SALUS 091FLV2 Wired, Electronic Thermostat – Programmable

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
091FLV2 photo

Quick Guide

This is the main product document for model 091FLV2. Additionally, the document applies to other SALUS models: 091FLRFV2

The file format is pdf, 10 pages, you can download this manual here .

background
Wprowadzenie
091FLv2 / 091FLRFv2 jest programowanym, tygodniowym regulatorem, który służy
do kontroli temperatury systemów grzewczych lub chłodniczych. Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. W regulatorze
należy stosować baterie alkaliczne AA, 1,5V. Baterie wkładamy do pojemnika na baterie
znajdującego się pod klapką. Zabrania się stosowania baterii wielokrotnego ładowania.
Введение
091FLv2 / 091FLRFv2 - это программируемый, недельный терморегулятор, применяемый
для контроля комнатной температуры в системах отопления и кондиционирования.
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство перед использованием устройс тва.
Используйте щелочные батареи АА, 1,5 V. Запрещается использовать аккумуляторные батареи.
Вставьте батареи в контейнер, расположенный в задней части термостата.
Introduction
091FLv2/091FLRFv2 is a programmable, weekly thermostat used to control room
temperature in heating or cooling systems. Before use please read this manual carefully.
Use only AA 1.5V alkaline batteries in the thermostat. Place the batteries into the battery
slot located under the cover. Do not use rechargeable batteries.
Úvod
091FLv2 / 091FLRFv2 je týdenní programovatelný termostat, který slouží k regulaci teploty
místnosti v topných nebo chladících systémech. Před prvním použitím si pečlivě přečtěte
tuto příručku. Pro napájení termostatu použijte pouze alkalické baterie typu AA 1,5 V.
Baterie vložte do otvoru pro baterie umístěného pod krytem. Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Zgodność produktu
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami UE:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Pełne informacje dostępne są na stronie internetowej www.saluslegal.com
Shoda výrobku
Tento produkt splňuje následující směrnice EU:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Zkontrolujte prosím www.saluslegal.com pro úplné informace.
Product compliance
This product complies with the following EU Directives:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Full information is available on the website www.saluslegal.com
Продукция соответствует
Компания SALUS Controls информирует, что данное оборудование соответствует Директивам:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Полную информацию относительно Декларации соответствия найдете на нашем сайте: www.saluslegal.com
Bezpieczeństwo
Używać zgodnie z regulacjami obowiązującymi w danym kraju oraz na terenie UE. Należy
używać urządzenie zgodnie z przeznaczeniem, utrzymując urządzenie je w suchym
otoczeniu. Produkt wyłącznie do użytku wewnątrz budynków. Instalacja musi zostać
przeprowadzona przez wykwalikowaną osobę, zgodnie z zasadami obowiązującymi
w danym kraju oraz na terenie UE.
Информация по безопасности
Используйте согласно инструкции по эксплуатации, а также правилам,
действующим в ЕС. Это устройство должно устанавливаться компетентным
специалистом. Применяйте согласно назначению и только внутри помещений.
Safety Information
Use in accordance with national and EU regulations. Use the device only as intended,
keeping it in a dry condition. The product is for indoor use only. Installation must
be carried out by a qualied person in accordance with national and EU regulations.
Bezpečnostní informace
Použití v souladu s EU a národními předpisy. Pouze pro interiérové použití. Udržujte
přístroj úplně suchý. Tento výrobek musí být instalován oprávněnou osobou a v souladu
se všemi EU a národními předpisy.
Dane techniczne
Technical specication
Technické specikace
Технические характеристики
06/2020
software v2.6
Digital Programmable Thermostat
Model: 091FLv2, 091FLRFv2
Regulator przewodowy 091FLv2
Wired thermostat 091FLv2
Dtový termostat 091FLv2
Проводной терморегулятор 091FLv2
Regulator bezprzewodowy 091FLRFv2
Wireless thermostat 091FLRFv2
Bezdrátový termostat 091FLRFv2
Беспроводной терморегулятор 091FLRFv2
Zasilanie 2 x baterie AA
Max obciążenie regulatora 5 (3) A
Sygnał wyjściowy Przekaźnik beznapięciowy NO / COM
Zakres regulacji temp. 5 - 30°C
Power supply 2 x AA batteries
Rating max 5 (3) A
Outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 5 - 30°C
Napájení 2 x baterie AA
Maximální zátěž 5 (3) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 5 - 30°C
Питание 2 x батареи AA
Макс. нагрузка терморегулятора 5 (3) A
Выход Беспотенциальное реле NO/COM
Диапазон регулирования темп. 5 - 30°C
Zasilanie nadajnika 2 x baterie AA
Zasilanie odbiornika 230 V AC 50 Hz
Max obciążenie odbiornika 16 (5) A
Sygnał wyjściowy odbiornika Przekaźnik beznapięciowy NO / COM
Zakres regulacji temp. 5 - 30°C
Thermostat supply 2 x AA batteries
Receiver supply 230 V AC 50 Hz
Receiver rating max 16 (5) A
Receiver outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 5 - 30°C
Napájení termostatu 2 x baterie AA
Napájení přijímače 230 V AC 50 Hz
Maximální zátěž 16 (5) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 5 - 30°C
Питание регулятора 2 x батареи AA
Питание приёмника 230 V AC 50 Hz
Макс. нагрузка приёмника 16 (5) A
Выход приёмника Беспотенциальное реле NO/COM
Диапазон регулирования темп. 5 - 30°C
Wybór właściwej lokalizacji regulatora
Выбор места для установки терморегулятора
Správné umístění termostatu
Proper thermostat placement
Funkcje przycisków
Функции кнопок
Button Functions
Funkce tlačítek
Opis ikon na wyświetlaczu
Popis ikon na displeji
Описание значков на экране
LCD Icon description
PL:
1. Dzień tygodnia
2. Tryb pracy regulatora - grzanie
3. Tryb pracy regulatora - chłodzenie
4. Temperatura mierzona / zadana
5. Jednostka temperatury
6. Informacja o stanie pracy
urządzenia sterowanego (np. kotła)
7. Tymczasowe nadpisanie programu
8. Tryb ekonomiczny
9. Numer aktualnego programu
10. Tryb przeciwzamrożeniowy
11. Tryb komfortowy
12. Linia czasu – przebiegu programu
13. Zegar
14. Wyczerpanie baterii
15. AM/PM
RU:
1. День недели
2. Режим работы регулятора - нагрев
3. Режим работы регулятора
- охлаждение
4. Измеряемая / заданная
температура
5. Единица изм. температуры
6. Состояние работы
исполнительного устройства
(напр. котла)
7. Временный ручной режим
8. Экономный режим
9. Номер текущей программы
10. Режим Защиты от замерзания
11. Комфортный режим
12. Время – ход программы
13. Время
14. Состояние батареи
15. До полудня / После полудня
EN:
1. Day of the week indicator
2. Heating Mode ON
3. Cooling Mode ON
4. Room / setpoint temperature
5. Temperature unit
6. Controlled device working status
(e.g. boiler)
7. Temporary override
8. Eco Mode
9. Program number
10. Antifrost Mode
11. Comfort Mode
12. Program timeline indicator
13. Clock
14. Low battery indicator
15. AM/PM
CZ:
1. Indikátor dne v týdnu
2. Pracovní režim - vytápění
3. Pracovní režim - chlazení
4. Teplota naměřená / zadaná
5. Jednotky teploty
6. Informace o provozním stavu
ovládaného zařízení (např. kotle)
7. Dasný manuální režim
8. Režim ekonomické teploty
9. Aktuální program
10. Režim protizámrzné teploty
11. Režim komfortní teploty
12. Časová osa - průběh programu
13. Hodiny
14. Vybité baterie
15. AM/PM
1
2
5
6
7
10
11
8
9
12
13
15
14
4
3
M
M
150 cm
min 20 cm
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
Przycisk
Кнопка
Button
Tlačítko
Funkcja
Функция
Function
Funkce
Temperatura komfortowa lub zmiana parametru w górę
Комфортная температура/вверх (больше)
Comfort temperature or changing parameters up
Komfortní teplota / zvýšení teploty
Temperatura ekonomiczna lub zmiana parametru w dół
Экономная температура/вниз (меньше)
Economic temperature or changing parameters down
Ekonomická teplota / snížení teploty
Ustaw dzień tygodnia
Настройка дня недели
Set the day of the week
Nastavení dne
Ustaw godzinę
Настройка часов
Set the hour
Nastavení hodin
Ustaw minuty
Настройка минут
Set the minutes
Nastavení minut
Nastawa temperatury
Задание температуры
Temperature setpoint
Nastavení teploty
Programowanie tygodniowe
Недельное программирование
Weekly programming
Týdenní program
Wybór programu
Выбор программы
Program selection
Výběr programu
Potwierdź ustawienie
Подтверждение настроек
Conrm function
Potvrzení nastavení
Przywrócenie ustawień fabrycznych
Сброс к заводским настройкам
Factory Reset
Obnovení továrního nastavení
Schemat podłączenia regulatora 091FLv2
Schéma připojení termostatu 091FLv2
Схема подключения 091FLv2
091FLv2 Wiring diagram
Thermostat
091FLv2
COM
NO
L
N
M
COM
NO
or
MAX
5 (3) A
Thermostat
091FLv2
Schemat podłączenia regulatora 091FLRFv2
Schéma připojení termostatu 091FLRFv2
Схема подключения 091FLRFv2
091FLRFv2 Wiring diagram
COM
L
L
M
N
N
NO
or
Thermostat
091FLRFv2
Receiver
RXRT510
MAX
16 (5) A
L
L
Thermostat
091FLRFv2
NO
N
N
COM
Receiver
RXRT510
PL: Skrócona instrukcja obsługi
CZ: Rychlý průvodce
RU: Инструкция по монтажу, эксплуатации и паспорт изделия
EN: Quick Guide
PL: UWAGA! W zestawie 091FLRFv2 regulator jest fabrycznie sparowany z odbiornikiem!
CZ: POZNÁMKA! Pokud vlastníte sadu 091FLRFv2, termostat a přijímač jsou již spárovány.
RU: ВАЖНО! В случае, если Вы купили комплект 091FLRFv2 - устройства уже
сопряжены друг с другом.
EN: NOTE! If you are using 091FLRFv2 pack, the pairing between the thermostat
and the receiver is already done.
Nastawa czasu
Nastavení času
Настройка времени
Setting Time
D
H
M
Naciśnij
PL:
Naciśnij
Naciśnij
, aby ustawić dzień tygodnia.
, aby ustawić godzinę.
, aby ustawić minuty.
Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
OK
IMPORTER:
SALUS Controls Plc
Units 8-10 Northeld
Business Park
Forge Way, Parkgate,
Rotherham
S60 1SD, United Kingdom
DYSTRYBUTOR
SALUS CONTROLS:
QL CONTROLS Sp. z o.o., Sp. k.
ul. Rolna 4,
43-262 Kobielice,
Polska
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО
SALUS CONTROLS
В РОССИИ:
ООО “Салус Рус”
115054, г. Москва,
Озерковская наб., д. 50,
стр. 1, оф. 301.
www.salus-controls.eu
VÝHRADNÍ DISTRIBUTOR
PRO ČR:
Thermo-control CZ s.r.o.
Sychrov 2, 621 00 Brno
Česká republika
PRO SR:
Thermo-control SK s.r.o.
Podunajská 31, 821 06
Bratislava, Slovensko
background
Wprowadzenie
091FLv2 / 091FLRFv2 jest programowanym, tygodniowym regulatorem, który służy
do kontroli temperatury systemów grzewczych lub chłodniczych. Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. W regulatorze
należy stosować baterie alkaliczne AA, 1,5V. Baterie wkładamy do pojemnika na baterie
znajdującego się pod klapką. Zabrania się stosowania baterii wielokrotnego ładowania.
Введение
091FLv2 / 091FLRFv2 - это программируемый, недельный терморегулятор, применяемый
для контроля комнатной температуры в системах отопления и кондиционирования.
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство перед использованием устройс тва.
Используйте щелочные батареи АА, 1,5 V. Запрещается использовать аккумуляторные батареи.
Вставьте батареи в контейнер, расположенный в задней части термостата.
Introduction
091FLv2/091FLRFv2 is a programmable, weekly thermostat used to control room
temperature in heating or cooling systems. Before use please read this manual carefully.
Use only AA 1.5V alkaline batteries in the thermostat. Place the batteries into the battery
slot located under the cover. Do not use rechargeable batteries.
Úvod
091FLv2 / 091FLRFv2 je týdenní programovatelný termostat, který slouží k regulaci teploty
místnosti v topných nebo chladících systémech. Před prvním použitím si pečlivě přtěte
tuto příručku. Pro napájení termostatu použijte pouze alkalické baterie typu AA 1,5 V.
Baterie vložte do otvoru pro baterie umístěného pod krytem. Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Zgodność produktu
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami UE:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Pełne informacje dostępne są na stronie internetowej www.saluslegal.com
Shoda výrobku
Tento produkt splňuje následující směrnice EU:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Zkontrolujte prosím www.saluslegal.com pro úplné informace.
Product compliance
This product complies with the following EU Directives:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Full information is available on the website www.saluslegal.com
Продукция соответствует
Компания SALUS Controls информирует, что данное оборудование соответствует Директивам:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Полную информацию относительно Декларации соответствия найдете на нашем сайте: www.saluslegal.com
Bezpieczeństwo
Używać zgodnie z regulacjami obowiązującymi w danym kraju oraz na terenie UE. Należy
ywurządzenie zgodnie z przeznaczeniem, utrzymując urządzenie je w suchym
otoczeniu. Produkt wyłącznie do użytku wewnątrz budynków. Instalacja musi zostać
przeprowadzona przez wykwalikowaną osobę, zgodnie z zasadami obowiązującymi
w danym kraju oraz na terenie UE.
Информация по безопасности
Используйте согласно инструкции по эксплуатации, а также правилам,
действующим в ЕС. Это устройство должно устанавливаться компетентным
специалистом. Применяйте согласно назначению и только внутри помещений.
Safety Information
Use in accordance with national and EU regulations. Use the device only as intended,
keeping it in a dry condition. The product is for indoor use only. Installation must
be carried out by a qualied person in accordance with national and EU regulations.
Bezpečnostní informace
Použití v souladu s EU a národními předpisy. Pouze pro interiérové použití. Udržujte
přístroj úplně suchý. Tento výrobek musí být instalován oprávněnou osobou a v souladu
se všemi EU a národními předpisy.
