Delonghi EC9255.M La Specialista Arte Evo Cold Brew

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction User Manuals - (German, Swedish, Finland, Russian, Portuguese, Greek, English, Italian, French, Hungarian, Spanish, Arabic, Czech, Slovak, Polish, Romanian, Danish, Dutch - Holland) Read Online | Download pdf
  • Instruction User Manuals - (Croatian) Download
  • Instruction User Manuals - (Korean) Download
Installation Instruction
  • Quick Guide - (German, English, French) Download
Other Documents
  • Safety Instruction - (Swedish, Finland, Russian, Portuguese, Bulgarian, Greek, Lithuanian, Latvian, Croatian, Hungarian, Spanish, Estonian, Slovak, Slovenian, Persian, Polish, Romanian, Danish, Turkish, Dutch - Holland, Serbian) Download
  • Safety Instruction - (Arabic, German, English, Italian, French) Download
EC9255.M photo

Instruction User Manuals

This is the main product document for model EC9255.M.

The file format is pdf, 248 pages, you can download this manual here .

background
EC9255
MACCHINA DA CAFFÈ
COFFEE MAKER
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
QUINA DE CAFÉ
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΚΑΦΈ
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
КОФЕМАШИНА
КОФЕ ЖАСАҒЫШ
VÉFŐZŐGÉP
VOVAR
VOVAR
EKSPRES DO KAWY
APARAT DE PREPARAT CAFEA
لامعتسا تاميلعت
tları
aparat pentru
ةوهق ةنيكام
kahve MakinaS
background
2
B4B3
B2
B1
B5 B6 B7 B8 B9
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
EL
pag. 6 page 18 pag.29 S. 41 pag. 54 pág. 66 pág. 78 σελ 90
NO
SV
DA
FI
RU
KZ
HU
CS
sid. 102 sid. 114 sid. 126 siv. 138 стр.150 162
-бет
old. 176 str. 188
SK
PL
RO
AR
str. 199 str. 210
pag. 222
2
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
C4
C3
C5
C1
C2
C6
SoftBalls
C7*
C10
C8 C9
C12*C11
background
3
A1
A2
A3 A4
A7
A5
2 1
3
4
5
67
8
FIN
E
ESRA
OC
A6
A8
A14
A16
A17
A19
A15
A9
A18
A10
A11
A12
A13
background
4
1 2 3 4
5 6 7
9 10 11 12
13 14 15 16
MAX
8
8
2 1
3
4
5
67
8
FIN
E
ESRA
OC
1
2
background
5
17 18 19 20
21 22 23 24
25 26 27 28
29 30 31 32
1
2
5°C
background
6
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fascicolo delle
avvertenze di sicurezza.
1. DESCRIZIONE
1.1 Descrizione dell’apparecchio - A
A1. Interruttore generale (ON/OFF)
A2. Selettore livello di macinatura
A3. Contenitore chicchi
A4. Coperchio contenitore chicchi
A5. Sportello portaccessori
A6. Coperchio serbatoio acqua
A7. Serbatoio acqua
A8. Cavo alimentazione
A9. Lancia vapore
A10. Erogatore caè
A11. Ergoatore acqua calda
A12. Alloggio portaltro per macinatura
A13. Uscita macinacaè
A14. Supporto tazze piccole
A15. Griglia poggiatazze piccole
A16. Griglia poggiatazze/mug
A17. Supporto griglia poggiatazze/mug
A18. Indicatore di livello acqua nella vaschetta raccogligocce
A19. Vaschetta raccogligocce
1.2 Descrizione pannello di controllo - B
B1. Manometro
B2. Spia “mancanza acqua”
B3. Spia “decalcicazione”
B4. Manopola regolazione quantità caè macinato
B5. Tasto selezione 1 o 2 tazze (per utilizzare il ltro caè
corrispondente)
B6. Tasto “OK”: per erogare la bevanda/per confermare
B7. Tasto ”temperatura caè
B8. Manopola selezione funzioni
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Acqua calda)
Decalcicazione
B9. Tasto “vapore”: per erogare vapore
1.3 Descrizione degli accessori - C
C1. Portaltro
C2. Imbuto dosatore (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtro 1 tazza
C4. Filtro 2 tazze
C5. Striscia reattiva Total Hardness Test”
C6. Decalcicante
C7. Softballs (*Solo in alcuni modelli)
C8. Bricco latte
C9. Pennello pulizia
C10. Ago di pulizia per lancia vapore
C11. Pressino
C12. Tappettino per pressatura (* solo in alcuni modelli)
1.4 Accessori pulizia non inclusi, raccomandati
dal costruttore
Per maggiori informazioni, visita Delonghi.com.
Detergente
EAN: 8004399333307
2. PREPARAZIONE DELLAPPARECCHIO
Lavare con acqua tiepida e detersivo per piatti tutti gli accessori,
quindi procedere come segue:
1. Inserire la vaschetta raccogligocce (A19) completa di griglia
poggiatazze (A16) e relativo supporto (A17) (g. 1);
2. Estrarre il serbatoio acqua (A7) (g. 2) e riempirlo con
acqua fresca e pulita facendo attenzione a non superare la
scritta MAX (g. 3).
3. Quindi reinserire il serbatoio.
Attenzione: Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza l’acqua nel serbatoio o
senza serbatoio.
Nota bene: Si consiglia di personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguen-
do la procedura descritta nel capitolo “8. Menù impostazioni”.
3. PRIMA MESSA IN FUNZIONE
DELLAPPARECCHIO
1. Inserire la spina nella presa. Premere l’interruttore generale
(A1) (g. 4).
2. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda (A11) un conteni-
tore con capienza minima di 100 ml (g. 5).
3. Premere il tasto OK (B6) (g. 6): l’erogazione inizia e si in-
terrompe automaticamente. Svuotare il contenitore.
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, è necessario risciacqua-
re i circuiti interni della macchina. Procedere come segue:
4. Inserire il ltro caè (C3) o (C4) nella coppetta portaltro
(C1).
5. Agganciare la coppetta portaltro (C1) completa di ltro alla
macchina: per un aggancio corretto, allineare il manico della
coppetta portaltro a “INSERT” (g. 7) e ruotare l’impugna-
tura verso destra, no ad allinearla alla posizione “CLOSE”.
6. Mettere un contenitore sotto la coppetta portaltro e alla
lancia vapore (A9).
7. Premere il tasto OK (B6): l’erogazione comincia.
8. Finita l’erogazione, premere il tasto vapore (B9) (g. 8) ed
erogare vapore per alcuni secondi in modo da risciacquare
il circuito vapore: per un’erogazione ottimale di vapore, si
consiglia di ripetere quest’operazione per 3 o 4 volte. Que-
sto permette di eliminare l’acqua nel tubo prima di erogare
vapore.
background
7
L’apparecchio è quindi pronto all’uso.
Nota bene: il risciacquo dei circuiti interni è consigliato anche in caso di prolungato
inutilizzo dell’apparecchio.
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caè prima che la macchi-
na cominci a dare un risultato soddisfacente: dedicare particola-
re attenzione alla dose caè macinata nel ltro ((C3) o (C4)) (vedi
istruzioni al paragrafo “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”).
Procedere come indicato al capitolo “La dose perfetta”.
4. PREPARARE IL CAFFÈ
4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)
1. Versare i chicchi nel contenitore (A3) (g. 9). È consigliabile
versare solo i chicchi necessari alla preparazione: in questo
modo si utilizzerà sempre caè fresco.
2. L’impostazione di fabbrica del grado di macinatura è 5
(macinatura media). Se il risultato non fosse soddisfacente,
regolare il livello in base al gusto personale e al tipo di caè
(la regolazione va eettuata durante il funzionamento del
macinacaè) (g. 10).
Nota bene: Il grado di macinatura tra 3 e 6 è consigliato per la
maggior parte dei caè. Il risultato della macinatura con selezione
su 1 o 2, è molto ne, da utilizzare solo con caè molto particolare
(tostato leggero) o quando si nota una qualità del caè non otti-
male e dovuta all’usura delle macine (macinatura troppo grossa).
3. Inserire uno dei ltri caè (C3) o (C4) nel portaltro (C1).
Premere il tasto
(B5) per selezionare la preparazio-
ne di 1 o 2 tazze: con questa selezione raddoppia anche la
quantità erogata di espresso.
4. Regolare la manopola quantità (B4) partendo dalla posi-
zione minima (g. 11).
Al primo utilizzo, lasciare la manopola in posizione Min. All’inizio,
è normale fare alcuni tentativi prima di trovare la regolazione ot-
timale. Vi suggeriamo di iniziare con i valori di fabbrica, quindi se
necessario modicare seguendo i suggerimenti riportati al para-
grafo “Regolare la quantità di caè macinato nel ltro.
5. Agganciare l’imbuto dosatore (C2) al portaltro: 1 premere;
2 ruotare no a bloccare (g. 12).
6. Inserire il portaltro all’uscita macinacaè (A13) (g. 13).
7. Premere il portaltro no a sentire un “Click” (g. 14),
quindi rilasciare: la macinatura inizia e si interrompe
automaticamente.
Nota bene: Se si desidera interrompere manualmente la maci-
natura, è suciente ripremere il portaltro (no a sentire un Click).
Regolare la quantità di caè macinato nel ltro
5
X
-
l
e
g
g
e
r
o
l
e
g
g
e
r
o
m
e
d
i
o
m
e
d
i
o
-
s
c
u
r
o
s
c
u
r
o
E
X
T
R
A
s
c
u
r
o
Ogni varietà di chicco dà un risultato diverso durante la maci-
natura e per questo all’inizio la regolazione della dose richiede
estrema cura.
Questa illustrazione dà delle indicazioni su come regolare la
dose, basate sul colore di tostatura: sono da considerarsi un
punto di partenza, ma possono variare in base alla composizione
dei chicchi caè.
1. Impostare la dose (per arrivare alla marcatura in rilievo
all’interno del ltro caè) partendo dalla posizione mini-
ma. I numeri della manopola sono un pratico riferimento
da annotare una volta ottenuta la dose perfetta nel ltro. I
numeri non corrispondono a impostazioni del macinacaè,
a unità di misura (gr / oz) o a tempo di macinatura.
2. Facendo riferimento al colore di tostatura del vostro caè,
ruotare lentamente la manopola.
4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)
1. Dopo la macinatura, estrarre il portaltro (g. 15).
2. Picchiettare l’imbuto dosatore (C2) per livellare il caè
macinato.
3. (Solo alcuni modelli): appoggiare il portaltro nella apposi-
ta sede sul tappettino per pressatura (C12) (g. 16).
4. Pressare il caè utilizzando l’apposito pressino (C11) (g.
17).
5. Rimuovere l’imbuto dosatore ruotandolo in senso antiora-
rio e tirandolo verso l’alto (g. 18) e vericare che la dose
sia corretta (vedi paragrafo “La dose perfetta”).
6. A
gganciare il portaltro all’erogatore caè (A10) (g. 19).
Nota bene: Se dopo la pressatura rimane del caè residuo
lungo i bordi del ltro, questo non pregiudica assolutamente la
qualità dell’estrazione e quindi il risultato nale.
La “dose perfetta”
I ltri caè, hanno all’ interno una linea in rilievo: la dose
perfetta corrisponde a questa linea in rilievo;
Range di
macinatura
extra
background
8
Dose
perfetta
Assicurarsi che il caè sia a livello dopo la pressatura. Po-
trebbe essere necessario regolare più volte la manopola
(B4) prima di arrivare alla dose perfetta.
Se il caè è sovra- o sotto-estratto e la dose è all’interno
della dose perfetta, regolare il grado di macinatura più ne
o più grossolana (vedi “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”).
Se il caè è sovra- estratto (erogazione troppo lenta) la
macinatura dovrà essere più grossolana. Se il caè è sot-
to-estratto (erogazione troppo veloce) la macinatura dovrà
essere più ne.
4.3 Fase 3 - Erogazione (brewing)
1. Selezionare la temperatura (g. 20) (vedi “La temperatura
per preparare il caè”).
2. Selezionare la bevanda desiderata (g. 21). Se la bevanda è
stata programmata (vedi capitolo “7. Programmare la lun-
ghezza delle bevande”), la spia della bevanda lampeggia
brevemente.
3. Premere OK (B6) per iniziare l’erogazione (g. 22) (pre-in-
fusione ed infusione). Lerogazione caè si interrompe
automaticamente.
La temperatura per preparare il caè
La temperatura dell’acqua è controllata durante l’intero processo
di preparazione per garantirne la stabilità in fase di estrazione.
La Specialista Arte ore 3 temperature di infusione* che corri-
spondono ad un range tra i 92°C e i 96°C.
A seconda della varietà e della tostatura dei chicchi, si consiglia
una temperatura diversa: i chicchi di Robusta richiedono una
temperatura bassa; i chicchi di Arabica una temperatura alta. Lo
stesso vale per i chicchi con tostatura scura o per i chicchi appena
tostati.
Livello di
temperatura
Spia
corrispondente
Livello di
tostatura
MIN
Scuro
MED
Medio-scuro
MAX
Chiaro - medio
* Questa temperatura fa riferimento all’acqua nel thermo-
block. È quindi diversa dalla temperatura della bevanda in
tazza o dalla temperatura misurata quando la bevanda esce
dagli erogatori del portaltro.
5. PREPARAZIONE COLD BREW
Cold Extraction Technology è una preparazione del caè utiliz-
zando acqua fredda o a temperatura ambiente. Per estrarre le
proprietà dei chicchi di caè, al posto del calore, si utilizza un
tempo di infusione più lungo.
Procedere come segue:
1. Selezionare Cold Brew
(g. 23). La spia relativa al
tasto OK diventa blu;
2. È consigliabile, perchè il circuito caè sia freddo, procedere
con una erogazione a vuoto: mettere quindi un contenitore
sotto l’erogatore caè (A10) e premere OK: ripremere OK
dopo qualche secondo per interrompere l’erogazione;
3. Rimuovere e svuotare il contenitore e a
gganciare il portal-
tro, con la dose perfetta, all’erogatore caè ;
4. Preparare il bicchiere con 2-3 cubetti di ghiaccio e metterlo
sotto agli erogatori caè (g. 24);
5. Premere OK (la spia è blu): l’erogazione comincia.
6. Lerogazione si interrompe automaticamente.
Nota bene:
Cold Extraction è una tecnologia di estrazione senza pressio-
ne: per questo, durante l’erogazione, il manometro non ruota.
Per Cold Brew, si consiglia di selezionare il grado di macina-
tura tra 4 e 6.
Assicurarsi che l’acqua nel serbatoio sia fresca. Se l’acqua è
vecchia di un paio di giorni, svuotare e sciacquare accurata-
mente il serbatoio dell’acqua. Tenere sempre pulito il serba-
toio dell’acqua.
6. PREPARAZIONE BEVANDE LATTE
6.1 Schiumare il latte
1. Versare nel bricco (C8) la quantità di latte che si vuole
scaldare/schiumare, tenendo conto che il volume del latte
aumenterà di 2 o 3 volte (g. 25). Per ottenere una schiu-
ma più densa e omogenea, è consigliabile utilizzare latte
vaccino intero ed a temperatura di frigorifero (circa 5° C).
background
9
2. Mettere il bricco sotto la lancia vapore e premere il tasto
vapore (B9) (g. 26).
3. Per schiumare il latte, appoggiare la lancia vapore (A9)
sulla supercie del latte: così facendo l’aria si mescola al
latte e al vapore.
4. Mantenere la lancia vapore sulla supercie, prestando at-
tenzione a non catturare troppa aria creando bolle troppo
grosse.
5. Immergere la lancia vapore sotto la supercie del latte:
in questo modo si crea un vortice. Una volta raggiunta la
temperatura desiderata, ripremere il tasto vapore e atten-
dere che l’erogazione vapore si interrompa completamente
prima di rimuovere il bricco del latte.
Il barista consiglia:
Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a
temperatura di frigorifero.
Per un risultato migliore, si consiglia di riporre sempre il
brico del latte in frigorifero.
Il latte intero assicura ottimi risultati. Il risultato e la texture
della schiuma variano a seconda del latte vaccino o delle
bevande vegetali utilizzate.
Dopo aver schiumato il latte, eliminare le bolle roteando
leggermente il bricco del latte.
Pulizia della lancia vapore
1. Dopo ogni uso, rimuovere con un panno i residui di latte
dall’erogatore vapore (g. 27). Per una pulizia profonda, è
consigliabile utilizzare Eco MultiClean: assicura l’igiene ri-
muovendo proteine e grassi del latte e può essere utilizzato
per pulire l’intera macchina.
2. Erogare vapore per alcuni secondi per pulire bene l’eroga-
tore (g. 8).
3. Attendere che l’erogatore si rareddi: per mantenere l’ef-
cienza dell’erogatore nel tempo, utilizzare l’ago di pulizia
(C10) per mantenere libero il foro (g. 28).
7. PROGRAMMARE LA LUNGHEZZA DELLE
BEVANDE
1. Preparare la macchina per erogare 1 o 2 tazze della bevan-
da che si desidera erogare, no ad agganciare il portaltro
(C1) completo di ltro (C3) o (C4) e caè macinato.
2. Ruotare la manopola (B8) per selezionare la bevanda da
programmare.
3. Mantenere premuto il tasto OK (B6) per almeno 3 se-
condi, nchè la spia relativa alla bevanda selezionata
inizia a lampeggiare per confermare che si è in modalità
programmazione.
4. Al raggiungimento della quantità desiderata, ripremere il
tasto OK: la quantità è programmata.
Nota bene:
Si possono programmare le bevande, ma non l’erogazione di
vapore.
La programmazione modica le quantità delle bevande, ma
non del caè macinato.
Quando si seleziona una bevanda programmata, la spia cor-
respondente lampeggia brevemente.
Le bevande “X2” possono essere programmate separatamente.
Ricetta
caè
Quantità
di fabbrica
Quantità programmabile
110 ml da 90 a 130 ml
X2
180 ml da 160 a 220 ml
35 ml da 15 a 90 ml
X2
70 ml da 30 a 180 ml
120 ml
espresso: da
15 a
90 ml
acqua:
da
25 a 150 ml
X2
240 ml espresso: da 30 a 180 ml
acqua: da 50 a 240 ml
250 ml da 65 a 300ml
background
10
8. MENÙ IMPOSTAZIONI
1. Entrare nel menù:
Premere contemporane-
amente per 3 secondi
+
2. Selezionare l’impostazione da regolare
Imposta-
zione corri-
spondente
Ruota-
re su
Premere Premere
ancora
per cambiare
impostazione
Statistica
(info utili per
l’assistenza)
Vedi par. “15.1 Statistica”
Pausa
pre-infusione
Si accende la
spia relativa
all’impo-
stazione
attualmente
selezionata
No
1 sec
2 sec
Regolazione
extra della
macinatura
Si accende la
spia relativa
all’impo-
stazione
attualmente
selezionata
1
st
range
2
nd
range
Auto-
spegnimento
Si accende la
spia relativa
all’impo-
stazione
attualmente
selezionata
9
minuti
1,5
ore
3
ore
Durezza acqua
Si accende la
spia relativa
all’impo-
stazione
attualmente
selezionata
dolce
media
dura
/molto dura
3. Salvare le nuove impostazioni premendo OK (B6)
Nota bene: L’apparecchio esce automaticamente dal menù
impostazioni dopo 30 secondi di inattività.
8.1 Reset alle impostazioni di fabbrica
1. Entrare nel menù:
Premere
contemporaneamente per
3 secondi
+
2. Reset ai valori di vabbrica
Mantenere premuto il tasto
vapore (B9) per 3 secondi.
x3 sec
La spia OK (B6) lampeggia brevemente per confermare il reset.
9. PULIZIA DELLAPPARECCHIO
Attenzione!
Per la pulizia della macchina non usare solventi, detergenti
abrasivi o alcool.
Non utilizzare oggetti metallici per togliere le incrostazioni
o i depositi di caè, perché potrebbero graare le superci
in metallo o in plastica.
Per periodi di inutilizzo superiori alla settimana è consi-
gliato, prima di utilizzare la macchina, di procedere ad un
risciacquo.
Pericolo!
Durante la pulizia, non immergere mai la macchina nell’ac-
qua: è un apparecchio elettrico.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia delle parti esterne
dell’apparecchio, spegnere la macchina, staccare la spina
dalla presa di corrente e lasciar rareddare la macchina.
background
11
10. PULIZIA DEL MACINACAFFÈ
1. Pulire la zona di aggancio con il pennello (C9) (g. 29).
2. Utilizzando il pennello, pulire lo scivolo caè (g. 30).
Macintura eciente
Nel tempo le macine sono soggette ad usura. Per questo man
mano che il tempo passa, per raggiungere la dose perfetta, è
necessario ruotare la manopola (B4) verso i numeri più alti.
Quando ci si trova nella regolazione tra il 30 ed il 40, è arrivato il
momento di impostare l’extra range di macinatura (vedi capitolo
“8. Menù impostazioni” - “Range di macinatura extra”).
Quando la quantità di caè macinato si riduce ancora, rivolger-
si ad un centro assistenza per sostituire le macine: regolare di
nuovo il macinacaè entrando nel menù impostazioni e selezio-
nando il primo range della regolazione extra della macinatura.
Quindi, ruotare la manopola regolazione quantità (B4) in posi-
zione Min e regolare la dose come ad il primo utilizzo (vedi “La
dose perfetta””).
11. DUREZZA ACQUA
La spia
(B3) decalcicazione si accende dopo un periodo
di funzionamento predeterminato che dipende dalla durezza
dell’acqua. È possibile programmare la macchina in base alla
reale durezza dell’acqua in utenza nelle varie regioni, rendendo
così meno frequente l’operazione di decalcicazione (vedi capi-
tolo “8. Menù impostazioni”).
1. Togliere dalla sua confezione la striscia reattiva in dotazio-
ne “TOTAL HARDNESS TEST” (C5).
2. Immergere completamente la striscia in un bicchiere d’ac-
qua per circa un secondo (g.31).
3. Estrarre la striscia dall’acqua e scuoterla leggermente (g.
32).
Risultato Test Durezza Acqua Tasto
(B7)
Livello
1
acqua
dolce
2
acqua
media
3
acqua dura
o molto
dura
4. Impostare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “8.
Menù impostazioni”.
12. COME UTILIZZARE SOFTBALLS (SOLO IN
ALCUNI MODELLI)
Softballs (C7) è un sistema innovativo che allunga la vita della
macchina, senza alterare le qualità dell’acqua, garantendo l’e-
rogazione di un caè cremoso e aromatico. Per ottimizzare l’ef-
cacia, lasciare Softballs nell’acqua per l’intera notte precedente
all’uso.
1. Estrarre il pacchetto di Softballs dall’imballo (g.33).
33 34
background
12
2. Risciacquare con acqua corrente il pacchetto di Softballs
(g. 34).
3. Immergere il sacchetto nel serbatoio acqua (A7) (g. 35).
4. Sostituire il sacchetto di Softballs ogni 3 mesi (g. 36).
35 36
13. DECALCIFICAZIONE
Attenzione!
Prima dell’uso, leggere le istruzioni e l’etichettatura del de-
calcicante (C6), riportate sulla confezione del decalcicante
stesso.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente decalcicante
De’Longhi. L’utilizzo di decalcicanti non idonei, come pure
la decalcicazione non regolarmente eseguita, può com-
portare l’insorgenza di difetti non coperti dalla garanzia del
produttore.
Il decalcicante può danneggiare le superci delicate. Se
il prodotto viene rovesciato accidentalmente, asciugare
immediatamente.
Per eettuare la decalcicazione
Decalcicante Decalcicante De’Longhi
Contenitore Capacità 2 litri
Tempo ~40min
1. È il momento di eettuare la decalcicazione quando si ac-
cende la spia
(B3). È possibile avviare la decalcicazione
in ogni momento.
2. Estrarre e svuotare la vaschetta raccogligocce (A19), quindi
reinserirla.
3. Svuotare il serbatoio acqua (A7). (Se presenti, togliere le
softballs e riporle in un bicchiere di acqua no al momento
di reinserirle al termine della decalcicazione)
4. Versare nel serbatoio acqua il decalcicante (C6) no al li-
vello
A (corrispondente a una confezione da 100ml)
impresso sul lato interno del serbatoio (g. 37).
5. Aggiungere acqua (1 litro) no a raggiungere il livello
B (g. 38). Reinserire quindi il serbatoio acqua in macchina.
37 38
A
B
6. Ruotare la manopola (B8) su (g. 39): la spia OK si ac-
cende e la spia
lampeggia.
4039
7. Assicurarsi che il portaltro (C1) non sia agganciato e posi-
zionare un recipiente sotto gli erogatori caè (A10), acqua
calda (A11) e sotto la lancia vapore (A9) (g. 40).
8. Mantenere premuto per almeno 3 secondi il tasto OK (B6):
la spia OK lampeggia.
9. Il programma di decalcicazione si avvia ed il liquido decal-
cicante esce dagli erogatori. Il programma di decalcica-
zione esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui
ad intervalli, per rimuovere i residui di calcare dall’interno
della macchina da caè no a svuotare il serbatoio.
Lerogazione si interrompe e la spia OK diventa blu. È quindi ne-
cessario procedere con il ciclo di risciacquo:
10. Svuotare il recipiente utilizzato per la raccolta del liquido
decalcicante e riporlo sotto gli erogatori.
11. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo da eventuali residui di
soluzione decalcicante, sciacquarlo con acqua corrente e
riempirlo con acqua fresca no al livello MAX (g. 41). Rein-
serire quindi il serbatoio nella sua sede.
background
13
41
MAX
12. Premere il tasto
OK: il risciacquo si avvia.
13. Una volta completato il risciacquo, l’erogazione si interrom-
pe: la spia
lampeggia rossa e la spia OK si spegne.
14. Svuotare il recipiente di raccolta dell’acqua di risciacquo.
15. Estrarre e svuotare la vaschetta raccogligocce (A19), quindi
reinserirla.
16. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca, quindi
reinserirlo. (Se presenti, risciacquare con acqua corrente le
softballs e reinserirle in serbatoio).
17. Ruotare la manopola selezione funzioni (B8) su una delle
bevande.
Ora l’apparecchio è pronto all’uso.
Nota bene:
Il ciclo di decalcicazione può essere avviato in ogni mo-
mento (anche se la relativa spia non è ancora accesa).
Nel caso la decalcicazione sia stata avviata per sbaglio,
premere il tasto OK per 10 secondi; il risciacquo non può
essere interrotto.
14. SIGNIFICATO DELLE SPIE
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Tutte le spie lampeggiano brevemente Accensione dell’apparecchio Autodiagnosi
Fissa
È la prima accensione della macchina
ed è necessario procedere al riempi-
mento del circuito acqua
Procedere come indicato al cap. “3. Prima
messa in funzione dell’apparecchio
Lampeggiante
La macchina si sta riscaldando
Attendere no al raggiungimento della tem-
peratura ideale di erogazione
+
-
Fissa
(Le spie e mostrano le
rispettive selezioni)
La macchina è pronta per l’erogazione Preparare la macchina e procedere con la
preparazione della bevanda
+
-
Fissa
(La spia mostra la selezione
in corso)
La macchina è pronta per l’erogazione Preparare la macchina e procedere con la
preparazione della bevanda
Fissa
L’acqua nel serbatoio (A7) non è suciente
oppure il serbatoio acqua non è ben inserito
Riempire il serbatoio oppure estrarre e re-
inserire correttamente il serbatoio
Bianca
Blu
background
14
Rossa
Rossa
Bianca
Bianca
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Lampeggiante
Si vuole procedere con l’erogazione di una
bevanda, ma il serbatoio acqua (A7)è vuoto
Riempire il serbatoio acqua
La macinatura è troppo ne e quindi
il caè fuoriesce troppo lentamente o
non esce del tutto
Estrarre il portaltro (C1), ripetere le ope-
razioni per fare il caè tenendo presente
le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macina-
tura (grinding)” e “4.2 Fase 2 - Pressatura
(tamping)”
Il ltro caè (C3) o (C4) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Il serbatoio (A7) è mal inserito e le rela-
tive valvole non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in modo
da aprirne le valvole
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap. “13.
Decalcicazione”
Fissa
È selezionata la preparazione per 1
tazza
Tutta la preparazione (dalla macinatura
all’erogazione) è impostata per preparare 1
tazza
Fissa
È selezionata la preparazione per 2
tazze
Tutta la preparazione (dalla macinatura
all’erogazione) è impostata per preparare 2
tazze
MIN MED MAX
Fissa
Selezionare una delle temperature
disponibili
Vedi “La temperatura per preparare il caè
Lampeggiante
Allarme generico Spegnere la macchina, attendere 10 minuti
prima di riaccenderla. Se il problema per-
siste, rivolgersi ad un centro assistenza.
Lampeggiante
La funzione vapore è selezionata e in
corso
Dopo alcuni secondi la macchina procede con
l’erogazione vapore
Fissa - colore rosso
È necessario procedere con la
decalcicazione
Eseguire la decalcicazione come illustrato al
cap. “13. Decalcicazione”
Lampeggiante - Fissa
La decalcicazione è selezionata Premere OK per iniziare la decalcicazione o
ruotare la manopola su una bevanda
LampeggiantI
La decalcica procede: la macchina
eroga la soluzione decalcicante
Procedere completando il ciclo di decalcica-
zione (vedi “13. Decalcicazione”)
background
15
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Lampeggiante - Fissa
Ho ultimato la prima fase del ciclo di
decalcicazione: adesso è necessario
procedere con la fase di risciacquo
Premere OK per iniziare il risciacquo .
Lampeggianti
La macchina procede con la fase di
risciacquo a completamento del ciclo di
decalcicazione
Procedere completando il ciclo di decalcica-
zione (vedi “13. Decalcicazione”)
15. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
C’è dellacqua nella vaschetta raccogli-
gocce (A19)
Fa parte del normale funzionamento dai
circuiti interni della macchina
Svuotare e pulire regolarmente la
vaschetta raccogligocce
Non esce più il caè espresso Mancanza di acqua nel serbatoio (A7) Riempire il serbatoio
La spia OK
(B6)
è accesa ad indicare che
il circuito caè o circuito vapore è vuoto
Premere il tasto corrispondente alla spia
OK
per riempire il circuito
Il ltro (C3) o (C4) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Macinatura troppo ne Regolare la dose e la macinatura
Il serbatoio (A7) è mal inserito e le valvole
sul suo fondo non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in
modo da aprire le valvole sul suo fondo
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap.
“13. Decalcicazione”
Il portaltro (C1) non si aggancia
all’apparecchio
Il caè macinato non è stato pressato o è
in quantità eccessiva
Ripetere la fase 1 (capitolo “4. Preparare
il caè”) utilizzando una quantità minore
di caè. Se si utilizza il ltro 1 tazza, assi-
curarsi che sia accesa la spia 1X (B5).
Il caè espresso gocciola dai bordi del
portaltro (C1) anzichè dai fori
Il portaltro non è agganciato
correttamente
Agganciare correttamente il portaltro
(g. 19)
La guarnizione dell’erogatore caè ha
perso elasticità o è sporca
Rivolgersi ad un centro assistenza per
sostituirla
Il ltro (C3) o (C4) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua
corrente
Regolare le impostazioni di
macinatura
Rossa
Rossa
Blu
Blu
background
16
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La crema del caè è chiara (scende ve-
locemente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Vedi le indicazioni al paragrafo “La dose
perfetta”
La crema del caè è scura (il caè scende
lentamente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Vedi le indicazioni al paragrafo “La dose
perfetta”
Il caè è freddo È stato erogato un Cold Brew
Quando la spia OK è blu, Cold Brew Techno-
logy è selezionata
Il Cold Brew è caldo Prima di erogare Cold Brew, è stata
erogata una bevanda calda
Prima di preparare la bevanda, si consiglia
di erogareo a vuoto un “Cold Brew” per
qualche secondo per rareddare il circuito
caè
L’acqua in serbatoio non è fresca
Svuotare il serbatoio acqua e riempirlo con
acqua fresca
Nel bicchiere non c’è ghiaccio
Mettere 3-4 cubetti di ghiaccio come con-
sigliato per la preparazione di Cold Brew
Al termine della decalcicazione, l’appa-
recchio richiede un altro risciacquo
Durante il ciclo di risciacquo, il serbatoio
(A7) non è stato riempito no al livello
MAX
Ripetere il risciacquo (vedi cap. “13.
Decalcicazione”)
L’apparecchio non macina il caè All’interno del macinacaè è presente un
corpo estraneo
Ruotare il selettore (A2) in posizione 8 e
rimuovere tutti i chicchi con un aspirapol-
vere no a svuotare e pulire il contenitore
chicchi (A3). Se il problema persiste, ri-
volgersi ad un centro assistenza
Se si desidera cambiare qualità di caè È consigliabile versare nel contenitore
chicchi (A3) solo la quantità di chicchi
da utilizzare
Per svuotare il contenitore, aspirare
il contenuto con un aspirapolvere o
macinare tutti i chicchi contenuti no
a svuotarlo completamente.
Inserire la nuova qualità di chicchi
Se alla macinatura non si raggiunge
la dose perfetta”, procedere come al
primo utilizzo
Dopo la macinatura, il ltro caè (C3) o
(C4) è vuoto
Lo scivolo caè del macinacaè è intasato
Procedere alla pulizia come indicato al cap.
“10. Pulizia del macinacaè
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro (C3) o (C4) non raggiunge la dose
perfetta”
È necessario regolare la quantità di caè
macinato
Regolare la quantità con la manopola de-
dicata (B4) seguendo le indicazioni al par.
“La dose perfetta”. Se la manopola è già
in posizione max, procedere come indicato
nella sezione “8. Menù impostazioni” -
“Regolazione extra della macinatura
È utilizzato il ltro 2 tazze (C4) Vericare che la spia 2X sia accesa
Con il tempo le macine si usurano
Rivolgersi ad un centro assistenza
background
17
15.1 Statistica
La statistica della macchina è utile in caso di intervento dell’assi-
stenza. Procedere come segue:
Accedere al menù premendo contemporaneamente i tasti
(B5) e (B7) per 3 secondi;
Ruotare la manopola (B8) per selezionare “Cold Brew”;
Premere il tasto temperatura (B7);
Una volta entrati nel menù impostazioni, selezionare i
dati desiderati ruotando la manopola di selezione secondo
quanto illustrato nella tabella seguente:
Posiziona
manopola
Contatore
Conteggio totale delle bevande fredde
Conteggio totale delle bevande calde
Conteggio totale delle erogazioni
vapore
Conteggio totale delle decalcicazioni
Le spie relative , , indicano i numeri delle
operazioni:
Spie su pannello di controllo Conteggio
bevande
Conteggio
decalci-
cazioni
no a 100 Fino a 1
tra 100 e
1000
Tra 2 e 10
Tra 1000 e
3000
Tra 10 e 30
Tra 3000 e
6000
Tra 30 e 60
Tra
6000 e
11000
Tra 60 e 110
Più di
11000
Più di 110
L’apparecchio esce automaticamente dal menù impostazio-
ni dopo 30 secondi di inattività.
background
18
Before using the appliance, always read the safety warnings.
1. DESCRIPTION
1.1 Description of appliance - A
A1. Main switch (ON/OFF)
A2. Grinding level selector
A3. Beans container
A4. Beans container lid
A5. Accessory door
A6. Water tank lid
A7. Water tank
A8. Power cord
A9. Steam wand
A10. Coee spout
A11. Hot water spout
A12. Coee mill lter holder bracket
A13. Coee mill outlet
A14. Small cup support
A15. Small cup grille
A16. Cup/mug grille
A17. Cup/mug grille support
A18. Drip tray water level indicator
A19. Drip tray
1.2 Description of control panel - B
B1. Pressure gauge
B2. "No water" indicator
B3. "Descale" indicator
B4. Ground coee quantity dial
B5. 1 or 2 cup button (to use the corresponding coee lter)
B6. "OK" button: deliver drink/conrm
B7. “Coee temperature button
B8. Function selector dial
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water
Descaling
B9. “Steam” button: to deliver steam
1.3 Description of accessories - C
C1. Filter holder
C2. Dosing and tamping guide
C3. 1 cup lter
C4. 2 cup lter
C5. "Total Hardness Test" paper
C6. Descaler
C7. Softballs (*certain models only)
C8. Milk carafe
C9. Cleaning brush
C10. Steam wand cleaning needle
C11. Presser
C12. Pressing mat (*certain models only)
1.4 Optional cleaning accessories recommended
by the manufacturer
For more information, visit www.delonghi.com.
Cleaner
EAN: 8004399333307
2. PREPARING THE APPLIANCE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid,
then proceed as follows:
1. Insert the drip tray (A19) complete with cup grille (A16)
and relative support (A17) (g. 1);
2. Extract the water tank (A7) (g. 2) and ll with fresh clean
water, taking care not to exceed the MAX level (g. 3).
3. Put the tank back in the appliance.
Important: Never operate the appliance without water in the tank or without the
tank.
Please note: You should customise water hardness as soon as possible following the
instructions in section “8. Menù impostazioni”.
3. SETTING UP THE APPLIANCE
1. Plug into the mains socket. Press the main switch (A1) (g.
4).
2. Place a container of at least 100 ml capacity under
the hot water spout (A11) (g. 5).
3. Press the OK button (B6) (g. 6). Delivery begins and stops
automatically. Empty the container.
Before using the coee maker, the internal circuits of the ma-
chine must be rinsed. Proceed as follows:
4. Place the coee lter (C3) or (C4) in the lter holder (C1).
5. Attach the lter holder (C1) complete with lter to the ap-
pliance: to ensure it is attached correctly, align the handle of
the lter holder with "INSERT" (g. 7), then turn the handle
to the right until it is aligned in the "CLOSE" position.
6. Place a container under the lter holder and the steam
wand (A9).
7. Press the OK button (B6): delivery will begin.
8. When delivery has nished, press the steam button (B9)
(g. 8) and release the jet for a few seconds so as to rinse
the steam circuit; to ensure best possible results, this op-
eration should be repeated 3 or 4 times. The purpose of
this procedure is to purge any water from the circuit before
using steam to prepare a drink.
The appliance is ready for use.
Please note: We also recommend rinsing the internal circuits if the appliance is
not used for a long period.
When using the machine for the rst time, 4-5 cups of coee
will need to be made before it gives satisfactory results. Pay
background
19
particular attention to the quantity of ground coee in the lter
((C3) or (C4)) (see instructions in section “4.1 Fase 1 - Macinatura
(grinding)”).
Proceed as described in section “La dose perfetta”.
4. MAKING COFFEE
4.1 Step 1 - Grinding
1. Put coee beans in the container (A3) (g. 9). It is best to
grind only a quantity of beans sucient for immediate use,
so that the coee will always be fresh.
2. The default grinding setting is 5 (medium ground). If this is
too ne or too coarse, adjust the level according to personal
taste and the type of coee used (adjust only when the cof-
fee mill is in operation (g. 10).
Please note: A grinding level between 3 and 6 is recommended
for most coees. Selecting level 1 or 2, the beans will be ground
very ne. This kind of setting is suitable only for very special coee
(light roast) or when the quality of the ground coee is less than
ideal, and attributable to worn burrs (grinding too coarse).
3. Place one of the coee lters (C3) or (C4) in the lter holder
(C1). Press
(B5) to select preparation of 1 or 2 cups.
This also doubles the quantity of espresso delivered.
4. Set the quantity by adjusting the dial (B4), starting from
the minimum position (g. 11).
The rst time you use it, leave the dial in the Min. position. In the
beginning, it is normal to make a few attempts before nding
the optimal setting. We suggest you start with the default val-
ues, then modify them if necessary following the suggestions in
section “Regolare la quantità di caè macinato nel ltro.
5. Attach the dosing and tamping guide (C2) to the lter hold-
er: 1 press; 2 rotate to lock (g. 12).
6. Insert the lter holder in the coee mill outlet (A13) (g.
13).
7. Press the lter holder until you hear a click” (g. 14), then
release. Grinding starts and stops automatically.
Please note: To manually stop grinding, just press the lter
holder again (until you hear a click).
Adjusting the quantity of ground coee in the lter
5
X
-
l
i
g
h
t
l
i
g
h
t
m
e
d
i
u
m
m
e
d
i
u
m
-
d
a
r
k
d
a
r
k
E
X
T
R
A
d
a
r
k
Dierent varieties of coee bean give dierent results when
ground: consequently, the initial adjustment of the dosage re-
quires special care.
This illustration shows how to regulate the dosage, based on the
roast colour: this should be taken as a general guide, given that
in practice, the nal adjustment can vary according to the com-
position of the beans.
1. Set the quantity (to the raised mark inside the coee lter),
starting from the minimum position. The numbers on the
dial are a handy reference to note down once the quantity
in the lter is ideal. The numbers do not correspond to the
coee mill settings, measurement units (g/oz) or grinding
time.
2. Looking at the roast colour of your particular beans, turn
the dial slowly to nd the right adjustment.
4.2 Step 2 - Tamping
1. After grinding, remove the lter holder (g. 15).
2. Tap the dosing and tamping guide (C2) to level the ground
coee.
3. (Certain models only): rest the lter holder in the housing
on the pressing mat (C12) (g. 16).
4. Press the coee using the presser (C11) (g. 17).
5. Remove the dosing and tamping guide by turning it anti-
clockwise and pulling upwards (g. 18), and check that the
quantity is correct (see “La dose perfetta””).
6. Attach the lter holder to the coee outlet (A10) (g. 19).
Please note: Coee left on the edges of the lter after pressing
does not in any way compromise the quality of the brewing and
therefore the end result.
The “perfect dose”
The perfect quantity corresponds to the raised line inside
the coee lters;
Extra
grinding
range
background
20
The “perfect
dose”
Make sure the coee is at the right level after tamping. It
might be necessary to adjust the level a few times using the
dial (B4) before the ideal dosage is achieved.
If the coee is extracted too strongly or too weakly even
at the ideal dosage, this can be corrected by grinding the
beans more nely or more coarsely (see “4.1 Fase 1 - Mac-
inatura (grinding)”). To correct over-extraction (coee
released too slowly), select a coarser setting. To correct un-
der-extraction (coee released too quickly), select a ner
setting.
4.3 Step 3 - Brewing
1. Select the temperature (g. 20) (see “La temperatura per
preparare il caè”).
2. Select the desired drink (g. 21). If the drink has been pro-
grammed (see section “7. Programmare la lunghezza delle
bevande”), the drink light blinks briey.
3. Press OK (B6) to start brewing (g. 22) (pre-infusion and
infusion). Delivery of the coee will stop automatically.
Coee preparation temperature
The water temperature is controlled during the entire prepa-
ration process to ensure its stability during the extraction step.
The Specialista Arte has 3 infusion temperatures* in a range
between 92 and 96 °C.
The temperature eectively utilized will depend typically on
the variety of been and the roast: Robusta beans require a lower
temperature, and Arabica beans a higher temperature. The
same applies for dark roasted beans or for light roasted beans,
respectively.
Temperature level Corresponding
indicator light
Roast colour
MIN Dark
MED
Medium-dark
MAX
Light - medium
* This is the temperature of the water in the thermoblock.
It is therefore dierent to the temperature of the drink in
the cup or the temperature of the drink at the moment of
release from the outlets of the lter holder.
5. PREPARATION OF COLD BREW BEVERAGES
Cold Extraction Technology provides a method of preparing cof-
fee that uses cold water, or water at room temperature. Instead
of heat, a longer period of infusion is used to extract the proper-
ties of the coee beans.
Proceed as follows:
1. Select Cold Brew
(g. 23). The indicator light of the
OK button turns blue.
2. To ensure the coee circuit is cold, it will be advisable to run
a trial delivery rst: accordingly, place a container under
the coee spout (A10) and press OK: press OK again after
a few seconds to stop the delivery;
3. Remove and empty the container
, then attach the lter
holder, with the appropriate dose, to the coee spout;
4. Prepare a glass with 2-3 ice-cubes and position it under the
coee spouts (g. 24);
5. Press OK (indicator light blue): delivery will begin.
6. Delivery stops automatically.
Please note:
Cold Extraction is a pressureless technology: consequently, the
pressure gauge does not move during delivery.
The recommended coee mill setting for Cold Brew beverages
is between 4 and 6.
Make certain that the water in the tank is fresh. If the water
is one or two days old, empty the tank and rinse thoroughly.
Keep the water tank clean at all times.
6. MAKING MILK DRINKS
6.1 Frothing the milk
1. Fill the jug (C8) with the amount of milk to be warmed/
frothed, bearing in mind that the volume of the milk will
increase 2- or 3-fold (g. 25). For a denser and more evenly
distributed froth, best results will be achieved using whole
cow's milk at refrigerator temperature (about 5 °C).
background
21
2. Place the jug under the steam wand and press the steam
button (B9) (g. 26).
3. To froth the milk, rest the steam wand (A9) on the surface
of the liquid. This mixes air with the milk and steam.
4. Keep the steam wand in contact with the surface, taking
care not to let in too much air and create excessively large
bubbles.
5. Immerse the steam wand below the surface of the milk,
this creates a vortex in the liquid. Once the milk is heated
to the desired temperature, press the steam button again
and wait for the ow of steam to stop completely before
removing the milk carafe from the machine.
Barista tips:
Fresh milk is best. Always use fresh milk straight from
the fridge.
For best results, always replace the milk carafe in the fridge
when not in use.
Whole milk ensures optimum results. The appearance and
texture of froth depending on the nature of the dairy milk
or vegetable drinks utilized.
After frothing the milk, eliminate unwanted bubbles by
swirling the jug gently.
Cleaning the steam wand
1. Following use, always wipe the steam wand (g. 27) with a
cloth to remove residual deposits of milk. The recommend-
ed procedure for in-depth cleaning is to use Eco MultiClean:
this product ensures maximum hygiene by removing milk
proteins and fats, and can be used for cleaning the entire
machine.
2. Release steam for a few seconds to clean the wand (g. 8).
3. Wait until the steam wand has cooled down. To ensure the
wand works eciently over time, use the special cleaning
tool (C10) to free the holes (g. 28) of any obstruction.
7. PROGRAMMING DRINK QUANTITIES
1. Prepare the appliance to deliver 1 or 2 cups of the drink you
want to make, as far as attaching the lter holder (C1) com-
plete with the (C3) or (C4) lter and ground coee.
2. Turn the dial (B8) to select the drink being programmed.
3. Press the OK button (B6) and hold for a least 3 seconds,
until the indicator relative to the selected drink starts
to blink, indicating that the machine is in programming
mode.
4. When the desired quantity has been reached, press the OK
button again: the quantity is programmed.
Please note:
You can programme drinks, but not steam delivery.
Programming changes the quantity of drink delivered, but not
the quantity of ground coee
When a programmed drink is selected, the corresponding
light blinks briey.
2x” drinks can be programmed separately.
Coee
recipe
Default
quantity
Programmable quantity
110 ml 90 to 130 ml
2x
180 ml 160 to 220 ml
35 ml 15 to 90 ml
2x
70 ml 30 to 180 ml
120 ml
espresso:
20 to
90 ml
water: 25 to 150 ml
2x
240 ml espresso: 30 to 180 ml
water: 50 to 240 ml
250 ml from 65 to 300ml
8. SETTINGS MENU
1. Access the menu:
Press together and hold
for 3 seconds
+
2. Select the setting to be adjusted
Correspond-
ing setting
Turn
to
Press
Press
again to
change the
setting
Statistics
(info useful
for assistance
purposes)
See section “15.1 Statistica
background
22
Pre-infusion
pause
The indicator
light corre-
sponding to
the setting
currently
selected
comes on
No
1 sec
2 sec
Extra grinding
adjustment
The indicator
light corre-
sponding to
the setting
currently
selected
comes on
1
st
range
2
nd
range
Auto-o
The indicator
light corre-
sponding to
the setting
currently
selected
comes on
9
minutes
1.5
hours
3
hours
Water
hardness
The indicator
light corre-
sponding to
the setting
currently
selected
comes on
soft
medium
water
/very hard
3. Save the new settings by pressing OK (B6)
Please note: The appliance exits the settings menu automati-
cally if there is no activity for 30 seconds.
8.1 Reset default settings
1. Access the menu:
Press together and hold for
3 seconds
+
2. Reset to default values
Press and hold the steam
button (B9) for 3 seconds.
x3 sec
The OK light (B6) blinks briey to conrm the reset.
9. CLEANING THE APPLIANCE
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the coee machine.
Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
Should the machine remain idle for more than a week, it
is advisable to carry out a rinse cycle before preparing any
drinks.
Danger!
Never immerse the coee maker in water when cleaning: it
is an electrical appliance.
Before commencing any cleaning operation on the outside
of the machine, turn it o, unplug it from the mains socket
and wait for it to cool down.
background
23
10. CLEANING THE COFFEE MILL
1. Clean the attachment area with the brush (C9) (g. 29).
2. Use the brush to clean the coee guide (g. 30).
Ecient grinding
The burrs are subject to wear over time. As time goes by, to
achieve the perfect quantity, you need to turn the dial (B4)
towards the highest numbers. When you reach a setting of be-
tween 30 and 40, you need to set the extra grinding range (see
section “8. Menù impostazioni - “Range di macinatura extra”).
When the quantity of ground coee becomes less than expect-
ed, contact a service centre to have the burrs replaced. With the
new burrs tted, adjust the coee mill by accessing the settings
menu and selecting the rst range of the extra grinding adjust-
ment” setting. Next, turn the ground coee quantity dial (B4) to
the Min position and set the quantity as for rst-time use (see
“La “dose perfetta””).
11. WATER HARDNESS
The descale indicator
(B3) lights up following a prede-
termined period of operation that depends on the hardness
of the water. The machine can also be programmed according
to the actual hardness of the local water supply, in which case
descaling may be required less frequently (see section “8. Menù
impostazioni”).
1. Remove the "TOTAL HARDNESS TEST" indicator strip (C5)
from its pack.
2. Immerse the strip completely in a glass of water for about
one second (g. 31).
3. Remove the strip from the water and shake lightly (g. 32).
Water Hardness Test Result (B7)
button
Level
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
4. Set the machine accordingly, as indicated in the section “8.
Menù impostazioni”.
12. HOW TO USE SOFTBALLS (CERTAIN MODELS
ONLY)
Softballs (C7) are an innovative treatment system able to pro-
long the life of the machine, without altering the properties
of the water, while ensuring consistently creamy and aromatic
coee. To optimize the eectiveness of the treatment, leave
Softballs in water overnight before use.
1. Take the sachet of Softballs from the wrapper (g. 33).
33 34
2. Rinse the sachet of Softballs under running water (g. 34).
3. Immerse the sachet in the water tank (A7) (g. 35).
4. Change the sachet of Softballs every 3 months (g. 36).
35 36
13. DESCALING
Important!
Before using the descaler, (C6)read the instructions and the
labelling on the pack.
Use De’Longhi descaler only. Using unsuitable descaler
and/or performing descaling incorrectly may result in
faults not covered by the manufacturer’s guarantee.
Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the prod-
uct is accidentally spilt, dry immediately.
background
24
To descale
Descaler De’Longhi descaler
Container Capacity 2 litres
Time ~40min
1. When the indicator light (B3) comes on, you need to
descale the appliance. You can start descaling at any time.
2. Remove and empty the drip tray (A19), then reposition it in
the machine.
3. Empty the water tank
(A7)
.
(If present, remove the softballs
and place in a glass of water until they can be re-inserted at
the end of the descaling process.)
4. Pour the descaler into the water tank (C6) up to the level A
marked on the inside of the tank (corresponding to the
contents of one 100ml pack) (g. 37).
5. Add water (1 litre) up to level B
(g. 38). Now reposi-
tion the water tank in the machine.
37 38
A
B
6. Turn the knob (B8) to (g. 39): the OK indicator lights
up and the
indicator blinks.
4039
7. Make sure the lter holder (C1) is not attached. Position
a container under the coee spouts (A10) and hot water
spout (A11) and another under the steam wand (A9) (g.
40).
8. Press the hold the OK button (B6) for at least 3 seconds. The
OK light blinks.
9. The descaling programme starts and the descaler liquid
comes out of the spouts. The descale programme removes
limescale deposits from inside the appliance by automati-
cally performing a series of rinses and pausesuntil the tank
is empty.
Descaling ceases and the OK light turns blue. This means that a
rinse cycle must be carried out:
10. Empty the containers used to collect the descaler solution
and reposition them under the spouts.
11. Remove the water tank, empty out any residual descaler
solution, rinse under running water and ll with fresh
water up to the MAX level (g. 41). Put the tank back in
its housing.
41
MAX
12. Press the
OK button: the rinse cycle will start.
13. When rinsing is complete, delivery stops: the indicator
blinks and the OK indicator extinguishes.
14. Empty the recipient used to collect the rinse water.
15. Remove and empty the drip tray (A19), then reposition it in
the machine.
16. Remove the tank, ll with fresh water and reposition in the
machine. (If present, rinse the softballs with running water
and put back in the tank).
17. Turn the function selection dial (B8) to one of the drinks.
The machine is now ready for use.
Please note:
The descaling cycle can be started up at any time (even if
the relative light has not yet come on).
Should descaling be started up by mistake, it can be
stopped by pressing the OK button and holding for 10 sec-
onds; the rinse cycle cannot be stopped.
background
25
14. EXPLANATION OF INDICATOR LIGHTS
LIGHTS EXPLANATION OF INDICATOR
LIGHTS
OPERATION
All lights blink briey Turning the appliance on Self-diagnosis
Permanently alight
The machine has been turned on for the
rst time and the water circuit must be
lled
Proceed as indicated in section “3. Prima
messa in funzione dell’apparecchio
Blinking
The machine is warming up
Wait until the ideal delivery temperature has
been reached
+
-
Permanently alight
(The indicators and show
the respective selections)
The machine is ready for delivery Set up the machine and proceed with prepa-
ration of the drink
+
-
Permanently alight
(The indicator shows the
selection in progress)
The machine is ready for delivery Set up the machine and proceed with prepa-
ration of the drink
Permanently alight
There is not enough water in the tank (A7)
or the tank is not correctly in place
Fill the tank with water, or remove the tank
and reposition it correctly
Blinking
An attempt is being made to deliver a bev-
erage, but with water tank (A7) empty
Fill the tank with water
Because the beans are too nely
ground, the coee is delivered too
slowly or not at all
Remove the lter holder (C1) and repeat
the coee-making steps, bearing in mind
the indications given in sections “4.1 Fase
1 - Macinatura (grinding)” and “4.2 Fase 2 -
Pressatura (tamping)”
The coee lter (C3) or (C4) is
obstructed
Rinse the lters under running water
The tank (A7) is not properly in place
and the relative valves are not open
Press down lightly on the tank to open the
valves
Limescale in the water circuit Descale as described in section “13.
Decalcicazione”
Permanently
alight
1 cup preparation is selected The entire preparation procedure (from
grinding to delivery) is set to make 1 cup
White
Blue
background
26
Red
Red
White
White
LIGHTS EXPLANATION OF INDICATOR
LIGHTS
OPERATION
Permanently
alight
2 cup preparation is selected The entire preparation procedure (from
grinding to delivery) is set to make 2 cups
MIN MED MAX
Permanently alight
Select one of the available
temperatures
See “La temperatura per preparare il caè
Blinking
General alarm Turn the machine o and wait 10 minutes
before turning on again. If the problem con-
tinues, contact customer services.
Blinking
The steam function is selected and in
use
After a few seconds, the machine starts deliv-
ering steam
Permanently alight - red
Descaling is required Carry out descaling as described in section
“13. Decalcicazione”
Blinking - Permanently alight
Descaling is selected Press OK to start descaling or turn the dial to
a drink
Flashing
Descaling proceeds. The machine deliv-
ers descaling solution
Proceed by completing the descaling cycle
(see “13. Decalcicazione”)
Blinking - Permanently alight
The rst step of the descaling cycle is
complete: the next step required is a
rinse.
Press OK to start rinsing.
Flashing
The machine proceeds with the rinse to
complete the descaling process
Proceed by completing the descaling cycle
(see “13. Decalcicazione”)
15. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A19) This water comes from the internal cir-
cuits of the machine and is a normal con-
sequence of their operation
Empty and clean the drip tray on a reg-
ular basis
Red
Red
Blue
Blue
background
27
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The machine fails to produce espresso
coee
No water in the tank (A7) Fill the tank
The OK indicator
(B6)
is alight, meaning
that the coee circuit or the steam circuit
is empty
Press the button associated with the OK
indicator
to ll the circuit
Blockage in the coee lter (C3) or (C4) Rinse the lters under running water
Coee ground too nely Adjust the quantity and grinding level
The tank (A7)is not properly in place and
the valves at the bottom are not open
Press down lightly on the tank to open
the valves at the bottom
Limescale in the water circuit Descale as described in section “13.
Decalcicazione”
The lter holder (C1) cannot be attached
to the appliance
The ground coee has not been tamped
or the quantity is excessive
Repeat phase 1 (section “4. Preparare il
caè”) using less coee. If you are using
the 1 cup lter, make sure the 1X light
(B5) is on.
The espresso coee drips from the edges
of the lter holder (C1) instead of from
the holes
The lter holder is not correctly in place Attach the lter holder correctly (g. 19)
The coee spout gasket has lost exibility
or is dirty
Contact a customer services centre to
have it replaced
Blockage in the coee lter (C3) or (C4) Rinse the lters under running water
Adjust the grinding settings
The espresso cream is too light (delivered
from the spout too fast)
The machine settings need to be
reappraised
See instructions in section “La dose
perfetta”
The espresso cream is too dark (delivered
from the spout too slowly)
The machine settings need to be
reappraised
See instructions in section “La dose
perfetta”
The coee is cold A Cold Brew drink has been made
When the OK indicator is blue, Cold Brew
Technology is selected
The Cold Brew drink is warm A hot drink was delivered shortly before
the Cold Brew
Before preparing the beverage, it is advis-
able to cool the coee circuit by running a
trial Cold Brew delivery for a few seconds
There water in the tank is not fresh
Empty the water tank, rinse and ll with
fresh water
No ice in the glass
Put 3-4 ice-cubes in the glass as described
for the preparation of Cold Brew drinks
On completion of the descale cycle, the
machine calls for a further rinse
During the rinse cycle, the water tank
(A7) has not been lled to the MAX level
Repeat the rinse cycle (see section “13.
Decalcicazione”)
The machine does not grind the coee Foreign matter has found its way into the
coee mill
Turn the selector (A2) to 8 and remove
all beans with a vacuum cleaner until
the beans container (A3) is empty and
clean. If the problem continues, contact
customer services
background
28
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Changing to a dierent type of coee You are recommended to pour only the
amount of beans to be used into the
beans container (A3)
To empty the container, vacuum out
the contents with a vacuum cleaner
or grind all the beans in the container
until completely empty.
Add new type of coee beans
If the amount of ground coee does
not give the perfect dose, proceed to
set up the machine as for rst-time use
After grinding, the coee lter (C3) or
(C4) is empty
The funnel of the coee mill is clogged
Clean as described in section “10. Pulizia
del macinacaè”.
After grinding, the amount of coee in
the lter (C3) or (C4) does not give the
“perfect dose”
The quantity of ground coee needs
adjusting
Adjust the quantity with the relative dial
(B4), following the indications given in
section “La dose perfetta. If the dial is
already in the max. position, proceed as
described in section “8. Menù impostazi-
oni” - “Regolazione extra della macinatura”
You are using the 2 cup lter (C4) Make sure the 2X light is on
Over time the burrs wear down
Contact Customer Services
15.1 Statistics
Machine statistics are useful in the event of service being need-
ed. Proceed as follows:
Access the menu by pressing buttons (B5) and (B7) simul-
taneously and holding for 3 seconds;
Turn the dial (B8) to select “Cold Brew”;
Press the temperature button (B7);
Once inside the settings menu, bring up the required sta-
tistical information by positioning the selector dial as illus-
trated in the following table:
Positioning of
dial
Counter
Total count of cold drinks
Total count of hot drinks
Total count of steam deliveries
Total count of descale cycles
The numbers are shown alongside the relative indicators
, , :
Control panel indicators Drinks
count
Descale
count
up to 100 up to 1
between
100 and
1000
between 2
and 10
between
1000 and
3000
between 10
and 30
between
3000 and
6000
between 30
and 60
between
6000 and
11000
between 60
and 110
more than
11000
more than
110
The machine comes out of the settings menu automatically
if 30 seconds elapse without any activity.
background
29
Avant d'utiliser l’appareil toujours lire la brochure des consignes
de sécurité.
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Interrupteur général (ON/OFF)
A2. Sélecteur du niveau de mouture
A3. Réservoir à grains
A4. Couvercle du réservoir à grains
A5. Volet porte-accessoires
A6. Couvercle du réservoir d’eau
A7. Réservoir d’eau
A8. Cordon d'alimentation
A9. Lance à vapeur
A10. Buse à café
A11. Buse à eau chaude
A12. Logement porte-ltre pour mouture
A13. Sortie du moulin à café
A14. Support pour petites tasses
A15. Grille d’appui pour petites tasses
A16. Grille d’appui pour tasses/mugs
A17. Support de la grille d’appui pour tasses/mugs
A18. Indicateur du niveau de l'eau dans l’égouttoir
A19. Égouttoir
1.2 Description panneau de contrôle - B
B1. Manomètre
B2. Voyant « manque d’eau »
B3. Voyant « détartrage »
B4. Bouton de réglage de la quantité de café moulu
B5. Touche de sélection 1 ou 2 tasses (pour utiliser le ltre à
café correspondant)
B6. Touche « OK » : pour préparer la boisson/pour conrmer
B7. Touche « température café »
B8. Bouton de sélection fonctions
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Eau chaude)
Détartrage
B9. Touche « vapeur » : pour distribuer de la vapeur
1.3 Description des accessoires - C
C1. Porte-ltre
C2. Entonnoir de dosage (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtre 1 tasse
C4. Filtre 2 tasses
C5. Bande réactive «Total Hardness Test»
C6. Détartrant
C7. Softballs (*Seulement sur certains modèles)
C8. Pot à lait
C9. Pinceau de nettoyage
C10. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
C11. Tasse-mouture
C12. Tapis de tassage (* seulement sur certains modèles)
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, visitez Delonghi.com.
Nettoyant
EAN: 8004399333307
2. PRÉPARATION DE LAPPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle
puis procéder comme suit :
1. Insérer l’égouttoir (A19) muni de grille d’appui pour les
tasses (A16) et de support relatif (A17) (g. 1) ;
2. Extraire le réservoir d’eau (A7) (g. 2) et le remplir d’eau
fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription
MAX (g. 3).
3. Puis réinsérer le réservoir.
Attention : Ne jamais mettre en marche l'appareil sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
Nota Bene: Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de
l'eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre «8. Menu paramètres».
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Insérer la che dans la prise. Appuyer sur l'interrupteur
général (A1) (g. 4).
2. Mettre un récipient ayant une capacité minimale de 100 ml
(g. 5) sous la buse à eau chaude(A11).
3. Appuyer sur la touche OK (B6) (g. 6) : la distribution com-
mence et s’interrompt automatiquement. Vider le récipient.
Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les cir-
cuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante:
4. Insérer le ltre à café (C3) ou (C4) dans la coupelle porte-
ltre (C1).
5. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) munie du ltre à la
machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de
la coupelle porte-ltre à « INSERT » (g. 7) et tourner la poi-
gnée vers la droite, jusquà l’aligner à la position « CLOSE ».
6. Mettre un récipient sous la coupelle porte-ltre et la lance
à vapeur (A9).
7. Appuyer sur la touche OK (B6) : la distribution commence.
8. Une fois la distribution nie, appuyer sur la touche vapeur
(B9) (g. 8) et débiter de la vapeur pendant quelques se-
condes de manière à rincer le circuit vapeur : pour une dis-
tribution optimale de vapeur, on conseille de répéter cette
opération 3 ou 4 fois. Ceci permet d’éliminer l’eau dans le
tube avant de distribuer de la vapeur.
L’appareil est donc prêt à l’usage.
background
30
Nota Bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutili-
sation prolongée de l’appareil.
À la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la ma-
chine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter une
attention particulière à la dose de café moulu dans le ltre ((C3)
ou (C4)) (voir instructions du paragraphe « 4.1 Phase 1 - Mouture
(grinding) »).
Procéder comme indiqué au chapitre « La « dose parfaite » ».
4. PRÉPARER LE CAFÉ
4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)
1. Verser les grains dans le réservoir (A3) (g. 9). Il est recom-
mandé de ne verser que les grains nécessaires à la prépa-
ration: de cette manière on utilisera toujours du café frais.
2. La programmation en usine du degré de mouture est 5
(mouture moyenne). Si le résultat n‘est pas satisfaisant, ré-
gler le niveau en fonction du goût personnel et du type de
café (le réglage doit être eectué durant le fonctionnement
du moulin à café) (g. 10).
Nota bene : Le degré de mouture entre 3 et 6 est recommandé
pour la plupart des cafés. En sélectionnant 1 ou 2, on obtient une
mouture très ne, à utiliser uniquement avec du café très particu-
lier (torréé léger) ou quand on remarque une qualité du café non
optimale et due à l’usure des meules (mouture trop grosse).
3. Insérer l’un des ltres à café (C3) ou (C4) dans le porte-ltre
(C1). Appuyer sur la touche
(B5) pour sélectionner la
préparation de 1 ou 2 tasses: en eectuant cette sélection
la quantité d’espresso préparée double elle aussi.
4. Régler le bouton quantité (B4) en partant de la position
minimale (g. 11).
À la première utilisation, laisser le bouton sur la position Min.
Au début, il est normal de faire plusieurs tentatives avant de
trouver le réglage optimal. Nous vous suggérons de commencer
par les valeurs d’usine, puis si nécessaire, modier en suivant les
suggestions gurant au paragraphe «Régler la quantité de café
moulu dans le ltre».
5. Accrocher l’entonnoir de dosage (C2) au porte-ltre : 1
presser; 2 tourner jusquà bloquer (g. 12).
6. Insérer le porte-ltre à la sortie du moulin à café (A13) (g.
13).
7. Presser le porte-ltre jusqu’à entendre un « Clic » (g.
14), puis relâcher: la mouture commence et s’interrompt
automatiquement.
Nota bene : Si l’on souhaite interrompre manuellement la
mouture, il sut de presser à nouveau le porte-ltre (jusqu’à en-
tendre un Clic).
Régler la quantité de café moulu dans le ltre
5
X
-
c
l
a
i
r
c
l
a
i
r
m
o
y
e
n
m
o
y
e
n
-
f
o
n
c
é
f
o
n
c
é
X
-
f
o
n
c
é
Chaque variété de grain donne un résultat diérent durant
la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose de-
mande le plus grand soin.
Cette illustration donne des indications sur la manière de régler
la dose, basées sur la couleur de torréfaction: elles doivent être
considérées comme un point de départ, mais peuvent varier sui-
vant la composition des grains de café.
1. Programmer la dose (pour atteindre le marquage en relief
à l’intérieur du ltre à café) en partant de la position mini-
male. Les chires du bouton sont un repère pratique à noter
une fois que l’on aura obtenu la dose parfaite dans le ltre.
Les chires ne correspondent à aucun paramètre du moulin
à café, ni à aucune unité de mesure (gr / oz) ou temps de
mouture.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre
café, tourner lentement le bouton.
4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)
1. Après la mouture, extraire le porte-ltre (g. 15).
2. Tapoter l’entonnoir de dosage (C2) pour niveler le café
moulu.
3. (Seulement certains modèles): mettre le porte-ltre dans
le logement prédéni sur le tapis de tassage (C12) (g. 16).
4. Tasser le café en utilisant le tasse-mouture prévu à cet eet
(C11) (g. 17).
5. Retirer l'entonnoir de dosage en le tournant dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut
(g. 18) et vérier que la dose est correcte (voir paragraphe
«La «dose parfaite»»).
6. A
ccrocher le porte-ltre à la buse à café (A10) (g. 19).
Nota bene : Si après le tassage il reste du café le long des bords
du ltre, cela ne compromet absolument pas la qualité de l’extrac-
tion et, donc, le résultat nal.
Plage de
mouture
extra
background
31
La «dose parfaite»
Les ltres à café ont, à l’intérieur, une ligne en relief: la dose
parfaite correspond à cette ligne en relief;
Dose
parfaite
S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pour-
rait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B4)
avant de parvenir à la dose parfaite.
Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose est à l'inté-
rieur de la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus
n ou le plus grossier (voir «4.1 Phase 1 - Mouture (grin-
ding)»). Si le café est sur-extrait (distribution trop lente) la
mouture devra être plus grossière. Si le café est sous-extrait
(distribution trop rapide) la mouture devra être plus ne.
4.3 Phase 3 - Distribution (brewing)
1. Sélectionner la température (g. 20) (voir «La température
pour préparer le café»).
2. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 21). Si la bois-
son a été programmée (voir chapitre «7. Programmer la
quantité des boissons»), le voyant de la boisson clignote
brièvement.
3. Appuyer sur OK (B6) pour commencer la distribution (g.
22) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’in-
terrompt automatiquement.
La température pour préparer le café
La température de l'eau est contrôlée pendant tout le processus
de préparation an de garantir sa stabilité en phase d'extraction.
La Specialista Arte ore 3 températures d’infusion* qui corres-
pondent à une plage entre 92°C et 96°C.
On conseille une température diérente en fonction de la variété
et de la torréfaction des grains: les grains de Robusta requièrent
une température basse; les grains d'Arabica une température
haute. Il en va de même pour les grains avec une torréfaction
foncée ou pour les grains à peine torréés.
Niveau de
température
Voyant
correspondant
Niveau de
torréfaction
MIN Foncé
MOY Moyen-foncé
MAX
Clair - moyen
* Cette température fait référence à l'eau dans le thermo-
block. Elle est donc diérente de la température de la
boisson en tasse ou de la température mesurée quand la
boisson sort des buses du porte-ltre.
5. PRÉPARATION COLD BREW
Cold Extraction Technology est une méthode de préparation du
café qui utilise de l’eau froide ou à température ambiante. Pour
extraire les propriétés des grains de café, à la place de la chaleur,
on utilise un temps d’infusion plus long.
Procéder de la manière suivante:
1. Sélectionner Cold Brew
(g. 23). Le voyant corres-
pondant à la touche OK devient bleu;
2. Il est recommandé, an que le circuit café soit froid, de pro-
céder à une distribution à vide: mettre donc un récipient
sous la buse à café (A10) et appuyer sur OK: appuyer de
nouveau sur OK après quelques secondes pour interrompre
la distribution;
3. Enlever et vider le récipient et a
ccrocher le porte-ltre, avec
la dose parfaite, à la buse à café;
4. Préparer le verre avec 2-3 glaçons et le mettre sous les buses
à café (g. 24);
5. Appuyer sur OK (le voyant est bleu) : la distribution
commence.
6. La préparation s’interrompt automatiquement.
Nota bene:
Cold Extraction est une technologie d’extraction sans pres-
sion : c’est pourquoi, durant la distribution, le manomètre de
bouge pas.
Pour Cold Brew, il est conseillé de sélectionner le degré de
mouture entre 4 et 6.
Sassurer que l’eau dans le réservoir est fraîche. Si l’eau est
vieille de quelques jours, vider et rincer soigneusement le
réservoir d’eau. Maintenir le réservoir d’eau toujours propre.
6. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
6.1 Émulsionner le lait
1. Verser dans le pot (C8) la quantité de lait que l'on souhaite
chauer/émulsionner, en tenant compte du fait que le vo-
lume du lait augmentera de 2 à 3 fois (g. 25). Pour obtenir
une mousse plus dense et homogène, il est recommandé
d’utiliser du lait de vache entier et à la température du ré-
frigérateur (environ 5° C).
background
32
2. Mettre le pot sous la lance à vapeur et appuyer sur la touche
vapeur (B9) (g. 26).
3. Pour émulsionner le lait, appuyer la lance à vapeur (A9) sur
la surface du lait: ce faisant, l’air se mélange au lait et à
la vapeur.
4. Maintenir la lance à vapeur sur la surface et faire attention à
ne pas capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
5. Plonger la lance à vapeur sous la surface du lait: de cette
manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la
température souhaitée, presser à nouveau la touche vapeur
et attendre que la distribution de vapeur s’interrompe com-
plètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
Pour un meilleur résultat, on conseille de mettre le pot à
lait au réfrigérateur.
Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la
texture de la mousse varient en fonction du lait de vache
ou des boissons végétales utilisées.
Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant
tournoyer légèrement le pot à lait.
Nettoyage de la lance à vapeur
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de
la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 27). Pour un
nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco Mul-
tiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les
graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour
bien nettoyer la buse (g. 8).
3. Attendre que la buse refroidisse: pour maintenir l'ecacité
de la buse dans le temps, utiliser l'aiguille de nettoyage
(C10) pour maintenir libre le trou (g. 28).
7. PROGRAMMER LA QUANTITÉ DES BOISSONS
1. Préparer la machine pour distribuer 1 ou 2 tasses de la bois-
son que l’on souhaite préparer, jusqu’à accrocher le porte-
ltre (C1) doté de ltre (C3) ou (C4) et rempli de café moulu.
2. Tourner le bouton (B8) pour sélectionner la boisson à
programmer.
3. Maintenir enfoncée la touche OK (B6) pendant au moins 3
secondes, jusquà ce que le voyant correspondant à la bois-
son sélectionnée commence à clignoter pour conrmer que
l’on est en mode programmation.
4. Après avoir atteint la quantité souhaitée, presser à nouveau
la touche OK : la quantité est programmée.
Nota bene :
Il est possible de programmer les boissons, mais non la distri-
bution de vapeur.
La programmation modie les quantités des boissons, mais
non du café moulu.
Quand on sélectionne une boisson programmée, le voyant
correspondant clignote brièvement.
Les boissons « X2 » peuvent être programmées séparément.
Recette
ca
Quantité
d’usine
Quantité programmable
110 ml de 90 à 130 ml
X2
180 ml de 160 à 220 ml
35 ml de 15 à 90 ml
X2
70 ml de 30 à 180 ml
120 ml
espresso: de
15 à
90 ml
eau:
de
25 à 150 ml
X2
240 ml espresso : de 30 à 180
ml
eau: de 50 à 240 ml
250 ml de 65 à 300ml
8. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément
pendant 3 secondes
+
2. Sélectionner le paramètre à régler
background
33
Paramètre
correspon-
dant
Tour-
ner
sur
Presser Presser encore
pour
changer de
paramètre
Statistiques
(infos utiles pour
l’assistance)
Voir par. «15.1 Statistiques»
Pause
pré-infusion
Le voyant
relatif au
paramètre
actuellement
sélectionné
s’allume
Non
1 sec
2 sec
Réglage extra
de la mouture
Le voyant
relatif au
paramètre
actuellement
sélectionné
s’allume
1
ère
plage
2
e
plage
Arrêt
automatique
Le voyant
relatif au
paramètre
actuellement
sélectionné
s’allume
9
minutes
1,5
heures
3
heures
Dureté de
l'eau
Le voyant
relatif au
paramètre
actuellement
sélectionné
s’allume
douce
moyenne
dure
/très dure
3. Enregistrer les nouveaux paramètres en appuyant
sur OK (B6)
Nota bene : L’appareil quitte automatiquement le menu para-
mètres après 30 secondes d’inactivité.
8.1 Réinitialisation aux paramètres d’usine
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément
pendant 3 secondes
+
2. Réinitialisation aux valeurs d’usine
Maintenir enfoncée la touche
vapeur (B9) pendant 3
secondes.
x3 sec
Le voyant OK (B6) clignote brièvement pour conrmer la
réinitialisation.
9. NETTOYAGE DE LAPPAREIL
Attention !
Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants,
de nettoyants abrasifs ou de l'alcool.
Ne pas utiliser d'objets métalliques pour retirer les incrus-
tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les
surfaces en métal ou en plastique.
Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il
est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder
à un rinçage.
Danger !
Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans
l’eau : c'est un appareil électrique.
Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures
de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise
de courant et laisser refroidir la machine.
background
34
10. NETTOYAGE DU MOULIN À CAFÉ
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec le pinceau (C9) (g. 29).
2. À l'aide du pinceau, nettoyer la goulotte café (g. 30).
Mouture ecace
Les meules sont sujettes à l’usure, au l du temps. C’est pourquoi
au fur et à mesure que le temps passe, pour atteindre la dose
parfaite, il faut tourner le bouton (B4) vers les chires les plus
élevés. Quand le réglage se situe entre 30 et 40, le moment est
arrivé de programmer la plage extra de mouture (voir chapitre
« 8. Menu paramètres » - « Plage de mouture extra »).
Quand la quantité de café moulu diminue encore, s’adresser à
un centre d’assistance pour remplacer les meules : régler à nou-
veau le moulin à café en entrant dans le menu paramètres et en
sélectionnant la première plage du réglage extra de la mouture.
Puis, tourner le bouton de réglage quantité (B4) sur la position
Min et régler la dose comme à la première utilisation (voir « La
« dose parfaite » »).
11. DURETÉ DE L'EAU
Le voyant
(B3) détartrage s'allume après une période de
fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l'eau. Il
est possible de programmer la machine en fonction de la dure-
té réelle de l’eau dans les diérentes régions, en rendant ainsi
l’opération de détartrage moins fréquente (voir chapitre « 8.
Menu paramètres»).
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST»
(C5) de son emballage.
2. Plonger entièrement la bande dans un verre d’eau pendant
environ une seconde (g.31).
3. Extraire la bande de l’eau et la secouer légèrement (g. 32).
Résultat Test Dureté De l'Eau Touche
(B7)
Niveau
1
eau douce
2
eau
moyenne
3
Eau dure
ou très
dure
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 8.
Menu paramètres ».
12. COMMENT UTILISER SOFTBALLS (SEULEMENT
SUR CERTAINS MODÈLES)
Softballs (C7) est un système innovant qui prolonge la durée de vie de
la machine, sans altérer la qualité de l’eau, en garantissant la prépara-
tion d’un café crémeux et aromatique. Pour optimiser l’ecacité, lais-
ser Softballs dans l’eau pendant toute la nuit précédant l’utilisation.
1. Retirer le paquet de Softballs de son emballage (g.33 ).
33 34
2. Rincer le paquet de Softballs à l’eau courante (g. 34).
3. Plonger le sachet dans le réservoir d’eau (A7) (g. 35).
4. Remplacer le sachet de Softballs tous les 3 mois (g. 36).
35 36
background
35
13. DÉTARTRAGE
Attention!
Avant l'utilisation, lire les instructions et l'étiquette du dé-
tartrant (C6), reportées sur l'emballage du détartrant.
Il est recommandé d'utiliser exclusivement du détartrant
De’Longhi. L'utilisation de détartrants non appropriés, ainsi
que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraî-
ner l'apparition de défauts non couverts par la garantie du
producteur.
Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit
est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
Détartrant Détartrant De’Longhi
Récipient Capacité 2 litres
Temps ~40min
1. Lorsque le voyant (B3) s’allume, il est temps d'eectuer
le détartrage. Il est possible de lancer le détartrage à tout
moment.
2. Extraire et vider l’égouttoir (A19), puis le réinsérer.
3. Vider le réservoir d’eau (A7). (Enlever les softballs, si pré-
sentes, et les mettre dans un verre d’eau jusqu’au moment
de les réinsérer à la n du détartrage)
4. Verser le détartrant (C6) dans le réservoir d’eau jusqu’au
niveau
A (correspondant à un emballage de 100ml)
imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 37).
5. Ajouter de l’eau (1 litre) jusqu’à atteindre le niveau
B
(g. 38). Réinsérer donc le réservoir d’eau dans la machine.
37 38
A
B
6. Tourner le bouton (B8) sur (g. 39) : le voyant OK s’al-
lume et le voyant
clignote.
4039
7. S’assurer que le porte-ltre (C1) nest pas accroché et po-
sitionner un récipient sous les buses à café (A10), à eau
chaude (A11) et sous la lance à vapeur (A9) (g. 40).
8. Maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes la touche
OK (B6) : le voyant OK clignote.
9. Le programme de détartrage démarre et le liquide dé-
tartrant s’écoule des buses. Le programme de détartrage
eectue automatiquement et par intervalles toute une
série de rinçages pour enlever les résidus de calcaire qui se
trouvent à l'intérieur de la machine à café jusquà vider le
réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant OK devient bleu. Il est
donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage:
10. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide dé-
tartrant et le remettre sous les buses.
11. Extraire le réservoir d’eau, le vider d'éventuels résidus de
solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au niveau MAX (g. 41). Réinsérer donc
le réservoir dans son logement.
41
MAX
12. Appuyer sur la touche
OK : le rinçage démarre.
13. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt : le
voyant clignote en rouge et le voyant OK s’éteint.
14. Vider le récipient de récupération de l’eau de rinçage.
15. Extraire et vider l’égouttoir (A19), puis le réinsérer.
background
36
16. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
(Rincer les softballs, si présentes, à l’eau courante et les réin-
sérer dans le réservoir).
17. Tourner le bouton de sélection fonctions (B8) sur l’une des
boissons.
L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
14. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareil Autodiagnostic
Fixe
C’est le premier allumage de la machine
et il est nécessaire de procéder au rem-
plissage du circuit eau
Procéder comme indiqué au chap. « 3.
Première mise en marche de la machine »
Clignotant
La machine est en train de chauer
Attendre que la température idéale de distri-
bution soit atteinte
+
-
Fixe
(Les voyants et montrent les
sélections respectives)
La machine est prête pour la
distribution
Préparer la machine et procéder à la prépara-
tion de la boisson
+
-
Fixe
(Le voyant montre la sélection
en cours)
La machine est prête pour la
distribution
Préparer la machine et procéder à la prépara-
tion de la boisson
Fixe
Leau dans le réservoir (A7) n’est pas su-
isante ou le réservoir d’eau n’est pas bien
inséré
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer
correctement le réservoir
Clignotant
On souhaite procéder à la distribution d’une
boisson, mais le réservoir d’eau (A7) est vide
Remplir le réservoir d'eau
La mouture est trop ne et le café sort
par conséquent trop lentement ou ne
sort pas du tout
Extraire le porte-ltre (C1), répéter les opéra-
tions pour faire le café en tenant compte des in-
dications du par. «4.1 Phase 1 - Mouture (grin-
ding)» et «4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)»
Le ltre café (C3) ou (C4) est bouché Rincer les ltres à l'eau courante
Le réservoir (A7) est mal inséré et les cla-
pets correspondants ne sont pas ouverts
Presser légèrement le réservoir de manière à
en ouvrir les clapets
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap. « 13.
Détartrage »
Blanc
Bleu
Nota Bene:
Le cycle de détartrage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n'est pas encore allumé).
Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche OK pendant 10 secondes; le rinçage ne peut
pas être interrompu.
background
37
Rouge
Rouge
Blanc
Blanc
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Fixe
La préparation pour 1 tasse est
sélectionnée
Toute la préparation (de la mouture à la dis-
tribution) est programmée pour préparer 1
tasse
Fixe
La préparation pour 2 tasses est
sélectionnée
Toute la préparation (de la mouture à la dis-
tribution) est programmée pour préparer 2
tasses
MIN MED MAX
Fixe
Sélectionner l’une des températures
disponibles
Voir « La température pour préparer le café »
Clignotant
Disfonctionnement Éteindre la machine, attendre 10 minutes
avant de la rallumer. Si le problème persiste,
s’adresser à un centre d’assistance.
Clignotant
La fonction vapeur est sélectionnée et
en cours
Après quelques secondes la machine procède
à la distribution de vapeur
Fixe - couleur rouge
Il est nécessaire de procéder au
détartrage
Eecteur le détartrage comme illustré au
chap. « 13. Détartrage »
Clignotant - Fixe
Le détartrage est sélectionné Appuyer sur OK pour commencer le détar-
trage ou tourner le bouton sur une boisson
Clignotants
Le détartrage se poursuit : la machine
distribue la solution détartrante
Compléter le cycle de détartrage (voir « 13.
Détartrage »)
Clignotant - Fixe
J’ai achevé la première phase du cycle
de détartrage : maintenant il faut
procéder au rinçage
Appuyer sur OK pour commencer le rinçage.
Clignotants
La machine procède au rinçage pour
compléter le cycle de détartrage
Compléter le cycle de détartrage (voir « 13.
Détartrage »)
15. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Il y a de l’eau dans légouttoir (A19)
Cela fait partie du fonctionnement nor-
mal des circuits internes de la machine
Vider et nettoyer régulièrement
l’égouttoir
Rouge
Rouge
Bleu
Bleu
background
38
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le café espresso ne sort plus Absence d’eau dans le réservoir (A7) Remplir le réservoir
Le voyant OK
(B6)
est allumé pour in-
diquer que le circuit café ou le circuit
vapeur est vide
Appuyer sur la touche correspondant au
voyant
OK
pour remplir le circuit
Le ltre (C3) ou (C4) est bouché Rincer les ltres à l'eau courante
Mouture trop ne Régler la dose et la mouture
Le réservoir (A7) est mal inséré et les cla-
pets sur le fond ne sont pas ouverts
Enfoncer légèrement le réservoir pour
ouvrir les clapets sur le fond
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap.
«13. Détartrage»
Le porte-ltre (C1) ne s’accroche pas à
l’appareil
Le café moulu na pas été tassé ou est en
quantité excessive
Répéter la phase 1 (chapitre « 4. Prépa-
rer le café ») en utilisant une quantité
réduite de café. Si l’on utilise le ltre 1
tasse, s’assurer que le voyant 1X (B5) est
allumé.
Le café espresso goutte sur les bords du
porte-ltre (C1) et non des orices
Le porte-ltre n’est pas accroché
correctement
Accrocher correctement le porte-ltre
(g. 19)
Le joint de la buse à café nest plus
élastique ou est sale
S’adresser à un centre d’assistance pour
le remplacer
Le ltre (C3) ou (C4) est bouché Rincer les ltres à l'eau courante
Régler les paramètres de mouture
La crème du café est claire (le café sort
rapidement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Voir les indications au paragraphe « La
« dose parfaite » »
La crème du café est foncée (le café sort
lentement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Voir les indications au paragraphe « La
« dose parfaite » »
Le café est froid Un Cold Brew a été distribué
Quand le voyant OK est bleu, la Cold Brew
Technology est sélectionnée
Le Cold Brew est chaud Une boisson chaude a été préparée avant
de distribuer Cold Brew
Avant de préparer la boisson, il est recom-
mandé de distribuer un « Cold Brew » à
vide pendant quelques secondes pour re-
froidir le circuit café
Leau dans le réservoir n’est pas fraîche
Vider le réservoir d’eau et le remplir d’eau
fraîche
Il n’y a pas de glaçons dans le verre
Mettre 3-4 glaçons comme conseillé pour
la préparation de Cold Brew
Au terme du détartrage, l'appareil a be-
soin d’un autre rinçage
Durant le cycle de rinçage, le réservoir
(A7) na pas été rempli jusqu’au niveau
MAX
Répéter le rinçage (voir chap. « 13.
Détartrage»)
background
39
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne moud pas le café Un corps étranger est présent à l’intérieur
du moulin à café
Tourner le sélecteur (A2) sur la position 8
et enlever tous les grains à l’aide d’un as-
pirateur jusquà vider et nettoyer le réser-
voir à grains (A3). Si le problème persiste,
s’adresser à un centre d’assistance
Si l’on souhaite changer de qualité de
café
Il est recommandé de ne verser dans le
réservoir à grains (A3) que la quantité
de grains à utiliser
Pour vider le réservoir, aspirer le
contenu à l’aide d’un aspirateur ou
moudre tous les grains contenus
jusqu’à le vider.
Verser la nouvelle qualité de grains
Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à
la première utilisation
Après la mouture, le ltre café (C3) ou
(C4) est vide
La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Procéder au nettoyage comme indiqué au
chap. «10. Nettoyage du moulin à café»
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre (C3) ou (C4) natteint pas la «dose
parfaite»
Il faut régler la quantité de café moulu
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
(B4) en suivant les indications du par. «La
«dose parfaite»». Si le bouton est déjà sur
la position max, procéder comme indiqué
à la section «8. Menu paramètres» - «Ré-
glage extra de la mouture»
Le ltre 2 tasses (C4) est utilisé Vérier que le voyant 2X est allumé
Avec le temps les meules s’usent
S’adresser à un centre d’assistance
15.1 Statistiques
Les statistiques de la machine sont utiles en cas d’intervention
de l’assistance. Procéder de la manière suivante:
Accéder au menu en appuyant simultanément sur les
touches (B5) et (B7) pendant 3 secondes;
Tourner le bouton (B8) pour sélectionner «Cold Brew»;
Appuyer sur la touche température (B7);
Une fois entrés dans le menu paramètres, sélectionner les
données désirées en tournant le bouton de sélection selon
les illustrations du tableau suivant:
Positionner
bouton
Compteur
Compte total des boissons froides
Compte total des boissons chaudes
Positionner
bouton
Compteur
Compte total des distributions vapeur
Compte total des détartrages
Les voyants relatifs , , indiquent les chires des
opérations:
Voyants sur le panneau de
contrôle
Compte
boissons
Compte
dé-
tartrages
jusqu’à 100 Jusqu’à 1
entre 100
et 1000
Entre 2
et 10
background
40
Voyants sur le panneau de
contrôle
Compte
boissons
Compte
dé-
tartrages
Entre 1000
et 3000
Entre 10
et 30
Entre 3000
et 6000
Entre 30
et 60
Entre
6000
et 11000
Entre 60 et
110
Plus de
11000
Plus de 110
L’appareil quitte automatiquement le menu paramètres
après 30 secondes d’inactivité.
background
41
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft mit
den Sicherheitshinweisen durch.
