Bosch MFWS420W Vleesmolen

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Productspecificaties - (Dutch - Holland) Download
MFWS420W photo

Gebruiksaanwijzing

This is the main product document for model MFWS420W.

The file format is pdf, 180 pages, you can download this manual here .

background
Regist
e
r
you
r
new
d
ev
ic
e
on
M
yBosc
h
now and
get
free
b
enefit
s:
bos
ch-home
.com/
w
e
lcome
Food mincer
MFWS4...
[de]Gebrauchsanleitung11
[en]Information for Use19
[fr]Manuel d'utilisation26
[it]Manuale utente34
[nl]Gebruikershandleiding42
[da]Betjeningsvejledning50
[no]Bruksanvisning57
[sv]Bruksanvisning64
[fi]Käyttöohje71
[es]Manual de usuario78
[pt]Manual do utilizador86
[el]Εγχειρίδιο χρήστη94
[tr]Kullanım kılavuzu102
[pl]Instrukcja obsługi110
[cs]Návod kobsluze118
[sk]Návod na používanie125
[ro]Manual de utilizare132
[bg]Ръководство за употреба140
[uk]Керівництво з експлуатації148
[ru]Руководство пользователя156
[kk]Пайдаланушы нұсқаулықтар164
[ar]ليلد مدختسملا 172
background
https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001286596
---
[de]
Scannen Sie den QR-Code oder besuchen Sie die Webseite, um die erweiterten Hinweise zur Benutzung
zu öffnen. Dort finden Sie zusätzliche Informationen zu Ihrem Gerät oder Zubehör.
[en]
Scan the QR code or visit the website to open the Further Notices for Use. You can find additional informa-
tion about your appliance or accessory here.
[fr]
Scanner le code QR ou visiter le site Web pour ouvrir les informations d‘utilisation complémentaires. Vous
y trouverez des informations supplémentaires concernant votre appareil ou accessoire.
[it]
Scansionare il codice QR oppure visitare il sito Web per indicazioni dettagliate sull'uso. Si trovano informa-
zioni aggiuntive sull'apparecchio o gli accessori.
[nl]
Scan de QR-code of bezoek de website om de uitgebreide gebruiksinstructies te openen. Hierin vindt u
meer informatie over het apparaat of toebehoren.
[da]
Scan QR-koden, eller besøg hjemmesiden, for at åbne de udvidede anvisninger om anvendelse. Der kan
der findes yderligere oplysninger om apparatet eller tilbehøret.
[no]
Skann QR-koden eller besøk nettstedet for å åpne mer informasjon om bruken. Der finner du mer informa-
sjon om apparatet eller tilbehøret.
[sv]
Scanna QR-koden eller till webbplatsen och öppna de utökade användningsanvisningarna. Där finns
mer information om din apparat eller dina tillbehör.
[fi]
Skannaa QR-koodi tai vieraile internet-sivustollamme, jotta voit avata laajennetut käyttötiedot. Sieltä
löydät laitetta tai varustetta koskevia lisätietoja.
[es]
Para abrir las indicaciones ampliadas sobre el uso, visite la página web o escanee el código QR. Allí encon-
trará más información sobre el aparato o los accesorios.
[pt]
Leia o código QR ou visite a página web para abrir as indicações avançadas relativas à utilização. en-
contra informações adicionais sobre o seu aparelho ou acessório.
[el]
Σαρώστε τον κωδικό QR ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα, για να ανοίξετε τις διευρυμένες υποδείξεις για τη
χρήση. Εκεί θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες για τη συσκευή σας ή τα εξαρτήματα.
[tr]
Ayrıntılı kullanım bilgilerine ulaşmak için QR kodu taratın veya web sayfasını ziyaret ediniz. Cihaz ve
aksesuarlar ile ilgili ayrıntılı bilgileri bu şekilde edinebilirsiniz.
[pl]
Aby uzyskać rozszerzone informacje na temat zastosowań urządzenia, należy zeskanować kod QR albo
wejść na stronę internetową. Można tam znaleźć dodatkowe informacje na temat posiadanego urządze-
nia i akcesoriów.
[cs]
Pro další informace kpoužívání načtěte QR kód nebo navštivte webovou stránku. Tam najdete další infor-
mace ke spotřebiči nebo příslušenství.
[sk]
Naskenujte QR kód alebo navštívte webovú stránku, aby ste sa dozvedeli rozšírené informácie opoužívaní.
Tam nájdete ďalšie informácie ovašom spotrebiči alebo príslušenstve.
[ro]
Scanaţi codul QR sau accesaţi site-ul web pentru a obţine mai mult recomandări privind utilizarea. Acolo
veţi găsi mai multe informaţii privind aparatul dumneavoastră sau accesoriile.
[bg]
Сканирайте QR кода или посетете уебстраницата, за да отворите разширените указания за използ-
ването. Там ще откриете допълнителна информация за Вашия уред или принадлежност.
background
https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001286596
---
[uk]
Щоб отримати докладніші вказівки з користування, зіскануйте QR-код або відвідайте сайт. Там ви
знайдете додаткові відомості про прилад або приладдя.
[ru]
Чтобы узнать больше о пользовании, отсканируйте QR-код или зайдите на сайт. Там вы найдете бо-
лее подробные сведения о приборе и принадлежностях.
[kk]
QR- кодын сканерлеңіз немесе кеңейтілген пайдалану нұсқаулықты ашу үшін веб-сайтқа кіріңіз.
Онда сіз құрылғы немесе керек-жарақтар туралы көбірек ақпарат таба аласыз.
[ar]
حسما زمر ةباجتسا ةعيرسلا ا
ً
يئوض وأ ل
ضفت ةرايزب عقوملا
ّ
ينورتكلا حتفل تاداشرا ةع
سوملا لوح مادختسا .دجت كانه
ٍ
تامولعم ةيفاضإ لوح كزاهج وأ تاقحلملا.
background
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4 5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
1
2 3
background
4 5
6 7
8 9
10 11
background
12 13
14 15
16 17
18 19
background
20 21
22 23
24 25
F
1 2 3 4 5 6 7
26
background
27 28
29 30
31 32
33 34
background
35 36
37
background
38 39
40 41
background
Sicherheit de
11
Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen für
einen späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
¡ Schließen Sie das Gerät bei einem Transportschaden nicht an.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ für Anwendungen, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
¡ für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und Verarbeitungs-
zeiten.
¡ zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln, z.B.
Fleisch, Fisch und Gemüse.
¡ unter Aufsicht.
¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häusli-
chen Umfelds bei Raumtemperatur.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem Meeresspiegel.
Das Gerät nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht,
vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen, im Fehler-
fall, und wenn Sie sich rotierenden Teilen nähern, stets vom Strom-
netz trennen.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder vom Ge-
rät und der Anschlussleitung fernhalten.
Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
Nie ein Gerät mit gerissener oder gebrochener Oberfläche be-
treiben.
Nie an der Netzanschlussleitung ziehen, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. Immer am Netzstecker der Netzanschluss-
leitung ziehen.
background
de Sicherheit
12
Wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
sofort den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen oder die
Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
Den Kundendienst rufen. →Seite18
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild an-
schließen und betreiben.
Nie das Gerät über eine externe Schaltvorrichtung versorgen,
z.B. Zeitschaltuhr oder Fernsteuerung.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät
durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des Geräts verwen-
det werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben.
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Nie das Gerät großer Hitze und Nässe aussetzen.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger verwenden, um
das Gerät zu reinigen.
Nie die Netzanschlussleitung mit heißen Geräteteilen oder Wär-
mequellen in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung mit scharfen Spitzen oder Kanten
in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung knicken, quetschen oder verän-
dern.
Nie das Gerät auf oder in die Nähe heißer Oberflächen stellen.
Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von ro-
tierenden Teilen fernhalten.
Die Aufsätze nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem
Gerät aufsetzen und abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht fassen.
Nur den Stopfer verwenden, um Zutaten nachzuschieben.
Teile, die Risse oder sonstige Beschädigungen aufweisen oder
nicht korrekt sitzen, gegen Originalersatzteile austauschen.
background
Sachschäden vermeiden de
13
Die Aufsätze nie am Grundgerät zusammenbauen.
Die Aufsätze nur im komplett zusammengebauten Zustand ver-
wenden.
Nie die scharfen Messer und Kanten mit bloßen Händen berüh-
ren.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
Die Reinigungshinweise beachten.
Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor
jedem Gebrauch reinigen.
Sachschäden vermeiden
Sachschäden vermeiden
Sachschäden vermeiden
Das Gerät nie länger als 10Minuten un-
unterbrochen betreiben. Danach das Ge-
rät ausschalten und auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Das Gerät nie im Leerlauf betreiben.
Keine Gegenstände in den Einfüll-
schacht oder das Gehäuse stecken, z.B.
Kochlöffel.
Vor der Verwendung den Einfüllschacht
und das Gehäuse auf Fremdkörper über-
prüfen.
Kennenlernen
Kennenlernen
Kennenlernen
Übersicht
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile
auf Transportschäden und die Vollständig-
keit der Lieferung.
→Abb. 1
A
Grundgerät
B
Fleischwolfaufsatz
C
Wurstfülleraufsatz
D
Kebbeaufsatz
1
E
Reinigungsbürste
1
F
Raspelaufsatz
1
→"Raspelaufsatz", Seite15
1
Griffschalen für den Transport
1
Je nach Modell
2
Drehschalter
3
Aufnahme und Antrieb für Aufsätze
4
Entriegelungstaste
5
Deckel für Aufbewahrungsfach
6
Aufbewahrungsfach für Lochschei-
ben
7
Kabelaufbewahrung
8
Einfüllschale
9
Schraubring
10
Lochscheibe grob
11
Messer
12
Förderschnecke mit Kupplung
13
Metallkammergehäuse
14
Lochscheibe mittel
1
15
Lochscheibe fein
16
Stopfer mit Aufbewahrungsfach
und Deckel
17
Wurstfülldüse
18
Lagerring für Wurstfüller
1
Je nach Modell
Drehschalter
Mit dem Drehschalter starten und stoppen
Sie die Verarbeitung und wählen die Ge-
schwindigkeit aus.
background
de Bedienung
14
Symbol Funktion
Zutaten mit höchster Ge-
schwindigkeit verarbeiten.
Zutaten mit niedriger Ge-
schwindigkeit verarbeiten.
Verarbeitung stoppen.
Festsitzende Lebensmittel mit
der Reverse-Funktion lösen.
Reverse-Funktion
Die Reverse-Funktion dient dazu, festsitzen-
de Lebensmittel durch kurzzeitiges Rück-
wärtslaufen der Förderschnecke wieder zu
lösen.
→"Störungen beheben", Seite16
Hinweis:Verwenden Sie die Reverse-Funk-
tion ausschließlich mit dem Fleischwolfauf-
satz.
Sicherheitssysteme
Hier finden Sie eine Übersicht über die Si-
cherheitssysteme Ihres Geräts.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
→"Störungen beheben", Seite16
Thermoschutzschalter
Wenn der Motor überlastet wird oder sich
zu stark erhitzt, schaltet der Thermoschutz-
schalter das Gerät aus.
Sollbruchstelle
Wenn die Förderschnecke blockiert oder
überlastet wird, bricht die Kupplung an der
dafür vorgesehenen Sollbruchstelle.
Wiedereinschaltsicherung
Die Wiedereinschaltsicherung verhindert,
dass Ihr Gerät nach einem Stromausfall die
Verarbeitung selbstständig startet.
Das Gerät ist nach einem Stromausfall wie-
der eingeschaltet. Die Verarbeitung kann
erst wieder gestartet werden, nachdem der
Drehschalter auf
gestellt wurde.
Bedienung
Bedienung
Bedienung
Gerät und Teile vor dem ersten Ge-
brauch reinigen
1. Alle Teile, die mit Lebensmitteln in Be-
rührung kommen, vor dem ersten Ge-
brauch reinigen.
2. Die gereinigten und getrockneten Teile
für die Verwendung bereitlegen.
Grundgerät vorbereiten
→Abb. 2 - 3
Fleischwolfaufsatz zusammenbauen
→Abb. 4 - 7
Aufsatz anbringen
→Abb. 8 - 11
Geschwindigkeitsempfehlungen
Einstel-
lung
Verwendung
Fleischwolfaufsatz (Lochschei-
ben 3mm, 4,5mm, 8mm)
Wurstfülleraufsatz
Kebbeaufsatz
Lochscheiben
Lochscheibe fein (3mm)
Lochscheibe mittel (4,5mm)
Lochscheibe grob (8mm)
Hinweis:Die grobe Lochscheibe
ist für die Verarbeitung von Ge-
flügelknochen geeignet.
Lebensmittel verarbeiten
→Abb. 12 - 18
Weitere Anwendungen
Kombinieren Sie Zubehörteile mit Teilen
des Fleischwolfaufsatzes, um weitere An-
wendungen zu ermöglichen.
background
Raspelaufsatz de
15
Hinweis:Bauen Sie den Aufsatz für die je-
weils gewünschte Anwendung zusammen.
Verwenden Sie den vorbereiteten Aufsatz,
wie für den Fleischwolfaufsatz beschrieben.
→"Aufsatz anbringen", Seite14
→"Lebensmittel verarbeiten", Seite14
Wurstfülleraufsatz zusammenbauen
Der Wurstfülleraufsatz eignet sich zum Be-
füllen von Kunst- und Naturdarm mit Brät
und zum Formen von Röllchen, z.B. für Ce-
vapcici.
→Abb. 19 - 22
Kebbeaufsatz zusammenbauen
Der Kebbeaufsatz eignet sich zum Formen
von Teig- oder Hackfleischtaschen.
→Abb. 23 - 25
Raspelaufsatz
Raspelaufsatz
Raspelaufsatz
Der Raspelaufsatz eignet sich zum Ras-
peln, Reiben und Schneiden von Lebens-
mitteln, z.B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüs-
sen, Mandeln oder getrockneten Brötchen.
Übersicht
→Abb. 26
F
Raspelaufsatz
1
1
Verschluss für Trommeleinsätze
2
Gehäuse für Raspelaufsatz
3
Stopfer für Raspelaufsatz
4
Reibetrommel
5
Schneidetrommel
6
Raspeltrommel grob
7
Raspeltrommel fein
1
Je nach Modell
Geschwindigkeitsempfehlungen
Einstel-
lung
Verwendung
Reibetrommel
Schneidetrommel
Raspeltrommel grob
Raspeltrommel fein
Trommeleinsätze
Reibetrommel
Lebensmittel fein reiben, z.B.
Nüsse, Hartkäse, Kartoffeln.
Schneidetrommel
Lebensmittel in Scheiben schnei-
den, z.B. Gurken, Möhren, Rote
Beete.
Raspeltrommel grob
Lebensmittel in grobe Stücke
raspeln, z.B. Obst und Gemüse
wie Äpfel oder Karotten; Käse
wie Gouda oder Edamer.
Raspeltrommel fein
Lebensmittel in feine Stücke ras-
peln, z.B. Nüsse; Obst und Ge-
müse wie Äpfel oder Karotten;
Käse wie Gouda oder Edamer.
Hinweise
¡ Die Trommeleinsätze sind nicht geeignet
zur Verarbeitung von sehr weichen oder
sehr faserigen Lebensmitteln.
¡ Die empfohlene Dauerbetriebszeit be-
trägt 2Minuten.
Raspelaufsatz verwenden
→Abb. 27 - 36
Reinigungsübersicht
Reinigungsübersicht
Reinigungsübersicht
Hier finden Sie eine Übersicht, wie Sie das
Gerät und die weiteren Teile am besten rei-
nigen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen Rei-
nigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder Reini-
gungsmittel verwenden.
Tipp:Reinigen Sie nach dem Gebrauch so-
fort alle Teile, damit die Rückstände nicht
antrocknen.
Hinweis:Folgende Teile nie im Geschirr-
spüler reinigen: Metallkammergehäuse,
Schraubring und Förderschnecke. Wenn
Sie diese Teile mit Reinigungsmitteln und
Wasser reinigen, das heißer als 40°C ist,
background
de Verarbeitungshinweise und Anwendungsbeispiele
16
kann sich der Oberflächenglanz der Teile
verändern. Die Funktion der Teile ist da-
durch nicht beeinträchtig.
→Abb. 37
Einzelteile aufbewahren
1. Nach der Reinigung die getrockneten
Zubehörteile des Fleischwolfaufsatzes
im Aufbewahrungsfach des Stopfers auf-
bewahren.
→Abb. 38
2. Um die Lochscheiben aufzubewahren,
den Deckel des Aufbewahrungsfachs
auf der Oberseite des Grundgeräts ab-
nehmen. Die Lochscheiben auf die vor-
gesehenen Halterungen legen und den
Deckel wieder verschließen.
→Abb. 39
Verarbeitungshinweise und Anwendungsbeispiele
Verarbeitungshinweise und
Anwendungsbeispiele
Verarbeitungshinweise und Anwendungsbeispiele
Verarbeitungshinweise
Fleischwolfaufsatz
¡ Alle Lochscheiben sind für Verarbeitung
von rohem Fleisch geeignet.
¡ Fleisch und große Lebensmittel in
Stücke schneiden, damit sie in den Ein-
füllschacht passen.
Wurstfülleraufsatz
¡ Nur fein zerkleinerte Lebensmittel mit
dem Wurstfülleraufsatz verarbeiten.
¡ Naturdarm vor der Verarbeitung 10Mi-
nuten in lauwarmem Wasser einweichen.
¡ Die Wursthülle nicht zu prall befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder Bra-
ten platzen können.
Beispielrezept
Hier finden Sie ein Beispielrezept, das spe-
ziell für Ihr Gerät entwickelt wurde.
Gemahlene Erdnüsse
Zutaten
¡ 1500-2000g frische, rohe Erdnüsse
Zubereitung
¡ Den Fleischwolfaufsatz mit der feinen
Lochscheibe vorbereiten und anbringen.
¡ Die Erdnüsse in die Einfüllschale geben.
¡ Den Drehschalter auf
stellen.
¡ Während der Verarbeitung die Erdnüsse
gleichmäßig in den Einfüllschacht geben
und mit dem Stopfer nachdrücken.
¡ Die gesamte Menge innerhalb vom 2Mi-
nuten verarbeiten.
Hinweis:Die empfohlene Dauerbetriebszeit
beträgt 2Minuten.
Störungen beheben
Störungen beheben
Störungen beheben
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät startet die Verar-
beitung nicht.
Drehschalter ist falsch eingestellt.
Stellen Sie den Drehschalter vor der Verarbeitung auf
⁠.
background
Altgerät entsorgen de
17
Störung Ursache und Störungsbehebung
Lebensmittel werden
nicht verarbeitet, obwohl
das Grundgerät läuft.
Lebensmittel sitzen fest und haben den Aufsatz verstopft.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf
und warten Sie den
Stillstand des Geräts ab.
2.
Stellen Sie den Drehschalter für einige Sekunden auf
,
um die Reverse-Funktion zu starten und die festsitzenden
Lebensmittel zu lösen.
3. Warten SIe den Stillstand des Geräts ab.
4.
Stellen Sie den Drehschalter auf
und prüfen Sie, ob
die Lebensmittel wieder normal verarbeitet werden.
Hinweis:Wenn sich die Störung so nicht beheben lässt, die
folgenden Schritte beachten.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf
und warten Sie den
Stillstand des Geräts ab.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Nehmen Sie den Aufsatz ab und zerlegen Sie den Auf-
satz.
4. Entfernen Sie festsitzende Lebensmittel und prüfen Sie,
ob sich Knochen, Sehnen oder andere harte Bestandteile
im Aufsatz oder in den Lebensmitteln befinden.
Die Kupplung der Förderschnecke wurde überlastet und ist
an der Sollbruchstelle gebrochen.
Hinweis:Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestand-
teil unserer Garantieverpflichtungen. Eine neue Kupplung ist
unter der Bestellnummer 10029225 beim Kundendienst er-
hältlich.
1. Die Schraube lösen und die defekte Kupplung entneh-
men.
→Abb. 40
2. Die neue Kupplung einsetzen und festschrauben.
→Abb. 41
Gerät schaltet während
der Verarbeitung ab.
Motor ist überhitzt.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf
und warten Sie den
Stillstand des Geräts ab.
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen, um die Überlastsiche-
rung zu deaktivieren.
Altgerät entsorgen
Altgerät entsorgen
Altgerät entsorgen
1. Den Netzstecker der Netzanschlusslei-
tung ziehen.
2. Die Netzanschlussleitung durchtrennen.
3. Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsor-
gungswege erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler sowie Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
background
de Kundendienst
18
Dieses Gerät ist entspre-
chend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronikaltge-
räte (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rah-
men für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Kundendienst
Kundendienst
Kundendienst
Detaillierte Informationen über die Garantie-
dauer und die Garantiebedingungen in Ih-
rem Land erhalten Sie bei unserem Kun-
dendienst, Ihrem Händler oder auf unserer
Website.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts fin-
den Sie im beiliegenden Kundendienstver-
zeichnis oder auf unserer Website.
background
Safety en
19
Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Keep the instruction manual and the product information safe for
future reference or for the next owner.
¡ Do not connect the appliance if it has been damaged in transit.
Only use this appliance:
¡ for applications described in these instructions.
¡ for normal processing quantities and for normal processing
times for domestic use.
¡ For cutting up raw or cooked food, e.g. meat, fish and veget-
ables.
¡ under supervision.
¡ in private households and in enclosed spaces in a domestic en-
vironment at room temperature.
¡ up to an altitude of max. 2000m above sea level.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever it is left unattended, prior to assembly, disas-
sembly or cleaning, in the event of an error and when you are
close to rotating parts.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren.
The appliance must not be used by children. Keep children away
from the appliance and power cable.
Never operate a damaged appliance.
Never operate an appliance with a cracked or fractured surface.
Never pull on the power cord to unplug the appliance. Always
unplug the appliance at the mains.
If the appliance or the power cord is damaged, immediately un-
plug the power cord or switch off the fuse in the fuse box.
Call customer services. →Page25
background
en Safety
20
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
Never equip the appliance with an external switching device, e.g.
a timer or remote control.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained
specialist staff.
Only use genuine spare parts when repairing the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, the manufacturer's Customer Ser-
vice or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
Never immerse the appliance or the power cord in water or clean
in the dishwasher.
Only use the appliance in enclosed spaces.
Never expose the appliance to intense heat or humidity.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to clean the appli-
ance.
Never let the power cord come into contact with hot appliance
parts or heat sources.
Never let the power cord come into contact with sharp points or
edges.
Never kink, crush or modify the power cord.
Never place the appliance on or near hot surfaces.
Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
Only fit and remove attachments once the drive has stopped and
the appliance has been unplugged.
Do not reach into the filling shaft.
Only use the pusher to push down ingredients.
Parts which show cracks or other damage or do not fit correctly
must be replaced with genuine spare parts.
Never assemble attachments on the main unit.
Only use the attachments once they are fully assembled.
Never touch the sharp blades and edges with bare hands.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
Follow the cleaning instructions.
background
Avoiding material damage en
21
Clean surfaces which come in contact with food before each
use.
Avoiding material damage
Avoiding material damage
Avoiding material damage
Never operate the appliance for more
than 10minutes without stopping. Then
switch off the appliance and allow it to
cool down to room temperature.
Do not operate the appliance at no-load.
Do not insert objects into the filling shaft
or housing, e.g. wooden spoons.
Before use, check the filling shaft and
housing for foreign objects.
Familiarising yourself with your appliance
Familiarising yourself with
your appliance
Familiarising yourself with your appliance
Overview
After unpacking all parts, check for any
damage in transit and completeness of the
delivery.
→Fig. 1
A
Main unit
B
Meat mincer attachment
C
Sausage filler attachment
D
Kebbe attachment
1
E
Cleaning brush
1
F
Shredding attachment
1
→"Shredding attachment",
Page22
1
Grips for transporting
2
Rotary switch
3
Holder and drive for attachments
4
Release button
5
Cover for storage compartment
6
Storage compartment for perfor-
ated discs
7
Cord storage
8
Filling tray
9
Threaded ring
1
Depending on the model
10
Perforated disc, coarse
11
Knife
12
Worm conveyor with clutch
13
Metal chamber housing
14
Perforated disc, medium
1
15
Perforated disc, fine
16
Pusher with storage compartment
and lid
17
Sausage filler nozzle
18
Sausage filler bearing ring
1
Depending on the model
Rotary switch
The rotary switch is used to start and stop
processing and select the speed.
Symbol Function
Process ingredients at max-
imum speed.
Process ingredients at low
speed.
Stop processing.
Food that has got stuck can
be released using the revers-
ing function.
Reversing function
The reversing function is designed to re-
lease food that has got stuck by briefly run-
ning the worm conveyor in reverse.
→"Troubleshooting", Page24
Note:The reversing function should only be
used with the meat mincer attachment.
Safety systems
You can find an overview of your appli-
ance's safety systems here.
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
background
en Operation
22
→"Troubleshooting", Page24
Thermal circuit breaker
If the motor becomes overloaded or too
hot, the thermal circuit breaker will switch
the appliance off.
Predetermined breaking point
If the worm conveyor jams or becomes
overloaded, the clutch will break at the pre-
determined breaking point.
Restart lock-out
Restart lock-out prevents your appliance
from automatically restarting processing
after a power failure.
The appliance is switched on again after a
power failure. Processing cannot start
again until the rotary switch has been set to
⁠.
Operation
Operation
Operation
Cleaning the appliance and parts be-
fore using for the first time
1. Clean all parts that come into contact
with food before using for the first time.
2. Put the cleaned and dried parts out
ready for use.
Preparing the main unit
→Fig. 2 - 3
Assembling the meat mincer attach-
ment
→Fig. 4 - 7
Fitting the attachment
→Fig. 8 - 11
Recommended speeds
Setting Use
Meat mincer attachment (per-
forated discs 3mm, 4.5mm,
8mm)
Sausage filler attachment
Kebbe attachment
Perforated discs
Perforated disc, fine (3mm)
Perforated disc, medium
(4.5mm)
Perforated disc, coarse (8mm)
Note:The coarse perforated disc
is suitable for processing bones
from poultry.
Processing food
→Fig. 12 - 18
Additional applications
You can combine accessories with parts of
the meat mincer attachment for additional
applications.
Note:Assemble the attachment for the indi-
vidual application you require. Use the pre-
pared attachment as described for the
meat mincer attachment.
→"Fitting the attachment", Page22
→"Processing food", Page22
Assembling the sausage filler attachment
The sausage filler attachment is suitable for
filling artificial and natural casings with
meat and for shaping rolls, e.g. cevapcici.
→Fig. 19 - 22
Assembling the kebbe attachment
The kebbe attachment is suitable for shap-
ing dough or minced meat pockets.
→Fig. 23 - 25
Shredding attachment
Shredding attachment
Shredding attachment
The shredding attachment is suitable for
shredding, grating and slicing items such
as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds
or dry bread rolls.
Overview
→Fig. 26
F
Shredding attachment
1
1
Closure for barrel safety
2
Shredding housing
3
Pusher for shredding attachment
1
Depending on the model
background
Overview of cleaning en
23
4
Grating barrel
5
Slicing barrel
6
Shredding barrel coarse
7
Shredding barrel fine
1
Depending on the model
Recommended speeds
Setting Use
Grating barrel
Slicing barrel
Shredding barrel coarse
Shredding barrel fine
Barrel inserts
Grating barrel
Grating food finely, e.g. nuts,
hard cheese, potatoes.
Slicing barrel
Cutting food into slices, e.g. cu-
cumbers, carrots, beetroot.
Shredding barrel coarse
Shredding food into large
pieces, e.g. fruit and vegetables
like apples or carrots; cheese
like Gouda or Edam.
Shredding barrel fine
Shredding food into fine pieces,
e.g. nuts; fruit and vegetables
like apples or carrots; cheese
like Gouda or Edam.
Notes
¡ The barrel inserts are not suitable for
processing very soft or very fibrous
foods.
¡ The recommended continuous operating
time is 2minutes.
Using the shredding attachment
→Fig. 27 - 36
Overview of cleaning
Overview of cleaning
Overview of cleaning
You can find an overview of how to best
clean the appliance and the other parts
here.
Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Do not use sharp, pointed or metal ob-
jects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Tip:Clean all parts immediately after use
so that residues do not dry on.
Note:Never clean the following parts in the
dishwasher: metal chamber housing,
threaded ring and worm conveyor. If you
clean these parts with detergent and water
hotter than 40°C, this may affect the shiny
finish of the parts. It will not impair function-
ing of the parts.
→Fig. 37
Storing individual parts
1. After cleaning, keep the dried accessor-
ies of the meat mincer attachment in the
storage compartment for the pusher.
→Fig. 38
2. To store the perforated discs, take off the
cover of the storage compartment on top
of the main unit. Fit the perforated discs
onto the holders provided and close the
lid again.
→Fig. 39
Processing instructions and application examples
Processing instructions and
application examples
Processing instructions and application examples
Processing instructions
Meat mincer attachment
¡ All perforated discs are suitable for pro-
cessing raw meat.
¡ Cut meat and large items of food into
pieces so they fit into the filling shaft.
Sausage filler attachment
¡ Only process food that has been cut up
fine with the sausage filler attachment.
¡ Soak natural casing in lukewarm water
for 10minutes before processing.
¡ Do not stuff casings too full or the saus-
ages may burst during boiling or frying.
background
en Troubleshooting
24
Sample recipe
You can find a sample recipe that has been
specially developed for your appliance
here.
Ground peanuts
Ingredients
¡ 1500-2000g fresh raw peanuts
Preparation
¡ Prepare the meat mincer attachment
with the fine perforated disc and fit.
¡ Add the peanuts to the filling tray.
¡ Set the rotary switch to
⁠.
¡ Add the peanuts to the filling shaft evenly
during processing and press down with
the pusher.
¡ Process the entire quantity within
2minutes.
Note:The recommended continuous oper-
ating time is 2minutes.
Troubleshooting
Troubleshooting
Troubleshooting
Fault Cause and troubleshooting
Appliance does not start
processing.
Rotary switch is set incorrectly.
Set the rotary switch to
before processing.
Food is not being pro-
cessed although the
main unit is running.
Food has got stuck and is blocking the attachment.
1.
Set the rotary switch to
and wait until the appliance
stops.
2.
Set the rotary switch to
for a few seconds to start the
reversing function and release the food that has got
stuck.
3. Wait until the appliance stops.
4.
Set the rotary switch to
and check whether the food
is being processed normally again.
Note:If the fault cannot be eliminated in this manner, ob-
serve the following steps.
1.
Set the rotary switch to
and wait until the appliance
stops.
2. Pull out the mains plug.
3. Remove the attachment and take it apart.
4. Remove food that has got stuck und check whether the
attachment or the food contains any sinews, bones or
other hard pieces.
The clutch of the worm conveyor has been overloaded and
has broken at the predetermined breaking point.
Note:Spare parts with a predetermined breaking point are
not covered by our warranty obligations. A new clutch is
available from customer service under order number
10029225.
1. Release the screw and remove the faulty clutch.
→Fig. 40
2. Insert the new clutch and screw in tight.
→Fig. 41
background
Disposing of old appliance en
25
Fault Cause and troubleshooting
Appliance switches off
during processing.
Motor is overheated.
1.
Set the rotary switch to
and wait until the appliance
stops.
2. Allow the appliance to cool down to deactivate the over-
load protection device.
Disposing of old appliance
Disposing of old appliance
Disposing of old appliance
1. Unplug the appliance from the mains.
2. Cut through the power cord.
3. Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner.
Information about current disposal meth-
ods are available from your specialist
dealer or local authority.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU con-
cerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines
the framework for the return
and recycling of used appli-
ances as applicable
throughout the EU.
Customer Service
Customer Service
Customer Service
Detailed information on the warranty period
and terms of warranty in your country is
available from our after-sales service, your
retailer or on our website.
The contact details for Customer Service
can be found in the enclosed Customer
Service directory or on our website.
background
fr Sécurité
26
Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue
d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
¡ Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a été endommagé du-
rant le transport.
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ pour les utilisations décrites dans cette notice.
¡ pour les quantités de préparation et durées de traitement habi-
tuelles pour un ménage.
¡ pour broyer des aliments crus ou cuits, p.ex. de la viande, du
poisson et des légumes.
¡ sous surveillance.
¡ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées
d’un domicile, à la température ambiante.
¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m au-dessus du niveau
de la mer.
L’appareil doit être débranché du secteur après chaque utilisation,
lorsqu’il n’est pas sous surveillance, avant son assemblage ou dé-
montage, avant le nettoyage, en cas de panne et lorsque les
pièces en rotation s’approchent.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inex-
périmentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles
aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles com-
prennent les risques inhérents à son usage.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effec-
tués par des enfants.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon d’alimenta-
tion secteur.
N'utilisez jamais un appareil endommagé.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec une surface fissurée
ou cassée.
background
Sécurité fr
27
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour débran-
cher l'appareil du secteur. Débranchez toujours la fiche du cor-
don d'alimentation secteur.
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur est endommagé,
débranchez immédiatement le cordon d'alimentation secteur ou
coupez le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appelez le service après-vente. →Page33
Pour le raccordement et l’utilisation de l’appareil, respectez im-
pérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
N'alimentez jamais l'appareil par l'intermédiaire d'un appareil de
commutation externe, par ex. une minuterie ou une télécom-
mande.
Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des répara-
tions sur l'appareil.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées
pour réparer l'appareil.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation sec-
teur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne de qualification
équivalente est habilité à le remplacer.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon d’alimentation secteur
dans l’eau et ne pas les mettre au lave-vaisselle.
Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces fermées.
Ne jamais exposer l’appareil à une forte chaleur ou humidité.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pression pour net-
toyer l’appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
sources de chaleur et des pièces chaudes de l'appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
pointes acérées ou arêtes tranchantes.
Ne pliez, n'écrasez ou ne modifiez jamais le cordon d'alimenta-
tion.
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proxi-
mité de celles-ci.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à
distance des pièces en rotation.
background
fr Prévenir les dégâts matériels
28
Mettre en place et retirer les embouts uniquement après immobi-
lisation de l’entraînement et débranchement de l’appareil.
Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Utiliser uniquement le pilon poussoir pour rajouter des ingré-
dients.
Les pièces présentant des fissures ou autres défauts évidents ou
qui sont mal positionnées doivent être remplacées par des
pièces de rechange d’origine.
Ne jamais assembler les embouts sur l’appareil de base.
Toujours assembler complètement les embouts avant de les utili-
ser.
Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées avec les mains
nues.
Conserver les matériaux d’emballage hors de portée des en-
fants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
Conserver les petites pièces hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les petites pièces.
Respecter les consignes de nettoyage.
Nettoyer les surfaces qui entrent en contact avec les denrées ali-
mentaires avant chaque utilisation.
Prévenir les dégâts matériels
Prévenir les dégâts matériels
Prévenir les dégâts matériels
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans interruption pendant plus de 10mi-
nutes. Éteindre ensuite l’appareil et le
laisser refroidir à la température am-
biante.
Ne jamais faire tourner l’appareil à vide.
Ne jamais introduire d’objet dans l’orifice
d’ajout ou le boîtier, par ex. une cuillère
en bois.
S’assurer de l’absence de corps étran-
ger dans l’orifice d’ajout et le boîtier
avant l’utilisation.
Élimination de l'emballage
Élimination de l'emballage
Élimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et recy-
clables.
Veuillez éliminer les pièces détachées
après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en res-
pectant l'environnement.
Description de l'appareil
Description de l'appareil
Description de l'appareil
Aperçu
Après avoir déballé le produit, inspectez
toutes les pièces pour détecter d’éventuels
dégâts dus au transport et pour vous assu-
rer de l'intégralité de la livraison.
→Fig. 1
A
Appareil de base
B
Hachoir à viande
C
Insert à saucisse
D
Insert à kebbé
1
E
Brosse denettoyage
1
1
Selon le modèle
background
Utilisation fr
29
F
Insert à râper
1
→"Insert à râper", Page30
1
Poignées de transport
2
Interrupteur rotatif
3
Logement et entraînement des ac-
cessoires
4
Touche de déverrouillage
5
Couvercle pour case de range-
ment
6
Case de rangement pour disques
ajourés
7
Rangement du cordon
8
Entonnoir
9
Anneau vissable
10
Disque ajouré, grossier
11
Lame
12
Vis sans fin avec raccord
13
Boîtier métal
14
Disque ajouré, moyen
1
15
Disque ajouré, fin
16
Poussoir avec espace de range-
ment et couvercle
17
Buse de remplissage de sau-
cisses
18
Bague d’appui pour l’embout à
saucisses
1
Selon le modèle
Interrupteur rotatif
L’interrupteur rotatif permet de démarrer et
d’arrêter le traitement et de sélectionner la
vitesse.
Symbole Fonction
Traiter les ingrédients à la vi-
tesse maximale.
Traiter les ingrédients à vi-
tesse faible.
Arrêter le traitement.
Décoincer les aliments avec la
fonction d’inversion.
Fonction d’inversion
La fonction d’inversion sert à retirer les ali-
ments bloqués par un fonctionnement en
sens inverse de la vis sans fin.
→"Dépannage", Page32
Remarque:Utilisez la fonction d’inversion
uniquement avec le hachoir à viande.
Systèmes de sécurité
Vous trouverez ici un aperçu des systèmes
de sécurité de votre appareil.
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
→"Dépannage", Page32
Disjoncteur thermique
Si le moteur est sursollicité ou devient trop
chaud, le disjoncteur thermique éteint l’ap-
pareil.
Zone de rupture programmée
Si la vis sans fin est bloquée ou sursollici-
tée, le raccord se rompt dans la zone de
rupture programmée à cet effet.
Sécurité anti-réenclenchement
La sécurité anti-réenclenchement empêche
que votre appareil ne reprenne le traitement
de manière automatique après une cou-
pure de courant.
L’appareil est remis en marche après une
panne de courant. Le traitement peut être
redémarré uniquement après que l’interrup-
teur rotatif a été amené en position
⁠.
Utilisation
Utilisation
Utilisation
Nettoyer l‘appareil et ses composants
avant la première utilisation
1. Avant la première utilisation, nettoyer
toutes les pièces qui entreront en
contact avec des produits alimentaires.
2. Tenir les composants préalablement net-
toyés et séchés à disposition pour l’utili-
sation.
background
fr Insert à râper
30
Préparer l’appareil de base
→Fig. 2 - 3
Assembler le hachoir à viande
→Fig. 4 - 7
Monter l’embout
→Fig. 8 - 11
Recommandations de vitesse
Réglage Utilisation
Hachoir à viande (disques
ajourés 3mm, 4,5mm, 8mm)
Insert à saucisse
Insert à kebbé
Disques ajourés
Disque ajouré, fin (3mm)
Disque ajouré, moyen (4,5mm)
Disque ajouré, grossier (8mm)
Remarque:Le disque ajouré
grossier convient au traitement
des os de volaille.
Transformer les aliments
→Fig. 12 - 18
Autres applications
Combinez les pièces d’accessoires avec
les pièces du hachoir à viande pour accé-
der à d’autres applications.
Remarque:Montez l’embout pour l’appli-
cation souhaitée. Utilisez l’embout préparé
comme décrit pour le hachoir à viande.
→"Monter l’embout", Page30
→"Transformer les aliments", Page30
Assembler l’insert à saucisse
L’insert à saucisse convient pour remplir
les boyaux artificiels et naturels de chair à
saucisse et pour former des rouleaux, par
exemple pour les cevapcici.
→Fig. 19 - 22
Assemblez l'insert à kebbé
L’insert à kebbé convient pour former des
boulettes de pâte ou de viande hachée.
→Fig. 23 - 25
Insert à râper
Insert à râper
Insert à râper
L’insert à râper convient pour râper et cou-
per des aliments, par exemple du fromage,
des fruits, des légumes, des noix, des
amandes ou des petits pains secs.
Aperçu
→Fig. 26
F
Insert à râper
1
1
Bouchon pour tambours
2
Boîtier d’insert à râper
3
Poussoir pour insert à râper
4
Tambour à râper
5
Tambour à découper
6
Tambour à râper grossier
7
Tambour à râper fin
1
Selon le modèle
Recommandations de vitesse
Réglage Utilisation
Tambour à râper
Tambour à découper
Tambour à râper grossier
Tambour à râper fin
Tambours
Tambour à râper
Râper finement les aliments, par
exemple les noix, les fromages à
pâte dure, les pommes de terre.
Tambour à découper
Émincer les aliments en
tranches fines et épaisses, p.ex.
les cornichons, les carottes, les
betteraves.
background
Guide de nettoyage fr
31
Tambour à râper grossier
Pour râper les aliments en gros
morceaux, p.ex. les fruits et les
légumes, comme les pommes
ou carottes; le fromage comme
le gouda ou l’édam.
Tambour à râper fin
Pour râper les aliments en petits
morceaux, p.ex. les noix; les
fruits et les légumes, comme les
pommes ou carottes; le fro-
mage comme le gouda ou
l’édam.
Remarques
¡ Les inserts de tambour ne conviennent
pas au traitement d’aliments très mous
ou très fibreux.
¡ La durée de fonctionnement continu re-
commandée est de 2minutes.
Utiliser l’insert à râper
→Fig. 27 - 36
Guide de nettoyage
Guide de nettoyage
Guide de nettoyage
Vous trouverez ici des instructions sur la
meilleure façon de nettoyer l'appareil et les
autres éléments.
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
Conseil:Après utilisation, nettoyer immé-
diatement toutes les pièces afin d’éviter
que les résidus ne se sèchent.
Remarque:Ne jamais nettoyer les pièces
suivantes au lave-vaisselle: boîtier métal,
anneau vissable et vis sans fin. Si vous net-
toyez ces pièces avec des produits de net-
toyage et de l’eau dont la température est
supérieure à 40°C, la brillance de la sur-
face des pièces peut être modifiée. La fonc-
tionnalité des pièces n’en est pas affectée.
→Fig. 37
Ranger les pièces détachées
1. Après le nettoyage, ranger les acces-
soires secs du hachoir à viande dans la
case de rangement du poussoir.
→Fig. 38
2. Pour ranger les disques ajourés, retirer
le couvercle de la case de rangement si-
tué sur la partie supérieure de l’appareil
de base. Placer les disques ajourés sur
les supports prévus et refermer le cou-
vercle.
→Fig. 39
Instructions d’utilisation et exemples
Instructions d’utilisation et
exemples
Instructions d’utilisation et exemples
Instructions d’utilisation
Hachoir à viande
¡ Tous les disques ajourés conviennent à
la préparation de la viande crue.
¡ Couper la viande et les aliments de
grande taille morceaux afin qu’ils
passent dans la cheminée de remplis-
sage.
Insert à saucisse
¡ Ne transformer que des aliments fine-
ment hachés avec l’insert à saucisse.
¡ Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire
tremper environ 10minutes dans de
l’eau tiède.
¡ Ne pas trop remplir le boyau afin d’éviter
qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Exemple de recette
Vous trouverez ici un exemple de recette
spécialement conçue pour votre appareil.
Cacahuètes moulues
Ingrédients
¡ 1500 à 2000g de cacahuètes fraîches
et crues
Préparation
¡ Préparer et fixer le hachoir à viande avec
le disque ajouré fin.
¡ Mettre les cacahuètes dans l’entonnoir.
¡ Amener l’interrupteur rotatif sur
⁠.
background
fr Dépannage
32
¡ Pendant le traitement, verser régulière-
ment les cacahuètes dans la cheminée
de remplissage et appuyer avec le pous-
soir.
¡ Traiter la quantité totale en 2minutes.
Remarque:La durée de fonctionnement
continu recommandée est de 2minutes.
Dépannage
Dépannage
Dépannage
Défaut Cause et dépannage
L’appareil ne démarre
pas le traitement.
Interrupteur rotatif est mal réglé.
Avant le traitement, positionner l’interrupteur rotatif en po-
sition
⁠.
Les aliments ne sont pas
traités bien que l'appareil
de base fonctionne.
Les aliments sont coincés et obstruent l’embout.
1.
Placez l’interrupteur rotatif sur
et attendez que l’appa-
reil s’arrête.
2.
Placez le commutateur rotatif sur
pendant quelques se-
condes pour démarrer la fonction d’inversion et libérer
les aliments coincés.
3. Attendez que l’appareil s’arrête.
4.
Mettez le commutateur rotatif sur
et vérifiez si les ali-
ments sont à nouveau traités normalement.
Remarque:Si le dysfonctionnement ne peut pas être corri-
gé de cette manière, suivre les étapes suivantes.
1.
Placez l’interrupteur rotatif sur
et attendez que l’appa-
reil s’arrête.
2. Débranchez la fiche secteur.
3. Retirez l’embout et démontez-le.
4. Retirez les aliments coincés et vérifiez qu’il n’y a pas
d’os, de tendons ou d’autres éléments durs dans l’em-
bout ou dans les aliments.
Le raccord de la vis sans fin a été sursollicité et s’est cassé
dans la zone de rupture programmée.
Remarque:Les pièces de rechange à zone de rupture pro-
grammée ne sont pas couvertes par nos engagements de
garantie. Un nouveau raccord est disponible auprès du ser-
vice après-vente sous le numéro de commande 10029225.
1. Desserrer la vis et retirer le raccord défectueux.
→Fig. 40
2. Mettre en place le nouveau raccord et le visser.
→Fig. 41
L’appareil s’éteint pen-
dant son utilisation.
Le moteur a surchauffé.
1.
Placez l’interrupteur rotatif sur
et attendez que l’appa-
reil s’arrête.
2. Laissez l’appareil refroidir pour désactiver la protection
anti-surcharge.
background
Mettre au rebut un appareil usagé fr
33
Mettre au rebut un appareil usagé
Mettre au rebut un appareil
usagé
Mettre au rebut un appareil usagé
1. Débrancher la fiche du cordon d’alimen-
tation secteur.
