
AD10056
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Baby High Chair
Babyhochstuhl
Chaise Haute pour Bébé
Trona para Bebé
Seggiolone per Bambini
Krzesełko do karmienia
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskGBR office: IpswichAUS office: TruganinaUSA office: Fontana

Danger! Keep all small parts and packaging materials for this product
away from babies and children, otherwise they may pose a choking
hazard.
The product must be installed and used under the supervision of an
adult.
Read through each step carefully and follow the proper order.
Remove all packaging, separate and count all parts and hardware
before installation.
Please ensure that all parts are correctly installed, incorrect installation
can lead to a danger.
We recommend that, where possible, all items are assembled near the
area in which they will be placed in use, to avoid moving the product
unnecessarily once assembled.
Ensure a secure surface during installation, and always place the
product on a flat, steady and stable surface.
Before You Start
Please read all instructions carefully and keep it for future reference.
Safety notes
EN
General Warnings
WARNING! Do not use the high chair until your
child can sit up unaided (6-36 months
approximately).
WARNING! Never leave the child unattended.
WARNING! Always use the restraint system.
WARNING! Do not use the product unless all components are correctly fitted
and adjusted.
WARNING! Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat
in the vicinity of the product.
WARNING! Do not use if any part is broken, torn or missing. WARNING! Do
not move the highchair with your child inside. Use only on a level and stable
surface.
When using the highchair at a table, ensure your child cannot push against the
table or another surface as this could result in the chair tipping.
Never move or carry the highchair whilst the baby is in it.
Ensure children are clear of all moving parts before making any adjustments.
Do not use near stairs or steps.
When not in use, store away from children.
Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table
or any other structure.
For products with more than two wheels, always apply the parking device
when they are not being moved.
Keep children away when unfolding and folding the product to avoid injury.
Designed and manufactured EN14988: 2017+A1 : 2020
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
The product is intended for children able to sit up unaided and up to 3 years
or a maximum weight of 15 kg.
02 03

Danger! Keep all small parts and packaging materials for this product
away from babies and children, otherwise they may pose a choking
hazard.
The product must be installed and used under the supervision of an
adult.
Read through each step carefully and follow the proper order.
Remove all packaging, separate and count all parts and hardware
before installation.
Please ensure that all parts are correctly installed, incorrect installation
can lead to a danger.
We recommend that, where possible, all items are assembled near the
area in which they will be placed in use, to avoid moving the product
unnecessarily once assembled.
Ensure a secure surface during installation, and always place the
product on a flat, steady and stable surface.
Before You Start
Please read all instructions carefully and keep it for future reference.
Safety notes
EN
General Warnings
WARNING! Do not use the high chair until your
child can sit up unaided (6-36 months
approximately).
WARNING! Never leave the child unattended.
WARNING! Always use the restraint system.
WARNING! Do not use the product unless all components are correctly fitted
and adjusted.
WARNING! Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat
in the vicinity of the product.
WARNING! Do not use if any part is broken, torn or missing. WARNING! Do
not move the highchair with your child inside. Use only on a level and stable
surface.
When using the highchair at a table, ensure your child cannot push against the
table or another surface as this could result in the chair tipping.
Never move or carry the highchair whilst the baby is in it.
Ensure children are clear of all moving parts before making any adjustments.
Do not use near stairs or steps.
When not in use, store away from children.
Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table
or any other structure.
For products with more than two wheels, always apply the parking device
when they are not being moved.
Keep children away when unfolding and folding the product to avoid injury.
Designed and manufactured EN14988: 2017+A1 : 2020
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
The product is intended for children able to sit up unaided and up to 3 years
or a maximum weight of 15 kg.
02 03

Care & maintenance
1-List of parts
Leg frame hinge
Leg Frame (L/R)
Front leg
Seat
Footrest
Armrest(L/R)
Rear leg
Tray
Ensure all locking devices work correctly & regularly check the locks, screws &
fittings for security.
DO NOT use spray lubricants, simply wipe clean after use.
For wash care instruction, please refer to the wash care marking on the seat
cover.
Noting the orientation (L/R), fit the height adjusters(1) to match the tubes
under the seat by pushing in the 2 spring loaded pins (1a) on each side, until
the 2 spring loaded pins locate in the holes in the 2 tubes. And an audible
click is heard, signaling that the height adjusters are securely fitted.
2 - Assembling the high chair
Noting the orientation (L/R), fit the legs to the highchair seat assembly (2) by
pushing the legs into the seat height adjusters.
Press the buttons on each hinge and open the rear legs. Push the rear legs
outward until the legs lock into position (2a) .
3 - Assembling the high chair
04 05

Care & maintenance
1-List of parts
Leg frame hinge
Leg Frame (L/R)
Front leg
Seat
Footrest
Armrest(L/R)
Rear leg
Tray
Ensure all locking devices work correctly & regularly check the locks, screws &
fittings for security.
DO NOT use spray lubricants, simply wipe clean after use.
For wash care instruction, please refer to the wash care marking on the seat
cover.
Noting the orientation (L/R), fit the height adjusters(1) to match the tubes
under the seat by pushing in the 2 spring loaded pins (1a) on each side, until
the 2 spring loaded pins locate in the holes in the 2 tubes. And an audible
click is heard, signaling that the height adjusters are securely fitted.
2 - Assembling the high chair
Noting the orientation (L/R), fit the legs to the highchair seat assembly (2) by
pushing the legs into the seat height adjusters.
Press the buttons on each hinge and open the rear legs. Push the rear legs
outward until the legs lock into position (2a) .
3 - Assembling the high chair
04 05

4 - Assembling the armrest
Caution: The left and right armrest marked with"L" "R" to prevent them
being assembled the wrong way.
Following the Fig3a, press the right armrest to fix it on the seat, repeat the
same process with the left armrest.
Once the assembly is completed, push the armrest to check if it is locked on
the seat firmly (Fig 3b).
The insert footpad can be set at 3 positions. By pushing into the holes to the
desired position (6a).
5 - Assembling the foot
Fit the front foot (4). The front foot has 2 stoppers. Push in the spring loaded
pins on each side then fit the ends of the foot into the bottom of the front legs
until the spring loaded pins locate in the holes in the front legs.
Repeat this procedure with the rear foot (4a).
6 - Raising and lowering the backrest
The backrest has 3 recline positions.
To the position of the backrest, lit the lever at the back of the seat and raise or
lower the backrest to the desired position. Release the lever. The backrest
should then locate into one of the 3 sets of slots at the rear of the armrests (5).
7- Adjusting the footrest
The footrest can be set at 2 positions. Press down the levers (6) on both sides
simultaneously then raise or lower the footrest to the desired position. Release
buttons then move the footrest slightly until it locks in position.
06 07

4 - Assembling the armrest
Caution: The left and right armrest marked with"L" "R" to prevent them
being assembled the wrong way.
Following the Fig3a, press the right armrest to fix it on the seat, repeat the
same process with the left armrest.
Once the assembly is completed, push the armrest to check if it is locked on
the seat firmly (Fig 3b).
The insert footpad can be set at 3 positions. By pushing into the holes to the
desired position (6a).
5 - Assembling the foot
Fit the front foot (4). The front foot has 2 stoppers. Push in the spring loaded
pins on each side then fit the ends of the foot into the bottom of the front legs
until the spring loaded pins locate in the holes in the front legs.
Repeat this procedure with the rear foot (4a).
6 - Raising and lowering the backrest
The backrest has 3 recline positions.
To the position of the backrest, lit the lever at the back of the seat and raise or
lower the backrest to the desired position. Release the lever. The backrest
should then locate into one of the 3 sets of slots at the rear of the armrests (5).
7- Adjusting the footrest
The footrest can be set at 2 positions. Press down the levers (6) on both sides
simultaneously then raise or lower the footrest to the desired position. Release
buttons then move the footrest slightly until it locks in position.
06 07

WARNING: Ensure the tray is pushed far enough into the highchair. Numbers
on top of the arm rests show the position of the tray. NEVER use the tray if the
symbol is visible.
Check the security of the tray before use by pulling it outwards slightly.
When not in use, the tray can be clipped to the rear legs of the highchair (10).
Place the tray on to the legs as shown. The pins in the tray fit to the holes on
the legs. Once fitted, push the tray down to lock the tray in place.
To remove the tray, lift the tray upwards and pull the tray away from the legs.
10 - Removing the inner tray
To remove the inner tray (9), pull the clips out on inner sides then lift the inner
tray off the tray.
To refit the inner tray, place over the tray and push down on the clips until the
inner tray locks in place.
Press down at the front and back to secure the center of the inner tray.
11- Storing the tray to the high chair legs
Press the button on each seat
height adjuster to lower the
seat(7).Pull the seat height
adjusters upwards to raise the
seat. The seat has 7 height
positions,position 1 being the
highest. The seat height is
shown in a window in the seat
height adjusters.Ensure the
same seat height number as
the same on each side of the
highchair.
8 - Adjusting the height of the seat
Pull the lever underneath the tray back (8) then slide the tray into the channels
on the sides of the armrests (8a). Release the lever then move the tray slightly
until it locks in place.
9 - Fitting the tray
08 09

WARNING: Ensure the tray is pushed far enough into the highchair. Numbers
on top of the arm rests show the position of the tray. NEVER use the tray if the
symbol is visible.
Check the security of the tray before use by pulling it outwards slightly.
When not in use, the tray can be clipped to the rear legs of the highchair (10).
Place the tray on to the legs as shown. The pins in the tray fit to the holes on
the legs. Once fitted, push the tray down to lock the tray in place.
To remove the tray, lift the tray upwards and pull the tray away from the legs.
10 - Removing the inner tray
To remove the inner tray (9), pull the clips out on inner sides then lift the inner
tray off the tray.
To refit the inner tray, place over the tray and push down on the clips until the
inner tray locks in place.
Press down at the front and back to secure the center of the inner tray.
11- Storing the tray to the high chair legs
Press the button on each seat
height adjuster to lower the
seat(7).Pull the seat height
adjusters upwards to raise the
seat. The seat has 7 height
positions,position 1 being the
highest. The seat height is
shown in a window in the seat
height adjusters.Ensure the
same seat height number as
the same on each side of the
highchair.
8 - Adjusting the height of the seat
Pull the lever underneath the tray back (8) then slide the tray into the channels
on the sides of the armrests (8a). Release the lever then move the tray slightly
until it locks in place.
9 - Fitting the tray
08 09

A five point harness is provided to restrain your child. To unfasten, push the
button on the buckle (a) and pull the clips clear.
To fasten the harness, push the waist strap clips into the buckle until they lock
in place (b).
Sliding adjusters are fitted on the shoulder straps and waist straps (c). The
harness should be carefully adjusted so that it fits your child comfortably.
To adjust the shoulder strap height or to remove the harness, flatten the
butterfly ends and pass through the slots in the seat (d). To refit the straps,
flatten the butterfly ends, pass the ends through the slots in the seat then open
the butterfly ends out (e).
12 - Using the harness
13 - Storing the high chair
Lower the seat (See step 7). It is recommended to lower the seat to the lowest
height position for storage purposes.
Fit the tray to the rear legs (See step 10).
Press buttons (a) on each hinge then push the rear legs towards the front legs
(b) until they lock in the folded position.
14 - Removing the seat cushion for cleaning
Feed the harness straps through the slots in seat and seat cushion on the
back and under the seat (a) and remove the harness.
Release the flaps on either side of the arm rests by pulling the clips off the
underside off the armrests (b).
Lift the cover off the seat (c).
Refitting the seat cushion is a reversal of this procedure. When refitting the
harness, ensure the ring on the ends of the harness straps are opened out
correctly (d).
10 11

A five point harness is provided to restrain your child. To unfasten, push the
button on the buckle (a) and pull the clips clear.
To fasten the harness, push the waist strap clips into the buckle until they lock
in place (b).
Sliding adjusters are fitted on the shoulder straps and waist straps (c). The
harness should be carefully adjusted so that it fits your child comfortably.
To adjust the shoulder strap height or to remove the harness, flatten the
butterfly ends and pass through the slots in the seat (d). To refit the straps,
flatten the butterfly ends, pass the ends through the slots in the seat then open
the butterfly ends out (e).
12 - Using the harness
13 - Storing the high chair
Lower the seat (See step 7). It is recommended to lower the seat to the lowest
height position for storage purposes.
Fit the tray to the rear legs (See step 10).
Press buttons (a) on each hinge then push the rear legs towards the front legs
(b) until they lock in the folded position.
14 - Removing the seat cushion for cleaning
Feed the harness straps through the slots in seat and seat cushion on the
back and under the seat (a) and remove the harness.
Release the flaps on either side of the arm rests by pulling the clips off the
underside off the armrests (b).
Lift the cover off the seat (c).
Refitting the seat cushion is a reversal of this procedure. When refitting the
harness, ensure the ring on the ends of the harness straps are opened out
correctly (d).
10 11