Dane techniczne
Technical specication
Technické specikace
Технические характеристики
06/2020
software v2.6
Digital Programmable Thermostat
Model: 091FLv2, 091FLRFv2
Regulator przewodowy 091FLv2
Wired thermostat 091FLv2
Drátový termostat 091FLv2
Проводной терморегулятор 091FLv2
Regulator bezprzewodowy 091FLRFv2
Wireless thermostat 091FLRFv2
Bezdrátový termostat 091FLRFv2
Беспроводной терморегулятор 091FLRFv2
Zasilanie 2 x baterie AA
Max obciążenie regulatora 5 (3) A
Sygnał wyjściowy Przekaźnik beznapięciowy NO / COM
Zakres regulacji temp. 5 - 30°C
Power supply 2 x AA batteries
Rating max 5 (3) A
Outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 5 - 30°C
Napájení 2 x baterie AA
Maximální zátěž 5 (3) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 5 - 30°C
Питание 2 x батареи AA
Макс. нагрузка терморегулятора 5 (3) A
Выход Беспотенциальное реле NO/COM
Диапазон регулирования темп. 5 - 30°C
Zasilanie nadajnika 2 x baterie AA
Zasilanie odbiornika 230 V AC 50 Hz
Max obciążenie odbiornika 16 (5) A
Sygnał wyjściowy odbiornika Przekaźnik beznapięciowy NO / COM
Zakres regulacji temp. 5 - 30°C
Thermostat supply 2 x AA batteries
Receiver supply 230 V AC 50 Hz
Receiver rating max 16 (5) A
Receiver outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 5 - 30°C
Napájení termostatu 2 x baterie AA
Napájení přijímače 230 V AC 50 Hz
Maximální zátěž 16 (5) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 5 - 30°C
Питание регулятора 2 x батареи AA
Питание приёмника 230 V AC 50 Hz
Макс. нагрузка приёмника 16 (5) A
Выход приёмника Беспотенциальное реле NO/COM
Диапазон регулирования темп. 5 - 30°C
Wybór właściwej lokalizacji regulatora
Выбор места для установки терморегулятора
Správné umístění termostatu
Proper thermostat placement
Funkcje przycisków
Функции кнопок
Button Functions
Funkce tlačítek
Opis ikon na wyświetlaczu
Popis ikon na displeji
Описание значков на экране
LCD Icon description
PL:
1. Dzień tygodnia
2. Tryb pracy regulatora - grzanie
3. Tryb pracy regulatora - chłodzenie
4. Temperatura mierzona / zadana
5. Jednostka temperatury
6. Informacja o stanie pracy
urządzenia sterowanego (np. kotła)
7. Tymczasowe nadpisanie programu
8. Tryb ekonomiczny
9. Numer aktualnego programu
10. Tryb przeciwzamrożeniowy
11. Tryb komfortowy
12. Linia czasu – przebiegu programu
13. Zegar
14. Wyczerpanie baterii
15. AM/PM
RU:
1. День недели
2. Режим работы регулятора - нагрев
3. Режим работы регулятора
- охлаждение
4. Измеряемая / заданная
температура
5. Единица изм. температуры
6. Состояние работы
исполнительного устройства
(напр. котла)
7. Временный ручной режим
8. Экономный режим
9. Номер текущей программы
10. Режим Защиты от замерзания
11. Комфортный режим
12. Время – ход программы
13. Время
14. Состояние батареи
15. До полудня / После полудня
EN:
1. Day of the week indicator
2. Heating Mode ON
3. Cooling Mode ON
4. Room / setpoint temperature
5. Temperature unit
6. Controlled device working status
(e.g. boiler)
7. Temporary override
8. Eco Mode
9. Program number
10. Antifrost Mode
11. Comfort Mode
12. Program timeline indicator
13. Clock
14. Low battery indicator
15. AM/PM
CZ:
1. Indikátor dne v týdnu
2. Pracovní režim - vytápění
3. Pracovní režim - chlazení
4. Teplota naměřená / zadaná
5. Jednotky teploty
6. Informace o provozním stavu
ovládaného zařízení (např. kotle)
7. Dasný manuální režim
8. Režim ekonomické teploty
9. Aktuální program
10. Režim protizámrzné teploty
11. Režim komfortní teploty
12. Časová osa - průběh programu
13. Hodiny
14. Vybité baterie
15. AM/PM
1
2
5
6
7
10
11
8
9
12
13
15
14
4
3
M
M
150 cm
min 20 cm
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
Przycisk
Кнопка
Button
Tlačítko
Funkcja
Функция
Function
Funkce
Temperatura komfortowa lub zmiana parametru w górę
Комфортная температура/вверх (больше)
Comfort temperature or changing parameters up
Komfortní teplota / zvýšení teploty
Temperatura ekonomiczna lub zmiana parametru w dół
Экономная температура/вниз (меньше)
Economic temperature or changing parameters down
Ekonomická teplota / snížení teploty
Ustaw dzień tygodnia
Настройка дня недели
Set the day of the week
Nastavení dne
Ustaw godzinę
Настройка часов
Set the hour
Nastavení hodin
Ustaw minuty
Настройка минут
Set the minutes
Nastavení minut
Nastawa temperatury
Задание температуры
Temperature setpoint
Nastavení teploty
Programowanie tygodniowe
Недельное программирование
Weekly programming
Týdenní program
Wybór programu
Выбор программы
Program selection
Výběr programu
Potwierdź ustawienie
Подтверждение настроек
Conrm function
Potvrzení nastavení
Przywrócenie ustawień fabrycznych
Сброс к заводским настройкам
Factory Reset
Obnovení továrního nastavení
Schemat podłączenia regulatora 091FLv2
Schéma připojení termostatu 091FLv2
Схема подключения 091FLv2
091FLv2 Wiring diagram
Thermostat
091FLv2
COM
NO
L
N
M
COM
NO
or
MAX
5 (3) A
Thermostat
091FLv2
Schemat podłączenia regulatora 091FLRFv2
Schéma připojení termostatu 091FLRFv2
Схема подключения 091FLRFv2
091FLRFv2 Wiring diagram
COM
L
L
M
N
N
NO
or
Thermostat
091FLRFv2
Receiver
RXRT510
MAX
16 (5) A
L
L
Thermostat
091FLRFv2
NO
N
N
COM
Receiver
RXRT510
PL: Skrócona instrukcja obsługi
CZ: Rychlý průvodce
RU: Инструкция по монтажу, эксплуатации и паспорт изделия
EN: Quick Guide
PL: UWAGA! W zestawie 091FLRFv2 regulator jest fabrycznie sparowany z odbiornikiem!
CZ: POZNÁMKA! Pokud vlastníte sadu 091FLRFv2, termostat a přijímač jsou již spárovány.
RU: ВАЖНО! В случае, если Вы купили комплект 091FLRFv2 - устройства уже
сопряжены друг с другом.
EN: NOTE! If you are using 091FLRFv2 pack, the pairing between the thermostat
and the receiver is already done.
Nastawa czasu
Nastavení času
Настройка времени
Setting Time
D
H
M
Naciśnij
PL:
Naciśnij
Naciśnij
, aby ustawić dzień tygodnia.
, aby ustawić godzinę.
, aby ustawić minuty.
Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
OK
IMPORTER:
SALUS Controls Plc
Units 8-10 Northeld
Business Park
Forge Way, Parkgate,
Rotherham
S60 1SD, United Kingdom
DYSTRYBUTOR
SALUS CONTROLS:
QL CONTROLS Sp. z o.o., Sp. k.
ul. Rolna 4,
43-262 Kobielice,
Polska
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО
SALUS CONTROLS
В РОССИИ:
ООО “Салус Рус”
115054, г. Москва,
Озерковская наб., д. 50,
стр. 1, оф. 301.
www.salus-controls.eu
VÝHRADNÍ DISTRIBUTOR
PRO ČR:
Thermo-control CZ s.r.o.
Sychrov 2, 621 00 Brno
Česká republika
PRO SR:
Thermo-control SK s.r.o.
Podunajská 31, 821 06
Bratislava, Slovensko
background
Wprowadzenie
091FLv2 / 091FLRFv2 jest programowanym, tygodniowym regulatorem, który służy
do kontroli temperatury systemów grzewczych lub chłodniczych. Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. W regulatorze
należy stosować baterie alkaliczne AA, 1,5V. Baterie wkładamy do pojemnika na baterie
znajdującego się pod klapką. Zabrania się stosowania baterii wielokrotnego ładowania.
Введение
091FLv2 / 091FLRFv2 - это программируемый, недельный терморегулятор, применяемый
для контроля комнатной температуры в системах отопления и кондиционирования.
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство перед использованием устройс тва.
Используйте щелочные батареи АА, 1,5 V. Запрещается использовать аккумуляторные батареи.
Вставьте батареи в контейнер, расположенный в задней части термостата.
Introduction
091FLv2/091FLRFv2 is a programmable, weekly thermostat used to control room
temperature in heating or cooling systems. Before use please read this manual carefully.
Use only AA 1.5V alkaline batteries in the thermostat. Place the batteries into the battery
slot located under the cover. Do not use rechargeable batteries.
Úvod
091FLv2 / 091FLRFv2 je týdenní programovatelný termostat, který slouží k regulaci teploty
místnosti v topných nebo chladících systémech. Před prvním použitím si pečlivě přtěte
tuto příručku. Pro napájení termostatu použijte pouze alkalické baterie typu AA 1,5 V.
Baterie vložte do otvoru pro baterie umístěného pod krytem. Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Zgodność produktu
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami UE:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Pełne informacje dostępne są na stronie internetowej www.saluslegal.com
Shoda výrobku
Tento produkt splňuje následující směrnice EU:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Zkontrolujte prosím www.saluslegal.com pro úplné informace.
Product compliance
This product complies with the following EU Directives:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Full information is available on the website www.saluslegal.com
Продукция соответствует
Компания SALUS Controls информирует, что данное оборудование соответствует Директивам:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Полную информацию относительно Декларации соответствия найдете на нашем сайте: www.saluslegal.com
Bezpieczeństwo
Używać zgodnie z regulacjami obowiązującymi w danym kraju oraz na terenie UE. Należy
ywurządzenie zgodnie z przeznaczeniem, utrzymując urządzenie je w suchym
otoczeniu. Produkt wyłącznie do użytku wewnątrz budynków. Instalacja musi zostać
przeprowadzona przez wykwalikowaną osobę, zgodnie z zasadami obowiązującymi
w danym kraju oraz na terenie UE.
Информация по безопасности
Используйте согласно инструкции по эксплуатации, а также правилам,
действующим в ЕС. Это устройство должно устанавливаться компетентным
специалистом. Применяйте согласно назначению и только внутри помещений.
Safety Information
Use in accordance with national and EU regulations. Use the device only as intended,
keeping it in a dry condition. The product is for indoor use only. Installation must
be carried out by a qualied person in accordance with national and EU regulations.
Bezpečnostní informace
Použití v souladu s EU a národními předpisy. Pouze pro interiérové použití. Udržujte
přístroj úplně suchý. Tento výrobek musí být instalován oprávněnou osobou a v souladu
se všemi EU a národními předpisy.
Dane techniczne
Technical specication
Technické specikace
Технические характеристики
06/2020
software v2.6
Digital Programmable Thermostat
Model: 091FLv2, 091FLRFv2
Regulator przewodowy 091FLv2
Wired thermostat 091FLv2
Dtový termostat 091FLv2
Проводной терморегулятор 091FLv2
Regulator bezprzewodowy 091FLRFv2
Wireless thermostat 091FLRFv2
Bezdrátový termostat 091FLRFv2
Беспроводной терморегулятор 091FLRFv2
Zasilanie 2 x baterie AA
Max obciążenie regulatora 5 (3) A
Sygnał wyjściowy Przekaźnik beznapięciowy NO / COM
Zakres regulacji temp. 5 - 30°C
Power supply 2 x AA batteries
Rating max 5 (3) A
Outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 5 - 30°C
Napájení 2 x baterie AA
Maximální zátěž 5 (3) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 5 - 30°C
Питание 2 x батареи AA
Макс. нагрузка терморегулятора 5 (3) A
Выход Беспотенциальное реле NO/COM
Диапазон регулирования темп. 5 - 30°C
Zasilanie nadajnika 2 x baterie AA
Zasilanie odbiornika 230 V AC 50 Hz
Max obciążenie odbiornika 16 (5) A
Sygnał wyjściowy odbiornika Przekaźnik beznapięciowy NO / COM
Zakres regulacji temp. 5 - 30°C
Thermostat supply 2 x AA batteries
Receiver supply 230 V AC 50 Hz
Receiver rating max 16 (5) A
Receiver outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 5 - 30°C
Napájení termostatu 2 x baterie AA
Napájení přijímače 230 V AC 50 Hz
Maximální zátěž 16 (5) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 5 - 30°C
Питание регулятора 2 x батареи AA
Питание приёмника 230 V AC 50 Hz
Макс. нагрузка приёмника 16 (5) A
Выход приёмника Беспотенциальное реле NO/COM
Диапазон регулирования темп. 5 - 30°C
Wybór właściwej lokalizacji regulatora
Выбор места для установки терморегулятора
Správné umístění termostatu
Proper thermostat placement
Funkcje przycisków
Функции кнопок
Button Functions
Funkce tlačítek
Opis ikon na wyświetlaczu
Popis ikon na displeji
Описание значков на экране
LCD Icon description
PL:
1. Dzień tygodnia
2. Tryb pracy regulatora - grzanie
3. Tryb pracy regulatora - chłodzenie
4. Temperatura mierzona / zadana
5. Jednostka temperatury
6. Informacja o stanie pracy
urządzenia sterowanego (np. kotła)
7. Tymczasowe nadpisanie programu
8. Tryb ekonomiczny
9. Numer aktualnego programu
10. Tryb przeciwzamrożeniowy
11. Tryb komfortowy
12. Linia czasu – przebiegu programu
13. Zegar
14. Wyczerpanie baterii
15. AM/PM
RU:
1. День недели
2. Режим работы регулятора - нагрев
3. Режим работы регулятора
- охлаждение
4. Измеряемая / заданная
температура
5. Единица изм. температуры
6. Состояние работы
исполнительного устройства
(напр. котла)
7. Временный ручной режим
8. Экономный режим
9. Номер текущей программы
10. Режим Защиты от замерзания
11. Комфортный режим
12. Время – ход программы
13. Время
14. Состояние батареи
15. До полудня / После полудня
EN:
1. Day of the week indicator
2. Heating Mode ON
3. Cooling Mode ON
4. Room / setpoint temperature
5. Temperature unit
6. Controlled device working status
(e.g. boiler)
7. Temporary override
8. Eco Mode
9. Program number
10. Antifrost Mode
11. Comfort Mode
12. Program timeline indicator
13. Clock
14. Low battery indicator
15. AM/PM
CZ:
1. Indikátor dne v týdnu
2. Pracovní režim - vytápění
3. Pracovní režim - chlazení
4. Teplota naměřená / zadaná
5. Jednotky teploty
6. Informace o provozním stavu
ovládaného zařízení (např. kotle)
7. Dasný manuální režim
8. Režim ekonomické teploty
9. Aktuální program
10. Režim protizámrzné teploty
11. Režim komfortní teploty
12. Časová osa - průběh programu
13. Hodiny
14. Vybité baterie
15. AM/PM
1
2
5
6
7
10
11
8
9
12
13
15
14
4
3
M
M
150 cm
min 20 cm
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
Przycisk
Кнопка
Button
Tlačítko
Funkcja
Функция
Function
Funkce
Temperatura komfortowa lub zmiana parametru w górę
Комфортная температура/вверх (больше)
Comfort temperature or changing parameters up
Komfortní teplota / zvýšení teploty
Temperatura ekonomiczna lub zmiana parametru w dół
Экономная температура/вниз (меньше)
Economic temperature or changing parameters down
Ekonomická teplota / snížení teploty
Ustaw dzień tygodnia
Настройка дня недели
Set the day of the week
Nastavení dne
Ustaw godzinę
Настройка часов
Set the hour
Nastavení hodin
Ustaw minuty
Настройка минут
Set the minutes
Nastavení minut
Nastawa temperatury
Задание температуры
Temperature setpoint
Nastavení teploty
Programowanie tygodniowe
Недельное программирование
Weekly programming
Týdenní program
Wybór programu
Выбор программы
Program selection
Výběr programu
Potwierdź ustawienie
Подтверждение настроек
Conrm function
Potvrzení nastavení
Przywrócenie ustawień fabrycznych
Сброс к заводским настройкам
Factory Reset
Obnovení továrního nastavení
Schemat podłączenia regulatora 091FLv2
Schéma připojení termostatu 091FLv2
Схема подключения 091FLv2
091FLv2 Wiring diagram
Thermostat
091FLv2
COM
NO
L
N
M
COM
NO
or
MAX
5 (3) A
Thermostat
091FLv2
Schemat podłączenia regulatora 091FLRFv2
Schéma připojení termostatu 091FLRFv2
Схема подключения 091FLRFv2
091FLRFv2 Wiring diagram
COM
L
L
M
N
N
NO
or
Thermostat
091FLRFv2
Receiver
RXRT510
MAX
16 (5) A
L
L
Thermostat
091FLRFv2
NO
N
N
COM
Receiver
RXRT510
PL: Skrócona instrukcja obsługi
CZ: Rychlý průvodce
RU: Инструкция по монтажу, эксплуатации и паспорт изделия
EN: Quick Guide
PL: UWAGA! W zestawie 091FLRFv2 regulator jest fabrycznie sparowany z odbiornikiem!
