
FlexBrew
Advanced 5-in-1
Coffee Maker
Cafetière
5 en 1 FlexBrew
Advanced
Cafetera
5 en 1 FlexBrew
Advanced
Appearance varies with models.
L’apparence varie selon les modèles.
La apariencia varía con los modelos.
READ BEFORE USE
English ................................... 2
Visit hamiltonbeach.com for our
complete line of products and
Use and Care Guides – as well
as delicious recipes, tips, and to
register your product online.
LIRE AVANT UTILISATION
Français ................................ 13
Visitez hamiltonbeach.ca/fr pour
découvrir notre gamme complète
de produits, consulter nos guides
d’utilisation et d’entretien, obtenir
des conseils et de délicieuses
recettes, et inscrire votre produit
en ligne.
LEA ANTES DE USAR
Español ................................ 24
Visite hamiltonbeach.com para
consultar nuestra línea completa
de productos y las guías de uso y
cuidado, así como deliciosas recetas,
consejos y para registrar su producto
en línea.

2
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Read all instructions.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory, or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
are closely supervised and instructed concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Care must
be taken, as burns can occur from touching hot parts or from
spilled, hot liquid.
5. To protect against electric shock and personal injury, do not
place cord, plug, or coffee maker in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when either the coffee maker or clock is
not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on
or taking off parts and before cleaning the appliance.
7. Coffee maker must be operated on a flat surface away from
the edge of counter to prevent accidental tipping.
8. Do not operate any appliance with a damaged supply cord or
plug, or after the appliance malfunctions or has been dropped
or damaged in any manner. Supply cord replacement and
repairs must be conducted by the manufacturer, its service
agent, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Contact Customer Service for information on examination,
repair, or adjustment as set forth in the Limited Warranty.
9. The use of accessory attachments not recommended or sold
by the appliance manufacturer may cause injuries.
10. Use only the carafe provided with the appliance.
11. Do not use outdoors.
12. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch
hot surfaces, including stove.
13. Do not place coffee maker on or near a hot gas or electric
burner or in a heated oven.
14. The carafe is designed for use with this coffee maker. It must
never be used on a range top or in a microwave oven.
15. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
16. Do not use a cracked carafe or one with loose or weakened
handle.
17. Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other
abrasive materials.
18. Be certain carafe lid is securely in place during brew cycle and
when pouring coffee. Do not use force when placing lid on
carafe.
19. To disconnect coffee maker, turn controls to off ( ) and then
remove plug from wall outlet. To unplug, grasp the plug and
pull from the outlet. Never pull from the power cord.
20. Do not use appliance for other than intended use.
21. Scalding may occur if the single-serve lid or swing-out brew
basket holder are opened during the brew cycle.
22. WARNING! Risk of Fire or Electric Shock. Do not remove the
bottom cover. No user-serviceable parts are inside. Repair
should be done by authorized service personnel only.
23. Do not place coffee maker in a cabinet when in use.
24. CAUTION! Cut Hazard: Removable single-serve pod holder
contains a sharp needle. Use caution when handling.
25. Warming plate may remain hot after the coffee maker is turned
off.
26. CAUTION! Cut Hazard: Piercing needle is sharp. Use caution
when cleaning.
27. WARNING! To avoid hot water spraying from the piercing
needle, do not lift the lid during the brew process.
28. Only use capsules intended for this appliance. If the capsule
does not fit, do not force the capsule into the appliance.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
and/or injury to persons, including the following:
SAVE THESE INSTRUCTIONS

3
Other Consumer Safety Information
This appliance is intended for household use only.
w WARNING
Electrical Shock Hazard: This appliance is provided
with a polarized plug (one wide blade) to reduce the risk of electric
shock. The plug fits only one way into a polarized outlet. Do not defeat
the safety purpose of the plug by modifying the plug in any way or by
using an adapter. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, have an electrician replace the outlet.
The length of the cord used on this appliance was selected to reduce
the hazards of becoming tangled in or tripping over a longer cord. If a
longer cord is necessary, an approved extension cord may be used.
The electrical rating of the extension cord must be equal to or greater
than the rating of the appliance. Care must be taken to arrange the
extension cord so that it will not drape over the countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or accidentally tripped over.
To avoid an electrical circuit overload, do not use another
high-wattage appliance on the same circuit with this appliance.
This symbol alerts you to the potential danger for personal injury if you fail to read and follow these safety precautions.
This symbol reminds you that glass is fragile and can break, which could result in personal injury.
• Do not use a cracked Carafe or a Carafe having a loose or
weakened handle.
• This Carafe is designed to be used only on the Warming Plate of
your Coffee Maker. Do not use on a gas or electric rangetop, or in
a microwave or conventional oven.
• To avoid breakage, handle Carafe with care. Avoid impact. Glass
will break as a result of impact. Use care when filling with water
to avoid hitting faucet.
• Do not place hot Carafe on cool or wet surface. Allow to cool
before washing or adding liquids.
• Do not set empty Carafe on a hot heating surface.
• Do not clean with steel wool pads, abrasive cleansers, or any
other materials that may scratch.
• Do not place hands inside Carafe. When handling, be careful if
wearing any hand jewelry, especially diamond rings. Jewelry can
scratch the glass, which increases possibility of breakage.
• Do not bump, scratch, or boil dry.
• Discard Carafe if it is cracked, scratched, or heated while empty
for an extended period of time.
• To avoid accidents, do not pour in the direction of people.
• If stirring in the Carafe, use only wooden, plastic, or rubber
utensils. Do not use metal utensils.
• Follow the above safety precautions carefully to avoid serious
burn injuries which may result if breakage occurs while Carafe
holds heated liquids.
Carafe Safety Tips

4
Parts and Features
To order parts, visit:
hamiltonbeach.com/parts
Before rst use: Wash all removable parts in hot, soapy water. Rinse and
dry. Brew one cycle with water on each side and discard water.
1 Lid Latch
2 Single-Serve Lid
3
Brown Needle Holder with
Black Seal (removable)
4 Piercing Needle
5 Funnel
6 Control Panel
7 Cup Rest (removable)
8 Warming Plate
9
60 oz. Reservoir with Lid
(removable)
10 Carafe Brew Basket (removable)
11 Swing-Out Brew Basket Holder
12 Carafe
13
Green Single-Serve Pod Holder
(removable)
14
Green Single-Serve Brew
Basket (removable)
2
4
3
1
7
6
14
13
10
9
11
5
12
8

5
Control Panel
Icon Description
Power ON/OFF
Press to start brewing or to manually turn on and off. Illuminates white when machine is off. Illuminates
red when machine is on/brewing.
Hot Single Used to brew hot single-serve and select cup size 8, 10, 12, or 14 oz.
Iced Single Used to brew iced single-serve and select cup size 10, 12, or 14 oz.
Carafe Used for brewing a carafe and select carafe brew size 2, 4, 6, 8, 10, or 12 cups.
Brew Strength Press to choose brew strength, regular or bold.
Time Used to set time and to turn the clock display on/off.
Auto Brew Set up to brew coffee at a certain time of day and to turn Auto Brew mode on.
Keep Warm Keeps brewed coffee warm for 2 hours.
Add Water Add water to Reservoir.

6
How to Brew Hot Single-Serve Coffee
w WARNING
Burn Hazard.
If overflow occurs, unplug and allow coffee maker to cool.
To avoid hot coffee overflowing:
• Fully insert cup or travel mug on cup rest.
• Do not lift single-serve lid during the brewing process.
• Use appropriate sized cup or travel mug for your brew size.
• To avoid overflow, keep ground coffee below MAX fill line in Brew
Basket.
• If brew cycle is stopped early, the coffee must be drained. Return
cup or travel mug to cup rest. Press (power ON/OFF) button.
Failure to drain the cup or travel mug can cause the next cup
brewed to overflow.
w CAUTION
Cut Hazard.
Green single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing needle on
underside of lid is also sharp. Use caution when handling.
NOTES:
• Use only cold water in Reservoir. Do not use hot water.
• Do not reheat coffee in machine.
• Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
• Do not use hot cocoa powder or mix in Brew Basket.
• If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after
light has gone off.
• Press (Power ON/OFF) button again to stop brewing midcycle;
button illuminates white when power is off.
• If CLOSE LId scrolls on Display, Lid is not closed. Lower Lid until
it clicks to lock. Press (Power ON/OFF) button.
• Do not brew coffee without Pod Holder or Brew Basket in place.
• If you have sediment from coffee, add a #1 paper cone coffee
filter to Green Brew Basket.
• Do not brew coffee without Brown Needle Holder locked into
place.
1. Lift up Reservoir and remove Lid. Add water
to at least MIN fill line (10 oz.) or to the size
you plan to brew, but no more than to MAX fill
line (60 oz.). Add Lid and place Reservoir onto
Coffee Maker.
2. Plug into outlet.
3. Use Cup Rest for a cup/mug, or remove for a
travel mug.
4. Lift Lid Latch until Single-Serve Lid stays in
place. Choose preferred brew style:
For Pods:
• Place Green Single-Serve Pod Holder in
Funnel.
• Place pod into Single-Serve Pod Holder. Do
not remove foil.
• Close Single-Serve Lid until it clicks in place
to pierce pod.
For Ground Coffee:
• Open Green Single-Serve Brew Basket;
place it on countertop.
• Add ground coffee to Brew Basket:
3 tablespoons (15 g) maximum. Do not fill
above the MAX fill line.
• Close Brew Basket lid. Place Brew Basket
in Funnel.
• Close Single-Serve Lid until it clicks to latch closed.
5. Press (Hot Single) button and tap to select 8, 10, 12 or 14 oz. (for best
flavor, use 12 oz. or less for pod brewing).
6. Press (Brew Strength) button to select Regular or Bold. In Bold, Coffee
Maker will pause to increase coffee flavor.
7. Press (Power ON/OFF) button to start brewing; button illuminates red
while Coffee Maker is brewing.
8. As the machine is brewing, the display will show the volume of coffee
dispensed.
9. Coffee Maker will shut off automatically when brewing is complete.
10. Unplug.
11. Rinse Green Single-Serve Pod Holder and Green Single-Serve Brew Basket
after every use.

7
How To Brew Single-Serve Iced Coffee
w CAUTION
Cut Hazard.
Green single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing needle on
underside of lid is also sharp. Use caution when handling.
NOTES:
• Use only cold water in Water Reservoir. Do not use hot water.
• Do not reheat coffee in machine.
• Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
• Do not use hot cocoa powder or mix in Brew Basket.
• If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after
light has gone off.
• Press (Power ON/OFF) button again to stop brewing midcycle;
button illuminates white when power is off.
• If CLOSE LId scrolls on Display, Lid is not closed. Lower Lid until
it clicks to lock. Press (Power ON/OFF) button.
• Do not brew coffee without Pod Holder or Brew Basket in place.
• If you have sediment from coffee, add a #1 paper cone coffee
filter to Green Brew Basket.
• Do not brew coffee without Brown Needle Holder locked into
place.
w WARNING
Burn Hazard.
If overflow occurs, unplug and allow coffee maker to cool.
To avoid hot coffee overflowing:
• Fully insert cup or travel mug on cup rest.
• Do not lift single-serve lid during the brewing process.
• Use appropriate sized cup or travel mug for your brew size.
• To avoid overflow, keep ground coffee below MAX fill line in Brew
Basket.
• If brew cycle is stopped early, the coffee must be drained. Return
cup or travel mug to cup rest. Press (power ON/OFF) button.
Failure to drain the cup or travel mug can cause the next cup
brewed to overflow.
1. Lift up Reservoir and remove Lid. Add
water to at least MIN fill line (10 oz.) up to
MAX fill line (60 oz.). Add Lid and place
Reservoir onto Coffee Maker.
2. Plug into outlet. Press (Iced Single)
button and select 10, 12, or 14 oz.
3. Add ice to a tall glass; 5 oz. ice for 10 oz.
brew; 6 oz. ice for 12 oz. brew; or 7 oz.
ice for 14 oz. brew. Added ice is part of
brewed volume.
4. Lift Lid Latch until Single-Serve Lid stays
in place. Choose preferred brew style:
For Pods:
• Place Green Single-Serve Pod Holder
in Funnel.
• Place Pod into Single-Serve Pod
Holder. Do not remove foil.
• Close Single-Serve Lid until it clicks in
place to pierce pod.
For Ground Coffee:
• Open Green Single-Serve Brew
Basket; place it on countertop.
• Add ground coffee to Brew Basket:
3 tablespoons (15 g) maximum. Do not fill above the MAX fill
line.
• Close Brew Basket lid. Place Brew Basket in Funnel.
• Close Single-Serve Lid until it clicks in place to latch closed.
5. Press (Power ON/OFF) button to start brewing; button
illuminates red while Coffee Maker is brewing.
6. Coffee Maker will shut off automatically when brewing is complete.
7. Unplug.
8. Rinse Green Single-Serve Pod Holder or Green Single-Serve Brew
Basket after every use.

