
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
SV 7
59681800 (09/23)
ΔϳΒήόϠ
243
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 30
Nederlands 38
Español 46
Português 54
Dansk 62
Norsk 70
Svenska 78
Suomi 86
Ελληνικά 94
Türkçe 103
Русский 111
Magyar 120
Čeština 128
Slovenščina 136
Polski 144
Româneşte 152
Slovenčina 160
Hrvatski 168
Srpski 176
Български 184
Eesti 193
Latviešu 201
Lietuviškai 209
Українська 217
Қазақша 226

2

3

4

– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Pri-
vathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das
Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen
Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be-
schrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
몇 VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum
Aufsaugen von verschütteten Flüssig-
keiten. Das Gerät ist nicht zum Ansau-
gen von Flüssigkeiten aus Behältern
geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müs-
sen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhü-
tungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt
werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen überein-
stimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist
untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind
die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu be-
achten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden,
die Wasser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf Betriebsmittel richten,
die elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der In-
nenraum von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ord-
nungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand
nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlusslei-
tung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 5
Gerätebeschreibung DE 7
Vorbereiten DE 7
Betrieb DE 8
Anwendung des Zubehörs DE 10
Pflege und Wartung DE 11
Hilfe bei Störungen DE 12
Technische Daten DE 12
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Garantie
Ersatzteile
Sicherheitshinweise
5DE

– 6
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach-
kraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich aus-
tauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohle-
ner Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-
teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Betrieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie mit nassen Händen
oder Füßen, wenn der Netzstecker in der Steckdo-
se sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheits-
gefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der
Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere rich-
ten (Verbrühungsgefahr).
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von einem
Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät
nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutz-
schalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwasserge-
schützte elektrische Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlänge-
rungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwas-
serschutz und die mechanische Festigkeit gewähr-
leistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß
zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten
zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Ge-
rät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden,
wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange
das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden
mit Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren oder Lösungen auf, da
sie das Gerät beschädigen können. Saugen Sie
keine explosiven Pulver oder Flüssigkeiten auf, die
bei Kontakt mit den Komponenten im Geräteinnern
Explosionen verursachen können.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Ob-
jekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder an-
dere brennende oder glühende Materialien.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss es von einer
autorisierten Kundendienststelle überprüft werden,
da interne Störungen vorhanden sein könnten, die
die Sicherheit des Produktes einschränken.
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Verlän-
gerungsleitung nicht durch Überfahren, Quet-
schen, Zerren oder dergleichen verletzt oder be-
schädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit Wasser das Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüs-
sigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reini-
gungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in
den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen
Oberflächen abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe von eingeschalteten
Kochherden, Elektroöfen oder anderen Wärme-
quellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drücken und die Benut-
zung von spitzen Gegenständen, wie Stiften und
Ähnlichem vermeiden.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Ab-
bildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, dieses
immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzkabel niemals um das Gerät herum wi-
ckeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussen-
bereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Der Handgriff am Dampfsaugschlauch besitzt eine
Entriegelungstaste, die die versehentliche Dampf-
abgabe verhindert.
Falls der Dampfsaugschlauch während des Be-
triebs für kurze Zeit unbeaufsichtig ist, wird emp-
fohlen, die Entriegelungstaste zu aktivieren (Stop-
Taste drücken).
Um die Dampfabgabe erneut auszulösen, Entriege-
lungstaste deaktivieren (erneut Stop-Taste drücken).
Sicherheitseinrichtungen
Entriegelungstaste
6 DE

– 7
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Hauptschalter
2 Dampfkesselschalter
3 Kontrolllampe - Wassermangel
4 Kontrolllampe - Druckanzeige
5 Kontrolllampen - Saugleistung
6 Transportgriff, klappbar
7 Einfüllstutzen Wassertank
8 Dampfregulierung
9 Gerätesteckdose mit Klappe
10 Luftaustrittsgitter
11 Rollen
12 Netzkabel
13 Netzkabelfach
14 Parkhalterung
15 HEPA-Filter
16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters
17 Wasserfilterbehälter
18 Handgriff Wasserfilterbehälter
19 Deckel des Wasserfilters
20 Wasserfiltereinsatz
21 Geformter Schwammfilter
22 Filter mit Mikroperforierung
23 Rohrkrümmer
Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden.
Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der
Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die
Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu
50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem
Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des
Wassertanks.
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum
Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max.
50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Abbildung
Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen ziehen.
Abbildung
Abbildung
Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der
Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt,
zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automa-
tisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnah-
me muss der Wassertank zweimal befüllt werden.
Gerätebeschreibung
Zubehör
Dampfzubehör
A Dampfsaugschlauch
A1 Zubehörstecker
A2 Entriegelungstaste
A3 Dampftaste
A4 Saugtaste
A5 Handgriff
A6 Dampfstecker
A7 Dampfsteckerarretierung
B Dampfsaugrohre
B1 Parkposition
B2 Verriegelungshebel
C Bodendüse
C1 Bürstenstreifeneinsatz
C2 Gummilippeneinsatz
C3 Hartgummieinsatz
C4 Verriegelung der Einsätze
D Dampfsaug-Handdüse
D1 Fensterputzeinsatz (breit)
D2 Fensterputzeinsatz (schmal)
D3 Bürsteneinsatz
D4 Frotteeüberzug
E Dampfsaug-Punktstrahldüse
E1 Verlängerung
E3 Rundbürste
Saugzubehör
E2 Polsterdüse (klein)
F Fugendüse
G Polsterdüse (groß)
H Möbelpinsel
Weiteres Zubehör
I Messbecher
J Rohrreinigungsbürste für Rohre und Saug-
schlauch
K Zubehörtasche
L Ersatzdichtungen (O-Ring Set)
M Entschäumerflüssigkeit (FoamStop)
Vorbereiten
Wassertank füllen
7DE

– 8
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei
Betrieb immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis
die Wasserstandsanzeige MAX H
2
O bedeckt ist.
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine
Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zuge-
ben.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf
der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei
sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstän-
de von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimm-
ten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen.
Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschluss-
kappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad
geben. Eine leichte Schaumbildung während des Be-
triebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung
der Funktion.
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät
waagerecht abzustellen.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Ar-
beitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer
durch die Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop-Position
durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung
Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder
an den Dampfsaugrohren befestigt werden.
Abbildung
Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu ver-
binden, muss die Pfeilrichtung beachtet werden.
Abbildung
Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem ge-
wünschten Zubehörteil verbinden.
Abbildung
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Dampf!
Während des Gerätebetriebs müssen die Verriege-
lungshebel in geschlossener Position bleiben!
Der Verriegelungshebel steht mittig (Position offen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel
nach rechts drehen und nach unten schieben (Po-
sition geschlossen).
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere Verbin-
dung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriege-
lungshebel nach oben schieben und dann nach
links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wieder mittig, die
Zubehörteile können auseinander gezogen werde.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch ver-
schüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Entriegelungstaste aktivieren.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung leuchtet stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das
Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reini-
genden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt halten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt
nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleis-
tung angezeigt.
Wasserfilter-Behälter füllen
Betrieb
Anschluss der Zubehörteile
Zubehörteile für Dampfen und Saugen
Betrieb Saugen
Einstellung der Saugleistung
8 DE

– 9
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontroll-
lampen für Saugleistung.
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter
den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion auto-
matisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des
Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät
automatisch auf Pause.
Abbildung
Gerät ausschalten.
Abbildung
Schmutzwasser aus dem Wasserfilterbehälter
____ausleeren.
Abbildung
Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten
während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermei-
den, Gerät während der Pause-Funktion nicht ein-
schalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe
Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Be-
hälters“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste
gedrückt gehalten wird.
Abbildung
Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkessel-
schalter drücken.
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der
Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung
Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter
im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von
Stoffen, Tapeten, Polstermöbeln usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben,
Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz,
Flecken und Fett.
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel be-
findet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank
leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr be-
füllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassermangel im Wassertank wird von der Kont-
rolllampe für Wassermangel und durch ein akusti-
sches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank
füllen“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuchtet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Abbildung
Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-taste und kurz
die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung
und gleichzeitig wird Dampf abgegeben.
Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunktion sie-
he Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in
die Parkhalterung einhängen.
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt
wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und
der Heizkessel schaltet sich ab.
Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung be-
ginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschal-
ten der Sauganzeigen.
Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkeiten:
Abbildung
Hauptschalter aus- und wieder einschalten.
oder
Abbildung
Abbildung
Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekun-
den drücken.
Stufe Material / Oberfläche
1 Vorhänge
2 Sofas und Polster
3 Teppiche / Teppichböden
4 Fußböden absaugen oder Flüssigkeiten
aufsaugen
Wasserfilter
Betrieb Dampfen
Einstellung des Dampfaustritts
Wassertank nachfüllen
Betrieb Dampfen und Saugen
Zubehör abstellen
Energiesparmodus
9DE

– 10
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Abbildung
Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Abbildung
Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfstecker-
arretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus
der Gerätesteckdose ziehen.
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehör-
teile nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zube-
hörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.
Zubehörteile unter dem Wasserhahn mit klarem
Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreini-
gungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
Zubehörteile anschließend trocknen lassen.
Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch
Neigung zur Gießvorrichtung.
Abbildung
Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Git-
ter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig
entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter fließendem
Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswechseln.
Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie
sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrküm-
mers in den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Fil-
ter mit Mikroperformierung übereinstimmt.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er einrastet.
Abbildung
Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netz-
kabelfach legen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter wieder in seine Position set-
zen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stof-
fen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisun-
gen des Herstellers lesen und immer eine Probe an
einer versteckten Stelle oder einem Muster ma-
chen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Ober-
fläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Türen
usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig vorzuge-
hen, da eine zu lange Dampfbehandlung die Wachs-
beschichtungen, den Glanz oder die Farbe der Ober-
flächen beschädigen kann. Daher empfiehlt es sich, für
diese Oberflächen nur Dampf in kurzen Intervallen zu
verwenden, oder die Reinigung mit einem zuvor be-
dampften Tuch vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B.
Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.)
wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindest-
stärke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven
Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe
oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zu-
erst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleistung.
Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z.
B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleis-
tung und minimaler Dampfleistung erfolgen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Ke-
ramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlö-
sen und Abschrubben von hartnäckigen Ver-
schmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsau-
gen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und
Auffrischen von Teppichbelägen.
Abbildung
Verriegelung der Bodendüse nach außen schieben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.
Damit
der
Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach
innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder
nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Betrieb beenden
Gerät aufbewahren
Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters
Anwendung des Zubehörs
Auffrischen von Textilien
Bodendüse
Anwendungsbeispiele
Montage der Einsätze
10 DE

– 11
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse
an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Tempera-
tur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am
größten sind.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spie-
geln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrah-
men, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch
den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwenden.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz
auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplat-
ten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optima-
le Reinigung für besonders unzugängliche Stellen
möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Tür-
pfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große
Glas- und Spiegelflächen, glatte Oberflächen im
Allgemeinen oder für die Reinigung von Textilober-
flächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und
Oberflächen von größeren Abmessungen.
Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und
Oberflächen von kleineren Abmessungen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnen-
ausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen
(nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben.
Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Beson-
ders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Duschkabinen und Spiegel.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fenster-
scheiben.
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Tempera-
turen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Ab-
stand von ca. 50 cm von der zu behandelnden
Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten
Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm
gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit
der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fensterrand nach
Bedarf trockenwischen.
Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flä-
chen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllä-
denschlitzen usw. abzusaugen.
Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas,
Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugän-
gige Bereiche.
Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie
Bilderrahmen, Büchern usw..
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die
Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Au-
ßenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die
Verwendung von Lösungs- oder Reinigungsmit-
teln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädi-
gen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe
Kapitel „Gerät aufbewahren“.
Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im
Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese
austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den
Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des
Handgriffs.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Filters.
Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen,
nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel
„Wasserfilterbehälter füllen“.
Punktstrahldüse
Anwendungsbeispiele
Punktstrahldüse und Zubehör
Handdüse
Anwendungsbeispiele
Handdüse und Zubehör
Glasreinigung
Polsterdüse (klein)
Polsterdüse (groß)
Fugendüse
Möbelpinsel
Sonderzubehör
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
HEPA-Filter
11DE

– 12
Abbildung
Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und
den Filter aus dem Sitz nehmen.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spülen.
Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges
Wasser beseitigt werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft
trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in
das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen
HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gerei-
nigt werden.
Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in
der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Wenn Zubehör/Saugschlauch/Saugrohe länger als 10
Sekunden verstopft sind oder zugehalten werden, ent-
steht Unterdruck und die Elektronik schaltet aus Sicher-
heitsgründen den Motor aus.
Gerät ausschalten.
Verstopfung entfernen.
Gerät einschalten.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
HEPA-Filter auswechseln.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehälters.
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasser-
stand im Tank wieder herstellen und das Gerät er-
neut einschalten.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hilfe bei Störungen
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Zubehör/Saugschlauch/Saugrohre sind verstopft
oder werden zugehalten
Schwache / nachlassende Saugleistung
Zubehör ist verstopft
HEPA-Filter ist verschmutzt
Reinigungsleistung lässt nach
Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasseraustritt während des Aufsaugens von
Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert
Der Staubsauger saugt nicht
Eingriff des Schwimmerschalters
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50-60
V
Hz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel 1100 W
Nennleistung Turbine 1100 W
Dampfdruck max. 0,4 MPa
Aufheizzeit 5 Minuten
Dampfmenge max. 65 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l
Wassertank 0,5 l
Wasserfilter-Behälter 1,2 l
Maße
Länge 510 mm
Breite 330 mm
Höhe 340 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 9,1 kg
Schalldruckpegel
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
12 DE

– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
This appliance is designed for domestic use only.
The machine is designed for generating steam and vac-
uum cleaning spilled liquids and solid substances ac-
cording to the description in this Operating Instructions
Manual.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong op-
erations.
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even
death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe
injury or even death.
몇 CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild in-
jury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be directed at
persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up
spilled liquids. The appliance is not
suitable for vacuuming liquids from
containers.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Electrical and electronic devices often contain compo-
nents which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of in-
correctly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Apart from the notes contained herein the general safe-
ty provisions and rules for the prevention of accidents of
the legislator must be observed.
Any use of the machine in contravention with the follow-
ing instructions will lead to warranty claims being ren-
dered void.
DANGER
The appliance may not be used in areas where a
risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas the cor-
responding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools containing water.
Do not level the steam jet directly at equipment that con-
tains electrical components, such as the inside of ovens.
Check the faultless condition of the appliance and the
accessories before using it. Otherwise, the appliance
must not be used. Please check in particular the pow-
er cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please arrange im-
mediately for the exchange by an authorized cus-
tomer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate exchange of a
damaged steam hose. You may only use a steam
hose that is recommended by the manufacturer
(see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the socket with wet
hands.
Never operate the machine bare-foot.
Do not touch the machine with wet hands or feet
when the mains plug is inserted in the socket.
Never dip the machine, the cable or the plugs in
water or other liquids.
Never use the appliance to clean objects contain-
ing hazardous substances (e.g. asbestos)
Never touch the steam jet from a short distance
with your hands and never direct the steam jet to
persons or animals (risk of scalds).
Contents
General information EN 5
Safety instructions EN 5
Description of the Appliance EN 6
Preparing the Appliance EN 7
Operation EN 8
How to Use the Acecssories EN 10
Care and maintenance EN 11
Troubleshooting EN 12
Technical specifications EN 12
General information
Proper use
Symbols in the operating instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Warranty
Spare parts
Safety instructions
13EN

– 6
몇 WARNING
The appliance may only be connected to an electri-
cal supply which has been installed in accordance
with IEC 60364.
The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appli-
ance to sockets with a series connected RCD
adapter.
Unsuitable electrical extension cables can be haz-
ardous. Only use a splash-proof electrical exten-
sion cable with a minimum cross-section of
3x1 mm².
The connection between power cord and extension
cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension cable
are replaced the splash protection and the me-
chanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance correctly.
When working with the appliance, he must consider
the local conditions and pay due care and attention
to other persons, in particular children, who are
nearby.
This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a per-
son in charge of their safety or they have received
precise instructions on the use of this appliance
and have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if they are
over the age of 8 and supervised by a person in
charge of their safety, or if they have received in-
structions on the use of this appliance and have un-
derstood the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children without supervision.
Never leave the appliance unattended when it is in
operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with sock-
ets.
Do not use the machine to vacuum clean acids or
other solutions as they can damage the machine.
Also do not suck in explosive powders or liquids as
this can lead to explosion when these substances
come in contact with the internal parts of the ma-
chine.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or glowing objects such as
cigarette buds, ash or other burning or glowing ma-
terials.
Should the appliance fall down, it must be check by
an authorised after sales service as internal distur-
bances could be present, which constrain the safe-
ty of the product.
CAUTION
Make sure that the power cable or extension cables
are not damaged by running over, pinching, drag-
ging or similar. Protect the power cable from heat,
oil, and sharp edges.
Always switch off the machine and remove the plug
while filling the machine with water.
Never fill solvents, solvent-containing liquids or un-
diluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thin-
ner, and acetone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on the appli-
ance.
The appliance must provide of a stable ground.
Do not place the machine on heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in the vicinity of swtich-
on stoves, electrical ovens or other sources of heat.
Press the switches lightly and avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils and similar objects.
Use and store the unit only in accordance with the
specifications in the description and/or figure.
The steam switch must not be locked during the op-
eration.
Please switch off the machine first using the main
switch before disconnecting the machine from the
mains.
To separate the machine from the mains, pull the
plug and not the power cord.
Never wind the main cable around the machine,
definitely not till the machine is still hot.
Protect the appliance from rain. Do not store outside.
Safety devices serve for the protection of the user and
must not be put out of operation or bypassed with re-
spect to their function.
The handle on the steam suction hose is equipped
with a release button, which prevents accidental
steam release.
In the event that the steam suction hose is shortly
unattended during operation, it is recommended to
activate the release button (push the stop button).
In order to trigger the steam release again, deacti-
vate the release button (push the stop button
again).
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1 Main switch
2 Steam boiler switch
3 ”Low water” - indicator lamp
4 Indicator lamp - Pressure level
5 Indicator lamps - vacuum performance
6 Transport handle, retractable
7 Filling nozzles for water tank
8 Steam regulation
9 Appliance connector with flap
10 Air exit grid
11 Rollers
12 Power cord
Safety installations
Release button
Description of the Appliance
14 EN

– 7
13 Mains cable compartment
14 Parking holder
15 EPA-filter
16 Lever for unhooking the HEPA filter
17 Water filter container
18 Handle for Water filter container
19 Water filter lid
20 Water filter inlay
21 Formed foam filter
22 Filter with micro-perforations
23 Pipe bender
Note
Regular tap water can be used.
As water naturally contains lime, which can lead to for-
mation of scale over time, it is recommended to use a
mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled
water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water tank.
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for ex-
ample fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled
water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration
Pull the filler neck of the water tank towards the outside.
Illustration
Illustration
Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water
until the float, which indicates the maximum filling
level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water
from the water tank. Prior to the initial start-up, the water
tank must be filled twice.
ATTENTION
Material damage due to empty water filter container.
Ensure that the water filter container is always filled
during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Illustration
Remove the water filter insert.
Illustration
Fill the water filter container with tap water until the
water level indicator MAX H
2
O is covered.
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Accessories
Steam accessories
A Steam suction hose
A1 Accessory plug
A2 Unlocking button
A3 Steam button
A4 Suction button
A5 Handle
A6 Steam plug
A7 Steam plug lock
B Steam suction pipes
B1 Parking position
B2 Lock lever
C Floor nozzle
C1 Brush strip insert
C2 Rubber lip insert
C3 Hard rubber insert
C4 Locking of the inserts
D Steam suction hand nozzle
D1 Window cleaning insert (wide)
D2 Window cleaning insert (narrow)
D3 Brush insert
D4 Terry cloth cover
E Steam suction detail nozzle
E1 Extension piece
E3 Round brush
Vacuuming accessories
E2 Upholstery nozzle (small)
F Crevice nozzle
G Upholstery nozzle (large)
H Furniture brush
Other accessories
I Measuring cup
J Pipe cleaning brush for pipes and suction hose
K Accessory bag
L Spare seals (O-ring set)
M Defoamer liquid (FoamStop)
Preparing the Appliance
Filling the Water Reservoir
Filling the water filter container
15EN

– 8
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based
on the whirling of the suction air in the water filter. In the
process, sucked-in materials and deposits of cleaning
agents from floors get collected in the water bath. This
can sometimes lead to the formation of foam. It is nec-
essary to add a capful of the defoamer liquid to the wa-
ter bath to avoid this situation. Slight foam formation is
normal and does not hamper the functioning of the ma-
chine.
Always place the machine in a horizontal position during
operation.
몇 CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Ensure that the release button is always activated
by the stop position during interruptions of work or
when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the
stop position by pushing the button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connector.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Illustration
All accessories can directly be attached to the han-
dle or to the steam suction pipes.
Illustration
In order to connect the two extension tubes with
each other, the direction of the arrow must be ob-
served.
Illustration
Connect the handle or the extension tube to the de-
sired accessory.
Illustration
몇 CAUTION
Risk of injury on account of steam!
During the operation of the device, the locking le-
vers must remain in the closed position!
The locking lever is in the middle, (position open).
To secure the accessories: Turn the locking lever
to the right and slide it down (position closed).
Check accessory for safe connection prior to use.
To disconnect the accessories: Slide up the locking
lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle again, the ac-
cessories can be pulled apart.
You can use this appliance to vacuum dust as well as
spilled liquids.
몇 CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Activate release button.
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Briefly push the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per-
formance. The first level of the indicator lamps for
the suction performance is continuously on.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine
starts at with the previously selected suction perfor-
mance.
The setting of the suction performance depends on the
surface to be cleaned.
Illustration
Push the suction button and hold it down.
The suction performance initially increases contin-
uously and then decreases continuously after
reaching the maximum power.
This is indicated by the indicator lamps for the suc-
tion performance.
Note
The numbers indicating the levels correspond to the in-
dication of the indicator lamps for the suction perfor-
mance.
If the waste water level in the water filter container has
reached the maximum level, the vacuum cleaning func-
tion is automatically blocked. A higher speed of the mo-
tor is then audible. After 10 seconds, the appliances au-
tomatically switches to pause.
Illustration
Turn off the machine.
Illustration
Drain the waste water from the water filter container.
Illustration
After that, water must be refilled until the required
water level is reached.
Operation
Connecting the accessories
Accessories for steaming and vacuuming
Vacuum cleaning operation
Setting the vacuum cleaning performance
Level Material / surface
1 Curtains
2 Sofas and upholstery
3 Carpets / carpeted floors
4 Vacuuming floors or absorbing fluids
Water filter
16 EN

– 9
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the
pause function.
To avoid damage to the air outlet filter, do not
switch on the appliance during the pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Empty-
ing and cleaning the water filter container".
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the steam button is
held down.
Illustration
To end the steam operation, push the steam boiler
switch.
The steam discharge can be optimised by operating the
rotary switch of the steam control.
Illustration
To increase the steam discharge: Turn the rotary
switch in a clockwise direction.
To decrease the steam discharge: Turn the rotary
switch in a counter-clockwise direction.
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapes-
tries, uphostered furniture, etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
The water reservoir may be refilled at any time.
Note
If there is not enough water in the steam boiler, the
pump automatically delivers water from the water tank
into the steam boiler. If the water tank is empty, the
pump can no longer fill the steam boiler and the steam
tapping is blocked.
Water shortage in the water tank is indicated by the in-
dicator lamp for water shortage and an audible signal.
To continue work, refer to Chapter "Filling the water
tank".
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Illustration
Simultaneously push the steam button and briefly
the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per-
formance and steam is discharged simultaneously.
For further use of the steam and vacuuming function
see Chapter "Steaming operation and vacuuming oper-
ation"
Illustration
Place the steam suction pipe in the parking holder
during interruptions of work.
If the appliance is not used for more than 15 minutes, it
automatically changes into the standby mode and the
boiler switches off.
The first stage of the indicator lamp for the suction per-
formance starts to flash more slowly as with the normal
switch-on of the suction indicators.
There are the following options for recommissioning:
Illustration
Switch the main switch off and back on.
or
Illustration
Illustration
Push the steam button or suction button for at least
3 seconds.
Illustration
Push the main switch.
Illustration
Separate the mains cable from the power supply
system.
Illustration
Disconnect the steam plug from the appliance.
Hold the steam plug lock down and pull the steam
plug out of the appliance connector.
Steam operations
Setting the steam outflow
Filling the Water Reservoir
Steam and vacuum cleaning operation
Putting Down the Accessories
Energy saver mode
Finish operation
17EN

– 10
ATTENTION
Material damage due to a lack of cleaning the accesso-
ries after use.
Always thoroughly clean all accessories prior to
storing the appliance.
Disconnect all accessories.
Rinse all accessories with clear water under a tap.
Rinse pipes and steam suction hose with clear wa-
ter using the pipe cleaning brush.
Allow accessories to dry afterwards.
Store the appliance at a dry and frost-proof loca-
tion.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Remove the water filter insert.
Illustration
Draining the water filter container by tilting it to-
wards the pouring device.
Illustration
Pull the pipe bend off the filter casing with the grid
with the micro-perforation until it is completely re-
moved.
Remove all components and rinse them under run-
ning water.
Replace filter in case of damage.
Please contact the authorised customer service in
order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect installation of the pipe
bend in the filter with the micro-perforation.
Upon installation insure that the arrow on the pipe
bend matches the marking on the filter with the mi-
cro-perforation.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Evenly roll up the power cable and place it in the
power cable compartment.
Illustration
Put the water filter container back in its position and
ensure that it is properly placed.
Please read the cleaning instructions of the manu-
facturer before treating leather, special fabrics and
wooden surfaces and always do a trial on a sample
or some hidden part. Let the steam-treated surface
dry and then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction to the
steam.
We recommend that you be very careful while
cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.)
because long exposure to steam can damage the
wax coating, the finish or the surface colours.
Hence we recommend that you use steam only for
short intervals or first clean the surface with a cloth
that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic ma-
terials, painted surfaces, etc.) we recommend that
you use the steam function at the minimum perfor-
mance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abra-
sive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or
detail nozzle without a round brush.
Always test the compatibility of the fabrics on a hid-
den spot prior to treating them with the appliance:
Steam first, then allow to dry before checking for
colour changes or deformation.
ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high.
Sensitive floors, such as parquet floors may only be
cleaned with the highest suction performance and
minimum steam level.
Cleaning of large surfaces, floors made of ceram-
ics, marble, parquet, carpets, etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For etching and
scrubbing down stubborn soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming
up liquids from smooth surfaces.
Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and
refreshing of carpeting.
Illustration
Slide the locking mechanism of the floor nozzle out-
wards.
Put the insert into the bottom side of the brush.
To secure the insert, slide the locking mechanism
inwards.
Removing the insert: Slide the locking mechanism
outwards again.
Remove the insert.
Storing the Appliance
Emptying and cleaning the water filter container
How to Use the Acecssories
Refreshing textiles
Floor nozzle
Application examples
Mounting the attachments
18 EN

– 11
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the
higher the cleaning effect as temperature and pressure
of the steam reach their maximum values immediately
when they are emitted from the nozzle.
The use of the detail nozzle is recommended for
hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors
and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window frames, door
posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.
Cleaning of window shutters, radiators.
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces)
due to the use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn soiling on
especially small surfaces such as stove tops, roller
shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an optimum clean-
ing of places that are particularly hard to reach is
possible. Ideal for cleaning heaters, door posts,
windows, roller shutters, sanitary facilities.
The use of the hand suction nozzle is recommend-
ed for large glass and mirror surfaces, smooth sur-
faces in general or for the cleaning of textile surfac-
es, such as sofas, mattresses, etc.
Window cleaning insert wide: Window panes and
surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Window panes and
surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases, car interiors,
textile surfaces in general (after carrying out a test
on a hidden area). For abrasive cleaning and
scrubbing.
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle.
Especially well-suited for small washable areas,
shower stalls and mirrors.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold win-
dow panes.
In seasons with particularly low temperatures, pre-
warm the window panes by releasing steam with a
distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed
spots of the window frame.
Do not level the steam at these spots.
Apply steam to the glass surface from a distance of
approximately 20 cm until the surface is moistened
evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from top to bot-
tom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower window frame dry
as necessary.
It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfac-
es, such as tile joints, door frames, roller shutter
slits, etc.
For cleaning textile surfaces such as sofas, arm-
chairs, mattresses, car seats, etc..
For edges, joints, heaters and hard to reach loca-
tions.
For cleaning sensitive surfaces such as picture
frames, books, etc..
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brush-
es for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
몇 DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Do not set the brushes onto the bristles during cool-
ing or drying so that they do not deform.
Use a moist cloth for cleaning the machine from the
outside. Avoid using any solutions or cleaning
agents as they can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container, see Chapter
"Storing the appliance".
Check the condition of the seals in the steam plug
regularly. Replace them as necessary.
Perform the same check for the connection seals of
the steam pipes and the handle.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA
filter.
When necessary, clean under running water only,
do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container, see Chapter
"Filling the water filter container".
Illustration
Lift the unhooking lever of the HEPA filter and re-
move the filter from the seating.
Rinse the HEPA filter under cold, running water.
Shake
the filter carefully after cleaning so that any
residual dirt or excess water is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat
sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appli-
ance.
Detail nozzle
Application examples
Detail nozzle and accessories
Hand nozzle
Application examples
Hand nozzle and accessories
Cleaning of Glass
Upholstery nozzle (small)
Upholstery nozzle (large)
Crevice nozzle
Furniture brush
Special accessories
Care and maintenance
Care
Maintenance
HEPA filter
19EN

– 12
Replace the HEPA filter in case of damage
The HEPA filter should be cleaned at intervals of 4
months.
Ensure the correct positioning of the HEPA filter in
the holder.
Relock the HEPA filter by means of the lever.
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
몇 DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
If accessories/suction hose/suction pipes are clogged
or kept shut for more than 10 seconds, a vacuum devel-
ops and the electronics switches off the motor for safety
reasons.
Turn off the appliance.
Remove blocking.
Turn on the machine.
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Clean water filter insert.
Change the water in the water filter container.
Replace the HEPA filter.
Change the water in the water filter container.
Clean the lid of the water filter container.
Switch off the vacuum cleaner, ensure that the wa-
ter level in the reservoir is correct and switch on the
machine again.
Subject to technical modifications!
Troubleshooting
Appliance does not vacuum
Power supply is interrupted
Accessories/suction hose/suction pipes are
clogged or kept shut
Weak/diminishing suction power
Accessory is blocked
HEPA filter is soiled
Poor cleaning performance
Water in the water filter container is very dirty
Water leaks out while sucking in fluids
The float switch is blocked
The vacuum cleaner does not suck
Float switch is blocking
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50-60
V
Hz
Protection class IP X4
Protective class I
Performance data
Boiler capacity 1100 W
Rated power turbine 1100 W
Max. steam pressure 0,4 MPa
Heating time 5 Minutes
Max. steam quantity 65 g/min
Filling quantity
Boiler capacity 0,45 l
Water reservoir 0,5 l
Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length 510 mm
Width 330 mm
Height 340 mm
Weight (without accessories) 9,1 kg
Sound
Sound pressure level (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
20 EN

– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requiert et la
conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un
usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et as-
pirer des liquides déversés et des particules solides,
comme décrit dans le présent mode d'emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom-
mages issus d'une utilisation non conforme ou incor-
recte de l'appareil.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé-
quence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures corporelles
graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures légères ou des
dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni
sur des personnes ou des animaux, ni
sur des installations électriques ac-
tives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil que pour aspirer
des liquides déversés. L’appareil n'est
pas approprié à l'aspiration de li-
quides à partir de récipients.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne-
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'ori-
gine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il
convient d'observer les prescriptions générales en ma-
tière de sécurité et de prévention des accidents impo-
sées par la loi.
Toute utilisation non conforme aux présentes consignes
entraîne l'annulation de la garantie.
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones
présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dange-
reuses, tenir compte des consignes de sécurité
correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui
contiennent de l'eau.
Ne pas orienter directement le jet de vapeur sur
des moyens d'exploitation qui contiennent des
composants électriques, comme par ex. la porte in-
térieur d'un four.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les ac-
cessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'ap-
pareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler
en particulier les câbles d'alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.
Table des matières
Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 5
Description de l’appareil FR 7
Préparation FR 7
Fonctionnement FR 8
Utilisation des accessoires FR 11
Entretien et maintenance FR 12
Assistance en cas de panne FR 12
Caractéristiques techniques FR 13
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Garantie
Pièces de rechange
Consignes de sécurité
21FR

– 6
Un câble d’alimentation endommagé doit immédia-
tement être remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit immédiate-
ment être remplacé. Utiliser uniquement le flexible
vapeur recommandé par le fabricant (voir le numé-
ro de commande dans la liste des pièces de re-
change).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil avec les mains ou les
pieds mouillés lorsque la fiche secteur est branchée.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble d'alimentation
ni la fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets
contenant des substances toxiques (par exemple
de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou
diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux
(risque de brûlure).
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement être raccordé à un bran-
chement électrique mis en service par un électri-
cien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle in-
diquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les salles de
bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccor-
dé à une prise munie d'un disjoncteur de protection
FI placé en amont.
Des rallonges électriques non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser uniquement un
câble de rallonge électrique doté d'une protection
anti-éclaboussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le câble de
rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du câble
d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la
protection anti-éclaboussures et la résistance mé-
canique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme
de l'appareil. Il doit prendre en considération les
données locales et lors du maniement de l’appareil,
il doit prendre garde aux tierces personnes, et en
particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou manquant d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes
personnes sont sous la supervision d'une per-
sonne responsable de leur sécurité ou ont été for-
mées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appareil que s'ils ont
plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une
personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des
instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont com-
pris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors-
qu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec
des prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de solvants sous peine
d'endommager l'appareil. Ne pas aspirer de
poudres ou de liquides explosifs qui risqueraient de
provoquer des implosions en entrant en contact
avec des composants internes de l'appareil.
Ne pas aspirer de substances toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en flamme ou incandescents,
tels que des mégots de cigarette ou analogues.
Si l'appareil tombe, il doit être contrôlé par un point
de service après-vente agréé car il se peut qu'il y
ait des défauts internes qui entravent la sécurité du
produit.
PRÉCAUTION
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble
d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant
dessus, en les coinçant ni en tirant violemment
dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Lors du remplissage de l'eau, mettre l'appareil hors
tension et débrancher la fiche secteur.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de solvants, de
liquides contenant des solvants ou d'acides non di-
lués (tels que détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corro-
sif sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
Ne pas placer l'appareil sur des surfaces sensibles
à la chaleur.
Ne pas placer l'appareil à proximité d'une cuisi-
nière, d'un four électrique ou de toute autre source
de chaleur.
Ne pas appuyer trop fortement sur les touches et
éviter toute utilisation d'objets acérés tels que des
pointes ou analogues.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformé-
ment à la description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonc-
tionnement.
Avant de débrancher l'appareil du secteur, toujours
couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur
principal.
Pour débrancher l'appareil, tirer au niveau de la
fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne jamais enrouler le câble d'alimentation autour de
l'appareil, surtout quand ce dernier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer
à extérieur.
22 FR

– 7
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti-
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
être désactivés ou transformés.
La poignée sur le flexible d'aspiration de vapeur
possède une touche de déverrouillage qui em-
pêche la diffusion de vapeur par inadvertance.
Si le flexible d'aspiration de vapeur est sans sur-
veillance pendant un bref moment au cours de son
exploitation, il est recommandé d'activer la touche
de déverrouillage (appuyer sur la touche arrêt).
Pour déclencher de nouveau la diffusion de va-
peur, désactiver la touche de déverrouillage (ap-
puyer une nouvelle fois sur la touche d'arrêt).
La liste des composants de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1 Interrupteur principal
2 Interrupteur de la chaudière
3 Témoin de contrôle - Manque d’eau
4 Témoin de contrôle - Affichage de la pression
5 Témoins de contrôle - Puissance d'aspiration
6 Poignée de transport, rabattable
7 Tubulure de remplissage du réservoir d'eau
8 Réglage de la vapeur
9 Fiche d'appareil avec clapet
10 Grille de sortie d'air
11 Roulettes
12 Câble d’alimentation
13 Compartiment pour le câble secteur
14 Auxiliaire de stationnement
15 Filtre EPA
16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17 Bac du filtre à eau
18 Poignée du bac du filtre à eau
19 Couvercle du filtre à eau
20 Unité du filtre à eau
21 Filtre éponge moulé
22 Filtre à microperforations
23 Tube coudé
Remarque
Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale.
Toutefois, comme l'eau contient naturellement du cal-
caire qui peut entraîner la formation de tartre au fil du
temps, il est recommandé d'utiliser un mélange qui se
compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau
distillée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à l'ajout d'un mauvais liquide
dans le réservoir d'eau.
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par
exemple que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 %
d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Dispositifs de sécurité
Touche de déverrouillage
Description de l’appareil
Accessoires
Accessoire vapeur
A Flexible d'aspiration de vapeur
A1 Fiche accessoire
A2 Touche de déverrouillage
A3 Touche vapeur
A4 Touche aspiration
A5 Poignée
A6 Connecteur vapeur
A7 Blocage du connecteur vapeur
B Tubes d'aspiration de vapeur
B1 Position de stationnement
B2 Levier de verrouillage
C Buse de sol
C1 Insert à bandes de brosse
C2 Insert à lèvres en caoutchouc
C3 Insert à gomme dure
C4 Verrouillage des inserts
D Suceur à main pour aspiration de la vapeur
D1 Insert de raclette à vitres (large)
D2 Insert de raclette à vitres (étroite)
D3 Insert de brosses
D4 Housse en tissu éponge
E Buse à jet crayon pour aspiration de la vapeur
E1 Rallonge
E3 Brosse ronde
Accessoires d'aspiration
E2 Suceur pour canapés (petit)
F Buse à joints
G Suceur pour canapés (grand)
H Pinceau pour meubles
Autres accessoires
I Récipient doseur
J Brosse de nettoyage des canalisations pour
tubes et flexible d'aspiration
K Sac d'accessoires
L Joints de rechange (kit de joints toriques)
M Fluide démousseur (FoamStop)
Préparation
Remplissage du réservoir d’eau
23FR

– 8
Illustration
Tirer vers l'extérieur la tubulure de remplissage du
réservoir d'eau.
Illustration
Illustration
Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le réservoir d'eau,
jusqu'à ce que le flotteur qui indique le niveau de
remplissage maximal soit visible.
Fermer le réservoir d'eau.
Remarque
La chaudière à vapeur est automatiquement alimentée
en eau qui provient du réservoir d'eau. Avant la pre-
mière mise en service, le réservoir d'eau doit être rempli
deux fois.
ATTENTION
Dommage matériel dû à un réservoir à filtre à eau vide.
S'assurer que le réservoir à filtre à eau est toujours
rempli lorsqu'il fonctionne.
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.
Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.
Illustration
Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration
Remplir le réservoir à filtre à eau avec de l'eau du
robinet, jusqu'à ce que l'affichage du niveau d'eau
MAX H
2
O soit recouvert.
Ajouter le contenu d'un bouchon de fluide démous-
seur (FoamStop) dans le corps du filtre à eau.
Illustration
Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le ré-
servoir à filtre à eau.
Illustration
Introduire la poignée dans la position de départ jus-
qu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'ap-
pareil au niveau de la poignée.
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur repose
sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le filtre à
eau. Ce faisant, les objets aspirés et les résidus de dé-
tergent des revêtements de sol sont collectés dans
l'eau. Dans certaine conditions, ceci peut entraîner la
formation de mousse. Pour éviter un telle formation, il
est nécessaire d'ajouter le contenu d'un bouchon rempli
de fluide démousseur dans le bain thermostaté. Une lé-
gère formation de mousse durant le service est normale
et n'entraîne en aucun cas un dysfonctionnement de
l'appareil.
En service, l'appareil doit impérativement être position-
né à l'horizontale.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.
S'assurer que la touche de déverrouillage est acti-
vée lors de l'interruption du travail ou d'une non
surveillance par la position stop.
Remarque
Pour poursuivre la diffusion de vapeur, désactiver la po-
sition stop en appuyant une nouvelle fois.
Illustration
Ouvrir le clapet de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'en-
clencher de manière audible.
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration
Tous les accessoires peuvent être directement
fixés sur la poignée ou sur les tubes d'aspiration de
vapeur.
Illustration
Pour raccorder les deux rallonges ensemble, il faut
tenir compte du sens de la flèche.
Illustration
Raccorder la poignée ou le tube de rallonge à l'ac-
cessoire souhaité.
Illustration
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à la vapeur !
Pendant le fonctionnement de l'appareil, les leviers
de verrouillage doivent rester en position fermée !
Le levier de verrouillage se trouve au milieu (posi-
tion ouverte).
Pour fixer les accessoires : Tourner le levier de ver-
rouillage vers la droite et pousser vers le bas (posi-
tion fermée).
Vérifier la connexion sûre des accessoires avant
de les utiliser.
Pour enlever les accessoires : Pousser vers le haut le
levier de verrouillage, puis tourner vers la gauche.
Le levier de verrouillage se trouve maintenant au
milieu ; les accessoires peuvent être enlevés.
Cet appareil convient aussi bien à l'aspiration de pous-
sières qu'à celle de liquides déversés.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.
Activer la touche de déverrouillage.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Remplissage du bac du filtre à eau
Fonctionnement
Raccordement des accessoires
Accessoires pour vaporisation et aspiration
Mode Aspiration
24 FR

– 9
Illustration
Appuyer brièvement sur la touche aspiration au ni-
veau de la poignée.
Le mode aspiration commence avec une puis-
sance minimale. Le premier niveau des témoins lu-
mineux relatifs à la puissance d'aspiration clignote
en permanence.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de nouveau
brièvement sur la touche aspiration.
Remarque
L'appareil démarre avec la puissance d'aspiration ré-
glée au préalable lors du nouveau démarrage de la
fonction aspiration.
Le réglage de la puissance d'aspiration dépend de la
surface à nettoyer.
Illustration
Appuyer sur la touche aspiration et maintenir en-
foncé.
La puissance d'aspiration augmente d'abord de
manière régulière et diminue de nouveau de ma-
nière régulière une fois que la puissance maximale
est atteinte.
Ceci est indiqué par les témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration.
Remarque
Les numéros de niveau correspondent à l'affichage des
témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration.
Si le niveau d'eau sale dans le réservoir à filtre à eau a
atteint le niveau maximal, la fonction aspiration est au-
tomatiquement bloquée. Un régime moteur plus élevé
est alors audible. Au bout de 10 secondes, l'appareil se
met automatiquement en pause.
Illustration
Éteignez l’appareil.
Illustration
Vider l'eau sale dans le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Ensuite, de l'eau doit être ajoutée jusqu'à ce que le
niveau d'eau nécessaire soit atteint.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une remise en marche di-
recte pendant la fonction pause.
Pour éviter d'endommager le filtre d'évacuation
d'air, ne pas démarrer l'appareil pendant la fonction
pause.
Pour reprendre les travaux de nettoyage, cf. chapitre
« Vider et nettoyer le réservoir à filtre à eau ».
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ;
l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la pression
s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur.
Illustration
Appuyer sur la touche vapeur sur la poignée.
De la valeur est émise tant que la touche vapeur
est maintenue enfoncée.
Illustration
Pour quitter le mode vapeur, appuyer sur l'interrup-
teur de chaudière à vapeur.
La sortie de vapeur peut être optimisée en activant l'in-
terrupteur de régulation du débit de vapeur.
Figure :
Pour renforcer la sortie de vapeur : tourner le bou-
ton rotatif dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour réduire la sortie de vapeur : tourner le bouton
rotatif dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Vapeur légère : (position 1-2)
Pour vaporiser des plantes, nettoyer des tissus,
des tapisseries, des meubles capitonnés, etc.
Vapeur normale : (Position 3)
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
Vapeur puissante : (position 4-5)
Pour éliminer les salissures tenaces, les taches, la
graisse.
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur, la
pompe s'alimente automatiquement en eau depuis le réser-
voir d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le réservoir d'eau
est vide, la pompe ne peut plus se remplir avec la chaudière
à vapeur et la prise de vapeur est bloquée.
Un manque d'eau dans le réservoir d'eau est indi-
qué par le témoin lumineux du manque d'eau et par
un signal sonore.
Pour poursuivre le travail, cf. chapitre « Remplir le
réservoir d'eau ».
Réglage de la puissance d'aspiration
Niveau Matériel / Surface
1 Rideaux
2 Canapés et capitonnages
3 Tapis / moquette
4 Aspirer le sol ou aspirer des liquides
Filtre à eau
Mode Vaporisation
Réglage du jet de vapeur
Appoint du réservoir d'eau
25FR

– 10
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ;
l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la pression
s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur.
Illustration
Illustration
Appuyer simultanément sur la touche vapeur et
brièvement sur la touche aspiration au niveau de la
poignée.
Le mode aspiration commence avec la puissance
minimale et la vapeur est émise simultanément.
Pour d'autres utilisations de la fonction vapeur et aspi-
ration, cf. chapitre « Mode vapeur » et « Mode
aspiration ».
Illustration
Pour interrompre le travail, accrocher le tube d'as-
piration de vapeur dans le support de rangement.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de
15 minutes, il se met automatiquement en mode veille
et la chaudière est désactivée.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la
puissance d'aspiration commence à clignoter plus len-
tement que lors d'un démarrage normal des affichages
d'aspiration.
Pour la remise en service, il existe les possibilités
suivantes :
Illustration
Couper et remettre en service le sectionneur général.
ou
Illustration
Illustration
Appuyer au moins 3 secondes sur la touche vapeur
ou sur la touche aspiration.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration
Enlever le câble d'alimentation du réseau élec-
trique.
Illustration
Enlever le connecteur vapeur de l'appareil : tenir
appuyé le blocage du connecteur vapeur et sortir le
connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un défaut de nettoyage des
accessoires après utilisation.
Avant de ranger l'appareil, toujours bien nettoyer
les accessoires.
Enlever tous les accessoires.
Rincer les accessoires sous le robinet à l'eau claire.
Rincer les tubes et le flexible d'aspiration de vapeur
avec la brosse de nettoyage de tubes à l'eau claire.
Ensuite, faire sécher les accessoires.
Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du gel.
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.
Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.
Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration
Le vidage du réservoir à filtre à eau se fait en incli-
nant l'arroseur.
Illustration
Tirer sur le coude de tube du corps de filtre avec la
grille avec microperforation jusqu'à ce qu'il soit
complètement enlevé.
Retirer tous les composants et les rincer sous l'eau
courante.
Remplacer le filtre s'il est endommagé.
Pour acheter un nouveau filtre, veuillez contacter le
service après-vente agréé.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une mauvaise mise en place du
coude de tube dans le filtre avec microperforation.
Lors de la mise en place, veiller à ce que la flèche
sur le coude de tube corresponde au marquage sur
le filtre avec microperforation.
Illustration
Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le ré-
servoir à filtre à eau.
Illustration
Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'ap-
pareil au niveau de la poignée.
Illustration
Introduire la poignée dans la position de départ jus-
qu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Enrouler en même temps le câble d'alimentation et
le mettre dans son compartiment.
Illustration
Remettre le réservoir à filtre à eau dans sa position
et veiller à ce qu'il soit correctement positionné.
Mode Vaporisation et Aspiration
Rangement des accessoires
Mode économie d'énergie
Fin de l'utilisation
Rangement de l’appareil
Vidange et nettoyage du bac du filtre à eau
26 FR

– 11
Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux ou des
surfaces en bois, lire les instructions du fabricant et
toujours effectuer un test sur une zone discrète ou
sur un échantillon. Laisser sécher la surface traitée
à la vapeur afin de vérifier l'absence de décolora-
tion ou de déformation.
Pour le nettoyage de surfaces en bois (meubles,
portes, etc.), nous recommandons une certanie
prudence. En effet, une exposition prolongée à la
vapeur risque d'endommager les revêtements à la
cire et d'altérer la brillance et la couleur des sur-
faces. Ainsi, il est préférable, pour ce type de sur-
faces, de n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs
ou de procéder au nettoyage à l'aide d'un chiffon
préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement délicates (ex.
matériaux synthétiques, surfaces vernies, etc.)
nous recommandons d'utiliser la vaporisation à la
puissance minimale.
Nettoyage de pièces en acier inoxydable : Éviter
d'insérer des brosses abrasives. Insérer le suceur
à main avec la lèvre en caoutchouc ou la buse à jet
crayon sans brosse ronde.
Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la com-
patibilité des textiles à un endroit caché : commen-
cer par vaporiser, puis laisser sécher et enfin véri-
fier la modification de la couleur ou de la forme.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un réglage élevé de la puis-
sance de vaporisation.
Le nettoyage de sols sensibles, comme par ex. des
parquets, doit se faire avec la puissance d'aspira-
tion la plus élevée et la puissance de vaporisation
minimale.
Nettoyage de grandes surfaces, sols en céra-
mique, en marbre, parquets, tapis, etc.
Buse pour sol avec insert de bandes de brosse :
Pour supprimer et frotter les salissures très te-
naces.
Buse pour sol avec insert de lèvres en
caoutchouc : Pour aspirer des liquides sur des sur-
faces brillantes.
Buse pour sol avec insert de gomme dure : Net-
toyer et rafraîchir les moquettes.
Figure :
Pousser vers l'extérieur le verrouillage de la buse
pour sol.
Mettre l'insert dans la partie inférieure de la brosse.
Pour que l'insert soit fixé, pousser le verrouillage
vers l'intérieur.
Retrait de l'insert : Pousser de nouveau le verrouil-
lage vers l'extérieur.
Sortir l'insert.
Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'ac-
tion nettoyante est efficace. En effet la température et la
pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.
L'utilisation de la buse à jet crayon est recomman-
dée pour des endroits difficiles à atteindre.
Nettoyage de surfaces en acier inoxydable, de
vitres, de miroirs et de surfaces émaillées.
Nettoyage de coins d'escalier, de cadres de fe-
nêtres, de montants de porte, de profilés en alumi-
nium.
Nettoyage de robinetteries.
Nettoyage de volets, de radiateurs.
ATTENTION
Dommages matériels (par ex. rayures sur des surfaces
vernies) dus à l'insert de la brosse ronde sur des sur-
faces sensibles.
Ne pas utiliser la brosse ronde sur des surfaces
sensibles.
Brosse ronde, appropriée pour les salissures te-
naces sur les surfaces particulièrement petites
telles que les plaques de cuisson, les volets rou-
lants, les joints de faïence, les installations sani-
taires, etc.
Prolongation : Grâce à cet accessoire, il est pos-
sible de réaliser un nettoyage optimal dans des en-
droits particulièrement inaccessibles. Idéal pour le
nettoyage des radiateurs, des chambranles de
porte, des fenêtres, des volets roulants, des instal-
lations sanitaires.
La buse d'aspiration manuelle est recommandée
pour les larges surfaces vitrées, les miroirs ou les
surfaces lisses ou encore pour le nettoyage de sur-
faces en tissu telles que les canapés, les matelas,
etc.
Insert de raclette à vitres large : Vitres et surfaces
de plus grande envergure.
Insert de raclette à vitres étroit : Vitres et surfaces
de plus petite envergure.
Couronne de brosses : Pour les tapis, les escaliers,
les équipements intérieurs d'automobile, les sur-
faces en tissu en général (après test sur une zone
discrète). Pour nettoyer et frotter de manière abra-
sive.
Enfiler la housse en tissu éponge sur la buse ma-
nuelle. Particulièrement bien appropriée pour les
petites surfaces lavables, les cabines de douche et
les miroirs.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur
des fenêtres froides.
Lorsque la température extérieure est basse, pré-
chauffer les vitres en projetant de la vapeur à une
distance d'environ 50 cm sur la surface à traiter.
Utilisation des accessoires
Rafraîchissement des textiles
Buse de base
Exemples d'application
Montage des inserts
Buse à jet crayon
Exemples d'application
Buse à jet crayon et accessoires
Buse manuelle
Exemples d'application
Suceur à main et accessoires
Nettoyage de surfaces vitrées
27FR

– 12
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur
les joints colmatés du cadre de fenêtre.
Ne pas orienter la vapeur dans ces endroits.
Pulvériser uniformément la vapeur sur la surface
de verre depuis une distance d'env. 20 cm.
Couper l'alimentation en vapeur.
Parcourir la surface de verre par voies du haut vers
le bas avec la lèvre en caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le bord inférieur
de la fenêtre après chaque utilisation.
Il est adapté à l'aspiration de salissures sur des
surfaces étroites comme des joins de carrelages,
des montants de porte, des fentes de volets rou-
lants, etc.
Pour le nettoyage de surfaces en textile comme
des canapés, des fauteuils, des matelas, des
sièges de véhicule, etc.
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les
zones difficilement accessibles.
Pour le nettoyage de surfaces sensibles comme
des cadres image, des livres, etc.
Kit de brosses rondes (n° de commande 2 860-231)
brosses rondes 4 couleurs pour la buse à jet crayon.
Filtre HEPA (n° de commande 2 860-229)
몇 DANGER
Danger de mort dû au courant électrique.
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Laisser refroidir l'appareil.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
Ne pas poser la brosse sur les poils durant le refroi-
dissement et le séchage afin d'éviter toute défor-
mation.
Utiliser uniquement un chiffon humide pour le net-
toyage extérieur du carter. Eviter l'emploi de déter-
gents ou de solvants. Ceux-ci risquent d'endom-
mager les surfaces plastique.
Pour le nettoyage du réservoir à filtre à eau, cf.
chapitre « Ranger l'appareil ».
Vérifier régulièrement l'état des joints du connec-
teur vapeur. Si nécessaire, les remplacer.
Exécution du même contrôle pour les joints de rac-
cordement des tubes d'aspiration et de la poignée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un mauvais nettoyage du
filtre HEPA.
Si nécessaire, ne nettoyer qu'à l'eau claire, sans
frotter, ni brosser.
Retrait du réservoir à filtre à eau, cf. chapitre
« Remplir le réservoir à filtre à eau ».
Illustration
Soulever le levier de déblocage du filtre HEPA et
sortir le filtre de son siège.
Rincer le filtre HEPA à l'eau courante froide.
Une fois le nettoyage terminé, le secouer avec pré-
caution de manière à éliminer les résidus de saleté
et le trop-plein d'eau.
Remarque
Faire sécher le filtre HEPA à l'air libre, à l'abri des
sources de lumière et de chaleur. Ne remonter le filtre
HEPA dans l'appareil que s'il est complètement sec.
En cas d'endommagements, remplacer le filtre HEPA.
Le filtre HEPA doit être nettoyé tous les 4 mois.
Veiller au bon positionnement du filtre HEPA dans
le support.
Bloquer de nouveau le filtre HEPA avec le levier.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui-
vante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
몇 DANGER
Danger de mort dû au courant électrique.
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Laisser refroidir l'appareil.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
Débrancher la fiche électrique, contrôler si le câble
d'alimentation et la fiche électrique sont endommagés.
Si l'accessoire / le flexible d'aspiration / les tubes d'as-
piration sont bouchés ou sont fermés pendant plus de
10 secondes, une dépression a lieu et la platine désac-
tive le moteur pour des raisons de sécurité.
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer les bourrages.
Allumer l’appareil.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration colma-
tés, éliminer le colmatage.
Nettoyer l'insert du filtre à eau.
Changer l'eau dans le réservoir à filtre à eau.
Remplacer le filtre HEPA.
Suceur pour canapés (petit)
Suceur pour canapés (grand)
Suceur fentes
Pinceau pour meubles
Accessoires en option
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
Filtre HEPA
Assistance en cas de panne
L'appareil n'aspire pas
L'alimentation électrique est interrompue
L'accessoire / le flexible d'aspiration / les tubes
d'aspiration sont bouchés ou sont fermés.
Puissance d'aspiration faible / en diminution
Les accessoires sont bouchés.
Le filtre HEPA est encrassé
28 FR

– 13
Remplacer l'eau du bac du filtre à eau.
Nettoyer le couvercle du bac du filtre à eau.
Mettre l'aspirateur hors tension, rétablir le niveau
d'eau adéquat dans le réservoir puis remettre l'ap-
pareil sous tension.
Sous réserve de modifications techniques !
La puissance de nettoyage diminue
L'eau du bac du filtre à eau est fortement encrassée.
Fuite d'eau lors de l'aspiration de liquides
L'interrupteur à flotteur est bloqué.
L'aspirateur n'aspire pas
Blocage dû à l'interrupteur à flotteur.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50-60
V
Hz
Degré de protection IP X4
Classe de protection I
Performances
Puissance absorbée de la chau-
dière
1100 W
Puissance nominale de la turbine 1100 W
Pression max. de la vapeur 0,4 MPa
Temps de chauffage 5 Minutes
Débit de vapeur max. 65 g/min
Contenance
Capacité de la chaudière 0,45 l
Réservoir d’eau 0,5 l
Bac du filtre à eau 1,2 l
Dimensions
Longueur 510 mm
Largeur 330 mm
Hauteur 340 mm
Poids (sans accessoire) 9,1 kg
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acoustique
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
29FR

– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico.
L'apparecchio è destinato alla produzione di vapore e
all'aspirazione di liquidi e particelle solide versati, con-
formemente alle descrizioni contenute nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o
la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de-
terminare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de-
terminare danni leggeri a persone o cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Il getto di vapore non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti
elettrici attivi o sull'apparecchio stes-
so.
Utilizzare l'apparecchio solo per
l'aspirazione di liquidi versati. L'appa-
recchio non è indicato per aspirare li-
quidi dai recipienti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor-
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa-
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle pre-
senti istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicu-
rezza/antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle presenti indicazioni
comporta l'immediato decadimento della Garanzia.
PERICOLO
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è
necessario osservare le disposizioni di sicurezza
vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti
acqua.
Non puntare il getto di vapore direttamente sui di-
spositivi che contengono componenti elettrici quali
ad es. il vano interno dei forni.
Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e degli
accessori prima della messa in funzione. In caso
contrario è vietato usarlo. Si prega di controllare in
particolare il cavo di alimentazione, il tappo di chiu-
sura di sicurezza ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di allaccia-
mento alla rete danneggiato dal servizio clienti au-
torizzato/da un elettricista specializzato.
Indice
Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 5
Descrizione dell’apparecchio IT 7
Operazioni preliminari IT 7
Funzionamento IT 8
Uso degli accessori IT 10
Cura e manutenzione IT 11
Guida alla risoluzione dei guasti IT 12
Dati tecnici IT 12
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Ricambi
Norme di sicurezza
30 IT

– 6
Sostituire immediatamente il tubo vapore danneg-
giato. Usare esclusivamente un tubo vapore racco-
mandato dal produttore (codice d'ordinazione: vedi
elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con le mani ba-
gnate.
Non accendere mai l’apparecchio a piedi nudi.
Non toccare mai l' apparecchio con le mani o i piedi ba-
gnati quando la spina è inserita nella presa elettrica.
Non immergere mai l'apparecchio, il rispettivo cavo
e/o la presa in acqua o altri liquidi.
Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono
sostanze dannose per la salute (p.es. amianto)
Non toccare mai il getto di vapore a distanza ravvi-
cinata e non puntarlo su persone o animali (perico-
lo di scottature).
몇 AVVERTIMENTO
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento
elettrico installato da un installatore elettrico in con-
formità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. es. bagni,
collegare l'apparecchio a prese dotate di interrutto-
re differenziale a monte (salvavita).
Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul-
tare pericolose. Usare esclusivamente prolunghe
di cavi elettrici protetti contro gli spruzzi d'acqua
aventi una sezione minima di 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il
cavo prolunga non deve venire a contatto con l'ac-
qua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resi-
stenza meccanica deve essere garantita anche
dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo dial-
lacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo
conforme a destinazione. Deve tener conto delle
condizioni presenti in loco e durante il lavoro con
l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vi-
cinanze.
Questo apparecchio non è indicato per essere usa-
to da persone con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a
meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l'appa-
recchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare l'apparecchio solo se
maggiori dell'età di 8 anni e a meno che non ven-
gano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da questa ricevu-
to istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe-
ricoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando
è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pareti piastrel-
late in presenza di prese.
Non aspirare sostanze acidi o solventi. Possono
danneggiare l'apparecchio. Non aspirare mai pol-
veri esplosivi o liquidi che possono causare esplo-
sioni quando entrano in contatto con le componenti
all'interno dell'apparecchio.
Non aspirare sostanze tossiche.
Non aspirare oggetti ardenti o incandescenti come
mozziconi di sigarette, cenere o altri materiali ar-
denti o incandescenti.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è necessario
portarlo presso un centro di assistenza autorizzato
che verificherà, se vi sono guasti interni, i quali pos-
sono limitare la sicurezza del prodotto..
PRUDENZA
Prestare attenzione che il cavo di allacciamento
alla rete o il cavo prolunga non vengano danneg-
giati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o
simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo ec-
cessivo, olio e spigoli vivi.
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina di ali-
mentazione quando l'apparecchio dev'essere rifor-
nito d'acqua.
Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti
per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in
quanto corrodono i materiali dell'apparecchio.
Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile.
Non appoggiare l'apparecchio su superfici sensibili
al calore.
Non posizionare l'apparecchio in prossimità di for-
nelli e forni elettrici accesi o altre fonti di calore.
Non premere bruscamente i tasti ed evitare l'uso di
oggetti appuntiti come perni o oggetti simili.
Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo
la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore durante l'uso.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla rete elettri-
ca, spegnere lo stesso premendo l' interruttore ge-
nerale.
Non scollegare la spina dalla presa tirando il cavo
di collegamento.
Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno
all'apparecchio, soprattutto quando questo è anco-
ra caldo.
Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depo-
sitare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
L'impugnatura sul tubo aspirazione vapore è prov-
vista di un tasto di sblocco, il quale impedisce l'ero-
gazione di vapore accidentale.
Se durante il funzionamento il tubo aspirazione va-
pore rimane incustodito per breve tempo, si consi-
glia di attivare il tasto di sblocco (premere il tasto
Stop).
Per attivare di nuovo l'erogazione di vapore, disat-
tivare il tasto di sblocco (ripremere il tasto Stop).
Dispositivi di sicurezza
Tasto di sblocco
31IT

– 7
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Si prega di aprire le pagine illustrate!
1 Interruttore principale
2 Interruttore caldaia
3 Spia luminosa - Mancanza acqua
4 Spia luminosa - Indicatore di pressione
5 Spie luminose - Portata di aspirazione
6 Maniglia per trasporto, inclinabile
7 Bocchettone di riempimento serbatoio acqua
8 Regolazione vapore
9 Presa apparecchio con coperchio
10 Griglia uscita aria
11 Ruote piroettanti
12 Cavo di alimentazione
13 Vano cavo di alimentazione
14 Supporto posizione parcheggio
15 Filtro EPA
16 Leva di sgancio filtro HEPA
17 Contenitore filtro ad acqua
18 Impugnatura contenitore filtro ad acqua
19 Coperchio filtro ad acqua
20 Innesto filtro ad acqua
21 Filtro spugna sagomato
22 Filtro con microperforazione
23 Tubo a gomito
Indicazione
Si può usare acqua normale di rubinetto.
L'acqua per sua natura contiene calcare e può formare
incrostazioni all'interno della caldaia. Si consiglia per-
tanto di usare una miscela composta per metà di acqua
del rubinetto e per l'altra metà di acqua distillata.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal riempimento sbagliato di li-
quido nel serbatoio d'acqua.
Non usare acqua di condensa ricavata da asciuga-
biancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esem-
pio profumi)!
Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di
acqua distillata e 50% di acqua potabile.
Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Figura
Tirare fuori il bocchettore di riempimento del serba-
toio d'acqua.
Figura
Figura
Riempire il serbatoio d'acqua con circa 0,5 litri di
acqua finché il galleggiante, che indica il livello
massimo, è visibile.
Chiudere il serbatoio dell'acqua.
Indicazione
La caldaia vapore viene rifornita automaticamente di
acqua derivante dal serbatoio d'acqua. Prima di mettere
in funzione l'apparecchio per la prima volta, riempire
due volte il serbatoio acqua.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal serbatoio di filtraggio acqua.
Assicurarsi che il serbatoio di filtraggio acqua sia
sempre riempito durante il funzionamento.
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'acqua.
Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Descrizione dell’apparecchio
Accessori
Accessori per vapore
A Tubo aspirazione vapore
A1 Connettore accessorio
A2 Pulsante di sblocco
A3 Tasto vapore
A4 Tasto aspirazione
A5 Impugnatura
A6 Spina del tubo vapore
A7 Dispositivo bloccaggio spina vapore
B Tubi aspirazione vapore
B1 Posizione parcheggio
B2 Leva di blocco
C Bocchetta pavimenti
C1 Inserto striscia di setole
C2 Inserto labbro di gomma
C3 Inserto gomma dura
C4 Bloccaggio inserti
D Bocchetta manuale aspirazione vapore
D1 Inserto di pulitura finestre (largo)
D2 Inserto di pulitura finestre (sottile)
D3 Inserto spazzola
D4 Foderina di spugna
E Bocchetta a getto concentrato aspirazione va-
pore
E1 Prolunga
E3 Spazzola rotonda
Accessori aspirazione
E2 Bocchetta mobili imbottiti (piccola)
F Bocchetta per giunti
G Bocchetta mobili imbottiti (grande)
H Pennello per mobili
Altri accessori
I Misurino
J Spazzola di pulitura per tubi e tubo flessibile
d'aspirazione
K Borsa porta-accessori
L Guarnizioni di ricambio (serie di o-ring)
M Antischiumogeno (FoamStop)
Operazioni preliminari
Riempire il serbatoio acqua
Riempire il contenitore filtro ad acqua
32 IT

– 8
Figura
Girare indietro la maniglia.
Figura
Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura
Riempire il serbatoio di filtraggio acqua con acqua
da rubinetto finché l'indicatore livello acqua MAX
H
2
O è coperto.
Aggiungere un tappo di antischiumogeno (Fo-
amStop) nel contenitore del filtro dell'acqua.
Figura
Reinserire l'inserto di filtraggio acqua nell'apposito
serbatoio.
Figura
Portare il manico alla posizione iniziale finché si ag-
gancia.
Figura
Afferrandolo dal manico inserire il serbatoio di fil-
traggio acqua nell'apparecchio.
Nota: La modalità di funzionamento dell'aspiratore si
basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione all'interno
del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e i residui di de-
tergente sui pavimenti affluiranno così nel serbatoio ac-
qua. In alcuni casi può verificarsi la formazione di schiu-
ma. Per evitarla è necessario aggiungere un tappo di
antischiumogeno nel bagno d'acqua. Una lieve forma-
zione di schiuma durante il funzionamento è normale e
non danneggia le funzioni.
L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale du-
rante il funzionamento.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di
vapore.
Assicurarsi che il tasto di sbloccaggio, in caso di in-
terruzione del lavoro o in caso insorvegliato, sia at-
tivato sempre con la posizione di Stop.
Indicazione
Per continuare l'erogazione di vapore, disattivare la po-
sizione Stop premendo di nuovo.
Figura
Aprire il coperchio della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare.
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Figura
Tutti gli accessori possono essere fissati diretta-
mente all'impugnatura oppure ai tubi di aspirazione
vapore.
Figura
Per collegare i due tubi prolunga va osservata la di-
rezione indicata dalla freccia.
Figura
Collegare l'accessorio desiderato all'impugnatura o
al tubo prolungamento.
Figura
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto dal vapore!
Durante il funzionamento dell'apparecchio, le leve
di bloccaggio devono rimanere nella posizione
chiusa!
La leva di bloccaggio è posizionata centralmente,
(posizione aperta).
Per bloccare gli accessori: Girare la leva di bloc-
caggio a destra e spingerla in basso (posizione
chiusa).
Verificare il corretto collegamento degli accessori
prima di usarli.
Per staccare gli accessori: Spingere la leva di bloc-
caggio in alto e poi girarla a sinistra.
La leva di bloccaggio ora è di nuovo posizionata al
centro, gli accessori possono essere staccati via.
Questo apparecchio consente di aspirare polvere e so-
stanze liquide versate.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di
vapore.
Attivare il tasto di sblocco.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza
di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere brevemente sull'impugnatura il tasto Aspi-
razione.
La funzione Aspirazione inizia a lavorare al livello mi-
nimo di potenza. Il primo livello delle spie di controllo
per la potenza di aspirazione è sempre accesa.
Terminare l'aspirazione: ripremere brevemente il
tasto Aspirazione.
Indicazione
Quando la funzione Aspirazione si riattiva, l'apparec-
chio parte con il livello di potenza dapprima impostato.
L'impostazione della potenza di aspirazione dipende
dalla superficie da pulire.
Figura
Premere il tasto Aspirazione e tenerlo premuto.
La potenza di aspirazione aumenta inizialmente e
diminuisce gradualmente al raggiungimento della
potenza massima.
Questo viene segnalato tramite le spie di controllo
per la potenza di aspirazione.
Funzionamento
Collegamento di accessori
Accessori per erogazione vapore e aspirazione
Funzione Aspirazione
Regolare la potenza di aspirazione
Livello Materiale / Superficie
1 Tende
2 Divani e imbottiture
3 Tappeti / Moquette
4 Aspirazione moquette o aspirazione liquidi
33IT

– 9
Indicazione
Le indicazioni del livello corrispondono alla segnalazio-
ne delle spie di controllo per la potenza di aspirazione.
Al raggiungimento del livello massimo di acqua sporca
nel contenitore filtro ad acqua, la funzione Aspirazione
si blocca automaticamente. Si sente che il motore gira
ad una maggiore velocità. Dopo 10 secondi l'apparec-
chio commuta automaticamente su Pausa.
Figura
Spegnere l'apparecchio.
Figura
Svuotare l'acqua sporca dal serbatoio di filtraggio
acqua.
Figura
Infine occorre rabboccare acqua finché il livello
d'acqua richiesto è raggiunto.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla riaccensione direttamente
durante la funzione Pausa.
Per evitare danneggiamenti sul filtro d'uscita aria,
non accendere l'apparecchio mentre è nella funzio-
ne Pausa.
Per riprendere i lavori di pulizia vedi il capitolo "Svuota-
mento e pulitura del serbatoio di filtraggio acqua“.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza
di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere l'interruttore della caldaia che si accnede.
Attendere finché la spia di controllo per la pressio-
ne è accesa.
Adesso l'apparecchio è pronto per il funzionamento
in modalità Vapore.
Figura
Premere il tasto Vapore sull'impugnatura.
Il vapore viene erogato finché il tasto Vapore è premuto.
Figura
Per terminare il funzionamento a vapore premere
l'interruttore della caldaia.
La fuoriuscita di vapore si lascia ottimizzare, azionando
il commutatore rotante della regolazione vapore.
Figura
Per aumentare l'erogazione vapore: Girare il com-
mutatore rotante in senso orario.
Per diminuire l'erogazione vapore: Girare il com-
mutatore rotante in senso antiorario.
Vapore minimo: (Posizione 1-2)
Irrigazione di piante, pulizia di tessuti, tappeti, mo-
bili imbottiti etc.
Vapore normale: (Posizione 3)
Moquette, tappeti, finestre, pavimenti.
Vapore massimo: (Posizione 4-5)
Per togliere lo sporco particolarmente ostinato,
macchie e grasso.
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi
momento.
Indicazione
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficiente, la
pompa si attiva automaticamente alimentando dell'ac-
qua dal serbatoio alla caldaia. Quando il serbatoio
dell'acqua è vuoto, la pompa non può più riempire la
caldaia e il prelievo di vapore viene bloccato.
La mancanza d'acqua nel serbatoio acqua viene
segnalata dalla spia di controllo - Mancanza acqua
- e da un segnale acustico.
Per continuare il lavoro vedi il capirtolo „Riempi-
mento del serbatoio d'acqua“.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza
di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere l'interruttore della caldaia che si accnede.
Attendere finché la spia di controllo per la pressio-
ne è accesa.
Adesso l'apparecchio è pronto per il funzionamento
in modalità Vapore.
Figura
Figura
Premere contemporaneamente e brevemente
sull'impugnatura il tasto Vapore e il tasto Aspirazione.
La funzione Aspirazione inizia a lavorare alla po-
tenza minima e contemporanemanete viene eroga-
to vapore.
Per il continuo utilizzo della funzione Vapore e Aspira-
zione, vedi capitolo „Funzionamento Vapore e „Funzio-
namento Aspirazione“.
Figura
In caso di interruzione del lavoro, agganciare il tubo
aspirazione vapore al supporto di parcheggio.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 15 minu-
ti, allora commuta in standby e la caldaia si spegne.
Il primo livello della spia di controllo per la potenza di
aspirazione inizia a lampeggiare più lentamente che
all'accensione delle spie di aspirazione normale.
Per la rimessa in funzione vi sono le possibilità seguenti:
Figura
Spegnere e riaccendere l'interruttore principale.
oppure
Figura
Figura
Premere il tasto Vapore o il tasto Aspirazione per
almeno 3 secondi.
Filtro d'acqua
Funzione Vapore
Regolare l'erogazione vapore
Riempire il serbatoio dell'acqua
Funzione combinata Vapore e Aspirazione
Appoggio degli accessori
Modalità di risparmio energetico
34 IT

– 10
Figura
Premere l'interruttore principale.
Figura
Staccare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
Figura
Staccare la spina vapore dall'apparecchio: Tenere
premuto l'arresto della spina vapore e tirare fuori la
spina dalla presa dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto da pulitura non eseguita degli
accessori dopo il loro utilizzo.
Prima di sgomberare l'apparecchio, pulire bene tut-
ti gli accessori.
Separare tutti gli accessori.
Sciacquare sotto il rubinetto tutti gli accessori con
acqua pulita.
Sciacquare i tubi e il tubo flessibile d'aspirazione a
vapore con la spazzola di pulitura tubi sotto acqua
pulita.
Lasciare infine asciugare gli accessori.
Immagazzinare l'apaprecchio in un luogo asciutto e
protetto dal gelo.
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'acqua.
Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura
Girare indietro la maniglia.
Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura
Lo svuotamento del serbatoio di filtraggio acqua
avviene inclinandolo verso il dispositivo di versa-
mento.
Figura
Sfilare il tubo a gomito dal corpo del filtro con retina
microforata fino a sfilarlo completamente.
Togliere tutte le componenti e sciacquarle sotto ac-
qua corrente.
Cambiare il filtro se danneggiato.
Per l'acquisto di un nuovo filtro rivolgersi al servizio
clienti autorizzato.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'inserimento sbagliato del
tubo a gomito nel filtro a retina microforata.
All'inserimento fare attenzione che la freccia sul
tubo a gomito corrisponda alla marcatura posta sul
filtro con retina microforata.
Figura
Reinserire l'inserto di filtraggio acqua nell'apposito
serbatoio.
Figura
Afferrandolo dal manico inserire il serbatoio di fil-
traggio acqua nell'apparecchio.
Figura
Portare il manico alla posizione iniziale finché si ag-
gancia.
Figura
Avvolgere il cavo di alimentazione in modo unifor-
me e depositarlo nel vano per cavo di rete.
Figura
Riporre il contenitore filtro ad acqua nella sua posi-
zione originale e verificare che sia posizionato cor-
rettamente.
Prima di trattare materiali in pelle, stoffe particolari
e superfici in legno leggere le istruzioni del produt-
tore ed eseguire sempre una prova su una parte
nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la
parte vaporizzata per verificare che non si siano
verificati cambiamenti di colore o deformazioni.
Per quanto riguarda la pulizia di superfici in legno
(mobili, porte, ecc.) si raccomanda la massima at-
tenzione, in quanto un trattamento troppo prolun-
gato con vapore potrebbe danneggiare la cera, il
lucido o il colore delle superfici. Si consiglia pertan-
to di erogare il vapore su queste superfici solo per
brevi intervalli o di procedere alla pulizia mediante
un panno precedentemente vaporizzato.
Per superfici particolarmente delicate (p.es. mate-
riali sintetici, superfici verniciate etc.) si consiglia la
modalità vapore a potenza minima.
Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impiego di spazzo-
le abrasive. Impiegare bocchetta manuale con lab-
bro di gomma o bocchetta a getto concentrato sen-
za spazzola tonda.
Prima del trattamento con l'apparecchio su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una
prova in un punto nascosto: vaporizzare prima,
quindi fare asciugare e successivamente verificare
l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla regolazione troppo alta del-
la potenza vapore.
La pulitura di pavimenti sensibili quali ad es. moquet-
te deve essere eseguita solo con la massima potenza
di aspirazione e a potenza minima di vapore.
Pulitura di superfici estese, pavimenti in ceramica,
marmo, parquet, tappeti ecc..
Bocchetta per pavimenti con inserto di strisce di se-
tole: Per la rimozione e spazzare via di sporco mol-
to resistente.
Bocchetta per pavimenti con inserto a labbro di
gomma: per aspirare liquidi su superfici lisce.
Bocchetta per pavimenti con inserto di gomma du-
ra: per pulire e rinfrescare tappeti o moquettes.
Figura
Spingere
indietro
il bloccaggio della bocchetta per
pavimenti.
Infilare l'inserto nella parte inferiore della spazzola.
Affinchè l'impiego sia sicuro, spingere il bloccaggio
all'interno.
Rimozione dell'inserto: Spingere di nuovo il bloc-
caggio all'esterno.
Estrarre fuori l'inserto.
Terminare il lavoro
Deposito dell’apparecchio
Svuotare e pulire il contenitore filtro ad acqua
Uso degli accessori
Rinfresco di tessuti
Bocchetta pavimenti
Esempi di applicazione
Montaggio degli inserti
35IT

– 11
L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi dell’ugello ai
punti sporchi, poichè il massimo grado di temperatura e di
pressione del vapore si trovano direttamente all’uscita.
L'uso della bocchetta a getto concentrato è indicato
per punti difficili da raggiungere.
Pulizia di acciaio inox, lastre di finestre, specchi e
superfici smaltate.
Pulizia di spigoli presenti su scale, telai di finestre,
stipiti, profilati in alluminio.
Pulizia delle armature.
Pulizia di persiane, termosifoni.
ATTENZIONE
Danni materiali (p. es. graffi su superfici verniciate) dovuto
dall'impiego della spazzola tonda su superfici sensibili.
Non utilizzare la spazzola tonda per superfici sen-
sibili.
Spazzola rotonda, adatta allo sporco particolar-
mente ostinato su superfici piccole come piastre di
fornelli, tapparelle, fughe di piastrelle, impianti sa-
nitari ecc.
Prolunga: Questo accessorio si presta per la pulizia
ottimale di punti difficilmente raggiungibili. Partico-
larmente indicato per la pulizia di radiatori, stipiti, fi-
nestre, tapparelle e impianti sanitari.
L'impiego della bocchetta manuale di aspirazione
si presta per grandi superfici in vetro e specchi, su-
perfici lisce in generale e per la pulizia di superfici
in tessuto come divani, materassi ecc.
Inserto pulitura finestre largo: lastre di finestre e su-
perfici di grandi dimensioni.
Inserto pulitura finestre sottile: lastre di finestre e
superfici di piccole dimensioni.
Corona spazzola: per tappeti, scale, interni di vet-
ture, superfici in tessuto in generale (eseguire sem-
pre una prova su una parte nascosta). Per la puli-
tura abrasiva e lo strofinare.
Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta ma-
nuale. Particolarmente adatta per piccole superfici
lavabili, cabine doccia e specchi.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su lastre
di finestre fredde.
Durante le stagioni particolarmente fredde preri-
scaldare i vetri erogando vapore sulle superfici da
trattare da una distanza di circa 50 cm.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su punti
sigillati del telaio finestra.
Non orientare il vapore su questi punti.
Passare il vapore uniformemente sulla superficie in
vetro da una distanza di circa 20 cm.
Disattivare l'alimentazione di vapore.
Passare il labbro di gomma sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso e aspirare.
Asciugare il labbro di gomma e il margine inferiore
della finestra a necessità.
Questa si presta ad aspirare lo sporco da superfici
anguste, come giunti di piastrelle, telai porta, fessu-
re di tapperelle ecc.
Per la pulitura di superfici di tessuti come divani,
poltrone, materassi, sedili macchina ecc.
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente ac-
cessibili.
Per la pulitura di superfici sensibili come telai di
quadri, libri ecc..
Set spazzole rotonde (cod. ordinazione 2.860-231) 4
spazzole rotonde colorate per ugello a getto concentrato.
Filtro HEPA (cod. ordinazione 2.860-229)
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Non poggiare le spazzole sulle setole per farle raffred-
dare ed asciugare, in quanto potrebbero deformarsi.
Usare soltanto un panno inumidito per la pulizia
della parte esterna dell'apparecchio Evitare l'utiliz-
zo di solventi o detergenti, poiché possono dan-
neggiare le superfici in materiale plastico.
Per la pulitura del serbazoio di filtraggio acqua vedi
capitolo „Conservazione dell'apparecchio“.
Controllare regolarmente lo stato delle guarnizioni
nella spina vapore. Sostituire se necessario.
Esecuzione degli stessi controlli anche sulle guarnizioni
di giunzione dei tubi vapore e dell'impugnatura.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla pulitura sbagliata del filtro HEPA.
All'occorrenza pulire il filtro solo sotto acqua cor-
rente; non strofinare o spazzolare.
Per la rimozione del serbatoio di filtraggio acqua
vedi capitolo „Riempimento del serbatoio di filtrag-
gio acqua“.
Figura
Sollevare la leva di sgancio del filtro HEPA ed
estrarre il filtro dalla sua sede.
Sciacquare il filtro HEPA sotto acqua corrente fredda.
A pulizia terminata scuotere delicatamente il filtro
per
togliere eventuali residui di sporco e l'acqua in
eccesso.
Ugello a getto concentrato
Esempi di applicazione
Bocchetta a getto concentrato e accessori
Bocchetta manuale
Esempi di applicazione
Bocchetta manuale e accessori
Pulizia di vetri
Bocchetta mobili imbottiti (piccola)
Bocchetta mobili imbottiti (grande)
Bocchetta per giunti
Pennello per mobili
Accessori optional
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Filtro HEPA
36 IT

– 12
Indicazione
Fare asciugare il filtro HEPA all'aria lontano da fonti di
luce e di calore. Reinserire il filtro HEPA nell'apparec-
chio solo quando è completamente asciutto.
Sotituzione del filtro HEPA se danneggiato
Il filtro HEPA dovrebbe essere pulito a intervalli di
ogni 4 mesi.
Fare attenzione al posizionamento corretto del fil-
tro HEPA nel supporto.
Bloccare di nuovo il filtro HEPA con la leva.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità
e possono essere eliminati facilmente osservando le
seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor-
tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Tirare la spina di rete, il cavo di collegamento e ve-
rificare che la spina non sia danneggiata.
Se gli Accessori/Tubo flessibile di aspirazione/Tubo ri-
gido di aspirazione sono otturati più di 10 secondi oppu-
re vengono ostruiti chiudendoli, si crea una depressione
e l'elettronica spegne il motore per motivi di sicurezza.
Spegnere l’apparecchio.
Rimozione degli intasamenti.
Accendere l'apparecchio.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubo rigi-
do di aspirazione otturati, si prega di eliminare le ot-
turazioni.
Pulire l'inserto di filtraggio acqua.
Cambiare l'acqua contenuta nel serbatoio di filtrag-
gio acqua.
Sostituire il filtro HEPA.
Sostituire l'acqua del contenitore filtro ad acqua.
Pulire il coperchio del contenitore filtro ad acqua.
Spegnere l'aspirapolvere, riportare il livello di ac-
qua nel serbatoio allo stato corretto e riaccendere
l'apparecchio.
Con riserva di modifiche tecniche!
Guida alla risoluzione dei guasti
Indicazione
Alimentazione elettrica interrotta
Accessori/Tubo flessibile di aspirazione/Tubo
rigido di aspirazione otturati o ostruiti
Potenza di aspirazione debole / ridotta
Otturazione degli accessori
Filtro HEPA intasato
L'effetto pulente diminuisce
L'acqua del contenitore filtro ad acqua è molto
sporca.
Perdita di acqua durante l'aspirazione di
liquidi
Interruttore a galleggiante bloccato.
L'aspirapolvere non aspira
Interruttore a galleggiante si è attivato.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50-60
V
Hz
Grado di protezione IP X4
Classe di protezione I
Prestazioni
Capacità caldaia 1100 W
Potenza nominale turbina 1100 W
Pressione di esercizio max. 0,4 MPa
Tempo di riscaldamento 5 Minuti
Quantità max. vapore 65 g/min.
Capacità di riempimento
caldaia 0,45 l
Serbatoio dell’acqua 0,5 l
Contenitore filtro ad acqua 1,2 l
Dimensioni
Lunghezza 510 mm
Larghezza 330 mm
Altezza 340 mm
Peso (senza accessori) 9,1 kg
Pressione acustica
Pressione acustica (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
37IT

– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar deze voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huishoudelijke toe-
passingen thuis.
Het apparaat is bedoeld voor het opwekken van stoom
en het opzuigen van gemorste vloeistoffen en vaste
deeltjes, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ern-
stige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen
leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot
lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
De stoomstraal mag niet gericht wor-
den op personen, dieren, actieve
elektrische uitrusting of het apparaat
zelf.
Gebruik het apparaat enkel voor het
opzuigen van gemorste vloeistoffen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van vloeistoffen uit reser-
voirs.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De-
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou-
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af-
gevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven
aanwijzingen moet men zich aan de wettelijke veilig-
heidsvoorschriften houden.
Bij niet met deze instructies overeenkomstig gebruik
komt de garantie te vervallen.
GEVAAR
U mag het apparaat niet in gebieden met explosie-
gevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk ge-
bied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoor-
schriften in acht genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken.
Richt de stoomstraal niet direct op bedrijfsmiddelen
die elektrische componenten bevatten, zoals de
binnenruimte van ovens.
Het apparaat en de accessoires voor gebruik contro-
leren op reglementaire staat. Indien zij niet in goede
staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
Gelieve in het bijzonder de stroomleiding, de veilig-
heidssluiting en de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomleiding onmiddellijk laten
vervangen door geautoriseerde klantendienst / be-
voegde electricien.
Inhoudsopgave
Algemene instructies NL 5
Veiligheidsinstructies NL 5
Beschrijving apparaat NL 7
Voorbereiding NL 7
Werking NL 8
Toepassing van accessoires NL 10
Onderhoud NL 11
Hulp bij storingen NL 12
Technische gegevens NL 12
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Zorg voor het milieu
Garantie
Reserveonderdelen
Veiligheidsinstructies
38 NL

– 6
Beschadigde stoomslang onmiddellijk vervangen.
U mag alleen een door de fabrikant aanbevolen
stoomslang gebruiken (bestelnummer zie reserve-
onderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met
vochtige handen beet.
Het apparaat nooit met blote voeten aanzetten en
gebruiken.
Raak het apparaat nooit met natte handen of voe-
ten aan als de stekker in het stopcontact zit.
Het apparaat, de kabel of de stekker nooit in water
of andere vloeistoffen onderdompelen.
Geen voorwerpen afstomen die stoffen bevatten
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest)
De stoomstraal nooit van dichtbij met de hand aan-
raken en nooit richten op mensen en dieren (ge-
vaar voor brandwonden).
몇 WAARSCHUWING
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een
wandcontactdoos, die is aangebracht door een
elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het appa-
raat. De spanning moet overeenkomen met de ver-
melding op het typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het apparaat
aansluiten op een stopcontact met een voorge-
schakelde aardlekbeveiliging.
Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik enkel een spatwaterbe-
schermde elektrische verlengkabel met een diame-
ter van minstens 3x1 mm².
De verbinding van stekker en verlengkabel mag
niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of de verleng-
kabel worden vervangen, moet ervoor worden ge-
zorgd dat de spatwaterbescherming en de mecha-
nische sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel
gebruiken. De gebruiker moet rekening houden
met de plaatselijke omstandigheden en speciaal
letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door perso-
nen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde
persoon die instaat voor hun veiligheid of van die
persoon instructies hebben gekregen over het ge-
bruik van het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat enkel gebruiken
wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of van die persoon instructies heb-
ben gekregen over het gebruik van het apparaat en
de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd worden om te ga-
randeren dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zo-
lang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde muren met
stopcontacten.
Zuig geen zuren of oplossingen op, het apparaat
kan beschadigd raken. Zuig geen explosieve poe-
ders of vloeistoffen op, die bij contact met de com-
ponenten in het binnenste van het apparaat tot ex-
plosies kunnen leiden.
Zuig geen giftige substanties op.
Zuig geen brandende of gloeiende objecten op, zo-
als cigaretten peuken, as of andere brandende of
gloeiende materialen.
Mocht het apparaat vallen, moet het door een ge-
autoriseerde klantenservice gecontroleerd worden
aangezien inwendige storingen voorhanden zou-
den kunnen zijn die de veiligheid van het product
beïnvloeden.
VOORZICHTIG
Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoer niet
wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze
knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Tijdens het vullen met water het apparaat uitscha-
kelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplos-
middelen bevatten of onverdunde zuren (bv. reini-
gingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton)
in de watertank omdat deze stoffen materialen in
het apparaat aantasten.
Het apparaat moet op een stevige ondergrond staan.
Het hete apparaat niet bij hittegevoelige oppervlak-
ken neerzetten.
Het apparaat niet in de buurt van ingeschakelde
kookplaatjes, elektrische ovens of andere warmte-
bronnen neerzetten.
De toetsen niet te heftig indrukken en het gebruik
van spitse voorwerpen, zoals stiften en dergelijke
vermijden.
Apparaat enkel gebruiken of opbergen volgens de
beschrijving resp. afbeelding!
De stoomhendel tijdens de werking niet vastzetten.
Voordat het apparaat van het stroomnet wordt ge-
haald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar
worden uitgeschakeld.
Trek niet aan het snoer, om de stekker uit het stop-
contact te trekken, maar aan de stekker.
Wikkel de netkabel nooit om het apparaat heen,
vooral niet zolang het apparaat heet is.
Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten
opslaan.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
in hun functie omzeild worden.
De handgreep op de stoomzuigslang heeft een ont-
grendelingsknop die de onbedoelde stoomafgifte
verhindert.
Indien de stoomzuigslang tijdens het bedrijf kort
zonder toezicht achterblijft, wordt aanbevolen om
de ontgrendelingsknop te activeren (stop-toets in-
drukken).
Om de stoomafgifte opnieuw te activeren, deacti-
veert u de ontgrendelingsknop (opnieuw stop-toets
indrukken).
Veiligheidsinrichtingen
Ontgrendelingsknop
39NL

– 7
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-
pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.!
1 Hoofdschakelaar
2 Schakelaar stoomreservoir
3 Controlelampje -Watertekort
4 Controlelampje - drukindicatie
5 Controlelampje - zuigcapaciteit
6 Transportgreep, inklapbaar
7 Vulstomp waterreservoir
8 Stoomregeling
9 Contactdoos apparaat met klep
10 Luchtuitstroomrooster
11 Kwielen
12 Netkabel
13 Netkabelvak
14 Parkeerhouder
15 EPA-filter
16 Hendel om het HEPA-filter los te maken
17 Waterfilter-reservoir
18 Handgreep waterfilter-reservoir
19 Deksel van het waterreservoir
20 Waterfilter-inzet
21 Voorgevormd sponsfilter
22 Filter met microperforatie
23 Buis-kniestuk
Tip
Er kan normaal leidingwater gebruikt worden.
Aangezien water echter van nature kalk bevat, die na
verloop van tijd kan leiden tot de vorming van ketel-
steen, adviseren wij een mengsel van 50% leidingwater
en 50% gedestilleerd water te gebruiken.
LET OP
Materiële schade door verkeerde vloeistofvulling van
het waterreservoir
Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel!
Geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken! Max.
50% gedestilleerd water en 50% kraanwater.
Geen opgevangen regenwater gebruiken!
Afbeelding
Trek de vulopening van het waterreservoir naar
buiten.
Afbeelding
Afbeelding
Vul het waterreservoir met ca. 0,5 liter water tot de
vlotter, die het maximale vulniveau aangeeft, zicht-
baar is.
Sluit het waterreservoir.
Tip
Vanuit het waterreservoir wordt het stoomreservoir automa-
tisch van water voorzien. Voor de eerste inbedrijfstelling
moet het waterreservoir tweemaal gevuld worden.
LET OP
Materiële schade door een leeg waterfilterreservoir
Vergewis u ervan dat het waterfilterreservoir tij-
dens het bedrijf altijd gevuld is.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir op.
Trek het waterfilterreservoir eruit.
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.
Beschrijving apparaat
Accessoires
Stoomtoebehoren
A Stoomzuigslang
A1 Stekker toebehoren
A2 Ontgrendeltoets
A3 Stoomknop
A4 Zuigknop
A5 Handgreep
A6 Stoomstekker
A7 Dispositivo bloccaggio spina vapore
B Stoomzuigbuis
B1 Opbergpositie
B2 Grendelhendel
C Vloerkop
C1 Borstelstroken-inzetelement
C2 Rubberstrips-inzetelement
C3 Hardrubber-inzetelement
C4 Vergrendeling van de inzetelementen
D Stoomzuig-handsproeier
D1 Ruitenpoets-inzetelement (breed)
D2 Ruitenpoets-inzetelement (smal)
D3 Borstel-inzetelement
D4 Badstof-overtrek
E Stoomzuig-puntstraalsproeier
E1 Verlengstuk
E3 Ronde borstel
Zuigtoebehoren
E2 Kussensproeier (klein)
F Voegensproeier
G Kussensproeier (groot)
H Meubelpenseel
Andere toebehoren
I Maatbeker
J Buisreinigingsborstel voor buizen en zuigslang
K Zak voor toebehoren
L Reservedichtingen (O-ring-set)
M Ontschuimvloeistof (FoamStop)
Voorbereiding
Watertank vullen
Waterfilter-reservoir vullen
40 NL

– 8
Afbeelding
Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding
Vul het waterfilterreservoir met leidingwater tot de indi-
catie van het watervulniveau MAX H
2
O bedekt is.
Een dopje ontschuimvloeistof (FoamStop) in het
waterfilterreservoir vullen.
Afbeelding
Plaats het waterfilter-inzetelement opnieuw in het
waterfilterreservoir.
Afbeelding
Breng de handgreep naar de uitgangspositie tot hij
vastklikt.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in
het apparaat.
Instructie: De werking van de zuiger berust op de ver-
werveling van de zuiglucht in de waterfilter. Daarbij wor-
den opgezogen deeltjes en restanten van reinigings-
middelen uit vloerbedekkingen in het waterbad verza-
meld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit schuim-
vorming tot gevolg hebben. Om dat te vermijden, moet
een volledig dopje ontschuimvloeistof in het waterbad
gevoegd worden. Een lichte schuimvorming tijdens het
gebruik is normaal en heeft geen negatieve gevolgen
voor de werking.
Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te wor-
den neergezet.
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom
Vergewis u ervan dat de ontgrendelingsknop altijd
door de stop-positie is geactiveerd wanneer het
werk onderbroken of het apparaat zonder toezicht
achtergelaten wordt.
Tip
Om de stoomafgifte verder te zetten, deactiveert u de
stop-toets door hem opnieuw in te drukken.
Afbeelding
Open de klep van de contactdoos van het apparaat.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het ap-
paraat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar
vastklikken.
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
Alle toebehoren kunnen direct op de handgreep of
de stoomzuigbuizen bevestigd worden.
Afbeelding
Om beide verlengpijpen met elkaar te verbinden,
moet de pijlrichting in acht genomen worden.
Afbeelding
Verbind de greep of de verlengpijp met het ge-
wenste toebehoren.
Afbeelding
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door stoom!
Tijdens het bedrijf van het apparaat moeten de
grendelhendels in de gesloten positie blijven!
De grendelhendel staat in het midden, (positie open).
Om de toebehoren te beveiligen: Draai de grendel-
hendel naar rechts en schuif hem naar beneden
(positie gesloten).
Controleer de toebehoren voor gebruik op een vei-
lige verbinding.
Om de toebehoren te scheiden: Schuif de grendel-
hendel naar boven en draai hem vervolgens naar
links.
De grendelhendel staat nu opnieuw in het midden,
de toebehoren kunnen uit elkaar genomen worden.
Met dit apparaat kunnen zowel stof als gemorste vloei-
stoffen worden opgezogen.
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom
Activeer de ontgrendelingsknop.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk op de handgreep kort de zuigknop in.
De zuigwerking begint met het minimumvermogen.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie brandt continu.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuigknop op-
nieuw kort in.
Tip
Als de zuigfunctie opnieuw ingeschakeld wordt, start
het apparaat met de eerder ingestelde zuigprestatie.
De instelling van de zuigprestatie hangt af van het te rei-
nigen oppervlak.
Afbeelding
Druk de zuigknop in en houd hem ingedrukt.
De zuigprestatie stijgt eerst continu en neemt na
het bereiken van het maximale vermogen opnieuw
continu af.
Dat wordt weergegeven door de controlelampjes
voor de zuigprestatie.
Tip
Het aantal niveaus komt overeen met de weergave van
de controlelampjes voor de zuigprestatie.
Wanneer het vuilwaterniveau in het waterfilterreservoir
het maximumpeil heeft bereikt, wordt de zuigfunctie au-
tomatisch geblokkeerd. Er is dan een hoger toerental
van de motor hoorbaar. Na 10 seconden schakelt het
apparaat automatisch in pauze.
Werking
Aansluiting van de toebehoren
Toebehoren voor stomen en zuigen
Gebruik functie zuigen
Instellen van de zuigcapaciteit
Trap Materiaal / oppervlak
1 Gordijnen
2 Sofa's en kussens
3 Tapijten / tapijtvloeren
4 Vloer schoonzuigen of vloeistoffen opzui-
gen
Waterfilter
41NL

– 9
Afbeelding
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Verwijder vuil water uit het waterfilterreservoir.
Afbeelding
Vervolgens moet water nagevuld worden tot het
vereiste waterniveau bereikt is.
LET OP
Materiële schade door onmiddellijk opnieuw inschake-
len tijdens de pauze-functie.
Om beschadigingen aan de luchtuitlaatfilter te ver-
mijden, schakelt u het apparaat tijdens de pauze-
functie niet in.
Om de reinigingswerkzaamheden opnieuw te starten,
leest u het hoofdstuk „Ledigen en reinigen van het wa-
terfilterreservoir“.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk de schakelaar van het stoomreservoir in, de
schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor drukindicatie
brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de stoomwerking.
Afbeelding
Duw de stoomknop op de handgreep in.
Er wordt stoom afgegeven zolang de stoomknop
ingedrukt wordt.
Afbeelding
Om de stoomwerking te beëindigen, drukt u op de
schakelaar van het stoomreservoir.
De stoomuitstroom kan geoptimaliseerd worden door
de draaischakelaar van de stoomregeling te bedienen.
Afbeelding
Ter versterking van de stoomuitstroom: Draai de
draaischakelaar met de klok mee.
Ter verlaging van de stoomuitstroom: Draai de
draaischakelaar tegen de klok in.
Lichte stoom: (Stand 1-2)
Voor het besprenkelen van planten, het reinigen
van stoffen, behang, polstermeubelen etc.
Normale stoom: (Stand 3)
Voor vloerbedekking, tapijt, ruiten, vloeren.
Sterke stoom: (Stand 4-5)
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil, vlekken en
vet.
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
Tip
Telkens als er zich te weinig water in het stoomreservoir
bevindt, transporteert de pomp automatisch water van het
waterreservoir naar het stoomreservoir. Als het waterre-
servoir leeg is, kan de pomp het stoomreservoir niet meer
vullen en wordt de stoomafname geblokkeerd.
Watertekort in het waterreservoir wordt weergege-
ven door het controlelampje voor watertekort en
een akoestisch signaal.
Om verder te werken, gaat u te werk zoals be-
schreven in het hoofdstuk „Waterreservoir vullen“.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk de schakelaar van het stoomreservoir in, de
schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor drukindicatie brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de stoomwerking.
Afbeelding
Afbeelding
Druk op de handgreep tegelijkertijd de stoomknop
en kort de zuigknop in.
De zuigwerking begint met het minimumvermogen
en tegelijkertijd wordt stoom afgegeven.
Voor een verder gebruik van de stoom- en zuigfunctie
leest u het hoofdstuk „Werking stomen" en „Werking
zuigen“.
Afbeelding
Hang de stoomzuigbuis bij een werkonderbreking
in de parkeerhouder.
Als het apparaat langer dan 15 minuten niet gebruikt
wordt, schakelt het automatisch in de standby-modus
en schakelt de verwarmingsketel uit.
Het eerste niveau van het controlelampje voor zuigpres-
tatie begint langzamer te knipperen dan bij een normale
inschakeling van de zuigindicatie.
Voor de herinbedrijfstelling heeft u de volgende moge-
lijkheden:
Afbeelding
Hoofdschakelaar uit- en opnieuw inschakelen.
of
Afbeelding
Afbeelding
Druk de stoom- of zuigknop gedurende minstens 3
seconden in.
Stoomfunctie
Instelling van de stoomafgifte
Watertank bijvullen
Stoom- en zuigfunctie
Accessoire tijdelijk wegzetten
Energiespaarmodus
42 NL

– 10
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Afbeelding
Scheid de stroomkabel van het net.
Afbeelding
Stoomsteker scheiden van het apparaat: Houd de
stoomstekkervergrendeling ingedrukt en trek de
stoomstekker uit de contactdoos van het apparaat.
LET OP
Materiële schade door ontbrekende reiniging van de
toebehoren na gebruik.
Vooraleer het apparaat opgeruimd wordt, moeten
alle toebehoren goed gereinigd worden.
Scheid alle toebehoren.
Spoel de toebehoren onder de waterkraan met zui-
ver water.
Spoel de buizen en de stoomzuigslang met de
buisreinigingsborstel onder zuiver water.
Laat toebehoren vervolgens drogen:
Bewaar het apparaat op een droge en vorstvrije plaats.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir op.
Trek het waterfilterreservoir eruit.
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.
Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding
Lediging van het waterfilterreservoir door kantelen
van de gietvoorziening.
Afbeelding
Trek het buis-kniestuk van het filterhuis met het
rooster met microperforatie tot het volledig verwij-
derd is.
Verwijder alle componenten en spoel ze onder
stromend water.
Vervang de filter in geval van beschadigingen.
Wend u voor de aankoop van een nieuwe filter tot
de geautoriseerde klantenservice.
LET OP
Materiële schade door verkeerd aanbrengen van het
buis-kniestuk in de filter met microperforatie.
Let er bij de plaatsing op dat de pijl op het buis-
kniestuk overeenstemt met de markering op de fil-
ter met microperforatie.
Afbeelding
Plaats het waterfilter-inzetelement opnieuw in het
waterfilterreservoir.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in
het apparaat.
Afbeelding
Breng de handgreep naar de uitgangspositie tot hij
vastklikt.
Afbeelding
Wikkel de stroomkabel gelijkmatig op en leg hem in
het stroomkabelvak.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir in zijn positie en let
erop dat het correct is geplaatst.
Voordat u met de behandeling van leer, speciale
stoffen en houten oppervlakken begint, dient u de
instructies van de fabrikant doornemen en altijd
een proef doen op een onopvallende plaats of een
monster.Laat de met stoom behandelde plek dro-
gen om goed te kunnen beoordelen of er kleur- of
vormveranderingen zijn opgetreden.
Bij het reinigen van houten oppervlakken (meu-
bels, deuren enz.) wordt geadviseerd bijzonder
voorzichtig te werk te gaan, aangezien een te lange
stoombehandeling de waslagen, de glans of de
kleur van het oppervlak kan aantasten. Het is daar-
om raadzaam, de stoom bij deze oppervlakken in
korte intervallen te gebruiken, of de reiniging met
een van tevoren bestoomde doek uit te voeren.
Bij bijzonder gevoelige oppervlakken (bijv. synthe-
tische materialen, gelakte oppervlakken enz.)
wordt aangeraden, de stoomfunctie op d laagste
stand te zetten.
Reiniging van roestvrij staal: Vermijd het gebruik
van abrasieve borstels. Breng de handsproeier met
rubberstrip of puntstraalsproeier zonder ronde bor-
stel aan.
Controleer voor de behandeling met het apparaat
altijd de verdraagbaarheid van het textiel op een
onopvallende plaats: eerst stomen, dan laten dro-
gen en vervolgens controleren op kleur- en vorm-
veranderingen.
LET OP
Materiële schade door te hoge instelling van de stoom-
prestatie
De reiniging van gevoelige vloeren, bv. parketvloe-
ren, mag enkel gebeuren met een maximale zuig-
prestatie en een minimaal stoomvermogen.
Reiniging van grote oppervlakken, vloeren van ke-
ramiek, marmer, parket, tapijt, etc.
Vloersproeier met borstelstrook-inzetelement: voor
het losmaken en wegschrobben van hardnekkige
verontreinigingen
Vloersproeier met rubberstrip-inzetelement: voor het
opzuigen van vloeistoffen op gladde oppervlakken
Vloersproeier met hardrubber-inzetelement: reini-
gen en opfrissen van tapijtvloeren
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat opslaan
Legen en reinigen van de waterfilter-container.
Toepassing van accessoires
Opfrissen van textiel
Vloerspuitkop
Toepassingsvoorbeelden
43NL

– 11
Afbeelding
Schuif de vergrendeling van de vloersproeier naar
buiten.
Plaats het inzetelement in de onderkant van de
borstel.
Schuif de vergrendeling naar binnen om het inzete-
lement te beveiligen.
Verwijdering van het inzetelement: Schuif de ver-
grendeling opnieuw naar buiten.
Neem het inzetelement eruit.
De reinigende werking wordt groter als de spuitkop
dichter bij de vervuilde plaats gehouden wordt, omdat
de temperatuur en de druk van de stoom direct aan de
uitstroomopening het grootst zijn.
Het gebruik van de puntstraalsproeier wordt aan-
bevolen bij moeilijk toegankelijke plaatsen.
Reiniging van roestvrij staal, vensterruiten, spie-
gels en geëmailleerde oppervlakken
Reiniging van hoeken op trappen, raamkozijnen,
deurstijlen, aluminiumprofielen
Reiniging van armaturen
Reiniging van vensterluiken, radiatoren
LET OP
Materiële schade (bv. krassen op gelakte oppervlak-
ken) door het gebruik van een ronde borstel op gevoe-
lige oppervlakken
Gebruik de ronde borstel niet op gevoelige opper-
vlakken.
Ronde borstel, geschikt voor hardnekkig vuil op bij-
zonder kleine oppervlakken zoals kookplaten, rol-
luiken, kachelvoegen, sanitaire installaties, etc.
Verlenging: Met die toebehoren is een optimale rei-
niging van uiterst ontoegankelijke plaatsen moge-
lijk. Ideaal voor de reiniging van verwarmingen,
deurstijlen, vensters, rolluiken, sanitaire installaties
Het gebruik van de handzuigsproeier wordt aanbe-
volen voor grote glas- en spiegeloppervlakken,
gladde oppervlakken in het algemeen of voor de
reiniging van textieloppervlakken bv. sofa's, ma-
trassen, etc.
Ruitenpoets-inzetelement breed: vensterruiten en
oppervlakken met grotere afmetingen
Ruitenpoets-inzetelement smal: vensterruiten en
oppervlakken met kleinere afmetingen
Borstelkrans: voor tapijten, trappen, auto-interi-
eurs, textieloppervlakken in het algemeen (na een
test op een onopvallende plaats) Voor het abrasie-
ve reinigen en schrobben
Trek de badstofovertrek over de handsproeier. Bij-
zonder geschikt voor kleine, afwasbare oppervlak-
ken, douchecabines en spiegels
LET OP
Materiële schade door stoomafgifte op koude venster-
ruiten
In seizoenen met bijzonder lage temperaturen
moeten de ruiten voorverwarmd worden door op
een afstand van ca. 50 cm van het te behandelen
oppervlak stoom af te geven.
LET OP
Materiële schade door stoomafgifte op de verzegelde
plaatsen van de raamkozijnen
Richt de stoom niet op die plaatsen.
Besproei het glasoppervlak gelijkmatig met stoom
van een afstand van ca. 20 cm.
Schakel de stoomtoevoer uit.
Trek en zuig het glasoppervlak in banen van boven
naar beneden met de rubberstrip af.
Maak de rubberstrip en de onderste vensterrand in-
dien nodig droog.
Die is geschikt om vuil van nauwe oppervlakken
zoals tegelvoegen, deurlijsten, rolluikgleuven, etc.
te zuigen.
Voor de reiniging van textieloppervlakken zoals so-
fa's, zetels, matrassen, autostoelen, etc.
Voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toe-
gankelijke plaatsen.
Voor de reiniging van gevoelige oppervlakken zo-
als fotokaders, boeken, etc.
Set ronde borstels (bestelnr.: 2.860-231) 4 kleurige
ronde borstels voor de puntspuitkop.
HEPA-filter (bestelnr.: 2.860-229)
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Apparaat laten afkoelen.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde mede-
werkers van de technische dienst worden uitge-
voerd.
Plaats de borstels tijdens het afkoelen en drogen
niet op de borstelharen zodat deze niet kunnen ver-
vormen.
Gebruik niet meer dan een vochtige doek voor de
reiniging van de buitenkant van de kast. Vermeid
het gebruik van oplos- en reinigingsmiddelen, om-
dat
deze het kunststof-oppervlak kunnen beschadi-
gen.
Om het waterfilterreservoir te reinigen, leest u het
hoofdstuk „Apparaat bewaren“.
Montage van de inzetelementen
Puntspuitkop
Toepassingsvoorbeelden
Puntstraalsproeier en toebehoren
Handsproeier
Toepassingsvoorbeelden
Handsproeier en toebehoren
Reiniging van glas
Kussensproeier (klein)
Kussensproeier (groot)
Voegensproeier
Meubelpenseel
Extra toebehoren
Onderhoud
Onderhoud
44 NL