CZ: POZNÁMKA! Pokud vlastníte sadu 091FLRFv2, termostat a přijímač jsou již spárovány.
RU: ВАЖНО! В случае, если Вы купили комплект 091FLRFv2 - устройства уже
сопряжены друг с другом.
EN: NOTE! If you are using 091FLRFv2 pack, the pairing between the thermostat
and the receiver is already done.
Nastawa czasu
Nastavení času
Настройка времени
Setting Time
D
H
M
Naciśnij
PL:
Naciśnij
Naciśnij
, aby ustawić dzień tygodnia.
, aby ustawić godzinę.
, aby ustawić minuty.
Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
OK
IMPORTER:
SALUS Controls Plc
Units 8-10 Northeld
Business Park
Forge Way, Parkgate,
Rotherham
S60 1SD, United Kingdom
DYSTRYBUTOR
SALUS CONTROLS:
QL CONTROLS Sp. z o.o., Sp. k.
ul. Rolna 4,
43-262 Kobielice,
Polska
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО
SALUS CONTROLS
В РОССИИ:
ООО “Салус Рус”
115054, г. Москва,
Озерковская наб., д. 50,
стр. 1, оф. 301.
www.salus-controls.eu
VÝHRADNÍ DISTRIBUTOR
PRO ČR:
Thermo-control CZ s.r.o.
Sychrov 2, 621 00 Brno
Česká republika
PRO SR:
Thermo-control SK s.r.o.
Podunajská 31, 821 06
Bratislava, Slovensko
background
Wprowadzenie
091FLv2 / 091FLRFv2 jest programowanym, tygodniowym regulatorem, który służy
do kontroli temperatury systemów grzewczych lub chłodniczych. Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. W regulatorze
należy stosować baterie alkaliczne AA, 1,5V. Baterie wkładamy do pojemnika na baterie
znajdującego się pod klapką. Zabrania się stosowania baterii wielokrotnego ładowania.
Введение
091FLv2 / 091FLRFv2 - это программируемый, недельный терморегулятор, применяемый
для контроля комнатной температуры в системах отопления и кондиционирования.
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство перед использованием устройс тва.
Используйте щелочные батареи АА, 1,5 V. Запрещается использовать аккумуляторные батареи.
Вставьте батареи в контейнер, расположенный в задней части термостата.
Introduction
091FLv2/091FLRFv2 is a programmable, weekly thermostat used to control room
temperature in heating or cooling systems. Before use please read this manual carefully.
Use only AA 1.5V alkaline batteries in the thermostat. Place the batteries into the battery
slot located under the cover. Do not use rechargeable batteries.
Úvod
091FLv2 / 091FLRFv2 je týdenní programovatelný termostat, který slouží k regulaci teploty
místnosti v topných nebo chladících systémech. Před prvním použitím si pečlivě přtěte
tuto příručku. Pro napájení termostatu použijte pouze alkalické baterie typu AA 1,5 V.
Baterie vložte do otvoru pro baterie umístěného pod krytem. Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Zgodność produktu
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami UE:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Pełne informacje dostępne są na stronie internetowej www.saluslegal.com
Shoda výrobku
Tento produkt splňuje následující směrnice EU:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Zkontrolujte prosím www.saluslegal.com pro úplné informace.
Product compliance
This product complies with the following EU Directives:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Full information is available on the website www.saluslegal.com
Продукция соответствует
Компания SALUS Controls информирует, что данное оборудование соответствует Директивам:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Полную информацию относительно Декларации соответствия найдете на нашем сайте: www.saluslegal.com
Bezpieczeństwo
Używać zgodnie z regulacjami obowiązującymi w danym kraju oraz na terenie UE. Należy
ywurządzenie zgodnie z przeznaczeniem, utrzymując urządzenie je w suchym
otoczeniu. Produkt wyłącznie do użytku wewnątrz budynków. Instalacja musi zostać
przeprowadzona przez wykwalikowaną osobę, zgodnie z zasadami obowiązującymi
w danym kraju oraz na terenie UE.
Информация по безопасности
Используйте согласно инструкции по эксплуатации, а также правилам,
действующим в ЕС. Это устройство должно устанавливаться компетентным
специалистом. Применяйте согласно назначению и только внутри помещений.
Safety Information
Use in accordance with national and EU regulations. Use the device only as intended,
keeping it in a dry condition. The product is for indoor use only. Installation must
be carried out by a qualied person in accordance with national and EU regulations.
Bezpečnostní informace
Použití v souladu s EU a národními předpisy. Pouze pro interiérové použití. Udržujte
přístroj úplně suchý. Tento výrobek musí být instalován oprávněnou osobou a v souladu
se všemi EU a národními předpisy.
Dane techniczne
Technical specication
Technické specikace
Технические характеристики
06/2020
software v2.6
Digital Programmable Thermostat
Model: 091FLv2, 091FLRFv2
Regulator przewodowy 091FLv2
Wired thermostat 091FLv2
Dtový termostat 091FLv2
Проводной терморегулятор 091FLv2
Regulator bezprzewodowy 091FLRFv2
Wireless thermostat 091FLRFv2
Bezdrátový termostat 091FLRFv2
Беспроводной терморегулятор 091FLRFv2
Zasilanie 2 x baterie AA
Max obciążenie regulatora 5 (3) A
Sygnał wyjściowy Przekaźnik beznapięciowy NO / COM
Zakres regulacji temp. 5 - 30°C
Power supply 2 x AA batteries
Rating max 5 (3) A
Outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 5 - 30°C
Napájení 2 x baterie AA
Maximální zátěž 5 (3) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 5 - 30°C
Питание 2 x батареи AA
Макс. нагрузка терморегулятора 5 (3) A
Выход Беспотенциальное реле NO/COM
Диапазон регулирования темп. 5 - 30°C
Zasilanie nadajnika 2 x baterie AA
Zasilanie odbiornika 230 V AC 50 Hz
Max obciążenie odbiornika 16 (5) A
Sygnał wyjściowy odbiornika Przekaźnik beznapięciowy NO / COM
Zakres regulacji temp. 5 - 30°C
Thermostat supply 2 x AA batteries
Receiver supply 230 V AC 50 Hz
Receiver rating max 16 (5) A
Receiver outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 5 - 30°C
Napájení termostatu 2 x baterie AA
Napájení přijímače 230 V AC 50 Hz
Maximální zátěž 16 (5) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 5 - 30°C
Питание регулятора 2 x батареи AA
Питание приёмника 230 V AC 50 Hz
Макс. нагрузка приёмника 16 (5) A
Выход приёмника Беспотенциальное реле NO/COM
Диапазон регулирования темп. 5 - 30°C
Wybór właściwej lokalizacji regulatora
Выбор места для установки терморегулятора
Správné umístění termostatu
Proper thermostat placement
Funkcje przycisków
Функции кнопок
Button Functions
Funkce tlačítek
Opis ikon na wyświetlaczu
Popis ikon na displeji
Описание значков на экране
LCD Icon description
PL:
1. Dzień tygodnia
2. Tryb pracy regulatora - grzanie
3. Tryb pracy regulatora - chłodzenie
4. Temperatura mierzona / zadana
5. Jednostka temperatury
6. Informacja o stanie pracy
urządzenia sterowanego (np. kotła)
7. Tymczasowe nadpisanie programu
8. Tryb ekonomiczny
9. Numer aktualnego programu
10. Tryb przeciwzamrożeniowy
11. Tryb komfortowy
12. Linia czasu – przebiegu programu
13. Zegar
14. Wyczerpanie baterii
15. AM/PM
RU:
1. День недели
2. Режим работы регулятора - нагрев
3. Режим работы регулятора
- охлаждение
4. Измеряемая / заданная
температура
5. Единица изм. температуры
6. Состояние работы
исполнительного устройства
(напр. котла)
7. Временный ручной режим
8. Экономный режим
9. Номер текущей программы
10. Режим Защиты от замерзания
11. Комфортный режим
12. Время – ход программы
13. Время
14. Состояние батареи
15. До полудня / После полудня
EN:
1. Day of the week indicator
2. Heating Mode ON
3. Cooling Mode ON
4. Room / setpoint temperature
5. Temperature unit
6. Controlled device working status
(e.g. boiler)
7. Temporary override
8. Eco Mode
9. Program number
10. Antifrost Mode
11. Comfort Mode
12. Program timeline indicator
13. Clock
14. Low battery indicator
15. AM/PM
CZ:
1. Indikátor dne v týdnu
2. Pracovní režim - vytápění
3. Pracovní režim - chlazení
4. Teplota naměřená / zadaná
5. Jednotky teploty
6. Informace o provozním stavu
ovládaného zařízení (např. kotle)
7. Dočasný manuální režim
8. Režim ekonomické teploty
9. Aktuální program
10. Režim protizámrzné teploty
11. Režim komfortní teploty
12. Časová osa - průběh programu
13. Hodiny
14. Vybité baterie
15. AM/PM
1
2
5
6
7
10
11
8
9
12
13
15
14
4
3
M
M
150 cm
min 20 cm
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
Przycisk
Кнопка
Button
Tlačítko
Funkcja
Функция
Function
Funkce
Temperatura komfortowa lub zmiana parametru w górę
Комфортная температура/вверх (больше)
Comfort temperature or changing parameters up
Komfortní teplota / zvýšení teploty
Temperatura ekonomiczna lub zmiana parametru w dół
Экономная температура/вниз (меньше)
Economic temperature or changing parameters down
Ekonomická teplota / snížení teploty
Ustaw dzień tygodnia
Настройка дня недели
Set the day of the week
Nastavení dne
Ustaw godzinę
Настройка часов
Set the hour
Nastavení hodin
Ustaw minuty
Настройка минут
Set the minutes
Nastavení minut
Nastawa temperatury
Задание температуры
Temperature setpoint
Nastavení teploty
Programowanie tygodniowe
Недельное программирование
Weekly programming
Týdenní program
Wybór programu
Выбор программы
Program selection
Výběr programu
Potwierdź ustawienie
Подтверждение настроек
Conrm function
Potvrzení nastavení
Przywrócenie ustawień fabrycznych
Сброс к заводским настройкам
Factory Reset
Obnovení továrního nastavení
Schemat podłączenia regulatora 091FLv2
Schéma připojení termostatu 091FLv2
Схема подключения 091FLv2
091FLv2 Wiring diagram
Thermostat
091FLv2
COM
NO
L
N
M
COM
NO
or
MAX
5 (3) A
Thermostat
091FLv2
Schemat podłączenia regulatora 091FLRFv2
Schéma připojení termostatu 091FLRFv2
Схема подключения 091FLRFv2
091FLRFv2 Wiring diagram
COM
L
L
M
N
N
NO
or
Thermostat
091FLRFv2
Receiver
RXRT510
MAX
16 (5) A
L
L
Thermostat
091FLRFv2
NO
N
N
COM
Receiver
RXRT510
PL: Skrócona instrukcja obsługi
CZ: Rychlý průvodce
RU: Инструкция по монтажу, эксплуатации и паспорт изделия
EN: Quick Guide
PL: UWAGA! W zestawie 091FLRFv2 regulator jest fabrycznie sparowany z odbiornikiem!
CZ: POZNÁMKA! Pokud vlastníte sadu 091FLRFv2, termostat a přijímač jsou již spárovány.
RU: ВАЖНО! В случае, если Вы купили комплект 091FLRFv2 - устройства уже
сопряжены друг с другом.
EN: NOTE! If you are using 091FLRFv2 pack, the pairing between the thermostat
and the receiver is already done.
Nastawa czasu
Nastavení času
Настройка времени
Setting Time
D
H
M
Naciśnij
PL:
Naciśnij
Naciśnij
, aby ustawić dzień tygodnia.
, aby ustawić godzinę.
, aby ustawić minuty.
Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
OK
IMPORTER:
SALUS Controls Plc
Units 8-10 Northeld
Business Park
Forge Way, Parkgate,
Rotherham
S60 1SD, United Kingdom
DYSTRYBUTOR
SALUS CONTROLS:
QL CONTROLS Sp. z o.o., Sp. k.
ul. Rolna 4,
43-262 Kobielice,
Polska
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО
SALUS CONTROLS
В РОССИИ:
ООО “Салус Рус”
115054, г. Москва,
Озерковская наб., д. 50,
стр. 1, оф. 301.
www.salus-controls.eu
VÝHRADNÍ DISTRIBUTOR
PRO ČR:
Thermo-control CZ s.r.o.
Sychrov 2, 621 00 Brno
Česká republika
PRO SR:
Thermo-control SK s.r.o.
Podunajská 31, 821 06
Bratislava, Slovensko
background
Wprowadzenie
091FLv2 / 091FLRFv2 jest programowanym, tygodniowym regulatorem, który służy
do kontroli temperatury systemów grzewczych lub chłodniczych. Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. W regulatorze
należy stosować baterie alkaliczne AA, 1,5V. Baterie wkładamy do pojemnika na baterie
znajdującego się pod klapką. Zabrania się stosowania baterii wielokrotnego ładowania.
Введение
091FLv2 / 091FLRFv2 - это программируемый, недельный терморегулятор, применяемый
для контроля комнатной температуры в системах отопления и кондиционирования.
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство перед использованием устройс тва.
Используйте щелочные батареи АА, 1,5 V. Запрещается использовать аккумуляторные батареи.
Вставьте батареи в контейнер, расположенный в задней части термостата.
Introduction
091FLv2/091FLRFv2 is a programmable, weekly thermostat used to control room
temperature in heating or cooling systems. Before use please read this manual carefully.
Use only AA 1.5V alkaline batteries in the thermostat. Place the batteries into the battery
slot located under the cover. Do not use rechargeable batteries.
Úvod
091FLv2 / 091FLRFv2 je týdenní programovatelný termostat, který slouží k regulaci teploty
místnosti v topných nebo chladících systémech. Před prvním použitím si pečlivě přtěte
tuto příručku. Pro napájení termostatu použijte pouze alkalické baterie typu AA 1,5 V.
Baterie vložte do otvoru pro baterie umístěného pod krytem. Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Zgodność produktu
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami UE:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Pełne informacje dostępne są na stronie internetowej www.saluslegal.com
Shoda výrobku
Tento produkt splňuje následující směrnice EU:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Zkontrolujte prosím www.saluslegal.com pro úplné informace.
Product compliance
This product complies with the following EU Directives:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Full information is available on the website www.saluslegal.com
Продукция соответствует
Компания SALUS Controls информирует, что данное оборудование соответствует Директивам:
091FLv2: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
091FLRFv2: 2011/65/EU, 2014/53/EU 868.0 MHz - 868.6 MHz; <13dBm
Полную информацию относительно Декларации соответствия найдете на нашем сайте: www.saluslegal.com
Bezpieczeństwo
Używać zgodnie z regulacjami obowiązującymi w danym kraju oraz na terenie UE. Należy
ywurządzenie zgodnie z przeznaczeniem, utrzymując urządzenie je w suchym
otoczeniu. Produkt wyłącznie do użytku wewnątrz budynków. Instalacja musi zostać
przeprowadzona przez wykwalikowaną osobę, zgodnie z zasadami obowiązującymi
w danym kraju oraz na terenie UE.
Информация по безопасности
Используйте согласно инструкции по эксплуатации, а также правилам,
действующим в ЕС. Это устройство должно устанавливаться компетентным
специалистом. Применяйте согласно назначению и только внутри помещений.
Safety Information
Use in accordance with national and EU regulations. Use the device only as intended,
keeping it in a dry condition. The product is for indoor use only. Installation must
be carried out by a qualied person in accordance with national and EU regulations.
Bezpečnostní informace
Použití v souladu s EU a národními předpisy. Pouze pro interiérové použití. Udržujte
přístroj úplně suchý. Tento výrobek musí být instalován oprávněnou osobou a v souladu
se všemi EU a národními předpisy.