8
How to Brew a Carafe
1. Plug into outlet.
2. Lift up Reservoir and remove Lid. Add
water to at least MIN fill line (10 oz.) or to
the size you plan to brew but no more than
to MAX fill line (60 oz.). Add Lid and place
Reservoir onto Coffee Maker.
3. Open Swing-Out Brew Basket Holder. Place
a basket-style filter in Carafe Brew Basket.
4. For each cup of coffee, place 1 tablespoon
(5 g) of coffee into filter. Maximum capacity
is 12 tablespoons (60 g.)
5. Close Swing-Out Brew Basket Holder
before brewing, and do not open until
brewing cycle is complete and unit is cool.
6. Place Carafe, with its Lid attached, on
Warming Plate.
7. Press (Carafe) button and tap to select 2,
4, 6, 8, 10, or 12 cups.
8. Press (Brew Strength) button to select
Regular or Bold.
9. Press (Power ON/OFF) button to start
brewing; button illuminates red while
Coffee Maker is brewing. During the brew,
the coffee maker will display the amount of
cups brewed and will occasionally pause to
ensure robust flavor.
How to Set Time
1. When plugged in, unit will flash -:--. Press (Time) button for
2 seconds and release. Hour will flash.
2. Press and hold (Time) button to scroll through hours. Release
when desired hour is reached; hours will flash three times and
switch to minutes.
3. Press and hold (Time) button to scroll through minutes.
Release when desired minutes are reached, minutes will flash
three times and time will be set.
NOTE: Touch (Time) button to make time display disappear or
reappear.
How to Set Auto Brew for Carafe, Hot Single, or Iced Single
Coffee Maker will brew how Coffee Maker is set up when Auto Brew
turns on automatically. For instance, if Coffee Maker is set to make a
10-cup carafe of coffee or 8 oz. Hot Single coffee, that is what it will brew.
NOTE: Time must be set first before programming (see above).
1. Press and hold (Auto Brew) button to set auto brew time. Unit will
flash 19:99.
2. Press and hold (Auto Brew) button to scroll through hours.
Release when desired hour is reached. Hours will flash three times
and switch to minutes.
3. Press and hold (Auto Brew) button to scroll through minutes.
When desired minutes are reached, minutes will flash three times
and time will be set.
4. Once auto time is set, press (Auto Brew) button until illuminated
green to activate the auto mode. Auto brew mode will be turned on
and will brew at selected time.
NOTE: Press (Auto Brew) button to cancel automatic brewing.
w WARNING
Burn Hazard.
If brew basket overflow occurs, unplug coffee maker and allow coffee
in brew basket to cool before removing brew basket.
To avoid hot coffee overflowing:
• When using decaffeinated coffee, do not exceed the coffee
manufacturer’s recommended serving amount or the maximum
12 tablespoons (60 g). Use only the carafe supplied with your unit
or its exact replacement.
10. When brewing is complete, machine automatically switches to
(Keep Warm) for 2 hours.
11. Press (Power ON/OFF) button to turn off; button will illuminate white
when power is off. Brewer will automatically turn off after 2 hours of
Keep Warm.
12. Unplug.
13. Carafe Brew Basket and Carafe should be rinsed after every use.

9
Care and Cleaning
w WARNING
Shock Hazard.
Do not immerse cord, plug, or coffee maker in any liquid.
w WARNING
Burn Hazard.
Failure to allow coffee maker to cool down may cause hot water or
coffee to spray from the piercing needle. Use caution when cleaning.
w CAUTION
Cut Hazard.
Removable single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing
needle on underside of lid also is sharp. Use caution when handling.
1. Empty water from Reservoir and Carafe.
2. Fill Reservoir with 12 oz. of white vinegar and 12 oz. of water.
3. Place a large (at least 14 oz.) container in Single-Serve position.
4. Press and hold (Power ON/OFF) button and (Iced Single)
button at same time for 5 seconds to start cleaning process.
Screen will display “CLR1”and (Power ON/OFF) button will
illuminate red.
5. If not enough solution was added, then cycle will pause and
(Add Water) will blink until more water has been added. Restart
cycle.
6. Wait 30 minutes for first stage of cleaning cycle to complete. At
this time pump will occasionally dispense to circulate solution to
Single-Serve and Carafe areas.
7. When screen displays “CLR2”, empty remainder of solution from
Reservoir, Carafe and container in the Single-Serve position.
Replace Carafe and container to Single-Serve side.
8. Fill Reservoir with 60 ounces of water.
9. Press and hold (Power ON/OFF) button and (Iced Single)
button at the same time to begin rinsing process. Rinsing will fill
14 oz. into container on Single-Serve side and partially fill Carafe.
10. When display returns to normal standby state, the brewer is
ready to use.
General Cleaning
1. Unplug and allow to cool.
2. Hand wash all removable parts in hot, soapy water; rinse
and dry. Or wash in top rack only of dishwasher. DO NOT use
“SANITIZE” setting when washing in dishwasher. “SANITIZE”
cycle temperatures could damage your product.
3. Wipe outside of Coffee Maker with a soft damp cloth.
Clogged Needle
1. Unplug and allow to cool.
2. Remove Brown Needle Holder in
Single-Serve Lid by turning
counterclockwise from locked icon ( ) to
unlocked icon ( ).
3. Bend a small paper clip. Insert tip of
paper clip through hole of Piercing
Needle and up into shaft of Piercing
Needle to ensure grounds have been
removed.
4. To replace Brown Needle Holder, insert
tab between locked icon ( ) and unlocked icon ( ) and turn
clockwise to lock.
All coffee makers should be cleaned at least once a month (once a
week for areas with hard water). The clean cycle can be performed at
any time. Allow 1 hour to perform the entire process.
Routine Cleaning

10
Troubleshooting – Single-Serve
Coffee Maker will not brew/coffee not dispensing.
• Piercing Needle may be clogged. Always remove Brown Needle
Holder. Clean Piercing Needle in Lid of Coffee Maker as shown on
page 9.
• Mineral deposits have formed. Clean Coffee Maker following
directions in Care and Cleaning section.
• Too little water. Need 10 oz. (296 mL) or more.
Coffee tastes bad.
• Too much water was added or too much/too little ground coffee
was added. Change ratio of water to coffee grounds, or use less
water with coffee pods.
• Poor coffee quality and freshness.
• Poor water quality. Use filtered or bottled water.
• Soft water causes poor coffee extraction, which leads to poor
tasting coffee. Use filtered, spring, or bottled water.
Coffee sediment in cup.
• Try a coarser grind of coffee, or add a #1 paper cone coffee filter
to Single-Serve Brew Basket. Make sure hinged lid is closed on
Single-Serve Brew Basket.
Water on counter under unit.
• Overfilled Water Reservoir. Do not add more than 60 oz. (1.8 L) of
water.
Bubbles flowing into Reservoir indicate high pressure. One of the
following occurred.
• Lid opened during brew or after (Add Water) error. Don’t open
Lid during brewing, and keep Lid closed for 1 minute after (Add
Water) error.
• Needle clogged. Follow “Clogged Needle” instructions on page 9.
• Single-Serve Brew Basket loaded with too much fine-grind coffee.
Use a lesser amount of ground coffee. 3 tablespoons (15 g) is
maximum amount of grounds to brew.
Control Panel notifications.
• CLOSE LId: Single-Serve Lid is not closed properly. Push Lid down to
lock into place.
• NEEDLE: Needle is clogged or Brew Basket is overloaded. Do not
fill Brew Basket above MAX fill line. Always remove Brown Needle
Holder and follow “Clogged Needle” instructions on page 9.
• (Add Water): Not enough water. Add water to Water Reservoir.
Press (Power ON/OFF) button to clear display and restart brew
cycle.
• CLEAn: Coffee maker will remind user to clean it when necessary.
Refer to Routine Cleaning on page 9.
• nEEdLE: If repeated nEEdLE errors occur, follow “Routine Cleaning”
steps on page 9.
Coffee overflows from Green Single-Serve Brew Basket.
• Use Green Single-Serve Brew Basket with lid for ground coffee.
• Use a lesser amount of ground coffee. 3 tablespoons (15 g) is
maximum amount of grounds to brew.
• When using whole bean coffee, a standard automatic drip coffee
grind will yield best results. Be careful not to overgrind, since very
finely ground coffee can cause overflow.
• Black Seal around Needle in Brown Needle Holder is missing.
Carefully place seal around needle and push until in place.
Coffee overflows from travel mug or regular mug.
• Manually stop brew cycle, then empty mug. Press (Power ON/
OFF) button to start a new brewing cycle.
Single-serve pod bursts.
• There is variability in single-serve pod manufacturing process
which causes some types of single-serve pods to be weaker at
seams so foil seal fails. Try a different brand.
• If you are using softened water or live in an area where your tap
water is naturally soft, this can cause single serve pod issues and
Brew Basket overflows. Use filtered, spring, or bottled water.

11
Longer than normal brew time.
• Bold will pause during the cycle. The coffee stream will stop to
allow coffee to bloom to produce a rich, full-bodied cup of coffee.
• Mineral deposits can build up in pump of your Coffee Maker.
Periodic cleaning of inside of unit is recommended. See “Care and
Cleaning” on page 9. More frequent cleaning may be necessary,
depending on hardness of your water. NOTE: Do not disassemble
unit.
Brew Basket overflows, or coffee brews slowly.
• Excessive amounts of ground coffee. Reduce amount of ground
coffee or select Bold setting for slower brewing.
• Decaffeinated and/or coffee ground too finely can cause overflow.
Use slightly less grounds when brewing decaffeinated, flavored, or
finely ground coffee, or use medium ground coffee.
• Coffee Maker needs cleaning. See Care and Cleaning on page 9.
• Do not use soft water. Use filtered, spring, or bottled water.
If using a paper filter:
• Coffee grounds may be between paper filter and Brew Basket.
• Paper filter not open and in proper position.
• Rinse Brew Basket before inserting paper filter so edges will remain
pressed against sides of Basket.
• Poor-quality paper filter.
Coffee leaks onto base.
• Carafe removed from Warming Plate for more than 20 seconds
during brewing cycle.
Control Panel notification.
• (Add Water): Not enough water. Add water to Water Reservoir.
Press (Power ON/OFF) button to clear display and restart brew
cycle.
Coffee tastes bad.
• Coffee Maker needs cleaning. See Care and Cleaning on page 9.
• Coffee ground too coarsely or too finely. Use medium ground
coffee.
• Coffee-to-water ratio unbalanced. Adjust for personal preference.
• Poor coffee quality and freshness.
• Poor water quality. Use filtered or bottled water.
• Soft water causes poor coffee extraction, which leads to
poor-tasting coffee. Use filtered, spring or bottle water.
Coffee sediment in cup.
• Use a high-quality, basket-style paper filter.
Coffee not brewing or unit will not turn on.
• (Power ON/OFF) button was not pressed. Press (Power
ON/OFF) button.
• When brewing in (Carafe) mode, Carafe not positioned on
Warming Plate.
• Water Reservoir is empty.
• Unit is unplugged.
• Power outage.
• Power surge. Unplug; then plug unit back in.
• Clock requires reset after power outage.
Carafe Side and Single-Serve Side
Coffee leaking from undesired brew side.
• When brewing on carafe side, the single-serve side leaks water;
or when brewing on single-serve side, the carafe side leaks water.
The leaking issue is caused by minerals from hard water which
is clogging Coffee Maker. Clean Coffee Maker. See “Care and
Cleaning” on page 9.
Troubleshooting – Carafe Side

