
the Barista Pro
™
EN
INSTRUCTION BOOK
FR-CA
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ES-MX
MANUAL DE INSTRUCCIONES

2
BREVILLE
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Breville we are very safety
conscious. We design and
manufacture consumer
products with the safety of you,
our valued customer, foremost
in mind. In addition we ask
that you exercise a degree of
care when using any electrical
appliance and adhere to the
following precautions.
IMPORTANT
SAFEGUARDS
READ ALL
INSTRUCTIONS BEFORE
USE AND SAVE FOR
FUTURE REFERENCE
• Carefully read all
instructions before
operating and save for
future reference.
• Do not touch hot
surfaces. Use handles or
knobs as advised in this
instruction book.
• To protect against
fire, electric shock and
injury to persons do not
immerse the power cord,
plug, or appliance itself
in water or other liquids.
• Close supervision is
necessary when any
appliance is used by
or near children.
• If the appliance is to be:
- left unattended
- cleaned
- moved
- assembled or
- stored
2 Breville Recommends
Safety First
7 Components
9 Features
10 Assembly
12 Functions
19 Care & Cleaning
23 Troubleshooting
Contents

3
Always switch off the
appliance by pressing
the POWER button to
off and unplug from the
power outlet.
• Always allow the appliance
to cool before cleaning,
moving or storing.
• It is recommended to
regularly inspect the
appliance and power cord.
Do not use the appliance
if there is damage to the
power cord or plug, or after
the appliance malfunctions
or has been damaged
in any way.
Immediately stop use
and call Breville
Consumer Support.
• The use of accessory
attachments not
recommended by Breville
may result in fire, electric
shock or injury to persons.
• Do not let the power cord
hang over the edge of a
table or counter-top, or
touch hot surfaces.
• Do not place the
appliance near the edge
of a table or counter-top.
Ensure the surface is level,
clean and free of water
and other substances.
• Do not place the
appliance on or near a
hot gas or electric burner.
Do not place it in, or allow
it to come in contact with
a heated oven.
• Do not operate the
appliance if it is in
an enclosed space,
or within a cupboard.
• This appliance is
recommended for
household use only.
Do not use this appliance
for anything other than
its intended use. Do
not use outdoors. Do
not use in moving
vehicles or boats.

4
NOTICE TO
CUSTOMERS
REGARDING MEMORY
STORAGE
Please note that in order to
better serve our customers,
internal memory storage
has been imbedded into
your appliance. This
memory storage consists
of a small chip to collect
certain information about
your appliance including
the frequency of use of
the appliance and the
manner in which your
appliance is being used. In
the event your appliance
is returned for service,
the information collected
from the chip enables us
to quickly and efficiently
service your appliance.
The information collected
also serves as a valuable
resource in developing
future appliances to better
serve the needs of our
consumers. The chip does
not collect any information
regarding the individuals
who use the product or
the household where the
product is used. If you have
any questions regarding
the memory storage
chip please contact us at
privacy@breville.com
SPECIFIC
INSTRUCTIONS
FOR BES878
• It is recommended to plug
the espresso machine
into a properly grounded
and dedicated circuit,
separate from other
electrical appliances.
• Avoid contact with
moving parts.
• Check bean hopper
for presence of foreign
objects before using.
• Use only cold water in
the water tank. Do not
use any other liquids. Do
not use highly filtered,
demineralized or distilled
water as this may affect
the taste of the coffee
and how the espresso
machine operates.

5
WARNING
To avoid the risk of injury,
do not open the brew
chamber during the
brew process.
• Ensure the portafilter
is firmly inserted and
secured into the group
head before starting an
extraction. Never remove
the portafilter during the
extraction process.
• Caution must be used
during descaling as hot
steam may be released.
Before descaling, turn
off the machine, allow
to cool for at least 1 hour
and ensure the drip tray is
empty and fully inserted.
For instructions, refer
to the 'Descaling'
section on page 19.
• Do not attempt to
open or service the
espresso machine.
• For any maintenance
other than cleaning,
call Breville Consumer
Support or visit a Breville
Authorized Servicer.
SPECIFIC
INSTRUCTIONS FOR
WATER FILTER
• Filter cartridge should
be kept out of reach
of children.
• Store filter cartridges
in a dry place in the
original packaging.
• Protect cartridges from
heat and direct sunlight.
• Do not use damaged
filter cartridges.
• Do not open
filter cartridges.
• If you are absent for a
prolonged period of time,
empty the water tank and
replace the cartridge.

6
SHORT CORD
INSTRUCTIONS
Your Breville appliance is
fitted with a short power
cord to reduce personal
injury or property damage
resulting from pulling,
tripping or becoming
entangled with a longer
cord. Longer detachable
power cords or extension
cords are available and
may be used if care is
exercised. If an extension
cord is used, (1) the marked
electrical rating of the
cord set or extension cord
should be at least as great
as the electrical rating of
the appliance, (2) the cord
should be arranged so
that it will not drape over
the counter-top or table
where it can be pulled
on by children or tripped
over unintentionally and
(3) the extension cord
must include a 3-prong
grounding plug.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
BREVILLE ASSIST
®
PLUG
Your Breville appliance
comes with a unique
Assist
®
Plug, conveniently
designed with a finger hole
to ease removal from the
power outlet.

7
Rating Information
A. ½ lb (250g) bean hopper
With locking system for easy removal, storage
and transfer of coffee beans.
B. Integrated conical burr grinder
C. GRIND SIZE selector
30 espresso grind settings from fine
to coarse.
D. POWER button
E. Integrated removable 54mm tamper
F. Grinder outlet
G. Grinding cradle
H. 54mm stainless steel portafilter
With commercial style spouts.
I. Storage tray (located behind drip tray)
For storage of accessories.
J. Removable drip tray grid
K. Removable drip tray
With tray full indicator.
L. 68 fl.oz (2L) removable water tank
With replaceable water filters
to reduce scale and impurities.
M. Steam dial
Selector control for steam and hot water.
N. LCD display
With grinding and extracting
progress animations.
O. Control panel
With MENU, GRIND AMOUNT/ FILTER
SIZE, 1 CUP and 2 CUP buttons.
P. Group head
Q. Dedicated hot water outlet
For making Americanos and
pre-heating cups.
R. Extra-tall cup clearance
S. 360° swivel steam wand
Easily adjusts to the perfect position
for texturing milk.
A
B
J
E
O
P
Q
L
M
N
R
S
D
I
K
C
F
G
H
Components
120 V ~ 60 Hz 1680 W

8
ACCESSORIES
1. Stainless steel milk jug
With MIN and MAX markings.
2. Dual wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
Use with pre-ground coffee.
3. Single wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
Use when grinding fresh whole coffee beans.
4. Water filter and filter holder
All parts of the Barista Pro™
that come into contact with coffee,
water and milk are BPA Free.
1
6
5
7
8
9
2
3
4
5. Cleaning disc
6. Cleaning tablets
7. Cleaning brush
8. The Razor™ precision dose trimming tool
9. Steam wand and filter basket cleaning tool
10. Descaling powder
10

9
THERMOJET™ HEATING SYSTEM
Innovative heating system achieves ideal
extraction temperature in 3 seconds.
INTEGRATED CONICAL BURR
GRINDER
Precision conical burrs maximize
ground coffee surface area for a full espresso
flavor. Upper and lower burrs are removable
for cleaning.
ADJUSTABLE GRIND SIZE
30 espresso grind settings from fine to coarse
for optimal extraction.
ADJUSTABLE GRIND AMOUNT
Adjust the amount of fresh ground coffee
dosed into the filter basket to suit the fineness
or coarseness of the grind.
AUTOMATIC DOSING
The grinder will dispense the required
amount of ground coffee for a single or
double cup dose.
HANDS FREE GRINDING
Auto stop for hands free grinding directly into
the portafilter.
THE RAZOR™ DOSE TRIMMING TOOL
Patented twist blade trims down the puck
to the right level for precision dosing and a
consistent extraction.
ADJUSTABLE SHOT TEMPERATURE
CONTROL
For optimum coffee flavor.
PID TEMPERATURE CONTROL
Electronic PID temperature control
for increased temperature stability.
INSTANT HOT WATER
Dedicated hot water outlet for making
Americanos and pre-heating cups.
LOW PRESSURE PRE-INFUSION
Applies low water pressure at the start
of the extraction to gently expand grinds
for an even extraction.
VOLUMETRIC CONTROL
Pre-set 1 & 2 cup volumes, manual over-ride
or programmable shot volumes.
DRY PUCK FEATURE
Removes excess water from the ground coffee
in the filter basket after extraction for easy
disposal of the coffee puck.
LARGE DRIP TRAY
With more usable workspace.
Barista Pro
TM
Features

10
BEFORE FIRST USE
Machine Preparation
Remove and discard all labels and packaging
materials attached to your espresso machine.
Ensure you have removed all parts and
accessories before discarding the packaging.
Remove the packaging and the plastics
bags containing the water filter and water
filter holder.
Clean the water tank, portafilter, filter baskets,
milk jug and drip tray using warm water and a
gentle dish washing liquid. Rinse well, then dry
thoroughly before reassembling.
INSTALLING THE WATER FILTER
• Remove the water filter and water filter holder
from the plastic bag.
• Soak the filter in cold water for 5 minutes.
• Wash the filter holder with cold water.
• Set the reminder for next month of
replacement. We recommend to replace the
filter after 2 months.
• Insert the filter into the filter holder.
• Install the assembled filter holder in the water
tank, ensuring it is clicked into place.
• Fill the water tank with cold water before
sliding back into position on the back of the
machine and locking into place.
• Refer to Care & Cleaning on page 18 for
further instruction on installing the filter.
NOTE
DO NOT use highly filtered, demineralized or
distilled water in this machine. This may affect
the taste of the coffee.
NOTE
For replacement water filters, visit the Breville
webpage or contact Breville Consumer Support.
FILLING THE WATER TANK
• Ensure the water filter is securely fitted
inside the water tank.
• Use the handle at the top of the water
tank to assist in lifting it up and away
from the machine.
Refer to Instruction Book for more information.
Contact the Breville Customer Service Centre
for further assistance.
AUS 1300 139 798
NZ 0800 273 845
www.Breville.com.au
INSTALL
WATER
FILTER
2
Rinse filter and
mesh
2 43 6
Replace water tankAssemble Set date + 2 months Install filter in tank
5
Soak for
5 minutes
Replace water filter
every 2 months or
60 tank refills
1
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
• Fill the water tank with cold potable tap
water to below the MAX marking indicated
on the side of the water tank.
• Replace the water tank back on the machine,
pressing down to ensure that it is properly
positioned and attached to the machine.
Refer to Instruction Book for more information.
Contact the Breville Customer Service Centre
for further assistance.
AUS 1300 139 798
NZ 0800 273 845
www.Breville.com.au
INSTALL
WATER
FILTER
2
Rinse filter and
mesh
2 43 6
Replace water tankAssemble Set date + 2 months Install filter in tank
5
Soak for
5 minutes
Replace water filter
every 2 months or
60 tank refills
1
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
NOTE
Replace the water daily. The water tank should be
filled with fresh, cold tap water before each use.
Assembly

11
ATTACHING THE HOPPER
Insert the bean hopper into position on top
of the machine.
Turn the dial to lock the hopper into place.
Fill with fresh coffee beans.
FIRST USE CYCLE
A first use cycle must be completed before
the initial use of the machine. The first use
cycle rinses the machine and primes the
heating system.
1. Fill the water tank.
2. Ensure machine is fully assembled with
the bean hopper, drip tray and water tank
securely attached to the machine.
3. Press the POWER button. The machine will
beep and go into FIRST CYCLE mode.
4. The LCD will display FLUSH and the 1 CUP
button will be illuminated.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
FILTER SIZE
MENU
EXIT
G
R
I
N
D
A
M
O
U
N
T
5. Press the 1 CUP button. The LCD will show
a count down for the remaining time of the
first use cycle.
6. Once complete, the machine will go
into READY mode.
Assembly

12
Functions
TURNING OFF THE MACHINE
To turn the machine off, press the POWER
button. Alternatively, the machine has
auto-off, if it is not used for 30 minutes.
FILTER BASKETS
This machine includes 4 filter baskets;
2 x Single Wall and 2 x Dual Wall.
Single Wall filter baskets should be used when
grinding fresh whole coffee beans. They allow
you to experiment with grind, dose and tamp
to create a more balanced espresso.
1 CUP 2 CUP
Dual Wall filter baskets should be used when
using pre-ground coffee. They regulate the
pressure and help to optimize the extraction
regardless of the grind, dose and tamp pressure
or freshness.
1 CUP 2 CUP
Regardless of whether you use Single Wall
or Dual Wall filters baskets, use the 1 CUP
basket when brewing a single cup and the
2 CUP basket when brewing two cups or a
stronger single cup or mug.
You will need to adjust the grind amount and
size if switching from a single to a double
basket, or vice versa.
The provided filter baskets are designed for:
1 CUP basket = approx. 8-11g
2 CUP basket = approx. 16-19g
NOTE
You may need to experiment with how much
coffee is dosed into the filter basket or how
long the grinder needs to run to achieve
the correct dose. For example; when using
a finer espresso grind with the Single Wall
filter baskets, you may need to increase the
grind amount to ensure the filter basket is
correctly dosed.

13
THE GRIND
When grinding coffee beans, the grind size
should be fine, but not too fine. The grind size
will affect the rate at which water flows through
the ground coffee in the filter basket and the
taste of the espresso.
If the grind is too fine (looks like powder
and feels like flour when rubbed between
the fingers), the water will not flow through
the coffee, even when under pressure. The
resulting espresso will be OVER EXTRACTED,
dark in color and bitter in flavor.
If the grind is too coarse, the water will flow
through the ground coffee in the filter basket
too quickly. The resulting espresso will
be UNDER EXTRACTED and lacking in
color and flavor.
SETTING THE GRIND SIZE
This machine has 30 grind settings to select
from, with the size selected displayed on the
LCD screen. The default grind size is 15.
When adjusting the grind size, a bar will
display on the LCD indicating a faster or
slower pour.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
Use the GRIND SIZE selector on the left side
of the machine to adjust the grind size.
FINER
COARSER
DOSING THE COFFEE
• Fill the hopper with fresh coffee beans.
• Insert the required filter basket into the
portafilter.
• Place the portafilter into the grinding cradle.
• If required, press the FILTER SIZE button to
select the filter basket size; Single or Double.
• If required, turn the GRIND AMOUNT
dial to change the grind time; clockwise
to increase the time and anti-clockwise
to decrease.
NOTE
The default grind times are 9.5 seconds for a
1 cup filter and 13 seconds for a 2 cup filter.
• Press and release the portafilter to activate
the automatic dosing. The LCD will show the
filter basket filling.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
SEC
GRIND
SIZE
• If you need to pause the grinding function,
press and release the portafilter. The LCD
will show PAUSED, it will remain paused for
15 seconds before returning to READY mode.
• Press and release the portafilter to
resume grinding.
NOTE
It is normal for the portafilter to appear
overfilled with ground coffee.
MANUAL DOSING
To manually dose the coffee, press and hold
the portafilter in the grinding cradle until the
desired amount of ground coffee has been
dosed. To stop grinding, release the portafilter.
The timer will count up, displaying
the grind time.

14
TAMPING THE GROUND COFFEE
• Remove the portafilter from the
grinding cradle.
• Tap the portafilter several timers to
collapse and distribute the coffee evenly
in the filter basket.
• Using the tamper, tamp down firmly (approx.
15-20kg of pressure). The amount of
pressure is not as important as the consistent
pressure every time.
• As a guide, the top edge of the cap on
the tamper should be level with the top
of the filter basket AFTER the coffee has
been tamped.
NOTE
We recommend quality 100% Arabica beans
with a ‘Roasted On’ date stamped on the bags,
not a ‘Best Before’ or ‘Use By’ date. Coffee
beans are best consumed between 5 – 20 days
after the ‘Roasted On’ date. Stale coffee may
pour too quickly from the portafilter and taste
bitter and watery.
TRIMMING THE DOSE
The Razor
™
precision dose trimming tool
allows you to trim the puck to the right level
for a consistent extraction.
• Insert the Razor
™
dose trimming tool into
the filter basket until the shoulders of the
tool rest on the rim of the basket. The blade
of the dose trimming tool should penetrate
the surface of the tamped coffee.
• Rotate the Razor
™
dose trimming tool back
and forth while holding the portafilter on
an angle over a knock box to trim off excess
coffee grinds. Your filter basket is now dosed
with the correct amount of coffee.
• Wipe excess coffee from the rim of the filter
basket to ensure a proper seal is achieved in
the group head.
PURGING THE GROUP HEAD
Before placing the portafilter into the group
head, run a short flow of water through the
group head by pressing the 1 CUP button.
This will stabilize the temperature prior to
extraction and preheat the portafilter for a
consistent shot temperature.
INSERTING THE PORTAFILTER
Place the portafilter underneath the group head
so that the handle is aligned with the INSERT
position. Insert the portafilter into the group
head and rotate the handle towards the centre
until firm resistance is felt.
LOCK TIGHT

15
EXTRACTING ESPRESSO
• As a guide the espresso will start to flow after 8–12 seconds (infusion time) and should be the
consistency of dripping honey.
• If the espresso starts to flow after less than 7 seconds, you have either under dosed the filter
basket and /or the grind is too coarse. This is an UNDER EXTRACTED shot.
• If the espresso starts to drip but doesn’t flow after 12 seconds, the grind is too fine. This is an
OVER EXTRACTED shot.
• Flow starts after 8-12 secs
• Flow slow like warm honey
• Crema is golden brown with a ne
mousse texture
• Espresso is dark brown
SOLUTIONS SOLUTIONS
Tamp using 15-20kgs
of pressure. The top
edge of metal cap on the
tamper should be level
with the top of the lter
basket AFTER tamping.
Trim the puck to the
right level using the
Razor
™
precision dose
trimming tool.
• Flow starts after 1-6 secs
• Flow fast like water
• Crema is thin and pale
• Espresso is pale brown
• Tastes bitter/sharp, weak and watery
• Flow starts after 12 secs
• Flow drips or not at all
• Crema is dark and spotty
• Espresso is very dark brown
• Tastes bitter and burnt
REMOVE USED
GRINDS
Used grinds will form
a coffee 'puck'. If the
puck is wet, refer to
the 'Under Extraction'
section.
RINSE FILTER
BASKET
Keep the lter basket
clean to prevent
blockages. Without
ground coffee in the lter
basket, lock the
portalter into the
machine and run hot
water through.
AFTER EXTRACTION
CORRECT EXTRACTION UNDER EXTRACTION OVER EXTRACTION
Tamp using 15-20kgs
of pressure. The top
edge of metal cap on the
tamper should be level
with the top of the lter
basket AFTER tamping.
Trim the puck to the
right level using the
Razor
™
precision dose
trimming tool.
ALWAYS TAMP TO LINE
Adjust & re-test
Adjust & re-test
DECREASE
GRIND AMOUNT
ALWAYS TAMP TO LINE
Adjust & re-test
Adjust & re-test
INCREASE
GRIND AMOUNT
Adjust & re-testAdjust & re-test
LOCK TIGHT
SEC
GRIND
DOUBLE
SEC
GRIND
DOUBLE
GRIND GRIND DOSE TAMP
OVER EXTRACTED
BITTER • ASTRINGENT
Too fine
Too much
Use razor to trim
Too heavy
BALANCED
Optimum
8-11g (1 cup)
16-19g (2 cup)
15–20kg
UNDER EXTRACTED
UNDERDEVELOPED • SOUR
Too coarse
Too little
Increase dose & use razor to trim
Too light

16
PRE-PROGRAMMED SHOT VOLUME –
1 CUP
Press the 1 CUP button once, the button will
flash, indicating that it has been selected. The
LCD will display PRE-INFUSE and the shot
clock will start counting up. Once pre-infusion
is complete, the shot will start extracting.
A pre-set single espresso volume of approx.
30ml will be extracted. The machine will
automatically stop once the pre-set volume
has been extracted.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
PRE-PROGRAMMED SHOT VOLUME –
2 CUP
Press the 2 CUP button once, the button will
flash, indicating that it has been selected and
the LCD will display PRE-INFUSE and the shot
clock will start counting up. Once pre-infusion
is complete, the shot will start extracting. A
pre-set double espresso volume of approx.
60ml will be extracted. The machine will
automatically stop once the pre-set volume has
been extracted.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
MANUAL PRE-INFUSION &
EXTRACTION
Press and hold the 1 CUP or 2 CUP button
for the desired pre-infusion time. Release the
button to commence the extraction. Press the
flashing button to stop the extraction.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
PROGRAMMING ESPRESSO SHOT
• Press the MENU button to enter the
main menu.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
• Use the GRIND AMOUNT dial to navigate
through the menu to the custom
or
custom
. To select, press the dial.
• Press the desired CUP button to start the
default pre-infusion. To customize the
pre-infusion, press and hold the same
CUP button for the desired pre-infusion
time. Release the button to commence the
extraction.
• To stop the extraction at the desired level,
press the CUP button. The LCD and CUP
button will stop flashing and the machine will
beep to indicate that the custom setting has
been remembered. The machine will then
return to READY mode. The custom setting
can now be activated by pressing the desired
CUP button selected.
ADJUSTING SHOT TEMPERATURE
• Press the MENU button to enter the
main menu.
• Use the GRIND AMOUNT dial to navigate
the menu and press to select SHOT TEMP.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
• Use the GRIND AMOUNT dial to increase
or decrease the shot temperature as
displayed on the LCD.
• Press the dial to confirm the desired
temperature. The machine will return
to READY mode.

