Philips SCF332/31 Single electric breast pump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
SCF332/31 photo

User manual

This is the main product document for model SCF332/31.

The file format is pdf, 130 pages, you can download this manual here .

background
SCF334, SCF332
background
background
background
SCF334
Fig. A
SCF332
1 2 4 5
14
15
16
17
18
13
7
6
8 10 11
12
3
9
background
2
5 min.
3
19.5 mm
1
9.5 m
m
4
25 mm
25
m
m
5
8
25
19.5
7
27 mm
7 mm
6
27
9
15
19
1
2
4X AA
17
21
14
18
16
20
10 11 12 13
22 23 24 25
background
background
English 6
Latviešu 30
Polski 53
Русский 78
Қазақша 102
background
6
English
Contents
Introduction ....................................................................................................................................................................................7
General description (Fig. A).....................................................................................................................................................7
Intended use ..................................................................................................................................................................................8
Important safety information .................................................................................................................................................8
Contraindications .........................................................................................................................................................................8
Preparing for use ........................................................................................................................................................................ 9
Cleaning and disinfection ....................................................................................................................................................... 9
Find the best cushion for you ............................................................................................................................................... 11
Assembling the breast pump ................................................................................................................................................ 11
Using the breast pump ............................................................................................................................................................ 12
When to express milk .............................................................................................................................................................. 12
Tips ................................................................................................................................................................................................... 13
Operating the breast pump................................................................................................................................................... 13
Storing breast milk .....................................................................................................................................................................14
Compatibility................................................................................................................................................................................14
Feeding .......................................................................................................................................................................................... 15
For your child‘s safety and health .................................................................................................................................... 15
Caution ........................................................................................................................................................................................... 15
Before rst use ............................................................................................................................................................................ 15
Cleaning bottles ......................................................................................................................................................................... 15
Assembling bottles ...................................................................................................................................................................16
Heating breast milk ................................................................................................................................................................... 16
Maintenance and storage of bottles ................................................................................................................................16
Additional information ............................................................................................................................................................16
Choosing the right teat for your baby .............................................................................................................................. 16
Replacement ............................................................................................................................................................................... 17
Batteries ......................................................................................................................................................................................... 17
Recycling ....................................................................................................................................................................................... 17
Removing the batteries ...........................................................................................................................................................18
Ordering accessories ................................................................................................................................................................18
Accessories ...................................................................................................................................................................................18
Storage cups ................................................................................................................................................................................ 18
Additional items ........................................................................................................................................................................20
Nipple protectors ......................................................................................................................................................................20
Warranty and support ............................................................................................................................................................20
Troubleshooting ......................................................................................................................................................................... 21
Supplemental information ................................................................................................................................................... 22
Technical information ............................................................................................................................................................. 22
EMC information ....................................................................................................................................................................... 22
Usage and storage conditions ............................................................................................................................................ 26
Technical specications ..........................................................................................................................................................27
Explanation of symbols ......................................................................................................................................................... 28
background
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benet from the support
that Philips Avent oers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable
position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and
to mimic your baby’s suckling action to provide milk ow - comfortably and gently. The power
cushion is designed for stronger suction. The breast pump starts in a gentle mode that helps to
stimulate your milk ow. You can then choose from three suction modes, according to your own
personal comfort. The pump is easy to assemble and operate and all parts that come into contact
with breast milk are dishwasher-safe.
Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the rst year,
combined with solid food after the rst 6 months. Your breast milk is specially adapted to your
baby’s needs and help protect your baby against infection and allergies. A breast pump can help
you to breastfeed longer. You can express and store your milk so that your baby can still enjoy
the benets, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact, quiet
and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own
convenience and maintain your milk supply.
This breast pump is for household use only.
*The cushions included with this pump were designed to comfortably t the majority of mothers.
However, if you need it, you can buy a larger cushion separately.
General description (Fig. A)
Figure A. The numbers mentioned below refer to the numbers on the gure on the front foldout.
1 Motor unit with silicone tube and cap *
2 Silicone diaphragm *
3 Pump body *
4 Massage cushion *
5 Cover *
6 Battery compartment (single electric breast pump only)
7 On/o button
8 Stimulation button
9 Low suction button
10 Medium suction button
11 Deep suction button
12 Adapter
13 White valve *
14 Philips Avent Natural bottle *
15 Dome cap *
16 Screw ring *
17 Teat *
18 Sealing disc *
*Note: The twin electric breast pump comes with two pieces of the marked parts, except for the
motor unit.
SCF332/31 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), breast pads
SCF334/31 contains: twin electric breast pump (including 2 bottles), breast pads, travel bag
SCF332/35 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion,
storage cups (10), storage cup adapter (2), nipple protectors (2) breast pads (18)
7
English
background
Intended use
The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk
from the breast of a lactating woman.
The device is intended for a single user.
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
This user manual can also be found online via the Philips Avent website: www.philips.com/avent
Contraindications
Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
Warning
Warnings to avoid choking, strangulation and injury:
- Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter or accessories.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Always unplug the breast pump immediately after use.
- Do not leave the breast pump unattended when it is plugged in.
- This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use
this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Warnings to avoid electric shock:
- Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of damage before each use. Do not
use the breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has
been dropped or submerged in water.
Warnings to prevent burns:
- Only use the adapter indicated on the appliance to prevent overheating of the adapter.
- Non-rechargable batteries are not to be recharged to prevent overheating and leaking of
batteries.
Warnings to avoid poisoning and contamination and to ensure hygiene:
- For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user.
- Clean, rinse and disinfect all pump parts, except the motor unit, the tube and cap and the
adapter, before each use.
- Only store breast milk collected with a cleaned and disinfected pump.
- Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.
See chapter ‘Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts.
- Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts.
- If you are not going use the appliance for a long period of time, remove the batteries to prevent
leaking of batteries.
8
English
background
Warnings to avoid breast and nipple problems and pain:
- Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Switch o
the appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your nger.
Remove the pump from your breast.
- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use.
- Always switch o the breast pump before you remove the pump body from your breast to
release the vacuum.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not
specically recommend. This could lead to improper working of the appliance and could
inuence Electromagnetic Compatibility (EMC). If you use such accessories or parts, your
warranty becomes invalid.
- Do not continue pumping for more than ve minutes at a time if you do not succeed in
expressing any milk. Try to express at another time during the day.
- If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your
breastfeeding advisor.
- If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, switch o the appliance,
break the seal between the breast and the pump body with your nger and remove the pump
from your breast.
- Never drop or insert any foreign object into any opening.
Caution
Caution to prevent damage to and malfunctioning of the product:
- Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water.
- Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and
deformation of these parts.
- Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sterilizer.
- Although the breast pump is compliant with applicable EMC directives, it may still be
susceptible to excessive emissions and/or may interfere with other equipment.
A consequence can be that the breast pump switches o or goes into error mode.
To prevent interference, keep other electric equipment away from the breast pump during
expressing (see 'Technical information').
- There are no user serviceable parts inside the motor unit of the breast pump. No modication
of equipment is allowed. If you do, your warranty becomes invalid.
- Do not short-cut the supply terminals of the batteries.
Preparing for use
Cleaning and disinfection
The motor unit, the silicone tube, cap and the adapter do not require cleaning and disinfection,
as they do not come into contact with breast milk. Clean and disinfect all other parts of the breast
pump before rst use. Also clean these parts after each subsequent use and disinfect them before
each subsequent use.
Caution: Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sterilizer,
as this causes permanent damage to these parts.
9
English
background
Cleanable parts
Clean the following parts before (rst) use and after each subsequent use. Please check the list in
the General Description section to see which items are included with your breast pump.
Breast pump parts:
- Silicone diaphragm
- Pump body
- Massage cushion
- White valve
- Cover
- Power cushion
Bottle parts:
- Philips Avent Natural bottle
- Dome cap
- Screw ring
- Teat
- Sealing disc
Accessories
- Philips Avent storage cup
- Philips Avent storage cup adapter
Supplies needed for cleaning:
Washing in sink Washing in dishwasher
- Mild dishwashing liquid - Mild dishwashing liquid/tablet
- High quality drinking water - High quality drinking water
- Soft brush or clean dish towel
- Clean sink or bowl
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you are cleaning.
1 Disassemble the breast pump and bottle completely. Also remove the white valve from the
breast pump.
Caution: Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets
damaged, your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently
pull at the ribbed tab on the side of the valve.
2 Wash the parts in the sink or dishwasher.
Washing in sink: Detach all parts and soak for 5 minutes in hot water with some mild
dishwashing liquid. Clean all parts with a soft brush or clean dish towel and then rinse them
thoroughly (Fig. 2).
Washing in dishwasher: Clean the parts, except the motor unit, the silicone tube and cap and
the adapter, in the dishwasher (on the top rack only).
Note: To clean the valve, rub it gently between your ngers in warm water with some washing-
up liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage.
10
English
background
Disinfection
After cleaning, disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk.
Supplies needed for disinfection:
- A household pot
- High-quality drinking water
Disinfect the parts in the following way:
Fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to boil. Place the parts
in the household pot and boil them for 5 minutes (Fig. 3). During disinfection with boiling water,
prevent the bottle or other parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible
product deformation or damage that Philips cannot be held liable for.
Allow water to cool and gently remove the parts from the water. Place the parts neatly on a clean
paper towel or in a clean drying rack and allow them to air dry. Avoid using cloth towels to dry the
parts because they can carry germs and bacteria that are harmful to your baby.
Find the best cushion for you
Expressing breast milk should be comfortable. Therefore we oer 3 soft exible cushions:
- a 19.5 mm massage cushion (supplied with your breast pump) (Fig. 4)
- 25 mm massage cushion (not included) (Fig. 5)
- 27 mm power cushion (only included in SCF332/35) (Fig. 6)
1 Start with the standard 19.5 mm massage cushion supplied with your breast pump. You can nd
the size of the cushion on the cushion itself (Fig. 7).
2 If the cushion is too small, purchase the larger 25 mm cushion (see ‘Ordering accessories’).
A too small cushion can cause pain or less eective expression (Fig. 8).
3 If you prefer stronger suction or if you need a larger cushion size, you can try the 27 mm
power cushion (Fig. 9). This cushion is only included in SCF332/35 and it is not available as a
separate accessory.
Assembling the breast pump
Note: Make sure you have cleaned and disinfected the appropriate parts of the breast pump.
1 Wash your hands thoroughly before you handle the cleaned parts.
Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the
breast pump when cleaned parts have cooled down.
Note: You may nd it easier to assemble the breast pump while it is wet.
2 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible
(Fig. 10).
3 Screw the pump body clockwise onto the bottle until it is securely xed (Fig. 11).
4 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it ts securely around
the rim by pressing down with your ngers to ensure a perfect seal (Fig. 12).
5 Insert the cushion into the funnel-shaped section of the pump body (Fig. 13).
11
English
background
6 Push in the inner part of the cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed
all around the rim of the pump body (Fig. 14).
7 Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 15).
Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing.
Warning: Always use the breast pump with a cushion.
8
Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit (Fig. 16).
The adapter reference code is indicated on the bottom of the appliance. Only use the indicated
adapter with the appliance.
- For battery operation (single electric breast pump only), turn the bottom of the motor unit
in the direction indicated by the marks on the bottom (step 1 (Fig. 17)) and remove it (step 2
(Fig. 17)). Insert four new 1.5V AA batteries (or 1.2V, in case of rechargeable batteries) into the
battery housing. Check the markings on the housing of the battery for the correct polarity.
Reattach the bottom to the motor unit.
Note: A new set of batteries provides 1-3 hours of operating time. Rechargeable batteries will
lose capacity over time and may cause a decrease in operating time.
Note: If you have inserted batteries in the battery housing of the motor unit and plug in the
adapter, the breast pump will run from on electrical power. The batteries cannot be charged in
the unit.
Warning: Do not mix dierent type of batteries.
Warning: Do not mix used and new batteries.
9 Attach the silicone tube and cap onto the diaphragm. Push down the cap until it is securely in
place (Fig. 18).
Using the breast pump
When to express milk
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare
professional/breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are
established (normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.
Exceptions:
- If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and
maintain your milk supply.
- If you are expressing milk for your baby to be given in hospital.
- If your breasts are engorged (painful or swollen), you can express a small amount of milk before
or between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily.
- If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed.
- If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited,
you should express your milk regularly to stimulate your milk supply.
You need to nd the optimum times of the day to express your milk, for example just before or
after your baby’s rst feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby
has not emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a
break. Using a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed.
Fortunately, the Philips Avent electric breast pump is easy to assemble and use so you will soon
get used to expressing with it.
12
English
background
Tips
- Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the rst time.
- Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted.
- A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reex.
- Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips
Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
- You may nd it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or
immediately after a feed.
- If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor or healthcare
professional.
Operating the breast pump
1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean.
2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure
you have a glass of water nearby.
3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered,
so that the massage cushion creates an airtight seal (Fig. 19).
For twin electric breast pump users: The twin electric breast pump enables you to express milk
from both breasts at the same time. However, you can also use the appliance to express from one
breast in just the same way. Attach both assembled pump bodies to the silicone tube and cap.
We recommend to place the cover over the other one.
4 Make sure that your nipple ts correctly in the cushion. See for correct size of cushion, section
"Find the best cushion for you".
5 Press the on/o button (Fig. 20).
- The breast pump automatically starts up in stimulation mode and the on/o button and the
stimulation button light up.
- You begin to feel the suction on your breast.
6 Once your milk starts owing, you can adopt a slower rhythm by pressing the lowest suction
button (Fig. 21).
- This button lights up instead of the stimulation button.
Note: Do not worry if your milk does not ow immediately. Relax and continue pumping. The
rst few times you use the breast pump, you may need to use a higher suction mode to get your
milk owing.
7 Depending on your own personal comfort, you may wish to use a higher suction mode that
provides deeper suction. You can always return to a lower suction mode (Fig. 22). You can turn
o the breast pump whenever you like by pressing the on/o button (Fig. 23).
Note: You do not need to use all suction modes, only use the modes that are comfortable for you.
Warning: Always turn o the breast pump before you remove the pump body from
your breast to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not
succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
8 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125ml (2-4 oz) of breast milk from
one breast. However, this is just an indication and varies from woman to woman.
Note: If you regularly express more than 125ml per session, you can purchase and use a
260ml/9 oz Philips Avent bottle to prevent overlling and spillage.
13
English
background
9 When you have nished expressing, turn o the breast pump (Fig. 23) and carefully remove the
pump body from your breast.
10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options:
- Insert a disinfected sealing disc into a disinfected screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 24).
The expressed milk in the bottle is ready for storage.
- Alternatively, assemble a disinfected teat and screw ring onto the bottle according to the
instructions (see 'Feeding'). Seal the teat with the dome cap (Fig. 25).
11 Unplug the adapter from the wall outlet to disconnect the appliance from the electrical power.
Unplug the motor unit from the adapter. Unplug the silicone tube and cap from the silicone
diaphragm. For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap
onto the tube (Fig. 26).
12 Clean the other used parts of the breast pump according to the instructions in section
‘Cleaning and disinfection’.
Storing breast milk
Warning: Only store breast milk collected with a cleaned and disinfected pump to
ensure hygiene.
Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be
refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that
has been expressed into a disinfected bottle or storage cup. Breast milk can be stored in the freezer
for up to three months as long as it is kept in either disinfected bottles tted with a disinfected screw
ring and sealing disc or disinfected storage cups. Clearly label the bottle or storage cup with the
date and time of expression and use older breast milk rst. If you intend to feed your baby with the
expressed breast milk within 48 hours, you can store the breast milk in the fridge in an assembled
Philips Avent bottle or storage cup.
Do’s
- Always refrigerate or freeze expressed milk immediately.
- Only store milk collected with a disinfected breast pump in disinfected bottles.
Don’ts
- Never refreeze thawed breast milk.
- Never add fresh breast milk to frozen breast milk.
Compatibility
The Philips Avent electric breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range and
Philips Avent Storage cups. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of teat
that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the teat and general cleaning
instructions, see 'Feeding' and 'Cleaning'. These details can also be found on our website,
www.philips.com/support.
- Spare teats are available separately Make sure you use a teat with the correct ow rate when you
feed your baby. To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories
or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country.
- Do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with parts of the Philips Avent Natural
bottles. They may not t and could cause leakage or other issues.
- The high-quality plastic Philips Avent Natural bottle is compatible with most Philips Avent
breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
14
English
background
Feeding
You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups.
For your child's safety and health
Warning
Warnings to prevent harm to children:
- Always use bottles and teats with adult supervision. Do not allow your child to play with small
parts or walk/run while using bottles or cups.
- Never use feeding teats as a soother, to prevent choking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay.
- Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns.
- Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
- Keep all components not in use out of the reach of children.
- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the
product.
Caution
Cautions to avoid damage to the product:
- Do not place in a heated oven, plastic can melt.
- Plastic material properties may be aected by disinfection and high temperatures. This can
aect the t of the dome cap.
- Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than
recommended, as this may damage the product.
Before rst use
Before rst use, disassemble all parts, clean and disinfect the bottle. Inspect the bottle and feeding
teat before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a choking hazard. Throw
away at the rst signs of damage or weakness.
Cleaning bottles
To ensure hygiene, clean the parts of the bottle mentioned in section 'Cleaning' before each use.
Also clean all parts after each subsequent use. Disinfect by following the instructions in section
'Disinfection' .
Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact
with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the bottle and feeding teat
before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a choking hazard. Throw away
any part at the rst signs of damage or weakness.
15
English
background
Assembling bottles
When you assemble the bottle, make sure that you place the cap vertically onto the bottle so that
the teat sits upright (Fig. 27). To remove the cap, place your hand over the cap and your thumb in
the dimple of the cap (Fig. 28). The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of
pulling it up in a straight line (Fig. 29). Make sure that you pull the teat through until its lower part is
even with the screw ring (Fig. 30).
Heating breast milk
If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in
a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the
storage cup.
Always stir or shake heated food to ensure even heat distribution and test the temperature before
serving. Take extra care when you heat up food in a microwave as heating food in a microwave
oven may produce localized high temperatures.
Note: We do not recommend heating breast milk in the microwave because when breast milk
becomes too warm, nutrients and vitamins are damaged.
Note: You can purchase and use Philips Avent bottle warmer to heat up the milk.
Maintenance and storage of bottles
Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions
to prevent a choking hazard. Throw away at the rst signs of damage or weakness. For hygiene
reasons, we recommend replacing teats after 3 months. Keep teats in a dry, covered container.
When not in use, do not leave the teats in sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilizing
solution') for longer than recommended, as this may weaken them. Do not place in a heated oven.
Store the bottles in a dry location.
Additional information
The Philips Avent teats are available with dierent ow rates to help your baby drink. Over time,
you can change the teat to accommodate the individual needs of your baby.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are available with dierent ow rates to help your baby with drinking. Over
time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent
teats are clearly numbered on the side to indicate ow rate. Make sure you use a teat with the
correct ow rate when you feed your baby. Use a lower ow rate if your baby chokes, is leaking
milk or has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher ow rate if your baby falls asleep
during feeding, gets frustrated or when feeding takes a very long time.
Teats are available for 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, variable ow (I/II/III) and thick feed (Y).
16
English
background
(0) The teat for 0m can be used from day one. Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The teat only has one opening for
uids and the number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for newborn and breastfed babies of all
ages. The number 1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for breastfed babies of all ages.
The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ has an extra soft silicone teat. For bottle-fed babies at 3 months of age and
up. The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ has a bite-resistant silicone teat. The sturdier teat is ideal for bottle-fed babies
at 6 months of age and up. The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite-resistant silicone teat. The sturdier teat, with an adjustable ow
rate for your baby's convenience is ideal for bottle-fed babies at 3 months of age and up. The teat
has one slot cut on top for uid and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: has a bite-resistant silicone teat. The sturdier teat, designed for thicker feeds is ideal for
bottle-fed babies at 6 months of age and up. The teat has one Y cut for uid and the symbol Y on the
teat.
Note: Every baby is unique and your baby's individual needs may dier from the description of
ow rates.
Note: Teat (0) may not be available in your country, please check www.philips.com/avent.
Replacement
Batteries
When using the breast pump (single electric breast pump) on batteries, always use four 1.5 AA
batteries (or 1.2 V in case of rechargeable batteries). Remove the rechargeable batteries from the
motor unit before charging them.
Remove exhausted batteries and dispose of them safely (see 'Recycling'). For instructions on how
to replace the batteries, see ‘Preparing for use’.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU)
(Fig. 31).
This symbol means that this product contains disposable batteries which shall not be
disposed of with normal household waste (2006/66/EC) (Fig. 32).
Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products and
batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human
health.
Always remove empty disposable batteries from the product. Take any necessary safety
precautions when you dispose of batteries.
17
English
background
Removing the batteries
Follow the steps below to remove batteries from the appliance.
1 Before removing the batteries, make sure the motor unit is turned o and the adapter is
unplugged.
2 To remove the batteries, turn the bottom of the motor unit in the direction indicated by the
marks on the bottom (step 1) and remove it (step 2) (Fig. 39).
3 Remove the four 1.5 AA batteries (or 1.2 V in case of rechargeable batteries) from the battery
compartment.
4 Reattach the bottom to the motor unit.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your
Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the
international warranty leaet for contact details).
Accessories
Storage cups
The Philips Avent storage cups are part of a reusable storage system specically designed for
mothers to express, store and feed. The Philips Avent storage cups have twist-on lids to provide
leak-proof transport and storage.
With the storage cup adapter, you can use the storage cups as containers for the breast pump and
as feeding bottles.
For your child's safety and health
WARNING!
Warnings to prevent harm to children:
- Always use bottles and teats with adult supervision. Do not allow your child to play with small
parts or walk/run while using bottles or cups.
- Never use feeding teats as a soother, to prevent choking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay.
- Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns.
- Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
- Keep all components not in use out of the reach of children.
- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the
product.
18
English
background
Warnings to avoid poisoning and contamination:
- Expressed breast milk and food can be stored in disinfected Philips Avent storage cups in
the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never
refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. Write the storage date on
the storage cup with a pencil or marker.
- Do not use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners. Do not place components directly
on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners.
- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Cautions to avoid damage to the product:
- Do not place the storage cups in a hot oven or on any other hot surface, plastic can melt.
Cleaning storage cups
To ensure hygiene, clean the parts of the storage cups mentioned in section 'Cleaning' before each
use. Also clean all parts after each subsequent use. Disinfect by following the instructions in section
'Disinfection'.
Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact
with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the storage cups before each
use to prevent a choking hazard. Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
Assembling storage cups
Storage
Screw the lid onto the cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 33).
Use a pencil to write the date on the textured areas of the cup and/or lid. The cups can be stacked.
Feeding
The storage cups can be used to feed your baby with Philips Avent Natural teats. Screw the
disinfected storage cup adapter onto the cup (Fig. 34).
Screw a disinfected screw ring with disinfected teat onto the storage cup with storage cup adapter (Fig. 35).
The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line.
Make sure you pull the teat through until its surface is level with the surface of the screw ring. Also
see section 'Feeding' for more instructions regarding feeding and bottles (Fig. 36).
When you assemble the dome cap, cup and teat, make sure that you place the dome cap vertically
onto the cup so that the teat sits upright. To remove the dome cap, place your hand over the dome
cap and your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 37).
Milk expression
The storage cups can be used to collect expressed breast milk in combination with the Philips Avent
electric and manual breast pump. Screw the disinfected storage cup adapter onto the cup (Fig. 38 ).
Screw a disinfected and assembled breast pump body onto the storage cup with storage cup adapter.
It is now ready to express milk.
19
English
background
Additional items
The following items may be included. Please check the list in the section General Description to
see which items are included with your breast pump.
- Disposable breast pads
- Cover
- Sealing discs
- Nipple protectors
Nipple protectors
Note: Nipple protectors must only be used for breastfeeding. Do not use nipple protectors when
you express milk with a breast pump.
Introduction
Philips Avent Nipple Protectors are only designed for use when you have sore or cracked nipples
and should be used with health professional advice. Your baby can still feel and smell your skin
and continue to stimulate your milk supply while suckling, and will return easily to the breast once
your nipples are healed.
Important
Always disinfect before use, either in a Philips Avent Steam Sterilizer, chemical solution or
by boiling for 5 minutes. Display case is not suitable for disinfection. Always consult health
professional for breastfeeding advice.
Using the nipple protector
Place the protector on your nipple and hold it using your ngers. You can breastfeed your baby
directly.
Storage
When not in use, store in clean and dry covered container. Keep away from heat sources and direct
sunlight.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaet.
20
English
background
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance.
If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support
for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
I experience pain
when I use the breast
pump
Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. If the
pump does not come away easily from the breast, it may be necessary to
break the vacuum by placing a nger between the breast and massage
cushion.
The breast pump is
scratched
In case of regular use, some light scratching is normal and does not
cause problems. However, if a part of the breast pump becomes badly
scratched or cracks, stop using the breast pump and contact the Philips
Consumer Care Center or visit www.philips.com/parts-and-accessories
to obtain a replacement part. Be aware that combinations of detergents,
cleaning products, disinfection solution, softened water and temperature
uctuations may, under certain circumstances, cause the plastic to crack.
Avoid contact with abrasive or antibacterial detergents as these can
damage the plastic.
The breast pump
does not work and
the on/o button
ashes.
First check if you have assembled the breast pump correctly and make
sure that there is no kink in the tube.To prevent interference keep other
electric equipment, like mobile phone or laptop, away from the breast
pump while expressing.If you are using the single electric breast pump
with batteries, replace the batteries according to the instructions in
the user manual.If you are using the breast pump on electrical power,
check to make sure you are using the adapter that was supplied with the
product.If the problem persists, contact the Consumer Care center via
www.philips.com/support.
I do not feel any
suction.
Check if you have assembled the breast pump correctly by following
the steps in section 'preparing for use'. Make sure that the silicone tube
is rmly attached to the motor unit and to the cap and diaphragm.Also
make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow for
vacuum to occur. If you still do not feel any suction, please contact the
Consumer Care center via www.philips.com/support.
21
English
background
The pump has too
much suction.
Follow below guidelines if you experience too much suction with your
breast pump:
- Make sure you only use the Philips Avent Comfort breast pump’s parts.
- Make sure you have assembled the comfort breast pump with the
massage cushion: not using the massage cushion can result in too much
vacuum.
- When using a breast pump for the rst time, you may experience the
suction level as too high at rst. Practising can help.If the problem
persists, consult your breastfeeding advisor.
Supplemental information
Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of
these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Symptom
Pain sensation Perceived pain of breast or nipple.
Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period,
or that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between
sessions, much similar to the pain felt during breastfeeding.
Engorgement Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender.
May include erythema (redness) of the breast area and fever.
Bruise, thrombus A reddish-purple discoloration that does not blanch when pressed.
When a bruise fades, it becomes green and brown.
Blistering Looks like small bubbles on the surface of the skin.
Injured tissue on nipple
(nipple trauma)
- Fissures or cracked nipples.
- Skin tissue peeling o the nipple. Normally occurs in combination with
cracked nipples and/or blisters.
- Nipple tear.
Bleeding Cracked or torn nipples can lead to bleeding of the aected area.
Clogged mammary
ducts
A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the
breast area and fever. Can lead to mastitis (breast inammation) if left
untreated.
Technical information
EMC information
The Philips Avent breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed
and put into service according to the EMC information provided in this section.
Portable and mobile RF communications equipment can aect the Philips Avent breast pump.
The electronic breast pump has no essential performance. Due to EMC inuences, like wireless
home network devices, mobile phones or cordless telephones, the breast pump can turn o or
go into error mode. This will not lead to unacceptable risks. To prevent interference, keep other
electric equipment at least 3.3 feet/1.0 m away from the breast pump during expressing and do not
stack with other electrical equipment. Cable length of the adapter: 2.50 meter/ 8.2 feet.
22
English
background
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2)
Declaration – electromagnetic emissions
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an
environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The Philips Avent breast pump uses RF energy only for
its internal function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
The Philips Avent breast pump is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low voltage power
supply network that supplies buildings used for domestic
purposes.
Harmonic
emissions IEC
61000-3-2
Class A
Voltage
uctuations/ icker
emissions IEC
61000-3-3
Complies
Declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an
environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic
environment –
guidance
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If oors are covered
with synthetic material,
the relative humidity
should be at least 30 %.
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply
lines
± 2 kV for power
supply lines
Mains power quality
should be that of a
typical residential or
hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to
line(s)
Mains power quality
should be that of a
typical residential or
hospital environment.
23
English
background
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic
environment –
guidance
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95 % dip in
UT) for 0.5 cycle
40 % UT (60 % dip in
UT) for 5 cycles 70 % UT
(30 % dip in UT) for
25 cycles<5 % UT
(>95 % dip in UT) for 5 s
<5 % UT (>95 % dip
in UT) for 0.5 cycle
70 % UT (30 % dip in
UT) for 25 cycles
<5 % UT (>95 % dip
in UT) for 5 s
Mains power quality
should be that of a
typical residential or
hospital environment.
If the user of the Philips
Avent breast pump
requires continued
operation during power
mains interruptions,
it is recommended
that the Philips Avent
breast pump be
powered from an
uninterruptible power
supply or a battery.
Interruptible electric
supply can cause the
breast pump to turn
o. This is acceptable
as this will not lead to
unacceptable risks.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency
magnetic elds
should be at levels
characteristic of a
typical location in a
typical residential or
hospital environment.
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an
environment.
24
English
background
Immunity
test
IEC
60601
test
level
Com-
pli ance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz
to 80
MHz
3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the Philips Avent breast
pump, including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.Recommended separation
distance d=1.17 P The breast pump can be turned o.
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
3 V/m
80 MHz
to 2.5
Ghz
3 V/m 80 MHz to 800 Mhz d=1.17 P 800 MHz to 2.5 GHz
d=2.33 P where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in metres (m). Field strengths from xed RF
transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey, should be less than the compliance level in each
frequency range. Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
Caution: Although the breast pump is compliant with
applicable EMC directives, it may still be susceptible
to excessive emissions and/or may interfere with other
equipment.
A consequence can be that the breast pump turns o or
the on/o button starts ashing (see troubleshooting for
more information), which is acceptable as this will not lead
to unacceptable risks. To prevent interference, keep other
electric equipment away from the breast pump during
expressing.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by
absorption and reection from structures, objects and people.
Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast
cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld
strength in the location in which the Philips Avent breast pump is used exceeds the applicable
RF compliance level above, the Philips Avent breast pump should be observed to verify normal
operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
re-orienting or relocating the Philips Avent breast pump.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than [3] V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the Philips Avent breast pump
The Philips Avent breast pump is intended for use in a home healthcare environment in which
radiated RF disturbances are not controlled.
The user of the Philips Avent breast pump can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the Philips Avent breast pump as recommended below, according to the
maximum output power of the communications equipment.
25
English
background
Separation distance according to frequency of transmitter m
Rated maximum output
power of transmitter W
150 kHz to 80 MHz
outside ISM bands
d=1.17 P
80 MHz to 800 MHz
d=1.17 P
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.33 P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected
by absorption and reection from structures, objects and people.
Usage and storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration.
Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place.
If the appliance has been stored in a hot or cold environment, place it in the usage environment to
let it reach a temperature within the usage conditions (41 °F / 5 °C to 104 °F / 40 °C ) before you
use it.
Usage conditions
Temperature 41 °F (+5 °C) to 104 °F (+40 °C)
Relative humidity 15 % to 93 % (non-condensing)
Atmospheric pressure 700 hPa to 1060 hPa air pressure
Storage conditions
Temperature -13 °F (-25 °C) to 158 °F (70 °C)
Relative humidity 15 % to 93 % (non-condensing)
26
English
background
Technical specications
The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within
the medical electric system.
Mains input Voltage: 100-240 V
Mains input Current: 150 (VS0332) or 400 (VT0334) mA
Mains input Frequency: 50-60 Hz
Batteries (only for single
electric breast pump):
Non rechargeable batteries: 4 x 1.5 V AA
Rechargeable batteries: 4 x 1.2 V, min. capacity 2000 mAh, max.
capacity 2100 mAh.
Single electric breast pump Adapter type number: VS0332
Output Voltage: 5 V
Output Current: 1000 mA
Type of Current: DC
Protection class: Class 2
Twin electric breast pump Adapter type number: VT0334
Output Voltage: 9 V
Output Current: 1100 mA
Type of Current: DC
Protection class: Class 2
27
English
background
Explanation of symbols
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and
correctly and to protect you and others from injury. Below you nd the meaning of the warning
signs and symbols on the label and in the user manual.
Symbol for 'follow instructions for use'.
Indicates the need for the user to consult the instructions for use for important
cautionary information such as warnings and precautions that cannot, for a variety of
reasons, be presented on the medical appliance itself.
Indicates usage tips, additional information or a note.
Indicates the manufacturer, as dened in the IEC 60601-1 which contains a reference to
the ISO 15223-1:2012.
Indicates manufacturing date
This symbol means that the part of the appliance that comes into physical contact with
the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to
IEC 60601-1. The applied are part 3 and 4 of the general description overview (Fig.A)
Symbol for 'Class II Equipment'. The adapter is double insulated (Class II).
Indicates manufacturer's catalog number of the appliance.
Symbol for 'direct current'.
Symbol for 'alternating current.
Compliance to the Low Voltage Directive
Separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the EU
directive.Electrical waste products should not be disposed of with household waste.
See chapter 'Recycling' for more information.
Press button to switch on and to switch o.
28
English
background
IP22: The rst number 2: Protected against solid foreign objects of 12,5 mm Ø and
greater. The second number: Protected against vertically falling water drops when
enclosure is tilted up to 15°. Vertically falling drops shall have no harmful eects when
the enclosure is tilted at any angle up to 15° on either side of the vertical.
Indicates the manufacturer's serial number so that a specic medical appliance can be
identied.
EurAsian Conformity Mark
Symbol for the 2 year Philips warranty.
Battery powered (only for single electric breast pump)
UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard
RCM Tick Mark– Australia
Lot number
Handle with care
Keep dry
Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed:
15% to 93%.
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical
appliance can be safely exposed: 41°F to 104°F / 5°C to 40°C.
Forest Stewardship Council- The FSC trademarks enable consumers to choose
products that support forest conservation, oer social benets, and enable the market
to provide an incentive for better forest management
41°F
5°C
104°F
40°C
29
English
background
30
Latviešu
Saturs
Ievads .............................................................................................................................................................................................. 31
Vispārējs apraksts (A att.) ....................................................................................................................................................... 31
Paredzētā lietošana ................................................................................................................................................................. 32
Svarīga informācija par drošību .......................................................................................................................................... 32
Kontrindikācijas ......................................................................................................................................................................... 32
Sagatavošana lietošanai ....................................................................................................................................................... 33
Tīrīšana un dezincēšana ...................................................................................................................................................... 33
Atrodiet sev vispiemērotāko spilvenu ............................................................................................................................. 35
Piena sūkņa salikšana ............................................................................................................................................................ 35
Piena sūkņa lietošana.............................................................................................................................................................36
Piena atslaukšanas laiks ........................................................................................................................................................36
Padomi ...........................................................................................................................................................................................37
Piena sūkņa darbība ................................................................................................................................................................37
Krūts piena glabāšana ............................................................................................................................................................38
Saderība ........................................................................................................................................................................................38
Barošana .......................................................................................................................................................................................39
Jūsu bērna drošībai un veselībai ......................................................................................................................................39
Ievērībai! .......................................................................................................................................................................................39
Pirms pirmās lietošanas reizes............................................................................................................................................39
Pudelīšu tīrīšana ........................................................................................................................................................................ 39
Pudelīšu salikšana ....................................................................................................................................................................40
Krūts piena uzsildīšana ..........................................................................................................................................................40
Pudelīšu kopšana un glabāšana ........................................................................................................................................40
Papildinformācija ......................................................................................................................................................................40
Jūsu mazulim piemērota knupīša izvēle ........................................................................................................................40
Nomaiņa ........................................................................................................................................................................................41
Baterijas .........................................................................................................................................................................................41
Otrreizējā pārstrāde .................................................................................................................................................................. 41
Bateriju izņemšana................................................................................................................................................................... 42
Piederumu pasūtīšana ........................................................................................................................................................... 42
Piederumi ..................................................................................................................................................................................... 42
Glabāšanas krūzītes ................................................................................................................................................................. 42
Papildpiederumi ........................................................................................................................................................................ 43
Krūtsgalu aizsargi ......................................................................................................................................................................44
Garantija un atbalsts ...............................................................................................................................................................44
Problēmu novēršana ...............................................................................................................................................................44
Papildinformācija ...................................................................................................................................................................... 45
Tehniskā informācija ...............................................................................................................................................................46
EMC informācija ........................................................................................................................................................................46
Izmantošanas un glabāšanas nosacījumi ...................................................................................................................... 49
Tehniskie rādītāji .......................................................................................................................................................................50
Simbolu skaidrojums ................................................................................................................................................................ 51
background
Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips Avent! Lai izmantotu visas priekšrocības, ko sniedz
Philips Avent nodrošinātais atbalsts, reģistrējiet savu produktu vietnē www.philips.com/welcome.
Philips Avent piena sūknim ir unikāls dizains, kas ļaus jums sēdēt vēl ērtākā pozīcijā, kamēr veicat
atslaukšanu. Mīkstais masāžas spilvens* ir veidots, lai būtu mīksts un silts un lai imitētu mazuļa
zīšanu, ērtai un saudzīgai piena plūsmas nodrošināšanai. Spēka spilvens ir veidots spēcīgākai
sūknēšanai. Piena sūknis sāk darbību saudzīgā režīmā, kas palīdz stimulēt piena plūsmu. Jūs varat
izvēlēties no trim sūknēšanas režīmiem atkarībā no personīgā komforta. Sūkni ir vienkārši salikt un
darbināt; visas daļas, kas saskaras ar krūts pienu, var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā.
Veselības aprūpes speciālisti apgalvo, ka krūts piens ir vislabākais mazuļu uzturs pirmajā dzīves
gadā, pēc pirmajiem 6 mēnešiem to papildinot ar cieto barību. Krūts piens ir speciāli pielāgots
mazuļa vajadzībām, un palīdz aizsargāt mazuli pret infekcijām un alerģijām. Piena sūknis palīdzēs
jums ilgāk barot ar krūti. Varat atslaukt un glabāt pienu, lai mazulis var baudīt tā labumus pat tad,
kad nevarēsiet būt klāt, lai barotu ar krūti. Sūknis ir kompakts, kluss un diskrēti lietojams, tāpēc varat
to ņemt līdzi, lai kurp arī dotos, un atslaukt jums ērtā brīdī, lai papildinātu piena krājumus.
Šis piena sūknis ir paredzēts lietošanai tikai mājsaimniecības vajadzībām.
* Spilveni, kas ietilpst šī sūkņa komplektācijā, ir veidoti, lai būtu ērti piemēroti lielākajai daļai
māmiņu. Bet, ja nepieciešams, atsevišķi varat iegādāties lielāku spilvenu.