12
This warranty applies to products purchased and used in the U.S. and Canada. This is the only express warranty for this product and
is in lieu of any other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of five (5) years from the date of original
purchase in Canada and one (1) year from the date of original purchase in the U.S. During this period, your exclusive remedy is
replacement of this product or any component found to be defective, at our option; however, you are responsible for all costs
associated with our returning a product or component under this warranty to you. If the product or component is unavailable, we will
replace with a similar one of equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use, use not in conformity with the printed directions, or damage to
the product resulting from accident, alteration, abuse, or misuse. This warranty extends only to the original consumer purchaser or
gift recipient. Keep the original sales receipt, as proof of purchase is required to make a warranty claim. This warranty is void if the
product is used for other than single-family household use or subjected to any voltage and waveform other than as specified on the
rating label (e.g., 120 V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and consequential damages caused by breach of express or implied warranty. All
liability is limited to the amount of the purchase price. Every implied warranty, including any statutory warranty or condition
of merchantability or fitness for a particular purpose, is disclaimed except to the extent prohibited by law, in which case such
warranty or condition is limited to the duration of this written warranty. This warranty gives you specific legal rights. You may have
other legal rights that vary depending on where you live. Some states or provinces do not allow limitations on implied warranties or
special, incidental, or consequential damages, so the foregoing limitations may not apply to you.
To make warranty claim, do not return this appliance to the store. To make warranty claim, do not return this appliance to the store.
Please write Hamilton Beach Brands, Inc., Attn: Consumer Affairs, 261 Yadkin Road, Southern Pines, NC 28387, or visit
hamiltonbeach.com/customer-service in the U.S. or hamiltonbeach.ca/customer-service in Canada. For faster service, include the
model, type, and series numbers on your appliance.
Limited Warranty

13
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
1. Lire toutes les instructions.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou manquant d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont
étroitement surveillées et instruites sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil utilisé par ou près
des enfants. Le nettoyage et l’entretien ne doit pas fait par des enfants à
moins d’être sous supervision. Surveiller que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Ne pas toucher aux surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter les brûlures causées
par les surfaces chaudes ou les déversements de liquide chaud.
5. Pour éviter les électrocutions et les blessures corporelles, ne pas mettre le
cordon d’alimentation, la fiche ou la cafetière dans l’eau ou un autre liquide.
6. Débrancher de la prise murale lorsque la cafetière n’est pas utilisée et avant
le nettoyage. Laisser refroidir la cafetière avant d’installer ou de retirer des
pièces et avant de la nettoyer.
7. La cafetière doit fonctionner sur une surface plane, loin du rebord de
comptoir pour éviter le basculement accidentel.
8. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager avec un cordon ou
une fiche endommagée, ou lorsque l’appareil ne fonctionne pas bien ou a
été échappé ou endommagé d’une manière quelconque. Le remplacement
et la réparation du cordon d’alimentation doivent être faits par le fabricant,
son agent de service ou toute personne qualifiée de façon à éviter tout
danger. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle pour obtenir de
l’information concernant l’inspection, la réparation ou le réglage, comme
précisé dans la garantie limitée.
9. L’utilisation de tout autre accessoire contre-indiqué par le fabricant de
l’appareil peut causer des blessures.
10. Utiliser uniquement la verseuse à café fournie avec cet appareil.
11. Ne pas utiliser à l’extérieur.
12. Ne pas laisser pendre le cordon de la table ou du comptoir et éviter tout
contact entre le cordon et les surfaces chaudes, incluant la cuisinière.
13. Ne pas placer la cafetière sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique ou
dans un four chaud.
14. La verseuse à café est conçue exclusivement pour cette cafetière. Elle ne doit
jamais être utilisée sur une table de cuisson ou dans un four à micro-ondes.
15. Ne pas placer la verseuse à café chaude sur une surface mouillée ou froide.
16. Ne pas utiliser une verseuse à café fissurée ou avec une poignée lâche ou
usée.
17. Ne pas nettoyer la verseuse à café avec de la poudre à nettoyer, des
tampons métalliques ou autres matériaux abrasifs.
18. Assurez-vous que le couvercle est bien fermé durant la préparation du
café et lorsque vous le versez. Ne forcer pas en plaçant le couvercle sur la
verseuse.
19. Pour débrancher la cafetière, placer l’interrupteur à la position arrêt ( ), puis
enlever la fiche de la prise de courant. Pour le débrancher, tenir la fiche et la
retirer de la prise. Ne jamais tirer sur le cordon.
20. Ne pas utiliser cet appareil pour un autre usage que celui auquel il est
destiné.
21. Des brûlures peuvent survenir si le couvercle de la cafetière à une tasse ou le
support à charnière pour panier-filtre est ouvert pendant le cycle d’infusion.
22. AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie ou de choc électrique. Ne pas
enlever le couvercle inférieur de la cafetière. Aucune pièce à l’intérieur n’est
réparable par l’utilisateur. Les réparations doivent être faites par du personnel
d’entretien autorisé seulement.
23. Ne pas ranger la cafetière dans une armoire lors de l’utilisation.
24. ATTENTION ! Risque de coupures : Le support à dosette amovible est
équipé d’une aiguille très pointue. Manipuler avec soin.
25. La plaque chauffante peut demeurer chaude après que la cafetière est
éteinte.
26. ATTENTION ! Risque de coupures : L’aiguille de perçage est coupant.
Nettoyer avec prudence.
27. AVERTISSEMENT ! Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle d’infusion
pour éviter la distribution d’eau chaude par l’aiguille de perçage.
28. N’utiliser que des capsules destinées à cet appareil. Si la capsule ne convient
pas à l’appareil, ne pas l’y insérer de force.
Pour utiliser un appareil électroménager, vous devez toujours prendre des mesures élémentaires de sécurité pour réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure corporelle, en particulier les mesures suivantes :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS

14
Ce symbole vous indique les dangers possibles de blessures corporelles si vous omettez de lire et de suivre ces précautions de sécurité.
Ce symbole vous rappelle que le verre est fragile et qu’une brisure peut entraîner des blessures corporelles.
• N’utiliser pas une verseuse fêlée ou dont la poignée est desserrée.
• Cette verseuse est conçue pour être utilisée uniquement sur la plaque
chauffante de votre cafetière. Éviter de la faire fonctionner sur le
dessus d’une cuisinière électrique ou à gaz, ou dans un four
à micro-ondes ou conventionnel.
• Pour éviter de la briser, manipuler la verseuse avec soin. Éviter tout
impact car le verre cassera. Lorsque vous la remplir d’eau, agir avec
précaution pour éviter de heurter un robinet.
• Ne placer pas la verseuse chaude sur une surface froide ou humide.
Laisser-la refroidir avant de la nettoyer ou d’y verser un liquide.
• Ne laisser pas une verseuse vide sur une surface chauffante.
• Éviter de nettoyer la verseuse avec des produits qui égratignent
comme les tampons en laine d’acier ou les produits nettoyants
abrasifs.
• N’insérer pas les mains dans la verseuse. Manipuler celle-ci avec soin
si vous porter des bijoux, particulièrement des bagues avec diamants.
Les bijoux peuvent égratigner le verre, ce qui augmente la possibilité
de casse.
• Éviter de heurter, d’égratigner la cafetière ou de laisser l’eau
s’évaporer entièrement.
• Jeter immédiatement la verseuse lorsque celle-ci est craquelée,
égratignée, ou chauffée à vide durant une longue période.
• Afin d’éviter les accidents, ne verser pas le liquide en faisant face aux
gens.
• Pour remuer le liquide dans la verseuse, n’utiliser que des ustensiles
en plastique, en bois ou en caoutchouc. N’utiliser pas d’ustensiles en
métal.
• Veuiller suivre à la lettre ces précautions de sécurité pour éviter toute
brûlure grave qui pourrait être causée par le bris d’une verseuse
remplie de liquide chaud.
Conseils de sécurité pour la verseuse
Autres consignes de sécurité pour le consommateur
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique : Cet appareil est
fourni avec une fiche polarisée (une broche large) pour réduire le
risque d’électrocution. Cette fiche n’entre que dans un seul sens dans
une prise polarisée. Ne contrecarrez pas l’objectif sécuritaire de cette
fiche en la modifiant de quelque manière que ce soit ou en utilisant
un adaptateur. Si vous ne pouvez pas insérer complètement la fiche
dans la prise, inversez la fiche. Si elle refuse toujours de s’insérer, faire
remplacer la prise par un électricien.
La longueur du cordon installé sur cet appareil a été sélectionnée an
de réduire les risques d’enchevêtrement ou de faux pas causés par
un l trop long. L’utilisation d’une rallonge approuvée est permise si le
cordon est trop court. Les caractéristiques électriques de la rallonge
doivent être équivalentes ou supérieures aux caractéristiques de
l’appareil. Prendre toutes les précautions nécessaires pour installer
la rallonge de manière à ne pas la faire courir sur le comptoir ou sur
une table pour éviter qu’un enfant ne tire sur le cordon ou trébuche
accidentellement.
Pour éviter la surcharge du circuit électrique, ne pas utiliser un autre
appareil à haute puissance sur le même circuit de cet appareil.

15
Pièces et
caractéristiques
Pour commander des pièces, visiter :
hamiltonbeach.ca/parts
Avant la première utilisation : Laver toutes les pièces amovibles dans de l’eau
chaude savonneuse. Rincer et sécher. Faire un cycle d’infusion en ayant ajouter de
l’eau de chaque côté puis jeter l’eau à la n du cycle.
1 Loquet du couvercle
2
Couvercle de la cafetière à une
tasse
3
Support d’aiguille brun avec
joint noir (amovible)
4 Aiguille de perçage
5 Entonnoir
6 Panneau de commande
7 Repose-tasse (amovible)
8 Plaque chauffante
9
Réservoir de 60 oz (1,8 l) avec
couvercle (amovible)
10
Panier-filtre de la cafetière avec
verseuse (amovible)
11
Support à charnière pour
panier-filtre
12 Verseuse
13
Support à dosette vert pour
cafetière à une tasse (amovible)
14
Panier-filtre vert pour cafetière à
une tasse (amovible)
2
4
3
1
7
6
14
13
10
9
11
5
12
8

16
Panneau de commande
Icône Description
Alimentation
Bouton utilisé pour lancer l’infusion ou pour allumer et éteindre manuellement l’appareil. L’icône
s’illumine en blanc lorsque l’appareil n’est pas en marche. Elle s’illumine en rouge lorsque l’appareil est
en marche ou en cours d’infusion.
Café chaud
individuel
Bouton utilisé pour régler l’infusion d’un café chaud individuel et pour en choisir la taille (8, 10, 12 ou 14
oz [237, 295, 355 ou 414 mL]).
Café glacé
individuel
Bouton utilisé pour régler l’infusion d’un café glacé individuel et pour en choisir la taille (10, 12 ou 14 oz
[295, 355 ou 414 mL]).
Verseuse
Bouton utilisé pour régler l’infusion dans la verseuse et pour en choisir la quantité (2, 4, 6, 8, 10 ou
12 tasses).
Intensité
d’infusion
Bouton utilisé pour choisir l’intensité d’infusion Regular (classique) ou Bold (corsée).
Heure Bouton utilisé pour régler l’heure et pour activer ou désactiver l’afchage de l’horloge.
Infusion
automatique
Bouton utilisé pour régler l’infusion du café à une heure donnée et pour activer le mode d’infusion
automatique.
Garde au chaud Fonction utilisée pour conserver la chaleur du café infusé durant jusqu’à 2 heures.
Ajouter de l’eau Icône indiquant d’ajouter de l’eau dans le réservoir.

