Milwaukee 2774-20 M18 Force Logic10,000psi Hydraulic Pump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual User Service
2774-20 photo

Operator’s Manual

This is the main product document for model 2774-20.

The file format is pdf, 28 pages, you can download this manual here .

background
Cat. No. / No de cat.
2774-20
M18™ FORCE LOGIC™ 10,000 PSI HYDRAULIC PUMP
POMPE À PRESSION HYDRAULIQUE, 10 000 PSI M18
FORCE LOGIC
BOMBA HIDRÁULICA DE 10 000 PSI M18™ FORCE LOGIC™
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
background
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
background
3
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
HYDRAULIC PUMP
Inspect pump, hoses, couplers, and fittings
for wear or damage. Replace worn, damaged,
or missing components with manufacturer's
replacement parts. Worn or damaged components
can fail, resulting in injury. Failure to observe this
warning could result in severe injury or death.
Ensure pump is in the desired mode of operation
before use.
Do not use hands to check for leaks. High pres-
sure oil easily punctures skin, causing serious injury,
gangrene, or death. If injured, seek medical help
immediately to remove oil.
Depressurize hydraulic system before servicing
or disconnecting the hose.
Wear eye protection when operating or servicing
this tool. Failure to wear eye protection could result
in serious eye injury form ying debris or hydraulic oil.
Only use hoses and attachments that are single-
acting and rated 10,000 psi (700 bar) or higher
with a usable oil capacity under 1.4 qt.
For best performance, use hoses that are pre-
lled with oil. If the hoses are not pre-lled, bleed
the system before operating.
Never operate the pump without a hose or at-
tachment.
For best performance, always use MILWAUKEE
FORCE LOGIC™ Hydraulic Oil (49-32-0110) to
rell the reservoir.
For optimal functionality, use M18™ RED-
LITHIUM™ 8.0 Ah battery or higher.
Follow accessory manufacturers' operator's
manual. Other uses may cause damage to the tool,
accessories, and workpiece.
WARNING
To reduce the risk of arc ash,
electric shock and property
damage, work on deenergized lines when
possible. Tool is not insulated. Should work
on energized lines be required, ensure all proper
precautions, including those contained in NFPA
70E, have been taken rst.
If the hose and accessory retain pressure af-
ter the pump has relieved pressure (either by
bleeding pressure manual or at the end of an
operation), relieve pressure in a safe manner
and replace the hose and remote pump couplers.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2774-20
Volts.............................................................. 18 DC
Battery Type .................................................M18™
Charger Type................................................M18™
Operating Pressure ................ 10,000 psi (700 bar)
Ingress Protection............................................ IP54
Dimensions
Length.......................................................... 15.8"
Width ............................................................11.5"
Height .......................................................... 13.9"
Weight .......................................................33.0 lbs*
Usable Oil Reservoir Capacity
at 0° Tip .......................................................1.4 qt
Maximum Tip Angle ........................................... 34°
Nominal Flow Rate
Low Pressure...............................125.0 inch³/min
High Pressure ................................25.6 inch³/min
Recommended Ambient
Operating Temperature .................... 0°F to 122°F
Remote Cat. No. .................................. 14-20-0020
Volts.......................................6 DC (1.5 V AAA x 4)
6 Foot Controller Cord Extension
Cat. No. .............................................. 49-12-2775
Bucket Hanger Cat. No....................... 49-12-2776
FORCE LOGIC™ Hydraulic Oil
Cat. No .................................................49-32-0110
*Weight will vary based on the battery pack used.
The number listed is the weight with an M18™
REDLITHIUM™ 12.0 Ah battery pack.
background
4
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
WARNING
To reduce the risk of arc
ash, electric shock and
property damage, work on deenergized
lines when possible. Tool is not
insulated. Should work on energized
lines be required, ensure all proper
precautions, including those contained
in NFPA 70E, have been taken rst.
To reduce the risk of injury, wear safety
goggles or glasses with side shields
when operating or servicing the tool.
Read operator's manual.
IP54 Ingress Protection
Auto-Dump mode
Hold Pressure mode
Wireless mode
Wireless Power Switch o󰀨
Wireless Power Switch on
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Beacon Light
2. Mode Lights
3. Auto-Dump Mode Button
4. Hold Pressure Mode Button
5. Wireless Mode Button
6. Manual Pressure Release Button
7. Parker 3000 series coupler
8. Coupler Swivel
9. ONE-KEY™ Indicator
10. Bluetooth Light
11. Pressure Indicators
12. Light 1 (Wireless Mode)
13. Advance Button
14. Retract Button
15. Light 2 (Wireless Mode)
16. Wireless Power Switch
17. Remote
18. Oil Reservoir
Sight Line
19. Battery Bay
20. Oil Fill Cap
21. Cord
22. Cord Wrap
23. Vent
24. Carry/Lifting
Handle
4
6
7
8
9
5
3
1
2
11
15
14
13
12
10
20
18
19
17
16
23
22
21
24
background
5
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, open the battery door, push
in the release buttons and pull the battery pack away
from the tool. Close battery door.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accesso-
ries.
To insert the battery, open the battery door, slide the
pack into the body of the tool. Make sure it latches
securely into place. Close battery door.
NOTE: For optimal functionality, use M18™ 8.0 Ah
or higher battery packs. The Last Crimp feature is
only operational with a 8.0 Ah or higher battery pack.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Removing the Vent Plug
Before using the tool, ensure the vent plug is re-
moved.
To remove the vent plug:
1. Open the oil ll cap.
2. Wait ve seconds, then close the ll cap.
3. Push the black collar of the vent up and pull the
red plug out.
NOTE: The plug should be kept to aid in transporting
and servicing the tool (see Transport section).
Vent Plug
Adding Oil
For best performance, always use MILWAUKEE
FORCE LOGIC™ Hydraulic Oil (49-32-0110) to rell
the reservoir.
1. Remove any attachments from the tool.
2. Place the tool on a at, level surface.
3. Twist open the oil ll cap.
4. Insert oil, monitoring the level through the oil sight
line.
NOTE: The proper oil ll level is half way through
the oil sight line (1.7 quarts). Excess oil will ow out
through the pump vent.
Removing/Replacing the Coupler
WARNING
Follow the accessory manufactur-
ers' installation instructions. Other
uses may cause damage to the tool, accessories,
and workpiece.
To remove the Parker 3000 series coupler:
1. Remove the battery pack.
2. Push and hold down the
manual pressure release
button for ve seconds.
3. Place a wrench on the
coupler swivel to steady
swivel.
4. Place a second wrench
on the coupler and loos-
en coupler.
5. Once removed, clean out
any teon tape still in the
coupler area.
WARNING
Only use couplers that are rated
10,000 psi (700 bar) or higher. Only
use matching couplers from the same manufac-
turer. Non-matching couplers can result in re-
tained pressure in the hose and attached acces-
sory.
To replace the coupler:
1. Remove the battery pack.
2. Ensure the new coupler has teon tape. If it does
not, place two wraps of tape on the threads of the
coupler.
NOTE: Only use teon tape.
3. Place a wrench on the coupler swivel to steady
swivel.
4. Place the coupler onto the coupler swivel and,
using a second wrench, tighten the coupler into
place.
NOTE: The coupler should be torqued to 45-55 lb.-ft.
Priming the Hydraulic System
The tool should be primed any time that it has run
dry of oil or starts pumping air.
To prime the system:
1. Remove the battery pack.
2. Inspect the oil sight line and ensure the tool has
enough oil.
3. Connect the coupler to an accessory head that will
purge out the air and excess oil. WARNING! Only
use matching couplers from the same manufacturer.
NOTE: The coupler must be pointed straight up,
and the tool must be positioned lower than the ac-
cessory head.
4. Insert the battery pack.
5. Press the hold pressure
button.
6. Run the tool.
NOTE: It may take up to thirty seconds for air and
oil to start coming out.
7. Once the oil starts coming
2
sec
out, press and hold the
manual pressure release
button for two seconds, then
release both buttons.
8. Repeat steps 5-7 three to
four times.
NOTE: While priming the sys-
tem, make sure the oil level
does not drop below the oil
sight line. Rell the reservoir if necessary.
background
6
Bleeding the Accessory
Accessories should be bled of air any time an
accessory has been serviced, unused for a long
period of time or is connected to a hose that is not
pre-lled with oil. Please also consult accessory
manufacturer's recommendations for further bleed-
ing instructions.
WARNING
If the hose and accessory retain
pressure after the pump has re-
lieved pressure (either by using the Manual Pres-
sure Release Button or at the end of an opera-
tion), relieve pressure in a safe manner and re-
place the hose and remote pump couplers.
To bleed an accessory:
1. Remove the battery pack.
2. Connect the accessory hose to the coupler.
NOTE: The coupler must be pointed to the side, and
the tool must be positioned higher than the accessory
hose and head.
3. Insert the battery pack.
4. Press the hold pressure
button.
5. Run the tool until the
cycle completes, and
the pressure indicator
lights green.
6. Press and hold the manual
2
sec
release button for two sec-
onds, then release both
buttons.
7. Repeat steps 4-6 three to
four times.
NOTE: While bleeding the
accessory, make sure the oil
level does not drop below the
oil sight line. Rell the reservoir
if necessary.
Removing/Attaching the Remote Cord
To remove the remote cord, twist the cord grommet
loose and pull the cord away from the remote or tool.
To attach the remote cord, line up the keys of the
cord to the keys of the remote or tool. Push the cord
into the remote or tool and twist the cord grommet
until tight.