Vispārējs apraksts (A att.)
A attēls. Tālāk norādītie skaitļi atbilst skaitļiem atlokāmās lapas attēlā.
1 Motora bloks ar silikona caurulīti un vāciņu*
2 Silikona diafragma *
3 Sūkņa korpuss *
4 Masāžas spilvens *
5 Pārsegs *
6 Bateriju nodalījums (tikai elektriskajam piena sūknim)
7 Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
8 Stimulēšanas režīma poga
9 Maza sūkšanas ātruma poga
10 Vidēja sūkšanas ātruma poga
11 Dziļās sūkšanas režīma poga
12 Adapteris
13 Baltais vārsts *
14 Philips Avent Natural pudelīte *
15 Kupolveida vāciņš *
16 Uzskrūvējamais gredzens *
17 Knupītis*
18 Izolācijas vāks *
* Piezīme: Duālais elektriskais piena sūknis tiek piegādāts ar divām no marķētajām daļām,
izņemot motora bloku.
SCF332/31 komplektācijā ietilpst: elektriskais piena sūknis (ieskaitot 1 pudelīti), krūšturu ieliktnīši
SCF334/31 komplektācijā ietilpst: duālais elektriskais piena sūknis (ieskaitot 2 pudelītes), krūšturu
ieliktnīši, ceļojumu somiņa
SCF332/35 komplektācijā ietilpst: elektriskais piena sūknis (ieskaitot 1 pudelīti), 266 ml (9 unces)
pudelīte (1), spēka spilvens, glabāšanas krūzītes (10), glabāšanas krūzītes adapteris (2), krūtsgalu
aizsargi (2), krūšturu ieliktnīši (18)
31
Latviešu
background
Paredzētā lietošana
Philips Avent Comfort elektriskais piena sūknis ir paredzēts, lai atslauktu un savāktu pienu no krūts
sievietēm, kas baro ar krūti.
Šī ierīce paredzēta vienam lietotājam.
Svarīga informācija par drošību
Pirms piena sūkņa lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un saglabājiet to,
lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Šo lietošanas instrukciju var atrast arī tiešsaistē, apmeklējot Philips Avent vietni
www.philips.com/avent
Kontrindikācijas
Nekad nelietojiet piena sūkni, ja esat grūtniece, jo atslaukšana var izraisīt dzemdības.
Brīdinājums
Brīdinājuma norādes, lai izvairītos no aizrīšanās, žņaugšanas un savainojumiem
- Neļaujiet bērniem vai mājdzīvniekiem spēlēties ar motora bloku, adapteri vai piederumiem.
- Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni.
- Vienmēr atvienojiet piena sūkni tūlīt pēc lietošanas.
- Neatstājiet piena sūkni bez uzraudzības, kamēr tas ir pievienots strāvai.
- Šo piena sūkni nevar lietot personas (tai skaitā arī bērni) ar ierobežotām ziskajām, uztveres vai
garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām. Šādas personas šo piena sūkni var lietot tikai
tad, ja tiek uzraudzītas vai ja tās par šīs ierīces lietošanu ir apmācījusi par viņu drošību atbildīgā
persona.
Brīdinājuma norādes, lai izvairītos no elektriskā trieciena
- Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai piena sūknis un adapteris nav bojāti. Neizmantojiet
piena sūkni, ja adapteris vai kontaktdakša ir bojāti, ja tas nedarbojas pareizi, ja tas ir ticis
nomests vai iegremdēts ūdenī.
Brīdinājuma norādes, lai novērstu apdegumus
- Izmantojiet tikai uz ierīces norādīto adapteri, lai novērstu adaptera pārkaršanu.
- Parastās baterijas nedrīkst uzlādēt, lai novērstu pārkaršanu un bateriju satura noplūdi.
Brīdinājuma norādes, lai izvairītos no saindēšanās, piesārņošanas un lai nodrošinātu higiēnu
- Higiēnisku apsvērumu dēļ piena sūknis paredzēts viena lietotāja regulārai izmantošanai.
- Pirms katras lietošanas reizes notīriet, noskalojiet un dezincējiet visas sūkņa daļas, izņemot
motora bloku, caurulīti, vāciņu un adapteri.
- Glabājiet tikai tādu krūts pienu, kas atslaukts ar tīru un dezincētu piena sūkni.
- Neizmantojiet piena sūkni, ja silikona diafragma šķiet bojāta vai saplīsusi. Skatiet sadaļu
„Piederumu pasūtīšana”, lai saņemtu informāciju, kā iegādāties rezerves daļas.
- Tīrot piena sūkņa detaļas, neizmantojiet antibakteriālus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
- Ja ilgu laiku ierīci nelietosiet, izņemiet baterijas, lai novērstu bateriju satura noplūdi.
32
Latviešu
background
Brīdinājuma norādes, lai novērstu krūšu un krūtsgalu problēmas un sāpes
- Nemēģiniet noņemt sūkņa korpusu no krūts, kamēr tiek nodrošināts vakuums. Izslēdziet ierīci un
ievietojiet pirkstu starp krūti un sūkņa piltuvi, lai pārtrauktu vakuumu. Noņemiet sūkni no krūts.
- Nekad nelietojiet piena sūkni, ja esat miegaina vai gurdena, lai novērstu uzmanības trūkumu
lietošanas laikā.
- Vienmēr izslēdziet piena sūkni pirms sūkņa korpusa noņemšanas no krūts, lai pārtrauktu
vakuumu.
- Nekad neizmantojiet piederumus vai daļas, ko izgatavojuši citi ražotāji vai Philips Avent nav īpaši
ieteicis. Tas var izraisīt nepareizu ierīces darbību un ietekmēt elektromagnētisko saderību (EMC).
Ja izmantojat šādus piederumus vai daļas, garantija zaudē spēku.
- Ja neizdodas atslaukt pienu, vienā reizē neturpiniet atslaukšanu ilgāk par piecām minūtēm.
Mēģiniet atslaukt citā laikā.
- Ja process kļūst ļoti nepatīkams vai sāpīgs, pārtrauciet piena sūkņa izmantošanu un
konsultējieties ar savu barošanas ar krūti speciālistu.
- Ja radītais spiediens izraisa neērtu sajūtu vai sāpes, izslēdziet ierīci, ievietojiet pirkstu starp krūti
un sūkņa korpusu un noņemiet sūkni no krūts.
- Nekad nemetiet un neievietojiet nevienā atverē svešķermeņus.
Ievērībai
Piesardzības pasākumi, lai izvairītos no izstrādājuma bojāšanas un kļūmīgas darbības
- Neļaujiet adapterim un motora blokam saskarties ar ūdeni.
- Nenovietojiet adapteri un silikona caurulītes uz karstām virsmām, lai novērstu pārkaršanu un šo
daļu deformēšanos.
- Nekad nelieciet motora bloku vai adapteri ūdenī, trauku mazgājamajā mašīnā vai dezincētājā.
- Lai gan piena sūknis atbilst piemērojamajām EMC direktīvām, to var ietekmēt pārāk augsti
emisiju līmeņi, un/vai tas var traucēt citas iekārtas darbībai. To darot, piena sūknis var izslēgties
vai pārslēgties kļūdas režīmā. Lai novērstu traucējumus, atslaukšanas (sk. 'Tehniskā informācija')
laikā citas elektroniskās iekārtas turiet attālu no piena sūkņa.
- Piena sūkņa motora blokā nav daļu, kuru apkopi drīkst veikt lietotājs. Ierīci nedrīkst modicēt.
To darot, garantija zaudē spēku.
- Neradiet īssavienojumu bateriju barošanas avota spailēs.
Sagatavošana lietošanai
Tīrīšana un dezincēšana
Motora bloks, silikona caurulīte, vāciņš un adapteris nav jātīra un jādezincē, jo tie nenonāk
saskarē ar krūts pienu. Pirms pirmās lietošanas reizes, notīriet un dezincējiet visas pārējās piena
sūkņa daļas. Šīs daļas notīriet arī pēc katras nākamās lietošanas reizes un dezincējiet pirms katras
nākamās lietošanas reizes.
Ievērībai! Nekad neievietojiet motora bloku vai adapteri ūdenī, trauku mazgājamajā mašīnā vai
sterilizatorā, jo tādējādi varat neatgriezeniski bojāt šīs daļas.
33
Latviešu
background
Tīrāmās daļas
Tālāk minētās daļas tīriet pirms (pirmās) lietošanas reizes un pēc katras lietošanas reizes.
Pārbaudiet sarakstu sadaļā „Vispārīgs apraksts”, kuri priekšmeti ir iekļauti jūsu piena sūkņa
komplektācijā.
Piena sūkņa daļas
- Silikona diafragma
- Sūkņa korpuss
- Masāžas spilvens
- Baltais vārsts
- Pārsegs
- Spēka spilvens
Pudelītes daļas
- Philips Avent Natural pudelīte
- Kupolveida vāciņš
- Uzskrūvējamais gredzens
- Knupītis
- Izolācijas vāks
Piederumi
- Philips Avent glabāšanas krūzīte
- Philips Avent glabāšanas krūzītes adapteris
Tīrīšanai nepieciešami piederumi
Mazgāšana izlietnē Mazgāšana trauku mazgājamajā mašīnā
- Saudzīgs trauku mazgāšanas līdzeklis - Saudzīgs trauku mazgāšanas līdzeklis/tablete
- Augstas kvalitātes dzeramais ūdens - Augstas kvalitātes dzeramais ūdens
- Mīksta suka vai tīrs trauku dvielis
- Tīra izlietne vai bļoda
Brīdinājums. Tīrīšanas laikā neizmantojiet antibakteriālus vai abrazīvus tīrīšanas
līdzekļus.
1 Pilnībā izjauciet krūts piena sūkni un pudelīti. Izņemiet arī balto vārstu no piena sūkņa.
Ievērībai! Rīkojieties uzmanīgi, noņemot un tīrot balto vārstu. Ja tas tiek sabojāts, piena
sūknis nedarbosies pareizi. Lai noņemtu balto vārstu, viegli velciet aiz rievotās mēlītes
vārsta sānos.
2 Mazgājiet visas daļas izlietnē vai trauku mazgājamajā mašīnā.
Mazgāšana izlietnē: noņemiet visas daļas un mērcējiet 5 minūtes karstā ūdenī, kam pievienots
nedaudz saudzīga trauku mazgāšanas līdzekļa. Notīriet visas daļas ar mīkstu suku vai tīru trauku
dvieli, tad rūpīgi (att. 2) tās noskalojiet.
Mazgāšana trauku mazgājamajā mašīnā: nomazgājiet daļas, izņemot motora bloku, silikona
caurulīti, vāciņu un adapteri, trauku mazgājamajā mašīnā (tikai augšējā plauktā).
Piezīme. Lai notīrītu vārstu, saudzīgi to berzējiet starp pirkstiem siltā ūdenī, kam pievienots
nedaudz mazgāšanas līdzekļa. Neievietojiet vārstā priekšmetus, jo tas var izraisīt bojājumus.
34
Latviešu
background
Dezinfekcija
Pēc tīrīšanas dezincējiet daļas, kas saskaras ar krūtīm un krūts pienu.
Dezinfekcijai nepieciešami piederumi
- Mājsaimniecībā izmantojams katls
- Augstas kvalitātes dzeramais ūdens
Dezincējiet daļas, kā aprakstīts tālāk.
Piepildiet mājsaimniecībā izmantojamu katlu ar tādu ūdens daudzumu, lai pārklātu visas daļas.
Uzvāriet ūdeni. Ielieciet daļas mājsaimniecībā izmantojamā katlā un vāriet tās 5 minūtes (att. 3).
Dezincējot ar vārošu ūdeni, raugieties, lai pudelīte vai citas daļas nepieskartos katla malām. Citādi
var rasties neatgriezeniska izstrādājuma deformācija vai bojājumi, par kuriem Philips neuzņemas
atbildību.
Ļaujiet ūdenim atdzist un lēnām izņemiet daļas no ūdens. Novietojiet daļas kārtīgi uz tīra papīra
dvieļa vai tīrā žāvēšanas statīvā un ļaujiet tām nožūt. Izvairieties izmantot auduma dvieļus, lai
nosusinātu daļas, jo tie var pārnēsāt jūsu mazulim kaitīgus mikrobus un baktērijas.
Atrodiet sev vispiemērotāko spilvenu
Piena atslaukšanai jābūt ērtai. Tāpēc piedāvājam 3 mīkstus un elastīgus spilvenus:
- 19,5 mm masāžas spilvenu (iekļauts jūsu piena sūkņa (att. 4) komplektācijā);
- 25 mm masāžas spilvenu (neietilpts komplektācijā (att. 5));
- 27 mm spēka spilvenu (iekļauts tikai SCF332/35) komplektācija (att. 6)
1 Sāciet ar standarta 19,5 mm masāžas spilvenu, kas iekļauts jūsu piena sūkņa komplektācijā.
Spilvena izmēru skatiet uz paša (att. 7) spilvena.
2 Ja spilvens ir par mazu, iegādājieties lielāku 25 mm spilvenu (skatiet „Piederumu pasūtīšana”).
Pārāk mazs spilvens var izraisīt sāpes vai mazāk efektīvu atslaukšanu (att. 8).
3 Ja dodat priekšroku spēcīgākai sūknēšanai vai jums nepieciešams lielāks spilvena izmērs, varat
izmēģināt 27 mm spēka spilvenu (att. 9). Šis spilvens ir iekļauts tikai SCF332/35 komplektācijā,
un to nevar iegādāties atsevišķi.
Piena sūkņa salikšana
Piezīme. Pārliecinieties, vai visas attiecīgās piena sūkņa daļas ir notīrītas un dezincētas.
1 Rūpīgi nomazgājiet rokas, pirms rīkojieties ar notīrītajām daļām.
Brīdinājums. Esiet uzmanīga – tīrās detaļas joprojām var būt karstas. Piena sūkni
lieciet kopā tikai tad, kad visas notīrītās detaļas ir atdzisušas.
Piezīme. Iespējams, piena sūkni būs ērtāk salikt, kamēr tas ir slapjš.
2
Ievietojiet balto vārstu sūkņa korpusā no apakšas. Iebīdiet vārstu, cik dziļi vien iespējams (att. 10).
3 Skrūvējiet sūkņa korpusu uz pudelītes pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz tas ir droši
nostiprināts (att. 11).
4 Ievietojiet silikona diafragmu sūkņa korpusā no augšas. Lai nodrošinātu, ka tā ir droši
nostiprināta ap malu, uzspiediet ar pirkstiem, lai būtu ideāli piekļauta (att. 12).
5 Ievietojiet spilvenu sūkņa korpusa (att. 13) piltuves daļā.
35
Latviešu
background
6 Iebīdiet spilvena iekšējo daļu, cik vien dziļi iespējams, un raugieties, lai tas ideāli pieguļ visapkārt
sūkņa korpusa (att. 14) malai.
7 Piespiediet vietu starp ziedlapiņām, lai izspiestu visu gaisu (att. 15).
Piezīme. Uzlieciet vāciņu uz spilvena, lai nodrošinātu, ka piena sūknis ir tīrs, kamēr gatavojaties
atslaukt.
Brīdinājums. Piena sūkni vienmēr izmantojiet ar spilvenu.
8 Iespraudiet adapteri sienas kontaktligzdā un otru galu pievienojiet motora blokam (att. 16).
Adaptera atsauces kods ir norādīts ierīces apakšpusē. Ierīcei izmantojiet tikai norādīto adapteri.
- Lai izmantotu baterijas (tikai atsevišķajam elektriskajam piena sūknim), pagrieziet motora
bloka apakšējo daļu virzienā, kas norādīts ar atzīmēm apakšpusē (1. (att. 17) solis), un
noņemiet to (2. (att. 17) solis). Ievietojiet četras jaunas 1,5 V AA tipa baterijas (vai 1,2 V, ja
izmantojat uzlādējamās baterijas) bateriju nodalījumā. Pārbaudiet atzīmes uz baterijas
korpusa, lai pārliecinātos par polaritāti. Pievienojiet apakšējo daļu atpakaļ pie motora bloka.
Piezīme. Ar jaunām baterijām ierīce var darboties 1–3 stundas. Atkārtoti uzlādējamas baterijas
laika gaitā zaudēs jaudu, un tas var izraisīt darbības laika saīsināšanos.
Piezīme. Ja baterijas ir ievietotas bateriju nodalījumā motora bloka korpusā un ir iesprausts
adapteris, piena sūknis darbosies ar elektrisko strāvu. Motora blokā baterijas nevar uzlādēt.
Brīdinājums. Nelietojiet kopā dažādu veidu baterijas.
Brīdinājums. Nelietojiet kopā lietotas un jaunas baterijas.
9 Pievienojiet silikona caurulīti un vāciņu diafragmai. Uzspiediet uz vāciņa, līdz tas noksējas vietā
(att. 18).
Piena sūkņa lietošana
Piena atslaukšanas laiks
Ja barošana ar krūti norit veiksmīgi, ieteicams (ja vien veselības aprūpes/barošanas ar krūti
speciālists nenorāda citādi) nogaidīt, līdz nostabilizējas piena daudzums un barošanas ar krūti
graks (parasti vismaz 2–4 nedēļas pēc dzemdībām), pirms sākat atslaukt.
Izņēmumi:
- Ja barošana ar krūti nenorit sekmīgi uzreiz, regulāra piena atslaukšana var palīdzēt izveidot un
uzturēt piena padevi.
- Ja pienu atslaucat, lai zīdaini barotu slimnīcā.
- Ja jūsu krūtis ir piebriedušas (tās ir sāpīgas vai pietūkušas), varat atslaukt nedaudz piena pirms
barošanas vai starplaikos, lai mazinātu sāpes un mazulim būtu vieglāk zīst.
- Ja krūšu gali ir jutīgi vai saplaisājuši, varat atslaukt pienu, kamēr tie sadzīst.
- Ja nevar būt kopā ar mazuli, taču vēlaties to turpināt barot ar krūti, kad atkal būsit kopā, regulāri
atslauciet pienu, lai veicinātu piena veidošanos.
Jums jāatrod optimālākie dienas laiki atslaukšanai, piemēram, īsi pirms vai pēc mazuļa pirmās
barošanas no rīta, kad jūsu krūtis ir pilnas, vai pēc barošanas, ja mazulis nav izēdis visu pienu abās
krūtīs. Ja jūs jau esat atgriezusies darbā, var būt nepieciešams atslaukt atpūtas brīdī. Lai lietotu
piena sūkni, nepieciešamas iemaņas, un, iespējams, jūs iemācīsieties to lietot tikai pēc vairākām
reizēm. Par laimi, Philips Avent elektrisko piena sūkni var ērti salikt un lietot, tāpēc ātri vien
iemanīsieties to lietot atslaukšanai.
36
Latviešu
background
Padomi
- Pirms pirmās lietošanas reizes izpētiet piena sūkni un tā lietošanas instrukcijas.
- Izvēlieties brīdi, kad nesteidzaties un kad jūs neviens netraucēs.
- Jūsu mazuļa fotoattēls var stimulēt piena plūsmu.
- Arī siltums var palīdzēt: mēģiniet atslaukt pēc vannas vai dušas, uzlieciet siltu drānu vai dažas
minūtes pirms atslaukšanas uz krūts novietojiet Philips Avent termospilventiņu.
- Iespējams, atslaukšana būs vienkāršāka, kamēr mazulis zīž otru krūti vai tūlīt pēc barošanas.
- Ja atslaukšana kļūst sāpīga, pārtrauciet to un konsultējieties ar savu barošanas ar krūti
speciālistu vai veselības aprūpes speciālistu.
Piena sūkņa darbība
1 Rūpīgi nomazgājiet rokas un nodrošiniet, lai krūtis būtu tīras.
2 Ērti iekārtojieties krēslā (muguras balstam varat izmantot spilvenus). Raugieties, lai tuvumā ir
glāze ūdens.
3 Pielieciet salikto piena sūkni pie krūts. Nodrošiniet, ka krūts gals atrodas centrā tā, lai masāžas
spilvens izveidotu hermētisku izolāciju (att. 19).
Duālā elektriskā piena sūkņa lietotājiem: duālais elektriskais piena sūknis ļauj atslaukt pienu no
abām krūtīm reizē. Taču ierīci varat izmantot arī, lai atslauktu no vienas krūts tādā pašā veidā.
Pievienojiet abus saliktos sūkņa korpusus pie silikona caurulītes un vāciņa. Mēs iesakām uz otra
uzlikt vāciņu.
4 Raugieties, lai krūtsgals pareizi iekļaujas spilvenā. Pareizam spilvena izmēram skatiet sadaļu
„Atrodi sev vispiemērotāko spilvenu”.
5 Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu (att. 20).
- Piena sūknis automātiski ieslēdzas stimulēšanas režīmā, un iedegas ieslēgšanas/izslēgšanas
poga un stimulēšanas poga.
- Varat just sūkšanu no krūts.
6 Kad piens sāk plūst, varat ieslēgt lēnāku ritmu, nospiežot zemākā sūkšanas ātruma pogu (att. 21).
- Stimulēšanas režīma pogas vietā iedegas šī poga..
Piezīme. Neuztraucieties, ja piena plūsma nesākas uzreiz. Atslābinieties un turpiniet sūknēt.
Dažās pirmajās piena sūkņa lietošanas reizēs, iespējams, būs jāizmanto lielāks sūkšanas režīms,
lai piens sāktu plūst.
7 Atkarībā no savām sajūtām varat izmantot lielāku sūkšanas režīmu, kas nodrošina dziļāku
sūkšanu. Vienmēr varat pāriet uz zemāku sūkšanas režīmu (att. 22). Jūs varat izslēgt piena sūkni
jebkurā laikā, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu (att. 23).
Piezīme. Nav jāizmanto visi sūkšanas režīmi, izmantojiet tikai tos režīmus, kas jums šķiet
visērtākie.
Brīdinājums. Vienmēr izslēdziet piena sūkni pirms sūkņa korpusa noņemšanas no
krūts, lai pārtrauktu vakuumu.
Brīdinājums. Ja neizdodas atslaukt pienu, vienā reizē neturpiniet sūknēšanu ilgāk
par 5 minūtēm. Mēģiniet atslaukt citā laikā.
8 Vidēji, lai no vienas krūts atslauktu 60–125 ml (2–4 unces) piena, nepieciešams sūknēt
10 minūtes. Taču tas ir tikai rādītājs, un katrai sievietei tas ir individuāls.
Piezīme. Ja regulāri atslaucat vairāk nekā 125 ml katrā reizē, varat iegādāties 260 ml/9 unču
Philips Avent pudelīti, lai novērstu pārplūdi un izšļakstīšanos.
37
Latviešu
background
9 Kad atslaukšana ir pabeigta, izslēdziet piena sūkni (att. 23) un uzmanīgi noņemiet sūkņa korpusu
no krūts.
10 Atskrūvējiet pudelīti no sūkņa korpusa. Jums ir vairākas iespējas.
- Ievietojiet dezincētu izolācijas vāku dezincētā uzskrūvējamā gredzenā un uzskrūvējiet to uz
pudelītes (att. 24). Atslauktais piens pudelītē ir gatavs glabāšanai.
- Vai arī uzlieciet dezincētu knupīti un uzskrūvējiet gredzenu uz pudelītes atbilstoši instrukcijām
(sk. 'Barošana'). Aizvākojiet knupīti, uzliekot kupolveida vāciņu (att. 25).
11 Izņemiet adapteri no sienas kontaktligzdas, lai atvienotu ierīci no elektriskās strāvas. Atvienojiet
motora bloku no adaptera. Atvienojiet silikona caurulīti un vāciņu no silikona diafragmas. Ērtākai
glabāšanai aptiniet silikona caurulīti ap motora bloku un uzlieciet vāciņu uz caurulītes (att. 26).
12 Notīriet pārējās izmantotās piena sūkņa daļas atbilstoši instrukcijām sadaļā „Tīrīšana un
dezinfekcija”.
Krūts piena glabāšana
Brīdinājums. Lai nodrošinātu higiēnu, glabājiet tikai tādu krūts pienu, kas atslaukts ar
tīru un dezincētu piena sūkni.
Ledusskapī (bet ne durvīs) krūts pienu var glabāt līdz 48 stundām. Atslauktais piens nekavējoties
jāievieto ledusskapī. Ja ledusskapī glabājat pienu un dienas laikā vēlaties tam pievienot citu porciju,
pievienojiet tikai tādu pienu, kas atslaukts dezincētā pudelītē vai glabāšanas krūzītē. Saldētavā
krūts pienu var glabāt līdz trim mēnešiem, ja tas ir ievietots dezincētā pudelītē ar dezincētu
uzskrūvējamo gredzenu un izolācijas vāku vai dezincētās glabāšanas krūzītēs. Uz pudelītes vai
glabāšanas krūzītes skaidri norādiet atslaukšanas datumu un laiku, un vispirms izmantojiet vecāku
krūts pienu. Ja atslaukto pienu ir paredzēts dot mazulim 48 stundu laikā, varat to glabāt ledusskapī
saliktā Philips Avent pudelītē vai glabāšanas krūzītē.
Ieteicams
- Atslaukto pienu vienmēr nekavējoties ielieciet ledusskapī vai saldētavā.
- Ar dezincētu piena sūkni iegūto pienu glabājiet tikai dezincētās pudelītēs.
Nav ieteicams
- Nekad atkārtoti nesasaldējiet atsaldētu krūts pienu.
- Nekad nepievienojiet svaigu krūts pienu sasaldētam krūts pienam.
Saderība
Philips Avent elektriskais piena sūknis ir saderīgs ar mūsu piedāvātajām Philips Avent pudelītēm un
Philips Avent glabāšanas krūzītēm. Izmantojot citas Philips Avent pudelītes, izmantojiet to knupīti,
kas ietilpst attiecīgās pudelītes komplektācijā. Norādes, kā salikt knupīti, un vispārīgās tīrīšanas
instrukcijas skatiet sadaļās „Barošana” un „Tīrīšana”. Šo informāciju varat atrast arī mūsu tīmekļa
vietnē www.philips.com/support.
- Papildu knupīšus var iegādāties atsevišķi Barojot mazuli, pārbaudiet, vai lietojat knupi ar pareizu
plūsmas ātrumu.Lai iegādātos piederumus vai rezerves daļas, apmeklējiet vietni www.philips.com/
parts-and-accessories vai dodieties pie Philips izplatītāja.Varat arī sazināties ar Philips klientu
apkalpošanas centra darbiniekiem savā valstī.
- Nelietojiet Philips Avent Anti-colic pudelīšu daļas un knupīšus kopā ar Philips Avent Natural
pudelīšu daļām. Tie var būt nesaderīgi un radīt noplūdes vai citas problēmas.
- Augstās kvalitātes Philips Avent Natural pudelīte ir saderīga ar lielāko daļu Philips Avent piena
sūkņu, krūzīšu snīpju, izolācijas vāku un krūzīšu vāciņu.
38
Latviešu
background
Barošana
Mazuli varat barot ar krūts pienu, izmantojot Philips Avent pudelītes un glabāšanas krūzītes.
Jūsu bērna drošībai un veselībai
Brīdinājums
Brīdinājuma norādes, lai novērstu kaitējumu bērniem
- Vienmēr lietojiet pudelītes un knupīšus pieaugušo uzraudzībā. Neļaujiet bērnam rotaļāties ar
mazajām daļām, kā arī staigāt/skriet, kamēr tiek izmantotas pudelītes vai krūzītes.
- Lai izvairītos no aizrīšanās riska, neizmantojiet barošanas knupīti māneklīša vietā.
- Nepārtraukta un ilgstoša šķidrumu sūkšana var radīt zobu bojājumus.
- Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet pārtikas temperatūru, lai novērstu apdegumu risku.
- Izmetiet jebkādu daļu, tiklīdz pamanāt bojājumu vai nolietošanās pazīmes.
- Visas neizmantotās daļas glabājiet bērniem nepieejamā vietā.
- Nekādā veidā nemodicējiet izstrādājumu vai tā daļas. Tas var apdraudēt izstrādājuma
lietošanas drošumu.
Ievērībai!
Piesardzības pasākumi, lai izvairītos no izstrādājuma bojāšanas
- Neievietojiet sakarsētā cepeškrāsnī, plastmasa var izkust.
- Dezinfekcija un augsta temperatūra var ietekmēt plastmasas īpašības. Tas var ietekmēt
kupolveida vāciņa ksāciju.
- Neatstājiet barošanas knupīti tiešā saules staru vai karstuma iedarbībā, kā arī neatstājiet
dezincētāju uzklātu ilgāk par ieteicamo laiku, jo tas var sabojāt izstrādājumu.
Pirms pirmās lietošanas reizes
Pirms pirmās lietošanas izjauciet visas daļas, tās notīriet un dezincējiet. Pirms katras lietošanas
reizes pārbaudiet pudelīti un barošanas knupīti un pavelciet barošanas knupīti visos virzienos, lai
novērstu aizrīšanās risku.Izmetiet knupīti, tiklīdz pamanāt bojājumu pazīmes.
Pudelīšu tīrīšana
Higiēnas nodrošināšanai notīriet tās pudelītes daļas, kas minētas sadaļā „Tīrīšana”, pirms katras
lietošanas reizes. Visas daļas notīriet arī pēc katras lietošanas reizes. Dezincējiet atbilstīgi norādēm
sadaļā „Dezinfekcija”.
Pirms saskares ar notīrītajām daļām ir rūpīgi jānomazgā rokas un virsmas, ar kurām daļas saskarsies.
Pārmērīga tīrīšanas līdzekļu koncentrācija var laika gaitā sekmēt plastmasas daļu ieplaisāšanu. Ja tā
noticis, nekavējoties nomainiet tās.Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet pudelīti un barošanas
knupīti un pavelciet barošanas knupīti visos virzienos, lai novērstu aizrīšanās risku.Izmetiet jebkādu
daļu, tiklīdz pamanāt bojājumu vai nolietošanās pazīmes.
39
Latviešu
background
Pudelīšu salikšana
Saliekot pudelīti, novietojiet vāciņu vertikāli uz pudelītes, lai knupītis būtu vērsts uz augšu (att. 27).
Lai noņemtu vāciņu, uzlieciet roku virs vāciņa un īkšķi ievietojiet vāciņa iedobē (att. 28). Knupīti ir
vieglāk ievietot, grozot to virzienā uz augšu, nevis velkot taisni augšup (att. 29). Velciet knupīti cauri,
līdz tā apakšējā daļa cieši pieguļ skrūvējamajam gredzenam (att. 30).
Krūts piena uzsildīšana
Ja izmantojat sasaldētu krūts pienu, ļaujiet tam pilnībā atsalt pirms sildīšanas.
Piezīme. Ārkārtas gadījumā pienu varat atsaldēt bļodā, kas piepildīta ar karstu ūdeni.
Uzsildiet pudelīti vai uzglabāšanas krūzīti ar atsaldēto vai no ledusskapja izņemto krūts pienu
bļodā, kas piepildīta ar karstu ūdeni, vai pudelītes sildītājā. Noņemiet no pudelītes uzskrūvējamo
gredzenu un izolācijas disku vai no glabāšanas krūzītes – vāku.
Vienmēr samaisiet vai sakratiet uzsildīto ēdienu, lai nodrošinātu vienmērīgu siltuma izplatīšanos,
un pirms pasniegšanas pārbaudiet ēdiena temperatūru. Rīkojieties īpaši piesardzīgi, uzsildot pārtiku
mikroviļņu krāsnī, jo sildīšana mikroviļņu krāsnī var radīt lokalizētu augstu temperatūru.
Piezīme. Mēs neiesakām sildīt krūts pienu mikroviļņu krāsnī, jo, pienam kļūstot pārāk siltam,
barības vielas un vitamīni tiek zaudēti.
Piezīme. Jūs varat iegādāties Philips Avent pudelītes sildītāju, lai uzsildītu pienu.
Pudelīšu kopšana un glabāšana
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet pudelīti un barošanas knupīti un pavelciet barošanas
knupīti visos virzienos, lai novērstu aizrīšanās risku.Izmetiet knupīti, tiklīdz pamanāt bojājumu
pazīmes. Higiēnas apsvērumu dēļ iesakām nomainīt knupīšus ik pēc trim mēnešiem. Uzglabājiet
knupīšus sausā, noslēgtā traukā. Kad knupīši netiek izmantoti, neglabājiet tos vietās, kur tie ir
pakļauti tiešai saules staru vai karstuma iedarbībai, kā arī neatstājiet tos dezinfekcijas šķīdumā
(sterilizējošā šķīdumā) ilgāk par ieteicamo laiku, jo šādi var tikt mazināta knupīšu izturība.Nelieciet
sakarsētā cepeškrāsnī. Pudelītes glabājiet sausā vietā.
Papildinformācija
Philips Avent knupīši pieejami ar dažādiem plūsmas ātrumiem, lai palīdzētu mazulim sūkt pienu.
Mazulim pieaugot, varat knupīti pielāgot bērna vajadzībām.
Jūsu mazulim piemērota knupīša izvēle
Philips Avent knupīši pieejami ar dažādiem plūsmas ātrumiem, lai mazulim palīdzētu ar dzeršanu.
Mazulim pieaugot, varat bērna vajadzībām pielāgot arī knupīti. Plūsmas ātruma cipars ir skaidri
norādīts uz Philips Avent knupīšu sāniem. Barojot mazuli, pārbaudiet, vai lietojat knupīti ar pareizu
plūsmas ātrumu. Ja mazulis aizrijas, piens sūcas garām vai mazulim ir grūti pielāgoties dzeršanas
ātrumam, izmantojiet lēnāku plūsmu. Ja mazulis barošanas laikā iemieg,
ir neapmierināts vai ja barošana ieilgst, izmantojiet lielāku plūsmas ātrumu.
Pieejami knupīši atbilstīgi mazuļa vecumam 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+ ar dažādu plūsmu (I/II/III)
biezam šķidrumam (Y).
40
Latviešu
background
(0) Knupīti 0m var izmantot no pirmās dienas. Īpaši mīksts silikona knupis, ar zemāko pieejamo
plūsmas ātrumu. Piemērots jaundzimušajiem un jebkura vecuma mazuļiem, kas tiek baroti ar krūti.
Knupītim ir viena atvere šķidrumam, un uz knupīša ir redzams cipars „0”.
(1) Īpaši mīksts silikona knupītis 0m+. Piemērots jaundzimušajiem un jebkura vecuma mazuļiem,
kas tiek baroti ar krūti. Uz knupīša ir redzams cipars „1”.
(2) Īpaši mīksts silikona knupītis 1m+. Piemērots jebkura vecuma mazuļiem, kas tiek baroti ar krūti.
Uz knupīša ir redzams cipars „2”.
(3) Īpaši mīksts silikona knupītis 3m+. Piemērots mazuļiem no 3 mēnešu vecuma, kuri tiek baroti ar
pudelīti. Uz knupīša ir redzams cipars „3”.
(4) Knupīšiem, kas paredzēti zīdaiņiem no 6 mēnešu vecuma, silikona materiāls ir izturīgs pret
košļāšanu. Izturīgais knupītis ir piemērots mazuļiem no 6 mēnešu vecuma, kuri tiek baroti ar
pudelīti. Uz knupīša ir redzams cipars „4”.
(I/II/III) Maināma plūsma: knupīša silikona materiāls ir izturīgs pret košļāšanu. Stingrais knupītis,
kura plūsmu var pielāgot mazuļa vajadzībām, ir nevainojami piemērots mazuļiem no 3 mēnešu
vecuma, kuri tiek baroti ar pudelīti. Knupītim ir viena garena atvere šķidrumam, un knupīša malās ir
redzamas atzīmes I, II, III.
(Y) Bieza šķidruma plūsma: knupīša silikona materiāls ir izturīgs pret košļāšanu. Izturīgais knupītis
bieza šķidruma plūsmai ir piemērots mazuļiem no 6 mēnešu vecuma, kuri tiek baroti ar pudelīti.
Knupītim ir viena „Y” veida atvere šķidrumam, un uz knupīša ir redzams simbols „Y”.
Piezīme. Ikviens mazulis ir unikāls, un jūsu mazuļa individuālās vajadzības var atšķirties no plūsmu
ātruma apraksta.
Piezīme. Knupītis (0) var nebūt pieejams jūsu valstī. Pārbaudiet vietnē www.philips.com/avent.
Nomaiņa
Baterijas
Darbinot piena sūkni (tikai elektriskajam piena sūknim) ar baterijām, vienmēr izmantojiet četras 1,5 V
AA tipa baterijas (vai 1,2 V, ja izmantojat uzlādējamās baterijas). Izņemiet uzlādējamās baterijas no
motora bloka, pirms tās uzlādējat.
Izņemiet izlietotās baterijas un atbrīvojieties no tām drošā veidā (sk. 'Otrreizējā pārstrāde').
Instrukcijas par bateriju maiņu skatiet nodaļā „Sagatavošana lietošanai”.
Otrreizējā pārstrāde
Šis simbols nozīmē, ka produktu nedrīkst likvidēt kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem
(2012/19/ES) (att. 31).
Šis simbols nozīmē, ka šajā produktā ir ievietotas vienreizlietojamas baterijas, kuras nedrīkst likvidēt
kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem (2006/66/EK) (att. 32).
Ievērojiet vietējos noteikumus par elektrisko un elektronisko izstrādājumu un bateriju atsevišķu
savākšanu. Pareiza izstrādājumu likvidēšana palīdz novērst kaitīgu iedarbību uz vidi un cilvēku
veselību.
Vienmēr izņemiet izlietotās vienreizlietojamās baterijas no izstrādājuma. Izmetot baterijas,
ievērojiet visus nepieciešamos piesardzības pasākumus.
41
Latviešu
background
Bateriju izņemšana
Izpildiet tālākās norādes, lai izņemtu baterijas no ierīces.
1 Pirms bateriju izņemšanas pārliecinieties, ka motora bloks ir izslēgts un adapteris ir atvienots.
2 Lai izņemtu baterijas, pagrieziet motora bloka apakšējo daļu virzienā, kas norādīts ar atzīmēm
apakšpusē (1. darbība) un noņemiet to (2. darbība (att. 39)).
3 Izņemiet no bateriju nodalījuma visas četras 1,5 V AA tipa baterijas (vai 1,2 V, ja izmantojat
uzlādējamās baterijas).
4 Pievienojiet apakšējo daļu atpakaļ pie motora bloka.
Piederumu pasūtīšana
Lai iegādātos piederumus vai rezerves daļas, apmeklējiet vietni www.philips.com/parts-and-
accessories vai dodieties pie Philips izplatītāja. Varat arī sazināties ar Philips klientu apkalpošanas
centru savā valstī (kontaktinformāciju skatiet starptautiskās garantijas brošūrā).