17
RESETTING TO DEFAULTS
• Press the MENU button to enter the
main menu.
• Use the GRIND AMOUNT dial to navigate
the menu and select RESET DEFAULTS.
• The machine will beep.
• The GRIND AMOUNT, FILTER SIZE, SHOT
TEMP, 1 CUP and 2 CUP SHOT settings will
all return to the default settings. The machine
will return to READY mode.
USING HOT WATER OUTLET
The hot water function can be used to pre-heat
cups or to add hot water manually.
To activate the hot water, turn the STEAM
dial to
.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
• The LCD will show that HOT WATER has
been activated.
• To stop the hot water, turn the dial back to the
centre, vertical position.
• The hot water will stop after 60 seconds, but
the dial must be turned back manually to the
standby position.
TEXTURING MILK
It is recommended to momentarily purge the
steam wand prior to texturing milk.
Position the steam wand over the drip tray
and turn the STEAM dial to the
. The LCD
will display STEAM when activated. Turn
the STEAM dial back to a vertical position to
stop steaming.
Different brands and types of milk and milk
alternatives will texture differently.
• Start with fresh cold milk.
• Fill the milk jug to between the MIN and
MAX markings.
• Lift the steam wand and insert into the milk
jug with the steam wand tip 1-2cm below the
surface of the milk, close to the right-hand
side of the jug at a 3 o’clock position.
• Turn the STEAM dial to the
.
• Keep the steam wand tip just under
the surface of the milk until the milk is
spinning clockwise, producing a vortex
(whirlpool effect).
• With the milk spinning, slowly lower the jug.
This will bring the steam wand tip to the
surface of the milk and start to introduce air
into the milk.
• Gently break the surface of the milk with the
tip to get the milk spinning fast enough.
• Keep the steam wand tip at or slightly
below the surface, continuing to maintain
the vortex. Texture the milk until sufficient
volume is obtained.
• Lift the jug to lower the tip beneath the
surface but keep the vortex spinning. The
milk is at the correct temperature (140-149°F
/ 60-65°C) when the jug is hot to touch.
• Once the desired temperature has been
achieved, turn the STEAM dial back to the
vertical position.
• Remove the steam wand from the milk jug.
• Wipe the steam wand with a clean, damp
cloth. Then return to lowered position over
the drip tray.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurized steam can still be released, even
after machine has been switched off.
Children must always be supervised.
NOTE
Ensure the STEAM dial is in the vertical
position before removing the steam wand from
the milk jug.

18
ADJUSTING CONICAL BURRS
Some types of coffee may require a wider grind range to achieve an ideal extraction or brew.
A feature of your Barista Pro™ is the ability to extend this range with an adjustable upper burr. We
recommend making only one adjustment at a time.
6
77
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
4
PUSH
2
AIR TIGHT
CONTAINER
53
13
15
88
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
9
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
4
5
6
7
8
10
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
11 12
Lock upper burr
Hold hopper over container & turn
dial to release beans into container
Align hopper
into position
Run grinder
until empty
Remove hopperUnlock hopper
Move adjustable
top burr, 1 number,
coarser or finer
Remove wire
handle from both
sides of the burr
Align the number
with the handle
opening
Remove upper
burr
Insert wire
handle from both
sides of the burr
Push upper burr
firmly into
position
Align hopper
into position
Lock hopper Check your
extraction
14
1
NOTE
When the machine creates steam, a pumping
noise can be heard. This is normal operation.
NOTE
Use only the supplied stainless steel milk jug to
froth milk using this machine. The use of other
containers may lead to dangerous conditions.
STEAM WAND PURGING
After texturing milk, it is recommended to
purge the steam wand. With the steam wand
positioned over the drip tray and turn the
STEAM dial to the
, and allow the machine
to purge. Turn the STEAM dial back to a
vertical position to stop steaming.

19
Care & Cleaning
CAUTION:
To prevent damage to the appliance, do not use alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft
cloth and mild detergent.
REPLACING THE WATER FILTER
INSTALL
WATER
FILTER
2
Rinse lter
2 43 6
Replace water tankAssemble Set date + 2 months Install lter in tank
5
Soak for
5 minutes
Replace water lter
every 2 months or
60 tank rells
1
MAX
MIN
The water filter provided helps to prevent scale build up which over time can affect the
performance of your machine. Replacing the water filter every 2 months will reduce the need to
de-scale the machine.
If you live in a hard water area, we recommend changing the water filter more frequently.
• Remove the water filter from the plastic bag.
• Soak the filter in cold water for 5 minutes.
• Rinse the filter under cold running water.
• Set the reminder for the next month of replacement. We recommend replacing the filter
after 2 months.
• Insert the filter into the filter holder.
• Install the assembled filter holder in the water tank, ensuring it is locked into place.
• Fill the water tank with cold water before sliding back into position on the back of the machine
and locking into place.
NOTE
Replacement water filters can be purchased from the Breville website or by contacting Breville
Consumer Support.

20
FLUSH CLEANING CYCLE
The LCD will display a FLUSH alert when a
cleaning cycle is required. The cleaning cycle is
separate from descaling.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
FILTER SIZE
MENU
EXIT
G
R
I
N
D
A
M
O
U
N
T
1. Insert the cleaning disc into the filter basket
in the portafilter.
2. Place a cleaning tablet on top of the
cleaning disc.
3. Lock the portafilter into the group head.
4. Empty the drip tray and replace onto
the machine.
5. Fill the water tank to the MAX line then
reattach to the machine.
6. Press the MENU button to enter the
main menu.
7. Use the GRIND AMOUNT dial to navigate
the menu to FLUSH, then press to select.
The 1 CUP button will illuminate.
8. Press the 1 CUP button to start the cleaning
cycle. The remaining time for the cleaning
cycle will be displayed on the LCD.
9. Once the cleaning cycle is complete, the
machine will beep and return to READY
mode. If any of the cleaning tablet remains
in the cleaning disc, repeat the cycle.
10. Empty and rinse the portafilter, cleaning
disc and drip tray.
DESCALING
NOTE
Ensure that the water filter is removed from the
water tank before adding the descaling powder
when descaling the machine.
After regular use, hard water can cause
mineral build up in and on many of the
inner functioning components, reducing the
brewing flow, brewing temperature, power of
the machine, and the taste of the espresso. The
LCD will display a DESCALE alert, when a
descaling cycle is required.
1. Empty the drip tray and reattach to the
machine. Remove the water tank from the
machine and remove the filter from the
water tank.
2. Fill the water tank to the DESCALE line
indicated and add the descaling agent
to the water. Reattach the water tank to
the machine.
3. Press the MENU button to enter the main
menu. Use the GRIND AMOUNT dial to
navigate the menu to DESCALE, then press
to select. The 1 CUP button will illuminate.
4. Press the 1 CUP button to start the
descaling cycle. The descale cycle cleans in
3 stages; coffee, hot water and steam. After
each stage is complete, the machine will
beep . The STEAM DIAL must be manually
turned to the HOT WATER and STEAM
position when indicated on the LCD.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
5. Once the descale cycle is complete, the
machine needs to complete a rinse cycle.
The 1 CUP button will illuminate. As with
the descale cycle, the STEAM DIAL must
be manually turned to correct position
when indicated on the LCD.
6. Remove and empty the drip tray then
replace onto the machine. Empty any
remaining descaling liquid from the water
tank, then fill the water tank to the MAX
line and reattached to the machine.
7. Press the 1 CUP button to commence the
rinse cycle. The rinse cycle is also 3 stages.
The LCD will show which stage it is up to.
After each stage, the machine will beep.
8. Once the rinse cycle is complete,
the machine will beep and return
to READY mode.
9. Remove and rinse the drip tray and water
tank. Dry thoroughly before replacing them
on the machine.

21
CLEANING THE CONICAL BURR GRINDER
This grinder cleaning cycle removes oil build-up on the burrs which can impede performance.
Unlock hopper
Empty hopper Replace hopper Lock hopper Run grinder
empty
Unlock hopper Remove hopper
Remove top burr
Unlock top burr
Clean top burr
with brush
Clean lower
burr with brush
Clean chute
with brush
12
3 75
PUSH
2
11109988
L
O
C
K
A
L
I
G
N
41 6
ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER
This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
Remove hopper
Set GRIND SIZE
to 1 (finest)
Use 10mm socket.
Rotate clockwise to
loosen the nut only
Set GRIND SIZE
to 30 (coarsest)
Unlock & remove
top burr
Remove nut, spring
& flat washer.
Carefully remove
lower burr
Remove grind fan
& washers
using long-nose
pliers
Insert & lock top
burr
Set GRIND SIZE
to 15. Replace &
lock hopper
Clean chute
with brush
Unblock the grinds
exit chute using the
brush or a pipe
cleaner
Insert washers &
grind fan using
long-nose pliers
Insert lower burr
(drive pin &
cavity to align).
Insert flat washer
& spring washer
Rotate counter-
clockwise to
tighten nut
12
TIGHTEN NUT
5
13 14
1 3
LOOSEN NUT
6
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
7
1. GRIND FAN
2. METAL WASHER
3. FELT WASHER
3
2
1
88 99 10
1.
FELT WASHER
2. METAL WASHER
3.
GRIND FAN
1
2
3
11
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
42
WARNING
Care should be taken as the grinder burrs are extremely sharp.

22
CLEANING THE STEAM WAND
• The steam wand should always be cleaned
after texturing milk. Wipe the steam wand
with a damp cloth.
• After use, it is recommended to purge the
steam wand for a couple of seconds, to clear
any remaining milk. With the steam wand
positioned down over the drip tray, turn the
STEAM dial to
for a couple of seconds
to allow the machine to create steam for a
couple of seconds before turning it back to
the vertical position.
• If the steam tip hole becomes blocked, it
will reduce frothing performance. Use the
provided steam wand cleaning tool to clear
the opening.
• If the steam wand is still blocked, use the
spanner in the middle of the steam wand
cleaning tool to unscrew the tip. Soak the tip
in hot water before using the cleaning tool
to unblock again. Replace the tip back on the
steam wand, using the tool.
CLEANING THE FILTER BASKETS
AND PORTAFILTER
• The filter baskets and portafilter should be
rinsed under hot water immediately after use
to remove all residual coffee oils.
• If any of the holes in the filter basket become
blocked, use the pin on the end of the
provided cleaning tool to unblock the holes.
• If the holes remain blocked, dissolve a
cleaning tablet in hot water and soak filter
basket and portafilter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
CLEANING THE GROUP HEAD
• The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth after use
to remove any ground coffee particles.
• Periodically purge the machine. Place an
empty filter basket and portafilter into the
group head. Press the 1 CUP button and run
a short flow of water to rinse out any residual
coffee. Press the 1 CUP button again to stop
the hot water. Remove the portafilter and
rinse thoroughly.
CLEANING THE DRIP TRAY
• The drip tray should be removed, emptied
and cleaned at regular intervals, particularly
when the drip tray full indicator is
showing EMPTY ME!
• Remove the drip tray from the machine and
separate the parts. The EMPTY ME! indicator
can also be removed from the drip tray by
pulling upwards to release the side latches.
Wash all parts in warm soapy water with a
soft cloth. Rinse and dry thoroughly before
reassembling and attaching to the machine.
• The storage tray (located behind the drip
tray) can be removed and cleaned with a
soft, damp cloth.
NOTE
All parts should be cleaned by hand using
warm water and a gentle dish washing liquid.
Do not use abrasive cleansers, pads or cloths
which can scratch the surface. Do not clean any
of the parts or accessories in the dishwasher.
WARNING
Do not immerse the power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
CLEANING THE OUTER HOUSING
Wipe the outer housing with a soft, damp
cloth and then polish with a soft, dry cloth.
STORING YOUR MACHINE
Before storing, press the POWER button to
turn the machine off then remove the plug
from the power outlet. Remove unused beans
from the hopper, clean the grinder (see
page 18), empty the water tank and the drip
tray. Ensure the machine is cool, clean and dry.
Place accessories in the storage tray.
Store the machine upright and do not store
anything on top.
ERROR MODE
If your machine displays on the LCD,
contact Breville Consumer Support.

23
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
Water does not flow
from the group head.
No hot water.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted and
locked into position.
Push water tank down completely to
lock into place.
Machine needs to be descaled. Perform descale cycle.
Coffee is ground too finely and/
or too much coffee in filter basket
and/or over tamping and/or filter
basket is blocked.
See below, ‘Espresso only drips from the
portafilter spouts or not at all’.
Espresso only drips
from the portafilter
spouts or not at all.
Coffee is ground too finely. Use slightly coarser grind.
Refer to ‘Setting the Grind Size’, page 13
and ‘Over Extraction’, page 15.
Too much coffee in the filter basket. Lower dose of coffee.
Refer to ‘Dosing’, page 13 and
‘Over Extraction’, page 15.
After tamping, trim the coffee dose
using the Razor™ dose trimming tool.
Coffee tamped too firmly. Tamp between or 15–20kg of pressure.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted and
locked into position.
Push water tank down completely to
lock into place.
The filter basket may be blocked. Use the pin on the end of the provided
cleaning tool to unblock the hole(s).
If the hole(s) remain blocked, dissolve
a cleaning tablet in hot water and
soak filter basket and portafilter in
solution for approx. 20 minutes.
Rinse thoroughly.
Machine needs to be descaled. Perform descale cycle.
Water doesn't come
through (the machine
makes loud noise).
Water tank is empty or water level
is below MIN.
Fill tank.

24
PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
Espresso runs out
too quickly.
Coffee is ground too coarsely. Use slightly finer grind.
Refer to ‘Setting the Grind Size’, page 13
and ‘Under Extraction’, page 15.
Not enough coffee in the
filter basket.
Increase dose of coffee.
Refer to ‘Dosing’, page 13 and ‘Under
Extraction’, page 15. Tamp then use the
Razor™ dose trimming tool to trim off
excess coffee.
Coffee tamped too lightly. Tamp between or 15–20kg of pressure.
Espresso runs out around
the edge of the portafilter.
Portafilter not inserted
in the group head correctly.
Ensure portafilter is completely inserted
and rotated until resistance is felt.
There are coffee grounds around
the filter basket rim.
Clean excess coffee from the rim of
the filter basket to ensure a proper seal
in group head.
Too much coffee in the filter basket. Lower dose of coffee.
Refer to ‘Dosing’, page 13.
After tamping, trim the coffee dose
using the Razor™ dose trimming tool.
No steam. Machine has not reached operating
temperature.
Allow time for the machine to reach
operating temperature.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted and
locked into position.
Push water tank down completely
to lock into place.
Machine needs to be descaled. Perform descale cycle.
Steam wand is blocked. Refer to ‘Cleaning the Steam
Wand’, page 22.
Pulsing/pumping sound
while extracting espresso
or steaming milk.
The machine is carrying out the
normal operation of the pump.
No action required as this is the normal
operation of the machine.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted and
locked into position.
Push water tank down completely to
lock into place.

25
PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
Coffee not hot enough. Cups not pre-heated. Rinse cups under hot water outlet.
Portafilter not pre-heated. Rinse portafilter under hot water outlet.
Dry thoroughly.
Milk not hot enough
(if making a cappuccino
or latté etc).
Texture milk for a longer period of time.
Water temperature needs
to be adjusted.
Increase the brew temperature refer to
'Adjusting Shot Temperature' page 16.
No crema. Coffee tamped too lightly. Tamp betweens or 15–20kg of pressure.
Coffee is ground too coarsely. Use slightly finer grind.
Refer to ‘Setting the Grind Size’, page 13
and ‘Under Extraction’, page 15.
Coffee beans or pre-ground coffee
are not fresh.
If grinding fresh whole coffee beans,
use freshly roasted coffee beans with
a ‘Roasted On’ date and consume
between 5–20 days after that date.
If using pre-ground coffee, use within
a week of grinding.
The filter basket may
be blocked.
Use the pin on the end of the provided
cleaning tool to unblock the hole(s).
If the hole(s) remain blocked, dissolve
a cleaning tablet in hot water and
soak filter basket and portafilter in
solution for approx. 20 minutes.
Rinse thoroughly.
Single Wall filter baskets are being
used with pre-ground coffee.
Ensure you use Dual Wall filter baskets
with pre-ground coffee.
Water leaking Water tank is not fully inserted and
locked into position.
Push water tank down completely to
lock into place.