Selecting Mode
The pump features three modes of operation:
Auto-Dump mode
unloads pump pressure as
soon as 10,000 psi is reached.
Hold Pressure mode holds pressure until the
manual pressure release button is pushed or the
retract button is pushed on the remote.
Wireless mode allows the user to activate the
pump via bluetooth signal. The pump will run to full
pressure and then release. The remote must be re-
attached for the next application. WARNING! Once
the pump is started using wireless mode, it will run
to completion and cannot be halted.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY™ function-
ality for this tool, please reference the Quick
Start guide included with this product or go to
milwaukeetool.com/One-Key. To download the
ONE-KEY™ app, visit the App Store or Google Play
from your smart device.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready
to be congured via the ONE-KEY™
app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with
the ONE-KEY™ app.
Blinking Red
Tool is in security lockout and can
be unlocked by the owner via the
ONE-KEY™ app.
background
7
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of arc ash,
electric shock and property
damage, work on deenergized lines when
possible. Tool is not insulated. Should work
on energized lines be required, ensure all proper
precautions, including those contained in NFPA
70E, have been taken rst.
To reduce the risk of injury, always wear proper
eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
Before using:
Inspect pump, hoses, couplers, and ttings for wear
or damage. Replace worn, damaged, or missing
components with manufacturer's replacement parts.
WARNING! Do not use hands to check for leaks.
High pressure oil easily punctures skin, causing
serious injury, gangrene, or death. If injured, seek
medical help immediately to remove oil.
Ensure pump is in the desired mode of operation.
Ensure pump is below the maximum tilt angle.
Check the oil level and adjust if necessary. Low
oil may result in injury or property damage. For
best performance, always use MILWAUKEE
FORCE LOGIC™ Hydraulic Oil (49-32-0110) to rell
the reservoir.
Follow accessory manufacturers' installation instruc-
tions. Other uses may cause damage to the tool,
accessories, and workpiece.
Bleed the system if necessary. WARNING! If the
hose and accessory retain pressure after the pump
has relieved pressure (either by using the Manual
Pressure Release Button or at the end of an opera-
tion), relieve pressure in a safe manner and replace
the hose and remote pump couplers.
To operate with the remote cable-connected to
the pump:
1. Depressurize the tool by holding down the manual
pressure release button for ve seconds.
2. Connect the hose coupler to the pump coupler.
3. Connect the tool head to the hose.
4. Insert the battery pack.
5. Press and select the preferred mode of operation
between auto-dump
and hold pressure
NOTE: The Last Crimp feature in Auto-Dump and
Hold Pressure modes ensures the battery pack
has su󰀩cient charge to complete a full press on
1590 ACSR with a 60T press when an 8.0 Ah or
higher battery pack is used. If the tool does not
run, check the battery pack charge.
6. Press and hold the ad-
vance button on the
remote.
7. If in auto-dump mode
,
the pump will release
pressure as soon as
10,000 psi is reached.
The pump will switch o󰀨
and the indicator will
light.
8. Press the retract button
1
sec
for one second.
Light
Indicator Denition
Solid Green Tool reached full pressure.
Solid Red Tool did not reach full pressure.
Continuous
Flashing
Red/Green
(after Solid
Green or
Solid Red)
Tool has reached its service interval
(20,000 crimps). Red/Green ashing
will begin after the solid Red or Green
indicator for the operation is displayed.
MILWAUKEE recommends that the
tool be inspected and preventative
maintenance completed. Return tool
to a MILWAUKEE service facility.
Short
Flashing
Red/Green
Tool has malfunctioned and can no
longer be used until it is turned in for
service. Return tool to a MILWAUKEE
service facility.
Continuous
Flashing
Red
Trigger released before tool could
build to full pressure.
NOTE: If the indicator shows red, check the oil levels
and ensure that no leaks are happening in the at-
tachments. Conrm that all connections are secure
and the attachments are proper for the job. Operate
again. If the problem persists, return the tool to a
MILWAUKEE service facility.
To operate in Wireless mode:
1. Depressurize the tool by holding down the manual
pressure release button f
or ve seconds.
2. Connect the hose coupler to the pump coupler.
3. Connect the tool head to the hose.
4. Insert the battery pack.
5. Disconnect the remote from the cable and remove
it from the pump.
6. Press the wireless mode
button on the pump.
The beacon light will ash
red.
7. On the remote, turn the
wireless power switch
on .
The bluetooth light will
flash blue, then turn
solid when connected.
Once connected, light 1
will ash red.
background
8
8. Press and hold the ad-
3
sec
vance button for ap-
proximately three sec-
onds.
Light 1 will turn steady
red.
Release the advance
button .
Light 2 will ash red.
NOTE: This step must be done within ve minutes
of activating wireless mode. WARNING! Once the
pump is started using wireless mode, it will run to
completion and cannot be halted.
9. Press and hold the re-
3
sec
tract button for ap-
proximately three sec-
onds.
Light 2 will turn steady
red.
Release the retract but-
ton . Initiation will
begin.
NOTE: This step must be done within twenty seconds
of the advance button being pressed.
10. When the cycle is com-
plete, the pressure
indicator will light:
Green (right) =
Full pressure
reached
Red (left) =
Full pressure NOT reached
Light
Indicator Denition
Solid Green Tool reached full pressure.
Solid Red
T
ool did not reach full pressure.
All 3 Mode
Indicators
Flashing
Battery Voltage is too low for wireless
mode. Replace with a fully charged
battery pack and try again.
NOTE: If the indicator shows red, check the oil levels
and ensure that no leaks are happening in the at-
tachments. Conrm that all connections are secure
and the attachments are proper for the job. Operate
again. If the problem persists, return the tool to a
MILWAUKEE service facility.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may a󰀨ect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
Service Interval
Refer to the ONE-KEY App for information regard-
ing necessary servicing, such as uid replacement.
Return the tool to a MILWAUKEE service facility for
all repairs and maintenance.
NOTE: The week and year of tool manufacture may
be needed. This information can be found on the
serial number located on the tool nameplate.
K15ADXXXXXXXXX
SER.
YEARWEEK
Transport
Before transporting:
Depressurize the tool by holding down the manual
pressure release button for ve seconds.
Drain the tool of oil and dispose of oil in accordance
to local law and regulations.
Plug the vent.
Wrap the tool in plastic to prevent any remaining oil
spillage.
background
9
ONE-KEY™
WARNING
Chemical Burn Hazard.
This device contains a
lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe in-
ternal burns and lead to death in as
little as 2 hours if swallowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not
close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or en-
tered the body, seek immediate medical attention.
Internal Battery
An internal battery is used to facilitate full ONE-KEY™
functionality.
To replace the battery:
1. Remove the battery pack.
2. Remove the screw(s) and
open the battery door.
3. Remove the old battery, keep
it away from children, and
dispose of it properly.
4. Insert the new battery (3V
CR2032), with the positive side facing up.
5. Close the battery door and tighten the screw
securely.
Remote Batteries
Four AAA batteries are used to facilitate full remote
functionality.
NOTE: AAA batteries are not required while con-
nected to the pump.
To replace the batteries:
1. Remove the battery door screws on the back of
the remote. Remove battery door.
2. Insert four AAA batteries according to the polarity
marked in the battery compartment.
3. Close the battery door and reinsert the screws,
tightening securely.
WARNING
To reduce the risk of personal in
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from any vents. Keep tool
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, remove the battery pack from the tool
and return the tool, battery pack and charger to the
nearest authorized service center.
NOTE: Follow all instructions in the Transport section
before shipping.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
Only use hoses and attachments that are single-
acting and rated 10,000 psi (700 bar) or higher.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted
to the original purchaser only to be free from defects in material and
workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair
or replace any part on an electric power tool which, after examination,
is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workman-
ship for a period of ve (5) years** after the date of purchase unless
otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory
Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured, is required. A copy of the proof of purchase
should be included with the return product. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs
made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized
personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of
maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps,
o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers.
*This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint
Sprayer; Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power Gen-
erators; Hand Tools; Hoist – Electric, Lever & Hand Chain; M12™ Heat-
ed Gear; Reconditioned Product; and Test & Measurement Products.
There are separate and distinct warranties available for these products.
**The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™
Power Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts
is one (1) year from the date of purchase. The warranty period for
the M18 FUEL™ 1" D-Handle High Torque Impact Wrenches, Drain
Cleaning Cables, AIRSNAKE™ Drain Cleaning Air Gun Accessories,
REDLITHIUM™ USB Laser Levels, TRAPSNAKE™ 25' Auger w/
CABLE DRIVE™, FORCE LOGIC™ Press Tool Accessories and Green
Cross Line Laser is two (2) years from the date of purchase. The war-
ranty period for the M18™ Compact Heat Gun, 8 Gallon Dust Extrac-
tor, M18™ Framing Nailers, M18 FUEL™ 1/2" Ext. Anvil Controlled
Torque Impact Wrench w/ ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1" High Torque
Impact Wrench w/ ONE-KEY™, M18 FUEL™ 2 Gal. Compact Quiet
Compressor, M12™ Laser Levels, 165' Laser Detector, M12™ 23GA
Pin Nailer, M18 FUEL™ 1/4" Blind Rivet Tool w/ ONE-KEY™, M12
FUEL™ Low Speed Tire Bu󰀨er, M18 FUEL™ Random Orbital Polish-
ers, M18™ Utility Fencing Stapler, and the 72" Laser Tripod is three (3)
years from the date of purchase. The warranty period for the LED in the
LED Work Light and the LED Upgrade Bulb for the Work Light is the
lifetime of the product subject to the limitations above. If during normal
use the LED or LED Bulb fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL
OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSE-
QUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR
LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for
warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
background
10
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet e󰀨et. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’inuence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive an
de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre su󰀩sant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LOUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’e󰀨ectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'a󰀨ecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
background
11
Garder les outils bien a󰀨ûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien a󰀨ûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à e󰀨ectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation
imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent
être conées à un technicien qualié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
Ne jamais e󰀨ectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR POMPE
Vérier la pompe, les tuyaux, les coupleurs
et les accessoires pour s’assurer qu’ils n’ont
pas ni de dommages ni d’usure. Remplacer les
composants usés, endommagés ou manquants
avec les pièces de rechange du fabricant.