Gefahr! Halten Sie alle kleinteile und Verpackungsmaterialien fern von
Babys und Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Der Artikel muss unter der Aufsicht eines Erwachsenen montiert und
benutzt werden.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige
Reihenfolge.
Entfernen Sie alle Verpackungen, Überprüfen Sie, ob alle Teile und
Zubehörteile vorhanden sind.
Bitte stellen Sie sicher, dass alle Teile richtig montiert sind, eine falsche
Montage kann zu einer Gefahr führen.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes
zu montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu
vermeiden.
Achten Sie bei der Montage auf einen sicheren Untergrund und stellen
Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Allgemeine Achtung
Bevor Sie beginnen
Bitte sorgfältig lesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
DE
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Benutzen Sie den Hochstuhl erst, wenn Ihr Kind sich selbständig
aufsetzen kann ( ungefähr 6-9 Monate bis 36 Monate).
ACHTUNG! Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
ACHTUNG! Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
ACHTUNG! Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn nicht alle Komponenten
korrekt montiert und eingestellt sind.
ACHTUNG! Achten Sie auf die Gefahr von offenem Feuer und anderen
starken Wärmequellen in der Nähe des Produkts.
ACHTUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil gebrochen ist,
gerissen ist oder fehlt.
ACHTUNG! Bewegen Sie den Hochstuhl nicht, wenn sich Ihr Kind darin
befindet. Verwenden Sie ihn nur auf einer ebenen und stabilen Oberfläche.
Wenn Sie den Hochstuhl an einem Tisch benutzen, achten Sie darauf, dass
Ihr Kind nicht gegen den Tisch oder eine andere Oberfläche stößt, da der
Stuhl sonst kippen könnte.
Bewegen oder tragen Sie den Hochstuhl niemals, während sich das Kind darin
befindet.
Vergewissern Sie sich, dass sich Kinder nicht in der Nähe aller beweglichen
Teile aufhalten, bevor Sie irgendwelche Einstellungen vornehmen. Verwenden
Sie ihn nicht in der Nähe von Treppen oder Stufen.
Bewahren Sie den Hochstuhl bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Sturzgefahr: Verhindern Sie, dass Ihr Kind auf das Produkt klettert.
Achten Sie auf die Gefahr des Umkippens, wenn Ihr Kind mit den Füßen
gegen einen Tisch oder eine andere Struktur stoßen kann.
Bringen Sie bei Produkten mit mehr als zwei Rädern immer die Feststellvor-
richtung an, wenn sie nicht bewegt werden.
Halten Sie Kinder beim Auf- und Zusammenklappen des Produkts fern, um
Verletzungen zu vermeiden. Entwickelt und hergestellt nach EN14988:
2017+A1 : 2020
12 13
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERE
VERWENDUNG AUFBEWAHREN
Das Produkt ist für Kinder bis zu 3 Jahren geeignet, die sich ohne Hilfe
aufsetzen können oder einem Höchstgewicht von 15 kg

Gefahr! Halten Sie alle kleinteile und Verpackungsmaterialien fern von
Babys und Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Der Artikel muss unter der Aufsicht eines Erwachsenen montiert und
benutzt werden.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige
Reihenfolge.
Entfernen Sie alle Verpackungen, Überprüfen Sie, ob alle Teile und
Zubehörteile vorhanden sind.
Bitte stellen Sie sicher, dass alle Teile richtig montiert sind, eine falsche
Montage kann zu einer Gefahr führen.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes
zu montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu
vermeiden.
Achten Sie bei der Montage auf einen sicheren Untergrund und stellen
Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Allgemeine Achtung
Bevor Sie beginnen
Bitte sorgfältig lesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
DE
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Benutzen Sie den Hochstuhl erst, wenn Ihr Kind sich selbständig
aufsetzen kann ( ungefähr 6-9 Monate bis 36 Monate).
ACHTUNG! Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
ACHTUNG! Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
ACHTUNG! Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn nicht alle Komponenten
korrekt montiert und eingestellt sind.
ACHTUNG! Achten Sie auf die Gefahr von offenem Feuer und anderen
starken Wärmequellen in der Nähe des Produkts.
ACHTUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil gebrochen ist,
gerissen ist oder fehlt.
ACHTUNG! Bewegen Sie den Hochstuhl nicht, wenn sich Ihr Kind darin
befindet. Verwenden Sie ihn nur auf einer ebenen und stabilen Oberfläche.
Wenn Sie den Hochstuhl an einem Tisch benutzen, achten Sie darauf, dass
Ihr Kind nicht gegen den Tisch oder eine andere Oberfläche stößt, da der
Stuhl sonst kippen könnte.
Bewegen oder tragen Sie den Hochstuhl niemals, während sich das Kind darin
befindet.
Vergewissern Sie sich, dass sich Kinder nicht in der Nähe aller beweglichen
Teile aufhalten, bevor Sie irgendwelche Einstellungen vornehmen. Verwenden
Sie ihn nicht in der Nähe von Treppen oder Stufen.
Bewahren Sie den Hochstuhl bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Sturzgefahr: Verhindern Sie, dass Ihr Kind auf das Produkt klettert.
Achten Sie auf die Gefahr des Umkippens, wenn Ihr Kind mit den Füßen
gegen einen Tisch oder eine andere Struktur stoßen kann.
Bringen Sie bei Produkten mit mehr als zwei Rädern immer die Feststellvor-
richtung an, wenn sie nicht bewegt werden.
Halten Sie Kinder beim Auf- und Zusammenklappen des Produkts fern, um
Verletzungen zu vermeiden. Entwickelt und hergestellt nach EN14988:
2017+A1 : 2020
12 13
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERE
VERWENDUNG AUFBEWAHREN
Das Produkt ist für Kinder bis zu 3 Jahren geeignet, die sich ohne Hilfe
aufsetzen können oder einem Höchstgewicht von 15 kg

Pflege und Wartung
1 - Teileliste
Scharnier des
Beinrahmens
Beinrahmen
(L/R)
Vorderes
Bein
Sitz
Fußstütze
Armlehne (L/R)
Hinteres
Bein
Tablett
• Vergewissern Sie sich, dass alle Verriegelungsvorrichtungen richtig
funktionieren und überprüfen Sie regelmäßig die Schlösser, Schrauben
und Beschläge auf ihre Sicherheit.
• Verwenden Sie KEINE Sprühschmiermittel, sondern wischen Sie ihn nach
Gebrauch einfach ab.
• Die Pflegehinweise finden Sie auf der Pflegekennzeichnung auf dem
Sitzbezug.
Achten Sie auf die Ausrichtung (L/R) und bringen Sie die Höhenversteller (1)
so an, dass sie zu den Rohren unter dem Sitz passen, indem Sie die 2
federbelasteten Stifte (1a) auf jeder Seite eindrücken, bis die 2
federbelasteten Stifte in den Löchern der 2 Rohre einrasten. Ein hörbares
Klicken signalisiert, dass die Höhenversteller sicher montiert sind.
2 - Montage des Hochstuhls - 1
Achten Sie auf die Ausrichtung (L/R) und bringen Sie die Beine an der
Sitzeinheit des Hochstuhls (2) an, indem Sie die Beine in die
Sitzhöhenversteller drücken.
Drücken Sie die Knöpfe an jedem Scharnier und öffnen Sie die hinteren Beine.
Drücken Sie die hinteren Beine nach außen, bis die Beine einrasten (2a).
3 - Montage des Hochstuhls - 2
KLICK
14 15

Pflege und Wartung
1 - Teileliste
Scharnier des
Beinrahmens
Beinrahmen
(L/R)
Vorderes
Bein
Sitz
Fußstütze
Armlehne (L/R)
Hinteres
Bein
Tablett
• Vergewissern Sie sich, dass alle Verriegelungsvorrichtungen richtig
funktionieren und überprüfen Sie regelmäßig die Schlösser, Schrauben
und Beschläge auf ihre Sicherheit.
• Verwenden Sie KEINE Sprühschmiermittel, sondern wischen Sie ihn nach
Gebrauch einfach ab.
• Die Pflegehinweise finden Sie auf der Pflegekennzeichnung auf dem
Sitzbezug.
Achten Sie auf die Ausrichtung (L/R) und bringen Sie die Höhenversteller (1)
so an, dass sie zu den Rohren unter dem Sitz passen, indem Sie die 2
federbelasteten Stifte (1a) auf jeder Seite eindrücken, bis die 2
federbelasteten Stifte in den Löchern der 2 Rohre einrasten. Ein hörbares
Klicken signalisiert, dass die Höhenversteller sicher montiert sind.
2 - Montage des Hochstuhls - 1
Achten Sie auf die Ausrichtung (L/R) und bringen Sie die Beine an der
Sitzeinheit des Hochstuhls (2) an, indem Sie die Beine in die
Sitzhöhenversteller drücken.
Drücken Sie die Knöpfe an jedem Scharnier und öffnen Sie die hinteren Beine.
Drücken Sie die hinteren Beine nach außen, bis die Beine einrasten (2a).
3 - Montage des Hochstuhls - 2
KLICK
14 15

KLICK
4 - Montage der Armlehne - 3
Vorsicht! Die linke und rechte Armlehne sind mit "L""R" gekennzeichnet, um zu
verhindern, dass sie falsch herum montiert werden.
Drücken Sie die rechte Armlehne wie in Abb. 3a dargestellt auf den Sitz und
wiederholen Sie den Vorgang mit der linken Armlehne.
Sobald die Montage abgeschlossen ist, drücken Sie auf die Armlehne, um zu
prüfen, ob sie fest auf dem Sitz eingerastet ist (Abb. 3b).
Das Einsteckfußbrett kann in 3 Positionen eingestellt werden. Drücken Sie sie
in die Löcher, bis die gewünschte Position erreicht ist (6a).
5 - Montage des Rollstuhls - 4
Montieren Sie den vorderen Fuß (4) Der vordere Fuß hat 2 Stopper. Drücken
Sie die federbelasteten Stifte auf jeder Seite ein und setzen Sie dann die
Enden des Fußes in die Unterseite der Vorderbeine ein, bis die
federbelasteten Stifte in den Löchern der Vorderbeine einrasten.
Wiederholen Sie diesen Vorgang mit dem hinteren Fuß (4a).
6 - Anheben und Absenken der Rückenlehne - 5
Die Rückenlehne kann in 3 Positionen verstellt werden.
Um die Position der Rückenlehne einzustellen, betätigen Sie den Hebel an der
Rückseite des Sitzes und heben oder senken die Rückenlehne in die
gewünschte Position. Lassen Sie den Hebel los. Die Rückenlehne sollte dann
in eine der 3 Schlitzgruppen an der Rückseite der Armlehnen (5) einrasten.
7- Einstellung der Fußstütze - 6
Die Fußstütze kann in 2 Positionen eingestellt werden. Drücken Sie die Hebel
(6) auf beiden Seiten gleichzeitig herunter und heben oder senken Sie die
Fußstütze in die gewünschte Position. Lassen Sie die Tasten los und bewegen
Sie die Fußstütze leicht, bis sie einrastet.
16 17

KLICK
4 - Montage der Armlehne - 3
Vorsicht! Die linke und rechte Armlehne sind mit "L""R" gekennzeichnet, um zu
verhindern, dass sie falsch herum montiert werden.
Drücken Sie die rechte Armlehne wie in Abb. 3a dargestellt auf den Sitz und
wiederholen Sie den Vorgang mit der linken Armlehne.
Sobald die Montage abgeschlossen ist, drücken Sie auf die Armlehne, um zu
prüfen, ob sie fest auf dem Sitz eingerastet ist (Abb. 3b).
Das Einsteckfußbrett kann in 3 Positionen eingestellt werden. Drücken Sie sie
in die Löcher, bis die gewünschte Position erreicht ist (6a).
5 - Montage des Rollstuhls - 4
Montieren Sie den vorderen Fuß (4) Der vordere Fuß hat 2 Stopper. Drücken
Sie die federbelasteten Stifte auf jeder Seite ein und setzen Sie dann die
Enden des Fußes in die Unterseite der Vorderbeine ein, bis die
federbelasteten Stifte in den Löchern der Vorderbeine einrasten.
Wiederholen Sie diesen Vorgang mit dem hinteren Fuß (4a).
6 - Anheben und Absenken der Rückenlehne - 5
Die Rückenlehne kann in 3 Positionen verstellt werden.
Um die Position der Rückenlehne einzustellen, betätigen Sie den Hebel an der
Rückseite des Sitzes und heben oder senken die Rückenlehne in die
gewünschte Position. Lassen Sie den Hebel los. Die Rückenlehne sollte dann
in eine der 3 Schlitzgruppen an der Rückseite der Armlehnen (5) einrasten.
7- Einstellung der Fußstütze - 6
Die Fußstütze kann in 2 Positionen eingestellt werden. Drücken Sie die Hebel
(6) auf beiden Seiten gleichzeitig herunter und heben oder senken Sie die
Fußstütze in die gewünschte Position. Lassen Sie die Tasten los und bewegen
Sie die Fußstütze leicht, bis sie einrastet.
16 17

ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass das Tablett weit genug in den Hochstuhl
geschoben wird. Die Zahlen oben auf den Armlehnen zeigen die Position des
Tabletts an. Verwenden Sie das Tablett NIEMALS, wenn das Symbol sichtbar
ist.
Überprüfen Sie die Sicherheit des Tabletts vor der Benutzung, indem Sie es
leicht nach außen ziehen.
Wenn das Tablett nicht benutzt wird, kann es an den hinteren Beinen des
Hochstuhls (10) befestigt werden. Legen Sie das Tablett wie abgebildet auf die
Beine. Die Stifte im Tablett passen in die Löcher an den Beinen. Wenn das
Tablett angebracht ist, drücken Sie es nach unten, um es zu fixieren.
Um das Tablett abzunehmen, heben Sie das Tablett nach oben und ziehen Sie
es von den Beinen weg.
10 - Entfernen des Innentabletts - 9
Ziehen Sie zum Entfernen des Innentabletts (9) die Clips an den Innenseiten
heraus und heben Sie das Innentablett vom Tablett ab.
Um das Innentablett wieder einzusetzen, legen Sie es über das Tablett und
drücken Sie die Clips nach unten, bis das Innentablett einrastet.
Drücken Sie vorne und hinten nach unten, um das Innentablett in der Mitte zu
sichern.
11 - Aufbewahrung des Tabletts an den Beinen des
Hochstuhls - 10
Drücken Sie den Knopf an jedem
Sitzhöhenversteller, um den Sitz (7)
abzusenken. Ziehen Sie die
Sitzhöhenversteller nach oben, um den
Sitz anzuheben. Der Sitz hat 7
Höhenpositionen, wobei Position 1 die
höchste ist. Die Sitzhöhe wird in einem
Fenster in den Sitzhöhenverstellern
angezeigt. Stellen Sie sicher, dass die
Nummer der Sitzhöhe auf beiden Seiten
des Hochstuhls gleich ist.
8 - Einstellen der Sitzhöhe - 7
Ziehen Sie den Hebel unter dem Tablett nach hinten (8) und schieben Sie das
Tablett in die Kanäle an den Seiten der Armlehnen (8a). Lassen Sie den Hebel
los und verschieben Sie das Tablett leicht, bis es einrastet.
9 - Einsetzen des Tabletts- 8
18 19

ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass das Tablett weit genug in den Hochstuhl
geschoben wird. Die Zahlen oben auf den Armlehnen zeigen die Position des
Tabletts an. Verwenden Sie das Tablett NIEMALS, wenn das Symbol sichtbar
ist.
Überprüfen Sie die Sicherheit des Tabletts vor der Benutzung, indem Sie es
leicht nach außen ziehen.
Wenn das Tablett nicht benutzt wird, kann es an den hinteren Beinen des
Hochstuhls (10) befestigt werden. Legen Sie das Tablett wie abgebildet auf die
Beine. Die Stifte im Tablett passen in die Löcher an den Beinen. Wenn das
Tablett angebracht ist, drücken Sie es nach unten, um es zu fixieren.
Um das Tablett abzunehmen, heben Sie das Tablett nach oben und ziehen Sie
es von den Beinen weg.
10 - Entfernen des Innentabletts - 9
Ziehen Sie zum Entfernen des Innentabletts (9) die Clips an den Innenseiten
heraus und heben Sie das Innentablett vom Tablett ab.
Um das Innentablett wieder einzusetzen, legen Sie es über das Tablett und
drücken Sie die Clips nach unten, bis das Innentablett einrastet.
Drücken Sie vorne und hinten nach unten, um das Innentablett in der Mitte zu
sichern.
11 - Aufbewahrung des Tabletts an den Beinen des
Hochstuhls - 10
Drücken Sie den Knopf an jedem
Sitzhöhenversteller, um den Sitz (7)
abzusenken. Ziehen Sie die
Sitzhöhenversteller nach oben, um den
Sitz anzuheben. Der Sitz hat 7
Höhenpositionen, wobei Position 1 die
höchste ist. Die Sitzhöhe wird in einem
Fenster in den Sitzhöhenverstellern
angezeigt. Stellen Sie sicher, dass die
Nummer der Sitzhöhe auf beiden Seiten
des Hochstuhls gleich ist.
8 - Einstellen der Sitzhöhe - 7
Ziehen Sie den Hebel unter dem Tablett nach hinten (8) und schieben Sie das
Tablett in die Kanäle an den Seiten der Armlehnen (8a). Lassen Sie den Hebel
los und verschieben Sie das Tablett leicht, bis es einrastet.
9 - Einsetzen des Tabletts- 8
18 19

Zum Anschnallen Ihres Kindes ist ein Fünfpunktgurt vorhanden. Um den Gurt
zu lösen, drücken Sie auf den Knopf am Gurtschloss (a) und ziehen Sie die
Clips heraus.
Um den Gurt zu schließen, drücken Sie die Clips des Hüftgurts in das Schloss,
bis sie einrasten (b).
An den Schultergurten und den Hüftgurten sind Schiebeversteller angebracht
(c). Der Gurt sollte sorgfältig eingestellt werden, damit er Ihrem Kind bequem
passt.
Um die Höhe der Schultergurte einzustellen oder den Gurt abzunehmen,
drücken Sie die Schmetterlingsenden zusammen und führen sie durch die
Schlitze im Sitz (d). Um die Gurte wieder anzubringen, flachen Sie die
Schmetterlingsenden ab, führen Sie sie durch die Schlitze im Sitz und klappen
Sie die Schmetterlingsenden heraus (e).
12 - Verwendung des Gurtes - 11
13 - Aufbewahrung des Hochstuhls - 12
Senken Sie den Sitz ab (siehe Schritt 7). Es wird empfohlen, den Sitz für die
Aufbewahrung in die niedrigste Position zu bringen.
Bringen Sie das Tablett an den hinteren Beinen an (siehe Schritt 10).
Drücken Sie die Knöpfe (a) an jedem Scharnier und schieben Sie die hinteren
Beine in Richtung der vorderen Beine (b), bis sie in der eingeklappten Position
einrasten.
14 - Abnehmen des Sitzkissens zur Reinigung - 13
Führen Sie die Gurtbänder durch die Schlitze im Sitz und im Sitzkissen auf der
Rückseite und unter dem Sitz (a) und nehmen Sie den Gurt ab.
Lösen Sie die Klappen auf beiden Seiten der Armlehnen, indem Sie die Clips
an der Unterseite der Armlehnen abziehen (b).
Heben Sie den Bezug vom Sitz ab (c).
Der Wiedereinbau des Sitzpolsters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achten
Sie beim Wiedereinbau des Gurtes darauf, dass der Ring an den Enden der
Gurtbänder richtig aufgeklappt ist (d).
20 21

Zum Anschnallen Ihres Kindes ist ein Fünfpunktgurt vorhanden. Um den Gurt
zu lösen, drücken Sie auf den Knopf am Gurtschloss (a) und ziehen Sie die
Clips heraus.
Um den Gurt zu schließen, drücken Sie die Clips des Hüftgurts in das Schloss,
bis sie einrasten (b).
An den Schultergurten und den Hüftgurten sind Schiebeversteller angebracht
(c). Der Gurt sollte sorgfältig eingestellt werden, damit er Ihrem Kind bequem
passt.
Um die Höhe der Schultergurte einzustellen oder den Gurt abzunehmen,
drücken Sie die Schmetterlingsenden zusammen und führen sie durch die
Schlitze im Sitz (d). Um die Gurte wieder anzubringen, flachen Sie die
Schmetterlingsenden ab, führen Sie sie durch die Schlitze im Sitz und klappen
Sie die Schmetterlingsenden heraus (e).
12 - Verwendung des Gurtes - 11
13 - Aufbewahrung des Hochstuhls - 12
Senken Sie den Sitz ab (siehe Schritt 7). Es wird empfohlen, den Sitz für die
Aufbewahrung in die niedrigste Position zu bringen.
Bringen Sie das Tablett an den hinteren Beinen an (siehe Schritt 10).
Drücken Sie die Knöpfe (a) an jedem Scharnier und schieben Sie die hinteren
Beine in Richtung der vorderen Beine (b), bis sie in der eingeklappten Position
einrasten.
14 - Abnehmen des Sitzkissens zur Reinigung - 13
Führen Sie die Gurtbänder durch die Schlitze im Sitz und im Sitzkissen auf der
Rückseite und unter dem Sitz (a) und nehmen Sie den Gurt ab.
Lösen Sie die Klappen auf beiden Seiten der Armlehnen, indem Sie die Clips
an der Unterseite der Armlehnen abziehen (b).
Heben Sie den Bezug vom Sitz ab (c).
Der Wiedereinbau des Sitzpolsters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achten
Sie beim Wiedereinbau des Gurtes darauf, dass der Ring an den Enden der
Gurtbänder richtig aufgeklappt ist (d).
20 21

AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas la chaise haute tant que votre enfant ne
peut pas s'asseoir sans aide (environ 6-36 mois).
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le système de retenue.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas le produit si tous les composants ne sont
pas correctement installés et réglés.
AVERTISSEMENT ! Soyez conscient du risque de feu ouvert et d'autres
sources de chaleur à proximité du produit.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas le produit si des pièces sont cassées,
déchirées ou manquantes.
AVERTISSEMENT ! Ne déplacez pas la chaise haute avec l'enfant dedans.
Utilisez-la uniquement sur une surface plane et stable.
Lorsque vous utilisez la chaise haute sur une table, veillez à ce que votre
enfant ne puisse pas pousser contre la table ou une autre surface, car elle
pourrait basculer.
Ne déplacez ou ne transportez jamais la chaise haute lorsque l'enfant s'y
trouve.
Assurez-vous que les enfants sont éloignés de toutes les pièces mobiles
avant de procéder à des réglages.
Ne l'utilisez pas à proximité d'escaliers ou de marches.
Lorsqu'elle n'est pas utilisée, la ranger hors de portée des enfants.
Risque de chute : empêchez votre enfant de grimper sur le produit.
Soyez conscient du risque de basculement lorsque votre enfant pousse ses
pieds contre une table ou une autre structure.
Pour les produits ayant plus de deux roues, appliquez toujours le dispositif de
stationnement lorsqu'ils ne sont pas en mouvement.
Tenez les enfants à l'écart lorsque vous dépliez et repliez le produit afin
d'éviter toute blessure.
Conçu et fabriqué selon la norme EN14988 : 2017+A1 : 2020
Avant de Commencer
Veuillez lire attentivement toutes les instructions et les conserver pour la référence ultérieure.
FR
Avertissements Généraux
Danger ! Éloignez toutes les petites pièces et le matériel d'emballage
des bébés et des enfants pour éviter un risque d'étouffement.
Le produit doit être installé et utilisé sous la surveillance d'un adulte.
Lisez attentivement chaque étape et suivez le bon ordre.
Retirez tous les emballages, séparez et comptez toutes les pièces et
le matériel avant l'installation.
Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement installées, une
installation incorrecte peut entraîner un danger.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les
articles soient assemblés à proximité de la zone dans laquelle ils
seront utilisés, afin d'éviter de déplacer inutilement le produit une fois
assemblé.
Assurez une surface sûre pendant l'assemblage et placez le produit
toujours sur une surface plane et stable.
Consignes de Sécurité
22 23
IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT ET CON-
SERVEZ POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le produit est destiné aux enfants capables de s’asseoir sans aide et de
moins de 3 ans ou d’un poids maximum de 15 kg.

AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas la chaise haute tant que votre enfant ne
peut pas s'asseoir sans aide (environ 6-36 mois).
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le système de retenue.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas le produit si tous les composants ne sont
pas correctement installés et réglés.
AVERTISSEMENT ! Soyez conscient du risque de feu ouvert et d'autres
sources de chaleur à proximité du produit.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas le produit si des pièces sont cassées,
déchirées ou manquantes.
AVERTISSEMENT ! Ne déplacez pas la chaise haute avec l'enfant dedans.
Utilisez-la uniquement sur une surface plane et stable.
Lorsque vous utilisez la chaise haute sur une table, veillez à ce que votre
enfant ne puisse pas pousser contre la table ou une autre surface, car elle
pourrait basculer.
Ne déplacez ou ne transportez jamais la chaise haute lorsque l'enfant s'y
trouve.
Assurez-vous que les enfants sont éloignés de toutes les pièces mobiles
avant de procéder à des réglages.
Ne l'utilisez pas à proximité d'escaliers ou de marches.
Lorsqu'elle n'est pas utilisée, la ranger hors de portée des enfants.
Risque de chute : empêchez votre enfant de grimper sur le produit.
Soyez conscient du risque de basculement lorsque votre enfant pousse ses
pieds contre une table ou une autre structure.
Pour les produits ayant plus de deux roues, appliquez toujours le dispositif de
stationnement lorsqu'ils ne sont pas en mouvement.
Tenez les enfants à l'écart lorsque vous dépliez et repliez le produit afin
d'éviter toute blessure.
Conçu et fabriqué selon la norme EN14988 : 2017+A1 : 2020
Avant de Commencer
Veuillez lire attentivement toutes les instructions et les conserver pour la référence ultérieure.
FR
Avertissements Généraux
Danger ! Éloignez toutes les petites pièces et le matériel d'emballage
des bébés et des enfants pour éviter un risque d'étouffement.
Le produit doit être installé et utilisé sous la surveillance d'un adulte.
Lisez attentivement chaque étape et suivez le bon ordre.
Retirez tous les emballages, séparez et comptez toutes les pièces et
le matériel avant l'installation.
Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement installées, une
installation incorrecte peut entraîner un danger.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les
articles soient assemblés à proximité de la zone dans laquelle ils
seront utilisés, afin d'éviter de déplacer inutilement le produit une fois
assemblé.
Assurez une surface sûre pendant l'assemblage et placez le produit
toujours sur une surface plane et stable.
Consignes de Sécurité
22 23
IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT ET CON-
SERVEZ POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le produit est destiné aux enfants capables de s’asseoir sans aide et de
moins de 3 ans ou d’un poids maximum de 15 kg.

Charnière du
cadre de jambe
Cadre de
jambe (G/D)
Pied
avant
Siège
Repose-pieds
Accoudoir ( G/D)
Pied
arrière
Plateau
Entretien et maintenance
1 - Liste des pièces
● Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage fonctionnent
correctement et vérifiez régulièrement la sécurité des serrures, des vis et des
raccords.
● N'utilisez PAS de lubrifiants en spray, essuyez simplement avec un chiffon
après chaque utilisation.
● Pour les instructions de lavage, veuillez vous référer au repère de lavage
figurant sur la housse du siège.
En tenant compte de l'orientation (G/D), réglez les dispositifs de réglage de la
hauteur (1) pour qu'ils correspondent aux tubes sous le siège en poussant les
2 goupilles à ressort (1a) de chaque côté, jusqu'à ce que les 2 goupilles à
ressort s'engagent dans les trous des 2 tubes. Un déclic se fait entendre,
indiquant que les dispositifs de réglage de la hauteur sont fermement
enclenchés.
2 - Montage de la chaise haute – 1
En respectant l'orientation (G/D), fixez les pieds à l'ensemble du siège de la
chaise haute (2) en poussant les pieds dans les dispositifs de réglage de la
hauteur du siège.
Appuyez sur les boutons de chaque charnière et ouvrez les pieds arrière.
Poussez les pieds arrière vers l'extérieur jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent en
position (2a).
3- Assemblage de la chaise haute – 2
CLIC
24 25

Charnière du
cadre de jambe
Cadre de
jambe (G/D)
Pied
avant
Siège
Repose-pieds
Accoudoir ( G/D)
Pied
arrière
Plateau
Entretien et maintenance
1 - Liste des pièces
● Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage fonctionnent
correctement et vérifiez régulièrement la sécurité des serrures, des vis et des
raccords.
● N'utilisez PAS de lubrifiants en spray, essuyez simplement avec un chiffon
après chaque utilisation.
● Pour les instructions de lavage, veuillez vous référer au repère de lavage
figurant sur la housse du siège.
En tenant compte de l'orientation (G/D), réglez les dispositifs de réglage de la
hauteur (1) pour qu'ils correspondent aux tubes sous le siège en poussant les
2 goupilles à ressort (1a) de chaque côté, jusqu'à ce que les 2 goupilles à
ressort s'engagent dans les trous des 2 tubes. Un déclic se fait entendre,
indiquant que les dispositifs de réglage de la hauteur sont fermement
enclenchés.
2 - Montage de la chaise haute – 1
En respectant l'orientation (G/D), fixez les pieds à l'ensemble du siège de la
chaise haute (2) en poussant les pieds dans les dispositifs de réglage de la
hauteur du siège.
Appuyez sur les boutons de chaque charnière et ouvrez les pieds arrière.
Poussez les pieds arrière vers l'extérieur jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent en
position (2a).
3- Assemblage de la chaise haute – 2
CLIC
24 25