1. BESCHREIBUNG
1.1 Beschreibung des Gerätes - A
A1. Hauptschalter (ON/OFF)
A2. Wahlschalter für Mahlgrad
A3. Kaeebohnenbehälter
A4. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A5. Zubehörklappe
A6. Deckel des Wassertanks
A7. Wassertank
A8. Netzkabel
A9. Dampanze
A10. Kaeeauslauf
A11. Heißwasserauslauf
A12. Aufnahme für Siebträger beim Mahlvorgang
A13. Ausgang Mahlwerk
A14. Abstelläche für kleine Tassen
A15. Rost für kleine Tassen
A16. Rost für Tassen/Mug
A17. Ablageäche für Rost Tassen/Mug
A18. Wasserstandsanzeige in der Abtropfschale
A19. Abtropfschale
1.2 Beschreibung der Bedienblende - B
B1. Manometer
B2. Kontrolllampe „Wasser fehlt”
B3. Kontrolllampe „Entkalkung
B4. Mengenregler für Kaeepulver
B5. Taste zur Auswahl 1 oder 2 Tassen (um das entsprechende
Kaeesieb zu verwenden)
B6. Taste „OK”: zur Ausgabe des Getränks/Bestätigung
B7. Taste „Kaeetemperatur”
B8. Funktionswahlschalter
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Heißwasser)
Entkalkung
B9. Taste „Dampf”: für die Dampfausgabe
1.3 Beschreibung der Zubehörteile - C
C1. Siebträger
C2. Dosiertrichter (Dosing&Tamping Guide)
C3. 1-Tassen-Sieb
C4. 2-Tassen-Sieb
C5. Reaktionsstreifen „Total Hardness Test
C6. Entkalker
C7. Softballs (*nur bei einigen Modellen)
C8. Milchkännchen
C9. Reinigungspinsel
C10. Reinigungsnadel für Dampanze
C11. Tamper
C12. Tampermatte (* nur bei einigen Modellen)
1.4 Vom Hersteller empfohlenes, nicht
im Lieferumfang enthaltenes
Reinigungszubehör
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte Delonghi.com.
Reinigungsmittel
EAN: 8004399333307
2. VORBEREITUNG DES GERÄTES
Reinigen Sie alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Ge-
schirrspülmittel und fahren Sie dann wie folgt fort:
1. Setzen Sie die Abtropfschale (A19) zusammen mit dem Tas-
senrost (A16) und der entsprechenden Ablageäche (A17)
ein (Abb. 1);
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus (A7) (Abb. 2) und fül-
len Sie ihn mit frischem, sauberem Wasser, wobei darauf
zu achten ist, dass die Markierung MAX nicht überschritten
wird (Abb. 3).
3. Setzen Sie dann den Wassertank wieder ein.
Vorsicht: Das Gerät nie mit leerem Wassertank oder ohne Wassertank in Betrieb
setzen.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, die Wasserhärte so bald wie möglich je nach in-
dividuellem Bedarf einzustellen, indem Sie, wie in Kapitel „8. Menü Einstellungen“
beschrieben, vorgehen.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
1. Den Stecker in die Steckdose stecken. Drücken Sie den
Hauptschalter (A1) (Abb. 4).
2. Stellen Sie unter den Heißwasserauslauf (A11) einen Be-
hälter mit einem Mindestfassungsvermögen von 100 ml
(Abb. 5).
3. Drücken Sie die Taste OK (B6) (Abb. 6): die Ausgabe be-
ginnt und wird automatisch abgebrochen. Leeren Sie den
Behälter.
Vor dem ersten Gebrauch der Kaeemaschine müssen die inter-
nen Leitungen der Kaeemaschine durchgespült werden. Dazu
wie folgt vorgehen:
4. Setzen Sie das Kaeesieb (C3) oder (C4) in den Siebträger
(C1) ein.
5. Rasten Sie den Siebträger (C1) mit dem Sieb an der Kaf-
feemaschine ein: zum richtigen Einrasten muss der Gri
des Siebträgers auf „INSERT” (Abb. 7) ausgerichtet und der
Handgri nach rechts gedreht werden, bis er mit der Posi-
tion „CLOSE” übereinstimmt.
6. Stellen Sie einen Behälter unter den Siebträger und die
Dampanze (A9).
background
42
7. Drücken Sie die Taste OK (B6): die Zubereitung beginnt.
8. Drücken Sie nach Beendigung der Zubereitung die Dampf-
taste (B9) (Abb. 8) und geben Sie für einige Sekunden
Dampf aus, um den Dampfkreislauf durchzuspülen: für eine
optimale Dampfausgabe wird empfohlen, diesen Vorgang
drei- oder viermal zu wiederholen. Dadurch wird vor der
Dampfausgabe das Wasser im Rohr beseitigt.
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis: das Spülen der internen Leitungen wird auch bei längerem Nichtge-
brauch des Gerätes empfohlen.
Beim ersten Gebrauch müssen Sie mindestens 4-5 Kaees zu-
bereiten, bevor die Kaeemaschine ein zufriedenstellendes Re-
sultat erzielt: achten Sie besonders auf die in das Sieb ((C3) oder
(C4)) gemahlene Kaeemenge (siehe Anleitung im Abschnitt
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“).
Gemäß den Angaben im Kapitel „Die „perfekte
Menge”“vorgehen.
4. ZUBEREITUNG VON KAFFEE
4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)
1. Füllen Sie die Bohnen in den Behälter (A3) (Abb. 9). Es ist
empfehlenswert, nur die für die Zubereitung benötigten
Bohnen einzufüllen: auf diese Weise ist der Kaee bei der
Verwendung immer frisch.
2. Der Mahlgrad ist werksseitig auf 5 eingestellt (mittlerer
Mahlgrad). Sollte das Resultat nicht zufriedenstellend sein,
kann die Stufe anhand des eigenen Geschmacks und der
Kaeesorte eingestellt werden (Einstellung muss bei lau-
fendem Mahlwerk erfolgen) (Abb. 10).
Hinweis: Der Mahlgrad zwischen 3 und 6 wird für die meisten
Kaees empfohlen. Das Resultat beim Mahlgrad 1 oder 2 ist
sehr fein, er sollte daher nur bei speziellem Kaee (leicht gerös-
tet) verwendet werden oder wenn aufgrund des Verschleißes der
Mahlwerkzeuge die Kaeequalität nicht optimal ist (zu grober
Mahlgrad).
3. Setzen Sie eines der Kaeesiebe (C3) oder (C4) in den Sieb-
träger (C1) ein. Drücken Sie die Taste
(B5), um die Zu-
bereitung von 1 oder 2 Tassen auszuwählen: bei dieser Aus-
wahl wird auch die doppelte Menge Espresso ausgegeben.
4. Regeln Sie den Drehknopf zur Auswahl der Menge (B4),
indem Sie auf kleinster Stufe beginnen (Abb. 11).
Lassen Sie beim ersten Gebrauch den Drehknopf auf der Position
Min. Zu Beginn müssen Sie durch Ausprobieren den optimalen
Mahlgrad herausnden. Wir empfehlen, mit den Werkseinstel-
lungen zu beginnen und sie dann, erforderlichenfalls, gemäß
den Empfehlungen im Abschnitt „Die in das Sieb gemahlene
Kaeemenge einstellen“ zu ändern.
5. Rasten Sie den Dosiertrichter (C2) am Siebträger ein: 1 drü-
cken; 2 drehen, bis er fest sitzt (Abb. 12).
6. Setzen Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks
(A13) ein (Abb. 13).
7. Drücken Sie den Siebträger, bis ein „Klicken” zu hören ist
(Abb. 14), lassen Sie dann los: der Mahlvorgang beginnt
und wird automatisch abgebrochen.
Hinweis: Wenn der Mahlvorgang manuell unterbrochen werden
soll, muss einfach nur der Siebträger erneut gedrückt werden (bis
ein Klicken zu hören ist).
Die in das Sieb gemahlene Kaeemenge einstellen
5
X
-
h
e
l
l
h
e
l
l
m
i
t
t
e
l
m
i
t
t
e
l
-
d
u
n
k
e
l
d
u
n
k
e
l
X
-
d
u
n
k
e
l
Jede Kaeebohnensorte erzielt ein anderes Mahlergebnis; die
Einstellung der Menge muss daher zu Beginn sehr sorgfältig
erfolgen.
Diese Erläuterung gibt Hinweise zur Einstellung der Menge, die
auf der Röstfarbe basieren: sie sind als Ausgangspunkt zu ver-
stehen, können aber anhand der Zusammensetzung der Kaee-
bohnen variieren.
1. Stellen Sie die Menge ein (um die erhabene Markierung
im Kaeesieb zu erreichen), indem Sie auf kleinster Stufe
beginnen. Die Zahlen des Drehknopfs sind ein praktischer
Bezugswert, den Sie sich notieren sollten, sobald die per-
fekte Menge im Sieb erreicht ist. Die Zahlen entsprechen
nicht den Einstellungen des Mahlwerks, den Maßeinheiten
(gr/oz) oder der Mahldauer.
2. Drehen Sie den Drehknopf langsam unter Berücksichtigung
der Röstfarbe Ihres Kaees.
4.2 Schritt 2 - Anpressen (Tamping)
1. Ziehen Sie nach dem Mahlvorgang den Siebträger heraus
(Abb. 15).
2. Klopfen Sie leicht gegen den Dosiertrichter (C2), damit sich
der gemahlene Kaee gleichmäßig verteilt.
3. (Nur einige Modelle): legen Sie den Siebträger zum An-
pressen in seine Aufnahme an der Tampermatte (C12)
(Abb. 16).
4. Pressen Sie den Kaee mit dem Tamper (C11) an (Abb. 17).
Erweiterter
Mahlbereich
background
43
5. Entfernen Sie den Dosiertrichter, indem Sie ihn nach links
drehen und nach oben ziehen (Abb. 18), und überprüfen
Sie, dass die Menge korrekt ist (siehe Abschnitt „Die „per-
fekte Menge”“).
6. R
asten Sie den Siebträger am Kaeeauslauf (A10) ein (Abb.
19).
Hinweis: Wenn nach dem Anpressen Kaeerückstände an den
Rändern des Siebs verbleiben, beeinträchtigt dies in keiner Weise
die Qualität der Extraktion und des Endresultats.
Die „perfekte Menge”
Die Kaeesiebe haben innen eine erhabene Linie: die per-
fekte Menge entspricht dieser erhabenen Linie;
Perfekte
Menge
Vergewissern Sie sich, dass sich der Kaee nach dem An-
pressen in diesem Bereich bendet. Es könnte notwendig
sein, den Drehknopf (B4) mehrfach zu regeln, bevor die
perfekte Menge erreicht ist.
Wenn der Kaee über- oder unterextrahiert ist und sich die
Dosierung im Bereich der perfekten Menge bendet, muss
der Mahlgrad feiner oder gröber eingestellt werden (siehe
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“). Wenn der Kaee
überextrahiert ist (Ausgabe zu langsam), muss der Mahl-
grad gröber eingestellt werden. Wenn der Kaee unterex-
trahiert ist (Ausgabe zu schnell), muss der Mahlgrad feiner
eingestellt werden.
4.3 Schritt 3 - Ausgabe (brewing)
1. Wählen Sie die Temperatur (Abb. 20) (siehe „Temperatur für
die Kaeezubereitung“).
2. Wählen Sie das gewünschte Getränk (Abb. 21). Wenn das
Getränk programmiert ist (siehe Kapitel „7. Programmie-
rung der Menge der Getränke“), blinkt die Kontrolllampe
des Getränks kurz.
3. Drücken Sie OK (B6), um mit der Ausgabe zu beginnen
(Abb. 22) (Vorbrühen und Brühen). Die Kaeeausgabe wird
automatisch abgebrochen.
Temperatur für die Kaeezubereitung
Die Wassertemperatur ist während des gesamten Zubereitungs-
prozesses kontrolliert, um ihre Stabilität in der Extraktionsphase
zu gewährleisten. Die Specialista Arte bietet 3 Brühtemperatu-
ren*, die in einem Bereich zwischen 92° und 96°C liegen.
Ja nach Sorte und Röstgrad der Bohnen wird eine unterschied-
liche Temperatur empfohlen: Robusta-Bohnen erfordern eine
niedrige Temperatur; Arabica-Bohnen eine hohe Temperatur.
Das gleiche gilt für Bohnen mit dunkler Röstung oder für frisch
geröstete Bohnen.
Temperaturstufe Entsprechende
Kontrolllampe
Röstgrad
MIN Dunkel
MED Mittel-dunkel
MAX
Hell - mittel
* Diese Temperatur bezieht sich auf das Wasser im Thermo-
block. Sie weicht daher von der Temperatur des Getränks in
der Tasse oder von der beim Austreten des Getränks aus den
Ausläufen des Siebträgers gemessenen Temperatur ab.
5. ZUBEREITUNG COLD BREW
Cold Extraction Technology ist eine Kaeezubereitung mit kal-
tem Wasser oder mit Wasser mit Zimmertemperatur. Um die
Eigenschaften der Kaeebohnen zu extrahieren, wird anstelle
von Wärme eine längere Brühzeit verwendet.
Dazu wie folgt vorgehen:
1. Cold Brew
wählen (Abb. 23). Die Kontrolllampe der
Taste OK wird blau;
2. Da der Kaeekreislauf kalt ist, wird empfohlen, eine Zu-
bereitung ohne Kaee durchzuführen: Stellen Sie also den
Behälter unter den Kaeeauslauf (A10) und drücken Sie
OK: Drücken Sie nach einigen Sekunden erneut OK, um die
Zubereitung abzubrechen;
3. Entfernen und leeren Sie den Behälter und
rasten Sie den
Siebträger mit der perfekten Menge am Kaeeauslauf ein;
4. Geben Sie 2-3 Eiswürfel in das Glas und stellen Sie es unter
die Kaeeausläufe (Abb. 24);
5. Drücken Sie OK (die Kontrolllampe ist blau): die Zubereitung
beginnt.
6. Die Zubereitung wird automatisch abgebrochen.
Hinweis:
Cold Extraction ist ein Extraktionsverfahren ohne Druck: des-
halb bewegt sich der Zeiger des Manometers während der
Zubereitung nicht.
Für Cold Brew wird die Einstellung des Mahlgrads zwischen 4
und 6 empfohlen.
background
44
Vergewissern Sie sich, dass das Wasser im Wassertank frisch
ist. Wenn das Wasser ein paar Tage alt ist, muss der Wasser-
tank geleert und sorgfältig ausgespült werden. Halten Sie den
Wassertank immer sauber.
6. ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN
6.1 Milch aufschäumen
1. Füllen Sie das Kännchen (C8) mit der Milchmenge, die er-
hitzt/aufgeschäumt werden soll; beachten Sie dabei, dass
sich das Milchvolumen verdoppelt bis verdreifacht (Abb.
25). Um einen üppigeren und gleichmäßigeren Schaum
zu erhalten, verwenden Sie Kuhvollmilch mit Kühlschrank-
temperatur (etwa 5°C).
2. Stellen Sie das Kännchen unter die Dampanze und drü-
cken Sie die Dampftaste (B9) (Abb. 26).
3. Um die Milch aufzuschäumen, legen Sie die Dampanze
(A9) auf die Milchoberäche: so vermischt sich die Luft mit
der Milch und dem Dampf.
4. Halten Sie die Dampanze auf der Oberäche und achten
Sie darauf, dass nicht zu viel Luft aufgenommen wird und
sich nicht zu große Blasen bilden.
5. Tauchen Sie die Dampanze unter die Milchoberäche: auf
diese Weise entsteht ein Wirbel. Sobald die gewünschte
Temperatur erreicht ist, drücken Sie die Dampftaste erneut
und warten, bis die Dampfausgabe vollständig beendet ist,
bevor Sie das Milchkännchen entnehmen.
Der Barista empehlt:
Frische Milch ist besser. Verwenden Sie immer Milch mit
Kühlschranktemperatur.
Für ein besseres Resultat wird empfohlen, das Milchkänn-
chen immer in den Kühlschrank zu stellen.
Vollmilch bietet ausgezeichnete Resultate. Das Resultat
und die Textur des Schaums variieren, je nachdem, ob Kuh-
milch oder panzliche Getränke verwendet werden.
Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäu-
men leicht, damit die Blasen aufplatzen.
Reinigung der Dampanze
1. Entfernen Sie nach jedem Gebrauch die Milchrückstände
mit einem weichen Tuch vom Dampfausgaberohr (Abb.
27). Für eine gründliche Reinigung ist die Verwendung von
Eco MultiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da
Milcheiweiße und Milchfette beseitigt werden, und kann
für die Reinigung der gesamten Kaeemaschine verwen-
det werden.
2. Geben Sie für einige Sekunden Dampf aus, um das Ausga-
berohr gut zu reinigen (Abb. 8).
3. Warten Sie, bis der Auslauf abgekühlt ist: verwenden Sie
die Reinigungsnadel (C10), um das Loch frei zu halten (Abb.
28), damit das Ausgaberohr langfristig funktionstüchtig
bleibt.
7. PROGRAMMIERUNG DER MENGE DER
GETRÄNKE
1. Bereiten Sie die Kaeemaschine vor, um 1 oder 2 Tassen
des gewünschten Getränks auszugeben, und rasten Sie
den Siebträger (C1) mit Sieb (C3) oder (C4) und mit Kaee-
pulver ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf (B8), um das Getränk auszuwäh-
len, das programmiert werden soll.
3. Halten Sie die Taste OK (B6) für mindestens 3 Sekunden
gedrückt, bis die Kontrolllampe des gewählten Getränks
zu blinken beginnt, um zu bestätigen, dass Sie sich im Pro-
grammiermodus benden.
4. Drücken Sie bei Erreichen der gewünschten Menge die
Taste OK erneut: die Menge ist programmiert.
Hinweis:
Getränke können programmiert werden, nicht aber die
Dampfausgabe.
Die Programmierung ändert die Mengen der Getränke, aber
nicht die Menge des gemahlenen Kaees.
Wenn ein programmiertes Getränk gewählt wird, blinkt die
entsprechende Kontrolllampe kurz.
Die Getränke „X2” können separat programmiert werden.
Kaf-
feerezept
Werksein-
stellung
Programmierbare Menge
110 ml von 90 bis 130 ml
X2
180 ml von 160 bis 220 ml
35 ml von 15 bis 90 ml
X2
70 ml von 30 bis 180 ml
120 ml
Espresso: von
15 bis
90 ml
Wasser:
von
25 bis 150 ml
background
45
Kaf-
feerezept
Werksein-
stellung
Programmierbare Menge
X2
240 ml Espresso: von 30 bis 180
ml
Wasser: von 50 bis 240 ml
250 ml von 65 bis 300ml
8. MENÜ EINSTELLUNGEN
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig
für 3 Sekunden
+
2. Die Einstellung wählen, die geregelt werden soll:
Entspre-
chende
Einstellung
Dre-
hen
auf
drücken
Noch einmal
drücken,
um die Einstel-
lung zu ändern
Statistik (nützli-
che Info für den
Kundendienst)
Siehe Abschnitt „Statistik“
Pause
Vorbrühen
Die Kontroll-
lampe der
aktuell
gewählten
Einstellung
schaltet sich
ein
Nein
1 Sek.
2 Sek.
Erweiterte
Einstel-
lung des
Mahlgrads
Die Kontroll-
lampe der
aktuell
gewählten
Einstellung
schaltet sich
ein
1.
Bereich
2.
Bereich
Auto-
Abschaltung
Die Kontroll-
lampe der
aktuell
gewählten
Einstellung
schaltet sich
ein
9
Minuten
1,5
Stunden
3
Stunden
Wasserhärte
Die Kontroll-
lampe der
aktuell
gewählten
Einstellung
schaltet sich
ein
Süß
mittel
Wasser
/sehr hart
3. Speichern Sie die neuen Einstellungen durch Drü-
cken von OK (B6)
Hinweis: Das Gerät verlässt das Menü Einstellungen automatisch
nach 30 Sekunden Nichtgebrauch.
8.1 Rücksetzung auf die Werkseinstellungen
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig für 3
Sekunden
+
2. Rücksetzung auf die Werkseinstellungen
Halten Sie die Dampf-
taste (B9) für 3 Sekunden
gedrückt.
x3 sec
Die Kontrolllampe OK (B6) blinkt kurz, um die Rücksetzung zu
bestätigen.
9. REINIGUNG DES GERÄTES
Vorsicht!
Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine keine Lösungs-
und Scheuermittel oder Alkohol.
background
46
Verwenden Sie zum Entfernen von Verkrustungen oder Kaf-
feeablagerungen keine Metallgegenstände, weil sie Ober-
ächen aus Metall oder Kunststo verkratzen könnten.
Bei Nichtgebrauch von mehr als einer Woche wird empfoh-
len, vor dem Gebrauch der Kaeemaschine einen Spülvor-
gang durchzuführen.
Gefahr!
Während der Reinigung die Kaeemaschine nie ins Wasser
tauchen: es handelt sich um ein Elektrogerät.
Vor jeder Reinigung der äußeren Teile des Gerätes die Kaf-
feemaschine ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen und die Kaeemaschine abkühlen lassen.
10. REINIGUNG DES MAHLWERKS
1. Reinigen Sie den Bereich zum Einrasten mit dem Pinsel (C9)
(Abb. 29).
2. Reinigen Sie die Kaeerutsche mit dem Pinsel (Abb. 30).
Ezienter Mahlvorgang
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerkzeuge ab. Um die perfek-
te Menge zu erreichen, muss daher der Drehknopf (B4) nach
und nach auf eine höhere Zahl verstellt werden. Wenn die Ein-
stellung zwischen 30 und 40 liegt, ist es Zeit, den erweiterten
Mahlbereich einzustellen (siehe Kapitel „8. Menü Einstellungen“
- „Erweiterter Mahlbereich“).
Wenn sich die Kaeepulvermenge weiterhin reduziert, wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeuge
auszutauschen: stellen Sie das Mahlwerk erneut ein, indem Sie
das Menü Einstellungen aufrufen und den ersten Bereich der er-
weiterten Einstellung des Mahlgrads wählen. Drehen Sie dann
den Mengenregler (B4) auf Min und stellen Sie die Menge wie
beim ersten Gebrauch ein (siehe „Die „perfekte Menge”“).
11. WASSERHÄRTE
Die Kontrolllampe
(B3) Entkalkung schaltet sich nach einer
voreingestellten Betriebszeit ein, die von der Wasserhärte ab-
hängt. Die Kaeemaschine kann je nach der in den verschie-
denen Wohnregionen vorhandenen Wasserhärte programmiert
werden, sodass die Entkalkung weniger häug durchgeführt
werden muss (siehe Kapitel „8. Menü Einstellungen“).
1. Nehmen Sie den mitgelieferten Reaktionsstreifen TOTAL
HARDNESS TEST” (C5)aus seiner Packung;
2. Den Streifen etwa eine Sekunde lang vollständig in ein Glas
Wasser eintauchen (Abb. 31).
3. Den Streifen aus dem Wasser nehmen und leicht schütteln
(Abb. 32).
Ergebnis Wasserhärtetest Taste
(B7)
Stufe
1
weiches
Wasser
2
normales
Wasser
3
hartes oder
sehr hartes
Wasser
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „8.
Menü Einstellungen“ ein.
12. VERWENDUNG VON SOFTBALLS (NUR BEI
EINIGEN MODELLEN)
Softballs (C7) ist ein innovatives System, das die Lebensdauer
der Kaeemaschine verlängert, ohne die Wasserqualität zu
beeinussen, und so die Ausgabe eines cremigen und aroma-
tischen Kaees garantiert. Um die Wirksamkeit zu optimieren,
sollte Softballs vor dem Gebrauch über Nacht im Wasser gelas-
sen werden.
background
47
1. Nehmen Sie das Softballs-Paket aus der Verpackung (Abb.
33).
33 34
2. Spülen Sie das Softballs-Paket unter ießendem Wasser ab
(Abb. 34).
3. Tauchen Sie den Beutel in den Wassertank (A7) (Abb. 35).
4. Tauschen Sie den Softballs-Beutel alle 3 Monate aus (Abb.
36).
35 36
13. ENTKALKUNG
Vorsicht!
Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
und die Angaben auf dem Etikett des Entkalkers (C6) durch,
die sich auf der Packung des Entkalkers benden.
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von De’Longhi. Die
Verwendung von ungeeigneten Entkalkern sowie die nicht
regelmäßig durchgeführte Entkalkung können zum Auf-
treten vom Defekten führen, die nicht durch die Hersteller-
garantie abgedeckt sind.
Der Entkalker kann empndliche Oberächen beschädi-
gen. Sollte das Produkt versehentlich verschüttet werden,
bitte sofort wegwischen.
Zur Durchführung der Entkalkung
Entkalker Entkalker De’Longhi
Behälter Fassungsvermögen 2 Liter
Zur Durchführung der Entkalkung
Zeit ~40min
1. Die Entkalkung muss durchgeführt werden, wenn sich die
Kontrolllampe
einschaltet (B3). Die Entkalkung kann
jederzeit gestartet werden.
2. Ziehen Sie die Abtropfschale (A19) heraus, leeren Sie sie und
setzen Sie sie dann wieder ein.
3. Leeren Sie den Wassertank (A7). (Falls vorhanden, entfernen
Sie die Softballs und legen Sie sie in ein Glas Wasser, bis sie
nach Beendigung der Entkalkung wieder in den Wassertank
gegeben werden)
4. Geben Sie den Entkalker (C6) bis zum auf der Innenseite des
Tanks aufgedruckten Füllstand
A in den Wassertank
(entspricht einer 100ml Packung) (Abb. 37).
5. Füllen Sie bis zum Füllstand
B mit Wasser auf (1 Liter)
(Abb. 38). Setzen Sie dann den Wassertank wieder in die
Kaeemaschine ein.
37 38
A
B
6. Drehen Sie den Drehknopf (B8) auf (Abb. 39): Die Kon-
trolllampe OK schaltet sich ein und die Kontrolllampe
blinkt.
4039
7. Stellen Sie sicher, dass der Siebträger (C1) nicht eingerastet
ist, und stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf (A10),
den Heißwasserauslauf (A11) und unter die Dampanze
(A9) (Abb. 40).
background
48
Weiß
8. Halten Sie die Taste OK (B6) für mindestens 3 Sekunden ge-
drückt: die Kontrolllampe OK blinkt.
9. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslö-
sung tritt aus den Ausläufen heraus. Das Entkalkungspro-
gramm führt automatisch eine Reihe von Spülvorgängen
und Pausen durch, um die Kalkablagerungen in der Kaee-
maschine zu beseitigen, bis der Wassertank vollständig
geleert ist.
Die Zubereitung wird abgebrochen und die Kontrolllampe OK
wird blau. Nun muss ein Spülvorgang durchgeführt werden:
10. Leeren Sie das zum Auangen der Entkalkungslösung ver-
wendete Gefäß und stellen Sie es erneut unter die Ausläufe.
11. Entnehmen Sie den Wassertank, leeren Sie mögliche Rück-
stände der Entkalkungslösung aus, spülen Sie den Wasser-
tank unter ießendem Wasser aus und füllen Sie ihn bis
zum Füllstand MAX mit frischem Wasser (Abb. 41). Setzen
Sie dann den Wassertank wieder in seine Aufnahme.
41
MAX
12. Drücken Sie die Taste
OK: der Spülvorgang beginnt.
13. Nach Beendigung des Spülvorgangs wird die Ausgabe ab-
gebrochen: die Kontrolllampe
blinkt rot und die Kont-
rolllampe OK schaltet sich aus.
14. Leeren Sie das zum Auangen des Spülwassers verwendete
Gefäß.
15. Ziehen Sie die Abtropfschale (A19) heraus, leeren Sie sie und
setzen Sie sie dann wieder ein.
16. Ziehen Sie den Wassertank heraus, füllen Sie ihn mit fri-
schem Wasser und setzen Sie ihn dann wieder ein. (Falls vor-
handen, spülen Sie die Softballs unter ießendem Wasser ab
und geben Sie sie wieder in den Wassertank).
17. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (B8) auf eines der
Getränke.
Nun ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis:
Der Entkalkungszyklus kann jederzeit gestartet werden
(auch wenn die entsprechende Kontrolllampe noch nicht
eingeschaltet ist).
Falls die Entkalkung versehentlich gestartet wurde, drü-
cken Sie die Taste OK für 10 Sekunden; der Spülvorgang
kann nicht abgebrochen werden.
14. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
Alle Kontrolllampen blinken kurz auf Einschalten des Gerätes Eigendiagnose
Leuchtet permanent
Die Kaeemaschine wurde zum ersten
Mal eingeschaltet und der Kreislauf
muss mit Wasser gefüllt werden
Gemäß den Angaben im Kapitel vorgehen “3.
Erste Inbetriebnahme des Gerätes”
Blinkt
Die Kaeemaschine heizt sich auf
Warten Sie, bis die ideale Ausgabetempera-
tur erreicht ist
+
-
Leuchtet permanent
(Die Kontrolllampen und
zeigen die entsprechende Auswahl)
Die Kaeemaschine ist für die Ausgabe
bereit
Bereiten Sie die Kaeemaschine vor und be-
reiten Sie das Getränk zu
background
49
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
+
-
Leuchtet permanent
(Die Kontrolllampe zeigt die
aktuelle Auswahl an)
Die Kaeemaschine ist für die Ausgabe
bereit
Bereiten Sie die Kaeemaschine vor und be-
reiten Sie das Getränk zu
Leuchtet permanent
Das Wasser im Wassertank (A7) ist nicht
ausreichend oder der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt
Den Wassertank füllen oder den Wassertank
entnehmen und wieder korrekt einsetzen
Blinkt
Ein Getränk soll zubereitet werden, aber der
Wassertank (A7) ist leer
Den Wassertank füllen
Der Mahlgrad ist zu fein, sodass der
Kaee zu langsam oder gar nicht
herausläuft
Den Siebträger (C1) entnehmen, die Vorgän-
ge für die Kaeezubereitung wiederholen
und dabei die Angaben in den Abschnitten
und „4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“
und „4.2 Schritt 2 - Anpressen (Tamping)“
beachten
Das Kaeesieb (C3) oder (C4) ist
verstopft
Die Filter unter ießendem Wasser abspülen
Der Wassertank (A7) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden
sind nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit sich
die Ventile önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “13.
Entkalkung”durchführen
Leuchtet
permanent
Es ist die Zubereitung für 1 Tasse
gewählt
Die gesamte Zubereitung (vom Mahlvorgang
bis zur Ausgabe) ist eingestellt, um 1 Tasse
zuzubereiten
Leuchtet
permanent
Es ist die Zubereitung für 2 Tassen
gewählt
Die gesamte Zubereitung (vom Mahlvorgang
bis zur Ausgabe) ist eingestellt, um 2 Tassen
zuzubereiten
MIN MED MAX
Leuchtet permanent
Wählen Sie eine der verfügbaren
Temperaturen
Siehe “Temperatur für die Kaeezubereitung”
Blinkt
Allgemeine Störung Die Kaeemaschine ausschalten und vor
dem erneuten Einschalten 10 Minuten
warten. Bei Fortbestehen des Problems eine
Kundendienststelle aufsuchen.
Blau
background
50
Rot
Rot
Weiß
Weiß
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
Blinkt
Die Dampunktion ist gewählt und
läuft
Nach einigen Sekunden beginnt die Kaf-
feemaschine mit der Dampfausgabe
Leuchtet permanent - rot
Die Entkalkung muss durchgeführt
werden
Die Entkalkung durchführen, wie im Kapitel
erläutert “13. Entkalkung”
Blinkt - Leuchtet permanent
Die Entkalkung ist gewählt OK drücken, um mit der Entkalkung zu be-
ginnen, oder den Drehknopf auf ein Getränk
drehen
Blinken
Die Entkalkung läuft: die Kaf-
feemaschine gibt die Entkalkung-
slösung aus
Den Entkalkungszyklus zu Ende führen
(siehe “13. Entkalkung”)
Blinkt - Leuchtet permanent
Die erste Phase des Entkalkungszyklus
ist beendet: jetzt muss ein Spülvorgang
durchgeführt werden
Ok drücken, um den Spülvorgang zu starten.
Blinken
Die Kaeemaschine führt den Spülvor-
gang durch, um den Entkalkungszyklus
zu beenden
Den Entkalkungszyklus zu Ende führen
(siehe “13. Entkalkung”)
15. BETRIEBSSTÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE ABHILFE
In der Abtropfschale (A19) bendet sich
Wasser
Dies gehört zum normalen Betrieb der
internen Kreisläufe der Kaeemaschine
Die Abtropfschale regelmäßig leeren und
reinigen
Der Espresso läuft nicht mehr heraus Kein Wasser im Wassertank (A7) Den Wassertank füllen
Die Kontrolllampe OK
(B6)
ist
eingeschaltet, um anzuzeigen, dass der
Kaeekreislauf oder der Dampfkreislauf
leer ist
Die Taste für die Kontrolllampe
OK
drück-
en, um den Kreislauf zu füllen
Das Sieb (C3) oder (C4) ist verstopft Die Filter unter ießendem Wasser
abspülen
Mahlgrad zu fein Menge und Mahlgrad regeln
Der Wassertank (A7) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden sind
nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit
sich die Ventile am Boden önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “13.
Entkalkung”durchführen
Rot
Rot
Blau
Blau
background
51
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Siebträger (C1) rastet nicht am Gerät
ein
Das Kaeepulver wurde nicht gepresst
oder die Menge ist zu groß
Schritt 1 wiederholen (Kapitel „4. Zu-
bereitung von Kaee“) und dabei eine
geringere Menge Kaee verwenden.
Wenn das 1-Tassen-Sieb verwendet wird,
sicherstellen, dass die Kontrolllampe 1X
(B5) eingeschaltet ist.
Der Espresso tropft über die Ränder des
Siebträgers (C1) anstatt aus den Löchern
Der Siebträger ist nicht korrekt
eingerastet
Den Siebträger korrekt einrasten (Abb.
19)
Die Dichtung des Kaeeauslaufs hat an
Elastizität verloren oder ist verschmutzt
Wenden Sie sich an eine Kundendiensts-
telle, um sie auszutauschen
Das Sieb (C3) oder (C4) ist verstopft Die Filter unter ießendem Wasser
abspülen
Die Mahlgradeinstellungen regeln
Die Crema des Kaees ist hell (der Kaee
läuft zu schnell aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Siehe Angaben im Abschnitt “Die „perfe-
kte Menge
Die Crema des Kaees ist dunkel (der Kaf-
fee läuft zu langsam aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Siehe Angaben im Abschnitt “Die „perfe-
kte Menge
Der Kaee ist kalt Es wurde ein Cold Brew zubereitet
Wenn die Kontrolllampe OK blau ist, ist die
Cold Brew Technology gewählt
Der Cold Brew ist heiß Vor der Zubereitung von Cold Brew wurde
ein heißes Getränk zubereitet
Vor der Zubereitung des Getränks wird
empfohlen, für einige Sekunden einen
„Cold Brew” ohne Kaee auszugeben, um
den Kaeekreislauf abzukühlen
Das Wasser im Wassertank ist nicht frisch
Den Wassertank leeren, ausspülen und mit
frischem Wasser füllen
Im Glas ist kein Eis
Wie für die Zubereitung von Cold Brew
empfohlen, 3-4 Eiswürfel in das Glas
geben
Nach Beendigung der Entkalkung fordert
das Gerät einen weiteren Spülvorgang an
Während des Spülvorgangs wurde der
Wassertank (A7) nicht bis zum Füllstand
MAX gefüllt
Den Spülvorgang wiederholen (siehe Ka-
pitel “13. Entkalkung”)
Das Gerät mahlt den Kaee nicht Im Mahlwerk bendet sich ein
Fremdkörper
Den Wahlschalter (A2) auf Position 8
drehen und alle Bohnen mit einem
Staubsauger entfernen, bis der Kaee-
bohnenbehälter (A3) leer und sauber
ist. Bei Fortbestehen des Problems eine
Kundendienststelle aufsuchen.
background
52
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Wenn die Kaeesorte gewechselt werden
soll
Es ist empfehlenswert, nur die Menge
Bohnen in den Kaeebohnenbehälter
(A3) zu füllen, die verwendet werden
soll
Um den Kaeebohnenbehälter zu
leeren, den Inhalt mit einem Staub-
sauger aufsaugen oder alle darin
enthaltenen Bohnen mahlen, bis er
komplett leer ist.
Die neue Bohnensorte einfüllen
Wenn beim Mahlvorgang nicht die
„perfekte Menge" erreicht wird, wie
beim ersten Gebrauch vorgehen
Nach dem Mahlvorgang ist das Kaees-
ieb (C3) oder (C4) leer
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist
verstopft
Wie im Kapitel „10. Reinigung des Mahl-
werks“ beschrieben, die Reinigung
durchführen.
Nach dem Mahlvorgang erreicht das Kaf-
feepulver im Sieb (C3) oder (C4) nicht die
„perfekte Menge"
Die Kaeepulvermenge muss eingestellt
werden
Die Menge mit dem entsprechenden Dreh-
knopf (B4) einstellen, indem die Angaben
im Abschnitt „Die „perfekte Menge”“
befolgt werden. Wenn der Drehknopf
bereits auf höchster Stufe steht, gemäß
den Angaben im Abschnitt „8. Menü Ein-
stellungen“ - „Erweiterte Einstellung des
Mahlgrads“ vorgehen
Das 2-Tassen-Sieb (C4) wird verwendet Überprüfen, dass die Kontrolllampe 2X
eingeschaltet ist
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlw-
erkzeuge ab
Wenden Sie sich an eine
Kundendienststelle
15.1 Statistik
Die Statistik der Kaeemaschine ist bei einem Serviceeinsatz
nützlich. Dazu wie folgt vorgehen:
Das Menü aufrufen, indem die Tasten (B5) und (B7) für 3
Sekunden gleichzeitig gedrückt werden;
Den Drehknopf (B8) drehen, um „Cold Brew” zu wählen;
Die Temperaturtaste (B7) drücken;
Wenn das Menü Einstellungen aufgerufen ist, die ge-
wünschten Daten wählen, indem der Wahlknopf gemäß
den Angaben in der folgenden Tabelle gedreht wird:
Position des
Drehknopfs
Zähler
Gesamtzahl der kalten Getränke
Position des
Drehknopfs
Zähler
Gesamtzahl der heißen Getränke
Gesamtzahl der Dampfausgaben
Gesamtzahl der Entkalkungen
Die Kontrolllampen für , , zeigen die Anzahl der
Vorgänge an:
Kontrolllampen an der
Bedienblende
Anzahl
Getränke
Anzahl
Entkal-
kungen
bis 100 bis 1
background
53
Kontrolllampen an der
Bedienblende
Anzahl
Getränke
Anzahl
Entkal-
kungen
zwischen
100 und
1000
zwischen 2
und 10
zwischen
1000 und
3000
zwischen
10 und 30
zwischen
3000 und
6000
zwischen
30 und 60
zwischen
6000 und
11000
zwischen
60 und 110
mehr als
11000
mehr als
110
Das Gerät verlässt das Menü Einstellungen automatisch
nach 30 Sekunden Nichtgebrauch.
background
54
Lees altijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften voordat u
het apparaat gebruikt.
1. BESCHRIJVING
1.1 Beschrijving van het apparaat - A
A1. Hoofdschakelaar (ON/OFF)
A2. Keuzeknop maalgraad
A3. Koebonenreservoir
A4. Deksel koebonenreservoir
A5. Luikje accessoirevak
A6. Deksel waterreservoir
A7. Waterreservoir
A8. Voedingskabel
A9. Stoompijpje
A10. Koeuitloop
A11. Afgiftepijpje heet water
A12. Zitting lterhouder voor malen
A13. Uitgang koemolen
A14. Verhoging kleine kopjes
A15. Rooster verhoging kleine kopjes
A16. Rooster kopjesblad/mug
A17. Kopjesblad/mug
A18. Indicator waterniveau van het drupbakje
A19. Lekbakje
1.2 Beschrijving bedieningspaneel - B
B1. Manometer
B2. Lampje “geen water”
B3. Lampje “ontkalking”
B4. Regelknop hoeveelheid gemalen koe
B5. Keuzeknop 1 of 2 kopjes (voor gebruik van de overeenstem-
mende lterzeef)
B6. Toets “OK”: voor afgifte drank / voor bevestiging
B7. Toets ”koetemperatuur”
B8. Selectieknop functies
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Heet water)
Ontkalken
B9. Toets stoom”: voor de afgifte van stoom
1.3 Beschrijving van de accessoires - C
C1. Filterhouder
C2. Doseertrechter (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filter 1 kopje
C4. Filter 2 kopjes
C5. Teststrookje "Total Hardness Test"
C6. Ontkalker
C7. Softballs (*Alleen voor bepaalde modellen)
C8. Melkkan
C9. Reinigingskwast
C10. Naald reiniging stoomsproeier
C11. Koestamper
C12. Aanstampmat (* Alleen voor bepaalde modellen)
1.4 Niet inbegrepen accessoires reiniging,
aanbevolen door de fabrikant
Ga voor meer informatie naar de website Delonghi.com.
Reinigingsmiddel
EAN: 8004399333307
2. HET APPARAAT VOORBEREIDEN
Was alle accessoires met lauwwarm water en afwasmiddel en ga
dan als volgt verder:
1. Breng het drupbakje (A19) aan, compleet met kopjesroos-
ter (A16) en de betreende drager (A17) (afb. 1);
2. Verwijder het waterreservoir (A7) (afb. 2) en vult het tot
aan de aanduiding MAX met vers en schoon water (afb. 3).
3. Plaats het waterreservoir dan terug.
Opgelet: Stel het apparaat nooit in werking zonder water in het reservoir of zon-
der het reservoir.
Opgelet: Wij raden u aan de waterhardheid zo spoedig mogelijk in te stellen, volgens
de procedure beschreven in hoofdstuk “8. Menu instellingen.
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT
1. Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de hoofdscha-
kelaar (A1) (afb. 4).
2. Plaats onder het afgiftepijpje heet water (A11) een bakje
met een minimuminhoud van 100 ml (afb. 5).
3. Druk op de toets OK (B6) (afb. 6): de afgifte start en wordt
automatisch onderbroken. Maak het bakje leeg.
Voorafgaand aan het eerste gebruik van de machine moeten
haar interne circuits gespoeld worden. Ga als volgt te werk:
4. Plaats de lterzeef (C3) of (C4) in de lterhouder (C1).
5. Breng de lterhouder (C1), compleet met lterzeef, aan op
de machine: voor een correcte bevestiging moet de greep
van de lterhouder uitgelijnd worden met “INSERT” (afb. 7)
en vervolgens naar rechts worden gedraaid tot hij is uitge-
lijnd met de stand “CLOSE”.
6. Plaats een bakje onder de lterhouder en het stoompijpje
(A9).
7. Druk op de toets OK (B6): de afgifte start.
8. Druk, na de voltooiing van de afgifte, op de stoomknop
(B9) (afb. 8) en laat gedurende enkele seconden stoom
afgeven om het stoomcircuit te spoelen: voor een optimale
stoomafgifte wordt aangeraden deze handeling 3 of 4 keer
te herhalen. Op deze manier wordt het water uit het pijpje
verwijderd alvorens stoom af te geven.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
background
55
Opgelet: de spoeling van de interne circuits wordt ook aangeraden in geval van
een langdurig niet-gebruik van het apparaat.
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koe worden gezet
voordat de machine een bevredigend resultaat begint te geven:
besteed bijzondere aandacht aan de hoeveelheid gemalen koe
in het lter ((C3) of (C4)) (zie de aanwijzingen van paragraaf “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)”).
Ga verder zoals aangegeven in hoofdstuk “De “perfecte dosis”.
4. KOFFIE ZETTEN
4.1 Fase 1 - Malen (grinding)
1. Voeg de koebonen toe aan het reservoir (A3) (afb. 9).
Aangeraden wordt om slechts de hoeveelheid koebonen
toe te voegen die noodzakelijk is voor de bereiding: op deze
manier gebruikt u altijd verse koe.
2. In de fabriek is de maalgraad ingesteld op 5 (gemiddelde
maalgraad). Als het resultaat niet bevredigend is, pas het
niveau dan aan op basis van uw persoonlijke smaak en het
type koe (de regeling moet gebeuren tijdens de werking
van de koemolen) (afb. 10).
Opgelet: Voor de meeste soorten koe wordt een maalgraad
tussen 3 en 6 aanbevolen. De selectie van de maalgraad op 1
of 2 geeft een zeer jn gemalen koe, die alleen gebruikt moet
worden voor speciale soorten koe (licht gebrand) of wanneer er
een niet-optimale kwaliteit van de koe, te wijten aan de slijtage
van het maalmechanisme, wordt waargenomen (te grove maling).
3. Plaats een van de lterzeven (C3) of (C4) in de lterhouder
(C1). Druk op de toets
(B5) om de bereiding van 1 of
2 kopjes te selecteren: met deze selectie verdubbelt ook de
afgegeven hoeveelheid espresso.
4. Stel de regelknop hoeveelheid (B4) in; begin bij de mini-
male stand (afb. 11).
Laat de regelknop bij het eerste gebruik op de stand Min. Aan
het begin zijn meerdere pogingen voor het vinden van de opti-
male afstelling normaal. Wij raden u aan te beginnen met de fa-
brieksinstelling en om, indien noodzakelijk, te wijzigen volgens
de aanwijzingen van paragraaf Aanpassing van de hoeveelheid
koe in de lterzeef.
5. Bevestig de doseertrechter (C2) op de lterhouder: 1 druk;
2 draai tot aan de blokkering (afb. 12).
6. Breng de lterhouder aan op de uitgang van de koemo-
len (A13) (afb. 13).
7. Druk de lterhouder aan tot u een “Klik” hoort (afb. 14),
en laat dan los: de machine begint te malen en stopt
automatisch.
Opgelet: Als u het malen handmatig wenste te onderbreken, vol-
staat het de lterhouder opnieuw aan te drukken (tot u een “Klik”
hoort).
Aanpassing van de hoeveelheid koe in de lterzeef
5
X
-
l
i
c
h
t
l
i
c
h
t
m
e
d
i
u
m
m
e
d
i
u
m
-
d
o
n
k
d
o
n
k
e
r
X
-
d
o
n
k
e
r
De verschillende soorten koebonen geven tijdens de maling
verschillende resultaten; om deze reden is er aan het begin van
de regeling van de dosering uiterste aandacht nodig.
Deze afbeelding geeft aan hoe de dosis moet worden aangepast
op basis van de kleur van de gebrande koe: neem deze aan-
wijzingen als uitgangspunt, maar het resultaat kan variëren op
basis van de samenstelling van de koebonen.
1. Stel de dosis in (tot aan de reliëfgedrukte lijn in de lter-
zeef), te beginnen bij de minimale stand. De cijfers van de
knop zijn een handige verwijzing die na het bereiken van
de perfecte dosis in de lterzeef moet worden aangete-
kend. De cijfers komen niet overeen met de instellingen
van de koemolen, een meeteenheid (gr / oz) of met de
maaltijd.
2. Verwijs naar de kleur van de gebrande koebonen en draai
de knop langzaam.
4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)
1. Neem de lterhouder na het malen weg (afb. 15).
2. Tik op de doseertrechter (C2) om de gemalen koe te
nivelleren.
3. (Alleen voor bepaalde modellen): plaats de lterhouder
op de daarvoor bestemde plek op de aanstampmat (C12)
(afb. 16).
4. Stamp de koe aan met de daarvoor bestemde stamper
(C11) (afb. 17).
5. Verwijder de doseertrechter door hem linksom te draaien
en naar boven weg te trekken (afb. 18) en controleer of de
dosis correct is (zie paragraaf “De “perfecte dosis””).
6. B
evestig de lterhouder op de koeuitloop (A10) (afb. 19).
Opgelet: Als er na het aanstampen koe achterblijft op de ran-
den van het lter, zal dit geen gevolgen hebben voor de kwaliteit
van de extractie en dus het eindresultaat.
Extra
maalbereik
background
56
De “perfecte dosis
De lterzeven hebben aan de binnenkant een reliëfgedruk-
te lijn die de perfecte dosis aangeeft;
Perfecte
dosis
Controleer of de koe na het aanstampen het correcte ni-
veau heeft. Mogelijk moet de knop (B4) meerdere malen
versteld worden voordat de perfecte dosis wordt gevonden.
Als de afgegeven koe te sterk of te slap is en de dosis in
de lterzeef is perfect, stel dan een jnere of grovere maal-
graad in (zie “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)”). Als de koe
te sterk is (te langzame afgifte), dan moet de maalgraad
grover zijn. Als de koe te slap is (te snelle afgifte), dan
moet de maalgraad jner zijn.
4.3 Fase 3 - Afgifte (brewing)
1. Selecteer de temperatuur (afb. 20) (zie “De temperatuur
het de koeafgifte”).
2. Selecteer de gewenste drank (afb. 21). Als de drank ge-
programmeerd is (zie hoofdstuk “7. De hoeveelheid van de
dranken programmeren”), zal het lampje van de drank kort
knipperen.
3. Druk op OK (B6) om de afgifte te starten (afb. 22) (voor-
infusie en infusie). De koeafgifte wordt automatisch
onderbroken.
De temperatuur het de koeafgifte
De temperatuur van het water wordt gedurende het gehele
bereidingsproces gecontroleerd om stabiliteit ervan tijdens de
extractiefase te garanderen. De Specialista Arte biedt 3 infusie-
temperaturen* die overeenkomen met een bereik tussen 92°C
en 96°C.
Afhankelijk van het soort en het brandingsniveau van de koe-
bonen worden verschillende temperaturen aanbevolen: Robus-
ta-bonen vereisen een lage temperatuur, terwijl Arabica-bonen
een hoge temperatuur behoeven. Hetzelfde geldt voor donker
gebrande koebonen of voor pas gebrande bonen.
Temperatuurni-
veau
Overeenkomstig
lampje
Brandingsniveau
MIN Donker
MED Medium-donker
MAX Licht - medium
* Deze temperatuur verwijst naar het water in het thermo-
block. Het betreft dus niet de temperatuur van de drank in
het kopje of de temperatuur gemeten bij de afgifte van de
drank uit de tuitjes van de lterhouder.
5. BEREIDING COLD BREW
De Cold Extraction Technology is een bereiding van koe die
gebruik maakt van koud water of water op omgevingstempe-
ratuur. Om de eigenschappen van de koebonen te extraheren,
wordt er in plaats van warmte gebruik gemaakt van een langere
infusietijd.
Ga als volgt te werk:
1. Selecteer Cold Brew
(afb. 23). Het lampje van de
toets OK wordt blauw;
2. Om ervoor te zorgen dat het koecircuit koud is, wordt
aangeraden een afgifte zonder koe uit te voeren: plaats
dus een bakje onder de koeuitloop (A10) en druk op OK;
druk na enkele seconden nogmaals op OK om de afgifte te
onderbreken;
3. Verwijder en ledig het bakje en b
reng de lterhouder met
daarin de perfecte dosis aan op de koeuitloop;
4. Bereid de beker/het glas met 2-3 ijsblokjes voor en plaats
hem onder de koeuitloop (afb. 24);
5. Druk op OK (het lampje is blauw): de afgifte start.
6. De afgifte wordt automatisch onderbroken.
Opgelet:
Cold Extraction is een extractietechnologie zonder druk: om
deze reden zal de manometer tijdens de afgifte niet draaien.
Voor Cold Brew wordt aangeraden een maalgraad tussen 4
en 6 te selecteren.
Zorg ervoor dat het water in het reservoir fris is. Als het water
enkele dagen oud is, maak het waterreservoir dan leeg en
spoel het goed af. Houd het waterreservoir altijd schoon.
6. BEREIDING MELKDRANKEN
6.1 Melk opschuimen
1. Vul de melkkan (C8) met de te verwarmen/op te schuimen
hoeveelheid melk; houd er rekening mee dat het volume
van de melk 2 of 3 keer zal toenemen (afb. 25). Voor rijker
en gladder schuim wordt aangeraden om volle koemelk op
koelkasttemperatuur te gebruiken (ongeveer 5°C).
background
57
2. Plaats de melkkan onder het stoompijpje en druk op de
stoomknop (B9) (afb. 26).
3. Plaats het stoompijpje (A9) voor het opschuimen van de
melk op het oppervlak van de melk: op deze manier wordt
de lucht vermengd met de melk en de stoom.
4. Houd het stoompijpje op het oppervlak en zorg ervoor dat
er niet ze veel lucht wordt vermengd om te grote luchtbel-
len te voorkomen.
5. Dompel het stoompijpje onder het oppervlak van de melk:
op deze manier ontstaat er een draaikolk. Druk, na het
bereiken van de gewenste temperatuur, nogmaals op de
stoomknop en wacht tot de stoomafgifte geheel stopt al-
vorens de melkkan weg te nemen.
De barista adviseert:
Geef de voorkeur aan verse melk. Gebruik altijd verse
melk op koelkasttemperatuur.
Voor optimale resultaten wordt aangeraden om de melk-
kan altijd in de koelkast te bewaren.
Volle melk geeft de beste resultaten. Het resultaat en de
textuur van het schuim variëren afhankelijk van de ge-
bruikte koemelk of plantaardige drank.
Verwijder, na het opschuimen van de melk, de luchtbellen
door de melkkan een draaiende beweging te laten maken.
Reiniging van het stoompijpje
1. Na elk gebruik moeten de melkresten met een doek van het
stoompijpje verwijderd worden (afb. 27). Voor een grondi-
ge reiniging wordt aangeraden het product Eco MultiClean
te gebruiken: op deze manier wordt de hygiëne gewaar-
borgd door de melkeiwitten en -vetten te verwijderen.
Het product kan voor de reiniging van de gehele machine
gebruikt worden.
2. Laat gedurende enkele seconden stoom afgeven om het
stoompijpje goed schoon te maken (afb. 8).
3. Wacht tot het stoompijpje is afgekoeld: om de eciëntie
van het pijpje constant te handhaven, moet de naald voor
de reiniging (C10) worden gebruikt om het gaatje vrij te
houden (afb. 28).
7. DE HOEVEELHEID VAN DE DRANKEN
PROGRAMMEREN
1. Bereid de machine voor, voor het zetten van 1 of 2 kopjes
van de gewenste drank, tot aan het aanbrengen van de
lterhouder (C1), compleet met lterzeef (C3) of (C4) en
gemalen koe.
2. Draai de knop (B8) om de te programmeren drank te
selecteren.
3. Houd de toets OK (B6) gedurende ten minste 3 seconden
ingedrukt, tot het betreende lampje van de geselecteerde
drank begint te knipperen om te bevestigen dat de modus
programmering actief is.
4. Druk bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid nog-
maals op de toets OK: de hoeveelheid is geprogrammeerd.
Opgelet:
Het is mogelijk om de dranken te programmeren, maar niet
de afgifte van stoom.
De programmering wijzigt de hoeveelheden van de dranken,
maar niet van de gemalen koe.
Wanneer een van de geprogrammeerde dranken wordt gese-
lecteerd, zal het overeenstemmende lampje kort knipperen.
De dranken “X2” kunnen apart geprogrammeerd worden.
Recept
koe
Hoev-
eelheid
fabriek-
sinstelling
Programmeerbare
hoeveelheid
110 ml van 90 tot 130 ml
X2
180 ml van 160 tot 220 ml
35 ml van 15 tot 90 ml
X2
70 ml van 30 tot 180 ml
120 ml
espresso: van
15 tot
90
ml
water:
van
25 tot 150
ml
X2
240 ml espresso: van 30 tot
180 ml
water: van 50 tot 240
ml
250 ml van 65 tot 300ml
background
58
8. MENU INSTELLINGEN
1. Open het menu:
Druk gedurende 3 secon-
den gelijktijdig op
+
2. Selecteer de aan te passen instelling
Overeen-
komstige
instelling
Draai
naar
Druk op Druk nogmaals
op om
de instelling te
wijzigen
Statistiek
(nuttige
informatie voor
de service)
Zie par. “15.1 Statistiek”
Pauze
voor-infusie
Het
lampje van de
momenteel
geselecteerde
instelling gaat
branden
Nee
1 sec
2 sec
Extra instel-
ling van de
maalgraad
Het
lampje van de
momenteel
geselecteerde
instelling gaat
branden
1
e
bereik
2
e
bereik
Automatische
uitschakeling
Het
lampje van de
momenteel
geselecteerde
instelling gaat
branden
9
minuten
1,5
uur
3
uur
Waterhardheid
Het
lampje van de
momenteel
geselecteerde
instelling gaat
branden
zacht
middelhard
hard
/zeer hard
3. Sla de nieuwe instellingen op door te drukken op
OK (B6)
Opgelet: Het apparaat sluit het menu instellingen na 30 secon-
den van inactiviteit automatisch af.
8.1 Reset naar de fabrieksinstellingen
1. Open het menu:
Druk gedurende 3 seconden
gelijktijdig op
+
2. Reset naar de fabrieksinstellingen
Houd de stoomknop (B9)
gedurende 3 seconden
ingedrukt.
x3 sec
Het lampje OK (B6) knippert kort om de reset te bevestigen.
9. REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmid-
delen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol.
Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koe-
resten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic op-
pervlakken kunnen beschadigen.
Als de machine langer dan één week niet wordt gebruikt,
wordt aangeraden een spoeling uit te voeren alvorens de
ze weer te gebruiken.
Gevaar!
Dompel het apparaat tijdens de reiniging nooit onder in
water: het is een elektrisch apparaat.
Voordat de buitenkant van het apparaat wordt gereinigd,
moet het uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden. Laat de machine vervol-
gens afkoelen.
background
59
10. REINIGING VAN DE KOFFIEMOLEN
1. Reinig het koppelingsgebied met de kwast (C9) (afb. 29).
2. Reinig de koegoot met gebruik van de kwast (afb. 30).
Eciënt malen
De maalmechanismen zijn na verloop van tijd onderhevig aan
slijtage. Om deze reden moet de knop (B4) na verloop van tijd
naar de hogere cijfers worden gedraaid om de perfecte dosis te
bereiken. Als het regelbereik tussen 30 en 40 wordt bereikt, is de
tijd gekomen om het extra maalbereik in te stellen (zie hoofd-
stuk “8. Menu instellingen” - “Extra maalbereik”).
Neem, als de hoeveelheid gemalen koe verder afneemt, con-
tact op met een servicecentrum om het maalmechanisme te
laten vervangen. Stel de koemolen opnieuw af: open menu
instellingen en selecteer het eerste extra regelbereik van de
maalgraad. Draai vervolgens de regelknop van de hoeveelheid
(B4) naar stand MIN en pas de dosis aan zoals voor het eerste
gebruik (zie “De “perfecte dosis”).
11. WATERHARDHEID
Het lampje ontkalken
(B3) gaat branden na een vooraf
ingestelde periode van werking, die afhankelijk is van de wa-
terhardheid. Het is mogelijk om de machine te programmeren
op basis van de werkelijke plaatselijke waterhardheid opdat de
handeling voor ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te wor-
den (zie hoofdstuk “8. Menu instellingen”).
1. Verwijder het meegeleverde reactiestrookje TOTAL HARD-
NESS TEST” (C5)uit zijn verpakking.
2. Dompel het reactiestrookje ongeveer één seconde volledig
onder in een glas water (afb.31).
3. Neem het strookje uit het water en schud het zachtjes (afb.
32).
Resultaat test waterhardheid Toets
(B7)
Niveau
1
zacht water
2
middelhard
water
3
hard of
zeer hard
water
4. Stel het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “8. Menu
instellingen.
12. HET GEBRUIK VAN SOFTBALLS (ALLEEN VOOR
BEPAALDE MODELLEN)
Softballs (C7) is een innovatief systeem dat de levensduur van
de machine verlengt, zonder de kwaliteit van het water te wij-
zigen, en de afgifte van romige en geurende koe garandeert.
Om de doeltreendheid ervan te verbeteren, moet Softballs
voorafgaand aan het gebruik een hele nacht in het water gela-
ten worden.
1. Neem het zakje Softballs uit de verpakking (afb. 33).
33 34
background
60
2. Spoel het zakje Softballs onder stromend water (afb. 34).
3. Dompel het zakje onder in het waterreservoir (A7) (afb. 35).
4. Vervang het zakje Softballs om de 3 maanden (afb. 36).
35 36
13. ONTKALKING
Opgelet!
Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het eti-
ket van de ontkalker (C6), zoals aangegeven op de verpakking
van het product.
Wij raden aan uitsluitend ontkalkingsmiddel van De'Longhi
te gebruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkings-
middellen, evenals het niet regelmatig ontkalken, kan lei-
den tot het optreden van gebreken die niet gedekt worden
door de garantie van de fabrikant.
De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen.
Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk op-
nemen en drogen.
Om de ontkalking uit te voeren
Ontkalker Ontkalker De’Longhi
Bak Inhoud 2 liter
Tijd ~40min
1. Als het lampje (B3) gaat branden, moet de ontkalking
worden uitgevoerd. De ontkalking kan op elk gewenst mo-
ment worden gestart.
2. Verwijder en ledig het drupbakje (A19), en plaats het dan
terug.
3. Ledig het waterreservoir (A7). (Indien aanwezig, verwijder
de softballs en bewaar ze in een glas water tot ze aan het
einde van de ontkalking worden teruggeplaatst)
4. Giet de ontkalker (C6) in het waterreservoir, tot aan niveau
A (komt overeen met een verpakking van 100ml), aan-
gegeven op de binnenkant van het reservoir (afb. 37).
5. Voeg water toe (1 liter) tot aan niveau B (afb. 38).
Plaats het waterreservoir terug in de machine.
37 38
A
B
6. Draai de knop (B8) naar (afb. 39): het lampje OK gaat
branden en het lampje
knippert.
4039
7. Zorg ervoor dat de lterhouder (C1) niet is aangebracht en
plaats een bakje onder de koeuitloop (A10), onder het
afgiftepijpje heet water (A11) en onder het stoompijpje
(A9) (afb. 40).
8. Houd de toets OK (B6) ten minste 3 seconden ingedrukt:
het lampje OK knippert.
9. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart en de ontkal-
kingsvloeistof stroomt uit de uitlopen. Het ontkalkingspro-
gramma voert automatisch, met tussenpozen, een reeks
spoelingen uit om de kalkresten uit het koezetapparaat
te verwijderen , tot het reservoir leeg is.
De afgifte stopt en het lampje OK wordt blauw. Vervolgens moet
er een spoelcyclus worden uitgevoerd:
10. Maak de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikte bak leeg en plaats hem terug onder de uitlopen.
11. Verwijder het waterreservoir, verwijder de eventuele res-
ten van ontkalkingsoplossing, spoel het reservoir af onder
stromend water en vul het met vers water tot aan niveau
MAX (afb. 41). Plaats het reservoir dan terug in zijn zitting.
background
61
41
MAX
12. Druk op de toets
OK: de spoeling wordt gestart.
13. Na de voltooiing van de spoeling wordt de afgifte onder-
broken: het lampje
knippert rood en het lampje OK
gaat uit.
14. Ledig de voor het opvangen van het spoelwater gebruikte
bak.
15. Verwijder en ledig het drupbakje (A19), en plaats het dan
terug.
16. Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water en
plaats het terug. (Indien aanwezig: spoel de softballs af
onder stromend water en plaats ze terug in het reservoir).
17. Draai de keuzeknop functies (B8) naar een van de standen
voor dranken.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet:
De cyclus voor ontkalking kan op elk gewenst moment ge-
start worden (ook als het betreende lampje niet brandt).
Mocht de ontkalking per ongeluk zijn gestart, houd de
toets OK dan 10 seconden ingedrukt; de spoeling kan niet
onderbroken worden.
14. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
Alle lampjes knipperen kort Inschakeling van het apparaat Zelfdiagnose
Continu brandend
Het betreft de eerste inschakeling van
de machine en het watercircuit moet
gevuld worden
Ga te werk zoals beschreven in hfdst. “3.
Eerste inwerkingstelling van het apparaat”
Knipperend
De machine is aan het opwarmen
Wacht tot de ideale temperatuur voor afgifte
wordt bereikt
+
-
Continu brandend
(De lampjes en tonen de
betreende selecties)
De machine is klaar voor de afgifte Bereid de machine voor en ga verder met het
zetten van de drank
+
-
Continu brandend
(Het lampje toont de lopende
selectie)
De machine is klaar voor de afgifte Bereid de machine voor en ga verder met het
zetten van de drank
Continu brandend
Het water in het reservoir (A7) is niet vol-
doende of het waterreservoir is niet goed
geplaatst
Vul het reservoir of verwijder het en plaats
het correct terug
Wit
Blauw
background
62
Rood
Rood
Wit
Wit
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
Knipperend
U wilt een drank laten afgeven, maar het
waterreservoir (A7)is leeg
Vul het waterreservoir
De maalgraad is te jn en de koe
loopt daardoor te langzaam of hele-
maal niet
Verwijder de lterhouder (C1), herhaal de
handelingen voor het zetten van koe en
verwijs naar de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)” en “4.2 Fase 2 -
Aanstampen (tamping)”
De lterzeef (C3) of (C4) is verstopt Spoel de lterzeven af onder stromend water
Het reservoir (A7) is niet goed geplaatst
of de ventielen ervan zijn niet geopend
Druk het reservoir licht aan om de ventielen
ervan te openen
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven in
hfdst. “13. Ontkalking”
Continu
brandend
De bereiding van 1 kopje is geselecteerd De gehele bereiding (van malen tot afgifte)
is ingesteld voor de bereiding van 1 kopje
Continu
brandend
De bereiding van 2 kopjes is
geselecteerd
De gehele bereiding (van malen tot afgifte)
is ingesteld voor de bereiding van 2 kopjes
MIN MED MAX
Continu brandend
Selecteer een van de beschikbare
temperaturen
Zie “De temperatuur het de koeafgifte
Knipperend
Algemeen alarm Schakel de machine uit, wacht 10 minuten
alvorens haar weer in te schakelen. Neem
contact op met een servicecentrum als het
probleem aanhoudt.
Knipperend
De functie stoom is geselecteerd en in
uitvoering
Na enkele seconden gaat de machine verder
met de stoomafgifte
Continu brandend - rood
De ontkalking moet worden uitgevoerd Voer de ontkalking uit zoals aangegeven in
hfdst. “13. Ontkalking”
Knipperend - Continu brandend
De ontkalking is geselecteerd Druk op OK om de ontkalking te starten of
draai de regelknop naar een drank
Knipperend
De ontkalking wordt uitgevoerd: de
machine geeft de ontkalkoplossing af
Ga verder om de ontkalkcyclus te voltooien
(zie “13. Ontkalking”)
background
63
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
Knipperend - Continu brandend
De eerste fase van de ontkalkcyclus is
voltooid: nu moet de fase voor spoelen
worden uitgevoerd
Druk op OK om de spoeling te starten.
Knipperend
De machine gaat verder met de fase
spoeling om de ontkalking af te sluiten
Ga verder om de ontkalkcyclus te voltooien
(zie “13. Ontkalking”)
15. ALS ER IETS NIET WERKT
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er is water aanwezig in het drupbakje
(A19)
Dit maakt deel uit van de normale werk-
ing van de interne circuit van de machine
Ledig en reinig het drupbakje regelmatig
Er wordt geen espresso afgegeven Geen water in het reservoir (A7) Vul het waterreservoir
Het lampje OK
(B6)
brandt om aan te
geven dat het koecircuit of het stoom-
circuit leeg is
Druk op de toets van het lampje
OK
om
het circuit te vullen
De lterzeef (C3) of (C4) is verstopt Spoel de lterzeven af onder stromend
water
Te jne maalgraad Regel de dosis en de maalgraad
Het reservoir (A7) is niet goed geplaatst
en de ventielen op de bodem ervan zijn
niet geopend
Druk het reservoir licht aan om de venti-
elen op de bodem te openen
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven
in hfdst. “13. Ontkalking”
De lterhouder (C1) kan niet op het appa-
raat bevestigd worden
De gemalen koe is niet aangestampt of
de lterhouder bevat te veel koe
Herhaal de fase 1 (hoofdstuk “4. Koe
zetten”) en gebruik een kleinere hoev-
eelheid koe. Controleer bij het gebruik
van de lterzeef 1 kopje of het lampje 1X
(B5) brandt.
De espressokoe druppelt over de rand
van de lterhouder (C1) in plaats van
door de gaatjes
De lterhouder is niet correct bevestigd Bevestig de lterhouder op correcte
manier (afb. 19)
De pakking van de koeuitloop is niet
langer elastisch of is vuil
Neem voor de vervanging contact op met
een servicecentrum
De lterzeef (C3) of (C4) is verstopt Spoel de lterzeven af onder stro-
mend water
Regel de instellingen van de
maalgraad
De crème van de koe is licht van kleur
(de koe stroomt snel uit de tuitjes)
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Verwijs naar de aanwijzingen van para-
graaf “De “perfecte dosis
De crème van de koe is donker (de kof-
e stroomt langzaam uit de tuitjes)
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Verwijs naar de aanwijzingen van para-
graaf “De “perfecte dosis
Rood
Rood
Blauw
Blauw
background
64
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De koe is koud Er is een Cold Brew afgegeven
Als het lampje OK blauw is, is de Cold Brew
Technology geselecteerd
De Cold Brew is warm Voorafgaand aan de Cold Brew-afgifte, is
er een warme drank gezet
Voorafgaand aan de bereiding van de
drank wordt aangeraden om gedurende
enkele seconden een “Cold Brew” zonder
gebruik van koe af te laten geven om het
koecircuit af te koelen
Het water is het reservoir is niet fris
Ledig het waterreservoir en vul het met
fris water
Er is geen ijs in het glas
Voeg aan het glas 3-4 ijsblokjes toe, zoals
aanbevolen voor de bereiding Cold Brew
Na het voltooien van de ontkalking ver-
eist het apparaat nog een spoeling
Tijdens de cyclus voor spoeling is het
reservoir (A7) niet tot aan niveau MAX
gevuld
Herhaal de spoeling (zie hfdst. “13.
Ontkalking”)
Het apparaat maalt de koe niet Een vreemd voorwerp in de koemolen Draai de keuzeknop (A2) naar stand 8 en
verwijder alle koebonen met een stof-
zuiger, tot het reservoir leeg is; reinig het
koebonenreservoir (A3). Neem contact
op met een servicecentrum als het pro-
bleem aanhoudt
Als u het type koe wenst te wijzigen Aangeraden wordt om aan het kof-
ebonenreservoir (A3) alleen de te
gebruiken hoeveelheid koebonen
toe te voegen
Om het reservoir te reinigen moet de
inhoud met een stofzuiger worden
opgezogen of moeten alle bonen ge-
malen worden, tot het reservoir leeg
is.
Voeg de nieuwe soort koebonen toe
Als met de maling niet de “perfecte
dosis” wordt verkregen, ga dan te werk
zoals voor het eerste gebruik
Na het malen is de lterzeef (C3) of (C4)
leeg
De koegoot van de koemolen is
verstopt
Ga verder met de reiniging zoals aan-
gegeven in hfdst. “10. Reiniging van de
koemolen
background
65
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Na de maling bereikt de gemalen koe
in de lterzeef (C3) of (C4) niet de “per-
fecte dosis”
De hoeveelheid gemalen koe moet
worden aangepast
Regel de hoeveelheid met de daarvoor
bestemde knop (B4) en volgens de aan-
wijzingen van par. “De “perfecte dosis”.
Als de knop al op stand max staat, ga dan
te werk zoals aangegeven onder paragraaf
“8. Menu instellingen - “Extra instelling
van de maalgraad”
De lterzeef 2 kopjes (C4) is gebruikt Controleer of het lampje 2X brandt
Het maalmechanisme zal na verloop van
tijd verslijten
Neem contact op met een servicecentrum
15.1 Statistiek
De statistieken van de machine zijn nuttig in geval van ser-
viceingrepen. Ga als volgt te werk:
Open het menu door gedurende 3 seconden de toetsen
(B5) en (B7) gelijktijdig ingedrukt te houden;
Draai de knop (B8) naar de selectie “Cold Brew”;
Druk op de toets temperatuur (B7);
Selecteer, nadat het menu instellingen wordt geopend, de
gewenste gegevens door de selectieknop te draaien vol-
gens de aanduidingen van de onderstaande tabel:
Stand knop Teller
Teller totaal aantal koude dranken
Teller totaal aantal warme dranken
Teller totaal aantal afgiftes stoom
Teller totaal aantal ontkalkingen
De betreende lampjes , , geven op het aantal
handelingen aan:
Lampjes op het
bedieningspaneel
Telling
dranken
Telling
ontkalkin-
gen
tot 100 Tot 1
tussen 100
en 1000
Tussen 2
en 10
Tussen
1000 en
3000
Tussen 10
en 30
Lampjes op het
bedieningspaneel
Telling
dranken
Telling
ontkalkin-
gen
Tussen
3000 en
6000
Tussen 30
en 60
Tussen
6000 en
11000
Tussen 60
en 110
Meer dan
11000
Meer dan
110
Het apparaat sluit het menu instellingen na 30 seconden
van inactiviteit automatisch af.
background
66
Antes de utilizar el aparato lea siempre el folleto en que guran
las advertencias de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Descripción del aparato - A
A1. Interruptor general (ON/OFF)
A2. Selector de nivel de molienda
A3. Recipiente del café en granos
A4. Tapa del recipiente para el café en granos
A5. Puerta portaccesorios
A6. Tapa del depósito de agua
A7. Depósito de agua
A8. Cable de alimentación
A9. Varilla de vapor
A10. Salida café
A11. Salida agua caliente
A12. Lugar del portaltro para la molienda
A13. Salida molinillo
A14. Soporte tazas pequeñas
A15. Rejilla apoyatazas pequeñas
A16. Rejilla apoyatazas/mug
A17. Soporte rejilla apoyatazas/mug
A18. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A19. Bandeja de goteo
1.2 Descripción del panel de control - B
B1. Manómetro
B2. Indicador “falta agua
B3. Indicador “descalcicación”
B4. Botón regulación cantidad de café molido
B5. Botón selección 1 o 2 tazas (para utilizar el ltro de café
correspondiente)
B6. Botón “OK”: para que salga la bebida/para conrmar
B7. Botón ”temperatura café
B8. Botón selección funciones
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Agua caliente)
Descalcicación
B9. Botón “vapor”: para suministrar vapor
1.3 Descripción de los accesorios - C
C1. Portaltro
C2. Embudo dosicador (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtro 1 taza
C4. Filtro 2 tazas
C5. Tira reactiva “Prueba dureza total”
C6. Descalcicador
C7. Softballs (*Solo en algunos modelos)
C8. Jarra de leche
C9. Pincel de limpieza
C10. Aguja de limpieza para varilla de vapor
C11. Prensador
C12. Alfrombrilla para prensado (* solo en algunos modelos)
1.4 Accesorios de limpieza no incluidos,
recomendados por el fabricante
Para más información, visita Delonghi.com.
Detergente
EAN: 8004399333307
2. PREPARACIÓN DEL APARATO
Lave con agua tibia y detergente para vajillas todos los acceso-
rios, después proceda de la siguiente manera:
1. Introduzca la bandeja de goteo (A19) con la rejilla apoyata-
zas y (A16) el relativo soporte (A17) (g. 1);
2. Saque el depósito de agua (A7) (g. 2) y llénelo con agua
fresca y limpia sin superar el mensaje MÁX (g. 3).
3. A continuación vuelva a meter el depósito.
Atención: No ponga nunca en funcionamiento el aparato sin agua en el depósito
o sin depósito.
Nota bene: Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del agua, para ello
siga el procedimiento descrito en el capítulo “8. Menú conguraciones.
3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL
APARATO
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Apriete el inte-
rruptor general (A1) (g. 4).
2. Coloque debajo del surtidor de agua caliente (A11) un reci-
piente con capacidad mínima de 100 ml (g. 5).
3. Pulse el botón OK (B6) (g. 6): el suministro inicia y se inte-
rrumpe automáticamente. Vacíe el recipiente.
Antes de empezar a utilizar la cafetera es necesario enjuagar sus
circuitos internos. Proceda de la siguiente manera:
4. Introduzca el ltro de café (C3) o (C4) en la copa portaltro
(C1).
5. Enganche la copa portaltro (C1) con el ltro a la máquina:
para un enganche correcto, alinee el asa de la copta porta-
ltro a “INSERT” (g. 7) y gire el asa hacia la derecha, hasta
alinearla a la posición “CLOSE”.
6. Coloque un recipiente bajo la copa portaltro y de la varilla
de vapor (A9).
7. Pulse el botón OK (B6): el suministro comienza.
8. Finalizado el suministro pulse el botón vapor (B9) (g. 8)
y suministre vapor durante algunos segundos de modo de
enjuagar el circuito vapor: para un suministro óptimo de
vapor, se recomienda repetir esta operación 3 o 4 veces.
Esto permite eliminar el agua en el tubo antes de que salga
vapor.
El aparato está listo para el uso.
background
67
Nota bene: se aconseja enjuagar los circuitos internos también en caso de que no se
use el aparato durante un tiempo prolongado.
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario prepa-
rar 4-5 cafés antes de obtener buenos resultados: dedique aten-
ción especial a la dosis de café molida en el ltro ((C3) o (C4))
(véanse las instrucciones en el apartado “4.1 Fase 1 - Molienda
(grinding)”).
Proceda tal y como indicado en el capítulo “La dosis perfecta”.
4. PREPARE EL CAFÉ
4.1 Fase 1 - Molienda (grinding)
1. Vierta los granos de café en el recipiente (A3) (g. 9). Se
recomienda verter solo los granos necesarios para la prepa-
ración: de este modo se utilizará siempre café fresco.
2. La conguración de fábrica del grado de molienda es 5
(molienda media). Si el resultado no fuera satisfactorio,
regule el nivel en base al gusto personal y al tipo de café (la
regulación debe realizarse durante el funcionamiento del
molinillo) (g. 10).
Nota bene: El grado de molienda entre 3 y 6 es recomendado
para la mayoría de los cafés. El resultado de la molienda con se-
lección en 1 o 2, es muy na, a utilizar solo con café muy particular
(tostado ligero) o cuando se nota una calidad del café no óptima y
debida al desgaste de las muelas (molienda demasiado gruesa).
3. Introduzca uno de los ltros de café (C3) o (C4) en el por-
taltro (C1). Presione el botón
(B5) para seleccionar
la preparación de 1 o 2 tazas: con esta selección se dobla
también la cantidad suministrada de espresso.
4. Regule el botón cantidad (B4) partiendo de la posición mí-
nima (g. 11).
En el primer uso, deje el botón en posición Mín. Al principio, es
normal hacer algunos intentos antes de encontrar la regulación
óptima. Le sugerimos comenzar con los valores de fábrica, luego,
si es necesario modicarlos siguiendo las sugerencias indicadas
en el apartado “Regule la cantidad de café molido en el ltro.
5. Enganche el embudo dosicador (C2) al portaltro: 1 pulse;
2 gire hasta bloquear (g. 12).
6. Introduzca el portaltro en la salida del molinillo (A13) (g.
13).
7. Presione el portaltro hasta escuchar un “Clic” (g. 14),
luego suéltelo: la molienda comienza y se interrumpe
automáticamente.
Nota bene: Si se desea interrumpir manualmente la molienda,
es suciente presionar de nuevo el portaltro (hasta escuchar un
Clic).
Regule la cantidad de café molido en el ltro
5
X
-
c
l
a
r
o
c
l
a
r
o
m
e
d
i
o
m
e
d
i
o
-
o
s
c
u
r
o
o
s
c
u
r
o
X
-
o
s
c
u
r
o
Cada variedad de grano da un resultado diverso durante la
molienda y por esto al inicio la regulación de la dosis requiere
cuidado extremo.
Esta ilustración da las indicaciones sobre cómo regular la dosis,
basadas en el color del tostado: se deben considerar un punto
de partida, pero pueden variar en base a la composición de los
granos de café.
1. Congure la dosis (para llegar a la marca en relieve dentro
del ltro café) partiendo desde la posición mínima. Los nú-
meros del botón son una práctica referencia a anotar una
vez obtenida la dosis perfecta en el ltro. Los números no
corresponden a conguraciones del molinillo, a unidades
de medida (gr / oz) o a tiempo de molienda.
2. Haciendo referencia al color del tostado de su café, gire
lentamente el botón.
4.2 Fase 2 - Prensado (tamping)
1. Después de la molienda, extraiga el portaltro (g. 15).
2. Golpee el embudo dosicador (C2) para nivelar el café
molido.
3. (Solo algunos modelos): apoye el portaltro en la respecti-
va sede de la alfombrilla para prensado (C12) (g. 16).
4. Prense el café utilizando el respectivo prensador (C11) (g.
17).
5. Retire el embudo dosicador girándolo en sentido antiho-
rario y halándolo hacia arriba (g. 18) y verique que la
dosis sea correcta (véase apartado “La dosis perfecta””).
6. E
nganche el portaltro al surtidor de café (A10) (g. 19).
Nota bene: Si tras el prensado queda café residual a los largo
de los bordes del ltro, esto no perjudica absolutamente la calidad
de la extracción y por lo tanto el resultado nal.
La “dosis perfecta”
Los ltros de café, tienen una línea en relieve en el interior:
la dosis perfecta corresponde a esta línea en relieve;
Rango de
molienda
extra
background
68
Dosis
perfecta
Asegúrese de que el café esté al nivel después del prensado.
Podría ser necesario regular el botón más veces (B4) antes
de llegar a la dosis perfecta.
Si el café está sobre- o bajo-extraído y la dosis está dentro
de la dosis perfecta, regule el grado de molienda más no
o más grueso (véase “4.1 Fase 1 - Molienda (grinding)”). Si
el café está sobre- extraído (suministro demasiado lento)
la molienda deberá ser más gruesa. Si el café está bajo-ex-
traído (suministro demasiado rápido) la molienda deberá
ser más na.
4.3 Fase 3 - Suministro (brewing)
1. Seleccione la temperatura (g. 20) (véase “La temperatura
para preparar el café”).
2. Seleccione la bebida deseada (g. 21). Si la bebida ha
sido programada (véase capítulo “7. Programar la longi-
tud de las bebidas”), el indicador de la bebida parpadea
brevemente.
3. Pulse OK (B6) para iniciar el suministro (g. 22) (pre-in-
fusión e infusión). El suministro del café se interrumpe
automáticamente.
La temperatura para preparar el café
La temperatura del agua es controlada durante todo el proceso
de preparación para garantizar la estabilidad en fase de extrac-
ción. La Specialista Arte ofrece 3 temperaturas de infusión* que
corresponden a un rango entre los 92°C y los 96°C.
Dependiendo de la variedad y el tostado de los granos, se re-
comienda una temperatura diferente: los granos de Robusta
requieren una temperatura baja; los granos de Arabica una tem-
peratura alta. Lo mismo vale para los granos con tostado oscuro
o para los granos apenas tostados.
Nivel de
temperatura
Indicador
luminoso
correspondiente
Nivel de tostado
MÍN.
Oscuro
MED.
Medio-oscuro
MÁX.
Claro - medio
* Esta temperatura se reere al agua en el thermoblock. Por
lo tanto, es diferente de la temperatura de la bebida en la
taza o de la temperatura medida cuando la bebida sale de
los surtidores del portaltro.
5. PREPARACIÓN COLD BREW
Cold Extraction Technology es una preparación del café utili-
zando agua fría o a temperatura ambiente. Para extraer las pro-
piedades de los granos de café, en lugar del calor, se utiliza un
tiempo de infusión más largo.
Proceda de la siguiente manera:
1. Seleccione Cold Brew
(g. 23). La indicador relativo
al botón OK se pone azul;
2. Se recomienda, para que el circuito de café esté frío, pro-
ceder a un suministro vacío: por lo tanto, coloque un reci-
piente debajo de la salida de café (A10) y pulse OK: pulse
de nuevo OK después de algunos segundos para detener el
suministro;
3. Retire y vacíe el recipiente y e
nganche el portaltro, con la
dosis perfecta, al surtidor de café;
4. Prepare el vaso con 2-3 cubos de hielo y colóquelo debajo de
la salida de café (g. 24);
5. Pulse OK (el indicador está azul): el suministro comienza.
6. El suministro se interrumpe automáticamente.
Nota bene:
Cold Extraction es una tecnología de extracción sin presión:
por esto, durante el suministro, el manómetro no gira.
Para Cold Brew, se recomienda seleccionar el grado de molien-
da entre 4 y 6.
Asegúrese de que el agua en el depósito esté fresca. Si el agua
tiene un par de días, vacíe y enjuague bien el depósito de
agua. Tenga siempre limpio el depósito del agua.
6. PREPARACIÓN DE BEBIDAS A BASE DE LECHE
6.1 Espumar la leche
1. Vierta en la jarra (C8) la cantidad de leche que se desea
calentar/espumar, teniendo en cuenta que el volumen de
la leche aumentará 2 o 3 veces (g. 25). Para obtener una
espuma más densa y homogénea, se recomienda utilizar
leche entera de vaca y a temperatura de la heladera (apro-
ximadamente 5° C).
background
69
2. Coloque la jarra bajo la varilla de vapor y pulse el botón
vapor (B9) (g. 26).
3. Para espumar la leche, apoye la varilla de vapor (A9) en la
supercie de la leche: haciendo esto el aire se mezcla con la
leche y con el vapor.
4. Mantenga la varilla de vapor en la supercie, prestando
atención a no capturar demasiado aire creando burbujas
demasiado grandes.
5. Sumerja la lanza de vapor bajo la supercie de la leche: de
este modo se crea un vórtice. Una vez alcanzada la tem-
peratura deseada, pulse de nuevo el botón vapor y espere
hasta que el suministro de vapor se interrumpa completa-
mente antes de retirar la jarra de la leche.
El barman aconseja:
La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a tem-
peratura de la heladera.
Para un mejor resultado, se recomienda colocar siempre la
jarra de la leche en la nevera.
La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y
la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca
o de las bebidas vegetales utilizadas.
Después haber espumado la leche, elimine las burbujas
agitando ligeramente la jarra de leche.
Limpieza de la varilla de vapor
1. Después de cada uso, remueva con un paño los residuos
de leche del surtidor de vapor (g. 27). Para una limpieza
profunda, se recomienda utilizar Eco MultiClean: asegura la
higiene removiendo proteínas y grasas de la leche y puede
utilizarse para limpiar toda la máquina.
2. Suministre vapor por algunos segundos para limpiar bien
el surtidor (g. 8).
3. Espere a que el surtidor se enfríe: para mantener la ecien-
cia del surtidor en el tiempo, utilice la aguja de limpieza
(C10) para mantener libre el agujero (g. 28).
7. PROGRAMAR LA LONGITUD DE LAS BEBIDAS
1. Prepare la cafetera para hacer 1 o 2 tazas de la bebida que
desee, hasta enganchar el portaltro (C1) con el ltro (C3)
o (C4) el café molido.
2. Gire el botón (B8) para seleccionar la bebida a programar.
3. Mantenga pulsado el botón OK (B6) durante al menos 3
segundos, hasta que el indicador relativo a la bebida selec-
cionada comienza a parpadear para conrmar que se está
en modo programación.
4. Al alcanzar la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón
OK: la cantidad está programada.
Nota bene:
Se pueden programar las bebidas, pero no el suministro de
vapor.
La programación modica las cantidades de las bebidas, pero
no del café molido.
Cuando se selecciona una bebida programada, el indicador
correspondiente parpadea brevemente.
Las bebidas “X2” pueden programarse por separado.
Receta de
ca
Cantidad
de fábrica
Cantidad programable
110 ml de 90 a 130 ml
X2
180 ml de 160 a 220 ml
35 ml de 15 a 90 ml
X2
70 ml de 30 a 180 ml
120 ml
espresso: de
15 a
90 ml
agua:
de
25 a 150 ml
X2
240 ml espresso: de 30 a 180
ml
agua: de 50 a 240 ml
250 ml de 65 a 300 ml
8. MENÚ CONFIGURACIONES
1. Entre en el menú:
Pulse contemporánea-
mente por 3 segundos
+
2. Seleccione la conguración a regular
background
70
Congura-
ción corres-
pondiente
Gire a Pulse Pulse una vez
más
para cambiar la
conguración
Estadística
(informaciones
útiles para la
asistencia)
Véase apdo. “15.1 Estadísticas”
Pausa
pre-infusión
Se enciende
el indicador
relativo a la
conguración
actualmente
seleccionada
No
1 seg
2 seg
Regulación
extra el grado
de molienda
Se enciende
el indicador
relativo a la
conguración
actualmente
seleccionada
1
er
rango
2
do
rango
Autoapagado
Se enciende
el indicador
relativo a la
conguración
actualmente
seleccionada
9
minutos
1,5
horas
3
horas
Dureza del
agua
Se enciende
el indicador
relativo a la
conguración
actualmente
seleccionada
suave
media
dura
/muy dura
3. Guarde las nuevas conguraciones pulsando OK
(B6)
Nota bene: El aparato sale automáticamente del menú de
conguraciones después de 30 segundos de inactividad.
8.1 Reset a las conguraciones de fábrica
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente
por 3 segundos
+
2. Reset a los valores de fábrica
Mantenga pulsado el botón
(B9) durante 3 segundos.
x3 sec
El indicador OK (B6) parpadea brevemente para conrmar el
reset.
9. LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes, detergentes
abrasivos ni alcohol.
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustacio-
nes o los depósitos de café porque podrían rayar las super-
cies metálicas o plásticas.
Para periodos de inutilización superiores a una semana se
recomienda, antes de utilizar la máquina, proceder a un
enjuague.
¡Peligro!
No sumerja la máquina en el agua durante la limpieza: es
un aparato eléctrico.
