
www.philips.com/mybreastpump
Plus
SCF373/11
SCF371/11
SCF338/11
Single/Double
Electric Breast
Pump
Tire-lait
électrique
simple/double
Tiralatte elettrico
singolo/doppio

B
C
A
C
B
A
B1
B2
B3
B4
B5
B6
C3
C1
C2
A7
A1 A3
A9
A5
A4 A6
A8
A2

emtypageinsideco ver

emtypageinsideco ver

English
5
English
English
6
6
6
7
7
11
11
14
18
19
20
20
22
22
23
23
23
24
25
25
25
28
31
31
31
32
32
32
32
33
34
34
Contents
User manual for mother __________________________________________________________
Introduction __________________________________________________________________________________________
General description __________________________________________________________________________________
Intended use and indications for use________________________________________________________________
Important safety information ________________________________________________________________________
Before first use – instruction for mother_____________________________________________________________
Cleaning and disinfecting ____________________________________________________________________________
Using the breast pump _______________________________________________________________________________
Using the breast pump when you have symptoms of engorgement _______________________________
After use ______________________________________________________________________________________________
Choosing the right teat for your baby _______________________________________________________________
Feeding breast milk with the bottle__________________________________________________________________
Compatibility _________________________________________________________________________________________
Ordering accessories _________________________________________________________________________________
Recycling______________________________________________________________________________________________
Warranty and support ________________________________________________________________________________
Troubleshooting ______________________________________________________________________________________
Undesirable side effects _____________________________________________________________________________
Storage conditions ___________________________________________________________________________________
Electromagnetic fields (EMF) ________________________________________________________________________
Technical information ________________________________________________________________________________
Explanation of symbols ______________________________________________________________________________
User manual for rental agent _________________________________________________
Introduction __________________________________________________________________________________________
General description __________________________________________________________________________________
Important safety information ________________________________________________________________________
Preparing for rental use ______________________________________________________________________________
Step 1: Register and track ____________________________________________________________________________
Step 2: Instructions for pump return _________________________________________________________________
Step 3: Quality checklist ______________________________________________________________________________
Step 4: Factory reset _________________________________________________________________________________
Step 5: Cleaning before renting ______________________________________________________________________
Step 6: Prepare for the next rental use ______________________________________________________________
35

6
English
User manual for mother
Introduction
Thank you for choosing to rent this Philips Avent breast pump. The Philips Avent single/double
electric breast pump Plus is inspired by babies and their natural suction movement. The soft silicone
cushion stimulates the nipple with gentle massaging movements, helping you to express milk
comfortably and effectively. The combination of suction and nipple stimulation triggers fast milk flow.
The no-lean-forward design enables you to sit in a relaxed, upright position while expressing.
Healthcare professionals and the World Health Organization recommend to exclusively feed children
with breast milk during the first six months of life and to continue giving them breast milk for two years
next to offering additional nutritious foods. This is because your breast milk is specially adapted to
your baby’s needs and helps to protect your baby against infection and allergies. To breastfeed
longer, you can express and store your milk so that your baby can still enjoy the benefits of it, even if
you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact, quiet and discrete to use, you can
take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and to maintain your
milk supply.
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless recommended otherwise by your healthcare
professional) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at
least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.
General description
Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page
of this user manual.
Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C.
Rental items (Fig. A) – motor unit and adapter (to be
returned)
A1 USB power inlet
A2 On/off button with pause/play function
A3 Mode selection button
A4 'Level down' button
A5 'Level up' button
A6 Indicator lights for modes and levels
A7 Tubing port for single breast pump
A8 Tubing ports for double breast pump
A9 Adapter*
* The adapter supplied may vary for different countries.