Les composants usés ou endommagés pourront
être défaillants, ce qui mènerait des blessures.
Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves et même, la mort.
Vérier que la pompe est ajustée au mode de
fonctionnement souhaité avant de l’utiliser.
Ne pas vérier de fuites à la main. L’huile à pres-
sion élevée pourra facilement percer la peau, ce qui
entraînera des blessures graves, de la gangrène ou
même la mort. Si vous êtes blessé, consulter un
médecin immédiatement pour retirer l’huile.
Relâcher la pression dans le système hydraulique
avant d’entretenir ou débrancher le tuyau.
Porter une protection oculaire lors de l’utilisation
ou l’entretien de cet outil. Ne pas porter une
protection oculaire pourra entraîner des blessures
oculaires graves causées par les débris projetés ou
bien, l’huile hydraulique.
Utiliser seulement les tuyaux et les accessoires
étant à simple e󰀨et et dont la puissance nominale
est de 10.000 PSI (700 Bar) ou supérieure avec
une contenance en huile utilisable de moins de
1,3 l (1,4 qt.).
Pour recevoir un rendement meilleur, utiliser des
tuyaux qui sont remplis avec l’huile préalable-
ment. Si les tuyaux ne le sont pas, purger le système
avant de l’utiliser.
Ne jamais utiliser la pompe sans un tuyau ni un
accessoire.
Pour achever la meilleure performance, toujours
utiliser de l’huile hydraulique FORCE LOGIC™
de MILWAUKEE (49-32-0110) pour reremplir le
réservoir.
Pour achever un bon fonctionnement, utiliser
un bloc-piles M18™ REDLITHIUM™ 8,0 Ah ou
supérieur.
Suivre les instructions d’opération indiquées
dans le manuel d'utilisation du fabricant. D’autres
utilisations peuvent endommager l’outil, les acces-
soires et les pièces.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser le
risque d’arc
électrique, de choc électrique et d'accidents
matériels, travailler sur de lignes sans
tension si possible. L’outil n’est pas isolé. S’il
faut faire de travaux sur de lignes sous tension,
veuillez s’assurer que toutes les précautions
correspondantes, y compris celles dans NFPA
70E, ont été prises à l'avance.
Si le tuyau et l’accessoire retiennent de la pres-
sion une fois la pompe en a libéré assez (soit
à travers la purge manuelle de pression, soit à
la n d’une opération), la libérer d’une manière
sécuritaire et remplacer le tuyau et les coupleurs
de pompe télécommandés.
background
12
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2774-20
Volts.............................................................. 18 CD
Type de batterie ...........................................M18™
Type de chargeur ........................................M18™
Pression d’utilisation ............... 10 000 psi (700 bar)
Indice de protection ......................................... IP54
Dimensions
Longueur .....................................401 mm (15,8")
Largeur ................................. 292 mm mm (11,5")
Hauteur ........................................353 mm (13,9")
Poids............................................. 15 kg (33,0 lbs)*
Capacité de réservoir d’huile utilisable
À 0° d’inclinaison .............................. 1,3 l (1,4 qt)
Angle d’inclinaison maximal .............................. 34°
Débit nominal
Basse pression .............................. 2 050 cm³/min
(125,0 inch³/min)
Haute pression .................................420 cm³/min
(25,6 inch³/min)
Recommended Ambient
Operating Temperature .................... 0°F to 122°F
No de Cat de télécommande ............. 14-20-0020
Volts.......................................6 CD (1,5 V AAA x 4)
No de Cat de cordon de
commutateur de 1,8 m (six pieds)... 49-12-2775
No de Cat de crochet pour seau ....... 49-12-2776
No de Cat d’huile hydraulique
FORCE LOGIC™. ............................. 49-32-0110
*Le poids variera en fonction du bloc-piles utilisé. Le
chi󰀨re qui gure dans le tableau est le poids avec un
bloc-piles M18™ REDLITHIUM™ 12,0 Ah.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
AVERTISSEMENT
Pour minimiser le
risque d’arc
électrique, de choc électrique et
d'accidents matériels, travailler sur de
lignes sans tension si possible. Loutil n’est
pas isolé. S’il faut faire de travaux sur de
lignes sous tension, veuillez s’assurer que
toutes les précautions correspondantes,
y compris celles dans NFPA 70E, ont été
prises à l'avance.
Pour réduire le risque de blessure, porter
des lunettes de sécurité ou des lunettes
avec écrans latéraux pendant l’utilisation
ou l’entretien de l’outil.
Lire le manuel d'utilisation.
IP54 Indice de protection
Le mode de déchargement automatique
Le mode de pression soutenue
Le mode sans l
Interrupteur d'alimentation sans l
Interrupteur d'alimentation sans l sur
C
US
UL Listing Mark pour Canada
et États-unis
background
13
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
4
6
7
8
9
5
3
1
2
11
15
14
13
12
10
20
18
19
17
16
23
22
21
24
1. Tourelle lumineuse
2. Témoins de mode
3. Bouton de mode
de déchargement
a
utomatique
4. Bouton de mode de
pression soutenue
5. Bouton de mode sans l
6. Bouton de relâchement
manuel
7. Coupleur série Parker
3 000
8. Pivot de coupleur
9. Indicateur ONE-KEY™
10. Témoin bluetooth
11. Indicateurs de pression
12. Témoin 1 (mode sans l)
13. Bouton d'avance
14. Bouton de rétraction
15. Témoin 2 (mode sans l)
16. Interrupteur
d’alimentation
sans l
17. Télécommande
18. Ligne de
visibilité de
réservoir d’huile
19. Compartiment
des piles
20. Bouchon de
remplissage
d’huile
21. Cordon
22. Rembobineur
23. Conduit
d’évacuation
24. Poignée de
levage/transport
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer le bloc-piles, ouvrir la porte du comparti-
ment, appuyer sur les boutons de déverrouillage et
tirer du bloc-piles pour le faire sortir de l’outil. Bien
fermer la porte du compartiment.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la
batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer le bloc-piles, ouvrir la porte du comparti-
ment et glisser le bloc-piles dans le corps de l’outil.
S’assurer qu’il y est bien inséré en place. Bien fermer
la porte du compartiment.
REMARQUE : Pour achever un fonctionnement
optimal, utiliser de blocs-piles M18™ de 8,0 Ah ou
d’une puissance supérieure. La fonction de « Dernier
sertissage » ne servira pas sauf si un bloc-piles de
8,0 Ah ou supérieur est utilisé.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Enlèvement du bouchon d’aération
Avant d’utiliser l’outil, s’assurer que le bouchon
d’aération est enlevé.
Pour enlever le bouchon d’aération :
1. Ouvrir le bouchon de remplissage d’huile.
2. Attendre cinq secondes et fermer le bouchon de
remplissage.
3. Pousser le collier noir du bouchon d’aération et et
tirez le bouchon rouge.
REMARQUE : Il faut conserver le bouchon à des
ns de transport et entretien de l’outil (voir la sec-
tion Transport).
Bouchon d'aération
Ajout d'huile
Pour achever la meilleure performance, toujours
utiliser de l’huile hydraulique FORCE LOGIC™
de MILWAUKEE (49-32-0110) pour reremplir le
réservoir.
1. Retirez toutes les pièces jointes de l'outil.
2. Poser l’outil sur une surface nue et plate.
3. Faire tourner le bouchon de remplissage d’huile
pour l’ouvrir.
4. Verser l’huile et monitorer le niveau à travers de
la ligne de visibilité d’huile.
REMARQUE : Le niveau correct de remplissage
d’huile est au milieu de remplissage de la ligne
de visibilité d’huile (1,6 l/1,7 qt.). L’excès d’huile
s’écoulera par la bouche de la pompe.
background
14
Enlèvement/remplacement du coupleur
AVERTISSEMENT
Suivre les instructions
d’installation du fabricant
des accessoires. D’autres utilisations peuvent
endommager l’outil, les accessoires et les pièces.
Pour enlever le coupleur série Parker 3 000 :
1. Retirer le bloc-piles.
2. Appuyer et tenir enfoncé
le bouton de libération
manuelle durant cinq
secondes.
3. Mettre une clé sur lepivot
de coupleur pour le ren-
dre stable.
4. Mettre une deuxième
clé sur le coupleur et le
desserrer.
5. Une fois enlevé, nettoyer
les résidus de ruban de
téon qui restent sur le
coupleur.
AVERTISSEMENT
Utiliser seulement les
coupleurs dont la quali-
cation est de 10 000 psi (700 bar) ou supérieure.
Utiliser uniquement de coupleurs correspondants
du même fabriquant. Les coupleurs qui ne cor-
respondent pas pourront causer une rétention de
pression à l’intérieur du tuyau et l’accessoire
attaché.