26
PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
Machine is on but
ceases to operate.
The safety thermal-cut out may
have activated due to the pump or
grinder overheating.
Press the POWER button to switch the
machine off and unplug from the power
outlet. Allow to cool for about
30–60 minutes.
If problem persists, call
Breville Support.
No ground coffee
coming from grinder.
No coffee beans in hopper. Filler hopper with fresh coffee beans.
Blocked grinder chamber or chute. Clean and clear grinder chamber
and chute. Refer to ‘Advanced Cleaning
for the Conical Burr Grinder’, page 21.
Water / moisture in grinder
chamber and chute.
Clean and clear grinder chamber and
chute. Refer to ‘Advanced Cleaning
for the Conical Burr Grinder’, page
21. Ensure burrs are thoroughly dry
before re-assembling. It is possible to
use a hair dryer to blow air into the
grinder chamber.
Too much/too little
ground coffee is
being delivered to
the filter basket.
Grind amount settings are incorrect
for particular grind size.
Use the grind duration button to
increase or decrease the grind
amount. Refer to ‘Dosing’, page 13 and
‘Extraction Guide’, page 15.
Too much/too little
espresso is being
delivered to the cup.
Grind amount and/or grind size
settings and/or shot volumes
require adjustment.
Adjust the grind amount and/or grind
size settings. Refer to ‘Setting the Grind
Size’, page 13, ‘Dosing’, page 12 and
‘Extraction Guide’, page 15.
Grinder is making
a loud noise.
Blockage or foreign object
in grinder.
Remove hopper, check for debris
or blockage. If necessary, clean and
clear grinder chamber and chute.
Refer to ‘Cleaning the Conical Burr
Grinder’, page 21.

FR-CA
MANUEL D'INSTRUCTIONS
the Barista Pro
™

2
BREVILLE VOUS
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
Chez Breville, la sécurité
occupe une place de choix.
Nous concevons et fabriquons
des produits de consommation
sans jamais perdre de vue la
sécurité de notre précieuse
clientèle. De plus, nous
vous demandons d'être très
vigilant lorsque vous utilisez
un appareil électrique et de
respecter les mesurers de
sécurité qui suivent.
IMPORTANTES
MESURES DE
SÉCURITÉ
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
USAGE ET CONSERVEZ-
LES À TITRE DE
RÉFÉRENCE
• Lisez attentivement
toutes les instructions
avant d'utiliser l'appareil
et conservez-les à titre
de référence.
• Ne touchez pas les
surfaces chaudes de
l'appareil. Utilisez les
poignées ou boutons,
tel que stipulé dans le
manuel d'instructions.
• Pour vous protéger
contre le risque d'incendie,
d'électrocution ou de
blessures, n'immergez
pas le cordon
d'alimentation, la fiche ou
l'appareil lui-même dans
l'eau ou tout autre liquide.
• Une surveillance étroite
est requise lorsque
l'appareil est utilisé par
ou près des enfants.
2 Breville vous recommande
la sécurité avant tout
7 Composants
9 Caractéristiques
10 Assemblage
12 Fonctions
19 Entretien et nettoyage
23 Guide de démarrage
Table des
matières

3
• Si l'appareil doit être:
−laissé sans surveillance
−nettoyé
−déplacé
−assemblé
−ou rangé
Éteignez-le toujours en
appuyant sur l'interrupteur
et débranchez-le de la prise
électrique.
• Laissez toujours l'appareil
refroidir avant de le
nettoyer, le déplacer
ou le ranger.
• Il est recommandé de
vérifier régulièrement
l'appareil et le cordon
d'alimentation. N'utilisez
pas l'appareil si le cordon
ou la fiche d'alimentation
sont endommagés ou
si l'appareil présente
un problème de
fonctionnement ou a
été endommagé de
quelque façon. Cessez
immédiatement
l'usage et contactez
l'équipe de soutien aux
consommateurs de Breville.
• L'usage d'accessoires non
recommandés par Breville
peut causer un risque
d'incendie, d'électrocution
ou de blessures.
• Ne laissez pas le cordon
d'alimentation pendre
d'une table ou d'un
comptoir ou toucher des
surfaces chaudes.
• Ne placez pas l'appareil
sur le bord d'une table ou
d'un comptoir. Assurez-
vous que la surface est
de niveau, propre et
exempte d'eau ou de toute
autre substance.
• Ne placez pas l'appareil sur
ou près d'un brûleur à gaz
ou électrique.
Ne le placez pas dans un
four chaud et ne le laissez
pas entrer en contact
avec celui-ci.
• Ne faites pas fonctionner
l'appareil s'il est dans
un espace clos ou dans
une armoire.
• Cet appareil est
recommandé pour
un usage domestique
seulement. Ne l'utilisez pas
à d'autres fins que celles
prévues. Ne l'utilisez pas
à l'extérieur ou dans un
véhicule ou un bateau en
mouvement.

4
AVIS AUX CLIENTS
CONCERNANT LE
STOCKAGE DE LA
MÉMOIRE
• Veuillez noter qu‘afin de
mieux servir nos clients,
une mémoire interne
a été intégrée à votre
appareil. Cette mémoire
se compose d‘une petite
puce recueillant certaines
informations au sujet de
votre appareil, comme sa
fréquence d‘utilisation
et la façon dont il est
utilisé. Dans l‘éventualité
où votre appareil serait
retourné pour réparation,
les renseignements
recueillis à partir de la
puce nous permettront
de le réparer rapidement
et efficacement. Les
informations recueillies
constituent également
une ressource précieuse
pour le développement
de futurs appareils
électroménagers afin
de mieux répondre aux
besoins de nos clients.
• La puce ne recueille
aucune information
concernant les personnes
qui utilisent le produit ou
la demeure dans laquelle
il est utilisé. Si vous avez
des questions sur la puce
de stockage de mémoire,
veuillez nous contacter à
privacy@breville.com
INSTRUCTIONS
SPÉCIFIQUES POUR LA
BES878
• Il est recommandé de
brancher la machine à
espresso dans un circuit
dédié, correctement
relié à la terre et séparé
des autres appareils
électriques.
• Évitez tout contact avec
les pièces en mouvement.
• Avant l'usage, assurez-
vous que la trémie à
grains ne contient aucun
objet étranger.
• Remplissez le réservoir
avec de l'eau froide
seulement. N'utilisez
aucun autre liquide.

5
N'utilisez pas d'eau
hautement filtrée,
déminéralisée ou distillée,
car cela peut affecter le
goût du café et le mode
de fonctionnement de la
machine à espresso.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque
de blessure, n'ouvrez pas
la chambre d'infusion
(ne pas retirer le porte-
filtre) pendant le
processus d'infusion.
• Assurez-vous que le porte-
filtre est fermement inséré
et sécurisé dans la tête
d'infusion avant de débuter
l'extraction. Ne retirez
jamais le porte-filtre durant
le processus d'extraction.
• Soyez prudent lors du
détartrage, car de la vapeur
chaude sera libérée. Avant
le détartrage, éteignez
la machine, laissez-la
refroidir au moins 1 heure
et assurez-vous que le
plateau d'égouttage est
parfaitement inséré.
Pour les instructions,
référez-vous à la section
'Détartrage' en page 44.
• Ne tentez pas d'ouvrir
ou de réparer la
machine à espresso
• Pour tout entretien
autre que le nettoyage,
contactez l'équipe
de soutien aux
consommateurs de
Breville ou visitez
un centre de service
autorisé Breville.
I
NSTRUCTIONS
SPÉCIFIQUES POUR LE
FILTRE À EAU
• La cartouche du filtre
doit être hors de portée
des enfants.
• Rangez les cartouches
du filtre dans un
endroit sec et dans leur
emballage original.
• Protégez les cartouches
contre la chaleur et la
lumière directe.
• N'utilisez pas
de cartouches
endommagées.

6
• N'ouvrez pas les
cartouches du filtre.
• Si vous vous absentez
pour une période
prolongée, videz le
réservoir d'eau et
remplacez la cartouche.
INSTRUCTIONS SUR LE
COURT CORDON
Votre appareil Breville
est muni d’un cordon
d’alimentation court et très
sécuritaire qui prévient
les blessures corporelles
ou dommages résultant
du fait de tirer, trébucher
ou s’enchevêtrer dans un
cordon plus long.
Les cordons d’alimentation
détachables ou les
rallonges peuvent être
utilisés avec précaution.
Si vous utilisez une
rallonge: (1) la puissance
électrique indiquée sur
le cordon ou la rallonge
doit être au moins
équivalente à la puissance
électrique de l’appareil;
(2) la rallonge ne doit pas
pendre d’un comptoir ou
d’une table où de jeunes
enfants pourraient s’y
suspendre ou trébucher
accidentellement; (3) la
rallonge doit être munie
d’une fiche à 3 broches
reliée à la terre.
FICHE BREVILLE
ASSIST
®
Votre appareil est muni
d’une fiche exclusive
Breville Assist
®
conçue
spécialement avec anneau
pour laisser passer un
doigt et faciliter un
débranchement sécuritaire.
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

7
A. Trémie à grains de 250 g (½ lb)
Avec système de verrouillage pour faciliter
le retrait, le stockage et le transfert des
grains de café.
B. Moulin à meules coniques intégré
C. Sélecteur de TAILLE DE MOUTURE
30 réglages de mouture à espresso, de
fin à grossier.
D. INTERRUPTEUR
E. Bourroir intégré amovible de 54 mm
F. Sortie de mouture
G. Support de mouture
H. Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm
Avec becs verseurs de style commercial.
I. Tiroir de rangement (logé derrière le plateau
d'égouttage) Pour ranger les accessoires.
J. Grille amovible du plateau d'égouttage
K. Plateau d'égouttage amovible
Avec indicateur de trop-plein.
L. Réservoir d'eau amovible de 2 L (68 oz)
Avec filtres remplaçables pour réduire le
tartre et les impuretés.
M. Sélecteur de vapeur
Pour contrôler la vapeur et l'eau chaude.
N. ÉCRAN ACL
Avec animations de la progression de
broyage et d'extraction.
O. Panneau de commande
Avec MENU, QUANTITÉ DE GRAINS/
FORMAT DE FILTRE et touches 1 TASSE
et 2 TASSES.
P. Tête d'infusion
Q. Sortie dédiée à l'eau chaude
Pour café américano et
préchauffage des tasses.
R. Hauteur pour très grandes tasses
S. Buse vapeur pivotant sur 360°
S'ajuste facilement à la position idéale pour
mousser le lait.
A
B
J
E
O
P
Q
L
M
N
R
S
D
I
K
C
F
G
H
Composants
Informations énergétiques
120 V ~ 60 Hz 1680 W

8
ACCESSOIRES
1. Pichet à lait en acier inoxydable
Avec marques MIN et MAX.
2. Paniers filtres à double paroi (1 tasse & 2 tasses)
Utiliser avec du café prémoulu.
3. Paniers filtres à simple paroi (1 tasse & 2 tasses)
Utiliser pour moudre des grains de café frais.
4. Filtre à eau et support du filtre
Toutes les pièces de la Barista Pro
™
entrant en contact avec le café, l'eau et
le lait sont sans BPA.
1
6
5
7
8
9
2
3
4
5. Disque de nettoyage
6. Pastilles de nettoyage
7. Brosse de nettoyage
8. Outil de dosage de précision the Razor™
9. Outil de nettoyage de la buse vapeur et du
panier filtre
10. Détartrant en poudre
10

9
SYSTÈME DE CHAUFFAGE
THERMOJET™
Le système de chauffage innovant atteint la
température idéale d'extraction en 3 secondes.
MOULIN À MEULES CONIQUES
INTÉGRÉ
Meules coniques de précision en maximisent
la surface de mouture, assurant un espresso
savoureux. Les meules supérieure et inférieure
amovibles facilitent le nettoyage.
TAILLE DE MOUTURE RÉGLABLE
30 réglages de mouture allant de fin à grossier,
pour une extraction optimale.
QUANTITÉ DE MOUTURE RÉGLABLE
Ajuste la quantité de café fraîchement moulu
dans le panier filtre en fonction de la taille
de la mouture.
DOSAGE AUTOMATIQUE
Le moulin distribue la quantité de café moulu
requise pour une dose simple ou double.
BROYAGE MAINS LIBRES
Arrêt automatique pour un broyage mains
libres directement dans le porte-filtre.
OUTIL DE DOSAGE THE RAZOR™
La lame torsadée brevetée égalise la rondelle
de café au bon niveau, pour un dosage précis et
une extraction homogène constante.
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
RÉGLABLE
Pour une saveur optimale.
RÉGULATEUR THERMIQUE PID
Régulateur thermique électronique PID, pour
une stabilité thermique accrue.
EAU CHAUDE INSTANTANÉE
Sortie dédiée à l'eau chaude pour préparer un
americano et préchauffer les tasses.
PRÉINFUSION À BASSE PRESSION
Applique une basse pression d'eau en début
d'extraction pour gonfler délicatement la
mouture et assurer une extraction uniforme.
CONTRÔLE VOLUMÉTRIQUE
Volumes préréglés de 1 & 2 tasses,
commande manuelle ou volumes d'espresso
programmables.
FONCTION DE RONDELLE SÈCHE
Élimine l'excès d'eau contenu dans la mouture
du panier filtre après l'extraction, facilitant le
retrait de la rondelle de café.
GRAND PLATEAU D'ÉGOUTTAGE
Avec espace de travail accru.
Caractéristiques
de la Barista Pro
™

10
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparer la machine
Retirez et jetez tout le matériel d'emballage
et toutes les étiquettes de votre machine à
espresso. Assurez-vous d'avoir retiré toutes
les pièces et tous les accessoires avant de
jeter l'emballage. Retirez l'emballage et les
sacs de plastique contenant le filtre à eau et
son support.
Nettoyez le réservoir d'eau, le porte-filtre, les
paniers filtres, le pichet à lait et le plateau
d'égouttage à l'eau chaude avec un détergent à
vaisselle doux. Rincez et séchez à fond avant de
réassembler l'appareil.
INSTALLER LE FILTRE À EAU
• Retirez le filtre à eau et son support du sac
de plastique.
• Faites tremper le filtre dans l'eau froide
durant 5 minutes.
• Lavez le support du filtre à l'eau froide.
• Fixez le rappel de remplacement au prochain
mois. Nous recommandons de remplacer le
filtre après 2 mois.
• Insérez le filtre dans le support du filtre.
• Installez le support du filtre (assemblé) dans
le réservoir d'eau, en vous assurant qu'il est
bien enclenché.
• Remplissez le réservoir d'eau froide avant de
le glisser en place à l'arrière de la machine et
le verrouiller.
• Pour plus d'informations sur la façon
d'installer le filtre, consultez la section
«Entretien et nettoyage» en page 43.
NOTE
N'UTILISEZ PAS d'eau hautement filtrée,
déminéralisée ou distillée avec cette machine,
car cela pourrait affecter le goût du café.
NOTE
Pour remplacer les filtres à eau, visitez la
page web de Breville ou contactez l'équipe de
soutien aux consommateurs de Breville.
REMPLIR LE RÉSERVOIR D'EAU
• Assurez-vous que le filtre à eau est bien fixé
dans le réservoir.
• Utilisez la poignée sur le dessus de réservoir
d'eau pour le soulever et le déplacer.
Refer to Instruction Book for more information.
Contact the Breville Customer Service Centre
for further assistance.
AUS 1300 139 798
NZ 0800 273 845
www.Breville.com.au
INSTALL
WATER
FILTER
2
Rinse filter and
mesh
2 43 6
Replace water tankAssemble Set date + 2 months Install filter in tank
5
Soak for
5 minutes
Replace water filter
every 2 months or
60 tank refills
1
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
• Remplissez le réservoir avec de l'eau froide du
robinet jusqu'à la ligne MAX indiquée sur le
côté du réservoir.
• Replacez le réservoir dans la machine en le
poussant vers le bas pour vous assurer qu'il
est bien en place et correctement assemblé.
Refer to Instruction Book for more information.
Contact the Breville Customer Service Centre
for further assistance.
AUS 1300 139 798
NZ 0800 273 845
www.Breville.com.au
INSTALL
WATER
FILTER
2
Rinse filter and
mesh
2 43 6
Replace water tankAssemble Set date + 2 months Install filter in tank
5
Soak for
5 minutes
Replace water filter
every 2 months or
60 tank refills
1
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
NOTE
Remplacez l'eau tous les jours. Le réservoir
d'eau doit être rempli avec de l'eau fraîche et
Assemblage

11
froide du robinet avant chaque usage.
ASSEMBLER LA TRÉMIE
Insérez la trémie à grains en place sur le dessus
de la machine.
Tournez le bouton pour sécuriser la trémie.
Remplissez-la de grains de café frais.
PREMIER CYCLE D'UTILISATION
Un premier cycle d'utilisation doit être
complété avant d'utiliser la machine. Ce
premier cycle rince la machine et prépare le
système de chauffage.
1. Remplissez le réservoir d'eau.
2. Assurez-vous que la machine est bien
assemblée avec la trémie à grains, le plateau
d'égouttage et le réservoir d'eau bien fixé
à la machine.
3. Appuyez sur l'interrupteur. La
machine bipera et entrera en mode
PREMIER CYCLE.
4. L'écran ACL affichera FLUSH (purger) et la
touche 1 TASSE s'allumera.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
Q
U
A
N
T
I
T
É
D
E
M
O
U
T
U
R
E
MENU
QUITTER
FORMAT DU FILTRE
5. Appuyez sur la touche 1 TASSE. L'écran
ACL affichera le compte à rebours pour le
temps restant du premier cycle d'utilisation.
6. Une fois le cycle terminé, la machine entrera
en mode de fonctionnement (PRÊT).
Assemblage

12
Fonctions
ÉTEINDRE LA MACHINE
Pour éteindre la machine, appuyez sur
l'interrupteur. Cependant, la machine s'arrêtera
automatiquement si elle n'est pas utilisée
durant 30 minutes consécutives.
PANIERS FILTRES
Cette machine dispose de 4 paniers filtres : 2 à
simple paroi et 2 à double paroi.
Les paniers filtre à simple paroi doivent
être utilisés pour moudre des grains de café
frais. Ils vous permettent d'expérimenter la
mouture, la dose et le tassage pour obtenir un
espresso équilibré.
1 CUP 2 CUP
1 TASSE 2 TASSES
Les filtres à double paroi doivent être utilisés
pour le café prémoulu. Ils régularisent la
pression et contribuent à optimiser l'extraction,
peu importe la mouture, la dose, la pression de
tassage ou la fraîcheur.
1 CUP 2 CUP
1 TASSE 2 TASSES
Que vous utilisiez des paniers filtres à simple
ou à double paroi, utilisez le panier 1 TASSE
pour extraire une tasse de café et le panier 2
TASSES pour extraire deux tasses de café ou
une tasse de café plus corsé.
Vous devrez ajuster la quantité et la taille de la
mouture si vous passez d'un panier simple à un
panier double, ou vice versa.
Les paniers filtres fournis sont conçus pour :
Panier 1 TASSE = 8-11g environ
Panier 2 TASSES = 16-19g environ
NOTE
Vous devrez peut-être vérifier la dose de café
utilisée dans le panier filtre ou la durée de
fonctionnement du moulin pour obtenir la
bonne dose. Par exemple, si vous utilisez une
mouture à espresso plus fine avec un panier à
simple paroi, vous devrez peut-être augmenter
la quantité de mouture pour vous assurer que
le panier filtre est dosé correctement.