7
English
English
Breast pump kit (Fig. B) (for personal use)
B1 Silicone tube and cap
B2 Silicone diaphragm
B3 Pump body
B4 Cover
B5 Cushion
B6 White valve
Philips Avent Natural bottle (Fig. C) (for personal use)
C1 Screw ring
C2 Sealing disc
C3 Bottle
Note: The Philips Avent teat and bottle cap are not parts of the rental package but they can be
purchased separately. We do not recommend using the Philips Avent Natural Glass bottles with the
breast pump. Explore the Philips Avent range of teats and bottles at www.philips.com/avent.
Accessories (to be returned)
These accessories are not shown in the figure:
-
Travel bag
-
Insulation pouch
Additional item (to be returned)
This additional item is not shown in the figure:
-
User manual
Intended use and indications for use
The Philips Avent single/double electric breast pump Plus is intended to express and collect milk from
the breast of a lactating woman, and indicated to alleviate the symptoms of engorgement. The motor
unit and adapter are intended for multiple users. The breast pump kit is intended for a single user.
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
This user manual can also be found online on the Philips Avent website: www.philips.com/avent.
This product is operated by the lactating woman herself.
You can use this breast pump in an everyday environment.
Contraindications
- Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping
can induce labor.

8
English
Warnings
Warnings to avoid choking, strangulation and injury:
- Do not allow children or pets to play with the motor unit, the
adapter, packaging materials or accessories.
- Always unplug the breast pump after use. Store the breast
pump when not in use.
-
This breast pump is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge. Such persons can only use this
breast pump if they are supervised by or have received proper
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Warning to prevent transmitting infectious diseases:
-
If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or
Human Immunodeficiency Virus (HIV), expressing breast milk will
not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your
baby through your breast milk.
Warnings to avoid electric shock:
-
Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of
damage before each use. Do not use the breast pump if the
adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has
been dropped or submerged in water.
-
Only use the adapter (S009AHz050yyyy) provided with this
breast pump.
-
Always ensure that it is easy to disconnect the device from the
mains in case of malfunction. The adapter is considered the
disconnection device.
Warnings to avoid contamination and to ensure hygiene:
-
For hygienic reasons, the breast pump kit is only intended for
repeated use by a single user.

9
English
English
-
Multiple-user breast pumps are designed in such a way that the
breast milk can never touch the working parts of the breast pump
that are shared. The only parts of a multiple-user breast pump
that you can safely share are the motor unit and the adapter.
-
Clean and disinfect all parts before first use and after each use.
-
Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the
breast pump parts as this may cause damage.
-
Wash your hands thoroughly with soap and water before you
touch breast pump parts and breasts to prevent contamination.
Avoid touching the inside of containers or lids.
Warnings to avoid cross-contamination:
-
Breast pump kits are personal care items intended for use by a
single user only and should not be shared between users.
-
Clean the motor unit before renting out the device to the next
user.
Warnings to avoid breast and nipple problems including pain:
-
Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to
be damaged or broken. See chapter ‘Ordering accessories’ for
information on how to obtain replacement parts.
-
Only use accessories and parts recommended by Philips Avent.
-
There are no user serviceable parts inside the motor unit of the
breast pump.
-
No modification of the breast pump is allowed. If you do so, your
warranty becomes invalid.
-
Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to
avoid lack of attention during use.
-
Always switch off the breast pump before you remove the pump
body from your breast, in order to release the vacuum.
-
If the vacuum is uncomfortable or causes pain, switch off and
remove the breast pump from your breast.
-
Do not continue pumping for more than five minutes at a time if
you do not succeed in expressing any milk. Try to express at
another time during the day.

10
English
-
If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using
the pump and consult your healthcare professional.
Warnings to prevent damage and malfunction of the breast pump:
-
Portable radio frequency (RF) communications equipment
(including mobile phones and peripherals such as antenna cables
and external antennas) should not be used closer than 30cm
(12in) to any part of the breast pump, including adapter. This
could have a negative effect on the performance of the breast
pump.
-
Use of this equipment adjacent to or stacked with other
equipment should be avoided because it could result in improper
operation.
Warning to avoid increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this device, resulting in
improper operation:
-
Do not use any other adapter or charging cable than supplied
with the device.
Cautions
Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast
pump:
-
Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with
water.
-
Never put the motor unit or the adapter in water or in a
dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
-
Keep the adapter and the silicone tubes away from heated
surfaces to avoid overheating and deformation of these parts.

11
English
English
Before first use – instruction for mother
Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the
breast pump for the first time and after every use.
Cleaning and disinfecting
Overview
Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described
below:
When How
Clean and disinfect before first use
and after every use.
Disassemble all parts and then
clean them as described in chapter
'Cleaning' and disinfect them as
described in chapter 'Disinfecting'.
Note: The Philips Avent teat and bottle cap are not parts of the rental package but they can be
purchased separately.
The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described
below:
When How
Clean when needed. Wipe with a clean, damp cloth with
water and mild detergent.