2. Couper le cordon d’alimentation secteur.
3. Éliminez l’appareil dans le respect de
l’environnement.
Vous trouverez des informations sur les
circuits actuels d'élimination auprès de
votre revendeur spécialisé ou de l’admi-
nistration de votre commune/ville.
Cet appareil est marqué se-
lon la directive européenne
2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électro-
niques usagés (waste elec-
trical and electronic equip-
ment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une ré-
cupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Pour plus d'informations sur ladurée etles
conditions de la garantie dans votre pays,
adressez-vous à notre service après-vente,
à votre revendeur ou consulteznotre site
Web.
Vous trouverez les données de contact du
service après-vente dans la liste ci-jointe ou
sur notre site Web.
background
it Sicurezza
34
Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
¡ Non collegare l'apparecchio se ha subito danni durante il tra-
sporto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ per le applicazioni descritte nelle presenti istruzioni.
¡ per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
¡ Per tritare alimenti crudi o cotti, ad es. carne, pesce e verdure.
¡ sotto sorveglianza;
¡ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a tempera-
tura ambiente;
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
Scollegare sempre l'apparecchio dalla corrente elettrica dopo ogni
utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smon-
taggio, della pulizia, in caso di guasti e se ci si avvicina a oggetti in
rotazione.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte fa-
coltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o espe-
rienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte
o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano com-
preso i pericoli connessi all’uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Ai bambini è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe-
tenza dell’utente.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere i bambini
lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione.
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato.
Non utilizzare mai un apparecchio con la superficie danneggiata.
Non tirare mai il cavo di collegamento alla rete elettrica per stac-
care l'apparecchio dalla rete elettrica. Staccare sempre la spina
del cavo di alimentazione.
Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, stac-
care subito la spina di alimentazione del cavo di alimentazione e
spegnere il fusibile nella scatola dei fusibili.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti. →Pagina 41
background
Sicurezza it
35
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità con i dati
indicati sulla targhetta identificativa.
Non alimentare mai l'apparecchio da un commutatore esterno
ad es. un timer esterno o un telecomando.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può
eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati
soltanto pezzi di ricambio originali.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in possesso di
simile qualifica.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione
nell'acqua e non metterli in lavastoviglie.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi.
Non esporre mai l'apparecchio a calore e umidità eccessivi.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapore o idropulitrici.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
fonti di calore o parti dell'apparecchio calde.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
spigoli vivi.
Non piegare, schiacciare o modificare mai il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Non disporre mai l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici calde.
Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotan-
ti.
Applicare e rimuovere gli adattatori solo ad ingranaggio fermo
ed apparecchio scollegato.
Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
Per spingere gli ingredienti utilizzare solo il pestello.
Sostituire i componenti che presentano incrinature o altri danni o
che non possono essere alloggiati correttamente nella propria
sede con ricambi originali.
Non assemblare mai gli adattatori sull'apparecchio base.
Utilizzare gli adattatori soltanto quando sono completamente as-
semblati.
background
it Prevenzione di danni materiali
36
Non toccare mai le lame e i bordi taglienti a mani nude.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai bambini.
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
Non lasciare che i bambini giochino con le parti piccole.
Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
Pulire le superfici che vengono a contatto con gli alimenti prima
di ogni utilizzo.
Prevenzione di danni materiali
Prevenzione di danni materiali
Prevenzione di danni materiali
Mai far funzionare l'apparecchio ininter-
rottamente per oltre 10minuti. Dopodi-
ché spegnere l'apparecchio e lasciarlo
raffreddare a temperatura ambiente.
Non mettere mai l’apparecchio in funzio-
ne a vuoto.
Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo
dell'apparecchio.
Prima dell'uso, verificare che il pozzetto
di riempimento e il corpo dell'apparec-
chio non presentino corpi estranei.
Conoscere l'apparecchio
Conoscere l'apparecchio
Conoscere l'apparecchio
Panoramica
Dopo il disimballaggio controllare che tutti i
componenti siano presenti e che non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
→Fig. 1
A
Apparecchio base
B
Kit tritacarne
C
Adattatore per insaccatrice
D
Adattatore per kebbe
1
E
Spazzola perpulizia
1
F
Adattatore sminuzzatore
1
→"Adattatore sminuzzatore",
Pagina 38
1
Maniglie per il trasporto
2
Manopola
3
Sede e ingranaggio per adattatori
1
A seconda del modello
4
Pulsante di sblocco
5
Coperchio per vano di conserva-
zione
6
Vano di conservazione per dischi
forati
7
Portacavo
8
Piatto di carico
9
Ghiera
10
Disco forato, grosso
11
Lama
12
Coclea di trasporto con giunto
13
Alloggiamento con camera in me-
tallo
14
Disco forato medio
1
15
Disco forato, fine
16
Pestello con vano di conservazio-
ne e coperchio
17
Ugello di riempimento
18
Anello del cuscinetto per insacca-
trice
1
A seconda del modello
Manopola
Utilizzare la manopola per avviare ed arre-
stare la lavorazione e selezionare la veloci-
tà.
Simbolo Funzione
Lavorare gli ingredienti a mas-
sima velocità.
Lavorare gli ingredienti a velo-
cità minima.
background
Funzionamento it
37
Simbolo Funzione
Arrestare la lavorazione.
Liberare gli alimenti incastrati
con la funzione reverse.
Funzione reverse
La funzione reverse serve a smuovere gli
alimenti incastrati facendo ruotare breve-
mente la coclea di trasporto in senso inver-
so.
→"Sistemazione guasti", Pagina 39
Nota:Utilizzare la funzione reverse esclusi-
vamente con l'adattatore tritacarne.
Sistemi di sicurezza
Di seguito è riportata una panoramica dei
sistemi di sicurezza dell'apparecchio.
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
→"Sistemazione guasti", Pagina 39
Interruttore di protezione termica
Se il motore è sovraccarico o si scalda ec-
cessivamente, l'interruttore di protezione
termica spegne l'apparecchio.
Punto di rottura prestabilito
Quando la coclea di trasporto è bloccata o
sovraccarica, il giunto si rompe in corri-
spondenza dell'apposito punto di rottura
prestabilito.
Blocco di riaccensione
Il blocco di riaccensione previene che l'ap-
parecchio avvii autonomamente la lavora-
zione dopo un'interruzione dell'alimentazio-
ne.
In caso d’interruzione dell’alimentazione
elettrica l’apparecchio viene reinserito. La
lavorazione può essere riavviata solo dopo
aver impostato la manopola su
⁠.
Funzionamento
Funzionamento
Funzionamento
Pulizia dell’apparecchio e dei compo-
nenti prima di usarlo la prima volta
1. Prima del primo uso pulire tutte le parti,
che entrano in contatto con gli alimenti.
2. Predisporre le parti pulite ed asciugate
per l'utilizzo.
Preparazione dell'apparecchio base
→Fig. 2 - 3
Assemblaggio dell'adattatore tritacar-
ne
→Fig. 4 - 7
Montaggio dell'adattatore
→Fig. 8 - 11
Consigli relativi alla velocità
Imposta-
zione
Utilizzo
Adattatore tritacarne (dischi fo-
rati 3mm, 4,5mm, 8mm)
Adattatore per insaccatrice
Adattatore per kebbe
Dischi forati
Disco forato fine (3mm)
Disco forato medio (4,5mm)
Disco forato grosso (8mm)
Nota:Il disco forato grosso è
adatto per lavorare ossa di polla-
me.
Lavorazione degli alimenti
→Fig. 12 - 18
Ulteriori applicazioni
Combinare gli accessori con i pezzi
dell'adattatore tritacarne per permettere al-
tri impieghi.
Nota:Montare l'adattatore per l'applicazio-
ne desiderata. Utilizzare l'adattatore prepa-
rato come descritto per l'adattatore tritacar-
ne.
→"Montaggio dell'adattatore", Pagina 37
→"Lavorazione degli alimenti", Pagina 37
background
it Adattatore sminuzzatore
38
Assemblaggio dell'adattatore per
insaccatrice
L'adattatore per insaccatrice è adatto per
riempire budelli artificiali e naturali con car-
ne trita e per formare rotoli, adesempio per
cevapcici.
→Fig. 19 - 22
Assemblaggio dell'adattatore per kebbe
L'adattatore per kebbe è adatto alla prepa-
razione di ravioli ripieni, anche con carne
macinata.
→Fig. 23 - 25
Adattatore sminuzzatore
Adattatore sminuzzatore
Adattatore sminuzzatore
L'adattatore sminuzzatore è adatto per smi-
nuzzare, grattugiare e tagliare alimenti,
ades. formaggio, frutta, verdura, noci, man-
dorle o pane raffermo.
Panoramica
→Fig. 26
F
Adattatore sminuzzatore
1
1
Chiusura tamburo
2
Corpo per adattatore sminuzzatore
3
Pestello per adattatore sminuzza-
tore
4
Tamburo grattugia
5
Tamburo di taglio
6
Tamburo sminuzzatore grosso
7
Tamburo sminuzzatore fine
1
A seconda del modello
Consigli relativi alla velocità
Imposta-
zione
Utilizzo
Tamburo grattugia
Tamburo di taglio
Tamburo sminuzzatore grosso
Tamburo sminuzzatore fine
Tamburi
Tamburo grattugia
Grattugiare finemente gli alimen-
ti, ades. noci, formaggio duro,
patate.
Tamburo di taglio
Tagliare gli alimenti a fette,
ades. cetrioli, carote, barbabie-
tole.
Tamburo sminuzzatore grosso
Sminuzzare grossolanamente gli
alimenti, ades. frutta e verdura
come mele o carote; formaggio
come il Gouda o l'Edamer.
Tamburo sminuzzatore fine
Sminuzzare finemente gli alimen-
ti, ades. noci; frutta e verdura
come mele o carote; formaggio
come il Gouda o l'Edamer.
Note
¡ I tamburi non sono idonei per lavorare
alimenti molto morbidi o molto fibrosi.
¡ La durata di funzionamento continua
consigliata è di 2minuti.
Utilizzo dell'adattatore sminuzzatore
→Fig. 27 - 36
Panoramica per la pulizia
Panoramica per la pulizia
Panoramica per la pulizia
Di seguito è riportata una panoramica per
una pulizia ottimale dell'apparecchio e dei
componenti.
Non impiegare detergenti a base di al-
col.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o
metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Consiglio:Pulire tutte le parti subito dopo
l’uso per prevenire l'essiccamento dei resi-
dui.
Nota:Mai lavare i componenti seguenti in
lavastoviglie: alloggiamento con camera in
metallo, ghiera e coclea di trasporto. Se
questi componenti vengono lavati con de-
tersivi e acqua oltre 40°C, la superficie
può opacizzarsi. Il funzionamento dei com-
ponenti non è comunque compromesso.
→Fig. 37
background
Istruzioni per la lavorazione ed esempi di utilizzo it
39
Conservazione dei singoli pezzi
1. Dopo il lavaggio, conservare gli acces-
sori dell'adattatore tritacarne asciutti
nell'apposito vano di conservazione del
pestello.
→Fig. 38
2. Per riporre i dischi forati, togliere il co-
perchio del vano di conservazione sul la-
to superiore dell'apparecchio base. Si-
stemare i dischi forati negli appositi sup-
porti e richiudere il coperchio.
→Fig. 39
Istruzioni per la lavorazione ed esempi di utilizzo
Istruzioni per la lavorazione ed
esempi di utilizzo
Istruzioni per la lavorazione ed esempi di utilizzo
Istruzioni per la lavorazione
Adattatore tritacarne
¡ Tutti i dischi forati sono adatti per lavora-
re carne cruda.
¡ Tagliare a pezzi la carne e gli alimenti di
grosse dimensioni per farli entrare nella
bocca di carico.
Adattatore per insaccatrice
¡ Lavorare con l'adattatore per insaccatri-
ce solo alimenti sminuzzati finemente.
¡ Prima della lavorazione ammorbidire il
budello naturale per 10minuti in acqua
tiepida.
¡ Non riempire eccessivamente il budello
in quanto le salsicce potrebbero romper-
si durante la cottura.
Esempio di ricetta
Qui è riportata una ricetta di esempio ela-
borata appositamente per l'apparecchio.
Arachidi tritate
Ingredienti
¡ 1500-2000g di arachidi fresche crude
Preparazione
¡ Preparare l'adattatore tritacarne con il di-
sco forato fine e montarlo.
¡ Versare le arachidi nel piatto di carico.
¡ Portare la manopola su
⁠.
¡ Durante la lavorazione versare uniforme-
mente le arachidi nella bocca di carico e
premerle con il pestello.
¡ Lavorare l'intera quantità entro 2minuti.
Nota:La durata di funzionamento continua
consigliata è di 2minuti.
Sistemazione guasti
Sistemazione guasti
Sistemazione guasti
Anomalia Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non avvia
la lavorazione.
Manopola non impostata correttamente.
Prima della lavorazione portare la manopola su
⁠.
background
it Rottamazione di un apparecchio dismesso
40
Anomalia Causa e ricerca guasti
Gli alimenti non vengono
lavorati anche se l'appa-
recchio base gira.
Gli alimenti sono incastrati e hanno intasato l'adattatore.
1.
Ruotare la manopola su
e attendere finché l'apparec-
chio non si è arrestato.
2.
Posizionare la manopola per alcuni secondi su
per av-
viare la funzione reverse e liberare gli alimenti incastrati.
3. Attendere che l'apparecchio sia fermo.
4.
Portare la manopola su
e controllare che gli alimenti
vengano di nuovo lavorati normalmente.
Nota:Se il problema non viene eliminato, seguire i passi se-
guenti.
1.
Ruotare la manopola su
e attendere finché l'apparec-
chio non si è arrestato.
2. Staccare la spina di alimentazione.
3. Togliere l'adattatore e smontarlo.
4. Rimuovere gli alimenti incastrati e controllare che non vi
siano ossa, tendini o altre parti dure nell'adattatore o ne-
gli alimenti.
Il giunto della coclea di trasporto è stato sovraccaricato e si è
spezzato nel punto di rottura prestabilito.
Nota:Iricambi con punto di rottura prestabilito non rientra-
no nei nostri impegni di garanzia. È possibile ordinare un
nuovo giunto 10029225 presso il servizio di assistenza
clienti.
1. Svitare la vite e togliere il giunto rotto.
→Fig. 40
2. Inserire il nuovo giunto e serrarlo.
→Fig. 41
L’apparecchio si spegne
durante la lavorazione.
Il motore è surriscaldato.
1.
Ruotare la manopola su
e attendere finché l'apparec-
chio non si è arrestato.
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio per disattivare la sicu-
rezza di sovraccarico.
Rottamazione di un apparecchio dismesso
Rottamazione di un apparec-
chio dismesso
Rottamazione di un apparecchio dismesso
1. Staccare la spina del cavo di alimenta-
zione.
2. Tagliare il cavo di alimentazione.
3. Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure
di smaltimento rivolgersi al rivenditore
specializzato o al comune di competen-
za.
Questo apparecchio dispo-
ne di contrassegno ai sensi
della direttiva europea
2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elet-
background
Servizio di assistenza clienti it
41
tronici (waste electrical and
electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il ri-
ciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Euro-
pea.
Servizio di assistenza clienti
Servizio di assistenza clienti
Servizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata della
garanzia e sulle condizioni di garanzia in
ciascun Paese sono reperibili presso il no-
stro servizio di assistenza clienti, presso il
proprio rivenditore o sul nostro sito Internet.
I dati di contatto del servizio di assistenza
clienti sono disponibili nell'elenco dei centri
di assistenza allegato o sul nostro sito Inter-
net.
background
nl Veiligheid
42
Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor la-
ter gebruik of voor volgende eigenaren.
¡ Sluit het apparaat in geval van transportschade niet aan.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ voor extra toepassingen die in deze gebruiksaanwijzing zijn be-
schreven.
¡ voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden.
¡ voor het fijnmaken van rauwe of gekookte levensmiddelen, bijv.
vlees, vis en groente.
¡ onder toezicht.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de hui-
selijke omgeving bij kamertemperatuur.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeniveau.
Het apparaat na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is,
voor de montage, demontage of reiniging en als u roterende on-
derdelen nadert, altijd van het net scheiden.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen uit
de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer houden.
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
Nooit een apparaat met gescheurd of gebroken oppervlak ge-
bruiken.
Nooit aan het netsnoer trekken, om het apparaat van het elektri-
citeitsnet te scheiden. Altijd aan de stekker van het netsnoer trek-
ken.
background
Veiligheid nl
43
Wanneer het apparaat of het netsnoer is beschadigd, dan direct
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen of de zeke-
ring in de meterkast uitschakelen.
Contact opnemen met de servicedienst. →Pagina49
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de ge-
gevens op het typeplaatje.
Nooit het apparaat via een externe schakelinrichting voeden, bij-
voorbeeld een tijdschakelaar of besturing op afstand.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het
apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden ge-
bruikt voor reparatie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter
vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant, de
servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen of in de
vaatwasser plaatsen.
Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Stel het apparaat nooit bloot aan grote hitte en vochtigheid.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het appa-
raat te reinigen.
Nooit het aansluitsnoer met hete apparaatonderdelen of warmte-
bronnen in contact brengen.
Nooit het aansluitsnoer met scherpe punten of randen in contact
brengen.
Het aansluitsnoer nooit knikken, knellen of veranderen.
Het apparaat nooit neerzetten op of in de buurt van hete opper-
vlakken.
De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de
buurt van roterende delen houden.
De opzetstukken alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de
aandrijving niet meer draait en de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
Niet in de vulschacht grijpen.
Alleen de stopper gebruiker om ingrediënten toe te voegen.
background
nl Materiële schade voorkomen
44
Onderdelen die herkenbare barsten of andere beschadigingen
vertonen of niet goed zitten, door originele reserveonderdelen
vervangen.
De opzetstukken nooit op het basisapparaat in elkaar zetten.
De opzetstukken alleen in compleet gemonteerde toestand ge-
bruiken.
Nooit de scherpe messen en randen met blote handen aanra-
ken.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten spelen.
De reinigingsinstructies in acht nemen.
Oppervlakken die met voedingsmiddelen in contact komen, voor
elk gebruik reinigen.
Materiële schade voorkomen
Materiële schade voorkomen
Materiële schade voorkomen
Het apparaat nooit langer dan 10minu-
ten ononderbroken laten werken. Daarna
het apparaat uitschakelen en tot kamer-
temperatuur laten afkoelen.
Het apparaat nooit onbelast laten draai-
en.
Geen voorwerpen in de vulschacht of de
behuizing steken, bijv. kooklepel.
Vóór het gebruik de vulschacht en de
behuizing op vreemde voorwerpen con-
troleren.
Uw apparaat leren kennen
Uw apparaat leren kennen
Uw apparaat leren kennen
Overzicht
Controleer na het uitpakken alle onderde-
len op transportschade en de volledigheid
van de levering.
→Fig. 1
A
Basisapparaat
B
Vleesmolenopzetstuk
C
Worstvulopzetstuk
D
Kibbeh-hulpstuk
1
1
Afhankelijk van het model
E
Reinigingsborstel
1
F
Versnipperopzetstuk
1
→"Versnipperopzetstuk",
Pagina46
1
Grepen voor het transport
2
Draaischakelaar
3
Opname en aandrijving voor hulp-
stukken
4
Ontgrendelknop
5
Deksel voor opbergvak
6
Opbergvak voor ponsschijven
7
Kabelvak
8
Vulschaal
9
Schroefring
10
Gatenschijf grof
11
Mes
12
Transportschroef met koppeling
13
Metalen behuizing met kamers
14
Ponsschijf gemiddeld
1
15
Gatenschijf fijn
1
Afhankelijk van het model
background
Bediening nl
45
16
Stopper met opbergvak en deksel
17
Worstvulmondstuk
18
Lagerring voor worstvuller
1
Afhankelijk van het model
Draaischakelaar
Met de draaischakelaar start en stopt u de
verwerking en kiest u de snelheid.
Symbool Functie
Ingrediënten op de hoogste
snelheid verwerken.
Ingrediënten op een lage snel-
heid verwerken.
Verwerking stoppen.
Vastzittende levensmiddelen
losmaken met de Reverse-
functie.
Reverse-functie
De Reverse-functie dient ervoor om vastzit-
tende levensmiddelen weer los te maken
door de transportschroef kort achteruit te
laten draaien.
→"Storingen verhelpen", Pagina47
Opmerking:Gebruik de Reverse-functie uit-
sluitend bij het vleesmolen-opzetstuk.
Veiligheidssystemen
Hier vindt u een overzicht van de veilig-
heidssystemen van uw apparaat.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
→"Storingen verhelpen", Pagina47
Thermische onderbreker
Wanneer de motor wordt overbelast of te
sterk verhit raakt, schakelt de thermische
onderbreker het apparaat uit.
Breekpunt
Als de transportschroef geblokkeerd raakt
of wordt overbelast, breekt de koppeling op
het daarvoor voorziene breekpunt.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
De beveiliging tegen opnieuw inschakelen
voorkomt dat het apparaat de verwerking
na een stroomuitval automatisch start.
Het apparaat wordt na een stroomuitval
weer ingeschakeld. De verwerking kan pas
weer worden gestart nadat de draaischake-
laar op
is gezet.
Bediening
Bediening
Bediening
Apparaat en onderdelen vóór het eer-
ste gebruik reinigen
1. Alle onderdelen die met levensmiddelen
in aanraking komen voor het eerste ge-
bruik reinigen.
2. De gereinigde en gedroogde onderdelen
gereed leggen voor het gebruik.
Basisapparaat voorbereiden
→Fig. 2 - 3
Vleesmolen-opzetstuk in elkaar zet-
ten
→Fig. 4 - 7
Opzetstuk aanbrengen
→Fig. 8 - 11
Snelheidsadviezen
Instel-
ling
Gebruik
Vleesmolen-opzetstuk (pons-
schijven 3mm, 4,5mm,
8mm)
Worstvulopzetstuk
Kibbeh-opzetstuk
Ponsschijven
Ponsschijf fijn (3mm)
Ponsschijf gemiddeld (4,5mm)
Ponsschijf grof (8mm)
Opmerking:De grove ponsschijf
is geschikt voor de verwerking
van botjes van gevogelte.
background
nl Versnipperopzetstuk
46
Levensmiddelen verwerken
→Fig. 12 - 18
Andere toepassingen
U kunt accessoires met onderdelen van het
vleesmolen-opzetstuk combineren om an-
dere toepassingen mogelijk te maken.
Opmerking:Zet het opzetstuk voor de ge-
wenste toepassing in elkaar. Gebruik het
voorbereide opzetstuk zoals voor het vlees-
molen-opzetstuk is beschreven.
→"Opzetstuk aanbrengen", Pagina45
→"Levensmiddelen verwerken",
Pagina46
Worstvulopzetstuk in elkaar zetten
Het worstvulopzetstuk is geschikt voor het
vullen van kunst- en natuurdarm met worst-
vlees en voor het vormen van rolletjes, bijv.
voor cevapcici.
→Fig. 19 - 22
Kibbeh-hulpstuk monteren
Het kibbeh-opzetstuk is geschikt voor het
vormen van deeg- of gehaktzakjes.
→Fig. 23 - 25
Versnipperopzetstuk
Versnipperopzetstuk
Versnipperopzetstuk
Het versnipperopzetstuk is geschikt voor
het versnipperen, raspen en snijden van le-
vensmiddelen zoals kaas, fruit, groente, no-
ten, amandelen gedroogde broodjes.
Overzicht
→Fig. 26
F
Versnipperopzetstuk
1
1
Afsluitring voor trommelinzetstuk-
ken
2
Behuizing voor versnipperopzet-
stuk
3
Stopper voor versnipperopzetstuk
4
Rasptrommel
5
Snijtrommel
6
Versnippertrommel grof
7
Versnippertrommel fijn
1
Afhankelijk van het model
Snelheidsadviezen
Instel-
ling
Gebruik
Rasptrommel
Snijtrommel
Versnippertrommel grof
Versnippertrommel fijn
Trommelinzetstukken
Rasptrommel
Levensmiddelen fijn raspen, bijv.
noten, harde kaas, aardappelen.
Snijtrommel
Levensmiddelen in plakken snij-
den, bijv. komkommers, wortels,
rode bieten.
Versnippertrommel grof
Levensmiddelen in grove stukjes
versnipperen, bijv. groente en
fruit zoals appels of wortelen;
kaas zoals Goudse of Edammer
kaas.
Versnippertrommel fijn
Levensmiddelen in fijne stukjes
versnipperen, bijv. noten; groen-
te en fruit zoals appels of worte-
len; kaas zoals Goudse of Edam-
mer kaas.
Opmerkingen
¡ De trommelinzetstukken zijn niet ge-
schikt voor de verwerking van zeer zach-
te of zeer vezelige levensmiddelen.
¡ De aanbevolen continue bedrijfstijd be-
draagt 2 minuten.
Versnipperopzetstuk gebruiken
→Fig. 27 - 36
Reinigingsoverzicht
Reinigingsoverzicht
Reinigingsoverzicht
In dit overzicht wordt aangegeven hoe u het
apparaat en de verdere onderdelen het
beste kunt reinigen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die al-
cohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of meta-
len voorwerpen.
background
Verwerkingstips en toepassingsvoorbeelden nl
47
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Tip:Reinig direct na gebruik alle onderde-
len reinigen om het vastkoeken van resten
te voorkomen.
Opmerking:Volgende onderdelen nooit in
de vaatwasser reinigen: metalen behuizing
met kamers, schroefring en transport-
schroef. Als u deze onderdelen reinigt met
reinigingsmiddelen en wasser van meer
dan 40°C, kan de oppervlakteglans van de
onderdelen veranderen. Dit is echter niet
van invloed op de werking van de onderde-
len.
→Fig. 37
Onderdelen bewaren
1. Na de reiniging de gedroogde accessoi-
res van het vleesmolen-opzetstuk in het
opbergvak van de stopper opbergen.
→Fig. 38
2. Voor het opbergen van de ponsschijven
het deksel van het opbergvak aan de bo-
venzijde van het basisapparaat verwijde-
ren. De ponsschijven op de hiervoor be-
stemde houders aanbrengen en het dek-
sel weer sluiten.
→Fig. 39
Verwerkingstips en toepassingsvoorbeelden
Verwerkingstips en toepas-
singsvoorbeelden
Verwerkingstips en toepassingsvoorbeelden
Verwerkingstips
Vleesmolen-opzetstuk
¡ Alle ponsschijven zijn geschikt voor de
verwerking van rauw vlees.
¡ Vlees en grotere levensmiddelen in stuk-
ken snijden, zodat ze in de vulschacht
passen.
Worstvulopzetstuk
¡ Alleen fijngemaakte levensmiddelen met
het worstvulopzetstuk verwerken.
¡ Natuurdarm voor de verwerking 10mi-
nuten in lauwwarm water laten inweken.
¡ Het worstomhulsel niet te vol maken,
aangezien de worsten anders bij het ko-
ken of braden kunnen barsten.
Voorbeeldrecept
Hier vindt u een voorbeeldrecept dat speci-
aal voor uw apparaat is ontwikkeld.
Gemalen pinda's
Ingrediënten
¡ 1500-2000g verse, rauwe pinda's
Bereiding
¡ Het vleesmolen-opzetstuk met de fijne
ponsschijf voorbereiden en aanbrengen.
¡ De pinda's in de vulschaal doen.
¡ De draaischakelaar op
zetten.
¡ De pinda's tijdens de verwerking gelijk-
matig in de vulopening doen en met de
stopper aandrukken.
¡ De volledige hoeveelheid binnen 2minu-
ten verwerken.
Opmerking:De aanbevolen continue be-
drijfstijd bedraagt 2 minuten.
Storingen verhelpen
Storingen verhelpen
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat start de verwer-
king niet.
Draaischakelaar is onjuist ingesteld.
Zet de draaischakelaar voor de verwerking op
⁠.
background
nl Afvoeren van uw oude apparaat
48
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Levensmiddelen worden
niet verwerkt, hoewel het
basistoestel loopt.
Er zitten levensmiddelen vast en deze hebben het opzetstuk
verstopt.
1.
De draaischakelaar op
zetten en wachten tot het appa-
raat niet meer draait.
2.
De draaischakelaar enkele seconden op
zetten om de
Reverse-functie te starten en de vastzittende levensmid-
delen los te maken.
3. Wachten tot het apparaat niet meer draait.
4.
De draaischakelaar op
zetten en controleren of de le-
vensmiddelen weer normaal worden verwerkt.
Opmerking:De volgende stappen volgen wanneer de sto-
ring zo niet kan worden verholpen.
1.
De draaischakelaar op
zetten en wachten tot het appa-
raat niet meer draait.
2. De stekker uit het stopcontact halen.
3. Het opzetstuk van het apparaat verwijderen en uit elkaar
nemen.
4. De vastzittende levensmiddelen verwijderen en controle-
ren of er zich botjes, zenen of andere harde bestandde-
len in het opzetstuk of in de levensmiddelen bevinden.
De koppeling van de transportschroef is overbelast geweest
en is op het breekpunt gebroken.
Opmerking:Vervangingsonderdelen met ingebouwde
breekpunten vallen niet onder onze garantieverplichtingen.
Een nieuwe koppeling is onder bestelnummer 10029225
verkrijgbaar bij de servicedienst.
1. De schroef losdraaien en de defecte koppeling verwijde-
ren.
→Fig. 40
2. De nieuwe koppeling aanbrengen en vastschroeven.
→Fig. 41
Het apparaat gaat tijdens
de verwerking uit.
Motor is oververhit.
1.
De draaischakelaar op
zetten en wachten tot het appa-
raat niet meer draait.
2. Laat het toestel afkoelen om de overbelastingsbeveiliging
te deactiveren.
Afvoeren van uw oude apparaat
Afvoeren van uw oude appa-
raat
Afvoeren van uw oude apparaat
1. De stekker van het netsnoer uit het stop-
contact trekken.
2. Het netsnoer doorknippen.
3. Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deel-
raadskantoor kunt u informatie verkrijgen
over de actuele afvoermethoden.
background
Servicedienst nl
49
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/
EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
De richtlijn geeft het kader
aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwer-
king van oude apparaten.
Servicedienst
Servicedienst
Servicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantie-
periode en garantievoorwaarden in uw land
kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw
dealer of op onze website.
De contactgegevens van de servicedienst
vindt u in de meegeleverde servicedienst-
lijst of op onze website.
background
da Sikkerhed
50
Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Opbevar vejledningen og produktinformationerne til senere brug,
og giv dem videre til en senere ejer.
¡ Tilslut ikke apparatet i tilfælde af en transportskade.
Anvend kun apparatet:
¡ til anvendelser, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
¡ til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i hus-
holdningen.
¡ til finhakning af eller kogte fødevarer, f.eks. kød, fisk og grønt-
sager.
¡ under opsyn
¡ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i husli-
ge omgivelser.
¡ Op til en højde maksimalt 2000m over havets overflade.
Apparatet skal altid afbrydes fra strømnettet efter hver brug, når
det ikke er under opsyn, før det samles, adskilles, rengøres og i til-
fælde af fejl, samt når du nærmer dig roterende dele.
Dette apparat kan bruges af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet.
Børn ikke bruge apparatet til leg.
Rengøring og brugervedligeholdelse ikke udføres af børn.
Apparatet ikke bruges af børn. Børn skal altid befinde sig
sikker afstand af apparatet og dets tilslutningsledning.
Brug aldrig et beskadiget apparat.
Brug aldrig et apparat med revnet eller ødelagt overflade.
Træk aldrig i nettilslutningsledningen for at afbryde apparatets
forbindelse til strømnettet. Tag altid fat i nettilslutningsledningens
netstik, og træk det ud.
Hvis apparatet eller nettilslutningsledningen er beskadiget,
træk straks nettilslutningsledningens netstik ud, eller slå sikrin-
gen fra i sikringsskabet.
Kontakt kundeservice. →Side56
background
Sikkerhed da
51
Apparatet kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne type-
skiltet.
Forsyn aldrig apparatet via en ekstern kontaktanordning, f.eks.
tidsur eller fjernstyring.
Kun fagpersonale, der er uddannet til det, udføre reparatio-
ner apparatet.
Der kun anvendes originale reservedele til reparation af ap-
paratet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller
en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår fare.
Dyp aldrig apparatet eller nettilslutningsledningen i vand, og sæt
det aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend kun apparatet i lukkede rum.
Udsæt aldrig apparatet for ekstrem varme og fugt.
Brug ikke damprenser eller højtryksrenser til at rengøre appara-
tet.
Nettilslutningsledningen aldrig komme i kontakt med var-
mekilder eller varme apparatdele.
Nettilslutningsledningen aldrig komme i kontakt med skarpe
spidser eller kanter.
Nettilslutningsledningen aldrig knækkes, klemmes eller æn-
dres.
Stil aldrig apparatet eller i nærheden af varme overflader.
Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende de-
le.
På-/forsatserne kun sættes og tages af, når drevet står
stille, og apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug kun stopperen for at skubbe ingredienser i.
Alle dele, der har sprækker eller andre skader, eller som ikke
sidder rigtigt mere, skal udskiftes med originale reservedele.
På-/forsatserne aldrig samles motorenheden.
På-/forsatserne kun benyttes, når de er fuldstændig samlet.
Berør aldrig de skarpe knive og kanter med de bare fingre.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
background
da Forhindring af materielle skader
52
Opbevar smådele utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med smådele.
Følg anvisningerne om rengøring.
Rengør overflader, som kommer i kontakt med fødevarer, før
hver brug.
Forhindring af materielle skader
Forhindring af materielle
skader
Forhindring af materielle skader
Brug aldrig apparatet i mere end 10mi-
nutter uden pause. Sluk apparatet deref-
ter, og lad det køle af til stuetemperatur.
Brug aldrig apparatet i tomgang.
Stik ikke genstande i påfyldningsskakten
eller huset, f.eks.grydeske.
Kontrollér påfyldningsskakten og huset
for fremmedlegemer før anvendelse.
Lær apparatet at kende
Lær apparatet at kende
Lær apparatet at kende
Oversigt
Kontrollér alle dele for transportskader efter
udpakningen, og om leveringen indeholder
alle dele.
→Fig. 1
A
Motorenhed
B
Kødhakkerpåsats
C
Pølsestopperforsats
D
Kibbeh-forsats
1
E
Rengøringsbørste
1
F
Raspepåsats
1
→"Raspepåsats", Side53
1
Håndtag til transport
2
Drejekontakt
3
Holder og drev til forsatser
4
Sikkerhedsknap
5
Låg til opbevaringsrum
6
Opbevaringsrum til hulskiver
7
Kabelopbevaring
8
Påfyldningsskål
1
Afhængigt af model
9
Skruering
10
Hulskive, grov
11
Kniv
12
Transportsnegl med kobling
13
Metalkammerhus
14
Hulskive, middel
1
15
Hulskive, fin
16
Stopper med opbevaringsrum og
låg
17
Pølsedyse
18
Lejering til pølsestopper
1
Afhængigt af model
Drejekontakt
Med drejekontakten starter og stopper du
forarbejdningen og vælger hastigheden.
Symbol Funktion
Forarbejdning af ingredienser
ved højeste hastighed.
Forarbejdning af ingredienser
ved lav hastighed.
Stop af forarbejdning.
Løsning af fødevarer, der har
sat sig fast, med reverse-funk-
tionen.
Reverse-funktion
Reverse-funktionen bruges til at løsne føde-
varer, der har sat sig fast, ved kortvarigt at
lade transportsneglen køre baglæns.
→"Afhjælpning af fejl", Side55
Bemærk:Brug kun reverse-funktionen med
kødhakkerpåsatsen.
background
Betjening da
53
Sikkerhedssystemer
Her kan du finde en oversigt over appara-
tets sikkerhedssystemer.
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
→"Afhjælpning af fejl", Side55
Termisk beskyttelsesafbryder
Den termiske beskyttelsesafbryder slukker
apparatet, hvis motoren overbelastes eller
opvarmes for kraftigt.
Fast brudsted
Hvis transportsneglen blokeres eller over-
belastes, brækker koblingen det dertil
beregnede faste brudsted.
Genindkoblingssikring
Genindkoblingssikringen forhindrer, at ap-
paratet af sig selv starter forarbejdningen
efter en strømafbrydelse.
Apparatet er tændt igen efter en strømafbry-
delse. Forarbejdningen kan først startes
igen, efter drejekontakten er stillet ⁠.
Betjening
Betjening
Betjening
Rengøring af apparat og dele inden
første ibrugtagning
1. Rengør alle dele, som kommer i kontakt
med fødevarer, inden den første ibrug-
tagning.
2. Læg de rengjorte og tørrede dele klar til
anvendelsen.
Forberedelse af motorenhed
→Fig. 2 - 3
Samling af kødhakkerpåsats
→Fig. 4 - 7
Anbringelse af påsats
→Fig. 8 - 11
Hastighedsanbefalinger
Indstil-
ling
Anvendelse
Indstil-
ling
Anvendelse
Kødhakkerpåsats (hulskiver
3mm, 4,5mm, 8mm)
Pølsestopperforsats
Kibbeh-forsats
Hulskiver
Hulskive, fin (3mm)
Hulskive, middel (4,5mm)
Hulskive, grov (8mm)
Bemærk:Den grove hulskive er
egnet til at forarbejde fjerkræk-
nogler.
Forarbejdning af fødevarer
→Fig. 12 - 18
Yderligere anvendelser
Kombinér tilbehørsdele med kødhakkerpå-
satsens dele for at muliggøre yderligere
anvendelser.
Bemærk:Saml påsatsen til den pågælden-
de ønskede anvendelse. Anvend den klar-
gjorte påsats som beskrevet for kødhakker-
påsatsen.
→"Anbringelse af påsats", Side53
→"Forarbejdning af fødevarer", Side53
Samling af pølsestopperforsats
Pølsestopperforsatsen er beregnet til fyld-
ning af kunst- og naturtarme med pølsefars
og til formning af små farsruller, f.eks. til ce-
vapcici.
→Fig. 19 - 22
Samling af kibbeh-forsats
Kibbeh-forsatsen er beregnet til formning af
dej- eller hakkekødslommer.
→Fig. 23 - 25
Raspepåsats
Raspepåsats
Raspepåsats
Raspepåsatsen er beregnet til at rapse, rive
og skære fødevarer, f.eks. ost, frugt, grønt-
sager, nødder, mandler eller tørrede
rundstykker.
background
da Rengøringsoversigt
54
Oversigt
→Fig. 26
F
Raspepåsats
1
1
Lukning til tromleindsatser
2
Hus til raspepåsats
3
Stopper til raspepåsats
4
Rivetromle
5
Skæretromle
6
Raspetromle, grov
7
Raspetromle, fin
1
Afhængigt af model
Hastighedsanbefalinger
Indstil-
ling
Anvendelse
Rivetromle
Skæretromle
Raspetromle, grov
Raspetromle, fin
Tromleindsatser
Rivetromle
Fin rivning af fødevarer, f.eks.
nødder, hård ost eller kartofler.
Skæretromle
Skæring af fødevarer i skiver,
f.eks. agurker, gulerødder eller
rødbeder.
Raspetromle, grov
Raspning af fødevarer i grove
stykker, f.eks. frugt og grønt-
sager såsom æbler eller gule-
rødder eller ost såsom gouda el-
ler edamer.
Raspetromle, fin
Raspning af fødevarer i fine styk-
ker, f.eks. nødder, frugt og grønt-
sager såsom æbler eller gule-
rødder eller ost såsom gouda el-
ler edamer.
Bemærkninger
¡ Tromleindsatserne er ikke egnet til at
forarbejde meget bløde eller meget fi-
berholdige fødevarer.
¡ Den anbefalede konstante driftstid er
2minutter.
Anvendelse af raspepåsats
→Fig. 27 - 36
Rengøringsoversigt
Rengøringsoversigt
Rengøringsoversigt
Her kan du finde en oversigt over, hvordan
apparatet og de øvrige dele bedst rengø-
res.
Brug ikke rengøringsmidler, der indehol-
der alkohol eller sprit.
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
Der ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
TipRengør straks alle dele efter brug,
resterne ikke tørrer fast.
Bemærk:Rengør aldrig følgende dele i op-
vaskemaskinen: Metalkammerhus, skrue-
ring og transportsnegl. Når disse dele ren-
gøres med rengøringsmidler og vand, der
er varmere end 40°C, kan delenes over-
fladeglans ændre sig. Delenes funktion på-
virkes ikke deraf.
→Fig. 37
Opbevaring af enkeltdele
1. Opbevar kødhakkerpåsatsens tørre tilbe-
hørsdele i stopperens opbevaringsrum
efter rengøringen.
→Fig. 38
2. Tag opbevaringsrummets låg af over-
siden af motorenheden for at opbevare
hulskiverne. Sæt hulskiverne de dertil
beregnede holdere, og luk låget igen.
→Fig. 39
background
Anvisninger om forarbejdning og eksempler brug da
55
Anvisninger om forarbejdning og eksempler brug
Anvisninger om forarbejdning
og eksempler brug
Anvisninger om forarbejdning og eksempler brug
Anvisninger om forarbejdning
Kødhakkerpåsats
¡ Alle hulskiver er egnet til at forarbejde råt
kød.
¡ Skær kød og grove fødevarer i stykker,
de passer i påfyldningsskakten.
Pølsestopperforsats
¡ Forarbejd kun fint hakkede fødevarer
med pølsestopperforsatsen.
¡ Læg naturtarmen i blød i lunkent vand i
ca. 10minutter før forarbejdningen.
¡ Fyld ikke tarmen for meget, da pølsen el-
lers kan springe under kogningen eller
stegningen.
Opskrifteksempel
Her kan du finde et opskrifteksempel, der
er udviklet specielt til dit apparat.
Malede jordnødder
Ingredienser
¡ 1500-2000g friske jordnødder
Tilberedning
¡ Klargør kødhakkerpåsatsen med den fi-
ne hulskive, og anbring den.
¡ Kom jordnødderne i påfyldningsskålen.
¡ Stil drejekontakten
⁠.
¡ Kom jordnødderne ensartet i påfyld-
ningsskakten under forarbejdningen, og
tryk dem ned med stopperen.
¡ Forarbejd hele mængden inden for 2mi-
nutter.
Bemærk:Den anbefalede konstante drifts-
tid er 2minutter.
Afhjælpning af fejl
Afhjælpning af fejl
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
Apparatet starter ikke
forarbejdningen.
Drejekontakten er indstillet forkert.
Stil drejekontakten på
før forarbejdningen.
Fødevarerne forarbejdes
ikke, selvom motorenhe-
den kører.
Fødevarer sidder fast og har tilstoppet påsatsen.
1.
Stil drejekontakten på
, og vent indtil apparatet står stil-
le.
2.
Stil drejekontakten på
i nogle sekunder for at starte re-
verse-funktionen og løsne fødevarerne, der har sat sig
fast.
3. Vent, indtil apparatet står stille.
4.
Stil drejekontakten på
, og kontrollér, om fødevarerne
igen forarbejdes normalt.
Bemærk:Hvis fejlen ikke kan afhjælpes på denne måde, så
følg de følgende trin.
1.
Stil drejekontakten på
, og vent indtil apparatet står stil-
le.
2. Træk netstikket ud.
3. Tag påsatsen af, og skil den ad.
4. Fjern fødevarer, der har sat sig fast, og kontrollér, om der
findes knogler, sener eller andre hårde bestanddele i på-
satsen eller i fødevarerne.
Transportsneglens kobling blev overbelastet og er brækket
det faste brudsted.
background
da Bortskaffelse af udtjent apparat
56
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
Fødevarerne forarbejdes
ikke, selvom motorenhe-
den kører.
Bemærk:Reservedele med fast brudsted er ikke bestand-
del af vores garantiforpligtelser. En ny kobling kan købes
hos kundeservice under bestillingsnummeret 10029225.
1. Løsn skruen, og tag den defekte kobling ud.
→Fig. 40
2. Sæt den nye kobling i, og skru den fast.
→Fig. 41
Apparatet slukkes efter
brug.
Motoren er overophedet.
1.
Stil drejekontakten på
, og vent indtil apparatet står stil-
le.
2. Lad apparatet afkøle for at deaktivere overbelastningssik-
ringen.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Bortskaffelse af udtjent apparat
Bortskaffelse af udtjent apparat
1. Træk nettilslutningsledningens netstik
ud.
2. Skær nettilslutningsledningen over.
3. Bortskaf apparatet miljørigtigt.
Hvis der er tvivl om genbrugsordninger-
ne, og om hvor genbrugspladserne er
placeret, kan forhandleren, kommu-
nen eller de kommunale myndigheder
kontaktes for at yderligere information.
Dette apparat er klassificeret
iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk ud-
styr (waste electrical and
electronic equipment - WE-
EE).
Dette direktiv angiver ram-
merne for indlevering og re-
cycling af kasserede appara-
ter gældende for hele EU.
Kundeservice
Kundeservice
Kundeservice
Der findes detaljerede oplysninger om ga-
rantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land hos vores kundeservice, den
lokale forhandler og vores hjemmeside.
Kontaktdata for kundeservice findes i ved-
lagte liste over kundeserviceafdelinger eller
vores hjemmeside.
background
Sikkerhet no
57
Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Oppbevar veiledningen og produktinformasjonen for senere bruk
eller for en senere eier.
¡ Ikke koble til apparatet dersom det har transportskader.
Apparatet kun brukes:
¡ til bruk som ikke er beskrevet i denne anvisningen.
¡ til mengder og arbeidstider som er vanlige i en normal hushold-
ning.
¡ til kutting av eller kokte matvarer, f.eks. kjøtt, fisk og grønnsa-
ker.
¡ under tilsyn.
¡ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom
hjemme.
¡ opp til høyde maks 2000m over havet.
Apparatet alltid kobles fra strømnettet etter bruk, når det ikke er
under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre, rengjøres,
ved feil og når du kommer i nærheten av roterende deler.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av ap-
paratet.
