Bosch MUZS2FWW--B Vleesmolen geschikt voor MUM5 keukenmachines

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product specification - (Dutch - Holland) Download
Other Documents
  • Legal collection - (Dutch - Holland) Download
MUZS2FWW--B photo

User manuals

This is the main product document for model MUZS2FWW--B.

The file format is pdf, 60 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
Meat mincer attachment
MUZS2FWW
[de]
Gebrauchsanleitung Fleischwolfaufsatz 9
[en]
Information for Use Meat mincer attachment 12
[fr]
Manuel d'utilisation Hachoir à viande 15
[it]
Manuale utente Kit tritacarne 18
[nl]
Gebruikershandleiding Vleesmolen-opzetstuk 21
[da]
Betjeningsvejledning Kødhakkerpåsats 24
[no]
Bruksanvisning Kjøttkvernpåsats 27
[sv]
Bruksanvisning Köttkvarntillsats 30
[fi]
Käyttöohje Lihamylly 33
[es]
Manual de usuario Picadora de carne 36
[pt]
Manual do utilizador Acessório para picador de carne 39
[el]
Εγχειρίδιο χρήστη Eπίθεμα κρεατομηχανής 42
[tr]
Kullanım kılavuzu Et kıyma makinesi parçası 45
[pl]
Instrukcja obsługi Maszyna do mielenia mięsa 48
[uk]
Керівництво з експлуатації Насадка-м’ясорубка 51
[ru]
Руководство пользователя Насадка-мясорубка 54
[ar]
مدختسملا ليلد محللا ةمرفم قحلم 57
background
https://digitalguide.bsh-group.com/?mat-no=8001226395
[de]
Weitere Informationen und Erklärungen finden Sie online. Scannen Sie den QR-Code auf der Titelseite.
[en]
You can find additional information and explanations online. Scan the QR code on the title page.
[fr]
Vous pouvez trouver d'autres informations et explications en ligne. Scannez le code QR sur la page de titre.
[it]
Puoi trovare ulteriori info e spiegazioni online. Scansiona il codice QR sul frontespizio.
[nl]
U kunt online aanvullende informatie en uitleg vinden. Scan de QR-code op de titelpagina.
[da]
Der findes yderligere oplysninger og forklaringer online. Skan QR-koden forsiden.
[no]
Du kan finne mer informasjon og forklaringer Internett. Skann QR-koden tittelsiden.
[sv]
Det finns mer information och förklaringar online. Scanna QR-koden omslaget.
[fi]
Löydät lisätietoja ja selityksiä verkosta. Skannaa QR-koodn sivun otsikosta.
[es]
Se puede encontrar información y explicaciones adicionales online. Escanear el código QR en la página de título.
[pt]
Pode encontrar informações e explicações adicionais online. Leia o código QR que figura na página de título.
[el]
Μπορείτε να βρείτε επιπλέον πληροφορίες και εξηγήσεις στο διαδίκτυο (online). Σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
[tr]
Ek bilgi ve açıklamaları çevrimiçi olarak bulabilirsiniz. Başlık sayfasındaki QR kodunu tarayın.
[pl]
Dodatkowe informacje i objaśnienia dostępne online. Zeskanuj kod QR na stronie tytułowej.
[uk]
Додаткову інформацію і пояснення можна знайти онлайн. Зіскануйте QR-код на титульній сторінці.
[ru]
Дополнительную информацию и объяснения можно найти в сети Интернет. Сканируйте QR-код на титульной странице.
[ar]
كنكمي عطا ىلع تامولعم تاحيضوتو ةيفاضإ ربع تنرتنا .حسما زمر ةباجتسا ةعيرسلا اًيئوض يف ةحفصلا ىلوا.
2
background
42% aus Pool
A
B
C
D
E
6
1 2 3 4 5
7
8
9 10 11 12 13
14 15
16
17 18
1
2 3
background
4 5
6 7
8 9
10 11
background
12 13
14 15
16 17
18 19
background
20 21
22 23
24 25
26 27
background
28 29
30 31
32 33
background
34
background
Sicherheit de
Sicherheit  Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Beachten Sie die Anleitung des Grundgeräts.
Verwenden Sie das Zubehör nur:
¡ mit einer Küchenmaschine der Baureihe MUMS2.
¡ mit Originalteilen und -zubehör.
¡ zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln, z.B.
Fleisch, Fisch und Gemüse.
¡ für zusätzliche Anwendungen, die in dieser Anleitung beschrie-
ben sind.
Nicht in den Einfüllschacht fassen.
Nur den Stopfer verwenden, um Zutaten nachzuschieben.
Das Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem
Gerät aufsetzen und abnehmen.
Das Zubehör nur in der dafür vorhergesehenen Arbeitsposition
verwenden.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Keine Lebensmittel verarbeiten, die har-
te Bestandteile enthalten, z.B. Kno-
chen, Knorpel oder Kerne.
Keine Gegenstände in den Einfüll-
schacht oder das Gehäuse stecken,
z.B. Kochlöffel.
Vor der Verwendung den Einfüllschacht
und das Gehäuse auf Fremdkörper
überprüfen.
BestandteileBestandteile
Abb.
1
Fleischwolfaufsatz
Fruchtpressenvorsatz
1
Lochscheiben
1
Reibevorsatz
1
Spritzgebäckvorsatz
1
Gehäuse
Schnecke mit Mitnehmer
Messer
Lochscheibe mittel
Schraubring
Dichtung
Einfüllschale
Stopfer
Schnecke für Fruchtpressenvorsatz
Siebgehäuse
Fruchtpressengehäuse
Lochscheibe fein
Lochscheibe grob
Schnecke für Reibevorsatz
Reibetrommel
Abdeckung
Halter für Formblech
Formblech
SonderzubehörSonderzubehör
Hier erhalten Sie einen Überblick über das
Sonderzubehör und dessen Verwendung.
1
Sonderzubehör
9
background
de Überlastsicherung
Lochscheiben
Die feine und die grobe Lochscheibe eig-
nen sich für zusätzliche Verarbeitungsmög-
lichkeiten.
Fruchtpressenvorsatz
Der Fruchtpressenvorsatz eignet sich zum
Auspressen von weichem Obst oder Gemü-
se, z.B. Beeren, Tomaten, Äpfel, Birnen,
Hagebutten.
Hinweise
Keine Früchte pressen, deren Kern-
durchmesser ähnlich dem Lochdurch-
messer des Siebeinsatzes ist, z.B. Him-
beeren.
Harte Lebensmittel vor dem Auspressen
ausreichend weich kochen, z.B. Hage-
butten.
Spritzgebäckvorsatz
Der Spritzgebäckvorsatz eignet sich zum
Formen von Plätzchenteig oder Mürbeteig.
Reibevorsatz
Der Reibevorsatz eignet sich zum Reiben
von harten Lebensmitteln, z.B. Mandeln,
Nüsse, Schokolade, Hartkäse oder getrock-
nete Brötchen.
Hinweis: Nüsse und Mandeln nur trocken
und in kleinen Mengen verarbeiten.
ÜberlastsicherungÜberlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
Wenn der Fleischwolf überlastet oder blo-
ckiert wird, bricht der Mitnehmer der Schne-
cke an der dafür vorgesehenen Sollbruch-
stelle.
Hinweis: Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind
nicht Bestandteil unserer Garantieverpflich-
tungen. Ein neuer Mitnehmer ist unter der
Bestellnummer 00418076 beim Kunden-
dienst erhältlich.
Mitnehmer ersetzen
1.
Den defekten Mitnehmer entnehmen.
2.
Den neuen Mitnehmer einsetzen.
BedienungBedienung
Grundgerät vorbereiten
Hinweis: Die abgebildete Küchenmaschine
kann in Form und Ausstattung von Ihrem
Modell abweichen.
1.
Das Grundgerät aufstellen, wie in der
Hauptanleitung beschrieben.
2.
Die Entriegelungstaste drücken und den
Schwenkarm nach unten bewegen, bis
er in der senkrechten Position einrastet.
Abb.
2
Der Schwenkarm ist in Position3 fixiert.
3.
Das Grundgerät in die Arbeitsposition
drehen.
Abb.
3
Dichtung einsetzen
Die Dichtung in das Gehäuse setzen und
festdrücken.
Abb.
4
Die Aussparungen müssen exakt ausge-
richtet sein.
Aufsätze zusammenbauen
Hinweis: Um das Sonderzubehör zu ver-
wenden, benötigen Sie die Teile des
Fleischwolfs, ausgenommen das Messer
und die Lochscheibe.
Fleischwolf zusammenbauen
Abb.
5
-
8
Fruchtpressenvorsatz zusammenbauen
1
Folgen Sie der Bildanleitung.
Abb.
9
-
13
Spritzgebäckvorsatz zusammenbauen
1
Folgen Sie der Bildanleitung.
Abb.
14
-
17
Reibevorsatz zusammenbauen
1
Folgen Sie der Bildanleitung.
Abb.
18
-
21
Aufsatz anbringen
Abb.
22
-
27
Geschwindigkeitsempfehlungen
Beachten Sie die Geschwindigkeitsempfeh-
lungen, um optimale Ergebnisse zu errei-
chen.
1
Sonderzubehör
10
background
Reinigungsübersicht de
Hinweis: Je nach Geräteausstattung ist Ihr
Modell mit einem 4-stufigen oder 7-stufigen
Drehschalter ausgestattet. In dieser Ge-
brauchsanleitung werden die Geschwindig-
keitsempfehlungen für den 4-stufigen Dreh-
schalter jeweils in Klammern angegeben.
Einstel-
lung
Verwendung
7 (4) Fleischwolf
7 (4) Fruchtpressenvorsatz
4-5 (2-3) Spritzgebäckvorsatz
3-4 (2-3) Raspelvorsatz
Lebensmittel verarbeiten
Abb.
28
-
30
Lebensmittel mit dem
Fruchtpressenvorsatz
1
verarbeiten
Hinweis: Wenn Sie mit dem Fruchtpressen-
vorsatz arbeiten, beachten Sie die folgen-
den Besonderheiten.
1.
Zwei Behälter unter die jeweiligen Öff-
nungen stellen.
2.
Bevor die Verarbeitung gestartet wird,
die Einstellschraube gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und öffnen.
Abb.
31
3.
Während der Verarbeitung mit der Ein-
stellschraube die gewünschte Konsis-
tenz von Fruchtmus und Trester einstel-
len.
Aufsatz abnehmen
Abb.
32
-
33
Tipp: Reinigen Sie nach dem Gebrauch so-
fort alle Teile, damit die Rückstände nicht
antrocknen.
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie die einzelnen Teile, wie in der
Tabelle angegeben.
Abb.
34
1
Sonderzubehör
11
background
en Safety
Safety  Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Observe the instructions for the main unit.
Only use the accessories:
¡ with a kitchen machine from the same series MUMS2.
¡ with genuine parts and accessories.
¡ for cutting up raw or cooked food, e.g. meat, fish and veget-
ables.
¡ for additional applications described in these instructions.
Do not reach into the filling shaft.
Only use the pusher to push down ingredients.
Never assemble the accessories on the main unit.
Only attach and remove accessories once the drive has stopped
and the appliance has been unplugged.
The accessories should only be used in the intended operating
position.
Avoiding material damageAvoiding material damage
Do not process food that contains hard
components, e.g. bones, gristle or
stones.
Do not insert objects into the filling shaft
or housing, e.g. wooden spoons.
Before use, check the filling shaft and
housing for foreign objects.
ComponentsComponents
Fig.
1
Meat mincer attachment
Juicer attachment
1
Perforated discs
1
Grater attachment
1
Cookie maker attachment
1
Housing
Worm gear with agitator paddle
Knife
Perforated disc, medium
Threaded ring
Seal
Filling tray
Pusher
Worm gear for juicer attachment
Strainer housing
Juicer housing
Perforated disc, fine
Perforated disc, coarse
Worm gear for grater attachment
Grating barrel
Cover
Holder for shape plate
Shape plate
Special accessorySpecial accessory
You can find an overview of the special ac-
cessories and how to use them here.
Perforated discs
The fine and the coarse perforated disc are
suitable for additional processing functions.
Juicer attachment
The juicer attachment is suitable for
squeezing soft fruit and vegetables, e.g.
berries, tomatoes, apples, pears, rose hips.
1
Special accessory
12
background
Overload protection en
Notes
Do not press fruit whose pips are similar
in diameter to the hole diameter in the
strainer insert, e.g. raspberries.
Cook hard food before squeezing to
make it soft enough, e.g. rose hips.
Cookie maker attachment
The cookie maker attachment is suitable for
shaping biscuit dough or shortcrust pastry.
Grater attachment
The grater attachment is suitable for grating
hard foods, e.g. almonds, nuts, chocolate,
hard cheese or dry bread rolls.
Note: Only process dry nuts and almonds
in small quantities.
Overload protectionOverload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
If the meat mincer is overloaded or
blocked, the agitator paddle on the worm
gear will break at the predetermined break-
ing point.
Note: Spare parts with a predetermined
breaking point are not covered by our war-
ranty obligations. A new agitator paddle is
available from customer service under or-
der number 00418076.
Replacing the agitator paddle
1.
Remove the faulty agitator paddle.
2.
Insert the new agitator paddle.
OperationOperation
Preparing main unit
Note: The food processor shown in the pic-
tures may differ from your model in terms of
shape and features.
1.
Set up the main unit as described in the
main operating instructions.
2.
Press the release button and move the
swivel arm down until it engages in the
vertical position.
Fig.
2
The swivel arm is fixed in position3.
3.
Rotate the main unit to the operating po-
sition.
Fig.
3
Inserting the seal
Insert the seal into the housing and
press in firmly.
Fig.
4
The recesses must match up exactly.
Assembling the attachments
Note: To use the special accessory, you
need the parts of the meat mincer, except
for the knife and perforated disc.
Assembling the meat mincer
Fig.
5
-
8
Assembling the juicer attachment
1
Follow the illustrated instructions.
Fig.
9
-
13
Assembling the Viennese whirl
attachment
1
Follow the illustrated instructions.
Fig.
14
-
17
Assembling the grater attachment
1
Follow the illustrated instructions.
Fig.
18
-
21
Fitting the attachment
Fig.