Pour remplacer le coupleur :
1. Retirer le bloc-piles.
2. S’assurer que le nouveau coupler a du ruban de
téon. S’il n’en a pas, mettre deux pièces de ruban
sur les lets du coupleur.
REMARQUE : Utiliser uniquement du ruban de téon.
3. Mettre une clé sur le pivot de coupleur pour le
rendre stable.
4. Mettre le coupleur sur le pivot et le serrer en place
à l’aide de la deuxième clé.
REMARQUE : Le coupleur doit avoir un couple de 61,0
à 74,5 N m (45 à 55 lb.-ft.).
Amorçage du système hydraulique
L’outil doit être apprêté chaque fois qu’il sera utilisé
sans l’huile ou bien, qu’il commence à pomper de l’air.
Pour amorcer le système :
1. Retirer le bloc-piles.
2. Vérier la ligne de visibilité d’huile et s’assurer que
l’outil en a une quantité su󰀩sante.
3.
Brancher le coupleur à une tête d’accessoire qui
purgera l’air et l’excès d’huile. AVERTISSEMENT !
Utiliser uniquement de coupleurs correspondants
du même fabriquant.
REMARQUE : Il faut que le coupleur soit mis tout
droit ; l’outil doit être dans une position plus basse
par rapport à la tête d’accessoire.
4. Insérer le bloc-piles.
5. Appuyer sur le bouton de pression soutenue .
6. Faire fonctionner l’outil.
REMARQUE : Il prendra presque trente secondes
pour que l’air et l’huile commencent à sortir.
7. Quand l’huile commence à
2
sec
sortir, appuyer et tenir en-
foncé le bouton de libération
manuelle durant deux sec-
ondes et après, puis
relâchez les deux boutons.
8. Répéter les étapes 5 à 7
trois ou quatre fois.
REMARQUE : Lors de
l’amorçage du système,
s’assurer que le niveau d’huile
n'est pas en dessus de la ligne de visibilité d’huile.
Reremplir le réservoir si nécessaire.
Purge de l'accessoire
Il faut purger l’air dans les accessoires chaque fois
qu’ils sont entretenus, ils ne sont pas utilisés pen-
dant une longue période ou bien, quand ils se sont
branchés à un tuyau qui n’a pas été rempli d’huile
préalablement. Il faut aussi lire les recommandations
du fabricant de l'accessoire pour consulter plus de
renseignements sur la purge.
AVERTISSEMENT
Si le tuyau et l’accessoire
retiennent de la pression
une fois la pompe en a libéré assez (soit en uti-
lisant le bouton de libération de pression ma-
nuelle, soit à la n d’une opération), la libérer
d’une manière sécuritaire et remplacer le tuyau
et les coupleurs de pompe télécommandés.
Pour purger un accessoire :
1. Retirer le bloc-piles.
2. Connectez le tuyau accessoire au coupleur.
REMARQUE :
Le coupleur doit être dirigé vers le côté
et l'outil doit être placé plus haut que le tuyau et la
tête accessoires.
3. Insérer le bloc-piles.
4. Appuyer sur le bouton de pression soutenue .
5. Faites fonctionner l'outil
jusqu'à la n du cycle
et que le témoin de
pression s'allume en
vert.
6. Appuyez sur le bouton de
2
sec
déverrouillage manuel et
maintenez-le enfoncé pen-
dant deux secondes, puis
relâchez les deux boutons.
7. Répéter les étapes 4 à 6
trois ou quatre fois.
REMARQUE :
Lors de la purge
de l'accessoire, s’assurer que
le niveau d’huile n'est pas en
dessus de la ligne de visibilité
d’huile. Reremplir le réservoir si nécessaire.
background
15
Enlèvement/attachement du cordon de
télécommande
Pour enlever le cordon de télécommande, faire
tourner l’œillet et tirer le cordon pour le séparer de
la télécommande ou de l’outil.
Pour attacher le cordon de télécommande, aligner
les clés sur le cordon avec celles sur la télécom-
mande ou l’outil. Pousser le cordon pour le faire
entre dans la télécommande ou l’outil et faire tourner
l’œillet jusqu’à ce qu’il soit bien serré.
Sélection du mode
La pompe est munie de trois modes d’opération :
Le mode de déchargement automatique
fait la
pompe décharger de la pression dès que l’outil
achève 10 000 psi.
Le mode de pression soutenue maintient la
pression jusqu’à ce que le bouton de libération
manuelle soit appuyé ou bien, quand on appuie sur
le bouton de rétraction dans la télécommande.
Le mode sans l permet à l’utilisateur d’activer
la pompe par un signal Bluetooth. La pompe fonction-
nera à sa pression maximale et après, la décharge
aura place. La télécommande devra être rattachée
pour la prochaine application. AVERTISSEMENT !
Une fois la pompe est démarrée en mode sans ls,
elle fonctionnera jusqu’á ce qu’elle a complété le
cycle ; c’est-à-dire, ce n'est pas possible de l’arrêter.
ONE-KEY™
Pour en apprendre plus long sur la fonctionnalité
ONE-KEY™ de cet outil, veuillez consulter le Guide
de démarrage rapide fourni avec ce produit ou visitez
le milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger
l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store d’Apple
ou Google Play à l’aide de votre appareil intelligent.
Indicateur ONE-KEY™
Bleu uni Le mode sans l est engagé et prêt
pour le configurer à l'aide de l’appli
ONE-KEY™.
Bleu
clignotant
L’outil établit une communication active
avec l’appli ONE-KEY™.
Rouge
clignotant
L'outil a un blocage sécuritaire et ne pour-
ra être débloqué que par le propriétaire à
l’aide de l’appli ONE-KEY™.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser le
risque d’arc
électrique, de choc électrique et d'accidents
matériels, travailler sur de lignes sans
tension si possible. L’outil n’est pas isolé. S’il
faut faire de travaux sur de lignes sous tension,
veuillez s’assurer que toutes les précautions
correspondantes, y compris celles dans NFPA 70E,
ont été prises à l'avance.
An de minimiser le risque de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avant de l’utiliser :
Vérier la pompe, les tuyaux, les coupleurs et les
accessoires pour s’assurer qu’ils n’ont pas ni de
dommages ni d’usure. Remplacer les composants
usés, endommagés ou manquants avec les pièces
de rechange du fabricant.
AVERTISSEMENT ! Ne pas vérier de fuites à la
main. L’huile à pression élevée pourra facilement
percer la peau, ce qui entraînera des blessures
graves, de la gangrène ou même la mort. Si vous
êtes blessé, consulter un médecin immédiatement
pour retirer l’huile.
Vérier que la pompe soit ajustée au mode de
fonctionnement souhaité.
Vérier que la pompe se trouve en dessus de l’angle
d’inclinaison maximal.
Vérier le niveau d’huile et l’ajuster si nécessaire.
Réduire l’huile peut entraîner des blessures graves
et de dommages matériels. Pour achever la meil-
leure performance, toujours utiliser de l’huile hydrau-
lique Force Logic™ de MILWAUKEE (49-32-0110)
pour reremplir le réservoir.
Suivre les instructions d'installation du fabricant de
l'accessoire. D’autres utilisations peuvent endom-
mager l’outil, les accessoires et les pièces.
Purger le système si nécessaire. AVERTISSEMENT !
Si le tuyau et l’accessoire retiennent de la pression
une fois la pompe en a libéré assez (soit en utilisant
le bouton de libération de pression manuelle, soit
à la n d’une opération), la libérer d’une manière
sécuritaire et remplacer le tuyau et les coupleurs
de pompe télécommandés.
Pour opérer l’outil avec le cordon de télécom-
mande branché à la pompe :
1. Relâcher la pression dans l’outil en appuyant
sur le bouton de libération manuelle durant cinq
secondes.
2. Brancher le coupleur de tuyau au coupleur de la
pompe.
3. Brancher la tête de l’outil au tuyau.
4. Insérer le bloc-piles.
5. Appuyer sur le bouton pour sélectionner le mode
d’opération préféré d’entre le mode de décharge-
ment automatique
et celui de pression soutenue
.
6. Appuyer et tenir enfoncéle
bouton d’avance sur la
télécommande.
background
16
7. Si, dans le mode de dé-
chargement automa-
tique , la pompe
déchargera de la pres-
sion dès que l’outil
achève 10 000 psi. La
pompe s’éteindra et
l’indicateur s’allumera.
8. Appuyer sur le bouton de
1
sec
rétraction durant 1
seconde.
Indicateur
électroluminescent Dénition
Vert xe L’outil vient d’achever sa
pression maximale.
Rouge xe L’outil n’a pas achevé sa
pression maximale.
Vert/rouge
clignotant continu
(après un vert xe
ou un rouge xe)
L'outil a atteint son
intervalle de service (20 000
sertissage
s). Le clignotement
en rouge/vert commencera
après que l'indicateur de
fonctionnement en vert
ou rouge fixe s'affiche.
MILWAUKEE recommande
d’inspecter l’outil et de faire
de l’entretien préventif.
Renvoyer l'outil à un centre
de réparations MILWAUKEE
.
Vert/rouge
clignotant bref
L’outil avait fait défaut et
ne peut plus être utilisé
jusqu’à ce qu’il soit renvoyé
à réparation. Renvoyer l'outil
à un centre de réparations
MILWAUKEE.
Continué
Rouge clignotant
L’utilisateur a relâché la
gâchette avant que l’outil ne
pût parvenir à achever sa
pression maximale.