Barn ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold ikke foretas av barn.
Apparatet ikke brukes av barn. Barn holdes borte fra ap-
paratet og strømkabelen.
Bruk aldri apparatet hvis det har skader.
Bruk aldri apparatet med sprukket eller knust overflate.
Dra aldri i strømledningen når du skal koble vaskemaskinen fra
strømnettet. Dra alltid i pluggen strømledningen.
Hvis vaskemaskinen eller strømledningen er skadet, du dra
ut støpselet eller slå av sikringen i sikringsskapet umiddelbart.
Ta kontakt med kundeservice. →Side63
Maskinen kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
typeskiltet.
background
no Sikkerhet
58
Maskinen aldri forsynes med strøm via en ekstern
bryteranordning, f.eks. tidsur eller fjernstyring.
Kun opplært fagpersonell skal utføre reparasjoner maskinen.
Det kun brukes originale reservedeler til reparasjon av
maskinen.
Dersom det oppstår skader apparatets strømkabel, den
skiftes ut av produsenten, kundeservice eller av en annen kvalifi-
sert person for å unngå at det oppstår fare.
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen i vann eller legg dem i
oppvaskmaskinen.
Apparatet skal kun brukes i lukkede rom.
Utsett aldri apparatet for kraftig varme eller fuktighet.
Ikke bruk dampstråle eller høytrykksspyler for å rengjøre appara-
tet.
La aldri strømkabelen være i kontakt med varme maskindeler el-
ler varmekilder.
La aldri strømkabelen komme i kontakt med skarpe spisser eller
kanter.
Du aldri knekk på, klemme sammen eller endre strøm-
kabelen.
Apparatet aldri plasseres eller i nærheten av varme over-
flater.
Hold hender, hår, klær og andre gjenstander avstand fra
roterende deler.
Oppsatsene kun settes og tas av når drevet og det fra-
koblede apparatet står stille.
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Bruk kun støteren for å skyve inn ingrediensene.
Skift ut deler som har riss eller andre skader, eller som ikke sitter
korrekt, med original-reservedeler.
Oppsatsene aldri settes sammen grunnapparatet.
Oppsatsene kun brukes i komplett montert tilstand.
Du aldri berøre skarpe kniver og kanter med bare hender.
Hold emballasjen borte fra barn.
Barn ikke leke med emballasjen.
Hold smådeler borte fra barn.
Ikke la barn leke med smådeler.
background
Unngå materielle skader no
59
Følg rengjøringsanvisningene.
Overflater som kommer i kontakt med næringsmidler skal
rengjøres før hver bruk.
Unngå materielle skader
Unngå materielle skader
Unngå materielle skader
Du aldri bruke apparatet kontinuerlig
i mer enn10minutter om gangen. Slå
den deretter apparatet av og la det av-
kjøles til romtemperatur.
Apparatet aldri brukes ubelastet.
Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i
påfyllingssjakten eller inn i huset.
Kontroller påfyllingssjakten og huset
med tanke uvedkommende gjen-
stander, før de tas i bruk.
Bli kjent med
Bli kjent med
Bli kjent med
Oversikt
Etter fjerning av emballasjen du
kontrollere alle delene med henblikk
transportskader og forvisse deg om at in-
gen deler mangler.
→Fig. 1
A
Grunnapparat
B
Kjøttkvernpåsats
C
Pølsestapperpåsats
D
Kebbepåsats
1
E
Rengjøringsbørste
1
F
Raspepåsats
1
→"Raspepåsats", Side60
1
Fordypede grep for transport
2
Dreiebryter
3
Feste og drev for påsatser
4
Utløsningstast
5
Lokk for oppbevaringsrom
6
Oppbevaringsrom for hullskiver
7
Kabeloppbevaring
8
Matebrett
9
Skruring
1
Avhengig av modell
10
Hullskive, grov
11
Kniv
12
Mateskrue med kobling
13
Metallkammerhus
14
Hullskive, middels
1
15
Hullskive, fin
16
Stapper med oppbevaringsrom og
deksel
17
Pølsestapperdyse
18
Lagerring for pølsestapper
1
Avhengig av modell
Dreiebryter
Med dreiebryteren starter og stopper du be-
arbeidningen og velger hastighet.
Symbol Funksjon
Bearbeid ingrediensene med
høyeste hastighet.
Bearbeid ingrediensene med
lav hastighet.
Stopp bearbeidningen.
Løsne matvarer som har satt
seg fast, med revers-funksjo-
nen.
Revers-funksjon
Revers-funksjonen har til oppgave å løsne
matvarer som har satt seg fast, ved at mate-
skruen roterer bakover en kort tid.
→"Utbedring av feil", Side62
Merk:Revers-funksjonen kun brukes
med kjøttkvernpåsats.
Sikkerhetssystemer
Her finner du en oversikt over apparatets
sikkerhetssystemer.
background
no Betjening
60
Overlastvern
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader
grunn av for høy belastning.
→"Utbedring av feil", Side62
Termisk vernebryter
Hvis motoren overbelastes eller oppvarmes
for mye, kobler den termiske vernebryteren
ut apparatet.
Fastlagt bruddsted
Hvis mateskruen blokkeres eller overbelas-
tes, brekker koblingen i det hertil tiltenkte
bruddstedet.
Sikring mot gjeninnkobling
Sikringen mot gjeninnkobling hindrer at ap-
paratet starter bearbeidningen automatisk
etter et strømbrudd.
Slå apparatet igjen etter strømbrudd. Be-
arbeidningen kan ikke startes igjen før drie-
bryteren er satt på
⁠.
Betjening
Betjening
Betjening
Rengjøre apparat og deler før første
gangs bruk
1. Alle deler som kommer i berøring med
matvarer, rengjøres omhyggelig før
første bruk.
2. Legg de rengjorte og tørkede delene klar
til bruk.
Forberedelse av grunnapparatet
→Fig. 2 - 3
Sette sammen kjøttkvernpåsatsen
→Fig. 4 - 7
Montere påsatsen
→Fig. 8 - 11
Anbefalte hastigheter
Inn-
stilling
Bruk
Kjøttkvernpåsats (hullskiver
3mm, 4,5mm, 8mm)
Pølsestapperpåsats
Kebbepåsats
Hullskiver
Hullskive, fin (3mm)
Hullskive, middels (4,5mm)
Hullskive, grov (8mm)
Merk:Den store hullskiven er
egnet til bearbeiding av bein fra
fugl.
Behandle matvarer
→Fig. 12 - 18
Øvrige bruksområder
Kombiner tilbehørsdeler med deler av kjøtt-
kvernpåsatsen for å muliggjøre ytterligere
bruksområder.
Merk:Sett sammen påsatsen for det til enh-
ver tid ønskede bruksområdet. Bruk den
klargjorte påsatsen som beskrevet for kjøtt-
kvernpåsatsen.
→"Montere påsatsen", Side60
→"Behandle matvarer", Side60
Sette sammen pølsestapperpåsatsen
Pølsestapperpåsatsen brukes til å fylle
kunstig tarm og naturtarm med pølsefarse,
og til å forme ruller, f.eks. til cevapcici.
→Fig. 19 - 22
Sette sammen kebbepåsats
Kebbepåsatsen brukes til å forme deigpu-
ter som skal fylles med f.eks. kjøttdeig.
→Fig. 23 - 25
Raspepåsats
Raspepåsats
Raspepåsats
Raspepåsatsen er egnet til rasping, riving
og skjæring av matvarer, f.eks. ost, frukt,
grønnsaker, nøtter, mandler eller tørkete
rundstykker.
Oversikt
→Fig. 26
F
Raspepåsats
1
1
Lås for trommelinnsatser
2
Hus for raspepåsats
1
Avhengig av modell
background
Oversikt over rengjøring no
61
3
Støter for raspepåsats
4
Rivetrommel
5
Skjæretrommel
6
Raspetrommel, grov
7
Raspetrommel, fin
1
Avhengig av modell
Anbefalte hastigheter
Inn-
stilling
Bruk
Rivetrommel
Skjæretrommel
Raspetrommel, grov
Raspetrommel, fin
Trommelinnsatser
Rivetrommel
Til fin riving av matvarer, f.eks.
nøtter, hard ost, poteter.
Skjæretrommel
Til å skjære matvarer i tykke ski-
ver, f.eks. agurker, gulrøtter,
rødbeter.
Raspetrommel, grov
Raspe matvarene i grove styk-
ker, f.eks. frukt og grønnsaker,
f.eks. epler eller gulrøtter; ost
som f.eks. gouda eller edamer.
Raspetrommel, fin
Rasping av matvarer i fine styk-
ker, f.eks. nøtter, frukt og grønn-
saker som epler eller gulrøtter;
ost, som gouda eller edamer.
Merknader
¡ Trommelinnsatsene er ikke egnet til be-
arbeidning av svært myke matvarer eller
matvarer med spesielt mye fiber.
¡ Anbefalt kontinuerlig bruk er 2minutter.
Bruk av raspepåsats
→Fig. 27 - 36
Oversikt over rengjøring
Oversikt over rengjøring
Oversikt over rengjøring
Her finner du en oversikt over hvordan du
best kan rengjøre apparatet og de andre
delene.
Ikke bruk rengjøringsmidler som innehol-
der alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander el-
ler metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Tips:Rengjør alle deler rett etter bruk for å
hindre at rester tørker inn.
Merk:Følgende deler skal ikke rengjøres i
oppvaskmaskin: metallkammerhus,
skruring og mateskrue. Hvis du rengjør dis-
se delene med rengjøringsmidler og vann
som er varmere enn 40°C, kan det skje en
forandring av delenes overflateglans. Dette
nedsetter ikke delenes funksjon.
→Fig. 37
Oppbevaring av enkeltdelene
1. Etter at tilbehørsdelene til kjøttkvernpå-
satsen er blitt rengjort og tørket, skal de
oppbevares i oppbevaringsrommet til
støteren.
→Fig. 38
2. For å oppbevare hullskivene tas lokket
av oppbevaringsrommet oppsiden av
grunnapparatet. Legg hullskivene de
hertil tiltenkte holderne og lukk lokket
igjen.
→Fig. 39
Merknader om bearbeiding og eksempler bruk
Merknader om bearbeiding og
eksempler bruk
Merknader om bearbeiding og eksempler bruk
Merknader om bearbeiding
Kjøttkvernpåsats
¡ Alle hullskivene er egnet til bearbeiding
av rått kjøtt.
¡ Skjær kjøtt og store matvarer i stykker,
slik at de passer ned i påfyllingssjakten.
Pølsestapperpåsats
¡ Kun finkuttede matvarer skal bearbeides
med pølsestapperpåsatsen.
background
no Utbedring av feil
62
¡ Naturtarmen bløtlegges i lunkent
vann i ca. 10 minutter før bearbeiding.
¡ Ikke overfyll pølseskinnet slik at det blir
for stramt, da kan pølsene sprekke når
de kokes eller stekes.
Eksempel oppskrift
Her finner du et eksempel oppskrift som
er utviklet spesielt for ditt apparat.
Malte peanøtter
Ingredienser
¡ 1500-2000g ferske, peanøtter
Tilberedning
¡ Klargjør og monter kjøttkvernpåsatsen
med den fine hullskiven.
¡ Ha peanøttene matebrettet.
¡ Sett dreiebryteren på
⁠.
¡ Ha peanøttene jevnt påfyllingssjakten
under bearbeidingen og trykk dem ned
med støteren.
¡ Bearbeid hele mengden i løpet av 2mi-
nutter.
Merk:Anbefalt kontinuerlig bruk er 2minut-
ter.
Utbedring av feil
Utbedring av feil
Utbedring av feil
Feil Årsak og feilsøking
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen.
Dreiebryteren er feil innstilt.
Sett dreiebryteren på
⁠før bearbeidningen.
Matvarene bearbeides
ikke, selv om grunnap-
paratet går.
Matvarene sitter fast og har blokkert påsatsen.
1.
Sett dreiebryteren på
, og vent til apparatet har stanset.
2.
Sett dreiebryteren på
⁠i noen sekunder for å starte re-
vers-funksjonen og løsne matvarene som sitter fast.
3. Vent til apparatet har stanset.
4.
Sett dreiebryteren på
, og kontroller om matvarene
igjen kan bearbeides normalt.
Merk:Følg punktene nedenfor dersom feilen ikke kan
utbedres på denne måten.
1.
Sett dreiebryteren på
, og vent til apparatet har stanset.
2. Trekk ut støpselet.
3. Ta påsatsen av og ta den fra hverandre.
4. Fjern matvarene som sitter fast, og kontroller om det fin-
nes bein, sener eller andre harde bestanddeler i påsat-
sen eller i matvarene.
Mateskruens kobling er overbelastet og har brukket i det
fastlagte bruddstedet.
Merk:Reservedeler med fastlagt bruddsted er ikke inkludert
i våre garantiforpliktelser. Du kan få en ny kobling hos
kundeservice under bestillingsnummer10029225.
1. Løsne skruen og ta ut den defekte koblingen.
→Fig. 40
2. Sett inn og skru fast den nye koblingen.
→Fig. 41
background
Avfallsbehandling av gammelt apparat no
63
Feil Årsak og feilsøking
Apparatet slås av under
bearbeidningen.
Motoren er overopphetet.
1.
Sett dreiebryteren på
, og vent til apparatet har stanset.
2. La apparatet avkjøles for å deaktivere overlastvernet.
Avfallsbehandling av gammelt apparat
Avfallsbehandling av gammelt
apparat
Avfallsbehandling av gammelt apparat
1. Trekk ut strømkabelens støpsel.
2. Kapp av strømkabelen.
3. Kast apparatet en miljøvennlig måte.
Du kan innhente informasjon om aktuelle
muligheter for avfallsbehandling hos en
spesialisert forhandler eller hos kom-
muneadministrasjonen der du bor.
Dette apparatet er klassifi-
sert i henhold til det europe-
iske direktivet 2012/19/EU
om avhending av elektrisk-
og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for
innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
Kundeservice
Kundeservice
Kundeservice
Du får detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land hos vår
kundeservice, din forhandler eller våre
nettsider.
Kontaktinformasjonen for kundeservice fin-
ner du i den vedlagte kundeserviceoversik-
ten eller våre nettsider.
background
sv Säkerhet
64
Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Förvara bruksanvisningen och produktinformationen för senare
användning eller till nästa ägare.
¡ Anslut inte enheten om den har transportskador.
Använd bara apparaten:
¡ för tillämpningar som beskrivs i den här anvisningen.
¡ med de bearbetningsmängder och bearbetningstider som nor-
malt förekommer i hushåll.
¡ för finfördelning av råa eller kokta matvaror, t.ex. kött, fisk och
grönsaker.
¡ under tillsyn.
¡ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstem-
peratur.
¡ upp till max. 2000°möh.
Dra alltid ur sladden efter användning, när du inte har apparaten
under uppsikt, före hopsättning, isärtagning, rengöring, vid fel och
när du närmar dig roterande delar.
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist erfarenhet och/eller kunskap,
om de står under tillsyn eller om de har instruerats om hur appara-
ten ska användas säkert och har förstått de risker som samman-
hänger med detta.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får inte utföra rengöring och användarskötsel.
Låt inte barn använda apparaten. Håll barn borta från apparaten
och anslutningsledningen.
Använd aldrig skadad enhet.
Använd aldrig en apparat med sprucken trasig yta.
Dra aldrig i sladden för att göra maskinen strömlös. Dra alltid i
kontakten, inte sladden.
Dra direkt ur sladdens kontakt eller slå av säkringen i proppskå-
pet om maskin eller sladd är skadade.
Ring service. →Sid.70
Anslut och använd bara maskinen enligt uppgifterna typskyl-
ten.
background
Säkerhet sv
65
Mata aldrig maskinen via externbrytare som t.ex. timer eller fjärr-
kontroll.
Det är bara specialutbildad personal som får reparera maskinen.
Maskinen får bara repareras med originalreservdelar.
Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad måste den för
att risker ska förhindras bytas av tillverkaren eller dennes kund-
tjänst eller av en person med likvärdiga kvalifikationer.
Sänk aldrig ner apparaten eller nätanslutningsledningen i vatten
och maskindiska dem inte.
Använd bara maskinen i slutna utrymmen.
Exponera aldrig maskinen för kraftig värme och fukt.
Använd inte ångrengöring eller högtryckstvätt för att rengöra ap-
paraten.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med heta maskindelar eller
värmekällor.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med vassa spetsar eller kan-
ter.
Vecka, kläm och ändra aldrig sladden.
Ställ aldrig enheten eller i närheten av heta ytor.
Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närhe-
ten av roterande delar.
Tillsatserna får sättas och tas av enbart när drivningen står
stilla och apparaten är bortkopplad från elnätet.
Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
Använd enbart påmataren för att trycka in ingredienser.
Byt delar som är spruckna eller skadade annat sätt, eller som
inte sitter fast korrekt, mot originalreservdelar.
Sätt aldrig ihop tillsatserna motordelen.
Använd tillsatsen enbart i komplett ihopsatt tillstånd.
Vidrör aldrig de vassa knivarna och kanterna med bara händer.
Låt inte barn komma i närheten av förpackningsmaterial.
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Låt inte barn komma i närheten av smådelar.
Låt inte barn leka med smådelar.
Följ rengöringsanvisningarna.
Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt
med matvaror.
background
sv Undvika sakskador
66
Undvika sakskador
Undvika sakskador
Undvika sakskador
Låt aldrig apparaten vara i gång oavbru-
tet längre än 10minuter. Stäng därefter
av apparaten och låt den svalna till rums-
temperatur.
Kör aldrig apparaten tomgång.
Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyll-
ningsröret eller höljet.
Kontrollera före användning att det inte
finns främmande föremål i påfyllningsrö-
ret och höljet.
Lär känna
Lär känna
Lär känna
Översikt
Kontrollera efter uppackningen att inga de-
lar är transportskadade och att leveransen
är komplett.
→Fig. 1
A
Motordel
B
Köttkvarntillsats
C
Korvstoppningstillsats
D
Kebbetillsats
1
E
Rengöringsborste
1
F
Rivtillsats
1
→"Rivtillsats", Sid.67
1
Greppurtag för transport
2
Strömvred
3
Tillsatsfäste och -drivning
4
Låsknapp
5
Lock till förvaringsfack
6
Förvaringsfack för rivskivor
7
Kabelfack
8
Matarbord
9
Låsring
10
Hålskiva grov
11
Kniv
12
Transportskruv med koppling
13
Metallkammarhus
1
Beroende modell
14
Hålskiva medel
1
15
Hålskiva fin
16
Påmatare med förvaringsfack och
lock
17
Korvstoppningsmunstycke
18
Lagerring till korvstoppare
1
Beroende modell
Vridreglage
Med vridreglaget startar och stoppar du be-
arbetningen och väljer hastigheten.
Symbol Funktion
Bearbeta ingredienser på max-
hastighet.
Bearbeta ingredienser på låg
hastighet.
Stoppa bearbetningen.
Lossa fastnade matvaror med
Reverse-funktionen.
Reverse-funktion
Reverse-funktionen används för att lösgöra
fastnade matvaror genom att transportskru-
ven kortvarigt körs bakåt.
→"Avhjälpning av fel", Sid.69
Notera:Använd reverse-funktionen enbart
tillsammans med köttkvarntillsats.en.
Säkerhetssystem
Här följer en översikt över apparatens sä-
kerhetssystem.
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas grund av
alltför hög belastning.
→"Avhjälpning av fel", Sid.69
Värmeskyddsbrytare
Om du överbelastar motorn eller om den
blir för varm stänger värmeskyddsbrytaren
av apparaten.
Brottanvisning
Om transportskriven blir blockerad eller
överbelastad bryts kopplingen av vid den
för ändamålet avsedda brottanvisningen.
background
Användning sv
67
Återstartspärr
Återstartspärren förhindrar att apparaten
startar bearbetningen automatiskt efter ett
strömbortfall.
Apparaten är åter inkopplad efter ett ström-
bortfall. Bearbetningen kan inte startas om
förrän vridreglaget har ställts i läge
⁠.
Användning
Användning
Användning
Rengöring av apparater och delar fö-
re den första användningen
1. Rengör alla delar som kommer i kontakt
med matvaror innan du använder dem
första gången.
2. Lägg fram de rengjorda och torkade de-
larna att de är klara att använda.
Förberedelse av motordelen
→Fig. 2 - 3
Hopsättning av köttkvarntillsatsen
→Fig. 4 - 7
Montering av tillsatsen
→Fig. 8 - 11
Hastighetsrekommendationer
Inställ-
ning
Användning
Köttkvarntillsats (rivskivor
3mm, 4,5mm, 8mm)
Korvstoppningstillsats
Kebbetillsats
Hålskivor
Rivskiva, fin (3mm)
Rivskiva, medel (4,5mm)
Rivskiva, grov (8mm)
Notera:Den grova rivskivan är
lämplig för bearbetning av fågel-
ben.
Bearbeta livsmedel
→Fig. 12 - 18
Andra användningssätt
Kombinera tillbehör med köttkvarntillsat-
sens delar kan de användas fler sätt.
Notera:Sätt ihop tillsatsen att den pas-
sar till den önskade användningen. Använd
den förberedda tillsatsen enligt beskrivning-
en för köttkvarnstillsatsen.
→"Montering av tillsatsen", Sid.67
→"Bearbeta livsmedel", Sid.67
Hopsättning nav korvstoppningstillsatsen
Korvstoppningstillsatsen är lämplig för fyll-
ning av syntet- och naturfjälster med färs
och för formning av småkorvar, t.ex. för ce-
vapcici.
→Fig. 19 - 22
Sätta ihop kebbetillsatsen
Kebbetillsatsen passar för att forma klimp
eller köttfärspiroger.
→Fig. 23 - 25
Rivtillsats
Rivtillsats
Rivtillsats
Strimlingstillsatsen är lämplig för strimling,
rivning och skärning a matvaror, t.ex. ost,
frukt, grönsaker, nötter, mandel eller torkat
bröd.
Översikt
→Fig. 26
F
Rivtillsats
1
1
Spärr för truminsatser
2
Hölje till strimlingstillsats
3
Stöt till strimlingstillsats
4
Rivtrumma
5
Skärtrumma
6
Strimlingstrumma, grov
7
Strimlingstrumma, fin
1
Beroende modell
Hastighetsrekommendationer
Inställ-
ning
Användning
Rivtrumma
Skärtrumma
background
sv Rengöringsöversikt
68
Inställ-
ning
Användning
Strimlingstrumma, grov
Strimlingstrumma, fin
Truminsatser
Rivtrumma
Riv matvarorna fint, t.ex. nötter,
hårdost, potatis.
Skärtrumma
Skär matvarorna i skivor, t.ex.
gurka, morötter, rödbetor.
Strimlingstrumma, grov
Strimla matvaror i tjocka bitar,
t.ex. frukt, och grönsaker som
äpplen, eller morötter, ost som
Gouda eller Edamer.
Strimlingstrumma, fin
Strimla matvarorna till tunna bi-
tar, t.ex. nötter, frukt, och grönsa-
ker som äpplen eller morötter,
ost som Gouda eller Edamer.
Anmärkningar
¡ Truminsatserna är inte lämpliga för bear-
betning av mycket mjuka eller mycket fi-
berrika matvaror.
¡ Den rekommenderade kontinuerliga
drifttiden är 2minuter.
Användning av strimlingstillsatsen
→Fig. 27 - 36
Rengöringsöversikt
Rengöringsöversikt
Rengöringsöversikt
Här följer en översikt över hur apparaten
och övriga delar bäst kan rengöras.
Använd inga alkoholhaltiga rengörings-
medel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
Använd inga trasor eller rengöringsme-
del som kan repa apparaten.
Tips!Rengör alla delar direkt efter använd-
ningen att inga rester torkar in.
Notera:Maskindiska aldrig följande delar:
metallkammarhuset, skruvringen och trans-
portskruven. Om du diskar de här delarna
med diskmedel och vatten som är varmare
än 40°C kan delarnas ytglans ändras. Det
påverkare inte delarnas funktion.
→Fig. 37
Förvara delarna
1. När de torkade tillbehören har rengjorts
förvarar du köttkvarntillsatsen i stötens
förvaringsfack.
→Fig. 38
2. Förvara rivskivorna genom att ta av lock-
et ¨på förvaringsfacken motordelens
ovansida. Lägg rivskivorna i tillhörande
hållare och sätt tillbaka locket.
→Fig. 39
Bearbetningsanvisningar och användningsexempel
Bearbetningsanvisningar och
användningsexempel
Bearbetningsanvisningar och användningsexempel
Bearbetningsanvisningar
Köttkvarntillsats
¡ Alla rivskivorna är lämpliga för bearbet-
ning av rått kött.
¡ Skär kött och tjocka matvaror i bitar
att får plats i påfyllningsröret.
Korvstoppningstillsats
¡ Bearbeta bara fint sönderdelade matva-
ror med korvstoppningstillsatsen.
¡ Blötlägg naturtarmsfjälster 10minuter i
ljummet vatten före bearbetning.
¡ Stoppa inte korvskinnet alltför hårt efter-
som korven kan spricka vid kokning
eller stekning.
Receptexempel
Här följer ett receptexempel som har tagits
fram speciellt för din apparat.
Malda jordnötter
Ingredienser
¡ 1500-2000g färska råa jordnötter
Tillagning
¡ Gör i ordning köttkvarntillsatsen med
den fina rivskivan och montera den.
¡ Häll jordnötterna i påfyllningsröret.
¡ Ställ vredet i läge
⁠.
background
Avhjälpning av fel sv
69
¡ Häll under bearbetningen jordnötterna
likformigt i påfyllningsröret och tryck ned
dem med stöten.
¡ Bearbeta hela mängden inom 2minuter.
Notera:Den rekommenderade kontinuerli-
ga drifttiden är 2minuter.
Avhjälpning av fel
Avhjälpning av fel
Avhjälpning av fel
Fel Orsak och felsökning
Apparaten startar inte be-
arbetningen.
Vridreglaget är fel inställt.
Ställ före bearbetningen vridreglaget i läge
⁠.
Matvarorna blir inte bear-
betade, trots att grundap-
paraten är igång.
Matvaror har fastnad och satt igen tillsatsen.
1.
Ställ vredet i läge
och vänta tills apparaten står stilla.
2.
Ställ in der några sekunder vredet i läge
, så att rever-
se-funktionen startar och lösgör de matvaror som har
fastnat.
3. Vänta tills apparaten står stilla.
4.
Ställ vredet i läge
och kontrollera om matvarorna be-
arbetas normalt.
Notera:Vidta följande åtgärder om felet inte går att avhjälpa
på detta sätt.
1.
Ställ vredet i läge
och vänta tills apparaten står stilla.
2. Ta ut stickkontakten.
3. Ta av tillsatsen och ta isär den.
4. Ta bort matvaror som har fastnat och kontrollera om ben,
senor, eller andra hårda beståndsdelar finns i tillsatsen el-
ler i matvarorna.
Transportskrivens koppling har överbelastats och gått av vid
brottanvisningen.
Notera:Reservdelar med överbelastningsskydd ingår inte i
våra garantiåtaganden. En ny koppling kan levereras från
kundtjänsten under beställningsnumret 10029225.
1. Lossa skruven och ta ut den defekta kopplingen.
→Fig. 40
2. Sätt in den nya kopplingen och skruva fast den.
→Fig. 41
Apparaten stängs av un-
der bearbetningen.
Motorn är överhettad.
1.
Ställ vredet i läge
och vänta tills apparaten står stilla.
2. Låt apparaten svalna så att överlastsäkringen avaktiveras.
Omhändertagande av begagnade apparater
Omhändertagande av begagna-
de apparater
Omhändertagande av begagnade apparater
1. Ta ut nätanslutningsledningens stickkon-
takt.
2. Klipp av nätanslutningsledningen.
3. Omhänderta enheten miljövänligt.
Information om aktuell avfallshantering
kan du hos återförsäljare och kom-
mun.
background
sv Kundtjänst
70
Denna enhet är märkt i en-
lighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om
avfall som utgörs av eller in-
nehåller elektroniska produk-
ter (waste electrical and e-
lectronic equipment -
WEEE).
Direktivet anger ramarna för
inom EU giltigt återtagande
och korrekt återvinning av
uttjänta enheter.
Kundtjänst
Kundtjänst
Kundtjänst
Utförligare information om garantitid och
garantivillkor i ditt land finns hos service,
återförsäljare eller vår webbsajt.
Kontaktuppgifterna till kundtjänsten finns i
den medföljande kundtjänstförteckningen
eller vår webbplats.
background
Turvallisuus fi
71
Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää käyttötarvetta tai
mahdollista uutta omistajaa varten.
¡ Jos laitteessa on kuljetusvaurioita, älä kytke laitetta käyttöön.
Käytä laitetta vain:
¡ tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
¡ kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä
ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
¡ raakojen tai keitettyjen elintarvikkeiden, esim. lihan, kalan ja
vihannesten hienontamiseen.
¡ valvonnan alaisena.
¡ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön
suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
¡ enintään 2000m korkeudella merenpinnasta.
Irrota laite verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei
voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta,
häiriötilanteissa ja lähestyttäessä pyöriviä osia.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle
kuuluvia huoltotöitä.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset poissa laitteen ja
liitäntäjohdon lähettyviltä.
Älä käytä viallista laitetta.
Jos laitteen pinta on haljennut tai murtunut, sitä ei saa missään
tapauksessa käyttää.
Älä vedä verkkojohdosta, kun irrotat laitteen sähköverkosta.
Vedä aina verkkojohdon pistokkeesta.
Jos laite tai verkkojohto on rikki, irrota heti verkkojohdon pistoke
tai kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
Soita huoltopalveluun. →Sivu 77
background
fi Turvallisuus
72
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien tietojen mukaiseen
sähköverkkoon.
Älä syötä laitteeseen virtaa ulkoisella kytkentälaitteella,
esimerkiksi kellokytkimellä tai kauko-ohjaimella.
Laitteen korjaustöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
Laitteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa vain valmistaja, sen huoltopalvelu tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa upottaa veteen eikä pestä
astianpesukoneessa.
Käytä laitetta vain suljetuissa tiloissa.
Älä altista laitetta voimakkaalle kuumuudelle tai kosteudelle.
Älä käytä laitteen puhdistukseen höyry- tai painepesuria.
Varmista, että verkkojohto ei koske laitteen kuumiin osiin tai
lämmönlähteisiin.
Varmista, että verkkojohto ei koske teräviin ulokkeisiin tai
reunoihin.
Verkkojohtoa ei saa taittaa, jättää puristuksiin eikä muuttaa.
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai
läheisyyteen.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Irrota ja kiinnitä hyllyt vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja laite
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Osat, joissa on halkeamia tai muita vaurioita tai jotka eivät ole
kunnolla kohdallaan, on vaihdettava valmistajan alkuperäisiin
varaosiin.
Älä koskaan kokoa hyllyjä peruslaitteesssa.
Käytä laitetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä.
Älä milloinkaan koske teräviin teriin ja reunoihin paljain käsin.
Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Pidä pienet osat poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla.
background
Esinevahinkojen välttäminen fi
73
Noudata puhdistusohjeita.
Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka ovat
kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.
Esinevahinkojen välttäminen
Esinevahinkojen välttäminen
Esinevahinkojen välttäminen
Laitetta ei saa käyttää jatkuvasti
pidempään kuin 10minuuttia Tämän
jälkeen kytke laite pois päältä ja anna
sen jäähtyä huoneenlämpötilaan.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon
esineitä, esim. lastaa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei
täyttöaukossa ja rungossa ole
ylimääräisiä esineitä.
Tutustuminen
Tutustuminen
Tutustuminen
Yleiskatsaus
Kun olet poistanut kaikki osat
pakkauksesta, tarkista ettei niissä ole
kuljetusvaurioita ja että kaikki osat ovat
mukana.
→Kuva 1
A
Peruslaite
B
Lihamylly
C
Makkarantäyttöputki
D
Kibbeh-varuste
1
E
Puhdistusharja
1
F
Raastinosa
1
→"Raastinosa", Sivu 74
1
Kahvat kuljetusta varten
2
Kierrettävä valitsin
3
Kannatin käyttölaitteelle ja
lisäosille
4
Avaamispainike
5
Säilytyslokeron kansi
6
Säilytyslokero reikälevyjä varten
7
Johdon säilytystila
8
Täyttöastia
1
Mallista riippuen
9
Kiinnitysrengas
10
Reikälevy, karkea
11
Terä
12
Syöttöruuvi kytkimellä
13
Metallikammion kotelo
14
Reikälevy, keskikarkea
1
15
Reikälevy, hieno
16
Syöttöpainin, säilytyslokero ja
kansi
17
Makkarantäyttösuutin
18
Laakerirengas makkaran
täyttölaitetta varten
1
Mallista riippuen
Kierrettävä valitsin
Kierrettävällä valitsimella aloitetaan ja
lopetetaan ainesten käsittely sekä valitaan
nopeus.
Symboli Toiminto
Ainesten käsittely suurimmalla
nopeudella.
Ainesten käsittely alhaisella
nopeudella.
Käsittelyn lopettaminen.
Irrota juuttunut ruoka
peruutustoiminnolla.
Peruutustoiminto
Peruutustoiminnon avulla voit irrottaa kiinni
juuttuneet elintarvikkeet pyörittämällä
syöttöruuvia hetken ajan taaksepäin.
→"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
76
Huomautus:Käytä peruutustoimintoa vain
lihamyllyn lisäosan kanssa.
Turvajärjestelmät
Tästä löydät yhteenvedon laitteen
turvajärjestelmistä.
background
fi Käyttö
74
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
→"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
76
Lämpösuojakytkin
Jos moottori ylikuormitetaan tai
ylikuumenee, lämpösuojakytkin sammuttaa
laitteen.
Murtumiskohta
Jos syöttöruuvi ylikuormittuu tai jumiutuu,
kytkin murtuu suunnitellusta
murtumiskohdasta.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Uudelleenkäynnistymissuoja estää laitteen
käynnistymisen itsestään virran katkettua.
Laite kytkeytyy jälleen päälle sähkökatkon
jälkeen. Käsittely voidaan aloittaa uudelleen
vasta, kun kierrettävä valitsin on viety
asentoon
⁠.
Käyttö
Käyttö
Käyttö
Laitteen ja sen osien puhdistaminen
ennen ensimmäistä käyttöä
1. Puhdista ennen käyttöä kaikki laitteen
osat, jotka joutuvat kosketuksiin
elintarvikkeiden kanssa.
2. Aseta puhdistetut ja kuivatut osat
valmiiksi käyttöä varten.
Peruslaitteen esivalmistelut
→Kuva 2 - 3
Lihamyllyn kokoonpano
→Kuva 4 - 7
Lisäosan kiinnittäminen
→Kuva 8 - 11
Nopeussuositukset
Säätö Käyttö
Lihamylly (reikälevyt 3mm,
4,5mm, 8mm)
Makkarantäyttöputki
Kibbeh-varuste
Reikälevyt
Reikälevy, hieno (3mm)
Reikälevy, keskikarkea (4,5mm)
Reikälevy, karkea (8mm)
Huomautus:Karkea reikälevy
soveltuu siipikarjan luiden
käsittelyyn.
Elintarvikkeiden käsittely
→Kuva 12 - 18
Muut käyttötavat
Yhdistä lisävarusteet lihamyllyn lisäosien
kanssa mahdollistaaksesi lisäsovelluksia.
Huomautus:Kokoa hylly haluttua
sovellusta varten. Käytä valmistettua hyllyä
lihamyllylle kuvatulla tavalla.
→"Lisäosan kiinnittäminen", Sivu 74
→"Elintarvikkeiden käsittely", Sivu 74
Makkarantäyttöputken kokoonpano
Makkarantäyttöputki sopii keino- ja
luonnonsuolen täyttämiseen lihamassalla ja
kääryleiden muotoiluun, esimerkiksi
Cevapcicia varten.
→Kuva 19 - 22
Kibbeh-varusteen kokoaminen
Kibbeh-varuste sopii taikina- tai
jauhelihataskujen muotoiluun.
→Kuva 23 - 25
Raastinosa
Raastinosa
Raastinosa
Raastinosa raastaa, hienontaa ja viipaloi
ruoka-aineet, esim. juuston, hedelmät ja
vihannekset, rouhii pähkinät, mantelit,
kuivat sämpylät.
Yleiskatsaus
→Kuva 26
F
Raastinosa
1
1
Rummun lisäosien sulku
2
Raastinosan runko
1
Mallista riippuen
background
Puhdistusohjeet fi
75
3
Raastinosan syöttöpainin
4
Raastinrumpu
5
Leikkuurumpu
6
Raastinrumpu, karkea
7
Raastinrumpu, hieno
1
Mallista riippuen
Nopeussuositukset
Säätö Käyttö
Raastinrumpu
Leikkuurumpu
Raastinrumpu, karkea
Raastinrumpu, hieno
Rummun lisäosat
Raastinrumpu
Raastaa hienoksi elintarvikkeet,
esim. mantelit, kovan juuston ja
perunat.
Leikkuurumpu
Leikkaa elintarvikkeet, esim.
kurkut, porkkanat, punajuuret.
Raastinrumpu, karkea
Raastaa karkeasti elintarvikkeet,
esim. hedelmät, vihannekset tai
juustot kuten goudan tai edamin.
Raastinrumpu, hieno
Raastaa hienosti elintarvikkeet,
esim. pähkinät; hedelmät,
vihannekset, kuten omenat tai
porkkanat ja juustot kuten
goudan tai edamin.
Huomautukset
¡ Rummun lisäosat eivät sovellu erittäin
pehmeiden tai erittäin kuitumaisten
elintarvikkeiden käsittelyyn.
¡ Suositeltu yhtäjaksoinen käyttöaika on
2minuuttia.
Raastinosan käyttö
→Kuva 27 - 36
Puhdistusohjeet
Puhdistusohjeet
Puhdistusohjeet
Tästä löydät ohjeita laitteen ja muiden osien
puhdistusta varten.
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Ohje:Puhdista kaikki osat käytön jälkeen,
jotta elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu
niihin kiinni.
Huomautus:Älä koskaan puhdista
seuraavia osia astianpesukoneessa:
metallikammion kotelo, ruuvirengas ja
syöttöruuvi. Jos puhdistat nämä osat
pesuaineilla ja vedellä, jonka lämpötila on
yli 40 °C, osien pinnan kiilto saattaa
muuttua. Tämä ei vaikuta osien toimintaan.
→Kuva 37
Yksittäisten osien säilyttäminen
1. Säilytä kuivatut lihamyllyn lisäosat
puhdistuksen jälkeen syöttöpainimen
säilytyslokerossa.
→Kuva 38
2. Kun haluat säilyttää reikälevyjä, irrota
peruslaitteen päällä olevan
säilytyslokeron kansi. Aseta reikälevyt
mukana toimitetuille pidikkeille ja sulje
kansi uudelleen.
→Kuva 39
Käsittelyohjeita ja käyttöesimerkkejä
Käsittelyohjeita ja
käyttöesimerkkejä
Käsittelyohjeita ja käyttöesimerkkejä
Käsittelyohjeita
Lihamylly
¡ Kaikki reikälevyt soveltuvat raa'an lihan
käsittelyyn.
¡ Leikkaa raa'at ja isokokoiset
elintarvikkeet paloiksi, jotta ne sopivat
syöttösuppiloon.
Makkarantäyttöputki
¡ Käsittele vain hienoksi leikattuja
elintarvikkeita makkarantäyttöputkella.
background
fi Toimintahäiriöiden korjaaminen
76
¡ Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä
haaleassa vedessä 10minuuttia.
¡ Varo täyttämästä makkaroiden kuorta
liian täyteen, koska makkarat saattavat
silloin haljeta keitettäessä tai
paistettaessa.
Reseptiesimerkki
Tästä löydät reseptiesimerkin, joka on
suunniteltu erityisesti laitettasi varten.
Jauhetut maapähkinät
Ainekset
¡ 1500–2000 g tuoreita, raakoja
maapähkinöitä
Valmistus
¡ Valmistele ja kiinnitä lihamyllyn hienon
reikälevyn kanssa.
¡ Kaada maapähkinät täyttöastiaan.
¡ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
⁠.
¡ Aseta maapähkinät käsittelyn
yhteydessä tasaisesti täyttösuppiloon ja
paina alas syöttöpainimella.
¡ Käsittele koko määrä kahdessa
minuutissa.
Huomautus:Suositeltu yhtäjaksoinen
käyttöaika on 2minuuttia.
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Toimintahäiriöiden
korjaaminen
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Vika Syy ja vianhaku
Laite ei aloita käsittelyä. Kierrettävä valitsin on asetettu väärin.
Käännä kierrettävä valitsin ennen käsittelyn aloittamista
asentoon
⁠.
Elintarvikkeita ei
käsitellä, vaikka
perusliate toimii.
Elintarvike on juuttunut ja tukkinut hyllyn.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon
ja odota laitteen
pysähtymistä.
2.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon
muutamaksi
sekunniksi käynnistääksesi peruutustoiminnon ja
vapauttaaksesi juuttuneen elintarvikkeen.
3. Odota, kunnes laite pysähtyy.
4.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon
ja tarkista, että
elintarvikkeet on taas käsitelty normaalisti.
Huomautus:Jos häiriötä ei voida korjata tällä tavalla,
noudata alla olevia ohjeita.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon
ja odota laitteen
pysähtymistä.
2. Irrota verkkopistoke.
3. Irrota hylly ja poista se.
4. Poista kiinni juuttunut elintarvike ja tarkista, onko hyllyssä
tai elintarvikkeessa luita, jänteitä tai muita kovia osia.
Syöttöruuvin kytkin on ylikuormittunut ja murtunut
murtumiskohdasta.
Huomautus:Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät
kuulu takuun piiriin. Uuden kytkimen voit tilata
huoltopalvelusta tilausnumerolla 10029225.
background
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen fi
77
Vika Syy ja vianhaku
Elintarvikkeita ei
käsitellä, vaikka
perusliate toimii.
1. Irrota ruuvi ja poista viallinen kytkin.
→Kuva 40
2. Aseta uusi kytkin paikalleen ja kierrä kiinni.
→Kuva 41
Laite kytkeytyy käsittelyn
aikana pois päältä.
Moottori on ylikuumentunut.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon
ja odota laitteen
pysähtymistä.
2. Anna laitteen jäähtyä, jotta ylikuormitussuoja palautuu
normaalitilaan.
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen
Käytöstä poistetun laitteen
hävittäminen
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen
1. Irrota verkkojohdon pistoke
pistorasiasta.
2. Katkaise verkkojohto.
3. Hävitä laite ympäristöystävällisesti.
Tarkempia tietoja
kierrätysmahdollisuuksista saat
kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi
jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin
2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-
säännökset koko EU:n
alueella.
Huoltopalvelu
Huoltopalvelu
Huoltopalvelu
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat huoltopalvelustamme,
jälleenmyyjältäsi tai verkkosivultamme.
Huoltopalvelun yhteystiedot löytyvät
oheisesta huoltopalveluluettelosta tai
internet-sivuiltamme.
background
es Seguridad
78
Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Conservar las instrucciones y la información del producto para
un uso posterior o para futuros propietarios.
¡ No conecte el aparato en el caso de que haya sufrido daños du-
rante el transporte.
Utilizar el aparato únicamente:
¡ para aplicaciones que no están descritas en estas instrucciones
de uso.
¡ para cantidades y tiempos de funcionamiento habituales de uso
doméstico.
¡ Para triturar alimentos crudos o cocidos, pej., carne, pescado o
verduras.
¡ bajo la supervisión de una persona.
¡ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno
doméstico a temperatura ambiente.
¡ hasta una altura de 2000msobre el nivel del mar.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica des-
pués de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del
montaje, desmontaje, limpieza, en caso de avería y cuando usted
se vaya a acercar a las piezas giratorias.
Este aparato los pueden manejar personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experien-
cia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido
los peligros resultantes de ello.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no debe-
rán ser efectuados por niños.
El aparato no deberá ser usado por niños. Mantenga a los niños
alejados del aparato y del cable de conexión.
No ponga nunca en funcionamiento un aparato dañado.
No hacer funcionar nunca un aparato con una superficie agrieta-
da o rota.
No tirar nunca del cable de conexión a la red eléctrica para de-
senchufar el aparato. Desenchufar siempre el cable de conexión
de red de la toma de corriente.
background
Seguridad es
79
Si el aparato o el cable de conexión de red están dañados, de-
senchufar inmediatamente el cable de conexión de red o desco-
nectar el interruptor automático del cuadro eléctrico.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica. →Página85
Conectar y poner en funcionamiento el aparato solo de confor-
midad con los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
No alimentar nunca el aparato a través de un dispositivo de con-
mutación externo, como por ejemplo, un reloj avisador o un
mando a distancia.
Solo el personal especializado puede realizar reparaciones e in-
tervenciones en el aparato.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales para la repara-
ción del aparato.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado,
debe sustituirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o
una persona cualificada a fin de evitar posibles situaciones de
peligro.
No sumergir nunca en agua el aparato o el cable de conexión
de red ni introducirlos en el lavavajillas.
Utilizar el aparato solo en espacios interiores.
No exponer el aparato a altas temperaturas y humedad.
No utilizar limpiadores por chorro de vapor ni de alta presión pa-
ra limpiar el aparato.
Evitar siempre que el cable de conexión de red entre en contac-
to con piezas calientes del aparato o fuentes de calor.
Evite siempre que el cable de conexión de red entre en contacto
con esquinas o bordes afilados.
No doble, aplaste ni modifique nunca el cable de conexión de
red.
No colocar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calien-
tes.
Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios aleja-
dos de las piezas giratorias.
Montar y desmontar los accesorios solo cuando el accionamien-
to se haya detenido completamente y se haya extraído el enchu-
fe del aparato de la toma de corriente.
background
es Evitar daños materiales
80
No introducir las manos en la boca de llenado.