CLIC
4 - Assemblage de l'accoudoir – 3
Attention : Les accoudoirs gauche et droit sont marqués "L" "R" pour éviter
tout montage incorrect.
En suivant la Fig. 3a, enfoncez l'accoudoir droit dans le siège, puis répétez le
même processus avec l'accoudoir gauche.
Une fois le montage terminé, poussez l'accoudoir pour vérifier qu'il est bien
fixé à l'assise (Fig 3b).
Le coussin inséré peut être réglé sur 3 positions. Poussez les trous jusqu'à la
position souhaitée (6a).
4- Assemblage de la chaise haute – 4
Assemblez le pied avant (4). Le pied avant comporte 2 butées. Enfoncez les
goupilles de chaque côté, puis insérez les extrémités des pieds dans le bas
des pieds avant jusqu'à ce que les goupilles s'insèrent dans les trous des
pieds avant.
Répétez cette opération avec le pied arrière (4a).
5 - Relever et abaisser le dossier – 5
Le dossier a 3 positions d'inclinaison.
Pour régler la position du dossier, actionnez le levier situé à l'arrière du siège
et relevez ou abaissez le dossier jusqu'à la position souhaitée. Relâchez le
levier. Le dossier doit alors s'insérer dans l'une des 3 fentes situées à l'arrière
des accoudoirs (5).
6 - Réglage du repose-pieds – 6
Le repose-pieds peut être réglé en 2 positions. Appuyez simultanément sur les
leviers (6) des deux côtés, puis relevez ou abaissez le repose-pieds dans la
position souhaitée. Relâchez les boutons et déplacez légèrement le
repose-pieds jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
26 27

CLIC
4 - Assemblage de l'accoudoir – 3
Attention : Les accoudoirs gauche et droit sont marqués "L" "R" pour éviter
tout montage incorrect.
En suivant la Fig. 3a, enfoncez l'accoudoir droit dans le siège, puis répétez le
même processus avec l'accoudoir gauche.
Une fois le montage terminé, poussez l'accoudoir pour vérifier qu'il est bien
fixé à l'assise (Fig 3b).
Le coussin inséré peut être réglé sur 3 positions. Poussez les trous jusqu'à la
position souhaitée (6a).
4- Assemblage de la chaise haute – 4
Assemblez le pied avant (4). Le pied avant comporte 2 butées. Enfoncez les
goupilles de chaque côté, puis insérez les extrémités des pieds dans le bas
des pieds avant jusqu'à ce que les goupilles s'insèrent dans les trous des
pieds avant.
Répétez cette opération avec le pied arrière (4a).
5 - Relever et abaisser le dossier – 5
Le dossier a 3 positions d'inclinaison.
Pour régler la position du dossier, actionnez le levier situé à l'arrière du siège
et relevez ou abaissez le dossier jusqu'à la position souhaitée. Relâchez le
levier. Le dossier doit alors s'insérer dans l'une des 3 fentes situées à l'arrière
des accoudoirs (5).
6 - Réglage du repose-pieds – 6
Le repose-pieds peut être réglé en 2 positions. Appuyez simultanément sur les
leviers (6) des deux côtés, puis relevez ou abaissez le repose-pieds dans la
position souhaitée. Relâchez les boutons et déplacez légèrement le
repose-pieds jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
26 27

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le plateau est suffisamment enfoncé
dans la chaise haute. Les chiffres sur le dessus des accoudoirs indiquent la
position du plateau. N'utilisez JAMAIS le plateau si le symbole est visible.
Vérifiez la sécurité du plateau avant utilisation en le tirant légèrement vers
l'extérieur.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, le plateau peut être fixé aux pieds arrière de la
chaise haute (10). Fixez le plateau aux pieds comme indiqué. Les goupilles du
plateau s'insèrent dans les trous des pieds. Une fois en place, poussez le
plateau vers le bas pour le verrouiller.
Pour retirer le plateau, soulevez-le et retirez-le des pieds.
9 - Retrait du plateau intérieur – 9
Pour retirer le plateau intérieur (9), tirez sur les attaches situées sur les côtés
intérieurs, puis soulevez le plateau intérieur pour l'extraire du plateau.
Pour remettre le plateau intérieur en place, placez-le sur le plateau et appuyez
sur les attaches jusqu'à ce que le plateau intérieur s'enclenche.
Appuyez sur l'avant et l'arrière pour fixer le centre du plateau intérieur.
10- Fixation du plateau aux pieds de la chaise haute
– 10
Appuyez sur le bouton de chaque
dispositif de réglage de la hauteur
d'assise pour abaisser l'assise (7). Tirez
les dispositifs de réglage de la hauteur
d'assise vers le haut pour relever
l'assise. Le siège a 7 positions de
hauteur, la position 1 étant la plus haute.
La hauteur du siège est indiquée dans
une fenêtre sur les dispositifs de réglage
de la hauteur du siège. Veillez à ce que
le numéro de la hauteur du siège soit le
même de chaque côté de la chaise
haute.
7 - Réglage de la hauteur d'assise – 7
Tirez le levier sous le plateau vers l'arrière (8), puis faites glisser le plateau
dans les canaux situés sur les côtés des accoudoirs (8a). Relâchez le levier et
déplacez légèrement le plateau jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
8- Montage du plateau 8
28 29

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le plateau est suffisamment enfoncé
dans la chaise haute. Les chiffres sur le dessus des accoudoirs indiquent la
position du plateau. N'utilisez JAMAIS le plateau si le symbole est visible.
Vérifiez la sécurité du plateau avant utilisation en le tirant légèrement vers
l'extérieur.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, le plateau peut être fixé aux pieds arrière de la
chaise haute (10). Fixez le plateau aux pieds comme indiqué. Les goupilles du
plateau s'insèrent dans les trous des pieds. Une fois en place, poussez le
plateau vers le bas pour le verrouiller.
Pour retirer le plateau, soulevez-le et retirez-le des pieds.
9 - Retrait du plateau intérieur – 9
Pour retirer le plateau intérieur (9), tirez sur les attaches situées sur les côtés
intérieurs, puis soulevez le plateau intérieur pour l'extraire du plateau.
Pour remettre le plateau intérieur en place, placez-le sur le plateau et appuyez
sur les attaches jusqu'à ce que le plateau intérieur s'enclenche.
Appuyez sur l'avant et l'arrière pour fixer le centre du plateau intérieur.
10- Fixation du plateau aux pieds de la chaise haute
– 10
Appuyez sur le bouton de chaque
dispositif de réglage de la hauteur
d'assise pour abaisser l'assise (7). Tirez
les dispositifs de réglage de la hauteur
d'assise vers le haut pour relever
l'assise. Le siège a 7 positions de
hauteur, la position 1 étant la plus haute.
La hauteur du siège est indiquée dans
une fenêtre sur les dispositifs de réglage
de la hauteur du siège. Veillez à ce que
le numéro de la hauteur du siège soit le
même de chaque côté de la chaise
haute.
7 - Réglage de la hauteur d'assise – 7
Tirez le levier sous le plateau vers l'arrière (8), puis faites glisser le plateau
dans les canaux situés sur les côtés des accoudoirs (8a). Relâchez le levier et
déplacez légèrement le plateau jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
8- Montage du plateau 8
28 29

Un harnais à cinq points est fourni pour retenir l'enfant. Pour détacher le
harnais, appuyez sur le bouton de la boucle (a) et tirez les clips vers
l'extérieur.
Pour attacher le harnais, appuyez sur les clips de la ceinture dans la boucle
jusqu'à ce qu'ils se verrouillent (b).
Les sangles d'épaule et de taille sont dotées de dispositifs de réglage
coulissants (c). Le harnais doit être réglé avec soin pour s'adapter
confortablement à votre enfant.
Pour régler la hauteur des bretelles ou pour retirer le harnais, aplatissez les
extrémités des papillons et passez-les dans les fentes du siège (d). Pour
rattacher les sangles, aplatissez les extrémités des papillons, passez-les dans
les fentes du siège et ouvrez les extrémités des papillons vers l'extérieur (e).
11 - Utilisation du harnais – 11
12 - Rangement de la chaise haute – 12
Abaissez le siège (voir étape 7). Il est recommandé d'abaisser le siège à la
hauteur la plus basse pour le ranger.
Placez le plateau sur les pieds arrière (voir étape 10).
Appuyez sur les boutons (a) de chaque charnière et poussez les pieds arrière
vers les pieds avant (b) jusqu'à ce qu'ils se verrouillent en position pliée.
13 - Démontage du coussin de siège pour le
nettoyage – 13
Passez les sangles du harnais dans les fentes de l'assise et du coussin du
dossier et sous l'assise (a) et retirez le harnais.
Détachez les rabats des deux côtés des accoudoirs en tirant sur les pinces
situées sous les accoudoirs (b).
Retirez la housse du siège (c).
Pour remonter le coussin d'assise, suivez la procédure inverse. Lors du
remontage de la selle, assurez-vous que l'anneau situé aux extrémités des
sangles de la selle est correctement ouvert (d).
30 31

Un harnais à cinq points est fourni pour retenir l'enfant. Pour détacher le
harnais, appuyez sur le bouton de la boucle (a) et tirez les clips vers
l'extérieur.
Pour attacher le harnais, appuyez sur les clips de la ceinture dans la boucle
jusqu'à ce qu'ils se verrouillent (b).
Les sangles d'épaule et de taille sont dotées de dispositifs de réglage
coulissants (c). Le harnais doit être réglé avec soin pour s'adapter
confortablement à votre enfant.
Pour régler la hauteur des bretelles ou pour retirer le harnais, aplatissez les
extrémités des papillons et passez-les dans les fentes du siège (d). Pour
rattacher les sangles, aplatissez les extrémités des papillons, passez-les dans
les fentes du siège et ouvrez les extrémités des papillons vers l'extérieur (e).
11 - Utilisation du harnais – 11
12 - Rangement de la chaise haute – 12
Abaissez le siège (voir étape 7). Il est recommandé d'abaisser le siège à la
hauteur la plus basse pour le ranger.
Placez le plateau sur les pieds arrière (voir étape 10).
Appuyez sur les boutons (a) de chaque charnière et poussez les pieds arrière
vers les pieds avant (b) jusqu'à ce qu'ils se verrouillent en position pliée.
13 - Démontage du coussin de siège pour le
nettoyage – 13
Passez les sangles du harnais dans les fentes de l'assise et du coussin du
dossier et sous l'assise (a) et retirez le harnais.
Détachez les rabats des deux côtés des accoudoirs en tirant sur les pinces
situées sous les accoudoirs (b).
Retirez la housse du siège (c).
Pour remonter le coussin d'assise, suivez la procédure inverse. Lors du
remontage de la selle, assurez-vous que l'anneau situé aux extrémités des
sangles de la selle est correctement ouvert (d).
30 31

Antes de Empezar
ES
Advertencias Generales
Lea todas las instrucciones detenidamente y guárdelas para futuras referencias.
¡Peligro! Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de
embalaje de este producto fuera del alcance de los bebés y los niños,
ya que de lo contrario pueden suponer un peligro de asfixia.
El producto debe instalarse y usarse bajo la supervisión de un adulto.
Lea cada paso cuidadosamente y siga el orden correcto.
Retire todo el embalaje, separe y cuente todas las piezas y los
accesorios antes de la instalación.
Asegúrese de que todas las piezas estén instaladas correctamente,
una instalación incorrecta puede provocar un peligro.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se
monten cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover
el producto innecesariamente una vez montado.
Asegure una superficie segura durante el montaje, y coloque el
producto siempre sobre una superficie plana, firme y estable.
Indicaciones de Seguridad
¡ADVERTENCIA! No utilice la trona hasta que su hijo pueda sentarse sin
ayuda (6-36 meses aproximadamente).
¡ADVERTENCIA! No deje nunca al niño sin vigilancia.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el sistema de retención.
¡ADVERTENCIA! No utilice el producto a menos que todos los componentes
estén correctamente instalados y ajustados.
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta el riesgo de fuegos abiertos y otras fuentes
de calor cerca del producto.
¡ADVERTENCIA! No utilice el producto si alguna pieza está rota, desgarrada
o falta.
¡ADVERTENCIA! No desplace la trona con el niño dentro.
Utilícela solo sobre una superficie nivelada y estable.
Cuando utilice la trona en una mesa, asegúrese de que su hijo no pueda
empujar contra la mesa u otra superficie, porque podría volcarse.
Nunca mueva ni transporte la trona mientras el bebé esté en ella.
Asegúrese de que los niños están alejados de todas las piezas móviles antes
de realizar cualquier ajuste.
No la utilice cerca de escaleras o escalones.
Cuando no esté en uso, guárdela fuera del alcance de los niños.
Peligro de caída: Impida que su hijo se suba al producto.
Tenga en cuenta el riesgo de vuelco cuando su hijo pueda empujar sus pies
contra una mesa o cualquier otra estructura.
Para los productos con más de dos ruedas, aplique siempre el dispositivo de
estacionamiento cuando no se estén moviendo.
Mantenga alejados a los niños al desplegar y plegar el producto para evitar
lesiones.
Diseñado y fabricado EN14988: 2017+A1 : 2020
32 33
¡IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE Y CONSÉRVE-
LO PARA FUTURAS CONSULTAS
El producto está destinado a niños que puedan sentarse sin ayuda y menores
de 3 años o con un peso máximo de 15 kg.

