτωση που σβήσουν οι φλόγες µιας
εστίας κλείστε την αντίστοιχη στρόφιγγα
και µην επιχειρείτε να την ανάψετε ξανά
αν πρώτα δεν περάσει ένα λεπτό.
- Αφού ολοκληρωθεί το µαγείρεµα,
καλό είναι να κλείνετε και την κύρια
στρόφιγγα του αγωγού και/ή της
φιάλης.
Πριν από τη διενέργεια εργασιών
καθαρισµού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο
ηλ. ενέργειας αφαιρώντας το βύσµα ή
κατεβάζοντας τον γενικό διακόπτη του
σπιτιού σας.
Φοράτε γάντια προστασίας κατά τη
διάρκεια των εργασιών εγκατάστασης
και συντήρησης της συσκευής.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών ή
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες εκτός
κι αν αυτά βρίσκονται υπό στενή
παρακολούθηση ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά µε την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν
πλησίον της συσκευής.
Τα παιδιά απαγορεύεται να
πραγµατοποιούν εργασίες καθαρισµού ή
συντήρησης χωρίς επίβλεψη από
πλευράς ενηλίκων.
- Παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών δεν
πρέπει να πλησιάζουν τη συσκευή.
- Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν µε
τη συσκευή.
Ο χώρος όπου βρίσκεται εγκατεστηµένη
η συσκευή θα πρέπει να αερίζεται
επαρκώς, όταν το σύστηµα εξαερισµού
της κουζίνας χρησιµοποιείται
ταυτόχρονα µε άλλες συσκευές καύσης
αερίου ή άλλου τύπου.
Το σύστηµα εξαερισµού θα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτική βάση εσωτερικά
αλλά και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ
ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ). Σε κάθε περίπτωση
ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες χρήσης.
Η µη πιστή τήρηση των κανόνων
καθαριότητας του συστήµατος
εξαερισµού και η µη τακτική
αντικατάσταση των σχετικών φίλτρων
µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Απαγορεύεται ρητά η προετοιµασία
πιάτων φλαµπέ.
Η χρήση φωτιάς κατά το µαγείρεµα θα
πρέπει να αποφεύγεται διότι µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά στα φίλτρα ή
πυρκαγιά.
Το τηγάνισµα θα πρέπει να διενεργείται
υπό στενή παρακολούθηση για την
αποφυγή εκδήλωσης πυρκαγιάς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η εστία µαγειρέµατος
βρίσκεται σε λειτουργία τα προσβάσιµα
µέρη της µπορεί να αναπτύξουν [υψηλές]
background
161
θερµοκρασίες.
Προσοχή! Μην συνδέετε τη συσκευή
στο ηλ. δίκτυο πριν ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
Ακολουθείτε πιστά τους προβλεπόµενους
κανονισµούς σε ό,τι αφορά τα µέτρα
ασφαλείας που χρειάζεται να πάρετε για
τον εξαερισµό του χώρου.
Ο αέρας [που απορροφάται] δεν θα
πρέπει να οδηγείται σε αγωγό που
χρησιµοποιείται για την εκκένωση
καπνού που παράγεται από συσκευές
καύσης υγραερίου ή άλλου τύπου.
Μην χρησιµοποιείτε το σύστηµα
εξαερισµού χωρίς προηγουµένως να
έχετε τοποθετήσει σωστά τη σχάρα!
Για τις εργασίες εγκατάστασης
χρησιµοποιείτε µόνον τις βίδες που σας
παρέχονται µαζί µε το προϊόν ή [στην
περίπτωση που αυτές δεν παρέχονται]
αγοράστε βίδες ιδανικού τύπου.
Χρησιµοποιείτε βίδες κατάλληλου
µήκους [βλέπε Οδηγό εγκατάστασης].
Στην περίπτωση που το σύστηµα
εξαερισµού και η συσκευή δεν
τροφοδοτούνται µε ηλεκτρική ενέργεια, η
αρνητική πίεση του χώρου δεν θα πρέπει
να ξεπερνάει τα 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Η συσκευή διαθέτει ειδική σήµανση συµβατότητας
µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE-
Ηλεκτρικά απορρίµµατα και Ηλεκτρονικός
Εξοπλισµός). Να ελέγχετε ότι η αποκοµιδή της
συσκευής πραγµατοποιείται µε τον ενδεδειγµένο
τρόπο, για την προστασία του περιβάλλοντος και
της δηµόσιας υγείας.
Το σύµβολο
στη συσκευή [ή στα συνοδευτικά
έγγραφα] υποδεικνύει ότι το εν λόγω προϊόν δεν
θα πρέπει να το συλλέγεται σαν ένα κοινό οικιακό
απόρριµµα αλλά θα πρέπει να παραδίδεται σε ένα
ιδανικό σηµείο συλλογής και ανακύκλωσης
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Η
διάθεση του προϊόντος θα πρέπει να
πραγµατοποιείται µε βάση τους ισχύοντες
κανονισµούς. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά µε την επεξεργασία, ανάκτηση και
ανακύκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε
µε το αρµόδιο γραφείο του δήµου σας, την
υπηρεσία περισυλλογής οικιακών απορριµµάτων ή
µε το κατάστηµα απ' όπου αγοράσατε τη συσκευή.
Πρόκειται για µία συσκευή η οποία σχεδιάστηκε,
δοκιµάστηκε και κατασκευάστηκε βάσει των
κανονισµών:
Ασφαλείας: E
N/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
102, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Απόδοσης: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-
3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301;
EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-
12. Συµβουλές για µία ορθή χρήση [της συσκευής]
ούτως ώστε να µειωθούν οι [αρνητικές] επιπτώσεις
στο περιβάλλον: Κατά το µαγείρεµα,
ενεργοποιήστε το σύστηµα εξαερισµού [στη
µέγιστη ταχύτητά του] κι αφήστε το να λειτουργήσει
για µερικά λεπτά και µετά το τέλος της διαδικασίας
µαγειρέµατος. Αυξήστε την ταχύτητά του µόνον
στην περίπτωση µεγάλης ποσότητας καπνού ή
ατµού [χρησιµοποιώντας τη λειτουργία booster
µόνον σε ακραίες καταστάσεις]. Για να διατηρείτε
τις [δυσάρεστες] οσµές µακριά αντικαταστήστε
το/τα φίλτρο/α άνθρακα αν χρειαστεί. Για να
διατηρείτε αποδοτικό το φίλτρο λιπαρών ουσιών,
θα πρέπει να το καθαρίζετε τακτικά. Για να
βελτιστοποιήσετε την απόδοση της συσκευής αλλά
και για να µειώσετε τα επίπεδα θορύβου,
χρησιµοποιείτε τη µέγιστη διάµετρο αγωγών βλέπε
εγχειρίδιο [χρήσης].
background
162
2. Χρήση
2.2 Εξοικονόµηση ενέργειας
ΣΗΜ.= συνιστάται η χρήση σκευών µε κατάλληλη για τις
εστίες διάµετρο ώστε η φλόγα στο µέγιστο να µη
διαφεύγει από τη βάση των σκευών
Για καλύτερα αποτελέσµατα:
- Να χρησιµοποιείτε τηγάνια και κατσαρόλες µε διάµετρο
βάσης που να αντιστοιχεί στις διαστάσεις των εστιών.
Για να µάθετε τη διάµετρο της κατσαρόλας που πρέπει να
χρησιµοποιείτε πάνω σε κάθε εστία, ανατρέξτε στο
εικονογραφηµένο µέρος του παρόντος εγχειριδίου.
- Χρησιµοποιείτε µόνο κατσαρόλες και τηγάνια µε επίπεδη
βάση.
- Εάν είναι δυνατόν, σκεπάστε τα σκεύη µε το καπάκι κατά το
µαγείρεµα.
- Μαγειρέψτε λαχανικά, πατάτες κτλ. µε µικρή ποσότητα
νερού ώστε να µειώσετε τον χρόνο µαγειρέµατος.
- Η χρήση χύτρας ταχύτητας µειώνει ακόµη περισσότερο την
κατανάλωση ενέργειας και τον χρόνο µαγειρέµατος.
- Τοποθετείτε τις κατσαρόλες στο κέντρο της εστίας η οποία
οριοθετείται µέσω ειδικής γραµµής.
- Για µειωµένη κατανάλωση ενέργειας συνιστάται η ρύθµιση
των εστιών στο επίπεδο που είναι κατάλληλο για το
εκτελούµενο µαγείρεµα. Για µέγιστη αποτελεσµατικότητα ως
προς την απορρόφηση των ατµών τοποθετήστε µια κουτάλα
ανάµεσα στο καπάκι και στην κατσαρόλα, ιδίως όταν η
κατσαρόλα είναι ψηλή.
Χρήση του απορροφητήρα
Το σύστηµα εξαερισµού [καπνού - υδρατµών] διαθέτει δύο
λειτουργίες: εξαέρωση εξωτερικής εκκένωσης ή φιλτράρισµα
µέσω εσωτερικής ανακυκλοφορίας.
Έκδοση εξαερισµού
Εικ.7
Οι ατµοί εκκενώνονται προς τα έξω µέσα από µία σειρά
σωληνώσεων (τις οποίες θα χρειαστεί να αγοράσετε από
µόνοι σας). Οι εν λόγω σωληνώσεις στερεώνονται σε
φλάντζα σύνδεσης που παρέχεται από κοινού µε το προϊόν.
Η διάµετρος του σωλήνα εκκένωσης θα πρέπει να είναι ίδιος
µε τη διάµετρο του δακτυλίου σύνδεσης:
- στην περίπτωση εξόδου τετράγωνης [διατοµής] 222 x 89 mm
- στην περίπτωση εξόδου στρογγυλής [διατοµής] 150 mm
- Για περισσότερες πληροφορίες βλέπε σελίδα εξαρτηµάτων
έκδοσης εξαερισµού, στο εικονογραφηµένο τµήµα του
παρόντος εγχειριδίου.Εικ.7b
Εικ.7c
Συνδέστε το προϊόν σε σωλήνες και επιτοίχιες οπές
εκκένωσης µε διάµετρο ίση µε εκείνη της [γραµµής] εξόδου
αέρα (φλάντζα σύνδεσης).
Η χρήση σωλήνων και επιτοίχιων οπών εκκένωσης
µικρότερης διαµέτρου µπορεί να προκαλέσει µία µείωση των
αποδόσεων εξαερισµού καθώς και µία δραστική αύξηση των
επιπέδων θορύβου.
Στην παραπάνω περίπτωση αποποιούµαστε οποιαδήποτε
ευθύνη.
! Χρησιµοποιείτε έναν αγωγό µε το µικρότερο δυνατό
µήκος.
! Χρησιµοποιείτε αγωγούς µε το µικρότερο δυνατό αριθµό
γωνιών (max 90° εκάστη)
! Αποφύγετε δραστικές αλλαγές στην τοµή του αγωγού.
Έκδοση φιλτραρίσµατος
Εικ.8
Ο αέρας εξαερισµού φιλτράρεται µέσα από ειδικά φίλτρα
[
κατακράτησης] λιπαρών ουσιών και [δυσάρεστων] οσµών
πριν επαναπροωθηθεί στον χώρο.
Το προϊόν συνοδεύεται µε όλα τα απαραίτητα για µία βασική
εγκατάσταση και µία έξοδο διαφυγής αέρα από το εµπρόσθιο
τµήµα της βάσης του επίπλου.
Το προϊόν διαθέτει 4 οµάδες φίλτρων ενεργού άνθρακα που
κατακρατούν τις [δυσάρεστες] οσµές.
Οι ενεργοί άνθρακες είναι ενσωµατωµένοι σε ένα στρώµα µη
υφασµένου υφάσµατος που τους καθιστά εύκολα και πλήρως
προσβάσιµους από τους ρύπους, δηµιουργώντας έτσι µεγάλη
επιφάνεια απορρόφησης.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη σελίδα
εξαρτηµάτων της έκδοσης εξαερισµού (στο εικονογραφηµένο
τµήµα του παρόντος εγχειριδίου).
Εικ. 13b
Συµβουλευτείτε τις ιστοσελίδες www.elica.com και
www.shop.elica.com για να ελέγξετε την πλήρη γκάµα
των διαθέσιµων σετ [εγκατάστασης] που προορίζονται
για την υλοποίηση των εργασιών εγκατάστασης σε
επίπεδο φίλτρων ή συστήµατος εξαερισµού.
background
163
3. Εγκατασταση
Η ηλεκτρική και µηχανική εγκατάσταση καθώς και εκείνη
της σύνδεσης αερίου, θα πρέπει να εκτελείται από
εξειδικευµένο προσωπικό.
Η ηλεκτροσκευή προορίζεται για χωνευτή τοποθέτηση σε
επιφάνεια εργασίας πάχους 2-6 cm, σε περίπτωση
εγκατάστασης TOP. 2,5-6 cm σε περίπτωση εγκατάστασης
FLUSH.
Η ελάχιστη απόσταση µεταξύ της επιφάνειας µαγειρέµατος
και του τοίχου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 5 εκ. από το
πίσω µέρος, τουλάχιστον 40 εκ. από τους πλευρικούς τοίχους
και τουλάχιστον 50 εκ. από τα πάνω ντουλάπια.
Το προϊόν αυτό αφορά εντοιχιζόµενη συσκευή κατηγορίας 3.
Εικ. 1a /1b
3.1 Ηλεκτρικη συνδεση
Εικ. 3
- Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται από εξειδικευµένο
προσωπικό που γνωρίζει τους ισχύοντες κανονισµούς
εγκατάστασης και ασφάλειας.
- Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για τυχόν
τραυµατισµούς σε ανθρώπους ή ζώα ή για υλικές ζηµιές σε
περίπτωση µη τήρησης των οδηγιών του παρόντος
κεφαλαίου.
- Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να διαθέτει επαρκές
µήκος, ούτως ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση της εστίας
από την επιφάνεια εργασίας.
-Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αποτυπώνεται στην πινακίδα
τεχνικών στοιχείων στο πίσω µέρος της συσκευής είναι ίδια
µε εκείνη του ηλεκτρικού δικτύου του χώρου εγκατάστασης.
- Μην χρησιµοποιείτε καλώδια επέκτασης.
- Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική από τον νόµο.
- Το καλώδιο γείωσης πρέπει να είναι 2cm. πιο µακρύ από τα
υπόλοιπα καλώδια.
- Το καλώδιο δεν θα πρέπει να αναπτύσσει διαφορά
θερµοκρασίας 50°C σε σχέση µε εκείνη του περιβάλλοντος.
- Η συσκευή προορίζεται για µόνιµη σύνδεση στο ηλ. δίκτυο,
γι' αυτό πραγµατοποιήστε τη σύνδεση σε σταθερό δίκτυο
µέσω ενός εύκολα προσβάσιµου και ιδανικού πολυπολικού
διακόπτη, ο οποίος µπορεί να αποσυνδέει τη συσκευή στις
περιπτώσεις που προσδιορίζονται στα σχετικά έγγραφα
[βλέπε κατηγορία υπέρτασης III].
Προσοχή! Πριν επανασυνδέσετε το κύκλωµα στην παροχή
ηλ. ρεύµατος και ελέγξετε τη σωστή λειτουργία [της
συσκευής], θα πρέπει να εξακριβώσετε ότι το καλώδιο
ρεύµατος είναι σωστά συνδεδεµένο.
Προσοχή! Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να
αντικαθίσταται µόνο από εξουσιοδοτηµένους τεχνικούς ή από
εξειδικευµένο τεχνικό.
3.2 Σύνδεση Αερίου
- Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται από εξειδικευµένο
προσωπικό που γνωρίζει τους ισχύοντες κανονισµούς
εγκατάστασης και ασφάλειας.
Συνδέστε τη συσκευή στη φιάλη ή στην εγκατάσταση
σύµφωνα µε τις απαιτήσεις των ισχυόντων κανονισµών
επιβεβαιώνοντας εκ των προτέρων ότι η συσκευή έχει
σχεδιαστεί για τον διαθέσιµο τύπο αερίου.
Σε αντίθετη περίπτωση δείτε: «Προσαρµογή σε διαφορετικό
τύπο αερίου».
Επιβεβαιώστε επίσης ότι η πίεση της τροφοδοσίας εµπίπτει
στο πεδίο των τιµών που αναφέρονται στην πινακίδα:
«Χαρακτηριστικά χρηστών».
Άκαµπτη/ηµι-άκαµπτη µεταλλική σύνδεση
Πραγµατοποιήστε τη σύνδεση µε µεταλλικούς συνδέσµους
και σωλήνες (ακόµη και εύκαµπτους) µε τέτοιο τρόπο ώστε να
µην προκαλούνται καταπονήσεις στα εσωτερικά όργανα της
συσκευής.
Η τοποθέτηση εύκαµπτων σωλήνων πρέπει να εκτελείται µε
τέτοιο τρόπο ώστε το µήκος τους, σε συνθήκες µέγιστης
έκτασης, να µην ξεπερνά τα 2 µέτρα.
Χρησιµοποιήστε µόνο σωλήνες που συµµορφώνονται µε τους
ισχύοντες εθνικούς κανονισµούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μόλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση ελέγξτε, µε
διάλυµα σαπουνιού, την απόλυτη στεγανότητα ολόκληρου
του συστήµατος σύνδεσης. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ φλόγα
για να κάνετε τον εν λόγω έλεγχο.
Προσαρµογή σε διαφορετικό τύπο αερίου
Για να προσαρµόσετε τη συσκευή σε τύπο αερίου
διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο αυτή έχει σχεδιαστεί
(αναφέρεται στην ετικέτα που υπάρχει στο κάτω µέρος της
επιφάνειας ή πάνω στη συσκευασία), θα πρέπει να
αντικαταστήσετε τα ακροφύσια των εστιών εκτελώντας τις
ακόλουθες ενέργειες:
1 – αφαιρέστε τις σχάρες της επιφάνειας και αφαιρέστε τις
εστίες από τις έδρες τους
2 – ξεβιδώστε τα ακροφύσια, χρησιµοποιώντας σωληνωτό
κλειδί 7mm και αντικαταστήστε τα µε αυτά που είναι
κατάλληλα για τον νέο τύπο αερίου (δείτε πίνακα
«Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά µε τις εστίες
αερίου»)
3 – επανατοποθετήστε τα διάφορα µέρη εκτελώντας
αντίστροφα τις ενέργειες
Προσοχή! Μόλις ολοκληρωθεί η ενέργεια αντικαταστήστε την
παλιά ετικέτα µε εκείνη που αντιστοιχεί στον νέο τύπο αερίου
χρήσης.
ΕΙΚ.19
background
164
Ρύθµιση του ελάχιστου
Για τη ρύθµιση του ελάχιστου:
1 – τοποθετήστε τη στρόφιγγα στην θέση του ελάχιστου
2- αφαιρέστε το κοµβίο και παρέµβετε στη βίδα ρύθµισης που
βρίσκεται στο εσωτερικό ή στο πλάι της ράβδου της
στρόφιγγας, µε κατάλληλο κατσαβίδι, έως ότου έχετε µια
µικρή κανονική φλόγα
ΕΙΚ.20
3 – επιβεβαιώστε ότι περιστρέφοντας γρήγορα το κοµβίο,
από τη θέση του µέγιστου σε εκείνη του ελάχιστου, οι εστίες
δεν σβήνουν
4 – σε περίπτωση µη λειτουργίας της διάταξης ασφαλείας
(θερµοστοιχείο), µε τις εστίες στο ελάχιστο, αυξήστε την ισχύ
του ελάχιστου παρεµβαίνοντας στη βίδα ρύθµισης.
5 – αφού πραγµατοποιήσετε τη ρύθµιση, επαναφέρετε τις
σφραγίδες που υπάρχουν στην παράκαµψη µε βουλοκέρι ή
αντίστοιχο υλικό
Σε περίπτωση υγραερίου (π.χ. GPL) η βίδα ρύθµισης θα
πρέπει να βιδώνει εντελώς.
Προσοχή! Στο τέλος της ενέργειας αντικαταστήστε την παλιά
ετικέτα µε εκείνη που αντιστοιχεί στον νέο τύπο αερίου
χρήσης.
Προσοχή! Εάν η πίεση του αερίου που χρησιµοποιείται είναι
διαφορετική (ή µεταβλητή) από την προβλεπόµενη, θα πρέπει
να εγκαταστήσετε στον σωλήνα εισόδου έναν ειδικό ρυθµιστή
πίεσης σε συµµόρφωση µε τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισµούς.
Η ποσότητα του αέρα που απαιτείται για την καύση δεν
πρέπει να είναι χαµηλότερη από 2.0 m3/h για κάθε kW
ισχύος.
∆είτε τον πίνακα µε την ισχύ των εστιών.
3.3 Εγκατασταση
Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση:
Με το που βγάλετε το προϊόν από τη συσκευασία του,
βεβαιωθείτε ότι αυτό δεν έχει υποστεί ζηµιές κατά τη
διαδικασία µεταφοράς. Στην περίπτωση που εντοπίσετε
κάποιο πρόβληµα, επικοινωνήστε µε τον αντιπρόσωπο ή
µε το πλησιέστερο κέντρο Σέρβις, πριν ξεκινήσετε την
εγκατάσταση.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει τις κατάλληλες διαστάσεις
για το προεπιλεγµένο σηµείο εγκατάστασης.
Ελέγξτε µήπως υπάρχει κάποιο άλλο συνοδευτικό
αντικείµενο εντός της συσκευασίας του προϊόντος (π.χ.
σακουλάκια µε καρφιά, εγγύηση, κτλ.). Στην περίπτωση
που εντοπίσετε κάτι τέτοιο, το αφαιρείτε κι εν συνεχεία το
αποθηκεύετε σε ασφαλές σηµείο.
Βεβαιωθείτε τέλος ότι πλησίον του σηµείου
εγκατάστασης υπάρχει διαθέσιµη κάποια πρίζα.
Προετοιµασία του σηµείου εγκατάστασης της συσκευής:
- Το προϊόν δεν µπορεί να εγκατασταθεί επάνω σε
συσκευές ψύξης, πλυντήρια πιάτων, σόµπες, φούρνους,
πλυντήρια και στεγνωτήρια.