Antes de cualquier operación de limpieza de las partes ex-
ternas del aparato apague la cafetera quitando la clavija de
la toma de corriente y deje enfriar la máquina.
background
71
10. LIMPIEZA DEL MOLINILLO
1. Limpie la zona de enganche con el pincel (C9) (g. 29).
2. Utilizando el pincel, limpie la rampa de café (g. 30).
Molienda eciente
Con el tiempo las muelas están sujetas a desgaste. Por esto a
medida que pasa el tiempo, para alcanzar la dosis perfecta, es
necesario girar el botón (B4) hacia los números más altos. Cuan-
do la regulación se encuentra entre el 30 y el 40, ha llegado el
momento de congurar el extra rango de molienda (véase ca-
pítulo “8. Menú conguraciones” - “Rango de molienda extra”).
Cuando la cantidad de café molido se reduce aun mas, diríjase a
un centro de asistencia para cambiar las muelas: regule de nuevo
el molinillo entrando en el menú conguraciones y seleccionan-
do el primer rango de la regulación extra del grado de molienda.
Luego, gire el botón regulación cantidad (B4) a posición Mín y re-
gule la dosis como en el primer uso (véase “La dosis perfecta””).
11. DUREZA AGUA
El indicador
(B3) descalcicación se enciende después de un
período de funcionamiento predeterminado que depende de la
dureza del agua. Es posible programar la máquina en base a la
dureza real del agua de uso en las diferentes regiones, haciendo
así menos frecuente la operación de descalcicación (véase capí-
tulo “8. Menú conguraciones”).
1. Saque de su envase la tira suministrada «TOTAL HARDNESS
TEST» (C5).
2. Sumerja completamente la tira en un vaso de agua durante
un segundo aproximadamente (g.31).
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente. (g. 32).
Resultado Prueba Dureza del
Agua
Botón
(B7)
Nivel
1
agua dulce
2
agua
media
3
agua dura
o muy
dura
4. Congure el aparato, como se indica en el capítulo “8. Menú
conguraciones”.
12. CÓMO UTILIZAR SOFTBALLS (SOLO EN
ALGUNOS MODELOS)
Softballs (C7) es un sistema innovador que prolonga la vida de
la máquina, sin alterar las cualidades del agua, garantizando
el suministro de un café cremoso y aromático. Para optimizar la
ecacia, deje Softballs en el agua toda la noche antes del uso.
1. Saque el paquete de Softballs del empaque (g.33).
33 34
2. Enjuague con agua corriente el paquete de Softballs (g. 34).
3. Sumerja la bolsa en el depósito de agua (A7) (g. 35).
4. Sustituya la bolsa de Softballs cada 3 meses (g. 36).
35 36
background
72
13. DESCALCIFICACIÓN
¡Atención!
Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del descal-
cicador (C6), que guran en su embalaje.
Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descal-
cicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
El descalcicador puede dañar supercies delica-
das. Si el producto se derrama accidentalmente, secar
inmediatamente.
Para efectuar la descalcicación
Descalcica-
dor
Descalcicador De’Longhi
Recipiente Capacidad 2 litros
Tiempo ~40min
1. Es el momento de realizar la descalcicación cuando se en-
ciende el indicador
(B3). Es posible iniciar la descalcica-
ción en cualquier momento.
2. Retire y vacíe la bandeja de goteo (A19), luego colóquela
nuevamente.
3. Vacíe el depósito de agua (A7). (Si las hay, retire las softballs
y colóquelas en un vaso de agua hasta que llegue el momen-
to de volver a introducirlas al nal de la descalcicación.)
4. Vierta en el depósito de agua el descalcicador (C6) hasta
el nivel
A (correspondiente a un embalaje de 100ml)
impreso del lado interno del depósito (g. 37).
5. Añada agua (1 litro) hasta alcanzar el nivel
B (g. 38).
Vuelva a meter el depósito de agua en la máquina.
37 38
A
B
6. Gire el botón (B8) a (g. 39): el indicador OK se encien-
de y el indicador parpadea.
4039
7. Asegúrese de que el portaltro (C1) no esté enganchado
y coloque un recipiente debajo de los surtidores de café
(A10), agua caliente (A11) y debajo de la varilla de vapor
(A9) (g. 40).
8. Mantenga pulsado por al menos 3 segundos el botón OK
(B6): el indicador OK parpadea.
9. El programa de descalcicación comienza y el líquido des-
calcicador sale de los surtidores. El programa de descalci-
cación realiza automáticamente una serie de enjuagues a
intervalos para eliminar los residuos de cal del interior de la
cafetera hasta vaciar por completo el depósito.
El suministro se interrumpe y el indicador OK se pone azul. Luego
es necesario proceder con el ciclo de enjuagado:
10. Vacíe el recipiente utilizado para recoger el líquido descalci-
cador y póngalo bajo los surtidores.
11. Saque el depósito del agua, vacíelo de los eventuales re-
siduos de solución descalcicadora, enjuáguelo con agua
corriente y llénelo con agua fresca hasta el nivel MÁX (g.
41). Vuelva a meter el depósito en su soporte.
41
MAX
12. Pulse el botón
OK: comienza el enjuague.
13. Una vez completado el enjuague, el suministro se inte-
rrumpe: el indicador parpadea roja y el indicador OK
se apaga.
14. Vacíe el recipiente de recogida del agua del enjuague.
background
73
15. Retire y vacíe la bandeja de goteo (A19), luego colóquela
nuevamente.
16. Saque y llene el depósito con agua fresca, vuelva a meterlo
después. (Si las hay, enjuague con agua corriente las soft-
balls y colóquelas de nuevo en el depósito).
17. Gire el botón selección funciones (B8) a una de las bebidas.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene:
El ciclo de descalcicación puede iniciarse en cualquier mo-
mento (aunque el relativo indicador de descalcicación aún
no esté encendido).
En el caso de que la descalcicación haya sido iniciada por
error, pulse la tecla OK por 10 segundos; el enjuague no
puede interrumpirse.
14. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Todos los indicadores luminosos par-
padean brevemente
Encendido del aparato Autodiagnóstico
Fija
Es el primer encendido de la máquina
y es necesario llenar el circuito de agua
Proceda como se indica en el cap. “3. Primera
puesta en funcionamiento del aparato”
Intermitente
La máquina se está calentando
Espera hasta alcanzar la temperatura de
suministro ideal
+
-
Fija
(Los indicadores y muestran
las respectivas selecciones)
La máquina está lista para el suministro Prepare la máquina y proceda con la prepa-
ración de la bebida
+
-
Fija
(El indicador muestra la
selección en curso)
La máquina está lista para el suministro Prepare la máquina y proceda con la prepa-
ración de la bebida
Fija
El agua del depósito (A7) es insuciente o el
depósito del agua no está bien metido
Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meter-
lo correctamente
Intermitente
Se desea proceder con el suministro de una
bebida, pero el depósito de agua (A7) está vacío
Llene el depósito del agua
La molienda es demasiado na. Por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo.
Retire el portaltro (C1), repita las operaciones
para preparar el café teniendo presente las
indicaciones del apar. “4.1 Fase 1 - Molienda
(grinding)” y “4.2 Fase 2 - Prensado (tamping)”
El ltro de café (C3) o (C4) está
obstruido
Enjuague los ltros bajo agua corriente
El depósito (A7) está mal colocado y las
relativas válvulas no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir
las válvulas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “13. Descalcicación”
Blanca
Azul
background
74
Roja
Roja
Blanca
Blanca
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Fija
Está seleccionada la preparación para
1 taza
Toda la preparación (desde la molienda hasta
el suministro) está congurada para preparar
1 taza
Fija
Está seleccionada la preparación para
2 tazas
Toda la preparación (desde la molienda hasta
el suministro) está congurada para preparar
2 tazas
MÍN MED MÁX
Fija
Seleccione una de las temperaturas
disponibles
Véase “La temperatura para preparar el café
Intermitente
Alarma general Apague la máquina, espere 10 minutos antes
de volver a encenderla. Si el problema per-
siste, diríjase a un centro de asistencia.
Intermitente
La función vapor está seleccionada y
en curso
Después de algunos segundos la máquina
procede con el suministro de vapor
Fija - color rojo
Es necesario efectuar la descalcicación Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “13. Descalcicación”
Intermitente - Fija
La descalcicación está seleccionada Pulse OK para iniciar la descalcicación o gire
el botón a una bebida
Intermitente
La descalcicación procede: la máquina
suministra la solución descalcicadora
Proceda completando el ciclo de descalci-
cación (véase “13. Descalcicación”)
Intermitente - Fija
He nalizado la primera fase de descal-
cicación: ahora es necesario continuar
con la fase de enjuague
Pulse OK para iniciar el enjuague.
Intermitentes
La máquina continúa con la fase de
enjuague al completar la fase de
descalcicación
Proceda completando el ciclo de descalci-
cación (véase “13. Descalcicación”)
15. SI ALGO NO FUNCIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Hay agua en la bandeja recogegotas
(A19)
Forma parte del funcionamiento normal
de los circuitos internos de la máquina
Vacíe y limpie regularmente la bandeja
recogegotas
Roja
Roja
Azul
Azul
background
75
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El café espresso no sale Falta de agua en el depósito (A7) Llene el depósito
El indicador OK
(B6)
está encendido para
indicar que el circuito de café o vapor está
vacío
Pulse el botón correspondiente al indica-
dor
OK
para llenar el circuito
El ltro (C3) o (C4) está obstruido Enjuague los ltros bajo agua corriente
Molienda demasiado na Regule la dosis y la molienda
El depósito (A7) está mal colocado y las
válvulas del fondo no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para
abrir las válvulas del fondo
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se expli-
ca en el cap. “13. Descalcicación”
El portaltro (C1) no se engancha en el
aparato
El café molido no ha sido prensado o hay
excesiva cantidad
Repita la fase 1 (capítulo “4. Prepare el
café”) utilizando una cantidad menor de
café. Si se utiliza el ltro 1 taza, asegúrese
de que esté encendido el indicador 1X
(B5).
El café espresso gotea por los bordes
del portaltro (C1) en lugar de por los
oricios
El portaltro no está enganchado
correctamente
Enganche correctamente el portaltro
(g. 19)
La junta del surtidor de café ha perdido
elasticidad o está sucia
Diríjase a un centro de asistencia para
sustituirla
El ltro (C3) o (C4) está obstruido Enjuague los ltros bajo agua
corriente
Regule las conguraciones de la
molienda
La crema del café es clara (cae rápida-
mente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Véanse las indicaciones en el apartado
“La “dosis perfecta”
La crema del café es oscura (el café sale
lentamente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Véanse las indicaciones en el apartado
“La “dosis perfecta”
El café está frío Se ha suministrado un Cold Brew
Cuando el indicador OK está azul, Cold
Brew Technology está seleccionada
El Cold Brew está caliente Antes de suministrar Cold Brew, se sumi-
nistró una bebida caliente
Antes de preparar la bebida, se recomien-
da suministrar un “Cold Brew” vacío du-
rante unos segundos para enfriar el circu-
ito de café
El agua en el depósito no está fresca
Vacíe el depósito de agua y llénelo con
agua fresca
En el vaso no hay hielo
Coloque 3-4 cubos de hielo como se re-
comienda para la preparación de Cold
Brew
Al nalizar la descalcicación, el aparato
requiere un nuevo enjuague
Durante el enjuague, el depósito (A7) no
se ha llenado hasta el nivel MÁX
Repita el enjuague (véase apdo. “13.
Descalcicación”)
background
76
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no muele el café Dentro de la molienda hay un cuerpo
extraño
Gire el selector (A2) a posición 8 y reti-
re todos los granos con una aspiradora
hasta vaciar el recipiente del café en gra-
nos (A3). Si el problema persiste, diríjase
a un centro de asistencia
Si desea cambiar la calidad del café Se recomienda verter en el recipiente
del café en granos (A3) solo la cantidad
de granos a utilizar
Para vaciar el recipiente, aspire el con-
tenido con una aspiradora o muela
todos los granos contenidos hasta va-
ciarlo completamente.
Introduzca la nueva calidad de granos
Si con la molienda no se alcanza la
dosis perfecta”, proceda como en el
primer uso
Después de la molienda, el ltro de café
(C3) o (C4) está vacío
La rampa del café del molinillo está
obstruido
Proceda a la limpieza como se indica en el
cap. “10. Limpieza del molinillo”
Después de la molienda, el polvo de café
en el ltro (C3) o (C4) no alcanza la dosis
perfecta”
Es necesario regular la cantidad de café
molido
Regule la cantidad con el botón correspon-
diente (B4) siguiendo las indicaciones en
el apdo. “La dosis perfecta”. Si el botón
está ya en posición máx, proceda como
se indica en la sección “8. Menú congu-
raciones” - “Regulación extra el grado de
molienda”
Está utilizado el ltro 2 tazas (C4) Controle que el indicador 2X esté
encendido
Con el tiempo las muelas se desgastan
Diríjase a un centro de asistencia
15.1 Estadísticas
La estadística de la máquina es útil en caso de intervención de la
asistencia. Proceda de la siguiente manera:
Acceda al menú pulsando contemporáneamente los boto-
nes (B5) y (B7) durante 3 segundos;
Gire el botón (B8) para seleccionar “Cold Brew”;
Pulse el botón temperatura (B7);
Una vez en el menú conguraciones, seleccione los datos
deseados girando el botón de selección como se indica en
la tabla siguiente:
Posición del
mando
Contador
Conteo total de las bebidas frías
Posición del
mando
Contador
Conteo total de las bebidas calientes
Conteo total de los suministros de
vapor
Conteo total de las descalcicaciones
Los indicadores relativos , , señalan los números
de las operaciones:
Indicadores en el panel de
control
Conteo
bebidas
Conteo
descalci-
caciones
hasta 100 Hasta 1
background
77
Indicadores en el panel de
control
Conteo
bebidas
Conteo
descalci-
caciones
entre 100 y
1000
Entre 2 y 10
Entre 1000
y 3000
Entre 10
y 30
Entre 3000
y 6000
Entre 30
y 60
Entre
6000
y 11000
Entre 60 y
110
Más de
11000
Más de 110
El aparato sale automáticamente del menú de congura-
ciones después de 30 segundos de inactividad.
background
78
Antes de utilizar o aparelho leia sempre o folheto dos avisos de
segurança.
1. DESCRIÇÃO
1.1 Descrição do aparelho - A
A1. Interruptor geral (ON/OFF)
A2. Seletor do nível de moagem
A3. Depósito café em grãos
A4. Tampa depósito de café em grãos
A5. Portinhola porta-acessórios
A6. Tampa do reservatório de água
A7. Reservatório de água
A8. Cabo de alimentação
A9. Lança de vapor
A10. Dispensador de café
A11. Dispensador de água quente
A12. Alojamento porta-ltro para moagem
A13. Saída do moinho de café
A14. Suporte chávenas pequenas
A15. Grelha de apoio das chávenas pequenas
A16. Grelha de apoio das chávenas/canecas
A17. Suporte da grelha de apoio das chávenas/canecas
A18. Indicador de nível da água no recipiente de recolha de
pingos
A19. Tabuleiro de recolha de pingos
1.2 Descrição do painel de comando - B
B1. Manómetro
B2. Indicador luminoso “falta água
B3. Indicador luminoso de descalcicação”
B4. Manípulo de regulação quantidade café moído
B5. Botão de seleção 1 ou 2 chávenas (para utilizar o ltro de
café correspondente)
B6. Tecla “OK”: para dispensar a bebida/para conrmar
B7. Botão “temperatura do café”
B8. Botão de seleção de funções
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Água quente)
Descalcicação
B9. Botão “vapor": para dispensar vapor
1.3 Descrição dos acessórios - C
C1. Porta-ltro
C2. Funil doseador (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtro 1 chávena
C4. Filtro 2 chávenas
C5. Tira-teste “Total Hardness Test”
C6. Descalcicante
C7. Softballs (*Só nalguns modelos)
C8. Jarro de leite
C9. Pincel de limpeza
C10. Agulha de limpeza para lança vapor
C11. Prensa
C12. Tapete para prensagem (* só nalguns modelos)
1.4 Acessórios limpeza não incluídos,
recomendados pelo fabricante
Para mais informações, consulte a Delonghi.com.
Detergente
EAN: 8004399333307
2. PREPARAÇÃO DO APARELHO
Lavar com água morna e detergente da louça todos os acessórios
e, em seguida, proceder conforme se segue:
1. Insira o tabuleiro de recolha dos pingos (A19) completo
com grelha de apoio das chávenas (A16) e correspondente
suporte (A17) (g. 1);
2. Extrair o reservatório de água (A7) (g. 2) e enchê-lo com
água fresca e limpa, tendo o cuidado para não ultrapassar a
inscrição MAX (g. 3).
3. Em seguida, reinserir o depósito.
Atenção: Jamais ligar a máquina sem água no reservatório ou sem este último.
Nota Importante: Aconselha-se personalizar o quanto antes o grau de dureza da
água seguindo o procedimento descrito no capítulo “8. Menu de congurações”.
3. PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
DO APARELHO
1. Introduza a cha na tomada de corrente. Prima o interrup-
tor geral (A1) (g. 4).
2. Coloque sob o dispensador de água quente (A11) um reci-
piente com capacidade mínima de 100 ml (g. 5).
3. Prima o botão OK (B6) (g. 6): a dispensação inicia e inter-
rompe-se automaticamente. Esvaziar o depósito.
Antes de começar a utilizar a máquina, é necessário enxaguar os
circuitos internos da mesma. Proceda conforme se segue:
4. Insira o ltro de café (C3) ou (C4) no copo porta-ltro (C1).
5. Encaixar o compartimento porta-ltro (C1) completo com
ltro na máquina: para um encaixe correto, alinhar a pega do
compartimento porta-ltro com “INSERT” (g. 7) e rodar o
manípulo para a direita, até o alinhar com a posição “CLOSE”.
6. Coloque um recipiente sob o copo porta-ltro e na lança de
vapor (A9).
7. Prima o botão OK (B6): a dispensação é iniciada.
8. Uma vez terminada a dispensação, prima o botão do vapor
(B9) (g. 8) e dispense vapor durante alguns segundos, de
forma a enxaguar o circuito de vapor: para uma dispensa-
ção ótima do vapor, aconselha-se a repetir esta operação 3
ou 4 vezes. Isto permite eliminar a água no tubo antes de
dispensar o vapor.
background
79
O aparelho ca assim pronto para o uso.
Nota Importante: o enxaguamento dos circuitos internos é recomendado tam-
bém em caso de inutilização prolongada do aparelho.
Na primeira utilização, é necessário fazer 4-5 cafés antes de a
máquina começar a dar um resultado satisfatório: dedique par-
ticular atenção à dose de café moído no ltro ((C3) ou (C4)) (ver
instruções na secção “4.1 Fase 1 - Moagem (grinding)”).
Proceder conforme o indicado no capítulo A dose perfeita.
4. PREPARAR O CAFÉ
4.1 Fase 1 - Moagem (grinding)
1. Verta os grãos para o depósito (A3) (g. 9). É aconselhável
verter apenas os grãos necessários para a preparação: desta
forma, será sempre usado café fresco.
2. A conguração de fábrica do grau de moagem é 5 (moa-
gem média). Se o resultado não for satisfatório, regule o
nível com base no sabor pessoal e no tipo de café (a regula-
ção deve ser efetuada durante o funcionamento do moinho
de café) (g. 10).
Nota Importante: O grau de moagem entre 3 e 6 é aconselha-
do para a maior parte dos cafés. O resultado da moagem com a
seleção em 1 ou 2 é muito na, devendo apenas ser utilizada com
café muito especíco (tostagem leve) ou quando se nota uma qua-
lidade do café não ótima e decorrente do desgaste dos moinhos
(moagem demasiado grossa).
3. Insira um dos ltros de café (C3) ou (C4) no porta-ltro (C1).
Prima o botão
(B5) para selecionar a preparação de 1
ou 2 chávenas: com esta seleção duplica também a quanti-
dade extraída de expresso.
4. Regule o manípulo da quantidade (B4) partindo da posição
mínima (g. 11).
Na primeira utilização, deixe o manípulo na posição Mín. No
início, é normal fazer algumas tentativas antes de encontrar a
regulação ótima. Sugerimos-lhe de iniciar com os valores de
fábrica; em seguida, se necessário, modique seguindo as su-
gestões fornecidas no parágrafo “Regular a quantidade de café
moído no ltro.
5. Engate o funil doseador (C2) no porta-ltro: 1 prima; 2 rode
até bloquear (g. 12).
6. Insira o porta-ltro à saída do moedor de café (A13) (g.
13).
7. Prima o porta-ltro até sentir um estalido (g. 14) e,
em seguida, solte: a moagem inicia e interrompe-se
automaticamente.
Nota Importante: Caso deseje interromper manualmente a
moagem, basta premir novamente o porta-ltro (até sentir um
estalido).
Regular a quantidade de café moído no ltro
5
X
-
c
l
a
r
o
c
l
a
r
o
m
é
d
i
o
m
é
d
i
o
-
e
s
c
u
r
o
e
s
c
u
r
o
X
-
e
s
c
u
r
o
Cada variedade de grão dá um resultado diferente durante a
moagem e para tal, no início da regulação da dose, é necessário
um extremo cuidado.
Esta ilustração dá indicações sobre como regular a dose, com
base na cor de tostagem: devem ser consideradas como um
ponto de partida, mas podem variar em função da composição
do café em grão.
1. Congure a dose (para chegar à marca em relevo dentro do
ltro de café), começando pela posição mínima. Os núme-
ros do manípulo são uma referência prática a anotar uma
vez obtida a dose perfeita no ltro. Os números não corres-
pondem às congurações do moinho de café, à unidade de
medida (gr / oz) ou ao tempo de moagem.
2. Vericando a cor de tostagem do seu café, rode lentamente
o manípulo.
4.2 Fase 2 - Prensagem (tamping)
1. Após a moagem extraia o porta-ltro (g. 15).
2. Dê pancadinhas no funil doseador (C2) para nivelar o café
moído.
3. (Só alguns modelos): apoie o porta-ltro na corresponden-
te sede no tapete para prensagem (C12) (g. 16).
4. Prense o café utilizando a prensa para o efeito (C11) (g.
17).
5. Retire o funil doseador rodando-o em sentido anti-horário
e puxando-o para cima (g. 18) e verique se a dose está
correta (ver parágrafo A dose perfeita””).
6. E
ngate o porta-ltro no dispensador de café (A10) (g. 19).
Nota Importante: Se depois da prensagem permanecerem
resíduos de café ao longo das bordas do ltro, isto não prejudica
de forma alguma a qualidade da extração e, por conseguinte, o
resultado nal.
Intervalo
de moagem
extra
background
80
A “dose perfeita”
Os ltros de café têm no interior uma linha em relevo: a
dose perfeita corresponde a esta linha em relevo;
Dose
perfeita
Certique-se de que o café esteja no nível após a prensa-
gem. Poderá ser necessário regular mais vezes o manípulo
(B4) antes de se chegar à dose perfeita.
Se o café for sobre ou subextraído e a dose estiver dentro
da dose perfeita, regule o grau de moagem para mais no
ou mais grosso (ver “4.1 Fase 1 - Moagem (grinding)”). Se o
café estiver sobreextraído (dispensação demasiado lenta),
a moagem deverá ser mais grossa. Se o café estiver subex-
traído (dispensação demasiado rápida), a moagem deverá
ser mais na.
4.3 Fase 3 - Dispensação (brewing)
1. Selecione a temperatura (g. 20) (ver A temperatura para
preparar o café”).
2. Selecione a bebida desejada (g. 21). Se a bebida tiver
sido programada (ver capítulo “7. Programe o comprimen-
to das bebidas”), o indicador luminoso da bebida pisca
curtamente.
3. Prima OK (B6) para iniciar a preparação (g. 22) (pré-in-
fusão e infusão). A preparação do café interrompe-se
automaticamente.
A temperatura para preparar o café
A temperatura da água é controlada durante todo o processo de
preparação, para garantir a estabilidade na fase de extração. A
Specialista Arte oferece 3 temperaturas de infusão* que corres-
pondem a um intervalo entre 92°C e 96°C.
Consoante a variedade e a tostagem do café em grão, aconse-
lha-se uma temperatura diferente: o café em grão Robusta exige
uma temperatura baixa, o café em grão Arabica uma tempera-
tura alta. O mesmo é válido para o café em grão com tostagem
escura ou para o café em grão acabado de tostar.
Nível de
temperatura
Indicador lumino-
so correspondente
Nível de tostagem
MÍN Escuro
MÉD Médio-escuro
MÁX. Claro - médio
* Esta temperatura diz respeito à água no thermoblock. É por
isso diferente da temperatura da bebida na chávena ou da
temperatura medida quando a bebida sai pelos bicos de
café do porta-ltro.
5. PREPARAÇÃO COLD BREW
A Cold Extraction Technology é uma preparação de café que
utiliza água fresca ou à temperatura ambiente. Para extrair as
propriedades do café em grão, em vez de calor, é utilizado um
tempo de infusão mais longo.
Proceda conforme se segue:
1. Selecione Cold Brew
(g. 23). O indicador luminoso
relativo ao botão OK passa a azul;
2. É aconselhável, para que o circuito do café esteja frio, pro-
ceder a uma extração em vazio: coloque um recipiente sob
o dispensador de café (A10) e prima OK: volte a premir OK
após alguns segundos para interromper a extração;
3. Remova e esvazie o recipiente e engate
o porta-ltro, com a
dose perfeita, ao dispensador do café;
4. Prepare o copo com 2-3 cubos de gelo e coloque-o sob os
dispensadores de café (g. 24);
5. Prima OK (o indicador luminoso está a azul): a dispensação
é iniciada.
6. A extração interrompe-se automaticamente.
Nota Importante:
Cold Extraction é uma tecnologia de extração sem pressão:
para isto, durante a dispensação, o manómetro não roda.
Para Cold Brew, aconselha-se a selecionar o grau de moagem
entre 4 e 6.
Certique-se de que a água no reservatório está fresca. Se a
água tiver mais de alguns dias, esvazie e lave bem o reser-
vatório da água. Mantenha sempre limpo o reservatório de
água.
6. PREPARAÇÃO DE BEBIDAS À BASE DE LEITE
6.1 Espume o leite
1. Verta para o jarro (C8) a quantidade de leite que pretende
aquecer/espumar, tendo em conta que o volume do leite irá
aumentar para o dobro ou o triplo (g. 25). Para obter uma
espuma mais densa e homogénea, é aconselhável utilizar
leite de vaca gordo à temperatura de frigoríco (cerca de
5° C).
background
81
2. Coloque o jarro sob a lança de vapor e prima o botão do
vapor (B9) (g. 26).
3. Para espumar o leite, apoie a lança de vapor (A9) na super-
fície do leite: ao proceder assim, o ar mistura o leite com
o vapor.
4. Mantenha a lança de vapor na superfície, prestando aten-
ção para não captar demasiado ar, criando bolhas dema-
siado grossas.
5. Submerja a lança de vapor sob a superfície do leite: desta
forma, cria-se um vórtice. Uma vez atingida a temperatura
desejada, volte a fechar o botão de vapor e aguarde que a
dispensação de vapor se interrompa completamente, antes
de remover o jarro de leite.
O barista aconselha:
O leite fresco é melhor. Utilizar sempre leite fresco à
temperatura do frigoríco.
Para um resultado melhor, é aconselhável voltar a colocar
sempre o jarro do leite no frigoríco.
O leite gordo assegura resultados ótimos. O resultado e as
texturas da espuma variam consoante seja leite de vaca ou
bebidas vegetais.
Depois de ter espumado o leite, elimine as bolhas rodando
ligeiramente o jarro do leite.
Limpeza da lança de vapor
1. Após cada utilização, remova com um pano os resíduos de
leite do dispensador de vapor (g. 27). Para uma limpeza
profunda, é aconselhável utilizar o Eco MultiClean: assegu-
ra a higiene removendo as proteínas e gorduras do leite, e
pode ser usado para limpar a máquina inteira.
2. Dispense vapor durante alguns segundos para limpar bem
o dispensador (g. 8).
3. Aguarde que o dispensador arrefeça: para manter a eciên-
cia do dispensador ao longo do tempo, utilize a agulha de
limpeza (C10) para manter o orifício desobstruído (g. 28).
7. PROGRAME O COMPRIMENTO DAS BEBIDAS
1. Prepare a máquina para dispensar 1 ou 2 chávenas da be-
bida que deseja dispensar, até engatar o porta-ltro (C1)
completo com ltro (C3) ou (C4) e café moído.
2. Rode o manípulo (B8) para selecionar a bebida a programar.
3. Mantenha premido o botão OK (B6) durante pelo menos 3
segundos; até que o indicador luminoso relativo à bebida
selecionada comece a piscar para conrmar que se encon-
tra no modo de programação.
4. Quanto atingir a quantidade desejada, volte a premir o
botão OK: a quantidade é programada.
Nota Importante:
É possível programar as bebidas, mas não a dispensação de vapor.
A programação modica as quantidades das bebidas, mas
não do café moído.
Quando se selecionar uma bebida programada, o indicador
luminoso correspondente pisca brevemente.
As bebidas “X2” podem ser programadas separadamente.
Receita de
ca
Quanti-
dade de
fábrica
Quantidade programável
110 ml de 90 a 130 ml
X2
180 ml de 160 a 220 ml
35 ml de 15 a 90 ml
X2
70 ml de 30 a 180 ml
120 ml
expresso: de
15 a
90 ml
água:
de
25 a 150 ml
X2
240 ml expresso: de 30 a 180
ml
água: de 50 a 240 ml
250 ml de 65 a 300 ml
8. MENU DE CONFIGURAÇÕES
1. Entre no menu:
Prima em simultâneo
durante 3 segundos
+
2. Selecione a conguração a regular
background
82
Congu-
ração corres-
pondente
Rode
para
Prima Prima ainda
para
mudar a
conguração
Estatísticas
(informações
úteis para a
assistência)
Ver par. “15.1 Estatística”
Pausa
pré-infusão
Acende-se
o indicador
luminoso
relativo à
conguração
atualmente
selecionada
Não
1 seg
2 seg
Regulação
extra da
moagem
Acende-se
o indicador
luminoso
relativo à
conguração
atualmente
selecionada
1
st
range
2
nd
range
Desligar
automático
Acende-se
o indicador
luminoso
relativo à
conguração
atualmente
selecionada
9
minutos
1,5
horas
3
horas
Dureza da
água
Acende-se
o indicador
luminoso
relativo à
conguração
atualmente
selecionada
macia
média
dura
/muito dura
3. Guarde as novas congurações premindo OK (B6)
Nota Importante: O aparelho sai automaticamente do menu
de congurações após 30 segundos de inatividade.
8.1 Reposição das denições de fábrica
1. Entre no menu:
Prima em simultâneo
durante 3 segundos
+
2. Redenição para os valores de fábrica
Mantenha premido o botão
de vapor (B9) durante 3
segundos.
x3 sec
O indicador luminoso OK (B6) pisca brevemente para conrmar
a reposição.
9. LIMPEZA DO APARELHO
Atenção!
Para a limpeza da máquina, não utilize solventes, deter-
gentes abrasivos ou álcool.
Não utilize objetos metálicos para retirar incrustações ou
depósitos de café, porque podem riscar as superfícies me-
tálicas ou plásticas.
Para períodos de inutilização superiores à semana é
aconselhado, antes de utilizar a máquina, proceder a um
enxaguamento.
Perigo!
Durante a limpeza, jamais mergulhar a máquina na água: é
um aparelho elétrico.
Antes de qualquer operação de limpeza das partes externas
do aparelho, desligar a máquina, tirar o plugue da tomada
e esperar até que a máquina esfrie.
background
83
10. LIMPEZA DO MOINHO DE CAFÉ
1. Limpe a zona de engate com o pincel (C9) (g. 29).
2. Utilizando o pincel, limpe a rampa de café (g. 30).
Moagem eciente
Ao longo do tempo, os moinhos cam sujeitos ao desgaste. Por
conseguinte, à medida que o tempo passa, para se obter a dose
perfeita, é necessário rodar o manípulo (B4) para os números
mais altos. Quando se encontra na regulação entre 30 e 40,
chegou o momento de congurar o extra range de moagem (ver
o capítulo “8. Menu de congurações” - “Intervalo de moagem
extra”).
Quando a quantidade de café moído diminuir ainda mais, dirija-
-se a um centro de assistência para substituir os moinhos: regule
de novo o moinho de café entrando no menu de congurações
e selecionando o primeiro range de regulação adicional da moa-
gem. Em seguida, rode o manípulo de regulação da quantidade
(B4) para a posição Mín e regule a dose tal como para a primeira
utilização (ver “A “dose perfeita””).
11. DUREZA DA ÁGUA
O indicador luminoso
(B3) de descalcicação acende-se de-
pois de um período de funcionamento pré-determinado, que de-
pende do grau de dureza da água. É possível programar a máqui-
na com base na verdadeira dureza da água fornecida pela rede
nas diversas regiões, tornando, assim, menos frequente a opera-
ção de descalcicação (ver capítulo “8. Menu de congurações”).
1. Retirar da embalagem a tira reativa a fornecida TOTAL
HARDNESS TEST” (C5).
2. Mergulhar completamente a tira em um copo com água
por cerca um segundo (g.31).
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente (g. 32).
Resultado do teste de dureza
da água
Botão
(B7)
Nível
1
água doce
2
água
média
3
água dura
ou muito
dura
4. Congure o aparelho, conforme indicado no capítulo “8.
Menu de congurações”.
12. COMO UTILIZAR SOFTBALLS (SÓ NALGUNS
MODELOS)
Softballs (C7) consiste num sistema inovador que prolonga a vida
útil da máquina sem alterar as qualidades da água, garantindo a
extração de um café cremoso e aromático. Para otimizar a ecácia,
deixe Softballs na água durante a noite anterior à utilização.
1. Extraia o pacote de Softballs da embalagem (g.33).
33 34
2. Enxague com água corrente o pacote de Softballs (g. 34).
3. Submerja a saqueta no reservatório de água (A7) (g. 35).
4. Substitua a saqueta de Softballs a cada 3 meses (g. 36).
35 36
background
84
13. DESCALCIFICAÇÃO
Atenção!
Antes de utilizar, leia as instruções e a etiqueta do des-
calcicante (C6), indicadas na embalagem do próprio
descalcicante.
Recomenda-se utilizar exclusivamente o descalcicante
De’Longhi. O uso de descalcicantes inadequados, assim
como a descalcicação não realizada regulamente, pode
comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela ga-
rantia do fabricante.
O descalcicante pode danicar as superfícies delicadas.
Se o produto for acidentalmente derramado, seque-o de
imediato.
Para efetuar a descalcicação
Descalcica-
dor
Descalcicador De'Longhi
Depósito Capacidade de 2 litros
Tempo ~40min
1. Chegou a hora de efetuar a descalcicação, quando se acen-
de o indicador luminoso
(B3). É possível iniciar a descal-
cicação a qualquer momento.
2. Extraia e esvazie o tabuleiro de recolha dos pingos (A19) e,
em seguida, volte a inseri-lo.
3. Esvazie o reservatório de água (A7). (Se presentes, retire as
softballs e reponha-as num copo de água até ao momento
de as voltar a inserir, no m da descalcicação)
4. Verta o descalcicante no depósito de água (C6) até ao nível
A (correspondente a uma embalagem de 100 ml) im-
presso no lado interno do depósito) (g. 37).
5. Adicione água (1 litro) até atingir o nível
B (g. 38).
Em seguida, reintroduza o reservatório de água na máquina.
37 38
A
B
6. Rode o manípulo (B8) para (g. 39): o indicador lumi-
noso OK acende-se e o indicador luminoso pisca.
4039
7. Certique-se de que o porta-ltro (C1) não esteja engata-
do e coloque um recipiente sob os dispensadores de café
(A10), de água quente (A11) e sob a lança de vapor (A9)
(g. 40).
8. Mantenha premido durante pelo menos 3 segundos o
botão OK (B6): o indicador luminoso OK pisca.
9. O programa de descalcicação inicia e o líquido descalci-
cante sai pelos dispensadores. O programa de descalci-
cação executa automaticamente toda uma série de enxa-
guamentos a intervalos regulares para remover os resíduos
de calcário do interior da máquina de café até esvaziar o
reservatório.
A dispensação é interrompida e o indicador luminoso OK passa a
azul. É então necessário proceder a um ciclo de enxaguamento:
10. Esvaziar o depósito usado para a recolha do líquido descal-
cicante e voltar a colocá-lo sob os dispensadores.
11. Extrair o reservatório de água, esvaziá-lo de eventuais
resíduos de solução descalcicador, enxaguá-lo com água
corrente e enchê-lo com água fresca até ao nível MAX (g.
41). Reinserir depois o depósito no seu alojamento.
41
MAX
12. Prima o botão
OK: o enxaguamento começa.
13. Uma vez concluído o enxaguamento, a dispensação inter-
rompe-se: o indicador luminoso pisca a vermelho e o
indicador OK apaga-se.
14. Esvaziar o depósito de recolha da água de enxaguamento.
background
85
15. Extraia e esvazie o tabuleiro de recolha dos pingos (A19) e,
em seguida, volte a inseri-lo.
16. Extrair e encher o reservatório de água com água fresca e, em
seguida, voltar a inseri-lo. (Se presentes, enxague com água
corrente as softballs e volte a inseri-las no reservatório).
17. Rode o manípulo de seleção de funções (B8) para uma das
bebidas.
O aparelho assim está pronta ao uso.
Nota Importante:
O ciclo de descalcicação pode ser iniciado a qualquer mo-
mento (mesmo se o respetivo indicador luminoso ainda
não se tiver acendido).
Caso a descalcicação tenha sido acionada por engano,
prima o botão OK durante 10 segundos; o enxaguamento
não pode ser interrompido.
14. SIGNIFICADO DOS INDICADORES LUMINOSOS
INDICADORES LUMINOSOS
SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS
OPERAÇÃO
Todos os indicadores luminosos piscam
curtamente
Ligação do aparelho Auto-diagnóstico
Fixa
É a primeira ativação da máquina e é
necessário proceder ao enchimento do
circuito da água
Proceda conforme o indicado no cap. “3.
Primeira colocação em funcionamento do
aparelho
Luz intermitente
A máquina está a aquecer
Aguarde até atingir a temperatura ideal de
extração
+
-
Fixa
(Os indicadores luminosos e
mostram as respetivas seleções)
A máquina está pronta para a extração Prepare a máquina e proceda à preparação
da bebida
+
-
Fixa
(O indicador luminoso mostra a
seleção em curso)
A máquina está pronta para a extração Prepare a máquina e proceda à preparação
da bebida
Fixa
A água no depósito (A7) não é suciente
ou o reservatório de água não se encontra
bem inserido
Encher o depósito ou extrair e voltar a inserir
corretamente o depósito
Branca
Azul
background
86
Vermelha
Vermelha
Branca
Branca
INDICADORES LUMINOSOS
SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS
OPERAÇÃO
Luz intermitente
Caso deseje proceder à dispensação de uma
bebida, mas o reservatório de água (A7)
esteja vazio
Encher o reservatório de água
A moagem é muito na e, portanto, o
café sai muito lentamente ou não sai
de todo
Extraia o porta-ltro (C1), repita as opera-
ções para fazer o café, tendo em mente as
indicações constantes do par. “4.1 Fase 1 -
Moagem (grinding)” e “4.2 Fase 2 - Prensa-
gem (tamping)”
O ltro de café (C3) ou (C4) está
obturado
Enxague os ltros sob água corrente
O depósito (A7) está mal inserido e as
respetivas válvulas não estão abertas
Prima levemente o reservatório de forma a
abrir as válvulas
Há calcário no circuito hidráulico Efetuar a descalcicação conforme indicado
no cap. “13. Descalcicação”
Fixa
É selecionada a preparação para 1
chávena
Toda a preparação (desde a moagem à
extração) é congurada para preparar 1
chávena
Fixa
É selecionada a preparação para 2
chávenas
Toda a preparação (desde a moagem à
extração) é congurada para preparar 2
chávenas
MIN MED MAX
Fixa
Selecione uma das temperaturas
disponíveis
Ver A temperatura para preparar o café
Luz intermitente
Alarme genérico Desligue a máquina, aguarde 10 minutos
antes de a voltar a ligar. Se o problema per-
sistir, dirija-se a um Centro de Assistência.
Luz intermitente
A função de vapor está selecionada e
em curso
Após alguns segundos, a máquina procede à
dispensação de vapor
Fixa - vermelho
É necessário proceder à descalcicação Efetuar a descalcicação conforme o ilustra-
do na sec. “13. Descalcicação”
Intermitente - Fixa
A descalcicação encontra-se
selecionada
Prima OK para iniciar a descalcicação ou
rode o manípulo para uma bebida
Intermitentes
A descalcicação continua: a máquina
dispensa a solução descalcicante
Avance concluindo o ciclo de descalcicação
(ver “13. Descalcicação”)
background
87
INDICADORES LUMINOSOS
SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS
OPERAÇÃO
Intermitente - Fixa
Terminei a primeira fase do ciclo de
descalcicação: agora é necessário pro-
ceder à fase de enxaguamento
Prima OK para iniciar o enxaguamento.
Intermitentes
A máquina procede à fase de enx-
aguamento, quando o ciclo de
descalcicação
Proceda concluindo o ciclo de descalcicação
(ver “13. Descalcicação”)
15. SE ALGO NÃO FUNCIONAR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Está presente água no tabuleiro de recol-
ha dos pingos (A19)
Faz parte do funcionamento normal dos
circuitos internos da máquina
Esvazie e limpe regularmente o tabuleiro
de recolha de pingos
Não sai mais café expresso Falta de água no reservatório (A7) Encher o reservatório
O indicador luminoso OK
(B6)
acende-se
para indicar que o circuito de café ou cir-
cuito de vapor está vazio
Prima o botão correspondente ao indica-
dor luminoso
OK
para encher o circuito
O ltro (C3) ou (C4) está obturado Enxague os ltros sob água corrente
Moagem demasiado na Regule a dose e a moagem
O depósito (A7) está mal inserido e ad
válvula no fundo não estão abertas
Pressionar levemente o depósito de
modo a abir as válvulas em seu fundo
Há calcário no circuito hidráulico Efetuar a descalcicação conforme indi-
cado no cap. “13. Descalcicação”
O porta-ltro (C1) não se encaixa ao
aparelho
O café moído não foi prensado ou está em
quantidade excessiva
Repita a fase 1 (capítulo “4. Preparar o
café”) utilizando uma quantidade de café
menor. Se utilizar o ltro 1 chávena, cer-
tique-se de que se acendeu o indicador
luminoso 1X (B5).
O café expresso pinga das bordas do por-
ta-ltro (C1) e não através dos furos
O porta-ltro não está encaixado
corretamente
Encaixe corretamente o porta-ltro (g.
19)
O vedante do dispensador do café perdeu
elasticidade ou está suja
Dirija-se a um centro de assistência para
a substituir
O ltro (C3) ou (C4) está obturado Enxague os ltros sob água corrente
Regule as congurações de moagem
O creme do café é claro (desce rapida-
mente do bico)
É necessário rever as congurações do
aparelho
Ver as indicações no parágrafo A dose
perfeita”
O creme do café é escuro (o café desce
lentamente do bico)
É necessário rever as congurações do
aparelho
Ver as indicações no parágrafo A dose
perfeita”
O café está frio Foi extraída uma Cold Brew
Quando o indicador luminoso OK está azul,
a Cold Brew Technology está selecionada
Vermelha
Vermelha
Azul
Azul
background
88
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
A Cold Brew está quente Antes de extrair Cold Brew, foi extraída
uma bebida quente
Antes de preparar a bebida, é aconselhável
extrair em vazio uma “Cold Brew” durante
alguns segundos para arrefecer o circuito
do café
A água no reservatório não está fresca
Esvazie o reservatório da água e encha-o
com água fresca
No copo não há gelo
Coloque 3 a 4 cubos de gelo conforme ac-
onselhado para a preparação de Cold Brew
No término da descalcicação, o aparelho
precisa de outro enxaguamento
Durante o ciclo de enxaguamento, o
reservatório (A7) não foi enchido até ao
nível MÁX
Repita o enxaguamento (ver cap. “13.
Descalcicação”)
O aparelho não mói o café No interior do moinho de café está pre-
sente um corpo estranho
Rode o seletor (A2) para a posição 8 e
remova todo o café em grão com um
aspirador do pó até esvaziar e limpe o
depósito de café em grão (A3). Se o pro-
blema persistir, dirija-se a um Centro de
Assistência
Se se desejar alterar a qualidade do café É aconselhável verter no depósito de
café em grão (A3) apenas a quanti-
dade de café em grão certa a utilizar
Para esvaziar o depósito, aspire os
conteúdos com um aspirador do
pó ou efetue a moagem dos grãos
de café restantes até o esvaziar
completamente.
Insira a nova qualidade de café em
grão
Se a moagem não atingir a dose per-
feita”, proceda conforme na primeira
utilização
Após a moagem, o ltro de café (C3) ou
(C4) está vazio
A tremonha do café do moinho de café
está entupida
Proceda à limpeza conforme indicado no
cap. “10. Limpeza do moinho de café”
Após a moagem, o café em pó no ltro
(C3) ou (C4) não atinge a dose perfeita”
É necessário regular a quantidade de café
moído
Regular a quantidade com o manípulo cor-
respondente, (B4) seguindo as indicações
na secç. A dose perfeita”. Se o manípulo
já estiver na posição máx., proceda confor-
me indicado na secção “8. Menu de con-
gurações” - “Regulação extra da moagem
É utilizado o ltro de 2 chávenas (C4) Verique se o indicador luminoso 2X está
aceso
Com o tempo os moinhos desgastam-se
Dirija-se a um centro de assistência
background
89
15.1 Estatística
As estatísticas da máquina são úteis em caso de intervenção da
assistência. Proceda conforme se segue:
Aceda ao menu premindo em simultâneo os botões (B5) e
(B7) durante 3 segundos;
Rode o manípulo (B8) para selecionar “Cold Brew”;
Prima o botão da temperatura (B7);
Uma vez dentro do menu de denições, selecione os dados
desejados rodando o manípulo de seleção segundo o ilus-
trado na tabela a seguir:
Posição do
manípulo
Contador
Contagem total das bebidas frias
Contagem total das bebidas quentes
Contagem total das extrações de
vapor
Contagem total das descalcicações
Os indicadores luminosos relativos , , indicam os
números das operações:
Indicadores luminosos no
painel de controlo
Conta-
gem de
bebidas
Contagem
de descal-
cicações
até 100 Até 1
entre 100 e
1000
Entre 2 e 10
Entre 1000
e 3000
Entre 10
e 30
Entre 3000
e 6000
Entre 30
e 60
Entre
6000
e 11000
Entre 60 e
110
Mais de
11000
Mais de 110
O aparelho sai automaticamente do menu de congurações
após 30 segundos de inatividade.
background
90
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάζετε πάντα το φύλλο
των προειδοποιήσεων ασφαλείας.
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.1 Περιγραφή της συσκευής - A
A1. Γενικός διακόπτης (ON/OFF)
A2. Διακόπτης βαθμού άλεσης
A3. Δοχείο για κόκκους
A4. Καπάκι δοχείου κόκκων
A5. Θήκη για αξεσουάρ
A6. Καπάκι δοχείου νερού
A7. Δοχείο νερού
A8. Καλώδιο τροφοδοσίας
A9. Ακροφύσιο ατμού
A10. Στόμιο παροχής καφέ
A11. Στόμιο παροχής ζεστού νερού
A12. Υποδοχή κυπέλλου φίλτρου για άλεση
A13. Έξοδος μύλου άλεσης καφέ
A14. Βάση μικρών φλιτζανιών
A15. Σχάρα στήριξης μικρών φλιτζανιών
A16. Σχάρα στήριξης φλιτζανιών/mug
A17. Βάση σχάρας στήριξης φλιτζανιών/mug
A18. Δείκτης στάθμης νερού στο δίσκο συλλογής σταγόνων
A19. Δίσκος συλλογής σταγόνων
1.2 Περιγραφή πίνακα ελέγχου - B
B1. Μανόμετρο
B2. Λυχνία «απουσία νερού»
B3. Λυχνία «αφαλάτωση»
B4. Κουμπί ρύθμισης ποσότητα αλεσμένου καφέ
B5. Κουμπί επιλογής 1 ή 2 φλιτζανιών (με χρήση του αντίστοι-
χου φίλτρου καφέ)
B6. Κουμπί «OK»: για την παροχή ροφήματος/για επιβεβαίωση
B7. Κουμπί «θερμοκρασία καφέ»
B8. Διακόπτης επιλογής λειτουργιών
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Ζεστό νερό)
Αφαλάτωση
B9. Κουμπί «ατμός»: για την παροχή ατμού
1.3 Περιγραφή των εξαρτημάτων - C
C1. Κύπελλο υποδοχής φίλτρου
C2. Χωνί δοσομέτρησης (Dosing&Tamping Guide)
C3. Φίλτρο 1 φλιτζανιού
C4. Φίλτρο 2 φλιτζανιών
C5. Δοκιμαστική ταινία «Total Hardness Test»
C6. Αφαλατικό
C7. Softballs (*Μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
C8. Μπρίκι γάλακτος
C9. Πινέλο καθαρισμού
C10. Βελόνα καθαρισμού για ακροφύσιο ατμού
C11. Πατητήρι
C12. Βάση πατητηριού (* μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
1.4 Τα εξαρτήματα καθαρισμού δεν
περιλαμβάνονται, συνιστώνται από τον
κατασκευαστή
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε το Delonghi.com.
Απορρυπαντικό
EAN: 8004399333307
2. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με χλιαρό νερό και απορρυπαντικό
πιάτων, στη συνέχεια, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο:
1. Τοποθετήστε τον δίσκο συλλογής σταγόνων (A19) μαζί με
τη σχάρα στήριξης φλιτζανιών (A16) και την αντίστοιχη
βάση (A17) (εικ. 1).
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (A7) (εικ. 2) και γεμίστε το με
φρέσκο και καθαρό νερό με προσοχή ώστε να μην ξεπερά-
σετε την επιγραφή MAX (εικ. 3).
3. Στη συνέχεια εισάγετε το δοχείο.
Προσοχή: Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς νερό στο δοχείο ή χωρίς
δοχείο.
Προσοχή: Συνιστάται να ρυθμίσετε το ταχύτερο δυνατόν τη σκληρότητα του νερού
σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφει το κεφάλαιο «8. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ».
3. ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Εισάγετε το φις στην πρίζα. Πατήστε το γενικό διακόπτη
(A1) (εικ. 4).
2. Τοποθετήστε κάτω από το στόμιο παροχής ζεστού νερού
(A11) ένα δοχείο ελάχιστης χωρητικότητας 100 ml (εικ. 5).
3. Πατήστε το κουμπί OK (B6) (εικ. 6): η παροχή ξεκινά και
σταματά αυτόματα. Αδειάστε το δοχείο.
Πριν ξεκινήσετε τη χρήση της μηχανής πρέπει να ξεπλύνετε τα
εσωτερικά κυκλώματά της. Ακολουθήστε τον παρακάτω τρόπο:
4. Εισάγετε το φίλτρο καφέ (C3) ή (C4) στο κύπελλο υποδοχής
φίλτρου (C1).
5. Συνδέστε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου (C1) μαζί με το φίλ-
τρο στη μηχανή: για τη σωστή σύνδεση, ευθυγραμμίστε τη
λαβή του κυπέλλου του φίλτρου στη θέση «INSERT» (εικ. 7)
και στρέψτε τη λαβή προς τα δεξιά, μέχρι να ευθυγραμμιστεί
με τη θέση «CLOSE».
6. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το κύπελλο υποδοχής
φίλτρου και από το ακροφύσιο ατμού (A9).
7. Πατήστε το κουμπί OK (B6): η παροχή ξεκινά.
8. Μόλις ολοκληρωθεί η παροχή, πατήστε το κουμπί ατμού
(B9) (εικ. 8) και αφήστε να βγει ατμός για μερικά δευτερό-
λεπτα έτσι ώστε να ξεπλυθεί το κύκλωμα του ατμού: για τη
background
91
βέλτιστη παροχή ατμού, συνιστάται να επαναλαμβάνετε την
ενέργεια αυτή 3 ή 4 φορές. Αυτό επιτρέπει την απομάκρυν-
ση του νερού του σωλήνα πριν την παροχή ατμού.
Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
Προσοχή: το ξέβγαλμα των εσωτερικών κυκλωμάτων συνιστάται και σε περίπτωση
παρατεταμένης περιόδου αχρησίας της μηχανής.
Κατά την πρώτη χρήση, θα πρέπει πρώτα να παρασκευάσετε
4-5 καφέδες προκειμένου το μηχάνημα να αρχίσει να δίνει ικα-
νοποιητικό αποτέλεσμα: δώστε ιδιαίτερη προσοχή στη δόση του
αλεσμένου καφέ στο φίλτρο ((C3) ή (C4)) (δείτε οδηγίες στην
παράγραφο «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding)»).
προχωρήστε όπως υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «Η «τέλεια
δόση»».
4. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding)
1. Ρίξτε τους κόκκους μέσα στο δοχείο (A3) (εικ. 9). Συνιστά-
ται να ρίχνετε μόνο τους κόκκους που απαιτούνται για την
συγκεκριμένη παρασκευή: με αυτόν τον τρόπο ο καφές που
χρησιμοποιείται είναι πάντα φρέσκος.
2. Η εργοστασιακή ρύθμιση του βαθμού άλεσης είναι στο 5
(μεσαία άλεση). Αν το αποτέλεσμα δεν είναι ικανοποιητικό,
ρυθμίστε το επίπεδο με βάση την προσωπική σας προτίμη-
ση και τον τύπο του καφέ (η ρύθμιση πρέπει να πραγμα-
τοποιείται κατά τη διάρκεια λειτουργίας του μύλου άλεσης
καφέ) (εικ. 10).
Προσοχή: Ο βαθμός άλεσης μεταξύ 3 και 6 ενδείκνυται για την
πλειοψηφία των καφέδων. Επιλέγοντας βαθμό άλεσης 1 ή 2, το
αποτέλεσμα της άλεσης είναι πολύ λεπτό και χρησιμοποιείται μόνο
για πολύ συγκεκριμένους καφέδες (ελαφρύ καβούρδισμα) ή όταν
παρατηρείτε ότι η ποιότητα του καφέ δεν είναι η βέλτιστη, γεγονός
που οφείλεται στη φθορά των μύλων (πολύ χοντρή άλεση).
3. Τοποθετήστε ένα από τα φίλτρα καφέ (C3) ή (C4) στο κύπελ-
λο υποδοχής φίλτρου (C1). Πατήστε το κουμπί
(B5)
για να επιλέξετε την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζανιών: με αυτή
την επιλογή διπλασιάζεται και η παρεχόμενη ποσότητα
εσπρέσο.
4. Ρυθμίστε τον διακόπτη της ποσότητας (B4) ξεκινώντας από
την ελάχιστη θέση (εικ. 11).
Κατά την πρώτη χρήση, αφήστε τον διακόπτη στη θέση Min.
(Ελάχ.) Στην αρχή, είναι φυσιολογικό να κάνετε μερικές από-
πειρες προτού εντοπίσετε τη βέλτιστη ρύθμιση. Συνιστάται να
ξεκινάτε με τις εργοστασιακές τιμές και έπειτα, εάν χρειάζεται,
να κάνετε τροποποιήσεις ακολουθώντας τις οδηγίες που περιέ-
χονται στην παράγραφο «Ρυθμίστε την ποσότητα του αλεσμένου
καφέ στο φίλτρο».
5. Τοποθετήστε το χωνί δοσομέτρησης (C2) στο κύπελλο υπο-
δοχής φίλτρου: 1 πατήστε, 2 περιστρέψτε μέχρι να ασφα-
λίσει (εικ. 12).
6. Τοποθετήστε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου στην έξοδο του
μύλου άλεσης καφέ (A13) (εικ. 13).
7. Πατήστε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου μέχρι να ακουστεί
ένα «Κλικ» (εικ. 14), και έπειτα αφήστε το: η άλεση ξεκινά
και σταματά αυτόματα.
Προσοχή: Εάν επιθυμείτε να διακόψετε χειροκίνητα την
άλεση, αρκεί να ξαναπατήσετε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου
(μέχρι να ακουστεί ένα Κλικ).
Ρυθμίστε την ποσότητα του αλεσμένου καφέ στο φίλτρο
5
Α
Ν
Ο
Ι
Χ
Τ
Ο
Α
Ν
Ο
Ι
Χ
Τ
Ο
Μ
Ε
Τ
Ρ
Ι
Ο
Μ
Ε
Τ
Ρ
Ι
Ο
-
Σ
Κ
Ο
Υ
Ρ
Ο
Σ
Κ
Ο
Υ
Ρ
Ο
X
-
Σ
Κ
Ο
Υ
Ρ
Κάθε ποικιλία κόκκου δίνει διαφορετικό αποτέλεσμα κατά τη δι-
άρκεια της άλεσης και γι’ αυτό στην αρχή η ρύθμιση της δόσης
απαιτεί εξαιρετική προσοχή.
Η εικόνα αυτή δίνει οδηγίες ως προς τη ρύθμιση της δόσης, με
βάση το χρώμα του ψησίματος: πρέπει να θεωρούνται σημείο εκ-
κίνησης, ωστόσο ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη σύνθεση
των κόκκων του καφέ.
1. Ρυθμίστε τη δόση (για να φτάσετε στην ανάγλυφη ένδει-
ξη στο εσωτερικό του φίλτρου καφέ) ξεκινώντας από την
ελάχιστη θέση. Οι αριθμοί του διακόπτη χρησιμεύουν ως
αναφορά ώστε να γνωρίζετε ποια είναι η ιδανική δόση στο
φίλτρο. Οι αριθμοί δεν αντιστοιχούν σε ρυθμίσεις του μύλου
άλεσης, σε μονάδες μέτρησης (gr / oz) ή στον χρόνο άλεσης.
2. Έχοντας ως αναφορά το χρώμα ψησίματος του καφέ σας,
περιστρέψτε αργά το κουμπί.
4.2 Στάδιο 2 - Πάτημα (tamping)
1. Μετά την άλεση, αποσυνδέστε το κύπελλο του φίλτρου (εικ.
15).
2. Χτυπήστε ελαφρώς το χωνί δοσομέτρησης (C2) ώστε να
γίνει επίπεδος ο αλεσμένος καφές.
3. (Μόνο σε ορισμένα μοντέλα): στηρίξτε το κύπελλο με το
φίλτρο στην κατάλληλη θήκη επάνω στη βάση πατητηριού
(C12) (εικ. 16).
4. Πατήστε τον καφέ χρησιμοποιώντας το ειδικό πατητήρι
(C11) (εικ. 17).
Πρόσθετο
πεδίο
άλεσης
background
92
5. Αφαιρέστε το χωνί δοσομέτρησης στρέφοντάς το αριστε-
ρόστροφα και τραβώντας το προς τα επάνω (εικ. 18) και
επαληθεύστε ότι η δόση είναι σωστή (δείτε παράγραφο «Η
«τέλεια δόση»»).
6. Α
σφαλίστε το κύπελλο με το φίλτρο στο στόμιο παροχής
καφέ (A10) (εικ. 19).
Προσοχή: Εάν μετά το πάτημα του καφέ παραμένουν υπο-
λείμματα καφέ κατά μήκος του χείλους του φίλτρου, αυτό δεν επη-
ρεάζει καθόλου την ποιότητα της εκχύλισης και ως εκ τούτου και το
τελικό αποτέλεσμα.
Η «τέλεια δόση»
Τα φίλτρα καφέ διαθέτουν στο εσωτερικό μια ανάγλυφη
γραμμή: η τέλεια δόση αντιστοιχεί σε αυτή την ανάγλυφη
γραμμή.
Τέλεια δόση
Βεβαιωθείτε ότι ο καφές είναι σε αυτό το επίπεδο μετά το
πάτημα. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε περισσότερες
φορές το κουμπί (B4) προτού φτάσετε στην τέλεια δόση.
Αν ο καφές υπερ- ή υπο-εκχυλίζεται και η δόση βρίσκε-
ται εντός της τέλειας δόσης, ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης
σε πιο λεπτό ή πιο χοντρό (δείτε «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση
(grinding)»). Αν ο καφές υπερ-εκχυλίζεται (πολύ αργή
παροχή) η άλεση πρέπει να είναι πιο χοντρή. Αν ο καφές
υπο-εκχυλίζεται (πολύ γρήγορη παροχή) η άλεση πρέπει να
είναι πιο λεπτή.
4.3 Στάδιο 3 - Εκχύλιση (brewing)
1. Επιλέξτε τη θερμοκρασία (εικ. 20) (δείτε «Η θερμοκρασία
για την προετοιμασία του καφέ»).
2. Επιλέξτε το επιθυμητό ρόφημα (εικ. 21). Εάν το ρόφημα
έχει προγραμματιστεί (δείτε κεφάλαιο «7. Προγραμματι-
σμός της ποσότητας των ροφημάτων»), η λυχνία του ροφή-
ματος αναβοσβήνει με συντομία.
3. Πατήστε OK (B6) για να ξεκινήσει η παροχή (εικ. 22)
(προ-έγχυση και έγχυση). Η παροχή του καφέ διακόπτεται
αυτόματα.
Η θερμοκρασία για την προετοιμασία του καφέ
Η θερμοκρασία του νερού ελέγχεται καθ’ όλη τη διάρκεια της δια-
δικασίας προετοιμασίας προκειμένου να εξασφαλίζεται η σταθε-
ροποίησή της στο στάδιο της εκχύλισης. Η μηχανή La Specialista
Prestigio προσφέρει 3 θερμοκρασίες έγχυσης* που αντιστοιχούν
σε εύρος μεταξύ 92°C και 96°C.
Ανάλογα με την ποικιλία και το ψήσιμο των κόκκων, συνιστάται
διαφορετική θερμοκρασία: οι κόκκοι Robusta απαιτούν χαμηλή
θερμοκρασία, ενώ οι κόκκοι Arabica απαιτούν υψηλή θερμοκρα-
σία. Το ίδιο ισχύει για τους κόκκους με σκούρο ψήσιμο ή για τους
ελαφρώς ψημένους κόκκους.
Επίπεδο
θερμοκρασίας
Αντίστοιχη λυχνία Βαθμός
ψησίματος
ΕΛΑΧΙΣΤΟ Σκούρος
ΜΕΤΡΙΟ Μέτριος-σκού-
ρος
ΜΕΓΙΣΤΟ
Ανοιχτός-μέ-
τριος
* Αυτή η θερμοκρασία αναφέρεται στο νερό μέσα στο θερ-
μομπλόκ. Επομένως διαφέρει από τη θερμοκρασία του ρο-
φήματος στο φλιτζάνι ή από τη θερμοκρασία που μετριέται
όταν το ρόφημα βγαίνει από τα ακροφύσια του κυπέλλου με
την υποδοχή του φίλτρου.
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ COLD BREW
Η Cold Extraction Technology είναι μια προετοιμασία του καφέ
που χρησιμοποιεί νερό που είναι κρύο ή σε θερμοκρασία περι-
βάλλοντος. Για την εκχύλιση των κόκκων του καφέ, αντί για θερ-
μότητα, χρησιμοποιείται μεγαλύτερος χρόνος έγχυσης.
Ακολουθήστε τον παρακάτω τρόπο:
1. Επιλέξτε Cold Brew
(εικ. 23). Η λυχνία που αντιστοι-
χεί στο κουμπί OK γίνεται μπλε.
2. Συνιστάται η εκτέλεση μιας κενής παροχής προκειμένου να
κρυώσει το κύκλωμα του καφέ: στη συνέχεια τοποθετήστε
ένα δοχείο κάτω από το στόμιο παροχής καφέ (A10) και πα-
τήστε OK: ξαναπατήστε OK μετά από μερικά δευτερόλεπτα
για να διακόψετε την παροχή.
3. Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο και σ
υνδέστε το κύπελλο
του φίλτρου στο στόμιο παροχής καφέ, έχοντας βάλει την
τέλεια δόση.
4. Ετοιμάστε ένα ποτήρι με 2-3 παγάκια και τοποθετήστε το
κάτω από τα στόμια παροχής καφέ (εικ. 24).
5. Πατήστε OK (η λυχνία είναι μπλε): η παροχή ξεκινά.
6. Η παροχή διακόπτεται αυτόματα.
Προσοχή:
Το Cold Extraction είναι μια τεχνολογία εκχύλισης δίχως πίεση:
γι’ αυτό, κατά τη διάρκεια της παροχής, το μανόμετρο δεν δεί-
χνει κάποια ένδειξη.
Για το Cold Brew, συνιστάται να επιλέγετε βαθμό άλεσης με-
ταξύ 4 και 6.
background
93
Βεβαιωθείτε ότι το νερό μέσα στο δοχείο είναι φρέσκο. Εάν το
νερό είναι λίγων ημερών, αδειάστε και ξεπλύνετε καλά το δο-
χείο του νερού. Διατηρείτε πάντα καθαρό το δοχείο του νερού.
6. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
6.1 Προετοιμασία του αφρόγαλου
1. Ρίξτε στο μπρίκι (C8) την ποσότητα γάλακτος που θέλετε
να ζεστάνετε/να αφρίσετε, λαμβάνοντας υπόψη ότι ο όγκος
του γάλακτος θα αυξηθεί κατά 2 ή 3 φορές (εικ. 25). Για να
έχετε πιο πυκνό και ομοιογενή αφρό, συνιστάται η χρήση
πλήρους αγελαδινού γάλακτος σε θερμοκρασία ψυγείου
(περίπου 5° C).
2. Τοποθετήστε το μπρίκι κάτω από το ακροφύσιο ατμού και
πατήστε το κουμπί ατμού (B9) (εικ. 26).
3. Για να φτιάξετε αφρόγαλα, ακουμπήστε το ακροφύσιο
ατμού (A9) στην επιφάνεια του γάλακτος: με αυτόν τον
τρόπο ο αέρας ανακατεύεται με το γάλα και τον ατμό.
4. Διατηρήστε το ακροφύσιο ατμού στην επιφάνεια, φροντί-
ζοντας να μην αιχμαλωτίζεται πάρα πολύς αέρας που δημι-
ουργεί πολύ μεγάλες φουσκάλες.
5. Βυθίστε το ακροφύσιο ατμού κάτω από την επιφάνεια του
γάλακτος: με αυτόν τον τρόπο δημιουργείται μια δίνη.
Μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, ξαναπατήστε
το κουμπί ατμού και περιμένετε έως ότου η παροχή ατμού
σταματήσει εντελώς προτού αφαιρέσετε το μπρίκι με το
γάλα.
Ο μπαρίστα συνιστά:
Το φρέσκο γάλα είναι καλύτερο. Χρησιμοποιείτε πάντα
φρέσκο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου.
Για ένα καλύτερο αποτέλεσμα, συνιστάται να ξαναβάζετε
πάντα το μπρίκι του γάλακτος μέσα στο ψυγείο.
Το πλήρες γάλα δίνει άριστα αποτελέσματα. Το αποτέλεσμα
και η υφή του αφρού διαφέρουν ανάλογα με το αγελαδινό
γάλα ή με τα φυτικά ροφήματα που χρησιμοποιούνται.
Αφού φτιάξετε το αφρόγαλα, εξαφανίστε τις φουσκάλες
ανακινώντας κυκλικά με ελαφρές κινήσεις το μπρίκι με το
γάλα.
Καθαρισμός του ακροφυσίου ατμού
1. Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε με ένα πανί τα υπολείμ-
ματα του γάλακτος από το ακροφύσιο του ατμού (εικ.
27). Για ένα βαθύ καθάρισμα, συνιστάται η χρήση του Eco
MultiClean: εξασφαλίζει την υγιεινή αφαιρώντας τις πρωτε-
ΐνες και τα λίπη του γάλακτος και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τον καθαρισμό ολόκληρης της μηχανής.
2. Αφήστε να βγει ατμός για μερικά δευτερόλεπτα ώστε να
καθαριστεί καλά το ακροφύσιο (εικ. 8).
3. Περιμένετε έως ότου το ακροφύσιο κρυώσει: για να διατη-
ρήσετε την αποτελεσματικότητα του ακροφυσίου με το πέ-
ρασμα του χρόνου, χρησιμοποιήστε τη βελόνα καθαρισμού
(C10) ώστε να διατηρείται ανοιχτή η οπή (εικ. 28).
7. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ
ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ
1. Προετοιμάστε τη μηχανή για την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζα-
νιών του ροφήματος καφέ που επιθυμείτε, μέχρι να συνδέ-
σετε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου (C1) μαζί με το φίλτρο
(C3) ή (C4) και τον αλεσμένο καφέ.
2. Περιστρέψτε τον διακόπτη (B8) για να επιλέξετε το ρόφημα
που θα προγραμματίσετε.
3. Κρατήστε πατημένο το κουμπί OK (B6) για τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα, έως ότου η λυχνία που αντιστοιχεί στο επι-
λεγμένο ρόφημα αρχίσει να αναβοσβήνει επιβεβαιώνοντας
ότι βρίσκεται σε λειτουργία προγραμματισμού.
4. Μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή ποσότητα, ξαναπατήστε το
κουμπί OK: η ποσότητα έχει πλέον ρυθμιστεί.
Προσοχή:
Μπορούν να προγραμματιστούν τα ροφήματα, αλλά όχι η πα-
ροχή του ατμού.
Ο προγραμματισμός αλλάζει τις ποσότητες των ροφημάτων,
αλλά όχι του αλεσμένου καφέ.
Όταν επιλέγεται κάποιο προγραμματισμένο ρόφημα, η αντί-
στοιχη λυχνία αναβοσβήνει με συντομία.
Τα ροφήματα «X2» μπορούν να προγραμματιστούν ξεχωριστά.
Συνταγή
καφέ
Εργοστασιακή
ποσότητα
Προγραμματιζόμενη
ποσότητα
110 ml από 90 έως 130 ml
X2
180 ml από 160 έως 220 ml
35 ml από 15 έως 90 ml
X2
70 ml από 30 έως 180 ml
120 ml
espresso: από
15 έως
90
ml
νερό:
από
25 έως 150
ml
background
94
Συνταγή
καφέ
Εργοστασιακή
ποσότητα
Προγραμματιζόμενη
ποσότητα
X2
240 ml espresso: από 30 έως
180 ml
νερό: από 50 έως 240
ml
250 ml από 65 έως 300ml
8. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
1. Μπείτε στο μενού:
Πατήστε ταυτόχρονα για
3 δευτερόλεπτα
+
2. Επιλέξτε τη ρύθμιση που θέλετε να κάνετε
Αντίστοιχη
ρύθμιση
Περι-
στρέψ-
τε στο
Πατήστε Ξαναπατήστε
για
να αλλάξετε
ρύθμιση
Στατιστικά
(χρήσιμες
πληροφορίες
για την τεχνική
υποστήριξη)
Δείτε παρ. «15.1 Statistics
(«στατιστικά»)»
Παύση
προ-έγχυσης
Ανάβει η
λυχνία που
αντιστοιχεί
στη ρύθμιση
που είναι
επιλεγμένη
την τρέχουσα
στιγμή
Όχι
1
δευτ.
2
δευτ.
Έξτρα
ρύθμιση της
άλεσης
Ανάβει η
λυχνία που
αντιστοιχεί
στη ρύθμιση
που είναι
επιλεγμένη
την τρέχουσα
στιγμή
1
ο
πεδίο
2
ο
πεδίο
Αυτόματο
σβήσιμο
Ανάβει η
λυχνία που
αντιστοιχεί
στη ρύθμιση
που είναι
επιλεγμένη
την τρέχουσα
στιγμή
9
λεπτά
1,5
ώρες
3
ώρες
Σκληρότητα
νερού
Ανάβει η
λυχνία που
αντιστοιχεί
στη ρύθμιση
που είναι
επιλεγμένη
την τρέχουσα
στιγμή
μαλακό
μέτριο
σκληρό
/πολύ σκληρό
3. Αποθηκεύστε τις νέες ρυθμίσεις πατώντας OK (B6)
Προσοχή: Η συσκευή εξέρχεται αυτόματα από το μενού των
ρυθμίσεων ύστερα από 30 δευτερόλεπτα αδράνειας.
8.1 Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
1. Μπείτε στο μενού:
Πατήστε ταυτόχρονα για 3
δευτερόλεπτα
+
2. Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Κρατήστε πατημένο το
κουμπί ατμού (B9) για 3
δευτερόλεπτα.
x3 sec
Η λυχνία OK (B6) αναβοσβήνει με συντομία για να επιβεβαιώσει
την επαναφορά.
9. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή!
Για τον καθαρισμό της μηχανής, μη χρησιμοποιείτε διαλύτες
ή διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ.
background
95
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα για να αφαιρέσε-
τε τα άλατα ή τα κατακάθια καφέ γιατί μπορεί να γρατζουνι-
στούν οι μεταλλικές ή πλαστικές επιφάνειες.
Σε περίπτωση που δεν έχετε χρησιμοποιήσει τη μηχανή για
πάνω από μία εβδομάδα συνιστάται, προτού την επαναχρη-
σιμοποιήσετε, να εκτελέσετε ένα ξέβγαλμα.
Κίνδυνος!
Κατά τον καθαρισμό, μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό:
είναι ηλεκτρική συσκευή.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού των εξωτερι-
κών μερών της συσκευής, σβήστε τη μηχανή, αποσυνδέστε
το φις από την πρίζα του ρεύματος και αφήστε τη μηχανή
να κρυώσει.
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΥΛΟΥ ΑΛΕΣΗΣ ΚΑΦΕ
1. Καθαρίστε την περιοχή σύνδεσης με το πινέλο (C9) (εικ. 29).
2. Χρησιμοποιώντας το πινέλο, καθαρίστε τον σωλήνα εξαγω-
γής καφέ (εικ. 30).
Αποτελεσματική άλεση
Με τον καιρό τα μαχαίρια άλεσης υπόκεινται σε φθορά. Γι’ αυτό,
όσο περνά ο χρόνος, για να επιτευχθεί η τέλεια δόση, χρειάζεται
να περιστρέφετε τον διακόπτη (B4) προς τα υψηλότερα νούμε-
ρα. Όταν βρίσκεστε στη ρύθμιση μεταξύ 30 και 40, έχει φτάσει
η στιγμή για τη ρύθμιση του πρόσθετου πεδίου άλεσης (extra
range) (δείτε κεφάλαιο «8. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ» - «Πρόσθετο
πεδίο άλεσης»).
Όταν η ποσότητα του αλεσμένου καφέ μειωθεί κι άλλο, απευ-
θυνθείτε σε ένα κέντρο υποστήριξης για να αντικαταστήσετε
τα μαχαίρια άλεσης: ρυθμίστε εκ νέου τον μύλο άλεσης καφέ
μπαίνοντας στο μενού των ρυθμίσεων και επιλέγοντας το πρώτο
πεδίο της πρόσθετης ρύθμισης της άλεσης. Έπειτα, περιστρέψτε
τον διακόπτη ρύθμισης ποσότητας (B4) στη θέση Min (Ελάχ.) και
ρυθμίστε τη δόση όπως κατά την πρώτη χρήση (δείτε «Η «τέλεια
δόση»»).
11. ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ
Η λυχνία
(B3) αφαλάτωσης ανάβει μετά από ένα προκαθορι-
σμένο διάστημα λειτουργίας που εξαρτάται από την σκληρότητα
του νερού. Μπορείτε να προγραμματίσετε τη μηχανή με βάση την
πραγματική σκληρότητα του νερού δικτύου στις διάφορες περι-
οχές, καθιστώντας έτσι λιγότερο συχνή την ενέργεια της αφαλά-
τωσης (δείτε κεφάλαιο «8. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ»).
1. Βγάλτε από τη συσκευασία της την ταινία αντίδρασης
«TOTAL HARDNESS TEST» (C5).
2. Βυθίστε πλήρως την ταινία μέσα σε ένα ποτήρι με νερό για
περίπου ένα δευτερόλεπτο (εικ.31).
3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και ελαφρώς τινάξτε την
(εικ. 32).
Αποτέλεσμα Δοκιμής
Σκληρότητας Νερού
Κουμπί
(B7)
Επίπεδο
1
μαλακό
νερό
2
μέτριο νερό
3
σκληρό
ή πολύ
σκληρό
νερό
4. Ρυθμίστε τη συσκευή όπως υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «8.
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ».
12. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΩΝ SOFTBALLS (ΜΟΝΟ ΣΕ
ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΜΟΝΤΕΛΑ)
Τα Softballs (C7) είναι ένα καινοτόμο σύστημα που επιμηκύνει
τη διάρκεια ζωής της μηχανής, χωρίς να αλλοιώνει την ποιότητα
του νερού, εξασφαλίζοντας έναν κρεμώδη και αρωματικό καφέ.
background
96
Για να βελτιστοποιήσετε την αποτελεσματικότητα, αφήστε τα
Softballs στο νερό για μια ολόκληρη νύχτα πριν από τη χρήση.
1. Αφαιρέστε το πακέτο των Softballs από τη συσκευασία
(εικ.33).
33 34
2. Ξεπλύνετε με τρεχούμενο νερό το πακέτο των Softballs (εικ.
34).
3. Βυθίστε το σακουλάκι μέσα στο δοχείο νερού (A7) (εικ. 35).
4. Αντικαθιστάτε το σακουλάκι με τα Softballs κάθε 3 μήνες
(εικ. 36).
35 36
13. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Προσοχή!
Πριν από τη χρήση, διαβάστε τις οδηγίες και την ετικέτα του
αφαλατικού (C6) που αναγράφονται στη συσκευασία του.
Συνιστάται η αποκλειστική χρήση υγρών καθαρισμού αλά-
των De’Longhi. Η χρήση των ακατάλληλων προϊόντων αφα-
λάτωσης, όπως και η ίδια η αφαλάτωση που δεν εκτελείται
τακτικά, μπορεί να δημιουργήσει βλάβες που δεν καλύπτει
η εγγύηση του κατασκευαστή.
Το αφαλατικό υγρό ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις
ευαίσθητες επιφάνειες. Αν το προϊόν αναποδογυρίσει κατά
λάθος, στεγνώστε αμέσως.
Για εκτέλεση αφαλάτωσης
Αφαλατικό Αφαλατικό De’Longhi
Για εκτέλεση αφαλάτωσης
Δοχείο Χωρητικότητα 2 λίτρα
Χρόνος ~40 λεπ.
1. Η στιγμή για την εκτέλεση της αφαλάτωσης έρχεται όταν
ανάβει η λυχνία
(B3). Μπορείτε να ξεκινήσετε την αφα-
λάτωση οποιαδήποτε στιγμή.
2. Αφαιρέστε και αδειάστε τον δίσκο συλλογής σταγόνων (A19)
και έπειτα ξαναβάλτε τον στη θέση του.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού (A7). (Εάν υπάρχουν softballs,α-
φαιρέστε τα και ξαναβάλτε τα μέσα σε ένα ποτήρι με νερό
μέχρι να έρθει η ώρα να τα εισάγετε εκ νέου στο τέλος της
αφαλάτωσης)
4. Ρίξτε στο δοχείο νερού το αφαλατικό (C6) μέχρι το επίπεδο
A (αντιστοιχεί σε μια συσκευασία των 100ml), το οποίο
αναγράφεται στην εσωτερική πλευρά του δοχείου (εικ. 37).
5. Προσθέστε νερό (1 λίτρο) μέχρι να φτάσει στο επίπεδο
B (εικ. 38). Στη συνέχεια ξαναβάλτε το δοχείο νερού στη
μηχανή.
37 38
A
B
6. Περιστρέψτε τον διακόπτη (B8) στη θέση (εικ. 39): η
λυχνία OK ανάβει και η λυχνία
αναβοσβήνει.
4039
7. Βεβαιωθείτε ότι το κύπελλο του φίλτρου (C1) δεν είναι συν-
δεδεμένο και τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από τα στόμια
background
97
παροχής καφέ (A10), ζεστού νερού (A11) και κάτω από το
ακροφύσιο ατμού (A9) (εικ. 40).
8. Κρατήστε πατημένο για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα το
κουμπί OK (B6): η λυχνία OK αναβοσβήνει.
9. Το πρόγραμμα αφαλάτωσης ξεκινά και το αφαλατικό υγρό
βγαίνει από τα ακροφύσια. Το πρόγραμμα αφαλάτωσης
εκτελεί αυτόματα μια σειρά από ξεβγάλματα ανά διαστήμα-
τα, για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα αλάτων από το εσω-
τερικό της μηχανής του καφέ μέχρι να αδειάσει το δοχείο.
Η παροχή διακόπτεται και η λυχνία OK γίνεται μπλε. Στη συνέχεια
είναι απαραίτητο να προχωρήσετε στον κύκλο ξεβγάλματος:
10. Αδειάστε το δοχείο που χρησιμοποιείται για τη συλλογή του
υγρού αφαλάτωσης και τοποθετήστε το ξανά κάτω από τα
ακροφύσια.
11. Αφαιρέστε το δοχείο νερού, αδειάστε το από τυχόν υπολείμ-
ματα αφαλατικού διαλύματος, ξεπλύνετέ το με νερό βρύσης
και γεμίστε το με φρέσκο νερό μέχρι το επίπεδο MAX (εικ.
41). Τοποθετήστε ξανά το δοχείο στη θέση του.
41
MAX
12. Πατήστε το κουμπί
OK: το ξέβγαλμα ξεκινά.
13. Μόλις ολοκληρωθεί το ξέβγαλμα, η παροχή σταματάει: η
λυχνία
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα και η λυχνία OK
σβήνει.
14. Αδειάστε το δοχείο συλλογής του νερού ξεβγάλματος.
15. Αφαιρέστε και αδειάστε τον δίσκο συλλογής σταγόνων (A19)
και έπειτα ξαναβάλτε τον στη θέση του.
16. Αφαιρέστε και γεμίστε το δοχείο με φρέσκο νερό, και στη
συνέχεια τοποθετήστε το ξανά. (Εάν υπάρχουν, ξεβγάλετε
με τρεχούμενο νερό τα softballs και ξαναβάλτε τα μέσα στο
δοχείο).
17. Περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής λειτουργιών (B8) σε ένα
από τα ροφήματα.
Η μηχανή τώρα είναι έτοιμη για χρήση.
Προσοχή:
Μπορείτε να ξεκινήσετε τον κύκλο αφαλάτωσης οποιαδή-
ποτε στιγμή (ακόμη και αν η σχετική λυχνία δεν έχει ακόμα
ανάψει).
Σε περίπτωση που η αφαλάτωση έχει ξεκινήσει κατά λάθος,
πατήστε το κουμπί ΟΚ για 10 δευτερόλεπτα. Το ξέβγαλμα
δεν μπορεί να διακοπεί.
14. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ
ΛΥΧΝΊΕΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ ΕΝΈΡΓΕΙΑ
Όλες οι λυχνίες αναβοσβήνουν σύντομα Ενεργοποιηση τησ μηχανησ Αυτοδιάγνωση
Σταθερή
Είναι η πρώτη εκκίνηση λειτουργίας
της μηχανής και πρέπει να γεμίσετε το
κύκλωμα νερού
Προχωρήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις του
κεφ. «3. ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ»
Αναβοσβήνει
Η μηχανή ζεσταίνεται
Περιμένετε μέχρι να επιτευχθεί η ιδανική
θερμοκρασία παροχής
+
-
Σταθερή
(Οι λυχνίες και δείχνουν τις
αντίστοιχες επιλογές)
Η μηχανή είναι έτοιμη για την παροχή Ετοιμάστε τη μηχανή και προχωρήστε στην
παρασκευή του ροφήματος
Άσπρη
background
98
ΛΥΧΝΊΕΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ ΕΝΈΡΓΕΙΑ
+
-
Σταθερή
(Η λυχνία δείχνει την επιλογή
που είναι σε εξέλιξη)
Η μηχανή είναι έτοιμη για την παροχή Ετοιμάστε τη μηχανή και προχωρήστε στην
παρασκευή του ροφήματος
Σταθερή
Το νερό στο δοχείο (A7) δεν είναι αρκετό
ή το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά
Γεμίστε το δοχείο ή αφαιρέστε και
τοποθετήστε ξανά και σωστά το δοχείο
Αναβοσβήνει
Θέλετε να προχωρήσετε στην παρασκευή
ενός ροφήματος, αλλά το δοχείο του νερού
(A7)είναι άδειο
Γεμίστε το δοχείο νερού
Η άλεση είναι πολύ λεπτή και επομένως
ο καφές βγαίνει πολύ αργά ή δεν βγαίνει
καθόλου.
Αφαιρέστε το κύπελλο με το φίλτρο (C1) και
επαναλάβετε τις ενέργειες για να φτιάξετε
τον καφέ λαμβάνοντας υπόψη τις οδηγίες της
παρ. «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding)» και
«4.2 Στάδιο 2 - Πάτημα (tamping)»
Το φίλτρο καφέ (C3) ή (C4) έχει
βουλώσει
Ξεβγάλτε τα φίλτρα με νερό βρύσης
Το δοχείο (A7) δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά και οι αντίστοιχες βαλβίδες δεν
έχουν ανοίξει
Πιέστε ελαφρώς το δοχείο έτσι ώστε να
ανοίξουν οι βαλβίδες του
Άλατα μέσα στο υδραυλικό κύκλωμα Προχωρήστε σε αφαλάτωση όπως αναφέρει
το κεφ. «13. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ»
Σταθερή
Είναι επιλεγμένη η παρασκευή για 1
φλιτζάνι
Όλη η προετοιμασία (από την άλεση ως την
παροχή) είναι ρυθμισμένη για 1 φλιτζάνι
Σταθερή
Είναι επιλεγμένη η παρασκευή για 2
φλιτζάνια
Όλη η προετοιμασία (από την άλεση ως την
παροχή) είναι ρυθμισμένη για 2 φλιτζάνια
MIN MED MAX
Σταθερή
Επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες
θερμοκρασίες
Δείτε «Η θερμοκρασία για την προετοιμασία
του καφέ»
Αναβοσβήνει
Γενικός συναγερμός Σβήστε τη μηχανή και περιμένετε 10 λεπτά
προτού την επανενεργοποιήσετε. Εάν το
πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε σε ένα
κέντρο υποστήριξης.
Μπλε
background
99
Κόκκινη
Κόκκινη
Άσπρη
Άσπρη
ΛΥΧΝΊΕΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ ΕΝΈΡΓΕΙΑ
Αναβοσβήνει
Έχει επιλεγεί η λειτουργία ατμού και
είναι σε εξέλιξη
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα η μηχανή
προχωρά στην παροχή ατμού
Σταθερή - κόκκινο χρώμα
Θα πρέπει να προχωρήσετε σε
καθαρισμό των αλάτων
Προχωρήστε σε αφαλάτωση σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κεφ. «13. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ»
Αναβοσβήνει - Σταθερή
Έχει επιλεγεί η αφαλάτωση Πατήστε OK για να ξεκινήσει η αφαλάτωση ή
περιστρέψτε τον διακόπτη σε κάποιο ρόφημα
Αναβοσβήνουν
Η αφαλάτωση είναι σε εξέλιξη: η
μηχανή βγάζει το αφαλατικό διάλυμα
Προχωρήστε ολοκληρώνοντας τον κύκλο
αφαλάτωσης (δείτε «13. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ»)
Αναβοσβήνει - Σταθερή
Ολοκλήρωση το πρώτο στάδιο του
κύκλου αφαλάτωσης: τώρα πρέπει
να προχωρήσω στο στάδιο του
ξεβγάλματος
Πατήστε OK για να ξεκινήσει το ξέβγαλμα.
Αναβοσβήνουν
Η μηχανή προχωρά στο στάδιο του
ξεβγάλματος μετά την ολοκλήρωση του
κύκλου αφαλάτωσης
Προχωρήστε ολοκληρώνοντας τον κύκλο
αφαλάτωσης (δείτε «13. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ»)
15. ΑΝ ΚΑΤΙ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Υπάρχει νερό μέσα στον δίσκο συλλογής
σταγόνων (A19)
Οφείλεται σε φυσιολογική λειτουργία των
εσωτερικών κυκλωμάτων της μηχανής
Αδειάζετε και πλένετε τακτικά τον δίσκο
συλλογής σταγόνων
Δε βγαίνει πλέον ο καφές εσπρέσο Έλλειψη νερού στο δοχείο (A7) Γεμίστε το δοχείο
Η λυχνία OK
(B6)
είναι αναμμένη
επισημαίνοντας ότι το κύκλωμα του καφέ
ή το κύκλωμα του ατμού είναι άδειο
Πατήστε το κουμπί που αντιστοιχεί στη
λυχνία
OK
για να γεμίσει το κύκλωμα
Το φίλτρο (C3) ή (C4) είναι βουλωμένο Ξεβγάλτε τα φίλτρα με νερό βρύσης
Πολύ λεπτή άλεση Ρυθμίστε τη δόση και την άλεση
Το δοχείο (A7) δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά και οι βαλβίδες στη βάση του δεν
είναι ανοιχτές
Πιέστε ελαφρά το δοχείο έτσι ώστε να
ανοίξει τις βαλβίδες στη βάση του
Άλατα μέσα στο υδραυλικό κύκλωμα Προχωρήστε σε αφαλάτωση όπως
αναφέρει το κεφ. «13. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ»
Το κύπελλο του φίλτρου (C1) δεν
συνδέεται στη συσκευή
Ο αλεσμένος καφές δεν έχει πατηθεί ή
είναι σε υπερβολική ποσότητα
Επαναλάβετε το στάδιο 1 (κεφά-
λαιο «4. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ»)
χρησιμοποιώντας μικρότερη ποσότητα
καφέ. Εάν χρησιμοποιείται το φίλτρο για 1
φλιτζάνι, βεβαιωθείτε ότι είναι αναμμένη
η λυχνία 1X (B5).