– 12
Controleer regelmatig de toestand van de dichtin-
gen in de stoomstekker. Vervang ze indien nodig.
Voer dezelfde controle uit bij de aansluitdichtingen
van de stoombuizen en de handgreep.
LET OP
Materiële schade door verkeerde reiniging van de
HEPA-filter
Reinig de filter indien nodig enkel onder stromend
water, wrijf of borstel hem niet af.
Om het waterfilterreservoir te verwijderen, leest u
het hoofdstuk „Waterfilterreservoir vullen“.
Afbeelding
Til de klikhendel van de HEPA-filter op en neem de
filter uit zijn zitting.
Spoel de HEPA-filter onder koud stromend water.
Schud na de reiniging voorzichtig zodat eventuele
vuilresten en overtollig water worden verwijderd.
Tip
Laat de HEPA-filter uit de buurt van licht- en warmte-
bronnen aan de lucht drogen. Bouw de HEPA-filter en-
kel opnieuw in als hij droog is.
Vervang de HEPA-filter in geval van beschadigingen.
De HEPA-filter moet in intervallen van 4 maanden
gereinigd worden.
Let op een correcte positionering van de HEPA-fil-
ter in de houder.
Blokkeer de HEPA-filter opnieuw met de hendel.
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u
met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos-
sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld
kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Apparaat laten afkoelen.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische com-
ponenten mogen alleen door bevoegde medewer-
kers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Stekker uittrekken, aansluitkabel en stekker con-
troleren op beschadigingen.
Als toebehoren/zuigslang/zuigbuizen langer dan 10 se-
conden verstopt zijn of dichtgehouden worden, ontstaat
onderdruk en schakelt de elektronica de motor om vei-
ligheidsredenen uit.
Apparaat uitschakelen.
Verstoppingen verwijderen.
Apparaat inschakelen.
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen zijn verstopt,
verstopping verwijderen.
Reinig het waterfilter-inzetelement.
Vervang het water in het waterfilterreservoir.
HEPA-filter vervangen.
Water in het waterfilter-reservoir vervangen.
Reinig het deksel van het waterfilter-reservoir.
Stofzuiger uit schakelen, het juiste waterpeil in de tank
herstellen en het apparaat opnieuw inschakelen.
Technische veranderingen voorbehouden!
Onderhoud
HEPA-filter
Hulp bij storingen
Apparaat zuigt niet
Stroomtoevoer is onderbroken.
Toebehoren/zuigslang/zuigbuizen zijn verstopt of
worden dichtgehouden.
Zwakke / verminderde zuigkracht
Accessoire is verstopt
HEPA-filter is verontreinigd.
Reinigingskracht blijft achter
Water in het waterfilter-reservoir erg vervuild
Er loopt water uit tijdens het opzuigen van
vloeistoffen
De vlotterschakelaar is geblokkeerd.
De stofzuiger zuigt niet
Ingreep van de vlotterschakelaar.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50-60
V
Hz
Veiligheidsklasse IP X4
Beschermingsklasse I
Capaciteit
Opnamecapaciteit reservoir 1100 W
Nominaal vermogen turbine 1100 W
Stoomdruk max. 0,4 MPa
Opwarmtijd 5 Minuten
Maximale hoeveelheid stoom 65 g/min.
Inhoud
Stoomreservoir 0,45 l
Watertank 0,5 l
Waterfilter-reservoir 1,2 l
Afmetingen
Lengte 510 mm
Breedte 330 mm
Hoogte 340 mm
Gewicht (excl. accessoires) 9,1 kg
Geluidsdrukniveau
Geluidsniveau (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
45NL

– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
Utilice este aparato exclusivamente para uso doméstico.
El aparato está diseñado para generar vapor y aspirar
líquidos y partículas sólidas derramadas, tal como des-
cribe el presente manual de instrucciones.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gra-
vedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento
No dirija el chorro de vapor hacia per-
sonas, animales, equipamiento eléc-
trico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
Utilice el aparato solo para aspirar líqui-
dos derramados. El aparato no es apto
para aspirar líquidos de recipientes.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me-
nudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi-
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía esta-
blecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del
aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del perio-
do de garantía, siempre que se deban a defectos de mate-
rial o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Además de las indicaciones contenidas en este manual
de instrucciones, deben respetarse las normas genera-
les vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Cualquier uso no previsto en las presentes instruccio-
nes dará lugar a la pérdida de la garantía.
PELIGRO
Está prohibido usar el aparato en zonas en las que
exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peligro deben cum-
plirse las normas de seguridad correspondientes.
No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua.
No dirigir el chorro de vapor directamente sobre
equipos de producción que contengan componen-
tes eléctricos, como p. ej. el interior de hornos.
Antes de emplear el aparato y los accesorios, com-
pruebe que están en perfecto estado. Si no está en
perfecto estado, no debe utilizarse. Por favor, com-
pruebe especialmente la toma de corriente, el cie-
rre de seguridad y el tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la red estuviera dañado,
debe pedir inmediatamente a un electricista espe-
cializado del servicio técnico autorizado que lo sus-
tituya.
Cambiar inmediatamente el tubo de vapor dañado.
Sólo debe utilizarse una manguera de vapor reco-
mendada por el fabricante (para el nº de pedido ver
lista de piezas de repuesto).
No toque nunca el enchufe de red o la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
No ponga nunca el aparato en funcionamiento con
los pies descalzos.
No toque el aparato con las manos o los pies mo-
jados cuando está conectado a la red eléctrica.
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 5
Indicaciones de seguridad ES 5
Descripción del aparato ES 7
Preparación ES 7
Funcionamiento ES 8
Empleo de los accesorios ES 10
Cuidados y mantenimiento ES 11
Ayuda en caso de avería ES 12
Datos técnicos ES 12
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos del manual de instrucciones
Símbolos en el aparato
Protección del medio ambiente
Garantía
Piezas de repuesto
Indicaciones de
seguridad
46 ES

– 6
No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe
en agua u otro líquido.
No rocíe objetos que puedan contener sustancias
nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
No toque nunca de cerca el chorro de vapor ni lo
ponga al alcance de personas o animales (peligro
de escaldamiento).
몇 ADVERTENCIA
El aparato sólo debe estar conectado a una co-
nexión eléctrica que haya sido realizada por un
electricista de conformidad con la norma CEI
60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna.
La tensión tiene que corresponder a la indicada en
la placa de características del aparato.
En habitaciones húmedas, p. e. baños, conecte el
aparato sólo en enchufes con un interruptor de pro-
tección de corriente de defecto.
Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Utilizar solo un prolongador
de protección eléctrico contra los chorros de agua
con un corte transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y cable alargador no de-
ben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el cable de co-
nexión a la red o cable prolongador deben perma-
necer garantizadas la protección contra los chorros
de agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el aparato de conformi-
dad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta
las condiciones locales y tener cuidado de no cau-
sar daños a las personas que se encuentren en las
proximidades cuando use el aparato.
Este aparato no es apto para ser manejado por
personas con incapacidades físicas, sensoriales o
intelectuales o falta de experiencia y/o conocimien-
tos, a no ser que sean supervisados por una per-
sona encargada o hayan recibido instrucciones de
esta sobre como usar el aparato y qué peligros
conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen
más de 8 años y siempre que haya una persona
supervisando su seguridad o les hayan instruido
sobre como manejar el aparato y los peligros que
conlleva.
Los niños no pueden jugar con el aparato.
Supervisar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpieza ni el man-
tenimiento sin supervisión.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras
esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas con enchufes.
No aspire ácidos ni soluciones, ya que ellos po-
drían dañar el aparato. No aspire líquidos ni polvos
inflamables, capaces de provocar explosiones al
entrar en contacto con los componentes internos
del aparato.
No aspire sustancias tóxicas.
No aspire objetos ardientes o incandescentes,
como colillas de cigarrillos, cenizas, etc.
Si el aparato sufre una caída, debe ser revisado
por un servicio al cliente autorizado, ya que puede
haber averías internas que reduzcan la seguridad
del producto.
PRECAUCIÓN
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear el ca-
ble de conexión a red y el cable de prolongación
por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras ac-
ciones similares. Proteja los cables de red del ca-
lor, el aceite y los bordes afilados.
Apague y desenchufe el aparato antes del llenado
con agua.
No echar nunca en el depósito de agua disolven-
tes, líquidos que contengan disolventes o ácidos
sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasolina, dilu-
yentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los
materiales utilizados en el aparato.
El aparato debe estar situado sobre una base es-
table.
No coloque el aparato caliente sobre superficies
sensibles al calor.
No coloque el aparato cerca de cocinas encendi-
das, hornos eléctricos u otras fuentes de calor.
Trate de no presionar las teclas con demasiada
fuerza y evite el uso de objetos puntiagudos como
lápices, etc.
Operar y almacenar el aparato sólo de acuerdo con
la descripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la palanca de vapor no
debe estar bloqueada.
Antes de desconectar el aparato de la red eléctrica,
apáguelo con el interruptor principal.
No tire del cable para desconectar el aparato de la
red, sino de la clavija de enchufe.
No enrolle el cable de conexión a la red alrededor
del aparato, sobre todo cuando éste está caliente.
Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en
exteriores.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y
modificar o ignorar su funcionamiento.
El mango de la manguera de vapor posee una te-
cla de desbloqueo, que evita la salida accidental de
vapor.
Si durante el funcionamiento la manguera de aspi-
ración queda brevemente desatendida, se reco-
mienda activar la tecla de bloqueo (pulsar la tecla
de parada).
Para activar de nuevo la salida de vapor, desacti-
var la tecla de desbloqueo (pulsar de nuevo la tecla
de parada).
Dispositivos de seguridad
Tecla de desbloqueo
47ES

– 7
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
¡Despliegue las páginas!
1 Interruptor principal
2 Interruptor de caldera
3 Piloto de aviso de falta de agua
4 Piloto de indicación de tensión
5 Pilotos de control de la potencia de aspiración
6 Mango para el transporte, plegable
7 Tubo de alimentación del depósito de agua
8 Regulador de vapor
9 Toma de corriente del aparato con tapa
10 Rejilla de salida de aire
11 Rodillos
12 Cable de conexión a la red
13 Compartimiento para el cable de red
14 Soporte de interrupción del funcionamiento
15 Filtro EPA
16 Palanca de desenganche del filtro HEPA
17 Depósito del filtro de agua
18 Mango del depósito del filtro de agua
19 Tapa del filtro de agua
20 Elemento filtrante
21 Filtro de esponja moldeado
22 Filtro con microperforación
23 Tubo acodado
Nota
Puede usarse agua del grifo normal.
Sin embargo, como el agua contiene naturalmente cal-
cio y éste con el tiempo puede formar incrustaciones en
el material, se recomienda el uso de una mezcla com-
puesta por 50% de agua corriente y 50% de agua des-
tilada.
CUIDADO
Daños materiales por un llenado de líquido erróneo del
depósito de agua.
No utilice agua condensada de la secadora de ropa.
¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como
perfumes)!
¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua
destilada y 50% de agua del grifo.
¡No utilizar agua recogida de la lluvia!
Imagen
Tirar hacia fuera de los manguitos de llenado del
depósito de agua.
Imagen
Imagen
Llenar el depósito de agua con aprox. 0,5 litros de
agua hasta que el flotador indique el nivel máximo.
Cerrar el depósito de agua.
Nota
La caldera de vapor se llena automáticamente de agua
desde el depósito. Antes de la primera puesta en mar-
cha, el depósito de agua debe llenarse dos veces.
CUIDADO
Daños materiales por recipiente del filtro de agua vacíos.
Asegúrese de que el recipiente del filtro de agua
esté siempre lleno durante el funcionamiento.
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.
Extraer hacia fuera el recipiente del filtro de agua.
Descripción del aparato
Accesorios
Accesorios de vapor
A Manguera de aspiración de vapor
A1 Clavija de accesorios
A2 Tecla de desbloqueo
A3 Tecla de vapor
A4 Tecla de aspiración
A5 Mango
A6 Conector de vapor
A7 Dispositivo de bloqueo del conector de vapor
B Tubos de aspiración de vapor
B1 Posición de estacionamiento
B2 Palanca de bloqueo
C Boquilla barredora de suelos
C1 Inserto de tiras de cepillo
C2 Inserto de racores de goma
C3 Inserto de goma dura
C4 Bloqueo de los insertos
D Boquilla manual de aspiración de vapor
D1 Inserto de limpieza de ventanas (ancho)
D2 Inserto de limpieza de ventanas (estrecho)
D3 Inserto de cepillos
D4 Funda de rizo
E Boquilla de chorro concentrado para la aspi-
ración de vapor
E1 elemento de prolongación
E3 cepillo circular
Accesorios de aspiración
E2 Boquillas para tapicería (pequeña)
F Boquilla para juntas
G Boquillas para tapicería (grande)
H Cepillo para muebles
Otros accesorios
I Vaso de dosificación
J Cepillo de limpieza de tuberías para tuberías y
mangueras de aspiración
K Bolsa de accesorios
L Juntas de recambio (juego de juntas tóricas)
M Líquido antiespumante (FoamStop)
Preparación
Llenado del depósito de agua
Llenado del depósito del filtro de agua
48 ES

– 8
Imagen
Girar hacia atrás el asa.
Imagen
Extraer hacia fuera el inserto del filtro de agua.
Imagen
Llenar el recipiente del filtro de agua con agua del
grifo hasta que esté cubierto el indicador de agua
MAX H
2
O.
Añadir el contenido de una tapa del cierre del líquido
antiespumante (FoamStop) al depósito de agua.
Imagen
Colocar de nuevo el inserto del filtro de agua en el
recipiente del filtro de agua.
Imagen
Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje.
Imagen
Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en
el aparato.
Indicación: El funcionamiento del aspirador se basa en
la mezcla del aire aspirado dentro del filtro de agua. En
este caso, en el baño de agua se acumulan restos de
detergente y residuos de los revestimientos del piso.
Bajo determinadas circunstancias, el proceso puede
generar espuma. Para eliminarla debe añadir una tapa
de cierre llena de líquido antiespumante en el baño de
agua. Durante el servicio existe normalmente una ligera
formación de espuma, que no afecta al funcionamiento.
Durante el funcionamiento, es necesario que el aparato
se encuentre en posición horizontal.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor.
Asegúrese de que la tecla de desbloqueo esté
siempre activada mediante la posición de parada
durante una interrupción del trabajo o descuido.
Nota
Para continuar la salida de vapor, pulsar de nuevo la
posición de parada para desactivarla.
Imagen
Abrir la tapa del enchufe del aparato.
Empalme el conector de vapor en la toma de vapor
del aparato. Al hacerlo tiene que oírse que el co-
nector encajar.
Imagen
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Imagen
Todas los accesorios se pueden fijar directamente
al asa o las tuberías de aspiración de vapor.
Imagen
Para unir ambas tuberías alargadoras entre sí, se
tiene que respetar la dirección de la flecha.
Imagen
Conectar el asa o la tubería alargadora con el ac-
cesorio deseado.
Imagen
몇 PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones por el vapor!
¡Durante el función del aparato, las palancas de
bloqueo tienen que estar en posición cerrada!
La palanca de bloqueo está central, (posición
abierta).
Para asegurar los accesorios: girar la palanca ha-
cia la derecha y desplazar hacia abajo (posición
cerrada).
Comprobar si el accesorio está conectado de for-
ma segura antes de su uso.
Para desacoplar los accesorios: desplazar hacia
arriba la palanca de bloqueo y después girar hacia
la izquierda.
La palanca de bloqueo está de nuevo en el centro,
los accesorios se pueden desacoplar.
Este aparato permite aspirar tanto polvo como líquidos
derramados.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor.
Activar la tecla de desbloqueo.
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar brevemente la tecla de aspiración del asa.
La aspiración se inicia con la mínima potencia. El
primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración se enciende de
manera permanente.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse brevemente
la tecla de aspiración de nuevo.
Nota
Al reanudarse la función de aspiración, el aparato co-
mienza con la potencia previamente ajustada.
La configuración de la potencia de aspiración depende
de la superficie a limpiar.
Imagen
Pulsar la tecla de aspiración y mantenerla pulsada.
Al principio la potencia de aspiración aumenta de
manera continuada y luego, tras alcanzar el míni-
mo nivel, vuelve a disminuir paulatinamente.
Esto se indica a través de los pilotos de control de
la potencia de aspiración.
Funcionamiento
Conexión de los accesorios
Accesorios para vaporización y aspiración
Modo de servicio: Aspiración
Selección de la potencia de aspiración
Nivel Material/superficie
1 Cortinas
2 Sofás y cojines
3 Alfombras y moquetas:
4 aspirar suelos o líquidos
49ES

– 9
Nota
Los números de los niveles se ajustan a la indicación de
los pilotos de control correspondientes a la potencia de
aspiración.
Si el nivel de agua sucia alcanza el máximo en el depó-
sito del filtro de agua, se bloqueará automáticamente la
función de aspiración. La mayor velocidad del motor
emite un sonido perceptible. Tras 10 segundos se co-
necta el aparato automáticamente a la pausa.
Imagen
Apague el aparato.
Figura
Vaciar el agua sucia del recipiente del filtro de agua.
Imagen
A continuación se debe echar agua hasta alcanzar
el nivel necesario.
CUIDADO
Daños materiales por una nueva conexión inmediata
durante la función de pausa.
Para evitar dañar el filtro de salida de aire, no co-
nectar el equipo durante la función de pausa.
Para reanudar los trabajos de limpieza, véase el capítu-
lo "Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua".
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar el interruptor de caldera, se enciende el in-
terruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto de control
del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vaporización.
Imagen
Pulsar la tecla de vapor del asa.
Se suministrará vapor mientras se pulse la tecla de
vapor.
Imagen
Para finalizar el modo de vaporización, pulsar el in-
terruptor de la caldera de vapor.
La salida de vapor se optimiza accionando la rosca de
la regulación de vapor.
Imagen
Para aumentar la salida de vapor: Girar la rosca en
el sentido de las agujas del reloj.
Para reducir la salida de vapor: Gire en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Vapor ligero: (posición 1-2)
Para rociar plantas, limpiar telas, papeles pintados,
muebles tapizados, etc.
Vapor normal: (posición 3)
Para alfombras, moquetas, ventanas, pisos.
Vapor potente: (posición 4-5)
Para eliminar manchas, grasa y suciedad resistente.
El depósito de agua puede recargarse en cualquier mo-
mento.
Nota
Si el contenido de la caldera de vapor es escaso, la
bomba impulsa agua automáticamente hacia allí desde
el depósito. Si el depósito está vacío, la bomba no pue-
de llenar la caldera y la toma de vapor se bloquea.
La falta de agua en el depósito es indicada por el
piloto de aviso de falta de agua y a través de una
señal acústica.
Para seguir trabajando, véase el capítulo "Llenar el
depósito de agua".
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar el interruptor de caldera, se enciende el in-
terruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto de control
del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vaporización.
Imagen
Imagen
Pulsar simultáneamente la tecla de vapor y breve-
mente la tecla de aspiración del asa.
La aspiración se inicia con la mínima potencia y si-
multáneamente se suministra vapor.
Para seguir usando la función de vaporización y aspira-
ción, véase el capítulo "Modo de vaporización y modo
de aspiración".
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la tubería de as-
piración de vapor en el soporte de aparcamiento.
Si no se usa el aparato durante más de 15 minutos,
pasa automáticamente al modo de standy y la caldera
se desconecta.
El primer nivel del piloto de potencia de aspiración co-
mienza a parpadear más lento que cuando se conecta
normalmente el indicador de aspiración.
Para una nueva puesta en funcionamiento se puede:
Imagen
Apagar y encender el interruptor principal.
o
Imagen
Imagen
pulsar la tecla de vapor o tecla de aspiración du-
rante al menos 3 segundos.
Filtro de agua
Modo de servicio: Vaporización
Ajuste de la salida de vapor
Recarga del depósito de agua
Modo de servicio: Vaporización y aspiración
Deposite los accesorios
Modo de ahorro de energía
50 ES

– 10
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
Imagen
Desenchufar el cable de la corriente.
Figura
Separar la clavija de vapor del aparato: mantener
pulsado el bloqueo de la clavija de vapor y sacarla
del enchufe.
CUIDADO
Daños materiales por falta de limpieza de los acceso-
rios tras su uso.
Antes de guardar el aparato se deben limpiar siem-
pre todos los accesorios.
Desacoplar todos los accesorios.
Limpiar bajo el grifo los accesorios con agua limpia.
Enjuagar las tuberías y la manguera de aspiración
de vapor con el cepillo de limpieza de tuberías con
agua limpia.
A continuación dejar secar los accesorios.
Guardar el equipo en un lugar seco y protegido de
las heladas.
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.
Extraer hacia fuera el recipiente del filtro de agua.
Imagen
Girar hacia atrás el asa.
Extraer hacia fuera el inserto del filtro de agua.
Figura
Vaciado del recipiente del filtro de agua al inclinar
hacia el dispositivo de vaciado.
Figura
Sacar el tubo acodado de la carcasa del filtro con
la rejilla con microperforación, hasta que esté total-
mente separado.
Quitar todos los componentes y enjuagar con agua
corriente.
Cambiar el filtro si está dañado.
Para adquirir un filtro nuevo, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
CUIDADO
Daños materiales por colocar erróneamente el tubo
acodado en el filtro con microperforación.
Al colocarlo hay que comprobar que la flecha del
tubo acodado coincida con la marca en el filtro con
la microperforación.
Imagen
Colocar de nuevo el inserto del filtro de agua en el
recipiente del filtro de agua.
Imagen
Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en
el aparato.
Imagen
Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje.
Figura
Enrollar de forma uniforme el cable y colocar en su
alojamiento.
Figura
Poner de nuevo el recipiente del filtro de agua de
nuevo en su posición y procurar que esté colocado
correctamente.
Antes de trabajar con cuero, telas especiales y su-
perficies de madera, lea las instrucciones del fabri-
cante y realice siempre una prueba en un lugar
oculto o una muestra. Deje secar la superficie tra-
tada con vapor para comprobar si ha habido varia-
ciones de color o de forma.
Para limpiar elementos de madera (muebles, puer-
tas, etc.), se recomienda proceder con sumo cuida-
do, ya que un tratamiento con vapor demasiado pro-
longado podría dañar el encerado, el brillo o el color
de la superficie. Por lo tanto, en el caso de estas su-
perficies, se recomienda utilizar el vapor sólo en bre-
ves intervalos o realizar la limpieza con un paño so-
metido previamente a una aplicación de vapor.
Para las superficies muy delicadas (materiales sin-
téticos, superficies esmaltadas, etc.), se recomien-
da utilizar la función de vaporización con mínima
intensidad.
Limpieza de acero inoxidable: evitar el uso de ce-
pillos abrasivos. Usar una boquilla de mano con ra-
cor de goma o boquilla de chorro concentrado sin
cepillo redondo.
Antes del tratamiento con el equipo, comprobar
siempre la tolerancia de los tejidos en una zona
oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor,
después dejar secar y a continuación comprobar si
hay modificación en el color o la forma.
CUIDADO
Daños materiales por una configuración demasiado alta
de la potencia de vapor.
La limpieza de suelos delicados, como parqués,
solo se puede realizar con máxima potencia de as-
piración y mínima potencia de vaporización.
Limpieza de grandes superficies, suelos de cerá-
mica, mármol, parqué, alfombras etc.
Boquilla de suelos con inserto de tiras de cepillo:
para disolver y frotar suciedades resistentes.
Boquilla para suelos con inserto de racor de goma:
Para aspirar líquidos en superficies lisas.
Boquilla de suelos con suplemento de goma dura:
limpiar y renovar moquetas.
Finalización del funcionamiento
Almacenamiento del aparato
Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua
Empleo de los accesorios
Refrescar materiales textiles
Boquilla barredora de suelos
Ejemplos de aplicación
51ES

– 11
Imagen
Desplazar hacia fuera el bloqueo de la boquilla de
suelos.
Insertar el suplemento en la parte inferior de los cepillos.
Para que el suplemento está asegurado, desplazar
el bloqueo hacia delante.
Quitar el suplemento: desplazar el bloqueo de nue-
vo hacia fuera.
Extraer hacia fuera el suplemento.
Cuanto más cerca esté la boquilla del objeto a limpiar,
mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que la
temperatura y la presión del vapor alcanzan sus valores
máximos directamente al salir.
El uso de la boquilla de chorro concentrado se re-
comienda para los lugares de difícil acceso.
Limpiar acero inoxidable, ventanas, espejos y su-
perficies esmaltadas.
Limpiar rincones y esquinas en escaleras, marcos de
ventanas, jambas de puertas y perfiles de aluminio.
Limpiar la grifería.
Limpieza de contraventanas, radiadores.
CUIDADO
Daños materiales (p.ej. arañazos en superficies de pin-
tura) por el uso del cepillo redondo en superficies deli-
cadas.
No utilizar el cepillo redondo para superficies deli-
cadas.
Cepillo circular, apto para suciedad resistente en
superficies muy pequeñas como placas de cocina,
persianas, juntas de azulejos, instalaciones sanita-
rias, etc.
Elemento de prolongación: Este accesorio permite
realizar una limpieza óptima en lugares de muy di-
fícil acceso. Ideal para limpiar aparatos de calefac-
ción, jambas de puertas, ventanas, persianas e
instalaciones sanitarias.
El uso de la boquilla manual de aspiración se reco-
mienda para las grandes superficies de cristal y los
espejos, para las superficies lisas en general y para
limpiar superficies textiles en sofá, colchones, etc.
Suplemento ancho para limpiar ventanas: ventana-
les y superficies de grandes dimensiones.
Suplemento estrecho para limpiar ventanas: venta-
nales y superficies de pequeñas dimensiones.
Corona de cepillo: Para alfombras, escaleras, par-
tes interiores del coche, superficies textiles en ge-
neral (luego de una prueba en un lugar poco visi-
ble). Para la limpieza y frotado abrasivo.
Vestir la boquilla manual con la funda de franela.
Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas
de ducha y espejos.
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre ventanales
fríos.
En épocas de muy bajas temperaturas, caliente
previamente los cristales aplicando vapor a una
distancia aproximada de 50 cm respecto de la su-
perficie en cuestión.
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre zonas se-
lladas del marco de la ventana.
No dirigir el vapor hacia esas zonas.
Aplicar vapor de forma uniforme a la superficie de
cristal desde una distancia de aprox. 20 cm.
Desconectar la alimentación de vapor.
Pasar sobre la superficie de cristal de arriba a aba-
jo con el labio de goma y aspirar.
Secar el labio de goma y el borde inferior de la ven-
tana después de cada pasada.
Es apropiado para aspirar la suciedad de zonas es-
trechas, como juntas de azulejos, marcos de puer-
tas, ranuras de estores etc.
Para limpiar superficies textiles como sofás, sillas,
colchones, asientos de coche etc.
Para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil
acceso.
Para limpiar superficies delicadas como marcos de
cuadros, libros etc.
Juego de cepillos circulares (Nº de pedido 2.860-
231) 4 cepillos circulares de color para la boquilla de
chorro concentrado.
Filtro HEPA (Nº de pedido 2.860-229)
몇 PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante-
nimiento.
Deje enfriar el aparato.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
No coloque los cepillos sobre las cerdas mientras
se esté enfriando o secando; de lo contrario, las
cerdas podrán deformarse.
Para la limpieza externa de la carcasa, utilice sólo
un
paño húmedo. Evite el uso de disolventes o de-
tergentes, ya que ellos pueden dañar la superficie
plástica.
Para la limpieza del recipiente del filtro de agua,
véase el capítulo "Guardar el equipo".
Montaje de los suplementos
Boquilla de chorro concentrado
Ejemplos de aplicación
Boquilla de chorro concentrado y accesorios
Boquilla de limpieza manual
Ejemplos de aplicación
Boquilla de mano y accesorios
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
Boquillas para tapicería (pequeña)
Boquillas para tapicería (grande)
Boquilla para juntas
Cepillo para muebles
Accesorios especiales
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
52 ES

– 12
Comprobar regularmente el estado de las juntas en
el conector de vapor. Cambiarlas si es necesario.
Ejecutar el mismo control también en las juntas de
conexión de los tubos de vapor y el asa.
CUIDADO
Daños materiales por limpieza errónea del filtro HEPA.
Si es necesario, limpiarlo con agua corriente, no
frotar ni cepillar.
Extraer el recipiente del filtro de agua, véase el ca-
pítulo "Llenar el recipiente del filtro de agua".
Figura
Levante la palanca de desenganche del filtro
HEPA y sacar el filtro de su asiento.
Lave el filtro HEPA con agua corriente fría.
Luego de la limpieza, sacuda con cuidado para eli-
minar los posibles restos de suciedad y el exceso
de agua.
Nota
Deje que el filtro HEPA se seque al aire, lejos de fuen-
tes de luz y calor. Reinstale el filtro en el aparato solo
cuando esté seco.
Cambiar el filtro HEPA si está dañado
El filtro HEPA debe limpiarse cada 4 meses.
Respetar la posición correcta del filtro HEPA en el
soporte.
Bloquear de nuevo el filtro HEPA con la palanca.
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
몇 PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante-
nimiento.
Deje enfriar el aparato.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
Desenchufar, comprobar si el cable de conexión y
la clavija presentan daños.
Si el accesorio/manguera o tubo de aspiración están
obstruidos o cerrados durante más de 10 segundos, se
crea una depresión y el sistema electrónico desconecta
el motor por motivos de seguridad.
Desconexión del aparato
Eliminar la obstrucción.
Conectar el aparato.
Los accesorios, manguera de aspiración o el tubo
de aspiración están obstruidos. En este caso, eli-
mine la obstrucción.
Limpiar el suplemento del filtro de agua.
Cambie el agua en el respectivo depósito del filtro.
Cambiar filtro HEPA.
Cambie el agua en el respectivo depósito del filtro.
Limpie la tapa del depósito del filtro de agua.
Desconecte el aspirador, restablezca el nivel co-
rrecto de agua en el depósito y vuelva a conectar
el aparato.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc-
nicas.
Mantenimiento
Filtro HEPA
Ayuda en caso de avería
El aparato no aspira
Alimentación de corriente interrumpida
El accesorio/manguera o tubo de aspiración están
obstruidos o se mantienen cerrados
Potencia de aspiración débil / reducida
Accesorio está obstruido
El filtro HEPA está sucio
La potencia de limpieza disminuye
En el depósito del filtro de agua, ésta está muy sucia.
Salida de agua durante la aspiración de
líquidos
El interruptor de flotador está bloqueado.
El aspirador no aspira
Intervención del interruptor de flotador
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50-60
V
Hz
Grado de protección IP X4
Clase de protección I
Potencia y rendimiento
Potencia absorbida de la caldera 1100 W
Potencia nominal de la turbina 1100 W
Máxima presión de vapor 0,4 MPa
Tiempo de calefacción 5 Minutos
Máx. caudal de vapor 65 g/min
Cantidad de llenado
Caldera de vapor 0,45 l
Depósito de agua 0,5 l
Depósito del filtro de agua 1,2 l
Medidas
Longitud 510 mm
Anchura 330 mm
Altura 340 mm
Peso sin accesorios 9,1 kg
Nivel de presión acústica
Nivel de presión acústica (EN 60704-
2-1)
71 dB(A)
53ES

– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta máquina unicamente para fins domésticos.
O aparelho foi concebido para a produção de vapor e
para aspirar líquidos vertidos e de partículas sólidas,
conforme descrito neste manual de instruções.
O fabricante não se responsabiliza por danos prove-
nientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves
ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode condu-
zir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
O jacto de vapor não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamen-
to eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho.
Utilize o aparelho somente para aspi-
rar líquidos derramados. O aparelho
não é adequado para a aspiração de
líquidos em recipientes.
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio-
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos con-
tém componentes que, em caso de manuseamento incor-
recto ou recolha errada, podem representar um perigo
para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes compo-
nentes são necessários para a operação adequada do
aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo
não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Além das indicações do presente manual deve obser-
var-se as regras gerais de segurança e de prevenção
de acidentes em vigor.
A garantia somente terá validade, se as instruções des-
te manual forem respeitadas.
PERIGO
É proibido pôr o aparelho em funcionamento em
áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser
observadas as respectivas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham
água.
Não direccionar o jacto de vapor directamente con-
tra equipamento que contenha componentes eléc-
tricos como, por exemplo, o interior de fogões.
Verificar, antes da utilização, o bom estado do apa-
relho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao
bom estado do aparelho, não o utilize. P. f. verifi-
que especialmente cabos de ligação eléctrica, fe-
cho de segurança e mangueira de vapor.
O cabo de ligação à rede danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência técnica
ou por um electricista autorizado.
Substituir imediatamente uma mangueira de vapor
danificada. Só poderá ser substituída pela man-
gueira recomendada pelo fabricante (número de
pedido - veja lista de peças sobressalentes).
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as
mãos molhadas.
Jamais funcionar com o aparelho descalço.
Jamais tocar o aparelho com mãos ou pés molha-
dos,enquanto a ficha estiver metida na tomada.
Jamais submergir o aparelho, o cabo eléctrico ou a
ficha em água ou outros líquidos.
Não limpe a vapor objectos que contenham subs-
tâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no jacto de vapor e nun-
ca dirija-o contra pessoas ou animais (perigo de
queimadura).
Índice
Instruções gerais PT 5
Avisos de segurança PT 5
Descrição da máquina PT 7
Preparação PT 7
Funcionamento PT 8
Aplicação dos acessórios PT 10
Conservação e manutenção PT 11
Ajuda em caso de avarias PT 12
Dados técnicos PT 12
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Proteção do meio-ambiente
Garantia
Peças sobressalentes
Avisos de segurança
54 PT

– 6
몇 ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléc-
trica executada por um electricista, de acordo com
IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão
deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos de banho, li-
gue o aparelho somente a tomadas equipadas com
disjuntor diferencial.
Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
dem ser perigosos. Só utilizar um cabo de exten-
são eléctrico protegido contra salpicos de água
com uma secção mínima de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede com os cabos de ex-
tensão não pode estar dentro da água.
Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou
de extensão, a protecção contra salpicos de água
e a estabilidade mecânica não poderão ser preju-
dicadas.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo com
as especificações. Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas nas proximi-
dades.
Este aparelho não é adequado para a utilização
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos, excepto se forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela
segurança ou receberam instruções sobre o manu-
seamento do aparelho e que tenham percebido os
perigos inerentes.
As crianças só estão autorizadas a utilizar o apare-
lho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se fo-
rem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por essa pessoa,
instruções de utilização do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a assegurar
que não brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vigilância
adequada.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto
o mesmo estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza de paredes revestidas
a azulejos com tomadas.
Não aspire ácidos ou soluções. Estes podem dani-
ficar o aparelho. Não aspire pó ou líquidos explosi-
vos que, em contacto com os componentes do in-
terior do aparelho, podem provocar explosões.
Não apsirar substâncias venenosas.
Não apsire objectos em chamas ou em brasa,
como pontas de cigarros, cinzas ou outros maté-
riais em chamas ou em brasa.
No caso de o aparelho cair, este deve ser verificado
por um centro de serviços devidamente autorizado,
porque a queda pode ter provocado avarias internas,
que podem limitar a segurança do produto.
CUIDADO
Assegurar que os cabos de rede e de extensão
não sejam danificados por trânsito, esmagamento,
puxões ou problemas similares. Proteger o cabo
de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Durante o enchimento com água, desligar o apare-
lho e desconectar a ficha.
Nunca encher solventes, líquidos que contenham
solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergen-
tes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no re-
servatório de água, pois estas substâncias atacam
os materiais do aparelho.
O aparelho deve sempre ser colocado numa posi-
ção estável.
Não colocar o aparelho em cima de superfícies ter-
mo sensíveis.
Não colocar o aparelho em proximidade de fogões,
de fornos eléctricos ou outras fontes de calor ligadas.
Não pressionar muito forte nas teclas e evitar a uti-
lização de objectos pontiagudos, como lápis ou
coisa parecida.
Operar e armazenar o aparelho apenas em confor-
midade com a descrição ou figura!
Travar a alavanca de vapor durante a operação.
Antes de tirar o aparelho da rede, desligue-o pri-
meiro no interruptor principal.
Para desligar o aparelho da rede, não puxe no
cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Jamais enrolar o cabo eléctrico à volta do aparelho,
sobre tudo enquando o aparelho esteja quente.
Proteger o aparelho contra a chuva. Não armaze-
nar fora de casa.
Os dispositivos de segurança servem para protecção
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço
nem sofrer alterações no seu funcionamento.
O punho no tubo de aspiração de vapor contém
uma tecla de desbloqueio, que evita uma descarga
de vapor por engano.
Caso o tubo de aspiração de vapor esteja sem vi-
gilância durante o funcionamento (ainda que du-
rante um curto período de tempo), é aconselhável
que a tecla de desbloqueio seja activada (premir a
tecla Stop).
Para activar novamente a descarga de vapor, de-
sactivar a tecla de bloqueio (premir novamente a
tecla Stop).
Equipamentos de
segurança
Tecla de desbloqueio
55PT

– 7
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Interruptor principal
2 Interruptor de caldeira
3 Lâmpada de controlo - falta de água
4 Lâmpada de controlo - Indicação de pressão
5 Lâmpada de controlo - Potência de aspiração
6 Pega de transporte, dobrável
7 Tubo de enchimento do reservatório de água
8 Regulação do vapor
9 Tomada do aparelho com tampa
10 Grelha de esvaziamento do ar
11 Rodas
12 Cabo de rede
13 Compartimento do cabo de rede
14 Rampa de fixação
15 Filtro EPA
16 Alavanca para desabrochar o filtro HEPA
17 Depósito do filtre de água
18 Alça do reservatório do filtro de água
19 Tampa do filtro de água
20 Peça de encaixe do filtre de água
21 Filtro formado de esponja
22 Filtro com microperfuração
23 Tubo curvo
Aviso
Pode ser utilizada água da rede normal.
No entanto, como a água contém, por natureza, calcá-
rio, que pode provocar a formação de incrustações, é
aconselhável utilizar uma mistura que se compõe de
50% de água da rede e 50% de água destilada.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um enchimento incor-
recto do depósito de água com líquidos.
Não utilizar água condensada da máquina de se-
car roupa!
Não inserir produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex. perfume)!
Utilizar água destilada pura! Máx. 50% de água
destilada e 50% de água da torneira.
Não utilizar água das chuvas recolhida!
Figura
Puxar o bocal de enchimento do depósito de água
para fora.
Figura
Figura
Encher o depósito de água com aprox. 0,5 litros de
água, até estar visível o flutuador que exibe o nível
de enchimento máximo.
Fechar o depósito de água.
Aviso
A caldeira é automaticamente alimentada com água do
depósito de água. Antes da primeira utilização, o depó-
sito de água tem de ser enchido duas vezes.
Descrição da máquina
Acessórios
Acessórios para vapor
A Tubo de aspiração de vapor
A1 Ficha para os acessórios
A2 Tecla de desbloqueio
A3 Botão de vapor
A4 Botão de aspiração
A5 Punho
A6 Conector de vapor
A7 Dispositivo de bloqueio da alimentação de vapor
B Tubos de aspiração de vapor
B1 Posição de estacionamento
B2 Alavanca de bloqueio
C Bocal para pavimentos
C1 Encaixe para as tiras de escova
C2 Encaixe para os lábios de borracha
C3 Encaixe para a borracha endurecida
C4 Bloqueio dos encaixes
D Bico manual para a aspiração do vapor
D1 Encaixe para o limpador de janelas (largo)
D2 Encaixe para o limpador de janelas (estreito)
D3 Encaixe para as escovas
D4 Cobertura de tecido atoalhado
E Bico de jacto pontual para a aspiração do va-
por
E1 Extensão
E3 Escova circular
Acessórios de aspiração
E2 Bico para estofos (pequeno)
F Bico para juntas
G Bico para estofos (grande)
H Pincel para móveis
Outros acessórios
I Copo de medição
J Escova para a limpeza de tubos para tubos e
tubo de aspiração
K Bolsa para acessórios
L Vedante de reserva (jogo de vedante em O)
M Líquido antiespumante (FoamStop)
Preparação
Encher o reservatório de água
56 PT

– 8
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um reservatório do fil-
tro de água vazio.
Certificar que, durante o funcionamento, o reserva-
tório do filtro de água está sempre cheio.
Figura
Levantar o punho do reservatório do filtro de água.
Retirar o reservatório do filtro de água.
Figura
Rodar o punho para trás.
Figura
Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura
Encher o reservatório do filtro de água com água
da rede, até a indicação do nível da água MAX H
2
O
estar coberta.
Adicionar a quantidade de líquido antiespumante
(FoamStop) que cabe na tampa de fecho e adicio-
nar o recipiente do filtro da água.
Figura
Inserir novamente o encaixe do filtro de água no re-
servatório do filtro de água.
Figura
Conduzir o punho para a posição de saída até este
engatar.
Figura
No punho, inserir o reservatório do filtro de água no
aparelho.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador baseia-se
na vorticidade do ar de aspiração no filtro de água. Assim,
as sujeiras aspiradas e os resíduos de detergente dos soa-
lhos são recolhidos no banho-maria. Em determinadas cir-
cunstâncias, isto pode provocar uma formação de espuma.
Para evitar esta ocorrência é necessário adicionar uma
tampa de fecho totalmente cheia de líquido antiespumante
ao banho de água. Uma pequena formação de espuma du-
rante o funcionamento é normal e não leva a nenhum impe-
dimento da função.
Durante o funcionamento é nécessario de colocar o
aparelho em posição horizontal.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional
de vapor.
Certificar que, durante uma interrupção do trabalho
ou quando não há vigilância, a tecla de bloqueio
está sempre activada pela posição Stop.
Aviso
Para prosseguir com a descarga de vapor, desactivar a
posição Stop, premindo para isso novamente a tecla.
Figura
Abrir a tampa da tomada do aparelho.
Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. O
conector tem que encaixar audivelmente.
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Figura
Todos os acessórios podem ser fixados directamente
no punho os nos tubos de aspiração de vapor.
Figura
Para conectar os dois tubos de extensão um com
o outro, deve-se verificar o sentido da seta.
Figura
Conectar o punho ou o tubo de extensão com o
acessório pretendido.
Figura
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a vapor!
Durante a operação do aparelho, as alavancas de
bloqueio devem permanecer em posição fechada!
A alavanca de bloqueio encontra-se no meio, (po-
sição aberta).
Para fixar os acessórios: rodar a alavanca de blo-
queio para a direita e deslocar para baixo (posição
fechada).
Antes da utilização, controlar os acessórios quanto
a ligação segura.
Para separar os acessórios: deslocar a alavanca
de bloqueio para cima e rodar para a esquerda.
A alavanca de bloqueio encontra-se novamente no
meio; os acessórios podem ser separados.
Com este aparelho podem ser aspirados pó e líquidos
vertidos.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional
de vapor.
Activar a tecla de desbloqueio.
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
No punho, premir brevemente o botão de aspiração.
A aspiração começa com a potência mínima. O pri-
meiro nível das lâmpadas de controlo para a potên-
cia de aspiração está continuamente aceso.
Terminar a aspiração: premir brevemente o botão
de aspiração.
Aviso
Ao ligar de novo a função de aspiração, o aparelho ar-
ranca com a potência de aspiração que foi regulada an-
terioramente.
Encher o reservatório do filtro de água
Funcionamento
Fixação dos acessórios
Acessórios para a produção de vapor e a aspiração
Modo aspirar
57PT

– 9
O ajuste da potência de aspiração depende da superfí-
cie a limpar.
Figura
Premir o botão de aspiração e manter premido.
Primeiro, a potência de aspiração aumenta conti-
nuamente e, de seguida, diminui de novo continu-
amente, quando a potência máxima é atingida.
Isto é indicado pelas lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração.
Aviso
Os números dos níveis correspondem à indicação das
lâmpadas de controlo para a potência de aspiração.
Se o nível de água suja no reservatório do filtro de água
alcançar o nível máximo, a função de aspiração é auto-
maticamente bloqueada. É então audível um número
mais elevado de rotações do motor. Após 10 segundos,
o aparelho liga automaticamente a função Pausa.
Figura
Desligue o aparelho.
Figura
Esvaziar a água suja do reservatório do filtro de água.
Figura
De seguida, encher novamente água, até ser al-
cançado o nível da água necessário.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela reactivação imediata
durante a função Pausa.
Para evitar danos no filtro da saída do ar, não ligar
o aparelho durante a função Pausa.
Para retomar os trabalhos de limpeza, ver o capítulo
"Esvaziar e limpar o reservatório do filtro de água".
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o interruptor acende.
Aguardar até a lâmpada de controlo para a indica-
ção da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a operação a
vapor.
Figura
Premir o botão do vapor no punho.
Enquanto o botão do vapor estiver a ser premido,
é descarregado vapor.
Figura
Para terminar a operação a vapor, premir o inter-
ruptor de caldeira.
A descarga de vapor pode ser ajustada. Para isso, ma-
nobrar o interruptor rotativo da regulação do vapor.
Figura
Para aumentar a descarga de vapor: rodar o inter-
ruptor rotativo no sentido dos ponteiros do relógio.
Para reduzir a descarga de vapor: rodar o interrup-
tor rotativo no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio.
Pouco vapor: (Posição 1-2)
Para borrifar as plantas, limpar os estofos, tapeça-
rias, móveis estofados etc.
Vapor normal: (Posição 3)
Para tapetes, carpetes, vidors de janelas, soalhos.
Vapor forte: (Posição 4-5)
Para eliminar sujeiras, nódoas e óleo persistentes.
O reservatório de água pode ser reenchido a qualquer
altura.
Aviso
Se não há ou se há pouca água na caldeira de vapor, a
bomba transporta automaticamente água do depósito
de água para a caldeira de vapor. Se o depósito de
água estiver vazio, a bomba não pode encher mais a
caldeira e a descarga de vapor é bloqueada.
A falta de água no depósito de água é assinalada
pela lâmpada de controlo para a falta de água, e
por um sinal acústico.
Para continuar a trabalhar, ver o capítulo "Encher
o depósito de água".
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o interruptor acende.
Aguardar até a lâmpada de controlo para a indica-
ção da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a operação a
vapor.
Figura
Figura
No punho, premir simultaneamente o botão do va-
por e brevemente o botão de aspiração.
A aspiração inicia com a potência mínima e, ao
mesmo tempo, é descarregado vapor.
Para a restante utilização da função de produção de va-
por e de aspiração, ver o capítulo "Modo Produção de
vapor" e "Modo Aspiração".
Figura
Engatar o tubo de aspiração de vapor no suporte
de estacionamento, em caso de interrupção dos
trabalhos.
Regulação da potência de aspiração
Nível Material / Superfície
1 Cortinados
2 Sofás e estofos
3 Tapetes / Alcatifas
4 Aspirar os pavimentos ou líquidos
Filtro de água
Modo produzir vapor
Regulação da descarga de vapor
Encher de novo o reservatório de água
Modo produzir vapor e aspirar
Arrumar os acessórios
58 PT

– 10
Se o aparelho não for utilizado durante mais de 15 mi-
nutos, este avança automaticamente para o modo de
Standby e a caldeira desliga.
O primeiro nível da lâmpada de controlo da potência de
aspiração começa a piscar mais lentamente do que du-
rante a activação normal.
Existem as seguintes possibilidades para a recoloca-
ção em funcionamento:
Figura
Desligar e voltar a ligar o interruptor principal.
ou
Figura
Figura
Premir o botão do vapor ou o botão de aspiração
durante, pelo menos, 3 segundos.
Figura
Premir o interruptor principal.
Figura
Separar o cabo de rede da corrente eléctrica.
Figura
Separar o conector de vapor do aparelho: manter
o dispositivo de bloqueio do vapor premido e tirar o
conector de vapor da tomada do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela falta de limpeza dos
acessórios após a aplicação.
Antes de arrumar o aparelho, limpar bem todos os
acessórios.
Separar todos os acessórios.
Lavar os acessórios por baixo da torneira com
água limpa.
Lavar os tubos e o tubo de aspiração de vapor com
a escova para a limpeza de tubos, em água limpa.
De seguida, deixar secar os acessórios.
Guardar o aparelho num local seco e protegido
contra geada.
Figura
Levantar o punho do reservatório do filtro de água.
Retirar o reservatório do filtro de água.
Figura
Rodar o punho para trás.
Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura
O esvaziamento do reservatório do filtro de água,
através da inclinação em direcção ao vazamento.
Figura
Puxar o tubo curvo da caixa do filtro com a grelha
com microperfuração, até este estar totalmente re-
movido.
Remover todos os componentes e lavar com água
corrente.
Substituir o filtro em caso de danos.
Para comprar um novo filtro dirija-se ao serviço
pós-venda autorizado.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo encaixe incorrecto do
tubo curvo no filtro com microperfuração.
Ao encaixar, prestar atenção para que a seta no
tubo curvo esteja de acordo com a marcação no fil-
tro com microperfuação.
Figura
Inserir novamente o encaixe do filtro de água no re-
servatório do filtro de água.
Figura
No punho, inserir o reservatório do filtro de água no
aparelho.
Figura
Conduzir o punho para a posição de saída até este
engatar.
Figura
Enrolar o cabo de rede uniformemente e colocar no
respectivo compartimento.
Figura
Colocar novamente o reservatório do filtro de água
na sua posição e verificar se este está correcta-
mente posicionado.
Antes do tratamento de cabedais, esotofos espe-
ciais e superfícies de madeira, leia as instruções
do fabricante e faça uma prova numa ponta escon-
dida. Deixe secar a superfície tratada com vapor
para verificar se se produziram modificações na
cor ou na forma.
Para a limpeza de superfícies de madeira (móveis,
portas etc.) é aconselhável de proceder com muita
cautela, porque um tratamento de vapor muito lon-
go pode danificar os revestimentos de cera, o bri-
lho ou a cor das superfícies. Por isso é aconselhá-
vel de utilizar, para estas superfícies, o vapor so-
mente em curtos intervalos ou de fazer a limpeza
com um pano que foi vaporizado anterioremente.
Para as superfícies muito sensíveis (p.ex. maté-
riais de sintética, superfícies envernizadas etc.) é
aconselhável de utilizar a função de vapor com a
força mínima.
Limpeza de aço inoxidável: evitar a utilização de
escovas abrasivas. Utilizar um bico manual com lá-
bios de borracha ou um bico de jacto pontual sem
escova circular.
Antes de utilizar o aparelho deve-se verificar sem-
pre a compatibilidade dos têxteis num local tapado:
aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de
seguida eventuais alterações da cor ou forma.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo ajuste demasiado ele-
vado da potência de vapor.
A limpeza de pavimentos delicados, como, p. ex.,
pavimentos de parquete, apenas pode ser efectu-
ada com a potência de aspiração máxima e a po-
tência de vapor mínima.
Modo de poupança de energia
Terminar o funcionamento
Guardar o aparelho
Esvaziamento e limpeza do reservatório do filtro de
água
Aplicação dos acessórios
Refrescar têxteis
Bocal para soalhos
59PT

– 11
Limpeza de grandes superfícies, pavimentos de
cerâmica, mármore, parquete, tapetes, etc.
Bico para pavimentos com encaixe para tiras de
escova: para eliminar sujidades de difícil remoção.
Bico para pavimentos com encaixe para lábios de
borracha: para aspirar líquidos em superfícies lisas.
Bico para pavimentos com encaixe para borracha
endurecida: para limpar e renovar tapetes.
Figura
Empurrar o bloqueio do bico para pavimentos para fora.
Inserir o encaixe na parte inferior da escova.
Para que o encaixe fique seguro, empurrar o blo-
queio para dentro.
Remoção do encaixe: empurrar o bloqueio nova-
mente para fora.
Retirar o encaixe.
Quanto mais próximo o bico estiver da sujidade, maior
é o efeito do vapor, uma vez que a temperatura e a
pressão do vapor são maiores directamente no bico.
A utilização do bico de jacto pontual é aconselhá-
vel para locais de difícil alcance.
Limpeza de aço inoxidável, vidros de janelas, es-
pelhos e superfícies de esmalte.
Limpeza de cantos de escadas, armações de jane-
las, ombreiras de portas, perfis de alumínio.
Limpeza de armações.
Limpeza de persianas, radiadores.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais (p. ex., riscos em superfícies tratadas)
causados pela utilização da escova circular em superfí-
cies delicadas.
Não utilizar a escova circular em superfícies delicadas.
Escova circular, apropriada para sujidades de difí-
cil remoção em superfícies muito pequenas, como
placas de fogão, persianas, juntas, instalações sa-
nitárias, etc.
Extensão: com este acessório é possível efectuar
uma boa limpeza em locais de difícil acesso. Ideal
para limpar radiadores, obreiras de portas, janelas,
persianas, instalações sanitárias.
A utilização do bico de aspiração manual é aconselhá-
vel para superfícies grandes de vidro e espelho, super-
fícies lisas em geral, ou para a limpeza de superfícies
de tecido, como sofás, colchões, etc.
Encaixe para o limpador de janelas (largo): vidros
de janelas e superfícies de grandes dimensões.
Encaixe para limpador de janelas (estreito): vidros
de janelas e superfícies de pequenas dimensões.
Coroa de escovas: para tapetes, escadas, equipa-
mentos interiores de automóveis, superfícies de te-
cido em geral (após um teste num local tapado).
Para limpar e esfregar de forma abrasiva.
Posicionar o tecido atoalhado sobre o bocal manu-
al. Especialmente adequado para a limpeza de pe-
quenas superfícies laváveis, cabinas de duche e
espelhos.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em
vidros de janela frios.
Em estações com temperaturas muito baixas,
aquecer os vidros, descarregando vapor a uma
distância de aprox. 50 cm da superfície a tratar.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em
locais selados da armação da janela.
Não direccionar o vapor para estes locais.
Aplicar o vapor sobre as superfícies de vidro, a par-
tir de uma distância de aprox. 20 cm.
Desligar a alimentação do vapor.
Percorrer e aspirar a superfície de vidro uniforme-
mente, de cima para baixo, com o lábio de borra-
cha.
Sempre que necessário, secar o lábio de borracha
e o caixilho inferior da janela.
Adequado para a aspiração de sujidade de super-
fícies apertadas, como juntas de ladrilhos, fendas
de persianas, etc.
Adequado para a limpeza de superfícies de tecido,
como sofás, cadeiras, colchões, assentos de auto-
móveis, etc.
Para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil
acesso.
Para a limpeza de superfícies delicadas, como
molduras de quadros, livros, etc.
Jogo de escovas redondas (Número de encommenda
2.860-231) 4 escovas redondas coloridas para o pico
pontual.
Filtro HEPA (Número de encommenda 2.860-229)
몇 PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede.
Deixar a máquina arrefecer.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não colocar as escovas arrefecidas e secas em
cima dos pêlos, para que estes não fiquem defor-
mados.
Utilize somente um pano humido para a limpeza
exterior
da caixa. Evite a utilização de detergentes
e soluções, porque podem danificar a superfície de
plastico.
Para a limpeza do reservatório do filtro de água,
ver o capítulo "Guardar a máquina".
Exemplos de aplicação
Montagem dos encaixes
Bico de jacto pontual
Exemplos de aplicação
Bico de jacto pontual e acessórios
Bico manual
Exemplos de aplicação
Bico manual e acessórios
Limpar vidros
Bico para estofos (pequeno)
Bico para estofos (grande)
Bico para juntas
Pincel para móveis
Acessórios especiais
Conservação e manutenção
Serviço de manutenção
60 PT

– 12
Controlar regularmente o estado dos vedantes no
conector de vapor. Caso necessário, substituí-los.
Controlar também os vedantes de ligação dos tu-
bos de vapor e do punho.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela limpeza incorrecta do
filtro HEPA.
Se necessário, limpar apenas sob água corrente,
não esfregar nem escovar.
Remoção do reservatório do filtro de água, ver o
capítulo "Encher o reservatório do filtro de água".
Figura
Levantar a alavanca do filtro HEPA e retirar o filtro
da sua posição.
Lavar o filtro HEPA com água fria, corrente.
Após a limpeza, sacudir com cautela, para que os
eventuais restos de sujidade e a água excedente
sejam eliminados.
Aviso
Deixar que o filtro HEPA seque ao ar livre, através das
fontes de luz e calor. Colocar de novo o filtro HEPA no
aparelho, somente quando estiver seco.
Em caso de danos, substituir o filtro HEPA.
O filtro HEPA deve ser limpo a cada 4 meses.
Controlar a posição correcta do filtro HEPA no suporte.
Voltar a bloquear o filtro HEPA com a alavanca.
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser
eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de
dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte
os nossos Serviços Técnicos autorizados.
몇 PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de ma-
nutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Deixar a máquina arrefecer.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Retirar a ficha da tomada e controlar o cabo e a fi-
cha relativamente a danos.
Se os acessórios / tubo flexível de aspiração / tubos de
aspiração estiverem entupidos ou tapados durante um
período superior a 10 segundos, forma-se depressão e
o sistema electrónico desliga o motor por motivos de
segurança.
Desligar o aparelho.
Remover obstrução.
Ligar o aparelho.
Os acessórios, os tubos de aspiração estão entu-
pidos, remova a obstrução.
Limpar o encaixe do filtro de água.
Mudar a água no reservatório do filtro de água.
Substituir o filtro HEPA.
Mudar a água no reservatório do filtro de água.
Limpe a tampa do reservatório do filtro de água.
Desligar o aspirador, reestabelecer o nível de água
corecto e ligar de novo o aparelho.
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Manutenção
Filtro HEPA
Ajuda em caso de avarias
Aparelho não aspira
Alimentação eléctrica interrompida
Acessórios / tubo flexível de aspiração / tubos de
aspiração estão entupidos ou tapados
Fraca / decrescente potência de aspiração
Acessório entupido
Filtro HEPA-Plus está sujo
A potência de limpeza está a diminuir
A água no reservatório do filtro de água está
fortemente suja.
Saída de água durante a aspiração de
líquidos
O interruptor de bóia está bloqueado.
O aspirador não aspira
Intervenção do interruptor de bóia.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50-60
V
Hz
Grau de protecção IP X4
Classe de protecção I
Dados relativos à potência
Potência de absorção da caldeira 1100 W
Potência nominal da turbina 1100 W
Pressão máxima de vapor 0,4 MPa
Tempo de aquecimento 5 Minutos
Quantidade máxima de vapor 65 g/min
Capacidade de carga
Caldeira 0,45 l
Reservatório de água 0,5 l
Depósito do filtre de água 1,2 l
Dimensões
Comprimento 510 mm
Largura 330 mm
Altura 340 mm
Peso (sem acessórios) 9,1 kg
Nível de pressão acústica
Nível de pressão acústica (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
61PT

– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Maskinen er beregnet til produktion af damp og til op-
sugning af væsker og faste partikler som beskrevet i
denne brugsanvisning.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige
personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige
personskader eller til død.
몇 FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personska-
der eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
Damp
OBS - skoldningsfare
Dampstrålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller
mod selve maskinen.
Brug maskinen kun til opsugning af
spildte væsker. Maskinen er ikke eg-
net til opsugning af væsker ud fra be-
holdere.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa-
gen ud sammen med det almindelige hushold-
ningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde mate-
rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle-
ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be-
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf-
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg-
net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lo-
vens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelses-
forskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overensstemmende med de
forelagte anvisninger fører til et ophør af garantien.
FARE
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder,
hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af damprenseren i fareområder
skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som
indeholder vand.
Dampstrålen må ikke direkte rettes imod kompo-
nenter som indeholder elektriske dele, som f.eks
den indvendige del af ovne.
Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden
før brug. Hvis renseren ikke er i en fejlfri tilstand,
må den ikke benyttes. Kontroller venligst specielt
tilslutningsledningen, sikkerhedslåset og
dampslangen.
En beskadiget tilslutningsledning skal omgående
udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-
installatør.
Udskift beskadigede dampslanger med det samme.
Der må kun anvendes en af producenten anbefalet
dampslange (bestillingsnr. se reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige
hænder.
Apparatet må aldrig bruges barfodet.
Berør apparatet aldrig med våde hænder eller fød-
der hvis stikken er i stikdåsen.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken aldrig i vand
eller andre væsker.
Afdamp ikke genstande, der indeholder sundheds-
truende stoffer (f.eks. asbest)
Berør aldrig dampstrålen med hånden på nært hold
og ret den aldrig mod mennesker eller dyr (skold-
ningsfare).
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA 5
Sikkerhedsanvisninger DA 5
Beskrivelse af apparatet DA 6
Forberedelse DA 7
Drift DA 8
Brug af tilbehør DA 10
Pleje og vedligeholdelse DA 11
Hjælp ved fejl DA 11
Tekniske data DA 12
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Miljøbeskyttelse
Garanti
Reservedele
Sikkerhedsanvisninger
62 DA

– 6
몇 ADVARSEL
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC
603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm.
Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI-
sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser.
Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige.
Anvend kun stænkvandsbeskyttet el-forlængerled-
ning med en min. diameter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og forlængerkablet må
ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm- eller for-
længerledninger skal stænkvandsbeskyttelsen og
den mekaniske styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale
forhold og holde øje med, om der er personer i nærhe-
den, når han arbejder med højtryksrenseren.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige
evner er indskrænket eller af personer med manglen-
de erfaring og/eller kendskab med mindre disse perso-
ner overvåges af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og
de evt. resulterende farer.
Børn må kun bruge apparatet, hvis de er over 8 år
under opsyn af en person, som er ansvarlig for de-
res sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i
brugen af apparatet og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de
ikke leger med maskinen.
Rengøringen og vedligeholdelsen må ikke gen-
nemføres af børn uden overvågning.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn,
mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af flisebelagte vægge
med stikdåser.
Sug ingen syrer eller opløsninger op, det kan forår-
sage skader på apparatet. Sug intet eksplosivt pul-
ver eller eksplosive væsker op som kan forårsage
en eksplosion i apparatet hvis de kommer i kontakt
med apparatets komponenter.
Sug ingen giftige stoffer ind.
Sug ingen brændende eller glødende objekter op
som f.eks. cigaretskod, aske eller andre brænden-
de eller glødende materialer.
Hvis apparatet falder ned, skal det kontrolleres af
en godkendt kundeservice fordi det er muligt at ap-
paratet har interne fejl som indskrænker produktets
sikkerhed.
FORSIGTIG
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i net- el-
ler forlængerledninger, da dette ødelægger eller
beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod var-
me, olie og skarpe kanter.
Sluk for apparatet og træk stikken hvis du fylder ap-
paratet med vand.
Hæld aldrig opløsningsmidler, opløsningsholdige
væsker eller ufortyndede syrer (f.eks. rengørings-
midler, benzin, farvefortynder og acetone) i vand-
tanken, da de angriber damprenserens materialer.
Damprenseren skal stå på et fast underlag.
Stil det varme apparat aldrig på varmefølsomme
overflader.
Stil apparatet ikke i nærheden af tændte komfur, el-
ovne eller andre varmekilder.
Tryk ikke for stærkt på tasterne og undgå at bruge
spidse genstande som f.eks stifter eller lignende.
Maskinen bør kun bruges og opbevares iht. beskri-
velsen, hhv. figuren!
Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften.
Apparatet skal altid først afbrydes med hovedafbry-
deren inden det fjernes fra strømforsyningen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at fjerne ap-
paratet fra strømforsyningen.
Sno netkablet aldrig omkring apparatet, især ikke
hvis det er varm.
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbeva-
res udendørs.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og
må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Håndgrebet på dampsudeslangen har en åbnings-
tast, som forhindrer en uheldig afgivelse af damp.
Hvis dampsugeslangen under driften er uden op-
syn for en kort tid, anbefaler vi at aktivere åbnings-
tasten (trykke stop-tasten).
Til ny udløsning af damp, skal åbningstasten deak-
tiveres (stop-tast trykkes igen).
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol-
ler ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Hovedafbryder
2 Kontakt til dampkedlen
3 Kontrollampe - Vandmangel
4 Kontrollampe - Trykindikator
5 Kontrollampe - Sugekapacitet
6 Transporthåndtaget, sammenfoldelig
7 Påfyldningsstuds vandtank
8 Dampregulering
9 Apparat-stikdåse med klap
10 Rist til luftudslip
11 Ruller
12 Netkabel
13 Netkabelrum
14 Parkeingsholder
15 EPA-filter
16 Arm til afkobling af HEPA-filteret
17 Vandfilter-beholder
18 Håndtag til vandfilter-beholderen
19 Vandfilterets dæksel
20 Vanfilter-indsats
21 Formet svampefilter
22 Filter med mikroperforering
23 Rørbøjning
Sikkerhedsanordninger
Åbnetast
Beskrivelse af apparatet
63DA

– 7
OBS
Der kan bruges normalt postevand.
Fordi vand naturligvis indeholder kalk, som med tiden
kan føre til dannelsen af kedelsten, anbefaler vi at bruge
en blanding som består af 50 % postevand og 50 % af-
mineraliseret vand.
BEMÆRK
Materialeskader pga. forkert påfyldning af væske i
vandtanken.
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætnings-
stoffer (f.eks. duft)!
Brug ikke rent destilleret vand! Max. 50% destilleret
vand og 50% postevand.
Brug ikke opsamlet regnvand!
Figur
Træk vandtankens påfyldningsstuds udad.
Figur
Figur
Fyld vandtanken med ca. 0,5 liter vand indtil svøm-
meren, som viser det maksimale påfyldningsni-
veau, kan ses.
Luk vandtanken.
OBS
Vandkedlen forsynes automatisk med vand fra vandtan-
ken. Inden første ibrugtagning skal vandtanken fyldes to
gange med vand.
BEMÆRK
Materialeskader pga. en tom vandfilter-beholder.
Sørg for, at vandfilter-beholderen altid er fyldt un-
der driften.
Figur
Løft vandbeholderens håndtag.
Træk vandfilter-beholderen ud.
Figur
Drej håndtaget tilbage.
Figur
Tag vandfilter-indsatsen ud.
Figur
Fyld vandfilter-beholderen med postevand indtil
vandniveau-indikatoren MAX H
2
O er dækket til.
Der tilsættes et dæksel fyldt med afskumningsvæ-
ske (FoamStop) til vandfilterbeholderen.
Figur
Sæt vandfilter-indsatsen tilbage i vandfilter-behol-
deren.
Figur
Sæt håndtaget til udgangsstillingen indet dert går i hak.
Figur
Brug håndtaget og sæt vandfilter-beholderen ind i
apparatet.
Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror på sugeluf-
tens hvirvlende bevægelse i vandfilteret. Herved sam-
les sugestoffer og rester af rengøringsmiddel i vandba-
det. Under specielle forhold kan det føre til skumdannel-
se. For at forhindre skumdannelsen, skal der tilsættes
et dæksel med afskumningsvæske til vandbadet. En let
skumdannelse under driften er normal og har ingen ne-
gativ indflydelse på funktionen.
Tilbehør
Damp-tilbehør
A Dampsugeslange
A1 Tilbehørsstik
A2 Udløserknap
A3 Dampknap
A4 Sugetast
A5 Håndtag
A6 Dampstik
A7 Dampstiklås
B Dampsugerør
B1 Parkeringsposition
B2 Spærrehåndtag
C Gulvdyse
C1 Børstestribe-indsats
C2 Gummilæbe-indsats
C3 Hårdgummi-indsats
C4 Låsning af indsatsene
D Dampsugnings - håndmundstykke
D1 Indsats til vinduespudsning (bred)
D2 Indsats til vinduespudsning (smal)
D3 Børste-indsats
D4 Frottébetræk
E Dampsugnings -punktstråledyse
E1 Forlængerrør
E3 Rundbørste
Sugetilbehør
E2 Polsterdyse (lille)
F Fugedyse
G Polsterdyse (stor)
H Møbelpensel
Yderligere tilbehør
I Målebæger
J Rørrengøringsbørste for rør og sugeslange
K Tilbehørstaske
L Reservetætninger (O-Ring sæt)
M Skumfjernelsesvæske (FoamStop)
Forberedelse
Fyldning af vandtank
Fylde vandfilter-beholderen
64 DA

– 8
Under driften er det nødvendigt at apparatet står vandret.
몇 FORSIGTIG
Fare for skoldning pga. utilsigtet udslippende damp.
Sørg for, at åbningstasen altid er aktiveret via stop-
position ved arbejdspauser eller hvis apparatet er
uden opsyn.
OBS
For at fortsætte med at at bruge damp, skal stop-positi-
onen deaktiveres via et nyt tryk.
Figur
Åbn dækslet af renserens stikdåse.
Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket
skal gå således i hak, at det kan høres.
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur
Alle tilbehørsdele kan befæstes direkte på håndta-
get eller på dampsugerørene.
Figur
For at forbinde begge forlængerrør skal man tage
hensyn til pilenes retning.
Figur
Forbind håndtaget eller forlængerrøret med det øn-
skede tilbehør.
Figur
몇 FORSIGTIG
Skoldningsrisiko på grund af damp!
Under maskindriften skal låsehåndtaget være i luk-
ket position!
Låsehåndtaget står i midten, (position åben).
Til sikring af tilbehør: Drej låsehåndtaget til højre og
skub det nedad (position låst).
Inden tilbehøret tages i brug, skal det kontrolleres
for sikker forbindelse.
Adskille tilbehør: Skub låsehåndtaget opad og drej
det så til venstre.
Låsehpndtaget er nu igen i midten, tilbehøret kan
trækkes fra hinanden.
Med denne maskine kan støv opsuges så vel som spild-
te væsker.
몇 FORSIGTIG
Fare for skoldning pga. utilsigtet udslippende damp.
Aktiver åbningstasten.
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
ter at blinke.
Figur
Tryk kort sugetasten på håndtaget.
Sugningen starter med mindste kapacitet. Kontrol-
lampernes første trin for sugekapacitet lyser kon-
stant.
Afslutte sugningen: Tryk sugetasten igen for et kort
stykke tid.
OBS
Hvis sugefunktionen tændes igen starter apparatet med
den tidligere indstillede sugekapacitet.
Sugekapacitetens indstilling er afhængigt af overfladen
som skal renses.
Figur
Tryk sugetasten og hold den ned.
Sugekapaciteten stiger stadigt og aftager stadigt
efter den har opnået den maksimale kapacitet.
Det vises igennem kontrollamperne for sugekapa-
citeten.
OBS
Trinnumrene svarer til det kontrollampen for sugekapa-
citet viser.
Hvis snavsevandsniveauet i vandfilter-beholderen har
nået det maksimale niveau, blokeres sugefunktionen
automatisk. Så kan der høres et højere omdrejningstal
af motoren. Efter 10 sekunder skifter apparatet automa-
tisk til pause.
Figur
Sluk for enheden.
Figur
Tøm snavsevandet fra vandfilter-beholderen.
Figur
Påfyld derefter med vand indtil det nødvendige ni-
veau er nået.
BEMÆRK
Materialeskader pga. umiddelbar gentænding under
pause-funktionen.
For at undgå skader på luftudslipfilteret, må appa-
ratet ikke tændes under pause-funktionen.
Til fortsættelse af rengøringsarbejdet, se kapitel "Tøm-
ning og rengøring af vandfilter-beholderen".
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
ter at blinke.
Figur
Tryk dampkedelkontakten, kontakten lyser.
Vendt indtil trykindikatorens kontrollampe lyser.
Nu er apparatet klar til dampdrift.
Drift
Tilslutning af tilbehør
Tilbehørsele for damp og sugning
Drift sugning
Indstilling af sugekapaciteten
Trin Materiale / overflade
1 Forhæng
2 Sofaer og polstre
3 Tæpper / væg til væg-tæpper:
4 Suge gulve eller opsuge væsker
Vandfilter
Drift dampe
65DA

– 9
Figur
Tryk damptasten på håndtaget.
Damp slipper ud så længe damptasten holdes
trykt.
Figur
Tryk på dampkedelkontakten for at afslutte damp-
driften.
Dampudslippet kan optimeres ved at betjenes dampre-
guleringens drejekontakt.
Figur
For at forstærke dampudslippet: Drej drejekontak-
ten med uret.
For at reducere dampudslippet: Drej drejekontak-
ten mod uret.
Let damp: (Position 1-2)
Til at stænke planter, rense stoffer, tapeter, polstre-
de møbler os.
Normal damp: (Position 3)
Til væg til væg tæpper, tæpper, ruder, gulve.
Stærk damp: (Position 4-5)
For at fjerne stærk tilsmudsning, pletter og fedt.
Vandtanken kan efterfyldes på ethvert tidspunkt.
OBS
Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder pumpen
automatisk vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis
vandtanken er tom, kan pumpen ikke mere fylde damp-
kedlen og dampudtagningen blokeres.
Vandmangel i vandtanken vises igennem kontrol-
lampen for vandmangel og igennem et akustisk
signal.
For at fortsætte arbejdet, se kapitel "Fylde vandtanken".
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
ter at blinke.
Figur
Tryk dampkedelkontakten, kontakten lyser.
Vendt indtil trykindikatorens kontrollampe lyser.
Nu er apparatet klar til dampdrift.
Figur
Figur
Tryk damp-tasten og sugetasten samtidigt på
håndtaget.
Sugedriften starter med mindste kapacitet og sam-
tidigt undslipper damp.
Se kapitlerne "Drift med damp" og "Drift med sugning"
for yderligere brug af damf- og sugefunktionen.
Figur
Ved pauser hænges dampsugerøret i parkerings-
holderen.
Hvis apparatet ikke bruges i længere end 15 min., skif-
ter det automatisk om til standby og varmekedlen fra-
kobles.
Kontrollampens første trin for sygeydelse begynder
langsommere at blinke end ved normal tilkobling af su-
gevisningerne.
Til genibrugtagning er der følgende muligheder:
Figur
Tænd og sluk hovedafbryderen.
eller
Figur
Figur
Tryk på dampknappen eller sugeknappen i mindst
3 sekunder.
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Figur
Adskil netkablet fra stømforsyningen.
Figur
Adskille dampstikket fra apparatet. Hold dampstik-
låsemekanismen trykt og træk dampstikket ud af
apparatets stikdåse.
BEMÆRK
Materialeskader pga. manglende rengøring af tilbehøret
efter brugen.
Rens alt tilbehør grundigt inden apparatet ryddes bort.
Adskil alt tilbehør.
Skyl tilbehøret unde vandhanen med klart vand.
Skyl rør og dampsugeslangen med rørrengørings-
børsten under klar vand.
Lad tilbehøret så tørre.
Apparatet skal opbevares et tørt og frostfrit sted.
Figur
Løft vandbeholderens håndtag.
Træk vandfilter-beholderen ud.
Figur
Drej håndtaget tilbage.
Tag vandfilter-indsatsen ud.
Figur
Tømning af vandfilter-beholderen ved at hælde
den mod opsamlingsanordningen.
Figur
Træk
rørbøjningen
fra filterhuset med gitteret med
mikroperforering indtil det er fuldstændig fjernet.
Fjern alle komponenter og skyl dem under løbende
vand.
Udskift filteret i tilfælde af skader.
Til køb af et nyt filter kontakt venligst den godkend-
te kundeservice.
Indstilling af dampudslippet
Fyldning af vandtank
Drift dampe og suge
Sluk for tilbehør
Energisparefunktion
Efter brug
Opbevaring af damprenseren
Tømme og rense vandfilter-beholderen
66 DA

– 10
BEMÆRK
Materialeskader pga. ukorrekt isætning af rørbøjningen
i filteret med mikroperforering.
Hold ved isætningen øje med, at pilen på rørbøjnin-
gen stemmer overens med mærkningen på filteret
med mikroperforering.
Figur
Sæt vandfilter-indsatsen tilbage i vandfilter-behol-
deren.
Figur
Brug håndtaget og sæt vandfilter-beholderen ind i
apparatet.
Figur
Sæt håndtaget til udgangsstillingen indet dert går i hak.
Figur
Vikl netkablet jævnligt op og læg det i opbevarings-
stedet for netkablet.
Figur
Sæt vandfilter-beholderen tilbage i dens position
og holde øje med, at den placeres korrekt.
Inden du behandler læder, specielle stoffer og
overflader af træ, bør du læse producentens hen-
visninger og altid gennemføre en prøve på et ikke
synligt sted eller et mønster. Overfladen som du
har behandlet med damp skal tørre for at kontrolle-
re om der foreligger farve- eller formforandringer.
Vi anbefaler at være meget forsigtigt ved rensning af
træoverflader (møbler, døre osv.), fordi en for lang be-
handling med damp kan forårsage skader på voksbe-
lægninger, overfladens glans eller farve. Det anbefales
derfor at rense disse overflader i intervaller eller med
en klud som i forvejen blev dampet.
Til meget sensitive overflader (f.eks. syntetiske
materialer, lakerede overflader osv..) anbefales at
bruge dampfunktionen med mindste kapacitet.
Rengøring af rustfrit stål: Undgå brugen af slibende
børster. Isæt hånddysen med gummilæbe eller
punktstråledyse uden rundbørste.
Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal
man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et
skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstiler-
ne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.
BEMÆRK
Materialeskader pga. en for høj indstilling af dampkapa-
citeten.
Rengøring af sensitive gulve, som f.eks. parketgul-
ve, må kun foretages med maksimal sugekapacitet
og minimal dampkapacitet.
Rengøring af store overflader, gulve af keramik,
marmor, parket, gulvtæpper osv.
Gulvdyse med børstestribeindsats: Til løsning og
skuring af stærke tilsmudsninger.
Gulvdyse med gummilæbeindsats: Til opsugning
af væsker på glatte overflader.
Gulvdyse med hårdgummiindsats: Rensning og
opfriskning af tæppegulve.
Figur
Skub gulvdysens låsemekanisme udad.
Sæt indsatsen i børstens bund.
Skub låsemekanismen ind så indsatsen er sikret.
Fjernelse af indsatsen: Skub låsemekanismen ud igen.
Tag indsatsen ud.
Jo tættere De holder dysen til det snavsede sted, desto
bedre er rengøringsvirkningen, eftersom damptempera-
tur og -tryk er størst der, hvor dampen strømmer ud af
dysen.
Vi anbefaler at bruge punktstråledysen på steder
som er svært tilgængeligt.
Rensning af rustfrit stål, ruder, spejl og emaljeover-
flader.
Rensning af hjørner på trapper, vindueskarme,
dørstolper, aluminiumprofiler.
Rensning af armaturer.
Rensning af skodder, radiatorer.
BEMÆRK
Materialeskader (f.eks. skrammer på lakerede overfla-
der) ved brug af rundbørsten på følsomme overflader.
Brug rundbørsten ikke for følsomme overflader.
Rundbørste, velegnet til stærk tilsmudsning på me-
get små overflader som komfurplader, rullejalousi-
er, flisefuger, sanitære anlæg osv.
Forlængerrør: Dette tilbehør garanterer for en opti-
mal rensning af steder som er meget svær tilgæn-
gelige. Ideal til rensning af radiatorer, dørstolpe,
vinduer, rullejalousier, sanitære anlæg.
Brug af håndsugningsdysen anbefales til store
glas- og spejlflader, glatte overflader generelt eller
til rensning af stofoverflader som sofaer, madras-
ser etc..
Vinduespudsningsindsats bred: Ruder og overfla-
der med store dimensioner.
Vinduespudsningsindsats smal: Ruder og overfla-
der med mindre dimensioner.
Børstekrans: Til tæpper, trapper, indvendig udstyr i
biler, stofoverflader generelt (efter en prøve på et
ikke synligt sted). Til slibende rensning og skuring.
Træk frottébetrækket over hånddysen. Især veleg-
net til små overflader, som kan vaskes, brusekabi-
ner og spejl.
BEMÆRK
Materialeskader pga. damp på kolde ruder.
I årstider med meget lave temperaturer skal ruder-
ne opvarmes først idet der afgives damp til overfla-
den i en afstand på ca.. 50 cm.
BEMÆRK
Materialeskader pga. damp på forseglede steder på vin-
duesrammen.
Brug af tilbehør
Opfriskning af tekstiler
Gulvmundstykke
Brugseksempler
Montering af indsats
Punktdyse
Brugseksempler
Punkstråledyse og tilbehør
Håndmundstykke
Brugseksempler
Hånddyse og tilbehør
Rengøring af glas
67DA

– 11
Damp må ikke rettes på disse steder.
Inddamp glasoverfladen regelmæssigt fra en af-
stand på ca.20 cm.
Sluk damptilførslen.
Træk dampen fra glasoverfladen i baner nedad
med gummilæben og opsug den.
Tør gummilæben og vinduets nederste kant efter
hver bane med en klud.
Den er egnet til at suge tilsmudsning fra snævre
overflader som fuger, dørramme, slidser i jalousier
osv.
Til rengøring af stofoverflader som sofaer, lænsto-
le, madrasser, sæder i biler osv.
Til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige
områder.
Til rengøring af følsomme overflader som bille-
drammer, bøger osv.
Rundbørstesæt (bestillingsnr. 2.860-231) 4-farvet
rundbørster til punktstråledysen.
HEPA filter (bestillingsnr. 2.860-229)
몇 FARE
Livsfare på grund af elektrisk strøm.
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Motoren skal køles ned.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser-
vicefolk.
Hvis børsten køler af eller tørrer må du ikke stille
den på hårene, ellers kan den deformeres.
Brug kun en fugtig klud til udvendig rensning af hu-
set. Undgå brugen af opløsnings- eller rengørings-
midler, disse midler kan forårsage skader på kunst-
stofoverfladen.
For rengøring af vandfilter-beholderen, se kapitel
"Opbevare apparatet".
Kontroller regelmæssigt tilstanden af tætningerne i
dampstikket. Udskift dem om nødvendigt.
Samme kontroller udføres også ved tilslutningstæt-
ninger af damprørene og håndtaget.
BEMÆRK
Materialeskader pga. ukorrekt rensning af HEPA-filte-
ret.
Efter behov må filteret renses under flydende vand,
det må ikke gnides eller børstes.
Aftage vandfilter-beholdereb, se kapitel Fylde
vandfilter-beholderen".
Figur
Løft HEPA-filteret krog og fjern filteret fra sædet.
Skyl HEPA-filteret under kold, løbende vand.
Ryst filteret forsigtigt efter rensningen for at fjerne
overskydende vand og eventuelle snavsrester.
OBS
Tør HEPA-filteret i luften, fjernt fra lys- og varmekilder.
Sæt nu HEPA-filteret tørt ind i apparatet igen.
Udskift HEPA-filteret i tilfælde af beskadigelser.
HEPA-filteret skal renses i en afstand på 4 måne-
der.
Hold øje med den korrekte placering af HEPA-filte-
ret i holderen.
Bloker HEPA-filteret igen med håndtaget.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan af-
hjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde el-
ler ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende
dig til den autoriserede kundeservice.
몇 FARE
Livsfare på grund af elektrisk strøm.
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Motoren skal køles ned.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser-
vicefolk.
Træk netstikket, kontroller strømkablet og netstik-
ket for skader.
Hvis tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet i mere
end 10 sek. eller holdes til, opstår der et undertryk og
elektronikken slukker for motoren af sikkerhedstekniske
årsager.
Sluk for renseren
Fjern tilstopninger.
Tænd for maskinen.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet,
fjern tilstopningen.
Rens vanfilter-indsatsen.
Udskifte vandet i vandfilter-beholderen.
Udskift HEPA-filteret.
Uskifte vandet i vandfilter-beholderen.
Rens vandfilter-beholderens dæksel.
Sluk støvsugeren, sørg for en korrekt vandstand i
tanken og tænd apparatet igen.
Polsterdyse (lille)
Polsterdyse (stor)
Fugedyse
Møbelpensel
Ekstratilbehør
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
HEPA-filter
Hjælp ved fejl
Maskinen suger ikke
Strømtilførsel er afbrudt
Tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller
holdes til
Svag / aftagende sugekapacitet
Tilbehør er tilstoppet
HEPA-filteret er tilsmudset
Rensekapaciteten bliver mindre
Vandet i vandfilter-beholderen er stærk tilsmudset.
Vand løber ud under opsugning af væsker
Svømmerkontakten er blokeret.
Støvsugeren suger ikke
Indgreb af svømmerkontakten.
68 DA

– 12
Forbehold for tekniske ændringer!
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50-60
V
Hz
Beskyttelsesniveau IP X4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Kedlens kapacitet 1100 W
Nominel kapacitet turbinen 1100 W
Damptryk max. 0,4 MPa
Opvamningstid 5 Minutter
Maks. dampmængde 65 g/min
Påfyldningsmængde
Dampkedel 0,45 l
Vandtank 0,5 l
Vandfilter-beholder 1,2 l
Mål
Længde 510 mm
Bredde 330 mm
Højde 340 mm
Vægt (uden tilbehør) 9,1 kg
Lydtryksniveau
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
69DA

– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål.
Maskine er ment for fremstilling av damp og oppsuging
av væskesøl og faste partikler, som beskrevet i denne
bruksanvisning.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for-
årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store per-
sonskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre per-
sonskader eller til materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Dampstrålen må ikke rettes mot per-
soner, dyr, elektrisk utstyr som er på,
eller maskinen selv.
Maskinen skal bare brukes til å suge
opp væskesøl. Maskinen er ikke eg-
net til opptak av væske fra beholdere.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de-
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må
det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrøren-
de sikkerhet og forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overensstemmelse med denne an-
visning fører til at garantien blir ugyldig.
FARE
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjel-
dende sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inne-
holder vann.
Ikke rett dampstrålen direkte på driftsmidler som
inneholder elektriske komponenter, som f.eks. inn-
siden av ovner.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskrifts-
messig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør
må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
Vennligst kontroller nøye strømtilkobling, sikker-
hetslås og dampslange.
En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart
hos autorisert kundeservice eller autorisert elektri-
ker.
Dampslange med skader må skiftes ut umiddel-
bart. Det må kun benyttes dampslange som er an-
befalt av produsenten (se reservedelslisten for ar-
tikkelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte
hender.
Bruk ikke maskinen barbeint.
Berør aldri maskinen med fuktige hender eller føt-
ter nås støpselet er satt inn i stikkontakten.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri dyppes i vann
eller annen væske.
Ikke damp gjenstander som inneholder helseska-
delige materialer (f.eks. asbest).
Berør aldri dampstrålen med hånden fra kort hold,
og rett den aldri mot mennesker eller dyr (risiko for
skålding).
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO 5
Sikkerhetsanvisninger NO 5
Beskrivelse av apparatet NO 6
Forberedelse NO 7
Drift NO 7
Bruk av tilbehør NO 10
Pleie og vedlikehold NO 11
Feilretting NO 11
Tekniske data NO 12
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljøvern
Garanti
Reservedeler
Sikkerhetsanvisninger
70 NO

– 6
몇 ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak
som er installert av en elektromontør, i henhold til
IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm.
Spenningen må stemme overens med høytrykks-
vaskerens typeskilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal apparatet koples
til stikkontakt med forankoplet vernebryter.
Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli-
ge. Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker
elektrisk skjøteledning med minimum tverrsnitt på
3x1 mm².
Forbindelsen mellom strømledningen og skjøteled-
ningen må aldri ligge i vann.
Ved utskiftning av koplingselementer på strømled-
ning eller skjøteledning, må det påses at spesifika-
sjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke
overholdes.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte.
Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuel-
le bruksstedet, og være oppmerksom på andre per-
soner som måtte befinne seg i nærheten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller
kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikker-
hetsansvarlig person, eller få instruksjoner av ved-
kommende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når barnet er over
8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig
person, eller får anvisninger av en person om hvor-
dan apparatet fungerer og forstår hva slags farer
det kan medføre.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres
av barn uten under tilsyn.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn når
den er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte vegger
med stikkontakter.
Ikke sug opp syrer eller andre løsninger som kan
skade maskinen. Ikke sug opp eksplosivt pulver el-
ler væsker som ved kontakt med komponenter inne
i maskinen kan forårsake eksplosjon.
Ikke sug opp giftige substanser.
Ikke sug opp brennende eller glødende objekter, så
som sigarettsneiper eller andre brennende eller
glødende materialer.
Dersom maskinen faller ned skal den kontrolleres
av autorisert kundeservice, da det kan ha oppstått
indre feil som reduserer produktets sikkerhet.
FORSIKTIG
Pass på at strømledningen eller skjøteledningen
ikke skades ved at den kjøres over, klemmes,
strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen
mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Ved påfylling av vann skal maskinen slås av og
støpselet tas ut.
Fyll aldri løsningsmidler, væske inneholdende løsnings-
midler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler,
bensin, lakktynner eller aceton) i vanntanken ettersom
disse angriper materialene i apparatet.
Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag.
Den varme maskinen skal ikke settes på flater som
ikke tåler varme.
Sett aldri maskinen i nærheten av påslåtte kokepla-
ter, elektriske varmeovner eller andre varmekilder.
Ikke trykk for kraftig på bryterne, og unngå bruk av
spisse gjenstander som spikere og lignende.
Apparatet skal kun brukes og lagres som angitt i
beskrivelse eller illustrasjoner!
Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk.
Før maskinen kobles fra strømnettet skal den først
slås av ved hjelp av hovedbryteren.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du skal ko-
ble maskinen fra nettet.
Ikke vikle strømkabelen rundt maskinen, spesielt
ikke hvsi maskinen er varm.
Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbeva-
res utendørs.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke-
ren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Håndtaket på dampsugeslangen har en åpneknapp
som forhindrer utilsiktet damputstrømning.
Dersom dampsugeslangen må være uten tilsyn en
liten stund ved bruk, anbefales det å aktivere åp-
neknappen (trykk Stopp-tasten).
For å aktivere damputstrømmingen på nytt må åp-
neknappen deaktiveres (trykk en gang til på Stopp-
tasten).
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Brett ut bildesidene!
1 Hovedbryter
2 Dampkjelebryter
3 Kontrollampe - vannmangel
4 Kontrolllampe - trykkindikator
5 Kontrolllamper - sugeeffekt
6 Transporthåndtak, foldbart
7 Påfyllingsstuss vanntank
8 Dampregulering
9 Maskinstikkontakt med lokk
10 Ventilasjonsåpnings-gitter
11 Ruller
12 Nettledning
13 Strømkabelrom
14 Parkeringsholder
15 EPA filter
16 Hendel for å løsne HEPA-filter
17 Vannfilterbeholder
18 Håndtak vannfilterbeholder
19 Deksel for vannfilter
20 Vannfilterinnsats
21 Formet svampfilter
22 Filter med mikroperforering
23 Rørbøyle
Sikkerhetsinnretninger
Åpneknapp
Beskrivelse av apparatet
71NO

– 7
Merknad
Det kan brukes vanlig vann fra springen.
Da vannet fra naturens side inneholder noe kalk, som med ti-
den vil danne belegg i tanken, anbefales det å bruke en blan-
ding av 50 % springvann og 50 % destillert vann.
OBS
Materiell skade grunnet feil væskepåfylling til vanntanken.
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen!
Ikke fyll på rengjøringsmiddel eller andre tilsetnin-
ger (for eksempel duftstoffer)!
Ikke bruk rent destillert vann! Maks. 50% destillert
vann og 50% ledningsvann.
Ikke bruk oppsamlet regnvann!
Figur
Trekk påfyllingsstussen til vanntanken utover.
Figur
Figur
Fyll vanntanken med ca. 0,5 liter vann, helt til en
ser flottøren, som indikerer det maksimale fylleni-
vået.
Lukk vanntanken.
Merknad
Dampkjelen forsynes automatisk med vann fra vanntan-
ken. Før første gangs bruk skal vanntanken fylles to
ganger.
OBS
Materiell skade grunnet tom vannfilterbeholder.
Pass på at vannfilterbeholdere alltid er fylt ved bruk.
Figur
Løft håndtaket til vannbeholderen.
Trekk ut vannfilterbeholderen.
Figur
Drei håndtaket bakover.
Figur
Ta ut vannfilterinnsatsen.
Figur
Fyll vannfilterbeholderen med springvann til vanni-
våindikatoren MAX H
2
O er dekket.
Hell en kork med skumdempingsmiddel (Foam-
Stop) i vannfilterbeholderen.
Figur
Sett igjen inn vannfilterinnsatsen i vannfilterbehol-
deren.
Figur
Før håndtaket mot utgangsposisjonen til det går i lås.
Figur
Ta tak i håndtaket til vannfilterbeholderen og sett
det inn i apparatet.
Merknad: Sugerens funksjonsmåte beror på virvling av su-
geluften i vannfilteret. Dermed samler oppsuget støv og ren-
gjøringsmiddelrester fra gulvbelegget seg i vannbadet. Un-
der spesielle omstendigheter kan dette føre til skumdannel-
ser. For å unngå dette, må du fylle en kork skumdem-
pingsmiddel i vannbadet. Lett skumdannelse under arbeid
er normalt, og dette påvirker ikke funksjonen.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen står vannrett.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade grunnet tilfeldig utstrømning av damp.
Sørg for at åpneknappen alltid er aktivert med stopposi-
sjonen ved arbeidspauser eller når den er uten tilsyn.
Merknad
For å fortsette damputstrømmingen må stopposisjonen
deaktiveres ved at åpneknappen trykkes en gang.
Figur
Åpne lokket til apparatstikkontakten.
Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Du skal
da høre at støpselet går i lås.
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.
Tilbehør
Damptilbehør
A Dampsugeslange
A1 Tilbehørstikkontakt
A2 Åpneknapp
A3 Damptast
A4 Sugetast
A5 Håndtak
A6 Dampplugg
A7 Låsing dampkontakt
B Dampsugerør
B1 Parkeringsposisjon
B2 Låsehendel
C Gulvmunnstykke
C1 Børstestriperinnsats
C2 Gummilepperinnsats
C3 Hardgummiinnsats
C4 Låsing av innsatser
D Dampsug-hånddyse
D1 Vindusvaskinnsats (bred)
D2 Vindusvaskinnsats (smal)
D3 Børsteinnsats
D4 Frotteovertrekk
E Dampsug-punktstråledyse
E1 Forlenger
E3 Rundbørste
Sugetilbehør
E2 Putedyse (liten)
F Fugedyse
G Putedyse (stor)
H Møbelpensel
Annet tilbehør
I Målebeger
J Rørrensebørste for rør og sugeslange
K Tilbehørlomme
L Reservepakninger (O-ring sett)
M Skumdempingsmiddel (FoamStop)
Forberedelse
Påfylling av vanntanken
Fylle vannfilterbeholder
Drift
72 NO

– 8
Figur
Alle tilbehørsdeler kan festes direkte på håndtaket
eller dampsugerøret.
Figur
Vær oppmerksom på pilretningen når du forbinder
de to forlengelsesrørene med hverandre.
Figur
Forbind ønsket tilbehørsdel til håndtaket eller for-
lengelsesrøret.
Figur
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader grunnet damp!
Under drift av apparatet må låsespakene forbli i
lukket posisjon!
Låsespaken står på midten (åpen stilling).
For å sikre tilbehørsdeler: Drei låsespaken til høyre
og skyv den ned (lukket stilling).
Kontroller at forbindelsen til tilbehøret er sikker.
For å løsne tilbehørsdeler: Skyv låsespaken oppo-
ver og drei til venstre.
Låsespaken står nå igjen på midten, tilbehørsdele-
ne kan trekkes fra hverandre.
Med denne maskinen kan både støv og væskesøl su-
ges opp.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade grunnet tilfeldig utstrømning av damp.
Aktiver opplåsingstasten.
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be-
gynner å blinke.
Figur
Trykk kort på sugetasten på håndtaket.
Sugedriften strater med minimum effekt. Første trinn
på kontrollampen for sugeeffekt lyser konstant.
Avslutte sugedrift: Trykk en gang til kort på sugetasten.
Merknad
Ved ny tilkobling av sugefunksjonen starter maskinen
med den tidligere innstilte sugeeffekten.
Innstilling av sugeeffekt er avhengig av overflaten som
skal rengjøres.
Figur
Trykk sugetasten og hold den inntrykt.
Sugeeffekten vil først stige, etter at maksimum su-
geeffekt er nådd vil den avta igjen.
Dette indikeres av kontrollampen for sugeeffekt.
Merknad
Trinn-nummer tilsvarer indikasjonen på kontrollampen
for sugeeffekt.
Dersom nivået av skittent vann har nådd høyeste nivå i
vannfilterbeholderen, blir sugeeffekten automatisk blok-
kert. Det kan høres ved at motorens turtall øker. Etter 10
sekunder kobles maskinen automatisk om på pause.
Figur
Slå av apparatet.
Figur
Tøm skittent vann fra vannfilterbeholderen.
Figur
Deretter må det etterfylles vann, til nødvendig van-
nivå er nådd.
OBS
Materiell skade grunnet omgående innkobling ved akti-
vert pausefunksjon.
For å unngå skader på luftutslippsfilteret må apparatet
ikke slås på mens pausefunksjonen er aktivert.
For å fortsette rengjøringsarbeidet, se kapittelet "Tøm-
me og rengjøre vannfilterbeholderen".
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be-
gynner å blinke.
Figur
Trykk på dampkjelebryteren, bryteren lyser.
Vent til kontrollampen for trykkindikatoren lyser.
Nå er maskinen klar for drift med damp.
Figur
Trykk på damptasten på håndtaket.
Damp blir avgitt så lenge damptasten holdes trykket.
Figur
For å avslutte drift med damp, trykk på dampkjele-
bryteren.
Utstrømning av damp kan optimeres ved at du betjener
dreiebryteren til dampreguleringen.
Figur
For å øke utstrømning av damp: Vri dreiebryteren
med urviseren.
For å redusere utstrømningen av damp: Vri dreie-
bryteren mot urviseren.
Lett damp:
(Stilling 1-2)
For sprøyting av planter, rengjøring av tøy, tapeter,
stoppede møbler osv.
Normal damp: (Stilling 3)
For teppegulv, tepper, vindusruter, gulv.
Sterk damp: (Stilling 4-5)
For å fjerne hårdnakket smuss, flekker og fett.
Tilkobling av tilbehørsdeler
Tilbehørsdeler for damp og suging
Drift med suging
Innstilling av sugeeffekt
Trinn Material/overflate
1 Forheng
2 Sofa og puter
3 Tepper/teppegulv
4 Støvsuge gulv eller suge opp væske
Vannfilter
Bruk av damp
Innstilling av dampmengde.
73NO

– 9
Vanntanken kan etterfylles når som helst.
Merknad
Alltid når det er for lite vann i dampkjelen, vil pumpen
automatisk pumpe vann fra vanntanken og over i damp-
kjelen. Skulle vanntanken være tom, kan pumpen ikke
lenger fylle dampkjelen, og damputtaket blir blokkert.
Vannmangel i vanntanken indikeres av kontrollam-
pen for vannmangel og ved hjelp av et lydsignal.
For å fortsette arbeidet se kapittelet "Fylle vanntanken".
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be-
gynner å blinke.
Figur
Trykk på dampkjelebryteren, bryteren lyser.
Vent til kontrollampen for trykkindikatoren lyser.
Nå er maskinen klar for drift med damp.
Figur
Figur
Trykk på håndtaket samtidig kort på damptasten og
sugetasten.
Sugedriften begynner med minimum effekt, og
samtidig blir det avgitt damp.
For videre bruk av damp- og sugefunksjonen, se kapit-
telet "Drift damp" og "Drift suging".
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes dampsugerøret i par-
keringsholderen.
Hvis apparatet ikke brukes i mer enn 15 minutter, går
det automatisk i standby-drift og varmekjelen slås av.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt begynner å
blinke langsommere enn ved normal innkopling av su-
geindikatorene.
For gjentatt oppstart finnes følgende muligheter:
Figur
Slå hovedbryter av og på igjen.
eller
Figur
Figur
Trykk damptasten eller sugetasten i minst 3 sek-
under.
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Figur
Koble strømledningen fra strømmen.
Figur
Ta damppluggen av apparatet: Hold låsing av
dampplugg trykket og trekk damppluggen ut av ap-
paratstikkontakten.
OBS
Materiell skade grunnet manglende rengjøring av tilbe-
hørsdeler etter bruk.
Rengjør alltid alle tilbehørsdeler grundig før appa-
ratet ryddes bort.
Koble fra alle tilbehørsdeler.
Skyll tilbehørsdeler under vannkranen med rent vann.
Skyll rør og dampsugeslangen med rørrensebør-
sten under rent vann.
Deretter må tilbehørsdelene tørke.
Lagre apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Figur
Løft håndtaket til vannbeholderen.
Trekk ut vannfilterbeholderen.
Figur
Drei håndtaket bakover.
Ta ut vannfilterinnsatsen.
Figur
Vannfilterbeholderen tømmes ved å vippe utløpet.
Figur
Trekk rørbøylen av filterhuset med gitteret med mi-
kroperforering, til den er fjernet helt.
Fjern alle komponenter og skyll dem under rennen-
de vann.
Skift filteret ved skader.
For å kjøpe et nytt filter må du ta kontakt med den
autoriserte kundeservicen.
OBS
Materiell skade ved at rørbøylen settes feil inn i filteret
med mikroperforering.
Når du setter det inn må du passe på at pilen på
rørbøylen stemmer overens med markeringen på
filteret med mikroperforering.
Figur
Sett igjen inn vannfilterinnsatsen i vannfilterbehol-
deren.
Figur
Ta tak i håndtaket til vannfilterbeholderen og sett
det inn i apparatet.
Figur
Før håndtaket mot utgangsposisjonen til det går i
lås.
Figur
Vikle opp strømkabelen jevnt og legg det inn i
strømkabelrommet.
Figur
Sett igjen inn vannfilterbeholderen i posisjonen og
pass på at det plasseres korrekt.
Etterfylle vanntank
Bruk av damp og suging
Oppbevare tilbehør
Energisparemodus
Etter bruk
Oppbevaring av apparatet
Tøm og rengjør vannfilterbeholderen
74 NO

– 10
Før behandling av lær, spesielle stoffer og treover-
flater bør produsentens anvisninger følges, og gjør
alltid en prøve på et lite synlig sted eller på en va-
reprøve. Overflater som er behandlet med damp
skal få tørke, kontroller så om det er forandringer i
form eller farge.
For rengjøring av treoverflater (møbler, dører etc.)
anbefales det å gå meget forsiktig frem, da en for
lang dampbehandling kan skade voksbelegg,
glans eller farge på overflaten. Det anbefales derfor
at slike overflater kun utsettes for damp i korte in-
tervaller, eller at de rengjøres med en klut fuktet
med damp.
For spesielt ømfintlige overflater (f.eks. syntetiske
materialer, lakkerte overflater osv.) anbefales det
at dampfunksjonen brukes med laveste effekt.
Rengjøring av rustfritt stål: Unngå bruk av slipende
børster. Bruk hånddyse med gummileppe eller
punktstråledyse uten rundbørste.
Før behandling med apparatet, må en alltid kontrol-
lere på et lite synlig sted om tekstilene tåler be-
handlingen: Damp først, la så tørke og kontroller
deretter om farge eller form har endret seg.
OBS
Materiell skade grunnet for høy innstilling av dampeffekten.
Rengjøring av ømfintlige gulv, som f.eks. parkett-
gulv må kun gjøres med høyeste sugeeffekt og mi-
nimum dampeffekt.
rengjøring av store arealer, gulv av keramikk, mar-
mor, parkett, tepper osv.
Gulvdyse med børstestriperinnsats: Til å løsne og
skrape av vanskelig smuss.
Gulvdyse med gummileppeinnsats: For oppsuging
av væsker på glatte overflater.
Gulvdyse med hardgummiinnsats: Rengjøring og
oppfriskning av teppebelegg.
Figur
Skyv låsen til gulvdysen utover.
Sett innsatsen inn i undersiden til børsten.
For at innsatsen skal sikres, må låsen skyves innover.
Fjerne innsatsen: Skyv låsen igjen utover.
Ta ut innsatsen.
Rengjøringseffekten økes jo nærmere det tilsmussede
stedet du holder dysen. Dette fordi temperaturen og
trykket på dampen er høyest der hvor den strømmer ut
av dysen.
Bruk av punktstråledyse anbefales for steder som
er vanskelig å nå.
Rengjøring av rustfritt stål, vindusruter, speil og
emaljerte overflater.
Rengjøring av hjørner på trapper, vindusrammer,
dørkarmer, aluminiumsprofiler.
Rengjøring av armaturer.
Rengjøring av vinduskarmer, radiatorer.
OBS
Materiell skade (s.eks. riper på lakkoverflaten) grunnet
bruk av rundbørste på ømfintlige flater.
Ikke bruk rundbørste for ømfintlige flater.
Rundbørste, egnet for vanskelig smuss på spesielt
små overflater som kokeplater, persienner, flisfu-
ger, sanitæranlegg osv.
Forlengelse: Med dette tilbhøret er det mulig med
optimal rengjøring på spesielt utilgjengelige steder.
Ideell for rengjøring av radiatorer, dørkarmer, per-
sienner, sanitæranlegg.
Bruk av håndsugedysen anbefales for store glass-
og speilflater, glatte overflater generelt, eller for
rengjøring av tekstiloverflater som sofaer, madras-
ser etc.
Vindusvaskinnsats bred: Vindusruter og overflater
med større dimensjoner.
Vindusvaskinnsats smal: Vindusruter og overflater
med mindre dimensjoner.
Børstekrans: For tepper, trapper, bilinteriør, teksti-
loverflater generelt (test først på et lite synlig sted).
Til slipende rengjøring og skrubbing.
Trekk frotteovertrekket over hånddysen. Spesielt
godt egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabinet-
ter og speil.
OBS
Materiell skade grunnet utstrømning av damp på kalde
vindusruter.
Ved årstider med spesielt lave temperaturer skal
vindusruten forvarmes først ved at det påføres
damp i en avstand av ca. 50 cm.
OBS
Materiell skade grunnet utstrømning av damp på forse-
glede steder til vindusrammen.
Ikke rett dampe mot disse stedene.
Glassflate dampes jevn fra en avstand av ca. 20 cm.
Slå av damptilførsel.
Stryk av glassflaten ovenfra og nedover i striper
med gummileppen og støvsug den.
Gummileppe og nedre kant av vinduet tørkes ren
etter behov.
Denne egner seg til å suge opp smuss på trange
flater, som flisefuger, dørrammer, persienner osv.
Til rengjøring av tekstiloverflater som sofaer, stoler,
madrasser, bilseter osv.
For
kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjenge-
lige områder.
Til rengjøring av ømfintlige overflater som bilde-
rammer, bøker osv..
Bruk av tilbehør
Oppfriskning av tekstiler
Gulvmunnstykke
Brukseksempler
Montering av innsatser
Punktstråledyse
Brukseksempler
Punktstråledyse og tilbehør
Hånddyse
Brukseksempler
Hånddyse og tilbehør
Rengjøring av glass
Putedyse (liten)
Putedyse (stor)
Fugedyse
Møbelpensel
75NO

– 11
Rundbørstesett (artikkelnr. 2 860-231) 4 fargede rund-
børster for punktstråledyse.
HEPA Filter (artikkelnr. 2.860-229)
몇 FARE
Livsfare grunnet elektrisk strøm.
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
La apparatet avkjøles.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Når børstene avkjøles og tørker må de ikke stilles
på busten, da de kan bli derformert.
Bruk bare en fuktig klut for utvendig rengjøring av
maskinhuset. Unngå bruk av løsemidler eller ren-
gjøringsmidler, de kan skade plastoverflatene.
For rengjøring av vannfilterbeholderen, se kapitte-
let "Oppbevaring av apparatet".
Kontroller regelmessig tilstanden av pakningene i
damppluggen. Skift ut om nødvendig.
Utfør samme kontroll også ved tilkoblingspaknin-
gene til damprørene og håndtaket.
OBS
Materiell skade grunnet feil rengjøring av HEPA-filteret.
Rengjøres ved behov under rennende vann, ikke
skrubb eller børste.
Fjerning av vannfilterbeholderen, se kapittelet "På-
fylling av vannfilterbeholderen".
Figur
Hendelen til HEPA-filteret løftes og filteret tas ut av setet.
Skyll HEPA-filteret under kaldt, rennende vann.
Etter rengjøring rystes det forsiktig, slik at eventu-
elle smussrester og overflødig vann rystes av.
Merknad
HEPA-filteret skal tørkes i luft, fra lys- og varmekilder.
HEPA-filteret skal først settes inn i apparatet igjen når
det er tørt.
Skift HEPA-filter hvis det er skadet
HEPA-filteret bør rengjøres med 4 måneders mellom-
rom.
Pass på at HEPA-filteret er plassert riktig i holderen.
Blokker HEPA-filteret igjen med spaken.
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv
kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller,
eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
몇 FARE
Livsfare grunnet elektrisk strøm.
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
La apparatet avkjøles.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Trekk ut støpselet, koble ut sikringen, kontroller
ledning og støpsel for ev. skader
Dersom tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller hol-
des i klem i mer enn 10 sekunder, oppstår undertrykk og
elektronikken vil av sikkerhetsgrunner slå av motoren.
Slå av maskinen.
Fjerne tilstoppinger.
Slå apparatet på.
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene er tilstoppet.
Fjern tilstoppingen.
Rengjør vannfilterinnsatsen.
Skift vann i vannfilterbeholderen.
Skift HEPA-filter.
Skift vann i vannfilterbeholderen.
Rengjør dekselet på vannfilterbeholderen.
Slå av støvsugeren, fyll tanken til korrekt vannivå,
og slå på maskinen igjen.
Tilleggsutstyr
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
HEPA filter
Feilretting
Apparatet suger ikke
Strømtilførselen er brutt
Tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller
holdes i klem.
Svak/manglende sugeeffekt
Tilbehør er tilstoppet
HEPA-filteret er skittent
Rengjøringseffekt er lav
Vann i vannfilterbeholderen er sterkt tilsmusset
Det kommer ut vann ved oppsuging av
væsker
Flottørbryteren er blokkert.
Støvsugeren suger ikke
Flottørbryteren er gått i lås.
76 NO