- Ολοκληρώστε όλες τις εργασίες κοπής στο σηµείο
εγκατάστασης της εστίας µαγειρέµατος κι εν συνεχεία
αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια από το πλαίσιο εναπόθεσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιµοποιήστε κόλλα ενός συστατικού (S),
ανθεκτική σε θερµοκρασίες έως και 250°.
Εάν χρειαστεί αφαιρέστε οτιδήποτε µπορεί να
δηµιουργήσει πρόβληµα στη συγκόλληση,
(όπως π.χ. ουσίες αποκόλλησης, συντηρητικά, λίπη,
σκόνες, υπολείµµατα από παλιές κόλλες, κ.τλ.).
Η κόλλα θα πρέπει να απλωθεί οµοιόµορφα σε όλη την
περίµετρο του πλαισίου.
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας συγκόλλησης
αφήστε την κόλλα να στεγνώσει, τελείως, για 24ώρες.
Εικ. 1b
ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν η εγκατάσταση των βιδών και των
στηριγµάτων στερέωσης δεν πραγµατοποιηθεί µε βάση τις
οδηγίες [χρήσεως], µπορεί να προκληθούν κίνδυνοι
ηλεκτρικής φύσεως.
Σηµείωση: για µία σωστή εγκατάσταση του προϊόντος σας
προτείνουµε να καλύψετε τις σωληνώσεις µε αυτοκόλλητο
που διαθέτει τα εξής χαρακτηριστικά:
- ελαστική µεµβράνη από µαλακό PVC, µε ακρυλική
συγκολλητική ουσία
- που είναι εναρµονισµένο µε τον κανονισµό DIN EN 60454
- αυτοσβενόµενο
- που είναι εξαιρετικά ανθεκτικό στη φθορά και
- ανθεκτικό στις αυξοµειώσεις θερµοκρασίας και τέλος
- που µπορεί να χρησιµοποιηθεί σε χαµηλές θερµοκρασίες
background
165
4. Λειτουργια
1
- Ηµι-γρήγορη εστία
2
-
Εστία Dual [∆ιπλή]
3- Γρήγορη εστία
4- Ηµι-γρήγορη εστία
5- Ζώνη απορροφητήρα / Αποσπώµενη σχάρα
6- Αποσπώµενες σχάρες
7- Κοµβία ελέγχου:
a . Ανάφλεξη/σβήσιµο εστίας αερίου
b . Ανάφλεξη/σβήσιµο εστίας αερίου Dual
c . Ανάφλεξη/σβήσιµο απορροφητήρα
background
166
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΕΣΤΙΩΝ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Η ανάφλεξη των εστιών εκτελείται πατώντας το αντίστοιχο
κοµβίο (1) και περιστρέφοντας το κοµβίο αριστερόστροφα,
έως ότου ο δείκτης βρεθεί στη θέση του µέγιστου
Η ηλεκτρική εκκένωση µεταξύ σπινθηριστή και εστίας έχει ως
αποτέλεσµα την ανάφλεξη της συγκεκριµένης εστίας. Μόλις
γίνει η ανάφλεξη αφήστε αµέσως το κοµβίο ρυθµίζοντας τη
φλόγα ανάλογα µε τις ανάγκες.
Η ανάφλεξη της εστίας επιτυγχάνεται κρατώντας πατηµένο
εντελώς το κοµβίο στη θέση του µέγιστου για περίπου 3/5
δευτερόλεπτα. Μόλις αφήσετε το κοµβίο βεβαιωθείτε ότι η
εστία παραµένει αναµµένη.
ΣΗΜ = σε περίπτωση έλλειψης ηλεκτρικής ενέργειας η
ανάφλεξη µπορεί να πραγµατοποιηθεί παρεµβαίνοντας στο
κοµβίο µε τον ίδιο τρόπο και πλησιάζοντας µια φλόγα στις
οπές στο πάνω µέρος της εστίας.
Η ανάφλεξη της εστίας Dual γίνεται µε τον ίδιο τρόπο,
πατώντας και περιστρέφοντας το αντίστοιχο κοµβίο (2).
Γι’ αυτόν τον τύπο εστίας µπορείτε να ανάψετε την κεντρική
φλόγα (F1) περιστρέφοντας και πατώντας το κοµβίο
δεξιόστροφα, ή να ανάψετε ολόκληρη την εστία (F1+F2)
περιστρέφοντας και πατώντας το κοµβίο αριστερόστροφα
.
background
167
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
ΣΗΜ = το κοµβίο του απορροφητήρα διαθέτει ένα περιστρεφόµενο δισκίο µε οπίσθιο φωτισµό.
Ανάλογα µε τη λειτουργία που επιθυµείτε να εκτελέσετε µπορείτε να περιστρέψετε ή να πατήσετε το κοµβίο.
•Για να επιλέξετε µία από τις διαθέσιµες ταχύτητες
απορρόφησης:
Περιστρέψτε το κοµβίο (3) δεξιόστροφα για να ανάψετε και να
αυξήσετε την ταχύτητα απορρόφησης και αριστερόστροφα
για να τη µειώσετε και να σβήσετε τον απορροφητήρα.
Ο δακτύλιος (L) φωτίζεται και δείχνει την επιλεγµένη ταχύτητα
απορρόφησης:
•L1 αναµµένο
ταχύτητα 1
•L1+L2 αναµµένα
ταχύτητα 2
.•L1+L2+L3 αναµµένα
ταχύτητα 3
•L1+L2+L3+L4-αναβοσβήνει αργά
ταχύτητα 4 (Boost 1) : διάρκεια 30 λεπτά και έπειτα ο
απορροφητήρας τοποθετείται αυτόµατα στην ταχύτητα 3
•L1+L2+L3+L4-αναβοσβήνει γρήγορα
ταχύτητα 5 (Boost 2) : διάρκεια 7 λεπτά και έπειτα ο
απορροφητήρας τοποθετείται αυτόµατα στην ταχύτητα 3
•L σβησµένο:
Κινητήρας απορροφητήρα σβησµένος
Timer [Χρονοδιακόπτης]
Ο απορροφητήρας διαθέτει λειτουργία χρονοδιακόπτη µε
αυτόµατη απενεργοποίηση.
ΣΗΜ = ο χρονοδιακόπτης δεν προβλέπεται για τις ταχύτητες
Boost 1 και Boost 2, οι οποίες έχουν ήδη χρονική ρύθµιση
Για να ενεργοποιήσετε τον Χρονοδιακόπτη πατήστε το κοµβίο
(3-T) για 2 δευτερόλεπτα.
- αν χρησιµοποιείται η ταχύτητα 1 : ο απορροφητήρας θα
σβήσει αυτόµατα ύστερα από 15 λεπτά (L1 αναβοσβήνει)
- αν χρησιµοποιείται η ταχύτητα 2 : ο απορροφητήρας θα
σβήσει αυτόµατα ύστερα από 10 λεπτά (L1 παραµένει
σταθερό – L2 αναβοσβήνει)
- αν χρησιµοποιείται η ταχύτητα 3 : ο απορροφητήρας θα
σβήσει αυτόµατα ύστερα από 5 λεπτά (L1+L2 παραµένουν
σταθερά - L3 αναβοσβήνει)
•∆ιάταξη ελέγχου κορεσµού φίλτρων
Ο απορροφητήρας διαθέτει µια διάταξη η οποία επισηµαίνει
πότε πρέπει να εκτελεστεί η συντήρηση των φίλτρων
Για να ενεργοποιήσετε τη διάταξη ελέγχου κορεσµού φίλτρων,
ενεργήστε ως εξής:
1 - Σβήστε τον απορροφητήρα.
2 - Πατήστε το κοµβίο (3-T), για 5 δευτερόλεπτα.
Ο δακτύλιος (L) ανάβει εξ ολοκλήρου και αναβοσβήνει για να
δείξει ότι έχετε εισέλθει στο µενού ρύθµισης φίλτρων
ΣΗΜ = Η διάταξη ελέγχου κορεσµού του φίλτρου λίπους
συνήθως είναι ήδη ενεργοποιηµένη.
Η διάταξη ελέγχου του φίλτρου ενεργού άνθρακα συνήθως
είναι απενεργοποιηµένη.
background
168
3a -Φίλτρο λίπους
Περιστρέψτε το κοµβίο (3) δεξιόστροφα L2+L3 ανάβουν
σταθερά
Πατήστε το κοµβίο: L2 +L3 αρχίζουν να αναβοσβήνουν και η
διάταξη ελέγχου του φίλτρου λίπους απενεργοποιείται
Πατήστε το κοµβίο: L2 +L3 είναι πλέον σταθερά αναµµένα
και η διάταξη ελέγχου του φίλτρου λίπους ενεργοποιείται
3b -Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Περιστρέψτε το κοµβίο (3) αριστερόστροφα L1+L4
αναβοσβήνουν
Πατήστε το κοµβίο: L1 +L4 είναι πλέον σταθερά αναµµένα
και η διάταξη ελέγχου του φίλτρου άνθρακα ενεργοποιείται
Πατήστε το κοµβίο: L1 +L4 αρχίζουν να αναβοσβήνουν και η
διάταξη ελέγχου του φίλτρου άνθρακα απενεργοποιείται
4 - Πατήστε ξανά το κοµβίο (3-T) για 5 δευτερόλεπτα. Ο
δακτύλιος (L) αναβοσβήνει και έπειτα σβήνει για να δείξει ότι
έχετε εξέλθει από το µενού ρύθµισης φίλτρων
ΣΗΜ = ύστερα από 1 λεπτό γίνεται αυτόµατη έξοδος από το
µενού
Ένδειξη κορεσµού του φίλτρου λίπους
L2 + L3 αναβοσβήνουν όταν πρέπει να εκτελεστεί η
συντήρηση του φίλτρου λίπους
Ένδειξη κορεσµού του φίλτρου ενεργού άνθρακα
L1 + L4 αναβοσβήνουν όταν πρέπει να εκτελεστεί η
συντήρηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα
Επαναφορά της ένδειξης κορεσµού φίλτρων
Ύστερα από τη συντήρηση των φίλτρων πατήστε το κοµβίο
(3-T) για 4 δευτερόλεπτα: τα led L θα σβήσουν,
επιβεβαιώνοντας την εκτέλεση της επαναφοράς.
Σηµείωση: σε περίπτωση ταυτόχρονης ένδειξης (κορεσµός
φίλτρου λίπους και φίλτρου ενεργού άνθρακα), απαιτείται
επανάληψη της ενέργειας επαναφοράς επί δύο φορές.
background
169
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ ΕΣΤΙΕΣ ΣΗΜΑΝΣΗ
ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ
ΙΣΧΥΣ
Kw
ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ
ΠΙΕΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΙΟΥ
ΤΥΠΟΣ
ΠΙΕΣΗ σε mbar
ΚΑΝΟΝ.
ελάχ. ονοµ. µέγ.
Αέριο
G20 20mbar
17
20
25
DUAL
ESTER
-
B
89
2,7
334 l/h
DUAL
CENT
-
A
68
0,8
ΓΡΗΓΟΡΗ
125
3
286 l/h
ΗΜΙ
-
ΓΡΗΓΟΡΗ
97
1,75
167 l/h
Αέριο
G30 29mbar
20
28
-
30
35
DUAL
ESTER
-
B
63
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
46
0,8
ΓΡΗΓΟΡΗ
80
2,5
182 g/h
ΗΜΙ
-
ΓΡΗΓΟΡΗ
66
1,75
127 g/h
Αέριο
G25.3 25mbar
20
25
30
DUAL
ES
TER
-
B
92
2,7
382 l/h
DUAL
CENT
-
A
71
0,8
ΓΡΗΓΟΡΗ
130
3
327l/h
ΗΜΙ
-
ΓΡΗΓΟΡΗ
100
1,75
191 l/h
Αέριο
G30 50mbar
42,5
50
57,5
DUAL
ESTER
-
B
54
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
40
0,8
ΓΡΗΓΟΡΗ
78
3
218 g/h
ΗΜΙ
-
ΓΡΗΓΟΡΗ
60
1,75
127 g/h
DUAL ESTERN - B
D
UAL CENT - A
Εικ. 19
Σηµείωση: οι έγκυρες ρυθµίσεις αφορούν τα υπάρχοντα ακροφύσια του εξοπλισµού (που διαφέρουν ανάλογα µε το προϊόν).
background
170
5. Συντηρηση
Συντήρηση της εστίας µαγειρέµατος
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισµού ή
συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες µαγειρέµατος είναι
σβησµένες και κρύες.
5.1 Καθαρισµος
Σας συµβουλεύουµε να καθαρίζετε την εστία µαγειρέµατος
µετά από κάθε χρήση.
Σηµαντικό:
Μην χρησιµοποιείτε σφουγγάρια µε σκληρή επιφάνεια ή
σύρµατα. Η παρατεταµένη χρήση µπορεί να καταστρέψει την
υαλοκεραµική επιφάνεια.
Μην χρησιµοποιείτε χηµικά καθαριστικά που προκαλούν
ερεθισµούς, όπως σπρέι φούρνου ή καθαριστικά αφαίρεσης
λεκέδων.
Αφήστε την εστία να κρυώσει [µετά από κάθε χρήση] κι εν
συνεχεία καθαρίστε την, αφαιρώντας υπολείµµατα τροφής ή
άλλους λεκέδες.
Η ζάχαρη και γενικότερα τα τρόφιµα µε υψηλή περιεκτικότητα
σακχάρων θα πρέπει να καθαρίζονται άµεσα διότι µπορεί να
καταστρέφουν την εστία µαγειρέµατος.
Το αλάτι, η ζάχαρη και η άµµος µπορεί να χαράξουν τη
γυάλινη επιφάνεια [της συσκευής].
Για τον καθαρισµό της επιφάνειας των εστιών,
χρησιµοποιείτε µαλακό πανί, χαρτί κουζίνας ή άλλα ειδικά
καθαριστικά (παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες του
Κατασκευαστή).
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!!!
Για µεγαλύτερη διάρκεια της συσκευής απαιτείται τακτικά η
εκτέλεση λεπτοµερούς γενικού καθαρισµού λαµβάνοντας
υπόψη τα εξής:
• τα µέρη από γυαλί, χάλυβα και/ή σµάλτο πρέπει να
καθαρίζονται µε κατάλληλα µη λειαντικά ή διαβρωτικά
προϊόντα (διατίθενται στο εµπόριο). Αποφύγετε τη χρήση
προϊόντων µε βάση το χλώριο (χλωρίνη, κλπ.)
• µην αφήνετε πάνω στην επιφάνεια όξινες ή αλκαλικές
ουσίες (ξύδι, αλάτι, χυµό λεµονιού, κλπ.)•
οι δακτύλιοι και τα καπάκια (κινητά µέρη της εστίας) πρέπει
να πλένονται συχνά µε βραστό νερό και απορρυπαντικό
αφαιρώντας τυχόν επικαθίσεις και να στεγνώνονται καλά.
Ελέγξτε ότι καµία από τις οπές του δακτυλίου δεν είναι
φραγµένη έστω και µερικώς.
Αφού ολοκληρώσετε τον καθαρισµό επανατοποθετήστε τις
σχάρες και τις εστίες µε σωστό τρόπο.
a. ∆ΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
b. Σπινθηριστής των ΕΣΤΙΩΝ ΑΕΡΙΟΥ
ΣΗΜ.- Τυχόν λίπανση στις στρόφιγγες θα πρέπει να
εκτελείται από εξειδικευµένο προσωπικό στο οποίο καλό
είναι να απευθύνεστε σε περίπτωση ανωµαλιών κατά τη
λειτουργία. Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
συντήρησης του εύκαµπτου σωλήνα τροφοδοσίας
αερίου. Σε περίπτωση διαρροής ζητήστε την άµεση
επέµβαση εξειδικευµένου προσωπικού για
αντικατάσταση.
Σηµαντικό:
Στην περίπτωση τυχαίας διαρροής υγρών έξω από το σκεύος
[σε µεγάλες ποσότητες] µπορείτε να παρέµβετε µέσω της
ειδικής βαλβίδας εκκένωσης η οποία βρίσκεται στο κάτω
µέρος του προϊόντος, ούτως ώστε να αποµακρύνετε κάθε
υπόλειµµα [υγρού] πραγµατοποιώντας έτσι µία καθαριότητα
που σέβεται πλήρως τους [προβλεπόµενους] κανόνες
υγιεινής.
Εικ. 16
Για µία πλήρη και εις βάθος καθαριότητα καλό θα ήταν να
αφαιρείτε την κάτω λεκάνη
Εικ. 18a - 18b
background
171
Σ
υντήρηση απορροφητήρα
Καθαρισµός
Για τον καθαρισµό [του απορροφητήρα] χρησιµοποιείτε
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ και µόνον ένα βρεγµένο πανί µε υγρό
[ουδέτερο] σαπούνι. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή
ΑΛΛΟΥ ΕΙ∆ΟΥΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
[ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ]!
Αποφύγετε τη χρήση προϊόντων που περιέχουν λειαντικές
[ουσίες]
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ!
Φίλτρο κατά των λιπαρών ουσιών
Κατακρατάει τα σωµατίδια λίπους που προέρχονται από
το µαγείρεµα.
Το [φίλτρο] θα πρέπει να καθαρίζεται µία φορά τον µήνα
κάθε φορά που ο δείκτης κορεσµού των φίλτρων υποδεικνύει
κάτι τέτοιο), µε ήπια απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο
πλυντήριο πιάτων, σε χαµηλές θερµοκρασίες και στον
σύντοµο κύκλο πλύσης.
Το µεταλλικό φίλτρο [κατακράτησης λιπαρών ουσιών] στην
περίπτωση που µπει στο πλυντήριο πιάτων µπορεί να
ξεβάψει. Παρ όλα αυτά τα χαρακτηριστικά φιλτραρίσµατός
το
υ παραµένουν αναλλοίωτα.
Εικ. 15b
Φιλτρο Ενεργου Ανθρακα - Πτυχωτο
(Μόνον για Έκδοση µε Φίλτρο)
Κατακρατά τις δυσάρεστες οσµές που οφείλονται στο
µαγείρεµα.
Το προϊόν διαθέτει 4 οµάδες φίλτρων ενεργού άνθρακα που
κατακρατούν τις [δυσάρεστες] οσµές. Οι ενεργοί άνθρακες
είναι ενσωµατωµένοι σε ένα στρώµα µη υφασµένου
υφάσµατος που τους καθιστά εύκολα και πλήρως
προσβάσιµους από τους ρύπους, δηµιουργώντας έτσι µεγάλη
επιφάνεια απορρόφησης. Ο κορεσµός των φίλτρων ενεργού
άνθρακα εµφανίζεται σε γενικές γραµµές µετά από
παρατεταµένη χρήση ανάλογα µε τον τύπο της κουζίνας και
τη συχνότητα καθαρισµού του φίλτρου λίπους. Αυτά τα
φίλτρα οσµών δεν αποκαθίστανται και πρέπει να
αντικαθιστώνται όταν ενεργοποιείται η προειδοποιητική
λυχνία.
Εικ. 17 – 17a – 17b – 17c
background
172
5.2 Εντοπισµός βλαβών
Ενδέχεται η επιφάνεια να µη λειτουργεί ή να µη λειτουργεί σωστά. Προτού καλέσετε την υπηρεσία εξυπηρέτησης, προβείτε στις
ε
ξής ενέργειες: Αρχικά επιβεβαιώστε ότι δεν υπάρχουν διακοπές στα δίκτυα τροφοδοσίας του αερίου και του ηλεκτρικού ρεύµατος
και ότι οι στρόφιγγες του αερίου ανάντη της επιφάνειας είναι ανοιχτές.
Η εστία δεν ανάβει ή η φλόγα δεν είναι οµοιόµορφη
Ελέγξτε µήπως:
•Παρεµποδίζονται οι οπές εξόδου του αερίου στην εστία.
•∆εν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα κινητά µέρη που απαρτίζουν την εστία.
•Υπάρχουν ρεύµατα αέρα κοντά στην επιφάνεια.
Η φλόγα δεν παραµένει αναµµένη
Ελέγξτε µήπως:
•∆εν έχετε πατήσει εντελώς το κοµβίο.
•∆εν έχετε κρατήσει πατηµένο εντελώς το κοµβίο για αρκετό χρόνο προκειµένου να ενεργοποιηθεί η διάταξη ασφαλείας.
•Παρεµποδίζονται οι οπές εξόδου του αερίου στο σηµείο της διάταξης ασφαλείας.
Η εστία, στη θέση του ελάχιστου, δεν παραµένει αναµµένη
Ελέγξτε µήπως:
•Παρεµποδίζονται οι οπές εξόδου του αερίου.
•Υπάρχουν ρεύµατα αέρα κοντά στην επιφάνεια.
•Η ρύθµιση του ελάχιστου δεν είναι σωστή.
Τα δοχεία δεν είναι σταθερά
Ελέγξτε µήπως:
•Ο πάτος του σκεύους δεν είναι εντελώς επίπεδος.
•Το σκεύος δεν είναι κεντραρισµένο πάνω στην εστία ή στο ηλεκτρικό µάτι.
•Οι σχάρες έχουν αντιστραφεί.
Αν, παρά τους ελέγχους, η επιφάνεια δεν λειτουργεί και το πρόβληµα που διαπιστώσατε επιµένει, καλέστε το Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης.
Αναφέρετε:
•το µοντέλο της συσκευής (Mod.)
•τον σειριακό αριθµό (S/N)
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην πινακίδα µε τα χαρακτηριστικά πάνω στη συσκευή και/ή στη συσκευασία.
! Μην επιλέγετε ποτέ µη εξουσιοδοτηµένους τεχνικούς και µην τοποθετείτε ποτέ ανταλλακτικά που δεν είναι γνήσια.
background
173
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna handbok. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten grund av att
instruktionerna i denna handbok inte har respekterats.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk för tillagning av
livsmedel och utsugning av rök från själva tillagningen. Andra
typer av användning är inte tillåtet (t.ex. uppvärmning av
omgivning). Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olämplig
användning eller felaktiga inställningar av reglagen.
Produktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir
desamma.
Det är viktigt att spara denna handbok så att den när som
helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse
av försäljning, överlåtelse eller flytt ska handboken alltid
följa med produkten.