22
-
27
Recommended speeds
Observe the recommended speeds for op-
timum results.
Note: Your model is equipped with a 4- or
7-level rotary switch depending on the fea-
tures of the appliance. The recommended
speeds for the 4-level rotary switch are al-
ways shown in brackets in these instruc-
tions for use.
Setting Use
7 (4) Meat mincer
7 (4) Juicer attachment
4-5 (2-3) Cookie maker attachment
3-4 (2-3) Shredding attachment
Processing food
Fig.
28
-
30
1
Special accessory
13
background
en Overview of cleaning
Processing food with the juicer
attachment
1
Note: When working with the juicer attach-
ment, note the following special features.
1.
Place two containers under the relevant
openings.
2.
Before starting processing, turn the set-
ting screw anticlockwise and open.
Fig.
31
3.
During processing use the setting screw
to select the desired consistency of the
fruit purée and pulp.
Removing the attachment
Fig.
32
-
33
Tip: Clean all parts immediately after use
so that residues do not dry on.
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
34
1
Special accessory
14
background
Sécurité fr
Sécurité  Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Observez la notice de l’appareil de base.
Utilisez uniquement l’accessoire:
¡ avec un robot culinaire de la série MUMS2.
¡ avec des pièces et accessoires d’origine.
¡ pour broyer des aliments crus ou cuits, p.ex. de la viande, du
poisson et des légumes.
¡ pour les autres utilisations décrites dans cette notice.
Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Utiliser uniquement le pilon poussoir pour rajouter des ingré-
dients.
Ne jamais assembler l’accessoire sur l’appareil de base.
Mettre en place et retirer l’accessoire uniquement après immobi-
lisation de l’entraînement et débranchement de l’appareil.
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail pré-
vue à cet effet.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais utiliser d’aliments contenant
des parties dures, p.ex. des os, carti-
lages ou noyaux.
Ne jamais introduire d’objet dans l’ori-
fice d’ajout ou le boîtier, par ex. une
cuillère en bois.
S’assurer de l’absence de corps étran-
ger dans l’orifice d’ajout et le boîtier
avant l’utilisation.
ComposantsComposants
Fig.
1
Hachoir à viande
Embout pour coulis de fruits et
légumes
1
Disques ajourés
1
Embout à râper
1
Kit pour gâteaux secs
1
Boîtier
Vis sans fin avec pale d’entraînement
Lame
Disque ajouré, moyen
Anneau vissable
Joint
Entonnoir
Pilon poussoir
Vis sans fin pour embout pour coulis
de fruits et légumes
Boîtier pour tamis
Boîtier pour embout pour coulis de
fruits et légumes
Disque ajouré, fin
Disque ajouré, grossier
Vis sans fin pour embout à râper
Tambour à râper
Cache
Support pour filière
Filière
Accessoires en optionAccessoires en option
Vous trouverez ici un aperçu des acces-
soires en option et de leur utilisation.
1
Accessoires en option
15
background
fr Sécurité anti-surcharge
Disques ajourés
Les disques ajourés fins et grossiers sont
adaptés à d’autres possibilités de traite-
ment.
Embout pour coulis de fruits et lé-
gumes
L’embout pour coulis de fruits et légumes
convient pour presser des fruits ou lé-
gumes à chaire tendre, p.ex. des baies, to-
mates, pommes, poires, baies d’églantier.
Remarques
Ne pas presser de fruits dont le diamètre
des graines est similaire au diamètre du
trou de l’insert passoire (p.ex. des fram-
boises).
Avant de les presser, cuire les aliments à
chaire dure jusqu’à ce qu’ils soient suffi-
samment tendres, p.ex. les baies
d’églantiers.
Spritzgebäckvorsatz
Le kit pour gâteaux secs convient pour don-
ner forme à la pâte à petits-fours ou à la
pâte brisée.
Embout à râper
L’embout à râper convient pour râper les
aliments durs, p.ex. les amandes, les noix,
le chocolat, les fromages à pâte dure et le
pain sec.
Remarque : Ne traiter les noix et les
amandes que sèches et en petites quanti-
tés.
Sécurité anti-surchargeSécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
Lorsque le hachoir à viande est surchargé
ou bloqué, la pale d’entraînement de la vis
sans fin casse au niveau de la zone de rup-
ture prévue à cet effet.
Remarque : Les pièces de rechange à
zone de rupture programmée ne sont pas
couvertes par nos engagements à garantie.
Une pale d’entraînement neuve est dispo-
nible auprès du service après-vente sous la
référence00418076.
Remplacer la pale d’entraînement
1.
Retirer la pale d'entraînement défec-
tueuse.
2.
Installer la nouvelle pale d'entraînement.
UtilisationUtilisation
Préparer l’appareil de base
Remarque : La forme et l’équipement de
votre modèle de robot culinaire peuvent dif-
férer de celui illustré.
1.
Mettre l’appareil de base en place
comme décrit dans la notice d’utilisation
principale.
2.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et abaisser le bras pivotant progressive-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche en po-
sition verticale.
Fig.
2
Le bras pivotant est fixé en position3.
3.
Tourner l’appareil de base en position de
travail.
Fig.
3
Insérer le joint
Insérer le joint dans le boîtier, puis le
presser fermement.
Fig.
4
Les évidements doivent être alignés
avec précision.
Assembler les accessoires
Remarque : Pour utiliser les accessoires
optionnels, vous avez besoin des pièces du
hachoir à viande, à l’exception de la lame
et du disque ajouré.
Assembler le hachoir à viande
Fig.
5
-
8
Assembler l’embout pour coulis de fruits
et légumes
1
Suivre les instructions de la figure.
Fig.
9
-
13
Assembler le kit pour gâteaux secs
1
Suivre les instructions de la figure.
Fig.
14
-
17
Assembler l’embout à râper
1
Suivre les instructions de la figure.
Fig.
18
-
21
1
Accessoires en option
16
background
Guide de nettoyage fr
Poser l’embout
Fig.
22
-
27
Recommandations de vitesse
Pour obtenir des résultats optimaux, res-
pecter les vitesses recommandées.
Remarque : Selon le niveau d’équipement,
l’appareil est équipé d’un interrupteur rotatif
à 4 ou 7niveaux. Dans cette notice d’utilisa-
tion, les recommandations de vitesse pour
l’interrupteur rotatif à 4niveaux sont don-
nées entre parenthèses.
Réglage Utilisation
7 (4) Hachoir à viande
7 (4) Embout pour coulis de fruits et
légumes
4-5 (2-3) Kit pour gâteaux secs
3-4 (2-3) Embout à émincer
Traiter les aliments
Fig.
28
-
30
Traiter les aliments avec l’embout
pour coulis de fruits et légumes
1
Remarque : Lorsque vous travaillez avec
l’embout pour coulis de fruits et légumes,
respecter les particularités suivantes.
1.
Placer deux récipients sous les orifices
respectifs.
2.
Avant de démarrer le traitement, tourner
la vis de réglage dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et ouvrir.
Fig.
31
3.
Pendant le traitement, régler la consis-
tance souhaitée de la compote et de la
pulpe avec la vis de réglage.
Retirer l’embout
Fig.
32
-
33
Conseil : Après utilisation, nettoyer immé-
diatement toutes les pièces afin d’éviter
que les résidus ne se sèchent.
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Nettoyez les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
34
1
Accessoires en option
17
background
it Sicurezza
Sicurezza  Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Osservare le istruzioni dell'apparecchio base.
Utilizzare l'accessorio soltanto:
¡ con un robot da cucina della serie MUMS2.
¡ con gli accessori e le parti originali.
¡ Per tritare alimenti crudi o cotti, ad es. carne, pesce e verdure.
¡ Per ulteriori applicazioni descritte nelle presenti istruzioni.
Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
Per spingere gli ingredienti utilizzare solo il pestello.
Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
Applicare e rimuovere l'accessorio solo ad ingranaggio fermo ed
apparecchio scollegato.
Utilizzare l'accessorio soltanto nell'apposita posizione di lavoro.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Non lavorare alimenti contenenti parti
dure, ad es. ossi, cartilagine o noccioli.
Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo
dell'apparecchio.
Prima dell'uso, verificare che il pozzetto
di riempimento e il corpo dell'apparec-
chio non presentino corpi estranei.
ComponentiComponenti
Fig.
1
Kit tritacarne
Adattatore pressafrutta
1
Dischi forati
1
Adattatore grattugia
1
Adattatore per pasticcini di pasta mi-
scelata iniettata
1
Corpo dell'apparecchio
Coclea con trascinatore
Lama
Disco forato, medio
Ghiera
Guarnizione
Piatto di carico
Pestello
Coclea per adattatore pressafrutta
Corpo filtro
Corpo pressafrutta
Disco forato, fine
Disco forato, grosso
Coclea per adattatore grattugia
Cilindro grattugia
Coperchio
Supporto per lamiera traforata
Lamiera traforata
Accessori specialiAccessori speciali
Qui è disponibile una panoramica degli ac-
cessori speciali e del relativo utilizzo.
Dischi forati
Il disco forato fine e grosso sono idonei per
altre opzioni di lavorazione.
Adattatore pressafrutta
L'adattatore pressafrutta è idoneo per spre-
mere frutta e verdura morbide, ad es. acini
d'uva, pomodori, mele, pere, frutti di rosa
canina.
1
Accessori speciali
18
background
Sicurezza di sovraccarico it
Note
Non estrarre il succo di frutta, il cui dia-
metro del nocciolo è simile al diametro
del foro dell'inserto del filtro, ad es. lam-
poni.
Sbollentare leggermente gli alimenti duri
prima di spremerli, ad es. frutti di rosa
canina.
Adattatore per pasticcini di pasta mi-
scelata iniettata
L'adattatore per pasticcini di pasta miscela-
ta iniettata è idoneo per formare pasta per
pasticcini o pasta frolla.
Adattatore grattugia
L'adattatore grattugia è idoneo per grattu-
giare alimenti duri, ad es. mandorle, noci,
cioccolato, formaggio duro o pane secco.
Nota: Lavorare solo noci e mandorle sec-
che ed in piccole quantità.
Sicurezza di sovraccaricoSicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
Se il tritacarne viene riempito eccessiva-
mente oppure ostruito, il trascinatore della
coclea sull'apposito punto di rottura prede-
terminato si rompe.
Nota: Iricambi con punto di rottura prede-
terminato non rientrano nei nostri doveri di
garanzia. È possibile ordinare un trascinato-
re nuovo presso il servizio assistenza clienti
con il codice d'ordine 00418076.
Sostituzione del trascinatore
1.
Rimuovere il trascinatore difettoso.
2.
Inserire il nuovo trascinatore.
FunzionamentoFunzionamento
Preparazione dell'apparecchio base
Nota: Il robot da cucina raffigurato può dif-
ferire dal proprio modello per forma e carat-
teristiche.
1.
Installare l'apparecchio base come de-
scritto nelle istruzioni per l'uso principali.
2.
Premere il pulsante di sblocco e sposta-
re il braccio oscillante verso il basso fino
all'arresto in posizione verticale.
Fig.
2
Il braccio oscillante è fissato in posizio-
ne3.
3.
Ruotare l’apparecchio base in posizione
di lavoro.
Fig.
3
inserimento della guarnizione
Montare la guarnizione nel corpo e fis-
sarla.
Fig.
4
Le scanalature devono essere esatta-
mente allineate.
Montaggio dei kit
Nota: Per utilizzare gli accessori speciali
sono necessari i componenti del tritacarne,
ad eccezione della lama e del disco forato.
Assemblaggio del tritacarne
Fig.
5
-
8
Assemblaggio dell'adattatore
pressafrutta
1
Seguire le indicazioni riportate nelle figure.
Fig.
9
-
13
Assemblaggio dell'adattatore per pastic-
cini di pasta miscelata iniettata
1
Seguire le indicazioni riportate nelle figure.
Fig.
14
-
17
Assemblaggio dell'adattatore grattugia
1
Seguire le indicazioni riportate nelle figure.
Fig.
18
-
21
Montaggio dell'adattatore
Fig.
22
-
27
Consigli relativi alla velocità
Prestare attenzione ai consigli relativi alla
velocità per ottenere risultati ottimali.
Nota: In base all'equipaggiamento dell'ap-
parecchio, il modello è dotato di una mano-
pola a 4 o 7 velocità. Le presenti istruzioni
per l'uso indicano tra parentesi le velocità
suggerite per la manopola a 4 velocità.
1
Accessori speciali
19
background
it Panoramica per la pulizia
Imposta-
zione
Utilizzo
7 (4) Tritacarne
7 (4) Adattatore pressafrutta
4-5 (2-3) Adattatore per pasticcini di pa-
sta miscelata iniettata
3-4 (2-3) Adattatore grattugia
Lavorazione degli alimenti
Fig.
28
-
30
Lavorazione degli alimenti con l'adat-
tatore pressafrutta
1
Nota: Se si lavora con l'adattatore pressa-
frutta, osservare le particolarità indicate di
seguito.
1.
Mettere due contenitori sotto le rispettive
aperture.
2.
Prima di avviare la lavorazione, ruotare
ed aprire la vite di regolazione in senso
antiorario.
Fig.
31
3.
Durante la lavorazione, regolare la consi-
stenza desiderata della purea e della vi-
naccia con l'apposita vite.
Rimozione dell'accessorio
Fig.
32
-
33
Consiglio: Pulire tutte le parti subito dopo
l’uso per prevenire l'essiccamento dei resi-
dui.
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
34
1
Accessori speciali
20
background
Veiligheid nl
Veiligheid  Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Neem de handleiding van het basistoestel in acht.
Gebruik het toebehoren alleen:
¡ met een keukenmachine van de bouwserie MUMS2.
¡ met originele onderdelen en accessoires.
¡ voor het fijnmaken van rauwe of gekookte levensmiddelen, bijv.
vlees, vis en groente.
¡ voor extra toepassingen die in deze gebruiksaanwijzing zijn be-
schreven.
Niet in de vulschacht grijpen.
Alleen de stopper gebruiker om ingrediënten toe te voegen.
Het toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisap-
paraat is aangebracht.
Het toebehoren alleen bij stilstand van de aandrijving en uit het
stopcontact verwijderde stekker aanbrengen en verwijderen.