17
Infusion d’un café chaud individuel
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Si un débordement se produit, débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Insérer complètement la tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse.
• Ne pas soulever le couvercle de la cafetière à une tasse pendant le
processus d’infusion.
• Utiliser le format de tasse ou tasse de voyage approprié pour la quantité de
café à infuser.
• Pour éviter tout débordement, ne pas mettre de café moulu au-delà de la
ligne de remplissage MAX dans le panier-filtre.
• Si le cycle d’infusion s’arrête trop tôt, le café doit être vidé. Remettre la
tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse. Appuyer sur le bouton
d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]). Ne pas vider la tasse ou la tasse
de voyage peut faire en sorte que la prochaine infusion déborde de la tasse.
w ATTENTION
Risque de coupures.
Le support à dosette vert pour cafetière à une tasse a une aiguille
pointue. L’aiguille de perçage sous le couvercle est également coupant.
Manipuler avec soin.
REMARQUES :
• Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir. Ne pas utiliser d’eau chaude.
• Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
• Ne pas verser de crème ou de substitut laitier dans le réservoir.
• Ne pas utiliser de poudre de cacao ou de mélange pour chocolat chaud dans le panier-filtre.
• Si du café moulu finement a été utilisé, le café continuera de s’écouler après que le voyant
s’éteint.
• Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) à nouveau pour arrêter
l’infusion en cours de cycle; le bouton s’illuminera en blanc une fois que l’appareil n’est plus
en marche.
• « CLOSE Lld » (fermer le couvercle) s’affiche à l’écran. Le couvercle n’est pas fermé. Abaisser
le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Appuyer sur le bouton d’alimentation
(ON/OFF [marche/arrêt]).
• Ne pas infuser de café sans que le support à dosette ou le panier-filtre soit en place.
• Si le café infusé contient des sédiments, ajouter un cornet-filtre en papier no 1 dans le
panier-filtre vert.
• Ne pas infuser de café sans que le support d’aiguille brun ne soit verrouillé en place.
1. Soulever le réservoir et retirer le couvercle. Ajouter de l’eau au
moins jusqu’à la ligne de remplissage MIN (10 oz [295 mL]) ou
jusqu’à la quantité de café infusé souhaitée, mais pas au-delà de
la ligne de remplissage MAX (60 oz [1,8 L]). Mettre le couvercle
et replacer le réservoir sur la cafetière.
2. Brancher dans la prise de courant.
3. Utiliser le repose-tasse pour une tasse classique, ou le retirer
pour une tasse de voyage.
4. Soulever le loquet du couvercle jusqu’à ce que le couvercle de
la cafetière à une tasse reste en place. Choisir le type d’infusion
souhaité :
Pour les dosettes :
• Placer le support à dosette vert pour cafetière à une tasse
dans l’entonnoir.
• Placer la dosette dans le support à dosette pour cafetière à
une tasse. Ne pas retirer la pellicule métallique.
• Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à ce
qu’il s’encliquette en place pour perforer la dosette.
Pour le café moulu :
• Ouvrir le panier-filtre vert de la cafetière à une tasse et le
déposer sur le comptoir.
• Ajouter du café moulu dans le panier-filtre : 3 cuillères à
café (15 g) au maximum. Ne pas le remplir au-delà de la
ligne de remplissage MAX.
• Refermer le couvercle du panier-filtre. Déposer le panier-
filtre dans l’entonnoir.
• Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à ce qu’il s’encliquette en place pour refermer
le loquet.
5. Appuyer sur le bouton (café chaud individuel) et l’effleurer pour sélectionner une quantité entre 8,
10, 12 et 14 oz (237, 295, 355 ou 414 mL) [choisir une quantité de 12 oz (355 mL) ou moins pour une
infusion avec dosette afin d’obtenir un goût optimal].
6. Appuyer sur le bouton (intensité d’infusion) pour choisir entre un café Regular (classique) ou Bold
(corsé). Avec une intensité d’infusion corsée, la cafetière s’interrompra pour rehausser la saveur du café.
7. Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) pour lancer l’infusion; l’icône
s’illuminera en rouge durant l’infusion.
8. L’écran affiche le volume de café distribué pendant l’infusion.
9. La cafetière s’éteindra automatiquement une fois que l’infusion sera terminée.
10. Débrancher.
11. Rincer le support à dosette vert et le panier-filtre vert de la cafetière à une tasse après chaque utilisation.

18
Infusion d’un café glacé individuel
1. Soulever le réservoir et retirer le couvercle. Ajouter
de l’eau au moins jusqu’à la ligne de remplissage
MIN (10 oz [295 mL]) et au plus jusqu’à la ligne
de remplissage MAX (60 oz [1,8 L]). Mettre le
couvercle et replacer le réservoir sur la cafetière.
2. Brancher dans la prise de courant. Appuyer sur le
bouton (café glacé individuel) et choisir entre 10,
12 et 14 oz (295, 355 ou 414 mL).
3. Ajouter de la glace dans un grand verre (5 oz [142
g] pour une infusion de 10 oz [295 ml], 6 oz [170 g]
pour une infusion de 12 oz [355 mL] ou 7 oz [198
g] pour une infusion de 14 oz [414 mL]). La glace
ajoutée fait partie du volume infusé.
4. Soulever le loquet du couvercle jusqu’à ce que
le couvercle de la cafetière à une tasse reste en
place. Choisir le type d’infusion souhaité :
Pour les dosettes :
• Placer le support à dosette vert pour cafetière à
une tasse dans l’entonnoir.
• Placer la dosette dans le support à dosette
pour cafetière à une tasse. Ne pas retirer la
pellicule métallique.
• Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse
jusqu’à ce qu’il s’encliquette en place pour
perforer la dosette.
Pour le café moulu :
• Ouvrir le panier-filtre vert de la cafetière à une tasse et le déposer sur le
comptoir.
• Ajouter du café moulu dans le panier-filtre : 3 cuillères à café (15 g) au
maximum. Ne pas le remplir au-delà de la ligne de remplissage MAX.
• Refermer le couvercle du panier-filtre. Déposer le panier-filtre dans l’entonnoir.
• Fermer le couvercle de la cafetière à une tasse jusqu’à ce qu’il s’encliquette en
place pour refermer le loquet.
5. Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) pour lancer
l’infusion; l’icône s’illuminera en rouge durant l’infusion.
6. La cafetière s’éteindra automatiquement une fois que l’infusion sera terminée.
7. Débrancher.
8. Rincer le support à dosette vert ou le panier-filtre vert de la cafetière à une tasse
après chaque utilisation.
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Si un débordement se produit, débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Insérer complètement la tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse.
• Ne pas soulever le couvercle de la cafetière à une tasse pendant le
processus d’infusion.
• Utiliser le format de tasse ou tasse de voyage approprié pour la quantité de
café à infuser.
• Pour éviter tout débordement, ne pas mettre de café moulu au-delà de la
ligne de remplissage MAX dans le panier-filtre.
• Si le cycle d’infusion s’arrête trop tôt, le café doit être vidé. Remettre la
tasse ou la tasse de voyage sur le repose-tasse. Appuyer sur le bouton
d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]). Ne pas vider la tasse ou la tasse
de voyage peut faire en sorte que la prochaine infusion déborde de la tasse.
w ATTENTION
Risque de coupures.
Le support à dosette vert pour cafetière à une tasse a une aiguille
pointue. L’aiguille de perçage sous le couvercle est également coupant.
Manipuler avec soin.
REMARQUES :
• Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir. Ne pas utiliser d’eau chaude.
• Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
• Ne pas verser de crème ou de substitut laitier dans le réservoir.
• Ne pas utiliser de poudre de cacao ou de mélange pour chocolat chaud dans le panier-filtre.
• Si du café moulu finement a été utilisé, le café continuera de s’écouler après que le voyant
s’éteint.
• Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) à nouveau pour arrêter
l’infusion en cours de cycle; le bouton s’illuminera en blanc une fois que l’appareil n’est plus
en marche.
• « CLOSE Lld » (fermer le couvercle) s’affiche à l’écran. Le couvercle n’est pas fermé. Abaisser
le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Appuyer sur le bouton d’alimentation
(ON/OFF [marche/arrêt]).
• Ne pas infuser de café sans que le support à dosette ou le panier-filtre soit en place.
• Si le café infusé contient des sédiments, ajouter un cornet-filtre en papier no 1 dans le
panier-filtre vert.
• Ne pas infuser de café sans que le support d’aiguille brun ne soit verrouillé en place.

19
Infusion pour verseuse
1. Brancher dans la prise de courant.
2. Soulever le réservoir et retirer le couvercle. Ajouter
de l’eau au moins jusqu’à la ligne de remplissage
MIN (10 oz [295 mL]) ou jusqu’à la quantité de café
infusé souhaitée, mais pas au-delà de la ligne de
remplissage MAX (60 oz [1,8 L]). Mettre le couvercle
et replacer le réservoir sur la cafetière.
3. Ouvrir le support à charnière pour panier-filtre.
Déposer un filtre de type panier dans le panier-filtre
de la cafetière avec verseuse.
4. Pour la préparation de chaque tasse de café, ajouter
5 g (1 cuillère à table) de café moulu par tasse dans
le filtre. La capacité maximale est de 60 g (12 cuillères
à café).
5. Refermer le support à charnière pour panier-filtre
avant l’infusion et ne pas l’ouvrir tant que le cycle
d’infusion n’est pas terminé et que l’appareil a
refroidi.
6. Déposer la verseuse avec son couvercle en place sur
la plaque chauffante.
7. Appuyer sur le bouton (verseuse) et l’effleurer
pour sélectionner une quantité entre 2, 4, 6, 8, 10 et
12 tasses.
8. Appuyer sur le bouton (intensité d’infusion) pour
choisir entre un café Regular (classique) ou Bold
(corsé).
9. Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON/
OFF [marche/arrêt]) pour lancer l’infusion; l’icône
s’illuminera en rouge durant l’infusion. Durant
l’infusion, la quantité de tasses infusées s’affichera
sur l’écran de la cafetière et l’appareil s’interrompra
occasionnellement pour renforcer la saveur du café.
Réglage de l’heure
1. Lorsque l’appareil est branché, «-:-- » clignote. Appuyer sur le bouton
(heure) deux secondes et le relâcher. Les heures clignoteront.
2. Appuyer sur le bouton (heure) et le garder enfoncé pour faire défiler
les heures. Le relâcher une fois l’heure souhaitée atteinte. Les heures
clignoteront trois fois avant de passer aux minutes.
3. Appuyer sur le bouton (heure) et le garder enfoncé pour faire défiler
les minutes. Le relâcher une fois le nombre de minutes souhaité atteint.
Les minutes clignoteront trois fois et l’heure sera réglée.
REMARQUE
: Appuyer sur le bouton (heure) pour activer ou désactiver
l’affichage de l’heure.
Réglage de l’infusion automatique pour la cafetière avec verseuse ou pour un café
chaud ou glacé individuel
La cafetière lancera le type d’infusion réglé lors du lancement automatique de l’infusion
programmée. Par exemple, si la cafetière est réglée pour infuser une verseuse de 10
tasses ou un café chaud individuel de 8 oz (237 mL), ce type d’infusion sera lancé.
REMARQUE : L’heure doit être réglée avant la programmation d’une infusion (voir plus
haut).
1. Appuyer sur le bouton (infusion automatique) et le tenir enfoncé pour régler
l’heure d’infusion automatique. « 19:99 » clignotera sur l’appareil.
2. Appuyer sur le bouton (infusion automatique) et le garder enfoncé pour faire
défiler les heures. Le relâcher lorsque l’heure souhaitée est atteinte. Les heures
clignoteront trois fois avant de passer aux minutes.
3. Appuyer sur le bouton (infusion automatique) et le garder enfoncé pour faire
défiler les minutes. Une fois le nombre de minutes souhaité atteint, les minutes
clignoteront trois fois et l’heure sera réglée.
4. Une fois l’heure de programmation réglée, appuyer sur le bouton (infusion
automatique) jusqu’à ce qu’il s’illumine en vert pour activer le mode automatique.
Le mode d’infusion automatique sera activé et lancera l’infusion au moment choisi.
REMARQUE : Appuyer sur le bouton (infusion automatique) pour annuler
l’infusion automatique.
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Si le panier-filtre déborde, débrancher la cafetière et laisser refroidir le café du
panier-filtre avant de retirer le panier-filtre.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Pour du café décaféiné, ne pas dépasser le nombre de portions
recommandé par le fabricant du café ou un maximum de 12 cuillères
à café (60 g). N’utiliser que la verseuse fournie avec l’appareil ou son
remplacement exact.
10. Une fois l’infusion terminée, l’appareil passera automatiquement au mode (garde au
chaud) pour deux heures.
11. Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) pour éteindre
l’appareil; l’icône s’illuminera en blanc une fois que l’appareil n’est plus en marche. La
cafetière s’éteindra automatiquement après deux heures de garde au chaud.
12. Débrancher.
13. Le panier-filtre et la verseuse de la cafetière avec verseuse devraient être rincés après
chaque utilisation.