! Läs igenom instruktionerna noggrant: dessa
tillhandahåller viktig information beträffande installation,
användning och säkerhet.
! Utför inga elektriska ändringar på produkten.
! Kontrollera innan apparaten installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
! Verifiera att produkten är i fullgott skick innan ni går
vidare med installationen. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är
särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller
eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
1. Varningar
Observera! Följ instruktionerna nedan
noga:
- Försäkra dig före installationen att de
lokala försörjningsnätens förhållanden
(typ av gas och gasens tryck) och
justeringen av apparaten är
överensstämmande.
- Apparaten ska installeras och anslutas i
enlighet med de aktuella
installationsföreskrifterna i
destinations/användningslandet.
Särskilda försiktighetsåtgärder ska vidtas
beträffande kraven på ventilation i
apparatens installationslokal.
- Denna apparat är en apparat för
inbyggnad av klass 3.
- Instrukionerna gäller endast för de
destinationsland vars symbol återfinns på
typskylten.
- Apparaten har utformats för ej
professionell användning i en bostad.
-Undvik att den berörda apparatens
matningskabel och andra
hushållsapparaters matningskablar
kommer i kontakt med kokhällens varma
delar.
Täpp inte igen ventilationsöppningarna
och varmluftsutsläppen.
- I händelse av fel kom inte i någon
händelse åt de interna mekanismerna för
att försöka reparera. Kontakta teknisk
assistans.
- Försäkra dig att kastrullernas handtag
alltid är vända inåt spishällen, för att
undvika att de stöts till oavsiktligt.
- Använd inte instabila eller deformerade
kastruller.
- Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
- Om matningskabeln är skadad ska den
bytas ut av tillverkaren eller dennes
tekniska assistans eller i alla händelser
av en person med motsvarande
kompetens, för att undvika alla risker.
-Installation och underhåll ska utföras av
behörig tekniker i enlighet med
tillverkarens instruktioner och i enlighet
med gällande lokala
säkerhetsföreskrifter. Reparationer och
background
174
byten av delar på apparaten som inte är
särskilt angivna i handboken är inte
tillåtna.
-Apparaten ska vara korrekt jordansluten.
-I syftet att utföra en korrekt anslutning i
enlighet med gällande
säkerhetsföreskrifter skall en godkänd
flerpolig strömbrytare installeras enligt
gällande installationsföreskrifter som
garanterar en total frånkoppling från nätet
i händelse av överspänning klass III.
-Använd inte förgreningskontakter eller
förlängningskablar.
-Efter avslutad installation ska samtliga
elektriska komponenter vara placerade
så att de inte är tillgängliga för
användaren.
- Utrustningen och åtkomliga delar blir
upphettade i samband med
användningen. Var därför uppmärksam
och undvik att vidröra värmeelementen.
- Kontrollera att barn inte leker med
apparaten; barn ska vistas på säkert
avstånd från apparaten eftersom vissa
delar blir mycket heta i samband med
användandet.
- Undvik att vidröra värmeelementen
under och efter användningen.
- Undvik kontakt med trasor eller andra
antändningsbara material innan
apparatens samtliga komponenter har
svalnat tillräckligt.
- Placera inte antändningsbara material
på apparaten eller i närheten av denna.
- Upphettat fett eller olja kan lätt fatta eld.
Var särskilt försiktig vid tillagning av
livsmedel som är rika på fett och olja.
-I det fall en spricka uppstått på ytan ska
apparaten stängas av för att undvika
risken för elektriska stötar.
-Apparaten är inte avsedd att kontrolleras
med en utvändig timer eller en extra
fristående fjärrkontroll.
- Matlagning ska ske under uppsikt.
- Eldsvådor ska ALDRIG släckas med
vatten. Slå istället av apparaten och täck
eldlågorna till exempel med ett lock eller
en brandfilt. Fara för brand: spishällen
ska inte användas som avställningsyta.
- Använd inte ångrengörare.
- Innan apparaten ansluts till elnätet:
kontrollera att spänningen och effekten
som anges på märkplåten (placerad
nedtill på apparaten) överensstämmer
med elnätets nätspänning och att
anslutningskontakten är lämplig. I
händelse av tvivel, kontakta en behörig
elinstallatör.
Viktigt:
- Efter användningen, stäng av spishällen
med dess manöverdon.
- För att undvika läckage av vätska,
minska värmematningen.
- Lämna inte kokzonerna påslagna med
tomma kastruller och stekpannor eller
utan kokkärl.
- När matlagningen avslutats ska den
aktuella zonen stängas av.
- Lämna aldrig tomma kastruller på
aktiverade kokzoner.
Använd inte kokkärl som sticker ut
utanför kokhällens kant.
background
175
- VARNING! I händelse av brott på
glasytan:
1) slå omedelbart av alla brännare och
isolera apparaten från matningen.
2) rör inte vid apparatens yta
3) använd inte apparaten.
- VARNING! Användningen av gashällen,
producerar värme, fukt och
förbränningsrester i lokalen där den är
installerad. Försäkra dig att lokalen är väl
ventilerad, i synnerhet när apparaten är i
bruk. Håll ventilationsöppningarna öppna
eller installera en mekanisk
ventilationsanordning.
- Långvarig och intensiv användning av
apparaten kan kräva ytterligare
ventilation (till exempel öppning av ett
fönster) eller en mera effektiv ventilation
(till exempel genom att öka den
mekaniska ventilationsnivån).
- VARNING! Apparaten är avsedd
uteslutande för hushållsbruk, för
tillagning av livsmedel. Andra typer av
användning är inte tillåtet (t.ex.
rumsuppvärmning).
- Värm aldrig konservburkar som
innehåller livsmedel utan att öppna
burken: de kan explodera!
- Kokkärlen ska vara placerade direkt på
spishällen och mitt över kokzonen. Andra
föremål får under inga omständigheter
föras in mellan kokkärlet och spishällen.
- Användningen av apparaten producerar
värme och fukt i rummet där den är
installerad. Försäkra dig att köket är
tillräckligt ventilerat; håll ventilationshålen
öppna, som föreskrivet av de gällande
standarderna.
- Långvarig användning av apparaten
kan kräva ytterligare ventilation, till
exempel öppning av ett fönster.
- Om brännaren inte tänds inom 15
sekunder, öppna dörren till lokalen och
vänta minst en minut innan du går in
igen.
- På kokhällar utan säkerhet i händelse
av släckning av en brännares låga, stäng
den motsvarande kranen och försök inte
att tända igen på en minut.
- Vid avslutad tillagning är det god sed
att även se till att stänga
gasledningens och/eller gasflaskans
huvudkran.
Innan någon typ av rengörings- eller
underhållsåtgärder utförs, ska produkten
frånkopplas från nätförsörjningen genom
att dra ut kontakten eller koppla från
huvudströmbrytaren i bostaden.
Använd arbetshandskar för alla typer av
installations- och underhållsmoment.
Apparaten får användas av barn från 8
års ålder och av personer med nedsatt
fysisk rörelseförmåga, sensorisk eller
mental kapacitet, eller personer som
saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, under förutsättning att
användandet övervakas eller
instruktioner ges angående ett säkert
användande av apparaten samt att
användaren är medveten om de risker
som apparaten medför.
Barn ska hållas under uppsikt att de
inte leker med apparaten.
Rengöring och underhåll får endast
background
176
utföras av barn om de är under uppsikt.
- Barn under 8 år ska hållas avstånd
från apparaten.
- Barn får inte leka med apparaten.
Lokalen ska ha tillgång till ett fullgott
ventilationssystem när köksfläkten
används samtidigt som annan utrustning
som drivs med gas eller andra bränslen.
Fläktkåpan ska rengöras ofta både
invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), och du ska följa
vad som uttryckligen indikeras i
underhållsinstruktionerna.
Försummelse att iaktta föreskrifterna för
rengöring av fläktkåpan samt utbyte och
rengöring av filtren kan leda till risk för
brand.
Det är förbjudet att laga mat över öppen
låga.
Tillämpande av öppen låga är skadligt för
filtren och kan leda till brand och måste
därför alltid undvikas.
Fritering ska göras under kontroll för att
undvika att den uppvärmda oljan fattar
eld.
OBSERVERA: När spishällen är på, kan
köksfläktens åtkomliga delar bli varma.
Observera! Anslut inte apparaten till
nätförsörjningen förrän installationen är
helt slutförd.
Vad gäller de tekniska och
säkerhetsåtgärder som ska vidtas för
rökgasavledning, ska bestämmelser som
fastställts av lokala behöriga myndigheter
strikt iakttas.
Frånluft får inte avledas i ett rör som
används för avledning av rökgaser som
produceras av gasförbränningsapparater
eller andra bränslen.
Använd aldrig köksfläkten utan gallret
korrekt monterat!
Använd endast fästskruvar som levereras
med produkten för installation eller köp
rätt typ av skruvar, om de inte medföljer
apparaten. Använd skruvar av korrekt
längd som identifieras i
Installationshandboken.
När köksfläkten och utrustningen som
inte försörjs med elektricitet är igång
samtidigt, får det negativa trycket i
rummet inte överstiga 4 Pa (4 × 10-5
bar).
background
177
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet
2012/19/EG, elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE). Genom
att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt bidrar
användaren till att förhindra potentiella, negativa
konsekvenser för miljön och för vår hälsa.
Symbolen
produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall.Den ska i stället lämnas in en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten ska skrotas enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information
om hantering, återvinning och återanvändning av denna
produkt, var god kontakta lokala myndigheter, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Utrustning som har projekterats, testats och konstruerats i
enlighet med standarderna för:
kerhet EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
6
0335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Prestation: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
Elektromagnetisk komaptibilitet: EN 55014-1; CISPR 14-1;
EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-
3-12. Förslag till en korrekt användning i syfte att reducera
miljökonsekvenserna: När ni börjar att laga mat ska
köksfläkten slås på och ställas på minimihastighet, lämna den
dessutom på i ett par minuter efter att matlagningen är klar.
Öka endast hastigheten i händelse av stora mängder rök och
ånga, och använd endast booster-funktionen i extrema fall.
För att hålla luktreduktionssystemet effektivt ska kolfiltret/
kolfiltren bytas ut när så är nödvändigt. För att fettfiltret ska
funegra effektivt ska det rengöras, om nödvändigt. För att
optimera och reducera bullret till ett minimum, ska
kanaliseringssystemets maximala diameter som indikeras i
denna handbok användas.
background
178
2. Användning
2.2 Energibesparing
OBS.= vi rekommenderar att använda kastruller med en
diameter som är lämplig för brännarna och undvika att
den maximala lågan går utanför dessas botten
För att erhålla ett optimalt resultat rekommenderar vi att:
- Använda kokkärl och kastruller med en bottendiameter som
är lämplig för brännarna.
För att se vilken diameter av kastrull att använda varje
enskild brännare, konsultera den illustrerade delen i denna
manualen.
- Använda endast grytor och kastruller med plan botten.
- När det är möjligt, täcka över kokkärlen med ett lock under
matlagningen
- Koka grönsaker, potatis etc. med en liten mängd vatten i
syftet att reducera koktiderna.
- Använda tryckkokare för att ytterligare reducera
energiförbrukning och koktider
- Placera kokkärlet mitt över kokzonen som är avbildad
spishällen.
- För minskad energiförbrukning rekommenderar vi att justera
brännarna vid lämplig nivå för den pågående tillagningen. För
maximal uppsugning av ångorna, placera en slev mellan
locket och kastrullen, i synnerhet för höga kastruller.
Användning av frånluftssug
Frånluftssystemet kan användas i sugversion med extern
avledning filtrerande med inre återcirkulation.
Frånluftsversion
Fig.7
Ångorna avleds ut extern genom en rad rörledningar (de ska
inhandlas separat) som fästs i den redan medföljande
kopplingsflänsen.
Utloppsrörets diameter ska vara likvärdig med
kopplingsringens diameter:
- vid rektangulärt utlopp 222 x 89 mm
- vid runt utlopp Ø 150 mm (*)
För ytterligare information, se sidan om frånluftsversionens
tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok.
Fig.7c
Anslut produkten till utloppsrör och -öppningar i ggen med
en likvärdig diameter som luftutloppet (fkopplingsfläns).
Användning av utloppsrör och luftöppningar i väggen med en
mindre diameter leder till en minskad frånluftskapacitet och en
drastisk ökning av buller.
Vi frånsäger oss allt ansvar vad beträffar detta.
! Använd en rörledning av minsta oundgängliga längd
! Använd en rörledning med böjningar som möjligt
(maximal böjningsvinkel: 90°
! Undvik drastiska ändringar i ledningens tvärsnitt.
Filtrerande version
Fig. 8
F
rånluften kommer att filtreras via särskilda fett- och luktfilter
innan den återleds in i rummet.
Produkten levereras med alla nödvändiga delar för en
standardinstallation med luftavledning i den främre delen av
möbelsockeln.
Produkten är utrustad med fyra filterbatterier som håller kvar
lukterna tack vare aktiv kol.
Det aktiva kolet är integrerat i en icke-vävd matris som gör att
det är enkelt och helt åtkomligt av orenheterna, vilket
sätt skapar en betydande uppsugningsyta.
För ytterligare information, se sidan om den filtrerande
versionens tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna
handbok.
Fig. 13b
Konsultarera webbplatserna www.elica.com och
www.shop.elica.com för att kontrollera det kompletta
utbudet av tillgängliga satser. Detta för att kunna utföra
de olika installationerna, både i filtrerande och i
frånluftsversion.
background
179
3. Installation
Den elektriska, mekaniska installationen och
gasanslutningen ska utföras av specialiserad personal.
Hushållsmaskinen är tillverkad för att byggas in i en
arbetsbänk med tjocklek på 2-6 cm, i händelse av TOP
installation; 2,5-6 cm i händelse av FLUSH installation.
Det minsta avståndet mellan spishällen och väggen ska vara
minst 5 cm från baksidan, minst 40 cm från sidväggarna och
minst 50 cm till skåpen ovanför.
Denna produkt avser en apparat för inbyggnad av klass 3.
Fig. 1a/1b
3.1 Elektrisk anslutning
Fig. 3
-Installationen ska utföras av behörig, erfaren personal som
känner till gällande föreskrifter angående installation och
säkerhet .
-Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar gentemot personer, djur
och föremål i det fall föreskrifterna i denna bruksanvisning inte
respekteras.
-Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att spishällen ska kunna
tas ur bänkskivan
-Kontrollera att den angivna spänningen på märkplåten som
är placerad på spishällens undersida överensstämmer med
elnätets spänning i hemmet.
Använd inte förlängningskablar.
- Jordanslutning är obligatorisk enligt lag.
-Jordkabeln ska vara 2 cm längre än övriga kablar.
- Ingen del av kabeln får uppnå en temperatur som
överskrider lokalens temperatur med 50°C.
- Apparaten kommer att vara permanent ansluten till elnätet,
därför ska anslutningen med elnätet utföras med en godkänd
flerpolig strömbrytare som garanterar en total frånkoppling
från nätet i händelse av överspänning enligt klass
III.Strömbrytaren ska vara lättillgänglig efter avslutad
installation.
Observera! Kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och att elkabeln är
korrekt monterad.
Observera! Byte av elektrisk kabel ska utföras av behörig
servicetekniker eller av annan person med liknande
kvalificering.
3.2 Gasanslutning
-Installationen ska utföras av behörig, erfaren personal som
känner till gällande föreskrifter angående installation och
säkerhet .
Anslut apparaten till gasflaskan eller till anläggningen enligt de
gällande standardernas föreskrifter och försäkra dig i förväg
att apparaten är förberedd för den tillgängliga gasen.
I motsatt fall, se: “Anpassning till olika typer av gas”.
Kontrollera dessutom att matningstrycket är inom de värden
som anges i tabellen: “Tekniska egenskaper för
användarna”.
stel/halvstel metallkoppling
Utför anslutningen med kopplingar och rör i metall (även
flexibla) för att inte orsaka påfrestningar på apparatens interna
delar.
Monteringen av de flexibla rören ska utföras på så sätt att
dessas längd inte överskrider 2 meter, vid maximal
förlängning.
Använd endast rör som överensstämmer med gällande
nationella standarder.
OBS. - Kontrollera vid avslutad installation, med hjälp av en
tvållösning, perfekt tätning av hela kopplingssystemet. Använd
aldrig en låga för denna kontroll.
Anpassning till en annan typ av gas
För att anpassa maskinen till en annan typ av gas än den som
den är förberedd för (anges på etiketten som är fäst på
kokhällens nedre del eller på förpackningen), är det
nödvändigt att byta ut brännarnas munstycken på följande
sätt:
1 – avlägsna kokhällens galler och dra ut brännarna från
dessas utrymmen
2 – skruva loss munstyckena, med hjälp av en hylsnyckel på
7mm och byt ut dem med de som är lämpliga för den nya
gastypen (se tabellen “Tekniska egenskaper för
användarna beträffande gasbrännare“)
3 - montera på nytt delarna genom att följa proceduren i
omvänd ordning
Observera! Vid avslutad procedur, byt ut den gamla etiketten
för kalibreringen med den som motsvarar den nya typen av
använd gas.
FIG.19
Justering av minimum
För att justera minimum:
1- Ställ kranen på minimumläge
2- avlägsna vredet och verka på justeringsskruven inuti eller
bredvid kranens sticka, med en lämplig skruvmejsel, tills du
erhåller en regelmässig låga
background
180
FIG.20
3 – kontrollera att brännarna inte släcks när vredet vrids
snabbt från det maximala läget till minimum
4 – i händelse av utebliven funktion av säkerhetsanordningen
(termoelement), med brännarna på minimum, öka flödet för
själva minimum, genom att verka på justeringsskruven.
5 – utför justeringen, sätt tillbaka plomberingarna på by-pass
ventilen med vax eller liknande material
I händelse av flytande gas (t ex GPL) ska justeringsskruven
skruvas till botten.
Observera! Vid avslutad procedur, byt ut den gamla etiketten
för kalibreringen med den som motsvarar den nya använda
gasen.
Observera! Om den använda gasens tryck skulle vara
annorlunda (eller skiftande) än det förutsedda, är det
nödvändigt att installera en lämplig tryckregulator på
ingångsröret, i enlighet med de gällande nationella
standarderna.
Den nödvändiga mängden luft för förbränningen får inte
vara under 2,0 m3/h för varje kW installerad effekt.
Se tabellen över brännarnas effekt.
3.3 Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera efter att produkten packats upp att inga skador
uppstått i samband med transporten.Kontakta
återförsäljaren eller servicekontoret i sådant fall innan
installationen påbörjas.
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är
lämpliga för installationsplatsen.
Kontrollera att inget medföljande material (till exempel påsar
med skruvar,garantihandlingar etc.) lämnats kvar i
emballaget, avlägsna eventuellt och spara det.
Kontrollera också att det finns ett elektriskt uttag i närheten av
installationsplatsen.
Förberedelse av köksmöbeln för infällning:
- Produkten kan inte installeras ovanför kylanordningar,
diskmaskiner,kakelugnar, ugnar, tvättmaskiner och
torktumlare.
Utför alla utskärningsarbeten i köksmöbeln innan spishällen
sätts på plats och avlägsna allt sågspån och rester noga.
VIKTIGT : använd ett (S), che temperaturbeständigt
tätningsmedel,upp till 250° ;
före installationen ska de bänkytor som ska limmas
re
ngöras noggrant för att ta bort alla ämnen som skulle
kunna motverka ett bra fäste
(t.ex.: avstrykningsmedel, konserveringsmedel, fetter, olja,
damm, rester av äldre tätningsbeläggningar osv.);
limmet ska fördelas enhetligt över hela ramens omkret
s;
efter limningen ska det låta torkas i ungefär 24 timmar.
Fig. 1b
OBSERVERA! Det kan uppstå elektriska risker om skruvar
och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa
instruktioner.
Obs: för en korrekt installation av produkten rekommenderar
vi att belägga rörledningarna med ett självhäftande
tätningsmaterial med följande egenskaper:
- elastisk film i mjuk PVC, med akrylbeläggning
- som efterföljer standarden DIN EN 60454
- självsläckande
- utmärkt åldringsbeständighet
- beständig mot temperaturstegringar
- användbar på låga temperaturer
background
181
4. Funktion
1 - Halvsnabb brännare
2
- Dual brännare
3 - Snabb brännare
4 - Halvsnabb brännare
5 - Sugzon / Avtagbart galler
6 - Avtagbara galler
7- Manövervred:
a. Påslagning/avstängning gasbrännare
b. Påslagning/avstängning gasbrännare Dual
c . Påslagning/avstängning sugfläkt
background
182
ANVÄNDNING AV KOKHÄLL
Tändningen av brännarna sker genom att trycka in det
motsvarande vredet (1) och själva vredet moturs, tills
indikationen är i höjd med det maximala läget
Den elektriska urladdningen mellan tändstiftet och
brännaren ger upphov till tändningen av den berörda
brännaren. När tändningen inträffat, släpp omedelbart upp
vredet och reglera lågan efter behov.
Tändningen av brännaren sker genom att hålla vredet
intryckt till botten i det maximala läget i ungefär 3/5
sekunder. När du släpper vredet försäkra dig att brännaren
förblir tänd.
OBS = i händelse av strömavbrott, kan tändningen utföras
genom att verka på vredet på samma sätt och närma en
låga till hålen på brännarens övre del.
Tändningen av Dual brännaren sker på samma sätt, genom
att trycka in och vrida det motsvarande vredet (2).
För denna typen av brännare är det möjligt att tända den
centrala lågan (F1) genom att trycka in och vrida vredet
medurs, eller att tända hela brännaren (F1+F2) genom att
trycka in och vrida vredet moturs.
background
183
ANVÄNDNING AV FRÅNLUFTSSUG
OBS = sugfläktens vred är utrustat med en bakgrundsbelyst roterande skiva;
beroende på funktionen som ska utföras, kan vredet vridas eller tryckas in.
•För att välja de tillgängliga sughastigheterna:
Vrid vredet (3) medurs för att slå och öka sughastigheten
och moturs för att minska den och stänga av fläkten.