Piederumi
Glabāšanas krūzītes
Philips Avent glabāšanas krūzītes ir daļa no atkārtoti izmantojamas glabāšanas sistēmas, kas
paredzēta īpaši māmiņām, lai atslauktu, glabātu un barotu. Philips Avent glabāšanas krūzītēm ir
uzskrūvējami vāciņi, lai sniegtu pret noplūdēm drošu glabāšanu un transportēšanu.
Ar glabāšanas krūzītes adapteri jūs glabāšanas krūzītes varat izmantot kā piena sūkņa konteinerus
un kā barošanas pudelītes.
Jūsu bērna drošībai un veselībai
BRĪDINĀJUMS!
Brīdinājuma norādes, lai novērstu kaitējumu bērniem
- Vienmēr lietojiet pudelītes un knupīšus pieaugušo uzraudzībā. Neļaujiet bērnam rotaļāties ar
mazajām daļām, kā arī staigāt/skriet, kamēr tiek izmantotas pudelītes vai krūzītes.
- Lai izvairītos no aizrīšanās riska, neizmantojiet barošanas knupīti māneklīša vietā.
- Nepārtraukta un ilgstoša šķidrumu sūkšana var radīt zobu bojājumus.
- Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet pārtikas temperatūru, lai novērstu apdegumu risku.
- Izmetiet jebkādu daļu, tiklīdz pamanāt bojājumu vai nolietošanās pazīmes.
- Visas neizmantotās daļas glabājiet bērniem nepieejamā vietā.
- Nekādā veidā nemodicējiet izstrādājumu vai tā daļas. Tas var apdraudēt izstrādājuma
lietošanas drošumu.
Brīdinājuma norādes, lai izvairītos no saindēšanās un piesārņošanas
- Dezincētās Philips Avent glabāšanas krūzītēs atslaukto pienu un pārtiku ledusskapī var glabāt
ne ilgāk par 48 stundām (bet ne ledusskapja durvju plauktos) vai saldētavā – ne ilgāk par
3 mēnešiem. Nekad nesasaldējiet krūts pienu atkārtoti vai nepievienojiet svaigu krūts pienu
jau sasaldētam krūts pienam. Uz glabāšanas krūzītes ar zīmuli vai marķieri norādiet glabāšanas
sākuma datumu.
- Nekad nelietojiet abrazīvus vai antibakteriālus tīrīšanas līdzekļus. Nelieciet daļas uz virsmām,
kuras ir tīrītas, izmantojot antibakteriālus tīrīšanas līdzekļus.
- Vienmēr izmetiet krūts pienu, kas paliek pāri pēc barošanas.
42
Latviešu
background
Piesardzības pasākumi, lai izvairītos no izstrādājuma bojāšanas
- Nenovietojiet glabāšanas krūzītes uz karstas plīts vai citas karstas virsmas; plastmasa var izkust.
Glabāšanas krūzīšu tīrīšana
Higiēnas nodrošināšanai notīriet visas glabāšanas krūzīšu daļas, kas minētas sadaļā „Tīrīšana”,
pirms katras lietošanas reizes. Visas daļas notīriet arī pēc katras lietošanas reizes. Dezincējiet
atbilstīgi norādēm sadaļā „Dezinfekcija”.
Pirms saskares ar notīrītajām daļām ir rūpīgi jānomazgā rokas un virsmas, ar kurām daļas saskarsies.
Pārmērīga tīrīšanas līdzekļu koncentrācija var laika gaitā sekmēt plastmasas daļu ieplaisāšanu. Ja tā
noticis, nekavējoties nomainiet tās. Pārbaudiet glabāšanas krūzītes pirms katras lietošanas reizes, lai
izvairītos no aizrīšanās riska. Izmetiet jebkādu daļu, tiklīdz pamanāt bojājumu vai nolietošanās pazīmes.
Glabāšanas krūzīšu salikšana
Glabāšana
Uzskrūvējiet krūzītei vāciņu. Raugieties, ka tas ir pareizi aizvērts, lai izvairītos no noplūdes (att. 33).
Ar zīmuli uz krūzītes un/vai vāciņa reljefa vietas uzrakstiet datumu. Krūzītes var ielikt vienu otrā.
Barošana
Glabāšanas krūzītes var izmantot, lai barotu mazuli ar Philips Avent Natural knupīšiem. Uzskrūvējiet
dezincētu glabāšanas krūzītes adapteri uz krūzītes (att. 34).
Uzskrūvējiet dezincētu gredzenu ar dezincētu knupīti uz glabāšanas krūzītes, izmantojot
glabāšanas krūzītes adapteri (att. 35).
Knupīti ir vieglāk ievietot, grozot to virzienā uz augšu, nevis velkot taisni uz augšu. Izvelciet knupīti
cauri, līdz tā virsma pieguļ uzskrūvējamā gredzena virsmai. Skatiet arī sadaļu „Barošana” sīkākai
informācijai par barošanu un pudelītēm (att. 36).
Saliekot kupolveida vāciņu, krūzīti un knupīti, novietojiet kupolveida vāciņu vertikāli uz krūzītes, lai
knupītis būtu vērsts augšup. Lai noņemtu kupolveida vāciņu, uzlieciet roku virs kupolveida vāciņa
un īkšķi ievietojiet kupolveida vāciņa (att. 37) iedobē.
Piena atslaukšana
Glabāšanas krūzītes var izmantot kopā ar Philips Avent elektrisko un manuālo piena sūkni, lai
savāktu atslaukto pienu. Uzskrūvējiet dezincētu glabāšanas krūzītes adapteri uz krūzītes (att. 38).
Uzskrūvējiet dezincētu un saliktu piena sūkņa korpusu uz glabāšanas krūzītes, izmantojot
glabāšanas krūzītes adapteri. Tagad viss ir sagatavots, lai atslauktu pienu.
Papildpiederumi
Komplektācijā var būt iekļauti tālāk minētie priekšmeti. Pārbaudiet sarakstu sadaļā
„Vispārīgs apraksts”, kuri priekšmeti ir iekļauti jūsu piena sūkņa komplektācijā.
- Vienreizlietojami krūšturu ieliktnīši
- Pārsegs
- Izolācijas vāki
- Krūtsgalu aizsargi
43
Latviešu
background
Krūtsgalu aizsargi
Piezīme. Krūtsgalu aizsargus jāizmanto tikai tad, kad zīdainis tiek barots ar krūti. Neizmantojiet
krūtsgalu aizsargus, kad atslaucat pienu ar sūkni.
Ievads
Philips Avent krūtsgalu aizsargi ir konstruēti izmantošanai tikai tad, ja jums ir sāpīgi vai ieplaisājuši
krūtsgali, un jāizmanto ar veselības aprūpes speciālista ieteikumu. Jūsu mazulis joprojām jūt un
saož jūsu ādu un turpina stimulēt piena padevi zīšanas laikā; kad krūtsgali ir sadzijuši, mazulis viegli
atgriezīsies pie krūts.
Svarīgi
Pirms lietošanas vienmēr dezincējiet Philips Avent tvaika sterilizatorā, ķīmiskā šķīdumā vai vārot
5 minūtes. Glabāšanas kastīte nav piemērota dezinfekcijai. Vienmēr konsultējieties ar veselības
aprūpes speciālistu, lai iegūtu padomus par barošanu ar krūti.
Krūtsgalu aizsarga izmantošana
Novietojiet aizsargu uz krūtsgala un turiet ar pirkstiem. Mazuli varat barot tieši.
Glabāšana
Kad neizmantojat, glabājiet tīrā un sausā noslēgtā konteinerā. Turiet attālu no karstuma avotiem un
tiešiem saules stariem.
Garantija un atbalsts
Ja nepieciešama informācija vai atbalsts, lūdzu, apmeklējiet vietni www.philips.com/support vai
lasiet starptautiskās garantijas bukletu.
Problēmu novēršana
Šajā nodaļā ir apkopotas izplatītākās problēmas, kas var rasties, izmantojot šo ierīci. Ja jūs nevarat
atrisināt problēmu, izmantojot tālāk norādīto informāciju, apmeklējiet www.philips.com/support
un skatiet bieži uzdoto jautājumu sarakstu vai sazinieties ar klientu apkalpošanas centru savā valstī.
Problēma Risinājums
Lietojot piena sūkni,
man sāp.
Pārtrauciet piena sūkņa lietošanu un konsultējieties ar savu barošanas
ar krūti speciālistu. Ja sūkni ir grūti noņemt no krūts, ievietojiet pirkstu
starp krūti un masāžas spilvenu, lai pārtrauktu vakuumu.
Piena sūknis ir
saskrāpēts.
Ja sūkni lietojat regulāri, nelieli skrāpējumi ir parasta parādība, un tie
nerada problēmas. Taču, ja kāda piena sūkņa daļa ir ļoti saskrāpēta vai
tā saplaisā, pārtrauciet lietot piena sūkni un sazinieties ar
Philips klientu apkalpošanas centru vai apmeklējiet tīmekļa vietni
www.philips.com/parts-and-accessories, lai iegādātos rezerves daļu.
Ņemiet vērā, ka tīrīšanas līdzekļi un produkti, dezincēšanas šķidrumi,
mīksts ūdens un temperatūras svārstības noteiktos apstākļos var izraisīt
plastmasas saplaisāšanu. Izvairieties no saskares ar abrazīviem vai
antibakteriāliem tīrīšanas līdzekļiem, jo tie var bojāt plastmasu.
44
Latviešu
background
Piena sūknis nedarbojas,
un mirgo ieslēgšanas/
izslēgšanas poga.
Vispirms pārbaudiet, vai esat pareizi salicis piena sūkni, un
pārliecinieties, vai caurulīte nav savijusies.Lai novērstu traucējumus,
atslaukšanas laikā citas elektroniskās iekārtas, piemēram, mobilo
tālruni vai klēpjdatoru, turiet attālu no piena sūkņa.Ja izmantojat
elektrisko piena sūkni ar baterijām, nomainiet baterijas atbilstīgi
norādēm lietošanas instrukcijā.Ja izmantojat piena sūkni ar elektrisko
strāvu, pārbaudiet un pārliecinieties, ka izmantojat komplektācijā
iekļauto adapteri.Ja problēmu neizdodas novērst, sazinieties ar klientu
apkalpošanas centru, izmantojot vietni www.philips.com/support.
Es nejūtu atslaukšanas
darbību.
Pārbaudiet, vai esat pareizi salikusi piena sūkni atbilstīgi norādēm
sadaļā „Sagatavošana lietošanai”. Pārliecinieties, vai silikona caurulīte ir
stingri pievienota pie motora bloka, vāciņa un diafragmas. Pārliecinieties
arī, vai sūknis ir pareizi novietots uz krūts, lai varētu izveidoties vakuums.
Ja joprojām nejūtat sūknēšanu, sazinieties ar klientu apkalpošanas
centru, izmantojot vietni www.philips.com/support.
Sūknēšana ir pārāk
spēcīga.
Rīkojieties atbilstīgi norādēm, ja piena sūkņa sūknēšana ir pārāk spēcīga.
- Pārliecinieties, vai izmantojat tikai Philips Avent Comfort piena sūkņa
daļas.
- Pārliecinieties, vai salikāt komforta piena sūkni ar masāžas spilvenu:
masāžas spilvena neizmantošana var izraisīt pārāk lielu vakuumu.
- Piena sūkni izmantojot pirmo reizi, sūknēšanas jauda var šķist pārāk
liela. Izmēģinājuma lietošanas reizes var palīdzēt.Ja problēmu
neizdodas novērst, konsultējieties ar savu barošanas ar krūti speciālistu.
Papildinformācija
Tālāk ir aprakstīti daži biežāk sastopamie ar krūts barošanu saistītie apstākļi. Ja izjūtat kādu no šiem
simptomiem, sazinieties ar veselības aprūpes speciālistu vai barošanas ar krūti speciālistu.
Simptoms
Sāpju sajūta Jūtamas krūts vai krūtsgala sāpes.
Sāpīgi krūtsgali Noturīgas sāpes krūtsgalos sūknēšanas perioda sākumā vai sāpes,
kas ilgst visu sūknēšanas periodu, vai sāpes starp atslaukšanas reizēm,
ļoti līdzīgas sāpēm, ko jūt barošanas ar krūti laikā.
Piebriešana Krūts pietūkšana. Krūts var šķist cieta, kunkuļaina vai jutīga. Var būt arī
krūts zonas eritēma (sārtums) un drudzis.
Zilums, trombs Sarkanīgi violetā krāsā, kas nebāl, ja uz tā uzspiež. Kad zilums pamazām
izzūd, tas kļūst zaļš un brūns.
Čulgu veidošanās Izskatās kā sīki pūslīši uz ādas virsmas.
Savainoti audi uz
krūtsgala (krūtsgala
trauma)
- Ieplaisājuši krūtsgali.
- No krūtsgala lobās āda. Parasti tā notiek kopā ar ieplaisājušiem
krūtsgaliem un/vai čulgām.
- Krūtsgala plīsumi.
Asiņošana Ieplaisājuši krūtsgali var izraisīt asiņošanu skartajā zonā.
Nosprostoti piena
kanāli
Sarkans, jutīgs nelīdzenums uz krūts. Var būt arī krūts zonas eritēma (sārtums)
un drudzis. Ja netiek ārstēts, tas var izraisīt mastītu (krūts iekaisumu).
45
Latviešu
background
Tehniskā informācija
EMC informācija
Philips Avent piena sūknim nepieciešami īpaši piesardzības pasākumi saistībā ar EMC, un tas
jāuzstāda un jāsāk lietot saskaņā ar šajā sadaļā sniegto informāciju par EMC.
Portatīvas un mobilas RF sakaru iekārtas var ietekmēt Philips Avent piena sūkņa darbību.
Elektroniskajam piena sūknim nav būtiskas veiktspējas. EMC ietekmes dēļ, tāpat kā bezvadu mājas
tīkla ierīces, mobilie tālruņi vai bezvadu tālruņi, piena sūknis var izslēgties vai pārslēgties kļūdas
režīmā. Tas neizraisīs nepieļaujamus riskus. Lai novērstu traucējumus, atslaukšanas laikā citas
elektroniskās iekārtas turiet vismaz 1 m/3,3 pēdu attālumā no piena sūkņa un nelieciet to kopā ar
citām elektroniskām iekārtām. Adaptera kabeļa garums: 2,5 metri/8,2 pēdas.
Elektromagnētiskā saderība (EMC, IEC 60601-1-2)
Deklarācija – elektromagnētiskās emisijas
Philips Avent piena sūknis ir paredzēts lietošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē.
Philips Avent piena sūkņa lietotājam jānodrošina lietošana tālāk norādītajā vidē.
Emisiju tests Atbilstība Elektromagnētiskā vide – norādes
RF emisijas
atbilstoši CISPR 11
1. grupa Philips Avent piena sūknis izmanto RF enerģiju tikai tā
iekšējai darbībai. Tāpēc ierīces RF emisiju līmenis ir ļoti
zems un, visticamāk, neizraisīs tuvumā esošo elektronisko
iekārtu traucējumus.
RF emisijas
atbilstoši CISPR 11
B klase
Philips Avent piena sūknis ir piemērots lietošanai visās
iestādēs, iekļaujot mājsaimniecības un iestādes, kuras tieši
pieslēgtas sabiedriskajam zemsprieguma strāvas padeves
tīklam, kas apgādā mājsaimniecībā izmantojamas ēkas.
Harmoniskās
emisijas atbilstoši
IEC 61000-3-2
A klase
Sprieguma
svārstības/
mirgoša na
atbilstoši IEC
61000-3-3
Atbilst
Deklarācija – elektromagnētiskā imunitāte
Philips Avent piena sūknis ir paredzēts lietošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. Philips
Avent piena sūkņa lietotājam jānodrošina lietošana tālāk norādītajā vidē.
46
Latviešu
background
IMUNITĀTES tests IEC 60601 testa
līmenis
Atbilstības
līmenis
Elektromagnētiskā
vide – norādes
Elektrostatiskā izlāde
(ESD) atbilstoši IEC
61000-4-2
± 6 kV kontakts
± 8 kV gaiss
± 6 kV kontakts
± 8 kV gaiss
Grīdām jābūt no koka,
betona vai keramikas
īzēm. Ja grīdas ir
klātas ar sintētiskiem
materiāliem, relatīvajam
mitruma līmenim jābūt
vismaz 30 %.
Ātri pārejoši elektriskās
strāvas traucējumi/
pārrāvumi atbilstoši
IEC 61000-4-4
± 2 kV elektroapgādes
līnijām
± 2 kV
elektroapgādes
līnijām
Elektrotīkla kvalitātei
jāatbilst tipiskai
dzīvojamās zonas vai
slimnīcas videi.
Pārsprieguma
impulss atbilstoši
IEC 61000-4-5
± 1 kV no līnijas(-ām)
uz līniju(-ām)
± 1 kV no
līnijas (-ām)
uz līniju (-ām)
Elektrotīkla kvalitātei
jāatbilst tipiskai
dzīvojamās zonas vai
slimnīcas videi.
Sprieguma padeves
pārtraukumi, īslaicīgi
pārtraukumi un
elektroapgādes
līniju sprieguma
svārstības atbilstoši
IEC 61000-4-11
<5 % UT (>UT
samazinājums
par 95 %) uz 0,5
cikliem 40 % UT
(UT samazinājums
par 60 %) uz 5
cikliem 70 % UT
(UT samazinājums
par 30 %) uz 25
cikliem <5 % UT (>UT
samazinājums par
95 %) uz 5 sek.
<5 % UT (>UT
samazinājums par
95 %) uz 0,5 cikliem
70 % UT (UT
samazinājums par
30 %) uz 25 cikliem
<5 % UT (>UT
samazinājums par
95 %) uz 5 sek.
Elektrotīkla kvalitātei
jāatbilst tipiskai
dzīvojamās zonas vai
slimnīcas videi. Ja
Philips Avent piena
sūkņa lietotājam
nepieciešams turpināt
izmantošanu strāvas
padeves pārrtraukuma
laikā, Philips Avent
piena sūkni ieteicams
darbināt, izmantojot
nepārtrauktas
barošanas avotu vai
bateriju.Elektroenerģijas
piegāde ar
pārtraukumiem var
izraisīt piena sūkņa
izslēgšanos. Tas ir
pieņemami, jo neizraisīs
nepieļaujamus riskus.
Tīkla frekvence
(50/60 Hz)
Magnētiskais lauks
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Tīkla frekvences
magnētiskajiem laukiem
jābūt raksturīgiem
tipiskai dzīvojamās
zonas vai slimnīcas
videi.
Piezīme. UT ir maiņstrāvas tīkla spriegums pirms testa līmeņa piemērošanas.
47
Latviešu
background
Deklarācija – elektromagnētiskā imunitāte
Philips Avent piena sūknis ir paredzēts lietošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē.
Philips Avent piena sūkņa lietotājam jānodrošina lietošana tālāk norādītajā vidē.
Imunitātes
tests
IEC 60601
testa līmenis
Atbilstīb as
līmenis
Elektromagnētiskā vide – norādes
Novadītā RF
atbilstoši IEC
61000-4-6
3 Vrms 150 kHz
–80 MH z
3 Vrms Portatīvas un mobilas RF sakaru iekārtas nedrīkst
izmantot tuvāk jebkurai Philips Avent piena
sūkņa daļai, iekļaujot vadus, par ieteikto drošības
distanci, kas aprēķināta, izmantojot raidītāja
frekvencei piemērojamo vienādojumu.Ieteiktā
drošības distance d = 1,17 P Piena sūknis var tikt
izslēgts.
Izstarotā RF
atbilstoši IEC
61000-4-3
3 V/m 80
MHz–2,5 GHz
3 V/m 80 MHz–800 MHz d=1,17 P 800 MHz–2,5 GHz
d=2,33 P „P” ir raidītāja maksimālā izejas
jauda vatos (W) saskaņā ar raidītāja ražotāja
datiem, un „d” ir ieteicamā drošības distance
metros (m).Stacionāro RF raidītāju lauka
stiprumam jābūt mazākam nekā katra frekvences
diapazona atbilstības līmenim, kā noteikts
vietas elektromagnētiskajā pārbaudē. Var būt
traucējumi tādu iekārtu tuvumā, kas marķētas
ar šo simbolu: Ievērībai! Lai gan piena sūknis
atbilst piemērojamajām EMC direktīvām, to var
ietekmēt pārāk augsti emisiju līmeņi, un/vai tas
var traucēt citas iekārtas darbībai. Piemēram,
piena sūknis var izslēgties, vai var sākt mirgot
ieslēgšanas/izslēgšanas poga (sīkākai informācijai
skatiet sadaļu par problēmu novēršanu), kas ir
pieņemami un neizraisa nepieļaujamus riskus. Lai
novērstu traucējumus, atslaukšanas laikā citas
elektroniskās iekārtas turiet attālu no piena sūkņa.
1. piezīme: pie 80 MHz un 800 MHz piemērojams augstākais frekvences diapazons.
2. piezīme: šīs vadlīnijas var nebūt piemērojamas visās situācijās. Elektromagnētisko viļņu
izplatīšanos ietekmē absorbēšanās un atstarošanās no būvēm, priekšmetiem un cilvēkiem.
Stacionāro raidītāju, piemēram, radiotelefonu (mobilo/bezvadu) bāzes stacijas un sauszemes
radio, amatieru radio, AM un FM radiostacijas un TV stacijas, lauku spēkus nevar teorētiski precīzi
noteikt. Lai novērtētu elektromagnētisko vidi ar stacionāriem RF raidītājiem, ieteicams veikt vietas
elektromagnētisko pārbaudi. Ja izmērītais lauka stiprums vietā, kur tiek izmantots Philips Avent piena
sūknis, pārsniedz piemērojamo RF atbilstības līmeni, kas norādīts iepriekš, jānovēro Philips Avent
piena sūkņa darbība, lai apstiprinātu, ka tas darbojas normāli. Ja tiek konstatēta neparasta darbība,
var būt nepieciešams veikt papildu pasākumus, piemēram, jāpārvieto Philips Avent piena sūknis.
Ja frekvences diapazons pārsniedz 150 kHz–80 MHz, lauka spēkam jābūt mazākam nekā [3] V/m.
Ieteicamās drošības distances starp portatīvajām un mobilajām RF sakaru iekārtām un Philips
Avent piena sūkni
Philips Avent piena sūknis ir paredzēts lietošanai veselības aprūpei mājas apstākļos, kur izstarotie
RF traucējumi netiek kontrolēti.
Philips Avent piena sūkņa lietotājs var palīdzēt novērst elektromagnētiskos traucējumus, ievērojot
minimālo distanci starp portatīvajām un mobilajām RF sakaru iekārtām (raidītājiem) un Philips
Avent piena sūkni, kā ieteikts tālāk, saskaņā ar sakaru iekārtas maksimālo izejas jaudu.
48
Latviešu
background
Drošības attālums saskaņā ar raidītāja frekvenci, m
Raidītāja novērtētā
maksimālā izejas
jauda, W
150 kHz–80 MHz
ārpus ISM joslām
d = 1,17 P
80 MHz–
800 MHz
d = 1,17 P
800 MHz–2,5 GHz
d = 2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Raidītājiem, kuru maksimālās izejas jaudas vērtība nav norādīta iepriekš, ieteiktā drošības distance
„d” metros (m) var tikt noteikta, izmantojot vienādojumu, kas piemērojams raidītāja frekvencei,
kur „P” ir raidītāja maksimālā izejas jaudas vērtība vatos (W) saskaņā ar raidītāja ražotāju.
1. PIEZĪME: pie 80 MHz un 800 MHz piemērojama drošības distance augstākajam frekvences
diapazonam.
2. PIEZĪME: šīs vadlīnijas var nebūt piemērojamas visās situācijās. Elektromagnētisko viļņu
izplatīšanos ietekmē absorbēšanās un atstarošanās no būvēm, priekšmetiem un cilvēkiem.
Izmantošanas un glabāšanas nosacījumi
Sargiet piena sūkni no tiešiem saules stariem, jo to ilgstošas iedarbības rezultātā var izbalēt krāsa.
Glabājiet piena sūkni un tā piederumus drošā, tīrā un sausā vietā.
Ja ierīce ir glabāta karstā vai aukstā vidē, pirms lietošanas novietojiet to izmantošanas vidē, lai tā
sasniedz lietošanas nosacījumiem atbilstošu temperatūru (no 5 °C/41 °F līdz 40 °C/104 °F).
Lietošanas nosacījumi
Temperatūra no 5 °C (41 °F) līdz 40 °C (104 °F)
Relatīvais mitrums no 15 % līdz 93 % (bez kondensācijas)
Atmosfēras spiediens no 700 hPa līdz 1060 hPa gaisa spiediens
Glabāšanas nosacījumi
Temperatūra no –25 °C (–13 °F) līdz 70 °C (158 °F)
Relatīvais mitrums no 15 % līdz 93 % (bez kondensācijas)
49
Latviešu
background
Tehniskie rādītāji
Adapteris nav medicīniskās elektroniskās iekārtas daļa, bet gan atsevišķs barošanas avots
medicīniskās elektriskās sistēmas ietvaros.
Tīkla ieejas spriegums: 100–240 V
Tīkla ieejas strāva: 150 (VS0332) vai 400 (VT0334) mA
Tīkla ieejas frekvence: 50–60 Hz
Baterijas (tikai elektriskajam
piena sūknim):
parastās baterijas: 4 x 1,5 V AA
Atkārtoti uzlādējamas baterijas: 4 x 1,2 V, min. kapacitāte
2000 mAh, maks. kapacitāte 2100 mAh.
Elektriskais piena sūknis Adaptera tipa numurs: VS0332
Izejas spriegums: 5 V
Izejas strāva: 1000 mA
Strāvas veids: līdzstrāva
Aizsardzības klase: 2. klase
Duālais elektriskais piena
sūknis
Adaptera tipa numurs: VT0334
Izejas spriegums: 9 V
Izejas strāva: 1100 mA
Strāvas veids: līdzstrāva
Aizsardzības klase: 2. klase
50
Latviešu
background
Simbolu skaidrojums
Brīdinājuma zīmes un simboli ir svarīgi, lai nodrošinātu, ka izmantojat šo izstrādājumu droši un
pareizi, un lai sargātu jūs un citus no savainojumiem. Tālāk ir brīdinājuma zīmju un simbolu, kas
atrodas uz etiķetes un lietošanas instrukcijā, skaidrojums.
Simbols „Sekojiet lietošanas instrukcijām”.
Norāda, ka lietotājam jālasa lietošanas instrukcija svarīgai brīdinošai informācijai,
piemēram, brīdinājumi un piesardzības pasākumi, kurus dažādu iemeslu dēļ nevar
norādīt uz pašas ierīces.
Norāda uz lietošanas padomiem, papildinformāciju vai piezīmi.
Norāda ražotāju saskaņā ar IEC 60601-1, kas satur atsauci uz ISO 15223-1:2012.
Norāda ražošanas datumu.
Simbols norāda, ka ierīces daļas, kas ziski saskaras ar lietotāju (jeb saskares daļa), ir BF
(peldoša) tipa saskaņā ar IEC 60601-1. Saskares daļas ir norādītas vispārīgajā aprakstā
ar 3 un 4 (A att.).
Simbols „II klases iekārta”. Adapterim ir dubulta izolācija (II klase).
Norāda ierīces ražotāja kataloga numuru.
Līdzstrāvas simbols.
Maiņstrāvas simbols.
Atbilst Zemsprieguma direktīvai.
Elektrisko un elektronisko iekārtu atsevišķa savākšana saskaņā ar ES direktīvu.
Neatbrīvojieties no elektroniskajiem atkritumiem kopā ar sadzīves atkritumiem.
Sīkākai informācijai skatiet sadaļu „Otrreizējā pārstrāde”.
Nospiediet pogu, lai ieslēgtu vai izslēgtu.
IP22. Pirmais cipars 2: aizsargāts pret cietiem svešķermeņiem, kuru diametrs ir vienāds
ar un lielāks par 12,5 mm. Otrais cipars: aizsargā pret vertikāli krītošiem ūdens pilieniem,
ja korpuss sagāzts līdz pat 15 grādiem. Vertikāli krītoši pilieni nenodarīs kaitējumu,
ja korpuss ir sagāzts jebkādā leņķī līdz 15 grādiem jebkurā vertikāles pusē.
51
Latviešu
background
Norāda ražotāja sērijas numuru, lai iespējams identicēt noteiktu medicīnisku ierīci.
Eirāzijas atbilstības marķējums.
Philips 2 gadu garantijas simbols.
Darbojas ar baterijām (tikai elektriskais piena sūknis).
„Underwriters Laboratories” pārbaude atbilstīgi mājsaimniecības standartam.
RCM atzīme – Austrālija.
Partijas numurs.
Apieties uzmanīgi.
Turēt sausu.
Norāda relatīvā mitruma ierobežojumus, kādiem ierīce var tikt droši pakļauta: no 15 %
līdz 93 %.
Norāda glabāšanas un transportēšanas temperatūras ierobežojumus, kādiem
medicīniska ierīce var tikt droši pakļauta: 5 °C–40 °C/41 °F–104 °F.
FSC („Forest Stewardship Council” jeb Mežu uzraudzības padome) preču zīme ļauj
patērētājiem izvēlēties izstrādājumus, kas atbalsta mežu saglabāšanu, piedāvā sociālos
pabalstus un sniedz tirgum stimulu labākai mežu pārvaldību.
41°F
5°C
104°F
40°C
52
Latviešu
background
Spis treści
Wprowadzenie ........................................................................................................................................................................... 54
Opis ogólny (rys. A)..................................................................................................................................................................54
Przeznaczenie ............................................................................................................................................................................ 55
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa .......................................................................................................... 55
Przeciwwskazania .................................................................................................................................................................... 55
Przygotowanie do użycia .....................................................................................................................................................56
Czyszczenie i dezynfekcja .................................................................................................................................................... 56
Dobierz najlepszą dla siebie nakładkę ...........................................................................................................................58
Sposób składania laktatora..................................................................................................................................................58
Korzystanie z laktatora ...........................................................................................................................................................59
Kiedy można odciągać pokarm .........................................................................................................................................59
Wskazówki .................................................................................................................................................................................. 60
Obsługa laktatora .................................................................................................................................................................... 60
Przechowywanie pokarmu....................................................................................................................................................61
Zgodność ......................................................................................................................................................................................62
Karmienie .....................................................................................................................................................................................62
Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka ......................................................................................................62
Uwaga ............................................................................................................................................................................................ 63
Przed pierwszym użyciem ...................................................................................................................................................63
Czyszczenie butelek ................................................................................................................................................................63
Składanie butelek ..................................................................................................................................................................... 63
Podgrzewanie pokarmu ........................................................................................................................................................63
Konserwacja i przechowywanie butelek .......................................................................................................................64
Informacje dodatkowe ...........................................................................................................................................................64
Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka ..............................................................................................................64
Wymiana .......................................................................................................................................................................................65
Baterie ............................................................................................................................................................................................65
Recykling ......................................................................................................................................................................................65
Wyjmowanie baterii .................................................................................................................................................................65
Zamawianie akcesoriów ........................................................................................................................................................66
Akcesoria ......................................................................................................................................................................................66
Pojemniki do przechowywania pokarmu ......................................................................................................................66
Dodatkowe elementy ............................................................................................................................................................. 67
Ochraniacze brodawek sutkowych ..................................................................................................................................68
Gwarancja i pomoc techniczna .......................................................................................................................................... 68
Rozwiązywanie problemów ................................................................................................................................................68
Informacje uzupełniające ......................................................................................................................................................70
Informacje techniczne ............................................................................................................................................................ 70
Informacje dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej (electromagnetic compatibility, EMC)......
70
Warunki użytkowania i przechowywania ...................................................................................................................... 74
Dane techniczne ........................................................................................................................................................................75
Objaśnienie symboli ................................................................................................................................................................ 76
53
Polski
background
Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips Avent. Aby w pełni
skorzystać z oferowanej przez rmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie
www.philips.com/welcome.
Laktator Philips Avent charakteryzuje się wyjątkową konstrukcją, która umożliwia przyjęcie
wygodniejszej pozycji siedzącej podczas odciągania pokarmu. Miękka nakładka masująca* zapewnia
uczucie miękkości i ciepła, a także imituje ssanie dziecka w celu stymulacji wypływu mleka w wygodny
i delikatny sposób. Odporniejsza nakładka jest przeznaczona do użytku z większą mocą ssania. Na
początku laktator działa łagodnie, stymulując wypływ mleka. Następnie można wybrać jeden z trzech
trybów ssania najlepiej odpowiadający indywidualnym odczuciom. Składanie i użytkowanie laktatora
jest proste, a wszystkie części stykające się z pokarmem można myć w zmywarce.
Według lekarzy mleko matki jest najlepszym pokarmem dla niemowląt w pierwszym roku życia, a
po pierwszych 6 miesiącach należy je łączyć ze stałym pokarmem. Mleko matki jest dostosowane
do potrzeb dziecka i zawiera przeciwciała, które pomagają chronić dziecko przed infekcjami i
alergiami. Laktator może pomóc w wydłużeniu okresu karmienia piersią. Umożliwia odciąganie i
przechowywanie pokarmu, aby dziecko mogło nadal z niego korzystać, nawet jeśli nie możesz go
nakarmić bezpośrednio. Z uwagi na fakt, że laktator jest niewielki i dyskretny w użyciu, możesz go
wszędzie ze sobą zabrać i odciągnąć pokarm w dogodnym dla siebie czasie, aby utrzymać laktację.
Laktator jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
* Nakładka dołączona do tego laktatora jest odpowiednia dla większości matek. W razie potrzeby
możesz jednak oddzielnie kupić nakładkę do większych brodawek sutkowych.
Opis ogólny (rys. A)
Rysunek A. Liczby wspomniane poniżej odnoszą się do liczb na rysunku zamieszczonym na
czołowej rozkładanej stronie.
1 Część silnikowa z silikonową rurką i nasadką*
2 Silikonowa membrana *
3 Część główna laktatora *
4 Nakładka masująca *
5 Pokrywa *
6 Komora baterii (tylko pojedynczy laktator elektryczny)
7 Wyłącznik
8 Przycisk stymulacji
9 Przycisk niskiego poziomu ssania
10 Przycisk średniego poziomu ssania
11 Przycisk wysokiego poziomu ssania
12 Zasilacz
13 Biały zawór *
14 Butelka do karmienia Philips Avent Natural *
15 Nasadka kopułkowa *
16 Pierścień mocujący *
17 Smoczek*
18 Pokrywka zamykająca *
*Uwaga: Podwójny laktator elektryczny jest wyposażony w dwie sztuki każdego elementu
oznaczonego gwiazdką, oprócz części silnikowej.
Model SCF332/31 zawiera: pojedynczy laktator elektryczny (z 1 butelką), wkładki do biustonosza
Model SCF334/31 zawiera: podwójny laktator elektryczny (z 2 butelkami), wkładki do biustonosza,
torbę podróżną
Model SCF332/35 zawiera: pojedynczy laktator elektryczny (z 1 butelką), butelkę 260 ml (1),
odporniejszą nakładkę, pojemniki do przechowywania pokarmu (10), nakrętki na pojemnik do
przechowywania pokarmu (2), ochraniacze brodawek sutkowych (2), wkładki do biustonosza (18)
54
Polski
background
Przeznaczenie
Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Comfort służy do odciągania i
gromadzenia pokarmu z piersi kobiety w okresie laktacji.
Urządzenie jest przeznaczone dla jednej użytkowniczki.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi laktatora przed jego pierwszym użyciem i zachowaj ją
na przyszłość.
Tę instrukcję obsługi można również znaleźć online w witrynie internetowej Philips Avent:
www.philips.com/avent
Przeciwwskazania
Nigdy nie korzystaj z laktatora w okresie ciąży, ponieważ może to wywołać poród.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenia zapobiegające zadławieniu, uduszeniu i obrażeniom:
- Nie pozwól dzieciom ani zwierzętom bawić się częścią silnikową, zasilaczem ani innymi akcesoriami.
- Nie pozwalaj też dzieciom bawić się urządzeniem.
- Pamiętaj, aby po zakończeniu korzystania z laktatora natychmiast wyjąć jego wtyczkę z gniazdka.
- Nie pozostawiaj bez nadzoru laktatora podłączonego do prądu.
- Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń ani wiedzy na ich temat. Osoby takie mogą korzystać z
laktatora, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania urządzenia
w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Ostrzeżenia zapobiegające porażeniu prądem:
- Przed każdym użyciem laktatora, w tym również zasilacza, sprawdź, czy nie ma na nich oznak
uszkodzenia. Nie korzystaj z laktatora, jeśli zasilacz lub wtyczka są uszkodzone, jeśli urządzenie
nie działa prawidłowo lub jeśli produkt został upuszczony bądź wpadł do wody.
Ostrzeżenia zapobiegające oparzeniom:
- Aby uniknąć przegrzania zasilacza, używaj tylko zasilacza wskazanego na urządzeniu.
- Baterii bez możliwości ponownego ładowania nie należy ładować, aby uniknąć ich przegrzania
lub przeciekania.
Ostrzeżenia zapobiegające zatruciom i zanieczyszczeniu pokarmu oraz zapewniające
przestrzeganie zasad higieny:
- Ze względów higienicznych laktator jest przeznaczony do wielokrotnego użytku tylko przez
jedną osobę.
- Przed każdym użyciem umyj, opłucz i zdezynfekuj wszystkie części laktatora za wyjątkiem
części silnikowej, rurki, nasadki i zasilacza.
- Przechowuj tylko pokarm zebrany za pomocą wyczyszczonego i zdezynfekowanego laktatora.
- Nie używaj laktatora, jeśli silikonowa membrana ulegnie uszkodzeniu lub zepsuciu. Informacje dotyczące
możliwości zakupu części zamiennych można znaleźć w rozdziale „Zamawianie akcesoriów”
.
- Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych.
- Jeśli nie zamierzasz używać urządzenia przez dłuższy czas, wyjmij z niego baterie, aby zapobiec
ich przeciekaniu.
55
Polski
background
Ostrzeżenia zapobiegające bólowi piersi i brodawek sutkowych oraz innym związanym z nimi
problemom
- Nie próbuj odsuwać części głównej laktatora od piersi w czasie, gdy urządzenie wytwarza
podciśnienie. Wyłącz urządzenie, odczep palcem lejek od piersi i odsuń laktator.
- Nigdy nie korzystaj z laktatora, gdy czujesz się senna, aby uniknąć braku uwagi podczas
użytkowania.
- Przed zdjęciem laktatora z piersi zawsze go wyłącz, aby dopuścić powietrze do wytworzonej
wcześniej próżni.
- Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych producentów oraz takich, których rma Philips
Avent w wyraźny sposób nie zaleca. Mogłoby to prowadzić do niewłaściwej pracy urządzenia i
negatywnie wpłynąć na kompatybilność elektromagnetyczną (EMC). Użycie takich akcesoriów
lub części spowoduje unieważnienie gwarancji.