– 12
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50-60
V
Hz
Beskyttelsesklasse IP X4
Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner
Brukseffekt kjele 1100 W
Nominell effekt turbin 1100 W
Damptrykk maks. 0,4 MPa
Oppvarmingstid 5 Minutter
Maks. Dampmengde 65 g/min
Fyllingsmengde
Dampkjele 0,45 l
Vanntank 0,5 l
Vannfilterbeholder 1,2 l
Mål
Lengde 510 mm
Bredde 330 mm
Høyde 340 mm
Vekt (uten tilbehør) 9,1 kg
Lydtrykksnivå
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
77NO

– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Denna apparat får endast användas i privata hushåll.
Apparaten är avsedd för ångbildning och uppsugning av
utspillda vätskor och fasta partiklar på det sätt som be-
skrivs i denna bruksanvisning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra ska-
dor eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta ska-
dor eller materiella skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Rikta inte ångstrålen mot personer,
djur aktiv elektrisk utrustning eller mot
själva apparaten.
Använd apparaten bara för att suga
upp utspillda vätskor. Aggregatet är ej
avsett för uppsugning av vätskor ur
behållare.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis-
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
(Se baksidan för adress)
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Förutom hänvisningarna i denna bruksanvisning måste
lagstiftarnas allmänna olycksfallsförebyggande och sä-
kerhetsföreskrifter beaktas.
All form av användning som ej översstämmer med före-
liggande anvisningar leder till garantiförlust.
FARA
Användning av aggregatet i utrymmen med explo-
sionsrisk är förbjuden.
Om apparaten ska användas inom riskområden
måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
Använd inte apparaten i bassänger där det finns
vatten.
Rikta inte ångstrålen direkt mot föremål som inne-
håller elektriska komponenter, som tex insidan av
ugnar.
Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra
skick före användning. Om det finns brister får ap-
paraten inte användas. Var speciellt uppmärksam
på nätsladd, säkerhetsklaff och ångslang.
Skadad nätsladd ska genast bytas ut av auktorise-
rad kundservice/utbildad elektriker.
Byt genast ut skadad ångslang. Endast ångslang
som rekommenderas av tillverkaren får användas
(beställningsnummer, se reservdelslistan).
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga
händer.
Ta aldrig apparaten ibruk barfota.
Berör aldrig apparaten med våta händer eller fötter
när nätkontakten sitter i uttaget.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller kontakterna i
vatten eller andra vätskor.
Använd inte ångan på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med handen på kort av-
stånd, och rikta den inte heller mot människor eller
djur (risk för skållning).
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar SV 5
Säkerhetsanvisningar SV 5
Beskrivning av aggregatet SV 6
Förberedelser SV 7
Drift SV 8
Användning av tillbehör SV 10
Skötsel och underhåll SV 11
Åtgärder vid störningar SV 11
Tekniska data SV 12
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljöskydd
Garanti
Reservdelar
Säkerhetsanvisningar
78 SV

– 6
몇 VARNING
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som
installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen ska motsvara den spänning som är
angiven på aggregatets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska apparaten
bara anslutas till eluttag som är kopplade till jord-
felsbrytare.
Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast stänkvattenskyddade elek-
triska förlängningssladdar, med ett tvärsnitt på
minst 3x1 mm².
När nätkontakt och förlängningssladd sätts ihop får
anslutningen inte ligga i vatten.
När anslutningar på nät- eller förlängningssladd
byts ut måste stänkvattenskyddet och den meka-
niska fastheten garanteras.
Användaren ska använda aggregatet i enlighet
med gällande bestämmelser. Användaren ska ta
hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att
ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med ag-
gregatet.
Denna apparat är ej avsedd att användas av perso-
ner med begränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet
och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte
befinner sig under uppsikt av en person ansvarig
för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en
sådan person om hur apparaten ska användas och
har förstått vilka faror som kan uppstå vid använd-
ningen av apparaten.
Barn får endast använda apparaten om de är över
8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av
en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om hur appara-
ten ska användas och har förstått vilka faror som
kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.
Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att
de inte leker med maskinen.
Rengöringen och användarunderhållet får inte utfö-
ras av barn om de inte står under uppsikt.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det
är i drift.
Var försiktig vid rengöring av kaklade väggar med
eluttag.
Sug inte upp syror eller lösningar då dessa kan
skada apparaten. Sug inte upp explosiva pulver el-
ler vätskor som vid kontakt med komponenter inuti
apparaten kan förorsaka explosioner.
Sug inte in giftiga substanser.
Sug inte upp brinnande eller glödande objekt, ciga-
rettfimpar, aska eller andra brinnande, eller glödan-
de, material.
Skulle apparaten falla ner måste den kontolleras av
en auktoriserad kundservice då det kan finnas interna
störningar som begränsar produktens säkerhet.
FÖRSIKTIGHET
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte skadas
av överkörning, klämning, sönderdragning eller lik-
nande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vas-
sa kanter.
Stäng av apparaten och drag ur nätkontakten när
vatten fylls på.
Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengö-
ringsmedel, bensin, förtunning och aceton) i vat-
tentanken eftersom de angriper materialet i appa-
raten.
Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.
Placera inte den heta apparaten på värmekänsliga ytor.
Placera inte apparaten i närheten av påslagna spi-
sar, elektriska ugnar eller andra värmekällor.
Tryck inte för kraftigt på knapparna och undvik an-
vändning av spetsiga föremål såsom pennor och
liknande.
Använd och lagra maskinen endast på det sätt som
beskrivs i bruksanvisningen resp på bilden!
Kläm inte fast ångspaken under användning.
Stäng alltid av apparaten med huvudströmbrytaren
innan den skiljs från nätet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att skilja ap-
paraten från nätet.
Rulla aldrig nätkabeln runt apparaten, framför allt
inte så länge apparaten är varm.
Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte ut-
omhus.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda-
ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Handtaget på ångsugslangen har en öppnings-
knapp som förhindrar att ånga släpps ut oavsiktligt.
Om ångsugslangen är obevakad för kort stund un-
der användningen rekommenderas att öppnings-
knappen aktiveras (tryck på Stopp-knappen).
Avaktivera öppningsknappen (tryck på Stopp-
knappen igen) när ånga åter ska matas ut.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Vik ut bildsidor!
1 Huvudströmbrytare
2 Reglage ångpanna
3 Kontrolllampa vattenbrist
4 Kontrolllampa - tryckindikering
5 Kontrolllampor - sugeffekt
6 Transporthandtag, infällbart
7 Påfyllning vattentank
8 Ånginställning
9 Apparatuttag med lucka
10 Ventilationsutflödesgaller
11 Rullar
12 Nätkabel
13 Förvaringshållare
14 Förvaringshållare
15 EPA-filter
Säkerhetsanordningar
Öppningsknapp
Beskrivning av aggregatet
79SV

– 7
16 Spak för urhakning av HEPA-filter
17 Vattenfilterbehållare
18 Handtag vattenfilterbehållare
19 Lock vattenfilter
20 Vattenfilterinsats
21 Format svampfilter
22 Filter med mikroperforering
23 Vinkelrör
Hänvisning
Vanligt kranvatten kan användas.
Det finns alltid kalk naturligt i vatten och det kan leda till
att det bildas pannsten i takt med att tiden går. Därför re-
kommenderas användning av en blandning med 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
OBSERVERA
Materiella skador genom felaktig påfyllning av vätska i
vattentanken.
Använd inte kondensvatten från torktumlaren!
Fyll inte på något rengöringsmedel eller andra till-
satser (till exempel dofter)!
Använd inte rent destillerat vatten! Max. 50% destil-
lerat vatten och 50% kranvatten.
Använd inte uppsamlat regnvatten!
Bild
Dra ut vattentankens påfyllningsöppning.
Bild
Bild
Fyll vattentanken med ca 0,5 liter vatten, tills flottö-
ren syns. Den anger den maximala fyllnivån.
Stäng vattentanken.
Hänvisning
Ångbehållaren försörjs automatiskt med vatten från vat-
tentanken. Vattentanken måste fyllas två gånger före
första användningen.
OBSERVERA
Materiell skada genom tom vattenfilter-behållare.
Säkerställ att vattenfilter-behållaren alltid är fylld
under användning.
Bild
Lyft på vattenbehållarens handtag.
Dra ut vattenbehållaren.
Bild
Vrid handtag bakåt.
Bild
Ta ut vattenfilter-insatsen.
Bild
Fyll vattenfilter-behållaren med kranvatten, tills vat-
tennivåindikeringen MAX H
2
O är täckt.
Tillsätt en kork av antiskumvätskan (FoamStop) i
behållaren för vattenfiltret.
Bild
Sätt in vattenfilter-insatsen i vattenfilter-behållaren
igen.
Bild
Förflytta handtaget till utgångspositionen, tills det
hakar fast.
Bild
Håll i handtaget och sätt in vattenfilter-behållaren i
apparaten.
Hänvisning: Sugens funktion baseras på sugluftens
virvelrörelse i vattenfiltret. Den gör att material som su-
gits upp och rengöringsmedelsrester från golvbelägg-
ningar samlas i vattenbadet. Under vissa omständighe-
ter kan detta leda till skumbildning. För att förhindra det-
ta måste en full kork med antiskumvätska tillsättas till
vattenbadet. En lätt skumbildning under användningen
är normal och påverkar inte funktionen.
Tillbehör
Ångtillbehör
A Ångsugslang
A1 Anslutningsdon f. tillbehör
A2 Avreglingsknapp
A3 Ångknapp
A4 Sugknapp
A5 Handtag
A6 Ånganslutning
A7 Arretering ångkontakt
B Ångsugrör
B1 Parkeringsposition
B2 Låsningshandtag
C Golvmunstycke
C1 Borstkant-insats
C2 Gummilist-insats
C3 Hårdgummi-insats
C4 Låsning insatser
D Ångsug-handmunstycke
D1 Fönsterputsnings-insats (bred)
D2 Fönsterputsnings-insats (smal)
D3 Borstinsats
D4 Frottéöverdrag
E Ångsug-punktstrålemunstycke
E1 Förlängning
E3 Rundborste
Sugtillbehör
E2 Möbelmunstycke (litet)
F Fogmunstycke
G Möbelmunstycke (stort)
H Möbelborste
Ytterligare tillbehör
I Mätbägare
J Rörrengöringsborste för rör och sugslang
K Tillbehörsväska
L Utbytespackningar (O-ring-sortiment)
M Antiskumvätska (FoamStop)
Förberedelser
Fyllning av vattentank
Fyll vattenfilterbehållaren
80 SV

– 8
Vid drift är det nödvändigt att placera apparaten vågrätt.
몇 FÖRSIKTIGHET
Skaderisk genom tillfälligt utsläpp av ånga.
Säkerställ att öppningsknappen alltid är aktiverad
genom Stopp-funktionen vid avbrott i arbetet eller i
obevakade situationer.
Hänvisning
Avaktivera Stopp-funktionen genom att trycka igen för
att fortsätta ångmatningen.
Bild
Öppna luckan till apparatuttaget.
Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag. Se till
att kontakten hakar fast med hörbart klickande.
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Bild
Alla tillbehör kan anslutas direkt på handtaget eller
på ångsugrören.
Bild
Pilriktningen måste beaktas när de båda förläng-
ningsrören ska förbindas med varandra.
Bild
Förbind handtaget eller förlängningsröret med det
önskade tillbehöret.
Bild
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för skållning på grund av ånga.
Medan apparaten är i drift skall låsspakarna vara i
låst position.
Låsspaken står i mitten, (position öppen).
För att säkra tillbehören: Vrid låsspaken åt höger
och skjut den neråt (position stängd).
Undersök alla tillbehör före användning så att de
sitter fast ordentligt.
För att ta bort tillbehören: Skjut upp låsspaken och
vrid sedan åt vänster.
Nu står låsspaken i mitten igen och tillbehören kan
dras isär.
Med denna apparat kan såväl damm som utspillda väts-
kor sugas upp.
몇 FÖRSIKTIGHET
Skaderisk genom tillfälligt utsläpp av ånga.
Aktivera öppningsknapp.
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
börjar blinka.
Bild
Tryck kort på sugknappen på handtaget.
Sugfunktionen startar med den lägsta effekten.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
lyser med fast sken.
Avsluta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen igen.
Hänvisning
När sugfunktionen aktiveras igen startar apparaten med
den tidigare inställda sugeffekten.
Sugeffektens inställning beror på ytan som ska rengö-
ras.
Bild
Tryck in sugknappen och håll den intryckt.
Först ökar sugeffekten kontinuerligt och när den
högsta effekten är uppnådd sjunker den kontinuer-
ligt igen.
Detta visas med kontrollamporna för sugeffekt.
Hänvisning
Nivåsiffrorna motsvarar det som kontrollamporna för su-
geffekt visar.
Sugfunktionen blockeras automatiskt när smutsvatten-
nivån i vattenfilter-behållaren har nått högsta läget. Man
kan då höra ett högre varvtal hos motorn. Efter 10 sek-
under kopplar apparaten automatiskt över till paus.
Bild
Stäng av enheten.
Bild
Töm ut smutsvatten ur vattenfilter-behållaren.
Bild
Vatten måste sedan fyllas på, tills den nödvändiga
vattennivån är uppnådd.
OBSERVERA
Materiell skada genom direkt start igen under pausfunk-
tionen.
För att undvika skador på luftutsläppsfiltret ska ap-
paraten inte startas under pausfunktionen.
Se kapitlet "Tömma och rengöra vattenfilter-behållaren"
när rengöringsarbetena ska upptas igen.
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
börjar blinka.
Bild
Tryck på knappen till ångbehållaren. Knappen tänds.
Vänta tills kontrollampan för tryckindikeringen lyser.
Nu är apparaten klar för ång-användning.
Bild
Tryck på ångknappen på handtaget.
Det kommer ut ånga så länge ångknappen hålls in-
tryckt.
Bild
Tryck på knappen till ångbehållaren för att avsluta
ånganvändningen.
Drift
Tillbehörens anslutning
Tillbehör för ånganvändning och sugning
Sugning
Inställning av sugeffekt
Steg Material/yta
1 Draperier och gardiner
2 Soffor och dynor
3 Mattor/heltäckningsmattor
4 Suga golv eller suga upp vätskor
Vattenfilter
Ångdrift
81SV

– 9
Ångmatningen kan optimeras genom vridning på knap-
pen till ånginställningen.
Bild
För att förstärka ångutmatningen: Skruva medsols
på vridknappen.
För att reducera ångutmatningen: Skruva motsols
på vridknappen.
Lätt ånga: (Nivå 1-2)
För lätt besprutning av blommor, rengöring av ty-
ger, tapeter, möbelklädsel o.s.v.
Normal ånga: (Nivå 3)
För heltäckningsmattor, mattor, fönsterrutor, golv.
Kraftig ånga: (Nivå 4-5)
För borttagning av envis smuts, fläckar och fett.
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
Hänvisning
När det finns för lite vatten i ångbehållaren matar pumpen all-
tid automatiskt in vatten från vattentanken i ångbehållaren.
Om vattentanken är tom kan pumpen inte längre fylla på ång-
behållaren och ångmatningen blockeras.
Vattenbrist i vattentanken visas med kontrollampan
för vattenbrist och en signal som ljuder.
Se kapitlet "Fylla vattentanken" för att fortsätta ar-
betet.
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
börjar blinka.
Bild
Tryck på knappen till ångbehållaren. Knappen
tänds.
Vänta tills kontrollampan för tryckindikeringen ly-
ser.
Nu är apparaten klar för ång-användning.
Bild
Bild
Tryck samtidigt på ångknappen och kort på sug-
knappen på handtaget.
Sugfunktionen startar med den lägsta effekten och
samtidigt matas ånga ut.
Se kapitlet "Ångfunktion och "Sugfunktion" för den fort-
satta användningen av ång- och sugfuntionen.
Bild
Häng in ångsugröret i förvaringshållaren vid avbrott
i arbetet.
När maskinen inte används under mer än 15 minuter
växlar den automatiskt till standby-drift och värmebehål-
laren stänger av sig.
Det första steget hos kontrollampan för sugeffekt börjar
blinka långsammare än vid den normala inkopplingen
av sugindikeringarna.
Det finns följande möjligheter för återstarten:
Bild
Slå av huvudströmbrytaten och slå på den igen.
eller
Bild
Bild
Tryck på ångknappen eller sugknappen minst 3
sekunder.
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Bild
Skilj nätsladden från elnätet.
Bild
Ta bort ångkontakten från apparaten: Håll arrete-
ringen till ångkontakten intryckt och dra ut ångkon-
takten ur apparatuttaget.
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig rengöring av tillbehören
efter användningen.
Rengör alltid alla tillbehör väl innan apparaten
ställs undan.
Ta isär alla tillbehör.
Spola av tillbehör under vattenkranen med rent vatten.
Spola ur rör och ångsugslang med rörrengörings-
borsten under rent vatten.
Låt sedan tillbehören torka.
Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
Bild
Lyft på vattenbehållarens handtag.
Dra ut vattenbehållaren.
Bild
Vrid handtag bakåt.
Ta ut vattenfilter-insatsen.
Bild
Vattenbehållarens tömning genom lutning mot
tömningsanordningen.
Bild
Dra bort vinkelröret från filterhuset med gallret med
mikroperforering, tills det är helt borttaget.
Ta
bort alla komponenter och spola av dem under
rinnande vatten.
Byt ut filtret om det är skadat.
Kontakta
den auktoriserade kundservicen för inför-
skaffning av ett nytt filter.
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig insättning av vinkelröret
i filtret med mikroperforering.
Var noga med att pilen på vinkelröret överensstäm-
mer med markeringen på filtret med mikroperfore-
ring vid insättningen.
Bild
Sätt in vattenfilter-insatsen i vattenfilter-behållaren
igen.
Inställning av ångutsläpp
Fyll på vattentanken
Ånga och sugning
Ställa ned tillbehör
Energisparläge
Avsluta driften
Förvara apparaten
Tömning och rengöring av vattenfilterbehållaren
82 SV

– 10
Bild
Håll i handtaget och sätt in vattenfilter-behållaren i
apparaten.
Bild
Förflytta handtaget till utgångspositionen, tills det
hakar fast.
Bild
Linda upp nätsladden jämnt och lägg den i sladd-
facket.
Bild
Sätt tillbaka vattenfilter-behållaren där den ska
vara och var noga med att den sitter korrekt.
Före behandling av läder, specialmaterial och träy-
tor bör instruktionerna från tillverkaren läsas och
testbehandling bör göras på undanskymt ställe, el-
ler på ett prov. Låt den med ånga behandlade ytan
torka för att fastställa om färg- eller formförändring-
ar skett.
Vid rengöring av träytor (möbler, dörrar etc.) re-
kommenderas varsamt arbetssätt då för länge på-
gående ångbehandling kan skada vaxytor samt
glansen eller färgen på ytan. För dessa ytor rekom-
menderas användning av ånga i korta intervaller,
eller rengöring med trasa som behandlats med
ånga.
För speciellt känsliga ytor (ex. syntetiskt material,
lackerade ytor etc.) rekommenderas användning
av lägsta ångfunktion.
Rengöring av rostfritt stål: Undvik att använda sli-
pande borstar. Använd handmunstycke med gum-
milist eller punktstrålemunstycke utan rundborste.
Innan apparaten används ska man alltid undersöka
om textilerna tål behandlingen på undanskymt stäl-
le: Spruta först på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
OBSERVERA
Materiell skada genom för kraftigt inställd ångeffekt.
Rengöringen av känsliga golv, som t.ex. parkett-
golv, får bara utföras med högsta sugeffekt och mi-
nimal ångeffekt.
Rengöring av stora ytor, golv av keramik, marmor,
parkett, mattor o.s.v.
Golvmunstycke med borstkantinsats: För att lösa
upp och gnugga bort envis smuts.
Golvmunstycke med gummilistinsats: För uppsug-
ning av vätskor på släta ytor.
Golvmunstycke med hårdgummi-insats: För rengö-
ring och uppfräschning av mattor.
Bild
Skjut golvmunstyckets låsanordning utåt.
Stick in insatsen i undersidan på borsten.
Skjut låsanordningen inåt så att insatsen är säkrad.
Ta bort insatsen: Skjut låsanordningen utåt igen.
Ta ut insats.
Rengöringseffekten ökas ju närmare munstycket hålls
till det nedsmutsade stället eftersom ångans temperatur
och tryck är som störst där ångan strömmar ut.
Användningen av punktstrålemunstycket rekom-
menderas till ytor som är svåra att nå.
Rengöring av rostfritt stål, fönsterrutor, speglar och
emaljytor.
Rengöring av hörn i trappor, fönsterkarmar, dörr-
karmar, aluminiumprofiler.
Rengöring av armaturer.
Rengöring av fönsterluckor, element.
OBSERVERA
Materiell skada (t.ex. repor i lackytor) genom använd-
ning av rundborsten på känsliga ytor.
Använd inte rundborste till känsliga ytor.
Rundborste, lämplig för envis smuts på särskilt
små ytor så som spisplattor, jalusier, kakelfogar,
sanitetsanläggningar o.s.v.
Förlängning: Med detta tillbehör är en optimal ren-
göring av särskilt svåråtkomliga ställen möjlig. Per-
fekt för rengöring av element, dörrkarmar, fönster,
jalusier, sanitetsanläggningar.
Användningen av handsugmunstycket rekommen-
deras för stora glas- och spegelytor, släta ytor i all-
mänhet eller för rengöringen av textilmaterial, som
soffor, madrasser etc.
Fönsterputsinsats bred: Fönsterrutor och ytor som
är lite större.
Fönsterputsinsats smal: Fönsterrutor och ytor som
är lite mindre.
Borstkrans: För mattor, trappor, bilinredningar, tex-
tilmaterial i allmänhet (efter prov på undanskymt
ställe). För slipande rengöring och skrubbning.
Dra över frottéöverdraget över handmunstycket.
Särskilt bra på små tvättbara ytor, duschkabiner
och speglar.
OBSERVERA
Materiell skada genom ångspridning på kalla fönsterrutor.
Förvärm rutorna under årstider med speciellt låga
temperaturer genom att spruta ånga på ett avstånd
av cirka 50 cm från den yta som ska behandlas.
OBSERVERA
Materiell skada genom ångspridning på de förseglade
ställena på fönsterkarmen.
Rikta inte ånga mot de här ställena.
Applicera
ånga jämt över glasytan med ett avstånd
på ca 20 cm.
Stäng av ångtillförseln.
Dra gummilisten över glasytan och sug, i banor och
uppifrån och ner.
Torka av gummilisten och den nedre fönsterkanten
om det behövs.
Användning av tillbehör
Uppfriskning av textiler
Golvmunstycke
Användningsexempel
Insatsernas montering
Punktstrålmunstycke
Användningsexempel
Punktstrålemunstycke och tillbehör
Handmunstycke
Användningsexempel
Handmunstycke och tillbehör
Glasrengöring
83SV

– 11
Detta passar till uppsugning av smuts på trånga ytor,
som klinkerfogar, dörrkarmar, jalusiöppningar o.s.v.
För rengöring av textilmaterial, som soffor, fåtöljer,
madrasser, bilsäten o.s.v.
för kanter, fogar, element och svåråtkomliga ställen.
För rengöring av känsliga ytor så som fotoramar,
böcker o.s.v.
Set rundborstar (Beställnr. 2.860-231) 4 färgade rund-
borstar för punktstrålmunstycket.
HEPA filter (Beställnr. 2.860-229)
몇 FARA
Livsfara på grund av elström.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
Låt aggregatet svalna.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Vid avkylning och torkning ska borstarna inte ställas
på borststråna eftersom dessa då kan deformeras.
Använd endast fuktig trasa för utvändig rengöring
av huset. Undvik att använda lösnings- eller rengö-
ringsmedel då dessa kan skada syntetytan.
Se kapitlet "Förvara apparaten" för rengöringen av
vattenfilter-behållaren.
Kontrollera regelbundet skicket på packningarna i
ångkontakten. Byt ut dem om det behövs.
Anslutningspackningarna hos ångrören och hand-
taget ska också kontrolleras på samma sätt.
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig rengöring av HEPA-filtret.
Rengörs enbart under rinnande vatten när det be-
hövs - skrubba eller borsta inte av det.
Se kapitlet "Fylla vattenfilter-behållaren" angående
borttagningen av behållaren.
Bild
Lyft urhakningsspaken till HEPA-filtret och ta bort
filtret från dess plats.
Spola av HEPA-filtret under kallt, rinnande vatten.
Skaka det försiktigt efter rengöringen så att eventu-
ella smutsrester och överflödigt vatten försvinner.
Hänvisning
Låt HEPA-filtret lufttorka, utan ljus- och värmekällor.
HEPA-filtret ska vara torrt när det sätts tillbaka i apparaten.
Byt HEPA-filter vid skador
HEPA-filtrer ska rengöras i intervaller på fyra må-
nader.
Var noga med att HEPA-filtret sitter korrekt i hållaren.
Blockera HEPA-filter med spak igen.
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med
hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om
fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
몇 FARA
Livsfara på grund av elström.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
Låt aggregatet svalna.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Dra ut kontakten, kontrollera om anslutningskabel
eller kontakt är skadade.
Om tillbehör/sugslang/sugrör är igensatta eller hålls
igen i mer än 10 sekunder uppstår ett undertryck och
elektroniken stänger av motorn av säkerhetsskäl.
Stäng av aggregatet.
Avlägsna tilltäppningar.
Starta aggregatet.
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta bort smutsen.
Rengör vattenfilter-insats.
Byt vatten i vattenfilter-behållaren.
Byt HEPA-filter.
Byt vatten i vattenfilterbehållaren.
Rengör locket på vattenfilterbehållaren.
Stäng av dammsugaren, återställ korrekt vattenni-
vå i tanken och starta apparaten på nytt.
Möbelmunstycke (litet)
Möbelmunstycke (stort)
Fogmunstycke
Möbelborste
Specialtillbehör
Skötsel och underhåll
Underhåll
Skötsel
HEPA-filter
Åtgärder vid störningar
Maskinen suger ej
Strömtillförseln är avbruten
Tillbehör/sugslang/sugrör är igensatta eller hålls
igen
Svag / minskande sugeffekt
Tillbehör är tilltäppt
HEPA-filter är smutsigt
Rengöringseffekt minskar
Vatten i vattenfilterbehållaren mycket smutsigt
Vatten tränger ut vid uppsugning av vätskor
Nivåvakten är blockerad.
Dammsugaren suger inte
Åtgärd av nivåvakten.
84 SV

– 12
Med reservation för tekniska ändringar!
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50-60
V
Hz
Skyddsgrad IP X4
Skyddsklass I
Prestanda
Tankens upptagningseffekt 1100 W
Märkeffekt turbin 1100 W
Ångtryck max. 0,4 MPa
Uppvärmningstid 5 Minuter
Ångmängd max. 65 g/min
Påfyllningsmängd
Ångpanna 0,45 l
Vattentank 0,5 l
Vattenfilterbehållare 1,2 l
Mått
Längd 510 mm
Bredd 330 mm
Höjd 340 mm
Vikt (utan tillbehör) 9,1 kg
Bullernivå
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
85SV

– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämis-
tä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä
tai mahdollista myöhempää omistajaa
varten.
Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan yksityisten kotita-
louksien käyttöön.
Laite on tarkoitettu höyrynkehitykseen sekä nesteiden
ja kiinteiden hiukkasten imurointiin tätä käyttöohjetta
noudattaen.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä.
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa va-
kavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lie-
vän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Höyry
HUOMIO – palovammavaara
Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiin,
eläimiin, jännitteellisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Käytä laitetta vain läikkyneiden nes-
teiden imuroimiseen. Laite ei sovellu
nesteiden imurointiin säiliöistä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit-
telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä-
viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken-
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih-
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval-
lisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava
lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjunta-
määräyksiä.
Jos konetta ei käytetä oheisten ohjeiden mukaan, takuu
raukeaa.
VAARA
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatetta-
va vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä.
Älä suihkuta höyrysuihkua suoraan työvälineisiin,
joissa on sähköisiä rakenneosia, kuten esim. säh-
köuunien sisätiloihin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen kunto
ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen
ja varusteiden käyttö ei ole sallittua. Tarkasta erityi-
sesti verkkoliitäntäjohto, turvasuljin ja höyryletku.
Anna valtuutetun huoltoliikkeen/sähköalan ammat-
tilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut verkkolii-
täntäjohto.
Vaihda vaurioitunut höyryletku välittömästi. Ainoas-
taan valmistajan suositteleman höyryletkun käyttö on
sallittu (katso tilausnumero varaosaluettelosta).
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
Älä käytä konetta kun olet paljain jaloin.
Älä milloinkaan koske koneeseen märin käsin tai
märillä jaloilla kun verkkopistoke on pistorasiassa.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta veteen tai
muihin nesteisiin.
Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät terveydelle
haitallisia aineita (esim. asbestia).
Älä koskaan käsin kosketa höyrysuihkua lyhyeltä
etäisyydeltä tai koskaan suuntaa sitä ihmisiin tai
eläimiin (palovammavaara).
몇 VAROITUS
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähkölii-
täntään, joka on sähköasentajan asentama stan-
dardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI 5
Turvaohjeet FI 5
Laitekuvaus FI 6
Valmistelu FI 7
Käyttö FI 7
Varusteiden käyttö FI 10
Hoito ja huolto FI 11
Häiriöapu FI 11
Tekniset tiedot FI 12
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristönsuojelu
Takuu
Varaosat
Turvaohjeet
86 FI

– 6
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneissa, laitteen
saa liittää vain pistorasiaan, joka on varustettu FI-
suojakytkimellä.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
Käytä ainoastaan roiskevesisuojattuja jatkojohtoja,
joiden johtimien poikkileikkauspinta-ala on vähin-
tään 3x1 mm².
Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat eivät saa olla
vedessä.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen pistokkeita,
roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuu-
den pitää pysyä samanlaatuisina.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukai-
sesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuh-
teet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioi-
tava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on ra-
joittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai,
joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa koke-
musta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille lait-
teen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun he ovat yli
8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan hen-
kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opas-
tuksen laitteen käyttämiseen.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki laitteella.
Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kuin
se on käytössä.
Noudata varovaisuutta puhdistaessasi laatoitettuja
seiniä, joissa on sähköpistorasioita.
Älä imuroi happoja tai liuotteita, jotka voivat vauri-
oittaa laitteen. Älä imuroi räjähtäviä jauheita tai
nesteitä, jotka saattavat aikaansaada räjähdyksen
joutuessaan kosketuksiin koneen sisäisten kompo-
nenttien kanssa.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.
Älä imuroi mitään palavaa tai hehkuvaa, kuten tu-
pakantumppeja, tuhkaa tai muuta palavaa tai heh-
kuvaa materiaalia.
Mikäli laite putoaa maahan, se on toimitettava val-
tuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi, sillä
laitteessa saattaa olla sisäisiä vikoja, jotka vaikut-
tavat tuotteen turvallisuuteen.
VARO
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jatkojohto-
ja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puris-
tamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuu-
muudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Sammuta laite ja irrota verkkopistoke kun täytät vettä.
Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja vesisäiliöön (esim.
puhdistusaineita, bensiini, väriohenteet, asetoni),
koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materi-
aaleja.
Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
Älä pysäköi laitetta lämmönaroille pinnoille.
Älä säilytä konetta keittoliesien, sähköuunien tai
muiden lämmönlähteiden läheisyydessä.
Älä paina painikkeita liian voimakkaasti ja vältä te-
rävien esineiden, kuten kynien tms. käyttöä.
Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai kuvien
mukaisesti!
Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.
Ennen sähköverkosta irrottamista laite on aina en-
sin sammutettava pääkytkimestä.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä pistok-
keesta, ei johdosta.
Älä kierrä verkkokaapelia laitteen ympärille, eteen-
kin jos laite on kuuma.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi
loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä
niiden toimintoa saa ohittaa.
Höyryimuletkun käsikahvassa on lukituspainike,
joka estää höyryn tahattoman ulostulon.
Jos höyrynimuletku on käytön aikana lyhyen aikaa
ilman valvontaa, suositellaan lukituspainikkeen
käyttöä (paina Stop-painiketta).
Höyryn ulostulon vapauttamiseksi uudelleen, va-
pauta lukitus (paina uudelleen Stop-painiketta).
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar-
kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si-
sällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja.
Avaa kuvasivut!
1 Pääkytkin
2 Höyrykattilan kytkin
3 Merkkivalo: Vedenpuute
4 Merkkivalo: Paineenosoitin
5 Merkkivalot: Imuteho
6 Taitettava kuljetuskahva
7 Vesisäiliön täyttöaukko
8 Höyryn säätö
9 Letkun kannellinen pistorasia
10 Ilmanpoistosäleikkö
11 Pyörät
12 Verkkokaapeli
13 Verkkojohdon kotelo
14 Pysäköintipidike
15 EPA-suodatin
16 Vipu HEPA-suodattimen hakasten avaukseen
17 Vesisuodattimen säiliö
18 Vesesuodattimen säiliön kahva
19 Suodattimen kansi
20 Vesisuodattimen runko
21 Vaahtomuovisuodatin
22 Verkkosuodatin
23 Taivutettu putki
Turvalaitteet
Lukituksen vapautuspainike
Laitekuvaus
87FI

– 7
Huomautus
Voidaan käyttää normaalia vesijohtovettä.
Koska vedessä on luonnostaan kalkkia, joka voi muo-
dostaa kalkkikiveä, suositellaan vesiseosta suhteessa
50 % vesijohtovettä ja 50 % tislattua vettä.
HUOMIO
Vesisäiliön täyttö väärällä nesteellä aiheuttaa voi vauri-
oittaa laitetta.
Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä!
Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esimmerkiksi hajusteita)!
Älä käytä pelkkää tislattua vettä! Maks. 50% tislat-
tua vettä ja 50% vesijohtovettä.
Älä käytä kerättyä sadevettä!
Kuva
Vedä vesisäiliön täyttöaukon kansi sivulle.
Kuva
Kuva
Täytä vesisäiliö n. 0,5 litralla vettä, kunnes näkyviin
tulee uimuri, joka näyttää maksimin täyttömäärän.
Sulje vesisäiliö.
Huomautus
Höyrykattila saa automaattisesti veden vesisäiliöstä.
Ennen ensimmäistä käyttöä on vesisäiliö täytettävä
kaksi kertaa.
HUOMIO
Tyhjä vedensuodatussäiliö aiheuttaa esinevahinkoja.
Varmista, että vedensuodatussäiliö on käytettäes-
sä aina täynnä.
Kuva
Kohota vesisäiliön käsikahvaa.
Vedä vedensuodatussäiliö ulos.
Kuva
Käännä käsikahva taakse.
Kuva
Ota vedensuodatinpanos ulos.
Kuva
Kaada vedensuodatussäiliöön vesijohtovettä, kun-
nes vedenpinnanosoitin MAX H
2
O merkkiviivaan
saakka.
Lisää vesisuodatinsäiliöön yksi korkillinen vaahdo-
nestonestetettä (FoanStop).
Kuva
Aseta vedensuodatinpanos jälleen vedensuoda-
tussäiliöön.
Kuva
Johda käsikahvaa alkuasentoon, kunnes se nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Aseta käsikahvasta kiinni pitäen vedensuodatus-
säiliö laitteeseen.
Huomautus: Imurin toimintaperiaate perustuu imuil-
man pyörteittämiseen vesisuodattimessa. Siten lattia-
pintojen imuroitava aine ja puhdistusaineen loput kerty-
vät vesikylpyyn. Tietyissä olosuhteissa se voi muodos-
taa vaahtoa. Tämän estämiseksi, lisää täysi sulkutulpal-
linen vaahdonestonestettä vesisuodatinkylpyyn.
Vähäinen vaahdonmuodostuminen käytön aikana on
normaalia eikä se vaikuta koneen toimintaan.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-asennossa.
몇 VARO
Ulostuleva höyry aiheuttaa loukkantumisvaaran.
Varmista, että lukituspainike on Stop-asennossa
työtaukojen aikana tai laitteen ollessa ilman val-
vontaa.
Huomautus
Höyryn ulostulon vapauttamiseksi uudelleen, vapauta
lukitus painamalla uudelleen Stop-painiketta.
Varusteet
Höyrylisävarusteet
A Höyrynimuletku
A1 Varustepistoke
A2 Lukituksen vapautuspainike
A3 Höyrypainike
A4 Imupainike
A5 Käsikahva
A6 Höyrypistoke
A7 Höyrypistokkeen lukitus
B Höyrynimuputket
B1 Pysäköintipidike
B2 Lukitusvipu
C Lattiasuulake
C1 Harjakampa
C2 Kumihuulisisäke
C3 Kovakumikampa
C4 Lukitussisäkkeet
D Höyrynimu-käsisuutin
D1 Ikkunanpuhdistussuulake (leveä)
D2 Ikkunanpuhdistussuulake (kapea)
D3 Harjasisäke
D4 Froteepäällyste
E Höyrynimu-pistesuihkusuutin
E1 Jatkokappale
E3 Pyöröharja
Imulisävarusteet
E2 Kalustesuulake (pieni)
F Rakosuulake
G Kalustesuulake (suuri)
H Huonekalupensseli
Muita lisävarusteita
I Mittakuppi
J Putkenpuhdistusharja putkille ja imuletku
K Lisävarustetasku
L Varatiivisteet (O-rengassetti)
M Vaahdonestoneste (FoamStop)
Valmistelu
Vesisäiliön täyttö
Vesisuodattimen säiliö täyttäminen
Käyttö
88 FI

– 8
Kuva
Avaa laitepistorasian läppä.
Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen liitäntärasiaan.
Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukituk-
seen.
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kaikki lisävarusteet voi kiinnittää suoraan käsikah-
vaan tai höyrynimuputkiin.
Kuva
Nuolen suunta on huomioitava molempia jatkoput-
kia yhdistettäessä.
Kuva
Liitä kahva tai jatkoputki haluttuun lisävarusteeseen.
Kuva
몇 VARO
Höyry aiheuttaa loukkaantumisvaaran!
Lukitusvivun tulee laitetta käytettäessä olla suljet-
tuna asennossa!
Lukitusvipu on keskellä, (auki-asento).
Lisävarusteiden varmistus paikalleen: Kierrä luki-
tusvipua oikealle ja työnnä alas (lukittu-asento).
Tarkista lisävarusteiden tiukka liitäntä ennen niiden
käyttöä.
Lisävarusteiden irrotus: Työnnä lukitusvipu ylös ja
kierrä sitten vasemmalle.
Lukitusvipu on nyt keskellä ja lisävarusteosat voi
vetää irti.
Tällä koneella voi imuroida sekä pölyä että nesteitä.
몇 VARO
Ulostuleva höyry aiheuttaa loukkantumisvaaran.
Vapauta lukitus painikkeella.
Kuva
Paina pääkytkintä.
Imutehon merkkivalojen ensimmäinen taso alkaa
vilkkua.
Kuva
Paina lyhyesti käsikahvan imupainiketta.
Imurointi alkaa vähimmäisteholla. Imutehon merk-
kivalojen ensimmäinen taso palaa jatkuvasti.
Imuroinnin lopetus: Paina imupainiketta lyhyesti
uudelleen.
Huomautus
Kun imurointi käynnistetään uudelleen, laite käynnistyy
aiemmin asetetulla imuteholla.
Imutehon asetus riippuu puhdistettavasta pinnasta.
Kuva
Paina imupainiketta ja pidä painettuna.
Imuteho nousee ensin tasaisesti ja laskee taas ta-
saisesti kun maksimiteho on saavutettu.
Imutehon merkkivalot näyttävät tämän.
Huomautus
Tasonumerot vastaavat imutehon merkkivalojen näyttöä.
Kun likaveden pinta saavuttaa vedensuodatussäiliössä
maksimitason, imutoiminto estetään automaattisesti.
Sen kuulee moottorin kierrosluvusta. Kun 10 sekuntia
on kulunut, laite kytkeytyy automaattisesti tauolle.
Kuva
Kytke laite pois päältä.
Kuva
Tyhjennä likavesi vedensuodatussäiliöstä.
Kuva
Vettä pitää tämän jälkeen lisätä, kunnes vaadittu
vedenpinnan taso on saavutettu.
HUOMIO
Tauko-toiminnon aikana suoritettu välitön uudelleen
päällekytkentä voi vaurioittaa laitetta.
Ilman ulospäästösuodattimen vaurioitumisen estä-
miseksi, älä kytke laitetta päälle tauko-toiminnon
aikana.
Puhdistustöiden aloittamiseksi uudelleen, katso lukua
"Vedensuodatussäiliön tyhjennys ja puhdistus".
Kuva
Paina pääkytkintä.
Imutehon merkkivalojen ensimmäinen taso alkaa
vilkkua.
Kuva
Paina höyrykattilan kytkintä, kytkimeen tulee valo.
Odota, kunnes paineenosoittimen merkkivalo palaa.
Laite on nyt valmis höyrykäyttöön.
Kuva
Paina käsikahvan höyrypainiketta.
Laite höyryttää niin pitkään kuin höyrypainiketta
painetaan.
Kuva
Höyrytyskäytön lopettamiseksi, paina höyrykattilan
kytkintä.
Lisävarusteiden liitäntä
Lisävarusteet höyrytykseen ja imurointiin
Imurointi
Imutehon säätö
Höyrymäärä Materiaali / pinta
1 Verhot
2 Sohvat ja patjat
3 Matot / kokolattiamatot
4 Lattioiden imurointi tai nesteiden
poisimurointi
Vedensuodatin
Höyrypuhdistus
89FI

– 9
Höyryn ulostuloa voi optimoida höyrynsäädön kiertokyt-
kimellä.
Kuva
Voimakkaampi höyrytys: Kierrä kiertokytkintä myö-
täpäivään.
Heikompi höyrytys: Kierrä kiertokytkintä vastapäi-
vään.
Heikko höyrytys: (Asento 1-2)
Kasvien ruiskutus, kankaiden, tapettien, pehmus-
tettujen huonekalujen jne. puhdistukseen.
Normaalihöyrytys: (Asento 3):
Kokolattiamatoille, matoille, ikkunalaseille, lattioille.
Voimakas höyrytys: (Asento 4-5)
Pinttyneen lian, tahran- ja rasvanpoistoon.
Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa.
Huomautus
Aina kun höyrykattilassa on liian vähän vettä, syöttää
pumppu automaattisesti vettä vesisäiliöstä höyrykatti-
laan. Kun vesisäiliö on tyhjä, pumppu ei pysty enää täyt-
tämään höyrykattilaa ja höyrynotto estyy.
Vesisäiliön vedenpuute ilmaistaan vedenpuutteen
merkkivalolla ja akustinen signaalin kuulumisella.
Työn jatkamiseksi, katso lukua "Vesisäiliön täyttä-
minen".
Kuva
Paina pääkytkintä.
Imutehon merkkivalojen ensimmäinen taso alkaa
vilkkua.
Kuva
Paina höyrykattilan kytkintä, kytkimeen tulee valo.
Odota, kunnes paineenosoittimen merkkivalo pa-
laa.
Laite on nyt valmis höyrykäyttöön.
Kuva
Kuva
Paina samanaikaisesti käsikahvan höyrypainiketta
ja lyhyesti imupainiketta.
Imurointi alkaa vähimmäisteholla ja samanaikai-
sesti höyryä suihkutetaan.
Lisätiedot höyrytys- ja imurointitoiminnoista, katso luku-
ja "Höyrytys" ja "Imurointi".
Kuva
Ripusta höyrynimuputki työtaukojen ajaksi pysä-
köintipitimeen.
Jos laite on käyttämättömänä yli 15 minuutin ajan, se
siirtyy automaattisesti standby-käyttöön ja lämmityskat-
tila kytkeytyy pois päältä.
Imutehon merkkivalon ensimmäinen taso alkaa vilkkua
hitaammin kuin normaalisti imunäyttöjä päälle kytkettä-
essä.
Uudelleenkäyttöönottoa varten on seuraavat mahdolli-
suudet:
Kuva
Kytke pääkytkin pois päältä ja jälleen päälle.
tai
Kuva
Kuva
Paina höyry- tai imupainiketta vähintään 3 sekun-
nin ajan.
Kuva
Paina pääkytkintä.
Kuva
Irrota verkkokaapeli sähköverkosta.
Kuva
Höyrypistokkeen irrotus laitteesta: Pidä höyrypis-
tokkeen lukitusta painettuna ja vedä höyrypistoke
irti liitäntärasiasta.
HUOMIO
Lisävarusteosien puhdistamatta jättäminen käyttämi-
sen jälkeinen aiheuttaa esinevahinkoja.
Ennen laitteen laittamista säilytykseen, puhdista
aina hyvin kaikki lisävarusteosat.
Irrota kaikki lisävarusteet.
Huuhtele lisävarusteosat vesihanan alla puhtaalla
vedellä.
Huuhtele putket ja höyrynimuletku putkenpuhdis-
tusharjaa käyttäen puhtaalla vedellä.
Anna lisävarusteosien sitten kuivua.
Säilytä laitetta kuivassa ja pakkaselta suojatussa
paikassa.
Kuva
Kohota vesisäiliön käsikahvaa.
Vedä vedensuodatussäiliö ulos.
Kuva
Käännä käsikahva taakse.
Ota vedensuodatinpanos ulos.
Kuva
Vedensuodatussäiliön tyhjennys valutuslaittee-
seen kallistamalla.
Kuva
Vedä putkitaive mikroperforoidulla säleiköllä varus-
tetusta suodatinkotelosta, kunnes se on täysin irti.
Poista kaikki komponentit ja huuhtele ne juokse-
vassa vedessä.
Vaihda suodatin, jos se on vaurioitunut.
Uuden suodattimen hankkimiseksi, käänny valtuu-
tetun asiakaspalvelun puoleen.
HUOMIO
Putkitaipeen väärä asettaminen mikroperforoituun suo-
dattimeen aiheutta esinevaurion.
Katso, että putkitaipeen nuoli on mikroperforoidun
suodattimen merkinnän kohdalla.
Kuva
Aseta vedensuodatinpanos jälleen vedensuoda-
tussäiliöön.
Höyrymäärän säätö
Vesisäiliön täyttäminen
Höyrypuhdistus ja imurointi
Varusteiden säilyttäminen
Energiansäätötila
Käytön lopetus
Laitteen säilytys
Tyhjennä ja puhdista vedensuodatussäiliö
90 FI

– 10
Kuva
Aseta käsikahvasta kiinni pitäen vedensuodatus-
säiliö laitteeseen.
Kuva
Johda käsikahvaa alkuasentoon, kunnes se nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Kelaa verkkokaapeli tasaisesti ja aseta kaapelilo-
keroon.
Kuva
Aseta vedensuodatussäiliö taas paikoilleen ja var-
mista, että se on oikein asetettu.
Ennen nahan, erikoiskankaiden ja puupintojen kä-
sittelyä on selvitettävä tai luettava valmistajan käyt-
tö- ja puhdistusohje. Kokeile puhdistusta huomaa-
mattomassa kohdassa. Anna höyryllä käsitellyn
pinnan kuivua ja tarkista siitä värin- tai muodon-
muutokset.
Puupintoihin (huonekalut, ovet jne.) suositellaan eri-
tyisen varovaista puhdistusta, sillä liian pitkä höyrykä-
sittely voi vaurioitaa pinnan vahakerroksia, kiiltoa tai
maalia. Suihkuta höyryä näihin pintoihin vain lyhyin
jaksoin tai puhdista ne höyrytetyllä liinalla.
Käytä erittäin aroilla pinnoilla (esim. synteettiset ai-
neet, lakatut pinnat jne.) höyrytoimintoa vain hei-
koimmalla teholla.
Erikoisteräksen puhdistaminen: Vältä karheiden
harjojen käyttämistä. Käytä kumihuulellista käsi-
suulaketta tai pistesuihkusuulaketta ilman pyörö-
harjaa.
Ennen käsittelyä laitteella, kokeile aina tekstiilien
kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä
ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset
värin- tai muodonmuutokset.
HUOMIO
Liian korkea höyrytysteho voi aiheuttaa esinevahinkoja.
Arkojen lattiapintojen, kuten esim. parkettilattioi-
den, puhdistamisen saa suorittaa vain suurimmalla
imuteholla ja minimillä höyrytysteholla.
Suurten pintojen, keramiikkalattioiden, marmorin,
parketin, mattojen jne. puhdistaminen.
Lattiasuulake harjakammalla: Itsepintaisten likaan-
tumien liuottaminen ja irtihankaaminen.
Lattiasuulake kumikammalla: Nesteiden imurointiin
sileiltä pinnoilta.
Lattiasuulake kovakumi-sisäkkeellä: Kokolattia-
mattojen puhdistus ja raikastus.
Kuva
Työnnä lattiasuulakkeen lukitus ulos.
Asenna kampa harjan alapintaan.
Kun kampa on varmistettu paikalleen, työnnä luki-
tus sisään.
Kamman poistaminen: Työnnä lukitus jälleen ulos.
Poista kampa.
Puhdistuksen teho lisääntyy mitä lähempänä likaantunutta
kohtaa pidät suutinta, koska höyryn lämpötila ja paine on
suurimmillaan suoraan suuttimesta ulos tullessa.
Pistesuihkusuuttimen käyttöä suositellaan hanka-
lasti luoksepäästäviin paikkoihin.
Jaloteräksen, ikkunalasien, peilien ja emalipintojen
puhdistus.
Portaiden, ikkunanpielien, ovenpielien, alumiinipro-
fiilien nurkkien puhdistus.
Hanojen puhdistukseen.
Ikkunaluukkujen ja lämpöpatterien puhdistus.
HUOMIO
Pyöröharjan käyttö aroilla pinnoilla voi aiheuttaa esine-
vaurioita (esim. naarmuja maalipintoihin).
Älä käytä pyöröharjaa aroilla pinnoilla.
Pyöröharja soveltuu pinttyneen lian poistoon erit-
täin pienillä pinnoilla kuten esim. liesilevyt, rulla-
kaihtimet, kaakelisaumat, saniteettilaitteet jne.
Jatkokappale: Tämä lisävaruste mahdollistaa erit-
täin hankalien paikkojen optimaalisen puhdistami-
sen. Se on ideaalinen lämpöpatterien, ovenpielien,
ikkunoiden, rullakaihtimien, saniteettikalusteiden
puhdistamiseen.
Käsisuulaketta suositellaan suurien lasi- ja peilipin-
tojen, yleensä sileiden pintojen tai kudospintojen,
kuten sohvien, patjojen jne. puhdistamiseen.
Ikkunanpuhdistussuulake leveä: Suurikokoiset ik-
kunalasit ja pinnat.
Ikkunanpuhdistussuulake kapea: Pienempikokoi-
set ikkunalasit ja pinnat.
Harjareunus: Matoille, portaisiin, auton sisätiloihin,
kudospinnat yleensä (kun ne on ensin testattu huo-
maamattomasta paikasta). Abrasiiviseen puhdista-
miseen ja hankaamiseen.
Vedä froteepäällinen käsisuuttimen päälle. Sovel-
tuu erityisen hyvin pienten pesunkestävien pinto-
jen, suihkukoppien, peilien puhdistamiseen.
HUOMIO
Höyrypuhdistimen käyttö kylmiin ikkunalaseihin voi ai-
heuttaa esinevahinkoja.
Esilämmitä ikkunalasit kylminä vuodenaikoina ja
alhaisilla lämpötiloilla suihkuttamalla höyryä noin
50 cm etäisyydestä puhdistettavalle pinnalle.
HUOMIO
Höyrypuhdistimen käyttö ikkunankehysten tiivistekoh-
tiin voi aiheuttaa esinevahinkoja.
Älä suuntaa höyrysuihkua näihin kohtiin.
Höyrytä lasipintaa tasaisesti n. 20 cm etäisyydeltä.
Kytke höyrynsyöttö pois päältä.
Vedä lasipinta kumihuulella kaistoittain ylhäältä
alas puhtaaksi ja imuroi vesi pois.
Pyyhi kumihuuli ja ikkunan alareuna jokaisen kais-
tan jälkeen tarvittaessa puhtaaksi.
Varusteiden käyttö
Tekstiilien raikastus
Lattiasuutin
Käyttöesimerkkejä
Kampojen asennus
Pistesuihkusuutin
Käyttöesimerkkejä
Pistesuihkusuutin ja lisävarusteet
Käsisuutin
Käyttöesimerkkejä
Käsisuulake ja lisävarusteet
Lasin puhdistus
91FI

– 11
Suulake soveltuu lian imuroimiseen ahtailta pin-
noilta, kuten laattojen saumoista, ovenkehyksistä,
rullakaihtimen raoista jne.
Tekstiilipintojen, kuten soffien, nojatuolien, patjo-
jen, autonistuinten jne. puhdistamiseen.
Kulmien, rakojen, lämpöpattereiden ja vaikeasti
luoksepäästävien alueiden imurointiin.
Arkojen pintojen, kuten kuvakehysten, kirjojen jne.
puhdistamiseen.
Pyöröharjasetti (tilausnro 2.860-231) 4 värillistä piste-
suihkusuuttimen pyöröharjaa.
HEPA-suodatin (tilausnro 2.860-229)
몇 VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä.
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Älä aseta harjoja jäähtymään ja kuivumaan harjas-
ten varaan, etteivät ne muuta muotoaan.
Puhdista laite päältäpäin vain kostealla pyyhkeellä.
Vältä liuote- ja puhdistusaineiden käyttöä, sillä ne
saattavat vaurioittaa muovipintaa.
Vedensuodatussäiliön puhdistamiseksi, katso lu-
kua "Laitteen säilytys".
Tarkista höyrypistokkeen tiivisteet säännöllisesti.
Jos tarpeen, vaihda tiivisteet.
Tarkista myös höyrynimuputkien ja käsikahvan lii-
täntätätiivisteet samalla tavalla.
HUOMIO
HEPA-suodattimien väärin suoritettu puhdistus aiheut-
taa esinevahinkoja.
Puhdista tarvittaessa vain juoksevalla vedellä, älä
hankaa tai käytä harjaa.
Vedensuodatussäiliön poistaminen, katso lukua
"Vedensuodatussäiliön täyttäminen".
Kuva
Nosta HEPA-suodattimen hakasten aukaisuvipua
ja vedä suodatin istukastaan.
Huuhtele HEPA-suodatin kylmällä, juoksevalla ve-
dellä.
Ravista sitä puhdistuksen jälkeen varovasti, että
mahdolliset likajäämät ja liika vesi irtoavat.
Huomautus
Anna HEPA-suodattimen kuivua etäällä valon- ja läm-
mönlähteistä. Aseta HEPA-suodatin vain kuivana takai-
sin laitteeseen.
Vaurioituneen HEPA-suodattimen vaihto
HEPA-suodatin tulee puhdistaa 4 kuukauden välein.
Huomioi HEPA-suodattimen oikea asento pidik-
keessä.
Lukitse HEPA-suodatin vivulla jälleen paikalleen.
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse
korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauk-
sissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja,
käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
몇 VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä.
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Vedä verkkopistoke irti, tarkasta onko liitäntäkaa-
peli tai pistoke vahingoittunut.
Jos varuste/imuletku/imuputket ovat tukossa tai niitä pi-
detään suljettuna yli 10 sekunnin ajan, syntyy alipaine ja
elektroniikka kytkee turvallisuussyistä moottorin pois
päältä.
Kytke laite pois päältä.
Poista tukokset.
Kytke laite päälle.
Varuste, imuletku tai imuputket ovat tukkeutuneet,
poista tukos.
Puhdista vedensuodatinpanos.
Vaihda vedensuodatussäiliön vesi.
Vaihda HEPA-suodatin.
Vaihda säiliön vesi.
Puhdista vesisuodattimen säiliön kansi.
Sammuta
pölynimuri, tarkasta säiliön vedenpinta ja
käynnistä laite taas.
Pehmustesuulake (pieni)
Pehmustesuulake (suuri)
Rakosuulake
Huonekalupensseli
Lisävarusteet
Hoito ja huolto
Hoito
Huolto
HEPA-suodatin
Häiriöapu
Imuri ei imuroi
Virransyöttö on katkennut
Varuste/imuletku/imuputket ovat tukossa tai niitä
pidetään suljettuna
Heikko / heikkenevä imuteho
Varuste on tukossa
HEPA-suodatin on likaantunut
Puhdistusteho heikkenee
Vesisuodattimen säiliön vesi erittäin likaista
Vettä valuu nesteitä imuroitaessa
Uimurikytkimen toiminta estynyt
Pölynimuri ei ime
Uimurikytkin juuttunut kiinni
92 FI

– 12
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50-60
V
Hz
Suojausluokka IP X4
Kotelointiluokka I
Suoritustiedot
Lämmitysteho 1100 W
Turbiinin nimellisteho 1100 W
Maksimihöyrypaine 0,4 MPa
Kuumenemisaika 5 Minuutit
Maks. höyrymäärä 65 g/min
Täyttömäärä
Höyrykattila 0,45 l
Vesisäiliö 0,5 l
Vesisuodattimen säiliö 1,2 l
Mitat
Pituus 510 mm
Leveys 330 mm
Korkeus 340 mm
Paino (ilman varusteita) 9,1 kg
Äänen painetaso
Äänen painetaso (standardi EN
60704-2-1)
71 dB(A)
93FI

– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά για οικι-
ακή χρήση.
Η συσκευή προορίζεται για την παραγωγή ατμού, κα-
θώς και για την αναρρόφηση χυμένων υγρών και στερε-
ών σωματιδίων, όπως αυτά περιγράφονται στις παρού-
σες οδηγίες λειτουργίας.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι-
ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά-
θος χειρισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για
μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Ατμός
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματος
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού σε αν-
θρώπους, ζώα, ηλεκτρικό εξοπλισμό
εν λειτουργία ή στην ίδια τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για
την αναρρόφηση χυμένων υγρών. Η
συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρ-
ρόφηση υγρών από δοχεία.
Τα
υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα-
τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικα-
σίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι-
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ-
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ-
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω-
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται στο παρόν εγ-
χειρίδιο οδηγιών λειτουργίας πρέπει να τηρούνται και οι
γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων
που προβλέπει ο νομοθέτης.
Η χρήση της συσκευής, η οποία αντίκειται στις παρού-
σες οδηγίες, μπορεί να έχει ως συνέπεια
την ακύρωση
της εγγύησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώ-
ρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί
ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που πε-
ριέχουν νερό.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού απευθείας πάνω σε
μέσα λειτουργίας, που περιέχουν ηλεκτρικά εξαρτή-
ματα, π.χ. στο εσωτερικό ενός φούρνου.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συσκευή και τα
εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περί-
πτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδιαί-
τερα τον αγωγό σύνδεσης με το δίκτυο, το καπάκι
ασφαλείας και τον ελαστικό σωλήνα ατμού.
Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή του χαλασμένου αγωγού σύνδεσης στο
δίκτυο.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας EL 5
Περιγραφή συσκευής EL 7
Προετοιμασία EL 8
Λειτουργία EL 8
Χρήση των εξαρτημάτων EL 11
Φροντίδα και συντήρηση EL 12
Αντιμετώπιση βλαβών EL 12
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 13
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
Ανταλλακτικά
Υποδείξεις ασφαλείας
94 EL

– 6
Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλήνα
ατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέπεται μόνο η
χρήση ελαστικού σωλήνα ατμού που συνιστάται
από τον κατασκευαστή (για τον κωδ. παραγγελίας
βλέπε κατάλογο ανταλλακτικών).
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολή-
πτη και την πρίζα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ξυπόλυτοι τη συσκευή.
Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με υγρά χέρια ή πό-
δια, όταν ο ρευματολήπτης βρίσκεται στην πρίζα.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώδιο ή τον
ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα που περιέχουν
επικίνδυνες για την υγεία ουσίες (π.χ. αμίαντο)
Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέσμη ατμού από κοντινή
απόσταση και μην την κατευθύνετε σε ανθρώπους
ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμάτων).
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρική
σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει
του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύ-
μα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύ-
που της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με υγρασία,
π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με προεγκατεστη-
μένο προστατευτικό διακόπτη FI.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιήστε απο-
κλειστικά ένα αδιάβροχο ηλεκτρικό καλώδιο προέ-
κτασης με ελάχιστη διατομή 3x1 mm².
Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίας και κα-
λωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται
μέσα σε νερό.
Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων του
καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέκτα-
σης πρέπει να εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστα-
σία και η μηχανική αντοχή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπό-
ψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη
συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκο-
νται κοντά της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατα-
νοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύ-
ψουν.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν τη συσκευή
μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται
από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευ-
ής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέ-
χεται να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση,
ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συ-
σκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτε-
λούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη,
εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με επένδυση
πλακιδίων που έχουν πρίζες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την αναρρόφη-
ση οξέων ή διαλυμάτων, καθώς αυτό μπορεί να
προκαλέσει βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή για την αναρρόφηση εκρηκτικής σκόνης ή
υγρών, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη
στην επαφή τους με τα εσωτερικά εξαρτήματα της
συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την αναρρόφη-
ση δηλητηριωδών υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την αναρρόφη-
ση καυτών ή πυρακτωμένων αντικειμένων, όπως
είναι οι γόπες των τσιγάρων, οι στάχτες ή άλλα καυ-
τά ή πυρακτωμένα υλικά.
Εάν η συσκευή πέσει κάτω, θα πρέπει να ελεγχθεί
από μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών, καθώς μπορεί να υπάρχουν εσωτερικές
βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια του προϊό-
ντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου
ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές
ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή
παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη
ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Στη διάρκεια της πλήρωσης με νερό, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και τραβήξτε τον ρευματολήπτη
από την πρίζα.
Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με διαλύτες,
υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδιάλυτα οξέα (π.χ.
απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και
ακετόνη), διότι προσβάλλουν τα υλικά που χρησι-
μοποιούνται στη συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερή επι-
φάνεια.
Μην τοποθετείτε την ζεστή συσκευή σε επιφάνειες
που είναι ευαίσθητες στη θερμότητα.
Μην αφήνετε τη συσκευή πλάι σε εστίες κουζίνας,
ηλεκτρικούς φούρνους ή άλλες πηγές θερμότητας
σε λειτουργία.
Μην πιέζετε πολύ δυνατά το πλήκτρο και αποφεύ-
γετε τη χρήση αιχμηρών αντικειμένων, για παρά-
δειγμα μολυβιών κ.α.
Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή μόνον
σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις εικόνες!
Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη χρήση του.
Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το δίκτυο πα-
ροχής ρεύματος, απενεργοποιείτε την πάντα από
τον κεντρικό διακόπτη.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το δίκτυο πα-
ροχής ρεύματος, τραβήξτε τον ρευματολήπτη από
την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τυλίγετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω
από τη συσκευή, ιδιαίτερα όταν η συσκευή είναι ζε-
στή.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην απο-
θηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
95EL

– 7
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει-
τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Η χειρολαβή του σωλήνα αναρρόφησης ατμού δια-
θέτει ένα πλήκτρο απασφάλισης, που αποτρέπει
την εκ παραδρομής εκπομπή ατμού.
Εάν ο σωλήνας αναρρόφησης ατμού παραμένει για
λίγο χωρίς επίβλεψη κατά τη λειτιουργία, συνιστάται
να ενεργοποιήσετε το πλήκτρο απασφάλισης (πα-
τήστε το πλήκτρο Stop).
Για να ενεργοποιήσετε ξανά την εκπομπή ατμού,
απενεργοποιήστε το πλήκτρο απασφάλισης (πατή-
στε ξανά το πλήκτρο Stop).
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία.
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι-
εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Παρακαλούμε ανοίξτε τις σελίδες με τις εικόνες!
1 Κύριος διακόπτης
2 Διακόπτης ατμολέβητα
3 Λυχνία ελέγχου - Έλλειψη νερού
4 Λυχνία ελέγχου - Ένδειξη πίεσης
5 Λυχνίες ελέγχου - Αναρροφητική ισχύς
6 Λαβή μεταφοράς, πτυσσόμενη
7 Στόμια πλήρωσης δεξαμενής νερού
8 Ρύθμιση ατμού
9 Πρίζα συσκευής με καπάκι
10 Σχάρα εξόδου αέρος
11 Τροχίσκοι
12 Καλώδιο τροφοδοσίας
13 Θήκη καλωδίου τροφοδοσίας
14 Στήριγμα απόθεσης
15 Φίλτρο ΕΡΑ
16 Μοχλός απελευθέρωσης του φίλτρου ΗΕΡΑ
17 Δοχείο του φίλτρου νερού
18 Χειρολαβή του δοχείου φίλτρου νερού
19 Κάλυμμα φίλτρου νερού
20 Φίλτρο νερού
21 Διαμορφωμένο σπογγοειδές φίλτρο
22 Διάτρητο φίλτρο
23 Γωνία σωλήνα
Διατάξεις ασφαλείας
Πλήκτρο απασφάλισης
Περιγραφή συσκευής
Εξαρτήματα
Εξοπλισμός ατμού
A Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης ατμού
A1 Φις εξοπλισμού
A2 Πλήκτρο απασφάλισης
A3 Πλήκτρο ατμού
A4 Πλήκτρο αναρρόφησης
A5 Χειρολαβή
A6 Βύσμα ατμού
A7 Ασφάλιση φις ατμού
B Σωλήνες αναρρόφησης ατμού
B1 Θέση στάθμευσης
B2 Μοχλός ασφάλισης
C Ακροφύσιο δαπέδου
C1 Ένθετο επιμήκους βούρτσας
C2 Ένθετο ελαστικών χειλών
C3 Ένθετο από σκληρό καουτσούκ
C4 Ασφάλιση των ένθετων
D Ακροφύσιο χειρός για αναρρόφηση με ατμό
D1 Ένθετο καθαρισμού τζαμιών (πλατύ)
D2 Ένθετο καθαρισμού τζαμιών (στενό)
D3 Ένθετο βούρτσας
D4 Επένδυση φροτέ
E Ακροφύσιο σημείου για αναρρόφηση με ατμό
E1 Προέκταση
E3 Στρογγυλή βούρτσα
Εξοπλισμός αναρρόφησης
E2 Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων (μικρό)
F Ακροφύσιο αρμών
G Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων (μεγάλο)
H Πινέλο επίπλων
Περισσότερος εξοπλισμός
I Μεζούρα
J Βούρτσα καθαρισμού σωλήνων για σωλήνα και
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
K Πλήκτρο εξοπλισμού
L Ανταλλακτικά στεγανοποίησης (σετ κυκλικού δα-
κτυλίου)
M Αντιαφριστικό υγρό (FoamStop)
96 EL

– 8
Υπόδειξη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε νερό από τη βρύση.
Επειδή ωστόσο το νερό από τη φύση του περιέχει άλατα,
τα οποία με το πέρασμα του χρόνου μπορεί να δημιουρ-
γήσουν ιζήματα, συνιστούμε τη χρήση ενός μείγματος
50% νερού βρύσης και 50% αποσταγμένου νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από τη λανθασμένη πλήρωση της δεξα-
μενής νερού με υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το
στεγνωτήριο ρούχων!
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα
(για παράδειγμα αρωματικά)!
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό! Έως
50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό!
Εικόνα
Τραβήξτε προς τα έξω τα στόμια πλήρωσης της δε-
ξαμενής νερού.
Εικόνα
Εικόνα
Γεμίστε
τη δεξαμενή νερού με περ. 0,5 λίτρα νερό,
ώσπου να εμφανιστεί ο πλωτήρας που δείχνει τη
μέγιστη στάθμη πλήρωσης:
Κλείστε τη δεξαμενή νερού.
Υπόδειξη
Ο ατμολέβητας τροφοδοτείται αυτόματα με νερό από τη
δεξαμενή νερού. Η δεξαμενή νερού πρέπει να γεμίσει
δύο φορές πριν από την πρώτη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από κενό δοχείο φίλτρου νερού.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο φίλτρου νερού είναι πά-
ντα γεμάτο κατά τη λειτουργία.
Εικόνα
Σηκώστε τη χειρολαβή του δοχείου νερού.
Τραβήξτε έξω το δοχείο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Περιστρέψτε προς τα πίσω τη χειρολαβή.
Εικόνα
Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Γεμίστε το δοχείο φίλτρου νερού με νερό βρύσης,
ώσπου να καλυφθεί η ένδειξη στάθμης νερού MAX
H
2
O.
Προσθέστε ένα καπάκι αντιαφριστικού υγρού
(FoamStop) στο δοχείο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο φίλτρου νερού στο δο-
χείο του.
Εικόνα
Μεταφέρετε τη χειρολαβή στην αρχική θέση,
ώσπου να κλειδώσει.
Εικόνα
Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρου νερού στη συ-
σκευή από τη χειρολαβή.
Υπόδειξη: Ο τρόπος λειτουργίας της ηλεκτρικής σκού-
πας βασίζεται στον στροβιλισμό του αναρροφώμενου
αέρα στο φίλτρο νερού. Οι αναρροφώμενοι ρύποι και τα
κατάλοιπα του απορρυπαντικού από τις επιστρώσεις
δαπέδου συλλέγονται στο υδρόλουτρο. Υπό ορισμένες
συνθήκες αυτό μπορεί να οδηγήσει στον σχηματισμό
αφρού. Για να τον διαλύσετε, πρέπει να προσθέσετε
στο υδρόλουτρο ένα γεμάτο καπάκι αντιαφριστικού
υγρού. Ο ελαφρύς σχηματισμός αφρού κατά τη χρήση
είναι σύνηθες φαινόμενο και δεν έχει αρνητική επίπτω-
ση στη λειτουργία.
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε πάντα τη συ-
σκευή σε όρθια θέση.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τυχαία εκπομπή ατμού.
Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο απασφάλισης είναι
ενεργοποιημένο στη θέση Stop κατά τα διαλλείματα
από την εργασία ή όταν η συσκευή μένει χωρίς επί-
βλεψη.
Υπόδειξη
Για να συνεχίσετε την εκπομπή ατμού, απενεργοποιή-
στε τη θέση Stop πατώντας ξανά το πλήκτρο.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της πρίζας της συσκευής.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού στην υποδοχή ρεύ-
ματος της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με
έναν διακριτό ήχο.
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Όλα τα εξαρτήματα εξοπλισμού μπορούν να στερε-
ωθούν απευθείας στη χειρολαβή ή στους σωλήνες
αναρρόφησης ατμού.
Εικόνα
Για να συνδέσετε τους δύο σωλήνες προέκτασης
μεταξύ τους, λάβετε υπόψη την κατεύθυνση των
βελών.
Εικόνα
Συνδέστε τη λαβή ή το σωλήνα προέκτασης με το
επιθυμητό εξάρτημα εξοπλισμού.
Εικόνα
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τον ατμό!
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, ο μοχλός ασφά-
λισης πρέπει να είναι κλειστός!
Ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στο κέντρο (ανοι-
χτή θέση).
Για την ασφάλιση των εξαρτημάτων εξοπλισμού:
Περιστρέψτε
το μοχλό ασφάλισης προς τα δεξιά και
σπρώξτε τον προς τα κάτω (κλειστή θέση).
Ελέγξτε εάν είναι ασφαλώς συνδεδεμένα τα εξαρ-
τήματα πριν τα χρησιμοποιήσετε.
Προετοιμασία
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Πλήρωση του δοχείου του φίλτρου νερού
Λειτουργία
Σύνδεση των εξαρτημάτων εξοπλισμού
Εξαρτήματα εξοπλισμού για ατμό και αναρρόφηση
97EL

– 9
Για την αποσύνδεση των εξαρτημάτων εξοπλι-
σμού: Σπρώξτε το μοχλό ασφάλισης προς τα πάνω
και περιστρέψτε τον προς τα αριστερά.
Ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται τώρα στο κέντρο
και τα εξαρτήματα μπορούν να αποσυνδεθούν.
Με αυτή τη συσκευή είναι δυνατή η αναρρόφηση σκό-
νης και χυμένων υγρών.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τυχαία εκπομπή ατμού.
Ενεργοποιήστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτικών λυχνιών αναρ-
ροφητικής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Εικόνα
Πιέστε στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης στη χει-
ρολαβή.
Η λειτουργία αναρρόφησης εκκινείται με την ελάχι-
στη δυνατή ισχύ. Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτι-
κών λυχνιών αναρροφητικής ισχύος παραμένει
αναμμένη.
Τερματισμός της λειτουργίας αναρρόφησης: Πιέστε
ξανά στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Αν ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία αναρρόφησης, η
συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί με την προηγούμενη
επιλεγμένη αναρροφητική ισχύ.
Η ρύθμιση της αναρροφητικής ισχύος εξαρτάται από
την υπό καθαρισμό επιφάνεια.
Εικόνα
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο αναρρόφησης.
Κατ΄ αρχήν η αναρροφητική ισχύς αυξάνεται στα-
θερά και έπειτα μειώνεται σταθερά, αφού επιτύχει
τη μέγιστη δυνατή απόδοση.
Αυτό δηλώνεται με τις ενδεικτικές λυχνίες αναρρο-
φητικής ισχύος.
Υπόδειξη
Τα νούμερα των βαθμίδων αντιστοιχούν στις ενδείξεις
των ενδεικτικών λυχνιών αναρροφητικής ισχύος.
Όταν επιτευχτεί η μέγιστη στάθμη βρώμικου νερού στο
δοχείο φίλτρου νερού, μπλοκάρεται αυτόματα η λει-
τουργία αναρρόφησης. Μπορείτε να ακούσετε την αύ-
ξηση της ταχύτητας του κινητήρα. Έπειτα από 10 δευτε-
ρόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στην λειτουρ-
γία παύσης.
Εικόνα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα
Αδειάστε το βρώμικο νερό από το δοχείο φίλτρου
νερού.
Εικόνα
Στη συνέχεια, συμπληρώστε νερό έως την απαι-
τούμενη στάθμη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από την άμεση επανενεργοποίηση κατά
τη λειτουργία παύσης.
Για να αποφύγετε τις βλάβες στο φίλτρο εξόδου
αέ-
ρα, μην ενεργοποιείτε τη συσκευή κατά τη λειτουρ-
γία παύσης.
Για την επανέναρξη των εργασιών καθαρισμού βλ. κε-
φάλαιο "Άδειασμα και καθαρισμός του δοχείου του φίλ-
τρου νερού".
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτικών λυχνιών αναρ-
ροφητικής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Εικόνα
Πιέστε
το διακόπτη ατμολέβητα. Ο διακόπτης ανάβει.
Περιμένετε, ώσπου να ανάψει η ενδεικτική λυχνία
ένδειξης πίεσης.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία με ατμό.
Εικόνα
Πιέστε το πλήκτρο ατμού στη χειρολαβή.
Εκπέμπεται ατμός, για όσο διάστημα είναι πιεσμέ-
νο το πλήκτρο ατμού.
Εικόνα
Για να τερματίσετε τη λειτουργία ατμού, πατήστε το
διακόπτη ατμολέβητα.
Η εκπομπή ατμού βελτιστοποιείται χάρη στον περιστρε-
φόμενο διακόπτη ρύθμισης ατμού.
Εικόνα
Για ενισχυμένη εκπομπή ατμού: Περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη προς τα δεξιά.
Για ασθενέστερη εκπομπή ατμού: Περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη προς τα αριστερά.
Ελαφρός ατμός:(Θέση 1-2)
Για τον ψεκασμό φυτών, τον καθαρισμό υφασμά-
των, χαλιών, ταπετσαρισμένων επίπλων κτλ.
Κανονικός ατμός: (Θέση 3)
Για μοκέτες, χαλιά, τζάμια, δάπεδα.
Ισχυρός ατμός:(Θέση 4-5)
Για την απομάκρυνση επίμονων ακαθαρσιών, λε-
κέδων και λιπών.
Λειτουργία αναρρόφησης
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος
Βαθμίδα Υλικό / επιφάνεια
1 Κουρτίνες
2 Καναπέδες και ταπετσαρίες επίπλων
3 Χαλιά / μοκέτες
4 Αναρρόφηση σκόνης ή απορρόφηση
υγρών στο δάπεδο
Φίλτρο νερού
Λειτουργία ατμού
Ρύθμιση της εκπομπής ατμού
98 EL

– 10
Μπορείτε να συμπληρώσετε νερό στη δεξαμενή οποια-
δήποτε στιγμή.
Υπόδειξη
Κάθε φορά που δεν υπάρχει επαρκής ποσότητα νερού
στον ατμολέβητα, η αντλία μεταφέρει αυτομάτως νερό
από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Όταν η δεξαμενή
νερού είναι άδεια, η αντλία δεν μπορεί να γεμίσει πλέον
τον ατμολέβητα και σταματάει η εκτόξευση ατμού.
Η έλλειψη νερού στη δεξαμενή νερού δηλώνεται με
την ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού και με ένα
ακουστικό σήμα.
Για να συνεχίσετε την εργασία σας βλ. κεφάλαιο
"Πλήρωση δεξαμενής νερού".
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτικών λυχνιών αναρ-
ροφητικής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Εικόνα
Πιέστε το διακόπτη ατμολέβητα. Ο διακόπτης ανά-
βει.
Περιμένετε, ώσπου να ανάψει η ενδεικτική λυχνία
ένδειξης πίεσης.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία με
ατμό.
Εικόνα
Εικόνα
Πιέστε ταυτόχρονα το πλήκτρο ατμού και (στιγμι-
αία) το πλήκτρο αναρρόφησης στη χειρολαβή.
Η λειτουργία αναρρόφησης εκκινείται με την ελάχι-
στη δυνατή ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εκπέμπεται
ατμός.
Για την περαιτέρω χρήση της λειτουργίας ατμού και
αναρρόφησης βλ. κεφάλαια "Λειτουργία ατμού" και "Λει-
τουργία αναρρόφησης".
Εικόνα
Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
σωλήνα αναρρόφηση ατμού στο στήριγμα φύλαξης.
Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για περισσότερο
από 15 λεπτά, μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία ανα-
μονής και ο λέβητας απενεργοποιείται.
Η πρώτη βαθμίδα της ενδεικτικής λυχνίας αναρροφητι-
κής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει πιο αργά από ό,τι
κατά κανονική ενεργοποίηση των ενδείξεων αναρρόφη-
σης.
Κατά την επανενεργοποίηση υπάρχουν οι εξής δυνατό-
τητες:
Εικόνα
Σβήστε και ανάψτε ξανά το γενικό διακόπτη.
ή
Εικόνα
Εικόνα
Πατήστε το πλήκτρο ατμού ή το πλήκτρο αναρρό-
φησης για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα.
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Εικόνα
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από το ηλε-
κτρικό δίκτυο.
Εικόνα
Αποσπάστε το βύσμα ατμού από τη συσκευή: Πα-
τήστε παρατεταμένα το κλείδωμα του βύσματος
ατμού και τραβήξτε το φις ατμού από την πρίζα της
συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από το μη καθαρισμό των εξαρτημάτων
εξοπλισμού μετά τη χρήση.
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, καθαρίστε καλά
όλα τα εξαρτήματα εξοπλισμού.
Αποσυνδέστε όλα τα εξαρτήματα εξοπλισμού.
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα εξοπλισμού με καθαρό
τρεχούμενο νερό.
Ξεπλύνετε το σωλήνα και τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης ατμού μαζί με τη βούρτσα καθαρι-
σμού σωλήνων με καθαρό τρεχούμενο νερό.
Στη συνέχεια αφήστε τα εξαρτήματα να στεγνώ-
σουν.
Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστα-
τεύεται από τον παγετό.
Εικόνα
Σηκώστε τη χειρολαβή του δοχείου νερού.
Τραβήξτε έξω το δοχείο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Περιστρέψτε προς τα πίσω τη χειρολαβή.
Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Άδειασμα
του δοχείο φίλτρου νερού με κλίση προς
τη διάταξη απόχυσης.
Εικόνα
Τραβήξτε τη γωνία του σωλήνα από το περίβλημα
του φίλτρου με το διάτρητο φίλτρο, ώσπου να αφαι-
ρεθεί εντελώς.
Αφαιρέστε όλα τα στοιχεία και ξεπλύνετέ τα με τρε-
χούμενο νερό.
Αντικαταστήστε το φίλτρο, εάν έχει υποστεί ζημία.
Για να προμηθευτείτε ένα καινούριο φίλτρο, απευ-
θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένη τοποθέτηση της γωνίας
σωλήνα στο διάτρητο φίλτρο.
Κατά την τοποθέτηση λάβετε υπόψη ότι το βέλος
στη γωνία του σωλήνα πρέπει να ταιριάζει με το ση-
μάδι στο διάτρητο φίλτρο.
Εικόνα
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο φίλτρου νερού στο δο-
χείο του.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Λειτουργία ατμού και αναρρόφησης
Προσωρινή απόθεση εξαρτημάτων
Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Τερματισμός λειτουργίας
Φύλαξη της συσκευής
Άδειασμα και καθαρισμός του δοχείου του φίλτρου
νερού
99EL

– 11
Εικόνα
Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρου νερού στη συ-
σκευή από τη χειρολαβή.
Εικόνα
Μεταφέρετε τη χειρολαβή στην αρχική θέση,
ώσπου να κλειδώσει.
Εικόνα
Τυλίξτε ομοιόμορφα το καλώδιο τροφοδοσίας και
τοποθετήστε το στην ειδική θήκη καλωδίου.
Εικόνα
Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρο νερού στη θέση του
και φροντίστε να είναι σωστά τοποθετημένο.
Πριν τον καθαρισμό δέρματος, ειδικών υλικών και
ξύλινων επιφανειών, διαβάστε τις οδηγίες του κα-
τασκευαστή και διενεργήστε μία δοκιμή σε ένα μη
εμφανές σημείο ή σε ένα δείγμα. Αφήστε τις επιφά-
νειες που έχετε καθαρίσει με ατμό να στεγνώσουν,
ώστε να διαπιστώσετε τυχόν μεταβολές στο χρώμα
ή στη μορφή.
Για τον καθαρισμό ξύλινων επιφανειών (έπιπλα,
πόρτες κτλ.) συνιστούμε να ενεργείτε πολύ προσε-
κτικά, επειδή η επίμονη εφαρμογή ατμού μπορεί να
έχει αρνητικές συνέπειες για την επίστρωση απο
κερί, τη λάμψη ή το χρώμα της επιφάνειας. Κατά
συνέπεια συνιστούμε να περιορίσετε τη χρήση
ατμού σε σύντομα διαστήματα ή να καθαρίζετε με
ένα πανί που έχετε περάσει προηγουμένως από
τον ατμό.
Για τις ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες (π.χ. συνθε-
τικά υλικά, βερνικωμένες επιφάνειες κτλ.) συνι-
στούμε να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού στην
μικρότερη ένταση.
Καθαρισμός ανοξείδωτου χάλυβα: Αποφύγετε τη
χρήση σκληρών βουρτσών. Τοποθετήστε το ακρο-
φύσιο χειρός με το ελαστικό χείλος ή το ακροφύσιο
σημείου χωρίς τη στρογγυλή βούρτσα.
Πριν από την εργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πά-
ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν
είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με ατμό, στη συ-
νέχεια αφήστε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος,
ελέγξτε εάν παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή
στο σχήμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από πολύ υψηλή ρύθμιση της έντασης
ατμού.
Ο καθαρισμός ευαίσθητων δαπέδων, π.χ. παρκέ,
μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο στην υψηλότερη
ένταση αναρρόφησης και με ελάχιστη ένταση
ατμού.
Καθαρισμός μεγάλων επιφανειών ή δαπέδων από
κεραμικό υλικό, μάρμαρο, παρκέ, τάπητες κ.λπ.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετη επιμήκη βούρτσα:
Για διάλυση και τρίψιμο επίμονων ρύπων.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετα ελαστικά χείλη:
Αναρρόφηση υγρών σε λείες επιφάνειες.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετο σκληρού καου-
τσούκ: Καθαρισμός και φρεσκάρισμα μοκετών.
Εικόνα
Σπρώξτε
προς τα έξω το μάνταλο του ακροφυσίου
δαπέδου.
Τοποθετήστε το ένθετο στην κάτω πλευρά της
βούρτσας.
Για να ασφαλίσει το ένθετο, σπρώξτε το μάνταλο
προς τα μέσα.
Αφαίρεση του ενθέτου: Σπρώξτε ξανά το μάνταλο
προς τα έξω.
Αφαιρέστε το ένθετο.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο κρατάτε το ακρο-
φύσιο, τόσο περισσότερο ενισχύεται η καθαριστική δρά-
ση του ατμού, επειδή η θερμοκρασία και η πίεση του
ατμού είναι υψηλότερη τη στιγμή της εξόδου του από το
ακροφύσιο.
Η χρήση του ακροφυσίου σημείου συνιστάται για
δυσπρόσιτα σημεία.
Καθαρισμός ανοξείδωτου χάλυβα, τζαμιών, καθρε-
πτών και επισμαλτωμένων επιφανειών.
Καθαρισμός γωνιών σε σκάλες, κουφώματα, πα-
ραστάτες θυρών, προφίλ αλουμινίου.
Καθαρισμός εξαρτημάτων.
Καθαρισμός παντζουριών παραθύρων και καλοριφέρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες (π.χ. χάραξη βαμμένων επιφανειών) από
τη χρήση της στρογγυλής βούρτσας σε ευαίσθητες επι-
φάνειες.
Μην χρησιμοποιείτε τη στρογγυλή βούρτσα σε ευαί-
σθητες επιφάνειες.
Στρογγυλή βούρτσα, κατάλληλη για επίμονους ρύ-
πους σε πολύ μικρές επιφάνειες, όπως μαγειρικές
εστίες, ρολά παραθύρων, αρμοί πλακιδίων, είδη
υγιεινής κ.λπ.
Προέκταση: Με αυτόν τον εξοπλισμό μπορείτε να
επιτύχετε τον άριστο καθαρισμό ιδιαίτερα δυσπρό-
σιτων σημείων. Ιδανικό για τον καθαρισμό θερμα-
ντικών σωμάτων, παραστατών θυρών, παραθύ-
ρων, ρολών παραθύρων, ειδών υγιεινής.
Η χρήση του ακροφυσίου αναρρόφησης χειρός συ-
νιστάται για μεγάλες επιφάνειες τζαμιών ή καθρε-
πτών, λείες επιφάνειες γενικά ή για τον καθαρισμό
υφασμάτινων επιφανειών, όπως καναπέδες,
στρώματα ύπνου κ.λπ.
Ένθετο καθαρισμού παραθύρων πλατύ: Για τζάμια πα-
ραθύρων και επιφάνειες μεγαλύτερων διαστάσεων.
Ένθετο καθαρισμού παραθύρων στενό: Για τζάμια πα-
ραθύρων και επιφάνειες μικρότερων διαστάσεων.
Στεφάνη βούρτσας: Για χαλιά, σκάλες, τον εσωτερι-
κό εξοπλισμό οχημάτων, υφασμάτινες επιφάνειες
γενικά (αφού κάνετε δοκιμή σε ένα μη εμφανές ση-
μείο). Για τραχύ καθαρισμό και τρίψιμο.
Τραβήξτε
την επένδυση φροτέ πάνω από το ακρο-
φύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επι-
φάνειες που μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους
και καθρέφτες.
Χρήση των εξαρτημάτων
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Ακροφύσιο δαπέδου
Παραδείγματα εφαρμογής
Συναρμολόγηση των ενθέτων
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Παραδείγματα εφαρμογής
Ακροφύσιο σημείου και εξοπλισμός
Ακροφύσιο χειρός
Παραδείγματα εφαρμογής
Ακροφύσιο χειρός και εξοπλισμός
100 EL

– 12
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από την εκπομπή ατμού σε κρύα τζάμια
παραθύρων.
Στις εποχές του χρόνου με ιδιαίτερα χαμηλές θερ-
μοκρασίες, προθερμαίνετε τα τζάμια ψεκάζοντας
ατμό σε απόσταση περίπου 50 εκ. από την επιφά-
νεια καθαρισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από την εκπομπή ατμού στα στεγανοποι-
ημένα σημεία του πλαισίου του παραθύρου.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού στα σημεία αυτά.
Ψεκάστε
ομοιόμορφα με ατμό τη γυάλινη επιφάνεια
από απόσταση περίπου 20 cm.
Απενεργοποιήστε την προσαγωγή ατμού.
Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια σε λωρίδες από
επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο χείλος και
κάντε αναρρόφηση.
Σκουπίζετε το λαστιχένιο χείλος και το κάτω άκρο
του παράθυρου έπειτα από κάθε διαδρομή, όπως
απαιτείται.
Κατάλληλο για την αναρρόφηση ρύπων από στε-
νές επιφάνειες, όπως αρμούς πλακιδίων, πλαίσια
θυρών, σχισμές ρολών παραθύρων κ.λπ.
Για τον καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών,
όπως καναπέδες, πολυθρόνες, στρώματα ύπνου,
καθίσματα αυτοκινήτου κ.λπ.
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και σημεία με δύσκο-
λη πρόσβαση.
Για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών, όπως
κορνίζες, βιβλία κ.λπ.
Σετ στρογγυλών βουτσών (Κωδ. παραγγελίας 2.860-
231) 4 χρωματιστές στρογγυλές βούρτσες για το ακρο-
φύσιο σημειακής δέσμης.
Φίλτρο ΗΕΡΑ (Κωδ. παραγγελίας 2.860-229)
몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Οι εργασίες
επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά
εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Μην
αφήνετε τις βούρτσες να κρυώσουν και να στε-
γνώσουν ακουμπώντας τις πάνω στις τρίχες τους,
επειδή έτσι θα παραμορφωθούν.
Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για τον εξωτερικό
καθαρισμό του περιβλήματος. Αποφύγετε τη χρή-
ση διαλυτικών ή απορρυπαντικών, επειδή αυτά τα
υλικά μπορούν να προκαλέσουν φθορές στις συν-
θετικές επιφάνειες.
Για τον καθαρισμό του δοχείου φίλτρου νερού βλ.
κεφάλαιο "Φύλαξη της συσκευής".
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των μονωτικών
παρεμβυσμάτων στο βύσμα ατμού. Εάν είναι ανα-
γκαίο, αντικαταστήστε τα.
Εκτέλεση του ίδιου ελέγχου και για τα μονωτικά πα-
ρεμβύσματα σύνδεσης του σωλήνα ατμού και της
χειρολαβής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό του φίλτρου
HΕΡΑ.
Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε το μόνο με τρεχούμενο
νερό. Μην το τρίβετε και μην το
πλένετε με βούρτσα.
Για
τη αφαίρεση του δοχείου φίλτρου νερού βλ. κε-
φάλαιο "Πλήρωση του δοχείου φίλτρου νερού".
Εικόνα
Σηκώστε το άγκιστρο του φίλτρου HΕΡΑ και αφαι-
ρέστε το φίλτρο από τη βάση του.
Ξεπλύνετε το φίλτρο HΕΡΑ με κρύο τρεχούμενο νερό.
Μετά τον καθαρισμό ανακινήστε το προσεκτικά,
ώστε να απομακρυνθούν τα πιθανά υπολείμματα
ρύπων και το νερό που έχει απομείνει.
Υπόδειξη
Αφήστε το φίλτρο HΕΡΑ να στεγνώσει στον αέρα μα-
κριά από πηγές φωτός ή θερμότητας. Επανατοποθετή-
στε το φίλτρο ΕΡΑ στη συσκευή, μόνο αφού στεγνώσει
καλά.
Αντικατάσταση του φίλτρου HΕΡΑ σε περίπτωση
βλάβης
Το φίλτρο HΕΡΑ πρέπει να καθαρίζεται ανά 4 μήνες.
Φροντίστε να τοποθετείτε τα φίλτρα HΕΡΑ στη σω-
στή θέση του στηρίγματος.
Ασφαλίστε ξανά το φίλτρο HΕΡΑ με το μοχλό.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβο-
λίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ
παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά
εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
(μικρό)
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
(μεγάλο)
Ακροφύσιο αρμών
Πινέλο επίπλων
Ειδικά εξαρτήματα
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Φίλτρο ΗΕΡΑ
Αντιμετώπιση βλαβών
101EL

– 13
Βγάλτε το φις από την πρίζα, ελέγξτε το καλώδιο
σύνδεσης και το φις για βλάβες.
Εάν τα εξαρτήματα/ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφη-
σης/ο σωλήνας αναρρόφησης παραμείνουν φραγμένα
ή κλειστά για περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα, ανα-
πτύσσεται υποπίεση και το ηλεκτρονικό σύστημα απε-
νεργοποιεί τον κινητήρα για λόγους ασφαλείας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αντιμετωπίστε τη φραγή.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες αναρρόφη-
σης ή οι σωλήνες αναρρόφησης είναι φραγμένα,
παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Καθαρίστε το ένθετου φίλτρο νερού.
Αλλάξτε το νερό στο δοχείο του φίλτρου νερού.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ.
Αλλάξτε το νερό στο δοχείο του φίλτρου νερού.
Καθαρίστε το κάλυμμα του δοχειου του φίλτρου νε-
ρού.
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα, διορθώ-
στε τη στάθμη του νερού στη δεξαμενή και ενεργο-
ποιήστε ξανά τη συσκευή.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Η συσκευή δεν αναρροφά
Διακόπηκε η παροχή ρεύματος
Φραγή ή εμπλοκή στα εξαρτήματα/τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης/το σωλήνα αναρρόφησης
Χαμηλή / μειωμένη αναρροφητική ισχύς
Το εξάρτημα είναι φραγμένο
Το φίλτρο HEPA είναι λερωμένο
Μειωμένη ισχύς καθαρισμού
Το νερό στο δοχείο φίλτρου νερού είναι πολύ
βρώμικο
Διαρροή νερού στη διάρκεια της
αναρρόφησης υγρών.
Ο διακόπτης του πλωτήρα έχει πάθει εμπλοκή.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν αναρροφά
Ενεργοποίηση του διακόπτη του πλωτήρα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240
1~50-60
V
Hz
Βαθμός προστασίας IP X4
Κατηγορία προστασίας I
Επιδόσεις
Αναρροφητική ισχύς λέβητα 1100 W
Ονομαστική ισχύς τουρμπίνας 1100 W
Πίεση ατμού μεγ. 0,4 MPa
Χρόνος προθέρμανσης 5 Λεπτά
Μέγιστη παροχή ατμού 65 g/min
Χωρητικότητα
Ατμολέβητας 0,45 l
Δεξαμενή νερού 0,5 l
Δοχείο του φίλτρου νερού 1,2 l
Διαστάσεις
Μήκος 510 mm
Πλάτος 330 mm
Ύψος 340 mm
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 9,1 kg
Στάθμη ακουστικής πίεσης
Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
102 EL

– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek
için bu kılavuzu saklayın.
Ta stroj uporabljajte samo za privatne namene.
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda tarif edildiği gibi buhar
üretme ve dökülen sıvı ve katı partiküllerin emilmesi için
üretilmiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlike için.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir durum için.
몇 TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara ne-
den olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
Buhar tazyikini insanlara, hayvanlara,
elektrikli aletlere ve makinenin kendi-
sine doğru tutmayın.
Cihazı sadece dökülen sıvıların emil-
mesi için kullanın. Cihaz kaplardan sı-
vıların emilmesi için uygun değildir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am-
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-
ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi-
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldık-
larında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağ-
lığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ciha-
zın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin
bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar ev-
sel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Bu kullanım kılavuzundaki uyarılara ek olarak, yasa ko-
yucunun genel güvenlik ve kaza önleme talimatları dik-
kate alınmalıdır.
Mevcut talimatlara uymayan her türlü kullanım garanti-
nin geçersiz olmasına neden olur.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırıl-
ması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın.
Elektrikli yapı parçaları içeren işletme maddelerine
doğru buharlı püskürtme yapmayın, Örn; fırınların içi.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce kontrol
edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalı-
dır. Lütfen özellikle şebeke bağlantı hattı, emniyet
kilidi ve buhar hortumunu kontrol edin.
Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisyeni tara-
fından değiştirilmesini sa
ğlayın.
Buhar hortumunu hemen değiştirin. Sadece üretici ta-
rafından tavsiye edilen buhar hortumu (Sipariş numa-
rası için bak. Yedek aksesuarlar) kullanılabilir.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas
etmeyin.
Cihazı kesinlikle çıplak ayakla kullanmayın.
Şebeke soketi prizdeyken cihaza kesinlikle ıslak el-
ler ya da ayaklarla dokunmayın.
Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle su ya da di-
ğer sıvılara batırmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn. asbest)
buhar püskürtmeyin
Buhar jetine kısa mesafelerden elinizi tutmayın
veya insanlar, hayvanlar üzerine doğrultmayın
(Yanma tehlikesi).
İçindekiler
Genel bilgiler TR 5
Güvenlik uyarıları TR 5
Cihaz tanımı TR 6
Hazırlık TR 7
Çalıştırma TR 7
Aksesuarların kullanımı TR 10
Koruma ve Bakım TR 11
Arızalarda yardım TR 11
Teknik Bilgiler TR 12
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Çevre koruma
Garanti
Yedek parçalar
Güvenlik uyarıları
103TR

– 6
몇 UYARI
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan elektro-
nik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab
bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, ciha-
zın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazı sadece önceden
bağlanmış bir FI koruma şalterli prizlerde çalıştırın.
Uygun olmayan elektrikli uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1 mm² olan ve su
püskürmesine karşı korunmuş bir elektrikli uzatma
kablosu kullanın.
Elektrik fişi ve uzatma kablosunun bağlantısı su
içinde olmamalıdır.
Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu kavramala-
rının de
ğiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik
sağlamlılığı garanti edilmelidir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak
zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma
esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi
altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği ko-
nusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan
tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı
fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından
kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde olmaları ve gü-
venliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altınday-
ken veya cihazın nasıl kullanılaca
ğına ve cihazın
kullanımı neticesinde ortaya çıkan tehlikelere dair
talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kullan-
malıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı ba-
kımı yapmamalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla ayrılma-
yınız.
Priz bulunan fayanslı duvarların temizlenmesi sıra-
sında dikkatli olun.
Cihaza zarar verebilecekleri için asit ya da çözelti-
leri emmeyin. Cihazın içindeki bileşenlerle temas
etmeleri durumunda patlamalara neden olabilecek-
leri için patlayıcı toz ya da sı
vıları emmeyin.
Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.
Sigara izmariti, kül gibi ateşli cisimler ya da benzeri
diğer yanıcı ya da ateşli maddeleri emmeyin.
Cihazın düşmesi durumunda, ürünün güvenliğini
kısıtlayabilecek dahili arızalar olabileceği için ci-
haz, yetkili bir müşteri hizmetleri merkezi tarafın-
dan kontrol edilmelidir.
TEDBIR
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun ezilme, hır-
palanma ya da benzer şekilde zarar ya da hasar
görmemesine dikkat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve
keskin kenarlardan koruyun.
Su doldururken cihazı kapatın ve elektrik prizini çekin.
Cihaza zarar verebilecekleri için, çözücü madde,
çözücü madde içeren sıvılar veya inceltilmemiş
asitleri (Örn; temizlik maddeleri, benzin, tiner ve
aseton) kesinlikle su haznesine doldurmayın.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulunmalı.
Sıcak cihazı ısıya duyarlı yüzeylere yerleştirmeyin.
Cihazı çalışır durumdaki fırınlar, elektrikli ocaklar ya
da diğer ısı kaynaklarının yakınına yerleştirmeyin.
Tuşlara çok kuvvetli basılmamalı ve pim ya da ben-
zeri sivri cisimlerin kullanılması önlenmelidir.
Cihaz
ı sadece açıklamaya veya şekle uygun olarak
çalıştırın veya depolayın!
Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştırmayın.
Cihaz elektrik şebekesinden ayrılmadan önce, ci-
haz, her zaman ilk önce ana şalterle kapatılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosu
yerine soketi çekin.
Şebeke kablosunu, özellikle cihaz sıcak olduğu sü-
rece kesinlikle cihazın etrafına sarmayın.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda depolamayın.
Güvenlik
tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve
devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış-
ma şekli değiştirilmemelidir.
Buhar emme hortumunun tutamağı), farkında ol-
madan buhar çıkışı
nı önleyen bir kilit açma tuşuna
sahiptir.
Buhar emme hortumu çalışma sırasında kısa süreli
olarak denetim dışı kalacaksa, kilit açma tuşunun
devreye sokulmasını öneriyoruz (Stop tuşuna basın).
Buhar çıkışını tekrar devreye sokmak için, kilit açma tu-
şunu devre dışı bırakın (Stop tuşuna tekrar basın).
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir.
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Lütfen şekil sayfalarını açın!
1 Ana şalter
2 Buhar kazanı şalteri
3 Kontrol lambası - Su eksikliği
4 Kontrol lambası - Basınç göstergesi
5 Kontrol lambaları - Emme gücü
6 Taşıma kolu, katlanır
7 Su deposu dolum ağzı
8 Buhar ayarı
9 Kapaklı cihaz prizi
10 Hava çıkış ızgarası
11 Makaralar
12 Elektrik kablosu
13 Elektrik kablosu yuvası
14 Park tutucusu
15 EPA filtre
16 HEPA filtreyi açma kolu
17 Su filtresi deposu
18 Su filtresi deposunun tutamağı
19 Su filtresinin kapağı
20 Su filtresi soketi
21 Şekil verilmiş sünger filtre
22 Mikro gözenekli filtre
23 Boru dirseği
Güvenlik tertibatları
Kilit açma düğmesi
Cihaz tanımı
104 TR

– 7
Not
Normal musluk suyu kullanılabilir.
Su, doğası gereği zamanla kazanda birikintilere neden ola-
bilecek kireç içerdiği için, % 50 musluk suyu ve % 50 saf su-
dan oluşan bir karışımın kullanılması önerilmektedir.
DIKKAT
Su deposuna yanlış sıvı doldurulması nedeniyle maddi
hasar.
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış suyu-
nu kullanmayın!
Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddeleri (ör-
neğin kolular) doldurmayın!
Temiz saf su kullanmayın! Maks. %50 saf su
ve%50 musluk suyu.
Toplanmış yağmur suyu kullanmayın!
Şekil
Su deposunun doldurma ağzını dışarı çekin.
Şekil
Şekil
Maksimum doluluk seviyesini gösteren şamandıra
görülene kadar su deposuna yaklaşık 0,5 litre su
doldurun.
Su deposunu kapatın.
Not
Buhar kazanı, su deposundan otomatik olarak suyla
beslenir. İlk işletime almadan önce su deposu iki kez ha-
valandırılmalıdır.
DIKKAT
Boş su filtresi deposu nedeniyle maddi hasar.
Su filtresi deposunun her zaman dolu olmasını sağ-
layın.
Şekil
Su deposunun tutamağını kaldırın.
Su filtresi deposunu dışarı çekin.
Şekil
Tutamağı geriye doğru döndürün.
Şekil
Su filtresi adaptörünü çıkartın.
Şekil
Su seviyesi göstergesi MAX H
2
O örtülene kadar su
filtresi deposuna musluk suyu doldurun.
Köpük önleme sıvısından (FoamStop) bir kapak
kadar su filtresi haznesine katın.
Şekil
Su filtresi adaptörünü tekrar su filtresi deposuna
yerleştirin.
Şekil
Tutamağı, yerine oturana kadar çıkış pozisyonuna
itin.
Şekil
Su filtresi deposunu tutamaktan tutarak cihazın içi-
ne yerleştirin.
Uyarı: Süpürgenin çalışma şekli, emilen havanın su fil-
tresine santrifüjü esasına dayanır. Bu sırada, emilen
malzeme ve temizlik maddesi artıkları zemin kaplama-
larından su havuzuna toplanır. Belirli koşullar altında bu
durum köpük oluşmasına neden olabilir. Bu oluşumu
önlemek için, bir kapak dolusu köpük önleme sıvısı su
havuzuna doldurulmalıdır. Çalışma sırasında hafif bir
köpük oluşumu normaldir ve çalışmanın kısıtlanmasına
neden olmaz.
Çalışma sırasında cihazın yatay konuma getirilmesi ge-
reklidir.
몇 TEDBIR
Rastgele buhar çıkışı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Kilit açma tuşunun çalışma duraklamalarında veya
gözetimsiz durumdayken her zaman Stop pozisyo-
nu ile devreye sokulmuş olduğundan emin olun.
Aksesuar
Buhar aksesuarları
A Buhar emme hortumu
A1 Aksesuar soketi
A2 Kilit açma düğmesi
A3 Buhar tuşu
A4 Emme tuşu
A5 Tutamak
A6 Buhar soketi
A7 Buhar soketinin kilidi
B Buhar emme boruları
B1 Park pozisyonu
B2 Kilitleme kolu
C Taban memesi
C1 Fırça şeridi adaptörü
C2 Kauçuk dudak adaptörü
C3 Sert kauçuk adaptörü
C4 Adaptörlerin kilidi
D Buhar emme el memesi
D1 Cam temizleme adaptörü (geniş)
D2 Cam temizleme adaptörü (dar)
D3 Fırça adaptörü
D4 Havlu kılıf
E Buhar emme-nokta püskürtme memesi
E1 Uzatma parçası
E3 Yuvarlak fırça
Emme aksesuarları
E2 Minder memesi (küçük)
F Oluk memesi
G Minder memesi (büyük)
H Mobilya fırçası
Diğer aksesuarlar
I Ölçüm kabı
J Borular ve emme hortumu için boru temizleme fır-
çası
K Aksesuar çantası
L Yedek contalar (O-ring seti)
M Köpük önleme sıvısı (FoamStop)
Hazırlık
Su haznesinin doldurulması
Su filtresi deposunun doldurulması
Çalıştırma
105TR

– 8
Not
Buhar çıkışını devam ettirmek için, kilit açma tuşunu
tekrar devre dışı bırakın.
Şekil
Cihaz prizinin kapağını açın.
Buhar soketi cihazın prizine iyice oturacak şekilde ta-
kın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmelidir.
Şekil
Elektrik fişini prize takın.
Şekil
Tüm aksesuar parçaları, direkt olarak tutamak ya
da buhar emme borularına sabitlenebilir.
Şekil
Her iki uzatma borusunu birbirine bağlamak için, ok
yönüne dikkat edilmelidir.
Şekil
Tutamak ya da uzatma borusunu istediğiniz akse-
suar parçasına bağlayın.
Şekil
몇 TEDBIR
Buhar nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Cihaz çalışırken kilitleme kolu kapalı pozisyonda
kalmalıdır!
Kilitleme kolu ortada durur (açık pozisyonu).
Aksesuar parçalarını emniyete almak için: Kilitleme ko-
lunu sağa döndürün ve aşağı itin (kapalı pozisyonu).
Kullanmadan önce, aksesuar parçalarını güvenli
bağlantı açısından kontrol edin.
Aksesuar parçalarını ayırmak için: Kilitleme kolunu
yukarı itin ve sonra sola döndürün.
Kilitleme kolu şimdi ortadadır, aksesuar parçaları
dışarı doğru çekilebilir.
Bu cihaz ile hem toz hem de dökülen sıvılar emilebilir.
몇 TEDBIR
Rastgele buhar çıkışı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Kilit açma tuşunu etkinleştirin.
Şekil
Ana şaltere basın.
Emme gücü kontrol lambalarının birinci kademesi
yanıp sönmeye başlar.
Şekil
Tutamaktaki emme tuşuna kısa süreli basın.
Emme modu, en düşük güçle başlar. Emme gücü
kontrol lambalarının birinci kademesi sürekli yanar.
Emme modunun sonlandırılması: Emme tuşuna
tekrar kısa süreli basın.
Not
Emme fonksiyonunun tekrar devreye sokulması duru-
munda, cihaz daha önce ayarlanan emme gücüyle ça-
lışmaya başlar.
Emme gücünün ayarı, temizlenecek yüzeye bağlıdır.
Şekil
Emme tuşuna basın ve tuşu basılı tutun.
Emme gücü, ilk önce sürekli olarak artar ve maksimum
güce ulaştıktan sonra tekrar sürekli olarak düşer.
Bu durum, emme gücü kontrol lambaları ile göste-
rilir.
Not
Kademe sayıları, emme gücü kontrol lambaları göster-
gesine eşittir.
Su filtresi deposundaki pis su seviyesi maksimum sevi-
yeye ulaşırsa, emme fonksiyonu otomatik olarak bloke
edilir. Bu durumda motor devrinin arttığı duyulur. 10 sa-
niye sonra cihaz otomatik olarak mola konumuna geçer.
Şekil
Cihazı kapatın.
Şekil
Pis suyu su filtresi deposundan boşaltın.
Şekil
Daha sonra, gerekli su seviyesine ulaşana kadar
su eklenmelidir.
DIKKAT
Mola fonksiyonu sırasında hemen tekrar açma nedeniy-
le maddi hasar.
Hava çıkış filtresinde maddi hasarlar oluşmasını
önlemek için, mola fonksiyonu sırasında cihazı aç-
mayın.
Temizlik
çalışmalarına tekrar başlamak için, bkz. "Su fil-
tresi deposunun boşaltılması ve temizlenmesi" bölümü.
Şekil
Ana şaltere basın.
Emme gücü kontrol lambalarının birinci kademesi
yanıp sönmeye başlar.
Şekil
Buhar kazanı şalterine basın, şalterin ışığı yanar.
Basınç göstergesi kontrol lambası yanana kadar
bekleyin.
Cihaz, buhar püskürtme modu için şimdi hazırdır.
Şekil
Tutamaktaki buhar tuşuna basın.
Buhar tuşunu basılı tuttuğunuz sürece buhar püs-
kürtülür.
Şekil
Buhar modundan çıkmak için, buhar kazanı şalteri-
ne basın.
Aksesuar parçalarının bağlanması
Buhar püskürtme ve emme aksesuar parçaları
Emme modu
Emme gücünün ayarlanması
Kademe Malzeme / Yüzey
1 Perdeler
2 Kanepeler ve minderler
3 Halılar / halı zeminler
4 Zeminleri süpürme veya sıvıları emme
Su filtresi
Buhar püskürtme modu
106 TR