Het toebehoren alleen in de daarvoor bestemde werkstand ge-
bruiken.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Geen levensmiddelen verwijderen die
harde bestanddelen bevatten, bijv.
beenderen, kraakbeen of pitten.
Geen voorwerpen in de vulschacht of
de behuizing steken, bijv. kooklepel.
Vóór het gebruik de vulschacht en de
behuizing op vreemde voorwerpen
controleren.
OnderdelenOnderdelen
Fig.
1
Vleesmolenopzetstuk
Fruitpershulpstuk
1
Gatenschijven
1
Maalvoorzetstuk
1
Spritsgebak-hulpstuk
1
Behuizing
Wormaandrijving met meenemer
Mes
Gatenschijf middelfijn
Schroefring
Afdichting
Vulschaal
Stopper
Worm voor fruitpershulpstuk
Zeefhuis
Fruitpershuis
Gatenschijf fijn
Gatenschijf grof
Worm voor maalvoorzetstuk
Rasptrommel
Deksel
Houder voor vormprofiel
Vormprofiel
Speciale accessoiresSpeciale accessoires
Hier krijgt u een overzicht van de acces-
soires en het beoogde gebruik ervan.
1
Speciale accessoires
21
background
nl Overbelastingsbeveiliging
Gatenschijven
De fijne en de grove gatenschijf zijn ge-
schikt voor extra verwerkingsmogelijkhe-
den.
Fruitpershulpstuk
Het fruitpershulpstuk is geschikt voor het
uitpersen van zacht fruit of groente, bijvoor-
beeld bessen, tomaten, appels, peren, ro-
zenbottels.
Opmerkingen
Geen fruit persen waarbij de diameter
van de pit ongeveer gelijk is aan de gat-
diameter van het zeefinzetstuk, bijvoor-
beeld frambozen.
Harde levensmiddelen vóór het uitper-
sen voldoende zacht koken, bijvoorbeeld
rozenbottels.
Spritsgebak-hulpstuk
Het spritsgebak-hulpstuk is geschikt voor
het vormen van koekjesdeeg of zandtaart-
deeg.
Maalvoorzetstuk
Het maalvoorzetstuk is geschikt voor het
raspen van harde levensmiddelen, bijvoor-
beeld amandelen, noten, chocolade, harde
kaas of gedroogde broodjes.
Opmerking: Noten en amandelen uitslui-
tend droog en in kleine hoeveelheden ver-
werken.
OverbelastingsbeveiligingOverbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
Wanneer de vleesmolen overbelast of ge-
blokkeerd raakt, breekt de meenemer van
de worm op het daarvoor voorziene breek-
punt.
Opmerking: Vervangingsonderdelen met
ingebouwde breekpunten maken geen deel
uit van onze garantieverplichtingen. Een
nieuwe meenemer is onder bestelnummer
00418076 verkrijgbaar bij de servicedienst.
Meenemer vervangen
1.
De defecte meenemer uitnemen.
2.
De nieuwe meenemer plaatsen.
BedieningBediening
Basisapparaat voorbereiden
Opmerking: De afgebeelde keukenmachi-
ne kan qua vorm en uitrusting van uw mo-
del afwijken.
1.
Het basisapparaat plaatsen zoals is be-
schreven in de gebruiksaanwijzing.
2.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag bewegen tot deze in de
verticale stand vastklikt.
Fig.
2
De draaiarm is in stand3 vastgezet.
3.
Het basisapparaat in de werkstand
draaien.
Fig.
3
Afdichting plaatsen
De afdichting in de behuizing plaatsen
en vastdrukken.
Fig.
4
De uitsparingen moeten exact zijn uitge-
lijnd.
Opzetstukken monteren
Opmerking: Om het speciale accessoire te
gebruiken hebt u de onderdelen van de
vleesmolen nodig, met uitzondering van het
mes en de gatenschijf.
Vleesmolen monteren
Fig.
5
-
8
Fruitpershulpstuk monteren
1
Volg de instructies met afbeeldingen.
Fig.
9
-
13
Spritsgebak-hulpstuk monteren
1
Volg de instructies met afbeeldingen.
Fig.
14
-
17
Maalvoorzetstuk monteren
1
Volg de instructies met afbeeldingen.
Fig.
18
-
21
Opzetstuk aanbrengen
Fig.
22
-
27
Snelheidsadviezen
Houd u aan de snelheidsadviezen om opti-
male resultaten te bereiken.
Opmerking: Afhankelijk van de uitrusting
van het apparaat is uw model voorzien van
1
Speciale accessoires
22
background
Reinigingsoverzicht nl
een draaischakelaar met 4 of 7 niveaus. In
deze gebruiksaanwijzing worden de snel-
heidsadviezen voor de draaischakelaar met
4 niveaus telkens tussen haakjes aangege-
ven.
Instel-
ling
Gebruik
7 (4) Vleesmolen
7 (4) Fruitpershulpstuk
4-5 (2-3) Spritsgebak-hulpstuk
3-4 (2-3) Rasp-opzetstuk
Levensmiddelen verwerken
Fig.
28
-
30
Levensmiddelen verwerken met het
fruitpershulpstuk
1
Opmerking: Wanneer u met het fruitpers-
hulpstuk werkt, let dan op de volgende bij-
zonderheden.
1.
Twee kannen onder de desbetreffende
openingen zetten.
2.
Voordat de verwerking wordt gestart, de
instelschroef linksom draaien en ope-
nen.
Fig.
31
3.
Tijdens de verwerking de gewenste con-
sistentie van vruchtenmoes en droesem
instellen met de instelschroef.
Opzetstuk eraf halen
Fig.
32
-
33
Tip: Reinig direct na gebruik alle onderde-
len reinigen om het vastkoeken van resten
te voorkomen.
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig de afzonderlijke onderdelen zoals in
de tabel is aangegeven.
Fig.
34
1
Speciale accessoires
23
background
da Sikkerhed
Sikkerhed  Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Læs vejledningen for motorenheden.
Brug kun tilbehøret:
¡ Med en køkkenmaskine af typerækken MUMS2.
¡ med originale dele og tilbehør.
¡ til finhakning af eller kogte fødevarer, f.eks. kød, fisk og grønt-
sager.
¡ til andre anvendelser, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug kun stopperen for at skubbe ingredienser i.
Tilbehør aldrig samles motorenheden.
Tilbehøret kun sættes og tages af, når drevet står stille, og
apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Tilbehøret kun bruges i den dertil beregnede arbejdsposition.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Forarbejd ingen madvarer, som indehol-
der hårde bestanddele, f.eks.knogler el-
ler kerner.
Stik ikke genstande i påfyldningsskakten
eller huset, f.eks.grydeske.
Kontrollér påfyldningsskakten og huset
for fremmedlegemer før anvendelse.
BestanddeleBestanddele
Fig.
1
Kødhakkerpåsats
Frugtpresseforsats
1
Hulskiver
1
Rivecylinder
1
Småkageformsæt
1
Hus
Snekke med medbringer
Kniv
Hulskive, middel
Skruering
Tætning
Påfyldningsskål
Stopper
Snekke til frugtpresseforsats
Sihus
Frugtpressehus
Hulskive, fin
Hulskive, grov
Snekke til rivecylinder
Rivetromle
Afdækning
Holder til formplade
Formplade
Ekstra tilbehørEkstra tilbehør
Her findes en oversigt over det ekstra tilbe-
hør og dets anvendelse.
Hulskiver
Den fine og grove hulskive er beregnet til
ekstra forarbejdningsmuligheder.
Frugtpresseforsats
Frugtpresseforsatsen er beregnet til at
presse bløde frugter eller grøntsager, f.eks.
bær, tomater, æbler, pærer eller hyben.
1
Ekstra tilbehør
24
background
Overbelastningssikring da
Bemærkninger
Pres ingen frugter, hvis kernediameter er
lige stor som siindsatsens huldiame-
ter, f.eks. hindbær.
Kog hårde fødevarer, f.eks. hyben, til-
strækkeligt bløde, inden de presses.
Småkageformsæt
Småkageformsættet er beregnet til at forme
småkagedej eller mørdej.
Rivecylinder
Rivecylinderen er beregnet til at rive hårde
fødevarer, f.eks. mandler, nødder choko-
lade, hård ost eller tørrede rundstykker.
Bemærk: Nødder og mandler skal altid væ-
re tørre og skal forarbejdes i små mæng-
der.
OverbelastningssikringOverbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
Hvis kødhakkeren overbelastes eller bloke-
res, brækker snekkens medbringer det
dertil beregnede faste brudsted.
Bemærk: Reservedele med fast brudsted
er ikke bestanddel af vores garantiforplig-
telser. En ny medbringer kan købes hos
kundeservice under bestillingsnummeret
00418076.
Udskiftning af medbringeren
1.
Tag den defekte medbringer ud.
2.
Montér den nye medbringer.
BetjeningBetjening
Forberedelse af motorenhed
Bemærk: Den viste køkkenmaskine kan va-
riere fra din model i form og udstyr.
1.
Opstil motorenheden som beskrevet i
den fulde brugsanvisning.
2.
Tryk oplåsningsknappen, og bevæg
svingarmen nedad, indtil den falder i hak
i den lodrette position.
Fig.
2
Svingarmen er fastlåst i position3.
3.
Drej motorenheden i arbejdsposition.
Fig.
3
Isætning af tætning
Sæt tætningen i huset, og tryk den fast.
Fig.
4
Udsparingerne skal være indjusteret nøj-
agtigt.
Samling af påsatser
Bemærk: Kødhakkerens dele, undtagen
kniven og hulskiven, kræves for at kunne
anvende det ekstra tilbehør.
Samling af kødhakkeren
Fig.
5
-
8
Samling af frugtpresseforsats
1
Følg billedvejledningen.
Fig.
9
-
13
Samling af småkageformsæt
1
Følg billedvejledningen.
Fig.
14
-
17
Samling af rivecylinder
1
Følg billedvejledningen.
Fig.
18
-
21
Anbringelse af påsats
Fig.
22
-
27
Hastighedsanbefalinger
Overhold hastighedsanbefalingerne for at
opnå optimale resultater.
Bemærk: Afhængigt af apparatets udstyr er
din model udstyret med en 4-trins- eller 7-
trinsdrejekontakt. I denne brugsanvisning
angives hastighedsanbefalingerne for 4-
trinsdrejekontakten i parentes.
Indstil-
ling
Anvendelse
7 (4) Kødhakker
7 (4) Frugtpresseforsats
4-5 (2-3) Småkageformsæt
3-4 (2-3) Riveforsats
Forarbejdning af fødevarer
Fig.
28
-
30
1
Ekstra tilbehør
25
background
da Rengøringsoversigt
Forarbejdning af fødevarer med
frugtpresseforsatsen
1
Bemærk: Vær opmærksom de følgende
særlige forhold, når der arbejdes med frugt-
presseforsatsen.
1.
Stil to beholdere under hver af åbninger-
ne.
2.
Drej indstillingsskruen i retning mod uret,
og åbn den, inden forarbejdningen star-
tes.
Fig.
31
3.
Indstil den ønskede konsistens for
frugtsauce og kvas under forarbejdnin-
gen ved hjælp af indstillingsskruen.
Aftagning af påsats
Fig.
32
-
33
Tip: Rengør straks alle dele efter brug,
resterne ikke tørrer fast.
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
34
1
Ekstra tilbehør
26
background
Sikkerhet no
Sikkerhet  Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Følg veiledningen for basisapparatet.
Bruk kun tilbehøret:
¡ med en kjøkkenmaskin i serie MUMS2.
¡ med originaldeler og -tilbehør.
¡ til kutting av eller kokte matvarer, f.eks. kjøtt, fisk og grønnsa-
ker.
¡ til annen bruk som ikke er beskrevet i denne anvisningen.
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Bruk kun støteren for å skyve inn ingrediensene.
Tilbehøret aldri settes sammen basisapparatet.
Tilbehøret kun settes og tas av når drevet og det frakoble-
de apparatet står stille.
Tilbehøret kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Ikke bearbeid matvarer som inneholder
harde komponenter, f.eks. knokler,
brusk eller steiner.
Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i
påfyllingssjakten eller inn i huset.
Kontroller påfyllingssjakten og huset
med tanke uvedkommende gjen-
stander, før de tas i bruk.
KomponenterKomponenter
Fig.
1
Kjøttkvernpåsats
Fruktpresseforsats
1
Hullskiver
1
Riveforsats
1
Forsats for sprøytebakst
1
Hus
Snekke med medbringer
Kniv
Hullskive, middels
Skruring
Pakning
Matebrett
Støter
Snekke for forsats for fruktpresse
Silhus
Fruktpressehus
Hullskive, fin
Hullskive, grov
Snekke for riveforsats
Rivetrommel
Deksel
Holder for formplate
Formplate
SpesialtilbehørSpesialtilbehør
Her får du en oversikt over spesialtil-
behøret og riktig bruk av det.
Hullskiver
Den fine og den grove hullskiven egner
seg til andre mulige bearbeidninger i til-
legg.
Forsats for fruktpresse
Forsatsen for fruktpresse egner seg til å
presse saften ut av myk frukt eller grønn-
saker, f.eks. bær, tomater, epler, pærer,
nyper.
1
Spesialtilbehør
27
background
no Overlastvern
Merknader
Ikke press frukt med kjernediameter som
tilsvarer hulldiameteren silinnsatsen
(f.eks. bringebær).
Harde matvarer, f.eks. nyper, kokes
tilstrekkelig myke før de presses.
Forsats for sprøytebakst
Forsatsen for sprøytebakst egner seg til
forming av kakedeig eller mørdeig.
Riveforsats
Riveforsatsen egner seg til riving av harde
matvarer, f.eks. mandler, nøtter, sjokolade,
hard ost eller tørkede rundstykker.
Merk: Nøtter og mandler kun bearbei-
des i små mengder og når de er tørre.
OverlastvernOverlastvern
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader
grunn av for høy belastning.
Når kjøttkvernen overlastes eller blokkeres,
brekker medbringeren av snekken i hertil til-
tenkte bruddsted.
Merk: Reservedeler med fastlagt bruddsted
er ikke inkludert i våre garantiforpliktelser.
Du kan en ny medbringer hos
kundeservice under bestillingsnum-
mer00418076.
Skifte ut medbringer
1.