Kronan (L) tänds för att ange den valda sughastigheten:
•L1 tänd
hastighet 1
•L1+L2 tända
hastighet 2
.•L1+L2+L3 tända
hastighet 3
•L1+L2+L3+L4-blinkar långsamt
hastighet 4 (Boost 1): varaktighet 30 minuter varefter fläkten
automatiskt placerar sig på hastighet 3
•L1+L2+L3+L4-blinkar snabbt
hastighet 5 (Boost 2): varaktighet 7 minuter, varefter fläkten
automatiskt placerar sig på hastighet 3
•L släckt:
Fläktmotor avstängd
•Timer
Fläkten är utrustad med en timer funktion, för automatisk
tidsinställd avstängning.
OBS = timern är inte förutsedd för hastigheterna Boost 1 och
Boost 2, som redan är tidsinställda
För att aktivera timern, tryck in vredet (3-T) i 2 sekunder;
- om du använder hastighet 1 : stängs fläkten av automatiskt
efter 15 minuter (L1 blinkar)
- om du använder hastighet 2 : stängs fläkten efter 10
minuter (L1 förblir tänd med fast ljus – L2 blinkar)
- om du använder hastighet 3 : stängs fläkten av automatiskt
efter 5 minuter (L1+L2 förblir tända med fast ljus - L3
blinkar)
•Kontrollanordning för igensättning av filter
Fläkten är utrustad med en anordning som anger när det är
nödvändigt att utföra underhåll av filtren
För att aktivera anordningen för kontroll av igensättning av
filtren, gör så här:
1 - Stäng av fläkten.
2 - Tryck in vredet (3-T), i 5 sekunder;
kronan (L) tänds helt, med blinkande ljus för att ange att du
kommit in i menyn för inställning av filtren
OBS = Anordningen för kontroll av igensättning av fettfiltret är
normalt redan aktiverat;
anordningen för kontroll av filtret med aktivt kol är normalt
inaktiverat
3a -Fettfilter
Vrid vredet (3) medurs L2+L3 är tända med fast ljus
Tryck in vredet: L2 +L3 börjar blinka, anordningen för kontroll
av fettfiltren är inaktiverat
Tryck in vredet: L2 +L3 går över till fast ljus, anordningen för
kontrol av fettfiltren är aktiverat
background
184
3b -Filter med aktivt kol
Vrid vredet (3) moturs L1+L4 är tända med blinkande ljus
Tryck in vredet: L1 +L4 går över till fast ljus, anordningen för
kontroll av filtret med aktivt kol är aktiverat
Tryck in vredet: L1 +L4 börjar blinka, anordningen för kontroll
av kolfiltret är inaktiverat
4 - Tryck på nytt in vredet(3-T) i 5 sekunder; kronan (L)
blinkar, och släcks sedan, för att ange att du gått ut ur menyn
för inställning av filtren
OBS = efter 1 minut lämnar du i alla händelser Menyn
automatiskt
Meddelande om igensättning av fettfiltret
L2 + L3 blinkar när du måste utföra underhållet av fettfiltret
Meddelande om igensättning av filtret med aktivt kol
L1 + L4 blinkar när det är nödvändigt att utföra underhållet av
filtret med aktivt kol
Reset av meddelandet om igensättning av filtren
Tryck, efter underhållet av filtren, in vredet(3-T) i 4 sekunder:
ledlamporna L släcks, för att bekräfta genomförd reset.
Obs: i händelse av samtidigt meddelande (igensättning av
fettfiltret och filtret med aktivt kol), är det nödvändigt att
upprepa proceduren för reset två gånger.
background
185
MATNING BRÄNNARE MÄRKNING
INJEKTOR
FLÖDE
Kw
FÖRBRUKNING
GASTRYCK
TYP
TRYCK mbar
NORM.
min. TYP
Gas
G20 20 mbar
17
Gas
DUAL
UTV
-
B
89
2,7
334 l/h
DUAL
CENT
-
A
68
0,8
SNABB
125
3
286 l/h
HALVSNABB
97
1,75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
Gas
DUAL
UTV
-
B
63
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
46
0,8
SNABB
80
2,5
182 g/h
HALVSNABB
66
1,75
127 g/h
Gas
G25.3 25mbar
20
Gas
DUAL
UTV
-
B
92
2,7
382 l/h
DUAL
CENT
-
A
71
0,8
SNABB
130
3
327l/h
HALVSNABB
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
Gas
DUAL
UTV
-
B
54
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
40
0,8
SNABB
78
3
218 g/h
HALVSNABB
60
1,75
127 g/h
DUAL UTV- B
D
UAL CENT - A
Fig. 19
Obs: de giltiga konfigurationerna är de för munstyckena som medföljer (vilka skiftar beroende på produkt).
background
186
5. Underhåll
Underhåll av spishällen:
Observera! Före något som helst ingrepp för rengöring
eller underhåll, försäkra dig att kokzonerna är släckta och
kalla.
5.1 Rengöring
Spishällen ska rengöras efter varje användning.
Viktigt:
Använd inte svampar med slipeffekt eller stålull. Glaset kan
med tiden nötas och ta skada.
Använd inte frätande kemiska produkter som till exempel
ugnsrengöringsmedel och fläckbortagningsmedel.
Låt spishällen svalna efter varje användningstillfälle och
rengör den därefter från matrester och fläckar grund av
överkok.
Socker och sockerhaltiga livsmedel skadar spishällen och ska
därför avlägsnas omedelbart.
Salt, socker och sand kan orsaka repor på glasytan.
Använd en mjuk trasa, hushållspapper eller särskilda
rengöringsmedel för spishällar (följ Tillverkarens instruktioner).
ANVÄND INTE ÅNGRENGÖRARE!!!
För längre varaktighet av utrustningen är det oumbärligt att
regelbundet utföra en noggrann allmän rengöring och komma
ihåg följande:
• delarna i glas, stål och/eller lackerade ska rengöras med
lämpliga produkter (tillgängliga i handeln), inte skrapande eller
frätande. Undvik klorbaserade produkter (blekmedel, etc.)
• undvik at lämna syrahaltiga eller alkalina produkter på
arbetsytan (ättika, salt, citronsaft, etc.)•
lågbrytarna och locken (brännarens avtagbara delar), ska
tvättas ofta med kokhett vatten och diskmedel med
uppmärksamhet att avlägsna eventuella igensättningar, torkas
noggrant, kontrollera att inget av lågbrytarens hål är igensatt,
även om bara delvis.
Efter att ha utfört rengöringen, sätt tillbaka gallren och
brännarna på korrekt sätt.
a. SÄKERHETSANORDNING
b. Tändstift för GASBRÄNNARNA
OBS.- Eventuell smörjning av kranarna ska utföras av
kvalificerad personal, vilka ska kontaktas i händelse av
funktionsfel. Kontrollera regelbundet skicket av gas
matningsslangarna. I händelse av läckage, begär
omedelbart ingrepp av kvalificerad personal för utbyte.
Viktigt:
Vid oavsiktliga och rikliga utsläpp av vätska från kokkärlen går
det att ingripa genom utloppsventilen, som är belägen på
produktens undre del för att kunna eliminera alla rester och
utföra en rengöring med maximal hygienisk säkerhet.
Fig. 16
För en mer genomgående rengöring gpr det att ta bort den
inre bassängen helt.
Fig. 18a - 18b
Underhåll av frånluftssugen
Rengöring
Använd ENDAST en trasa fuktad med ett neutralt
rengöringsmedel för rengöring. ANVÄND INTE REDSKAP
ELLER INSTRUMENT FÖR RENGÖRING!
Undvik användning av produkter som innehåller frätande
medel.
ANVÄND INTE RENGÖRINGSSPRIT!
Fettfilter
Håller kvar fettpartiklarna från matlagningen.
D
et ska rengöras en gång i månaden (eller när systemet som
anger filtermättnad indikerar att det finns ett behov), med icke
aggressiva rengörinsmedel, för hand eller i en diskmaskin
låg temperatur och kort tvättcykel.
Metallfettfiltret kan blekna vid diskning i diskmaskin men dess
filtreringsegenskaper ändras inte alls.
Fig. 15b
Aktivt Kolfiter - Veckat
(Endast för filtrerande version)
Håller kvar obehagliga lukter från matlagningen.
Produkten är utrustad med fyra filterbatterier som håller kvar
lukterna tack vare aktiv kol. Det aktiva kolet är integrerat i en
icke-vävd matris som gör att det är enkelt och helt åtkomligt
av orenheterna, vilket på så sätt skapar en betydande
uppsugningsyta. Mättnaden hos filtren med aktivt kol inträffar
efter en mer eller mindre lång användningstid beroende på
typen av spis och hur ofta fettfiltret rengörs. Dessa luktfilter
kan inte regenereras och ska bytas ut när kontrollampan
tänds.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
background
187
5.2 Felsökning
Det kan inträffa att spishällen inte fungerar eller inte fungerar som den ska. Innan du tillkallar assistans, låt oss se vad som kan
g
öras. Kontrollera först och främst att inga avbrott i näten för gas och strömförsörjning föreligger och framförallt att kranarna
uppströms spishällen är öppna.
Brännaren tänds inte eller så är lågan ojämn
Har du kontrollerat om:
•Brännarens utgångshål är igentäppta.
•Alla de avtagbara delarna som sammansätter brännaren är korrekt monterade.
•Luftdrag föreligger i närheten av spishällen.
Lågan förblir inte tänd
Har du kontrollerat om:
•Du kanske inte har tryckt in vredet till botten.
•Du inte har tryckt in vredet till botten tillräckligt länge för att aktivera säkerhetsanordningen.
•Hålen för gasutgång i närheten av säkerhetsanordningen är igentäppta.
Brännaren i minimumläge inte förblir tänd
Har du kontrollerat om:
•Hålen för gasutgång är igentäppta.
•Luftdrag föreligger i närheten av spishällen.
•Minimum justeringen inte är korrekt.
Kokkärlen är instabila
Har du kontrollerat om:
•Kokkärlets botten är helt plan.
•Kokkärlet är centrerat på brännaren eller elplattan.
•Gallren har skiftats om.
Om spishällen trots alla kontroller inte fungerar och felet som du upptäckt kvarstår, kontakta Centret för Teknisk Assistans.
Uppge:
•maskinens modell (Mod.)
•serienummer (S/N)
Dessa informationer återfinns på typskylten på apparaten och/eller på förpackningen.
! Anlita aldrig ej auktoriserade tekniker och vägra alltid att låta installera ej original reservdelar.
background
188
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata tässä ohjekirjassa annettuja yttöohjeita
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa ohjekirjassa annettujen
ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan
elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa. Mikä tahansa
muu käyttö on kielletty (esimerkiksi huoneen lämmittäminen).
Valmistaja ei vastaa ärästä tai ohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tuote saattaa olla ulkonäöltään erilainen kuin
käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet,
asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
! Tarkista tuotteen eheys ennen kuin ryhdyt asennukseen.
Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys lleenmyyjään
ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla (*) merkityt tarvikkeet ovat vain
j
o
issakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
1. Varoituksia
Varoitus! Noudata huolellisesti seuraavia
ohjeita:
- Tarkista ennen asennusta, että
paikalliset jakeluolosuhteet (kaasun
tyyppi ja paine) ja laitteen säätö ovat
sopivanlaiset.
- Laite on asennettava ja liitettävä kohde-
/käyttömaassa vallitsevien
asennusmääräysten mukaisesti. Erityisiä
varotoimenpiteitä on noudatettava
laitteiston asennustilan tuuletusta
koskevien määräysten toteuttamiseksi.
- Nämä ohjeet koskevat upotettavaa
luokan 3 laitetta.
- Ohjeet ovat voimassa vain
kohdemaissa, joiden symbolit ovat
arvokilvessä.
- Laite on tarkoitettu muuhun kuin
ammattilaiskäyttöön asuintiloissa.
- Älä päästä kyseessä olevan laitteen
syöttöjohtoa ja muita kodinkoneita
kosketuksiin tason kuumiin osiin.
- Älä tuki tuuletusaukkoja ja
lämmönpoistoaukkoja.
- Jos ilmenee vika, älä missään
tapauksessa koske sisäisiin
mekanismeihin vian korjaamiseksi. Ota
yhteys tekniseen tukeen.
- Varmista, että kattiloiden kahvat ovat
aina keittotason sisäpuoleen päin, jotta
niihin ei törmätä vahingossa.
- Älä käytä epävakaita tai vääntyneitä
kattiloita.
- Laite tulee kytkeä irti sähköverkosta
ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista.
- Jos virtajohto on vaurioitunut,
valmistajan tai tämän teknisen
huoltopalvelun tai joka tapauksessa
vastaavassa asemassa olevan henkilön
on vaihdettava se kaikenlaisten vaarojen
välttämiseksi.
- Asennuksen tai huollon saa suorittaa
vain ammattitaitoinen asentaja
valmistajan ohjeiden ja voimassa olevien
paikallisten turvallisuusmääräysten
mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään
laitteen osaa, ellei ohjekirjassa
nimenomaan neuvota tekemään niin.
background
189
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
- Asennus on voimassa olevien
turvallisuusmääräysten mukainen vain,
jos järjestelmässä on määräysten
mukainen moninapainen verkkokytkin,
jolla varmistetaan, että laite on täysin
irrallaan sähköverkosta ylijännite III -
tilanteessa, asennusmääräysten
mukaisesti.
- Älä käytä soviteosia tai jatkojohtoja.
- Kun asennus on tehty, sähköosat eivät
saa enää olla käyttäjän ulottuvilla.
- Laite ja sen kosketettavissa olevat osat
kuumenevat käytön aikana. Varo
koskemasta kuumeneviin osiin.
- On varottava, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset on paras
pitää turvallisen välimatkan päässä, sillä
laitteen kosketettavissa olevat osat voivat
kuumentua rajusti käytön aikana.
- Älä koske laitteen lämpövastuksiin
käytön aikana tai sen jälkeen.
- Vältä kosketusta pyyhkeiden tai muiden
tulenarkojen materiaalien kanssa, kunnes
kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet.
- Älä laita tulenarkoja materiaaleja
laitteen päälle tai sen läheisyyteen.
- Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy
helposti palamaan. Ole erityisen
tarkkana, kun kypsennät erittäin rasvaisia
tai öljyisiä ruokia.
- Jos pinta on halkeillut, sammuta laite
estääksesi sähköiskut.
- Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kauko-
ohjauksen kanssa.
- Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman
valvontaa.
- ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa
tulipaloa vedellä. Kytke sen sijaan laite
irti sähköverkosta ja peitä liekit
esimerkiksi kannella tai
sammutushuovalla. Tulipalovaara: älä
jätä esineitä keittotasojen päälle.
- Älä käytä höyrypesuria.
- Ennen kuin laitemalli kytketään
sähköverkkoon: tarkista tuotekilvestä
(joka sijaitsee laitteen alaosassa), että
sähköverkon jännite ja teho soveltuvat
laitteeseen, ja varmista liitäntäpistorasian
soveltuvuus. Epäselvissä tapauksissa ota
yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
Tärkeää:
- Sammuta keittotaso käytön jälkeen
ohjauslaitteesta.
- Vähennä lämmön syöttöä nesteen
ulostulon välttämiseksi.
- Älä jätä keittotasoa päälle
käyttämättömänä, äläkä myöskään jätä
tyhjiä keittoastioita kuumalle keittotasolle.
- Kun olet lopettanut keittotason käytön,
sammuta vastaava alue.
- Älä koskaan jätä tyhjiä kattiloita
käytössä olevien lämmitysosien päälle.
- Älä käytä astioita, jotka ovat tason
reunoja suurempia.
- VAROITUS! Jos lasinen taso
rikkoontuu:
1) sammuta kaikki polttimet välittömästi
ja kytke laite irti virransyötöstä.
2) älä koske laitteen pintaan
3) älä käytä laitetta.
background
190
- VAROITUS! Kaasutason käyttö saa
aikaan lämpöä, kosteutta ja
palamistuotteita huoneessa, johon se on
asennettu. Varmista, että tila on
tuuletettu erityisesti silloin kun laitetta
käytetään. Pidä tuuletusaukot auki tai
asenna mekaaninen tuuletuslaite.
- Jos laitetta käytetään pitkään ja
intensiivisesti, saatetaan tarvita
lisätuuletusta (esimerkiksi ikkunan
avaamista) tai tehokkaampaa tuuletusta
(esimerkiksi lisäämällä mekaanista
tuuletusta, jos sellainen on).
- VAROITUS! Laite on tarkoitettu
ainoastaan elintarvikkeiden
kypsentämiseen kotitaloudessa. Mikä
tahansa muu käyttö on kielletty
(esimerkiksi huoneen lämmittäminen).
- Älä koskaan lämmitä ruokaa sisältävää
suljettua peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se
voi räjähtää!
- Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle,
ja niiden on oltava tason keskellä. Älä
missään tapauksessa aseta muita
esineitä kattilan ja keittotason väliin.
- Laitetta käytettäessä sen
asennushuoneeseen syntyy kuumuutta ja
kosteutta. Varmista, että keittiö on
riittävästi tuuletettu. Pidä tuuletusaukot
avoimina voimassa olevien määräysten
mukaisesti.
- Laitteen pidennetty käyttö voi edellyttää
lisätuuletusta, esimerkiksi ikkunan
avaamista.
- Jos poltin ei ole syttynyt 15 sekunnin
kuluttua, avaa tilan ovi ja odota vähintään
minuutti ennen kuin yritä uudelleen.
- Tasoissa, joissa ei ole turvalaitetta,
polttimen liekin sammuessa on
sammutettava vastaava hana ja sytytystä
voidaan yrittää uudelleen vasta minuutin
kuluttua.
- Kypsennyksen päätteeksi on hyvän
tavan mukaista sammuttaa myös
kanavan ja/tai pullon päähana.
Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista
kytke laite irti sähköverkosta irrottamalla
pistoke tai kytkemällä huoneiston
pääkatkaisin pois päältä.
Kaikkien asennukseen ja huoltoon
liittyvien toimenpiteiden aikana suojaa
kädet työkäsineillä.
Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8-
vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille,
joiden fyysinen, aisteihin liittyvä tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä sillä ehdolla, että heitä
valvotaan ja opastetaan laitteen
turvalliseen käyttöön liittyen ja että he
tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapsia on valvottava sen
varmistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja
huoltoa ilman valvontaa.
- 8-vuotiaat ja sitä nuoremmat lapset on
pidettävä kaukana laitteesta.
- Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Kun liesituuletinta käytetään
samanaikaisesti muiden kaasua tai muita
polttoaineita käyttävien laitteiden kanssa,
huoneessa on oltava riittävä tuuletus.
background
191
Liesituuletin tulee puhdistaa usein sekä
sisä- et ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA). Noudata
joka tapauksessa huolto-ohjeessa
nimenomaisesti annettuja aikoja.
Liesituulettimen puhdistukseen ja
vaihtoon sekä suodattimien
puhdistukseen kuuluvien määräysten
noudattamatta jättäminen aiheuttaa
tulipalovaaran.
On ehdottomasti kiellettyä liekittää
ruokia.
Avotulen käyttö on vahingollista
suodattimille ja voi aiheuttaa tulipaloja.
Näin ollen sen käyttöä on vältettävä joka
tapauksessa.
Paistaminen on suoritettava yksinomaan
valvonnan alla, jotta voidaan lttää
ylikuumentuneen öljyn palamaan
syttyminen.
VAROITUS: Kun keittotaso on
toiminnassa, liesituulettimen osat voivat
tulla kuumiksi.
Varoitus! Älä kytke laitetta
sähköverkkoon ennen kuin asennus on
suoritettu loppuun.
Mitä sovellettaviin teknisiin
turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata
paikallisten pätevien viranomaisten
antamia määräyksiä.
Imettyä ilmaa ei saa ohjata kanavaan,
jota käytetään kaasua tai muita
polttoaineita käyttävien laitteiden savujen
poistoon.
Älä koskaan käytä liesituuletinta, jos
ritilää ei ole asennettu oikein!
Käytä asennuksessa ainoastaan tuotteen
mukana tulevia kiinnitysruuveja. Jos ne
eivät kuulu toimitukseen, hanki kooltaan
oikeat ruuvit. Käytä pituudeltaan oikean
kokoisia ruuveja, jotka on osoitettu
asennusohjeessa.
Kun liesituuletinta ja muuta kuin
sähköenergiaa käyttäviä laitteita
käytetään samanaikaisesti, huoneessa
syntyvä negatiivinen paine ei saa ylittää 4
Pa:ta (4 × 10-5 bar).
background
192
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
Laitteessa tai sen mukana tulevissa asiakirjoissa oleva
merkki
osoittaa, että kyseinen laite ei kuulu
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia
säädöksiä. Halutessasi lisätietoja laitteen keräyksestä,
käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi
jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen
josta laite on hankittu.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla
seuraavia standardeja:
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102,
EN
/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; I
SO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
E
N/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja tuotteen
oikeaan käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun
aloitat ruokien kypsennyksen, käynnistä liesituuletin
miniminopeudelle ja jätä se päälle myös muutama minuutti
kypsennyksen jälkeen. Lisää nopeutta vain kun paikalla on
suuri määrä savua ja höyryä, käyttämällä booster-toimintoa
vain ääritapauksissa. Hajujen vähennysjärjestelmän
tehokkuuden säilyttämiseksi, vaihda tarvittaessa
hiilisuodatin/suodattimet. Säilyttääksesi rasvasuodatinta
tehokkaana, puhdista se tarpeen vaatiessa. Tehokkuuden ja
melutason vähentämiseksi, käytä tässä ohjekirjassa osoitettua
kanavoinnille tarkoitettua maksimaalista halkaisijaa.
background
193
2. Käyttö
2.2 Energiansäästö
HUOM = suosituksena on käyttää kattiloita, joiden
halkaisija soveltuu polttimiin, jotta liekki ei
suurimmillaankaan ulotu kattiloiden pohjan ulkopuolelle
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa:
- Käyttää pannuja ja kattiloita, joiden pohja soveltuu poltinten
mittoihin.
Katso jokaisessa polttimessa käytettävän kattilan halkaisija
tutustumalla tämän oppaan kuvitettuun osioon.
- Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
- Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista
- Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä
keittoajan lyhentämiseksi.