Κόκκινη
Κόκκινη
Μπλε
Μπλε
background
100
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Ο καφές espresso στάζει από το χείλος
της θήκης του φίλτρου (C1) και όχι από
τις οπές
Το κύπελλο υποδοχής φίλτρου δεν έχει
συνδεθεί σωστά
Συνδέστε σωστά το κύπελλο υποδοχής
φίλτρου (εικ. 19)
Το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα του
στομίου παροχής καφέ έχασε την
ελαστικότητά του ή είναι βρώμικο
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο υποστήριξης
για την αντικατάστασή του
Το φίλτρο (C3) ή (C4) είναι βουλωμένο Ξεβγάλτε τα φίλτρα με νερό βρύσης
Εκτελέστε τις ρυθμίσεις άλεσης
Ο αφρός του καφέ είναι ανοιχτόχρωμος
(κατεβαίνει γρήγορα από το στόμιο)
Είναι απαραίτητο να ελέγξετε εκ νέου τις
ρυθμίσεις της συσκευής
Δείτε τις οδηγίες στην παράγραφο «Η
«τέλεια δόση»»
Ο αφρός του καφέ είναι σκουρόχρωμος (ο
καφές βγαίνει αργά από το στόμιο)
Είναι απαραίτητο να ελέγξετε εκ νέου τις
ρυθμίσεις της συσκευής
Δείτε τις οδηγίες στην παράγραφο «Η
«τέλεια δόση»»
Ο καφές είναι κρύος Η μηχανή έφτιαξε έναν καφέ Cold Brew
Όταν η λυχνία OK είναι μπλε, σημαίνει πως
έχει επιλεγεί το Cold Brew Technology
Ο Cold Brew είναι ζεστός Πριν την παρασκευή του Cold Brew, η
μηχανή έφτιαξε ένα ζεστό ρόφημα
Προτού φτιάξετε το ρόφημα Cold Brew,
συνιστάται η εκτέλεση μιας κενής παροχής
για μερικά δευτερόλεπτα προκειμένου να
κρυώσει το κύκλωμα του καφέ
Το νερό μέσα στο δοχείο δεν είναι φρέσκο
Αδειάστε το δοχείο του νερού και γεμίστε
το με φρέσκο νερό
Δεν υπάρχει πάγος μέσα στο ποτήρι
Βάλτε 3-4 παγάκια σύμφωνα με τις οδηγίες
για την παρασκευή του Cold Brew
Στο τέλος της αφαλάτωσης, η συσκευή
χρειάζεται κι άλλο ξέβγαλμα
Κατά τη διάρκεια του κύκλου
ξεβγάλματος, το δοχείο (A7) δεν έχει
γεμίσει μέχρι το επίπεδο MAX
Επαναλάβετε το ξέβγαλμα (δείτε κεφ. «13.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ»)
Η συσκευή δεν αλέθει τον καφέ Στο εσωτερικό του μύλου του καφέ
υπάρχει κάποιο ξένο σώμα
Περιστρέψτε τον διακόπτη (A2) στη θέση
8 και αφαιρέστε όλους τους κόκκους με
ένα ηλεκτρικό σκουπάκι μέχρι να αδειάσει
και καθαρίστε το δοχείο κόκκων (A3). Εάν
το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε σε
ένα κέντρο υποστήριξης
Αν εάν επιθυμείτε να αλλάξετε ποιότητα
καφέ
Συνιστάται να ρίχνετε στο δοχείο
των κόκκων (A3) μόνο την ποσότητα
των κόκκων που πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί
Για να αδειάσετε το δοχείο, αφαιρέστε το
περιεχόμενο με ένα ηλεκτρικό σκουπάκι
ή αλέστε όλους τους κόκκους που
περιέχονται μέχρι να αδειάσει εντελώς.
Εισάγετε τη νέα ποιότητα κόκκων
Αν κατά την άλεση δεν επιτυγχάνεται η
«τέλεια δόση», προχωρήστε ακριβώς
όπως στην πρώτη χρήση
background
101
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Μετά την άλεση, το φίλτρο του καφέ (C3)
ή (C4) είναι άδειο
Ο σωλήνας εξαγωγής καφέ του μύλου
άλεσης έχει βουλώσει
Προχωρήστε στον καθαρισμό σύμφωνα με
την περιγραφή του κεφ. «10. Καθαρισμός
του μύλου άλεσης καφέ»
Μετά την άλεση, η σκόνη του καφέ στο
φίλτρο (C3) ή (C4) δεν φτάνει για την
«τέλεια δόση»
Πρέπει να προσαρμόσετε την ποσότητα
του αλεσμένου καφέ
Ρυθμίστε την ποσότητα με το ειδικό κου-
μπί (B4) ακολουθώντας τις ενδείξεις της
παρ. «Η «τέλεια δόση»». Αν ο διακόπτης
είναι ήδη στη θέση max, προχωρήστε
σύμφωνα με τις οδηγίες στην ενότητα «8.
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ» - «Έξτρα ρύθμιση
της άλεσης»
Χρησιμοποιείται το φίλτρο για 2 φλιτζάνια
(C4)
Επαληθεύστε ότι η λυχνία 2X είναι
αναμμένη
Με το χρόνο οι μύλοι φθείρονται
Απευθυνθείτε σε κέντρο τεχνικής
υποστήριξης
15.1 Statistics («στατιστικά»)
Τα στατιστικά στοιχεία της μηχανής είναι χρήσιμα σε περίπτωση
παρέμβασης της τεχνικής υποστήριξης. Ακολουθήστε τον παρα-
κάτω τρόπο:
Μπείτε στο μενού πατώντας ταυτόχρονα τα κουμπιά (B5)
και (B7) για 3 δευτερόλεπτα.
Περιστρέψτε τον διακόπτη (B8) για να επιλέξετε «Cold
Brew».
Πατήστε το κουμπί θερμοκρασίας (B7).
Αφού μπείτε στο μενού των ρυθμίσεων, επιλέξτε τα στοιχεία
που επιθυμείτε περιστρέφοντας τον διακόπτη επιλογής
με βάση τα στοιχεία που απεικονίζονται στον ακόλουθο
πίνακα:
Θέση διακόπτη Μετρητής
Συνολικός αριθμός κρύων ροφημάτων
Συνολικός αριθμός ζεστών
ροφημάτων
Συνολικός αριθμός παροχών ατμού
Συνολικός αριθμός αφαλατώσεων
Οι αντίστοιχες λυχνίες , , δείχνουν τον αριθμό
των ενεργειών:
Λυχνίες στον πίνακα
ελέγχου
Αριθμός
ροφημά-
των
Αριθμός
αφαλατώ-
σεων
Έως 100 Έως 1
Μεταξύ
100 και
1000
Μεταξύ 2
και 10
Μεταξύ
1000 και
3000
Μεταξύ 10
και 30
Μεταξύ
3000 και
6000
Μεταξύ 30
και 60
Μεταξύ
6000 και
11000
Μεταξύ 60
και 110
Πάνω από
11000
Πάνω από
110
Η συσκευή εξέρχεται αυτόματα από το μενού των ρυθμίσε-
ων ύστερα από 30 δευτερόλεπτα αδράνειας.
background
102
Før apparatet tas i bruk, les alltid heftet med sikkerhetsadvarsler.
1. BESKRIVELSE
1.1 Beskrivelse av apparatet - A
A1. Hovedbryter (ON/OFF)
A2. Velger for malegrad
A3. Bønnebeholder
A4. Lokk på bønnebeholder
A5. Utstyrsluke
A6. Lokk vannbeholder
A7. Vannbeholder
A8. Strømledning
A9. Dampdyse
A10. Kaeuttak
A11. Varmtvannsuttak
A12. Filterholderavlukke for oppmaling
A13. Utløp på kaekvern
A14. Koppestøtte små kopper
A15. Kopperist små kopper
A16. Kopperist/mug
A17. Støtte for kopperist/mug
A18. Vannivåindikator for dryppeskål
A19. Dryppeskål
1.2 Beskrivelse av kontrollpanel - B
B1. Manometer
B2. Lampe “mangler vann”
B3. Lampe “avkalking
B4. Bryter for regulering av mengde kvernet kae
B5. Valgtast for 1 eller 2 kopper (for å bruke tilhørende
kaelter)
B6. “OK”-tast: for å skille ut drikken / bekrefte valg
B7. Kaetemperaturtast
B8. Funksjonsvalgbryter
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Varmt vann)
Avkalking
B9. Damptast: for å skille ut damp
1.3 Beskrivelse av tilbehør - C
C1. Filterholder
C2. Doseringstrakt (Dosing&Tamping Guide)
C3. 1-kopplter
C4. 2-kopplter
C5. Reagensstrimmel “Total Hardness Test”
C6. Avkalkingsmiddel
C7. Softballs (*Kun på utvalgte modeller)
C8. Melkekanne
C9. Rengjøringsbørste
C10. Rengjøringsnål for dampdyse
C11. Stamper
C12. Pressematte (* kun på utvalgte modeller)
1.4 Rengjøringstilbehør medfølger ikke,
anbefalt av produsenten
For ytterligere informasjon henvises det til Delonghi.com.
Rengjøringsmidler
EAN: 8004399333307
2. KLARGJØRING AV APPARAT
Rengjør i lunkent vann og skånsomt vaskemiddel, og gjør der-
etter som følger:
1. Sett inn dryppeskålen (A19) komplett med kopperist (A16)
og tilhørende støtte (A17) (g. 1).
2. Trekk ut vannbeholderen (A7) (g. 2) og fyll den med ferskt
og rent vann, og se til at nivåmerkingen med teksten MAX
ikke overskrides (g. 3).
3. Sett deretter inn beholderen igjen.
OBS! Apparatet må aldri startes opp uten beholder eller uten at det er vann i
beholderen.
NB! Vi anbefaler at vannhardheten stilles inn ved å følge prosedyren i kapittel ”8.
Programmeringsmeny”.
3. FØRSTE GANGS OPPSTART AV APPARATET
1. Sett støpslet inn i kontakten. Trykk på hovedbryteren (A1)
(g. 4).
2. Sett en beholder med kapasitet på minst 100 ml under
varmtvannsuttaket (A11) (g. 5).
3. Trykk på tasten OK (B6) (g. 6). Tilberedelsen starter opp og
avbrytes automatisk. Tøm beholderen.
Før man tar maskinen i bruk må de innvendige rørkretsene på
maskinen skylles. Gjør som følger:
4. Sett inn kaelter (C3) eller (C4) i lterkoppen (C1).
5. Hekt lterkoppen (C1) komplett med lter på maskinen.
For en korrekt fasthekting, hold håndtaket til lterkoppen
på linje med symbolet “INSERT” (g. 7), og drei deretter
håndtaket mot høyre, til den står på høyde med posisjonen
“CLOSE”.
6. Sett en beholder under lterkoppen og dampdysen (A9).
7. Trykk på tasten OK (B6). Tilberedelsen starter.
8. Når tilberedelsen er ferdig trykker man på dampbryteren
(B9) (g. 8) og slipper ut damp noen sekunder slik at dam-
pkretsen skylles. For en optimal tilberedelse anbefales det
å gjenta denne operasjonen 3 eller 4 ganger. Dette vil gjøre
det mulig å erne vannet i røret før det slippes ut damp.
Apparatet er nå klart til bruk.
NB! Skyllingen av de innvendige kretsene burde utføres også når apparatet
ikke har vært i bruk over en lengre periode.
background
103
Første gang apparatet brukes må man tilberede 4-5 kaedrikker
før resultatet begynner å bli tilfredsstillende. Vær særlig opp-
merksom på kaemengden som kvernes i lteret ((C3) o (C4))
(se instruksjoner i paragrafen ”4.1 Fase 1 - Maling (grinding)”).
Gjør som vist i kapittel ”“Perfekt dose”.
4. TILBEREDELSE AV KAFFE
4.1 Fase 1 - Maling (grinding)
1. Hell bønner i beholderen (A3) (g. 9). Det anbefales å kun
bruke den mengden bønner som er nødvendig for tilbere-
delsen. På denne måten vil man alltid bruke fersk kae.
2. Fabrikkinnstillingen for malegraden er 5 (middels ma-
legrad). Hvis resultatet ikke er tilfredsstillende kan man
regulere nivået i henhold til ens egen smak og kaetypen
(regulering må utføres mens kaekvernen er i funksjon)
(g. 10).
NB! En malegrad på mellom 3 og 6 anbefales for de este kae-
typer. Resultatet av oppmalingen med valg på 1 eller 2 vil være
svært nmalt og må kun brukes med svært spesielle kaetyper
(lettbrent kae) eller når man oppdager at kaekvaliteten ikke er
optimal som følge av slitasje i kvernen (for grovmalt).
3. Sett inn en av kaeltrene (C3) eller (C4) i lterholderen
(C1). Trykk på tasten
(B5) for å velge tilberedelse av
1 eller 2 kopper. Med dette valget dobles også mengde til-
beredt espresso.
4. Mengdebryteren (B4) reguleres med utgangspunkt i min-
ste posisjon (g. 11).
Første gang den brukes bør den settes i posisjon Min. I starten er
det vanlig at man må foreta noen forsøk før reguleringen blir op-
timal. Det anbefales å starte med fabrikkverdier og deretter hvis
nødvendig foreta endringer ved å følge anbefalingene gjengitt i
paragrafen ”Reguler mengden malt kae i lteret..
5. Fest doseringstrakten (C2) til lterholderen: 1 trykk, 2 vri
inntil den låses (g. 12).
6. Før inn lterholderen i utløpet på kaekvernen (A13) (g.
13).
7. Skyv inn lterholderen inntil det høres et “Klikk (g. 14) og
slipp den deretter. Malingen starter og stopper automatisk.
NB! Hvis det er ønskelig å avbryte malingen for hånd trykker
man inn lterholderen nok engang (inntil det høres en klikkelyd).
Reguler mengden malt kae i lteret.
5
X
-
l
y
s
l
y
s
m
i
d
d
e
l
s
m
i
d
d
e
l
s
-
m
ø
r
k
m
ø
r
k
X
-
m
ø
r
k
Hver type kaebønne gir et forskjellig resultat når det males, og
reguleringen vil derfor kreve stor presisjon i begynnelsen.
Denne illustrasjonen gir anvisninger om hvordan dosen regule-
res, basert på brenningsgraden til kaen. De må anses som et
utgangspunkt, men kan variere avhengig av typen kaebønner.
1. Still inn dose (for å komme til merkingen på innsiden av
kaelteret) ved å starte fra minimum posisjon. Numrene
på betjeningsbryteren er en praktisk referanse når man har
oppnådd en perfekt lterdose. Numrene samsvarer ikke
med innstillingene til kaekvernen, med måleenheten (gr
/ oz) eller maletiden.
2. Man må basere seg på brenningsgraden til kaen som bru-
kes og vri langsomt på bryteren.
4.2 Fase 2 - Pressing (tamping)
1. Etter malingen tar man ut lterholderen (g. 15).
2. Tapp på doseringstrakten (C2) for å jevne ut den malte
kaen.
3. (Kun på utvalgte modeller): Sett lterholderen på plass i
pressematten (C12) (g. 16).
4. Bruk den medfølgende pressen (C11) (g. 17) til å presse
sammen kaen.
5. Fjern doseringstrakten ved å vri den mot klokkeretningen
(g. 18) og kontroller at dosen er korrekt (se avsnitt ”“Per-
fekt dose””).
6. F
est lterholderen til kaeuttaket (A10) (g. 19).
NB! Hvis det blir værende rester av kae langs borden på
lteret, vil ikke dette påvirke kvaliteten eller det endelige resultatet
på noen måte.
“Perfekt dose”
Kaeltrene har en avmerket linje på innsiden. Den perfek-
te dose tilsvarer denne avmerkede linjen.
Ekstra
malingsområde
background
104
Perfekt
dose
Se til at kaen benner seg på nivå etter pressing. Det kan
være nødvendig å regulere bryteren (B4) ere ganger før
man oppnår en perfekt dose.
Hvis den malte kaen er for n eller grov, men dosen be-
nner seg innenfor perfekt dose, kan man prøve å regulere
malegraden slik at den blir enten grovere eller nere (se
”4.1 Fase 1 - Maling (grinding)”). Hvis kaen er for nmalt
(langsom yt) må den gjøres grovere. Hvis kaen er for
grovmalt (hurtig yt) må den gjøres nere.
4.3 Fase 3 - Brygging (brewing)
1. Velg temperatur (g. 20) (se ”Temperatur for tilberedelse
av kae”).
2. Velg ønsket drikk (g. 21). Hvis drikken er blitt program-
mert (se kapittel ”7. Programmering av kaestyrke”) vil
lampen til den aktuelle drikken blinke kort.
3. Trykk på OK (B6) for å starte tilberedelsen (g. 22) (for-
håndsbrygging og brygging). Tilberedelsen starter opp og
avbrytes automatisk.
Temperatur for tilberedelse av kae
Vanntemperaturen er kontrollert under hele tilberedelsen for å
garantere stabilitet i ekstraksjonsfasen. Specialista Arte tilbyr
3 bryggetemperaturer * som tilsvarer et temperaturområde på
mellom 92°C og 96°C.
Det anbefales å tilpasse temperaturen til den enkelte kaebøn-
nens brenningsgrad. Robusta-bønner har behov for en lavere
temperatur, mens Arabica-bønner har behov for en høyere tem-
peratur. Det samme gjelder for bønner med en mørk brennings-
grad eller for lettbrente bønner.
Temperaturnivå Tilknyttet lampe Brenningsgrad
MIN
Mørk
MED
Middels-mørk
MAX Klar - Middels
* Denne temperaturen viser til vannet i thermoblock. Denne
avviker fra temperaturen til drikken i koppen eller tem-
peraturen som måles når drikken kommer ut fra uttaket i
lterholderen.
5. TILBEREDELSE AV COLD BREW
Cold Extraction Technology er en kaetilberedelse som bruker
vann som er kaldt eller holder romtemperatur. For å få ut alle
smaksnyansene i kaen bruker man en lengre infusjonstid i ste-
det for varme.
Gjør som følger:
1. Velg Cold Brew
(g. 23). Lampen til tasten OK blir
blå.
2. Siden kaekretsen er kald anbefales det å foreta en tom
tilberedelse ved å sette en tom beholder under kaeut-
taket (A10) og trykke på OK. Trykk på OK igjen etter noen
sekunder for å avbryte tilberedelsen.
3. Ta ut og tøm beholder og
fest lterholderen, med perfekt
dose, til kaeuttaket.
4. Gjør klar glasset med 2-3 isbiter og sett det under kaeut-
taket (g. 24).
5. Trykk på OK (lampen er blå): Tilberedelsen starter.
6. Uttaket avbrytes automatisk.
NB!
Cold Extraction er en ekstraksjonsteknologi uten trykk. Av
denne grunn vil ikke trykkmåleren rotere under tilberedelsen.
For Cold Brew anbefales det å velge malegrad mellom 4 og 6.
Se til at vannet i tanken er friskt. Hvis vannet er to dager gam-
melt må man tømme og skylle vanntanken nøye. Hold alltid
vanntanken ren.
6. TILBEREDELSE AV MELKEDRIKK
6.1 Skumme melken
1. Hell mengden melk som ønskes å skummes ned i kannen
(C8) og husk at melkevolumet vil øke 2-3 ganger (g. 25).
For et tykkere og mer homogent melkeskum anbefales det
å bruke helmelk fra ku som holder kjøleskapstemperatur
(cirka 5° C).
background
105
2. Sett kannen under dampdysen og trykk på damptasten
(B9) (g. 26).
3. For å skumme melken setter man dampdysen (A9) i kon-
takt med melkens overate slik at luften blandes sammen
med melken og dampen.
4. Hold dampdysen på overaten og vær særlig oppmerksom
slik at det ikke kommer inn for mye luft som igjen skaper
store bobler.
5. Dypp dampdysen ned i melken slik at det skapes en virvel.
Når ønsket temperatur er nådd trykker man igjen på damp-
tasten og venter til damptilberedelsen avbrytes fullstendig
før melkekannen tas ut av maskinen.
Vår barista anbefaler:
Fersk melk er å foretrekke. Bruk alltid melk som holder
kjøleskapstemperatur.
For et bedre resultat anbefales det å oppbevare melkekan-
nen i kjøleskap.
Helmelk garanterer optimale resultater. Resultatet og
skummets tekstur varierer avhengig av om det brukes ku-
melk eller vegetalske melketyper.
Etter å ha skummet melken må man erne boblene ved å
riste litt på melkekannen.
Rengjøring av dampdysen
1. Etter hver bruk bør man erne melkerester fra damputtaket
med en klut (g. 27). For en mer nøyaktig rengjøring anbe-
fales det å bruke Eco MultiClean. Dette sikrer god hygiene
ved å erne protein og fett fra melken, og kan brukes til å
rengjøre hele maskinen.
2. La det skilles ut damp noen sekunder slik at uttaket ren-
gjøres (g. 8).
3. Vent til uttaket kjøles ned. For å bevare uttakets eektivitet
over tid burde det anvendes en rengjøringsnål (C10) slik at
åpningene ikke tetter seg (g. 28).
7. PROGRAMMERING AV KAFFESTYRKE
1. Klargjør maskinen slik at den tilbereder 1 eller 2 kopper av
ønsket kaedrikk. Fest deretter lterholderen (C1) kom-
plett med lter (C3) eller (C4) og malt kae.
2. Vri på bryteren (B8) for å velge drikken som skal
programmeres.
3. Hold inne tasten OK (B6) i minst 3 sekunder inntil lampen
for valgt drikk begynner å blinke for å bekrefte at man be-
nner seg i programmeringsmodus.
4. Når ønsket mengde er nådd trykker man igjen på tasten
OK. Mengden er nå programmert.
NB!
Det er mulig å programmere drikkene, men ikke
dampmengden.
Programmeringen endrer mengden til drikkene, men ikke til
den malte kaen,
Når man velger en programmert drikk vil den tilhørende lam-
pen blinke en kort stund.
Drikkene “X2” kan programmeres separat.
Kaf-
feoppskrift
Standard-
mengde
Programmerbar mengde
110 ml Fra 90 til 130 ml
X2
180 ml Fra 160 til 220 ml
35 ml Fra 15 til 90 ml
X2
70 ml fra 30 til 180 ml
120 ml
Espresso: fra
15 til
90 ml
vann:
fra
25 til 150 ml
X2
240 ml Espresso: fra 30 til 180
ml
Vann: fra 50 til 240 ml
250 ml Fra 65 til 300 ml
8. PROGRAMMERINGSMENY
1. Åpne menyen:
Hold inne samtidig i 3
sekunder
+
2. Velg innstillingen som skal reguleres
Tilknyttet
innstilling
Vri til Trykk på Trykk igjen
for å endre
innstillingen
Statistikk
(nyttig info om
kundeservice)
Se par. ”15.1 Statistikk”
background
106
Pause forhånd-
brygging
Lampen til
innstillingen
som er blitt
valgt vil
tennes
Nei
1 sek
2 sek
Ekstra
regulering av
kaekvern
Lampen til
innstillingen
som er blitt
valgt vil
tennes
1.
område
2.
område
Autostopp
Lampen til
innstillingen
som er blitt
valgt vil
tennes
9
minutter
1,5
timer
3
timer
Vannhardhet
Lampen til
innstillingen
som er blitt
valgt vil
tennes
bløtt
middels
hardt
/svært hardt
3. Lagre de nye innstillingene ved å trykke på OK (B6)
NB! Apparatet vil automatisk forlate innstillingsmenyen
etter 30 sekunder inaktivitet.
8.1 Tilbakestille til fabrikkinnstillinger
1. Åpne menyen:
Hold inne samtidig i 3
sekunder
+
2. Tilbakestille til fabrikkverdier
Hold inne damptasten (B9) i
3 sekunder.
x3 sec
Lampen OK (B6) blinker kort for å bekrefte tilbakestillingen.
9. RENGJØRING AV APPARATET
OBS!
Ved rengjøring av maskinen må man ikke bruke løsemidler,
skuremidler eller sprit.
Ikke bruk metallgjenstander til å skrape løs avleiringer eller
kaerester, da dette kan lage riper i overaten til deler av
metall eller plast.
For oppholdsperioder som overgår en uke, anbefales det å
foreta en skyllesyklus før maskinen igjen tas i bruk.
Fare!
Under rengjøringen må man ikke dyppe maskinen i vann.
Det er et elektrisk apparat.
Før man tar til med rengjøring av eksterne deler på appara-
tet, må man slå av maskinen og trekke ut støpselet, slik at
maskinen kan avkjøles.
background
107
10. RENGJØRING AV KAFFEKVERN
1. Rengjør festesonen med børsten (C9) (g. 29).
2. Bruk børsten til å rengjøre kaerennen (g. 30).
Eektiv maling
Med tiden er kvernene gjenstand for slitasje. Av denne grunn
må man etter hvert som tiden går vri betjeningsbryteren (B4)
mot de høyere tallene for å oppnå den perfekte dose. Når man
benner seg mellom tallene 30 og 40 er tiden kommer for å stille
inn en verdi innenfor ekstra malingsområde (se kapittel ”8. Pro-
grammeringsmeny” - ”Ekstra malingsområde”).
Når den oppmalte kaemengden reduseres ytterligere bes man
henvende seg til et servicesenter for å bytte ut kvernene. Etterpå
må man regulere kaekvernen ved å gå til innstillingsmenyen
og velge første reguleringsområde. Vri deretter mengderegule-
ringsbryteren (B4) til posisjon Min og regulere dosen som ved
første gangs bruk (se ”“Perfekt dose””).
11. VANNHARDHET
Lampen
(B3) for avkalking vil vises etter et forhåndsbestemt
bruksintervall som er avhengig av vannets hardhetsgrad. Det
er mulig å programmere maskinen i forhold til den faktiske
hardheten til vannet på stedet der maskinen brukes. På denne
måten vil behovet for avkalking være mindre (se kapittel ”8.
Programmeringsmeny”).
1. Ta den medfølgende teststrimmelen TOTAL HARDNESS
TEST” ut av forpakningen (C5).
2. Dypp strimmelen helt ned i et glass med vann i ca. et se-
kund (g.31).
3. Ta ut strimmelen fra vannet og rist litt på den (g. 32).
Resultat vannhardhetstest Tast (B7) Nivå
1
bløtt vann
2
middels
hardt vann
3
hardt eller
svært hardt
vann
4. Still inn apparatet som vist i kapittel ”8.
Programmeringsmeny”.
12. HVORDAN BRUKE SOFTBALLS (KUN PÅ
UTALGTE MODELLER)
Softballs (C7) er et innovativt system som forlenger maskinens
levetid uten at det påvirker vannkvaliteten, noe som gir en kae
som er kremete og aromatisk. For en bedre ytelse anbefales det å
legge Softballs i bløtt gjennom natten før de skal brukes.
1. Ta ut pakken med Softballs fra emballasjen (g. 33).
33 34
2. Skyll pakken med Softballs i rennende vann (g. 34).
3. Legg posen ned i vannbeholderen (A7) (g. 35).
4. Skift ut pakken med Softballs hver 3. måned (g. 36).
35 36
13. AVKALKING
OBS!
Før bruk må man lese instruksjonene og merkingen som mer
oppgitt på pakken med avkalkningsmiddel (C6).
Det anbefales å bruke avkalkingsmiddel utelukkende pro-
dusert av De’Longhi. Hvis det anvendes upassende avkalk-
ningsmidler, eller hvis avkalkningen utføres feil, kan dette
føre til skader som ikke dekkes av produsentens garanti.
Avkalkningsmiddelet kan skade ømntlige overater.
Hvis produktet velter ved et uhell må man tørke opp
umiddelbart.
background
108
For å utføre avkalkning
Avkalking-
smiddel
De’Longhi avkalkningsmiddel
Beholder Kapasitet 2 liter
Tid ~40min
1. Det er nå tid for å utføre avkalking med en gang lampen
(B3) tennes. Det er mulig å starte opp avkalking når som
helst.
2. Ta ut og tøm dryppeskålen (A19) og sett den tilbake på plass.
3. Tøm ut vannbeholderen (A7). (Hvis tilstede tas Softballs ut
og legges i et glass med vann inntil de settes tilbake etter at
avkalkingen er fullført)
4. Hell avkalkingsmiddel i vannbeholderen (C6) opp til nivå
A (tilsvarer en pakke på 100ml) avmerket på innsiden
av tanken (g. 37).
5. Tilsett vann (1 liter) inntil man når nivået
B (g. 38).
Sett deretter beholderen inn i maskinen igjen.
37 38
A
B
6. Vri bryteren (B8) til (g. 39): Lampen OK tennes og
lampene
blinker.
4039
7. Se til at lterholderen (C1) ikke er hektet på og sett en
beholder under kaeuttakene (A10), varmtvannsuttaket
(A11) og under dampdysen (A9) (g. 40).
8. Hold inne tasten OK (B6) i minst 3 sekunder. Lampen OK
vil blinke.
9. Avkalkingsprogrammet starter opp og avkalkingsmiddel
kommer ut fra uttakene. Avkalkningsprogrammet utfører
automatisk en serie skyllesykluser for å erne restene av
kalk som benner seg inne i kaemaskinen inntil beholde-
ren er helt tom.
Tilberedelsen avbrytes og lampen OK blir blå. Det er nå nødven-
dig å foreta en skyllesyklus.
10. Tøm ut den anvendte beholderen og sett den deretter
under uttakene.
11. Trekk ut vannbeholderen, tøm den for eventuelle rester
etter avkalkingsmiddel, skyll den med vann, og fyll den
deretter med friskt vann opp til MAX-nivå (g. 41). Sett inn
beholderen i holderen igjen.
41
MAX
12. Trykk på tasten
OK. Skyllingen starter opp.
13. Når skyllingen er ferdig vil tilberedelsen avbrytes. Lampen
vil blinke rødt og lampen OK vil slukke.
14. Tøm beholderen som ble brukt til å samle opp skyllevann.
15. Ta ut og tøm dryppeskålen (A19) og sett den tilbake på plass.
16. Trekk ut og fyll beholderen med friskt vann før den settes inn
igjen. (Hvis tilstede skyller man Softballs i rennende vann og
setter beholderen tilbake på plass).
17. Vri funksjonsvalgbryteren (B8) til en av drikkene.
Apparatet er nå klart til bruk.
NB!
Avkalkingssyklusen kan startes når som helst (selv om den
tilhørende lampen ennå ikke er tent).
Hvis avkalkingen er blitt startet opp ved et uhell må man
holde inne OK-tasten i 10 sekunder. Skyllesyklusen kan ikke
avbrytes.
background
109
14. BESKRIVELSE AV KONTROLLAMPER
VARSELLAMPER BESKRIVELSE AV
KONTROLLAMPENE
OPERASJON
Alle lampene blinker kort Slå på apparatet Selvdiagnose
Tent
Det er første gang maskinen slås på,
og man må la vannkretsene i maskinen
fylle seg opp
Man må gjøre som vist i kap. “3. Første gangs
oppstart av apparatet”
Blinker
Maskinen er under oppvarming
Vent til ideell temperatur for tilberedelse av
drikken nås
+
-
Tent
(Lampene og viser de
respektive valgene)
Apparatet er klart til bruk Gjør klar maskinen og ta til med tilberedelse
av drikken
+
-
Tent
(Lampen viser det pågående
valget)
Apparatet er klart til bruk Gjør klar maskinen og ta til med tilberedelse
av drikken
Tent
Det er ikke nok vann i beholderen (A7), eller
vannbeholderen er ikke korrekt satt i
Fyll beholderen eller trekk ut og sett inn igjen
beholderen
Blinker
Hvis man ønsker å fortsette med tilbere-
delsen av end rikke, men vanntanken (A7)
er tom
Fyll opp vannbeholderen
Kaen er for nmalt og renner ut for
langsomt eller ikke i det hele tatt.
Trekk ut lterholderen (C1) og gjenta ope-
rasjonene for å tilberede kae i henhold til
anvisningene i par. ”4.1 Fase 1 - Maling (grin-
ding)” og ”4.2 Fase 2 - Pressing (tamping)”
Kaelteret (C3) eller (C4) er tilstoppet Skyll ltrene i rennende vann
Beholderen (A7) er satt inn feil og ven-
tilene nederst er ikke åpne
Press beholderen forsiktig inn slik at ven-
tilene åpner seg
Kalk innvendig i den hydrauliske
kretsene
Utfør avkalking slik som vist i kap. “13.
Avkalking
Tent
Tilberedelse av 1 kopp er valgt Hele tilberedelsen (fra oppmaling til uttak)
er innstilt for 1 kopp
Tent
Tilberedelse av 2 kopper er valgt Hele tilberedelsen (fra oppmaling til uttak)
er innstilt for 2 kopper
Hvit
Blå
background
110
Rød
Rød
Hvit
Hvit
VARSELLAMPER BESKRIVELSE AV
KONTROLLAMPENE
OPERASJON
MIN MED MAX
Tent
Velg en av de tilgjengelige
temperaturene
Se Temperatur for tilberedelse av kae”
Blinker
Generell alarm Slå av maskinen, vent 10 minutter før den
slås på igjen. Hvis problemet vedvarer bes
man henvende seg til et servicesenter.
Blinker
Dampfunksjonen er valgt og pågår
Etter noen sekunder vil maskinen fortsette
med uttak av damp
Tant - rød farge
Det må utføres avkalking Utfør avkalking som illustrert i kap. “13.
Avkalking
Blinker - Tent
Avkalking er blitt valgt Trykk på OK for å starte avkalking eller vri
bryteren til en av drikkene
Blinker
Avkalkingen fortsetter. Maskinen skill-
er ut avkalkingsløsningen
Fortsett med å fullføre avkalkingssyklusen
(se “13. Avkalking”)
Blinker - Tent
Første fase av avkalkingssyklusen er
ferdigstilt. Det er nå nødvendig å gå
videre til skyllesyklusen.
Trykk på OK for å starte skyllingen.
Blinker
Maskinen fortsetter med skyllefasen
når avkalkingssyklusen er ferdig
Fortsett med å fullføre avkalkingssyklusen
(se “13. Avkalking”)
Rød
Rød
Blå
Blå
background
111
15. HVIS NOE IKKE FUNGERER
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Det er vann i dryppeskålen (A19) Dette er en normal del av funksjonen til
maskinens innvendige kretser
Tøm og rengjør dryppeskålen regelmessig
Det skilles ikke ut espresso Mangler vann i beholderen (A7) Fyll beholderen
Lampen OK
(B6)
er tent for å vise at kae-
kretsen og dampkretsen er tom
Trykk på tasten ved lampen
OK
for å fylle
kretsen
Filteret (C3) eller (C4) er tilstoppet Skyll ltrene i rennende vann
For nmalt Dosen og malegraden må reguleres
Beholderen (A7) er ikke satt inn korrekt
og ventilene nederst er ikke åpne
Press beholderen inn slik at ventilene
åpner seg
Kalk innvendig i den hydrauliske kretsene Utfør avkalking slik som vist i kap. “13.
Avkalking
Filterholderen (C1) fester seg ikke til
apparatet
Den malte kaen er ikke blitt presset,
eller det er for mye malt kae
Gjenta fase 1 (kapittel ”4. Tilberedelse
av kae”) men bruk en mindre mengde
kae. Hvis det brukes lter for 1 kopp må
man se til at lampen 1X (B5) er tent.
Det drypper espresso over kanten på l-
terholderen (C1) men ikke fra åpningene
Filterholderen er ikke korrekt hektet på Fest lterholderen korrekt (g. 19)
Pakningen på kaeuttaket er blitt løs
eller er skitten
Man bes henvende seg til et servicesenter
for utskifting
Filteret (C3) eller (C4) er tilstoppet Skyll ltrene i rennende vann
Foreta regulering av
maleinnstillingene
Kaekremen er klar i fargen (renner hur-
tig fra tuten)
Man må gå over innstillingene til
apparatet
Se anvisningene i paragraf ““Perfekt
dose”
Kaekremen er mørk i fargen (renner
langsomt fra tuten)
Man må gå over innstillingene til
apparatet
Se anvisningene i paragraf ““Perfekt
dose”
Kaen er kald Cold Brew er blitt tilberedt
Når lampen OK er blå er Cold Brew blitt
valgt
Cold Brew er varm Før tilberedelse av Cold Brew er det blitt
laget en varm drikk
Før drikken tilberedes anbefales det å
tilberede en tom “Cold Brew” i noen se-
kunder for å kjøle ned kaekretsen
Det er ikke friskt vann i tanken
Tøm vanntanken og fyll den med friskt
vann
Det er ikke is i glasset
Legg 3-4 isbiter i glasset som anbefalt for
tilberedelse av Cold Brew
Når avkalkningen er blitt utført vil appa-
ratet ha behov for en ekstra skyllesyklus
Under denne skyllesyklusen er ikke be-
holderen (A7) fylt opp til MAX-nivå
Gjenta skylling (se kap. “13. Avkalking”)
background
112
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet maler ikke opp ikke kae Det nnes fremmedlegemer inne i
kaekvernen
Vri velgeren (A2) til posisjon 8 og ern
alle bønner med en støvsuger. Tøm ut og
rengjør bønnebeholderen (A3). Hvis pro-
blemet vedvarer bes man henvende seg
til et servicesenter
Hvis man ønsker kan kaetypen byttes. Det er anbefalt å kun helle den
mengde kaebønner som skal brukes
ned i bønnebeholderen (A3)
For å tømme beholderen må man suge
opp restene med en støvsuger, eller
eventuelt male opp de gjenværende
bønnene slik at den tømmes helt.
Hell i den nye type bønner
Hvis malegraden ikke når “perfekt
dose” gjør man som forklart for første
gangs bruk
Etter maling er kaeltrene (C3) eller
(C4) tomme
Kaetrakten i kvernen er tilstoppet.
Fortsett med rengjøring som forklart i kap.
”10. Rengjøring av kaekvern
Etter kverningen når ikke kaepulveret i
ltrene (C3) eller (C4) “perfekt dose”
Mengden kvernet kae må reguleres
Foreta regulering med den anviste betje-
ningsbryteren (B4) og følg anvisningene i
par. ”“Perfekt dose”. Hvis bryteren allere-
de er i max-posisjon gjør man som forklart
i delen ”8. Programmeringsmeny” - ”Ek-
stra regulering av kaekvern
Det brukes lter for 2 kopper (C4) Kontroller at lampen 2X er tent
Med tiden vil kvernene slites ned
Man bes henvende seg til De'Longhi
servicesenter
15.1 Statistikk
Maskinstatistikk er nyttig når man kontakter kundeservice. Gjør
som følger:
Åpne menyen ved å trykke samtidig på tastene (B5) og (B7)
i 3 sekunder.
Vri på bryteren (B8) for å velge “Cold Brew”.
Trykk på temperaturtasten (B7).
Når man benner seg i innstillingsmenyen velger man øn-
sket data ved å vri valgbryteren i henhold til illustrasjonene
i følgende tabell:
Bryterposisjon Teller
Totale antall kalde drikker
Totale antall varme drikker
Bryterposisjon Teller
Totale antall damputtak
Totale antall avkalkinger
Lampene , , viser operasjonsnummer:
Lamper på kontrollpanel Drikke-
teller
Avkal-
kingsteller
inntil 100 Inntil 1
mellom
100 og
1000
Mellom 2
og 10
background
113
Lamper på kontrollpanel Drikke-
teller
Avkal-
kingsteller
Mellom
1000 og
3000
Mellom 10
og 30
Mellom
3000 og
6000
Mellom 30
og 60
Mellom
6000 og
11000
Mellom 60
og 110
Mer enn
11000
Mer enn
110
Apparatet vil automatisk forlate innstillingsmenyen etter
30 sekunder inaktivitet.
background
114
Innan du använder apparaten, läs alltid broschyren med
säkerhetsvarningarna.
1. BESKRIVNING
1.1 Beskrivning av apparaten - A
A1. Huvudströmbrytare (PÅ/AV)
A2. Väljare av malningsgrad
A3. Behållare för kaebönor
A4. Lock för behållaren för kaebönor
A5. Tillbehörsfack
A6. Lock vattentank
A7. Vattentank
A8. Matningskabel
A9. Ångrör
A10. Kaedispenser
A11. Dispenser för varmt vatten
A12. Filterhållarutrymme för malning
A13. Utgång kaekvarn
A14. Stöd små koppar
A15. Koppställ för små koppar
A16. Kopp/muggställ
A17. Stöd för kopp/muggställ
A18. Vattennivåvisare för droppkaret
A19. Droppkar
1.2 Beskrivning av manöverpanelen - B
B1. Manometer
B2. Varningslampa ”vatten saknas”
B3. Varningslampa för ”avkalkning”
B4. Vred för justering av mängd malet kae
B5. Knapp för val av 1 eller 2 koppar (för att använda motsva-
rande kaelter)
B6. Knapp “OK”: för att dispensera dryck/för att bekräfta
B7. Knapp ”kaetemperatur”
B8. Valratt funktioner
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Varmt vatten)
Avkalkning
B9. Knapp ånga”: för att dispensera ånga
1.3 Beskrivning av tillbehören - C
C1. Filterhållare
C2. Doseringstratt (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filter 1 kopp
C4. Filter 2 koppar
C5. Reaktionssticka "Total Hardness Test"
C6. Avkalkningsmedel
C7. Softballs (*Endast på vissa modeller)
C8. Mjölkkanna
C9. Rengöringspensel
C10. Rengöringsnål för ångrör
C11. Press
C12. Pressdyna (* endast på vissa modeller)
1.4 Rengöringstillbehör ingår inte,
rekommenderas av tillverkaren
För ytterligare informationer, besök Delonghi.com.
Rengöringsmedel
EAN: 8004399333307
2. FÖRBEREDELSE AV APPARATEN
Diska samtliga tillbehör, med ljummet vatten och diskmedel för
tallrikar och fortsätt sedan så här:
1. För in droppkaret (A19) komplett med koppställ (A16) och
det relativa stödet (A17) (g. 1);
2. Dra ur vattentanken (A7) (g. 2) och fyll med färskt och rent
vatten, se till att texten MAX inte övertäcks (g. 3) .
3. För sedan in tanken.
Varning: Sätt aldrig apparaten i drift utan vatten i behållaren eller om behållare
saknas.
Observera: Vi rekommenderar dig att snarast anpassa vattnets hårdhet enligt pro-
ceduren som beskrivs i kapitel ”8. Inställningsmeny”.
3. FÖRSTA IBRUKTAGANDET AV MASKINEN
1. För in kontakten i uttaget. Tryck in huvudströmbrytaren
(A1) (g. 4).
2. Placera en behållare med minimum kapacitet på (A11) 100
ml (g. 5) under varmvattendispensern.
3. Tryck in knappen OK (B6) (g. 6): dispenseringen startar
och avbryts automatiskt. Töm behållaren.
Innan du börjar använda maskinen, är det nödvändigt att skölja
maskinens interna kretsar. Gör så här:
4. För in kaeltret (C3) eller (C4) i lterhållaren (C1).
5. Haka fast lterhållarenheten (C1) komplett med lter vid
maskinen: för korrekt fasthakning, rikta in handtaget på
lterhållaren med ”INSERT” (g. 7) och vrid greppet mot
höger, tills det är inriktat med läget ”CLOSE.
6. Placera en behållare under lterhållaren och ångröret (A9).
7. Tryck in knappen OK (B6): dispenseringen startar.
8. Vid avslutad dispensering, vrid ångvredet (B9) (g. 8) och
dispensera ånga i några sekunder för att skölja ångkret-
sen: för en optimal dispensering, rekommenderas det att
upprepa denna procedur 3 eller 4 gånger. Detta tillåter att
eliminera vattnet i röret före dispensering av ånga.
Maskinen är nu klar för användning.
Observera: sköljningen av de interna kretsarna rekommenderas även om appara-
ten inte används under en längre tid.
Vid den första användningen är det nödvändigt att bereda 4-5
kae innan maskinen börjar ge ett tillfredsställande resultat:
background
115
var särskilt uppmärksam på mängden malet kae i ltret ((C3)
eller (C4)) (se instruktionerna i avsnitt ”4.1 Fas 1 - Malning
(grinding)”).
Fortsätt enligt beskrivningen i kapitel ”Den “perfekta dosen”.
4. BEREDNING AV KAFFE
4.1 Fas 1 - Malning (grinding)
1. Häll bönorna i behållaren (A3) (g. 9). Det rekommenderas
att hälla i endast bönorna som krävs för beredningen: på
detta sättet använder du alltid färskt kae.
2. Fabriksinställningen av malningsgraden är 5 (medium
malning). Om resultatet inte är tillfredsställande, justera
malningsgraden beroende på personlig smak och typen av
kae (justeringen ska utföras när kaekvarnen är igång)
(g. 10).
Observera: Malningsgraden mellan 3 och 6 rekommenderas för
största delen av kae. Resultatet av malningen med val på 1 eller
2, är mycket n, att använda endast med mycket speciellt kae
(lättrostat) eller när du märker en ej optimal kae kvalitet, orsa-
kade av förslitning av kvarnen (alltför grov malning).
3. För in ett av kaeltren (C3) eller (C4) i lterhållaren (C1).
Tryck in knappen
(B5) för att välja beredning av 1
eller 2 koppar: med detta valet fördubblas även mängden
dispenserad espresso.
4. Justera vredet för mängden (B4) med utgång från mini-
mumläget (g. 11).
Lämna vid den första användningen, vredet in läge Min. Till
en början är det normalt att göra några försök innan du nner
den optimala justeringen. Vi rekommenderar att börja med fa-
briksvärdena och sedan, om nödvändigt ändra genom att följa
råden som återges i avsnitt ”Justera dosen malet kae i ltret”.
5. Haka fast doseringstratten (C2) vid lterhållaren: 1 tryck in
2; vrid tills den låses (g. 12).
6. För in lterhållaren vid kaekvarnens utgång (A13) (g.
13).
7. Tryck in lterhållaren tills du hör ett ”Klick” (g. 14), släpp
sedan: malningen startar och avbryts automatiskt.
Observera: Om du vill avbryta malningen manuellt, räcker det
att trycka på lterhållaren igen (tills du hör ett Klick).
Justera dosen malet kae i ltret
5
X
-
l
j
u
s
t
l
j
u
s
t
m
e
d
i
u
m
m
e
d
i
u
m
-
m
ö
r
k
t
m
ö
r
k
t
X
-
m
ö
r
k
t
Varje typ av böna ger ett annorlunda resultat vid malningen och
därför kräver justeringen av dosen i början av malningen stor
omsorg.
Denna illustration ger indikationer om hur man justerar dosen,
på grundval av färgen på rostningen: de ska anses vara en ut-
gångspunkt men kan skifta beroende på sammansättningen av
kaebönorna.
1. Ställ in dosen (för att nå den upphöjda märkningen inuti
kaeltret) genom att starta från minimum dosen. Num-
ren på vredet är en praktisk referens att anteckna när
den perfekta dosen uppnåtts i ltret. Numren motsvarar
inte kaekvarnens inställningar, mätenhet (gr / oz) eller
malningstid.
2. Med referens till rostningsfärgen på ditt kae, vrid vredet
långsamt.
4.2 Fas 2 - Pressning (tamping)
1. Dra efter malningen ut lterhållaren (g. 15).
2. Slå på doseringstratten (C2) för att nivellera det malna
kaet.
3. (Endast på vissa modeller): placera lterhållaren i det där-
för avsedda utrymmet på pressdynan (C12) (g. 16).
4. Pressa kaet med användning av den därför avsedda press-
sen (C11) (g. 17).
5. Avlägsna doseringstratten genom att vrida den moturs och
dra den uppåt (g. 18) och kontrollera att dosen är korrekt
(se avsnitt ”Den “perfekta dosen””).
6. H
aka fast lterhållaren vid kaedispensern (A10) (g. 19).
Observera: Om efter pressningen, kae nns kvar längs ltrets
kanter, påverkar detta absolut inte kvaliteten av extraktionen och
således slutresultatet.
Den “perfekta dosen”
På insidan av kaeltret nns en upphöjd linje: den perfek-
ta dosen motsvarar denna upphöjda linje;
Extra range
malning
background
116
Perfekt dos
Försäkra dig att kaet är vid nivå efter pressningen. Set kan
vara nödvändigt att justera vredet (B4) era gånger innan
du uppnår den perfekta dosen.
Om kaet är över-eller underutvunnet och den interna
dosen är perfekt, justera malningsgraden till mera nma-
let eller grovmalet (se ”4.1 Fas 1 - Malning (grinding)”).
Om kaet är överutvunnet (alltför långsam dispensering),
måste malningsgraden vara grövre. Om kaet är underut-
vunnet (alltför snabb dispensering) måste malningsgraden
vara nare.
4.3 Fas 3 - Dispensering (brewing)
1. Välj temperaturen (g. 20) (se ”Temperaturen för bered-
ning av kae”).
2. Välj önskad dryck (g. 21). Om drycken har programmerats
(se kapitel ”7. Programmera dryckernas mängd”), blinkar
indikationslampan för drycken kort.
3. Tryck in OK (B6) för att starta dispenseringen (g. 22)
(för-bryggning och bryggning). Kaedispenseringen av-
bryts automatiskt.
Temperaturen för beredning av kae
Vattentemperaturen kontrolleras under hela tillagningsproces-
sen för att garantera stabiliteten i extraheringsfasen. Specialista
Prestigio erbjuder 3 bryggningstemperaturer* som motsvarar
ett område mellan 92°C och 96°C.
Beroende på bönornas typ och rostning, rekommenderar vi olika
temperatur: Robusta bönor kräver en låg temperatur; Arabica
bönor en hög temperatur. Detsamma gäller för bönor med mör-
krostning eller för just malna bönor.
Temperaturnivå Motsvarande
indikationslampa
Rostningsnivå
MIN Mörkt
MED
Medium-mörkt
MAX
Ljus - medium
* Denna temperaturen hänvisar till vattnet i thermoblock.
Den är således annorlunda än temperaturen i koppen eller
temperaturen som uppmäts när drycken kommer ut från
lterhållarens dispensrar.
5. BEREDNING AV COLD BREW
Cold Extraction Technology är en beredning av kae med an-
vändning av kallt vatten eller vid rumstemperatur. För att
utvinna kaebönornas egenskaper, använder man, istället för
värmen, en längre bryggningstid.
Gör så här:
1. Välj Cold Brew
(g. 23). Indikationslampan för knap-
pen OK blir blå;
2. Det rekommenderas för att kaekretsen ska vara kall,
att utföra en dispensering utan kae: placera således en
behållare under kaedispensern: (A10) och tryck in OK:
tryck på nytt in OK efter några sekunder för att avbryta
dispenseringen;
3. Ta bort och töm behållaren och h
aka fast lterhållaren, med
den perfekta dosen på kaedispensern;
4. Förbered ett glas med 2-3 iskuber och placera det under kaf-
fedispensrarna (g. 24);
5. Tryck in OK (indikationslampan är blå): dispenseringen
startar.
6. Dispenseringen avbryts automatiskt.
Observera:
Cold Extraction är en teknik för utvinning utan tryck:av denna
anledning roterat inte manometern under dispenseringen.
För Cold Brew rekommenderas det att välja malningsgrad
mellan 4 och 6.
Försäkra dig att vattnet i tanken är färskt. Om vattnet är
några dagar gammalt, töm och skölj noggrant vattentanken.
Håll alltid vattentanken ren.
6. FÖRBEREDELSE AV MJÖLKDRYCKER
6.1 Skumma mjölken
1. Häll mängden mjölk, i kannan, (C8) som du önskar värma/
skumma, med hänsyn till att mjölkvolymen kommer att
öka 2 eller 3 gånger (g. 25). För att få ett tjockare och
jämnare skum, rekommenderas det att använda helmjölk
vid kylskåpstemperatur (ungefär 5° C).
background
117
2. Placera kannan under ångröret och tryck in ångknappen
(B9) (g. 26).
3. För att skumma mjölken, placera ångröret (A9) på mjölky-
tan: på så sätt blandas luften med mjölken och ångan.
4. Håll ångröret på ytan, med uppmärksamhet att inte fånga
upp för mycket luft och skapa alltför stora bubblor.
5. Sänk ner ångröret under mjölkytan: på detta sättet skapas
en virvel. När önskad temperatur uppnåtts, tryck på nytt på
ångknappen och vänta tills ångdispenseringen avbryts helt
innan du avlägsnar mjölkkannan.
Bartendern rekommenderar:
Färsk mjölk är bäst. Använd alltid färsk mjölk vid
kylskåpstemperatur.
För ett bättre resultat, rekommenderar vi att alltid förvara
mjölkkannan i kylskåp.
Helmjölk garanterar utmärkta resultat. Resultatet och
skummets kvalitet skiftar beroende på om du använder
komjölk eller vegetabiliska drycker.
Efter att ha skummat mjölken, eliminera bubblorna genom
att rotera mjölkkannan lätt.
Rengöring av ångröret
1. Efter varje användning, avlägsna mjölkrester från ångröret
med en duk (g. 27). För en djup rengöring, rekommende-
ras det att använda Eco MultiClean: säkerställer hygienen
genom att avlägsna proteiner och fetter från mjölken och
kan användas för att rengöra hela maskinen.
2. Dispensera ånga några sekunder för att rengöra dispensern
ordentligt (g. 8).
3. Vänta tills dispensern svalnar för att bibehålla dispenserns
prestanda i tiden, använd rengöringsnålen (C10) för att
hålla hålet fritt (g. 28).
7. PROGRAMMERA DRYCKERNAS MÄNGD
1. Förbered maskinen för att dispensera 1 eller 2 koppar av
drycken som du önskar dispensera, innan du hakar fast
lterhållaren (C1) komplett med lter (C3) eller (C4) och
malet kae.
2. Vrid vredet (B8) för att välja drycken att programmera.
3. Håll knappen OK intryckt (B6) i minst 3 sekunder tills indi-
kationslampan för den valda drycken börjar blinka för att
bekräfta att du är i programmeringsläge.
4. När du uppnått önskad mängd, tryck på nytt in OK knap-
pen: mängden är programmerad.
Observera:
Det är möjligt att programmera dryckerna, men inte dispen-
seringen av ånga.
Programmeringen ändrar mängden av dryckerna, men inte
av det malna kaet.
När du väljer en programmerad dryck, blinkar den motsva-
rande indikationslampan kort.
Dryckerna “X2” kan programmeras separat.
Kaerecept Fabrik-
sinställd
mängd
Programmerbar mängd
110 ml från 90 till 130 ml
X2
180 ml från 160 till 220 ml
35 ml från 15 till 90 ml
X2
70 ml från 30 till 180 ml
120 ml
espresso: från
15 till
90
ml
vatten:
från
25 till 150
ml
X2
240 ml espresso: från 30 till
180 ml
vatten: från 50 till 240
ml
250 ml från 65 till 300ml
8. INSTÄLLNINGSMENY
1. Gå in i menyn:
Tryck in samtidigt i 3
sekunder
+
2. Välj inställning att justera
Motsva-
rande
inställning
Vrid
till
Tryck in Tryck på nytt
in för
att ändra
inställning
Statistik
(användbar info
för assistans)
Se par. ”15.1 Statistics (Statistik)”
background
118
Paus före
bryggning
Indikations-
lampan för
den aktuella
inställningen
tänds
Nej
1 sek
2 sek
Extra
justering av
malningen
Indikations-
lampan för
den aktuella
inställningen
tänds
1
st
range
2
nd
range
Automatisk
avstängning
Indikations-
lampan för
den aktuella
inställningen
tänds
9
minuter
1,5
timmar
3
timmar
Vatt. hårdh
Indikations-
lampan för
den aktuella
inställningen
tänds
mjukt
medium
hårt
/mycket hårt
3. Spara de nya inställningarna genom att trycka in
OK (B6)
Observera: Apparaten lämnar automatiskt inställningsmenyn
efter 30 sekunders overksamhet.
8.1 Återställning till fabriksinställningarna
1. Gå in i menyn:
Tryck in samtidigt i 3
sekunder
+
2. Återställning till fabriksvärden
Håll ångknappen intryckt
(B9) i 3 sekunder.
x3 sec
Indikationslampan OK (B6) blinkar kort för att bekräfta
återställningen.
9. RENGÖRING AV APPARATEN
Varning!
Använd inte lösningsmedel, abrasiva rengöringsmedel
eller alkohol för rengöring av maskinen.
Använd inte metallföremål för att avlägsna kalkavlagring-
ar och kaeavlagringar, eftersom dessa skulle kunna repa
metall-och plastytorna.
För perioder av stillastående över en vecka, rekommen-
deras det, före användning av maskinen, att utföra en
sköljning.
Fara!
Sänk aldrig ned maskinen i vatten, under rengöringen: det
rör sig om en elektrisk apparat.
Före varje rengöring av apparatens ytterdelar ska du stänga
av maskinen, ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låta
maskinen svalna.
background
119
10. RENGÖRING AV KAFFEKVARNEN
1. Rengör fasthakningsområdet med penseln (C9) (g. 29).
2. Rengör kaekvarnens glidbana med penseln (g. 30).
Eektiv malning
Kvarnarna är föremål för förslitning i tiden. Av denna anledning
är det, med tiden, nödvändigt att vrida vredet (B4) mot högre
nummer för att erhålla en perfekt dos. När du benner dig vid
justering mellan 30 och 40, är det dags att ställa in extra områ-
de av malning (se kapitel ”8. Inställningsmeny” - ”Extra range
malning”).
När mängden malet kae minskar ytterligare, kontakta ett ser-
vice center för att byta ut kvarnarna och justera sedan kaekvar-
nen igen genom att gå in i inställningsmenyn och välja det första
området för extra justering av malningen. Vrid sedan ratten för
justering av mängden (B4) till läge MIN och justera dosen som
vid första användningen (se ”Den “perfekta dosen”).
11. VATTNETS HÅRDHET
Indikationslampan
(B3) avkalkning, tänds efter en för-
handsbestämd funktionstid, som beror på vattnets hårdhet.
Det är möjligt att programmera maskinen på grundval av
vattnets verkliga hårdhet, i de olika regionerna och på så sätt
göra avkalkningsproceduren mindre frekvent (se kapitel ”8.
Inställningsmeny”).
1. Ta ut den medföljande reaktionsstickan“TOTAL HARDNESS
TEST” ur förpackningen (C5).
2. Sänk ner stickan helt i ett glas vatten i ungefär en sekund
(g.31).
3. Dra ut stickan från vattnet och skaka den lätt (g. 32).
Testresultat Vattnets
Hårdhet
Knapp
(B7)
Nivå
1
mjukt
vatten
2
medelhårt
vatten
3
hårt eller
mycket
hårt vatten
4. Ställ in apparaten , som anges i kaptilet ”8. Inställningsmeny”.
12. HUR MAN ANVÄNDER SOFTBALLS (ENDAST PÅ
VISSA MODELLER)
Softballs (C7) är ett innovativt system som förlänger maski-
nens livstid, utan att förändra vattnets kvalitet och garanterar
en dispensering av krämigt och aromatiskt kae. För att opti-
mera eektiviteten, lämna Softballs i vattnet hela natten före
användningen.
1. Dra ut Softballs-paketet från förpackningen (g. 33).
33 34
2. Skölj Softballs-paketet med rinnande vatten (g. 34).
3. Sänk ner påsen i vattentanken (A7) (g. 35).
4. Byt ut Softballs-påsen var 3:e månad (g. 36).
35 36
13. AVKALKNING
Varning!
Före användningen läs instruktionerna och etiketterna på
avkalkningsmedlet (C6), som återges på själva avkalknings-
medlets behållare.
Vi rekommenderar att använda uteslutande avkalknings-
medel från De’Longhi. Användning av ej lämpliga avkalk-
ningsmedel, liksom ej regelmässigt utförd avkalkning, kan
medföra uppkomst av defekter, som inte täcks av tillverka-
rens garanti.
background
120
Avkalkningsmedlet kan skada de ömtåliga ytorna. Om pro-
dukten hälls ut oavsiktligt, torka upp omedelbart.
För att utföra avkalkningen
Avkalknings-
medel
Avkalkningsmedel De’Longhi
Behållare Kapacitet 2 liter
Tid ~40min
1. Det är dags att utföra avkalkningen när signallampan
(B3)tänds. Det är möjligt att starta avkalkningen när som
helst.
2. Dra ut och töm droppkaret (A19), och sätt sedan tillbaka det.
3. Töm vattentanken (A7). (Om närvarande avlägsna softballs
och placera dem i ett glas vatten tills de ska läggas tillbaka
efter avkalkningen)
4. Häll avkalkningsmedlet i vattentanken (C6) till nivån
A (motsvarande en förpackning på 100ml) som är tryckt på
tankens insida (g. 37).
5. Tillsätt vatten (1 liter) tills nivå
B uppnås (g. 38). För
sedan in vattentanken i maskinen igen.
37 38
A
B
6. Vrid vredet (B8) till (g. 39): indikationslampan OK
tänds och indikationslampan
blinkar.
4039
7. Försäkra dig att lterhållaren (C1) inte är fasthakad och
placera en behållare under kaedispensrarna (A10), varmt
vatten (A11) och under ångröret (A9) (g. 40).
8. Håll knappen OK (B6)intryckt i minst 3 sekunder: indika-
tionslampan OK blinkar.
9. Avkalkningsprogrammet startar och avkalkningsmedlet
kommer ut från dispensrarna. Avkalkningsprogrammet
utför automatiskt en rad sköljningar med intervaller, för att
avlägsna kalkavlagringarna från kaemaskinens innandö-
me tills behållaren töms.
Dispenseringen avbryts och indikationslampan OK blir blå. Det
är således nödvändigt att utföra sköljningscykeln:
10. Töm behållaren som använts för att samla upp avkalk-
ningsvätskan och sätt tillbaka den under dispensrarna.
11. Dra ut vattentanken, töm den från eventuella rester av
avkalkningsmedel, skölj den med rinnande vatten och
fyll den med färskt vatten upp till MAX nivån (g. 41). För
sedan in tanken i dess utrymme.
41
MAX
12. Tryck in knappen
OK: sköljningen startar.
13. När sköljningen fullbordats, avbryts dispenseringen: indi-
kationslampan
blinkar i rött och indikationslampan OK
släcks.
14. Töm behållaren för uppsamling av sköljvattnet.
15. Dra ut och töm droppkaret (A19), och sätt sedan tillbaka det.
16. Dra ut och fyll tanken med färskt vatten och sätt sedan tillba-
ka den. (Om närvarande, skölj softballs med rinnande vatten
och för in dem i tanken).
17. Vrid vredet för val av funktioner (B8) på en av dryckerna.
Maskinen är nu redo för användning.
Observera:
Avkalkningscykeln kan startas när som helst (även om den
relativa varningslampan ännu inte är tänd).
Om avkalkningen skulle ha startats av misstag, tryck in
knappen OK i 10 sekunder, sköljningen kan inte avbrytas.
background
121
14. INDIKATIONSLAMPORNAS BETYDELSE
INDIKATIONSLAMPOR INDIKATIONSLAMPORNAS
BETYDELSE
ÅTGÄRD
Alla indikationslamporna blinkar
samtidigt
Påslagning av maskinen Självdiagnos
Fast
Det är den första påslagningen av
maskinen och det är nödvändigt att
utföra påfyllningen av vattenkretsen
Utför vad som anges i kap. “3. Första ibrukta-
gandet av maskinen
Blinkande
Maskinen värms upp
Invänta uppnåendet av idealisk temperatur
för dispensering
+
-
Fast
(Indikationslamporna och
visar respektive val)
Maskinen är klar för dispensering Förbered maskinen och fortsätt med bered-
ningen av drycken
+
-
Fast
(Indikationslampan visar det
aktuella valet)
Maskinen är klar för dispensering Förbered maskinen och fortsätt med bered-
ningen av drycken
Fast
Vattnet i tanken (A7) är inte tillräckligt eller
så är inte kaetanken ordentligt införd
Fyll på tanken eller dra ut och sätt tillbaka
tanken korrekt
Blinkande
Om du vill fortsätta dispenseringen av en
dryck, men vattentanken (A7)är tom
Fyll vattenbehållaren
Malningen är för n och kaet kommer
därför ut för långsamt eller inte alls
Dra ut lterhållaren (C1), upprepa procedu-
rerna för att laga kae med iakttagelse av in-
dikationerna i avs. ”4.1 Fas 1 - Malning (grin-
ding)” och ”4.2 Fas 2 - Pressning (tamping)”
Kaeltret (C3) eller (C4) är igensatt Skölj ltret under rinnande vatten
Tanken (A7) är felaktigt införd och de
relativa ventilerna är öppna
Tryck lätt på tanken så att ventilerna öppnas
Kalk på hydraulkretsens insida Utför avkalkning som i kap. “13. Avkalkning
Fast
Beredningen av 1 kopp har valts Hela beredningen (från malning till dispens-
ering) är inställd för beredning av 1 kopp
Fast
Beredningen av 2 koppar har valts Hela beredningen (från malning till dispens-
ering) är inställd för beredning av 2 koppar
Vit
Blå
background
122
Röd
Röd
Vit
Vit
INDIKATIONSLAMPOR INDIKATIONSLAMPORNAS
BETYDELSE
ÅTGÄRD
MIN MED MAX
Fast
Välj en av de tillgängliga
temperaturerna
Se Temperaturen för beredning av kae
Blinkande
Allmänt larm Stäng av maskinen, vänta 10 minuter innan
du slår på den igen. Om felet kvarstår, kon-
takta ett service center.
Blinkande
Ångfunktionen har valts och pågår
Efter några sekunder går maskinen vidare
med dispensering av ånga
Fast - röd färg
Det är nödvändigt att utföra
avkalkningen
Utför avkalkningen som illustreras i kap. “13.
Avkalkning
Blinkande - Fast
Avkalkning har valts Tryck i OK för att starta avkalkningen eller
vrid vredet på en dryck
Blinkande
Avkalkningen fortskrider: maskinen
dispenserar avkalkningsmedlet
Fortsätt genom att fullborda avkalknings-
cykeln (se “13. Avkalkning”)
Blinkande - Fast
Jag har avslutat den första delen av
avkalkningscykeln: nu är det nödvän-
digt att fortsätta med sköljningsfasen
Tryck in OK för att starta sköljningen.
Blinkande
Maskinen fortsätter med sköl-
jningsfasen för att fullborda
avkalkningscykeln
Fortsätt genom att fullborda avkalknings-
cykeln (se “13. Avkalkning”)
Röd
Röd
Blå
Blå
background
123
15. OM NÅGOT INTE FUNGERAR
FEL ORSAK LÖSNING
Det nns vatten i droppkaret (A19) Det är en del av den normala funktionen
av maskinens interna kretsar
Töm och rengör regelbundet droppkaret
Det kommer inget mer espressokae För lite vatten i behållaren (A7) Fyll behållaren
Indikationslampan OK
(B6)
är tänd för att
ange att kaekretsen eller ångkretsen är
tom
Tryck in knappen som motsvarar varning-
slampan
OK
för att fylla kretsen
Filtret (C3) eller (C4) är igentäppt Skölj ltret under rinnande vatten
Alltför nmalet Justera dosen och malningen
Behållaren (A7) är felaktigt isatt och ven-
tilerna i botten är inte öppna
Tryck lätt på behållaren för att öppna
ventilerna i botten
Kalk på hydraulkretsens insida Utför avkalkning som i kap. “13.
Avkalkning
Filterhållaren (C1) hakar inte fast på
apparaten
Det malna kaet har inte pressats eller är
överdrivet
Upprepa fas 1 (kapitel ”4. Beredning av
kae”) med användning av en mindre
mängd kae. Om du använder ltret 1
kopp, försäkra dig att indikationslampan
1X är tänd (B5).
Espressokaet droppar från lterhållar-
ens (C1) kanter istället för från hålen
Filterhållaren är inte korrekt fasthakad Haka fast lterhållaren korrekt (g. 19)
Kaedispenserns packning har förlorat
elasticitet eller är smutsig
Kontakta ett service center för att byta
ut den
Filtret (C3) eller (C4) är igentäppt Skölj ltret under rinnande vatten
Justera malningsinställningarna
Krämen på kaet är ljus (kaet rinner
snabbt från munstycket)
Det är nödvändigt att se över apparatens
inställningar
Se indikationerna i avsnitt “Den “perfekta
dosen”
Krämen på kaet är mörk (kaet rinner
långsamt från pipen)
Det är nödvändigt att se över apparatens
inställningar
Se indikationerna i avsnitt “Den “perfekta
dosen”
Kaet är kallt En Cold Brew har dispenserats
När indikationslampan OK är blå, har Cold
Brew Technology valts
Cold Brew drycken är varm En varm dryck har dispenserats före dis-
penseringen av Cold Brew
Innan du bereder drycken, rekommen-
derar vi att dispensera en ”Cold Brew”
utan kae i några sekunder för att kyla
kaekretsen
Vattnet i tanken är inte färskt
Töm vattentanken och fyll den med färskt
vatten
Det nns ingen is i glaset
Lägg i 3-4 iskuber, som rekommenderas
för beredningen av Cold Brew
Vid avslutad avkalkning kräver apparaten
ytterligare en sköljning
Behållaren (A7) har inte fyllts till MAX-
nivå under sköljningen
Upprepa sköljningen (se kap. “13.
Avkalkning”)
background
124
FEL ORSAK LÖSNING
Apparaten maler inte kae Det nns ett främmande föremål inuti
kaekvarnen
Vrid väljaren (A2) till läge 8 och avlägsna
alla bönorna med en dammsugare, tills
den är tom och rengör behållaren för kaf-
febönor (A3). Om felet kvarstår, kontakta
ett service center
Om du önskar byta kaesort Det rekommenderas att hälla endast
mängden bönor som ska användas i
behållaren för kaebönor (A3)
För att tömma behållaren, sug upp in-
nehållet tills det är helt tomt.
Häll i den nya mängden bönor
Om den ”perfekta dosen” inte uppnås
vid malningen, upprepa proceduren
för första användningen
Kaeltret (C3) eller (C4) är tomt efter
malningen
Kaekvarnens glidbana är igentäppt
Fortsätt med rengöringen enligt an-
visningarna i kap. ”10. Rengöring av
kaekvarnen
Efter malningen uppnår inte kaet i l-
tret (C3) eller (C4) den ”perfekta dosen”
Det är nödvändigt att justera mängden
malet kae
Justera mängden med det avsedda vredet
(B4) genom att följa indikationerna i avs.
”Den “perfekta dosen”. Om vredet redan
är i läge max, fortsätt som anges i avsnitt
”8. Inställningsmeny” - ”Extra justering av
malningen”
Ett lter för 2 koppar används (C4) Kontrollera att indikationslampan 2X är
tänd
Kvarnarna slits med tiden
Kontakta ett servis center
15.1 Statistics (Statistik)
Maskinens statistik är användbar i händelse av ingrepp från tek-
nisk assistans. Gör så här:
Gå till menyn genom att samtidigt trycka in knapparna
(B5) och (B7) i 3 sekunder;
Vrid vredet (B8) för att välja “Cold Brew”;
Tryck in temperaturknappen (B7);
När du kommit in i inställningsmenyn, välj önskade data
genom att vrida valratten som visas i följande tabell:
Positionera
ratten
Räknare
Total räkning av kalla drycker
Total räkning av varma drycker
Positionera
ratten
Räknare
Total räkning av ångdispensering
Total räkning av avkalkningarna
De relativa indikationslamporna , , anger anta-
let procedurer:
Indikationslampor på
manöverpanelen
Räkning
av drycker
Räkning
av avkalk-
ningar
upp till
100
Upp till 1
mellan 100
och 1000
Mellan 2
och 10
background
125
Indikationslampor på
manöverpanelen
Räkning
av drycker
Räkning
av avkalk-
ningar
Mellan
1000 och
3000
Mellan 10
och 30
Mellan
3000 och
6000
Mellan 30
och 60
Mellan
6000 och
11000
Mellan 60
och 110
Över
11000
Över 110
Apparaten lämnar automatiskt inställningsmenyn efter 30
sekunders overksamhet.
background
126
Læs altid sikkerhedsadvarslerne inden du bruger maskinen.
1. BESKRIVELSE
1.1 Beskrivelse af maskinen - A
A1. Hovedafbryder (ON/OFF)
A2. Vælger til malingsgrad
A3. Kaebønnebeholder
A4. Låg til kaebønnebeholder
A5. Låge til tilbehørsholder
A6. Låg til vandbeholder
A7. Vandbeholder
A8. El-ledning
A9. Dampdyse
A10. Kaeudløb
A11. Varmtvandsudløb
A12. Filterholderrum til formaling
A13. Kaekværn udgang
A14. Kopholder små kopper
A15. Kopbakkerist små kopper
A16. Kopbakkerist/mug
A17. Holder til kopbakkerist/mug
A18. Vandniveaumåler i drypbakke
A19. Drypbakke
1.2 Beskrivelse af kontrolpanelet - B
B1. Manometer
B2. Kontrollampe ”vandmangel”
B3. Kontrollampe for anmodning om ”afkalkning”
B4. Knap til regulering af mængde formalet kae
B5. Vælgertast 1 eller 2 kopper (for at bruge det tilsvarende
kaelter)
B6. “OK” knap: til udledning af drik/bekræftelse af drik
B7. ”Kae-temperatur”-knap
B8. Knap til funktionsvalg
Koldbryg
Espresso
Americano
Hot water (Varmt vand)
Afkalkning
B9. "Damp"-knap: til dampudledning
1.3 Beskrivelse af tilbehøret - C
C1. Filterholder
C2. Doseringstragt (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filter til 1 kop
C4. Filter til 2 kopper
C5. Målestrimmel "Total Hardness Test"
C6. Afkalkningsmiddel
C7. Softballs (*Kun på nogle modeller)
C8. Mælkekande
C9. Rengøringspensel
C10. Rengøringsnål til dampdyse
C11. Stempel
C12. Stampningsmåtte (*kun på nogle modeller)
1.4 Rengøringstilbehør ikke inkluderet,
anbefalet af producenten
For mere information, besøg Delonghi.com.
Vaskemiddel
EAN: 8004399333307
2. TÆNDING AF MASKINEN
Vask tilbehøret med lunkent vand og opvaskemiddel og fortsæt
som følger:
1. Indsæt drypnakken (A19) inklusive kopbakkeristen (A16)
og den tilhørende holder (A17) (g. 1).
2. Tag vandbeholderen ud (A7) (g 2) og fyld den op med
frisk, rent vand. Pas på, at vandet ikke overstiger MAX-stre-
gen (g. 3).
3. Genindsæt beholderen.
Advarsel: Tænd aldrig for maskinen, hvis der ikke er vand i beholderen, eller hvis
beholderen er blevet ernet.
Bemærk venligst: Det anbefales at tilpasse vandhårdhedsgraden snarest muligt
ved at følge proceduren, beskrevet i kapitel ”8. Menu indstillinger”.
3. FØRSTE ANVENDELSE AF MASKINEN
1. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på hovedafbryderen (A1)
(g. 4).
2. Placer under varmtvandsudløbet (A11) en beholder med
en min. kapacitet på 100 ml (g. 5).
3. Tryk på knappen OK (B6) (g. 6): brygningen begynder og
afbrydes automatisk. Tøm beholderen.
Inden maskinen tages i brug er det nødvendigt at skylle alle in-
terne kredsløb igennem. Gå frem som følger:
4. Sæt kaelteret (C3) eller (C4) i lterholderen (C1).
5. Isæt lterholderen (C1) på maskinen:for at sætte den rigtigt
i skal håndtaget på lterholderen være lige ud for symbolet
”INSERT” (g. 7) og drej håndtaget mod højre indtil det er
lige ud for "CLOSE".
6. Sæt en beholder under lterholderkoppen og til dampdy-
sen (A9).
7. Tryk på knappen OK (B6): brygningen begynder.
8. Efter brygningen trykkes på dampknappen (B9) (g. 8) og
damp udledes i et par sekunder for at skylle dampkreds-
løbet: For optimal dampudløb anbefales det at gentage
denne handling 3 eller 4 gange. Dette tillader, at vandet i
røret elimineres, før der laves damp.
Nu er maskinen klar til brug.
Bemærk venligst: hvis maskinen ikke har været i brug i længere tid anbefales det
at skylle det interne kredsløb.
background
127
Første gang du bruger maskinen, skal der laves 4-5 kopper kae,
inden kaemaskinen begynder at give et tilfredsstillende resul-
tat: vær særligt opmærksom på den doserede mængde formalet
kae i ltret ((C3) eller (C4)) (se vejledningen i afsnit ”4.1 Fase
1 - Formaling”).
Fortsæt som angivet i kapitel ”Den ”perfekte dosis”.
4. KAFFETILBEREDNING
4.1 Fase 1 - Formaling
1. Hæld bønnerne i beholderen (A3) (g. 9). Det tilrådes kun
at bruge de nødvendige bønner til tilberedning: på denne
måde bruger du altid frisk kae.
2. Fabriksindstillingen for malegraden er 5 (medium maling).
Hvis resultatet ikke er tilfredsstillende, skal niveauet juste-
res efter personlig smag og typen af kae (justeringen skal
foretages, mens kaekværnen kører) (g. 10).
Bemærk venligst: Der anbefales en malegrad på mellem 3 og
6 til de este slags kae. Malingsresultatet ved valg af 1 eller 2 er
meget nt og bruges kun til en meget særlig slags kae (let ristet),
eller når man bemærker en ikke-optimal kaekvalitet, som skyldes
slid af kværnene (for groft malet kae).
3. Indsæt et af kaeltrene (C3) eller (C4) i lterholderen (C1).
Tryk på knappen
(B5) for at vælge tilberedning af 1
eller 2 kopper: med dette valg fordobles også den leverede
mængde espresso.
4. Juster kvantitetsknappen (B4) startende fra minimumspo-
sitionen (g. 11).
Lad knappen stå på Min.-positionen første gang du bruger ma-
skinen. I starten er det normalt at prøve nogle gange, før man
nder den optimale indstilling. Vi anbefaler at starte med stan-
dardindstillingerne, og derefter eventuelt foretage ændringer
ved at følge forslagene angivet i afsnittet ”Reguler mængden af
formalet kae i ltret”.
5. Hægt doseringstragten (C2) på lterholderen: 1 tryk; 2 drej
indtil den låser (g. 12).
6. Sæt lterholderen i kaekværnens udgang (A13) (g. 13).
7. Tryk på lterholderen indtil der lyder et "klik" (g. 14), slip
så igen: formalingen starter og stopper automatisk.
Bemærk venligst: Hvis man ønsker at afbryde malingen ma-
nuelt, skal man blot trykke på lterholderen igen (indtil der høres
et Klik).
Reguler mængden af formalet kae i ltret
5
X
-
l
y
s
l
y
s
m
i
d
d
e
l
m
i
d
d
e
l
-
m
ø
r
m
ø
r
k
X
-
m
ø
r
k
Hver sort af bønner giver forskellige resultater under forma-
ling, og af denne grund kræver dosisjusteringen forsigtighed i
starten.
Denne illustration giver indikationer på, hvordan dosis justeres,
baseret på ristefarven: det skal betragtes som et udgangspunkt,
men det kan variere alt efter kaebønnernes sammensætning.
1. Indstil mængden (for at nå til den prægede mærkning
inden i kaelteret) fra minimumspositionen. Tallene på
knappen er en praktisk reference, når du har opnået den
perfekte dosis i lteret. Tallene svarer ikke til kværnens ind-
stillinger, måleenheder (gr/oz) eller malingstid.
2. Drej langsomt på knappen med henvisning til din kaes
ristefarve.
4.2 Fase 2 - Stampning
1. Tag lterholderen ud efter formaling (g. 15).
2. Slå let med doseringstragten (C2) for at nivellere
kaepulveret.
3. (Kun på nogle modeller): Placér lterholderen i sit leje på
stampningsmåtten (C12) (g. 16).
4. Stamp kaen med stemplet (C11) (g. 17).
5. Fjern doseringstragten ved at dreje den mod uret og trække
den opad (g. 18) og kontrollér, at mængden er korrekt (se
afsnit ”Den ”perfekte dosis””).
6. H
lterholderen på kaeudløbet (A10) (g. 19).
Bemærk venligst: Hvis der efter stampning er kaerester
langs lterets kanter, påvirker dette på ingen måde kvaliteten af
ekstraktionen og derfor det endelige resultat.
Den "perfekte dosis”
Kaeltrene har en præget linje: den perfekte mængde
svarer til den prægede linje;
Perfekt
mængde
Ekstra
formalings-
interval
background
128
Sørg for, at kaen er på niveau efter presning. Det kan være
nødvendigt at justere knappen ere gange (B4), før du når
den perfekte dosis.
Hvis kaen over- eller underekstraheres, og dosis er inden
for den perfekte dosis, skal du justere graden a ormaling
nere eller grovere (se ”4.1 Fase 1 - Formaling”). Hvis kaf-
fen overekstraheres (for langsom brygning), skal forma-
lingen være grovere. Hvis kaen er underekstraheret (for
hurtigt brygning) skal formalingen være nere.
4.3 Fase 3 - Brygning
1. Vælg temperatur (g. 20) (se ”Temperaturen til tilbered-
ning af kae”).
2. Vælg den ønskede drik (g. 21). Hvis drikken er program-
meret (se kapitel ”7. Programmér mængden af drikken”),
kontrollampen for drikken blinker kortvarigt.
3. Tryk på OK (B6) for at starte brygning (g. 22) (præinfusion
og infusion). Kaebrygningen stopper automatisk.
Temperaturen til tilberedning af kae
Vandets temperatur kontrolleres under hele tilberedningspro-
cessen for at sikre stabilitet i ekstraktionsfasen. La Specialista
Arte byder på 3 bryggetemperaturer*, som svarer til et niveau
mellem 92°C og 96°C.
Alt efter kaebønnernes sort og ristning anbefales forskellige
temperaturer: Robustabønner kræver lav temperatur; Arabi-
cabønner høj temperatur. Det samme gælder for mørkristede
bønner eller letristede bønner.
Temperaturniveau Tilsvarende
kontrollampe
Ristningsniveau
MIN Mørk
MED
Middel-mørk
MAKS
Lys-middel
* Denne temperatur henviser til vandet i termoblokken.
Den er derfor forskellig fra temperaturen på drikkevaren i
koppen eller den temperatur, der måles, når drikkevaren
forlader lterholderens dispensere.
5. COLD BREW-TILBEREDNING
Cold Extraction Technology er en kaetilberedning, der bruger
koldt vand eller vand ved stuetemperatur. For at udvinde kaf-
febønnernes egenskaber anvendes en længere infusionstid i
stedet for varme.
Forsæt som følger:
1. Vælg Cold Brew
(g. 23). Kontrollampen for tasten
OK bliver blå
2. For at kaekredsløbet er koldt, anbefales det at udføre med
en tom brygning: placer derfor en beholder under kae-
udløbet (A10) og tryk på OK: tryk på OK igen efter nogle få
sekunder for at afbryde udledningen
3. Fjern og tøm beholderen og s
æt lterholderen på kaeud-
løbet med den perfekte mængde
4. Gør en glas klar med 2-3 isterninger og sæt det under kae-
udløbene (g. 24)
5. Tryk på OK (kontrollampen er blå): udløbet starter.
6. Udløbet afbrydes automatisk.
Bemærk:
Cold Extraction er en udvindingsteknologi uden tryk: derfor
drejer manometeret ikke under udledningen.
Vi anbefaler at vælge en formalingsgrad melem 4 og 6 til Cold
Brew.
Sørg for, at vandet i beholderen er friskt. Hvis vandet er et par
dage gammelt, skal man tømme vandbeholderen og skylle
den grundigt. Hold altid vandbeholderen ren.
6. TILBEREDNING AF MÆLKEDRIKKE
6.1 At skumme mælken
1. Hæld den mængde mælk i kanden (C8) som skal varmes/
skummes, under hensyntagen til, at mængden af mælk
øges med 2 eller 3 gange (g. 25). For at opnå et mere tæt
og homogent skum anbefales det at bruge sødmælk ved
køleskabstemperatur (ca. 5 °C).
2. Sæt kanden under dampdysen og tryk på dampknappen
(B9) (g. 26).
background
129
3. For at skumme mælken skal du placere dampdysen (A9) på
mælkens overade. Derved blandes luften med mælken og
dampen.
4. Hold dampdysen på overaden, pas på ikke at opsamle for
meget luft og skabe for store bobler.
5. Nedsænk dampdysen under mælkens overade: dette ska-
ber en hvirvel. Når den ønskede temperatur er nået, tryk på
dampknappen igen og vent på, at damptilførslen stopper
helt, før mælkekanden ernes.
Baristaen anbefaler:
Frisk mælk er bedst. Brug altid frisk mælk ved
køleskabstemperatur.
For et bedre resultat anbefales det altid at sætte mælke-
kanden tilbage i køleskabet.
Sødmælk sikrer fremragende resultater. Resultatet og
skummets struktur varierer alt efter den anvendte komælk
eller vegetabilske drikkevarer.
Efter at have skummet mælken, ernes boblerne ved at
rotere mælkekanden let.
Rengøring af dampdyse
1. Fjern alle mælkerester fra dampdysen efter hver brug med
en klud (g. 27). Til grundig rengøring tilrådes det at bruge
Eco MultiClean: det sikrer hygiejne ved at erne mælke-
proteiner og fedtstoer og kan bruges til at rengøre hele
maskinen.
2. Lav damp i et par sekunder for at rengøre dysen grundigt
(g. 8).
3. Vent på at dispenseren afkøles: for at bevare dispenserens
eektivitet gennem tiden bruges rengøringsnålen (C10) til
at holde hullet åbent (g. 28).
7. PROGRAMMÉR MÆNGDEN AF DRIKKEN
1. Forbered maskinen på at udlede 1 eller 2 kopper ønsket
drik indtil lterholderen (C1) er komplet med lter (C3)
eller (C4) formalet kae.
2. Drej på knappen (B8) for at vælge den drik, der skal
programmeres.
3. Hold knappen OK (B6) trykket i mindst 3 sekunder, indtil
kontrollampen for den valgte drik begynder at blinke for at
bekræfte, at maskinen er i programmeringstilstand.
4. Tryk på knappen OK igen, når den ønskede mængde er
nået: mængden er programmeret.
Bemærk:
Man kan programmere drikke, men ikke udledning af damp.
Programmeringen ændrer mængden af drikke, men ikke af
den formalede kae.
Når man vælger en programmeret drik, blinker den tilknytte-
de kontrollampe kortvarigt.
Drikkene ”X2” kan programmeres separat.
Kaeop-
skrift
Fabrik-
sind-
stilling-
smængde
Programmerbar mængde
110 ml fra 90 til 130 ml
X2
180 ml fra 160 til 220 ml
35 ml fra 15 til 90 ml
X2
70 ml fra 30 til 180 ml
120 ml
espresso: fra
15 til
90 ml
vand:
fra
25 til 150 ml
X2
240 ml espresso: fra 30 til 180
ml
vand: fra 50 til 240 ml
250 ml fra 65 til 300ml
8. MENU INDSTILLINGER
1. Gå ind i menuen:
Tryk samtidigt i 3
sekunder
+
2. Vælg indstillingen, der skal reguleres
Tilsvarende
indstilling
Drej til Tryk på Tryk igen
for at skifte
indstilling
Statistik (nyttig
info til support)
Se afs. ”15.1 Statistics [Statistik]”
background
130
Pause
før-brygning
Kontrollam-
pen for den
aktuelt valgte
indstilling
tænder
No
1 sec
2 sec
Ekstra
regulering af
formaling
Kontrollam-
pen for den
aktuelt valgte
indstilling
tænder
1
st
range
2
nd
range
Auto-sluk
Kontrollam-
pen for den
aktuelt valgte
indstilling
tænder
9
minutter
1,5
timer
3
timer
Vandets
hårdhedsgrad
Kontrollam-
pen for den
aktuelt valgte
indstilling
tænder
blødt
medium
hårdt
/meget hårdt
3. Gem de nye indstillinger ved at trykke på OK (B6)
Bemærk venligst: Apparatet forlader automatisk indstil-
lingsmenuen efter 30 sekunder uden aktivitet.
8.1 Nulstil fabriksindstillinger
1. Gå ind i menuen:
Tryk samtidigt i 3 sekunder
+
2. Nulstil til fabriksværdier
Hold dampknappen (B9)
trykket i 3 sekunder.
x3 sec
Kontrollampen OK (B6) blinker kortvarigt for at bekræfte
nulstillingen.
9. RENGØRING AF MASKINEN
Advarsel!
Der må ikke anvendes opløsningsmidler, slibende rengø-
ringsmidler eller sprit til rengøring af kaemaskinen.
Anvend ikke metalgenstande til at erne kalk eller kaeaf-
lejringer, da de kan ridse metal- eller plastikoveraderne.
I perioder hvor den ikke tages i brug i mere end en uge an-
befales det at skylle den, før maskinen tages i brug.
Fare!
Dyp aldrig maskinen i vand, når den rengøres: Kaemaski-
nen er et elektrisk apparat.
Inden apparatets udvendige dele rengøres, skal man sluk-
ke kaemaskinen, tage stikket ud af stikkontakten og lade
maskinen køle af.
background
131
10. RENGØRING AF KAFFEKVÆRN
1. Rengør påhægtningsstedet med en pensel (C9) (g. 29).
2. Rengør kaetragten med penslen (g. 30).
Eektiv maling
Kværnene kan blive slidt over tid. Derfor er det med tiden nød-
vendigt at dreje knappen (B4) mod højere tal for at opnå den
perfekte mængde. Når man er i indstillingen mellem 30 og 40 er
det tid til at indstille det ekstra formalingsinterval (se kapitel ”8.
Menu indstillinger” - ”Ekstra formalingsinterval”).