Dane techniczne
Technical specication
Technické specikace
Технические характеристики
06/2020
software v2.6
Digital Programmable Thermostat
Model: 091FLv2, 091FLRFv2
Regulator przewodowy 091FLv2
Wired thermostat 091FLv2
Dtový termostat 091FLv2
Проводной терморегулятор 091FLv2
Regulator bezprzewodowy 091FLRFv2
Wireless thermostat 091FLRFv2
Bezdrátový termostat 091FLRFv2
Беспроводной терморегулятор 091FLRFv2
Zasilanie 2 x baterie AA
Max obciążenie regulatora 5 (3) A
Sygnał wyjściowy Przekaźnik beznapięciowy NO / COM
Zakres regulacji temp. 5 - 30°C
Power supply 2 x AA batteries
Rating max 5 (3) A
Outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 5 - 30°C
Napájení 2 x baterie AA
Maximální zátěž 5 (3) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 5 - 30°C
Питание 2 x батареи AA
Макс. нагрузка терморегулятора 5 (3) A
Выход Беспотенциальное реле NO/COM
Диапазон регулирования темп. 5 - 30°C
Zasilanie nadajnika 2 x baterie AA
Zasilanie odbiornika 230 V AC 50 Hz
Max obciążenie odbiornika 16 (5) A
Sygnał wyjściowy odbiornika Przekaźnik beznapięciowy NO / COM
Zakres regulacji temp. 5 - 30°C
Thermostat supply 2 x AA batteries
Receiver supply 230 V AC 50 Hz
Receiver rating max 16 (5) A
Receiver outputs Voltage-free NO/COM relay
Temperature range 5 - 30°C
Napájení termostatu 2 x baterie AA
Napájení přijímače 230 V AC 50 Hz
Maximální zátěž 16 (5) A
Výstupní signál Beznapěťový kontakt NO/COM
Rozsah řízení teploty 5 - 30°C
Питание регулятора 2 x батареи AA
Питание приёмника 230 V AC 50 Hz
Макс. нагрузка приёмника 16 (5) A
Выход приёмника Беспотенциальное реле NO/COM
Диапазон регулирования темп. 5 - 30°C
Wybór właściwej lokalizacji regulatora
Выбор места для установки терморегулятора
Správné umístění termostatu
Proper thermostat placement
Funkcje przycisków
Функции кнопок
Button Functions
Funkce tlačítek
Opis ikon na wyświetlaczu
Popis ikon na displeji
Описание значков на экране
LCD Icon description
PL:
1. Dzień tygodnia
2. Tryb pracy regulatora - grzanie
3. Tryb pracy regulatora - chłodzenie
4. Temperatura mierzona / zadana
5. Jednostka temperatury
6. Informacja o stanie pracy
urządzenia sterowanego (np. kotła)
7. Tymczasowe nadpisanie programu
8. Tryb ekonomiczny
9. Numer aktualnego programu
10. Tryb przeciwzamrożeniowy
11. Tryb komfortowy
12. Linia czasu – przebiegu programu
13. Zegar
14. Wyczerpanie baterii
15. AM/PM
RU:
1. День недели
2. Режим работы регулятора - нагрев
3. Режим работы регулятора
- охлаждение
4. Измеряемая / заданная
температура
5. Единица изм. температуры
6. Состояние работы
исполнительного устройства
(напр. котла)
7. Временный ручной режим
8. Экономный режим
9. Номер текущей программы
10. Режим Защиты от замерзания
11. Комфортный режим
12. Время – ход программы
13. Время
14. Состояние батареи
15. До полудня / После полудня
EN:
1. Day of the week indicator
2. Heating Mode ON
3. Cooling Mode ON
4. Room / setpoint temperature
5. Temperature unit
6. Controlled device working status
(e.g. boiler)
7. Temporary override
8. Eco Mode
9. Program number
10. Antifrost Mode
11. Comfort Mode
12. Program timeline indicator
13. Clock
14. Low battery indicator
15. AM/PM
CZ:
1. Indikátor dne v týdnu
2. Pracovní režim - vytápění
3. Pracovní režim - chlazení
4. Teplota naměřená / zadaná
5. Jednotky teploty
6. Informace o provozním stavu
ovládaného zařízení (např. kotle)
7. Dasný manuální režim
8. Režim ekonomické teploty
9. Aktuální program
10. Režim protizámrzné teploty
11. Režim komfortní teploty
12. Časová osa - průběh programu
13. Hodiny
14. Vybité baterie
15. AM/PM
1
2
5
6
7
10
11
8
9
12
13
15
14
4
3
M
M
150 cm
min 20 cm
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
OK
Reset
Prog #
Prog
Temp
M
H
D
Przycisk
Кнопка
Button
Tlačítko
Funkcja
Функция
Function
Funkce
Temperatura komfortowa lub zmiana parametru w górę
Комфортная температура/вверх (больше)
Comfort temperature or changing parameters up
Komfortní teplota / zvýšení teploty
Temperatura ekonomiczna lub zmiana parametru w dół
Экономная температура/вниз (меньше)
Economic temperature or changing parameters down
Ekonomická teplota / snížení teploty
Ustaw dzień tygodnia
Настройка дня недели
Set the day of the week
Nastavení dne
Ustaw godzinę
Настройка часов
Set the hour
Nastavení hodin
Ustaw minuty
Настройка минут
Set the minutes
Nastavení minut
Nastawa temperatury
Задание температуры
Temperature setpoint
Nastavení teploty
Programowanie tygodniowe
Недельное программирование
Weekly programming
Týdenní program
Wybór programu
Выбор программы
Program selection
Výběr programu
Potwierdź ustawienie
Подтверждение настроек
Conrm function
Potvrzení nastavení
Przywrócenie ustawień fabrycznych
Сброс к заводским настройкам
Factory Reset
Obnovení továrního nastavení
Schemat podłączenia regulatora 091FLv2
Schéma připojení termostatu 091FLv2
Схема подключения 091FLv2
091FLv2 Wiring diagram
Thermostat
091FLv2
COM
NO
L
N
M
COM
NO
or
MAX
5 (3) A
Thermostat
091FLv2
Schemat podłączenia regulatora 091FLRFv2
Schéma připojení termostatu 091FLRFv2
Схема подключения 091FLRFv2
091FLRFv2 Wiring diagram
COM
L
L
M
N
N
NO
or
Thermostat
091FLRFv2
Receiver
RXRT510
MAX
16 (5) A
L
L
Thermostat
091FLRFv2
NO
N
N
COM
Receiver
RXRT510
PL: Skrócona instrukcja obsługi
CZ: Rychlý průvodce
RU: Инструкция по монтажу, эксплуатации и паспорт изделия
EN: Quick Guide
PL: UWAGA! W zestawie 091FLRFv2 regulator jest fabrycznie sparowany z odbiornikiem!
CZ: POZNÁMKA! Pokud vlastníte sadu 091FLRFv2, termostat a přijímač jsou již spárovány.
RU: ВАЖНО! В случае, если Вы купили комплект 091FLRFv2 - устройства уже
сопряжены друг с другом.
EN: NOTE! If you are using 091FLRFv2 pack, the pairing between the thermostat
and the receiver is already done.
Nastawa czasu
Nastavení času
Настройка времени
Setting Time
D
H
M
Naciśnij
PL:
Naciśnij
Naciśnij
, aby ustawić dzień tygodnia.
, aby ustawić godzinę.
, aby ustawić minuty.
Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
OK
IMPORTER:
SALUS Controls Plc
Units 8-10 Northeld
Business Park
Forge Way, Parkgate,
Rotherham
S60 1SD, United Kingdom
DYSTRYBUTOR
SALUS CONTROLS:
QL CONTROLS Sp. z o.o., Sp. k.
ul. Rolna 4,
43-262 Kobielice,
Polska
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО
SALUS CONTROLS
В РОССИИ:
ООО “Салус Рус”
115054, г. Москва,
Озерковская наб., д. 50,
стр. 1, оф. 301.
www.salus-controls.eu
VÝHRADNÍ DISTRIBUTOR
PRO ČR:
Thermo-control CZ s.r.o.
Sychrov 2, 621 00 Brno
Česká republika
PRO SR:
Thermo-control SK s.r.o.
Podunajská 31, 821 06
Bratislava, Slovensko
background
EN: Press or button (each pressing one of these buttons
moves the timeline by one hour and assigns a comfortable or an economic
temperature).
- tryb grzania - przekaźnik zwiera styki przy zapotrzebowaniu
na ciepło (ustawienie fabryczne).
- tryb chłodzenia - przekaźnik zwiera styki przy zapotrzebowaniu
na chłód z opóźnieniem 5 minut.
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Heating mode - the relay closes the contacts when there is
a need for heating (default setting).
- Cooling mode - the relay closes the contacts when there is a need for
cooling (with 5 minutes delay).
Press or to select mode.
To conrm your option press .
- Režim vytápění - relé sepne kontakt pro dosažení nastavené teploty
- Režim chlazení -relé sepne kontakt při překrení nastavené
teploty se zpožděním 5 minut.
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran. Następnie wywołaj
menu serwisowe przytrzymując przycisk przez 5 sekund.
EN: Press button to highlight the display. Then open service menu
by holding button for 5 seconds.
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Do servisního menu se dostanete po stlačení tlačítka na 5 sekund.
- Nieaktywne opóźnienie załączenia urządzenia
grzewczego (ustawienie fabryczne).
- Aktywne opóźnienie załączenia urządzenia
grzewczego (5 min).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Funkcja parowania nieaktywna
- Funkcja parowania aktywna
- Funkce párování je neaktivní
- Funkce párování je aktivní
- Styki wyjściowe - Normalnie otwarte*
- Styki wyjściowe - Normalnie zamknięte*
*funkcja dostępna od wersji oprogramowania 2.6
- Нормальнооткрытый выходной контакт*
- Нормальнозакрытый выходной контакт*
ункция доступна от версии прошивки 2.6 и выше.
- Функция сопряжения неактивна
- Функция сопряжения активна
- Heating device delay switch disabled
(default setting).
- Heating device delay switch is ON (5 min)
Select by pressing or button.
To conrm your option press .
- Neaktivní zpoždění spínání topné jednotky (výchozí)
- Aktivní zpoždění spínání topné jednotky (5 min)
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
- Histereza, możliwość wyboru pomiędzy wartością
0.5°C i 1.0°C (wartość fabryczna = 1.0°C).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Temperature span selection,
possible values are 0.5°C or 1.0°C (default = 1.0°C).
Press or to set span.
To conrm your option press .
- Rozpětí (hystereze),
možné hodnoty jsou
0.5°C nebo 1.0°C (výchozí).
Hysterezi vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
- Korekta mierzonej temperatury
(zakres wartości od -3.0°C do +3.0°C, wartość fabryczna = 0.0°C).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Функция корректировки измеряемой
температуры (диапазон значений с -3.0°C по +3.0°C,
по умолчанию = 0.0°C). Вариант выберите с помощью кнопок
и , чтобы подтвердить, нажмите кнопку .
- Measured temperature correction
(value range: -3.0°C to + 3.0°C, default = 0.0°C).
Press or to set correction.
To conrm your option press .
- Korekce naměřené teploty
Teplotu lze upravit v rozsahu (-3.0°C až +3.0°C výchozí hodnota je 0.0 °C).
Rozsah korekce upravte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
Nastawa temperatury komfortowej
Nastawa temperatury ekonomicznej
Wybór programów fabrycznych (0-5)
Wybór i definiowanie programów przez użytkownika (6-8)
Menu serwisowe
Programy
Nastavení komfortní teploty
Nastavení ekonomické teploty
Volba programů (0-5)
Výběr a programování uživatelských programů (6-8)
Servisní menu
Programy
Настройка комфортной температуры
Настройка экономной температуры
Выбор одной из заводских программ (0-5)
Выбор и программирование пользовательских
программ (6-8)
Сервисное меню
Программирование
Setting the comfort temperature
Setting the economic temperature
Selection of factory (0-5) programs
Choosing and programming (6-8) user programs
Service menu
Programs
D
D
D
H
H
H
M
M
M
Stiskněte
Нажмите
Press
CZ:
RU:
EN:
Stiskněte
Нажмите
Press
Stiskněte
Нажмите
Press
pro nastavení dne v týdnu.
, чтобы настроить день недели.
to set the day.
pro nastavení hodin.
, чтобы настроить час.
to set the hour.
pro nastavení minut.
, чтобы настроить минуты.
to set the minutes.
Temp
D H
M
Prog
Prog #
OK
Reset
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Naciśnij , a następnie przycisk .
CZ: Stisknutím tlačítka , zvýrazněte displej.
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Нажмите , а потом кнопку .
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Naciśnij , a następnie przycisk .
CZ: Stisknutím tlačítka aktivujete podsvícení displeje.
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Нажмите , а потом кнопку .
EN: Press button to highlight the display.
Press and then press .
EN: Press button to highlight the display.
Press and then press .
PL: Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualnie zadana temperatura
komfortowa. Aby zmienić jej wartość naciśnij przycisk lub .
CZ: Na displeji se zobrazí aktuální nastavená komfortní teplota.
Teplotu můžete měnit pomocí tlačítek nebo .
RU: На экране будет изображена заданная комфортная температура.
Чтобы изменить данную температуру, нажмите кнопку или
EN: Display will show current comfort temperature.
To change this temperature, press or button.
1
2
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
D H
M
Prog
Prog #
OK
Reset
CZ: Nastavení potvrďte stiskem tlačítka .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
PL: Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualnie zadana temperatura
ekonomiczna. Aby zmienić jej wartość naciśnij przycisk lub .
CZ: Na displeji se zobrazí aktuální nastavená ekonomická teplota.
Teplotu můžete měnit pomocí tlačítek nebo .
RU: На экране будет изображена заданная экономная температура.
Чтобы изменить данную температуру, нажмите кнопку или
EN: Display will show current economic temperature.
To change this temperature, press or button.
1
2
3
OK
OK
OK
OK
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Następnie wybierz dzień tygodnia za pomocą przycisku .
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Potom tlačítkem vyberte den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Выберите день недели с помощью кнопи .
EN: Press to highlight the display.
Select the day of the week by pressing button.
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Następnie wybierz dzień tygodnia za pomocą przycisku .
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Potom tlačítkem vyberte den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Выберите день недели с помощью кнопи .
PL: Program 0 jest programem specjalnym. Przez cały dzień będzie ustawiona
temperatura ochrony przed zamarzaniem (7°C).
CZ: Program 0 jedná se o speciální program. V celém průběhu dne je nastavena
teplota protizámrzné ochrany (7°C).
PL: Naciśnij , aby ustawić numer programu (0-5)
dla wybranego dnia tygodnia.
CZ: Stiskněte a nastavte číslo programu (0-5) pro zvolený den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы задать номер программы
для выбранного дня недели.
EN: Press to set the program number (0-5) for the selected day.
EN: Press to set the program number (6, 7 or 8) for the selected day.
PL: Naciśnij , aby ustawić numer programu (6, 7 lub 8)
dla wybranego dnia tygodnia.
CZ: Stiskněte a nastavte číslo programu (6, 7 nebo 8)
pro zvolený den v týdnu.
RU: Нажмите , чтобы установить номер программы (6, 7 или 8)
для выбранного дня недели.
PL: Naciśnij przycisk lub (kde naciśnięcie jednego
z przycisków powoduje przesuwanie się po osi czasu o godzinę
i przypisanie temperatury komfortowej lub ekonomicznej ).
CZ: Stiskněte tlačítko nebo (kdé stisknutí jednoho z těchto
tlačítek přesune časovou osu o jednu hodinu a přiřadí komfortní nebo
ekonomickou teplotu).
RU: Нажмите кнопку или (нажимая кнопки можете
установить промежуток времени для экономичной или комфортной
температуры - одное нажатие = один час).
EN: Program 0 is a special program. It will set the thermostat to antifrost
temperature (7°C) for the full day.
RU: Программа 0 - в данной программе целый день заданная
температура Защиты от замерзания (7°C).
1
1
2
2
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
CZ: Výběr potvrďte tlačítkem .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
EN: To conrm press button.
Stiskněte chcete-li podsvítit displej.
Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Press button to highlight the display.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
CZ: Výběr potvrďte tlačítkem .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
3
4
3
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
OK
OK
Select by pressing or button.