Usar siempre el empujador para introducir posteriormente los in-
gredientes.
Piezas que presenten grietas u otros daños, o bien que no
asienten correctamente, deben cambiarse por piezas de repues-
to originales.
No montar nunca los accesorios sobre la base motriz.
Utilizar los accesorios solo completamente ensamblados.
No tocar nunca las cuchillas ni los bordes con las manos.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
Mantener las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con piezas pequeñas.
Respetar las indicaciones de limpieza.
Antes de cada uso, limpiar las superficies que entren en contac-
to con alimentos.
Evitar daños materiales
Evitar daños materiales
Evitar daños materiales
No hacer funcionar el aparato más de
10minutos sin interrupción. A continua-
ción, apagar el aparato y dejar que se
enfríe a temperatura ambiente.
No poner nunca en marcha el aparato
en vacío.
No introducir objetos en la boca de lle-
nado o la carcasa, p. ej. cuchara.
Antes de utilizar el aparato, comprobar
que no haya objetos extraños en la boca
de llenado ni en la carcasa.
Familiarizándose con el aparato
Familiarizándose con el apara-
to
Familiarizándose con el aparato
Vista general
Al desembalar el aparato, comprobar que
estén todas las piezas y que no presenten
daños ocasionados durante el transporte.
→Fig. 1
A
Base motriz
B
Picadora de carne
C
Accesorio para llenar embutido
1
En función del modelo
D
Accesorio para kebbe
1
E
Cepillo de limpieza
1
F
Accesorio para rallar y cortar
1
→"Accesorio para rallar y cortar",
Página82
1
Asideros para el transporte
2
Mando giratorio
3
Alojamiento y transmisión para ac-
cesorios
4
Tecla de desbloqueo
5
Tapa del compartimento de alma-
cenamiento
6
Compartimento de almacenamien-
to para discos perforados
7
Recogida del cable
8
Bandeja de carga
9
Anillo roscado
10
Disco perforado, grueso
11
Cuchilla
1
En función del modelo
background
Manejo es
81
12
Tornillo de alimentación con aco-
plamiento
13
Cuerpo
14
Disco perforado medio
1
15
Disco perforado, fino
16
Empujador con compartimento pa-
ra guardar accesorios y tapa
17
Boquilla para llenar embutido
18
Aro de rodamiento para embutido-
ra
1
En función del modelo
Mando giratorio
Con el mando giratorio se inicia y detiene el
proceso, y se selecciona la velocidad.
Símbolo Función
Procesar los ingredientes con
la velocidad máxima.
Procesar los ingredientes con
una velocidad baja.
Detener la elaboración.
Desprender los alimentos
adheridos con la función de
marcha atrás.
Función de marcha atrás
La función de marcha atrás sirve para des-
prender alimentos que hayan podido que-
darse adheridos mediante una breve mar-
cha atrás del tornillo de alimentación.
→"Solucionar pequeñas averías",
Página83
Nota:Utilice la función de marcha atrás úni-
camente con la picadora de carne.
Sistemas de seguridad
Aquí encontrará una vista general de los
sistemas de seguridad del aparato.
Seguro contra sobrecarga
El seguro contra sobrecarga evita que el
motor y otros componentes se dañen debi-
do a una carga demasiado elevada.
→"Solucionar pequeñas averías",
Página83
Interruptor de protección térmica
Si el motor se sobrecarga o se calienta de-
masiado, el interruptor de protección térmi-
ca desconecta el aparato.
Punto de rotura prescrito
Si el tornillo de alimentación se bloquea o
sobrecarga, el acoplamiento se rompe por
el punto de rotura prescrito previsto.
Protección contra puesta en marcha
fortuita
La protección contra puesta en marcha for-
tuita evita que el aparato inicie el procesa-
miento autónomamente después de una
apagón.
Después de un apagón el aparato se co-
necta otra vez. El procesamiento se puede
volver a iniciar una vez que el mando gira-
torio se coloque en posición
⁠.
Manejo
Manejo
Manejo
Limpiar el aparato y las piezas antes
de usarlo por primera vez
1. Limpiar todas las piezas que entren en
contacto con los alimentos antes de
usar el aparato por primera vez.
2. Tener preparadas las piezas limpias y
secas para su utilización.
Preparativos de la base motriz
→Fig. 2 - 3
Montar la picadora de carne
→Fig. 4 - 7
Colocar el accesorio
→Fig. 8 - 11
Velocidades recomendadas
Ajustes Utilización
Picadora de carne (discos per-
forados 3mm, 4,5mm, 8mm)
Accesorio para llenar embuti-
do
Accesorio para kibbe
Discos perforados
background
es Accesorio para rallar y cortar
82
Disco perforado fino (3mm)
Disco perforado medio (4,5mm)
Disco perforado grueso (8mm)
Nota:El disco perforado basto
es adecuado para procesar hue-
sos de ave.
Procesar los alimentos
→Fig. 12 - 18
Otras aplicaciones
Combine accesorios con piezas de la pica-
dora de carne para obtener otras aplicacio-
nes.
Nota:Monte el accesorio para la aplicación
que desee. Utilice el accesorio preparado
como se describe para la picadora de car-
ne.
→"Colocar el accesorio", Página81
→"Procesar los alimentos", Página82
Montar el accesorio para llenar embutido
El accesorio para llenar embutido es ade-
cuado para embutir piel artificial de salchi-
cha y tripas naturales con masa de salchi-
cha, así como para formar rollitos como,
p.ej., cevapcici.
→Fig. 19 - 22
Armar el accesorio para kebbe
El accesorio para kibbe es adecuado para
elaborar empanadas o albóndigas rellenas
de carne.
→Fig. 23 - 25
Accesorio para rallar y cortar
Accesorio para rallar y cortar
Accesorio para rallar y cortar
El accesorio para rallar y cortar es adecua-
do para rallar y cortar alimentos, p.ej., que-
so, fruta, verdura, nueces, almendras o pa-
necillos secos.
Vista general
→Fig. 26
F
Accesorio para rallar y cortar
1
1
Cierre para accesorios de cono
1
En función del modelo
2
Carcasa del accesorio para rallar
y cortar
3
Empujador del accesorio para ra-
llar y cortar
4
Cono para rallado estrella
5
Cono para cortar
6
Cono para rallar grueso
7
Cono para rallar fino
1
En función del modelo
Velocidades recomendadas
Ajustes Utilización
Cono para rallado estrella
Cono para cortar
Cono para rallar grueso
Cono para rallar fino
Accesorios de cono
Cono para rallado estrella
Para el rallado estrella fino de
los alimentos, p.ej., nueces,
queso duro, patatas.
Cono para cortar
Los alimentos se cortan en roda-
jas, p.ej., pepinos, zanahorias,
remolacha.
Cono para rallar grueso
Para rallar los alimentos en tro-
zos gruesos, p.ej., fruta y verdu-
ra, como manzanas o zanaho-
rias; quesos tipo gouda o eda-
mer.
Cono para rallar fino
Para rallar los alimentos en tro-
zos finos, p.ej., nueces, fruta y
verdura, como manzanas o za-
nahorias; quesos tipo gouda o
edamer.
Notas
¡ Los accesorios de cono no son adecua-
dos para procesar alimentos muy blan-
dos o fibrosos.
¡ El tiempo de funcionamiento continuo re-
comendado es de 2minutos.
background
Vista general de la limpieza es
83
Uso del accesorio para rallar y cortar
→Fig. 27 - 36
Vista general de la limpieza
Vista general de la limpieza
Vista general de la limpieza
Aquí encontrará una vista general con los
métodos de limpieza adecuados para el
aparato y el resto de piezas.
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de limpie-
za abrasivos.
Consejo:Limpiar todas las piezas directa-
mente después de utilizarlas, a fin de evitar
que restos se sequen en la superficie.
Nota:No lavar nunca las siguientes piezas
en el lavavajillas: cuerpo, anillo roscado y
tornillo de alimentación. Si estas piezas se
lavan con detergente y agua con una tem-
peratura superior a 40°C, puede cambiar
el brillo de la superficie de las piezas. Esto
no afecta al funcionamiento de las piezas.
→Fig. 37
Guardar las piezas individuales
1. Después de la limpieza, guardar los ac-
cesorios secos de la picadora de carne
en el compartimento de almacenamiento
del empujador.
→Fig. 38
2. Para guardar los discos perforados, qui-
tar la tapa del compartimento de alma-
cenamiento en la parte superior de la
base motriz. Colocar los discos perfora-
dos en la sujeción prevista y volver a ce-
rrar la tapa.
→Fig. 39
Indicaciones de procesamiento y ejemplos de uso
Indicaciones de procesamiento
y ejemplos de uso
Indicaciones de procesamiento y ejemplos de uso
Indicaciones de procesamiento
Picadora de carne
¡ Todos los discos perforados son ade-
cuados para procesar carne cruda.
¡ Cortar la carne y los alimentos de gran
tamaño en trozos grandes para que en-
tren en la boca de llenado.
Accesorio para llenar embutido
¡ Con el accesorio para llenar embutido
solo pueden procesarse alimentos fina-
mente picados.
¡ Reblandecer la tripa natural durante
aprox. 10minutos en agua templada an-
tes de embutir la carne en ella.
¡ No introducir demasiada carne en la tri-
pa, ya que si no se abriría al cocerla o
freírla.
Receta de ejemplo
Aquí encontrará una receta de ejemplo es-
pecialmente desarrollada para su aparato.
Cacahuetes triturados
Ingredientes
¡ 1500-2000g de cacahuetes crudos
frescos
Preparación
¡ Preparar la picadora de carne y colocar
el disco perforado fino.
¡ Poner los cacahuetes en la bandeja de
carga.
¡ Colocar el mando giratorio en la posi-
ción
⁠.
¡ Mientras se procesan, introducir unifor-
memente los cacahuetes en la boca de
llenado y empujar con el empujador.
¡ Procesar todos los cacahuetes en 2mi-
nutos.
Nota:El tiempo de funcionamiento conti-
nuo recomendado es de 2minutos.
Solucionar pequeñas averías
Solucionar pequeñas averías
Solucionar pequeñas averías
background
es Eliminación del aparato usado
84
Fallo Causa y resolución de problemas
El aparato no inicia el
procesamiento de los ali-
mentos.
El mando giratorio está mal ajustado.
Antes de procesar, colocar el mando giratorio en la posi-
ción
⁠.
Los alimentos no son
procesados aunque la
base motriz está en mar-
cha.
Los alimentos se han adherido y han obstruido el accesorio.
1.
Ponga el mando giratorio en
y espere hasta que se
detenga el aparato.
2.
Ponga el mando giratorio durante unos segundos en
para iniciar la función de marcha atrás y desprender los
alimentos adheridos.
3. Espere hasta que se detenga el aparato.
4.
Ponga el mando giratorio en
y compruebe si los ali-
mentos vuelven a procesarse normalmente.
Nota:Si no puede subsanarse la avería, deben tenerse en
cuenta los siguientes pasos.
1.
Ponga el mando giratorio en
y espere hasta que se
detenga el aparato.
2. Desenchufar el cable de conexión de la toma de corrien-
te.
3. Retirar el accesorio y desarmarlo.
4. Retirar los alimentos adheridos y compruebe si hay hue-
sos, tendones u otras partes duras en el accesorio o los
alimentos.
El acoplamiento del tornillo de alimentación se ha sobrecar-
gado y se ha partido por el punto de rotura prescrito.
Nota:Los repuestos con punto de rotura prescrito no entran
dentro de nuestras obligaciones de garantía. Puede solici-
tarse un nuevo acoplamiento al Servicio de Asistencia Téc-
nica con el n.° de pedido 10029225.
1. Aflojar el tornillo y retirar el acoplamiento defectuosos.
→Fig. 40
2. Colocar y enroscar el nuevo acoplamiento.
→Fig. 41
El aparato se desconec-
ta durante el procesa-
miento.
El motor se ha sobrecalentado.
1.
Ponga el mando giratorio en
y espere hasta que se
detenga el aparato.
2. Dejar enfriar el aparato para que se desactive el seguro
contra sobrecarga.
Eliminación del aparato usado
Eliminación del aparato usado
Eliminación del aparato usado
1. Desenchufar el cable de conexión de
red de la toma de corriente.
2. Cortar el cable de conexión de red.
3. Desechar el aparato de forma respetuo-
sa con el medio ambiente.
background
Servicio de Asistencia Técnica es
85
Puede obtener información sobre las ví-
as y posibilidades actuales de desecho
de materiales de su distribuidor o ayun-
tamiento local.
Este aparato está marcado
con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Euro-
pea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y
electrónicos usados (Resi-
duos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el
marco general válido en to-
do el ámbito de la Unión Eu-
ropea para la retirada y la
reutilización de los residuos
de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
Servicio de Asistencia Técnica
Servicio de Asistencia Técnica
Servicio de Asistencia Técnica
Para obtener información detallada sobre
el periodo de validez de la garantía y las
condiciones de garantía en su país, pónga-
se en contacto con nuestro Servicio de
Asistencia Técnica o con su distribuidor, o
bien consulte nuestra página web.
Los datos de contacto del Servicio de Asis-
tencia Técnica se encuentran en el directo-
rio adjunto o en nuestra página web.
background
pt Segurança
86
Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Guarde estas instruções e as informações sobre o produto para
posterior utilização ou para entregar a futuros proprietários.
¡ Se detetar danos de transporte, não ligue o aparelho.
Utilize o aparelho apenas:
¡ para utilizações que estejam descritas neste manual.
¡ para as quantidades e frequências normais num lar.
¡ para triturar alimentos crus ou cozinhados, p.ex. carne, peixe e
legumes.
¡ sob supervisão.
¡ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à tem-
peratura ambiente.
¡ a uma altitude até 2000m acima do nível do mar.
Desligar sempre o aparelho da corrente após cada utilização,
sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar,
limpar, em caso de anomalia e se se aproximar de peças em rota-
ção.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruí-
das sobre os perigos inerentes.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realiza-
das por crianças.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças. Manter as crian-
ças afastadas do aparelho e da ficha de ligação.
Nunca operar um aparelho danificado.
Nunca operar um aparelho com a superfície fissurada ou que-
brada.
Para desligar o aparelho da fonte de alimentação nunca puxar
pelo cabo elétrico. Remover o cabo elétrico sempre pela ficha.
Se o aparelho ou o cabo elétrico estiver avariado, puxe o cabo
ou a ficha da tomada ou desligue o fusível no quadro elétrico.
Contactar a Assistência Técnica. →Página 93
background
Segurança pt
87
Ligar e operar o aparelho unicamente de acordo com as indica-
ções na placa de características.
Nunca alimentar o aparelho através de um comutador externo,
p. ex., temporizador ou telecomando.
As reparações no aparelho apenas podem ser realizadas por
técnicos qualificados.
Para a reparação do aparelho podem ser utilizadas peças so-
bresselentes originais.
Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pela sua Assistência
Técnica, ou por um técnico devidamente qualificado para o efei-
to, para se evitarem situações de perigo.
Nunca mergulhar o aparelho ou o cabo elétrico em água e nun-
ca o lavar na máquina de lavar loiça.
Utilize o aparelho apenas em espaços fechados.
Nunca exponha o aparelho a calor intenso e humidade.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor ou de alta pressão pa-
ra limpar o aparelho.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com componentes do aparelho quentes ou com fontes de
calor.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com pontas afiadas ou arestas vivas.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico seja dobrado,
esmagado ou modificado.
Nunca colocar o aparelho sobre ou nas proximidades de super-
fícies quentes.
Mantenha as mãos, os cabelos, o vestuário e outros utensílios
afastados das peças em rotação.
Coloque e retire os acessórios apenas com o acionamento imo-
bilizado e o aparelho desligado da tomada.
Não tocar no canal de enchimento.
Utilizar apenas o calcador para adicionar ingredientes.
Peças que apresentem fissuras ou outros danos, ou que não es-
tejam colocadas corretamente, têm de ser substituídas por pe-
ças sobressalentes originais.
Nunca monte os acessórios no aparelho base.
background
pt Evitar danos materiais
88
Utilize os acessórios apenas em estado totalmente montado.
Nunca toque com as mãos nas lâminas e arestas afiadas.
Manter o material de embalagem fora do alcance das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com o material de emba-
lagem.
Manter as peças pequenas fora do alcance das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com peças pequenas.
Ter em atenção as indicações de limpeza.
Limpar as superfícies que entram em contacto com os alimentos
antes de cada utilização.
Evitar danos materiais
Evitar danos materiais
Evitar danos materiais
Nunca utilize ininterruptamente o apare-
lho durante mais do que 10minutos. Em
seguida, o aparelho deve ser desligado
e arrefecer até atingir a temperatura am-
biente.
Nunca utilize o aparelho em vazio.
Não introduzir objetos no canal de enchi-
mento ou na caixa, p.ex. colher de cozi-
nha.
Antes da utilização, verificar o canal de
enchimento e a caixa quanto a corpos
estranhos.
Familiarização
Familiarização
Familiarização
Vista geral
Depois de desembalar o aparelho, que
verificar todas as peças quanto a danos de
transporte e se o material fornecido está
completo.
→Fig. 1
A
Aparelho base
B
Acessório para picador de carne
C
Acessório para enchidos
D
Acessório para bolinhos de carne
1
E
Escova de limpeza
1
F
Acessório para ralar
1
→"Acessório para ralar", Página
90
1
Conforme o modelo
1
Pegas para o transporte
2
Seletor rotativo
3
Alojamento e acionamento para
acessórios
4
Botão de desbloqueio
5
Tampa do compartimento de arru-
mação
6
Compartimento de arrumação pa-
ra discos perfurados
7
Arrumação do cabo
8
Recipiente de enchimento
9
Anel roscado
10
Disco com furos, grosso
11
Lâmina
12
Parafuso sem-fim de transporte
com acoplamento
13
Caixa com câmaras de metal
14
Disco perfurado, médio
1
15
Disco com furos, fino
16
Calcador com compartimento de
arrumação e tampa
17
Bocal para enchidos
18
Anel de rolamento para acessório
para enchidos
1
Conforme o modelo
background
Operação pt
89
Seletor rotativo
O seletor rotativo permite-lhe iniciar e parar
o processamento e selecionar a velocida-
de.
Símbolo Função
Processar os ingredientes
com a velocidade máxima.
Processar os ingredientes
com uma velocidade mais bai-
xa.
Parar o processamento.
Soltar alimentos presos com a
função de inversão.
Função de inversão
A função de inversão permite soltar alimen-
tos presos no aparelho, pondo o parafuso
sem-fim de transporte a funcionar breve-
mente para trás.
→"Eliminar falhas", Página 91
Nota:Use a função de inversão exclusiva-
mente com o acessório para picador de
carne.
Sistemas de segurança
Aqui encontra uma vista geral dos sistemas
de segurança do seu aparelho.
Proteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga impede que
o motor e outros componentes fiquem da-
nificados devido a uma carga demasiado
elevada.
→"Eliminar falhas", Página 91
Interruptor de proteção térmica
Se o motor é sobrecarregado ou aquece
demasiado, o interruptor de proteção térmi-
ca desliga o aparelho.
Ponto teórico de rutura
Se o parafuso sem-fim de transporte blo-
quear ou ficar sobrecarregado, o acopla-
mento parte no ponto teórico de rutura pre-
visto para o efeito.
Proteção contra ligação indevida
A proteção contra ligação indevida impede
que o seu aparelho inicie autonomamente
o processamento após uma falha de ener-
gia.
O aparelho está ligado novamente após
uma falha de energia. O processamento
pode ser reiniciado depois de o seletor ro-
tativo ser colocado em
⁠.
Operação
Operação
Operação
Limpar o aparelho e as peças antes
da primeira utilização
1. Limpe todas as peças que entrem em
contacto com alimentos antes da primei-
ra utilização.
2. Prepare as peças limpas e secas para a
utilização.
Preparar o aparelho base
→Fig. 2 - 3
Montar o acessório para picador de
carne
→Fig. 4 - 7
Colocar o acessório
→Fig. 8 - 11
Velocidades recomendadas
Regula-
ção
Utilização
Acessório para picador de
carne (discos perfurados
3mm, 4,5mm, 8mm)
Acessório para enchidos
Acessório para bolinhos de
carne
Discos perfurados
Disco perfurado, fino (3mm)
Disco perfurado, médio
(4,5mm)
Disco perfurado, grosso (8mm)
background
pt Acessório para ralar
90
Nota:O disco perfurado grosso
é indicado para o processamen-
to de ossos de aves.
Processar os alimentos
→Fig. 12 - 18
Outras aplicações
Combine acessórios com peças do aces-
sório para picador de carne para permitir
mais aplicações.
Nota:Monte o acessório para a respetiva
aplicação desejada. Use o acessório pre-
parado da forma descrita para o acessório
para picador de carne.
→"Colocar o acessório", Página 89
→"Processar os alimentos", Página 90
Montar o acessório para enchidos
O acessório para enchidos é adequado pa-
ra encher tripa artificial e natural com carne
de enchido e para moldar rolinhos, p.ex.,
para Cevapcici.
→Fig. 19 - 22
Monte o acessório para bolinhos de carne
O acessório para bolinhos de carne é ade-
quado para moldar rissóis de massa e de
carne.
→Fig. 23 - 25
Acessório para ralar
Acessório para ralar
Acessório para ralar
O acessório para ralar serve para ralar, ras-
par e cortar alimentos, p. ex., queijo, fruta,
legumes, nozes, amêndoas ou pãezinhos
secos.
Vista geral
→Fig. 26
F
Acessório para ralar
1
1
Fecho para insertos de tambor
2
Caixa para acessório para ralar
3
Calcador para acessório para ra-
lar
4
Tambor para raspar
5
Tambor para cortar
1
Conforme o modelo
6
Tambor para ralar, grosso
7
Tambor para ralar, fino
1
Conforme o modelo
Velocidades recomendadas
Regula-
ção
Utilização
Tambor para raspar
Tambor para cortar
Tambor para ralar, grosso
Tambor para ralar, fino
Insertos de tambor
Tambor para raspar
Para raspar fino alimentos, p.ex.
nozes, queijo duro, batatas.
Tambor para cortar
Para cortar alimentos em rode-
las, p.ex. pepinos, cenouras, be-
terraba.
Tambor para ralar, grosso
Para ralar alimentos em peda-
ços grossos, p.ex. fruta e legu-
mes, como maças ou cenouras;
queijo como Gouda ou Edam.
Tambor para ralar, fino
Para ralar alimentos em peda-
ços finos, p.ex. nozes; fruta e le-
gumes, como maças ou cenou-
ras; queijo como Gouda ou
Edam.
Notas
¡ Os insertos de tambor não são adequa-
dos para o processamento de alimentos
muito macios ou fibrosos.
¡ O tempo de funcionamento contínuo re-
comendado é de 2minutos.
Usar o acessório para ralar
→Fig. 27 - 36
Vista geral da limpeza
Vista geral da limpeza
Vista geral da limpeza
Encontra aqui uma vista geral da melhor
forma de limpar o aparelho e as restantes
peças.
background
Indicações de utilização e exemplos de aplicação pt
91
Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontiagu-
dos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes abra-
sivos.
Dica:Limpe imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Nota:Nunca limpar as seguintes peças na
máquina de lavar loiça: caixa com câmaras
de metal, anel roscado e parafuso sem-fim
de transporte. Limpar estas peças com de-
tergentes e água mais quente do que
40°C, pode causar alterações no brilho da
superfície das peças. A função das peças
não fica limitada por isso.
→Fig. 37
Guardar peças individuais
1. Após a limpeza, guarde os acessórios
secos do acessório para picador de car-
ne no compartimento de arrumação do
calcador.
→Fig. 38
2. Para armazenar os discos perfurados,
remova a tampa do compartimento de
arrumação na parte de cima do apare-
lho base. Coloque os discos perfurados
no suportes previstos e volte a fechar a
tampa.
→Fig. 39
Indicações de utilização e exemplos de aplicação
Indicações de utilização e
exemplos de aplicação
Indicações de utilização e exemplos de aplicação
Indicações de utilização
Acessório para picador de carne
¡ Todos os discos perfurados são ade-
quados para o processamento de carne
crua.
¡ Corte carne e alimentos grandes em pe-
daços, para que passem pelo canal de
enchimento.
Acessório para enchidos
¡ Processe apenas alimentos triturados
com o acessório para enchidos.
¡ Demolhe a tripa natural em água morna
durante 10minutos antes de a utilizar.
¡ Não encha demasiado a tripa do enchi-
do, pois, caso contrário, os enchidos po-
dem rebentar ao serem cozidos ou fri-
tos.
Dica de receita
Aqui encontra uma dica de receita que foi
desenvolvida especialmente para o seu
aparelho.
Amendoins moídos
Ingredientes
¡ 1500-2000g de amendoins frescos,
crus
Preparação
¡ Prepare e coloque o acessório para pi-
cador de carne com o disco perfurado fi-
no.
¡ Coloque os amendoins no recipiente de
enchimento.
¡ Coloque o seletor rotativo em
⁠.
¡ Durante o processamento, despeje os
amendoins uniformemente no canal de
enchimento e pressione com o calcador.
¡ Processe toda a quantidade em 2minu-
tos.
Nota:O tempo de funcionamento contínuo
recomendado é de 2minutos.
Eliminar falhas
Eliminar falhas
Eliminar falhas
Avaria Causa e diagnóstico
O aparelho não inicia o
processamento.
O seletor rotativo está regulado incorretamente.
Coloque o seletor rotativo em
antes de iniciar o pro-
cessamento.
background
pt Eliminar o aparelho usado
92
Avaria Causa e diagnóstico
Os alimentos não são
processados, apesar de
o aparelho estar a funci-
onar.
Alimentos estão presos e entupiram o acessório.
1.
Coloque o seletor rotativo em
e espere que o aparelho
pare.
2. Coloque o seletor rotativo durante alguns segundos em
, para iniciar a função de inversão e soltar alimentos
presos.
3. Aguarde a paragem do aparelho.
4.
Coloque o seletor rotativo em
e verifique se os ali-
mentos são novamente processados de forma normal.
Nota:Se não for possível eliminar a falha, observe os se-
guintes passos.
1.
Coloque o seletor rotativo em
e espere que o aparelho
pare.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Retire o acessório e desmonte o acessório.
4. Retire os alimentos presos e verifique, se existem ossos,
tendões ou outros componentes duros no acessório ou
na comida.
O acoplamento do parafuso sem-fim de transporte fim foi so-
brecarregado e está partido no ponto teórico de rutura.
Nota:Peças de substituição com ponto teórico de rutura
não fazem parte das nossas obrigações de garantia. Um
novo acoplamento pode ser adquirido nos nossos Serviços
Técnicos com o número de encomenda 10029225.
1. Solte o parafuso e remova o acoplamento com defeito.
→Fig. 40
2. Coloque e enrosque bem o acoplamento novo.
→Fig. 41
O aparelho desliga-se
durante o processamen-
to.
O motor está demasiado quente.
1.
Coloque o seletor rotativo em
e espere que o aparelho
pare.
2. Deixe o aparelho arrefecer para desativar a proteção
contra sobrecarga.
Eliminar o aparelho usado
Eliminar o aparelho usado
Eliminar o aparelho usado
1. Desligar a ficha de rede do cabo elétri-
co.
2. Cortar o cabo elétrico.
3. Elimine o aparelho de forma ecológica.
Para obter mais informações sobre os
procedimentos atuais de eliminação,
contacte o seu Agente Especializado ou
os Serviços Municipais da sua zona.
Este aparelho está marcado
em conformidade com a Di-
rectiva 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamen-
background
Assistência Técnica pt
93
tos eléctricos e electrónicos
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o
quadro para a criação de
um sistema de recolha e va-
lorização dos equipamentos
usados válido em todos os
Estados Membros da União
Europeia.
Assistência Técnica
Assistência Técnica
Assistência Técnica
Pode obter informações detalhadas sobre
o período e as condições de garantia no
seu país junto da nossa Assistência Técni-
ca, do comerciante ou na nossa página
web.
Os dados de contacto da Assistência Téc-
nica encontram-se no registo de pontos de
Assistência Técnica em anexo ou na nossa
página web.
background
el Ασφάλεια
94
Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις πληροφορίες προϊόντος για
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
¡ Μη συνδέετε τη συσκευή σε περίπτωση ζημιάς κατά τη μεταφο-
ρά.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
¡ για εφαρμογές, που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες.
¡ Για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικο-
κυριό.
¡ Για τον τεμαχισμό ωμών ή βρασμένων τροφίμων, π.χ. κρέας, ψάρι
και λαχανικά.
¡ κάτω από επιτήρηση.
¡ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού
περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
¡ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασ-
σας.
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρι-
σμό, σε περίπτωση σφάλματος και όταν πλησιάζετε σε κινούμενα
μέρη πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύμα-
τος.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι-
σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανε-
παρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή
έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κιν-
δύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή που έχει υποστεί ζημιά.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή με ραγισμένη ή σπασμένη επι-
φάνεια.
background
Ασφάλεια el
95
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης, για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή από τοι δίκτυο του ρεύματος. Τραβάτε πάντοτε το
φις του καλωδίου σύνδεσης.
Όταν η συσκευή ή το καλώδιο σύνδεσης έχει ζημιά, τραβήξτε
αμέσως το φις του καλωδίου σύνδεσης ή κατεβάστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. →Σελίδα 101
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου.
Μην τροφοδοτείτε τη συσκευή ποτέ μέσω μιας εξωτερικής διάτα-
ξης μεταγωγής, π.χ. χρονοδιακόπτης ή τηλεχειρισμός.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό, ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται
να πραγματοποιήσει επισκευές στη συσκευή.
Μόνο γνήσια ανταλλακτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για
την επισκευή της συσκευής.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της
συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευμένο άτομο, για την αποφυγή επικινδύνων κα-
ταστάσεων.
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος
δεν επιτρέπονται να βυθίζονται ποτέ μέσα σε νερό ούτε να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή ποτέ σε μεγάλη ζέστη και υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές εκτόξευσης ατμού ή συσκευές κα-
θαρισμού υψηλής πίεσης, για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μη φέρνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης σε επαφή με καυτά μέρη
συσκευών ή πηγές θερμότητας.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο να έρθει σε
επαφή με αιχμηρές μύτες ή κοφτερές ακμές.
Μην τσακίζετε, μη συνθλίβετε ή μη μετατρέπετε ποτέ το καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή ποτέ επάνω ή κοντά σε καυτές επι-
φάνειες.
Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα αντικείμενα μα-
κριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
background
el Αποφυγή των υλικών ζημιών
96
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα προσαρτήματα μόνο με ακινητοποι-
ημένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδεμένη τη συ-
σκευή.
Μην πιάνετε μέσα στο στόμιο πλήρωσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης, για να ξανασπρώξετε
υλικά.
Αντικαταστήστε εξαρτήματα, τα οποία εμφανίζουν ρωγμές ή άλ-
λες ζημιές ή δεν προσαρμόζονται σωστά, με γνήσια ανταλλακτι-
κά.
Μη συναρμολογείτε τα προσαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τα προσαρτήματα μόνο σε πλήρως συναρμολογη-
μένη κατάσταση.
Μην ακουμπήσετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις κοφτερές
ακμές με γυμνά χέρια.
Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Κρατάτε τα μικρά κομμάτια μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με μικρά κομμάτια.
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού.
Καθαρίζετε τις επιφάνειες, που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα,
πριν από κάθε χρήση.
Αποφυγή των υλικών ζημιών
Αποφυγή των υλικών ζημιών
Αποφυγή των υλικών ζημιών
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή για πε-
ρισσότερο από 10λεπτά χωρίς διακοπή.
Μετά απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος.
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. κου-
τάλα) μέσα στο στόμιο πλήρωσης ή στο
περίβλημα.
Πριν τη χρήση ελέγξτε το στόμιο πλήρω-
σης και το περίβλημα για τυχόν ξένα
σώματα.
Γνωριμία
Γνωριμία
Γνωριμία
Επισκόπηση
Μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε όλα τα
μέρη για ενδεχόμενες ζημιές μεταφοράς
καθώς και για την πληρότητα της παράδο-
σης.
→Εικ. 1
A
Βασική συσκευή
B
Επίθεμα κρεατομηχανής
C
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
D
Επίθεμα κεμπέ
1
E
Βούρτσα καθαρισμού
1
F
Προσάρτημα ξυσίματος
1
→"Προσάρτημα ξυσίματος",
Σελίδα 98
1
Ανάλογα με το μοντέλο
background
Χειρισμός el
97
1
Λαβές για τη μεταφορά
2
Περιστρεφόμενος διακόπτης
3
Τποδοχή και μηχανισμός κίνησης
των προσαρτημάτων
4
Πλήκτρο απασφάλισης
5
Καπάκι για θήκη φύλαξης
6
Θήκη φύλαξης για διάτρητους δί-
σκους
7
Φύλαξη καλωδίου
8
Δοχείο πλήρωσης
9
Βιδωτός δακτύλιος
10
Διάτρητος δίσκος, χοντρός
11
Μαχαίρι
12
Ελικοειδές γρανάζι με ζεύξη
13
Μεταλλικό περίβλημα θαλάμου
14
Διάτρητος δίσκος, μεσαίος
1
15
Διάτρητος δίσκος, λεπτός
16
Εξάρτημα ώθησης με θήκη φύλα-
ξης και καπάκι
17
Ακροφύσιο πλήρωσης λουκάνικου
18
Δακτύλιος για γεμιστικό λουκάνι-
κων
1
Ανάλογα με το μοντέλο
Περιστρεφόμενος διακόπτης
Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη ξεκινάτε
και σταματάτε την επεξεργασία και επιλέγε-
τε την ταχύτητα.
Σύμβολο Λειτουργία
Επεξεργασία των υλικών με την
υψηλότερη ταχύτητα.
Επεξεργασία των υλικών με χα-
μηλή ταχύτητα.
Τερματισμός της επεξεργασί-
ας.
Απεμπλέξτε τα μαγκωμένα
τρόφιμα με τη λειτουργία αντι-
στροφής.
Λειτουργία αντιστροφής
Η λειτουργία αντιστροφής χρησιμεύει για
την απεμπλοκή ξανά των μαγκωμένων τρο-
φίμων μέσω σύντομης κίνησης προς τα πίσω
του ελικοειδούς γραναζιού.
→"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα 100
Σημείωση:Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
αντιστροφής αποκλειστικά με το επίθεμα
κρεατομηχανής.
Συστήματα ασφαλείας
Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση των συστη-
μάτων ασφαλείας της συσκευής σας.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης εμποδίζει την
πρόκληση ζημιών στον κινητήρα και στα άλ-
λα εξαρτήματα λόγω ενός πολύ υψηλού
φορτίου.
→"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα 100
Διακόπτης θερμικής προστασίας
Όταν το μοτέρ επιβαρυνθεί ή θερμανθεί πο-
λύ, ο διακόπτης θερμικής προστασίας απε-
νεργοποιεί τη συσκευή.
Σημείο προκαθορισμένης θραύσης
Όταν το ελικοειδές γρανάζι μπλοκάρει ή
υπερφορτωθεί, η ζεύξη σπάει στο προκαθο-
ρισμένο για αυτό σημείο θραύσης.
Ασφάλεια επανεργοποίησης
Η ασφάλεια επανεργοποίησης εμποδίζει τη
συσκευή σας να ξεκινήσει από μόνη της την
επεξεργασία, μετά από μια διακοπή ρεύμα-
τος.
Μετά από μια διακοπή ρεύματος η συσκευή
ενεργοποιείται ξανά. Η επεξεργασία μπορεί
να ξεκινήσει ξανά μόνο, αφού πρώτα ο περι-
στρεφόμενος διακόπτης έχει τεθεί στο
⁠.
Χειρισμός
Χειρισμός
Χειρισμός
Καθαρισμός της συσκευής και των
εξαρτημάτων πριν την πρώτη χρήση
1. Καθαρίζετε προσεκτικά πριν την πρώτη
χρήση, όλα τα εξαρτήματα, που έρχονται
σε επαφή με τρόφιμα.
2. Προετοιμάστε τα καθαρισμένα και στε-
γνωμένα εξαρτήματα για τη χρήση.
background
el Προσάρτημα ξυσίματος
98
Προετοιμασία της βασικής συσκευής
→Εικ. 2 - 3
Συναρμολόγηση επιθέματος κρεατο-
μηχανής
→Εικ. 4 - 7
Τοποθέτηση προσαρτήματος
→Εικ. 8 - 11
Συστάσεις ταχύτητας
Ρύθμιση Χρήση
Επίθεμα κρεατομηχανής
(διάτρητοι δίσκοι 3mm,
4,5mm, 8mm)
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνι-
κου
Εξάρτημα κεμπέ
Διάτρητοι δίσκοι
Διάτρητος δίσκος, λεπτός
(3mm)
Διάτρητος δίσκος, μεσαίος
(4,5mm)
Διάτρητος δίσκος, χοντρός
(8mm)
Σημείωση:Ο χοντρός διάτρητος
δίσκος είναι κατάλληλος για την
επεξεργασία οστών πουλερικών.
Επεξεργασία τροφίμων
→Εικ. 12 - 18
Περαιτέρω εφαρμογές
Συνδυάστε τα εξαρτήματα με μέρη του επι-
θέματος κρεατομηχανής, για να επιτρέψετε
περαιτέρω εφαρμογές.
Σημείωση:Συναρμολογήστε το προσάρτη-
μα για την εκάστοτε επιθυμητή εφαρμογή.
Χρησιμοποιήστε το προετοιμασμένο προ-
σάρτημα, όπως περιγράφεται για το επίθεμα
κρεατομηχανής.
→"Τοποθέτηση προσαρτήματος", Σελίδα
98
→"Επεξεργασία τροφίμων", Σελίδα 98
Συναρμολόγηση εξαρτήματος πλήρωσης
λουκάνικου
Το εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου είναι
κατάλληλο για την πλήρωση τεχνητών και
φυσικών εντέρων με κρέας και για σχηματι-
σμό ρολών, π.χ. Β. για σουτζουκάκια
(cevapci).
→Εικ. 19 - 22
Συναρμολόγηση του επιθέματος κεμπέ
Το εξάρτημα κεμπέ είναι κατάλληλο για τη
διαμόρφωση πιτών ζύμης και πιτών κιμά.
→Εικ. 23 - 25
Προσάρτημα ξυσίματος
Προσάρτημα ξυσίματος
Προσάρτημα ξυσίματος
To προσάρτημα ξυσίματος ενδείκνυται για
ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή τροφίμων, π.χ. τυ-
ριού, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, αμυ-
γδάλων ή ξερών ψωμακιών.
Επισκόπηση
→Εικ. 26
F
Προσάρτημα ξυσίματος
1
1
Κλείστρο για εξαρτήματα τυ-
μπάνου
2
Περίβλημα για προσάρτημα τυ-
μπάνου ξυσίματος
3
Εξάρτημα ώθησης για προσάρτημα
ξυσίματος
4
Τύμπανο τριψίματος
5
Τύμπανο κοπής
6
Τύμπανο χοντρού ξυσίματος
7
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
1
Ανάλογα με το μοντέλο
Συστάσεις ταχύτητας
Ρύθμιση Χρήση
Τύμπανο τριψίματος
Τύμπανο κοπής
Τύμπανο χοντρού ξυσίματος
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
Εξαρτήματα τυμπάνου
background
Επισκόπηση καθαρισμού el
99
Τύμπανο τριψίματος
Λεπτό τρίψιμο τροφίμων, π.χ. κα-
ρυδιών, σκληρών τυριών, πατα-
τών.
Τύμπανο κοπής
Κοπή τροφίμων σε φέτες, π.χ. αγ-
γούρια, καρότα, παντζάρια.
Τύμπανο χοντρού ξυσίματος
Ξύσιμο τροφίμων σε χοντρά κομ-
μάτια, π.χ. φρούτα και λαχανικά,
όπως μήλα ή καρότα, τυρί, όπως
γκούντα ή ένταμ.
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
Ξύσιμο τροφίμων σε λεπτά κομ-
μάτια, π.χ. καρύδια, φρούτα και
λαχανικά, όπως μήλα ή καρότα,
τυρί, όπως γκούντα.
Υποδείξεις
¡ Τα εξαρτήματα τυμπάνου δεν είναι κα-
τάλληλα για την επεξεργασία πολύ μαλα-
κών ή ινωδών τροφίμων, π.χ. πράσο ή
μάνγκο.
¡ Ο συνιστώμενος χρόνος συνεχούς λει-
τουργίας είναι 2λεπτά.
Χρήση προσαρτήματος ξυσίματος
→Εικ. 27 - 36
Επισκόπηση καθαρισμού
Επισκόπηση καθαρισμού
Επισκόπηση καθαρισμού
Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση, πώς να κα-
θαρίσετε καλύτερα τη συσκευή και τα πε-
ραιτέρω εξαρτήματα.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που πε-
ριέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή απορ-
ρυπαντικά.
Συμβουλή:Καθαρίστε αμέσως μετά τη χρή-
ση όλα τα εξαρτήματα, για να εμποδίσετε
την ξήρανση τυχών υπολειμμάτων.
Σημείωση:Μην καθαρίσετε ποτέ τα παρα-
κάτω εξαρτήματα σε πλυντήριο πάτων: Με-
ταλλικό περίβλημα θαλάμου, βιδωτό δακτύ-
λιο και ελικοειδές γρανάζι. Εάν καθαρίσετε
αυτά τα εξαρτήματα με καθαριστικό προϊόν
και νερό, το οποίο έχει θερμοκρασία πάνω
από 40°C, μπορεί να αλλάξει η λάμψη της
επιφάνειας των εξαρτημάτων. Αυτό δεν επη-
ρεάζει τη λειτουργία των εξαρτημάτων.
→Εικ. 37
Φύλαξη των ξεχωριστών εξαρτη-
μάτων
1. Μετά τον καθαρισμό, αποθηκεύστε τα
στεγνά εξαρτήματα του επιθέματος κρε-
ατομηχανής στη θήκη φύλαξης του εξαρ-
τήματος ώθησης.
→Εικ. 38
2. Για τη φύλαξη των διάτρητων δίσκων
αφαιρέστε το καπάκι της θήκης φύλαξης
στην επάνω πλευρά της βασικής συσκευ-
ής. Τοποθετήστε τους διάτρητους δί-
σκους στις προβλεπόμενες υποδοχές και
κλείστε ξανά το καπάκι.
→Εικ. 39
Υποδείξεις επεξεργασίας και παραδείγματα εφαρμογών
Υποδείξεις επεξεργασίας και
παραδείγματα εφαρμογών
Υποδείξεις επεξεργασίας και παραδείγματα εφαρμογών
Προσέξτε τις υποδείξεις επεξεργασί-
ας
Επίθεμα κρεατομηχανής
¡ Όλοι οι διάτρητοι δίσκοι είναι κατάλληλοι
για επεξεργασία ωμού κρέατος.
¡ Κόψτε το κρέας και τα μεγάλα τρόφιμα
σε κομμάτια, για να χωρούν στο στόμιο
πλήρωσης.
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
¡ Επεξεργάζεστε μόνο ψιλοκομμένα τρόφι-
μα με το εξάρτημα πλήρωσης λουκάνι-
κου.
¡ Πριν την επεξεργασία μουλιάστε το φυσι-
κό έντερο για 10λεπτά σε χλιαρό νερό.
¡ Μη γεμίζετε υπερβολικά το περίβλημα
του λουκάνικου, επειδή διαφορετικά τα
λουκάνικα μπορεί να "σκάσουν" κατά το
βράσιμο ή το ψήσιμο.
Παράδειγμα συνταγής
Εδώ θα βρείτε ένα παράδειγμα συνταγής,
το οποίο εξελίχτηκε ειδικά για τη συσκευή
σας.
background
el Αποκατάσταση βλαβών
100
Αλεσμένα φιστίκια
Υλικά συνταγής
¡ 1.500-2.000g φρέσκα, ωμά φιστίκια
Παρασκευή
¡ Προετοιμάστε και τοποθετήστε το επίθε-
μα κρεατομηχανής με τον λεπτό διάτρη-
το δίσκο.
¡ Βάλτε τα φιστίκια στο δοχείο πλήρωσης.
¡ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
⁠.
¡ Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας ει-
σάγετε ομοιόμορφα τα φιστίκια στο
στόμιο πλήρωσης και πιέστε με το εξάρ-
τημα ώθησης.
¡ Επεξεργαστείτε τη συνολική ποσότητα
εντός 2λεπτών.
Σημείωση:Ο συνιστώμενος χρόνος συνε-
χούς λειτουργίας είναι 2λεπτά.
Αποκατάσταση βλαβών
Αποκατάσταση βλαβών
Αποκατάσταση βλαβών
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Η συσκευή δεν ξεκινά
την επεξεργασία.
Ο περιστρεφόμενος διακόπτης είναι λάθος ρυθμισμένος.
Πριν την επεξεργασία, θέστε τον περιστρεφόμενο δια-
κόπτη στο
⁠.
Τα τρόφιμα δεν επεξερ-
γάζονται, παρόλο που η
συσκευή λειτουργεί κανο-
νικά.
Τα τρόφιμα έχουν κολλήσει και έχει φράξει το προσάρτημα.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
και περιμένε-
τε την ακινητοποίηση της συσκευής.
2. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για μερικά δευτε-
ρόλεπτα στο
, για να ξεκινήσετε τη λειτουργία αντιστρο-
φής και να απεμπλέξετε τα μαγκωμένα τρόφιμα.
3. Περιμένετε την ακινητοποίηση της συσκευής.
4.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
και ελέγξτε
αν μπορεί να συνεχιστεί κανονικά η επεξεργασία των τρο-
φίμων.
Σημείωση:Εάν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί η δυσλειτουρ-
γία με αυτόν τον τρόπο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
και περιμένε-
τε την ακινητοποίηση της συσκευής.
2. Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
3. Αφαιρέστε το προσάρτημα και αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα.
4. Αφαιρέστε τα μαγκωμένα τρόφιμα και ελέγξτε αν υπάρ-
χουν κόκκαλα, τένοντες ή άλλα σκληρά συστατικά στο
προσάρτημα ή στα τρόφιμα.
Η ζεύξη του ελικοειδούς γραναζιού υπερφορτώθηκε και
έσπασε στο σημείο προκαθορισμένης θραύσης.
Σημείωση:Ανταλλακτικά με προκαθορισμένο σημείο θραύ-
σης δεν αποτελούν μέρος των υποχρεώσεών μας στα πλαί-
σια της παροχής εγγύησης. Μια νέα ζεύξη είναι διαθέσιμη
κάτω από τον αριθμό παραγγελίας 10029225 στην υπηρε-
σία εξυπηρέτησης πελατών.
1. Λύστε τη βίδα και αφαιρέστε την ελαττωματική ζεύξη.
→Εικ. 40
background
Απόσυρση παλιάς συσκευής el
101
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Τα τρόφιμα δεν επεξερ-
γάζονται, παρόλο που η
συσκευή λειτουργεί κανο-
νικά.
2. Τοποθετήστε τη νέα ζεύξη και σφίξτε την.
→Εικ. 41
Η συσκευή τίθεται κατά
την επεξεργασία εκτός
λειτουργίας.
Ο κινητήρας είναι υπερθερμασμένος.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
και περιμένε-
τε την ακινητοποίηση της συσκευής.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, για την απενεργοποίηση
της ασφάλειας υπερφόρτωσης.
Απόσυρση παλιάς συσκευής
Απόσυρση παλιάς συσκευής
Απόσυρση παλιάς συσκευής
1. Τραβήξτε το φις του καλωδίου σύνδεσης
στο δίκτυο του ρεύματος.
2. Κόψτε το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο
του ρεύματος.
3. Αποσύρετε τη συσκευή σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης θα βρείτε στο ειδι-
κό κατάστημα ή στην αρμόδια τοπική Δη-
μοτική Αρχή σας.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρί-
ζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα
πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο εγ-
γύησης και τους όρους εγγύησης στη χώρα
σας θα λάβετε από την υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών της εταιρείας μας, τον
έμπορό σας ή την ιστοσελίδα μας.
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας εξυ-
πηρέτησης πελατών θα τα βρείτε στον συ-
νημμένο κατάλογο της υπηρεσίας εξυπη-
ρέτησης πελατών ή στην ιστοσελίδα μας.
background
tr Güvenlik
102 AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
Güvenlik
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Kılavuzu ve ürün bilgilerini, ileride kullanmak için veya cihazın
muhtemel bir sonraki sahibi için saklayın.
¡ Nakliye hasarı varsa cihaz bağlantılarını kurmayınız.
Cihazı sadece şu amaçla kullanınız:
¡ bu kılavuzda belirtilen uygulamalar için.
¡ evde işlenilen miktar ve süreler için kullanın.
¡ Çiğ veya pişmiş besinleri doğramak için, örneğin et, balık ve
sebze.
¡ gözünüzü cihazdan ayırmadan kullanın.
¡ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda
sıcaklığında.
¡ deniz seviyesinden en fazla 2000m yüksekliğe kadar kullanın.
Her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, birleştirme,
ayırma ve temizlik öncesinde, hata durumunda ve dönen parçalara
yaklaştığınızda cihazınızın elektrik fişini çekiniz.
Bu cihaz fiziksel, algısal veya zihinsel becerileri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından, mutlaka sorumlu
bir kişinin nezareti altında veya ancak cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizlik ve kullanıcının yapacağı bakım çalışmaları çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar cihazdan
ve bağlantı hattından uzak tutulmalıdır.
Hasarlı cihazlar kesinlikle kullanılmamalıdır.
Yüzeyi çatlamış olan veya kırık olan bir cihazı kesinlikle
kullanmayın.
Cihazı elektrik şebekesinden ayırmak için kesinlikle şebeke
bağlantı kablosundan tutularak çekilmemelidir. Her zaman
şebeke bağlantı kablosunun fişinden tutularak çekilmelidir.
Cihaz veya şebeke bağlantı kablosu arızalıysa fiş derhal
çekilmeli veya sigorta kutusundan sigorta kapatılmalıdır.
Müşteri hizmetlerini arayınız. →Sayfa109
background
Güvenlik tr
103
Cihazı sadece tip plakasındaki bilgilere göre bağlanmalı ve
işletilmelidir.
Cihaz zamanlayıcı veya uzaktan kumanda gibi harici anahtarlama
tertibatları üzerinden kesinlikle kullanılmamalıdır.
Sadece bunun eğitimini almış uzman personel cihazda onarımlar
yapabilir.
Cihazın onarımı sırasında sadece orijinal yedek parçalar
kullanılmalıdır.
Bu cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse tehlikenin önlenmesi
için, üretici, müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyona sahip bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayın veya
bulaşık makinesine koymayın.
Cihazı yalnızca kapalı alanlarda kullanın.
Cihazı kesinlikle aşırı sıcaklığa ve ıslaklığa maruz bırakmayın.
Cihazı temizlemek için buharlı temizleyiciler veya yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayın.
Şebeke bağlantı kablosunun cihazın sıcak parçaları veya ısı
kaynakları ile temas etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunun keskin uçlar veya kenarlar ile temas
etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunu asla bükmeyiniz, ezmeyiniz veya
değiştirmeyiniz.
Cihazı kesinlikle sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız.
Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı
döner parçalardan uzak tutun.
Üst parçaları sadece tahrik duruyorken ve cihaz çıkartılmış
durumdayken takınız ve çıkartınız.
Elinizi besin doldurma ağzına sokmayın.
Malzemeleri eklemek için sadece tıkacı kullanın.
Gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar veya başka hasarlar
olan veya yerine doğru oturmayan parçaları orijinal yedek
parçalarla değiştirin.
Üst parçaları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Üst parçaları mutlaka komple monte edilmiş şekilde kullanınız.
Keskin bıçaklara ve kenarlara asla çıplak elle dokunmayın.
background
tr Maddi hasarların önlenmesi
104
Ambalaj malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyin.
Küçük parçaları çocuklardan uzak tutun.
Çocukların küçük parçalarla oynamasına izin vermeyin.
Temizlik bilgilerini dikkate alın.
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeyleri her kullanımdan önce
temizleyin.
Maddi hasarların önlenmesi
Maddi hasarların önlenmesi
Maddi hasarların önlenmesi
Cihazı kesinlikle 10dakikadan uzun süre
kesintisiz şekilde çalıştırmayınız. Bu süre
geçtiğinde cihazı kapatınız ve oda
sıcaklığına kadar soğumasını bekleyiniz.
Cihazı kesinlikle malzemesiz
çalıştırmayın.
Dolum ağzına veya gövdeye herhangi bir
cisim sokmayın, örn. kaşık.
Kullanmadan önce dolum ağzında ve
gövdede yabancı cisim olup olmadığını
kontrol edin.
Cihazı tanıma
Cihazı tanıma
Cihazı tanıma
Genel bakış
Ambalajından çıkardıktan sonra tüm
parçalarda nakliyeden kaynaklanan
hasarlar olup olmadığını ve parçaların
eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
→Şek. 1
A
Ana cihaz
B
Et kıyma makinesi parçası
C
Sosis doldurma ünitesi
D
Kebbe ünitesi
1
E
Temizleme fırçası
1
F
Rendeleme ünitesi
1
→"Rendeleme ünitesi", Sayfa106
1
Taşıma için tutma girintisi
2
Döner şalter
3
Ekler için yuva ve tahrik
4
Kilidi açma düğmesi
1
Modele bağlı
5
Muhafaza gözü için kapak
6
Delikli diskler için muhafaza gözü
7
Kablo muhafaza bölümü
8
Malzeme doldurma kabı
9
Montaj bileziği
10
Kaba delikli disk
11
Bıçak
12
Kuplajlı burgu
13
Metal hazne gövdesi
14
Orta delikli disk
1
15
İnce delikli disk
16
Muhafaza gözlü tıkaç ve kapak
17
Sosis doldurma ağızlığı
18
Sucuk doldurma ünitesi için yatak
halkası
1
Modele bağlı
Döner şalter
İşlemeyi döner şalter ile başlatıp
durdurduktan sonra hızı seçin.
Sembol Fonksiyon
Malzemeleri en yüksek hızda
işleme.
Malzemeleri en düşük hızda
işleme.
İşlemeyi durdurma.
Yapışmış besinleri ters
çevirme fonksiyonu ile çözme.
background
Kullanım tr
105
Terse çevirme fonksiyonu
Terse çevirme fonksiyonu, burguyu kısa
süre geriye doğru döndürerek yapışmış
besin maddelerinin tekrar çözülmesini
sağlamak için kullanılır.
→"Arızaları giderme", Sayfa107
Not:Terse çevirme fonksiyonunu sadece et
kıyma makinesi parçasıyla birlikte
kullanınız.
Emniyet sistemleri
Bu bölümde cihazınızdaki emniyet
sistemlerine ilişkin bir genel bakış
bulabilirsiniz.
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yükleme emniyeti, motorun ve diğer
parçaların çok yüksek yüklenme nedeniyle
hasar görmelerini önler.
→"Arızaları giderme", Sayfa107
Termal devre kesici
Motorun aşırı yüklenmesi veya aşırı ısınması
durumunda, termal devre kesici cihazı
kapatacaktır.
Kırılma noktası
Burgunun bloke olması veya aşırı
yüklenmesi durumunda, kuplaj öngörülen
kırılma noktasından kırılır.
Tekrar devreye girme emniyeti
Tekrar devreye girme emniyeti, cihazınızın
bir elektrik kesintisi sonrasında tekrar
devreye girerek kendiliğinden işlemeye
başlamasını engeller.
Cihaz bir elektrik kesintisi sonrasında tekrar
açık duruma gelir. İşleme ancak, döner
şalter
konumuna ayarlandıktan sonra
tekrar çalıştırılabilir.
Kullanım
Kullanım
Kullanım
Cihazın ve parçaların ilk kullanımdan
önce temizlenmesi
1. Gıda maddeleri ile temas edecek tüm
parçaları ilk kullanımdan önce temizleyin.
2. Temizlenen ve kurutulan parçaları
kullanmak üzere hazır bulundurun.
Ana cihazın hazırlanması
→Şek. 2 - 3
Et kıyma makinesi parçasının
birleştirilmesi
→Şek. 4 - 7
Üst parçanın takılması
→Şek. 8 - 11
Önerilen hız değerleri
Ayar Kullanımı
Et kıyma makinesi parçası
(delikli disk 3mm, 4,5mm,
8mm)
Sosis doldurma ünitesi
İçli köfte aparatı
Delikli diskler
İnce delikli disk (3mm)
Orta delikli disk (4,5mm)
Kaba delikli disk (8mm)
Not:Kaba delikli disk, kümes
hayvanı kemiklerinin işlenmesi
için uygundur.
Besinlerin işlenmesi
→Şek. 12 - 18
Diğer uygulamalar
Diğer uygulamaların yapılabilmesini
sağlamak için, et kıyma makinesi
parçalarını aksesuarlar ile birleştiriniz.
Not:İstediğiniz uygulama için olan üst
parçayı birleştirerek oluşturunuz.
Hazırladığınız üst parçayı, et kıyma
makinesi parçası için açıklanan şekilde
kullanınız.
→"Üst parçanın takılması", Sayfa105
→"Besinlerin işlenmesi", Sayfa105
background
tr Rendeleme ünitesi
106
Sosis doldurma ünitesinin birleştirilmesi
Sosis doldurma ünitesi, yapay ve doğal
kılıfları sosis eti ile doldurmak ve
örneğinCevapcici yaparken rulo
oluşturmak için uygundur.
→Şek. 19 - 22
Kebbe ünitesinin birleştirilmesi
İçli köfte aparatı, hamur bohçalarının ve
kıymalı bohçaların yapılması içindir.
→Şek. 23 - 25
Rendeleme ünitesi
Rendeleme ünitesi
Rendeleme ünitesi
Rendeleme ünitesi peynir, meyve, sebze,
fındık, badem veya kurutulmuş kahvaltılık
ekmek gibi besinlerin kesilmesi,
doğranması ve rendelenmesi için uygundur.
Genel bakış
→Şek. 26
F
Rendeleme ünitesi
1
1
Tambur ek parçaları için kapak
2
Rendeleme ünitesi için gövde
3
Rendeleme ünitesi için tıkaç
4
Rendeleme tamburu
5
Kesme silindiri
6
Kaba rendeleme silindiri
7
İnce rendeleme silindiri
1
Modele bağlı
Önerilen hız değerleri
Ayar Kullanımı
Rendeleme tamburu
Kesme silindiri
Kaba rendeleme silindiri
İnce rendeleme silindiri
Tambur ek parçaları
Rendeleme tamburu
Fındık, sert peynir, patates gibi
besinleri ince şekilde rendeler.
Kesme silindiri
Salatalık, havuç, pancar gibi
besinleri ince dilimler halinde
keser.
Kaba rendeleme silindiri
Elma veya havuç gibi meyve ve
sebzeleri, Gouda veya Edam gibi
peynirleri iri parçalar şeklinde
rendeler.
İnce rendeleme silindiri
Kuruyemişleri, elma veya havuç
gibi meyve ve sebzeleri, Gouda
veya Edam gibi peynirleri ince
parçalar şeklinde rendeler.
Notlar
¡ Tambur ek parçaları çok yumuşak veya
çok lifli besinlerin işlenmesi için uygun
değildir.
¡ Önerilen kesintisiz çalıştırma süresi
2dakikadır.
Rendeleme ünitesinin kullanılması
→Şek. 27 - 36
Temizliğe genel bakış
Temizliğe genel bakış
Temizliğe genel bakış
Burada cihazı ve parçaları en iyi şekilde
nasıl temizleyebileceğinize dair bir genel
bakış bulabilirsiniz.
Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanılmamalıdır.
İpucu:Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyin.
Not:Şu parçaları kesinlikle bulaşık
makinesinde yıkamayınız: Metal hazne
gövdesi, montaj bileziği ve burgu. Bu
parçaları deterjan ve 40°C üzerinde sıcak
su ile temizlerseniz parçaların yüzey
parlaklığı değişebilir. Bu durum parçaların
işlevini etkilemez.
→Şek. 37
background
İşleme uyarıları ve uygulama örnekleri tr
107
Ayrı parçaların saklanması
1. Temizledikten sonra, et kıyma makinesi
parçasının kurumuş aksesuarlarını
tıkacın muhafaza gözünde saklayınız.
→Şek. 38
2. Delikli diskleri muhafaza etmek için, ana
cihazın üst tarafındaki muhafaza gözü
kapağını çıkartınız. Delikli diskleri
buradaki tutuculara yerleştiriniz ve
kapağı tekrar kapatınız.
→Şek. 39
İşleme uyarıları ve uygulama örnekleri
İşleme uyarıları ve uygulama
örnekleri
İşleme uyarıları ve uygulama örnekleri
İşleme uyarıları
Et kıyma makinesi parçası
¡ Tüm delikli diskler çiğ etin işlenmesi için
uygundur.
¡ Etleri ve büyük besinleri, dolum
hücresine sığabilecek parçalar halinde
kesiniz.
Sosis doldurma ünitesi
¡ Sosis doldurma ünitesinde sadece ince
kıyılmış besinleri işleyiniz.
¡ Doğal bağırsağı işlemeden önce
10dakika ılık suda yumuşatınız.
¡ Sosis sarmalarını "tıka basa"
doldurmayınız, aksi halde sosisler
pişerken veya kızarırken patlayabilir.
Örnek tarif
Burada cihazınız için özel olarak geliştirilmiş
olan bir örnek tarif bulabilirsiniz.
Çekilmiş yer fıstığı
Malzemeler
¡ 1500-2000 g taze, çiğ yer fıstığı
Hazırlama
¡ Et kıyma makinesi parçasını ince delikli
diski takarak hazırlayınız ve cihaza
takınız.
¡ Yer fıstıklarını malzeme doldurma kabına
yerleştiriniz.
¡ Döner şalteri konumuna getiriniz.
¡ İşleme sırasında fıstıkları dolum
hücresine eşit şekilde koyunuz ve tıkaç
ile bastırınız.
¡ Tüm miktarı 2 dakika boyunca işleyiniz.
Not:Önerilen kesintisiz çalıştırma süresi
2dakikadır.
Arızaları giderme
Arızaları giderme
Arızaları giderme
Hata Nedeni ve sorun giderme
Cihaz işlemeyi
başlatmıyor.
Döner şalter yanlış ayarlanmış.
İşleme öncesinde döner şalteri
konumuna getirin.
background
tr Eski cihazları atığa verme
108
Hata Nedeni ve sorun giderme
Ana cihaz çalışıyor ancak
yiyecekler işlenmiyor.
Besin maddeleri yapışmış ve üst parçayı tıkamış.
1.
Döner şalteri
konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2. Terse çevirme fonksiyonunu başlatmak ve yapışmış
besinlerin çözülmesini sağlamak için döner şalteri birkaç
saniye
konumunda tutunuz.
3. Cihazın durmasını bekleyiniz.
4.
Döner şalteri
konumuna getiriniz ve besinlerin tekrar
normal şekilde işlenip işlenmediğini kontrol ediniz.
Not:Arızayı bu şekilde gideremezseniz aşağıdaki adımları
uygulayınız.
1.
Döner şalteri
konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2. Cihazın fişini prizden çekiniz.
3. Üst parçayı çıkartınız ve parçalarına ayırınız.
4. Yapışmış besinleri temizleyiniz ve üst parçada veya
besinin içinde kemik, tendon veya başka sert parçaların
olup olmadığını kontrol ediniz.
Burgunun kuplajı aşırı yüklenmiş ve öngörülen nominal
kırılma noktasından kırılmış.
Not:Nominal kırılma noktasına sahip olan yedek parçalar,
bizim garanti sorumluluğumuz kapsamında değildir. Yeni bir
kuplajı, 10029225 sipariş numarasıyla müşteri
hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
1. Vidayı sökünüz ve arızalı kuplajı çıkartınız.
→Şek. 40
2. Yeni kuplajı yerleştiriniz ve sıkıca vidalayınız.
→Şek. 41
Cihaz işleme esnasında
kapanıyor.
Motor aşırı ısınmış.
1.
Döner şalteri
konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2. Aşırı yüklenme emniyetinin devre dışı kalması için cihazın
soğumasını bekleyiniz.
Eski cihazları atığa verme
Eski cihazları atığa verme
Eski cihazları atığa verme
1. Elektrik kablosunun elektrik fişini çekin.
2. Elektrik kablosunu kesip ayırın.
3. Cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha ediniz.
Güncel imha yol ve yöntemleri hakkında
bilgi edinmek için lütfen yetkili satıcınıza
veya bağlı olduğunuz belediyeye ya da
şehir idaresine başvurunuz.
Bu ürün T.C. Çevre ve
Şehircilik Bakanlığı
tarafından yayımlanan “Atık
Elektrikli ve Elektronik
Eşyaların Kontrolü
background
Müşteri hizmetleri tr
109
Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri
içermez.
AEEE yönetmeliğine
uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve
tekrar kullanılabilir nitelikteki
yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet
ömrünün sonunda evsel
veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların geri
dönüşümü için bir toplama
noktasına götürün. Bu
toplama noktalarını
bölgenizdeki yerel yönetime
sorun. Kullanılmış ürünleri
geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal
kaynakların korunmasına
yardımcı olun. Ürünü
atmadan önce çocukların
güvenliği için elektrik fişini
kesin ve kilit mekanizmasını
kırarak çalışmaz duruma
getirin.
Müşteri hizmetleri
Müşteri hizmetleri
Müşteri hizmetleri
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri
müşteri hizmetlerimizden, yetkili
satıcınızdan veya Web sitemizden
alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00 Fax : 0216 528 99
99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin irtibat bilgileri, ekteki
müşteri hizmetleri dizninde veya web
sitemizde yer almaktadır.
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim
bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait
bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer
almaktadır.
background
pl Bezpieczeństwo
110
Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Instrukcję należy zachować i starannie przechowywać jako źró-
dło informacji, a także z myślą o innych użytkownikach.
¡ Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało uszkodzone, nie
wolno go podłączać.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
¡ do zastosowań opisanych w tej instrukcji.
¡ do przetwarzania ilości typowych dla gospodarstw domowych w
typowym dla gospodarstw domowych czasie.
¡ do rozdrabniania surowych lub gotowanych artykułów spożyw-
czych, np. mięsa, ryb i warzyw.
¡ ciągle je nadzorując.
¡ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otocze-
niach domowych w temperaturze pokojowej.
¡ do wysokości 2000m nad poziomem morza.
Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie
braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem, rozpoczęciem
czyszczenia, w razie wystąpienia błędu oraz przy zbliżaniu się do
obracających się części.
Osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem,
że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno wykonywać żadnych przewidzianych dla użyt-
kownika czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Tego urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Dzieciom należy
uniemożliwić dostęp do urządzenia i jego przewodu zasilającego.
Nigdy nie włączać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli jego powierzchnia jest pęk-
nięta lub złamana.
Nigdy nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy, aby odłączyć
urządzenie od sieci. Zawsze ciągnąć za wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego.
background
Bezpieczeństwo pl
111
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub przewodu przyłącze-
niowego należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpieczni-
kowej.
Wezwać serwis. →Strona117
Urządzenie należy podłączyć iużytkować zgodnie zinformacjami
podanymi natabliczce znamionowej.
Nigdy nie zasilać urządzenia poprzez zewnętrzne urządzenie
przełączające, np. wyłącznik czasowy lub pilot zdalnego sterowa-
nia.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wy-
kwalifikowany personel.
Do naprawy urządzenia należy używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego tego urządze-
nia należy zlecić jego wymianę przez producenta, jego serwis lub
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę, co jest koniecznym
warunkiem wykluczenia zagrożeń.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wo-
dzie ani nie umieszczać ich w zmywarce do naczyń.
Używać urządzenia wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach.
Nigdy nie narażać urządzenia na działanie wysokiej temperatury i
wilgoci.
Nie używać do czyszczenia urządzenia myjek parowych ani ci-
śnieniowych.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z gorącymi częściami urządzenia lub źródłami ciepła.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z przedmiotami zakończonymi ostrym czubkiem i ostrymi krawę-
dziami.
Nigdy nie załamywać, nie zgniatać ani nie modyfikować przewo-
du przyłączeniowego.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani
w ich pobliżu.
Do obracających się części nie zbliżać rąk, włosów, części odzie-
ży oraz innych przyborów.
background
pl Zapobieganie szkodom materialnym
112
Zakładać i zdejmować przystawki tylko przy nieruchomym napę-
dzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elektrycznej.
Nie wkładać palców do otworu do napełniania.
Do dodawania składników zawsze używać popychacza.
Części posiadające pęknięcia lub inne uszkodzenia albo niepo-
prawnie zamocowane muszą zostać wymienione na oryginalne
części zamienne.
Nigdy nie składać przystawek na korpusie urządzenia.
Używać tylko całkowicie zmontowanych przystawek.
Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi gołymi rękoma.
Materiały z opakowania należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, aszczególnie
folią.
Drobne części należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę drobnymi częściami.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia.
Powierzchnie mające kontakt zżywnością należy czyścić przed
każdym użyciem.
Zapobieganie szkodom materialnym
Zapobieganie szkodom mate-
rialnym
Zapobieganie szkodom materialnym
Nie włączać urządzenia bez przerw na
czas dłuższy niż 10min. Po tym czasie
urządzenie należy wyłączyć i zaczekać,
ostygnie do temperatury pokojowej.
Nigdy nie włączać pustego urządzenia.
Nie wkładać do otworu do napełniania
ani do obudowy żadnych przedmiotów,
np. chochli.
Przed użyciem przystawki sprawdzić, czy
w otworze do napełniania i obudowie nie
ma ciał obcych.
Poznawanie urządzenia
Poznawanie urządzenia
Poznawanie urządzenia
Przegląd
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszyst-
kie części pod kątem ewentualnych uszko-
dzeń podczas transportu.
→Rys. 1
A
Korpus urządzenia
1
W zależności od modelu
B
Maszyna do mielenia mięsa
C
Nasadka masarska
D
Przystawka do kebbe
1
E
Szczotka do czyszczenia
1
F
Szatkownica
1
→"Szatkownica", Strona114
1
Uchwyty do transportowania
2
Przełącznik obrotowy
3
Uchwyt do napędu i przystawek
4
Przycisk zwalniający
5
Pokrywa schowka
6
Schowek do przechowywania sitek
7
Schowek dla kabla
8
Taca wsypowa
9
Nakrętka
10
Tarcza perforowana do grubego
tarcia
1
W zależności od modelu
background
Obsługa pl
113
11
Nóż
12
Ślimak ze sprzęgłem
13
Metalowa obudowa komory miele-
nia
14
Sitko do średniego mielenia
1
15
Tarcza perforowana do drobnego
tarcia
16
Popychacz ze schowkiem i pokry-
17
Dysza nasadki masarskiej
18
Pierścień do przechowywania na-
sadki masarskiej
1
W zależności od modelu
Przełącznik obrotowy
Przełącznik obrotowy służy do włączania i
wyłączania urządzenia i wybierania prędko-
ści.
Symbol Funkcja
Mieszanie składników przy naj-
wyższej prędkości obrotowej.
Mieszanie składników przy ni-
skiej prędkości obrotowej.
Przerwać przetwarzanie.
Odblokować zablokowane ar-
tykuły spożywcze przy użyciu
funkcji revers.
Funkcja revers
Funkcja revers służy do odblokowywania
artykułów spożywczych przez krótkotrwałe
odwrócenie kierunku obrotów ślimaka.
→"Usuwanie usterek", Strona116
Uwaga:Funkcji revers należy używać wy-
łącznie w połączeniu z maszyną do miele-
nia mięsa.
Systemy zabezpieczające
W tym miejscu można znaleźć przegląd
systemów bezpieczeństwa urządzenia.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem zapo-
biega uszkodzeniu silnika i innych części
przez nadmierne obciążenie.
→"Usuwanie usterek", Strona116
Bezpiecznik termiczny
Bezpiecznik termiczny wyłącza urządzenie
w przypadku przegrzania lub nadmiernego
nagrzania silnika.
Miejsce przewidzianego przełomu
W przypadku zablokowania lub przeciąże-
nia ślimaka sprzęgło łamie się w przewi-
dzianym konstrukcyjnie miejscu.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem
Zabezpieczenie przed ponownym włącze-
niem uniemożliwia samoczynne rozpoczę-
cie pracy przez urządzenie po przerwie w
zasilaniu prądem.
Po przerwie w zasilaniu prądem urządzenie
jest ponownie włączone. Pracę można jed-
nak ponownie rozpocząć dopiero po usta-
wieniu przełącznika obrotowego w położe-
niu
⁠.
Obsługa
Obsługa
Obsługa
Czyszczenie urządzenia i jego części
przed pierwszym użyciem
1. Wszystkie części, które stykają się zarty-
kułam,i spożywczymi, należy przed uży-
ciem dokładnie umyć.
2. Przygotować wyczyszczone i wysuszone
części do użycia.
Przygotowywanie korpusu urządze-
nia
→Rys. 2 - 3
Składanie maszyny do mielenia mię-
sa
→Rys. 4 - 7
Zakładanie przystawki
→Rys. 8 - 11
Zalecane prędkości
Ustawie-
nie
Zastosowanie
Maszyna do mielenia mięsa
(sitka 3mm, 4,5mm, 8mm)
background
pl Szatkownica
114
Ustawie-
nie
Zastosowanie
Nasadka masarska
Przystawka do kebbe
Sitka
Sitko do drobnego mielenia
(3mm)
Sitko do średniego mielenia
(4,5mm)
Sitko do grubego mielenia
(8mm)
Uwaga:Siko do grubego miele-
nia nadaje się do przetwarzania
kości drobiowych.
Przetwarzanie produktów spożyw-
czych
→Rys. 12 - 18
Inne zastosowania
Aby umożliwić korzystać z dalszych funkcji
przystawek, można je łączyć z częściami
maszyny do mielenia mięsa.
Uwaga:Złożyć przystawkę potrzebną do
wykonania potrzebnej funkcji. Użyć przygo-
towanej przystawki w sposób opisany w
części dotyczącej maszyny do mielenia
mięsa.
→"Zakładanie przystawki", Strona113
→"Przetwarzanie produktów spożywczych",
Strona114
Składanie nasadki masarskiej
Nasadka masarska jest przeznaczona do
napełniania sztucznych i naturalnych osło-
nek mięsem oraz do formowania nadzienia
w rulon, np. do cevapcici.
→Rys. 19 - 22
Montaż przystawki do kebbe
Przystawka do kebbe jest przeznaczona do
formowania ciasta lub zmielonego mięsa w
ten sposób, aby umożliwić wypełnienie go
dowolnym nadzieniem.
→Rys. 23 - 25
Szatkownica
Szatkownica
Szatkownica
Szatkownica jest przeznaczona do szatko-
wania, przecierania i krojenia artykułów
spożywczych, np. sera, owoców, warzyw,
orzechów, migdałów czy wysuszonych bu-
łek.
Przegląd
→Rys. 26
F
Szatkownica
1
1
Zamek wkładów bębnowych
2
Obudowa szatkownicy
3
Popychacz do szatkownicy
4
Bęben do przecierania
5
Bęben do szatkowania na plaster-
ki
6
Bęben do szatkowania na grubo
7
Bęben do szatkowania na drobno
1
W zależności od modelu
Zalecane prędkości
Ustawie-
nie
Zastosowanie
Bęben do przecierania
Bęben do szatkowania na pla-
sterki
Bęben do szatkowania na gru-
bo
Bęben do szatkowania na
drobno
Wkłady bębnowe
Bęben do przecierania
Drobne przecieranie artykułów
spożywczych, np. orzechów,
twardych serów, ziemniaków.
Bęben do szatkowania na pla-
sterki
Krojenie artykułów spożywczych,
np. ogórków, marchewek, bura-
ków, na plasterki.
background
Przegląd procesu czyszczenia pl
115
Bęben do szatkowania na grubo
Szatkowanie artykułów spożyw-
czych, np. owoców i warzyw ta-
kich jak jabłka albo marchew lub
serów takich jak gouda czy eda-
mer, na grube lub drobne kawał-
ki.
Bęben do szatkowania na drob-
no
Szatkowanie artykułów spożyw-
czych, np. orzechów, owoców i
warzyw takich jak jabłka albo
marchew czy serów takich jak
gouda czy edamer na drobne
kawałki.
Uwagi
¡ Wkłady bębnowe nie nadają się do prze-
twarzania bardzo miękkich lub bardzo
włóknistych produktów.
¡ Zalecany czas pracy ciągłej wynosi
2min.
Używanie szatkownicy
→Rys. 27 - 36
Przegląd procesu czyszczenia
Przegląd procesu czyszczenia
Przegląd procesu czyszczenia
W tym miejscu pokazany jest przegląd opty-
malnego sposobu czyszczenia urządzenia i
jego dalszych części.
Nie używać środków czyszczących za-
wierających alkohol lub spirytus.
Nie używać ostrych, spiczastych czy me-
talowych przedmiotów.
Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Wskazówka:Po użyciu od razu czyścić
wszystkie części, aby nie dopuścić do zasy-
chania pozostałości składników.
Uwaga:Nigdy nie myć w zmywarce nastę-
pujących części: metalowa obudowa komo-
ry mielenia, nakrętka i ślimak. Mycie tych
części przy użyciu detergentów i wody o
temperaturze przewyższającej 40°C może
naruszyć błyszczącą optykę ich powierzch-
ni. Nie ma to jednak wpływu na sposób
działania tych części.
→Rys. 37
Przechowywanie elementów wyposa-
żenia
1. Po wyczyszczeniu przechowywać suche
elementy maszyny do mielenia mięsa
przechowywać w schowku popychacza.
→Rys. 38
2. Aby umieścić sitka w miejscu ich prze-
chowywania, zdjąć pokrywę schowka w
górnej części korpusu urządzenia. Umie-
ścić sitka w odpowiednich uchwytach i
zamknąć pokrywę.
→Rys. 39
Wskazówki dotyczące przygotowywania artykułów i przykłady zastosowań
Wskazówki dotyczące przygo-
towywania artykułów i przykła-
dy zastosowań
Wskazówki dotyczące przygotowywania artykułów i przykłady zastosowań
Wskazówki dotyczące przygotowywa-
nia
Maszyna do mielenia mięsa
¡ Wszystkie sitka nadają się do przetwa-
rzania surowego mięsa.
¡ Mięso i duże artykuły pokroić na kawałki
pasujące do otworu wsypowego.
Nasadka masarska
¡ Przy użyciu nasadki masarskiej przetwa-
rzać tylko drobno rozdrobnione produk-
ty.
¡ Przed napełnieniem jelita naturalnego
moczyć je w letniej wodzie przez około
10minut.
¡ Osłonki do kiełbas nie wypełniać nad-
miernie, ponieważ podczas gotowania
lub smażenia kiełbasy mogłyby zostać
rozerwane.
Przykładowy przepis
W tym miejscu został podany przykładowy
przepis przystosowany specjalnie do posia-
danego urządzenia.
Mielone orzeszki ziemne
Składniki
¡ 1500–2000g świeżych, surowych
orzeszków ziemnych
background
pl Usuwanie usterek
116
Przyrządzanie
¡ Przygotować maszynę do mielenia mię-
sa z sitkiem do drobnego mielenia i zało-
żyć ją.
¡ Umieścić orzeszki ziemne na tacy wsy-
powej.
¡ Ustawić przełącznik obrotowy na
⁠.
¡ Podczas przetwarzania równomiernie
wsypywać orzeszki ziemne do otworu
wsypowego i dociskać popychaczem.
¡ Całą ilość przetworzyć w ciągu 2min.
Uwaga:Zalecany czas pracy ciągłej wynosi
2min.
Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna i rozwiązywanie problemów
Urządzenie nie zaczyna
pracować.
Nieprawidłowo ustawiony przełącznik obrotowy.
Przed rozpoczęciem przetwarzania ustawić przełącznik
obrotowy na
⁠.
Produkty nie przetwa-
rzane, mimo że urządze-
nie działa.
Artykuły spożywcze zostały zablokowane i zatkały przystaw-
kę.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na
i zaczekać na zatrzy-
manie napędu urządzenia.
2.
Ustawić przełącznik obrotowy na kilka sekund na
, aby
uruchomić funkcję revers i odblokować artykuły spożyw-
cze.
3. Zaczekać na zatrzymanie napędu urządzenia.
4.
Ustawić przełącznik obrotowy na
i sprawdzić, czy jest
znowu możliwe normalne przetwarzanie artykułów spo-
żywczych.
Uwaga:Jeżeli problemu nie można usunąć w ten sposób,
wykonać opisane niżej czynności.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na
i zaczekać na zatrzy-
manie napędu urządzenia.
2. Odłączyć wtyczkę urządzenia z gniazda sieciowego.
3. Zdjąć i rozłożyć przystawkę.
4. Usunąć zablokowane artykuły spożywcze i sprawdzić, czy
w przystawce i w artykułach spożywczych nie ma kości,
ścięgien i innych twardych części.
Sprzęgło ślimaka zostało przeciążone ipękło wmiejscu prze-
widzianym konstrukcyjnie.
Uwaga:Części zamienne zmiejscem przewidzianego prze-
łomu nie są objęte zobowiązaniem gwarancyjnym. Nowe
sprzęgło można nabyć w serwisie pod numerem katalogo-
wym 10029225.
1. Odkręcić śrubę i wyjąć uszkodzone sprzęgło.
→Rys. 40
2. Założyć i przykręcić nowe sprzęgło.
→Rys. 41
background
Utylizacja zużytego urządzenia pl
117
Usterka Przyczyna i rozwiązywanie problemów
Urządzenie wyłącza się
podczas przetwarzania
składników.
Silnik jest przegrzany.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na
i zaczekać na zatrzy-
manie napędu urządzenia.
2. Zaczekać, aż urządzenie ostygnie, co spowoduje dezakty-
wację systemu zabezpieczającego przed przeciążeniem.
Utylizacja zużytego urządzenia
Utylizacja zużytego urządzenia
Utylizacja zużytego urządzenia
1. Odłączyć wtyczkę przewodu sieciowego
od gniazda sieciowego.
2. Przeciąć przewód sieciowy.
3. Urządzenie utylizować zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska naturalne-
go.
Informacje o aktualnych możliwościach
utylizacji można uzyskać od sprzedawcy
lub w urzędzie miasta lub gminy.
To urządzenie jest oznaczo-
ne zgodnie z Dyrektywą Eu-
ropejską 2012/09/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lip-
ca 2005r. „O zużytym sprzę-
cie elektrycznym i elektro-
nicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr
180, poz. 1495) symbolem
przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowa-
nie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania
nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodar-
stwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do odda-
nia go prowadzącym zbiera-
nie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym
lokalne punkty zbiórki, skle-
py oraz gminne jednostka,
tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właściwe postępo-
wanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicz-
nym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdro-
wia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wyni-
kających z obecności skład-
ników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i
przetwarzania takiego sprzę-
tu.
Serwis
Serwis
Serwis
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji można uzyskać od na-
szego serwisu, od sprzedawcy urządzenia
lub na naszej stronie internetowej.
Dane kontaktowe serwisu można znaleźć
tutaj lub w dołączonym wykazie punktów
serwisowych albo na naszej stronie interne-
towej.
background
cs Bezpečnost
118
Bezpečnost
¡ Pečlivě si přečtěte tento návod.
¡ Uschovejte návod a také informace o výrobku pro pozdější pou-
žití nebo pro následujícího majitele.
¡ Vpřípadě poškození při přepravě spotřebič nepřipojujte.
Spotřebič používejte pouze:
¡ pro použití, která jsou popsána v tomto návodu.
¡ pro množství zpracovávaná běžně v domácnosti a jim odpovída-
jící doby.
¡ k sekání syrových nebo vařených potravin, např. masa, ryb a ze-
leniny.
¡ pod dozorem.
¡ pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených místnostech
domova při prostorové teplotě.
¡ do maximální nadmořské výšky 2000m nad mořem.
Spotřebič se musí po každém použití, pokud není pod dozorem,
před smontováním, demontáží, čištěním, vpřípadě poruchy
apokud se přibližujete krotujícím částem, vždy odpojit od elek-
trické sítě.
Tento spotřebič mohou používat osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo
byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z
toho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
Čištění aúdržbu spotřebiče nesmí provádět děti.
Spotřebič nesmí používat děti. Dětem zabraňte vpřístupu ke spo-
třebiči apřívodnímu kabelu.
Vžádném případě nepoužívejte poškozený spotřebič.
Nikdy nepoužívejte spotřebič s natrženým nebo zlomeným povr-
chem.
Při odpojování spotřebiče zelektrické sítě nikdy netahejte za sí-
ťový kabel. Vždy tahejte za síťovou zástrčku síťového kabelu.
Pokud je spotřebič nebo síťový kabel poškozený, ihned odpojte
síťovou zástrčku ze zásuvky nebo vypněte pojistku vpojistkové
skříňce.
Kontaktujte zákaznický servis. →Strana 124
background
Bezpečnost cs
119
Spotřebič zapojujte apoužívejte pouze vsouladu súdaji na typo-
vém štítku.
Spotřebič nikdy nenapájejte prostřednictvím externího spínacího
zařízení, např. časového spínače nebo dálkového ovládání.
Opravy spotřebiče smí provádět pouze odborný personál, který
je ktomu vyškolený.
Kopravě spotřebiče se smí používat pouze originální náhradní
díly.
Pokud je síťový kabel tohoto spotřebiče poškozený, musí ho vy-
měnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifi-
kovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení.
Spotřebič nebo síťový kabel nikdy neponořujte do vody a ne-
dávejte ho do myčky na nádobí.
Spotřebič používejte pouze vuzavřených místnostech.
Spotřebič nikdy nevystavujte velkému teplu avlhkosti.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte parní nebo vysokotlaké čisti-
če.
Zajistěte, aby se síťový kabel nikdy nedostal do kontaktu shorký-
mi částmi spotřebiče nebo zdroji tepla.
Zajistěte, aby se síťový kabel nikdy nedostal do kontaktu sostrý-
mi rohy nebo hranami.
Síťový kabel nikdy nelámejte, nestlačujte aneprovádějte na něm
změny.
Spotřebič nikdy neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti
horkých povrchů.
Ruce, vlasy, oděv a ostatní předměty neumisťujte do blízkosti ro-
tujících dílů.
Násady nasazujte a vyndávejte pouze v klidovém stavu pohonu a
u odpojeného spotřebiče.
Nesahejte do plnicí šachty.
Při posunování přísad používejte pouze pěchovadlo.
Díly, které vykazují trhliny nebo jiná poškození nebo díly, které
správně nesedí, vyměňte za originální náhradní díly.
Nástavce nikdy nesestavujte na základním spotřebiči.
Nástavce používejte jen v kompletně sestaveném stavu.
Ostrých nožů a hran se nikdy nedotýkejte holýma rukama.
Obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
background
cs Zabránění věcným škodám
120
Nedovolte dětem, aby si hrály sobalovým materiálem.
Malé části uchovávejte mimo dosah dětí.
Nedovolte dětem, aby si hrály smalými částmi.
Dodržujte pokyny pro čištění.
Před každým použitím čistěte povrchy, které mají kontakt s po-
travinami.
Zabránění věcným škodám
Zabránění věcným škodám
Zabránění věcným škodám
Spotřebič nikdy neprovozujte bez přeru-
šení déle než 10minut. Poté spotřebič
vypněte a nechte vychladnout na
pokojovou teplotu.
Spotřebič nikdy neprovozujte ve volno-
běhu.
Do plnicí šachty nebo krytu nevsunujte
žádné předměty, např. vařechy.
Před použitím zkontrolujte, zda se v plni-
šachtě a krytu nenachází cizí tělesa.
Seznámení
Seznámení
Seznámení
Přehled
Po vybalení zkontrolujte všechny díly na po-
škození vzniklá při přepravě a jejich
kompletnost.
→Obr. 1
A
Základní spotřebič
B
Nástavec na mlýnek na maso
C
Nástavec plničky salámů
D
Nástavec na kibbehy
1
E
Čisticí kartáček
1
F
Vložka na krouhání
1
→"Vložka na krouhání", Strana
122
1
Přepravní úchyty
2
Otočný přepínač
3
Uchycení apohon pro nástavce
4
Uvolňovací tlačítko
5
Víko přihrádky
6
Přihrádka na děrované kotouče
1
Vzávislosti na modelu
7
Uložení kabelu
8
Plnicí miska
9
Šroubovací prstenec
10
Děrovaný kotouč, hrubý
11
Nůž
12
Dopravní šnek se spojkou
13
Pouzdro s kovovými komorami
14
Děrovaný kotouč, střední
1
15
Děrovaný kotouč, jemný
16
Pěchovadlo spřihrádkou avíkem
17
Tryska plničky salámů
18
Ložiskový kroužek pro plničku
salámů
1
Vzávislosti na modelu
Otočný přepínač
Otočným přepínačem spustíte a zastavíte
zpracování a zvolíte rychlost.
Symbol Funkce
Přísady zpracujte s maximální
rychlostí.
Přísady zpracujte s nízkou
rychlostí.
Zastavení zpracování.
Usazené potraviny uvolněte
pomocí zpětné funkce.
Zpětná funkce
Zpětná funkce slouží k uvolnění usazených
potravin tak, že krátce provede zpětný chod
dopravního šneku.
→"Odstranění poruch", Strana 123
Poznámka:Zpětnou funkci používejte vý-
hradně s nástavcem na mlýnek na maso.
background
Ovládání cs
121
Bezpečnostní systémy
Zde naleznete přehled bezpečnostních sys-
témů vašeho spotřebiče.
Pojistka proti přetížení
Pojistka proti přetížení zabrání tomu, aby
nedošlo k poškození motoru a jiných sou-
částí příliš vysokým zatížením.
→"Odstranění poruch", Strana 123
Spínač tepelné ochrany
V případě přetížení motoru nebo jeho
nadměrného zahřátí vypne spínač tepelné
ochrany spotřebič.
Místo zlomu
V případě zablokování nebo přetížení do-
pravního šneku se spojka zlomí na ur-
čeném místě zlomu.
Pojistka proti opětovnému zapnutí
Pojistka proti opětovnému zapnutí zabrání
tomu, aby váš spotřebič po výpadku prou-
du samovolně spustil zpracování.
Spotřebič je po výpadku proudu opět za-
pnutý. Zpracování je možné opět spustit jen
po nastavení otočného přepínače na ⁠.
Ovládání
Ovládání
Ovládání
Čištění spotřebiče a součástí před
prvním použitím
1. Všechny součásti, které přichází do
kontaktu s potravinami před prvním pou-
žitím vyčistěte.
2. Vyčištěné a suché součásti si připravte
pro použití.
Příprava základního spotřebiče
→Obr. 2 - 3
Sestavení nástavce na mlýnek na ma-
so
→Obr. 4 - 7
Nasazení nástavce
→Obr. 8 - 11
Doporučené rychlosti
Nasta-
vení
Použití
Nasta-
vení
Použití
Nástavec na mlýnek na maso
(děrované kotouče 3mm,
4,5mm, 8mm)
Nástavec plničky salámů
Nástavec na kibbehy
Děrované kotouče
Děrovaný kotouč, jemný (3mm)
Děrovaný kotouč, střední
(4,5mm)
Děrovaný kotouč, hrubý (8mm)
Poznámka:Hrubý děrovaný
kotouč je vhodný ke zpracování
drůbežích kostí.