Når mængden af formalet kae reduceres yderligere, kontakt et
servicecenter for at udskifte kværnen: Juster kværnen igen ved
at gå til indstillingsmenuen og vælge det første interval for den
ekstra formalingsjustering. Drej derefter mængdejusterings-
knappen til (B4) Min-position, og juster dosis som ved første
brug (se ”Den ”perfekte dosis””).
11. VANDETS HÅRDHEDSGRAD
Kontrollampen
(B3) der indikerer afkalkning tænder efter en
forudbestemt periode, som afhænger af vandets hårdhedsgrad.
Det er muligt at programmere kaemaskinen i overensstemmel-
se med vandets reelle hårdhed i området. På den måde skal af-
kalkning udføres mindre ofte (se kapitel ”8. Menu indstillinger”).
1. Tag den medfølgende teststrimmel "TOTAL HARDNESS
TEST" ud af pakningen (C5).
2. Dyp strimlen helt ned i et glas vand i ca. et sekund (g. 31).
3. Tag strimlen op af vandet og ryst den let (g. 32).
Resultat af Vandets
Hårdhedsgrad
Knap
(B7)
Niveau
1
blødt vand
2
mellem-
hårdt vand
3
hårdt eller
meget
hårdt vand
4. Indstil maskinen som angivet i kapitel ”8. Menu indstillinger”.
12. SÅDAN BRUGES SOFTBALLS (KUN PÅ NOGLE
MODELLER)
Softballs (C7) er et innovativt system, der forlænger maskinens
levetid uden at ændre vandets kvalitet, hvilket garanterer bryg-
ning af en cremet og aromatisk kae. For at maksimere eektivi-
teten skal du efterlade Softballs i vandet natten over inden brug.
1. Fjern pakken med Softballs fra emballagen (g.33).
33 34
2. Skyl Softballpakken under rindende vand (g. 34).
3. Sænk posen ned i vandtanken (A7) (g. 35).
4. Udskift posen med Softballs hver 3. måned (g. 36).
35 36
13. AFKALKNING
Advarsel!
Læs instruktionerne og etiketten på afkalkningsmidlets pak-
ning (C6), inden du afkalker maskinen.
Det anbefales at kun anvende De’Longhi afkalkningsmid-
del. Brugen af uegnede afkalkningsmidler samt uregel-
mæssig afkalkning, kan medføre, at der opstår fejl, som
ikke dækkes af fabrikantens garanti.
Afkalkningsmidlet kan beskadige sarte overader. Hvis
produktet, ved et uheld, hældes ud, skal man straks tørre
det op.
background
132
Sådan afkalker du
Afkalkning-
smiddel
De’Longhi afkalkningsmiddel
Beholder Kapacitet 2 liter
Tid ~40min.
1. Det er tid til at afkalke maskinen, når kontrollampen (B3)
tænder. Man kan til enhver tid starte afkalkningen.
2. Tag drypbakken (A19) ud, tøm den for skyllevand og sæt den
i igen.
3. Tøm vandtanken (A7). (Fjern softballs, hvis til stede, og læg
dem i et glas vand indtil de skal hældes i igen efter afkalk-
ningscyklussens afslutning)
4. Hæld afkalkningsmiddel i vandtanken (C6) op til niveau
A (svarende til en 100 ml pakke) markeret på inder-
siden af tanken (g. 37).
5. Tilsæt vand (1 liter) op til niveauet
B (g. 38). Sæt der-
efter vandtanken tilbage i maskinen.
37 38
A
B
6. Drej knappen (B8) til (g. 39): kontrollampen OK tæn-
der og kontrollampen
blinker.
4039
7. Sørg for, at lterholderen (C1) ikke er hægtet på, og an-
bring en beholder under kae- (A10) og varmtvandsudlø-
bene (A11) og under dampdysen (A9) (g. 40).
8. Hold knappen OK (B6) trykket i mindst 3 sekunder: kontrol-
lampe OK blinker.
9. Afkalkningsprogrammet starter, og afkalkningsvæsken
kommer ud af tudene. Afkalkningsprogrammet udfører
automatisk en række skylninger med mellemrum, for at
erne kalkaejringer inde i kaemaskinen indtil tanken er
fuldstændigt tømt.
Brygningen afbrydes, og kontrollampen OK bliver blå. Det er nu
nødvendigt at fortsætte med en skylningscyklus:
10. Tøm beholderen der er brugt til at opsamle afkalknings-
midlet og sæt den under udlederne.
11. Tag vandbeholderen ud, tøm den for eventuelle rester af af-
kalkningsmiddel, skyl den med rindende vand og fyld den
med rent vand op til MAX niveau (g. 41). Sæt beholderen
på plads.
41
MAX
12. Tryk på knappen
OK: skylningen starter.
13. Når skylningen er udført afbrydes udløbet: kontrollampen
blinker rødt, og kontrollampen OK slukker.
14. Tøm beholderen med det opsamlede skyllevand.
15. Tag drypbakken (A19) ud, tøm den for skyllevand og sæt den
i igen.
16. Tag beholderen ud og fyld den med rent vand og sæt den
tilbage. (Skyl softballs, hvis til stede, under rindende vand
og hæld dem igen i tanken).
17. Drej funktionsvælgerknappen (B8) på en af drikkene.
Nu er maskinen klar til brug.
Bemærk venligst:
Afkalkningscyklussen kan startes når som helst (selvom
kontrollampen endnu ikke er tændt).
Hvis afkalkningen er startet ved en fejltagelse, trykkes på
knappen OK i 10 sekunder; skylning kan ikke afbrydes.
background
133
14. KONTROLLAMPERNES BETYDNING
KONTROLLAMPER KONTROLLAMPERNES BETYDNING DRIFT
Alle kontrollamperne blinker kort Tænding af apparatet Selvdiagnose
Fast
Det er første gang maskinen an-
vendes og det er nødvendigt at fylde
vandkredsløbet
Fortsæt som angivet i kap. ”3. Første anven-
delse af maskinen”
Blinker
Maskinen opvarmer
Afvent, at den når den ideelle
udledningstemperatur
+
-
Fast
(Kontrollamperne og viser
de respektive valg)
Maskinen er klar til brygning Gør maskinen klar og fortsæt med at tilbere-
de drikken
+
-
Fast
(Kontrollampen viser det, der er
valgt og i gang)
Maskinen er klar til brygning Gør maskinen klar og fortsæt med at tilbere-
de drikken
Fast
Der er ikke nok vand (A7) i beholderen eller
vandbeholderen er ikke ordentligt sat i
Fyld beholderen eller tag den ud og sæt den
i korrekt
Blinker
Man ønsker at udlede en drik, men vandbe-
holderen (A7) er tom
Fyld vandbeholderen op
Malegraden er for n, og kaen løber
for langsomt eller slet ikke ud
Tag lterholderen (C1) ud, gentag handlin-
gen for at lave kae og husk anvisningerne
i afsn. ”4.1 Fase 1 - Formaling og ”4.2 Fase
2 - Stampning”
Kaelteret (C3) eller (C4) er stoppet Skyl ltrene under rindende vand
Tanken (A7) er isat forkert, og dens ven-
tiler er ikke åbne
Tryk let på tanken for at åbne ventilerne
Kalk inden i det hydrauliske kredsløb Udfør en afkalkning som angivet i kap. ”13.
Afkalkning
Fast
Tilberedning af 1 kop er valgt Hele tilberedningen (fra maling til udled-
ning) er indstillet til tilberedning af 1 kop
Fast
Tilberedning af 2 kopper er valgt Hele tilberedningen (fra maling til udled-
ning) er indstillet til tilberedning af 2 kopper
Hvid
Blå
background
134
Rød
Rød
Hvid
Hvid
KONTROLLAMPER KONTROLLAMPERNES BETYDNING DRIFT
MIN MED MAX
Fast
Vælg en af de tilgængelige
temperaturer
Se ”Temperaturen til tilberedning af kae
Blinker
General alarm Sluk maskinen, vent 10 minutter før du
tænder den igen. Hvis problemet fortsætter,
skal du rette henvendelse til et servicecenter.
Blinker
Dampfunktionen er valgt og i gang
Maskinen starter dampudledning efter nogle
sekunder
Fast - rød farve
Det er nødvendigt at udføre afkalkning Udfør en afkalkning som angivet i kap. ”13.
Afkalkning
Blinker - Fast
Afkalkning er valgt Tryk på OK for at starte afkalkning eller drej
knappen til en drik
Blinker
Afkalkning fortsætter: maskinen ud-
leder afkalkningsopløsningen
Forsæt med at afslutte afkalkningscyklussen
(se ”13. Afkalkning”)
Blinker - Fast
Jeg har færdiggjort den første fase af
afkalkningscyklussen: nu er det nød-
vendigt at starte skyllefasen
Tryk på OK for at starte skylning.
Blinker
Maskinen fortsætter med skyllefasen
for at afslutte afkalkningscyklussen
Forsæt med at afslutte afkalkningscyklussen
(se ”13. Afkalkning”)
Rød
Rød
Blå
Blå
background
135
15. HVIS NOGET IKKE VIRKER
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Der er vand i drypbakken (A19) Det er en del af normal drift af maskinens
interne kredsløb
Tøm og rengør drypbakken regelmæssigt
Der løber ikke længere espressokae ud Der mangler vand i vandbeholderen (A7) Fyld vandbeholderen op
Kontrollampen OK
(B6)
er tændt for at
angive, at kae- eller dampkredsløbet
er tomt
Tryk på knappen ud for kontrollampen
OK
for at fylde kredsløbet
Filteret (C3) eller (C4) er tilstoppet Skyl ltrene under rindende vand
Formaling er alt for n Justér mængde og maling
Vandbeholderen (A7) sidder ikke rigtigt,
og ventilerne på dens bund er ikke åbne
Tryk let på vandbeholderen for at åbne
ventilerne på dens bund
Kalk inden i det hydrauliske kredsløb Udfør en afkalkning som angivet i kap.
”13. Afkalkning
Filterholderen (C1) er ikke hægtet på
maskinen
Den formalede kae er ikke blevet presset
eller forendes i overdreven mængde
Gentag fase 1 (kapitel ”4. Kaetilbered-
ning”) med en mindre mængde kae.
Hvis man bruger lteret til 1 kop, skal
man sikre, at kontrollampen 1X (B5) er
tændt.
Espressokaen siver ud over lterhol-
derens kanter (C1) i stedet for gennem
hullerne
Filterholderen er ikke hægtet korrekt på
maskinen
Hægt lterholderen korrekt på (g. 19)
Kaebryggerens pakning har tabt
elasticiteten eller er beskidt
Ret henvendelse til et servicecenter for at
udskifte den
Filteret (C3) eller (C4) er tilstoppet Skyl ltrene under rindende vand
Justér indstillingerne til formaling
Kaecremen er lys (espressokaen løber
hurtigt ud af kaestudsen)
Det er nødvendigt at gennemgå maskin-
ens indstillinger
Se anvisningerne i afsnit ”Den “perfekte
dosis”
Kaecremen er mørk (espressokaen
løber for langsomt ud af kaestudsen)
Det er nødvendigt at gennemgå maskin-
ens indstillinger
Se anvisningerne i afsnit ”Den “perfekte
dosis”
Kaen er kold Der er brygget en Cold Brew
Når kontrollampen OK er blå, er der valgt
Cold Brew Technology
Cold Brew er varm Der er udledt en varm drik, inden Cold
Brew blev brygget
Før du tilbereder drikken, anbefales det at
udlede en "Cold Brew" i et par sekunder for
at afkøle kaekredsløbet
Vandet i beholderen er ikke friskt
Tøm vandbeholderen og fyld den med frisk
vand
Der er ikke is i glasset
Tilsæt 3-4 isterninger som anbefalet til
Cold Brew-tilberedningen
Efter afkalkningscyklussens afslutning
anmoder maskinen om en yderligere
skylning
Under skyllecyklussen er beholderen (A7)
ikke blevet fyldt til niveauet MAX
Gentag skylningen (se kap. ”13.
Afkalkning”)
background
136
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Maskinen formaler ikke kaen Der er et fremmedlegeme tilstede internt
i kaekværnen
Drej vælgeren (A2) til position 8 og ern
alle kaebønner med en støvsuger, indtil
kaebønnebeholderen (A3) er tom og
ren. Hvis problemet fortsætter, skal du
rette henvendelse til et servicecenter
Hvis man ønsker at skifte kvaliteten af
kaen
Det anbefales kun at hælde den
mængde bønner, der skal bruges, i
kaebønnebeholderen (A3)
For at tømme beholderen kan man
suge indholdet op med en støvsuger
eller male alle bønner i beholderen,
indtil den er helt tom.
Hæld en ny kaebønnekvalitet i
Hvis den "perfekte dosis" ikke nås
under formaling, fortsættes som ved
første brug
Efter formaling er kaelteret (C3) eller
(C4) tomt
Tragten på kaekværnen er stoppet
Udfør rengøring som beskrevet kap. ”10.
Rengøring af kaekværn
Efter formaling når kaepulveret i lteret
(C3) eller (C4) når ikke den "perfekte
dosis"
Det er nødvendigt at øge mængden af
formalet kae
Regulér mængden med den særlige knap
(B4) ved at følge anvisninger i afsn. ”Den
perfekte dosis”. Hvis knappen allerede er
i maks. position fortsættes som angivet i
afsnittet ”8. Menu indstillinger” - ”Ekstra
regulering af formaling
Filteret til 2 kopper bruges (C4) Kontrollér, at kontrollampen 2X er tændt
Kværnene slides med tiden
Ret henvendelse til servicecenter
15.1 Statistics [Statistik]
Maskinstatistikkerne er nyttige i tilfælde af serviceindgreb. For-
sæt som følger:
Få adgang til menuen ved at trykke på knapperne (B5) og
(B7) samtidigt i 3 sekunder
Drej knappen (B8) for at vælge "Cold Brew"
Tryk på temperaturknappen (B7)
Når du er i indstillingsmenuen, skal du vælge de ønske-
de data ved at dreje på valgknappen som vist i tabellen
nedenfor:
Drejeknappens
position
Tæller
Antal kolde drikke i alt
Antal varme drikke i alt
Drejeknappens
position
Tæller
Antal dampudledninger i alt
Antal afkalkninger i alt
Kontrollamperne for , , angiver antal operationer:
Kontrollamper på
betjeningspanel
Antal
drikke
Antal
afkalknin-
ger
op til
100
Op til 1
mellem
100 og
1000
Mellem 2
og 10
background
137
Kontrollamper på
betjeningspanel
Antal
drikke
Antal
afkalknin-
ger
Mellem
1000 og
3000
Mellem 10
og 30
Mellem
3000 og
6000
Mellem 30
og 60
Mellem
6000 og
11000
Mellem 60
og 110
Mere end
11000
Mere end
110
Apparatet forlader automatisk indstillingsmenuen efter 30
sekunder uden aktivitet.
background
138
Lue aina turvallisuusohjeet sisältävä asiakirja ennen laitteen
käyttöä.
1. KUVAUS
1.1 Laitteen kuvaus - A
A1. Virtakatkaisin (ON/OFF)
A2. Jauhatustason valitsin
A3. Kahvipapusäiliö
A4. Kahvipapusäiliön kansi
A5. Lisävarusteiden säilytysluukku
A6. Vesisäiliön kansi
A7. Vesisäiliö
A8. Virtajohto
A9. Höyrysuutin
A10. Kahvisuutin
A11. Kuumavesisuutin
A12. Suodatinpidikkeen paikka jauhatusta varten
A13. Kahvimyllyn ulostulo
A14. Pienten kuppien tuki
A15. Pienten kuppialustojen ritilä
A16. Kuppi-/mukialustan ritilä
A17. Kuppi-/mukialustan ritilän tuki
A18. Tippa-alustan veden tason ilmaisin
A19. Tippa-alusta
1.2 Ohjauspaneelin kuvaus - B
B1. Painemittari
B2. Veden puuttumisen merkkivalo
B3. Kalkinpoiston merkkivalo
B4. Jauhetun kahvin määrän säätönuppi
B5. 1 tai 2 kupillisen valintanäppäin (jotta voidaan käyttää vas-
taavaa kahvinsuodatinta)
B6. "OK"-näppäin: juoman annostelu/vahvistus
B7. Kahvin lämpötilan näppäin
B8. Toimintojen valintanuppi
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (kuuma vesi)
Kalkinpoisto
B9. ”Höyry”-näppäin: höyryn annostelua varten
1.3 Varusteiden kuvaus - C
C1. Suodatinkuppi
C2. Annostelusuppilo (Dosing&Tamping Guide)
C3. 1 kupin suodatin
C4. 2 kupin suodatin
C5. "Total Hardness Test" -reagenssiliuska
C6. Kalkinpoistoaine
C7. Softballs (*vain joissakin malleissa)
C8. Maitokannu
C9. Puhdistussuti
C10. Höyrysuuttimen puhdistusneula
C11. Tampperi
C12. Tamppausalusta (* vain joissakin malleissa)
1.4 Valmistajan suosittelemat
puhdistusvarusteet, jotka eivät kuulu
toimitukseen
Lue lisää sivulta Delonghi.com.
Puhdistusaine
EAN: 8004399333307
2. KEITTIMEN VALMISTELU
Pese kaikki lisävarusteet haalealla vedellä ja astianpesuaineella
ja toimi sitten seuraavasti:
1. Laita tippa-alusta (A19) ja kuppialustan ritilä (A16) ja vas-
taava tuki (A17) (kuva 1).
2. Irrota vesisäiliö (A7) (kuva 2) ja täytä se raikkaalla ja puh-
taalla vedellä. Ole tarkkana, ettei MAX-kirjoitus ylity (kuva
3).
3. Laita säiliö sitten takaisin paikoilleen.
Varoitus: Keitintä ei saa koskaan käynnistää, ellei säiliössä ole vettä tai ellei säiliö
ole paikoillaan.
Tärkeää: Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattamalla ohjeita, jotka
on annettu luvussa ”8. Asetusten valikko.
3. ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA
1. Laita pistoke pistorasiaan. Paina virtakatkaisinta (A1) (kuva
4).
2. Laita kuumavesisuuttimen (A11) alle astia, jonka vähim-
mäistilavuus on 100 ml (kuva 5).
3. Paina näppäintä OK (B6) (kuva 6): annostelu alkaa ja kes-
keytyy automaattisesti. Tyhjennä astia.
Ennen kuin keitintä aletaan käyttää, sen sisäpiirit on huuhdelta-
va. Toimi seuraavalla tavalla:
4. Laita kahvisuodatin (C3) tai (C4) suodatinpidikkeen kuppiin
(C1).
5. Kiinnitä suodattimella varustettu suodatinkuppipidike (C1)
keittimeen: sen oikeaan kiinnittymistä varten aseta suo-
datinkuppipidikkeen kahva kohdakkain symbolin ”INSERT”
kanssa (kuva 7) ja käännä kahvaa oikealle, kunnes se aset-
tuu ”CLOSE”-kohtaan.
6. Laita astia suodatinpidikkeen kupin ja höyrysuuttimen alle
(A9).
7. Paina näppäintä OK (B6): annostelu alkaa.
8. Kun annostelu on päättynyt, paina höyrynäppäintä (B9)
(kuva 8) ja annostele höyryä muutaman sekunnin ajan
höyrypiirin huuhtelemiseksi: parasta höyryannostelua var-
ten suosituksena on toistaa tämä toimenpide 3–4 kertaa.
background
139
Näin putkessa oleva vesi voidaan poistaa ennen höyryn
annostelua.
Näin keitin on käyttövalmis.
Tärkeää: Sisäisten piirien huuhtelua suositellaan tehtäväksi myös silloin, kun
keitintä ei käytetä pitkään aikaan.
Ensimmäisellä käyttökerralla tulee valmistaa 4–5 kahvia ennen
kuin keittimen valmistama kahvi on hyvää. Kiinnitä huomiota
erityisesti: suodattimessa olevaan kahvijauheen määrään ((C3)
tai (C4)) (katso ohjeet kappaleesta ”4.1 1. vaihe - Jauhatus
(grinding)”).
Toimi noudattamalla ohjeita luvusta ”Täydellinen annos”.
4. KAHVIN VALMISTUS
4.1 1. vaihe - Jauhatus (grinding)
1. Lisää pavut säiliöön (A3) (kuva 9). Suosituksena on, että
kahvipapuja lisätään ainoastaan valmistuksessa tarvittava
määrä: näin kahvi on aina tuoretta.
2. Jauhatuskarkeuden oletusasetus on 5 (normaali karkeus).
Jos tulos ei tyydytä, säädä tasoa oman makusi ja kahvi-
tyypin mukaan (säätö tulee tehdä kahvimyllyn toimiessa)
(kuva 10).
Tärkeää: Jauhatuskarkeutta 3–6 suositellaan suurimmalle osal-
le kahveista. Valinnan ollessa 1 tai 2 jauhatuskarkeus on hyvin
hieno, ja sitä tulee käyttää vain erityiskahvin tapauksessa (kevyt
paahto) tai kun havaitaan ei-optimaalinen kahvin laatu, joka joh-
tuu myllyjen kulumisesta (liian karkea jauhatus).
3. Laita yksi kahvinsuodattimista (C3) tai (C4) suodatinpidik-
keeseen (C1). Paina näppäin
(B5) valitaksesi 1 tai
2 kupillisen valmistuksen. Tällä valinnalla myös annosteltu
espressomäärä kaksinkertaistuu.
4. Säädä määrän nuppia (B4) minimiasennosta alkaen (kuva
11).
Ensimmäisellä käyttökerralla jätä nuppi Min-asentoon. On nor-
maalia, että aluksi pitää tehdä kokeiluja ennen oikean säädön
löytymistä. Suosituksena on aloittaa tehdasarvoista ja muokata
niitä tarvittaessa noudattamalla vinkkejä kappaleesta ”Säädä
kahvijauheen määrää suodattimessa.
5. Laita annostelusuppilo (C2) suodatinpidikkeeseen: 1 paina
ja 2 käännä, kunnes se on lukittuna paikoillaan (kuva 12).
6. Laita suodatinpidike kahvimyllyn ulostuloon (A13) (kuva
13).
7. Paina suodatinpidikettä (14), kunnes kuuluu ”klik”. Vapau-
ta se sitten. Jauhatus alkaa ja keskeytyy automaattisesti.
Tärkeää: Jos jauhatus päätetään keskeyttää manuaalisesti,
riittää, että painaa suodatinpidikettä uudelleen (kunnes kuuluu
klik-ääni).
Säädä kahvijauheen määrää suodattimessa
5
X
-
v
a
a
l
e
a
v
a
a
l
e
a
k
e
s
k
i
v
a
a
l
e
a
k
e
s
k
i
t
u
m
m
a
t
u
m
m
a
X
-
t
u
m
m
a
Jokainen kahvipapulaji antaa eri jauhatustuloksen, joten annok-
sen säätö tulee tehdä tarkoin alussa.
Tässä kuvassa näytetään, miten annos säädetään paahtovärin
perusteella: tiedot ovat suuntaa antavia ja voivat vaihdella kah-
vipapujen koostumuksen perusteella.
1. Aseta annos (kahvisuodattimen sisäiseen kohomerkintään
asti) alkaen minimiasennosta. Nupissa olevien nume-
roiden ansiosta voit merkitä muistiin sopivan asennon,
kun suodattimessa on täydellinen annos. Numerot eivät
vastaa kahvimyllyn asetuksia, mittayksikköä (g/oz) tai
jauhatusaikaa.
2. Käännä nuppia hitaasti kahvin paahtovärin perusteella.
4.2 2. vaihe - Tamppaus (tamping)
1. Jauhatuksen jälkeen poista suodatinpidike (kuva 15).
2. Napauta annostelusuppiloa(C2) jauhetun kahvin
tasoittamiseksi.
3. (Vain jotkin mallit): aseta suodatinpidike omalle paikoil-
leen tamppausalustalle (C12) (kuva 16).
4. Tamppaa kahvi käyttämällä asianmukaista tampperia
(C11) (kuva 17).
5. Irrota annostelusuppilo kääntämällä sitä vastapäivään ja
vetämällä sitä ylös (kuva 18) ja tarkista, että annos on oi-
kein (katso kappale ”Täydellinen annos”).
6. K
iinnitä suodatinpidike kahvisuuttimeen (A10) (kuva 19).
Tärkeää: Jos kahvia jää suodattimen sivuille tamppauksen aika-
na, uuttamislaatu ja näin ollen lopputulos ei kuitenkaan heikkene.
Täydellinen annos
Kahvinsuodattimissa on sisällä kohoviiva: täydellinen
annos vastaa sitä;
Täydellinen
annos
Jauhatuksen
lisäalue
background
140
Varmista, että kahvi on tasaisesti tamppauksen jälkeen.
Nuppia (B4) saatetaan joutua säätämään monta kertaa
ennen kuin annos on täydellinen.
Jos kahvi on yli- tai aliuuttunut ja annos on täydellisen an-
noksen mukainen, säädä jauhatuskarkeus hienommaksi tai
karkeammaksi (katso ”4.1 1. vaihe - Jauhatus (grinding)”).
Jos kahvi on yliuuttunut (annostelu liian hidas), jauhatuk-
sen tulee olla karkeampi. Jos kahvi on aliuuttunut (annos-
telu liian nopea), jauhatuksen tulee olla hienompi.
4.3 3. vaihe - Annostelu (brewing)
1. Valitse lämpötila (kuva 20) (katso ”Kahvin valmistuksen
lämpötila”).
2. Valitse haluamasi juoma (kuva 21). Jos juoma on ohjel-
moitu (katso luku ”7. Ohjelmoi juomien määrä”), juoman
merkkivalo vilkkuu hetken.
3. Paina OK (B6) annostelun aloittamiseksi (kuva 22) (esiuut-
taminen ja uuttaminen). Kahvin annostelu alkaa ja keskey-
tyy automaattisesti.
Kahvin valmistuksen lämpötila
Veden lämpötilaa hallinnoidaan koko valmistusprosessin ajan
vakauden takaamiseksi uuttamisvaiheessa. Specialista Arte
tarjoaa 3 uuttamislämpötilaa*, jotka vastaavat vaihteluväliä
92–96°C.
Papulajikkeen ja paahtoasteen perusteella suositellaan eri
lämpötilaa: Robusta-pavut edellyttävät alhaista lämpötilaa,
ja Arabica-pavut edellyttävät korkeaa lämpötilaa. Sama pätee
tummapaahtoisiin papuihin tai juuri paahdettuihin papuihin.
Lämpötilan taso Vastaava
merkkivalo
Paahtoaste
MIN. Tumma
NORM.
Normaali-tum-
ma
MAKS.
Vaalea
- normaali
* Tämä lämpötila koskee thermoblockissa olevaa vettä. Se
poikkeaa kupissa olevan juoman lämpötilasta tai lämpöti-
lasta, joka mitataan, kun juoma tulee ulos suodatinpidik-
keen suuttimista.
5. COLD BREW -JUOMAN VALMISTUS
Cold Extraction Technology on kahvin valmistus, jossa käytetään
kylmää tai huoneenlämpöistä vettä. Kahvipapujen ominaisuuk-
sien hyödyntämiseen käytetään pidempää uuttamisaikaa läm-
mön sijaan.
Toimi seuraavalla tavalla:
1. Valitse Cold Brew
(kuva 23). OK-näppäimeen liitty-
västä merkkivalosta tulee sininen.
2. Jotta kahvipiiri olisi kylmä, suosituksena on tehdä annoste-
lu tyhjänä: laita siis astia kahvisuuttimen (A10) alle ja paina
OK: paina uudelleen OK muutaman sekunnin kuluttua an-
nostelun keskeyttämiseksi.
3. Irrota ja tyhjennä astia ja k
iinnitä suodatinpidike, jossa on
täydellinen annos, kahvisuuttimeen.
4. Laita lasiin 2–3 jääkuutiota ja aseta lasi sitten kahvisuutin-
ten alle (kuva 24).
5. Paina näppäintä OK (merkkivalo on sininen): annostelu
alkaa.
6. Annostelu keskeytyy automaattisesti.
Tärkeää:
Cold Extraction on paineeton uuttamisteknologia: siksi paine-
mittari ei liiku annostelun aikana.
Cold Brew -juomia varten kannattaa valita jauhatuskarkeus
välillä 4–6.
Varmista, että säiliön vesi on raikasta. Jos vesi on pari päivää
vanhaa, tyhjennä vesisäiliö ja huuhtele se huolellisesti. Pidä
vesisäiliö aina puhtaana.
6. MAITOJUOMIEN VALMISTUS
6.1 Vaahdota maito
1. Lisää kannuun (C8) maito, jonka tahdot lämmittää/
vaahdottaa. Ota huomioon, että maidon tilavuus 2- tai
3-kertaistuu (kuva 25). Jotta vaahto olisi tiiviimpää ja yh-
tenäisempää, suosituksena on käyttää täysmaitoa, joka on
jääkaappikylmää (noin 5°C).
background
141
2. Laita kannu höyrysuuttimen alle ja paina höyrynäppäintä
(B9) (kuva 26).
3. Maidon vaahdottamiseksi aseta höyrysuutin (A9) maidon
pintaan: näin ilma sekoittuu maitoon ja höyryyn.
4. Pidä höyrysuutin pinnassa. Ole tarkkana, ettet ota liikaa
ilmaa, jolloin kuplat ovat liian suuria.
5. Upota höyrysuutin maidon pinnan alle. Näin syntyy pyör-
re. Kun haluttu lämpötila on saavutettu, paina uudelleen
höyrynäppäintä ja odota, että höyryn annostelu keskeytyy
kokonaan ennen kuin otat maitokannun pois.
Baristan vinkit:
Tuore maito on parasta. Käytä aina tuoretta ja jääkaap-
pikylmää maitoa.
Parempaa tulosta varten maitokannu kannattaa aina lait-
taa takaisin jääkaappiin.
Täysmaito takaa erinomaiset tulokset. Vaahdon koos-
tumus ja tulos riippuvat käytetystä lehmänmaidosta ja
kasvijuomasta.
Kun maito on vaahdotettu, poista kuplat pyörittämällä
maitokannua kevyesti.
Höyrysuuttimen puhdistus
1. Poista jokaisen käytön jälkeen liinalla maitojäämät höy-
rysuuttimesta (kuva 27). Perusteellista puhdistusta varten
suositellaan Eco MultiClean -puhdistusaineen käyttöä. Se
poistaa maidon proteiinit ja rasvat, ja sitä voidaan käyttää
koko keittimen puhdistukseen.
2. Annostele höyryä muutaman sekunnin ajan puhdistaaksesi
suuttimen kunnolla (kuva 8).
3. Odota, että suutin jäähtyy. Jotta sen tehokkuus säilyisi,
käytä puhdistusneulaa (C10) reiän vapaana pitämiseksi
(kuva 28).
7. OHJELMOI JUOMIEN MÄÄRÄ
1. Valmistele keitin annostelemaan 1 tai 2 kupillista juomaa,
jota tahdotaan annostella, kunnes kiinnitetään suodatin-
pidike, (C1) jossa on suodatin (C3) tai (C4) kahvijauhetta.
2. Käänä nuppia (B8) valitaksesi ohjelmoitavan juoman.
3. Pidä OK-näppäintä (B6) painettuna vähintään 3 sekunnin
ajan, kunnes valitun juoman merkkivalo alkaa vilkkua vah-
vistaen näin, että ollaan ohjelmointitilassa.
4. Kun haluttu määrä on saavutettu, paina uudelleen OK-näp-
päintä: määrä on nyt ohjelmoitu.
Tärkeää:
Juomien ohjelmointi on mahdollista, mutta höyryn annos-
telun ei.
Ohjelmointi muokkaa juomamääriä, mutta ei jauhetun kah-
vin määrää.
Kun ohjelmoitu juoma valitaan, vastaava merkkivalo vilkkuu
lyhyesti.
Juomat ”X2” voidaan ohjelmoida erikseen.
Kahvin ohje Oletusar-
voinen
määrä
Ohjelmoitava määrä
110 ml 90 – 130 ml
X2
180 ml 160 – 220 ml
35 ml 15 – 90 ml
X2
70 ml 30 – 180 ml
120 ml
espresso:
15 –
90 ml
vesi: 25 – 150 ml
X2
240 ml espresso: 30 – 180 ml
vesi: 50 – 240 ml
250 ml 65 – 300 ml
8. ASETUSTEN VALIKKO
1. Siirry valikkoon:
Pidä painettuna saman-
aikaisesti 3 sekunnin
ajan
+
2. Valitse säädettävä asetus
Vastaava
asetus
Kään-
koh-
taan
Paina Paina uudel-
leen
asetuksen
vaihtamiseksi
Tilastot (hyö-
dyllistä tietoa
huoltopalve-
lulle)
Katso kappale ”15.1 Tilastotiedot”
background
142
Tauko ennen
uuttamista
Nyt valittuna
olevaa asetus-
ta vastaava
merkkivalo
syttyy
Ei
1 s
2 s
Jauhatuksen
lisäsäätö
Nyt valittuna
olevaa asetus-
ta vastaava
merkkivalo
syttyy
1.
alue
2.
alue
Automaattinen
sammutus
Nyt valittuna
olevaa asetus-
ta vastaava
merkkivalo
syttyy
9
minuuttia
1,5
tuntia
3
tuntia
Veden kovuus
Nyt valittuna
olevaa asetus-
ta vastaava
merkkivalo
syttyy
pehmyt
puolikova
kova
/hyvin kova
3. Tallenna uudet asetukset painamalla OK (B6)
Tärkeää: Keitin poistuu automaattisesti asetusvalikosta 30 se-
kunnin käyttämättömyyden jälkeen.
8.1 Nollaus tehdasasetuksiin
1. Siirry valikkoon:
Pidä painettuna
samanaikaisesti 3 sekunnin
ajan
+
2. Nollaus tehdasasetuksiin
Pidä höyrynäppäintä (B9)
painettuna 3 sekunnin ajan.
x3 sec
OK-merkkivalo (B6) vilkkuu hetken nollauksen vahvistamiseksi.
9. KEITTIMEN PUHDISTUS
Varoitus!
Älä käytä liuotinaineita, hankausaineita tai denaturoitua
spriitä keittimen puhdistukseen.
Älä käytä metallisia välineitä kalkkikerrostumien tai ko-
vettuneen kahvin poistoon, sillä ne saattavat naarmuttaa
keittimen metalli- tai muovipintoja.
Jos käyttö kestää pidempään kuin viikon, ennen keittimen
käyttöä suosituksena on huuhdella se.
Vaara!
Puhdistuksen aikana keitintä ei saa koskaan upottaa ve-
teen, sillä se on sähkölaite.
Ennen minkä tahansa keittimeen kuuluvan ulkoisen osan
puhdistamista sammuta keitin, irrota pistoke pistorasiasta
ja anna keittimen jäähtyä.
background
143
10. KAHVIMYLLYN PUHDISTUS
1. Puhdista kiinnitysalue sudilla (C9) (kuva 29).
2. Puhdista kahvikouru (kuva 30) sudilla.
Tehokas jauhatus
Ajan myötä myllyt kuluvat. Siksi ajan kuluessa ja täydellisen an-
noksen saavuttamiseksi tulee kääntää nuppia (B4) korkeampia
lukuja kohti. Kun ollaan säädössä välillä 30–40, on tullut aika
asettaa jauhatuksen lisäalue (katso luku ”8. Asetusten valikko
- ”Jauhatuksen lisäalue”).
Kun jauhettu kahvimäärä vähenee entisestään, käänny huolto-
korjaamon puoleen myllyjen vaihtamiseksi. Säädä sitten uudel-
leen kahvimyllyä siirtymällä asetusvalikkoon ja valitsemalla jau-
hatuksen ensimmäisen lisäsäädön vaihteluvälin. Käännä sitten
määrän säätönuppi (B4) Min-asentoon ja säädä annosta samoin
kuin ensimmäisellä käyttökerralla (katso ”Täydellinen annos”).
11. VEDEN KOVUUS
Kalkinpoiston merkkivalo
(B3) syttyy veden kovuuden pe-
rusteella määräytyvän keittimen toiminta-ajan jälkeen. Voit
ohjelmoida keittimen veden todellisen kovuuden mukaan eri
alueilla, jolloin kalkinpoiston toimenpidettä ei tarvita niin usein
(katso luku ”8. Asetusten valikko”).
1. Ota varustuksiin kuuluva reagenssiliuska pois pakkaukses-
ta "TOTAL HARDNESS TEST" (C5).
2. Upota liuska vesilasiin kokonaan noin sekunniksi (kuva 31).
3. Ota liuska pois vedestä ja ravistele sitä kevyesti (kuva 32).
Veden kovuustestin tulos Näppäin
(B7)
Kovuusaste
1
pehmeä
vesi
2
puolikova
vesi
3
kova tai
hyvin kova
vesi
4. Tee keittimen asetukset noudattamalla ohjeita luvusta ”8.
Asetusten valikko”.
12. SOFTBALLSIEN KÄYTTÖ (VAIN JOISSAKIN
MALLEISSA)
Softballs (C7) on innovatiivinen järjestelmä, joka pidentää
keittimen käyttöikää veden laatua muuttamatta. Näin se takaa
kermaisen ja aromaattisen kahvin. Tehokkuuden optimoimiseksi
jätä Softballsit veteen kokonaiseksi yöksi ennen käyttöä.
1. Ota Softballs-paketti pois pakkauksesta (kuva 33).
33 34
2. Huuhtele Softballs-paketti juoksevalla vedellä (kuva 34).
3. Upota pussi vesisäiliöön (A7) (kuva 35).
4. Vaihda Softballs-pussi 3 kuukauden välein (kuva 36).
35 36
13. KALKINPOISTO
Varoitus!
Lue huolella kalkinpoistoaineen valmistajan antamat käyt-
töohjeet ja merkinnät ennen käyttöä. (C6)Ne löytyvät kalkin-
poistoaineen pakkauksesta.
Suosittelemme käyttämään ainoastaan De’Longhin kal-
kinpoistoainetta. Vääränlaisten kalkinpoistoaineiden käyt-
täminen tai kalkinpoiston laiminlyöminen voi aiheuttaa
vikoja, joita valmistajan takuu ei korvaa.
Kalkinpoistoaine voi vaurioittaa herkkiä pintoja. Jos tuotet-
ta läikkyy vahingossa, kuivaa heti.
background
144
Kalkinpoiston ohjeet
Kalkinpois-
toaine
De’Longhi-kalkinpoistoaine
Astia Tilavuus 2 litraa
Aika n. 40 min
1. On tullut kalkinpoiston aika, kun syttyy merkkivalo (B3).
Voit aloittaa kalkinpoiston milloin tahansa.
2. Irrota ja tyhjennä tippa-alusta (A19) ja laita se sitten
takaisin.
3. Tyhjennä vesisäiliö (A7). (Jos paikalla on softballseja, poista
ne ja pidä niitä vesilasissa, kunnes ne tulee laittaa uudelleen
kalkinpoiston päätteeksi)
4. Lisää vesisäiliöön kalkinpoistoainetta (C6) tasoon
A
asti (vastaa 100 ml:n pakkausta). Se on merkitty säiliön si-
säpuolelle (kuva 37).
5. Lisää vettä (1 litra) tasoon
B asti (kuva 38). Laita säiliö
sitten takaisin keittimeen.
37 38
A
B
6. Käännä nuppi (B8) kohtaan (kuva 39): OK-merkkivalo
syttyy ja merkkivalo
vilkkuu.
4039
7. Varmista, että suodatinpidike (C1) ei ole kiinnitettynä ja
laita astia kahvisuutinten (A10), kuumavesisuutinten (A11)
ja höyrysuuttimen (A9) alle (kuva 40).
8. Pidä OK-näppäintä painettuna vähintään 3 sekunnin ajan
(B6): OK-merkkivalo vilkkuu.
9. Kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy, ja kalkinpoistonestettä
alkaa tulla ulos suuttimista. Kalkinpoisto-ohjelma suorit-
taa automaattisesti huuhtelujaksosarjan kahvinkeittimen
sisällä olevan kalkkijäämän poistamiseksi, kunnes säiliö
on tyhjä.
Annostelu keskeytyy automaattisesti, ja OK-merkkivalo muut-
tuu siniseksi. Huuhtelujakso on tarpeen:
10. Tyhjennä kalkinpoistoainenesteen talteenotossa käytetty
astia ja aseta se suutinten alle.
11. Irrota vesisäiliö, tyhjennä se mahdollisista kalkinpoistoai-
neliuoksen jäämistä, huuhtele se juoksevassa vedessä ja
täytä se raikkaalla vedellä MAX-tasoon asti (kuva 41). Laita
säiliö sitten takaisin paikoilleen.
41
MAX
12. Paina
OK-näppäintä: huuhtelu alkaa.
13. Kun huuhtelu on valmis, annostelu keskeytyy: merkkivalo
vilkkuu punaisena ja OK-merkkivalo sammuu.
14. Tyhjennä huuhteluveden keräysastia.
15. Irrota ja tyhjennä tippa-alusta (A19) ja laita se sitten
takaisin.
16. Irrota säiliö ja täytä se raikkaalla vedellä. Aseta takaisin pai-
koilleen. (Jos on, huuhtele softballsit juoksevalla vedellä ja
laita ne sitten takaisin säiliöön).
17. Käännä toimintojen valintanuppi (B8) jonkin juoman
kohdalle.
Nyt keitin on käyttövalmis.
Tärkeää:
Kalkinpoistojakso voidaan käynnistää milloin tahansa
(vaikka vastaava merkkivalo ei palaisikaan).
Jos kalkinpoisto aloitettiin vahingossa, pidä OK-näp-
päintä painettuna 10 sekunnin ajan. Huuhtelua ei voida
keskeyttää.
background
145
14. MERKKIVALOJEN SELITYKSET
MERKKIVALOT MERKKIVALOJEN SELITYKSET TOIMINTA
Kaikki merkkivalot vilkkuvat lyhyesti Keittimen käynnistys Itsemäärittely
Palaa yhtäjaksoisesti
Keitin käynnistetään ensimmäistä ker-
taa, ja vesipiiri on täytettävä.
Etene noudattamalla ohjeita, jotka on
annettu luvussa “3. Ennen keittimen
käyttöönottoa
Vilkkuu
Keitin lämpenee
Odota, että ihanteellinen annostelulämpöti-
la saavutetaan
+
-
Palaa yhtäjaksoisesti
(Merkkivalot ja näyttävät
vastaavat valinnat)
Keitin on valmis annostelemaan Valmistele keitin ja jatka juoman
valmistukseen
+
-
Palaa yhtäjaksoisesti
(Merkkivalo näyttää meneillään
olevan valinnan)
Keitin on valmis annostelemaan Valmistele keitin ja jatka juoman
valmistukseen
Palaa yhtäjaksoisesti
Säiliössä (A7) ei ole riittävästi vettä tai ve-
sisäiliö ei ole kunnolla laitettuna
Täytä säiliö tai irrota säiliö ja laita se oikeaop-
pisesti jälleen paikoilleen
Vilkkuu
Juoma halutaan annostella, mutta ve-
sisäiliö (A7)on tyhjä
Täytä vesisäiliö
Kahvi on liian hienoksi jauhettua, ja
kahvi valuu tämän vuoksi liian hitaasti
tai sitä ei tule ollenkaan.
Irrota suodatinpidike (C1) ja toista kahvin
valmistustoimenpiteet ottaen huomioon
ohjeet kappaleesta ”4.1 1. vaihe - Jauhatus
(grinding)” ja ”4.2 2. vaihe - Tamppaus
(tamping)”
Kahvinsuodatin (C3) tai (C4) on tukossa Huuhtele suodattimet juoksevan veden alla
Säiliö (A7) on asetettu huonosti pai-
koilleen, eivätkä sen venttiilit ole auki
Paina säiliötä kevyesti niin, että sen venttiilit
avautuvat
Vesipiirissä on kalkkia Suorita kalkinpoisto noudattamalla ohjeita,
jotka on annettu luvussa “13. Kalkinpoisto”
Palaa
yhtäjaksoisesti
1 kupillisen valmistus on valittuna Koko valmistus (jauhatuksesta annosteluun)
on asetettu 1 kupillisen valmistusta varten
Palaa
yhtäjaksoisesti
2 kupillisen valmistus on valittuna Koko valmistus (jauhatuksesta annosteluun)
on asetettu 2 kupillisen valmistusta varten
background
146
Punainen
Punainen
Valkoinen
Valkoinen
MERKKIVALOT MERKKIVALOJEN SELITYKSET TOIMINTA
MIN KESKI MAKS
Palaa yhtäjaksoisesti
Valitse yksi saatavilla olevista
lämpötiloista
Katso “Kahvin valmistuksen lämpötila
Vilkkuu
Yleinen hälytys Sammuta keitin ja odota 10 minuuttia ennen
sen uudelleenkäynnistystä. Jos ongelma jat-
kuu, käänny huoltokorjaamon puoleen.
Vilkkuu
Höyrytoiminto on valittu ja meneillään
Muutaman sekunnin kuluttua keitin jatkaa
höyryn annostelua
Palaa yhtäjaksoisesti – punainen
väri
Kalkinpoisto on tarpeen Suorita kalkinpoisto noudattamalla ohjeita,
jotka ovat luvussa “13. Kalkinpoisto”
Vilkkuu - Palaa yhtäjaksoisesti
Kalkinpoisto on valittuna Paina OK aloittaaksesi kalkinpoiston tai
käännä nuppi jonkin juoman kohdalle
Vilkkuvat
Kalkinpoisto jatkuu: keitin annostelee
kalkinpoistonestettä
Jatka suorittamalla loppuun kalkinpoistojak-
so (katso “13. Kalkinpoisto”)
Vilkkuu - Palaa yhtäjaksoisesti
Kalkinpoiston viimeinen vaihe on
suoritettu: nyt on aika suorittaa
huuhteluvaihe
Paina OK huuhtelun aloittamiseksi.
Vilkkuvat
Keitin jatkaa huuhteluvaiheeseen ja
suorittaa loppuun kalkinpoistojakson
Jatka suorittamalla loppuun kalkinpoistojak-
so (katso “13. Kalkinpoisto”)
Punainen
Punainen
Sininen
Sininen
background
147
15. JOS ON ONGELMIA
ONGELMA SYY RATKAISU
Tippa-alustassa (A19) on vettä Tämä kuuluu keittimen sisäpiirien nor-
maaliin toimintaan
Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta
säännöllisesti
Espressokahvia ei enää tule Säiliössä ei ole vettä (A7) Täytä säiliö
Merkkivalo OK
(B6)
syttyy osoittaen, että
kahvi- tai höyrypiiri on tyhjä
Paina näppäintä merkkivalon
OK
kohdal-
la piirin täyttämiseksi
Suodatin (C3) tai (C4) on tukossa Huuhtele suodattimet juoksevan veden
alla
Liian hieno jauhatus Säädä annosta ja jauhatusta
Säiliö (A7) on asetettu huonosti paikoil-
leen, eivätkö sen pohjassa olevat vent-
tiilit ole auki
Paina säiliötä kevyesti niin, että sen
pohjassa olevat venttiilit avautuvat.
Vesipiirissä on kalkkia Suorita kalkinpoisto noudattamalla
ohjeita, jotka on annettu luvussa “13.
Kalkinpoisto
Suodatinkuppi (C1) ei kiinnity laitteeseen Jauhettua kahvia ei ole tampattu tai sitä
on liikaa
Toista vaihe 1 (luku ”4. Kahvin valmis-
tus”) käyttämällä vain vähän kahvia. Jos
käytät 1 kupin suodatinta, varmista, että
merkkivalo 1 X palaa (B5).
Espresso valuu suodatinkupin reunoista
(C1) eikä rei´istä
Suodatinkuppi ei ole kunnolla kiinni Kiinnitä suodatinpidike oikeaoppisesti
(kuva 19)
Kahvisuuttimen tiiviste on löystynyt tai
likaantunut
Käänny huoltokorjaamon puoleen vai-
htaaksesi sen
Suodatin (C3) tai (C4) on tukossa Huuhtele suodattimet juoksevan
veden alla
Säädä jauhatusasetuksia
Kahvin vaahto on vaaleaa (valuu nopeasti
suuttimesta)
Keittimen asetukset tulee tarkistaa Katso ohjeet kappaleesta “Täydellinen
annos”
Kahvin vaahto on tummaa (valuu hitaasti
suuttimesta)
Keittimen asetukset tulee tarkistaa Katso ohjeet kappaleesta “Täydellinen
annos”
Kahvi on kylmää Cold Brew on annosteltu
Kun OK-merkkivalo on sininen, Cold Brew
Technology on valittuna
Cold Brew -juoma on lämmin Ennen Cold Brew -juoman annostelua oli
annosteltu lämmin juoma
Ennen juoman valmistusta suositellaan,
että annostellaan ”Cold Brew” -juomaa
tyhjänä muutaman sekunnin ajan kahvi-
piirin jäähdyttämiseksi
Säiliössä oleva vesi ei ole raikasta
Tyhjennä vesisäiliö ja täytä se raikkaalla
vedellä
Lasissa ei ole jäätä
Lisää 3–4 jääkuutiota, kuten suositeltu
Cold Brew -juomaa varten
background
148
ONGELMA SYY RATKAISU
Keitin pyytää toisen huuhtelun kalkin-
poiston päätteeksi
Huuhtelujakson aikana säiliötä (A7) ei ole
täytetty MAX-tasoon asti
Toista huuhtelu (katso luku “13.
Kalkinpoisto”)
Keitin ei jauha kahvia Kahvimyllyn sisällä on vieras esine Käännä valitsin (A2) asentoon 8 ja poista
kaikki pavut imurilla, kunnes kahvipa-
pusäiliö on tyhjä ja puhdas (A3). Jos on-
gelma jatkuu, käänny huoltokorjaamon
puoleen
Jos halutaan vaihtaa kahvilaatua Suosituksena on lisätä kahvipap-
usäiliöön (A3) vain käytettävä
papumäärä
Astian tyhjentämiseksi ime sisältö
imurilla tai jauhata kaikki siinä oleva
pavut, kunnes se on täysin tyhjä.
Lisää uusi papulaji
Jos jauhatus ei saavuta täydellistä an-
nosta, toimi samoin kuin ensikäytön
kohdalla
Jauhatuksen jälkeen kahvisuodatin (C3)
tai (C4) on tyhjä
Kahvimyllyn kahvikouru on tukossa
Siirry puhdistukseen noudattamalla oh-
jeita luvusta ”10. Kahvimyllyn puhdistus”
Jauhatuksen jälkeen suodattimessa on
kahvijauhetta (C3) tai (C4) ei saavuta
täydellistä annosta
Jauhetun kahvin määrää on säädettävä
Säädä määrää omasta nupista (B4) nou-
dattamalla ohjeita kappaleesta ”Täydel-
linen annos”. Jos nuppi on jo max-asen-
nossa, etene noudattamalla ohjeita
osiosta ”8. Asetusten valikko” - ”Jauhatuk-
sen lisäsäätö
On käytetty 2 kupin suodatinta (C4) Tarkista, että merkkivalo 2X palaa
Myllyt kuluvat ajan myötä
Käänny huoltokorjaamon puoleen
15.1 Tilastotiedot
Keittimen tilastotiedoista on hyötyä, kun huoltopalveluun ote-
taan yhteyttä. Toimi seuraavalla tavalla:
Siirry valikkoon pitämällä näppäimiä (B5) ja (B7) painettui-
na samanaikaisesti 3 sekunnin ajan.
Käänä nuppia (B8) valitaksesi ”Cold Brew” -juoman.
Paina lämpötilanäppäintä (B7).
Kun asetusten valikkoon on siirrytty, valitse haluamasi
tiedot kääntämällä valintanuppia seuraavassa taulukossa
kerrotusti:
Nupin asento Laskuri
Kylmien juomien kokonaismäärä
Lämpimien juomien kokonaismäärä
Nupin asento Laskuri
Höyryannostelujen kokonaismäärä
Kalkinpoistojen kokonaismäärä
Vastaavat merkkivalot , , osoittavat toimenpitei-
den numerot:
Ohjauspaneelin merkkivalot Juomien
määrä
Kalkin-
poistojen
määrä
enintään
100
Enintään 1
100–1000 2–10
background
149
Ohjauspaneelin merkkivalot Juomien
määrä
Kalkin-
poistojen
määrä
1000–3000 10–30
3000–6000 30–60
6000–
11000
60–110
Yli
11000
Yli 110
Keitin poistuu automaattisesti asetusvalikosta 30 sekunnin
käyttämättömyyden jälkeen.
background
150
Перед использованием прибора прочитайте предупрежде-
ния по технике безопасности.
1. ОПИСАНИЕ
1.1 Описание прибора — A
A1. Главный выключатель (ON/OFF)
A2. Переключатель степени помола
A3. Контейнер для зерен
A4. Крышка контейнера для зерен
A5. Крышка держателя принадлежностей
A6. Крышка бачка для воды
A7. Бачок для воды
A8. Шнур питания
A9. Насадка выпуска пара
A10. Узел подачи кофе
A11. Узел подачи горячей воды
A12. Гнездо держателя фильтра для молотого кофе
A13. Выходное отверстие кофемолки
A14. Подставка для малых чашек
A15. Опорная решетка для малых чашек
A16. Решетка для чашек/кружки
A17. Опора решетки для чашек/кружки
A18. Индикатор уровня воды в поддоне для сбора капель
A19. Поддон для сбора капель
1.2 Описание контрольной панели - B
B1. Манометр
B2. Индикатор отсутствия воды
B3. Индикатор удаления накипи
B4. Рукоятка регулировки количества молотого кофе
B5. Кнопка выбора 1 или 2 чашек (для использования соот-
ветствующего фильтра кофе)
B6. Кнопка OK: подача напитка/подтверждение
B7. Кнопка «температура кофе»
B8. Ручка выбора функций
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Горячая вода)
Удаление накипи
B9. Кнопка «пар»: для подачи пара
1.3 Описание принадлежностей — C
C1. Держатель фильтра
C2. Дозировочная воронка (Dosing&Tamping Guide)
C3. Фильтр 1 чашки
C4. Фильтр 2 чашек
C5. Индикаторная полоска Total Hardness Test
C6. Средство для удаления накипи
C7. Softballs (*только в некоторых моделях)
C8. Графин для молока
C9. Кисть для очистки
C10. Игла очистки для наконечника пара
C11. Темпер
C12. Коврик для прижима (*только в некоторых моделях)
1.4 Не включенные приспособления
для очистки, рекомендованные
производителем
Дополнительные сведения см. на сайте Delonghi.com.
Чистящее средство
EAN: 8004399333307
2. ПОДГОТОВКА ПРИБОРА
Теплой водой и средством для посуды вымойте все приспо-
собления и выполните следующее:
1. Вставьте поддон для сбора капель (A19) вместе с ре-
шеткой для чашек (A16) и соответствующей опорой
(A17) (рис. 1).
2. Снимите бачок для воды (A7) (рис. 2) и наполните его
свежей чистой водой, не превышая отметку MAX (рис.
3).
3. Установите на место бачок для воды.
Внимание! Не включайте прибор без воды в бачке или без самого бачка.
Примечание. Рекомендуется как можно быстрее отрегулировать
жесткость воды путем выполнения процедуры, описанной в главе «8. Меню
настроек».
3. ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
1. Вставьте вилку в розетку. Нажмите на главный выклю-
чатель (A1) (рис. 4).
2. Поместите под узлом подачи горячей воды (A11) ем-
кость минимальным объемом 100 мл (рис. 5).
3. Нажмите кнопку OK (B6) (рис. 6): подача начнется и
прекратится автоматически. Слейте емкость.
Перед началом пользования машиной необходимо
промыть внутренние контуры. Выполните следующие
действия:
4. Установите фильтр кофе (C3) или (C4) в фильтродержа-
тель (C1).
5. Наденьте фильтродержатель (C1) вместе с фильтром
на кофемашину. Чтобы правильно закрепить фильтро-
держатель, выровняйте его ручку с надписью «INSERT»
(рис. 7) и поверните рукоятку вправо до выравнивания
с надписью «CLOSE».
6. Поставьте контейнер под фильтродержателем и насад-
кой выпуска пара (A9).
7. Нажмите кнопку OK (B6), после чего начнется подача.
8. После завершения подачи нажмите кнопку подачи
пара (B9) (рис. 8) на нескольких секунд, чтобы ополос-
нуть контур пара. Для оптимальной подачи пара ре-
background
151
комендуется повторить это действие 3 или 4 раза. Это
позволит перед подачей пара удалить воду в трубке.
Теперь прибор готов к работе.
Примечание. Промывание внутренних контуров рекомендуется также
после длительного простоя прибора.
При первом использовании для получения удовлетвори-
тельного результата необходимо приготовить 4–5 чашек
кофе. Особое внимание обратите на дозу молотого кофе в
фильтре ((C3) или (C4)) (см. инструкции в параграфе «4.1
Этап 1 - Помол (grinding)»).
Выполните действия, указанные в главе «Идеальное
количество».
4. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
4.1 Этап 1 - Помол (grinding)
1. Засыпьте зерна в контейнер (A3) (рис. 9). Рекомендует-
ся засыпать только то количество зерен, которое тре-
буется для приготовления. Таким образом кофе всегда
будет свежим.
2. На заводе установлена степень помола 5 (средняя сте-
пень). Если результат неудовлетворительный, отрегу-
лируйте уровень в зависимости от собственного вкуса и
от типа кофе (регулировку следует выполнять во время
работы кофемолки) (рис. 10).
Примечание. Степень помола от 3 до 6 рекомендуется
для большинства типов кофе. При выборе значения 1 или
2 помол очень мелкий, который используется только для
особых типов кофе (слегка обжаренный) или если качество
кофе не оптимальное и вызвано износом жерновов (слиш-
ком крупный помол).
3. Вставьте один из фильтров кофе (C3) или (C4) в держа-
тель фильтра (C1). Нажмите на кнопку
(B5) для
выбора приготовления 1 или 2 чашек: этот выбор также
удваивает количество подаваемого эспрессо.
4. Отрегулируйте рукоятку количества (B4) начиная с ми-
нимального положения (рис. 11).
При первом использовании оставьте ручку в положении
«Мин». Обычно вначале требуется сделать несколько по-
пыток, прежде чем найти оптимальную настройку. Мы
предлагаем вам начать с заводских значений, а затем при
необходимости изменить их, следуя рекомендациям, при-
веденным в разделе «Регулировка количества молотого
кофе в фильтре».
5. Присоедините дозировочную воронку (C2) к держателю
фильтра: 1 нажмите; 2 поверните до фиксации (рис. 12).
6. Вставьте держатель фильтра в выходное отверстие ко-
фемолки (A13) (рис.13).
7. Нажмите на держатель фильтра до щелчка (рис. 14),
затем отпустите: помол начинается и прекращается
автоматически.
Примечание. Если вы хотите остановить помол вруч-
ную, просто снова нажмите на держатель фильтра (до
щелчка).
Регулировка количества молотого кофе в фильтре
5
э
к
с
т
р
а
с
в
е
т
л
ы
й
с
в
е
т
л
ы
й
с
р
е
д
н
и
й
с
р
е
д
н
е
-
т
е
м
н
ы
й
т
е
м
н
ы
й
э
к
с
т
р
а
-
т
е
м
н
ы
й
Каждый сорт зерна дает различный результат во время
помола, поэтому в начале следует выполнить тщательную
регулировку количества.
На изображении даются инструкции по регулировке количе-
ства на основе цвета обжарки. Их можно рассматривать как
исходные, но они могут отличаться в зависимости от состава
кофейных зерен.
1. Установите дозу (до выпуклой метки внутри фильтра
кофе), начиная с минимального положения. Числа на
рукоятке - это удобный ориентир, который необходи-
мо запомнить, когда в фильтре будет идеальная доза.
Числа не соответствуют настройкам кофемолки, еди-
ницам измерения (г/унции) или времени помола.
2. Медленно вращайте рукоятку с учетом цвета обжарки
ваших кофейных зерен.
4.2 Этап 2 - Прессование (tamping)
1. После помола снимите держатель фильтра (рис. 15).
2. Постучите по дозировочной воронке (C2), чтобы раз-
ровнять молотый кофе.
3. олько для некоторых моделей): поместите держа-
тель фильтра в гнездо на коврике для прижима (C12)
(рис.16).
4. Придавите кофе специальным темпером (C11) (рис.17).
5. Снимите дозировочную воронку, повернув ее против
часовой стрелки и потянув вверх (рис.18), и проверь-
те правильность дозировки (см. раздел «Идеальное
количество»).
6. Зацепите держатель фильтра за узел подачи кофе (A10)
(рис.19).
Диапазон
дополнительного
помола
background
152
Примечание. Если после прессования по краям фильтра
остается кофе, это никак не влияет на качество заварки
и, следовательно, на конечный результат.
Идеальное количество
У фильтров кофе есть выпуклая линия внутри: идеаль-
ная доза соответствует этой линии.
Идеальное
количество
Убедитесь, что кофе после прижима находится на уров-
не. Может потребоваться несколько раз регулировать
рукоятку (B4) до получения идеального количества.
Если кофе слишком экстрагирован или недоэкстрагиро-
ван, а количество находится в диапазоне идеального, от-
регулируйте помол на более мелкий или более крупный
(см. «4.1 Этап 1 - Помол (grinding)»). Если экстракция
кофе повышена (слишком медленная подача), помол
должен быть крупнее. Если экстракция кофе низкая
(слишком быстрая подача), помол должен быть мельче.
4.3 Этап 3 - Подача (brewing)
1. Выберите температуру (рис. 20) (см. «Температура для
приготовления кофе»).
2. Выберите желаемый напиток (рис. 21). Если напиток
был запрограммирован (см. главу «7. Запрограмми-
руйте крепость напитков»), индикатор напитка крат-
ковременно мигает.
3. Нажмите OK (B6) для начала подачи (рис. 22) (предва-
рительная заварка и заварка). Подача кофе остановит-
ся автоматически.
Температура для приготовления кофе
Температура воды контролируется в течение всего процесса
приготовления, чтобы обеспечить неизменность характери-
стик при экстракции. La Specialista Arte предлагает 3 уровня
температуры заварки, которые соответствуют диапазону
от 92° до 96 °C. В зависимости от типа и степени обжарки
зерен рекомендуется использование различных уровней
температуры: зерна робусты требует более низкой темпе-
ратуры, а зерна арабики - более высокой. Те же требования
действительны и для зерен темной обжарки или только что
обжаренных зерен.
Уровень
температуры
Соответствую-
щий световой
индикатор
Степень обжарки
МИН.
Темный
СРЕД. Средне-темный
МАКС. Средне-свет-
лый
* Эта температура относится к воде в термоблоке. Она
отличается от температуры напитка в чашке или от
температуры, замеренной когда напиток выходит из
узлов подачи фильтродержателя.
5. ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКА COLD BREW
Cold Extraction Technology - это процесс приготовления
кофе с использованием холодной воды или воды при ком-
натной температуре. Для извлечения свойств кофейных
зерен вместо тепла используется более длительное время
заваривания.
Выполните следующие действия:
1. Выберите Cold Brew
(рис. 23). Индикатор кнопки
OK станет синим.
2. Рекомендуется, чтобы кофейный контур был холод-
ным, рекомендуется выполнить заваривание в хо-
лостом режиме: поставьте емкость под узел подачи
кофе (A10) и нажмите OK. Снова нажмите OK через
несколько секунд, чтобы остановить подачу.
3. Извлеките и опорожните емкость и
прикрепите держа-
тель фильтра с идеальной дозой к узлу подачи кофе.
4. Подготовьте стакан с 2-3 кубиками льда и поставьте его
под узлы подачи кофе (рис. 24).
5. Нажмите OK (индикатор синий): начнется подача.
6. Подача останавливается автоматически.
Примечание.
Cold Extraction - это технология заваривания без дав-
ления: по этой причине во время подачи манометр не
вращается.
Для напитка Cold Brew рекомендуется выбирать сте-
пень помола от 4 до 6.
Убедитесь, что вода в бачке свежая. Если воде уже не-
сколько дней, слейте и тщательно промойте бачок
для воды. Всегда держите бачок для воды в чистоте.
background
153
6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНЫХ НАПИТКОВ
6.1 Вспенивание молока
1. Налейте в графин (C8) количество молока, которое
вы ходите подогреть/вспенить. Следует помнить, что
объем молока увеличится в 2 или в 3 раза (рис. 25).
Для получения более плотной и однородной пены ре-
комендуется использовать цельное коровье молоко
прохладной температуры (около 5 °C).
2. Поставьте графин под насадку выпуска пара и нажмите
кнопку подачи пара (B9) (рис. 26).
3. Для вспенивания молока опустите насадку выпуска
пара (A9) на поверхность молока, таким образом воз-
дух смешается с молоком и паром.
4. Держите насадку выпуска пара на поверхности, стара-
ясь не захватывать слишком много воздуха, создавая
слишком большие пузыри.
5. Погрузите насадку выпуска пара ниже поверхности
молока, таким образом создается воронка. Когда до-
стигнута нужная температура, еще раз нажмите кноп-
ку подачи пара и дождитесь полной остановки подачи
пара до того, как убрать графин молока.
Бариста рекомендует:
Лучше использовать прохладное молоко. Всегда
берите свежее молоко прохладной температуры.
Чтобы получить наилучший результат, рекомендуется
всегда держать графин с молоком в холодильнике.
Цельное молоко обеспечивает отличный результат. Ре-
зультат и текстура пены зависят от того, используется
ли коровье молоко или растительные напитки.
После вспенивания удалите пузыри из молока путем
небольшого вращения по кругу графина с молоком.
Очистка насадки выпуска пара
1. После каждого использования тряпкой удалите остат-
ки молока с узла подачи пара (рис. 27). Для более
тщательной очистки рекомендуется использовать Eco
MultiClean. Средство обеспечивает гигиену, поскольку
удаляет протеины и жиры молока. Его также можно
использовать для очистки всей машины.
2. Подайте пар в течение нескольких секунд, чтобы хоро-
шо очистить узел подачи (рис. 8).
3. Дождитесь охлаждения узла подачи. Для поддержания
длительной исправности узла подачи используйте иглу
для очистки (C10), чтобы держать в чистоте отверстие
(рис. 28).
7. ЗАПРОГРАММИРУЙТЕ КРЕПОСТЬ НАПИТКОВ
1. Подготовьте машину для подачи 1 или 2 чашек требу-
емого напитка вплоть до установки держателя (C1) с
фильтром (C3) или (C4) и молотого кофе.
2. Поверните рукоятку (B8) для выбора напитка для
программирования.
3. Нажмите и удерживайте кнопку ОК (B6) не менее 3 се-
кунд, пока индикатор выбранного напитка не начнет
мигать, подтверждая, что вы находитесь в режиме
программирования.
4. Когда требуемое количество будет достигнуто, еще раз
нажмите кнопку OK: количество запрограммировано.
Примечание.
Напитки можно запрограммировать, но нельзя запро-
граммировать подачу пара.
Программирование изменяет количество напитков, а
не количество молотого кофе.
При выборе запрограммированного напитка соответ-
ствующий индикатор кратковременно мигает.
Напитки «X2» можно программировать по
отдельности.
Рецепт
кофе
Заводское
количество
Программируемое
количество
110 мл от 90 до 130 мл
X2
180 мл от 160 до 220 мл
35 мл от 15 до 90 мл
X2
70 мл от 30 до 180 мл
120 мл
эспрессо: от
15 до
90
мл
вода:
от
25 до 150 мл
X2
240 мл эспрессо: от 30 до 180
мл
вода: от 50 до 240 мл
250 мл от 65 до 300 мл
background
154
8. МЕНЮ НАСТРОЕК
1. Вход в меню:
нажимайте одновре-
менно в течение 3
секунд
+
2. Выберите параметр для настройки
Соответ-
ствующая
настройка
По-
вер-
нуть
на
Нажмите Нажмите еще
раз ,
изменить
настройку
Статистика
(полезная ин-
формация для
обслуживания)
См. пар. «15.1 Статистика»
Пауза пред-
варительной
заварки
Загорится
индикатор
текущей
выбранной
настройки
Нет
1 с
2 с
Дополни-
тельная
регулировка
помола
Загорится
индикатор
текущей
выбранной
настройки
1
диапазон
2
диапазон
Автовыключение
Загорится
индикатор
текущей
выбранной
настройки
9
минут
1,5
часа
3
часа
Жесткость
воды
Загорится
индикатор
текущей
выбранной
настройки
мягкая
сред-
ней жесткости
жесткая
/очень жесткая
3. Сохраните новые настройки, нажав кнопку ОК
(B6)
Примечание. Устройство автоматически выходит из
меню настроек через 30 секунд бездействия.
8.1 Сброс до заводских настроек
1. Вход в меню:
нажимайте одновременно
в течение 3 секунд
+
2. Сброс к заводским настройкам
Держите кнопку пода-
чи пара (B9) нажатой 3
секунды.
x3 sec
Индикатор ОК (B6) кратковременно мигает, подтверждая
сброс.
9. ОЧИСТКА ПРИБОРА
Внимание!
Не используйте для чистки кофемашины растворители,
абразивные моющие средства или спирт.
Не используйте металлические предметы для уда-
ления накипи или отложений кофе, поскольку они
могут оцарапать металлические или пластмассовые
поверхности.
В случае простоев свыше одной недели перед повтор-
ным использованием машины рекомендуется выпол-
нить ополаскивание.
Опасно!
При очистке ни в коем случае не допускайте погруже-
ния машины в воду, это электрический прибор.
background
155
Перед любой операцией по очистке внешних частей
прибора выключите его, выньте вилку из розетки и
дайте ему остыть.
10. ОЧИСТКА КОФЕМОЛКИ
1. Очистите зону крепления кисточкой (C9) (рис.29).
2. Используя кисточку, очистите желоб для кофе (рис. 30).
Эффективный помол
Со временем кофемолки изнашиваются. По этой причине со
временем для достижения идеальной дозы необходимо по-
вернуть ручку (B4) в сторону более высоких чисел. Когда вы
находитесь в диапазоне от 30 до 40, пора установить допол-
нительный диапазон помола (см. главу «8. Меню настроек»
- «Диапазон дополнительного помола»).
Если количество молотого кофе снова уменьшается, об-
ратитесь в сервисный центр для замены жерновов. Затем
снова отрегулируйте кофемолку через меню настроек путем
выбора первого диапазона дополнительной регулировки
помола. Затем поверните рукоятку регулировки количества
(B4) в положение Min и отрегулируйте количество как при
первом использовании (см. «Идеальное количество»).
11. ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ
Индикатор
(B3) удаления накипи загорается через опре-
деленный период работы, продолжительность которого
зависит от жесткости воды. Можно запрограммировать
машину на основе реальной жесткости воды, используемой
в различных регионах, что позволит сократить частоту уда-
ления накипи (см. главу «8. Меню настроек»).
1. Достаньте из упаковки индикаторную полоску из ком-
плекта поставки TOTAL HARDNESS TEST (C5).
2. Полностью погрузите полоску в стакан воды на одну
секунду (рис. 31).
3. Выньте полоску из воды и слегка встряхните (рис. 32).
Результат проверки
жесткости воды
Кнопка
(B7)
Степень
1
мягкая
вода
2
вода
средней
жесткости
3
жесткая
или очень
жесткая
вода
4. Настройте прибор, как указано в главе «8. Меню
настроек».
12. ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ SOFTBALLS
(ТОЛЬКО В НЕКОТОРЫХ МОДЕЛЯХ)
Softballs (C7) является инновационной системой, которая
продлевает срок службы машины, не влияет на качество
воды и обеспечивает подачу ароматного кофе с пышной
пенкой. Для наибольшей эффективности оставьте Softballs
в воде на всю ночь перед использованием.
1. Извлеките пакет Softballs из упаковки (рис. 33).
33 34
background
156
2. Ополосните проточной водой пакет Softballs (рис. 34).
3. Погрузите пакет в бачок для воды (A7) (рис. 35).
4. Заменяйте пакет Softballs каждые 3 месяца (рис. 36).
35 36
13. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Внимание!
Перед применением прочитайте инструкции и этикетку
средства для удаления накипи (C6) на упаковке средства.
Рекомендуется использовать только средство для уда-
ления накипи компании De’Longhi. Использование не-
подходящих средств, а также нерегулярное удаление
накипи могут вызвать неисправности, на которые не
распространяется гарантия производителя.
Средство для удаления накипи может повредить
чувствительные поверхности. Если продукт случайно
опрокинут, немедленно высушите.
Для удаления накипи
Средство
д л я
удаления
накипи
Средство для удаления накипи De’Longhi
Емкость Объем 2 литра
Время ~40 мин.
1. Когда загорится индикатор (B3), следует удалить на-
кипь. Удаление накипи можно начать в любой момент.
2. Снимите и опорожните поддон для сбора капель (A19),
затем вставьте его на место.
3. Опорожните бачок для воды (A7). (При наличии, выньте
средство Softballs и поместите его в стакан с водой до
завершения удаления накипи)
4. Залейте в бачок для воды (C6) средство для удаления
накипи до уровня
A (соответствует упаковке на 100
мл), указанного на внутренней стороне бачка (рис. 37).
5. Долейте воду (1 литр) до уровня B (рис. 38). Устано-
вите бачок для воды на машину.
37 38
A
B
6. Поверните рукоятку (B8) в положение (рис. 39):
индикатор ОК загорится, а индикатор
будет мигать.
4039
7. Убедитесь, что держатель фильтра (C1) не закреплен и
поставьте емкость под узлы подачи кофе (A10), горячей
воды (A11) и под насадкой выпуска пара (A9) (рис. 40).
8. Удерживайте нажатой кнопку ОК (B6) не менее 3 секун-
д:индикатор ОК начнет мигать.
9. Запускается программа удаления накипи, а жидкость
для удаления накипи выходит из узлов подачи. Про-
грамма удаления накипи автоматически выполняет
ряд ополаскиваний через заданные промежутки для
удаления накипи изнутри кофемашины до полного
опорожнения бачка для воды.
Подача останавливается, а индикатор ОК становится синим.
Необходимо выполнить цикл ополаскивания:
10. Слейте емкость, использованную для сбора раствора
для удаления накипи, и снова поместите ее под узлами
подачи.
11. Достаньте бачок для воды, слейте остатки раствора
для удаления накипи, промойте его проточной водой и
залейте свежую воду до отметки MAX (рис. 41). Устано-
вите бачок на место.
background
157
41
MAX
12. Нажмите кнопку
OK, запускается ополаскивание.
13. По окончании ополаскивания подача прекращается:
индикатор
мигает красным, а индикатор ОК гаснет.
14. Слейте емкость сбора воды ополаскивания.
15. Снимите и опорожните поддон для сбора капель (A19),
затем вставьте его на место.
16. Достаньте бачок для воды и налейте свежую воду, затем
поставьте его на место. (При наличии, промойте сред-
ство Softballs проточной водой и положите его обратно
в бачок).
17. Поверните рукоятку выбора функции (B8) на один из
напитков.
Теперь прибор готов к применению.
Примечание.
Цикл удаления накипи можно запустить в любой мо-
мент (даже если соответствующий индикатор еще не
горит).
Если удаление накипи запущено по ошибке, удержи-
вайте кнопку ОК в течение 10 секунд. Ополаскивание
нельзя прервать.
14. ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ ИНДИКАТОРОВ
ИНДИКАТОРЫ ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ
ИНДИКАТОРОВ
ДЕЙСТВИЕ
Все индикаторы быстро мигают Включение прибора Самодиагностика
Не мигает
Это первое включение кофемашины,
поэтому необходимо наполнить
контур воды.
Выполните действия, указанные в гл. «3.
Первое включение прибора»
Мигает
Машина разогревается
Подождите, пока не будет достигнута
идеальная температура подачи
+
-
Не мигает
(Индикаторы и
показывают соответствующий выбор)
Машина готова к подаче Подготовьте машину и выполните
приготовление напитка
+
-
Не мигает
(Индикатор показывает
текущий выбор)
Машина готова к подаче Подготовьте машину и выполните
приготовление напитка
Не мигает
Недостаточно воды в бачке (A7) или
бачок для воды плохо установлен
Наполните бачок или извлеките его и
правильно установите.
Белый
Синий
background
158
Красный
Красный
Белый
Белый
ИНДИКАТОРЫ ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ
ИНДИКАТОРОВ
ДЕЙСТВИЕ
Мигает
Вы хотите продолжить подачу напитка,
но бачок для воды (A7) пуст
Заполните бачок для воды
Слишком мелкий помол, кофе
выходит медленно или не выходит
вообще.
Снимите держатель фильтра (C1), повто-
рите операции, чтобы приготовить кофе,
учитывая указания в разд. «4.1 Этап 1
- Помол (grinding)» и «4.2 Этап 2 - Прессо-
вание (tamping)»
Фильтр кофе (C3) или (C4) закупорен Ополосните фильтры под проточной
водой
Бачок (A7) плохо установлен, а соот-
ветствующие клапаны не открыты
Слегка нажмите на бачок, чтобы открыть
клапаны
Наличие накипи в водяной системе Выполните удаление накипи, как указано
в гл. «13. Удаление накипи»
Не мигает
Выбрано приготовление 1 чашки Вся подготовка (от помола до подачи)
рассчитана на приготовление 1 чашки
Не мигает
Выбрано приготовление 2 чашек Вся подготовка (от помола до подачи)
рассчитана на приготовление 2 чашек
МИН. СРЕД. МАКС.
Не мигает
Выберите одну из доступных
температур
См. «Температура для приготовления
кофе»
Мигает
Общее предупреждение Выключите машину, подождите 10
минут, а затем снова включите. Если
проблема проявляется снова, обратитесь
в сервисный центр.
Мигает
Функция подачи пара выбрана и
выполняется
Через несколько секунд машина
продолжит подачу пара
Горит постоянно - красного цвета
Необходимо выполнить удаление
накипи
Выполните удаление накипи, как указано
в гл. «13. Удаление накипи»
Мигает - Горит постоянно
Удаление накипи выбрано Нажмите OK, чтобы начать очистку от
накипи, или установите ручку на какой-
либо напиток
Мигают
Процесс удаления накипи
продолжается: машина подает
раствор для удаления накипи
Завершите цикл очистки от накипи (см.
«13. Удаление накипи»)
background
159
ИНДИКАТОРЫ ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ
ИНДИКАТОРОВ
ДЕЙСТВИЕ
Мигает - Горит постоянно
Я завершила первый этап цикла
очистки от накипи: теперь
необходимо перейти к этапу
промывки.
Нажмите ОК, чтобы начать промывку.
Мигают
Машина переходит к этапу
промывки, чтобы завершить цикл
очистки от накипи.
Завершите цикл очистки от накипи (см.
«13. Удаление накипи»)
15. ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ НЕПОЛАДКИ
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Есть вода в поддоне для сбора капель
(A19)
Это входит в нормальную работу
внутренних контуров машины
Регулярно сливайте и очищайте
поддон для сбора капель
Эспрессо не поступает Нет воды в бачке (A7) Заполните бачок
Индикатор OK
(B6)
горит, указывая на
то, что конутр подачи кофе или пара
пуст
Нажмите кнопку, соответствующую
индикатору
ОК
,
для заполнения
контура
Фильтр (C3) или (C4) закупорен Ополосните фильтры под проточной
водой
Слишком мелкий помол Отрегулируйте дозу и степень помола
Неправильно установлен бачок (A7) , и
клапаны на дне не открыты.
Слегка нажмите на бачок, чтобы
открыть клапаны на дне.
Наличие накипи в водяной системе Выполните удаление накипи, как
указано в гл. «13. Удаление накипи»
Держатель фильтра (C1) не
закрепляется на приборе.
Молотый кофе не был придавлен, или
его слишком много
Повторите этап 1 (глава «4. Приго-
товление кофе»), используя меньше
кофе. При использовании фильтра на 1
чашку убедитесь, что горит индикатор
1X (B5).
Кофе эспрессо выходит по краям
фильтродержателя (C1) , а не из
отверстий
Неправильно установлен держатель
фильтра
Правильно установите держатель
фильтра (рис.19)
Прокладка узла подачи кофе потеряла
упругость или загрязнена
Обратитесь в сервисный центр для ее
замены
Фильтр (C3) или (C4) закупорен Ополосните фильтры под проточ-
ной водой
Отрегулируйте настройки помола
Пенка кофе светлого цвета (кофе
быстро выходит из носика).
Необходимо откорректировать
настройки прибора
Смотрите указания в разделе
«Идеальное количество»
Пенка кофе темного цвета (кофе
медленно выходит из носика)
Необходимо откорректировать
настройки прибора
Смотрите указания в разделе
«Идеальное количество»
Красный
Красный
Синий
Синий
background
160
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Кофе холодный Приготовлен напиток Cold Brew
Когда индикатор OK горит синим цве-
том, выбрана технология Cold Brew
Напиток Cold Brew горячий Перед подачей напитка Cold Brew был
приготовлен горячий напиток
Перед приготовлением напитка мы
рекомендуем выполнить холостой
цикл приготовления напитка Cold Brew
на несколько секунд, чтобы охладить
кофейный контур
Вода в бачке не свежая
Опорожните бачок для воды и
наполните его свежей водой
В стакане нет льда
Положите 3-4 кубика льда, как
рекомендуется для приготовления
напитка Cold Brew
После завершения удаления наки-
пи прибор запрашивает еще одно
ополаскивание.
Во время цикла ополаскивания бачок
(A7) не был наполнен до отметки MAX
Повторите ополаскивание (см. гл. «13.
Удаление накипи»)
Прибор не выполняет помол кофе Внутри кофемолки находится
посторонний предмет
Поверните переключатель (A2) в по-
ложение 8 и удалите все зерна пыле-
сосом, чтобы опорожнить и очистить
контейнер для зерен (A3). Если про-
блема проявляется снова, обратитесь
в сервисный центр
Если вы хотите поменять сорт кофе Рекомендуется добавить в
контейнер (A3) только необходимое
количество зерен
Чтобы опорожнить контейнер,
пропылесосьте его содержимое
или измельчите все содержащиеся
зерна, пока он полностью не
опустеет.
Насыпьте новые зерна
Если при помоле не достигается
идеальное количество, выпол-
ните действия как при первом
использовании
После помола фильтр кофе (C3) или
(C4) пуст
Закупорен желоб кофе кофемолки
Выполните очистку, как указано в разд.
«10. Очистка кофемолки»
background
161
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
После помола кофейный порошок
в фильтре (C3) или (C4) не достигает
идеального количества
Необходимо отрегулировать
количество молотого кофе
Отрегулируйте количество при помощи
специальной рукоятки (B4) согласно
указаниям из пар. «Идеальное количе-
ство». Если рукоятка уже в положении
макс, выполните действия, указанные
в разделе «8. Меню настроек» - «Допол-
нительная регулировка помола»
Используется фильтр для 2 чашек (C4) Убедитесь, что индикатор 2Х горит
Со временем жернова изнашиваются
Обратитесь в сервисный центр
15.1 Статистика
Статистика машины полезна в случае выполнения работ
техподдержкой. Выполните следующие действия:
Войдите в меню одновременным нажатием кнопок
(B5) и (B7) на 3 секунды
Поверните ручку (B8), чтобы выбрать напиток Cold
Brew
Нажмите кнопку температуры (B7)
После входа в меню настроек выберите нужные дан-
ные, повернув ручку выбора, как показано в следую-
щей таблице:
Положение
ручки
Счетчик
Общее количество холодных
напитков
Общее количество горячих
напитков
Общее количество циклов подачи
пара
Общее количество циклов удале-
ния накипи
Соответствующие индикаторы , , указывают
номера операций:
Индикаторы на панели
управления
Счетчик
напитков
Счетчик
циклов
удаления
накипи
до 100 До 1
От 100 до
1000
От 2 до 10
От 1000 до
3000
От 10 до 30
Индикаторы на панели
управления
Счетчик
напитков
Счетчик
циклов
удаления
накипи
От 3000 до
6000
От 30 до 60
От
6000 до
11 000
От 60 до
110
Более
11
000
Более 110
Устройство автоматически выходит из меню настроек
через 30 секунд бездействия.
background
162
Құрылғыны пайдаланбас бұрын әрқашан
қауіпсіздік ережелерін оқып алыңыз.
1. СИПАТТАМАСЫ
1.1 Құрылғының сипаттамасы - A
A1. Негізгі қосқыш (ON/OFF)
A2. Кофе тарту деңгейін таңдағыш
A3. Дәндер ыдысы
A4. Дән ыдысының қақпағы
A5. Керек-жарақ есігі
A6. Су ыдысының қақпағы
A7. Су ыдысы
A8. Қуат сымы
A9. Бу түтігі
A10. Кофе шүмегі
A11. Ыстық су шүмегі
A12. Тарту сүзгісі ұстағышының корпусы
A13. Кофе тартқыштың шүмегі
A14. Шағын кесе тірегі
A15. Шағын кесе торы
A16. Кесе/саптыаяқ торы
A17. Кесе/саптыаяқ торының тірегі
A18. Тамшы науасындағы су деңгейінің
көрсеткіші
A19. Тамшы науасы
1.2 Басқару тақтасының сипаттамасы
- B
B1. Қысым манометрі
B2. "Су жоқ" индикаторы
B3. "Қақ тазалау" индикаторы
B4. Тартылған кофе мөлшерін реттеу
дөңгелегі
B5. 1 немесе 2 кесе түймесі (тиісті кофе
сүзгісін қолдану үшін)
B6. "OK" түймесі: сусынды құюға/растауға
арналған
B7. "Кофе температурасын реттеу" түймесі
B8. Функция таңдау дөңгелегі
Cold Brew (Суық қайнату)
Espresso (Эспрессо)
Americano (Американ)о
Hot Water (Ыстық с)у
Descaling (Қақ тазалау)
B9. "Бу" түймесі: бу шығаруға арналған
1.3 Қосалқы құралдардың сипаттамасы
- C
C1. Сүзгі ұстатқыш
C2. Мөлшерлеу және тығыздау құралы
C3. 1 кесе сүзгісі
C4. 2 кесе сүзгісі
C5. "Жалпы қаттылықты тексеру" қағазы
C6. Қақ тазартқыш
C7. Қақ тазалағыш (*кейбір үлгілерде ғана
бар)
C8. Сүт құтысы
C9. Тазалау щеткасы
C10. Бу түтігін тазалау инесі
C11. Басқыш
C12. Тығыздау төсемі (*тек кейбір үлгілерде)
1.4 Өндіруші ұсынған тазалауға
арналған қосымша қосалқы
құралдар
Қосымша ақпарат алу үшін www.delonghi.com
сайтына кіріңіз.
Тазалағыш
EAN коды: 8004399333307
2. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ДАЙЫНДАУ
Барлық қосымша құралдарды жылы сумен
және ыдыс жуғыш сұйықтықпен жуып, мына
әрекеттерді орындаңыз:
1. Кесе торы (A16) және тиісті тірегі (A17)
салынған тамшы науасын (A19) енгізіңіз
(1-сурет);
2. Су ыдысын (A7) (2-сурет) шығарыңыз
және таза сумен MAX деңгейінен (3-сурет)
асырмай толтырыңыз .
3. Ыдысты құрылғыдағы орнына салыңыз.
Маңызды: Құрылғыны ыдысында су болмағанда немесе
ыдыстыңөзіболмағандаешқашанпайдаланбаңыз.
Есіңізде болсын: Судың қаттылығын "7. Параметрлер
мәзірі" бөліміндегі нұсқауларға жүгіне отырып, тез арада
реттеңіз.
3. ҚҰРЫЛҒЫ ПАРАМЕТРЛЕРІН ОРНАТУ
1. Розеткаға қосыңыз. Негізгі қосқышты (A1)
басыңыз (4-сурет);
2. Сыйымдылығы кемінде 100 мл болатын
ыдысты ыстық су шүмегі (A11) астына
қойыңыз (5-сурет);
3. OK түймесін (B6) басыңыз (6-сурет). Құйылу
автоматты түрде басталып, тоқтайды.
Ыдысты босатыңыз.
Кофе жасағышты пайдаланбас бұрын,
құрылғының ішкі айналым жолдары шайылуы
керек. Мына әрекетті орындаңыз:
background
163
4. Тартылған кофенің (C3) немесе (C4) сүзгісін
сүзгі ұстатқышқа (C1) салыңыз
5. Сүзгісі салынған сүзгі ұстатқышты (C1)
құрылғыға бекітіңіз. Дұрыс бекіту үшін, сүзгі
ұстатқыштың тұтқасын INSERT белгісіне
(7-сурет) туралаңыз да, тұтқаны оңға қарай
CLOSE белгісімен тураланғанша бұраңыз;
6. Сүзгі ұстатқыштың және бу түтігінің (A9)
астына ыдыс қойыңыз;
7. OK түймесін (B6) басыңыз. Ағу басталады;
8. Құю аяқталған соң, бу жүйесін шаю үшін
бу түймесін (B9) (8-сурет) басып, бірнеше
секунд бу шығарыңыз. Ең жақсы нәтиже
алу үшін 3 немесе 4 рет қайталаңыз. Бұл
процедураның мақсаты буды сусын
дайындау мақсатында пайдалану алдында
су айналымында қалған суды шығару.
Құрылғы пайдалануға дайын болады.
Есіңізде болсын: Құрылғы ұзақ уақыт бойы
пайдаланылмағанкездедеішкіжүйелердішайғанжөн.
Құрылғыны бірінші рет пайдаланған кезде,
ол қанағаттанарлық нәтижені 4-5 кесе кофе
жасағаннан кейін береді. Сүзгідегі ((C3) немесе
(C4)) тартылған кофенің мөлшеріне ерекше
назар аударыңыз ("4.1 1-қадам - ұнтақтау"
бөліміндегі нұсқауларды көріңіз).
""Дәл мөлшер"" бөлімінде сипатталғандай
жалғастырыңыз.