REMARQUE :
Si l’indicateur s’a󰀩che en rouge, véri-
er les niveaux d’huile et s'assurer qu’il n’y a pas de
fuites dans les accessoires. Corroborer que toutes
les connections sont bien serrées et que les acces-
soires sont corrects pour la tâche. Le faire fonctionner
encore une fois. Si le problème persiste, contacter
un centre de réparations MILWAUKEE.
Pour utiliser l’outil en mode sans l :
1. Relâcher la pression dans l’outil en appuyant
sur le bouton de libération manuelle durant cinq
secondes.
2. Brancher le coupleur de tuyau au coupleur de la
pompe.
3. Brancher la tête de l’outil au tuyau.
4. Insérer le bloc-piles.
5. Débrancher la télécommande du cordon et le
retirer de la pompe.
REMARQUE : La fonction de « Dernier sertissage »
qui se trouve dans les modes de « Déchargement
automatique » et « Rétention de pression » gar-
antit que le bloc-piles ait l’autonomie nécessaire
pour e󰀨ectuer une pression totale de 1 590 ACSR
avec une pression de 60T lorsqu’un bloc-piles
de 8,0 Ah ou supérieur est utilisé. Si l’outil ne
fonctionne pas, vérier l’autonomie du bloc-piles.
6. Appuyer sur le bouton de
mode sans fil sur la
pompe.
La tourelle lumineuse
clignotera en rouge.
7. Dans la télécommande,
activer l’interrupteur
d’alimentation sans l
sur .
Le témoin Bluetooth
clignotera en bleu et
changera en bleu xe
lors de la connexion.
Une fois connecté, le
témoin 1 clignotera en rouge.
8. Appuyer et tenir enfoncé
3
sec
le bouton d’avance
durant trois secondes
approximativement.
Le témoin 1 changera
en rouge xe.
Relâcher le bouton
d’avance .
Le témoin 2 clignotera en rouge.
REMARQUE :
Cette étape doit être nie en cinq
minutes après l'activation du mode sans fil.
AVERTISSEMENT ! Une fois la pompe est démar-
rée en mode sans ls, elle fonctionnera jusqu’á ce
qu’elle a complété le cycle ; c’est-à-dire, ce n'est pas
possible de l’arrêter.
9. Appuyer et tenir enfoncé
3
sec
le bouton de rétraction
durant trois sec-
ondes approximative-
ment.
Le témoin 2 changera
en rouge xe.
Relâcher le bouton de
rétraction
. L’instaur-
ation commencera.
REMARQUE :
Cette étape doit être nie en vingt
seconds dès que le bouton d'avance a été appuyé.
background
17
10. Lorsque le cycle est
complet, l’indicateur
de coupe s’allumera :
Vert (à droite) =
Pression maximal
achevée
Rouge (à gauche) =
Pression maximale PAS achevée
Indicateur
électroluminescent
Dénition
Vert xe
L’outil vient d’achever sa
pression maximale.
Rouge xe
L’outil n’a pas achevé sa
pression maximale
.
Tous les 3 modes
Voyants
Clignotant
La tension du bloc-piles est
trop faible pour activer le
mode sans fil. Remplacer
le bloc-piles par un autre
totalement chargé et répéter
les étapes.
REMARQUE :
Si l’indicateur s’a󰀩che en rouge, véri-
er les niveaux d’huile et s'assurer qu’il n’y a pas de
fuites dans les accessoires. Corroborer que toutes
les connections sont bien serrées et que les acces-
soires sont corrects pour la tâche. Le faire fonctionner
encore une fois. Si le problème persiste, contacter
un centre de réparations MILWAUKEE.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y e󰀨ectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut a󰀨ecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Intervalle d’entretien
Consultez l'application ONE-KEY pour plus
d'information concernant les réparations néces-
saires, comme le remplacement du uide. Retournez
l’outil à un centre de service MILWAUKEE pour tout
service d’entretien et de réparation.
REMARQUE :
Il y aurait besoin de la semaine et
l’année de fabrication de l’outil. Cette information
gure dans le numéro de série qui se trouve sur la
plaque signalétique de l’outil.
K15ADXXXXXXXXX
SER.
YEARWEEK
Transport
Avant du transport :
Relâcher la pression dans l’outil en appuyant sur le
bouton de libération manuelle durant cinq secondes.
Purger l’outil de l’huile et le jeter selon la loi et les
réglementations locales.
Brancher la bouche.
Emballer l’outil en plastique pour éviter une fuite
causée par l’huile qui y reste.
ONE-KEY™
AVERTISSEMENT
Risque de brû-
lure chimique.
Ce dis-positif contient une pile bouton
au lithium. Une pile neuve ou usée
peut causer des brûlures internes
graves entraînant la mort en seulement 2 heures
si avalée ou entrée dans le corps. Toujours xer
le couvercle du compartiment des piles. Si le
couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser
le dispositif, retirer les piles et les garder hors
de la portée des enfants. Si vous soupçonnez
que les piles ont été avalées ou entrées dans le
corps, consultez immédiatement un médecin.
Pile interne
Une pile interne est utilisée pour faciliter la fonction-
nalité complète ONE-KEY™.
Pour remplacer la pile :
1. Retirer le bloc-piles.
2. Retirer la vis et ouvrir la porte
du compartiment de la pile.
3. Retirer le panneau de la pile
et enlever la pile usagée.
Tenez hors de la portée des
enfants et éliminez-la adé-
quatement.
4. Insérer la nouvelle pile (3V CR2032), avec le côté
positif vers le haut.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et ser-
rer la vis fermement.
background
18
Piles de télécommande
Quatre piles AAA sont utilisées pour permettre la
fonctionnalité de télécom
mande complète.
REMARQUE : Les piles AAA ne sont pas néces-
saires lors qu’il y a une connexion à la pompe.
Pour remplaces les piles :
1. Retirer les vis sur la porte du compartiment qui se
trouve derrière la télécommande. Retirer la porte
du compartiment.
2. Insérer quatre piles AAA, en respectant la polarité
indiquée sur le compartiment des piles.
3. Fermer la porte du compartiment des piles et
remettre les vis, en les refermant bien sur place.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les tous évents des débris et de la
poussière. Gardez les outil propres, à sec et ex-
emptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit
se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
les diluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient détériorer
le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez
jamais de solvants inammables ou combustibles
auprès des outils.
Réparations
Pour les réparations, retirez le module batterie de
l'outil et renvoyez l'outil, le module batterie et le
chargeur au centre de service autorisé le plus proche.
REMARQUE : Suivez toutes les instructions de la
section Transport avant l'expédition.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques. Utiliser seule-
ment les tuyaux et les accessoires étant à simple
e󰀨et et dont la qualication est de 10 000 psi (700
bar) ou supérieure.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir les exceptions ci-dessous)
est garanti uniquement à l’acheteur d’origine d’être exempt de tous
défauts de matériau et de main-d'œuvre. Sous réserve de certaines
exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil
électrique qui, après examen par MILWAUKEE, est a󰀨ectée d’un vice
de matériau ou de main-d'œuvre pendant une période de cinq (5) ans**
après la date d’achat, sauf indication contraire. Il faudra retourner l’outil
électrique à un centre de service en usine MILWAUKEE ou à un poste
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie
de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine
d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque d'autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
Usure normale : Par rapport à plusieurs outils électriques, il faut
remplacer et entretenir leurs pièces an d'achever leur rendement
optimal. Cette garantie ne couvre pas les cas de réparation lorsque
la vie utile normale de la pièce s’est terminée, incluant, sans s’y
limiter, les mandrins, les balais, les câbles, les patins de scie, les
brides de lame, les joints toriques, les embouts, les butoirs, les lames
d'entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs et les ron-
delles de protection de butoir.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneu-
matiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour
outils sans l, aux générateurs d’alimentation portatifs à essence,
aux outils à main, aux monte-charge électriques, à levier et à chaîne
(manuel), aux vêtements chau󰀨ants M12™, aux produits réusinés, ni
aux produits d’essai et de mesure. Il y a d’autres garanties di󰀨érentes
disponibles pour ces produits.
**La période de garantie couvrant les radios de chantier, le port
d’alimentation M12™, la source d’alimentation M18™, le ventilateur
de chantier et les chariots de chantier industriels Trade Titan™ est
d’une durée d’un (1) an à partir de la date d’achat. La période de la
garantie pour les clés à chocs à couple élevé à poignée en « D » de
1" M18 FUEL™, les câbles de nettoyage de drain, les accessoires
pour pistolet pneumatique de nettoyage de drains AIRSNAKE™,
les niveaux laser USB REDLITHIUM™, les furets de 0,3 m (25')
TRAPSNAKE™ avec CABLE DRIVE™, les accessoires d’outils de
pressage de FORCE LOGIC™ et laser à lignes croisées vertes est
d’une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat. La période de
la garantie pour le pistolet thermique compact M18™, l’extracteur de
poussière de 30,3 l (8 gal), les cloueuses de charpenterie M18™, la clé
à chocs à couple contrôlé à enclume extérieure de 1/2" M18 FUEL™
avec ONE-KEY™, la clé à chocs à couple élevé de 1" M18 FUEL™
avec ONE-KEY™, le compresseur silencieux compact de 7,6 l (2 gal.)