- Jeżeli przez pięć minut nie uda się w ogóle odciągnąć pokarmu, nie kontynuuj tej czynności.
Spróbuj odciągnąć pokarm o innej porze dnia.
- Jeśli proces staje się bardzo niekomfortowy lub bolesny, przestań korzystać z laktatora i
skonsultuj się z poradnią laktacyjną.
- Jeżeli wytwarzane podciśnienie powoduje dyskomfort lub ból, wyłącz urządzenie, odczep
palcem laktator od piersi i odsuń go.
- Uważaj, aby nie upuścić urządzenia. Nie wkładaj też innych przedmiotów do jego otworów.
Uwaga
Ostrzeżenia zapobiegające uszkodzeniu i niewłaściwemu działaniu produktu:
- Nie dopuść do zetknięcia się zasilacza i części silnikowej z wodą.
- Zasilacz i silikonowe rurki przechowuj z dala od gorących powierzchni, aby uniknąć przegrzania i
deformacji tych części.
- Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody, zlewozmywaka ani dezynfektora.
- Chociaż laktator jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami dotyczącymi zgodności
elektromagnetycznej, może jednak wykazywać niewielką czułość na nadmierną emisję i/lub
może powodować zakłócenia w działaniu innych urządzeń. W konsekwencji laktator może
się wyłączyć lub wejść w tryb ostrzeżenia. Aby zapobiec zakłóceniom, w trakcie odciągania
pokarmu (patrz 'Informacje techniczne') laktator powinien się znajdować z dala od innego
sprzętu elektrycznego.
- Część silnikowa laktatora nie zawiera żadnych elementów, które może naprawiać użytkownik.
Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać laktatora, gdyż spowoduje to utratę gwarancji.
- Nie skracaj końcówek baterii.
Przygotowanie do użycia
Czyszczenie i dezynfekcja
Część silnikowa, silikonowa rurka, nasadka i zasilacz nie wymagają czyszczenia i dezynfekcji,
ponieważ elementy te nie stykają się z pokarmem. Przed pierwszym użyciem wyczyść i
zdezynfekuj wszystkie pozostałe części laktatora. Wyczyść też wszystkie te części po każdym
kolejnym użyciu oraz zdezynfekuj je przed każdym użyciem.
Uwaga: Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody, zmywarki lub sterylizatora,
gdyż może to doprowadzić do trwałego uszkodzenia tych elementów.
56
Polski
background
Części nadające się do czyszczenia
Przed pierwszym i każdym następnym użyciem wyczyść następujące części. W części
„Opis ogólny” znajdziesz listę elementów, które są oferowane w zestawie z laktatorem.
Części laktatora:
- Silikonowa membrana
- Część główna laktatora
- Nakładka masująca
- Biały zawór
- Pokrywa
- Odporniejsza nakładka
Części butelki:
- Butelka do karmienia Philips Avent Natural
- Nasadka kopułkowa
- Pierścień mocujący
- Smoczek
- Pokrywka zamykająca
Akcesoria
- Pojemnik Philips Avent
- Nakrętka do pojemnika Philips Avent
Zasoby potrzebne do czyszczenia:
Mycie w zlewozmywaku Mycie w zmywarce
- Delikatny płyn do mycia naczyń - Delikatny płyn/delikatna tabletka do
mycia naczyń
- Wysokiej jakości woda pitna - Wysokiej jakości woda pitna
- Miękka szczotka lub czysta ściereczka do
naczyń
- Czysty zlewozmywak lub czysta miska
Ostrzeżenie: Nie używaj do czyszczenia środków antybakteryjnych ani ściernych.
1 Całkowicie rozłóż laktator i butelkę. Wyjmij też z laktatora biały zawór.
Uwaga: Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania białego zaworu i jego czyszczenia. Jeśli
ulegnie on uszkodzeniu, laktator nie będzie działać prawidłowo. Aby wyjąć biały zawór,
delikatnie pociągnij za żebrowatą wypustkę znajdującą się na boku zaworu.
2 Wymyj części w zlewozmywaku lub zmywarce.
Mycie w zlewozmywaku: Rozłącz wszystkie części i wymocz je przez 5 minut w gorącej wodzie
z dodatkiem niewielkiej ilości delikatnego płynu do mycia naczyń. Umyj je następnie miękką
szczotką lub czystą ściereczką do naczyń, po czym starannie (rys. 2) je wypłucz.
Mycie w zmywarce: Umyj wszystkie części — z wyjątkiem części silnikowej, silikonowej rurki,
nasadki i zasilacza — w zmywarce (wyłącznie na górnej półce).
Uwaga: Aby wyczyścić zawór, pocieraj go delikatnie między palcami w ciepłej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie wkładaj do zaworu żadnych przedmiotów, gdyż może to
spowodować jego uszkodzenie.
57
Polski
background
Dezynfekcja
Po wyczyszczeniu zdezynfekuj części, które stykają się z piersią i pokarmem.
Zasoby potrzebne do dezynfekcji:
- Garnek
- Wysokiej jakości woda pitna
Zdezynfekuj części w następujący sposób:
Nalej do garnka kuchennego tyle wody, aby zakryć wszystkie części. Zagotuj wodę. Włóż części
do garnka i gotuj je przez 5 minut (rys. 3). W trakcie dezynfekowania za pomocą wrzątku nie
dopuść do tego, aby butelka lub inne części dotykały ścianki garnka. Może to spowodować
nieodwracalne odkształcenie lub uszkodzenie produktu, za które rma Philips nie będzie ponosić
odpowiedzialności.
Poczekaj, aż woda wystygnie, i delikatnie wyjmij z niej części laktatora. Ułóż części starannie na
czystym ręczniku papierowym lub na czystej suszarce do naczyń i pozostaw do wyschnięcia.
Unikaj używania do suszenia części ręczników płóciennych, gdyż mogą one przenosić zarazki i
bakterie szkodliwe do Twojego dziecka.
Dobierz najlepszą dla siebie nakładkę
Odciąganie pokarmu nie powinno powodować uczucia dyskomfortu. Dlatego oferujemy 3 miękkie,
elastyczne nakładki:
- nakładka masująca 19,5 mm (wchodząca w skład laktatora) (rys. 4)
- nakładka masująca 25 mm (nie wchodzi w skład zestawu) (rys. 5)
- odporniejszą nakładkę 27 mm (tylko w zestawie SCF332/35) (rys. 6)
1 Zacznij od standardowej nakładki masującej 19,5 mm wchodzącej w skład zestawu. Każda
nakładka (rys. 7) zawiera oznaczenie jej rozmiaru.
2 Jeśli nakładka jest zbyt mała, kup większą nakładkę o średnicy 25 mm (patrz „Zamawianie
akcesoriów”). Za mała nakładka może powodować ból lub mniejszą efektywność odciągania
(rys. 8).
3 Jeśli wolisz silniejsze ssanie lub jeśli potrzebujesz jeszcze większego rozmiaru nakładki, możesz
spróbować odporniejszej nakładki (rys. 9) o średnicy 27 mm. Nakładka ta jest zawarta tylko w
zestawie SCF332/35 i nie jest dostępna jako oddzielne akcesorium.
Sposób składania laktatora
Uwaga: Pamiętaj, aby umyć i zdezynfekować wszystkie nadające się do tego części laktatora.
1 Przed dotknięciem wyczyszczonych części dokładnie umyj ręce.
Ostrzeżenie: Zachowaj ostrożność — wyczyszczone części mogą nadal być gorące.
Zacznij składać laktator dopiero po ostygnięciu wyczyszczonych części.
Uwaga: Złożenie laktatora może być łatwiejsze, gdy jest on mokry.
2 Włóż biały zawór od spodu do części głównej laktatora. Wciśnij zawór jak najdalej (rys. 10).
3 Zakręć część główną laktatora zgodnie z ruchem wskazówek zegara na butelce, aż będzie
szczelnie zamocowana (rys. 11).
4
Włóż silikonową membranę od góry do części głównej laktatora. Upewnij się, że szczelnie przylega
do krawędzi, poprzez naciśnięcie jej palcami, aby zagwarantować idealną szczelność (rys. 12).
58
Polski
background
5 Umieść nakładkę w części laktatora (rys. 13) o kształcie lejka.
6 Wsuń jak najdalej wewnętrzną część nakładki i upewnij się, że szczelnie przylega do obrzeża
laktatora (rys. 14).
7 Naciśnij miejsca między płatkami, aby usunąć pozostałe powietrze (rys. 15).
Uwaga: Umieść pokrywkę na nakładce, aby utrzymać laktator w czystości podczas przygotowań
do odciągania pokarmu.
Ostrzeżenie: Zawsze używaj laktatora z nakładką.
8 Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka elektrycznego, a wtyczkę na drugim końcu podłącz do
części (rys. 16) silnikowej.
Kod produktu zasilacza jest umieszczony na spodzie urządzenia. Korzystaj wyłącznie z zasilacza
wskazanego na obudowie urządzenia.
- W przypadku korzystania z baterii (tylko pojedynczy laktator elektryczny) przekręć spód
części silnikowej w kierunku wskazanym przez widoczne od dołu oznaczenia (krok 1 (rys. 17))
i zdejmij go (krok 2 (rys. 17)). Włóż do obudowy baterii cztery nowe baterie AA 1,5 V (lub 1,2 V
w przypadku akumulatorów). Sprawdź oznaczenia na obudowie baterii, aby umieścić baterie
w obudowie zgodnie ze wskazaną biegunowością. Zamocuj ponownie dolną część do części
silnikowej.
Uwaga: Z nowym zestawem baterii urządzenie może działać od 1 do 3 godzin. W miarę upływu
czasu pojemność akumulatorów maleje, co może spowodować skrócenie czasu działania
urządzenia.
Uwaga: Po włożeniu baterii do obudowy baterii w części silnikowej i po podłączeniu zasilacza
laktator będzie zasilany z sieci energetycznej. Nie ma możliwości ładowania akumulatorów
znajdujących się w urządzeniu.
Ostrzeżenie: Nie używaj równocześnie różnych rodzajów baterii.
Ostrzeżenie: Nie używaj równocześnie używanych i nowych baterii.
9 Zamocuj na membranie silikonową rurkę i nasadkę. Mocno wciśnij nasadkę, aż wskoczy
bezpiecznie na swoje miejsce (rys. 18).
Korzystanie z laktatora
Kiedy można odciągać pokarm
Jeśli radzisz sobie dobrze z karmieniem piersią, zaleca się (o ile lekarz/poradnia laktacyjna nie
zaleci inaczej), aby zaczekać z rozpoczęciem odciągania do ustalenia laktacji i harmonogramu
karmienia (zazwyczaj co najmniej 2–4 tygodnie po urodzenia dziecka).
Wyjątki:
- Jeśli laktacja nie wystąpi od razu, regularne odciąganie pokarmu ułatwia jej ustalenie i
utrzymanie.
- Jeśli odciągasz dla dziecka pokarm, który ma być mu podany w szpitalu.
- Jeśli Twoje piersi są nabrzmiałe (obolałe lub spuchnięte), możesz odciągnąć niewielką ilość
mleka przed lub między karmieniami, aby zmniejszyć ból i ułatwić dziecku przyssanie się.
- Jeśli masz podrażnione lub popękane brodawki sutkowe, możesz chcieć odciągać pokarm do
czasu ich zagojenia.
- Jeśli znajdujesz się z dala od dziecka, a chciałabyś kontynuować karmienie piersią, gdy znowu
będziecie razem, powinnaś regularnie odciągać pokarm w celu stymulowania laktacji.
59
Polski
background
Powinnaś znaleźć optymalne godziny w ciągu dnia, w których będziesz odciągać pokarm, na
przykład tuż przed pierwszym karmieniem dziecka rano albo tuż po nim, gdy Twoje piersi są pełne,
albo po karmieniu, jeśli Twoje dziecko nie opróżniło obu piersi. Jeśli wróciłaś do pracy, może
występować konieczność odciągania pokarmu w trakcie przerwy. Korzystanie z laktatora wymaga
wprawy i pożądany rezultat może nastąpić dopiero po kilku próbach. Na szczęście elektryczny
laktator Philips Avent łatwo się składa i używa, więc szybko przyzwyczaisz się do odciągania
pokarmu za jego pomocą.
Wskazówki
- Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z laktatorem i sposobem korzystania z niego.
- Wybierz czas, gdy nie spieszysz się i nikt Ci nie przeszkodzi.
- Fotograa Twojego dziecka może pobudzić uwalnianie pokarmu.
- Ciepło może również pomóc: możesz spróbować odciągnąć pokarm po kąpieli lub prysznicu
albo na kilka minut przed rozpoczęciem odciągania pokarmu położyć na piersi ciepłą ściereczkę
lub wkładkę termiczną Philips Avent.
- Odciąganie pokarmu może być łatwiejsze w sytuacji, gdy dziecko ssie drugą pierś, lub
bezpośrednio po karmieniu.
- Jeśli odciąganie pokarmu staje się bolesne, zaprzestań go i skonsultuj się z lekarzem lub
poradnią laktacyjną.
Obsługa laktatora
1 Umyj dokładnie ręce i upewnij się, że piersi są czyste.
2 Usiądź wygodnie (możesz podłożyć poduszki pod plecy). Pamiętaj, aby mieć w pobliżu
szklankę wody.
3 Przyciśnij złożoną część główną laktatora do piersi. Upewnij się, że brodawka sutkowa znajduje
się na środku, aby nakładka masująca ściśle do niej przylegała (rys. 19).
Dla użytkowniczek podwójnego laktatora elektrycznego: podwójny laktator elektryczny
umożliwia jednoczesne odciąganie pokarmu z obu piersi. Można jednak w taki sam sposób
korzystać z urządzenia do odciągania pokarmu z jednej piersi. Przymocuj obie zmontowane
części silnikowe do silikonowej rurki i nasadki. Zalecamy umieszczenie pokrywki na części
nieużywanej.
4 Upewnij się, że nakładka ściśle przylega do Twojej brodawki sutkowej. Informacje pomocne
w doborze właściwego rozmiaru nakładki znajdziesz w części „Dobierz najlepszą dla siebie
nakładkę”.
5 Naciśnij wyłącznik (rys. 20).
- Nastąpi automatyczne uruchomienie laktatora w trybie stymulowania. Zaświeci się wyłącznik
i przycisk stymulacji.
- Poczujesz ssanie.
6 Gdy zacznie płynąć pokarm, można przyjąć wolniejszy rytm, naciskając przycisk (rys. 21)
najniższej mocy ssania.
- Spowoduje to zgaszenie przycisku stymulacji i zaświecenie przycisku odpowiedniego
poziomu ssania..
Uwaga: Nie martw się, jeśli pokarm nie zacznie płynąć od razu. Odpręż się i kontynuuj
odciąganie. Odciąganie pokarmu podczas kilku pierwszych użyć urządzenia może wymagać
wykorzystania trybu silniejszego ssania.
60
Polski
background
7 W zależności od indywidualnych odczuć można wybrać tryb silniejszego ssania. W dowolnym
momencie można powrócić do trybu (rys. 22) słabszego ssania. Laktator można w dowolnym
momencie wyłączyć, naciskając wyłącznik (rys. 23).
Uwaga: Nie musisz korzystać ze wszystkich trybów ssania. Używaj jedynie tych, które
zapewniają Ci poczucie komfortu.
Ostrzeżenie: Przed zdjęciem laktatora z piersi zawsze go wyłącz, aby dopuścić
powietrze do wytworzonej wcześniej próżni.
Ostrzeżenie: Jeżeli przez 5 minut nie uda się w ogóle odciągnąć pokarmu, nie
kontynuuj tej czynności. Spróbuj odciągnąć pokarm o innej porze dnia.
8 Zazwyczaj na odciągnięcie 60–125 ml pokarmu z jednej piersi musisz poświęcić 10 minut.
Podany czas jest jedynie szacunkowy i może się różnić w przypadku różnych kobiet.
Uwaga: Jeśli regularnie odciągasz więcej niż 125 ml za jednym razem, możesz nabyć i
wykorzystywać butelkę Philips Avent 260 ml, aby zapobiec nadmiernemu wypełnianiu
pojemnika i wylewaniu się pokarmu.
9 Po zakończeniu odciągania wyłącz laktator (rys. 23) i ostrożnie zdejmij jego część główną z
piersi.
10 Odkręć butelkę od części głównej laktatora. Masz do wyboru wiele opcji:
- Nałóż zdezynfekowaną pokrywkę zamykającą na zdezynfekowany pierścień mocujący i
nakręcić go na butelkę (rys. 24). Odciągnięty pokarm w butelce jest gotowy do przechowywania.
- Alternatywnie zamocuj zdezynfekowany smoczek i pierścień mocujący na butelce zgodnie z
instrukcją (patrz 'Karmienie'). Uszczelnij smoczek za pomocą nasadki (rys. 25) kopułkowej.
11 Wyjmij wtyczkę zasilacza z gniazdka elektrycznego, aby odłączyć urządzenie od sieci
energetycznej. Odłącz część silnikową od zasilacza. Odłącz silikonową rurkę i nasadkę od
silikonowej membrany. Aby ułatwić przechowywanie urządzenia, owiń silikonową rurkę wokół
części silnikowej i nałóż nasadkę na rurkę (rys. 26).
12 Wyczyść inne używane części laktatora zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w części
„Czyszczenie i dezynfekcja”.
Przechowywanie pokarmu
Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych przechowuj tylko pokarm zebrany za
pomocą wyczyszczonego i zdezynfekowanego laktatora.
Pokarm można przechowywać w lodówce (nie na drzwiach) do 48 godzin. Odciągnięty pokarm
należy natychmiast umieścić w lodówce. Jeżeli przechowujesz w lodówce świeżo odciągnięty
pokarm, aby następnie dodawać go w ciągu dnia, dodawaj wyłącznie pokarm zebrany do
zdezynfekowanej butelki lub zdezynfekowanego pojemnika do przechowywania pokarmu.
Mleko można przechowywać w zamrażarce przez okres do trzech miesięcy, o ile jest ono
przechowywane w zdezynfekowanych butelkach zakręconych zdezynfekowanym pierścieniem
mocującym i zdezynfekowaną pokrywką zamykającą lub w zdezynfekowanych pojemnikach
do przechowywania pokarmu. Wyraźnie oznacz butelkę lub pojemnik do przechowywania
pokarmu etykietą zawierającą datę i czas odciągnięcia oraz wykorzystuj w pierwszej kolejności
najstarszy pokarm. Jeśli zamierzasz karmić dziecko odciągniętym mlekiem w ciągu 48 godzin,
możesz przechowywać pokarm w lodówce w złożonej butelce lub w złożonym pojemniku do
przechowywania pokarmu Philips Avent.
61
Polski
background
Co należy robić
- Zawsze natychmiast wstaw odciągnięty pokarm do lodówki lub zamroź go.
- Przechowuj tylko pokarm zebrany za pomocą zdezynfekowanego laktatora w
zdezynfekowanych butelkach.
Czego nie należy robić
- Nigdy ponownie nie zamrażaj rozmrożonego pokarmu.
- Nigdy nie dodawaj świeżego pokarmu do zamrożonego pokarmu.
Zgodność
Laktator elektryczny Philips Avent pasuje do większości butelek Philips Avent z naszej oferty oraz
do pojemników do przechowywania pokarmu tej marki. Korzystając z innych butelek Philips Avent,
użyj tego samego typu smoczka, jaki dostarczono wraz z tym produktem. Informacje na temat
zakładania smoczka i ogólne wskazówki dotyczące czyszczenia można znaleźć w rozdziałach
„Karmienie” i „Czyszczenie”. Zamieszczono je także w naszej witrynie internetowej pod adresem
www.philips.com/support.
- Zapasowe smoczki można nabyć osobno Przed rozpoczęciem karmienia upewnij się, że
smoczek dopasowano pod kątem szybkości wypływu.Akcesoria i części zamienne można kupić
na stronie www.philips.com/parts-and-accessories lub u sprzedawcy produktów rmy Philips.
Możesz też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy Philips w swoim kraju.
- Nie mieszaj części butelek i smoczków z systemu zapobiegającego kolkom Philips Avent z
częściami butelek Philips Avent Natural. Mogą one nie pasować i powodować wyciekanie lub
inne problemy.
- Wysokiej jakości butelka Philips Avent Natural pasuje do większości laktatorów, ustników,
pokrywek zamykających i pokrywek kubków Philips Avent.
Karmienie
Możesz karmić dziecko pokarmem z butelek i pojemników do przechowywania pokarmu Philips
Avent.
Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka
Ostrzeżenie
Ostrzeżenia zapobiegające urazom dzieci:
- Butelki i smoczki powinny być używane tylko pod nadzorem dorosłych. Nie pozwalaj swojemu
dziecku bawić się małymi częściami ani chodzić/biegać z butelką lub kubkiem.
- Nigdy nie używaj smoczków na butelkę jako smoczków uspokajających, aby zapobiec
zadławieniu się dziecka.
- Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę.
- Aby uniknąć oparzeń, zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed podaniem go dziecku.
- W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia lub zużycia dowolnej części natychmiast ją
wyrzuć.
- Wszystkie nieużywane elementy przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci.
- Nie przerabiaj w żaden sposób produktu ani jego części. Może to negatywnie wpłynąć na
bezpieczeństwo produktu.
62
Polski
background
Uwaga
Ostrzeżenia zapobiegające uszkodzeniu produktu:
- Nie umieszczaj produktu w nagrzanym piekarniku — plastik może się stopić.
- Dezynfekcja i wysoka temperatura mogą wpływać na właściwości tworzywa sztucznego. Może
to mieć wpływ na dopasowanie nasadki kopułkowej.
- Nie zostawiać smoczka do karmienia w miejscu nasłonecznionym lub gorącym oraz w środkach
dezynfekujących (roztwór sterylizacyjny) na czas dłuższy od zalecanego, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie smoczka.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem rozmontuj wszystkie części, wyczyść je i zdezynfekuj butelkę. Przed
każdym użyciem dokładnie sprawdź butelkę i smoczek do karmienia. Rozciągnij smoczek we
wszystkich kierunkach, aby zapobiec zadławieniu się dziecka.Wyrzuć smoczek, gdy zauważysz
pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia.
Czyszczenie butelek
Ze względów higienicznych przed każdym użyciem należy wyczyścić elementy butelki wymienione
w części „Czyszczenie”. Wyczyść również wszystkie te elementy po każdym kolejnym użyciu.
Dezynfekcję przeprowadzaj zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w części „Dezynfekcja”.
Przed użyciem wyczyszczonych elementów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której
chcesz te elementy ułożyć. Zbyt duże stężenie środków do czyszczenia może po pewnym czasie
spowodować pękanie plastikowych części. Należy wówczas natychmiast wymienić uszkodzone
elementy.Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź butelkę i smoczek do karmienia. Rozciągnij
smoczek we wszystkich kierunkach, aby zapobiec zadławieniu się dziecka.W przypadku
jakichkolwiek oznak uszkodzenia lub zużycia dowolnej części natychmiast ją wyrzuć.
Składanie butelek
Podczas składania butelki załóż nasadkę poziomo, aby smoczek znajdował się w pozycji pionowej
(rys. 27). W celu zdjęcia nasadki połóż na niej rękę w taki sposób, aby kciuk znajdował się we
wgłębieniu (rys. 28). Łatwiej jest założyć smoczek, jeśli porusza się nim na boki podczas wkładania,
a nie wciąga w prostej linii (rys. 29) przez otwór. Przeciągaj smoczek przez otwór do momentu, aż
jego dolna część będzie się znajdowała w równej linii z pierścieniem mocującym (rys. 30).
Podgrzewanie pokarmu
Jeśli korzystasz z zamrożonego pokarmu, całkowicie go rozmroź przed podgrzaniem.
Uwaga: W wyjątkowej sytuacji możesz rozmrozić pokarm w misce gorącej wody.
Podgrzej butelkę lub pojemnik zawierający rozmrożony lub przechowywany w lodówce pokarm
w misce gorącej wody lub w podgrzewaczu do butelek. Zdejmij pierścień mocujący i pokrywkę
zamykającą z butelki lub zdejmij pokrywkę z pojemnika do przechowywania pokarmu.
Zawsze wymieszaj lub wstrząśnij podgrzany pokarm, aby równomiernie rozprowadzić ciepło, i
sprawdź jego temperaturę przed podaniem go dziecku. Zachowaj szczególną ostrożność podczas
podgrzewania pokarmu w kuchence mikrofalowej, gdyż w wyniku takiego podgrzewania pokarm
może mieć nierównomierną temperaturę.
63
Polski
background
Uwaga: Nie zalecamy podgrzewania pokarmu w kuchence mikrofalowej, gdyż podgrzanie do zbyt
wysokiej temperatury niszczy składniki odżywcze i witaminy.
Uwaga: W celu podgrzewania mleka można nabyć i wykorzystywać podgrzewacz do butelek
Philips Avent.
Konserwacja i przechowywanie butelek
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź butelkę i smoczek do karmienia. Rozciągnij smoczek
we wszystkich kierunkach, aby zapobiec zadławieniu się dziecka.Wyrzuć smoczek, gdy zauważysz
pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia. Ze względów higienicznych zaleca się wymianę
smoczków po 3 miesiącach. Smoczki należy przechowywać w suchym pojemniku pod przykryciem.
Nie przechowuj nieużywanego smoczka w miejscach nasłonecznionych lub gorących ani nie
namaczaj smoczka w środku dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas niż jest to
zalecane, gdyż może to spowodować osłabienie smoczka.Nie umieszczaj produktu w nagrzanym
piekarniku. Butelki należy przechowywać w suchym miejscu.
Informacje dodatkowe
Smoczki Philips Avent oferują różne prędkości wypływu, aby pomóc dziecku w piciu. W miarę
upływu czasu można zmienić smoczek odpowiednio do potrzeb dziecka.
Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka
Smoczki Philips Avent oferują różne prędkości wypływu, aby pomóc dziecku w piciu. W miarę upływu
czasu można zmienić smoczek odpowiednio do potrzeb dziecka. Smoczki Philips Avent są wyraźnie
oznaczone umieszczonymi z boku numerami określającymi prędkość wypływu. Przed rozpoczęciem
karmienia upewnij się, że założony smoczek zapewnia właściwą prędkość wypływu. Jeżeli dziecko
krztusi się, ulewa mleko lub nie potra dostosować się do szybkości picia, użyj smoczka o niższej
szybkości wypływu. Jeżeli dziecko zasypia podczas karmienia, denerwuje się lub karmienie trwa
bardzo długo, użyj smoczka o wyższej prędkości wypływu.
Dostępne są smoczki dla wieku 0 m, 0 m i późniejszego, 1 m i późniejszego, 3 m i późniejszego, 6 m
i późniejszego, ze zmienną szybkością wypływu (I/II/III) i przeznaczone do gęstego pokarmu (Y).
(0) Smoczek 0 m może być używany od pierwszego dnia życia. Jest wykonany z wyjątkowo
miękkiego silikonu i zapewnia najmniejszą możliwą prędkość wypływu. Doskonale nadaje się
dla noworodków i dzieci karmionych piersią w każdym wieku. Smoczek ma jeden otwór na płyn i
umieszczoną z boku cyfrę 0.
(1) Smoczek dla wieku 0 m i późniejszego jest wykonany z wyjątkowo miękkiego silikonu.
Doskonale nadaje się dla noworodków i dzieci karmionych piersią w każdym wieku. Na smoczku
jest widoczna cyfra 1.
(2) Smoczek dla wieku 1 m i późniejszego jest wykonany z wyjątkowo miękkiego silikonu.
Doskonale nadaje się dla dzieci karmionych piersią w każdym wieku. Cyfra 2 jest widoczna na
smoczku.
(3) Smoczek dla wieku 3 m i późniejszego jest wykonany z wyjątkowo miękkiego silikonu.
Jest przeznaczony dla dzieci karmionych butelką w wieku od 3 miesięcy. Cyfra 3 jest widoczna
na smoczku.
(4) Smoczek dla dzieci w wieku 6 m i starszych jest wykonany z silikonu odpornego na gryzienie.
Ten bardziej wytrzymały smoczek doskonale nadaje się dla dzieci karmionych butelką w wieku od
6 miesięcy. Cyfra 4 jest widoczna na smoczku.
64
Polski
background
(I/II/III) Zmienny przepływ: ma silikonowy smoczek odporny na gryzienie. Bardziej wytrzymały
smoczek z regulacją szybkości wypływu w zależności od możliwości dziecka doskonale nadaje się dla
dzieci karmionych butelką w wieku od 3 miesięcy. Smoczek ma jedno podłużne wycięcie górne na
płyn i oznaczenia I, II, III na krawędziach.
(Y) Gęsty pokarm: ma silikonowy smoczek odporny na gryzienie. Odporniejszy smoczek
przeznaczony do gęstszego pokarmu doskonale nadaje się dla dzieci karmionych butelką w wieku
od 6 miesięcy. Smoczek ma jedno wycięcie w kształcie litery Y na płyn i jest oznaczony literą Y.
Uwaga: Każde dziecko jest inne, a potrzeby danego dziecka mogą się różnić od określonych w
opisie prędkości wypływu.
Uwaga: Smoczek (0) może być niedostępny w Twoim kraju — można to sprawdzić na stronie
www.philips.com/avent.
Wymiana
Baterie
Korzystając z laktatora (pojedynczego laktatora elektrycznego) na baterie, zawsze używaj baterii
AA 1,5 V (lub 1,2 V w przypadku akumulatorów). Przed naładowaniem wyjmij akumulatory z części
silnikowej.
Wyjmij zużyte baterie i pozbądź się ich w bezpieczny sposób (patrz 'Recykling'). Instrukcje
wymiany baterii zamieszczono w rozdziale „Przygotowanie do użycia”.
Recykling
Ten symbol oznacza, że produktu nie można zutylizować z pozostałymi odpadami domowymi
(2012/19/UE) (rys. 31).
Ten symbol oznacza, że produkt zawiera jednorazowe baterie, których nie można utylizować z
pozostałymi odpadami domowymi (2006/66/WE) (rys. 32).
Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami dotyczącymi
selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii. Prawidłowa utylizacja
pomaga chronić środowisko naturalne i ludzkie zdrowie.
Zawsze wyjmuj zużyte baterie jednorazowe z urządzenia. Przestrzegaj wszystkich niezbędnych
środków bezpieczeństwa podczas utylizacji baterii.
Wyjmowanie baterii
Aby wyjąć baterie z urządzenia, postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami.
1 Przed wyjęciem baterii upewnij się, że część silnikowa jest wyłączona i że wtyczka została
wyjęta z gniazdka elektrycznego.
2 Aby wyjąć baterie, przekręć spód części silnikowej w kierunku wskazanym przez widoczne od
dołu oznaczenia (krok 1) i zdejmij go (krok 2) (rys. 39).
3 Wyjmij z komory baterii cztery baterie AA 1,5 V (lub 1,2 V w przypadku akumulatorów).
4 Zamocuj ponownie dolną część do części silnikowej.
65
Polski
background
Zamawianie akcesoriów
Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.philips.com/parts-and-accessories
lub u sprzedawcy produktów rmy Philips. Można też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta
rmy Philips w swoim kraju (dane kontaktowe znajdują się w ulotce gwarancyjnej).
Akcesoria
Pojemniki do przechowywania pokarmu
Pojemniki do przechowywania pokarmu Philips Avent stanowią część zestawu wielokrotnego
użytku zaprojektowanego specjalnie dla mam. Umożliwia on odciąganie i przechowywanie
pokarmu oraz karmienie dziecka. Dzięki szczelnie zakręcanym pokrywkom pojemniki te ułatwiają
przenoszenie i przechowywanie pokarmu.
Specjalna nakrętka do tych pojemników umożliwia ich wykorzystywanie jako pojemników na
laktator i butelek do karmienia.
Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenia zapobiegające urazom dzieci:
- Butelki i smoczki powinny być używane tylko pod nadzorem dorosłych. Nie pozwalaj swojemu
dziecku bawić się małymi częściami ani chodzić/biegać z butelką lub kubkiem.
- Nigdy nie używaj smoczków na butelkę jako smoczków uspokajających, aby zapobiec
zadławieniu się dziecka.
- Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę.
- Aby uniknąć oparzeń, zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed podaniem go dziecku.
- W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia lub zużycia dowolnej części natychmiast ją
wyrzuć.
- Wszystkie nieużywane elementy przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci.
- Nie przerabiaj w żaden sposób produktu ani jego części. Może to negatywnie wpłynąć na
bezpieczeństwo produktu.
Ostrzeżenia zapobiegające zatruciom i zanieczyszczeniu pokarmu:
- Odciągnięty pokarm i żywność można przechowywać w zdezynfekowanych pojemnikach
do przechowywania pokarmu Philips Avent w lodówce (nie na drzwiach) przez maksymalnie
48 godzin albo w zamrażarce przez maksymalnie 3 miesiące. Nigdy ponownie nie zamrażaj
rozmrożonego odciągniętego pokarmu ani nie dodawaj świeżo odciągniętego pokarmu do już
zamrożonego. Zapisz datę odciągnięcia na pojemniku ołówkiem lub markerem.
- Nie używaj do czyszczenia środków ściernych ani antybakteryjnych. Nie umieszczaj
komponentów bezpośrednio na powierzchniach, które były czyszczone środkami
antybakteryjnymi.
- Zawsze wyrzucaj pokarm pozostały po karmieniu.
Ostrzeżenia zapobiegające uszkodzeniu produktu:
- Nie wkładaj pojemników do przechowywania pokarmu do rozgrzanego piekarnika ani nie
umieszczaj ich na innej gorącej powierzchni, gdyż plastik może się stopić.
66
Polski
background
Czyszczenie pojemników do przechowywania pokarmu
Ze względów higienicznych przed każdym użyciem należy wyczyścić elementy pojemników
do przechowywania pokarmu wymienione w części „Czyszczenie”. Wyczyść również wszystkie
te elementy po każdym kolejnym użyciu. Dezynfekcję przeprowadzaj zgodnie z instrukcjami
przedstawionymi w części „Dezynfekcja”.
Przed użyciem wyczyszczonych elementów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której
chcesz te elementy ułożyć. Zbyt duże stężenie środków do czyszczenia może po pewnym czasie
spowodować pękanie plastikowych części. Należy wówczas natychmiast wymienić uszkodzone
elementy. Przed każdym użyciem pojemników do przechowywania pokarmów należy je dokładnie
sprawdzić, aby zapobiec zadławieniu się dziecka. W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia
lub zużycia dowolnej części natychmiast ją wyrzuć.
Składanie pojemników do przechowywania pokarmu
Przechowywanie
Nałóż pokrywkę na kubek i zakręć ją. Sprawdź, czy pojemnik został prawidłowo zamknięty, aby
uniknąć wycieku (rys. 33).
Zapisz ołówkiem datę na chropowatym obszarze pojemnika i/lub wieczka. Pojemniki można
ustawiać jeden na drugim.
Karmienie
Pojemniki do przechowywania pokarmu można wykorzystywać do karmienia dziecka za pomocą
smoczków Philips Avent Natural. Nałóż zdezynfekowaną nakrętkę na pojemnik (rys. 34) do
przechowywania pokarmu.
Na pojemnik z nakrętką (rys. 35) nałóż zdezynfekowany pierścień mocujący ze zdezynfekowanym
smoczkiem.
Łatwiej jest założyć smoczek, jeśli porusza się nim na boki podczas wkładania, a nie wciąga w
prostej linii przez otwór. Przeciągaj smoczek przez otwór do momentu, aż jego dolna część będzie
się znajdowała w jednej linii z pierścieniem mocującym. Więcej instrukcji dotyczących karmienia i
butelek (rys. 36) można też znaleźć w części „Karmienie”.
Składając razem nasadkę kopułkową, pojemnik i smoczek, nałóż nasadkę na pojemnik pionowo,
aby smoczek był skierowany do góry. W celu zdjęcia nasadki kopułkowej, połóż na niej rękę w taki
sposób, aby kciuk znajdował się we wgłębieniu nasadki (rys. 37).
Odciąganie pokarmu
Do gromadzenia pokarmu odciągniętego za pomocą elektrycznego lub ręcznego laktatora Philips
Avent można wykorzystywać pojemniki do przechowywania pokarmu. Nałóż zdezynfekowaną
nakrętkę na pojemnik (rys. 38) do przechowywania pokarmu.
Na pojemnik z nakrętką nałóż zdezynfekowaną i zmontowaną część główną laktatora. Urządzenie
jest teraz gotowe do odciągania mleka.
Dodatkowe elementy
W skład zestawu mogą wchodzić następujące elementy. W części „Opis ogólny” znajdziesz listę
elementów, które są oferowane w zestawie z laktatorem.
- Jednorazowe wkładki do biustonosza
- Pokrywa
- Pokrywki zamykające
- Ochraniacze brodawek sutkowych
67
Polski
background
Ochraniacze brodawek sutkowych
Uwaga: Ochraniacze brodawek sutkowych mogą być używane wyłącznie podczas karmienia
piersią. Nie należy ich stosować przy odciąganiu mleka za pomocą laktatora.
Wprowadzenie
Ochraniaczy brodawek sutkowych Philips Avent należy używać w przypadku, gdy masz
podrażnione lub popękane brodawki sutkowe, po konsultacji z lekarzem. Dziecko będzie wtedy
mogło nadal czuć dotyk i zapach Twojej skóry i ssąc pokarm, stymulować laktację. Po wyleczeniu
brodawek z łatwością powróci do ssania pokarmu bezpośrednio z piersi.
Ważne
Zawsze dezynfekuj części przed użyciem za pomocą sterylizatora parowego Philips Avent lub
środka chemicznego albo gotując je przez 5 minut. Opakowanie prezentacyjne nie nadaje się do
dezynfekcji. Skonsultuj się z lekarzem, aby uzyskać porady dotyczące karmienia piersią.
Korzystanie z ochraniacza brodawek sutkowych
Umieść ochraniacz na brodawce sutkowej i przytrzymaj go palcami. Pozwoli Ci to bezpośrednio
karmić dziecko.
Przechowywanie
Nieużywane ochraniacze należy przechowywać w czystym i suchym pojemniku pod przykryciem.
Nie pozostawiaj pojemnika w pobliżu źródeł ciepła ani w bezpośrednio nasłonecznionym miejscu.
Gwarancja i pomoc techniczna
Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź stronę www.philips.com/support
lub zapoznaj się z treścią międzynarodowej gwarancji.
Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć podczas korzystania
z urządzenia. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu,
odwiedź stronę www.philips.com/support, na której znajduje się lista często zadawanych pytań,
lub skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
68
Polski
background
Problem Rozwiązanie
Korzystając z laktatora,
odczuwam ból.
Przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z poradnią laktacyjną.
Gdy laktator nie odczepia się łatwo od piersi, konieczne może być
usunięcie próżni poprzez włożenie palca między pierś a nakładkę
masującą.