12
English
Step 1: Disassembling
Disassemble the breast pump, bottle and storage cup completely.
Also remove the white valve from the breast pump.
Step 2: Cleaning
The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher.
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast
pump parts as this may cause damage.
Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this
causes permanent damage to these parts.
Caution: Be careful when you remove and clean the white valve. If it gets damaged,
your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at
the ribbed tab on the side of the valve. To clean the white valve, rub it gently between
your fingers in warm water with some dishwashing liquid. Do not insert objects into the
white valve, as this may cause damage.

13
English
English
Step 2A: Manual cleaning
Supplies needed:
-
Mild dishwashing liquid
-
Drinking-quality water
-
Soft, clean brush
-
Clean tea towel or drying rack
-
Clean sink or bowl
1. Rinse all parts under
a running tap with
lukewarm water.
5 min.
2. Soak all parts for
5minutes in warm
water with some mild
dishwashing liquid.
3. Clean all parts with a
cleaning brush.
4. Thoroughly rinse all
parts under a running
tap with cold clear
water.
5. Leave all parts to air-
dry on a clean tea towel
or drying rack.
Step 2B: Cleaning in the dishwasher
Supplies needed:
-
Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet
-
Drinking-quality water
Note: Food colorings may discolor parts.
1. Place all parts on the
top rack of the
dishwasher.
2. Put dishwashing
liquid or a tablet in the
machine and run a
standard program.
3. Leave all parts to air-
dry on a clean tea towel
or drying rack.

14
English
Step 3: Disinfecting
Supplies needed:
-
A household pot
-
Drinking-quality water
Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from
touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage
that Philips cannot be held liable for.
5 min.
1. Fill a household pot
with enough water to
cover all parts and
place all parts in the
pot. Let the water boil
for 5minutes. Make
sure the parts do not
touch the side of the
pot.
2. Allow the water to
cool down.
3. Gently remove the
parts from the water.
Place the parts on a
clean surface/tea towel
or drying rack to air-dry.
4. Store the dry items
safely in a clean,
protected area until
needed. Ensure the
clean parts have air-
dried completely before
storing them to help
prevent germs and
mold from growing.
Using the breast pump
Cushion size
The Philips Avent single/double electric breast pump Plus has a soft, active cushion. There is only one
cushion size. It gently stimulates your nipple to trigger milk flow. The cushion is made of flexible
silicone, fitting nipple sizes up to 30mm/1.18in.
Assembling the breast pump
Make sure you have cleaned and disinfected the parts of the breast pump that come into contact with
milk.
Warning: Be careful, when you have disinfected the breast pump parts by boiling
them, they can be very hot. To prevent burns, only start assembling the breast pump
when disinfected parts have cooled down.
Warning: Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast
pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of
containers or lids.
Check the breast pump kit parts for wear or damage before use and replace them if necessary.

15
English
English
Note: Correct placement of the cushion, silicone diaphragm and silicone tube is essential for the
breast pump to form a proper vacuum.
1. Wash your hands
thoroughly with soap
and water.
2. Push the white valve
in the pump body as far
as possible.
3. Screw the pump body
onto the bottle.
4. Place the cushion in
the pump body and
make sure that the rim
covers the pump body.
4A. Push the inner part
of the cushion into the
funnel against the line
(indicated with an
arrow).
5. Place the silicone
diaphragm in the pump
body.
5A. Make sure that the
silicone diaphragm fits
securely around the rim
by pressing it down with
your thumbs.
6. Attach the silicone
tube and cap onto the
silicone diaphragm.
Push down the cap
until it is securely in
place.
7. Connect the tube(s)
to the motor unit.
8. Insert the adapter
into the wall socket and
insert the small plug at
the other end into the
motor unit.
9. The breast pump is
now ready for use.
Note: You can place
the cover over the
cushion to keep the
breast pump clean
when you take it with
you and while you are
preparing for
expressing.