20
Entretien et nettoyage
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique.
Ne pas immerger le cordon, la fiche ou la cafetière dans aucun liquide.
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Ne pas laisser refroidir la cafetière représente un risque d’éclaboussures d’eau
ou de café chaud provenant du perforateur. Nettoyer avec prudence.
w ATTENTION
Risque de coupures.
Le support à dosette amovible est équipé d’une aiguille très pointue. L’aiguille
de perçage sous le couvercle est également coupant. Manipuler avec soin.
1. Vider l’eau du réservoir et de la verseuse.
2. Remplir le réservoir avec 355 mL (12 oz) de vinaigre blanc et 355 mL
(12 oz) d’eau.
3. Déposer un grand contenant (d’une capacité d’au moins 414 mL [14 oz])
sur le repose-tasse de la cafetière à une tasse.
4. Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) et sur
le bouton (café glacé individuel) simultanément et les garder enfoncés
5 secondes pour lancer le processus de nettoyage. La mention « CLR1 »
s’affichera à l’écran et le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt])
clignotera en rouge.
5. Si la quantité de solution nettoyante est insuffisante, le cycle s’interrompra
et le bouton (ajouter de l’eau) clignotera jusqu’à ce que de l’eau soit
ajoutée. Relancer le cycle.
6. Attendre 30 minutes que la première étape du cycle de nettoyage soit
terminée. Pendant cette période, la pompe fera occasionnellement
écouler de l’eau pour permettre à la solution de circuler dans la cafetière à
une tasse et celle avec une verseuse.
7. Lorsque la mention « CLR2 » s’affiche à l’écran, vider le reste de la
solution qui se trouve dans le réservoir, la verseuse et le contenant sur
le porte-tasse de la cafetière individuelle. Replacer la verseuse et le
contenant sur le porte-tasse de la cafetière individuelle.
8. Remplir le réservoir avec 1,8 L (60 oz) d’eau.
9. Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) et sur le
bouton (café glacé individuel) simultanément pour lancer le processus
de rinçage. Le rinçage fera s’écouler 414 mL (14 oz) d’eau dans le
contenant du côté de la cafetière à une tasse et remplira partiellement la
verseuse.
10. Lorsque l’écran retournera à sa position de veille normale, la cafetière
sera prête à être utilisée.
Nettoyage général
1. Debrancher et laisser refroidir.
2. Laver à la main toutes les pièces amovibles dans de l’eau chaude
savonneuse. Rincer et sécher ou laver seulement dans le panier
supérieur du lave-vaisselle. Ne pas utiliser le cycle « SANITIZE » lors
du lavage au lave-vaisselle. Les températures du cycle « SANITIZE »
pourraient endommager votre produit.
3. Essuyer l’extérieur de la cafetière avec un linge doux et humide.
Aiguille obstruée
1. Debrancher et laisser refroidir.
2. Retirer le support d’aiguille brun situé dans
le couvercle de la cafetière à une tasse en
tournant en sens antihoraire de l’icône de
verrouillage ( ) à l’icône de déverrouillage ( ).
3. Plier un petit trombone. Insérer la pointe du
trombone dans le trou de l’aiguille de perçage
et vers le haut de l’axe de l’aiguille de perçage
pour assurer le retrait complet des grains.
4. Pour replacer le support d’aiguille brun, insérer
l’onglet entre les icônes de verrouillage ( )
et de déverrouillage ( ) et tourner en sens
horaire pour le verrouiller.
Toutes les cafetières doivent être nettoyées au moins une fois par
mois (une fois par semaine pour les zones à eau calcaire). Le cycle de
nettoyage peut être effectué en tout temps. Prévoir une heure pour
effectuer le processus entier.
Nettoyage de routine

21
Dépannage – Côté tasse
La cafetière n’infusera pas/le café ne se verse pas dans la tasse.
• L’aiguille de perçage peut être obstrué. Toujours retirer le support d’aiguille
brun. Nettoyer l’aiguille de perçage sous le couvercle de la cafetière comme
illustré à la page 20.
• Accumulation de dépôts minéraux. Nettoyer la cafetière selon les instructions
du chapitre « Entretien et nettoyage ».
• Quantité d’eau insuffisante. Ajouter 296 mL (10 oz) ou plus.
Le café a un mauvais goût.
• Trop d’eau, ou trop ou pas assez de café moulu a été ajouté. Ajuster le ratio
d’eau par rapport au café moulu ou utiliser moins d’eau avec les dosettes.
• La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
• L’eau est de piètre qualité. Utilisez de l’eau filtrée ou en bouteille.
• L’eau douce a une faible capacité d’extraction du café, ce qui confère au café
un goût faible. Utiliser de l’eau filtrée, de source ou en bouteille.
Présence de sédiment dans la tasse de café.
• Choisir un café moulu plus grossièrement ou ajouter un cornet-filtre en papier
no 1 dans le panier-filtre de la cafetière à une tasse. S’assurer que le couvercle
à charnière du panier-filtre de la cafetière individuelle est fermé.
Présence d’eau sur le comptoir et sous la cafetière.
• Le réservoir contient trop d’eau. Ne pas ajouter plus de 1,8 L (60 oz) d’eau.
Des bulles dans le réservoir indiquent une pression élevée. L’une des situations
suivantes s’est produite.
• Le couvercle a été ouvert pendant l’infusion ou après l’erreur (ajouter de
l’eau). Ne pas ouvrir le couvercle pendant l’infusion et garder le couvercle
fermé durant 1 minute après l’erreur (ajouter de l’eau).
• L’aiguille est obstruée. Suivre les instructions de la section « Aiguille
obstruée » à la page 20.
• Le panier-filtre de la cafetière individuelle contient trop de café moulu
finement. Utiliser moins de café moulu. Le maximum de café moulu pour
l’infusion est de 15 g (3 cuillères à café).
Notifications de panneau de commande.
• CLOSE LId (fermer le couvercle) : le couvercle de la cafetière est mal fermé.
Abaisser le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• NEEdLE: l’aiguille est obstruée ou le panier d’infusion est trop rempli. NE PAS
remplir le panier d’infusion au-delà de la ligne de remplissage MAX. Toujours
retirer le support d’aiguille brun et suivre les instructions de la section Aiguille
obstruée à la page 20.
• (ajouter de l’eau) : il n’y a pas assez d’eau. Ajouter de l’eau dans le réservoir
d’eau. Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) pour
effacer le message affiché à l’écran et relancer le cycle d’infusion.
• CLEAn (nettoyer) : la cafetière indique qu’elle doit être nettoyée lorsque
nécessaire. Consulter la section Nettoyage de routine à la page 20.
• nEEdLE (aiguille) : si le message d’erreur « nEEdLE » s’affiche à répétition,
suivre les instructions de la section Nettoyage de routine à la page 20.
Le café déborde du panier-filtre vert de la cafetière individuelle.
• Utiliser le panier-filtre vert de la cafetière individuelle avec couvercle pour le
café moulu.
• Utiliser moins de café moulu. La quantité maximum de café moulu à infuser
est de 15 g (3 c. à table).
• Lorsque vous utiliser du café en grain, un café moulu comme pour une
cafetière à filtre automatique donnera de meilleurs résultats. Attention de ne
pas trop moudre le café. Si le café est moulu trop finement, l’appareil peut
déborder.
• Le joint noir entourant le support d’aiguille brun est absent. Placer
soigneusement le joint autour de l’aiguille de perçage et pousser jusqu’à ce
qu’il soit en place.
Le café déborde de la tasse ou de la tasse de voyage.
• Arrêter manuellement le cycle d’infusion et vider la tasse. Appuyer sur le
bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) pour lancer un nouveau
cycle d’infusion.
La dosette individuelle a éclaté.
• Le processus de fabrication des dosettes individuelle peut varier, faisant en
sorte que les bordures de certains types de dosettes individuelles sont plus
fragiles et que l’opercule en aluminium se rompt. Essayer une autre marque
de dosettes.
• Si vous utilisez un adoucisseur d’eau ou que vous vivez dans une région où
l’eau du robinet est naturellement douce, cela peut causer des problèmes de
dosettes individuelles et faire déborder le panier-filtre. Utiliser de l’eau filtrée,
de l’eau de source ou de l’eau embouteillée.

22
Durée d’infusion plus longue que la normale.
• Lors d’une infusion d’intensité Bold (corsée), la cafetière s’interrompra en cours de
cycle. L’écoulement du café s’interrompt pour permettre aux gaz de s’échapper du
café afin de produire un goût riche et corsé.
• De nombreux dépôts minéraux peuvent s’accumuler dans la pompe de la cafetière.
Le nettoyage périodique de l’intérieur de l’appareil est recommandé. Consulter la
section Entretien et nettoyage à la page 20. Un nettoyage plus fréquent pourrait être
nécessaire en fonction de la dureté de l’eau utilisée. REMARQUE : Ne démonter pas
l’appareil.
Le panier à filtre déborde ou le café infuse lentement.
• Quantités excessives de café. Réduire la quantité de café moulu ou choisir l’intensité
Bold (corsée) pour une infusion plus lente.
• Le café décaféiné ou les grains de café moulu trop finement peut occasionner le
débordement. Utiliser un peu moins de café moulu pour l’infusion de café décaféiné,
aromatisé ou à mouture fine ou utiliser une mouture moyenne de café.
• La cafetière a besoin d’être nettoyée. Voir le chapitre « Entretien et nettoyage » à la
page 20.
• Ne pas utiliser d’eau douce. Utiliser de l’eau filtrée, de source ou en bouteille.
Si vous utilisez un filtre en papier :
• De la mouture de café a pénétré entre le filtre en papier et le panier-filtre.
• Le filtre en papier n’est pas ouvert ou est mal positionné.
• Rincer le panier-filtre avant d’y placer le filtre en papier pour que les bords de celui-ci
adhèrent aux parois humides du panier.
• Filtre en papier de mauvaise qualité.
Le café coule dans la base.
• La verseuse a été retirée de la plaque chauffante plus de 20 secondes pendant le
cycle d’infusion.
Une notification apparaît sur le panneau de commande.
• (ajouter de l’eau) : il n’y a pas assez d’eau. Ajouter de l’eau dans le réservoir d’eau.
Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) pour effacer le
message affiché à l’écran et relancer le cycle d’infusion.
Le café a un mauvais goût.
• La cafetière a besoin d’être nettoyée. Voir le chapitre « Entretien et nettoyage » à la
page 20.
• La mouture du café est trop grossière ou trop fine. Utiliser une mouture moyenne de
café.
• Portions de café et d’eau incorrecte. Ajuster les choix personnels.
• La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
• L’eau est de piètre qualité. Utiliser de l’eau filtrée ou en bouteille.
• L’eau douce a une faible capacité d’extraction du café, ce qui confère au café un goût
faible. Utiliser de l’eau filtrée, de source ou en bouteille.
Il y a un sédiment de café dans la tasse.
• Utiliser un filtre en papier de style panier de qualité supérieure.
La cafetière n’infuse pas de café/l’appareil ne se met pas en marche.
• Le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]) n’a pas été appuyé. Appuyer sur
le bouton d’alimentation (ON/OFF [marche/arrêt]).
• Lors de l’infusion en mode (verseuse), la verseuse n’était pas placée sur la plaque
chauffante.
• Le réservoir d’eau est vide.
• L’appareil est débranché.
• Il y a eu une panne d’électricité.
• Il y a eu une surtension électrique. Débrancher l’appareil et brancher-le à nouveau.
• L’horloge doit être réglée de nouveau après la panne d’électricité.
Côté verseuse et côté une tasse
Du café s’écoule du mauvais côté de la cafetière.
• Lors de l’infusion du côté verseuse, de l’eau s’écoule du côté à une tasse; ou lors de
l’infusion du côté à une tasse, de l’eau s’écoule du côté de la verseuse. Le problème
d’écoulement est causé par des minéraux contenus dans l’eau calcaire qui bloquent
la cafetière. Nettoyer la cafetière. Consulter la section Entretien et nettoyage à
la page 20.
Dépannage – Côté verseuse