Laktator jest zadrapany. W przypadku regularnego używania delikatne zadrapania są
zjawiskiem normalnym i nie powodują problemów. Jeśli jednak któraś
z części laktatora zostanie mocno zadrapana lub pęknie, należy
zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się Centrum
Obsługi Klienta rmy Philips lub odwiedzić stronę internetową
www.philips.com/parts-and-accessories w celu nabycia części
zapasowej. Należy pamiętać, że kombinacje środków czyszczących,
roztworu dezynfekującego, zmiękczonej wody i zmian temperatury
mogą w pewnych okolicznościach spowodować pęknięcie plastiku.
Należy unikać kontaktu z detergentami o właściwościach ściernych
lub antybakteryjnych, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie
plastiku.
Laktator nie działa, a
wyłącznik miga.
Sprawdź najpierw, czy elementy laktatora są poprawnie połączone,
i upewnij się, że rurka nie jest zgięta.Aby zapobiec zakłóceniom,
w trakcie odciągania pokarmu trzymaj inne urządzenia elektryczne,
takie jak telefony komórkowe lub laptop, z dala od laktatora.Jeśli
korzystasz z pojedynczego laktatora elektrycznego na baterie,
wymieniaj je zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi.
Jeśli korzystasz z laktatora podłączonego do gniazdka elektrycznego,
upewnij się, że podłączony jest do niego zasilacz dostarczony wraz
z produktem.Jeśli problem się utrzymuje, skontaktuj się z Centrum
Obsługi Klienta za pośrednictwem strony www.philips.com/support.
Nie odczuwam ssania. Sprawdź, czy elementy laktatora zostały połączone poprawnie,
zgodnie z instrukcjami w rozdziale „Przygotowanie do użycia”. Upewnij
się, że silikonowa rurka jest pewnie przymocowana do części silnikowej
oraz połączona z nasadką i membraną.Upewnij się też, że laktator jest
umieszczony prawidłowo na piersi, aby mogła powstać próżnia. Jeśli
nadal nie odczuwasz ssania, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta
za pośrednictwem strony www.philips.com/support.
Laktator ssie za mocno. Jeśli laktator ssie za mocno, postępuj zgodnie z poniższymi
wskazówkami:
- Upewnij się, że używasz wyłącznie części przeznaczonych do
laktatora Philips Avent Comfort.
- Upewnij się, że w laktatorze Comfort zamontowano nakładkę
masującą — brak tej nakładki może spowodować zbyt wiele próżni.
- Korzystając z laktatora po raz pierwszy, możesz początkowo
odczuwać poziom ssania jako zbyt wysoki. Problem może zniknąć,
gdy nabędziesz nieco wprawy.Jeśli problem będzie się utrzymywać,
skonsultuj się z poradnią laktacyjną.
69
Polski
background
Informacje uzupełniające
Poniżej opisano pewne typowe warunki związane z karmieniem piersią. Jeśli zauważysz u siebie
którykolwiek z tych objawów, skonsultuj się z lekarzem lub poradnią laktacyjną.
Objaw
Odczuwanie bólu Odczuwalny ból piersi lub brodawki sutkowej.
Obolałe brodawki
sutkowe
Ciągły ból brodawek sutkowych na początku odciągania, przez cały okres
odciągania lub pomiędzy sesjami odciągania, bardzo podobny do bólu
odczuwanego podczas karmienia piersią.
Obrzęk Opuchlizna piersi. Piersi mogą się wydawać ciężkie, grudkowate i wrażliwe.
Może występować rumień (zaczerwienienie) piersi i gorączka.
Siniak, skrzep Czerwonawo-purpurowe przebarwienie, które nie ustępuje po naciśnięciu.
Blaknący siniak staje się zielono-brązowy.
Pęcherze Wyglądają jak małe bańki na powierzchni skóry.
Uszkodzona tkanka
brodawki sutkowej
(uraz brodawki)
- Popękane brodawki sutkowe.
- Łuszcząca się tkanka skórna brodawki sutkowej. Zazwyczaj występuje w
powiązaniu z popękanymi brodawkami i/lub pęcherzami.
- Rozdarcie brodawki sutkowej.
Krwawienie Pęknięcia lub rozdarcia brodawek sutkowych mogą prowadzić do
krwawienia na tym obszarze.
Zatkane kanały
mleczne
Czerwona, wrażliwa grudka na piersi. Może występować rumień
(zaczerwienienie) piersi i gorączka. Nieleczona, może prowadzić do
zapalenia gruczołu mlecznego (stan zapalny piersi).
Informacje techniczne
Informacje dotyczące kompatybilności
elektromagnetycznej (electromagnetic compatibility, EMC)
Laktator Philips Avent wymaga szczególnych środków ostrożności związanych z EMC. Należy go
instalować i użytkować zgodnie z informacjami dotyczącymi EMC podanymi w niniejszej części.
Przenośny i mobilny sprzęt do komunikacji radiowej może wywierać wpływ na działanie laktatora
Philips Avent.
Laktator elektroniczny nie ma określonych podstawowych parametrów funkcjonowania. W wyniku
zakłóceń EMC, spowodowanych na przykład działaniem bezprzewodowych domowych urządzeń
sieciowych lub telefonów komórkowych czy bezprzewodowych, laktator może się wyłączyć lub
wejść w tryb ostrzeżenia. Nie prowadzi to jednak do niedopuszczalnych zagrożeń. Aby zapobiec
zakłóceniom, w trakcie odciągania pokarmu laktator powinien się znajdować w odległości co
najmniej 1,0 m od innego sprzętu elektrycznego. Laktatora nie należy też ustawiać na innych
urządzeniach elektrycznych. Długość przewodu zasilacza: 2,50 metra.
70
Polski
background
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC, IEC 60601-1-2)
Deklaracja — emisja elektromagnetyczna
Laktator Philips Avent jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym
poniżej. Użytkowniczka laktatora Philips Avent powinna zadbać, aby był on używany w takim środowisku.
Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia
Emisja fal
radiowych CISPR 11
Grupa 1 Laktator Philips Avent wykorzystuje energię fal radiowych
wyłącznie na potrzeby procesów wewnętrznych. W związku z
tym emisja radiowa jest bardzo niska i nie powinna zakłócać
działania pobliskiego sprzętu elektronicznego.
Emisja fal
radiowych CISPR 11
Klasa B:
Laktator Philips Avent nadaje się do użytku we wszystkich
rodzajach obiektów, w tym w obiektach mieszkalnych
i obiektach podłączonych bezpośrednio do publicznej
niskonapięciowej sieci zasilającej budynki mieszkalne.
Emisje
harmonicznych
prądu IEC 61000-
3-2
Klasa A
Emisja zmian
napięcia, wahań
napięcia i
migotania światła
IEC 61000-3-3
Jest zgodny
Deklaracja — odporność elektromagnetyczna
Laktator Philips Avent jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym
poniżej. Użytkowniczka laktatora Philips Avent powinna zadbać, aby był on używany w takim środowisku.
Test ODPORNOŚCI Poziom testu IEC
60601
Poziom zgodności Środowisko
elektromagne-
tyczne — zalecenia
Wyładowanie
elektromagnetyczne
(ESD) IEC 61000-4-2
Kontakt ±6 kV
Powietrze ±8 kV
Kontakt ±6 kV
Powietrze ±8 kV
Podłogi powinny być
drewniane, betonowe
lub wyłożone płytkami
ceramicznymi.
Jeśli podłogi są
pokryte materiałem
syntetycznym,
wilgotność względna
powinna wynosić
przynajmniej 30%.
Szybkozmienne
elektryczne zakłócenia
przejściowe IEC
61000-4-4
± 2 kV dla obwodów
zasilania
± 2 kV dla obwodów
zasilania
Jakość zasilania powinna
odpowiadać warunkom
typowym dla środowiska
mieszkalnego lub
szpitalnego.
Przepięcia
IEC 61000-4-5
± 1 kV linia(e) do linii ± 1 kV linia(e) do linii
Jakość zasilania powinna
odpowiadać warunkom
typowym dla środowiska
mieszkalnego lub
szpitalnego.
71
Polski
background
Test ODPORNOŚCI Poziom testu IEC
60601
Poziom zgodności Środowisko
elektromagne-
tyczne — zalecenia
Spadki napięcia, krótkie
przerwy i zmiany
napięcia w wejściowych
liniach zasilających IEC
61000-4-11
<5 % UT (>spadek o
95% w UT) dla 0,5 cyklu
40% UT (spadek o 60%
w UT) dla 5 cykli
70% UT (spadek o 30%
w UT) dla 25 cykli <5 %
UT (>spadek o 95% w
UT) dla 5 s
<5 % UT (>spadek
o 95% w UT) dla
0,5 cyklu
70% UT (spadek
o 30% w UT) dla
25 cykli <5 % UT
(>spadek o 95% w
UT) dla 5 s
Jakość zasilania
powinna odpowiadać
warunkom typowym
dla środowiska
mieszkalnego lub
szpitalnego. Jeśli
użytkowniczka
laktatora Philips Avent
wymaga jego ciągłego
działania mimo
przerw w dostawach
energii elektrycznej,
zaleca się zasilanie
laktatora za pomocą
zasilacza awaryjnego
(UPS) lub baterii.
Zasilacz awaryjny
może spowodować
wyłączenie laktatora.
Jest to do przyjęcia,
gdyż nie prowadzi do
niedopuszczalnych
zagrożeń.
Pole magnetyczne
o częstotliwości
zasilania (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Pola magnetyczne o tej
częstotliwości zasilania
powinny znajdować
się na poziomie
charakterystycznym dla
typowej lokalizacji w
typowym środowisku
mieszkalnym lub
szpitalnym.
Uwaga: UT to napięcie sieciowe AC przed zastosowaniem poziomu testowego.
Deklaracja — odporność elektromagnetyczna
Laktator Philips Avent jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym
poniżej. Użytkowniczka laktatora Philips Avent powinna zadbać, aby był on używany w takim
środowisku.
72
Polski
background
Test
odporności
Poziom
testu
IEC
60601
Poziom
zgod no-
ści
Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia
Odporność
na zaburzenia
przewodzon e,
indukowane
przez pola o
czę sto tli wo ści
radiowej IEC
61000-4-6
3 Vrms
od
150 kHz
do
80 MHz
3 Vrms Odległość pomiędzy działającymi urządzeniami
przenośnymi i mobilnymi do komunikacji radiowej a
wszelkimi częściami laktatora Philips Avent, łącznie z
przewodami, powinna być nie mniejsza niż zalecany
dystans obliczony na podstawie równania stosowanego
w przypadku danej częstotliwości nadajnika.Zalecana
odległość d=1,17 P Laktator może zostać wyłączony.
Odporność
na pro mie-
nio wa ne pole
elek tro ma-
gne tycz ne o
czę sto tli wo ści
radiowej IEC
61000-4-3
3 V/m
od 80
MHz do
2,5 GHz
3 V/m Od 80 MHz do 800 MHz d=1,17 P Od 800 MHz do 2,5 GHz
d=2,33 P gdzie P to maksymalna znamionowa moc
wyjściowa wyrażona w watach (W) zgodnie z informacją
producenta nadajnika, a d to zalecana odległość w
metrach (m).Siły pola ze stałych nadajników radiowych,
określone podczas badania pomiaru poziomu zakłóceń
elektromagnetycznych w danym miejscu, powinny
być mniejsze niż poziom zgodności w każdym zakresie
częstotliwości. W pobliżu sprzętu oznaczonego poniższym
symbolem mogą wystąpić zakłócenia:
Uwaga: Chociaż laktator jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami dotyczącymi zgodności elektromagnetycznej,
może jednak wykazywać niewielką czułość na nadmierną
emisję i/lub może powodować zakłócenia w działaniu
innych urządzeń. W konsekwencji laktator może się
wyłączyć lub zacznie migać wyłącznik (więcej informacji
można znaleźć w części poświęconej rozwiązywaniu
problemów), co jest do przyjęcia, gdyż nie prowadzi do
niedopuszczalnych zagrożeń. Aby zapobiec zakłóceniom,
w trakcie odciągania pokarmu laktator powinien się
znajdować z dala od innego sprzętu elektrycznego.
Uwaga 1: Przy 80–800 MHz obowiązują wyższe zakresy częstotliwości.
Uwaga 2: Niniejsze zalecenia mogą nie obowiązywać w niektórych sytuacjach. Na propagację fal
elektromagnetycznych wpływają absorpcja oraz odbicia struktur, obiektów i ludzi.
Nie można precyzyjnie oszacować w teorii sił pola ze stałych przekaźników, takich jak stacje
bazowe do radiotelefonów (komórkowych/bezprzewodowych), mobilne radia naziemne,
radia amatorskie, nadajniki radiowe AM i FM oraz nadajniki telewizyjne. Aby ocenić środowisko
elektromagnetyczne ze stałymi nadajnikami radiowymi, należy rozważyć przeprowadzenie badania
pomiaru poziomu zakłóceń elektromagnetycznych w danym miejscu. Jeśli zmierzona siła pola w
miejscu, w którym korzysta się z laktatora Philips Avent, przekracza stosowny poziom zgodności
częstotliwości radiowej wskazany powyżej, należy obserwować, czy urządzenie działa prawidłowo.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w działaniu niezbędne mogą być dodatkowe
czynności, takie jak ustawienie urządzenia w innym kierunku lub przestawienie go w inne miejsce.
Powyżej zakresu częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz siły pola powinny być mniejsze niż [3] V/m.
73
Polski
background
Zalecana odległość między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami do komunikacji radiowej
a laktatorem Philips Avent.
Laktator Philips Avent jest przeznaczony do użytku w środowisku domowej opieki zdrowotnej,
w którym mogą występować niekontrolowane zakłócenia emitowanej częstotliwości radiowej.
Użytkowniczka laktatora Philips Avent może zapobiec interferencji elektromagnetycznej poprzez
zachowanie minimalnej odległości między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami do komunikacji
radiowej (nadajnikami) a laktatorem zgodnie z poniższymi zaleceniami, odpowiednio do
maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń telekomunikacyjnych.
Odległość zależna od częstotliwości nadajnika (m)
Maksymalna
znamionowa moc
wyjściowa nadajnika (W)
Od 150 kHz
do 80 MHz
poza pasmami ISM
d=1,17 P
Od 80 MHz do
800 MHz
d=1,17 P
Od 800 MHz do
2,5 GHz
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
W przypadku nadajników o maksymalnej mocy wyjściowej niewymienionej powyżej zalecaną
odległość d w metrach (m) można określić za pomocą równania odpowiedniego do częstotliwości
nadajnika, gdzie P to maksymalna znamionowa moc wyjściowa nadajnika w watach (W) podana
przez producenta.
UWAGA 1: Przy 80–800 MHz zastosowanie ma odległość odpowiednia dla wyższych zakresów
częstotliwości.
UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie obowiązywać w niektórych sytuacjach. Na propagację fal
elektromagnetycznych wpływają absorpcja oraz odbicia struktur, obiektów i ludzi.
Warunki użytkowania i przechowywania
Przechowuj laktator w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, w
przeciwnym razie może dojść do przebarwienia produktu. Przechowuj laktator oraz akcesoria do
niego w bezpiecznym, czystym i suchym miejscu.
Jeśli urządzenie było przechowywane w gorącym lub zimnym środowisku, przed użyciem umieść
je w środowisku, w którym będzie używane, aby osiągnęło temperaturę z zakresu przewidzianego
w warunkach użytkowania (5°C–40°C).
74
Polski
background
Warunki użytkowania
Temperatura od 5°C do 40°C
Wilgotność względna od 15 % do 93 % (bez kondensacji)
Ciśnienie atmosferyczne od 700 hPa do 1060 hPa
Warunki przechowywania
Temperatura od -25°C do 70°C
Wilgotność względna od 15 % do 93 % (bez kondensacji)
Dane techniczne
Zasilacz nie wchodzi w skład medycznego sprzętu elektrycznego — to odrębny zasilacz
zastosowany w ramach medycznego sprzętu elektrycznego.
Sieciowe napięcie wejściowe: 100–240 V
Sieciowy prąd wejściowy 150 (VS0332) lub 400 (VT0334) mA
Częstotliwość prądu
zasilającego na wejściu:
50–60 Hz
Baterie (tylko w przypadku
pojedynczego laktatora
elektrycznego):
Baterie bez możliwości ponownego ładowania: 4 x 1,5 V AA
Akumulatory: 4 x 1,2 V, min. pojemność 2000 mAh, maks.
pojemność 2100 mAh.
Pojedynczy laktator elektryczny Numer typu zasilacza: VS0332
Napięcie wyjściowe: 5 V
Prąd wyjściowy 1000 mA
Typ prądu: DC/prąd stały
Klasa ochrony: Klasa II
Podwójny laktator elektryczny Numer typu zasilacza: VT0334
Napięcie wyjściowe: 9 V
Prąd wyjściowy 1100 mA
Typ prądu: DC/prąd stały
Klasa ochrony: Klasa II
75
Polski
background
Objaśnienie symboli
Znaki i symbole ostrzegawcze mają kluczowe znaczenie dla zagwarantowania bezpiecznego i
prawidłowego użytkowania oraz dla ochrony użytkownika i innych osób przed urazami. Poniżej
zamieszczono znaczenie znaków i symboli ostrzegawczych zastosowanych na etykiecie i w
instrukcji obsługi.
Symbol informujący o nakazie postępowania zgodnie z instrukcją obsługi.
Wskazuje, że użytkownik powinien sięgnąć do instrukcji obsługi i zapoznać się z
ważnymi informacjami, takimi jak ostrzeżenia i środki ostrożności, które nie mogą (z
różnych przyczyn) być podawane na samym urządzeniu medycznym.
Oznacza wskazówki dotyczące użytkowania, informacje dodatkowe lub uwagę.
Wskazuje producenta, jak zdeniowano w normie IEC 60601-1, która zawiera odwołanie
do normy ISO 15223-1:2012.
Wskazuje datę produkcji
Ten symbol oznacza, że część urządzenia, z którą użytkownik ma zyczny kontakt
(zwana też częścią przykładaną do ciała), jest częścią aplikacyjną typu BF (ang. Body
Floating) według normy IEC 60601-1. Częściami aplikacyjnymi są elementy 3 i 4 z opisu
ogólnego (rys. A)
Symbol „Sprzętu klasy II”. Zasilacz ma podwójną izolację klasy II.
Wskazuje numer katalogowy urządzenia nadany przez producenta.
Symbol „prądu stałego”.
Symbol „prądu zmiennego”.
Zgodność z dyrektywą o niskim napięciu (Low Voltage Directive)
Selektywna zbiórka sprzętu elektrycznego i elektronicznego zgodnie z postanowieniami
dyrektywy UE. Takie oznakowanie informuje, że po zakończeniu użytkowania
produktu nie można go wyrzucić do śmieci wraz z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego. Więcej informacji zawiera rozdział „Ochrona środowiska”.
Naciśnij przycisk, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie.
76
Polski
background
IP22: Pierwsza cyfra 2: Ochrona przed stałymi ciałami obcymi o średnicy 12,5 mm
i większej. Druga cyfra: Ochrona przed pionowo spadającymi kroplami wody, gdy
obudowa jest odchylona o nie więcej niż 15°. Pionowo spadające krople nie powinny
mieć szkodliwego wpływu, gdy obudowa jest odchylona od pionu w którąkolwiek
stronę pod dowolnym kątem nieprzekraczającym 15°.
Wskazuje numer seryjny nadany przez producenta, umożliwiający identykację danego
urządzenia medycznego.
Zgodność z normami europejskimi i azjatyckimi
Symbol 2-letniej gwarancji rmy Philips.
Na baterie (tylko w przypadku pojedynczego laktatora elektrycznego)
Testy UL (Underwriters Laboratories) zgodne z normą dla gospodarstw domowych
Zaznaczony parametr RCM — Australia
Numer partii
Zachowaj ostrożność
Przechowywać w suchym miejscu
Wskazuje granice wilgotności względnej, w której dane urządzenie może być
bezpiecznie przechowywane i transportowane: od 15% do 93%.
Wskazuje granice temperatur, w których dane urządzenie medyczne może być
bezpiecznie użytkowane: od 5°C do 40°C.
Forest Stewardship Council — znaki towarowe FSC umożliwiają konsumentom
wybieranie produktów, które wyprodukowano z dbałością o ochronę lasów, które
oferują korzyści społeczne i które umożliwiają rynkowi stwarzanie zachęt do lepszej
gospodarki leśnej.
41°F
5°C
104°F
40°C
77
Polski
background
Содержание
78
Русский
Введение .............................................................................................................................................................................................................................................79
Общее описание (Рис. A) .......................................................................................................................................................................................................79
Назначение .......................................................................................................................................................................................................................................80
Важные сведения о безопасности ....................................................................................................................................................................................80
Противопоказания ......................................................................................................................................................................................................................80
Предупреждение ..........................................................................................................................................................................................................................80
Внимание! ...........................................................................................................................................................................................................................................81
Подготовка прибора к работе ...........................................................................................................................................................................................81
Очистка и дезинфекция ...........................................................................................................................................................................................................81
Подбор насадки ............................................................................................................................................................................................................................83
Сборка молокоотсоса ..............................................................................................................................................................................................................83
Использование молокоотсоса ............................................................................................................................................................................................84
Когда сцеживать молоко .........................................................................................................................................................................................................84
Советы .................................................................................................................................................................................................................................................85
Использование молокоотсоса ............................................................................................................................................................................................85
Хранение сцеженного грудного молока .....................................................................................................................................................................86
Совместимость..............................................................................................................................................................................................................................86
Кормление .........................................................................................................................................................................................................................................87
Безопасность и здоровье ребенка .................................................................................................................................................................................87
Предупреждение ..........................................................................................................................................................................................................................87
Внимание! ...........................................................................................................................................................................................................................................87
Перед первым использованием .........................................................................................................................................................................................87
Очистка бутылочки .....................................................................................................................................................................................................................88
Сборка бутылочки .......................................................................................................................................................................................................................88
Нагревание грудного молока...............................................................................................................................................................................................88
Уход за бутылочками и их хранение ..............................................................................................................................................................................88
Дополнительная информация .............................................................................................................................................................................................89
Выбор подходящей соски для малыша ..........................................................................................................................................................................89
Замена ..................................................................................................................................................................................................................................................90
Батареи................................................................................................................................................................................................................................................90
Утилизация ........................................................................................................................................................................................................................................90
Извлечение батарей ...................................................................................................................................................................................................................90
Заказ принадлежностей ...........................................................................................................................................................................................................90
Дополнительные принадлежности ..................................................................................................................................................................................90
Контейнеры для хранения .....................................................................................................................................................................................................90
Дополнительные элементы ...................................................................................................................................................................................................92
Накладки на грудь ........................................................................................................................................................................................................................92
Гарантия и поддержка ..............................................................................................................................................................................................................92
Поиск и устранение неисправностей ............................................................................................................................................................................93
Дополнительная информация .............................................................................................................................................................................................94
Технические параметры ..........................................................................................................................................................................................................94
Информация по ЭМС ...............................................................................................................................................................................................................94
Условия эксплуатации и хранения ....................................................................................................................................................................................98
Технические характеристики ...............................................................................................................................................................................................99
Описание символов .................................................................................................................................................................................................................100
background
Введение
Поздравляем с покупкой! Добро пожаловать в клуб Philips Avent! Чтобы воспользоваться всеми преимуществами
поддержки Philips Avent, зарегистрируйте продукт на веб-сайте www.philips.com/welcome.
Молокоотсос Philips Avent отличается уникальной конструкцией, которая позволяет занимать более удобное
положение во время сцеживания. Мягкая массажная насадка* обеспечивает мягкость и тепло, она нежно
имитирует сосущие движения малыша для выделения молока. Мощная насадка предназначена для более
сильного всасывания. Молокоотсос начинает работу в бережном режиме, помогая стимулировать приток
молока. Можно выбирать из трех режимов всасывания, в соответствии с личным комфортом. Молокоотсос
просто собирать и легко использовать, все детали, контактирующие с грудным молоком, можно мыть в
посудомоечной машине.
Специалисты считают, что грудное молоко – лучшее питание для детей в первый год жизни, в сочетании
с твердой пищей после первых 6 месяцев. Грудное молоко приспособлено к потребностям малыша,
оно помогает защитить ребенка от инфекций и аллергии. Молокоотсос поможет вам продлить грудное
вскармливание. Вы можете сцеживать и хранить молоко, чтобы ребенок по-прежнему мог им питаться, даже
если вы не можете обеспечить это самостоятельно. Поскольку молокоотсос имеет компактный размер,
работает тихо и автономно, его можно взять с собой в любое место, что позволит с удобством сцеживать
молоко и поддерживать достаточный его приток.
Молокоотсос предназначен только для личного использования.
* Входящие в комплекте насадки должны подходить большинству матерей. Однако, при необходимости, можно
отдельно приобрести большую насадку.
Общее описание (Рис. A)
Рис. A. Указанные ниже числа соответствуют числам на рисунке на раскладной странице.
1 Электрический вакуумный насос с вакуумной силиконовой трубкой и колпачком *
2 Силиконовая диафрагма *
3 Корпус молокоотсоса *
4 Массажная подушечка для стимуляции притока *
5 Крышка-подставка *
6 Батарейный отсек (только для одинарного электронного молокоотсоса)
7 Кнопка включения/выключения
8 Кнопка режима стимуляции
9 Кнопка выбора низкой интенсивности сцеживания
10 Кнопка выбора средней интенсивности сцеживания
11 Кнопка выбора высокой интенсивности сцеживания
12 Блок питания
13 Белый клапан *
14 Бутылочка Philips Avent серии Natural *
15 Крышка *
16 Фиксирующее кольцо *
17 Соска*
18 Уплотнительный диск *
* Примечание. В двойной электронный молокоотсос указанные детали, кроме электрического вакуумного
насоса, входят по две.
Комплектация модели SCF332/31: одинарный электронный молокоотсос (включая 1 бутылочку), вкладыши
Комплектация модели SCF334/31: двойной электронный молокоотсос (включая 2 бутылочки), вкладыши,
дорожная сумка
Комплектация модели SCF332/35: одинарный электронный молокоотсос (в том числе 1 бутылочка), бутылочка
емкостью 260 мл (1), дополнительная (крупная) массажная насадка, контейнеры для хранения (10), адаптер
контейнера для хранения (2), накладки на грудь (2), вкладыши (18)
79
Русский
background
Назначение
Одинарный/двойной электронный молокоотсос Philips Avent предназначен для сцеживания и сбора молока из
груди кормящей женщины.
Прибор предназначен для одного пользователя.
Важные сведения о безопасности
Перед использованием молокоотсоса внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его
для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Данное руководство пользователя также можно найти в Интернете через веб-сайт Philips Avent:
www.philips.com/avent
Противопоказания
Не используйте молокоотсос во время беременности – сцеживание может вызвать преждевременные роды.
Предупреждение
Меры предосторожности, чтобы избежать удушья, передавливания и травм:
- Не разрешайте детям или домашним животным играть с электрическим вакуумным насосом, блоком питания
или принадлежностями.
- Не позволяйте детям играть с прибором.
- Всегда отключайте молокоотсос от сети сразу после использования.
- Не оставляйте включенный молокоотсос без присмотра.
- Молокоотсос не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными возможностями
сенсорной системы или ограниченными интеллектуальными возможностями, а также лицами с
недостаточным опытом и знаниями. Такие лица могут использовать молокоотсос, только если они
находятся под присмотром или получили должный инструктаж по использованию прибора со стороны лиц,
ответственных за их безопасность.
Меры предосторожности, чтобы избежать поражения электрическим током:
- Проверяйте молокоотсос, включая блок питания, на наличие повреждений перед каждым использованием.
Не используйте молокоотсос, если блок питания или вилка повреждены, если он работает неправильно, или
если его роняли либо погружали в воду.
Меры предосторожности, чтобы избежать ожогов:
- Во избежание перегрева блокa питания используйте только блок питания, указанный на приборе.
- Неперезаряжаемые батареи нельзя подзаряжать во избежание перегрева и протечки батарей.
Меры предосторожности, чтобы избежать отравления и заражения и для обеспечения
гигиены:
- Из соображений гигиены молокоотсос предназначен для использования только одним пользователем.
- Очищайте, промывайте и дезинфицируйте все части молокоотсоса, кроме электрического вакуумного
насоса, трубки и колпачка, перед каждым использованием.
- Молоко подлежит хранению, только если оно сцежено с помощью очищенного и продезинфицированного
молокоотсоса.
- Не используйте молокоотсос, если силиконовая диафрагма повреждена или сломана. О том, как получить
запчасти, см. раздел «Заказ аксессуаров».
- Не используйте антибактериальные или абразивные средства для очистки деталей молокоотсоса.
- Если вы не собираетесь пользоваться прибором в течение длительного периода времени, извлеките батареи
во избежание их протекания.
80
Русский
background
Меры предосторожности, чтобы избежать боли и проблем груди и сосков:
- Не пытайтесь снять корпус молокоотсоса с груди под вакуумом. Выключите прибор и приподнимите
воронку молокоотсоса пальцем, чтобы нарушить вакуум. Снимите молокоотсос с груди.
- Никогда не используйте молокоотсос, если чувствуете сонливость или заторможенность, во избежание
потери контроля во время использования.
- Перед тем как снять молокоотсос с груди, всегда отключайте его, чтобы убрать вакуум.
- Запрещается пользоваться какими-либо аксессуарами или деталями других производителей, не имеющих
специальной рекомендации Philips Avent. Это может привести к неправильной работе прибора и повлиять
на электромагнитную совместимость (ЭМС). При использовании таких принадлежностей или деталей
гарантийные обязательства теряют силу.
- При отсутствии притока молока сцеживание следует продолжать не более 5 минут. Попробуйте провести
сцеживание в другое время дня.
- Если процесс становится очень дискомфортным или болезненным, прекратите использование молокоотсоса
и обратитесь к консультанту по грудному вскармливанию.
- Если давление во время сцеживания кажется чрезмерным или вызывает болевые ощущения, приподнимите
молокоотсос пальцем, чтобы нарушить вакуум, и снимите прибор с груди.
- Не вставляйте в отверстия посторонние предметы.
Внимание!
Внимание! Во избежание повреждения и сбоев в работе прибора:
- Не допускайте контакта с водой блока питания и электрического вакуумного насоса.
- Не кладите блок питания и силиконовую трубку рядом с нагреваемыми поверхностями во избежание
перегрева и деформации этих деталей.
- Никогда не погружайте электрический вакуумный насос или блок питания в воду, в посудомоечную машину
или в стерилизатор.
- Хотя молокоотсос соответствует директивам ЭМС, он все же может вызывать помехи в работе другого
оборудования и (или) может быть восприимчив к приему помех. В результате молокоотсос может
выключиться или перейти в режим ошибки. Чтобы избежать помех, держите другое электрооборудование
вдали от молокоотсоса во время сцеживания (см. 'Технические параметры').
- Внутри электрического вакуумного насоса отсутствуют элементы, обслуживаемые пользователем. Не
допускается никаких изменений оборудования. В противном случае гарантийные обязательства утрачивают силу.
- Запрещается соединять контакты питания батарей накоротко.
Подготовка прибора к работе
Очистка и дезинфекция
Электрический вакуумный насос, силиконовая трубка, колпачок и блок питания не требуют очистки и
дезинфекции, так как не контактируют с грудным молоком. Проведите очистку и дезинфекцию остальных
деталей молокоотсоса перед первым использованием. Также мойте эти детали после каждого применения и
дезинфицируйте перед каждым последующим применением.
Внимание! Никогда не погружайте электрический вакуумный насос или блок питания
в воду, в посудомоечную машину или в стерилизаторе, в противном случае эти детали
могут быть повреждены.
81
Русский
background
Детали, которые нужно мыть
Мойте следующие детали перед (первым) использованием и после каждого последующего применения.
Проверьте список в разделе «Общее описание», какие элементы входят в комплект молокоотсоса.
Детали молокоотсоса:
- Силиконовая диафрагма
- Корпус молокоотсоса
- Массажная подушечка для стимуляции притока
- Белый клапан
- Насадка-подставка
- Массажная насадка
Детали бутылочек:
- Бутылочка Philips Avent серии Natural
- Крышка
- Фиксирующее кольцо
- Соска
- Уплотнительный диск
Дополнительные принадлежности
- Контейнер для хранения Philips Avent
- Адаптер контейнера для хранения Philips Avent
Что необходимо для мытья:
Мытье в раковине Мытье в посудомоечной машине
- Мягкое средство для мытья посуды - Мягкое средство для мытья – жидкость или
таблетка
- Высококачественная питьевая вода - Высококачественная питьевая вода
- Мягкая щетка или чистое кухонное полотенце
- Чистая раковина или миска
Предупреждение. Не используйте для очистки антибактериальные или
абразивные средства.
1 Полностью разберите молокоотсос и бутылочку. Также снимите с молокоотсоса белый клапан.
Внимание! Будьте осторожны при извлечении белого клапана и при его очистке.
Если его повредить, молокоотсос не будет работать должным образом. Чтобы снять
белый клапан, аккуратно нажмите на рифленый язычок на боковой части клапана.
2 Вымойте все детали в посудомоечной машине или раковине.
Мытье в раковине: Отсоедините все детали и замочите на 5 минут в горячей воде с добавлением
мягкого средства для мытья посуды. Вымойте все детали с помощью мягкой щетки или чистого посудного
полотенца и затем тщательно сполосните (Рис. 2).
Мытье в посудомоечной машине: Вымойте все детали, кроме электрического вакуумного насоса,
силиконовой трубки, колпачка и блока питания, в посудомоечной машине (только на верхней полке).
Примечание. Чтобы очистить клапан, потрите его аккуратно между пальцами в теплой воде с добавлением
жидкого моющего средства. Не вставляйте в клапан предметы, так как это может привести к его
повреждению.
82
Русский
background
Дезинфекция
После очистки продезинфицируйте детали, которые будут контактировать с грудью и грудным молоком.
Материалы, необходимые для дезинфекции:
- Бытовая кастрюля
- Высококачественная питьевая вода
Дезинфицируйте детали следующим образом:
Налейте в обычную кастрюлю достаточно воды, чтобы покрыть все детали. Доведите воду до кипения.
Поместите детали в кастрюлю и кипятите их в течение 5 минут (Рис. 3). При дезинфекции в кипящей воде
не позволяйте бутылочке или другим деталям касаться боковых сторон кастрюли. Это может привести к
необратимой деформации изделия или повреждениям, за которые компания Philips не несет ответственности.
Дайте воде остыть и осторожно извлеките детали из воды. Аккуратно поместите детали на чистое бумажное
полотенце или на чистую подставку для сушки и дайте им высохнуть. Не используйте для сушки деталей тканые
полотенца, так как они легко могут переносить микробов и бактерии, которые могут причинить вред вашему малышу.
Подбор насадки
Сцеживание грудного молока должно вызывать комфортные ощущения. Поэтому мы предлагаем 3 мягкие
гибкие насадки:
- массажную насадку 19,5 мм (входит в комплект поставки вашего молокоотсоса) (Рис. 4)
- массажную насадку 25 мм (не входит в комплект поставки) (Рис. 5)
- массажную насадку 27 мм (входит только в комплект поставки модели SCF332/35) (Рис. 6)
1 Начните со стандартной массажной насадки 19,5 мм, входящей в комплект молокоотсоса. Размер насадки
можно найти на ней самой (Рис. 7).
2 Если эта насадка слишком маленькая, приобретите большую (увеличенную) насадку 25 мм (см. «Заказ
аксессуаров»). Слишком маленькая насадка может вызвать боль или менее эффективное сцеживание (Рис. 8).
3 Если вы предпочитаете более мощное всасывание или вам нужна насадка большего размера, можете
попробовать еще более крупную насадку 27 мм (Рис. 9). Данная насадка входит только в комплект поставки
модели SCF332/35, ее невозможно заказать отдельно.
Сборка молокоотсоса
Примечание. Обязательно очищайте и дезинфицируйте соответствующие детали молокоотсоса.
1 Перед сборкой деталей тщательно вымойте руки.
Предупреждение. Будьте осторожны, детали могут быть горячими.
Начинайте сборку молокоотсоса только после того, как очищенные детали
остыли.
Примечание. Сборку молокоотсоса удобнее выполнять, когда детали еще влажные.
2 Вставьте белый клапан снизу в корпус молокоотсоса. Установите клапан как можно глубже (Рис. 10).
3 Вращая корпус молокоотсоса по часовой стрелке, прикрутите его к бутылочке до упора (Рис. 11).
4 Вставьте силиконовую диафрагму в корпус молокоотсоса сверху. Прижав пальцами, надежно закрепите ее
вокруг кромки, чтобы обеспечить идеальное перекрытие (Рис. 12).
5 Вставьте насадку в воронкообразную часть молокоотсоса (Рис. 13).
83
Русский
background
6 Надавите на внутреннюю область насадки, чтобы она вошла максимально глубоко, а края совпали с
кромками молокоотсоса (Рис. 14).
7 Нажмите область между лепестками для удаления попавшего воздуха (Рис. 15).
Примечание. Накройте насадку тканью, чтобы предотвратить ее загрязнение во время подготовки к
сцеживанию.
Предупреждение. Всегда используйте молокоотсос с насадкой.
8 Вставьте вилку блока питания в розетку сети, штекер блока питания подключите к электрическому
вакуумному насосу (Рис. 16).
Код блока питания указан на нижней части прибора. Используйте с прибором только указанный блок питания.
- Чтобы открыть батарейный отсек (только для одинарного электронного молокоотсоса), поверните
нижнюю часть электрического вакуумного насоса по направлению, указанному отметками на дне (шаг 1
(Рис. 17)) и снимите ее (шаг 2 (Рис. 17)). Установите четыре батарейки типа AA 1,5 В (или 1,2 В в случае
аккумуляторных батарей) в батарейный отсек. Проверьте маркировку полярности батареи на корпусе.
Вновь установите нижнюю часть на электрический вакуумный насос.
Примечание. Новый комплект элементов питания обеспечивает 1–3 часа работы. Аккумуляторные батареи
со временем теряют емкость, что может привести к снижению времени работы.
Примечание. Если в соответствующий отсек электрического вакуумного насоса установлены батареи, а блок
питания подключен к сети, молокоотсос будет работать от электросети. Батареи нельзя заряжать в приборе.
Предупреждение. Не устанавливайте одновременно батарейки разных типов.
Предупреждение. Не устанавливайте одновременно использованные и
новые батарейки.
9 Прикрепите силиконовую трубку и колпачок к диафрагме. Надавите на колпачок, чтобы надежно закрепить
его на месте (Рис. 18).
Использование молокоотсоса
Когда сцеживать молоко
Если вы уже кормите грудью, прежде чем начинать сцеживание, желательно (если другое не рекомендовано
врачом/консультантом по грудному вскармливанию) подождать установления режима кормления и притока
молока (обычно это происходит через 2–4 недели после родов).