Ta ut den defekte medbringeren.
2.
Sett inn den nye medbringeren.
BetjeningBetjening
Forberedelse av basisapparatet
Merk: Den avbildete kjøkkenmaskinen kan
avvike fra din modell både med tanke
form og utstyr.
1.
Still opp basisapparatet som beskrevet i
hovedbruksanvisningen.
2.
Trykk utløserknappen og beveg
svingarmen ned til den går i inngrep i
loddrett stilling.
Fig.
2
Svingarmen er fiksert i posisjon3.
3.
Drei basisapparatet til arbeidsposisjon.
Fig.
3
Innsetting av pakning
Sett pakningen inn i huset og trykk den
fast.
Fig.
4
Utsparingene være innrettet nøy-
aktig.
Sette sammen påsatsene
Merk: Fro å kunne bruke spesialtilbehøret,
trenger du kjøttkvernens deler, unntatt kni-
ven og hullskiven.
Sette sammen kjøttkvernen
Fig.
5
-
8
Sette sammen forsatsen for fruktpresse
1
Følg veiledningen i bilder.
Fig.
9
-
13
Sette sammen forsatsen for
sprøytebakst
1
Følg veiledningen i bilder.
Fig.
14
-
17
Sette sammen riveforsatsen
1
Følg veiledningen i bilder.
Fig.
18
-
21
Montere påsatsen
Fig.
22
-
27
Anbefalte hastigheter
Følg anbefalingene om hastigheter for å
oppnå optimale resultater.
Merk: Din modell er utstyrt med 4-trinns el-
ler 7-trinns dreiebryter, avhengig av appara-
tets utstyr. I denne bruksanvisningen angis
anbefalt hastighet for den 4-trinns dreie-
bryteren i parentes.
Inn-
stilling
Bruk
7 (4) Kjøttkvern
7 (4) Forsats for fruktpresse
4-5 (2-3) Forsats for sprøytebakst
3-4 (2-3) Raspetilbehør
Bearbeide matvarer
Fig.
28
-
30
1
Spesialtilbehør
28
background
Oversikt over rengjøring no
Bearbeide matvarer med forsatsen
for fruktpresse
1
Merk: Når du arbeider med forsatsen for
fruktpresse, du være obs følgende
spesielle forhold.
1.
Sett to beholdere under de respektive
åpningene.
2.
Drei reguleringsskruen mot urviseren og
åpne den før du starter bearbeidningen.
Fig.
31
3.
Under bearbeidningen du stille inn
ønsket konsistens fruktmosen og
pressrestene.
Ta av påsatsen
Fig.
32
-
33
Tips: Rengjør alle deler rett etter bruk for å
hindre at rester tørker inn.
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør enkeltdelene som angitt i tabellen.
Fig.
34
1
Spesialtilbehør
29
background
sv Säkerhet
Säkerhet  Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Följ bruksanvisningen för motordelen.
Använd tillbehören enbart:
¡ med en hushållsapparat i serien MUMS2.
¡ med originaldelar och originaltillbehör.
¡ för finfördelning av råa eller kokta matvaror, t.ex. kött, fisk och
grönsaker.
¡ för andra tillämpningar som beskrivs i den här anvisningen.
Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
Använd enbart påmataren för att trycka in ingredienser.
Montera aldrig tillbehör motordelen.
Sätt in och ta ut tillbehör bara när drivningen står stilla och nät-
stickkontakten är uttagen.
Använd tillbehören enbart i det för ändamålet avsedda arbetslä-
get.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Bearbeta inte matvaror med hårda be-
ståndsdelar, t.ex. ben, brosk eller kärnor.
Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyll-
ningsröret eller höljet.
Kontrollera före användning att det inte
finns främmande föremål i påfyllningsrö-
ret och höljet.
BeståndsdelarBeståndsdelar
Fig.
1
Köttkvarntillsats
Fruktpresstillsats
1
Hålskivor
1
Rivtillsats
1
Kakspritsmunstycke
1
Hölje
Vals med medbringare
Kniv
Hålskiva medel
Låsring
Tätning
Matarbord
Påmatare
Skruv för fruktpresstillsats
Silhölje
Fruktpresshölje
Hålskiva fin
Hålskiva grov
Skruv till rivtillsats
Rivtrumma
Kåpa
Hållare för formplåt
Formplåt
ExtratillbehörExtratillbehör
Här följer en översikt över specialtillbehören
och deras användningsområden.
Hålskivor
Den fina och den grova hålskivan lämpar
sig för ytterligare bearbetningsalternativ.
Fruktpresstillsats
Fruktpresstillsatsen lämpar sig för press-
ning av mjuka frukter eller grönsaker, t.ex.
bär, tomater, äpplen, päron och nypon.
1
Extratillbehör
30
background
Överlastskydd sv
Noteringar
Pressa inte frukter som har kärnor med
ungefär samma diameter som hålen i sil-
insatsen, t.ex. hallon.
Koka hårda matvaror, t.ex. nypon, att
de är tillräckligt mjuka före pressningen.
Kakspritstillsats
Kakspritstillsatsen lämpar sig för formning
av småkaksdeg eller mördeg.
Rivtillsats
Rivtillsatsen lämpar sig för rivning av hårda
matvaror, t.ex. mandel, nötter, choklad,
hårdost eller torkat bröd.
Notering: Riv nötter och mandel bara om
de är torra och i små mängder.
ÖverlastskyddÖverlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas grund av
alltför hög belastning.
Om köttkvarnen blir överbelastad eller igen-
satt bryts skruvens medbringare av vid den
för ändamålet avsedda brottanvisningen.
Notering: Reservdelar med överbelast-
ningsskydd ingår inte i våra garantiåtagan-
den. En ny medbringare kan beställas från
kundtjänsten, beställningsnummer
00418076.
Byte av medbringaren
1.
Ta ut den defekta medbringaren.
2.
Sätt in den nya medbringaren.
AnvändningAnvändning
Förberedelse av motordelen
Notering: Den avbildade köksapparatens
form och utrustning kan avvika från din mo-
dell.
1.
Ställ upp motordelen enligt beskrivning-
en i huvudanvisningen.
2.
Tryck frigöringsknappen och för
svängarmen nedåt tills den snäpper fast
i lodrätt läge.
Fig.
2
Svängarmen är fixerad i läge3.
3.
Vrid motordelen till arbetsläget.
Fig.
3
Montering av packningen
Sätt in packningen i höljet och tryck fast
den.
Fig.
4
Urtagen måste vara exakt uppriktade.
Hopsättning av tillsatser
Notering: För att kunna använda specialtill-
behören behöver du köttkvarnens delar
med undantag för kniven och hålskivan.
Hopsättning av köttkvarnen
Fig.
5
-
8
Hopsättning av fruktpresstillsatsen
1
Följ figuranvisningarna.
Fig.
9
-
13
Hopsättning av kakspritstillsatsen
1
Följ figuranvisningarna.
Fig.
14
-
17
Hopsättning av rivtillsatsen
1
Följ figuranvisningarna.
Fig.
18
-
21
Montering av tillsatsen
Fig.
22
-
27
Hastighetsrekommendationer
Följ hastighetsrekommendationerna, får
du optimala resultat.
Notering: Beroende apparatens utrust-
ning har din modell ett vridreglage med 4
eller 7 steg. I den här bruksanvisningen an-
ges hastighetsrekommendationerna för
vridreglaget med 4 steg inom parentes.
Inställ-
ning
Användning
7 (4) Köttkvarn
7 (4) Fruktpresstillsats
4-5 (2-3) Kakspritstillsats
3-4 (2-3) Strimlingstillsats
Bearbetning av matvaror
Fig.
28
-
30
1
Extratillbehör
31
background
sv Översikt rengöring
Bearbetning av matvaror med
fruktpresstillsatsen
1
Notering: När du arbetar med fruktpresstill-
satsen ska du tänka följande speciella
omständigheter.
1.
Ställ två kärl under respektive öppningar.
2.
Innan du starta bearbetningen måste du
vrida inställningsskruven moturs och
öppna den.
Fig.
31
3.
Under bearbetningen ställer du med in-
ställningsskruven in önskad konsistens
hos fruktmos och pressrester.
Borttagning av tillsatsen
Fig.
32
-
33
Tips!: Rengör alla delar direkt efter använd-
ningen att inga rester torkar in.
Översikt rengöringÖversikt rengöring
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
34
1
Extratillbehör
32
background
Turvallisuus fi
Turvallisuus  Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Noudata peruslaitteen käyttöohjetta.
Käytä varustetta vain:
¡ valmistussarjaan MUMS2 kuuluvan yleiskoneen kanssa.
¡ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla.
¡ raakojen tai keitettyjen elintarvikkeiden, esim. lihan, kalan ja
vihannesten hienontamiseen.
¡ muihin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon.
Irrota ja kiinnitä varuste vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja
laite irrotettu pistorasiasta.
Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa.
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Älä käsittele elintarvikkeita, jotka
sisältävät kovia aineksia, esim. luita,
rustoja tai siemeniä.
Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon
esineitä, esim. lastaa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei
täyttöaukossa ja rungossa ole
ylimääräisiä esineitä.
OsatOsat
Kuva
1
Lihamylly
Sosepuserrin
1
Reikälevyt
1
Raastinlaite
1
Kakkupursotin
1
Runko
Syöttöruuvi ja vääntiö
Terä
Reikälevy, keskikarkea
Kiinnitysrengas
Tiiviste
Täyttöastia
Syöttöpainin
Sosepusertimen syöttöruuvi
Siiviläkotelo
Sosepusertimen kotelo
Reikälevy, hieno
Reikälevy, karkea
Raastinlaitteen syöttöruuvi
Raastinrumpu
Suojus
Pursotinlevyn pidike
Pursotinlevy
LisävarusteetLisävarusteet
Tästä näet yhteenvedon laitteesi
lisävarusteista ja niiden käytöstä.
Reikälevyt
Hieno ja karkea reikälevy laajentavat
käyttömahdollisuuksia.
Sosepuserrin
Sosepuserrin soveltuu pehmeiden
hedelmien tai vihannesten, esim.
marjojen, tomaattien, omenoiden,
päärynöiden, ruusunmarjojen tms.
pusertamiseen.
1
Lisävarusteet
33
background
fi Ylikuormitussuoja
Huomautukset
Älä puserra hedelmiä tai marjoja, joiden
siemenet ovat suunnilleen
samankokoisia kuin siivilän reiät, esim.
vadelmia.
Keitä kovat elintarvikkeet, esim.
ruusunmarjat, riittävän pehmeiksi ennen
kuin puserrat ne.
Spritzgebäckvorsatz
Kakkupursotin soveltuu pikkuleipä- tai
murotaikinan muotoiluun.
Raastinlaite
Raastinlaite soveltuu kovien
elintarvikkeiden, esim. mantelien,
pähkinöiden, suklaan, kovan juuston tai
kuivuneiden sämpylöiden raastamiseen.
Huomautus: Rouhi pähkinät ja mantelit
vain kuivina ja pieninä määrinä.
YlikuormitussuojaYlikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
Jos lihamylly ylikuormittuu tai jumiutuu,
syöttöruuvin vääntiö murtuu suunnitellusta
murtumiskohdasta.
Huomautus: Murtumiskohdalla varustetut
varaosat eivät kuulu takuun piiriin. Uuden
vääntiön voit tilata huoltopalvelusta
tilausnumerolla 00418076.
Vääntiön vaihtaminen
1.
Poista viallinen vääntiö.
2.
Aseta uusi vääntiö paikoilleen.
KäyttöKäyttö
Peruslaitteen esivalmistelut
Huomautus: Kuvassa näkyvän yleiskoneen
muoto ja varustus voi poiketa käytössäsi
olevasta mallista.
1.
Sijoita peruslaite sen ohjeessa kuvatulla
tavalla.
2.
Paina avaamispainiketta ja siirrä
kääntyvää vartta alas, kunnes se lukittuu
pystysuoraan.
Kuva
2
Kääntyvä varsi on lukittunut asentoon3.
3.
Käännä peruslaite käyttöasentoon.
Kuva
3
Tiivisteen asettaminen paikalleen
Aseta tiiviste runkoon ja paina se kiinni.
Kuva
4
Kolot on kohdistettava tarkkaan.
Varusteiden kokoaminen
Huomautus: Lisävarusteen käyttöä varten
tarvitset lihamyllyn osat lukuunottamatta
terää ja reikälevyä.
Lihamyllyn kokoaminen
Kuva
5
-
8
Sosepusertimen kokoaminen
1
Noudata kuvaohjeita.
Kuva
9
-
13
Kakkupursottimen kokoaminen
1
Noudata kuvaohjeita.
Kuva
14
-
17
Raastinlaitteen kokoaminen
1
Noudata kuvaohjeita.
Kuva
18
-
21
Lisäosan kiinnittäminen
Kuva
22
-
27
Nopeussuositukset
Noudata nopeussuosituksia, jotta
lopputulos on paras mahdollinen.
Huomautus: Varustuksesta riippuen
laitteessa on 4- tai 7-nopeuksinen
kierrettävä valitsin. Tässä käyttöohjeessa 4-
nopeuksisen valitsimen nopeussuositukset
ilmoitetaan sulkeissa.
Säätö Käyttö
7 (4) Lihamylly
7 (4) Sosepuserrin
4-5 (2-3) Kakkupursotin
3-4 (2-3) Raastinosa
Elintarvikkeiden käsittely
Kuva
28
-
30
Elintarvikkeiden käsittely
sosepusertimella
1
Huomautus: Sosepuserrinta käytettäessä
on huomioita seuraavat erityisseikat.
1
Lisävarusteet
34
background
Puhdistusohjeet fi
1.
Aseta aukkojen alle kaksi astiaa.
2.
Ennen kuin aloitat käsittelyn, kierrä
säätöruuvia vastapäivään ja avaa se.
Kuva
31
3.
Säädä haluamasi hedelmäsoseen ja
puristusjäännöksen koostumus
käsittelyn aikana säätöruuvin avulla.
Lisäosan irrottaminen
Kuva
32
-
33
Ohje: Puhdista kaikki osat käytön jälkeen,
jotta elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu
niihin kiinni.
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista yksittäiset osat taulukon tietojen
mukaan.