23
Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées aux É.-U. et au Canada. C’est la seule garantie expresse pour ce produit et est
en lieu et place de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour une période de cinq (5) ans à compter de la date
d’achat d’origine au Canada et un (1) an à compter de la date d’achat d’origine aux É.-U. Au cours de cette période, votre recours
exclusif se limitera au remplacement de ce produit ou tout autre composant défectueux, à notre discrétion. Cependant, vous êtes
responsables des frais associés au retour du produit ou d’un composant en vertu de la présente garantie. Si le produit ou le composant
est non disponible, nous le remplacerons avec un article similaire de valeur égale ou supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure d’un usage normal, l’utilisation non conforme aux directives imprimées, ou des
dommages au produit résultant d’un accident, modification, utilisation abusive ou incorrecte. Cette garantie s’applique seulement à
l’acheteur original ou à la personne l’ayant reçu en cadeau. La présentation du reçu de vente d’origine comme preuve d’achat est
nécessaire pour faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie s’annule si le produit est
utilisé autrement que par une
famille ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde différente des caractéristiques
nominales précisées sur l’étiquette (
par ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs et indirects causés par la
violation de garantie expresse ou implicite. Toute responsabilité est limitée au prix d’achat. Chaque garantie implicite, y compris toute
garantie ou condition de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier, est exonérée, sauf dans la mesure interdite
par la loi, auquel cas la garantie ou condition est limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie vous donne des droits
légaux précis. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous habitez. Certaines provinces ne permettent pas les
limitations sur les garanties implicites ou les dommages spéciaux ou indirects de telle sorte que les limitations ci-dessus ne s’appliquent
peut-être pas à votre cas.
Pour faire une réclamation au titre de la garantie, veuillez ne pas retourner cet appareil au magasin. Veuillez nous écrire à Hamilton Beach
Brands, Inc., Attn: Consumer Affairs, 261 Yadkin Road, Southern Pines, NC 28387, ou visiter le site hamiltonbeach.com/customer-service
aux États-Unis ou hamiltonbeach.ca/customer-service au Canada. Pour obtenir un service plus rapide, veuillez inclure les numéros de
modèle, de type et de série de votre appareil.
Garantie limitée

24
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
1. Lea todas las instrucciones.
2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas (incluyendo
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales sean diferentes o estén reducidas, o carezcan
de experiencia o conocimiento, a menos que dichas personas
reciban una supervisión o capacitación para el funcionamiento del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando el aparato se
use por o cerca de niños. La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. Los
niños deben supervisarse para asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
4. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda con el del
producto.
5. No toque superficies calientes. Use manijas o perillas. Es
importante tener cuidado ya que pueden ocurrir quemaduras al
tocar partes calientes o como resultado del derrame de líquido
caliente.
6. Para protegerse contra choques eléctricos y lesiones personales
no sumerja el cordón, el enchufe o la cafetera en el agua o en otro
líquido.
7. Desenchufe del tomacorriente cuando la cafetera o el reloj no
estén en uso y antes de limpiar. Deje que se enfríe antes de
ponerle o quitarle piezas y antes de su limpieza.
8. La cafetera debe ser operada sobre una superficie plana lejos
del borde de la mesera o mostrador para evitar que se vuelque
accidentalmente.
9. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados o
después de que el aparato funcione mal o se caiga o dañe de
cualquier manera. El reemplazo del cable de suministro y las
reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante, su agente
de servicio, o personas igualmente calificadas para poder evitar
un peligro. Comuníquese con Servicio al cliente para obtener
información sobre la revisión, la reparación o los ajustes, según lo
establecido en la Garantía limitada.
10. El uso de accesorios no recomendados por fabricante de
electrodomésticos puede causar lesiones.
11. Use solo la jarra provista con este aparato.
12. No lo use en exteriores.
13. No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o cubierta, o
toque superficies calientes, incluyendo la estufa.
14. No lo coloque sobre o cerca de una cocina eléctrica o a gas
caliente o dentro de un horno caliente.
15. La jarra está diseñada para uso con esta cafetera. No debe usarse
sobre una estufa o en un horno de microondas.
16. No ponga una jarra caliente sobre una superficie mojada o fría.
17. No use una jarra quebrada o una con manijas flojas o debilitadas.
18. No limpie la jarra con limpiadores, estropajos de acero u otros
materiales abrasivos.
19. Asegúrese de que la tapa de la jarra esté firme en posición durante
el ciclo de preparación del café y cuando lo esté vertiendo; no
emplee fuerza cuando coloque la tapa en la jarra.
20. Para desconectar la cafetera, coloque los controles en la posición
apagada ( ) y luego retire el enchufe del tomacorriente. Para
desenchufarlo, tome el enchufe y retírelo del tomacorriente. Nunca
tire del cable eléctrico.
21. Pueden producirse escaldaduras si se abre la tapa de una porción
individual o el soporte de la cesta de preparación abatible hacia
fuera durante el ciclo de preparación.
22. No use el aparato para otro propósito que no sea para el que fue
23. hecho.
24. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de incendio o descarga eléctrica. No
quite la cubierta inferior de la cafetera. En el interior no hay piezas
que el usuario pueda reparar. Las reparaciones deberán ser
realizadas solamente por personal de servicio autorizado.
25. No coloque la cafetera en un gabinete cuando esté en uso.
26. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de cortaduras: El soporte para cápsulas
para el servicio individual removible tiene una aguja afilada. Tenga
cuidado al manipular.
27. La placa de calentamiento puede permanecer caliente después de
apagar la cafetera.
28. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de cortaduras: La aguja perforadora es
filosa. Tenga cuidado al lavarla.
Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre deben seguirse precauciones de seguridad básicas a fin de reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica, y/o lesiones a personas, incluyendo las siguientes:

25
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
29. ¡ADVERTENCIA! Para que no salga agua caliente de la aguja
perforadora, no levante la tapa durante el proceso de preparación.
30. Utilice solamente las cápsulas destinadas para este aparato. Si la
cápsula no encaja, no fuerce la capsula en la máquina.
Este símbolo le advierte de un riesgo potencial de lesiones personales si no se leen y siguen estas instrucciones de seguridad.
Este símbolo le recuerda que el vidrio es frágil y que puede romperse resultando en lesiones personales.
• Nunca use una jarra rajada o una cuya agarradera esté floja o débil.
• Esta jarra está diseñada para usarse solo sobre la placa calentadora
de su cafetera. No la use encima de una estufa eléctrica o de gas o en
el interior de un horno de microondas o un horno convencional.
• Para evitar rupturas, maneje la jarra cuidadosamente. Evite los
impactos. El vidrio se romperá como resultado de un impacto. Tenga
cuidado al llenar la jarra con agua para evitar golpearla con el grifo.
• Nunca deposite la jarra caliente sobre una superficie húmeda o fría.
Permita que se enfríe antes de lavarla o de agregarle algún líquido.
• Nunca deposite la jarra vacía encima de una superficie de
calentamiento que esté caliente.
• No la limpie con estropajos de fibra metálica, limpiadores abrasivos o
cualquier otro material que pudiese rayarla.
• No coloque las manos dentro de la jarra. Cuando la esté
manipulando, tenga cuidado si usa joyas en sus manos,
particularmente anillos de diamantes. Las joyas pueden rayar el
vidrio, lo que aumenta la posibilidad de que se rompa.
• No la golpee, raye ni permita que se sobrecaliente en seco.
• Si es que la jarra está rajada, rayada o se mantuvo caliente estando
vacía por un período prolongado de tiempo, deshágase de ella.
• Para evitar accidentes, no vierta líquidos en dirección a las personas.
• Si necesita revolver el contenido de la jarra, use utensilios de madera,
plástico o hule solamente. Nunca use utensilios de metal.
• Siga cuidadosamente las instrucciones mencionadas anteriormente
para evitar quemaduras serias que pudiesen resultar si es que alguna
jarra se rompiese mientras contenga líquidos calientes.
Consejos de seguridad de la jarra
Otra información de seguridad para el cliente
Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
w ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica: Este aparato es
provisto con un enchufe polarizado (una pata más ancha) para reducir
el riesgo de una descarga eléctrica. El enchufe embona únicamente en
una dirección dentro de un tomacorriente polarizado. No trate de obviar
el propósito de seguridad del enchufe modificándolo de alguna manera
o utilizando un adaptador. Si el enchufe no entra completamente en
la toma, invierta el enchufe. Si aún no entra, haga que un electricista
reemplace la toma.
El largo del cable que se usa en este aparato fue seleccionado para
reducir el peligro de que alguien se enganche o tropiece con un
cable más largo. Si es necesario usar un cable más largo, se podrá usar
un cable de extensión aprobado. La clasificación eléctrica
nominal del cable de extensión debe ser igual o mayor que la
clasificación nominal del aparato. Es importante tener cuidado
de colocar el cable de extensión para que no se pliegue sobre
el mostrador o la mesera en donde niños puedan tirar del mismo
o tropezarse accidentalmente.
Para evitar una sobrecarga eléctrica del circuito, no use otro aparato de
alto voltaje en el mismo circuito con este aparato.

26
Piezas y
características
Para ordenar piezas, visite:
hamiltonbeach.com/parts
Antes del primer uso: Lave todas las piezas desmontables en agua caliente jabonosa.
Enjuague y seque. Prepare un ciclo con agua en cada lado y descarte el agua.
2
4
3
1
7
6
14
13
10
9
11
5
12
8
1 Cierre de tapa
2 Tapa del servicio individual
3
Portaagujas marrón con sello
negro (removible)
4 Aguja perforadora
5 Embudo
6 Panel de control
7 Soporte para tazas (removible)
8 Placa de calentamiento
9
Depósito de 60 oz. con tapa
(removible)
10
Canasta de infusión para jarra
(removible)
11
Soporte de la canasta de
infusión abatible
12 Jarra
13
Soporte para cápsulas para
el servicio individual verde
(removible)
14
Canasta de infusión para
el servicio individual verde
(removible)

27
Panel de control
Icono Descripción
Encendido
ON/OFF
Presione para iniciar la infusión o para encender y apagar manualmente. Se ilumina en blanco cuando la
máquina está apagada. Se ilumina en rojo cuando la máquina está en funcionamiento/infusión.
Caliente un
servicio
Se utiliza para preparar porciones individuales calientes y seleccionar el tamaño de taza de 8, 10, 12 ó
14 onzas.
Helado un
servicio
Se utiliza para preparar un servicio individual helado y seleccionar el tamaño de taza de 10, 12 ó
14 onzas.
Jarra Se utiliza para preparar una jarra y seleccionar el tamaño de 2, 4, 6, 8, 10 ó 12 tazas.
Intensidad de
infusión
Presione para seleccionar la intensidad de la infusión, Regular (normal) o Bold (fuerte).
Tiempo Se utiliza para ajustar la hora y para encender/apagar la pantalla del reloj.
Infusión
automática
Se congura para preparar café a una hora determinada del día y para activar el modo de preparación
automática.
Mantener
caliente
Mantiene el café caliente durante 2 horas.
Agregar agua Agrega agua al depósito.