13
LA MOUTURE
Lorsque vous broyez des grains de café, la taille
de la mouture doit être fine, mais pas trop, car
elle affectera le débit d'eau la traversant dans le
panier filtre, ainsi que le goût de l'espresso.
Si la mouture est trop fine (ressemble à de
la poudre et a une texture de farine lorsque
pressée entre les doigts), l'eau ne la traversera
pas, même sous pression. Il en résultera un
espresso SUREXTRAIT, foncé et amer.
Si la mouture est trop grossière, l'eau la
traversera trop rapidement dans le panier filtre.
Il en résultera un espresso SOUS-EXTRAIT,
incolore et insipide.
RÉGLER LA TAILLE DE LA MOUTURE
Cette machine dispose de 30 réglages de
mouture. La taille sélectionnée est affichée sur
l'écran ACL. La taille par défaut est 15.
Lorsque vous ajustez la taille de la mouture,
une barre apparaître sur l'écran ACL indiquant
un écoulement plus rapide ou plus lent.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
Pour ajuster la taille de la mouture, utilisez le
sélecteur sur la gauche de la machine.
FINER
COARSER
DOSAGE DU CAFÉ
• Remplissez la trémie de grains de café frais.
• Insérez le panier filtre requis dans le porte-filtre.
• Placez le porte-filtre dans le support de mouture.
• Si nécessaire, appuyez sur la touche FORMAT
DE FILTRE pour sélectionner le panier filtre,
simple ou double.
• S'il le faut, tournez le sélecteur de QUANTITÉ
DE MOUTURE pour changer la durée de
broyage : sens horaire pour augmenter la durée
et sens anti-horaire pour la diminuer.
NOTE
Le temps de broyage par défaut est de 9.5
secondes pour un filtre de 1 TASSE et de 13
secondes pour un filtre de 2 TASSES.
Poussez et relâchez le porte-filtre pour activer le
dosage automatique. L'écran ACL affichera le
panier filtre se remplissant.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
SEC
GRIND
SIZE
• Si vous désirez faire une pause durant le
broyage, poussez à nouveau le porte-filtre.
L'écran ACL affichera PAUSE. La pause durera
10 secondes avant que la machine retourne en
mode de fonctionnement (PRÊT).
• Appuyez et relâchez le porte-filtre pour
reprendre le broyage.
NOTE
Il est normal que le porte-filtre semble trop rempli
de café moulu.
DOSAGE MANUEL
Pour doser manuellement le café, appuyez et
maintenez enfoncé le porte-filtre dans le support
de mouture jusqu'à ce que la quantité de mouture
désirée soit dosée. Pour arrêter le broyage,
relâchez le porte-filtre.
Le compte progressif s'activera, affichant le temps
de broyage.

14
TASSER LE CAFÉ MOULU
• Retirez le porte-filtre du support de mouture.
• Tapottez plusieurs fois le porte-filtre sur le
comptoir pour que le café se compacte et se
distribue uniformément dans le panier filtre.
• À l'aide du bourroir, tassez fermement
la mouture (avec environ 15-20 kg de
pression). La quantité de pression n'est pas
aussi importante que la pression uniforme
appliquée chaque fois.
• À titre informatif, le bord supérieur du
dessus métallique du bourroir doit être de
niveau avec le dessus du panier filtre APRÈS
le tassage.
NOTE
Nous recommandons d'utiliser des grains
de café 100% Arabica avec une «date de
torréfaction» inscrite sur le sac, et non une
«date de péremption» ou «date d'utilisation».
Les grains de café sont meilleurs s'ils sont
consommés entre 5-20 jours de la «date de
torréfaction». Du café éventé peut s'écouler
trop rapidement du porte-filtre et avoir un goût
amer et dilué.
ÉGALISER DE LA DOSE
L'outil de dosage de précision the Razor™ vous
permet d'égaliser la rondelle de café au niveau
requis pour obtenir une extraction homogène
et constante.
• Insérez l'outil de dosage the Razor™ dans le
panier filtre jusqu'à ce que les ailettes de l'outil
reposent sur le bord du panier. La lame de
l'outil de dosage doit traverser la surface du
café tassé.
• Faites tourner l'outil de dosage the Razor™
de gauche à droite tout en maintenant le
porte-filtre en angle au-dessus d'un contenant
de marc de café pour éliminer l'excès
de mouture. Votre panier filtre contient
maintenant la bonne dose de café.
• Pour assurer une bonne adhésion dans la tête
d'infusion, essuyez l'excès de café sur le bord
du panier filtre.
PURGER LA TÊTE D'INFUSION
Avant d'insérer le porte-filtre, faites passer un
peu d'eau dans la tête d'infusion en appuyant
sur la touche 1 TASSE. Cela stabilisera la
température avant l'extraction et préchauffera
le porte-filtre, assurant une température
uniforme de l'espresso.
INSÉRER LE PORTE-FILTRE
Placez le porte-filtre sous la tête d'infusion
pour que la poignée soit alignée sur INSÉRER.
Insérez le porte-filtre dans la tête d'infusion
et tournez la poignée vers le centre jusqu'à ce
vous sentiez une résistance.

15
EXTRAIRE L'ESPRESSO
• À titre de guide, l'espresso commencera à couler après 8-12 secondes (temps d'infusion) et
devrait avoir la consistance du miel chaud.
• Si l'espresso commence à couler en moins de 7 secondes, votre dose de café dans le panier filtre
est insuffisante et/ou la mouture est trop grossière. Vous obtiendrez un café SOUS-EXTRAIT.
• Si l'espresso commence à s'égoutter, mais ne s'écoule pas après 12 secondes, la mouture est trop
fine. Il s'agit d'un café SUREXTRAIT.
• Débit commence après 8-12 sec
• Débit lent comme du miel chaud
• Crema dorée avec mousse ne
• Espresso brun foncé
SOLUTIONS SOLUTIONS
Tasser avec 15-20 kg de
pression. Le rebord
métallique du bourroir
doit être de niveau avec
le haut du panier ltre
APRÈS le tassage.
Araser la mouture au bon
niveau avec l'outil de
dosage de précision
Razor
™
.
• Débit commence après 1-6 secondes
• Débit rapide comme de l'eau
• Crema mince et pâle
• Espresso brun pâle
• Goût amer/fort, fade et dilué
• Débit commence après 12 sec
• Débit dégoutte ou ne coule pas
• Crema foncé et tachetée
• Espresso brun très foncé
• Goût amer et brûlé
RETIRER LE MARC
DE CAFÉ
Le marc de café
formera une 'rondelle'
sèche. Si elle est
mouillée, voir la section
'Sous-extraction'.
RINCER LE PANIER
FILTRE
Pour prévenir le blocage,
garder le panier ltre
propre. Le verrouiller
dans le porte-ltre, sans
café, l'insérer dans la
machine et faire couler
l'eau chaude.
APRÈS L'EXTRACTION
BONNE EXTRACTION SOUS-EXTRACTION SUREXTRATION
Tasser avec 15-20 kg de
pression. Le rebord
métallique du bourroir
doit être de niveau avec
le haut du panier ltre
APRÈS le tassage.
Araser la mouture au bon
niveau avec l'outil de
dosage de précision
Razor
™
.
TOUJOURS TASSER
JUSQU'À LA LIGNE
Ajuster & reprendre
Ajuster & reprendre
DIMINUER LA
QUANTITÉ DE MOUTURE
TOUJOURS TASSER
JUSQU'À LA LIGNE
Ajuster & reprendre
Ajuster & reprendre
AUGMENTER LA
QUANTITÉ DE MOUTURE
FIN
EXTRACTION
LENTE
GROSSIER
EXTRACTION
RAPIDE
Ajuster & reprendreAjuster & reprendre
LOCK TIGHT
SEC
GRIND
DOUBLE
SEC
GRIND
DOUBLE
MOUTURE DOSE DE MOUTURE TASSAGE
SUREXTRAIT
AMER • ASTRINGENT
Trop fine
Trop
Utiliser le rasoir pour égaliser
Trop fort
ÉQUILIBRÉ
Optimale
8-11g (1 tasse)
16-19g (2 tasses)
15–20 kg
SOUS-EXTRAIT
SOUS-DÉVELOPPÉ. • SÛR
Trop grossière
Trop peu
Augmenter la dose et utiliser le rasoir
pour égaliser
Trop faible

16
VOLUME PRÉPROGRAMMÉ - 1 TASSE
Appuyez une fois sur la touche 1 TASSE. Le
voyant lumineux de la touche clignotera pour
indiquer qu'elle a été sélectionnée. L'écran
ACL affichera PRE-INFUSE (préinfusion) et
l'horloge commencera le compte progressif.
Une fois la préinfuson terminée, l'extraction
débutera. Un volume d'environ 30 ml sera
extrait pour un espresso simple. La machine
s'arrêtera automatiquement dès que le volume
préréglé aura été extrait.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
VOLUME PRÉPROGRAMMÉ - 2 TASSES
Appuyez une fois sur la touche 2 TASSES, le
voyant lumineux de la touche clignotera pour
indiquer qu'elle a été sélectionnée. L'écran
ACL affichera PRE-INFUSE (préinfusion) et
l'horloge commencera le compte progressif.
Une fois la préinfuson terminée, l'extraction
débutera. Un volume préréglé d'environ 60
ml sera extrait pour un espresso double. La
machine s'arrêtera automatiquement dès que
le volume préréglé aura été extrait.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
PRÉINFUSION & EXTRACTION
MANUELLES
Appuyez et tenez la touche 1 TASSE ou 2
TASSES pour le temps de préinfusion désiré.
Relâchez la touche pour débuter l'extraction.
Pour l'arrêter, appuyez à nouveau sur la touche
clignotante.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
PROGRAMMER UN ESPRESSO
• Appuyez sur la touche MENU pour entrer
dans le menu principal.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
• Utilisez le sélecteur de QUANTITÉ DE
MOUTURE pour naviguer dans le menu
jusqu'à CUSTOM
ou CUSTOM .
(personnaliser). Appuyez sur le bouton pour
choisir votre sélection.
• Appuyez sur la touche 1 TASSE ou 2 TASSES
pour commencer la préinfusion par défaut.
Pour personnaliser la préinfusion, appuyez
et tenez la même touche durant le temps de
préinfusion désiré. Relâchez la touche pour
amorcer l'extraction.
• Pour que l'extraction s'arrête au niveau désiré,
appuyez sur la touche TASSE. L'écran ACL
et la touche TASSE cesseront de clignoter
et la machine bipera pour indiquer que le
réglage personnalisé a été retenu. La machine
retournera alors en mode de fonctionnement
(PRÊT). Le réglage personnalisé peut
maintenant être activé en appuyant sur la
touche désirée (1 TASSE ou 2 TASSES).
AJUSTER LA TEMPÉRATURE DE
L'ESPRESSO
• Appuyez sur la touche MENU pour entrer
dans le menu principal.
• Utilisez le sélecteur de QUANTITÉ DE
MOUTURE pour naviguer dans le menu et
appuyez sur SHOT TEMP. pour sélectionner
la température désirée.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
• Utilisez le sélecteur de QUANTITÉ DE
MOUTURE pour augmenter ou diminuer la
température de l'espresso; elle sera affichée
sur l'écran ACL.

17
• Appuyez sur le sélecteur pour confirmer la
température désirée. La machine retournera
alors en mode de fonctionnement (PRÊT).
RÉINITIALISER LES RÉGLAGES PAR
DÉFAUT
• Appuyez sur le sélecteur MENU pour entrer
dans le menu principal.
• Utilisez le sélecteur de QUANTITÉ DE
MOUTURE pour naviguer dans le menu et
sélectionnez RESET DEFAULTS (réinitialiser
les réglages par défaut).
• La machine bipera.
• Les fonctions QUANTITÉ DE MOUTURE,
FORMAT DU FILTRE, TEMPÉRATURE
D'ESPRESSO, 1 TASSE et 2 TASSES
retourneront aux réglages par défaut.
La machine retournera en mode de
fonctionnement. (PRÊT)
UTILISER LA SORTIE D'EAU CHAUDE
La fonction d'eau chaude peut être utilisée
pour préchauffer les tasses ou ajouter de l'eau
chaude manuellement.
Pour activer cette fonction, tournez le sélecteur
de VAPEUR à
.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
• L'écran ACL affichera que l'eau chaude (HOT
WATER) a été activée.
• Pour arrêter l'eau chaude, tournez le sélecteur
dans le centre, en position verticale.
• L'eau chaude s'arrêtera après 60 secondes,
mais le sélecteur doit être tourné
manuellement en position de veille (standby).
MOUSSER LE LAIT
Il est recommandé de purger la buse vapeur
avant de mousser le lait.
Placez la buse vapeur au-dessus du plateau
d'égouttage et tournez le sélecteur de vapeur
à
. L'écran ACL affichera STEAM (vapeur)
lorsqu'elle sera activée. Pour arrêter la vapeur,
tournez le sélecteur de VAPEUR en position
initiale verticale.
Chaque marque ou type de lait ou substitut du
lait mousse différemment.
• Commencez par du lait frais et froid.
• Remplissez le pichet de lait entre les marques
MIN et MAX.
• Relevez la buse vapeur et insérez-la dans
le pichet, à 1-2 cm en dessous de la surface
du lait, sur le côté droit du pichet, à la
positon 3 h.
• Tournez le sélecteur de VAPEUR à
.
• Gardez l'embout de la buse vapeur juste en
dessous de la surface du lait jusqu'à ce que le
lait tourbillonne en sens horaire, produisant
un vortex (tourbillon).
• Pendant que le lait tourbillonne, abaissez
lentement le pichet. L'embout de la buse
vapeur sera alors à la surface du lait et
commencera à y introduire de l'air.
• Brisez délicatement la surface du lait avec
l'embout pour faire tourbillonner le lait assez
rapidement.
• Gardez l'embout de la buse à la surface
ou légèrement sous la surface du lait, en
continuant de maintenir le vortex. Moussez
le lait jusqu'à ce que vous obteniez le
volume désiré.
• Soulevez le pichet pour abaisser l'embout
sous la surface tout en gardant le vortex. Le
lait a atteint la bonne température (140-149
°F / 60-65°C) lorsque le pichet est trop chaud
pour lui toucher.
• Une fois la température atteinte, tournez
le sélecteur de VAPEUR en position
initiale verticale.
• Retirez la buse vapeur du pichet à lait.
• Essuyez la buse vapeur avec un chiffon
propre et humide, puis rabaissez-la au-dessus
du plateau d'égouttage.

18
AJUSTER LES MEULES CONIQUES
Certains types de café peuvent nécessiter un plus grand éventail de mouture pour atteindre
l'extraction ou l'infusion idéale. Une des caractéristiques de votre Barista Pro™ est la capacité
d'étendre cet éventail avec une meule conique supérieur ajustable. Nous recommandons de ne
faire qu'un ajustement à la fois.
6
77
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
4
PUSH
2
AIR TIGHT
CONTAINER
53
13
15
88
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
9
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
4
5
6
7
8
10
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
11 12
Verrouiller la meule
supérieure
Tenir la trémie au-dessus du contenant
& tourner le cadran pour libérer
les grains
Aligner la trémie
bien en place
Faire marcher le
moulin et le vider
Retirer la trémieDéverrouiller la
trémie
Changer de numéro,
plus gros ou plus fin
Retirer la poignée
de chaque côté de
la meule
Réinsérer la poignée
de chaque côté de
la meule
Retirer la meule
supérieure
Aligner le numéro
avec l'ouverture
de la poignée
Pousser fermement
sur la meule
supérieure
Bien aligner la
trémie
Verrouiller la trémie Vérifier l'extraction
14
1
ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURE
La vapeur pressurisée peut encore s'expulser
de la buse, même si la machine est éteinte.
Surveillez toujours les enfants qui sont
à proximité.
NOTE
Assurez-vous que le sélecteur de vapeur est
en position verticale avant de retirer la buse
vapeur du pichet à lait.
NOTE
Quand la machine génère de la vapeur, un son
de pompage peut se faire entendre. Cela est
tout à fait normal.
NOTE
UtIlisez uniquement le pichet en acier
inoxydable pour faire mousser le lait avec cette
machine. L'utilisation d'autres contenants peut
causer un risque de danger.
PURGER LA BUSE VAPEUR
Après avoir fait mousser le lait, il est
recommandé de purger la buse vapeur.
Placez-la à la verticale au-dessus du plateau
d'égouttage et tournez le sélecteur de VAPEUR
à
, puis laissez la machine purger la buse.
Pour arrêter la vapeur, tournez le sélecteur en
position initiale.

19
Entretien et
nettoyage
ATTENTION :
Pour éviter d'endommager l'appareil, n'utilisez pas d'agent nettoyant alcalin, mais plutôt un chiffon
et un détergent doux.
REMPLACER LE FILTRE À EAU
INSTALL
WATER
FILTER
2
Rincer le ltre
2 43 6
Replacer le réservoir
d'eau
Assembler Fixer la date + 2 mois Installer le ltre
dans le réservoir
5
Faire tremper
5 minutes
Replace water lter
every 2 months or
60 tank rells
1
MAX
MIN
Le filtre à eau fourni aide à prévenir l'accumulation de tartre qui, avec le temps, affectera la
performance de la machine. Le fait de remplacer le filtre à eau tous les 2 mois réduira le besoin de
détartrer la machine.
Si vous habitez une région où l'eau est dure, nous recommandons de changer le filtre plus
fréquemment.
• Retirez le filtre à eau du sac de plastique.
• Faites-le tremper dans l'eau froide durant 5 minutes.
• Rincez le filtre sous l'eau froide courante.
• Réglez le rappel de remplacement au mois suivant. Nous recommandons de remplacer le filtre
après 2 mois.
• Insérez le filtre dans le support du filtre.
• Installez le support assemblé dans le réservoir d'eau, en vous assurant qu'il est bien verrouillé.
• Remplissez le réservoir d'eau froide avant de le glisser et l'insérer derrière la machine.
NOTE
Vous pouvez vous procurer des filtres de remplacement en visitant le site web de Breville ou en
contactant l'équipe de soutien aux consommateurs de Breville.