16
English
Motor unit part description
7
1 3 5
4 6
8
2
1 USB power inlet
2 On/off button with
pause/play function
3 Mode selection button
4 'Level down' button
5 'Level up' button
6 Indicator lights for modes
and levels
7 Tubing port for single
breast pump
8 Tubing ports for double
breast pump
Mode indicator lights
The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes.
Indicator
lights
Mode Explanation No. of suction levels
Stimulation
mode
Mode to stimulate the breast to start
up the milk flow.
8 suction levels
Expression
mode
Mode for efficient milk removal after
milk has started flowing. After 90 sec. of
stimulation, the device automatically
switches to the expression mode.
16 suction levels
Note: When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few
seconds and then shows the selected mode again.
Suction level indicator lights
Suction level 1:
Bottom light
flashes
Suction level 2:
Bottom light
steady on
Suction level 3:
Bottom light
steady on +
next light
flashes
Suction level 4:
2 lights steady
on.
Suction level 5:
2 lights steady
on + next light
flashes.
Suction level
16: all lights are
on
Note: Every time the level increases, the next light starts flashing or the flashing light becomes solid.

17
English
English
Pumping instructions
Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the
breast pump to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not
succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump
and consult your healthcare professional.
Note: If you regularly express more than 125ml/4floz per session, you can purchase and use a
260ml/9floz Philips Avent Natural bottle to prevent overfilling and spillage.
1. Wash your hands
thoroughly with soap
and water and make
sure that your breast is
clean.
2. Place the breast
pump kit onto your
breast. Make sure that
you center your nipple.
3 sec.
3. Press and hold the
on/off button until the
device switches on. The
indicator lights go on to
indicate that the device
is in stimulation mode.
4. The breast pump
starts in stimulation
mode and slowly
increases its vacuum to
the last used
stimulation suction
level (or level 5 when
used for the first time).
5. Use the 'level up' and
'level down' buttons to
change the suction
level to your
preference.
90 sec.
6. After 90 seconds the
breast pump will switch
smoothly to expression
mode and slowly
increase its vacuum to
the last used
expression suction level
(or level 11 when used
for the first time).
7. If your milk starts
flowing earlier or if you
want to switch from
expression to
stimulation mode, you
can switch modes with
the mode selection
button.
8. Briefly press the
on/off button if you
want to pause. To
continue, briefly press
the on/off button
again.

18
English
3 sec.
9. Press and hold the
on/off button to switch
off.
10. Unplug the adapter
from the wall socket
and pull the small plug
out of the motor unit.
Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may
differ across different sessions.
Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of
one pump kit to the motor unit.
Using the breast pump when you have symptoms
of engorgement
Breast engorgement means your breasts are overfilled with milk. This is a painful and unpleasant
condition. Frequent extraction of milk and completely emptying the breasts of milk can reduce
engorgement. When you have symptoms of engorgement, make sure you use a lower vacuum level to
minimize stretching of breast tissue.
Note: When symptoms of engorgement are present, make sure you empty your breasts completely
during each expression session.

19
English
English
After use
1. Unscrew the bottle. 2A. To store the breast
milk: close the bottle
with the sealing disc
and screw ring.
1
2
2B. To prepare the
bottle for feeding your
baby: place a teat in a
screw ring and screw
the assembled screw
ring onto the bottle.
Seal the teat with the
bottle cap (see
'Assembling the bottle').
The Philips Avent teat
and bottle cap are not
parts of the rental
package but they can
be purchased
separately.
3. Remove the silicone
tube and cap from the
breast pump kit.
4. Disassemble and
clean all parts that have
been in contact with
breast milk (see
'Cleaning and
disinfecting').
5. For easy storage,
wrap the silicone tube
around the motor unit
and clip the cap onto
the tube.
Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately or keep it at a temperature
of 16-29 °C (60-85 °F) for a maximum of 4 hours before you feed your baby.
For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit
www.philips.com/avent.