4. КОФЕ ЖАСАУ
4.1 1-қадам - ұнтақтау
1. Дән ыдысына (A3) кофе дәндерін
салыңыз (9-сурет). Дәндердің тек қазір
қолданылатын мөлшерін ғана тартқан жөн,
сонда кофе әрқашан жас болады.
2. Әдепкі кофе тарту параметрі 5 (орташа
тарту). Егер ол тым майда немесе тым
ірі болса, деңгейді жеке талғамға және
қолданылудағы кофе түріне сай реттеңіз
(реттеуді тек кофе тартқыш жұмыс істеп
жатқан кезде ғана орындауға болады)
(10-сурет).
Есіңізде болсын: Көптеген кофелер үшін
3 және 6 аралығындағы тарту деңгейі
ұсынылады.1немесе2арқылытартуөтеұсақ
нәтиже береді. Тек өте ерекше кофе түрімен
(шала қуырылған) немесе қашаутістердің
тозуынан кофе тарту сапасының төмендегені
байқалған кезде (кофе тым ірі тартылса).
3. (C3) немесе (C4) кофе сүзгілерінің бірін сүзгі
ұстатқышқа (C1) салыңыз. 1 немесе 2 кесе
кофе дайындау үшін
(B5) түймесін
басыңыз. Бұдан сонымен қатар құйылатын
эспрессо мөлшері де екі есе артады.
4. Мөлшер деңгейін орнату үшін дөңгелекті
(B4) ең аз күйден бастап жоғары қарай
реттеңіз (11-сурет).
Кофе тартқышты бірінші рет пайдаланған кезде,
дөңгелекті Min. күйінде қалдырыңыз. Басында
оңтайлы параметрді табу үшін бірнеше рет
әрекет жасап көрген дұрыс. Алдымен әдепкі
параметрлермен бастап, одан кейін "Сүзгідегі
тартылған кофе мөлшерін реттеу" бөліміндегі
ұсыныстарды орындау арқылы оларды
өзгертіңіз.
5. Мөлшерлеу және тығыздау құралын (C2)
сүзгі ұстағышқа бекітіңіз: 1 басыңыз; 2
бұраңыз (бекіту үшін) (12-сурет).
6. Сүзгі ұстағышты кофе тартқыштың
шүмегіне (A13) енгізіңіз (13-сурет).
7. Сүзгі ұстағышты "сырт" еткен дыбыс
шыққанша басыңыз (14-сурет), сосын
босатыңыз. Кофе тарту басталады да,
автоматты түрде тоқтайды.
Есіңізде болсын: Тартудықолментоқтатуүшін
сүзгіұстатқыштытағыбірбасыңыз(сыртеткен
дыбысшыққанша).
Сүзгідегі тартылған кофе мөлшерін реттеу
5
Қ
о
с
ы
м
ш
а
ш
а
м
Ж
е
ң
і
л
О
р
т
а
ш
а
О
р
т
а
ш
а
-
қ
о
ю
Қ
о
ю
Т
ы
м
қ
о
ю
Кофені тартқан кезде, әртүрлі кофе сұрыптары
әртүрлі нәтижені береді: сондықтан, мөлшерді
бастапқыда реттегенде өте мұқият болуыңыз
керек.
Бұл суретте қуыру түсіне байланысты мөлшерді
реттеу әдісі көрсетілген: мұны жалпы нұсқау
Қосымша
тарту
ауқымы
background
164
ретінде қабылдаған жөн, себебі іс жүзінде
соңғы реттеу дәндердің құрамына байланысты
әртүрлі болуы мүмкін.
1. Мөлшерді минималды позициядан бастап,
кофе сүзгісіндегі шығыңқы белгіге дейін
орнатыңыз. Циферблаттағы сандар
сүзгідегі мөлшердің дәл деңгейін білу
үшін қолданылатын анықтама қызметін
атқарады. Бұл сандар кофе тартқыштың
параметрлерін, өлшем бірліктерін (г/унц)
немесе тарту уақытын көрсетпейді.
2. Белгілі бір дәндердің қуыру түсіне қарап,
дұрыс деңгейді табу үшін дөңгелекті
ақырын бұраңыз.
4.2 2-қадам - тығыздау
1. Тартудан соң сүзгі ұстағышты алыңыз
(15-сурет).
2. Тартылған кофені тегістеу үшін мөлшерлеу
және тығыздау құралын (C2) қағып-қағып
қалыңыз.
3. ек кейбір үлгілерде): сүзгі ұстағышты
тығыздау төсеміне корпусымен қойыңыз
(C12) (16-сурет).
4. Кофені басқышпен (C11) (17-сурет)
басыңыз.
5. Мөлшерлеу және тығыздау құралын сағат
тіліне қарсы бұрау және жоғары тарту (18-
сурет) арқылы шығарып алып, мөлшердің
дұрыстығын тексеріңіз (""Дәл мөлшер""
бөлімін қараңыз).
6. Сүзгі ұстағышты кофе шүмегіне (A10)
бекітіңіз (19-сурет).
Есіңізде болсын: Басудан кейін сүзгінің
жиектерінде қалған кофе ешбір жағдайда
қайнату сапасына нұқсан келтірмейді, яғни,
соңғынәтижегедеәсеретпейді.
"Дәл мөлшер"
Дәл мөлшер кофе сүзгілерінің ішіндегі
шығыңқы сызыққа тең;
"Дәл
мөлшер"
Тығыздаудан соң, кофенің дұрыс деңгейде
екеніне көз жеткізіңіз. Дәл мөлшерге қол
жеткізу үшін деңгейді реттеу дөңгелегімен
(B4) бірнеше рет реттеу қажет болуы
мүмкін.
Егер кофе тіпті мінсіз дозада тым қою
немесе тым ашық болып шықса, оны
дәндерді майдалану немесе ірілеу етіп
тарту арқылы реттеуге болады ("4.1
1-қадам - ұнтақтау" бөлімін қараңыз).
Артып шығуды түзету үшін (кофе тым баяу
шықса), ірілеу параметрді таңдаңыз. Кеміп
шығуды түзету үшін (кофе тым тез шықса),
майдалау параметрді таңдаңыз.
4.3 3-қадам - қайнату
1. Температураны таңдаңыз (20-сурет)
("Кофе дайындау температурасы" бөлімін
қараңыз).
2. Қалаған сусынды таңдаңыз (21-сурет).
Сусын бағдарламаланған болса ("6. Сусын
мөлшерлерін бағдарламалау" бөлімін
қараңыз), сусын шамы қысқаша жанады.
3. Қайнатуды бастау үшін OK (B6) түймесін
басыңыз (22-сурет) (демдеу және алдын
ала демдеу). Кофе құйылуы автоматты
түрде тоқтайды.
Кофе дайындау температурасы
Кофені ағызу барысында бүкіл дайындау
процесінің тұрақтылығын қамтамасыз ету үшін
судың температурасы бақыланады. Specialista
Arte құрылғысында 3 демдеу температурасы*
бар, олар 92 және 96°C арасында реттеледі.
Температураның тиімді деңгейі дән сұрыбы
мен қуырылу деңгейіне байланысты реттеледі:
Робуста дәндері үшін төменірек, ал арабика
дәндері үшін жоғарырақ температура қажет. Аз
қуырылған және қатты қуырылған дәндер үшін
де температура осылай реттеледі.
Температура
деңгейі
Тиісті
индикатор
шамы
Қуыру түсі
Минимум
Қою
Орташа
Орташа-қою
Максимум
Ашық-
орташа
background
165
* Бұл термоблоктағы судың температурасы.
Сондықтан, мұны кеседегі сусынның
немесе сүзгі ұстағыштың шүмектерінен
шыққан кездегі сусынның температурасы
деп ойламаңыз.
5. COLD BREW СУСЫНДАРЫН ДАЙЫНДАУ
Суық экстракция технологиясы суық суды
немесе бөлме температурасындағы суды
пайдаланатын кофені дайындау әдісін
қамтамасыз етеді. Жылудың орнына кофе
дәндерінің қасиеттерін алу үшін инфузияның
ұзағырақ кезеңі қолданылады.
Келесі әрекеттерді орындаңыз:
1. Cold Brew таңдаңыз (Cурет 23). OK
түймешігінің индикатор шамы көк түске
айналады.
2. Кофе тізбегінің салқын болуын қамтамасыз
ету үшін алдымен сынақ жеткізуді іске
қосқан жөн: сәйкесінше, кофе шүмегінің
(A10) астына контейнер қойып, OK
түймесін басыңыз: жеткізуді тоқтату үшін
бірнеше секундтан кейін OK түймесін қайта
басыңыз;
3. Контейнерді алыңыз және босатыңыз,
содан кейін сүзгі ұстағышын тиісті дозамен
кофе шүмегіне бекітіңіз;
4. 2-3 мұз текшесі бар стақан дайындаңыз
және оны кофе шүмегінің астына қойыңыз
(Cурет 24);
5. OK түймесін басыңыз (индикатор ашық көк):
жеткізу басталады.
6. Жеткізу автоматты түрде тоқтайды.
Есіңізде болсын:
Cold Extraction - қысымсыз технология:
демек, манометр жеткізу кезінде
қозғалмайды.
Cold Brew сусындары үшін ұсынылатын
кофе диірменінің параметрі 4 пен 6
арасында.
Резервуардағы судың тұщы екеніне көз
жеткізіңіз. Егер су бір немесе екі күндік
болса, резервуарды босатып, жақсылап
шайыңыз. Су ыдысын әрқашан таза
ұстаңыз.
6. СҮТ СУСЫНДАРЫН ЖАСАУ
6.1 Сүтті көпіршіту
1. Құтыны (C8) жылытылатын/көпіртілетін
сүт мөлшерімен толтырып, толтырған
кезде қайнаған сүттің көлемі екі-үш есе
ұлғаятынын есеріңіз (23-сурет). Көпіршің
тығыз және біркелкі болуы үшін сиырдың
тоңазытқышта температурасында
(шамамен 5°C) сақталған қаймағы
алынбаған сүт қолданылуы керек.
2. Құтыны бу түтігінің астына қойып, бу
түймесін басыңыз (B9) (26-сурет).
3. Сүтті көпіршіту үшін бу түтігін (A9)
сұйықтықтың бетіне қойыңыз. Бұл ауаны
сүтпен және бумен араластырады.
4. Бу түтігін тек сусынның бетіне тигізіңіз
және тым көп ауа енгізбеңіз және шамадан
үлкен көбіктерді шығармаңыз.
5. Бу түтігін сүттің бетінен төменгі деңгейге
батырыңыз, сонда сұйықтық ішінде иірілім
пайда болады. Сүт қалаған температураға
дейін қызған соң, бу түймесін тағы басып,
сүт құтысын құрылғыдан алмас бұрын
ағудың толық тоқтағанын күтіңіз.
Бариста кеңестері:
Жас сүтті пайдаланған өте жақсы болады.
Әрқашан тоңазытқыштан жаңа ғана
алынған жас сүтті пайдаланыңыз.
Ең жақсы нәтижелер алу үшін сүт
құтысы пайдаланылмаған кезде, оны
тоңазытқышқа салып қойыңыз.
Қаймағы алынбаған сүт жақсы нәтижелер
береді. Көпіршіктің түрі мен текстурасы
қолданылатын сүттің түрі мен көкөніс
сусындарына байланысты болады.
Сүтті көпірткен соң, құтыны жайлап
айналдыра шайқау арқылы қажет емес
көбіктерді жойыңыз.
Бу түтігін тазалау
1. Қолданудан кейін су түтігін (27-сурет)
әрқашан шүберекпен сүртіп, сүт
background
166
қалдықтарын кетіріп отырыңыз. Тереңінен
тазалау үшін ұсынылатын процедура – Eco
MultiClean өнімін пайдалану: бұл өнім сүт
ақуыздары мен майларын жою арқылы
максималды тазалықпен қамтамасыз
етеді және оны бүкіл құрылғыны тазалау
үшін пайдалануға болады.
2. Бу түтігін тазалау үшін бірнеше секунд бу
шығарыңыз (8-сурет).
3. Бу түтігі суығанша күтіңіз. Уақыт өте келе
бу түтігі тиімді жұмыс істеуі үшін тесіктерді
(28-сурет) арнайы тазалау құралымен (C10)
кез келген кедергіден тазалаңыз.
7. СУСЫН МӨЛШЕРЛЕРІН
БАҒДАРЛАМАЛАУ
1. Сүзгі ұстатқышты (C1) ((C3) немесе (C4)
сүзгісі салынған және тартылған кофе
салынған) бекіткен соң, құрылғыны
жасағыңыз келген сусынының 1 немесе 2
кесесін құюға дайындаңыз.
2. Бағдарламаланатын сусынды таңдау үшін
дөңгелекті (B8) бұраңыз.
3. OK түймесін (B6) басып, таңдалған
сусынға қатысты индикатор машинаның
бағдарламалау режимінде екенін
көрсететін жыпылықтай бастағанша
кемінде 3 секунд ұстап тұрыңыз.
4. Қажетті мөлшерге жеткенде, OK
түймесін қайтадан басыңыз: мөлшер
бағдарламаланған.
Есіңізде болсын:
Сусындардыбағдарламалауғаболады,бірақ
бушығарудыолайетумүмкінемес.
Бағдарламалаудан соң тартылған кофе
мөлшеріемес,құйылатынсусынныңмөлшері
ғанаөзгертіледі
Бағдарламаланған сусын таңдалған кезде,
оғанқатыстышамқысқашажыпылықтайды.
"2x" сусындарын бөлек бағдарламалауға
болады.
Кофе
рецепті
Әдепкі
мөлшер
Бағдарламаланатын
мөлшер
110 мл 90 - 130 мл
2x
180 мл 160- 220 мл
35 мл - 15 - 90 мл
Кофе
рецепті
Әдепкі
мөлшер
Бағдарламаланатын
мөлшер
2x
70 мл 30 - 180 мл
120 мл
эспрессо:
20 -
90 мл
су:
25 - 150 мл
X2
240 мл эспрессо: 30 - 180
мл
су: 50 - 240 мл
250 мл 65 - 300 мл
8. ПАРАМЕТРЛЕР МӘЗІРІ
1. Мәзірді ашу:
Бірге 3 секунд басып
тұрыңыз
+
2. Реттелетін параметрді таңдаңыз
Тиісті
параметр
Келесіге
бұраңыз
түймесін
басыңыз
Параметрді
өзгерту
үшін
түймесін
қайта
басыңыз
Статистика
(көмек
көрсету
мақсатында
пайдалы
ақпарат)
Бөлімді қараңыз “15.1
Статистика
background
167
Алдын
ала
демдеу
кідірісі
Ағымдағы
таңдалған
параметрге
қатысты
индикатор
шамы
жанады
Жоқ
1
сек
2
сек
Кофе
тартуды
қосымша
реттеу
Ағымдағы
таңдалған
параметрге
қатысты
индикатор
шамы
жанады
1-ауқым
2-ауқым
Автоматты
түрде өшіру
Ағымдағы
таңдалған
параметрге
қатысты
индикатор
шамы
жанады
9
минут
1,5
сағат
3
сағат
Су
қаттылығы
Ағымдағы
таңдалған
параметрге
қатысты
индикатор
шамы
жанады
жұмсақ
орташа
қатты
/өте қатты
3. Жаңа параметрлерді OK (B6) түймесін
басу арқылы сақтаңыз
Есіңізде болсын: Егер 30 секунд бойы ешбір
әрекет орындалмаса, құрылғы параметрлер
мәзірінен автоматты түрде шығатынын
ескеріңіз.
8.1 Әдепкі параметрлерді қайта орнату
1. Мәзірді ашу:
Бірге 3 секунд басып
тұрыңыз
+
2. Әдепкі параметрлерді қайта орнату
OK шамы (B6) қайта
орнатуды растау
үшін қысқаша
жыпылықтайды.
x3 sec
OK шамы (B6) қайта орнатуды растау үшін
қысқаша жыпылықтайды.
9. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТАЗАЛАУ
Маңызды!
Кофе құрылғысын тазалау үшін
еріткіштерді, қырғыш заттарды немесе
спиртті пайдаланбаңыз.
Қоқымдарды және кофе қалдықтарын
кетіру үшін металдан жасалған заттарды
пайдаланбаңыз, себебі олар құрылғының
металл немесе пластмасса бөліктерін
сырып тастауы мүмкін.
Құрылғы бір аптадан астам уақыт бойы
пайдаланылмайтын болса, кез келген
сусынды дайындамас бұрын шаю циклін
орындаған жөн болады.
Қауіпті!
Тазалау кезінде кофе жасағышты ешқашан
суға батырмаңыз, себебі ол электрлік
құрылғы.
Құрылғының сыртынан тазалау
жұмыстарын бастамас бұрын, оны өшіріп,
розеткадан суырып, суығанша күтіңіз.
background
168
10. КОФЕ ТАРТҚЫШТЫ ТАЗАЛАУ
1. Бекіту аймағын щеткамен (C9) тазалаңыз
(29-сурет).
2. Кофе бағыттағышты тазалау үшін щетканы
пайдаланыңыз (30-сурет).
Тиімді тарту
Қашаутістер уақыт өте келе тозады. Уақыт өте
келе дәл мөлшерді алу үшін дөңгелекті (B4)
ең жоғарғы сандарға бұрау қажет болады. 30
және 40 аралығындағы параметрге қол жеткен
кезде, қосымша тарту параметрін орнату қажет
болады ("7. Параметрлер мәзірі" - "Қосымша
тарту ауқымы" бөлімін қараңыз).
Тартылған кофе мөлшері күткендегіден аз
шыққан кезде, қашаутістерді ауыстырту үшін
қызмет орталығымен хабарласыңыз. Жаңа
қашаутістер салынған кезде, параметрлер
мәзіріне кіру және "қосымша тартуды реттеу"
параметрінің бірінші ауқымын таңдау арқылы
кофе тартқышты реттеңіз. Одан кейін,
тартылған кофе мөлшерін дөңгелекті (B4)
Min күйіне орнатып, бірінші рет қолданғанда
салынуы тиіс мөлшерді салыңыз (""Дәл
мөлшер"" бөлімін қараңыз).
11. СУ ҚАТТЫЛЫҒЫ
Қақ тазалау шамы
(B3) су қаттылығы
параметріне байланысты алдын ала
анықталған жұмыс кезеңінен кейін жанады.
Бұл құрылғыны сіз тұратын жердегі нақты су
қаттылығына сай бағдарламалауға да болады,
сонда жиі қақ тазалау қажет болмайды ("7.
Параметрлер мәзірі" бөлімін қараңыз).
1. TOTAL HARDNESS TEST көрсеткіш қағазын
(C5) орамынан шығарыңыз.
2. Қағазды стакандағы суға бір секундтай
толық батырып алыңыз (31-сурет).
3. Жолақшаны судан шығарып, жайлап
сілкіңіз (32-сурет).
Су қаттылығы
сынағының нәтижесі
(B7)
түймесі
Деңгей
1
жұмсақ
су
2
орташа
су
3
қатты
немесе
өте
қатты су
4. Құрылғыны "7. Параметрлер мәзірі"
бөлімінде көрсетілгендей тиісінше
орнатыңыз.
12. ЖҰМСАҚ ТҮЙІРШІКТЕРДІ ҚОЛДАНУ
ӘДІСІ (ТЕК КЕЙБІР ҮЛГІЛЕРДЕ)
Жұмсақ түйіршіктер (C7) дегеніміз судың
қасиеттерін өзгертпей, құрылғының
жарамдылық мерзімін ұзартатын және
кофені бірқалыпты қою және хош иісті ететін
инновациялық жүйе. Өңдеудің тиімділігін
жақсарту үшін жұмсақ түйіршіктерді қолданбас
бұрын бір түнге суға салып қойыңыз.
1. Жұмсақ түйіршіктер қалташығын орамнан
шығарыңыз (33-сурет).
2. Жұмсақ түйіршіктер қалташығын ағын су
(34-сурет) астында шайыңыз.
background
169
3. Қалташықты су ыдысына батырыңыз (A7)
(35-сурет).
35 36
4. Жұмсақ түйіршіктер қалташығын 3 ай
сайын ауыстырыңыз (36-сурет).
13. ҚАҚ ТАЗАЛАУ
Маңызды!
Қақ тазалағышты (C6) қолданбас
бұрын, нұсқауларды және қаптама
жапсырмасындағы нұсқауларды оқып
шығыңыз.
Тек De’Longhi қақ тазалағышын
пайдаланыңыз. Басқа қақ тазалағышты
пайдалану және/немесе қақ тазалауды
дұрыс орындамау өнім жасаушысының
кепілдігінде қаралмаған ақаулықтарға
себеп болуы мүмкін.
Қақ тазалағыш нәзік беттерді зақымдауы
мүмкін. Егер бұл өнім байқаусызда төгіліп
кетсе, оны дереу құрғатыңыз.
Қақ тазалау
Қақ
тазартқыш
De’Longhi қақ тазартқышы
Ыдыс Сыйымдылығы – 2 литр
Уақыты ~40 мин
1. Индикатор шамы (B3) жанған кезде,
құрылғы қағын тазалау қажет болады. Қақ
тазалауды кез келген уақытта бастауға
болады.
2. Тамшы науасын (A19) шығарып алып,
босатыңыз да, құрылғыға қайта салыңыз.
3. Су ыдысын босатыңыз
(A7)
.
(Егер болса,
жұмсақ түйіршіктерді алып, қақ тазалау
процесі біткенше стақандағы суға салып
қойыңыз.)
4. Қақ тазалағышты су ыдысына (C6) ішіндегі
бірінші деңгейге A
дейін толтырып
құйыңыз (бұл бір 100 мл қапшыққа тең)
(37-сурет).
5. Суды (1) B деңгейіне
дейін құйыңыз
(38-сурет). Сосын су ыдысын құрылғыға
салыңыз.
37 38
A
B
6. Дөңгелекті (B8) күйіне бұраңыз (39-
сурет): OK шамы сарғылт болып жанады
да,
шамы жыпылықтайды.
4039
7. Бұл кезде сүзгі ұстағышы (C1) бекітілмеген
болуы керек. Кофе шүмектерінің (A10) және
ыстық су шүмегінің (A11) астына бос ыдыс
қойып, бу түтігінің (A9) (40-сурет) астына да
бөлек бір ыдыс қойыңыз.
8. OK түймесін (B6) кемінде 3 секунд басып
тұрыңыз. OK шамы жыпылықтайды.
9. Қақ тазалау бағдарламасы басталады
және шүмектен қақ тазалағыш сұйық
зат шығады. Қақ тазалау бағдарламасы
құрылғының ішіндегі қақты тазалау үшін
бірнеше шаю және кідіру әрекеттерін ыдыс
босағанша орындайды.
background
170
Қақ тазалау тоқтап, OK шамы ақ болып
жанады. Бұл шаю циклі орындалуы қажет
дегенді білдіреді:
10. Қақ тазалағыш ерітіндіні жинау үшін
пайдаланылған ыдысты босатып, оларды
шүмектер астына қайта қойыңыз.
11. Су ыдысын шығарып алып, қақ тазалағыш
ерітіндінің кез келген қалдығынан
босатыңыз да, ағын су астында шайып, MAX
деңгейіне дейін таза сумен толтырыңыз
(41-сурет). Су ыдысын корпусқа қайта
салыңыз.
41
MAX
12. OK түймесін
басыңыз.
Шаю циклі
басталады.
13. Шаю аяқталған кезде, су ағу тоқтайды.
шамы жыпылықтайды және OK шамы
сөнеді.
14. Шаятын суды жинау үшін қолданылатын
ыдысты босатыңыз.
15. Тамшы науасын (A19) шығарып алып,
босатыңыз да, құрылғыға қайта салыңыз.
16. Ыдысты шығарып, таза сумен толтырып,
орнына қайта салыңыз. (Егер болса, жұмсақ
түйіршіктерді ағын су астында шайып,
ыдысқа қайта салыңыз).
17. Функция таңдау дөңгелегін (B8)
сусындардың біріне бұраңыз.
Осыдан кейін құрылғы пайдалануға дайын.
Есіңізде болсын:
Қақ тазалау циклін кез келген уақытта
бастауға болады (тиісті шам әлі жанбаса
да).
Қақ тазалау функциясы қателікпен іске
қосылып кетсе, оны OK түймесін 10 секунд
басып тұру арқылы тоқтатуға болады; ал
шаю циклін тоқтату мүмкін емес.
14. ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ ТҮСІНДІРМЕСІ
ШАМДАР ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ
ТҮСІНДІРМЕСІ
ЖҰМЫС ТҮРІ
Барлық шамдар аз ғана
уақыт жыпылықтайды
Құрылғы іске қосылуда Өзін-өзі тексеруде
Қосулы
Құрылғы бірінші рет іске
қосылған және су айналу
жолдары толтырылуы керек
Келесі бөлімде көрсетілген
нұсқауларды орындаңыз: "3.
Құрылғы параметрлерін орнату"
+
-
Қосулы
( және
индикаторлары тиісті
таңдауларды көрсетеді)
Құрылғы сұйықтықтарды
құюға дайын
Құрылғы параметрлерін
орнатып, сусын дайындауды
бастаңыз
Ақ
background
171
ШАМДАР ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ
ТҮСІНДІРМЕСІ
ЖҰМЫС ТҮРІ
+
-
Қосулы
(Индикатор орындалып
жатқан таңдауды көрсетеді)
The machine is ready to deliver
fluids
Set up the machine and proceed
with preparation of the drink
Жыпылықтау
Машина жылытылуда
Мінсіз құю температурасына
дейін қызғанша күтіңіз
Қосулы
Ыдыста жеткілікті бос орын
жоқ (A7) немесе ыдыс орнына
дұрыс салынбаған
Ыдысты сумен толтырыңыз
немесе ыдысты алып, оны
дұрыстап салыңыз
Жыпылықтау
Сусын дайындау әрекеті
орындалуда, бірақ су ыдысы
(A7) бос
Ыдысты сумен толтырыңыз
Дәндер тым майда болып
тартылғандықтан, кофе
өте жай құйылуда немесе
мүлдем құйылмауда
Сүзгі ұстағышты (C1) шығарып
алып, кофе жасау қадамдарын
қайталап орындаңыз, бірақ
"4.1 1-қадам - ұнтақтау" және
"4.2 2-қадам - тығыздау"
бөлімдерінде көрсетілген
нұсқауларды есепке алыңыз
(C3) немесе (C4) кофе сүзгісі
бітелген
Сүзгілерді ағын су астында
шайыңыз
Ыдыс (A7) орнына дұрыс
салынбаған және тиісті
клапандар ашылмаған
Клапандарды ашу үшін ыдысты
үстінен жайлап басыңыз
Су айналымында қақ
қалыптасқан
"12. Қақ тазалау" бөлімде
сипатталғандай етіп қақтан
тазалаңыз
Қосулы
1 кесе дайындау параметрі
таңдалды
Бүкіл дайындау процедурасы
(тартудан құюға дейінгі) 1 кесе
жасау параметріне орнатылады
Қосулы 2 кесе дайындау параметрі
таңдалды
Бүкіл дайындау процедурасы
(тартудан құюға дейінгі) 2 кесе
жасау параметріне орнатылады
Көк
background
172
ШАМДАР ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ
ТҮСІНДІРМЕСІ
ЖҰМЫС ТҮРІ
MIN MED MAX
Қосулы
Қолжетімді
температуралардың бірін
таңдаңыз
"Кофе дайындау температурасы"
бөлімін қараңыз
Жыпылықтау
Жалпы дабыл Құрылғыны өшіріп, 10 минуттан
соң қайта қосыңыз. Егер
проблема қайталана берсе,
тұтынушыларды қолдау
қызметтерімен хабарласыңыз.
Жыпылықтау
Бу функциясы таңдалған
және жүріп жатыр
Бірнеше секундтан соң құрылғы
бу бере бастайды
Қосулы - қызыл
Қақ тазалау қажет етіледі Қақ тазалауды келесі бөлімде
көрсетілгендей орындаңыз: "12.
Қақ тазалау"
Жыпылықтауда - Қосулы
Қақ тазалау таңдалған Қақ тазалауды бастау үшін
OK түймесін басыңыз немесе
дөңгелекті бір сусынға бұраңыз
Жыпылықтау
Қақ тазалау орындалады.
Құрылғы қақ тазалау
ерітіндісін ағызады
Қақ тазалауды орындаңыз ("12.
Қақ тазалау" бөліміне сай)
Жыпылықтауда - Қосулы
Қақ тазалау циклінің бірінші
кезеңі аяқталды. Енді
шаюды орындау қажет.
Шаюды бастау үшін OK түймесін
басыңыз.
Жыпылықтау
Машина қақ тазалау циклін
орындау үшін шаю кезеңін
орындайды.
Қақ тазалауды орындаңыз ("12.
Қақ тазалау" бөліміне сай)
15. АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Тамшы науасында (A19) су бар
Бұл су құрылғының ішкі
айналым жолдарынан
шығады және бұл олардың
жұмысынан кейін болатын
қалыпты нәрсе
Тамшы науасын тұрақты
түрде босатыңыз және
тазалаңыз
Қызыл
Көк
Қызыл
Көк
Қызыл
Қызыл
Ақ
Ақ
background
173
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Құрылғы эспрессо кофесін
жасай алмауда
Ыдыста су жоқ
(A7) Су ыдысын толтырыңыз
OK шамы
(B6)
кофе немесе бу
айналымы бос екенін көрсету
үшін жанады
Жүйені толтыру үшін
OK
шамына тиесілі түймені
басыңыз
(C3) немесе (C4) кофе сүзгісі
бітелген
Сүзгілерді ағын су астында
шайыңыз
Кофе тым майда етіліп
тартылған
Мөлшер мен ұнтақтау (тарту)
деңгейін реттеңіз
Ыдыс (A7) орнына дұрыс
салынбаған және оның
түбіндегі клапандар ашық
емес
Түбіндегі клапандарды ашу
үшін ыдысты үстінен жайлап
басыңыз
Су айналымында қақ
қалыптасқан
"12. Қақ тазалау" бөлімде
сипатталғандай етіп қақтан
тазалаңыз
Сүзгі ұстатқыш (C1) құрылғыға
бекітілмейді
Тартылған кофе
тығыздалмаған немесе кофе
мөлшері тым көп
Азырақ кофені пайдалану
арқылы 1-кезеңді ("4. Кофе
жасау" бөлімі) осы кезеңді
қайталаңыз. Егер 1 кеселік
сүзгіні пайдаланып жатсаңыз,
1X шамының (B5) жанып
тұрғанына көз жеткізіңіз.
Эспрессо кофесі тесіктерден
емес, сүзгі ұстағыштың (C1)
жиектерінен тамшылайды
Сүзгі ұстағыш орнына дұрыс
салынбаған
Сүзгі ұстатқышты дұрыстап
бекітіңіз (19-сурет)
Кофе шүмегінің
тығыздағышының
созылмалы қасиеті жоғалған
немесе ол кірлеген
Оны ауыстырту үшін
тұтынушыларды қолдау
орталығымен хабарласыңыз
(C3) немесе (C4) кофе сүзгісі
бітелген
Сүзгілерді ағын су астында
шайыңыз
Кофе тарту параметрлерін
реттеңіз
Эспрессо кілегейі тым сұйық
(шүмектен тым тез ағады)
Құрылғы параметрлері қайта
орнатылуы керек
""Дәл мөлшер"" бөліміндегі
нұсқауларды қараңыз
Эспрессо кілегейі тым қара
(шүмектен тым баяу ағады)
Құрылғы параметрлері қайта
орнатылуы керек
""Дәл мөлшер"" бөліміндегі
нұсқауларды қараңыз
Қақ тазалау циклі аяқталған
соң, құрылғы шаю циклін
орындауды сұрайды
Шаю циклі барысында су
ыдысы (A7) MAX деңгейіне
дейін толтырылмаған
Шаю циклін қайталаңыз ("12.
Қақ тазалау" бөлімін қараңыз)
background
174
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Құрылғы кофені тартпайды
Кофе тартқышта бөгде зат бар Таңдағышты (A2) 8
параметріне бұрап, барлық
дәндерді шаңсорғышпен дән
ыдысы (A3) босағанша және
тазаланғанша алып тастаңыз.
Егер проблема қайталана
берсе, тұтынушыларды
қолдау қызметтерімен
хабарласыңыз
Басқа кофе түріне ауыстыру Дән ыдысына тек
қолданылатын дәндер
мөлшерін ғана салған жөн
(A3)
Ыдысты босату үшін
оның ішіндегілерді
шаңсорғышпен тазалаңыз
немесе ыдыста қалған
барлық дәндерді ыдыс
толық босағанша тартып
тастаңыз.
Жаңа кофе дәні түрін
салыңыз
Егер тартылған кофе
мөлшері күткен дәл мөлшер
болмай шықса, құрылғы
параметрлерін құрылғыны
алғашқы пайдалануға
дайындаған кездегідей
реттеңіз
Кофені тартқан соң, (C3)
немесе (C4) кофе сүзгісі
босайды
Кофе тартқыштың құйғысы
бітелген
"9. Кофе тартқышты
тазалау" бөлімде
сипатталғандай етіп
тазалаңыз.
background
175
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Кофені тартқан соң, (C3)
немесе (C4) сүзгісінің ішіндегі
кофе мөлшері "дәл мөлшерге"
жетпейді
Тартылған кофе мөлшері
реттелуі қажет
Кофе мөлшерін дөңгелекпен
(B4) реттеп, ""Дәл мөлшер""
бөліміндегі нұсқауларды
орындаңыз. Егер дөңгелек
макс. күйінде бұған дейін
тұрған болса, онда "7.
Параметрлер мәзірі" - "Кофе
тартуды қосымша реттеу"
бөлімінде түсіндірілген
әрекетті орындаңыз
Сіз 2 кеселік сүзгіні
пайдаланып жатырсыз (C4)
2X шамы жанғанына көз
жеткізіңіз
Уақыт өте келе қашаутістер
тозады
Тұтынушыларды қолдау
қызметтерімен хабарласыңыз
15.1 Статистика
Машина статистикасы қызмет қажет болған
жағдайда пайдалы. Келесі әрекеттерді
орындаңыз:
(B5) және (B7) түймелерін бір уақытта
басып, 3 секунд ұстап тұру арқылы мәзірге
қол жеткізіңіз;
«Cold Brew» таңдау үшін дискіні (B8)
бұраңыз;
Температура түймесін басыңыз (B7);
Параметрлер мәзіріне кіргеннен
кейін таңдау дискін келесі кестеде
көрсетілгендей орналастыру арқылы
қажетті статистикалық ақпаратты алыңыз:
Терудің
орналасуы
Есептегіш
Салқын сусындардың
жалпы саны
Ыстық сусындардың
жалпы саны
Бу жеткізулердің жалпы
саны
Қақтан тазалау
циклдарының жалпы саны
Сандар салыстырмалы көрсеткіштермен
қатар көрсетіледі , , :
Басқару панелінің
индикаторлары
Сусындар
есептеледі
Қақтан
тазарту
саны
дейін
100
дейін 1
100 мен
1000
арасында
2 мен 10
арасында
1000 мен
3000
арасында
10 мен 30
арасында
3000 мен
6000
арасында
30 мен 60
арасында
6000 мен
11000
арасында
60 мен
110
арасында
11000
астам
110
астам
30 секунд еш әрекетсіз өтсе, құрылғы
параметрлер мәзірінен автоматты түрде
шығады.
background
176
A készülék használata előtt mindig el kell olvasni a biztonságos
használatra vonatkozó gyelmeztetéseket tartalmazó füzetet.
1. LEÍRÁS
1.1 A készülék leírása - A
A1. Főkapcsoló (ON/OFF)
A2. Őrlési fok választókapcsoló
A3. Szemes kávé tartó
A4. Szemes kávé tartó fedele
A5. Tartozéktartó ajtó
A6. Víztartály fedél
A7. Víztartály
A8. Tápkábel
A9. Gőzfúvóka
A10. Kávé adagoló
A11. Forró víz adagoló
A12. Szűrőtartó fészek őrléshez
A13. Kávédaráló kimenete
A14. Kis csészék alátét
A15. Kis csészetartó rács
A16. Csésze-/bögretartó rács
A17. Csésze-/bögretartó rács alátét
A18. A csepptálcában lévő víz szintjét mutató piros úszó
A19. Csepptálca
1.2 Kezelőfelület leírása - B
B1. Manométer
B2. „Nincs víz jelzőfény
B3. „Vízkőoldás jelzőfény
B4. Őrölt kávé mennyiségét szabályozó gomb
B5. 1 vagy 2 csésze kávé választókapcsoló (a megfelelő
kávészűrő használata érdekében)
B6. „OK” gomb: az ital adagolásához/jóváhagyáshoz cséé-
sze választókapcsoló (a megfelelő kávészűrő használata
érdekében)
B7. „Kávé hőmérséklete gomb
B8. Funkcióválasztó gomb
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (forró víz)
Vízkőoldás
B9. „Gőz gomb: a gőz adagolásához
1.3 A tartozékok leírása - C
C1. Szűrőtartó
C2. Adagoló tölcsér (Dosing&Tamping Guide)
C3. 1 csésze szűrő
C4. 2 csésze szűrő
C5. Vízkeménység mérő csík "Total Hardness Test"
C6. Vízkőoldószer
C7. Softballs (*csak néhány modellhez)
C8. Tejes kancsó
C9. Tisztító ecset
C10. Tisztító tű a gőzfúvókához
C11. Kávétömörítő
C12. Tömörítő szőnyeg (* csak néhány modellhez)
1.4 A szállítás a tisztító tartozékokat nem
tartalmazza, de a gyártó által ajánlottak
További információért látogasson el a Delonghi.com weboldalra.
Tisztítószer
EAN: 8004399333307
2. A KÉSZÜLÉK ELŐKÉSZÍTÉSE
Langyos vízzel és konyhai mosogatószerrel mossa el az összes
tartozékot, majd az alábbiak szerint járjon el:
1. Helyezze be a csepptálcát (A19) a csészetartó ráccsal, vala-
mint (A16) a hozzátartozó alátéttel együtt (A17) (1. ábr.);
2. Vegye ki a víztartályt (A7) (2 ábr.) és töltse fel friss, tiszta
vízzel, ügyeljen arra, hogy a víz ne lépje túl a MAX jelzést
(3. ábr.).
3. Majd helyezze be a tartályt.
Figyelem: Soha ne indítsa be a készüléket, ha a tartályban nincs víz vagy a tartály
nincs a helyén.
Megjegyzés: Tanácsos minél előbb beállítani a víz keménységét a „8. Beállítások
menü”című fejezetben leírtak szerint.
3. A KÉSZÜLÉK ELSŐ BEINDÍTÁSA
1. Helyezze a dugót az aljzatba. Nyomja meg a főkapcsolót
(A1) (4. ábr.);
2. Helyezzen a forró víz adagoló (A11) alá egy legalább 100
ml űrtartalmú edényt (5. ábr.);
3. Nyomja meg az Ok gombot (B6) (6. ábr.): kezdetét veszi az
adagolás és automatikusan megszakad. Ürítse ki a tartót.
A gép használata előtt át kell öblíteni a gép belső hidr. köreit. Az
alábbiak szerint járjon el:
4. Helyezze a kávészűrőt (C3) o (C4) a szűrőtartó egységbe (C1)
5. Akassza a szűrőtartó egységet (C1) a gépre: a helyes akasz-
táshoz állítsa egy vonalba a szűrőtartó egység karját az
„INSERT” szimbólummal (7 ábr.) és forgassa a nyelet jobbra,
amíg egy vonalba nem kerül el a „CLOSE” pozícióval;
6. Tegyen egy tárolóedényt a szűrőtartó egység és a gőzfúvó-
ka alá (A9);
7. Nyomja meg az Ok gombot (B6): kezdetét veszi az adagolás;
8. Az adagolás végén nyomja meg a gőz szabályozógombot
(B9) (8. ábr.) és engedjen ki gőzt pár másodpercig a gőz
kör tisztítása érdekében: a gőz megfelelő kiengedéséhez
javasoljuk, hogy ismételje meg ezt a műveletet 3 vagy 4
alkalommal. Ez lehetővé teszi a víz eltávolítását a csőből,
mielőtt kiengedné a gőzt.
background
177
A készülék készen áll a használatra.
Megjegyzés: A belső körök öblítését a készülék hosszabb leállása után is aján-
lott elvégezni.
Első használatkor 4-5 kávét kell lefőzni, mielőtt a készülék kielé-
gítő eredményt produkálna: különösen gyeljen a szűrőbe tett
őrölt kávé adagra ((C3) vagy (C4)) (lásd a „4.1 1. szakasz - Őrlés
(grinding)” bekezdésben foglalt utasításokat).
A „A „tökéletes adag fejezetben leírtak szerint járjon el.
4. KÁVÉKÉSZÍTÉS
4.1 1. szakasz - Őrlés (grinding)
1. Öntse a kávészemeket a tartóba (A3) (9. ábra). Javasol-
juk, hogy mindig csak az elkészítéshez szükséges kávé-
szem-mennyiséget öntse be: így mindig friss kávét használ;
2. Az őrlés gyárilag 5-ös fokozatra van beállítva (közepes
őrlés). Ha az eredmény nem kielégítő, állítsa be a szintet
az egyéni ízlésnek és a kávé típusának megfelelően (a be-
állítást a kávédaráló működése közben kell elvégezni) (10.
ábr.).
Megjegyzés: A 3 és 6 közötti őrlési fokozat a legtöbb kávéfaj-
tához javasolt. Az 1 vagy 2 beállítással darált kávé eredménye
nagyon nom őrlemény, használata csak különleges kávékhoz
(kevésbé pörkölt)vagy olyan esetekben javasolt, amikor a kávé mi-
nősége nem optimális a kávédaráló kopása miatt (túl durva őrlés).
3. Tegye be az egyik kávészűrőt (C3) o (C4) a szűrőtartóba
(C1). Nyomja meg a
(B5) gombot 1 vagy 2 csésze
készítésének kiválasztásához: ezzel a választással megdup-
lázza az adagolt presszókávé mennyiségét is.
4. Forgassa el a mennyiség beállító gombot (B4) a minimum
helyzetről indulva (11. ábr.).
Első használatkor hagyja a gombot Min állásban Kezdetben tel-
jesen normális, ha az optimális beállítás megtalálása előtt né-
hányszor próbálkozni kell. Javasoljuk, hogy a gyári beállításokkal
kezdjék, majd szükség esetén módosítsák azokat a „Szabályozza
a szűrőben lévő őrölt kávé mennyiségét” szakaszban összefoglalt
tanácsokat követve.
5. Akassza az adagoló tölcsért a (C2) szűrőtartó egységre: 1
nyomja meg, 2 forgassa el, amíg nem blokkolja (12. ábr.).
6. Illessze a szűrőtartót a kávédaráló kimenetéhez (A13) (13.
ábr.).
7. Addig nyomja a szűrőtartót, amíg „Kattanást” nem hall (14.
ábr.), majd engedje el: az őrlés kezdetét veszi és automati-
kusan megszakad.
Megjegyzés: Ha szeretné kézileg megszakítani az őrlést, elegen-
dő ismét megnyomni a szűrőtartót (amíg Kattanást nem hall).
Szabályozza a szűrőben lévő őrölt kávé mennyiségét
5
X
-
v
i
l
á
g
o
s
v
i
l
á
g
o
s
k
ö
z
e
p
e
s
k
ö
z
e
p
e
s
-
s
ö
t
é
s
ö
t
é
t
X
-
s
ö
t
é
t
Minden kávészem fajta más-más eredményt ad az őrlés során,
ezért különös gonddal kell eljárni az adag első beállításakor.
Ez a magyarázat utasításokat ad arra vonatkozóan, hogy ho-
gyan állítsa be az adagot a pörkölés színe alapján: ezt kiindulási
pontként kell kezelni, amely változhat a kávészemek összetétele
alapján.
1. Állítsa be az adagot (a kávészűrőn belül található dom-
bornyomott jelölésig érjen) a minimum állásból indulva. A
gombon lévő számok praktikus viszonyítási pontot jelente-
nek, miután elérte az ideális adagot a szűrőben. A számok
nem felelnek meg a kávédaráló beállításainak, sem a mér-
tékegységeknek (gr / oz) vagy az őrlési időnek.
2. A kávé pörkölési színének alapján forgassa lassan a gombot.
4.2 2. szakasz - Tömörítés (tamping)
1. Az őrlés után vegye ki a szűrőtartót (15. ábr.).
2. Ütögesse meg az adagoló szűrőt (C2) az őrölt kávé
szintezéséhez.
3. (csak néhány modell esetében): helyezze a szűrőtartót a
helyére, a tömörítő szőnyegre (C12) (16. ábr.).
4. Tömörítse a kávét a megfelelő tömörítő segítségével (C11)
(17. ábr.).
5. Távolítsa el az adagoló tölcsért az óramutató járásával
ellenkező irányba elforgatva és felfelé húzva (18. ábr.) és
ellenőrizze, hogy azadag megfelelő-e (lásd a „A „tökéletes
adag” szak.).
6. A
kassza a szűrőtartót a kávé adagolóra (A10) (19. ábr.).
Megjegyzés: Ha a tömörítés után a szűrő peremén marad némi
kávé, az egyáltalán nem befolyásolja az adagolás minőségét, illet-
ve a végeredményt.
A „tökéletes adag”
A kávészűrők belsejében van egy dombornyomott vonal:
a tökéletes adag ennek a dombornyomott vonalnak felel
meg;
Őrlés extra
tartománya
background
178
A tökéletes
adag
Győződjön meg arról, hogy a kávé a tömörítés után egy
szintben van. Lehetséges, hogy többször kell beállítani a
gombot (B4), mielőtt eléri a tökéletes adagot.
Ha a kávé túl- vagy alul kivont, és az adag a tökéletes ada-
gon belül van, állítsa nomabbra vagy durvábbra az őrlés
mértékét (lásd „4.1 1. szakasz - Őrlés (grinding)”). Ha a
kávé túlzottan kivont (az adagolás túl lassú), az őrlésnek
durvábbnak kell lennie. Ha a kávé kevésbé kivont (az ada-
golás túl gyors), az őrlésnek nomabbnak kell lennie.
4.3 3. szakasz - Adagolás (brewing)
1. Válassza ki a hőmérsékletet (20. ábr.) (lásd „A kávékészítés-
hez szükséges hőmérséklet”).
2. Válassza ki a kívánt italt (21. ábr.). Ha az italt beprogramoz-
ták (lásd a „7. Az italok hosszának programozása fejeze-
tet), az italhoz tartozó jelzőfény röviden villog.
3. Nyomja meg az OK gombot (B6) az adagolás megkezdé-
séhez (22. ábra) (előinfúzió és infúzió). A kávé adagolása
automatikusan leáll.
A kávékészítéshez szükséges hőmérséklet
A víz hőmérséklete a kávékészítés teljes folyamata során elle-
nőrzött, így garantált a stabilitása a kivonás során. A Specialista
Arte 3 kávéfőzési hőmérsékletet* kínál, melyek egy 92 °C és 96
°C közötti tartománynak felelnek meg.
A kávészemek fajtájától és pörkölésétől függően különböző
hőmérséklet javasolt: a Robusta kávészemekhez alacsony hő-
mérséklet, míg az Arabica kávészemekhez magas hőmérséklet
szükséges. Ugyanez érvényes a sötét pörkölésű vagy kevésbé
pörkölt kávészemekre.
Hőmérséklet
szintje
Vonatko
jelzőfény
Pörkölés szintje
MIN Sötét
MED
Közepes-sötét
MAX
Világos
- közepes
* Ez a hőmérséklet a thermoblock rendszerben lévő vízre
vonatkozik. Ezért eltér a csészében lévő ital hőmérsék-
letétől vagy a szűrőtartó adagolóin keresztül kifolyó ital
hőmérsékletétől.
5. COLD BREW ITALOK KÉSZÍTÉSE
A Cold Extraction Technology olyan módszert biztosít a kávé
elkészítéséhez, amely hideg vagy szobahőmérsékletű vizet
használ. Melegítés helyett hosszabb ideig tartó infúziót alkal-
maznak a kávébab tulajdonságainak kinyerésére.
A következőképpen járjon el:
1. Válassza a Cold Brew
lehetőséget (23. ábra). Az OK
gomb jelzőfénye kékre vált.
2. Annak érdekében, hogy a kávékör hideg legyen, tanácsos
először egy próba adagolást végrehajtani: ennek meg-
felelően helyezzen egy edényt a kávékifolyó alá (A10), és
nyomja meg az OK gombot: néhány másodperc múlva ny-
omja meg ismét az OK gombot a kiszállítás leállításához;
3. Vegye ki és ürítse ki a tartályt, majd csatlakoztassa a
szűrőtartót a megfelelő adaggal a kávékifolyóhoz;
4. Készítsen elő egy poharat 2-3 jégkockával, és helyezze a
kávékifolyók alá (24. ábra);
5. Nyomja meg az OK gombot (a jelzőfény világoskék): a
szállítás megkezdődik.
6. A kézbesítés automatikusan leáll.
Megjegyzés:
A Cold Extraction nyomásmentes technológia: következéskép-
pen a nyomásmérő nem mozdul a szállítás során.
A Cold Brew italokhoz ajánlott kávédaráló fokozat 4 és 6
között van.
Győződjön meg arról, hogy a tartályban lévő víz friss. Ha a víz
egy vagy két napos, ürítse ki a tartályt és alaposan öblítse le.
Tartsa a víztartályt mindig tisztán.
6. TEJ ALAPÚ ITALOK KÉSZÍTÉSE
6.1 A tej habosítása
1. Öntsön a kancsóba (C8) annyi tejet, amennyit melegíteni/
habosítani kíván, de vegye gyelembe, hogy a tej térfogata
2 vagy 3-szorosára fog növekedni (23. ábr.). Sűrűbb és ho-
mogénebb tejhab készítéséhez tanácsos zsíros, hűtőszek-
rény-hőmérsékletű tehéntejet (kb. 5 °C) használni.
background
179
2. Tegye a kancsót a gőzfúvóka alá és nyomja meg a gőz gom-
bot (B9) (26. ábr.).
3. A tej habosításához helyezze a gőzfúvókát (A9) a tej felüle-
tére: így a levegő keveredik a tejjel és a gőzzel.
4. Tartsa a gőzfúvókát a tej felszínén, ügyeljen arra, hogy ne
kapjon be túl sok levegőt, mert azok nagy buborékokat
képeznek.
5. Merítse a gőzfúvókát a tej felszíne alá: így örvény keletke-
zik. A kívánt hőmérséklet elérése után ismét nyomja meg
a gőz adagoló gombot és várjon, amíg a gőz adagolás
teljesen megszakad, csak ezt követően távolítsa el a tejes
kancsót.
A barista javaslata:
A friss tej a legjobb. Mindig friss, hűtőszekrény-hőmér-
sékletű tejet használjon.
Jobb eredményért tanácsos a tejeskancsót mindig a hű-
tőszekrénybe tenni.
A zsíros tej kiváló eredményeket biztosít. Az eredmény és a
hab textúrája a felhasznált tehéntejtől vagy növényi italok-
tól függően változik.
Miután felhabosította a tejet, a kancsót körkörösen moz-
gassa noman a buborékok eltávolításához.
A gőzfúvóka tisztítása
1. Minden használat után ruhával távolítsa el a tejmaradvá-
nyokat a gőz adagolóból (27. ábr.). Az alapos tisztításhoz
tanácsos az Eco MultiClean-t használni: a tejfehérjék és
tejzsírok eltávolításával biztosítja a higiéniát, és az egész
gép tisztítására használható.
2. Engedjen pár másodpercig gőzt az adagoló megfelelő tisz-
tításához (8. ábr.).
3. Várjon, amíg az adagoló lehűl: ahhoz, hogy fenntartsa az
adagoló hatékonyságát az idők során, használja a tisztító
tűt (C10), hogy a lyuk szabad maradjon (28. ábr.).
7. AZ ITALOK HOSSZÁNAK PROGRAMOZÁSA
1. Készítse elő a gépet 1 vagy 2 csésze kívánt ital készítésére,
akassza be a szűrőtartót (C1) a szűrővel (C3) o (C4) és darált
kávéval.
2. Forgassa el a gombot (B8) a programozandó ital
kiválasztásához.
3. Nyomja meg az OK gombot (B6) és tartsa lenyomva lega-
lább 3 másodpercig, amíg a kiválasztott italhoz tartozó jel-
zőfény villogni nem kezd, jelezve, hogy a gép programozási
módban van.
4. Ha elérte a kívánt mennyiséget, nyomja meg ismét az OK
gombot: a mennyiség be van programozva.
Megjegyzés:
Italokat lehet programozni, de a gőzadagolást nem.
A programozás módosítja az italok mennyiségét, de az őrölt
kávéét nem.
Amikor egy beprogramozott italt választ ki, a megfelelő jelző-
fény rövid ideig villog.
Az „X2” italokat külön-külön is be lehet programozni.
Kávé recept Gyári
mennyiség
Beállítható mennyiség
110 ml 90 tól 130 ml
2x
180 ml 160 tól 220 ml
35 ml 15-tól 90ml-ig
X2
70 ml 30-től 180 ml-ig
120 ml
espresso:
15-tól
90 ml-ig
víz: 25-től 150 ml-ig
X2
240 ml espresso: 30-től 180 ml-ig
víz: 50-től 240 ml-ig
250 ml 65-től 300ml-ig
8. BEÁLLÍTÁSOK MENÜ
1. Lépjen a menübe:
Tartsa nyomva egyidejű-
leg 3 másodpercig
+
2. Válassza ki a szabályozandó beállítást
background
180
Megfelelő
beállítás
Forgas-
sa a
Nyomjon Még nyomjon
a beállítás
megváltoztatá-
sához
Statisztikák
(segítség cél-
jából hasznos
információk)
Lásd a „15.1 Statisztika” fejezetet.
Előforrázási
szünet
Felgyullad
a jelenleg
kiválasztott
beállításhoz
tartozó
jelzőfény
Nem
1 mp
2 mp
A kávéda-
ráló extra
beállítása
Felgyullad
a jelenleg
kiválasztott
beállításhoz
tartozó
jelzőfény
1.
tartomány
2.
tartomány
Automata
kikapcsolás
Felgyullad
a jelenleg
kiválasztott
beállításhoz
tartozó
jelzőfény
9
perc
1,5
óra
3
óra
Vízkeménység
Felgyullad
a jelenleg
kiválasztott
beállításhoz
tartozó
jelzőfény
lágy
közepes
kemény
/nagyon kemény
3. Mentse el az új beállításokat az OK gombot (B6)
megnyomva
Megjegyzés: A készülék automatikusan kilép a beállítások me-
nüből 30 mp inaktivitás után.
8.1 Gyári értékekre való visszaállítás
1. Lépjen a menübe:
Tartsa nyomva egyidejűleg 3
másodpercig
+
8.2 Gyári értékekre való visszaállítás
Tartsa lenyomva a gőz
adagoló gombot (B9) 3
másodpercig.
x3 sec
Az OK jelzőfény (B6) rövid ideig villog a visszaállítás
megerősítéséhez.
9. A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
Figyelem!
A készülék tisztításához ne használjon oldószereket, súro-
lószereket vagy alkoholt.
A kávézacc vagy egyéb lerakódások eltávolításakor nem
szabad fémtárgyakat használni, mert ezek megkarcolhat-
ják a gép fém- vagy műanyag felületeit.
Egy hétnél hosszabb állás esetén javasoljuk, hogy az újbóli
használat előtt öblítse ki a gépet.
Veszély!
Tisztítás során soha ne merítse a készüléket vízbe: az egy
elektromos berendezés.
A készülék külső tisztításának megkezdése előtt kapcsolja
ki a gépet, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja a ké-
szüléket kihűlni.
background
181
10. A KÁVÉDARÁLÓ TISZTÍTÁSA
1. Tisztítsa meg a beakasztási területet az ecsettel (C9) (29.
ábr.).
2. Az ecset segítségével tisztítsa meg a kávé csúszdát (30.
ábr.).
Hatékony őrlés
Idővel a darálók elkopnak. Ezért az idő múlásával, a tökéletes
adag elérése érdekében, a gombot a (B4) legmagasabb számok
irányába kell forgatni. Amikor a 30 és 40 közötti értékek beállí-
tását végzi, elérkezett az idő az őrlés extra tartományának beál-
lítására (lásd a „8. Beállítások menü” - „Őrlés extra tartománya”
fejezetet).
Ha az őrölt kávé mennyisége tovább csökken, lépjen kapcsolatba
a szervizközponttal a darálók cseréjéhez: majd állítsa be újra a
darálót a beállítások menübe lépve és az extra őrlésbeállítás első
tartományának kiválasztásával. Ezután fordítsa a mennyiség be-
állító gombot (B4) Min állásba, és állítsa be az adagot az első
használathoz hasonlóan (lásd „A tökéletes adag”).
11. VÍZKEMÉNYSÉG
A
(B3) vízkőoldás jelzőfény egy, a víz keménységétől függő,
előre beállított időtartam után felgyullad. A gépet a különböző
régiókban használt víz tényleges keménységének alapján is be
lehet állítani, csökkentve a vízkőoldás elvégzésének gyakorisá-
gát (lásd a „8. Beállítások menü” fejezetet).
1. Vegye ki a csomagolásból a készletben lévő vízkeménység
mérő csíkot "TOTAL HARDNESS TEST" (C5).
2. Teljesen merítse a csíkot egy pohár vízbe kb. egy másod-
percre (31. ábr.).
3. Vegye ki a csíkot a vízből és enyhén rázza meg (32. ábr.).
A vízkeménységi teszt
eredménye
Gomb
(B7)
Szint
1
lágy víz
2
közepes víz
3
kemény
vagy
nagyon
kemény víz
4. A „8. Beállítások menü” fejezet szerint állítsa be a készüléket.
12. A SOFTBALLS HASZNÁLATA (CSAK NÉHÁNY
MODELLNÉL)
A Softballs (C7) egy innovatív rendszer, amely meghosszabbítja
a gép élettartamát anélkül, hogy megváltoztatná a víz minősé-
gét, és így krémes és aromás kávét biztosít. Hatékonyságuk opti-
malizálása érdekében hagyja a Softballs-okat egész éjjel vízben
ázni, mielőtt felhasználná őket.
1. Vegye ki a Softballs tasakot a csomagból (33. ábr.).
2. Öblítse le folyó víz alatt a Softballs csomagot (34. ábr.).
33 34
3. Merítse a csomagot a víztartályba (A7) (35. ábr.).
4. 3 havonta cserélje ki a Softballs csomagot (36. ábr.).
background
182
35 36
13. VÍZKŐOLDÁS
Figyelem!
Használat előtt olvassa el a vízkőoldószer csomagolásán talál-
ható utasításokat és a címkét (C6).
Kizárólag De’Longhi vízkőoldó használatát javasoljuk. Nem
megfelelő vízkőoldó használata, valamint a nem szabá-
lyosan végzett vízkőoldás olyan károkat okozhat, melyek
javítása nem tartozik a gyártó által vállalt garancia körébe.
A vízkőoldó károsíthatja a kényes felületeket. Ha a termék
véletlenül kiömlik, azonnal itassa fel.
A vízkőoldás elvégzéséhez
Vízkőoldószer De’Longhi vízkőoldószer
Edény Kapacitás 2 liter
Idő ~40 perc
1. Amikor a jelzőfény (B3) felgyullad, el kell végezni a víz-
kőoldást. A vízkőoldást bármikor el lehet végezni.
2. Vegye ki és ürítse ki a csepptálvát (A19), majd helyezze
vissza.
3. Ürítse ki a víztartályt (A7). (Ha jelen vannak, vegye ki a soft-
balls-okat és tegye őket egy pohár vízbe mindaddig, amíg
vissza nem teszi őket a vízkőoldás végén)
4. Öntsön a víztartályba vízkőoldót (C6) a tartály belső oldalára
vésett
A szintig (ez egy 100 ml-es tasaknak felel meg)
(37. ábr).
5. Adjon hozzá vizet (1 litert) a
B szint eléréséig (38. ábr.).
Tegye vissza a víztartályt a gépbe.
37 38
A
B
6. Forgassa a gombot (B8) (39. ábr.): az OK jelzőfény na-
rancssárgán felgyullad és a jelzőfény
villog.
4039
7. Győződjön meg arról, hogy a szűrőtartó (C1) ne legyen be-
akasztva és tegyen egy tárolóedényt a kávé (A10), forró víz
adagolók, (A11) és a gőzfúvóka alá (A9) (40. ábr.).
8. Legalább 3 másodpercig tartsa lenyomva az OK gombot
(B6): az OK jelzőfény villog.
9. A vízkőoldó program elindul, és a vízkőoldó folyadék az
adagolókon keresztül távozik. A vízkőoldó program során
a készülék meghatározott időközönként számos átmosást
végez, amellyel eltávolítja a kávéfőző készülékben képző-
dött vízkövet és teljesen kiüríti a tartályt.
Az adagolás megszakad és az OK jelzőfény fehérre vált. El kell
végezni az öblítési ciklust:
10. Ürítse ki a vízkőoldó folyadék összegyűjtéséhez használt
edényt és tegye az adagoló alá.
11. Vegye ki a víztartályt, öntse ki belőle a vízkőoldó folyadék
esetleges maradványait, öblítse ki folyó vízzel és töltse fel
friss vízzel a MAX szint jelzésig (41. ábr.). Tegye vissza a tar-
tályt a helyére.
background
183
41
MAX
12. Nyomja meg az OK
gombot: elindul az öblítés.
13. Miután az öblítés befejeződött, az adagolás megszakad: a
jelzőfény
pirosan villog és az OK jelzőfény kialszik.
14. Ürítse ki az öblítővíz összegyűjtésére használt edényt.
15. Vegye ki és ürítse ki a csepptálvát (A19), majd helyezze
vissza.
16. Emelje ki és töltse fel a tartályt friss vízzel, majd tegye vissza.
(Ha vannak, vízzel öblítse le a softballs-okat és tegye őket
vissza a tartályba).
17. Forgassa a funkcióválasztó gombot (B8) az egyik italra.
Ekkor a készülék készen áll a használatra.
Megjegyzés:
A vízkőoldó ciklust bármely pillanatban el lehet indítani
(akkor is, ha a vonatkozó jelzőfény még nem ég).
Ha a vízkőoldást tévedésből indította el, nyomja meg
az OK gombot 10 másodpercig; az öblítést nem lehet
félbeszakítani.
14. A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
Az összes jelzőfény röviden villog A készülék bekapcsolása Önellenőrzés
Állandó
Ez a gép első beindítása és a hidr. kört
fel kell tölteni vízzel
Az alábbi fejezetben leírtak szerint járjon el.
„3. A készülék első beindítása
+
-
Állandó
(A és jelzőfények a hozzájuk
tartozó választásokat mutatják)
A készülék készen áll az adagolásra Készítse elő a gépet és folytassa az ital
elkészítésével
+
-
Állandó
(A jelző mutatja a folyamatban
lévő kiválasztást)
A készülék készen áll az adagolásra Készítse elő a gépet és folytassa az ital
elkészítésével
Villogó
A gép melegszik
Várjon az adagoláshoz ideális hőmérséklet
eléréséig
Állandó
A tartályban lévő víz (A7) mennyisége
nem elegendő vagy a víztartály nem
megfelelően van betéve
Töltse fel a tartályt vagy vegye ki vagy a víz-
tartály nem jól van betéve
Fehér
Kék
background
184
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
Villogó
Italt kíván készíteni, de a víztartály (A7)üres
Töltse meg a víztartályt
A kávét túl nomra őrölte, így a kávé
csak nagyon lassan vagy egyáltalán
nem folyik le
Vegye ki a szűrőtartót (C1), ismételje meg
a műveleteket a kávé elkészítéséig, ehhez
vegye gyelembe a „4.1 1. szakasz - Őrlés
(grinding)”„ és „4.2 2. szakasz - Tömörí-
tés (tamping)” szakaszokban található
útmutatásokat
A (C3) vagy (C4) kávé szűrő eltömődött Öblítse le a szűrőket folyó vízzel
A tartály (A7) rosszul van behelyezve és
a vonatkozó szelepek nincsenek nyitva
Finoman nyomja meg a tartályt úgy, hogy a
szelepek kinyíljanak
Vízkő van a hidr. rendszerben Végezze el a vízkőoldást a „13. Vízkőoldás”fe-
jezetben leírtak szerint.
Állandó
1 csésze ital készítését választották A teljes készítés (az őrléstől az adagolásig) 1
csészére van beállítva
Állandó
2 csésze ital készítését választották A teljes készítés (az őrléstől az adagolásig) 2
csészére van beállítva
MIN MED MAX
Állandó
Válassza ki az egyik rendelkezésre álló
hőmérsékletet
Lásd „A kávékészítéshez szükséges
hőmérséklet”
Villogó
Általános riasztás Kapcsolja ki a gépet, várjon 10 percet, mielőtt
újra bekapcsolja. Ha a probléma továbbra is
fennáll, forduljon egy márkaszervizhez.
Villogó
A gőz funkciót kiválasztották és foly-
amatban van
Néhány másodperc után a gép elvégzi a
gőzadagolást
Állandó - piros színű
El kell végezni a vízkőoldást Végezze el a vízkőoldást az alábbi bekezdés
szerint. „13. Vízkőoldás”
Villogó - Állandó
A vízkőoldás ki van választva Nyomjon Ok-t a vízkőoldás megkezdése előtt
vagy forgassa a gombot az egyik italra
Villognak
A vízkőoldás folytatódik: a gép a víz-
kőoldó folyadékot adagolja
Folytassa a vízkőoldó ciklus befejezésével
(lásd „13. Vízkőoldás”)
Piros
Fehér
Piros
Fehér
background
185
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
Villogó - Állandó
Elvégeztem a vízkőoldó ciklus első
szakaszát: nem kell öblítést végezni.
Nyomjon Ok-t az öblítés megkezdéséhez.
Villognak
A gép elvégzi az öblítést a vízkőoldó
ciklus befejezéseként.
Folytassa a vízkőoldó ciklus befejezésével
(lásd „13. Vízkőoldás”)
15. HA VALAMI NEM MŰKÖDIK
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Víz van a csepptálcában (A19) Ez a gép belső köreinek normál működési
jelensége
Rendszeresen ürítse ki és tisztítsa meg a
csepptálcát
Nem jön ki több presszókávé Nincs víz a tartályban (A7) Töltse fel a tartályt
Az OK
(B6)
jelzőfény világít, jelezve,
hogy a kávékör vagy a gőzkör üres
Nyomja meg az
OK
jelzőfénynek meg-
felelő gombot a kör feltöltése érdekében
A (C3) vagy (C4) szűrő eltömődött Öblítse le a szűrőket folyó vízzel
Túl nomra őrölt kávé Állítsa be az adagot és az őrlést
A tartály (A7) rosszul van behelyezve és
az alján található szelepek nincsenek
nyitva
Finoman nyomja meg a tartályt úgy,
hogy az alján lévő szelepek kinyíljanak
Vízkő van a hidr. rendszerben Végezze el a vízkőoldást a „13. Víz-
kőoldás”fejezetben leírtak szerint.
A szűrőtartót (C1) nem lehet ráakasztani
a készülékre
Az őrölt kávé nem lett tömörítve vagy
túl sok
Ismételje meg az 1. szakaszt („4. Kávé-
készítés fejezet) használjon kisebb men-
nyiségű kávét. Ha az 1 csészéhez tartozó
szűrőt használja, ellenőrizze, hogy az X
jelzőfény világítson (B5).
Az espresso kávé nem a szűrőtartó (C1)
lyukain keresztül, hanem a szélén át
csepeg
A szűrőtartó nincs jól beakasztva Akassza be helyesen a szűrőtartót (19.
ábr.)
A kávéadagoló tömítése elvesztette
rugalmasságát vagy szennyezett
Forduljon egy márkaszervizhez a csere
érdekében
A (C3) vagy (C4) szűrő eltömődött Öblítse le a szűrőket folyó vízzel
Szabályozza az őrlési beállításokat
A kávékrém világos színű (a kávé gyorsan
folyik le a csőrből)
Meg kell vizsgálni a készülék beállításait Lásd a „A „tökéletes adag szakaszban
olvasható útmutatásokat
A kávékrém sötét színű (a kávé lassan
folyik le a csőrből)
Meg kell vizsgálni a készülék beállításait Lásd a „A „tökéletes adag szakaszban
olvasható útmutatásokat
A vízkőoldás végeztével a készülék egy
újabb öblítést igényel
Az öblítési ciklus közben a tartály (A7)
nem töltődött fel a MAX szintig
Ismételje meg az öblítést (lásd a „13.
Vízkőoldás”fejezetet)
Piros
Kék
Piros
Kék
background
186
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
A készülék nem darál kávét Idegen test került a kávédaráló belsejébe Forgassa a választókapcsolót (A2) 8-as ál-
lásba és távolítsa el az összes kávészemet
egy porszívóval, amíg ki nem ürítette és
tisztította a szemes kávé tartót (A3). Ha
a probléma továbbra is fennáll, forduljon
egy márkaszervizhez
Amennyiben más minőségű kávét sze-
retne használni
Javasoljuk, hogy a szemes kávé tartó-
ba csak annyi kávészemet öntsön, (A3)
amennyit használni kíván
A tartály ürítéséhez annak tartalmát
szívja ki egy porszívóval vagy a benne
lévő szemeket darálja le a teljes
ürítésig.
Helyezze be az új minőségű
kávészemeket
Ha a daráláskor nem éri el a „tökéletes
adagot”, járjon el úgy, mint a legelső
használatkor
Az őrlést követően a (C3) vagy (C4) kávé
szűrő üres
A kávédaráló kávé csúszdája el van
tömődve
Végezze el a tisztítást a „10. A kávédaráló
tisztítása” fejezetben leírtak szerint
A darálás után az őrölt kávé a (C3) vagy
(C4) szűrőben nem éri el a „tökéletes
adagot”
Be kell állítani az őrölt kávé mennyiségét
Szabályozza a mennyiséget az e célt szol-
gáló szabályozógombbal (B4) a „A „tökéle-
tes adag”. Ha a gomb már a max állásban
van, a „8. Beállítások menü” - A kávéda-
ráló extra beállítása” szakaszban leírtak
szerint járjon el
2 csésze italhoz használt szűrő (C4) Ellenőrizze, hogy a 2X jelzőfény világít-e
Idővel a darálók elkopnak
Forduljon egy márkaszervizhez
15.1 Statisztika
A gépstatisztikák akkor hasznosak, ha szervizre van szükség. A
következőképpen járjon el:
Lépjen be a menübe a (B5) és (B7) gomb egyidejű meg-
nyomásával és 3 másodpercig tartó lenyomva tartásával;
Forgassa el a tárcsát (B8) a „Cold Brew” kiválasztásához;
Nyomja meg a hőmérséklet gombot (B7);
Miután belépett a beállítások menübe, a következő tá-
blázatban látható módon állítsa be a választótárcsát a
szükséges statisztikai adatokhoz:
A számlap
elhelyezése
Számláló
A hideg italok teljes száma
A számlap
elhelyezése
Számláló
A forró italok teljes száma
A gőzszállítások teljes száma
A vízkőmentesítési ciklusok teljes
száma
A számok a relatív mutatók mellett jelennek meg ,
, :
background
187
A vezérlőpult jelzői
Az italok
számítanak
Vízkő-
ment-
esítési
szám
100-ig 1-ig
100 és
1000 között
2 és 10
között
1000 és
3000 között
10 és 30
között
3000 és
6000 között
30 és 60
között
6000 és
11000
között
60 és 110
között
több mint
11000
több mint
110
A gép automatikusan kilép a beállítások menüből, ha 30
másodperc telik el semmilyen tevékenység nélkül.
background
188
Před použitím přístroje si vždy přečtěte příručku s bezpečnost-
ními upozorněními.
1. POPIS
1.1 Popis přístroje - A
A1. Hlavní vypínač (ON/OFF)
A2. Volič úrovně mletí
A3. Zásobník na kávová zrna
A4. Víko zásobníku na kávová zrna
A5. Dvířka držáku příslušenství
A6. Víko nádržky na vodu
A7. Nádržka na vodu
A8. Napájecí kabel
A9. Parní tryska
A10. Dávkovač kávy
A11. Dávkovač horké vody
A12. Uložení držáku ltru pro mletí
A13. Výstup mlýnku
A14. Podpěra pro malé šálky
A15. Mřížka pro odkládání malých šálků
A16. Mřížka pro odkládání šálků/hrnků
A17. Podpěra mřížky pro odkládání šálků/hrnků
A18. Ukazatel hladiny vody v odkapávací misce
A19. Odkapávací miska
1.2 Popis ovládacího panelu - B
B1. Tlakoměr
B2. Kontrolka „nedostatek vody“
B3. Kontrolka „odvápnění“
B4. Regulační knoík množství mleté kávy
B5. Tlačítko pro výběr 1 nebo 2 šálků (pro použití příslušného
kávového ltru)
B6. Tlačítko „OK”: pro výdej nápoje/pro potvrzení
B7. Tlačítko „teplota kávy”
B8. Otočný knoík volby funk
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (horká voda)
Odvápnění
B9. Tlačítko „pára”: pro výdej páry
1.3 Popis příslušenství - C
C1. Držák ltru
C2. Dávkovací násypka (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtr 1 šálek
C4. Filtr 2 šálky
C5. Testovací proužek Total Hardness Test“
C6. Odvápňovací přípravek
C7. Softballs (*pouze u některých modelů)
C8. Konvička na mléko
C9. Čistící štěteček
C10. Jehla pro čištění parní trysky
C11. Pěchovadlo
C12. Pěchovací podložka (*pouze u některých modelů)
1.4 Příslušenství k čištění nejsou součástí
dodávky, jsou doporučené výrobcem
Další informace najdete na webu Delonghi.com.
Čistící prostředek
EAN: 8004399333307
2. PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE
Umyjte veškeré příslušenství teplou vodou a mycím prostřed-
kem, a poté postupujte následovně:
1. Vložte odkapávací misku (A19) spolu s mřížkou pro odklá-
dání šálků (A16) a příslušnou podpěrou (A17) (obr. 1);
2. Vyjměte nádržku na vodu (A7) (obr. 2) a naplňte ji čerstvou
a čistou vodou, přičemž dávejte pozor, abyste nepřekročili
nápis MAX (obr. 3).
3. Poté zasuňte zpět nádržku.
Pozor: Nikdy neuvádějte do provozu přístroj bez vody v nádržce nebo bez
nádržky.
Poznámka: Doporučujeme co nejdříve provést nastavení tvrdosti vody podle postu-
pu popsaného v kapitole „8. Menu nastavení“.
3. PRVNÍ UVEDENÍ PŘÍSTROJE DO PROVOZU
1. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Stiskněte hlavní vypínač (A1)
(obr. 4).
2. Umístěte pod dávkovač horké vody (A11) nádobu o mini-
málním objemu 100 ml (obr. 5).
3. Stiskněte tlačítko OK (B6) (obr. 6): výdej se spustí a automa-
ticky zastaví. Nádobu vyprázdněte.
Než začnete přístroj používat, je nutné vypláchnout jeho vnitřní
okruhy. Postupujte následovně:
4. Vložte kávový ltr (C3) nebo (C4) do misky držáku ltru (C1).
5. Připevněte k přístroji misku držáku ltru (C1) spolu s ltrem:
pro správné upevnění zarovnejte rukojeť misky držáku ltru
s „INSERT“ (obr. 7) a otočte rukojetí doprava až do zarovnání
s polohou „CLOSE“.
6. Položte nádobu pod misku držák ltru a parní trysku (A9).
7. Stiskněte tlačítko OK (B6): výdej se zahájí.
8. Po ukončení výdeje stiskněte tlačítko páry (B9) (obr. 8) a
několik sekund vydávejte páru, abyste propláchli parní
okruh: pro optimální výdej páry doporučujeme tuto operaci
opakovat 3 až 4 krát. To umožní odstranit vodu z trubičky
před výdejem páry.
Přístroj je tak připraven k použití.
Poznámka: vyplachování vnitřních okruhů je doporučeno také v případě delšího
nepoužívání přístroje.
Při prvním použití je nutné připravit 4-5 káv předtím, než přístroj
začne podávat uspokojivý výsledek: věnujte zvláštní pozornost
background
189
dávce mleté kávy ve ltru ((C3) nebo (C4)) (viz pokyny v odstavci
„4.1 Krok 1 - Mletí (grinding)“).
Postupujte, jak je uvedeno v kapitole „„Dokonalá dávka”“.
4. PŘÍPRAVA KÁVY
4.1 Krok 1 - Mletí (grinding)
1. Nasypte zrna do zásobníku (A3) (obr. 9). Doporučuje se na-
sypat pouze zrna potřebná k přípravě: tak je vždy použitá
čerstvá káva.
2. Tovární nastavení mletí je 5 (střední mletí). Pokud výsledek
není uspokojivý, upravte stupeň podle vlastní chuti a druhu
kávy (nastavení se provádí, když je mlýnek na kávu v pro-
vozu) (obr. 10).
Poznámka: U většiny káv se doporučuje stupeň mletí mezi 3 a
6. Výsledek mletí s volbou na 1 nebo 2 je velmi jemný a používá se
pouze pro velmi speciální kávu (lehké pražení) nebo v případě, že
je zaznamenána neoptimální kvalita kávy a v důsledku opotřebení
mlecích kamenů (příliš hrubé mletí).
3. Vložte jeden z kávových ltrů (C3) nebo (C4) do držáku ltru (C1).
Stiskněte tlačítko (B5) pro výběr přípravy 1 nebo 2 šálků:
tento výběr také zdvojnásobí množství vydaného espressa.
4. Proveďte nastavení knoíku množství (B4) počínaje od mi-
nimální polohy (obr. 11).
Při prvním použití nechte knoík v poloze Min. Zpočátku je nor-
mální provést několik pokusů, než najdete optimální nastavení.
Doporučujeme vám začít s výchozími hodnotami a v případě
potřeby je upravit podle doporučení uvedených v odstavci „Na-
stavení množství mleté kávy ve ltru“.
5. Zahákněte dávkovací násypku (C2) k držáku ltru: 1 zatlač-
te; 2 otočte až do zablokování (obr. 12).
6. Zasuňte držák ltru k výstupu mlýnku (A13) (obr. 13).
7. Zatlačte držák ltru, dokud neuslyšíte zacvaknutí (obr. 14),
poté uvolněte: mletí se spustí a automaticky zastaví.
Poznámka: Chcete-li mletí zastavit ručně, jednoduše znovu
zatlačte držák ltru (dokud neuslyšíte cvaknutí).
Nastavení množství mleté kávy ve ltru
5
X
-
s
v
ě
t
l
á
s
v
ě
t
l
á
s
t
ř
e
d
n
í
s
t
ř
e
d
n
ě
-
t
m
a
v
á
t
m
a
v
á
X
-
t
m
a
v
á
Každý druh zrna dává během mletí jiný výsledek, a proto je při
úpravě dávky nutné zpočátku postupovat velmi opatrně.
Tento obrázek ukazuje, jak upravit dávku podle barvy pražení:
je třeba je považovat za výchozí bod, ale mohou se lišit podle
složení kávových zrn.
1. Nastavte dávku (abyste se dostali ke značce vytlačené
uvnitř kávového ltru) počínaje od minimální polohy. Čísla
knoíku jsou užitečným odkazem, který se poznamenejte,
jakmile máte ve ltru dokonalou dávku. Čísla neodpovídají
nastavení mlýnku, měrným jednotkám (g/oz) nebo době
mletí.
2. Podle barvy pražení vaší kávy pomalu otáčejte knoíkem.
4.2 Krok 2 - Pěchování (tamping)
1. Po mletí vyjměte držák ltru (obr. 15).
2. Poklepáním na dávkovací násypku (C2) vyrovnejte mletou
kávu.
3. (Pouze u některých modelů): umístěte držák ltru do jeho
uložení na pěchovací podložce (C12) (obr. 16).
4. Upěchujte kávu pomocí speciálního pěchovadla (C11) (obr.
17).
5. Vyjměte dávkovací násypku otočením proti směru hodino-
vých ručiček a vytažením nahoru (obr. 18) a zkontrolujte,
zda je dávka správná (viz odstavec „„Dokonalá dávka”“).
6. Za
hákněte držák ltru na dávkovač kávy (A10) (obr. 19).
Poznámka: Pokud po stlačení zůstanou zbytky kávy po
okrajích ltru, nijak to neovlivní kvalitu extrakce a tím i konečný
výsledek.
„Dokonalá dávka”
Kávové ltry mají uvnitř vytlačenou čárku: dokonalá dávka
odpovídá této vytlačené čárce;
Dokonalá
dávka
Ujistěte se, že je káva po upěchování zarovnaná. Může být
nutná opakovaná regulace knoíku (B4), než je dosaženo
dokonalé dávky.
Pokud je káva nadměrně nebo nedostatečně extrahována
a dávka je v rámci dokonalé dávky, upravte stupeň hru-
bosti mletí na jemnější nebo hrubší (viz „4.1 Krok 1 - Mletí
(grinding)“). Pokud je káva nadměrně extrahována (výdej
příliš pomalý), mletí bude muset být hrubší. Pokud je káva
nedostatečně extrahována (výdej příliš rychlý), mletí bude
muset být jemnější.
4.3 Krok 3 - Výdej (brewing)
1. Zvolte teplotu (obr. 20) (viz „Teplota pro přípravu kávy“).
2. Vyberte požadovaný nápoj (obr. 21). Pokud byl nápoj na-
programován (viz kapitola „7. Naprogramování velikosti
nápojů“), kontrolka nápoje krátce zabliká.
Extra rozsah
mletí
background
190
3. Stiskněte OK (B6) pro zahájení výdeje (obr. 22) (před-spaře-
ní a spaření). Výdej kávy se automaticky přeruší.
Teplota pro přípravu kávy
Teplota vody je kontrolována během celého procesu přípravy,
aby byla zajištěna její stabilita během extrakční fáze. La Specia-
lista Prestigio nabízí 3 teploty spaření*, které odpovídají rozsahu
mezi 92 °C a 96 °C.
V závislosti na odrůdě a pražení kávových zrn se doporučuje od-
lišná teplota: zrna Robusta vyžadují nízkou teplotu; zrna Arabica
vysokou teplotu. Totéž platí pro tmavé pražená zrna nebo pro
čerstvě upražená zrna.
Úroveň teploty Odpovídající
kontrolka
Stupeň pražení
MIN tmavá
MED
středně-tmavá
MAX
středně-světlá
* Tato teplota se vztahuje na vodu v termobloku. Liší se tedy
od teploty nápoje v šálku nebo od teploty naměřené, když
nápoj opouští dávkovače držáku ltru.
5. PŘÍPRAVA COLD BREW
Cold Extraction Technology je příprava kávy použitím studené
vody nebo vody o pokojové teplotě. Aby se z kávových zrn vytěži-
ly jejich vlastnosti, používá se místo tepla delší doba louhování.
Postupujte následovně:
1. Zvolte Cold Brew
(obr. 23). Kontrolka tlačítka OK se
rozsvítí modře;
2. Je vhodné, aby byl okruh kávy studený, pokračovat s vý-
dejem naprázdno: poté umístěte nádobu pod dávkovač
kávy (A10) a stiskněte OK: po několika sekundách stiskněte
znovu OK pro zastavení výdeje;
3. Vyjměte a vyprázdněte nádobu a
připevněte držák ltru, s
dokonalou dávkou, k dávkovači kávy;
4. Připravte si sklenici s 2-3 kostkami ledu a umístěte ji pod
dávkovače kávy (obr. 24);
5. Stiskněte OK (kontrolka svítí modře): výdej se spustí.
6. dej se automaticky zastaví.
Poznámka:
Cold Extraction je technologie beztlakové extrakce: z tohoto
důvodu se manometr během dávkování neotáčí.
Pro Cold Brew se doporučuje zvolit stupeň mletí mezi 4 a 6.
Ujistěte se, že voda v nádržce je čerstvá. Pokud je voda stará
několik dní, nádržku na vodu vyprázdněte a důkladně vy-
pláchněte. Nádržku na vodu udržujte neustále čistou.
6. PŘÍPRAVA NÁPOJE S MLÉKEM
6.1 Napěnění mléka
1. Nalijte do konvičky (C8) množství mléka, které se má ohřát/
napěnit, s ohledem na to, že se objem mléka zvýší dvakrát
nebo třikrát (obr. 25). Pro získání hustší a homogennější
pěny se doporučuje používat plnotučné kravské mléko ma-
jící teplotu z lednice (zhruba 5 °C).
2. Vložte konvičku pod parní trysku a stiskněte tlačítko páry
(B9) (obr. 26).
3. Chcete-li napěnit mléko, položte parní trysku (A9) na po-
vrch mléka: tímto způsobem se vzduch smísí s mlékem a
párou.
4. Udržujte parní trysku na povrchu a dávejte pozor, abyste
nezachytili příliš mnoho vzduchu a nevytvořili příliš velké
bubliny.
5. Ponořte parní trysku pod povrch mléka: vytvoří se tak vír.
Po dosažení požadované teploty znovu stiskněte tlačítko
páry a před vyjmutím konvičky na mléko počkejte, až se
přívod páry zcela zastaví.
Barman doporučuje:
Lepší je studené mléko. Používejte vždy studené mléko
z lednice.
Pro lepší výsledek se doporučuje vždy umístit konvičku na
mléko do lednice.
Plnotučné mléko zajistí vynikající výsledky. Výsledek a
struktura pěny se liší podle použitého kravského mléka
nebo rostlinných nápojů.
Po napěnění mléka odstraňte bubliny mírnou rotací konvič-
ky na mléko.
Čištění parní trysky
1. Po každém použití odstraňte zbytky mléka z dávkovače
páry hadříkem (obr. 27). Pro hloubkové čištění je vhodné
background
191
použít Eco MultiClean: zajišťuje hygienu odstraněním
mléčných bílkovin a tuků a může být použit k čištění celého
přístroje.
2. Vydávejte páru několik sekund, aby se dávkovač dobře vy-
čistil (obr. 8).
3. Počkejte, až dávkovač vychladne: pro udržení účinnosti
dávkovače v průběhu času použijte čisticí jehlu (C10) tak,
aby byl otvor neustále volný (obr. 28).
7. NAPROGRAMOVÁNÍ VELIKOSTI NÁPOJŮ
1. Připravte přístroj pro výdej 1 nebo 2 šálků požadovaného
nápoje až po zaháknutí držáku ltru (C1) vybaveného l-
trem (C3) nebo (C4) a mletou kávou.
2. Otočte knoíkem (B8) pro výběr nápoje určeného k
naprogramování.
3. Podržte tlačítko OK (B6) stisknuté alespoň 3 sekundy,
dokud nezačne blikat kontrolka vybraného nápoje na po-
tvrzení, že jste v režimu programování.
4. Po dosažení požadovaného množství znovu stiskněte tlačít-
ko OK: množství je naprogramováno.
Poznámka:
Lze naprogramovat nápoje, ale ne výdej páry.
Programování mění množství nápojů, ale ne mleté kávy.
Je-li zvolen naprogramovaný nápoj, odpovídající kontrolka
krátce blikne.
Nápoje „X2” mohou být naprogramovány odděleně.
Kávový
recept
Výcho
množství
Nastavitelné množství
110 ml od 90 do 130 ml
X2
180 ml od 160 do 220 ml
35 ml od 15 do 90 ml
X2
70 ml od 30 do 180 ml
120 ml
espresso: od
15 do
90
ml
voda:
od
25 do 150 ml
X2
240 ml espresso: od 30 do 180
ml
voda: od 50 do 240 ml
250 ml od 65 do 300ml
8. MENU NASTAVENÍ
1. Vstupte do menu:
Stiskněte současně po
dobu 3 vteřin
+
2. Vyberte nastavení, které chcete upravit
Odpovídající
nastavení
Otočit
na
Stisknout Znovu stisk-
nout
pro změnu
nastavení
Statistika
(informace
užitečné pro
asistenci)
Viz odst. „15.1 Statistika“
Pauza
před-spaření
Rozsvítí se
kontrolka
týkající se
aktuálně
zvoleného
nastavení
Ne
1 s
2 s
Extra nastave-
ní mletí
Rozsvítí se
kontrolka
týkající se
aktuálně
zvoleného
nastavení
1
st
range
2
nd
range
Automatické
vypnutí
Rozsvítí se
kontrolka
týkající se
aktuálně
zvoleného
nastavení
9
minut
1,5
hodiny
3
hodiny
background
192
Tvrdost vody
Rozsvítí se
kontrolka
týkající se
aktuálně
zvoleného
nastavení
měkká
střed-
ně tvrdá
tvrdá
/velmi tvrdá
3. Uložte nová nastavení stisknutím OK (B6)
Poznámka: Přístroj automaticky opustí nabídku nastavení po
30 sekundách nečinnosti.
8.1 Obnovení výchozích nastavení
1. Vstupte do menu:
Stiskněte současně po dobu
3 vteřin
+
2. Obnovení výchozích hodnot
Držte stisknuté tlačítko páry
(B9) po dobu 3 sekund.
x3 sec
Kontrolka OK (B6) krátce zabliká pro potvrzení obnovení.
9. ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor!
Na čištění přístroje nepoužívejte ředidla, abrazivní čistící
prostředky nebo alkohol.
Na odstraňování vodního kamene nebo kávových usazenin
nikdy nepoužívejte kovové předměty, protože by mohlo
dojít k poškrábání kovového nebo plastového povrchu.
Pokud přístroj nepoužíváte déle než týden, doporučuje se
před použitím provést vyplachování.
Nebezpečí!
Během čištění nedávejte nikdy přístroj do vody: je to elek-
trické zařízení.
Před jakoukoli operací čištění vnějších částí přístroj vypně-
te, vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrického napětí a
nechte jej vychladnout.