20
CYCLE DE NETTOYAGE PAR PURGE
L'écran ACL affichera l'alerte FLUSH (purge)
lorsqu'un cycle de nettoyage sera requis. Le
cycle de nettoyage est différent du détartrage.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOU BLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
FILTER SIZE
MENU
EXIT
G
R
I
N
D
A
M
O
U
N
T
1. Insérez le disque de nettoyage dans le
panier filtre inséré dans le porte-filtre.
2. Déposez une pastille de nettoyage sur le
disque de nettoyage.
3. Verrouillez le porte-filtre dans la
tête d'infusion.
4. Videz le plateau d'égouttage, puis replacez-
le dans la machine.
5. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'à
la marque MAX, puis replacez-le dans
la machine.
6. Appuyez sur la toucher MENU pour entrer
dans le menu principal.
7. À l'aide du sélecteur de QUANTITÉ DE
MOUTURE, naviguez dans le menu jusqu'à
FLUSH (purge) et appuyez sur le sélecteur
pour sélectionner. La touche 1 TASSE
s'allumera.
8. Appuyez sur la touche 1 TASSE pour
débuter le cycle de nettoyage. Le compte à
rebours s'affichera sur l'écran ACL.
9. Une fois le cycle de nettoyage terminé, la
machine bipera et retournera en mode de
fonctionnement (PRÊT). S'il y a des résidus
de tablette de nettoyage sur le disque,
répétez le cycle.
10. Videz et rincez le porte-filtre, le disque de
nettoyage et le plateau d'égouttage.
DÉTARTRAGE
NOTE
Assurez-vous d'avoir retiré le filtre à eau du
réservoir d'eau avant d'ajouter le détartrant en
poudre lors du détartrage de la machine.
Après un usage régulier, l'eau dure peut causer
une accumulation de minéraux dans et sur
plusieurs composants de fonctionnement
internes, réduisant le débit et la température
d'infusion, la puissance de la machine et
le goût de l'espresso. Lorsqu'un cycle de
détartrage sera requis, l'écran ACL affichera
une alerte de DÉTARTRAGE.
1. Videz le plateau d'égouttage et replacez-le
dans la machine. Retirez le réservoir d'eau
de la machine et le filtre du réservoir.
2. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'à la ligne
DESCALE (détartrer) et ajoutez l'agent
de détartrage. Replacez le réservoir dans
la machine.
3. Appuyez sur la touche MENU pour entrer
dans le menu principal. À l'aide du sélecteur
de QUANTITÉ DE MOUTURE, naviguez
dans le menu jusqu'à DESCALE (détartrer),
puis appuyez sur le sélecteur pour
sélectionner. La touche 1 TASSE s'allumera.
4. Appuyez sur la touche 1 TASSE pour
amorcer le cycle de détartrage. Ce cycle
s'effectue en 3 étapes : café, eau chaude et
vapeur. Après chaque étape la machine
bipera. Le sélecteur de VAPEUR doit être
tourné manuellement à EAU CHAUDE et
VAPEUR lorsque l'écran ACL l'indique.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOU BLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
5. Une fois le cycle de détartrage terminé, la
machine doit effectuer un cycle de rinçage.
La touche 1 TASSE s'allumera. Comme
pour le cycle de détartrage, le sélecteur de
VAPEUR doit être tourné manuellement
pour corriger la position lorsque l'écran
ACL l'indiquera.
6. Retirez et videz le plateau d'égouttage,
puis replacez-le dans la machine. Videz le
réservoir de tout liquide de détartrage, puis
remplissez-le jusqu'à la marque MAX et
replacez-le dans la machine.
7. Appuyez sur la touche 1 TASSE pour
débuter le cycle de rinçage. Ce cycle
s'effectue également en 3 étapes. L'écran
ACL affichera l'étape en cours. Après
chaque étape, la machine bipera.
8. Une fois le cycle de rinçage terminé, la
machine bipera et retournera en mode de
fonctionnement (PRÊT).
9. Retirez et rincez le plateau d'égouttage et le
réservoir d'eau. Séchez-les soigneusement
avant de les replacer dans la machine.

21
NETTOYER LE MOULIN À MEULES CONIQUES
Le cycle de nettoyage de ce moulin enlève l'accumulation d'huile sur les meules, ce qui peut
entraver la performance du moulin.
Déverrouiller la
trémie
Vider la trémie Replacer la trémie Verrouiller la trémie
Faire fonctionner le
moulin vide
Déverrouiller la
trémie
Retirer la trémie
Retirer la meule
supérieure
Déverrouiller la
meule supérieure
Nettoyer la meule
supérieur avec la
brosse
Nettoyer la meule
inférieure avec la
brosse
Nettoyer la
goulotte avec la
brosse
12
3 75
PUSH
2
11109988
L
O
C
K
A
L
I
G
N
41 6
NETTOYAGE APPROFONDI DU MOULIN À MEULES CONIQUES
Cette étape n'est requise que s'il y a blocage entre les meules et la sortie de mouture du moulin.
Retirer la trémie
Régler la TAILLE
de mouture à
1 (fine)
Utiliser une douille
de 10 mm. Tourner
à droite pour
desserrer l'écrou
Régler la 'TAILLE
DE MOUTURE' à
'30' (grossier)
Déverrouiller et
retirer la meule
supérieure
Retirer l'écrou, le
ressort et la ron-
delle plate, puis la
meule inférieure
Retirer le
ventilateur & les
rondelles avec des
pinces à bec long
Insérer &
verrouiller la meule
supérieure
Régler la TAILLE
DE MOUTURE à
15. Replacer &
verrouiller la trémie
Nettoyer la
goulotte avec la
brosse
Débloquer la
goulotte avec la
brosse ou un
cure-pipe
Insérer les rondelles
& le ventilateur avec
des pinces à long
bec
Insérer la meule
du bas (broche &
cavité alignées),
les rondelles plate
& à ressort
Tourner sur la
gauche pour
serrer l'écrou
12
TIGHTEN NUT
5
13 14
1 3
LOOSEN NUT
6
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
7
1. GRIND FAN
2. METAL WASHER
3. FELT WASHER
3
2
1
88 99 10
1.
FELT WASHER
2. METAL WASHER
3.
GRIND FAN
1
2
3
11
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
42
AVERTISSEMENT
La prudence s'impose lorsque vous manipulez les meules du moulin, car elle sont
extrêmement coupantes.

22
NETTOYER LA BUSE VAPEUR
• La buse vapeur doit être nettoyée après
chaque moussage du lait. Essuyez-la avec un
chiffon humide.
• Après le moussage, il est recommandé de
purger la buse vapeur durant quelques
secondes pour dégager les résidus de lait.
Placez la buse vapeur au-dessus du plateau
d'égouttage, tournez le sélecteur de VAPEUR
à
quelques secondes pour laisser la
machine générer de la vapeur avant de
remettre la buse en position verticale.
• Si l'embout de la buse vapeur se bloque,
la performance de moussage sera réduite.
Utilisez l'outil de nettoyage de la buse vapeur
pour nettoyer l'orifice de l'embout.
• Si la buse vapeur est encore bloquée, utilisez
la clé au centre de l'outil de nettoyage pour
dévisser l'embout. Faites-le tremper dans l'eau
chaude pour le débloquer, puis replacez-le sur
la buse vapeur à l'aide de l'outil.
NETTOYER LES PANIERS FILTRES ET
LE PORTE-FILTRE
• Les paniers filtres et le porte-filtre doivent
être rincés sous l'eau chaude immédiatement
après usage pour enlever tout résidu
d'huile de café.
• Si les trous du panier filtre se bloquent,
utilisez la tige à l'extrémité de l'outil de
nettoyage pour débloquer les trous.
• Si les trous restent bloqués, faites dissoudre
une pastille de nettoyage dans leau chaude et
y faire tremper le panier filtre et le porte-filtre
environ 20 minutes. Rincez à fond.
NETTOYER LA TÊTE D'INFUSION
• L'intérieur de la tête d'infusion et la douchette
doivent être essuyés avec un chiffon humide
après chaque usage pour enlever toutes les
particules de café moulu.
• Purgez la machine régulièrement. Placez un
panier filtre vide inséré dans le porte-filtre
dans la tête d'infusion. Appuyez sur la touche
1 TASSE et faites couler un peu d'eau pour
rincer les résidus de café. Appuyez à nouveau
sur la touche 1 TASSE pour arrêt l'écoulement
de l'eau chaude. Retirez le porte-filtre et
rincez-le soigneusement.
NETTOYER LE PLATEAU D'ÉGOUTTAGE
• Le plateau d'égouttage doit être retiré, vidé et
nettoyé à intervalles réguliers, particulièrement
lorsque l'indicateur du plateau d'égouttage
affiche EMPTY ME! (Videz-moi).
• Retirez le plateau d'égouttage de la machine
et séparez les pièces. L'indicateur de trop-
plein EMPTY ME! peut aussi être retiré en le
soulevant pour dégager les loquets latéraux.
Lavez toutes ces pièces à l'eau chaude
savonneuse avec un chiffon doux. Rincez et
séchez soigneusement avant de réassembler et
de replacer dans la machine.
• Le tiroir de rangement (logé derrière le plateau
d'égouttage) peut être retiré et nettoyé avec un
chiffon doux et humide.
NOTE
Toutes ces pièces doivent être lavées à la main
dans l'eau chaude et un savon liquide doux.
N'utilisez pas de nettoyant, tampon à récurer ou
chiffon abrasif qui pourrait égratigner la surface.
Ne lavez aucun de ces accessoires ou pièces
dans le lave-vaisselle.
AVERTISSEMENT
N'immergez pas le cordon d'alimentation,
la fiche ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide.
NETTOYER LE BOÎTIER
Essuyez le boîtier avec un chiffon doux
et humide, puis polissez avec un chiffon
doux et sec.
RANGEMENT DE VOTRE MACHINE
Avant de ranger votre machine, appuyez sur
l'interrupteur pour l'éteindre, puis débranchez-
la de la prise murale. Retirez les grains restés
dans la trémie, nettoyez le moulin (voir page 45),
videz le réservoir d'eau et le plateau d'égouttage.
Assurez-vous que la machine est refroidie,
propre et sèche. Insérez les accessoires dans le
tiroir de rangement.
Rangez la machine à la verticale et ne mettez
rien sur le dessus.
MODE D'ERREUR
Si l'écran ACL affiche , contactez l'équipe de
soutien aux consommateurs de Breville.

23
Guide de
démarrage
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE
L'eau ne s'écoule pas
de la tête d'infusion.
Il n'y a pas d'eau chaude.
Le réservoir est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir d'eau n'est pas
parfaitement inséré et verrouillé.
Appuyez sur le réservoir pour bien le
fixer en place.
La machine doit être détartrée. Effectuez un cycle de détartrage.
La mouture est trop fine et/ou il y
en a trop dans le panier filtre et/ou
elle a été trop tassée et/ou le panier
filtre est bloqué.
Voir ci-après «L'espresso coule goutte
à goutte des becs du porte-filtre ou ne
coule pas du tout».
L'espresso coule goutte
à goutte des becs du
porte-filtre ou ne coule
pas du tout.
Le café est moulu trop finement. Utilisez une mouture légèrement
plus grossière.
Consultez les sections «Régler la
taille de la mouture» à la page 13 et
«Surextraction» en page 15.
Il y a trop de café dans le
panier filtre.
Diminuez la dose de café.
Consultez les sections «Dosage» à la
page 13 et «Surextraction» en page 15.
Après le tassage, arasez la dose de café
avec l'outil de dosage the Razor
™
.
Le café est tassé trop fermement. Tassez avec 15-20 kg de pression.
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir d'eau n'est pas
parfaitement inséré et verrouillé.
Appuyez sur le réservoir pour bien le
fixer en place.
Le panier filtre est peut-être bloqué. Utilisez la tige à l'extrémité de l'outil
de nettoyage pour débloquer le ou
les trous.
Si les trous demeurent bloqués, faites
dissoudre une pastille de nettoyage
dans l'eau chaude et laissez tremper le
panier filtre et le porte-filtre dans cette
solution environ 20 minutes.
Rincez soigneusement.
La machine doit être détartrée. Effectuez un cycle de détartrage.
L'eau ne s'écoule
pas (la machine fait
beaucoup de bruit)
Le réservoir d'eau est vide
ou le niveau d'eau est sous la
marque MIN.
Remplissez le réservoir.

24
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE
L'espresso s'écoule
trop rapidement.
Le café est moulu trop
grossièrement.
Utilisez une mouture
légèrement plus fine.
Consultez les sections «Régler la
taille de la mouture» à la page 13 et
«Surextraction» en page 15.
Il n'y a pas assez de café dans le
panier filtre.
Augmentez la dose de café.
Consultez les sections «Dosage» en
page 13 et «Sous-extraction» en page 15.
Tassez et enlevez l'excès de café à l'aide
de l'outil de dosage the Razor
™
.
Le café est tassé trop légèrement. Tassez avec 15-20 kg de pression.
L'espresso coule sur le
rebord du porte-filtre.
Le porte-filtre n'est pas
inséré correctement dans la
tête d'infusion.
Assurez-vous que le porte-filtre est
parfaitement inséré et tourné jusqu'à ce
que vous ressentiez une résistance.
Il y a de la mouture sur le bord du
panier filtre.
Enlevez l'excès de café sur le bord du
panier filtre pour assurer une bonne
adhésion dans la tête d'infusion.
Il y a trop de café dans le
panier filtre.
Diminuez la dose de café.
Consultez la section
«Dosage» en page 13.
Après le tassage, égalisez la dose de
café avec l'outil de dosage the Razor
™
.
Il n'y a pas de vapeur. La machine n'a pas atteint la
température de fonctionnement.
Laissez la machine atteindre la
température de fonctionnement.
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir n'est pas
complètement inséré et
verrouillé en place.
Appuyez sur le réservoir pour bien le
fixer en place.
La machine doit être détartrée. Effectuez un cycle de détartrage.
La buse vapeur est bloquée. Consultez la section «Nettoyer la buse
vapeur« en page 22.
Un son de pulsation/
pompage se fait entendre
durant l'extraction
de l'espresso ou le
moussage du lait.
La pompe est en cours de
fonctionnement.
Aucune action n'est requise, car il
s'agit d'un fonctionnement normal de
la machine.
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir d'eau n'est pas
parfaitement inséré et verrouillé.
Appuyez sur le réservoir pour bien le
fixer en place.

25
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE
Le café n'est pas
assez chaud.
Les tasses n'ont pas été
préchauffées.
Rincez les tasses sous la sortie
d'eau chaude.
Le porte-filtre n'a pas été
préchauffé.
Rincez le porte-filtre sous la sortie d'eau
chaude et séchez-le correctement.
Le lait n'est pas assez chaud (pour
le cappuccino, le latte, etc.).
Faites mousser le lait plus longtemps.
La température de l'eau doit
être ajustée.
Augmentez la température de l'eau.
Consultez la section «Ajuster la
température de l'espresso» en page 16.
Il n'y a pas de crema. Le café est tassé trop légèrement.. Tassez avec 15-20 kg de pression.
Le café est moulu trop
grossièrement.
Utilisez une mouture légèrement
plus fine.
Consultez les sections «Régler la taille
de la mouture» en page 13 et «Sous-
extraction» en page 15.
Le café prémoulu ou les grains de
café ne sont pas frais.
Si vous désirez utiliser des grains de
café entiers, choisissez des grains
fraîchement rôtis avec une «date de
torréfaction» et consommez-les entre
5-20 jours de cette date.
Dans le cas du café prémoulu, utilisez-le
dans la semaine suivant le broyage.
Le panier filtre est peut-être bloqué. Utilisez la broche à l'extrémité de l'outil
de nettoyage pour débloquer le ou
les trous.
Si les trous restent bloqués, faites
dissoudre une pastille de nettoyage
dans l'eau chaude et laissez tremper le
panier filtre et le porte-filtre dans cette
solution environ 20 minutes.
Rincez à fond.
Vous utilisez peut-être un panier
filtre à simple paroi avec du
café prémoulu.
Assurez-vous d'utiliser un panier filtre à
double paroi avec du café prémoulu.
L'eau fuit. Le réservoir d'eau n'est pas
parfaitement inséré et verrouillé.
Appuyez sur le réservoir pour le fixer
parfaitement en place.

26
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE
La machine est en marche
mais cesse de fonctionner.
Le protecteur thermique de
sécurité peut avoir été activé à
cause d'une surchauffe de la pompe
ou du moulin.
Appuyez sur l'interrupteur pour
éteindre la machine et débranchez-la
de la prise murale. Laissez-la refroidir
environ 30-60 minutes.
Si le problème persiste, appelez
l'équipe de soutien aux consommateurs
de Breville.
Aucun café moulu
ne sort du moulin.
Il n'y a pas de grains de café
dans la trémie.
Remplissez la trémie de grains de
café frais.
La chambre de broyage du moulin
ou la goulotte sont bloquées.
Nettoyez et dégagez la chambre de
broyage du moulin et la goulotte.
Consultez la section «Nettoyage
approfondi du moulin à meules
coniques» en page 21.
Il y a de l'eau/de l'humidité dans la
chambre de broyage du moulin et
dans la goulotte.
Nettoyez et dégagez la chambre de
broyage et la goulotte. Consultez la
section «Nettoyage approfondi du
moulin à meules coniques» en page
45. Assurez-vous que les meules
sont complètement séchées avant de
réassembler le moulin. Un séchoir à
cheveux peut être utilisé pour sécher la
chambre de broyage.
Trop/pas assez de
mouture est acheminée
dans le panier filtre.
Les réglages de quantité de
mouture sont incorrects pour la
taille de mouture utilisée.
Utilisez le sélecteur pour augmenter
ou diminuer la quantité de mouture.
Consultez les sections «Dosage»
en page 13 et «Guide d'extraction»
en page 15.
Trop/pas assez d'espresso
est acheminé dans la tasse.
Les réglages de quantité de
mouture et/ou de taille de
mouture et/ou de volumes doivent
être ajustés.
Ajustez les réglages de quantité de
mouture et/ou de taille de mouture.
Consultez les sections «Régler la taille
de la mouture» en page 13 et «Guide
d'extraction» en page 15.
Le moulin fait
beaucoup de bruit.
Le moulin est bloqué ou un objet
étranger l'obstrue.
Retirez la trémie à grains, vérifiez s'il
y a présence de débris ou de blocage.
Si nécessaire, nettoyez et dégagez la
chambre de broyage et la goulotte du
moulin. Consultez la section «Nettoyer
le moulin à meules coniques» en
page 21.