To conrm your option press .
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
1
1
1
2
6
5
5
6
6
2
2
3
3
3
4
4
4
4
CZ: Nastavení potvrďte stiskem tlačítka .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
3
OK
OK
OK
OK
PL: temperatura komfortowa
CZ: komfortní teplota
RU: комфортная температура
EN: comfort temperature
PL: temperatura ekonomiczna
CZ: ekonomická teplota
RU: экономная температура
EN: economic temperature
Do dyspozycji jest 9 programów. Programy 0-5 są to programy fabryczne.
Programy 6-8 mogą być deniowane przez użytkownika.
K dispozici je 9 programů. Programy 0-5 jsou továrně přednastaveny,
programy 6-8 mohou být denovány uživatelem.
There are 9 programs available. Programs 0-5 are factory programs.
Programs 6-8 can be dened by user.
У вас выбор 9 программ. С 0-5 - это заводские программы.
Программы с 6-8 пользователь может настроить самостоятельно.
PL:
CZ:
EN:
RU:
EN: Press to highlight the display.
Select the day of the week by pressing button.
Prog
OK
- Режим нагрева - При получении запроса на тепло,
реле замыкает контакты (по умолчанию).
- Режим охлаждения - При получении запроса на охлаждение,
реле зaмыкает контакты с задержкой 5 минут.
Режим вы выбираете с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Повторно нажмите и удерживайте через 5 сек. кнопку ,
чтобы войти в сервисное меню.
- Функция задержки включения устройства
- неактивна (по умолчанию).
- Функция задержки включения устройства
- активна (5 минут).
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
- Настройки гистерезиса, возможность
выбора между 0.5°C и 1.0°C (по умолчанию 1.0°C).
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
OK
OK
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
OK
OK
OK
OK
1
2
3
UWAGA! W zestawie 091FLRFv2 regulator jest fabrycznie sparowany z odbiornikiem!
POZNÁMKA! Pokud vlastníte sadu 091FLRFv2, termostat a přijímač jsou již spárovány.
ВАЖНО! В случае, если Вы купили комплект 091FLRFv2 - устройства уже сопряжены
друг с другом.
Jeżeli chcesz ponownie sparować termostat z odbiornikiem, upewnij się, że urządzenie
jest odłączone od zasilania, a przełączniki na odbiorniku ustawione są w pozycji AUTO
oraz ON. Kolejno podłącz odbiornik do zasilania i poczekaj aż dioda czerwona zacznie
świecić światłem ciągłym. Następnie ustaw przełącznik w pozycji OFF i szybkim
ruchem przestaw w pozycję ON. Czerwona mrugająca dioda potwierdzi wejście w tryb
parowania.
PL: UWAGA! Na odwrocie klapki znajdują się rozpisane programy.
CZ: POZNÁMKA! Na zadní straně krytu kláves je štítek s popisem programů.
RU: ВАЖНО! Описание программ находится на обратной стороне
сдвижной крышки.
EN: NOTE! Label with programs descriptions is sticking on the ip side of the cover.
- Pairing process inactive
- Pairing process active
Select by pressing or and conrm by
to begin pairing process.
Display will show . The pairing process may take up to
10 minutes. Once devices are successfully paired, LED on the receiver will
go solid red. Press button to end the pairing process.
Выберите с помощью кнопок или ,
подтвердите кнопкой , чтобы начать процесс сопряжения.
На экране появится . Процесс сопряжения может занять
до 10 минут. Когда на приёмнике светится красный светодиод, это
означает, что устройства сопряжены. Нажмите кнопку , чтобы
завершить процесс.
Aby rozpocząć proces parowania wybierz za pomocą
przycisków lub oraz zatwierdź wybór przyciskiem .
Jeśli aktywowano funkcję parowania na wyświetlaczu pojawi się
Proces parowania może trwać do 10 minut. Gdy na odbiorniku czerwona
dioda zacznie świecić światłem ciągłym, to urządzenia zostały sparowane.
Naciśnij , aby zakończyć proces parowania.
Vyberte stisknutím tlačítka nebo a potvrďte
tlačítkem zahájení procesu párování.
Zobrazí se na displej. Proces párování může trvat až 10 minut.
Jakmile jsou zařízení úspěšně spárována, LED na přijímači bude trvale svítit
červeně. Stisknutím tlačítka ukončíte proces párování.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
6
NOTE! If you are using 091FLRFv2 pack, the pairing between the thermostat
and the receiver is already done.
If you want to re-pair thermostat with the receiver, make sure that the device is
disconnected from the power supply and the switches on the receiver have been set to
AUTO and ON. Then connect the receiver to the power supply and wait for the red LED to
light steadily. Next switch to the OFF position and again to ON position quickly. The red
ashing LED will conrm entering the pairing mode.
Еслы Вы хотите заново сопрячь передатчик 091FLRFv2 и приёмник RXRT510,
убедитесь, что приёмник отключен от питания и что он установлен в АВТО
режим, в позицию ON. Подключите питание к приёмнику - красный светодиод на
приёмнике начнёт светить постоянным светом. Затем установите переключатель
на приёмнике в позиции OFF и сразу (без задержки) переключите в позицию ON.
Красный светодиод начнет мигать, это означает, что приёмник находится в режиме
сопряжения.
Chcete-li přijímačem a termostat znovu spárovat, ujistěte se, že je přístroj odpojen
od napájení a že přepínače přijímače jsou nastaveny na AUTO a ON. Poté připojte přijímač
k napájení a počkejte až červená LED dioda bude trvale svítit. Dále rychle přepněte
do polohy OFF a znovu do polohy ON. Červená blikající LED dioda signalizuje vstup
do režimu párování.
Zielona dioda LED w odbiorniku zawsze sygnalizuje zwarcie styków przekaźnika.
Зелёный индикатор на беспроводном исполнительном устройстве горит постоянно
при замкнутом выходном реле.
- Výstupní svorka - normálně (bez napětí) oteená*
- Výstupní svorka - normálně (bez napětí) uzaená*
*tato funkce je k dispozici od verze software 2.6
5
Zelená LED trvale svítí, když je výstup relé sepnutý.
- Terminal output - Normally Open*
- Terminal output - Normally Closed*
*this feature is available from 2.6 software version
5
The green LED is always ON when the relay output is short.
background
EN: Press or button (each pressing one of these buttons
moves the timeline by one hour and assigns a comfortable or an economic
temperature).
- tryb grzania - przekaźnik zwiera styki przy zapotrzebowaniu
na ciepło (ustawienie fabryczne).
- tryb chłodzenia - przekaźnik zwiera styki przy zapotrzebowaniu
na chłód z opóźnieniem 5 minut.
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Heating mode - the relay closes the contacts when there is
a need for heating (default setting).
- Cooling mode - the relay closes the contacts when there is a need for
cooling (with 5 minutes delay).
Press or to select mode.
To conrm your option press .
- Režim vytápění - relé sepne kontakt pro dosažení nastavené teploty
- Režim chlazení -relé sepne kontakt při překrení nastavené
teploty se zpožděním 5 minut.
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran. Następnie wywołaj
menu serwisowe przytrzymując przycisk przez 5 sekund.
EN: Press button to highlight the display. Then open service menu
by holding button for 5 seconds.
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Do servisního menu se dostanete po stlačení tlačítka na 5 sekund.
- Nieaktywne opóźnienie załączenia urządzenia
grzewczego (ustawienie fabryczne).
- Aktywne opóźnienie załączenia urządzenia
grzewczego (5 min).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Funkcja parowania nieaktywna
- Funkcja parowania aktywna
- Funkce párování je neaktivní
- Funkce párování je aktivní
- Styki wyjściowe - Normalnie otwarte*
- Styki wyjściowe - Normalnie zamknięte*
*funkcja dostępna od wersji oprogramowania 2.6
- Нормальнооткрытый выходной контакт*
- Нормальнозакрытый выходной контакт*
ункция доступна от версии прошивки 2.6 и выше.
- Функция сопряжения неактивна
- Функция сопряжения активна
- Heating device delay switch disabled
(default setting).
- Heating device delay switch is ON (5 min)
Select by pressing or button.
To conrm your option press .
- Neaktivní zpoždění spínání topné jednotky (výchozí)
- Aktivní zpoždění spínání topné jednotky (5 min)
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
- Histereza, możliwość wyboru pomiędzy wartością
0.5°C i 1.0°C (wartość fabryczna = 1.0°C).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Temperature span selection,
possible values are 0.5°C or 1.0°C (default = 1.0°C).
Press or to set span.
To conrm your option press .
- Rozpětí (hystereze),
možné hodnoty jsou
0.5°C nebo 1.0°C (výchozí).
Hysterezi vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
- Korekta mierzonej temperatury
(zakres wartości od -3.0°C do +3.0°C, wartość fabryczna = 0.0°C).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Функция корректировки измеряемой
температуры (диапазон значений с -3.0°C по +3.0°C,
по умолчанию = 0.0°C). Вариант выберите с помощью кнопок
и , чтобы подтвердить, нажмите кнопку .
- Measured temperature correction
(value range: -3.0°C to + 3.0°C, default = 0.0°C).
Press or to set correction.
To conrm your option press .
- Korekce naměřené teploty
Teplotu lze upravit v rozsahu (-3.0°C až +3.0°C výchozí hodnota je 0.0 °C).
Rozsah korekce upravte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
Nastawa temperatury komfortowej
Nastawa temperatury ekonomicznej
Wybór programów fabrycznych (0-5)
Wybór i definiowanie programów przez użytkownika (6-8)
Menu serwisowe
Programy
Nastavení komfortní teploty
Nastavení ekonomické teploty
Volba programů (0-5)
Výběr a programování uživatelských programů (6-8)
Servisní menu
Programy
Настройка комфортной температуры
Настройка экономной температуры
Выбор одной из заводских программ (0-5)
Выбор и программирование пользовательских
программ (6-8)
Сервисное меню
Программирование
Setting the comfort temperature
Setting the economic temperature
Selection of factory (0-5) programs
Choosing and programming (6-8) user programs
Service menu
Programs
D
D
D
H
H
H
M
M
M
Stiskněte
Нажмите
Press
CZ:
RU:
EN:
Stiskněte
Нажмите
Press
Stiskněte
Нажмите
Press
pro nastavení dne v týdnu.
, чтобы настроить день недели.
to set the day.
pro nastavení hodin.
, чтобы настроить час.
to set the hour.
pro nastavení minut.
, чтобы настроить минуты.
to set the minutes.
Temp
D H
M
Prog
Prog #
OK
Reset
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Naciśnij , a następnie przycisk .
CZ: Stisknutím tlačítka , zvýrazněte displej.
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Нажмите , а потом кнопку .
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Naciśnij , a następnie przycisk .
CZ: Stisknutím tlačítka aktivujete podsvícení displeje.
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Нажмите , а потом кнопку .
EN: Press button to highlight the display.
Press and then press .
EN: Press button to highlight the display.
Press and then press .
PL: Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualnie zadana temperatura
komfortowa. Aby zmienić jej wartość naciśnij przycisk lub .
CZ: Na displeji se zobrazí aktuální nastavená komfortní teplota.
Teplotu můžete měnit pomocí tlačítek nebo .
RU: На экране будет изображена заданная комфортная температура.
Чтобы изменить данную температуру, нажмите кнопку или
EN: Display will show current comfort temperature.
To change this temperature, press or button.
1
2
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
D H
M
Prog
Prog #
OK
Reset
CZ: Nastavení potvrďte stiskem tlačítka .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
PL: Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualnie zadana temperatura
ekonomiczna. Aby zmienić jej wartość naciśnij przycisk lub .
CZ: Na displeji se zobrazí aktuální nastavená ekonomická teplota.
Teplotu můžete měnit pomocí tlačítek nebo .
RU: На экране будет изображена заданная экономная температура.
Чтобы изменить данную температуру, нажмите кнопку или
EN: Display will show current economic temperature.
To change this temperature, press or button.
1
2
3
OK
OK
OK
OK
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Następnie wybierz dzień tygodnia za pomocą przycisku .
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Potom tlačítkem vyberte den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Выберите день недели с помощью кнопи .
EN: Press to highlight the display.
Select the day of the week by pressing button.
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Następnie wybierz dzień tygodnia za pomocą przycisku .
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Potom tlačítkem vyberte den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Выберите день недели с помощью кнопи .
PL: Program 0 jest programem specjalnym. Przez cały dzień będzie ustawiona
temperatura ochrony przed zamarzaniem (7°C).
CZ: Program 0 jedná se o speciální program. V celém průběhu dne je nastavena
teplota protizámrzné ochrany (7°C).
PL: Naciśnij , aby ustawić numer programu (0-5)
dla wybranego dnia tygodnia.
CZ: Stiskněte a nastavte číslo programu (0-5) pro zvolený den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы задать номер программы
для выбранного дня недели.
EN: Press to set the program number (0-5) for the selected day.
EN: Press to set the program number (6, 7 or 8) for the selected day.
PL: Naciśnij , aby ustawić numer programu (6, 7 lub 8)
dla wybranego dnia tygodnia.
CZ: Stiskněte a nastavte číslo programu (6, 7 nebo 8)
pro zvolený den v týdnu.
RU: Нажмите , чтобы установить номер программы (6, 7 или 8)
для выбранного дня недели.
PL: Naciśnij przycisk lub (kde naciśnięcie jednego
z przycisków powoduje przesuwanie się po osi czasu o godzinę
i przypisanie temperatury komfortowej lub ekonomicznej ).
CZ: Stiskněte tlačítko nebo (kdé stisknutí jednoho z těchto
tlačítek přesune časovou osu o jednu hodinu a přiřadí komfortní nebo
ekonomickou teplotu).
RU: Нажмите кнопку или (нажимая кнопки можете
установить промежуток времени для экономичной или комфортной
температуры - одное нажатие = один час).
EN: Program 0 is a special program. It will set the thermostat to antifrost
temperature (7°C) for the full day.
RU: Программа 0 - в данной программе целый день заданная
температура Защиты от замерзания (7°C).
1
1
2
2
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
CZ: Výběr potvrďte tlačítkem .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
EN: To conrm press button.
Stiskněte chcete-li podsvítit displej.
Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Press button to highlight the display.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
CZ: Výběr potvrďte tlačítkem .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
3
4
3
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
OK
OK
Select by pressing or button.
To conrm your option press .
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
1
1
1
2
6
5
5
6
6
2
2
3
3
3
4
4
4
4
CZ: Nastavení potvrďte stiskem tlačítka .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
3
OK
OK
OK
OK
PL: temperatura komfortowa
CZ: komfortní teplota
RU: комфортная температура
EN: comfort temperature
PL: temperatura ekonomiczna
CZ: ekonomická teplota
RU: экономная температура
EN: economic temperature
Do dyspozycji jest 9 programów. Programy 0-5 są to programy fabryczne.
Programy 6-8 mogą być deniowane przez użytkownika.
K dispozici je 9 programů. Programy 0-5 jsou továrně přednastaveny,
programy 6-8 mohou být denovány uživatelem.
There are 9 programs available. Programs 0-5 are factory programs.
Programs 6-8 can be dened by user.
У вас выбор 9 программ. С 0-5 - это заводские программы.
Программы с 6-8 пользователь может настроить самостоятельно.
PL:
CZ:
EN:
RU:
EN: Press to highlight the display.
Select the day of the week by pressing button.
Prog
OK
- Режим нагрева - При получении запроса на тепло,
реле замыкает контакты (по умолчанию).
- Режим охлаждения - При получении запроса на охлаждение,
реле зaмыкает контакты с задержкой 5 минут.
Режим вы выбираете с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Повторно нажмите и удерживайте через 5 сек. кнопку ,
чтобы войти в сервисное меню.
- Функция задержки включения устройства
- неактивна (по умолчанию).
- Функция задержки включения устройства
- активна (5 минут).
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
- Настройки гистерезиса, возможность
выбора между 0.5°C и 1.0°C (по умолчанию 1.0°C).