20
English
Storing breast milk
Below you find guidelines for storing breast milk:
Storage location Temperature Max. storage duration
Room 16-29°C (60-85°F) 4 hours
Refrigerator 4°C (39°F) 4 days
Freezer < ‑4°C (25°F) 6 months
Warning: Never refreeze thawed breast milk to avoid a decrease in milk quality.
Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk
quality and unintended thawing of the frozen milk.
Choosing the right teat for your baby
Philips Avent Natural teats are available with different flow rates. You can
choose a teat number1. It is a 0m+teat, ideal for newborn and breastfed
babies of all ages.
Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk drips out of its mouth
during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a
higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if
feeding takes very long.
Philips Avent Natural teats are clearly numbered on the side, to indicate flow rate. For more
information, see www.philips.com/avent.
Feeding breast milk with the bottle
For your child’s safety and health
WARNING!
-
Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
-
Always check food temperature before feeding.
-
Throw away at the first signs of damage or weakness.
-
Keep components not in use out of the reach of children.
-
Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing. The child can be strangled.
-
Never use feeding teats as a soother.
-
Always use this product with adult supervision.
-
Keep the bottle cap away from children to avoid suffocation.
-
Do not allow children to play with small parts or walk/run while using bottles.
-
Inspect all parts before use and pull the feeding teat in all directions. Throw away any part at the
first signs of damage or weakness.
-
Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.

21
English
English
Caution: To avoid damage to the bottle
-
Do not place in a heated oven, plastic can melt.
-
Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect
the fit of the bottle cap.
-
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than
recommended because this may damage the product.
Before using the bottle
-
Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to
prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness.
-
Clean and disinfect the bottle before first use and after every use (see 'Cleaning and disinfecting').
Assembling the bottle
1. The teat is easier to
assemble if you move it
back-and-forth while
pulling it upwards
instead of pulling it up
in a straight line.
2. Make sure you pull
the teat through until
its lower part is aligned
with the screw ring.
3. Make sure you place
the cap vertically onto
the bottle so that the
teat sits upright.
4. Screw the screw ring
with teat and cap on
the bottle.
5. To remove the cap,
place your hand over
the cap and your
thumb in the dent of
the cap.

22
English
Heating breast milk
If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: If you need to feed your baby quickly, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
Heat the bottle with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer.
Remove the screw ring and sealing disc from the bottle.
Always stir heated breast milk to ensure even heat distribution and test the temperature before
serving.
Warning: It is not recommended to use a microwave to warm up breast milk.
Microwaves might alter the quality of breast milk and destroy some valuable nutrients
and may produce localized high temperatures. If you heat up breast milk in the
microwave, only place the container without screw ring, teat and cap in microwave.
Always stir heated breast milk to ensure even heat distribution and check the
temperature before serving.
Storing the bottles
-
Store all parts in a dry, clean and covered container.
-
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than
recommended because this may damage the product.
-
For hygiene reasons, we recommend replacing the teats after 3 months.
Compatibility
The Philips Avent single/double electric breast pump Plus is compatible with all baby bottles in the
Philips Avent Natural range and Philips Avent Storage cups with adapter. We do not recommend using
the Philips Avent Natural Glass bottles with the breast pump.
Note: The Philips Avent single/double electric breast pump Plus (SCF373/11, SCF371/11) can only
be used in combination with the Philips Avent single/double electric breast pump kit (SCF338/11).
Do not combine it with other Philips models or different brands.
Warning: For hygienic reasons, the breast pump kit is only intended for repeated use
by a single user.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your Philips
dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country.
When you order spare teats, make sure that you use a teat with the correct flow rate for your baby
(see 'Choosing the right teat for your baby') and do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and
teats with parts of the Philips Avent Natural bottles. They do not fit and could cause leakage or other
issues.

23
English
English
Recycling
-
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU).
-
Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct
disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaflet.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the breast pump. If
you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a
list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
I experience pain when I
use the breast pump.
-
Choose a suction level that is comfortable for you.
-
Check if the silicone diaphragm is not damaged (does not have small
cracks, holes etc.).
-
Make sure that your nipple is placed in the center of the cushion.
-
If the pain persists, stop using the breast pump and consult your
healthcare professional.
The breast pump does
not switch on (indicator
lights do not go on).
-
Check if you are using the adapter that was supplied with the device
and that the adapter is connected correctly to the motor unit and wall
socket.
-
Connect the adapter to another wall socket. Then press and hold the
on/off button to check if the breast pump can be switched on.
-
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
www.philips.com/support.
All indicator lights on the
motor unit are flashing
and device shuts off
automatically.
-
Try to switch on the motor unit again.
-
Check if you are using the adapter that was supplied with the device.
-
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
www.philips.com/support.