– 9
Buhar ayarlama düğmesine basılarak buhar çıkışı opti-
mize edilir.
Şekil
Buhar çıkışını güçlendirmek için: Ayar düğmesini
saat yönünde döndürün.
Buhar çıkışını azaltmak için: Ayar düğmesini saat
yönünün tersine doğru döndürün.
Hafif buhar: (Konum 1-2)
Bitkileri nemlendirmek, kumaş, duvar kağıdı, dol-
gulu mobilyaları, vb temizlemek için.
Normal buhar: (Konum 3)
Halı döşemeler, halılar, pencere camları, zeminler
için.
Güçlü buhar: (Konum 4-5)
İnatçı kirler, lekeler ve yağların temizlenmesi için.
Su deposuna her zaman su eklenebilir.
Not
Buhar kazanında az veya hiç su kalmamışsa pompa ça-
lışmaya başlar ve su haznesinden buhar kazanına su
aktarır. Su deposu boşsa, pompa buhar kazanını doldu-
ramaz ve buhar alışı bloke edilir.
Su deposundaki suyun eksik olduğu, su eksikliği
kontrol lambası ve sesli bir sinyalle gösterilir.
Çalışmaya devam etmek için, bkz. "Su deposunun
doldurulması" bölümü.
Şekil
Ana şaltere basın.
Emme gücü kontrol lambalarının birinci kademesi
yanıp sönmeye başlar.
Şekil
Buhar kazanı şalterine basın, şalterin ışığı yanar.
Basınç göstergesi kontrol lambası yanana kadar
bekleyin.
Cihaz, buhar püskürtme modu için şimdi hazırdır.
Şekil
Şekil
Tutamaktaki buhar tuşuna ve kısa süreli olarak
emme tuşuna aynı anda basın.
Emme modu, en düşük güçle başlar ve aynı anda
buhar püskürtülür.
Buhar ve emme fonksiyonunu kullanmaya devam et-
mek için, bkz. "Buhar püskürtme modu" ve "Emme mo-
du" bölümleri.
Şekil
Çalışma aralarında buhar emme borusunu park tu-
tucusuna asın.
Cihaz 15 dakikadan uzun süre kullanılmazsa, otomatik
olarak bekleme moduna geçer ve ısıtma kazanı kapanır.
Süpürme gücü kontrol lambasının ilk kademesi, süpür-
me göstergelerinin açılmasına oranla daha yavaş yanıp
sönmeye başlar.
Tekrar çalıştırmak için şu olanaklar bulunmaktadır:
Şekil
Ana şalteri kapatın ve tekrar açın.
veya
Şekil
Şekil
Buhar tuşuna ve süpürme tuşuna en az 3 saniye
süreyle basın.
Şekil
Ana şaltere basın.
Şekil
Elektrik kablosunu elektrik şebekesinden ayırın.
Şekil
Buhar soketinin cihazdan ayrılması: Buhar soketi
kilidini basılı tutun ve buhar soketini cihaz prizinden
çekin.
DIKKAT
Uygulamadan sonra aksesuar parçalarının eksik şekil-
de temizlenmesi nedeniyle maddi hasar.
Cihazı kaldırmadan önce tüm aksesuar parçalarını
her zaman iyice temizleyin.
Tüm aksesuar parçalarını ayırın.
Aksesuar parçalarını musluk altında temiz suyla yı-
kayın.
Boruları ve buhar emme hortumunu, boru temizle-
me fırçası ile temiz suda durulayın.
Daha sonra aksesuar parçalarını kurumaya bıra-
kın.
Cihazı kuru ve pas oluşmayan bir yerde depolayın.
Şekil
Su deposunun tutamağını kaldırın.
Su filtresi deposunu dışarı çekin.
Şekil
Tutamağı geriye doğru döndürün.
Su filtresi adaptörünü çıkartın.
Şekil
Su
filtresi deposunun dökme tertibatına doğru emi-
lerek boşaltılması.
Şekil
Boru manifoldunu, tam olarak dışarı çıkana kadar
mikro gözenekli ızgarayla birlikte filtre muhafaza-
sından çekin.
Tüm bileşenleri çıkartın ve akar su altında durula-
yın.
Hasar durumunda filtreyi değiştirin.
Yeni bir filtre temin etmek için lütfen yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
DIKKAT
Boru manifoldunun mikro gözenekli filtreye yanlış yer-
leştirilmesi nedeniyle maddi hasar.
Yerleştirme sırasında, boru manifoldundaki okun
mikro gözenekli filtredeki işaretle çakışmasına dik-
kat edin.
Buhar çıkışının ayarlanması
Su deposuna su eklenmesi
Buhar püskürtme ve emme modu
Aksesuarı kaldırmak
Enerji tasarruf modu
Çalışmanın tamamlanması
Cihazın kaldırılması
Su filtresi deposunun boşaltılması ve temizlenmesi
107TR

– 10
Şekil
Su filtresi adaptörünü tekrar su filtresi deposuna
yerleştirin.
Şekil
Su filtresi deposunu tutamaktan tutarak cihazın içi-
ne yerleştirin.
Şekil
Tutamağı, yerine oturana kadar çıkış pozisyonuna
itin.
Şekil
Elektrik kablosunu eşit şekilde sarın ve elektrik
kablosu bölmesine yerleştirin.
Şekil
Su filtresi deposunu tekrar kendi pozisyonuna yer-
leştirin ve deponun doğru şekilde yerleşmiş olması-
na dikkat edin.
Deri, özellikle kumaşlar ve ahşap yüzeylerin işlen-
mesinden önce, üreticinin talimatlarını okumalı ve
gizli bir nokta ya da ayrı bir numunede bir deneme
yapmalısınız. Renk ya da şekil değişiklikleri oluşup
oluşmadığını kontrol etmek için, buharla işlenmiş
yüzeyi kurutun.
Uzun süreli bir buhar püskürtme işlemi yüzeyin yı-
kama kaplamaları, parlaklığı ya da rengine zarar
verebileceği için, ahşap yüzeylerin (mobilya, kapı-
lar, vb) temizlenmesi için özellikle dikkatli olunmalı-
dır; Bu nedenle, bu yüzeyler için buharın sadece
kısa aralıklarla kullanılması ya da temizliğin daha
önce buhar püskürtülmüş bir bezle yapılması öne-
rilmektedir.
Özel olarak duyarlı yüzeyler (Örn; sentetik malze-
meler, boyalı yüzeyler, vb) için, buhar fonksiyonu-
nun minimum güçte kullanılması önerilmektedir.
Paslanmaz çeliğin temizlenmesi: Aşındırıcı fırçalar
kullanmaktan kaçının. Kauçuk dudaklı el memesini
ve yuvarlak fırçasız nokta püskürtme memesini
yerleştirin.
Cihazla işlem yapmadan önce, gizli yerlerdeki teks-
til ürünlerinin uyumluluğunu her zaman kontrol
edin: Önce buhar verin, daha sonra kurutun ve ar-
dından renk ve şekil değişikliğini kontrol edin.
DIKKAT
Buhar gücünün çok yüksek ayarlanması nedeniyle
maddi hasar.
Örn. parke zeminler gibi hassas zeminlerin temiz-
lenmesi işlemi, sadece en yüksek emme gücünde
ve asgari buhar gücünde gerçekleşmelidir.
Büyük yüzeyler, seramik, mermer, parke, halı, vb.
zeminlerin temizlenmesi.
Fırça şerit adaptörlü taban memesi: İnatçı kirlerin
çözdürülmesi ve fırçalanması için.
Kauçuk dudak adaptörlü taban memesi: Kaygan
yüzeylerdeki sıvıların emilmesi için.
Sert kauçuk adaptörlü taban memesi: Halı kapla-
maların temizlenmesi ve yenilenmesi için.
Şekil
Taban memesinin kilidini dışarı doğru itin.
Adaptörü, fırçanın alt tarafına takın.
Adaptörün emniyete alınmış olması için kilidi içeri itin.
Adaptörün çıkartılması: Kilidi tekrar dışarı itin.
Adaptörü çıkartın.
Buharın sıcaklığı ve basıncı, püskürtme ucundan çıktığı
an en yüksek düzeyde olduğu için, memenin kirli bölge-
ye yaklaştırılması temizleme gücünü artırır.
Nokta püskürtme memesinin zor ulaşılabilen nok-
talarda kullanılması önerilmektedir.
Paslanmaz çelik, pencere camları, aynalar ve ema-
ye zeminlerin temizlenmesi.
Merdivenler, pencere çerçeveleri, kapı direkleri,
alüminyum profillerin temizlenmesi.
Armatürlerin temizlenmesi.
Panjurlar, radyatörlerin temizlenmesi.
DIKKAT
Yuvarlak memenin hassas yüzeylerde kullanılması ne-
deniyle maddi hasar (örn. boya yüzeylerinde çizikler).
Yuvarlak fırçayı hassas yüzeylerde kullanmayın.
Yuvarlak fırça; ocak tablaları, storlar, soba ekleri,
sıhhi tesisat sistemleri gibi özellikle küçük yüzeyler-
deki inatçı kirler için uygundur.
Uzatma parçası: Bu aksesuarla, özellikle erişim
sağlanamayan noktalarda optimum bir temizlik
mümkündür.
Kaloriferler, kapı direkleri, pencereler,
storlar, sıhhi tesisat sistemlerinin temizlenmesi için
idealdir.
Buhar emme el memesi, büyük cam ve ayna yü-
zeyler, genel anlamda kaygan yüzeylerde ya da
koltuk, döşemeler, vb. gibi tekstil yüzeylerin temiz-
lenmesi için önerilir.
Geniş pencere silme adaptörü: Büyük boyutlu pen-
cere camları ve yüzeyler.
Dar pencere silme adaptörü: Küçük boyutlu pence-
re camları ve yüzeyler.
Fırça çarkı: Halılar, merdivenler, oto iç donanımla-
rı, genel anlamda tekstil yüzeyler için (gizli bir nok-
tada yapılacak bir testten sonra). Aşındırıcı temizlik
ve fırçalamak için.
Havlu kılıfı el memesinin üzerine çekin. Silinebilen
küçük yüzeyler, duş kabinler ve aynalar için çok uy-
gundur.
DIKKAT
Soğuk pencere camlarına buhar uygulanması nedeniy-
le maddi hasar.
Özellikle sıcaklığın düşük olduğu mevsimlerde, iş-
lenecek yüzeyden yaklaşık 50 cm mesafede buhar
püskürterek camları önceden ısıtın.
DIKKAT
Cam çerçevesinin kaplamalı yerlerine buhar uygulan-
ması nedeniyle maddi hasar.
Aksesuarların kullanımı
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Taban memesi
Uygulama örnekleri
Adaptörlerin takılması
Nokta püskürtmeli uç
Uygulama örnekleri
Nokta püskürtme memesi ve aksesuarlar
Hassas temizleme ucu
Uygulama örnekleri
El memesi ve aksesuarlar
Camların temizlenmesi
108 TR

– 11
Buharı bu yerlere yönlendirmeyin.
Cam yüzeye yaklaşık 20 cm mesafeden eşit oranlı
buhar püskürtün.
Buhar beslemesini kapatın.
Cam yüzeyi hat şeklinde yukarıdan aşağıya doğru
kauçuk dudakla çekin ve emdirin.
İhtiyaca bağlı olarak kauçuk dudağı ve alt pencere
kenarını silerek kurutun.
Bu meme; fayans derzleri, kapı çerçeveleri, stor
rayları, vb. gibi dar yüzeylerdeki kirin süpürülmesi
için uygundur.
Kanepe, şilte, otomobil koltukları, vb. gibi tekstil yü-
zeylerin temizlenmesi için.
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri ve zor ula-
şılan bölgeler için.
Resim çerçevesi, kitap, vb. gibi hassas yüzeylerin
temizlenmesi için.
Yuvarlak fırça seti (Sipariş no. 2.860-231) - Nokta püs-
kürtmeli meme için yuvarlak 4 renkli yuvarlak fırça.
HEPA filtre (Sipariş no. 2.860-229)
몇 TEHLIKE
Elektrik akımı nedeniyle ölüm tehlikesi.
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka-
patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Cihazı soğutun.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından
uygulanmalıdır.
Soğutma ve temizleme sırasında, deforme olma-
maları için fırçaları sert kılların üzerine koymayın.
Muhafazanın dış temizliği için sadece nemli bir bez
kullanın. Plastik yüzeye zarar verebilecekleri için,
çözücü maddeler ya da temizlik maddelerinin kulla-
nılmasını önleyin.
Su filtresi deposunu temizlemek için, bkz. "Cihazın
saklanması" bölümü.
Buhar soketindeki contaların durumunu düzenli
olarak kontrol edin. Gerekirse değiştirin.
Aynı
kontrolü, buhar boruları ve tutamağın bağlantı
contalarında da yapın.
DIKKAT
HEPA filtrenin yanlış temizlenmesi nedeniyle maddi hasar.
Gerekirse, sadece akar su altında yıkayın; silmeyin
veya fırçalamayın.
Su filtresi deposunu çıkartmak için, bkz. "Su filtresi
deposunun doldurulması" bölümü.
Şekil
HEPA filtrenin çıkartma kolunu kaldırın ve filtreyi
yuvasından çekin.
HEPA filtreyi, soğuk ve akar su altında yıkayın.
Temizlik işleminden sonra, olası kir artıkları ve aşırı
suyun giderilmesi için filtreyi dikkatlice sallayın.
Not
HEPA filtreyi, ışık ve ısı kaynaklarından uzak bir şekilde
açık havada kurutun. HEPA filtreyi, sadece kuru olarak
tekrar cihaza yerleştirin.
Hasar durumunda HEPA filtrenin değiştirilmesi
HEPA filtre, 4 aylık aralıklarla temizlenmelidir.
HEPA filtrenin tutucuda doğru konumda durmasına
dikkat edin.
HEPA filtreyi kolla bloke edin.
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebilece-
ğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe
duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile
karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın.
몇 TEHLIKE
Elektrik akımı nedeniyle ölüm tehlikesi.
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka-
patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Cihazı soğutun.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafı
ndan
uygulanmalıdır.
Fişi çekin, bağlantı kablosu ve fişe hasar kontrolü
yapın.
Aksesuarlar/süpürme hortumu/süpürme boruları 10 sa-
niyeden uzun süre tıkalıysa veya kapatılırsa, vakum
oluşur
ve güvenlik nedenleriyle elektronik ünite motoru
kapatır.
Cihazı kapatın.
Tıkanmayı giderin.
Cihazı açın.
Aksesuar, emme hortumu ya da emme boruları tı-
kanmıştır, lütfen tıkanıklığı giderin.
Su filtresi adaptörünü temizleyin.
Su filtresi deposundaki suyu değiştirin.
HEPA filtreyi değiştirin.
Su filtresi deposundaki suyu değiştirin.
Su filtresi deposunun kapağını temizleyin.
Toz emiciyi kapatın, depodaki su seviyesini tekrar
doğru duruma getirin ve cihazı yeniden çalıştırın.
Minder memesi (küçük)
Minder memesi (büyük)
Derz memesi
Mobilya fırçası
Özel aksesuar
Koruma ve Bakım
Temizlik
Bakım
HEPA filtre
Arızalarda yardım
Cihaz su çekmiyor
Elektrik beslemesinde kopukluk
Aksesuarlar/süpürme hortumu/süpürme boruları
tıkanmış veya kapatılıyor
Emme gücü zayıf / azalıyor
Aksesuar tıkanmış
HEPA filtre kirlenmiş
Temizleme performansı azalıyor
Su filtresi deposundaki su çok kirlenmiş.
Sıvıların emilmesi sırasında su çıkışı
Şamandıra şalteri bloke olmuş.
Toz emici emmiyor
Şamandıra şalterinin müdahalesi.
109TR

– 12
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50-60
V
Hz
Koruma derecesi IP X4
Koruma sınıfı I
Performans değerleri
Kazanın çekiş gücü 1100 W
Türbinin nominal gücü 1100 W
Maksimum buhar basıncı 0,4 MPa
Isıtma süresi 5 Dakika
Maksimum buhar miktarı 65 g/dk
Dolum miktarı
Buhar kazanı 0,45 l
Su deposu 0,5 l
Su filtresi deposu 1,2 l
Boyutlar
Uzunluk 510 mm
Genişlik 330 mm
Yükseklik 340 mm
Ağırlık (aksesuar hariç) 9,1 kg
Ses basıncı seviyesi
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
110 TR

– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и со-
храните ее для дальнейшего пользова-
ния или для следующего владельца.
Данный прибор предназначен только для использо-
вания в домашнем хозяйстве.
Устройство предназначено для выработки пара и
всасывания пролитых жидкостей и твердых частиц в
соответствии с описанием, приведенным в руковод-
стве по эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственности за возмож-
ные убытки, которые возникли по причине использо-
вания не по назначению или вследствие неправиль-
ного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опасности, кото-
рая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации,
которая может привести к тяжелым увечьям или
к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной ситуации,
которая может привести к легким травмам или
повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
Пар
ВНИМАНИЕ – опасность ожога
Не направлять струю пара на лю-
дей, животных, включенное элек-
трическое оборудование или на
само устройство.
Использовать устройство исклю-
чительно для всасывания проли-
той жидкости. Устройство не
приспособлено для всасывания
жидкостей из резервуара.
Упаковочные материалы пригодны для вто-
ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те
упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторич-
ного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Электрические и электронные приборы часто со-
держат компоненты, которые при неправильном об-
ращении или ненадлежащей утилизации представ-
ляют потенциальную опасность для людей и эколо-
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозна-
ченные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
(Адрес указан на обороте)
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти — только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Оглавление
Общие указания RU 5
Указания по технике безопасности RU 6
Описание прибора RU 7
Подготовка RU 8
Эксплуатация RU 8
Использование принадлежностей RU 11
Уход и техническое обслуживание RU 12
Помощь в случае неполадок RU 13
Технические данные RU 13
Общие указания
Использование по назначению
Символы в руководстве по эксплуатации
Символы на аппарате
Защита окружающей среды
Гарантия
Запасные части
111RU

– 6
Наряду с указаниями по технике безопасности, со-
держащимися в настоящем руководстве по эк-
сплуатации необходимо также соблюдать общие
правила техники безопасности и указания по пре-
дотвращению несчастных случаев.
Любое применение, противоречащее данным ука-
заниям, влечет за собой потерю гарантии.
ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация прибора во взрывоопасных зо-
нах запрещается.
При использовании прибора в опасных зонах
следует соблюдать соответствующие пра-
вила техники безопасности.
Эксплуатация прибора в бассейне, содержа-
щем воду, запрещена.
Не направляйте струю пара прямо на обору-
дование, содержащее электрические кон-
структивные элементы, например, на вну-
тренние поверхности печей.
Перед использованием проверьте исправ-
ность прибора и принадлежностей. Если со-
стояние не является безупречным, их исполь-
зование не разрешается. Особенно тщатель-
но проверьте кабель сетевого питания, пре-
дохранительную пробку и шланг подачи пара.
Поврежденный кабель сетевого питания дол-
жен быть незамедлительно заменен уполно-
моченной службой сервисного обслуживания/
специалистом-электриком.
Поврежденный шланг подачи пара подлежит
незамедлительной замене. Разрешается ис-
пользование только шлангов подачи пара, ре-
комендованных изготовителем (номер для за-
каза см. в списке запасных частей).
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мо-
крыми руками.
Никогда не включайте прибор босиком.
Никогда не прикасайтесь к прибору влажными
руками или ногами, если штепсельная вилка
вставлена в розетку.
Никогда не опускайте прибор или штепсель-
ную вилку в воду или другие жидкости.
Не чистить паром предметы, содержащие веще-
ства, вредные для здоровья (например, асбест)
Ни в коем случае не касайтесь струи пара ру-
кой с близкого расстояния и не направляйте
ее на людей и животных (опасность ожогов
паром).
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор можно подключать только к элементу
электроподключения, исполненному электро-
монтером в соответствии со стандартом
Международной электротехнической комис-
сии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть пе-
ременного тока. Напряжение должно соот-
ветствовать указаниям в заводской таблич-
ке прибора.
В сырых помещениях, например, в ванных ком-
натах, включайте прибор только в розетки с
предвключенным предохранительным выклю-
чателем типа FI.
Неподходящие электрические удлинители мо-
гут представлять опасность. Использовать
только брызгозащищенный электрический уд-
линитель с сечением провода не менее 3x1 мм².
Соединение сетевой вилки и удлинителя не
должно лежать в воде.
При замене соединительных элементов на ка-
беле сетевого питания или удлинителе долж-
на обеспечиваться брызгозащита и механи-
ческая прочность.
Пользователь должен использовать прибор в
соответствии с назначением. Он должен учи-
тывать местные особенности и обращать
внимание при работе с прибором на других
лиц, находящихся поблизости.
Данное устройство не предназначено для ис-
пользования людьми с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными возмож-
ностями, а также лиц с отсутствием опыта
и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, когда они находятся
под надзором ответственного за безопа-
сность лица или получают от него указания
по применению устройства, а также осозна-
ют вытекающие отсюда риски.
Допускается применение устройства деть-
ми, достигшими 8-летнего возраста и нахо-
дящимися под присмотром лица, ответст-
венного за их безопасность, или получившими
инструкции о применении устройства от та-
кого лица, а также осознающими вытекающие
отсюда риски.
Не разрешайте детям играть с устройством.
Следить за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
Не разрешайте детям проводить очистку и
обслуживание устройства без присмотра.
Запрещается оставлять работающий при-
бор без присмотра.
Соблюдать осторожность при чистке ка-
фельных стен с электрическими розетками.
Не собирайте кислоты и щелочи, так как они
могут повредить прибор. Не собирайте взры-
воопасные порошки или жидкости, которые
при взаимодействии с внутренними деталями
прибора могут привести к взрыву.
Не собирайте ядовитые вещества.
Не собирайте горящие или тлеющие предме-
ты, такие как окурки, пепел или подобные им
горящие или тлеющие материалы.
После падения прибор должен быть проверен
авторизированной сервисной службой, так как
могут иметь место внутренние повреждения,
которые снижают безопасность прибора.
ОСТОРОЖНО
Необходимо следить за тем, чтобы сетевой
шнур и удлинители не были повреждены пу-
тем переезда через них, сдавливания, растя-
жения и т.п. Сетевые шнуры следует защи-
щать от воздействия жары, масла, а также
от повреждения острыми краями.
При заливке воды следует выключить прибор
и вытянуть штепсельную вилку.
Указания по технике
безопасности
112 RU

– 7
Ни в коем случае не используйте растворите-
ли, жидкости, содержащие растворители или
неразбавленные кислоты (напр., моющие
средства, бензин, разбавители красок и аце-
тон) и не заливайте их в бак для воды, по-
скольку они агрессивно воздействуют на ма-
териалы, используемые в приборе.
Прибор необходимо размещать на устойчи-
вом основании.
Не ставьте горячий прибор на поверхности,
чувствительные к воздействию тепла.
Не оставляйте прибор вблизи от включенных
кухонных плит, электроплит или прочих
источников тепла.
Не прикладывайте чрезмерного усилия при на-
жатии кнопок, а также не используйте острые
предметы, например, карандаши и.т.д.
Эксплуатировать и хранить прибор только в
соответствии с описанием и рисунками!
Во время работы не разрешается блокировка
рычага подачи пара.
Перед отсоединением прибора от сети пита-
ния сначала выключите его с помощью глав-
ного выключателя.
При отсоединении прибора от сети питания
необходимо тянуть за штепсельную вилку, а
не за кабель.
Не обматывайте сетевой шнур вокруг прибо-
ра, особенно в то время, когда прибор еще не
остыл.
Защищайте прибор от дождя. Не храните под
открытым небом.
Защитные приспособления служат для защиты
пользователя
и не должны выводиться из строя или
работать в обход своих функций.
Рукоятка на паровом всасывающем шланге
оснащена кнопкой разблокировки, которая
препятствует выпуску пара по ошибке.
Если во время работы паровой всасывающий
шланг на короткое время остается без при-
смотра, мы рекомендуем активировать кноп-
ку разблокировки (нажать кнопку остановки).
Чтобы возобновить подачу пара, деактивиро-
вать кнопку разблокировки (снова нажать
кнопку остановки).
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки,
следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Откройте страницы с изображениями!
1 Главный выключатель
2 Выключатель парового котла
3 Контрольная лампочка - недостаточное количе-
ство воды
4 Контрольная лампочка - индикация давления
5 Контрольная лампочка - всасывающая мощ-
ность
6 рукоятка для транспортировки, складная
7 Заливной патрубок резервуара для воды
8 Регулировка пара
9 Розетка прибора с крышкой
10 Выпускное отверстие для воздуха
11 Ролики
12 Сетевой шнур
13 Отсек кабеля питания
14 Парковочное крепление
15 EPA фильтр
16 Рычаг для снятия НЕРА-фильтра
17 Емкость с водяным фильтром
18 Рукоятка емкости с водяным фильтром
19 Крышка водяного фильтра
20 Фильтровальный элемент водяного фильтра
21 Формованный губчатый фильтр
22 Фильтр с микроперфорацией
23 Отвод
Защитные устройства
Кнопка деблокировки
Описание прибора
Принадлежности
Паровые принадлежности
A Паровой всасывающий шланг
A1 Разъемы для принадлежностей
A2 Кнопка деблокировки
A3 Кнопка отпаривания
A4 Кнопка всасывания
A5 Рукоятка
A6 Штекер подачи пара
A7 фиксатор парового штекера
B Всасывающая паровая трубка
B1 Парковочное положение
B2 Блокировочный рычаг
C Насадка для пола
C1 Насадка планок щетки
C2 Насадка резиновой кромки
C3 Эбонитовая насадка
C4 Блокировка насадок
113RU

– 8
Указание
Можно использовать обыкновенную водопроводную
воду.
Но так как обыкновенная вода содержит кальций,
который со временем может привести к образова-
нию накипи, то рекомендуется использовать смесь,
состоящую из 50% водопроводной воды и 50% ди-
стиллированной воды.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб в результате неправильно-
го заполнения жидкостью бака для воды.
Не используйте сконденсированную воду из су-
шильной машины!
Не добавляйте моющие средства или другие
добавки (например, ароматизаторы)!
Не использовать чистую дистиллированную
воду! Макс. 50% дистиллированной воды и 50%
водопроводной воды.
Не использовать собранную дождевую воду!
Рисунок
Потянуть наружу крышку заливного патрубка.
Рисунок
Рисунок
Заполнить бак для воды ок. 0,5 л воды, пока не
будет видно поплавок, показывающий макси-
мальный уровень заполнения.
Закрыть бак для воды.
Указание
Паровой
котел автоматически питается водой из во-
дяного резервуара. Перед первым использованием
резервуар для воды следует заполнить два раза.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за пустой емкости водя-
ного фильтра.
Во время работы емкость с водяным филь-
тром должна быть всегда наполненной.
Рисунок
Поднять рукоятку резервуара для воды.
Извлечь емкость с водяным фильтром.
Рисунок
Повернуть рукоятку назад.
Рисунок
Извлечь фильтровальный элемент водяного
фильтра.
Рисунок
Наполните емкость с водяным фильтром водо-
проводной водой до отметки уровня MAX H
2
O.
Добавить колпачок противопенной жидкости
(FoamStop) в емкость водяного фильтра.
Рисунок
Вставьте обратно фильтровальные элементы во-
дяного фильтра в емкость с водяным фильтром.
Рисунок
Введите ручку в исходное положение до фиксации.
Рисунок
За рукоятку вставьте в прибор емкость водяно-
го фильтра.
Указание: Принцип работы пылесоса основан на за-
вихрении всасываемого воздуха в водяном филь-
тре. При этом всасываемый материал и остатки мо-
ющих средств с пола собираются в водяной бане.
При определенных условиях может происходить об-
разование пены. Во избежание этого вам необходи-
мо добавить в водяную баню полный колпачок про-
тивопенной жидкости. Незначительное пенообразо-
вание во время работы является нормальным и не
оказывает негативного влияния на работу прибора.
Во время работы прибор должен быть установлен
горизонтально.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования при случайном выходе пара.
Убедитесь в том, что кнопка разблокировки
при прерывании работы или отсутствии
контроля всегда активируется через положе-
ние остановки.
Указание
Чтобы продолжить подачу пара, деактивировать по-
ложение остановки нажатием.
Рисунок
Открыть крышку розетки устройства.
Надежно установите штекер подачи пара в
разъем прибора. При этом штекер должен за-
фиксироваться со щелчком.
Рисунок
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
D Ручная форсунка для всасывания-обра-
ботки паром
D1 Насадка для мытья окон (широкая)
D2 Насадка для мытья окон (узкая)
D3 Насадка щетки
D4 Чехол из махровой ткани
E Форсунка с направленной струей пара для
всасывания-обработки паром
E1 Удлинение
E3 Круглая щетка
Принадлежности для всасывания
E2 Насадка для мягкой мебели (маленькая)
F Насадка для стыков
G Насадка для мягкой мебели (большая)
H Щеточка для мебели
Остальные принадлежности
I Мерный стакан
J Щетка для чистки труб для труб и всасываю-
щего шланга
K Сумка с принадлежностями
L Запасные уплотнения (набор колец круглого
сечения)
M Противопенная жидкость (FoamStop)
Подготовка
Наполнение резервуара для воды
Наполнение емкости с водяным
фильтром
Эксплуатация
114 RU

– 9
Рисунок
Все принадлежности могут быть прикреплены
непосредственно к рукоятке либо к паровой
всасывающей трубке.
Рисунок
Чтобы соединить две удлинительные трубы
между собой, соблюдать направление стрелок.
Рисунок
Соедините рукоятку или удлинительную трубку
с необходимым приспособлением.
Рисунок
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы из-за пара!
Во время эксплуатации устройства блокиру-
ющие рычаги должны оставаться в замкну-
том положении!
Рычаг фиксатора расположен по середине. (По-
зиция открыта).
Для крепления принадлежностей: Повернуть
рычаг фиксатора вправо и сдвинуть вниз (Пози-
ция закрыта).
Принадлежности перед употребление прове-
рить на надежное соединение.
Для отсоединения принадлежностей: Сдвинуть
рычаг фиксатора вверх, а потом снова повер-
нуть влево.
Рычаг фиксатора снова находится посередине,
принадлежности можно разъединить.
С помощью этого устройства можно собирать как
пыль, так и пролитые жидкости.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования при случайном выходе
пара.
Активировать клавишу разблокировки.
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Первая ступень контрольных ламп для всасы-
вающей мощности начинает мигать.
Рисунок
Коротко нажать кнопку всасывания.
Начинается всасывание с минимальной мощно-
стью. Первая ступень контрольных ламп для
всасывающей мощности горит постоянно.
Окончание работы всасывания: Снова коротко
нажать кнопку всасывания.
Указание
При повторном включении функции всасывания
прибор начинает работать с ранее установленной
мощностью всасывания.
Настройка мощности всасывания зависит от очища-
емой поверхности.
Рисунок
Нажать и держать нажатой кнопку всасывания.
Мощность начинает постоянно увеличиваться,
и
при достижении максимума она начинает пос-
тоянно снижаться.
Для индикации используются контрольные лам-
пы для всасывающей мощности.
Указание
Номер ступени соответствует показанию контроль-
ных ламп для мощности всасывания.
При достижении максимального уровня грязной
воды в емкости с водяным фильтром функция вса-
сывания автоматически блокируется. Это можно
услышать по высоким оборотам двигателя. После
истечения 10 секунд устройство автоматически пе-
реключается на паузу.
Рисунок
Выключите устройство.
Рисунок
Опустошить грязную воду из емкости с водяным
фильтром.
Рисунок
По окончанию работ следует снова залить воду
до необходимого уровня.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при повторном включении
сразу во время функции паузы.
Чтобы избежать повреждения фильтра выпу-
ска воздуха, не включать прибор во время фун-
кции паузы.
О выполнении очистки для продолжения работы см.
в главе "Опорожнение и очистка емкости с водяным
фильтром";
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Первая ступень контрольных ламп для всасы-
вающей мощности начинает мигать.
Рисунок
Нажать выключатель парового котла, выключа-
тель загорается.
Подождите, пока не загорится контрольная
лампа для индикации давления.
Теперь прибор готов к использованию в режиме
обработки паром.
Подключение дополнительных
принадлежностей
Принадлежности для обработки паром и
всасывания
Рабочий режим Всасывание
Настройка мощности всасывания
Количест-
во
Материал / поверхность
1 Занавески
2 Диваны и обивка
3 Коврики / напольные ковровые покрытия
4 Пропылесосить пол или собрать жидкости
Водяной фильтр
Режим работы Обработка паром
115RU

– 10
Рисунок
Нажать на кнопку отпаривания на рукоятке.
Пар подается до тех пор, пока кнопка отпарива-
ния удерживается в нажатом состоянии.
Рисунок
Для прекращения подачи пара нажмите выклю-
чатель парового котла.
Выход пара можно оптимизировать путем вращения
поворотного переключателя для регулировки пода-
чи пара.
Изображение
Для увеличения выхода пара: Повернуть пово-
ротный переключатель по часовой стрелке.
Для снижения выхода пара: Повернуть поворот-
ный выключатель против часовой стрелки.
Легкий пар: (Позиция 1-2)
Для опрыскивания растений, очистки тканей,
обоев, мягкой мебели и.т.д.
Нормальный пар: (Позиция 3)
Для ковровых покрытий, ковров, оконных сте-
кол, полов.
Сильный пар: (Позиция 4-5)
Для удаления стойкого загрязнения, пятен и жира.
Резервуар для воды может быть дозаправлен в лю-
бой момент.
Указание
При недостаточном количестве воды в паровом кот-
ле насос автоматически подает воду с водяного ре-
зервуара в паровой котел. При пустом резервуаре
насос больше не может питать паровой котел и про-
исходит блокировка подачи пара.
О недостаточном количестве воды в водяном
резервуаре свидетельствует показание контр-
ольной лампы - недостаточное количество
воды и звуковой сигнал.
Продолжение работы см. в разделе "Наполне-
ние резервуара для воды")
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Первая ступень контрольных ламп для всасы-
вающей мощности начинает мигать.
Рисунок
Нажать выключатель парового котла, выключа-
тель загорается.
Подождите, пока не загорится контрольная
лампа для индикации давления.
Теперь прибор готов к использованию в режиме
обработки паром.
Рисунок
Рисунок
Одновременно нажать на рукоятку кнопку отпа-
ривания и коротко кнопку всасывания.
Начинается всасывание с минимальной мощно-
стью с одновременной подачей пара.
Для дальнейшего использования функции Обработ-
ка паром и Всасывание прочтите главу "Режим ра-
боты Обработка паром и Всасывание".
Рисунок
Во время перерывов в работе вставлять паровую
всасывающую трубу в парковочное крепление.
Если устройство не используется более 15 минут, то
оно автоматически переходит в ждущий режим, а
нагревательный котел отключается.
Первый уровень контрольных лампочек для мощно-
сти всасывания начинает мигать медленнее, чем
при нормальном включении индикации всасывания.
Для возобновления работы имеются следующие
возможности:
Рисунок
Включить и снова выключить главный выключа-
тель.
или
Рисунок
Рисунок
Держать нажатой кнопку пара или кнопку всасы-
вания минимум 3 секунды.
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Рисунок
Отсоединить сетевой кабель от электросети.
Рисунок
Отключить штекер подачи пара от устройства:
Удерживать нажатым фиксатор парового ште-
кера и вытянуть паровой штекер из розетки
устройства.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при отсутствии очистки
принадлежностей после применения.
Перед тем
как убрать прибор, всегда хорошо
очищать все его принадлежности.
Отсоединить все принадлежности.
Промыть принадлежности под краном чистой
водой.
Прополоскать трубы и паровой всасывающий
шланг
с
использованием щеток для чистки труб
в чистой воде.
Просушить принадлежности.
Хранить прибор в сухом, защищенном от моро-
за месте.
Рисунок
Поднять рукоятку резервуара для воды.
Извлечь емкость с водяным фильтром.
Рисунок
Повернуть рукоятку назад.
Извлечь фильтровальный элемент водяного
фильтра.
Настройка выхода пара.
Дозаправка резервуара для воды
Режим работы Обработка паром и
Всасывание
Установка принадлежностей в положение
временной парковки
Энергосберегающий режим
Окончание работы
Хранение прибора
Опустошите и почистите емкость с водяным
фильтром.
116 RU

– 11
Рисунок
Опустошение емкости с водяным фильтром пу-
тем наклона к сливному устройству.
Рисунок
Вытащите отвод с корпуса фильтра с решеткой
с микроперфорированием, пока он не будет
полностью извлечен.
Все компоненты снять и тщательно промыть
проточной водой.
Заменить фильтр в случае его повреждения.
Новый фильтр можно заказать в авторизиро-
ванном сервисном центре.
ВНИМАНИЕ
Материальные повреждения при неправильной уста-
новке отвода в фильтр с микроперфорированием.
При установке следите за тем, чтобы стрел-
ка на отводе трубы совпадала с отметкой на
фильтре с микроперфорированием.
Рисунок
Вставьте обратно фильтровальные элементы во-
дяного фильтра в емкость с водяным фильтром.
Рисунок
За рукоятку вставьте в прибор емкость водяно-
го фильтра.
Рисунок
Введите ручку в исходное положение до фикса-
ции.
Рисунок
Равномерно смотать сетевой кабель и вложить
в отсек кабеля питания.
Рисунок
Установите емкость с водяным фильтром в не-
обходимое положение, следите за тем, чтобы
она была установлена правильно.
Перед обработкой кожи, особенных материа-
лов или деревянных поверхностей следует про-
читать указания изготовителя и всегда перед
выполнением работ делать пробу на образце
или в незаметном месте. Поверхности, обрабо-
танные паром, должны высохнуть, для того,
чтобы можно было проверить наличие измене-
ний цвета или формы.
Мы рекомендуем Вам проявлять особенную
осторожность при обработке деревянных по-
верхностей (мебели, дверей и.т.д.), так слиш-
ком продолжительная обработка паром может
повредить восковые покрытия, блеск или краску
на поверхности. По этому лучше всего прово-
дить короткую обработку паром таких поверхно-
стей, или проводить очистку салфеткой, пред-
варительно обработанную паром.
Для особенно чувствительных поверхностей
(например, синтетические материалы, лакиро-
ванные поверхности и.т.д.) рекомендуется ис-
пользовать функцию обработки паром с мини-
мальной мощностью.
Очистка высококачественной стали: избегать
использования абразивных щеток. Использо-
вать ручную форсунку с резиновой кромкой или
форсунку точечной струи без круглой щетки.
Перед проведением обработки с помощью при-
бора следует всегда проверять устойчивость
текстильных изделий к воздействию пара. Пре-
жде всего, следует обработать паром изделие,
затем просушить его и, наконец, проверить
устойчивость окраски и наличие деформации.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за высокой настройки
мощности пара.
Очистку чувствительного пола, например,
паркетного, можно выполнять только при
максимальной мощности всасывания и мини-
мальной подаче пара.
Очистка больших поверхностей, полов из керамики,
мрамора, паркета, с ковровым покрытием и т.д.
Насадка для пола с насадкой планок щетки: для от-
деления и оттирания устойчивых загрязнений.
Насадка для пола с насадкой резиновой кромки:
для сбора жидкостей с гладких поверхностей.
Насадка для пола с эбонитовой насадкой: для
очистки и освежения ковровых покрытий.
Изображение
Блокировку насадки для пола передвиньте наружу.
Вставить насадку в нижнюю часть щетки.
Чтобы закрепить насадку, сдвинуть фиксатор
внутрь.
Снятие насадки: Вытянуть блокировку наружу.
Извлечь насадку.
Чем ближе форсунка находится к загрязненному
участку, тем выше чистящий эффект, так как наи-
высшая температура и давление пара обеспечива-
ются непосредственно на выходе из форсунки.
Форсунку с направленной струей пара рекоменду-
ется использовать для труднодоступных мест.
Очистка нержавеющей стали, оконных стекол,
зеркал или эмалевых поверхностей.
Очистка углов лестниц, оконных рам, дверных
косяков, алюминиевых профилей.
Очистка арматуры.
Очистка ставней, батарей.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб (например, царапины
на ла-
кированной поверхности) при применении круглой
щетки на чувствительных поверхностях.
Не использовать круглую щетку для чувстви-
тельных поверхностей.
Круглая щетка подходит для стойких загрязнений на
особенно маленьких поверхностях, таких как нагре-
вательные элементы плит, жалюзи, швы между
плиткой, санитарные установки и.т.д.
Удлинение: С помощью этого приспособления мож-
но достичь оптимальной очистки для особенно
труднодоступных мест. Идеально подходит для
очистки элементов нагревания, дверных косяков,
окон, жалюзи, санитарных установок.
Использование принадлежностей
Освежение текстильных изделий
Форсунка для полов
Примеры использования
Установка вставок
Форсунка точечной струи
Примеры использования
Форсунка точечной струи и принадлежности
117RU

– 12
Ручную форсунку рекомендуется использовать
для больших стеклянных и зеркальных повер-
хностей, гладких поверхностей в целом или для
очистки тканевых поверхностей, например, ди-
ванов, матрасов и.т.д.
Насадка для мытья окон, широкая: оконные сте-
кла и поверхности больших размеров.
Насадка для мытья окон, узкая: оконные стекла
и поверхности небольших размеров.
Диск со щетками: Для ковров, ступенек, вну-
треннего оснащения автомобилей, текстильных
поверхностей в целом (после теста в непримет-
ном месте). Для абразивной чистки и подмета-
ния.
Надеть на ручную форсунку чехол из махровой
ткани. Особо хорошо приспособлена для не-
больших моющихся поверхностей, душевых ка-
бинок и зеркал.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при выделении пара на хо-
лодные оконные стекла.
В особенно холодное время года стекло необ-
ходимо предварительно подогреть, подав пар
на обрабатываемую поверхность с расстоя-
ния около 50 см.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при выделении пара на
уплотненные участки оконной рамы.
Не направлять
пар в эти места.
Равномерно обработать поверхность стекла
паром с расстояния ок. 20 см.
Выключить подачу пара.
Проводить
по стеклу резиновой кромкой насад-
ки полосами сверху вниз и всасывать.
По необходимости насухо вытирать резиновую
кромку и нижний край окна.
Она подходит для отсасывания грязи из узких
поверхностей, например, щели между плиткой,
дверные рамы, щели в жалюзи и т.д.
Для очистки текстильных поверхностей, напри-
мер, диванов, кресел, матрасов, автомобиль-
ных сидений и т.д.
Для углов, стыков, радиаторов отопления и
труднодоступных поверхностей.
Для очистки чувствительных поверхностей, на-
пример, картинных рам, книг и т.д.
Набор круглых щеток (номер для заказа 2.860-231)
4 цветных круглых щетки для форсунки с направ-
ленной струей пара.
НЕРА фильтр (№ для заказа 2.860-229)
몇 ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от поражения током!
При проведении любых работ по уходу и техни-
ческому обслуживанию аппарат следует выклю-
чить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Дать аппарату остыть.
Ремонтные
работы и работы с электриче-
скими узлами могут производиться только
уполномоченной службой сервисного обслужи-
вания.
Не ставьте щетки во время охлаждения и сушки
на щетину, так как она может деформироваться.
Для очистки корпуса прибора снаружи исполь-
зуйте только влажную салфетку. Не используй-
те растворители и моющие средства, так как
они
могут повредить пластиковые поверхности.
О выполнении очистки емкости с водяным
фильтром см. в главе "Хранение устройства";
Регулярно проверяйте герметичность уплотне-
ний в паровом штекере. При необходимости по-
меняйте.
Также проверьте уплотнения на подключении
всасывающей паровой трубы и рукоятки.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб в результате неправильной
очистки HEPA-фильтра.
В случае необходимости провести очистку
под струей воды. Не вытирать и не чистить
с применением щетки.
О снятии емкости с водяным фильтром см. в
главе "Заполнение емкости с водяным филь-
тром".
Рисунок
Поднимите рычаг на HЕРА-фильтре и вытяните
фильтр.
Промойте HЕРА-фильтр в холодной, проточной
воде.
После очистки осторожно встряхните фильтр
для удаления остатков грязи и воды.
Указание
Сушить
HЕРА-фильтр следует на воздухе вдали от
источников света и тепла. Вставлять в прибор толь-
ко высушенный HЕРА-фильтр.
Замена HЕРА-фильтра при повреждении
Чистить HЕРА-фильтр следует с интервалами в
4 месяца.
Следить за правильным расположением HEPA-
фильтра в креплении.
Снова блокировать HEPA-фильтр рычагом.
Ручная форсунка
Примеры использования
Ручная форсунка и принадлежности
Чистка стекла
Насадка для мягкой мебели (маленькая)
Насадка для мягкой мебели (большая)
Насадка для стыков
Щеточка для мебели
Специальные принадлежности
Уход и техническое обслуживание
Уход
Техническое обслуживание
HEPA-фильтр
118 RU

– 13
Неисправности часто имеют простые причины и мо-
гут устраняться самостоятельно с помощью следу-
ющего руководства. В случае сомнения или возник-
новении неописанных здесь неисправностей следу-
ет обращаться в уполномоченную службу сервисно-
го обслуживания.
몇 ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от поражения током!
При проведении любых работ по уходу и тех-
ническому обслуживанию аппарат следует
выключить, а сетевой шнур - вынуть из ро-
зетки.
Дать аппарату остыть.
Ремонтные работы и работы с электриче-
скими узлами могут производиться только
уполномоченной службой сервисного обслужи-
вания.
Вытащить из розетки штепсельную вилку, про-
верить соединительный кабель и штепсельную
вилку на наличие повреждений.
Если принадлежности/всасывающий шланг/всасы-
вающая трубка остаются засоренными или заблоки-
рованными более 10 секунд, создается вакуум и
электроника отключает двигатель из соображений
безопасности.
Выключите прибор.
Устранить засор.
Выключите прибор.
Засор принадлежностей, всасывающего шлан-
га или всасывающих трубок - удалить засор.
Очистить фильтровальный элемент водяного
фильтра.
Поменять
воду в емкости с водяным фильтром.
Замените HEPA-фильтр.
Поменять воду в емкости с водяным фильтром.
Почистить крышку емкости с водяным филь-
тром.
Выключить пылесос, залить в резервуар воду
до необходимого уровня и снова включить при-
бор.
Изготовитель оставляет за собой право вне-
сения технических изменений!
Помощь в случае неполадок
Прибор не всасывает
Подача питания прерывается
Принадлежности/всасывающий шланг/
всасывающая труба засорены или
заблокированы
Слабая / падающая мощность
всасывания
Засор принадлежностей
HEPA-фильтр загрязнен
Снижается очищающая способность
Сильно загрязнена вода в емкости с водяным
фильтром
Выделяется вода во время сбора
жидкостей
Заблокирован переключатель поплавка.
Пылесос не всасывает
Сработал переключатель поплавка.
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение 220-240
1~50-60
В
Гц
Степень защиты IP X4
Класс защиты I
Данные о производительности
Потребляемая мощность котла 1100 Вт
Номинальная мощность турбины 1100 Вт
Максимальное давление пара 0,4 МПа
Время нагревания 5 Минуты
Макс. количество пара 65 г/мин
Емкость
Паровой котел 0,45 л
Резервуар для воды 0,5 л
Емкость с водяным фильтром 1,2 л
Размеры
Длина 510 мм
Ширина 330 мм
высота 340 мм
Вес без (принадлежностей) 9,1 кг
Уровень давления звука
Уровень звукового давления (EN
60704-2-1)
71 дБ(А)
119RU

– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos
számára.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad használni a
háztartásban:
A készülék gőz fejlesztésére valamint kiömlött folyadé-
kok és szilárd darabok felszívására alkalmas, ahogyan
ez a használati utasításban le van írva.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérü-
léshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérülés-
hez vagy kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
A gőzsugarat soha ne irányítsa sze-
mélyek, állatok, aktív elektromos sze-
relvények vagy maga a készülék felé.
A készüléket csak kiömlött folyadékok
felszívására használja. A készülék
nem alkalmas folyadékok tartályból
való felszívására.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá-
lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör-
nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza-
bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
A jelen üzemeltetési utasításban található utasítások
mellett figyelembe kell venni a törvényes, általános, biz-
tonsági és balesetmegelőzési előírásokat.
A fenti utasításokkal meg nem egyező használat a ga-
rancia megszűnéséhez vezet.
VESZÉLY
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üze-
meltetés.
A készülék veszélyes területen történő alkalmazá-
sa során figyelembe kell venni a megfelelő bizton-
sági előírásokat.
A készüléket ne használja olyan úszómedencé-
ben, amely vizet tartalmaz.
A gőzsugarat ne irányítsa közvetlenül olyan eszkö-
zökre, amelyek elektromos alkatrészeket tartal-
maznak, mint pl. kályhák belseje.
A készülék és a tartozék előírásszerű állapotát
használat előtt ellenőrizni kell. Ha a készülék álla-
pota nem kifogástalan, akkor nem szabad használ-
ni. Kérem, különösen ellenőrizze a hálózati csatla-
kozóvezetéket, a biztonsági zárat és a gőztömlőt.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések HU 5
Biztonsági tanácsok HU 5
Készülék leírása HU 7
Előkészítés HU 7
Üzem HU 8
A tartozékok alkalmazása HU 10
Ápolás és karbantartás HU 11
Segítség üzemzavar esetén HU 12
Műszaki adatok HU 12
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Környezetvédelem
Garancia
Alkatrészek
Biztonsági tanácsok
120 HU

– 6
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket azonnal cse-
réltesse ki felhatalmazott szervizzel/villamos szak-
emberrel.
A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki. Csak a gyár-
tó által ajánlott gőztömlőt (a rendelési számot lásd
a pótalkatrész listában) szabad alkalmazni.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót
és dugaljat.
Mezítláb soha ne üzemeltesse a készüléket.
Soha ne érintse meg a készüléket nedves kézzel
vagy lábbal, ha a hálózati csatlakozó a konnektor-
hoz csatlakoztatva van.
Soha ne merítse a készüléket, annak kábelét vagy
a csatlakozóit vízbe vagy más folyadékba.
Nem szabad olyan tárgyat kezelni a gőzsugárral,
amely egészségre káros anyagot (pl. azbesztet)
tartalmaz.
A gőzsugarat nem szabad kis távolságból kézzel
megérinteni, emberre, illetve állatra irányítani (for-
rázásveszély).
몇 FIGYELMEZTETÉS
A készülék IEC 60364-nek megfelelő elektromos
csatlakoztatását villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemel-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék
típustábláján található tápfeszültséggel.
Nedves helyiségben, pl. fürdőszobában, a készülé-
ket csak előkapcsolt FI védőkapcsolóval ellátott alj-
zatról szabad üzemeltetni.
Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezetékek
veszélyt okozhatnak. Csak fröccsenővíz ellen vé-
dett, legalább 3x1 mm² keresztmetszetű elektro-
mos hosszabbító vezetéket szabad használni.
A hálózati dugó és a hosszabbító vezeték csatlako-
zója nem kerülhet vízbe.
A hálózati vagy hosszabbító vezeték csatlakozói-
nak cseréjekor szavatolni kell a freccsenővíz elleni
védelmet és a mechanikai szilárdságot.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használ-
nia a készüléket. Figyelembe kell venni a helyi vi-
szonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés
során ügyelni kell másokra, főként a gyerekekre.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendel-
kező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonsá-
gukért felelős személy felügyeli őket, vagy betaní-
tották őket a készülék használatára és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek a készüléket csak akkor használhat-
ják, ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket
a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem
szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni,
amíg üzemel.
Vigyázat hálózati dugaljjal ellátott csempézett falak
tisztításánál.
Ne szívjon fel savakat vagy oldatokat, mivel ezek a
készüléket károsíthatják. Ne szívjon fel robbané-
kony porokat vagy folyadékokat, mivel a készülék
belsejével érintkezve robbanást okozhatnak.
Ne szívjon fel mérgező anyagokat.
Ne szívjon fel égő vagy izzó tárgyakat, mint cigaret-
tacsikk, hamu vagy más hasonló égő vagy izzó
anyagok.
Ha a készülék leesne, akkor jóváhagyott ügyfél-
szolgálati helyen át kell vizsgáltatni, mivel belső
meghibásodások léphettek fel, amelyek a termék
biztonságát korlátozhatják.
VIGYÁZAT
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy hosszabbító
kábel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson
azáltal, hogy áthajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik. A hálózati
kábelt védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
Vízzel feltöltés alatt kapcsolja a készüléket sé húz-
za ki a hálózati kábelt.
A víztartályba tilos oldószert, oldószertartalmú folya-
dékot vagy hígítás nélkül savat (pl. tisztítószert, ben-
zint, festékhígítót és acetont) tölteni, mivel az megtá-
madhatja a készülékben használt anyagokat.
A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani.
Ne helyezze a forró készüléket hőre érzékeny felületre.
A készüléket nem szabad bekapcsolt tűzhely, villa-
mos kemence vagy más hőforrás közelébe állítani.
Ne nyomja a gombokat túl hevesen és kerülje he-
gyes tárgyak használatát, mint pl. ceruza vagy ha-
sonlók.
A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábrának meg-
felelő módon üzemeltesse vagy tárolja!
A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
Mielőtt a készüléket leválasztja az áramról, először
mindig kapcsolja ki a főkapcsolóval.
A készülék hálózatról történő leválasztásához ne a
csatlakozókábelnél fogva húzza, hanem a dugót
megfogva.
Soha ne tekerje a hálózati kábelt a készülék köré,
főleg amíg a készülék meleg.
A készüléket védeni kell az esőtől. A készüléket
nem szabad kültéren tárolni.
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni
vagy működésükben megkerülni.
A fogantyú a gőz szívótömlőn kioldó gombbal ren-
delkezik, amely a véletlenszerű gőzleadást meg-
akadályozza.
Ha a gőz-szívótömlő az üzemelés során rövid időre
felügyelet nélkül marad, akkor ajánlatos a kioldó
gomb aktiválása (stop gombot megnyomni).
A gőzképzés ismételt kioldásához kapcsolja ki a ki-
oldó gombot (ismét nyomja meg a stop gombot).
Biztonsági berendezések
Kibiztosító gomb
121HU

– 7
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó oldalakat!
1 Főkapcsoló
2 Gőzkazánkapcsoló
3 Vízhiány - ellenőrzőlámpa
4 Nyomásjelző - ellenőrzőlámpa
5 Szívóteljesítmény - ellenőrzőlámpa
6 A szállításhoz használt felcsapható fogantyú
7 Víztartály töltőcsonk
8 Gőzszabályozás
9 Készülék dugalj fedéllel
10 Levegőtávozás-rács
11 Görgők
12 Hálózati kábel
13 Hálózati vezeték fiók
14 Pihenőtartó
15 EPA-szűrő
16 Emelő a HEPA-szűrő kiakasztásához
17 Vízszűrő-tartály
18 Vízszűrő-tartály fogantyú
19 A vízszűrő fedele
20 Vízszűrő-betét
21 Formázott szivacs-szűrő
22 Mikroperforált szűrő
23 Könyökcső
Megjegyzés
Használhat normál vezetékes vizet.
Mivel azonban a természetes víz meszet tartalmaz,
amely idővel vízkő képződéséhez vezethet, ajánljuk
egy olyan keverék használatát, amely 50% vezetékes
vizet és 50% desztillált vizet tartalmaz.
FIGYELEM
Anyagi kár a víztartály helytelen folyadék feltöltése által.
Ruhaszárító gépből származó kondenzvizet nem
szabad használni!
Ne töltsön bele tisztítószert vagy más adalékot
(például illatosítót)!
Ne használjon tiszta desztillált vizet! Max. 50%
desztillált víz és 50% csapvíz.
Ne használjon összegyűjtött esővizet!
Ábra
A víztartály betöltő támasztékát kifelé húzni.
Ábra
Ábra
A víztartályt kb. 0,5 liter vízzel feltölteni, amíg látha-
tó nem lesz az úszó, amely a maximális feltöltési
szintet jelzi.
Zárja be a víztartályt.
Megjegyzés
A víztartály a gőzfejlesztőt automatikusan ellátja vízzel.
Az első használatba vétel előtt a víztartályt kétszer fel
kell tölteni.
FIGYELEM
Anyagi kár üres vízszűrő-tartály miatt.
Biztosítani kell, hogy a vízszűrő-tartály üzem alatt
mindig fel legyen töltve.
Ábra
A víztartály fogantyúját megemelni.
A vízszűrő tartályt kihúzni.
Ábra
A fogantyút hátra fordítani.
Ábra
Vízszűrő-betétet kivenni.
Készülék leírása
Tartozékok
Gőz tartozék
A Gőz szívótömlő
A1 Tartozék csatlakozó
A2 Kibiztosító gomb
A3 Gőzgomb
A4 Szívó gomb
A5 Markolat
A6 Gőzdugasz
A7 Gőzdugó-rögzítés
B Gőz szívócsövek
B1 Parkolóállás
B2 Elzáró kar
C Padlófej
C1 Kefecsík betét
C2 Gumiél betét
C3 Kemény gumi betét
C4 A betétek bereteszelése
D Gőzszívó kézi fúvóka
D1 Ablaktisztító betét (széles)
D2 Ablaktisztító betét (keskeny)
D3 Kefe betét
D4 Frottírhuzat
E Gőzszívó pontsugár fúvóka
E1 Hosszabbító
E3 Körkefe
Szívó tartozék
E2 Kárpitfej (kicsi)
F Réstisztító fej
G Kárpitfej (nagy)
H Bútorkefe
További tartozékok
I Mérőpohár
J Csőtisztító kefe csövekhez és szívótömlőkhöz
K Tartozék táska
L Póttömítések (O-gyűrű készlet)
M Habmentesítő folyadék (FoamStop)
Előkészítés
A víztartály feltöltése
Vízszűrő-tartály feltöltése
122 HU

– 8
Ábra
Töltse fel a vízszűrő-tartályt vezetékes vízzel, míg
a MAX H
2
O vízszintjelző teljesen el nem tűnik.
A habmentesítő folyadékból (FoamStop) egy záró-
kupaknyit kell tenni a vízszűrőtartályba.
Ábra
Helyezze ismét vissza a vízszűrő-betétet a vízszű-
rő-tartályba.
Ábra
Állítsa vissza a fogantyút az eredeti helyzetébe,
amíg bekattan.
Ábra
A vízszűrő betétet a fogantyúnál fogva helyezze be
a készülékbe.
Megjegyzés: A porszívó működése a beszívott levegőnek
a vízszűrőben történő megforgatásán alapszik. Amely so-
rán a padlóburkolatról felszívott anyag és a tisztítószer-ma-
radványok összegyűlnek a vízfürdőben. Bizonyos körülmé-
nyek között ez habképződéshez vezethet. Ennek elkerülé-
se érdekében a vízfürdőbe egy zárókupaknyi habmentesítő
folyadékot kell tenni. Üzemeltetés közben csekély habkép-
ződés léphet fel, amely teljesen normális, és nem akadá-
lyozza a gép működését.
Üzemelés alatt kívánatos a készüléket vízszintesen fel-
állítani.
몇 VIGYÁZAT
Sérülésveszély véletlenül kilépő gőz miatt.
Győződjön meg róla, hogy munkaszünet esetén
vagy, ha a készüléket nem felügyelik a kioldógomb
a stop pozícióban mindig aktiválva legyen.
Megjegyzés
A gőzképzés folytatásához a stop pozíciót ismételt
megnyomással kapcsolja ki.
Ábra
Nyissa ki a készülék dugaljának fedelét.
A gőzdugaszt szilárdan a készülék dugaljába kell
nyomni. Eközben a dugónak hallhatóan be kell kat-
tanni.
Ábra
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Ábra
Minden tartozék közvetlenül a fogantyúhoz vagy a
gőz-szívócsövekhez rögzíthető.
Ábra
A két hosszabbító cső egymással összekötéséhez
figyelembe kell venni a nyíl irányokat.
Ábra
Kösse össze a markolatot vagy a hosszabbító csö-
vet a kívánt tartozékkal.
Ábra
몇 VIGYÁZAT
Sérülésveszély gőz által!
A készülék üzeme alatt a reteszkarnak zárt hely-
zetben kell maradnia!
A zárókar középen áll, (nyitva állás).
A tartozékok biztosítása: A zárókart fordítsa jobbra
és tolja lefelé (zárva állás).
A tartozékok használata előtt ellenőrizze azok biz-
tos kapcsolódását.
A tartozékok leválasztásához: A zárókart felfelé tol-
ni és azután balra fordítani.
A zárókar most ismét középen áll, a tartozékokat
most szét lehet húzni.
Ezzel a készülékkel port és kiömlött folyadékot is fel le-
het szívni.
몇 VIGYÁZAT
Sérülésveszély véletlenül kilépő gőz miatt.
Kapcsolja be a kioldógombot.
Ábra
Nyomja meg a főkapcsolót.
A szívóteljesítmény ellenőrzőlámpák első szintje
villogni kezd.
Ábra
Nyomja meg röviden a szívógombot a fogantyún.
A szívó üzemmód a legkisebb teljesítménnyel be-
kapcsol. A szívóteljesítmény ellenőrzőlámpák első
szintje folyamatosan világít.
Szívóüzem befejezése: Nyomja meg ismét a szívó-
gombot.
Megjegyzés
A szívó funkció ismételt bekapcsolásakor a készülék a leg-
utóbb beállított szívóteljesítménnyel kezd el működni.
Üzem
A tartozékok csatlakoztatása
Gőzölés és szívás tartozékai
Szívás üzemmód
123HU

– 9
A szívóteljesítmény beállítása a tisztítandó felülettől függ.
Ábra
A szívógombot lenyomni és nyomva tartani.
A szívóteljesítmény először folyamatosan növek-
szik, majd a legnagyobb teljesítmény elérésekor
folyamatosan csökken.
Ezt a szívóteljesítmény ellenőrzőlámpái jelzik ki.
Megjegyzés
A fokozatszámok megfelelnek a szívóteljesítmény el-
lenőrzőlámpa kijelzőinek.
Ha a vízszűrő tartályban a szennyezett víz szintjelzője
elérte a legmagasabb szintet, akkor a szívófunkció au-
tomatikusan leáll. Ekkor a motor magasabb fordulatszá-
ma hallható. Újabb 10 másodperc után a készülék auto-
matikusan szünetre kapcsol.
Ábra
Kapcsolja ki a készüléket.
Ábra
Öntse ki a szennyezett vizet a vízszűrő tartályból.
Ábra
Ezután vizet kell utántölteni, amíg el nem éri a
szükséges vízszintet.
FIGYELEM
Anyagi károk a szünet funkció alatti közvetlen ismételt
bekapcsolás miatt.
A kimenő levegő szűrő megrongálódásának elke-
rülése érdekében a készüléket a szünet funkció
alatt ne kapcsolja be.
A tisztítási munka folytatásához lásd „A vízszűrő-tartály
kiürítése és tisztítása“ fejezetet.
Ábra
Nyomja meg a főkapcsolót.
A szívóteljesítmény ellenőrzőlámpák első szintje
villogni kezd.
Ábra
Nyomja meg a gőzfejlesztő kapcsolót, a kapcsoló
világítani kezd.
Várja meg, amíg a nyomásjelző ellenőrzőlámpa vi-
lágít.
Ekkor a készülék kész a gőzölés üzemmódra.
Ábra
Nyomja meg a gőzölés gombot a fogantyún.
A gőzkibocsátás addig tart, amíg a gőzölés gombot
nyomva tartja.
Ábra
A gőzölés üzemmód befejezéséhez nyomja meg a
gőzfejlesztő kapcsolót.
A gőzkibocsátást a gőz-szabályozó forgókapcsoló se-
gítségével optimalizálni lehet.
Ábra
A gőzkibocsátás növeléséhez: a forgókapcsolót az
órajárás irányában elfordítani.
A gőzkibocsátás csökkentéséhez: a forgókapcso-
lót az óra járásával ellenkező irányban elfordítani.
Enyhe gőz: (1-2 állás)
Növények lepermetezéséhez, anyagok, tapéták,
kárpitozott bútorok tisztításához stb.
Normál gőz: (3 pozíció)
Szőnyegpadlókhoz, szőnyegekhez, ablakokhoz,
padlókhoz.
Erős gőz: (4-5 állás)
Makacs koszolódás, folt és zsír eltávolításához.
A víztartályt bármikor fel lehet tölteni.
Megjegyzés
Ha a gőzfejlesztőből kifogy a víz, akkor a szivattyú au-
tomatikusan vizet szállít a víztartályból a gőzfejlesztő-
be. Ha a víztartály üres, akkor a szivattyú nem tudja fel-
tölteni a gőzfejlesztőt és a rendszer blokkolja a gőzö-
lést.
A víztartályban jelentkező vízhiányra a vízhiány el-
lenőrzőlámpa és egy hangjelzés figyelmeztet.
A munka folytatásához lásd a „Víztartály feltöltése“
fejezetet.
Ábra
Nyomja meg a főkapcsolót.
A szívóteljesítmény ellenőrzőlámpák első szintje
villogni kezd.
Ábra
Nyomja meg a gőzfejlesztő kapcsolót, a kapcsoló
világítani kezd.
Várja meg, amíg a nyomásjelző ellenőrzőlámpa vi-
lágít.
Ekkor a készülék kész a gőzölés üzemmódra.
Ábra
Ábra
Nyomja meg egyszerre a gőzölés- és a szívógom-
bot a fogantyún.
A szívó üzemmód elkezdődik a legalacsonyabb tel-
jesítménnyel és egyidejűleg megindul a gőzkibo-
csátás.
A szívó- és gőzölés üzemmód további használatához
olvassa el a „A gőzölés üzemmód“ és „A szívó üzem-
mód“ fejezeteket.
Ábra
Munka megszakítása esetén a gőz-szívócsövet
akassza be a parkoló tartóba.
A szívóteljesítmény beállítása
Fokozat Anyag / Felület
1 Függöny
2 Kanapé és kárpit
3 Szőnyeg / Padlószőnyeg
4 Padlók leszívása vagy folyadék felszívása
Vízszűrő
Gőzülés üzemmód
A gőzkibocsátás beállítása
A víztartály utántöltése
Gőzölés és szívás üzemmód
A tartozékok lerakása
124 HU

– 10
Ha a készüléket 15 percnél tovább nem használják, ak-
kor automatikusan üzemkész állapotba kapcsol és a fű-
tőkazán kikapcsol.
A szívóteljesítmény ellenőrzőlámpájának első fokozata
lassabban kezd villogni, mint a szívás kijelzés normál
bekapcsolása esetén.
Az ismételt üzembe helyezéshez a következő lehetősé-
gek állnak rendelkezésre:
Ábra
Kapcsolja ki és ismét be a főkapcsolót.
vagy
Ábra
Ábra
A gőzgombot vagy a szívó gombot legalább 3 má-
sodpercig nyomni.
Ábra
Nyomja meg a főkapcsolót.
Ábra
Válassza le a hálózati kábelt az áramhálózatról.
Ábra
Válassza le a gőzcsatlakozót a készülékről: a gőz-
csatlakozó rögzítését tartsa nyomva és húzza ki a
gőzcsatlakozót a készülék dugaljából.
FIGYELEM
Anyagi károk, mivel a tartozékokat használat után nem
tisztították meg.
Mielőtt a készüléket elteszik mindig meg kell tisztí-
tani az összes tartozékot.
Minden tartozékot válasszon le.
A tartozékokat vízcsap alatt tiszta vízzel öblítse le.
A csöveket és a gőz-szívócsövet a csőtisztító kefé-
vel tiszta víz alatt kell kiöblíteni.
A tartozékokat ezután hagyja megszáradni.
A készüléket száraz és fagymentes helyen tárolja.
Ábra
A víztartály fogantyúját megemelni.
A vízszűrő tartályt kihúzni.
Ábra
A fogantyút hátra fordítani.
Vízszűrő-betétet kivenni.
Ábra
A vízszűrő tartály kiürítéséhez a töltőberendezést
kell megdönteni.
Ábra
Húzza ki a könyökcsövet a mikroperforált rácsos
szűrőházból, amíg az teljesen el van távolítva.
Minden komponenst el kell távolítani és folyóvíz
alatt kiöblíteni.
A szűrőt megrongálódás esetén ki kell cserélni.
Új szűrő beszerzésével kapcsolatban kérem, for-
duljon jóváhagyott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELEM
Anyagi károk a könyökcső mikroperforált szűrőbe törté-
nő helytelen behelyezése miatt.
Behelyezéskor ügyeljen arra, hogy a könyökcsö-
vön lévő nyíl megegyezzen a mikroperforált szűrőn
lévő jelöléssel.
Ábra
Helyezze ismét vissza a vízszűrő-betétet a vízszű-
rő-tartályba.
Ábra
A vízszűrő betétet a fogantyúnál fogva helyezze be
a készülékbe.
Ábra
Állítsa vissza a fogantyút az eredeti helyzetébe,
amíg bekattan.
Ábra
A hálózati kábelt egyenletesen tekerje fel és a he-
lyezze a hálózati kábeltartóba.
Ábra
Helyezze a vízszűrő-tartályt a helyére és ügyeljen
arra, hogy az pontosan a helyén legyen.
Bőr, különleges anyagok és fafelületek kezelése
előtt olvassa el a gyártó utasításait és mindig te-
gyen
egy
próbát egy nem látható helyen vagy egy
mintán. Hagyja megszáradni a gőzzel kezelt felüle-
tet, hogy ellenőrizni tudja, hogy annak színe vagy
formája megváltozott-e.
Fafelületek (bútor, ajtó stb.) kezeléséhez ajánlatos kü-
lönösen óvatosan eljárni, mivel egy túl hosszú gőzölé-
ses kezelés a viaszbevonatot, a felület színét és fényét
károsíthatja. Ezeken a felületeken ezért a gőz alkalma-
zása csak rövid ideig ajánlott, vagy a tisztításhoz hasz-
náljon gőzzel átitatott rongyot.
Különösen érzékeny felületekhez (pl. szintetikus
anyagok, lakkozott felületek stb.) ajánlott a gőzölő
funkciót a legkisebb teljesítménnyel használni.
Nemesacél tisztítása: kerülje az abraziv kefék
használatát. A kézi szórófejet gumiéllel vagy a
pontszóró fúvókát kerek kefe nélkül helyezze be.
A készülékkel történő kezelés előtt mindig ellen-
őrizni kell a textília ellenálló képességet egy nem
látható helyen: Először begőzölni, azután száradni
hagyni és végül szín- és formatartósságra ellen-
őrizni.
FIGYELEM
Anyagi károk a gőzteljesítmény túl magas beállítása miatt.
Érzékeny padlózatok, mint pl. parketta tisztítását
mindig csak a legmagasabb szívóteljesítmény és
minimális gőzteljesítmény mellett szabad végezni.
Nagy felületek, kerámia, márvány padlózat, par-
kett, szőnyegek, stb. tisztítása.
Padló szívófej kefecsík betéttel: makacs szennye-
ződések oldása és lesúrolása.
A padló szívófej gumiél betéttel: Folyadék felszívá-
sához sima felületről.
Padló szívófej keménygumi betéttel: szőnyegpad-
lók tisztításához és felfrissítéséhez.
Energiatakarékos üzemmód
Az üzemeltetés befejezése
A készülék tárolása
A vízszűrő-tartály kiürítése és tisztítása
A tartozékok alkalmazása
Textíliák felfrissítése
Padló szórófej
Alkalmazási példák
125HU

– 11
Ábra
A padlófej reteszét tolja kifelé.
A betétet helyezze a kefe aljára.
A betét biztosításához a reteszt tolja befelé.
A betét eltávolítása: a reteszt tolja ismét kifelé.
Vegye ki a betétet.
Minél közelebb tartja a szórófejet a szennyezett felület-
hez, annál jobb a tisztítás hatásfoka, mivel a gőz hőmér-
séklete és nyomása közvetlenül a kiáramláskor a leg-
magasabb.
Pontsugár fúvóka használata nehezen elérhető he-
lyekhez ajánlott.
Nemesacél, ablaküveg, tükrök és zománcozott fe-
lületek tisztítása.
Lépcsők, ablakkeretek, ajtófélfák, alumíniumprofi-
lok sarkainak tisztítása.
Csaptelepek tisztítására.
Spaletták, fűtőtestek tisztítása.
FIGYELEM
Anyagi károk (pl. karmolás lakkozott felületen) a körkefe
érzékeny felületen történő használata miatt.
A körkefét ne használja érzékeny felületeken.
A körkefe, rendkívül kis felületeken lévő makacs szen-
nyeződésekre, mint pl. tűzhelyek, redőnyök, csempe-
fugák, szaniter berendezések, stb. alkalmas.
Hosszabbítás: Ezzel a tartozékkal optimális tisztí-
tás érhető el a kimondottan hozzáférhetetlen he-
lyeken. Ideális fűtőtestek, ajtófélfák, ablakok, redő-
nyök, szaniter berendezések tisztításához.
Kézi szívófej használata nagy üveg- és tükörfelüle-
tekhez, bármilyen sík felülethez, vagy szövetbevo-
natú felületekhez, mint pl. kanapék, matracok, stb.
ajánlott.
Ablaktisztító betét, széles: nagyobb méretű ablak-
táblákhoz és felületekhez.
Ablaktisztító betét, keskeny: kisebb méretű ablak-
táblákhoz és felületekhez.
Kefekoszorú: szőnyegekhez, lépcsőkhöz, autóbel-
sőhöz, szövetfelületekhez általában (egy nem lát-
ható helyen végzett próba után). Abraziv tisztítás-
hoz és súroláshoz.
A frottír huzatot húzza a kézi szórófejre. Különö-
sen alkalmas kis lemosható felületekre, zuhanyka-
binokra, tükörre.
FIGYELEM
Anyagi károk hideg ablakfelületre történő gőzölés miatt.
Alacsony hőmérsékletű évszakokban melegítse
elő az ablaktáblákat úgy, hogy a kezelendő felüle-
tet kb. 50 cm távolságból gőzzel kezeli.
FIGYELEM
Anyagi kár az ablakkeret kezelt részén történő gőzölés miatt.
A gőzt ne irányítsa erre a helyre.
Üvegfelületeket kb. 20 cm távolságból egyenlete-
sen gőzölje be.
A gőzellátást kikapcsolni.
Az üvegfelületet sávokban felülről lefelé a gumiéllel
lehúzni és leszívni.
A gumiélet és az alsó ablakszélet szükség szerint
törölje szárazra.
Ez alkalmas arra, hogy szennyeződést szűk hely-
ről, mint pl. csempefuga, ajtókeret, redőnyrés stb.
kiszívják.
Szövet felületek, mint pl. kanapé, fotel, matrac, au-
tóülés, stb. tisztításához.
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és nehezen
elérhető területekhez.
Érzékeny felületek, mint pl. képkeretek, könyvek,
stb. tisztításához.
Körkefe
készlet (rendelési szám: 2 860-231) - 4 színes
körkefe a pontszórófejhez.
HEPA-szűrő (Rendelési szám: 2 860-229)
몇 VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat vé-
gezhet el.
Keféket kihűléshez és száradáshoz ne állítsa a sör-
tékre, hogy azok ne veszítsék el formájukat.
A külső burkolat tisztításához használjon egy nedves
rongyot. Kerülje oldó- és tisztítószerek használatát,
mivel ezek a műanyagfelületeket károsíthatják.
A vízszűrő tartály tisztításához lásd „A készülék tá-
rolása“ fejezetet.
A betétek felszerelése
Pontszórófej
Alkalmazási példák
Pontsugár fúvóka és tartozékok
Kézi szórófej
Alkalmazási példák
Kézi szórófej és tartozékok
Üvegtisztítás
Kárpitfej (kicsi)
Kárpitfej (nagy)
Réstisztító fej
Bútorkefe
Külön tartozékok
Ápolás és karbantartás
Ápolás
126 HU

– 12
Rendszeresen ellenőrizze a gőzcsatlakozó tömítése-
inek állapotát. Amennyiben szükséges cserélje ki.
Végezze el ugyanezeket az ellenőrzéseket a gőz-
csövek csatlakozótömítéseinél és a markolaton is.
FIGYELEM
Anyagi károk a HEPA szűrő helytelen tisztítása miatt.
Szükség esetén csak folyóvíz alatt tisztítsa, ne dör-
zsölje vagy kefélje le.
A vízszűrő tartály levételéhez lásd „A vízszűrő tar-
tály feltöltése“ fejezetet.
Ábra
Emelje meg a HEPA szűrő kiakasztó karját és a
szűrőt vegye ki a helyéről.
Tisztítsa meg a HEPA szűrőt hideg, folyó víz alatt.
Tisztítás után óvatosan rázza meg az esetleges
koszdarabok és a felesleges víz eltávolítására.
Megjegyzés
A HEPA szűrőt fény- és hőforrásoktól távol hagyja a le-
vegőn kiszáradni. A HEPA szűrőt csak szárazon he-
lyezze ismét a készülékbe.
HEPA szűrőt megrongálódás esetén cserélje ki
A HEPA szűrőt 4 havonta meg kell tisztítani.
Ügyeljen a HEPA szűrő megfelelő helyzetére a tar-
tóban.
A HEPA szűrőt a karral ismét szorítsa be.
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodások
mögött, amelyeket a következő áttekintéssel a felhasz-
náló is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az
itt felsorolt hibák valamelyikét tapasztalja, forduljon a jo-
gosultsággal rendelkező ügyfélszolgálathoz.
몇 VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat vé-
gezhet el.
Húzza ki a hálózati dugaszolót, ellenőrizze a csat-
lakozókábelt és hálózati dugaszolót, hogy nem sé-
rültek-e meg.
Ha a tartozékok/szívótömlő/szívócső 10 másodpercnél
hosszabb ideig el vannak záródva vagy befogják őket,
akkor nyomáshiány keletkezik és az elektronika bizton-
sági okokból kikapcsolja a motort.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Távolítsa el az elzáródásokat.
Kapcsolja be a készüléket.
A tartozék, a szívótömlő vagy a szívócsövek eldu-
gultak, a dugulást okozó tárgyat el kell távolítani.
Vízszűrő-betétet tisztítani.
Cserélje ki a vizet a vízszűrő-tartályban.
Cserélje ki a HEPA-szűrőt.
Cserélje ki a vizet a vízszűrő-betétekben.
Tisztítsa meg a vízszűrő-tartály fedelét.
Kapcsolja ki a porszívót, gondoskodjon a tartály-
ban a megfelelő vízszintről és ismét kapcsolja be a
készüléket.
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Karbantartás
HEPA-szűrő
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem szív
Az áramellátás megszakadt
A tartozékok/szívótömlő/szívócső el vannak
záródva vagy befogják
Gyenge / csökkenő szívóteljesítmény
A tartozék eltömődött
HEPA-szűrő szennyezett
A tisztítási teljesítmény csökken
A víz a vízszűrő-betétekben erőteljesen
koszolódott.
Vízszivárgás folyadékok felszívása közben
Az úszókapcsoló blokkolva van.
A porszívó nem szív
Az úszókapcsoló beavatkozása.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
1~50-60
V
Hz
Védelmi fokozat IP X4
Védelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Kazán felvett teljesítménye 1100 W
A turbina névleges teljesítménye 1100 W
Max. gőznyomás 0,4 MPa
Felfűtési idő 5 Perc
Max. gőzmennyiség 65 g/min
Töltési mennyiség
Gőztartály 0,45 l
Víztartály 0,5 l
Vízszűrő-tartály 1,2 l
Méretek
Hossz 510 mm
Szélesség 330 mm
Magasság 340 mm
Tartozékok nélküli súly 9,1 kg
Hangnyomás szint
Hangnyomás szint (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
127HU

– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
Tento přístroj používejte výhradně v domácnosti.
Přístroj je určený k vyrábění páry a nasávání rozlitých
tekutin a pevných částic, jak je popsáno v návodu k ob-
sluze.
Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčině-
ny zacházením podle předpisů nebo chybnou obsluhou.
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těž-
kým fyzickým zraněním nebo k smrti.
몇 VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla
vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
몇 UPOZORNĚNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést
k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
Parním paprskem nesmíte mířit na
osoby, zvířata, aktivní elektrické vyba-
vení ani na zařízení samé.
Používejte přístroj pouze k nasávání
rozlitých tekutin. Přístroj není vhodný
pro nasávání tekutin z nádob.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne-
zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode-
vzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel-
ných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny
složkami, které při nesprávném používání nebo ne-
správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov-
ním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
Kromě pokynů v návodu na použití musí být dodržena i
všeobecná, zákonem stanovená bezpečnostní ustano-
vení za účelem zabrán
ění vzniku nehody či ohrožení ži-
vota.
Každé použití, které nesouhlasí s předloženými pokyny,
vede ke zneplatnění záruky.
NEBEZPEČÍ
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto-
rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Používáte-li zařízení v nebezpečných prostorách, je
třeba dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy.
Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve kterých je
voda.
Proudem páry nemiřte přímo na zařízení, která ob-
sahují elektrické součásti, jako je např. vnitřní
prostor pece.
Před použitím zařízení zkontrolujte zařízení a pří-
slušenství, zda jsou v náležitém stavu. Pokud jejich
stav není bez závad, nesmí se zařízení používat.
Zkontrolujte prosím obzvláště síťový přívod, bez-
pečnostní uzávěr a parní hadici.
Poškozený síťový přívod dejte neprodleně vyměnit
autorizovaným zákaznickým servisem / kvalifikova-
ným elektrikářem.
Poškozenou parní hadici neprodleně vyměňte. Je
dovoleno používat pouze výrobcem doporučenou
parní hadici (obj. č. viz seznam náhradních dílů).
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
Přístroj nikdy neprovozujte bosí.
Přístroje se nedotýkejte holýma rukama nebo no-
hama, když je zástrčka v zásuvce.
Přístroj, kabel ani zástrčku nikdy neponořujte do
vody ani jiných tekutin.
Nikdy neošetřujte parou předměty obsahující látky
životu nebezpečné (např. azbest.)
Parního paprsku se nikdy nedotýkejte rukou na
krátkou vzdálenost ani jím nemiřte na lidi nebo zví-
řata (nebezpečí opaření).
Obsah
Obecná upozornění CS 5
Bezpečnostní pokyny CS 5
Popis zařízení CS 6
Příprava CS 7
Provoz CS 8
Používání příslušenství CS 10
Ošetřování a údržba CS 11
Pomoc při poruchách CS 11
Technické údaje CS 12
Obecná upozornění
Správné používání přístroje
Symboly použité v návodu k obsluze
Symboly na zařízení
Ochrana životního prostředí
Záruka
Náhradní díly
Bezpečnostní pokyny
128 CS

– 6
몇 VAROVÁNÍ
Přístroj smí být zapojen jen do takového el. přívo-
du, který byl instalován kvalifikovaným elektriká-
řem v souladu s mezinárodní normou IEC 60364 o
elektrické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku
přístroje.
Používáte-li přístroj ve vlhkých prostorách jako na-
př. koupelně, zapojujte jej zásadně do zástrčky s
předřazeným proudovým chráničem.
Nevhodná elektrická prodlužovací vedení mohou
být nebezpečná. Používejte pouze elektrický pro-
dlužovací kabel chráněný proti postříkání o průmě-
ru nejméně 3x1 mm².
Spojení zástrčky a prodlužovacího vedení nesmí
ležet ve vodě.
Při výměně konektorů vedení síťového přívodu nebo
prodlužovacího vedení musí být zaručena jak ochra-
na před stříkající vodou tak mechanická pevnost.
Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům, ke
kterým byl přístroj vyroben. Př
i práci s přístrojem je
uživatel povinen dbát místních specifik a brát ohled
na osoby, nacházející se v blízkosti přístroje.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zku-
šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bez-
pečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpe-
čích, která s používáním přístroje souvisí.
Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou
starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží pří-
slušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak
se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím,
která s používáním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez
dozoru.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v pro-
vozu.
Pozor při čištění stěn obložených kachlíky s nain-
stalovanými zástrčkami.
Nenasávejte žádné kyseliny ani roztoky, mohly by
poškodit přístroj. Nenasávejte výbušný prach ani
tekutiny, které by mohly při kontaktu s díly uvnitř
přístroje způsobit výbuch.
Nenasávejte žádné jedovaté látky.
Nenasávejte žádné pálící ani hořící objekty, např.
nedopalky, cigaretový popel nebo jiné pálící nebo
hořící materiály.
Pokud dojde k pádu přístroje, je třeba jej nechat
zkontrolovat autorizovanou servisním službou, pro-
tože mohlo dojít k poruchám uvnitř zařízení, které
by mohly omezit bezpečnost produktu.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození síťového či
prodlužovacího vedení následkem přejetí vedení,
jeho skřípnutím či taháním za něj trhavým pohy-
bem. Síťové vedení chraňte před žárem, olejem a
ostrými hranami.
Při doplňování vody přístroj vypněte a vytáhněte
zástrčku.
Nikdy do vodní nádržky nevlévejte rozpouštědla,
tekutiny obsahující rozpouštědla nebo nezředěné
kyseliny (např. čisticí prostředky, benzín, ředidla na
barvy a aceton), napadly by materiály použité na
přístroji.
Zařízení musí stát na pevném podkladu.
Horký přístroj nestavte na povrchy citlivé na teplo.
Přístroj neumíst'ujte ddo blízkosti zapnutých sporá-
ku, elektrických trub nebo jiných zdrojů tepla.
Tlačítka netiskněte nadměrně a vyvarujte se použí-
vání špičatých předmětů, např. tužek apod.
Př
ístroj používejte a skladujte dle popisu resp. zob-
razení!
Pákový spínač páry se nesmí za provozu vzpříčit.
Před odpojení přístroje ze sítě ho vždy napřed vy-
pněte hlavním spínačem.
Nevytahujte za připojovací kabel, ale za zástrčku.
Sít'ový kabel nikdy neovíjejte okolo přístroje, hlav-
ně ne, když je přístroj horký.
Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte ve ven-
kovním prostoru.
Bezpečnostní
prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být
uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce.
Rukojeť na parní sací hadici je vybavena uvolňova-
cím tlačítkem, které zabraňuje náhodnému vy-
pouštění páry.
Pokud zůstává parní sací hadice během provozu
na krátkou dobu bez dohledu, doporučujeme akti-
vovat uvolňovací tlačítko (stisknout tlačítko Stop).
Chcete-li znovu spustit vypouštění páry, deaktivujte
uvolňovací tlačítko (znovu stiskněte tlačítko Stop).
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Bě-
hem vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Rozložte prosím stránky s obrázky!
1 Hlavní spínač
2 Spínač parního kotle
3 Světelná kontrolka - nedostatek vody
4 Světelná kontrolka - zobrazení stiskem
5 Světelné kontrolky - sací výkon
6 Rukojet' na transportování, skládací
7 Nalévací hrdlo vodní nádrže
8 Regulace páry
9 Zásuvka na přístroji s krytem
10 Výfuková mříž
11 Válečky
12 Sít'ový kabel
13 Přihrádka na sít'ový kabel
14 Parkovací zarážka
15 Filtr EPA
16 Páka k vyháknutí HEPA filtru
17 Kontejner vodního filtru
Bezpečnostní zařízení
Uvolňovací tlačítko
Popis zařízení
129CS

– 7
18 Držadlo kontejneru vodního filtru
19 Víko vodního filtru
20 Vložka vodního filtru
21 Tvarovaný pěnový filtr
22 Filtr s mikroperforací
23 Koleno trubky
Upozornění
Lze používat běžnou vodu z kohoutku.
Protože však voda běžné obsahuje vápník, který může
časem vést k usazování vodního kamene, doporučuje-
me používat směs, která se skládá z 50% vody z vodo-
vodu a 50% destilované vody.
POZOR
Věcné škody z důvodu naplnění nesprávné kapaliny do
nádržky na vodu.
Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prádelní sušičky!
Nenaplňujte čistící prostředky ani jiné přísady (na-
př. parfémy)!
Nepoužívejte čistou destilovanou vodu! Max. 50%
destilované vody a 50% vody z vodovodu.
Nepoužívejte zachycenou dešťovou vodu!
ilustrace
Vytáhněte plnicí hrdlo nádrže na vodu směrem ven.
ilustrace
Ilustrace
Vodní nádrž naplňte asi 0,5 litry vody tak, aby byl
patrný plovák, který indikuje maximální naplnění.
Zavřete nádrž na vodu.
Upozornění
Z vodní nádrže se parní kotel ihned začne zásobovat
vodou. Pře prvním uvedením do provozu musíte vodní
nádrž dvakrát naplnit.
POZOR
Věcné škody způsobené prázdnou nádobu vodního filtru.
Dbejte na to, aby byla nádoba vodního filtru během
provozu vždy naplněna.
ilustrace
Nadzvedněte rukojeť nádoby na vodu.
Vytáhněte nádobu na vodní filtr.
ilustrace
Rukojeť otočte směrem dozadu.
ilustrace
Vyjměte vložku vodního filtru.
Ilustrace
Naplňte nádobu vodního filtru vodou z vodovodu
tak, aby byl zakryt indikátor hladiny vody MAX H
2
O.
Do nádrže vodního filtru přidejte obsah uzavíracího
víčka kapalného odpěňovače (foam stop).
ilustrace
Vložku vodního filtru opět nasaďte do nádoby na
vodní filtr.
ilustrace
Posuňte rukojeť do výchozí polohy až se zaaretuje.
ilustrace
Vložte nádobu na vodní filtr do přístroje uchopením
za rukojeť.
Upozornění: Fungování vysavače je založeno na zvíře-
ní nasávaného vzduchu ve vodním filtru. Přitom se ve
vodní lázni shromažďují nasávané částice a zbytky čis-
ticího prostředku z podlahových krytin. Za určitých okol-
ností to může vést ke vzniku pěny. Aby se tomu zabrá-
nilo, musíte do vodní lázně přidat jedno víčko odpěno-
vací kapaliny. Mírná tvorba pěny při provozu je normální
a nemá to vliv na funkčnost.
Příslušenství
Parní příslušenství
A Parní sací hadice
A1 Zástrčka pro příslušenství
A2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
A3 Tlačítko páry
A4 Tlačítko sání
A5 Rukojeť
A6 Parní nástrčka
A7 Aretace parní nástrčky
B Trubka pro sání páry
B1 Parkovací poloha
B2 Zajišťovací páka
C Podlahová hubice
C1 Vložka proužek s kartáči
C2 Vložka gumové manžety
C3 Vložka tvrdá pryž
C4 Uzamčení vložek
D Ruční hubice s parním sáním
D1 Vložka mytí oken (široká)
D2 Vložka mytí oken (úzká)
D3 Vložka s kartáči
D4 Potah z froté
E Bodová tryska s parní sáním
E1 Prodloužení
E3 Kotoučový kartáč
Příslušenství pro sání
E2 Hubice na čalounění (malá)
F Štěrbinová hubice
G Hubice na čalounění (velká)
H Štětec na nábytek
Další příslušenství
I Odměrka
J Kartáč na čištění potrubí a sací hadice
K Brašna na příslušenství
L Náhradní těsnění (sada O-kroužků)
M Kapalný odpěňovač (foam stop)
Příprava
Doplnění vodní nádrže
Doplnění kontejneru vodního filtru
130 CS

– 8
Při provozu přístroje jej postavte vodorovně.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu při náhodném vypouštění páry.
Dbejte na to, aby bylo při přerušení práce nebo v
případě, kdy není zajištěn dohled, vždy aktivováno
uvolňovací tlačítko nastavením do polohy Stop.
Upozornění
Chcete-li obnovit vypouštění páry, deaktivujte polohu
Stop opětovným stisknutím.
ilustrace
Otevřete kryt na zásuvce přístroje.
Parní zástrčku pevně zasuňte do zásuvky na zaří-
zení. Zástrčka přitom musí slyšitelně zaskočit.
ilustrace
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Všechny díly příslušenství lze upevnit přímo na dr-
žadlo nebo na parní sací trubici.
Ilustrace
K propojení obou prodlužovacích trubek navzájem,
musíte dodržet směr šipek.
ilustrace
Držadlo nebo prodlužovací trubici spojte s požado-
vaným dílem příslušenství.
Ilustrace
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění párou!
Během provozu přístroje musí být blokovací páky v
uzamčené poloze!
Páčka zamykání je uprostřed (pozice otevřeno).
K zajištění dílů příslušenství: Otočte zajišťovací páč-
ku směrem doprava a posuňte dolů (poloha zavřeno).
Před použitím zkontrolujte, zda je příslušenství
bezpečně připojeno.
K oddělení dílů příslušenství: Zajišťovací páčku po-
suňte směrem nahoru a pak ji otočte doleva.
Zajišťovací páčka je nyní opět uprostřed, díly pří-
slušenství lze nyní opět rozpojit.
S tímto přístrojem můžete vysávat prach i rozlité tekutiny.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu při náhodném vypouštění páry.
Aktivace uvolňovacího tlač
ítka.
ilustrace
Stiskněte hlavní spínač.
Začne
blikat první stupeň kontrolek pro sací výkon.
Ilustrace
Krátce stiskněte tlačítko sání na rukojeti.
Sání začne při minimálním výkonu. Stabilně svítí
první stupeň kontrolek pro sací výkon.
Ukončení sacího provozu: Znovu krátce stiskněte
tlačítko sání.
Upozornění
Při opětovném zapnutí sací funkce se přístroj spustí s
předtím nastaveným sacím výkonem.
Nastavení sacího výkonu závisí na čištěném povrchu.
Ilustrace
Stiskněte tlačítko sání a držte je stisknuté.
Sací výkon napřed trvale stoupá a po dosažení nej-
vyššího výkonu začne trvale klesat.
Je to znázorněno kontrolkami sacího výkonu.
Upozornění
Stupně odpovídají zobrazení kontrolek sacího výkonu.
Pokud dosáhla hladina znečištěné vody v nádobě vod-
ního filtru maxima, funkce sání se automaticky zabloku-
je. Následně jsou slyšet vyšší otáčky motoru. Po 10 vte-
řinách se přístroj automaticky přepne na pauzu.
ilustrace
Vypněte zařízení.
ilustrace
Vyprázdněte znečištěnou vodu z nádoby vodního
filtru.
Ilustrace
Následně je nezbytné znovu doplnit vodu, aby bylo
dosaženo požadované hladiny vody.
POZOR
Věcné škody při opětovném zapnutí během aktivované
funkce pauza.
Aby nedošlo k poškození vypouštěcího vzducho-
vého filtru, nezapínejte přístroj během funkce
pauza.
Pro pokračování v čisticích pracích viz kapitolu "Vy-
prazdňování a čištění nádoby vodního filtru".
ilustrace
Stiskněte hlavní spínač.
Začne blikat první stupeň kontrolek pro sací výkon.
ilustrace
Stiskněte spínač parního kotle, spínač se rozsvítí.
Vyčkejte, dokud se nerozsvítí kontrolka indikátoru
tlaku.
Přístroj je nyní připraven na parní provoz.
ilustrace
Stiskněte tlačítko páry na rukojeti.
Pára se vypouští tak dlouho, dokud je stisknuté tla-
čítko páry.
ilustrace
Pro ukončení parního provozu, stiskněte spínač
parního kotle.
Provoz
Připojení příslušenství
Díly příslušenství pro páru a vysávání
Provoz sání
Nastavení sacího výkonu
Stupeň Materiál / povrch
1 Závěsy
2 Pohovky a čalounění
3 Koberce / látkové podlahy
4 Vysávat podlahu nebo odsávat kapaliny
Vodní filtr
Provoz pára
131CS

– 9
Výstup páry je možné optimalizovat pomocí otočného
spínače na regulaci páry.
Ilustrace
K zesílení výstupu páry: Otáčejte otočným spína-
čem ve směru hodinových ručiček.
K redukci výstupu páry: Otočte otočný spínač proti
směru hodinových ručiček.
Lehká pára: (poloha 1-2)
K postříkání rostlin, čištění látek, tapet, polstrování atd.
Normální pára: (poloha 3)
Pro kobercové podlahy, koberce, okna, podlahy.
Silná pára: (poloha 4-5)
K odstranění vytrvalé špíny, skvrn a tuku.
Vodní nádrž můžete kdykoliv doplnit.
Upozornění
Kdykoliv je v parním kotli příliš málo vody, žene čerpa-
dlo automaticky vodu z vodní nádrže do parního kotle.
Když je vodní nádrž prázdná, nemůže čerpadlo plnit
parní kotel a příjem páry se zablokuje.
Nedostatek vody ve vodní nádrži se zobrazuje svě-
telnou kontrolkou Nedostatek vody a akustickým
signálem.
Pokud chcete pokračovat v práci viz kapitolu "Plně-
ní vodní nádrže".
ilustrace
Stiskněte hlavní spínač.
Začne blikat první stupeň kontrolek pro sací výkon.
ilustrace
Stiskněte spínač parního kotle, spínač se rozsvítí.
Vyčkejte, dokud se nerozsvítí kontrolka indikátoru
tlaku.
Přístroj je nyní připraven na parní provoz.
Ilustrace
ilustrace
Stiskněte současně tlačítko páry na držadle a krát-
ce tlačítko sání.
Sání začíná s minimálním výkonem a současně se
začne vydávat pára.
Pokud chcete dále používat parní funkci a funkci sání
viz kapitolu "Provoz páry" a "Provoz sání".
Ilustrace
Při přerušení práce zavěste hubici parního sání do
parkovacího úchytu.
Pokud není přístroj používán po dobu delší než 15 mi-
nut, automaticky se přepne do pohotovostního režimu a
topný kotel se vypne.
První stupeň kontrolky sacího výkonu začíná blikat po-
maleji, než je to obvyklé při normálním zapínání indiká-
torů sání.
Pro obnovení provozu existují následujícími možnosti:
ilustrace
Vypněte a opět zapněte hlavní vypínač.
nebo
Ilustrace
ilustrace
Stiskněte tlačítko páry nebo sací tlačítko alespoň
na dobu 3 vteřin.
ilustrace
Stiskněte hlavní spínač.
ilustrace
Odpojte síťový kabel od elektrické sítě.
ilustrace
Odpojte parní zástrčku od přístroje: Stiskněte are-
taci parní zástrčky a nechte ji stisknutou a vytáhně-
te parní zástrčku ze zásuvky na přístroji.
POZOR
Věcné škody způsobené nedostatečným vyčištěním
příslušenství po použití.
Než přístroj uklidíte, pečlivě vyčistěte veškeré pří-
slušenství.
Odpojte všechny díly příslušenství.
Opláchněte díly příslušenství čistou tekoucí vodou.
Vypláchněte potrubí a parní sací hadici pomocí
kartáče na čištění potrubí a tekoucí vody.
Pak nechte díly příslušenství uschnout.
Přístroj skladujte na suchém místě chráněném
před mrazem.
ilustrace
Nadzvedněte rukojeť nádoby na vodu.
Vytáhněte nádobu na vodní filtr.
ilustrace
Rukojeť otočte směrem dozadu.
Vyjměte vložku vodního filtru.
ilustrace
Vyprázdnění
nádoby
vodního filtru nakloněním nad
kropící ústrojí.
ilustrace
Vytáhněte koleno trubky z krytu filtru s mříží s mik-
roperforací tak, aby bylo zcela odstraněné.
Odstraňte všechny komponenty a opláchněte je
pod tekoucí vodou.
V případě poškození filtr vyměňte.
Ohledně nového filtru se obraťte na autorizovanou
zákaznickou službu.
POZOR
Věcné škody při nesprávném vložení kolena potrubí do
filtru s mikroperforací.
Při nasazování dbejte na to, aby šipka na koleni
trubky souhlasila s označením na filtru s mikroper-
forací.
ilustrace
Vložku vodního filtru opět nasaďte do nádoby na
vodní filtr.
Nastavení výstupu páry
Doplnění vodní nádrže
Provoz pára a sání
Uložení příslušenství
Úsporný režim
Ukončení provozu
Uložení přístroje
Vyprázdněte a očistěte kontejner vodní nádrže
132 CS

– 10
ilustrace
Vložte nádobu na vodní filtr do přístroje uchopením
za rukojeť.
ilustrace
Posuňte rukojeť do výchozí polohy až se zaaretuje.
ilustrace
Rovnoměrně naviňte síťový kabel a vložte jej do
příslušného úložného prostoru.
ilustrace
Nádobu vodního filtru opět vložte do původní polo-
hy a ujistěte se, že je umístěna správně.
Před pracemi na kůži, vzácných materiálech a dře-
vech si přečtěte pokyny výrovce a vždy vyzkoušej-
te na skrytém místě nebo na vzorku. Nechte parou
zpracovaný povrch oschnout pro kontrolu, zda ne-
dochází ke změně barvy nebo tvaru.
Pro čištění dřevěných povrchů (nábytek, dveře
atd.) se doporučuje postupovat obzvláště opatrně.
Příliš dlouhé ošetřování parou může poškodit vos-
kování, lesk nebo barvu povrchů. Proto se doporu-
čuje pro tyto povrchy používat páru pouze v krát-
kých intervalech nebo čištění provádět s předem
napařeným hadříkem.
Pro obzvláště citlivé povrchy (např. syntetické ma-
teriály, lakované povrchy atd.) se doporučuje pou-
žívat parní funkci na minimální výkon.
Čištění nerezová oceli: Vyhněte se použití abraziv-
ních kartáčů. Nasaďte ruční hubici s gumovou man-
žetou nebo bodovou trysku bez kulatého kartáče.
Před ošetřováním přístrojem vyzkoušejte prosím
vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nej-
prve napařte, pak nechte uschnout a následně zkon-
trolujte, zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.
POZOR
Věcné škody v důsledku nastavení nadměrného napa-
řování.
Čištění citlivých podlah, jako jsou parkety, smí být
prováděno pouze, pokud je nastaveno maximální
sání a minimální parní výkon.
Čištění rozlehlých ploch, podlah z keramiky, mra-
moru, parket, koberce atd.
Hubice na čištění podlah s vložkou kartáčových pá-
sů: K uvolnění a vydrhnutí odolných nečistot.
Hubice na čištění podlah s vložkou gumových man-
žet: K nasání tekutin na hladkých površích.
Hubice na čištění podlah s vložkou tvrdé pryže: K
čištění a osvěžení koberců.
Ilustrace
Aretaci hubice na čištění podlah posuňte směrem
ven.
Vložku nasaďte na spodní stranu kartáče.
Pro zajištění vložky, posuňte aretaci směrem dov-
nitř.
Odstranění vložky: Aretaci opět posuňte směrem
ven.
Vyjměte vložku.
Čím blíže ke znečištěnému místu hubici držíte, tím vyš-
ší je efektivita čištění, neboť teplota a tlak páry jsou v
místě výstupu z hubice nejvyšší.
Používání hubice na bodový paprsek páry se dopo-
ručuje pro těžko dosažitelná místa.
Čištění nerez oceli, okenních tabulí, zrcadel a
smaltovaných povrchů.
Čištění rohů na schodech, okenních rámů, zárubní,
hliníkových profilů.
Čištění armatur.
Čištění okenních parapetů, topných těles.
POZOR
Věcné škody (např. poškrábání lakovaných povrchů) při
použití kulatého kartáče na
čištění choulostivých po-
vrchů.
Kulatý kartáč nepoužívejte na choulostivých plo-
chách.
Kulatý
kartáč, vhodný k použití při odolném znečiš-
tění na velmi malých plochách, jako např. plotýn-
kách, kuličkových ložiscích, spárách, sanitárních
zařízeních atd.
Prodloužení: S tímto příslušenstvím můžete opti-
málně čistit obzvláště nepřístupná místa. Ideální
pro čištění topení, zárubní, oken, rolet, sanitárních
zařízení.
Používání ruční sací hubice se doporučuje pro vel-
ké skelné a zrcadlové plochy, obecně hladké po-
vrchy nebo na čištění textilních povrchů, např.
pohovek, matrací atd.
Široká vložka na mytí oken: Okenní skla a povrchy
větších rozměrů.
Úzká vložka na mytí oken: Okenní skla a povrchy
menších rozměrů.
Kartáčový věnec: Na koberce, schody, vnitřek au-
ta, textilní povrchy obecně (po vyzkoušení na ne-
nápadném místě). Pro abrazivní čištění a drhnutí.
Navlékněte froté návlek přes ruční hubici. Zvláště
vhodný na malé omývatelné plochy, sprchovací ka-
biny a zrcadla.
POZOR
Věcné škody způsobené napařováním studených oken.
V ročních obdobích s obzvláště nízkými teploty
okna předehřejte párou ze vzdálenosti cca 50 cm
od zpracovávané plochy.
POZOR
Věcné škody způsobené napařováním zakytovaných
míst okenního rámu.
Párou nemiřte na tato místa.
Napařujte rovnoměrně skleněnou plochu ze vzdá-
lenosti cca 20 cm.
Vypněte přívod páry.
Plochu skla stírejte gumovou manžetou v drahách
směrem shora dolů a současně odsávejte.
Gumovou manžetu a spodní okenní rám dle potře-
by vysušte otřením.
Používání příslušenství
Čištění textilií
Podlahová hubice
Příklady použití
Upevnění nástavců
Bodová postřikovací hubice
Příklady použití
Bodová tryska a příslušenství.
Ruční hubice
Příklady použití
Ruční hubice a příslušenství
Čištění skla
133CS

– 11
Vhodná k odsávání nečistot ve stísněných prosto-
rech, jako jsou mezery mezi dlaždicemi, dveřní rá-
my, mezery v okenicích atd.
K čištění textilních povrchů jako jsou sedací sou-
pravy, křesla, matrace, autosedačky apod..
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a těžko pří-
stupných míst.
K čištění citlivých povrchů jako jsou rámy obrazů,
knihy atd..
Sada kulatých kartáčů (obj. č. 2.860-231) -4 barevné
kulaté kartáče pro hubici na bodový paprsek páry.
HEPA filtr (obj. č. 2.860-229)
몇 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení při zasažení elektrickým proudem.
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu,
zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte přístroj vychladnout.
Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz-
nický servis.
Kartáče při ochlazování a sušení nepokládejte na
štětiny, aby nedošlo k jejich deformaci.
Pro vnější čištění krytu používejte pouze vlhký had-
řík. Nepoužívejte roztoky nebo čistidla, mohou po-
škodit plastové povrchy.
Při čištění nádoby vodního filtru viz kapitolu "Skla-
dování přístroje".
Pravidelně kontrolujte stav těsnění v parní nástrč-
ce. Pokud je to nutné, vyměňte je.
Stejnou kontrolu proveďte také u těsnění přípojky
parního potrubí a rukojeti.
POZOR
Věcné škody z důvodu nesprávného čištění filtru HEPA.
V případě potřeby provádějte čištění pouze pod
tekoucí vodou, neškrábejte ani nekartáč
ujte.
Odstranění nádoby vodního filtru, viz kapitolu "Pl-
nění nádoby vodního filtru".
ilustrace
Nadzvedněte
páku pro vyháknutí HEPA filtru a filtr
vyjměte z usazení.
HEPA filtr opláchněte pod studenou tekoucí vodou.
Po očištění opatrně oklepte pro odstranění eventu-
álních zbytků špíny a přebytečné vody.
Upozornění
HEPA filtr nechte oschnout na vzduchu, bez světelných
a tepelných zdrojů. HEPA filtr opět zasaďte do přístroje
pouze suchý.
V případě poškození vyměňte HEPA filtr
Čištění HEPA filtru by mělo být prováděno jednou
za 4 měsíce.
Dbejte na správné umístění HEPA filtru v držáku.
HEPA filtr opět zajistěte pomocí páky.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě
nejistoty nebo při zde nevyjmenovaných poruchách se
laskavě obrat'te na autorizovanou servisní službu firmy
Kärcher.
몇 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení při zasažení elektrickým proudem.
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu,
zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte přístroj vychladnout.
Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz-
nický servis.
Vytáhněte síťovou zástrčku a zkontrolujte, zda připo-
jovací kabel a síťová zástrčka nejsou poškozeny.
Pokud je příslušenství/sací hadice/sací trubka ucpáno
nebo záměrně uzavřeno na dobu delší než 10 sekund,
vzniká podtlak a elektronika vypne z bezpečnostních
důvodů motor.
Vypněte přístroj.
Odstraňte ucpání.
Zapněte přístroj.
Příslušenství, sací hadice nebo sací trubka jsou
ucpané, odstraňte ucpání.
Vyčistěte vložku vodního filtru.
Vyměňte vodu v nádobě vodního filtru.
Vyměňte filtr HEPA.
Vyměňte vodu v kontejneru vodního filtru.
Vyčistěte víko kontejneru vodního filtru.
Vysavač vypněte, obnovte správný stav vody v ná-
drži a přístroj opět zapněte.
Hubice na čalounění (malá)
Hubice na čalounění (velká)
Štěrbinová hubice
Štětec na nábytek
Zvláštní příslušenství
Ošetřování a údržba
Péče
Údržba
HEPA filtr
Pomoc při poruchách
Zařízení nesaje
Přívod proudu je přerušen
Příslušenství/sací hadice/sací trubka jsou ucpány
nebo jsou záměrně uzavřeny
Slabý / polevující sací výkon
Příslušenství je ucpané
Filtr HEPA je znečištěný
Čisticí výkon slábne
Silně znečištěná voda v kontejneru vodního filtru
Výtok vody při nasávání tekutin
Spínač plováku je zablokovaný.
Vysavač nenasává
Zásah spínače vodního plováku.
134 CS