Antes de Empezar
ES
Advertencias Generales
Lea todas las instrucciones detenidamente y guárdelas para futuras referencias.
¡Peligro! Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de
embalaje de este producto fuera del alcance de los bebés y los niños,
ya que de lo contrario pueden suponer un peligro de asfixia.
El producto debe instalarse y usarse bajo la supervisión de un adulto.
Lea cada paso cuidadosamente y siga el orden correcto.
Retire todo el embalaje, separe y cuente todas las piezas y los
accesorios antes de la instalación.
Asegúrese de que todas las piezas estén instaladas correctamente,
una instalación incorrecta puede provocar un peligro.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se
monten cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover
el producto innecesariamente una vez montado.
Asegure una superficie segura durante el montaje, y coloque el
producto siempre sobre una superficie plana, firme y estable.
Indicaciones de Seguridad
¡ADVERTENCIA! No utilice la trona hasta que su hijo pueda sentarse sin
ayuda (6-36 meses aproximadamente).
¡ADVERTENCIA! No deje nunca al niño sin vigilancia.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el sistema de retención.
¡ADVERTENCIA! No utilice el producto a menos que todos los componentes
estén correctamente instalados y ajustados.
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta el riesgo de fuegos abiertos y otras fuentes
de calor cerca del producto.
¡ADVERTENCIA! No utilice el producto si alguna pieza está rota, desgarrada
o falta.
¡ADVERTENCIA! No desplace la trona con el niño dentro.
Utilícela solo sobre una superficie nivelada y estable.
Cuando utilice la trona en una mesa, asegúrese de que su hijo no pueda
empujar contra la mesa u otra superficie, porque podría volcarse.
Nunca mueva ni transporte la trona mientras el bebé esté en ella.
Asegúrese de que los niños están alejados de todas las piezas móviles antes
de realizar cualquier ajuste.
No la utilice cerca de escaleras o escalones.
Cuando no esté en uso, guárdela fuera del alcance de los niños.
Peligro de caída: Impida que su hijo se suba al producto.
Tenga en cuenta el riesgo de vuelco cuando su hijo pueda empujar sus pies
contra una mesa o cualquier otra estructura.
Para los productos con más de dos ruedas, aplique siempre el dispositivo de
estacionamiento cuando no se estén moviendo.
Mantenga alejados a los niños al desplegar y plegar el producto para evitar
lesiones.
Diseñado y fabricado EN14988: 2017+A1 : 2020
32 33
¡IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE Y CONSÉRVE-
LO PARA FUTURAS CONSULTAS
El producto está destinado a niños que puedan sentarse sin ayuda y menores
de 3 años o con un peso máximo de 15 kg.

Bisagra del
marco de pata
Marco de pata
( I/D)
Pata
delantera
Asiento
Reposapiés
Apoyabrazos ( I/D)
Pata
trasera
Bandeja
Cuidado & mantenimiento
1 - Lista de piezas
● Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo funcionan
correctamente y compruebe regularmente los bloqueos, tornillos y accesorios
para la seguridad.
● NO utilice lubricantes en pulverizador, simplemente limpie con un paño
después de cada uso.
● Para las instrucciones de lavado, por favor refiérase a la marca de lavado
en la cubierta del asiento.
Teniendo en cuenta la orientación (I/D), ajuste los reguladores de altura (1)
para que coincidan con los tubos situados debajo del asiento empujando los 2
pasadores de muelle (1a) de cada lado, hasta que los 2 pasadores de muelle
encajen en los orificios de los 2 tubos. Se oye un clic que indica que los
ajustadores de altura están firmemente encajados.
2 - Montaje de la trona - 1
Observando la orientación (I/D), fije las patas al conjunto del asiento de la
trona (2) empujando las patas en los ajustadores de altura del asiento.
Pulse los botones de cada bisagra y abra las patas traseras. Empuje las patas
traseras hacia fuera hasta que se encajen en su posición (2a).
3- Montaje de la trona - 2
CLIC
34 35

Bisagra del
marco de pata
Marco de pata
( I/D)
Pata
delantera
Asiento
Reposapiés
Apoyabrazos ( I/D)
Pata
trasera
Bandeja
Cuidado & mantenimiento
1 - Lista de piezas
● Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo funcionan
correctamente y compruebe regularmente los bloqueos, tornillos y accesorios
para la seguridad.
● NO utilice lubricantes en pulverizador, simplemente limpie con un paño
después de cada uso.
● Para las instrucciones de lavado, por favor refiérase a la marca de lavado
en la cubierta del asiento.
Teniendo en cuenta la orientación (I/D), ajuste los reguladores de altura (1)
para que coincidan con los tubos situados debajo del asiento empujando los 2
pasadores de muelle (1a) de cada lado, hasta que los 2 pasadores de muelle
encajen en los orificios de los 2 tubos. Se oye un clic que indica que los
ajustadores de altura están firmemente encajados.
2 - Montaje de la trona - 1
Observando la orientación (I/D), fije las patas al conjunto del asiento de la
trona (2) empujando las patas en los ajustadores de altura del asiento.
Pulse los botones de cada bisagra y abra las patas traseras. Empuje las patas
traseras hacia fuera hasta que se encajen en su posición (2a).
3- Montaje de la trona - 2
CLIC
34 35

CLIC
4 - Montaje del Reposabrazos - 3
Precaución: Los reposabrazos izquierdo y derecho están marcados con "L"
"R" para evitar que se monten incorrectamente.
Siguiendo la Fig 3a, presione el reposabrazos derecho para fijarlo en el
asiento, repita el mismo proceso con el reposabrazos izquierdo.
Una vez finalizado el montaje, empuje el reposabrazos para comprobar si está
bien fijado en el asiento (Fig 3b).
La almohadilla insertada puede ajustarse en 3 posiciones. Empujando en los
orificios hasta la posición deseada (6a).
4- Montaje de la trona - 4
Monte el pie delantero (4). La pata delantera tiene 2 topes. Presione los
pasadores de muelle de cada lado y, a continuación, encaje los extremos de
los pies en la parte inferior de las patas delanteras hasta que los pasadores
de muelle encajen en los orificios de las patas delanteras.
Repita este proceso con el pie trasero (4a).
5 - Subida y bajada del respaldo - 5
El respaldo tiene 3 posiciones de reclinación.
Para ajustar la posición del respaldo, accione la palanca situada en la parte
trasera del asiento y suba o baje el respaldo hasta la posición deseada.
Suelte la palanca. A continuación, el respaldo debe encajar en una de las 3
ranuras situadas en la parte trasera de los reposabrazos (5).
6 - Ajuste del reposapiés - 6
El reposapiés puede ajustarse en 2 posiciones. Presione simultáneamente las
palancas (6) de ambos lados y, a continuación, suba o baje el reposapiés
hasta la posición deseada. Suelte los botones y, después, mueva ligeramente
el reposapiés hasta que se bloquee en su posición.
36 37

CLIC
4 - Montaje del Reposabrazos - 3
Precaución: Los reposabrazos izquierdo y derecho están marcados con "L"
"R" para evitar que se monten incorrectamente.
Siguiendo la Fig 3a, presione el reposabrazos derecho para fijarlo en el
asiento, repita el mismo proceso con el reposabrazos izquierdo.
Una vez finalizado el montaje, empuje el reposabrazos para comprobar si está
bien fijado en el asiento (Fig 3b).
La almohadilla insertada puede ajustarse en 3 posiciones. Empujando en los
orificios hasta la posición deseada (6a).
4- Montaje de la trona - 4
Monte el pie delantero (4). La pata delantera tiene 2 topes. Presione los
pasadores de muelle de cada lado y, a continuación, encaje los extremos de
los pies en la parte inferior de las patas delanteras hasta que los pasadores
de muelle encajen en los orificios de las patas delanteras.
Repita este proceso con el pie trasero (4a).
5 - Subida y bajada del respaldo - 5
El respaldo tiene 3 posiciones de reclinación.
Para ajustar la posición del respaldo, accione la palanca situada en la parte
trasera del asiento y suba o baje el respaldo hasta la posición deseada.
Suelte la palanca. A continuación, el respaldo debe encajar en una de las 3
ranuras situadas en la parte trasera de los reposabrazos (5).
6 - Ajuste del reposapiés - 6
El reposapiés puede ajustarse en 2 posiciones. Presione simultáneamente las
palancas (6) de ambos lados y, a continuación, suba o baje el reposapiés
hasta la posición deseada. Suelte los botones y, después, mueva ligeramente
el reposapiés hasta que se bloquee en su posición.
36 37

ADVERTENCIA: Asegúrese de que la bandeja se introduzca lo suficiente en la
trona. Los números de la parte superior de los reposabrazos indican la
posición de la bandeja. NUNCA utilice la bandeja si el símbolo está visible.
Compruebe la seguridad de la bandeja antes de usarla tirando ligeramente de
ella hacia fuera.
Cuando no esté en uso, la bandeja puede engancharse a las patas traseras
de la trona (10). Coloque la bandeja en las patas como se muestra. Los
pasadores de la bandeja encajan en los orificios de las patas. Una vez
colocada, empuje la bandeja hacia abajo para bloquearla en sitio.
Para retirar la bandeja, levántela y tire de ella para separarla de las patas.
9 - Desmontaje de la bandeja interior - 9
Para extraer la bandeja interior (9), tire de las abrazaderas de los lados
interiores y, a continuación, levante la bandeja interior para extraerla de la
bandeja.
Para volver a colocar la bandeja interior, colóquela sobre la bandeja y empuje
hacia abajo las pinzas hasta que la bandeja interior encaje en su sitio.
Presione hacia abajo en la parte delantera y trasera para fijar el centro de la
bandeja interior.
10- Sujeción de la bandeja a las patas de la trona -
10
Pulse el botón de cada ajustador de
altura del asiento para bajar el
asiento(7). Tire de los ajustadores de
altura del asiento hacia arriba para
elevar el asiento. El asiento tiene 7
posiciones de altura, siendo la posición
1 la más alta. La altura del asiento se
muestra en una ventana situada en los
ajustadores de altura del asiento.
Asegúrese de que el número de altura
del asiento es el mismo en cada lado de
la trona.
7 - Ajuste de la altura del asiento - 7
Tire de la palanca situada debajo de la bandeja hacia atrás (8) y, a
continuación, deslice la bandeja en los canales situados a los lados de los
reposabrazos (8a). Suelte la palanca y mueva ligeramente la bandeja hasta
que se encaje en su lugar.
8- Montaje de la bandeja 8
38 39

ADVERTENCIA: Asegúrese de que la bandeja se introduzca lo suficiente en la
trona. Los números de la parte superior de los reposabrazos indican la
posición de la bandeja. NUNCA utilice la bandeja si el símbolo está visible.
Compruebe la seguridad de la bandeja antes de usarla tirando ligeramente de
ella hacia fuera.
Cuando no esté en uso, la bandeja puede engancharse a las patas traseras
de la trona (10). Coloque la bandeja en las patas como se muestra. Los
pasadores de la bandeja encajan en los orificios de las patas. Una vez
colocada, empuje la bandeja hacia abajo para bloquearla en sitio.
Para retirar la bandeja, levántela y tire de ella para separarla de las patas.
9 - Desmontaje de la bandeja interior - 9
Para extraer la bandeja interior (9), tire de las abrazaderas de los lados
interiores y, a continuación, levante la bandeja interior para extraerla de la
bandeja.
Para volver a colocar la bandeja interior, colóquela sobre la bandeja y empuje
hacia abajo las pinzas hasta que la bandeja interior encaje en su sitio.
Presione hacia abajo en la parte delantera y trasera para fijar el centro de la
bandeja interior.
10- Sujeción de la bandeja a las patas de la trona -
10
Pulse el botón de cada ajustador de
altura del asiento para bajar el
asiento(7). Tire de los ajustadores de
altura del asiento hacia arriba para
elevar el asiento. El asiento tiene 7
posiciones de altura, siendo la posición
1 la más alta. La altura del asiento se
muestra en una ventana situada en los
ajustadores de altura del asiento.
Asegúrese de que el número de altura
del asiento es el mismo en cada lado de
la trona.
7 - Ajuste de la altura del asiento - 7
Tire de la palanca situada debajo de la bandeja hacia atrás (8) y, a
continuación, deslice la bandeja en los canales situados a los lados de los
reposabrazos (8a). Suelte la palanca y mueva ligeramente la bandeja hasta
que se encaje en su lugar.
8- Montaje de la bandeja 8
38 39

Para sujetar al niño se ha suministrado un arnés de cinco puntos. Para
desabrocharlo, pulse el botón de la hebilla (a) y tire de las abrazaderas para
sacarlos.
Para abrochar el arnés, presione las abrazaderas del cinturón en la hebilla
hasta que queden bloqueadas (b).
Las correas de los hombros y de la cintura disponen de reguladores
deslizantes (c). El arnés debe ajustarse cuidadosamente para que se adapte
cómodamente a su hijo.
Para ajustar la altura de las correas de los hombros o quitar el arnés, aplane
los extremos de mariposa y páselos por las ranuras del asiento (d). Para
volver a colocar las correas, aplane los extremos de la mariposa, páselos a
través de las ranuras del asiento y abra los extremos de la mariposa hacia
fuera (e).
11 - Uso del arnés - 11
12 - Almacenamiento de la trona - 12
Baje el asiento (Vea paso 7). Se recomienda bajar el asiento a la posición de
altura más baja para guardarlo.
Coloque la bandeja en las patas traseras ( Vea paso 10).
Presione botones (a) de cada bisagra y empuje las patas traseras hacia las
patas delanteras (b) hasta que se bloqueen en la posición plegada.
13 - Desmontaje del cojín del asiento para limpieza -
13
Pase las correas del arnés por las ranuras del asiento y del cojín del asiento
en el respaldo y debajo del asiento (a) y retire el arnés.
Suelte las solapas situadas a ambos lados de los reposabrazos tirando de las
abrazaderas de la parte inferior de los reposabrazos (b).
Retire la funda del asiento (c).
Para volver a montar el cojín del asiento, siga el procedimiento inverso.
Cuando vuelva a montar el arnés, asegúrese de que la anilla de los extremos
de las correas del arnés esté abierta correctamente (d).
40 41