Kuva
34
35
background
es Seguridad
Seguridad  Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Tener en cuenta las instrucciones de uso de la base motriz.
Utilizar el accesorio solo:
¡ con un robot de cocina de la serie MUMS2.
¡ con piezas y accesorios originales.
¡ Para triturar alimentos crudos o cocidos, pej., carne, pescado o
verduras.
¡ Para otras aplicaciones que no están descritas en estas instruc-
ciones de uso.
No introducir las manos en la boca de llenado.
Usar siempre el empujador para introducir posteriormente los in-
gredientes.
No armar nunca el accesorio sobre la base motriz.
Montar y desmontar el accesorio solo cuando el accionamiento
se haya detenido completamente y se haya extraído el enchufe
del aparato de la toma de corriente.
Utilizar el accesorio únicamente en la posición de trabajo previs-
ta para ello.
Evitar daños materialesEvitar daños materiales
No procesar alimentos que contengan
elementos duros, p.ej., huesos, cartílago
o huesos de fruta.
No introducir objetos en la boca de lle-
nado o la carcasa, p. ej. cuchara.
Antes de utilizar el aparato, comprobar
que no haya objetos extraños en la boca
de llenado ni en la carcasa.
ComponentesComponentes
Fig.
1
Picadora de carne
Accesorio tamizador de frutas
1
Discos perforados
1
Accesorio para rallar
1
Accesorio para repostería
1
Carcasa
Rosca transportadora con elemento de
arrastre
Cuchilla
Disco perforado, mediano
Anillo roscado
Junta
Bandeja de carga
Empujador
Tornillo sin fin para el accesorio tami-
zador de frutas
Colador de la carcasa
Carcasa del tamizador de frutas
Disco perforado, fino
Disco perforado, grueso
Rosca para el accesorio para rallar
Tambor para rallar
Cubierta
Soporte para la placa de moldeado
Placa de moldeado
1
Accesorios opcionales
36
background
Accesorios opcionales es
Accesorios opcionalesAccesorios opcionales
Aquí se muestra un resumen de los acce-
sorios opcionales y su utilización.
Discos perforados
El disco grueso y fino se prestan para otras
funciones de procesamiento adicionales.
Accesorio tamizador de frutas
El accesorio tamizador de frutas es ade-
cuado para exprimir frutas o verduras blan-
das, p.ej., bayas, tomates, manzanas, pe-
ras, escaramujos.
Notas
No exprimir frutas cuyo diámetro de gra-
no sea similar al diámetro de los orificios
del colador de la carcasa, p.ej., fram-
buesas.
Cocer suficientemente los alimentos du-
ros antes de exprimirlos, p.ej., los esca-
ramujos.
Spritzgebäckvorsatz
El accesorio para repostería es adecuado
para moldear masa de galletas o masa
quebrada.
Accesorio para rallar
El accesorio para rallar es adecuado para
rallar alimentos duros, p.ej., almendras,
nueces, chocolate, queso curado o paneci-
llos secos.
Nota: Elaborar las nueces y almendras solo
estando secas y en pequeñas cantidades.
Seguro contra sobrecargaSeguro contra sobrecarga
El seguro contra sobrecarga evita que el
motor y otros componentes se dañen debi-
do a una carga demasiado elevada.
Si la picadora de carne está sobrecargada
o bloqueada, el elemento de arrastre del
tornillo sin fin se rompe en el punto de rup-
tura previsto.
Nota: Los repuestos con punto de ruptura
prescrito no están cubiertos por nuestro
compromiso de garantía. Puede solicitarse
un nuevo elemento de arrastre al Servicio
de Asistencia Técnica con el n.° de pedido
00418076.
Sustituir el elemento de arrastre
1.
Retirar el elemento de arrastre defectuo-
so.
2.
Introducir el nuevo elemento de arrastre.
ManejoManejo
Preparativos de la base motriz
Nota: El robot de cocina que se muestra en
la imagen puede diferir de su modelo en
cuanto a diseño y equipamiento.
1.
Colocar la base motriz como se descri-
be en las instrucciones de uso principa-
les.
2.
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover
hacia abajo el brazo giratorio hasta que
encaje en posición vertical.
Fig.
2
Se ha fijado el brazo giratorio en la posi-
ción3.
3.
Girar la base motriz en la posición de
trabajo.
Fig.
3
Montar la junta
Montar la junta en la carcasa y presio-
nar.
Fig.
4
Las entalladuras deben estar exacta-
mente niveladas.
Armar el accesorio
Nota: Para poder utilizar el accesorio op-
cional, se necesitan las piezas de la pica-
dora de carne, excepto la cuchilla y el dis-
co perforado.
Armar la picadora de carne
Fig.
5
-
8
Armar el accesorio tamizador de frutas
1
Seguir las instrucciones gráficas.
Fig.
9
-
13
Armar el accesorio para repostería
1
Seguir las instrucciones gráficas.
Fig.
14
-
17
Armar el accesorio para rallar
1
Seguir las instrucciones gráficas.
Fig.
18
-
21
1
Accesorios opcionales
37
background
es Vista general de limpieza
Colocar el adaptador
Fig.
22
-
27
Velocidades recomendadas
Prestar atención a las velocidades reco-
mendadas para obtener resultados ópti-
mos.
Nota: Dependiendo del equipamiento del
aparato, su modelo está equipado de un
mando giratorio de 4 o 7 velocidades. En
estas instrucciones de uso se indican entre
paréntesis las velocidades recomendadas
para el mando giratorio de 4 velocidades.
Ajustes Utilización
7 (4) Picadora de carne
7 (4) Accesorio tamizador de frutas
4-5 (2-3) Accesorio para repostería
3-4 (2-3) Adaptador para rallado grueso
Procesar los alimentos
Fig.
28
-
30
Procesar los alimentos con el acce-
sorio tamizador de frutas
1
Nota: Al trabajar con el accesorio tamiza-
dor de frutas, tener en cuenta las siguientes
particularidades.
1.
Colocar dos recipientes bajo los orificios
correspondientes.
2.
Antes de empezar a procesar, girar el
tornillo de ajuste en sentido antihorario y
abrir.
Fig.
31
3.
Durante el procesamiento de los alimen-
tos ajustar con el tornillo de ajuste la
consistencia deseada de la pulpa u ho-
llejo.
Retirar el adaptador
Fig.
32
-
33
Consejo: Limpiar todas las piezas directa-
mente después de utilizarlas, a fin de evitar
que restos se sequen en la superficie.
Vista general de limpiezaVista general de limpieza
Limpie todas las piezas como se indica en
la tabla.
Fig.
34
1
Accesorios opcionales
38
background
Segurança pt
Segurança  Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Respeite o manual do aparelho base.
Utilize o acessório apenas:
¡ com um robô de cozinha da série MUMS2.
¡ com peças e acessórios originais.
¡ para triturar alimentos crus ou cozinhados, p.ex. carne, peixe e
legumes.
¡ para utilizações adicionais descritas neste manual.
Não tocar no canal de enchimento.
Utilizar apenas o calcador para adicionar ingredientes.
Nunca montar o acessório no aparelho base.
Coloque e retire o acessório apenas com o acionamento imobili-
zado e o aparelho desligado da tomada.
utilizar o acessório na posição de trabalho prevista para o
efeito.
Evitar danos materiaisEvitar danos materiais
Não processar alimentos que conte-
nham componentes rijos, p. ex. ossos,
cartilagens ou caroços.
Não introduzir objetos no canal de en-
chimento ou na caixa, p.ex. colher de
cozinha.
Antes da utilização, verificar o canal de
enchimento e a caixa quanto a corpos
estranhos.
ComponentesComponentes
Fig.
1
Acessório para picador de carne
Adaptador para espremedor de fruta
1
Discos com furos
1
Ralador
1
Adaptador para biscoitos
1
Caixa
Sem-fim com arrastador
Lâmina
Disco com furos, médio
Anel roscado
Vedante
Recipiente de enchimento
Calcador
Sem-fim para espremedor de fruta
Caixa do passador
Caixa do espremedor de frutos
Disco com furos, fino
Disco com furos, grosso
Sem-fim para ralador
Tambor para ralar
Cobertura
Suporte para forma
Forma
Acessórios especiaisAcessórios especiais
Aqui obtém uma visão geral dos acessóri-
os especiais e da sua utilização.
Discos com furos
Os discos com furos finos e grossos são
adequados para opções de processa-
mento adicionais.
1
Acessórios especiais
39
background
pt Proteção contra sobrecarga
Adaptador para espremedor de fruta
O adaptador para espremedor de fruta é
adequado para espremer frutas e legumes
moles, p.ex. frutos de baga, tomates, ma-
çãs, peras, quadril de rosa.
Notas
Não espremer frutos cujo caroço tenha
um diâmetro semelhante ao diâmetro
dos furos do passador de encaixe, co-
mo, p.ex. framboesas.
Cozinhar os alimentos sólidos o suficien-
te para amolecer antes de espremer,
p.ex. quadril de rosa.
Adaptador para biscoitos
O adaptador para biscoitos é adequado
para moldar massa para biscoitos ou mas-
sa quebrada.
Ralador
O ralador é adequado para ralar alimentos
sólidos, p.ex. amêndoas, nozes, chocolate,
queijo rijo ou pãezinhos secos.
Nota: Ralar as amêndoas e as nozes bem
secas e em pequenas quantidades de ca-
da vez.
Proteção contra sobrecargaProteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga impede que
o motor e outros componentes fiquem da-
nificados devido a uma carga demasiado
elevada.
Se o picador de carne ficar sobrecarrega-
do ou bloqueado, o arrastador do sem-fim
parte no ponto teórico de rutura previsto
para o efeito.
Nota: Peças de substituição com ponto
teórico de rutura não fazem parte das nos-
sas obrigações de garantia. Um novo ar-
rastador pode ser adquirido nos nossos
Serviços Técnicos com o número de enco-
menda 00418076.
Substituir o arrastador
1.
Remova o arrastador com defeito.
2.
Coloque o novo arrastador.
OperaçãoOperação
Preparar o aparelho base
Nota: O robô de cozinha ilustrado pode di-
vergir do seu modelo em termos de forma-
to e características.
1.
Instale o aparelho base conforme descri-
to nas instruções de serviço principais.
2.
Prima o botão de desbloqueio e deslo-
que o braço móvel para baixo até enga-
tar na posição vertical.
Fig.
2
O braço móvel está fixo na posição3.
3.
Rode o aparelho base para a posição
de trabalho.
Fig.
3
Colocar o vedante
Coloque o vedante na caixa e pressione
firmemente.
Fig.
4
As ranhuras têm de estar alinhadas exa-
tamente.
Montar os acessórios
Nota: Para utilizar o acessório especial, ne-
cessita das peças do picador de carne, ex-
ceto a lâmina e o disco com furos.
Montar o picador de carne
Fig.
5
-
8
Monte o adaptador para espremedor de
fruta
1
Siga o manual ilustrado.
Fig.
9
-
13
Monte o adaptador para biscoitos
1
Siga o manual ilustrado.
Fig.
14
-
17
Monte o ralador
1
Siga o manual ilustrado.
Fig.
18
-
21
Colocar o acessório
Fig.
22
-
27
Velocidades recomendadas
Tenha em atenção as velocidades reco-
mendadas para obter resultados ideais.
Nota: Dependendo do equipamento do
aparelho, o seu modelo estará equipado
1
Acessórios especiais
40
background
Vista geral da limpeza pt
com um seletor rotativo de 4 ou 7 níveis.
Neste manual de instruções, as velocida-
des recomendadas para o seletor rotativo
de 4 níveis são indicadas entre parênteses.
Regula-
ção
Utilização
7 (4) Picador de carne
7 (4) Adaptador para espremedor de
fruta
4-5 (2-3) Adaptador para biscoitos
3-4 (2-3) Acessório para ralar
Processar os alimentos
Fig.
28
-
30
Processe os alimentos com o adapta-
dor para espremedor de fruta
1
Nota: Se trabalhar com o adaptador para
espremedor de fruta, respeite as seguintes
especificidades.
1.
Coloque dois recipientes por baixo das
aberturas correspondentes.
2.
Antes de o processamento ser iniciado,
rode o parafuso de ajuste no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
abra.
Fig.
31
3.
Durante o processamento, ajuste a con-
sistência dos purés de fruta e polpas
pretendida com o parafuso de ajuste.
Retirar o acessório
Fig.
32
-
33
Dica: Limpe imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Vista geral da limpezaVista geral da limpeza
Limpar cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
Fig.
34
1
Acessórios especiais
41
background
el Ασφάλεια
Ασφάλεια  Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Προσέξτε τις οδηγίες της βασικής συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο:
¡ με μια κουζινομηχανή της σειράς MUMS2.
¡ Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
¡ Για τον τεμαχισμό ωμών ή βρασμένων τροφίμων, π.χ. κρέας, ψάρι
και λαχανικά.
¡ Για πρόσθετες εφαρμογές, που περιγράφονται σε αυτές τις οδη-
γίες.
Μην πιάνετε μέσα στο στόμιο πλήρωσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης, για να ξανασπρώξετε
υλικά.
Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιη-
μένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδεμένη τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο στην προβλεπόμενη γι’ αυτό
θέση εργασίας.
Αποφυγή των υλικών ζημιώνΑποφυγή των υλικών ζημιών
Μην επεξεργάζεστε τρόφιμα που πε-
ριέχουν σκληρά συστατικά, π.χ. κόκκαλα,
χόνδρους ή κουκούτσια.
Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. κου-
τάλα) μέσα στο στόμιο πλήρωσης ή στο
περίβλημα.
Πριν τη χρήση ελέγξτε το στόμιο πλήρω-
σης και το περίβλημα για τυχόν ξένα
σώματα.
Συστατικά μέρηΣυστατικά μέρη
Εικ.