– 12
Technické změny vyhrazeny.
Technické údaje
Elektrické připojení
Napětí 220-240
1~50-60
V
Hz
Stupeň krytí IP X4
Třída krytí I
Výkonnostní parametry
Příkon kotel 1100 W
Výkonnost turbíny 1100 W
Parní tlak max. 0,4 MPa
Doba ohřevu 5 minut
Maximální množství páry 65 g/min
Plnicí množství
Parní kotel 0,45 l
Nádrž na vodu 0,5 l
Kontejner vodního filtru 1,2 l
Rozměry
Délka 510 mm
Šířka 330 mm
Výška 340 mm
Hmotnost (bez příslušenství) 9,1 kg
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického tlaku (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
135CS

– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
najte se po njem in shranite ga za morebi-
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega
lastnika.
To napravo uporabljajte izključno za privatno gospodinj-
stvo.
Naprava je namenjena proizvajanju pare in sesanju ra-
zlitih tekočin in trdih delcev, kot je opisano v tem navo-
dilu za obratovanje.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je
povzročena zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
rokovanja.
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih te-
lesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih po-
škodb ali materialne škode.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Para
POZOR - nevarnost opeklin
Parnega curka ne usmerjajte v osebe,
živali, aktivno električno opremo ali na
samo napravo.
Napravo uporabljajte le za sesanje ra-
zlitih tekočin. Naprava ni primerna za
sesanje tekočin iz posod.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em-
balaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne
dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju med
odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in
okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno
delovanje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne
smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Poleg napotkov v tem navodilu za uporabo se morajo
upoštevati splošni varnostni predpisi in zakosko določe-
ni predpisi o varstvu pri delu.
Vsak način uporabe, ki odstopa od teh navodil, povzroči
prenehanje garancije.
NEVARNOST
Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer ob-
staja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je potreb-
no upoštevati ustrezne varnostne predpise.
Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki
vsebujejo vodo.
Parnega curka ne usmerjajte neposredno na de-
lovna sredstva, ki vsebujejo električne komponen-
te, kot npr. notranjost pečice.
Pred uporabo preverite, ali sta naprava in pribor v
brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, naprave
ne smete uporabljati. Posebej preverite omrežni pri-
ključni kabel, varnostno zapiralo in gibko parno cev.
Poškodovan omrežni priključni kabel naj poobla-
ščeni uporabniški servis/elektro strokovnjak nemu-
doma zamenja.
Poškodovano gibko parno cev nemudoma zame-
njajte. Uporabljati se sme le takšna gibljiva parna
cev (naročniško številko poglejte v seznamu nado-
mestnih delov), ki jo priporoča proizvajalec.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z
mokrimi rokami.
Nikoli bosi ne vklopite naprave.
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila SL 5
Varnostna navodila SL 5
Opis naprave SL 6
Priprave SL 7
Obratovanje SL 8
Uporaba pribora SL 10
Vzdrževanje SL 11
Pomoč pri motnjah SL 11
Tehnični podatki SL 12
Splošna navodila
Namenska uporaba
Simboli v navodilu za uporabo
Simboli na napravi
Varstvo okolja
Garancija
Nadomestni deli
Varnostna navodila
136 SL

– 6
Naprave se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami ali
stopali, ko je omrežni vtič vtaknjen v vtičnico.
Naprave, kabla ali vtiča nikoli ne potopite v vodo ali
druge tekočine.
S paro ne obdelujte predmetov, ki vsebujejo zdrav-
ju nevarne snovi (npr. azbest).
Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z roko par-
nega curka in nikoli ga ne usmerjajte proti osebam
ali živalim (nevarnost oparin).
몇 OPOZORILO
Stroj se sme priključevati samo na električni priklju-
ček, ki ga je elektroinštalater izvedel v skladu z IEC
60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost
se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalnica, upora-
bljajte napravo le na vtičnice z vmesnim FI-zašči-
tnim stikalom.
Neustrezni električni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Uporabljajte samo pred škropljenjem za-
ščiten električen podaljševalni kabel z minimalnim
prerezom 3x1 mm².
Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnega kabla ne
sme ležati v vodi.
Pri zamenjavi spojnic na omrežnem priključnem
kablu ali električnem podaljšku je potrebno zagoto-
viti zaščito pred škropljenjem in mehansko trdnost.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njego-
vim namenom. Mora upoštevati lokalne danosti in
pri delu s strojem paziti na osebe v okolici.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z omejeni-
mi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposob-
nostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanj-
kljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navo-
dila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli
nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
Otroci smejo napravo uporabljati le, če so stari nad 8
let in jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo var-
nost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo upo-
rabljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se z napravo
ne igrajo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne
smejo izvajati brez nadzora.
Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte brez
nadzora.
Previdno pri čiščenju s ploščicami obloženih sten z
vtičnicami.
Ne vsesavajte kislin ali raztopin, ker lahko napravo
poškodujejo. Ne vsesavajte eksplozivnih praškov
ali tekoč
in, ki lahko v stiku s komponentami v notra-
njosti naprave povzročijo eksplozije.
Ne vsesavajte strupenih snovi.
Ne vsesavajte gorečih ali tlečih objektov, kot so ciga-
retni ogorki, pepel ali drugi goreči ali tleči materiali.
V primeru padca naprave jo mora avtoriziran servis
za stranke preveriti, saj lahko pri tem nastanejo in-
terne motnje, ki zmanjšajo varnost proizvoda.
PREVIDNOST
Pazite na to, da se omrežni ali podaljševalni kabel
s prevoženjem, stiskanjem, vlečenjem ali podob-
nim ne uniči ali poškoduje. Omrežne kable zaščitite
pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Med polnjenjem z vodo napravo izklopite in omre-
žni vtič izvlecite iz vtičnice.
V rezervoar za vodo nikoli ne polnite topil, tekočin
s topili ali nerazredčenih kislin (npr. čistila, bencin,
razredčila in aceton), ker lahko načnejo materiale,
uporabljene na napravi.
Naprava mora imeti stabilno podlago.
Vroče naprave ne postavljajte na površine, občutlji-
ve na vročino.
Naprave ne postavljajte v bližino prižganega štedil-
nika, električne pečice ali drugih izvorov toplote.
Tipk ne pritiskajte premočno in izogibajte se upora-
bi ostrih predmetov, kot so svinčniki in podobno.
Napravo uporabljajte ali shranjujte le skladno z opi-
som oz. sliko!
Med obratovanjem ne zagozdite parne ročice.
Preden napravo odklopite od omrežja, morate ve-
dno najprej izklopiti glavno stikalo.
Za odklop od omrežja ne vlecite priključnega kabla,
temveč izvlecite vtič iz vtičnice.
Omrežni kabel nikoli ne ovijte okrog naprave, pred-
vsem pa ne, dokler je slednja še vroča.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na od-
prtem.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika
zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
Ročaj na gibki parni sesalni cevi ima tipko za deblo-
kado, ki preprečuje nehoteno oddajanje pare.
Če je gibka parna sesalna cev med obratovanjem
kratek čas nenadzorovana, se priporoča aktiviranje
tipke za deblokado (pritisnite tipko Stop).
Za ponovno sprožitev oddajanja pare, deaktivirajte
tipko za deblokado (ponovno pritisnite tipko Stop).
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
bine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
Prosimo, odprite strani s slikami!
1
Glavno stikalo
2 Stikalo parnega kotlička
3 Kontrolna lučka - pomanjkanje vode
4 Kontrolna lučka - prikaz tlaka
5 Kontrolna lučka - sesalna moč
6 Transportni ročaj, zložljiv
7 Polnilni nastavek rezervoarja za vodo
8 Reguliranje pare
9 Vtičnica na napravi z loputo
10 Rešetka za izstop zraka
11 Valji
12 Omrežni kabel
13 Predal za omrežni kabel
14 Parkirno držalo
15 EPA filter
16 Vzvod za sprostitev HEPA filtra
Varnostne naprave
Tipka za deblokado
Opis naprave
137SL

– 7
17 Filtrirno posodo za vodo
18 Ročaj filtrirne posode
19 Pokrov vodnega filtra
20 Vložek vodnega filtra
21 Oblikovan gobasti filter
22 Filter z mikroperforiranjem
23 Cevni lok
Napotek
Uporabi se lahko običajna vodovodna voda.
Ker pa voda po naravi vsebuje apnenec, ki lahko s ča-
som povzroči tvorbo kotlovca, se priporoča uporaba
mešanice, sestavljene iz 50% vodovodne vode in 50%
destilirane vode.
POZOR
Materialna škoda zaradi napačnega polnjenja tekočine
v rezervoar za vodo.
Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušilnika za
perilo!
Ne nalivajte čistilnega sredstva ali drugih dodatkov
(na primer dišav)!
Ne uporabljajte čiste destilirane vode! Max. 50%
destilirane vode in 50% vodovodne vode.
Ne uporabljajte zbrane deževnice!
Slika
Polnilni nastavek rezervoarja za vodo potegnite
navzven.
Slika
Slika
Rezervoar za vodo napolnite s približno 0,5 litra vo-
de, dokler ni viden plovec, ki kaže maksimalen nivo
polnjenja.
Zaprite rezervoar za vodo.
Napotek
Parni kotliček se z vodo avtomatsko oskrbuje iz rezer-
voarja za vodo. Pred prvo uporabo se mora rezervoar
za vodo dvakrat napolniti.
POZOR
Materialna škoda zaradi prazne filtrirne posode za vodo.
Zagotovite, da je filtrirna posoda za vodo med obra-
tovanjem vedno napolnjena.
Slika
Dvignite ročaj posode za vodo.
Izvlecite filtrirno posodo za vodo.
Slika
Ročaj obrnite nazaj.
Slika
Izvlecite vložek vodnega filtra.
Slika
Filtrirno posodo za vodo napolnite z vodovodno vo-
do, dokler ni prikaz nivoja vode MAX H
2
O pokrit.
V filtrirno posodo za vodo dodajte en pokrovček te-
kočine proti penjenju (FoamStop).
Slika
Vložek vodnega filtra ponovno vstavite v filtrirno
posodo za vodo.
Slika
Ročaj obrnite do izhodiščnega položaja, dokler se
ne zaskoči.
Slika
Z ročajem vstavite filtrirno posodo za vodo v napravo.
Opozorilo: Način delovanja sesalnika temelji na zvrtin-
čenju sesalnega zraka v vodnem filtru. Pri tem se pose-
sani delci in ostanki čistil s talnih oblog zbirajo v vodni
kopeli. Pod določenimi pogoji lahko to povzroči nastaja-
nje pene. Da se to prepreči, je potrebno v vodno kopel
dodati en pokrovček tekočine proti penjenju. Rahlo pe-
njenje med obratovanjem je normalno in ne ogroža de-
lovanja naprave.
Pribor
Parni pribor
A Gibka parna sesalna cev
A1 Vtič za pribor
A2 Tipka za deblokado
A3 Tipka za paro
A4 Tipka za sesanje
A5 Ročaj
A6 Parni vtič
A7 Zapora parnega vtiča
B Parne sesalne cevi
B1 Parkirni položaj
B2 Blokirna ročica
C Talna šoba
C1 Vložek s ščetinami
C2 Vložek z gumijastim nastavkom
C3 Vložek s trdo gumo
C4 Blokada vložkov
D Parna sesalna ročna šoba
D1 Vložek za čiščenje oken (širok)
D2 Vložek za čiščenje oken (ozek)
D3 Vložek s krtačo
D4 Prevleka iz frotirja
E Parna sesalna točkovna razpršilna šoba
E1 Podaljšek
E3 Okrogla krtača
Sesalni pribor
E2 Šoba za oblazinjeno pohištvo (majhna)
F Šoba za fuge
G Šoba za oblazinjeno pohištvo (velika)
H Čopič za pohištvo
Drug pribor
I Merilni lonček
J Krtača za čiščenje cevi in gibkih cevi
K Torba za pribor
L Rezervna tesnila (komplet obročnih tesnil)
M Tekočina proti penjenju (FoamStop)
Priprave
Polnjenje rezervoarja za vodo
Polnjenje filtrirne posode
138 SL

– 8
Med obratovanjem mora naprava stati vodoravno.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe zaradi slučajnega izstopanja pare.
Zagotovite, da je tipka za deblokado ob prekinitvi
dela ali ko naprava ni pod nadzorom vedno aktivi-
rana s položajem Stop.
Napotek
Za nadaljevanje oddajanja pare položaj Stop deaktivi-
rajte s ponovnim pritiskom.
Slika
Odprite loputo vtičnice na napravi.
Parni vtič čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi. Pri
tem se mora vtič slišno zaskočiti.
Slika
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Slika
Vsi deli pribora se lahko pritrdijo neposredno na ro-
čaj ali na sesalne cevi za paro.
Slika
Za medsebojno spojitev obeh podaljševalnih cevi
je treba upoštevati smer puščice.
Slika
Ročaj ali podaljševalno cev spojite z želenim delom
pribora.
Slika
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodb zaradi pare!
Med delovanjem naprave morajo blokirne ročice
ostati v zaprtem položaju!
Blokirna ročica je v sredini, (odprt položaj).
Za zavarovanje delov pribora: Blokirno ročico obr-
nite v desno in jo potisnite navzdol (zaprt položaj).
Pred uporabo delov pribora preverite, ali so varno
spojeni.
Za ločevanje delov pribora: Blokirno ročico potisni-
te navzgor in jo nato obrnite v levo.
Blokirna ročica je zdaj ponovno v sredini, deli pribo-
ra se lahko potegnejo narazen.
S to napravo se lahko posesa tako prah kot tudi razlita
tekočina.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe zaradi slučajnega izstopanja pare.
Aktivirajte tipko za deblokado.
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne
utripati.
Slika
Na ročaju na kratko pritisnite tipko za sesanje.
Sesanje se začne z minimalno močjo. Prva stopnja
kontrolnih lučk za sesalno moč stalno sveti.
Končajte sesanje: Ponovno na kratko pritisnite tip-
ko za sesanje.
Napotek
Pri ponovnem vklopu sesalne funkcije prične naprava
obratovati s prej nastavljeno sesalno močjo.
Nastavitev sesalne moči je odvisna od čiščene površine.
Slika
Pritisnite tipko za sesanje in jo držite pritisnjeno.
Sesalna moč najprej postopoma narašča do najviš-
je stopnje in nato postopoma upada.
To je prikazano s kontrolnimi lučkami za sesalno moč.
Napotek
Številke stopenj ustrezajo prikazu kontrolnih lučk za se-
salno moč.
Ko nivo umazane vode v filtrirni posodi za vodo doseže
najvišji nivo, se sesalna funkcija avtomatično blokira.
Nato se sliši višje število obratov motorja. Po 10 minu-
tah se naprava avtomatično preklopi na premor.
Slika
Izklopite napravo.
Slika
Izpraznite umazano vodo iz filtrirne posode za vodo.
Slika
Nato je treba doliti toliko vode, da je dosežen potre-
ben nivo vode.
POZOR
Materialna škoda zaradi neposrednega ponovnega
vklopa med funkcijo premora.
Da prepreč
ite poškodbe na filtru za izpust zraka,
naprave med funkcijo premora ne vklapljajte.
Za nadaljevanje čiščenja glejte poglavje "Praznjenje in
čiščenje filtrirne posode za vodo".
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Prva
stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne
utripati.
Slika
Pritisnite stikalo parnega kotlička, stikalo zasveti.
Počakajte, da kontrolna lučka za prikaz tlaka za-
sveti.
Naprava je zdaj pripravljena za parno čiščenje.
Slika
Pritisnite tipko za paro na ročaju.
Dokler je tipka za paro pritisnjena, para izstopa.
Slika
Za prenehanje parnega čiščenja pritisnite stikalo
parnega kotlička.
Obratovanje
Priključitev delov pribora
Deli pribora za parno čiščenje in sesanje
Sesanje
Nastavitev sesalne moči
Stopnja Material / površina
1 Zavese
2 kavči in blazine
3 preproge / tekstilne talne obloge
4 sesanje tal ali vsesavanje tekočin
Vodni filter
Parno čiščenje
139SL

– 9
Iztopanje pare lahko optimirate z obračanjem vrtljivega
stikala za reguliranje pare.
Slika
Za močnejši izstop pare: Vrtljivo stikalo obrnite v
smeri urnega kazalca.
Za zmanjšanje izstopa pare: Vrtljivo stikalo zavrtite
v nasprotni smeri urinih kazalcev.
Rahla para: (položaj 1-2)
za prhanje rastlin, čiščenje tkanin, tapet, oblazinje-
nega pohištva itd.
Normalna para: (položaj 3)
za tekstilne talne obloge, preproge, okenska ste-
kla, tla.
Močna para: (položaj 4-5)
za odstranjevanje trdovratne umazanije, mastnih in
drugih madežev.
Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli dopolni.
Napotek
Črpalka avtomatsko črpa vodo iz rezervoarja za vodo v
parni kotel vedno, ko se v parnem kotlu nahaja premalo
vode. Če je rezervoar za vodo prazen, črpalka ne more
več napolniti parnega kotlička in odvzem pare se blokira.
Pomanjkanje vode v rezervoarju za vodo se prika-
že s kontrolno lučko za pomanjkanje vode in z aku-
stičnim signalom.
Za nadaljevanje dela glejte poglavje "Polnjenje re-
zervoarja za vodo".
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne
utripati.
Slika
Pritisnite stikalo parnega kotlička, stikalo zasveti.
Počakajte, da kontrolna lučka za prikaz tlaka za-
sveti.
Naprava je zdaj pripravljena za parno čiščenje.
Slika
Slika
Na ročaju hkrati pritisnite tipko za paro in tipko za
sesanje.
Sesanje se začne z minimalno močjo in hkrati se
oddaja para.
Za nadaljno rabo parne in sesalne funkcije glejte po-
glavje „Parno čiščenje in sesanje“.
Slika
Ob prekinitvi dela parno sesalno cev obesite v par-
kirno držalo.
Če se naprave ne uporablja dlje kot 15 minut, samodej-
no preide v stanje pripravljenosti in kotliček za segreva-
nje se izklopi.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne utripati
počasneje kot pri običajnem vklopu prikazov sesanja.
Za ponoven zagon obstajajo naslednje možnosti:
Slika
Glavno stikalo izklopite in ponovno vklopite.
ali
Slika
Slika
Tipko za paro ali tipko za sesanje pritisnite za naj-
manj 3 sekunde.
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Slika
Omrežni kabel ločite od električnega omrežja.
Slika
parni vtič ločite od naprave: Zaporo parnega vtiča
držite pritisnjeno in parni vtič izvlecite iz vtičnice na
napravi.
POZOR
Materialna škoda zaradi pomanjkljivega čiščenja delov
pribora po uporabi.
Preden napravo pospravite, vedno dobro očistite
vse dele pribora.
Ločite vse dele pribora.
Dele pribora sperite s čisto vodo pod vodovodno pi-
po.
Cevi in gibke parne sesalne cevi sperite pod čisto
vodo s krtačo za čiščenje cevi.
Nato pustite, da se deli pribora posušijo.
Napravo shranite na suhem mestu, kjer ni zmrzali.
Slika
Dvignite ročaj posode za vodo.
Izvlecite filtrirno posodo za vodo.
Slika
Ročaj obrnite nazaj.
Izvlecite vložek vodnega filtra.
Slika
Praznjenje
filtrirne
posode za vodo z nagibanjem v
smeri priprave za vlivanje.
Slika
Cevni lok povlecite z ohišja filtra z mikroperforirano
rešetko, dokler ni popolnoma odstranjen.
Odstranite vse komponente in jih splaknite pod te-
kočo vodo.
Filter v primeru poškodbe zamenjajte.
Za nakup novega filtra se obrnite na pooblaščen
uporabniški servis.
POZOR
Materialna škoda zaradi napačnega vstavljanja cevne-
ga loka v filter z mikroperforiranjem.
Pri vstavljanju pazite na to, da se puščica na cev-
nem loku ujema z oznako na filtru z mikroperforira-
njem.
Slika
Vložek vodnega filtra ponovno vstavite v filtrirno
posodo za vodo.
Nastavitev izstopanja pare
Dolivanje vode v rezervoar
Parno čiščenje in sesanje
Odlaganje pribora
Modus varčevanja z energijo
Zaključek obratovanja
Shranjevanje naprave
Praznjenje in čiščenje filtrirne posode
140 SL

– 10
Slika
Z ročajem vstavite filtrirno posodo za vodo v napra-
vo.
Slika
Ročaj obrnite do izhodiščnega položaja, dokler se
ne zaskoči.
Slika
Omrežni kabel enakomerno navijte in ga položite v
predal za omrežni kabel.
Slika
Filtrirno posodo za vodo ponovno postavite na nje-
no mesto in pazite na to, da je pravilno nameščena.
Pred čiščenjem usnja, posebnih tkanin in lesenih
površin morate vedno prebrati navodila proizvajal-
ca in izvesti preizkus na zakritem mestu ali na vzor-
cu. Pustite, da se s paro obdelano mesto posuši in
preverite, ali so nastale spremembe v barvi ali obli-
ki.
Pri čiščenju lesenih površin (pohištva, vrat itd.) se
priporoča posebna previdnost, saj predolga obde-
lava s paro lahko poškoduje voščene prevleke, sijaj
ali barvo površin. Zato se za te površine priporoča
le uporaba pare v kratkih intervalih, ali čiščenje z
predhodno naparjeno krpo.
Za posebno občutljive površine (npr. sintetični ma-
teriali, lakirane površine itd.) se priporoča uporaba
parne funkcije z najnižjo močjo.
Čiščenje plemenitega jekla: preprečite uporabo
abrazivnih krtač. Uporabite ročno šobo z gumija-
stim nastavkom ali točkovno razpršilno šobo brez
okrogle krtače.
Pred obdelavo z napravo vedno preverite odpor-
nost tekstila na skritem mestu: Najprej naparite,
nato pustite, da se posuši in nato preverite spre-
membe barv in oblike.
POZOR
Materialna škoda zaradi previsoke nastavitve parne
moči.
Občutljive talne površine, kot npr. parket, se smejo
čistiti le pri najvišji sesalni moči in minimalni parni
moči.
Čiščenje velikih površin, keramičnih tal, marmorja,
parketa, preprog itd.
Talna šoba z vložkom s ščetinami: Za raztopitev in
krtačenje trdovratnih umazanij.
Talna šoba z vložkom z gumijastim nastavkom: Za
vsesavanje tekočin z gladkih površin.
Talna šoba z vložkom s trdo gumo: Za čiščenje in
osvežitev preprog.
Slika
Blokado talne šobe potisnite navzven.
Vložek vstavite v spodnjo stran krtače.
Da zavarujete vložek, blokado potisnite navznoter.
Odstranjevanje vložka: Blokado ponovno potisnite
navzven.
Izvlecite vložek.
Učinek čiščenja se poveča, kolikor bližje umazanemu
mestu se drži šoba, saj sta temperatura in tlak pare naj-
večja neposredno pri izstopu.
Uporaba točkovne razpršilne šobe se priporoča na
težko dosegljivih mestih.
Čiščenje plemenitega jekla, okenskih stekel, ogle-
dal in emajliranih površin.
Čiščenje kotov na stopnicah, okenskih okvirjih,
podbojev, aluminijastih profilov.
Čiščenje armatur.
Čiščenje izložb, radiatorjev.
POZOR
Materialna škoda (npr. praske na lakiranih površinah)
zaradi uporabe okrogle krtače na občutljivih površinah.
Okrogle krtače ne uporabljajte za občutljive površi-
ne.
Okrogla krtača, primerna za trdovratno umazanijo
na posebno majhnih površinah, kot so plošče na
štedilniku, okenske navojnice, fuge med ploščica-
mi, sanitarije itd.
Podaljšek: S tem priborom je možno optimalno či-
ščenje izjemno težko dostopnih mest. Idealen za
čiščenje radiatorjev, podbojev, oken, okenskih na-
vojnic, sanitarij.
Uporaba
ročne sesalne šobe se priporoča za velike
steklene površine in ogledala, gladke površine na-
sploh ali za čiščenje tekstilnih površin kot so kavči,
jogiji itd.
Širok vložek za čiščenje oken: Okenska stekla in
površine velikih dimenzij.
Ozek vložek za čiščenje oken: Okenska stekla in
površine manjših dimenzij.
Krtačni venec: Za preproge, stopnice, notranjo av-
toopremo, tekstilne površine na splošno (po preiz-
kusu na skritem mestu). Za abrazivno čiščenje in ri-
banje.
Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne šobe. Po-
sebej primerna za majhne perljive površine, kabine
za prhanje in ogledala.
POZOR
Materialna škoda zaradi oddajanja pare na hladna
okenska stekla.
V letnih časih s posebno nizkimi temperaturami,
šipe najprej ogrejte tako, da na površino, ki jo želite
očistiti, z oddaljenosti pribl. 50 cm spustite paro.
POZOR
Materialna škoda zaradi oddajanja pare na lakirana me-
sta okenskega okvirja.
Pare ne usmerjajte na ta mesta.
Stekleno površino enakomerno uparjajte z oddalje-
nosti ca. 20 cm.
Izklopite dovod pare.
Z gumijastim nastavkom vlecite in sesajte po ste-
kleni površini v progah od zgoraj navzdol.
Gumijasti nastavek in spodnji okenski rob po potre-
bi do suhega obrišite.
Uporaba pribora
Osvežitev tekstila
Talna šoba
Primeri uporabe
Montaža vložkov
Točkovna razpršilna šoba
Primeri uporabe
Točkovna razpršilna šoba in pribor
Ročna šoba
Primeri uporabe
Ročna šoba in pribor
Čiščenje stekla
141SL

– 11
Primerna je za sesanje umazanije z ozkih površin,
kot so fuge med ploščicami, vratni okvirji, reže
okenskih navojnic itd.
Za čiščenje tekstilnih površin kot so kavči, naslo-
njači, jogiji, avtosedeži itd..
Za robove, fuge, radiatorje in težko dostopna po-
dročja.
Za čiščenje občutljivih površin kot so okvirji slik, knjige itd..
Komplet okroglih krtač (naroč. štev. 2.860-231) 4
barvne okrogle krtače za točkovno razpršilno šobo.
HEPA filter (naroč. štev. 2.860-229)
몇 NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi električnega toka.
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Pustite, da se naprava ohladi.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
Krtače pri hlajenju in sušenju ne postavljajte na
ščetine, da se ne poškoduje njihova oblika.
Za zunanje čiščenje ohišja uporabite le vlažno kr-
po. Izogibajte se uporabi topil ali čistil, ker slednja
lahko poškodujejo površine iz umetne mase.
Za čiščenje filtrirne posode za vodo glejte poglavje
„Shranjevanje naprave“.
Redno preverjajte stanje tesnil v parnem vtiču. Če
je potrebno, jih zamenjajte.
Enako kontrolo izvedite tudi pri priključnih tesnilih
parnih cevi in ročaja.
POZOR
Materialna škoda zaradi napačnega čiščenja HEPA filtra.
Po potrebi ga očistite le pod tekočo vodo, ne drgni-
te in ne krtačite ga.
Za odstranjevanje filtrirne posode za vodo glejte
poglavje „Polnjenje filtrirne posode za vodo“.
Slika
Dvignite vzvod za sprostitev HEPA filtra in filter po-
tegnite iz naseda.
HEPA filter sperite pod mrzlo tekočo vodo.
Po čiščenju ga previdno otresite, da odstranite mo-
rebitne ostanke umazanije in odvečno vodo.
Napotek
Pustite, da se HEPA filter posuši na zraku, stran od vi-
rov svetlobe in toplote. V napravo ponovno vstavite le
suh HEPA filter.
V primeru poškodbe HEPA filter zamenjajte.
HEPA filter je treba očistiti vsake 4 mesece.
Pazite na pravilno pozicioniranje HEPA filtra v držalu.
HEPA filter ponovno blokirajte z vzvodom.
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko
sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V pri-
meru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
몇 NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi električnega toka.
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Pustite, da se naprava ohladi.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
Izvlecite
omrežni vtič, preverite poškodovanost pri-
ključnega kabla in omrežnega vtiča.
Če so pribor/gibka sesalna cev/sesalne cevi zamašene
ali zaprte več kot 10 sekund, pride do podtlaka in elek-
tronika iz varnostnih razlogov izklopi motor.
Izklopite napravo.
Odstranite zamašitev.
Vklopite napravo.
Pribor, gibke sesalne cevi ali sesalne cevi so zama-
šene, odstranite zamašitev.
Očistite vložek vodnega filtra.
Zamenjajte vodo v filtrirni posodi za vodo.
Zamenjajte HEPA filter.
Zamenjajte vodo v filtrirni posodi.
Očistite pokrov filtrirne posode.
Izklopite sesalnik, ponovno zagotovite pravilen
nivo vode v rezervoarju in napravo vnovič vklopite.
Šoba za oblazinjeno pohištvo (majhna)
Šoba za oblazinjeno pohištvo (velika)
Šoba za fuge
Čopič za pohištvo
Dodatni pribor
Vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
HEPA filter
Pomoč pri motnjah
Stroj ne vsesava
Prekinjen dovod električnega toka
Pribor/sesalna gibka cev/sesalne cevi so zamašene
ali so zaprte
Šibka / upadajoča sesalna moč
Pribor je zamašen
HEPA filter je umazan
Čistilna moč upada
Voda v filtrirni posodi je močno umazana
Med vsesavanjem tekočin izteka voda
Stikalo s plovcem je blokirano.
Sesalnik ne sesa
Poseg stikala s plovcem.
142 SL

– 12
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240
1~50-60
V
Hz
Stopnja zaščite IP X4
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti
Sprejemna zmogljivost kotlička 1100 W
Nazivna moč turbine 1100 W
Parni tlak maks. 0,4 MPa
Čas ogrevanja 5 minut
Maks. količina pare 65 g/min
Polnilna količina
Parni kotliček 0,45 l
Rezervoar za vodo 0,5 l
Filtrirna posoda 1,2 l
Mere
Dolžina 510 mm
Širina 330 mm
Višina 340 mm
Teža (brez pribora) 9,1 kg
Raven zvočnega tlaka
Nivo hrupa (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
143SL

– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
sługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do zastoso-
wania w gospodarstwach domowych.
Tak jak to opisano w niniejszej instrukcji obsługi, urzą-
dzenie jest przeznaczone do wytwarzania pary i zasy-
sania rozlanych płynów i cząsteczek.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mają-
ce miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego
z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym
do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mo-
gącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód ma-
terialnych.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia
Nie kierować strumienia pary na ludzi,
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny
ani na samo urządzenie.
Urządzenie używać jedynie do zasy-
sania rozlanych płynów. Nie można
stosować urządzenia do zasysania
płynów ze zbiorników.
Materiały
użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utyliza-
cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste-
mów utylizacji.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera-
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie-
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od-
padami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone
przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bez-
płatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosi-
my kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
cher.com.
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w tej in-
strukcji oraz obowiązujących ogólnych przepisów praw-
nych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wy-
padkom.
Każde użycie niezgodne z bieżącymi wskazówkami
prowadzi do wygaśnięcia gwarancji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania urządzenia w obszarach za-
grożonych należy przestrzegać stosownych prze-
pisów bezpieczeństwa.
Nie używać urządzenia w basenach pływackich,
zawierających wodę.
Nie kierować strumienia pary bezpośrednio na
środki robocze, które zawierają elementy elek-
tryczne, np. wnętrza pieców.
Przed użyciem urządzenia i akcesoriów należy
sprawdzić ich stan. Jeżeli stan techniczny budzi za-
strzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno używać.
Szczególnie należy sprawdzić przewód sieciowy,
zamknięcie bezpieczeństwa i przewód parowy.
Spis treści
Instrukcje ogólne PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa PL 5
Opis urządzenia PL 7
Przygotowanie PL 7
Działanie PL 8
Zastosowanie wyposażenia PL 10
Czyszczenie i konserwacja PL 11
Usuwanie usterek PL 12
Dane techniczne PL 12
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Ochrona środowiska
Gwarancja
Części zamienne
Wskazówki
bezpieczeństwa
144 PL

– 6
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzo-
wany serwis lub wykwalifikowanego elektryka.
Uszkodzony przewód parowy należy niezwłocznie
wymienić. Wolno stosować tylko zalecane przez
producenta przewody parowe (numer katalogowy
patrz Specyfikacja części zamiennych).
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi
rękami.
Nigdy nie należy uruchamiać urządzenia na bosaka.
Nigdy nie należy dotykać urządzenia mokrymi rę-
kami albo nogami, gdy wtyk sieciowy jest włożony
do gniazdka.
Nigdy nie należy zanurzać urządzenia, kabla albo
wtyczki do wody albo innych płynów.
Nie czyścić parą przedmiotów zawierających mate-
riały szkodliwe dla zdrowia (np. azbest)
Nigdy nie dotykać ręką strumienia pary z małej od-
ległości, ani nie kierować go na ludzi, ani na zwie-
rzęta (grozi poparzeniem).
몇 OSTRZEŻENIE
Urządzenie można podłączyć jedynie do przyłącza
elektrycznego wykonanego przez elektryka zgod-
nie z normą IEC 60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmienne-
go. Napięcie musi być zgodne z napięciem poda-
nym na tabliczce znamionowej urządzenia.
W pomieszczeniach wilgotnych, np. w łazienkach,
urządzenie należy przyłączać do gniazdek posia-
dających w swoich obwodach wyłącznik różnico-
wo-prądowy.
Nieodpowiednie przedłużacze elektryczne mogą
być niebezpieczne. Używać tylko przedłużacza
chronionego przed wodą bryzgową przekroju wy-
noszącym co najmniej 3x1 mm².
Połączenie wtyku sieciowego i przedłużacza nie
może leżeć w wodzie.
Przy zastępowaniu złączek przy przewodzie zasi-
lającym i przedłużaczu należy zabezpieczyć ochro-
nę przed wodą bryzgową oraz odpowiednią wytrzy-
małość mechaniczną.
Użytkownik ma obowiązek używania urządzenia
zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy
musi on uwzględniać warunki panujące w otocze-
niu i uważać na osoby znajdujące się w pobliżu.
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użyt-
kowania przez osoby o ograniczonych możliwoś-
ciach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadczenia i/lub wie-
dzy na temat jego używania, chyba że są one nad-
zorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bez-
pieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na te-
mat użytkowania urządzenia oraz istniejących za-
groże
ń.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tylko wtedy,
gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeń-
stwo lub otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia i zrozumiały zaistniałe
wskutek tego zagrożenia.
Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby zapewnić,
iż nie bawią się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie może być przepro-
wadzana przez dzieci bez nadzoru.
Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiać
bez nadzoru.
Uważać przy czyszczeniu ścian pokrytych kafelka-
mi z gniazdami wtykowi.
Nie należy zasysać żadnych kwasów ani roztwo-
rów, bo mogą
uszkodzić urządzenie. Nie należy za-
sysać żadnych wybuchowych proszków ani cieczy,
które mogłyby spowodować wybuch w kontakcie z
częściami wewnętrznymi urządzenia.
Nie należy zasysać substancji trujących.
Nie należy zasysać palących się i tlących obiektów,
takich jak pety papierosów, popiół czy inne palące
się i tlące materiały.
Jeżeli urządzenie spadnie, musi ono zostać skon-
trolowane przez autoryzowany punkt serwisu, po-
nieważ mogą mieć miejsce wewnętrzne usterki,
które ograniczają bezpieczeństwo produktu.
OSTROŻNIE
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sieciowego lub
przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, załamania,
szarpnięcia, przejechania po nim itp. Przewody
sieciowe chronić przed wysokimi temperaturami,
olejem i ostrymi krawędziami.
W czasie napełniania wodą, wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyk sieciowy.
Do zbiornika wody nigdy nie wlewać rozpuszczalni-
ków ani cieczy zawierających rozpuszczalniki lub
stężone kwasy (np. środki czyszczące, rozpusz-
czalnik benzynowy do farb i aceton), ponieważ ata-
kują one materiały użyte w urządzeniu.
Urządzenie musi stać na stabilnym podłożu.
Nie odstawiać rozgrzanego urządzenia na po-
wierzchnie wrażliwe na ciepło.
Nie stawiać urządzenia w pobliże włączonych kuche-
nek, pieców elektrycznych czy innych źródeł ciepła.
Nie naciskać zbyt mocno na przyciski i unikać użycia
ostrych przedmiotów, takich jak bolców i im podobnych.
Używać wzgl. przechowywać urządzenia jedynie
zgodnie z opisem wzgl. według rysunku!
Nie blokować dźwigni włącznika pary przy pracy.
Zanim urządzenie zostanie odłączone z sieci, nale-
ży je najpierw wyłączyć przy pomocy wyłącznika
głównego.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie ciągnąć za
kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Nigdy nie okręcać kabla sieciowego wokół urządzenia,
przede wszystkim dopóki urządzenie jest gorące.
Chronić urządzenie przed deszczem. Nie magazy-
nować pod gołym niebem.
Zabezpieczenia
służą ochronie użytkownika i nie mogą
być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Uchwyt wężyka do zasysania pary posiada przy-
cisk odblokowujący, który zapobiega nieprzewi-
dzianemu wypuszczeniu pary.
Gdy w trakcie pracy węż
yk do zasysania pary
przez krótki czas pozostaje bez nadzoru, zaleca
się, by aktywować przycisk odblokowujący (nacis-
nąć przycisk Stop).
Aby ponownie spowodować wypuszczenie pary,
należy zdezaktywować przycisk odblokowujący
(ponownie nacisnąć przycisk Stop).
Wyposażenie
zabezpieczające
przycisk odblokowujący
145PL

– 7
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
1 Wyłącznik główny
2 Wyłącznik kotła parowego
3 Lampka kontrolna - Brak wody
4 Lampka kontrolna - Podgląd ciśnienia
5 Lampki kontrolne - Moc ssania
6 Uchwyt transportowy, rozkładany
7 Króciec wlewowy zbiornika wody
8 Regulacja pary
9 Gniazdo wtykowe urządzenia z pokrywą
10 Siatka wylotowa powietrza
11 Rolki
12 Kabel sieciowy
13 Schowek na kabel zasilania
14 Stopka parkująca
15 Filtr EPA
16 Dźwignia do wyhaczenia filtra HEPA
17 Pojemnik z filtrem wody
18 Uchwyt pojemnika z filtrem wody
19 Pokrywa filtra wody
20 Wkład filtra wody
21 Filtr gąbczasty naprasowany
22 Filtr z mikroperforacjami
23 Kolanko rurowe
Wskazówka
Może być używana zwyczajna woda z kranu.
Jako że woda z natury rzeczy zawiera wapno prowa-
dzące z czasem do tworzenia się kamienia kotłowego,
zaleca się używanie mieszanki, składającej się w 50%
z wody z kranu i w 50% z wody odmineralizowanej.
UWAGA
Szkody materialne będące konsekwencją stosowania nie-
właściwego płynu do napełniania zbiorników na wodę.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki do
bielizny!
Nie wlewać środków czyszczących ani innych do-
datków (np. środków zapachowych)!
Nie używać czystej wody destylowanej! Maks. 50%
wody destylowanej i 50% wody z wodociągu.
Nie stosowanej zebranej wody deszczowej!
Rysunek
Króciec wlewowy pociągnąć na zewnątrz.
Rysunek
Rysunek
Napełnić zbiornik na wodę stosując ok. 0,5 litra wo-
dy, aż będzie widoczny pływak, który wskazuje
maksymalny poziom napełnienia.
Zamknąć zbiornik na wodę.
Wskazówka
Ze zbiornika woda jest automatycznie dostarczana do
kotła parowego. Przed uruchomieniem zbiornik na
wodę musi być wypełniony dwa razy.
UWAGA
Szkody rzeczowe spowodowane przez pusty zbiornik z
filtrem wody.
Zapewnić, by zbiornik z filtrem wody w trakcie pra-
cy zawsze był napełniony.
Rysunek
Podnieść uchwyt zbiornika wody.
Wyjąć zbiornik z filtrem wody.
Opis urządzenia
Akcesoria
Akcesoria do pary
A Wężyk do zasysania pary
A1 Wtyczka akcesoriów
A2 przycisk odblokowujący
A3 Przycisk pary
A4 Przycisk ssania
A5 Rękojeść
A6 wtyczka przewodu parowego
A7 Blokada wtyczki przewodu parowego
B Rury ssące parę
B1 Pozycja parkowania
B2 Dźwignia ryglująca
C Ssawka podłogowa
C1 Wkładka paska szczotkowego
C2 Wkładka ściągacza gumowego
C3 Wkładka z twardej gumy
C4 Ryglowanie wkładek
D Dysza ręczna ssąca parę
D1 Wkładka do czyszczenia okien (szeroka)
D2 Wkładka do czyszczenia okien (wąska)
D3 Wkładka szczotki
D4 nakładka frotte
E Dysza ssąca parę ze strumieniem punktowym
E1 Przedłużka
E3 szczotka okrągła
Akcesoria zasysające
E2 Ssawka do tapicerki (mała)
F Dysza szczelinowa
G Ssawka do tapicerki (duża)
H Pędzel do mebli
Dalsze akcesoria
I Kubek pomiarowy
J Szczotka do czyszczenia rur i węży ssawnych
K Torba akcesoriów
L Uszczelki zapasowe (zestaw o-ringów)
M Płyn przeciwpianowy (FoamStop)
Przygotowanie
Napełnianie zbiornika na wodę
Napełnianie pojemnika z filtrem wody
146 PL

– 8
Rysunek
Przekręcić uchwyt do tyłu.
Rysunek
Wyjąć wkładkę filtra wody.
Rysunek
Napełnić pojemnik z filtrem wody wodą z kranu, aż
do przykrycia wskaźnika poziomu wody MAX H
2
O.
Dolać jedną zakrętkę płynu przeciwpianowego (Fo-
amStop) do zbiornika filtra do wody.
Rysunek
Wkład filtra wody ponownie włożyć do pojemnika z
filtrem wody.
Rysunek
Poprowadzić uchwyt do pozycji wyjściowej, aż za-
skoczy.
Rysunek
Używając uchwytu włożyć pojemnik z filtrem wody
do urządzenia.
Wskazówka: Sposób działania odkurzacza polega na
zawirowaniu zasysanego powietrza w filtrze do wody.
W zbiorniku na wodę zbierają się przy tym odkurzane
substancje oraz pozostałości po środkach czyszczą-
cych z wykładzin. Niekiedy może to prowadzić do po-
wstawania piany. Aby tego uniknąć, dodaje się do ką-
pieli wodnej jedną zakrętkę płynu przeciwpianowego.
Nieznaczne tworzenie się piany jest w czasie pracy nor-
malne i nie ma negatywnego wpływu na funkcjonowa-
nie maszyny.
W czasie pracy należy ustawiać urządzenie poziomo.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez przypadkowe wy-
dobywanie się pary.
Zapewnić, by przycisk odblokowujący przy prze-
rwaniu pracy lub pozostawieniu urządzenia bez
nadzoru zawsze był aktywowany poprzez pozycję
Stop.
Wskazówka
W celu kontynuowania wypuszczania pary, pozycję
Stop dezaktywować przez jej ponowne naciśnięcie.
Rysunek
Otworzyć klapkę gniazdka urządzenia.
Wtyczkę przewodu parowego mocno wetknąć w
gniazdo urządzenia. Wtyczki musi się przy tym w
słyszalny sposób zatrzasnąć.
Rysunek
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek
Wszystkie akcesoria można przymocować bezpo-
średnio do uchwytu albo do rur ssawnych pary.
Rysunek
Aby móc połączyć ze sobą obydwie rury przedłuża-
jące, należy przestrzegać kierunku strzałek.
Rysunek
Połączyć uchwyt albo rurę przedłużającą z żąda-
nym elementem wyposażenia.
Rysunek
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez parę!
W trakcie pracy urządzenia dźwignie ryglujące mu-
szą pozostawać w pozycji zamkniętej!
Dźwignia ryglująca znajduje się na środku (pozycja
otwarta).
W celu zabezpieczenia elementów wyposażenia:
Obrócić dźwignię ryglującą w prawo i przesunąć ku
dołowi (pozycja zamknięta).
Przed użyciem elementów wyposażenia sprawdzić
czy połączenie jest bezpieczne.
Aby odłączyć elementy wyposażenia: Dźwignię ry-
glującą
przesunąć ku górze, a następnie obrócić w
lewo.
Dźwignia ryglująca znajduje się znowu w środku,
elementy akcesoriów można rozebrać.
Za pomocą niniejszego urządzenia można odsysać za-
równo kurz jak i rozlane płyny.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez przypadkowe wy-
dobywanie się pary.
Aktywować przycisk odblokowujący.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik główny.
Pierwszy stopień kontrolek sygnalizujących moc
ssania zaczyna migać.
Rysunek
Przy uchwycie na krótko nacisnąć przycisk ssania.
Proces zasysania rozpoczyna się z minimalną mo-
cą. Pierwszy stopień kontrolek sygnalizujących
moc ssania świeci się światłem ciągłym.
Zakończenie zasysania: Ponownie na krótko na-
cisnąć przycisk ssania.
Wskazówka
Przy ponownym włączeniu funkcji zasysania urządze-
nie włącza się z ustawioną poprzednio mocą zasysania.
Ustawienie mocy ssania zależy od czyszczonej powierzchni.
Rysunek
Nacisnąć i przytrzymać przycisk ssania.
Moc zasysania najpierw stale wzrasta, a po osiąg-
nięciu najwyższego poziomu stale opada.
Pokazane jest to za pomocą kontrolek wskazują-
cych moc ssania.
Wskazówka
Cyfry poziomów odpowiadają wskazaniom kontrolek
odnoszących się do mocy ssania.
Działanie
Podłączenie akcesoriów
Akcesoria do parowania i ssania
Funkcja ssania
Ustawianie mocy zasysania
Stopień Materiał / Powierzchnia
1 Zasłony
2 Tapczany i tapicerka
3 Dywany / Wykładziny dywanowe
4 Odkurzanie podłóg wzgl. zasysania cieczy
147PL

– 9
Po osiągnięciu przez brudną wodę w zbiorniku z filtrem
wody najwyższego poziomu funkcja zasysania jest au-
tomatycznie blokowana. Słyszalna jest wtedy wyższa
prędkość obrotowa silnika. Po 10 sekundach urządze-
nie przełącza się automatycznie na przerwę.
Rysunek
Wyłącz urządzenie.
Rysunek
Usunąć brudną wodę ze zbiornika z filtrem wody.
Rysunek
Następnie należy wlać wody, aż do osiągnięcia żą-
danego poziomu wody.
UWAGA
Szkody rzeczowe spowodowane przez natychmiastowe
ponowne włączenie w trakcie trwania funkcji przerwy.
W celu uniknięcia uszkodzenia filtra przy wylocie
powietrza nie należy włączać urządzenia w trakcie
trwania funkcji przerwy.
Kontynuowanie prac związanych z czyszczeniem, patrz roz-
dział „Opróżnianie i czyszczenie pojemnika z filtrem wody“.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik główny.
Pierwszy stopień kontrolek sygnalizujących moc
ssania zaczyna migać.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik kotła parowego, wyłącznik się
świeci.
Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka podglądu ciś-
nienia.
Urządzenie jest teraz gotowe do pracy w trybie pa-
rowym.
Rysunek
Nacisnąć przycisk pary przy uchwycie.
Para wydostaje się, jak długo pozostaje naciśnięty
przycisk pary.
Rysunek
W celu zakończenia pracy w trybie pary należy na-
cisnąć wyłącznik kotła parowego.
Sposób wydostawania się pary można zoptymalizować
używając pokrętła regulacji pary.
Rysunek
Aby zwiększyć ilość wytwarzanej pary: Przekręcić
pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
wek zegara.
Aby zmniejszyć ilość wytwarzanej pary: Przekręcić
pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
Słabe parowanie: (Pozycja 1-2)
Do zraszania roślin, czyszczenia materiałów, tapet,
mebli tapicerowanych itd.
Normalne parowanie: (Pozycja 3)
Do wykładzin dywanowych, dywanów, szyb, podłóg.
Mocne parowanie: (Pozycja 4-5)
Do usuwania silnych zanieczyszczeń, plam i tłusz-
czu.
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
Wskazówka
Zawsze, gdy w kotle znajduje się zbyt mało wody, pom-
pa automatycznie tłoczy wodę ze zbiornika do kotła.
Gdy zbiornik wody jest pusty, pompa nie może uzupeł-
nić wody w kotle parowym i pobór pary jest blokowany.
Brak wody w zbiorniku wskazany jest przez kontrol-
kę brak wody i za pomocą sygnału akustycznego.
Dalsze czynności, patrz rozdział „Napełnianie po-
jemnika na wodę“.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik główny.
Pierwszy stopień kontrolek sygnalizujących moc
ssania zaczyna migać.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik kotła parowego, wyłącznik się
świeci.
Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka podglądu ciś-
nienia.
Urządzenie jest teraz gotowe do pracy w trybie pa-
rowym.
Rysunek
Rysunek
Na uchwycie jednocześnie nacisnąć przycisk pary
i na krótko przycisk zasysania.
Rozpoczyna się proces zasysania z minimalną
mocą i jednocześnie uchodzi para.
Dalsze stosowanie funkcji pary i funkcji zasysania, patrz
rozdział „Funkcja czyszczenia parą“ i „Funkcja ssania“.
Rysunek
Podczas przerw w pracy zawiesić rurę zasysającą
parę na uchwycie postojowym.
Gdy urządzenie nie jest używane przez ponad 15 minut,
przechodzi automatycznie do trybu oczekiwania, a ko-
cioł grzewczy się wyłącza.
Pierwszy stopień kontrolki wydajności ssania rozpoczy-
na migać wolniej niż przy normalnym włączeniu wskaź-
ników ssania.
Przy ponownym uruchamianiu istnieją następujące
możliwości:
Rysunek
Wyłączyć i ponownie włączyć wyłącznik główny.
lub
Rysunek
Rysunek
Nacisnąć i przytrzymać przycisk pary lub przycisk
ssania przez co najmniej 3 sekundy.
Filtr do wody
Funkcja czyszczenia parą
Ustawianie ilości wytwarzanej pary
Dopełnianie zbiornika na wodę
Funkcja czyszczenia parą i zasysania
Odstawienie akcesoriów
Tryb energooszczędny
148 PL

– 10
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik główny.
Rysunek
Odłączyć kabel sieciowy od prądu.
Rysunek
Odłączyć wtyczkę przewodu parowego od urzą-
dzenia. Nacisnąć i przytrzymać blokadę wtyczki
przewodu parowego i wyjąć wtyczkę przewodu pa-
rowego z gniazda urządzenia.
UWAGA
Szkody rzeczowe powodowane przez brak czyszczenia
elementów wyposażenia po ich używaniu.
Przed schowaniem urządzenia należy zawsze do-
brze oczyścić wszystkie elementy wyposażenia.
Odłączyć wszystkie elementy wyposażenia.
Wypłukać elementy wyposażenia czystą wodą.
Rury i wężyk do zasysania pary oczyścić czystą
wodą stosując szczotkę do czyszczenia rur.
Następnie osuszyć elementy wyposażenia.
Przechowywać urządzenie w suchym i chronionym
przed mrozem miejscu.
Rysunek
Podnieść uchwyt zbiornika wody.
Wyjąć zbiornik z filtrem wody.
Rysunek
Przekręcić uchwyt do tyłu.
Wyjąć wkładkę filtra wody.
Rysunek
Opróżnienie zbiornika z filtrem wody przez nachy-
lenie w kierunku części zlewowej.
Rysunek
Pociągnąć kolanko rurowe z obudowy filtra z siatką
z mikroperforacjami aż do momentu, gdy zostanie
ono w pełni wyjęte.
Usunąć wszystkie komponenty i przepłukać je pod
bieżącą wodą.
Wymienić filtr w przypadku uszkodzenia.
W celu dokonania zakupu nowego filtra, skontakto-
wać się z autoryzowanym punktem serwisu.
UWAGA
Szkody materialne powodowane niewłaściwym założe-
niem kolanka rurowego w filtrze z mikroperforacjami.
Przy zakładaniu zwrócić uwagę na to, by strzałka
na kolanku rurowym zgadzała się z oznaczeniem
na filtrze z mikroperforacjami.
Rysunek
Wkład filtra wody ponownie włożyć do pojemnika z
filtrem wody.
Rysunek
Używając uchwytu włożyć pojemnik z filtrem wody
do urządzenia.
Rysunek
Poprowadzić uchwyt do pozycji wyjściowej, aż za-
skoczy.
Rysunek
Równomiernie nawinąć kabel sieciowy i włożyć do
schowka.
Rysunek
Pojemnik z filtrem wody ponownie umieścić na
swoim miejscu i pamiętać o jego właściwym zało-
żeniu.
Przed czyszczeniem skóry, szczególnych materia-
łów i powierzchni drewnianych, należy przeczytać
instrukcję producenta i zawsze najpierw dokonać
próby na ukrytym miejscu albo na próbce. Pozwól
wyschnąć
czyszczonej
powierzchni i sprawdź, czy
nie miały miejsca zmiany w kolorze lub kształcie.
Zaleca się, by czyszczenie powierzchni drewnia-
nych (mebli, drzwi itd.) przeprowadzać szczególnie
ostrożnie, gdyż za długie używanie pary może
uszkodzić warstwy wosku, połysk albo kolor po-
wierzchni. Z tego względu zaleca się używać parę
do czyszczenia takich powierzchni jedynie w krót-
kich interwałach, albo czyścić przy pomocy uprzed-
nio naparowanej ścierki.
Przy szczególnie wrażliwych powierzchniach (np.
materiały syntetyczne, powierzchnie lakierowane
itp.) zaleca się używać funkcji czyszczenia parą z
minimalną mocą.
Czyszczenie stali szlachetnej: Unikać stosowania
szczotek ściernych. Zastosować dyszę ręczną ze ścią-
gaczem lub dyszę punktową bez szczotki okrągłej.
Przed użyciem urządzenia zawsze najpierw w niewi-
docznym miejscu sprawdzić odporność tych materia-
łów na parę: Najpierw zwilżyć parą, następnie pozosta-
wić do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie miały
miejsca zmiany w kolorze lub kształcie.
UWAGA
Szkody rzeczowe z powodu ustawienia zbyt wielkiej
mocy parowania.
Czyszczenie wrażliwych podłóg, jak np. parkiety może
mieć miejsce jedynie z zastosowaniem najwyższej
mocy ssania i minimalnej mocy parowania.
Czyszczenie wielkich powierzchni, podłóg cera-
micznych, marmurowych, parkietów, dywanów itd.
Dysza podłogowa z wkładem paska szczotkowe-
go: Do zmiękczenia i szorowania trudnych do usu-
nięcia zanieczyszczeń.
Dysza podłogowa z wkładką w formie ściągacza:
Do zasysania cieczy na gładkich powierzchniach.
Dysza podłogowa z wkładką z twardej gumy: Do
czyszczenia i odświeżania wykładzin dywanowych.
Zakończenie pracy
Przechowywanie urządzenia
Opróżnianie i czyszczenie pojemnika z filtrem wody
Zastosowanie wyposażenia
Odświeżanie tekstyliów
Ssawka podłogowa
Przykłady zastosowania
149PL

– 11
Rysunek
Przesunąć blokadę dyszy podłogowej na zewnątrz.
Wkładkę włożyć na dolnej stronie szczotki.
W celu zabezpieczenia wkładki przesunąć blokadę
do wewnątrz.
Usuwanie wkładki: Ponownie przesunąć blokadę
na zewnątrz.
Wyjąć wkładkę.
Efekt czyszczenia jest tym silniejszy, im bliżej czyszczo-
nego miejsca znajduje się dysza, ponieważ temperatu-
ra i ciśnienie pary są największe bezpośrednio w miej-
scu wydobywania się pary z dyszy.
Zaleca się użycie tej dyszy do ciężko dostępnych
miejsc.
Do czyszczenia stali szlachetnej, szyb okiennych,
luster i powierzchni emaliowanych.
Do czyszczenia zakamarków na schodach, w ra-
mach okiennych, futryn drzwiowych, profili alumi-
niowych.
Do czyszczenia armatur.
Do czyszczenia okiennic, grzejników.
UWAGA
Szkody rzeczowe (np. zadrapania na lakierowanych po-
wierzchniach) przez stosowanie szczotki okrągłej na
wrażliwych powierzchniach.
Nie stosować szczotki okrągłej na wrażliwych po-
wierzchniach.
Szczotka okrągła nadająca się do czyszczenia
przywartych zanieczyszczeń na szczególnie ma-
łych powierzchniach, jak płyty piecowe, żaluzje,
szczeliny między kaflami, urządzenia sanitarne itp.
Przedłużka: To wyposażenie umożliwia optymalne
czyszczenie szczególnie trudno dostępnych
miejsc. Jest ono idealne do czyszczenia ogrzewa-
nia, futryn drzwiowych, okien, żaluzji, urządzeń sa-
nitarnych.
Zaleca się użycie dyszy ręcznej ssącej parę do
wielkich powierzchni szklanych i luster, ogólnie
gładkich powierzchni albo do czyszczenia po-
wierzchni z tkanin, jak tapczany, materace itp.
Wkładka do czyszczenia okien (szeroka): Do szyb
i powierzchni o wielkich wymiarach.
Wkładka do czyszczenia okien (wąska): Do szyb i
powierzchni o mniejszych wymiarach.
Wieniec szczotkowy: Do dywanów, schodów, wy-
posażenia wewnętrznego w samochodach, ogólnie
powierzchni z tkanin (po przeprowadzeniu próby
na ukrytym miejscu). Do czyszczenia ściernego i
do szorowania.
Nakładkę z frotte przeciągnąć przez dyszę ręczną.
Nadaje się szczególnie do małych powierzchni
zmywalnych, kabin prysznicowych i luster.
UWAGA
Szkody materialne spowodowane wypuszczeniem pary
na zimne szyby okienne.
W porach roku ze szczególnie niskimi temperatura-
mi należy najpierw podgrzać szyby wydobywając
parę w odstępie około 50 cm od czyszczonej po-
wierzchni.
UWAGA
Szkody materialne spowodowane wypuszczeniem pary
na lakierowane miejsca na ramie okiennej.
Nie kierować pary na te miejsca.
Naparować powierzchnię szkła równomiernie z od-
ległości ok. 20 cm.
Wyłączyć dopływ pary.
Zetrzeć pasami i odessać powierzchnię szkła od
góry do dołu używając ściągacza.
Według potrzeby ściągacz i dolną krawędź okna
zetrzeć do sucha.
Nadaje
się ona do usuwania zanieczyszczeń z wą-
skich powierzchni, takich jak spoiny między kafel-
kami, odrzwia, szczeliny między żaluzjami itd.
Do czyszczenia powierzchni tekstylnych, jak tap-
czany, fotele, materace, fotele samochodowe itd.
Do krawędzi, szczelin, grzejników i ciężko dostęp-
nych obszarów.
Do czyszczenia wrażliwych powierzchni, takich jak
ramy obrazów, książki itd.
Zestaw szczotek okrągłych (nr katalogowy 2.860-
231) 4-kolorowe szczotki okrągłe do dyszy punktowej.
Filtr HEPA (nr katalogowy 2.860-229)
몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgna-
cyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elek-
trycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany
serwis.
Nie odkładać szczotek do ostygnięcia i wyschnię-
cia na szczecinę, aby się nie zdeformowała.
Używaj tylko wilgotnej ściereczki do czyszczenia
zewnętrznej obudowy. Unikaj używania środków
rozpuszczających i czyszczących, bo mogą one
uszkodzić powierzchnię z tworzywa sztucznego.
Czyszczenie pojemnika z filtrem wody, patrz roz-
dział „Przechowywania urządzenia“.
Montaż wkładów
Dysza ze strumieniem punktowym
Przykłady zastosowania
Dysza ze strumieniem punktowym i akcesoria
Dysza ręczna
Przykłady zastosowania
Dysza ręczna i akcesoria
Czyszczenie szkła
Ssawka do tapicerki (mała)
Ssawka do tapicerki (duża)
Dysza szczelinowa
Pędzel do mebli
Wyposażenie specjalne
Czyszczenie i konserwacja
Pielęgnacja
150 PL

– 12
Regularnie sprawdzać stan uszczelek we wtyczce
przewodu parowego. Jeżeli to konieczne, wymie-
nić je.
Wykonać tę samą kontrolę również przy uszczel-
kach połączeń rur parowych i przy uchwycie.
UWAGA
Szkody materialne będące konsekwencją przeprowa-
dzania niewłaściwego czyszczenia filtra HEPA.
W razie potrzeby oczyścić jedynie pod wodą bieżą-
cą; nie ścierać ani nie szczotkować.
Zdejmowanie pojemnika z filtrem wody, patrz roz-
dział „Napełnianie pojemnika z filtrem wody“.
Rysunek
Podnieść dźwignię do wyhaczania filtra HEPA i wy-
jąć filtr ze swego miejsca.
Wypłukać filtr HEPA pod zimną, bieżącą wodą.
Po oczyszczeniu ostrożnie wstrząsnąć, aby usu-
nąć ewentualne resztki brudu i nadmiar wody.
Wskazówka
Filtr HEPA pozostawić do wyschnięcia na powietrzu, ale
z dala od źródeł światła i ciepła. Filtr HEPA dopiero po
wyschnięciu włożyć z powrotem do urządzenia.
Wymienić filtr HEPA w przypadku uszkodzenia
Filtr HEPA powinno się czyścić co 4 miesiące.
Zwrócić uwagę na właściwe ustawienie filtra HEPA
w uchwycie.
Ponownie zablokować filtr HEPA przy użyciu
dźwigni.
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt-
kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego
przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych
tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser-
wisu.
몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgna-
cyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Do wszelkich napraw i prac na podzespoł
ach elek-
trycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany
serwis.
Wyjąć wtyczkę, skontrolować kabel przyłączenio-
wy i wtyczkę sieciową pod względem uszkodzeń.
Gdy
akcesoria, wężyk do zasysania albo rury ssące są
zapchane lub zamknięte przez ponad 10 sekund, po-
wstaje podciśnienie i układ elektroniczny wyłącza silnik
ze względów bezpieczeństwa.
Wyłączyć urządzenie.
Usunąć zator.
Włączyć urządzenie.
Akcesoria, wąż lub rury ssące są zatkane; należy je
udrożnić.
Oczyścić wkład filtra do wody.
Wymień wodę w pojemniku z filtrem wody.
Wymienić filtr HEPA.
Wymień wodę w pojemniku z filtrem wody.
Wyczyść pokrywę pojemnika z filtrem wody.
Wyłączyć odkurzacz, ustawić odpowiedni poziom
wody w zbiorniku i ponownie włączyć urządzenie.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Konserwacja
Filtr HEPA
Usuwanie usterek
Urządzenie nie zasysa
Przerwany dopływ prądu
Akcesoria, wężyk do zasysania albo rury ssące są
zapchane lub zamknięte
Słaba / spadająca moc ssania
Akcesoria są zapchane
Filtr HEPA jest zanieczyszczony
Jakość czystości pogarsza się
Woda w pojemniku z filtrem wody jest mocno
zabrudzona
W czasie zasysania cieczy następuje wyciek
wody
Wyłącznik pływakowy jest zablokowany.
Odkurzacz nie zasysa
Włączył się wyłącznik pływakowy.
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
1~50-60
V
Hz
Stopień zabezpieczenia IP X4
Klasa ochrony I
Parametry robocze
Moc wchłaniania kotła 1100 W
Moc znamionowa turbiny 1100 W
Ciśnienie pary maks. 0,4 MPa
Czas nagrzewania 5 minut
maks. przepływ pary 65 g/min
Pojemność
Kocioł parowy 0,45 l
Zbiornik na wodę 0,5 l
Pojemnik z filtrem wody 1,2 l
Wymiary
Długość 510 mm
Szerokość 330 mm
Wysokość 340 mm
Ciężar (bez akcesoriów) 9,1 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom ciśnienia akustycznego (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
151PL

– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Aparatul este conceput pentru a genera aburi şi pentru
a aspira lichide scurse şi particule solide, conform de-
scrierii din acest manual de utilizare.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune,
care sunt cauzate de utilizarea neconformă cu destina-
ţia aparatului sau de deservirea incorectă.
PERICOL
Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave
sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare sau pagube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
Nu îndreptaţi jetul de abur spre per-
soane, animale, echipamente electri-
ce active sau asupra aparatului în-
suşi.
Utilizaţi aparatul exclusiv pentru aspi-
rarea lichidelor scurse. Aparatul nu
este adecvat pentru aspirarea lichide-
lor din rezervoare.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba-
lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalo-
rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo-
nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină-
rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa-
ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în
gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Pe lângă indicaţiile conţinute în acest manual de utiliza-
re trebuie respectate normele legale generale pentru
protecţie şi prevenirea accidentelor.
Orice utilizare diferit
ă de indicaţiile din acest manual
duce la anularea garanţiei.
PERICOL
Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de
explozie.
La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie
respectate normele de securitate corespunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în care se află apă.
Nu orientaţi jetul de aburi în direcţia mijloacelor de
lucru, care conţin piese electrice, cum ar fi de ex.
spaţiul interior al cuptoarelor.
Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi accesoriile
în privinţa stării corespunzătoare. Dacă starea nu
este ireproşabilă, acestea nu pot fi utilizate. Verifi-
caţi neapărat cablul de alimentare, capacul de si-
guranţă şi furtunul pentru abur.
Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-
un atelier electric / service pentru clienţi autorizat.
Înlocuiţi imediat furtunul de aburi dacă prezintă de-
teriorări. Se permite numai utilizarea unui furtun
pentru abur recomandat de producător (pentru nu-
mărul de comandă vezi lista de piese de schimb).
Cuprins
Observaţii generale RO 5
Măsuri de siguranţă RO 5
Descrierea aparatului RO 7
Pregătirea RO 7
Funcţionarea RO 8
Utilizarea accesoriilor RO 10
Îngrijirea şi întreţinerea RO 11
Remedierea defecţiunilor RO 12
Date tehnice RO 12
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
Piese de schimb
Măsuri de siguranţă
152 RO

– 6
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza
având mâinile ude.
Nu folosiţi niciodată aparatul dacă sunteţi desculţ.
Nu atingeţi niciodată aparatul dacă aveţi mâinile
sau picioarele umede, atâta timp cât ştecherul este
în priză.
Nu scufundaţi niciodată aparatul, cablul sau şte-
cherul în apă sau în alte lichide.
Nu aplicaţi jetul de aburi pe obiecte care conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii (de ex. azbest)
Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la distanţă
mică şi nu-l îndreptaţi asupra persoanelor sau ani-
malelor (pericol de arsuri).
몇 AVERTIZARE
Conectarea aparatului este permisă numai la o co-
nexiune electrică realizată conform IEC 60364, de
către un electrician de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent alternativ.
Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plă-
cuţa aparatului.
În încăperi cu umiditate ridicată, ca de ex. băi, utili-
zaţi aparatul numai conectat la prize prevăzute cu
întrerupător de protecţie precomutat FI.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase.
Utilizaţi numai un cablu prelungitor protejat la stropirea
cu apă, având un diametru minim de 3x1 mm².
Conexiunea dintre cablul de alimentare şi prelungi-
tor nu trebuie să se afle în apă.
La înlocuirea racordurilor de la cablul de alimentare
sau prelungitor trebuie asigurate protecţia la stropi-
rea cu apă şi rezistenţa mecanică.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul con-
form prevederilor. El trebuie să ţină cont de împre-
jurările de la faţa locului şi, în timpul lucrului, să fie
atent la persoanele din preajmă.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de per-
soane cu capacit
ăţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de persoane, care nu dispun de expe-
rienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia ace-
lor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o per-
soană responsabilă de siguranţa lor sau au fost in-
struite de către această persoană în privinţa utiliză-
rii aparatului şi sunt conştiente de pericolele care
rezultă din aceasta.
Copii pot utiliza aparatul doar dacă au împlinit 8 ani
şi sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă
de siguranţa lor şi dacă au fost instruiţi de către
aceasta cu privire la utilizarea acestuia şi sunt con-
ştienţi de pericolele care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigu-
ra, că nu se joacă cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea fierului de călcat pot fi
efectuate de copii doar dacă sunt supravegheaţi.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze nesupravegheat.
Atenţie la curăţarea pereţilor cu faianţă care au prize.
Nu aspiraţi acizi sau soluţii, deoarece acestea pot
distruge aparatul. Nu aspiraţi pulberi sau lichide ex-
plozive care ar putea duce la explozii în cazul unui
contact cu componentele din interiorul aparatului.
Nu aspiraţi substanţe toxice.
Nu aspiraţi obiecte aprinse sau încinse, cum ar fi
mucurile de ţigară, scrum sau alte materiale aprin-
se sau încinse.
În cazul în care aparatul a căzut jos, el trebuie ve-
rificat la un service autorizat, deoarece ar putea
exista defecte interne ce ar putea afecta siguranţa
produsului.
PRECAUŢIE
Atenţie la cablul de conectare sau la prelungitor,
trebuie să fie în bună stare, nu îndoite, crăpate sau
uzate, etc. Cablurile de reţea se vor proteja contra
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor ascuţite.
În timpul umplerii aparatului cu apă, acesta trebuie
oprit şi ştecherul trebuie scos din priză.
Nu introduceţi niciodată în rezervorul de apă sol-
venţi, lichizi cu conţinut de solvenţi sau acizi nedi-
luaţi (de ex. agenţi de curăţare, benzină, diluant
sau acetonă), deoarece acestea atacă materialele
utilizate pentru construcţia aparatului.
Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin
stabilă.
Nu aşezaţi aparatul încălzit pe suprafeţe sensibile
la căldură.
Nu aşezaţi aparatul în apropierea aragazului sau a
cuptorului încins sau a altor surse de căldură.
Nu apăsaţi butoanele prea tare
şi evitaţi folosirea
unor obiecte ascuţite precum creioane sau altele
similare.
Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l doar con-
form descrierilor şi a figurilor!
Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul
utilizării aparatului.
Înainte de a deconecta aparatul de la reţeaua de cu-
rent, acesta trebuie oprit de la întrerupătorul principal.
Pentru a decupla aparatul de la reţeaua de curent, nu
trageţi de cablul de alimentare, ci de ştecher.
Nu înfăşuraţi cablul de alimentare niciodată în jurul
aparatului, mai ales atunci când aparatul este încălzit.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii
deschise.
Dispozitivele
de siguranţă au rolul de a proteja utilizato-
rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim-
pul funcţionării.
Mânerul de la furtunul de aspirare aburi este dotat
cu un buton de deblocare care împiedică evacua-
rea accidentală a aburilor.
Dacă furtunul de aspirare cu aburi este lăsat nesu-
pravegheat în timpul funcţionării, chiar şi pentru pe-
rioade scurte, se recomandă activarea butonului
de deblocare (păsaţi butonul de oprire).
Pentru a porni din nou evacuarea de aburi, dezac-
tivaţ
i butonul de deblocare (apăsaţi din nou butonul
de oprire).
Dispozitive de siguranţă
Buton de deblocare
153RO

– 7
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am-
balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache-
tului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Vă rugăm deschideţi paginile cu imagini!
1 Întrerupător principal
2 Comutator cazan de aburi
3 Lampă de control – lipsă apă
4 Lampă de control – indicator presiune
5 Lămpi de control – putere de aspirare
6 Mâner de transport, rabatabil
7 Ştuţ de umplere rezervor de apă
8 Reglare aburi
9 Priza aparatului, cu clapetă
10 Grilaj de evacuare a aerului
11 Role
12 Cablu de reţea
13 Locaş pentru cablul de alimentare
14 Suport pentru parcare
15 Filtru EPA
16 Manetă pentru eliberarea filtrului HEPA
17 Recipient filtru de apă
18 Mâner recipient filtru de apă
19 Capacul filtrului de apă
20 Element intern al filtrului de apă
21 Filtru-burete modelat
22 Filtru cu microperforaţii
23 Cot de ţeavă
Indicaţie
Se poate folosi apă de la robinet.
Dar cum apa conţine calcar, care în timp poate duce la
depuneri de piatră pe cazan, se recomandă folosirea
unui amestec compus în proporţie de 50% din apă de
robinet şi 50% apă distilată.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin umplerea rezervorului cu li-
chide necorespunzătoare.
Nu utilizaţi apă de condens din uscătorul de rufe!
Nu introduceţi soluţie de curăţat sau alţi aditivi (de
exemplu parfum)!
Nu utilizaţi apă curată, destilată! Maxim 50% apă
destilată şi 50% apă de la robinet.
Nu utilizaţi apă de ploaie colectată!
Figura
Trageţi în afară ştuţul de umplere a rezervorului de apă.
Figura
Figură
Umpleţi rezervorul de apă cu cca. 0,5 litri de apă,
până când vedeţi plutitorul indicând nivelul maxim
de umplere.
Închideţi rezervorul de apă.
Indicaţie
Cazanul de aburi este alimentat automat cu apă din re-
zervorul de apă. Înainte de prima punere în funcţiune,
rezervorul de apă trebuie umplut de două ori.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin rezervorul cu filtru de apă gol.
Asiguraţi-vă, că rezervorul cu filtru de apă este în-
totdeauna umplut în timpul funcţionării.
Figura
Ridicaţi mânerul rezervorului de apă.
Trageţi în afară rezervorul cu filtru de apă.
Figura
Rotiţi mânerul în spate.
Descrierea aparatului
Accesorii
Accesorii aburi
A Furtun de aspirare aburi
A1 Conector accesorii
A2 Buton de deblocare
A3 Buton de aburi
A4 Buton de aspirare
A5 Mâner
A6 Fişă de conectare abur
A7 Opritor conector aburi
B Tuburi de aspirare aburi
B1 Poziţia de parcare
B2 Maneta de blocare
C Duză pentru podea
C1 Element perii
C2 Element lame de cauciuc
C3 Element cauciuc dur
C4 Element de blocare elemente
D Duză manuală pentru aspirare aburi
D1 Element de curăţare geamuri (larg)
D2 Element de curăţare geamuri (îngust)
D3 Element perii
D4 Husă din frotir
E Duză punctiformă pentru aspirare aburi
E1 Prelungitor
E3 Perie cilindrică
Accesorii aspirare
E2 Duză de tapiţerie (mică)
F Duză pentru rosturi
G Duză de tapiţerie (mare)
H Pensulă mobilă
Alte accesorii
I Cană de măsură
J Perie de curăţat tuburi pentru tuburi şi furtunul de
aspirare
K Buzunar accesorii
L Garnituri de rezervă (set inele O)
M Lichid antispumant (FoamStop)
Pregătirea
Umplerea rezervorului de apă
Umplerea recipientului pentru filtrul de apă
154 RO

– 8
Figura
Scoateţi cartuşul de filtru de apă.
Figură
Umpleţi rezervorul cu filtru de apă, până ce indivca-
torul nivelului de apă MAX H
2
O este acoperit.
Adăugaţi lichidul antispumant (FoamStop) într-o
cantitate corespunzătoare conţinutului capacului
de la flaconul acestuia în rezervorul de apă de fil-
trare.
Figura
Introduceţi cartuşul de filtru de apă în rezervorul de
apă.
Figura
Aduceţi mânerul în poziţia iniţială, până când se
blochează.
Figura
Introduceţi rezervorul cu filtru de apă în aparat de
la mâner.
Indicaţie: Principiul de funcţionare a aspiratorului se
bazează pe turbionarea aerului aspirat în filtrul de apă.
În urma acestui procedeu, particulele aspirate şi restu-
rile soluţiei de curăţat de pe podea sunt acumulate în
apă. În anumite condiţii, acest procedeu poate duce la
formarea de spumă. Pentru evitarea formării spumei,
trebuie să adăugaţi conţinutul unui capac de la flaconul
de lichid antispumant în apa de filtrare. O uşoară spu-
mare este normală în timpul funcţionării şi nu afectează
funcţionarea aparatului.
În timpul funcţionării, aparatul trebuie să fie aşezat ori-
zontal.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire prin evacuarea accidentală a aburului.
Asiguraţi-vă, ca butonul de deblocare să fie întot-
deauna activat prin selectarea poziţiei de oprire în
cazul întreruperii lucruluzi sau dacă aparatul este
nesupravegheat.
Indicaţie
Pentru a continua evacuarea de aburi, deselectaţi pozi-
ţia de oprire printr-o nouă apăsare.
Figura
Deschideţi capacul prizei aparatului.
Introduceţi fişa pentru abur şi fixaţi-o în priza apa-
ratului La introducerea în priză, fişa trebuie să se fi-
xeze perceptibil auditiv.
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Toate accesoriile pot fi fixate direct la mâner sau la
tuburile de aspiraţie aburi.
Figură
Pentru conectarea celor două tuburi prelungitoare,
ţineţi cont de direcţia săgeţii.
Figura
Conectaţi mânerul sau tubul prelungitor cu acceso-
riul dorit.
Figură
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire prin aburi!
În timpul utilizării aparatuluzi manetele de blocare
trebuie să fie în poziţie închisă!
Mânerul de blocare se află la mijloc, (poziţie deschisă)
Pentru a asigura accesoriile: Rotiţi mânerul de blocare
spre dreapta şi împingeţi-l în jos (poziţie închisă).
Înainte de utilizare verificaţi conexiunea sigură a
accesoriului.
Pentru a desprinde accesoriile: Împingeţi mânerul
de blocare în sus şi apoi rotiţi-l spre stânga.
Mânerul de blocare se află din nou central, acceso-
riile pot fi separate.
Cu acest aparat se poate aspira atât praf, cât şi lichide
scurse.
몇 PRECAU
ŢIE
Pericol de rănire prin evacuarea accidentală a aburului.
Activaţi butonul de deblocare.
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Prima
treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare începe să pâlpâie.
Figura
Apăsaţi scurt butonul de aspirare la mâner.
Regimul de aspirare începe cu puterea minimă.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare este aprinsă permanent.
Terminarea regimului de aspirare: apăsaţi din nou
scurt butonul de aspirare.
Indicaţie
Când funcţia de aspirare este pornită din nou, aparatul
porneşte cu puterea de aspirare reglată anterior.
Reglarea puterii de aspirare depinde de suprafaţa care
urmează a fi curăţată.
Figura
Apăsaţi şi ţineţi butonul de aspirare apăsată.
Puterea de aspirare creşte constant, iar după ce se
atinge puterea maximă, scade constant.
Acest lucru este indicat de lămpile de control - pu-
terea de aspirare.
Indicaţie
Cifrele treptelor corespund indicaţiilor lămpilor de con-
trol pentru puterea de aspirare.
Funcţionarea
Aplicarea accesoriilor
Accesorii pentru aburire şi aspirare
Regimul de aspirare
Reglarea puterii de aspirare
Treapta Material / suprafaţă
1 Perdele
2 Canapele şi tapiţerii
3 Covoare / mochete
4 Aspiraţi podelele sau lichidele
155RO

– 9
Dacă nivelul de apă uzată din rezervorul cu filtru de apă
a atins valoarea maximă, funcţia de aspirare se blo-
chează automat. În astfel de cazuri puteţi auzi o turaţie
mai mare a motorului. După 10 secunde aparatul se co-
mută automat în regimul de pauză.
Figura
Opriți dispozitivul.
Figura
Goliţi apa uzată din rezervorul cu filtru de apă.
Figură
Apoi trebuie să adăugaţi apă, până când se atinge
nivelul corespunzător de apă.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin pornirea imediată în regimul
de pauză.
Pentru a evita deteriorările la filtrul de schimb aer,
nu porniţi aparatul în regimul de pauză.
Pentru reluarea lucrărilor de curăţare, urmaţi instrucţiu-
nile din capitolul "Golirea şi curăţarea rezervorului cu fil-
tru de apă."
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare începe să pâlpâie.
Figura
Apăsaţi comutatorul cazanului de aburi, comutato-
rul se aprinde.
Aşteptaţi, până când se aprinde lampa de control
pentru indicarea presiunii.
Aparatul este pregătit pentru regimul de funcţiona-
re cu aburi.
Figura
Apăsaţi butonul de aburi de la mâner.
Se evacuează aburi, până când este apăsat buto-
nul de aburi.
Figura
Pentru terminarea regimului de aburi, apăsaţi co-
mutatorul cazanului de aburi.
Puteţi să optimizaţi emisia de aburi prin acţionarea bu-
tonului rotativ de reglare aburi.
Figură
Pentru intensificarea cantităţii de aburi: Rotiţi co-
mutatorul rotativ în sensul acelor de ceasornic.
Pentru reducerea cantităţii de aburi: Rotiţi comuta-
torul rotativ în sensul invers al acelor de ceasornic.
Canitate de aburi mică: (poziţia 1-2)
Pentru pulverizarea plantelor, curăţarea materiale-
lor textile, a tapetului, a tapiţeriilor etc.
Canitate de aburi normală: (poziţia 3)
pentru mochete, covoare, geamuri, podele
Canitate de aburi mare: (poziţia 4-5)
pentru îndepărtarea murdăriei persistente, a pete-
lor şi a grăsimilor
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.
Indicaţie
Întotdeauna când în cazanul de aburi se găseşte prea
puţină apă, pompa debitează în mod automat apă din
rezervorul de apă în cazanul de abur. Dacă rezervorul
de apă este gol, pompa nu mai poate umple cazanul de
aburi şi degajarea de aburi este blocată.
Lipsa de apă în rezervor este semnalată de lampa de
control pentru lipsa apei şi de un semnal acustic.
Pentru a putea continua lucrul, urmaţi instrucţiunile
„Umplerea rezervorului de apă“.
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare începe să pâlpâie.
Figura
Apăsaţi comutatorul cazanului de aburi, comutato-
rul se aprinde.
Aşteptaţi, până când se aprinde lampa de control
pentru indicarea presiunii.
Aparatul este pregătit pentru regimul de funcţiona-
re cu aburi.
Figura
Figura
La mâner apăsaţi simultan butonul pentru aburi şi
cel pentru aspirare.
Regimul de aspirare începe la putere minimă şi în
acelaşi timp se degajează aburi.
Pentru utilizarea funcţiilor de aburi şi aspirare, urmaţi in-
strucţiunile din capitolul "Regim de aburi şi aspirare".
Figura
În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi tubul de aspira-
re aburi în suportul de parcare.
Dacă aparatul nu se utilizează timp de mai mult de 15
minute, intră automat în regim standby şi cazanul se
opreşte.
Prima treaptă a lămpii de control pentru puterea de as-
piraţie începe să pâlpâie mai încet, decât la aprinderea
normală a indicatoarelor de aspiraţie.
Există următoarele posibilităţi de repunere în funcţiune:
Figura
Opriţi şi reporniţi aparatul de la întrerupătorul prin-
cipal.
sau
Figura
Figura
Apăsaţi butonul de aburi sau de aspiraţie timp de
cel puţin 3 secunde.
Filtrul de apă
Regimul de funcţionare cu aburi
Reglarea cantităţii de aburi
Completarea apei din rezervor
Regimul de funcţionare cu aburi şi aspirare
Plasarea accesoriilor
Regim de economisire a energiei
156 RO

– 10
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Figura
Deconectaţi cablul de la reţea.
Figura
Deconectaţi conectorul de aburi de la aparat: ţineţi
închizătoarea ştecherului de aburi apăsată şi tra-
geţi ştecherul de aburi din conector.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a accesoriilor prin lipsa curăţării
acestora după utilizare.
Înainte de scoaterea aparatului din funcţiune, cură-
ţaţi toate accesoriile.
Deconectaţi toate accesoriile.
Clătiţi accesoriile sub apă curată de la robinet.
Spălaţi tuburile şi furtunul de aspirare cu apă curată
de la robinet şi peria pentru tuburi.
Apoi lăsaţi accesoriile să se usuce.
Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de îngheţ.
Figura
Ridicaţi mânerul rezervorului de apă.
Trageţi în afară rezervorul cu filtru de apă.
Figura
Rotiţi mânerul în spate.
Scoateţi cartuşul de filtru de apă.
Figura
Goliţi rezervorul cu filtru de apă înclinându-l în di-
recţia dispozitivului de golire.
Figura
Scoateţi cotul de tub din cacasa filtrului cu grilajul
cu microperforaţii, până iese complet.
Scoateţi toate componentele şi spălaţi-le sub apă
curentă.
Schimbaţi filtrul în cazul deteriorărilor.
Pentru achiziţionarea unui filtru nou vă rugăm să vă
adresaţi serviciului pentru clienţi autorizat.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin inserarea incorectă a cotului
de tub în filtrul cu microperforaţii.
La introducere aveţi grijă, ca săgeata de pe cot să
coincidă cu marcajul de pe filtrul cu microperforaţii.
Figura
Introduceţi cartuşul de filtru de apă în rezervorul de
apă.
Figura
Introduceţi rezervorul cu filtru de apă în aparat de
la mâner.
Figura
Aduceţi mânerul în poziţia iniţială, până când se
blochează.
Figura
Înfăşuraţi cablul de alimentare în mod uniform.
Figura
Introduceţi la loc rezervorul cu filtru de apă şi aveţi
grijă să fie plasat corect.
Înainte de a trata piele, materiale deosebite şi su-
prafeţe din lemn, citiţi instrucţiunile producătorului
şi
efectuaţi
o probă într-un loc mai puţin vizibil sau
pe o mostră. Lăsaţi suprafaţa tratată cu aburi să se
usuce, pentru a verifica dacă au apărut modificări
de culoare sau formă.
Pentru curăţarea suprafeţelor din lemn (mobilă, uşi
etc.) se recomandă să procedaţi cu grijă, deoarece
expunerea îndelungată la aburi poate distruge stra-
tul de ceară, luciul sau culoarea suprafeţelor. Din
acest motiv se recomandă ca pe aceste suprafeţe
aburii să fie aplicaţi doar perioade scurte sau cură-
ţarea să se facă cu o cârpă pe care s-au aplicat
aburi în prealabil.
În cazul suprafeţelor deosebit de sensibile (de ex.
materiale sintetice, suprafeţe lăcuite etc.) se reco-
mandă folosirea funcţiei de curăţare cu aburi la in-
tensitate minimă.
Curăţarea inoxului: Evitaţi utilizarea periilor abrazi-
ve. Introduceţi duza manuală cu lamă de cauciuc
sau duza punctiformă fără perie rotundă.
Înainte de tratarea cu aparat verificaţi întotdeauna
compatibilitatea textilelor pe o suprafaţă acoperită.
Aplicaţi aburul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final
verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
ATENŢIE
Daune materiale prin setarea unor valori prea mari ale
puterii de aburi.
Curăţarea podelelor sensibile, de ex. parchet poate
avea loc dor cu putere de aspirare maximă şi pute-
re de aburi minimă.
Curăţarea suprafeţelor mari, podelelor de cerami-
că, marmură parchet şi mochete etc.
Duză de podea cu inserţie de perii: pentru dizolva-
rea şi frecarea murdăriilor persistente.
Duză de podea cu inserţie de lamă de cauciuc:
pentru aspirarea lichidelor de pe suprafeţe netede.
Duză de curăţare a podelelor cu adaptor de cau-
ciuc dur: pentru curăţarea şi reîmprospătarea mo-
chetelor şi covoarelor.
Figură
Împingeţi închizătoarea duzei de podea în afară.
Introduceţi elementul în partea inferioară a periei.
Pentru asigurarea elementului, împingeţi închiză-
toarea înăuntru.
Îndepărtarea elementului: împingeţi închizătoarea
din nou în afară.
Scoateţi elementul.
Încheierea utilizării
Păstrarea aparatului
Golirea şi curăţarea recipientului filtrului de apă
Utilizarea accesoriilor
Reîmprospătarea textilelor
Duză pentru podea
Exemple de utilizare
Montarea accesoriilor
157RO

– 11
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea murdară,
cu atât creşte efectul de curăţare, deoarece temperatu-
ra şi presiunea aburului ating valoarea cea mai ridicată
la ieşirea din duză.
Folosirea duzei punctiforme se recomandă pentru
locurile greu accesibile.
Pentru curăţarea obiectelor din inox, a ferestrelor,
a oglinzilor şi a suprafeţelor emailate
Pentru curăţarea colţurilor la trepte, a ramei gea-
murilor, a tocurilor de uşă, a profilelor din aluminiu
Pentru curăţarea armăturilor
Pentru curăţarea pervazelor, radiatoarelor.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare (de ex. zgârieturi pe suprafeţele
vopsite) prin utilizarea periei rotunde pe suprafeţele
sensibile..
Nu utilizaţi peria rotundă pe suprafeţele sensibile.
Peria cilindrică, potrivită pentru murdărie persisten-
tă pe suprafeţe mici, cum ar fi aragazul, jaluzele,
rosturi la faianţă, instalaţii sanitare etc.
Prelungitor: Cu acest accesoriu este posibilă curăţarea
optimă a locurilor greu accesibile. Ideal pentru curăţa-
rea corpurilor de încălzit, a tocurilor de uşă, a ferestre-
lor, a jaluzelelor, a instalaţiilor sanitare.
Folosirea duzei de aspirare manuală se recoman-
dă pentru suprafeţe mari din sticlă şi oglinzi, supra-
feţe netede în general sau pentru curăţarea supra-
feţelor textile, precum canapele, saltele etc.
Element de cărăţare geamuri, larg: ferestre şi su-
prafeţe din sticlă de dimeniuni mari.
Element de curăţarea geamuri, îngust: ferestre şi
suprafeţe din sticlă de dimeniuni mai mici.
Inel cu perie: pentru covoare, trepte, interiorul au-
toturismelor, suprafeţe textile în general (după o
probă într-un loc mai puţin vizibil) Pentru curăţare
abrazivă şi frecare.
Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste duza ma-
nuală. Ideal pentru curăţarea suprafeţelor mici,
care pot fi spălate, cabine de duş sau oglinzi.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin evacuare de aburi pe ferestre reci.
În anotimpurile când temperaturile sunt foarte scă-
zute, încălziţi în prealabil geamurile; pentru aceas-
ta, aplicaţi aburi de la o distanţă de aproximativ 50
cm pe suprafaţa ce urmează să fie curăţată.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin evacuare de aburi direct spre
porţiunile de etanşare ale ramei ferestrei.
Nu direcţionaţi jetul spre aceste locuri.
Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la o distanţă
de aprox. 20 cm.
Opriţi admisia de abur.
Trageţi lama de cauciuc şi aspiraţi de sus în jos
peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii.
După
curaţarea unei fâşii ştergeţi lama de cauciuc
şi marginea geamului, dacă este nevoie.
Aceasta este potrivită pentru aspirarea murdăriei
din spaţiile înguste, cum ar fi rosturile, de pe lângă
tocurile de uşă şi jaluzele etc.
Pentru curăţarea suprafeţelor textile, canapele, fo-
tolii, saltele, scaune auto etc.
Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone greu acce-
sibile.
Pentru curăţarea suprafeţelor sensibile, rame de
tablou, cărţi etc.
Set de perii cilindrice (număr de comandă 2.860-231)
4 perii cilindrice colorate pentru duza punctiformă.
Filtru HEPA (număr de comandă 2.860-229)
몇 PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimen-
tare din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai ser-
vice-ului autorizat pentru clienţi.
La răcire şi uscare, nu aşezaţi periile pe suprafaţa
cu peri, pentru că aceştia se pot deforma.
Folosiţi numai o cârpă umedă pentru curăţarea păr-
ţii exterioare a carcasei. Evitaţi folosirea diluanţilor
şi a soluţiilor de curăţat, deoarece acestea pot dis-
truge suprafaţa din plastic.
Pentru curăţarea rezervorului cu filtru de apă, vezi
capitolul "Depozitarea aparatului".
Verificaţi regulat starea garniturilor de la conectorul
de aburi. Schimbaţi-le, dacă este nevoie.
Verificaţi de asemenea garniturile de la racordurile
tuburilor de aburi şi de la mâner.
ATENŢIE
Pericol de deteriorări prin curăţarea neadecvată a filtru-
lui HEPA.
Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă curent
ă, dacă
este nevoie; nu frecaţi sau periaţi.
Pentru
scoaterea rezervorului cu filtru de apă, con-
sultaţi capitolul "Umplere rezervor cu filru de apă".
Figura
Ridicaţi maneta de decuplare a filtrului HEPA şi
scoateţi filtrul din locaş.
Spălaţi filtrul HEPA sub apă rece, curentă.
După curăţare, scuturaţi-l atent pentru a îndepărta
eventuale resturi de mizerie şi apa în exces.
Duză punctiformă
Exemple de utilizare
Duză punctiformă şi accesorii
Duză manuală
Exemple de utilizare
Duză manuală şi accesorii
Curăţarea sticlei
Duză de tapiţerie (mică)
Duză de tapiţerie (mare)
Duză pentru rosturi
Pensulă mobilă
Accesorii opţionale
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinerea
Filtrul HEPA
158 RO

– 12
Indicaţie
Lăsaţi filtrul HEPA la uscat, departe de surse de lumină
sau de căldură. Puneţi filtrul HEPA înapoi în aparat doar
dacă este uscat.
Schimbaţi filtrul HEPA în cazul în care s-a deteriorat
Filtrul HEPA trebuie curăţat la intervale de 4 luni.
Ţineţi cont de poziţia corectă a filtrului HEPA în suport.
Blocaţi filtrul HEPA cu maneta.
Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi re-
media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla-
rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă ru-
găm să vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat.
몇 PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimen-
tare din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai ser-
vice-ului autorizat pentru clienţi.
Trageţi ştecherul, verificaţi cablul de conectare şi
ştecherul dacă prezintă deteriorări.
Dacă accesoriul/furtunul/tuburile de aspirare sunt înfun-
date sau acoperite pe o durată mai lungă de 10 secun-
de, se generează subpresiune şi sistemul electronic
opreşte motorul din motive de siguranţă.
Opriţi aparatul.
Remediaţi înfundările.
Porniţi aparatul.
Accesoriile, furtunul sau ţevile de aspiraţie sunt în-
fundate, în acest caz vă rugăm să le desfundaţi.
Curăţaţi elementul intern al filtrului de apă.
Schimbaţi apa din recipientul pentru filtrul de apă.
Schimbaţi filtrul HEPA.
Schimbaţi apa din recipientul pentru filtrul de apă.
Curăţaţi capacul recipientului pentru filtrul de apă.
Opriţi aspiratorul, asiguraţi nivelul de apă corect în
rezervor şi porniţi din nou aparatul.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu aspiră
S-a întrerupt alimentarea cu curent
Accesoriul/furtunul/tuburile de aspirare sunt
înfundate sau acoperite
Putere de aspirare slabă / scăzută
Accesoriile s-au înfundat.
Filtrul HEPA este murdar
Puterea de curăţare scade
Apa din recipientul pentru filtrul de apă este foarte
murdară
În timpul aspirării de lichide apar scurgeri de
apă
Comutatorul flotorului este blocat
Aspiratorul nu aspiră
Intervenţie a comutatorului flotorului
Date tehnice
Racordul electric
Tensiune 220-240
1~50-60
V
Hz
Grad de protecţie IP X4
Clasa de protecţie I
Caracteristicile de performanţă
Consumul de putere al cazanului 1100 W
Putere nominală turbină 1100 W
Presiunea maximă a aburilor 0,4 MPa
Timp de încălzire 5 Minute
Cantitatea de abur max. 65 g/min
Cantitatea de umplere
Cazan de aburi 0,45 l
Rezervor de apă 0,5 l
Recipient filtru de apă 1,2 l
Dimensiunile
Lungime 510 mm
Lăţime 330 mm
Înălţime 340 mm
Masa (fără accesorii) 9,1 kg
Nivel de zgomot
Nivelul de zgomot (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
159RO

– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho
majiteľa zariadenia.
Tento prístroj používajte výhradne na práce v domác-
nosti.
Prístroj je určený na výrobu pary a vysávanie rozliatych
kvapalín a pevných častíc tak, ako je popísané v tomto
návode na prevádzku.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobe-
né nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou.
NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré
spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážne-
mu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť
k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
Prúd pary sa nesmie smerovať na
osoby, zvieratá, aktívne elektrické za-
riadenia alebo na samotný prístroj.
Používajte prístroj iba na odsávanie
rozliatych kvapalín. Prístroj nie je
vhodný na odsávanie kvapalín z nádr-
ží.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo-
vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú-
časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez-
pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí-
stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu
sa musia dodržiavat' všeobecné bezpečnostné pokyny
a pokyny pre predchádzanie úrazov stanovené zákono-
darcom.
Každé použitie, ktoré nedodržuje predložené pokyny,
vedie k zrušeniu záruky.
NEBEZPEČENSTVO
Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe-
čenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v nebezpečnom prostredí
je potrebné dodržiavať príslušné bezpečnostné
predpisy.
Zariadenie sa nesmie používať v plaveckých bazé-
noch, ktoré sú napustené vodou.
Nestriekajte prúd pary priamo na prevádzkový
prostriedok, ktorý obsahuje elektrické konštrukčné
diely, ako je napr. vnútorný priestor pecí.
Pred použitím skontrolujte stav zariadenia a príslu-
šenstva. Pokiaľ nie je stav v poriadku, nesmie sa
používať. Skontrolujte prosím najmä sieťový kábel,
bezpečnostný uzáver a parnú hadicu.
Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vy-
meniť autorizovanej servisnej službe alebo kvalifi-
kovanému elektrotechnikovi.
Obsah
Všeobecné pokyny SK 5
Bezpečnostné pokyny SK 5
Popis prístroja SK 7
Príprava SK 7
Prevádzka SK 8
Použitie príslušenstva SK 10
Starostlivosť a údržba SK 11
Pomoc pri poruchách SK 12
Technické údaje SK 12
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Symboly v návode na obsluhu
Symboler på apparaten
Ochrana životného prostredia
Záruka
Náhradné diely
Bezpečnostné pokyny
160 SK

– 6
Poškodenú parnú hadicu neodkladne vymeňte.
Používať sa smie iba parná hadica odporúčaná vý-
robcom (objednávacie číslo viď Zoznam náhrad-
ných dielov).
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlh-
kými rukami.
Prístroj nesmiete zapínat' bosí.
Ak je zástrčka prístroja zasunutá v elektrickej zá-
suvke, nedotýkajte sa prístroja vlhkými rukami ale-
bo nohami.
Prístroj, kábel alebo zástrčku nikdy neponárajte do
vody alebo iných kvapalín.
Nenaparujte predmety, ktoré obsahujú zdraviu
škodlivé látky (napr. azbest)
Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej vzdialenosti ru-
kou alebo ho nikdy nesmerujte na ľudí alebo zvie-
ratá (nebezpečenstvo obarenia).
몇 VÝSTRAHA
Zariadenie môže byť pripojené iba k elektrickej prí-
pojke, ktorá bola vyhotovená elektroinštalatérom
podľa požiadaviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie
musí zodpovedať údajom na typovom štítku zaria-
denia.
Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kúpeľni, zapájaj-
te zariadenie do zástrčky s predradeným ochran-
ným spínačom FI.
Nevhodné elektrické predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Používajte iba elektrický predlžo-
vací kábel chránený pred postriekaním vodou s mi-
nimálnym priemerom 3x1 mm².
Spoj sieťovej zástrčky a predlžovacieho kábla ne-
smie ležať vo vode.
Pri výmene spojok na sieťovom alebo predlžova-
com kábli musí ostať zachovaná ochrana pred po-
striekaním vodou a mechanická pevnosť.
Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade
s jeho určením. Je povinný prihliadať na miestne
podmienky a pri práci so zariadením dávať pozor aj
na osoby vo svojom okolí.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali
osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými ale-
bo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami,
môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlast-
nej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby
alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj po-
užívať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z
prístroja.
Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie
než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod
dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali po-
kyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili ne-
bezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať bez dozo-
ru, ak je v činnosti.
Pozor pri čistení stien s obkladmi so zásuvkami.
Nevysávajte žiadne kyseliny alebo rozpúšt'adlá,
ktoré by mohli prístroj poškodit'. Nevysávajte žiad-
ny výbušný prach alebo kvapaliny, ktoré pri kontak-
te s komponentami vo vnútri prístroja môžu spôso-
bit' výbuch.
Nevysávajte žiadne jedovaté látky.
Nevysávajte žiadne horľavé alebo žeravé predme-
ty, napr. ohorky z cigariet, popol alebo iné horľavé
a žeravé materiály.
Ak prístroj spadol, je nutné ho nechať skontrolovať
autorizovaným servisným strediskom, keďže by
mohlo dôjsť ku vzniku vnútorných porúch, ktoré by
mohli obmedziť bezpečnosť výrobku.
UPOZORNENIE
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžovací kábel
neznehodnotil prejazdom, roztlačením, aby sa ne-
vytrhol ani inak nepoškodil. Sieťové káble chráňte
pred vysokými teplotami, olejmi a ostrými hranami.
Pred naplnením prístroja vodou je nutné ho vypnút'
a vytiahnut' zástrčku zo zásuvky elektrickej siete.
Do vodnej nádrže nikdy nedávajte rozpúšťadlá, te-
kutiny s obsahom rozpúšťadiel alebo nezriedené
kyseliny (napl. čistiace prostriedky, benzín, riedidlo
a acetón), pretože tieto poškodzujú materiál zaria-
denia.
Zariadenie musí mať stabilný podklad.
Horúci prístroj neklaďte na povrch, ktorý je citlivý
na teplo.
Prístroj nenechávajte v blízkosti zapnutých ku-
chynských sporákov, elektrických pecí alebo iných
zdrojov tepla.
Tlačidlá nestláčajte príliš silno a nepoužívajte špi-
caté predmety, ako sú perá a pod.
Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len podľa po-
pisu resp. obrázku!
Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknúť.
Vždy pred odpojením prístroja od elektrickej siete
je nutné ho najprv vypnút' pomocou hlavného vypí-
nača.
Pri odpájaní prístroja od elektrickej siete net'ahajte
za pripojovací kábel, ale za zástrčku.
Siet'ový kábel nikdy nenavíjajte okolo prístroja,
hlavne ak je prístroj horúci.
Zariadenie chráňte pred dažďom. Neskladujte ho
vo vonkajších priestoroch.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a
nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho
funkcie.
Rukoväť na parnej sacej hadici obsahuje blokovaciu
poistku, ktorá zabraňuje náhodnému úniku pary.
Pokiaľ je hadica parného vysávania počas pre-
vádzky na krátky čas bez dozoru, odporúča sa ak-
tivovať blokovaciu poistku (stlačiť
tlačidlo Stop).
Aby sa obnovilo vypúšťanie pary, musíte deaktivovať
tlačidlo na odblokovanie (opäť stlačiť tlačidlo Stop).
Bezpečnostné zariadenia
Tlačidlo na odblokovanie
161SK

– 7
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale-
nia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Vyklopte prosím strany s obrázkami!
1 Hlavný vypínač
2 Vypínač parného kotla
3 Kontrolka nedostatku vody
4 Kontrolka zobrazenia tlaku
5 Kontrolka sacieho výkonu
6 Prepravný držiak, výklopný
7 Plniace hrdlo nádrže na vodu
8 Regulácia pary
9 Zásuvka prístroja s výklopným krytom
10 Výstupná vzduchová mriežka
11 Kolieska
12 Siet'ový kábel
13 Priestor na siet'ový kábel
14 Parkovacia brzda
15 Filter EPA
16 Páka pre uvoľnenie filtra HEPA
17 Nádoba vodného filtra
18 Rukovät' nádoby vodného filtra
19 Kryt vodného filtra
20 Vložka vodného filtra
21 Tvarovaný pórovitý filter
22 Filter s mikroperforáciou
23 Koleno rúrky
Upozornenie
Môže sa použiť normálna voda z vododvodu.
Ak ale voda bežne obsahuje vápnik, ktorý po určitom
čase môže viesť k tvorbe vodného kameňa, odporúča
sa použitie zmesi, ktorá sa z 50% skladá z vody z vodo-
vodu a z 50% z destilovanej vody.
POZOR
Vecné škody spôsobené nesprávnou náplňou kvapaliny
vodnej nádrže.
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičky na
prádlo!
Neplňte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napríklad vône)!
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu! Max. 50%
destilovanej vody a 50% vody z vodovodu.
Nepoužívajte nahromadenú dažďovú vodu!
Obrázok
Vytiahnite plniace nátrubky vodnej nádrže smerom
von.
Obrázok
Obrázok
Naplňte do vodnej nádrže cca 0,5 litra vody, kým
nebude vidieť plavák, ktorý zobrazuje maximálny
stav vody.
Uzavrite vodnú nádrž.
Upozornenie
Z nádrže na vodu sa automaticky napĺňa vodou parný
kotol. Pred prvým uvedením do prevádzky sa musí ná-
drž na vodu naplniť dvakrát.
POZOR
Vecné škody spôsobené prázdnou nádržou vodného fil-
tra.
Ubezpečte sa, aby bola nádrž vodného filtra počas
prevádzky vždy naplnená.
Obrázok
Zdvihnite rukoväť nádrže vodného filtra.
Vytiahnite von nádrž vodného filtra.
Obrázok
Otočte rukoväť dozadu.
Popis prístroja
Príslušenstvo
Parné príslušenstvo
A Parná sacia hadica
A1 Zástrčka príslušenstva
A2 Tlačidlo na odblokovanie
A3 Parné tlačidlo
A4 Sacie tlačidlo
A5 Rukoväť
A6 Parná zástrčka
A7 Aretácia parnej zástrčky
B Parná vysávacia rúrka
B1 Parkovacia poloha
B2 Uzatváracia páka
C Tryska na podlahu
C1 Nadstavec s kefovacími pásikmi
C2 Nadstavec s gumovou stierkou
C3 Nadstavec z tvrdej gumy
C4 Zablokovanie nadstavcov
D Ručná hubica parného vysávania
D1 Nadstavec na čistenie okien (široký)
D2 Nadstavec na čistenie okien (úzky)
D3 Nadstavec s kefkami
D4 Froté pot'ah
E Bodová hubica parného vysávania
E1 Predĺženie
E3 Okrúhla kefa
Sacie príslušenstvo
E2 Hubica na čalúnenie (malá)
F Štrbinová hubica
G Hubica na čalúnenie (veľká)
H Štetec na nábytok
Ďalšie príslušenstvo
I Odmerka
J Kefka na čistenie rúrok pre rúrky a saciu hadicu
K Taška na príslušenstvo
L Náhradné tesnenia (súprava podložiek)
M Odpeňovacia kvapalina (FoamStop)
Príprava
Plnenie nádrže na vodu
Naplnenie nádoby vodného filtra
162 SK