M18 FUEL™, les niveaux laser M12™, le détecteur de laser de 19,8
m (165'), la cloueuse à chevilles 23 GA M12™, la riveteuse aveugle
de 6,4 mm (1/4") M18 FUEL™ avec ONE-KEY™, le tampon de pneus
basse vitesse M12 FUEL™, les polisseuses à orbite aléatoire M18
FUEL™, les agrafeuses utilitaires pour clôture M18™, et le trépied
laser de 1,8 m (72") est d’une durée de trois (3) ans à partir de la date
d’achat. La période de la garantie pour la lumière à DEL d’une lampe
de travail à DEL et l’ampoule transformée à DEL d’une lampe de travail
est d’une durée égale à la vie utile du produit en raison des limites
précédentes. Si la lumière à DEL ou l’ampoule à DEL tombe en panne
durant l’usage normal, la pièce devra être remplacée gratuitement.
L’inscription de la garantie n'est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur d’un outil électrique MILWAUKEE. La date
de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si
aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ
PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAU-
RAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE,
SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU
DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS,
DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE,
DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS
NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA LIMITATION
DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRIC-
TIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU
ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA-
BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE
APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’ongle « Trouver un centre de service », dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à
l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST
(1-800-729-3878) an de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique Milwaukee.
background
19
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para consultarlas en el futuro. El término “her-
ramienta eléctrica” en todas las advertencias inclu-
idas más abajo se reere a su herramienta operada
por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio
de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores aleja-
dos mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en exteri-
ores. El uso de una extensión adecuada para el uso en
exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
background
20
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como sujeta-
papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan formar
una conexión de una terminal a otra. Crear un corto
entre las terminales de la batería puede ocasionar
quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya da-
ñado o modicado. Las baterías dañadas o modica-
das pueden mostrar un comportamiento impredecible,
causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o
temperatura a más de 130° C (265° F) puede causar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA BOMBA
Revise que la bomba, las mangueras, los acoples
y los sujetadores no estén desgastados ni daña-
dos. Remplace los componentes desgastados,
dañados o faltantes con piezas de reemplazo
del fabricante. Los componentes desgastados o
dañados pueden fallar, provocando una lesión. No
respetar esta advertencia podría provocar una lesión
grave o la muerte.
Asegúrese de que la bomba esté en el modo de
operación deseado antes de utilizarla.
No utilice las manos para revisar si hay una
fuga. El aceite a alta presión perfora fácilmente la
piel, provocando lesiones graves, gangrena o la
muerte. En caso de lesión, busque ayuda médica
de inmediato para retirar el aceite.
Despresurice el sistema hidráulico antes de dar
mantenimiento o de
sconectar la manguera.
Utilice protección ocular al operar o dar manten-
imiento a esta herramienta. No utilizar protección
ocular podría provocar lesiones oculares graves,
desde basura, hasta aceite hidráulico despedidos
hacia afuera.
Utilice únicamente mangueras y accesorios de
simple efecto con clasicación de 10 000 psi
(700 bar) o mayor con una capacidad de aceite
usable menor a 1,3 l (1,4 qt).
Para tener un mejor desempeño, utilice mangueras
prellenadas con aceite. Si las mangueras no están
prellenadas, purgue el sistema antes de operarlo.
•Nunca opere la bomba sin una manguera o
accesorio.
Para tener un mejor desempeño, siempre utilice
aceite hidráulico FORCE LOGIC™ de MILWAUKEE
(49-32-0110) para rellenar el tanque.
Para tener una funcionalidad óptima, utilice una
batería M18™ REDLITHIUM™ DE 8,0 Ah o mayor.
Siga el manual del operador de los fabricantes
de los accesorios. Otros usos pueden causar
daños a la herramienta, los accesorios y la pieza
de trabajo.
Para reducir las
posibilidades de que se
presenten riesgos de arco eléctrico, choque
eléctrico o daños a la propiedad, trabaja en
líneas desenergizadas cuando resulte posible.
La herramienta no cuenta con aislamiento. En
caso de que sea necesario trabajar en líneas
energizadas, asegúrese de que se hayan
tomado todas las debidas precauciones,
incluidas aquellas que guran en NFPA 70E, con
anticipación.
Si la manguera y el accesorio retienen presión
después de que la bomba haya liberado la
presión (mediante una purga manual de presión
o al nal de una operación), libere la presión de
manera segura y reemplace la manguera y los
acopladores remotos de la bomba.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
background
21
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servi-
cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... 2774-20
Volts.............................................................. 18 CD
Tipo de batería .............................................M18™
Tipo de cargador ..........................................M18™
Presión operativa.................... 10 000 psi (700 bar)
Protección contra ingreso de basura ............... IP54
Dimensiones
Longitud .......................................401 mm (15,8")
Ancho........................................... 292 mm (11,5")
Altura ...........................................353 mm (13,9")
Peso ............................................. 15 kg (33,0 lbs)*
Capacidad del tanque de aceite utilizable
a una inclinación de 0° ..................... 1,3 l (1,4 qt)
Ángulo de inclinación máximo ........................... 34°
Caudal nominal
Baja presión...................................2 050 cm³/min
(125,0 inch³/min)
Alta presión .......................................420 cm³/min
(25,6 inch³/min)
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................-18°C a 50°C (0°F a 122°F
Remoto Cat. No.. ................................. 14-20-0020
Volts.......................................6 CD (1.5 V AAA x 4)
Cable controlador de 1,8 m (6 pies)
Extensión Cat. No.. .......................... 49-12-2775
Gancho para cubo Cat. No. ............... 49-12-2776
Aceite hidráulico FORCE LOGIC™
Cat. No .............................................. 49-32-0110
*El peso va a variar según la batería que se utilice. El
número en la lista es el peso con una batería M18™
REDLITHIUM™ 12,0 Ah.
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Para reducir las
posibilidades de que se presenten
riesgos de arco eléctrico, choque
eléctrico o daños a la propiedad,
trabaja en líneas desenergizadas
cuando resulte posible. La herramienta
no cuenta con aislamiento. En caso de
que sea necesario trabajar en líneas
energizadas, asegúrese de que se
hayan tomado todas las debidas
precauciones, incluidas aquellas que
guran en NFPA 70E, con anticipación.
Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice gafas o lentes de seguridad
con protectores laterales al operar o
dar servicio a la herramienta.
Lea el manual del operador.
IP54 Protección contra ingreso de basura
Modo de autovaciado
Modo para sostener la presión
Modo inalámbrico
Interruptor de encendido inalámbrico
Interruptor de encendido inalámbrico en
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
background
22
DESCRIPCION FUNCIONAL
4
6
7
8
9
5
3
1
2
11
15
14
13
12
10
20
18
19
17
16
23
22
21
24
1. Faro
2. Luces de modo
3. Botón de modo de
autovaciado
4. Botón de modo para
sostener la presión
5. Botón de modo
inalámbrico
6. Botón de liberación de
presión manual
7. Acoplador serie Parker
3 000
8. Rueda del acoplador
9. Indicador ONE-KEY™
10. Luz bluetooth
11. Indicadores de presión
12. Luz 1 (modo inalámbrico)
13. Botón para avanzar
14. Botón para retroceder
15. Luz 2 (modo inalámbrico)
16. Interruptor de
encendido
inalámbrico
17. Comando remoto
18. Línea para ver el
tanque de aceite
19. Compartimiento
para baterías
20. Tapón del
llenador de
aceite
21. Cable
22. Revestimiento
del cable
23. Respiradero
24. Asa para
levantar/traslado
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la
herramienta
Para extraer la batería, abra la puerta de la batería,
presione los botones de liberación y jale la batería
para sacarla de la herramienta. Cierre la puerta de
la batería.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para insertar la batería, abra la puerta de la batería
y deslice el paquete dentro del cuerpo de la herra-
mienta. Asegúrese de que se je rmemente en su
lugar. Cierre la puerta de la batería.
NOTA: Para un funcionamiento óptimo, utilice
baterías M18™ 8,0 Ah o más. La última función de
crimpado solo puede operarse con una batería de
8,0 Ah o más.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de ac-
cesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Retirar el tapón de la rejilla
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que
esté retirado el tapón de la rejilla.
Para retirar el tapón de la rejilla:
1. Abra el tapón del llenador de aceite.
2. Espere cinco segundos y luego cierre el tapón.
3. Empuje el cuello negro de la rejilla hacia arriba y
jale el tapón rojo hacia afuera.
NOTA: El tapón debe mantenerse para ayudar a
transportar y darle servicio a la herramienta (consulte
la sección de Transporte).
Tapón de la rejilla
Agregando aceite
Para tener un mejor desempeño, siempre utilice aceite
hidráulico FORCE LOGIC™ de MILWAUKEE (49-32-
0110) para rellenar el tanque.
1. Retire cualquier accesorio de la herramienta.
2. Coloque la herramienta sobre una supercie plana
y nivelada.
3. Gire el tapón para abrir del llenador de aceite.
4. Insertar el aceite, vigilando el nivel por la línea
para ver el aceite.
NOTA: El nivel de llenado de aceite correcto es a la
mitad por la línea para ver el aceite (1,6 l/1,7 cuartos).
Un exceso de aceite provocará la salida del mismo
por la rejilla de la bomba.
background
23
Retirar/reemplazar el acoplador
Siga las instrucciones de
instalación de los fabricantes
del accesorio. Otros usos pueden causar daños
a la herramienta, los accesorios y la pieza de
trabajo.
Para retirar el acoplador serie Parker 3000:
1. Extraiga la batería.
2. Empuje y sostenga hacia
abajo el botón de lib-
eración manual durante
cinco segundos.