Исключения
- Если грудное вскармливание еще не налажено, регулярное сцеживание поможет стимулировать и
поддерживать достаточный приток молока.
- Если вы сцеживаете молоко для кормления малыша в родильном доме.
- Если у вас сильные приливы молока (присутствуют боль и отек), можно сцеживать небольшое количество
молока перед или между кормлениями, чтобы облегчить боль и помочь малышу быстрее взять грудь.
- Если соски воспалены или на них появились трещины, вероятно, вы предпочтете сцеживаться, пока они не
заживут.
- Если вы с ребенком находитесь в палатах раздельного пребывания, но планируете кормить грудью в
дальнейшем, для стимуляции притока молока его необходимо регулярно сцеживать.
Нужно найти оптимальное время в течение дня для сцеживания, например сразу до или после первого
кормления ребенка утром, когда грудь наполнена молоком, или после кормления, если малыш не опустошил
обе груди. Если вы вернулись на работу, возможно, вам нужно сцеживаться во время перерыва. Применение
молокоотсоса требует практики, для достижения успеха может потребоваться несколько попыток. К счастью,
электронный молокоотсос Philips Avent прост в сборке и использовании, так что вы быстро привыкнете к нему.
84
Русский
background
Советы
- Перед первым использованием ознакомьтесь с принципом работы молокоотсоса и его конструкцией.
- Выберите время, когда вы будете свободны и вас никто не побеспокоит.
- Фотография вашего малыша поспособствует приливу молока.
- Также может помочь тепло: попробуйте сцеживать молоко после принятия душа или ванны или приложите
к груди теплую ткань/термонакладку Philips Avent на несколько минут перед сцеживанием.
- Возможно, сцеживание будет более эффективным, если выполнять его во время кормления (из другой
груди) или сразу же после его окончания.
- Если во время сцеживания возникают неприятные ощущения, прекратите использование молокоотсоса и
обратитесь к врачу или консультанту по грудному вскармливанию.
Использование молокоотсоса
1 Тщательно вымойте руки и грудь.
2 Расслабьтесь на удобном сидении (возможно, вы захотите подпереть спину подушками). Позаботьтесь
поставить поблизости стакан воды.
3 Прижмите собранный молокоотсос к груди. Убедитесь, что сосок расположен по центру, чтобы массажная
насадка создавала герметичное уплотнение (Рис. 19).
Для пользователей двойного электронного молокоотсоса: Двойной электронный молокоотсос позволяет
сцеживать молоко одновременно из обеих грудей. Однако прибор также можно использовать для
сцеживания только из одной груди тем же способом. Прикрепите оба собранных корпуса молокоотсоса к
силиконовой трубке и колпачку. Второй рекомендуем накрыть.
4 Убедитесь, что сосок правильно совпадает с насадкой. Правильный размер насадки см. в разделе
«Подбор насадки».
5 Нажмите кнопку включения/выключения (Рис. 20).
- Молокоотсос начинает работу в режиме стимуляции, загорается кнопка включения/выключения и кнопка
режима стимуляции.
- Вы почувствуете «присасывание».
6 После того как молоко начнет поступать, можно выбрать более медленный режим сцеживания, нажав на
кнопку сцеживания наименьшей интенсивности (Рис. 21).
- Эта кнопка загорится, а кнопка режима стимуляции погаснет.
Примечание. Не беспокойтесь, если молоко не начнет поступать сразу же. Расслабьтесь и продолжайте
сцеживание. В первые несколько раз применения молокоотсоса, возможно, потребуется использовать более
интенсивный режим для сцеживания.
7 В зависимости от ваших предпочтений, можно использовать более интенсивный режим, который
обеспечивает более глубокое сцеживания. Всегда можно вернуться к режиму меньшей интенсивности
сцеживания (Рис. 22).Вы можете отключить молокоотсос в любой момент, нажав кнопку включения/
выключения (Рис. 23).
Примечание. Использовать все режимы сцеживания нет необходимости. Используйте только те режимы,
которые обеспечивают комфортное сцеживание.
Предупреждение. Перед тем как снять молокоотсос с груди, всегда
отключайте его, чтобы убрать вакуум.
Предупреждение. При отсутствии притока молока сцеживание следует
продолжать не более 5 минут. Попробуйте провести сцеживание в другое
время дня.
85
Русский
background
8 В среднем требуется 10 минут для сцеживания 60–125 мл молока из одной груди. Однако этот показатель
может отличаться у разных женщин.
Примечание. Если вы регулярно сцеживаете более 125 мл молока за один раз, для предотвращения
переполнения и расплескивания можно приобрести бутылочку Philips Avent емкостью 260 мл.
9 По окончании сцеживания выключите молокоотсос (Рис. 23) и осторожно снимите корпус молокоотсоса с
груди.
10 Снимите бутылочку с корпуса молокоотсоса. Есть несколько вариантов:
- Вставьте продезинфицированный уплотнительный диск в продезинфицированное фиксирующее кольцо и
прикрутите на бутылочку (Рис. 24). Сцеженное молоко в бутылочке готово для хранения.
- Или же можно установить на бутылочку дезинфицированную соску и фиксирующее кольцо согласно
инструкции (см. 'Кормление'). Закройте соску крышкой (Рис. 25).
11 Чтобы отключить прибор от сети, отсоедините блок питания от розетки. Отключите электрический
вакуумный насос от блока питания. Отсоедините силиконовую трубку и колпачок от силиконовой
диафрагмы. Для удобного хранения обмотайте силиконовую трубку вокруг электрического вакуумного
насоса, колпачок прикрепите к трубке (Рис. 26).
12 Остальные детали молокоотсоса очистите согласно инструкциям в разделе «Очистка и дезинфекция».
Хранение сцеженного грудного молока
Предупреждение. Из соображений гигиены молоко подлежит хранению,
только если оно сцежено с помощью очищенного и продезинфицированного
молокоотсоса.
Грудное молоко можно хранить в холодильнике (не на полках дверцы) до 48 часов. Сцеженное молоко
необходимо сразу же поместить в холодильник. Если вы храните молоко в холодильнике, чтобы накопить
в течение дня, добавляйте только то молоко, которое было сцежено в дезинфицированную бутылочку
или контейнер для хранения. Грудное молоко можно хранить в морозильнике до 3 месяцев — в
дезинфицированных бутылочках с дезинфицированными фиксирующим кольцом и уплотнительным диском или
в дезинфицированных контейнерах для хранения. Четко укажите на бутылочке или контейнере дату и время
сцеживания, используйте сначала молоко, сцеженное раньше. Если сцеженное молоко будет использовано в
течение 48 часов, можно хранить молоко в холодильнике в бутылочке или контейнере для хранения Philips
Avent.
Рекомендуется
- Ставьте сцеженное молоко в холодильник или морозильную камеру сразу же после сцеживания.
- Подлежит хранению молоко, сцеженное только с помощью дезинфицированного молокоотсоса, и только в
дезинфицированных бутылочках.
Запрещается
- Никогда не замораживайте молоко повторно.
- Никогда не добавляйте свежее молоко к уже замороженному.
Совместимость
Электронный молокоотсос Philips Avent совместим с бутылочками и контейнерами для хранения Philips Avent.
Используя другие бутылочки Philips Avent, применяйте соску того же типа, что поставлялась с бутылочкой.
Подробно о сборке соски и общие инструкции по очистке см. в разделах «Кормление» и «Очистка». Эти
сведения также можно найти на веб-сайте: www.philips.com/support.
86
Русский
background
- Запасные соски продаются отдельно. Перед кормлением убедитесь, что используется соска с
соответствующей скоростью потока.Чтобы приобрести аксессуары или запасные части, посетите веб-сайт
www.philips.com/parts-and-accessories или обратитесь в местную торговую организацию Philips.
Также всегда можно обратиться в центр поддержки клиентов Philips в вашей стране.
- Не используйте детали бутылочек и соски Philips Avent Anti-colic с бутылочками Philips Avent Natural.
Они могут не подойти, что приведет к утечке или другим проблемам.
- Высококачественная пластиковая бутылочка Philips Avent серии Natural совместима с
большинством молокоотсосов, носиков, уплотнительных дисков и крышек для контейнеров Philips Avent.
Кормление
Для кормления сцеженным молоком можно использовать бутылочки и контейнеры для храненя питания
(молока) Philips Avent.
Безопасность и здоровье ребенка
Предупреждение
Меры предосторожности, чтобы не повредить детям:
- Разрешайте ребёнку пользоваться бутылочкой и соской только под присмотром взрослых. Не позволяйте
детям играть с мелкими частями изделия или использовать бутылочки или контейнеры для хранения во
время ходьбы или бега.
- Во избежание удушья никогда не используйте соски для бутылочек в качестве пустышек.
- Не следует смачивать соску в сладкой жидкости или в лекарственных препаратах, это может привести к
разрушению зубов у ребенка.
- Во избежание ожогов всегда проверяйте температуру пищи перед тем, как дать ее ребенку.
- При первых признаках повреждения или износа какой-либо детали, ее необходимо заменить.
- Неиспользуемые части изделия беречь от детей.
- Запрещается каким-либо образом модифицировать изделие. Это может повлиять на безопасность его
использования.
Внимание!
Меры предосторожности, чтобы не повредить изделие:
- Не помещайте изделие в нагретую духовку, пластик может расплавиться.
- Дезинфекция и воздействие высокой температуры могут повлиять на характеристики пластика. Это может
повлиять на плотность прилегания крышки.
- Не подвергайте соску воздействию прямых солнечных лучей и тепла, не оставляйте изделие в растворе
дезинфицирующего средства дольше рекомендованного времени; несоблюдение этого условия может
привести к повреждению изделия.
Перед первым использованием
Перед первым использованием разберите изделие, промойте и, по желанию, дезинфицируйте все его части.
Во избежание удушья перед каждым использованием осмотрите бутылочку и соску для кормления, потяните
соску во всех направлениях. При первых признаках повреждения или износа изделие необходимо заменить.
87
Русский
background
Очистка бутылочки
Для обеспечения гигиены перед каждым использованием промывайте детали бутылочки, которые перечислены
в разделе «Очистка». Также очищайте все детали после каждого использования. Дезинфицируйте, следуя
инструкциям в разделе «Дезинфекция».
Перед контактом с очищенными деталями вымойте руки и очистите поверхности. Излишняя концентрация
чистящих средств может вызвать растрескивание пластиковых деталей. В этом случае необходимо сразу
заменить деталь. Во избежание удушья перед каждым использованием осмотрите бутылочку и соску для
кормления, потяните соску во всех направлениях. При первых признаках повреждения или износа какой-либо
детали, ее необходимо заменить.
Сборка бутылочки
Во время сборки бутылочки убедитесь, что крышка установлена вертикально и соска направлена точно вверх
(Рис. 27). Чтобы снять крышку, обхватите ее рукой и поместите большой палец в углубление на крышке (Рис. 28).
Соску проще надевать, сжав ее перед тем как натягивать в вертикальном положении (Рис. 29). Нижний край
соски должен находиться на одном уровне с фиксирующим кольцом (Рис. 30).
Нагревание грудного молока
Если используется замороженное грудное молоко, перед разогревом его необходимо полностью разморозить.
Примечание. В случае срочной необходимости молоко можно разморозить, поставив его в миску с горячей
водой.
Нагрейте бутылочку или контейнер для хранения с размороженным или охлажденным молоком в миске с
горячей водой или подогревателе для бутылочек. Снимите фиксирующее кольцо и уплотнительный диск с
бутылочки или снимите крышку с контейнера для хранения.
Для равномерного распределения температуры всегда перемешивайте или встряхивайте подогреваемое
питание и проверяйте его температуру. Будьте осторожны при разогреве питания в микроволновой печи,
поскольку при этом возможно неравномерное распределение тепла.
Примечание. Мы не рекомендуем подогревать грудное молоко в микроволновой печи, так как если его
перегреть, теряются питательные вещества и витамины.
Примечание. Для подогревания молока можно приобрести и использовать подогреватель детского питания
Philips Avent.
Уход за бутылочками и их хранение
Во избежание удушья перед каждым использованием осмотрите бутылочку и соску для кормления, потяните
соску во всех направлениях. При первых признаках повреждения или износа изделие необходимо заменить.
В гигиенических целях рекомендуется заменять соски каждые 3 месяца. Храните соски в сухом закрытом
контейнере. Когда они не используются, не подвергайте соски воздействию прямых солнечных лучей и тепла.
Не оставляйте в растворе дезинфицирующего средства дольше рекомендованного времени; несоблюдение
этих условий может привести к повреждению соски. Не помещайте их в нагретую духовку. Храните бутылочки
в сухом месте.
88
Русский
background
Дополнительная информация
В наличии имеются соски Philips Avent с разной скоростью потока для упрощения процесса питья для ребенка.
Со временем вы можете выбрать другую соску в зависимости от индивидуальных потребностей вашего
ребенка.
Выбор подходящей соски для малыша
В наличии имеются соски Philips Avent с разной скоростью потока для упрощения процесса питья. Со временем
вы можете выбрать другую соску в зависимости от индивидуальных потребностей вашего ребенка. Соски
Philips Avent четко пронумерованы с боку для указания скорости потока. Перед кормлением убедитесь,
что используется соска с соответствующей скоростью потока. Используйте низкую скорость потока, если
ребенок давится, не может привыкнуть к скорости питья или молоко просачивается изо рта. Используйте
более высокую скорость потока, если ребенок засыпает во время кормления, дезориентирован или кормление
занимает длительное время.
Есть соски для 0 мес., 0+ мес., 1+ мес., 3+ мес., 6+ мес., с переменной скоростью потока (I/II/III) и для
густых жидкостей (Y).
(0) Соски для 0 мес. можно использовать с первого дня. Очень мягкий силиконовый кончик с минимально
возможной скоростью потока. Идеально подходит для новорожденных и детей любого возраста на грудном
вскармливании. У этой соски только одно отверстие для жидкостей, на ней нанесен номер 0.
(1) Соска 0+ мес. имеет очень мягкий силиконовый кончик. Идеально подходит для новорожденных и детей
любого возраста на грудном вскармливании. Такая соска пронумерована цифрой 1.
(2) Соска 1+ мес. имеет очень мягкий силиконовый кончик. Идеально подходит для детей любого возраста на
грудном вскармливании. Такая соска пронумерована цифрой 2.
(3) Соска 3+ мес. имеет очень мягкий силиконовый кончик. Для кормления из бутылочки детей 3 месяцев и
старше. Такая соска пронумерована цифрой 3.
(4) Соска 6+ мес. имеет силиконовый кончик, устойчивый к укусам. Более прочный кончик идеально подходит
для детей возрастом 6 месяцев и старше. Такая соска пронумерована цифрой 4.
(I/II/III) Регулируемая скорость потока: с силиконовым кончиком, устойчивым к укусам. Более твердая соска
с регулировкой скорости потока, что обеспечивает удобство питания для вашего ребенка, идеально подойдет
для кормления из бутылочки детей возрастом 3 месяца и старше. В верхней части соски есть один разрез для
жидкости. На краях соски расположены обозначения I, II, III.
(Y) Подача густой жидкости: с силиконовым кончиком, устойчивым к укусам. Более твердая соска для подачи
густой жидкости идеально подойдет для кормления из бутылочки детей возрастом 6 месяцев и старше.
На соске есть один Y-образный разрез для жидкости и символ Y.
Примечание. Каждый ребенок уникален, поэтому скорость потока соски следует выбирать в зависимости от
индивидуальных потребностей вашего малыша.
Примечание. Соски (0) могут быть недоступны в вашей стране, пожалуйста, проверьте на сайте:
www.philips.com/avent.
89
Русский
background
Замена
Батареи
При использовании молокоотсоса (одинарного электронного молокоотсоса) на батарейках, всегда используйте
четыре батарейки типа AA 1,5 В (или 1,2 В в случае аккумуляторных батарей). Перед зарядкой извлеките
аккумуляторы из электрического вакуумного насоса.
Удалите истощенные батарейки и утилизируйте их безопасным способом (см. 'Утилизация'). Как заменить
батарейки см. в разделе «Подготовка к работе».
Утилизация
Этот символ означает, что продукт не может быть утилизирован вместе с бытовыми отходами (2012/19/ЕС)
(Рис. 31).
Этот символ означает, что данное устройство содержит аккумуляторы, которые запрещено утилизировать с
обычным бытовым мусором (2006/66/EC) (Рис. 32).
Соблюдайте законы вашей страны касательно отдельной утилизации электрических и электронных устройств и
аккумуляторов. Правильная утилизация поможет предотвратить негативное воздействие на окружающую среду
и здоровье человека.
Всегда извлекайте из прибора разрядившиеся одноразовые батареи. При утилизации одноразовых батарей
соблюдайте необходимые правила техники безопасности.
Извлечение батарей
Чтобы извлечь батареи из прибора, выполните следующие шаги.
1 Прежде чем вынимать батареи, убедитесь, что электрический вакуумный насос выключен, а блок питания
отключен.
2 Чтобы извлечь батареи, поверните нижнюю часть электрического вакуумного насоса по направлению,
указанному отметками на дне (шаг 1) и снимите ее (шаг 2) (Рис. 39).
3 Удалите четыре батареи AA 1,5 В (или 1,2 В в случае аккумуляторных батарей) из отсека для батарей.
4 Вновь установите нижнюю часть на электрический вакуумный насос.
Заказ принадлежностей
Чтобы приобрести аксессуары или запасные части, посетите веб-сайт www.philips.com/parts-and-
accessories или свяжитесь с центром поддержки потребителей Philips в вашей стране (контактная
информация приведена на гарантийном талоне).
Дополнительные принадлежности
Контейнеры для хранения
Контейнеры для хранения Philips Avent являются частью системы хранения многократного пользования,
специально разработанной для, матерей для сцеживания, хранения и кормления. Для хранения и
транспортировки без протечек, контейнеры для хранения молока Philips Avent оснащены завинчивающимися
герметичными крышками.
С помощью адаптера контейнер для хранения можно использовать с молокоотсосом и как бутылочку для
кормления.
90
Русский
background
Безопасность и здоровье ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Меры предосторожности, чтобы не повредить детям:
- Разрешайте ребёнку пользоваться бутылочкой и соской только под присмотром взрослых. Не позволяйте детям
играть с мелкими частями изделия или использовать бутылочки или контейнеры для хранения во время ходьбы
или бега.
- Во избежание удушья никогда не используйте соски для бутылочек в качестве пустышек.
- Не следует смачивать соску в сладкой жидкости или в лекарственных препаратах, это может привести к
разрушению зубов у ребенка.
- Во избежание ожогов всегда проверяйте температуру пищи перед тем, как дать ее ребенку.
- При первых признаках повреждения или износа какой-либо детали, ее необходимо заменить.
- Неиспользуемые части изделия беречь от детей.
- Запрещается каким-либо образом модифицировать изделие. Это может повлиять на безопасность его
использования.
Меры предосторожности, чтобы избежать отравления и заражения:
- Сцеженное грудное молоко и пищу можно хранить в дезинфицированных контейнерах Philips Avent
в холодильнике не дольше 48 часов (не в дверце холодильника) или в морозильной камере не дольше
3 месяцев. Не замораживайте грудное молоко повторно и не добавляйте свежее грудное молоко в уже
замороженное. Указывайте на контейнере дату карандашом или маркером.
- Не используйте абразивные чистящие средства или антибактериальные препараты. Не помещайте
компоненты изделия непосредственно на поверхности, обработанные антибактериальными чистящими
средствами.
- Всегда выливайте остатки молока, оставшиеся после кормления.
Меры предосторожности, чтобы не повредить изделие:
- Не помещайте контейнеры в горячую духовку и на горячие поверхности, пластик может расплавиться.
Очистка контейнера для хранения
Для обеспечения гигиены перед каждым использованием промывайте детали контейнера для хранения,
которые перечислены в разделе «Очистка». Также очищайте все детали после каждого использования.
Дезинфицируйте, следуя инструкциям в разделе «Дезинфекция».
Перед контактом с очищенными деталями вымойте руки и очистите поверхности. Излишняя концентрация
чистящих средств может вызвать растрескивание пластиковых деталей. В этом случае необходимо сразу
заменить деталь. Во избежание удушья осматривайте контейнеры для хранения перед каждым использованием.
При первых признаках повреждения или износа какой-либо детали, ее необходимо заменить.
Сборка контейнеров для хранения
Хранение
Навинтите крышку на контейнер. Убедитесь, что правильно закрыли ее, чтобы избежать протечки (Рис. 33).
Запишите карандашом дату на текстурированном участке контейнера и (или) крышки. Контейнеры можно
ставить один на другой.
Кормление
Контейнеры для хранения можно использовать для кормления ребенка с помощью сосок Philips Avent Natural.
Навинтите продезинфицированный адаптер на контейнер для хранения (Рис. 34).
Навинтите продезинфицированное фиксирующее кольцо с продезинфицированной соской на контейнер для
хранения с помощью адаптера (Рис. 35).
91
Русский
background
Соску проще надевать, сжав ее перед тем как натягивать в вертикальном положении. Натягивайте соску до тех
пор, пока ее поверхность не совпадет с поверхностью фиксирующего кольца. Также см. раздел «Кормление»
для получения дополнительной информации о кормлении и бутылочках (Рис. 36).
Во время сборки крышки, контейнера и соски убедитесь, что крышка установлена на контейнер вертикально,
так что соска направлена точно вверх. Чтобы снять крышку, обхватите ее рукой и поместите большой палец в
углубление на крышке (Рис. 37).
Сцеживание молока
Контейнеры для хранения можно использовать для сбора сцеженного грудного молока в сочетании с
электронным и ручным молокоотсосом Philips Avent. Навинтите продезинфицированный адаптер на контейнер
для хранения (Рис. 38).
Навинтите продезинфицированный и собранный корпус молокоотсоса на контейнер для хранения с помощью
адаптера. Теперь он готов для сцеживания молока.
Дополнительные элементы
В комплект могут входить следующие элементы. Проверьте список в разделе «Общее описание»,
какие элементы входят в комплект молокоотсоса.
- Одноразовые вкладыши
- Крышка-подставка
- Уплотнительные диски
- Накладки на грудь
Накладки на грудь
Примечание. Накладки на грудь должны использоваться только для грудного вскармливания. Не используйте
накладки на грудь, если вы сцеживаете молоко с помощью молокоотсоса.
Введение
Накладки на грудь Philips Avent предназначены только для использования в случае, если соски воспалены или
на них появились трещины. Об их использовании следует консультироваться со специалистом. Ваш малыш по-
прежнему может чувствовать и обонять вашу кожу и стимулировать вырабатывание молока при сосании и легко
вернется к груди после заживления сосков.
Важная информация
Всегда дезинфицируйте перед использованием с помощью парового стерилизатора Philips Avent, химического
средства или кипячения в течение 5 минут. Демонстрационный контейнер нельзя дезинфицировать.
Обязательно обратитесь к специалисту за консультацией по кормлению грудью.
Использование накладок на грудь
Разместите накладку на соске и удерживайте ее пальцами. Вы можете кормить ребенка непосредственно.
Хранение
Когда накладки не используются, храните их в сухом и чистом закрытом контейнере. Не подвергайте изделие
воздействию тепла и прямых солнечных лучей.
Гарантия и поддержка
Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт www.philips.com/support
или ознакомьтесь с информацией на гарантийном талоне.
92
Русский
background
Поиск и устранение неисправностей
Данный раздел посвящен наиболее распространенным проблемам, с которыми вы можете столкнуться при
использовании прибора. Если не удается самостоятельно справиться с возникшими проблемами, см. ответы на
часто задаваемые вопросы на веб-сайте www.philips.com/support или обратитесь в центр поддержки
потребителей в вашей стране.
Проблема Способы решения
Во время сцеживания при
помощи молокоотсоса
возникают болезненные
ощущения
Прекратите использование молокоотсоса и обратитесь к своему врачу или
специалисту по грудному вскармливанию. Если молокоотсос не отходит с
легкостью от груди, может потребоваться нарушить вакуум, вставив палец
между грудью и массажной насадкой.
На молокоотсосе появились
царапины
Появление неглубоких царапин при нормальном использовании – это
обычное явление, которое не вызывает проблем. Однако если на какой-то
детали молокоотсоса появились глубокие царапины или трещины, прекратите
использование молокоотсоса и обратитесь в центр поддержки потребителей
Philips или посетите веб-сайт www.philips.com/parts-and-accessories
для получения дальнейших указаний. Помните, что использование моющих
и чистящих средств, дезинфицирующего раствора, смягченная вода, а также
колебания температур при определенных условиях могут вызвать повреждение
пластика. Запрещается использовать абразивные или антибактериальные
моющие средства, так как они могут вызвать повреждение пластика.
Молокоотсос не работает,
мигает кнопка вклю че ния/
вы клю че ния
Сначала проверьте, правильно ли собран молокоотсос, и убедитесь, что нет
перегиба трубки. Во избежание помех держите прочее электрооборудование,
такое как мобильный телефон или ноутбук, вдали от молокоотсоса во время
сцеживания. При использовании одинарного электронного молокоотсоса на
батарейках заменяйте их согласно инструкциям, приведенным в руководстве
пользователя. При использовании молокоотсоса на электропитании, убедитесь,
что используется блок питания, прилагавшийся к устройству. Если проблема не
устранена, обратитесь в центр поддержки потребителей через веб-сайт
www.philips.com/support.
Присасывание не
ощущается
Проверьте, правильно ли собран молокоотсос, следуя инструкциям в разделе
«Подготовка прибора к работе». Убедитесь, что силиконовая трубка плотно
прилегает к электрическому вакуумному насосу, колпачку и диафрагме.
Убедитесь, что молокоотсос правильно расположен на груди, чтобы возникал
вакуум. Если вы по-прежнему не ощущаете присасывания, обратитесь в центр
поддержки потребителей через сайт www.philips.com/support.
Молокоотсос слишком
сильно присасывается.
Если молокоотсос слишком сильно присасывается, следуйте приведенным ниже
указаниям:
-
Убедитесь, что используются только детали молокоотсоса Philips Avent.
- Убедитесь, что собрали молокоотсос с массажной насадкой: если не
использовать массажную насадку, вакуум может быть слишком сильным.
- При использовании молокоотсоса в первый раз уровень всасывания может
казаться слишком высоким. Со временем вы привыкнете. Если проблема не
устранена, обратитесь к консультанту по грудному вскармливанию.
93
Русский
background
Дополнительная информация
Ниже описаны некоторые общие условия, связанные с грудным вскармливанием. В случае возникновения
какого-либо из этих симптомов обратитесь к врачу или специалисту по грудному вскармливанию.
Симптом
Болевые ощущения Ощущение боли в груди или соске.
Болезненные соски Постоянная боль в сосках, которая возникает в начале периода отсасывания или
продолжается в течение всего периода отсасывания, или боль между сеансами,
очень похожая на болезненные ощущения во время грудного вскармливания.
Нагрубание Разбухание груди. Грудь может стать твердой, ощущаются затвердения,
повышенная чувствительность. Возможны эритема (покраснение) груди и жар.
Синяк, тромб Красно-пурпурное пятно, не бледнеющее при нажатии. Когда синяк постепенно
исчезает, цвет меняется на зеленый и коричневый.
Волдыри Небольшие пузыри на поверхности кожи.
Повреждение ткани
сосков (травма соска)
- Трещины на сосках.
- На сосках отшелушивается кожа. Обычно случается в сочетании с трещинами
сосков и (или) волдырями.
- Разрыв соска.
Кровотечение В случае поврежденных или потрескавшихся сосков возможно кровотечение
области повреждения.
Забивание молочных
каналов
Красная чувствительная опухлость на груди. Возможны эритема (покраснение)
груди и жар. Может привести к маститу (воспаление груди), если не проводить
лечение.
Технические параметры
Информация по ЭМС
Применение молокоотсоса Philips Avent требует особых мер предосторожности по электромагнитной
совместимости, его следует настраивать и использовать согласно информации по ЭМС, приведенной в этом
разделе.
Портативные и мобильные устройства, использующие радиосвязь, могут повлиять на молокоотсос Philips Avent.
У этого электронного молокоотсоса нет защитных характеристик. Из-за электромагнитного воздействия,
например от устройств домашней беспроводной сети, мобильных или беспроводных телефонов,
молокоотсос может выключиться или перейти в режим ошибки. Это не приведет к недопустимым рискам. Для
предотвращения помех держите другое электрооборудование на расстоянии минимум 1,0 м от молокоотсоса
во время сцеживания и не храните его рядом с другими электрическими устройствами. Длина кабеля блока
питания: 2,50 м.
Электромагнитная совместимость (ЭМС, МЭК 60601-1-2)
Заявление – электромагнитные излучения
Молокоотсос Philips Avent предназначен для использования в электромагнитных условиях, указанных ниже.
Пользователь молокоотсоса Philips Avent должен удостовериться, что он используется в таких условиях.
94
Русский
background
Тест помех Соответствие
стандартам
Электромагнитная обстановка – руководство
Радиоизлучение
(международный
стандарт CISPR 11)
Группа 1 Молокоотсос Philips Avent использует энергию радиоизлучения
только для своих внутренних функций. Таким образом,
радиоизлучение очень низкое и не может создавать помехи для
расположенного рядом электронного оборудования.
Радиоизлучение
(международный
стандарт CISPR 11)
Класс B
Молокоотсос Philips Avent предназначен для использования
в любых помещениях, в том числе жилых, подключенных к
общественной сети электропитания низкого напряжения.
Излучение,
создаваемое
гармоническими
токами МЭК 61000-
3-2
Класс A
Ограничение
колебаний
напряжения и
фликера МЭК 61000-
3-3
Соответствует
Заявление – электромагнитная устойчивость
Молокоотсос Philips Avent предназначен для использования в электромагнитных условиях, указанных ниже.
Пользователь молокоотсоса Philips Avent должен удостовериться, что он используется в таких условиях.
Тест на
устойчивость
Уровень теста МЭК
60601
Уровень
соответствия
Электромагнитная
обстановка –
руководство
Испытания на
устойчивость к
электростатическим
разрядам МЭК 61000-4-2
± 6 кВ – контакт
± 8 кВ – воздух
± 6 кВ – контакт
± 8 кВ – воздух
Полы должны быть
деревянные, бетонные
или из керамической
плитки. Если полы
покрыты синтетическим
материалом,
относительная влажность
должна быть минимум
30 %.
Испытание на
устойчивость к
электрическим быстрым
переходным про цес сам/
им пуль сам МЭК 61000-4-4
± 2 кВ для линий питания ± 2 кВ для линий
питания
Качество сети питания
должно быть типовым для
жилой или больничной
среды.
Испытание на
устойчивость к
скачкам напряжения
МЭК 61000-4-5
± 1 кВ провод-провод ± 1 кВ провод-провод Качество сети питания
должно быть типовым для
жилой или больничной
среды.
95
Русский
background
Тест на
устойчивость
Уровень теста МЭК
60601
Уровень
соответствия
Электромагнитная
обстановка –
руководство
Испытание на
помехоустойчивость к
провалам напряжения,
краткосрочным
нарушениям и колебаниям
подачи напряжения МЭК
61000-4-11
<5 % UT (>провал >95 %
от UT) на 0,5 периода
40 % UT (провал 60 % от
UT) на 5 периодов 70 %
UT (провал 30 % от UT)
на 25 периодов <5 % UT
(>провал >95 % от UT)
на 5 с
<5 % UT (>провал
>95 % от UT) на
0,5 периода 70 % UT
(провал 30 % от UT) на
25 периодов <5 % UT
(>провал >95 % от UT)
на 5 с
Качество сети питания
должно быть типовым для
жилой или больничной
среды. Если требуется
использовать молокоотсос
Philips Avent во время
отключения напряжения
в сети питания,
рекомендуется питать
молокоотсос Philips Avent
от бесперебойного
источника питания или от
батареи. Из-за перерывов
в электропитании
молокоотсос может
выключиться. Это
допустимо, поскольку не
ведет к недопустимым
рискам.
Устойчивость к
магнитному полю с
частотой питающей сети
(50/60 Гц) магнитное
поле МЭК 61000-4-8
3 A/м 3 A/м Магнитные поля питающей
сети должны быть на
уровнях, характерных
для типичного
местоположения в
типичной жилой или
больничной среде.
Примечание. UT – это напряжение в сети переменного тока до применения уровня тестирования.
Заявление – электромагнитная устойчивость
Молокоотсос Philips Avent предназначен для использования в электромагнитных условиях, указанных ниже.
Пользователь молокоотсоса Philips Avent должен удостовериться, что он используется в таких условиях.
96
Русский
background
Тест на
устой чи
вость
Уро
вень
теста
МЭК
60601
Уровень
со от вет
ствия
Электромагнитная обстановка – руководство
Устой чи вость к
кон дук тив ным
помехам МЭК
61000-4-6
3 В ср. кв.
от 150
кГц до
80 МГц
3 В ср.кв. Портативное и мобильное радиооборудование должно
использоваться не ближе к любой части молокоотсоса Philips Avent,
включая кабели, чем рекомендуемое минимальное расстояние,
рассчитанное по формуле для частоты передатчика.Рекомендуемое
минимальное расстояние d = 1,17 P – Молокоотсос может быть
выключен.
Устой чи вость
к ра дио ча стот-
но му элек тро-
маг нит но му
полю МЭК
61000-4-3
3 В/м от
80 МГц
до
2,5 ГГц
3 В/м От 80 МГц до 800 МГц d = 1,17 P От 800 МГц до 2,5 ГГц
d = 2,33 P где P – максимальная выходная мощность передатчика
в ваттах (Вт) в соответствии с инструкциями производителя
передатчика и d – рекомендуемое минимальное расстояние в
метрах (м).Напряженность поля от фиксированных передатчиков
радиоволн, определенная электромагнитным исследованием
объекта, должна быть меньше разрешенного уровня в каждом
частотном диапазоне. Помехи могут возникать вблизи
оборудования, помеченного такими символами:
Внимание! Хотя молокоотсос соответствует директивам ЭМС,
он все же может вызывать помехи в работе другого оборудования
и (или) может быть восприимчив к приему помех. Результатом
может стать отключение молокоотсоса, или кнопка включения/
выключения начнет мигать (дополнительную информацию см.
в разделе «Поиск и устранение неисправностей»),
что допустимо, поскольку не ведет к недопустимым рискам.
Чтобы избежать помех, держите другое электрооборудование
вдали от молокоотсоса во время сцеживания.
Примечание 1. При 80 МГц и 800 МГц применяется более высокий частотный диапазон.
Примечание 2. Эти рекомендации могут работать не во всех случаях. Распространение электромагнитных волн
зависит от поглощения и отражения от конструкции, предметов и людей.
Напряженность поля от фиксированных передатчиков, например базовых станций для радиотелефонов
(мобильных или беспроводных) и наземной мобильной радиосвязи, любительского радио, AM- и FM-
радиовещания и телевещания, невозможно точно предсказать теоретически. Для оценки электромагнитной
среды, определяемой стационарными радиопередатчиками, следует провести обследование электромагнитной
среды объекта. Если измеренная напряженность поля в месте, где используется молокоотсос Philips Avent,
превышает разрешенный уровень радиоизлучения, следует проверить, что молокоотсос Philips Avent работает
нормально. Если наблюдается странная работа, могут понадобиться дополнительные меры, например
переориентация или перемещение молокоотсоса Philips Avent.
В частотном диапазоне от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна составлять меньше [3] В/м.
Рекомендуемое минимальное расстояние между портативным и мобильным радиочастотным оборудованием
связи и молокоотсосом Philips Avent
Молокоотсос Philips Avent предназначен для использования в домашней обстановке, где наличие радиопомех
не контролируется.
Пользователь молокоотсоса Philips Avent может минимизировать электромагнитные помехи, выполняя
требования к минимальным расстояниям между портативным и мобильным радиочастотным оборудованием
связи (передатчиками) и молокоотсосом Philips Avent, как рекомендовано ниже, в соответствии с максимальной
выходной мощностью оборудования связи.
97
Русский
background
Минимальное расстояние в зависимости от частоты
передатчика, м
Максимальная номинальная
выходная мощность
передатчика, Вт
От 150 кГц до 80 МГц
за пределами
промышленного,
научного и медицинского
диапазона частот
d=1,17 P
От 80 МГц до
800 МГц
d=1,17 P
От 800 МГц до 2,5 ГГц
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Для передатчиков, чья максимальная выходная мощность не указана выше, рекомендуемое минимальное
расстояние d в метрах (м) можно определить по формуле для частоты передатчика, где P – максимальная
нормируемая выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) в соответствии с инструкциями производителя
передатчика.
Примечание 1. При 80 МГц и 800 МГц применяется расстояние для более высокого частотного диапазона.
Примечание 2. Эти рекомендации могут работать не во всех случаях. Распространение электромагнитных волн
зависит от поглощения и отражения от конструкции, предметов и людей.
Условия эксплуатации и хранения
Не подвергайте молокоотсос продолжительному воздействию прямых солнечных лучей, так как это может
привести к изменению цвета. Храните молокоотсос и принадлежности к нему в безопасном, чистом и сухом
месте.
Если прибор хранился в горячих или холодных условиях, поместите его в среду использования, чтобы он
достиг температуры в диапазоне эксплуатации (от 5 до 40 °C) перед применением.
Условиях эксплуатации
Температура От +5 до +40 °C
Относительная влажность От 15 до 93 % (без конденсации)
Атмосферное давление От 700 гПа до 1060 гПа
Условия хранения
Температура От -25 до 70 °C
Относительная влажность От 15 до 93 % (без конденсации)
98
Русский
background
Технические характеристики
Блок питания не является частью медицинского электрооборудования, это отдельный элемент питания в
составе медицинского электрооборудования.
Напряжение сети: 100–240 В
Входной ток: 150 (VS0332) или 400 (VT0334) мА
Частота сети: (50–60 Гц)
Батарейки (только для
одинарного электронного
молокоотсоса):
Неперезаряжаемые батарейки: 4 x 1,5 В типа AA
Аккумуляторные батареи: 4 x 1,2 В, мин. емкость 2000 мА·ч, макс. емкость
2100 мА·ч
Одинарный электронный
молокоотсос
Модель блока питания: VS0332
Выходное напряжение: 5 В
Выходной ток: 1000 мА
Тип тока: Постоянный ток
Класс защиты блока питания: Класс 2
Двойной электронный
молокоотсос
Модель блока питания: VT0334
Выходное напряжение: 9 В
Выходной ток: 1100 мА
Тип тока: Постоянный ток
Класс защиты блока питания: Класс 2
99
Русский
background
Описание символов
Предупреждающие знаки и символы помогают обеспечить безопасное и правильное использование этого
изделия и защитить вас от травм. Ниже приведены значения знаков и символов на этикетке и в руководстве
пользователя.
Символ «Следуйте инструкциям по применению».
Указывает на необходимость пользователю обратиться к инструкции по применению для
получения предостерегающей информации, которая, по разным причинам, не может быть
представлена на самом медицинском приборе.