- yttää painekattilaa, sillä se pienentää energian kulutusta
ja lyhentää kypsennysaikaa
- Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
- Energian säästämiseksi polttimet kannattaa säätää tasolle,
joka soveltuu meneillään olevaan kypsennykseen. Höyryjen
imun maksimoimiseksi aseta kauha kannen ja kattilan väliin
varsinkin siinä tapauksessa, että kattila on korkea.
Imurin käyttö
Imujärjestelmää voidaan käyttää imevänä mallina, joka
poistaa imetyn ilman ulos tai suodattavana
ilmankiertojärjestelmänä.
Imurimalli
Kuva 7
Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava
erikseen), joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa
liitoslaippaan.
Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan vähintään
liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen:
- jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm
- jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*)
Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu
tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa.
Kuva 7c
Liitä tuote putkiin ja seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden
halkaisija vastaa ilman ulostuloa (liitoslaippa).
Jos ytetään halkaisijaltaan pienemp putkia ja seinässä
olevia poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy
huomattavasti.
Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä
(käänteen maksimi kulma: 90°).
! Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa.
Suodattava malli
Kuva 8
Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia
rasvasuodattimia ja hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin
ne ohjataan takaisin huoneeseen.
Tuote toimitetaan kaikilla tarvittavilla varusteilla
vakioasennusta varten ilman ulostulo edessä kalusteen
jalkalistassa.
Tuotteessa neljä suodatinryhmää, jotka pidättävät hajut
aktiivihiilien avulla.
Aktiivihiilet ovat kuitukangasmatriisissa, minkä ansiosta
epäpuhtaudet pääsevät niihin helposti ja kokonaan ja
imeytymispinta on laaja.
Lisätietoja varten, ks. suodattavan mallin lisävarusteita
koskeva sivu (tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa).
Kuvat 13b
Tutustu sivustoihinwww.elica.com ja
www.shop.elica.com nähdäksesi saatavana olevien
sarjojen täydellisen malliston asennusten suorittamiseksi
sekä suodattavassa että imurimallissa.
background
194
3. Asennus
Ainoastaan erikoistunut henkilökunta saa suorittaa
sähköä, mekaniikkaa ja kaasua koskevan liitännän.
Keittotaso on valmistettu asennettavaksi työtasoon, paksuus
2-6 cm jos kyseessä on TOP-asennus; 2,5-6 cm jos kyseessä
on FLUSH-asennus.
Keittotason ja seinän välissä on oltava vähintään 5 cm
takapuolella ja 40 cm sivuilla, ja keittotason yläpuolella on
oltava vähintään 50 cm vapaata tilaa.
Tämä tuote koskee upotusasennettavaa luokan 3 laitetta.
Kuva 1a /1b
3.1 Sähköliitäntä
Kuva 3
- Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat
asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset.
- Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai
omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on
syntynyt näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin
vuoksi.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan
poistaa työtasolta
- Varmista, että laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty
jännite vastaa asuntosi jännitettä.
- Älä käytä jatkojohtoja.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen
- Maadoitusjohdon on oltava 2 cm muita johtoja pidempi
- Kaapelin lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa 50°C
ympäristön lämpötilaa.
- Laite on tarkoitettu kytkettäväksi pysyvästi sähköverkkoon.
Tämän vuoksi suorita kytkentä kiinteään verkkoon
sääntömääräisen yleiskatkaisimen kautta, joka takaa
täydellisen irtikytkennän ylijänniteluokassa III ja varmista, että
se on helppopääsyisessä paikassa asennuksen jälkeen.
Varoitus! Tarkista aina, että verkkojohto on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon ja
tarkista että se toimii oikein.
Varoitus! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
asentaja tai henkilö, jolla on vastaava koulutus.
3.2 Kaasun liitäntä
- Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat
asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset.
Liitä laitteisto pulloon tai järjestelmään voimassa olevien
lakien mukaisesti ja varmista etukäteen, että laitteistossa on
valmius saatavilla olevan kaasun käyttöön.
Jos näin ei ole, katso kohta: ”Sopeuttaminen eri
kaasutyyppiin”.
Tarkista lisäksi, että syöttöpaine on taulukossa annettujen
raja-arvojen puitteissa: ”Tietoa käyttäjille”.
Puolijäykkä/jäykkä metalliliitäntä
Suorita kytkentä liitoksiin ja metalliputkiin (myös letkuihin)
siten, ettei laitteiston sisäisiin osiin kohdistu rasituksia.
Letkut on otettava käyttöön siten, että niiden maksimipituus ei
ole yli 2 metriä.
Käytä ainoastaan putkia, jotka vastaavat voimassa olevia
kansallisia määräyksiä.
HUOM: - Kun asennus on valmis, tarkista koko
liitäntäjärjestelmän täydellinen tiiviys saippualiuoksella. Älä
koskaan käytä liekkiä tätä tarkistusta varten.
Sopeuttaminen eri kaasutyyppiin
Jos tahdot sopeuttaa laitteen muunlaiseen kuin sille
määritettyyn kaasutyyppiin (joka on kerrottu tason alaosaan
tai pakkaukseen kiinnitettyyn kilpeen), vaihda poltinten
suuttimet seuraavasti:
1 – poista ritilät tasolta ja irrota polttimet paikoiltaan
2 – kierrä auki suuttimet 7 mm:n hylsyavaimella ja vaihda ne
uuteen kaasutyyppiin sopiviin suuttimiin (katso taulukko
Tietoa kaasupoltinten käyttäjille”)
3 – asenna osat uudelleen suorittamalla toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä
Varoitus! Kun toimenpide on tehty, vaihda vanha
kalibrointimerkintä uutta käytössä olevaa kaasua vastaavaan
merkintään.
KUVA 19
Minimisäädöt
Minimisäätöjä varten:
1 – aseta hana minimiasentoon
2- irrota nuppi ja käytä hanan varren vieressä tai sisällä
olevaa säätöruuvia ruuvimeisselillä, kunnes tuloksena on
tasainen pieni liekki
KUVA 20
3 – tarkista, että kun käännät nuppia nopeasti
maksimiasennosta minimiasentoon, polttimet eivät sammu
4 – jos turvalaite (lämpöpari) ei toimi poltinten ollessa
minimiasennossa, lisää minimivirtausta säätöruuvista.
background
195
5 – kun säätö on tehty, aseta uudelleen ohittimen sinetit
lakalla tai vastaavilla materiaaleilla
Kun kyseessä on nestekaasu (esim. GPL). säätöruuvi on
kierrettävä kiinni loppuun asti.
Varoitus! Kun toimenpide on suoritettu, vaihda vanha
kalibrointimerkintä uutta kaasutyyppiä vastaavaan merkintään.
Varoitus! Jos käytetyn kaasun paine on eri (tai muuttuva)
kuin suunniteltu paine, syöttöputkistoon on asennettava
soveltuva paineensäädin, joka vastaa voimassa olevia
kansallisia määräyksiä.
Palamiseen tarvittavan ilman määrän ei tule olla alle 2,0
m3/h jokaista asennettua teho-kW:ia kohden.
Katso poltinten tehojen tauluko.
3.3 Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli havaitset
ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai huoltopalveluun
ennen asennuksen aloittamista.
Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamas
i
tuote sopii sille varattuun tilaan.
Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetukses
ta
johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja
sisältäviä kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja
säilytä tarvittaessa.
Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on
pi
storasia
Kalusteen valmistelu asennusta varten:
- Tuotetta ei voi asentaa jäähdytyslaitteiden,
astianpesukoneiden, uunien, pesukoneiden ja
kuivausrumpujen päälle.
- Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista
siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut.
TÄRKEÄÄ: käytä yhdestä liima-aineesta valmistettua
tiivisteainetta (S), joka kestää jopa 250° lämpötilaa;
ennen asennusta, kaikki liimattavat pinnat on
pu
hdistettava huolella poistamalla kaikki aineet, jotka
voivat vaarantaa niiden kiinnittymistä
(esim.: irrotusaineet, säilytysaineet, rasvat, öljyt,
vanhojen
tarrojen jäämät, jne.);
liima-aine on levitettävä tasaisesti kehikon ympärille;
kun se on liimattu, anna liima-aineen kuivua noin 24
tuntia.
Kuva 1b
VAROITUS! Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu
ohjeiden mukaisesti, on olemassa sähköiskun vaara.
Huomautus: tuotteen oikeaa asennusta varten on
suositeltavaa laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet
vastaavat seuraavaa:
- joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla
- standardin DIN EN 60454 mukainen
- itsesammuva
- ihanteellinen vanhenemisenkestävyys
- kestää lämpötilan vaihteluita
- käytettävä alhaisissa lämpötiloissa
background
196
4. Toiminta
1- Puolinopea poltin
2
- Dual-poltin
3- Nopea poltin
4- Puolinopea poltin
5- Imualue/irrotettava ritilä
6- Irrotettavat ritilät
7- Ohjausnupit:
a . Kaasupolttimen sytytys/sammutus
b . Dual-kaasupolttimen sytytys/sammutus
c . Imulaitteen sytytys/sammutus
background
197
KEITTOTASON KÄYTTÖ
Polttimet sytytetään painamalla vastaavaa nuppia (1) ja
kääntämällä nuppia vastapäivään, kunnes sen osoitin on
maksimiasennon kohdalla
Tulpan ja polttimen välinen sähköpurkaus saa kyseessä
olevan polttimen syttymään. Kun sytytys on tehty, vapauta
nuppi välittömästi ja säädä liekkiä tarpeen mukaan.
Poltin sytytetään pitämällä nuppia painettuna
maksimiasennossa noin 3–5 sekunnin ajan. Kun nuppi
vapautetaan, varmista, että poltin palaa edelleen.
HUOM = jos sähkövirta puuttuu, sytytys voidaan tehdä
kerrotulla tavalla nupista ja lähentämällä liekki polttimen
yläosan aukkoihin.
Dual-poltin sytytetään samalla tavalla: painamalla
vastaavaa nuppia ja kääntämällä sitä (2).
Tämän tyyppistä poltinta varten on mahdollista sytyttää
keskiliekki (F1) painamalla nuppia ja kääntämällä sitä
myötäpäivään, tai sytyttää koko poltin (F1+F2) kääntämällä
ja painamalla nuppia vastapäivään.
background
198
IMULAITTEEN
HUOM = imulaitteen nupissa on pyörivä taustavalaistu kiekko.
Suoritettavan toimenpiteen perusteella nuppia voidaan kääntää tai painaa.
•Käytettävissä olevien imunopeuksien valinta:
Käännä nuppia (3) myötäpäivään sytyttääksesi ja lisätäksesi
imunopeutta ja vastapäivään vähentääksesi sitä. Sammuta
sitten liesituuletin.
Kruunu (L) syttyy ja osoittaa näin valitun imunopeuden:
•L1 päällä
1. nopeus
•L1+L2 päällä
2. nopeus
.•L1+L2+L3 päällä
3. nopeus
•L1+L2+L3+L4-vilkkuu hitaasti
4. nopeus (Boost 1): kesto 30 minuuttia, minkä jälkeen
liesituuletin asettuu automaattisesti 3. nopeuteen
•L1+L2+L3+L4-vilkkuu nopeasti
5. nopeus (Boost 2): kesto 7 minuuttia, minkä jälkeen
liesituuletin asettuu automaattisesti 3. nopeuteen
•L sammuksissa:
Imumoottori sammunut
•Ajastin
Imulaitteessa on ajastetun automaattisen sammutuksen
ajastintoiminto.
HUOM = ajastinta ei ole nopeuksille Boost 1 ja Boost 2, sillä
ne ovat jo ajastettuja
Ajastimen aktivoimiseksi pidä painettuna nuppia (3-T) 2
sekunnin ajan:
- jos käytössä on 1. nopeus: liesituuletin sammuu
automaattisesti 15 minuutin kuluttua (L1 vilkkuu)
- jos käytössä on 2. nopeus: liesituuletin sammuu
automaattisesti 10 minuutin kuluttua (L1 palaa
yhtäjaksoisesti – L2 vilkkuu)
- jos käytössä on 3. nopeus: liesituuletin sammuu
automaattisesti 5 minuutin kuluttua (L1+L2 palavat
yhtäjaksoisesti - L3 vilkkuu)
•Suodatinten kyllästymisen tarkistuslaite
Liesituuletin on varustettu laitteella, joka kertoo, kun
suodattimet on huollettava
Voit aktivoida suodatinten kyllästyksen tarkistuslaitteen
seuraavasti:
1 - Sammuta liesituuletin.
2 - Pidä painettuna nuppia (3-T) 5 sekunnin ajan;
kruunu (L) syttyy kokonaan ja vilkkuu, mikä tarkoittaa, että on
siirrytty suodatinten asetusvalikkoon
HUOM = Rasvanpoistosuodattimen kyllästymisen
tarkistuslaite on yleensä jo aktivoitu;
aktiivihiilisuodattimen tarkistuslaite on yleensä pois päältä
background
199
3a -Rasvanpoistosuodatin
Käännä nuppia (3) myötäpäivään L2+L3 palavat
yhtäjaksoisesti
Paina nuppia: L2 +L3 alkavat vilkkua.
Rasvanpoistosuodattimen tarkistuslaite on pois päältä
Paina nuppia: L2 +L3 alkavat palaa yhtäjaksoisesti,
rasvanpoistosuodattimen tarkistuslaite on päällä
3b -Aktiivihiilisuodatin
Käännä nuppia (3) vastapäivään L1+L4 alkavat vilkkua
Paina nuppia: L1 +L4 alkavat palaa yhtäjaksoisesti, ja
hiilisuodattimen tarkistuslaite on päällä
Paina nuppia: L1 +L4 alkavat vilkkua, ja hiilisuodattimen
tarkistuslaite kytkeytyy pois päältä
4 - Pidä nuppia (3-T) painettuna taas 5 sekunnin ajan; kruunu
(L) vilkkuu ja sammuu sitten osoittaen, että suodatinten
asetusvalikosta on poistuttu
HUOM = valikosta poistutaan kuitenkin automaattisesti 1
minuutin kuluttua
Rasvanpoistosuodattimen kyllästymisen merkinanto
L2 + L3 vilkkuvat, kun rasvanpoistosuodattimen huolto on
tehtävä
Aktiivihiilisuodattimen kyllästymisen merkinanto
L1 + L4 vilkkuvat, kun aktiivihiilisuodattimen huolto on tehtävä
Suodatinten kyllästymisen merkinannon nollaus
Kun suodattimet on huollettu, pidä nuppia (3-T) painettuna 4
sekunnin ajan: led-valot L sammuvat ja vahvistavat, että
nollaus on tehty.
Huomaa: kun annetaan samanaikainen merkinanto
(rasvanpoistosuodattimen ja aktiivihiilisuodattimen
kyllästyminen), nollaustoimenpide on toistettava kaksi kertaa.
background
200
SYÖTTÖ POLTTIMET MERKINTÄ:
SUUTIN
VIRTAUS
Kw
KULUTUS KAASUN PAINE
TYYPPI
PAINE mbar
NORMAALISTI
min. TYYPPI
Kaasu
G20 20 mbar
17
Kaasu
DUAL
ESTER
-
B
89
2,7
334 l/h
DUAL
CENT
-
A
68
0,8
PIKA
125
3
286 l/h
PUOLIPIKA
97
1,75
167 l/h
Kaasu
G30 29 mbar
20
Kaasu
DUAL
ESTER
-
B
63
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
46
0,8
PIKA
80
2,5
182 g/h
PUOLIPIKA
66
1,75
127 g/h
Kaasu
G25,3 25 mbar
20
Kaasu
DUAL
ESTER
-
B
9
2
2,7
382 l/h
DUAL
CENT
-
A
71
0,8
PIKA
130
3
327l/h
PUOLIPIKA
100
1,75
191 l/h
Kaasu
G30 50 mbar
42,5
Kaasu
DUAL
ESTER
-
B
54
2,7
255 g/h
DUAL
CENT
-
A
40
0,
8
PIKA
78
3
218 g/h
PUOLIPIKA
60
1,75
127 g/h
DUAL ESTERN - B
D
UAL CENT - A
Kuva 19
Huomaa: sopivat konfiguroinnit riippuvat mukana toimitetuista suuttimista (suuttimet vaihtelevat tuotekohtaisesti).
background
201
5. Huolto
Keittotason huolto
Varoitus! Ennen mitään puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä
varmista, että keittoalueet ovat sammuksissa ja kylmiä.
5.1 Puhdistus
Keittotaso on puhdistettava aina käytön jälkeen.
Tärkeää:
Älä käytä hankaavia sieniä, teräsvillaa. Niiden käyttö saattaa
ajan myötä vaurioittaa lasia.
Älä käytä voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten
uuninpuhdistusaineita tai tahranpoistoaineita.
Jäähdytä keittotaso aina käytön jälkeen ja poista siltä kaikki
tahrat ja ruokajäämät.
Sokeri ja runsaasti sokeria sisältävät ruoat vahingoittavat
keittotasoa ja ne on poistettava heti.
Suola, sokeri ja hiekka voivat naarmuttaa lasipintaa.
Käytä pehmeää liinaa, imukykyistä keittiöpaperia tai erityistä
lieden pesutuotetta (noudata Valmistajan ohjeita)
ÄLÄ KÄYTÄ HÖYRYPESURIA!!!
Jotta laite kestäisi kauemmin, se on puhdistettava
säännöllisesti ja huolellisesti ottaen huomioon seuraavat
seikat:
• lasiset, teräksiset ja/tai emaloidut kohdat on puhdistettava
sopivilla tuotteilla (joita on kaupallisesti saatavilla), jotka eivät
ole hankaavia tai syövyttäviä. Vältä klooripohjaisia tuotteita
• älä jätä työtasolle happamia tai emäksisiä ainesosia (etikkaa,
suolaa, sitruunamehua jne.)•
liekinlevittimet ja kannet (polttimen liikkuvat osat) on pestävä
usein kiehuvan kuumalla vedellä ja pesuaineella siten, että
niissä ei ole yhtään kalkkikertymiä. Kuivaa ne huolella ja
tarkista, ettei mikään liekinlevittimen reikä ole vähääkään
tukossa.
Kun olet suorittanut puhdistuksen, aseta ritilät ja polttimet
oikeaoppisesti takaisin paikoilleen.
a. TURVALAITE
b. Sytytystulppa: KAASUPOLTTIMET
HUOM- Vain valtuutettu henkilökunta saa huolehtia
hanojen voitelusta. Tähän on otettava yhteyttä
toimintahäiriöiden ilmetessä. Tarkista kaasun
syöttöletkun eheys säännöllisesti. Jos on vuotoja, pyydä
valtuutetun henkilökunnan apua vaihtoa varten.
Tärkeää:
Jos kattiloista vuotaa vahingossa suuri määrä nestettä,
tuotteen alaosaan asennetun tyhjennysventtiilin kautta on
mahdollista poistaa jäämät ja suorittaa puhdistus
maksimaalisella hygieenisyydellä.
Kuva. 16
Täydellistä ja perusteellista puhdistusta varten irrota alempi
allas.
Kuva 18a - 18b
Imurin huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Pidättelee paiston aikana syntyviä rasvahiukkasia.
S
e on puhdistettava kerran kuussa (tai kun suodattimien
kyllästymisestä osoitetaan) mietoja pesuaineita käyttämällä,
käsin tai astianpesukoneessa, alhaisessa lämpötilassa ja
lyhyessä jaksossa.
Kun pesu suoritetaan astianpesukoneessa, metallisen
rasvasuodattimen väri voi haalistua, mutta se
suodatusominaisuudet eivät muutu millään tavoin.
Kuvat 15b
Aktiivihiilisuodatin - Laskostettu
(vain suodattava versio)
Pidättää paiston aikana syntyvät epämiellyttävät hajut.
Tuotteessa neljä suodatinryhmää, jotka pidättävät hajut
aktiivihiilien avulla. Aktiivihiilet ovat kuitukangasmatriisissa,
minkä ansiosta epäpuhtaudet pääsevät niihin helposti ja
kokonaan ja imeytymispinta on laaja. Aktiivihiilisuodattimien
kyllästymisen aika vaihtelee. Se riippuu paistotyypistä ja
rasvasuodattimen puhdistuksen säännöllisyydestä. Näitä
hajusuodattimia ei voi regeneroida: ne on vaihdettava, kun
merkkivalo syttyy.
Kuva 17 – 17a – 17b – 17c
background
202
5.2 Vianetsintä
Voi käydä niin, että taso ei toimi tai toimii huonosti. Ennen kuin otat yhteyttä tukeen, on syytä katsoa, mitä on tehtävissä. Tarkista
e
nsinnäkin, ettei kaasun ja sähkövirran syöttöverkossa ole keskeytyksiä ja että tason ylävirran kaasuhanat ovat auki.
Poltin ei syty tai liekki ei ole tasainen
Tarkista seuraavat seikat:
•Polttimen kaasun ulostuloreiät eivät ole tukossa.
•Polttimen kaikki liikkuvat osat on asennettu oikeaoppisesti.
•Tason lähellä ei ole ilmavirtauksia.
Liekki ei pala
Tarkista seuraavat seikat:
•Nuppi on painettu pohjaan.
•Nuppia on painettu pohjaan tarpeeksi pitkään, jotta turvalaite on kytkeytynyt päälle.
•Kaasuaukot eivät ole tukossa turvapolttimen kohdalla.
Poltin ei pysy päällä minimiasennossa
Tarkista seuraavat seikat:
•Kaasun poistoaukot eivät ole tukossa.
•Tason lähellä ei ole ilmavirtauksia.
•Minimiasetus on oikein.
Astiat ovat epävakaita
Tarkista seuraavat seikat:
•Astian pohja on täysin tasainen.
•Astia on keskellä poltinta tai sähkölevyä.
•Ritilät eivät ole päinvastaisessa asennossa.
Jos taso ei toimi tarkistuksista huolimatta ja haitta jatkuu, soita tekniseen huoltokeskukseen.
Kerro seuraavat tiedot:
•koneen malli (Mod.)
•sarjanumero (S/N)
Nämä tiedot löytyvät laitteen ja/tai pakkauksen tyyppikilvestä.