Zpracování potravin
→Obr. 12 - 18
Další použití
K umožnění dalších použití kombinujte díly
příslušenství s díly nástavce na mlýnek na
maso.
Poznámka:Sestavte nástavec pro pří-
slušné požadované použití. Použijte připra-
vený nástavec, jak je popsáno pro nástavec
na mlýnek na maso.
→"Nasazení nástavce", Strana 121
→"Zpracování potravin", Strana 121
Sestavení nástavce plničky salámů
Nástavec plničky salámů je vhodný pro
plnění umělých nebo přírodních střívek ma-
sovou hmotou apro tvarování šišek, např.
na čevabčiči.
→Obr. 19 - 22
Smontování nástavce na kibbehy
Nástavec na kibbehy je vhodný pro tva-
rování těstovinových taštiček nebo dutých
šišek zmletého masa.
→Obr. 23 - 25
background
cs Vložka na krouhání
122
Vložka na krouhání
Vložka na krouhání
Vložka na krouhání
Vložka na krouhání je vhodná ke krouhání,
strouhání a řezání potravin jako je např. sýr,
ovoce, zelenina, ořechy, mandle nebo
suché housky.
Přehled
→Obr. 26
F
Vložka na krouhání
1
1
Uzávěr vložek bubnu
2
Pouzdro vložky na krouhání
3
Pěchovadlo pro vložku na
krouhání
4
Buben struhadla
5
Řezací buben
6
Buben na krouhání, hrubý
7
Buben na krouhání, jemný
1
Vzávislosti na modelu
Doporučené rychlosti
Nasta-
vení
Použití
Buben struhadla
Řezací buben
Buben na krouhání, hrubý
Buben na krouhání, jemný
Vložky bubnu
Buben struhadla
Jemné strouhání potravin, např.
ořechů, tvrdého sýra, brambor.
Řezací buben
Krájení potravin na plátky, např.
okurky, mrkev, červená řepa.
Buben na krouhání, hrubý
Krouhání potravin na hrubé
kousky, např. ovoce a zelenina
jako jsou jablka nebo mrkev, sý-
ry např. gouda nebo edamer.
Buben na krouhání, jemný
Krouhání potravin na jemné
kousky, např. ořechy, ovoce a
zelenina jako jsou jablka nebo
mrkev, sýry např. gouda nebo
edamer.
Poznámky
¡ Vložky bubnu nejsou vhodné ke zpra-
cování velmi měkkých nebo velmi
vláknitých potravin.
¡ Doporučená doba nepřetržitého provozu
činí 2minuty.
Použití vložky na krouhání
→Obr. 27 - 36
Přehled čištění
Přehled čištění
Přehled čištění
Zde je uveden přehled, jak nejlépe vyčistíte
spotřebič a ostatní součásti.
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahují-
alkohol nebo líh.
Nepoužívejte ostré, špičaté nebo kovové
předměty.
Nepoužívejte drsné utěrky ani abrazivní
čistící prostředky.
Tip:Po použití ihned všechny součásti vy-
čistěte, nedochází pak k zasychání zbytků.
Poznámka:Tyto části nikdy nečistěte v
myčce nádobí: pouzdro s kovovými komo-
rami, šroubovací prstenec a dopravní šnek.
Pokud budete tyto díly čistit čisticími
prostředky a vodou teplejší než 40°C, mů-
že se změnit lesk povrchu dílů. Funkce dílů
tím není ovlivněna.
→Obr. 37
Uložení jednotlivých součástí
1. Po vyčištění uložte suché díly příslušen-
ství nástavce na mlýnek na maso do při-
hrádky vpěchovadle.
→Obr. 38
2. K uskladnění děrovaných kotoučů
sejměte víko přihrádky na horní straně
základního spotřebiče. Děrované kotou-
če umístěte na určené držáky a víko opět
uzavřete.
→Obr. 39
background
Pokyny pro použití a příklady použití cs
123
Pokyny pro použití a příklady použití
Pokyny pro použití a příklady
použití
Pokyny pro použití a příklady použití
Pokyny pro použití
Nástavec na mlýnek na maso
¡ Všechny děrované kotouče jsou určeny
ke zpracování syrového masa.
¡ Maso a velké potraviny nakrájejte na
kousky, aby prošly plnicí šachtou.
Nástavec plničky salámů
¡ Pomocí nástavce plničky salámů zpra-
covávejte pouze jemně nasekané po-
traviny.
¡ Před plněním nechte přírodní střívko
10minut namočené ve vlažné vodě.
¡ Neplňte příliš „napěchovaně“, jinak
mohou klobásy při pečení nebo vaření
prasknout.
Příklad receptu
Zde najdete příkladný recept, který byl vyvi-
nut speciálně pro váš spotřebič.
Mleté burské oříšky
Přísady
¡ 1500-2000g čerstvých, nezpra-
covaných burských oříšků
Příprava
¡ Připravte si nástavec na mlýnek na maso
s jemným děrovaným kotoučem a na-
saďte ho.
¡ Do plnicí misky nasypte burské oříšky.
¡ Nastavte otočný přepínač do polohy
⁠.
¡ Během zpracování doplňujte do plnicí
šachty rovnoměrně burské oříšky a při-
tlačte je pěchovadlem.
¡ Celé množství zpracujte během 2minut.
Poznámka:Doporučená doba nepřetrži-
tého provozu činí 2minuty.
Odstranění poruch
Odstranění poruch
Odstranění poruch
Závada Příčina ařešení závady
Spotřebič nespustí zpra-
cování.
Otočný přepínač je chybně nastaven.
Před zpracováním nastavte otočný přepínač do polohy
⁠.
Nedochází ke zpracování
potravin přesto, že zá-
kladní spotřebič běží.
Potraviny jsou usazené a ucpaly nástavec.
1.
Nastavte otočný přepínač na
a vyčkejte, až se spotře-
bič zastaví.
2.
Nastavte otočný přepínač na několik sekund na
pro
spuštění zpětné funkce a uvolnění usazených potravin.
3. Počkejte, dokud se spotřebič nezastaví.
4.
Otočný přepínač nastavte na
a zkontrolujte, zda jsou
potraviny opět normálně zpracovávány.
Poznámka:Pokud nelze chybu tímto způsobem odstranit,
postupujte podle níže uvedených kroků.
1.
Nastavte otočný přepínač na
a vyčkejte, až se spotře-
bič zastaví.
2. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
3. Sejměte nástavec a rozložte ho.
4. Odstraňte usazené potraviny a zkontrolujte, zda se v ná-
stavci nebo v potravinách nenachází kosti, šlachy nebo ji-
né tvrdé části.
Došlo k přetížení spojky dopravního šneku a jejímu zlomení v
místě žádaného zlomu.
background
cs Likvidace starého spotřebiče
124
Závada Příčina ařešení závady
Nedochází ke zpracování
potravin přesto, že zá-
kladní spotřebič běží.
Poznámka:Náhradní díly s místem žádaného zlomu nejsou
součástí našich záručních povinností. Nová spojka je k
dostání v zákaznickém servisu pod obj. č.10029225.
1. Uvolněte šroub a vyjměte defektní spojku.
→Obr. 40
2. Vložte novou spojku a sešroubujte.
→Obr. 41
Spotřebič se během pou-
žívání vypne.
Motor je přehřátý.
1.
Nastavte otočný přepínač na
a vyčkejte, až se spotře-
bič zastaví.
2. K deaktivaci pojistky proti přetížení nechte spotřebič vy-
chladnout.
Likvidace starého spotřebiče
Likvidace starého spotřebiče
Likvidace starého spotřebiče
1. Vytáhněte síťovou zástrčku síťového
kabelu ze zásuvky.
2. Odpojte síťový kabel.
3. Spotřebič ekologicky zlikvidujte.
Informace oaktuálních možnostech likvi-
dace obdržíte uspecializovaného
prodejce nebo na obecním nebo měst-
ském úřadu.
Tento spotřebič je označen v
souladu s evropskou směrni-
cí 2012/19/EU o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Tato směrnice stanoví
jednotný evropský (EU) rá-
mec pro zpětný odběr a
recyklování použitých za-
řízení.
Zákaznický servis
Zákaznický servis
Zákaznický servis
Podrobné informace ozáruční době azá-
ručních podmínkách ve vaší zemi obdržíte
usvého zákaznického servisu, svého
prodejce nebo na našich internetových
stránkách.
Kontaktní údaje zákaznického servisu viz
přiložený seznam servisních služeb nebo
naše webová stránka.
background
Bezpečnosť sk
125
Bezpečnosť
¡ Starostlivo si prečítajte tento návod.
¡ Návod, ako aj ďalšie informácie oprodukte uschovajte pre ne-
skoršie použitie alebo ďalšieho majiteľa.
¡ Nepripájajte spotrebič, ak došlo kpoškodeniu počas prepravy.
Tento spotrebič používajte len:
¡ na druhy použitia, ktoré opísané v tomto návode,
¡ pre množstvá bežne spracúvané vdomácnosti apri bežných
časoch spracovania.
¡ na mletie surových alebo varených potravín, napr. mäsa, rýb a
zeleniny,
¡ pod dozorom.
¡ vsúkromných domácnostiach avuzavretých priestoroch domá-
ceho prostredia pri izbovej teplote.
¡ maximálne do výšky 2000m nad morom.
Spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete po každom použití
alebo ak je spotrebič bez dozoru, pred jeho zmontovaním, rozobe-
raním, čistením, vprípade poruchy akeď prichádzate do blízkosti
rotujúcich častí.
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, sen-
zorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby snedos-
tatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy, ak
pod dozorom, alebo ak boli poučené obezpečnej obsluhe
spotrebiča aporozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie apoužívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti.
Spotrebič nesmú používať deti. Deti sa musia zdržiavať vbezpeč-
nej vzdialenosti od spotrebiča aprívodného vedenia.
Nikdy nepoužívajte poškodený spotrebič.
Nikdy nepoužívajte spotrebič s prasknutým alebo zlomeným po-
vrchom.
Nikdy neťahajte za sieťové prívodné vedenie, keď ho chcete od-
pojiť od elektrickej siete. Vždy odpojte sieťovú zástrčku sieťového
prívodného vedenia.
Keď je spotrebič alebo sieťové prívodné vedenie poškodené,
okamžite vytiahnite zástrčku sieťového prívodného vedenia alebo
vypnite poistku vpoistkovej skrini.
background
sk Bezpečnosť
126
Zavolajte zákaznícky servis. →Strana131
Spotrebič pripojte aprevádzkujte len podľa údajov na výrobnom
štítku.
Nikdy spotrebič nenapájajte cez externý spínací mechanizmus,
napr. spínacie hodiny alebo diaľkové ovládanie.
Spotrebič môže opravovať iba príslušne vyškolený personál.
Pri oprave spotrebiča sa smú používať len originálne náhradné
súčiastky.
Keď sa poškodí sieťový prípojný kábel tohto spotrebiča, musí ho
vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Spotrebič ani napájací kábel nikdy neponárajte do vody ani ho
neumývajte v umývačke riadu.
Spotrebič používajte iba vuzavretých priestoroch.
Nikdy nevystavujte spotrebič vysokým teplotám alebo vlhkosti.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte parný čistič ani vysoko-
tlakový čistič.
Sieťové prívodné vedenie sa nikdy nesmie dostať do kontaktu
shorúcimi časťami spotrebiča alebo tepelnými zdrojmi.
Sieťové prívodné vedenie sa nikdy nesmie dostať do kontaktu
sostrými špicami alebo hranami.
Nikdy neohýbajte, nestláčajte ani nevymieňajte sieťové prívodné
vedenie.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani doich blíz-
kosti.
Ruky, vlasy, oblečenie a iné predmety držte preč od rotujúcich
častí.
Nadstavce nasadzujte a odoberajte len vtedy, keď je pohon za-
stavený a spotrebič je odpojený.
Nesiahajte do plniaceho hrdla.
Na pridávanie prísad používajte len napchávadlo.
Časti, ktoré vykazujú praskliny alebo iné poškodenia alebo nie
správne usadené sa musia vymeniť za originálne náhradné
diely.
Nadstavce nikdy nezostavujte na základnom spotrebiči.
Nadstavce používajte len vtedy, ak kompletne zmontované.
Ostrých nožov a hrán sa nikdy nedotýkajte holými rukami.
background
Zabránenie vecným škodám sk
127
Obalový materiál uchovávajte mimo detí.
Nenechajte deti hrať sa sobalovým materiálom.
Drobné časti uchovávajte mimo dosahu detí.
Nenechajte deti hrať sa drobnými dielmi.
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia.
Plochy, ktoré prichádzajú do styku spotravinami, vyčistite pred
každým použitím.
Zabránenie vecným škodám
Zabránenie vecným škodám
Zabránenie vecným škodám
Nikdy nepoužívajte spotrebič neprerušo-
vane dlhšie ako 10minút. Potom nechaj-
te spotrebič vychladnúť na izbovú teplo-
tu.
Spotrebič nikdy neprevádzkujte v chode
naprázdno.
Nezavádzajte do plniaceho hrdla alebo
krytu žiadne predmety, napr. varechy.
Pred použitím skontrolujte, či sa v
plniacom hrdle a kryte nenachádzajú
cudzie predmety.
Oboznámenie sa
Oboznámenie sa
Oboznámenie sa
Prehľad
Po vybalení skontrolujte všetky diely na
eventuálne poškodenia vzniknuté pri pre-
prave a úplnosť pri dodaní.
→Obr. 1
A
Základný spotrebič
B
Nadstavec mlynček na mäso
C
Nadstavec plničky klobás
D
Nadstavec na výrobu fašírok
1
E
Kefa na čistenie
1
F
Strúhadlo
1
→"Strúhadlo", Strana129
1
Úchytka na prepravu
2
Otočný prepínač
3
Úchytka apohon pre nadstavce
4
Tlačidlo pre odblokovanie
5
Kryt na odkladaciu priehradku
1
Podľa modelu
6
Odkladacia priehradka na dier-
kované kotúče
7
Uloženie kábla
8
Plniaca miska
9
Skrutkovací krúžok
10
Disk sveľkými otvormi
11
Nôž
12
Závitovkový dopravník so spojkou
13
Kryt kovovej komory
14
Dierkovaný kotúč so strednými
otvormi
1
15
Disk smalými otvormi
16
Piest sodkladacou priehradkou
avekom
17
Dýza na plnenie klobás
18
Ložiskový krúžok pre plničku klo-
bás
1
Podľa modelu
Otočný prepínač
Pomocou otočného spínača spustite a za-
stavte spracovanie a zvoľte rýchlosť.
Symbol Funkcia
Prísady spracujte pri najvyššej
rýchlosti.
Prísady spracujte pri nízkej
rýchlosti.
Zastavenie spracovania.
Uvoľniť pevne usadené po-
traviny s funkciou spätného
chodu.
background
sk Obsluha
128
Funkcia spätného chodu
Funkcia spätného chodu slúži na to, aby sa
pevne usadené potraviny uvoľnili krátkodo-
bým chodom závitovkového dopravníka do-
zadu.
→"Odstránenie porúch", Strana130
Poznámka:Funkciu spätného chodu použi-
te výhradne na nadstavec mlynček na mä-
so.
Bezpečnostné systémy
Tu nájdete prehľad bezpečnostných systé-
mov vášho spotrebiča.
Poistka proti preťaženiu
Poistka proti preťaženiu zabraňuje, aby sa
motor a ďalšie konštrukčné diely poškodili
následkom vysokého zaťaženia.
→"Odstránenie porúch", Strana130
Tepelný istič
Keď sa motor preťaží alebo sa silno zohre-
je, tepelný istič spotrebič vypne.
Predurčené miesto zlomenia
Ak sa závitovkový dopravníka zablokuje
alebo preťaží, spojka sa zlomí na predur-
čenom mieste zlomenia.
Poistka proti opätovnému zapnutiu
Poistka proti opätovnému zapnutiu bráni,
aby váš spotrebič po výpadku prúdu sám
spustil spracovanie.
Spotrebič je po výpadku prúdu znovu za-
pnutý. Spracovanie sa môže znovu spustiť
vtedy, keď sa otočný spínač nastaví na
⁠.
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Čistenie spotrebiča a dielov pred
prvým použitím
1. Všetky diely, ktoré v kontakte s po-
travinami, pred prvým použitím vyčistite.
2. Pripravte vyčistené a vysušené diely na
použitie.
Príprava základného spotrebiča
→Obr. 2 - 3
Zmontovanie nadstavca mlynčeka na
mäso
→Obr. 4 - 7
Nasadenie nadstavca
→Obr. 8 - 11
Odporúčané rýchlosti
Nastave-
nie
Používanie
Nadstavec mlynček na mäso
(dierkovaný kotúč 3mm,
4,5mm, 8mm)
Nadstavec plničky klobás
Nadstavec na výrobu fašírok
Dierkované kotúče
Dierkovaný kotúč s malými otvor-
mi (3mm)
Dierkovaný kotúč so strednými
otvormi (4,5mm)
Dierkovaný kotúč sveľkými ot-
vormi (8mm)
Poznámka:Dierkovaný kotúč s
veľkými dierkami je vhodný na
spracovanie hydinových kostí.
Spracovanie potravín
→Obr. 12 - 18
Ďalšie použitie
Skombinujte diely príslušenstva s dielmi
nadstavca mlynčeka na mäso, aby boli
možné ďalšie použitia.
Poznámka:Zmontujte nadstavec pre žela-
použitie. Použite pripravený nadstavec
podľa popisu pre nadstavec mlynčeka na
mäso.
→"Nasadenie nadstavca", Strana128
→"Spracovanie potravín", Strana128
Zmontovanie nadstavca plničky klobás
Nadstavec plničky klobás je vhodný na
plnenie umelých aprírodných črievok mä-
som ana tvarovanie roliek, napr. čevapčiči.
→Obr. 19 - 22
background
Strúhadlo sk
129
Zmontovanie nadstavca na výrobu fašírok
Nadstavec na výrobu fašírok je vhodný na
tvarovanie pirôžkov alebo taštičiek plne-
ných mletým mäsom.
→Obr. 23 - 25
Strúhadlo
Strúhadlo
Strúhadlo
Strúhadlo sa hodí na strúhanie, trenie a
rezanie potravín, napr. syra, ovocia, zeleni-
ny, orechov, mandlí alebo suchých žemlí.
Prehľad
→Obr. 26
F
Strúhadlo
1
1
Uzáver na nadstavce bubna
2
Kryt na strúhadlo
3
Posúvač na strúhadlo
4
Strúhací bubon
5
Rezací bubon
6
Strúhací bubon hrubý
7
Strúhací bubon jemný
1
Podľa modelu
Odporúčané rýchlosti
Nastave-
nie
Používanie
Strúhací bubon
Rezací bubon
Strúhací bubon hrubý
Strúhací bubon jemný
Nadstavce bubna
Strúhací bubon
Jemné strúhanie potravín, napr.
orechov, tvrdého syra, zemiakov.
Rezací bubon
Krájanie potravín na plátky, napr.
uhorky, mrkva, červená repa.
Strúhací bubon hrubý
Strúhanie potravín na hrubé kús-
ky, napr. ovocia a zeleniny ako
sú jablká alebo mrkva, syr ako
gouda alebo eidam.
Strúhací bubon jemný
Strúhanie potravín na malé kús-
ky, napr. orechy, ovocie a zeleni-
na ako sú jablká alebo mrkva,
syr ako gouda alebo ementál.
Poznámky
¡ Nadstavce bubna vhodné na spraco-
vanie veľmi mäkkých alebo veľmi vlákni-
tých potravín.
¡ Odporúčaný čas nepretržitej prevádzky
je 2minút.
Použitie strúhadla
→Obr. 27 - 36
Prehľad čistenia
Prehľad čistenia
Prehľad čistenia
Tu nájdete prehľad o ideálnom spôsobe
čistenia spotrebiča a ďalších dielov.
Nepoužívajte čistiace prostriedky sobsa-
hom alkoholu alebo liehu.
Nepoužívajte ostré, špicaté alebo kovové
predmety.
Nepoužívajte drsné utierky ani čistiace
prostriedky.
Tip:Po použití okamžite vyčistite všetky
diely, aby zvyšky neprischli.
Poznámka:Tieto diely neumývajte v umý-
vačke riadu: kryt kovovej komory,
skrutkovací krúžok a závitovkový dopravník.
Ak čistíte tieto diely čistiacim prostriedkom
a vodou teplejšou ako 40°C, môže sa lesk
povrchu dielu zmeniť. Funkcia dielov sa tým
nezmení.
→Obr. 37
Skladovanie jednotlivých dielov
1. Po vyčistení vysušené diely príslušenstva
uložte do odkladacej priehradky posúva-
ča.
→Obr. 38
2. Na uskladnenie dierkovaných kotúčov
odoberte veko odkladacej priehradky na
hornej strane základného spotrebiča.
Dierkované kotúča položte na určené dr-
žiaky a veko znova zatvorte.
→Obr. 39
background
sk Pokyny na spracovanie a príklady použitia
130
Pokyny na spracovanie a príklady použitia
Pokyny na spracovanie a prí-
klady použitia
Pokyny na spracovanie a príklady použitia
Pokyny na spracovanie
Nadstavec mlynček na mäso
¡ Všetky dierkované kotúče vhodné na
spracovanie surového mäsa.
¡ Mäso a veľké potraviny nakrájajte na
kúsky, aby prešli plniacim hrdlom.
Nadstavec plničky klobás
¡ Pomocou nadstavca plničky klobás
spracúvajte len jemne nasekané po-
traviny.
¡ Pred spracovaním namočte prírodné
črievko na cca 10minút do vlažnej vody.
¡ Obal klobásy neplňte príliš doplna, inak
sa môže stať, že klobásy pri varení alebo
pečení prasknú.
Názorný recept
Tu nájdete názorný recept, ktorý bol vytvo-
rený špeciálne pre váš spotrebič.
Mleté orechy
Ingrediencie
¡ 1500 2000g čerstvých surových ore-
chov
Príprava
¡ Pripravte a pripevnite nadstavec mlynček
na mäso s dierkovaným kotúčom s malý-
mi dierkami.
¡ Orechy dajte do plniacej misky.
¡ Otočný prepínač nastavte na
⁠.
¡ Počas spracovania orechy pridávajte do
plniaceho hrdla rovnomerne a pritláčajte
ich posúvačom.
¡ Celé množstvo spracujte do 2 minút.
Poznámka:Odporúčaný čas nepretržitej
prevádzky je 2minút.
Odstránenie porúch
Odstránenie porúch
Odstránenie porúch
Porucha Príčina ariešenie problémov
Spotrebič nespustil
spracovanie.
Nesprávne nastavenie otočného spínača.
Otočný spínač pred spracovaním nastavte do polohy
⁠.
Potraviny sa nespracujú,
aj keď základný
spotrebič beží.
Potraviny pevne usadené a upchali nadstavec.
1.
Otočný prepínač prepnite do polohy
a počkajte, kým
sa spotrebič nezastaví.
2. Otočný prepínač na niekoľko sekúnd prepnite do polohy
, čím sa spustí funkcia spätného chodu a uvoľnia sa
usadené potraviny.
3. Počkajte, kým spotrebič zastaví.
4.
Otočný prepínač prepnite do polohy
a skontrolujte, či
sa potraviny opäť spracúvajú normálne.
Poznámka:Ak nie je poruchu možné takto odstrániť, dodrž-
te tieto kroky.
1.
Otočný prepínač prepnite do polohy
a počkajte, kým
sa spotrebič nezastaví.
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
3. Odoberte nadstavec a rozoberte ho.
4. Odstráňte usadené potraviny a skontrolujte, či sa v nad-
stavci alebo potravinách nenachádzajú kosti, šľachy
alebo iné tvrdé časti.
background
Likvidácia starého spotrebiča sk
131
Porucha Príčina ariešenie problémov
Potraviny sa nespracujú,
aj keď základný
spotrebič beží.
Spojka závitovkového dopravníka sa preťažila a zlomila sa na
určenom mieste zlomu.
Poznámka:Na náhradné diely s predurčeným zlomom sa
nevzťahuje naša záruka. Novú spojku si môžete objednať
cez náš zákaznícky servis pod obj. číslom 10029225.
1. Uvoľnite skrutku a odoberte chybnú spojku.
→Obr. 40
2. Nasaďte apevne naskrutkujte novú spojku.
→Obr. 41
Spotrebič sa počas po-
užívania vypne.
Motor je prehriaty.
1.
Otočný prepínač prepnite do polohy
a počkajte, kým
sa spotrebič nezastaví.
2. Nechajte spotrebič vychladnúť, čím sa poistka proti preťa-
ženiu deaktivuje.
Likvidácia starého spotrebiča
Likvidácia starého spotrebiča
Likvidácia starého spotrebiča
1. Odpojte sieťovú zástrčku napájacieho
kábla.
2. Odrežte napájací kábel.
3. Spotrebič zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Oaktuálnych spôsoboch likvidácie sa in-
formujte uvášho špecializovaného
predajcu alebo uorgánov obecnej, príp.
mestskej správy.
Tento spotrebič je označený
v súlade s európskou smer-
nicou 2012/19/EÚ o na-
kladaní s použitými elektric-
kými a elektronickými za-
riadeniami (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Táto smernica stanoví
jednotný európsky (EU) rá-
mec pre spätný odber a
recyklovanie použitých za-
riadení.
Zákaznícky servis
Zákaznícky servis
Zákaznícky servis
Podrobné informácie ozáručnej lehote
azáručných podmienkach vo vašej krajine
vám poskytne zákaznícky servis alebo
predajca, prípadne ich nájdete na našom
webe.
Kontaktné údaje zákazníckeho servisu náj-
dete v priloženom adresári zákazníckej
služby alebo na našej webovej stránke.
background
ro Siguranţa
132
Siguranţa
¡ Citiţi cu atenţie acest manual.
¡ Păstraţi instrucţiunile, precum şi informaţiile producătorului în ve-
derea utilizării ulterioare sau înmânării acestora următorului pro-
prietar.
¡ Nu este permisă punerea în funcţiune a aparatului dacă acesta a
fost deteriorat în timpul transportului.
Utilizați acest aparat numai:
¡ pentru aplicaţiile care sunt descrise în aceste instrucţiuni.
¡ pentru cantităţi şi durate uzuale de procesare.
¡ pentru mărunţirea alimentelor crude sau fierte, deex. carne, peş-
te şi legume.
¡ sub supraveghere.
¡ în locuinţa proprie şi în încăperi închise din mediul casnic, la tem-
peratura camerei.
¡ până la o înălţime de 2000m deasupra nivelului mării.
Înainte de orice utilizare, când nu este supravegheat, înainte de
asamblare, dezasamblare, curăţare, în caz de defecţiune şi când
piesele rotitoare se apropie aparatul trebuie întotdeauna deconec-
tat de la reţeaua electrică.
Acest aparat poate fi utilizat de persoane cu capacităţi fizice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe,
dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în legătură cu utiliza-
rea în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din
aceasta.
Copiii nu trebuie lăsaţi se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie fie efectuate de
copii decât sub supraveghere.
Acest aparat nu trebuie utilizat de copii. Copiii trebuie ţinuţi la dis-
tanţă de aparat şi de cablul de alimentare electrică al acestuia.
Nu utilizaţi niciodată un aparat deteriorat.
Nu utilizaţi un aparat care are suprafaţa cu fisuri sau spartă.
Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare electrică pentru a
deconecta aparatul de la reţeaua de alimentare electrică. Scoa-
teţi întotdeauna din priză ştecherul cablului de alimentare electri-
că.
background
Siguranţa ro
133
Dacă aparatul sau cablul de alimentare electrică este deteriorat,
scoateţi imediat ştecherul din priză sau decuplaţi siguranţa din
cutia cu siguranţe.
Contactaţi unitatea de service abilitată. →Pagina139
Aparatul se va conecta şi utiliza numai conform datelor de pe
plăcuţa cu date tehnice.
Nu racordaţi aparatul la o altă sursă de comutare, de exemplu, la
un comutator temporizat sau la un sistem de comandă de la dis-
tanţă.
Numai personalul de specialitate are permisiunea de a efectua
lucrări de reparaţii la nivelul aparatului.
La reparaţia aparatului trebuie utilizate numai piese de schimb
originale.
Dacă se deteriorează cablul de racordare la reţea al acestui apa-
rat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către serviciul
său pentru clienţi sau de către o persoană calificată în mod simi-
lar, pentru a evita pericolele.
Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare de la
reţea în apă sau nu le curăţaţi în maşina de spălat vase.
Utilizaţi aparatul numai în spaţii închise.
Nu expuneţi niciodată aparatul la căldură şi umiditate excesive.
Nu utilizaţi pentru curăţarea aparatului aparate de curăţat cu jet
sub presiune sau cu jet de abur.
Cablul de alimentare electrică nu trebuie intre niciodată în
contact cu surse de căldură sau cu componentele fierbinţi ale
aparatului.
Cablul de alimentare electrică nu trebuie intre niciodată în
contact cu vârfuri sau muchii ascuţite.
Nu este permisă îndoirea, strangularea sau modificarea cablului
de alimentare electrică.
Nu aşezaţi aparatul niciodată pe sau în apropiere de suprafeţe fi-
erbinţi.
Nu ţineţi mâinile, părul, îmbrăcămintea şi alte ustensile în apropi-
erea pieselor care se rotesc.
Montaţi şi scoateţi accesoriile numai când mecanismul de acţio-
nare este oprit şi aparatul este decuplat.
Nu introduceţi mâinile în canalul de alimentare.
background
ro Evitarea deteriorărilor
134
Utilizaţi numai unealta pentru îndesare pentru a împinge ingre-
dientele care trebuie adăugate.
Piesele care prezintă rupturi sau alte deteriorări sau care nu sunt
fixate corect vor fi schimbate cu piese de schimb originale.
Nu asamblaţi niciodată accesoriile cu aparatul de bază.
Utilizaţi accesoriile numai în stare complet montată.
Nu atingeţi niciodată cuţitul şi muchiile ascuţite cu mâinile goale.
Nu lăsaţi copii în apropierea ambalajului.
Nu lăsaţi copii se joace cu materialul de ambalaj.
Nu lăsaţi copii în apropierea pieselor mici.
Nu lăsaţi copii se joace cu piesele mici.
Respectaţi indicaţiile privind curăţarea.
Curăţaţi înainte de fiecare utilizare suprafeţele care intră în con-
tact cu alimentele.
Evitarea deteriorărilor
Evitarea deteriorărilor
Evitarea deteriorărilor
Nu lăsați niciodată aparatul lucreze
neîntrerupt timp de mai mult de 10 minu-
te. Apoi, opriți aparatul și lăsaţi-l se ră-
cească la temperatura camerei.
Nu lăsaţi niciodată aparatul funcţione-
ze în gol.
Nu introduceţi obiecte în canalul de ali-
mentare sau în carcasă, deex, lingura
de lemn.
Înainte de utilizare verificaţi nu fie
obiecte străine în canalul de alimentare
şi în carcasă.
Cunoaşterea
Cunoaşterea
Cunoaşterea
Vedere de ansamblu
După despachetare verificaţi ca livrarea
fie completă și ca toate piesele nu pre-
zinte eventuale deteriorări din transport.
→Fig. 1
A
Aparatul de bază
B
Accesoriu mașină de tocat carne
C
Atașament de umplutură pentru
cârnați
D
Accesoriu pentru chiftele
1
1
În funcţie de model
E
Perie de curățare
1
F
Accesoriu pentru răzuit
1
→"Accesoriu pentru răzuit",
Pagina136
1
Plăci-mâner pentru transport
2
Comutatorul rotativ
3
Suport şi mecanism de acţionare
pentru accesorii
4
Tastă de deblocare
5
Capac pentru compartimentul de
depozitare
6
Compartiment de depozitare pen-
tru discuri perforate
7
Păstrarea cablului
8
Cupă de umplere
9
Inel filetat
10
Disc perforat mare
11
Cuţit
12
Șnec de pompare cu cuplă
13
Carcasă metalică a camerei
14
Disc perforat mediu
1
15
Disc perforat fin
1
În funcţie de model
background
Deservirea ro
135
16
Împingător cu compartiment de
depozitare şi capac
17
Duză pentru umplut cârnați
18
Inel de rulment pentru accesoriu
pentru umplerea cârnaților
1
În funcţie de model
Comutatorul rotativ
Prin intermediul comutatorului rotativ porniţi
şi opriţi prelucrarea şi alegeţi viteza de pre-
lucrare.
Simbol Funcţie
Prelucraţi ingredientele la cea
mai mare viteză.
Prelucraţi ingredientele cu vite-
ză redusă.
Oprirea prelucrării.
Desprindeți alimentele blocate
folosind funcția inversă.
Funcție inversă
Funcția inversă servește la desprinderea
alimentelor blocate prin deplasarea înapoi
de scurtă a durată a șnecului de pompare.
→"Remediaţi defecţiunile", Pagina137
Notă:Utilizați funcția inversă exclusiv cu ac-
cesoriul mașinii de tocat carne.
Sisteme de siguranţă
Aici găsiţi o privire de ansamblu asupra sis-
temelor de siguranţă a aparatului dvs.
Siguranţa la suprasarcină
Siguranţa la suprasarcină previne ca moto-
rul şi celelalte componente se deteriore-
ze datorită unei suprasolicitări.
→"Remediaţi defecţiunile", Pagina137
Comutator de protecție termică
Dacă motorul este suprasolicitat sau dacă
se încălzește prea tare, comutatorul de pro-
tecție termică oprește aparatul.
Punctul nominal de ruptură
Dacă șnecul de pompare este blocat sau
este suprasolicitat, cupla se rupe la punctul
nominal de rupere, prevăzut în acest sens.
Siguranţa la repornire
Siguranţa pentru o repornire accidentală
împiedică repornirea automată a preparării
efectuate de aparatul dvs. după o întrerupe-
re de curent.
După o întrerupere de curent aparatul este
din nou conectat. Prelucrarea poate fi re-
pornită numai după ce comutatorul rotativ a
fost poziţionat pe
⁠.
Deservirea
Deservirea
Deservirea
Curăţarea aparatului şi a pieselor
acestuia înainte de prima utilizare
1. Toate piesele care intră în contact cu ali-
mentele se curăţă înainte de prima utili-
zare.
2. Aşezaţi la îndemână piesele curăţate şi
uscate în vederea utilizării.
Pregătirea aparatului de bază
→Fig. 2 - 3
Asamblarea accesoriului mașinii de
tocat
→Fig. 4 - 7
Montarea accesoriului
→Fig. 8 - 11
Recomandări cu privire la viteză
Setare Utilizare
Accesoriu mașină de tocat
carne (discuri perforate 3mm,
4,5mm, 8mm)
Atașament de umplutură pen-
tru cârnați
Accesoriu pentru chiftele
Discuri perforate
Disc perforat fin (3mm)
Disc perforat mediu (4,5mm)
Disc perforat mare (8mm)
background
ro Accesoriu pentru răzuit
136
Notă:Discul perforat mare este
adecvat pentru procesarea oase-
lor de pasăre.
Procesarea alimentelor
→Fig. 12 - 18
Alte utilizări
Combinați piese de accesorii cu piese ale
accesoriului mașinii de tocat carne pentru a
permite alte utilizări.
Notă:Asamblați accesoriul pentru utilizarea
respectivă. Utilizați accesoriul pregătit așa
cum este descris pentru accesoriul mașinii
de tocat carne.
→"Montarea accesoriului", Pagina135
→"Procesarea alimentelor", Pagina136
Asamblarea atașamentului de umplutură
pentru cârnați
Atașamentul de umplutură pentru cârnaţi
este adecvat pentru umplerea intestinelor
sintetice şi intestinelor naturale cu carne to-
cată şi pentru formarea de rulouri, deexem-
plu, pentru cevapcici.
→Fig. 19 - 22
Asamblarea accesoriului pentru chiftele
Accesoriul pentru chiftele este adecvat pen-
tru formarea umpluturilor cu carne tocată şi
aluaturilor cu carne tocată.
→Fig. 23 - 25
Accesoriu pentru răzuit
Accesoriu pentru răzuit
Accesoriu pentru răzuit
Accesoriul pentru răzuit este adecvat pen-
tru răzuirea, mărunțirea și tăierea alimente-
lor, de ex. brânză, fructe, legume, nuci,
migdale sau chifle uscate.
Vedere de ansamblu
→Fig. 26
F
Accesoriu pentru răzuit
1
1
Capac pentru inserții tambur
2
Carcasă pentru accesoriu pentru
răzuit
3
Împingător pentru accesoriu pen-
tru răzuit
1
În funcţie de model
4
Tambur răzătoare
5
Tambur de tăiere
6
Tambur de raspătoare mare
7
Tambur de raspătoare fin
1
În funcţie de model
Recomandări cu privire la viteză
Setare Utilizare
Tambur răzătoare
Tambur de tăiere
Tambur de raspătoare mare
Tambur de raspătoare fin
Inserții tambur
Tambur răzătoare
Mărunțirea fină a alimentelor, de
ex. nuci, brânzeturi de consisten-
ță tare, cartofi.
Tambur de tăiere
Tăiați alimentele în felii groase
sau subţiri, deex. castraveți,
morcovi, sfeclă roșie.
Tambur de raspătoare mare
Răzuiţi alimentele grosier, deex.
fructe și legume precum mere
sau morcovi; caşcaval, cum ar fi
cel de tip Gouda sau Edamer.
Tambur de raspătoare fin
Răzuiţi alimentele fin, deex.
nuci; fructe și legume precum
mere sau morcovi; caşcaval,
cum ar fi cel de tip Gouda sau
Edamer.
Observaţii
¡ Inserțiile tambur nu sunt adecvate pentru
prelucrarea alimentelor foarte moi sau
foarte fibroase.
¡ Durata de funcționare continuă recoman-
dată este de 2minute.
Utilizarea accesoriului pentru răzuit
→Fig. 27 - 36
background
Vedere de ansamblu curăţare ro
137
Vedere de ansamblu curăţare
Vedere de ansamblu curăţare
Vedere de ansamblu curăţare
Aici găsiţi o vedere de ansamblu despre
cum puteţi curăţa aparatul şi celelalte piese
componente cel mai bine.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu conţinut
de alcool sau alcool etilic.
Nu utilizaţi obiecte tăioase, ascuţite sau
metalice.
Nu utilizaţi lavete abrazive sau deter-
genţi.
Recomandare:Curăţaţi toate piesele imedi-
at după utilizare, pentru ca resturile nu
se usuce pe ele.
Notă:Nu curățați niciodată următoarele pie-
se în mașina de spălat vase: carcasa meta-
lică a camerei, inelul filetat și șnecul de
pompare. În cazul în care curățați aceste
piese cu detergenți și apă la o temperatură
de peste 40°C, luciul suprafeței pieselor
se poate modifica. Funcționarea pieselor
nu este afectată prin aceasta.
→Fig. 37
Depozitarea pieselor individuale
1. După curăţare, depozitaţi piesele uscate
ale accesoriului mașinii de tocat carne în
compartimentul de depozitare al împing-
ătorului.
→Fig. 38
2. Pentru a depozita discurile perforate,
scoateți capacul compartimentului de
depozitare de pe partea superioară a
aparatului de bază. Așezați discurile per-
forate pe suporturile prevăzute și închi-
deți la loc capacul.
→Fig. 39
Indicaţii de prelucrare și exemple de utilizare
Indicaţii de prelucrare și exem-
ple de utilizare
Indicaţii de prelucrare și exemple de utilizare
Indicaţii de prelucrare
Accesoriu mașină de tocat carne
¡ Toate discurile perforate sunt adecvate
pentru procesarea cărnii roșii.
¡ Tăiaţi în bucăţi carnea și alimentele mari,
pentru ca intre în canalul de alimenta-
re.
Atașament de umplutură pentru cârnați
¡ Procesați cu atașamentul de umplutură
pentru cârnați doar alimente mărunțite
fin.
¡ Înmuiaţi intestinele naturale în apă căldu-
ţă cu aproximativ 10minute înainte de
preparare.
¡ Nu umpleţi cârnatul până la refuz, în caz
contrar, acesta ar putea plesni în timpul
preparării.
Exemplu de reţetă
Aici găsiți o rețetă-exemplu, care a fost de-
voltată special pentru aparatul dvs.
Arahide măcinate
Ingrediente
¡ 1500-2000g arahide crude, proaspete
Preparare
¡ Pregătiți și atașați accesoriul mașină de
tocat carne cu discul perforat fin.
¡ Introduceți arahidele în tava de umplere.
¡ Aduceţi comutatorul rotativ în poziţia
⁠.
¡ În timpul procesării, introduceți uniform
arahidele în canalul de alimentare și pre-
sați din nou cu împingătorul.
¡ Procesați întreaga cantitate în decurs de
2 minute.
Notă:Durata de funcționare continuă reco-
mandată este de 2minute.
Remediaţi defecţiunile
Remediaţi defecţiunile
Remediaţi defecţiunile
Defecţiune Cauzele şi remedierea defectelor
Aparatul nu porneşte
prelucrarea.
Comutatorul rotativ este setat incorect.
Înainte de prelucrare poziţionaţi comutatorul rotativ pe
⁠.
background
ro Predarea aparatului vechi
138
Defecţiune Cauzele şi remedierea defectelor
Alimentele nu sunt pro-
cesate, cu toate apa-
ratul de bază funcționea-
ză.
Alimentele stau pe loc și au înfundat accesoriul.
1.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția
și așteptați opri-
rea aparatului.
2. Aduceți comutatorul rotativ timp de câteva secunde în po-
ziția
pentru a porni funcția inversă și a desprinde ali-
mentele blocate.
3. Aşteptaţi oprirea aparatului.
4.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția
și verificați dacă
alimentele sunt procesate din nou normal.
Notă:Dacă defecțiunea nu poate fi remediată astfel, respec-
tați următorii pași.
1.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția
și așteptați opri-
rea aparatului.
2. Scoateţi ştecherul din priză.
3. Scoateți accesoriul și dezasamblați-l.
4. Îndepărtați alimentele blocate și verificați dacă în acceso-
riu sau în alimente există oase, tendoane sau alte compo-
nente dure.
Cupla șnecului de pompare a fost suprasolicitată și este rup-
în punctul nominal de rupere.
Notă:Piesele de schimb cu punct de rupere prestabilit nu
fac parte din obligaţiile noastre de garanţie. Puteți procura o
nouă cuplă de la unitatea de service abilitată, cu numărul de
comandă 10029225.
1. Desfaceți șurubul și scoateți cupla defectă.
→Fig. 40
2. Introduceți și înșurubați bine noua cuplă.
→Fig. 41
Aparatul se deconectea-
în timpul preparării.
Motorul este supraîncălzit.
1.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția
și așteptați opri-
rea aparatului.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească pentru a dezactiva sigu-
ranţa la suprasarcină.
Predarea aparatului vechi
Predarea aparatului vechi
Predarea aparatului vechi
1. Scoateţi ştecherul cablului de racordare
la reţea din priză.
2. Separaţi cablul de alimentare.
3. Eliminaţi în mod ecologic aparatul.
Informaţii despre modalităţile curente de
eliminare ecologică a aparatelor pot fi
obţinute de la distribuitorii comerciali de
specialitate, dar şi de la primăria sau ad-
ministraţia locală.
Acest aparat este marcat co-
respunzător directivei euro-
pene 2012/19/UE în privinţa
aparatelor electrice şi elec-
background
Serviciul clienţi ro
139
tronice vechi (waste electri-
cal and electronic equip-
ment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul
pentru o preluare înapoi, va-
labilă în întreaga UE, şi valo-
rificarea aparatelor vechi.
Serviciul clienţi
Serviciul clienţi
Serviciul clienţi
Pentru informaţii detaliate despre perioada
şi condiţiile de garanţie din ţara dumnea-
voastră, adresaţi-vă serviciului de asistenţă
pentru clienţi, distribuitorului local sau acce-
saţi site-ul nostru web.
Datele de contact ale serviciului pentru cli-
enţi le găsiţi în lista ataşată a unităţilor de
service pentru clienţisau pe pagina noastră
de internet.
background
bg Безопасност
140
Безопасност
¡ Прочетете внимателно това ръководство.
¡ Запазете ръководството, както и продуктовата информация,
за по-нататъшна справка или за следващите собственици.
¡ Не свързвайте уреда в случай на повреда, получена по време
на транспортирането.
Използвайте уреда само:
¡ за приложения, описани в настоящото ръководство.
¡ за домакински количества и времена на обработка.
¡ за раздробяване на сурови или готвени хранителни продукти,
напр.месо, риба и зеленчуци.
¡ под надзор.
¡ в домакинството и в затворени помещения в домашна обста-
новка при стайна температура.
¡ на височина до 2000 м над морското равнище.
Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато не е
под наблюдение, преди сглобяване, разглобяване и почиства-
не, в случай на повреда и когато се приближавате до ротиращи
части.
Този уред може да се използва от лица с ограничени психичес-
ки, сетивни или умствени способности или без опит и/или зна-
ния, ако са под наблюдение или са инструктирани по отноше-
ние на безопасната употреба на уреда и са разбрали опаснос-
тите, произтичащи от работата с него.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистването и поддръжката от страна на потребителя не
трябва да се извършват от деца.
Уредът не трябва да се използва от деца. Дръжте децата далеч
от уреда и захранващия кабел.
Никога не пускайте в експлоатация повреден уред.
Никога не използвайте уред с напукана или счупена повърх-
ност.
Никога не дърпайте кабела за свързване към мрежата, за да
отделите уреда от електрозахранващата мрежа. Винаги хва-
щайте щепсела на кабела за свързване към мрежата.
background
Безопасност bg
141
Ако уредът или кабелът за свързване към мрежата са повре-
дени, незабавно издърпайте щепсела на кабела за свързва-
не към мрежата от контакта или изключете предпазителя в
кутията с предпазители.