Указывает на советы по использованию, дополнительную информацию или примечание.
Указывает производителя, как определено стандартом МЭК 60601-1, содержащим ссылку на
ISO 15223-1:2012.
Дата изготовления
Этот символ означает, что часть прибора, физически соприкасающаяся с пользователем
(также называемая рабочая часть), относится к типу BF (Body Floating) согласно МЭК 60601-1.
Рабочими являются части, пронумерованные 3 и 4 в общем описании (рис. А)
Символ «Оборудование класса II». Блок питания имеет двойную изоляцию (класс II).
Указывает номер в каталоге производителя прибора.
Символ постоянного тока.
Символ переменного тока.
Соответствие Директиве о низковольтном оборудовании
Раздельная утилизация электрического и электронного оборудования в соответствии с директивой
ЕС. Электрические отходы не должны утилизироваться вместе с бытовыми. Дополнительную
информацию см. в разделе «Утилизация».
Нажмите кнопку, чтобы включить и выключить.
IP22: Первая цифра 2: Защищено от посторонних твердых предметов диаметром 12,5 мм и
более. Вторая цифра: Защищено от вертикально падающих капель воды при наклоне корпуса до
15°. Вертикально падающие капли не должны иметь вредного воздействия при вертикальном
отклонении корпуса в любую сторону на угол до 15°.
100
Русский
background
Показывает серийный номер производителя, позволяя идентифицировать специальное
медицинское оборудование.
Единый знак обращения на рынке ЕАЭС
Символ 2-летней гарантии Philips
Работа от батарей (только для одинарного электронного молокоотсоса)
Испытание UL (Underwriters Laboratories) на соответствие домашним стандартам
RCM Tick Mark – Австралия
Номер партии
Обращаться с осторожностью
Избегать попадания жидкости
Указывает безопасный для прибора диапазон относительной влажности: 15–93 %
Указывает безопасный диапазон температуры хранения и транспортировки медицинского
прибора: 5–40 °C
Лесной попечительский совет (Forest Stewardship council, FSC). Торговые марки FSC помогают
потребителям выбирать продукты, которые поддерживают сохранение леса, обеспечивают
общественные преимущества и помогают внедрять на рынке лучшее управление лесными
ресурсами
Электронный молокоотсос с принадлежностями
Изготовитель: «Филипс Электроникс ЮК Лтд.», Лоуэр Роуд, Глемсфорд, Суффолк, CO1O 7КюЭс,
Соединенное Королевство.
Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО "ФИЛИПС", Российская Федерация, 123022 г.
Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111
SCF332: 5 B постоянный ток, 1000 мА, Класс III
SCF334: 9 В постоянный ток, 1100 мА, Класс III
Сделано в Соединенном Королевстве
41°F
5°C
104°F
40°C
101
Русский
background
Мазмұны
102
Қазақша
Кіріспе ................................................................................................................................................................................................................................................103
Жалпы сипаттама (A суреті) ..............................................................................................................................................................................................103
Мақсатты пайдалану ................................................................................................................................................................................................................103
Маңызды қауіпсіздік ақпараты ...........................................................................................................................................................................................104
Қолдануға болмайтын жағдайлар ....................................................................................................................................................................................104
Абайлаңыз ......................................................................................................................................................................................................................................104
Абайлаңыз ......................................................................................................................................................................................................................................105
Пайдалануға дайындау............................................................................................................................................................................................................105
Тазалау және зарарсыздандыру .......................................................................................................................................................................................105
Сізге жақсы жастықты табыңыз .......................................................................................................................................................................................107
Сүт сору құралын құрастыру .............................................................................................................................................................................................107
Сүт сору құралын пайдалану ..............................................................................................................................................................................................108
Сүтті сауғанда ..............................................................................................................................................................................................................................108
Кеңестер ..........................................................................................................................................................................................................................................108
Сүт сору құралын пайдалану ..............................................................................................................................................................................................109
Емшек сүтін сақтау ....................................................................................................................................................................................................................110
Үйлесімділігі ...................................................................................................................................................................................................................................110
Жапқыш ............................................................................................................................................................................................................................................110
Балаңыздың қауіпсіздігі мен денсаулығы үшін .......................................................................................................................................................111
Абайлаңыз ......................................................................................................................................................................................................................................111
Абайлаңыз ......................................................................................................................................................................................................................................111
Бірінші рет пайдалану алдында .........................................................................................................................................................................................111
Бөтелкелерді тазалау ..............................................................................................................................................................................................................111
Бөтелкелерді жинау .................................................................................................................................................................................................................111
Емшек сүтін жылыту .................................................................................................................................................................................................................112
Бөтелкелерге техникалық қызмет көрсету және сақтау .................................................................................................................................112
Қосымша ақпарат .......................................................................................................................................................................................................................112
Сәбидің дұрыс емізігін таңдау ..........................................................................................................................................................................................112
Ауыстыру .........................................................................................................................................................................................................................................113
Батареялар .....................................................................................................................................................................................................................................113
Өңдеу ................................................................................................................................................................................................................................................113
Батареяларды алу ......................................................................................................................................................................................................................113
Керек-жарақтарға тапсырыс беру ..................................................................................................................................................................................113
Аксессуарлар ................................................................................................................................................................................................................................114
Сақтау шынылары ......................................................................................................................................................................................................................114
Қосымша элементтер .............................................................................................................................................................................................................115
Емізік қорғаушылары ................................................................................................................................................................................................................115
Кепілдік және қолдау көрсету ...........................................................................................................................................................................................116
Ақаулықтарды жою ...................................................................................................................................................................................................................116
Қосымша ақпарат .......................................................................................................................................................................................................................117
Техникалық ақпарат .................................................................................................................................................................................................................117
ЭМҮ туралы ақпарат ...............................................................................................................................................................................................................117
Пайдалану және сақтау жағдайлары .............................................................................................................................................................................121
Техникалық ерекшеліктер ....................................................................................................................................................................................................122
Таңбалар түсіндірмесі .............................................................................................................................................................................................................123
background
Кіріспе
Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips Avent компаниясына қош келдіңіз! Philips Avent ұсынған
қолдау көрсету қызметін толықтай қолдану үшін, өнімді www.philips.com/welcome сайтында тіркеңіз.
Philips Avent сүт сору құралында сауу кезінде ыңғайлырақ күйде отыруға мүмкіндік беретін бірегей дизайны
бар. Жұмсақ массаж жастығы* жұмсақ және жылы сезінуге арналған және тез сүт ағынын қамтамасыз ету үшін
сәбиіңіздің сору әрекетін үлгілейді - ыңғайлы және жай. Қуатты жастық күшті соруға арналған. Сүт сору құралы
жай режимде іске қосылады, бұл сүт ағынын стимуляциялауға көмектеседі. Содан кейін жеке ыңғайлылығыңызға
қарай үш сору режимінің бірін таңдауға болады. Сору құралын құрастыру және пайдалану оңай, емшек сүтіне
тиетін бүкіл бөліктерді ыдыс жуғыш машинада жууға болады.
Денсаулық сақтау мамандары емшек сүтінің сәбилер үшін бірінші 6 айдан кейін бүтін тағаммен біріктіргенде
бірінші жылы өте жақсы тағам екендігін айтады. Емшек сүті бала қажеттілігі үшін арнайы түрде бейімделген және
құрамында инфекция мен аллергиядан қорғауға көмектесетін антибиотиктер бар. Сүт сору құралы сізге ұзағырақ
емізуге мүмкіндік береді. Өзіңіз емізе алмайтын уақытта да, сәбиіңіз сүтіңізді еме алуы үшін, сүтті сауып, сақтауға
болады. Сүт сору құралы ықшам әрі пайдалану үшін бөлек, оны кез келген жерге өзіңізбен бірге алып шығуға,
осылайша сүт қорын сақтай отырып, өзіңізге ыңғайлы уақытта сүтті саууға болады.
Бұл сүт сору құралы тек тұрмыстық қолданысқа арналған.
*Осы сүт сору құралымен берілген жастықтар көптеген аналарға шақ келетіндей етіп әзірленген. Дегенмен,
үлкенірек емізіктер үшін қажет болғанда жастықты бөлек сатып алу керек.
Жалпы сипаттама (A суреті)
A суреті. Төменде көрсетілген нөмірлер алдыңғы ашылған суреттегі нөмірлерге қатысты.
1 Силикон түтік пен қақпақ бар мотор *
2 Силикон диафрагма *
3 Сүт сору құралының корпусы *
4 Массаж жастығы *
5 Қақпақ *
6 Батарея бөлімі (тек бір электрлік сүт сору құралы)
7 Қосу/өшіру түймесі
8 Стимуляциялау түймесі
9 Төмен сору түймесі
10 Орташа сору түймесі
11 Терең сору түймесі
12 Адаптер
13 Ақ клапан *
14 Philips Avent табиғи бөтелкесі *
15 Сопақ қақпақ *
16 Бұрандалы сақина *
17 Емізік *
18 Тығыздағыш диск *
*Ескертпе: Қос электрлік сүт сору құралы екі белгіленген бөлік түрінде келеді, моторды қоспағанда.
SCF332/31 құрамы: бір электрлік сүт сору құралы (1 бөтелкемен қоса), кеуде жастықшалары
SCF334/31 құрамы: қос электрлік сүт сору құралы (2 бөтелкемен қоса), кеуде жастықшалары, сапар дорбасы
SCF332/35 құрамы: бір электрлік сүт сору құралы (1 бөтелкемен қоса), 9 унциялық бөтелке (1), қуатты жастық,
сақтау шынылары (10), сақтау шынысы адаптері (2), емізік қорғаушылары (2), кеуде жастықшалары (18)
Мақсатты пайдалану
Philips Avent ыңғайлы жалғыз/қос электрлік сүт сору құралы емізетін әйел кеудесі сүтін сауып жинауға арналған.
Құрылғы бір пайдаланушыға арналған.
103
Қазақша
background
Маңызды қауіпсіздік ақпараты
Сүт сору құралын пайдаланбастан бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып, болашақта қарау
үшін сақтап қойыңыз.
Сонымен қатар, осы пайдаланушы нұсқаулығын Philips Avent веб-торабынан онлайн таба аласыз: www.philips.com/
avent
Қолдануға болмайтын жағдайлар
Жүкті кезде сүт сору құралын ешқашан пайдаланбаңыз, себебі сору босану процесін қиындатуы мүмкін.
Абайлаңыз
Тұншығу, тұншықтыру және жарақат жағдайларын болдырмау ескертулері:
- Балалар немесе үй жануарларының мотор бөлігімен, адаптермен немесе керек-жарақтармен ойнауына
мүмкіндік бермеңіз.
- Балалардың құралмен ойнамауын қадағалаған жөн.
- Әрқашан пайдаланудан кейін бірден сүт сору құралын қуат көзінен ажыратыңыз.
- Қуат көзіне қосулы кезде, сүт сору құралын қараусыз қалдырмаңыз.
- Физикалық және ойлау қабілеті шектеулі, сезімталдығы төмен, сондай-ақ білімі мен тәжірибесі аз адамдар
(соның ішінде балалар) бұл сүт сору құралын қолданбауы керек. Бұндай тұлғалар бұл сүт сору құралын
біреудің бақылауымен немесе қауіпсіздігіне жауапты тұлғадан құралды пайдалануға қатысты дұрыс нұсқау алған
жағдайда ғана пайдалана алады.
Электр тогы соғуын болдырмау ескертулері:
- Әр пайдалану алдында сүт сору құралында, соның ішінде, адаптерде, зақымдану белгілер бар-жоғын
тексеріңіз. Адаптер немесе аша зақымдалған болса, дұрыс жұмыс істемесе я болмаса түсіріліп алынса немесе
суға батса, сүт сору құралын пайдаланбаңыз.
Күйік жағдайларын болдырмау ескертулері:
- Адаптердің қызып кетуін болдырмау үшін, құралда көрсетілген адаптерді ғана пайдаланыңыз.
- Батареялардың қызып кетуін және кемуін болдырмау үшін, қайта зарядталмайтын батареялар зарядталмайды.
Уланудан және ластанудан сақтайтын және гигиенаны сақтайтын ескертулер:
- Гигиеналық себептерге байланысты сүт сору құралы бір пайдаланушы тарапынан қайта қолдануға ғана арналған.
- Әр пайдалану алдында мотор, түтік, қақпақ және адаптерден басқа сору құралының бүкіл бөліктерін
тазалаңыз, шайыңыз және зарарсыздандырыңыз.
- Жиналған ана сүтін тазаланған және зарарсызданған сору құралымен ғана сақтаңыз.
- Силикон диафрагма зақымдалған болса, силикон сүт сору құралын пайдаланбаңыз. Қосалқы бөліктерді алу
туралы ақпаратты «Қосалқы құралдарға тапсырыс беру» тарауында қараңыз.
- Сүт сору құралының бөліктерін тазалағанда бактерияға қарсы немесе қырғыш тазалау заттарын
пайдаланбаңыз.
- Құрал ұзақ уақыт пайдаланылмайтын болса, батареялар кемуін болдырмау үшін оларды алыңыз.
Кеуде және емізік мәселелерін және ауруды болдырмау ескертулері:
- Вакуум астында болғанда, сору құралын емшектен алуға тырыспаңыз. Жабдықты өшіріп, емшек пен сору
құралының воронкасының арасындағы байланысты саусақпен бұзыңыз. Сору құралын емшектен алыңыз.
- Пайдалану барысында назарсыз қалдырмас үшін, сүт сору құралын ешқашан ұйқылы немесе қалғып отырып
пайдаланбаңыз.
- Вакуумды босату үшін емшектен сүт сору құралын алу алдында үнемі сүт сору құралын өшіріңіз.
- Philips Avent арнайы ұсынбаған жағдайда басқа өндірушілердің бөлшектерін немесе қосымша бөлшектерін
қолдануға болмайды. Бұл құралдың дұрыс емес жұмысына әкеліп, Электромагниттік үйлесімділікке (ЭМҮ) әсер
етуі мүмкін. Егер осындай аксессуарлар немесе бөлшектер пайдаланылса, кепілдік жарамсыз болады.
104
Қазақша
background
- Ешқандай сүт шықпаса, бір уақытта бес минуттан артық соруды жалғастырмаңыз. Күні бойы басқа уақытта
сауып көріңіз.
- Егер процес қолайсыз немесе ауру тудырса, сүт сору құралын пайдалануды тоқтатып, емізу бойынша
кеңесшімен ақылдасыңыз.
- Егер жасалған қысым ыңғайсыз немесе ауру тудырса, кеуде мен сүт сору құралының арасындағы байланысты
саусақпен үзіп, сүт сору құралын кеудеңізден алыңыз.
- Ешқандай саңылауларына басқа затты ешқашан түсірмеңіз немесе салмаңыз.
Абайлаңыз
Өнім зақымын және ақаулығын болдырмайтын сақтық шара:
- Адаптер мен мотор бөлігін су тигізбеңіз.
- Адаптер мен силикон түтіктердің қызып кетуін және деформациясын болдырмау үшін, қызған беттерден алыс
ұстаңыз.
- Мотор бөлігін немесе адаптерді ешқашан суға, ыдыс жуғыш машинаға немесе зарарсыздандырғышқа
салмаңыз.
- Сүт сору құралы тиісті ЭМҮ директиваларына сай болғанымен, ол әлі де шамадан тыс шығарындылар
шығаруы және/немесе басқа жабдыққа кедергі жасауы мүмкін. Салдарынан сүт сору құралы өшеді немесе
қате режимге өтеді. Кедергіні болдырмау үшін, сауу (көріңіз ‚Техникалық ақпарат‘) барысында басқа электр
жабдығын сүт сору құралынан алыс ұстаңыз.
- Сүт сору құралының моторының ішінде пайдаланушы қызмет көрсете алатын бөліктер жоқ. Жабдықты
өзгертуге рұқсат жоқ. Егер олай істелсе, кепілдік жарамсыз болады.
- Батареялар қуат беретін терминалдарының қысқа тұйықталуын болдырмаңыз.
Пайдалануға дайындау
Тазалау және зарарсыздандыру
Қозғалтқыш, силикон түтік, қақпақ және адаптер тазалауды және зарарсыздандыруды қажет етпейді, өйткені
оларға емшек сүті тимейді. Бірінші рет пайдаланудың алдында сүтсауғыштың барлық бөліктерін тазалап
зарарсыздандырыңыз. Әр қолданыстан соң осы бөліктерді тазалап, келесі қолданыстан бұрын барлық бөліктерді
зарарсыздандырыңыз.
Абайлаңыз: Қозғалтқышты немесе адаптерді ешқашан суға, ыдыс жуғыш машинаға немесе стерилизаторға
салмаңыз, өйткені бұл осы бөліктерді қалпына келтіру мүмкіндігінсіз зақымдайды.
Тазаланатын бөліктер
Келесі бөліктерді (алғаш) пайдалану алдында және жүйелі қолданыс сайын тазалаңыз. Сүт сору құралына қосылған
элементтерді көру үшін, Жалпы сипаттама бөліміндегі тізімді тексеріңіз.
Сүт сору құралы бөліктері:
- Силикон диафрагма
- Сүт сору құралының корпусы
- Массаж жастығы
- Ақ клапан
- Қақпақ
- Қуатты жастық
105
Қазақша
background
Бөтелке бөліктері:
- Philips Avent табиғи бөтелкесі
- Сопақ қақпақ
- Бұрандалы сақина
- Емізік
- Тығыздағыш диск
Аксессуарлар
- Philips Avent сақтау шынысы
- Philips Avent сақтау шынысы адаптері
Тазалау керек жабдықтар:
Шұңғылшада жуу Ыдыс жуғыш машинада жуу
- Жұмсақ ыдыс жуу сұйықтығы - Жұмсақ ыдыс жуу сұйықтығы/таблеткасы
- Жоғары сапалы ішетін су - Жоғары сапалы ішетін су
- Жұмсақ щетка немесе таза ыдыс орамалы
- Таза шұңғылша немесе ыдыс
Абайлаңыз! Тазалау кезінде бактерияға қарсы немесе қырғыш тазалау заттарын
пайдаланбаңыз.
1 Сүт сору құралы мен бөтелкені толығымен бөлшектеңіз. Сонымен қатар, сүт сору құралынан ақ клапанды
алыңыз.
Абайлаңыз: Ақ клапанды алғанда және оны тазалағанда абайлаңыз. Егер ол зақымдалса, сүт сору
құралы дұрыс жұмыс істемейді. Ақ клапанды алу үшін, клапанның шетіндегі резеңкелі құлақшаны
жайлап тартыңыз.
2 Бөліктерді шұңғылшада немесе ыдыс жуғыш машинада жуыңыз.
Шұңғылшада жуу: Барлық бөліктерін ажыратып, шамалы жұмсақ ыдыс жуу сұйықтығы қосылған ыстық суға 5 минут
малыңыз. Барлық бөліктерді жұмсақ щеткамен немесе таза ыдыс орамалымен тазалап, дұрыстап (сурет 2)
шайыңыз.
Ыдыс жуғыш машинада жуу: Мотор бөлігінен, силикон түтіктен, қақпақтан және адаптерден басқа бөліктерді
ыдыс жуғыш машинада тазалаңыз (тек үстіңгі сөреде).
Ескертпе: Клапанды тазалау үшін, оны біраз жуу сұйықтығы қосылған жылы суда саусақтарыңызбен сүртіңіз.
Клапан ішіне заттар салмаңыз, себебі бұл зақым тудыруы мүмкін.
Зарарсыздандыру
Тазалағаннан кейін емшекке және емшек сүтіне тиген бөлшектерді зарарсыздандырыңыз.
Зарарсыздандыру керек жабдықтар:
- Тұрмыстық таба
- Жоғары сапалы ішетін су
106
Қазақша
background
Бөліктерді келесі жолмен зарарсыздандырыңыз:
Барлық бөлшектерді қамту үшін, тұрмыстық табаны жеткілікті сумен толтырыңыз. Суды қайнатыңыз. Бөлшектерді
тұрмыстық табаға салып, 5 минут (сурет 3) қайнатыңыз. Қайнаған сумен зарарсыздандыру барысында құтыны
немесе басқа бөлшектерді табаның бүйіріне тигізбеңіз. Бұл Philips компаниясы жауапты бола алмайтын өнімнің
түзелмес деформациясына немесе зақымына себеп болуы мүмкін.
Суды суытып, судан бөлшектерді мұқият жойыңыз. Бөлшектерді таза қағаз орамалға немесе таза құрғату
сөресіне қойып, ауада құрғатыңыз. Бөлшектерді құрғатуға шүберек орамалдар пайдаланбаңыз, себебі олар
сәбиіңіз үшін зиянды микробтар мен бактерия тасуы мүмкін.
Сізге жақсы жастықты табыңыз
Емшек сүтін суу ыңғайлы болуы керек. Сол себепті 3 жұмсақ икемді жастық ұсынамыз:
- 19,5 мм массаж жастығы (сүт сору құралымен берілген) (сурет 4)
- 25 мм массаж жастығы (қосылмаған) (сурет 5)
- 27 мм қуатты жастық (тек SCF332/35 ішіне қосылған) (сурет 6)
1 Сүт сору құралымен берілген стандартты 19,5 мм массаж жастығымен бастаңыз. Жастық өлшемін жастықтың
өзінен (сурет 7) таба аласыз.
2 Егер жастық тым кішкентай болса, үлкен 25 мм жастық сатып алыңыз («Керек-жарақтарға тапсырыс беру»
бөлімін қараңыз). Тым кішкентай жастық ауруға немесе тиімділігі төмен саууға (сурет 8) себеп болуы мүмкін.
3 Егер күштірек сору қажет болса немесе үлкен жастық өлшемі қажет болса, 27 мм қуатты жастықты (сурет 9)
пайдалана аласыз. Бұл жастық тек SCF332/35 ішіне қосылған және бөлек керек-жарақ ретінде қолжетімсіз.
Сүт сору құралын құрастыру
Ескертпе: Сүтсауғыштың тиісті бөлшектерінің тазаланып зарарсыздандырылғанына көз жеткізіңіз.
1 Тазаланған бөлшектерді ұстау алдында қолдарыңызды дұрыстап жуыңыз.
Абайлаңыз! Абайлаңыз, тазаланған бөліктер әлі ыстық болуы мүмкін. Сүт сору құралын
жинақтауды тазаланған бөлшектері суығаннан кейін ғана бастаңыз.
Ескертпе: Сүт сору құралы ылғал кезде оны құрастыру оңай болуы мүмкін.
2 Ақ клапанды астыңғы сорап корпусына салыңыз. Клапанды барынша алыс (сурет 10) салыңыз.
3 Сүт сору құралының корпусын бөтелкеге мықтап бекітілгенше (сурет 11) сағат бағытымен бұраңыз.
4 Силикон диаграмманы төменгі сорап корпусына салыңыз. Жақсы байланысты қамтамасыз ету үшін
саусақтарыңызбен басу арқылы оның сақина айналасына мықтап бекітілгенін (сурет 12) тексеріңіз.
5 Жастықты сору құралы корпусының (сурет 13) шұңғыма тәрізді бөлігіне салыңыз.
6 Жастықтың ішкі бөлігін мүмкіндігінше ішке қарай басып, оның сүт сору құралы сақинасының (сурет 14)
айналасына жақсы орныққанын тексеріңіз.
7 Қалған ауаны (сурет 15) шығару үшін жапырақтар арасын басыңыз.
Ескертпе: Саууға дайындау кезінде сүт сору құралын таза ұстау үшін, жастықтың үстіне қақпақты қойыңыз.
Абайлаңыз! Сүт сору құралын үнемі жастықпен пайдаланыңыз.
8 Адаптерді қабырға розеткасына салып, басқа шетін мотор бөлігіне (сурет 16) салыңыз.
Адаптердің сілтемелік коды құралдың астында көрсетіледі. Құралмен тек көрсетілген адаптерді пайдаланыңыз.
- Батарея жұмысы (тек жалғыз электрлік сүт сору құралы) үшін мотор бөлігін төмендегі (1 (сурет 17)-қадам)
белгілерде көрсетілген бағытпен бұрап алыңыз (2 (сурет 17)-қадам). Төрт жаңа 1,5 В AA батареяны
(немесе қайта зарядталатын батареялар жағдайында 1,2 В) батарея корпусына салыңыз. Батарея
корпусындағы белгілері полярлығының дұрыстығын тексеріңіз. Астын мотор бөлігіне қайта тіркеңіз.
107
Қазақша
background
Ескертпе: Жаңа батареялар жинағы 1-3 сағат жұмыс уақытын береді. Қайта зарядталатын батареялардың
уақыт бойынша сыйымдылығы жоғалып, жұмыс уақытының қысқаруына себеп болуы мүмкін.
Ескертпе: Егер батареялар мотор бөлігінің батарея корпусына салынып, адаптерге тығылса, сүт сору құралы
электр тогынан іске қосылады. Батареялар бөліктен зарядталмайды.
Абайлаңыз! Әр түрлі батарея түрлерін араластырмаңыз.
Абайлаңыз! Пайдаланылған және ескі батареяларды араластырмаңыз.
9 Диафрагмаға силикон түтік пен қақпақты бекітіңіз. Қақпақты орнына берік отырғанша (сурет 18) төмен
басыңыз.
Сүт сору құралын пайдалану
Сүтті сауғанда
Емізу жақсы жүрсе, саууды бастау алдында сүт қоры мен емізу кестесі орныққанша (әдетте, босанғаннан кейін
2-4 апта) күтуге кеңес беріледі (денсаулық сақтау маманы/емізу бойынша кеңесші басқаша кеңес бермесе).
Қиыс жағдайлар:
- Егер емізу процесі бірден дұрыс жүрмесе, тұрақты түрде сауу сүтпен қамтуды орнатып, сақтайды.
- Егер ауруханада жатқан сәбиіңізге беру үшін сүтті саусаңыз.
- Емшектеріңіз ауырса (ауру немесе іссе), емізуден бұрын немесе арасында сүттің аз мөлшерін сауып, ауруды
басуға және сәбиіңізге оңай емуге көмектесуге болады.
- Емізіктер ауырса немесе жарылса, олар жазылғанша сүтті саууыңыз керек болуы мүмкін.
- Сәбиіңізден бөлектенсеңіз және қайта қосылғанда емізгіңіз келсе, сүт қорын келтіру үшін, сүтті кезеңді түрде
саууыңыз керек.
Сүтті сауу үшін оңтайлы уақыттарды табуыңыз керек, мысалы, емшектер сүтке толы немесе сәбиіңіз екі емшекті
де босатқанда, таңертеңгі баланың бірінші емуіне дейін немесе одан кейін. Жұмысқа шықсаңыз, үзіліс кезінде
саууыңыз керек болуы мүмкін. Сүт сору құралын пайдалану жаттығуды талап
етеді және жетістікке бірнеше әрекеттен кейін жетуге болады. Philips Avent электрлік сүт сору құралын
құрастыру және пайдалану оңай, сондықтан онымен саууға көп ұзамай үйреніп кетесіз.
Кеңестер
- Сүт сору құралын бірінші рет пайдаланбастан бұрын, онымен және оны пайдалану жолымен танысыңыз.
- Асығыс емес және ешкім кедергі жасамайтын уақытты таңдаңыз.
- Сәбиіңіздің суреті әсерлену әрекетін қолдауға көмектесуі мүмкін.
- Жылылық та көмектеседі: душ не ванна қабылдаған соң сауыңыз немесе саумастан бұрын, жылы шүберекті
немесе Philips Avent термо жастықшасын кеудеге бес минуттай қойыңыз.
- Сәбиіңіз басқа емшекті еміп жатқанда немесе еміп болған бойдан сауу оңай болуы мүмкін.
- Егер сауу ауру тудырса, тоқтатып, емізу бойынша кеңесшімен ақылдасыңыз.
108
Қазақша
background
Сүт сору құралын пайдалану
1 Қолдарыңызды мұқият жуып, емізіктердің таза екендігін тексеріңіз.
2 Жайлы орындыққа жайғасыңыз (арқаңызға жастықтар қойсаңыз да болады). Міндетті түрде жақын жерде бір
шыны су болуы керек.
3
Құрастырылған сүт сору құралын кеудеңізге басыңыз. Емізікті ортаға келтіріп, массаж жастығы ауасыз (сурет 19)
байланысты жасайтындай етіңіз.
Қос электрлік сүт сору құралы пайдаланушыларына арналған: Қос электрлік сүт сору құралы екі емшектен де
бір уақытта сүт саууға мүмкіндік береді. Дегенмен, дәл осылай жабдықты бір емшектен сүтті сауу үшін де
пайдалануға болады. Жинақталған сору құралы корпустарын силикон түтік пен қақпаққа тіркеңіз. Қақпақтың
бір-бірінің үстіне қою ұсынылады.
4 Емізік жастыққа дұрыс бекітілетінін тексеріңіз. Жастықтың дұрыс өлшемін «Сізге жақсы жастықты табыңыз»
бөлімінен қараңыз.
5 Қосу/өшіру (сурет 20) түймесін басыңыз.
- Сүт сору құралы стимуляциялау режимінде автоматты түрде іске қосылады және қосу/өшіру түймесі мен
стимуляциялау түймесі жанады.
- Емшегіңізден сорғанын сезе бастайсыз.
6 Сүт аға бастағанда, ең төмен сору түймесін (сурет 21) басу арқылы баяуырақ ритмді белгілеуге болады.
- Бұл түйме стимуляциялау түймесінің орнына жанады.
Ескертпе: Сүтіңіз бірден ақпаса уайымдамаңыз. Босаңсып, соруды жалғастырыңыз. Алғашқы бірнеше рет сүт
сору құралын пайдаланғанда, сүт ағуы үшін жоғарырақ сору режимін пайдалану керек болуы мүмкін.
7 Жеке ыңғайлылыққа байланысты тереңірек соруды қамтамасыз ететін жоғарырақ сору режимін
пайдаланғыңыз келуі мүмкін. Сіз үнемі төмен сору режиміне (сурет 22) қайтара аласыз. Сүт сору құралын
қосу/өшіру түймесін (сурет 23) басумен өшіре аласыз.
Ескертпе: Бүкіл сору режимдерін пайдалану керек емес, тек өзіңіз үшін ыңғайлы режимдерді пайдаланыңыз.
Абайлаңыз! Вакуумды босату үшін емшектен сүт сору құралын алу алдында үнемі сүт
сору құралын өшіріңіз.
Абайлаңыз! Ешқандай сүт шықпаса, бір уақытта 5 минуттан артық соруды
жалғастырмаңыз. Күні бойы басқа уақытта сауып көріңіз.
8 Орташа жағдайда, емшек сүтінің 60-125 мл (2-4 унция) мөлшерін сауу үшін 10 минут бойы сору қажет.
Дегенмен, бұл жай ғана көрсеткіш және әйелден әйелге өзгеріп отырады.
Ескертпе: Егер әр сеанста 125 мл көп сүт саусаңыз, шамадан тыс толу және ағып кетуді болдырмау үшін
260 мл/9 сұйық унциялық Philips Avent бөтелкесін сатып алуға және пайдалануға болады.
9 Саууды аяқтағанда, сүт сору құралын өшіріңіз және сору құралын (сурет 23) емшектен абайлап алыңыз.
10 Бөтелкені сүт сору құралынан босатыңыз. Бірнеше опциясы бар:
- Зарарсыздандырылған бұранда сақинасына зарарсыздандырылған тығыздағыш дискіні салып, мұны бөтелкеге
(сурет 24) бұрап бекітіңіз. Бөтелкедегі сауылған сүт сақтауға дайын.
- Болмаса, зарарсыздандырылған емізік пен бұранда сақинасын нұсқауларға (көріңіз ‚Жапқыш‘) сәйкес бөтелкеге
жинақтаңыз. Емізікті сопақ қақпақпен (сурет 25) бекітіңіз.
11 Құралды электр розеткасынан ажырату үшін, адаптерді қабырға розеткасынан ажыратыңыз. Адаптерден
мотор бөлігін ажыратыңыз. Силикон диафрагмадан силикон түтік пен қақпақты ажыратыңыз. Оңай сақтау
үшін силикон түтікті мотор айналасына орап, түтікті (сурет 26) қақпақпен жабыңыз.
12 Сүт сору құралының басқа пайдаланылатын бөліктерін «Тазалау және зарарсыздандыру» тарауындағы
нұсқауларға сай тазалаңыз.
109
Қазақша
background
Емшек сүтін сақтау
Абайлаңыз! Гигиенаны сақтау үшін, жиналған ана сүтін тазаланған және зарарсызданған
сору құралымен ғана сақтаңыз.
Емшек сүтін тоңазытқышта (есігінде емес) 48 сағат бойы сақтауға болады. Сауылған сүт бірден салқындатылуы
тиіс. Сүтті күні бойы қосу үшін тоңазытқышта сақтасаңыз, сауылған сүтті тек зарарсыздандырылған бөтелкеге
немесе емшек сүті контейнеріне қосыңыз. Емшек сүтін мұздатқышта үш айға дейін сақтауға болады, ол
үшін зарарсыздандырылған бұранда сақинасымен және бекіту дискісімен бекітілген зарарсыздандырылған
бөтелкелерде немесе зарарсыздандырылған сақтау шыныларында сақталуы тиіс. Бөтелкені немесе сақтау шыны
аяғын сауылған күнімен және уақытымен анық белгілеп, ескілеу емшек сүтін бірінші пайдаланыңыз. Егер сәбиіңізді
сауылған емшек сүтімен 48 сағат ішінде тамақтандыратын болсаңыз, емшек сүтін құрастырылған Philips Avent
бөтелкесінде немесе сақтау шыны аяғында тоңазытқышта сақтауға болады.
Орындау қажет
- Сауылған сүтті әрқашан бірден салқындатыңыз немесе мұздатыңыз.
- Зарарсыздандырылған сүт сору құралымен сауылған сүтті тек зарарсыздандырылған бөтелкелерді сақтаңыз.
Орындауға болмайды
- Ерітілген емшек сүтін ешқашан қайта мұздатпаңыз.
- Таза емшек сүтіне мұздатылған емшек сүтін ешқашан қоспаңыз.
Үйлесімділігі
Philips Avent электрлік сүт сору құралы ауқымдағы Philips Avent бөтелкелерімен және Philips Avent сақтау
шыныларымен үйлесімді. Басқа Philips Avent бөтелкелерін пайдаланғанда, емізіктің бірдей түрін осы бөтелкемен
бірге пайдаланыңыз. Емізікті жинақтау жолы мәліметтері мен жалпы тазалау нұсқауларын «Емізу» және «Тазалау»
бөлімінен қараңыз. Сонымен қатар, осы мәліметтерді www.philips.com/support веб-торабынан таба аласыз.
- Қосымша емізіктер бөлек сатылады Нәрестені емізгенде емізіктің дұрыс ағу жылдамдығымен қолданылуын
тексеріңізКерек-жарақтарды немесе қосалқы бөлшектерді сатып алу үшін, www.philips.com/parts-and-
accessories веб-торабына кіріңіз немесе Philips дилеріне хабарласыңыз.Сондай-ақ, еліңіздегі Philips
тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласуға болады.
- Philips Avent ауруға қарсы бөтелке бөліктері мен емізіктерін Philips Avent табиғи бөтелкелері бөліктерімен
араластырмаңыз. Олар бекітілмей, кемуге немесе басқа мәселелерге себеп болуы мүмкін.
- Жоғары сапалы пластиктен жасалған Philips Avent табиғи бөтелкесі көптеген Philips Avent сүт сору
құралдарымен, емізіктерімен, тығыздауыш дискілерімен және кеудешелерімен үйлесімді.
Жапқыш
Philips Avent бөтелкелерімен және сақтау шыны аяқтарымен сәбиіңізге емшек сүтін бере аласыз.
110
Қазақша
background
Балаңыздың қауіпсіздігі мен денсаулығы үшін
Абайлаңыз
Балаларға зақым келтірмейтін ескертулер:
- Бөтелкелер мен емізіктерді үнемі ересек адамның қадағалауымен пайдаланыңыз. Бөтелкелерді немесе
ыдыстарды қолданғанда балалардың ұсақ бөлшектерді ұстап ойнауына, жүруіне немесе жүгіруіне жол
бермеңіз.
- Тұншығу қаупін болдырмау үшін емізіктерді ешқашан тыныштандырғыш емізік ретінде пайдаланбаңыз.
- Сұйықтықтарды тоқтаусыз және ұзақ уақыт бойы сору тістің бұзылуын тудырады.
- Күйік жағдайларын болдырмау үшін, балаға берер алдында үнемі тамақтың температурасын тексеріңіз.
- Зақымдану немесе тозу белгілері байқалған кезде кез келген бөлшекті лақтырып тастаңыз.
- Барлық пайдаланылмайтын құрамдастарды балалар қолы жетпейтін орында сақтаңыз.
- Өнімді немесе бөлшектерді басқа жолмен ауыстырмаңыз. Бұл өнімнің қауіпсіз емес жұмысына әкелуі мүмкін.
Абайлаңыз
Өнім зақымын болдырмайтын сақтық шаралар:
- Қызып тұрған пешке салмаңыз, себебі пластик еріп кетуі мүмкін.
- Пластмасса материалдың сипаттарына зарарсыздандыру және жоғары температура әсер етуі мүмкін.
Бұл сопақ қақпақ бекітілуіне кері әсер етуі мүмкін.
- Емізікті күннің сәулесі түсетін, ыстық орында немесе зарарсыздандыру құралында ұсынылған уақыттан ұзақ
сақтамаңыз, себебі бұл өнімге зақым келтіруі мүмкін.
Бірінші рет пайдалану алдында
Алғаш рет пайдалану алдында барлық бөліктерін бөлшектеп алып тазалаңыз және бөтелкесін
зарарсыздандырыңыз.Бөтелкені және емізу емізігін қолданыс алдында тексеріп, тұншығу қаупін болдырмас үшін
емізу емізігін барлық бағытта тартыңыз.Зақымдану немесе тозу белгілері байқалған кезде лақтырып тастаңыз.
Бөтелкелерді тазалау
Гигиенаны қамтамасыз ету үшін, әрбір қолданыс алдында «Тазалау» бөлімінде көрсетілген бөтелке бөліктерін
тазалаңыз. Сонымен қатар, барлық бөліктерді әрбір реттік қолданыстан кейін тазалаңыз. «Зарарсыздандыру»
бөліміндегі нұсқаулар бойынша зарарсыздандырыңыз.
Тазаланған құрамдастарды ұстар алдында қолыңыз жуылғанын және беттер таза екендігін тексеріңіз. Жуғыш
заттардың шамадан тыс күшті болуынан пластмасса бөлшектер шытынауы мүмкін. Ондай жағдайда бірден
ауыстырыңыз.Бөтелкені және емізу емізігін қолданыс алдында тексеріп, тұншығу қаупін болдырмас үшін емізу
емізігін барлық бағытта тартыңыз.Зақымдану немесе тозу белгілері байқалған кезде кез келген бөлшекті
лақтырып тастаңыз.