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
OK
OK
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
OK
OK
OK
OK
1
2
3
UWAGA! W zestawie 091FLRFv2 regulator jest fabrycznie sparowany z odbiornikiem!
POZNÁMKA! Pokud vlastníte sadu 091FLRFv2, termostat a přijímač jsou již spárovány.
ВАЖНО! В случае, если Вы купили комплект 091FLRFv2 - устройства уже сопряжены
друг с другом.
Jeżeli chcesz ponownie sparować termostat z odbiornikiem, upewnij się, że urządzenie
jest odłączone od zasilania, a przełączniki na odbiorniku ustawione są w pozycji AUTO
oraz ON. Kolejno podłącz odbiornik do zasilania i poczekaj aż dioda czerwona zacznie
świecić światłem ciągłym. Następnie ustaw przełącznik w pozycji OFF i szybkim
ruchem przestaw w pozycję ON. Czerwona mrugająca dioda potwierdzi wejście w tryb
parowania.
PL: UWAGA! Na odwrocie klapki znajdują się rozpisane programy.
CZ: POZNÁMKA! Na zadní straně krytu kláves je štítek s popisem programů.
RU: ВАЖНО! Описание программ находится на обратной стороне
сдвижной крышки.
EN: NOTE! Label with programs descriptions is sticking on the ip side of the cover.
- Pairing process inactive
- Pairing process active
Select by pressing or and conrm by
to begin pairing process.
Display will show . The pairing process may take up to
10 minutes. Once devices are successfully paired, LED on the receiver will
go solid red. Press button to end the pairing process.
Выберите с помощью кнопок или ,
подтвердите кнопкой , чтобы начать процесс сопряжения.
На экране появится . Процесс сопряжения может занять
до 10 минут. Когда на приёмнике светится красный светодиод, это
означает, что устройства сопряжены. Нажмите кнопку , чтобы
завершить процесс.
Aby rozpocząć proces parowania wybierz za pomocą
przycisków lub oraz zatwierdź wybór przyciskiem .
Jeśli aktywowano funkcję parowania na wyświetlaczu pojawi się
Proces parowania może trwać do 10 minut. Gdy na odbiorniku czerwona
dioda zacznie świecić światłem ciągłym, to urządzenia zostały sparowane.
Naciśnij , aby zakończyć proces parowania.
Vyberte stisknutím tlačítka nebo a potvrďte
tlačítkem zahájení procesu párování.
Zobrazí se na displej. Proces párování může trvat až 10 minut.
Jakmile jsou zařízení úspěšně spárována, LED na přijímači bude trvale svítit
červeně. Stisknutím tlačítka ukončíte proces párování.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
6
NOTE! If you are using 091FLRFv2 pack, the pairing between the thermostat
and the receiver is already done.
If you want to re-pair thermostat with the receiver, make sure that the device is
disconnected from the power supply and the switches on the receiver have been set to
AUTO and ON. Then connect the receiver to the power supply and wait for the red LED to
light steadily. Next switch to the OFF position and again to ON position quickly. The red
ashing LED will conrm entering the pairing mode.
Еслы Вы хотите заново сопрячь передатчик 091FLRFv2 и приёмник RXRT510,
убедитесь, что приёмник отключен от питания и что он установлен в АВТО
режим, в позицию ON. Подключите питание к приёмнику - красный светодиод на
приёмнике начнёт светить постоянным светом. Затем установите переключатель
на приёмнике в позиции OFF и сразу (без задержки) переключите в позицию ON.
Красный светодиод начнет мигать, это означает, что приёмник находится в режиме
сопряжения.
Chcete-li přijímačem a termostat znovu spárovat, ujistěte se, že je přístroj odpojen
od napájení a že přepínače přijímače jsou nastaveny na AUTO a ON. Poté připojte přijímač
k napájení a počkejte až červená LED dioda bude trvale svítit. Dále rychle přepněte
do polohy OFF a znovu do polohy ON. Červená blikající LED dioda signalizuje vstup
do režimu párování.
Zielona dioda LED w odbiorniku zawsze sygnalizuje zwarcie styków przekaźnika.
Зелёный индикатор на беспроводном исполнительном устройстве горит постоянно
при замкнутом выходном реле.
- Výstupní svorka - normálně (bez napětí) oteená*
- Výstupní svorka - normálně (bez napětí) uzaená*
*tato funkce je k dispozici od verze software 2.6
5
Zelená LED trvale svítí, když je výstup relé sepnutý.
- Terminal output - Normally Open*
- Terminal output - Normally Closed*
*this feature is available from 2.6 software version
5
The green LED is always ON when the relay output is short.
background
EN: Press or button (each pressing one of these buttons
moves the timeline by one hour and assigns a comfortable or an economic
temperature).
- tryb grzania - przekaźnik zwiera styki przy zapotrzebowaniu
na ciepło (ustawienie fabryczne).
- tryb chłodzenia - przekaźnik zwiera styki przy zapotrzebowaniu
na chłód z opóźnieniem 5 minut.
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Heating mode - the relay closes the contacts when there is
a need for heating (default setting).
- Cooling mode - the relay closes the contacts when there is a need for
cooling (with 5 minutes delay).
Press or to select mode.
To conrm your option press .
- Režim vytápění - relé sepne kontakt pro dosažení nastavené teploty
- Režim chlazení -relé sepne kontakt při překrení nastavené
teploty se zpožděním 5 minut.
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran. Następnie wywołaj
menu serwisowe przytrzymując przycisk przez 5 sekund.
EN: Press button to highlight the display. Then open service menu
by holding button for 5 seconds.
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Do servisního menu se dostanete po stlačení tlačítka na 5 sekund.
- Nieaktywne opóźnienie załączenia urządzenia
grzewczego (ustawienie fabryczne).
- Aktywne opóźnienie załączenia urządzenia
grzewczego (5 min).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Funkcja parowania nieaktywna
- Funkcja parowania aktywna
- Funkce párování je neaktivní
- Funkce párování je aktivní
- Styki wyjściowe - Normalnie otwarte*
- Styki wyjściowe - Normalnie zamknięte*
*funkcja dostępna od wersji oprogramowania 2.6
- Нормальнооткрытый выходной контакт*
- Нормальнозакрытый выходной контакт*
ункция доступна от версии прошивки 2.6 и выше.
- Функция сопряжения неактивна
- Функция сопряжения активна
- Heating device delay switch disabled
(default setting).
- Heating device delay switch is ON (5 min)
Select by pressing or button.
To conrm your option press .
- Neaktivní zpoždění spínání topné jednotky (výchozí)
- Aktivní zpoždění spínání topné jednotky (5 min)
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
- Histereza, możliwość wyboru pomiędzy wartością
0.5°C i 1.0°C (wartość fabryczna = 1.0°C).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Temperature span selection,
possible values are 0.5°C or 1.0°C (default = 1.0°C).
Press or to set span.
To conrm your option press .
- Rozpětí (hystereze),
možné hodnoty jsou
0.5°C nebo 1.0°C (výchozí).
Hysterezi vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
- Korekta mierzonej temperatury
(zakres wartości od -3.0°C do +3.0°C, wartość fabryczna = 0.0°C).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Функция корректировки измеряемой
температуры (диапазон значений с -3.0°C по +3.0°C,
по умолчанию = 0.0°C). Вариант выберите с помощью кнопок
и , чтобы подтвердить, нажмите кнопку .
- Measured temperature correction
(value range: -3.0°C to + 3.0°C, default = 0.0°C).
Press or to set correction.
To conrm your option press .
- Korekce naměřené teploty
Teplotu lze upravit v rozsahu (-3.0°C až +3.0°C výchozí hodnota je 0.0 °C).
Rozsah korekce upravte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
Nastawa temperatury komfortowej
Nastawa temperatury ekonomicznej
Wybór programów fabrycznych (0-5)
Wybór i definiowanie programów przez użytkownika (6-8)
Menu serwisowe
Programy
Nastavení komfortní teploty
Nastavení ekonomické teploty
Volba programů (0-5)
Výběr a programování uživatelských programů (6-8)
Servisní menu
Programy
Настройка комфортной температуры
Настройка экономной температуры
Выбор одной из заводских программ (0-5)
Выбор и программирование пользовательских
программ (6-8)
Сервисное меню
Программирование
Setting the comfort temperature
Setting the economic temperature
Selection of factory (0-5) programs
Choosing and programming (6-8) user programs
Service menu
Programs
D
D
D
H
H
H
M
M
M
Stiskněte
Нажмите
Press
CZ:
RU:
EN:
Stiskněte
Нажмите
Press
Stiskněte
Нажмите
Press
pro nastavení dne v týdnu.
, чтобы настроить день недели.
to set the day.
pro nastavení hodin.
, чтобы настроить час.
to set the hour.
pro nastavení minut.
, чтобы настроить минуты.
to set the minutes.
Temp
D H
M
Prog
Prog #
OK
Reset
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Naciśnij , a następnie przycisk .
CZ: Stisknutím tlačítka , zvýrazněte displej.
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Нажмите , а потом кнопку .
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Naciśnij , a następnie przycisk .
CZ: Stisknutím tlačítka aktivujete podsvícení displeje.
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Нажмите , а потом кнопку .
EN: Press button to highlight the display.
Press and then press .
EN: Press button to highlight the display.
Press and then press .
PL: Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualnie zadana temperatura
komfortowa. Aby zmienić jej wartość naciśnij przycisk lub .
CZ: Na displeji se zobrazí aktuální nastavená komfortní teplota.
Teplotu můžete měnit pomocí tlačítek nebo .
RU: На экране будет изображена заданная комфортная температура.
Чтобы изменить данную температуру, нажмите кнопку или
EN: Display will show current comfort temperature.
To change this temperature, press or button.
1
2
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
D H
M
Prog
Prog #
OK
Reset
CZ: Nastavení potvrďte stiskem tlačítka .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
PL: Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualnie zadana temperatura
ekonomiczna. Aby zmienić jej wartość naciśnij przycisk lub .
CZ: Na displeji se zobrazí aktuální nastavená ekonomická teplota.
Teplotu můžete měnit pomocí tlačítek nebo .
RU: На экране будет изображена заданная экономная температура.
Чтобы изменить данную температуру, нажмите кнопку или
EN: Display will show current economic temperature.
To change this temperature, press or button.
1
2
3
OK
OK
OK
OK
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Następnie wybierz dzień tygodnia za pomocą przycisku .
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Potom tlačítkem vyberte den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Выберите день недели с помощью кнопи .
EN: Press to highlight the display.
Select the day of the week by pressing button.
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Następnie wybierz dzień tygodnia za pomocą przycisku .
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Potom tlačítkem vyberte den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Выберите день недели с помощью кнопи .
PL: Program 0 jest programem specjalnym. Przez cały dzień będzie ustawiona
temperatura ochrony przed zamarzaniem (7°C).
CZ: Program 0 jedná se o speciální program. V celém průběhu dne je nastavena
teplota protizámrzné ochrany (7°C).
PL: Naciśnij , aby ustawić numer programu (0-5)
dla wybranego dnia tygodnia.
CZ: Stiskněte a nastavte číslo programu (0-5) pro zvolený den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы задать номер программы
для выбранного дня недели.
EN: Press to set the program number (0-5) for the selected day.
EN: Press to set the program number (6, 7 or 8) for the selected day.
PL: Naciśnij , aby ustawić numer programu (6, 7 lub 8)
dla wybranego dnia tygodnia.
CZ: Stiskněte a nastavte číslo programu (6, 7 nebo 8)
pro zvolený den v týdnu.
RU: Нажмите , чтобы установить номер программы (6, 7 или 8)
для выбранного дня недели.
PL: Naciśnij przycisk lub (każde naciśnięcie jednego
z przycisków powoduje przesuwanie się po osi czasu o godzinę
i przypisanie temperatury komfortowej lub ekonomicznej ).
CZ: Stiskněte tlačítko nebo (každé stisknutí jednoho z těchto
tlačítek přesune časovou osu o jednu hodinu a přiřadí komfortní nebo
ekonomickou teplotu).
RU: Нажмите кнопку или (нажимая кнопки можете
установить промежуток времени для экономичной или комфортной
температуры - одное нажатие = один час).
EN: Program 0 is a special program. It will set the thermostat to antifrost
temperature (7°C) for the full day.
RU: Программа 0 - в данной программе целый день заданная
температура Защиты от замерзания (7°C).
1
1
2
2
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
CZ: Výběr potvrďte tlačítkem .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
EN: To conrm press button.
Stiskněte chcete-li podsvítit displej.
Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Press button to highlight the display.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
CZ: Výběr potvrďte tlačítkem .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
3
4
3
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
OK
OK
Select by pressing or button.
To conrm your option press .
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
1
1
1
2
6
5
5
6
6
2
2
3
3
3
4
4
4
4
CZ: Nastavení potvrďte stiskem tlačítka .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
3
OK
OK
OK
OK
PL: temperatura komfortowa
CZ: komfortní teplota
RU: комфортная температура
EN: comfort temperature
PL: temperatura ekonomiczna
CZ: ekonomická teplota
RU: экономная температура
EN: economic temperature
Do dyspozycji jest 9 programów. Programy 0-5 są to programy fabryczne.
Programy 6-8 mogą być deniowane przez użytkownika.
K dispozici je 9 programů. Programy 0-5 jsou továrně přednastaveny,
programy 6-8 mohou být denovány uživatelem.
There are 9 programs available. Programs 0-5 are factory programs.
Programs 6-8 can be dened by user.
У вас выбор 9 программ. С 0-5 - это заводские программы.
Программы с 6-8 пользователь может настроить самостоятельно.
PL:
CZ:
EN:
RU:
EN: Press to highlight the display.
Select the day of the week by pressing button.
Prog
OK
- Режим нагрева - При получении запроса на тепло,
реле замыкает контакты (по умолчанию).
- Режим охлаждения - При получении запроса на охлаждение,
реле зaмыкает контакты с задержкой 5 минут.
Режим вы выбираете с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Повторно нажмите и удерживайте через 5 сек. кнопку ,
чтобы войти в сервисное меню.
- Функция задержки включения устройства
- неактивна (по умолчанию).
- Функция задержки включения устройства
- активна (5 минут).
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
- Настройки гистерезиса, возможность
выбора между 0.5°C и 1.0°C (по умолчанию 1.0°C).
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
OK
OK
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
OK
OK
OK
OK
1
2
3
UWAGA! W zestawie 091FLRFv2 regulator jest fabrycznie sparowany z odbiornikiem!
POZNÁMKA! Pokud vlastníte sadu 091FLRFv2, termostat a přijímač jsou již spárovány.
ВАЖНО! В случае, если Вы купили комплект 091FLRFv2 - устройства уже сопряжены
друг с другом.
Jeżeli chcesz ponownie sparować termostat z odbiornikiem, upewnij się, że urządzenie
jest odłączone od zasilania, a przełączniki na odbiorniku ustawione są w pozycji AUTO
oraz ON. Kolejno podłącz odbiornik do zasilania i poczekaj aż dioda czerwona zacznie
świecić światłem ciągłym. Następnie ustaw przełącznik w pozycji OFF i szybkim
ruchem przestaw w pozycję ON. Czerwona mrugająca dioda potwierdzi wejście w tryb
parowania.
PL: UWAGA! Na odwrocie klapki znajdują się rozpisane programy.
CZ: POZNÁMKA! Na zadní straně krytu kláves je štítek s popisem programů.
RU: ВАЖНО! Описание программ находится на обратной стороне
сдвижной крышки.
EN: NOTE! Label with programs descriptions is sticking on the ip side of the cover.
- Pairing process inactive
- Pairing process active
Select by pressing or and conrm by
to begin pairing process.
Display will show . The pairing process may take up to
10 minutes. Once devices are successfully paired, LED on the receiver will
go solid red. Press button to end the pairing process.
Выберите с помощью кнопок или ,
подтвердите кнопкой , чтобы начать процесс сопряжения.
На экране появится . Процесс сопряжения может занять
до 10 минут. Когда на приёмнике светится красный светодиод, это
означает, что устройства сопряжены. Нажмите кнопку , чтобы
завершить процесс.