Свържете се със службата за обслужване на клиенти.
→Страница147
Свързвайте и експлоатирайте уреда само в съответствие с
данните на фабричната табелка.
Никога не захранвайте уреда посредством външно комутаци-
онно устройство, напр. таймер или дистанционно управле-
ние.
Само обучен за целта специализиран персонал трябва да из-
вършва ремонти на уреда.
За ремонта на уреда трябва да се използват само оригинал-
ни резервни части.
Ако кабелът за свързване към мрежата на този уред бъде
повреден, той трябва да се смени от производителя или него-
вия отдел по обслужване на клиенти, или от друго лице с по-
добна квалификация, за да се избегнат опасности.
Никога не потапяйте уреда или кабела за свързване към
мрежата във вода и не ги поставяйте в съдомиялната маши-
на.
Използвайте уреда само в затворени помещения.
Никога не излагайте уреда на силна топлина и влага.
За почистване на уреда не използвайте машина за почиства-
не с пара или с високо налягане.
Никога не допускайте контакт на кабела за свързване към
мрежата с източници на топлина или горещи части на уреда.
Никога не допускайте контакт на кабела за свързване към
мрежата с остри върхове или ръбове.
Никога не прегъвайте, не притискайте и не променяйте кабе-
ла за свързване към мрежата.
Никога не поставяйте уреда върху или в близост до горещи
повърхности.
Дръжте далеч от въртящи се части ръцете, косите, облеклото
и други принадлежности.
background
bg Предотвратяване на материални щети
142
Поставяйте и сваляйте приставките само когато задвижване-
то е в покой и щепселът на уреда е изключен от контакта.
Не посягайте в отвора за пълнене.
За изтласкване на съставки използвайте само избутвача.
Сменете части, които имат напуквания или други повреди
или не са разположени правилно, с оригинални резервни
части.
Никога не сглобявайте приставките върху основния уред.
Използвайте приставките само в напълно сглобено състоя-
ние.
Никога не докосвайте острите ножове и ръбове с незащите-
ни ръце.
Дръжте далеч от деца опаковъчния материал.
Не допускайте деца да играят с опаковъчния материал.
Дръжте далеч от деца малките части.
Не допускайте деца да играят с малки части.
Спазвайте указанията за почистване.
Почиствайте преди всяка употреба повърхностите, влизащи в
контакт с хранителни продукти.
Предотвратяване на материални щети
Предотвратяване на матери-
ални щети
Предотвратяване на материални щети
Никога не експлоатирайте уреда по-
дълго от 10минута. След това изклю-
чете уреда и го оставете да се охлади
до стайна температура.
Никога не оставяйте уреда да работи
на празен ход.
Не вкарвайте предмети, напр.готварс-
ки лъжици, в отвора за пълнене или
корпуса.
Преди употреба проверете отвора за
пълнене и корпуса за чужди тела.
Запознаване
Запознаване
Запознаване
Общ преглед
След разопаковането проверете всички
части за щети, получени при транспорти-
рането, и комплектността на доставката.
→Фиг. 1
A
Основен уред
B
Приставка за месомелачка
C
Приставка за пълнене на колба-
си
D
Приставка за кибе
1
E
Четка за почистване
1
F
Приставка за накълцване
1
→"Приставка за накълцване",
Страница144
1
Вдлъбнатини за хващане с цел
преместване
2
Въртящ се превключвател
3
Поставка и задвижване за прис-
тавките
4
Бутон за включване
5
Капак за отделението за съхра-
нение
1
В зависимост от модела
background
Обслужване bg
143
6
Отделение за съхранение на
перфорираните дискове
7
Място за съхранение на захран-
ващия кабел
8
Съд за пълнене
9
Резбови пръстен
10
Диск с големи отвори
11
Hож
12
Шнек със съединител
13
Корпус с метални камери
14
Перфориран диск, среден
1
15
Диск с фини отвори
16
Избутвач с отделение за съхра-
нение и капак
17
Дюза за пълнене на колбаси
18
Опорен пръстен за накрайника
за пълнене на колбаси
1
В зависимост от модела
Въртящ се превключвател
С въртящия се превключвател стартира-
те и спирате обработката и избирате
скоростта.
Символ Функция
Обработете съставките на
най-висока скорост.
Обработете съставките на
ниска скорост.
Спрете обработката.
Освободете заклещени хра-
нителни продукти чрез ре-
версивната функция.
Реверсивна функция
Реверсивната функция служи за осво-
бождаване на заклещени хранителни
продукти чрез краткрайно движение на
заден ход на шнека.
→"Отстраняване на неизправности",
Страница146
Бележка:Използвайте реверсивната
функция единствено с приставката месо-
мелачка.
Защитни системи
Тук ще намерите общ преглед на защит-
ните системи на Вашия уред.
Защита срещу претоварване
Защитата срещу претоварване предотв-
ратява повреда на двигателя и други ком-
поненти поради твърде високо натовар-
ване.
→"Отстраняване на неизправности",
Страница146
Превключвател за термозащита
Превключвателят за термозащита изк-
лючва уреда в случай на претоварване
или силно загряване на двигателя.
Зададено място за счупване
В случай на претоварване или блокиране
на шнека съединителят се отчупва при
предвиденото за целта място за счупва-
не.
Блокировка срещу повторно
включване
Блокировката срещу повторно включва-
не предотвратява самостоятелно старти-
ране на Вашия уред след прекъсване на
електрозахранването.
Уредът отново е включен след прекъсва-
не на електрозахранването. Обработката
може да се стартира отново едва след
поставяне на въртящия се превключва-
тел на
⁠.
Обслужване
Обслужване
Обслужване
Почистване на уреда и частите пре-
ди първата употреба
1. Преди първата употреба почистете
всички части, влизащи в контакт с хра-
нителни продукти.
2. Подгответе почистените и подсушени
части така, че да са под ръка за упот-
реба.
Подготовка на основния уред
→Фиг. 2 - 3
background
bg Приставка за накълцване
144
Сглобяване на приставката месо-
мелачка
→Фиг. 4 - 7
Поставяне на приставка
→Фиг. 8 - 11
Препоръки относно скоростта
Наст-
ройка
Употреба
Приставка месомелачка
(перфорирани дискове
3mm, 4,5mm, 8mm)
Приставка за пълнене на
колбаси
Приставка за кебе
Перфорирани дискове
Перфориран диск, фин (3mm)
Перфориран диск, среден
(4,5mm)
Перфориран диск, груб (8mm)
Бележка:Грубият перфориран
диск е подходящ за обработка
на птичи кости.
Обработка на хранителни продукти
→Фиг. 12 - 18
Други приложения
За допълнителни приложения комбини-
райте принадлежностите с части на прис-
тавката месомелачка.
Бележка:Сглобете приставката според
съответно желаното приложение. Изпол-
звайте подготвената приставка, както е
описано за приставката месомелачка.
→"Поставяне на приставка",
Страница144
→"Обработка на хранителни продукти",
Страница144
Сглобяване на приставката за пълнене
на колбаси
Приставката за пълнене на колбаси е
подходяща за пълнене на изкуствени и
естествени обвивки с пълнежна маса и
за оформяне на ролца, напр. кебапчета.
→Фиг. 19 - 22
Сглобяване на приставката за кибе
Приставката за кебе е подходяща за
оформяне на тестени джобове, напр. с
пълнеж от кайма.
→Фиг. 23 - 25
Приставка за накълцване
Приставка за накълцване
Приставка за накълцване
Приставката за накълцване е подходяща
за накълцване, настъргване и нарязване
на хранителни продукти, напр.сирене,
плодове, зеленчуци, ядки, бадеми или су-
хи хлебчета.
Общ преглед
→Фиг. 26
F
Приставка за накълцване
1
1
Блокировка за барабанните
приставки
2
Корпус за приставката за накъл-
цване
3
Избутвач за приставката за на-
кълцване
4
Барабан за настъргване
5
Барабан за нарязване
6
Барабан за накълцване на едро
7
Барабан за накълцване на ситно
1
В зависимост от модела
Препоръки относно скоростта
Наст-
ройка
Употреба
Барабан за настъргване
Барабан за нарязване
Барабан за накълцване на
едро
background
Указания за почистване bg
145
Наст-
ройка
Употреба
Барабан за накълцване на
ситно
Барабанни приставки
Барабан за настъргване
Фино настъргване на хранител-
ни продукти, напр.ядки, твър-
до сирене, картофи.
Барабан за нарязване
Нарязване на хранителни про-
дукти на шайби, напр.краста-
вици, моркови, червено цвек-
ло.
Барабан за накълцване на ед-
ро
Накълцване на едро на храни-
телни продукти, напр.плодове
и зеленчуци (като ябълки или
моркови), както и сирена (като
Gouda или Edam).
Барабан за накълцване на сит-
но
Накълцване на ситно на храни-
телни продукти, напр.ядки,
плодове и зеленчуци (като
ябълки или моркови), както и
сирена (като Gouda или Edam).
Бележки
¡ Барабанните приставки не са подходя-
щи за обработване на много меки или
силно влакнести хранителни продукти.
¡ Препоръчителното време на непре-
късната работа е 2минути.
Употреба на приставката за накълц-
ване
→Фиг. 27 - 36
Указания за почистване
Указания за почистване
Указания за почистване
Тук ще намерите обзор на указанията за
оптимално почистване на уреда и остана-
лите части.
Не използвайте съдържащи алкохол
почистващи препарати.
Не използвайте остри, режещи или ме-
тални предмети.
Не използвайте абразивни кърпи или
почистващи препарати.
Съвет:След употреба незабавно почис-
тете всички части, за да избегнете засъх-
ване на остатъците.
Бележка:Никога не почиствайте в съдо-
миялна машина следните части: корпус с
метални камери, резбов пръстен и шнек.
Ако почиствате тези части с почистващи
средства и вода с температура над
40°C, повърхностният блясък на частите
може да се промени. Това не нарушава
функционалността на частите.
→Фиг. 37
Съхраняване на отделните части
1. След почистването съхранявайте под-
сушените принадлежности на пристав-
ката месомелачка в отделението за
съхранение на избутвача.
→Фиг. 38
2. За прибиране на перфорираните дис-
кове свалете капака на отделението
за съхранение на горната страна на
основния уред. Поставете перфорира-
ните дискове върху предвидените за
целта държачи и отново затворете ка-
пака.
→Фиг. 39
Указания за обработка и примерни приложения
Указания за обработка и при-
мерни приложения
Указания за обработка и примерни приложения
Указания за обработка
Приставка месомелачка
¡ Всички перфорирани дискове са под-
ходящи за обработка на сурово месо.
¡ Нарежете месото и големите храни-
телни продукти на парчета, за да се
побират в отвора за пълнене.
Приставка за пълнене на колбаси
¡ С приставката за пълнене на колбаси
обработвайте само фино раздробени
хранителни продукти.
background
bg Отстраняване на неизправности
146
¡ Преди обработката накиснете естест-
вените обвивки за около 10 минути в
хладка вода.
¡ Не препълвайте обвивката, в противен
случай колбасите могат да се спукат
по време на варене или печене.
Примерна рецепта
Тук ще намерите примерна рецепта, раз-
работена специално за Вашия уред.
Смлени фъстъци
Съставки
¡ 1500–2000g пресни, сурови фъстъ-
ци
Приготвяне
¡ Подгответе приставката месомелачка
с финия перфориран диск и я поставе-
те.
¡ Сипете фъстъците във ваничката за
пълнене.
¡ Поставете въртящия се превключва-
тел на
⁠.
¡ По време на обработката сипете рав-
номерно фъстъците в отвора за пълне-
не и ги притиснете надолу с избутвача.
¡ Обработете цялото количество в рам-
ките на 2минути.
Бележка:Препоръчителното време на
непрекъсната работа е 2минути.
Отстраняване на неизправности
Отстраняване на неизправ-
ности
Отстраняване на неизправности
Неизправност Причина и отстраняване на неизправности
Уредът не стартира об-
работката.
Въртящият се превключвател е настроен неправилно.
Поставете въртящия се превключвател на
преди об-
работката.
Хранителните продукти
не се обработват, въп-
реки че основният уред
работи.
Приставката е запушена поради заклещени хранителни
продукти.
1.
Поставете въртящия се превключвател на
и изча-
кайте спирането на уреда.
2.
Поставете въртящия се превключвател на
за някол-
ко секунди, за да стартирате реверсивната функция и
да освободите заклещените хранителни продукти.
3. Изчакайте спирането на уреда.
4.
Поставете въртящия се превключвател на
и прове-
рете дали хранителните продукти отново се преработ-
ват нормално.
Бележка:Ако неизправността не може да се отстрани
по този начин, вземете под внимание следните стъпки.
1.
Поставете въртящия се превключвател на
и изча-
кайте спирането на уреда.
2. Изключете щепсела от контакта.
3. Свалете приставката и я разглобете.
4. Отстранете заклещени хранителни продукти и прове-
рете дали в приставката или в хранителните продукти
се намират кости, сухожилия или други твърди компо-
ненти.
Съединителят на шнека е бил претоварен и се е отчупил
при зададеното място за счупване.
background
Предаване за отпадъци на излезли от употреба уреди bg
147
Неизправност Причина и отстраняване на неизправности
Хранителните продукти
не се обработват, въп-
реки че основният уред
работи.
Бележка:Резервни части със зададено място за счупва-
не не се покриват от нашата гаранция. Нов съединител
може да се закупи от отдела по обслужване на клиенти
чрез каталожния номер 10029225.
1. Отвийте винта и извадете дефектния съединител.
→Фиг. 40
2. Поставете новия съединител и го завинтете.
→Фиг. 41
Уредът се изключва по
време на обработката.
Двигателят е прегрял.
1.
Поставете въртящия се превключвател на
и изча-
кайте спирането на уреда.
2. Оставете уреда да се охлади, за да деактивирате за-
щитата срещу претоварване.
Предаване за отпадъци на излезли от употреба уреди
Предаване за отпадъци на из-
лезли от употреба уреди
Предаване за отпадъци на излезли от употреба уреди
1. Издърпайте от контакта щепсела на
кабела за свързване към мрежата.
2. Прережете кабела за свързване към
мрежата.
3. Предайте уреда за отпадъци по еколо-
госъобразен начин.
Актуална информация относно начи-
ните на предаване за oтпaдъци ще по-
лучите Вашия специализиран тъpг-
oвeц, както и от съответната oбщинcкa
или гpaдcкa yпpaвa.
Този уред е обозначен в
съответствие с европейс-
ката директива 2012/19/
EC за стари електрически
и електронни уреди (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Тази директива регламен-
тира валидните в рамките
на ЕС правила за приема-
не и използване на стари
уреди.
Отдел по обслужване на клиенти
Отдел по обслужване на кли-
енти
Отдел по обслужване на клиенти
Подробна информация относно гаранци-
онния срок и гаранционните условия във
Вашата страна ще получите от нашия от-
дел по обслужване на клиенти, Вашия
търговец или на нашата уеб страница.
Данните за контакт на отдела по обслуж-
ване на клиенти ще намерите в приложе-
ния указател с отдели по обслужване на
клиенти или на нашата уеб страница.
background
uk Безпека
148
Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Збережіть інструкцію й інформацію про прилад для пізнішого
користування або для наступного власника приладу.
¡ Не підключайте прилад, якщо його пошкоджено під час
транспортування.
Користуйтеся приладом лише за таких умов:
¡ для цілей, описаних у цій інструкції.
¡ для обробки продуктів у кількості і з тривалістю, звичайними
для домашнього господарства.
¡ для подрібнювання сирих або варених продуктів, наприклад
м’яса, риби й овочів.
¡ під наглядом.
¡ у приватних домогосподарствах і в закритих приміщеннях
побутового призначення за кімнатної температури.
¡ на висоті щонайбільше 2000м над рівнем моря.
Після кожного користування приладом, перш ніж залишати йо-
го без нагляду, перед складанням, розбиранням і чищенням, у
разі несправності, а також перед доступом до обертових
деталей від’єднуйте прилад від електромережі.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підго-
товку з безпечного користування приладом та розуміють мож-
ливу небезпеку.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям заборонено чистити й обслуговувати прилад.
Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад і
кабель живлення слід берегти від дітей.
Ніколи не користуйтеся пошкодженим приладом.
Заборонено користуватися приладом, поверхня якого трі-
снула чи зламалася.
Не тягніть за мережний кабель, щоб від’єднати прилад від ме-
режі. Завжди тягніть тільки за мережний штекер мережного
кабелю.
background
Безпека uk
149
Якщо прилад або мережний кабель пошкоджений, негайно
від'єднайте мережевий штекер розподільного блока або ви-
мкніть запобіжник у розподільному блоці.
Зателефонуйте до сервісного центру. →Стор.155
Прилад дозволено підключати до електромережі й експлуа-
тувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській
табличці.
Забороняється використання приладу в приміщеннях, де
електрична мережа не обладнана заземлювальним
проводом.
В жодному разі не підключайте прилад до зовнішнього роз-
подільного пристрою для живлення, наприклад, таймера або
пульта дистанційного керування.
Ремонтувати прилад дозволено тільки фахівцям.
Для ремонту приладу дозволяється використовувати лише
оригінальні запчастини.
Щоб уникнути небезпек, у разі пошкодження кабелю живлен-
ня цього приладу його заміну має виконувати виробник,
сервісний центр або особа з відповідною кваліфікацією.
Ніколи не занурюйте ні прилад, ні кабель живлення у воду й
не мийте в посудомийній машині.
Використовуйте прилад лише в закритих приміщеннях.
Бережіть прилад від високої температури й вологи.
Не можна чистити прилад за допомогою парового або ви-
сокотискового приладу.
Не допускайте контакту кабелю живлення з гарячими части-
нами приладу чи іншими джерелами тепла.
Не допускайте контакту мережного кабелю з гострими
предметами.
Не перегинайте, не перетискайте й не переобладнуйте
кабель живлення.
У жодному разі не ставте прилад на гарячі поверхні або по-
близу них.
Руки, волосся, одяг тощо слід тримати на безпечній відстані
від частин приладу, що обертаються.
Установлювати і знімати насадки можна тільки тоді, коли
привод нерухомий, а прилад від’єднаний від електромережі.
background
uk Як уникнути матеріальних збитків
150
Не просовуйте руку в завантажувальну горловину.
Підштовхуйте інгредієнти тільки штовхачем.
Частини, що мають помітні тріщини чи інші пошкодження або
ж не тримаються як слід, необхідно замінити оригінальними
запчастинами.
Складати насадки безпосередньо на основному блоці прила-
ду заборонено.
Користуватися насадками можна тільки в повністю
складеному стані.
Ніколи не торкайтеся ножів і крайок голими руками.
Бережіть пакувальні матеріали від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
Бережіть дрібні деталі від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з дрібними деталями.
Виконуйте вказівки з чищення.
Поверхні, які контактують з харчовими продуктами, слід чи-
стити перед кожним користуванням.
Як уникнути матеріальних збитків
Як уникнути матеріальних
збитків
Як уникнути матеріальних збитків
Користуватися приладом без перерви
можна максимум 10хв. Після цього ви-
мкніть прилад і дайте йому охолонути
до кімнатної температури.
Заборонено вмикати порожній прилад.
Не вставляйте предмети, як-от
черпаки, у завантажувальну горловину
або корпус.
Перед користуванням перевірте, чи
немає в завантажувальній горловині й
корпусі сторонніх предметів.
Знайомство
Знайомство
Знайомство
Огляд
Після розпакування перевірте, чи
комплект повний і чи не пошкодило якісь
частини під час транспортування.
→Мал. 1
A
Основний блок приладу
B
Насадка-м’ясорубка
1
Залежно від моделі
C
Насадка для ковбасок
D
Насадка для кеббе
1
E
Щітка для чищення
1
F
Шаткувальна насадка
1
→"Шаткувальна насадка",
Стор.152
1
Рукоятки для транспортування
2
Поворотний перемикач
3
Кріплення та привод для
насадок
4
Кнопка розблокування
5
Кришка відділення для зберіган-
ня
6
Відділення для зберігання
перфорованих дисків
7
Місце для зберігання кабелю
8
Завантажувальна чаша
9
Гвинтове кільце
1
Залежно від моделі
background
Експлуатація uk
151
10
Перфорований диск із великими
отворами
11
Ніж
12
Подавальний шнек зі зчепленням
13
Металевий корпус із камерами
14
Перфорований диск із середніми
отворами
1
15
Перфорований диск із дрібними
отворами
16
Штовхач з відсіком і кришкою
для зберігання
17
Ковбасний наконечник
18
Підшипникове кільце для
ковбасного шприца
1
Залежно від моделі
Поворотний перемикач
Поворотний перемикач слугує для запу-
ску й зупинення обробки, а також для ви-
бору швидкості.
Символ Функція
Обробка інгредієнтів на ви-
щій швидкості.
Обробка інгредієнтів на ниж-
чій швидкості.
Зупинка обробки.
Звільнення застряглих
продуктів функцією реверсу.
Функція реверсу
Функція реверсу слугує для звільнення
застряглих продуктів короткочасним
зворотним обертанням подавального
шнека.
→"Усунення несправностей", Стор.154
Зауваження:Використовуйте функцію
реверсу лише з насадкою-м’ясорубкою.
Системи безпеки
Тут наведено огляд систем безпеки при-
ладу.
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження запобігає по-
шкодженню двигуна й інших частин через
зависоке навантаження.
→"Усунення несправностей", Стор.154
Теплозахисний вимикач
У разі перевантаження або перегріву
двигуна теплозахисний вимикач вимикає
прилад.
Місце заданого злому
Якщо подавальний шнек блокується або
перевантажується, зчеплення ламається
у спеціально передбаченому місці.
Захист від повторного ввімкнення
Захист від повторного ввімкнення запобі-
гає автоматичному запуску обробки
після знеструмлення приладу.
Після знеструмлення прилад знову вми-
кається. Запустити обробку можна тільки
після того, як ви повернете перемикач у
позицію
⁠.
Експлуатація
Експлуатація
Експлуатація
Очищення приладу і його деталей
перед першим використанням
1. Усі деталі, які контактують із харчови-
ми продуктами, перед першим кори-
стуванням слід помити.
2. Підготуйте вимиті й висушені деталі до
застосування.
Підготовка основного блока
→Мал. 2 - 3
Складання насадки-м’ясорубки
→Мал. 4 - 7
Розміщення насадки
→Мал. 8 - 11
Рекомендації щодо швидкості
Нала-
штуван-
ня
Застосування
Насадка-м’ясорубка
(перфоровані диски 3мм,
4,5мм, 8мм)
background
uk Шаткувальна насадка
152
Нала-
штуван-
ня
Застосування
Насадка для ковбасок
Насадка для кеббе
Перфоровані диски
Перфорований диск із дрібни-
ми отворами (3мм)
Перфорований диск із
середніми отворами (4,5мм)
Перфорований диск із велики-
ми отворами (8мм)
Зауваження:Перфорованим
диском з великими отворами
можна обробляти кістки птиці.
Обробка продуктів
→Мал. 12 - 18
Додаткові способи застосування
Щоб уможливити додаткові способи за-
стосування, поєднуйте з частинами
насадки-м’ясорубки спеціальне прилад-
дя.
Зауваження:Складіть насадку для бажа-
ного способу застосування. Викори-
стовуйте підготовлену насадку так, як
описано для насадки-м’ясорубки.
→"Розміщення насадки", Стор.151
→"Обробка продуктів", Стор.152
Складання насадки для ковбасок
Насадка для ковбасок призначена, щоб
заповнювати фаршем природні та штучні
ковбасні оболонки і щоб формувати
ковбаски, як-от чевапчичі.
→Мал. 19 - 22
Збирання насадки для кеббе
Насадка для кеббе придатна для форму-
вання конвертиків з тіста або фаршу.
→Мал. 23 - 25
Шаткувальна насадка
Шаткувальна насадка
Шаткувальна насадка
Шаткувальна насадка призначена для
шаткування, натирання й нарізання
продуктів, як-от сиру, фруктів та овочів,
мигдалю й інших горіхів або черствих бу-
лочок.
Огляд
→Мал. 26
F
Шаткувальна насадка
1
1
Фіксатор для барабанних
вставок
2
Корпус для шаткувальної насад-
ки
3
Штовхач для шаткувальної насад-
ки
4
Натиральний барабан
5
Різальний барабан
6
Шаткувальний барабан з велики-
ми отворами
7
Шаткувальний барабан із дрібни-
ми отворами
1
Залежно від моделі
Рекомендації щодо швидкості
Нала-
штуван-
ня
Застосування
Натиральний барабан
Різальний барабан
Шаткувальний барабан з
великими отворами
Шаткувальний барабан із
дрібними отворами
Барабанні вставки
Натиральний барабан
Дрібне натирання продуктів,
наприклад горіхів, твердого си-
ру, картоплі.
background
Огляд чищення uk
153
Різальний барабан
Нарізання продуктів, як-от огі-
рки, морква чи буряк, скиб-
ками.
Шаткувальний барабан з вели-
кими отворами
Шаткування продуктів, як-от
фрукти й овочі (наприклад,
яблука чи морква) або сир (на-
приклад, гауда або едам),
великими шматками.
Шаткувальний барабан із
дрібними отворами
Шаткування продуктів, як-от
горіхи, фрукти й овочі (напри-
клад, яблука чи морква) або
сир (наприклад, гауда або
едам) дрібними шматками.
Вказівки
¡ Барабанними вставками не можна
обробляти дуже м’які або дуже волок-
нисті продукти.
¡ Рекомендований час безперервної
роботи становить 2хвилин.
Використання шаткувальної насад-
ки
→Мал. 27 - 36
Огляд чищення
Огляд чищення
Огляд чищення
Тут розглянуто, як найкраще чистити при-
лад й інші частини.
Не використовуйте засоби для очище-
ння, що містять спирт.
Не використовуйте загострені або
металеві предмети.
Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
Порада:Одразу після користування чи-
стьте всі деталі, щоб залишки не присиха-
ли.
Зауваження:У посудомийній машині не
можна мити такі частини: металевий
корпус із камерами, гвинтове кільце й
подавальний шнек. Миття цих частин
мийними засобами й водою з
температурою понад 40°C може при-
звести до того, що їхня поверхня втратить
блиск. На функційну придатність частин
це не впливає.
→Мал. 37
Зберігання окремих деталей
1. Чисте й сухе приладдя насадки-
м’ясорубки покладіть на зберігання
всередину штовхача.
→Мал. 38
2. Щоб помістити на зберігання
перфоровані диски, зніміть кришку від-
ділення для зберігання зверху
основного блока приладу. Покладіть
перфоровані диски на спеціально
передбачені тримачі; знову зачиніть
кришку.
→Мал. 39
Вказівки щодо обробки й приклади застосування
Вказівки щодо обробки й
приклади застосування
Вказівки щодо обробки й приклади застосування
Вказівки щодо обробки
Насадка-м’ясорубка
¡ Усі перфоровані диски придатні, щоб
обробляти сире м’ясо.
¡ Великі шматки м’яса й інших продуктів
слід різати дрібнішими кавалками, щоб
вони пройшли в завантажувальну
горловину.
Насадка для ковбасок
¡ Насадкою для ковбасок можна
обробляти тільки дрібно перемелені
продукти.
¡ Замочіть натуральну оболонку перед
обробкою на 10 хвилин у теплій воді.
¡ Не заповнюйте ковбасну оболонку
занадто щільно, інакше ковбаски мо-
жуть лопнути під час варіння або сма-
ження.
Приклад рецепту
Тут наведено приклад рецепту,
складений спеціального для цього прила-
ду.
background
uk Усунення несправностей
154
Мелений арахіс
Інгредієнти
¡ 1500—2000г свіжого сирого арахісу
Приготування
¡ Устаткуйте насадку-м’ясорубку
перфорованим диском із дрібними
отворами й установіть насадку на при-
лад.
¡ Засипте арахіс у завантажувальну ча-
шу.
¡ Поверніть перемикач у положення
⁠.
¡ Під час обробки рівномірно додавайте
арахіс у завантажувальну горловину й
підштовхуйте його штовхачем.
¡ Обробіть усю кількість протягом 2хви-
лин.
Зауваження:Рекомендований час без-
перервної роботи становить 2хвилин.
Усунення несправностей
Усунення несправностей
Усунення несправностей
Несправність Причина та усунення несправностей
Прилад не запускає
обробку.
Неправильно встановлено поворотний перемикач.
Перед обробкою поверніть перемикач у позицію
⁠.
Прилад працює, але
продукти не перемелю-
ються.
Продукти застрягли й забили насадку.
1.
Установіть поворотний перемикач у положення
і за-
чекайте, доки прилад повністю зупиниться.
2. На кілька секунд установіть поворотний перемикач у
положення
, щоб запустити функцію реверсу і
звільнити застряглі продукти.
3. Зачекайте, доки прилад повністю зупиниться.
4.
Установіть поворотний перемикач у положення
і
перевірте, чи відновилася звичайна обробка продуктів.
Зауваження:Якщо несправність не зникла, виконайте
описані нижче дії.
1.
Установіть поворотний перемикач у положення
і за-
чекайте, доки прилад повністю зупиниться.
2. Від’єднайте прилад від електромережі.
3. Зніміть і розберіть насадку.
4. Приберіть застряглі продукти; переконайтеся, що ні в
насадці, ні в продуктах немає твердих часток, як-от зе-
рнин або кісточок.
Зчеплення подавального шнека перевантажилося й пола-
малося в заданому місці.
Зауваження:На запасні деталі з заданим місцем злому
наші гарантійні зобов'язання непоширюються. Нове
зчеплення можна замовити в сервісній службі за номе-
ром 10029225.
1. Відпустіть гвинт і зніміть зіпсоване зчеплення.
→Мал. 40
2. Установіть і пригвинтіть нове зчеплення.
→Мал. 41
background
Утилізація старих приладів uk
155
Несправність Причина та усунення несправностей
Прилад вимикається під
час обробки.
Двигун перегрівся.
1.
Установіть поворотний перемикач у положення
і за-
чекайте, доки прилад повністю зупиниться.
2. Дайте приладу охолонути, щоб деактивувати захист від
перевантаження.
Утилізація старих приладів
Утилізація старих приладів
Утилізація старих приладів
1. Витягніть штепсельну вилку кабелю
живлення.
2. Переріжте кабель живлення.
3. Утилізуйте прилад екологічним
способом.
Інформацію щодо актуальних способів
утилізації можна отримати у продавця
приладу або органів місцевого
самоврядування.
Цей прилад маркіровано
згідно положень
європейської Директиви
2012/19/EU стосовно
електронних та електро-
приладів, що були у ви-
користанні (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE). Директивою ви-
значаються можливості, які
є дійсними у межах
Європейського союзу, що-
до прийняття назад та ути-
лізації бувших у викори-
станні приладів.
Сервісні центри
Сервісні центри
Сервісні центри
Докладніші відомості про термін і умови
гарантії у вашій країні можна отримати в
сервісній службі, у дилера й на нашому
сайті.
Виробник: "БСХ Хаузгерете ГмбХ" вул.
Карл-Вері-Штрасе, 34, м. Мюнхен, 81739,
Німеччина
Імпортер: ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
вул. Радищева, 10/14 корп.Б, м. Київ,
Україна
Контактні дані сервісного центру можна
знайти в долученому довіднику або на на-
шому сайті.
background
ru Безопасность
156
Безопасность
¡ Внимательно прочитайте данное руководство.
¡ Сохраните инструкцию и информацию о приборе для дальнейше-
го использования или для передачи следующему владельцу.
¡ В случае обнаружения повреждений, связанных с транспортиров-
кой, не подключайте прибор.
Используйте прибор только:
¡ для дополнительных прикладных задач, описанных в этой
инструкции.
¡ для переработки количества продуктов и времени обработки, ха-
рактерных для домашнего хозяйства;
¡ для измельчения сырых или вареных продуктов, таких как мясо,
рыба и овощи.
¡ под присмотром;
¡ в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хо-
зяйств при комнатной температуре.
¡ на высоте не более 2000м над уровнем моря.
После каждого применения прибора, перед тем, как оставлять его
без надзора, перед сборкой, разборкой и очисткой, в случае неис-
правности, а также перед доступом к вращающимся деталям при-
бор следует отсоединять от электросети.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физически-
ми, сенсорными или умственными способностями или не имеющи-
ми достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмот-
ром или после получения указаний по безопасному использованию
прибора и после того, как они осознали опасности, связанные с не-
правильным использованием.
Детям запрещено играть с прибором.
Очистку и обслуживание прибора запрещается выполнять детям.
Прибор нельзя использовать детям. Не допускайте детей к прибору
и его сетевому проводу.
Категорически запрещается эксплуатировать поврежденный при-
бор.
Категорически запрещается эксплуатация прибора, поверхность
которого имеет трещины или повреждена.
background
Безопасность ru
157
Запрещается тянуть за сетевой кабель, чтобы отсоединить прибор
от сети электропитания. Вынимайте из розетки вилку сетевого ка-
беля.
В случае повреждения прибора или сетевого кабеля немедленно
выньте вилку сетевого кабеля из розетки или отключите
предохранитель в блоке предохранителей.
Обратитесь в сервисную службу. →
Страница163
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте дан-
ные, приведенные на фирменной табличке.
Запрещается оснащать прибор внешним переключателем, напри-
мер, таймером или пультом дистанционного управления.
Ремонтировать прибор разрешается только квалифицированным
специалистам.
Для ремонта прибора можно использовать только оригинальные
запчасти.
Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого кабе-
ля данного прибора может быть выполнена только производи-
телем или авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
Категорически запрещается погружать прибор в воду или поме-
щать его в посудомоечную машину.
Используйте прибор только в закрытом помещении.
Не пользуйтесь прибором при слишком высокой температуре или
влажности.
Не используйте для очистки прибора пароочистители или очисти-
тели высокого давления.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с горя-
чими частями прибора или с источниками тепла.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с
острыми концами или кромками.
Запрещается перегибать, защемлять или переоборудовать сете-
вой кабель.
Никогда не ставьте прибор на горячие поверхности или рядом с
ними.
Не допускайте контакта рук, волос, одежды и других предметов с
вращающимися деталями.
background
ru Предотвращение материального ущерба
158
Насадки можно устанавливать и снимать только после остановки
привода и отсоединения прибора от сети.
Не опускайте руки в загрузочный ствол.
Для подталкивания ингредиентов используйте только толкатель.
Части прибора с трещинами или другими повреждениями, а так-
же с неплотной посадкой должны быть заменены оригинальными
частями.
Собирать насадки прямо на блоке двигателя запрещено.
Использовать насадки можно только в уже полностью собранном
состоянии.
Не трогайте острые ножи и кромки голыми руками.
Не подпускайте детей к упаковочному материалу.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом.
Не подпускайте детей к мелким деталям.
Не позволяйте детям играть с мелкими деталями.
Соблюдайте указания по очистке.
Поверхности, контактирующие с продуктами питания, следует
очищать перед каждым использованием.
Предотвращение материального ущерба
Предотвращение материально-
го ущерба
Предотвращение материального ущерба
Не используйте прибор без перерыва
дольше чем 10мин. После этого вы-
ключите прибор и дайте ему остыть до
комнатной температуры.
Никогда не включайте прибор вхоло-
стую.
Не вводите какие-либо предметы в за-
грузочный ствол или корпус, например,
разливательную ложку.
Перед использованием проверьте за-
грузочный ствол и корпус на наличие
посторонних предметов.
Знакомство с прибором
Знакомство с прибором
Знакомство с прибором
Обзор
После распаковки проверьте все детали
на отсутствие транспортных повреждений,
а также комплектность поставки.
→
Рис.
1
A
Блок двигателя
B
Насадка-мясорубка
C
Насадка для набивки колбас
D
Насадка-кеббе
1
E
Щетка для очистки
1
F
Насадка для шинковки
1
→
"Насадка для шинковки",
Страница160
1
Накладки рукояток для переме-
щения
2
Поворотный переключатель
3
Крепление и привод насадки
4
Кнопка фиксации
5
Крышка отделения для хранения
6
Отделение для хранения формо-
вочных дисков
7
Отсек для хранения кабеля
1
В зависимости от модели
background
Эксплуатация ru
159
8
Загрузочный лоток
9
Кольцо с резьбой
10
Формовочный диск для крупной
рубки
11
Нож
12
Шнек со сцеплением
13
Металлический корпус
14
Формовочный диск для средней
рубки
1
15
Формовочный диск для мелкой
рубки
16
Толкатель с отсеком для хране-
ния и крышкой
17
Трубка колбасного шприца
18
Опорный диск для колбасного
шприца
1
В зависимости от модели
Поворотный переключатель
Поворотным переключателем запускает-
ся и останавливается переработка, а так-
же выбирается скорость.
Символ Функция
Переработка ингредиентов на
высокой скорости.
Переработка ингредиентов на
низкой скорости.
Остановка переработки.
Освобождение застрявших
продуктов функцией реверса.
Функция реверса
Функция реверса служит для того, чтобы
путем кратковременного обратного вра-
щения шнека освобождать застрявшие
продукты.
→
"Устранение неисправностей",
Страница162
Заметка:Используйте функцию реверса
только с насадкой-мясорубкой.
Системы безопасности
Здесь приводится обзор систем безопас-
ности вашего прибора.
Защита от перегрузки
Защита от перегрузки препятствует повре-
ждению электромотора и других компо-
нентов вследствие слишком высокой на-
грузки.
→
"Устранение неисправностей",
Страница162
Выключатель теплозащиты
В случае перегрузки или перегрева двига-
теля выключатель теплозащиты выключа-
ет прибор.
Заданное место слома
В случае блокировки или перегрузки дер-
жателя шнека сцепление ломается в спе-
циально предусмотренном месте.
Блокировка повторного
включения
Блокировка повторного включения пре-
пятствует тому, что прибор сам запустит
переработку после сбоя в энергоснабже-
нии.
После сбоя в энергоснабжении прибор
снова включен. Однако переработку мож-
но запустить снова лишь после установки
поворотного переключателя в положение
⁠.
Эксплуатация
Эксплуатация
Эксплуатация
Очистка прибора и отдельных
деталей перед первым исполь-
зованием
1.
Все детали, соприкасающиеся с про-
дуктами, следует очистить перед пер-
вым использованием.
2.
Очищенные и просушенные детали по-
ложите наготове для использования.
Подготовка блока двигателя
→
Рис.
2 - 3
Сборка насадки-мясорубки
→
Рис.
4 - 7
background
ru Насадка для шинковки
160
Установка насадки
→
Рис.
8 - 11
Рекомендации по настройке
скорости
На-
стройка
Применение
Насадка-мясорубка (формо-
вочные диски 3мм, 4,5мм,
8мм)
Насадка для набивки колбас
Насадка-кеббе
Формовочные диски
Формовочный диск для мелкой
рубки (3мм)
Формовочный диск для средней
рубки (4,5мм)
Формовочный диск для крупной
рубки (8мм)
Заметка:Формовочным диском
для крупной рубки можно обра-
батывать кости птицы.
Обработка продуктов
→
Рис.
12 - 18
Дополнительные функции
Сочетая принадлежности с частями на-
садки-мясорубки, можно выполнять до-
полнительные функции.
Заметка:Соберите насадку для выполне-
ния желаемой функции. Используйте под-
готовленную насадку, как описано для на-
садки-мясорубки.
→
"Установка насадки", Страница160
→
"Обработка продуктов", Страница160
Сборка насадки для набивки
колбас
Насадка для набивки колбас подходит для
заполнения фаршем искусственных и на-
туральных оболочек, а также для фор-
мирования колбасок, таких как чевапчичи.
→
Рис.
19 - 22
Сборка насадки-кеббе
Насадка-кеббе используется при вылепли-
вании изделий из теста или мясного фар-
ша.
→
Рис.
23 - 25
Насадка для шинковки
Насадка для шинковки
Насадка для шинковки
Насадка для шинковки используется при
шинковке, натирании и нарезании продук-
тов, например сыра, овощей и фруктов,
миндальных и прочих орехов, а также су-
хих булочек.
Обзор
→
Рис.
26
F
Насадка для шинковки
1
1
Затвор для барабанных вставок
2
Корпус насадки для шинковки
3
Толкатель насадки для шинковки
4
Терочный барабан
5
Барабанчик для нарезки
6
Барабан для крупной шинковки
7
Барабан для мелкой шинковки
1
В зависимости от модели
Рекомендации по настройке
скорости
На-
стройка
Применение
Терочный барабан
Барабанчик для нарезки
Барабан для крупной шинков-
ки
Барабан для мелкой шинков-
ки
Барабанные вставки
Терочный барабан
Мелкое натирание продуктов,
например орехов, твердого сы-
ра, картофеля.
background
Обзор очистки ru
161
Барабанчик для нарезки
Нарезка ломтиками продуктов,
например огурцов, моркови,
свеклы.
Барабан для крупной шинковки
Шинковка продуктов, например
фруктов и овощей (яблок, мор-
кови и т.п.) или сыра (такого
как гауда, эдам), крупными ку-
сочками.
Барабан для мелкой шинковки
Шинковка продуктов, например
орехов, фруктов и овощей
(яблок, моркови и т.п.) или сы-
ра (такого как гауда, эдам),
мелкими кусочками.
Примечания
¡ Барабанные вставки не пригодны для
переработки очень мягких или очень
волокнистых продуктов.
¡ Рекомендуемое время непрерывной
работы составляет 2минуты.
Использование насадки для
шинковки
→
Рис.
27 - 36
Обзор очистки
Обзор очистки
Обзор очистки
Здесь приведен обзор оптимальной
чистки прибора и других частей.
Не используйте моющие средства, со-
держащие алкоголь или спирт.
Не используйте металлические и остро-
конечные предметы, а также предметы
с острыми кромками.
Не применяйте грубую ткань или абра-
зивные чистящие средства.
Рекомендация:Сразу после использова-
ния очищайте все части прибора, чтобы
остатки продуктов не присыхали.
Заметка:Следующие части нельзя мыть в
посудомоечной машине: металлический
корпус, кольцо с резьбой и шнек. Мытье
этих частей с помощью моющих средств и
воды температурой более 40°C может
лишить их поверхность блеска. На функци-
ональную пригодность частей это не влия-
ет.
→
Рис.
37
Хранение деталей прибора
1.
После очистки и сушки поместите при-
надлежности насадки-мясорубки на
хранение внутрь толкателя.
→
Рис.
38
2.
Чтобы поместить на хранение формо-
вочные диски, снимите крышку отделе-
ния для хранения сверху блока двигате-
ля. Положите формовочные диски на
специально предусмотренные крепле-
ния и снова закройте крышку.
→
Рис.
39
Рекомендации по обработке и примеры использования
Рекомендации по обработке и
примеры использования
Рекомендации по обработке и примеры использования
Рекомендации по обработке
Насадка-мясорубка
¡ Все формовочные диски подходят для
обработки сырого мяса.
¡ Большие куски мяса и других продук-
тов следует резать на меньшие кусоч-
ки, чтобы они прошли в загрузочную ка-
меру.
Насадка для набивки колбас
¡ С помощью насадки для набивки кол-
бас можно обрабатывать только хоро-
шо измельченные продукты.
¡ Перед обработкой замочите натураль-
ные оболочки в теплой воде на 10ми-
нут.
¡ Не набивайте оболочку для колбас
слишком плотно, иначе колбаски могут
лопнуть при варке или жарке.
Пример рецепта
Здесь приведен пример рецепта, состав-
ленный специально для вашего прибора.
Молотый арахис
Ингредиенты
¡ 1500—2000г свежего сырого арахиса
background
ru Устранение неисправностей
162
Приготовление
¡ Подготовьте насадку-мясорубку, уста-
новив формовочный диск для мелкой
рубки.
¡ Насыпьте арахис в загрузочный лоток.
¡ Установите поворотный переключатель
в положение
⁠.
¡ Во время обработки равномерно до-
бавляйте арахис в загрузочную камеру
и подталкивайте толкателем.
¡ Обработайте всю порцию за 2минуты.
Заметка:Рекомендуемое время непре-
рывной работы составляет 2минуты.
Устранение неисправностей
Устранение неисправностей
Устранение неисправностей
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Прибор не запускает
переработку.
Поворотный переключатель установлен в неправильное
положение.
Установите поворотный переключатель перед перера-
боткой на
⁠.
Переработка продуктов
не выполняется, хотя
основной блок работает.
Продукты застряли и забились в насадке.
1.
Установите поворотный переключатель в положение
и дождитесь полной остановки прибора.
2.
На несколько секунд установите поворотный переклю-
чатель в положение
, чтобы запустить функцию ревер-
са и освободить застрявшие продукты.
3.
Дождитесь полной остановки прибора.
4.
Установите поворотный переключатель в положение
и проверьте, возможна ли снова нормальная обработка
продуктов.
Заметка:Если неисправность не удалось устранить таким
образом, см. инструкции далее.
1.
Установите поворотный переключатель в положение
и дождитесь полной остановки прибора.
2.
Извлеките штепсельную вилку из розетки.
3.
Снимите и разберите насадку.
4.
Удалите застрявшие продукты и проверьте, нет ли в
продуктах или в насадке косточек, зерен и т.п. твердых
частиц.
Сцепление шнека перегружено и сломалось в заданном
месте.
Заметка:На запасные части с заданным местом слома
наши гарантийные обязательства не распространяются.
Новое сцепление можно приобрести в сервисной службе
по номеру 10029225.
1.
Отпустите винт и снимите неисправное сцепление.
→
Рис.
40
2.
Установите и привинтите новое сцепление.
→
Рис.
41
background
Утилизaция cтapoгo бытового прибора ru
163
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Во время переработки
прибор отключается.
Перегрев двигателя.
1.
Установите поворотный переключатель в положение
и дождитесь полной остановки прибора.
2.
Чтобы деактивировать защиту от перегрузки, необходи-
мо дать прибору остыть.
Утилизaция cтapoгo бытового прибора
Утилизaция cтapoгo бытового
прибора
Утилизaция cтapoгo бытового прибора
1.