1
Επίθεμα κρεατομηχανής
Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων
1
Διάτρητοι δίσκοι
1
Προσάρτημα τριψίματος
1
Προσάρτημα για μικρά γλυκά φτιαγ-
μένα με κορνέ
1
Περίβλημα
Κοχλίας με σύνδεσμο
Μαχαίρι
Διάτρητος δίσκος, μεσαίος
Βιδωτός δακτύλιος
Στεγανοποίηση
Δοχείο πλήρωσης
Εξάρτημα ώθησης
Κοχλίας για προσάρτημα αποχυμωτή
φρούτων
Περίβλημα σουρωτηριού
Περίβλημα αποχυμωτή φρούτων
Διάτρητος δίσκος, λεπτός
Διάτρητος δίσκος, χοντρός
Κοχλίας για προσάρτημα τριψίματος
Τύμπανο τριψίματος
Κάλυμμα
Στήριγμα του ελάσματος διαμόρφωσης
Έλασμα διαμόρφωσης
1
Ειδικά εξαρτήματα
42
background
Ειδικά εξαρτήματα el
Ειδικά εξαρτήματαΕιδικά εξαρτήματα
Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση για τα ειδικά
εξαρτήματα και τη χρήση τους.
Διάτρητοι δίσκοι
Ο λεπτός και ο χοντρός διάτρητος δίσκος
είναι κατάλληλοι για πρόσθετες δυνατότη-
τες επεξεργασίες.
Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων
Το προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων είναι
κατάλληλο για το στύψιμο μαλακών φρού-
των ή λαχανικών, π.χ. μούρα ντομάτες, μή-
λα, αχλάδια, τριαντάφυλλο ισχίου.
Σημειώσεις
Μην αφαιρείτε τον χυμό από φρούτα των
οποίων η διάμετρος του κουκουτσιού εί-
ναι παρόμοια με τη διάμετρο των οπών
του σουρωτηριού, π.χ. φραμπουάζ.
Πριν το στύψιμο σκληρών τροφίμων, π.χ.
τριαντάφυλλα ισχίου, βράστε τα μέχρι να
μαλακώσουν.
Προσάρτημα για μικρά γλυκά φτιαγ-
μένα με κορνέ
Το προσάρτημα για μικρά γλυκά φτιαγμένα
με κορνέ είναι κατάλληλο για το πλάσιμο
από ζύμη μπισκότου ή ζύμη τάρτας.
Προσάρτημα τριψίματος
Το προσάρτημα τριψίματος είναι κατάλληλο
για το τρίψιμο σκληρών τροφίμων, π.χ. αμύ-
γδαλα, καρύδια, σοκολάτα, σκληρό τυρί ή
ξερά μικρά ψωμιά.
Σημείωση: Επεξεργαστείτε τα καρύδια και
τα αμύγδαλα μόνο στεγνά και σε μικρές πο-
σότητες.
Ασφάλεια υπερφόρτωσηςΑσφάλεια υπερφόρτωσης
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης εμποδίζει την
πρόκληση ζημιών στον κινητήρα και στα άλ-
λα εξαρτήματα λόγω ενός πολύ υψηλού
φορτίου.
Όταν η κρεατομηχανή υπερφορτωθεί ή
μπλοκάρει, σπάει ο σύνδεσμος του κοχλία
στο προκαθορισμένο για αυτό σημείο θραύ-
σης.
Σημείωση: Ανταλλακτικά με προκαθορι-
σμένο σημείο θραύσης δεν αποτελούν
μέρος των υποχρεώσεών μας στα πλαίσια
της παροχής εγγύησης. Ένα νέος σύνδε-
σμος είναι διαθέσιμος κάτω από τον αριθμό
παραγγελίας 00418076 στην υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών.
Αντικατάσταση συνδέσμου
1.
Αφαιρέστε τον ελαττωματικό σύνδεσμο.
2.
Τοποθετήστε τον νέο σύνδεσμο.
ΧειρισμόςΧειρισμός
Προετοιμασία της βασικής συσκευής
Σημείωση: Η απεικονιζόμενη κουζινομηχα-
νή μπορεί στη μορφή και στον εξοπλισμό να
αποκλίνει από το μοντέλο σας.
1.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή, όπως
περιγράφεται στις κύριες οδηγίες.
2.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
μετακινήστε τον περιστρεφόμενο βραχίο-
να προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει
στην κάθετη θέση.
Εικ.
2
Ο περιστρεφόμενος βραχίονας είναι στα-
θεροποιημένος στη θέση 3.
3.
Στρέψτε τη βασική συσκευή στη θέση ερ-
γασίας.
Εικ.
3
Τοποθέτηση στεγανοποίησης
Τοποθετήστε τη στεγανοποίηση στο περί-
βλημα και πιέστε τη σφιχτά.
Εικ.
4
Οι εγκοπές πρέπει να είναι ευθυγραμμι-
σμένες με ακρίβεια.
Συναρμολόγηση των προσαρτη-
μάτων
Σημείωση: Για να χρησιμοποιήσετε το ειδι-
κό εξάρτημα, σας είναι απαραίτητα τα μέρη
της κρεατομηχανής, με εξαίρεση το μαχαίρι
και τον διάτρητο δίσκο.
Συναρμολόγηση της κρεατομηχανής
Εικ.
5
-
8
Συναρμολόγηση προσαρτήματος αποχυ-
μωτή φρούτων
1
Ακολουθήστε τις εικονογραφημένες οδηγί-
ες.
Εικ.
9
-
13
1
Ειδικά εξαρτήματα
43
background
el Επισκόπηση καθαρισμού
Συναρμολόγηση προσαρτήματος για μι-
κρά γλυκά φτιαγμένα με κορνέ
1
Ακολουθήστε τις εικονογραφημένες οδηγί-
ες.
Εικ.
14
-
17
Συναρμολόγηση προσαρτήματος
τριψίματος
1
Ακολουθήστε τις εικονογραφημένες οδηγί-
ες.
Εικ.
18
-
21
Τοποθέτηση επιθέματος
Εικ.
22
-
27
Συστάσεις ταχύτητας
Προσέξτε τις συστάσεις ταχύτητας για την
επίτευξη ιδανικών αποτελεσμάτων.
Σημείωση: Ανάλογα με τον εξοπλισμό της
συσκευής, το μοντέλο διαθέτει έναν περι-
στρεφόμενο διακόπτη 4 ή 7 βαθμίδων λει-
τουργίας. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ανα-
φέρονται οι συστάσεις ταχύτητας για τον
περιστρεφόμενο διακόπτη 4 βαθμίδων κάθε
φορά εντός παρενθέσεων.
Ρύθμιση Χρήση
7 (4) Κρεατομηχανή
7 (4) Προσάρτημα αποχυμωτή φρού-
των
4-5 (2-3) Προσάρτημα για μικρά γλυκά
φτιαγμένα με κορνέ
3-4 (2-3) Προσάρτημα ξυσίματος
Επεξεργασία τροφίμων
Εικ.
28
-
30
Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα με το
προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων
1
Σημείωση: Όταν εργάζεστε με το προσάρ-
τημα αποχυμωτή φρούτων, προσέξτε τις
ακόλουθες ιδιαιτερότητες.
1.
Τοποθετήστε δύο δοχεία κάτω από τα
εκάστοτε ανοίγματα.
2.
Προτού ξεκινήσει η επεξεργασία, γυρίστε
τη βίδα ρύθμισης ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και ανοίξτε την.
Εικ.
31
3.
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας με τη
βίδα ρύθμισης, ρυθμίστε την επιθυμητή
συνοχή του πολτού φρούτων και των
στέμφυλων.
Αφαίρεση επιθέματος
Εικ.
32
-
33
Συμβουλή: Καθαρίστε αμέσως μετά τη χρή-
ση όλα τα εξαρτήματα, για να εμποδίσετε
την ξήρανση τυχών υπολειμμάτων.
Επισκόπηση καθαρισμούΕπισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε τα ξεχωριστά εξαρτήματα, όπως
αναφέρεται στον πίνακα.
Εικ.
34
1
Ειδικά εξαρτήματα
44
background
Emniyet tr
Emniyet  Emniyet
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Ana cihazın kılavuzuna dikkat edin.
Aksesuarı sadece aşağıdaki şartlar içerisinde kullanın:
¡ MUMS2 serisi bir mutfak robotu ile.
¡ orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
¡ Çiğ veya pişmiş besinleri doğramak için, örneğin et, balık ve
sebze.
¡ Bu kılavuzda belirtilen ek uygulamalar için.
Elinizi besin doldurma ağzına sokmayın.
Malzemeleri eklemek için sadece tıkacı kullanın.
Aksesuarı kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyin.
Aksesuarı sadece tahrik duruyorken ve cihaz çıkartılmış
durumdayken takın ve çıkartın.
Aksesuarı sadece öngörülen çalışma konumunda kullanın.
Maddi hasarların önlenmesiMaddi hasarların önlenmesi
Örneğin kemik, kıkırdak veya çekirdek
gibi sert parçalar içeren gıdaları
işlemeyiniz.
Dolum ağzına veya gövdeye herhangi
bir cisim sokmayın, örn. kaşık.
Kullanmadan önce dolum ağzında ve
gövdede yabancı cisim olup olmadığını
kontrol edin.
Yapı parçalarıYapı parçaları
Şek.
1
Et kıyma makinesi parçası
Meyve sıkıcı ön takımı
1
Delikli diskler
1
Rendeleme takımı
1
Sıkma hamur ön takımı
1
Gövde
Kavrama üniteli helezon
Bıçak
Orta delikli disk
Montaj bileziği
Conta
Malzeme doldurma kabı
Tıkaç
Meyve sıkıcı ön takımı için helezon
Elek gövdesi
Meyve sıkıcı gövdesi
İnce delikli disk
Kaba delikli disk
Rendeleme takımı için helezon
Rendeleme tamburu
Kapak
Profil levhalı tutucu
Profil levha
Özel aksesuarÖzel aksesuar
Burada özel aksesuarlara ve bunların
kullanımına ilişkin genel bir görünüm
sunulmaktadır.
Delikli diskler
İnce ve kaba delikli disk, ek işleme
imkanları için uygundur.
Meyve sıkıcı ön takımı
Meyve sıkıcı ön takımı, örneğin çilek,
domates, elma, armut, kuşburnu gibi
yumuşak meyve veya sebzeleri sıkmak
için uygundur.
1
Özel aksesuar
45AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
background
tr Aşırı yüklenme emniyeti
Notlar
Çekirdeklerinin çapı süzgeç ünitesindeki
delik çapıyla yaklaşık olarak aynı olan
meyvelerin suyunu sıkmayın, örn.
ahududu.
Sert meyveleri sıkmadan önce yeterince
yumuşak olana dek kaynatın, örn.
kuşburnu.
Sıkma hamur ön takımı
Sıkma hamur ön takımı, kurabiye hamuruna
veya tart hamuruna şekil vermek için
uygundur.
Rendeleme takımı
Rendeleme takımı, sert besinleri
rendelemek için uygundur, örn. badem,
fındık, çikolata, sert peynir veya kuru
ekmek.
Not: Fındıkları ve bademleri sadece kuru ve
az miktarda işleyin.
Aşırı yüklenme emniyetiAşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yükleme emniyeti, motorun ve diğer
parçaların çok yüksek yüklenme nedeniyle
hasar görmelerini önler.
Et kıyma makinesine aşırı yük
uygulandığında veya makine bloke
edildiğinde, helezonun kavrama ünitesi
öngörülen nominal kırılma noktasından
kırılır.
Not: Önceden belirlenmiş kırılma noktasına
sahip yedek parçalar garanti
sorumluluğumuz kapsamına girmez. Yeni
bir tahrik ünitesi, müşteri hizmetlerinden
00418076 sipariş numarası üzerinden
temin edilebilir.
Kavrama ünitesini değiştirme
1.
Arızalı kavrama ünitesini çıkartın.
2.
Yeni kavrama ünitesini yerleştirin.
KullanımKullanım
Ana cihazın hazırlanması
Not: Resimdeki mutfak robotu tasarım ve
donanım açısından sizdeki modelden farklı
olabilir.
1.
Ana cihazı, ana kılavuzda belirtildiği gibi
kurun.
2.
Kilit açma tuşuna basın ve döner kolu
dikey pozisyonda yerine oturana dek
aşağıya doğru hareket ettirin.
Şek.
2
Döner kol3 konumunda sabitlenmiş.
3.
Ana cihazı çalışma pozisyonuna çevirin.
Şek.
3
Contayı takma
Contayı gövdeye takın ve sıkıca bastırın.
Şek.
4
Girintiler tam olarak hizalanmalıdır.
Parçaları birleştirme
Not: Özel aksesuarı kullanmak için bıçak ve
delikli disk hariç olmak üzere et kıyma
makinesinin parçaları gereklidir.
Et kıyma makinesini birleştirme
Şek.
5
-
8
Meyve sıkıcı ön takımını birleştirme
1
Resimli kılavuzu izleyiniz.
Şek.
9
-
13
Sıkma hamur ön takımını birleştirme
1
Resimli kılavuzu izleyiniz.
Şek.
14
-
17
Rendeleme takımını birleştirme
1
Resimli kılavuzu izleyiniz.
Şek.
18
-
21
Üst parçayı takma
Şek.
22
-
27
Önerilen hız değerleri
En iyi sonuçları alabilmek için önerilen hız
değerlerini dikkate alın.
Not: Cihaz donanımına bağlı olarak sahip
olduğunuz modelde 4 kademeli veya 7
kademeli bir döner şalter donanımı
mevcuttur. Bu kullanım kılavuzunda 4
kademeli döner şalter için olan hız önerileri
de parantez içinde belirtilmiştir.
Ayar Kullanımı
7 (4) Et kıyma makinesi
7 (4) Meyve sıkıcı ön takımı
4-5 (2-3) Sıkma hamur ön takımı
3-4 (2-3) Rendeleme takımı
1
Özel aksesuar
46
background
Temizliğe genel bakış tr
Besinleri işleme
Şek.
28
-
30
Besinleri meyve sıkıcı ön takımı
1
ile
işleme
Not: Meyve sıkıcı ön takımı ile çalıştığınızda,
aşağıdaki özellikleri dikkate alın.
1.
İlgili deliklerin altına iki kap koyun.
2.
İşlemeye başlamadan önce ayar vidasını
saat dönüş yönünün tersine çevirerek
açın.
Şek.
31
3.
İşleme sırasında ayar vidası ile istediğiniz
meyve püresi ve posa kıvamını ayarlayın.
Üst parçayı çıkartma
Şek.
32
-
33
İpucu: Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyin.
Temizliğe genel bakışTemizliğe genel bakış
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
Şek.