10. ČIŠTĚNÍ MLÝNKU
1. Vyčistěte plochu připevnění štětečkem (C9) (obr. 29).
2. Pomocí štětečku vyčistěte skluz kávy (obr. 30).
Efektivní mletí
V průběhu času podléhají mlecí kameny opotřebení. Z tohoto
důvodu, jak plyne čas, je pro dosažení dokonalé dávky nutné
otočit knoíkem (B4) směrem k vyšším číslům. Pokud jste v na-
stavení mezi 30 a 40, je na čase nastavit extra rozsah mletí (viz
kapitola „8. Menu nastavení“ - „Extra rozsah mletí“).
Když se množství mleté kávy dále sníží, obraťte se na servisní
středisko ohledně výměny mlecích kamenů: poté mlýnek znovu
seřiďte tak, že vstoupíte do menu nastavení a vyberte první
rozsah extra nastavení mletí. Poté otočte knoíkem pro regulaci
množství (B4) do polohy MIN a upravte dávku jako při prvním
použití (viz „„Dokonalá dávka”“).
11. TVRDOST VODY
Kontrolka
(B3) odvápnění se rozsvítí po předem stanovené
době provozu, která závisí na tvrdosti vody. Přístroj je možné
background
193
naprogramovat na základě skutečné tvrdosti vody použité v růz-
ných oblastech, čímž se sníží četnost odvápnění (viz kapitola „8.
Menu nastavení“).
1. Vyjměte z obalu dodaný testovací proužek TOTAL HARD-
NESS TEST” (C5).
2. Proužek zcela ponořte do sklenice s vodou zhruba na jednu
sekundu (obr. 31).
3. Vytáhněte proužek z vody a lehce s ním zatřepejte (obr. 32).
Výsledek testu tvrdosti vody Tlačítko
(B7)
Stupeň
1
měkká
voda
2
středně
tvrdá voda
3
tvrdá nebo
velmi tvrdá
voda
4. Nastavte přístroj, jak je označeno v kapitole „8. Menu
nastavení“.
12. JAK POUŽÍVAT SOFTBALLS (POUZE U
NĚKTERÝCH MODELŮ)
Softballs (C7) je inovativní systém, který prodlužuje životnost
přístroje, aniž by měnil kvalitu vody, a zajišťuje výdej krémové
a aromatické kávy. Pro optimalizaci účinnosti nechte Softballs
před použitím po celou noc ve vodě.
1. Vyjměte sáček se Softballs z obalu (obr.33).
33 34
2. Propláchněte sáček se Softballs tekoucí vodou (obr. 34).
3. Ponořte sáček do nádržky na vodu (A7) (obr. 35).
4. Vyměňte sáček se Softballs každé 3 měsíce (obr. 36).
35 36
13. ODVÁPNĚNÍ
Pozor!
Před použitím si přečtěte pokyny a značení odvápňovacího
přípravku (C6), uvedené na jeho obalu.
Doporučujeme používat výhradně odvápňovací přípravek
De’Longhi. Použití nevhodných odvápňovacích přípravků
nebo nesprávné provádění odvápnění by mohly vést ke
vzniku závad, na které se nevztahuje záruka výrobce.
Odvápňovací přípravek může poškodit citlivé povrchy.
Pokud dojde k náhodnému úniku produktu, okamžitě jej
osušte.
Pro provedení odvápnění
Odvápňovací
přípravek
Odvápňovací přípravek De’Longhi
Nádoba Objem 2 litry
Doba ~40min
1. Je čas provést odvápnění, když se rozsvítí kontrolka (B3).
Odvápnění lze spustit v jakémkoliv okamžiku.
2. Vyjměte a vyprázdněte odkapávací misku (A19), poté ji
znovu zasuňte.
3. Vyprázdněte nádržku na vodu (A7). (Pokud jsou k dispozici
Softballs, vyjměte je a vložte do sklenice s vodou, dokud po
dokončení odvápnění nebudete připraveni je znovu vložit)
4. Nalijte do nádržky na vodu odvápňovací přípravek (C6) až do
úrovně
A (odpovídají jednomu balení 100ml) vytlače-
né na vnitřní straně nádržky (obr. 37).
5. Přidejte vodu (1 litr), dokud nedosáhne úrovně
B (obr.
38). Zasuňte zpět nádržku na vodu do přístroje.
background
194
37 38
A
B
6. Otočte knoík (B8) na (obr. 39): kontrolka OK se rozsvítí
a kontrolka
bliká.
4039
7. Ujistěte se, že držák ltru (C1) není zaháknutý a umístěte
nádobu pod dávkovač kávy (A10), horké vody (A11) a pod
parní trysku (A9) (obr. 40).
8. Držte stisknuté alespoň 3 sekundy tlačítko OK (B6): kont-
rolka OK bliká.
9. Spustí se odvápňovací program a z dávkovačů vyteče odvá-
pňovací kapalina. Program odvápnění automaticky prove-
de celou sérii vyplachování s přestávkami, aby se odstranily
usazeniny vodního kamene uvnitř kávovaru až do komplet-
ního vyprázdnění nádržky.
dej se zastaví a kontrolka OK se rozsvítí modře. Je proto nutné
pokračovat ve vyplachovacím cyklu:
10. Vyprázdněte nádobu použitou ke sběru odvápňovacího roz-
toku a umístěte ji zpět pod dávkovače.
11. Vyjměte nádržku na vodu, vyprázdněte ji od veškerých
zbytků odvápňovacího roztoku, opláchněte ji pod tekoucí
vodou a naplňte ji čerstvou vodou až do úrovně MAX (obr.
41). Poté nádržku znovu zasuňte do jejího uložení.
41
MAX
12. Stiskněte tlačítko
OK: spustí se vyplachování.
13. Když je vyplachování dokončeno, výdej se přeruší: kontrol-
ka
bliká červeně a kontrolka OK zhasne.
14. Vyprázdněte sběrnou nádobu oplachové vody.
15. Vyjměte a vyprázdněte odkapávací misku (A19), poté ji
znovu zasuňte.
16. Vyjměte a naplňte nádržku čerstvou vodou a znovu ji zasuň-
te. (Pokud jsou k dispozici Softballs, opláchněte je tekoucí
vodou a vložte je zpět do nádržky).
17. Otočte knoíkem pro výběr funkcí (B8) na jeden z nápojů.
Nyní je přístroj připraven k použití.
Poznámka:
Cyklus odvápnění lze spustit v jakémkoliv okamžiku (i když
příslušná kontrolka ještě nesvítí).
Pokud bylo odvápnění spuštěno omylem, stiskněte tlačítko
OK na 10 vteřin; vyplachování nelze přerušit.
background
195
14. VÝZNAM KONTROLEK
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLEK ÚKON
Všechny kontrolky krátce blikají Zapnutí přístroje Autodiagnostika
Svítí
Jedná se o první zapnutí přístroje a je
nutné provést naplnění vodního okruhu
Postupujte, jak je označeno v kap. „3. První
uvedení přístroje do provozu”
Bliká
Přístroj se zahřívá
Počkejte, dokud není dosaženo ideální teplo-
ty výdeje
+
-
Svítí
(Kontrolky a zobrazují
odpovídající volby)
Kávovar je připraven k výdeji Připravte kávovar a přistupte k přípravě
nápoje
+
-
Svítí
(Kontrolka zobrazuje aktuální
výběr)
Kávovar je připraven k výdeji Připravte kávovar a přistupte k přípravě
nápoje
Svítí
V nádržce (A7) není dostatek vody nebo
nádržka na vodu není správně zasunuta
Naplňte nádržku nebo ji vyjměte a znovu
zasuňte
Bliká
Chcete pokračovat ve výdeji nápoje, ale
nádržka na vodu (A7)je prázdná
Naplňte nádržku na vodu
Namletí je příliš jemné a káva tedy vy-
téká pomalu nebo vůbec
Vyjměte držák ltru (C1), zopakujte úkony
pro přípravu kávy a nezapomeňte přitom na
pokyny v odst. „4.1 Krok 1 - Mletí (grinding)“
a „4.2 Krok 2 - Pěchování (tamping)“
Kávový ltr (C3) nebo (C4) je ucpaný Vypláchněte ltry pod tekoucí vodou
Nádržka (A7) je špatně zasunutá a pří-
slušné ventily nejsou otevřené
Lehce nádržku zatlačte tak, aby se otevřely
ventily
Vodní kámen v hydraulickém okruhu Proveďte odvápnění, viz kap. „13. Odvápnění”
Svítí
Je vybrána příprava 1 šálku Veškerá příprava (od mletí po dávkování) je
nastavena na přípravu 1 šálku
Svítí
Je vybrána příprava 2 šálků Veškerá příprava (od mletí po dávkování) je
nastavena na přípravu 2 šálků
Bílá
Modrá
background
196
Červená
Červená
Bílá
Bílá
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLEK ÚKON
MIN MED MAX
Svítí
Vyberte jednu z dostupných teplot Viz „Teplota pro přípravu kávy”
Bliká
Všeobecný alarm Vypněte stroj a před opětovným zapnutím
počkejte 10 minut. Pokud problém přetrvává,
obraťte se na servisní středisko.
Bliká
Je zvolena a probíhá funkce páry
Po několika sekundách přístroj pokračuje ve
výdeji páry
Svítí - červená barva
Je třeba přistoupit k odvápnění Proveďte odvápnění, jak je zobrazeno v kap.
„13. Odvápnění”
Bliká - Svítí
Bylo vybráno odvápnění Stiskněte OK pro zahájení odvápnění nebo
otočte knoíkem na nápoj
Blikají
Probíhá odvápnění: přístroj vydá od-
vápňovací přípravek
Pokračujte dokončením cyklu odvápnění (viz
„13. Odvápnění”)
Bliká - Svítí
Dokončil jsem první fázi cyklu od-
vápnění: nyní je třeba pokračovat ve
fázi vyplachování
Stiskněte OK pro zahájení vyplachování.
Blikají
Přístroj pokračuje ve fázi vyplachování
poté, co dokončil cyklus odvápnění
Pokračujte dokončením cyklu odvápnění (viz
„13. Odvápnění”)
Červená
Červená
Modrá
Modrá
background
197
15. POKUD NĚCO NEFUNGUJE
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
V odkapávací misce (A19) je voda Jedná se o jev související s žným
provozem vnitřních okruhů přístroje
Pravidelně vyprazdňujte a čistěte od-
kapávací misku
Káva espresso nevytéká Nedostatek vody v nádržce (A7) Naplňte nádržku
Kontrolka OK
(B6)
svítí na znamení, že
okruh kávy nebo okruh páry je prázdný
Stiskněte tlačítko odpovídající kontrolce
OK
pro naplnění okruhu
Filtr (C3) nebo (C4) je ucpaný Vypláchněte ltry pod tekoucí vodou
Příliš jemné namletí Nastavte dávku a mletí
Nádržka (A7) je špatně zasunutá a ventily
na jejím dně nejsou otevřené
Lehce stiskněte nádržku, aby se otevřely
ventily na jejím dně
Vodní kámen v hydraulickém okruhu Proveďte odvápnění, viz kap. „13.
Odvápnění”
Držák ltru (C1) nelze nasadit k přístroji Mletá káva nebyla napěchována nebo je
jí příliš mnoho
Zopakujte fázi 1 (kapitola „4. Příprava
kávy“) použitím menšího množství kávy.
Pokud používáte ltr na 1 šálek, ujistěte
se, že svítí kontrolka 1X (B5).
Káva espresso vytéká z okrajů držáku lt-
ru (C1) namísto z dírek
Držák ltru není správně zaháknutý Zahákněte správně držák ltru (obr. 19)
Těsnění dávkovače kávy ztratilo pružnost
nebo je znečištěné
Požádejte servisní středisko o výměnu
Filtr (C3) nebo (C4) je ucpaný Vypláchněte ltry pod tekoucí vodou
Upravte nastavení kávy
Pěna kávy je světlá (vytéká rychle z
hubice)
Je nutné zkontrolovat nastavení přístroje Viz pokyny v odstavci „„Dokonalá dávka
Pěna kávy je tmavá (káva vytéká pomalu
z hubice)
Je nutné zkontrolovat nastavení přístroje Viz pokyny v odstavci „„Dokonalá dávka
Káva je studená Byl vydán Cold Brew
Když je kontrolka OK modrá, byl vybrán
Cold Brew Technology
Cold Brew je teplý Před výdejem Cold Brew byl vydán horký
nápoj
Před přípravou nápoje doporučujeme na
několik sekund vydat naprázdno „Cold
Brew“, aby se ochladil okruh kávy
Voda v nádržce není čerstvá
Vyprázdněte nádržku na vodu a naplňte ji
čerstvou vodou
Ve sklenici není led
Vložte 3-4 kostky ledu podle doporučení
pro přípravu Cold Brew
Na konci odvápnění přístroj vyžaduje
další vyplachování
Během cyklu vyplachování nebyla nádrž-
ka (A7) naplněna až po úroveň MAX
Zopakujte vyplachování (viz kap. „13.
Odvápnění”)
background
198
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj nemele kávu Uvnitř mlýnku na kávu je cizí těleso Otočte voličem (A2) do polohy 8 a od-
straňte všechna kávová zrna pomocí vy-
savače, dokud není zásobník na kávo
zrna (A3) prázdný a čistý. Pokud problém
přetrvává, obraťte se na servisní středisko
Pokud si přejete změnit kvalitu kávy Doporučujeme nasypat do zásobníku
na kávová zrna (A3) pouze takové
množství kávových zrn, která mají být
použita
Chcete-li zásobník vyprázdnit, vysa-
jte obsah vysavačem nebo rozemelte
všechna obsažená kávová zrna, dokud
není zcela prázdný.
Nasypte novou kvalitu kávových zrn
Pokud během mletí není dosažena
„dokonalá dávka“, postupujte jako při
prvním použití
Po mletí je kávový ltr (C3) nebo (C4)
prázdný
Skluz kávy mlýnku je ucpaný
Přistupte k čištění, jak je uvedeno v kap.
„10. Čištění mlýnku“
Po namletí kávový prášek ve ltru (C3)
nebo (C4) nedosáhne „dokonalou dávku”
Množství mleté kávy musí být upraveno
Nastavte množství pomocí příslušného
knoíku (B4) podle pokynů v odst. „„Doko-
nalá dávka”“. Pokud je knoík již v poloze
max, postupujte podle pokynů v části „8.
Menu nastavení“ - „Extra nastavení mletí“
Je používán ltr na 2 šálky (C4) Zkontrolujte, zda kontrolka 2X svítí
Časem se mlecí kameny opotřebují
Obraťte se na servisní středisko
15.1 Statistika
Statistika přístroje je užitečná v případě servisního zásahu. Po-
stupujte následovně:
Vstupte do nabídky současným stisknutím tlačítek (B5) a
(B7) na 3 sekundy;
Otočte knoíkem (B8) pro výběr „Cold Brew“;
Stiskněte tlačítko teploty (B7);
Jakmile vstoupíte do nabídky nastavení, vyberte požado-
vané údaje otáčením knoíku pro výběr, jak je znázorněno
v následující tabulce:
Poloha knoíku Počítadlo
Celkový počet studených nápojů
Celkový počet horkých nápojů
Celkový počet výdejů páry
Celkový počet odvápnění
Relativní kontrolky , , označují čísla operací:
Kontrolky na ovládacím
panelu
Počet
nápojů
Počet
odvápnění
do 100 Do 1
mezi 100 a
1000
Mezi 2 a 10
Mezi 1000
a 3000
Mezi 10
a 30
Mezi 3000
a 6000
Mezi 30
a 60
Mezi
6000 a
11000
Mezi 60 a
110
Víc než
11000
Víc než 110
Přístroj automaticky opustí nabídku nastavení po 30 sekun-
dách nečinnosti.
background
199
Pred použitím zariadenia si vždy prečítajte bezpečnostné
upozornenia.
1. OPIS
1.1 Opis spotrebiča - A
A1. Hlavný vypínač (ON/OFF)
A2. Volič úrovne mletia
A3. Zásobník zrnkovej kávy
A4. Veko zásobníka zrnkovej kávy
A5. Dvierka držiaka príslušenstva
A6. Kryt nádržky na vodu
A7. Nádržka na vodu
A8. Napájací kábel
A9. Vypúšťač pary
A10. Vydávač kávy
A11. Vydávač horúcej vody
A12. Uloženie držiaka ltra na mletie
A13. Výstup kávového mlynčeka
A14. Podpera malých šálok
A15. Mriežka priestoru na odkladanie malých šálok
A16. Mriežka priestoru na odkladanie šálok/hrnčeka
A17. Podpera mriežky priestoru na odkladanie šálok/hrnčeka
A18. Indikátor hladiny vody v odkvapkávacej miske
A19. Odkvapkávacia miska
1.2 Opis ovládacieho panelu - B
B1. Manometer
B2. Kontrolka „nedostatok vody“
B3. Kontrolka „odvápňovanie“
B4. Gombík nastavenia množstva mletej kávy
B5. Tlačidlo voľby 1 alebo 2 šálok (na použitie zodpovedajúceho
kávového ltra)
B6. Tlačidlo „OK“: na nastavenie nápoja/potvrdenie
B7. Tlačidlo „teplota kávy“
B8. Gombík pre voľbu funkcií
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Horúca voda)
Odvápnenie
B9. Tlačidlo „para“: na výdaj pary
1.3 Opis príslušenstva - C
C1. Držiak ltra
C2. Dávkovacia násypka (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filter 1 šálky
C4. Filter 2 šálok
C5. Reakčný prúžok Total Hardness Test“
C6. Odvápňovač
C7. Softballs (*iba v niektorých modeloch)
C8. Kanvica na mlieko
C9. Čistiaci štetec
C10. Čistiaca ihla pre vydávanie pary
C11. Presovač
C12. Pás na presovanie (* iba v niektorých modeloch)
1.4 Príslušenstvo na čistenie nezahrnuté,
odporúčané výrobcom
Viac informácií nájdete na Delonghi.com.
Čistiaci prostriedok
EAN: 8004399333307
2. PRÍPRAVA SPOTREBIČA
Všetko príslušenstvo umyte vlažnou vodou a prostriedkom na
umývanie riadu a postupujte takto:
1. Založte odkvapkávaciu misku (A19) spolu s mriežkou
priestoru na odkladanie šálok (A16) a príslušnou podperou
(A17) (obr. 1);
2. Vytiahnite nádržku na vodu (A7) (obr. 2) a naplňte ju čer-
stvou čistou vodou, dbajte na to, aby ste neprekročili znač-
ku MAX (obr. 3).
3. Potom vložte nádržku naspäť.
Pozor: Spotrebič nikdy neuvádzajte do prevádzky bez vody v zásobníku alebo
bez zásobníka.
Poznámka: Odporúčame vám čo najskôr vykonať nastavenie tvrdosti vody podľa
postupu opísaného v kapitole „8. Menu nastavení“.
3. PRVÉ UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY
1. Zástrčku zapojte do zásuvky. Stlačte hlavný vypínač (A1)
(obr. 4).
2. Pod vydávač horúcej vody (A11) umiestnite nádobu s mini-
málnym objemom 100 ml (obr. 5).
3. Stlačte tlačidlo OK (B6) (obr. 6): výdaj sa začne a automatic-
ky sa preruší. Vyprázdnite nádobu.
Pred začatím používania spotrebiča je potrebné opláchnuť vnú-
torné obvody stroja. Postupujte nasledovne:
4. Kávový lter (C3) alebo (C4) vložte do držiaka ltra (C1).
5. Pripojte držiak ltra (C1) spolu s ltrom k spotrebiču: pre
správne pripojenie zarovnajte rukoväť držiaka ltra s „IN-
SERT“ (obr. 7) a otočte rukoväť doprava, až kým nebude
zarovnaná s polohou „CLOSE“.
6. Pod držiak ltra a vypúšťač pary umiestnite nádobu (A9).
7. Stlačte tlačidlo OK (B6): výdaj sa začne.
8. Po dokončení výdaja stlačte tlačidlo pary (B9) (obr. 8) a nie-
koľko sekúnd vydávajte paru tak, aby sa prepláchol okruh
pary: pre optimálny výdaj pary sa odporúča tento úkon
zopakovať 3 alebo 4-krát. Tým sa umožní odstrániť vodu v
hadici pred výdajom pary.
Spotrebič je teraz pripravený na použitie.
Poznámka: prepláchnutie vnútorných okruhov sa odporúča aj po dlhšej dobe nečin-
nosti spotrebiča.
background
200
Pri prvom použití je potrebné pripraviť 4-5 káv, až potom spotre-
bič začne dávať uspokojivý výsledok: osobitnú pozornosť venujte
dávke mletej kávy vo ltri ((C3) alebo (C4)) (pozri pokyny v odse-
ku „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)“).
Postupujte podľa pokynov v kapitole „„Perfektná dávka“.
4. PRÍPRAVA KÁVY
4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)
1. Nasypte zrnká do zásobníka (A3) (obr. 9). Odporúča sa na-
sypať iba zrnká potrebné na prípravu: takto sa vždy použije
čerstvá káva.
2. Továrenské nastavenie stupňa mletia je 5 (stredné mletie).
Ak by výsledok nebol uspokojivý, nastavte úroveň podľa
osobnej chuti a podľa typu kávy (nastavenie sa vykonáva
počas prevádzky kávového mlynčeka) (obr. 10).
Poznámka: Stupeň mletia medzi 3 a 6 sa odporúča pre väčšinu
káv. Výsledok mletia s výberom na 1 alebo 2 je veľmi jemný, môže
sa použiť iba s veľmi osobitnou kávou (svetlé praženie) alebo, keď
sa zistí nie optimálne množstvo kávy a spôsobené opotrebovaním
mlynčeka (príliš hrubé mletie).
3. Jeden z kávových ltrov (C3) alebo (C4) vložte do držiaka
ltra (C1). Stlačte tlačidlo
(B5) pre výber prípravy 1
alebo 2 šálok: s týmto výberom sa zdvojnásobí aj množstvo
vydanej kávy espresso.
4. Nastavte gombík množstva (B4) začínajúc od minimálnej
polohy (obr. 11).
Pri prvom použití nechajte gombík v polohe Min. Na začiatku
je normálne urobiť niekoľko pokusov, kým nájdete optimálne
nastavenie. Odporúčame vám začať s továrenskými hodnotami,
potom, v prípade potreby, ich zmeňte podľa odporúčaní uvede-
ných v odseku „Nastavenie množstva mletej kávy vo ltri“.
5. Pripojte dávkovaciu násypku (C2) k držiaku ltra: 1 stlačte;
2 otočte až do zablokovania (obr. 12).
6. Držiak ltra vložte do výstupu kávového mlynčeka (A13)
(obr. 13).
7. Stláčajte držiak ltra, kým nebudete počuť „zakliknutie“
(obr. 14), potom uvoľnite: mletie sa začne a automaticky
sa preruší.
Poznámka: Ak chcete mletie prerušiť ručne, znovu stlačte dr-
žiak ltra (, kým nebudete počuť zakliknutie).
Nastavenie množstva mletej kávy vo ltri
5
X
-
s
v
e
t
l
é
s
v
e
t
l
é
s
t
r
e
d
n
é
s
t
r
e
d
n
e
t
m
a
v
é
t
m
a
v
é
X
-
t
m
a
v
é
Každý typ zrniek dá počas mletia iný výsledok a z tohto dôvodu sa
na začiatku nastavenia dávky vyžaduje mimoriadna pozornosť.
Táto ilustrácia poskytuje informácie o tom, ako nastaviť dávku,
na základe farby praženia: musí sa brať do úvahy východiskový
bod, ale môže sa meniť na základe zloženia zrniek kávy.
1. Nastavte dávku (aby ste sa dostali k značke na reliéfe vnútri
kávového ltra), pričom začnite od minimálnej polohy.
Čísla na gombíku predstavujú praktickú referenciu, ktorá sa
má zaznamenať, keď sa vo ltri dosiahne perfektná dávka.
Čísla nezodpovedajú nastaveniam kávového mlynčeka,
merným jednotkám (g / oz) ani dobe mletia.
2. Odkazujúc na farbu praženia vašej kávy, gombíkom pomaly
otáčajte.
4.2 Fáza 2 - Presovanie (tamping)
1. Po mletí vytiahnite držiak ltra (obr. 15).
2. Poklepte na dávkovaciu násypku (C2) na zarovnanie mletej
kávy.
3. (Iba niektoré modely): držiak ltra uložte do príslušného
miesta na presovacom páse (C12) (obr. 16).
4. Presujte kávu použitím príslušného presovača (C11) (obr.
17).
5. Odoberte dávkovaciu násypku jej otočením proti smeru
otáčania hodinových ručičiek a potiahnutím smerom nahor
(obr. 18) a overte, či dávka je správna (pozri odsek „„Per-
fektná dávka““).
6. Držiak
ltra pripevnite k vydávaču kávy (A10) (obr. 19).
Poznámka: Ak aj po presovaní zostanú zvyšky kávy pozdĺž
hrán ltra, to absolútne nezníži kvalitu extrakcie a teda ani koneč-
ný výsledok.
„Perfektná dávka“
Kávové ltre majú vnútri riadok na reliéfe: perfektná dávka
zodpovedá tomuto riadku na reliéfe;
Rozsah
extra mletia
background
201
Perfektná
dávka
Uistite sa, či káva je po presovaní správne zarovnaná. Mohlo
by byť potrebné viackrát nastaviť gombík (B4) , kým sa ne-
dostanete k perfektnej dávke.
Ak je káva pre-alebo podextrahovaná a dávka je v rámci
perfektnej dávky, nastavte jemnejší alebo hrubší stupeň
mletia (pozri „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)“). Ak je káva
preextrahovaná (príliš pomalý výdaj), mletie bude mu-
sieť byť hrubšie. Ak je káva podextrahovaná (príliš rýchly
výdaj), mletie bude musieť byť jemnejšie.
4.3 Fáza 3 - daj (brewing)
1. Zvoľte teplotu (obr. 20) (pozri Teplota na prípravu kávy“).
2. Zvoľte požadovaný nápoj (obr. 21). Ak je nápoj naprogra-
movaný (pozri kapitolu „7. Naprogramovanie dĺžky nápo-
jov“), kontrolka nápoja bude krátko blikať.
3. Stlačte OK (B6) pre spustenie výdaja (obr. 22) (predvylúho-
vanie a vylúhovanie). daj sa zastaví automaticky.
Teplota na prípravu kávy
Teplota vody sa počas celého procesu prípravy kontroluje, aby sa
zaručila jej stabilita vo fáze extrakcie. Model Specialista Arte po-
núka 3 teploty vylúhovania*, ktoré zodpovedajú rozsahu medzi
92 °C a 96 °C.
Podľa druhu a praženia zrniek sa odporúča odlišná teplota: zrnká
kávy Robusta si vyžadujú nízku teplotu; zrnká kávy Arabica vy-
sokú teplotu. To isté platí pre zrnká s tmavým pražením alebo pre
práve upražené zrnká.
Teplotná úroveň Zodpovedajúca
kontrolka
Stupeň praženia
MIN tmavé
MED
stredne tmavé
MAX
Stredne svetlé
* Táto teplota sa týka vody v termobloku. Preto sa odlišuje od
teploty nápoja v šálke alebo od teploty nameranej počas
vytekania nápoja z vydávačov držiaka ltra.
5. PRÍPRAVA COLD BREW
Cold Extraction Technology je príprava kávy použitím studenej
vody alebo vody s teplotou prostredia. Pre vyťaženie vlastností
kávových zrniek sa namiesto tepla používa dlhší čas vylúhovania.
Postupujte nasledovne:
1. Zvoľte Cold Brew
(obr. 23). Kontrolka týkajúca tla-
čidla OK sa zmení na modro;
2. Odporúča sa, aby okruh kávy bol studený, vykonajte výdaj
naprázdno: potom položte nádobu pod vydávač kávy (A10)
a stlačte OK: po niekoľkých sekundách znovu stlačte OK na
prerušenie výdaja;
3. Odoberte a vyprázdnite nádobu a
pripojte držiak ltra s per-
fektnou dávkou k vydávaču kávy ;
4. Pripravte si pohár s 2-3 kockami ľadu a položte ho pod vydá-
vače kávy (obr. 24);
5. Stlačte OK (kontrolka je modrá): výdaj sa začne.
6. daj sa automaticky preruší.
Poznámka:
Cold Extraction je technológia extrakcie bez tlaku: preto sa
manometer počas výdaja neotáča.
Pre Cold Brew sa odporúča zvoliť stupeň mletia medzi 4 a 6.
Uistite sa, či voda v nádržke je čerstvá. Ak je voda stará niekoľ-
ko dní, nádržku na vodu vyprázdnite a dôkladne vypláchnite.
Nádržku na vodu vždy udržiavajte čistú.
6. PRÍPRAVA NÁPOJOV S MLIEKOM
6.1 Napeňte mlieko
1. Do kanvice (C8) nalejte množstvo mlieka, ktoré chcete zo-
hriať/napeniť, pričom berte do úvahy, že objem mlieka sa
zdvoj- alebo strojnásobí (obr. 25). Aby ste získali hustejšiu
a homogénnejšiu penu, odporúča sa používať plnotučné
kravské mlieko s teplotou z chladničky (približne 5 °C).
2. Kanvicu položte pod vypúšťač pary a stlačte tlačidlo pary
(B9) (obr. 26).
3. Na napenenie mlieka položte vypúšťač pary (A9) na povrch
mlieka: týmto spôsobom sa vzduch zmieša s mliekom a
parou.
background
202
4. Vypúšťač pary podržte na povrchu, pričom dajte pozor, aby
ste nezachytili príliš veľa vzduchu, čím by sa vytvorili príliš
veľké bubliny.
5. Vypúšťač pary ponorte pod povrch mlieka: takto sa vytvorí
vír. Po dosiahnutí požadovanej teploty znovu stlačte tla-
čidlo pary a počkajte, kým sa výdaj pary úplne nepreruší,
potom odoberte kanvicu na mlieko.
Barista odporúča:
Čerstvé mlieko je najlepšie. Vždy používajte čerstvé
mlieko s teplotou, ktorú má v chladničke.
Lepší výsledok dosiahnete, ak kanvicu na mlieko vždy
znovu odložíte do chladničky.
Plnotučné mlieko zaistí najlepšie výsledky. Výsledok a
textúra peny sa menia podľa použitého kravského mlieka
alebo rastlinných nápojov.
Po napenení mlieka odstráňte bubliny ľahkým krútením
kanvice na mlieko.
Čistenie vypúšťača pary
1. Po každom použití handričkou odstráňte zvyšky mlieka z
vydávača pary (obr. 27). V prípade hĺbkového čistenia sa
odporúča použiť Eco MultiClean: zabezpečí hygienu od-
stránením mliečnej bielkoviny a tukov a môže sa použiť na
vyčistenie celého spotrebiča.
2. Niekoľko sekúnd vydávajte paru na dobré vyčistenie vydá-
vača (obr. 8).
3. Počkajte, kým vydávač nevychladne: aby sa zachovala
účinnosť vydávača v priebehu času, používajte čistiacu ihlu
(C10) na to, aby otvory zostal voľný (obr. 28).
7. NAPROGRAMOVANIE DĹŽKY NÁPOJOV
1. Pripravte spotrebič na výdaj 1 alebo 2 šálok nápoja, ktorý
chcete vydať, a to až do bodu pripojenia držiaka ltra (C1)
spolu s ltrom (C3) alebo (C4) a mletou kávou.
2. Otočte gombík (B8) pre voľbu nápoja na naprogramovanie.
3. Podržte stlačené tlačidlo OK (B6) aspoň na 3 sekundy, kým
kontrolka týkajúca sa zvoleného nápoja nezačne blikať na
potvrdenie, že spotrebič je v režime programovania.
4. Po dosiahnutí požadovaného množstva znovu stlačte tla-
čidlo OK: množstvo je naprogramované.
Poznámka:
žu sa naprogramovať nápoje, ale výdaj pary nie.
Naprogramovaním sa zmenia množstvá nápojov, ale nie
namletej kávy.
Keď si zvolíte naprogramovaný nápoj, zodpovedajúca kontrol-
ka bliká krátko.
Nápoje „X2“ sa môže naprogramovať samostatne.
Kávový
recept
Množstvo
z výroby
Naprogramovateľné
množstvo
110 ml od 90 do 130 ml
X2
180 ml od 160 do 220 ml
35 ml od 15 do 90 ml
X2
70 ml od 30 do 180 ml
120 ml
espresso: od
15 do
90
ml
voda:
od
25 do 150 ml
X2
240 ml espresso: od 30 do 180
ml
voda: od 50 do 240 ml
250 ml od 65 do 300 ml
8. MENU NASTAVENÍ
1. Vstúpte do menu:
Súčasne stlačte na 3
sekúnd
+
2. Vyberte nastavenie, ktoré chcete upraviť
Zodpo-
vedajúce
nastavenie
Otočte
na
Stlačte Stlačte
ešte
pre zmenu
nastavenia
Štatistika
(informácie
užitočné pre
pomoc)
Pozri ods. „15.1 Štatistika“
background
203
Pauza
predvylúhovania
Zapne sa
kontrolka
týkajúca sa
aktuálne
zvoleného
nastavenia
Nie
1 sek
2 sek
Nastavenie
extra mletia
Zapne sa
kontrolka
týkajúca sa
aktuálne
zvoleného
nastavenia
1.
rozsah
2.
rozsah
Automatické
vypnutie
Zapne sa
kontrolka
týkajúca sa
aktuálne
zvoleného
nastavenia
9
minút
1,5
hodiny
3
hodiny
Tvrdosť vody
Zapne sa
kontrolka
týkajúca sa
aktuálne
zvoleného
nastavenia
sladká
stred-
ne tvrdá
tvrdá
/veľmi tvrdá
3. Uložte nové nastavenia stlačením OK (B6)
Poznámka: Spotrebič automaticky vstúpi z menu nastavení po
30 sekundách nečinnosti.
8.1 Reset na nastavenia z výroby
1. Vstúpte do menu:
Súčasne stlačte na 3 sekúnd
+
2. Reset na továrenské hodnoty
Podržte stlačené tlačidlo
pary (B9) na 3 sekundy.
x3 sec
Kontrolka OK (B6) krátko bliká na potvrdenie resetu.
9. ČISTENIE SPOTREBIČA
Pozor!
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte rozpúšťadlá, drsné čis-
tiace prostriedky, ani alkohol.
Na odstraňovanie vodného kameňa alebo kávových usa-
denín nikdy nepoužívajte kovové predmety, pretože by
tak mohlo dôjsť k poškrabaniu kovového alebo plastového
povrchu.
V prípade období nepoužívania dlhších ako jeden týž-
deň sa odporúča, pred použitím spotrebiča, vykonať
preplachovanie.
Nebezpečenstvo!
Počas čistenia nikdy neponárajte spotrebič do vody, je to
elektrické zariadenie.
Pred akýmkoľvek čistením vonkajších častí spotrebiča
spotrebič najskôr vypnite, odpojte zástrčku od zásuvky a
nechajte ho vychladnúť.
background
204
10. ČISTENIE KÁVOVÉHO MLYNČEKA
1. Pripevňovaciu zónu vyčistite štetcom (C9) (obr. 29).
2. Pomocou štetca vyčistite žľab kávy (obr. 30).
Účinné mletie
Mlynčeky časom podliehajú opotrebovaniu. Preto v priebe-
hu času, aby ste dosiahli perfektnú dávku, je potrebné otočiť
gombík (B4) smerom k vyšším číslam. Keď budete na nastavení
medzi 30 a 40,prišla chvíľa na nastavenie extra rozsahu mletia
(pozri kapitolu „8. Menu nastavení“ - „Rozsah extra mletia“).
Keď sa množstvo namletej kávy ešte zníži, obráťte sa na asis-
tenčné centrum za účelom výmeny mlynčekov: potom kávový
mlynček znovu nastavte po vstupe do menu nastavení a zvoľte
prvý rozsah extra nastavenia mletia. Potom otočte gombík na-
stavenia množstva (B4) do polohy Min a nastavte dávku ako pri
prvom použití (pozri „„Perfektná dávka““).
11. TVRDOSŤ VODY
Kontrolka
(B3) odvápňovania sa zapne po prednastavenom
období prevádzky, ktoré závisí od tvrdosť vody. Je možné na-
programovať spotrebič na základe skutočnej tvrdosti vody pou-
žívanej v rôznych regiónoch, čo spôsobí, že úkon odvápňovania
bude menej častý (pozri kapitolu „8. Menu nastavení“).
1. Vytiahnite z obalu testovací prúžok TOTAL HARDNESS TEST“
(C5).
2. Prúžok úplne ponorte do pohára s vodou na približne jednu
sekundu (obr.31).
3. Prúžok vytiahnite z vody a zľahka potraste (obr. 32).
Výsledok testu tvrdosti vody Tlačidlo
(B7)
Úroveň
1
sladká
voda
2
stredne
tvrdá voda
3
tvrdá alebo
veľmi tvrdá
voda
4. Spotrebič nastavte podľa pokynov uvedených v kapitole „8.
Menu nastavení“.
12. POSTUP POUŽÍVANIA SOFTBALLS (IBA V
NIEKTORÝCH MODELOCH)
Softballs (C7) je inovatívny systém, ktorý predlžuje životnosť
spotrebiča bez zmeny vlastností vody, pričom sa garantuje výdaj
krémovej a aromatickej kávy. Pre optimalizáciu účinnosti nechaj-
te Softballs vo vode na celú noc pred použitím.
1. Balík Softballs vytiahnite z obalu (obr. 33).
33 34
2. Balík Softballs prepláchnite pod tečúcou vodou (obr. 34).
3. Vrecko ponorte do nádržky na vodu (A7) (obr. 35).
4. Vrecko Softballs vymeňte každé 3 mesiace (obr. 36).
35 36
13. ODVÁPŇOVANIE
Pozor!
Pred použitím si prečítajte pokyny a štítok na obale prípravku
na odvápnenie (C6).
Odporúča sa používať výhradne odvápňovacie prípravky
De’Longhi. Použitie nevhodných odvápňovacích prípravkov
rovnako ako nesprávne vykonané odvápňovanie môžu viesť
k nezrovnalostiam, na ktoré sa nevzťahuje záruka výrobcu.
Odvápňovač môže poškodiť jemné plochy. Ak sa prípravok
náhodne prevráti, okamžite osušte.
background
205
Pre vykonanie odvápňovania
Odvápňovač Odvápňovač De’Longhi
Nádoba Objem 2 litre
Čas ~40 min
1. Je to moment na vykonanie odvápňovania, keď sa zapne
kontrolka
(B3). Odvápňovanie môžete kedykoľvek
spustiť.
2. Vytiahnite a vyprázdnite odkvapkávaciu misku (A19), potom
ju založte späť.
3. Vyprázdnite nádržku navodu (A7). (Ak sú prítomné, vyberte
softballs a položte ich do pohára vody, až do momentu ich
opätovného vloženia po dokončení odvápňovania)
4. Do nádržky na vodu (C6) nalejte odvápňovač až po rysku
A (zodpovedá 100 ml baleniu) vytlačenú na vnútornej
strane nádržky (obr. 37).
5. Pridajte vodu (1 liter), kým nedosiahnete rysku
B (obr.
38). Potom nádržku na vodu znovu zasuňte do spotrebiča.
37 38
A
B
6. Otočte gombík (B8) na (obr. 39): kontrolka OK sa zapne
a kontrolka
bliká.
4039
7. Uistite sa, či držiak ltra (C1) nie je pripevnený a pod vydá-
vače kávy (A10), horúcej vody (A11) a pod vypúšťač pary
(A9) umiestnite nádobu (obr. 40).
8. Aspoň na 3 sekundy podržte stlačené tlačidlo OK (B6): kon-
trolka OK bliká.
9. Program odvápňovania sa spustí a odvápňovacia tekutina
vyteká z vydávačov. Program odvápňovania automaticky
vykonáva celú sériu preplachovaní s prestávkami, aby sa
odstránili usadeniny vodného kameňa vnútri kávovaru, až
do vyprázdnenia nádrže.
daj sa preruší a kontrolka OK sa zmení na modro. Potom je
potrebné vykonať preplachovací cyklus:
10. Vyprázdnite nádobu, ktorú ste používali na zber odvápňo-
vacej tekutiny, a umiestnite ju pod vydávače.
11. Vyberte nádržku na vodu, vyprázdnite z nej všetky zvyšky
odvápňovacieho roztoku, opláchnite ju tečúcou vodou a na-
plňte ju čerstvou vodou až do úrovne MAX (obr. 41). Potom
nádržku vložte na jej miesto.
41
MAX
12. Stlačte tlačidlo
OK: preplachovanie sa spustí.
13. Po dokončení preplachovania sa výdaj preruší: kontrolka
bliká na červeno a kontrolka OK sa vypne.
14. Vyprázdnite oplachovú vodu zo zbernej nádoby.
15. Vytiahnite a vyprázdnite odkvapkávaciu misku (A19), potom
ju založte späť.
16. Vyberte a naplňte nádržku čerstvou vodou a znovu ju vložte.
(Ak sú prítomné, pod tečúcou vodou prepláchnite softballs a
znovu ich vložte do nádržky).
17. Gombík voľby funkcií (B8) otočte na jeden z nápojov.
Spotrebič je tak pripravený na použitie.
Poznámka:
Cyklus odvápňovania sa môže spustiť kedykoľvek (aj k
príslušná kontrolka nie je ešte zapnutá).
V prípade, ak sa odvápňovanie spustilo omylom, stlačte
tlačidlo na 10 sekúnd; preplachovanie sa nemôže prerušiť.
background
206
14. VÝZNAM KONTROLIEK
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLIEK ÚKON
Všetky kontrolky krátko zablikajú Zapnutie spotrebiča Automatická diagnostika
Pevná
Je to prvé zapnutie spotrebiča a je po-
trebné naplniť vodný okruh
Postupujte podľa pokynov v kap. „3. Prvé
uvedenie spotrebiča do prevádzky“
Blikajúca
Spotrebič sa zohrieva
Počkajte na dosiahnutie ideálnej teploty
výdaja
+
-
Pevná
(Kontrolky a ukazujú
príslušné voľby)
Spotrebič je pripravený na výdaj Pripravte spotrebič a vykonajte prípravu
nápoja
+
-
Pevná
(Kontrolka ukazuje prebieha-
júci výber)
Spotrebič je pripravený na výdaj Pripravte spotrebič a vykonajte prípravu
nápoja
Pevná
Hladina vody v nádržke (A7) nie je dosta-
točná alebo nádržka na vodu nie je vložená
správne
Naplňte nádržku alebo vyberte a znova
správne vložte nádržku
Blikajúca
Chcete pokračovať vo výdaji nápoja, ale
nádržka na vodu (A7)je prázdna
Nádržku naplňte vodou
Kávový mlynček melie príliš jemne,
apreto káva vyteká veľmi pomaly alebo
nevyteká vôbec.
Vytiahnite držiak ltra (C1), zopakujte úkony
na prípravu kávy, pričom majte na pamäti
pokyny v ods. „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)“
a „4.2 Fáza 2 - Presovanie (tamping)“
Kávový lter (C3) alebo (C4) je upcha Filtre prepláchnite pod tečúcou vodou
Nádržka (A7) je nesprávne vložená a
príslušné ventily nie sú otvorené
Jemne stlačte nádržku tak, aby sa ventily
otvorili
Vodný kameň vnútri hydraulického
obvodu
Vykonajte odvápnenie podľa kapitoly „13.
Odvápňovanie“
Pevná
Je zvolená príprava na 1 šálku Celá príprava (od mletia po výdaj) je nas-
tavená na prípravu 1 šálky
Pevná
Je zvolená príprava na 2 šálky Celá príprava (od mletia po výdaj) je nas-
tavená na prípravu 2 šálok
Biela
Modrá
background
207
Červená
Červená
Biela
Biela
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLIEK ÚKON
MIN MED MAX
Pevná
Zvoľte jednu z dostupných teplôt Pozri Teplota na prípravu kávy“
Blikajúca
Všeobecný alarm Spotrebič vypnite, počkajte 10 minút,
potom znovu zapnite. Ak problém pretrváva,
obráťte sa na asistenčné centrum.
Blikajúca
Funkcia pary je zvolená a prebieha
Po niekoľkých sekundách spotrebič vykoná
výdaj pary
Pevná - červenej farby
Je potrebné vykonať odvápňovanie Vykonajte odvápňovanie podľa pokynov v
kap. „13. Odvápňovanie“
Blikajúca - Pevná
Je zvolené odvápňovanie Stlačte OK pre spustenie odvápňovania alebo
otočte gombík na jeden nápoj
Blikajúce
Odvápňovanie pokračuje: spotrebič
vydá odvápňovací roztok
Pokračujte až do dokončenia odvápňovacie-
ho cyklu (pozri „13. Odvápňovanie“)
Blikajúca - Pevná
Dokončil som prvú fázu odvápňovacie-
ho cyklu: teraz je potrebné pokračovať s
fázou preplachovania
Stlačte OK pre spustenie preplachovania.
Blikajúce
Spotrebič vykoná fázu preplachovania
po dokončení odvápňovacieho cyklu
Pokračujte až do dokončenia odvápňovacie-
ho cyklu (pozri „13. Odvápňovanie“)
Červená
Červená
Modrá
Modrá
background
208
15. AK NIEČO NEFUNGUJE
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
V odkvapkávacej misky je voda (A19) Tvorí súčasť normálnej prevádzky z
vnútorných okruhov spotrebiča
Odkvapkávaciu misku pravidelne vy-
prázdnite a vyčistite
Nevyteká káva espresso Nedostatok vody v zásobníku (A7) Nádržku naplňte
Kontrolka OK
(B6)
je zapnutá, čím signal-
izuje, že okruh kávy alebo okruh pary je
prázdny
Stlačte tlačidlo zodpovedajúce kontrolke
OK
pre naplnenie okruhu
Filter (C3) alebo (C4) je upcha Filtre prepláchnite pod tečúcou vodou
Mletie príliš jemné Nastavte dávku a mletie
Nádržka (A7) je nesprávne vložená aven-
tily na jej spodnej časti nie sú otvorené
Jemne stlačte nádržku tak, aby sa ventily
na jej spodnej časti otvorili.
Vodný kameň vnútri hydraulického
obvodu
Vykonajte odvápnenie podľa kapitoly
„13. Odvápňovanie“
Držiak ltra (C1) sa neuchytí na spotrebič Namletá káva nebola stlačená
presovačom alebo je v nadmernom
množstve
Zopakujte fázu 1 (kapitola „4. Príprava
kávy“) použitím menšieho množstva
kávy. Ak sa použije lter 1 šálky, uistite
sa, či je zapnutá kontrolka 1X (B5).
Káva espresso kvapká z okrajov držiaka
ltra (C1) namiesto z otvorov
Držiak ltra nie je uchytený správne Držiak ltra uchyťte správne (obr. 19)
Tesnenie vydávača kávy stratilo pružnosť
alebo je špinavé
Obráťte sa na asistenčné centrum pre
výmenu
Filter (C3) alebo (C4) je upcha Filtre prepláchnite pod tečúcou vodou
Regulujte nastavenia mletia
Pena v káve je svetlá (káva vychádza
rýchlo z ústia)
Je potrebné prehodnotiť nastavenia
spotrebiča
Pozri pokyny v odseku „„Perfektná
dávka“
Pena v káve je tmavá (káva pomaly vy-
chádza z ústia)
Je potrebné prehodnotiť nastavenia
spotrebiča
Pozri pokyny v odseku „„Perfektná
dávka“
Káva je studená Bol vydaný nápoj Cold Brew
Keď je kontrolka OK modrá, je zvolená Cold
Brew Technology
Cold Brew je horúci Pred výdajom Cold Brew bol vydaný
horúci nápoj
Pred prípravou nápoja sa odporúča vy-
dávať naprázdno „Cold Brew“ niekoľko
sekúnd na vychladnutie okruhu kávy
Voda v nádržke nie je čerstvá
Vyprázdnite nádržku na vodu a naplňte ju
čerstvou vodou
V pohári nie je ľad
Vložte 3-4 kocky ľadu ako sa odporúča pre
prípravu Cold Brew
Po dokončení odvápňovania si spotrebič
vyžaduje ďalšie preplachovanie.
Počas cyklu preplachovania nebola
nádržka (A7) naplnená až po rysku MAX
Preplachovanie zopakujte (pozri kap. „13.
Odvápňovanie“)
background
209
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič nemelie kávu Vnútri kávového mlynčeka sa nachádza
cudzie teleso
Otočte volič (A2) do polohy 8 a vysáva-
čom odstráňte všetky zrnká až do vy-
prázdnenia a vyčistite zásobník zrnkovej
kávy (A3). Ak problém pretrváva, obráťte
sa na asistenčné centrum
Ak si prajete zmeniť kvalitu kávy Odporúča sa nasypať do zásobníka
zrnkovej kávy (A3) iba také množstvo
zrniek, ktoré sa použije
Pre vyprázdnenie zásobníka povysáv-
ajte obsah vysávačom alebo pomeľte
všetky obsiahnuté zrnká, kým sa
zásobník úplne nevyprázdni.
Nasypte nové množstvo zrniek
Ak sa pri mletí nedosiahne „perfektná
dávka“, postupujte ako pri prvom použití
Po mletí je kávový lter (C3) alebo (C4)
prázdny
Sklz kávy na kávovom mlynčeku je
upchatý
Vykonajte čistenie podľa pokynov v kap.
„10. Čistenie kávového mlynčeka“
Po mletí kávový prášok vo ltri (C3) alebo
(C4) nedosahuje „perfektnú dávku“
Je potrebné nastaviť množstvo mletej
kávy
Nastavte množstvo príslušným gombíkom
(B4) podľa pokynov uvedených v ods.
„„Perfektná dávka“. Ak gombík je už v
polohe max, postupujte podľa pokynov
uvedených v oddiele „8. Menu nastavení“
- „Nastavenie extra mletia“
Použil sa lter 2 šálok (C4) Overte, či kontrolka 2X je zapnutá
Používaním sa mlynčeky opotrebujú
Obráťte sa na asistenčné centrum
15.1 Štatistika
Štatistika spotrebiča je užitočná v prípade zásahu pomoci. Po-
stupujte nasledovne:
Vstúpte do menu súčasným stlačením tlačidiel (B5) a (B7)
na 3 sekundy;
Otočte gombík (B8) pre výber „Cold Brew“;
Stlačte tlačidlo teploty (B7);
Po vstupe do menu nastavení zvoľte požadované údaje otoče-
ním gombíka voľby podľa zobrazenia v nasledujúcej tabuľke:
Nastavte gombík Počítadlo
Celkový výpočet studených nápojov
Celkový výpočet horúcich nápojov
Celkový výpočet výdajov pary
Celkový výpočet odvápňovaní
Kontrolky týkajúce sa , , signalizujú počty
úkonov:
Kontrolky na ovládacom
paneli
Výpočet
nápojov
Výpočet
odvápňo-
vaní
do 100 Do 1
medzi 100
a 1000
Medzi 2
a 10
Medzi 1000
a 3000
Medzi 10
a 30
Medzi 3000
a 6000
Medzi 30
a 60
Medzi
6000
a 11000
Medzi 60 a
110
Viac ako
11000
Viac ako
110
Spotrebič automaticky vstúpi z menu nastavení po 30 se-
kundách nečinnosti.
background
210
Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie prze-
czytać broszurę, w której wskazano ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa.
1. OPIS
1.1 Opis urządzenia - A
A1. Wyłącznik główny (ON/OFF)
A2. Przełącznik poziomu zmielenia
A3. Pojemnik na ziarna
A4. Pokrywka pojemnika na ziarna
A5. Drzwiczki schowka na akcesoria
A6. Pokrywka zbiornika na wodę
A7. Zbiornik na wodę
A8. Kabel zasilający
A9. Lana pary
A10. Dozownik kawy
A11. Dysza gorącej wody
A12. Gniazdo uchwytu na ltr do mielenia
A13. Wylot młynka kawy
A14. Podstawka na małe liżanki
A15. Kratka na małe liżanki
A16. Kratka na liżanki/mug
A17. Podstawka kratki na liżanki/mug
A18. Wskaźnik poziomu wody w tacce na skropliny
A19. Tacka na skropliny
1.2 Opis panelu sterowania - B
B1. Manometr
B2. Kontrolka „brak wody”
B3. Kontrolka „odkamienianie”
B4. Pokrętło regulacji ilości zmielonej kawy
B5. Przycisk wyboru 1 lub 2 liżanek (do użycia odpowiedniego
ltra kawy)
B6. Przycisk „OK”: przygotowanie napoju/potwierdzenie
B7. Przycisk „temperatura kawy”
B8. Pokrętło wyboru funkcji
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Gorąca woda)
Odkamienianie
B9. Przycisk „para”: do wytworzenia pary
1.3 Opis akcesoriów - C
C1. Uchwyt na ltr
C2. Lejek dozownika (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtr na 1 liżankę
C4. Filtr na 2 liżanki
C5. Pasek kontrolny twardości wody Total Hardness Test”
C6. Odkamieniacz
C7. Softballs (*Tylko w niektórych modelach)
C8. Dzbanek na mleko
C9. Pędzelek do czyszczenia
C10. Igła czyszczenia do lancy pary
C11. Praska
C12. Podkładka do ubijania (* tylko w niektórych modelach)
1.4 Akcesoria do czyszczenia nie dołączone,
zalecane przez producenta
Więcej informacji na stronie Delonghi.com.
Detergent
EAN: 8004399333307
2. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
Wszystkie akcesoria umyć w letniej wodzie z płynem do naczyń,
następnie:
1. Włożyć tackę na skropliny (A19) wraz z kratką na liżanki
(A16) i odpowiednią podstawką (A17) (rys. 1);
2. Wyjąć zbiornik na wodę (A7) (rys. 2) i napełnić go zimną
i czystą wodą, uważając aby nie przekroczyć napisu MAX
(rys. 3).
3. Ponownie włożyć zbiornik na miejsce.
Uwaga: Nigdy nie włączać urządzenia bez zbiornika lub, gdy nie ma w nim
wody.
Zwróć uwagę: Zaleca się jak najszybsze ustawienie twardości wody zgodnie z proce-
durą opisaną w rozdziale „8. Menu ustawień.
3. PIERWSZE WŁĄCZENIE URZĄDZENIA
1. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Wcisnąć główny wyłącznik
(A1) (rys. 4).
2. Umieścić pod dyszą gorącej wody (A11) pojemnik o mini-
malnej pojemności 100 ml (rys. 5).
3. Wcisnąć przycisk OK (B6) (rys. 6): rozpoczyna się wytwarza-
nie i zostaje automatycznie przerwane. Opróżnić pojemnik.
Przed rozpoczęciem użytkowania ekspresu, należy przepłukać
jego wewnętrzne obwody. Postępować następująco:
4. Włożyć ltr kawy (C3) lub (C4) do łyżki uchwytu na ltr. (C1)
5. Zaczepić łyżkę uchwytu na ltr (C1) wraz z ltrem w eks-
presie: w celu prawidłowego zaczepienia, wyrównać rączkę
łyżki z symbolem „INSERT” (rys. 7) i przekręcić uchwyt w
prawo, aż do ustawienia na pozycji „CLOSE.
6. Ustawić pojemnik pod łyżką uchwytu na ltr i lancą pary
(A9).
7. Wcisnąć przycisk OK (B6): rozpoczyna się wytwarzanie.
8. Po zakończeniu wytwarzania, wcisnąć przycisk pary (B9)
(rys. 8) i przez kilka sekund wytwarzać parę, aby wypłukać
obwód: dla uzyskania idealnego wytwarzania pary, zaleca
się 3 lub 4 krotne powtórzenie takiej czynności. Umożliwi to
usunięcie wody z rurki przed wytworzeniem pary.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
background
211
Zwróć uwagę: płukanie wewnętrznych obwodów jest zalecane również w przy-
padku długiego okresu niestosowania urządzenia.
Przy pierwszym użyciu należy zaparzyć 4-5 kaw celem uzyska-
nia zadowalającego efektu: zwrócić szczególną uwagę na dawkę
kawy mielonej w ltrze ((C3) lub (C4)) (patrz instrukcje w para-
grae „4.1 Etap 1 - Mielenie (grinding)”).
Postępować jak wskazano w rozdziale „„Idealna dawka.
4. PRZYGOTOWANIE KAWY
4.1 Etap 1 - Mielenie (grinding)
1. Wsypać ziarna do pojemnika (A3) (rys. 9). Zaleca się wsypa-
nie tylko niezbędnej ilości ziaren do przygotowania wybra-
nego napoju: w ten sposób stosuje się zawsze świeżą kawę.
2. Stopień zmielenia jest fabrycznie ustawiony na 5 (średni
stopień zmielenia). Jeżeli wynik nie będzie zadowalający,
wyregulować poziom na podstawie osobistego smaku i
rodzaju kawy (regulacji należy dokonać podczas działania
młynka) (rys. 10).
Zwróć uwagę: Dla większości rodzajów kawy zaleca się stopień
zmielenia w zakresie od 3 do 6. Rezultatem mielenia ze stopniem 1
lub 2 jest bardzo drobna kawa, do użycia tylko w przypadku szcze-
gólnego typu kawy (jasno palona) lub w przypadku zauważenia
niezbyt wysokiej jakości kawy i wynikające ze zużycia żaren (zbyt
grubo zmielona).
3. Włożyć jeden z ltrów kawy (C3) lub (C4) do uchwytu ltra
(C1). Wcisnąć przycisk
(B5), aby wybrać przygoto-
wanie 1 lub 2 liżanek: taki wybór podwaja również ilość
przygotowanej kawy espresso.
4. Wyregulować pokrętło ilości (B4) poczynając od minimal-
nej pozycji (rys. 11).
Przy pierwszym użyciu, pozostawić pokrętło na pozycji min. Na
początku, normalne jest że trzeba wykonać kilka prób w celu
znalezienia idealnego wyregulowania. Zalecamy rozpoczęcie od
ustawień fabrycznych, następnie, w razie konieczności, zmianę
zgodnie ze wskazówkami z paragrafu „Wyregulować ilość kawy
mielonej w ltrze”.
5. Zaczepić lejek dozownika (C2) w uchwycie na ltr: 1 wci-
snąć; 2 przekręcić, aż do zablokowania (rys. 12).
6. Założyć uchwyt na ltr na wylocie młynka do kawy (A13)
(rys. 13).
7. Docisnąć uchwyt na ltr, aż do usłyszenia „Kliknięcia” (rys.
14), następnie puścić: rozpocznie się mielenie, które zosta-
nie następnie automatycznie przerwane.
Zwróć uwagę: Jeżeli zechce się ręcznie przerwać mielenie, wy-
starczy ponownie nacisnąć na uchwyt na ltr (do momentu usły-
szenia Kliknięcia).
Wyregulować ilość kawy mielonej w ltrze
5
X
-
j
a
s
n
y
j
a
s
n
y
ś
r
e
d
n
i
ś
r
e
d
n
i
o
-
c
i
e
m
c
i
e
m
n
y
X
-
c
i
e
m
n
y
Każdy rodzaj ziaren daje inny rezultat podczas mielenia i z tego
powodu, na początku regulacji dawki jest wymagana szczególna
uwaga.
Ilustracja przedstawia wskazówki na temat sposobu regulacji
dawki, w zależności od koloru palenia: należy je zastosować jako
punkty wyjściowy, ale mogą się zmieniać w zależności od składu
ziaren kawy.
1. Ustawić dawkę (aby dojść do oznakowania wytłoczonego
wewnątrz ltra) poczynając od minimalnej pozycji. Cyfry
na pokrętle są praktycznym wskaźnikiem do zaznaczenia
po osiągnięciu idealnej dawki w ltrze. Cyfry nie odpowia-
dają ustawieniom młynka kawy, jednostkom miary (g / oz)
ani czasowi mielenia.
2. Odnosząc się do koloru palenia stosowanej kawy, powoli
obrócić pokrętło.
4.2 Etap 2 - Ubijanie (tamping)
1. Po zmieleniu, wyjąć uchwyt na ltr (rys. 15).
2. Lekko uderzać w lejek dozownika (C2), aby wyrównać
zmieloną kawę.
3. (Tylko w niektórych modelach): umieścić ltr w odpowied-
nim gnieździe na podkładce do ubijania (C12) (rys. 16).
4. Ubić kawę, używając odpowiedniej praski (C11) (rys. 17).
5. Wyjąć lejek dozownika przekręcając go w lewo i pociągając
do góry (rys. 18) i sprawdzić, czy dawka jest prawidłowa
(patrz paragraf „„Idealna dawka”).
6. Zaczepić uchwyt na ltr na dozowniku kawy (A10) (rys. 19).
Zwróć uwagę: Ewentualne resztki kawy pozostałe po ubijaniu
na krawędziach ltra, pod żadnym względem nie wpływają na
jakość parzenia i w związku z tym na końcowy rezultat.
„Idealna dawka”
Wewnątrz ltrów kawy znajduje się wypukła linia: odpo-
wiada jej idealna dawka odpowiada;
Zakres
mielenia
extra
background
212
Idealna
dawka
Upewnić się, że po ubiciu kawa znajduje się na poziomie.
Przed uzyskaniem idealnej dawki, może się okazać koniecz-
ne kilkukrotne wyregulowanie pokrętła (B4).
Jeżeli ekstrakcja kawy jest zbyt słaba lub zbyt mocna, a
dawka znajduje się w zakresie idealnej dawki, wyregulo-
wać drobniejszy lub grubszy stopień zmielenia (patrz „4.1
Etap 1 - Mielenie (grinding)”). Jeżeli ekstrakcja kawy jest
zbyt mocna (wytwarzanie zbyt wolne), stopień zmielenia
musi być grubszy. Jeżeli ekstrakcja kawy jest zbyt słaba
(wytwarzanie zbyt szybkie), stopień zmielenia musi być
drobniejszy.
4.3 Etap 3 - Parzenie (brewing)
1. Wybrać temperaturę (rys. 20) (patrz Temperatura przygo-
towania kawy”).
2. Wybrać żądany napój (rys. 21). Jeżeli napój został zapro-
gramowany (patrz rozdział „7. Zaprogramować ilości napo-
jów”), jego kontrolka szybko miga.
3. Wcisnąć OK (B6), aby rozpocząć parzenie (rys. 22) (wstępne
parzenie i parzenie). Wytwarzanie kawy zostanie przerwa-
ne automatycznie.
Temperatura przygotowania kawy
Temperatura wody jest kontrolowana podczas całego cyklu pro-
cesu przygotowywania w celu zagwarantowania stabilności na
etapie ekstrakcji. Specialista Arte oferuje 3 temperatury parze-
nia*, które odpowiadają zakresowi od 92° do 96°C.
W zależności od rodzaju i palenia ziaren zaleca się różną tem-
peraturę: ziarna Robusta wymagają niskiej temperatury; ziarna
Arabica wysokiej. Dotyczy to również ziaren o ciemnym kolorze
palenia lub ziarna palone.
Poziom
temperatury
Odpowiadająca
kontrolka
Poziom palenia
MIN. ciemny
ŚRED.
Średnio-ciemny
MAKS.
Jasno - średni
* Taka temperatura odnosi się do wody w thermoblock. Jest
więc różna od temperatury napoju w liżance lub od tem-
peratury zmierzonej, gdy napój wypływa z dysz uchwytu
na ltr.
5. PRZYGOTOWYWANIE COLD BREW
Cold Extraction Technology to przygotowywanie kawy przy uży-
ciu wody zimnej lub w temperaturze otoczenia. Do wydobycia
esencji z ziaren kawy zamiast wysokiej temperatury wody wy-
korzystuje się dłuższy czas działania.
Postępować następująco:
1. Wybrać Cold Brew
(rys. 23). Kontrolka przycisku OK
staje się niebieska;
2. Ponieważ obwód kawy jest zimny, zaleca się wykonanie
parzenia bez kawy: ustawić pojemnik pod dyszą kawy
(A10) i wcisnąć OK: po kilku sekundach ponownie wcisnąć
OK, aby przerwać wytwarzanie;
3. Usunąć i opróżnić pojemnik,
zaczepić uchwyt na ltr z ideal-
ną dawką kawy na dyszy kawy;
4. Przygotować szklankę z 2-3 kostkami lodu i ustawić ją pod
dyszą kawy (rys. 24);
5. Wcisnąć OK (kontrolka stanie się niebieska): rozpocznie się
wytwarzanie.
6. Wytwarzanie zostanie przerwane automatycznie.
Zwróć uwagę:
Cold Extraction to bezciśnieniowa technologia ekstrakcji: z
tego powodu manometr nie obraca się podczas wytwarzania.
W przypadku Cold Brew zaleca się wybrać stopień zmielenia
od 4 do 6.
Upewnić się, że woda w zbiorniku jest świeża. Jeżeli woda
jest w zbiorniku od np. dwóch dni, opróżnić i dokładnie umyć
zbiornik na wodę. Zawsze utrzymywać zbiornik na wodę w
czystości.
6. PRZYGOTOWYWANIE NAPOJÓW MLECZNYCH
6.1 Spienić mleko
1. Wlać do dzbanka (C8) ilość mleka, które chce się podgrzać/
spienić, pamiętając, że objętość mleka zwiększy się 2 lub 3
razy (rys. 25). Aby uzyskać bardziej gęstą i obtą piankę,
powinno się używać krowiego mleka z lodówki (około 5° C).
background
213
2. Ustawić dzbanek pod lancą pary i wcisnąć przycisk pary
(B9) (rys. 26).
3. Aby spienić mleko, umieścić lancę pary (A9) na powierzchni
mleka: w ten sposób powietrze wymiesza się z mlekiem i
parą.
4. Utrzymywać lancę pary na powierzchni, pamiętając aby
nie dostało się zbyt dużo powietrza, które doprowadzi do
powstawania dużych pęcherzy.
5. Zanurzyć lancę pary pod powierzchnią mleka: w ten spo-
sób wytworzy się wir. Po osiągnięciu żądanej temperatury,
ponownie wcisnąć przycisk pary i przed usunięciem dzban-
ka z mlekiem poczekać, aż wytwarzanie pary zostanie
przerwane.
Barman radzi:
Zimne mleko jest lepsze. Zawsze używać zimnego
mleka prosto z lodówki.
Dla uzyskania lepszego rezultatu, należy zawsze włożyć
dzbanek z mlekiem do lodówki.
Tłuste mleko gwarantuje idealny rezultat. Rezultat i struk-
tura pianki są zależne od rodzaju zastosowanego mleka
krowiego lub napojów roślinnych.
Po spienieniu mleka, usunąć pęcherzyki delikatnie przekrę-
cając dzbanek na mleko.
Czyszczenie lancy pary
1. Po każdym użyciu, usunąć resztki mleka z dyszy pary (rys.
27) za pomocą szmatki. W celu dogłębnego wyczyszczenia,
zaleca się zastosowanie Eco MultiClean: gwarantuje higie-
nę, usuwając białka i tłuszcze z mleka i można go stosow
do czyszczenia całego ekspresu.
2. W celu dokładnego wyczyszczenia dyszy (rys. 8) wytworzyć
przez kilka sekund parę.
3. Poczekać na ostygnięcie dyszy: aby zagwarantować sku-
teczność dyszy, użyć igły czyszczenia (C10) w celu utrzymy-
wania wolnego otworu (rys. 28).
7. ZAPROGRAMOWAĆ ILOŚCI NAPOJÓW
1. Przygotować urządzenie do wytworzenia 1 lub 2 liżanek
napoju, aż do zaczepienia uchwytu na ltr (C1) wraz z l-
trem (C3) lub (C4) i kawą mieloną.
2. Przekręcić pokrętło (B8) w celu wybrania napoju do
zaprogramowania.
3. Przez przynajmniej 3 sekundy przytrzymać wciśnięty
przycisk OK (B6), dopóki kontrolka wybranego napoju
nie zacznie migać, potwierdzając, że jest się w trybie
programowania.
4. Po osiągnięciu żądanej ilości, ponownie wcisnąć przycisk
OK: ilość została zaprogramowana.
Zwróć uwagę:
Można zaprogramować napoje, ale nie da się zaprogramować
wytwarzania pary.
Programowanie zmienia ilości napojów, ale nie ilość zmielo-
nej kawy.
W momencie wyboru zaprogramowanego napoju, dana kon-
trolka krótko miga.
Napoje „X2” mogą być programowane oddzielnie.
Kawa Ilość ust.
fabrycznie
Wielkość możliwa do
zaprogramowania
110 ml od 90 do 130 ml
X2
180 ml od 160 do 220 ml
35 ml od 15 do 90 ml
X2
70 ml od 30 do 180 ml
120 ml
espresso: od
15 do
90
ml
woda:
od
25 do 150 ml
X2
240 ml espresso: od 30 do 180
ml
woda: od 50 do 240 ml
250 ml od 65 do 300 ml
8. MENU USTAWIEŃ
1. Wejść do menu:
Równocześnie wcisnąć
na 3 sekund
+
2. Wybrać ustawienie do wyregulowania
Odpowia-
dające
ustawienie
Usta-
wić na
Wcisnąć Ponownie
wcisnąć
, aby zmienić
ustawienie
Statystyka
(informacje
użyteczne dla
serwisanta)
Patrz par. „15.1 Statystyka”
background
214
Pauza wstępne-
go parzenia
Włączy się
kontrolka
odpowiada-
jąca aktualnie
wybranemu
ustawieniu
Nie
1 s
2 s
Dodatkowa
regulacja
stopnia
zmielenia
Włączy się
kontrolka
odpowiada-
jąca aktualnie
wybranemu
ustawieniu
1.
zakres
2.
zakres
Auto
wyłączenie
Włączy się
kontrolka
odpowiada-
jąca aktualnie
wybranemu
ustawieniu
9
minut
1,5
godz.
3
godz.
Twardość
wody
Włączy się
kontrolka
odpowiada-
jąca aktualnie
wybranemu
ustawieniu
słodka
średnia
twarda
/Bardzo twarda
3. Zapisać nowe ustawienia wciskając OK (B6)
Zwróć uwagę: Po 30 sekundach nieaktywności urządzenie au-
tomatycznie wychodzi z menu ustawień.
8.1 Reset do ustawień fabrycznych
1. Wejść do menu:
Równocześnie wcisnąć na
3 sekund
+
2. Reset do ustawień fabrycznych
Przytrzymać wciśnięty
przyciski pary (B9) przez 3
sekundy.
x3 sec
Kontrolka OK (B6) krótko miga, potwierdzając reset.
9. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwaga!
Do czyszczenia urządzenia nie używać rozpuszczalników,
ściernych środków czyszczących lub alkoholu.
Do usuwania kamienia osadowego lub osadów z kawy nie
należy używać metalowych przedmiotów, mogłyby one
zarysować metalowe lub plastikowe powierzchnie.
W przypadku nieużytkowania przez okres dłuższy niż jeden
tydzień zaleca się, przed ponownym użyciem ekspresu,
przeprowadzenie płukania.
Niebezpieczeństwo!
Podczas mycia nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie:
jest to urządzenie elektryczne.
Przed przystąpieniem do czyszczenia części zewnętrznych
wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazdka prądu i po-
czekać, aż urządzenie wystygnie.
background
215
10. CZYSZCZENIEYNKA DO KAWY
1. Wyczyścić obszar zaczepienia za pomocą pędzelka (C9) (rys.
29).
2. Używając pędzelka wyczyścić prowadnik kawy (rys. 30).
Skuteczne mielenie
Żarna są podatne na zużycie. W związku z tym, w celu osiągnię-
cia idealnej dawki, należy z czasem przekręcić pokrętła (B4) w
kierunku wyższych cyfr. Gdy dojdzie się do ustawienia w zakresie
od 30 do 40, należy ustawić extra zakres mielenia (patrz rozdział
„8. Menu ustawień - „Zakres mielenia extra”).
Gdy ilość zmielonej kawy zmniejszy się, zwrócić się do centrum
serwisowego w celu wymiany żaren: ponownie wyregulować
młynek wchodząc do menu ustawień i wybierając pierwszy
zakres regulacji extra zmielenia. Następnie przekręcić pokrętło
regulacji ilości (B4) na pozycję Min. i wyregulować dawkę, jak w
przypadku pierwszego użycia (patrz „„Idealna dawka””).
11. TWARDOŚĆ WODY
Kontrolka
(B3) odkamieniania włącza się po ustalonym
wcześniej okresie działania, który zależy od twardości wody.
Można zaprogramować urządzenie na podstawie rzeczywistej
twardości wody z sieci, redukując w ten sposób konieczność od-
kamieniania (patrz rozdział „8. Menu ustawień”).
1. Wyjąć z opakowania dołączony do urządzenia pasek kon-
trolny TOTAL HARDNESS TEST” (C5).
2. Całkowicie zanurzyć na około jedną sekundę pasek w
szklance wody (rys.31).
3. Wyjąć pasek z wody i lekko wstrząsnąć (rys. 32).
Wynik Testu Twardości wody Przycisk
(B7)
Poziom
1
słodka
woda
2
woda
średniej
twardości
Wynik Testu Twardości wody Przycisk
(B7)
Poziom
3
woda
twarda
lub bardzo
twarda
4. Ustawić urządzenie, jak wskazano w rozdziale „8. Menu
ustawień.
12. JAK UŻYWAĆ SOFTBALLS (TYLKO W
NIEKTÓRYCH MODELACH)
Softballs (C7) jest nowoczesnym system, który wydłuża żywot-
ność urządzenia, nie wpływając na jakość wody i gwarantując
parzenie kremowej i aromatycznej kawy. Aby zoptymalizować
skuteczność działania, przed użyciem pozostawić Softballs na
całą noc w wodzie.
1. Wyjąć Softballs z opakowania (rys. 33).
33 34
2. Wypłukać pakiet Softballs pod bieżącą wodą (rys. 34).
3. Zanurzyć woreczek w zbiorniku na wodę (A7) (rys. 35).
4. Wymieniać woreczek Softballs co 3 miesiące (rys. 36).
35 36
background
216
13. ODKAMIENIANIE
Uwaga!
Przed użyciem, przeczytać instrukcję i etykietę odkamieniacza
(C6), znajdujące się na jego opakowaniu.
Zaleca się stosowanie wyłącznie odkamieniacza rmy
De’Longhi. Użycie nieodpowiednich odkamieniaczy, jak
również nieregularnie wykonywane odkamienianie może
doprowadzić do usterek, których gwarancja producenta nie
obejmuje.
Odkamieniacz może uszkodzić delikatne powierzchnie.
W razie przypadkowego rozlania, należy go natychmiast
wytrzeć.
Aby przeprowadzić odkamienianie
Odkamieniacz Odkamieniacz De’Longhi
Pojemnik Objętość 2 litry
Czas ~40min
1. Włączenie się kontrolki (B3) wskazuje konieczność prze-
prowadzenia odkamieniania. W każdej chwili można uak-
tywnić odkamienianie.
2. Wyjąć i opróżnij tackę na skropliny (A19), ponownie włożyć
na miejsce.
3. Opróżnić zbiornik na wodę (A7). (Jeżeli są obecne, wyjąć
softballs i umieścić je w szklance z wodą do momentu po-
nownego włożenia po zakończeniu odkamieniania)
4. Wlać do zbiornika na wodę odkamieniacz (C6), do pozio-
mu
A (opakowanie 100 ml), zaznaczonego wewnątrz
zbiornika (rys. 37).
5. Dolać wodę (1 litr) do poziomu
B (rys. 38). Ponownie
włożyć zbiornik na wodę do urządzenia.
37 38
A
B
6. Ustawić pokrętło (B8) na (rys. 39): Włączy się kontrolka
OK a kontrolka zacznie migać.
4039
7. Upewnić się, że uchwyt na ltr (C1) nie jest zaczepiony i
umieścić pojemnik pod dozownikiem kawy (A10), dyszą
wody (A11) i pod lancą pary (A9) (rys. 40).
8. Przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy przyci-
ski OK (B6): miga kontrolka OK.
9. Uruchomi się program odkamieniania i z dysz wypłynie
woda. Program odkamieniający wykonuje automatycznie
całą serię płukań, w celu usunięcia kamienia z ekspresu , aż
do opróżnienia zbiornika.
Wytwarzanie zostanie przerwane, a kontrolka OK stanie się nie-
bieska. W tym momencie należy przeprowadzić cykl płukania:
10. Opróżnić zbiornik użyty do zebrania płynu odkamieniające-
go i ponownie umieścić go pod dyszami.
11. Wyjąć zbiornik na wodę, opróżnić go z ewentualnych resz-
tek roztworu odkamieniającego, wypłukać go i napełnić
świeżą wodą do poziomu MAX (rys. 41). Ponownie włożyć
zbiornik na miejsce.
41
MAX
12. Wcisnąć przycisk
OK: uaktywni się płukanie.
13. Po zakończeniu płukania, wytwarzanie zostanie przerwa-
ne: miga czerwona kontrolka , a kontrolka OK wyłącza
się.
14. Opróżnić pojemnik użyty do zebrania wody z płukania.
15. Wyjąć i opróżnij tackę na skropliny (A19), ponownie włożyć
na miejsce.
background
217
16. Wyjąć i napełnić świeżą wodą zbiornik; ponownie go włożyć
na miejsce. (Jeżeli obecne, wypłukać softballs pod bieżącą
wodą i włożyć je do zbiornika).
17. Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (B8) na jeden z napojów.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Zwróć uwagę:
W każdej chwili można uaktywnić cykl odkamieniania
(nawet, jeżeli dana kontrolka nie jest jeszcze włączona).
Jeżeli odkamieninie zostało uaktywnione przez przypadek,
wcisnąć na 10 sekund przycisk OK; płukanie nie może być
przerwane.
14. ZNACZENIE KONTROLEK
KONTROLKI ZNACZENIE KONTROLEK CZYNNOŚĆ
Wszystkie kontrolki migają krótko Włączanie urządzenia Autodiagnostyka
Stała
Nastąpiło pierwsze włączenie urządze-
nia i konieczne jest napełnienie ob-
wodu wodą
Postępować jak wskazano w rozdz. “3.
Pierwsze włączenie urządzenia
Migająca
Urządzenie nagrzewa się
Poczekać na osiągnięcie temperatury ideal-
nej do wytwarzania
+
-
Stała
(Kontrolki i przedstawiają
odpowiednie wybory)
Urządzenie jest gotowe do
wytwarzania
Przygotować urządzenie i przystąpić do przy-
gotowywania napoju
+
-
Stała
(Kontrolka wskazuje aktualny
wybór)
Urządzenie jest gotowe do
wytwarzania
Przygotować urządzenie i przystąpić do przy-
gotowywania napoju
Stała
Niewystarczająca ilość wody w zbiorniku
(A7) lub zbiornik na wodę jest niepraw-
idłowo założony
Napełnić zbiornik lub wyjąć go i ponownie,
prawidłowo włożyć
Migająca
Jeżeli chce się przygotować napój, ale zbi-
ornik na wodę (A7) jest pusty
Napełnić zbiornik wodą
Ziarna są zbyt drobno zmielone i dlat-
ego kawa wypływa zbyt wolno i nie do
końca
Wyjąć uchwyt na ltr (C1), powtórzyć czyn-
ności w celu przygotowania kawy, pamiętając
o wskazówkach z par. „4.1 Etap 1 - Mielenie
(grinding)” i „4.2 Etap 2 - Ubijanie (tamping)”
Filtr kawy (C3) lub (C4) jest zatkany Wypłukać ltry pod bieżącą wodą
Zbiornik (A7) jest włożony nieprawidło-
wo i jego zawory są zamknięte
Lekko docisnąć zbiornik, aby otworzyć
zawory
Kamień wewnątrz obwodu
hydraulicznego
Przeprowadzić odkamienianie, jak wskazano
w rozdz. “13. Odkamienianie”
Biała
Niebieska
background
218
Czerwona
Czerwona
Biała
Biała
KONTROLKI ZNACZENIE KONTROLEK CZYNNOŚĆ
Stała
Wybrano przygotowanie 1 liżanki Przygotowanie (od mielenia po wytwarza-
nie) jest ustawione na zaparzenie 1 liżanki
Stała
Wybrano przygotowanie 2 liżanek Przygotowanie (od mielenia po wytwarza-
nie) jest ustawione na zaparzenie 2 liżanek
MIN. ŚRED. MAKS.
Stała
Wybrać jedną z dostępnych temperatur Patrz Temperatura przygotowania kawy”
Migająca
Alarm ogólny Wyłączyć urządzenie i poczekać 10 minut
przed jego ponownym włączeniem. Jeże-
li problem trwa, zwrócić się do centrum
serwisowego.
Migająca
Jest wybrana i trwa funkcja pary
Po kilku sekundach urządzenie wytwarza parę
Stała - kolor czerwony
Należy przeprowadzić odkamienianie Przeprowadzić odkamienianie, jak wskazano
w rozdz. “13. Odkamienianie”
Migająca - Stała
Zostało wybrane odkamienianie Wcisnąć OK, aby rozpocząć odkamienianie
lub przekręcić pokrętło na jeden z napojów
Migające
Trwa odkamienianie: z urządzenia wy-
dobywa się roztwór odkamieniający
Kontynuować do zakończenia cyklu odkami-
eniania (patrz “13. Odkamienianie”)
Migająca - Stała
Zakończony pierwszy etap cyklu od-
kamieniania: teraz należy przeprow-
adzić płukanie
Wcisnąć OK, aby rozpocząć płukanie.
Migające
Urządzenie przystępuje do płukania,
które kończy cykl odkamieniania
Kontynuować do zakończenia cyklu odkami-
eniania (patrz “13. Odkamienianie”)
15. NIEPRAWIDŁOWOŚCI
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
W tacce na skropliny (A19) znajduje się
woda
Jest to normalne działanie wewnętrznych
obwodów urządzenia
Regularnie opróżniać i czyścić tackę na
skropliny
Czerwona
Czerwona
Niebieska
Niebieska
background
219
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Kawa espresso nie wypływa Brak wody w zbiorniku (A7) Napełnić zbiornik
Kontrolka OK
(B6)
jest włączona, wska-
zując że obwód kawy lub obwód pary
jest pusty
Wcisnąć przycisk odpowiadający kon-
trolce
OK
w celu napełnienia obwodu
Filtr (C3) lub (C4) jest zatkany Wypłukać ltry pod bieżącą wodą
Ziarna są zbyt drobno zmielone Wyregulować dawkę i stopień zmielenia
Zbiornik (A7) jest źle umieszczony i zawo-
ry znajdujące się na dnie są zamknięte
Delikatnie docisnąć zbiornik, aby ot-
worzyć znajdujące się na dnie zawory
Kamień wewnątrz obwodu
hydraulicznego
Przeprowadzić odkamienianie, jak wska-
zano w rozdz. “13. Odkamienianie”
Nie można zaczepić uchwytu na ltr (C1)
na urządzeniu
Kawa mielona nie została ubita lub jest
jej za dużo
Powtórzyć etap 1 (rozdział „4. Przygoto-
wanie kawy”) używając mniejszej ilości
kawy. Jeżeli używa się ltra 1 liżanki,
upewnić się, że jest włączona kontrolka
1X (B5).
Kawa espresso kapie z brzegów uchwytu
na ltr (C1) zamiast z otworów
Uchwyt na ltr nie jest prawidłowo
zaczepiony
Prawidłowo zaczepić uchwyt na ltr (rys.
19)
Uszczelka dozownika kawy straciła
elastyczność lub jest brudna
Zwrócić się do centrum serwisowego w
celu wymiany
Filtr (C3) lub (C4) jest zatkany Wypłukać ltry pod bieżącą wodą
Wyregulować ustawienia mielenia
Pianka na kawie jest jasna (kawa wypły-
wa z otworu szybko)
Należy sprawdzić ustawienia urządzenia Patrz wskazówki w paragrae “„Idealna
dawka”
Pianka na kawie jest ciemna (kawa
wypływa z otworu powoli)
Należy sprawdzić ustawienia urządzenia Patrz wskazówki w paragrae “„Idealna
dawka”
Kawa jest zimna Przygotowano Cold Brew
Gdy kontrolka OK jest niebieska oznacza to,
że wybrano Cold Brew Technology
Napój Cold Brew jest gorący Przed przygotowaniem napoju Cold Brew
przygotowano gorący napój
Przed przygotowaniem napoju, zaleca się
kilkusekundowe wytworzenie „Cold Brew”
bez kawy, aby ochłodzić obwód kawy
Woda w zbiorniku jest nieświeża
Opróżnić zbiornik i napełnić go świeżą
wodą
W szklance nie ma lodu
Wsypać 3-4 kostki lodu, zgodnie z zalece-
niami dotyczącymi przygotowywania Cold
Brew
Po zakończeniu odkamieniania, urządze-
nie wymaga kolejnego płukania
Podczas cyklu płukania, zbiornik (A7) nie
został napełniony do poziomu MAX
Powtórzyć płukanie (patrz rozdz. “13.
Odkamienianie”)
background
220
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie mieli kawy Wewnątrz młynka do kawy znajduje się
obce ciało
Ustawić przełącznik (A2) na pozycji 8 i
za pomocą odkurzacza usunąć ziarna aż
do opróżnienia i wyczyszczenia pojem-
nika na ziarna (A3). Jeżeli problem trwa,
zwrócić się do centrum serwisowego
Jeżeli chce się zmienić ilość kawy Powinno się wsypać do pojemnika na
ziarna (A3) tylko ilość ziaren niezbęd-
nych do użycia
W celu opróżnienia pojemnika, usunąć
jego zawartość za pomocą odkurzacza
lub zmielić wszystkie znajdujące
się w nim ziarna, aż do całkowitego
opróżnienia.
Wsypać nowy rodzaj ziaren
Jeżeli po zmieleniu nie osiągnie się
„idealnej dawki”, postępować jak w
przypadku pierwszego użycia
Po zmieleniu, ltr kawy (C3) lub (C4) jest
pusty
Prowadnik kawy w młynku jest zatkany
Wyczyścić jak wskazano w rozdz. „10.
Czyszczenie młynka do kawy
Po zmieleniu, kawa w ltrze (C3) lub (C4)
nie osiąga „idealnej dawki”
Należy wyregulować ilość zmielonej
kawy
Wyregulować ilość za pomocą odpo-
wiedniego pokrętła (B4), stosując się do
wskazówek z par. „„Idealna dawka. Jeżeli
pokrętło znajduje się już na pozycji maks.,
postępować jak wskazano w sekcji „8.
Menu ustawień - „Dodatkowa regulacja
stopnia zmielenia
Użyto ltra 2 liżanek (C4) Sprawdzić, czy jest włączona kontrolka
2X
Z czasem żarna ulegają zużyciu
Zwrócić się do centrum serwisowego
15.1 Statystyka
Statystyka urządzenia jest użyteczna w przypadku interwencji
serwisowej. Postępować następująco:
Wejść do menu jednocześnie wciskając na 3 sekundy przy-
ciski (B5) i (B7);
Przekręcić pokrętło (B8), aby wybrać „Cold Brew”;
Wcisnąć przycisk temperatury (B7);
Po wejściu do menu ustawień, wybrać żądane dane prze-
kręcając pokrętło wyboru jak wskazano w tabeli poniżej:
Pozycja pokrętła Licznik
Całkowita liczba zimnych napojów
Całkowita liczba gorących napojów
Pozycja pokrętła Licznik
Całkowita liczba wytwarzania pary
Całkowita liczba procesów
odkamieniania
Odpowiednie kontrolki , , wskazują liczbę
czynności:
Kontrolki na panelu
sterowania
Licznik
napojów
Licznik
procesów
okamie-
niania
do 100 Do 1
background
221
Kontrolki na panelu
sterowania
Licznik
napojów
Licznik
procesów
okamie-
niania
od 100 do
1000
od 2 do 10
od 1000 do
3000
od 10 do 30
od 3000 do
6000
od 30 do 60
od
6000 do
11000
od 60 do
110
Więcej niż
11000
Więcej niż
110
Po 30 sekundach nieaktywności urządzenie automatycznie
wychodzi z menu ustawień.
background
222
Înainte de a utiliza aparatul, citiți întotdeauna broșura cu in-
strucțiunile de siguranță.
1. DESCRIERE
1.1 Descrierea aparatului - A
A1. Întrerupător general (ON/OFF)
A2. Selector nivel de măcinare
A3. Recipient pentru boabe
A4. Capac recipient boabe
A5. Ușiță port-accesorii
A6. Capac rezervor apă
A7. Rezervor de apă
A8. Cablu de alimentare
A9. Tub pentru aburi
A10. Distribuitor cafea
A11. Distribuitor apă caldă
A12. Locaș port-ltru pentru măcinare
A13. Ieșire râșniță
A14. Suport cești mici
A15. Grătar de suport pentru cești mici
A16. Grătar de suport pentru cești/căni
A17. Suport grătar de suport pentru cești/căni
A18. Indicator nivel apă din tăvița de colectare a picăturilor
A19. Tăviță de colectare a picăturilor
1.2 Descrierea panoului de control - B
B1. Manometru
B2. Indicator luminos „lipsă apă”
B3. Indicator luminos de „decalciere”
B4. Buton pentru reglarea cantității de cafea măcinată
B5. Tastă de selectare 1 sau 2 cești (pentru utilizarea ltrului
corespunzător de cafea)
B6. Tastă „OK”: pentru a prepara băutura/pentru a conrma
B7. Tastă „temperatură cafea”
B8. Buton pentru selectare funcții
Cold Brew
Espresso
Americano
Hot water (Apă caldă)
Decalciere
B9. Tastă „abur” - pentru alimentarea cu abur
1.3 Descrierea accesoriilor - C
C1. Port-ltru
C2. Pâlnie de dozare (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtru 1 ceașcă
C4. Filtru 2 cești
C5. Bandă reactivă pentru testarea durităţii apei Total Hard-
ness Test”
C6. Decalciant
C7. Softballs (*Numai la anumite modele)
C8. Ibric lapte
C9. Pensulă pentru curățare
C10. Ac de curățare pentru tubul de aburi
C11. Presă
C12. Covoraș pentru presare (* numai la anumite modele)
1.4 Accesoriile de curățare neincluse,
recomandate de producător
Pentru mai multe informații, vizitați Delonghi.com.