– 8
Obrázok
Vyberte von vložku vodného filtra.
Obrázok
Plňte nádrž vodného filtra vodou z vodovodu, kým
nebude stav vody nezakryje značku MAX H
2
O.
Pridajte do nádoby vodného filtra jedno uzatvára-
cie veko odpeňovacej kvapaliny (FoamStop).
Obrázok
Vložte vložku vodného filtra späť do nádrže vodné-
ho filtra.
Obrázok
Presúvajte rukoväť do východiskovej polohy, kým
sa nezablokuje.
Obrázok
Vložte nádrž vodného filtra za rukoväť do prístroja.
Upozornenie: Funkcia vysávača je založená na vírení
nasávaného vzduchu vo vodnom filtri. Pritom sa nasá-
vaný materiál a zvyšky čistiacich prostriedkov podlaho-
vých krytín zbierajú vo vodnom kúpeli. Za určitých okol-
ností to môže viesť k tvorbe peny. Aby sa tomu zame-
dzilo, musíte do vodného kúpeľa pridať uzatváracie
veko plné odpeňovacej kvapaliny. Ľahká tvorba peny
počas prevádzky je normálna a nevedie k žiadnemu ob-
medzeniu funkcie.
Počas prevádzky prístroja je potrebné, aby stál vodo-
rovne.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia spôsobené náhodným úni-
kom pary.
Ubezpečte sa, že je tlačidlo na odblokovanie pri
prerušení činnosti alebo nedohliadaní vždy aktívne
prostredníctvom polohy Stop.
Upozornenie
Aby pokračoval únik pary, musíte deaktivovať polohu
Stop opakovaným stlačením tlačidla.
Obrázok
Otvorte klapku zástrčky prístroja.
Parnú zástrčku zasuňte pevne do zásuvky na prí-
stroji. Pritom musí byť počuť zástrčku, ako zapadla
na svoje miesto.
Obrázok
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Obrázok
Všetky diely príslušenstva sa dajú upevniť priamo
na rukoväť alebo parné sacie rúrky.
Obrázok
Aby sa vzájomne spojili obe predlžovacie rúrky,
musíte rešpektovať smer šípky.
Obrázok
Spojte rukoväť alebo predlžovaciu rúrku s požado-
vaným dielom príslušenstva.
Obrázok
몇 UPOZORNENIE
Riziko zranenia spôsobené parou!
Počas prevádzky prístroja musia zostať blokovacie
páčky v uzavretej polohe!
Páčka na zablokovanie sa nachádza v strednej po-
lohe, (otvorená poloha).
Na zaistenie dielov príslušenstva: Otočte páčku na
zablokovanie vpravo a presuňte dole (uzavretá po-
loha).
Skontrolujte príslušenstvo pred použitím na bez-
pečné spojenie.
Odobratie dielov príslušenstva: Presuňte páčku na
zablokovanie hore a potom ju otočte vľavo.
Páčka na zablokovanie sa nachádza opäť v stred-
nej polohe, diely príslušenstva sa môžu oddeliť od
seba.
Pomocou tohto prístroja môžete vysávať prach a tiež
rozliate kvapaliny.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia spôsobené náhodným úni-
kom pary.
Aktivujte tlačidlo na odblokovanie.
Obrázok
Stlačte hlavný vypínač.
Začne blikať prvý stupeň kontrolnej lampy sacieho
výkonu.
Obrázok
Stlačte na krátku dobu sacie tlačidlo na rukoväti.
Prevádzka vysávania začína pri minimálnom výko-
ne. Prvý stupeň kontrolnej lampy sacieho výkonu
trvalo svieti.
Ukončenie vysávania: Stlačte ešte raz na krátku
dobu sacie tlačidlo.
Upozornenie
Pri opätovnom zapnutí funkcie vysávania sa prístroj
spustí pri predtým nastavenom sacom výkone.
Nastavenie sacieho výkonu závisí od čisteného povrchu.
Obrázok
Stlačte o podržte stlačené sacie tlačidlo.
Sací výkon najprv stále stúpa a po dosiahnutí naj-
vyššieho výkonu opäť stále klesá.
To sa zobrazí pomocou kontrolky pre sací výkon.
Upozornenie
Počty stupňov zodpovedajú zobrazeniu kontroliek pre
sací výkon.
Prevádzka
Pripojenie dielov príslušenstva
Diely príslušenstva pre parenie a vysávanie
Prevádzka Vysávanie
Nastavenie sacieho výkonu
Stupeň 5 Materiál / Povrch
1 Závesy
2 Pohovky a čalúnenia
3 Koberce / Kobercové podlahy
4 Musíte odsať podlahy alebo povysávať
kvapaliny
163SK

– 9
Ak dosiahne hladina znečistenej vody v nádrži vodného
filtra maximálny stav, automaticky sa zablokuje sacia
funkcia. Potom je počuť vyšší počet otáčok motora. Po
10 sekundách sa prístroj automaticky prepne na pre-
stávku.
Obrázok
Vypnite zariadenie.
Obrázok
Vyprázdnite znečistenú vodu z nádrže vodného filtra.
Obrázok
Potom sa musí dopĺňať voda, kým sa nedosiahne
potrebná výška vodnej hladiny.
POZOR
Vecné škody spôsobené bezprostredným zapnutím po-
čas funkcie prestávky.
Aby sa zabránilo poškodeniu filtra na vypúšťanie vzdu-
chu, nezapínajte prístroj počas funkcie prestávky.
Na obnovenie čistenia pozri kapitolu "Vyprázdnenie a
vyčistenie nádrže vodného filtra".
Obrázok
Stlačte hlavný vypínač.
Začne blikať prvý stupeň kontrolnej lampy sacieho
výkonu.
Obrázok
Stlačte tlačidlo parného kotla, vypínač svieti.
Počkajte, kým sa nerozsvieti lampa na zobrazenie tlaku.
Teraz je prístroj pripravený na prevádzku s parou.
Obrázok
Stlačte tlačidlo pre paru na rukoväti.
Para uniká tak dlho, kým držíte stlačené tlačidlo pre
paru.
Obrázok
Aby ste ukončili prevádzku na paru, stlačte tlačidlo
parného kotla.
Únik pary sa dá optimalizovať tak, že sa otočí otočný vy-
pínač regulácie pary.
Obrázok
Ak chcete zosilniť výstup pary: Otáčajte otočný vy-
pínač v smere hodinových ručičiek.
Ak chcete zoslabiť výstup pary: Otáčajte otočný vy-
pínaču v protismere hodinových ručičiek.
Ľahké naparovanie: (Poloha 1-2)
Na postriekanie rastlín, vyčistenie látok, tapiet, ča-
lúneného nábytku atď.
Normálne naparovanie: (Poloha 3)
Na kobercové podlahy, koberce, okenné dosky,
podlahy.
Zosilnené naparovanie: (Poloha 4-5)
Na odstránenie zažratej nečistoty, škvŕn a mastnoty.
Nádrž na vodu môžete kedykoľvek doplnit'.
Upozornenie
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, čerpadlo automa-
ticky prečerpá vodu z vodnej nádrže do parného kotla.
Ak je nádrž na vodu prázdna, nemôže čerpadlo plniť
parný kotol a odber pary je blokovaný.
Nedostatok vody v nádrži na vodu sa zobrazí po-
mocou kontrolky pre nedostatok vody a pomocou
zvukového signálu.
Aby ste mohli pracovať ďalej, pozri kapitolu "Napl-
nenie vodnej nádrže".
Obrázok
Stlačte hlavný vypínač.
Začne blikať prvý stupeň kontrolnej lampy sacieho
výkonu.
Obrázok
Stlačte tlačidlo parného kotla, vypínač svieti.
Počkajte, kým sa nerozsvieti lampa na zobrazenie
tlaku.
Teraz je prístroj pripravený na prevádzku s parou.
Obrázok
Obrázok
Stlačte na rukoväti súčasne tlačidlo pre paru a krát-
ko sacie tlačidlo.
Prevádzka vysávania sa začne pri minimálnom vý-
kone a súčasne vystupuje para.
Pre ďalšie používanie parnej a sacej funkcie pozri kapi-
tolu "Prevádzka na paru" a "Prevádzka vysávanie"
Obrázok
Pri prerušení práce zaveste saciu parnú rúrku na
parkovací držiak.
Ak nebudete používať prístroj dlhšie než 15 minút, pre-
pne sa automaticky do pohotovostného režimu a ohrie-
vací kotol sa vypne.
Prvý stupeň kontrolnej lampy začne pomalšie blikať ako
pri bežnom zapnutí indikátorov vysávania.
Na opätovné spustenie do prevádzky existujú nasledov-
né možnosti:
Obrázok
Vypnite a opäť zapnite hlavný vypínač.
alebo
Obrázok
Obrázok
Podržte stlačené parné alebo sacie tlačidlo mini-
málne 3 sekundy.
Vodný filter
Prevádzka Naparovanie
Nastavenie výstupu pary
Doplnenie nádrže na vodu
Prevádzka Naparovanie a vysávanie
Odstavenie príslušenstva
Energetický úsporný režim
164 SK

– 10
Obrázok
Stlačte hlavný vypínač.
Obrázok
Vypojte sieťovú šnúru z elektrickej siete.
Obrázok
Vypojte parnú zástrčku od prístroja. Podržte stlače-
né zablokovanie parnej zástrčky a vytiahnite parnú
zástrčku zo zásuvky prístroja.
POZOR
Vecné škody spôsobené chýbajúcim čistením dielov
príslušenstva po použití.
Skôr, než sa prístroj odloží, vyčistite vždy všetky
diely príslušenstva.
Odpojte všetky diely príslušenstva.
Vypláchnite diely príslušenstva pod vodovodným
kohútikom čistou vodou.
Vypláchnite rúrky a saciu parnú hadicu kefkou na
čistenie rúrok pod čistou vodou.
Potom nechajte vyschnúť diely príslušenstva.
Uskladnite prístroj na suchom mieste chránenom
pred mrazom.
Obrázok
Zdvihnite rukoväť nádrže vodného filtra.
Vytiahnite von nádrž vodného filtra.
Obrázok
Otočte rukoväť dozadu.
Vyberte von vložku vodného filtra.
Obrázok
Vyprázdnenie nádrže vodného filtra naklonením
polievacieho zariadenia.
Obrázok
Vyťahujte koleno rúrky z filtračného telesa s mriežkou
s mikro perforáciou, kým ho úplne neodstránite.
Odstráňte všetky súčiastky a vypláchnite ich pod
tečúcou vodou.
Pri poškodení musíte vymeniť filter.
Ak chcete získať nový filter, obráťte sa prosím na
autorizované servisné stredisko.
POZOR
Vecné škody spôsobené nesprávnym používaním kole-
na rúrky do filtra s mikro perforáciou.
Pri používaní dávajte pozor, aby sa zhodovala šíp-
ka na kolene rúrky so značkou na filtri s mikro per-
foráciou.
Obrázok
Vložte vložku vodného filtra späť do nádrže vodné-
ho filtra.
Obrázok
Vložte nádrž vodného filtra za rukoväť do prístroja.
Obrázok
Presúvajte rukoväť do východiskovej polohy, kým
sa nezablokuje.
Obrázok
Navite rovnomerne sieťovú šnúru a vložte do prieh-
radky na sieťovú šnúru.
Obrázok
Uložte nádrž vodného filtra spät do jej polohy a dá-
vajte pozor, aby bola správne umiestnená.
Pred spracovaním kože, špeciálnych látok a dreve-
ných povrchov je nutné si prečítat' pokyny výrobcu
a vždy najprv urobit' vzorku na skrytom mieste ale-
bo vzore. Parou spracovaný povrch nechajte vysu-
šit', aby ste mohli skontrolovat', či nedošlo ku zme-
nám farby alebo tvaru.
Pri čistení dreveného povrchu (nábytok, dvere
atď.) sa hlavne odporúča postupovat' opatrne, keď-
že dlhá úprava parou môže poškodit' voskový po-
vrch, lesk alebo farbu povrchu. Preto sa odporúča
na tieto povrchy používat' paru len v krátkych inter-
valoch alebo čistenie uskutočnit' predtým napare-
nou handrou.
Na zvlášt' citlivý povrch (napr. syntetické materiály,
lakovaný povrch atď.) sa odporúča použit' funkciu
naparovania s minimálnou intenzitou.
Čistenie nerezovej ocele: Zabráňte používaniu abra-
zívnych kefiek. Použite ručnú hubicu s gumenou stier-
kou alebo bodovú hubicu bez okrúhlej kefky.
Pred začatím prác s prístrojom si na zakrytom
mieste vždy preverte, či príslušné textílie odolávajú
pôsobeniu čističa: Najprv silne naparte, potom ne-
chajte vyschnúť a následne kontrolujte zmenu far-
by alebo tvaru.
POZOR
Vecné škody spôsobené príliš vysokým nastavením
parného výkonu.
Čistenie citlivých podlahových krytín, ako napr.
parketové podlahy, sa môže vykonávať iba pri ma-
ximálnom sacom výkone a minimálnom parnom
výkone.
Čistenie veľkých plôch, keramických podláh, mra-
moru, parkiet, kobercov a pod.
Podlahová hubica s nadstavcom s kefovacími pá-
sikmi:
Na
uvoľnenie a kefovanie silno usadenej ne-
čistoty.
Podlahová hubica s nadstavcom s gumenou stier-
kou: Na vysávanie kvapalín z hladkého povrchu.
Podlahová hubica s nadstavcom z tvrdej gumy: Na
čistenie a osvieženie kobercov.
Obrázok
Presuňte zablokovanie podlahovej hubice smerom von.
Zasuňte nadstavec na dolnú stranu kefky.
Aby bol nadstavec zaistený, musíte presunúť za-
blokovanie smerom dovnútra.
Odstránenie nadstavca: Presuňte zablokovanie
opäť smerom von.
Vyberte nadstavec
Ukončenie prevádzky
Uskladnenie prístroja
Vypustenie a vyčistenie nádoby vodného filtra
Použitie príslušenstva
Regenerácia textílií
Tryska na podlahu
Príklady použitia
Montáž násad
165SK

– 11
Čistiaci účinok sa zvyšuje tým, čím bližšie držíte trysku
pri znečistenom mieste, pretože teplota a tlak pary sú
najvyššie priamo pri prúdení z trysky.
Používanie bodovej hubice sa odporúča na ťažko
prístupných miestach.
Čistenie povrchu z nehrdzavejúcej ocele, oken-
ných dosiek, zrkadiel a emailových povrchov.
Čistenie rohov na schodištiach, rámov okien, zá-
rubní, hliníkových profilov.
Čistenie armatúr.
Čistenie výkladov obchodov, výhrevných telies.
POZOR
Vecné škody (napr. škriabance na nalakovaných povr-
choch) použitím okrúhlej kefky na citlivé povrchy.
Nepoužívajte okrúhlu kefku na citlivé povrchy.
Kruhová kefka, vhodná na zažranú nečistotu na
zvlášť malom povrchu, napr. platniach sporákov,
žalúziách, medzerách medzi obkladačkami, v so-
ciálnych zariadeniach atď.
Predĺženie: Pomocou tohto príslušenstva je možné
optimálne čistenie na zvlášť neprístupných mies-
tach. Ideálne na čistenie kúrení, zárubní, okien, ža-
lúzií, sociálnych zariadení.
Používanie ručnej vysávacej hubice sa odporúča
na veľké sklenené a zrkadlové plochy, hladké povr-
chy vo všeobecnosti alebo na čistenie povrchu tka-
nín ako sú sedačky, matrace atď.
Nadstavec na čistenie okien široký: Sklá okien a
plochy s väčšími rozmermi.
Nadstavec na čistenie okien úzky: Sklá okien a plo-
chy s menšími rozmermi.
Veniec s kefkami: Na koberce, schody, vnútorné
vybavenie áut, povrch tkanín vo všeobecnosti (po
skúške na skrytom mieste). Na abrazívne čistenie
a kefovanie.
Cez ručnú trysku natiahnite froté poťah. Zvlásť sa
dobre hodí na malé umývateľné plochy, kabíny
spŕch a zrkadlá.
POZOR
Vecné škody spôsobené vypúšťaním pary na studené
sklá okien.
V ročných obdobiach so zvlášť nízkymi teplotami
predohrejte sklenené tabule tak, že zo vzdialenosti
asi 50 cm od spracovávaného povrchu necháte pô-
sobiť paru.
POZOR
Vecné škody spôsobené vypúšťaním pary na nalakova-
né miesta okenného rámu.
Nesmerujte paru na tieto miesta.
Sklenenú plochu naparte rovnomerne zo vzdiale-
nosti asi 20 cm.
Vypnite prívod pary.
Sklenenú plochu stiahnite v pruhoch zhora nadol
pomocou gumenej stierky.
Gumenú stierku a spodný okraj okna podľa potreby
utrite do sucha.
Táto hubica je vhodná, aby sa povysávala nečisto-
ta z úzkych priestorov, ako štrbiny v obkladoch,
rámy dverí, štrbiny žalúzií a pod.
Na čistenie textilných povrchov, ako pohovky, kres-
lá, matrace, autosedačky a pod.
Na hrany, špáry, vykurovacie telesá a ťažko prí-
stupné priestory.
Na čistenie citlivých povrchov ako rámy obrazov,
knihy a pod.
Sada okrúhlych kief (obj.č. 2 860-231) 4 farebné
okrúhle kefy pre bodovú hubicu.
Filter HEPA(Objednávacie čís. 2 860-229)
몇 NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života úderom elektrického prúdu.
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná ser-
visná služba.
Pri
ochladení a sušení nestavajte na štetiny, aby sa
ntieto nezdeformovali.
Na vonkajšie čistenie skrine používajte len vlhkú
handru. Zabráňte používaniu rozpúšt'adiel a čistia-
cich prostriedkov, ktoré by mohli poškodit' povrch z
plastu.
Na čistenie nádrže vodného filtra pozri kapitolu
"Uskladnenie prístroja".
Kontrolujte pravidelne stav tesnení v parnej zástrč-
ke. V prípade potreby musíte tesnenia vymeniť.
Vykonanie rovnakej kontroly tiež pri spojovacích
tesneniach parných rúrok a rukoväte.
POZOR
Vecné škody spôsobené nesprávnym čistením filtra
HEPA.
V prípade potreby čistite len pod tečúcou vodou,
neoškrabujte alebo nekefujte.
Odstránenie nádrže vodného filtra pozri kapitolu
"Naplnenie nádrže vodného filtra".
Obrázok
Zdvihnite páku filtra HEPA a vytiahnite filter z jeho
sedla
Filter HEPA opláchnite v studenej tečúcej vode.
Po vyčistení opatrne potraste, aby ste odstránili prí-
padné zvyšky nečistôt a nadbytočnú vodu.
Bodová tryska
Príklady použitia
Bodová hubica a príslušenstvo
Ručná tryska
Príklady použitia
Ručná hubica a príslušenstvo
Čistenie skla
Hubica na čalúnenie (malá)
Hubica na čalúnenie (veľká)
Štrbinová hubica
Štetec na nábytok
Osobitné príslušenstvo
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Filter HEPA
166 SK

– 12
Upozornenie
Filter HEPA nechajte vysušiť na vzduchu v dostatočnej
vzdialenosti od zdrojov svetla a tepla. Filter HEPA na-
saďte späť do prístroja len v suchom stave.
Pri poškodení vymeňte filter HEPA
Filter HEPA sa má čistiť každé 4 mesiace.
Dávajte pozor na správne umiestnenie filtra HEPA
v držiaku.
Opäť zablokujte filter HEPA páčkou.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete
pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V
prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uve-
dené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky
servis.
몇 NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života úderom elektrického prúdu.
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná ser-
visná služba.
Vytiahnite sieťovú zástrčku, skontrolujte pripojova-
cí kábel a sieťovú zástrčku z hľadiska poškodenia.
Ak je príslušenstvo/vysávacia hadica/vysávacia rúrka
upchaté alebo zaseknuté dlhšie než 10 sekúnd, vznikne
podtlak a elektrika vypne z bezpečnostných dôvodov
motor.
Prístroj vypnite.
Odstráňte upchávky.
Zapnite spotrebič.
Príslušenstvo, vysávacia hadica alebo vysávacia
rúrka sú upchaté. Upchatie odstráňte.
Vyčistite vložku vodného filtra.
Vymeňte vodu v nádobe vodného filtra.
Vymeňte filter HEPA.
Vymeňte vodu v nádobe vodného filtra.
Vyčistite kryt nádoby vodného filtra.
Vysávač prachu vypnite, opät' zabezpečte správny
stav vody v nádobe a prístroj znovu zapnite.
Technické zmeny vyhradené!
Pomoc pri poruchách
Prístroj nevysáva
Je prerušený prívod prúdu
Príslušenstvo/vysávacia hadica/vysávacia rúrka sú
upchaté alebo zaseknuté
Slabý / nedostatočný sací výkon
Príslušenstvo je upchaté
Znečistený filter HEPA
Výkon čistenia klesá
Voda v nádobe vodného filtra.je silne znečistená
Počas vysávania kvapalín uniká voda
Plavákový vypínač je zaseknutý.
Vysávač prachu nevysáva
Aktivuje sa plavákový vypínač.
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Napätie 220-240
1~50-60
V
Hz
Stupeň ochrany IP X4
Krytie I
Výkonové parametre
Príkon kotla 1100 W
Menovitý výkon turbíny 1100 W
Max. tlak pary 0,4 MPa
Doba ohrevu 5 minút
Max. množstvo pary 65 g/min
Plniace množstvo
Parný kotol 0,45 l
Vodná nádrž 0,5 l
Nádoba vodného filtra 1,2 l
Rozmery
Dĺžka 510 mm
Šírka 330 mm
Výška 340 mm
Hmotnost' (bez príslušenstva) 9,1 kg
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického tlaku (EN
60704-1)
71 dB(A)
167SK

– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Ovaj uređaj koristite isključivo u kućanstvu.
Uređaj je namijenjen za stvaranje pare i usisavanje pro-
sutih tekućina i čvrstih čestica i to na način opisan u
ovim uputama za rad.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
OPASNOST
Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu
ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti
lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Mlaz pare ne usmjeravajte na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj.
Koristite uređaj samo za usisavanje
prosutih tekućina. Uređaj nije prikla-
dan za usisavanje tekućina iz spre-
mnika.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta-
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di-
jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri-
njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
Uz instrukcije ovih radnih uputa moraju se poštivati opći
sigurnosni propisi i propisi o sprječavanju nesreća zako-
nodavnog tijela.
Svaka primjena koja nije u skladu s priloženim uputama
dovodi do gubljenja prava na jamstvene usluge.
OPASNOST
Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom.
Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima
treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
Ne usmjeravajte mlaz pare izravno na komponente
koje sadrže električne dijelove, kao npr. unutraš-
njost pećnica.
Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i pribor u
ispravnom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ne
smije se upotrebljavati. Posebice provjerite pri-
ključni strujni kabel, sigurnosni zatvarač i parno cri-
jevo.
Oštećen strujni priključni kabel odmah dajte na za-
mjenu ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
Oštećeno parno crijevo odmah zamijenite. Smije
se upotrebljavati samo parno crijevo kojeg je pre-
poručio proizvođač (za kataloški br. vidi popis pri-
čuvnih dijelova).
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim
rukama.
Nemojte nikada pokretati uređaj bosonogi.
Nikada ne dodirujte uređaj mokrim rukama ili noga-
ma, dok se strujni utikač nalazi u utičnici.
Uređaj, kabel ili utikače nikada nemojte uranjati u
vodu niti bilo koje druge tekućine.
Parom ne čistite predmete koji sadržavaju tvari
štetne po zdravlje (npr. azbest)
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte
rukom niti usmjeravajte prema ljudima ili životinja-
ma (opasnost od oparina).
Pregled sadržaja
Opće napomene HR 5
Sigurnosni napuci HR 5
Opis uređaja HR 6
Priprema HR 7
U radu HR 8
Uporaba pribora HR 10
Njega i održavanje HR 11
Otklanjanje smetnji HR 11
Tehnički podaci HR 12
Opće napomene
Namjensko korištenje
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
Zaštita okoliša
Jamstvo
Pričuvni dijelovi
Sigurnosni napuci
168 HR

– 6
몇 UPOZORENJE
Uređaj se smije priključiti samo na električni priklju-
čak, koji je elektroinstalater izveo u skladu s IEC
60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Na-
pon se mora podudarati s označnom pločicom ure-
đaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupaonica,
uređaj priključujte na utičnice s predspojenom FI
zaštitnom sklopkom.
Neprikladni električni produžni kabeli mogu biti
opasni. Upotrebljavajte samo električne produžne
kabele zaštićene od prskanja vode s promjerom od
najmanje 3x1 mm².
Spoj strujnog i produžnog kabela ne smije ležati u vodi.
Kod zamjene spojeva na strujnom priključnom ili
produžnom kabelu mora se osigurati zaštita od pr-
skanja i mehanička čvrstoća.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu s nje-
govom namjenom. Mora uzeti u obzir lokalne uvje-
te i pri radu s uređajem paziti na osobe u okružju.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od strane oso-
ba s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim
sposobnostima, nedostatnim iskustvom i/ili zna-
njem, osim ako ih ne nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta osoba dala upute o na-
činu primjene uređaja i eventualnim opasnostima.
Djeca smiju rukovati uređajem samo ako su starija
od 8 godina i ako ih osoba koja je nadležna za nji-
hovu sigurnost neprestano nadzire i upućuje u na-
čin primjene uređaja i eventualne opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Nadzirite djecu kako biste bili sigurni da se ne igra-
ju s uređajem.
Djeca ne smiju obavljati poslove održavanja i čišće-
nja uređaja bez nadzora.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Oprez prilikom čišćenja opločenih zidova s utičnicama.
Ne usisavajte kiseline ili lužine, jer one mogu ošte-
titi uređaj. Ne usisavajte eksplozivne prahove ili te-
kućine, koje pri kontaktu s komponentama u unu-
trašnjosti uređaja mogu dovesti do eksplozije.
Nemojte usisavati otrovne supstance.
Ne usisavajte zapaljene ili užarene predmete, kao
što su npr. opušci od cigareta, pepeo i drugi zapa-
ljeni ili užareni materijali.
Dogodi li se da uređaj padne s nekog uzvišenja,
ovlaštena servisna služba ga mora prekontrolirati,
budući da postoji opasnost od unutarnjih ošteće-
nja, koja mogu ugrožavati sigurnost proizvoda.
OPREZ
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli ne unište ili oštete
gaženjem, gniječenjem, vučenjem ili sličnim. Mrežne
kabele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih bridova.
Tijekom punjenja vodom uređaj isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
U spremnik za vodu nikada ne punite otapala, teku-
ćine s otapalima ili nerazrijeđene kiseline (npr.
sredstva za čišćenje, benzin, razrjeđivače i ace-
ton), jer mogu nagristi materijale od kojih je uređaj
sačinjen.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Nemojte stavljati zagrijan uređaj na površine osjet-
ljive na vrućinu.
Nemojte držati uređaj u blizini uključenih pećnica,
električnih peći i drugih izvora topline.
Nemojte prejako pritiskati tipke, a izbjegavajte i pri-
mjenu oštrih predmeta, kao npr. olovaka i sličnog.
Uređaj koristite i skladištite samo u skladu s opisom
odnosno slikom!
Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu za paru.
Prije nego što se uređaj odvoji od strujne mreže,
mora se uvijek prvo isključiti preko glavne sklopke.
Za odvajanje uređaja od strujne mreže nemojte
vući za priključni kabel, već za utikač.
Nikada ne zamatajte strujni kabel oko uređaja, po-
gotovu dok je isti zagrijan.
Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na
otvorenom.
Sigurnosni
uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga
ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Na ručki na crijevu za usis pare nalazi se tipka za
deblokiranje, kojom se sprječava nehotično ispu-
štanje pare.
Ako crijevo za usis pare tijekom rada nakratko
ostane bez nadzora, preporučuje se aktivirati tipku
za deblokiranje (pritiskom na tipku "Stop").
Kako bi se opet omogućilo ispuštanje pare, deakti-
virajte tipku za deblokiranje (ponovnim pritiskom na
tipku "Stop").
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
pun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
jestite o tome svog prodavača.
Molimo rasklopite stranice sa slikama!
1 Glavna sklopka
2 Prekidač parnog kotla
3 Kontrolna žaruljica - nedostatak vode
4 Kontrolna žaruljica - prikaz tlaka
5 Kontrolne žaruljice - usisna snaga
6 Preklopni transportni rukohvat
7 Nastavak za punjenje spremnika za vodu
8 Regulacija pare
9 Utičnica uređaja sa zaklopkom
10 Rešetka ispušnog zraka
11 Kotačići
12 Strujni kabel
13 Pretinac strujnog kabla
14 Držač za odlaganje
15 EPA filtar
16 Poluga za odglavljivanje HEPA filtra
17 Posuda filtra za vodu
18 Ručka posude filtra za vodu
19 Poklopac filtra za vodu
20 Umetak filtra za vodu
21 Oblikovani spužvasti filtar
22 Filter s mikro-perforacijom
23 Zavijena cijev
Sigurnosni uređaji
Tipka za deblokiranje
Opis uređaja
169HR

– 7
Napomena
Može se koristiti obična voda.
Budući da voda po prirodi sadrži vapnenac koji vreme-
nom može dovesti do stvaranja naslaga kamenca, pre-
poruča se primjena mješavine od 50% obične i 50% de-
stilirane vode.
PAŽNJA
Kriva tekućina u spremniku za vodu može izazvati ma-
terijalne štete.
Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz sušilice
rublja!
Ne ulijevajte sredstva za čišćenje ili druge dodatke
(poput parfema)!
Ne koristite čistu destiliranu vodu! Koristite najviše
50% destilirane i 50% obične vode.
Ne koristite prikupljenu kišnicu!
Slika
Nastavak za punjenje spremnika za vodu izvucite
prema van.
Slika
Slika
Ulijte oko 0,5 l vode u spremnik tako da se može vi-
djeti plovak koji pokazuje maksimalnu napunjenost
spremnika.
Zatvorite spremnik za vodu.
Napomena
Parni se kotao automatski snabdijeva vodom iz spre-
mnika za vodu. Prije prvog puštanja u rad spremnik za
vodu se mora dva puta napuniti.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju da je posuda filtra
za vodu prazna.
Uvjerite se da posuda filtra za vodu uvijek pri radu
bude napunjena.
Slika
Podignite ručku posude filtra za vodu.
Izvucite posudu filtra za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema natrag.
Slika
Izvadite umetak filtra za vodu.
Slika
Napunite posudu filtra za vodu običnom vodom
tako da prekrije oznaku MAX H
2
O.
Ulijte u spremnik filtra za vodu količinu jednog za-
tvarača tekućine za suzbijanje pjene (FoamStop).
Slika
Vratite umetak filtra za vodu natrag u posudu.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtra za vodu umetnite u
uređaj.
Napomena: Princip rada usisavača temelji se na kovi-
tlanju usisanog zraka u filtru za vodu. Pritom se u vodi
skupljaju usisane čestice prljavštine zajedno s ostacima
sredstva za čišćenje podnih obloga. Pod određenim
okolnostima na taj način može doći do stvaranja pjene.
Da biste to spriječili, morate uliti količinu jednog zatva-
rača tekućine za suzbijanje pjene u vodu. Neznatno
stvaranje pjene pri radu je normalno i ne ugrožava funk-
cionalnost.
Pribor
Pribor za paru
A Crijevo za usis pare
A1 Utikač pribora
A2 Tipka za deblokiranje
A3 Tipka za paru
A4 Tipka za usis
A5 rukohvat
A6 Parni utikač
A7 Bravica parnog utikača
B Cijevi za usis pare
B1 Položaj za odlaganje
B2 Blokirna poluga
C Podni nastavak
C1 Uložak četki
C2 Uložak s gumenim nastavcima
C3 Uložak od tvrde gume
C4 Uglavljivanje uložaka
D Ručni nastavak za usis pare
D1 Široki uložak za čišćenje prozora
D2 Uzani uložak za čišćenje prozora
D3 Četka
D4 Presvlaka od frotira
E Nastavak za usis pare i uskomlazno parenje
E1 Produžetak
E3 Okrugla četka
Usisni pribor
E2 Mali nastavak za tekstilni namještaj
F Nastavak za fuge
G Veliki nastavak za tekstilni namještaj
H Četka za namještaj
Ostali pribor
I Menzura
J Ćetka za čišćenje cijevi i usisnih crijeva
K Torba za pribor
L Zamjenska brtvila (komplet brtvenih prstenova)
M Tekućina za suzbijanje pjene (FoamStop)
Priprema
Punjenje spremnika za vodu
Punjenje posude filtra za vodu
170 HR

– 8
Tijekom rada je neophodno da uređaj bude u vodorav-
nom položaju.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog izbijanja pare.
Uvjerite se da pri prekidima u radu ili kada je uređaj
bez nadzora tipka za deblokiranje uvijek bude akti-
virana postavljanjem u položaj "Stop".
Napomena
Kako biste nastavili s ispuštanjem pare, deaktivirajte za-
ustavni položaj ponovnim pritiskom.
Slika
Otvorite zaklopku utičnice uređaja.
Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Uti-
kač mora pritom čujno dosjesti.
Slika
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Slika
Svi dijelovi pribora se mogu pričvrstiti izravno na
ručku ili na cijevi za usis pare.
Slika
Kako biste međusobno spojili dvije produžne cijevi,
obratite pozornost na smjer koji pokazuje strjelica.
Slika
Spojite ručku ili produžnu cijev sa željenim dijelom
pribora.
Slika
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda parom!
Dok uređaj radi, blokirne poluge moraju ostati u za-
tvorenom položaju!
Blokirna poluga stoji po sredini (položaj "otvoreno").
Za osiguranje dijelova pribora: Blokirnu polugu
okrenite udesno i gurnite prema dolje (položaj "za-
tvoreno").
Prije uporabe provjerite je li uređaj sigurno spojen.
Za odvajanje dijelova pribora: Blokirnu polugu gur-
nite prema gore pa ju onda okrenite ulijevo.
Blokirna poluga sada opet stoji po sredini i dijelovi
pribora se mogu izvući jedan iz drugog.
Ovim uređajem možete usisavati kako prašinu, tako i
prosute tekućine.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog izbijanja pare.
Aktivirajte tipku za deblokiranje.
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Počinje treperiti prvi stupanj kontrolnih žaruljica za
usisnu snagu.
Slika
Nakratko pritisnite tipku za usis na ručki.
Usisavanje započinje uz umanjenu snagu. Prvi stu-
panj kontrolnih žaruljica za usisnu snagu neprekid-
no svijetli.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na tipku za usis.
Napomena
Pri ponovnom uključivanju funkcije usisavanja uređaj počinje
raditi s prethodno namještenom usisnom snagom.
Namještena usisna snaga ovisi o površini koja se čisti.
Slika
Pritisnite tipku za usis i držite ju pritisnutom.
Usisna snaga najprije kontinuirano raste, a onda na-
kon dostizanja maksimuma nanovo stalno opada.
To se prikazuje kontrolnom žaruljicom za usisnu
snagu.
Napomena
Brojevi stupanja odgovaraju prikazu kontrolnih žaruljica
usisnu snagu.
Dostigne li se maksimum razine zaprljane vode u posu-
di filtra za vodu, automatski se blokira funkcija usisava-
nja. Tada se čuje povišeni broj okretaja motora. Nakon
10 s uređaj se automatski prebacuje na pauzu.
Slika
Isključite uređaj.
Slika
Ispraznite zaprljanu vodu iz posude filtra za vodu.
Slika
Potom treba opet uliti vodu, tako da se dostigne po-
trebna razina.
PAŽNJA
Uključivanje tijekom pauze može dovesti do materijalnih
šteta.
Kako biste izbjegli oštećenja filtra za ispust zraka,
nemojte uključivati uređaj tijekom funkcije pauze.
Za
ponovno uspostavljanje radova na čišćenju treba po-
stupiti kao što je opisano u poglavlju "Pražnjenje i čišće-
nje posude filtra za vodu".
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Počinje treperiti prvi stupanj kontrolnih žaruljica za
usisnu snagu.
Slika
Pritisnite prekidač parnog kotla koji će potom zasvi-
jetliti.
Pričekajte da počne svijetliti indikator za prikaz tlaka.
Uređaj je sada spreman za parenje.
U radu
Priključivanje dijelova pribora
Dijelovi pribora za ispuštanje pare i usisavanje
Usisavanje
Podešavanje usisne snage
Stupanj Materijal / površina
1 Zastori
2 Sofe i tapecirane površine
3 Sagovi / tekstilni podovi
4 Podne obloge usišite ili pokupite tekućine
s njih
Filtar za vodu
Parenje
171HR

– 9
Slika
Pritisnite tipku za paru na ručki.
Para se ispušta sve dok se tipka drži pritisnutom.
Slika
Kako biste okončali parenje pritisnite prekidač par-
nog kotla.
Količinu pare koja se ispušta možete optimizirati tako
što ćete aktivirati okretni prekidač za regulaciju pare.
Slika
Za povećanje ispusta pare: Okrenite okretni preki-
dač udesno.
Za smanjenje ispusta pare: Okrenite okretni preki-
dač ulijevo.
Neznatna para: (položaj 1-2)
Za poškropljavanje biljaka, čišćenje tekstila, tape-
ta, tekstilnog namještaja itd.
Normalna para: (položaj 3)
Za tople podove, tepihe, prozorska okna, glatke
podne obloge.
Intenzivna para: (položaj 4-5)
Za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine, mrlja i ma-
snoće.
Spremnik za vodu se u svako doba može dopuniti.
Napomena
Uvijek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode, pum-
pa automatski prebacuje vodu iz spremnika za vodu u
parni kotao. Kada je spremnik za vodu prazan, pumpa
više nije u stanju dopuniti parni kotao, tako da se blokira
oduzimanje pare.
Na nedostatak vode u spremniku ukazuju indikator
nedostatka vode i zvučni signal.
Za nastavak radova postupite sukladno navodima
iz poglavlja "Punjenje spremnika za vodu".
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Počinje treperiti prvi stupanj kontrolnih žaruljica za
usisnu snagu.
Slika
Pritisnite prekidač parnog kotla koji će potom zasvi-
jetliti.
Pričekajte da počne svijetliti indikator za prikaz tla-
ka.
Uređaj je sada spreman za parenje.
Slika
Slika
Istovremeno pritisnite tipku za paru na ručki i na-
kratko tipku za usis.
Usisavanje započinje uz umanjenu snagu, a isto-
vremeno se ispušta para.
Za daljnje funkcije parenja i usisavanja, pogledajte po-
glavlja "Parenje" i "Usisavanje".
Slika
Prilikom prekida u radu objesite cijev za usis pare
o držač za odlaganje.
Ako se uređaj ne koristi duže od 15 minuta, automatski prela-
zi u stanje pripravnosti i kotao za grijanje se isključuje.
Prvi stupanj indikatora usisne snage počinje treperiti
sporije nego pri normalnom uključivanju prikaza usisa-
vanja.
Za ponovno puštanje u rad postoje sljedeće mogućnosti:
Slika
Isključite i ponovo uključite glavni prekidač.
ili
Slika
Slika
Držite tipku za paru ili tipku za usis pritisnutom u
trajanju od najmanje 3 sekunde.
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Slika
Odvojite strujni kabel s mreže napajanja.
Slika
Parni utikač odvojite od uređaja: bravicu parnog uti-
kača držite pritisnutom pa izvucite parni utikač iz
utičnice uređaja.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju da dijelove pribo-
ra ne očistite dovoljno nakon uporabe.
Prije nego pospremite uređaj, uvijek dobro očistite
sve dijelove pribora.
Odvojite sve dijelove pribora.
Dijelove pribora isperite čistom tekućom vodom.
Također isperite i cijevi i crijevo za usis pare skupa
sa četkom za čišćenje cijevi.
Ostavite sve da se osuši.
Uređaj treba čuvati na mjestu koje je suho i zašti-
ćeno od mraza.
Slika
Podignite ručku posude filtra za vodu.
Izvucite posudu filtra za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema natrag.
Izvadite umetak filtra za vodu.
Slika
Posudu
filtra za vodu ispraznite tako što ćete ju na-
krenuti u smjeru dijela za odlijevanje.
Slika
Izvucite zavijenu cijev iz kućišta filtra zajedno s re-
šetkom s mikro-perforacijom tako da ju sasvim
izvadite.
Uklonite sve komponente i isperite ih pod mlazom
vode.
U slučaju oštećenosti, zamijenite filtar.
Za nabavku novog filtra obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Podešavanje ispuštanja pare
Dopunjavanje spremnika za vodu
Parenje i usisavanje
Odlaganje pribora
Energetski štedljivi način rada
Kraj rada
Čuvanje uređaja
Pražnjenje i čišćenje posude filtra za vodu
172 HR

– 10
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju pogrešnog po-
stavljanja zavijene cijevi u filtar s mikroperforacijom.
Prilikom umetanja pazite da se strelica na zavijenoj ci-
jevi poklapa s oznakom na filtru s mikroperforacijom.
Slika
Vratite umetak filtra za vodu natrag u posudu.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtra za vodu umetnite u
uređaj.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Strujni kabel omotajte ravnomjerno i položite u pre-
tinac.
Slika
Vratite posudu filtra za vodu u njen položaj pazeći
da je postavite pravilno.
Prije obrađivanja kože, posebnih materijala i drve-
nih površina trebali biste pročitati naputke proizvo-
đača te uvijek obaviti probu na nekom skrivenom
mjestu ili na uzorku. Površinu tretiranu parom osta-
vite da se osuši, kako biste provjerili da li dolazi do
promjena u boji i strukturi.
Za čišćenje drvenih površina (namještaj, vrata itd.)
preporučuje se da se postupa posebno oprezno,
budući da predugo tretiranje parom može oštetiti
voštane premaze, sjaj ili boju obrađenih površina.
Stoga se preporuča da za ove površine koristite
paru samo u kratkim vremenskim intervalima ili da
ih čistite krpom koju ste prethodno naparili.
Za naročito osjetljive površine (npr. sintetičke ma-
terijale, lakirane površine itd.) preporučuje se funk-
cija parenja uz umanjenu snagu.
Čišćenje plemenitog čelika: Nemojte koristiti abra-
zivne četke. Koristite ručni nastavak s gumenom
trakom ili uskomlaznom sapnicom bez okrugle čet-
ke.
Prije obrade tekstila uređajem uvijek na skrivenom
mjestu provjerite njegovu postojanost na paru:
Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši
pa na kraju provjerite je li došlo do promjene boje ili
oblika.
PAŽNJA
Moguća su oštećenja u slučaju da je ispuštanje pare
prejako.
Osjetljive podne obloge poput parketa čistite samo
uz najvišu usisnu snagu i minimalno ispuštanje pa-
re.
Čišćenje većih površina, podnih obloga od kerami-
ke, mramora, parketa, sagova itd.
Podni nastavak s uloškom četki: Za otapanje i stru-
ganje tvrdokorne prljavštine.
Podni nastavak s uloškom s gumenom trakom: Za
usisavanje tekućina s glatkih površina.
Podni nastavak s uloškom od tvrde gume: Čišćenje
i osvježavanje toplih podova.
Slika
Gurnite pričvrsnik podnog nastavka prema van.
Utaknite uložak u donju stranu četke.
Za osiguranje uloška, gurnite pričvrsnik prema
unutra.
Uklanjanje uloška: Gurnite pričvrsnik opet prema van.
Izvadite uložak.
Učinak čišćenja se povećava što je sapnica bliže oneči-
šćenom mjestu, jer su temperatura i tlak pare najveći
izravno na izlazu.
Primjena uskomlazne sapnice preporučuje se za
teško dostupna mjesta.
Čišćenje predmeta od plemenitog čelika, prozor-
skih okana i emajliranih površina.
Čišćenje kutova na stepenicama, prozorskim okvi-
rima, okvirima vrata, aluminijskim profilima.
Čišćenje armatura.
Čišćenje prozorskih kapaka, grijaćih tijela.
PAŽNJA
Materijalne štete (npr. ogrebotine na lakiranim površina-
ma) zbog korištenja okrugle četke na osjetljivim površi-
nama.
Okruglu četku nemojte koristiti na osjetljivim povr-
šinama.
Okrugla
četka, prikladna za otklanjanje tvrdokorne
prljavštine s posebno malih površina kao što su
ploče štednjaka, rolete, fuge između keramičkih
pločica, sanitarni uređaji itd.
Produžetak: Ovim je priborom moguće optimalno
čišćenje posebno nepristupačnih mjesta. Idealno
za čišćenje radijatora, okvira vrata, prozora, roleta,
sanitarnih uređaja.
Primjena ručnog usisnog nastavka preporučuje se
za velike staklene i zrcalne površine, kao i općenito
za sve glatke površine ili za čišćenje tekstilnih po-
vršina kao što su kauči, madraci i sl.
Široki uložak za čišćenje prozora: Prozorska okna
i površine velikih dimenzija.
Uzani uložak za čišćenje prozora: Prozorska okna
i površine malih dimenzija.
Četkasti vijenac: Za sagove, stubišta, unutrašnjost
automobila, kao i općenito za tekstilne površine
(nakon probe na nekom skrivenom dijelu). Za abra-
zivno čišćenje i struganje.
Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku od fro-
tira. Osobito je prikladna za male perive površine,
kabine za tuširanje i zrcala.
Uporaba pribora
Osvježavanje tekstila
Podni nastavak
Primjeri primjene
Montaža nastavaka
Uskomlazna sapnica
Primjeri primjene
Uskomlazna sapnica i pribor
Ručni nastavak
Primjeri primjene
Ručni nastavak i pribor
173HR

– 11
PAŽNJA
Moguća materijalna šteta uslijed ispuštanja pare na
hladna prozorska okna.
Za vrijeme godišnjih doba s naročito niskim tempe-
raturama potrebno je prethodno zagrijati okna i to
tako što ćete ih napariti s udaljenosti od oko 50 cm.
PAŽNJA
Moguća materijalna šteta uslijed ispuštanja pare na im-
pregnirana mjesta na prozorskom okviru.
Ne usmjeravajte mlaz pare na ta mjesta.
Površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenosti
od oko 20 cm.
Isključite dovod pare.
Gumenu traku prevucite po staklenoj površini
odozgo prema dolje pa usišite.
Gumenu traku i donji rub prozora prebrišite i osuši-
te prema potrebi.
Prikladan je za uklanjanje prljavštine s uzanih povr-
šina kao što su fuge između pločica, okvir vrata,
prorezi roleta itd.
Za čišćenje tekstilnih površina kao što su sofe, fo-
telje, madraci, automobilska sjedala itd.
Za rubove, fuge, radijatore i teško pristupačna mjesta.
Za čišćenje osjetljivih površina kao što su okviri sli-
ka, knjige itd.
Komplet okruglih četki (kataloški br. 2.860-231) 4
okrugle četke raznih boja za uskomlazni nastavak.
HEPA filtar (kataloški br. 2.860-229)
몇 OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara.
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj
i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Popravke i radove na električnim sastavnim dijelo-
vima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služ-
ba.
Četke prilikom hlađenja i sušenja ne postavljajte na
dlačice kako se ne bi deformirale.
Za vanjsko čišćenje kućišta uređaja koristite samo
vlažnu krpu. Izbjegavajte korištenje kemijskih ota-
pala i sredstava za čišćenje budući da mogu oštetiti
plastičnu vanjsku površinu.
Za podatke vezane za čišćenje posude filtra za vo-
du, pogledajte poglavlje "Čuvanje uređaja".
Redovito provjeravajte stanje brtvi u parnom utika-
ču pa ih zamijenite ako je to potrebno.
Istu provjeru vršite i kod priključnih brtvila cijevi za
usis pare i ručke.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete zbog nepravilno provede-
nog čišćenja HEPA filtra.
Prema potrebi ga samo operite pod mlazom vode;
nemojte ga trljati niti četkati.
Podatke vezane za skidanje posude filtra za vodu
potražite u poglavlju "Punjenje posude filtra za vo-
du".
Slika
Odignite polugu za odglavljivanje HEPA filtra te
izvadite filtar iz njegova ulegnuća.
Isperite HEPA filtar u hladnoj, tekućoj vodi.
Nakon pranja ga pažljivo protresite kako biste ot-
klonili
eventualne ostatke prljavštine i prekomjernu
vodu.
Napomena
HEPA filtar ostavite sušiti na zraku, podalje od izvora
svjetla i topline. HEPA filtar smijete vratiti u uređaj tek
kad bude sasvim suh.
U slučaju da je oštećen, HEPA filtar zamijenite.
HEPA filtar bi trebalo čistiti svaka 4 mjeseca.
Pazite na ispravan položaj HEPA filtra u držaču.
Opet blokirajte HEPA filtar polugom.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Uko-
liko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena
ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
몇 OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara.
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj
i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Popravke i radove na električnim sastavnim dijelo-
vima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služ-
ba.
Izvucite utikač, provjerite jesu li priključni kabel i
strujni utikač oštećeni.
Ako su pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi začepljeni ili
zatvoreni više od 10 s, stvara se podtlak i elektronika iz
sigurnosnih razloga isključuje motor.
Isključite uređaj.
Uklonite začepljenje.
Uključite uređaj.
Čišćenje stakla
Mali nastavak za tekstilni namještaj
Veliki nastavak za tekstilni namještaj
Nastavak za fuge
Četka za namještaj
Poseban pribor
Njega i održavanje
Njega
Održavanje
HEPA filtar
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne usisava
Prekinut je dovod struje.
Pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi su začepljeni
ili zatvoreni
174 HR

– 12
Pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi su začepljene,
uklonite začepljenje.
Očistite umetak filtra za vodu.
Zamijenite vodu u posudi filtra za vodu.
Zamijenite HEPA filtar.
Zamijenite vodu u posudi filtra za vodu.
Očistite zaklopac posude filtra za vodu.
Isključite usisavač, ponovo uspostavite pravilnu ra-
zinu vode u spremniku te iznova uključite uređaj.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Slaba / opadajuća snaga usisavanja
Pribor je začepljen.
HEPA filtar je prljav
Učinak čišćenja se smanjuje
Voda u posudi filtra za vodu je jako zaprljana.
Dolazi do ispuštanja vode prilikom
usisavanja tekućina
Prekidač s plovkom je blokiran.
Usisavač za prašinu ne usisava
Prekidač s plovkom djeluje.
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60
V
Hz
Stupanj zaštite IP X4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Prijemna snaga kotla 1100 W
Nazivna snaga turbine 1100 W
Tlak pare maks. 0,4 MPa
Vrijeme zagrijavanja 5 minuta
Maks. količina pare 65 g/min
Količina punjenja
Parni kotao 0,45 l
spremnik za vodu 0,5 l
posuda filtra za vodu 1,2 l
Dimenzije
Duljina 510 mm
Širina 330 mm
Visina 340 mm
Težina (bez pribora) 9,1 kg
Razina zvučnog tlaka
Razina zvučnog tlaka (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
175HR

– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Ovaj uređaj koristite isključivo u domaćinstvu.
Uređaj je namenjen za stvaranje pare i usisavanje
prosutih tečnosti i čvrstih čestica i to na način opisan u
ovom uputstvu za rad.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi
do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može
dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu
štetu.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Mlaz pare ne usmeravajte na ljude,
životinje, aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj.
Koristite uređaj samo za usisavanje
prosutih tečnosti. Uređaj nije podesan
za usisavanje tečnosti iz posuda.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak,
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Uz instrukcije ovog radnog uputsta moraju se poštovati
opšti sigurnosni propisi i zakonski propisi o sprečavanju
nesreća.
Svaka primena koja nije u skladu sa priloženim instrukcijama
dovodi do gubljenja prava na garantne usluge.
OPASNOST
Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima
treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
Ne usmeravajte mlaz pare direktno na komponente
koje sadrže električne delove, kao npr.
unutrašnjost pećnica.
Pre upotrebe proverite da li su uređaj i pribor u
ispravnom stanju. Ako stanje nije besprekorno, ne
sme se upotrebljavati. Posebno proverite priključni
strujni kabl, sigurnosni zatvarač i parno crevo.
Oštećen strujni priključni kabl odmah dajte na
zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Oštećeno parno crevo odmah zamenite. Sme se
upotrebljavati samo parno crevo kojeg je
preporučio proizvođač (kataloški broj vidi u spisku
rezervnih delova).
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
Nemojte nikada pokretati uređaj bosonogi.
Nikada ne dodirujte uređaj mokrim rukama ili
nogama, dok se strujni utikač nalazi u utičnici.
Uređaj, kabl ili utikače nikada nemojte uranjati u
vodu niti bilo koje druge tečnosti.
Parom ne čistite predmete koji sadrže materije
štetne po zdravlje (npr. azbest)
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte
rukom niti usmeravajte prema ljudima ili
životinjama (opasnost od opekotina).
Pregled sadržaja
Opšte napomene SR 5
Sigurnosne napomene SR 5
Opis uređaja SR 6
Priprema SR 7
Rad SR 8
Upotreba pribora SR 10
Nega i održavanje SR 11
Otklanjanje smetnji SR 11
Tehnički podaci SR 12
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Zaštita životne sredine
Garancija
Rezervni delovi
Sigurnosne napomene
176 SR

– 6
몇 UPOZORENJE
Uređaj sme da se priključuje samo na električni
priključak kojeg je izveo elektroinstalater u skladu
sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju.
Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom
uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupatilo,
uređaj priključujte na utičnice sa predspojenom FI
zaštitnom sklopkom.
Neodgovarajući električni produžni kablovi mogu
biti opasni. Upotrebljavajte samo električne
produžne kablove zaštićene od prskanja vode sa
prečnikom od najmanje 3x1 mm².
Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme ležati u
vodi.
Kod zamene spojeva na strujnom priključnom ili
produžnom kablu mora se obezbediti zaštita od
prskanja i mehanička čvrstina.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu sa
njegovom namenom. Mora voditi računa o lokalnim
uslovima i kod rada sa uređajem paziti na ljude u
okolini.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za
njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
Deca smeju da koriste uređaj samo ako su starija
od 8 godina i ako ih osoba koja je nadležna za
njihovu sigurnost neprestano nadgleda i upućuje u
način korišćenja uređaja i eventualne opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju uređajem.
Nadgledajte decu kako biste sprečili da se igraju sa
uređajem.
Deca ne smeju obavljati poslove održavanja i
čišćenja uređaja bez nadzora.
Uređaj za vreme rada nikada ne ostavljajte bez
nadzora.
Opreznost pri čišćenju popločanih zidova sa
utičnicama.
Ne usisavajte kiseline ili baze, jer one mogu oštetiti
uređaj. Ne usisavajte eksplozivne prahove ili
tečnosti, koje pri kontaktu sa komponentama u
unutrašnjosti uređaja mogu dovesti do eksplozije.
Nemojte usisavati otrovne supstance.
Ne usisavajte zapaljene ili užarene predmete, kao
što su npr. opušci od cigareta, pepeo i drugi
zapaljeni ili užareni materijali.
Ukoliko se dogodi da uređaj padne s nekog
uzvišenja, mora ga proveriti ovlašćena servisna
služba, budući da postoji opasnost od unutrašnjih
oštećenja, koja mogu ugrožavati sigurnost uređaja.
OPREZ
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne uništi ili
ošteti gaženjem, gnečenjem, vučenjem ili sličnim.
Mrežni vod zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Tokom punjenja vodom uređaj isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
U rezervoar za vodu nikada ne sipajte rastvarače,
tečnosti sa rastvaračima ili nerazređene kiseline
(npr. sredstva za čišćenje, benzin, razređivače i
aceton), jer mogu nagristi materijale upotrebljene u
uređaju.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Nemojte stavljati zagrejan uređaj na površine
osetljive na vrućinu.
Nemojte držati uređaj u blizini uključenih pećnica,
električnih peći i drugih izvora toplote.
Nemojte prejako pritiskati tipke, a izbegavajte i
primjenu oštrih predmeta, kao npr. olovaka i
sličnog.
Uređaj koristite i skladištite samo u skladu sa
opisom odnosno slikom!
Tokom rada ne pritežite polugu za paru.
Pre nego što se uređaj odvoji od strujne mreže,
mora uvek prvo da se isključi preko glavnog
prekidača.
Za odvajanje uređaja od strujne mreže nemojte
vući za priključni kabl, ve
ć za utikač.
Nikada ne zamotavajte strujni kabl oko uređaja,
pogotovu dok je isti zagrejan.
Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na
otvorenom.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz
tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti
zaobilaziti.
Na ručki na crevu za usisavanje pare nalazi se
taster za deblokadu, kojim se sprečava nehotično
ispuštanje pare.
Ako crevo za usisavanje pare tokom rada nakratko
ostane bez nadzora, preporučuje se aktiviranje
tastera za deblokadu (pritiskom na taster "Stop").
Kako bi se opet omogućilo ispuštanje pare,
deaktivirajte taster za deblokadu (ponovnim
pritiskom na taster "Stop").
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži.
Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
Molimo rasklopite strane sa slikama!
1 Glavni prekidač
2 Prekidač parnog kotla
3 Indikator - nedostatak vode
4 Indikator - prikaz pritiska
5 Indikatori - usisna snaga
6 Preklopna transportna ručka
7 Nastavak za punjenje rezervoara za vodu
8 Regulacija pare
9 Utičnica uređaja sa poklopcem
10 Rešetka izduvnog vazduha
11 Točkići
12 Strujni kabal
13 Odeljak strujnog kabla
14 Držač za odlaganje
15 EPA filter
Sigurnosni elementi
Taster za deblokadu
Opis uređaja
177SR

– 7
16 Poluga za odglavljivanje HEPA filtera
17 Posuda filtera za vodu
18 Ručka posude filtera za vodu
19 Poklopac filtera za vodu
20 Umetak filtera za vodu
21 Oblikovani sunđerasti filter
22 Filter sa mikro-perforacijom
23 Zavijena cev
Napomena
Može se koristiti obična voda.
Budući da voda po prirodi sadrži krečnjak, koji
vremenom može dovesti do stvaranja naslaga
kamenca, preporuča se primena mešavine od 50%
obične i 50% destilovane vode.
PAŽNJA
Pogrešna tečnost u rezervoaru za vodu može izazvati
materijalne štete.
Ne upotrebljavajte kondenzovanu vodu iz mašine
za sušenje veša!
Nemojte dodavati sredstva za čišćenje niti druge
dodatke (poput parfema)!
Ne koristite čistu destilovanu vodu! Sipajte najviše
50% destilovane i 50% obične vode.
Nemojte koristiti sakupljenu kišnicu!
Slika
Nastavak za punjenje rezervoara za vodu izvucite
prema spolja.
Slika
Slika
Sipajte oko 0,5 l vode u rezervoar tako da plovak koji
pokazuje maksimalnu napunjenost može da se vidi.
Zatvorite rezervoar za vodu.
Napomena
Parni kotao se automatski snabdeva vodom iz
rezervoara za vodu. Pre prvog puštanja u rad rezervoar
za vodu se mora dva puta napuniti.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju da je posuda
filtera za vodu prazna.
Uverite se da posuda filtera za vodu uvek pri radu
bude napunjena.
Slika
Podignite ručku posude filtera za vodu.
Izvucite posudu filtera za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema nazad.
Slika
Izvadite umetak filtera za vodu.
Slika
Napunite posudu filtera za vodu običnom vodom
tako da prekrije oznaku MAX H
2
O.
Ulijte u posudu filtera za vodu količinu jednog
zatvarača tečnosti za suzbijanje pene (FoamStop).
Slika
Vratite umetak filtera za vodu nazad u posudu.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtera za vodu umetnite
u uređaj.
Napomena: Princip rada usisivača zasniva se na
kovitlanju usisanog vazduha u filteru za vodu. Pritom se
u vodi skupljaju usisane čestice prljavštine zajedno sa
ostacima sredstva za čišćenje podnih obloga. Pod
određenim okolnostima na taj način može doći do
stvaranja pene. Da biste to sprečili, morate uliti količinu
jednog zatvarača tečnosti za suzbijanje pene u vodu.
Neznatno stvaranje pene pri radu je normalno i ne
dovodi do ugrožavanja funkcionalnosti.
Pribor
Pribor za paru
A Crevo za usisavanje pare
A1 Utikač pribora
A2 Tipka za deblokiranje
A3 Taster za paru
A4 Taster za usisavanje
A5 Drška
A6 Parni utikač
A7 Bravica parnog utikača
B Cevi za usisavanje pare
B1 Položaj za odlaganje
B2 Blokirna poluga
C Podni nastavak
C1 Uložak četki
C2 Uložak sa gumenim trakama
C3 Uložak od tvrde gume
C4 Uglavljivanje uložaka
D Ručni nastavak za usisavanje pare
D1 Široki uložak za čišćenje prozora
D2 Uzani uložak za čišćenje prozora
D3 Četka
D4 Fortirska presvlaka
E Nastavak za usisavanje pare i uskomlazno
parenje
E1 Produžetak
E3 Okrugla četka
Usisni pribor
E2 Mali nastavak za tekstilni nameštaj
F Nastavak za fuge
G Veliki nastavak za tekstilni nameštaj
H Četka za nameštaj
Ostali pribor
I Merna posuda
J Četka za čišćenje cevi i usisnih creva
K Torba za pribor
L Rezervne zaptivke (komplet zaptivnih prstenova)
M Tečnost za suzbijanje pene (FoamStop)
Priprema
Punjenje rezervoara za vodu
Punjenje posude filtera za vodu
178 SR

– 8
Tokom rada je neophodno da uređaj bude u
vodoravnom položaju.
몇 OPREZ
Moguća je opasnost od povreda usled nehotičnog
izbijanja pare.
Uverite se da pri prekidima u radu ili kada je uređaj
bez nadzora taster za deblokadu uvek bude
aktiviran postavljanjem u položaj "Stop".
Napomena
Kako biste nastavili sa ispuštanjem pare, deaktivirajte
zaustavni položaj ponovnim pritiskom.
Slika
Otvorite poklopac utičnice uređaja.
Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju.
Utikač pritom mora čujno da uskoči.
Slika
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Slika
Svi delovi pribora se mogu pričvrstiti direktno na
ručku ili na cevi za usisavanje pare.
Slika
Kako biste međusobno spojili dve produžne cevi,
obratite pažnju na smer koji pokazuje strelica.
Slika
Spojite ručku ili produžnu cev sa željenim delom
pribora.
Slika
몇 OPREZ
Opasnost od povreda parom!
Dok uređaj radi, blokirne poluge moraju da ostanu
u zatvorenom položaju!
Blokirna poluga stoji po sredini (položaj
"otvoreno").
Za osiguranje delova pribora: Blokirnu polugu
okrenite udesno i gurnite prema dole (položaj
"zatvoreno").
Pre upotrebe proverite da li je uređaj sigurno
spojen.
Za odvajanje delova pribora: Blokirnu polugu
gurnite prema gore pa je onda okrenite ulevo.
Blokirna poluga sada opet stoji po sredini i delovi
pribora se mogu izvući jedan iz drugog.
Ovim uređajem možete usisavati kako prašinu, tako i
prosute tečnosti.
몇 OPREZ
Moguća je opasnost od povreda usled nehotičnog
izbijanja pare.
Aktivirajte taster za deblokadu.
Slika
Pritisnite glavni prekidač.
Počinje da treperi prvi stepen indikatora za usisnu
snagu.
Slika
Nakratko pritisnite taster za usisavanje na ručki.
Usisavanje započinje uz umanjenu snagu. Prvi
stepen indikatora za usisnu snagu neprekidno
svetli.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na taster za usisavanje.
Napomena
Pri ponovnom uključivanju funkcije usisavanja uređaj
počinje da radi sa prethodno nameštenom usisnom
snagom.
Nameštena usisna snaga zavisi od površine koja se
čisti.
Slika
Pritisnite taster za usisavanje i držite ga pritisnutim.
Usisna snaga najpre kontinualno raste, a onda nakon
dostizanja maksimuma nanovo stalno opada.
To se prikazuje indikatorom za usisnu snagu.
Napomena
Brojevi stepena odgovaraju prikazu indikatora za usisnu
snagu.
Ako se dostigne maksimumalni nivo zaprljane vode u
posudi filtera za vodu, automatski se blokira funkcija
usisavanja. Tada se čuje povišeni broj obrtaja motora.
Nakon 10 s uređaj se automatski prebacuje na pauzu.
Slika
Isključite uređaj.
Slika
Prospite prljavu vodu iz posude filtera za vodu.
Slika
Onda treba opet sipati vodu, tako da se dostigne
potreban nivo.
PAŽNJA
Uključivanje tokom pauze može da dovede do
materijalnih šteta.
Kako biste izbegli oštećenja filtera za ispuštanje
vazduha, nemojte da uključujete uređaj tokom
funkcije pauze.
Za ponovno uspostavljanje radova na čišćenju treba
postupiti kao što je opisano u poglavlju "Pražnjenje i
čišćenje posude filtera za vodu".
Slika
Pritisnite glavni prekidač.
Počinje
da treperi prvi stepen indikatora za usisnu
snagu.
Slika
Pritisnite prekidač parnog kotla koji će potom da zasvetli.
Sačekajte da počne da svetli indikator za prikaz
pritiska.
Uređaj je sada spreman za parenje.
Rad
Priključivanje delova pribora
Delovi pribora za ispuštanje pare i usisavanje
Usisavanje
Podešavanje usisne snage
Stepen Materijal / površina
1 Zavese
2 Kauči i tapacirane površine
3 Tepisi / tekstilni podovi
4 Podne obloge usisajte ili pokupite tečnosti
s njih
Filter za vodu
Parenje
179SR

– 9
Slika
Pritisnite taster za paru na ručki.
Para se ispušta sve dok se taster drži pritisnutim.
Slika
Kako biste okončali parenje pritisnite prekidač
parnog kotla.
Količinu pare koja se ispušta možete da optimizujete tako što
ćete da aktivirate obrtni prekidač za regulaciju pare.
Slika
Za jače ispuštanje pare: Okrenite obrtni prekidač
udesno.
Za slabije ispuštanje pare: Okrenite obrtni prekidač
ulevo.
Neznatna para: (položaj 1-2)
Za poprskavanje biljaka, čišćenje tekstila, tapeta,
tekstilnog nameštaja itd.
Normalna para: (položaj 3)
Za tople podove, tepihe, prozorska stakla, glatke
podne obloge.
Intenzivna para: (položaj 4-5)
Za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine, mrlja i
masnoće.
Rezervoar za vodu možete dopuniti u svako doba.
Napomena
Uvek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode,
pumpa automatski prebacuje vodu iz rezervoara za
vodu u parni kotao. Kada je rezervoar za vodu prazan,
pumpa više nije u stanju da dopuni parni kotao, tako da
se blokira oduzimanje pare.
Na nedostatak vode u rezervoaru ukazuju indikator
nedostatka vode i zvučni signal.
Kako biste nastavili s radovima postupite u skladu sa
navodima iz poglavlja "Punjenje rezervoara za vodu".
Slika
Pritisnite glavni prekidač.
Počinje da treperi prvi stepen indikatora za usisnu
snagu.
Slika
Pritisnite prekidač parnog kotla koji će potom da
zasvetli.
Sačekajte da počne da svetli indikator za prikaz
pritiska.
Uređaj je sada spreman za parenje.
Slika
Slika
Istovremeno pritisnite taster za paru na ručki i
nakratko taster za usisavanje.
Usisavanje započinje uz umanjenu snagu, a
istovremeno se ispušta para.
Za ostale funkcije parenja i usisavanja, pogledajte
poglavlja "Parenje" i "Usisavanje".
Slika
Prilikom prekida u radu obesite cev za usisavanje
pare o držač za odlaganje.
Ako se uređaj ne koristi duže od 15 minuta, automatski
prelazi u stanje pripravnosti i kotao za grejanje se
isključuje.
Prvi stepen indikatora usisne snage počinje da treperi
sporije nego pri normalnom uključivanju prikaza
usisavanja.
Za ponovno puštanje u rad postoje sledeće mogućnosti:
Slika
Isključite i ponovo uključite glavni prekidač.
ili
Slika
Slika
Držite taster za paru ili taster za usisavanje pritisnut
u trajanju od najmanje 3 sekunde.
Slika
Pritisnite glavni prekidač.
Slika
Odvojite strujni kabl s mreže napajanja.
Slika
Parni utikač odvojite od uređaja: bravicu parnog
utikača držite pritisnutom pa izvucite parni utikač iz
utičnice uređaja.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju da delove pribora
nakon upotrebe ne očistite kako treba.
Pre nego što pospremite uređaj, uvek dobro
očistite sve delove pribora.
Odvojite sve delove pribora.
Delove pribora isperite čistom vodom.
Takođe isperite i cevi i crevo za usisavanje pare
zajedno sa četkom za čišćenje cevi.
Ostavite sve da se osuši.
Uređaj
treba držati na suvom mestu zaštićenom od
smrzavanja.
Slika
Podignite ručku posude filtera za vodu.
Izvucite posudu filtera za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema nazad.
Izvadite umetak filtera za vodu.
Slika
Posudu filtera za vodu ispraznite tako što ćete da
je nakrenete u smeru dela za odlivanje.
Slika
Izvucite zavijenu cev iz kućišta filtera zajedno sa
rešetkom sa mikro-perforacijom tako da je sasvim
izvadite.
Skinite sve komponente i isperite ih pod mlazom
vode.
U slučaju oštećenosti, zamenite filter.
Za nabavku novog filtera obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Podešavanje ispuštanja pare
Dopunjavanje rezervoara za vodu
Parenje i usisavanje
Odlaganje pribora
Režim uštede energije
Kraj rada
Skladištenje uređaja
Pražnjenje i čišćenje posude filtera za vodu
180 SR

– 10
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju pogrešnog
postavljanja zavijene cevi u filter sa mikroperforacijom.
Prilikom umetanja pazite da se strelica na zavijenoj
cevi poklapa sa oznakom na filteru sa
mikroperforacijom.
Slika
Vratite umetak filtera za vodu nazad u posudu.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtera za vodu umetnite
u uređaj.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Strujni kabl obmotajte ravnomerno i stavite u
pripadajući odeljak.
Slika
Vratite posudu filtera za vodu u njen položaj pazeći
da je postavite pravilno.
Pre obrađivanja kože, posebnih materijala i drvenih
površina trebalo bi da pročitate instrukcije
proizvođača i da uvek obavite probu na nekom
skrivenom mestu ili na uzorku. Površinu tretiranu
parom ostavite da se osuši, kako biste proverili da
li dolazi do promena u boji i strukturi.
Za čišćenje drvenih površina (nameštaj, vrata itd.)
preporučuje se da se postupa posebno oprezno,
budući da predugo tretiranje parom može oštetiti
voštane premaze, sjaj ili boju obrađenih površina.
Stoga se preporučuje da za ove površine koristite
paru samo u kratkim vremenskim intervalima ili da
ih čistite krpom koju ste prethodno naparili.
Za naročito osetljive površine (npr. sintetičke
materijale, lakirane površine itd.) preporučuje se
funkcija parenja uz umanjenu snagu.
Čišćenje plemenitog čelika: Nemojte da koristite
abrazivne četke. Koristite ručni nastavak sa gumenom
trakom ili uskom mlaznicom bez okrugle četke.
Pre obrade tekstila uređajem uvek na nekon
sakrivenom mestu proverite njegovu postojanost
na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da
se osuši pa na kraju proverite da li je došlo do
promene boje ili oblika.
PAŽNJA
Moguća su oštećenja u slučaju da je ispuštanje pare
prejako.
Osetljive podne obloge poput parketa čistite samo
uz najvišu usisnu snagu i minimalno ispuštanje
pare.
Čišćenje većih površina, podnih obloga od
keramike, mermera, parketa, tepiha itd.
Podni nastavak sa uloškom četki: Za otapanje i
struganje tvrdokorne prljavštine.
Podni nastavak sa uloškom sa gumenom trakom:
Za usisavanje tečnosti sa glatkih površina.
Podni nastavak sa uloškom od tvrde gume: Za
čišćenje i osvežavanje toplih podova.
Slika
Gurnite blokadu podnog nastavka prema spolja.
Utaknite uložak u donju stranu četke.
Za osiguranje uloška, gurnite blokadu prema
unutra.
Uklanjanje uloška: Gurnite blokadu opet prema
spolja.
Izvadite uložak.
Dejstvo čišćenja se povećava što je mlaznica bliža
zaprljanom mestu, budući da su temperatura i pritisak
pare najveći na samom izlazu iz mlaznice.
Primena mlaznice za uskomlazno parenje
preporučuje se za teško dostupna mesta.
Čišćenje predmeta od plemenitog čelika,
prozorskih stakala i emajliranih površina.
Čišćenje uglova na stepenicama, prozorskim
okvirima, okvirima vrata, aluminijumskim profilima.
Čišćenje armatura.
Čišćenje prozorskih kapaka, grejnih tela.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete (npr. ogrebotine na
lakiranim površinama) zbog korišćenja okrugle č
etke na
osetljivim površinama.
Okruglu četku nemojte da koristite na osetljivim
površinama.
Okrugla
četka, prikladna za otklanjanje tvrdokorne
prljavštine s posebno malih površina kao što su
ploče šporeta, roletne, fuge između keramičkih
pločica, sanitarni uređaji itd.
Produžetak: Ovim priborom moguće je optimalno
čišćenje posebno nepristupačnih mesta. Idealno
za čišćenje radijatora, okvira vrata, prozora,
roletna, sanitarnih uređaja.
Primena ručnog usisnog nastavka preporučuje se
za velike površine sa staklom i ogledalima, kao i
uopšte za sve glatke površine ili za čišćenje
tekstilnih površina kao što su kauči, dušeci i sl.
Široki uložak za čišćenje prozora: Prozorska okna
i površine velikih dimenzija.
Uzani uložak za čišćenje prozora: Prozorska okna
i površine malih dimenzija.
Četkasti venac: Za tepihe, stepenice, unutrašnjost
automobila, kao i uopšte za tekstilne površine
(nakon probe na nekom skrivenom delu). Za
abrazivno čišćenje i ribanje.
Presvlaku od frotira navucite na ručni nastavak.
Posebno je prikladno za male perive površine,
kabine za tuširanje i ogledala.
Upotreba pribora
Osvežavanje tekstila
Podni usisni nastavak
Primeri primene
Montaža nastavaka
Uska mlaznica
Primeri primene
Uska mlaznica i pribor
Ručna mlaznica
Primeri primene
Ručni nastavak i pribor
181SR

– 11
PAŽNJA
Moguća je materijalna šteta usled ispuštanja pare na
hladna prozorska okna.
Za vreme godišnjih doba sa naročito niskim
temperaturama potrebno je prethodno zagrejati
prozorska stakla i to tako što ćete ih napariti sa
udaljenosti od oko 50 cm.
PAŽNJA
Moguća je materijalna šteta usled ispuštanja pare na
impregnirana mesta na prozorskom okviru.
Ne usmeravajte mlaz pare na ta mesta.
Staklene površine naparite ravnomerno s
odstojanja od oko 20 cm.
Isključite dovod pare.
Gumenu traku prevucite po staklenoj površini
odozgo prema dole pa usisajte.
Gumenu traku i donju ivicu prozora prebrišite i
osušite prema potrebi.
Prikladan je za uklanjanje prljavštine sa uzanih
površina kao što su fuge između pločica, okvir
vrata, prorezi na roletnama itd.
Za čišćenje tekstilnih površina kao što su kauči,
fotelje, dušeci, automobilska sedišta itd.
Za ivice, fuge, radijatore i teško pristupačna mesta.
Za čišćenje osetljivih površina kao što su okviri
slika, knjige itd.
Komplet okruglih četki (kataloški br. 2.860-231) 4
okrugle četke raznih boja za uskomlazni nastavak.
HEPA filter (kataloški br. 2.860-229)
몇 OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara.
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna
služba.
Četke prilikom hlađenja i sušenja ne postavljajte na
dlačice kako se ne bi deformisale.
Za spoljašnje čišćenje kućišta uređaja koristite
samo vlažnu krpu. Izbegavajte upotrebu hemijskih
rastvarača i sredstava za čišćenje pošto mogu
oštetiti plastičnu spoljašnju površinu.
Za podatke vezane za čišćenje posude filtera za
vodu, pogledajte poglavlje "Čuvanje uređaja".
Redovno proveravajte stanje zaptivki u parnom
utikaču pa ih zamenite ako je to potrebno.
Istu proveru obavljajte i kod priključnih zaptivki cevi
za usisavanje pare i ručke.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete zbog lošeg čišćenja HEPA
filtera.
Po potrebi ga samo operite pod mlazom vode;
nemojte da ga ribate niti četkate.
Podatke vezane za skidanje posude filtera za vodu
potražite u poglavlju "Punjenje posude filtera za
vodu".
Slika
Podignite
polugu za odglavljivanje HEPA filtera pa
izvadite filter iz njegovog ulegnuća.
Isperite HEPA filter u hladnoj, tekućoj vodi.
Nakon pranja ga pažljivo protresite kako biste
otklonili eventualne ostatke prljavštine i višak vode.
Napomena
HEPA filter ostavite da se suši na vazduhu, dalje od
izvora svetla i toplote. HEPA filter smete da vratite u
uređaj tek kad bude sasvim suv.
U slučaju da je oštećen, zamenite ga.
HEPA filtar bi trebalo čistiti svaka 4 meseca.
Pazite na ispravan položaj HEPA filtera u držaču.
Opet blokirajte HEPA filter polugom.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda.
Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije
navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
몇 OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara.
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna
služba.
Izvucite utikač, proverite da li su priključni kabl i
strujni utikač oštećeni.
Ukoliko su pribor, usisno crevo ili usisne cevi začepljeni
ili zatvoreni duže od 10 s, stvara se podpritisak i
elektronika iz bezbednosnih razloga isključuje motor.
Isključite uređaj.
Uklonite začepljenje.
Uključite uređaj.
Čišćenje stakla
Mali nastavak za tekstilni nameštaj
Veliki nastavak za tekstilni nameštaj
Nastavak za fuge
Četka za nameštaj
Poseban pribor
Nega i održavanje
Nega
Održavanje
HEPA filter
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne usisava
Prekinut je dovod struje.
Pribor, usisno crevo ili usisne cevi su začepljeni ili
zatvoreni
182 SR

– 12
Pribor, usisno crevo ili usisne cevi su začepljene,
uklonite začepljenje.
Očistite umetak filtera za vodu.
Zamenite vodu u posudi filtera za vodu.
Zamenite HEPA filter.
Zamenite vodu u posudi filtera za vodu.
Očistite poklopac posude filtera za vodu.
Isključite usisivač, ponovo uspostavite pravilan
nivo vode u rezervoaru pa iznova uključite uređaj.
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Slaba / opadajuća snaga usisavanja
Pribor je začepljen.
HEPA filter je prljav
Učinak čišćenja se smanjuje
Voda u posudi filtera za vodu je jako zaprljana
Dolazi do ispuštanja vode prilikom
usisavanja tečnosti
Prekidač sa plovkom je blokiran
Usisivač za prašinu ne usisava
Prekidač sa plovkom deluje
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60
V
Hz
Stepen zaštite IP X4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Prijemna snaga kotla 1100 W
Nazivna snaga turbine 1100 W
Pritisak pare maks. 0,4 MPa
Vreme zagrevanja 5 minuta
Maks. količina pare 65 g/min
Količina punjenja
Parni kotao 0,45 l
rezervoar za vodu 0,5 l
posuda filtera za vodu 1,2 l
Dimenzije
Dužina 510 mm
Širina 330 mm
Visina 340 mm
Težina (bez pribora) 9,1 kg
Nivo zvučnog pritiska
Nivo zvučnog pritiska (EN 60704-2-
1)
71 dB(A)
183SR

– 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
струкцуя упътване за работа, дейст-
вайте според него и го запазете за по-късно използ-
ване или за следващия притежател.
Използвайте този уред налягане само в личното си
домакинство.
Уредът е предназначен за производство на пара и
изсмукване на разсипани течности и твърди части-
ци, които са посочени в това Упътване за експлоата-
ция.
Производителят не поема гаранция за евентуални
повреди, които са причинени поради използване не
по предназначението или неправилно обслужване.
ОПАСНОСТ
За непосредствено грозяща опасност, която води
до тежки телесни повреди или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За възможна опасна ситуация, която би могла да
доведе до тежки телесни повреди или смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За възможна опасна ситуация, която би могла да
доведе до леки телесни повреди или материални
щети.
ВНИМАНИЕ
Указание
за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Пара
ВНИМАНИЕ – Опасност от изгаряне
Не насочвайте парната струя
към хора, животни, активно елек-
трическо оборудване или към са-
мия уред.
Използвайте уреда само за из-
смукване на разсипани течности.
Уредът не е подходящ за засму-
кване на течности от съдове.
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират.
Моля не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги предайте на вто-
рични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за събиране.
Електрическите и електронните уреди често съдър-
жат съставни части, които при неправилно боравене
или неправилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото здраве и за
околната среда. Въпреки това за правилната екс-
плоатация на уредите тези съставни части са необ-
ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб-
ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални
резервни части, по този начин осигурявате безопасната
и безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
Освен указанията в това ръководство трябва да
се спазват и общовалидните законодателни пред-
писания за безопасност и предпазване от не-
щастни случаи.
Всяка употреба, която не съответства на прило-
жените указания, води до отмяна на гаранцията.
ОПАСНОСТ
Забранена е работата във взривоопасни по-
мещения.
При работа с уреда в опасни зони да се спаз-
ват съответните мерки за безопасност.
Уреда да не се използва в басейни, които съ-
държат вода.
Не насочвайте парната струя директно към
производствените материали, които съдържат
електрически конструктивни елементи, като
напр. вътрешното пространство на пещи.
Преди използване уреда и принадлежностите
да се проверят за съответстващо на изис-
кванията състояние. Ако уредът не е в от-
лично състояние, използването му е забране-
но. Моля проверете специално захранващия
кабел, предпазната запушалка и пароструй-
ния маркуч.
Съдържание
Общи указания BG 5
Указания за безопасност BG 5
Описание на уреда BG 7
Подготовка BG 7
Експлоатация BG 8
Използване на принадлежностите BG 11
Грижи и поддръжка BG 12
Помощ при неизправности BG 12
Технически данни BG 13
Общи указания
Употреба по предназначение
Символи в Упътването за работа
Символи на уреда
Опазване на околната среда
Гаранция
Резервни части
Указания за
безопасност
184 BG

– 6
Повреден мрежови захранващ кабел трябва
незабавно да се замени от оторизиран сервиз/
специалист – електротехник.
Повредения пароструен маркуч трябва да се
смени незабавно. Позволено е само използва-
нето на препоръчан от производителя парос-
труен маркуч (виж номера за поръчки в списъ-
ка на резервните части).
Никога не докосвайте контакта и щепсела с
влажни ръце.
Никога не използвайте уреда боси.
Никога не докосвайте уреда с мокри ръце или
крака, когато щепселът е в контакта.
Никога не потапяйте уреда, кабела или щеп-
села във вода или други течности.
Да не се обливат с пара предмети, които съ-
държат опасни за здравето вещества (напр.
азбест).
Парната струя не трябва да се докосва с ръка
от близко разстояние или да се насочва към
хора и животни (съществува опасност от из-
гаряне).
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът може да се включва само към електри-
чески контакт, изпълнен от електротехник
съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към променлив ток.
Напрежението трябва да съответства на
цитираното върху табелката на уреда напре-
жение.
Във влажни помещения, напр. бани, включвай-
те уреда в контакти с предварително вклю-
чена противовлагова защита.
Неподходящите електрически удължителни
кабели могат да бъдат опасни. Използвайте
единствено водоустойчив електрически
удължителен кабел с напречно сечение мини-
мум 3x1 мм².
Връзката между щепсела и удължителния ка-
бел не бива да попада във вода.
При подмяна на съединения на мрежовия или
удължителния кабел трябва да се гарантира
защита от водни пръски и механична здравина.
Потребителят трябва да използва уреда спо-
ред предписанията. Той трябва да се съобра-
зява с даденостите на място и да внимава
при работа с уреда дали наоколо няма хора.
Този уред не е предназначен за това, да бъде
използван от лица с ограничени физически,
сензорни и умствени способности и липса на
опит и/или липса на познания, освен ако те са
под надзора на отговарящо за тяхната безо-
пасност лице или са получили от него ин-
струкции, как да използват уреда.
Позволено е деца да използват уреда, само
ако са над 8 годишни и ако са под надзора на
лице, което се грижи за тяхната безопасност
или са получили от него инструкции за използ-
ването на уреда и получаващите се опаснос-
ти и са ги разбрали.
Децата не бива да играят с уреда.
Децата трябва да бъдат под надзор, за да се
гарантира, че няма да играят с уреда.
Почистването и поддръжката от страна на
потребителя не бива да се извършват от
деца без надзор.
По време на работа уредът да не се оставя
без надзор.
Внимание при почистване на стени с плочки с
контакти.
Не изсмуквайте киселини или разтвори, тъй
като можете да повредите уреда. Не изсмуквай-
те експлозивен прах или течности, които при
контакт с компонентите във вътрешността
на уреда могат да доведат до експлозии.
Не изсмуквайте отровни субстанции.
Не изсмуквайте горящи или тлеещи обекти,
като фасове от цигари, пепел или други горя-
щи или тлеещи материали.
Ако уредът падне, той трябва да бъде прове-
рен от оторизиран сервиз, тъй като може да
са възникнали вътрешни неизправности, кои-
то да нарушат безопасността на продукта.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Внимавайте кабелът на уреда или удължителят
да не се повредят или скъсат поради настъпва-
не, прегъване, опъване или друго. Пазете кабела
от топлина, масла и остри ръбове.
По време на пълнене с вода изключете уреда и
извадете щепсела.
Никога не наливайте във водния резервоар
разтворители, съдържащи разтворители
течности или не разредени киселини (напр.
почистващи препарати, бензин, разредители
за бои и ацетон), тъй като те ще разядат из-
ползваните в уреда материали.
Уредът трябва да се поставя върху стабилна
основа.
Не поставяйте горещия уред върху повърхно-
сти, чувствителни на нагряване.
Не поставяйте уреда в близост до включени
електрически котлони, електрически печки
или други източници на топлина.
Не натискайте бутоните твърде силно и из-
бягвайте употребата на остри предмети
като щифтове или подобни.
Работете или съхранявайте уреда само в съот-
ветствие с описанието респ. изображението!
При работа не заклинвайте лоста за пара.
Преди да изключите уреда от електрическа-
та мрежа, първо го изключете от основния
ключ.
За да изключите уреда от мрежата, не дър-
пайте за шнура за включване към мрежата, а
извадете щепсела.
Никога не завивайте мрежовия кабел около
уреда, предимно докато уредът е горещ.
Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на
открито.
185BG

– 7
Предпазните приспособления служат за защита на
потребителя и не бива да се спират или да се пре-
небрегва тяхната функция.
Дръжката на маркуча за всмукване на пара
притежава лост за деблокиране, който предо-
твратява подаването на пара по невнимание.
Ако по време на работа маркучът за всмуква-
не на пара остава без надзор, се препоръчва
да се активира лостът за деблокиране (нати-
снете бутон Стоп).
За да се предизвика отново подаване на пара,
деактивирайте лоста за деблокиране (нати-
снете отново бутон Стоп).
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-
ковката. При разопаковане проверете дали съдър-
жанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспорт-
ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Моля отворете страницата с фигурите!
1
Главен ключ
2 Ключ парен котел
3 Контролна лампа - недостиг на вода
4 Контролна лампа - показание на налягането
5 Контролни лампи - смукателна мощност
6 Дръжка за транспортиране, сгъваема
7 Накрайник пълнене резервоар за вода
8 Регулиране на парата
9 Контакт на уреда с капак
10 Решетка за излизане на въздуха
11 Ролки
12 Захранващ кабел
13 Място на електрическия кабел
14 Застопоряване при паркиране
15 Филтър EPA
16 Лост за освобождаване на филтъра HEPA
17 Воден филтър-резервоар
18 Ръкохватка воден филтър-резервоар
19 Капак на водния филтър
20 Воден филтър-вложка
21 Оформен гъбест филтър
22 Филтър с микроперфорация
23 Коляно на тръбата
Указание
Може да се използва нормална вода от водопровода.
Тъй като е естествено водата да съдържа варовик,
която с течение на времето може да доведе до об-
разуване на котлен камък, при използване на раз-
твор се препоръчва, той да съдържа 50% вода от
водопровода и 50% дестилирана вода.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради грешен разтвор в ре-
зервоара за вода.
Не използвайте кондензирана вода от сушил-
нята!
Не наливайте почистващи препарати или
други добавки (напр. аромати)!
Не използвайте чиста дестилирана вода!
Макс
. 50% дестилирана вода и 50% вода от
водопровода.
Не използвайте събрана дъждовна вода!
Фигура
Изтеглете гърловината за пълнене на резерво-
ара за вода навън.
Предпазни
приспособления
Бутон за деблокиране
Описание на уреда
Принадлежности
Принадлежности за пара
A Маркуч всмукване на пара
A1 Щепсел за принадлежности
A2 Бутон за деблокиране
A3 Бутон за пара
A4 Бутон за засмукване
A5 Ръкохватка
A6 Пароструен щепсел
A7 Фиксиране пароструен щепсел
B Всмукващи тръби за пара
B1 Позиция за паркиране
B2 Лост за блокиране
C Подова дюза
C1 Вложка с ивици с четки
C2 Вложка с гумени фаски
C3 Вложка от твърда гума
C4 Блокировка на вложките
D Ръчна дюза за всмукване на пара
D1 Вложка за почистване на прозорци (широка)
D2 Вложка за почистване на прозорци (тясна)
D3 Вложка с четки
D4 Хавлиено покривало
E Точкова струйна дюза за всмукване на
пара
E1 Удължител
E3 Кръгла четка
Изсмукващи принадлежности
E2 Дюза за мека мебел (малка)
F Дюза за почистване на фуги
G Дюза за мека мебел (голяма)
H Четка за мебели
Други принадлежности
I Мерителна чаша
J Четка за почистване на тръби за тръби и всму-
кателен маркуч
K Чанта за принадлежности
L Резервни уплътнения (комплект О-образни
пръстени)
M Течност против образуване на пяна
(FoamStop)
Подготовка
Пълнене на водния резервоар
186 BG

– 8
Фигура
Фигура
Напълнете резервоара за вода с ок. 0,5 литра
вода, докато се види поплавъкът, който показва
максималното ниво на напълване.
Затворете резервоара за вода.
Указание
Парният котел се захранва автоматично с вода от
резервоара за вода. Преди първото пускане в екс-
плоатация водния резервоар трябва да се напълни
два пъти с вода.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради празен резервоар с во-
ден филтър.
Гарантирайте, че резервоарът с воден фил-
тър винаги е напълнен при работа.
Фигура
Повдигнете дръжката на резервоара за вода.
Изтеглете навън резервоара с воден филтър.
Фигура
Завъртете дръжката назад.
Фигура
Извадете вложката на водния филтър.
Фигура
Напълнете резервоара с воден филтър с вода
от водопровода, докато се покрие индикацията
за нивото на водата MAX H
2
O.
Добавете една капачка течност против образу-
ване на пяна (FoamStop) в резервоара с воден
филтър.
Фигура
Поставете вложката на водния филтър отново в
резервоара с воден филтър.
Фигура
Плъзнете дръжката към изходната позиция, до-
като се фиксира.
Фигура
Поставете резервоара с воден филтър в уреда
за дръжката.
Указание: Начинът на функциониране на прахосму-
качката се основава на завихряне на засмуквания
въздух във водния филтър. При това отпадъци и ос-
татъци от препарати за почистване от подовите на-
стилки се събират във водната вана. При определе-
ни обстоятелства това може да доведе до образува-
не на пяна. За да се предотврати това, Вие трябва
да добавите една капачка течност против образува-
не на пяна във водната вана. Лекото образуване на
пяна по време на експлоатация е нормално и не
води до смущения на функцията.
По време на експлоатация е необходимо уредът да
бъде в хоризонтално положение.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване поради случайно излиза-
не на пара.
Гарантирайте, че при прекъсване на работа
или липса на надзор лостът за деблокиране
винаги е активиран от позиция Стоп.
Указание
За да продължи подаването на пара, деактивирайте
позиция Стоп с повторно натискане.
Фигура
Отворете капачето на контакта на уреда.
Пароструйният щепсел се поставя в контакта на
уреда. При това трябва да се чуе фиксирането
на щекера.
Фигура
Включете щепсела в контакта.
Фигура
Всички принадлежности могат да бъдат закре-
пени директно от дръжката към всмукващите
тръби за пара.
Фигура
За да свържете двете удължителни тръби една
с друга, трябва да бъде спазена посоката на
стрелката.
Фигура
Свържете дръжката или удължителната тръба
с желаната принадлежност.
Фигура
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване от парата!
По време на работа на уреда блокиращите ло-
стове трябва да останат в затворено поло-
жение!
Блокиращият лост стои в средата, (позиция от-
ворено).
За
подсигуряване на принадлежностите: Завър-
тете блокиращия лост надясно и го плъзнете
надолу (позиция затворено).
Преди употреба проверете сигурната връзка на
принадлежностите.
За разделяне на принадлежностите: Плъзнете
блокиращия лост нагоре и след това го завър-
тете наляво.
Сега блокиращият лост отново се намира в сре-
дата, принадлежностите могат да бъдат изтег-
лени една от друга.
Пълнене на резервоара на водния
филтър
Експлоатация
Присъединяване на принадлежности
Принадлежности за обливане с пара и
изсмукване
187BG

– 9
С този уред могат да се изсмукват както прах така и
разсипани течности.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване поради случайно излиза-
не на пара.
Активирайте лоста за деблокиране.
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Първата степен на контролните лампи за смука-
телна мощност започва да мига.
Фигура
Натиснете за кратко бутона за засмукване на
дръжката.
Режим Засмукване започна с минимална мощ-
ност. Първата степен на контролните лампи за
мощност на всмукване свети постоянно.
Приключете режим Засмукване: Отново нати-
снете за кратко бутона за засмукване.
Указание
При повторно включване на функция Изсмукване
уредът стартира с предварително настроената
мощност на изсмукване.
Настройката на мощността на всмукване зависи от
повърхността за почистване.
Фигура
Натиснете бутона за засмукване и го задръжте
натиснат.
Отначало мощността на всмукване се повиша-
ва постоянно и след достигане на най-високата
мощност също постоянно се понижава.
Това се показва от контролните лампи за мощ-
ност на всмукване.
Указание
Числата на степените отговарят на индикацията на
контролните лампи за мощност на всмукване.
Щом нивото на мръсната вода в резервоара с воден
филтър достигне максималното ниво, функцията за
изсмукване се блокира автоматично. Тогава се чу-
ват повишените обороти на двигателя. След 10 се-
кунди уредът включва автоматично на пауза.
Фигура
Изключете устройството.
Фигура
Изпразнете мръсната вода от резервоара с во-
ден филтър.
Фигура
След това трябва да се допълни вода, докато
бъде достигнато необходимото ниво на водата.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради непосредствено след-
ващо повторно включване по време на функция с
пауза.
За да бъдат
избегнати увреждания на филтъ-
ра за изпускане на въздух, не включвайте уре-
да по време на функция с пауза.
За
продължаване на почистващите дейности вижте
глава „Изпразване и почистване на резервоара с
воден филтър“.
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Първата степен на контролните лампи за смука-
телна мощност започва да мига.
Фигура
Натиснете прекъсвача за парния котел, прекъс-
вачът светва.
Изчакайте, докато светне контролната лампа за
индикация на налягането.
Сега уредът е готов за режим с пара.
Фигура
Натиснете бутона за пара на дръжката.
Докато бутонът за пара се държи натиснат, се
подава пара.
Фигура
За да приключите режима с пара, натиснете
прекъсвача за парния котел.
Излизането на пара може да се оптимизира, като се
задейства въртящият се прекъсвач за регулиране
на парата.
Фигура
За усилване на излизането на пара: Завъртете
въртящия се прекъсвач по посока на часовнико-
вата стрелка.
За намаляване на излизането на пара: Завърте-
те въртящия се прекъсвач в посока обратна на
часовниковата стрелка.
Лека пара: (Позиция 1-2)
За напръскване на растения, почистване на
платове, тапети, меки мебели и т.н.
Нормална пара: (Позиция 3)
За мокети, килими, прозорци, подове.
Силна пара: (Позиция 4-5)
За отстраняване на упорити замърсявания, пет-
на и мазнини.
Водният резервоар може да се пълни по всяко вре-
ме.
Указание
Винаги когато в парния котел има недостатъчно во-
да, помпата изтегля автоматично вода от водния ре-
зервоар в паровия котел. Ако резервоарът за вода е
празен, то помпата не може повече да пълни парния
котел и отделянето на пара се блокира.
Недостиг на вода в резервоара за вода се по-
казва от контролна лампа за недостиг на вода и
посредством акустичен сигнал.
За продължаване на работа вижте глава „Пъл-
нене на резервоара за вода“.
Режим Изсмукване
Настройка на мощността на изсмукване
Степен Материал / повърхност
1 Завеси
2 Канапета и мека мебел
3 Килими / подове с килими
4 Изсмукване на подове или поемане на
течност с изсмукване
Воден филтър
Режим Пара
Настройка на излизането на пара
Допълване на резервоара с вода
188 BG

– 10
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Първата степен на контролните лампи за смука-
телна мощност започва да мига.
Фигура
Натиснете прекъсвача за парния котел, прекъс-
вачът светва.
Изчакайте, докато светне контролната лампа за
индикация на налягането.
Сега уредът е готов за режим с пара.
Фигура
Фигура
На дръжката натиснете за кратко бутона за
пара и бутона за засмукване.
Режим Засмукване започва с минималната
мощност и едновременно се подава пара.
За да продължите да използване функция с пара и
засмукване, вижте глава „Режим с обливане с пара"
и „Режим на засмукване“.
Фигура
При прекъсване на работа закачете всмукваща-
та тръба за пара в носача за паркиране.
Ако уредът не се използва по-дълго от 15 минути,
той преминава в режим стендбай и отоплителният
котел се изключва.
Първата степен на контролната лампа за мощност
на всмукване започва да мига по-бавно отколкото
при нормално включване на индикациите за всмук-
ване.
Има следните възможности за повторно пускане в
експлоатация.
Фигура
Изключете и включете отново главния прекъс-
вач.
или
Фигура
Фигура
Натиснете бутона за пара или бутона за засму-
кване за минимум 3 секунди.
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Фигура
Извадете захранващия кабел от електрическа-
та мрежа.
Фигура
Разделяне на пароструйния щепсел от уреда:
Задръжте натиснато фиксирането на парос-
труйния щепсел и изтеглете пароструйния щеп-
сел от контакта на уреда.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради липсващо почистване
на принадлежностите след употреба.
Преди да приберете уреда, винаги почиствай-
те добре всички принадлежности.
Разделете всички принадлежности.
Измийте принадлежностите под течаща чиста
вода.
Измийте тръбите и маркуча за всмукване на пара
с четка за почистване на тръби с чиста вода.
След това оставете принадлежностите да из-
съхнат добре.
Съхранявайте уреда на сухо и защитено от зам-
ръзване място.
Фигура
Повдигнете дръжката на резервоара за вода.
Изтеглете навън резервоара с воден филтър.
Фигура
Завъртете дръжката назад.
Извадете вложката на водния филтър.
Фигура
Изпразване на резервоара с воден филтър с
наклон към приспособлението за изтичане.
Фигура
Изтеглете коляното на тръбата от корпуса на
филтъра
с
решетка с микроперфорация, докато
се отстрани напълно.
Отстранете всички компоненти и ги измийте под
течаща вода.
При увреждане сменете филтъра.
Обърнете се към оторизирания сервиз за заку-
пуване на нов филтър.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради грешно поставяне на
коляното на тръбата във филтъра с микропер-
форация.
При поставянето обърнете внимание на то-
ва, стрелката на коляното на тръбата да
съвпада с маркировката на филтъра с микро-
перфорация.
Фигура
Поставете вложката на водния филтър отново в
резервоара с воден филтър.
Фигура
Поставете резервоара с воден филтър в уреда
за дръжката.
Фигура
Плъзнете дръжката към изходната позиция, до-
като се фиксира.
Фигура
Навийте захранващия кабел равномерно и го
положете в отделението за захранващ кабел.
Фигура
Поставете
резервоара
с воден филтър отново в
неговата позиция и внимавайте за коректното
му разполагане.
Режим Пара и изсмукване
Сваляне на принадлежностите
Режим на спестяване на енергия
Край на работата
Съхранение на уреда
Изпразнете и почистете резервоара на водния
филтър
189BG

– 11
Преди третиране на кожа, специални платове и
дървени повърхности би трябвало да прочете-
те указанията на производителя и винаги да из-
вършити проба на скрито място или на мостра
от тях. Оставете третираната с пара повърх-
ност да изсъхне, за да проверите, дали са на-
стъпили промени на цвета или формата.
За почистването на дървени повърхности (ме-
бели, врати и т.н.) се препоръчва да се подхож-
да особено внимателно, тъй като прекалено
продължителното третиране с пара може да по-
вреди восъчните покрития, гланца или цвета на
повърхностите. Поради това се препоръчва, за
тези повърхности пара да се използва само за
кратки интервали или да се извърши почиства-
не с предварително оставена на пара кърпа.
За особено чувствителни повърхности (напр.
синтетични материали, лакирани повърхности
и т.н.) се препоръчва да се използва функция
Пара с минимална мощност.
Почистване на благородна стомана: Избягвай-
те използването на абразивни четки. Използ-
вайте ръчна дюза с гумени фаски или точкова
струйна дюза без кръгли четки.
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито
место: Първо облейте с пара, след това оставе-
те да изсъхне и накрая проверете за изменения
на цвета и формата.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради настроена твърде ви-
соко мощност на парата.
Почистването на чувствителни подове, като
напр. паркет е позволено само при максимал-
на мощност на всмукване и минимална мощ-
ност на парата.
Почистване на големи площи, подове от кера-
мика, мрамор, паркет, килими и т.н.
Подова дюза с вложка с ивици с четки: За разтва-
ряне и изтъркване на упорити замърсявания.
Подова дюза с вложка с вложка с гумени фаски: За
изсмукване на течности от гладки повърхности.
Подова дюза с вложка от твърда гума: Почист-
ване и освежаване на настилки от килими.
Фигура
Плъзнете блокировката на подовата дюза на-
вън.
Поставете вложката в долната страна на четката.
За да е подсигурена вложката, плъзнете блоки-
ровката навътре.
Разстояние
на вложката: Отново плъзнете бло-
кировката навън.
Извадете вложката.
Колкото по-близо държите дюзата до замърсеното
място, толкова по-голям е почистващият ефект, тъй
като температурата и налягането на парата са най-
силни директно при излизане.
Използването на точковата струйна дюза се
препоръчва за трудно достъпни честа.
Почистване на благородна стомана, стъкла на
прозорци, огледала и емайлирани повърхности.
Почистване на ъгли на стълби, рамки на про-
зорци, рамки на врати, алуминиеви профили.
Почистване на арматури.
Почистване на капаци на прозорци, радиатори.
ВНИМАНИЕ
Материални щети (напр. драскотини върху лаки-
рани повърхности) поради използване на кръгла
четка върху чувствителни повърхности.
Не използвайте кръгла четка за чувствител-
ни повърхности.
Кръгла четка, подходяща за упорити замърся-
вания на много малки повърхности като котло-
ни, ролетни щори, кахлени фуги, санитарни сис-
теми и т.н.
Удължител: С тази принадлежност е възможно
оптимално почистване на недостъпни места.
Идеален за почистване на радиатори, рамки на
врати, прозорци, ролетни щори, санитарни сис-
теми.
Използването на ръчна всмукателна дюза се
препоръчва за големи стъклени и огледални по-
върхности, гладки повърхности най-общо или
за почистване на текстилни повърхности като
канапета, матраци и т.н.
Вложка за почистване на прозорци широка:
Стъкла на прозорци и повърхности с големи
размери.
Вложка за почистване на прозорци тясна: Стък-
ла на прозорци и повърхности с малки размери.
Четков венец: За килими, стълби, вътрешно об-
завеждане на автомобили, текстилни повърхно-
сти най-общо (след тест на скрито място). За
абразивно почистване и търкане.
Поставете хавлиеното покривало на ръчната
дюза. Особено подходяща за малки миещи се
повърхности, душкабини и огледала.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради подаване
на пара върху
студени стъкла на прозорци.
През годишните времена с особено ниски
температури стъклата да се подгреят, като
от разстояние от около 50 см от повърх-
ността за третиране се подаде пара.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради подаване на пара върху
запечатани места на рамката на прозореца.
Не насочвайте парата към тези места.
Използване на принадлежностите
Освежаване на текстил
Подова дюза
Примери за използване
Монтаж на вложките
Струйна дюза
Примери за използване
Точкова струйна дюза и принадлежности
Ръчна дюза
Примери за използване
Ръчна дюза и принадлежности
Почистване на стъкло
190 BG

– 12
Напръскайте стъклената повърхност равномер-
но от разстояние около 20 см.
Изключете подаването на пара.
Прокарвайте гумената фаска отгоре надолу по
стъклената повърхност на успоредни последо-
вателни ленти и изсмучете.
При нужда избърсвайте до сухо гумената фаска
и долния ръб на прозореца.
Подходяща е за изсмукване на мръсотия от тес-
ни повърхности, като фуги на плочки, рамки на
врати, шлицове на ролетни щори и т.н.
За почистване на текстилни повърхности като
канапета, кресла, матраци, автомобилни седал-
ки и т.н.
За ръбове, фуги, радиатори и трудно достъпни
места.
За почистване на чувствителни повърхности
като рамки на картини, книги и т.н.
Комплект кръгли четки (№ за поръчка 2 860-231) -
4 цветни кръгли четки за точковата струйна дюза.
Филтър HEPA (№ за поръчка 2 860-229)
몇 ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електрически ток.
Преди всякакви работи по поддръжката уре-
дът да се изключва и щепселът да се изважда
от контакта.
Уреда да се остави да се охлади.
Ремонтни работи и работи по
електрически-
те елементи могат да се извършват само от
оторизиран сервиз.
При охлаждане и изсъхване не поставяйте чет-
ките с косъма надолу, за да не се деформират.
Използвайте
влажна кърпа за външното почист-
ване на корпуса. Избягвайте употребата на раз-
творители и почистващи препарати, тъй като те
могат да повредят пластмасовата повърхност.
За почистване на резервоара с воден филтър,
вижте глава „Съхранение на уреда“.
Проверявайте редовно състоянието на уплът-
ненията в пароструйния щепсел. Ако е необхо-
димо, ги сменяйте.
Извършвайте същия контрол и при съединителните
уплътнения на тръбите за пара и на дръжката.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради грешно почистване на
филтър HEPA.
При необходимост почистете само под теча-
ща вода, не го търкайте или четкайте.
Сваляне на резервоара с воден филтър, вижте
глава „Пълнене на резервоар с воден филтър“.
Фигура
Повдигнете лоста за освобождаване на филтъ-
ра HEPA и свалете филтъра от неговото място.
Изплакнете филтъра HEPA под студена, теча-
ща вода.
След почистването го изтърсете внимателно,
за да се отстранят евентуалните остатъци от
замърсявания и излишната вода.
Указание
Оставете филтъра HEPA да съхне далече от източ-
ници на светлина и топлина. Филтъра HEPA поста-
вяйте в уреда едва след като изсъхне.
При увреждане сменете филтъра HEPA
Филтърът HEPA трябва да се почиства на ин-
тервали от 4 месеца.
Внимавайте за правилното позициониране на
филтър HEPA в носача.
Отново блокирате филтъра HEPA с лоста.
Много
често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
몇 ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електрически ток.
Преди всякакви работи по поддръжката уре-
дът да се изключва и щепселът да се изважда
от контакта.
Уреда да се остави да се охлади.
Ремонтни работи и работи по електрически-
те елементи могат да се извършват само от
оторизиран сервиз.
Извадете щепсела, проверете присъединител-
ния кабел за повреди.
Ако принадлежности/всмукателен маркуч/всмука-
телни
тръби са запушени или задържани затворени
по-дълго от 10 секунди, се получава вакуум и елек-
трониката изключва двигателя за икономия на енер-
гия.
Изключете уреда.
Отстранете запушването.
Да се включи уреда.
Принадлежностите, всмукателният маркуч или
всмукателните тръби са запушени, отстранете
запушването.
Почистете вложката на водния филтър.
Сменете водата в резервоара на водния фил-
тър.
Сменете филтъра HEPA.
Дюза за мека мебел (малка)
Дюза за мека мебел (голяма)
Дюза за почистване на фуги
Четка за мебели
Специални приспособления
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Поддръжка
Филтър HEPA
Помощ при неизправности
Уредът не всмуква
Прекъснато е захранването с ток
Принадлежности/всмукателен маркуч/
всмукателни тръби са запушени или задържани
затворени
Слаба / отслабваща мощност на
всмукване
Принадлежностите са запушени
Филтър HEPA е замърсен
191BG

– 13
Сменете водата в резервоара на водния фил-
тър.
Почистете капака на резервоара на водния
филтър.
Изключете прахосмукачката, възстановете ко-
ректното ниво на водата в резервоара и вклю-
чете уреда.
Запазваме си правото на технически изменения!
Намалява се мощността на почистване
Водата в резервоара на водния филтър е силно
замърсена
Извод за вода по време на изсмукване на
течности
Превключвателят на поплавъка е блокиран
Прахосмукачката не засмуква
Включване на превключвателя на поплавъка
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 220-240
1~50-60
V
Hz
Градус на защита IP X4
Клас защита I
Данни за мощността
Приемна мощност котел 1100 W
Номинална мощност турбина 1100 W
Налягане на парата макс. 0,4 MPa
Време за подгряване 5 минути
Количество пара макс. 65 г/мин
Количество на пълнене
Парен котел 0,45 л
Воден резервоар 0,5 л
Воден филтър-резервоар 1,2 л
Размери
Дължина 510 мм
Широчина 330 мм
Височина 340 мм
Тегло (без принадлежности) 9,1 кг
Допустимо ниво на шума
Допустимо ниво на шум (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
192 BG

– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku
tarbeks alles.
Kasutage antud seadet ainult eramajapidamises.
Seade on ette nähtud auru tekitamiseks ning mahaläi-
nud vedelike ja tahkete osakeste koristamiseks kasu-
tusjuhendis kirjeldatud viisil.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud
seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käita-
misest.
OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid
kehavigastusi või surma.
몇 HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või surma.
몇 ETTEVAATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada
kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
Aur
TÄHELEPANU – põletusoht keeva vee või auruga
Aurujuga ei tohi suunata inimestele,
loomadele, töötavatele elektrisead-
metele ega seadmele endale.
Kasutage seadet ainult mahaläinud
vedelike koristamiseks. Seade ei sobi
vedelike imemiseks mahutitest.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa-
lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta-
vate kogumissüsteemide kaudu.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti
komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale
jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja
keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue-
tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista-
tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud märkustele
tuleb järgida ka seadusandja üldisi ohutusalaseid ja õn-
netusjuhtumite vältimise eeskirju.
Igasugune kasutusviis, mis ei ole kooskõlas käesoleva-
te juhistega, toob kaasa garantii kustumise.
OHT
Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on
keelatud.
Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vasta-
vaid ohutusalaseid eeskirju.
Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett.
Ärge suunake aurujuga otse töövahenditele, mis sisal-
davad elektrilisi komponente, nt ahjude sisemusse.
Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvi-
kute seisund vastab nõuetele. Juhul kui seisund ei
ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut kasutada.
Palun kontrollige eriti toitekaablit, turvalukkuk ja
auruvoolikut.
Kahjustatud toitekaabel lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kahjustatud auruvoolik kohe välja vahetada. Kasu-
tada on lubatud ainult tootja poolt soovitatud auru-
voolikut (tellimisnumber vt varuosade nimekiri).
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutu-
da niiskete kätega.
Ärge kunagi kasutage seadet paljajalu töötades.
Ärge kunagi puudutage seadet märgade käte või
jalgadega, kui seade on vooluvõrku ühendatud.
Ärge kunagi sukeldage seadet, kaablit ega pistikut
vette või muudesse vedelikesse.
Ärge töödelge auruga esemeid, mis sisaldavad ter-
visele ohtlikke aineid (näit. asbesti).
Ärge kunagi pistke kätt aurojoa lähedale ega suu-
nake seda inimestele või loomadele (põletusoht).
몇 HOIATUS
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, mis on
elektrimontööri poolt paigaldatud vastavalt stan-
dardile IEC 60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoite-
ga. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esita-
tud pingele.
Sisukord
Üldmärkusi ET 5
Ohutusalased märkused ET 5
Seadme osad ET 6
Ettevalmistus ET 7
Käitamine ET 8
Tarvikute kasutamine ET 10
Korrashoid ja tehnohooldus ET 11
Abi häirete korral ET 11
Tehnilised andmed ET 12
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Garantii
Varuosad
Ohutusalased märkused
193ET

– 6
Niisketes ruumides, näit. vannitoas, ühendage
seade vooluvõrku pistikupesadest, millel on FI-kait-
selüliti.
Mittesobivad elektrilised pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Kasutage ainult veepritsmete vastu
kaitstud elektrilist pikendusjuhet, mille ristlõige on
vähemalt 3x1 mm².
Toitepistiku ja pikenduskaabli ühenduskoht ei tohi
vees olla.
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite väljavahe-
tamise korral peab olema tagatud kaitstus veeprits-
mete vastu ning mehhaaniline stabiilsus.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe kohaselt. Ar-
vestada tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega
töötades pöörata tähelepanu ka läheduses viibiva-
tele inimestele.
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või
kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad on
mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui nad
on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab järelval-
vet mõni nende ohutuse eest vastutav isik või on lap-
sed saanud temalt juhiseid seadme kasutamise kohta
ja mõistnud sellega kaasnevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada
lapsed ilma järelevalveta.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta järelevalveta.
Ettevaatust kahhelkividest seinte puhastamisel,
milles on pistikupesi.
Ärge imege seadmesse happeid ega lahuseid, sest
need võivad seadet kahjustada. Ärge imege plah-
vatusohtlikku pulbrit ega vedelikke, mis vivad sead-
me sisemuses olevate komponentidega kokku
puutudes põhjustada plahvatusi.
Ärge imege seadmesse mürgiseid aineid.
Ärge imege põlevaid ega hõõguvaid objekte, näit.
sigaretikonisid, tohka või muid põlevaid või hõõgu-
vaid materjale.
Kui seade kukub maha, peab volitatud klienditee-
nindus seda kontrollima, sest võimalikud on sise-
mised rikked, mis vähendavad toote turvalisust.
ETTEVAATUS
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet ei kahjusta-
taks sellest ülesõitmisega, muljumisega, rebimise-
ga ega muul viisil. Toitejuhtmed peavad olema
kaitstud kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Lülitage enne kõiki hooldustöid seade välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid, lahusteid
sisaldavaid vedelikke ega lahjendamata happeid
(näit. puhastusvahendeid, bensiini, värvilahustit ja
atsetooni), kuna need rikuvad seadmes kasutatud
materjale.
Seade peab olema stabiilsel alusel.
Ärge asetage kuuma seadet kuuma suhtes tundli-
kele pindadele.
Ärge asetage seadet sisselülitatud pliitide, elekt-
riahjude või muude soojusallikate lähedusse.
Ärge vajutage liiga tugevasti klahvidele ning vältige
teravate esemete (näit. pastakad vms) kasutamist.
Kasutage või ladustage seadet ainult vastavalt kir-
jeldusele või joonisele!
Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kinni.
Enne seadme lahutamist vooluvõrgust, tuleb see
alati esmalt pealülitist välja lülitada.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust ärge tõm-
make mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge kunagi mähkige võrgukaablit ümber seadme,
eelkõige siis mitte, kui seade on kuum.
Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage väljas.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vi-
gastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende
funktsiooni muuta.
Auru sissevõtuvooliku käepidemel on lukustusest
vabastamise klahv, mis takistab auru eksikombel
väljalaskmist.
Kui auru sissevõtuvoolik jääb töö käigus lühikeseks
ajaks järelevalveta, soovitame aktiveerida lukustu-
se avamisklahvi (vajutada stopp-klahvile).
Et uuesti vallandada auru väljastamine, tuleb lu-
kustuse vabastusklahv deaktiveerida (vajutada
uuesti stopp-klahvile).
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Palun avage pildileht!
1 Pealüliti
2 Aurukatla lüliti
3 Märgutuli - veepuudus
4 Märgutuli - rõhu näit
5 Märgutuled - imemisvõimsus
6 Käepide transportimiseks, kokkupandav
7 Vee sissevalamiskohad
8 Auru reguleerimine
9 Seadme pistikupesa klapiga
10 Õhu väljumivõre
11 Rullikud
12 Võrgukaabel
13 Võrgukaabli pesa
14 Parkimishoidik
15 EPA-filter
16 HEPA-filtri vabastushoob
17 Veepaagi mahuti
18 Veefiltri mahuti käepide
19 Veefiltri kaas
20 Veefiltri padrun
21 Vormitud käsn-filter
22 Mikroperforeeringuga filter
23 Torupõlv
Ohutusseadised
Vabastusklahv
Seadme osad
194 ET

– 7
Märkus
Kasutada võib tavalist kraanivett.
Kuna vesi sisaldab looduslikult lupja, mis võib aja jook-
sul põhjustada katlakivi tekkimist, on soovitatav kasuta-
da segu, mis koosneb 50% kraaniveest ja 50% destil-
leeritud veest.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju tingituna vigadest veepaagi täitmisel.
Ärge kasutage pesukuivati kondensvett!
Ärge lisage puhastusvahendeid ega muid lisaai-
neid (nt lõhnaaineid)!
Ärge kasutage puhast destilleeritud vett! Max. 50%
destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
Ärge kasutage vihmavett!
Joonis
Tõmmake veepaagi täitetutsid välja.
Joonis
Joonis
Valage veepaaki u. 0,5 l vett, kuni ilmub nähtavale
ujuk, mis näitab maksimaalset täituvust.
Sulgege veepaak.
Märkus
Veepaagist varustatakse aurukatelt automaatselt vee-
ga. Enne esmakordset kasutuselevõttu tuleb veepaaki
kaks korda täita .
TÄHELEPANU
Tühja veefiltri mahuti poolt põhjustatud materiaalne kahju.
Veenduge, et veefiltri mahuti on töö ajal alati täidetud.
Joonis
Tõstke üles veepaagi käepide.
Tõmmake veefiltri mahuti välja.
Joonis
Keerake käepide taha.
Joonis
Võtke veefiltri sisend välja.
Joonis
Valage veefiltri mahutisse kraanivett, kuni vee täi-
tuvusnäit MAX H
2
O on kaetud.
Lisage üks korgitäis vahutamisvastast vedelikku
(FoamStop) veefiltri paaki.
Joonis
Pange veefiltri sisend jälle veefiltri mahutisse.
Joonis
Viige käepide lähteasendisse, kuni see fikseerub
asendisse.
Joonis
Pange käepidemest veefiltri mahuti seadmesse.
Märkus: Imuri töö põhimõte rajaneb imiõhu keeriste tekita-
misel veefiltris. Seejuures kogunevad puhastatav materjal
ja puhastusvahendi jäägid põrandakatetelt vette. Teatud
asjaoludel võib see põhjustada vahu tekkimist. Selle vältimi-
seks tuleb vette lisada üks korgitäis vahutamisvastast vede-
likku. Kerge vahu moodustumine töö käigus on normaalne
ega kahjusta seadme toimimist.
Tarvikud
Aurutarvikud
A Auru sissevõtuvoolik
A1 Tarvikute pistik
A2 Luku vabastusklahv
A3 Auruklahv
A4 Imemisklahv
A5 Käepide
A6 Aurupistik
A7 Aurupistiku lukk
B Auru sissevõtutorud
B1 Parkimispositsioon
B2 Lukustushoob
C Põrandadüüs
C1 Harjaribade sisend
C2 Kummist liistud
C3 Kõvakummist sisend
C4 Sisendelementide lukustus
D Auru sissevõtu käsiotsak
D1 Akende puhastamise sisend (lai)
D2 Akende puhastamise sisend (kitsas)
D3 Harjasisend
D4 Froteekate
E Auru sissevõtu punktdüüs
E1 Pikendus
E3 Ümar hari
Imemistarvikud
E2 Polstriotsak (väike)
F Vuugiotsik
G Polstriotsak (suur)
H Mööblipintsel
Muud tarvikud
I Mõõtetops
J Hari torude ja imivooliku puhastamiseks
K Tarvikute kott
L Varutihendid (O-tihendite komplekt)
M Vahutamisvastane vedelik (FoamStop)
Ettevalmistus
Täitke veepaak.
Veefiltri paagi täitmine
195ET

– 8
Töö käigus peab seade olema horisontaalses asendis.
몇 ETTEVAATUS
Auru juhuslikust väljapaiskumisest tingitud vigastusoht.
Veenduge, et tööd katkestades või seadet järele-
valveta jättes oleks lukustusest vabastamise klahv
stopp-positsiooni kaudu aktiveeritud.
Märkus
Auru väljastamise katkestamiseks vajutage uuesti ja
deaktiveerige stopp-positsioon.
Joonis
Avage seadme pistikupesa klapp.
Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse. See-
juures peab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma.
Joonis
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Joonis
Kõiki tarvikuid saab kinnitada vahetult käepidemele
või suru sissevõtutorudele.
Joonis
Mõlema pikendustoru omavahel ühendamiseks tu-
leb jälgida noole suunda.
Joonis
Ühendage käepide või pikendustoru soovitud tarvikuna.
Joonis
몇 ETTEVAATUS
Kehavigastuste oht auruga!
Lukustushoob peab olema seadme kasutamise
ajal olema suletud asendis!
Lukustushoob on keskel (avatud positsioon).
Tarvikute fikseerimiseks: Keerake lukustushoob
paremale ja lükake alla (suletud positsioon).
Enne kasutamist kontrollige, kas tarvik on kindlalt
ühendatud.
Tarvikute lahutamiseks: Lükake lukustushoob üles
ja keerake siis vasakule.
Lukustushoob on nüüd jälle keskel, tarvikud saab
koost lahti tõmmata.
Selle seadmega saab imeda niihästi tolmu kui mahaläi-
nud vedelikke.
몇 ETTEVAATUS
Auru juhuslikust väljapaiskumisest tingitud vigastusoht.
Aktiveerige lukustuse vabastamisklahv.
Joonis
Vajutage pealülitile.
Imivõimsuse märgutulede esimene tasand hakkab
vilkuma.
Joonis
Vajutage käepidemel korraks imiklahvile.
Imemine algab minimaalsel võimsusel. Imivõimsu-
se esimene aste põleb pideva tulega.
Imemise lõpetamine: Vajutage korraks uuesti imi-
klahvile.
Märkus
Kui imifunktsioon lülitatakse uuesti sisse, käivitub seade
eelnevalt määratud imivõimsusega.
Imivõimsuse valimine sõltub puhastatavast pinnast.
Joonis
Vajutage imiklahvile ja hoidke allavajutatuna.
Imivõimsus kasvab esmalt pidevalt ja hakkab pä-
rast maksimaalse võimsuse saavutamist jälle pide-
valt kahanema.
Seda tähistavad imivõimsuse märgutuled.
Märkus
Astmete arvud vastavad imivõimsuse märgutulede näi-
dule.
Kui musta vee tase veefiltri mahutis on saavutanud
maksimumi, blokeerub imifunktsioon automaatselt. Siis
on kuulda mootori kõrgemaid pöördeid. 10 sekundi pä-
rast lülitub seade automaatselt pausile.
Joonis
Lülitage seade välja.
Joonis
Tühjendage must vesi veefiltri mahutist.
Joonis
Seejärel tuleb lisada vett, kuni on saavutatud vaja-
lik veetase.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju vahetult uuesti sisselülitamise korral
pausifunktsiooni ajal.
Et vältida õhu väljalaskefiltri vigastusi, ei tohi sea-
det pausifunktsiooni ajal sisse lülitada.
Puhastustööde jätkamise kohta vt ptk „Veefiltri mahuti
tühjendamine ja puhastamine“.
Joonis
Vajutage pealülitile.
Imivõimsuse märgutulede esimene tasand hakkab
vilkuma.
Joonis
Vajutage aurukatla lülitile, lülitis süttib tuli.
Oodake, kuni süttib rõhunäidu märgutuli.
Nüüd on seade valmis auruga töötamiseks.
Joonis
Suruge käepidemes olevat auruklahvi.
Auru eraldub, kuni auruklahvi hoitakse all.
Joonis
Auruga
töötamise lõpetamiseks vajutage aurukatla
lülitile.
Käitamine
Tarvikute ühendamine
Tarvikud aurutamiseks ja imemiseks
Imemine
Imemisvõimsuse reguleerimine
Aste Materjal / pealispind
1 Kardinad
2 Sohvad ja polstrid
3 Vaibad / põranda vaipkatted
4 Põrandate puhtaksimemine või vedelike
imemine
Veefilter
Aurutamine
196 ET

– 9
Auru väljavoolu saab optimeerida auru reguleerimise
pöördlüliti abil.
Joonis
Auruvoo suurendamiseks: keerake pöördlülitit päri-
päeva.
Auruvoo vähendamiseks: keerake pöördlülitit vas-
tupäeva.
Kerge aur (Asend 1-2)
Taimede piserdamiseks, kangaste, tapeetide, peh-
me mööbli jne puhastamiseks.
Normaalne aur: (Asend 3)
Põranda vaipkatete, vaipade, aknaklaaside, põran-
date jaoks.
Tugev aur: (Asend 4-5)
Raske mustuse, plekkide ja rasva eemaldamiseks.
Veepaaki on igal ajal võimalik vett lisada.
Märkus
Alati, kui aurukatlas on liiga vähe vett, pumpab pump
automaatselt vett veepaagist aurukatlasse. Kui vee-
paak on tühi, ei saa pump aurukatelt enam täita ja auru
väljastamine blokeeritakse.
Veepuudust veepaagis tähistab veepuuduse mär-
gutuli ning helisignaal.
Töö jätkamiseks vt ptk „Veepaagi täitmine“.
Joonis
Vajutage pealülitile.
Imivõimsuse märgutulede esimene tasand hakkab
vilkuma.
Joonis
Vajutage aurukatla lülitile, lülitis süttib tuli.
Oodake, kuni süttib rõhunäidu märgutuli.
Nüüd on seade valmis auruga töötamiseks.
Joonis
Joonis
Vajutage käepidemel samaaegselt auruklahvile ja
korraks imiklahvile.
Imirežiim algab minimaalse võimsusega ning sa-
maaegselt väljastatakse auru.
Auru- ja imifunktsiooni kasutamise kohta vt edasi ptk
„Aururežiim“ ja „Imirežiim“.
Joonis
Tööd katkestades kinnitage aurutoru parkimishoi-
dikusse.
Kui seadet ei kasutata kauem kui 15 minutit, läheb see
automaatselt ooterežiimi ja küttekatel lülitub välja.
Imivõimsuse märgutule esimene aste hakkab aeglase-
malt vilkuma, kui iminäitude normaalse sisselülitamise
puhul.
Uuesti kasutuselevõtuks on järgmised võimalused:
Joonis
Lülitage pealüliti välja ja uuesti sisse.
või
Joonis
Joonis
Vajutage auruklahvile või imiklahvile vähemalt 3
sekundi vältel.
Joonis
Vajutage pealülitile.
Joonis
Lahutage toitekaabel vooluvõrgust.
Joonis
Aurupistiku lahutamine seadmest: Hoidke aurupis-
tiku lukustust all ja tõmmake aurupistik seadme pis-
tikupesast välja.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju tingituna tarvikute puhastamata jät-
misest pärast kasutamist.
Enne seadme ärapanekut tuleb kõiki tarvikuid põh-
jalikult puhastada.
Lahutage kõik tarvikud.
Puhastage tarvikuid kraani all puhta veega.
Puhastage torusid ja auruvoolikut puhta vee all to-
ruharjaga.
Seejärel laske tarvikutel kuivada.
Hoidke seadet kuivas ja külmakindlas kohas.
Joonis
Tõstke üles veepaagi käepide.
Tõmmake veefiltri mahuti välja.
Joonis
Keerake käepide taha.
Võtke veefiltri sisend välja.
Joonis
Veefiltri mahuti tühjendamiseks kallutage valamis-
seadise suunas.
Joonis
Tõmmake torupõlv mikroperforeeritud võrega filtri-
korpuselt täiesti maha.
Eemaldage kõik komponendid ja peske neid voola-
va vee all.
Kui filter on defektne, tuleb see välja vahetada.
Uue
filtri
saamiseks pöörduge palun volitatud klien-
diteenindusse.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju, kui torupõlv paigaldatakse mikroper-
foreeringuga filtrisse valesti.
Paigaldamisel tuleb jälgida, et torupõlvel olev nool
oleks kohakuti mikroperforeeritud filtril oleva tähisega.
Joonis
Pange veefiltri sisend jälle veefiltri mahutisse.
Joonis
Pange käepidemest veefiltri mahuti seadmesse.
Joonis
Viige käepide lähteasendisse, kuni see fikseerub
asendisse.
Aurukoguse reguleerimine
Lisage veepaaki vett.
Aurutamine ja imemine
Tarvikute ärapanemine
Energiasäästurežiim
Töö lõpetamine
Seadme ladustamine
Veepaagi mahuti
197ET

– 10
Joonis
Mähkige toitekaabel ühtlaselt peale ja paigutage
toitekaabli pessa.
Joonis
Pange veefiltri mahuti jälle oma kohale ja jälgige, et
see oleks õigesti paigas.
Enne naha, eriliste materjalide ja puitpindade käsit-
lemist tuleks lugeda tootja juhiseid ja teha alati
proov mõnes varjatud kohas või proovitükil. Laske
auruga käsitletud pinnal kuivada, et veenduda, kas
esineb värvi- või vormivigu.
Puitpindade (mööbel, uksed jne) puhastamisel
soovitatakse toimida eriti ettevaatlikult, kuna liiga
pikk auruga käsitlemine võib rikkuda pindade sära
või värvi. Seetõttu on soovitav nende pindade pu-
hul kasutada auru ainult lühikeste ajavahemike ta-
gant või puhastada auruga niisutatud lapiga.
Eriti tundlike pindade (näit. sünteetilised materjalid,
lakitud pinnad jne) puhul soovitatakse kasutada mi-
nimaalse tugevusega auru.
Roostevaba terase puhastamine: Vältige abrasiiv-
sete harjade kasutamist. Kasutage kummiliistuga
käsidüüsi või punktdüüsi ilma ümarharjata.
Enne seadmega töötlemist kontrollige mõnes var-
jatud kohas alati konkreetse tekstiili sobivust töötle-
miseks: kõigepealt aurutada, siis kuivada lasta ja
seejärel kontrollida värvi- või vormimuutusi.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju liiga kõrge auruvõimsuse tõttu.
Tundlikke pindu, nt parkettpõrandaid, võib puhas-
tada ainult maksimaalse imivõimsuse ja minimaal-
se auruvõimsusega.
Suurte pindade, keraamiliste, marmor-, parkettpõ-
randate, vaipkatete jne puhastamiseks.
Harjariba-sisendiga põrandaotsak: Tugevalt kinnitu-
nud mustuse pehmendamiseks ja eemaldamiseks.
Kummiliistuga sisendiga põrandaotsak: Vedelike
imemiseks siledatelt pindadelt.
Kõvakummist sisendiga põrandaotsak: Vaipkatete
puhastamine ja värskendamine.
Joonis
Lükake põrandaotsaku lukustus välja.
Torgake sisend harja alakülje sisse.
Et sisend oleks fikseeritud, tuleb lukustus lükata
sissepoole.
Sisendi eemaldamine: Lükake lukk jälle välja.
Võtke sisend välja.
Puhastamine on seda intensiivsem,, mida lähemal hoi-
takse otsakut määrdunud kohale, sest auru tempera-
tuur ja rõhk on vahetult väljapaiskumise järel kõige suu-
remad.
Punktdüüsi kasutamist soovitatakse raskesti ligi-
pääsetavate kohtade puhul.
Roostevaba terase, aknaklaaside, peeglite ja
emailpindade puhastamine.
Trepinurkade, aknaraamide, ukselengide, alumii-
niumprofiilide puhastamine.
Armatuuride puhastamine.
Aknalaudade, küttekehade puhastamine.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju (nt kriimustused lakitud pinnal) ümar-
harja kasutamise tõttu tundlikel pindadel.
Ärge kasutage ümarharja tundlikel pindadel.
Ümarhari, sobib raskesti eemaldatava mustuse
jaoks eriti väikestel pindadel, nt pliidiplaadid, ru-
lood, kahhelplaatide vuugid, sanitaarrajatised jne.
Pikendus: Selle tarvikuga on võimalik eriti raskesti
ligipääsetavate kohtade optimaalne puhastamine.
Ideaalne küttekehade, ukselengide, akende, ruloo-
de, sanitaarrajatiste puhastamiseks.
Käsidüüsi kasutamist soovitatakse suurte klaas- ja
peegelpindade, üldiselt siledate pindade puhul või
tekstiilpindade, nt sohvade, madratsite jne, puhas-
tamiseks.
Akende puhastamise lai sisend: Suuremõõtmeli-
sed aknaklaasid ja pinnad.
Akende puhastamise kitsas sisend: Väiksemõõt-
melised aknaklaasid ja pinnad.
Harjapärg: Vaipadele, treppidele, autosisemuste
jaoks, tekstiilpindadele üldiselt (pärast katsetamist
mõnes varjatud kohas). Abrasiivseks puhastami-
seks ja küürimiseks.
Tõmmake käsidüüsile peale froteekate. Sobib eriti
hästi väikestele pestavatele pindadele, dušikabiini-
dele ja peeglitele.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju auru laskmise tõttu külmadele akna-
klaasidele.
Külmal aastaajal tuleb klaase eelnevalt soojenda-
da, aurutades u. 50 cm kaugusel töödeldavast pin-
nast.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju aknaraamide tihendatud kohtade au-
rutamise tõttu.
Ärge suunake auru neile kohtadele.
Aurutage klaaspinda u. 20 cm kauguselt ühtlaselt.
Lülitage aurutoide välja.
Tõmmake kummiliistuga klaaspind ülevalt alla puh-
taks ja imege kuivaks.
Pühkige
kummiliist ja akna alumine serv vajadusel
kuivaks.
See sobib mustuse imemiseks kitsastelt pindadelt,
nt plaadivuugid, aknaraamid, ruloode pilud jne.
Tekstiilpindade puhastamiseks, nt sohvad, tugitoo-
lid, madratsid, autoistmed jne.
Tarvikute kasutamine
Tekstiilmaterjalide värskendamine
Põrandadüüs
Rakendusnäiteid
Sisendite paigaldamine
Punktdüüs
Rakendusnäiteid
Punktdüüs ja tarvikud
Käsidüüs
Rakendusnäiteid
Käsiotsak ja tarvikud
Klaasi puhastamine
Polstriotsak (väike)
Polstriotsak (suur)
198 ET

– 11
Servade, vuukide, küttekehade ja raskesti ligipää-
setavate kohtade jaoks.
Tundlike pindade, nt pildiraamide, raamatute jne,
puhastamiseks.
Ümara harja komplekt (tellimisnr. 2.860-231) 4 värvi-
list ümarat harja punktdüüsi jaoks.
HEPA-filter (tellimis-nr. 2.860-229)
몇 OHT
Elektrivoolust lähtuv oht elule.
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Laske seadmel jahtuda.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Ärge asetage jahtuvaid ja kuivavaid harju harjaste-
le, et need ei deformeeruks.
Kasutage korpuse väliseks puhastamiseks ainult niisket
lappi. Vältige lahustite või puhastusvahendite kasuta-
mist, sest need võivad plastmassi kahjustada.
Veefiltri mahuti puhastamiseks, vt ptk „Seadme
hoidmine“.
Kontrollige regulaarselt aurupistikus olevate tihen-
dite seisukorda. Vajadusel vahetage need välja.
Viige läbi samasugune kontrollimine ka aurutorude
ühendustihendite ja käepideme puhul.
TÄHELEPANU
HEPA-filtri valest puhastamisest tingitud materiaalne
kahju.
Vajadusel puhastage ainult voolava vee all, ärge
hõõruge ega harjake.
Veefiltri mahuti äravõtmine, vt ptk „Veefiltri mahuti
täitmine“.
Joonis
Tõstke üles HEPA-filtri vabastushoob ja võtke filter
pesast välja.
Loputage HEPA-filtrit külma voolava vee all.
Pärast puhastamist raputage ettevaatlikult, et kõr-
valdada võimalikud mustusejäägid ning üleliigne
vesi.
Märkus
Laske HEPA-filtril valgus- ja soojusallikatest eemal õhu
käes kuivada. Pange HEPA-filter alles kuivanuna jälle
seadmesse tagasi.
Defektne HEPA-filter välja vahetada
HEPA-filtrit tuleks iga 4 kuu tagant puhastada.
Jälgige, et HEPA-filter oleks hoidikus õiges asen-
dis.
Blokeerige HEPA-filter jälle hoovaga.
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun-
nustatud klienditeeninduse poole.
몇 OHT
Elektrivoolust lähtuv oht elule.
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Laske seadmel jahtuda.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Tõmmake toitepistik välja, kontrollige ühendus-
kaablit ja toitepistikut kahjustuste osas.
Kui tarvik/imivoolik/imitorud on kauem kui 10 sekundit
ummistunud või kinni kaetud, tekib alarõhk ja elektroo-
nika lülitab mootori ohutuse huvides välja.
Lülitage seade välja.
Eemaldage ummistus.
Lülitage seade sisse.
Tarvikud, imivoolik või imitorud on ummistunud,
kõrvaldage ummistus.
Puhastage veefiltri sisendit.
Vahetage vett veefiltri mahutis.
Vahetage välja HEPA-filter.
Vahetage vesi veefiltri paagis.
Puhastage veefiltri paagi kaas.
Lülitage tolmuimeja välja, tagage paagis õige vee-
tase ja lülitage seade uuesti sisse.
Vuugiotsik
Mööblipintsel
Erivarustus
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldus
Tehnohooldus
HEPA-filter
Abi häirete korral
Seade ei ime
Vooluvarustus on katkenud
Tarvik/imivoolik/imitorud on ummistunud või kinni
kaetud
Nõrk / nõrgenev imivõimsus
Tarvik on ummistunud
HEPA-filter on must
Puhastusjõud väheneb
Vesi veefiltri paagis on väga must
Vedelikke imedes imbub seadmest vett
Ujuklüliti on blokeeritud.
Tolmuimeja ei ime
Ujuklüliti sekkus.
199ET

– 12
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240
1~50-60
V
Hz
Kaitseaste IP X4
Elektriohutusklass I
Jõudluse andmed
Katla võimsus 1100 W
Turbiini nominaalvõimsus 1100 W
Auru rõhk maks. 0,4 MPa
Kuumenemisaeg 5 minutit
Auruhulk maks. 65 g/min
Täituvus
Aurukatel 0,45 l
Veepaak 0,5 l
Veefiltri paak 1,2 l
Mõõtmed
Pikkus 510 mm
Laius 330 mm
Kõrgus 340 mm
Kaal (ilma tarvikuteta) 9,1 kg
Müratase
Helirõhupeel (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
200 ET

– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem
lietotājiem.
Izmantojiet šo ierīci tikai sadzīves vajadzībām.
Aparāts ir paredzēts tvaika ražošanai un izlijušu šķidru-
mu un cietu daļiņu uzsūkšanai, kā aprakstīts šajā lieto-
šanas instrukcijā.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas ra-
dušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lieto-
šanas rezultātā.
BĪSTAMI
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada
smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Tvaiks
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks
Nevē
rsiet strūklu pret personām, dzīv-
niekiem, ieslēgtām elektriskām ierī-
cēm vai pret pašu aparātu.
Izmantojiet aparātu tikai izlijušu šķid-
rumu uzsūkšanai. Šis aparāts nav pie-
mērots šķidrumu sūkšanai no tvert-
nēm.
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā-
dājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārto-
ti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa-
stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa-
stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie-
rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Papildu norādēm, kas ietvertas šajā lietošanas pamācī-
bā, ir jāievēro arī likumdevēja apstiprinātie vispārējie
darba drošības un veselības aizsardzības noteikumi.
Jebkādas šīm norādēm neatbilstošas ierīces izmanto-
šanas rezultātā zū
d garantija.
BĪSTAMI
Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās.
Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstāk-
ļos, jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi.
Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens.
Tvaika strūklu nevērsiet tieši uz elementiem, kuri var
saturēt elektriskas detaļas, piem., krāsns iekšpuse.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tās pierī-
ces atrodas lietošanai piemērotā stāvoklī. Ja to stā-
voklis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav at-
ļauts. Lūdzu, īpaši pārbaudiet elektriskās strāvas
pieslēguma vadus, drošības vāku un tvaika plūs-
mas šļūteni.
Bojātu tīkla pieslēguma kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā
vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Nekavējoties nomainīt bojātu tvaika šļūteni. Izman-
tot ir atļauts tikai ražotāja rekomendēto tvaika šļū-
teni (pasūtīšanas numuru skatīt rezerves daļu sa-
rakstā).
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu
ar mitrām rokām.
Neidarbiniet ierīci, ja Jums kājās nav apavu.
Neskariet ierīci ar slapjām rokām vai kājām, ja ierī-
ce pievienota strāvai.
Nelieciet ierīci, kabeli vai kontaktdakšu ūden
ī vai ci-
tos šķidrumos.
Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus, kuri satur ve-
selībai kaitīgas vielas (piem., azbestu)
.
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes LV 5
Drošības norādījumi LV 5
Aparāta apraksts LV 6
Sagatavošana LV 7
Darbība LV 8
Pierīču lietošana LV 10
Kopšana un tehniskā apkope LV 11
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 11
Tehniskie dati LV 12
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli
Simboli uz ierīces
Vides aizsardzība
Garantija
Rezerves daļas
Drošības norādījumi
201LV

– 6
Nekādā gadījumā ar roku neskarieties klāt tvaika
strūklai tuvu klāt pie atveres vai arī neturiet to vēr-
stu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem (izraisa applau-
cēšanās risku).
몇 BRĪDINĀJUMS
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elektriskajam
pieslēgumam, kuru ierīkojis elektriķis atbilstoši IEC
60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam jā-
atbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam.
Telpās ar augstu mitruma koncentrāciju, piem.,
vannas un dušas telpās, ierīci lietojiet tikai, izman-
tojot priekšslēguma FI-aizsargslēdzi.
Neatbilstoši elektriskie pagarināju kabeļi var būt
bīstami dzīvībai. Izmantojiet tikai no ūdens šļaka-
tām drošu elektrisko pagarinātāja kabeli ar minimā-
lo šķērsgriezumu 3x1 mm².
Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātāja savienojuma
vieta nedrīkst atrasties ūdenī.
Nomainot elektrības vada vai pagarinātāja vada savie-
nojumus, jānodrošina, lai tiktu saglabāta vada mehā-
niskā izturība un aizsardzība pret ūdens šļakatām.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši notei-
kumiem. Viņam jāņem vērā vietējie apstākļi un
strādājot ar aparātu jāpievērš uzmanība apkārtnē
esošajiem cilvēkiem.
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas ar
ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildī-
gā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto
aparāts.
Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir sasnie-
guši 8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par viņu dro-
šību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas par to,
kā jālieto aparāts un kuras apzinās no ierīces izrie-
tošās bīstamības sekas.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlē-
jas ar ierīci.
Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst veikt ie-
rīces tīrīšanu un lietot
āja apkopi.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet to bez uz-
raudzības.
Uzmanību tīrot flīzētas sienas ar kontaktligzdām.
Nesūciet skābes vai šķīdumus, jo tie var bojāt ierīci.
Nesūciet sprādzienbīstamus pulverus vai šķidru-
mus, kas, savienojoties ar komponentiem ierīcē,
var izraisīt sprādzienu.
Nesūciet indīgas vielas.
Nesūciet degošus vai kvēlojošus priekšmetus, pie-
mēram, cigarešu izsmēķus, pelnus vai citus dego-
šus vai kvēlojošus materiālus.
Ja ierīce nokrīt, tā jānodod pārbaudei autorizētā
klientu apkalpošanas dienestā, jo ierīcei var būt
iekšē
ji bojājumi, kas ierobežo preces drošību.
UZMANĪBU
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgšanas kabelis
vai pagarinātāja kabelis netiktu bojāts pārbraucot
pāri, iespiežot, saraujot vai tamlīdzīgi. Sargājiet tīk-
la kabeli no karstuma, eļļas un asām malām.
Uzpildot ūdens tvertni ar ūdeni, ierīci izslēdziet un
atvienojiet no strāvas.
Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā nepildiet šķīdi-
nātājus, šķīdinātāju saturošus šķidrumus vai neat-
šķaidītas skābes (piem., tīrīšanas līdzekļus, benzī-
nu, krāsu šķīdinātājus un acetonu), jo tie bojā ma-
teriālu, no kā ierīce ir izgatavota.
Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes.
Nenovietojiet uzkarsušu ierīci uz virsmām, kas ir jū-
tīgas pret karstumu.
Nenovietojiet ierīci ieslēgtas plīts, elektriskās krās-
ns vai citu siltuma avotu tuvumā.
Nespiediet pogas pārāk spēcīgi un izvairieties no
smailu priekšmetu, piemēram zīmuļu vai tml. iz-
mantošanas.
Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai saskaņā ar ap-
rakstu vai attēlu!
Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika padeves sviru.
Pirms atvienot ierīci no strāvas, vispirms izslēdziet
ierīci ar galveno slēdzi.
Atvienojot ier
īci no strāvas, nevelciet aiz kabeļa,
bet gan aiz kontaktdakšas.
Netiniet kabeli ap ierīci, jo īpaši tik ilgi, kamēr ierīce
ir uzkarsusi.
Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabā-
jiet ierīci ārpus telpām.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
drīkst ignorēt vai apiet to darbību.
Tvaika sūkšanas šļūtenes rokturim ir bērnu atblo-
ķēšanas poga, kas novērš nejaušu tvaika padevi.
Ja tvaika sūkšanas šļūtene lietošanas laikā uz īsu
brīdi paliek neuzmanīta, iesakām aktivizēt atbloķē-
šanas pogu (nospiediet stop pogu).
Lai atsāktu tvaika padevi, deaktivizējiet atbloķēša-
nas pogu (nospiediet stop pogu atkārtoti).
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako-
juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies
bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Lūdzu atveriet lappuses ar attēliem!
1
Galvenais slēdzis
2 Tvaika ģeneratora slēdzis
3 Ūdens līmeņa kontrollampiņa
4 Manometra kontrollampiņa
5 Sūkšanas jaudas kontrollampiņa
6 Rokturis aparāta pārnēsāšanai, saliekams
7 Ūdens tvertnes uzpildīšanas uzgalis
8 Tvaika regulators
9 Ierīces kontaktligzda ar vāciņu
10 Gaisa izplūdes režģis
11 Ritentiņi
12 Tīkla kabelis
13 Kabeļa nodalījums
14 Stāvbalsts
15 EPA filtrs
Drošības iekārtas
Atbloķēšanas poga
Aparāta apraksts
202 LV

– 7
16 Svira HEPA filtra izņemšanai
17 Ūdensfiltra tvertne
18 Ūdensfiltra tvertnes rokturis
19 Ūdensfiltra vāciņš
20 Ūdensfiltra ieliktnis
21 Veidots švammes filtrs
22 Filtrs ar mikroperforāciju
23 Leņķis cauruļu savienošanai
Norāde
Var izmantot normālu ūdensvada ūdeni.
Tā kā ūdens parasti satur kaļķi, kas ar laiku var radīt kaļķak-
mens nogulsnes, iesakām izmantot maisījumu, kurš sastāv
no 50% ūdensvada ūdens un 50% destilēta ūdens.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, iepildot ūdens tvertnē nepareizu
šķidrumu.
Neizmantojiet uzpildei kondensātu no veļas žāvētāja!
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citas piedevas
(piem., smaržvielas)!
Neizmantojiet tikai destilētu ūdeni! Maks, 50% des-
tilēta ūdens un 50% ūdensvada ūdens.
Neizmantojiet savāktus lietus ūdeņus!
Attēls
Izvelciet ūdens tvertnes uzpildīšanas uzgali uz āru
Attēls
Attēls
Piepildiet ūdens tvertni ar apm. 0,5 l ūdens, līdz ir
redzams pludiņš, kurš uzrāda maksimālo uzpildes
līmeni.
Aizveriet ūdens tvertni
Norāde
Tvaika ģenerators tiek automātiski apgādāts ar ūdeni
no ūdens tvertnes. Pirms pirmās ekspluatācijas reizes
ūdens tvertne jāpiepilda divreiz.
IEVĒRĪBAI
Materiālie bojājumi tukšas ūdensfiltra tvertnes rezultātā.
Nodrošiniet, lai ūdensfiltra tvertne darba laikā vien-
mēr b
ūtu piepildīta.
Attēls
Paceliet ūdens tvertnes rokturi.
Izvelciet ūdensfiltra tvertni ārā.
Attēls
Pagrieziet rokturi atpakaļ.
Attēls
Izņemiet ūdensfiltra ieliktni.
Attēls
Piepildiet ūdensfiltra tvertni ar ūdensvada ūdeni,
līdz ir nosegta ūdens līmeņa atzīme MAX H
2
O.
Pievienojiet ūdenim tvertnē vienu vāciņu atputoša-
nas līdzekļa (FoamStop).
Attēls
Ievietojiet ūdensfiltra ieliktni atpakaļ ūdensfiltra
tvertnē.
Attēls
Rokturi novietojiet sākotnējā stāvoklī, līdz tas nofiksējas.
Attēls
Turot aiz roktura, ievietojiet ūdensfiltra tvertni ierīcē
Piederumi
Piederumi darbam ar tvaiku
A Tvaika sūkšanas šļūtene
A1 Piederumu kontaktligzda
A2 Atbloķēšanas poga
A3 Tvaika padeves poga
A4 Sūkšanas poga
A5 Rokturis
A6 Tvaika pierīces kontaktspraudnis
A7 Tvaika pierīces kontaktspraudnes fiksators
B Tvaika sūkšanas caurules
B1 Stāvēšanas pozīcija
B2 Bloķēšanas svira
C Sprausla grīdas tīrīšanai
C1 Suku strēmeles ieliktnis
C2 Gumijas mēlītes ieliktnis
C3 Cietās gumijas ieliktnis
C4 Ieliktņu fiksators
D Tvaika rokvadības sprausla
D1 Ieliktnis logu tīrīšanai (platais)
D2 Ieliktnis logu tīrīšanai (šaurais)
D3 Sukas ieliktnis
D4 Frotē auduma pārvalks
E Tvaika punktsprausla
E1 Pagarinājums
E3 Apļojošā suka
Sūkšanas piederumi
E2 Uzgalis polsterētu virsmu tīrīšanai (mazais)
F Uzgalis savienojumu tīrīšanai
G Uzgalis polsterētu virsmu tīrīšanai (lielais)
H Suka mēbeļu tīrīšanai
Citi piederumi
I Mērtrauks
J Cauruļu tīrīšanas suka caurulēm un sūkšanas
šļūtenei
K Piederumu soma
L Rezerves blīves (blīvgredzenu komplekts)
M Atputošanas līdzeklis (FoamStop)
Sagatavošana
Ūdens tvertnes uzpildīšana
Ūdensfiltra tvertnes uzpildīšana
203LV

– 8
Norāde: Putekļsūcēja darbības veids ir balstīts uz iesū-
camā gaisa sajaukšanos ūdens filtrā. Šādi ūdenī uzkrā-
jas iesūktie netīrumi un tīrīšanas līdzekļu paliekas no
grīdas pārseguma. Noteiktos apstākļos var veidoties
putas. Lai no tā izvairītos, ūdens tvertnē ielejiet vienu
vāciņu atputošanas līdzekļa. Neliela putu veidošanās
ekspluatācijas laikā ir normāla un neatstāj negatīvu ie-
tekmi uz aparāta darbību.
Ierīces lietošanas laikā tā jānostāda horizontāli.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās risks tvaika pēkšņas izplūdes rezultātā.
Nodrošiniet, lai atbloķēšanas poga darba pārtrau-
kumos vai tad, kad ierīci neuzrauga, vienmēr būtu
ieslēgta stop pozīcijā.
Norāde
Lai turpinātu tvaika padevi, deaktivizējiet stop pozīciju,
nospiežot pogu atkārtoti.
Attēls
Atveriet ierīces kontaktligzdas vāciņu.
Tvaika pierīces kontaktspraudni stingri iespraudiet
ierīces kontaktligzdā. Spraudnim ir dzirdami jāno-
fiksējas.
Attēls
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Attēls
Visus piederumus var piestiprināt tieši pie roktura
vai pie tvaika sūkšanas caurulēm.
Attēls
Lai savienotu abas pagarinājuma caurules, jāņem
vērā bultiņu norādītais virziens.
Attēls
Savienojiet pagarinājuma caurules rokturi ar vaja-
dzīgo piederumu.
Attēls
몇 UZMANĪBU
No tvaika izrietošs savainošanās risks!
Aparāta darbības laikā bloķēšanas svirām ir jāpa-
liek aizvērtā pozīcijā!
Bloķēšanas svira atrodas pa vidu (atvērta pozīcija).
Piederumu nostiprināšana: Pagrieziet bloķēšanas
sviru pa labi un pabīdiet uz leju (aizvērta pozīcija).
Pirms piederumu izmantošanas pārbaudiet to dro-
šu savienojumu.
Piederumu
noņemšana: Pabīdiet bloķēšanas sviru
uz augšu un tad pagrieziet pa kreisi.
Tagad bloķēšanas svira atkal atrodas pa vidu un
piederumus var atdalīt.
Ar šo aparātu iespējams uzsūkt gan putekļus, gan izliju-
šus šķidrumus.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās risks tvaika pēkšņas izplūdes rezultātā.
Aktivizējiet atbloķēšanas pogu.
Attēls
Nospiediet galveno slēdzi.
Sāk mirgot pirmā kotrollampiņu pakāpe "Sūkšanas
jauda".
Attēls
Īsi nospiediet sūkšanas poga uz roktura.
Sūkšana sākas ar minimālo jaudu. Nepārtraukti
deg pirmā kotrollampiņu pakāpe "Sūkšanas jauda".
Sūkšanas beigšana: vēlreiz nospiediet sūkšanas
pogu.
Norāde
Sūkšanas funkcijas atkārtotas ieslēgšanas gadījumā ie-
rīce sāk darboties ar iepriekš iestatīto sūkšanas jaudu.
Sūkšanas jaudas iestatījums ir atkarīgs no tīrāmās virsmas.
Attēls
Nospiediet un turiet nospiestu sūkšanas pogu.
Sākumā sūkšanas jauda pastāvīgi palielinās un
pēc maksimālās jaudas sasniegšanas atkal pakā-
peniski samazinās.
Tas tiek parādīts ar sūkšanas jaudas kontrollampiņām.
Norāde
Pakāpju numuri atbilst sūkšanas jaudas kontrollampiņu
rādījumam.
Ja netīrā ūdens līmenis ūdensfiltra tvertnē sasniedz
maksimālo līmeni, sūkšanas funkcija tiek automātiski
bloķēta. Tad ir dzirdams, ka motors griežas ar lielāku
apgriezienu skaitu. Pēc 10 sekundēm ierīce automātiski
pārslēdzas uz pauzi.
Attēls
Izslēdziet ierīci.
Attēls
Izlejiet netīro ūdeni no ūdensfiltra tvertnes.
Attēls
Pēc tam ir jāuzpilda ūdens, līdz ir sasniegts nepie-
ciešamais ūdens līmenis.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, ja ierīci no jauna ieslēdz pauzes
funkcijas laikā.
Lai novērstu gaisa izplūdes filtra bojājumus, neie-
slēdziet ierīci pauzes funkcijas laikā.
Par to, kā atsākt tīrīšanas darbus, lasiet nodaļā "Ūdens-
filtra tvertnes iztukšošana un tīrīšana".
Darbība
Piederumu pievienošana
Piederumi darbam ar tvaiku un sūkšanai
Sūkšana
Sūkšanas jaudas iestatīšana
Pakāpe Materiāls / virsma
1 Aizkari
2 Dīvāni un polsterētas virsmas
3 Paklāji / tekstila grīdas segumi
4 Grīdas sūkšana vai šķidrumu uzsūkšana
Ūdens filtrs
204 LV

– 9
Attēls
Nospiediet galveno slēdzi.
Sāk mirgot pirmā kotrollampiņu pakāpe "Sūkšanas
jauda".
Attēls
Nospiediet tvaika ģeneratora slēdzi, slēdzis iedegas.
Nogaidiet, līdz iedegas manometra kontrollampiņa.
Tagad ierīce ir gatava darbam tvaika režīmā.
Attēls
Nospiediet tvaika padeves pogu uz roktura.
Tvaika padeve notiek tikmēr, kamēr vien ir nospies-
ta tvaika padeves poga.
Attēls
Lai pabeigtu tvaika režīmu, nospiediet tvaika ģene-
ratora slēdzi.
Tvaika izplūdi iespējams optimizēt, izmantojot grozāmo
slēdzi tvaika daudzuma regulēšanai.
Attēls
Lai pastiprinātu tvaika padevi: grieziet grozāmo
slēdzi pulksteņrādītāja virzienā.
Lai samazinātu tvaika padevi: grieziet grozāmo slē-
dzi pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Neliels tvaiks: (pozīcijas 1-2)
puķu apsmidzināšanai, audumu, tapešu, polsterētu
mēbeļu tīrīšanai utt.
Normāls tvaiks: (pozīcija 3)
mīkstā seguma grīdām, paklājiem, logu stikliem,
grīdām.
Spēcīgs tvaiks: (pozīcijas 4-5)
noturīgu netīrumu, traipu un eļļas traipu iztīrīšanai.
Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā laikā.
Norāde
Vienmēr, kad tvaika ģeneratorā ir pārāk maz ūdens,
sūknis automātiski pārsūknē ūdeni no ūdens tvertnes
uz tvaika ģeneratoru. Ja ūdens tvertne ir tukša, sūknis
vairs nevar piepildīt tvaika ģeneratoru un tvaika padeve
tiek bloķēta.
Uz nepietiekamu ūdens daudzumu norāda ūdens
līmeņa kontrollampiņa un skaņas signāls.
Par to, kā turpināt darbu, lasiet nodaļā "Ūdens
tvertnes uzpildīšana".
Attēls
Nospiediet galveno slēdzi.
Sāk mirgot pirmā kotrollampiņu pakāpe "Sūkšanas
jauda".
Attēls
Nospiediet tvaika ģeneratora slēdzi, slēdzis iede-
gas.
Nogaidiet, līdz iedegas manometra kontrollampiņa.
Tagad ierīce ir gatava darbam tvaika režīmā.
Attēls
Attēls
Vienlaikus nospiediet uz roktura esošo tvaika pa-
deves pogu un uz īsu brīdi arī sūkšanas pogu.
Sūkšanas process sākas ar minimālo jaudu un
vienlaicīgi notiek tvaika padeve.
Par tvaika un sūkšanas funkcijas tālāku izmantošanu la-
siet nodaļā "Tvaika režīms" un "Sūkšana".
Attēls
Pārtraucot darbu, tvaika sūkšanas cauruli iekabi-
niet turētājā.
Ja ierīci nelieto ilgāk nekā 15 minūtes, tā automātiski pārslē-
dzas gaidīšanas režīmā un apkures katls izslēdzas.
Sūkšanas jaudas pirmās pakāpes kontrollampiņas sāk
mirgot lēnāk, nekā tas ir parasti, kad ieslēdzas sūkša-
nas indikatori.
Lai atsāktu lietošanu, pastāv šādas iespējas:
Attēls
Izslēgt un atkal ieslēgt galveno slēdzi.
vai
Attēls
Attēls
Uz vismaz 3 sekundēm nospiediet tvaika padeves
vai sūkšanas pogu.
Attēls
Nospiediet galveno slēdzi.
Attēls
Atvienojiet elektrības vadu no elektrotīkla.
Attēls
Atvienojiet tvaika pierīces kontaktspraudni no ierī-
ces: Turiet nospiestu tvaika pierīces kon-
taktspraudņa fiksatoru un izvelciet kontaktspraudni
no ierīces kontaktligzdas.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, neveicot piederumu pietiekamu tī-
rīšanu pēc to lietošanas.
Pirms ierīces novietošanas vispirms vienmēr kārtīgi
iztīriet piederumus.
Noņemiet visus piederumus.
Noskalojiet piederumus zem tekošas tīrā ūdens
strūklas.
Caurules un tvaika sūkšanas šļūteni izskalojiet ar
tīru ūdeni, izmantojot cauruļu tīrīšanas suku.
Pēc tam ļaujiet piederumiem nožūt.
Glabājiet ierīci sausā un no sala drošā vietā.
Tvaika režīms
Tvaika padeves regulēšana
Ūdens tvertnes uzpildīšana
Tvaika un sūkšanas režīms
Pierīču īslaicīga atbalstīšana
Enerģijas taupības režīms
Darba beigšana
Ierīces uzglabāšana
205LV

– 10
Attēls
Paceliet ūdens tvertnes rokturi.
Izvelciet ūdensfiltra tvertni ārā.
Attēls
Pagrieziet rokturi atpakaļ.
Izņemiet ūdensfiltra ieliktni.
Attēls
Ūdensfiltra tvertnes iztukšošana, to izliešanai pare-
dzētas tvertnes virzienā.
Attēls
Novelciet caurules līkumu no filtra korpusa ar mik-
roperforēto sietu, līdz tas ir pilnībā noņemts.
Noņemiet visus komponentus un noskalojiet zem
tekošas ūdens strūklas.
Ja filtrs bojāts, nomainiet to.
Lai iegādātos jaunu filtru, griezieties autorizētā
klientu apkalpošanas dienestā.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, ievietojot caurules līkumu mik-
roperforētajā filtrā nepareizi.
Ievietojot sekojiet, lai bultiņa uz caurules līkuma sa-
kristu ar atzīmi uz mikroperforētā filtra.
Attēls
Ievietojiet ūdensfiltra ieliktni atpakaļ ūdensfiltra
tvertnē.
Attēls
Turot aiz roktura, ievietojiet ūdensfiltra tvertni ierīcē.
Attēls
Rokturi novietojiet sākotnējā stāvoklī, līdz tas nofik-
sējas.
Attēls
Vienmērīgi uztiniet elektrības vadu un ievietojiet
kabeļa nodalījumā.
Attēls
Novietojiet ūdensfiltra tvertni atpakaļ tās pozīcijā
un sekojiet, lai tā būtu novietota pareizi.
Pirms ādas, īpašu audumu un koka virsmu apstrā-
des izlasiet ražotāja norādes un veiciet pārbaudi
neredzamā vietā vai izmantojot paraugu. Ļaujiet ar
tvaiku apstrādātām virsmām izžūt, lai pārbaudītu,
vai virsmai nav mainījusies krāsa vai forma.
Tīrot koka virsmas (mēbeles, durvis utt.), iesakām
rīkoties īpaši uzmanīgi, jo pārāk ilgstoša apstrāde
var bojāt virsmas vaska pārklājumu, spīdumu vai
krāsu. Tādēļ iesakām šādu virsmu apstrādi ar tvai-
ku veikt īsos intervālos vai veikt tīrīšanu ar iepriekš
ar tvaiku apstrādātu lupatiņu.
Īpaši jūtīgām virsmām (piem., sintētiskiem materiā-
liem, lakotām virsmām) iesakām izmantot tvaika
funkciju ar minimālo jaudu.
Nerūsējošā tērauda tīrīšana: Izvairieties lietot abrazī-
vas sukas. Izmantojiet rokvadības sprauslu ar gumi-
jas mēlīti vai punktsprauslu bez apļojošās sukas.
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tek-
stilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā:
vispirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un
pēc tam pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas
vai formas izmaiņas.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, iestatot pārāk lielu tvaika padeves
jaudu.
Jut
īgas grīdas, kā, piemēram, parketa grīdas, drīkst
tīrīt tikai ar maksimālo sūkšanas jaudu un minimālo
tvaika padeves jaudu.
Lielu platību, keramisko grīdu, marmora, parketa,
paklāju utt. tīrīšana.
Sprausla grīdas tīrīšanai ar suku strēmeles ieliktni:
noturīgu netīrumu atmiekšķēšanai un noberšanai.
Sprausla grīdas tīrīšanai ar gumijas mēlītes ieliktni:
šķidrumu uzsūkšanai no gludām virsmām.
Grīdas sprausla ar cietās gumijas ieliktni: mīksto
grīdas segumu tīrīšanai un atjaunošanai.
Attēls
Pabīdiet grīdas tīrīšanas sprauslas fiksatoru uz āru.
Ievietojiet ieliktni sukas apakšpusē.
Lai ieliktni nofiksētu, pabīdiet fiksatoru uz iekšu.
Ieliktņa izņemšana: Pabīdiet fiksatoru atkal uz āru.
Izņemiet ieliktni.
Tīrīšanas iedarbība palielinās, turot sprauslu pēc iespē-
jas tuvāk netīrajai vietai, jo vislielākais tvaika spiediens
un visaugstākā tvaika temperatūra ir, tvaika strūklai tik-
ko izplūstot no sprauslas.
Punktsprausla ieteicama lietošanai grūti pieejamās
vietās.
Nerūsējošā tērauda, logu stiklu,spoguļu un emaljē-
tu virsmu tīrīšana.
Kāpņu stūru, logu rāmju, durvju stenderu un alumī-
nija profilu tīrīšana.
Armatūras tīrīšana.
Palodžu, radiatoru tīrīšana.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi (piem., krāsotu virsmu skrāpēju-
mi), izmantojot apļojošo suku uz jutīgām virsmām.
Neizmantojiet apļojošo suku uz jutīgām virsmām.
Apļojošā suka, piemērota noturīgu netīrumu notīrī-
šanai no īpaši mazām virsmām, kā, piemēram, plīt-
svirsmām, žalūzijām, podiņkrāsns šuvēm, sanitā-
rajām ierīcēm utt.
Pagarinājums: Ar šiem piederumiem iespējama
optimālā tīrīšana īpaši grūti pieejamās vietās. Ideāli
radiatoru, durvju stenderu, logu, žalūziju, sanitāro
ierīču tīrīšanai.
Ūdensfiltra tvertnes iztukšošana un tīrīšana
Pierīču lietošana
Tekstilizstrādājumu atjaunošana
Sprausla grīdas tīrīšanai
Lietojuma piemēri
Ieliktņu montāža
Reaktīvā punktsprausla
Lietojuma piemēri
Punktsprausla un piederumi
206 LV

– 11
Rokvadības sprauslu ieteicams izmantot lielu stikla un
spoguļvirsmu, gludu virsmu tīrīšanai vai auduma virs-
mu, piemēram, dīvānu, matraču utt. tīrīšanai.
Platais ieliktnis logu tīrīšanai: lielāka izmēra logu
stikli un virsmas.
Šaurais ieliktnis logu tīrīšanai: mazāka izmēra logu
stikli un virsmas.
Apaļā suka: Paklājiem, kāpnēm, automašīnu salo-
na aprīkojumam, visa veida auduma virsmām (vei-
cot pārbaudi neredzamā vietā). Abrazīvai tīrīšanai
un beršanai.
Lūdzu, uzvelciet frotē pārvalku pāri rokvadības
sprauslai. Īpaši tas ir piemērots mazām, nomazgā-
jamām virsmām, duškabīnēm un spoguļiem.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, izsmidzinot tvaiku uz aukstiem
logu stikliem.
Gadalaikos, kad ir īpaši zema gaisa temperatūra,
uzsildiet logu rūtis, padodot tvaiku aptuveni 50 cm
attālumā no apstrādājamās virsmas.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, izsmidzinot tvaiku uz loga rāmja
noblīvētajām vietām.
Nevērsiet tvaiku šo vietu virzienā.
Vienmērīgi apstrādājiet stikla virsmu no aptuveni
20 cm attāluma.
Izslēdziet tvaika padevi.
Novelciet pa stikla virsmu vairākkārt ar gumijas mē-
līti virzienā no augšas uz leju un nosūciet mitrumu.
Gumijas mēlīti un apakšējo loga malu nepiecieša-
mības gadījumā nosusiniet.
Tas ir piemērots netīrumu nosūkšanai no tādām
virsmām kā flīžu šuvēm, durvju aplodām, žalūziju
plāksnītēm utt.
Auduma virsmu, piemēram, dīvānu, klubkrēslu,
matraču, auto sēdekļu utt. tīrīšanai.
Stūriem, salaiduma vietām, radiatoriem un grūti
aizsniedzamām vietām.
Tādu jutīgu virsmu kā gleznu rāmju, grāmatu utt. tī-
rīšanai.
Apļojošo suku komplekts (pasūtījuma numurs 2.860-
231) - 4 apļojošās sukas punktsprauslai.
HEPA filtrs (pasūtījuma numurs 2.860-229)
몇 B
ĪSTAMI
Elektriskās strāvas radīti draudi dzīvībai.
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikša-
nas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Ļaut aparātam atdzist.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst
veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
Nenovietojiet sukas atdzesējot vai žāvējot uz sa-
riem, lai tie nedeformētos.
Ierīces
korpusa ārējai tīrīšanai izmantojiet tikai mit-
ru lupatiņu. Izvairieties no šķīdinātāju vai tīrīšanas
līdzekļu izmantošanas, jo tie var bojāt plastmasas
virsmu.
Par ūdensfiltra tvertnes tīrīšanu lasiet nodaļā "Ierī-
ces uzglabāšana".
Regulāri pārbaudiet tvaika pierīces kontaktspraudnī
esošo blīvju stāvokli. Ja nepieciešams, nomainiet.
Šādu pašu pārbaudi veiciet arī tvaika cauruļu sa-
vienojuma blīvēm un rokturim.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi, veicot HEPA filtra nepareizu tīrīšanu.
Vajadzības gadījumā izskalojiet tikai zem tekošas
ūdens strūklas, neberziet vai netīriet to ar suku.
Par ūdensfiltra tvertnes izņemšanu lasiet nodaļā
"Ūdensfiltra tvertnes uzpildīšana".
Attēls
Paceliet HEPA filtra atāķējamo sviru un izņemiet
filtru no ligzdas.
Izskalojiet HEPA filtru zem auksta, tekoša ūdens.
Pēc tīrīšanas uzmanīgi pakratiet, lai atbrīvotos no
iespējamiem netīrumu atlikumiem un liekā ūdens.
Norāde
Žāvējiet HEPA filtru, sargājot to no gaismas un siltuma
avotiem. Ievietojiet HEPA filtru atpakaļ ierīcē tikai tad,
kad tas ir sauss.
Ja HEPA filtrs ir bojāts, nomainiet.
HEPA filtru ieteicams tīrīt ik pēc 4 mēnešiem.
Sekojiet, lai HEPA filtrs turētājā būtu pareizajā po-
zīcijā.
Nofiksējiet HEPA filtru ar sviru.
Kļūmju
cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat no-
vērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums
rodas šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas centrā.
몇 BĪSTAMI
Elektriskās strāvas radīti draudi dzīvībai.
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikša-
nas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Ļaut aparātam atdzist.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst
veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
Rokvadības sprausla
Lietojuma piemēri
Rokvadības sprausla un piederumi
Stikla virsmu tīrīšana
Uzgalis polsterētu virsmu tīrīšanai (mazais)
Uzgalis polsterētu virsmu tīrīšanai (lielais)
Uzgalis savienojumu tīrīšanai
Suka mēbeļu tīrīšanai
Speciālie piederumi
Kopšana un tehniskā apkope
Kopšana
Tehniskā apkope
HEPA filtrs
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
207LV

– 12
Atvienojiet no tīkla kontaktdakšu un pārbaudiet, vai
nav bojāts pieslēguma kabelis un kontaktdakša.
Ja piederumi/sūkšanas šļūtene/sūkšanas caurules ir
aizsprostoti/-as vai tiek turēti/-as ciet ilgāk nekā 10 se-
kundes, veidojas vakuums un elektronika drošības ap-
svērumu dēļ izslēdz motoru.
Izslēdziet ierīci.
Novērsiet aizsprostojumu.
Ieslēdziet ierīci.
Aizsērējuši piederumi, sūkšanas šļūtene vai sūkša-
nas caurules, likvidējiet aizsērējumus.
Iztīriet ūdensfiltra ieliktni.
Nomainiet ūdeni ūdensfiltra tvertnē.
Nomainiet HEPA filtru.
Nomainiet ūdeni ūdensflitra tvertnē.
Iztīriet ūdensfiltra tvertnes vāciņu.
Izslēdziet putekļsūcēju, atjaunojiet pareizo ūdens
līmeni tvertnē un ieslēdziet ierīci atkārtoti.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Aparāts neiesūc
Pārtraukta strāvas padeve
Piederumi/sūkšanas šļūtene/sūcējcaurules ir
aizsprostojušies/-ās vai tiek turēti/-as ciet
Vāja / samazināta sūkšanas jauda
Aizsērējuši piederumi
Netīrs HEPA filtrs
Mazinās tīrīšanas spēja
Ūdens ūdensflitra tvertnē ir pārāk netīrs.
Ūdens noplūde šķidrumu uzsūkšanas laikā
Nobloķējies pludiņa slēdzis.
Putekļūcējs nesūc
Nostrādājis pludiņa slēdzis.
Tehniskie dati
Elektropadeve
Spriegums 220-240
1~50-60
V
Hz
Aizsardzības līmenis IP X4
Aizsardzības klase I
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ģeneratora vilkmes jauda 1100 W
Turbīnas nominālā jauda 1100 W
Max. tvaika spiediens 0,4 MPa
Uzkaršanas laiks 5 Minūtes
Maksimālais tvaika daudzums 65 g/min
Tilpums
Tvaika ģenerators 0,45 l
Ūdens tvertne 0,5 l
Ūdensfiltra tvertne 1,2 l
Izmēri
Garums 510 mm
Platums 330 mm
Augstums 340 mm
Svars (bez pierīcēm) 9,1 kg
Trokšņu līmenis
Skaņas spiediena līmenis
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
208 LV

– 5
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Šį prietaisą naudokite tik privačiai.
Kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje, prietaisas
skirtas garo generavimui ir išlietų skysčių bei kietų dale-
lių siurbimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, at-
siradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netin-
kamai jį valdant.
PAVOJUS
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus
arba mirtį.
몇 ATSARGIAI
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus
arba materialinius nuostolius.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
Garai
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti
Nenukreipkite garų srovės į asmenis,
gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
arba patį prietaisą.
Įrenginį naudokite tik išlietiems skys-
čiams siurbti. Šis įrenginys nepritaiky-
tas siurbti skysčius iš talpyklų.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne-
išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko-
mis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri-
niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitin-
kamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna da-
lių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys
būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia-
ma šalinti su buitinėmis atliekomis.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Be nurodym
ų šioje naudojimo instrukcijoje reikia laikytis
įstatymu numatytų bendrųjų saugos ir nelaimingų atsiti-
kimų prevencijos nuostatų.
Jei įrenginius naudojate nesilaikydami šių nurodymų,
garantija nebetaikoma.
PAVOJUS
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laiky-
kitės atitinkamų saugos nuorodų.
Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra
vandens.
Nenukreipkite garo srauto tiesiai į daiktus, turinčias
elektros dalių, pavyzdžiui, krosnių vidų.
Prieš naudodami prietaisą ir priedus, patikrinkite, ar jie
tvarkingos būklės. Jei jų būklė nėra puiki, prietaiso nau-
doti negalima. Ypač kruopščiai tikrinkite matinimo lai-
dus, apsauginį užraktą ir garų tiekimo žarną.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami pakeiskite ofi-
cialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar leiskite pa-
keisti kvalifikuotam elektrikui.
Pažeistą garų tiekimo žarną nedelsdami pakeiski-
te. Galima naudoti tik gamintojo rekomenduojamą
garų tiekimo žarną (užsakymo numerį žiūrėkite kei-
čiamų detalių są
raše).
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis rankomis.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei esate basi.
Jokiu būdu nelieskite prietaiso šlapiomis rankomis
ar kojomis, kai kištukas įkištas į kištukinį lizdą.
Jokiu būdu nenardinkite prietaiso, kabelio ar kištu-
kų į vandenį ar kitą skystį.
Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudėtyje yra
sveikatai pavojingų medžiagų (pvz., asbesto)
Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie garų srauto ir
nenukreipkite jo į žmones ar gyvūnus (galite nusi-
plikyti).
Turinys
Bendrieji nurodymai LT 5
Saugos reikalavimai LT 5
Prietaiso aprašymas LT 6
Paruošimas LT 7
Naudojimas LT 8
Priedų naudojimas LT 10
Priežiūra ir aptarnavimas LT 11
Pagalba gedimų atveju LT 11
Techniniai duomenys LT 12
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai
Simboliai ant prietaiso
Aplinkos apsauga
Garantija
Atsarginės dalys
Saugos reikalavimai
209LT

– 6
몇 ĮSPĖJIMAS
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu, kurį paga-
mino elektros įrangos specialistas pagal standartą
IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tin-
klą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą
įtampą.
Drėgnose patalpose, pvz., vonios kambaryje, junki-
te prietaisą prie kištukinio lizdo su apsauginiu lieka-
mosios srovės pertraukikliu.
Netinkami ilginamieji elektros laidai gali kelti pavo-
jų. Naudokite tik vandeniui atsparų ne mažesnio
nei 3x1 mm² skersmens ilginamąjį elektros laidą.
Šakutės ir ilginamojo laido jungtis negali būti van-
denyje.
Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo laidų mo-
vas, užtikrinkite, kad laidai bus apsaugoti nuo purš-
kiamo vandens ir atsparūs mechaniniam poveikiui.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nurodymus.
Jis turi paisyti aplinkos sąlygų, o dirbdamas – neto-
liese esančių žmonių laikytis
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su fi-
zine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims,
neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (ar-
ba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti
naudojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8
metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda
nuorodas, kaip naudoti prietaisą ir vaikai supranta
prietaiso keliamus pavojus.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su
įrenginiu.
Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo vyk-
domų techninės priežiūros darbų, jei jų neprižiūri
kiti asmenys.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
Būkite atsargūs valydami plytelėmis klotas sienas
su elektros šakutės lizdais.
Nesiurbkite rūgščių ar tirpalų, nes jie gali sugadinti
prietaisą. Nesiurbkite sprogių miltelių ar skysčių,
kurie sąlyčio su vidiniais prietaiso komponentais
metu gali sukelti sprogimą.
Nesiurbkite nuodinggų medžiagų.
Nesiurbkite degančių ar rusenanč
ių objektų, pa-
vyzdžiui, nuorūkų, pelenų ar kitų degančių ar ruse-
nančių medžiagų.
Jei prietaisas buvo nukritęs ant žemės, jį turi pati-
krinti įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba, nes atsi-
radęs vidinis gedimas gali riboti prietaiso saugą.
ATSARGIAI
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo laidas neper-
važiuotas, nesuspaustas, neištampytas ar kitaip
nepažeistas. Saugokite elektros laidus nuo karš-
čio, naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Pildami vandenį prietaisą išjunkite ir ištraukite jo
kištuką iš kištukinio lizdo.
Jokiu būdu į vandens rezervuarą nepilkite tirpiklių,
skysčių, kurių sudėtyje yra tirpiklių, arba neskiestų
rūgščių (pvz., valymo priemonių, benzino, dažų
skiediklių ir acetono), nes šie skysčiai gali pažeisti
prietaiso medžiagas.
Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo.
Nestatykite įkaitusio prietaiso ant karščiui jautraus
paviršiaus.
Jokiu būdu nestatykite prietaiso šalia įjungtų viry-
klių, elektrinių krosnelių ar kitų šilumos šaltinių.
Nespauskite mygtukų per smarkiai ir nenaudokite
aštrių daiktų, pavyzdžiui, rašiklių ar pan.
Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pagal aprašymą
ir paveikslėlį!
Dirbant prietaisu, garų svertas negali būti užfiksuotas.
Prieš ištraukdami prietaiso kištuką iš kištukinio liz-
do visada iš pradžių išjunkite prietaiso pagrindinį
jungiklį.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo traukite už
kištuko, o ne už elektros laido.
Jokiu būdu nevyniokite elektros laido apie prietai-
są, pirmiausia tol, kol prietaisas dar įkaitęs.
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima
keisti arba nenaudoti.
Garintuvo siurbimo žarnos rankenoje yra atblokavi-
mo mygtukas, neleidžiantis netyčia įjungti garo
srautą.
Jei darbo metu trumpam paliekate garintuvo siurbi-
mo žarną be priežiūros, rekomenduojame aktyvinti
atblokavimo mygtuką (paspauskite sustabdymo
mygtuką).
Norėdami vėl įjungti garo srautą, išaktyvinti atblo-
kavimo mygtuką (dar kartą paspauskite sustabdy-
mo mygtuką).
Jūsų
prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant
pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso
detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
praneškite apie tai pardavėjui.
Atverskite puslapius su iliustracijomis.
1 Pagrindinis jungiklis
2 Boilerio jungiklis
3 Apie vandens trūkumą boileryje pranešanti kontro-
linė lemputė
4 Apie slėgį pranešanti kontrolinė lemputė
5 Apie siurbimo galingumą pranešanti kontrolinė
lemputė
6 Lankstoma transportavimo rankena
7 Vandens rezervuaro pildymo atvamzdis
8 Garintuvo reguliatorius
9 Prietaiso kištukinis lizdas su dangteliu
10 Išeinančio oro grotelės
11 Ratukai
12 Elektros laidas
13 Elektros laido dėklas
14 Parkavimo laikikis
15 EPA filtras
16 HEPA filtro išėmimo svirtelė
17 Vandens filtro korpusas
18 Vandens filtro korpuso rankena
Saugos įranga
Atblokavimo mygtukas
Prietaiso aprašymas
210 LT

– 7
19 Vandens filtro dangtelis
20 Vandens filtro elementas
21 Suformuotas akytasis filtras
22 Filtras su mikroperforacija
23 Vamzdžio alkūnės Pastaba
Galite naudoti prastą vandentiekio vandenį.
Tačiau vandenyje paprastai yra kalkių ir bėgant laikui
talpyklos sienelės gali apkalkėti, todėl rekomenduojame
naudoti mišinį, sudaryt iš 50 % vandentiekio 50 % des-
tiliuoto vandens.
DĖMESIO
Dėl netinkamo vandens talpyklos pildymo galimi pažei-
dimai.
Nenaudokite kondensuoto skalbinių džiovintuvo
vandens!
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pa-
vyzdžiui, kvepalų)!
Nenaudokite gryno destiliuoto vandens! Naudokite
ne daugiau kaip 50% destiliuoto vandens su 50%
vandens iš čiaupo.
Nenaudokite surinkto lietaus vandens.
Paveikslas
Ištraukite į išorę vandens talpyklos pildymo
atvamzdį.
Paveikslas
Paveikslas
Įpilkite į vandens talpyklą maždaug 0,5 litro van-
dens, kol pasimatys maksimalų užpildymo lygį ro-
danti plūdė.
Uždarykite vandens talpyklą.
Pastaba
Vanduo iš vandens talpyklos vanduo į garo katilą paten-
ka automatiškai. Prieš naudojimo pradžią du kartus pri-
pildykite vandens talpyklą.
DĖMESIO
Dėl tuščio vandens filtro korpuso galimi pažeidimai.
Užtikrinkite, kad naudojant įrenginį vandens filtro
korpusas visada būtų pilnas.
Paveikslas
Pakelkite vandens talpyklos rankeną.
Ištraukite vandens filtro korpusą.
Paveikslas
Pasukite atgal rankeną.
Paveikslas
Išimkite vandens filtro elementą.
Paveikslas
Įpilkite į vandens filtro korpusą tiek vandentiekio
vandens, kad būtų padengta vandens lygio žymė
MAX H
2
O.
Į vandens filtro baką įpilkite kamštelį putų šalinimo
skysčio (FoamStop).
Paveikslas
Vandens filtro elementą įdėkite atgal į vandens fil-
tro korpusą.
Priedai
Garintuvo priedai
A Garintuvo siurbimo žarna
A1 Priedų kištukas
A2 Atblokavimo mygtukas
A3 Garo mygtukas
A4 Siurbimo mygtukas
A5 Rankena
A6 Garintuvo antgaliai
A7 Garintuvo kištuko fiksatorius
B Garintuvo siurbimo vamzdžiai
B1 Stovėjimo padėtis
B2 Blokavimo svirtis
C Grindų antgalis
C1 Šepetėlių juostelių įdėklas
C2 Guminių juostelių įdėklas
C3 Kietos gumos įdėklas
C4 Įdėklų fiksatorius
D Garintuvo siurbimo rankinis antgalis
D1 Langų plovimo įdėklas (platus)
D2 Langų plovimo įdėklas (siauras)
D3 Šepečių įdėklas
D4 Frotinė įmautė
E Garintuvo siurbimo taškinis antgalis
E1 Ilgintuvas
E3 Apvalus šepetėlis
Siurbimo priedai
E2 Antgalis minkštiems apmušalams (mažas)
F Antgalis plyšiams
G Antgalis minkštiems apmušalams (didelis)
H Šepetėlis baldams
Kiti priedai
I Indas su matuoklė
J Vamzdžių valymo šepetys vamzdžiams ir siurbi-
mo žarnai
K Priedų krepšys
L Atsarginiai sandarikliai (O formos žiedų komplek-
tas)
M Putų šalinimo skystis (FoamStop)
Paruošimas
Vandens rezervuaro pildymas
Vandens filtro korpuso pildymas
211LT

– 8
Paveikslas
Nustatykite rankeną į pradinę padėtį taip, kad užsi-
fiksuotų.
Paveikslas
Paėmę už rankenos įstatykite vandens filtro korpu-
są į įrenginį.
Pastaba: Siurblys veikia siurbiamam orui maišantis
vandens filtre. Susiurbtos medžiagos ir valiklių likučiai
nuo grindų dangos surenkami vandens rezervuare. Su-
siklosčius tam tikroms aplinkybėms tokiu atveju gali su-
sidaryti putos. Kad to būtų galima išvengti, į vandenį bū-
tina įpilti pilną kamštelį putų šalinimo skysčio. Nedidelis
putų kiekis prietaiso naudojimo metu yra normalus daly-
kas ir nedaro jokios įtakos prietaiso veikimui.
Naudojamą prietaisą statykite į horizontalią padėtį.
몇 ATSARGIAI
Atsitiktinai išsiveržęs garas kelia pavojų sužaloti.
Užtikrinkite, kad nutraukus darbą arba dirbant be
priežiūros nuolat būtų aktyvintas atblokavimo myg-
tukas (sustabdymo padėtis).
Pastaba
Norėdami vėl naudoti garo srautą, pakartotiniu paspau-
dimu išaktyvinkite sustabdymo padėtį.
Paveikslas
Atidarykite prietaiso lizdo dangtelį.
Iki galo įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso kištukinį
lizdą. Kištukas turi girdimai užsifiksuoti.
Paveikslėlis
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Paveikslas
Visi priedai gali būti tiesiogiai tvirtinami prie ranke-
nos ar garintuvo siurbimo vamzdžio.
Paveikslas
Norėdami sujungti vieną su kitu abu ilginamuosius
vamzdžius, atkreipkite dėmesį į rodyklių kryptis.
Paveikslas
Rankeną ar ilginimo vamzdį sujunkite su pageidau-
jamu priedu.
Paveikslas
몇 ATSARGIAI
Garai kelia pavojų susižaloti!
Kol įrenginys naudojamas, blokavimo svirtys turi
likti užfiksuotos!
Fiksuojamoji svirtis yra viduryje (atvira padėtis)
Jei norite apsaugoti priedus: Pasukite fiksuojamąją
svirtį į dešinę ir pastumkite žemyn (uždara padėtis).
Prieš naudojimą patikrinkite, ar priedai saugiau pri-
jungti.
Jei norite nuimti priedus: Pastumkite fiksuojamąją
svirtį aukštyn ir pasukite į kairę.
Fiksuojamoji svirtis vėl yra viduryje, priedus galite
ištraukti vieną iš kito.
Šiuo įrenginiu galima siurbti tiek dulkes, tiek išlietus
skysčius.
몇 ATSARGIAI
Atsitiktinai išsiveržęs garas kelia pavojų sužaloti.
Aktyvinkite atblokavimo mygtuką.
Paveikslas
Paspauskite pagrindinį jungiklį.
Ima mirksėti apie siurbimo galios pirmą pakopą
pranešanti kontrolinė lemputė.
Paveikslas
Spustelėkite siurbimo mygtuką ant rankenos.
Siurbti pradedama nuo mažiausios galios. Nuolat
dega apie siurbimo galios pirmą pakopą pranešanti
kontrolinė lemputė.
Užbaikite siurbimą: vėl spustelėkite siurbimo myg-
tuką.
Pastaba
Vėl
įjungus siurblį, prietaisas ima veikti prieš tai nustaty-
ta siurbimo galia.
Siurbimo galios nuostatos priklauso nuo valomo pavir-
šiaus.
Paveikslas
Paspauskite ir palaikykite paspaudę siurbimo myg-
tuką.
Iš pradžių siurbimo galia nuolat didėja, o pasiekus
didžiausią galią palaipsniui sumažėja.
Tai rodo apie siurbimo galią pranešanti kontrolinė
lemputė.
Pastaba
Pakopų skaičius atitinka apie siurbimo galią pranešan-
čios kontrolinės lemputės rodmenį.
Jei purvino vandens lygis vandens filtro korpuse pasie-
kia aukščiausią lygį, automatiškai užblokuojama siurbi-
mo funkcija. Girdisi didesnės variklio apsukos. Po 10
sekundžių įrenginys automatiškai sustabdomas.
Paveikslas
Išjunkite įrenginį.
Paveikslas
Pašalinkite iš vandens filtro korpuso purviną vandenį.
Paveikslas
Po įpilkite tiek vandens, ka\d būtų pasiektas reikia-
mas vandens lygis.
DĖMESIO
Įrenginys gali būti pažeistas, jei jis įjungiamas iš karto
po to, kai suveikė sustabdymo funkcija.
Kad nebūtų pažeistas oro išleidimo filtras, nejunki-
te įrenginio kai suveikė sustabdymo funkcija.
Jei norite vėl pradėti valyti įrenginiu, žr. skyrių „Vandens
filtro korpuso tuštinimas ir valymas“.
Naudojimas
Priedų prijungimas
Garinimo ir siurbimo priedai
Siurbimas
Siurbimo galingumo nustatymas
Pakopa Medžiaga / paviršius
1 Užuolaidos
2 Sofos ir minkšti apmušalai
3 Kilimai / kiliminės dangos
4 Grindų siurbimas arba skysčių susiurbimas
Vandens filtras
212 LT

– 9
Paveikslas
Paspauskite pagrindinį jungiklį.
Ima mirksėti apie siurbimo galios pirmą pakopą
pranešanti kontrolinė lemputė.
Paveikslas
Paspauskite garo katilo jungiklį. Jungiklis ima žibėti.
Palaukite, kol įsižiebs slėgio rodmens kontrolinė
lemputė.
Dabar prietaisas paruoštas garinimui.
Paveikslėlis
Paspauskite garo mygtuką ant rankenos.
Garas pučiamas, kol laikomas paspaustas garo
mygtukas.
Paveikslas
Jei norite išjungti garintuvą, paspauskite garo katilo
jungiklį.
Garo srautą galima optimizuoti sukamu garo reguliato-
riumi.
Paveikslas
Jei norite sustiprinti garo srautą: pasukite reguliato-
rių laikrodžio rodyklės kryptimi.
Jei norite sumažinti garo srautą: pasukti reguliato-
rių prieš laikrodžio rodyklę.
Nedidelis garo srautas: (1-2 padėtis)
Skirta apipurkšti augalams, medžiagų, sienų
apmušalų, baldų su minkštais apmušalais ir pan.
valymui.
Įprastas garo srautas: (3 padėtis)
Kiliminėms dangoms, kilimams, langų stiklams,
grindims.
Stiprus garo srautas: (4-5 padėtis)
Įsisenėjusio purvo, dėmių ir riebalų šalinimui.
Vandens rezervuarą galima pildyti bet kada.
Pastaba
Kai tik garo katile yra per mažai vandens, siurblys auto-
matiškai tiekia vandenį garo katilui iš vandens talpyklos.
Jei vandens talpykla tuščia, siurblys nebegali pildyti
garo katilo ir sustabdomas garo tiekimas.
Apie vandens trūkumą vandens talpykloje praneša
kontrolinė lemputė ir garso signalas.
Norėdami dirbti toliau, žr. skyrių „Vandens talpy-
klos pripildymas“.
Paveikslas
Paspauskite pagrindinį jungiklį.
Ima mirksėti apie siurbimo galios pirmą pakopą
pranešanti kontrolinė lemputė.
Paveikslas
Paspauskite garo katilo jungiklį. Jungiklis ima žibėti.
Palaukite, kol įsižiebs slėgio rodmens kontrolinė
lemputė.
Dabar prietaisas paruoštas garinimui.
Paveikslas
Paveikslėlis
Vienu metu spustelėkite garo mygtuką ir siurbimo
mygtuką ant rankenos.
Siurbti pradedama nuo mažiausio galingumo ir kar-
tu purškiamas garas.
Jei norite toliau naudoti garinimo ir siurbimo funkciją, žr.
skyrių „Garinimas ir siurbimas“.
Paveikslas
Nutraukę darbą, pakabinkite garintuvo siurbimo
vamzdį ant laikiklio.
Jei įrenginys nenaudojamas ilgiau nei 15 min., automatiškai
įsijungia parengties režimas ir išsijungia šildymo katilas.
Siurbimo galios kontrolinė lemputė mirksėti pradeda lė-
čiau nei nei įprastai įjungiant siurbimo indikacijas.
Iš naujo įjungti galite šiais būdais:
Paveikslas
Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį pagrindiniu jungikliu.
arba
Paveikslas
Paveikslėlis
Bent 3 sek. palaikykite paspaudę garo arba siurbi-
mo mygtuką.
Paveikslas
Paspauskite pagrindinį jungiklį.
Paveikslėlis
Atjunkite maitinimo kabelį nuo maitinimo tinklo.
Paveikslas
Atjunkite garintuvo kištuką nuo įrenginio: palaikyki-
te paspaudę garintuvo kištuko fiksatorių ir ištraukite
iš įrenginio lizdo.
DĖMESIO
Neišvalius priedų po naudojimo galimi pažeidimai.
Prieš sutvarkydami įrenginį, būtinai gerai išvalykite
visus priedus.
Atjunkite visus priedus.
Išskalaukite priedus pakišę po vandens čiaupu.
Vamzdžius ir garintuvo siurbimo žarną išplaukite vamz-
džių valymo šepečiu po tekančiu švariu vandeniu.
Palaukite, kol priedai išdžius.
Įrenginį
laikykite
sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Paveikslas
Pakelkite vandens talpyklos rankeną.
Ištraukite vandens filtro korpusą.
Paveikslas
Pasukite atgal rankeną.
Išimkite vandens filtro elementą.
Paveikslas
Vandens filtro korpusą ištuštinkite pavertę link išlie-
jimo dalies.
Garinimas
Garo srauto nustatymas
Vandens rezervuaro pildymas
Garinimas ir siurbimas
Nenaudojami priedai
Energijos taupymo režimas
Darbo pabaiga
Prietaiso laikymas
Vandens filtro korpuso tuštinimas ir valymas
213LT

– 10
Paveikslas
Vamzdžio alkūnę visiškai nutraukite nuo filtro kor-
puso su ypač smulkiomis grotelėmis.
Išimkite visas dalis ir išplaukite po tekančiu vande-
niu.
Pažeistą filtrą, pakeiskite.
Norėdami įsigyti naują filtrą kreipkitės į įgaliotą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
DĖMESIO
Netinkamai įdėjus lenktą antgalį į filtrą su mikroperfora-
cija, galimi pažeidimai.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad rodyklė ant vamzdžio
alkūnės sutaptų su filtro su mikroperforacija žyme.
Paveikslas
Vandens filtro elementą įdėkite atgal į vandens fil-
tro korpusą.
Paveikslas
Paėmę už rankenos įstatykite vandens filtro korpu-
są į įrenginį.
Paveikslas
Nustatykite rankeną į pradinę padėtį taip, kad užsi-
fiksuotų.
Paveikslas
Tolygiai suvyniokite maitinimo kabelį ir įdėkite jį į
dėklą.
Paveikslas
Vėl įstatykite vandens filtro korpusą į savo vietą ir
patikrinkite, ar jis tinkamai įstatytas.
Prieš tvarkydami odą, specialias medžiagas ir me-
džio paviršių perskaitykite gamintojo nurodymus ir
visada pabandykite pirmiausia valyti nedidelį plotelį
nematomoje vietoje arba medžiagos pavyzdį. Leis-
kite garu apdorotą paviršių išdžiūti ir patikrinkite, ar
nepasikeitė spalva ir forma.
Valant medžio paviršius (baldus, duris ir pan.) reko-
menduojama būti itin atsargiems, nes per ilgai
purškiant garu galima pažeisti vaško sluoksnį, pa-
viršius gali nebeblizgėti ar pasikeis jo spalva. Todėl
rekomenduojama šiuos paviršius garu valyti trum-
pais intervalais arba iš pradžių nuvalyti garais su-
drėkinta šluoste.
Ypač jautrius paviršius (pvz., sintetines medžiagas,
lakuotus paviršius) rekomenduojama valyti įjungus
mažiausio galingumo garinimą.
Nerūdijančio plieno paviršių valymas: nenaudokite
abrazyvinių šepečių. Naudokite rankinį antgalį su
gumine juostele arba taškinį antgalį be apvalaus
šepetėlio.
Prieš valydami, būtinai patikrinkite, ar turimą me-
džiagą galima valyti įrenginiu: pirmiausia išgarinki-
te, tada išdžiovinkite ir po to patikrinkite, ar nepaki-
to spalva ir forma.
DĖMESIO
Dėl nustatytos per didelės garinimo galios, galimi pažei-
dimai.
Valyti jautrias grindų dangas, pavyzdžiui, parketą,
galima tik nustačius didžiausią siurbimo ir mažiau-
sią garinimo galią.
Didelių plotų, keramikos, marmuro ir parketo grin-
dų, kiliminės dangos ir pan. valymas.
Grindų antgalis su šepetėlių juostelių įdėklu: įsise-
nėjusiems nešvarumams nušveisti.
Grindų antgalis su guminio apvadėlio įdėklu: skys-
čiams siurbti nuo lygių paviršių.
Grindų antgalis su kietos gumos įdėklu: kiliminės
dangos valymui ir atnaujinimui.
Paveikslas
Pastumkite į išorę grindų antgalio fiksatorių.
Įkiškite įdėklą į šepečio apatinę pusę.
Kad užfiksuotumėte įdėklą, įstumkite į vidų fiksatorių.
Įdėklo išėmimas: vėl pastumkite fiksatorių į išorę.
Išimkite įdėklą.
Kuo
arčiau laikote antgalį prie užterštos vietos, tuo šva-
riau valoma, nes garo temperatūra ir slėgis prie antgalio
yra didžiausi.
Taškinį antgalį rekomenduojama naudoti sunkiai
pasiekiamose vietose.
Nerūdijančio plieno, langų stiklų, veidrodžių ir ema-
liuotų paviršių valymas.
Laiptų, langų rėmų, slenksčių, aliuminio profilių
kampų valymas.
Maišytuvų valymas.
Langinių, radiatorių valymas.
DĖMESIO
Dėl apvalių šepetėlių naudojimo ant jautrių paviršių, galimi
pažeidimai (pavyzdžiui, dažytų paviršių subraižymas).
Nenaudokite apvalaus šepetėlio jautriems pavir-
šiams.
Apvalus šepetėlis tinka įsisenėjusiems nešvaru-
mams nuo ypač nedidelio paviršiaus, pavyzdžiui,
viryklės kaitviečių, žaliuzių, plytelių siūlių, sanitari-
nių įrenginių ir pan., valyti.
Ilgintuvas: su šiuo priedu galima pasiekti ir tinkamai
išvalyti ypač sunkiai prieinamas vietas . Puikiai tin-
ka šildymo sistemos, durų staktų, langų, roletų, sa-
nitarijos įrenginių valymui.
Rankinį antgalį rekomenduojama naudoti dideliems sti-
klų ir veidrodžių paviršiams, apskritai visiems lygiems
paviršiams ir medžiaginiams paviršiams, pavyzdžiui.,
sofoms, čiužiniams ir pan., valyti.
Platus langų valymo įdėklas: langų stiklams ir dide-
lių matmenų paviršiams.
Siauras langų valymo įdėklas: langų stiklams ir
mažų matmenų paviršiams.
Šepečio apvadas: kilimams, laiptams, automobilių
salonams, įvairiems medžiaginiams paviršiams (iš
pradžių pabandykite valyti nematomą vietą). Švei-
timui ir trynimui.
Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute. Ypač
puikiai tinka nedideliems plaunamiems paviršiams,
dušo kabinoms ir veidrodžiams.
Priedų naudojimas
Tekstilės atnaujinimas
Grindų antgalis
Naudojimo pavyzdžiai
Priedų montavimas
Taškinis antgalis
Naudojimo pavyzdžiai
Taškinis antgalis ir priedai
Rankinis purkštukas
Naudojimo pavyzdžiai
Rankinis antgalis ir priedai
214 LT

– 11
DĖMESIO
Dėl garo pūtimo ant šaltų langų stiklų galimi pažeidimai.
Kai lauko temperatūra nukrinta ypač žemai, iš pra-
džių pašildykite valomų langų stiklus: apie 50 cm
atstumu purkškite garą ant valomo paviršiaus.
DĖMESIO
Nenukreipkite garo ant nulakuotų lango rėmo vietų, kad
jų nesugadintumėte.
Nenukreipkite garo į šią vietą.
Pūsdami iš maždaug 20 cm atstumo, tolygiai pa-
skirstykite garą ant stiklo paviršiaus.
Nutraukite garo tiekimą.
Tolygiomis juostomis nuo viršaus iki apačios gumi-
niais langų valytuvo apvadėliais nutraukite ir nusi-
urbkite stiklo paviršių.
Jei reikia, nusausinkite guminę juostelę ir apatinį
lango kraštą.
Jis tinka nusiurbti nešvarumus nuo siaurų paviršių,
pavyzdžiui, plytelių siūlių, durų rėmų, lauko žaliuzių
plyšių ir pan.
Medžiaginiams paviršiams, pavyzdžiui, sofoms,
krėslams, čiužiniams, automobilių sėdynėms ir
pan., valyti.
Kraštams, siūlėms, radiatoriams ir sunkiai prieina-
moms zonoms.
Jautriems paviršiams, pavyzdžiui, paveikslų rė-
mams, knygoms ir pan., valyti.
Apvalių šepetėlių komplektas (užsakymo Nr. 2.860-
231) - 4 spalvoti apvalūs šepetėliai taškiniam antgaliui.
HEPA filtras (užsakymo Nr. 2.860-229)
몇 PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės srovės.
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo
kištuką.
Atvėsinkite prietaisą.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai at-
likti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Nestatykite
džiūstančių ar šąlančių šepečių ant še-
rių, kad jie neprarastų formos.
Korpusą iš išorės valykite tik drėgna šluoste. Ne-
naudokite valiklių ar tirpiklių, nes jie gali sugadinti
plastiko paviršių.
Kaip valyti vandens filtro korpusą, žr. skyrių „Prie-
taiso laikymas“.
Nuolat tikrinkite garintuvo kištuko sandariklių būklę.
Jei reikia, pakeiskite.
Nuolat tikrinkite ir garintuvo vamzdžių bei rankenos
jungčių sandariklius.
DĖMESIO
Dėl netinkamo HEPA filtro valymo galimi pažeidimai.
Jei reikia, išplaukite po vandens srove, bet netrinki-
te ir nevalykite šepečiu.
Kaip nuimti vandens filtro korpusą, žr. skyrių „Van-
dens filtro korpuso pildymas“.
Paveikslas
Pakelkite HEPA filtro išėmimo svirtelę ir ištraukite
filtrą iš jo lizdo.
Nuplaukite HEPA filtrą po šaltu tekančiu vandeniu.
Išplautą filtrą atsargiai papurtykite, kad ištekėtų
purvo likučiai ir likęs vanduo.
Pastaba
Palikite HEPA filtrą išdžiūti toliau nuo šviesos ir šilumos
šaltinių. Į prietaisą dėkite tik sausą HEPA filtrą.
Jei HEPA filtras pažeistas, pakeiskite jį
HEPA filtrą išvalykite kas 4 mėnesius.
Patikrinkite, ar HEPA filtras tinkamai įdėtas į laikiklį.
Svirtimi vėl užblokuokite HEPA filtrą.
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite paša-
linti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų
įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą
klientų aptarnavimo tarnybą.
몇 PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės srovės.
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo
kištuką.
Atvėsinkite prietaisą.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai
atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Ištraukite tinklo kištuką, patikrinkite, ar jungimo lai-
das ir tinklo kištukas nepažeisti.
Jei
priedai, siurblio žarna arba vamzdžiai yra užsikišę ar
uždengti ilgiau nei 10 sekundžių, susidaro neigiamas
slėgis ir elektroninė sistema dėl saugos išjungia variklį.
Išjunkite prietaisą.
Pašalinkite užsikišimus.
Įjunkite prietaisą.
Užsikišę priedai, siurblio žarna arba vamzdžiai. Pa-
šalinkite kamštį.
Išvalykite vandens filtro elementą.
Pakeiskite vandenį vandens filtro korpuse.
Pakeiskite HEPA filtrą.
Stiklo valymas
Antgalis minkštiems apmušalams (mažas)
Antgalis minkštiems apmušalams (didelis)
Antgalis plyšiams
Šepetėlis baldams
Specialūs priedai
Priežiūra ir aptarnavimas
Priežiūra
Techninė priežiūra
HEPA filtras
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas nesiurbia
Nutrauktas srovės tiekimas
Užsikišę arba uždengti priedai, siurblio žarna arba
vamzdžiai
Silpnas / sumažėjęs siurbimo galingumas
Užsikišo priedas
Užsiteršęs HEPA filtras
215LT

– 12
Pakeiskite vandenį vandens filtro korpuse.
Nuvalykite vandens filtro korpuso dangtelį.
Išjunkite siurblį, nustatykite tinkamą vandens lygį
rezervuare ir vėl įjunkite prietaisą.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duome-
nis!
Blogėja valymo kokybė
Labai užterštas vanduo vandens filtro korpuse.
Siurbiant skystį išsilieja vanduo
Užblokuotas plūdinis jungiklis.
Siurblys nesiurbia
Trukdo plūdinis jungiklis.
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Įtampa 220-240
1~50-60
V
Hz
Saugiklio rūšis IP X4
Apsaugos klasė I
Galia
Boilerio naudojama galia 1100 W
Turbinos vardinė galia 1100 W
Didžiausias garo slėgis 0,4 MPa
Įkaitimo laikas 5 Minutės
Didžiausias garo kiekis 65 g/min
Pripildymo kiekis
Šildytuvas 0,45 l
Vandens rezervuaras 0,5 l
Vandens filtro korpusas 1,2 l
Matmenys
Ilgis 510 mm
Plotis 330 mm
Aukštis 340 mm
Svoris (be priedų) 9,1 kg
Triukšmo lygis
Triukšmo lygis (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
216 LT

– 5
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно до неї та збережіть її
для подальшого користування або для
наступного власника.
Використовуйте пристрій лише для власних потреб.
Пристрій призначений для вироблення пари та
всмоктування пролитих рідин і твердих часток відпо-
відно до опису, приведеного в керівництві по експлу-
атації.
Виробник не несе відповідальності за збитки, за-
вдані невідповідним або неправильним використан-
ням пристрою.
НЕБЕЗПЕКА
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що
може призвести до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що
може призвести до легких травм чи спричинити
матеріальні збитки.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній ситу
-
ації, що може спричинити матеріальні збитки.
Пара
УВАГА – існує небезпека опіку!
Не направити струмінь води на
людей, тварин, увімкнене елек-
тричне обладнання чи на самий
пристрій.
Використовувати пристрій ви-
нятково для всмоктування проли-
тої рідини. Цей пристрій не при-
значений для всмоктування рідин з
резервуару.
Матеріали упаковки піддаються переробці
для
повторного використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із до-
машнім сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Електричні та електронні прилади найчастіше мі-
стять складові частини, які у разі неправильного по-
водження з ними або неправильної утилізації мо-
жуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
людини та навколишнього середовища. Однак ці ча-
стини необхідні для належної експлуатації приладу.
Прилади, позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом з побутовим сміттям.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Слід використовувати лише оригінальні комплектуючі
та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони гаран-
тують безпечну та безперебійну експлуатацію приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Разом з
вказівками в цій інструкції з експлуатації
слід враховувати загальні правила техніки безпеки
та норми законодавчих органів.
Будь-яке застосування, що суперечить цим вказів-
кам, спричиняє втрату гарантії.
НЕБЕЗПЕКА
Робота у вибухонебезпечних умовах не дозво-
ляється.
При використанні пристрою в небезпечних зо-
нах слід дотримуватися відповідних правил
техніки безпеки.
Експлуатація пристрою в басейні, що містить
воду, заборонена.
Не спрямовуйте струмінь пари прямо на
обладнання, що містить електричні кон-
структивні елементи, наприклад, на внутріш-
ні поверхні печей.
Перед використанням перевірте справність
пристрою та приналежностей. Якщо облад-
нання знаходиться у небездоганному стані,
його не можна використовувати. Особливо ре-
тельно перевірте кабель мережного живлен-
ня, запобіжну пробку та шланг подачі пари.
Перелік
Загальні вказівки UK 5
Правила безпеки UK 5
Опис пристрою UK 7
Підготовка UK 8
Експлуатація UK 8
Застосування приладдя UK 11
Догляд та технічне обслуговування UK 12
Допомога у випадку неполадок UK 12
Технічні характеристики UK 13
Загальні вказівки
Правильне застосування
Знаки у посібнику
Знаки на приладі
Захист навколишнього середовища
Гарантія
Запасні частини
Правила безпеки
217UK

– 6
Ушкоджений кабель мережного живлення пови-
нен бути негайно замінений уповноваженою
службою сервісного обслуговування/фахівцем-
електриком.
Ушкоджений шланг подачі пари підлягає негай-
ній заміні. Дозволяється використання тільки
шлангів подачі пари, рекомендованих виробни-
ком (номер для замовлення див. у списку запа-
сних частин).
Ніколи не торкайтесь мережного штекеру та
розетки вологими руками.
Ніколи не експлуатуйте прилад босоніж.
Ніколи не доторкайтеся до приладу вологими
руками або ногами, якщо мережний штекер
вставлений у штепсельну розетку.
Ніколи не опускайте прилад або кабель, або
штепсельну вилку у воду чи інші рідини.
Не чистити парою предмети, що містять ре-
човини, шкідливі для здоров'я (наприклад, аз-
бест)
У жодному разі не торкайтеся струменя пари
рукою з близької відстані та не направляйте її
на людей та тварин (небезпека опіків парою).
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пристрій може бути під’єднаний лише до елек-
тричної мережі, що повинна бути встановле-
на електромонтером згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного стру-
му. Напруга повинна відповідати вказаним на
фірмовій табличці пристрою даним щодо на-
пруги.
У сирих приміщеннях, наприклад, у ванних кім-
натах, включайте пристрій тільки в розетки
із передвключеним запобіжним вимикачем
типу FІ.
Непридатні електричні подовжувачі можуть
бути небезпечними. Використовувати тільки
бризкозахищений електричний подовжувач із
перетином проводу не менш 3x1 мм².
З'єднання мережної вилки та подовжувача не
повинне лежати у воді.
При заміні сполучних елементів на кабелі ме-
режного живлення або подовжувачі повинна за-
безпечуватися бризкозахищення та механічна
міцність.
Користувач повинен використовувати при-
стрій у відповідності до інструкції. Він повинен
враховувати умови місцевості та звертати
увагу на третіх осіб під час роботи з при-
строєм.
Цій пристрій не призначений для використан-
ня людьми з обмеженими фізичними, сенсорни-
ми або розумовими можливостями або з від-
сутністю досвіду й/або відсутністю відповід-
них знань, за винятком випадків, коли вони зна-
ходяться під наглядом відповідальної за
безпеку особи або отримують від неї вказівки
по застосуванню пристрою, а також усвідом-
люють можливі ризики.
Допускається застосування пристрою діть-
ми, які досягли 8-річного віку, знаходяться під
наглядом особи, відповідальної за їх безпеку,
або які отримали інструкції із застосування
пристрою від такої особи, а також усвідомлю-
ють можливі ризики.
Не дозволяйте дітям грати з пристроєм.
Стежити за тим, щоб діти не грали із при-
строєм.
Не дозволяйте дітям проводити очищення та
обслуговування пристрою без нагляду.
Не можна залишати пристрій без нагляду під
час роботи.
Обережність при чищенні кахельних стін з
електричними розетками.
Не використовуйте прилад для всмоктування
кислот або розчинів, тому що вони можуть
пошкодити прилад. Не використовуйте при-
лад для вибухонебезпечних порошків або рідин,
які при взаємодії із внутрішніми компонентами
приладу можуть спричинити вибух.
Не використовуйте прилад для отруйних ре-
човин.
Не використовуйте прилад для збирання пала-
ючих або розпечених предметів, таких як не-
допалки, попіл або подібні до них палаючі чи
тліючі матеріали.
Якщо прилад впав, його повинні перевірити в
уповноваженому центрі технічного обслугову-
вання, оскільки можливі внутрішні пошкоджен-
ня, що обмежують безпечність виробу.
ОБЕРЕЖНО
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або по-
довжувачі не можна було пошкодити насту-
пивши на них, у результаті перегинання,
розірвання або подібного ушкодження. Захи-
щайте мережений кабель від жари, масла та
гострих поверхонь.
Заливаючи воду, вимкніть прилад і витягніть
мережний штекер.
У жодному разі не використовуйте розчинни-
ки, рідини, що містять розчинники або не-
розведені кислоти (напр., мийні засоби, бензин,
розріджувачі фарб та ацетон) і не заливайте
їх у бак для води, оскільки вони агресивно впли-
вають на матеріали, використані в пристрої.
Пристрій необхідно розміщати на міцний основі.
Не ставте гарячий прилад на поверхні, чут-
ливі до впливу тепла.
Не залишайте прилад поблизу ввімкнених
плит, електроплит або інших джерел тепла.
Не докладайте надмірних зусиль при нати-
сканні кнопок, а також не використовуйте го-
стрі предмети, такі як олівці тощо.
Експлуатувати та зберігати пристрій згідно
до опису та малюнків!
Під час роботи не дозволяється блокування
важеля подачі пари.
Перед від'єднанням приладу від мережі живлен-
ня спочатку вимкніть його за допомогою го-
ловного вимикача.
Для того щоб від’єднати пристрій від мережі
потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а
за штекер.
Не обмотуйте мережний кабель навколо при-
ладу, особливо тоді, коли прилад гарячий.
Захищайте пристрій від дощу. Не зберігаєте
під відкритим небом.
218 UK

– 7
Захисні пристрої призначені для захисту користува-
ча і не повинні бути виведені з ладу або використо-
вуватися з іншою метою.
Рукоятка на паровому всмоктувальному
шлангу має кнопку розблокування, що переш-
коджає помилковому випуску пари.
Якщо під час роботи паровий всмоктувальний
шланг на короткий час залишається без на-
гляду, рекомендуємо активувати кнопку роз-
блокування (натиснути кнопку зупинки).
Щоб поновити подачу пари, деактивуйте
кнопку розблокування (знову натиснути кноп-
ку зупинки).
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При
розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод-
жень,
отриманих під час транспортування, слід пові-
домте про це в торговельну організацію, яка прода-
ла апарат.
Будь ласка, подивіться на сторінку з малюнка-
ми!
1 Головний вимикач
2 Перемикач парового резервуара
3 Контрольна лампа - недостатня кількість води
4 Контрольна лампа - індикація тиску
5 Контрольна лампа - всмоктувальна потужність
6 Ручка для транспортування, складна
7 Заливний патрубок резервуара для води
8 Регулятор подачі пари
9 Штепсельна розетка пристрою з заслінкою
10 Випускний отвір для повітря
11 Ролики
12 Мережевий кабель
13 Відсік мережного кабелю
14 Кріпильний пристрій для зберігання (тримач)
15 Фільтр EPA
16 Важіль для зняття HEPA-фільтра
17 Резервуар із водяним фільтром
18 Ручка резервуара з водяним фільтром
19 Кришка водяного фільтра
20 Елемент водяного фільтра
21 Формувальний губчатий фільтр
22 Фільтр із мікроперфорацією
23 Відвід
Захисні пристрої
Клавіша розблокування
Опис пристрою
Аксесуари
Парове приладдя
A Паровий всмоктувальний шланг
A1 Штекер приладдя
A2 Кнопка розблокування
A3 Кнопка подачі пари
A4 Кнопка всмоктування
A5 Ручка
A6 Штекер подачі пари
A7 фіксатор штекера подачі пари
B Всмоктувальні парові труби
B1 Паркувальнє положення
B2 Блокувальний важіль
C Насадка для підлоги
C1 Демонтаж смуг щіток
C2 Насадка гумових крайок
C3 Ебонітова насадка
C4 Блокування насадок
D Ручна форсунка для всмоктування/оброб-
ки парою
D1 Насадка для миття вікон (широка)
D2 Насадка для миття вікон (вузька)
D3 Щіткова насадка
D4 Покриття з епонжу
E Форсунка точкового струменя для всмок-
тування/обробки парою
E1 Продовження
E3 Кругла щітка
Приладдя для всмоктування
E2 Форсунка для чищення оббивки (маленька)
F Насадка для стиків
G Форсунка для чищення оббивки (велика)
H Пензлик для меблів
Інші аксесуари
I Мірна склянка
J Щітка для чищення труб для труб і всмокту-
вального шлангу
K Сумка з приладдям
L Змінне ущільнення (комплект ущільнюючого
круглого кільця)
M Протипінна рідина (FoamStop)
219UK