34
1
Özel aksesuar
47
background
pl Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo  Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Należy się stosować do instrukcji obsługi urządzenia głównego.
Przystawek wolno używać tylko:
¡ razem z robotem kuchennym z serii MUMS2.
¡ zoryginalnymi częściami iakcesoriami.
¡ do rozdrabniania surowych lub gotowanych artykułów spożyw-
czych, np. mięsa, ryb i warzyw.
¡ do dodatkowych zastosowań opisanych w tej instrukcji obsługi.
Nie wkładać palców do otworu do napełniania.
Do dodawania składników zawsze używać popychacza.
Nie składać przystawki zamocowanej na urządzeniu głównym.
Zakładać i zdejmować przystawki tylko przy nieruchomym napę-
dzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elektrycznej.
Używać przystawek tylko wprzewidzianej dla nich pozycji robo-
czej.
Zapobieganie szkodom materialnymZapobieganie szkodom mate-
rialnym
Nie przetwarzać artykułów spożywczych
zawierających twarde części, np. kości,
chrząstek czy pestek.
Nie wkładać do otworu do napełniania
ani do obudowy żadnych przedmiotów,
np. chochli.
Przed użyciem przystawki sprawdzić, czy
w otworze do napełniania i obudowie nie
ma ciał obcych.
Części składoweCzęści składowe
Rys.
1
Maszyna do mielenia mięsa
Przystawka do wyciskania soku z
owoców
1
Tarcze perforowane
1
Przystawka do tarcia
1
Przystawka do wyciskania ciastek
1
Obudowa
Ślimak zzabierakiem
Nóż
Tarcza perforowana do średnio grube-
go tarcia
Nakrętka
Uszczelka
Taca wsypowa
Popychacz
Ślimak przystawki do wyciskania soku
z owoców
Obudowa sita
Obudowa przystawki do wyciskania so-
ku z owoców
Tarcza perforowana do drobnego tar-
cia
Tarcza perforowana do grubego tarcia
Ślimak przystawki do tarcia
Bęben trący
Osłona
Uchwyt wzornika
Wzornik
1
Akcesoria specjalne
48
background
Akcesoria specjalne pl
Akcesoria specjalneAkcesoria specjalne
W tym miejscu można znaleźć przegląd ak-
cesoriów specjalnych posiadanego urzą-
dzenia i ich zastosowań.
Tarcze perforowane
Tarcza perforowana do drobnego i grubego
tarcia umożliwiają dodatkowe sposoby
przetwarzania artykułów.
Przystawka do wyciskania soku z
owoców
Przystawka do wyciskania soku z owoców
nadaje się do wyciskania soku z miękkich
owoców i warzyw, np. jagód, pomidorów, ja-
błek, gruszek, owoców dzikiej róży.
Uwagi
Nie wyciskać soku z owoców, które po-
siadają pestki o wielkości podobnej do
średnicy otworu sitka, np. malin.
Twarde artykuły, np. owoce dzikiej róży,
przed wyciśnięciem soku ugotować do
miękkości.
Przystawka do wyciskania ciastek
Przystawka do wyciskania ciastek nadaje
się do formowania herbatników ikruchych
ciastek.
Przystawka do tarcia
Przystawka do tarcia nadaje się do tarcia
twardych artykułów spożywczych, np. mig-
dałów, orzechów, czekolady, twardych se-
rów lub suchych bułek.
Uwaga: Orzechy migdały przetwarzać tylko
na sucho i w małych ilościach.
Zabezpieczenie przed przeciążeniemZabezpieczenie przed przecią-
żeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem zapo-
biega uszkodzeniu silnika i innych części
przez nadmierne obciążenie.
Jeżeli maszynka do mielenia mięsa zosta-
nie przeciążona lub zablokowana, zabierak
ślimaka łamie się w przewidzianym kon-
strukcyjnie miejscu.
Uwaga: Części zamienne zprzewidzianym
miejscem przełomu nie objęte gwaran-
cją. Nowy zabierak można nabyć w serwisie
pod numerem katalogowym 00418076.
Wymiana zabieraka
1.
Wyjąć uszkodzony zabierak.
2.
Włożyć nowy zabierak.
ObsługaObsługa
Przygotowywanie korpusu urządze-
nia
Uwaga: Kształt i wyposażenie pokazanego
na ilustracji robota kuchennego może się
różnić od posiadanego modelu.
1.
Ustawić urządzenie w sposób opisany w
głównej instrukcji obsługi.
2.
Nacisnąć przycisk odblokowujący i prze-
mieszczać ramię do dołu, zostanie za-
blokowane w jednej z pionowych pozycji.
Rys.
2
Ramię jest zablokowane w pozycji3.
3.
Ustawić korpus urządzenia w pozycji ro-
boczej.
Rys.
3
Zakładanie uszczelki
Włożyć uszczelkę do obudowy i doci-
snąć.
Rys.
4
Wszystkie wycięcia muszą się znaleźć w
przewidzianych pozycjach.
Składanie przystawek
Uwaga: Do korzystania z przystawek po-
trzebne części maszynki do mielenia
mięsa, z wyjątkiem noża i tarczy perforowa-
nej.
Składanie maszynki do mielenia mięsa
Rys.
5
-
8
Składanie przystawki do wyciskania soku
z owoców
1
Zastosować się do instrukcji obrazkowej.
Rys.
9
-
13
Składanie przystawki do wyciskania
ciastek
1
Zastosować się do instrukcji obrazkowej.
Rys.
14
-
17
Składanie przystawki do tarcia
1
Zastosować się do instrukcji obrazkowej.
Rys.
18
-
21
1
Akcesoria specjalne
49
background
pl Przegląd procesu czyszczenia
Zakładanie przystawki
Rys.
22
-
27
Zalecane prędkości
W celu uzyskania optymalnych rezultatów
należy przestrzegać zalecanych prędkości.
Uwaga: W zależności od wyposażenia po-
siadany model jest wyposażony w 4-stop-
niowy lub 7-stoppniowy przełącznik obroto-
wy. W tej instrukcji obsługi zalecane pręd-
kości obrotowe dotyczące 4-stopniowego
przełącznika obrotowego zawsze poda-
ne w nawiasach.
Ustawie-
nie
Zastosowanie
7 (4) Przystawka do mielenia mięsa
7 (4) Przystawka do wyciskania soku
z owoców
4-5 (2-3) Przystawka do wyciskania cia-
stek
3-4 (2-3) Przystawka do wiórkowania
Przetwarzanie artykułów spożyw-
czych
Rys.
28
-
30
Przetwarzanie artykułów przy użyciu
przystawki do wyciskania soków z
owoców
1
Uwaga: Podczas pracy z przystawką do wy-
ciskania soków należy przestrzegać poda-
nych niżej zasad.
1.
Umieścić po jednym pojemniku pod każ-
dym otworem.
2.
Przed rozpoczęciem przetwarzania obró-
cić śrubę regulacyjną w kierunku prze-
ciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara i otworzyć.
Rys.
31
3.
W czasie przetwarzania ustawiać śrubą
regulacyjną żądaną konsystencję musi
owocowego i wytłoków.
Zdejmowanie przystawki
Rys.
32
-
33
Wskazówka: Po użyciu od razu czyścić
wszystkie części, aby nie dopuścić do zasy-
chania pozostałości składników.
Przegląd procesu czyszczeniaPrzegląd procesu czyszczenia
Wyczyścić pojedyncze części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
Rys.
34
1
Akcesoria specjalne
50
background
Безпека uk
Безпека  Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Керуйтесь інструкцією основного блока приладу.
Користуйтеся приладдям лише за таких умов:
¡ з кухонним комбайном серії MUMS2.
¡ з оригінальними частинами й приладдям.
¡ для подрібнювання сирих або варених продуктів, наприклад
м’яса, риби й овочів.
¡ для додаткових завдань, описаних у цій інструкції.
Не просовуйте руку в завантажувальну горловину.
Підштовхуйте інгредієнти тільки штовхачем.
Заборонено збирати приладдя на основному блоці.
Приладдя можна встановлювати і знімати тільки за нерухомого
привода й установленого приладу.
Використовуйте приладдя тільки в передбаченій робочий пози-
ції.
Як уникнути матеріальних збитківЯк уникнути матеріальних
збитків
Не обробляйте продукти, що
містять тверді складники, як-от кі-
стки, хрящі або кісточки.
Не вставляйте предмети, як-от
черпаки, у завантажувальну горло-
вину або корпус.
Перед користуванням перевірте, чи
немає в завантажувальній горло-
вині й корпусі сторонніх предметів.
СкладникиСкладники
Мал.
1
Насадка-м’ясорубка
Насадка-прес для фруктів
1
Перфоровані диски
1
Насадка-тертка
1
Насадка для печива
1
Корпус
Шнек із захоплювачем
Ніж
Перфорований диск із середніми
отворами
Гвинтове кільце
Ущільнювач
Завантажувальна чаша
Штовхач
Шнек насадки-преса для фруктів
Корпус сита
Корпус насадки-преса для фруктів
Перфорований диск із дрібними
отворами
Перфорований диск із великими
отворами
Шнек насадки-тертки
Натиральний барабан
Кришка
Тримач для формувальної пластини
Формувальна пластина
Спеціальне приладдяСпеціальне приладдя
Тут наведено огляд спеціального при-
ладдя і його застосування.
1
Спеціальне приладдя
51
background
uk Захист від перевантаження
Перфоровані диски
Перфоровані диски з дрібними й вели-
кими отворами дають додаткові можли-
вості обробки.
Насадка-прес для фруктів
Насадка-прес для фруктів підходить,
щоб вичавлювати сік з м’яких плодів і
ягід, наприклад помідорів, яблук, груш,
шипшини.
Нотатки
Не вичавлюйте сік із плодів і ягід,
діаметр насіння яких приблизно збі-
гається з розміром отворів сітчасто-
го фільтра, наприклад, з малини.
Тверді плоди і ягоди, наприклад шип-
шину, перед вичавлюванням слід
розварювати.
Насадка для печива
Насадка для печива підходить, щоб
формувати пісочне й інше печиво.
Насадка-тертка
Насадка-тертка підходить, щоб нати-
рати тверді продукти, як-от мигдаль, лі-
сові горіхи, шоколад, твердий сир або
сухарі.
Нотатка: Лісові горіхи й мигдаль можна
переробляти лише всухому вигляді і в
невеликій кількості!
Захист від перевантаженняЗахист від перевантаження
Захист від перевантаження запобігає
пошкодженню двигуна й інших частин
через зависоке навантаження.
У разі перевантаження або блокування
м’ясорубки захоплювач шнека ламає-
ться в спеціально передбаченому місці.
Нотатка: На частини з заданим місцем
злому наші гарантійні зобов’язання
непоширюються. Новий захоплювач
можна замовити в сервісній службі за
номером 00418076.
Заміна захоплювача
1.
Зніміть дефектний захоплювач.
2.
Установіть новий захоплювач.
ЕксплуатаціяЕксплуатація
Підготовка основного блока
Нотатка: Показаний на ілюстрації ку-
хонний комбайн може відрізнятися від
вашої моделі за формою і комплектаці-
єю.
1.
Установіть основний блок, як опи-
сано в головній інструкції.
2.
Натисніть розблокувальну кнопку й
опускайте відкидний кронштейн,
доки він не зафіксується у верти-
кальній позиції.
Мал.
2
Відкидний кронштейн зафіксовано в
позиції3.
3.
Поверніть основний блок у робочу
позицію.
Мал.
3
Вставлення ущільнювача
Вставте ущільнювач у корпус і прити-
сніть його.
Мал.
4
Виїмки мають бути точно вирівняні.
Збирання насадок
Нотатка: Щоб користуватися спеці-
альним приладдям, вам потрібні части-
ни м’ясорубки, за винятком ножів і
перфорованих дисків.
Збирання м’ясорубки
Мал.
5
-
8
Збирання насадки-преса для фруктів
1
Керуйтеся графічною інструкцією.
Мал.
9
-
13
Збирання насадки для печива
1
Керуйтеся графічною інструкцією.
Мал.
14
-
17
Збирання насадки-тертки
1
Керуйтеся графічною інструкцією.
Мал.
18
-
21
Розміщення насадки
Мал.
22
-
27
1
Спеціальне приладдя
52
background
Огляд чищення uk
Рекомендації щодо швидкості
Щоб досягати оптимальних результатів,
зважайте на рекомендації щодо швид-
кості.
Нотатка: Залежно від комплектації
приладу ваша модель може бути
устаткована 4- або 7-позиційним пере-
микачем. У цій інструкції
рекомендовану швидкість для 4-пози-
ційного поворотного перемикача
завжди наведено в дужках.
Нала-
штуван-
ня
Застосування
7 (4) М’ясорубка
7 (4) Насадка-прес для фруктів
4–5 (2–
3)
Насадка для печива
3–4 (2–
3)
Шаткувальна насадка
Обробка продуктів
Мал.
28
-
30
Обробка продуктів насадкою-
пресом для фруктів
1
Нотатка: Працюючи з насадкою-
пресом для фруктів, зважайте на
наведені нижче особливості.
1.
Поставте під відповідні отвори дві
посудини.
2.
Перш ніж починати обробку, відчи-
ніть отвір, відпустивши регулю-
вальний гвинт проти годинникової
стрілки.
Мал.
31
3.
Під час обробки регулюйте гвинтом
бажану консистенцію фруктового
мусу й вичавків.
Зняття насадки
Мал.
32
-
33
Порада: Одразу після користування чи-
стьте всі деталі, щоб залишки не приси-
хали.
Огляд чищенняОгляд чищення
Чистьте окремі деталі, як указано в та-
блиці.
Мал.
34
1
Спеціальне приладдя
53
background
ru Безопасность
Безопасность  Безопасность
¡ Внимательно прочитайте данное руководство.
¡ Соблюдайте инструкцию к основному блоку.
Используйте принадлежности только:
¡ с кухонным прибором серии MUMS2;
¡ с оригинальными частями и принадлежностями.
¡ для измельчения сырых или вареных продуктов, таких как мясо,
рыба и овощи.
¡ для дополнительных прикладных задач, описанных в этой
инструкции.
Не опускайте руки в загрузочный ствол.
Для подталкивания ингредиентов используйте только толкатель.
Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном
блоке.
Принадлежности можно устанавливать и снимать только после
остановки привода и отсоединения прибора от сети.
Используйте принадлежности только в предусмотренном рабо-
чем положении.
Предотвращение материального ущербаПредотвращение материаль-
ного ущерба
Не перерабатывайте продукты, со-
держащие твердые компоненты,
например,кости, хрящи или семена.
Не вводите какие-либо предметы в
загрузочный ствол или корпус,
например, разливательную ложку.
Перед использованием проверьте
загрузочный ствол и корпус на на-
личие посторонних предметов.
Составные частиСоставные части
Pис.
1
Насадка-мясорубка
Насадка-пресс для отжима сока
1
Формовочные диски
1
Насадка-терка
1
Насадка-шаблон для выпечки
1
Корпус
Шнек с поводковой втулкой
Нож
Формовочный диск для средней рубки
Кольцо с резьбой
Прокладка
Загрузочный лоток
Толкатель
Шнек насадки-пресса для отжима сока
Ситовый корпус
Корпус насадки-пресса для отжима со-
ка
Формовочный диск для мелкой рубки
Формовочный диск для крупной рубки
Шнек насадки-терки
Терочный барабан
Крышка
Держатель формовочной планки
Формовочная планка
1
Специальные принадлежности
54
background
Специальные принадлежности ru
Специальные принадлежностиСпециальные принадлежно-
сти
Ниже представлен обзор специальных
принадлежностей и их назначения.
Формовочные диски
Формовочные диски для мелкой и
крупной рубки создают дополнитель-
ные возможности переработки.
Насадка-пресс для отжима сока
Насадка-пресс для отжима сока позво-
ляет отжимать сок из мягких фруктов,
овощей или ягод, таких как помидоры,
яблоки, груши, шиповник.
Указания
Не выдавливайте сок из ягод и фрук-
тов, диаметр зернышек которых по-
чти такой же, как диаметр отверстий
сетчатого фильтра (например, из ма-
лины).
Твердые плоды, например шиповник,
перед отжимом следует разварить
до мягкого состояния.
Насадка-шаблон длявыпечки
Насадка-шаблон для выпечки подходит
для формования песочного и другого
печенья.
Насадка-терка
Насадка-терка подходит для натирания
твердых продуктов, таких как миндаль,
лесные орехи, шоколад, твердый сыр
или сухари.
Примечание: Лесные орехи и миндаль
можно перерабатывать только в сухом
виде и небольших количествах.
Защита от перегрузкиЗащита от перегрузки
Защита от перегрузки препятствует по-
вреждению электромотора и других
компонентов вследствие слишком вы-
сокой нагрузки.
В случае перегрузки или заедания мя-
сорубки поводковая втулка шнека ло-
мается в специально предусмотренном
месте.
Примечание: На запасные части с за-
данным местом слома наши гарантий-
ные обязательства не распространяют-
ся. Новую поводковую втулку можно
приобрести в сервисной службе по но-
меру 00418076.
Замена поводковой втулки
1.
Снимите поломанную поводковую
втулку.
2.
Установите новую поводковую втул-
ку.
ЭксплуатацияЭксплуатация
Подготовка основного блока
Примечание: Изображенный кухонный
прибор может отличаться от вашей мо-
дели по форме и оснащению.
1.
Установите основной блок, как опи-
сано в главной инструкции по экс-
плуатации.
2.
Нажмите на кнопку разблокирова-
ния и перемещайте поворотный
кронштейн вниз, пока он не зафик-
сируется в вертикальном положении.
Pис.
2
Поворотный кронштейн фиксирует-
ся в положении3.
3.
Поверните основной блок в рабочее
положение.
Pис.
3
Установка прокладки
Установите прокладку в корпус и
прижмите ее.
Pис.
4
Выемки должны быть точно совме-
щены.
Сборка насадок
Примечание: Для использования спе-
циальных принадлежностей требуются
части мясорубки, за исключением но-
жа и формовочного диска.
Сборка мясорубки
Pис.
5
-
8
55
background
ru Обзор чистки
Сборка насадки-пресса для отжима
сока
1
Следуйте инструкции в картинках.
Pис.
9
-
13
Сборка насадки-шаблона для выпечки
1
Следуйте инструкции в картинках.
Pис.
14
-
17
Сборка насадки-терки
1
Следуйте инструкции в картинках.
Pис.
18
-
21
Установка насадки
Pис.
22
-
27
Рекомендации по настройке скоро-
сти
Соблюдайте рекомендации по на-
стройке скорости для достижения оп-
тимальных результатов.
Примечание: В зависимости от осна-
щения прибора ваша модель имеет 4-
ступенчатый или 7-ступенчатый пово-
ротный переключатель. В данной
инструкции по эксплуатации рекомен-
дации по скорости для 4-ступенчатого
поворотного переключателя приводят-
ся соответственно в скобках.
Настрой-
ка
Применение
7 (4) Мясорубка
7 (4) Насадка-пресс для отжима сока
4–5 (2–
3)
Насадка-шаблон длявыпечки
3–4 (2–
3)
Насадка для шинковки
Переработка продуктов
Pис.
28
-
30
Переработка продуктов насадкой-
прессом для отжима сока
1
Примечание: Работая с насадкой-
прессом для отжима сока, учитывайте
следующие особенности.
1.
Поставьте две емкости под соответ-
ствующие отверстия.
2.
Прежде чем начинать переработку,
поверните установочный винт про-
тив часовой стрелки, чтобы открыть
его.
Pис.
31
3.
Во время переработки регулируйте
желаемую консистенцию фруктово-
го мусса и жмыха с помощью устано-
вочного винта.
Снятие насадки
Pис.
32
-
33
Рекомендация: Сразу после использо-
вания очищайте все части прибора,
чтобы остатки продуктов не присыха-
ли.
Обзор чисткиОбзор чистки
Отдельные детали чистятся согласно
таблице.
Pис.
34
1
Специальные принадлежности
56
background
ناما ar
ناما  ناما
¡.ةيانعب ليلدلا اذه أرقا
¡.ّيساسا زاهجلا مادختسا ليلد ةاعارمب مزتلا
:إ تاقحلملا مدختست
¡.MUMS2 تازارطلا ةلسلس نم تامادختسا ددعتم طخ عم
¡.ةيلصا تايلامكلاو ءازجا عم
¡كامساو موحللا لثم ،ةخوبطملا وأ ةئينلا ةمعطا مرفل
.تاورضخلاو
¡.ليلدلا اذه يف ةفوصوم ةيفاضإ ٍتاقيبطتل
.ةئبعتلا ذفنم يف كيدي لخدت
.تانوكملا بيلقتل عفدلا ةناوطسأ إ مدختست
.ّيساسا زاهجلا ىلع اًدبأ قحلملا بكرت
لصفو ةرادا ةدحو فقوت دنع إ تاقحلملا كفت وأ بكرت
.ّيئابرهكلا رايتلا ردصم نع زاهجلا
.هل صصخُملا لغشلا عضو يف إ قحلملا مدختست
ةيداملا رارضا بنجتةيداملا رارضا بنجت
ىلع يوتحت ،ةيئاذغ داوم ةيأ مدختست
فيراضغلا وأ ماظعلا لثم ،ةبلص ٍتانوكم
.روذبلا وأ
مسج وأ ةئبعتلا ذفنم يف اًضارغأ لخدُت
.يهطلا ةقعلم ليبق نم ،ةنيكاملا
ةنيكاملا مسجو ةئبعتلا ذفنم صحفا
لبق ةبيرغلا ماسجا نع فشكلل
.مادختسا
ءازجاءازجا
1
لكشلا
محللا ةمرفم قحلم
1
هكاوفلا ةراصع
1
ةبقثملا صارقا
1
ةرَشبملا
1
تايولحلا نيجع ليكشت عمق
ةنيكاملا مسج
طق عم ةينوزلحلا ةعطقلا
نيكسلا
طسوتم بقثم صرق
تيبثلا ةقلح
ماكحا ةقلح
ةئبعتلا ءاعو
سابكلا
هكاوفلا ةراصعل ةينوزلحلا ةعطقلا
ةافصملا تيبم
هكاوفلا ةراصع تيبم
معان بقثم صرق
نشخ بقثم صرق
ةرَشبملل ةينوزلحلا ةعطقلا
ريشقتلا ةناوطسأ
ءاطغلا
لاكشا حول لماح
لاكشا حول
ةصاخلا تاقحلملاةصاخلا تاقحلملا
ةصاخلا تاقحلملا ىلع ةماع ًةٍرظن انه ىقلتت
.اهمادختساو
ةبقثملا صارقا
نشخلاو معانلا بوقثملا صرقلا بساني
.ةيفاضإ ةجلاعم تايناكم
هكاوفلا ةراصع
هكاوفلا رصع هكاوفلا ةراصع بسانت
توتلا ليبق نم ،ةنرملا تاورضخلاو
.هيدكركلاو ىرثمكلاو حافتلاو مطامطلاو
1
صاخ قحلم
57
background
ar دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
تاظحم
هباشم اهروزب رطق نوكي رامث ةيأ رصعت
ةجيلو يف بوقثملا نيكسلا رطقل
.قيلُعلا توت لاثملا ليبس ىلع ،ةافصملا
رصعلا لبق ةبلصلا ةيئاذغلا داوملا خبطا
.هيدكركلا ليبق نم ،ًةنرم حبصت ىتح
تايولحلا نيجع ليكشت عمق
ليكشت تايولحلا نيجع ليكشت عمق بساني
.معانلا نيجعلاو تيوكسبلا نيجع
ةرَشبملا
،ةبلصلا ةيئاذغلا داوملا رشب ةرَشبملا بسانت
نبجلاو ةتوكوشلاو زوجلاو زوللا ليبق نم
.فاجلا زبخلاو بلصلا
يف اهجلاعو طقف زوللاو زوجلا ففج :ةظحم
.ةليئض ٍتايمك
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلادئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
ررضت نود دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا لوحي
ءارج نم ىرخأ ةيبيكرت تانوكمو كرحملا
.ةياغلل عفترم ليمحت
رسكني ،زجحُت وأ محللا ةمرفم لمحُت امدنع
راسكنا عضوم دنع ةينوزلحلا ةعطقلا طق
.كلذل صصخُملا ضرتفملا
راسكنا عضوم تاذ رايغلا عطق :ةظحم
ةبترتملا انتامازتلا نم اًءزج دعت ضرتفملا
مقر تحت ديدج طق رفوتي .نامضلا ىلع
.ءمعلا ةمدخ ىدل 00418076 بلطلا
طقلا لادبتسا
.1
.فلاتلا طقلا عزتنا
.2
.ديدجلا طقلا بكر
لامعتسالامعتسا
ّيساسا زاهجلا ريضحت
ددعتم طخلا فلتخي نأ نكمي :ةظحم
تازيهجتلاو لكشلا يف روصملا تامادختسا
.كب صاخلا زارطلا نع
.1
يف حضوم وه امك ،ّيساسا زاهجلا بصنا
.ّيساسا ليلدلا
.2
عارذلا كرحو لفقلا ريرحت رز ىلع طغضا
يف قشعتي نأ ىلإ لفسا ىلإ حوارتملا
.ّيدومعلا عضولا
2
لكشلا
.3عضوملا يف تبثم حوارتملا عارذلا
.3
.لمعلا عضو يف ّيساسا زاهجلا ردأ
3
لكشلا
ماكحا ةقلح بيكرت
اهتّبثو ةنيكاملا مسج يف ماكحا ةقلح عض
.اهعضوم يف
4
لكشلا
.ةقدب اًعم تاوجفلا هجاوتت نأ بجي
تازيهجتلا عيمجت
ىلإ ُجاتحت ،صاخلا قحلملا مادختس :ةظحم
صرقلاو نيكسلا ءانثتساب ،محللا ةمرفم ءازجأ
.بقثملا
محللا ةمرفم عيمجت
8
-
5
لكشلا
1
هكاوفلا ةراصع عيمجت
.روصملا ليلدلا عبتا
13
-
9
لكشلا
1
تايولحلا نيجع ليكشت عمق عيمجت
.روصملا ليلدلا عبتا
17
-
14
لكشلا
1
ةرَشبملا عيمجت
.روصملا ليلدلا عبتا
21
-
18
لكشلا
ةيولعلا ةزيهجتلا بيكرت
27
-
22
لكشلا
تاعرسلا تايصوت
لوصحلل تاعرسلا تايصوت ةاعارم ىلع صرحا
.ةيلاثم جئاتن ىلع
كزاهج نوكي زاهجلا زيهجت بسح :ةظحم
7 وأ 4 يذ راود ٍحاتفمب هزارط بسح اًدوزم
اذه لامعتسا ليلد يف نيبت .تايوتسم
4 ـلا يذ راودلا حاتفملل تاعرسلا تايصوت
.نيسوق نيب ٍلك تايوتسم
عضو
طبضلا
مادختسا
(4) 7محللا ةمرفم
(4) 7هكاوفلا ةراصع
(2-3) 4-5تايولحلا نيجع ليكشت عمق
(2-3) 3-4ةقحلملا عيطقتلا ةادأ
ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
30
-
28
لكشلا
مادختساب ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
1
هكاوفلا ةراصع
هبتنا ،هكاوفلا ةراصعب لمعت امدنع :ةظحم
.ةيلاتلا ةيئانثتسا صاوخلا ىلإ
1
صاخ قحلم
58
background
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن ar
.1
.ةينعملا تاحتفلا تحت نيتيواح عض
.2
طبضلا رامسم ردأ ،ةجلاعملا ةيلمع ءدب لبق
ةعاسلا براقع نارود هاجتا سكع يف
.هحتفاو
31
لكشلا
.3
هكاوفلا نيحطل بوغرملا ماوقلا طبضا
رامسم ةطساوب ةجلاعملا ءانثأ بنعلا لفثو
.طبضلا
ةادا كف
33
-
32
لكشلا
دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن :ةحيصن
.اياقبلا فجت ىتح ،مادختسا
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظنفيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
يف نيبم وه امك ،ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
34
لكشلا
59
background
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service
directory.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
*8001348826*
8001348826 (050220)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, uk, ru, ar

Specifications

Bosch MUZS2FWW--B Questions and Answers