28
Cómo preparar café caliente para un servicio individual
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un derrame, desenchufe la cafetera y deje que se enfríe.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Introduzca por completo la taza o la taza de viaje sobre la bandeja de goteo.
• No levante la tapa del servicio individual durante el proceso de preparación.
• Use una taza o un taza de viaje de tamaño apropiado para el volumen de su
preparación.
• Para evitar derrames, mantenga el café molido por debajo de la línea de
llenado MAX de la canasta de infusión.
• Si el ciclo de preparación se detiene antes de terminar, se debe drenar
el café. Vuelva a colocar la taza o taza de viaje en el soporte para la taza.
Presiona el botón de encendido (ON/OFF [encendido/apagado]) Si no se
vacía la taza o la taza de viaje, la siguiente taza preparada puede desbordarse.
w PRECAUCIÓN
Riesgo de cortaduras.
El soporte para cápsulas para el servicio individual verde tiene una aguja alada.
La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa también es losa.
Tenga cuidado al manipular.
NOTAS:
• Sólo utilice agua fría en el depósito. No utilice agua caliente.
• No recaliente café en la máquina.
• No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
• No utilice polvo o mezcla para chocolate caliente en la canasta de infusión.
• Si utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después de que se
apague la luz.
• Presione de nuevo el botón de encendido (ON/OFF [encendido/apagado])
para detener la preparación a mitad del ciclo; el botón se ilumina en blanco
cuando la cafetera está apagada.
• CLOSE Lld (cerrar la tapa) se desplaza en la pantalla. La tapa no está cerrada.
Baje la tapa hasta que haga clic para bloquear. Presione el botón de encendido
(ON/OFF [encendido/apagado]).
• No prepare café sin el soporte para cápsulas o la canasta de infusión en su
lugar.
• Si tiene sedimento de café, agregue un filtro de café de cono de papel #1 a la
canasta de infusión verde.
• No prepare café sin el portaagujas marrón colocado en su sitio.
1. Levante el depósito y retire la tapa. Agregue agua por lo
menos hasta la línea de llenado MIN (10 onzas) o hasta
el tamaño que planea preparar, pero no más de la línea
de llenado MAX (60 onzas). Coloque la tapa y coloque el
depósito en la cafetera.
2. Enchufe en el tomacorriente.
3. Utilice el soporte para tazas para una taza/vaso, o retírelo
para un tarro de viaje.
4. Levante el pestillo de la tapa hasta que la tapa del
servicio individual quede en su sitio. Elija el estilo de
preparación de café preferido:
Para cápsulas:
• Coloque el soporte para cápsulas para el servicio
individual en el embudo.
• Coloque la cápsula en el soporte para cápsulas para
el servicio individual. No retire el papel aluminio.
• Cierre la tapa del servicio individual hasta que
encaje para perforar la cápsula.
Para el café molido:
• Abra la canasta de infusión para el sevicio individual
verde y colóquela sobre la cubierta de cocina.
• Agregue el café molido a la canasta:
• 3 cucharadas (15 g) máximo. No llene por encima
de la línea de llenado MAX.
• Cierre la tapa de la canasta de infusión. Coloque la
canasta en el embudo.
• Cierre la tapa del servicio individual hasta que encaje.
5. Presione el botón (caliente un servicio) y toque para seleccionar 8, 10, 12 ó 14 onzas
(para obtener el mejor sabor, utilice 12 onzas o menos para la preparación de cápsulas).
6. Presione el botón (intensidad de preparación) para seleccionar Normal o Cargado. En
Bold (fuerte), la cafetera hará una pausa para aumentar el sabor del café.
7. Presione el botón de encendido (ON/OFF [encendido/apagado]) para iniciar la
preparación; el botón se ilumina en rojo mientras la cafetera se está en preparación.
8. Mientras la máquina está preparando, la pantalla mostrará el volumen de café dispensado.
9. La cafetera se apagará automáticamente cuando se complete la preparación.
10. Desenchufe.
11. Enjuague el soporte para cápsulas verde para el servicio individual y la canasta de infusión
para el servicio individual verde después de cada uso.

29
Cómo preparar café helado para un servicio individual
1. Levante el depósito y retire la tapa. Agregue
agua por lo menos hasta la línea de llenado MIN
(10 onzas) hasta la línea de llenado MAX (60
onzas). Coloque la tapa y coloque el depósito en
la cafetera.
2. Enchufe en el tomacorriente. Presione el botón
(helado un servicio) y seleccione 10, 12 o 14 oz.
3. Agregue hielo a un vaso alto; 5 onzas de hielo
para una infusión de 10 onzas; 6 onzas de hielo
para una infusión de 12 onzas; o 7 onzas de hielo
para una infusión de 14 onzas. El hielo añadido
forma parte del volumen preparado.
4. Levante el pestillo de la tapa hasta que la tapa del
servicio individual quede en su sitio. Elija el estilo
de infusión preferido:
Para cápsulas:
• Coloque el soporte para cápsulas para el
servicio individual verde en el embudo.
• Coloque la cápsula en el soporte para el
servicio individual. No retire el papel aluminio.
• Cierre la tapa del servicio individual hasta que
encaje para perforar la cápsula.
Para el café molido:
• Abra la canasta de infusión para el sevicio
individual verde y colóquela sobre la cubierta
de cocina.
• Agregue café molido a la canasta de infusión: 3 cucharadas (15 g) máximo.
No llene por encima de la línea de llenado MAX.
• Cierre la tapa de la canasta de infusión. Coloque la canasta de infusión en el
embudo.
• Cierre la tapa del servicio individual hasta que encaje en su sitio.
5. Presione el botón (ON/OFF [encendido/apagado]) para iniciar la preparación;
el botón se ilumina en rojo mientras la cafetera está preparando café.
6. La cafetera se apagará automáticamente cuando se complete la preparación.
7. Desenchufe.
8. Enjuague el soporte para cápsulas para el servicio individual verde o la canasta
de infusión para el servicio individual verde después de cada uso.
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un derrame, desenchufe la cafetera y deje que se enfríe.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Introduzca por completo la taza o la taza de viaje sobre la bandeja de goteo.
• No levante la tapa del servicio individual durante el proceso de preparación.
• Use una taza o un taza de viaje de tamaño apropiado para el volumen de su
preparación.
• Para evitar derrames, mantenga el café molido por debajo de la línea de
llenado MAX de la canasta de infusión.
• Si el ciclo de preparación se detiene antes de terminar, se debe drenar
el café. Vuelva a colocar la taza o taza de viaje en el soporte para la taza.
Presiona el botón de encendido (ON/OFF [encendido/apagado]) Si no se
vacía la taza o la taza de viaje, la siguiente taza preparada puede desbordarse.
w PRECAUCIÓN
Riesgo de cortaduras.
El soporte para cápsulas para el servicio individual verde tiene una aguja alada.
La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa también es losa.
Tenga cuidado al manipular.
NOTAS:
• Sólo utilice agua fría en el depósito. No utilice agua caliente.
• No recaliente café en la máquina.
• No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
• No utilice polvo o mezcla para chocolate caliente en la canasta de infusión.
• Si utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después de que se
apague la luz.
• Presione de nuevo el botón de encendido (ON/OFF [encendido/apagado])
para detener la preparación a mitad del ciclo; el botón se ilumina en blanco
cuando la cafetera está apagada.
• CLOSE Lld (cerrar la tapa) se desplaza en la pantalla. La tapa no está cerrada.
Baje la tapa hasta que haga clic para bloquear. Presione el botón de encendido
(ON/OFF [encendido/apagado]).
• No prepare café sin el soporte para cápsulas o la canasta de infusión en su
lugar.
• Si tiene sedimento de café, agregue un filtro de café de cono de papel #1 a la
canasta de infusión verde.
• No prepare café sin el portaagujas marrón colocado en su sitio.

30
Cómo preparar una jarra
1. Enchufe en el tomacorriente.
2. Levante el depósito y retire la tapa. Agregue
agua por lo menos hasta la línea de llenado
MIN (10 onzas) o hasta el tamaño que planea
preparar, pero no más de la línea de llenado
MAX (60 onzas). Coloque la tapa y coloque el
depósito en la cafetera.
3. Abra el soporte de la canasta de infusión.
Coloque un filtro tipo cesta en la canasta de
infusión para jarra.
4. Por cada taza de café que se prepare, coloque
una cucharada rasa (15 g) de café en el filtro. La
capacidad máxima es de 12 cucharadas (60 g.)
5. Cierre el soporte de la canasta de infusión
abatible antes de preparar la infusión y no lo
abra hasta que el ciclo de preparación se haya
completado y la unidad esté fría.
6. Coloque la jarra, con su tapa puesta, sobre la
placa de calentamiento.
7. Presione el botón (jarra) y toque para
seleccionar 2, 4, 6, 8, 10 ó 12 tazas.
8. Presione el botón (intensidad de infusión)
para seleccionar Regular (normal) o Bold (fuerte).
9. Presione el botón de encendido (ON/OFF
[encendido/apagado]) para iniciar la infusión;
el botón se ilumina en rojo mientras la cafetera
se está infusionando. Durante la preparación,
la cafetera mostrará la cantidad de tazas
preparadas y de vez en cuando hará una pausa
para garantizar un sabor intenso.
Cómo ajustar la hora
1. Cuando esté enchufado, la unidad parpadeará -:--. Presione el botón
(tiempo) durante 2 segundos y suéltelo. La hora parpadeará.
2. Mantenga presionado el botón (tiempo) para desplazarse por las
horas. Suéltelo cuando llegue a la hora deseada; las horas parpadearán
tres veces y cambiarán a minutos.
3. Mantenga presionado el botón (tiempo) para desplazarse por los
minutos. Suéltelo cuando llegue a los minutos deseados; los minutos
parpadearán tres veces y se ajustará la hora.
NOTA
: Toque el botón (tiempo) para hacer desaparecer o reaparecer la
visualización de la hora.
Cómo congurar la preparación automática de café para jarra, café caliente
individual o café helado individual
La cafetera preparará el café tal y como esté configurada cuando se active
automáticamente la preparación automática. Por ejemplo, si la cafetera está
configurada para preparar una jarra de 10 tazas de café o un café caliente individual
de 8 onzas, eso es lo que preparará.
NOTA: Primero debe ajustarse la hora antes de programar (véase más arriba).
1. Mantenga presionado el botón (infusión automática) para ajustar el tiempo
de preparación automático. La unidad parpadeará 19:99.
2. Mantenga presionado el botón (infusión automática) para desplazarse por
las horas. Suéltelo cuando llegue a la hora deseada, las horas parpadearán tres
veces y cambiarán a minutos.
3. Mantenga presionado el botón (infusión automática) para desplazarse
por los minutos. Cuando se alcancen los minutos deseados. Los minutos
parpadearán tres veces y se ajustará la hora.
4. Una vez ajustada la hora automática, presione el botón (infusión automática)
hasta que se ilumine en verde para activar el modo automático. El modo de
preparación automático se activará y se preparará a la hora seleccionada.
NOTA: Presione el botón (infusión automática) para cancelar la preparación
automática.
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un desborde de la canasta de infusión, desenchufe la cafetera y deje
que el café dentro de la canasta se enfríe antes de quitar la canasta de infusión.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Cuando utilice café descafeinado, no sobrepase la dosis recomendada por
el fabricante ni el máximo de 12 cucharadas (60 gramos).
Use solo la jarra
suministrada con su unidad o un sustituto exacto.
10. Una vez finalizada la infusión, la cafetera pasa automáticamente a mantener
caliente (mantener caliente) durante 2 horas.
11. Presione el botón de encendido (ON/OFF [encendido/apagado]) para apagar
la cafetera; el botón se iluminará en blanco cuando la cafetera esté apagada. La
cafetera se apagará automáticamente después de 2 horas de mantener caliente.
12. Desenchufe.
13. La canasta de infusión y la jarra deben enjuagarse después de cada uso.