Para sujetar al niño se ha suministrado un arnés de cinco puntos. Para
desabrocharlo, pulse el botón de la hebilla (a) y tire de las abrazaderas para
sacarlos.
Para abrochar el arnés, presione las abrazaderas del cinturón en la hebilla
hasta que queden bloqueadas (b).
Las correas de los hombros y de la cintura disponen de reguladores
deslizantes (c). El arnés debe ajustarse cuidadosamente para que se adapte
cómodamente a su hijo.
Para ajustar la altura de las correas de los hombros o quitar el arnés, aplane
los extremos de mariposa y páselos por las ranuras del asiento (d). Para
volver a colocar las correas, aplane los extremos de la mariposa, páselos a
través de las ranuras del asiento y abra los extremos de la mariposa hacia
fuera (e).
11 - Uso del arnés - 11
12 - Almacenamiento de la trona - 12
Baje el asiento (Vea paso 7). Se recomienda bajar el asiento a la posición de
altura más baja para guardarlo.
Coloque la bandeja en las patas traseras ( Vea paso 10).
Presione botones (a) de cada bisagra y empuje las patas traseras hacia las
patas delanteras (b) hasta que se bloqueen en la posición plegada.
13 - Desmontaje del cojín del asiento para limpieza -
13
Pase las correas del arnés por las ranuras del asiento y del cojín del asiento
en el respaldo y debajo del asiento (a) y retire el arnés.
Suelte las solapas situadas a ambos lados de los reposabrazos tirando de las
abrazaderas de la parte inferior de los reposabrazos (b).
Retire la funda del asiento (c).
Para volver a montar el cojín del asiento, siga el procedimiento inverso.
Cuando vuelva a montar el arnés, asegúrese de que la anilla de los extremos
de las correas del arnés esté abierta correctamente (d).
40 41

Prima di Iniziare
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni e conservarle per riferimento futuro.
IT
Avvertenze Generali
Pericolo! Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di
questo prodotto lontano da neonati e bambini, altrimenti potrebbero
rappresentare un rischio di soffocamento.
Il prodotto deve essere installato e utilizzato sotto la supervisione di un
adulto.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Rimuovere tutti gli imballaggi, separare e contare tutte le parti e tutti gli
accessori.
Si prega di assicurarsi che tutte le parti siano installate correttamente,
un'installazione errata può portare a un pericolo.
Si consiglia, ove possibile, di montare tutti gli articoli vicino alla zona in
cui verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto
una volta assemblato.
Garantire una superficie sicura durante il montaggio e posizionare il
prodotto sempre su una superficie piana, stabile.
Istruzioni di Sicurezza
42 43
AVVERTENZA! Non utilizzare il seggiolone finché il bambino non è in grado di
stare seduto da solo (circa 6-36 mesi).
AVVERTENZA! Non lasciare mai il bambino incustodito.
AVVERTENZA! Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
AVVERTENZA! Non utilizzare il prodotto se tutti i componenti non sono stati
installati e regolati correttamente.
AVVERTENZA! Prestare attenzione al rischio di fuochi aperti e altre fonti di
calore nelle vicinanze del prodotto.
AVVERTENZA! Non utilizzare il prodotto se alcune parti sono rotte, strappate
o mancanti.
AVVERTENZA! Non spostare il seggiolone con il bambino al suo interno.
Utilizzare solo su una superficie piana e stabile.
Quando si utilizza il seggiolone su un tavolo, assicurarsi che il bambino non
possa spingere contro il tavolo o un'altra superficie, perché potrebbe ribaltarsi.
Non spostare o trasportare mai il seggiolone mentre il bambino è al suo
interno.
Assicurarsi che i bambini siano lontani da tutte le parti mobili prima di effettu-
are qualsiasi regolazione.
Non utilizzare in prossimità di scale o gradini.
Quando non viene utilizzato, riporlo fuori dalla portata dei bambini.
Pericolo di caduta: evitare che il bambino si arrampichi sul prodotto.
Prestare attenzione al rischio di ribaltamento quando il bambino può spingere i
piedi contro un tavolo o un'altra struttura.
Per i prodotti con più di due ruote, applicare sempre il dispositivo di parcheg-
gio quando non sono in movimento.
Tenere lontani i bambini quando si dispiega e si ripiega il prodotto per evitare
lesioni.
Progettato e realizzato EN14988: 2017+A1 : 2020
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CON-
SERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO
Il prodotto è destinato a bambini in grado di stare seduti da soli e fino a 3 anni
o con un peso massimo di 15 kg.

Prima di Iniziare
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni e conservarle per riferimento futuro.
IT
Avvertenze Generali
Pericolo! Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di
questo prodotto lontano da neonati e bambini, altrimenti potrebbero
rappresentare un rischio di soffocamento.
Il prodotto deve essere installato e utilizzato sotto la supervisione di un
adulto.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Rimuovere tutti gli imballaggi, separare e contare tutte le parti e tutti gli
accessori.
Si prega di assicurarsi che tutte le parti siano installate correttamente,
un'installazione errata può portare a un pericolo.
Si consiglia, ove possibile, di montare tutti gli articoli vicino alla zona in
cui verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto
una volta assemblato.
Garantire una superficie sicura durante il montaggio e posizionare il
prodotto sempre su una superficie piana, stabile.
Istruzioni di Sicurezza
42 43
AVVERTENZA! Non utilizzare il seggiolone finché il bambino non è in grado di
stare seduto da solo (circa 6-36 mesi).
AVVERTENZA! Non lasciare mai il bambino incustodito.
AVVERTENZA! Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
AVVERTENZA! Non utilizzare il prodotto se tutti i componenti non sono stati
installati e regolati correttamente.
AVVERTENZA! Prestare attenzione al rischio di fuochi aperti e altre fonti di
calore nelle vicinanze del prodotto.
AVVERTENZA! Non utilizzare il prodotto se alcune parti sono rotte, strappate
o mancanti.
AVVERTENZA! Non spostare il seggiolone con il bambino al suo interno.
Utilizzare solo su una superficie piana e stabile.
Quando si utilizza il seggiolone su un tavolo, assicurarsi che il bambino non
possa spingere contro il tavolo o un'altra superficie, perché potrebbe ribaltarsi.
Non spostare o trasportare mai il seggiolone mentre il bambino è al suo
interno.
Assicurarsi che i bambini siano lontani da tutte le parti mobili prima di effettu-
are qualsiasi regolazione.
Non utilizzare in prossimità di scale o gradini.
Quando non viene utilizzato, riporlo fuori dalla portata dei bambini.
Pericolo di caduta: evitare che il bambino si arrampichi sul prodotto.
Prestare attenzione al rischio di ribaltamento quando il bambino può spingere i
piedi contro un tavolo o un'altra struttura.
Per i prodotti con più di due ruote, applicare sempre il dispositivo di parcheg-
gio quando non sono in movimento.
Tenere lontani i bambini quando si dispiega e si ripiega il prodotto per evitare
lesioni.
Progettato e realizzato EN14988: 2017+A1 : 2020
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CON-
SERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO
Il prodotto è destinato a bambini in grado di stare seduti da soli e fino a 3 anni
o con un peso massimo di 15 kg.

Cerniera del telaio
della gamba
Telaio della
gamba (S/D)
Gamba
anteriore
Sedile
Poggiapiedi
Bracciolo (S/D)
Gamba
posterior
e
Vassoio
Cura & Manutenzione
1 - Lista delle Parti
● Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura funzionino correttamente e
controllare regolarmente la sicurezza di serrature, viti e accessori.
● NON utilizzare lubrificanti spray, ma semplicemente pulire con un panno
dopo ogni utilizzo.
● Per le istruzioni di lavaggio, fare riferimento al marchio di lavaggio riportato
sul rivestimento del sedile.
Tenendo conto dell'orientamento (S/D), regolare i regolatori di altezza (1) in
modo che corrispondano ai tubi sotto il sedile, spingendo i 2 perni a molla (1a)
su ciascun lato, finché i 2 perni a molla non si innestano nei fori dei 2 tubi. Si
sente uno scatto che indica che i regolatori di altezza sono saldamente
innestati.
2 - Montaggio del seggiolone - 1
Osservando l'orientamento (S/D), fissare le gambe al gruppo sedile del
seggiolone (2) spingendo le gambe nei regolatori dell'altezza del sedile.
Premere i pulsanti su ogni cerniera e aprire le gambe posteriori. Spingere le
gambe posteriori verso l'esterno finché non scattano in posizione (2a).
3- Montaggio del seggiolone - 2
CLIC
44 45

Cerniera del telaio
della gamba
Telaio della
gamba (S/D)
Gamba
anteriore
Sedile
Poggiapiedi
Bracciolo (S/D)
Gamba
posterior
e
Vassoio
Cura & Manutenzione
1 - Lista delle Parti
● Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura funzionino correttamente e
controllare regolarmente la sicurezza di serrature, viti e accessori.
● NON utilizzare lubrificanti spray, ma semplicemente pulire con un panno
dopo ogni utilizzo.
● Per le istruzioni di lavaggio, fare riferimento al marchio di lavaggio riportato
sul rivestimento del sedile.
Tenendo conto dell'orientamento (S/D), regolare i regolatori di altezza (1) in
modo che corrispondano ai tubi sotto il sedile, spingendo i 2 perni a molla (1a)
su ciascun lato, finché i 2 perni a molla non si innestano nei fori dei 2 tubi. Si
sente uno scatto che indica che i regolatori di altezza sono saldamente
innestati.
2 - Montaggio del seggiolone - 1
Osservando l'orientamento (S/D), fissare le gambe al gruppo sedile del
seggiolone (2) spingendo le gambe nei regolatori dell'altezza del sedile.
Premere i pulsanti su ogni cerniera e aprire le gambe posteriori. Spingere le
gambe posteriori verso l'esterno finché non scattano in posizione (2a).
3- Montaggio del seggiolone - 2
CLIC
44 45

CLIC
4 - Montaggio del bracciolo - 3
Attenzione: I braccioli destro e sinistro sono contrassegnati con "L" "R" per
evitare un montaggio errato.
Seguendo la Fig. 3a, spingere il bracciolo destro per fissarlo al sedile, ripetere
lo stesso procedimento con il bracciolo sinistro.
Una volta completato il montaggio, spingere il bracciolo per verificare che sia
saldamente fissato al sedile (Fig. 3b).
Il cuscinetto inserito può essere regolato in 3 posizioni. Spingere i fori nella
posizione desiderata (6a).
4- Montaggio del seggiolone - 4
Montare il piede anteriore (4). Il piede anteriore ha 2 fermi. Premere i perni a
molla su ciascun lato e quindi inserire le estremità dei piedi nella parte
inferiore dei piedi anteriori fino a quando i perni a molla si innestano nei fori
dei piedi anteriori.
Ripetere questa procedura con il piede posteriore (4a).
5 - Sollevamento e abbassamento dello schienale - 5
Lo schienale ha 3 posizioni di reclinazione.
Per regolare la posizione dello schienale, azionare la leva sul retro del sedile e
sollevare o abbassare lo schienale nella posizione desiderata. Rilasciare la
leva. Lo schienale deve inserirsi in una delle 3 fessure sul retro dei braccioli
(5).
6 - Regolazione del poggiapiedi - 6
Il poggiapiedi può essere regolato in 2 posizioni. Premere
contemporaneamente le leve (6) su entrambi i lati, quindi alzare o abbassare il
poggiapiedi nella posizione desiderata. Rilasciare i pulsanti e spostare
leggermente il poggiapiedi finché non si blocca in posizione.
46 47

CLIC
4 - Montaggio del bracciolo - 3
Attenzione: I braccioli destro e sinistro sono contrassegnati con "L" "R" per
evitare un montaggio errato.
Seguendo la Fig. 3a, spingere il bracciolo destro per fissarlo al sedile, ripetere
lo stesso procedimento con il bracciolo sinistro.
Una volta completato il montaggio, spingere il bracciolo per verificare che sia
saldamente fissato al sedile (Fig. 3b).
Il cuscinetto inserito può essere regolato in 3 posizioni. Spingere i fori nella
posizione desiderata (6a).
4- Montaggio del seggiolone - 4
Montare il piede anteriore (4). Il piede anteriore ha 2 fermi. Premere i perni a
molla su ciascun lato e quindi inserire le estremità dei piedi nella parte
inferiore dei piedi anteriori fino a quando i perni a molla si innestano nei fori
dei piedi anteriori.
Ripetere questa procedura con il piede posteriore (4a).
5 - Sollevamento e abbassamento dello schienale - 5
Lo schienale ha 3 posizioni di reclinazione.
Per regolare la posizione dello schienale, azionare la leva sul retro del sedile e
sollevare o abbassare lo schienale nella posizione desiderata. Rilasciare la
leva. Lo schienale deve inserirsi in una delle 3 fessure sul retro dei braccioli
(5).
6 - Regolazione del poggiapiedi - 6
Il poggiapiedi può essere regolato in 2 posizioni. Premere
contemporaneamente le leve (6) su entrambi i lati, quindi alzare o abbassare il
poggiapiedi nella posizione desiderata. Rilasciare i pulsanti e spostare
leggermente il poggiapiedi finché non si blocca in posizione.
46 47

AVVERTENZA: assicurarsi che il vassoio sia spinto a sufficienza nel
seggiolone. I numeri sulla parte superiore dei braccioli indicano la posizione
del vassoio. Non utilizzare MAI il vassoio se il simbolo è visibile.
Prima dell'uso, verificare la sicurezza del vassoio tirandolo leggermente verso
l'esterno.
Quando non viene utilizzato, il vassoio può essere fissato alle gambe
posteriori del seggiolone (10). Posizionare il vassoio sulle gambe come
illustrato. I perni del vassoio si inseriscono nei fori delle gambe. Una volta
posizionato, spingere il vassoio verso il basso per bloccarlo.
Per rimuovere il vassoio, sollevarlo e allontanarlo dalle gambe.
9 - Smontaggio del vassoio interno - 9
Per rimuovere il vassoio interno (9), tirare i morsetti sui lati interni e quindi
sollevare il vassoio interno dal vassoio.
Per sostituire il vassoio interno, posizionarlo sul vassoio e spingere verso il
basso le clip finché il vassoio interno non scatta in posizione.
Premere sulla parte anteriore e posteriore per fissare il centro del vassoio
interno.
10- Riporre il vassoio sulle gambe del seggiolone -
10
Premere il pulsante su ciascun
regolatore di altezza del sedile per
abbassare il sedile(7). Tirare i regolatori
di altezza verso l'alto per sollevare il
sedile. Il sedile ha 7 posizioni di altezza,
di cui la posizione 1 è la più alta.
L'altezza del sedile è indicata in una
finestra sui regolatori di altezza del
sedile. Assicurarsi che il numero di
altezza del sedile sia lo stesso su
ciascun lato del seggiolone.
7 - Regolazione dell'altezza del sedile - 7
Tirare all'indietro la leva sotto il vassoio (8), quindi far scorrere il vassoio nei
canali ai lati dei braccioli (8a). Rilasciare la leva e spostare leggermente il
vassoio finché non scatta in posizione.
8- Montaggio del vassoio -8
48 49