24
English
Problem Solution
I do not feel any
suction/the suction level
is too low.
-
If possible, try a higher suction level.
-
Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see
'Assembling the breast pump').
-
Check if the white valve is not damaged and assembled correctly (see
'Assembling the breast pump').
-
Check if the other parts of breast pump are intact and assembled
correctly (see 'Assembling the breast pump').
-
Make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow
a seal between breast pump and breast.
-
If you still do not feel any suction, please contact the Consumer Care
Center via www.philips.com/support.
The suction of the breast
pump is too strong.
-
If possible, try a lower suction level. When you express for the first
time, start with the default suction level (level 5 in stimulation mode,
level 11 in expression mode) and increase/decrease the level when
needed. During different expression sessions, different levels may feel
most comfortable for you.
-
Make sure that you only use the breast pump parts provided with this
breast pump.
-
Check if the silicone diaphragm is not damaged (does not have small
cracks, holes etc.).
-
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
www.philips.com/support.
I express little/no milk
when I use my breast
pump.
-
If you do not feel enough suction, please check Troubleshooting item
'I do not feel any suction/the suction level is too low'.
-
If you are using the Philips Avent breast pump for the first time, you
may need some practice before you are able to express any milk.
More expressing tips can be found on the Philips Avent website
www.philips.com/avent.
When I switch on the
breast pump after
storage, it does not start
working immediately.
-
Perhaps you stored the breast pump at a temperature below the
minimum storage temperature or above the maximum storage
temperature. Let the breast pump acclimatize in a room of
20°C/68°F for 30minutes to adjust its temperature to the operating
range (5°C/41°F to 40°C/104°F).
Undesirable side effects
Any serious incident that has occurred in relation to this device should be reported to Philips via
www.philips.com/support and to the competent authority of the Member State in which the user
and/or patient is established.
When using the breast pump, the below undesirable side effects may occur. If you experience any of
these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Undesirable side
effect
Description
Pain sensation Pain felt on the breast or nipple, or felt as a response to the suction being
above a comfortable level.

25
English
English
Undesirable side
effect
Description
Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping session, or
that lasts throughout the entire pumping session, or pain between
sessions.
Erythema (redness) Redness of the skin of the breast.
Bruise A reddish-purple discoloration that does not fade when pressed. When a
bruise fades, it may become green and brown.
Thrombus Thrombus can result into tenderness, pain, redness, swelling and/or heat.
Injured tissue on nipple
(nipple trauma)
-
Fissures or cracked nipples.
-
Skin tissue peeling off the nipple. Normally occurs in combination with
cracked nipples and/or blisters.
-
Nipple tear.
-
Blister. Looks like small bubbles on the surface of the skin.
-
Bleeding. Cracked or torn nipples can lead to bleeding of the affected
area.
Storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store
the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place.
If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a
temperature of 20°C (68°F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions
(5°C to 40°C/41°F to 104°F) before you use it.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips device complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
Technical information
Single electric breast pump Double electric breast pump
Vacuum level Stimulation: ‑60 to ‑200 mbar (‑45 to ‑150 mmHg)
Expression: ‑60 to ‑360 mbar (‑45 to ‑270 mmHg)
Adjustable in steps of 20 mbar
Intermittent vacuum
Cycle speed Stimulation: 105-120 cycles/min, depending on vacuum level
Expression: 53-85 cycles/min, depending on vacuum level
Motor unit rated input 5 V d.c. / 1.1 A 5 V d.c. / 1.8 A
Mains adapter rated input External mains adapter 100-240 V a.c.
50/60 Hz
400 mA