– 8
Вказівка
Можна використовувати звичайну водопровідну воду.
Оскільки звичайна вода містить кальцій, який з ча-
сом може спричинити утворення накипу, то рекомен-
дується використовувати суміш, що містить 50% во-
допровідної води і 50 % дистильованої воді.
УВАГА
Матеріальні збитки у результаті неправильного
заповнення рідиною баку для води.
Не використовувати конденсат з сушарки для
білизни!
Не наповнювати засобами для чищення або інши-
ми добавками (наприклад ароматизаторами)!
Не використовувати чисту дистильовану во-
ду! Макс. 50% дистильованої води і 50% водо-
провідної води.
Не використовувати зібрану дощову воду!
Малюнок
Потягнути назовні заливні патрубки резервуару
для води.
Малюнок
Малюнок
Заповнити бак для води бл. 0,5
л води, поки не
буде видно поплавець, що вказує максималь-
ний рівень заповнення.
Закрити бак для води.
Вказівка
З баку для води вода автоматично подається у паро-
вий резервуар. Перед першим введенням в експлу-
атацію двічі заповнити бак для води.
УВАГА
Матеріальні збитки через порожню ємність з водя-
ним фільтром.
Переконатися, що ємність з водяним філь-
тром під час роботи завжди заповнена.
Малюнок
Підняти ручку резервуару з водою.
Витягнути ємність з водяним фільтром.
Малюнок
Повернути ручку назад.
Малюнок
Вийняти вставку водяного фільтру.
Малюнок
Наповнити ємність з водяним фільтром водо-
провідною водою до позначки рівня MAX H
2
O.
Додати ковпачок протипінной рідини
(FoamStop) у ємність водяного фільтра.
Малюнок
Знову встановити вставку водяного фільтру в
ємність водяного фільтру.
Малюнок
Вивести ручку у вихідне положення до фіксації.
Малюнок
За ручку встановіть ємність водяного фільтру в
пристрій.
Вказівка: Принцип роботи пилососа оснований на
завихренні всмоктуваного повітря у водяному філь-
трі. При цьому всмоктуваний матеріал та залишки
мийних засобів з підлоги збираються у водяній ван-
ні. За певних умов може відбуватися утворення піни.
Для уникнення цього вам необхідно додати у водяну
ванну повний ковпачок протипінной рідини. Незнач-
не піноутворення під час роботи є нормальним та не
робить негативного впливу на роботу пристрою.
Під час роботи прилад повинен бути встановлений
горизонтально.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування при випадковому виході пари.
Переконайтеся в тому, що кнопка розблоку-
вання при перериванні роботи або відсутності
контролю завжди активується через поло-
ження зупинки.
Вказівка
Щоб продовжити подачу пари, деактивуйте поло-
ження зупинки повторним натисканням.
Малюнок
Відкрити кришку розетки пристрою.
Штекер пари міцно закріпити в штепсельній ро-
зетці пристрою з кожухом. При цьому штекер
повинен зафіксуватися із клацанням.
Малюнок
Вставте мережевий штекер у розетку.
Малюнок
Все приладдя можна кріпити безпосередньо на
ручку або на труби всмоктування пари.
Малюнок
Щоб з'єднати обидві труби подовження між собою,
потрібно звертати увагу на напрямок стрілок.
Малюнок
Ручку або трубу подовження з'єднати з потріб-
ним приладдям.
Малюнок
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека поранення парою
!
Під час експлуатації пристрою блокувальні важелі
повинні залишатись в закритому положенні!
Важіль фіксатора розташований посередині,
(положення відкрите).
Для кріплення приладдя: Важіль фіксатора оберну-
ти праворуч і зсунути вниз (положення закрите).
Перевірити обладнання перед користуванням
на надійність з'єднання.
Для відокремлення приладдя: Зсунути важіль
фіксатора вгору, а потім обернути ліворуч.
Важіль фіксатора знову знаходиться посере-
дині, приладдя можна роз'єднати.
Підготовка
Наповнення резервуара для води
Наповнення ємності з водяним фільтром
Експлуатація
Підключення частин приладдя
Частини приладдя для виділення пари та
всмоктування
220 UK

– 9
За допомогою цього пристрою можна збирати як
пил, так і пролиті рідини.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування при випадковому виході
пари.
Активувати клавішу розблокування.
Малюнок
Натиснути головний вмикач.
Перша ступінь контрольних ламп для потужно-
сті всмоктування починає блимати.
Малюнок
На рукоятці коротко натиснути кнопку всмокту-
вання.
Режим всмоктування починається з мінімальної
потужності. Перша ступінь контрольних ламп
для потужності всмоктування горить безпере-
рвно.
Завершити режим всмоктування: Коротко нати-
снути кнопку всмоктування знову.
Вказівка
При повторному вмиканні функції всмоктування при-
лад запускається з налаштованою потужністю
всмоктування.
Налаштування потужності всмоктування залежить
від поверхні для чищення.
Малюнок
Натиснути та утримувати кнопку всмоктування.
Потужність всмоктування постійно росте, і при
досягненні максимуму вона починає постійно
зменшуватися.
Це відображається контрольними лампами для
потужності всмоктування.
Вказівка
Номери ступеня відповідають індикації контрольних
лампочок для потужності всмоктування.
Якщо рівень брудної води у резервуарі водяного
фільтру досяг максимального рівня, функція всмок-
тування автоматично блокується. Це можна почути
по високій частоті обертання двигуна. Через 10 се-
кунд пристрій автоматично перемикається на паузу.
Малюнок
Вимкніть пристрій.
Малюнок
Вилити брудну воду з резервуару водяного
фільтру.
Малюнок
Потім долити воду, поки не буде досягнутий по-
трібний рівень.
УВАГА
Матеріальні збитки через швидке повторне уві-
мкнення під час функції паузи.
Щоб уникнути пошкодження фільтру випуску по-
вітря, не вмикати прилад
під час функції паузи.
Про продовження робіт з чищення див. розділ "Спо-
рожнення і чищення ємності водяного фільтру".
Малюнок
Натиснути головний вмикач.
Перша ступінь контрольних ламп для потужно-
сті всмоктування починає блимати.
Малюнок
Натисніть
вимикач парового котла, він загориться.
Зачекайте, поки загоряться контрольні лампи ін-
дикації тиску.
Тепер пристрій готовий до роботи в режимі пари.
Малюнок
Натиснути на рукоятці кнопку пари.
Пара подаватиметься, поки утримується нати-
снутою кнопка пари.
Малюнок
Щоб завершити режим пари, натисніть вимикач
парового котла.
Вихід пари можна оптимізувати шляхом обертання
поворотного перемикача для регулювання подачі
пари.
Зображення
Для посилення виходу пари: Повернути пово-
ротний перемикач за годинниковою стрілкою.
Для зменшення виходу пари: Повернути пово-
ротний вимикач проти годинникової стрілки.
Легка пара: (Позиція 1-2)
Для обприскування рослин, очищення тканин,
шпалер, м'яких меблів та ін.
Нормальна пара: (Позиція 3)
Для килимових покриттів, килимів, шибок, підлог.
Сильна пара: (Позиція 4-5)
Для видалення стійкого забруднення, плям і жиру.
Резервуар для води можна заново наповнювати в
будь-який час.
Вказівка
Кожного разу, коли в паровому резервуарі зали-
шається занадто маленька кількість води, насос ав-
томатично подає воду з баку для води в паровий ре-
зервуар. Якщо бак для води порожній, то насос не
може наповнювати паровий резервуар і відбір пари
блокується.
Нестача води у баку для води вказується контр-
ольною лампою нестачі води і акустичним сиг-
налом.
Для продовження роботи див. розділ "Напов-
нення резервуару для води".
Робочий режим усмоктування
Настройка потужності всмоктування
Кількість Матеріал /поверхня
1 Завіски
2 Дивани і оббивка
3 Килими та килимові покриття
4 Пропилососити підлогу і зібрати рідину
Водяний фільтр
Режим обробки парою
Настройка виходу пари
Доливання води у водяний резервуар
221UK

– 10
Малюнок
Натиснути головний вмикач.
Перша ступінь контрольних ламп для потужно-
сті всмоктування починає блимати.
Малюнок
Натисніть вимикач парового котла, він загориться.
Зачекайте, поки загоряться контрольні лампи ін-
дикації тиску.
Тепер пристрій готовий до роботи в режимі пари.
Малюнок
Малюнок
На рукоятці одночасно натиснути кнопку пари і
коротко натиснути кнопку всмоктування.
Режим всмоктування починається з мінімальної
потужності і одночасно подається пара.
Для подальшого використання функції Обробка па-
рою і Всмоктування прочитайте розділ "Режим
виділення пари і режим всмоктування".
Малюнок
Під час перерви в роботі вставляти всмокту-
вальну парову трубку в паркувальне кріплення.
Якщо пристрій не використовується довше, ніж 15
хвилин, то він автоматично переходить в режим
очікування, а нагрівальний котел відключається.
Перший рівень контрольних лампочок для потужно-
сті всмоктування починає миготіти повільніше, ніж
при нормальному вмиканні індикації всмоктування.
Для відновлення роботи існують такі можливості:
Малюнок
Увімкнути та вимикнути головний вимикач.
або
Малюнок
Малюнок
тримати кнопку пари або кнопку всмоктування
натисненою щонайменше 3 секунди.
Малюнок
Натиснути головний вмикач.
Малюнок
Від'єднати мережевий кабель від електромережі.
Малюнок
Від'єднати штекер пари від пристрою: Утри-
мувати натиснутим фіксатор парового штекера і
витягнути паровий штекер з розетки приладу.
УВАГА
Матеріальні збитки через відсутнє чищення при-
ладдя після застосування.
Перед прибиранням приладу завжди добре чи-
стити все приладдя.
Відокремити все приладдя.
Промити приладдя під краном з чистою водою.
Промити труби і шланг всмоктування пари, ви-
користовуючи щітку для чищення труб, під чи-
стою водою.
Просушити приладдя.
Зберігати прилад у сухому, захищеному від мо-
розу місці.
Малюнок
Підняти ручку резервуару з водою.
Витягнути ємність з водяним фільтром.
Малюнок
Повернути ручку назад.
Вийняти вставку водяного фільтру.
Малюнок
Спорожнення
ємності з водяним фільтром шля-
хом нахилу до зливного пристрою.
Малюнок
Витягнути відвід з корпусу фільтра з решіткою з
мікроперфоруванням, поки він не витягнеться
повністю.
Вийняти всі компоненти і ретельно промити
проточною водою.
Замінити фільтр при пошкодженні.
Для отримання нового фільтру, будь ласка,
звертайтеся до компетентної служби технічної
підтримки.
УВАГА
Матеріальні пошкодження при неправильному
встановленні відводу у фільтр з мікроперфоруван-
ням.
При встановленні слідкувати за тим, щоб
стрілка на відводі відповідала маркуванню на
фільтрі з мікроперфоруванням.
Малюнок
Знову встановити вставку водяного фільтру в
ємність водяного фільтру.
Малюнок
За ручку встановіть ємність водяного фільтру в
пристрій.
Малюнок
Вивести ручку у вихідне положення до фіксації.
Малюнок
Рівномірно змотати мережевий кабель і покла-
сти у відсік для силового кабелю.
Малюнок
Знову встановити в положення ємність з водя-
ним фільтром і слідкувати за тим, щоб вона
була правильно розташована.
Режим обробки парою та всмоктування
Зберігання приладдя
Енергозберігаючий режим
Закінчення роботи
Зберігання приладу
Спорожніть та очистіть ємність із водяним
фільтром.
222 UK

– 11
Перед обробкою шкіри, особливих тканин або
дерев'яних поверхонь, неохідно прочитати
вказівки виробника й завжди перед виконанням
робіт робити пробу на зразку або в непомітному
місці. Поверхні, оброблені парою, повинні ви-
сохнути, для того, щоб можна було перевірити
наявність змін кольору або форми.
Рекомендується виявляти особливу обереж-
ність при обробці дерев'яних поверхонь (ме-
блів, дверей тощо), адже занадто тривала об-
робка парою може пошкодити воскові покриття,
блиск або фарбу на поверхні. Тому найкраще
проводити короткочасну обробку парою таких
поверхонь або очищувати тканиною, попере-
дньо обробленою парою.
Для особливо чутливих поверхонь (наприклад,
синтетичні матеріали, лаковані поверхні й т.ін.)
рекомендується використовувати функцію об-
робки парою з мінімальною потужністю.
Очищення високоякісної сталі: уникати викори-
стання абразивних щіток. Використовувати руч-
не сопло з гумовою крайкою або форсунку точ-
кового струменя без круглої щітки.
Перед проведенням обробки за допомогою при-
строю слід завжди перевіряти стійкість тек-
стильних виробів до впливу пари. Насамперед,
слід обробити парою виріб, потім просушити
його та, нарешті, перевірити стійкість фарбуван-
ня та наявність деформації.
УВАГА
Матеріальні збитки через високе налаштування
потужності пари.
Чищення чутливих підлог, наприклад, паркет-
ної підлоги, можна здійснювати лише при мак-
симальній потужності всмоктування та міні-
мальній подачі пари.
Чищення великих поверхонь, підлоги з кера-
міки, мармуру, паркету, килимів тощо.
Насадка для підлоги з насадкою планок щіток: для
відділення та відтирання стійких забруднень.
Насадка для підлоги з насадкою гумової крайки:
Для збирання рідини на рівній поверхні.
Сопло для підлоги з ебонітовою насадкою: Чи-
щення та освіження килимових покриттів.
Зображення
Блокування сопла для підлоги пересуньте назовні.
Вставити насадку з нижнього боку щітки.
Щоб закріпити насадку, зсунути блокування все-
редину.
Видалення насадки: Блокування знову пере-
суньте назовні.
Вийняти вставку.
Ефект від очищення підвищується в залежності від
того, чим ближче Ви підносите сопло до забруднено-
го місця, оскільки температура та тиск пари є най-
більшими саме під час виходу із сопла.
Використання форсунки точкового струменя ре-
комендоване для важкодоступних місць.
Очищення високоякісної сталі, віконних шибок,
дзеркал та емальованих поверхонь.
Очищення кутів на сходах, віконних рам, двер-
них одвірків, алюмінієвих профілів.
Очищення арматури.
Чищення віконниць, батарей опалення.
УВАГА
Матеріальні ушкодження (наприклад, подряпини на
лакованих поверхнях) при використанні круглої
щітки на чутливих поверхнях.
Не використовувати круглу щітку для чутли-
вих поверхонь.
Кругла щітка підходить для стійких забруднень
на особливо малих поверхнях, таких як нагрі-
вальні
елементи плит, жалюзі, шви між плиткою,
санітарні установки тощо.
Продовження: З цим приладдям можливе опти-
мальне чищення для особливо недоступних
місць. Ідеально підходить для чищення елемен-
тів нагрівання, дверних одвірків, вікон, жалюзі,
санітарних установок.
Ручну форсунку рекомендується використо-
вувати для великих скляних та дзеркальних по-
верхонь, гладких поверхонь в цілому або для
очищення текстильних поверхонь, наприклад,
диванів, матраців тощо.
Насадка для чищення вікон, широка: віконні
шибки та поверхні великого розміру.
Насадка для чищення вікон, вузька: віконні шиб-
ки та поверхні меншого розміру.
Диск з щітками: для килимів, сходів, внутрішнь-
ого освітлення автомобілів, текстильних повер-
хонь загалом (після тесту у непримітному місці).
Для абразивного чищення та підмітання.
Надягніть на ручну форсунку чохол з махрової
тканини. Особливо добре підходить для неве-
ликих поверхонь, що миються, душових кабінок
та дзеркал.
Застосування приладдя
Освіження текстильних виробів
Форсунка для підлоги
Зразки використання
Монтаж насадок
Форсунка точкового струменя
Зразки використання
Форсунка точкового струменя і приладдя
Ручна форсунка
Зразки використання
Ручна форсунка і приладдя
223UK

– 12
УВАГА
Матеріальні збитки через виділення пари на холод-
ну віконну шибку.
В особливо холодну пору року попередньо
розігріти шибки, подавши пару на поверхню
для оброблення з відстані бл. 50 см.
УВАГА
Матеріальні збитки через виділення пари на ущіль-
нені ділянки віконних рам.
Не спрямовувати пару в ці місця.
Рівномірно випускайте пар на скляну поверхню
на відстані близько 20 см.
Вимкнути подачу пари.
Протріть скляну поверхню смужками зверху
вниз за допомогою гумового краю насадки для
миття вікон.
При потреби просушуйте гумовий край та ни-
жню частину вікна.
Вона підходить для відсмоктування бруду з
вузьких
поверхонь, наприклад, щілини між плит-
кою, дверні рами, щілини в жалюзі тощо.
Для чищення текстильних поверхонь, напри-
клад, диванів, крісел, матраців, автомобільних
сидінь тощо.
Для кутів, стиків, радіаторів опалення та важко-
доступних поверхонь.
Для чищення чутливих поверхонь, наприклад
картинних рам, книг тощо.
Набір круглих щіток (номер замовлення 2.860-231) 4
кольорові круглі щітки для сопла точкового струменя.
HEPA-фільтр (номер замовлення 2.860-229)
몇 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від ураження електричним
струмом!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду та
технічного обслуговування апарат слід вимкну-
ти, а мережевий шнур - витягти з розетки.
Дайте пристрою охолонути.
Ремонтні роботи та роботи з електричними
вузлами
може виконувати тільки уповноваже-
на служба сервісного обслуговування.
Щітки
для видалення накипу і висихання не ста-
вити на щетину, щоб вони не деформувалися.
Для очищення корпуса приладу ззовні викори-
стовуйте тільки вологу ганчірку. Не використо-
вуйте розчинники й мийні засоби, тому що вони
можуть пошкодити пластикові поверхні.
Для чищення ємності з водяним фільтром див.
розділ "Зберігання приладу".
Регулярно перевіряти стан ущільнень в парово-
му штекері. У випадку необхідності замінити.
Також перевірте ущільнення на підключенні
всмоктувальної парової труби і рукоятки.
УВАГА
Матеріальні збитки у результаті неправильного
чищення HEPA-фільтру.
У разі потреби проводити очищення під стру-
менем води. Не витирати й не чистити із за-
стосуванням щітки.
Про знімання ємності з водяним фільтром див. ро-
зділ "Заповнення ємності з водяним фільтром".
Малюнок
Підніміть важіль HEPA-фільтра і вийміть фільтр
з місця.
Промити HEPA-фільтр під струменем холодної
води.
Після чищення обережно струсити, щоб вида-
лити залишки бруду і надлишок води.
Вказівка
Просушити HEPA-фільтр на повітрі, уникаючи дже-
рел світла і теплоти. Вставте сухий HEPA-фільтр
знову в пристрій.
Замінити HEPA-фільтр при пошкодженні
Очищувати HEPA-фільтр з інтервалом 4 місяці.
Слідкувати за правильним розташуванням
HEPA-фільтру в кріпленні.
Знову блокувати HEPA-фільтр важелем.
Часто пошкодження є досить простими, тому за до-
помогою
приведеного нижче огляду ви самі зможете
їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності
пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь
ласка, до авторизованої служби обслуговування
клієнтів.
몇 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від ураження електричним
струмом!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду та
технічного обслуговування апарат слід вимкну-
ти, а мережевий шнур - витягти з розетки.
Дайте пристрою охолонути.
Ремонтні роботи та роботи з електричними
вузлами може виконувати тільки уповноваже-
на служба сервісного обслуговування.
Витягти
з розетки штепсельну вилку, перевірити
сполучний кабель та штепсельну вилку на наяв-
ність ушкоджень.
Якщо додаткове обладнання/всмоктувальний
шланг/всмоктувальна труба залишаються засміче-
ними або заблокованими більше 10 секунд, ство-
рюється вакуум і електроніка вимикає двигун з мір-
кувань безпеки.
Виключіть пристрій.
Усунути засор.
Включіть пристрій.
Очищення скла
Форсунка для чищення оббивки
(маленька)
Форсунка для чищення оббивки (велика)
Насадка для стиків
Пензлик для меблів
Спеціальне допоміжне приладдя
Догляд та технічне обслуговування
Догляд
Технічне обслуговування
HEPA-фільтр
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не всмоктує
Перервана подача живлення
Додаткове обладнання/всмоктувальний шланг/
всмоктувальна труба засмічені або заблоковані.
224 UK

– 13
Забруднені приналежності, всмоктувальний
шланг або всмоктувальна труба - видалити за-
бруднення.
Прочистити вставку водяного фільтру.
Замінити воду в ємності водяного фільтру.
Замініть HEPA-фільтр.
Замініть воду в ємності з водяним фільтром.
Почистіть кришку ємності з водяним фільтром.
Вимкніть прилад, залийте в резервуар воду до
необхідного рівня й знову ввімкніть прилад.
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Слабка / падаюча потужність
всмоктування
Засміття додаткового обладнання
HEPA-фільтр забруднений
Знижується очищувальна здатність
Вода в ємності з водяним фільтром сильно
забруднена
Витікає вода під час всмоктування рідин
Заблоковано перемикач поплавця.
Прилад не всмоктує
Спрацював перемикач поплавця.
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Напруга 220-240
1~50-60
В
Гц
Ступінь захисту IP X4
Клас захисту I
Робочі характеристики
Споживана потужність резервуа-
ра
1100 Вт
Номінальна потужність турбіни 1100 Вт
Максимальний тиск пари 0,4 МПа
Час нагрівання 5 Хвилини
Макс. кількість пари 65 г/хв
Місткість резервуара
Паровий резервуар 0,45 l
Резервуар для води 0,5 l
Ємність із водяним фільтром 1,2 l
Розміри
Довжина 510 мм
Ширина 330 мм
Висота 340 мм
вага (без обладнання) 9,1 кг
Рівень звукового тиску
Рівень звукового тиску
(EN 60704-2-1)
71 дБ(А)
225UK

– 5
Құрметті тұтынушы,
Бұйымды алғашқы қолдану алдында
пайдалану нұсқауын мұқият оқып
шығыңыз, нұсқауларды орындап,
кейінгі пайдалану үшін немесе осы аппаратты кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Бұл бұйымды үй шаруашылығына ғана қолданыңыз.
Бұйым бу жасау үшін жəне осы пайдалану
нұсқаулығында көрсетілгендей төгілген
сұйықтықтар мен қатты бөлшектерді сору үшін
жасалған.
Бұйым шығарушы, мақсатына сəйкес келмеген
қолдану немесе қате қолдану арқылы пайда
болатын зияндар үшін кепілдеме бермейді.
ҚАУІП
Бұл белгі тікелей түрде түсе алатын қауіпті
білдіреді, осы қауіп ауыр дене жаралануына жəне
ажалды апаттарға апаруы мүмкін.
몇 ЕСКЕРТУ
Бұл белгі мүмкін болып қалатын бір жағдайды
көрсетіп білдіреді, осы қауіп ауыр дене
жаралануына жəне ажалды апаттарға апаруы
мүмкін.
몇 АБАЙЛАҢЫЗ
Бұл белгі мүмкін болып қалатын қауіпті бір
жағдайды
көрсетіп білдіреді, осы қауіп жеңіл дене
жаралануына немесе заттар мен бұйымдарға зиян
түсуіне апаруы мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Материалдық зиянға апарып соғатын ықтимал
қауіпті жағдайға нұсқау.
Бу
Назар аударыңыз – ыстық будың күйдіру
қаупі бар
Не направлять струю пара на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование или
на само устройство.
Использовать устройство
исключительно для всасывания
пролитой жидкости. Устройство
не приспособлено для всасывания
жидкостей из резервуара.
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы,
екінші өңдеуге жарамды материалдар бар.
Сондықтан қолданылған жəне ескі
бұйымдарды арнайы іріктеп жинау жүйелері
арқылы қалдықтарға тапсыруыңыз лазым.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында
қате қолдану немесе қате кəдеге жарату
нəтижесінде адам денсаулығына жəне қоршаған
ортаға қауіп төндіруі ықтимал бөлшектер жиі
кездеседі. Алайда аталған бөлшектер бұйымды
тиісінше пайдалану үшін қажет болады. Осы
таңбамен белгіленген бұйымдарды үй
қоқыстарымен бірге тастауға болмайды.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Тек түпнұсқа керек-жарақтар мен түпнұсқа қосалқы
бөлшектерді қолданыңыз, себебі олар бұйымның
қауіпсіз жəне ақаусыз жұмысына кепілдік береді.
Керек-жарақтар мен қосалқы құралдар туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында
қолжетімді.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар KK 5
Қауіпсіздік туралы нұсқаулар KK 6
Бұйым сипаттамасы KK 7
Дайындық KK 8
Қолдану KK 8
Жабдықтарды қолдану KK 11
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары KK 12
Кедергілер болғанда көмек алу KK 12
Техникалық мағлұматтар KK 13
Жалпы нұсқаулар
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану
Қолдану туралы нұсқаулықтағы
символдар мен белгілер
Бұйымдағы символдар мен белгілер
Қоршаған ортаны қорғау
Кепілдеме
Қосалқы бөлшектер
226 KK

– 6
Қауіпсіздік ережесін Пайдалану нұсқауындағы
ережелермен қоса, жалпы заңды қауіпсіздік жəне
жазатайым оқиғаны алдын алу талаптарын
сақатаған жөн.
Осы нұсқаулықтарға қарсы жасалған кез келген
қолданыс кепілдің жойылуына əкеледі.
ҚАУІП
Жарылу қаупі бар жерлерде пайдалануға
тыйым салынады.
Қауіпті аймақта бұйымды қолдану кезінде
тиісті қауіпсіздік ережелерін сақтау қажет.
Суы бар жүзу бассейнінде аппаратты
қолданбаңыз.
Бу ағынын электрлік бөлшектері бар
бұйымдарға (мысалы, пештердің ішіне)
тікелей бағыттамаңыз.
Пайдалану алдында бұйым мен жабдықтардың
дұрыстығын тексеріңіз. Егер қызметі
ойдағыдай болмаса, қолдануға тыйым
салынады.
Электр тоққа қосу кабелдерін,
қауіпсіздік қалпақшасын жəне бу беру шлангісін
ерекше тексеруден өткізіңіз.
Бұзылып қалған кабелдерін дереу түрде осы
жұмыстар үшін рұқсаты бар арнайы мамандар
арқылы ауыстыртып алуыңыз тиіс.
Бұзылып қалған жоғары қысымды бу беру
шлангісін дереу түрде ауыстыртып алуыңыз
тиіс. Бұйым шығарушы тарапынан рұқсат
етілген ғана бу беру шлангісі қолданылуы
тиіс.
Кабель ашасы мен электр розеткасын
ешқашан ылғалды қолмен ұстамаңыз не
түртпеңіз.
Ешқашан аспапты жалаңаяқ қоспаңыз.
Егер штепсельді айыр розеткаға қосылып
тұрса, ешқашан бұйымды су қолмен
ұстамаңыз.
Ешқашан бұйымды суға немесе басқа да
сұйықтықтарға қоймаңыз.
Құрамында қауіпті заттары бар бұйымдарды
бумен тазаламаңыз (мысалы, таскендір)
.
Жақын аралықтан
бу ағынына қолыңызды
тигізбеңіз жəне оны адамдар немесе
жануарларға қарай бағыттамаңыз (ыстық
будың күйдіру қаупі бар).
몇 ЕСКЕРТУ
Бұйымды тек электршінің IEC 60364
стандартына сəйкес қондырған электр
розеткасына қосуға болады.
Бұйымды тек қана ауыспалы тоққа қосыңыз.
Тоқ кернеуі бұйымның түрі белгісіндегі
көрсетілген кернеуіне сəйкес болуы тиіс.
Ылғалды бөлмелерде, мысалы, ванна
бөлмелерінде, бұйымды арнайы FI қауіпсіздік
ажыратып-қосқышымен розеткаға қосу тиіс.
Жарамсыз электрлік ұзарту кабельдерін
қолдану қауіпті болуы мүмкін. Ұзартқыш
ретінде тек су бүркіндісінен сақтайтын
кемінде 3 х 1 мм² көлденең қималы электрлік
кабельді пайдаланыңыз.
Электр ашасы мен ұзартқыш жалғауы суда
жатпау керек.
Электр тоққа қосу кабелі немесе
ұзартқыштағы жалғау муфталарын
алмастыру кезінде бүркіндіден сақталуын
жəне механикалық беріктікті қамтамасыз ету
қажет.
Пайдаланушы бұйымды нысанына
байланысты қолдану керек. Бұйыммен жұмыс
істеу кезінде жергілікті ерекшеліктерге назар
аударуы керек, жақында жүрген адамдарды
ескеруі қажет.
Бұл құрылғыны физикалық, сенсорлық немесе
ақыл-ой дамуы шектелген немесе тəжірибесі
жəне/немесе біліктілігі жоқ адамдар білікті
маманның бақылауында болмаған кезде
немесе осы мамандар тарапынан бұйымды
қолдану тəсілі жəне оған қатысты қауіптер
түсіндірілмеген кезде пайдаланбауы тиіс.
Балалар 8 жастан асқан жағдайда немесе
олардың қауіпсіздігіне жауапты адам
бақылауында немесе құрылғының қолдану
тəсілімен жəне оған қатысты қауіптермен
танысқан кезде ғана құрылғыны қолдана
алады.
Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат
бермеңіз.
Балаларға құрылғымен ойнауға жол бермеу
үшін оларды бақылап отыру керек.
Балалар құрылғыны тек ересектердің
бақылауында тазалауы жəне пайдалануы
мүмкін.
Бұйымды ешқашан қосулы күйінде қалдыруға
болмайды.
Электр розеткалары бар кафельді
қабырғаларды тазалау кезінде қауіпсіздікті
сақтаңыз.
Бұйыммен қышқылдар мен сілтілерді
сормаңыз, себебі олар аспапқа зиян келтіреуі
мүмкін. Бұйыммен бұйымның ішкі
бөлшектерімен қатынас кезінде жарылып
кететін жарылғыш ұнтақтарды немесе
сұйықтықтарды сормаңыз.
Улы заттар сормаңыз.
Жанғыш немесе тұтанғыш заттарды
сормаңыз, мысалы тұқылдар, күл немесе
басқа жанғыш
немесе тұтанғыш заттар.
Егер бұйым құласа, оны өкілетті қызмет
көрсету орны тексеруі қажет, себебі өнім
қауіпсіздігін төмендететін ішкі ақаулықтар
пайда болуы мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Электр тоққа қосу кабелі мен ұзартқыштың
қиылу, қысылу, созылу жəне т.б. нəтижесінде
пайда болған ақаулардың болмауын қадағалау
керек. Электр кабелдер ыстықтың, майдың
əсерінен жəне өткір қырлардың
зақымдануынан сақтаңыз.
Сумен толтыру уақытында бұйымды
міндетті түрде электр тоғынан шығарып,
электр ашасын розеткадан шығарылып
алынуы тиіс.
Су резервуарына еріткіштерді, еріткіші бар
сұйықтықтарды жəне де араластырылмаған
қышқылдарды (мысалы, жуғыш заттар,
жанармай, бояуларға арналған еріткіш немесе
ацетон) құюға тыйым салынады, əйтпесе,
Қауіпсіздік туралы
нұсқаулар
227KK

– 7
бұйымның жасалған материалдарына зиян
келтіруі мүмкін.
Бұйым тұрақтылықты сақтайтын жерде
тұруы қажет.
Жылуға сезімтал төсемдерге ыстық
бұйымды қоймаңыз.
Бұйымды қосылып тұрған асүйлік плита,
электрплитасы немесе басқа жылу көздерінің
қасында қалдырмаңыз.
Батырмаларды басуда тым артық күш
салмаңыз, сонымен қатар үшкір заттарды, т.
б. пайдаланбаңыз.
Бұйымды сипаттамаға немесе суретке
сəйкес
қана қолдану жəне сақтау қажет!
Жұмыс барысында Бу берудің деңгей
реттегішін бекітуге болмайды.
Бұйымды қуат көзі желісінен шығарудан
бұрын, оны негізгі ажыратқыштан өшіріңіз.
Бұйымды қуат көзі желісінен ажырату кезінде
кабельден емес, штепсельді айырдан тарту
қажет.
Желі бауын аспапты айналдыра орамаңыз,
əсіресе бұйым əлі суымай тұрған кезде.
Бұйымды жаңбырдан сақтаңыз. Далада ашық
аспан астында сақтауға болмайды.
Қауіпсіздік құралдарының мақсаты қолданушыны
қауіптен сақтандыру, осылардың күштен
шығарылмауы немесе функцияларын ықылассыз
қалтырып əрекет етілмеу тиіс.
Булы сору шлангісіндегі тұтқада будың
кездейсоқ шығуын болдырмайтын ажырату
түймесі бар.
Егер булы сору шлангісі қысқа мерзімге
бақылаусыз қалса, ажырату түймесін іске қосу
ұсынылады (тоқтату түймесін басыңыз).
Бу шығарылуын қайтадан қосу үшін, ажырату
түймесін өшіріңіз (тоқтату түймесін
қайтадан басыңыз).
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі қорапшада
бейнеленген.
Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша
ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық жəне
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп алыңыз.
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса немесе
тасымалдау кезіндегі ақаулар болса, аппаратты
сатқан фирманы хабардар етіңіз.
Суреті бар беттерін жайып ашыңыз!
1 Негізгі қосқышы
2 Бу қазанның қосқышы
3 Бақылау шамы - Су аздығы
4
Бақылау шамы - Қысым индикаторы
5 Бақылау шамы - Сорғыту күші
6 Тасымалдау тұтқасы, қайырмалы
7 Су резервуарының суармалы келте құбыры
8 Бу жіберуді реттеу
9 Қақпағы бар бұйымның электрлік розеткасы
10 Ауа шығу саңылауы
11 Роликтер
12 Желілік кабелі
13 Желілік кабелі үшін орны
14 Қою үшін ұстаушы
15 EPA сүзгісі
16 HEPA-сүзгіні шығару тұтқышы
17 Су сүзгісі сауыты
18 Су сүзгісі сауытының тұтқасы
19 Су сүзгісінің қақпақшасы
20 Су сүзгісі ендірме
21 Формаланған кеуекті сүзгі
22 Микроперфорациялық тесіктер бар сүзгісі
23 Бұрылғыш
Қауіпсіздік құралдары
Ажырату түймесі
Бұйым сипаттамасы
Керек-жарақтар
Бу шығару керек-жарақтары
A Булы сору шлангісі
A1 Қосалқы аша
A2 Ажыратқыш түйме
A3 Бу шығару түймесі
A4 Сору түймесі
A5 Тұтқа
A6 Бу ашасы
A7 Бу штекерің бекіткіші
B Булы сорғыш түтіктері
B1 Тұрақ күйі
B2 Бекіткіш тетігі
C Еденнен сору шүмегі
C1 Қылтарақ жолағының ендірмесі
C2 Резеңке ысқыш ендірмесі
C3 Эбонит ендірмесі
C4 Ендірме құлпы
D Булы сору қол шүмегі
D1 Терезе тазалау ендірмесі (кең)
D2 Терезе тазалау ендірмесі (тар)
D3 Қылшақ ендірмесі
D4 Түкті матадан жасалған қап
E Булы сору нүктелі ағын шүмегі
E1 Ұзартқыш
E3 Дөңгелек қылшақ
Сорғыш керек-жарақтары
E2 Жұмсақ жиһаздарды сорғыш шүмек
(кішкентай)
F Саңылау шүмегі
G Жұмсақ жиһаздарды сорғыш шүмек (үлкен)
H Жиһаз жаққышы
Басқа керек-жарақтар
I Өлшеуіш ыдыс
J Құбырлар мен сорғыш түтігіне арналған
құбырларды тазалағыш қылшақ
K Қосалқы дорба
L Қосалқы тығыздауыштар (дөңгелек кесікті
сақиналар жинағы)
M Көпіршік болдыртпаушы (FoamStop)
228 KK

– 8
Нұсқау
Кəдімгі құбыр суын қолдануға болады.
Бірақ суда уақыт өте келе қақтың пайда болуына
əкелетін кальций болатындықтан, 50% құбыр
суынан жəне 50% дистильденген судан тұратын
қоспаны пайдалану ұсынылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Су резервуарына дұрыс емес суды құюдан пайда
болатын мүліктің зақымдалуы.
Кір кептіргіштен конденсациялық суды
пайдаланбаңыз!
Тазалағыш заттарды не басқа қоспаларды
(мысалы, жұпар) құймаңыз!
Таза дистильденген суды қолданбаңыз! Макс.
50% дистильденген су мен 50% құбыр суы.
Жаңбыр суын қолданбаңыз!
Сурет
Су резервуарының құю мойнын сыртқа
тартыңыз.
Сурет
Сурет
Максималды толтыру деңгейін көрсететін
қалтқы көрінбегенше су резервуарын шамамен
0,5 литр сумен толтырыңыз.
Су резервуарын жабыңыз.
Нұсқау
Бу қазаны автоматты түрде су резервуарынан су
алады. Бұйымды алғаш рет іске қосу алдында су
резервуарын екі рет толтыру керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Су сүзгісі сауытының
бос болғандықтан пайда
болатын мүліктің зақымдалуы.
Су сүзгісі сауытының қолданыс кезінде
əрқашан толы болуын қамтамасыз етіңіз.
Сурет
Су сүзгісі сауытының тұтқасын көтеріңіз.
Су сүзгісі сауытын тартып шығарыңыз.
Сурет
Тұтқаны артқа бұраңыз.
Сурет
Су сүзгісі ендірмесін шығарыңыз.
Сурет
MAX H
2
O су деңгейінің көрсеткіші
жабылмағанша су сүзгісі сауытын құбыр суымен
толтырыңыз.
Көпіршік болдыртпаушыдан (FoamStop) бір
қалпақшасын өлшеп алып, оны су фильтр
сауытына құйыңыз.
Сурет
Су сүзгісі ендірмесін су сүзгісі сауытына қайта
салыңыз.
Сурет
Тұтқаны бастапқы күйіне бекітілмегенше
бұраңыз.
Сурет
Су сүзгісі сауытының тұтқасын бұйым ішіне
салыңыз.
Нұсқау: Сорғыш құралдың жұмысының негізі -
тартылып отырған ауаның су сүзгісі ішінде
құйындауы. Осы жұмыс уақытында сорылып
тартылып отырылған заттар мен еден жуудан
тазалау бұйымдарының қалдықтары бірге су
булармен бірге жиналады. Кейбір жағдайларда бұл
көпіршіктің пайда болуына апаруына мүмкін. Бұған
жол бермеу үшін, Сіз көбікке қарсы құралмен
толтырылған бұқтырманы суға салуыңыз қажет.
Жұмыс уақытындағы біраз көпіршіктенуі қалыпты,
бұл бұйым функциясына ешбір ықпал етпейді.
Қолдану кезінде бұйымды көлденең тұрысқа қою
керек.
몇 АБАЙЛАҢЫЗ
Будың кездейсоқ кемуінен жарақат алу қаупі.
Жұмыс кідірісі не бақылау барысында ажырату
түймесі əрқашан Тоқтату күйінде іске
қосылғанына көз жеткізіңіз.
Нұсқау
Бу шығарылуын жалғастыру үшін, Тоқтату күйін
қайта басу арқылы өшіріңіз.
Сурет
Бұйым розеткасының қақпағын ашыңыз.
Бу штекерін бұйымның электр розеткасына
тығыздап енгізіңіз. Сонымен қатар штекер
шертпек естілетіндей болып, орнатылуы қажет.
Сурет
Электр ашасын электр розеткасына салыңыз.
Сурет
Барлық керек-жарақтарды тұтқаға немесе булы
сорғыш түтіктерін тікелей бекітуге болады.
Сурет
Екі ұзартқыш түтікті бір-біріне жалғау үшін, сағат
бағыты сақталуы керек.
Сурет
Тұтқаны немесе ұзартқыш түтікті қалаған керек-
жараққа жалғаңыз.
Сурет
몇 АБАЙЛАҢЫЗ
Будан жарақат алу қаупі бар!
Бұйымды
қолдану кезінде құлыптау иінтірегі
жабық күйінде болуы тиіс!
Бекіткіш тетігі ортада орналасқан (ашық күйі).
Керек-жарақтарды қорғау үшін: Бекіткіш тетігін
оңға қарай бұраңыз да, төмен жылжытыңыз
(жабық күйі).
Қолданар алдында керек-жарақтардың сенімді
қосылымын тексеріңіз.
Дайындық
Су сауытын толтыру
Су сүзгісі бар сауытын толтыру
Қолдану
Керек-жарақтарды қосу
Бу шығару жəне соруға арналған керек-жарақтар
229KK

– 9
Керек-жарақтарды ажырату үшін: Бекіткіш
тетігін жоғары жылжытыңыз да, солға қарай
бұраңыз.
Бекіткіш тетігі енді қайтадан ортада орналасады
да, керек-жарақтарды бір-бірінен ары тартуға
болады.
Бұл бұйыммен шаң мен төгілген сұйықтықтарды
соруға болады.
몇 АБАЙЛАҢЫЗ
Будың кездейсоқ кемуінен жарақат алу қаупі.
Ажырату түймесін іске қосыңыз.
Сурет
Негізгі қосқышты басыңыз.
Сору күшін бақылау шамдарының бірінші
сатысы жыпылықтай бастайды.
Сурет
Тұтқадағы сору түймесін жылдам басыңыз.
Сору əрекеті минималды күшпен басталады.
Сору күшін бақылау шамдарының екінші
сатысы үнемі жанып тұрады.
Сору əрекетін аяқтау: Сору түймесін қайтадан
жылдам басыңыз.
Нұсқау
Сору функциясын қайта қосқан кезде, бұйым
алдында орнатылған сору күшімен жұмыс істей
бастайды.
Сору күшінің реттелуі тазаланатын бетке
байланысты болады.
Сурет
Сору түймесін басып тұрыңыз.
Сору күші алдымен тұрақты көтеріледі де, ең
жоғары деңгейге жеткенде тұрақты төмендей
бастайды.
Бұл сору күшін бақылау шамдары арқылы
көрсетіледі.
Нұсқау
Саты нөмірі сору күшін бақылау шамдарының
көрсеткішіне сəйкес болады.
Су сүзгісі сауытындағы кір су деңгейінің көрсеткіші
ең жоғары күйіне жеткен соң, сору функциясы
автоматты түрде бұғатталады. Мұндай жағдайда
қозғалтқыштың қатты айналуы естіледі. 10
секундтан кейін бұйым автоматты түрде Кідірту
күйіне ауысады.
Сурет
Құрылғыны өшіріңіз.
Сурет
Кір суды су сүзгісі сауытынан төгіңіз.
Сурет
Содан кейін қажетті су деңгейіне жетпегенше
суды қайта құю қажет болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Кідірту функциясы қосулы кезінде қайтадан
тікелей қосудан болатын мүліктің зақымдалуы.
Ауа шығару сүзгісінің зақымдалуына жол
бермеу үшін
, бұйымды Кідірту функциясы
қосулы кезінде қоспаңыз.
Тазалау жұмыстарын қайтадан бастау үшін, "Су
сүзгісі сауытын босату жəне тазалау" бөлімін
қараңыз.
Сурет
Негізгі қосқышты басыңыз.
Сору күшін бақылау шамдарының бірінші
сатысы жыпылықтай бастайды.
Сурет
Бу қазанының қосқышын басыңыз да, қосқыш
жанады.
Қысым көрсеткіш бақылау шамы жанғанша
күтіңіз.
Бұйым енді бумен өңдеу режимінде жұмыс
істеуге дайын.
Сурет
Тұтқадағы бу шығару түймесін басыңыз.
Бу шығару түймесі басылып тұрғанша бу
шығарылады.
Сурет
Бу шығару əрекетін аяқтау үшін, бу қазанының
қосқышын басыңыз.
Бу реттегішінің айналмалы қосқышын қолдану
арқылы бу шығарылымын оңтайландыруға болады.
Сурет
Бу шығарылымын көбейту үшін: Айналмалы
қосқышты сағат бағытымен бұраңыз.
Бу шығарылымын азайту үшін: Айналмалы
қосқышты сағат бағытына қарсы бұраңыз.
Жеңіл бу: (Позиция 1-2)
Өсімдіктерге су бүрку үшін, маталарды,
тұсқағаздар,
жұмсақ жиһаздар тазалу т. б. үшін.
Қалыпты бу: (Позиция 3)
Кілем салынған едендер, кілемдер, əйнек
беттер, едендер үшін.
Қатты бу: (Позиция 4-5)
Қатты кірлерді, дақтарды жəне майды кетіру
үшін.
Су резервуарын кез келген кезде қайта толтыруға
болады.
Нұсқау
Бу қазанында судың жеткіліксіз мөлшері болған
кезінде, сорғыш автоматты түрде суды су
резервуарынан бу қазанына жібереді. Су
резервуары бос болған кезде, сорғыш бу қазанын
толтыра алмайды да, бу орымы бұғатталады.
Су резервуарындағы судың жеткіліксіздігін
судың жеткіліксіздігіне арналған бақылау шамы
мен дыбыстық сигнал көрсетеді.
Сорып алу қолдану
Сору күшінің күйге келтіруі
Деңгей Материал/бет
1 Перделер
2 Дивандар жəне жұмсақ жиһаз
3 Кілемдер/кілем қаптамалары:
4 Еденнен сорғыту немесе
сұйықтықтарды сорғыту
Су сүзгісі
Бумен өңдеу қалдану
Бу шығуын тоқтату
Су резервуарына суды еселеп құю
230 KK

– 10
Жұмысты жалғастыру үшін, "Су резервуарын
толтыру" бөлімін қараңыз.
Сурет
Негізгі қосқышты басыңыз.
Сору күшін бақылау шамдарының бірінші
сатысы жыпылықтай бастайды.
Сурет
Бу қазанының қосқышын басыңыз да, қосқыш
жанады.
Қысым көрсеткіш бақылау шамы жанғанша
күтіңіз.
Бұйым енді бумен өңдеу режимінде жұмыс
істеуге дайын.
Сурет
Сурет
Тұтқада бір уақытта бу шығару түймесін жəне
сору түймесін басыңыз.
Сору əрекеті минималды күшпен басталады да,
бір мезетте бу жіберіліп тұрады.
Бу шығару жəне сору функциясын пайдалануды
жалғастыру үшін, "Бу шығаруды пайдалану" жəне
"Соруды пайдалану" бөлімдерін қараңыз.
Сурет
Жұмысты тоқтатқан кезде, булы сорғыш түтігін
тұрақ ұстағышына іліңіз.
Бұйым 15 минуттан ұзақ пайдаланылмаған
жағдайда, ол автоматты түрде күту режиміне өтеді
жəне қазан өшеді.
Сорғыту күшіне арналған бақылау шамының бірінші
қадамы сорғыту көрсеткішінің қалыпты қосылуынан
ұзақ жыпылықтай бастайды.
Қайта пайдалану үшін келесі мүмкіндіктер бар:
Сурет
Негізгі қосқышты өшіріп, қайта қосыңыз.
немесе
Сурет
Сурет
Бу шығару түймесін немесе сору түймесін ең
кемі 3 секунд басып тұрыңыз.
Сурет
Негізгі қосқышты басыңыз.
Сурет
Желілік кабельді қуат көзінен ажыратыңыз.
Сурет
Бу ашасын бұйымнан ажыратыңыз: Бу
ашасының бекітпесін басып тұрыңыз жəне бу
ашасын бұйым розеткасынан шығарыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Қолданудан кейін керек-жарақтарды тазалау
жұмысын орындамаудан болатын мүліктің
зақымдалуы.
Бұйымды тазаламас бұрын, əрқашан барлық
керек-жарақтарды жақсылап тазалаңыз.
Барлық керек-жарақтарды ажыратыңыз.
Су шүмегінің астындағы керек-жарақтарды таза
сумен шайыңыз.
Түтіктер мен булы сору шлангісін құбырларды
тазалағыш қылшақ көмегімен таза су астында
шайыңыз.
Керек-жарақтарды толығымен құрғатыңыз.
Бұйымды құрғақ жəне суық тимейтін жерде
сақтаңыз.
Сурет
Су сүзгісі сауытының тұтқасын көтеріңіз.
Су сүзгісі сауытын тартып шығарыңыз.
Сурет
Тұтқаны артқа бұраңыз.
Су сүзгісі ендірмесін шығарыңыз.
Сурет
Су
сүзгісі
сауытын төгу құралын еңкейту арқылы
босату.
Сурет
Шағын саңылаулы торы бар сүзгі корпусынан
буынды толығымен шығарылмағанша
тартыңыз.
Барлық құрамдастарды алып тастаңыз жəне
ағынды су астында шайыңыз.
Зақымдалған сүзгіні ауыстырыңыз.
Жаңа сүзгіні сатып алу үшін, өкілетті қызмет
көрсету бөліміне хабарласыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Шағын саңылаулы сүзгіге дұрыс емес буынды
орнатудан пайда болатын мүліктің зақымдалуы.
Орнатқан кезде, буындағы көрсеткі шағын
саңылаулы сүзгідегі белгіге сəйкес
келетіндігін тексеріңіз.
Сурет
Су сүзгісі ендірмесін су сүзгісі сауытына қайта
салыңыз.
Сурет
Су сүзгісі сауытының тұтқасын бұйым ішіне
салыңыз.
Сурет
Тұтқаны бастапқы күйіне бекітілмегенше
бұраңыз.
Сурет
Желілік кабельді біркелкі орап алыңыз жəне
желілік кабель қалтасына салыңыз.
Сурет
Су сүзгісі сауытын орнына қайта қойыңыз жəне
оның дұрыс орналасқандығына көз жеткізіңіз.
Бумен өңдеу жəне сорып алу режимі
Жабдықтарды уақытша қою
Қуат үнемдеу режимі
Жұмысты аяқтау
Бұйымды сақтау
Су сүзгісі бар сауытын босату жəне тазалау
231KK

– 11
Теріні, ерекше маталарды немесе ағаш
төсемдерді өңдеген кезде, жасап шығарушы
нұсқаулықтарын оқып шығу қажет жəне
жұмысты бастамас бұрын, алдымен үлгіде
немесе көрінбейтін жерде жұмысты жасап көру
қажет. Түс немесе формасының өзгеруін
тексеру үшін, бумен өңделген төсемдер
кебулері керек.
Ағаш төсемдерді (жиһаз, есіктерді, т. Ағаш
төсемдерді (жиһаз, есіктерді, т. б.) өңдеген
кезде өте сақ болуыңызды ұсынамыз, себебі
бумен тым ұзақ өңдеу балауызды беттерге,
төсемдердің жылтырауына немесе сырына
зиян келтіруі мүмкін. Сондықтан осындай
төсемдердің беттерін бумен қысқа өңдеу қажет
немесе тазалауды алдын ала бумен өңделген
маталы майлықпен жасау керек.
Əсірсе сезімтал төсемдер үшін (мысалы,
синтетикалық материалдар, лакталған беттер,
т. б.) ең аз қуатты бумен өңдеу функциясын
пайдалану ұсынылады.
Жоғары сапалы болатты тазалау: Қырнайтын
қылшақтарды қолданбаңыз. Қол шүмегін
резеңке ысқышымен немесе нүктелі ағын
шүмегін дөңгелек қылшақсыз орнатыңыз.
Бұйыммен тазалауды бастамас бұрын, əрқашан
көрінбейтін аймақта тоқыманың бу əсеріне
тұрақтылығын тексеріңіз: Алдымен бумен
тазалаңыз да, кептіріп, матаның түсі, пішіні
өзгеруін тексеріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Бу өнімділігінің жоғары параметрін орнатудан
пайда болатын мүліктің зақымдалуы.
Паркет сияқты сезімтал едендерді тазалау
жұмысы тек ең жоғары сору күшімен жəне
минималды бу өнімділігімен орындалуы керек.
Үлкен беттер, керамикалық, мəрмəр едендерді,
паркет, кілемдерді жəне т.б. тазалау.
Қылшақ жолақтарының ендірмесі бар еден сору
шүмегі: Қиын кетірілетін кірді еріткішпен өңдеу
жəне қылшақпен тазалауға арналған.
Резеңке ысқыш ендірмесі бар еден сору шүмегі:
Тегіс беттерден сұйықтықтарды сорғытуға
арналған.
Эбонит ендірмесі бар еден сору шүмегі: Кілем
беттерді тазалау жəне жаңарту.
Сурет
Еден сору шүмегінің құлпын сыртқа
жылжытыңыз.
Ендірмені қылшақтың төменгі жағына
орнатыңыз.
Ендірме қорғалғаннан кейін, құлыпты ішке
жылжытыңыз.
Ендірмелерді алып тастау: Құлыпты қайтадан
сыртқа жылжытыңыз.
Ендірмені шығарыңыз.
Тазалау сапасы шүмектің кірленген жерге
жақындығына тəуелді жоғарылайды, себебі бумен
өңдеу температурасы мен қысымы шыға берісінде
ең жоғары болып табылады.
Нүктелі ағын шүмегін қол жеткізуге қиын
жерлерде қолдану ұсынылады.
Жоғары сапалы болатты, əйнек беттерін,
айналарды жəне эмаль төсемдерін тазалау.
Баспалдақ бұрыштарын, терезе мен есік
жақтауларын, алюминий профильдерін
тазалау.
Арматураларды тазалау.
Терезе қақпақтарын, батареяларды тазалау.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сезімтал беттерде дөңгелек қылшақты
қолданудан пайда болатын мүліктің зақымдалуы
(мысалы, боялған беттердегі сызаттар).
Сезімтал беттерде дөңгелек қылшақты
қолданбаңыз.
Дөңгелек қылшақ əсіресе плиталардың
жылытқыш элементтері, жалюзи, плита
арасындағы тігістер, санитарлық құрылғылар
жəне т.б. сияқты кішкентай беттердегі қиын
кетірілетін кірге арналған.
Ұзартқыш: Осы керек-жарақтың көмегімен
əсіресе қол жеткізуге қиын жерлерді оңтайлы
тазалауға болады. Батареялар, есік
жақтаулары, терезелер, жалюзи, санитарлық
құрылғыларды тазалау үшін мінсіз.
Сору қол шүмегін үлкен шыны жəне айна
беттерінде, бүкіл тегіс беттерде немесе
дивандар, матрастар жəне т.б. сияқты маталы
беттерде қолдану ұсынылады.
Терезе тазалау ендірмесі, кең: Терезе əйнегі
жəне үлкен көлемді беттер.
Терезе тазалау ендірмесі, кіші: Терезе əйнегі
жəне кішкентай көлемді беттер.
Қылшақтары бар диск: Кілемдер, сатылар,
машина салоны, бүкіл маталы беттерге
арналған (алдымен көрінбейтін жерде сынап
көру керек). Абразивті тазалау мен жуып
тазалауға арналған.
Түкті
матадан жасалған тысқапты қол шүмегіне
тартып кигізіңіз. Əсіресе үлкен емес, жууға
болатын аудандар үшін жақсы келеді, мысалы,
душ кабиналары жəне айналар үшін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Суық терезе əйнектеріне бу шығарудан пайда
болатын мүліктің зақымдалуы.
Аса суық температуралы
жыл мезгілдерінде
əйнекті шамамен 50 см қашықтықтан
өңделетін төсемге бу жіберу арқылы алдын
ала жылытып алу керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Терезе жақтауларының жабылған жерлеріне бу
шығарудан пайда болатын мүліктің зақымдалуы.
Жабдықтарды қолдану
Тоқыманы жаңарту
Еден жууға арналған шүмегі
Қолданыс мысалдары
Ендірмелерді орнату
Нүктелі ағын шүмегі
Қолданыс мысалдары
Нүктелі ағын шүмегі жəне керек-жарақтар
Қол шүмегі
Қолданыс мысалдары
Қол шүмегі жəне керек-жарақтар
Əйнектерді тазалау
232 KK

– 12
Осы жерлерге буды бағыттамаңыз.
Əйнек бетін шамамен 20 см қашықтықтан
біркелкі бумен өңдеңіз.
Бу берілісін өшіріңіз.
Əйнек бетін кесек-кесекпен үстінен астына
қарай резеңке ысқышпен алып тастап,
сорғытыңыз.
Резеңке ысқышты жəне астыңғы терезе жиегін
қажетінше құрғақ шүберекпен сүртіңіз.
Ол саңылауларға арналған плиталар, есік
жақтауы, жалюзи саңылаулары жəне т.б. сияқты
қол жеткізуге қиын беттерден кірді сорғытуға
арналған.
Дивандар, креслолар, матрастар, автокөліктегі
орындықтар жəне т.б. сияқты тоқымалы
беттерді тазалауға арналған.
Бұрыштар, жапсарлар, батареялар мен қол
жеткізу қиын жерлерге арналған.
Сурет жақтаулары, кітаптар жəне т.б. сияқты
сезімтал беттерді тазалауға арналған.
Цилиндрлік қылшақтар комплекті (Тапсырыс №
2.860-231) 4 нүктелі ағын шүмегінің түрлі-түсті
цилиндрлік қылшақтар.
HEPA сүзгісі (Тапсырыс № 2.860-229)
몇 ҚАУІП
Электрлік ток соғудан өлім қаупі.
Бұйым бойынша өткізілетін барлық жұмыстар
уақытында бұйымды міндетті түрде электр
тоғынан шығарып, электр ашасын
розеткадан шығарылып алынуы тиіс.
Бұйым суығанша күтіңіз.
Жөндеу жұмыстары мен электр
бөлшектері
бойынша жұмыстар тек қана осы жұмыстар
үшін рұқсаты бар арнайы мамандар арқылы
ауыстыртып алуыңыз тиіс.
Қылшақтарды суыту жəне кептіру кезінде
қылдың үстіне қоймаңыз, себебі ол
деформациялануы мүмкін.
Бұйым корпусын сыртынан тазалау үшін тек
қана дымқыл майлықты қолданыңыз.
Еріткіштер мен жуғыш заттарды қолданбаңыз,
себебі олар пластик беттерге зиян келтірулері
мүмкін.
Су сүзгісі сауытын тазалау үшін, "Бұйымды
сақтау" бөлімін қараңыз.
Бу
ашасындағы төсемдердің күйін жүйелі түрде
тексеріп тұрыңыз. Қажет болса, оларды
ауыстырыңыз.
Дəл сол тексерісті бу құбыры мен тұтқаның
қосылым төсемдерінде де орындаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
HEPA сүзгілерін қате тазалаудан пайда болатын
мүліктің зақымдалуы.
Қажет болғанда, тек ағынды су астында
тазалаңыз; сүртпеңіз не қылшақпен
тазартпаңыз.
Су сүзгісі сауытын алып тастау үшін, "Су сүзгісі
сауытын толтыру" бөлімін қараңыз.
Сурет
HEPA сүзгісінің шығару иінтірегін көтеріңіз де,
сүзгіні орнынан алып тастаңыз.
HEPA сүзгісін суық ағынды сумен жуыңыз.
Тазалаудан кейін қоқыс қалдықтары мен қалған
суды кетіру үшін, сүзгіні абайлап қағыңыз.
Нұсқау
HEPA сүзгісін жарық пен жылу көздерінен алшақ,
таза
ауада кептіріңіз. HEPA сүзгісін бұйым ішіне тек
құрғақ күйінде енгізіңіз.
Зақымдалған HEPA сүзгісін ауыстыру
HEPA сүзгісін əр 4 ай сайын тазалау керек.
HEPA сүзгісінің ұстағышта дұрыс
орналасқандығына көз жеткізіңіз.
HEPA сүзгісін тұтқамен қайтадан бұғаттаңыз.
Кемшіліктердің себебін астыда көрсетілген тізімге
сəйкес Өзіңіз жоя алуыңыз мүмкін. Күдікті
жағдайларда немесе осында аталған емес себебі
жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің арнайы
мамандарымен хабарласыңыз.
몇 ҚАУІП
Электрлік ток соғудан өлім қаупі.
Бұйым бойынша өткізілетін барлық жұмыстар
уақытында бұйымды міндетті түрде электр
тоғынан шығарып, электр ашасын
розеткадан шығарылып алынуы тиіс.
Бұйым суығанша күтіңіз.
Жөндеу жұмыстары мен электр бөлшектері
бойынша жұмыстар тек қана осы жұмыстар
үшін рұқсаты бар арнайы мамандар арқылы
ауыстыртып алуыңыз тиіс.
Тоқ ашасын тоқтан шығарып, қосу кабелі мен
тоқ ашасының бұзылып қалған жер болып
болмауын тексеріп алыңыз.
Керек-жарақтар/сорғыту шлангісі/сорғыш түтіктері
10 секундтан ұзақ бітелген немесе қысылған
жағдайда,
төменгі қысым пайда болып, электрондық
жабдық қауіпсіздік мақсаттарында қозғалтқышты
өшіреді.
Бұйымды істен шығарыңыз.
Бітелуді жойыңыз.
Бұйымды қосыңыз.
Жұмсақ жиһаздарды сорғыш шүмек
(кішкентай)
Жұмсақ жиһаздарды сорғыш шүмек
(үлкен)
Саңылау шүмегі
Жиһаз жаққышы
Арнайы жабдықтар
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары
Күту
Жөндеу
HEPA сүзгісі
Кедергілер болғанда көмек алу
Бұйым сормай тұр
Ток берілісі үзілді
Керек-жарақтар/сорғыту шлангісі/сорғыш
түтіктері бітелген немесе қысылған
233KK

– 13
Керек-жарақтар, сорғыш шлангісі немесе
сорғыш түтіктері бітелген. Бітелуді жойыңыз.
Су сүзгісінің ендірмесін тазалаңыз.
Су сүзгісі сауытындағы суды ауыстырыңыз.
HEPA сүзгіні ауыстырыңыз.
Су сүзгісі бар сауытында суды ауыстырыңыз.
Су сүзгісі бар сауытының қақпақшасыны
тазалаңыз.
Шаңсорғышты өшіріп қойыңыз, резервуарға
суды дұрыс деңгейге дейін құйыңыз да,
бұйымды қайтадан қоссаңыз.
Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы
мүмкін!
Болымсыз / төмендей жатқан сору
қабілеті
Бұйым бөлшектеріндегі қасаң
HEPA сүзгісі кірленіп кеткен
Тазалау қасиеті төмендейді.
Су сүзгісі бар сауытының су өте ластанған
Сұйықтықтарды сору кезінде су шығуы
болады.
Қалқығыш қосып۔өшіргіші жабылған.
Шаңсорғыш сормай тұр.
Қалқығыш қосып۔өшіргіші жұмыс істеп кетті.
Техникалық мағлұматтар
Электр қуатқа қосу
Электр кернеуі 220-240
1~50-60
В
Гц
Қорғау дəрежесі IP X4
Қорғау классы I
Жұмыс параметрлері
Қазанның қолдану қуаты 1100 Вт
Турбинаның кернеу қуаты 1100 Вт
Ең жоғарғы бу қысымы 0,4 бар
Жылу уақыты 5 Минут
Ең жоғарғы бу мөлшері 65 г/мин
Толтыру мөлшері
Бу қазаны 0,45 л
Су сауыты 0,5 л
Су фильтр сауыты 1,2 л
Көлемі
Ұзындығы 510 мм
Жалпақтығы 330 мм
Биіктігі 340 мм
Бұйымның керек-жарақтарсыз
салмағы
9,1 кг
Дыбыс қысымы деңгейі
Дыбыс деңгейі
(EN 60704-2-1)
71 дБ(A)
234 KK

13–
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺮﺘﻠﻓ كﺮﺗاHEPAءﻮﻀﻟا ردﺎﺼﻣ ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ﻒﺠﻳ
ﺮﺘﻠﻓ ﻒﺠﻳ نأ ﺪﻌﺑ .ةراﺮﺤﻟاوHEPA..زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ
ﺮﺘﻠﻓ لﺪﺒﺘﺳاHEPA.راﺮﺿأ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳHEPA ﻞﻛ 4 .رﻮﻬﺷ
ﺮﺘﻠﻓ ﻊﺿو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗHEPA ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ
ﺮﺘﻠﻓ ﺰﺠﺤﺑ ﻢﻗHEPA.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ عارﺬﻟﺎﺑ
ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ًﺎﺒﻟﺎﻏ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ضﺮﻌﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ
،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ ﻚﺸﻟا ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ
몇
ﺮﻄﺧ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻢﺠﻨﻳ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻏ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ ةﺮﻣ ﻞﻛ
.دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ماﺪﺨﺘﺳاو تﺎﺣﺎﻠﺻﺈﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا
ﻞﺑﺎﻛ ﺔﻣﺎﻠﺳ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗو ،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.راﺮﺿأ يأ ﻦﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗو ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺐﻴﺑﺎﻧأ /ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ /ﺔﻴﻟﺎﻤﻜﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا تﺪﺴﻧا ﺎﻣ اذإ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﺎﻬﻗﺎﻠﻏإ ﻢﺗ وأ ﻂﻔﺸﻟا10ﻂﻐﺿ ﺄﺸﻨﻳ فﻮﺴﻓ ،ناﻮﺛ
كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻔﻃﺈﺑ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا مﻮﻘﺗ فﻮﺳو ﻲﺋاﻮﺧ
.ﺔﻣﺎﻠﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ بﺎﺒﺳﺄﻟ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.داﺪﺴﻧﺎﻟا بﺎﺒﺳأ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
مﻮﻃﺮﺧ وأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻳ ﺎﻟأ ﺐﺠﻳ
.داﺪﺴﻧﺎﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ :ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ وأ ﻂﻔﺸﻟا
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗHEPA.
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ءﺎﻄﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻋأ ﻢﺛ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ﻢﻴﻠﺴﻟا ءﺎﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻂﻔﺸﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا
عﻮﻄﻘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا
ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ /ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ /ﺔﻴﻟﺎﻤﻜﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
.ﺎﻬﻗﺎﻠﻏإ ﻢﺘﻴﺳ وأ ةدوﺪﺴﻣ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ / ﺔﻔﻴﻌﺿ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ
ةدوﺪﺴﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﺮﺘﻠﻓHEPAﺦﺴﺘﻣ
.ﺖﻔﻌﺿ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةرﺪﻗ
.ةﺪﺸﺑ ﺦﺴﺘﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﻤﻟا
.ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺷ ءﺎﻨﺛأ ءﺎﻤﻟا بﺮﺴﺗ
.ﻖﻠﻐﻣ ﺔﻣاﻮﻌﻟا وذ حﺎﺘﻔﻤﻟا
.ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
.ﺔﻣاﻮﻌﻟا يذ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻞﺧﺪﺗ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا220-240
1~50-60
V
Hz
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺟردIP X4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﺔﻳﺎﻠﻐﻟا ةرﺪﻗ ﻞﺧد1100W
ﻲﻨﻴﺑرﻮﺘﻟا كﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﻴﻤﺳﺎﻟا ةرﺪﻘﻟا1100W
رﺎﺨﺒﻠﻟ ﻂﻐﺿ ﻰﺼﻗأ0,4MPa
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺖﻗو5min
ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ65g/min
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ0,45l
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ0,5l
ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو1,2l
دﺎﻌﺑﺄﻟا
لﻮﻄﻟا510mm
ضﺮﻌﻟا330mm
عﺎﻔﺗرﺎﻟا340mm
(تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا نوﺪﺑ) نزﻮﻟا9,1kg
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣ
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣ
(EN 60704-2- 1)
dB(A) 71
235AR

12 –
ءاﺮﺟإ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا هﺬﻫ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ :ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
.ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا رﺬﻌﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻠﻟ ﻲﻟﺎﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
باﻮﺑﺄﻟا تادﺎﻀﻋو ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻴﺟذﻮﻤﻧ
.ﺔﻴﺤﺼﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو باﻮﺑﺄﻟا ﻊﻳرﺎﺼﻣو ﺬﻓاﻮﻨﻟاو
جﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟ ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ وأ مﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻘﻟﺰﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟاو ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﺎﻳاﺮﻤﻟاو
.ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺐﺗاﺮﻤﻟاو ﻚﺋارﺄﻟا ﻞﺜﻣ ﺞﻴﺴﻨﻟا ﺢﻄﺳأ
ﺢﻄﺳﺄﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز :ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻘﺤﻠﻣ
.ةﺮﻴﺒﻜﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا تاذ
ﺢﻄﺳﺄﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز :ﺔﻌﻴﻓﺮﻟا ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻘﺤﻠﻣ
.ةﺮﻴﻐﺼﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا تاذ
تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو ﻢﻟﺎﻠﺴﻟاو ﺪﻴﺟﺎﺠﺴﻠﻟ :ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﺎﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﺪﻌﺑ) مﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ ﺞﻴﺴﻨﻟا ﺢﻄﺳأو تارﺎﻴﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ .(فﻮﺸﻜﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋ رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟإ
.ﺮﻴﺸﻘﺘﻟا وأ ﻂﺸﻜﻟﺎﺑ
ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ .ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺐﺤﺳﺎﻴﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ
ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻊﻣ ًﺎﺼﻴﺼﺧ
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو مﺎﻤﺤﺘﺳﺎﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
جﺎﺟز ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟا
.درﺎﺒﻟا ةﺬﻓﺎﻨﻟا
ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد تاذ ﺔﻨﺴﻟا لﻮﺼﻓ ﻲﻓ
ﻞﻜﺸﺑ جﺎﺟﺰﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جاﺮﺧإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻖﺒﺴﻣ
ﻲﻟاﻮﺣ50 .ﻪﺘﺠﻟﺎﻌﻣ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﻦﻣ ﻢﺳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟا
.ﺬﻓاﻮﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا
.ﻊﺿاﻮﻤﻟا هﺬﻫ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻗ20
.يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺳ
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
تارﺎﺴﻣ ﻞﻜﺷ ﻲﻓ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻂﻔﺷاو ﺢﺴﻣا
ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ
.ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟ
ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻠﻟ فﺎﺠﻟا ﺢﺴﻤﻟﺎﺑ ﻢﻗ ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ
.ةﺬﻓﺎﻨﻠﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟاو
،ﺔﻘﻴﻀﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﻲﻫو
ﻊﻳرﺎﺼﻣ قﻮﻘﺷو ،بﺎﺒﻟا رﺎﻃإو ،ﻞﻴﺴﻐﻟا ضﻮﺣ ﻞﺜﻣ
.باﻮﺑﺄﻟا
،ﺪﻋﺎﻘﻤﻟاو ،ﻚﺋارﺄﻟا ﻞﺜﻣ ﺞﻴﺴﻨﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
. ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو تارﺎﻴﺴﻟا ﺪﻋﺎﻘﻣو ﺐﺗاﺮﻤﻟاو
ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟاو ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺰﻬﺟأو قﻮﻘﺸﻟاو ﺪﻘﻌﻠﻟ
.ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ
ﺐﺘﻜﻟاو رﻮﺼﻟا تارﺎﻃإ ﻞﺜﻣ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
.ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا شَﺮُﻔﻟا ﻢﻘﻃ ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر) 2.860231 (
4.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﻟ ﺔﻧﻮﻠﻣ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شَﺮُﻓ
ﺮﺘﻠﻓHEPA ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر) 2.860229(
몇
ﺮﻄﺧ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻢﺠﻨﻳ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻏ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ ةﺮﻣ ﻞﻛ
.دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ماﺪﺨﺘﺳاو تﺎﺣﺎﻠﺻﺈﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا
ﺮﻌﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻔﺠﺘﻟاو ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﺪﻨﻋ شَﺮُﻔﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
.ﺎﻬﺑ راﺮﺿﺈﻟا ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ،ﻦﺸﺨﻟا
ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺴﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺐﻃر ﻞﻳﺪﻨﻣ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
اًﺮﻈﻧ ،تﺎﻔﻈﻨﻤﻟاو تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ .جرﺎﺨﻟا
.ﻲﻜﻴﺘﺳﺎﻠﺒﻟا ﺢﻄﺴﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻧﺄﻟ
ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ "زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ" ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا
.ءﺎﻤﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻲﻓ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺔﻟﺎﺣ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺺﺤﻓا
.ةروﺮﻀﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻬﻟﺪﺒﺘﺳا
ﻦﻣ ﻞﻜﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا مﺎﻜﺣإ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺎًﻀﻳأ ﺺﺤﻓا
.ﺾﺒﻘﻤﻟاو رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ ﺐﻴﺑﺎﻧأ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺮﺘﻠﻔﻟ ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟا
HEPA.
،بﺎﺴﻨﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ﻪﻜﺣ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣاو
ءﺎﻋو ءﻞﻣ" ﻞﺼﻓ ﻊﺟار ،ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻊﻠﺧ ﻞﺟأ ﻦﻣ
."ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ
ةرﻮﺻ
ﺮﺘﻠﻓ ﻚﻓ عارذ ﻊﻓراHEPA .ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﺤﺳاو
ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻄﺷاHEPA.ﻲﻘﻨﻟا يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻌﺑ رﺬﺤﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا جﺮﺑ ﻢﻗ
.ﺪﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﺋاﺰﻟا ءﺎﻤﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻠﻟ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻳأ
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺔﻠﺜﻣأ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
(ةﺮﻴﻐﺻ) تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ
(ةﺮﻴﺒﻛ) تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ
قﻮﻘﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ثﺎﺛﺄﻟا ﻊﻄﻗ ةﺎﺷﺮﻓ
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺮﺘﻠﻓHEPA
236 AR

11 –
ﻪﻴﺒﻨﺗ
عﻮﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﺨﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟا
.ﺔﻳﺮﻬﺠﻣ ﻢﻳﺮﺨﺗ ةﺪﺣﻮﺑ دوﺰﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻲﻓ ﻲﺑﻮﺒﻧﺄﻟا
نﻮﻜﻳ نأ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
ﻊﻣ ﺎًﻘﺑﺎﻄﺘﻣ ﻲﺑﻮﺒﻧﺄﻟا عﻮﻜﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻢﻬﺴﻟا
ﻢﻳﺮﺨﺘﻟا ةﺪﺣو يذ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻣﺎﻠﻌﻟا
.ﺔﻳﺮﻬﺠﻤﻟا
ةرﻮﺻ
ةﺮﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻞﺧاد ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ىﺮﺧأ
ةرﻮﺻ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺐﻛر
ةرﻮﺻ
ﺖﺒﺜﻳ نأ ﻰﻟإ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻪﻌﺿو ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا كﺮﺣ
.اًﺪﻴﺟ
ةرﻮﺻ
ﻞﺧاد ﻪﻌﺿو ﻢﺋﺎﻠﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻟ
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ قوﺪﻨﺻ
ةرﻮﺻ
ﻰﻠﻋ صﺮﺣاو ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ
.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺴﻳ نأ ةﺎﻋاﺮﻣ
ﺢﻄﺳﺄﻟاو ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﺸﻤﻗﺄﻟاو دﻮﻠﺠﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﻞﺒﻗ
مﺎﻴﻘﻟاو ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا
.جذﻮﻤﻧ ﻰﻠﻋ وأ فﻮﺸﻜﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﺮﺠﺘﺑ ﺎًﻤﺋاد
ثوﺪﺣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻒﺠﻳ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺞَﻟﺎﻌﻤﻟا ﺢﻄﺴﻟا كﺮﺗا
.ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻐﺗ
باﻮﺑﺄﻟاو ثﺎﺛﺄﻟا ﻊﻄﻗ) ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
نﺄﻟ اًﺮﻈﻧ ،ﺪﻳﺪﺷ صﺮﺤﺑ فﺮﺼﺘﻟﺎﺑ ﺢﺼﻨُﻳ (ﺎﻫﺮﻴﻏو
ﻖﺤﻠﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟا
اﺬﻟ .ﺎﻬﻧﻮﻟو ﺢﻄﺳﺄﻟا نﺎﻌﻤﻟو ﺔﻴﻌﻤﺸﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا
ةﺮﻴﺼﻗ ﺔﻴﻨﻣز ﻞﺻاﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ رﺎﺨﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨُﻳ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءاﺮﺟإ وأ ،ﺢﻄﺳﺄﻟا هﺬﻫ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
.ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﺨﺒﻣ ﻞﻳﺪﻨﻣ
داﻮﻤﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑو
ﺢﺼﻨُﻳ (ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟاو ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﺎﻟا
.ةرﺪﻗ ﻰﻧدﺄﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻔﻴﻇو ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ :أﺪﺼﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ذﺎﻟﻮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
فاﻮﺤﻟﺎﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ مﺪﺨﺘﺳا .ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا
ةﺎﺷﺮﻔﻟا نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ وأ ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا
.ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا
ىﺪﻣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎﻤﺋاد ﻰﺟﺮﻳ
ًﺎﻟوأ ﻢﻗ :ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻲﻓ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﺔﻤﺋﺎﻠﻣ
ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ،ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗا ﻢﺛ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ
وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻴﻐﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﺎﻬﺼﺤﻓا
.ﻞﻜﺸﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺪﻘﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﺒﻀﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟا
.ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا
ﻞﺜﻣ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻢﺘﻳ
ةرﺪﻗ ﻰﺼﻗأ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا تﺎﻴﺿرأ
.ﺮﻴﺨﺒﺗ ةرﺪﻗ ﻞﻗأو ﻂﻔﺷ
مﺎﺧﺮﻟاو ﻚﻴﻣاﺮﻴﺴﻟا تﺎﻴﺿرأ ،ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺪﻴﺟﺎﺠﺴﻟاو ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟاو
ﺮﻴﺸﻘﺗ :ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
.ﺔﻴﺳﺎﻘﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا كﺮﻓو
ﻂﻔﺸﻟ :ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا ةﺪﺣﻮﺑ ضرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
.ﺔﻘﻟﺰﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻮﻜﺴﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ :ﻲﺳﺎﻘﻟا طﺎﻄﻤﻟا ﺔﻘﺤﻠﻣ ﻊﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
.ﺎﻫﺪﻳﺪﺠﺗو ﺪﻴﺟﺎﺠﺴﻟا
ةرﻮﺻ
.جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺻ ﺐﺤﺳا
.ةﺎﺷﺮﻔﻠﻟ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﺧاﺪﻟا ﻮﺤﻧ ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻤﺻ ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا
ةﺮﻣ جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻤﺻ ﺐﺤﺳا :تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﻠﺧ
.ىﺮﺧأ
.ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﻠﺧا
ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺐﻳﺮﻘﺗ ﻢﺗ ﺎﻤﻠﻛ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ﺪﻳﺰﻳ
ﻰﻟإ نﺎﻠﺼﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿو ةراﺮﺣ ﺔﺟرد نﺄﻟ ًاﺮﻈﻧ ،خﺎﺴﺗﺎﻟا
.ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺪﻨﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ
ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ
.ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ
ﺢﻄﺳﺄﻟاو ﺎﻳاﺮﻤﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟزو ﺮﺧﺎﻔﻟا ذﺎﻟﻮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺎﻨﻴﻤﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا
ﺬﻓاﻮﻨﻟا تارﺎﻃإو ﻢﻟﺎﻠﺴﻟا ﻦﻣ ﻞﻜﺑ نﺎﻛرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.مﻮﻴﻨﻣﻮﻟﺄﻠﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا تﺎﻋﺎﻄﻘﻟاو باﻮﺑﺄﻟا تادﺎﻀﻋو
.تاﺪﻌﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻊﻳرﺎﺼﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ شوﺪﺨﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟا
ﻰﻠﻋ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ (ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا
ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻲﻫو ،ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا حاﻮﻟأ ﻞﺜﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ
ﺔﻴﺤﺼﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو طﺎﻠﺒﻟا قﻮﻘﺷو ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻊﻳرﺎﺼﻣو
.ﻪﻓﺎﻠﺧو
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺔﻠﺜﻣأ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺔﻠﺜﻣأ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
237AR

10 –
.ﺖﻗو يا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
مﻮﻘﺗ ،رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ًﺎﻠﻴﻠﻗ ءﺎﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺎًﻤﺋاد ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﺎﻟ ،ﺎًﻏرﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ نﺎﻛ اذإو .ﺎًﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻢﺘﻳو رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ءﻞﻣ
ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﺈﻟا ﻢﺘﻳ
روﺪﺻ لﺎﻠﺧ ﻦﻣو ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ ﻖﻳﺮﻃ
.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ
."ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ" ﻞﺼﻓ ﻊﺟار ،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺻاﻮﻤﻟ
ةرﻮﺻ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻠﻟ ﻰﻟوﺄﻟا ﺔﺟرﺪﻟا أﺪﺒﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ
.ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻲﻓ
ةرﻮﺻ
ءﻲﻀﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋو ،رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.حﺎﺘﻔﻤﻟا
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻴﺒﻣ ﻢﻜﺤﺗ حﺎﺒﺼﻣ ةءﺎﺿإ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ اًﺪﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ
ةرﻮﺻ
ةرﻮﺻ
ﻊﻣ ﻦﻣاﺰﺘﻟﺎﺑ ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا رز
ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳو ةرﺪﻗ ﻰﻧدﺄﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ أﺪﺒﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ
.ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا
ﻊﺟار ،ﻂﻔﺸﻟاو رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻔﻴﻇو ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ
."ﻂﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ" و "رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ" ﻞﺼﻓ
ةرﻮﺻ
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ بﻮﺒﻧأ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ15ًﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻪﻧﺈﻓ ،ﺔﻘﻴﻗد
ﻦﻣ (ﻞﺟﺮﻤﻟا)نﺎﺨﺴﻟا ﺊﻔﻄﻨﻳو ،داﺪﻌﺘﺳﺎﻟا ﻊﺿو ﻰﻟإ ﻞﻘﺘﻨﻳ
.ﻪﺴﻔﻧ ءﺎﻘﻠﺗ
ﺾﻴﻣﻮﻟﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ ﺮﺷﺆﻣ حﺎﺒﺼﻤﻟ ﻰﻟوﺄﻟا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا أﺪﺒﺗ
ﺮﺷﺆﻤﻟ ﺔﻳدﺎﻌﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻴﻠﻋ ﻮﻫ ﺎﻤﻣ ﺄﻄﺑأ ﻞﻜﺸﺑ
.ﻂﻔﺸﻟا
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا قﺮﻄﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةدﺎﻋإ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ةرﻮﺻ
.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻋأ ﻢﺛ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
وأ
ةرﻮﺻ
ةرﻮﺻ
ةﺪﻤﻟ ﻂﻔﺸﻟا رز وأ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا3 ﻰﻠﻋ ناﻮﺛ
.ﻞﻗﺄﻟا
ةرﻮﺻ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺼﻓا
ةرﻮﺻ
ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻖﺑا :زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻞﺼﻓا
ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳاو ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻞﻤﺘﻜﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟا
.ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ
اًﺪﻴﺟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺎًﻤﺋاد ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻴﺗﺮﺗ ﻞﺒﻗ
.ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻞﺼﻓ
ءﺎﻤﺑ ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺖﺤﺗ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻒﻄﺸﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻘﻧ
ةﺎﺷﺮﻔﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧو ﺐﻴﺑﺎﻧﺄﻟا ﻒﻄﺸﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻘﻧ ءﺎﻣ ﺖﺤﺗ بﻮﺒﻧﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻒﺠﺘﻟ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا كﺮﺗا
.ﺪﻤﺠﺘﻠﻟ موﺎﻘﻣ فﺎﺟ ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣا
ةرﻮﺻ
.ءﺎﻤﻟا ءﺎﻋﻮﺑ صﺎﺨﻟا يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻊﻓرا
.جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺐﺤﺳا
ةرﻮﺻ
.ﻒﻠﺨﻟا ﻮﺤﻧ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ ﻊﻠﺧا
ةرﻮﺻ
هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻪﺘﻟﺎﻣإ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻎﻳﺮﻔﺗ
.ﺐﺼﻟا
ةرﻮﺻ
ﻞﻤﺘﺸﻳ يﺬﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻢﺴﺟ ﻦﻣ ﻲﺑﻮﺒﻧﺄﻟا عﻮﻜﻟا ﺐﺤﺳا
ﻊﻠﺨﻨﻳ نأ ﻰﻟإ ﺔﻳﺮﻬﺠﻣ ﻢﻳﺮﺨﺗ ةﺪﺣو تاذ ﺔﻜﺒﺷ ﻰﻠﻋ
.ﺎًﻣﺎﻤﺗ
.رﺎﺟ ءﺎﻣ ﺖﺤﺗ ﺎﻬﻔﻄﺷاو تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻊﻠﺧا
.راﺮﺿأ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا لﺪﺒﺘﺳا
ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺪﻳﺪﺟ ﺮﺘﻠﻓ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟو
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ
ﻂﻔﺸﻟاو ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻊﺿو
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗو ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
238 AR

9–
ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ ﺐﺤﺴﺑ ﻢﻗ :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﺼﻔﻟ
.رﺎﺴﻴﻟا ﻮﺤﻧ ﻒﻟ ﻢﺛ ﻰﻠﻋﺄﻟا ﻮﺤﻧ
،ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ ﻊﻘﻳ نﺂﻟا
.ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﺤﺳ ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﺋاﻮﺴﻟاو ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺔﺑﻮﻜﺴﻤﻟا
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
.اًﻮﻬﺳ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻞﻴﻌﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻠﻟ ﻰﻟوﺄﻟا ﺔﺟرﺪﻟا أﺪﺒﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ
.ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻲﻓ
ةرﻮﺻ
ةﺮﺘﻔﻟ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.ةﺰﻴﺟو
ﺔﺟرﺪﻟا ءﻲﻀﺗو .ةرﺪﻗ ﻰﻧدﺄﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ أﺪﺒﺘﻓ
.ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻠﻟ ﻰﻟوﺄﻟا
اًدﺪﺠﻣ ﻂﻔﺸﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا :ﻂﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻬﻧإ
.ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا أﺪﺒﻳ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﺪﻨﻋ
.ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻘﺑ
.ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ داﺪﻋإ ﺪﻤﺘﻌﻳ
ةرﻮﺻ
.اﺬﻜﻫ ﻪﻘﺑاو ﻂﻔﺸﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ةﺮﻣ ﻞﻘﺗ ﻢﺛ ،ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ ﺪﻳﺰﺘﻓ
.ةرﺪﻗ ﻰﺼﻗأ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺪﻌﺑ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ىﺮﺧأ
ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﺈﻟا ﻢﺘﻳو
.ﻂﻔﺸﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻟ نﺎﻴﺑ ﻊﻣ تﺎﺟرﺪﻟا دﺪﻋ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ
هﺎﻴﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ غﻮﻠﺑ ﺪﻨﻋ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻒﻗﻮﺘﺗ
ﻦﻜﻤﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ .ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋأ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا
ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﻮﻘﻳ .كﺮﺤﻤﻠﻟ ﻰﻠﻋأ تﺎﻔﻟ دﺪﻋ عﺎﻤﺳ10ناﻮﺛ
.ﺖﻗﺆﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻰﻟإ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ لﻮﺤﺘﻟﺎﺑ
ةرﻮﺻ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺷت فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻦﻣ ﺦﺴﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ءﻞﻤﻟا ةدﺎﻋإ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ
.بﻮﻠﻄﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
اًدﺪﺠﻣ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟا
.ﺖﻗﺆﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو لﺎﻠﺧ
ﺖﻗﺆﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا لﺎﻠﺧ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ءاﻮﻬﻟا ﺬﻔﻨﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﻲﻓ تﺎﻴﻔﻠﺗ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗو ﻎﻳﺮﻔﺗ" ﻞﺼﻓ ﻊﺟار ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻤﻋأ فﺎﻨﺌﺘﺳﺎﻟ
."ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ
ةرﻮﺻ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻠﻟ ﻰﻟوﺄﻟا ﺔﺟرﺪﻟا أﺪﺒﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ
.ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻲﻓ
ةرﻮﺻ
ءﻲﻀﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋو ،رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.حﺎﺘﻔﻤﻟا
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻴﺒﻣ ﻢﻜﺤﺗ حﺎﺒﺼﻣ ةءﺎﺿإ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ اًﺪﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ
ةرﻮﺻ
.ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
رﺎﺨﺒﻟا رز ﻞﻇ ﺎﻤﻟﺎﻃ جوﺮﺨﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻤﺘﺴﻳ
.ﺎًﻃﻮﻐﻀﻣ
ةرﻮﺻ
ﺔﻳﺎﻠﻏ حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻬﻧﺈﻟ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻚﻣﺎﻴﻗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻦﻴﺴﺤﺗ ﻢﺘﻳ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ةﺪﺣﻮﺑ صﺎﺨﻟا راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا
ةرﻮﺻ
هﺎﺠﺗا ﻲﻓ راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ :رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ةدﺎﻳﺰﻟ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ
ﺲﻜﻋ راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ :رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا
:ﻒﻴﻔﺧ رﺎﺨﺑ ﻊﺿﻮﻟا) 1-2(
ثﺎﺛﺄﻟاو ﻂﺋﺎﺤﻟا قروو ﺔﺸﻤﻗﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا ﻂﻴﻘﻨﺘﻟ
.ﻪﻓﺎﻠﺧو ﺪّﺠﻨﻤﻟا
:يدﺎﻋ رﺎﺨﺑ ﻊﺿﻮﻟا) 3(
.تﺎﻴﺿرﺄﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟزو ﺪﻴﺟﺎﺠﺴﻟاو ﺖﻴﻛﻮﻤﻠﻟ
:ﺪﻳﺪﺷ رﺎﺨﺑ ﻊﺿﻮﻟا) 4-5(
.نﻮﻫﺪﻟاو ﻊﻘﺒﻟاو ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﺔﻟازﺈﻟ
ﻂﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ ﻂﺒﺿ
ﺔﺟرﺪﻟاﺢﻄﺳﺄﻟا / ةدﺎﻤﻟا
1ﺮﺋﺎﺘﺴﻟا
2ﺪﺋﺎﺳﻮﻟاو ﻚﺋارﺄﻟا
3ﺖﻴﻛﻮﻤﻟا / ﺪﻴﺟﺎﺠﺴﻟا
4ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺷ وأ تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ
ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻂﺒﺿ
239AR

8–
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻞﺋﺎﺴﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ
.ﺔﺌﻃﺎﺧ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
!ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﻣ ءﺎﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
تﺎﻓﺎﺿإ يأ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﺌﺒﻌﺗ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
! (رﻮﻄﻋ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ىﺮﺧأ
!ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
ﻰﺼﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ50 و ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻣ %50ﻦﻣ ءﺎﻣ %
.ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا
! ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﺮﻄﻣ ءﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
ةرﻮﺻ
.جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺔﻫﻮﻓ ﺐﺤﺳا
ةرﻮﺻ
ةرﻮﺻ
ﻲﻟاﻮﺤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ0.5 ىﺮﺗ نأ ﻰﻟإ ءﺎﻣ ﺮﺘﻟ
.ءﻞﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻣاﻮﻌﻟا
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻖﻠﻐُﻳ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﺎًﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ داﺪﻣإ ﻢﺘﻳ
.ﻦﻴﺗﺮﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺐﺠﻳ ةﺮﻣ لوﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻎﻳﺮﻔﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳدﺎﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟا
ﺪﻨﻋ ﺎًﻤﺋاد اًءﻮﻠﻤﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ةرﻮﺻ
.ءﺎﻤﻟا ءﺎﻋﻮﺑ صﺎﺨﻟا يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻊﻓرا
.جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺐﺤﺳا
ةرﻮﺻ
.ﻒﻠﺨﻟا ﻮﺤﻧ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ ﻊﻠﺧا
ةرﻮﺻ
ﻲﻄﻐﻳ نأ ﻰﻟإ ،رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺎﻠﻌﻟا ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻴﺒﻣMAX H
2
.
ةﻮﻏﺮﻟا ﻞﻳﺰﻣ ﻞﺋﺎﺳ ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﻟا ءﻞﻣ راﺪﻘﻣ ﻊﺿ
)FoamStop.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻲﻓ (
ةرﻮﺻ
ةﺮﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﻞﺧاد ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ىﺮﺧأ
ةرﻮﺻ
ﺖﺒﺜﻳ نأ ﻰﻟإ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻪﻌﺿو ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا كﺮﺣ
.اًﺪﻴﺟ
ةرﻮﺻ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺐﻛر
دﺎﺷرإءاﻮﻬﻟا ﻊﻓد ﻰﻠﻋ طﺎﻔﺸﻟا ﻞﻤﻋ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺪﻤﺘﻌﺗ :
ﺔﺼﺘﻤﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻊﻤﺠﺘﺗ ﺬﺌﻨﻴﺣ .ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻲﻓ طﻮﻔﺸﻤﻟا
.ءﺎﻤﻟا مﺎﻤﺣ ﻲﻓ تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻴﻄﻏأ ﻦﻣ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﺐﺳاورو
.ةﻮﻏر ﻦﻳﻮﻜﺗ ﻰﻟإ لاﻮﺣﺄﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ اﺬﻫ يدﺆﻳ ﺪﻗو
ﻞﺋﺎﺳ ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﻟا ءﻞﻣ راﺪﻘﻣ ﻊﻀﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ﺐﻨﺠﺘﻟو
نﻮﻜﺘﺗ نأ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﻦﻣو .ءﺎﻤﻟا مﺎﻤﺣ ﻲﻓ ةﻮﻏﺮﻟا ﻞﻳﺰﻣ
راﺮﺿﺈﻟا ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺎﻟو ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻄﻴﺴﺑ ةﻮﻏر
.ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟﺎﺑ
.ﻲﻘﻓأ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺐﺠﻳ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
.اًﻮﻬﺳ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺎًﻤﺋاد ﻞﻌﻔﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
دﻮﺟو مﺪﻋ وأ ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فﺎﻘﻳإ-ﻊﺿو
.فاﺮﺷإ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻂﻐﻀﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ فﺎﻘﻳﺈﻟا ﻊﺿو ﻞﻴﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﺈﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻠﺻاﻮﻤﻟ
ةرﻮﺻ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
.عﻮﻤﺴﻣ تﻮﺼﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺖﺒﺜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو
ةرﻮﺻ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺧدأ
ةرﻮﺻ
ﻰﻠﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﻊﻴﻤﺟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻰﻠﻋ وأ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا
ةرﻮﺻ
ﺎﻠﻛ ﻂﺑر ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺎًﻌﻣ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ﻲﺑﻮﺒﻧأ
ةرﻮﺻ
ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا بﻮﺒﻧأ وأ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻂﺑرا
.بﻮﻏﺮﻤﻟا
ةرﻮﺻ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!رﺎﺨﺒﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻖﻠﻐﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ ﻰﻘﺒﻳ نأ ﺐﺠﻳ
!زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ
.(حﻮﺘﻔﻣ ﻊﺿو) ،ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻊﻘﻳ ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ
ﻮﺤﻧ ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ
.(ﻖﻠﻐﻣ ﻊﺿو) ﻞﻔﺳﺄﻟا ﻮﺤﻧ ﺐﺤﺳاو ﻦﻴﻤﻴﻟا
.لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣﺂﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا
ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ءﻞﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﻠﺤﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﻂﻔﺸﻟاو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ
240 AR

7–
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ًﺎﻟوأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ
ﻞﺑﺎﻛ ﺐﺤﺳ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﻟ
.ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا ﻦﻜﻟو ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺎًﺻﻮﺼﺧ ،زﺎﻬﺠﻟا لﻮﺣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻠﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺎًﻨﺧﺎﺳ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ .ذاذﺮﻟاو رﺎﻄﻣﺄﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ
.ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ
حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻟإ نﺎﻣﺄﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ فﺪﻬﺗ
.ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳﺎﻟا وأ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ
رﺰﺑ ﺰﻬﺠﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا
.ﺄﻄﺨﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻊﻨﻤﺑ مﻮﻘﻳ ﺮﻳﺮﺤﺗ
ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﺒﻗاﺮﻣ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻞﻴﻌﻔﺘﺑ ﻰﺻﻮﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ةﺮﻴﺼﻗ
.(فﺎﻘﻳإ-رز ﻂﻐﺿا)
فﺎﻘﻳإ-رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا) ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻞﻴﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﺈﺑ ﻢﻗ
.اًدﺪﺠﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻞﻴﻌﻔﺘﻟ (اًدﺪﺠﻣ
.ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻠﻤﺘﺸﻤﻟ ةرﻮﺻ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ
.تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺔﻓﺎﻛ دﻮﺟو ﻦﻣ قوﺪﻨﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ
ﺐﺒﺴﺑ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻘﻨﻟا
.رﻮﺻ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻤﻟا تﺎﺤﻔﺼﻟا دﺮﻓ ﻰﺟﺮﻳ
1ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا
2رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ حﺎﺘﻔﻣ
3ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
4ﻂﻐﻀﻟا ﺮﺷﺆﻣ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
5ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ لوﺮﺘﻨﻛ تﺎﺒﻤﻟ
6ﻲﻄﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺾﺒﻘﻣ
7ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺔﻫﻮﻓ
8رﺎﺨﺒﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ةﺪﺣو
9ءﺎﻄﻐﺑ دوﺰﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ
10ءاﻮﻬﻟا جوﺮﺧ ﺔﻜﺒﺷ
11تاﺮﻜﺑ
12ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ
13ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ قوﺪﻨﺻ
14ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ
15 ةءﺎﻔﻜﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا تﺎﻴﺋﺰﺠﻟا ﺮﺘﻠﻓEPA
16 ﺮﺘﻠﻓ ﻚﻔﻟ عارذHEPA
17ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو
18ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو ﺾﺒﻘﻣ
19ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ
20ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻘﺤﻠﻣ
21ﻞﻜﺸُﻣ ﻲﺠﻨﻔﺳإ ﺮﺘﻠﻓ
22ﺔﻳﺮﻬﺠﻣ ﻢﻳﺮﺨﺗ ةﺪﺣﻮﺑ دوﺰﻣ ﺮﺘﻠﻓ
23ﻲﺑﻮﺒﻧأ عﻮﻛ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﺔﻳدﺎﻌﻟا رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
نأ ﻦﻜﻤﻳ يﺬﻟا ﺮﻴﺠﻟا ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳ ﻪﺘﻌﻴﺒﻄﺑ ءﺎﻤﻟا نﺄﻟ اًﺮﻈﻧ
ﻰﺻﻮﻳ ،ﺔﻳﺎﻠﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ ﺐﺳاور نﻮﻜﺗ ﻰﻟإ يدﺆﻳ
ﻦﻣ ﻒﻟﺄﺘﻳ ﻂﻴﻠﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ50 و رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ %50%
.ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ
نﺎﻣﺄﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻘﺤﻠﻣ
Aرﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ
A1تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺲﺑﺎﻗ
A2ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
A3رﺎﺨﺒﻟا رز
A4ﻂﻔﺸﻟا رز
A5يوﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ
A6رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
A7رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻠﻴﺳو
Bرﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ ﺐﻴﺑﺎﻧأ
B1فﺎﻘﻳﺈﻟا ﻊﺿو
B2ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ
Cﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
C1ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻃﺮﺷأ-ﺔﻘﺤﻠﻣ
C2ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا-ﺔﻘﺤﻠﻣ
C3سﺎﻗ طﺎﻄﻣ-ﺔﻘﺤﻠﻣ
C4تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
D ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
D1(ﺾﻳﺮﻋ) ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻘﺤﻠﻣ
D2(ﻊﻴﻓر) ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻘﺤﻠﻣ
D3شﺮﻔﻟا-ﺔﻘﺤﻠﻣ
D4ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ
E رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
E1ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
E3ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ﻂﻔﺸﻟا تﺎﻘﺤﻠﻣ
E2(ةﺮﻴﻐﺻ) تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ
Fقﻮﻘﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
G (ةﺮﻴﺒﻛ) تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ
Hثﺎﺛﺄﻟا ﻊﻄﻗ ةﺎﺷﺮﻓ
ﺔﻴﻓﺎﺿإ تﺎﻘﺤﻠﻣ
Iسﺎﻴﻗ سﺄﻛ
J مﻮﻃﺮﺧو ﺐﻴﺑﺎﻧﺄﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ بﻮﺒﻧﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ
ﻂﻔﺸﻟا
Kتﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ
L(مﺎﻜﺣﺈﻟا تﺎﻘﻠﺣ ﻢﻘﻃ) ﺔﻠﻳﺪﺒﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
M) ةﻮﻏﺮﻠﻟ ﻞﻳﺰﻣ ﻞﺋﺎﺳFoamStop(
داﺪﻋﺈﻟا
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
241AR

6–
ﺮﻄﺧ
ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ًﺎﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا
ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟاو ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻣﺄﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﺮﻄﺨﻟا ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا
ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺔﺣﺎﺒﺴﻟا تﺎﻣﺎﻤﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ءﺎﻣ
ﻲﺘﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻟأ ﺐﺠﻳ
ناﺮﻓﺄﻠﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﺰﻴﺤﻟﺎﻛ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ
.ًﺎﻠﺜﻣ
ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا
ﺐﻴﻋ ﺎﻟو ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻠﻟ
ﺺﺤﻔﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ،ﺎﻬﻴﻓ
،نﺎﻣﺄﻟا ةداﺪﺳو ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ﻦﻣ ﻞﻛ
.رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧو
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو لاﺪﺒﺘﺳا ﻰﻠﻋ ارﻮﻓ صﺮﺣا
/ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
.ﺺﺘﺨﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ
ﺐﺠﻳ .ﻒﻟﺎﺘﻟا رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ
ﻊﻨَﺼُﻤﻟا ﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ يﺬﻟا رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا
.(رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻈﻧا ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ)
كاﺪﻳ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺲﺒﻘﻤﻟاو ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﺈﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﻦﻴﺘﻠﻠﺒﻣ
.ةﺎﻄﻐﻣ ﺮﻴﻏ ﻪﻠﺟرأو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻠﺘﺒﻣ ماﺪﻗأ وأ يدﺎﻳﺄﺑ اًﺪﺑأ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺎًﻋﻮﺿﻮﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ﻲﻓ ﺲﺑاﻮﻘﻟا وأ ﻞﺑﺎﻜﻟا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﻤﻐﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ىﺮﺧأ ﻞﺋاﻮﺳ ﺔﻳأ ﻲﻓ وأ ءﺎﻤﻟا
ةﺮﻀﻣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻊﻨﻤُﻳ
.(سﻮﺘﺴﺒﺳﺄﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ
ةﺮﻴﺼﻗ تﺎﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺪﻴﻟا ﺾﻳﺮﻌﺗ ًﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ
وأ صﺎﺨﺷﺄﻠﻟ ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻬﻴﺟﻮﺗ ﻚﻟﺬﻛ ﻊﻨﻤﻳو
.(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ) تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻢﺗ ﻂﻘﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺴﺑ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻟ
رﺎﻴﻌﻤﻠﻟ ًﺎﻘﻓو ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗIEC 60364.
نأ ﺐﺠﻳ .ددﺮﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻖﺼﻠﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ
نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا
FI.
ﻞﺜﻤﺗ ﺪﻗ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻳﻮﻄﺘﻟا تﺎﻠﺻو
ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ رﺎﺼﺘﻗﺎﻟا ﺐﺠﻳ .ةرﻮﻄﺧ رﺪﺼﻣ
ﻲﺿﺮﻋ ﻊﻄﻘﻣ تاذ ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ ﻲﻤﺤﻣ ﺪﻳﺪﻤﺗ3x1 ﻢﻣ²
.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ
ﻚﻠﺳو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻊﺿﻮﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻟأ ﺐﺠﻳ
.ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
ﺐﺠﻳ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳ وأ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ تﺎﻠﺻو ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺪﻨﻋ
ﺔﺑﺎﻠﺼﻟاو ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟا
.ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا
ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ﺔﻴﻧﺎﻜﻤﻟا فوﺮﻈﻟا هرﺎﺒﺘﻋا ﻲﻓ ﺬﺧﺄﻳ نأو .ةدﺪﺤﻤﻟا
ﻦﻳﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻳو ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
وأ ﺔﻴﺴﺤﻟا وأ ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا يدوﺪﺤﻣ صﺎﺨﺷﺄﻟا
ﺎﻟإ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ/و ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺮﻓاﻮﺘﺗ ﺎﻟ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا
ﻢﻬﻨﻣﺄﺑ ﺺﺘﺨﻣ ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﺈﻟا ﻢﺗ اذإ
اﺬﻫ ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﻢﻬﻟﻮﺼﺣ ﺪﻌﺑ وأ ﻢﻬﺘﻣﺎﻠﺳو
رﺎﻄﺧﺄﻟاو زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ ﺺﺨﺸﻟا
.ﻚﻟذ ﻦﻋ ﺔﺌﺷﺎﻨﻟا
اﻮﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻔﻃﺄﻠﻟ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
ﺺﺘﺨﻳ ﺺﺨﺷ فاﺮﺷإ ﺖﺤﺗ وأ ،ﺔﻨﻣﺎﺜﻟا ﻦﺳ قﻮﻓ
ﺺﺨﺸﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ اﻮﻠﺼﺤﻳ نأ ﺪﻌﺑ وأ ،ﻢﻬﺘﻣﺎﻠﺳو ﻢﻬﻨﻣﺄﺑ
رﺎﻄﺧﺄﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ
.ﻚﻟذ ﻦﻋ ﺔﺌﺷﺎﻨﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﺄﻠﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻟ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺒﻋﺎﻠﺗ مﺪﻋ نﺎﻤﻀﻟ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺎﻟإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ لﺎﻔﻃﺄﻟا مﻮﻘﻳ نأ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﺈﻟا ﻢﺗ اذإ
ﺪﻴﻗ لاﺰﻳ ﺎﻟ ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘُﻳ ﺎﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺪﻴﻣاﺮﻘﻟﺎﺑ ةﻮﺴﻜﻤﻟا نارﺪﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ اًرﺬﺣ ﻦﻛ
.ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟاو
ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻧإ ﺚﻴﺣ ،تﺎﺒﻳﺬﻣ وأ ضﺎﻤﺣأ ﺔﻳأ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
وأ ﻖﻴﺣﺎﺴﻣ ﺔﻳأ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠﺗ نأ
ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻧإ ﺚﻴﺣ ،ﺔﻳرﺎﺠﻔﻧا ﻞﺋاﻮﺳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد تﺎﻧﻮﻜﻤﻠﻟ ﺎﻬﺘﺴﻣﺎﻠﻣ ﺪﻨﻋ تارﺎﺠﻔﻧا
.ﺔﻣﺎﺳ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
بﺎﻘﻋأ ﻞﺜﻣ ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ وأ ﺔﺒﻬﺘﻠﻣ ءﺎﻴﺷأ ﺔﻳأ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ىﺮﺧأ ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ وأ ﺔﺒﻬﺘﻠﻣ داﻮﻣ ﺔﻳأ وأ دﺎﻣﺮﻟا وأ ﺮﺋﺎﺠﺴﻟا
ﺔﻓﺮﻌﻤﺑ ﻪﺼﺤﻓ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺤﻳ زﺎﻬﺠﻟا طﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻪﻧإ ذإ ،ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
.ﺞَﺘﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳ ﻦﻣ ﺪﺤﺗ ﺔﻴﻠﺧاد تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
وأ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ضﺮﻌﺘﺗ ﺎﻟأ ﻰﻋاﺮُﻳ
ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ وأ ﺎﻬﺴﻫﺪﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻒﻠﺘﻟا وأ رﺮﻀﻠﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳ
تﺎﻠﺻو ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ .ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ ﻲﻨﺜﻟاو رﺎﺸﺤﻧﺎﻠﻟ
.ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا
ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ءﻞﻤﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ﺔﻠﺋﺎﺳ داﻮﻣ وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ
ﻞﺜﻣ) ﺔﻔﻔﺨﻣ ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣأ وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ
ﺎﻟإو (نﻮﺘﻴﺳﺄﻟاو ناﻮﻟﺄﻟا ﺐﻳﺬﻣو ،ﻦﻳﺰﻨﺑو ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا فﺎﻌﺿإ ﻢﺘﻴﺳ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺢﻄﺳأ ﻰﻠﻋ ﻦﺧﺎﺳ ﻮﻫو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ةراﺮﺤﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺣ
وأ ﺦﺒﻄﻟا ﺪﻗاﻮﻣ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ىﺮﺧﺄﻟا ةراﺮﺤﻟا ردﺎﺼﻣ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺊﻓاﺪﻤﻟا
.ﺔﻠﻐﺸﻣ نﻮﻜﺗ
ﺐﻨﺠﺗو ،ﺪﺤﻟا ﻦﻋ ةﺪﺋاز ةﻮﻘﺑ رارزﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ ﺎﻟ
.ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا ﻞﺜﻣ ةدﺎﺣ تاودأ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ًﺎﻘﻓو ﺎﻟإ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
!ﺔﻠﺼﻟا تاذ رﻮﺼﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺖﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﺎًﻤﺋاد ﺐﺠﻳ ،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﺗ نأ ﻞﺒﻗ
242 AR

5–
ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ
ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ًﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا
وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا يﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا
.ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺐﺴﺤﻓ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟا ﻲﻓ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﺔﺑﻮﻜﺴﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺷو رﺎﺨﺒﻟا جﺎﺘﻧﺈﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ حوﺮﺸﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو
.اﺬﻫ
ﺪﻗ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ راﺮﺿأ ﺔﻳأ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻦﻟ
وأ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ثﺪﺤﺗ
.ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻰﻟإ يدﺆﺗو ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﺎﻟا
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
رﺎﺨﺑ
قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ – ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا عﺎﻌﺷ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ةﺰﻬﺟﺄﻟا وأ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﺄﻟا
ﻮﺤﻧ ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻠﻌﻔﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﻪﺴﻔﻧ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺸﻟ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻂﻔﺸﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﺼﻳ ﺎﻟ .ﺔﺑﻮﻜﺴﻤﻟا
.ﺔﻴﻋوﺄﻟا ﻦﻣ ﻞﺋاﻮﺴﻟا
.ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ةدﺎﻋإو ﺮﻳوﺪﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ةﻮﺒﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
،اﺬﻟ .ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﺎﻟا ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا
ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ
تﺎﻧﻮﻜﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻞﻤﺘﺸﺗ ﺎﻣ ًﺎﺒﻟﺎﻏ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ
هﺬﻫ نأ ﺮﻴﻏ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا وأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
ﺎﻟ ﻚﻟﺬﻟو .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا
ﻦﻤﺿ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻠﻤﻬﻤﻟا
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﺖﻧﺮﺘﻧﺈﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
لﺎﻄﻋﺄﻟا ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا
نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا
ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ
،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ
ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺐﻳﻮﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﺮﺒﻋwww.kaercher.com.
ﺐﺠﻳ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ﻰﻠﻋ ةوﺎﻠﻋ
ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟاو ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻟ ةﺎﻋاﺮﻣ
.عﺮﺸُﻤﻟا
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳا يأو
.نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ طﻮﻘﺳ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ. . . . . . . . . . . . . .
AR
5
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
داﺪﻋﺈﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
8
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا. . . . . . . . . . . .
AR
11
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا. . . . . . . . . . . . . .
AR
12
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . .
AR
13
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
13
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
نﺎﻤﻀﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
243AR





Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher 6(
& Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