! Älä koskaan käänny valtuuttamattomien teknikkojen puoleen ja kieltäydy aina muista kuin alkuperäisistä varaosista.
background
203
NO - Instrukser for montering og bruk
Følg nøye alle instruksjonene som er oppført i denne
håndboken. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle problemer, skader eller antennelser som oppstår
grunnet en manglende overholdelse av instruksjonene i denne
håndboken. Apparatet er tiltenkt brukt i husholdninger, og
brukes til tilberedelse av matvarer og avtrekk av matos og
røyk/damp fra matlaging. All annen bruk er forbudt (f.eks.
oppvarming av rom). Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for en uegnet bruk eller for feile innstillinger av
kontrollene.
Produktet kan inneha andre estetiske egenskaper i
forhold til illustrasjonene i denne håndboken.
Instruksjoner angående bruk, vedlikehold og
installasjon vil forbli de samme.
Det er viktig å ta vare på denne håndboken slik at den er
tilgjengelig for senere behov. Sørg for at den følger med
produktet hvis det selges, overføres eller flyttes.
! Les instruksjonene nøye: de inneholder viktig informasjon
angående installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske endringer på produktet
! Før apparatet installeres man kontrollere at alle
komponentene er hele. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp
installasjonen og ta kontakt med selger.
! Kontroller produktets integritet før man fortsetter med
installasjonen. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp
installasjonen og ta kontakt med selger.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
1. Advarsel
Vær oppmerksom! Følg nøye alle
instruksjoner som er oppgitt herunder:
- Før installasjon må man kontrollere at
lokale forhold ved gassforsyningen
(gasstype og trykkverdier) og
reguleringen av apparatet samsvarer.
- Apparatet må være installert og koblet
opp på en slik måte at det samsvarer
med gjeldende regelverk i brukslandet.
Særlige forholdsregler må tas hva angår
ventilasjon i lokalet hvor apparatet skal
installeres.
- Dette apparatet er et
innbyggingsapparat av klasse 3.
- Bruksanvisningen er kun gyldig for
installasjonsland som er oppgitt med
symboler på maskinskiltet.
- Apparatet er blitt utviklet for ikke-
profesjonell bruk i private boliger.
- Unngå at forsyningsledningene til
apparatet eller andre elektriske apparatet
kommer i kontakt med varme deler i
platetoppen.
- Ikke dekk til ventilasjonsåpninger og
varmeevakuering.
- Hvis det oppstår feilfunksjoner må man
ikke gjøre inngrep på apparatets
innvendige mekanismer. Kontakt teknisk
kundestøtte.
- Se til at håndtakene på kjeler og
stekepanner alltid peker innover slik at de
ikke dultes borti ved et uhell.
- Ikke bruk ustabile eller deformerte
kjeler.
-Apparatet må ikke være koblet til
strømnettet når installasjonen utføres.
- Hvis forsyningsledningen er skadet må
den byttes av produsenten, av teknisk
kundestøtte, eller av en person med
lignende kvalifikasjoner, slik at enhver
risiko kan unngås.
-Installasjonen eller vedlikeholdet må
utføres av en kvalifisert tekniker, i
samsvar med produsentens
instruksjoner, og i overensstemmelse
med lokale forskrifter angående
sikkerhet. Ikke reparer eller bytt ut deler
på apparatet hvis dette ikke er spesifisert
i bruksanvisningen.
background
204
- Det er obligatorisk å utføre jording av
apparatet.
- For at installasjonen skal møte
gjeldende sikkerhetskrav, har man behov
for en forskriftsmessig enpolet bryter,
som garanterer en fullstendig frakobling
fra nettet hvis det forekommer en
overstrøm i kategori III, i
overensstemmelse med
installasjonreglene.
- Ikke bruk grenuttak eller
skjøteledninger.
- Når installasjonen er ferdig utført, skal
det ikke være mulig for bruker å få tilgang
til de elektriske bestanddelene.
- Apparatet og de enkelte delene blir
svært varme under bruk. Vær
oppmerksom og pass på at ingen berører
varmeelementene.
- Pass på at barn ikke leker med
apparatet. Sørg for at de holder seg på
god avstand, og hold dem under oppsyn
hele tiden. Maskindeler kan bli svært
varme under bruk.
- Ikke ta på apparatets varmeelementer
under og etter bruk.
- Unngå kontakt med kluter eller andre
brennbare materialer så lenge apparatets
bestanddeler ikke har kjølt seg
tilstrekkelig ned.
- Ikke plasser brennbare materialer på
apparatet eller i nærheten av dette.
- Overopphetet fett eller olje kan lett ta
fyr. Vær særlig oppmerksom når det
tilberedes matretter med høyt fett- eller
oljeinnhold.
- Hvis overflaten er sprukket, slå
øyeblikkelig av apparatet for å unngå
muligheten for elektrisk støt.
- Apparatet er ikke laget for å starte ved
hjelp av en ekstern tidsinnstiller eller et
system med fjernkontroll.
- Kokeprosessen bør overvåkes.
-Prøv ALDRI å slukke flammer med
vann. Slå heller av apparatet og kvel
flammene med for eksempel et lokk eller
ett brannteppe. Brannfare: ikke plasser
gjenstander på kokeplaten.
-Ikke bruk damprenser for å rengjøre.
- Før man kobler til produktet må man
kontrollere merkeplaten (plassert nederst
på apparatet) for å være sikker på at
spenning og effekt tilsvarer strømnettets
verdier og at også stikkontakten stemmer
overens. Ta kontakt med en faglært
elektriker hvis du er i tvil.
Viktig:
- Etter at apparatet har vært i bruk må
platetoppen slås av med den anviste
betjeningbryteren.
- For å unngå væskelekkasjer kan man
redusere varmeforsyningen.
- Ikke la varmeelementene stå på uten
gryter eller med tomme gryter og panner.
- Slå av den aktuelle kokesonen når man
er ferdig med å tilberede mat.
- Man må aldri sette tomme kjeler på
varmeelementene når disse står på.
- Ikke bruk beholdere som stikker ut fra
kantene på platetoppen.
- OBS! Hvis platetoppen i glass ryker:
1) Slå av alle brennere umiddelbart og
background
205
isolere apparatet fra forsyningskildene.
2) Ikke ta på apparatets overflater
3) Ikke bruk apparatet.
- OBS! Når gassbrennerne er i bruk
skilles det ut varme, fuktighet og rester
etter forbrenningen i rommet hvor
apparatet er installert. Se til at lokalet er
godt ventilert, særlig når apparatet er i
bruk. Hold alle ventilasjonsåpninger åpne
eller installer en mekanisk
ventilasjonsinnretning.
- Hvis apparatet brukes svært intensivt
kan det være behov for ekstra ventilasjon
(for eksempel ved å åpne vinduet) eller
mer effektiv ventilasjon (for eksempel ved
å øke mekanisk ventilasjonsnivå der hvor
dette er mulig).
- OBS! Apparatet er kun laget for vanlig
matlaging i private boliger. All annen bruk
er forbudt (f.eks. oppvarming av rom).
- Ikke varm opp en boks eller en
blikkboks med mat uten å ha åpnet den
først. Disse kan eksplodere!
- Beholderne må settes direkte på
platetoppen og midt på kokeplaten.
Plasser aldri noe mellom gryten og
kokeplaten.
- Når gassbrennerne er i bruk skilles det
ut varme og fuktighet i lokalet hvor
apparatet er blitt installert. Se til at
kjøkkenet er tilstrekkelig ventilert. Hold
alle ventilasjonsåpninger åpne som
påkrevet av gjeldende lovgivning.
- Hvis apparatet brukes over lengre tid
kan det være behov for ekstra
ventilasjon, for eksempel ved å åpne
vinduet.
- Hvis brenneren ikke slår seg å i løpet av
15 sekunder må man åpne vinduet i
rommet og vente minst et minutt før man
forsøker på nytt.
- For platetopper uten
sikkerhetsinnretning må man lukke
kranen og ikke forsøke å tenne
brenneren igjen før det er gått et minutt.
- Etter steking er det fortsatt god skikk
å lukke hovedkranen til røret og/eller
flasken.
Før man utfører rengjøring eller
vedlikehold man koble fra produktet
og dra ut støpslet, eventuelt koble fra
hovedbryteren.
For alle installasjoner og
vedlikeholdsinngrep man anvende
arbeidshansker.
Apparatet kan anvendes av barn under 8
års alder eller av personer med reduserte
fysiske, sanselige eller mentale evner,
også uten erfaring eller med manglende
kunnskap om selve produktet, gitt at
disse holdes under oppsyn eller har vært
gjenstand for opplæring i sikker bruk av
produktet i sikkerhet og med forståelse
for de involverte farer og risikoer.
Barn holdes under oppsyn slik at de
ikke leker med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold ikke
utføres av barn hvis disse ikke holdes
under oppsyn.
- Barn under 8 år holdes lang
avstand fra apparatet.
- Ikke la barn få leke med apparatet.
Lokalet skal inneha adekvat luftutveksling
hvis kjøkkenviften skal anvendes
background
206
samtidig med andre apparatet, og disse
drives med gass eller andre brennstoffer.
kjøkkenviften rengjøres hyppig både
utvendig og innvendig (MINST EN GANG
I MÅNEDEN). Man også følge
samtlige vedlikeholdsanvisninger.
Manglende etterfølgelse av
rengjøringsanvisningene for
kjøkkenviften, samt bytte og rengjøring
av filtrene, medfører risikoer for
antennelser.
Det er strengt forbudt å tilberede mat
over åpne flammer.
Åpne flammer er skadelige for filteret og
kan medføre antennelser. Dette alltid
unngås.
Frityrsteking gjøres med største
forsiktighet, slik at ikke den varme oljen
antennes.
OBS! Når koketoppen er i funksjon vil
alle delene på kjøkkenviften bli varme.
Vær oppmerksom! Ikke koble apparatet
til strøm før installasjonen er helt fullført.
Hva angår tekniske og
sikkerhetsmessige forholdsregler som
må tas ved avtrekk av røyk og matos,
henvises det til lovgivning og regelverk
fra lokale myndigheter.
Luft som trekkes ut ikke fraktes i
samme rør som apparatet bruker til å
skille ut røyk fra gass eller andre
brennstoffer.
Ikke bruk kjøkkenviften uten at risten er
korrekt montert!
Bruk kun de medfølgende skruene i
forbindelse med installasjon, eller til
innkjøp av korrekt skruer. Bruk skruer
med korrekt lengde i henhold til
informasjonen i installasjonsveiledningen.
Når man samtidig kjører både
kjøkkenviften og apparatene som
forsynes av en kilde som ikke inneholder
elektrisk strøm, må det negative trykket i
rommet ikke overskride 4 Pa (4 × 10-5
bar).
background
207
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv
2012/19/EF, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å sørge for at dette produktet kasseres en
riktig måte, bidrar man med å forebygge negative lger for
miljøet og helsen.
Symbolet
produktet eller dokumentasjonen som
følger med dette, indikerer at det ikke kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall, men leveres inn til en
gjenvinningsstasjon som håndterer elektrisk og elektronisk
avfall. Kast apparatet i overensstemmelse med lokale regler
for eliminering av avfall. For ytterligere informasjon om
behandling og gjenvinning av dette produktet, vennligst ta
kontakt med lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon, eller
butikken hvor produktet ble kjøpt.
Apparatet er blitt utviklet, testet og oppført i henhold til
følgende lovgivning:
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IE
C
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Maskinytelse: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; I
SO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301; EN30-2-1.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
E
N/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Anbefalinger for
korrekt bruk og reduksjon av miljøbelastning: Når man
begynner å tilberede mat anbefales det å starte viften ved
laveste hastighet. La den stå på noen minutter også etter at
man er ferdig. Man kan øke effekten hvis det skapes store
mengder røyk og damp. Bruk booster-funksjonen kun i
ekstreme tilfeller. For at luktfjerneren skal fungere optimalt
anbefales det å bytte karbonfilter ved behov. For at fettfilter
skal beholde sein ytelse må de rengjøres ved behov. For å
oppnå optimal ytelse og redusere støynivået bes man bruke
maksimal diameter i rørsystemet som er gjengitt i denne
håndboken.
background
208
2. Bruksmåte
2.2 Energisparing
N.B.= Det anbefales å bruke kjeler med en diameter som
er tilpasset brennerne, slik at flammene kun stikker ut fra
bunnen av disse
For å oppnå best mulig resultat, anbefales følgende:
- Bruk gryter og kjeler med en diameter som er tilpasset
dimensjonen til brennerne.
For å samkjøre diameter kjelen med hver enkelt brenner
henvises det til den illustrerte delen i denne håndboken.
- Bruk kun kjeler og gryter med flat bunn.
- Bruk lokk på gryten under matlaging når dette er mulig
- Bruk lite vann som mulig for å koke grønnsaker, poteter,
osv., slik at koketiden reduseres.
- Bruk trykkoker, som reduserer både energiforbruket og
koketiden
- Plasser pannen midt kokesonen som er tegnet av
overflaten.
- For å oppnå et lavere energiforbruk anbefales det å regulere
brennerne i forhold til den enkelte tilberedelse. For å forbedre
avtrekket kan det være nyttig å legge en sleiv mellom kjelen
og lokket. Dette er spesielt effektivt på høye kjeler.
Bruke avtrekket
Avtrekket kan brukes både med ekstern avtrekksfunksjon eller
med intern resirkulering.
Avtrekksversjon
Fig.7
All damp trekkes ut av rommet ved hjelp av røropplegg (må
kjøpes separat) som er festet den medfølgende
koblingsflensen.
Diameteren avtrekksrøret tilsvare diameteren
koblingsringen:
- med rektangulær utgang 222 x 89 mm
- med rund utgang Ø 150 mm (*)
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr versjonen med avtrekk. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken.
Fig.7c
Koble produktet til rør og avtrekkshull med diameter
tilsvarende luftutgangen (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekkshull med mindre diameter vil redusere
avtrekkskapasiteten og øke støynivået betraktelig.
Vi fraskriver oss derfor alt ansvar
! Bruk en rørkanal som er så kort som mulig.
! Bruk en rørkanal med bøyer som mulig (maksimal
kurve: 90°).
! Man må ikke ha variasjoner i tverrsnittet.
Filterversjon
Fig. 8
A
vtrekksluft vil filtreres i fettfilter og luktfilter før den igjen føres
ut i rommet.
Produktet leveres med alt nødvendig utstyr for en standard
installasjon med luftavtrekk i front av apparatet.
Produktet er utstyrt med fire patroner som absorberer vond
lukt.
De aktive karbonene er integrert i en tekstilform med stoff som
enkelt kan absorbere alle urenheter, takket være sin store
absorberbare overflate.
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr versjonen med fitler. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken.
Fig. 13b
Det henvises til siden www.elica.com e
www.shop.elica.com for ytterligere informasjon om de
forskjellige produktene våre, slik at man kan installere
både som filter- og avtrekksversjon.
background
209
3. Installasjon
Elektrisk og mekanisk installasjon og tilkobling av
gassforsyning må gjøres av spesialisert personell.
Dette apparatet er en innebygget modell som er tilpasset
benker med tykkelse 2-6 cm (for TOP-montering), og 2,5-6 cm
(for FLUSH-montering).
Minste avstand mellom platetopp og vegg må være 5 cm i
bakkant, 40 cm til sidene, og minst 50 cm til skap og andre
strukturer i overkant.
Dette produktet er et klasse 3 integrert apparat.
Fig. 1a/1b
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Installasjonen må utføres av faglært og kvalifisert personell,
som kjenner til gjeldende regler for installasjon og sikkerhet.
-Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller gjenstander grunnet en manglende
overholdelse av retningslinjene som er oppført i denne
håndboken.
- Strømledningen må være såpass lang at man fritt kan fjerne
koketoppen fra benkeplaten.
- Forsikre seg om at spenningen, som er oppført på
merkeplaten nederst på apparatet, tilsvarer den som befinner
seg i huset hvor apparatet installeres.
- Ikke bruk skjøteledninger.
- Effektiv jording er lovpålagt
- Den elektriske jordledning må være 2 cm lengre enn de
andre ledningene
- Ledningen må ikke, langs hele dens lengde, komme opp i en
temperatur som overgår romtemperaturen med mer enn 50°C
- Apparatet er laget for en varig tilkobling til strømnettet.Utfør
derfor koblingen til det faste nettet ved hjelp av en godkjent
enpolet bryter, som garanterer fullstendig frakobling fra nettet
ved en overspenning i kategori III, og som er lett tilgjengelig
etter at installasjonen er fullført.
Vær oppmerksom! Før kretsen kobles til nettstrømmen igjen,
man kontrollere at den fungerer riktig og at
strømledningen er riktig montert.
Vær oppmerksom! Utbytting av ledningen kun utføres av
et autorisert teknisk servicesenter eller av en person med
lignende kvalifikasjoner.
3.2 Gasstilkobling
- Installasjonen må utføres av faglært og kvalifisert personell,
som kjenner til gjeldende regler for installasjon og sikkerhet.
Koble apparatet til flasken eller anlegget i henhold til
foranstaltninger som er gjengitt i gjeldende lovgivning, og se til
at apparatet er tilpasset den typen gass som er tilgjengelig.
I motsatt fall se: “Tilpasning til andre gasstyper”.
Kontroller at forsyningstrykket befinner seg mellom verdiene
som er oppgitt i tabellen: “Brukskarakteristikker”.
Oppkobling med fleksible/stive metallrør
Bruk rørkoblinger og rør i metall (også fleksible rør) slik at det
ikke skapes slitasje i de innvendige delene i apparatet.
Monteringen av de fleksible rørene må utføres på en måte
som gjør at lengden i maksimalt utstrekk aldri overgår 2
meter.
Det må kun anvendes rør som samsvarer med gjeldende
nasjonale standarder.
N.B. - Når installasjonen er fullført må man bruke en
såpeløsning til å kontrollere at alle forbindelser er tette. Ikke
bruk åpne flammer for å foreta disse kontrollene.
Tilpasning til andre gasstyper
For å tilpasse apparatet til en annen gasstype enn den typen
den opprinnelig ble utformet for (se etiketten som er påsatt
nederst på platetoppen eller på emballasjen) må man bytte
brennerdysene på følgende måte:
1 – Ta av ristene på platetoppen og ta ut brennerne
2 – Skru løs dysene med et nøkkelverktøy på 7 mm og sett på
en dyse som passer med den nye typen gass (se tabell
Brukskarakteristikker gassbrennere“)
3 – Sett alle deler tilbake på plass ved å følge anvisningene i
motsatt rekkefølge
Vær oppmerksom! Når operasjonen er ferdig må den gamle
etiketten med kalibreringsverdier byttes med etiketten som
inneholder de nye verdiene.
FIG.19
Minimumsregulering
Regulering av laveste flamme:
1 - Sett kranen til laveste stilling
2 - Slipp opp bryteren og bruk en skrutrekker til å skru på
reguleringsskruen innenfor eller ved siden av kranen, inntil
ønsket flamme er oppnådd
FIG.20
3 – Vri bryterknotten fort fram og tilbake mellom minimum og
maksimum , og kontroller at ikke brennerne slår seg av
4 - Hvis sikkerhetsinnretningen (termoelement) ikke utløses
når brennerne står på minimum, må man øke
minimumsreguleringen ved å vri på reguleringsskruen.
background
210
5 – Når reguleringen er fullført må man forsegle
bypassbryteren med segllakk eller lignende materiale
Hvis det brukes flytende gass (eks. LPG) må
reguleringsskruen strammes helt inn.
Vær oppmerksom! Når operasjonen er fullført må man bytte
ut den gamle etiketten med kalibreringsverdier slik at den
stemmer med den nye gassen som brukes.
Vær oppmerksom! Hvis gasstrykket er forskjellig (eller
varierer) må man sette på en trykkregulator på inngangsrøret
som samsvarer med gjeldende tekniske standarder og
lovgivning i landet hvor produktet er blitt installert.
Luftmengden som brukes må ikke ligge under 2.0 m3/time
for hver kW installert effekt.
Se tabellen for brennereffekt.
3.3 Montering
Før man starter med installasjonen:
Etter at produktet er pakket ut må man kontrollere at det
ikke har blitt utsatt for skade under transporten. Ta
kontakt med selger eller kundeservice hvis dette er tilfelle,
og avbryt installasjonen.
Kontroller at størrelsen produktet man har kjøpt
er
egnet for stedet hvor det ønskes installert.
Kontroller om det finnes ekstrautstyr inne i emballa
sjen
(for eksempel poser med skruer, garantibevis, osv.).
Disse må eventuelt tas ut og oppbevares.
Kontroller også at det finnes en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av installasjonssonen.
Forberedelse av møbel for innebygging:
- Produktet kan ikke installeres over avkjølingsenheter,
oppvaskmaskiner, peiser, ovner, vaskemaskiner og
tørketromler.
- Utfør alle åpninger og fjern sagmugg og støv før
koketoppen settes inn.
VIKTIG : bruk et klebemiddel av type (S), som har en
temperaturmotstand inntil 250° ;
før installasjonen må overflatene som skal limes være
helt
rene
(eks: konserveringsmiddel, fett, oljer, støv, rester
etter
gammelt lim);
limet må fordeles jevnt langs kanten;
la hvile 24 timer etter at klebemiddel er påført.
Fig. 1b
VÆR OPPMERKSOM! Manglende installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre
til elektriske farer.
Merknad: For en korrekt installasjon av produktet må man
sette på limbånd på rørene som innehar følgende
egenskaper:
- elastisk myk PVC med akrylatbasert lim
- som respekterer DIN EN 60454
- flammeslukker
- ypperlig motstand mot slitasje
- motstand mot temperatursvingninger
- kan brukes ved lave temperaturer
background
211
4. Funksjon
1- Brenner (medium ytelse)
2
- Dual-brenner
3- Brenner (høy ytelse)
4- Brenner (medium ytelse)
5- Avtrekkssone / Avtakbar rist
6- Avtakbare rister
7- Betjeningsbryter:
a . Slår gassbrenner av/på
b . Slår Dual gassbrenner på/av
c . Slår avtrekket på/av
background
212
HVORDAN BRUKE KOKETOPPEN
Man slår på brennerne ved å trykke inn bryterknotten (1) og
samtidig vri den mot klokkeretningen til den peker mot
maksimum brennereffekt
Den elektriske gnisten mellom tennplugg og brenner vil slå
på brennerflammen. Slipp umiddelbart opp bryterknotten og
reguler i henhold til ønsket flammestyrke.