Detergent
EAN: 8004399333307
2. PREGĂTIREA APARATULUI
Spălați toate accesoriile cu apă călduță și detergent pentru vase,
apoi procedați după cum urmează:
1. Introduceți tăvița de colectare a picăturilor (A19) cu tot cu
grătarul de suport cești (A16) și cu suportul acestuia (A17)
(g. 1);
2. Scoateți rezervorul pentru apă (A7) (g. 2)și umpleți-l cu
apă proaspătă și curată, având grijă să nu depășiți semnul
MAX (g. 3).
3. Apoi introduceți la loc rezervorul.
Atenţie: Nu puneți niciodată în funcțiune aparatul, fără apă în rezervor sau fără
rezervor.
Rețineți: Vă recomandăm să personalizaţi cât mai curând duritatea apei, urmând
procedura descrisă în capitolul „8. Meniu setări”.
3. PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE A APARATULUI
1. Introduceți ștecherul în priză. Apăsați întrerupătorul gene-
ral (A1) (g. 4).
2. Așezați sub distribuitorul de apă caldă (A11) un recipient
cu o capacitate minimă de 100 ml (g. 5).
3. Apăsați tasta OK (B6) (g. 6): curgerea începe și apoi se în-
trerupe automat. Goliți recipientul.
Înainte de a începe să utilizați aparatul, este necesar să clătiți
circuitele interne ale aparatului. Procedați după cum urmează:
4. Introduceți ltrul de cafea (C3) sau (C4) în cupa port-ltru
(C1).
5. Cuplați cupa port-ltru (C1) cu tot cu ltru, pe aparat: pen-
tru o prindere corectă, aliniați mânerul cupei port-ltru cu
simbolul „INSERT” (g. 7) și rotiți mânerul spre dreapta, până
când acesta ajunge să e aliniat cu poziția „CLOSE”.
6. Așezați un recipient dedesubtul cupei port-ltru și dede-
subtul tubului pentru aburi (A9).
7. Apăsați tasta OK (B6): distribuirea va începe.
8. După terminarea distribuirii, apăsați tasta abur (B9) (g. 8)
și distribuiți aburul timp de câteva secunde, pentru a clăti
circuitul de aburi: pentru o perfectă distribuire a aburului,
se recomandă repetarea acestei operațiuni de 3 sau de 4
background
223
ori. Acest lucru permite eliminarea apei din duză înainte de
distribuirea aburului.
Apoi, aparatul este gata de utilizare.
Rețineți: clătirea circuitelor interne se recomandă şi în cazul neutilizării îndelun-
gate a aparatului.
La prima utilizare, va trebui să preparaţi 4-5 cafele, până când
aparatul va începe să dea cele mai bune rezultate: acordați o
atenție deosebită dozei de cafea măcinată din ltru ((C3) sau
(C4)) (consultați instrucțiunile din paragraful „4.1 Faza 1 - Mă-
cinare (grinding)”).
Procedați conform indicațiilor din capitolul „„Doza perfectă”.
4. PREPARAREA CAFELEI
4.1 Faza 1 - Măcinare (grinding)
1. Turnați boabele în recipient (A3) (g. 9). Se recomandă să
turnați numai boabele necesare pentru preparare: în acest
fel veți folosi întotdeauna cafea proaspătă.
2. Gradul de măcinare este setat din fabrică la nivelul 5 (mă-
cinare medie). Dacă rezultatul nu este satisfăcător, reglați
nivelul în funcție de preferințele proprii și de tipul de cafea
(reglarea trebuie făcută în timp ce râșnița de cafea este în
funcțiune) (g. 10).
Rețineți: Un grad de măcinare cuprins între 3 şi 6 este recoman-
dat pentru majoritatea tipurilor de cafea. Rezultatul măcinării cu
selectarea pe treapta 1 sau 2 va  o cafea măcinată foarte n, op-
țiune ce trebuie utilizată numai cu cafea foarte deosebită (prăjită
uşor), sau atunci când sesizați o calitate nesatisfăcătoare a cafelei,
cauzată de uzura râşniței (măcinare prea grosieră).
3. Introduceți unul dintre ltrele de cafea (C3) sau (C4) în
port-ltrul (C1). Apăsați tasta
(B5) pentru a selecta
prepararea a 1 sau 2 cești: cu această opțiune se va dubla și
cantitatea de cafea espresso distribuită.
4. Reglați butonul pentru cantitate (B4) plecând de la poziția
minimă (g. 11).
La prima utilizare, lăsați butonul pe poziția Min. La început, este
normal să faceți câteva încercări, înainte de a identica regla-
rea ideală. Vă recomandăm să începeți cu valorile din fabrică,
iar apoi, dacă este nevoie, să modicați urmând indicațiile din
cuprinsul paragrafului „Reglarea cantității de cafea măcinată din
ltru”.
5. Cuplați pâlnia de dozare (C2) pe port-ltru: 1 apăsați; 2 ro-
tiți până la blocare (g. 12).
6. Introduceți port-ltrul pe ieșirea râșniței (A13) (g. 13).
7. Apăsați port-ltrul până când auziți un „click (g. 14), apoi
eliberați-l: măcinarea va începe și se va întrerupe automat.
Rețineți: Dacă doriți să întrerupeți manual măcinarea, este
sucient să apăsați din nou pe port-ltru (până auziți un click).
Reglarea cantității de cafea măcinată din ltru
5
X
-
c
l
a
r
c
l
a
r
m
e
d
i
u
m
e
d
i
u
-
î
n
t
u
n
e
î
n
t
u
n
e
c
a
t
X
-
î
n
t
u
n
e
c
a
t
Fiecare varietate de boabe dă un rezultat diferit în timpul mă-
cinării și, din acest motiv, la început, ajustarea dozei necesită
foarte multă atenție.
Această ilustrație oferă indicații despre modul de ajustare a
dozei, pe baza culorii de prăjire: acestea trebuie considerate un
punct de plecare, dar pot varia în funcție de compoziția boabelor
de cafea.
1. Setați doza (pentru a ajunge la marcajul în relief, dinăun-
trul ltrului de cafea), pornind de la poziția minimă. Nu-
merele de pe mâner reprezintă un reper practic, ce poate 
reținut o dată obținută doza perfectă din ltru. Numerele
nu corespund setărilor râșniței de cafea, sau unor unități de
măsură (gr/oz) sau timpului de măcinare.
2. Făcând referire la culoarea boabelor prăjite, rotiți încet
butonul.
4.2 Faza 2 - Presare (tamping)
1. După măcinare, scoateți port-ltrul (g. 15).
2. Bateți ușor cu degetele pâlnia de dozare (C2) pentru a nive-
la cafeaua măcinată.
3. (Numai la anumite modele): așezați port-ltrul în locașul
special prevăzut pe covorașul pentru presare (C12) (g. 16).
4. Presați cafeaua, folosind presa special prevăzută (C11) (g.
17).
5. Scoateți pâlnia de dozare, rotind-o în sens opus acelor de
ceasornic și trăgând-o în sus (g. 18) și vericați ca doza să
e corectă (consultați paragraful „„Doza perfectă””).
6. C
uplați port-ltrul pe distribuitorul de cafea (A10) (g. 19).
Rețineți: Dacă după presare rămâne cafea de-a lungul mar-
ginilor ltrului, acest lucru nu afectează calitatea extracției şi, prin
urmare, rezultatul nal.
„Doza perfectă”
Filtrele de cafea au înăuntrul lor o linie în relief: doza per-
fectă corespunde acestei linii ieșite în relief;
Interval de
măcinare
extra
background
224
Doza
perfec
Asigurați-vă că după apăsare, cafeaua se încadrează în
nivel. Poate  necesar să reglați butonul (B4) de mai multe
ori înainte de a ajunge la doza perfectă.
În cazul în care cafeaua este supra sau sub-extrasă și doza
se încadrează în doza perfectă, reglați gradul de măcinare
mai n sau mai grosier (a se vedea „4.1 Faza 1 - Măcinare
(grinding)”). În cazul în care cafeaua este supra-extrasă
(livrarea este prea lentă), măcinarea trebuie să e mai gro-
sieră. În cazul în care cafeaua este sub-extrasă (livrarea este
prea rapidă), măcinarea va trebui să e mai nă.
4.3 Faza 3 - Distribuire (brewing)
1. Selectați temperatura (g. 20) (a se vedea Temperatura
pentru prepararea cafelei”).
2. Selectați băutura dorită (g. 21). Dacă băutura a fost pro-
gramată (consultați capitolul „7. Programarea lungimii
băuturilor”), indicatorul luminos al băuturii se va aprinde
intermitent, pentru scurt timp.
3. Apăsați OK (B6) pentru a începe distribuirea (g. 22) (pre-infu-
zie și infuzie). Distribuirea cafelei se oprește automat.
Temperatura pentru prepararea cafelei
Temperatura apei este controlată pe durata întregului proces de
preparare, pentru a garanta stabilitatea acesteia în faza de extra-
gere a aromei cafelei. Aparatul de cafea Specialista Arte oferă 3
temperaturi de infuzie* ce corespund unui interval de tempera-
tură cuprins între 92°C și 96°C.
În funcție de varietatea și de gradul de prăjire a boabelor de
cafea, se recomandă o temperatură diferită: boabele de cafea
Robusta necesită o temperatură joasă; boabele de cafea Arabica,
o temperatură ridicată. Același lucru este valabil și pentru boa-
bele prăjite de culoare închisă, sau pentru boabele care tocmai
au fost prăjite.
Nivel de
temperatură
Indicator luminos
corespunzător
Nivel de prăjire
MIN Întunecat
MED
Mediu-întunecat
MAX
Deschis - mediu
* Această temperatură se referă la apa din grupul termic. Prin
urmare, este diferită de temperatura băuturii din ceașcă
sau de temperatura măsurată atunci când băutura iese din
dozatoarele suportului ltrului.
5. PREPARARE COLD BREW
Cold Extraction Technology este o tehnică de preparare a cafelei
folosind apă rece sau la temperatura camerei. Pentru a extrage
proprietățile din boabele de cafea, în loc de căldură se utilizează
un timp de infuzare mai lung.
Procedați după cum urmează:
1. Selectați Cold Brew
(g. 23). Indicatorul luminos al
tastei OK devine albastru;
2. Se recomandă, pentru ca circuitul de cafea să e rece, să
se comande o distribuire în gol: așezați așadar un recipient
sub distribuitorul de cafea (A10) și apăsați pe OK: apăsați
din nou pe OK după câteva secunde, pentru a întrerupe
distribuirea;
3. Luați recipientul, goliți-l și apoi c
uplați port-ltrul, cu doza
perfectă, pe distribuitorul de cafea;
4. Pregătiți paharul cu 2-3 cubulețe de gheață și așezați-l sub
distribuitoarele de cafea (g. 24);
5. Apăsați pe OK (indicatorul luminos este albastru): distribu-
irea va începe.
6. Prepararea se oprește în mod automat.
Rețineți:
Cold Extraction este o tehnologie de extragere fără presiu-
ne: din acest motiv, în timpul preparării, manometrul nu se
roteşte.
Pentru Cold Brew, se recomandă să selectați un grad de măci-
nare cuprins între 4 şi 6.
Asigurați-vă că apa din rezervor este proaspătă. Dacă apa
este de câteva zile, goliți şi clătiți foarte bine rezervorul pentru
apă. Păstrați întotdeauna curat rezervorul pentru apă.
6. PREGĂTIREA BĂUTURILOR DIN LAPTE
6.1 Spumați laptele
1. Se toarnă cantitatea de lapte care trebuie încălzită/spuma-
tă în ibric (C8), ținând cont că volumul de lapte va crește de
2 sau 3 ori (g. 25). Pentru a obține o spumă mai densă
și omogenă, se recomandă utilizarea laptelui integral de
vacă, la temperatura frigiderului (aproximativ 5°C).
background
225
2. Așezați ibricul dedesubtul tubului pentru aburi și apăsați
tasta abur (B9) (g. 26).
3. Pentru a spuma laptele, sprijiniți tubul pentru aburi (A9) pe
suprafața laptelui: în felul acesta, aerul se va amesteca cu
laptele și cu aburul.
4. Mențineți tubul pentru aburi pe suprafață, având grijă să
nu captați prea mult aer, cu consecința formării unor bule
prea mari.
5. Introduceți tubul pentru aburi sub suprafața laptelui: în
felul acesta se va forma un vârtej. După atingerea tem-
peraturii dorite, apăsați din nou tasta abur și așteptați ca
distribuirea aburului să se întrerupă complet, înainte de a
lua ibricul cu lapte.
Barmanul recomandă:
Laptele proaspăt este cel mai bun. Utilizați întotdeau-
na lapte proaspăt la temperatura frigiderului.
Pentru cele mai bune rezultate, se recomandă să puneți
întotdeauna ibricul cu lapte în frigider.
Laptele integral asigură rezultate excelente. Rezultatul și
textura spumei variază în funcție de laptele de vacă sau
băuturile vegetale utilizate.
După ce laptele a fost spumat, eliminați bulele, rotind ușor
ibricul cu lapte.
Curățarea tubului pentru aburi
1. După ecare utilizare, îndepărtați cu o cârpă orice reziduuri
de lapte din dozatorul de abur (g. 27). Pentru o curățare în
profunzime se recomandă să utilizați Eco MultiClean: asi-
gură igiena prin îndepărtarea proteinelor și a grăsimilor din
lapte și poate  utilizat pentru curățarea întregului aparat.
2. Distribuiți abur câteva secunde pentru a curăța bine doza-
torul (g. 8).
3. Așteptați ca distribuitorul să se răcească: pentru a menține
eciența distribuitorului în timp, folosiți acul de curățare
(C10) pentru a menține liberă gaura acestuia (g. 28).
7. PROGRAMAREA LUNGIMII BĂUTURILOR
1. Pregătiți aparatul pentru a prepara 1 sau 2 cești cu băutura
pe care o doriți, până la cuplarea port-ltrului (C1) cu tot cu
ltrul (C3) sau (C4) și cu cafeaua măcinată.
2. Rotiți butonul (B8) pentru a selecta băutura care urmează
să e programată.
3. Țineți apăsată tasta OK (B6) timp de cel puțin 3 secunde,
până când indicatorul luminos aferent băuturii selectate
începe să se aprindă intermitent, pentru a conrma faptul
că s-a intrat pe modul programare.
4. La obținerea cantității dorite, apăsați din nou tasta OK: can-
titatea este acum programată.
Rețineți:
Se pot programa băuturile, dar nu şi distribuirea aburului.
Programarea modică toate cantitățile de băuturi, dar nu şi
de cafea măcinată.
Atunci când se selectează o băutură programată, indicatorul
luminos corespunzător se aprinde intermitent, pentru scurt
timp.
Băuturile „X2” pot  programate separat.
Rețetă de
cafea
Cantitate
din fabrică
Cantitate programabilă
110 ml între 90 și 130 ml
X2
180 ml între 160 și 220 ml
35 ml între 15 și 90 ml
X2
70 ml între 30 și 180 ml
120 ml
espresso: între
15 și
90
ml
apă:
între
25 și 150 ml
X2
240 ml espresso: între 30 și
180 ml
apă: între 50 și 240 ml
250 ml între 65 și 300ml
8. MENIU SETĂRI
1. Intrați în meniu:
Apăsați concomitent
timp de 3 secunde
+
2. Selectați setarea ce trebuie regla
background
226
Setare
corespunză-
toare
Rotiți
spre
Apăsați Apăsați din nou
pe pen-
tru a modica
setarea
Statistică
(informații
utile pentru
departamentul
de asistență)
A se vedea par. „15.1 Statistics
(Statistică)”
Pauză
pre-infuzare
Se va aprinde
indicatorul
luminos
aferent setării
selectate în
momentul
respectiv
Nu
1 sec
2 sec
Reglare extra
a măcinării
Se va aprinde
indicatorul
luminos
aferent setării
selectate în
momentul
respectiv
1
st
range
(treapta 1)
2
nd
range
(treapta a 2-a)
Oprire
automată
Se va aprinde
indicatorul
luminos
aferent setării
selectate în
momentul
respectiv
9
minute
1,5
ore
3
ore
Duritate apă
Se va aprinde
indicatorul
luminos
aferent setării
selectate în
momentul
respectiv
dulce
medie
dură
/foarte dură
3. Salvați noile setări, apăsând pe OK (B6)
Rețineți: Aparatul iese automat din meniul setări, după 30
de secunde de inactivitate.
8.1 Resetarea la setările din fabrică
1. Intrați în meniu:
Apăsați concomitent timp de
3 secunde
+
2. Resetare la valorile din fabrică
Țineți apăsată tasta aburi
(B9) timp de 3 secunde.
x3 sec
Indicatorul luminos OK (B6) se aprinde intermitent pentru scurt
timp, pentru a conrma resetarea.
9. CURĂȚAREA APARATULUI
Atenție!
Pentru curăţarea aparatul nu folosiți solvenți, detergenți
abrazivi sau alcool.
Nu utilizați obiecte metalice pentru a îndepărta depunerile
de calcar sau de cafea, deoarece ar putea zgâria suprafeţele
din metal sau din plastic.
Pentru perioade de neutilizare mai lungi de o săptămână,
se recomandă clătirea acestuia înainte de a utiliza aparatul.
Pericol!
În timpul operaţiunilor de curăţare, nu introduceţi nicioda-
tă aparatul în apă: este un aparat electric.
Înainte de orice operaţiune de curăţare a părţilor externe
ale aparatului, opriţi mașina, scoateţi ștecărul din priza de
curent și lăsaţi mașina să se răcească.
background
227
10. CURĂȚAREA RÂȘNIȚEI
1. Curățați zona de cuplare, folosind pensula (C9) (g. 29).
2. Folosind pensula, curățați jgheabul pentru cafea (g. 30).
Măcinare ecientă
În timp, lamele de măcinare se uzează. Din acest motiv, o dată
cu trecerea timpului, pentru a obține doza perfectă, va trebui să
rotiți butonul (B4) spre numerele mai mari. Atunci când ați ajuns
la o reglare cuprinsă între 30 și 40, va  momentul să setați in-
tervalul extra de măcinare (consultați capitolul „8. Meniu setări”
- „Interval de măcinare extra”).
Când cantitatea de cafea măcinată continuă să se reducă, adre-
sați-vă unui centru de asistență, pentru a înlocui lamele de mă-
cinare: reglați apoi din nou râșnița de cafea, accesând meniul de
setări și selectând primul interval de reglare extra a gradului de
măcinare. După aceea, rotiți butonul de reglare a cantității (B4)
pe poziția MIN și reglați doza ca la prima utilizare (consultați
„„Doza perfectă””).
11. DURITATE APĂ
Indicatorul luminos
(B3) de decalciere se aprinde după o
anumită perioadă de funcţionare prestabilită, care depinde de
duritatea apei. Este posibilă programarea aparatului în funcţie
de duritatea reală a apei utilizate, de la o regiune la alta, efectu-
ând astfel mai rar operaţiunea de dedurizare (consultați capito-
lul „8. Meniu setări”).
1. Scoateți din ambalaj banda reactivă furnizată “TOTAL
HARDNESS TEST” (C5).
2. Scufundați complet banda într-un pahar cu apă, timp de
aproximativ o secundă (g.31).
3. Scoateți banda din apă și scuturați-o ușor (g. 32).
Rezultatul testului de duri-
tate a apei
Tastă
(B7)
Nivel
1
apă dulce
2
apă medie
3
apă dură
sau foarte
dură
4. Congurați aparatul, astfel cum este indicat în capitolul „8.
Meniu setări”.
12. CUM SE UTILIZEAZĂ SISTEMUL SOFTBALLS
(NUMAI PE ANUMITE MODELE)
Softballs (C7) este un sistem inovator care prelungește durata
de viață a mașinii, fără modicarea calității apei, asigurând
distribuirea unei cafele cremoase și aromate. Pentru a optimiza
eciența, lăsați Softballs în apă toată noapte înainte de utilizare.
1. Scoateți pachetul Softballs din ambalaj (g. 33).
33 34
2. Clătiți cu apă de la robinet pachetul de Softballs (g. 34).
3. Introduceți punga în rezervorul de apă (A7) (g. 35).
4. Înlocuiți punga de Softballs la ecare 3 luni (g. 36).
35 36
background
228
13. DECALCIFIERE
Atenţie!
Înainte de utilizare, citiţi instrucţiunile și eticheta produsului
de decalciere (C6), aate pe ambalajul acestuia.
Se recomandă să utilizaţi numai decalciant De’Longhi.
Utilizarea unor decalcianţi necorespunzători, precum și o
decalciere care nu este efectuată cu regularitate, pot duce
la apariţia unor defecţiuni ce nu sunt acoperite de garanţia
producătorului.
Decalciantul poate deteriora suprafețele delicate. În caz
de vărsare accidentală a produsului, ștergeți-l imediat.
Pentru a efectua ciclul de decalciere
Decalciant Decalciant De’Longhi
Recipient Capacitate 2 litri
Timp ~40min
1. Atunci când se aprinde indicatorul luminos (B3), a sosit
momentul să efectuați ciclul de decalciere. Ciclul de decal-
ciere poate  pornit în orice moment.
2. Scoateți și goliți tăvița de colectare a picăturilor (A19), apoi
introduceți-o la loc.
3. Goliți rezervorul pentru apă (A7). (Dacă este prevăzută,
scoateți punguța cu softballs și așezați-o într-un pahar cu
apă, până când o veți introduce la loc, la nalul ciclului de
decalciere)
4. Turnați în rezervorul pentru apă decalciantul (C6) până la
nivelul
A (corespunzător unei punguțe de 100 ml), im-
primat pe partea interioară a rezervorului (g. 37).
5. Adăugați apă (1 litru), până când ajungeți la nivelul
B (g. 38). Apoi introduceţi rezervorul pentru apă înapoi în
aparat.
37 38
A
B
6. Rotiți butonul (B8) pe (g. 39): indicatorul luminos OK
se aprinde și indicatorul luminos se aprinde intermitent.
4039
7. Asigurați-vă că port-ltrul (C1) nu este cuplat și așezați un
vas dedesubtul distribuitoarelor de cafea (A10), apă caldă
(A11) și dedesubtul tubului pentru aburi (A9) (g. 40).
8. Țineți apăsată timp de cel puțin 3 secunde tasta OK (B6):
indicatorul luminos OK se va aprinde intermitent.
9. Programul de decalciere începe și lichidul de decalciere
iese din distribuitoare. Programul de decalciere execută
automat o serie de clătiri la intervale de timp, pentru a
îndepărta reziduurile de calcar din interiorul aparatului de
preparat cafea până la golirea completă a rezervorului.
Distribuirea se întrerupe, iar indicatorul luminos OK devine al-
bastru. Prin urmare, este necesar să continuați cu ciclul de clătire:
10. Goliți recipientul folosit pentru colectarea lichidului de de-
calciere și plasați-l sub dozatoare.
11. Scoateți rezervorul de apă, goliți-l de eventuale reziduuri
de soluție de decalciere, clătiți-l cu apă curentă și um-
pleți-l cu apă proaspătă până la nivelul MAX (g. 41). Apoi
reintroduceți rezervorul în locașul său.
41
MAX
12. Apăsați tasta
OK: clătirea va începe.
13. După terminarea procedurii de clătire, distribuirea se în-
trerupe: indicatorul luminos se aprinde intermitent cu
culoarea roșie, iar indicatorul luminos OK se stinge.
14. Goliți recipientul pentru colectarea apei de clătire.
15. Scoateți și goliți tăvița de colectare a picăturilor (A19), apoi
introduceți-o la loc.
background
229
16. Scoateți și umpleți rezervorul cu apă proaspătă, apoi rein-
troduceți-l. (Dacă este prevăzută, clătiți punguța cu softballs
sub jet de apă de la robinet și apoi introduceți-o înapoi în
rezervor).
17. Rotiți butonul de selectare funcții (B8) pe una dintre băuturi.
Acum aparatul este gata de utilizare.
Rețineți:
Ciclul de decalciere poate  pornit oricând (chiar dacă in-
dicatorul luminos corespunzător nu este încă aprins).
Dacă decalcierea a fost pornită din greșeală, țineți apăsa
tasta OK timp de 10 secunde; clătirea nu poate  întreruptă.
14. SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR LUMINOASE
INDICATOARE LUMINOASE SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR
LUMINOASE
OPERAŢIUNE
Toate indicatoarele clipesc scurt Pornirea aparatului Diagnosticare automată
Aprindere cu lumină xă
Este prima pornire a aparatului și este
necesară umplerea circuitului de apă
Procedați astfel cum este indicat în cap. „3.
Prima punere în funcţiune a aparatului”
Cu aprindere
intermitentă
Aparatul se încălzește
Așteptați până când aparatul ajunge la tem-
peratura ideală de preparare
+
-
Aprindere cu lumină xă
(Indicatoarele luminoase și
așează respectivele selecții)
Mașina este gata pentru distribuire Pregătiți mașina și continuați cu prepararea
băuturii
+
-
Aprindere cu lumină xă
(Indicatorul luminos așează
selecția actuală)
Mașina este gata pentru distribuire Pregătiți mașina și continuați cu prepararea
băuturii
Aprindere cu lumină
xă
Nu există sucientă apă în rezervorul (A7)
sau rezervorul de apă nu este bine introdus
Reumpleți rezervorul sau scoateți-l și reintro-
duceți-l în mod corect
Cu aprindere intermitentă
Se dorește prepararea unei băuturi, dar
rezervorul de apă (A7)este gol
Umpleţi rezervorul cu apă
Cafeaua este prea n măcinată, iar din
acest motiv cafeaua curge prea lent,
sau nu curge deloc
Scoateți port-ltrul (C1), repetați operațiu-
nile pentru prepararea cafelei, ținând cont
de indicațiile din par. „4.1 Faza 1 - Măcinare
(grinding)” și „4.2 Faza 2 - Presare (tamping)”
Filtrul de cafea (C3) sau (C4) este
înfundat
Clătiți ltrele cu apă de la robinet
Rezervorul (A7) nu este introdus corect și
supapele corespunzătoare nu sunt deschise
Apăsați ușor rezervorul pentru a deschide
supapele
Calcar în interiorul circuitului de apă
Executați decalcierea conform cap. „13. Decalciere”.
Alb
Albastru
background
230
Roșu
Roșu
Alb
Alb
INDICATOARE LUMINOASE SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR
LUMINOASE
OPERAŢIUNE
Aprindere cu
lumină xă
S-a selectat prepararea pentru 1 ceașcă Întregul ciclu de preparare (de la măcinare
până la curgere) este setat pentru a prepara
1 ceașcă
Aprindere cu
lumină xă
S-a selectat prepararea pentru 2 cești Întregul ciclu de preparare (de la măcinare
până la curgere) este setat pentru a prepara
2 cești
MIN MED MAX
Aprindere cu lumină xă
Selectați una dintre temperaturile
disponibile
Consultați „Temperatura pentru prepararea
cafelei”
Cu aprindere intermitentă
Alarmă generală Opriți aparatul și așteptați 10 minute, înainte
de a-l reporni. Dacă problema persistă, adre-
sați-vă unui centru de asistență.
Cu aprindere intermitentă
Funcția abur a fost selectată și este în
curs de desfășurare
După câteva secunde, aparatul va începe dis-
tribuirea aburului
Aprindere cu lumină xă - de
culoare roșie
Este necesar să continuați procesul de
decalciere
Efectuați decalcierea după cum este ilustrat
în cap. „13. Decalciere”
Cu aprindere intermitentă - Aprin-
dere cu lumină xă
Ciclul de decalciere a fost selectat Apăsați OK, pentru a începe decalcierea, sau
rotiți butonul pe o băutură
Cu aprindere intermitentă
Ciclul de decalciere este în curs: din
aparat va curge soluția de decalciere
Finalizați ciclul de decalciere (consultați
„13. Decalciere”)
Cu aprindere intermitentă - Aprin-
dere cu lumină xă
Am nalizat prima fază a ciclului de
decalciere: în acest moment trebuie
să continuăm cu faza de clătire
Apăsați pe OK pentru a începe faza de clătire.
Cu aprindere intermitentă
Aparatul trece la faza de clătire, pentru
nalizarea ciclului de decalciere
Finalizați ciclul de decalciere (consultați
„13. Decalciere”)
Roșu
Roșu
Albastru
Albastru
background
231
15. DACĂ CEVA NU FUNCŢIONEA
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
Există apă în tava de colectare a picături-
lor (A19)
Face parte din funcționarea normală a
circuitelor interne ale mașinii
Goliți și curățați tava de colectare a pică-
turilor în mod regulat
Nu mai curge cafeaua espresso Lipsa apei în rezervor (A7) Umpleţi rezervorul
Indicatorul luminos OK
(B6)
este aprins,
indicând faptul că circuitul de cafea sau
circuitul de abur este gol
Apăsați tasta corespunzătoare indicator-
ului luminos
OK
pentru a umple circuitul
Filtrul (C3) sau (C4) este blocat Clătiți ltrele cu apă de la robinet
Măcinarea este prea nă Reglați doza și gradul de măcinare
Rezervorul (A7) nu este bine introdus
şi supapele din partea de jos nu sunt
deschise
Apăsaţi uşor rezervorul, astfel încât să se
deschidă supapele din partea de jos
Calcar în interiorul circuitului de apă Executați decalcierea conform cap. „13.
Decalciere”.
Port-ltrul (C1) nu se cuplează pe aparat Cafeaua măcinată nu a fost presată sau
este prea multă
Repetați faza 1 (capitolul „4. Prepararea
cafelei”) , folosind o cantitate mai mică
de cafea. Dacă se folosește ltrul pentru
1 ceașcă, asigurați-vă că s-a aprins indi-
catorul luminos 1X (B5).
Cafeaua espresso se scurge de pe mar-
ginea suportului de ltru (C1) în loc să se
scurgă din oricii
Port-ltrul nu este cuplat corect Cuplați corect port-ltrul (g. 19)
Garnitura distribuitorului de cafea și-a
pierdut elasticitatea, sau este murdară
Adresați-vă unui centru de asistență,
pentru a o schimba
Filtrul (C3) sau (C4) este blocat Clătiți ltrele cu apă de la robinet
Reglați setările gradului de măcinare
Crema cafelei este deschisă la culoare
(curge prea repede din duză)
Este necesar să revizuiți setările
aparatului
Consultați indicațiile din paragraful
„„Doza perfectă”
Crema cafelei are o culoare închisă (ca-
feaua curge lent din duză)
Este necesar să revizuiți setările
aparatului
Consultați indicațiile din paragraful
„„Doza perfectă”
Cafeaua este rece S-a preparat o băutură Cold Brew
Când indicatorul luminos OK este albas-
tru, este selectată tehnologia Cold Brew
Technology
Băutura Cold Brew este caldă Înainte de a prepara o băutură Cold Brew,
a fost preparată o băutură caldă
Înainte de a prepara băutura, se recoman-
dă să se comande o preparare „Cold Brew”
în gol, timp de câteva secunde, pentru a
răci circuitul de cafea
Apa din rezervor nu este proaspătă
Goliți rezervorul pentru apă și umpleți-l cu
apă proaspătă
Nu este gheață în pahar
Puneți 3-4 cubulețe de gheață în pahar,
așa cum se recomandă pentru prepararea
unei Cold Brew
background
232
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
La terminarea ciclului de decalciere,
aparatul necesită o nouă clătire
În timpul ciclului de clătire, rezervorul
(A7) nu a fost umplut până la nivelul MAX
Repetați clătirea (a se vedea cap. „13.
Decalciere”)
Aparatul nu macină cafeaua Există un corp străin în râșnița de cafea Rotiți selectorul (A2) pe poziția 8 și în-
depărtați toate boabele de cafea, cu un
aspirator, până la golirea și curățarea
completă a recipientului pentru boabe
(A3). Dacă problema persistă, adresați-vă
unui centru de asistență
Dacă se dorește modicarea calității
cafelei
Se recomandă să turnați în recipientul
pentru boabe (A3) numai cantitatea de
boabe ce trebuie utiliza
Pentru a goli recipientul, aspirați
conținutul acestuia cu un aspirator sau
măcinați toate boabele din recipient,
până când acesta s-a golit complet.
Introduceți noua cantitate de boabe
Dacă „doza perfectă” nu este atinsă în
timpul măcinării, procedați ca la prima
utilizare
După măcinare, ltrul de cafea (C3) sau
(C4) este gol
Ștuțul de cafea al râșniței este înfundat
Efectuați operațiunile de curățare, conform
indicațiilor din cap. „10. Curățarea râșniței”
După măcinare, pudra de cafea din ltrul
(C3) sau (C4) nu atinge „doza perfectă”
Este necesară reglarea cantității de cafea
măcinată
Reglați cantitatea, folosind butonul rotativ
aferent (B4) și urmând instrucțiunile din
par. „„Doza perfectă”. Dacă butonul este
deja în poziția maximă, procedați conform
indicațiilor din secțiunea „8. Meniu setări”
- „Reglare extra a măcinării”
Se utilizează ltrul pentru 2 cești (C4) Vericați ca indicatorul luminos 2X să e
aprins
În timp, lamele de măcinare se uzează
Adresați-vă unui centru de asistență
15.1 Statistics (Statistică)
Statistica mașinii este utilă în cazul unor intervenții ale departa-
mentului de asistență. Procedați după cum urmează:
Accesați meniul, apăsând concomitent pe tastele (B5) și
(B7) timp de 3 secunde;
Rotiți mânerul (B8) pentru a selecta „Cold Brew”;
Apăsați tasta temperatura (B7);
După accesarea meniului de setări, selectați datele dorite
rotind butonul de selectare conform indicațiilor din tabelul
de mai jos:
Poziționare
buton
Contor
Contorizare număr total de băuturi
reci
Contorizare număr total de băuturi
calde
Contorizare număr total de distribuiri
de abur
Contorizare număr total de decalcieri
Respectivele indicatoare luminoase , , indică nu-
merele operațiunilor:
background
233
Indicatoare luminoase pe
panoul de comandă
Contoriza-
re băuturi
Conto-
rizare
decalcieri
până la 100 Până la 1
între 100 și
1000
între 2 și 10
între 1000
și 3000
între 10
și 30
între 3000
și 6000
între 30
și 60
între
6000
și 11000
între 60 și
110
Peste
11000
Peste 110
Aparatul iese automat din meniul setări, după 30 de secun-
de de inactivitate.
background
background
background
13
.1.5 )تاءاصحإ( Statistics
تاوطخلا عبتا .
ي
ن
�فلا معدلا ةمدخ لخدت ةلاح
ي
ن
ةديفم ةنيكاملا تاءاصحإ
:ةيلاتلا
)B7( و )B5( نيرزلاع دحاو
ٍ
تقو
ي
ن
طغضلاب ةمئاقلا إ لخدا
؛ناوث 3 ةدمل
؛"Cold Brew ةدراب ةوهق" رايتخ )B8( ضبقملا فلب مق
؛)B7( ةرارحلا ةجرد رز ع طغضا
اهيف بوغرملا تانايبلا
ت
�خا ،طبضلا تادادعإ ةمئاق إ لوخدلا دعب
:
ي
اتلا لودجلا
ي
ن
� حضوم وه امل ا
ً
قفو رايتخا ضبقم فل
ب
�ع
ضبقملا عضودادعلا
ةدرابلا تابو
ش
�ملل
ي
امج
إ
ا دعلا
ةنخاسلا تابو
ش
�ملل
ي
امج
إ
ا دعلا
راخبلا بكس تايلمعل
ي
امج
إ
ا دعلا
تابس
ت
�لا ةلازإ تايلمعل
ي
امج
إ
ا دعلا
ةيسلكلا
:تايلمعلا ددع إ
ي
�شت ، ، هيبنتلا تابمل
مكحتلا ةحول ع هيبنتلا تابمل دع
تابو
ش
�ملا
تارم دع
ةلازإ
تابس
ت
�لا
ةي
ي
�جلا
100
ت
�ح
1
ت
�ح
و 100
ن
ي
�ب
1000
10 و 2
ن
ي
�ب
و 1000
ن
ي
�ب
3000
30 و 10
ن
ي
�ب
و 3000
ن
ي
�ب
6000
60 و 30
ن
ي
�ب
و 6000
ن
ي
�ب
11000
110 و 60
ن
ي
�ب
نم
ش
�كأ
11000
110 نم
ش
�كأ
مدع نم ةيناث 30 دعب تادادع
إ
ا ةمئاق نم ا
ً
يئاقلت زاهجلا جرخي
.طاشنلا
background
12
ةلكشملاببسلالحلا
ةنخاس Cold Brew ةدرابلا ةوهقلا بكس قبس ،Cold Brew ةدراب ةوهق بكس لبق
نخاس بو
ش
�م
غرافلا ع بكسب حصن
ُ
ي بو
ش
�ملا دادعإ لبق
ةرئاد دي
ب
�تل ناوث عضبل "Cold Brew ةدراب ةوهق"
ةوهقلا دادعإ
جزاط
ي
�غ نازخلا
ي
ن
� دوجوملا ءاملا
جزاط ءامب ه
أ
ما مث نازخلا غيرفتب مق
بوكلا
ي
ن
� جلث دجوي 
هب وم وه امك جلثلا نم تابعكم 3-4 عض
Cold Brew ةدراب ةوهق دادع
إ
،ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمع ءاهتنا درجمب
ةثلاثلا فطشلا ةرودب زاهجلا موقيس
)A7( ءاملا نازخ نوكي ،فطشلا ةرود ءانثأ
MAX ق
أ
ا ىوتسملا
ت
�ح ءاملاب ا
ً
ئلتمم
صلختلا .13“ لصفلا رظنا( فطشلا ةيلمع ررك
)”تابس
ت
�لا نم
ةوهقلا نحطي  زاهجلاةوهقلا ةنحطم لخاد بيرغ مسج كانه ةلازإو 8 عضولا )A2( ع رايتخا صرق ردأ
ت
�ح ةيئابرهك ةسنكم مادختساب بوبحلا عيمج
. )A3( ةفيظنو ةغراف
ن
ب
�لا بوبح ةيواح حبصت
ي
ن
�فلا معدلا زكرمب لصتاف ،ةلكشملا ترمتسا اذإ
ةوهقلا ةدوج
ي
�يغت
ي
ن
� بغرت تنك نإ
ةيمك )A3( ةيواحلا
ي
ن
عضت نأب حصن
ُ
ي
طقف اهمادختسا بجي
ي
ت
�لا
ن
ب
�لا بوبح
فيظنتب مق ،ةيواحلا غيرفتل
مق وأ ةيئابرهكلا ةسنكملاب تايوتحملا
ت
�ح ةدوجوملا بوبحلا عيمج نحطب
ً
مامت ةغراف حبصت
ن
ب
�لا بوبحل ةديدجلا ةيعونلا لخدأ
ةيمكلا" إ لوصولا متي مل اذغ
ءارجإب مق ،نحطلا دنع "ةيلاثملا
ةنيكاملل لو
أ
ا مادختسا
)C4( وأ )C3( ةوهقلا حشرم نحطلا ةيلمع دعب
غراف
دودسم
ن
ب
�لا نحط ةنيكام
ي
ن
ن
ب
�لا راسم نوكي
.10« .لصفلا
ي
ن
� حضوم وه امك فيظنتلا
ي
ن
� رمتسا
»ةوهقلا ةنحطم فيظنت
حشرملا
ي
ن
ةوهقلا قوحسم نحطلا ةيلمع دعب
"ةيلاثملا ةيمكلا" إ لصي  )C4( وأ )C3(
نوحطملا
ن
ب
�لا ةيمك طبض مزلي
عم )B4( صصخم ضبقم ةطساوب ةيمكلا طبضا
ةيمكلا»« رقفلا
ي
ن
ةدوجوملا تاداشر
إ
ا عابتا
دحلا عضو
ي
ن
� لعفلاب ضبقملا ناك اذإ .»»ةيلاثملا
مسقلا
ي
ن
هيلإ راشملا وحنلا ع لمعا ،ق
أ
ا
ي
ن
�اضإ طبض« - »طبضلا تادادعإ ةمئاق .8«
»نحطلل
)C4( ناجنف 2
ت
�لفلا مادختسا متيءاضم 2X
ش
ؤملا نأ نم ققحت
ةنحطملا تارفش كلاهتت تقولا
ي
ن
مب
ي
ن
�فلا معدلا زكرم إ هجوت
background
11
هيبنتلا تابملهيبنتلا تابمل ةلدةيلمعلا
تباث -
ضماو
ةلازإ ةرود نم و
أ
ا ةلحرملا تلمكأ دقل
ي
ن
ملا يرو
ن
�لا نم ن
آ
ا :ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا
فطشلا ةلحرم
ي
ن
� ا
ً
مدق
.فطشلا ءدبل "OK" ع طغضا
ضماو
ةرود لامك
إ
 فطشلا ةلحرم
ي
ن
� ةنيكاملا رمتست
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ
صلختلا .13“ رظنا( تابس
ت
�لا ةلازإ ةرود لامكإب عبات
)”تابس
ت
�لا نم
.5 1لطعلل ام ء
ي
ش
� ضرعتو ثدح اذإ
ةلكشملاببسلالحلا
)A19( تارطقلا عيمجت ضوح
ي
ن
� ءام كانه
ةيلخادلا رئاودلل يعيبطلا ليغشتلا نم ءزج هنإ
ةنيكاملا
ي
ن
تارطقلا عيمجت ضوح فيظنتو غيرفتب مق
ماظتناب
وس
ب
�س
إ
ا ةوهقلا جرخت دعت مل)A7( نازخلا
ي
ن
� ءاملا ةلق ببسب امبرءاملا نازخ
أ
ما
ةوهقلا ةرئاد نأ إ ةراش
إ
ل ء
ي
ن
ي
)B6(
OK
ش
�ؤم
ةغراف راخبلا وأ
ءلمل
OK
ش
ؤملل لباقملا رزلا ع طغضا
ةرئادلا
دودسم )C4( وأ )C3( حشرملا
يراجلا ءاملا تحت تاحشرملا فطشا
ةموعنلا ةطرفم نحطلانحطلاو ةعرجلا طبضا
تامامصلا و ئطاخ لكشب )A7( نازخلا بيكرت مت
ةحوتفم
ي
�غ عاقلا
ي
ن
مامصلا حتف متي
ت
�ح نازخلا ع فطلب طغضا
عاقلا
ي
ن
� يذلا
ةيئاملا ةرئادلا
ي
ن
� ةيسلك تابسرت نوكت وحنلا ع ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ذيفنتب مق
”تابس
ت
�لا نم صلختلا .13“ .لصف
ي
ن
� دراولا
ةنيكاملا
ي
ن
� تبثم
ي
�غ )C1(
ت
�لفلا لماح ةيمك وأ ةنوحطملا ةوهقلا ع طغضلا متي مل
ةطرفم ةوهقلا
)»ةوهقلا دادعإب مق .4« لصف( 1 ةوطخلا ررك
تنك اذإ .ةوهقلا نم لقأ ةيمك مادختساب
ةءاضإ نم دكأتف ،دحاو ناجنف
ت
�لف مدختست
.)B5( 1X
ش
ؤملا
لماح بناوج ع نم رطقتت و
س
ب
�س
إ
ا ةوهقلا
بوقثلا نم
ً
دب )C1( حشرملا
حيحص لكشب لصوم
ي
�غ
ت
�لفلا لماح)19 لكش( حيحص لكشب
ت
�لفلا لماح بكر
خستا وأ هتنورم دقف ةوهقلا عزوم ةوشحهلادبتس
ي
ن
�فلا معدلا زكرمب لصتا
دودسم )C4( وأ )C3( حشرملا يراجلا ءاملا تحت تاحشرملا فطشا
نحطلا تادادعإ طبضا
عي� لكشب قفدت( نوللا ةحتاف ةوهقلا ةميرك
)روبنصلا نم
زاهجلا طبض تادادعإ ةعجارم ةرو
ن
�لاب بجي””ةيلاثملا ةيمكلا”“ ةرقفلا
ي
ن
� تاميلعتلا رظنا
لكشب قفدتت ةوهقلا( نوللا ةنكاد ةوهقلا ةميرك
)روبنصلا نم ئطب
زاهجلا طبض تادادعإ ةعجارم ةرو
ن
�لاب بجي””ةيلاثملا ةيمكلا”“ ةرقفلا
ي
ن
� تاميلعتلا رظنا
ةدراب ةوهقلاCold Brew ةدرابلا ةوهقلا بكس مت
رايتخا متي هنإف ،نوللا ءاقرز OK ةبمل نوكت امدنع
Cold Brew Technology ةينقت
رمحأ
رمحأ
قرزأ
قرزأ
background
10
رمحأ
رمحأ
ضيبأ
ضيبأ
هيبنتلا تابملهيبنتلا تابمل ةلدةيلمعلا
ضماو
)A7( ءاملا نازخ نكلو بو
ش
�م بكس
ي
ن
� ةبغر كانه
غراف
ءاملاب نازخلا
أ
ما
ي
اتلابو ةموعنلا طرف
ُ
م لكشب ةنوحطم ةوهقلا
داتع
ُ
ملا ىوتسملا نم
ش
�كأ ءطبب ةوهقلا جرخت
ً
اقلط
ُ
م جرخت  وأ
تايلمعلا ررك ، )C1( حشرملا لماح ةلازإب مق
ي
ن
ةدوجوملا تا
ش
ؤملا ةاعارم عم ةوهقلا
ي
�ضحتل
2.4« و »)grinding( نحطلا - 1 ةلحرملا 1.4« ةرقفلا
»)tamping( طغضلا - 2 ةلحرملا
دودسم )C4( وأ )C3( ةوهقلا حشرم
يراجلا ءاملا تحت تاحشرملا فطشا
ئطاخ لكشب )A7( نازخلا بيكرت مت
ةحوتفم
ي
�غ هب ةصاخلا تامامصلاو
تامامصلا حتف متي
ت
�ح نازخلا ع فطلب طغضا
هب ةصاخلا
ةيئاملا ةرئادلا
ي
ن
� ةي
ي
�ج تابسرت نوكت
ي
ن
� دراولا وحنلا ع ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ذيفنتب مق
”تابس
ت
�لا نم صلختلا .13“ .لصف
تباث رون
دحاو ناجنفل
ي
�ضحتلا رايتخا مت
ي
�ضحتل ةدعم�لا إ نحطلا نم(
ي
�ضحتلا لك
دحاو ناجنف
تباث رون
ن
ي
�ناجنفل
ي
�ضحتلا رايتخا مت
ي
�ضحتل ةدعم�لا إ نحطلا نم(
ي
�ضحتلا لك
ن
ي
�ناجنف
قأ طسو
ن
�دأ
تباث رون
ةحاتملا ةرارحلا تاجرد ىدحإ ددحةوهقلا دادعإ ةرارح ةجرد“ رظنا
ضماو
ماعلا راذن
إ
ا لبق قئاقد 10 رظتناو ،ةنيكاملا ليغشت فاقيإب مق
زكرمب لصتاف ،ةلكشملا ترمتسا اذإ .اهليغشت ةداعإ
.
ي
ن
�فلا معدلا
ضماو
مدقتلا ديق يهو راخبلا ةفيظو ديدحت مت
راخبلا ف
ي
ن
� ةنيكاملا أدبت ،ناوث عضب دعب
رمحأ نول - تباث رون
ةيسلكلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمع
ي
ن
� عو
ش
�لا مزلي وه امك ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمع ذيفنتب مق
”تابس
ت
�لا نم صلختلا .13“ لصفلا
ي
ن
� حضوم
تباث -
ضماو
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ديدحت مت فل وأ ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ءدبل "OK" ع طغضا
تابو
ش
�ملا دحأ إ ضبقملا
ضماو
ف�ت :ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمع رمتست
ةيسلكلا تابس
ت
�لا ةلازإ لولحم ةنيكاملا
.13“ رظنا( ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةرود لامكإب عبات
) ”تابس
ت
�لا نم صلختلا
background
9
41
MAX
12 .
.فطشلا أدبي :OK
ع طغضا
13 . نوللاب ضموي
ش
ؤملا :بكسلا فقوتي ، فطشلا لامتكا درجمب
.OK ءوض ئفطنيو رمح
أ
ا
14 . .هفطشاو ءاملا عيمجت ءاعو غيرفتب مق
15 ..اهلاخدإ دعأ مث ، )A19( اهغارفإو طيقنتلا ةينيص ةلازإب مق
16 . فطشا ،تدجو اذإ( .هجاردإ دعأ مث ،درابلا ءاملاب نازخلا
أ
ماو جرختسا
.)نازخلا إ اهدعأو يراجلا ءاملاب ةنيللا تاركلا
17 ..تابو
ش
�ملا دحأ ع )B8( ةفيظولا رايتخا حاتفم ردأ
.لامعتسل ةزهاج ةنيكاملا تحبصأ ن
آ
ا
ً
ديج هبتنا
ء
ي
ن
ي مل نإ
ت
�ح( ةظحل ةيأ
ي
ن
� ةيسلكلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةرود ءدب نكمي
.)اهب قلعتملا
ش
ؤملا دعب
طغضا ،أطخلا قيرط نع ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمع ءدب ةلاح
ي
ن
.فطشلا ةيلمع فاقيإ نكمي  ؛ناوث 10 ةدمل OK حاتفملا ع
.4 1تا
ش
ؤملا
ن
�عم
هيبنتلا تابملهيبنتلا تابمل ةلدةيلمعلا
ً
يلق تا
ش
ؤملا عيمج ضموت
زاهجلا ليغشت
ي
ت
�اذ صحف
تباث رون
ي
ن
� عو
ش
�لا مزليو ةنيكاملا ليغشتل ةرم لوأ اهنإ
ءاملا ةرئاد ءلم
زاهجلا لامعتسا .3رقفلا
ي
ن
� ةدراولا تاميلعتلا عبتا
ةرم لو
أ
ضماو رون
نخست ةنيكاملا
ف�ل ةيلاثملا ةرارح ةجرد إ لصت
ت
�ح رظتنا
ةوهقلا
+
-
تباث رون
تارايتخا
رهظت تا
ش
ؤملا(
)ةينعملا
بصلل ةزهاج ةنيكاملا نوكتبو
ش
�ملا
ي
�ضحت
ي
ن
� أدباو ةنيكاملا دادعإب مق
+
-
تباث رون
)يراجلا رايتخا رهظت
ش
ؤملا ةبمل(
بصلل ةزهاج ةنيكاملا نوكتبو
ش
�ملا
ي
�ضحت
ي
ن
� أدباو ةنيكاملا دادعإب مق
تباث رون
نازخ وأ
ٍ
فاك
ي
�غ )A7( نازخلا
ي
ن
دوجوملا ءاملا
ديجلا لكشلاب لخدم
ي
�غ ءاملا
لكشب هلخدأو نازخلا بحسا وأ نازخلا ءلم د
ِ
عأ
حيحص
ضيبأ
قرزأ
background
8
2 ..)34 لكشلا(
ٍ
راج ءامب Softballs ةبلع ف
ُ
طشا
3 ..)35 لكشلا( )A7( ءاملا نازخ
ي
ن
� سيكلا س
ِ
مغا
4 ..)36 لكشلا( رهشأ 3 لك Softballs سيك لدبتسا
35 36
.3 1تابس
ت
�لا نم صلختلا
!هبتنا
ةءارق بجي ،)C6( ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ليزم مادختسا
ي
ن
ءدبلا لبق
.هسفن ليزملا اذه ةبلع ع ةدراولاو هب ةصاخلا تاداشر
إ
او تاميلعتلا
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ليزم ا
ً
ي�حو طقف مادختسا نسحتسملا نم
تابس
ت
�لل ليزم يأ مادختسا نأ إ انه ةراش
إ
ا ردجت .De’Longhi
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ مدع نع ضف ،بسانم
ي
�غ رخآ ةي
ي
�جلا
صاخلا نامضلا اهيطغي بويع ثودح إ يدؤي ،مظتنم لكشب
.عينصتلا ةهجب
ةلاح
ي
ن
.ةساسحلا حطس
أ
ا فلت تابس
ت
�لا ليزم ببسي نأ نكمي
وفلا ع هففجف ،أطخلا قيرط نع جتنملا باكسنا
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ذيفنت لجأ نم
تابس
ت
�لا ليزم
ةي
ي
�جلا
يجنوليد ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ليزم
ءاعولا
ت
�ل 2 ةعسلا
نمزلاةقيقد 40~
1 . . )B3(
ش
ؤملا ء
ي
ن
ي امدنع ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ تقو ناح
.تقو يأ
ي
ن
� تابس
ت
�لا ةلازإ ءدب نكمي
2 ..اهلاخدإ دعأ مث ، )A19( اهغارفإو طيقنتلا ةينيص ةلازإب مق
3 . اهعضو ةنيللا تاركلا ةلازإب مق ، تدجو اذإ( .)A7(
ءاملا نازخ غرفأ
ةلازإ لامتكا دعب اهلاخدإ ةداع
إ
ةزهاج حبصت
ت
�ح ءاملا نم بوك
ي
ن
)تابس
ت
�لا
4 .
ىوتسملا
ت
�ح )C6( ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ليزم ءاملا نازخ
ي
ن
بكسا
نم
ي
خادلا بناجلا ع عوبطملا )للم 100 ةعس ةبلع لباقي ام( A
.)37 لكشلا( نازخلا
5 . مث .)38 لكشلا( B ىوتسملا إ لصي
ت
�ح )
ت
�ل 1( ءاملا فضأ
.ةنيكاملا ع هعضوم
ي
ن
� نازخلا لاخدإ دعأ
37 38
A
B
6 . OK هيبنتلا ةبمل دقوتس :)39 لكشلا( ع )B8( ضبقملا فلب مق
.ضموتس
ةبملو
4039
7 . عزوم تحت ءاعو عضو لوصوم
ي
�غ )C1(
ت
�لفلا لماح نأ نم دكأت
)A9( راخبلا بوبنأ تحتو )A11( نخاسلا ءاملا عزومو ، )A10( ةوهقلا
.)40 لكشلا(
8 . ضموي : )B6( لق
أ
ا ع
ٍ
ناوث 3 ةدمل OK رزع طغضلا
ي
ن
رمتسا
.OK
ش
�ؤم
9 . تابس
ت
�لا ليزم لئاس جرخيسو ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ جمانرب أدبيس
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ جمانرب موقي .بكسلا تاعزوم نم ةي
ي
�جلا
نم ةي
ي
�جلا اياقبلا ةلازإ ضرغب ،تا
ت
�ف ع فطشلا نم ةسلسب ا
ً
يئاقلت
ً
مامت نازخلا غارفإ متي
ت
�ح ةوهقلا دادعإ ةنيكام لخاد
نم
ي
اتلاب حبصي .نوللا ءاقرز OK ةبمل حبصتو بكسلا ةيلمع فقوتت
:فطش ةرود ءارجإ يرو
ن
�لا
10 . تابس
ت
�لا ةلازإ لئاس عيمجت لجأ نم مدختسملا ءاعولا غيرفتب مق
.بصلا
ي
�بانص تحت هعضو
11 . تابس
ت
�لا ةلازإ لئاس نم ةلمتحملا اياقبلا نم هغ
رفو ،ءاملا نازخ لزأ
ىوتسم
ت
�ح دراب ءامب هئلم دعأو ،يراجلا ءاملاب هفطشاو ،ةي
ي
�جلا
.هعضوم
ي
ن
� نازخلا لاخدإ دعأ مث .)41 لكشلا( MAX
background
7
×
××
××
×
×××
××
××
×××
.0 1ةوهقلا ةنحطم فيظنت
1 ..)29 لكشلا( )C9( ةاشرفلاب ماحتلا ةقطنم فظن
2 ..)30 لكش( ةوهقلا ىرجم فيظنتب مق ،ةاشرفلا مادختساب
لاعف نحط
كيلع بجي ببسلا اذهل .لكآتلل نحطلا تارفش ضرعتت ،تقولا رورم عم
ةلحرم
ي
ن
نوكت امدنع .
ب
�كأ ماقرأ إ )B4( نحطلا ةجرد ديزت نأ رورم عم
رظنا(
ي
ن
�اض
إ
ا نحطلا قاطن طبضل تقولا ناح دقف ،40و 30
ن
ي
�ب طبضلا
.) »
ي
ن
�اضإ نحط قاطن»- »طبضلا تادادعإ ةمئاق .8« لصفلا
معدلاو ةنايصلا زكارم دحأ إ هجوت ةنوحطملا ةوهقلا ةيمك ضافخنا دنع
ةنحطم ديدج نم طبضا مث :نحطلا تارفش لادبتس ةدمتعملا
ي
ن
�فلا
طبضلل لو
أ
ا قاطنلا ديدحتو طبضلا تادادعإ ةمئاق إ لوخدلا
ب
�ع ةوهقلا
ةيعضو
ي
ن
)B4( ةيمكلا طبض ضبقم فلب كلذ دعب مق .نحطلل "
ي
ن
�اض
إ
ا"
ةيمكلا»« رظنا( و
أ
ا مادختسا ةرمك ةيمكلا طبضا مث MIN
ن
�د
أ
ا دحلا
.)»»ةيلاثملا
.. 1هايملا �ع
ةددح
ُ
م ليغشت ة
ت
�ف دعب ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ )B3(
ش
ؤم ليغشت متي
ً
ءانب ةنيكاملا ةجمرب نكمملا نماملا �ع ىوتسم ع دمتعت
ي
ت
�لاو ا
ً
قبس
ُ
م
لعجي امم ،ةفلتخملا قطانملا
ي
ن
ةمدختسملا هايملل يقيقحلا �علا ع
.)»طبضلا تادادعإ ةمئاق .8« لصفلا رظنا( ا
ً
راركت لقأ تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمع
1 .
ي
امجإ" هب ةصاخلا ةوبعلا نم زاهجلا عم دراولا
ي
عافتلا طي
ش
�لا لزأ
.)TOTAL HARDNESS TEST )C5 "ءاملا �ع
2 . لكشلا(
ً
ابيرقت ةيناث ة
دمل ءاملا نم بوك
ي
ن
لماكلاب طي
ش
�لا سمغا
.)31
3 ..)32 لكش(
ً
يلق هزهب مقو ءاملا نم طي
ش
�لا جرخأ
ءاملا �
ُ
ع رابتخا ةجيتن)B7( رزلاىوتسم
.
بذع ءام
2
ةطسوتم هايم
�علا
3
وأ
ي
�سع ءام
ا
ً
دج
ي
�سع
4 . تادادعإ ةمئاق .8« لصفلا
ي
ن
حضوم وه امك زاهجلا تادادعإ طبضا
.»طبضلا
.2 1 )طقف تيدوملا ضعب
ي
ن
�( ةنيللا تاركلا مادختسا ةيفيك
ي
يغشتلا رمعلا نم ليطي ركتبم ماظن يه )Softballs )C7 ةنيللا تاركلا
ةوهق بكس ةيلمع نمضي امم هايملا ةيمك ع ا
ً
بلس رثؤي نأ نود ةنيكاملل
ءاملا
ي
ن
Softballs كرتا ةيليغشتلا ةءافكلا
ن
ي
�سحتل .ةهكنلاب ةمعفمو ةيميرك
.مادختسل ةقباسلا ةليللا لاوط
1 ..)33 لكشلا( اهتوبع نم Softballs ةقاب جارخإب مق
33 34
background
6
8 1طبضلا تادادعإ ةمئاق
. 1:ةمئاقلا
ي
ن
� لخدا
ةدمل تقولا سفن
ي
ن
طغضا
ناوث 3
+
2 1هطبض دارملا دادع
إ
ا ددح
تادادعإ
ةلباقملا طبضلا
ع ردأ ع طغضا
؛
ىرخأ ةرم طغضا
ي
�يغتل ع
دادع
إ
ا
تايئاصح
إ
ا
ةديفم تانايب(
)
ي
ن
�فلا معدلل
»)تاءاصحإ( Statistics 1.15« ةرقفلا رظنا
عقنلا لبق ام ةفقو
ش
ؤم ء
ي
ن
ي
ددحملا دادع
إ
ا
ا
ً
يلاح
ةيناث .
ةيناث 2
ي
ن
�اضإ طبض
نحطلل
ش
ؤم ء
ي
ن
ي
ددحملا دادع
إ
ا
ا
ً
يلاح
لوأ
قاطن
ي
ن
�اث
قاطن
فاقي
إ
ا
ي
يتاموتو
أ
ا
ليغشتلل
ش
ؤم ء
ي
ن
ي
ددحملا دادع
إ
ا
ا
ً
يلاح
9
قئاقد
.15
تاعاس
3
تاعاس
ءاملا �ع
ش
ؤم ء
ي
ن
ي
ددحملا دادع
إ
ا
ا
ً
يلاح
بذع
طسوتم
ي
�سع
ادج
ي
�سع/
3 1 )B6( OK ع طغضلاب ةديدجلا تادادع
إ
ا ظفحا
نم ةيناث 30 دعب تادادع
إ
ا ةمئاق نم ا
ً
يئاقلت زاهجلا جرخي
ً
ديج هبتنا
.طاشنلا مدع
.18 عنصملا تادادعإ إ
ن
ي
�يعتلا ةداعإ
. 1:ةمئاقلا
ي
ن
� لخدا
ةدمل تقولا سفن
ي
ن
� طغضا
ناوث 3
+
2 1عنصملا طبض تادادع
إ
ن
ي
�يعتلا ةداعإ
راخبلا رز ع طغضلا
ي
ن
رمتسا
.ناوث 3 ةدمل )B9(
x3 sec
.
ن
ي
�يعتلا ةداعإ ديكأتل ة
ن
ي
�جو ة
ت
�فل )B6( OK
ش
ؤم ضموي
9 1زاهجلا فيظنت
!هبتنا
وأ لكآتلل ةببس
ُ
م تافظنم وأ تابيذم لمعتست ،ةنيكاملا فيظنتل
وحكلا
بساورو ةيبيس
ت
�لا روشقلا ةلازإ
ي
ن
ةيندعملا ءايش
أ
ا مدختست
وأ ةيندعملا حطس
أ
ا شدخ
ي
ن
ب
بستت نأ نكمي اه
ن
أ
ةوهقلا اياقبو
.ةنيكاملا
ي
ن
� ةيكيتسبلا
لبق ،حصن
ُ
ي عوبسأ نع ديزت
ي
ت
�لا مادختسا مدع تا
ت
�فل ةبسنلاب
.فطش ةيلمعب مايقلا ،ةنيكاملا مادختسا
!رطخ
.
ي
أ
�ابرهك زاهج اهنإ :ءاملا
ي
ن
� ا
ً
دبأ ةنيكاملا رمغت  ،فيظنتلا ءانثأ
ً
وأ ئفطأ ،زاهجلل ةيجراخلا ءازج
أ
ل فيظنت ةيلمع يأ
ي
ن
� عو
ش
�لا لبق
ةنيكاملا كرتا مث
ي
أ
�ابرهكلا رايتلا ردصم نم سباقلا لصفا ،ةنيكاملا
ب
�ت
ت
�ح
background
5
2 . لكشلا( )B9( راخبلا رز ع طغضاو راخبلا بوبنأ تحت قيرب
إ
ا عض
.)26
3 . :بيلحلا حطس ع )A9( لفس
أ
راخبلا بوبنأ عض ،بيلحلا ةوغرل
.راخبلاو بيلحلاب ءاوهلا ج
ن
ت
�مي ةقيرطلا هذهب
4 . طاقتلا مدع ع صرحلا عم ،حطسلا ع راخبلا بوبنأب ظفتحا
ً
دج ة
ي
�بك تاعاقف نيوكت إ يدؤي امم ،ءاوهلا نم
ي
�ثكلا
5 . .ةماود نيوكت إ كلذ يدؤي :بيلحلا حطس تحت راخبلا بوبنأ رمغا
راخبلا رز ع طغضا ،ةبولطملا ةرارحلا ةجرد إ لوصولا درجمب
قيربإ داعبإ لبق ا
ً
مامت راخبلا ليصوت فقوتي
ت
�ح رظتناو ىرخأ ةرم
.بيلحلا
:
ي
ي امب رابلا لماع وي
ةرارح ةجردب ا
ً
جزاط ا
ً
بيلح ا
ً
مئاد لمعتسا .لضفأ جزاطلا بيلحلا
.ةجثلا
بيلحلا قيربإ عضو ةداعإب
ً
امئاد حصن
ُ
ي ،ةجيتن لضفأ ع لوصحلل
.ةجثلا
ي
ن
لكش .ةيلاثم جئاتن ع لوصحلا نمضي مسدلا لماكلا بيلحلا
ةيتابنلا تابو
ش
�ملا وأ يرقبلا بيلحلا فتخاب نافلتخي ةوغرلا ماوقو
.ةمدختسملا
بيلحلا قيربإ ريودت قيرط نع تاعاقفلا لزأ ،بيلحلا ةيغرت دعب
.
ً
يلق
راخبلا بوبنأ فيظنت
1 . راخبلا بكس عزوم نم بيلحلا اياقب ةلازإب مق ،مادختسا لك دعب
ةقيمع فيظنت ةيلمع ءارج
إ
.)27 لكشلا( شامق ةعطق مادختساب
ةبولطملا ةفاظنلا نمضي هنإ :Eco MultiClean مادختساب حصن
ُ
ي
فيظنتل همادختسا نكميو بيلحلا نوهدو تانيتورب ليزي ثيح
.اهلمكأب ةنيكاملا
2 ..)8 لكشلا( ا
ً
ديج بكسلا عزوم فيظنتل ناوث عضبل راخبلا بكسا
3 . رورم عم روبنصلا ةءافك ع ظافحلل وبنصلا د
ب
�ي
ت
�ح رظتنا
ةحتفـلا ع ظافحلا لجأ نم )C10( فيظنتلا ةربإ مدختسا ،تقولا
.)28 لكشلا( ةرح
7 1تابو
ش
�ملا ةيمك ةجمرب
1 . دارملا بو
ش
�ملا نم
ن
ي
�ناجنف وأ ناجنف جارخ
إ
ةنيكاملا دادعإب مق
وأ )C3( حشرملاب دوزملا )C1( حشرملا لماح قيشعت
ت
�ح ،هجارخإ
وحطملا
ن
ب
�لاو )C4(
2 ..هتجمرب دارملا بو
ش
�ملا رايتخ )B8( ضبقملا فلب مق
3 . ةبمل أدبت
ت
�ح ،لق
أ
ا ع ناوث 3 ةدمل )B6( رز ع طغضلا
ي
ن
� رمتسا
ي
ن
ةنيكاملا نأ ديكأتل ضيمولا
ي
ن
راتخملا بو
ش
�ملاب ةصاخلا هيبنتلا
.ةجم
ب
�لا ةلحرم
4 . OK رز ع طغضلا د
ِ
عأ ،ةبولطملا ةيمكلا إ لوصولا متي امدنع
.ةيمكلا ةجمرب تمت :)قفاوم(
ً
ديج ظح
.راخبلا ف ةجمرب نكمي  نكل ،تابو
ش
�ملا ةجمرب نكمي
تايمك سيل نكلو تابو
ش
�ملا تايمك ليدعتب ةجم
ب
�لا ةيلمع موقت
.ةنوحطملا ةوهقلا
ز
ي
�جو ة
ت
�فل لباقملا
ش
ؤملا ضموي ،جم
ب
�م بو
ش
�م ديدحت دنع
.لصفنم
ٍ
لكشب اهتجمرب نكمي ”X2“ تابو
ش
�ملا
دادعإ ةفصو
ةوهقلا
ةيمكلا
ةيضا
ت
�فا
ي
ن
� ةطوبضملا
عنصملا
ةجم
ب
�لل ةلباقلا ةيمكلا
لم 110لم 130 إ 90 نم
X2
لم 180 لم 220 إ 160 نم
للم 35لم 90 إ 15 نم
X2
للم 70لم 180 إ 30 نم
للم 120
لم 90
إ 15
نم :و
سي
ب
�سإ
للم 150 إ 25
نم
ام
X2
للم 240لم 180إ 30 نم
سي
ب
�سإ
للم 240 إ 50 نم :ءام
للم 250للم 300 إ 65 نم
background
4
"ةيلاثملا ةيمكلا"
ةعرجلا قفاوتت :لخادلا نم زراب طخ ع ةوهقلا تاحشرم يوتحت
؛زرابلا طخلا اذه عم ةيلاثملا
ةيلاثملا ةعرجلا
دق .طغضلا ةيلمع دعب بولطملا ىوتسملا
ي
ن
ةوهقلا نأ نم ققحت
لوصولا لبق ةرم نم
ش
�ك
أ
)B4( ضبقملا طبض يرو
ن
�لا نم حبصي
.ةيلاثملا ةيمكلا إ
ي
ن
ةيمكلاو ددحملا بحسلا ىوتسم قوف/تحت ةوهقلا تناك اذإ
وأ ةموعن
ش
�كأ اهلعجل نحطلا ةجرد طبض بجي هنإف ةيلاثم لخادلا
تناك اذإ .)»)grinding( نحطلا - 1 ةلحرملا 1.4« رظنا(
ً
ةفاثك
ش
�كأ
نإف )طرفم ءطبب متت بكسلا ةيلمع( بحسلا ىوتسم قوف ةوهقلا
تحت ةوهقلا تناك اذإ .
ً
ةفاثك
ش
�كأ نوكت نأ يغبني نحطلا ةيلمع
نحطلا ةيلمع نإف )طرفم ةع�ب متت بكسلا ةيلمع( بحسلا ىوتسم
.ةموعن
ش
�كأ نوكت نأ يغبني
314 )brewing( بصلا - 3 ةلحرملا
1 ..)»ةوهقلا دادعإ ةرارح ةجرد« رظنا( )20 لكش( ةرارحلا ةجرد
ت
�خا
2 . بو
ش
�ملا ةجمرب تمت اذإ .)21 لكشلا( هيف بوغرملا بو
ش
�ملا
ت
�خا
،)بو
ش
�ملا ةيمك ةجمرب »تابو
ش
�ملا ةيمك ةجمرب .7« لصفلا رظنا(
ن
ي
�جو ة
ت
�فل تابو
ش
�ملا ءوض ضموي
3 . عقنلا لبق ام( )22 لكشلا( بكسلا ةيلمع ءدبل )B6( OK ع طغضا
.
ي
أ
�اقلت لكشب ةوهقلا بكس ةيلمع فقوتت .)عقنلا ةيلمعو
ةوهقلا دادعإ ةرارح ةجرد
ءانثأ اهتابث نامضل اهلمكأب
ي
�ضحتلا ةيلمع ءانثأ ءاملا ةرارح ةجرد ةبقارم متت
ي
ت
�لاو *عقنلل ةرارح تاجرد Prestigio Specialist 3 مدقت .جارختسا ةلحرم
.ةيوئم ةجرد 96و ةيوئم ةجرد 92
ن
ي
�ب حوا
ت
�ي قاطن عم قفاوتت
بلطتت :ةفلتخم ةرارح ةجردب حصنن ،اهصيمحتو بوبحلا ةيعون ع
ً
ءانب
ي
ب
�رعلا
ن
ب
�لا بوبح بلطتت امنيب ؛ةضفخنم ةرارح ةجرد اتسوبور بوبح
وأ نكادلا صمحملا
ن
ب
�لا بوبح ع قبطني هسفن ء
ي
ش
�لا .ةيلاع ةرارح ةجرد
.وتلل اهصيمحت مت
ي
ت
�لا بوبحلا
ةرارحلا ىوتسمقفاوملا
ش
ؤملاصيمحتلا ىوتسم
)
ن
�د
أ
ا دحلا( MIN
نكاد
)طسوتم( MED
نكاد - طسوتم
دحلا( MAX
)ق
أ
ا
Chiaro - medio
)طسوتم-حتاف(
اهنإف
ي
اتلابو .ةيرارحلا ةلتكلا
ي
ن
ءاملا إ هذه ةرارحلا ةجرد
ي
�شت *
ةرارحلا ةجرد نع وأ ناجنفلا
ي
ن
بو
ش
�ملا ةرارح ةجرد نع فلتخت
.حشرملا لماح
ي
�بانص نم بو
ش
�ملا جرخي امدنع ةساقملا
5 1COLD BREW ةدرابلا ةوهقلا دادعإ
ءاملا مادختساب ةوهقلا دادع
إ
ةينقت يه Cold Extraction Technology
ً
دب ،انه ةوهقلا بوبح صاوخ ةصخ جارختس .ةفرغلا ةرارح ةجردب درابلا
وطأ عقن تقو مدختس
ُ
ي ،ةرارحلا مادختسا نم
:ةيلاتلا تاوطخلا عبتا
1 .
ش
ؤم ةبمل .)23 لكشلا( Cold Brew ةدرابلا ةوهقلا
ت
�خا
؛نوللا ءاقرز حبصت )قفاوم( OK رزلاب صاخلا هيبنتلا
2 . ةيلمع ءارجإب ةلاحلا هذه
ي
ن
حصن
ُ
ي هنإف ةدراب ةوهقلا دادعإ ةرئاد ن
أ
مث )A10( ةوهقلا بكس ةهوف تحت ةيواح عض :غرافلا ع بكس
فاقي
إ
ناوث عضب دعب )قفاوم( OK طغضا :)قفاوم( OK طغضا
؛بكسلا ةيلمع
3 .
ةيمكلا عم ،ةوهقلا حشرم لماح عض مث
ةيواحلا غيرفتو ةلازإب مق
؛ةوهقلا بكس عزومل ،ةيلاثملا
4 . تاعزوم تحت هعض مث جلث تابعكم 3-2 عضو
ب
�ع بوكلا دادعإب مق
؛)24 لكشلا( ةوهقلا بكس
5 . ةيلمع أدبت :)نوللا ءاقز حبصت هيبنتلا ةبمل( "قفاوم" OK ع طغضا
وهقلا بكس
6 ..ايئاقلت عيزوتلا فقوتي
ً
ديج ظح
ةيلمع ءانثا ،كلذل :طغض نودب صختسا ةينقت يه Cold Extraction
.رودي  طغضلا سايقم ،بكسلا
ز
ي
�ب نحطلا ةجرد رايتخاب حصن
ُ
ي ،Cold Brew ةدرابلا ةوهقلل ةبسنلاب
.6و 4
دوجوملا ءاملا ناك اذإ
ً
جزاط نازخلا
ي
ز
دوجوملا ءاملا نأ نم ققحت
.ةيانعب هفطشو هايملا نازخ غيرفت بجي هنإف ،
ز
ي
�موي هيلع رمو ا
ً
ميدق
.هايملا نازخ ةفاظن ع ا
ً
مئاد ظفاح
6 1بيلحلا تابو
ش
�م دادعإ
.16 بيلحلا ةيغ
ت
�ب مق
1 . عم ، )C8( قيرب
إ
ا
ي
ن
� اهتيغرت/اهنيخست دارملا بيلحلا ةيمك بصب مق
لكشلا( تارم 3 وأ 2 رادقمب داد
ن
ي
�س بيلحلا مجح نأ رابتعا
ي
ن
ذخ
أ
ا
بيلح مادختساب حصن
ُ
ي ،ا
ً
سناجتو ةفاثك
ش
�كأ ةوغر ع لوصحلل .)25
.)ةيوئم 5°
ً
ابيرقت( ةجثلا ةرارح ةجردبو مسدلا لماك يرقب
background
3
ةلاح
ي
ز
ا
ً
ضيأ ةياغلل ةيرو
ز
ةنيكاملا لخاود فطش ةيلمع دع
ُ
ت
ً
ديج هبتنا
.زاهجلا لامعتسا ةدم ةلاطإ
نأ لبق ةوهقلا نم
ن
ي
�جانف 5-4 دادعإ يرو
ن
�لا نم ةرم لو
أ
 مادختسا دنع
ةوهقلا ةيمكل صاخ مامتها ءيإ بجي :ةيضرم جئاتن ءاطعإ
ي
ن
زاهجلا أدبي
1.4« ةرقفلا
ي
ن
ةدراولا تاميلعتلا رظنا( ))C4( وأ )C3((
ت
�لفلا
ي
ن
ةنوحطملا
.)»)grinding( نحطلا - 1 ةلحرملا
.»»ةيلاثملا ةيمكلا»« لصفلا
ي
ن
� حضوم وه امك عبات
4 1ةوهقلا دادعإب مق
.14 )grinding( نحطلا - . ةلحرملا
1 . بكسب حصن
ُ
ي .)9 لكشلا( )A3( بوبحلا ةيواح
ي
ن
ةوهقلا بوبح بكسا
لصحتس ةقيرطلا هذهب :دادع
إ
ا ةيلمعل ةيرو
ن
�لا ةوهقلا بوبح طقف
.ةجزاط ةوهق ع ا
ً
مئاد
2 . نكت مل اذإ .)طسوتم نحط( 5 يه نحطلا ةجردل عنصملا تادادعإ
ا
ً
قفو نحطلا ىوتسم طبضب مق ،كل ةبسنلاب ةيضرم نحطلا ةجيتن
ةنحطم لمع ءانثأ طبضلا ةيلمع ءارجإ بجي( ةوهقلا عونو كقوذل
.)10 لكش( )
ن
ب
�لا
ةجيتن .
ز
ب
�لا عاونأ مظعمل 6 و 3
ز
ي
�ب نحط ةجردب وي
ً
ديج هبتنا
صاخ نب عم طقف اهمادختس ،ا
ً
دج ةمعان ، 2 وأ 1 ع رايتخا عم نحطلا
لكآت ببسب ةيلاثم
ي
�غ ةوهق ةدوج ظحت امدنع وأ )صيمحتلا فيفخ( ادج
.)ا
ً
دج نشخ نحط( نحاطملا
3 . .)C1( حشرملا لماح
ي
ن
)C4( وأ )C3( ةوهقلا تاحشرم دحأ لخدأ
فعاضي :
ن
ي
�ناجنف وأ ناجنف
ي
�ضحت رايتخ )B5(
رزلا طغضا
.اهف متي
ي
ت
�لا وسي
ب
�س
إ
ا ةيمك ا
ً
ضيأ رايتخا اذه
4 . لكشلا(
ن
�د
أ
ا دحلا ةيعضو نم ا
ً
ءدب )B4( ةيمكلا ديدحت ضبقم طبضا
.)11
نم ،ةيادبلا
ي
ن
.Min عضو
ي
ن
ضبقملا كرتا ،ةرم لو
أ
مادختسا دنع
ح
ت
�قن .لثم
أ
ا دادع
إ
ا ع روثعلا لبق تواحملا ضعبب مايقلا يعيبطلا
تاحا
ت
�قا عابتاب رم
أ
ا مزل اذإ
ي
�يغتلا مث ،عنصملا ميقب ءدبلا كيلع
ن
ب
�لا ةيمك طبضا »حشرملا
ي
ن
نوحطملا
ن
ب
�لا ةيمك طبضا« ةرقفلا
ي
ن
ةدراولا
.
ت
�لفلا
ي
ن
� نوحطملا
5 .
ت
�ح ردأ 2 طغضا 1 :حشرملا لماح إ )C2( تاعرجلا عمق قافرإب مق
.)12 لكشلا( قلغي
6 ..)13 لكشلا( )A13( ةوهقلا ةنحطم جرخم
ي
ن
� حشرملا لماح لخدأ
7 .ررح مث ،)14 لكش(رقن" عمست
ت
�ح حشرملا لماحع طغضا
ً
يئاقلت فقوتيو نحطلا أدبي
طغضلا ىوس كيلع امف ،ا
ً
يودي نحطلا فاقيإ ديرت تنك اذإ
ً
ديج هبتنا
.)ةرقن عمست
ت
�ح( ىرخأ ةرم حشرملا لماح ع
حشرملا
ي
ن
� نوحطملا
ن
ب
�لا ةيمك طبضا
5
X
-
l
e
g
g
e
r
o
l
e
g
g
e
r
o
m
e
d
i
o
m
e
d
i
o
-
s
c
u
r
o
s
c
u
r
o
E
X
T
R
A
s
c
u
r
o
نحطلا ةيلمع ءانثأ ةفلتخم ةجيتن يطعي ةوهقلا بوبح عون
ي
ن
ي
�يغت يأ
.ني
ي
�بك ةقدو هابتنا إ ةيادبلا
ي
ن
� ةيمكلا طبض ةيلمع جاتحت كلذلو
ةيمكلا طبض ةيفيك لوح تاداشر
إ
ا ضعب يحيضوتلا مسرلا اذه مدقي
ةيداشرإ طاقن اهرابتعا يغبني :صيمحتلا نول ع ةمئاق تاداشر
إ
ا هذهو
وهقلا بوبح بيك
ت
�ل ا
ً
قفو فلتخت دق نكلو ةيادبك
1 . ا
ً
ءدب )
ن
ب
�لا
ت
�لف لخاد ةزرابلا ةمعلا إ لوصولل( ةعرجلا طبضا
درجمب ةظحملل ايلمع ا
ً
عجرم ضبقملا ماقرأ دعت .
ن
�د
أ
ا دحلا نم
عم قفاوتت ماقر
أ
ا .حشرملا
ي
ن
ةيلاثملا ةعرجلا ع كلوصح
.نحطلا تقو وأ )ةيقوأ / مارغ( سايقلا تادحو وأ ةنحطملا تادادعإ
2 . ضبقملا فلب مق ،كب ةصاخلا ةوهقلا صيمحت نولب داش
ت
�سا عم
.ءطبب
214 )tamping( طغضلا - 2 ةلحرملا
1 ..)15 لكشلا( حشرملا لماح جارختساب مق ،نحطلا دعب
2 .وحطملا
ن
ب
�لا ةيوستل )C2( تاعرجلا عمق ع طغضا
3 . طاسب ع هعضوم
ي
ن
� حشرملا لماح عض :)طقف تيدوملا ضعب
ي
ن
�(
.)16 لكشلا( )C12( طغضلا
4 ..)17 لكشلا( )C11( صاخلا كدملا مادختساب
ن
ب
�لا ع طغضا
5 . ةعاسلا براقع هاجتا سكع هريودت قيرط نع تاعرجلا عمق ةلازإب مق
ةرقفلا رظنا( ةحيحص ةعرجلا نأ نم دكأتو )18 لكشلا( ع
أ
 هبحسو
.ةيلاثملا ةعرجلا )»»ةيلاثملا ةيمكلا»«
6 ..)19 لكشلا( )A10( ةوهقلا عزوم
ي
ن
ت
�لفلا لماح لصوأ
،حشرملا فاوح ع
ز
ب
�لا اياقب ضعب تلظ اذإ ،طغضلا دعب
ً
ديج هبتنا
.ةيئاهنلا ةجيتنلاب
ي
اتلابو جارختسا ةدوجب
ً
اقلطم كلذ
ز
�ي نلف
قاطن
نحط
ي
ن
�اضإ
background
2
.نام
أ
ا تاريذحت فلم
ً
امئاد أرقا زاهجلا مادختسا لبق
. 1فصولا
.1. A - زاهجلا فصو
A1 .)"ON/OFF" فاقيإ\ليغشت( يمومعلا رايتلا عطاق
A2 .نحطلا ىوتسم ددحم
A3 .ةوهقلا بوبح ةيواح
A4 .ةوهقلا بوبح ةيواح ءاطغ
A5 .تاقحلملا باب
A6 .ءاملا نا
ّ
زخ ءاطغ
A7 .ءاملا نا
زخ
A8 .
ي
ب
�رهكلا رايتلاب ةيذغتلا لباك
A9 .راخبلا بوبنأ
A10 .ةوهقلا بكس ع
ّ
زوم
A11 .نخاسلا ءاملا عزوم
A12 .
ت
�لفلا لماح عضو ناكم
A13 .ةوهقلا ةنحطم جرخم
A14 .ة
ي
�غصلا
ن
ي
�جانفلا ةماعد
A15 .ة
ي
�غصلا
ن
ي
�جانفلل ةلماح ةكبش
A16 .باوك
أ
ا /
ن
ي
�جانفلا عضو ةكبش
A17 .بوكلا /
ن
ي
�جانفلل ةكبش لكش ع ةماعد
A18 .تارطقلا عيمجت ضوح
ي
ن
� ءاملا ىوتسم
ّ
ش
ؤم
A19 .تارطقلا عيمجت ءاعو
21. B - مكحتلا ةحول فصو
B1 .طغضلا سايقم
B2 ."ءاملا صقن"
ش
ؤم
B3 ."ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ"
ش
ؤم
B4 .ةنوحطملا ةوهقلا ةيمك طبض ضبقم
B5 .)لباقملا ةوهقلا حشرم مادختس(
ن
ي
�ناجنف وأ ناجنف رايتخا رز
B6 .ديكأتلل/بو
ش
�ملا جارخ
إ
 :"OK" رز
B7 ."ةوهقلا ةرارح ةرارحلا ةجرد" رز
B8 .ةيليغشتلا فئاظولا رايتخا ضبقم
ةدرابلا ةوهقلا
Espresso
ةيكيرمأ ةوهق
نخاس ءام
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ
B9 .راخبلا ف�ل :"vapore" رز
31. C - ةيليغشتلا تاقحلملا فصو
C1 .حشرملا لماح
C2 .)طغضلاو تاعرجلا ليلد( تاعرجلا عمق
C3 .ناجنف 1 حشرم
C4 .ناجنف 2 حشرم
C5 . )هايملا ةوسق( »Total Hardness Test« رابتخا طي
ش
C6 .ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ليزم
C7 .)طقف تيدوملا ضعب
ي
ن
� *( ةنيللا تاركلا
C8 .بيلحلا ةيواح
C9 .فيظنت ةاشرف
C10 .راخبلا عارذل فيظنت ةربإ
C11 .طغاضلا
C12 .)طقف تيدوملا ضعب
ي
ن
� *( طغضلا ةشرف
41. عم
ي
ت
�أت  فيظنتلاب ةصاخلا ةيليغشتلا تاقحلملا
ةع
نصملا ةك
ش
�لا لب
ِ
ق نم اهيلع وم يهو زاهجلا
.Delonghi.com ةرايزب مق ،كلذ لوح تامولعملا نم ديزم ع لوصحلل
فظنملا
8004399333307 :يطي
ش
�لا زمرلا
2 1ةنيكاملا دادعإ
:ةيلاتلا تاوطخلا عبتا مث ،قابطأ فظنمو رتاف ءامب تاقحلملا عيمج لسغا
1 . امو )A16( سأكلا لماح ةكبش عم ةلماك )A19( طيقنتلا ةينيص لخدأ
؛)1 لكش( )A17( ةماعد نم اهب لصتي
2 . هابتنا عم فيظنو دراب ءامب هئلم دعأو )2 لكشلا( )A7( ءاملا نازخ لزأ
.)3 لكشلا( MAX ةباتكلا زواجت مدع إ
3 . .نازخلا لاخدإ دعأ مث
نودب وأ نا
زخلا
ي
ز
ً
وأ ءاملا بص نودب زاهجلا ا
ً
قلطم ل
غشت :هيبنت
.نازخ دوجو
ي
ز
نداعملا ىوتسم ةجرد نكمم تقو ع�أ
ي
ز
ليدعتب حصن
ُ
ي :ا
ً
ديج هبتنا
تادادعإ ةمئاق .8« ةرقف
ي
ز
� ليصفتلاب اهفصو مت
ي
ت
�لا تاءارج
إ
ا عابتاب ءاملا
.»طبضلا
3 1ةرم لو
أ
 زاهجلا لامعتسا
1 . لكشلا( )A1( ماعلا حاتفملا ع طغضا .سبقملا
ي
ن
سباقلا لخدأ
.)4
2 . 100 نع لقت ةعسب ةيواح )A11( نخاسلا ءاملا عزوم تحت عض
.)5 لكشلا( لم
3 .
ً
يئاقلت فقوتيو ف�لا أدبي :)6 لكشلا( )B6( OK رز ع طغضا
.ةيواحلا غارفإب مق
.ةنيكاملل ةيلخادلا رئاودلا فطش مزلي ،ةنيكاملا مادختسا
ي
ن
ءدبلا لبق
:ةيلاتلا تاوطخلا عبتا
4 ..)C1( ةوهقلا حشرم لماح ةلس
ي
ن
� )C4( وأ )C3( ةوهقلا حشرم لخدأ
5 . لجأ نم :ةنيكاملاب )C1( حشرمب ا
ً
دوزم حشرملا لماح بوك تيبثتب مق
لماح بوك ضبقم ةاذاحمب مق ،حيحصلا تيبثتلا ع لوصحلا
وحن ضبقملا ردأو )7 لكشلا( "لخدأ" "INSERT" زمرلا عم حشرملا
."قلغ" "CLOSE" عضولا ةاذاحم
ت
�ح ،
ن
ي
�ميلا
6 ..)A9( راخبلا بوبنأو حشرملا لماح تحت
ً
ءاعو عض
7 ..ميدقتلاو بكسلا أدبي :)B6( OK رز ع طغضا
8 . مقو )8 لكشلا( )B9( راخبلا ضبقم ردأ ،ف�لا نم ءاهتنا بقع
ع لوصحلل :راخبلا ةرئاد فطشت ثيحب ناوث عضبل راخبلا ف�ب
.تارم 4 وأ 3 ةيلمعلا هذه راركتب حصن
ُ
ي راخبلل ةيلاثم عيزوت ةيلمع
.راخبلا بكس لبق بوبن
أ
ا
ي
ن
� ءاملا ةلازإب كلذ حمسي
.مادختسل دادعتسا ةيعضو
ي
ن
� زاهجلا راص اذكه
background
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
57132C8202_00_1122

Specifications

Indexed Terms: Cold Brew

Delonghi EC9255.M Questions and Answers