ES-MX
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El manual de instrucciones en comento (el “Manual”) es aplicable a los modelos siguientes:
BES878BTR1BUS1, BES878DBL1BUS1, BES878SST1BUS1, BES878BSS1BUS1, BES878, BES878 BSS, BES878 BTR,
BES878 SHY, BES878 OYS, BES878 SST, BES878 BKS, BES878 RCH, BES878 DBL, BES878 BST,
BES878BSS, BES878BTR, BES878SHY, BES878OYS, BES878SST, BES878BKS, BES878RCH, BES878DBL y BES878BST
the Barista Pro™

2
BREVILLE
RECOMIENDA
ANTEPONER
LA SEGURIDAD
En Breville somos muy
conscientes de lo importante
que es la seguridad.
La seguridad es nuestra
prioridad a la hora de diseñar
y fabricar productos para
clientes como usted. En pos
de su seguridad, le pedimos
que ejerza suma precaución al
usar cualquier aparato eléctrico
y que cumpla con las siguientes
precauciones.
CONSIDERA-
CIONES
IMPORTANTES
ANTES DE USAR ESTE
EQUIPO, LEA TODAS
LAS INSTRUCCIONES
Y GUÁRDELAS PARA
FUTURAS CONSULTAS
• Lea todas las instrucciones
antes de utilizar este
equipo, y guárdelas por
si necesita consultarlas
más adelante.
• No toque las superficies
calientes. Use las manijas
o perillas tal como se
indica en este manual de
instrucciones.
• Para protegerse contra
incendios, descargas
eléctricas o lesiones,
no sumerja ni el cable
de alimentación, ni el
enchufe ni el equipo en
agua u otros líquidos.
• Los niños deben
supervisarse para
asegurar que no empleen
el aparato como juguete.
• Este aparato no se
destina para utilizarse
Contenido
2 Breville recomienda anteponer
la seguridad
7 Componentes
9 Características de la Barista Pro™
10 Montaje
12 Funciones
19 Cuidado y limpieza
23 Solucionar problemas

3
por personas (incluyendo
niños), cuyas capacidades
físicas, sensoriales o
mentales sean diferentes
o estén reducidas o
carezcan de experiencia o
conocimiento.
• Si el equipo se va a:
dejar desatendido
- limpiar
- mover
- ensamblar o
- almacenar
Siempre presione el botón
POWER (Encendido)
para apagarlo y luego
desenchúfelo de la toma
de corriente.
• Permita que el equipo
se enfríe siempre que
vaya a limpiarlo, moverlo
o guardarlo.
• Se recomienda
inspeccionar el equipo
y el cable de alimentación
regularmente. No use el
equipo si hay daños en
el cable de alimentación
o el enchufe, si dejó de
funcionar correctamente
o si se dañó de
alguna manera.
En ese caso, detenga
inmediatamente el uso
del equipo y contacte
al Centro de servicios
de Breville.
• El uso de accesorios
no recomendados
por Breville puede
provocar incendios,
descargas eléctricas o
lesiones a personas.
• No permita que el cable
de alimentación cuelgue
del borde de una mesa
o mostrador, ni que toque
superficies calientes.
• No deje el equipo cerca
del borde de una mesa
o mostrador. Asegúrese
de que la superficie esté
nivelada, limpia y libre de
agua y otras sustancias.
• No deje el equipo cerca
o sobre un quemador
eléctrico o de gas caliente.
Tampoco lo deje sobre
un horno caliente ni
permita que entre en
contacto con él.
• No use el equipo si está
en un espacio cerrado
o dentro de una alacena.

4
• Se recomienda que
el equipo se utilice
solamente en el hogar.
No use este equipo
para otro fin distinto
al previsto. No use el
equipo al aire libre. No
use el equipo en vehículos
o embarcaciones en
movimiento.
AVISO A LOS
CLIENTES SOBRE EL
ALMACENAMIENTO
DE MEMORIA
Tenga en cuenta que
el equipo incluye
almacenamiento de
memoria interna a fin
de dar un mejor servicio
a nuestros clientes.
Este almacenamiento
de memoria consta
de un pequeño chip
que recopila cierta
información sobre su
dispositivo, incluida
la frecuencia de uso
del dispositivo y la
forma en que se utiliza.
La información que
recopila el chip nos
permite brindarle un
servicio rápido y eficiente
en caso de que su equipo
necesite ser reparado. La
información recopilada
también sirve como un
recurso valioso en el
desarrollo de dispositivos
futuros para satisfacer
mejor las necesidades de
nuestros consumidores.
El chip no recopila
ninguna información
sobre las personas que
usan el producto ni
sobre el hogar donde
se usa. Si tiene alguna
pregunta sobre el chip
de almacenamiento de
memoria, contáctenos en
privacy@breville.com
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA
EL MODELO BES878
• Se recomienda enchufar
la máquina de café
espresso en un circuito
dedicado, conectado a
tierra y separado de otros
aparatos eléctricos.
• Evite el contacto con
partes móviles.

5
• Verifique la presencia
de objetos extraños
en el depósito de café
antes de usar.
• Use solo agua fría en el
depósito de agua. No use
ningún otro líquido. No
utilice agua altamente
filtrada, desmineralizada
o destilada. Su uso puede
afectar el sabor del café
y el funcionamiento de la
máquina de café espresso.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo
de lesiones, no abra
el compartimento de
preparación durante el
proceso de preparación.
• Asegúrese de que
el portafiltro esté
firmemente insertado
y asegurado en el grupo
antes de comenzar una
extracción. Nunca retire
el portafiltro durante el
proceso de extracción.
• La descalcificación debe
realizarse con precaución,
ya que el proceso podría
liberar vapor caliente.
Antes de descalcificar,
apague la máquina,
deje que se enfríe
durante al menos 1 hora
y asegúrese de que la
bandeja de goteo esté
vacía y completamente
insertada. Puede consultar
instrucciones en la sección
‘Descalcificación’, dispo-
nible en la página 20.
• No intente abrir ni
reparar la máquina de
café espresso.
• Para cualquier otro
mantenimiento que no
sea la limpieza, llame
al Centro de servicios
de Breville o visite
un Servicio técnico
autorizado de Breville.
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA EL
FILTRO DE AGUA
• El cartucho del filtro debe
mantenerse fuera del
alcance de los niños.
• Guarde los cartuchos
de filtro en un lugar seco
y en su empaque original.
• Proteja los cartuchos del
calor y la luz solar directa.

6
• No use cartuchos de
filtro dañados.
• No abra los
cartuchos de filtro.
• Si se ausenta por un
período prolongado,
vacíe el depósito de agua
y reemplace el cartucho.
INSTRUCCIONES
DE CABLE DE
ALIMENTACIÓN CORTO
Su equipo Breville está
equipado con un cable
de alimentación corto
para disminuir el riesgo
de lesiones personales
o daños a la propiedad
que pudieran suceder
si alguien lo tira o se
tropieza con él, o si se
enreda con otro cable
más largo. Hay cables
de alimentación y de
extensión desmontables
más largos disponibles,
los que se pueden usar con
la debida precaución. Si se
usa un cable de extensión,
PARA USO EXCLUSIVO EN EL HOGAR.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
(1) la clasificación eléctrica
marcada del juego de
cables o de la extensión
debe al menos igualar
la clasificación eléctrica
del equipo, (2) el cable
debe disponerse de tal
forma que no caiga sobre
una superficie donde un
niño pudiera tirar de él
o tropezar sin querer y
(3) el cable de extensión
debe incluir un enchufe
de conexión a tierra de
3 clavijas.
ENCHUFE BREVILLE
ASSIST
®
Su equipo Breville incluye
el conveniente enchufe
Assist
®
, cuyo diseño con
un orificio para el dedo
permite desconectar el
equipo del tomacorriente
de manera sencilla.

7
Componentes
A. Depósito de café de 250 g
Con sistema de bloqueo para retirar,
almacenar y transferir los granos de
café fácilmente.
B. Molinillo de muela cónica integrado
C. SELECTOR de tamaño de molido
Con 30 ajustes de molido, de fino a grueso.
D. BOTÓN DE encendido (POWER)
E. Prensador extraíble integrado de 54 mm
F. Salida del molinillo
G. Soporte
H. Portafiltro de 54 mm de acero inoxidable
Con boquillas de estilo comercial.
I. Bandeja de almacenamiento (ubicada detrás
de la bandeja de goteo)
Para el almacenamiento de accesorios.
J. Bandeja de goteo extraíble
K. Bandeja de goteo extraíble
Con indicador de bandeja llena.
L. Depósito de agua extraíble de 2 litros
Con filtros de agua reemplazables para reducir
la calcificación y las impurezas.
M. Dial de vapor
Selector para controlar el vapor y el
agua caliente.
N. PANTALLA LCD
Con animaciones de progreso para la molienda
y la extracción.
O. Panel de control
Con MENÚ, selector de cantidad de
molienda y tamaño de filtro, y botones
de 1 TAZA y 2 TAZAS.
P. Grupo
Q. Salida dedicada de agua caliente
Para preparar Americanos y tazas de
precalentamiento.
R. Espacio para tazas especialmente altas
S. Vaporizador adaptable en 360 grados
Se ajusta fácilmente a la posición perfecta para
texturizar la leche.
A
B
J
E
O
P
Q
L
M
N
R
S
D
I
K
C
F
G
H
Datos técnicos
120 V ~ 60 Hz 1 680 W

8
1. Jarra para leche de acero inoxidable
Con marcas MÍN y MÁX.
2. Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas)
Para uso con café premolido.
3. Filtros de pared simple (1 taza y 2 tazas)
Para uso con granos de café recién molido.
4. Filtro de agua y soporte del filtro
Todas las partes del Barista Pro™
que entran en contacto con café,
agua y leche no contienen BPA.
1
6
5
7 8
9
2 3
4
5. Disco de limpieza
6. Pastillas limpiadoras
7. Cepillo de limpieza
8. the Razor™, la herramienta precisa para
ajustar dosis
9. Herramienta de limpieza del vaporizador
y del filtro
10. Polvo descalcificador
ACCESORIOS
10

9
SISTEMA DE CALEFACCIÓN
THERMOJET™
El innovador sistema de calentamiento
alcanza la temperatura de extracción ideal
en 3 segundos.
MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
INTEGRADO
Muelas cónicas de precisión maximizan el
área de superficie del café molido para obtener
el mayor sabor del espresso. Las muelas
superiores e inferiores pueden extraerse para
limpiarlas de forma sencilla.
TAMAÑO DE MOLIDO AJUSTABLE
30 ajustes de molido de fino a grueso para una
extracción óptima del espresso.
CANTIDAD DE MOLIDO AJUSTABLE
Puede ajustar la cantidad de café recién molido
que se dosifica en el filtro para adaptarse a una
molienda más gruesa o más fina.
DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA
El molinillo dispensará la cantidad necesaria
de café molido para una dosis simple o doble.
MOLIDO CON OPERACIÓN
AUTOMÁTICA
La detención automática permite obtener
el molido directamente en el portafiltro sin
siquiera usar las manos.
THE RAZOR™, LA HERRAMIENTA
PARA AJUSTAR DOSIS
La cuchilla giratoria patentada recorta la dosis
de café molido hasta el nivel correcto para
una dosificación precisa y una extracción
consistente.
CONTROL DE TEMPERATURA DE
DOSIS AJUSTABLE
Para un sabor de café óptimo.
CONTROLADOR DE TEMPERATURA
PID
Controlador electrónico de temperatura PID
para mayor estabilidad de temperatura.
AGUA CALIENTE INSTANTÁNEA
Salida dedicada de agua caliente para preparar
Americanos y tazas de precalentamiento.
PRE-INFUSIÓN A BAJA PRESIÓN
Aplica baja presión de agua al comienzo
de la extracción para expandir el molido de
forma pausada y lograr que la extracción
sea uniforme.
CONTROL VOLUMÉTRICO
Volúmenes preestablecidos de 1 y 2 tazas,
anulación manual o volúmenes de dosis
programables.
FUNCIÓN DE SECADO DE DISCO
Elimina el exceso de agua del café molido en
el filtro después de la extracción para eliminar
fácilmente el disco de café.
GRAN BANDEJA DE GOTEO
Con más espacio de trabajo utilizable.
Características
de la Barista Pro™

10
Montaje
TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE
ANTES DEL PRIMER USO
Preparación de la máquina
Retire y deseche todas las etiquetas y materiales
de empaque adheridos a la máquina de café
espresso. Asegúrese de haber retirado todas
las piezas y accesorios antes de desechar el
empaque. Retire el empaque y las bolsas de
plástico que contienen el filtro de agua y el
soporte del filtro de agua.
Limpie el depósito de agua, el portafiltro,
los filtros, la jarra para leche y la bandeja de
goteo con agua tibia y un líquido lavaplatos
no abrasivo. Enjuague bien y luego seque por
completo antes de volver a montar la máquina.
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
• Retire el filtro de agua y el soporte del mismo
de su bolsa.
• Remoje el filtro en agua fría durante 5 minutos.
• Lave el soporte del filtro con agua fría.
• Establezca el recordatorio para el siguiente
mes de reemplazo. Se recomienda reemplazar
el filtro después de 2 meses.
• Inserte el filtro en el soporte del filtro.
• Instale el soporte del filtro ya armado en el
depósito de agua asegurándose de que se
haya insertado en su lugar.
• Llene el depósito con agua fría antes de
volver a colocarlo en su posición en la parte
posterior de la máquina y asegurarlo.
• Consulte Cuidado y limpieza en la página 19
para obtener más información sobre la
instalación del filtro.
NOTA
NO utilice agua altamente filtrada, desminera-
lizada o destilada. Su uso puede alterar el
sabor del café.
NOTA
Si necesita adquirir filtros de agua de repuesto,
visite la página de Breville o contacte al Centro
de servicios de Breville.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
• Asegúrese de que el filtro de agua esté bien
instalado dentro del depósito de agua.
• Use la manija en la parte superior del
depósito de agua para ayudar a levantarlo
y sacarlo de la máquina.
Refer to Instruction Book for more information.
Contact the Breville Customer Service Centre
for further assistance.
AUS 1300 139 798
NZ 0800 273 845
www.Breville.com.au
INSTALL
WATER
FILTER
2
Rinse filter and
mesh
2 43 6
Replace water tankAssemble Set date + 2 months Install filter in tank
5
Soak for
5 minutes
Replace water filter
every 2 months or
60 tank refills
1
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
• Llene el depósito de agua con agua potable
de la llave hasta el indicador MÁX a un
costado del depósito.
• Reinserte el depósito de agua en la máquina
presionando hacia abajo para asegurarse de
que se encuentre en su posición e insertado
en la máquina.
Refer to Instruction Book for more information.
Contact the Breville Customer Service Centre
for further assistance.
AUS 1300 139 798
NZ 0800 273 845
www.Breville.com.au
INSTALL
WATER
FILTER
2
Rinse filter and
mesh
2 43 6
Replace water tankAssemble Set date + 2 months Install filter in tank
5
Soak for
5 minutes
Replace water filter
every 2 months or
60 tank refills
1
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
NOTA
Reemplace el agua a diario. El depósito de
agua debe llenarse con agua fresca de la llave
antes de cada uso.

11
INSERTAR EL DEPÓSITO DE CAFÉ
Monte el depósito en su posición, ubicada en la
parte superior del equipo.
Gire el dial para fijar el depósito en su lugar.
Llénelo con granos de café recién molidos.
CICLO PARA EL PRIMER USO
Es necesario completar un ciclo de primer
uso antes de usar la máquina por primera vez.
El ciclo de primer uso enjuaga la máquina
y prepara el sistema de calefacción.
1. Llene el depósito de agua.
2. Asegúrese de que la máquina esté armada
por completo y que el depósito de café,
la bandeja de goteo y el depósito de
agua estén insertados en la máquina de
forma segura.
3. Presione el botón POWER (Encendido).
La máquina emitirá un pitido y entrará
en el modo FIRST CYCLE (Primer ciclo).
4. La pantalla LCD mostrará el mensaje
FLUSH (Enjuague) y el botón de 1 taza
se iluminará.
5. Presione el botón de 1 taza. La pantalla LCD
mostrará una cuenta regresiva para indicar
el tiempo restante del primer ciclo de uso.
6. Una vez completado, la máquina entrará
en el modo READY (Lista).
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
FILTER SIZE
MENU
EXIT
G
R
I
N
D
A
M
O
U
N
T

12
APAGADO DE LA MÁQUINA
Presione el botón POWER (Encendido) para
apagar la máquina. La máquina también
se apaga de forma automática si no se usa
durante 30 minutos.
FILTROS
Esta máquina incluye 4 filtros, de los cuales
2 son no presurizados y 2 son presurizados.
Los filtros no presurizados deben usarse
cuando muela café de granos frescos y enteros.
Los filtros no presurizados le permiten
experimentar con el molido, la dosificación
y el apisonado, y crear un espresso más
equilibrado.
1 TAZA 2 TAZAS
Los filtros presurizados deben usarse
cuando se va a usar café pre-molido.
El filtro presurizado regula la presión
y ayuda a optimizar la extracción,
independientemente de la molienda, dosis,
presión de prensado o frescura del café.
1 TAZA 2 TAZAS
Independientemente de si usa el filtro
presurizado o no presurizado, use el filtro
de 1 taza para preparar una sola taza, y el filtro
de 2 tazas al preparar dos tazas, o si quiere una
taza café más fuerte.
Tendrá que ajustar la cantidad y el tamaño del
molido si cambia el filtro de simple a doble,
o viceversa.
Los filtros proporcionados están diseñados para:
filtro de 1 taza = aprox. 8-11g
filtro de 2 tazas = aprox. 16-19g
NOTA
Es posible que necesite experimentar con la
cantidad de café necesaria para cada filtro,
o para saber cuánto tiempo debe funcionar
el molinillo para lograr la dosis correcta.
Por ejemplo, si se utiliza un molido de café
espresso más fino con el filtro de pared simple,
es posible que deba aumentar su cantidad para
garantizar que el dosificado sea el correcto.
LA MOLIENDA
Cuando muela granos de café, el tamaño de
molido debe ser fino, pero no demasiado.
El tamaño del molido incide en la velocidad
con la que el agua fluye por el café molido en
el filtro y en el sabor del espresso.
Si el molido es demasiado fino; esto es,
si parece polvo y se siente como harina
cuando se frota entre los dedos, el agua no
fluirá a través del café incluso bajo presión.
La extracción del espresso que prepare será
excesiva, por lo que será de color oscuro
y sabor amargo.
Si el molido es demasiado grueso, el agua
fluirá demasiado rápido por el café molido
en el filtro. La extracción del espresso que
prepare será insuficiente, por lo que carecerá
de color y sabor.
Funciones