Aby rozpocząć proces parowania wybierz za pomocą
przycisków lub oraz zatwierdź wybór przyciskiem .
Jeśli aktywowano funkcję parowania na wyświetlaczu pojawi się
Proces parowania może trwać do 10 minut. Gdy na odbiorniku czerwona
dioda zacznie świecić światłem ciągłym, to urządzenia zostały sparowane.
Naciśnij , aby zakończyć proces parowania.
Vyberte stisknutím tlačítka nebo a potvrďte
tlačítkem zahájení procesu párování.
Zobrazí se na displej. Proces párování může trvat až 10 minut.
Jakmile jsou zařízení úspěšně spárována, LED na přijímači bude trvale svítit
červeně. Stisknutím tlačítka ukončíte proces párování.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
6
NOTE! If you are using 091FLRFv2 pack, the pairing between the thermostat
and the receiver is already done.
If you want to re-pair thermostat with the receiver, make sure that the device is
disconnected from the power supply and the switches on the receiver have been set to
AUTO and ON. Then connect the receiver to the power supply and wait for the red LED to
light steadily. Next switch to the OFF position and again to ON position quickly. The red
ashing LED will conrm entering the pairing mode.
Еслы Вы хотите заново сопрячь передатчик 091FLRFv2 и приёмник RXRT510,
убедитесь, что приёмник отключен от питания и что он установлен в АВТО
режим, в позицию ON. Подключите питание к приёмнику - красный светодиод на
приёмнике начнёт светить постоянным светом. Затем установите переключатель
на приёмнике в позиции OFF и сразу (без задержки) переключите в позицию ON.
Красный светодиод начнет мигать, это означает, что приёмник находится в режиме
сопряжения.
Chcete-li přijímačem a termostat znovu spárovat, ujistěte se, že je přístroj odpojen
od napájení a že přepínače přijímače jsou nastaveny na AUTO a ON. Poté připojte přijímač
k napájení a počkejte až červená LED dioda bude trvale svítit. Dále rychle přepněte
do polohy OFF a znovu do polohy ON. Červená blikající LED dioda signalizuje vstup
do režimu párování.
Zielona dioda LED w odbiorniku zawsze sygnalizuje zwarcie styków przekaźnika.
Зелёный индикатор на беспроводном исполнительном устройстве горит постоянно
при замкнутом выходном реле.
- Výstupní svorka - normálně (bez napětí) oteená*
- Výstupní svorka - normálně (bez napětí) uzaená*
*tato funkce je k dispozici od verze software 2.6
5
Zelená LED trvale svítí, když je výstup relé sepnutý.
- Terminal output - Normally Open*
- Terminal output - Normally Closed*
*this feature is available from 2.6 software version
5
The green LED is always ON when the relay output is short.
background
EN: Press or button (each pressing one of these buttons
moves the timeline by one hour and assigns a comfortable or an economic
temperature).
- tryb grzania - przekaźnik zwiera styki przy zapotrzebowaniu
na ciepło (ustawienie fabryczne).
- tryb chłodzenia - przekaźnik zwiera styki przy zapotrzebowaniu
na chłód z opóźnieniem 5 minut.
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Heating mode - the relay closes the contacts when there is
a need for heating (default setting).
- Cooling mode - the relay closes the contacts when there is a need for
cooling (with 5 minutes delay).
Press or to select mode.
To conrm your option press .
- Režim vytápění - relé sepne kontakt pro dosažení nastavené teploty
- Režim chlazení -relé sepne kontakt při překročení nastavené
teploty se zpožděním 5 minut.
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran. Następnie wywołaj
menu serwisowe przytrzymując przycisk przez 5 sekund.
EN: Press button to highlight the display. Then open service menu
by holding button for 5 seconds.
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Do servisního menu se dostanete po stlačení tlačítka na 5 sekund.
- Nieaktywne opóźnienie załączenia urządzenia
grzewczego (ustawienie fabryczne).
- Aktywne opóźnienie załączenia urządzenia
grzewczego (5 min).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Funkcja parowania nieaktywna
- Funkcja parowania aktywna
- Funkce párování je neaktivní
- Funkce párování je aktivní
- Styki wyjściowe - Normalnie otwarte*
- Styki wyjściowe - Normalnie zamknięte*
*funkcja dostępna od wersji oprogramowania 2.6
- Нормальнооткрытый выходной контакт*
- Нормальнозакрытый выходной контакт*
ункция доступна от версии прошивки 2.6 и выше.
- Функция сопряжения неактивна
- Функция сопряжения активна
- Heating device delay switch disabled
(default setting).
- Heating device delay switch is ON (5 min)
Select by pressing or button.
To conrm your option press .
- Neaktivní zpoždění spínání topné jednotky (výchozí)
- Aktivní zpoždění spínání topné jednotky (5 min)
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
- Histereza, możliwość wyboru pomiędzy wartością
0.5°C i 1.0°C (wartość fabryczna = 1.0°C).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Temperature span selection,
possible values are 0.5°C or 1.0°C (default = 1.0°C).
Press or to set span.
To conrm your option press .
- Rozpětí (hystereze),
možné hodnoty jsou
0.5°C nebo 1.0°C (výchozí).
Hysterezi vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
- Korekta mierzonej temperatury
(zakres wartości od -3.0°C do +3.0°C, wartość fabryczna = 0.0°C).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Функция корректировки измеряемой
температуры (диапазон значений с -3.0°C по +3.0°C,
по умолчанию = 0.0°C). Вариант выберите с помощью кнопок
и , чтобы подтвердить, нажмите кнопку .
- Measured temperature correction
(value range: -3.0°C to + 3.0°C, default = 0.0°C).
Press or to set correction.
To conrm your option press .
- Korekce naměřené teploty
Teplotu lze upravit v rozsahu (-3.0°C až +3.0°C výchozí hodnota je 0.0 °C).
Rozsah korekce upravte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
Nastawa temperatury komfortowej
Nastawa temperatury ekonomicznej
Wybór programów fabrycznych (0-5)
Wybór i definiowanie programów przez użytkownika (6-8)
Menu serwisowe
Programy
Nastavení komfortní teploty
Nastavení ekonomické teploty
Volba programů (0-5)
Výběr a programování uživatelských programů (6-8)
Servisní menu
Programy
Настройка комфортной температуры
Настройка экономной температуры
Выбор одной из заводских программ (0-5)
Выбор и программирование пользовательских
программ (6-8)
Сервисное меню
Программирование
Setting the comfort temperature
Setting the economic temperature
Selection of factory (0-5) programs
Choosing and programming (6-8) user programs
Service menu
Programs
D
D
D
H
H
H
M
M
M
Stiskněte
Нажмите
Press
CZ:
RU:
EN:
Stiskněte
Нажмите
Press
Stiskněte
Нажмите
Press
pro nastavení dne v týdnu.
, чтобы настроить день недели.
to set the day.
pro nastavení hodin.
, чтобы настроить час.
to set the hour.
pro nastavení minut.
, чтобы настроить минуты.
to set the minutes.
Temp
D H
M
Prog
Prog #
OK
Reset
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Naciśnij , a następnie przycisk .
CZ: Stisknutím tlačítka , zvýrazněte displej.
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Нажмите , а потом кнопку .
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Naciśnij , a następnie przycisk .
CZ: Stisknutím tlačítka aktivujete podsvícení displeje.
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Нажмите , а потом кнопку .
EN: Press button to highlight the display.
Press and then press .
EN: Press button to highlight the display.
Press and then press .
PL: Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualnie zadana temperatura
komfortowa. Aby zmienić jej wartość naciśnij przycisk lub .
CZ: Na displeji se zobrazí aktuální nastavená komfortní teplota.
Teplotu můžete měnit pomocí tlačítek nebo .
RU: На экране будет изображена заданная комфортная температура.
Чтобы изменить данную температуру, нажмите кнопку или
EN: Display will show current comfort temperature.
To change this temperature, press or button.
1
2
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
D H
M
Prog
Prog #
OK
Reset
CZ: Nastavení potvrďte stiskem tlačítka .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
PL: Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualnie zadana temperatura
ekonomiczna. Aby zmienić jej wartość naciśnij przycisk lub .
CZ: Na displeji se zobrazí aktuální nastavená ekonomická teplota.
Teplotu můžete měnit pomocí tlačítek nebo .
RU: На экране будет изображена заданная экономная температура.
Чтобы изменить данную температуру, нажмите кнопку или
EN: Display will show current economic temperature.
To change this temperature, press or button.
1
2
3
OK
OK
OK
OK
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Następnie wybierz dzień tygodnia za pomocą przycisku .
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Potom tlačítkem vyberte den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Выберите день недели с помощью кнопи .
EN: Press to highlight the display.
Select the day of the week by pressing button.
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Następnie wybierz dzień tygodnia za pomocą przycisku .
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Potom tlačítkem vyberte den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Выберите день недели с помощью кнопи .
PL: Program 0 jest programem specjalnym. Przez cały dzień będzie ustawiona
temperatura ochrony przed zamarzaniem (7°C).
CZ: Program 0 jedná se o speciální program. V celém průběhu dne je nastavena
teplota protizámrzné ochrany (7°C).
PL: Naciśnij , aby ustawić numer programu (0-5)
dla wybranego dnia tygodnia.
CZ: Stiskněte a nastavte číslo programu (0-5) pro zvolený den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы задать номер программы
для выбранного дня недели.
EN: Press to set the program number (0-5) for the selected day.
EN: Press to set the program number (6, 7 or 8) for the selected day.
PL: Naciśnij , aby ustawić numer programu (6, 7 lub 8)
dla wybranego dnia tygodnia.
CZ: Stiskněte a nastavte číslo programu (6, 7 nebo 8)
pro zvolený den v týdnu.
RU: Нажмите , чтобы установить номер программы (6, 7 или 8)
для выбранного дня недели.
PL: Naciśnij przycisk lub (kde naciśnięcie jednego
z przycisków powoduje przesuwanie się po osi czasu o godzinę
i przypisanie temperatury komfortowej lub ekonomicznej ).
CZ: Stiskněte tlačítko nebo (kdé stisknutí jednoho z těchto
tlačítek přesune časovou osu o jednu hodinu a přiřadí komfortní nebo
ekonomickou teplotu).
RU: Нажмите кнопку или (нажимая кнопки можете
установить промежуток времени для экономичной или комфортной
температуры - одное нажатие = один час).
EN: Program 0 is a special program. It will set the thermostat to antifrost
temperature (7°C) for the full day.
RU: Программа 0 - в данной программе целый день заданная
температура Защиты от замерзания (7°C).
1
1
2
2
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
CZ: Výběr potvrďte tlačítkem .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
EN: To conrm press button.
Stiskněte chcete-li podsvítit displej.
Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Press button to highlight the display.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
CZ: Výběr potvrďte tlačítkem .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
3
4
3
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
OK
OK
Select by pressing or button.
To conrm your option press .
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
1
1
1
2
6
5
5
6
6
2
2
3
3
3
4
4
4
4
CZ: Nastavení potvrďte stiskem tlačítka .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
3
OK
OK
OK
OK
PL: temperatura komfortowa
CZ: komfortní teplota
RU: комфортная температура
EN: comfort temperature
PL: temperatura ekonomiczna
CZ: ekonomická teplota
RU: экономная температура
EN: economic temperature
Do dyspozycji jest 9 programów. Programy 0-5 są to programy fabryczne.
Programy 6-8 mogą być deniowane przez użytkownika.
K dispozici je 9 programů. Programy 0-5 jsou továrně přednastaveny,
programy 6-8 mohou být denovány uživatelem.
There are 9 programs available. Programs 0-5 are factory programs.
Programs 6-8 can be dened by user.
У вас выбор 9 программ. С 0-5 - это заводские программы.
Программы с 6-8 пользователь может настроить самостоятельно.
PL:
CZ:
EN:
RU:
EN: Press to highlight the display.
Select the day of the week by pressing button.
Prog
OK
- Режим нагрева - При получении запроса на тепло,
реле замыкает контакты (по умолчанию).
- Режим охлаждения - При получении запроса на охлаждение,
реле зaмыкает контакты с задержкой 5 минут.
Режим вы выбираете с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Повторно нажмите и удерживайте через 5 сек. кнопку ,
чтобы войти в сервисное меню.
- Функция задержки включения устройства
- неактивна (по умолчанию).
- Функция задержки включения устройства
- активна (5 минут).
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
- Настройки гистерезиса, возможность
выбора между 0.5°C и 1.0°C (по умолчанию 1.0°C).
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
OK
OK
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
OK
OK
OK
OK
1
2
3
UWAGA! W zestawie 091FLRFv2 regulator jest fabrycznie sparowany z odbiornikiem!
POZNÁMKA! Pokud vlastníte sadu 091FLRFv2, termostat a přijímač jsou již spárovány.
ВАЖНО! В случае, если Вы купили комплект 091FLRFv2 - устройства уже сопряжены
друг с другом.
Jeżeli chcesz ponownie sparować termostat z odbiornikiem, upewnij się, że urządzenie
jest odłączone od zasilania, a przełączniki na odbiorniku ustawione są w pozycji AUTO
oraz ON. Kolejno podłącz odbiornik do zasilania i poczekaj aż dioda czerwona zacznie
świecić światłem ciągłym. Następnie ustaw przełącznik w pozycji OFF i szybkim
ruchem przestaw w pozycję ON. Czerwona mrugająca dioda potwierdzi wejście w tryb
parowania.
PL: UWAGA! Na odwrocie klapki znajdują się rozpisane programy.
CZ: POZNÁMKA! Na zadní straně krytu kláves je štítek s popisem programů.
RU: ВАЖНО! Описание программ находится на обратной стороне
сдвижной крышки.
EN: NOTE! Label with programs descriptions is sticking on the ip side of the cover.
- Pairing process inactive
- Pairing process active
Select by pressing or and conrm by
to begin pairing process.
Display will show . The pairing process may take up to
10 minutes. Once devices are successfully paired, LED on the receiver will
go solid red. Press button to end the pairing process.
Выберите с помощью кнопок или ,
подтвердите кнопкой , чтобы начать процесс сопряжения.
На экране появится . Процесс сопряжения может занять
до 10 минут. Когда на приёмнике светится красный светодиод, это
означает, что устройства сопряжены. Нажмите кнопку , чтобы
завершить процесс.
Aby rozpocząć proces parowania wybierz za pomocą
przycisków lub oraz zatwierdź wybór przyciskiem .
Jeśli aktywowano funkcję parowania na wyświetlaczu pojawi się
Proces parowania może trwać do 10 minut. Gdy na odbiorniku czerwona
dioda zacznie świecić światłem ciągłym, to urządzenia zostały sparowane.
Naciśnij , aby zakończyć proces parowania.
Vyberte stisknutím tlačítka nebo a potvrďte
tlačítkem zahájení procesu párování.
Zobrazí se na displej. Proces párování může trvat až 10 minut.
Jakmile jsou zařízení úspěšně spárována, LED na přijímači bude trvale svítit
červeně. Stisknutím tlačítka ukončíte proces párování.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
6
NOTE! If you are using 091FLRFv2 pack, the pairing between the thermostat
and the receiver is already done.
If you want to re-pair thermostat with the receiver, make sure that the device is
disconnected from the power supply and the switches on the receiver have been set to
AUTO and ON. Then connect the receiver to the power supply and wait for the red LED to
light steadily. Next switch to the OFF position and again to ON position quickly. The red
ashing LED will conrm entering the pairing mode.
Еслы Вы хотите заново сопрячь передатчик 091FLRFv2 и приёмник RXRT510,
убедитесь, что приёмник отключен от питания и что он установлен в АВТО
режим, в позицию ON. Подключите питание к приёмнику - красный светодиод на
приёмнике начнёт светить постоянным светом. Затем установите переключатель
на приёмнике в позиции OFF и сразу (без задержки) переключите в позицию ON.
Красный светодиод начнет мигать, это означает, что приёмник находится в режиме
сопряжения.