Выньте из розетки вилку сетевого кабе-
ля.
2.
Обрежьте сетевой кабель прибора.
3.
Утилизируйте прибор в соответствии с
экологическими нормами.
Сведения о возможных способах утили-
зации можно получить в специализиро-
ванном торговом предприятии, а также
в районных или городских органах
управления.
Данный прибор имеет от-
метку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/
EU утилизации электриче-
ских и электронных прибо-
ров (waste electrical and
electronic equipment -
WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на террито-
рии Евросоюза правила
возврата и утилизации ста-
рых приборов.
Сервисная служба
Сервисная служба
Сервисная служба
Подробную информацию о гарантийном
сроке и условиях гарантии в вашей стране
вы можете запросить в нашей сервисной
службе, у вашего продавца или найти на
нашем сайте.
Адрес и телефон сервисной службы мож-
но найти в прилагаемом перечне сер-
висных служб или на нашем веб-сайте.
Для доступа к контактам служб клиентско-
го сервиса, вы также можете использо-
вать данный QR код.
https://www.bosch-home.ru
Импортер/Организация, принимающая
претензии по качеству/ ТОО «BSH Home
Appliances (БСХ Хоум Аплайансэс)» Рес-
публика Казахстан, г. Алматы, ул. Хаджи
Мукана, 22/5, 7 этаж
Срок службы устройства 7 лет.
На территории Республики Казахстан, при
обнаружении неисправности, звоните в
сервисный контакт-центр 5454 (только для
мобильных телефонов).
Сделано в Китае
background
kk Қауіпсіздік
164
Қауіпсіздік
¡ Бұл нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
¡ Нұсқаулықты және өнім мәліметтерін келешекте пайдалану
үшін сақтап қойыңыз.
¡ Құрылғыны тасымалдау зақымдары болғанда қоспаңыз.
Құрылғыны тек төмендегілер үшін пайдаланыңыз:
¡ осы нұсқаулықта сипатталған пайдалану әдістері үшін.
¡ қалыпты тұрмыстық өңдеу көлемдері және өңдеу уақыты үшін.
¡ шикі немесе қайнатылған ас өнімдерін майдалау үшін,
мысалы, ет, балық және жеміс.
¡ қадағалауда ұстау керек.
¡ жеке үй-жайларда және үйдегі жабық бөлмелерде бөлме
температурасында.
¡ теңіз деңгейінен 2000м биіктікке дейін.
Құрылғыны әр пайдаланғаннан кейін, оны бақылаусыз
қалдырғанда, құрастырудан, бөлшектеуден, тазалаудан бұрын,
ақау орын алған және сіз айналмалы бөлшектерге жақындаған
жағдайда әрдайым электр желісінен ажыратыңыз.
Аталмыш құрылғыны дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері
шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз
адамдар тек бақылауда болған жағдайда немесе құрылғыны
қауіпсіз түрде қолдану бойынша нұсқау алып, қолданудан пайда
болатын тәуекелдерді түсінген жағдайда ғана қолдана алады.
Балаларға осы құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Балаларға ересектер қадағалауысыз тазалау және алдын алу
қызметі үшін орындалатын әрекеттерді орындауға рұқсат
етпеңіз.
Құрылғыны балалардың пайдалануына жол бермеу керек.
Балаларды құрылғыдан және байланыс кабелінен аулақ
ұстаңыз.
Тек қана зақымдалған құрылғыны пайдаланыңыз.
Құрылғыны ешқашан сызылған немесе бұзылған беттермен
пайдаланбаңыз.
Құрылғыны электр желісінен ажырату үшін желілік кабельден
тартуға тыйым салынады. Желіге қосу кабелді ашасынан
тартыңыз.
background
Қауіпсіздік kk
165
Құрылғы немесе желілік кабель зақымданған жағдайда, желі
кабелінің ашасын розеткадан дереу шығарып алыңыз немесе
сақтандырғыш блогындағы сақтандырғышты өшіріңіз.
Қолдау көрсету қызметіне хабарласыңыз. →
Бет171
Бұйымды тек қана бұйым тақташасында көрсетілген
мәліметтері бойынша іске қосып қолданыңыз.
Құрылғыны сыртқы қосқышпен, мысалы, таймермен немесе
қашықтан басқару пультімен жабдықтауға тыйым салынады.
Құрылғыдағы жөндеу жұмыстарын тек білікті мамандар
орындай алады.
Құрылғыны жөндеу үшін тек түпнұсқа бөлшектері ғана
пайдаланылуы мүмкін.
Осы бұйымның желі кабелі бұзылып зақымданған күйде болса,
қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның шығарушы
немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы
арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам
тарабынан ауыстырылуы қажет.
Құрылғыны немесе желіге қосу сымын ешқашан суға
батырмаңыз немесе ыдыс жуғыш машинаға салмаңыз.
Құрылғыны тек жабық бөлмелерде пайдаланыңыз.
Құрылғыға қатты жылудың немесе ылғалдың тиюіне жол
бермеңіз.
Құрылғыны тазалау үшін булап тазартқыш немесе жоғары
басымдылықты булап тазартқышты пайдаланбаңыз.
Еш жағдайда желі кабелін ыстық құрылғы бөліктеріне немесе
жылу көздеріне тигізбеңіз.
Желі кабелін өткір ұштарға немесе шеттерге тигізбеңіз.
Желі кабелін бүкпеңіз, баспаңыз немесе өзгертпеңіз.
Еш жағдайда құрылғыны ыстық беттердің үстіне немесе
жанына қоймаңыз.
Қол, шаш, киім мен басқа да жабдықтарды айналып тұрған
бөліктерден алшақ ұстаңыз.
Саптамаларды жетек тоқтағанда және құрылғы шығарылғанда
ғана енгізуге және шығарып алуға болады.
Толтыру науасына қол сұқпаңыз.
Таптауышты тек ингредиенттерді салу үшін пайдаланыңыз.
background
kk Материалдық залалдың алдын алу
166
Сызаттары немесе басқа да зақымдары бар немесе дұрыс
тұрмаған бөліктерді түпнұсқа қосалқы бөліктермен
алмастырыңыз.
Саптамаларды ешқашан негізгі блокта құрастырмаңыз.
Саптамаларды тек толық құрастырылған күйде пайдаланыңыз.
Еш жағдайда өткір пышақ пен жиектерге жалаң қолмен
тимеңіз.
Орама материалды балалардан алыс ұстаңыз.
Балаларға орам материалдарымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Кіші бөлшектерді балалардан алыс ұстаңыз.
Балаларға кіші бөлшектерді ойнауға рұқсат етпеңіз.
Тазалау бойынша нұсқауларға назар аударыңыз.
Ас өнімдерімен жанасатын беттерді әр пайдалану алдында
тазалау керек.
Материалдық залалдың алдын алу
Материалдық залалдың
алдын алу
Материалдық залалдың алдын алу
Құрылғыны ешқашан 10минуттан
артық үздіксіз пайдаланбаңыз. Содан
кейін құрылғыны өшіріп, бөлме
температурасында суытыңыз.
Еш жағдайда құрылғыны бос жүріс
күйінде пайдаланбаңыз.
Толтыру науасына немесе корпусқа ас
қасық сияқты ешқандай заттар
салмаңыз.
Пайдаланбас бұрын толтыру науасы
мен корпуста бөгде заттардың бар-
жоғын тексеріп шығыңыз.
Танысу
Танысу
Танысу
Шолу
Жеткізіп алған соң барлық бөлшектерді
тасымалдау зақымдарын және жинақ
толығына тексеріңіз.
→
Сур.
1
A
Негізгі блок
B
Ет тартқыш қондырмасы
C
Шұжық толтырғыш саптама
1
Үлгіге байланысты
D
Кеббе саптамасы
1
E
Тазалау қылшағы
1
F
Үккіш саптама
1
→
"Үккіш саптама", Бет168
1
Тасымалдауға арналған тұтқа
қаптары
2
Айналмалы ажыратқыш
3
Саптамаларға арналған бекіткіш
және жетек
4
Босату түймесі
5
Сақтау ұяшығына арналған
қақпақ
6
Саңылаулы дискілерге арналған
сақтау ұяшығы
7
Кабельді сақтау орны
8
Толтыру табағы
9
Бұрандалы сақина
10
Ірі саңылаулы диск
11
Пышақ
12
Муфтасы бар шнек
13
Металл камералы корпус
1
Үлгіге байланысты
background
Басқару kk
167
14
Орташа саңылаулы диск
1
15
Ықшам саңылаулы диск
16
Сақтау ұяшығы мен қақпағы бар
таптауыш
17
Шұжық толтырғыш шүмек
18
Шұжық толтырғышқа арналған
мойынтірек сақинасы
1
Үлгіге байланысты
Айналмалы ажыратқыш
Айналмалы ажыратқыш өңдеуді бастау
және тоқтату және жылдамдықты таңдау
үшін пайдаланылады.
Таңба Функция
Ингредиенттерді ең жоғары
жылдамдықпен өңдеу.
Ингредиенттерді төменірек
жылдамдықпен өңдеу.
Өңдеуді тоқтату.
Тұрып қалған ас өнімдерін
кері айналдыру
функциясының көмегімен
босату.
Кері айналдыру функциясы
Кері айналдыру функциясы тұрып қалған
ас өнімдерін шнекті қысқа уақытта кері
айналдыру арқылы босатуға арналған.
→
"Ақауларды жою", Бет169
Жазба:Кері айналдыру функциясын ет
тартқыш саптамамен ғана пайдаланыңыз.
Қауіпсіздік жүйесі
Осы бөлімде құрылғының қауіпсіздік
жүйесіне шолу берілген.
Артық жүктемеден қорғаныс
Артық жүктемеден қорғаныс қозғалтқыш
пен басқа құрамдас бөліктердің жоғары
жүктемеден зақымдалуына жол
бермейді.
→
"Ақауларды жою", Бет169
Жылу ажыратқышы
Қозғалтқышқа артық жүктеме түскен
немесе ол тым қатты қызып кеткен
жағдайда, жылу ажыратқышы құрылғыны
өшіреді.
Белгіленген сындыру орны
Шнек бұғатталған немесе оған артық
жүктеме түскен жағдайда, муфта арнайы
белгіленген сындыру орнында сынады.
Қайта іске қосылудан
қорғаныс
Қайта іске қосылудан қорғаныс құрылғыға
ток берілуі үзілгеннен кейін өңдеуді
өздігінен бастауға жол бермейді.
Құрылғы ток берілуі үзілгеннен кейін қайта
қосылады. Өңдеуді тек айналмалы
ажыратқышты
позициясына қойғаннан
кейін қайтадан іске қосуға болады.
Басқару
Басқару
Басқару
Құрылғы мен бөліктерді алғаш
рет қолданар алдында тазалау
1.
Ас өнімдерімен жанасатын барлық
бөліктерді алғаш рет пайдаланбас
бұрын тазалап шығыңыз.
2.
Тазаланған және кептірілген бөліктерді
пайдалануға дайындап қойыңыз.
Негізгі блокты дайындау
→
Сур.
2 - 3
Ет тартқыш саптаманы
құрастыру
→
Сур.
4 - 7
Саптаманы орнату
→
Сур.
8 - 11
Жылдамдық ұсыныстары
Реттеу Пайдалану
Ет тартқыш саптама (3мм,
4,5мм, 8мм саңылаулы
дискілер)
Шұжық толтырғыш саптама
Кеббе саптамасы
background
kk Үккіш саптама
168
Саңылаулы дискілер
Ықшам саңылаулы диск (3мм)
Орташа саңылаулы диск
(4,5мм)
Ірі саңылаулы диск (8мм)
Жазба:Ірі саңылаулы диск құс
сүйектерін өңдеуге арналған.
Ас өнімдерін өңдеу
→
Сур.
12 - 18
Қосымша қолдану түрлері
Қосымша қолдану түрлері үшін керек-
жарақтарды ет тартқыш саптаманың
бөлшектерімен қиыстыруға болады.
Жазба:Саптаманы өзіңіз қалайтын
қолданыс түрі үшін құрастырыңыз.
Дайындалған саптаманы ет тартқыш
саптама үшін сипатталғандай
қолданыңыз.
→
"Саптаманы орнату", Бет167
→
"Ас өнімдерін өңдеу", Бет168
Шұжық толтырғыш саптаманы
құрастыру
Шұжық толтырғыш саптама жасанды
және табиғи қабықшаларды етпен толтыру
және орамаларды (мысалы, чевапчичи)
жасау үшін жарамды.
→
Сур.
19 - 22
Кеббе саптамасын құрастыру
Кеббе саптамасы қамырдан немесе
тартылған еттен қалталар жасау үшін
жарамды.
→
Сур.
23 - 25
Үккіш саптама
Үккіш саптама
Үккіш саптама
Үккіш саптама ас өнімдерін (мысалы,
ірімшік, жеміс, көкөніс, жаңғақ, бадам
немесе құрғатылған нан) үгу, ұсату және
турау үшін жарамды.
Шолу
→
Сур.
26
F
Үккіш саптама
1
1
Барабан ендірмелеріне арналған
құлып
2
Үккіш саптамаға арналған корпус
3
Үккіш саптамаға арналған
таптауыш
4
Ұсатқыш барабан
5
Кескіш барабан
6
Ірі үккіш барабан
7
Ықшам үккіш барабан
1
Үлгіге байланысты
Жылдамдық ұсыныстары
Реттеу Пайдалану
Ұсатқыш барабан
Кескіш барабан
Ірі үккіш барабан
Ықшам үккіш барабан
Барабан ендірмелері
Ұсатқыш барабан
Ас өнімдерін ұсату, мысалы,
жаңғақ, қатты ірімшік, картоп.
Кескіш барабан
Ас өнімдерін тілімдеп кесу,
мысалы, қияр, сәбіз, қызылша.
Ірі үккіш барабан
Ас өнімдерін ірі тілімдерге үгу,
мысалы, алма немесе сәбіз
сияқты жемістер мен
көкөністер; гауда немесе эдам
ірімшігі сияқты ірімшік.
Ықшам үккіш барабан
Ас өнімдерін ұсақ тілімдерге
үгу, мысалы, алма немесе сәбіз
сияқты жемістер мен
көкөністер; гауда немесе эдам
ірімшігі сияқты ірімшік.
Жазбалар
¡ Барабан ендірмелері өте жұмсақ
немесе өте талшықты ас өнімдерін
өңдеуге жарамайды.
background
Тазалауға шолу kk
169
¡ Ұсынылатын үздіксіз жұмыс уақыты
2минутты құрайды.
Үккіш саптаманы пайдалану
→
Сур.
27 - 36
Тазалауға шолу
Тазалауға шолу
Тазалауға шолу
Осы бөлімде құрылғы мен басқа
бөлшектерді ең оңтайлы тазалау
әдістеріне шолу келтірілген.
Құрамында спирт немесе алкоголь бар
тазалау құралдарын пайдаланбаңыз.
Өткір, ұштық немесе металды заттарды
пайдаланбаңыз.
Ешқандай қырғыш шүберектерді
немесе тазалағыш құралдарды
пайдаланбаңыз.
Кеңес:Қалдықтар кеуіп қалмауы үшін,
барлық бөліктерді жұмыс аяқталған соң
бірден тазалап шығыңыз.
Жазба:Мына бөлшектерді ешқашан
ыдыс-аяқ жуу машинасында
тазаламаңыз: металл камералы корпус,
бұрандалы сақина және шнек. Аталмыш
бөлшектерді тазалағыш құралдармен
және 40°C-тан ыстық сумен тазалаған
жағдайда, бөлшектердің беткі жалтыры
өзгеруі мүмкін. Бұл бөлшектердің
жұмысына әсер етпейді.
→
Сур.
37
Бөлшектерді сақтау
1.
Ет тартқыш саптаманың кептірілген
керек-жарақтарын тазалағаннан кейін
таптауыштың сақтау ұяшығында
сақтаңыз.
→
Сур.
38
2.
Саңылаулы дискілерді сақтау үшін
негізгі блоктың жоғарғы жағындағы
сақтау ұяшығының қақпағын алып
тастаңыз. Саңылаулы дискілерді
арнайы ұстағыштарға қойып, қақпақты
қайта жабыңыз.
→
Сур.
39
Өңдеу бойынша нұсқаулар және қолдану мысалдары
Өңдеу бойынша
нұсқаулар және қолдану
мысалдары
Өңдеу бойынша нұсқаулар және қолдану мысалдары
Өңдеу бойынша нұсқаулар
Ет тартқыш саптама
¡ Барлық саңылаулы дискілер шикі етті
өңдеуге арналған.
¡ Ет пен ірі ас өнімдерін толтыру
науасына салу мүмкін болуы үшін,
оларды тілімдеп тураңыз.
Шұжық толтырғыш саптама
¡ Шұжық толтырғыш саптамамен тек
ұсақ майдаланған ас өнімдерін өңдеңіз.
¡ Табиғи ішек қабықшасын өңдеу
алдында 10минут бойы жылы суда
жібітіп алыңыз.
¡ Шұжық қабықшасын "тығыз"
толтырмаңыз, себебі шұжықтар
қайнату немесе қуыру кезінде
жарылуы мүмкін.
Рецепт мысалы
Осы бөлімде құрылғыңыз үшін арнайы
әзірленген рецепт мысалы берілген.
Ұнтақталған жержаңғақ
Ингредиенттер
¡ 1500-2000г балғын, шикі жержаңғақ
Әзірлеу
¡ Ет тартқыш саптаманы ықшам
саңылаулы дискімен бірге дайындап,
орнатыңыз.
¡ Жержаңғақты толтыру табағына
салыңыз.
¡ Айналмалы ажыратқышты
позициясына қойыңыз.
¡ Өңдеу барысында жержаңғақты
толтыру науасына біркелкі салып,
таптауышпен итеріп тұрыңыз.
¡ Бүкіл мөлшерді 2минут бойы өңдеңіз.
Жазба:Ұсынылатын үздіксіз жұмыс
уақыты 2минутты құрайды.
Ақауларды жою
Ақауларды жою
Ақауларды жою
background
kk Ақауларды жою
170
Ақаулық Ақаулардың себебі және оларды жою
Құрылғы өңдеуді
бастамайды.
Айналмалы ажыратқыш қате реттелген.
Айналмалы ажыратқышты өңдеу алдында
позициясына қойыңыз.
Негізгі блок жұмыс істеп
тұрса да, ас өнімдері
өңделмейді.
Ас өнімдері тұрып қалды және саптаманы бұғаттап қойды.
1.
Айналмалы ажыратқышты
позициясына қойып,
құрылғы тоқтағанша күтіңіз.
2.
Кері айналдыру функциясын іске қосу және тұрып
қалған ас өнімдерін босату үшін айналмалы
ажыратқышты бірнеше секундқа
позициясына
қойыңыз.
3.
Құрылғы тоқтағанша күтіңіз.
4.
Айналмалы ажыратқышты
позициясына қойып, ас
өнімдерінің қайтадан қалыпты өңделіп жатқанын
тексеріңіз.
Жазба:Бұл әдіс ақауды жоюға көмектеспесе, төмендегі
қадамдарды орындаңыз.
1.
Айналмалы ажыратқышты
⁠позициясына қойып,
құрылғы тоқтағанша күтіңіз.
2.
Ашаны розеткадан шығарыңыз.
3.
Саптаманы шығарып, бөлшектеңіз.
4.
Тұрып қалған ас өнімдерін алып тастаңыз және сүйек,
сіңір немесе басқа қатты бөліктер саптамада немесе ас
өнімдерінде болмағанын тексеріңіз.
Шнек муфтасына артық жүктеме түсті және ол белгіленген
сындыру орнында сынды.
Жазба:Белгіленген сындыру орны бар қосалқы
бөлшектер біздің кепілдік бойынша міндеттемелерімізге
кірмейді. Жаңа муфта қызмет көрсету орталығында
10029225 тапсырыс нөмірі бойынша қолжетімді.
1.
Бұранданы босатып, ақаулы муфтаны шығарыңыз.
→
Сур.
40
2.
Жаңа муфтаны енгізіп, бұрап бекітіңіз.
→
Сур.
41
Құрылғы өңдеу кезінде
өшіп қалады.
Қозғалтқыш қатты қызып кетті.
1.
Айналмалы ажыратқышты
⁠позициясына қойып,
құрылғы тоқтағанша күтіңіз.
2.
Артық жүктемеден қорғанысты ажырату үшін
құрылғыны суытыңыз.
background
Ескі құрылғыны кәдеге жарату kk
171
Ескі құрылғыны кәдеге жарату
Ескі құрылғыны кәдеге
жарату
Ескі құрылғыны кәдеге жарату
1.
Желіге қосу кабелінің ашасын
тартыңыз.
2.
Еліге қосу сымын ажыратыңыз.
3.
Құрылғыны қоршаған ортаны
сақтайтын жолмен кәдеге жаратыңыз.
Ағымдағы кәдеге жарату жолдары
туралы мәліметтерді
мамандандырылған дүкеннен және
қоғамдық немесе қалалық әкімшіліктен
біліп алыңыз.
Бұл тоңазытқыш Электр
және электроникалық
құралдардың
қалдықтарына (WEEE)
қатысты 2012/19/EU (ЕО)
Еуропа заңнамасына
сәйкес келетін таңбасымен
белгіленген.
Бұл заңнама Еуропада
құралдардың қалдықтарын
қайтып алуын және
қоршаған ортаны қорғап
кәдеге жаратуын реттейді.
Сервистік қызмет көрсетү
Сервистік қызмет көрсетү
Сервистік қызмет көрсетү
Сіздің еліңіздегі кепілдік мерзімі мен
шарттары жөніндегі толық ақпаратты
қызмет көрсету орталығынан, сауда
бөлімінен немесе біздің веб-сайттан
алуыңызға болады.
Мүшелер қызметінің хабарласу
деректерін жинақтағы мүшелер
қызметінің тізімінде немесе біздің веб-
торабымызда табасыз.
Импорттаушы/ Сапа шағымдарын
қабылдайтын ұйым: Қазақстан
Республикасы, Алматы қ., Қажы Мұқан
көш, 22/5, 7 қабат
Құрылғының қызмет ету мерзімі 7 жыл.
Ақаулық анықталған жағдайда, Қазақстан
Республикасы аумағында 5454 сервистік
байланыс орталығына қоңырау шалыңыз
(тек ұялы телефондар үшін).
Қытайда жасалған
background
ar ناما
172
ناما
¡.ةيانعب ليلدلا اذه أرقا
¡وأ قحلا مادختسا ضرغل جتنملا تامولعمبو ليلدلاب ظفتحا
.يلاتلا كلاملا ىلإ اهميلستل
¡ةيلمع نع ةجتان رارضأ دوجو ةلاح يف ءابرهكلاب زاهجلا لصوت
.لقنلا
:إ زاهجلا مدختست
¡.ليلدلا اذه يف ةفوصوملا تاقيبطتلل
¡.ةيلزنملا ضارغا يف ةداتعملا ليغشتلا تارتفلو تايمكلا ةجلاعمل
¡كامساو موحللا لثم ،ةخوبطملا وأ ةئينلا ةمعطا مرفل
.تاورضخلاو
¡.فارشا تحت
¡يف ّيلزنملا طيحملا نم ةقلغملا نكاما يفو صاخلا لزنملا يف
.ةفرغلا ةرارح ةجرد
¡.رحبلا حطس قوف م 2000 غلبي عافترا ىتح
وأ ،مادختسا لك دعب اًمئاد ّيئابرهكلا رايتلا ةكبش نع زاهجلا لصفا
،فيظنتلا وأ ،كيكفتلا وأ ،عيمجتلا لبق وأ ،ةبقارم دوجو مدع ةلاح يف
.ةراود ٍءازجأ نم برتقت امدنعو ،ام أطخ روهظ ةلاح يف وأ
نم نوناعي نيذلا صاخشا لَبِق نم زاهجلا اذه مادختساب حمسُي
صاخشا وأ ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةينامسجلا تاردقلا يف صقن
وأ مهتبقارم متي نأ ةطيرش ةفرعملا وأ ةربخلا يف روصق مهيدل نيذلا
مهكاردإ نم دكأتلا عم زاهجلل نما مادختسا ةيفيك ىلإ مههيجوت
.كلذب ةطبترملا راطخل
.زاهجلاب ثبعلا لافطل زوجي
ةطونملا ةنايصلا لامعأ ءارجإ وأ زاهجلا فيظنت لافطل زوجي
.مدختسملاب
نع لافطا داعبإ بجي .لافطأ لبق نم زاهجلا مادختساب حمسُي
.ليصوتلا لباكو زاهجلا
.اًررضتم اًزاهج اًدبأ لغشت
.روسكم وأ قوقشم ٍحطس اذ اًزاهج لغشت
ةكبش نع زاهجلا لصفت يك ةكبشلاب لصتملا ءابرهكلا لباك دشت
.اًمئاد ءابرهكلا لباك نم ّيئابرهكلا سباقلا عزنا .اًدبأ ءابرهكلا
ىلع بحساف ،اًفلات ةكبشلاب ليصوتلا لباك وأ اًررضتم زاهجلا ناك اذإ
يف دوجوملا رهصملا لصفا وأ رايتلا لباكل ّيئابرهكلا سباقلا روفلا
.رهاصملا قودنص
178ةحفص
← .ءمعلا ةمدخب لصتا
.عنصلا ةحول ىلع ةحضوملا ميقلل اًقفو إ لّغشتو زاهجلا لصوت
background
ناما ar
173
وأ يتاقيم ليبق نم ،ةيجراخ ليغشت ةزيهجت ربع اًدبأ زاهجلا دوزت
.دعب نع مكحت زاهج
مهل حمسُي كلذ لجأ نم نوبردملا ّينفلا مقاطلا دارفأ مهدحو
.زاهجلا ىلع تاحصإ ءارجإب
.زاهجلا حص ةيلصا رايغلا عطق مادختساب إ حمسُي
لبق نم هرييغت بجي ،اًررضتم زاهجلا اذهل ءابرهكلا لباك ناك اذإ
ينف لبق نم وأ اهل عباتلا ءمعلا ةمدخ زكرم وأ ةعناصلا ةهجلا
.رطاخملا بنجتل كلذو ،لثامم لكشب لهؤم
.يناوا ةلاسغ يف وأ ءاملا يف ءابرهكلا لباك وأ زاهجلا رمغت
.ةقلغم نكامأ يف إ زاهجلا مدختست
.نيتديدشلا ةبوطرلاو ةرارحلل اًدبأ زاهجلا ضرعت
،راخبلاب فيظنت ةزهجأ وأ يلاعلا طغضلاب فيظنت ةزهجأ مدختست
.زاهجلا فّظنت يك
ةنخاس ءازجأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت
.ةيرارح رداصم وأ زاهجلا نم
ةببدم نانسأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت
.ةداح فاوح وأ
.ةيئابرهكلا ةكبشلا ةلصو رّيغت وأ قحست وأ ينثت
.هنم برقلاب وأ نخاس ٍحطس ىلع اًدبأ زاهجلا عضت
نع ىرخا ةيعواو سبملاو رعشلاو يديا داعبإ ىلع صرحا
.ةراودلا ءازجا
ةرادا ةدحو فقوت دنع إ ةيولعلا تازيهجتلا كفت وأ بكرت
.ّيئابرهكلا رايتلا ردصم نع زاهجلا لصفو
.ةئبعتلا ذفنم يف كيدي لخدت
.تانوكملا بيلقتل عفدلا ةناوطسأ إ مدختست
ريغ اهنأ وأ ةزيمم ىرخأ رارضأ وأ قوقش دوجو اهب حضتي يتلا ءازجا
.ةيلصأ رايغ عطقب اهلدبتسا ،حيحص ٍلكشب ةبكرم
.ّيساسا زاهجلا يف اًدبأ ةيولعلا تازيهجتلا عمجُت
.لماكلاب ةعمجُم ٍةلاح يف إ ةيولعلا تازيهجتلا مدختست
.اًدبأ نيتدرجم نيديب ةداحلا فاوحلاو نيكاكسلا سملت
.لافطا لوانتم نع فيلغتلا داوم دعبأ
.زاهجلل فيلغتلا داومب نوبعلي َلافطا عدت
.لافطا لوانتم نع ةريغصلا ءازجا دعبأ
.ةريغصلا ءازجاب نوبعلي َلافطا عدت
.فيظنتلا تاداشرإ ةاعارم ىلع صرحا
.مادختسا لك لبق ةيئاذغلا داوملا سمت يتلا حطسا فظن
background
ar ةيداملا رارضا بنجت
174
ةيداملا رارضا بنجت
ةيداملا رارضا بنجت
ةيداملا رارضا بنجت
قئاقد10 نم لوطأ اًدبأ زاهجلا لغشُت
ليغشتلا نع زاهجلا فقوأ .عاطقنا نود
.ةفرغلا ةرارح ةجرد ىلإ دربي هعدو اهدعب
.طيلخ دوجو نود اًدبأ لغشت
مسج وأ ةئبعتلا ذفنم يف اًضارغأ لخدُت
.يهطلا ةقعلم ليبق نم ،ةنيكاملا
ةنيكاملا مسجو ةئبعتلا ذفنم صحفا
لبق ةبيرغلا ماسجا نع فشكلل
.مادختسا
فّرعتلا
فّرعتلا
فّرعتلا
ماع ٌضرع
نم دكأت اهتفلغأ نم عطقلا ةفاك جارخإ دعب
يأ ناصقن مدعو لقنلا رارضأ نم اهولخ
.اهنم
1
لكشلا
A
ّيساسا زاهجلا
B
محللا ةمرفم قحلم
C
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
D
1
ةبكلل ةيولع ةزيهجت
E
1
فيظنت ةاشرف
F
1
رشبلل ةيولع ةزيهجت
175ةحفص ,"رشبلل ةيولع ةزيهجت"
 ←
1
لقنلا لجأ نم كاسما تاقلح
2
راود حاتفم
3
تازيهجتلا ةرادإ ةدحو تيبثت عضوم
ةيولعلا
4
قلغلا نيمأت كف رز
5
ظفحلا فرل ءاطغ
6
ةبقثملا صارقا ظفح فر
7
ليصوتلا كلس ظفح عضوم
يئابرهكلا
8
ةئبعتلا ءاعو
9
تيبثلا ةقلح
10
نشخ بقثم صرق
11
نيكسلا
12
ضباق عم يبلول لقان
1
زارطلا بسح ىلع
13
ةيندعملا ةفرغلا تيبم
14
1
طسوتم بقثم صرق
15
معان بقثم صرق
16
ءاطغو ظفح عضومب دوزم سابك
17
قناقنلا وشح ثفنم
18
قناقنلا وشح ةاد لمحم ةقلح
1
زارطلا بسح ىلع
راود حاتفم
ةجلاعملا ءدب راودلا حاتفملا ةطساوب ُعيطتست
.ةعرسلا رايتخاو اهفاقيإو
زمرلاةفيظولا
ىلعأ دنع تانوكملا ةجلاعم
.ةعرس
ةعرس دنع تانوكملا ةجلاعم
.ةضفخنم
.ةجلاعملا فاقيإ
ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا كف
.ةيسكعلا ةفيظولا مادختساب
ةيسكعلا ةفيظولا
ماعطلا كف يف ةيسكعلا ةفيظولا ديفت
يف ّيبلوللا لقانلا فل لخ نم قصتلملا
.ةريصق ٍةدمل سكاعملا هاجتا
177ةحفص ,"تتخا ىلع بلغتلا"
عم إ ةيسكعلا ةفيظولا مدختست :ةظحم
.محللا ةمرفم قحلم
ةمسلاو ناما ةمظنأ
ناما ةمظنأ ىلع ةماع ًةرظن انه دجت
.كزاهجل ةمسلاو
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
ررضت نود دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا لوحي
ءارج نم ىرخأ ةيبيكرت تانوكمو كرحملا
.ةياغلل عفترم ليمحت
177ةحفص ,"تتخا ىلع بلغتلا"
ةيرارحلا ةيامحلا حاتفم
نخسي وأ هتردق قوف كرحُملا لمحُي امدنع
ةيرارحلا ةيامحلا حاتفم ئفطُي ،ةطرفم ًةنوخس
.َزاهجلا
background
لامعتسا ar
175
اًقبسم ددحُملا راسكنا عضوم
قوف لمحُي وأ ّيبلوللا ُلقانلا زَجحُي امدنع
راسكنا عضوم دنع ضباقلا رسكني ،هتردق
.كلذل صصخُملا ضرتفملا
ليغشتلا ةداعإ دض نيمأتلا
نأ نود ليغشتلا ةداعإ دض نيمأتلا لوحي
دعب هسفن ءاقلت نم ةجلاعملا كزاهج أدبي
.ّيئابرهكلا رايتلا عاطقنا
رايتلا عاطقنا دعب زاهجلا ليغشت داعُي
ةجلاعملا ةيلمع ءدب ةداعإ نكمي .ّيئابرهكلا
.⁠
ىلع راودلا حاتفملا عضو دعب إ ىرخأ ًةرم
لامعتسا
لامعتسا
لامعتسا
مادختسا لبق ءازجاو زاهجلا فيظنت
لوا
.1داوملا عم سمتت يتلا ،ءازجا ةفاك فظن
.لوا مادختسا لبق ،ةيئاذغلا
.2.مادختسل ةففجملاو ةفظنملا ءازجا زهج
ّيساسا زاهجلا ريضحت
3 - 2
لكشلا
محللا ةمرفم قحلم عيمجت
7 - 4
لكشلا
يولعلا ءزجلا بيكرت
11 - 8
لكشلا
تاعرسلا تايصوت
عضو
طبضلا
مادختسا
صرقلا) محللا ةمرفم قحلم
(مم8 ،مم4.5 ،مم3 بقثملا
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
ةبكلل ةيولع ةزيهجت
ةبقثملا صارقا
(مم3) معانلا بقثملا صرق
(مم4.5) طسوتملا بقثملا صرقلا
(مم8) نشخلا بقثملا صرقلا
نشخلا بقثملا صرقلا:ةظحم
.نجاودلا ماظع ةجلاعمل ٌبسانم
ةيئاذغلا داوملا ريضحت
18 - 12
لكشلا
ىرخأ ٌتامادختسا
ةمرفم قحلم ءازجأ عم تاقحلملا ءازجأ طبرا
.ىرخأ تاقيبطت ةحات محللا
لجأ نم يولعلا ءزجلا عمج:ةظحم
ءزجلا مدختسا .ّينعملا بوغرملا مادختسا
قحلمل ٌفوصوم وه امك ،زهجُملا يولعلا
.محللا ةمرفم
175ةحفص ,"يولعلا ءزجلا بيكرت"
175ةحفص ,"ةيئاذغلا داوملا ريضحت"
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
وشحل ٌةبسانم قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
قجسلا محلب ةيعانطصاو ةيعيبطلا ءاعما
قبط ريضحتل ًثم ،محللا فئافل ليكشتلو
.يسيشتبافاك
22 - 19
لكشلا
ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
ليكشتل ةبسانم ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا
.مورفملا محللا وأ نيجعلا سايكأ
25 - 23
لكشلا
رشبلل ةيولع ةزيهجت
رشبلل ةيولع ةزيهجت
رشبلل ةيولع ةزيهجت
كرفو رشب رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلا بسانت
وأ نبجلا ليبق نم ،ةيئاذغلا داوملا عيطقتو
زوللا وأ تارسكملا وأ تاورضخلا وأ هكاوفلا
.فاجلا زبخلا وأ
ماع ٌضرع
26
لكشلا
F
1
رشبلل ةيولع ةزيهجت
1
ةناوطسا جئول لفق
2
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلل تيبم
3
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلل سابك
4
ريشقتلا ةناوطسأ
5
عيطقت ةناوطسأ
6
نشخ رشب ةناوطسأ
7
معان رشب ةناوطسأ
1
زارطلا بسح ىلع
background
ar فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
176
تاعرسلا تايصوت
عضو
طبضلا
مادختسا
ريشقتلا ةناوطسأ
عيطقتلا ةناوطسأ
نشخلا رشبلا ةناوطسأ
معانلا رشبلا ةناوطسأ
ةناوطسا جئو
ريشقتلا ةناوطسأ
ٍةروص يف ةيئاذغلا داوملا كرف
،بلصلا نبجلاو ،زوجلا لثم ،ةمعان
.سطاطبلاو
عيطقتلا ةناوطسأ
،حئارش ىلإ ةيئاذغلا داوملا عيطقت
.ردنمشلاو ،رزجلاو ،رايخلا لثم
نشخلا رشبلا ةناوطسأ
عطق ىلإ ةيئاذغلا داوملا رشب
تاورضخلاو ةهكافلا لثم ،ةنشخ
لثم نبجلاو ،رزجلا وأ حافتلا لثم
.كنملفلا وأ ادوجلا
معان رشب ةناوطسأ
عطق ىلإ ةيئاذغلا داوملا رشب
ةهكافلاو زوجلا لثم ،ةمعان
،رزجلا وأ حافتلا لثم تاورضخلاو
.كنملفلا وأ ادوجلا لثم نبجلاو
تاظحم
¡ةجلاعمل ًةبسانم تسيل ةناوطسا جئو
ةريزغ وأ اًدج ةنرملا ةيئاذغلا داوملا
.فايلا
¡هب ىصوملا رمتسملا ليغشتلا تقو غلبي
.ةقيقد2
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلا مادختسا
36 - 27
لكشلا
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
زاهجلا فيظنت ةيفيك لوح ةماع ًةرظن انه دجت
.لثما هجولا ىلع ىرخا ءازجاو
ىلع ةيوتحم فيظنت داوم مدختست
.لوناثيا وأ لوحكلا
وأ ةداح ةيندعم ضارغأ يأ مدختست
.ةببدم
فيظنت داوم وأ طوف ةيأ مدختست
.ةشداخ
دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن:ةحيصن
.اياقبلا فجت ىتح ،مادختسا
ةلاسغ يف ةيلاتلا َءازجا فظنت :ةظحم
ةقلحو ةيندعملا ةفرغلا تيبم :اًدبأ قابطا
هذه فظنُت امدنع .يبلوللا لقانلاو تيبثتلا
ةجرد يذ ءامو فيظنت داوم مادختساب ءازجا
هوشتي نأ نكمي ،م°40 نم ًةنوخس رثكأ ةرارح
ةفيظو ررضتت و .ءازجا هذه حطس ناعمل
.كلذ لعفب ءازجا
37
لكشلا
ةدرفملا ءازجا ظفح
.1ةمرفم قحلمل ةفاجلا تاقحلملا َءازجأ ظفحا
.سابكلا ظفح فر يف اهفيظنت دعب محللا
38
لكشلا
.2فر ءاطغ عزتنا ،ةبقثُملا صارقا ظفحل
زاهجلا نم ةيولعلا ةهجلا ىلع ظفحلا
ىلع ةبقثُملا َصارقا عض .ّيساسا
.ءاطغلا قلغ دعأو ةصصخُملا لماوحلا
39
لكشلا
ةيقيبطت ةلثمأو ةجلاعملا تاداشرإ
ةلثمأو ةجلاعملا تاداشرإ
ةيقيبطت
ةيقيبطت ةلثمأو ةجلاعملا تاداشرإ
ةجلاعملا تاداشرإ
محللا ةمرفم قحلم
¡ةجلاعمل ٌةبسانم ةبقثُملا صارقا ُلك
.ئينلا محللا
¡ىلإ ةريبكلا ةيئاذغلا داوملاو محللا ْعطق
.ةئبعتلا ذفنم بسانت ُثيحب ،عطق
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
¡وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا مادختساب جلاعت
ةجردب ةتتفُملا ةيئاذغلا داوملا إ قناقنلا
.ةمعان
¡ةدمل رتاف ءام يف ةيعيبطلا ءاعما عقنب مق
.ريضحتلا لبق قئاقد 10
¡،مزلا نم رثكأ قناقنلا ةفلغأ وشحب مقت
قلسلا دنع قناقنلا رجفنت نأ نكمي ثيح
.ريمحتلا وأ
ةحرتقم ٌةفصو
نم اًصيصخ تروُط ،ةحرتقم ًةفصو انه دجت
.كزاهج لجأ
نوحطم ينادوس لوف
تانوكُملا
¡ئين جزاط ينادوس لوف مج2000-1500
background
تتخا ىلع بلغتلا ar
177
ريضحتلا
¡صرقلا عم محللا ةمرفم قحلم رضح
.هبكرو معانلا بقثملا
¡.ةئبعتلا ءاعو يف ينادوسلا لوفلا لخدأ
¡.⁠
ىلع راودلا حاتفملا عض
¡يف ٍواستم ٍردقب ينادوسلا لوفلا لخدأ
هعفداو ةجلاعملا ءانثأ يف ةئبعتلا ذفنم
.سابكلا مادختساب لخادلا ىلإ
¡.نيتقيقد نوضغ يف اهلمكأب َةيمكلا جلاع
رمتسملا ليغشتلا تقو غلبي:ةظحم
.ةقيقد2 هب ىصوملا
تتخا ىلع بلغتلا
تتخا ىلع بلغتلا
تتخا ىلع بلغتلا
لطعلالاطعا ىلع بلغتلاو ببسلا
ةيلمع أدبي زاهجلا
.ةجلاعملا
.ةئطاخ ةروصب طوبضم راودلا حاتفملا
.⁠
ىلع ةجلاعملا ةيلمع لبق راودلا حاتفملا عض
،جَلاعُت ةيئاذغلا داوملا
ّيساسا َزاهجلا نأ مغر
.رودي
.ةيولعلا ةزيهجتلا دادسنا ببسُتو قَلعت ةيئاذغلا داوملا
.1
نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتناو
ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.نارودلا
.2
َليغشت أدبت يك ،
ىلإ ٍناوث عضبل راودلا حاتفملا لقنا
.ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا لحتو ةيسكعلا ةفيظولا
.3.نارودلا نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتنا
.4
ةداعإ اًنكمم ناك اذإ ام عجارو
ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
تاوطخلا عبتاف ،ةقيرطلا هذهب لطعلا لحُي مل اذإ:ةظحم
.ةيلاتلا
.1
نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتناو
ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.نارودلا
.2.يئابرهكلا سباقلا عزنا
.3.اهكّكفو ةيولعلا ةزيهجتلا علخا
.4ماظع دوجو مدع نم ققحتو ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا لزأ
يف وأ ةيولعلا ةزيهجتلا يف ىرخأ ةبلص داوم وأ راتوأ وأ
.ةيئاذغلا داوملا
دنع رسكناو دئاز ٍلكشب ليمحتلل ّيبلوللا لقانلا ضباق ضرعت
.اًقبسم ددحُملا راسكنا عضوم
اًءزج دعت  ضرتفملا راسكنا عضوم تاذ رايغلا عطق:ةظحم
تحت ديدج ضباق رفوتي .نامضلا ىلع ةبترتملا انتامازتلا نم
.ءمعلا ةمدخ ىدل 10029225 بلطلا مقر
.1.فلاتلا َضباقلا عزتناو يغربلا ْلح
40
لكشلا
.2.هطبر مكحأو ديدجلا َضباقلا بكر
41
لكشلا
background
ar ميدقلا زاهجلا نم صلختلا
178
لطعلالاطعا ىلع بلغتلاو ببسلا
لمعلا نع فقوتي زاهجلا
.ةجلاعملا ءانثأ
.ةنوخسلا طرفم كرحُملا
.1
نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتناو
ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.نارودلا
.2دض نيمأتلا رهصم َليعفت يغلت يك ،دربي َزاهجلا كرتا
.دئازلا ليمحتلا
ميدقلا زاهجلا نم صلختلا
ميدقلا زاهجلا نم صلختلا
ميدقلا زاهجلا نم صلختلا
.1.ءابرهكلا لباك نم ّيئابرهكلا سباقلا عزنا
.2.ءابرهكلا لباك عطقا
.3.ةئيبلاب رضت ةقيرطب زاهجلا نم صلخت
ةصاخلا تامولعملا ىلع لوصحلا كنكمي
ىدل تافلخملا نم صلختلا لبس ثدحأب
وأ ةيدلبلا ةرادإ ىدل وأ صصختملا كرجات
.اهل عبتت يتلا ةنيدملا
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه
ةعومجملا/2012/19 ةيبروا
ةصاخلا ةيبروا ةيداصتقا
ةيئابرهكلا ةزهجاب
waste) ةميدقلا ةينورتكلاو
electrical and electronic
.(equipment - WEEE
راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
عيمج يف يرست دعاوقل ماعلا
صوصخب يبروا داحتا لود
ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا
.اهلغتسا ةداعإو
ءمعلا ةمدخ
ءمعلا ةمدخ
ءمعلا ةمدخ
تاذ ةيلصأ رايغ عطق ىلع لوصحلا نكمي
ميمصتلا تاهيجوتل اًقفو ةفيظولاب ةلص
ءمعلا ةمدخ نم ةلصلا تاذ يجولوكيا
متسا خيرات نم لقا ىلع تاونس 7 ةدمل
علسلل نامضلا ليعفت خيرات وأ ةعلسلل ليمعلا
1
ليغشت وأ بيكرت ىلإ جاتحت يتلا
لوح ةلصفم ٍتامولعم ىلع لصحت فوس
ةمدخ ىدل كدلب يف هطورشو نامضلا ةرتف
لماعتت يذلا رجاتلا ىدل وأ انب ةصاخلا ءمعلا
.ينورتكلا انعقوم ىلع وأ هعم
سرهف يف ءمعلا ةمدخب لاصتا تانايب دجت
انعقوم ىلع وأ قفرملا ءمعلا ةمدخ
.ّينورتكلا
1
رصم ىلع يرسي
background
background
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directo-
ry.
*8001286595*
8001286595 (031016)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, cs, sk, ro, bg, uk, ru, kk, ar
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom

Specifications

Bosch MFWS420W Questions and Answers