13
AJUSTE DEL TAMAÑO DE MOLIDO
Esta máquina tiene 30 configuraciones
de molido para seleccionar. El tamaño
seleccionado se muestra en la pantalla LCD.
El tamaño de molido predeterminado es 15.
Al ajustar el tamaño de molido, se mostrará
una barra en la pantalla LCD para indicar
la velocidad de vertido actual.
El tamaño de molido puede ajustarse usando el
selector GRIND SIZE (Tamaño de molido) que
está al lado izquierdo del equipo.
FINER
COARSER
DOSIFICACIÓN DEL CAFÉ
• Llene el depósito con granos de café frescos.
• Inserte el filtro requerido en el portafiltro.
• Inserte el portafiltro en el soporte.
• Si es necesario, presione el botón FILTER
SIZE (Tamaño del filtro) para seleccionar
el tamaño del filtro entre simple y doble.
• Si es necesario, gire el dial GRIND
AMOUNT (Cantidad de molido) para
cambiar el tiempo de molido. Girar el dial
en el sentido de las manecillas aumenta el
tiempo y en contra del sentido lo disminuye.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
NOTA
Los tiempos de molido predeterminados
son 9.5 segundos para un filtro de 1 taza
y 13 segundos para un filtro de 2 tazas.
• Presione y suelte el portafiltro para activar
la dosificación automática. La pantalla LCD
mostrará el llenado del filtro.
• Si necesita pausar la función de molido,
presione y suelte el portafiltro. La pantalla
LCD mostrará el mensaje PAUSED
(En pausa) y permanecerá en pausa durante
15 segundos antes de volver al modo
READY (Listo).
• Presione y suelte el portafiltro para reanudar
la molienda.
NOTA
Es normal que parezca que el portafiltro está
sobrecargado con café molido.
DOSIFICACIÓN MANUAL
Para dosificar manualmente el café, presione
y sostenga el portafiltro en el soporte hasta
haber dosificado la cantidad deseada de café
molido. Para dejar de moler, suelte el portafiltro.
El temporizador empezará a contar mientras
muestra el tiempo de molido.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
SEC
GRIND
SIZE

14
PRENSADO DEL CAFÉ MOLIDO
• Retire el portafiltro del soporte.
• Golpee el portafiltro suavemente varias veces
para hacer caer y distribuir el café de manera
uniforme en el filtro.
• Usando el prensador, prense el café con
firmeza, aplicando aprox. 15-20 kg de presión.
La cantidad de presión no es tan importante
como presionar de forma constante cada vez.
• Como referencia, el borde superior de la tapa
del prensador debe estar nivelado con la
parte superior del filtro DESPUÉS de haber
prensado el café.
NOTA
Recomendamos el uso de granos 100% arábica
de buena calidad y cuya bolsa indique la fecha
de tueste. Evite usar café cuya bolsa solo
indique una fecha de expiración. El período
óptimo de uso de los granos es de 5 a 20 días
después de la fecha de tueste. El café rancio
puede salir demasiado rápido del portafiltro
y tener un sabor amargo y acuoso.
AJUSTE DE LA DOSIS
La herramienta de precisión para ajustar dosis
the Razor
™
permite alcanzar una dosis de café
ideal para que la extracción sea consistente.
• Inserte la herramienta para ajustar dosis the
Razor
™
en el filtro hasta que los extremos
de la herramienta descansen sobre el borde
del filtro. La cuchilla de la herramienta para
ajustar dosis debe penetrar la superficie del
café prensado.
• Gire la herramienta para ajustar dosis the
Razor
™
hacia adelante y hacia atrás mientras
sostiene el portafiltro en ángulo sobre el
recipiente para restos para retirar el exceso de
café molido. Su filtro ahora contiene la dosis
correcta de café.
• Limpie el exceso de café del borde del
filtro para que el grupo pueda sellarse
adecuadamente.
PURGA DEL GRUPO
Antes de insertar el portafiltro en el grupo,
permita que el agua fluya brevemente a través
del grupo presionando el botón de 1 taza. Esto
estabiliza la temperatura antes de la extracción
y precalienta el portafiltro para obtener una
temperatura de dosis constante.
INSERCIÓN DEL PORTAFILTRO
Ponga el portafiltro debajo del grupo de modo
que el asa quede alineada con la posición
INSERT (Insertar). Introduzca el portafiltro en
el grupo y gire el asa hacia el centro hasta que
sienta una resistencia firme.
LOCK TIGHT

15
EXTRACCIÓN DE ESPRESSO
• Como referencia, el café espresso debe comenzar a fluir tras un periodo de infusión de entre
8 y 12 segundos y tener la consistencia de la miel caliente cuando gotea.
• Si el espresso comienza a fluir antes de 7 segundos, entonces la dosis de café en el filtro es insufi-
ciente o el molido es demasiado grueso. En este caso, la dosis de café no fue extraída lo suficiente.
• Si el espresso comienza a gotear, pero no fluye tras 12 segundos, entonces el molido es demasiado
fino. En este caso, la dosis de café fue extraída en exceso.
• El ujo comienza después de entre
8 y 12 segundos.
• El ujo es lento como si fuera miel tibia.
• La crema es de color café dorado con una
na textura de mousse.
• El expreso es de color café oscuro.
SOLUCIONES SOLUCIONES
• El ujo comienza después de entre
1 y 6 segundos.
• El ujo es rápido como el agua.
• La crema es delgada y pálida.
• El expreso es de un color café apagado.
• Sabe amargo, débil y acuoso.
• El ujo comienza después de 12 segundos.
• El ujo gotea o no se produce.
• La crema es oscura y presenta manchas.
• El expreso es de un color café muy oscuro.
• Tiene un sabor amargo y quemado.
RETIRE EL CAFÉ
MOLIDO USADO
ENJUAGUE EL FILTRO
DESPUÉS DE LA EXTRACCIÓN
EXTRACCIÓN CORRECTA EXTRACCIÓN INSUFICIENTE EXTRACCIÓN EXCESIVA
Prense usando entre 15
y 20 kilos de presión. El
borde superior de la tapa
de metal del prensador
debe estar nivelado con
la parte superior del ltro
DESPUÉS del prensado.
Recorte el exceso de café
al nivel ideal con the
Razor™, la herramienta
precisa para ajustar dosis.
EL PRENSADO SIEMPRE DEBE
LLEGAR HASTA LA LÍNEA
Ajuste y vuelva
a probar
Ajuste y vuelva
a probar
DISMINUYA LA CANTIDAD
DE MOLIDO
EL PRENSADO SIEMPRE DEBE
LLEGAR HASTA LA LÍNEA
Ajuste y vuelva
a probar
Ajuste y vuelva
a probar
AUMENTE LA CANTIDAD
DE MOLIDO
Ajuste y vuelva
a probar
Ajuste y vuelva
a probar
MOLIENDA
DOBLE
MOLIENDA
DOBLE
FINA
EXTRACCIÓN
MÁS LENTA
GRUESA
EXTRACCIÓN
MÁS RÁPIDA
Mantenga el ltro limpio
para evitar obstrucciones.
Sin café molido en el ltro,
introduzca el portaltro
en el equipo y haga que
corra agua caliente.
El café molido usado
formará un ‘disco’.
Si el disco está mojado,
consulte la sección
‘Extracción insuciente’.
Prense usando entre 15
y 20 kilos de presión. El
borde superior de la tapa
de metal del prensador
debe estar nivelado con
la parte superior del ltro
DESPUÉS del prensado.
Recorte el exceso de café
al nivel ideal con the
Razor™, la herramienta
precisa para ajustar dosis.
MOLIENDA DOSIS DE MOLIENDA PRENSADO
EXTRACCIÓN EXCESIVA
AMARGO • ASTRINGENTE
Demasiado fina
Demasiado
Use la herramienta Razor para
retirar el exceso
Muy pesado
EXTRACCIÓN
BALANCEADA
Óptima
8-11g (1 taza)
16-19g (2 tazas)
15-20 kg
EXTRACCIÓN
INSUFICIENTE
INSÍPIDO • AGRIO
Demasiado
gruesa
Muy poco
Aumente la dosis y use la herramienta
Razor para retirar el exceso
Muy liviana

16
VOLUMEN DE DOSIS PRE-
PROGRAMADO - 1 TAZA
Presione el botón 1 TAZA una vez. El botón
parpadea para indicar que ha sido seleccionado.
La pantalla LCD muestra el mensaje PRE-
INFUSE (Preinfusión) y el reloj de dosis
comienza a contar. Una vez que se completa
la preinfusión, la dosis comienza a extraerse.
Se extrae un volumen de espresso individual
preestablecido de aprox. 30 ml. La máquina se
detiene automáticamente una vez que se ha
extraído el volumen preestablecido.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
VOLUMEN DE DOSIS PRE-
PROGRAMADO - 2 TAZAS
Presione el botón 2 TAZAS una vez. El botón
parpadea para indicar que ha sido seleccio-
nado. La pantalla LCD muestra el mensaje
PRE-INFUSE (Preinfusión) y el reloj de dosis
comienza a contar. Una vez que se completa
la preinfusión, la dosis comienza a extraerse.
Se extrae un volumen de espresso individual
preestablecido de aprox. 60 ml. La máquina se
detiene automáticamente una vez que se ha
extraído el volumen preestablecido.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
PREINFUSIÓN Y EXTRACCIÓN
MANUAL
Mantenga presionado el botón de 1 taza
o de 2 tazas para seleccionar el tiempo de
preinfusión deseado. Suelte el botón para
comenzar la extracción. Presione el botón
parpadeante para detener la extracción.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
PROGRAMACIÓN DE LA DOSIS
DE ESPRESSO
• Para ingresar al menú principal, presione el
botón MENÚ.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
• Use el dial GRIND AMOUNT (Cantidad
de molido) para navegar por el menú hasta
el
personalizado o el personalizado.
Presione el dial para seleccionar.
• Presione el botón CUP (Taza) que desee
para iniciar la preinfusión predeterminada.
Para personalizar la preinfusión, mantenga
presionado el mismo botón CUP (Taza) para
seleccionar el tiempo de preinfusión deseado.
Suelte el botón para comenzar la extracción.
• Presione el botón CUP (Taza) para detener la
extracción al nivel deseado. La pantalla LCD
y el botón CUP (Taza) dejarán de parpadear
y la máquina emitirá un pitido para indicar
que se ha guardado la configuración perso na-
lizada. La máquina volverá al modo READY
(Listo). La configuración personali zada ahora
se puede activar presionando el botón CUP
(Taza) deseado que haya seleccionado.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
DE LA DOSIS
• Para ingresar al menú principal, presione el
botón MENÚ.
• Use el dial GRIND AMOUNT (Cantidad de
molido) para navegar por el menú y presione
para seleccionar el valor de la opción SHOT
TEMP (Temperatura de la dosis).
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
• Use el dial GRIND AMOUNT (Cantidad
de molido) para aumentar o disminuir la
temperatura de la dosis como se muestra
en la pantalla LCD.
• Presione el dial para confirmar la tempera-
tura deseada. La máquina volverá al modo
READY (Listo).

17
RESTABLECIMIENTO DE LOS
VALORES POR DEFECTO
• Para ingresar al menú principal, presione el
botón MENÚ.
• Use el dial GRIND AMOUNT (Cantidad
de molido) para navegar por el menú y
seleccione la opción RESET DEFAULTS
(Restablecer valores por defecto).
• La máquina emitirá un pitido.
• Los ajustes GRIND AMOUNT (Cantidad de
molido), FILTER SIZE (Tamaño del filtro),
SHOT TEMP (Temperatura de la dosis),
1 CUP y 2 CUP SHOT (Dosis de 1 taza
y de 2 tazas) volverán a la configuración
predeterminada. La máquina volverá al modo
READY (Listo).
USO DE LA SALIDA DE AGUA
CALIENTE
La función de agua caliente se puede usar
para precalentar tazas o agregar agua caliente
manualmente.
Para activar el agua caliente, gire el dial
STEAM (Vapor) a la posición
.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOUBLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
GRIND
SIZE
• La pantalla LCD mostrará que se ha activado
la función HOT WATER (Agua caliente).
• Para detener el agua caliente, gire el
dial nuevamente hacia el centro, en
posición vertical.
• El agua caliente se detendrá después de 60
segundos, pero será necesario llevar el dial de
vuelta a la posición de espera manualmente.
TEXTURIZACIÓN DE LA LECHE
Se recomienda purgar momentáneamente el
vaporizador antes de texturizar la leche.
Ponga el vaporizador sobre la bandeja de
goteo y gire el dial STEAM (Vapor) hacia
la posición
. La pantalla LCD mostrará el
mensaje STEAM (Vapor). Gire el dial STEAM
(Vapor) nuevamente a su posición vertical para
detener el vapor.
Las diferentes marcas, tipos de leche
y alternativas lácteas forman una
textura diferente.
• Asegúrese de que la leche sea fresca
y esté fría.
• Llene la jarra para leche de acero entre las
marcas MÍN y MÁX.
• Levante el vaporizador e introdúzcalo en la
jarra para leche con la punta de 1 a 2 cms
debajo de la superficie de la leche, cerca del
lado derecho de la jarra y en la posición de
las 3 en punto.
• Gire el dial STEAM (Vapor) a la posición
.
• Mantenga la punta del vaporizador justo
debajo de la superficie de la leche hasta
que la leche gire a favor de los manecillas
y produzca un vórtice (efecto de remolino).
• Mientras la leche esté girando, baje
lentamente la jarra. Esto llevará la punta del
vaporizador a la superficie de la leche y hará
que comience a ingresar aire en ella.
• Rompa suavemente la superficie de la
leche con la punta para que la leche gire lo
suficientemente rápido.
• Mantenga la punta del vaporizador en
la superficie o ligeramente por debajo
de ella, siempre procurando mantener el
vórtice. Texturice la leche hasta obtener un
volumen suficiente.
• Levante la jarra para bajar la punta hasta
dejarla debajo de la superficie, pero no deje
de hacer girar el vórtice. La leche está a la
temperatura correcta (entre 60 y 65 °C)
cuando la jarra está caliente al tacto.
• Una vez que se haya alcanzado la
temperatura deseada, gire el dial STEAM
(Vapor) de vuelta a su posición vertical.
• Retire el vaporizador de la jarra para leche.
• Limpie el vaporizador con un paño limpio
y húmedo. Luego regréselo a su posición
original, sobre la bandeja de goteo.

18
AJUSTE DE LAS MUELAS CÓNICAS
Algunos tipos de café pueden requerir un rango de molienda más amplio para lograr una
extracción o preparación ideal.
Una característica de su Barista Pro™ es la capacidad de extender este rango mediante una muela
superior ajustable. Recomendamos realizar solo un ajuste a la vez.
6
77
4
PRE-
SIONAR
2 53
13
15
88
9
4
5
6
7
8
10 11 12
Bloquee la
muela superior.
Sostenga el depósito sobre el
contenedor y gire el selector para
vaciar los granos en el contenedor.
Alinee el depósito
en su posición.
Haga funcionar
el molinillo hasta
que esté vacío.
Retire el depósito.Desbloquee
el depósito.
Mueva la muela
superior ajustable
un número para
un molido más
grueso o más fino.
Retire el asa
de alambre de
ambos lados de
la muela.
Alinee el número
con la apertura
del asa.
Retire la muela
superior.
Inserte el asa
de alambre por
ambos lados de
la muela.
Empuje la muela
superior
firmemente hasta
alcanzar su
posición.
Alinee el
depósito en
su posición.
Bloquee
el depósito.
Compruebe
su extracción.
14
1
ADVERTENCIA: PELIGRO
DE QUEMADURAS
Todavía puede liberarse vapor a presión del
equipo, incluso después de haberlo apagado.
Los niños siempre deben ser supervisados.
NOTA
Asegúrese de que el dial STEAM (Vapor)
esté en la posición vertical antes de retirar
el vaporizador de la jarra para leche.
NOTA
Es posible escuchar un ruido de bombeo
cuando la máquina crea vapor. Esto es parte
del funcionamiento normal de la máquina.
NOTA
Use solo la jarra para leche de acero inoxidable
incluida cuando espume leche con esta
máquina. El uso de otros recipientes puede
conllevar condiciones de riesgo.
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
Se recomienda purgar el vaporizador después
de texturizar la leche. Con el vaporizador
puesto sobre la bandeja de goteo, gire el dial
STEAM (Vapor) hacia la posición
y permita
que la máquina se purgue. Gire el dial STEAM
(Vapor) nuevamente a su posición vertical para
detener el vapor.

19
ADVERTENCIA:
Para evitar daños al equipo, no use productos de limpieza alcalinos. Prefiera el uso de un paño
suave y un detergente neutro.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AGUA
2
2 43 651
Enjuague el ltro.
Reemplace el
depósito de agua.
Ensamble
Establezca la fecha
para 2 meses
después.
Instale el ltro en
el depósito.
Deje remojar
durante 5 minutos.
REEMPLAZO
PENDIENTE
INSTALE
EL FILTRO
DE AGUA
Reemplace el ltro
de agua cada
2 meses o cada
60 rellenos del
depósito.
El filtro de agua proporcionado ayuda a evitar la acumulación de calcificación que con el tiempo
puede afectar el rendimiento de su máquina. Reemplazar el filtro de agua cada dos meses
disminuye la necesidad de descalcificar la máquina.
Si vive en un área donde el agua es dura, le recomendamos cambiar el filtro de agua con
más frecuencia.
• Retire el filtro de agua de su bolsa de plástico.
• Remoje el filtro en agua fría durante 5 minutos.
• Enjuague el filtro con un chorro de agua fría.
• Establezca el recordatorio para el siguiente mes de reemplazo. Se recomienda reemplazar el filtro
después de 2 meses.
• Inserte el filtro en el soporte del filtro.
• Instale el soporte del filtro ya armado en el depósito de agua asegurándose de que se haya
insertado en su lugar.
• Llene el depósito con agua fría antes de volver a colocarlo en su posición en la parte posterior
de la máquina y asegurarlo.
NOTA
Puede adquirir filtros de agua de repuesto visitando la página de Breville o contactando al Centro
de servicios de Breville.
Cuidado y limpieza