AVVERTENZA: assicurarsi che il vassoio sia spinto a sufficienza nel
seggiolone. I numeri sulla parte superiore dei braccioli indicano la posizione
del vassoio. Non utilizzare MAI il vassoio se il simbolo è visibile.
Prima dell'uso, verificare la sicurezza del vassoio tirandolo leggermente verso
l'esterno.
Quando non viene utilizzato, il vassoio può essere fissato alle gambe
posteriori del seggiolone (10). Posizionare il vassoio sulle gambe come
illustrato. I perni del vassoio si inseriscono nei fori delle gambe. Una volta
posizionato, spingere il vassoio verso il basso per bloccarlo.
Per rimuovere il vassoio, sollevarlo e allontanarlo dalle gambe.
9 - Smontaggio del vassoio interno - 9
Per rimuovere il vassoio interno (9), tirare i morsetti sui lati interni e quindi
sollevare il vassoio interno dal vassoio.
Per sostituire il vassoio interno, posizionarlo sul vassoio e spingere verso il
basso le clip finché il vassoio interno non scatta in posizione.
Premere sulla parte anteriore e posteriore per fissare il centro del vassoio
interno.
10- Riporre il vassoio sulle gambe del seggiolone -
10
Premere il pulsante su ciascun
regolatore di altezza del sedile per
abbassare il sedile(7). Tirare i regolatori
di altezza verso l'alto per sollevare il
sedile. Il sedile ha 7 posizioni di altezza,
di cui la posizione 1 è la più alta.
L'altezza del sedile è indicata in una
finestra sui regolatori di altezza del
sedile. Assicurarsi che il numero di
altezza del sedile sia lo stesso su
ciascun lato del seggiolone.
7 - Regolazione dell'altezza del sedile - 7
Tirare all'indietro la leva sotto il vassoio (8), quindi far scorrere il vassoio nei
canali ai lati dei braccioli (8a). Rilasciare la leva e spostare leggermente il
vassoio finché non scatta in posizione.
8- Montaggio del vassoio -8
48 49

Per trattenere il bambino è prevista una cintura a cinque punti. Per sganciare
la cintura, premere il pulsante della fibbia (a) ed estrarre i fermi della cintura.
Per allacciare la cintura, premere i fermi della cintura nella fibbia fino a
bloccarli (b).
Le cinghie delle spalle e della vita sono dotate di regolatori scorrevoli (c).
L'imbracatura deve essere regolata con cura per adattarsi comodamente al
bambino.
Per regolare l'altezza delle cinghie delle spalle o per rimuovere l'imbracatura,
appiattire le estremità a farfalla e farle passare attraverso le fessure del sedile
(d). Per riattaccare le cinghie, appiattire le estremità a farfalla, farle passare
attraverso le fessure del seggiolino e aprire le estremità a farfalla verso
l'esterno (e).
11 - Utilizzo dell'imbracatura - 11
12 - Conservazione del seggiolone - 12
Abbassare il sedile (vedere passo 7). Si consiglia di abbassare il sedile alla
posizione più bassa per riporlo.
Posizionare il vassoio sulle gambe posteriori (vedere passo 10).
Premere i pulsanti (a) su ciascuna cerniera e spingere le gambe posteriori
verso quelle anteriori (b) fino a bloccarle in posizione ripiegata.
13 - Rimozione del cuscino del sedile per la pulizia -
13
Far passare le cinghie dell'imbracatura attraverso le fessure del sedile e del
cuscino dello schienale e sotto il sedile (a) e rimuovere l'imbracatura.
Sganciare gli sportelli su entrambi i lati dei braccioli tirando i morsetti sul lato
inferiore dei braccioli (b).
Rimuovere il rivestimento del sedile (c).
Per rimontare il cuscino del sedile, seguire la procedura inversa. Quando si
rimonta l'imbracatura, assicurarsi che l'anello alle estremità delle cinghie
dell'imbracatura sia correttamente aperto (d).
50 51

Per trattenere il bambino è prevista una cintura a cinque punti. Per sganciare
la cintura, premere il pulsante della fibbia (a) ed estrarre i fermi della cintura.
Per allacciare la cintura, premere i fermi della cintura nella fibbia fino a
bloccarli (b).
Le cinghie delle spalle e della vita sono dotate di regolatori scorrevoli (c).
L'imbracatura deve essere regolata con cura per adattarsi comodamente al
bambino.
Per regolare l'altezza delle cinghie delle spalle o per rimuovere l'imbracatura,
appiattire le estremità a farfalla e farle passare attraverso le fessure del sedile
(d). Per riattaccare le cinghie, appiattire le estremità a farfalla, farle passare
attraverso le fessure del seggiolino e aprire le estremità a farfalla verso
l'esterno (e).
11 - Utilizzo dell'imbracatura - 11
12 - Conservazione del seggiolone - 12
Abbassare il sedile (vedere passo 7). Si consiglia di abbassare il sedile alla
posizione più bassa per riporlo.
Posizionare il vassoio sulle gambe posteriori (vedere passo 10).
Premere i pulsanti (a) su ciascuna cerniera e spingere le gambe posteriori
verso quelle anteriori (b) fino a bloccarle in posizione ripiegata.
13 - Rimozione del cuscino del sedile per la pulizia -
13
Far passare le cinghie dell'imbracatura attraverso le fessure del sedile e del
cuscino dello schienale e sotto il sedile (a) e rimuovere l'imbracatura.
Sganciare gli sportelli su entrambi i lati dei braccioli tirando i morsetti sul lato
inferiore dei braccioli (b).
Rimuovere il rivestimento del sedile (c).
Per rimontare il cuscino del sedile, seguire la procedura inversa. Quando si
rimonta l'imbracatura, assicurarsi che l'anello alle estremità delle cinghie
dell'imbracatura sia correttamente aperto (d).
50 51

Zanim Zaczniesz
Przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i zachowaj je na przyszłość.
PL
Ogólne ostrzeżenia
Niebezpieczeństwo! Wszystkie małe części i materiały opakowaniowe
należy przechowywać z dala od niemowląt i dzieci, w przeciwnym razie
mogą stwarzać ryzyko zadławienia.
Produkt musi być zainstalowany i używany pod nadzorem osoby
dorosłej.
Przeczytaj uważnie każdy krok i postępuj we właściwej kolejności.
Usuń opakowanie i upewnij się, że zestaw zawiera wszystkie części i
elementy montażowe.
Upewnij się, że wszystkie części są zainstalowane poprawnie -
nieprawidłowa instalacja może prowadzić do wypadków.
Zalecamy, aby w miarę możliwości wszystkie elementy były
montowane w pobliżu miejsca, w którym będą używane, aby uniknąć
niepotrzebnego przenoszenia produktu po złożeniu.
Zapewnij bezpieczną przestrzeń roboczą podczas montażu i upewnij
się, że produkt znajduje się na płaskiej i stabilnej powierzchni.
Bezpieczeństwo użytkowania
OSTRZEŻENIE! Krzesełko przeznaczone jest dla dzieci, które siedzą
samodzielnie (od około 6 miesiąca do 3 roku życia). Nie umieszczaj w
krzesełku młodszego dziecka.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE! Zawsze zapinaj dziecku uprząż bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem krzesełka upewnij się, że wszystkie jego
części zostały prawidłowo zmontowane i zablokowane.
OSTRZEŻENIE! Nie ustawiaj krzesełka w pobliżu otwartego ognia i innych
silnych źródeł ciepła.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj krzesełka w przypadku braku, uszkodzenia lub
zużycia którejkolwiek części.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie przesuwaj krzesełka, gdy znajduje się w nim
dziecko.
Umieszczaj krzesełko wyłącznie na równej i stabilnej powierzchni.
Umieszczając krzesełko przy stole upewnij się, że dziecko nie może się od
niego odepchnąć. Zwróć uwagę na odległość od innych mebli i ścian. Dziecko
może odepchnąć się od mebli lub ścian, co stwarza ryzyko przewrócenia
krzesełka.
Nie przenoś i nie przesuwaj krzesełka, gdy znajduje się w nim dziecko.
Przed regulacją upewnij się, że dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości
od ruchomych części krzesełka.
Nie umieszczaj krzesełka w pobliżu schodów.
Kiedy nie używasz krzesełka, przechowuj je poza zasięgiem dzieci.
Ryzyko upadku: Nie pozwalaj dziecku wspinać się na krzesełko.
Zwracaj uwagę na odległość krzesełka od mebli i ścian. Odepchnięcie się
dziecka nóżkami od mebla lub ściany stwarza ryzyko upadku.
W przypadku krzesełka z więcej niż dwoma kółkami zwalniaj hamulec tylko
kiedy chcesz je przesunąć.
Składaj krzesełko poza zasięgiem dzieci, aby uniknąć urazów.
Produkt jest zgodny z europejską normą EN14988: 2017+A1 : 2020
52 53
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ
Produkt jest przeznaczony dla dzieci potrafiących samodzielnie siedzieć, w
wieku poniżej 3 lat lub o maksymalnej wadze do 15 kg.

Zanim Zaczniesz
Przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i zachowaj je na przyszłość.
PL
Ogólne ostrzeżenia
Niebezpieczeństwo! Wszystkie małe części i materiały opakowaniowe
należy przechowywać z dala od niemowląt i dzieci, w przeciwnym razie
mogą stwarzać ryzyko zadławienia.
Produkt musi być zainstalowany i używany pod nadzorem osoby
dorosłej.
Przeczytaj uważnie każdy krok i postępuj we właściwej kolejności.
Usuń opakowanie i upewnij się, że zestaw zawiera wszystkie części i
elementy montażowe.
Upewnij się, że wszystkie części są zainstalowane poprawnie -
nieprawidłowa instalacja może prowadzić do wypadków.
Zalecamy, aby w miarę możliwości wszystkie elementy były
montowane w pobliżu miejsca, w którym będą używane, aby uniknąć
niepotrzebnego przenoszenia produktu po złożeniu.
Zapewnij bezpieczną przestrzeń roboczą podczas montażu i upewnij
się, że produkt znajduje się na płaskiej i stabilnej powierzchni.
Bezpieczeństwo użytkowania
OSTRZEŻENIE! Krzesełko przeznaczone jest dla dzieci, które siedzą
samodzielnie (od około 6 miesiąca do 3 roku życia). Nie umieszczaj w
krzesełku młodszego dziecka.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE! Zawsze zapinaj dziecku uprząż bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem krzesełka upewnij się, że wszystkie jego
części zostały prawidłowo zmontowane i zablokowane.
OSTRZEŻENIE! Nie ustawiaj krzesełka w pobliżu otwartego ognia i innych
silnych źródeł ciepła.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj krzesełka w przypadku braku, uszkodzenia lub
zużycia którejkolwiek części.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie przesuwaj krzesełka, gdy znajduje się w nim
dziecko.
Umieszczaj krzesełko wyłącznie na równej i stabilnej powierzchni.
Umieszczając krzesełko przy stole upewnij się, że dziecko nie może się od
niego odepchnąć. Zwróć uwagę na odległość od innych mebli i ścian. Dziecko
może odepchnąć się od mebli lub ścian, co stwarza ryzyko przewrócenia
krzesełka.
Nie przenoś i nie przesuwaj krzesełka, gdy znajduje się w nim dziecko.
Przed regulacją upewnij się, że dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości
od ruchomych części krzesełka.
Nie umieszczaj krzesełka w pobliżu schodów.
Kiedy nie używasz krzesełka, przechowuj je poza zasięgiem dzieci.
Ryzyko upadku: Nie pozwalaj dziecku wspinać się na krzesełko.
Zwracaj uwagę na odległość krzesełka od mebli i ścian. Odepchnięcie się
dziecka nóżkami od mebla lub ściany stwarza ryzyko upadku.
W przypadku krzesełka z więcej niż dwoma kółkami zwalniaj hamulec tylko
kiedy chcesz je przesunąć.
Składaj krzesełko poza zasięgiem dzieci, aby uniknąć urazów.
Produkt jest zgodny z europejską normą EN14988: 2017+A1 : 2020
52 53
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ
Produkt jest przeznaczony dla dzieci potrafiących samodzielnie siedzieć, w
wieku poniżej 3 lat lub o maksymalnej wadze do 15 kg.