Brenner slås på ved å holde bryterknotten inne i 3/5
sekunder ved maksimal flammestyrke. Når man slipper opp
bryterknotten må man kontrollere at brenneren ikke slukker.
NB = Hvis det ikke er tilstrekkelig elektrisk energi tilgjengelig
kan man vri på bryterknotten på samme måte som tidligere,
og deretter bruke en fyrstikk eller lighter til å tenne på
flammen i den øvre delen av brenneren.
Man slår på Dual-brenneren på samme måte ved å trykke
inn og vri på bryterknotten (2).
På denne typen brennere kan man også tenne den midtre
flammen (F1) ved å vri bryteren med klokkeretningen, eller
slå på brenneren (F1+F2) ved å trykke inn og vri
bryterknotten mot klokkeretningen.
background
213
BRUK AV AVTREKKET
NB = Bryterknotten som styrer brenneren er utstyrt med bakbelyst roterende skive.
Bryterknotten kan både vris og trykke på avhengig av funksjonen som skal utføres.
•For å velge blant de tilgjengelige avtrekkshastighetene:
Vri bryterknotten (3) med klokkeretningen for å slå og øke
avtrekkshastigheten, eller vri den mot klokkeretningen for å
redusere avtrekkshastigheten og slå av avtrekkshetten.
De forskjellige feltene merket med (L) vil lyse for å vise valgt
avtrekkshastighet:
•L1 lyser
Hastighet 1
•L1+L2 lyser
Hastighet 2
.•L1+L2+L3 lyser
Hastighet 3
•L1+L2+L3+L4-blinker langsomt
Hastighet 4 (Boost 1): Varer i 30 minutter før avtrekkshetten
går automatisk tilbake til hastighet 3
•L1+L2+L3+L4-blinker hurtig
hastighet 5 (Boost 2): varer i 7 minutter før avtrekkshetten går
automatisk tilbake til hastighet 3
•L slukket:
Avtrekksmotor avslått
•Timer
Avtrekket er utstyrt med timer-funksjon for tidsstyrt automatisk
avslåing.
NB = Timer-funksjonen er ikke aktiv i Boost 1 og Boost 2, da
disse allerede er tidsstyrt
Trykk på bryterknotten (3-T) i 2 sekunder for å aktivere Timer-
funksjonen.
- Hvis man bruker hastighet 1 vil avtrekket slå seg av
automatisk etter 15 minutter (L1 blinker)
- Hvis man bruker hastighet 2 vil avtrekket slå seg av
automatisk etter 10 minutter (L1 fortsetter å lyse - L2 blinker)
- Hvis man bruker hastighet 3 vil avtrekket slå seg av
automatisk etter 5 minutter (L1+L2 fortsetter å lyse - L3
blinker)
•Kontrollinnretning for filtermetning
Avtrekkshetten er utstyrt med en innretning som signaliserer
når det er nødvendig å utføre vedlikehold på filtrene
For å aktivere denne kontrollinnretningen gjør man som
følger:
1 - Slå av avtrekkshetten.
2 - Trykk på bryterknotten (3-T) i 5 sekunder.
Alle feltene (L) slår seg på og blinker for å varsle om at man
befinner seg i menyen for filterinnstillinger
NB = Kontrollinnretningen for metning av fettfilter er vanligvis
alltid aktivert.
Kontrollinnretningen for aktivt karbonfilter er vanligvis
deaktivert
background
214
3a -Fettfilter
Vri bryterknotten (3) med klokkeretningen, L2+L3 vil lyse
Trykk inn bryterknotten: L2 +L3 begynner å blinke,
kontrollinnretningen til fettfilteret er deaktivert
Trykk inn bryterknotten: L2 +L3r over til å lyse fast,
kontrollinnretningen til fettfilteret er aktivert
3b -Aktivt karbonfilter
Vri bryterknotten (3) mot klokkeretningen, L1+L4 står på og
blinker
Trykk inn bryterknotten: L1 +L4r over til å lyse fast,
kontrollinnretningen til karbonfilteret er aktivert
Trykk inn bryterknotten: L1 +L4 begynner å blinke,
kontrollinnretningen til karbonfilteret er deaktivert
4 - Trykk nok en gang på bryterknotten (3-T) i 5 sekunder;
feltene (L) blinker og slår seg deretter av for å varsle om at
man har forlatt menyen for filterinnstillinger
NB = Etter 1 minutt vil man uansett forlate menyen automatisk
Metningsvarsel for fettfilter
L2 + L3 Blinker når det må utføres vedlikehold av fettfilteret
Metningsvarsel for aktivt karbonfilter
L1 + L4 blinker når man må utføre vedlikehold av aktivt
karbonfilter
Nullstilling av metningsvarsel
Etter vedlikehold av filtrene trykker man på bryterknotten (3-T)
i 4 sekunder: Led-lampene L slukker for å bekrefte
nullstillingen.
Nota: Ved samtidig metningsvarsel (fettfilter og aktivt
karbonfilter) må nullstillingsprosedyren gjentas to ganger.
background
215
FORSYNING BRENNERE MERKING
DYSE
KAPASITET
Kw
FORBRUK GASSTRYKK
TYPE
TRYKK mbar
NORM.
min. TYPE
Gass
G20 20mbar
17
Gass
DUAL
ES
TER
-
B
89
2,7
334 l/t
DUAL
CENT
-
A
68
0,8
RASK
125
3
286 l/t
MELLOMRASK
97
1,75
167 l/t
Gass
G30 29mbar
20
Gass
DUAL
ESTER
-
B
63
2,7
255 g/t
DUAL
CENT
-
A
46
0,8
RASK
80
2,5
182 g/t
MELLOMRASK
66
1,75
127 g/t
Gass
G25.3 25mbar
20
Gass
DUAL
ESTER
-
B
92
2,7
382 l/t
DUAL
CENT
-
A
71
0,8
RASK
130
3
327
l/t
MELLOMRASK
100
1,75
191 l/t
Gass
G30 50mbar
42,5
Gass
DUAL
ESTER
-
B
54
2,7
255 g/t
DUAL
CENT
-
A
40
0,8
RASK
78
3
218 g/t
MELLOMRASK
60
1,75
127 g/t
DUAL ESTERN - B
D
UAL CENT - A
Fig. 19
Merk: De gyldige konfigurasjonene forutsetter at man anvender de medfølgende dysene (disse varierer avhengig av type produkt).
background
216
5. Vedlikehold
Vedlikehold av koketoppen:
Vær oppmerksom! Før det utføres rengjøring eller
vedlikehold må man kontrollere at platesonene er avslått
og avkjølt.
5.1 Rengjøring
Koketoppen må alltid rengjøres etter bruk.
Viktig:
Ikke bruk skuresvamper eller stålull. Disse kan skade
glassflaten over tid.
Ikke bruk kjemiske vaskemidler som kan virke irriterende, som
for eksempel ovnsvask eller flekkfjerner.
La overflaten kjøle seg ned etter bruk og fjern deretter alle
matrester og flekker.
Sukker og andre sukkerrike matvarer kan skade koketoppen
hvis de ikke fjernes øyeblikkelig.
Salt, sukker og sand kan ripe opp glassoverflaten.
Bruk en myk klut, kjøkkenpapir eller produkter som er laget
spesielt for rengjøring av overflaten (overhold produsentens
henvisninger).
IKKE BRUK DAMPRENSER!!!
For at apparatets livssyklus skal bli så lang som mulig er det
viktig å utføre regelmessig rengjøring. Følg disse generelle
rengjøringsanvisningene:
• Deler i glass og stål, eller deler som er dekket av en eller
annen emalje, må rengjøres med egnede produkter
(tilgjengelig i varehandel) som ikke er slipende eller etsende.
Ikke bruk produkter med klor (blekemidler osv.)
• Ikke legg igjen midler og substanser med syre eller høyt
alkalisk innhold (eddik, salt, sitronjuice osv.)•
Flammespreder og overdeksel (avtakbare deler på
brenneren) må rengjøres med kokende såpe og vann slik at
man fjerner enhver skorpedannelse. Tørk deretter av nøye og
kontroller at ingen av åpningene i flammesprederen er blitt
tilstoppet hverken fullstendig eller delvis.
Etter at rengjøringen er utført må man sette på ristene og
brennerne på korrekt måte.
a. SIKKERHETSINNRETNINGER
b. Tennplugger for GASSBRENNERE
N.B. Eventuell smøring av kranene må utføres av
kvalifisert personell som kontaktes i forbindelse med
feilfunksjoner. Kontroller funksjonsstatusen til de
fleksible gassforsyningsrørene regelmessig. Hvis det
oppstår lekkasjer må man umiddelbart kontakte kvalifisert
personell slik at den aktuelle delen kan byttes ut.
Viktig:
Hvis det forekommer lekkasjer, eller hvis det spruter væsker
fra grytene, må man bruke ventilen som er plassert i nedre del
av produktet slik at man kan fjerne alt resttrykk og utføre
rengjøring i absolutt hygiene og sikkerhet.
Fig. 16
For en fullstendig rengjøring kan man fjerne hele det nedre
fatet.
Fig. 18a - 18b
Ve
dlikehold av kjøkkenviften:
Rengjøring
I forbindelse med rengjøring må man K
UN bruke en fuktig klut
med skånsomt vaskemiddel. IKKE BRUK VERKTØY,
INSTRUMENTER ELLER LIGNENDE UTSTYR I
FORBINDELSE MED RENGJØRING!
Ikke bruk slipende produkter.
IKKE BRUK SPRIT!
Fettfilter
Holder på fettpartiklene fra stekeprosessen.
Må rengjøres en gang i måneden (eller når varselsystemet for
tilstoppelse av filter aktiveres) med skånsomme vaskemidler,
manuelt eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og kort
vaskesyklus.
Hvis det brukes oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret i
metall mister fargen. Dette betyr dog ikke at filteret mister sine
egenskaper.
Fig. 15b
Aktivt Karbonfilter - Plissert
(Kun for filterversjon)
Absorberer vond lukt fra matlaging.
Produktet er utstyrt med fire patroner som absorberer vond
lukt. De aktive karbonene er integrert i en tekstilform med stoff
som enkelt kan absorbere alle urenheter, takket være sin
store absorberbare overflate. Filtre med aktivt karbon vil
mettes etter en viss tidsperiode som avhenger av hvilket type
kjøkken du har, og hvor ofte filteret er gjenstand for rens.
Disse filtrene kan ikke regenereres og må alltid byttes hver
gang signallampen begynner å lyse.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
background
217
5.2 Feilsøking
Det kan hende at platetoppen ikke fungerer eller ikke fungerer optimalt. Før man kontakter kundeservice kan følgende kontroller
utføres. Kontroller først og fremst at det ikke er noen hindringer i gass- eller strømforsyningen, og særlig at gasskranene står åpne.
Brennerne slår seg ikke på eller flammen er ikke jevn
Kontroller følgende:
•Tilstoppelser i åpningene på brenneren.
•At alle løse deler som utgjør brenneren er blitt korrekt montert.
•Luftstrømmer i nærheten av platetoppen.
Flammen slutter å brenne
Kontroller følgende:
•Bryterknotten er ikke blitt trykket inn.
•Bryterknotten er ikke blitt holdt inn lenge nok til at sikkerhetsinnretningene er blitt aktivert.
•Hullene for utslipp av gass ved sikkerhetsinnretningen er blitt tilstoppet.
Brenneren forblir ikke tent når den står i minimum flammestyrke
Kontroller følgende:
•Gasshullene er tilstoppet.
•Luftstrømmer i nærheten av platetoppen.
•Minimumsregulering ikke korrekt.
Beholderne er ustabile
Kontroller følgende:
•Bunnen på beholderen er helt rett.
•Beholderen står midt på brenneren eller elektrisk kokeplate.
•Ristene er blitt byttet om.
Hvis platetoppen fortsatt ikke fungerer etter at alle disse kontrollene er blitt utført bes man kontakte teknisk kundestøtte.
Følgende må oppgis:
•Maskinmodell (Mod.)
•Serienummer (S/N)
Den siste informasjonen finner man på maskinskiltet som er plassert på apparatet og/eller emballasjen.
! Ikke bruk uautoriserte teknikere og aldri aksepter bruk av uoriginale reservedeler.
background
218
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Anvisningerne, der er anført i denne manual skal nøje
overholdes. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, der
skyldes den manglende overholdelse af instruktionerne i
denne manual. Apparatet er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug, til udsugning af røg, der stammer fra
madstegning. Andre brug er ikke tilladt (f.eks.
rumopvarmning).) Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar
for ikke tilladt brug, eller for forkerte indstillinger af
betjeningsanordningerne.
Produktet kan muligvis have et andet udseende i forhol
d
til modellen, der er vist på tegningerne i denne
vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og
installation er dog uændret.
Det er vigtigt at opbevare denne manual til efterfølgende
henvisninger. I tilfælde af videresalg, overdragelse eller
flytning, skal man sørge for, at manualen følger
produktet.
! Læs disse anvisninger nøje: Der er vigtige oplysninger
om installation, anvendelse og sikkerhedsforholdsregler.
! Foretag ingen ændringer produktets elektriske
installationer
! Før apparatet installeres, kontrollér, at ingen
komponenter er beskadiget. I modsat fald, ret
henvendelse til forhandleren og udlad at fortsætte med
installationen.
! Kontrollér produktets integritet, før installationen
påbegyndes. I modsat fald, ret henvendelse til
forhandleren og udlad at fortsætte med installationen.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er
ekstraudstyr, der kun findes visse modeller eller ikke
medfølgende dele, som kan købes separat.
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende
anvisninger:
- Sørg for, at de lokale forsyningsforhold
(gasart og gastryk) og apparatets
regulering er kompatible med hinanden
inden installationen.
- Apparatet skal installeres og tilsluttes i
henhold til de gældende
installationsforskrifter i det land, hvor
apparatet skal anvendes. Der skal
træffes særlige forholdsregler
vedrørende ventilationskravene for det
lokale, hvor apparatet skal installeres i.
- Dette apparat hører under
indbygningsapparater i klasse 3.
- Anvisningerne er kun gyldige for de
destinationslande, hvis symboler fremgår
på typeskiltet.
- Apparatet er designet til ikke-
professionel brug i hjemmet.
- Undgå, at apparatets og andre
husholdningsapparaters strømkabel
kommer i berøring med de varme dele af
kogepladen.
- Ventilationslemmen og åbningerne til
varmeafgivelse skal være fri for
tilstopninger.
- I tilfælde af svigt, må du under ingen
omstændigheder forsøge at få adgang til
de indvendige mekanismer for at
reparere dem. Kontakt teknisk
assistance.
- Sørg altid for, at håndtagene på pander
og gryder altid vender mod indersiden af
kogepladen for at undgå utilsigtede
forbrændinger.
- Brug ikke ujævne eller deformerede
gryder.
-Før der foretages et hvilket som helst
installationsindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes.
- Hvis strømkablet er beskadiget, skal det
udskiftes af fabrikanten eller af
fabrikantens tekniske assistance eller i
hvert fald af en person med tilsvarende
kvalifikationer for at forhindre enhver
risiko.
background
219
-Installation og vedligeholdelse skal
udføres af en kvalificeret tekniker, i
henhold til fabrikantens anvisninger og i
overensstemmelse med
sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor
maskinen anvendes. Medmindre andet er
anført i brugsvejledningen, må der ikke
repareres eller udskiftes dele på
apparatet.
-Det er påkrævet, at apparatet tilsluttes
med jordforbindelse.
-For at udføre installationen i
overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsforskrifter, skal der anvendes
en flerpolet afbryder, der sikrer
fuldstændig frakobling fra
strømforsyningen, såfremt der opstår en
tilstand af overspænding III og iht. til
installationsanvisningerne.
-Der må ikke bruges stikdåser eller
forlængerledninger.
-Når installationen er fuldført, må ingen af
de elektriske komponenter være
tilgængelige for brugeren.
Apparatet og dens tilgængelige dele
opvarmes under brug. Pas på, ikke at
berøre varmelegemerne.
- Pas på, at børn ikke leger med
apparatet; hold børn på afstand og under
opsyn, da de tilgængelige dele kan blive
meget varme under brug.
- Under og umiddelbart efter brug skal du
undgå at røre ved apparatets
varmelegemer.
- Undgå kontakt med klude eller andre
brændbare materialer, før alle apparatets
komponenter er tilstrækkeligt afkølede.
- Anbring ikke brændbart materiale på
apparatet eller i umiddelbar nærhed.
- Ophedede fedtmidler eller olier er let
antændelige. Vær særlig opmærksom,
når du steger i fedt og olie.
- Hvis overfladen er revnet, skal du straks
slukke for apparatet for at undgå elektrisk
stød.
- Apparatet er ikke beregnet til at blive
sat i gang ved hjælp af et udvendigt
tidsur eller af et adskilt
fjernbetjeningssystem.
- Stegningen skal overvåges.
Forsøg ALDRIG at slukke flammerne
med vand. Sluk derimod for apparatet og
kvæl flammerne, f.eks. ved brug af et låg,
eller af et brandbekæmpelsestæppe.
Fare for brand: sæt ikke genstande på
kogepladerne.
-Brug ikke damprensere til rengøring.
- Før du slutter apparatet til
strømforsyningen: kontrollér typeskiltet
(det sidder nederst på apparatet) for at
sikre dig, at spændingen og strømmen
svarer til strømforsyningen og at
stikkontakten er egnet. I tvivlstilfælde, ret
henvendelse til en kvalificeret elektriker.
Vigtigt:
- Efter brug skal du slukke for
kogepladen med betjeningsenheden.
- Skru ned for varmen for, at undgå
væskeudslip.
- Varmelegemerne må ikke være tændt,
hvis der er tomme gryder eller pander på
dem, eller hvis der intet er.
- Sluk den pågældende varmezone, når
background
220
stegningen er afsluttet.
- Lad aldrig tomme gryder stå på tændte
varmelegemer.
- Brug ikke gryder, der rager ud fra
kanterne.
- PAS PÅ! I tilfælde af brud på
glaspladen:
1) sluk alle brændere og kobl apparatet
fra strømforsyningen.
2) rør ikke apparatets overflade
3) brug ikke apparatet.
- PAS PÅ! Brug af gaskomfuret danner
varme, fugt og forbrændingsprodukter i
det rum, hvor apparatet er installeret.
Sørg for, at rummet er godt ventileret,
især når apparatet er i brug. Hold
ventilationslemmene åbne eller installér
en mekanisk ventilationsanordning.
- Langvarig og intensiv brug af apparatet
kan kræve yderligere ventilation (f.eks.
åbning af et vindue) eller en mere effektiv
ventilation (for eksempel ved at øge
niveauet af mekanisk ventilation, hvor
denne er til stede).
- PAS PÅ! Apparatet er udelukkende
beregnet til husholdningsbrug til
tilberedning af mad. Andre brug er ikke
tilladt (f.eks. rumopvarmning).
- Du må aldrig varme dåser med mad op
uden først at åbne dem: de kan
eksplodere!
Beholderne skal anbringes direkte på
kogepladen, og centreres. Anbring aldrig
andre genstande mellem gryde og
kogeplade.
- Anvendelse af apparatet danner varme
og fugt i rummet. Sørg for, at køkkenet er
tilstrækkeligt ventileret. Hold
ventilationshullerne åbne som krævet af
de gældende regler.
- Langvarig brug af apparatet kan kræve
yderligere ventilation, f.eks. åbning af et
vindue.
- Hvis brænderen ikke tænder efter 15
sekunder, skal du åbne døren til rummet
og vente mindst et minut, før du tænder
den igen.
- Hvis brænderens flammer slukker og
der ingen sikringsplan er, skal du lukke
den tilhørende hane og vente mindst ét
minut, før du forsøger at tænde den igen.
- Efter tilberedningen er det god
praksis at lukke hovedhanen og/eller
gasflasken.
Før et hvilket som helst rengørings- eller
vedligeholdelsesindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes ved at trække
stikket ud, eller ved at frakoble boligens
hovedafbryder.
Til alle installations- og
vedligeholdelsesindgreb anvend
arbejdshandsker.
Apparatet kun anvendes af børn, der
er mindre end 8 år, eller af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som ikke har den
nødvendige erfaring og kendskab til det,
hvis de er under opsyn, eller såfremt de
har modtaget de nødvendige anvisninger
til sikker brug af apparatet, og har
kendskab til de dermed forbundne risici. .
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børn ikke leger med apparatet.
background
221
Rengøring og vedligeholdelse ikke
udføres af børn uden opsyn.
- Børn under 8 år skal holdes væk fra
apparatet.
- Børn må ikke lege med apparatet.
Lokalet skal være udstyret med en
passende udluftning, når emhætten
anvendes samtidig med andre apparater,
der drives af gas eller af andre
brændstoffer.
Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og
udvendigt (MINDST ÉN GANG OM
MÅNEDEN). Overhold under alle
omstændigheder de udtrykkelige
anvisninger i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører
brandfare.
Det er strengt forbudt, at flambere retter.
Brug af åben ild er skadelig for filtrene og
kan medføre brand, og skal af denne
grund under alle omstændigheder
undgås.
Friturestegning skal udelukkende udføres
under opsyn, for at undgå, at den
overophedede olie antændes.
PAS PÅ: Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
Pas på! Apparatet ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
Angående de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, overhold nøje de lokale
myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft ikke udsendes til
en kanal, der anvendes til udledning af
røg fra forbrændingsapparater, der drives
af gas eller af andre brændstoffer.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt
monteret rist!
Brug kun de medfølgende
fastspændingsskruer til produktet til
installationen, eller såfremt de ikke
medfølger indkøb den korrekte
skruetype. Brug skruer af korrekt længde,
som anført i
vedligeholdelsesvejledningen.
Når emhætten og apparaterne, der er
forsynet med en kraft, der er forskellig fra
strøm, anvendes samtidig, skal rummets
negative tryk ikke overskride de 4 Pa (4 x
10-5 bar).
background
222
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) (Affald af
elektrisk og elektronisk udstyr). Brugeren, der sørger for at
bortskaffe dette produkt korrekt måde, medvirker til at
forebygge de potentielt negative indflydelser for miljø og
sundhed.