Chcete-li přijímačem a termostat znovu spárovat, ujistěte se, že je přístroj odpojen
od napájení a že přepínače přijímače jsou nastaveny na AUTO a ON. Poté připojte přijímač
k napájení a počkejte až červená LED dioda bude trvale svítit. Dále rychle přepněte
do polohy OFF a znovu do polohy ON. Červená blikající LED dioda signalizuje vstup
do režimu párování.
Zielona dioda LED w odbiorniku zawsze sygnalizuje zwarcie styków przekaźnika.
Зелёный индикатор на беспроводном исполнительном устройстве горит постоянно
при замкнутом выходном реле.
- Výstupní svorka - normálně (bez napětí) otevřená*
- Výstupní svorka - normálně (bez napětí) uzavřená*
*tato funkce je k dispozici od verze software 2.6
5
Zelená LED trvale svítí, když je výstup relé sepnutý.
- Terminal output - Normally Open*
- Terminal output - Normally Closed*
*this feature is available from 2.6 software version
5
The green LED is always ON when the relay output is short.
background
EN: Press or button (each pressing one of these buttons
moves the timeline by one hour and assigns a comfortable or an economic
temperature).
- tryb grzania - przekaźnik zwiera styki przy zapotrzebowaniu
na ciepło (ustawienie fabryczne).
- tryb chłodzenia - przekaźnik zwiera styki przy zapotrzebowaniu
na chłód z opóźnieniem 5 minut.
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Heating mode - the relay closes the contacts when there is
a need for heating (default setting).
- Cooling mode - the relay closes the contacts when there is a need for
cooling (with 5 minutes delay).
Press or to select mode.
To conrm your option press .
- Režim vytápění - relé sepne kontakt pro dosažení nastavené teploty
- Režim chlazení -relé sepne kontakt při překrení nastavené
teploty se zpožděním 5 minut.
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran. Następnie wywołaj
menu serwisowe przytrzymując przycisk przez 5 sekund.
EN: Press button to highlight the display. Then open service menu
by holding button for 5 seconds.
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Do servisního menu se dostanete po stlačení tlačítka na 5 sekund.
- Nieaktywne opóźnienie załączenia urządzenia
grzewczego (ustawienie fabryczne).
- Aktywne opóźnienie załączenia urządzenia
grzewczego (5 min).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Funkcja parowania nieaktywna
- Funkcja parowania aktywna
- Funkce párování je neaktivní
- Funkce párování je aktivní
- Styki wyjściowe - Normalnie otwarte*
- Styki wyjściowe - Normalnie zamknięte*
*funkcja dostępna od wersji oprogramowania 2.6
- Нормальнооткрытый выходной контакт*
- Нормальнозакрытый выходной контакт*
*функция доступна от версии прошивки 2.6 и выше.
- Функция сопряжения неактивна
- Функция сопряжения активна
- Heating device delay switch disabled
(default setting).
- Heating device delay switch is ON (5 min)
Select by pressing or button.
To conrm your option press .
- Neaktivní zpoždění spínání topné jednotky (výchozí)
- Aktivní zpoždění spínání topné jednotky (5 min)
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
Režim vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
- Histereza, możliwość wyboru pomiędzy wartością
0.5°C i 1.0°C (wartość fabryczna = 1.0°C).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Temperature span selection,
possible values are 0.5°C or 1.0°C (default = 1.0°C).
Press or to set span.
To conrm your option press .
- Rozpětí (hystereze),
možné hodnoty jsou
0.5°C nebo 1.0°C (výchozí).
Hysterezi vyberte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
- Korekta mierzonej temperatury
(zakres wartości od -3.0°C do +3.0°C, wartość fabryczna = 0.0°C).
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
- Функция корректировки измеряемой
температуры (диапазон значений с -3.0°C по +3.0°C,
по умолчанию = 0.0°C). Вариант выберите с помощью кнопок
и , чтобы подтвердить, нажмите кнопку .
- Measured temperature correction
(value range: -3.0°C to + 3.0°C, default = 0.0°C).
Press or to set correction.
To conrm your option press .
- Korekce naměřené teploty
Teplotu lze upravit v rozsahu (-3.0°C až +3.0°C výchozí hodnota je 0.0 °C).
Rozsah korekce upravte klávesami nebo a potvrďte klávesou .
Nastawa temperatury komfortowej
Nastawa temperatury ekonomicznej
Wybór programów fabrycznych (0-5)
Wybór i definiowanie programów przez użytkownika (6-8)
Menu serwisowe
Programy
Nastavení komfortní teploty
Nastavení ekonomické teploty
Volba programů (0-5)
Výběr a programování uživatelských programů (6-8)
Servisní menu
Programy
Настройка комфортной температуры
Настройка экономной температуры
Выбор одной из заводских программ (0-5)
Выбор и программирование пользовательских
программ (6-8)
Сервисное меню
Программирование
Setting the comfort temperature
Setting the economic temperature
Selection of factory (0-5) programs
Choosing and programming (6-8) user programs
Service menu
Programs
D
D
D
H
H
H
M
M
M
Stiskněte
Нажмите
Press
CZ:
RU:
EN:
Stiskněte
Нажмите
Press
Stiskněte
Нажмите
Press
pro nastavení dne v týdnu.
, чтобы настроить день недели.
to set the day.
pro nastavení hodin.
, чтобы настроить час.
to set the hour.
pro nastavení minut.
, чтобы настроить минуты.
to set the minutes.
Temp
D H
M
Prog
Prog #
OK
Reset
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Naciśnij , a następnie przycisk .
CZ: Stisknutím tlačítka , zvýrazněte displej.
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Нажмите , а потом кнопку .
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Naciśnij , a następnie przycisk .
CZ: Stisknutím tlačítka aktivujete podsvícení displeje.
Stiskněte tlačítko a poté stiskněte tlačítko .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Нажмите , а потом кнопку .
EN: Press button to highlight the display.
Press and then press .
EN: Press button to highlight the display.
Press and then press .
PL: Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualnie zadana temperatura
komfortowa. Aby zmienić jej wartość naciśnij przycisk lub .
CZ: Na displeji se zobrazí aktuální nastavená komfortní teplota.
Teplotu můžete měnit pomocí tlačítek nebo .
RU: На экране будет изображена заданная комфортная температура.
Чтобы изменить данную температуру, нажмите кнопку или
EN: Display will show current comfort temperature.
To change this temperature, press or button.
1
2
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
Temp
D H
M
Prog
Prog #
OK
Reset
CZ: Nastavení potvrďte stiskem tlačítka .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
PL: Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualnie zadana temperatura
ekonomiczna. Aby zmienić jej wartość naciśnij przycisk lub .
CZ: Na displeji se zobrazí aktuální nastavená ekonomická teplota.
Teplotu můžete měnit pomocí tlačítek nebo .
RU: На экране будет изображена заданная экономная температура.
Чтобы изменить данную температуру, нажмите кнопку или
EN: Display will show current economic temperature.
To change this temperature, press or button.
1
2
3
OK
OK
OK
OK
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Następnie wybierz dzień tygodnia za pomocą przycisku .
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Potom tlačítkem vyberte den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Выберите день недели с помощью кнопи .
EN: Press to highlight the display.
Select the day of the week by pressing button.
PL: Naciśnij przycisk , aby podświetlić ekran.
Następnie wybierz dzień tygodnia za pomocą przycisku .
CZ: Stiskněte tlačítko , pro aktivaci podsvícení displeje.
Potom tlačítkem vyberte den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Выберите день недели с помощью кнопи .
PL: Program 0 jest programem specjalnym. Przez cały dzień będzie ustawiona
temperatura ochrony przed zamarzaniem (7°C).
CZ: Program 0 jedná se o speciální program. V celém průběhu dne je nastavena
teplota protizámrzné ochrany (7°C).
PL: Naciśnij , aby ustawić numer programu (0-5)
dla wybranego dnia tygodnia.
CZ: Stiskněte a nastavte číslo programu (0-5) pro zvolený den v týdnu.
RU: Нажмите кнопку , чтобы задать номер программы
для выбранного дня недели.
EN: Press to set the program number (0-5) for the selected day.
EN: Press to set the program number (6, 7 or 8) for the selected day.
PL: Naciśnij , aby ustawić numer programu (6, 7 lub 8)
dla wybranego dnia tygodnia.
CZ: Stiskněte a nastavte číslo programu (6, 7 nebo 8)
pro zvolený den v týdnu.
RU: Нажмите , чтобы установить номер программы (6, 7 или 8)
для выбранного дня недели.
PL: Naciśnij przycisk lub (kde naciśnięcie jednego
z przycisków powoduje przesuwanie się po osi czasu o godzinę
i przypisanie temperatury komfortowej lub ekonomicznej ).
CZ: Stiskněte tlačítko nebo (kdé stisknutí jednoho z těchto
tlačítek přesune časovou osu o jednu hodinu a přiřadí komfortní nebo
ekonomickou teplotu).
RU: Нажмите кнопку или (нажимая кнопки можете
установить промежуток времени для экономичной или комфортной
температуры - одное нажатие = один час).
EN: Program 0 is a special program. It will set the thermostat to antifrost
temperature (7°C) for the full day.
RU: Программа 0 - в данной программе целый день заданная
температура Защиты от замерзания (7°C).
1
1
2
2
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
Prog #
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
CZ: Výběr potvrďte tlačítkem .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
EN: To conrm press button.
Stiskněte chcete-li podsvítit displej.
Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Press button to highlight the display.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
CZ: Výběr potvrďte tlačítkem .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
3
4
3
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
Wyboru dokonujemy przyciskami i .
Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk .
OK
OK
Select by pressing or button.
To conrm your option press .
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
1
1
1
2
6
5
5
6
6
2
2
3
3
3
4
4
4
4
CZ: Nastavení potvrďte stiskem tlačítka .
RU: Подтвердите выбор кнопкой .
EN: To conrm press button.
PL: Wybór zatwierdź przyciskiem .
3
OK
OK
OK
OK
PL: temperatura komfortowa
CZ: komfortní teplota
RU: комфортная температура
EN: comfort temperature
PL: temperatura ekonomiczna
CZ: ekonomická teplota
RU: экономная температура
EN: economic temperature
Do dyspozycji jest 9 programów. Programy 0-5 są to programy fabryczne.
Programy 6-8 mogą być deniowane przez użytkownika.
K dispozici je 9 programů. Programy 0-5 jsou továrně přednastaveny,
programy 6-8 mohou být denovány uživatelem.
There are 9 programs available. Programs 0-5 are factory programs.
Programs 6-8 can be dened by user.
У вас выбор 9 программ. С 0-5 - это заводские программы.
Программы с 6-8 пользователь может настроить самостоятельно.
PL:
CZ:
EN:
RU:
EN: Press to highlight the display.
Select the day of the week by pressing button.
Prog
OK
- Режим нагрева - При получении запроса на тепло,
реле замыкает контакты (по умолчанию).
- Режим охлаждения - При получении запроса на охлаждение,
реле зaмыкает контакты с задержкой 5 минут.
Режим вы выбираете с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
RU: Нажмите кнопку , чтобы включить подсветку экрана.
Повторно нажмите и удерживайте через 5 сек. кнопку ,
чтобы войти в сервисное меню.
- Функция задержки включения устройства
- неактивна (по умолчанию).
- Функция задержки включения устройства
- активна (5 минут).
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
- Настройки гистерезиса, возможность
выбора между 0.5°C и 1.0°C (по умолчанию 1.0°C).
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
OK
OK
Вариант выберите с помощью кнопок и , чтобы
подтвердить, нажмите кнопку .
OK
OK
OK
OK
1
2
3
UWAGA! W zestawie 091FLRFv2 regulator jest fabrycznie sparowany z odbiornikiem!
POZNÁMKA! Pokud vlastníte sadu 091FLRFv2, termostat a přijímač jsou již spárovány.
ВАЖНО! В случае, если Вы купили комплект 091FLRFv2 - устройства уже сопряжены
друг с другом.
Jeżeli chcesz ponownie sparować termostat z odbiornikiem, upewnij się, że urządzenie
jest odłączone od zasilania, a przełączniki na odbiorniku ustawione są w pozycji AUTO
oraz ON. Kolejno podłącz odbiornik do zasilania i poczekaj aż dioda czerwona zacznie
świecić światłem ciągłym. Następnie ustaw przełącznik w pozycji OFF i szybkim
ruchem przestaw w pozycję ON. Czerwona mrugająca dioda potwierdzi wejście w tryb
parowania.
PL: UWAGA! Na odwrocie klapki znajdują się rozpisane programy.
CZ: POZNÁMKA! Na zadní straně krytu kláves je štítek s popisem programů.
RU: ВАЖНО! Описание программ находится на обратной стороне
сдвижной крышки.
EN: NOTE! Label with programs descriptions is sticking on the ip side of the cover.
- Pairing process inactive
- Pairing process active
Select by pressing or and conrm by
to begin pairing process.
Display will show . The pairing process may take up to
10 minutes. Once devices are successfully paired, LED on the receiver will
go solid red. Press button to end the pairing process.
Выберите с помощью кнопок или ,
подтвердите кнопкой , чтобы начать процесс сопряжения.
На экране появится . Процесс сопряжения может занять
до 10 минут. Когда на приёмнике светится красный светодиод, это
означает, что устройства сопряжены. Нажмите кнопку , чтобы
завершить процесс.
Aby rozpocząć proces parowania wybierz za pomocą
przycisków lub oraz zatwierdź wybór przyciskiem .
Jeśli aktywowano funkcję parowania na wyświetlaczu pojawi się
Proces parowania może trwać do 10 minut. Gdy na odbiorniku czerwona
dioda zacznie świecić światłem ciągłym, to urządzenia zostały sparowane.
Naciśnij , aby zakończyć proces parowania.
Vyberte stisknutím tlačítka nebo a potvrďte
tlačítkem zahájení procesu párování.
Zobrazí se na displej. Proces párování může trvat až 10 minut.
Jakmile jsou zařízení úspěšně spárována, LED na přijímači bude trvale svítit
červeně. Stisknutím tlačítka ukončíte proces párování.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
6
NOTE! If you are using 091FLRFv2 pack, the pairing between the thermostat
and the receiver is already done.
If you want to re-pair thermostat with the receiver, make sure that the device is
disconnected from the power supply and the switches on the receiver have been set to
AUTO and ON. Then connect the receiver to the power supply and wait for the red LED to
light steadily. Next switch to the OFF position and again to ON position quickly. The red
ashing LED will conrm entering the pairing mode.
Еслы Вы хотите заново сопрячь передатчик 091FLRFv2 и приёмник RXRT510,
убедитесь, что приёмник отключен от питания и что он установлен в АВТО
режим, в позицию ON. Подключите питание к приёмнику - красный светодиод на
приёмнике начнёт светить постоянным светом. Затем установите переключатель
на приёмнике в позиции OFF и сразу (без задержки) переключите в позицию ON.
Красный светодиод начнет мигать, это означает, что приёмник находится в режиме
сопряжения.
Chcete-li přijímačem a termostat znovu spárovat, ujistěte se, že je přístroj odpojen
od napájení a že přepínače přijímače jsou nastaveny na AUTO a ON. Poté připojte přijímač
k napájení a počkejte až červená LED dioda bude trvale svítit. Dále rychle přepněte
do polohy OFF a znovu do polohy ON. Červená blikající LED dioda signalizuje vstup
do režimu párování.
Zielona dioda LED w odbiorniku zawsze sygnalizuje zwarcie styków przekaźnika.
Зелёный индикатор на беспроводном исполнительном устройстве горит постоянно
при замкнутом выходном реле.
- Výstupní svorka - normálně (bez napětí) oteená*
- Výstupní svorka - normálně (bez napětí) uzaená*
*tato funkce je k dispozici od verze software 2.6
5
Zelená LED trvale svítí, když je výstup relé sepnutý.
- Terminal output - Normally Open*
- Terminal output - Normally Closed*
*this feature is available from 2.6 software version
5
The green LED is always ON when the relay output is short.

Specifications

SALUS 091FLV2 Questions and Answers

See other models: VS35B VS35W VS30W VS30B RT520