3. Coloque una llave en
larueda del acoplador
para estabilizarla.
4. Coloque una segunda
llave en el acoplador y
aoje el acoplador.
5. Una vez retirado, limpie
cualquier cinta de teón
que tenga el área del
acoplador.
Utilice únicamente acopla-
dores con clasicación de
10 000 psi (700 bar) o mayor. Solo utilice acopla-
dores que correspondan y del mismo fabricante.
Los acopladores que no correspondan pueden
provocar que se retenga la presión en la
manguera y el accesorio sujetado.
Para reemplazar el acoplador:
1. Extraiga la batería.
2. Asegúrese de que el nuevo acoplador tenga cinta
de teón. Si no lo tiene, coloque dos capas de
cinta en los enhebrados del acoplador.
NOTA: Solo utilice cinta de teón.
3. Coloque una llave en la rueda del acoplador para
estabilizarla.
4. Coloque el acoplador en la rueda del acoplador
y, con una segunda llave, apriete el acoplador en
su lugar.
NOTA: El acoplador debe tensarse a 61,0 a
74,5 N m (45-55 lb-ft).
Cebado del sistema hidráulico
La herramienta debe cebarse en cualquier momento
que haya operado sin aceite o comienza a bombear
aire.
Para cebar el sistema:
1. Extraiga la batería.
2. Revise la línea para ver el aceite y asegúrese de
que la herramienta tenga suciente aceite.
3. Conecte el acoplador a un cabezal que pur-
gará a presión el aire y el exceso de aceite.
¡ADVERTENCIA! Solo utilice acopladores que
correspondan y del mismo fabricante.
NOTA: El acoplador debe ver directamente hacia
arriba y la herramienta debe tener una posición más
abajo del cabezal.
4. Inserte la batería.
5. Presione el botón para sostener la presión
.
6. Opere la herramienta.
NOTA: Puede tomar hasta treinta segundos para
que el aire y el aceite empiecen a salir.
7. Una vez que empiece a salir
2
sec
el aceite, presione y sos-
tenga el botón de liberación
manual durante dos segun-
dos y luego suelte ambos
botones.
8. Repita los pasos 5 a 7, de
tres a cuatro veces.
NOTA: Mientras ceba el sis-
tema, asegúrese de que el
nivel de aceite no caiga por
debajo de la línea para ver el aceite. Si es necesario,
rellene el tanque.
Purgar el accesorio
A los accesorios se les debe purgar el aire en cualquier
momento en que reciban mantenimiento, no se
utilicen por un periodo prolongado o se conecten a
una manguera que no está prellenada con aceite.
También consulte las recomendaciones del fabri-
cante de los accesorios para seguir las instrucciones
adicionales de purgado.
Si la manguera y el accesorio
retienen presión después de
que la bomba haya liberado la presión (mediante
el botón de liberación de presión manual o al
final de una operación), libere la presión de
manera segura y reemplace la manguera y los
acopladores remotos de la bomba.
Para purgar un accesorio:
1. Extraiga la batería.
2. Conecte la manguera de accesorios al acoplador.
NOTA: El acoplador debe estar orientado hacia un
lado, y la herramienta debe colocarse más arriba que
la manguera y la cabeza del accesorio.
3. Inserte la batería.
4. Presione el botón para sostener la presión
.
5. Ejecute la herramienta
hasta que se complete
el ciclo, y el indicador
de presión se ilumine
en verde.
6. Mantenga presionado el
2
sec
botón de liberación manual
durante dos segundos y
luego suelte ambos botones.
7. Repita los pasos 4 a 6, de
tres a cuatro veces.
NOTA: Mientras purga el ac-
cesorio, asegúrese de que el
nivel de aceite no caiga por
debajo de la línea para ver el
aceite. Si es necesario, rellene el tanque.
Retirar/sujetar el cable del comando
remoto
Para retirar el cable del comando remoto, gire el ojal
del cable para aojarlo y aleje el cable del comando
remoto o la herramienta.
Para sujetar el cable del comando remoto, alinee las
llaves del cable con las llaves del comando remoto
o la herramienta. Empuje el cable en el comando
remoto o herramienta y gire el ojal del cable hasta
que esté apretado.
background
24
Seleccionar el modo
La bomba incluye tres modos de operación:
Modo de autovaciado
descarga la presión de la
bomba cuando se alcanza 10 000 psi.
Modo para sostener la presión sostiene la
presión hasta que el botón de liberación manual se
oprima o el botón para retroceder se oprima en el
comando remoto.
Modo inalámbrico le permite al usuario activar
la bomba mediante señal de Bluetooth. La bomba
operará a presión completa y luego se liberará. El
comando remoto debe volver a sujetarse para la
siguiente aplicación. ¡ADVERTENCIA! Una vez que
la bomba se enciende en modo inalámbrico, operará
hasta terminar y no puede detenerse.
ONE-KEY™
Para obtener más información acerca de la funcion-
alidad de ONE-KEY™ para esta herramienta, con-
sulte la Guía de inicio rápido que se incluye con este
producto o visite milwaukeetool.com/One-Key. Para
descargar la aplicación ONE-KEY™, visite la App
Store o Google Play desde su dispositivo inteligente.
Indicador ONE-KEY™
Azul jo El modo inalámbrico está activo y
listo para congurar a través de la
aplicación ONE-KEY™.
Azul
intermitente
La herramienta tiene una comu-
nicación activa con la aplicación
ONE-KEY™.
Rojo
intermitente
La herramienta tiene activo el blo-
queo de seguridad y sólo podrá
desbloquearla el dueño a través de
la aplicación ONE-KEY™.
OPERACION
Para reducir las posibilidades
de que se presenten riesgos
de arco eléctrico, choque eléctrico o daños a la
propiedad, trabaja en líneas desenergizadas
cuando resulte posible. La herramienta no
cuenta con aislamiento. En caso de que sea
necesario trabajar en líneas energizadas,
asegúrese de que se hayan tomado todas las
debidas precauciones, incluidas aquellas que
guran en NFPA 70E, con anticipación.
Con el n de minimizar el riesgo de lesiones,
siempre utilice la protección de ojos adecuada
indicada para cumplir con lo dispuesto en la
norma ANSI Z87.1.
Antes de usar:
Revise que la bomba, las mangueras, los acoples y
los sujetadores no estén desgastados ni dañados.
Remplace los componentes desgastados, dañados
o faltantes con piezas de reemplazo del fabricante.
¡ADVERTENCIA! No utilice las manos para revisar
si hay una fuga. El aceite a alta presión perfora fácil-
mente la piel, provocando lesiones graves, gangrena
o la muerte. En caso de lesión, busque ayuda médica
de inmediato para retirar el aceite.
Asegúrese de que la bomba esté en el modo de
operación deseado.
Asegúrese de que la bomba esté por debajo del
ángulo máximo de inclinación.
Revise el nivel del aceite y ajuste de ser nece-
sario. Un bajo nivel de aceite puede provocar
lesiones o daños a la propiedad. Para tener un
mejor desempeño, siempre utilice aceite hidráulico
FORCE LOGIC™ de MILWAUKEE (49-32-0110)
para rellenar el tanque.
Siga las instrucciones de instalación de los fabri-
cantes del accesorio. Otros usos pueden causar
daños a la herramienta, los accesorios y la pieza
de trabajo.
Purgue el sistema de ser necesario.¡ADVERTENCIA!
Si la manguera y el accesorio retienen presión
después de que la bomba haya liberado la presión
(mediante el botón de liberación de presión manual
o al nal de una operación), libere la presión de
manera segura y reemplace la manguera y los
acopladores remotos de la bomba.
Para operar con el c
able de comando remoto
conectado a la bomba:
1. Despresurice la herramienta oprimiendo y sos-
teniendo hacia abajo el botón de liberación manual
durante cinco segundos.
2. Conecte el acoplador de la manguera al acoplador
de la bomba.
3. Conecte el cabezal de la herramienta a la man-
guera.
4. Inserte la batería.
5. Oprima y seleccione el modo de operación
preferido entre autovaciado
y presión sos-
tenida .
NOTA: La última función de crimpado en modo de
vaciado automático y presión sostenida asegura
que la batería tenga una carga suciente para
completar una prensa completa en ACSR 1 590
con una prensa de 60T cuando se usa una batería
de 8,0 Ah o más. Si la herramienta no arranca,
revise la carga de la batería.
background
25
6. Oprima y sostenga el botón
para avanzar on en el
comando remoto.
7. Si está en modo de auto-
vaciado , la bomba
descargará la presión
cuando se alcanza
10 000 psi. La bomba
se apagará y el indica-
dor se encenderá.
8. Oprima el botón para
1
sec
retroceder durante un
segundo.
Indicador
de luz Denición
Verde jo La herramienta alcanzó toda la
presión.
Rojo jo La herramienta no alcanzó toda la
presión.
Destello
continuo
rojo/verde
(después de
verde jo o
rojo jo)
La herramienta alcanzó su intervalo
de servicio (20 000 crimpados). El
color verde/rojo empezará a destellar
después de que se muestre el
indicador rojo o verde de la operación.
MILWAUKEE recomienda que se
revise la herramienta y se complete el
mantenimiento preventivo. Devuelva
la herramienta a un centro de servicio
MILWAUKEE.
Destello
rojo/verde
corto
La herramienta falló y no puede
utilizarse hasta que se haya entregado
para hacerle mantenimiento.
Devuelva la herramienta a un centro
de servicio MILWAUKEE.