Symbolet med skraldespanden
, der er anført
produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at
dette produkt ikke bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men derimod indsamles særskilt for
derefter at bringe det til de dertil beregnede
indsamlingspunkter til genbrug af elektriske og elektroniske
udstyr. Produktet skal derfor bortskaffes i henhold til de
lokale normer til indsamling af specielt affald. For yderligere
oplysninger angående behandling, genvinding og genbrug af
dette produkt, ret henvendelse til kommunens tekniske
forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken, der har
solgt produktet.
Ap
paratet er designet, testet og produceret i
overensstemmelse med de følgende normer:
Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-102, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233, EN30-1.
Ydelser: DS/EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; I
SO
5168; DS/EN/IEC 60704-1; DS/EN/IEC 60704-2-13;
DS/EN/IEC 60704-3; ISO 3741; DS/EN 50564; IEC 62301;
EN30-2-1.
• EMC: DS/EN 55014-1; CISPR 14-1; DS/EN 55014-2; CISPR
14-2; DS/EN/IEC 61000-3-3; DS/EN/IEC 61000-3-12. Forslag
til en korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Når
stegningen starter, tænd for emhætten på minimumhastighed,
og lad den være tændt i nogle minutter også efter at
stegningen er færdig. Øg hastigheden udelukkende hvis der
er store røg- og dampmængder, og anvend booster-
funktionen kun i de tilfælde hvor det er strengt nødvendigt.
Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at sikre,
at systemet til nedsættelse af lugt altid er effektivt. For at sikre
fedtfilterets effektivitet, rengør det, hver gang det er
nødvendigt. Anvend den største tilladelige
kanalsystemdiameter, der er anført i manualen, for at
optimere effektiviteten og minimere støjen.
background
223
2. Brug
2.2 Energibesparelse
N.B.= det er tilrådeligt at bruge gryder af passende
diameter til brænderne, idet man undgår at blusset er
større end grydens bund
For at opnå de bedste resultater tilrådes det at:
- Bruge gryder og pander med en bund, hvis diameter passer
til brænderens størrelse.
For at se diameteren, der skal anvendes hver enkelt
brænder, henvises til den illustrerede del af denne vejledning.
- Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund.
- Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt
- Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand
for at reducere kogetiden.
- Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og
tilberedningstiden yderligere
- Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone
pladen.
- For et lavere energiforbrug anbefales det at justere
brænderne til et niveau, der er egnet til den igangværende
tilberedning. For at opnå effektiv dampudsugning, bør man
placere en grydeske mellem låget og gryden, især ved høje
gryder.
Brug af sugeapparat
Udsugningssystemet kan enten bruges som
udsugningsudgave, med udvendig udledning, eller med
filtreringsfunktion med indvendig recirkulation.
Udsugningsudgave
Fig.7
Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie
rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der
fastgøres på den medfølgende koblingsflange.
Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens
diameter:
- Med rektangulær udgang 222 x 89 mm
- med rund udgang Ø 150 mm (*)
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig.7c
Produktet forbindes til rør og udtømningshuller væggen
med en diameter, der svarer til luftudgangen (koblingsflange).
Brug af rør og udtømningshuller væggen med en mindre
diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne
og en drastisk støjforhøjelse.
Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbi
ndelse.
! Anvend en kanal, der er så kort, som muligt.
! Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal
bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°).
! Undgå vigtige ændringer på kanalens snit
Filtrerende udgave
Fig. 8
Den udsugede luft filtreres ved hjælp af de pågældende fedt-
og lugtfiltre, før den sendes tilbage i rummet.
Produktet leveres med alle delene, der er nødvendige til en
standardinstallation, med luftudgangen på frontdelen af
køkkenelementets sokkel.
Produktet er forsynet med fire filterbatterier, der tilbageholder
lugten takket være det aktive kul.
Det aktive kul er integreret i en form med fiberdug, som gør
det nemt og fuldstændigt tilgængeligt for urenheder, hvilket
skaber en høj absorberingsoverflade.
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
filtreringsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig. 13b
Kig på websiderne www.elica.com og
www.shop.elica.com for at se hele serien med de
tilgængelige sæt, og for at gennemføre de forskellige
installationer, både som filtrerings- og som
udsugningsudgave.
background
224
3. Installering
Den elektriske og mekaniske installation samt
gasforbindelsen skal udføres af specialiseret personale.
Apparatet er designet til at blive indbygget i en 2-6 cm tyk
bordplade i tilfælde af TOP-installation; og en 2,5-6 cm i
tilfælde af FLUSH-installation.
Minimumsafstanden mellem kogepladen og væggen skal
være mindst 5 cm fra bagsiden, mindst 40 cm fra
sidevæggene og mindst 50 cm fra overskabe.
Dette produkt vedrører indbyggede apparater i klasse 3.
Fig. 1a/1b
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
-Installationen skal udføres af en autoriseret tekniker med
kendskab til de gældende forskrifter for installation og
sikkerhed.
-Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller ting forårsaget af manglende overholdelse
af anvisningerne i denne vejledning.
-Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt til, at
kogepladen kan fjernes fra arbejdsfladen.
-Kontrollér, at den angivne spænding på dataskiltet nederst på
apparatet svarer til spændingen i boligen, hvor den skal
installeres.
-Anvend ikke forlængerledninger.
- Jordforbindelse er lovkrav.
- Jordforbindelseskablet skal være 2 cm længere i forhold til
de andre kabler.
- Kablet må på intet punkt have en temperatur på 50°C over
stuetemperaturen.
- Apparatet er beregnet til permanent tilslutning til el-nettet, og
tilslutningen til el-nettet skal derfor gennemføres med en
flerpolet afbryder iht. forskrifterne, der sikrer en fuldstændig
frakobling fra strømforsyningen i en tilstand, der hører under
kategorien overspænding III. Afbryderen skal være nemt
tilgængelig, når installationen er fuldført.
Pas på! Før strømforsyningen tilsluttes igen for at tjekke, at
apparatet fungerer på korrekt måde, skal det altid kontrolleres,
at strømforsyningskablet er korrekt monteret.
Pas på! Udskiftning af kredsløbsforbindelseskablet må kun
u
dføres af den autoriserede servicetekniker eller af en person
med lignende kvalifikationer.
3.2 Tilslutning til gas
-Installationen skal udføres af en autoriseret tekniker med
kendskab til de gældende forskrifter for installation og
sikkerhed.
Tilslut apparatet til gasflasken eller gasanlægget i
overensstemmelse med de gældende forskrifter, og sørg på
forhånd for, at apparatet er indstillet til den tilgængelige type
gas.
I modsat fald henvises til: “Tilpasning til forskellige typer
gas”.
Kontrollér også, at tilførselstrykket ligger inden for de værdier,
der er anført på tabellen: “Brug af brænderne”.
Stiv/halvstiv metalforbindelse
Tilslut forbindelsen med metalbeslag og rør (også fleksible) for
ikke at forårsage belastning på apparatets indvendige dele.
Lægning af fleksible rør skal udføres således, at rørene ikke
er længere end 2 meter, når de er helt strakt ud.
Brug kun rør, som er i overensstemmelse med de gældende
nationale regler.
N.B. - Når installationen er færdig, skal du kontrollere hele
forbindelsessystemets pakning med sæbevand. Brug aldrig
flammer til denne kontrol.
Tilpasning til forskellige typer gas
For at tilpasse apparatet til en anden type gas end den, det er
beregnet til (angivet på etiketten på bunden af pladen eller på
emballagen), skal brænderens dyser udskiftes som følger:
1 – fjern de øverste riste og tag brænderne ud fra deres hus
2 – skru dyserne af med en 7 mm topnøgle og skift dem ud
med dem, der passer til den nye type gas (se tabellen “Brug
af brænderne“)
3 – genmontér delene i omvendt rækkefølge
Pas på! Når dyserne er udskiftet, skal den gamle
kalibreringsmærkat skiftes ud med den til den nye type gas.
FIG.19
Minimumsjustering
For at justere minimumsniveauet, skal du:
1 – dreje hanen i minimumsposition
2- fjerne knappen og indvirke på justeringsskruen, som sidder
inden i eller ved siden af hanens målepind, med en passende
skruetrækker, indtil der opnås en lille regelmæssig flamme
FIG.20
3 – kontrollér, at brænderne ikke slukker, når knappen drejes
hurtig fra positionen for maksimum til den for minimum
4 – hvis sikkerhedsanordningen (termoelement) ikke fungerer
med brænderne ved minimum, skal minimumsniveauet øges
med justeringsskruen.
background
225
5 – når justeringen er foretaget, skal du sætte tætningerne på
omløbsledningen med segllak eller tilsvarende materiale
I tilfælde af flydende gasser (f.eks. LPG) skal skruen skrues
helt ind.
Pas på! Når minimumsniveauet er justeret, skal den gamle
kalibreringsmærkat skiftes ud med den til den nye type gas.
Pas på! Hvis trykket af den anvendte gas ikke er det samme
(eller er variabelt) som det forudsete, er det nødvendigt at
installere en passende trykregulator på indløbsrøret i
overensstemmelse med de gældende nationale regler.
Mængden af luft til forbrænding må ikke være mindre end
2,0 m3/t for hver installeret kW effekt.
Se tabellen for brændernes effekt.
3.3 Montering
Før installationen igangsættes:
Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at der
ikke er opstået skader under transporten. Hvis dette er
tilfældet , skal du kontakte forhandleren eller vores
Kundeservice, før installationen startes.
•Kontrollér, om det købte produkt har en passende
størrelse til det valgte installationssted.
•\tab Kontrollér emballagen for at tilsikre, at der (pga.
transporten) ikke befinder sig tilbehørsmaterialer (som fx
poser med skruer, garantibevis osv.). Tag det i så fald ud
og opbevar det.
•\tab Kontrollér, om der findes en egnet stikkontakt i
nærheden af installationsstedet.
Forberedelse af køkkenelementet til indbygning:
- Produktet må ikke installeres på kølekilder,
opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller
tørretumblere.
- Udfør først de nødvendige udskæringer i
køkkenelementet, før kogepladen anbringes, og sørg
omhyggeligt for at fjerne spåner og savsmuld.
VIGTIGT: Anvend et monokomponent forseglingsmiddel (S),
der er i stand til at modstå temperaturer op til 250° ;
før installationen skal overfladerne, der skal klistres,
rengøres grundigt, og alle stofferne, der risikerer at
forringe klæbeevnen (f.eks.: Slipmidler,
konserveringsmidler, fedtmidler, olier, pulvere, rester af
gamle klæbemidler e.l.) fjernes;
Klæbemidlet skal fordeles jævnt på hele rammens
perimeter;
Efter pålimning, lad klæbemidlet tørre i 24 timer ca.
Fig. 1b
Pas på! Hvis skruerne og fastspændingsanordningerne ikke
monteres i henhold til disse anvisninger, kan der være risiko
for elektriske farer.
Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det,
at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende
specifikationer::
- Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl
- Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454
- selvslukkende
- Udmærket modstandsevne over for aldring
- Modstandsevne over for temperatursvingninger
- Anvendeligt ved lave temperaturer.
background
226
4. Funktion
1- Halvhurtig brænder
2
- Dual brænder
3- Hurtig brænder
4- Halvhurtig brænder
5- Sugepunkt/Aftagelig rist
6- Aftagelige riste
7- Betjeningsknap:
a . Tænding/slukning af gasbrænder
b . Tænding/slukning af Dual gasbrænder
c . Tænding/slukning af sugeapparat
background
227
BRUG AF KOGEPLADE
Brænderne tændes ved at trykke på den tilsvarende knap
(1) og dreje den mod uret, indtil indikatoren står på den
maksimale position
Den elektriske udladning mellem tændrøret og brænderen
får blusset til at tænde. Når blusset er tændt, skal du slippe
knappen og justere flammen efter behov.
Blusset tændes ved at holde knappen trykket helt ned i
maksimumsposition i ca. 3/5 sekunder. Sørg for, at blusset
forbliver tændt, når du slipper knappen.
NB = i tilfælde af strømsvigt kan blusset tændes ved at
dreje knappen på samme måde og holde en flamme hen på
hullerne på brænderens øverste del.
Dual brænderen tændes på samme måde, dvs. ved at
trykke den tilsvarende knap (2) ned og dreje den.
For denne type brænder er det muligt at tænde det
midterste blus (F1) ved at trykke på knappen og dreje den
med uret, eller tænde hele blusset (F1+F2) ved at trykke på
knappen og dreje den mod uret.
background
228
BRUG AF SUGEAPPARATET
NB = knappen til sugeapparatet har en baggrundsbelyst drejeskive.
Afhængigt af hvilken funktion der skal udføres, kan knappen drejes eller trykkes.
•Valg af de tilgængelige sugehastigheder:
Drej knappen (3) med uret for at tænde og øge
sugehastigheden og mod uret for at mindske den og slukke
for emhætten.
Kronen (L) lyser for at indikere den valgte sugehastighed:
•L1 tændt
hastighed 1
•L1+L2 tændte
hastighed 2
.•L1+L2+L3 tændte
hastighed 3
•L1+L2+L3+L4-blinker langsomt
hastighed 4 (Boost 1): varer i 30 minutter, derefter sættes
emhætten automatisk i hastighed 3
•L1+L2+L3+L4-blinker hurtigt
hastighed 5 (Boost 2): varer i 7 minutter, derefter sættes
emhætten automatisk i hastighed 3
•L slukket:
Sugemotor slukket
•Timer
Sugeapparatet er udstyret med en timer til automatisk
tidsindstillet slukning.
NB = timeren er ikke forudset for hastighederne Boost 1 og
Boost 2, som allerede er tidsindstillede
Tryk på knappen (3-T) i 2 sekunder for at aktivere timeren:
- hvis du bruger hastighed 1: slukker emhætten automatisk
efter 15 minutter (L1 blinker)
- hvis du bruger hastighed 2 : slukker emhætten automatisk
efter 10 minutter (L1 lyser fast – L2 blinker)
- hvis du bruger hastighed 3: slukker emhætten automatisk
efter 5 minutter (L1+L2 lyser fast - L3 blinker)
•Anordning til kontrol af mætning af filtre
Emhætten er udstyret med en anordning, der angiver, hvornår
filtrene skal kontrolleres
Anordningen til kontrol af mætning af filtrene aktiveres som
følger:
1 - Sluk emhætten.
2 - Tryk på knappen (3-T) i 5 sekunder,
kronen (L) tænder helt og blinker for at angive, at du er inde i
indstillingsmenuen for filtrene
NB = Anordningen til kontrol af mætning af fedtfiltrene er
normalt allerede aktiv,
anordningen til kontrol af filtrene med aktivt kul er normal
deaktiveret
background
229
3a -Fedtfilter
Drej knappen (3) med uret, L2+L3 tænder og lyser fast
Tryk på knappen: L2 +L3 begynder at blinke, anordningen til
kontrol af fedtfiltrene er deaktiveret
Tryk på knappen: L2 +L3 lyser fast, anordningen til kontrol af
fedtfiltrene er aktiveret
3b -Filter med aktivt kul
Drej knappen (3) mod uret, L1+L4 tænder med blinkende lys
Tryk på knappen: L1 +L4 lyser fast, anordningen til kontrol af
filteret med aktivt kul er aktiveret
Tryk på knappen: L1 +L4 begynder at blinke, anordningen til
kontrol af filteret med aktivt kul er deaktiveret
4 - Tryk igen på knappen (3-T) i 5 sekunder. Kronen (L)
blinker og slukker for at angive, at du er gået ud af
indstillingsmenuen for filtrene
NB = efter 1 minut forlades menuen automatisk
Signalering af mætning af fedtfilteret
L2 + L3 blinker, når der skal foretages kontrol af fedtfilteret
Signalering af mætning af filter med aktivt kul
L1 + L4 blinker, når der skal foretages kontrol af filteret med
aktivt kul
Nulstilling af signaleringen af mætning af filtrene
Når vedligeholdelsesindgrebene på filtrene er udført, skal du
trykke på knappen (3-T) i 4 sekunder: lysdioderne L slukker
for at bekræfte nulstillingen.
Bemærk: ved samtidig signalering (mætning af både fedtfilter
og filter med aktivt kul) er det nødvendigt at gentage
nulstillingen to gange.
background
230
FORSYNING BRÆNDERE MÆRKNING
INDSPRØJTNINGSDYSE
KAPACITET
Kw
FORBRUG GASTRYK
TYPE
TRYK mbar
NORM.
min. TYPE
Gas
G20 20mbar
17
Gas
DUAL
ESTER
-
B
89
2,7
334 l/h
DUAL
CENT
-
A
68
0,8
HURTIGT
12
5
3
286 l/h
HALVHURTIGT
97
1,75
167 l/h
Gas
G30 29mbar
20
Gas
DUAL
ESTER
-
B
63
2,7
255 g/t
DUAL
CENT
-
A
46
0,8
HURTIGT
80
2,5
182 g/t
HALVHURTIGT
66
1,75
127 g/t
Gas
G25.3 25mbar
20
Gas
DUAL
ESTER
-
B
92
2,7
382 l/h
DUAL
CENT
-
A
71
0,8
HURTIGT
130
3
327l/h
HALVHURTIGT
100
1,75
191 l/h
Gas
G30 50mbar
42,5
Gas
DUA
L
ESTER
-
B
54
2,7
255 g/t
DUAL
CENT
-
A
40
0,8
HURTIGT
78
3
218 g/t
HALVHURTIGT
60
1,75
127 g/t
DUAL ESTERN - B
D
UAL CENT - A
Fig. 19
Bemærk: De gyldige konfigurationer er dem, der hører til de medfølgende dyser (som varierer alt efter produktet).
background
231
5. Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af kogeplan
Pas på! Sørg for, at kogezonerne er slukket og kolde
inden rengøring eller vedligeholdelse.
5.1 Rengøring
Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse.
Vigtigt:
Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres
brug risikerer med tiden at beskadige glasset.
Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som f
x spray
til ovnrens eller pletfjernere.
Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres
for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester.
Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader
kogepladen og skal straks fjernes.
Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen.
Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til
rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger).
DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!!
For en længere levetid af apparatet er det vigtigt at udføre en
grundig generel rengøring regelmæssigt, idet man tager
følgende i betragtning:
• glas-, stål- og/eller emaljerede dele skal rengøres med
egnede (kommercielt tilgængelige) ikke-slibende eller
ætsende produkter. Undgå klorholdige produkter (blegemiddel
osv.)
• undgå at efterlade syrer eller alkaliske stoffer på
arbejdsoverfladen (eddike, salt, citronsaft osv.)•
flammesprederne og lågene (dele, der kan tages af
brænderen) skal vaskes ofte med kogende vand og
vaskemiddel, og eventuelle aflejringer skal fjernes, tør
grundigt, og kontrollér, at ingen af hullerne i flammesprederen
er helt eller delvist tilstoppede.
Efter rengøring skal ristene og brænderne sættes på igen.
a. SIKKERHEDSANORDNING
b. Tændrør til GASBRÆNDERNE
N.B.- Eventuel smøring af hanerne skal udføres af
kvalificeret personale, som skal kontaktes i tilfælde af
funktionsfejl. Kontrollér regelmæssigt tilstanden af
gasforsyningens fleksible rør. I tilfælde af lækager, skal
du omgående kontakte kvalificeret personale for
udskiftning.
Vigtigt:
Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det
muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder
på produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en
rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed.
Fig. 16
Til en dybere og mere grundig rengøring, er det muligt
fuldstændigt at fjerne det nedre kar.
Fig. 18a - 18b
Vedligeholdelse af sugeapparat
Rengøring
Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med
flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF
REDSKABER ELLER INSTRUMENTER TIL
RENGØRINGEN!
Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
U
NDGÅ BRUG AF SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra
stegningen.
Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når
signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved
brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine
ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse dets
filtrerende egenskaber.
Fig. 15b
Filter Med Aktivt Kul - Plisseret
(Kun til filtrerende version)
Opfanger lugt fra madlavning.
Produktet er forsynet med fire filterbatterier, der tilbageholder
lugten takket være det aktive kul. Det aktive kul er integreret i
en form med fiberdug, som gør det nemt og fuldstændigt
tilgængeligt for urenheder, hvilket skaber en høj
absorberingsoverflade. Mætningen af filtrene med aktivt kul
sker efter en mere eller mindre langvarig brug, og er afhængig
af køkkentypen og af regelmæssigheden af fedtfilterets
rengøring. Disse filtre, der tilbageholder lugten, kan ikke
regenereres og skal udskiftes, når kontrollampen tænder.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
background
5.2 Fejlfinding
Det kan ske, at pladen ikke fungerer eller ikke fungerer godt. Hvad kan du gøre, inden du kontakter teknisk assistance. Først og
fremmest skal du kontrollere, at der ikke er afbrydelser i gas- og strømforsyningsnettene, og især at gashanerne opstrøms
kogepladen er åbne.
Brænderen tænder ikke eller blusset er ikke ensartet
Har du kontrolleret, om:
•Gashullerne på brænderen ikke er tilstoppede.
•Alle brænderens aftagelige dele er monteret korrekt.
•Der ikke er træk i nærheden af apparatet.
Blusset forbliver ikke tændt
Har du kontrolleret, om:
•Knappen ikke er trykket helt ned.
•Knappen ikke er blevet trykket ned i tilstrækkelig tid for at aktivere sikkerhedsanordningen.
•Gashullerne ud for sikkerhedsanordningen er tilstoppede.
Brænderen forbliver ikke tændt i minimumsposition
Har du kontrolleret, om:
•Gashullerne er tilstoppede.
•Der ikke er træk i nærheden af apparatet.
•Minimumsjusteringen er korrekt.
Gryderne er ustabile
Har du kontrolleret, om:
•Grydens bund er helt jævn og lige.
•Gryden er sat på midten af blusset eller elpladen.
•Ristene ikke er blevet forvekslet med hinanden.
Hvis pladen, på trods af alle kontrollerne, ikke virker, og problemet varer ved, skal du kontakte teknisk assistance.
Du skal angive:
•maskinens model (Mod.)
•serienummeret (S/N)
Disse oplysninger finder du på typeskiltet på apparatet og/eller på emballagen.
! Få aldrig assistance fra uautoriserede teknikere og få aldrig installeret ikke originale reservedele.
background
background
background
background
LIB0155333 Ed. 05/19

Specifications

Elica NIKOLATESLAFLBLF88 Questions and Answers