Zawias nogi
Noga
(lewa/prawa)
Przednia
podstawa
Siedzonko
Podnóżek
Poręcz (lewa/prawa)
Tylna
podstawa
Stolik
Konserwacja
1 - Lista części
• Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie blokady działają prawidłowo, a
części są właściwie zmontowane. Regularnie sprawdzaj, czy części nie są
zużyte lub uszkodzone.
• NIE UŻYWAJ środków do smarowania. Wystarczy regularnie wycierać
rurki szmatką.
• Przed praniem wyściółki siedzonka zapoznaj się z instrukcją na metce i
stosuj się do niej.
Zwracając uwagę na orientację (lewa/prawa) zamontuj blokady regulacji
wysokości (1) wsuwając rurki w gniazda pod siedzonkiem, aż 2 zatrzaski
sprężynowe (1a) zablokują się w otworkach. Kliknięcie oznacza, że blokady
zatrzasnęły się prawidłowo.
2 - Montaż krzsełka - 1
Zwracając uwagę na orientację (lewa/prawa) zamontuj nogi w blokadach
regulacji wysokości (2), wsuwając przednie rurki nóg w gniazda blokad.
Wciśnij przyciski na zawiasach nóg i rozłóż tylne nogi. Pociągnij je do tyłu, aż
się zablokują (2a).
3 - Montaż krzesełka - 2
„KLIK”
54 55

Zawias nogi
Noga
(lewa/prawa)
Przednia
podstawa
Siedzonko
Podnóżek
Poręcz (lewa/prawa)
Tylna
podstawa
Stolik
Konserwacja
1 - Lista części
• Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie blokady działają prawidłowo, a
części są właściwie zmontowane. Regularnie sprawdzaj, czy części nie są
zużyte lub uszkodzone.
• NIE UŻYWAJ środków do smarowania. Wystarczy regularnie wycierać
rurki szmatką.
• Przed praniem wyściółki siedzonka zapoznaj się z instrukcją na metce i
stosuj się do niej.
Zwracając uwagę na orientację (lewa/prawa) zamontuj blokady regulacji
wysokości (1) wsuwając rurki w gniazda pod siedzonkiem, aż 2 zatrzaski
sprężynowe (1a) zablokują się w otworkach. Kliknięcie oznacza, że blokady
zatrzasnęły się prawidłowo.
2 - Montaż krzsełka - 1
Zwracając uwagę na orientację (lewa/prawa) zamontuj nogi w blokadach
regulacji wysokości (2), wsuwając przednie rurki nóg w gniazda blokad.
Wciśnij przyciski na zawiasach nóg i rozłóż tylne nogi. Pociągnij je do tyłu, aż
się zablokują (2a).
3 - Montaż krzesełka - 2
„KLIK”
54 55

„KLIK”
4 - Montaż poręczy - 3
Uwaga: Poręcze oznaczone są literami „L” (lewa) i „R” (prawa), aby nie
zamontować ich odwrotnie.
Jak pokazano na Rys. 3a, wsuń prawą poręcz w gniazdo siedzonka, aż się
zablokuje. Powtórzy czynność dla lewej poręczy.
Po zamontowaniu poręczy pociągnij ją, aby sprawdzić, czy zablokowała się
prawidłowo (Rys. 3b).
Podstopek możesz ustawić w 3 pozycjach, wpinając go w otwory na wybranej
wysokości (6a).
4 - Montaż krzesełka - 4
Zamontuj przednią podstawę (4), wciskając dwa zatrzaski sprężynowe na
rurkach i wsuwając rurki w przednie nogi, aż zatrzaski zablokują się w
otworkach. Kliknięcie oznacza, że rurki zablokowały się prawidłowo.
Powtórz czynności dla tylnej podstawy (4a).
5 - Regulacja nachylenia oparcia - 5
Oparcie siedzonka możesz ustawić w 3 pozycjach.
Aby zmienić nachylenie oparcia unieś dźwignię z tyłu siedzonka i ustaw
oparcie w żądanej pozycji. Zwolnij dźwignię. Oparcie powinno zablokować się
w jednym z 3 nacięć znajdujących się na poręczach (5).
6 - Regulacja podnóżka - 6
Podnóżek możesz ustawić w 2 pozycjach. Naciśnij jednocześnie dźwignie (6)
znajdujące się po obu stronach podnóżka i ustaw go w żądanej pozycji.
Zwolnij dźwignie, a następnie lekko porusz podnóżkiem, aby się zablokował.
56 57

„KLIK”
4 - Montaż poręczy - 3
Uwaga: Poręcze oznaczone są literami „L” (lewa) i „R” (prawa), aby nie
zamontować ich odwrotnie.
Jak pokazano na Rys. 3a, wsuń prawą poręcz w gniazdo siedzonka, aż się
zablokuje. Powtórzy czynność dla lewej poręczy.
Po zamontowaniu poręczy pociągnij ją, aby sprawdzić, czy zablokowała się
prawidłowo (Rys. 3b).
Podstopek możesz ustawić w 3 pozycjach, wpinając go w otwory na wybranej
wysokości (6a).
4 - Montaż krzesełka - 4
Zamontuj przednią podstawę (4), wciskając dwa zatrzaski sprężynowe na
rurkach i wsuwając rurki w przednie nogi, aż zatrzaski zablokują się w
otworkach. Kliknięcie oznacza, że rurki zablokowały się prawidłowo.
Powtórz czynności dla tylnej podstawy (4a).
5 - Regulacja nachylenia oparcia - 5
Oparcie siedzonka możesz ustawić w 3 pozycjach.
Aby zmienić nachylenie oparcia unieś dźwignię z tyłu siedzonka i ustaw
oparcie w żądanej pozycji. Zwolnij dźwignię. Oparcie powinno zablokować się
w jednym z 3 nacięć znajdujących się na poręczach (5).
6 - Regulacja podnóżka - 6
Podnóżek możesz ustawić w 2 pozycjach. Naciśnij jednocześnie dźwignie (6)
znajdujące się po obu stronach podnóżka i ustaw go w żądanej pozycji.
Zwolnij dźwignie, a następnie lekko porusz podnóżkiem, aby się zablokował.
56 57

OSTRZEŻENIE: Wepchnij stolik odpowiednio głęboko w prowadnice. Na
górnej powierzchni poręczy znajduje się symbol ostrzegawczy. NIGDY nie
używaj stolika, kiedy symbol jest widoczny.
Przed użyciem sprawdź, czy stolik zamontowany jest prawidłowo, lekko
pociągając go do siebie.
Kiedy nie używasz stolika, możesz przypiąć go do tylnych nóg krzesełka (10).
Umieść stolik na nogach, jak pokazano na Rys. 10, trafiając zatrzaskami
znajdującymi się na nogach w otworki stolika. Popchnij stolik w dół, aby się
zablokował. Aby odpiąć stolik, pociągnij go do góry.
9 - Zdejmowanie tacki - 9
Aby zdjąć tackę (9) pociągnij na zewnątrz zatrzaski na jej brzegach, a
następnie wyjmij ją.
Aby na nowo założyć tackę, połóż ją na stoliku i popchnij zatrzaski, aż się
zablokują.
Naciśnij przedni i tylny brzeg tacki, aby wpiąć ją do końca.
10 - Przechowywanie stolika - 10
Naciśnij blokady po bokach siedzonka,
aby je obniżyć (7). Pociągnij je do góry,
aby je podwyższyć. Siedzonko możesz
ustawić w 7 pozycjach (1 to pozycja
najwyższa). Miarkę wysokości widać w
okienku blokady. Ustaw siedzonko tak,
aby w okienkach po obu stronach
pojawiła się ta sama cyfra.
7 - Regulacja wysokości siedzonka - 7
Odciągnij do tyłu dźwignię pod stolikiem (8), a następnie wsuń go w
prowadnice na poręczach (8a). Zwolnij dźwignię i lekko porusz stolikiem, aby
się zablokował.
8 - Montaż stolika - 8
58 59

OSTRZEŻENIE: Wepchnij stolik odpowiednio głęboko w prowadnice. Na
górnej powierzchni poręczy znajduje się symbol ostrzegawczy. NIGDY nie
używaj stolika, kiedy symbol jest widoczny.
Przed użyciem sprawdź, czy stolik zamontowany jest prawidłowo, lekko
pociągając go do siebie.
Kiedy nie używasz stolika, możesz przypiąć go do tylnych nóg krzesełka (10).
Umieść stolik na nogach, jak pokazano na Rys. 10, trafiając zatrzaskami
znajdującymi się na nogach w otworki stolika. Popchnij stolik w dół, aby się
zablokował. Aby odpiąć stolik, pociągnij go do góry.
9 - Zdejmowanie tacki - 9
Aby zdjąć tackę (9) pociągnij na zewnątrz zatrzaski na jej brzegach, a
następnie wyjmij ją.
Aby na nowo założyć tackę, połóż ją na stoliku i popchnij zatrzaski, aż się
zablokują.
Naciśnij przedni i tylny brzeg tacki, aby wpiąć ją do końca.
10 - Przechowywanie stolika - 10
Naciśnij blokady po bokach siedzonka,
aby je obniżyć (7). Pociągnij je do góry,
aby je podwyższyć. Siedzonko możesz
ustawić w 7 pozycjach (1 to pozycja
najwyższa). Miarkę wysokości widać w
okienku blokady. Ustaw siedzonko tak,
aby w okienkach po obu stronach
pojawiła się ta sama cyfra.
7 - Regulacja wysokości siedzonka - 7
Odciągnij do tyłu dźwignię pod stolikiem (8), a następnie wsuń go w
prowadnice na poręczach (8a). Zwolnij dźwignię i lekko porusz stolikiem, aby
się zablokował.
8 - Montaż stolika - 8
58 59

Pięciopunktowa uprząż ma zapewnić bezpieczeństwo twojemu dziecku. Aby ją
rozpiąć, naciśnij przycisk na klamrze (a) i wyciągnij zaczepy.
Aby zapiąć uprząż, wepchnij zaczepy w klamrę, aż się zablokują (b).
Na pasach ramiennych i pasie biodrowym znajdują się przesuwane regulatory
(c). Wyreguluj długość pasów tak, aby uprząż była dobrze dopasowana i aby
dziecku było w niej wygodnie.
Aby wyregulować wysokość pasów ramiennych lub zdjąć uprząż z siedzonka,
ustaw poziomo motylkowe końcówki pasów i wysuń je przez szczeliny oparcia.
Aby zamocować uprząż, ustaw końcówki poziomo, przełóż przez odpowiednie
szczeliny i otwórz końcówki (e).
11 - Używanie uprzęży bezpieczeństwa - 11
11 - Przechowywanie krzesełka - 12
Przed złożeniem krzesełka zalecamy zsunięcie siedzonka do najniższej
pozycji.
Przypnj stolik na tylnych nogach (Patrz krok 10).
Naciśnij przyciski (a) na obu zawiasach i popchnij tylne nogi w kierunku
przednich (b) aż zablokują się w pozycji złożonej.
13 - Zdejmowanie wyściółki siedzonka do prania -
13
Przełóż końcówki pasów uprzęży przez szczeliny oparcia i dolnej części
siedzonka (a), aby zdjąć uprząż.
Odepnij zakładki z obu poręczy, pociągając zatrzaski znajdujące się pod
spodem (b).
Zdejmij wyściółkę z siedzonka.
Aby założyć wyściółkę, postępuj w odwrotnej kolejności. Zakładając uprząż
upewnij się, że motylkowe końcówki pasów są otwarte (d).
60 61

Pięciopunktowa uprząż ma zapewnić bezpieczeństwo twojemu dziecku. Aby ją
rozpiąć, naciśnij przycisk na klamrze (a) i wyciągnij zaczepy.
Aby zapiąć uprząż, wepchnij zaczepy w klamrę, aż się zablokują (b).
Na pasach ramiennych i pasie biodrowym znajdują się przesuwane regulatory
(c). Wyreguluj długość pasów tak, aby uprząż była dobrze dopasowana i aby
dziecku było w niej wygodnie.
Aby wyregulować wysokość pasów ramiennych lub zdjąć uprząż z siedzonka,
ustaw poziomo motylkowe końcówki pasów i wysuń je przez szczeliny oparcia.
Aby zamocować uprząż, ustaw końcówki poziomo, przełóż przez odpowiednie
szczeliny i otwórz końcówki (e).
11 - Używanie uprzęży bezpieczeństwa - 11
11 - Przechowywanie krzesełka - 12
Przed złożeniem krzesełka zalecamy zsunięcie siedzonka do najniższej
pozycji.
Przypnj stolik na tylnych nogach (Patrz krok 10).
Naciśnij przyciski (a) na obu zawiasach i popchnij tylne nogi w kierunku
przednich (b) aż zablokują się w pozycji złożonej.
13 - Zdejmowanie wyściółki siedzonka do prania -
13
Przełóż końcówki pasów uprzęży przez szczeliny oparcia i dolnej części
siedzonka (a), aby zdjąć uprząż.
Odepnij zakładki z obu poręczy, pociągając zatrzaski znajdujące się pod
spodem (b).
Zdejmij wyściółkę z siedzonka.
Aby założyć wyściółkę, postępuj w odwrotnej kolejności. Zakładając uprząż
upewnij się, że motylkowe końcówki pasów są otwarte (d).
60 61

Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas où un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas où une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché où votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de las piezas dañadas (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
FR
ES
In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
EN
DE
Return / Damage Claim Instructions
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
62 63

Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas où un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas où une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché où votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de las piezas dañadas (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
FR
ES
In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
EN
DE
Return / Damage Claim Instructions
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
62 63

Nel caso in cui sia richiesto un reso, l'articolo deve essere restituito nella scatola
originale. Senza la scatola originale il tuo reso non sarà accettato.
NON scartare la scatola / confezione originale.
Fare una foto dei contrassegni sulla scatola.
Fare una foto di Danno (se è applicabile).
Inviarci una mail con le immagini richieste.
È necessaria una foto dei contrassegni (testo) sul lato della scatola nel caso in
cui la parte debba essere sostituita. Questo aiuta il nostro staff a identificare il
numero del tuo prodotto per assicurarti di ricevere le parti corrette.
Una foto del danno è sempre necessaria per presentare un reclamo e ottenere
rapidamente la sostituzione o il rimborso. Assicurati di avere la scatola anche se
è danneggiata.
Inviarci un'e-mail direttamente dal mercato in cui è stato acquistato il tuo articolo
con le immagini allegate e una descrizione del tuo reclamo.
Jeśli chcesz zwrócić produkt, musi znajdować się on w oryginalnym opakowaniu.
Towar zwrócony w nieoryginalnym opakowaniu nie zostanie przyjęty.
Nie wyrzucaj oryginalnego opakowania.
Zrób zdjęcie oznaczeń na opakowaniu.
Zrób zdjęcie uszkodzonej części (jeśli dotyczy).
Skontaktuj się z nami.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, zrób zdjęcie oznaczeń kodu produktu,
który znajduje się na opakowaniu. Pozwoli nam to zidentyfikować produkt i
dostarczyć ci właściwą część.
Jeśli chcesz złożyć reklamację, zrób zdjęcie uszkodzonej części. Pozwoli nam to
zatwierdzić reklamację i zlecić zwrot środków na twoje konto. Do złożenia
reklamacji potrzebne będzie oryginalne opakowanie.
Skontaktuj się z nami telefonicznie, mailowo lub poprzez formularz kontaktowy.
Załącz zdjęcia produktu i opis roszczenia.
IT
PL
Istruzioni Per La Restituzione / Reclamo Per Danni
Zwroty i reklamacje
64

AD10056
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Baby High Chair
Babyhochstuhl
Chaise Haute pour Bébé
Trona para Bebé
Seggiolone per Bambini
Krzesełko do karmienia
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskGBR office: IpswichAUS office: TruganinaUSA office: Fontana