Continuo
Rojo
parpadando
El usuario liberó el gatillo antes de
que la herramienta alcanzara toda
la presión.
NOTA: Si el indicador se enciende en rojo, revise los
niveles de aceite y asegúrese de que los accesorios
no tengan fugas. Conrme que todas las conexiones
estén jas y los accesorios sean los adecuados para
el trabajo. Opere de nuevo. Si el problema continúa,
devuelva la herramienta a una instalación de servicio
MILWAUKEE.
Para operar en modo inalámbrico:
1. Despresurice la herramienta oprimiendo y sos-
teniendo hacia abajo el botón de liberación manual
durante cinco segundos.
2. Conecte el acoplador de la manguera al acoplador
de la bomba.
3. Conecte el cabezal de la herramienta a la man-
guera.
4
. Inserte la batería.
5. Desconecte el comando remoto del cable y retírelo
de la bomba.
6. Oprima el botón de modo
inalámbrico en la bom-
ba.
El faro destellará en rojo.
7. En el comando remoto,
encienda el interruptor
de encendido inalám-
brico .
La luz Bluetooth des-
tellará en azul, luego
se fijará cuando esté
conectada.
Una vez conectado, la
luz 1 destellará en rojo.
8. Oprima y sostenga el
3
sec
botón para avanzar
por aproximadamente
tres segundos.
La luz 1 se encenderá
en rojo constante.
Libere el botón para
avanzar .
La luz 2 destellará en rojo.
NOTA: Este paso debe realizarse en un transcurso
de cinco minutos a partir de la activación del modo
inalámbrico. ¡ADVERTENCIA! Una vez que la
bomba se enciende en modo inalámbrico, operará
hasta terminar y no puede detenerse.
9. Oprima y sostenga el
3
sec
botón para retroceder
por aproximada-
mente tres segundos.
La luz 2 se encenderá
en rojo constante.
Libere el botón para
retroceder
. Comen-
zará la activación.
NOTA: Este paso debe realizarse en un transcurso
de 20 segundos a partir de que se oprime el botón
para avanzar .
background
26
10. Cuando el ciclo está
completo, el indica-
dor de corte se en-
cenderá:
Verde (derecha) =
Se alcanzó toda la
presión
Rojo (izquierda) =
NO se alcanzó toda la presión
Indicador de luz Denición
Verde jo
La herramienta alcanzó toda
la presión.
Rojo jo
La herramienta no alcanzó
toda la presión.
Los 3 modos
Indicadores
Parpadeando
El voltaje de la batería es muy
bajo para el modo inalámbrico.
Reemplace la batería con una
que tenga la carga completa y
repita el proceso.
NOTA: Si el indicador se enciende en rojo, revise los
niveles de aceite y asegúrese de que los accesorios
no tengan fugas. Conrme que todas las conexiones
estén jas y los accesorios sean los adecuados para
el trabajo. Opere de nuevo. Si el problema continúa,
devuelva la herramienta a una instalación de servicio
MILWAUKEE.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modicaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Ser-
vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
Intervalo de servicio
Haga referencia a la aplicación de ONE-KEY para
mayor información acerca los servicios necesarios
como reemplazo de uidos. Devuelva la herramienta
a las instalaciones de servicio de MILWAUKEE para
toda reparación y mantenimiento.
NOTA: Podría necesitarse la semana y el año
cuando se fabricó la herramienta. Esta información
puede encontrarse en el número de serie ubicado
en la placa de la herramienta.
K15ADXXXXXXXXX
SER.
YEARWEEK
Transportación
Antes de transportar:
Despresurice la herramienta oprimiendo y sos-
teniendo hacia abajo el botón de liberación manual
durante cinco segundos.
Drene la herramienta de aceite y deséchelo según
la ley y las normas locales.
Tape la rejilla.
Envuelva la herramienta con plástico para evitar
algún derrame de aceite restante.
background
27
ONE-KEY™
ADVERTENCIA
Riesgo de quem-
adura química.
Este dispositivo contiene una batería
de botón/tipo moneda de litio. Una
batería nueva o usada puede causar
quemaduras internas graves y causar la muerte
tan solo en 2 horas si se ingiere o entra al cu-
erpo. Siempre asegure la cubierta de la batería.
Si no se cierra con rmeza, deje de usar el dis-
positivo, retire las baterías y manténgala alejada
de los niños. Si cree que las baterías pudieron
ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque aten-
ción médica de inmediato.
Batería interna
Se usa una batería interna para facilitar toda la
funcionalidad de ONE-KEY™.
Para reemplazar la batería:
1. Retire el paquete de baterías.
2. Retire el tornillo y abra la
tapa de la batería.
3. Saque el panel de las bat-
erías y retire la batería vieja.
Mantenga fuera del alcance
de los niños y deseche cor-
rectamente.
4. Inserte la nueva batería (3V
CR2032), con el lado positivo hacia arriba.
5. Cierre la tapa de la batería y atornille con rmeza.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
Baterías remotas
Se utilizan cuatro baterías AAA para facilitar la fun-
cionalidad remota.
NOTA: No son necesarias las baterías AAA mientras
está conectada a la bomba.
Para reemplazar las baterías:
1. Retire los tornillos de la puerta de la batería en la
parte trasera del comando remoto. Retire la puerta
de la batería.
2. Inserte cuatro baterías AAA de acuerdo con la
polaridad marcada en el compartimiento de las
baterías.
3. Cierre la puerta de las baterías y vuelva a insertar
los tornillos, apretándolos bien.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas.
Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo
húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Para reparaciones, retire la batería de la herramienta
y devuelva la herramienta, la batería y el cargador al
centro de servicio autorizado más cercano.
NOTA: Siga todas las instrucciones en la sección de
Transporte antes de enviar.
ACCESORIOS
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Utilice
únicamente mangueras y accesorios de simple
efecto con clasicación de 10 000 psi (700 bar) o
mayor.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a
continuación) está garantizada para el comprador original únicamente
de que no tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas
excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en
una herramienta eléctrica que tenga defectos de material o mano de
obra según lo determine MILWAUKEE mediante una revisión, por un
periodo de cinco (5) años** después de la fecha de compra a menos
que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta eléctrica a un
Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a una Estación
de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere que el ete esté
pagado por adelantado y asegurado. Se debe incluir una copia del com-
probante de compra con el producto devuelto. Esta garantía no aplica
a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados por repara-
ciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que no
sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones,
maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un
reemplazo periódico de partes y servicio para lograr el mejor des-
empeño. Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal
haya agotado la vida de una parte, incluyendo sin limitar a mandriles,
cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, juntas
tóricas, sellos, protectores, hojas de desatornilladores, pistones,
herrajes, levantadores y arandelas de cubierta de los protectores.
*Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola
de pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía
portátil de gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de
mano de polipasto - eléctricas, prendas calefactadas M12™, producto
reacondicionado y productos de prueba y medición. Están disponibles
distintas garantías independientes para estos productos.
**La vigencia de la garantía para los radios para obra, el puerto de
energía M12™, la fuente de poder M18™, el ventilador para obra y
las carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a
partir de la fecha de compra. La vigencia de la garantía para las llaves
de impacto de alto torque con empuñadura en D de 1" M18 FUEL™,
los cables de limpieza de drenajes, los accesorios de la pistola de
aire para limpieza de drenajes AIRSNAKE™, los niveles láser USB
REDLITHIUM™, el barreno de 0,3 m (25') TRAPSNAKE con CABLE
DRIVE™, los accesorios para herramienta de prensado de FORCE
LOGIC™ y láser de línea cruzada verde es de dos (2) años a partir
de la fecha de compra. La vigencia de la garantía para la pistola de
calor compacta M18™, el extractor de polvo de 30,3 l (8 gal.), las
clavadoras de entramado M18™, la llave de impacto de torque con-
trolado con yunque exterior de 1/2" M18 FUEL™ con ONE-KEY™, la
llave de impacto de alto torque de 1" M18 FUEL™ con ONE-KEY™,
el compresor silencioso compacto de 7,6 l (2 gal.) M18 FUEL™, los
niveles láser M12™, el detector de láser de 19,8 m (165'), la clavadora
de broches 23GA M12™, la ribeteadora ciega de 6,4 mm (1/4") M18
FUEL™ con ONE-KEY™, el raspador de neumáticos de baja veloci-
dad M12 FUEL™, las pulidoras de órbita aleatoria M18 FUEL™, la
engrapadora multiusos para cerca M18™, y la trípode láser de 1,8 m
(72") es de tres (3) años a partir de la fecha de compra. La vigencia
de la garantía para la luz LED de la lámpara de trabajo LED y del
bulbo mejorado de LED de la lámpara de trabajo es de la vida útil
del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si la luz LED o el
bulbo LED falla durante el uso normal, se cambiará la pieza sin costo.
No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la
garantía correspondiente a un producto de herramienta eléctrica de
MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto servirá para deter-
minar la vigencia de la garantía si no se presenta ningún comprobante
de compra al solicitar el servicio en garantía.
background
58140136d5 961013905-02(A)
03/22 Printed in China
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE
TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA
CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE
NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE
ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRO-
DUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR
PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR
LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U ORA-
LES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE
DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE
LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA
DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA
GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS
Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO.
Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE.
UU. y Canadá.
Consulte la pestaña “Búsqueda de centro de servicio” en la sec-
ción de “Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en www.
milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para
localizar su centro de servicio más cercano para darle servicio con y
sin garantía a una herramienta eléctrica de Milwaukee.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:

Specifications

Milwaukee 2774-20 Questions and Answers