20
CICLO DE LIMPIEZA (FLUSH)
La pantalla LCD mostrará una alerta con la
palabra FLUSH (Enjuague) cuando se requiera
un ciclo de limpieza. El ciclo de limpieza es
independiente de la descalcificación.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOU BLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
FILTER SIZE
MENU
EXIT
G
R
I
N
D
A
M
O
U
N
T
1. Inserte el disco de limpieza en el filtro
puesto a su vez en el portafiltro.
2. Coloque una pastilla limpiadora sobre el
disco de limpieza.
3. Inserte el portafiltro en el grupo.
4. Vacíe la bandeja de goteo y vuelva
a colocarla en la máquina.
5. Llene el tanque de agua hasta la línea MÁX
y luego vuelva a conectarlo a la máquina.
6. Para ingresar al menú principal, presione
el botón MENÚ.
7. Use el dial GRIND AMOUNT (Cantidad
de molido) para navegar por el menú
hasta llegar a la opción FLUSH (Enjuague)
y presione para seleccionar. El botón de
1 taza se iluminará.
8. Presione el botón de 1 taza para iniciar el
ciclo de limpieza. La pantalla LCD mostrará
el tiempo restante para completar el ciclo
de limpieza.
9. Una vez completado el ciclo, la máquina
volverá al modo READY (Listo). Repita
el ciclo si quedan restos de la pastilla
limpiadora en el disco de limpieza.
10. Vacíe y enjuague el portafiltro, el disco
de limpieza y la bandeja de goteo.
DESCALCIFICACIÓN
NOTA
Antes de añadir el polvo descalcificador, debes
retirar el filtro de agua del depósito.
Si el equipo se usa con regularidad, el agua
dura puede causar la acumulación de minera-
les en muchos de los componentes de funcio-
namiento interno, lo que reduce el flujo de
preparación, la temperatura de preparación, la
potencia de la máquina y el sabor del espresso.
La pantalla LCD mostrará una alerta con la
palabra DESCALE (Descalcificación) cuando
se requiera un ciclo de descalcificación.
1. Vacíe la bandeja de goteo y vuelva a ponerla
en la máquina. Retire el depósito de
agua de la máquina y retire el filtro del
depósito de agua.
2. Llene el depósito de agua hasta la línea
DESCALE (Descalcificar) indicada y agregue
el agente descalcificador al agua. Vuelva
a poner el depósito de agua en la máquina.
3. Para ingresar al menú principal, presione
el botón MENÚ. Use el dial GRIND
AMOUNT (Cantidad de molido) para
navegar por el menú hasta llegar a la opción
DESCALE (Descalcificar) y presione para
seleccionar. El botón de 1 taza se iluminará.
4. Presione el botón de 1 taza para iniciar
el ciclo de descalcificación. El ciclo de
descalcificación realiza una limpieza en
3 etapas: café, agua caliente y vapor. La
máquina emitirá un pitido después de
completar cada etapa. El dial STEAM
(Vapor) debe girarse manualmente a la
posición HOT WATER (Agua caliente)
y STEAM (Vapor) cuando se indique en
la pantalla LCD.
PRE-INFUSE
SHOT
STEAM
SEC
AMOUNT
MANUAL
PAUSED
HOT
WATER
FLUSH
RESET
DEFAULTS
DESCALE
IN
PROGRESS
FILL
TANK
GRIND
DOU BLE
SINGLE
LOCK
HOPPER
GRIND
SIZE
SHOT TEMP
FASTER
POUR
SLOWER
POUR
CUSTOM
HOTTER
COOLER
CUSTOM
5. Una vez completado el ciclo de descalcifi-
cación, es necesario que la máquina
complete un ciclo de enjuague. El botón
de 1 taza se iluminará. Al igual que con el
ciclo de descalcificación, el dial STEAM
(Vapor) debe girarse manualmente a la
posición correcta cuando se indique en la
pantalla LCD.
6. Retire y vacíe la bandeja de goteo, y luego
vuelva a colocarla en la máquina. Vacíe
todo resto del líquido descalcificador del
depósito de agua. A continuación, llene
el depósito de agua hasta la línea MÁX
y vuelva a conectarlo a la máquina.
7. Presione el botón de 1 taza para comenzar
el ciclo de enjuague. El ciclo de enjuague
también es de 3 etapas. La pantalla LCD
mostrará en qué etapa está. La máquina
emitirá un pitido después de cada etapa.
8. Una vez completado el ciclo de enjuague,
la máquina volverá al modo READY (Listo).
9. Retire y enjuague la bandeja de goteo
y el depósito de agua. Seque bien antes
de volver a ponerlos en la máquina.

21
LIMPIEZA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
Este ciclo de limpieza del molinillo elimina la acumulación de aceite en las muelas, lo que puede
impedir un rendimiento perfecto.
Desbloquee
el depósito.
Vacíe el depósito. Reemplace
el depósito.
Bloquee
el depósito.
Haga funcionar
el molinillo hasta
que esté vacío.
Desbloquee
el depósito.
Retire el depósito.
Retire la muela
superior.
Desbloquee la
muela superior.
Limpie la muela
superior con un
cepillo.
Limpie la muela
inferior con un
cepillo.
Limpie el canal
con un cepillo.
12
3 75
PRESIONAR
2
11109988
41 6
LIMPIEZA AVANZADA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
Este paso solo es necesario si hay una obstrucción entre las muelas y el canal de salida del molinillo.
Retire el depósito.
Seleccione el tamaño
de molido 1
(el más fino).
Use un enchufe de
10 mm. Gire en sentido
de las manecillas del
reloj para aflojar
únicamente la tuerca.
Seleccione el tamaño
de molido 30
(el más grueso).
Desbloquee y retire
la muela superior.
Retire la tuerca, el
resorte y la arandela
plana. Retire la
muela inferior con
cuidado.
Retire el ventilador
de molido y las
arandelas con un
alicate de punta
larga.
Inserte la muela
superior y fíjela
en su lugar.
Seleccione el tamaño
de molido 15. Vuelva
a poner el depósito
y fíjelo en su lugar.
Limpie el canal con
un cepillo.
Desbloquee el canal
de salida del café
molido utilizando
el cepi
llo o un
limpiador de
conductos.
Inserte las arandelas
y el ventilador de
molido con un
alicate de punta
larga.
Inserte la muela
inferior (procure que
el pasador y la
cavidad se alineen).
Inserte la arandela
plana y la arandela
elástica.
Gire en contra de las
manecillas del reloj
para apretar la
tuerca.
12
APRIETE
LA TUERCA
5
13 14
1 3
SUELTE
LA TUERCA
6
ARANDELA
ELÁSTICA
ARANDELA
PLANA
7
1. VENTILADOR DE MOLIDO
2. ARANDELA METÁLICA
3. ARANDELA DE FIELTRO
3
2
1
88 99 10
1. ARANDELA DE FIELTRO
2. ARANDELA METÁLICA
3. VENTILADOR DE MOLIDO
1
2
3
11
ARANDELA
ELÁSTICA
ARANDELA
PLANA
42
FINA
EXTRACCIÓN
MÁS LENTA
GRUESA
EXTRACCIÓN
MÁS RÁPIDA
FINA
EXTRACCIÓN
MÁS LENTA
ADVERTENCIA
Se debe tener cuidado ya que las muelas del molinillo son extremadamente afiladas.

22
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
• El vaporizador siempre debe limpiarse
después de texturizar la leche. Limpie el
vaporizador con un paño húmedo.
• Se recomienda purgar el vaporizador por
unos segundos luego de usarlo para retirar
cualquier resto de leche. Con el vaporizador
puesto sobre la bandeja de goteo, gire el
dial STEAM (Vapor) hacia la posición
durante un par de segundos para que la
máquina pueda crear vapor durante un par
de segundos antes de regresar el vaporizador
a la posición vertical.
• Si el orificio de la punta del vaporizador se
bloquea, el rendimiento del vaporizador a
la hora de crear espuma disminuirá. Use la
herramienta de limpieza del vaporizador
incluida para limpiar la abertura.
• Si el vaporizador sigue bloqueado, use
la llave al medio de la herramienta de
limpieza del vaporizador para desatornillar
la punta. Remoje la punta en agua caliente
antes de usar la herramienta de limpieza
para desbloquearla nuevamente. Use la
herramienta para volver poner la punta
en el vaporizador.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Y DEL PORTAFILTRO
• El filtro y el portafiltro deben enjuagarse
con agua caliente inmediatamente después
de cada uso para eliminar todos los aceites
residuales de café.
• Si alguno de los agujeros en el filtro se
obstruye, use la punta en el extremo de
la herramienta de limpieza provista para
desbloquearlos.
• Si los orificios siguen obstruidos, disuelva una
pastilla limpiadora en agua caliente y remoje
tanto el filtro como el portafiltro en solución
por cerca de 20 minutos. Enjuague bien.
LIMPIEZA DEL GRUPO
• El interior del grupo y la ducha deben
limpiarse con un paño húmedo tras su uso
para eliminar cualquier rastro de partículas
de café molido.
• Limpie la máquina periódicamente. Inserte
el filtro vacío y el portafiltro en el grupo.
Presione el botón de 1 taza y haga correr
un pequeño flujo de agua para enjuagar
cualquier café residual. Presione el botón de
1 taza nuevamente para detener el flujo de agua
caliente. Retire el portafiltro y enjuague bien.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO
• La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse
y limpiarse de forma regular, especialmente
cuando el indicador de vaciado aparezca.
• Retire la bandeja de goteo de la máquina
y separe las piezas. El indicador de vaciado
también se puede quitar de la bandeja de
goteo tirando hacia arriba para liberar los
pestillos laterales. Lave todas las partes
con agua jabonosa tibia y un paño suave.
Enjuague y seque completamente antes de
volver a armarla y conectarla a la máquina.
• La bandeja de almacenamiento (detrás de la
bandeja de goteo) se puede quitar y limpiar
con un paño suave y húmedo.
NOTA
Todas las partes deben limpiarse a mano
usando agua tibia y un líquido lavaplatos
no abrasivo. No use limpiadores abrasivos,
almohadillas o paños que puedan rayar la
superficie. No limpie ninguna de las piezas
o accesorios en el lavavajillas.
ADVERTENCIA
No sumerja el cable de alimentación, el
enchufe o el aparato en agua u otro líquido.
LIMPIEZA DE LA PARTE EXTERIOR
Limpie la parte exterior con un paño suave
y húmedo y luego frótela con un paño
suave y seco.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardar el equipo, presione el botón
POWER (Encendido) para apagar la máquina
y luego retire el enchufe del tomacorriente.
Retire los granos que no se hayan usado del
depósito de café, limpie el molinillo (consulte
la página 21) y vacíe el depósito de agua y
la bandeja de goteo. Asegúrese de que la
máquina esté fría, limpia y seca. Ponga los
accesorios en la bandeja de almacenamiento.
Guarde la máquina en posición vertical y no
guarde nada encima de ella.
MODO DE ERROR
Si su máquina muestra en la pantalla LCD,
contacte al Centro de servicios de Breville.

23
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
El agua no fluye
desde el grupo.
No hay agua caliente.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y bloqueado en su posición.
Empuje el depósito de agua hacia abajo
para asegurarlo en su lugar.
Es necesario
descalcificar la máquina.
Realice el ciclo de descalcificación.
El café está molido muy fino, o hay
demasiado café en el filtro, o se
prensó demasiado, o el filtro está
bloqueado, o alguna combinación
de las anteriores.
Consulte el problema ‘El espresso solo
gotea de las boquillas del portafiltro
o no gotea en absoluto’.
El espresso solo gotea de
las boquillas del portafiltro
o no gotea en absoluto.
La molienda del café es
demasiado fina.
Utilice un molido más grueso. Consulte
las secciones ‘Ajuste del tamaño del
molido’ (página 13) y ‘Extracción
excesiva’ (página 15).
Hay demasiado café en el filtro. Disminuya la dosis de café. Consulte
las secciones ‘Dosificación’ (página
13) y ‘Extracción excesiva’ (página 23).
Después de prensar, retire el exceso
de café con the Razor™, la herramienta
para ajustar dosis.
El café se está prensando con
demasiada firmeza.
Prense usando entre 15 y 20
kg de presión.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y bloqueado en su posición.
Empuje el depósito de agua hacia abajo
para asegurarlo en su lugar.
El filtro podría estar bloqueado. Use la punta en el extremo de la
herramienta de limpieza provista para
desbloquear el o los agujeros. Si los
orificios siguen obstruidos, disuelva
una pastilla limpiadora en agua
caliente y remoje tanto el filtro como
el portafiltro en solución por cerca de
20 minutos. Enjuague bien.
Es necesario
descalcificar la máquina.
Realice el ciclo de descalcificación.
No pasa agua (la máquina
hace mucho ruido).
El depósito de agua está vacío o el
nivel de agua está por debajo de
la marca MÍN.
Llene el depósito.
Solucionar problemas

24
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
El espresso fluye
demasiado rápido.
La molienda del café es
demasiado gruesa.
Utilice un molido ligeramente más
fino. Consulte las secciones ‘Ajuste
del tamaño de molido’ (página 13) y
‘Extracción insuficiente’ (página 15).
No hay suficiente café en el filtro. Aumente la dosis de café. Consulte las
secciones ‘Dosificación’ (página 13)
y ‘Extracción insuficiente’ (página 15).
Prense y retire el exceso de café molido
usando the Razor™, la herramienta para
ajustar dosis.
El café se está prensando con
demasiada ligereza.
Prense usando entre 15 y 20
kg de presión.
El espresso sale por los
bordes del portafiltro.
El portafiltro no se insertó en el
grupo correctamente.
Asegúrese de que el portafiltro esté
completamente insertado y girado
hasta el punto en que sienta resistencia.
Hay restos de café alrededor del
borde del filtro.
Limpie el exceso de café del borde
del filtro para que el grupo se selle
adecuadamente.
Hay demasiado café en el filtro. Disminuya la dosis de café. Consulte
la sección ‘Dosificación’ (página 13).
Después de prensar, retire el exceso
de café con the Razor™, la herramienta
para ajustar dosis.
No se forma vapor. El equipo no ha alcanzado la
temperatura de funcionamiento.
Dé tiempo para que la máquina alcance
la temperatura de funcionamiento.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y bloqueado en su posición.
Empuje el depósito de agua hacia abajo
para asegurarlo en su lugar.
Es necesario
descalcificar la máquina.
Realice el ciclo de descalcificación.
EL vaporizador está bloqueado. Consulte la sección ‘Limpieza del
vaporizador’ (página 22).
Se escucha un
sonido de bombeo
intermitente mientras
se extrae espresso
o se vaporiza la leche.
La máquina está llevando a
cabo el funcionamiento normal
de la bomba.
No se requiere ninguna acción ya
que este es el funcionamiento normal
de la máquina.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y bloqueado en su posición.
Empuje el depósito de agua hacia abajo
para asegurarlo en su lugar.

25
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
El café no está lo
suficientemente caliente.
Tazas no precalentadas. Enjuague las tazas bajo la salida de
agua caliente.
El portafiltro no está precalentado. Enjuague el portafiltro bajo la salida
dedicada de agua caliente. Seque bien.
La leche no está lo suficientemente
caliente (si está haciendo
capuchino, latte u otras
bebidas con leche).
Texturice la leche durante un período
de tiempo más largo.
Es necesario ajustar la
temperatura del agua.
Aumente la temperatura de
preparación. Para mayor información,
consulte la sección ‘Ajuste de la
temperatura de la dosis’ (página 16).
No se forma crema. El café se está prensando con
demasiada ligereza.
Prense con entre 15 y 20 kg de presión.
La molienda del café es
demasiado gruesa.
Utilice un molido ligeramente más
fino. Consulte las secciones ‘Ajuste
del tamaño de molido’ (página 13) y
‘Extracción insuficiente’ (página 15).
Los granos de café o el café molido
no son frescos.
Si va a moler café de grano entero, use
granos de café recién tostados y con
fecha de tueste, y consúmalos entre
5 y 20 días después de esa fecha.
Si usa café premolido, consúmalo
dentro de una semana después de
haber sido molido.
El filtro podría estar bloqueado. Use la punta en el extremo de la
herramienta de limpieza provista para
desbloquear el o los agujeros. Si los
orificios siguen obstruidos, disuelva
una pastilla limpiadora en agua
caliente y remoje tanto el filtro como
el portafiltro en solución por cerca
de 20 minutos. Enjuague bien.
Se están usando filtros no
presurizados con café molido
previamente.
Asegúrese de usar filtros presurizados
con café molido previamente.
Hay una fuga de agua El depósito de agua no está
completamente insertado
y bloqueado en su posición.
Empuje el depósito de agua hacia abajo
para asegurarlo en su lugar.

26
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
La máquina indica que
está encendida, pero
deja de funcionar.
El corte térmico de seguridad
puede haberse activado debido al
sobrecalentamiento de la bomba
o del molinillo.
Presione el botón POWER (Encendido)
para apagar la máquina y desenchúfela
del tomacorriente. Deje que se enfríe
entre 30 y 60 minutos.
Si el problema persiste, llame al Centro
de servicios de Breville.
No sale café molido de
la salida del molinillo.
No hay granos de café en
el depósito.
Llene el depósito con granos de
café frescos.
La cámara o el conducto del
molinillo está bloqueado.
Limpie y despeje la cámara y el conducto
del molinillo. Consulte la sección
‘Limpieza avanzada del molinillo de
muela cónica’ (página 21).
Hay agua o humedad en la cámara
y el conducto del molinillo.
Limpie y despeje la cámara y el conducto
del molinillo. Consulte la sección
‘Limpieza avanzada del molinillo de
muela cónica’ (página 21). Asegúrese
de que las muelas estén completamente
secas antes de volver a armar. Puede
usar un secador de pelo para soplar aire
en la cámara del molinillo.
Está cayendo demasiado
o muy poco café
molido en el filtro.
La configuración de la cantidad
de molido es incorrecta para un
tamaño de molido particular.
Use el botón de duración de molido
para aumentar o disminuir la cantidad
de molido. Consulte las secciones
‘Dosificación’ (página 13) y ‘Guía de
extracción’ (página 15).
Está cayendo demasiado
o muy poco café
espresso en la taza.
Debe hacer cambios a los
ajustes de la cantidad de molido,
la configuración de tamaño
de molido, los volúmenes de
dosis o una combinación de
los anteriores.
Ajuste la cantidad de molido, la
configuración de tamaño de molido
o ambas. Consulte las secciones ‘Ajuste
del tamaño de molido’ (página 13),
‘Dosificación’ (página 13) y ‘Guía de
extracción’ (página 15).
El molinillo está emitiendo
un ruido fuerte.
Hay una obstrucción o un objeto
extraño en el molinillo.
Retire el depósito y verifique que no
haya residuos u obstrucción. De ser
necesario, limpie y despeje la cámara
y el conducto del molinillo. Consulte
la sección ‘Limpieza del molinillo de
muela cónica’ (página 21).

27
Notas

Breville is a registered trademark of Breville Pty. Ltd. A.B.N. 98 000 092 928.
Copyright Breville Pty. Ltd. 2021.
• Due to continued product improvement, the products illustrated/photographed in this brochure may vary slightly from the actual product.
• En raison de son amélioration continue, le produit représenté sur cet emballage peut différer légèrement du produit réel.
• Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o imagen en este documento.
®
XXX Series • Séries • Serie
USCM – X21
Breville Consumer Support
Atención al Consumidor Breville
Mail: Breville USA
19400 S. Western Ave, Torrance CA
90501-1119
Phone: 1-866-273-8455
1-866-BREVILLE
Web: breville.com/us/support
Mail: Breville Canada
9800 Boulevard Cavendish,
Suite 250, Saint-Laurent
Québec, H4M 2V9
Phone:
1-855-683-3535
Web: breville.ca/support
Dir.: Breville México, S.A. de C.V.
Blvd. Miguel de Cervantes Saavedra
#169 Piso 10, Ofi cina 119,
Col. Granada, C.P. 11520,
Alc. Miguel Hidalgo,
Ciudad de México, México
Tel.:
1-800-953-1668
Sitio web: breville.mx/support
USA
Canada
Mexico
BES878 Series • Séries • Serie
USCM – H21