31
Cuidado y limpieza
w ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica.
No sumerja el cable, enchufe o cafetera en ningún líquido.
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras.
No permitir que la cafetera se enfríe puede provocar que agua caliente o café
salgan disparados de la aguja perforadora. Tenga cuidado al lavarla.
w PRECAUCIÓN
Riesgo de cortaduras.
El soporte para cápsulas para el servicio individual tiene una aguja afilada.
La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa también es filosa.
Tenga cuidado al manipular.
1. Vacíe el agua del depósito y de la jarra.
2. Llene el Depósito con 12 onzas de vinagre blanco y 12 onzas de agua.
3. Coloque un recipiente grande (de al menos 14 onzas) en la posición del
servicio individual.
4. Mantenga presionado el botón de encendido (ON/OFF [encendido/
apagado]) y el botón (helado un servicio) al mismo tiempo durante 5
segundos para iniciar el proceso de limpieza. La pantalla mostrará “CLR1”
y el botón (ON/OFF [encendido/apagado]) se iluminará en rojo.
5. Si no se ha agregado suficiente solución, el ciclo se detendrá y
parpadeará (agregar agua) hasta que se haya agregado más agua.
Reinicie el ciclo.
6. Espere 30 minutos para que se complete la primera etapa del ciclo de
limpieza. En este momento la bomba dispensará ocasionalmente para
hacer circular la solución a las áreas del servicio individual y de la jarra.
7. Cuando la pantalla muestre “CLR2”, vacíe el resto de la solución del
depósito, la jarra y el recipiente en la posición del servicio individual.
Vuelva a colocar la jarra y el recipiente en el costado del servicio
individual.
8. Llene el depósito con 60 onzas de agua.
9. Mantenga presionado el botón (ON/OFF [encendido/apagado]) y el
botón (helado un servicio) al mismo tiempo para comenzar el proceso
de enjuague. El enjuague llenará 14 onzas en el recipiente del costado del
servicio individual y llenará parcialmente la Jarra.
10. Cuando la pantalla vuelva al estado de espera normal, la cafetera estará
lista para utilizar.
Limpieza general
1. Desenchufe y deje enfriar.
2. Lave a mano todas las piezas removibles en agua caliente jabonosa.
Enjuague y seque o lave sólo en el ESTANTE SUPERIOR del lavavajillas.
NO use la conguración “HIGIENIZAR” al lavar en el lavavajillas. Las
temperaturas del ciclo “HIGIENIZAR” podrían dañar su producto.
3. Limpie la parte exterior de la cafetera con un paño húmedo suave.
Aguja obstruida
1. Desenchufe y deje enfriar.
2. Retire el portaagujas marrón en la tapa
del servicio individual girando en sentido
contrario a las agujas del reloj desde el icono
de bloqueo ( ) hasta el icono de
desbloqueo ( ).
3. Doble un ganchito para papel. Introduzca la
punta del ganchito a través del oricio de la
aguja perforadora y hacia arriba dentro del
eje de la aguja perforadora para garantizar
que se haya eliminado todo el resto de café.
4. Para sustituir el portaagujas marron, inserte
la pestaña entre el icono de bloqueo ( ) y el
icono de desbloqueo ( ) y gire en el sentido de las agujas del reloj para
bloquearlo.
Todas las cafeteras deben limpiarse por lo menos una vez por
mes (una vez por semana en áreas de agua dura). El ciclo de limpieza
puede realizarse en cualquier momento. Deje transcurrir 1 hora para
realizar todo el proceso.
Limpieza de rutina

32
Resolviendo problemas – Un servicio individual
La cafetera no funciona/no sale café.
• La aguja perforadora puede estar tapada. Retire siempre el portaagujas marrón. Limpie
la aguja perforadora ubicada en la tapa de la cafetera como se indica en la página 31.
• Se han formado depósitos minerales. Limpie la cafetera siguiendo las instrucciones de
la sección de Cuidado y limpieza.
• Muy poca agua. Se necesitan 10 oz. (296 mL) o más.
El café sabe mal.
• Se ha agregado demasiada agua o muy poco café molido. Cambie la proporción de
agua a café molido o use menos agua con las cápsulas de café.
• El café es de baja calidad y frescura.
• El agua es de baja calidad. Use agua filtrada o embotellada.
• El agua suave provoca una mala extracción del café, lo que conlleva un mal sabor del
café. Use agua filtrada, de manantial o embotellada.
Sedimentos de café en la taza.
• Pruebe con una molienda más gruesa de café o agregue un filtro de café de cono de
papel #1 a la canasta de infusión del servicio individual. Asegúrese de que la tapa con
bisagras esté cerrada en la canasta de infusión del servicio individual.
Hay agua en el mostrador debajo de la unidad.
• Se llenó de más el depósito de agua. No agregue más de 60 oz. (1.8 L) de agua.
Las burbujas en el depósito indican alta presión. Ocurrió uno de los siguientes.
• Tapa abierta durante la preparación o después del error (agregar agua). No abra la
tapa durante la preparación y manténgala cerrada durante 1 minuto después del error
(agregar agua).
• La aguja está obstruida. Siga las instrucciones de “Aguja obstruida” en la página 31.
• Canasta de infusión del servicio individual cargada con demasiado café molido fino.
Utilice una menor cantidad de café molido. 3 cucharadas (5 g) es la cantidad máxima
de café molido para preparar.
Notificaciones del panel de control.
• CLOSE LId (cerrar la tapa): No se ha cerrado bien la tapa de la cafetera. Presione la
tapa hacia abajo para trabarla en su lugar.
• NEEdLE: La aguja está obstruida o la canasta de infusion está sobrecargada. No llene
la canasta de infusion arriba de la línea de llenado MAX. Retire siempre el portaagujas
marrón y siga las instrucciones de “Aguja obstruida” en la página 31.
• (agregar agua): No hay suficiente agua. Agregue agua al depósito de agua.
Presione el botón de encendido (ON/OFF [encendido/apagado]) para borrar la
pantalla y reiniciar el ciclo de infusión.
• CLEAn: La cafetera recordará al usuario que la limpie cuando sea necesario. Consulte
la sección Limpieza de rutina en la página 31.
• nEEdLE: Si se producen errores repetidos de nEEdLE, siga los pasos de “Limpieza de
rutina” en la página 31.
El café rebasa de la canasta de infusión para el servicio individual verde.
• Utilice la canasta de infusión para el servicio individual verde con tapa para café
molido.
• Utilice una menor cantidad de café molido. 3 cucharadas (15 g) es la cantidad máxima
de café molido que puede utilizarse.
• Cuando utilice café en granos, un molido común para cafeteras automáticas de filtro
dará el mejor resultado. Tenga cuidado de no moler los granos de más, porque un
café muy fino puede provocar desbordes en esta unidad.
• Falta el sello negro alrededor de la aguja en el portaagujas marrón. Con cuidado
coloque el sellado alrededor de la aguja y presione hasta que quede en su lugar.
El café rebasa de la taza de viaje o de la taza normal.
• Detenga manualmente el ciclo de preparación y vacíe la taza. Presione el botón
de encendido (ON/OFF [encendido/apagado]) para iniciar un nuevo ciclo de
preparación.
Explosiones de cápsulas del servicio individual.
• Hay variaciones en el proceso de fabricación de las cápsulas de servicio individual, lo
que hace que algunos tipos de cápsulas de servicio individual sean más débiles en las
costuras, por lo que falla el sellado del papel aluminio. Pruebe con otra marca.
• Si utiliza agua descalcificada o vive en una zona donde el agua del grifo es
naturalmente blanda, puede causar problemas con las cápsulas servicio individual y
derrames de la canasta de infusión. Utilice agua filtrada, de manantial o embotellada.

33
Tiempo de preparación más largo de lo normal.
• Bold (fuerte) hará una pausa durante el ciclo. El flujo de café se detendrá para
permitir que el café madure y produzca una taza de café rica y con cuerpo.
• Depósitos minerales pueden acumularse en la bomba de la cafetera. Se
recomienda una limpieza periódica de la unidad. Consulte “Cuidado y
limpieza” en la página 31. Puede necesitarse una limpieza más frecuente,
dependiendo de la dureza del agua. NOTA: No desarme la unidad.
Canasta de preparación se desborda o la preparación del café es muy lenta.
• Cantidad de café molido en exceso. Reduzca la cantidad de café molido o
seleccione el ajuste Bold (fuerte) para una preparación más lenta.
• El café descafeinado y/o el café molido muy fino pueden provocar
desbordes en la canasta de preparación. Utilice un poco menos de café
cuando prepare café descafeinado, saborizado o molido fino. O utilice café
molido mediano.
• La cafetera necesita limpiarse. Vea “Cuidado y limpieza” en la página 31.
• No use agua suave. Use agua filtrada, de manantial o embotellada.
Si utiliza un filtro de papel:
• Hay granos de café entre el filtro de papel y la canasta de preparación.
• El filtro de papel no está abierto ni en la posición apropiada.
• Enjuague la canasta de preparación antes de insertar el filtro de papel para
que los bordes permanezcan presionados contra los lados de la canasta.
• El filtro de papel es de baja calidad.
Hay pérdidas de café en la base.
• Se retiró la jarra de la placa de calentamiento durante más de 20 segundos
durante el ciclo de preparación.
Notificación del panel de control.
• (agregue agua): No hay suficiente agua. Agregue agua al depósito de
agua. Presione el botón (ON/OFF [encendido/apagado]) para borrar la
pantalla y reiniciar el ciclo de preparación.
El café sabe mal.
• La cafetera necesita limpiarse. Vea “Cuidado y limpieza” en la página 31.
• El café molido es muy grueso o muy fino. Utilice café molido mediano.
• La cantidad de café-agua no es la correcta. Ajuste según la preferencia
personal.
• El café es de baja calidad y frescura.
• El agua es de baja calidad. Use agua filtrada o embotellada.
• El agua suave provoca una mala extracción del café, lo que conlleva un mal
sabor del café. Use agua filtrada, de manantial o embotellada.
Sedimentos de café en la taza.
• Utilice un filtro de papel tipo cesta de alta calidad.
No está en marcha la preparación del café/ la unidad no enciende.
• No se oprimió el botón (ON/OFF [encendido/apagado]). Presione el botón
(ON/OFF [encendido/apagado]).
• Al preparar en el modo (jarra), la jarra no está colocada en la placa de
calentamiento.
• El depósito del agua está vacío.
• La unidad está desenchufada.
• Corte de corriente.
• Subida de voltaje. Desenchufe, luego enchufe la unidad de nuevo.
• El reloj necesita ser reajustado después de un corte de corriente.
Lado de la jarra y lado para un servicio
individual
Fuga de café por el lado de preparación no deseado.
• Al preparar en el lado de la jarra, el lado para un servicio individual pierde
agua, o al preparar en el lado para un servicio individual, el lado de la jarra
pierde agua. El problema de la fuga es causado por minerales del agua dura
que están obstruyendo la cafetera. Limpie la cafetera. Consulte “Cuidado y
limpieza” en la página 31.
Resolviendo problemas – Lado de la jarra

34
Grupo HB/PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección,
Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
GARANTÍA PARA PRODUCTOS COMPRADOS EN MÉXICO
PRODUCTO: MARCA: MODELO:
Grupo HB/PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos en
la República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía, obtener partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también obtener servicio para
productos fuera de garantía. Para mayor información llame al:
Centro de Atención al Consumidor: 800 71 16 100
Grupo HB/PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 1 AÑO.
COBERTURA
• Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra.
• Grupo HB/PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria para su diagnóstico y reparación,
todo lo anterior sin costo adicional para el consumidor.
• Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de su cumplimiento dentro de su red de servicio.
LIMITACIONES
• Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, ltros, etc.
• Grupo HB/PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia de toma de tierra, clavija o enchufe
en mal estado, etc.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales. (Uso industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Grupo HB/PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador o comercializador responsable
respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB/PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres de
servicio.

35
Ciudad de México
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Calles No. 1499
Zacahuitzco, Benito Juárez
Ciudad de México, C.P. 09490
Tel: 55 5235 2323
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Benito Juárez
Ciudad de México, C.P. 03910
Tel: 55 5563 8723
Nuevo León
FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Col. Centro
Monterrey, N.L., C.P. 64000
Tel: 81 8343 6700
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450
Ladrón de Guevara
Guadalajara,
Jalisco, C.P. 44660
Tel: 33 3825 3480
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
• Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio (consulte la lista anexa).
• Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro de Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer efectiva su garantía.
FECHA DE ENTREGA SELLO DEL VENDEDOR QUEJAS Y SUGERENCIAS
DÍA_________________________
MES________________________
AÑO________________________
Si desea hacer comentarios o sugerencias con respecto a nuestro servicio o tiene
alguna queja derivada de la atención recibida en alguno de nuestros Centros de
Servicio Autorizados, por favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
800 71 16 100
Email: [email protected]
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS

Modelo: Tipo: Características eléctricas:
49965F A140 120 V~ 60 Hz 1200 W
Los modelos incluidos en las instrucciones de Uso y cuidado pueden estar seguidos o no de un sujo correspondiente a una o varias
letras y sus combinaciones, separadas o no por un espacio, coma, barra o guión. Ejemplos de los sujos pueden ser: “Y” y/o “MX” y/o
“MXY” y/o “Z”.
840372900 | Page Size: 8.5" x 5.5" 01/24