Бөтелкелерді жинау
Бөтелкені жинаған кезде емізік тігінен (сурет 27) орналасуы үшін сопақ қақпақты міндетті түрде тігінен қойыңыз.
Қақпақты (сурет 28) алу үшін қолыңызды қақпақ үстіне, ал бас бармағыңызды қақпақтың ойығына қойыңыз. Егер
емізікті тік сызықпен (сурет 29) жоғары тартудың орнына оны жоғары қарай қисайтсаңыз, оны құрастыру оңай
болады. Емізікті оның төмен бөлігі бұранда сақинасымен (сурет 30) тураланғанша тігінен тартыңыз.
111
Қазақша
background
Емшек сүтін жылыту
Егер мұздатылған емшек сүтін пайдалансаңыз, оны ысытпастан бұрын толығымен ерітіңіз.
Ескертпе: Қауырт жағдайда, сүтті бір табақ ыстық суда ерітуге болады.
Ерітілген немесе салқындатылған емшек сүті бар бөтелкені немесе шыны аяқты ыстық су құйылған табақта
немесе бөтелке жылытқышта ысытыңыз. Бұранда сақинасы мен бекіту дискісін бөтелкеден алыңыз немесе сақтау
шыны аяғынан қақпақты алыңыз.
Жылудың біркелкі таралуын қамтамасыз ету үшін, жылыған тамақты араластырыңыз немесе шайқаңыз және
тамақтандырмас бұрын температураны сынаңыз. Тамақты микротолқынды пеште жылыту кезінде абай болыңыз,
себебі тамақты микротолқынды пеште жылыту жоғары температура көрсеткіштерін беруі мүмкін.
Ескертпе: Емшек сүтін микротолқынды пеште жылыту ұсынылмайды, себебі емшек сүті тым жылып кетіп, құнды
қорек заттары мен дәрумендер жоғалуы мүмкін.
Ескертпе: Сүтті жылыту үшін Philips Avent бөтелкесін сатып алып пайдалана аласыз.
Бөтелкелерге техникалық қызмет көрсету және
сақтау
Бөтелкені және емізу емізігін қолданыс алдында тексеріп, тұншығу қаупін болдырмас үшін емізу емізігін
барлық бағытта тартыңыз.Зақымдану немесе тозу белгілері байқалған кезде лақтырып тастаңыз. Гигиена үшін
емізікті 3 айдан кейін ауыстырып тұруға кеңес береміз. Емізіктерді құрғақ, жабық ыдыста сақтаңыз. Емізіктерді
пайдаланбаған кезде күн немесе жылу көзінде қалдырмаңыз немесе тазалау құрылғысында («стерильдеу
ерітіндісі») ұсынылған уақыттан артық қалдырмаңыз, себебі бұл оларды жұмсартады.Қызып тұрған пешке
салмаңыз. Бөтелкелерді құрғақ орында сақтаңыз.
Қосымша ақпарат
Philips Avent емізіктері сәбидің сусын ішуіне көмектесетін әр түрлі ағын жылдамдығымен қолжетімді. Уақыт өте
келе емізікті сәбидің жеке қажеттіліктеріне сай өзгерте аласыз.
Сәбидің дұрыс емізігін таңдау
Philips Avent емізіктері сәбидің сусын ішуіне көмектесетін әртүрлі ағын жылдамдығымен қолжетімді. Уақыт өте
келе емізікті сәбидің қажеттіліктеріне сай өзгерте аласыз. Philips Avent емізіктері ағын жылдамдығын көрсететін
бүйір жағында анық нөмірленеді. Нәрестені емізгенде емізіктің дұрыс ағу жылдамдығымен қолданылуын
тексеріңіз. Егер сәби тұншықса, сүт ақса немесе ішу жылдамдығын реттеу қиындық туындаса, төмен ағын
жылдамдығын пайдаланыңыз. Сәбиді емізу барысында ұйықтап кеткенде, көңілі қалса немесе емізу процесі ұзақ
уақытқа жалғасса, жоғары ағын жылдамдығын пайдаланыңыз.
Емізіктер 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, айнымалы ағын (I/II/III) және қалың кіріс (Y) параметрлерімен қолжетімді.
(0) 0m емізігін бірінші күннен пайдалануға болады. Өте жұмсақ силикон емізік және ең төмен ағын жылдамдығы
қолжетімді. Жаңа туылған сәби мен барлық жастағы емізулі сәбилерге тамаша. Емізікте тек бір сұйықтық
саңылауы бар және 0-нөмірі емізікте көрсетіледі.
(1) 0m+ емізігінде өте жұмсақ силикон емізік бар. Жаңа туылған сәби мен барлық жастағы емізулі сәбилерге
тамаша. 1-нөмір емізікте көрсетіледі.
(2) 1m+ емізігінде өте жұмсақ силикон емізік бар. Барлық жастағы емізулі сәбилерге тамаша. 2-нөмір емізікте
көрсетіледі.
(3) 3m+ емізігінде өте жұмсақ силикон емізік бар. 3 айлық және одан үлкен бөтелке еметін сәбилер. 3-нөмір
емізікте көрсетіледі.
112
Қазақша
background
(4) 6m+ емізігінде дірілге төзімді силикон емізік бар. Қатты емізік 6 айлық және одан үлкен бөтелке еметін
сәбилерге арналған. 4-нөмір емізікте көрсетіледі.
(I/II/III) Айнымалы ағын: дірілге төзімді силикон емізік бар. Сәби ыңғайлылығына реттелмелі ағын жылдамдығы бар,
қатты емізік 3 ай және одан үлкен жастағы бөтелке еметін сәбилерге тамаша. Емізік шеттерінде I, II, III белгілері
және сұйықтықты толтыратын бір саңылау қимасы бар.
(Y) Қалың кіріс: дірілге төзімді силикон емізік бар. Қалың кірістерге арналған қатты емізік 6 айлық және одан үлкен
бөтелке еметін сәбилерге тамаша. Емізікте бір сұйықтыққа арналған Y қимасы және емізіктегі Y таңбасы бар.
Ескертпе: Әрбір сәби бірегей және сәбидің жеке қажеттіліктері ағын жылдамдықтары сипаттамасынан өзгеше
болуы мүмкін.
Ескертпе: Емізік (0) еліңізде қолжетімді болмауы мүмкін, www.philips.com/avent веб-торабын тексеріңіз.
Ауыстыру
Батареялар
Сүт сору құралын (бір электрлік сүт сору құралы) батареяларда пайдаланған кезде төрт 1,5 AA батареясын
пайдаланыңыз (немесе қайта зарядталатын батареялар жағдайында 1,2 В). Қайта зарядталатын батареяларды
зарядтау алдында мотордан алыңыз.
Тозған батареяларды алып, қауіпсіз (көріңіз ‚Өңдеу‘) тастаңыз. Батареяларды ауыстыру туралы нұсқауларды
«Пайдалануға дайындау» тарауынан қараңыз.
Өңдеу
Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен бірге тастауға болмайтынын білдіреді (2012/19/EU) (сурет 31).
Бұл белгі осы өнімде күнделікті үй қоқыстарымен бірге тастауға болмайтын батареялар бар екенін білдіреді
(2006/66/EC) (сурет 32).
Электрондық және электр өнімдері мен батареяларды бөлек жинау бойынша жергілікті ережелерді орындаңыз.
Дұрыс тастау қоршаған ортаға және адам денсаулығына кері әсерін тигізбеуге көмектеседі.
Бос алынбалы батареяларды үнемі өнімнен алыңыз. Батареяларды қоқысқа тастау кезінде қажетті сақтық
шараларын орындаңыз.
Батареяларды алу
Батареяларды құралдан алу үшін, төмендегі қадамдарды орындаңыз.
1 Адаптерлерді алу алдында мотор бөлігі өшірілгенін және адаптер ажыратылғанын тексеріңіз.
2 Батареяларды алу үшін, мотор бөлігін төмендегі (1-қадам) белгілерде көрсетілген бағытпен бұрап алыңыз
(2-қадам) (сурет 39).
3 Төрт 1,5 AA батареяны (немесе қайта зарядталатын батареялар жағдайында 1,2 В) батарея бөлімінен
алыңыз.
4 Астын мотор бөлігіне қайта тіркеңіз.
Керек-жарақтарға тапсырыс беру
Керек-жарақтарды немесе қосалқы бөлшектерді сатып алу үшін, www.philips.com/parts-and-accessories сайтына
кіріңіз немесе Philips дилеріне хабарласыңыз. Сонымен қатар, еліңіздегі Philips тұтынушыға қолдау көрсету
орталығына хабарласа аласыз (байланыс мәліметтерін халықаралық кепілдік парақшасынан қараңыз).
113
Қазақша
background
Аксессуарлар
Сақтау шынылары
Philips Avent сақтау шынылары — аналардың саууына, сақтауына және емізуіне арналған қайта пайдаланылатын
сақтау жүйесінің бөлігі. Philips Avent сақтау шыныларында герметикалық тасымалдау және сақтау жағдайын
жасайтын бұралатын қақпақтар бар.
Сақтау шынысы адаптерімен сақтау шыныларын сүт сору құралы ыдыстары және емізу шөлмектері ретінде
пайдалана аласыз.
Балаңыздың қауіпсіздігі мен денсаулығы үшін
АБАЙЛАҢЫЗ!
Балаларға зақым келтірмейтін ескертулер:
- Бөтелкелер мен емізіктерді үнемі ересек адамның қадағалауымен пайдаланыңыз. Бөтелкелерді немесе
ыдыстарды қолданғанда балалардың ұсақ бөлшектерді ұстап ойнауына, жүруіне немесе жүгіруіне жол
бермеңіз.
- Тұншығу қаупін болдырмау үшін емізіктерді ешқашан тыныштандырғыш емізік ретінде пайдаланбаңыз.
- Сұйықтықтарды тоқтаусыз және ұзақ уақыт бойы сору тістің бұзылуын тудырады.
- Күйік жағдайларын болдырмау үшін, балаға берер алдында үнемі тамақтың температурасын тексеріңіз.
- Зақымдану немесе тозу белгілері байқалған кезде кез келген бөлшекті лақтырып тастаңыз.
- Барлық пайдаланылмайтын құрамдастарды балалар қолы жетпейтін орында сақтаңыз.
- Өнімді немесе бөлшектерді басқа жолмен ауыстырмаңыз. Бұл өнімнің қауіпсіз емес жұмысына әкелуі мүмкін.
Уланудан және ластанудан сақтайтын ескертулер:
- Сауылған ана сүтін зарарсыздандырылған Philips Avent сақтау шыныларында тоңазытқышта 48 сағатқа дейін
(есігінде емес) немесе мұздатқышта 3 айға дейін сақтауға болады. Ана сүтін ешқашан қайта мұздатуға немесе
мұздатылып қойған сүтке жаңа сүт қосуға болмайды. Сақтау мерзімін қалам немесе маркер көмегімен сақтау
шынысына жазыңыз.
- Абразивті тазалау құралдарын немесе бактерияға қарсы тазалағыштарды қолданбаңыз. Құрамдастарды
бактерияға қарсы тазартқыштармен тазаланған беттерге тікелей қоймаңыз.
- Емізуден кейін қалған сүт қалдығын әрқашан төгіп тастаңыз.
Өнім зақымын болдырмайтын сақтық шаралар:
- Сақтау шыныларын ыстық пешке немесе кез келген басқа ыстық бетке қоймаңыз, себебі пластик еріп кетуі
мүмкін.
Сақтау шыныларын тазалау
Гигиенаны қамтамасыз ету үшін, әрбір қолданыс алдында «Тазалау» бөлімінде көрсетілген сақтау шынылары
бөліктерін тазалаңыз. Сонымен қатар, барлық бөліктерді әрбір реттік қолданыстан кейін тазалаңыз.
«Зарарсыздандыру» бөліміндегі нұсқаулар бойынша зарарсыздандырыңыз.
Тазаланған құрамдастарды ұстар алдында қолыңыз жуылғанын және беттер таза екендігін тексеріңіз. Жуғыш
заттардың шамадан тыс күшті болуынан пластмасса бөлшектер шытынауы мүмкін. Ондай жағдайда бірден
ауыстырыңыз. Тұншығу қаупін болдырмау үшін, сақтау шыныларын қолданыс алдында тексеріңіз. Зақымдану
немесе тозу белгілері байқалған кезде кез келген бөлшекті лақтырып тастаңыз.
Сақтау шыныларын жинақтау
Сақтау
Шыны қақпағын бұраңыз. Кему (сурет 33) жағдайын болдырмас үшін, дұрыс жабыңыз.
Қақпақ және/немесе жабын құрылымдық аймақтарына күн жазу үшін қалам пайдаланыңыз. Қақпақтар жиналуы мүмкін.
114
Қазақша
background
Жапқыш
Сақтау шыныларын сәбиді Philips Avent табиғи емізіктерімен емізуге болады. Зарарсыздандырылған сақтау
шынысы адаптерін шыныға бұрап салыңыз (сурет 34).
Зарарсыздандырылған емізігі бар бұранда сақинасын сақтау шынысы адаптері бар сақтау шынысына бұрап
салыңыз (сурет 35).
Егер емізікті тік сызықпен жоғары тартудың орнына оны жоғары қарай қисайтсаңыз, оны құрастыру оңай болады.
Емізік беті бұранда сақинасы бетімен тураланғанша оны толығымен тартыңыз. Сонымен қатар, емізуге және
бөтелкелерге (сурет 36) қатысты қосымша нұсқауларды «Емізу» бөлімін қараңыз.
Сопақ қақпақты, шыныны және емізікті жинағанда емізік тігінен орналасуы үшін сопақ қақпақты міндетті түрде
тігінен қойыңыз. Сопақ қақпақты алу үшін қолыңызды сопақ қақпақ үстіне, ал бас бармағыңызды сопақ қақпақтың
(сурет 37) ойығына қойыңыз.
Сүтті сауу
Сақтау шынылары Philips Avent электрлік және қолмен реттелетін сүт сору құралымен бірге сауылған емшек сүтін
жинауға пайдаланылуы мүмкін. Зарарсыздандырылған сақтау шынысы адаптерін шыныға бұрап салыңыз (сурет 38).
Зарарсыздандырылған және жиналған сүтсауғыш корпусын сақтау шынысы адаптері бар сақтау шынысына бұрап
салыңыз. Бұл енді сүт саууға дайын.
Қосымша элементтер
Келесі элементтер қосылуы мүмкін. Сүт сору құралына қосылған элементтерді көру үшін, Жалпы сипаттама
бөліміндегі тізімді тексеріңіз.
- Алынбалы кеуде жастықшалары
- Қақпақ
- Тығыздағыш дискілер
- Емізік қорғаушылары
Емізік қорғаушылары
Ескертпе: Емізікті қорғаушыларды тек емізуге пайдаланылуы керек. Сүт сору құралымен сүтті сауған кезде емізік
қорғаушыларды пайдалануға болмайды.
Кіріспе
Philips Avent емізік қорғаушылары бүлінген немесе сынған емізіктеріңіз болғанда пайдалануға арналған және
денсаулық маманы кеңесімен пайдаланылуы керек. Сәбиіңіз теріңізді сезініп иіскеуі мүмкін және сору кезінде сүт
көзін елестетуі мүмкін және емізіктеріңіз жазылған кезде емшекке қайтару оңайға түседі.
Маңызды
Пайдалану алдында Philips Avent бу стерилизаторында, химиялық ерітіндіде немесе 5 минут қайнату арқылы
зарарсыздандырыңыз. Дисплей корпусын зарарсыздандыруға болмайды. Емізу кеңесін үнемі денсаулық
маманынан сұраңыз.
Емізік қорғаушысын пайдалану
Қорғаушыны емізікке қойып, саусақтарыңызбен ұстаңыз. Сәбиіңізді тікелей емізе аласыз.
Сақтау
Пайдаланбаған уақытта таза, құрғақ және жабылған ыдыста сақтаңыз. Жылу көздерінен және тікелей күн
сәулесінен алыс ұстаңыз.
115
Қазақша
background
Кепілдік және қолдау көрсету
Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса, www.philips.com/support сайтына кіріңіз немесе халықаралық
кепілдік парақшасын оқыңыз.
Ақаулықтарды жою
Бұл тарауда құрылғыда жиі кездесетін мәселелер аталып өтеді. Төмендегі ақпараттың көмегімен мәселені шеше
алмасаңыз, жиі қойылатын сұрақтар тізімін көру үшін www.philips.com/support торабына кіріңіз немесе еліңіздегі
Тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Мәселе Шешім
Сүт сору құралын
пайдаланғанда ауруды
сезінемін
Сүт сору құралын пайдалануды тоқтатып, емізу бойынша кеңесшімен ақылдасыңыз.
Сүт сору құралы емшектен оңайлықпен алынбаса, емшек пен массаж жастығының
арасына немесе емшек пен сүт сору құралының түтігі арасына саусақты кіргізу
арқылы ауа кіргізу керек болуы мүмкін.
Сүт сору құралы
шытынаған
Жиі пайдаланған жағдайда, кейбір аз жарықтар қалыпты болып табылады және
ешқандай проблема тудырмайды. Дегенмен, сүт сору құралының бөлігі қатты
шытынаса немесе жарылса, оны пайдалануды тоқтатып, Philips тұтынушыларды
қолдау орталығына хабарласыңыз немесе қосымша бөлік алу үшін
www.philips.com/parts-and-accessories веб-торабына кіріңіз.
Зарарсыздандыру құралдары, тазалау өнімдері, зарарсыздандыру ерітіндісі,
жұмсартылған су қосындылары және температура өзгерулері белгілі бір жағдайларда
пластмассаның сынуына әкеледі. Пластмассаны зақымдайтындықтан, өткір немесе
бактерияға қарсы тазартқыш заттарды пайдаланбаңыз.
Сүт сору құралы
жұмыс істемейді және
қосу/өшіру түймесі
жыпылықтайды.
Алдымен сүт сору құралын дұрыс жинағаныңызды және түтікте майысқан жерлер
жоқ екенін тексеріңіз.Кедергіні болдырмау үшін, сауу барысында ұялы телефон
немесе ноутбук сияқты басқа электр жабдығын сүт сору құралынан алыс ұстаңыз.
Егер бір электрлік сүт сору құралын батареялармен пайдаланатын болсаңыз,
батареяларды пайдаланушы нұсқаулығындағы нұсқауларға сәйкес ауыстырыңыз.
Егер сүт сору құралын электр тогынан пайдалансаңыз, өніммен бірге берілген
адаптер пайдаланылып жатқанын тексеріңіз.Егер мәселе жалғасса,
www.philips.com/support веб-торабы арқылы тұтынушыларды қолдау
орталығына хабарласыңыз.
Ешқандай соруды
сезінбеймін.
«Пайдалануға дайындау» бөліміндегі қадамдарды орындау арқылы сүт сору құралын
дұрыс жинағаныңызды тексеріңіз. Силикон түтік моторға, қақпаққа және диафрагмаға
берік бекітілгенін тексеріңіз.Сонымен қатар, вакуумдау үшін сору құралын кеудеге
дұрыс орналастырыңыз. Егер әлі де сору байқалмаса, www.philips.com/support
веб-торабы арқылы тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Сорап кірісі тым үлкен. Егер сүт сору құралымен тым көп кіріс байқалса, төмендегі нұсқауларды орындаңыз:
- Philips Avent жайлы сүт сору құралы бөліктерін ғана пайдаланыңыз.
- Массаж жастығымен жайлы сүт сору құралы жинақталғанын тексеріңіз: массаж
жастығын пайдаланбау тым көп вакуумға әкелуі мүмкін.
- Сүт сору құралын алғаш пайдаланған кезде сору деңгейі тым жоғары екендігін
байқайсыз. Жаттығу көмектесуі мүмкін.Егер мәселе сақталса, емізу көмекшісіне
жүгініңіз.
116
Қазақша
background
Қосымша ақпарат
Төменде кейбір жалпы емізуге қатысты жағдай сипатталған. Егер осы белгілердің бірі орын алса, денсаулық
сақтау маманына немесе емізу бойынша маманға хабарласыңыз.
Белгі
Ауру сезімі Кеуде немесе емізік ауруы сезілді.
Ауру емізіктер Емізіктердің сору басындағы немесе толық сору кезеңі жалғасатын ауруы немесе
емізу барысында сезілетін ауруға ұқсас сеанстар арасында ауру.
Қиындық Кеуденің ісінуі. Кеуде қатты, кесек және жұмсақ болып сезілуі мүмкін. Кеуде
аймағының эритемасы (қызаруы) және безгегі болуы мүмкін.
Көгеру, тромб Басқан кезде ағармайтын қызыл-күлгін түс өзгерісі. Көгеру кеткен кезде жасыл
және қоңыр түсті болады.
Көпіршіктену Терінің бетіндегі кішкентай көпіршіктерге ұқсайды.
Емізіктегі жарақаттанған
талшық (емізік жарақаты)
- Жарықшалар немесе жарылған емізіктер.
- Емізіктен тері талшығының түсуі. Әдетте жарылған емізіктермен және/немесе
көпіршіктермен бірге орын алады.
- Емізіктің жыртылуы.
Қанау Жарылған немесе тозған емізіктер әсер етілген аймақтың қанауына әкелуі мүмкін.
Бітелген сүт бездері Кеудедегі қызыл, жұмсақ бөлік. Кеуде аймағының эритемасы (қызаруы) және безгегі
болуы мүмкін. Емдемеген жағдайда маститке (кеуде қабынуына) әкелуі мүмкін.
Техникалық ақпарат
ЭМҮ туралы ақпарат
Philips Avent сүт сору құралдарына ЭМҮ қатысты арнайы сақтық шаралар қажет және осы бөлімде берілген
ЭМҮ ақпаратына сәйкес орнатылып қолданысқа енгізілуі керек.
Жылжымалы және мобильді РЖ байланыс жабдықтары Philips Avent сүт сору құралына әсер етуі мүмкін
Электрондық сүт сору құралының маңызды өнімділігі жоқ. Сымсыз үй желісі құрылғылары, ұялы телефондар
немесе сымсыз телефондар сияқты ЭМҮ әсерлеріне байланысты сүт сору құралы өшуі мүмкін немесе қате
режимге өтуі мүмкін. Бұл қабылданбайтын қауіптерге әкелуі мүмкін. Кедергіні болдырмау үшін, басқа электр
жабдығы сауу барысында сүт сору құралынан 3,3 фут/1,0 м қашықтықта болуы керек және басқа электр
жабдығымен бірге жинамаңыз. Адаптердің кабель ұзындығы: 2,50 метр/8,2 фут
117
Қазақша
background
Электромагниттік үйлесімділік (ЭМҮ, IEC 60601-1-2)
Декларация – электромагниттік сәулелер
Philips Avent сүт сору құралы төменде көрсетілген электромагниттік ортада пайдалануға арналған. Philips Avent
сүт сору құралының пайдаланушысы сондай ортада пайдаланылатындығын тексеруі тиіс.
Сәуле сынағы Сәйкестік Электромагниттік орта - нұсқау
РЖ шығыстары
CISPR 11
1-топ Philips Avent сүт сору құралы ішкі функциясы үшін РЖ энергиясын
ғана пайдаланады. Сол себепті, РЖ шығыстары төмен және
электрондық жабдыққа жақын жерде кез келген кедергіге себеп
болмайды.
РЖ шығыстары
CISPR 11
B класы
Philips Avent сүт сору құралы тұрмыстық орнатуларда
және тұрмыстық мақсатта пайдаланылатын ғимараттарды
қамсыздандыратын әлеуметтік төменгі кернеулі қуат көзінің
желісіне тікелей қосылатындардан басқа барлық орнатуларда
пайдалану үшін үйлесімді болып табылады.
Үйлесімді сәулелер
IEC 61000-3-2
А класы
Кернеу ауытқулар/
жыпыл ықтау сәулелері
IEC 61000-3-3
Сәйкес
Декларация – электромагниттік кедергілерден қорғаныс
Philips Avent сүт сору құралы төменде көрсетілген электромагниттік ортада пайдалануға арналған. Philips Avent
сүт сору құралының пайдаланушысы сондай ортада пайдаланылатындығын тексеруі тиіс.
118
Қазақша
background
КЕДЕРГІЛЕРДЕН
ҚОРҒАНЫС сынағы
IEC 60601 сынақ
деңгейі
Үйлесімділік деңгейі Электромагниттік
орта - нұсқау
Электростатикалық разряд
(ESD) IEC 61000-4-2
± 6 кВ контакт
± 8 кВ ауа
± 6 кВ контакт
± 8 кВ ауа
Едендер ағаш, бетон
не керамикалық тақта
болуы тиіс. Егер еден
синтетикалық материалмен
жабылған болса,
салыстырмалы ылғалдылық
кемінде 30% болуы тиіс.
Электр жылдам тасымалы/
жарылыс IEC 61000-4-4
Қуат көзі желілері үшін
± 2 кВ
Қуат көзі желілері үшін
± 2 кВ
Негізінде, қуат көзі қалдық
не емхана ортасы үшін
әдеттегі болуы тиіс.
Толқын IEC 61000-4-5 ± 1 кВ желі(лер) ± 1 кВ желі(лер) Негізінде, қуат көзі қалдық
не емхана ортасы үшін
әдеттегі болуы тиіс.
Кернеу бекіткіштері,
қысқа үзілістер және
қуат көзінің кіріс жолдары
IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95% UT түсімі)
0,5 цикл 40% UT (60% UT
түсімі) 5 цикл 70% UT (30%
UT түсімі) 25 цикл <5 %
UT (>95% UT түсімі) 5 сек
<5 % UT (>95% UT
түсімі) 0,5 цикл 70% UT
(30% UT түсімі) 25 цикл
<5 % UT (>95% UT
түсімі) 5 сек
Негізінде, қуат көзі қалдық
не емхана ортасы үшін
әдеттегі болуы тиіс. Егер
Philips Avent сүт сору
құралының пайдаланушысы
қуат көзі үзілістері
барысында үздіксіз
жұмысты талап етсе, Philips
Avent сүт сору құралын
үздіксіз қуат көзінен
немесе батареядан қуаттау
ұсынылады. Үзілмелі электр
тогы сүт сору құралының
өшуіне себеп болуы
мүмкін. Бұл қабылданады,
себебі қабылданбайтын
қауіптерге әкелмеуі мүмкін.
Қуат жиілігі
(50/60 Гц) магниттік
өріс IEC 61000-4-8
3 A/м 3 A/м Электромагниттік өрістер
жиілігі әдеттегі қалдық
не дәріхана ортасының
деңгейлеріндегі сипатта
болуы тиіс.
Ескертпе: UT — сынақ деңгейінің бағдарламасынан бұрын АТ қуат кернеуі.
Декларация – электромагниттік кедергілерден қорғаныс
Philips Avent сүт сору құралы төменде көрсетілген электромагниттік ортада пайдалануға арналған. Philips Avent
сүт сору құралының пайдаланушысы сондай ортада пайдаланылатындығын тексеруі тиіс.
119
Қазақша
background
Кедергілер-
ден қорғаныс
сынағы
IEC
60601
сынақ
деңгейі
Үйлесім-
ділік
деңгейі
Электромагниттік орта - нұсқау
Өткізген RF
IEC 61000-4-6
3 Вқк 150
кГц және
80 МГц
аралығы
3 Вқк Шағын және мобильді РЖ байланыстарының жабдығы қабылдағыш
жиілігі үшін қолданбалы формуладан есептелген ұсынылған бөлу
қашықтығынан кабельдерден тұратын Philips Avent сүт сору құралы
бөліктеріне жақын пайдаланылмауы тиіс.Ұсынылған бөлу қашықтығы:
d=1,17 P Сүт сору құралын өшіруге болады.
Шығарылған
РЖ IEC 61000-
4-3
3 В/м 80
МГц және
2,5 ГГц
аралығы
3 В/м 80 МГц және 800 МГц аралығы d=1,17 P 800 МГц және 2,5 ГГц
аралығы d=2,33 P бұл жерде P қабылдағыш өндірушісіне сәйкес
Ватт (Вт) өлшем бірлігіндегі өндірушінің максималды шығыс
қуатының дәрежеленуі болып табылады, ал d метр (м) өлшем
бірлігіндегі ұсынылған бөлу қашықтығы болып табылады.Бекітілген
RF қабылдағыштарынан өріс күштері, электромагниттік орын
зерттеуінен анықталғандай, әрбір жиілік ауқымындағы үйлесімділік
деңгейінен төмен болуы тиіс. Жабдықтың жақын жерінде орын
алуы мүмкін кедергі келесі таңбамен белгіленеді:
Абайлаңыз: Сүт сору құралы тиісті ЭМҮ директиваларына сай
болғанымен, ол әлі де шамадан тыс шығарындылар шығаруы және/
немесе басқа жабдыққа кедергі жасауы мүмкін. Салдарынан сүт
сору құралы өшуі мүмкін немесе қосу/өшіру түймесі жыпылықтай
бастайды (қосымша ақпаратты ақаулықтарды жою нұсқаулығынан
қараңыз), бұл жағдай қабылданады, себебі қабылданбайтын
қауіптерге әкелмейді. Кедергіні болдырмау үшін, сауу барысында
басқа электр жабдығын сүт сору құралынан алыс ұстаңыз.
1-ескертпе: 80 МГц және 800 МГц шамасында жоғары жиілік ауқымы үшін қолданылады.
2-ескертпе: Осы нұсқаулықтар барлық жағдайларда қолданылмауы мүмкін. Электромагниттік тарату құрылымдар,
нысандар не адамдардан сору не шығару арқылы әсер етеді.
Бекітілген қабылдағыштардан өріс күштерін, радио (ұялы/сымсыз) телефондар мен жер ұялы радиолары
үшін негізгі станциялар, әуесқой радио, AM және FM радиосы және ТД хабары сияқты, теориялық түрде дәл
болжау мүмкін емес. Бекітілген RF қабылдағыштарына байланысты электромагниттік ортаны бағалау үшін,
электромагниттік зерттеу қарастырылуы тиіс. Егер Philips Avent сүт сору құралы пайдаланылатын орындағы
өлшенген өріс күші жоғарыдағы қолданбалы РЖ үйлесімді деңгейінен асатын болса, Philips Avent сүт сору құралы
қалыпты операцияға тексерілуі үшін бақылануы тиіс. Егер қалыпсыз өнімділік байқалса, Philips Avent сүт сору
құралын қайта бағыттау не қайта орналастыру сияқты қосымша өлшемдер талап етілуі мүмкін.
150 кГц және 80 МГц жиілік ауқымынан тыс өріс күштері [3] В/м кіші болуы керек.
Жылжымалы және мобильді РЖ байланыс жабдықтары және Philips Avent сүт сору құралы арасындағы
ұсынылған бөлу қашықтықтары
Philips Avent сүт сору құралы сәулелі РЖ кедергілері басқарылатын үйдегі денсаулық сақтау ортасында
пайдалануға арналған.
Philips Avent сүт сору құралының пайдаланушысы жылжымалы және мобильді РЖ байланыс жабдықтары
(таратқыштар) және Philips Avent сүт сору құралы арасындағы минималды қашықтықты байланыс жабдықтарының
максималды шығыс қуатына сәйкес ұсынылғандай төмен сақтаумен электромагниттік кедергіні болдырмауға
көмектесуі мүмкін.
120
Қазақша
background
Таратқыш жиілігіне сәйкес бөлу қашықтығы, м
Таратқыштың номинал
максималды шығыс қуаты,
Вт
ISM жолақтарынан тыс
150 кГц және 80 МГц
аралығы
d=1,17 P
80 МГц және
800 МГц аралығы
d=1,17 P
800 МГц және
2,5 ГГц аралығы
d=2,33 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Жоғарыда қамтылмаған максималды шығыс қуатында дәрежеленген қабылдағыштар үшін, ұсынылған бөлу
қашықтығы d метрде (м) қабылдағыш жиілігі үшін қолданбалы формула арқылы есептелінеді, бұл жерде
P қабылдағыш өндірушісіне сәйкес Ватт (Вт) өлшем бірлігіндегі өндірушінің максималды шығыс қуатының
дәрежеленуі болып табылады.
1-ЕСКЕРТПЕ: 80 МГц және 800 МГц шамасында жоғары жиілік ауқымы үшін бөлу қашықтығы қолданылады.
2-ЕСКЕРТПЕ: осы нұсқаулықтар барлық жағдайларда қолданылмауы мүмкін. Электромагниттік тарату
құрылымдар, нысандар не адамдардан сору не шығару арқылы әсер етеді.
Пайдалану және сақтау жағдайлары
Сүт сору құралын күн сәулесі тікелей түсетін жерде сақтамаңыз, себебі күннің астында тым ұзақ тұрса, түсі
өзгеруі мүмкін. Сүт сору құралы мен оның жабдықтарын қауіпсіз, таза және құрғақ жерде сақтаңыз.
Егер құрал ыстық немесе суық ортада сақталса, оны пайдалану алдында пайдалану шарттарындағы температураға
(41 °F / 5 °C және 104 °F / 40 °C аралығы) жеткізу үшін пайдалану ортасына қойыңыз.
Пайдалану шарттары
Температура 41 °F (+5 °C) және 104 °F (+40 °C) аралығы
Салыстырмалы ылғалдылық 15 –93 % (конденсациясыз)
Атмосфералық қысым 700-1060 гПа ауа қысымы
Сақтау шарттары
Температура -13 °F (-25 °C) және 158 °F (70 °C) аралығы
Салыстырмалы ылғалдылық 15 –93 % (конденсациясыз)
121
Қазақша
background
Техникалық ерекшеліктер
Адаптер медициналық электрлік жабдық бөлігі емес, бірақ медициналық электр жүйесіндегі бөлек қуат көзі болып
табылады.
Ток кірісі кернеуі: 100-240 В
Кіріс тогы: 150 (VS0332) немесе 400 (VT0334) мА
Кіріс тогы жиілігі: 50-60 Гц
Батареялар (тек бір электрлік сүт
сору құралына арналған):
Қайта зарядталмайтын батареялар: 4 x 1,5 В AA
Қайта зарядталатын батареялар: 4 x 1,2 В, мин сыйымдылығы
2000 мАсағ, макс сыйымдылығы 2100 мАсағ.
Бір электрлік сүт сору құралы Адаптер түрі нөмірі: VS0332
Шығыс кернеуі: 5 В
Шығыс тогы: 1000 мА
Ток түрі: ТТ
Қорғаныс класы: 2-класс
Қос электрлік сүт сору құралы Адаптер түрі нөмірі: VT0334
Шығыс кернеуі: 9 В
Шығыс тогы: 1100 мА
Ток түрі: ТТ
Қорғаныс класы: 2-класс
122
Қазақша
background
Таңбалар түсіндірмесі
Ескерту белгілері және таңбалары осы өнімді қауіпсіз және дұрыс пайдалануға және сіз бен өзгелерді жарақаттан
қорғауға маңызды. Төменгі жақтан белгідегі және пайдаланушы нұсқаулығындағы ескерту белгілері мен таңбалары
мағынасын таба аласыз.
«Пайдалану нұсқауларын орындау» таңбасы.
Пайдаланушының белгілі бір себептермен медициналық құралда көрсетілмеуі мүмкін ескертулер
және сақтық шаралар сияқты маңызды сақтық ақпаратын пайдалану нұсқауларын қарау керектігін
көрсетеді.
Пайдалану кеңестерін, қосымша ақпаратты немесе ескертпені көрсетеді.
ISO 15223-1:2012 сілтемесінен тұратын IEC 60601-1 стандартында анықталған өндірушіні көрсетеді.
Өндірілген күнін көрсетеді
Бұл таңба пайдаланушымен физикалық байланысқа түсетін құрал бөлігі (сонымен қатар,
қолданылатын бөлік ретінде белгілі) IEC 60601-1 стандартына сәйкес BF (Өзгермелі дене) екендігін
білдіреді. 3-ші және 4-ші қолданылатын бөліктері жалпы сипаттама шолуы (A суреті) болып
есептеледі
«II класты жабдық» таңбасы. Адаптер қос оқшауланған (II класс).
Құрал өндірушісінің каталог нөмірін көрсетеді.
«Тұрақты ток» таңбасы.
«Айнымалы ток» таңбасы.
Төмен кернеу директивасына сәйкестік
Электрлік және электрондық жабдықты ЕО директивасына сәйкес бөлек жинау. Электрлік қалдық
өнімдер тұрмыстық қалдықпен бірге тасталмауы керек. Қосымша ақпаратты «Қайта өңдеу»
тарауынан қараңыз.
Қосу және өшіру үшін, түймені басыңыз.
IP22: Бірінші нөмір 2: 12,5 мм Ø және одан үлкен қатты бөгде нысандарға қарсы қорғаныс. Екінші
нөмір: Корпус 15° еңкейтілген кезде тігінен құлайтын су тамшыларынан қорғаныс. Тігінен құлайтын
тамшылар корпус тік жағынан 15° дейінгі бұрышқа еңкейтілген кезде ешбір зиянды әсерлері
болмайды.
123
Қазақша
background
Өндірушінің сериялық нөмірін көрсетеді, белгілі бір медициналық құралды анықтай аласыз.
Еуразиялық сәйкестік белгісі
2 жылдық Philips кепілдігі таңбасы.
Қуатталған батарея (тек бір электрлік сүт сору құралына арналған)
Тұрмыстық стандартқа сәйкес UL (Underwriters Laboratories) сынағы
RCM құсбелгісі – Австралия
Топтама нөмірі
Күтіммен қолданыңыз
Құрғақ сақтаңыз
Құралды қауіпсіз пайдалануға болатын салыстырмалы ылғалдылық шектерін көрсетеді: 15-93%
Медициналық құрал қауіпсіз қолданылуы мүмкін сақтау және тасымалдау температурасы шектерін
көрсетеді: 41-104°F / 5-40°C.
Орман қамқоршылық кеңесі - FSC сауда белгілері тұтынушыларға орманды сақтауға қолдау
көрсететін өнімдерді таңдау, әлеуметтік артықшылықтар ұсыну және нарықта үздік орман
шаруашылығын басқару бастамасын беру мүмкіндіктерін береді.
Электрондық төс сорғы бастап керек-жарақтар
Өндіруші: «Филипс Электроникс ЮК Лтд.», Лоуэр Роуд, Глемсфорд, Суффолк, CO1O 7КюЭс, Біріккен корольдігі.
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: „ФИЛИПС“ ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022
Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111
SCF332: 5 B тұрақты ток, 1000 мА, Сынып III
SCF334: 9 В тұрақты ток, 1100 мА, Сынып III
Біріккен корольдігі жасалған
41°F
5°C
104°F
40°C
124
Қазақша
background
background
323130 33
27 2926 28
34
38
1
2
35
39
36 37
background
background
4213.354.4008.4 (2020-06-18)www.philips.com
>75% recycled paper
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
© 2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.

Specifications

Philips SCF332/31 Questions and Answers