26
English
Single electric breast pump Double electric breast pump
Mains adapter rated output 5 V d.c. / 1.1 A 5 V d.c. / 1.8 A
Adapter type number S009AHz050yyyy The letters "yyyy" represent the output current from
0100 (1000mA) to 0180 (1800mA), increments in steps of 100mA. The
letter "z" denotes type of plug, it can be: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
Power port Micro-USB
Operating conditions Temperature: 5°C to 40°C (41°F to 104°F)
Relative humidity: 15 to 90% (non-condensing)
Storage and transportation
conditions
Temperature: ‑25°C to 70°C (‑13°F to 158°F)
Relative humidity: up to 90% (non-condensing)
Operating pressure 700-1060 hPa (<3000m altitude)
Net weight 230g 310g
External dimensions Motor unit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (LxWxH)
Device classification Applicable classifications:
Degree of protection against electric shock:
- Class II ME equipment
- Type BF applied part
The breast pump and the adapter are specified as medical electrical
system according to IEC 60601-1.
Materials ABS, silicone (motor unit)
Polypropylene, silicone (other parts)
Service life 500 hours
Mode of operation Continuous operation
Ingress protection IP22 (motor unit), IP20 (adapter)
Electromagnetic compatibility - compliance information
This device has been tested and found to comply with IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 for electromagnetic
compatibility (EMC) as Class B according to CISPR 11:2009. Tests levels are listed in the accompanying
tables. Only use this Philips Avent single/double electric breast pump Plus in combination with the
adapter supplied.
Emissions Compliance Electromagnetic environment –
guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The device does not use RF energy for its
intended function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.

27
English
English
Emissions Compliance Electromagnetic environment –
guidance
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Complies
Class A Category
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
The device is suitable for use in locations in
residential environments and in
establishments directly connected to a low
voltage power supply network which supplies
buildings used for domestic purposes.
Guidance and manufacturer's declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent single/double electric breast pump Plus is intended for use in the electromagnetic
environment listed below. The user of the device should ensure that it is used in such an environment
to prevent improper operation.
Immunity test Immunity test level Electromagnetic environment -
guidance
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV air
Floors can be a source of static electricity.
When the air is very dry (<20% RH) the user is
advised to prefer to use the device in a room
with concrete or wooden floors (instead of
using it in a room with a synthetic floor).
Radiated RF EM fields
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2.7 GHz
80% AM at 1 kHz
Proximity fields from RF
wireless communications
equipment
IEC 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
The device is immune against any RF wireless
communication device such as smart phone,
Wi-Fi or Bluetooth device at a distance of
30cm or more. Avoid a closer distance as this
may result in improper operation.
Rated power frequency
magnetic fields IEC
61000-4-8
30 A/m
50 Hz or 60 Hz
Electrical fast transient/
burst
IEC 61000-4-4
±2 kV
100 kHz repetition
frequency
Mains power quality expected of a typical
commercial or residential environment.
Surges
IEC 61000-4-5
±1 kV Line-to-line
±2 kV Line-to-ground
Mains power quality expected of a typical
commercial or residential environment.

28
English
Immunity test Immunity test level Electromagnetic environment -
guidance
Conducted disturbances
induced by RF fields
IEC 61000-4-6
3 Vrms, before
modulation is applied
0.15 MHz – 80 MHz
6 Vrms, before
modulation is applied, in
ISM and amateur radio
bands between 0.15 MHz
and 80 MHz
80% AM at 1 kHz
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power
supply input lines
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0.5 cycle at 0°,
45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
and 315°
0 % UT; 1 cycle and 70 %
UT; 25/30 cycles single
phase at 0°
0 % UT; 250/300 cycle
Mains power quality expected of a typical
commercial or residential environment. At
power interruptions the breast pump will
switch off.
Note: UT is the AC mains voltage prior to application of the test level. If in the unlikely event the Philips
Avent single/double electric breast pump Plus is locked inoperative in a function by disturbances
from other devices beyond the levels stated in the table above, the device will shut-off completely
and restart. In that case make sure the distance to the other device causing this disturbance is
enlarged.
Explanation of symbols
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly
and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and
symbols on the label and in the user manual.
Symbol Explanation
Indicates to follow the instructions for use.
Indicates important information such as warnings and cautions.
Indicates usage tips, additional information or a note.
Indicates the manufacturer.
Indicates the manufacturing date.

29
English
English
Symbol Explanation
Indicates the compliance with the essential requirements of theCouncil Directive
93/42/EEC of 14June1993 concerning medical devices.
Indicates that the device is a medical device.
Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user
(also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1.
The applied part is the breast pump kit.
Indicates 'Class II Equipment'. The adapter is double-insulated (Class II).
Indicates manufacturer's catalog number of the breast pump.
Indicates 'direct current'.
Indicates 'alternating current'.
Indicates separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with
the EU directive. Electrical waste products should not be disposed of with household
waste. See chapter 'Recycling' for more information.
Indicates the protection against ingress of solid foreign objects greater than 12.5mm and
against harmful effects due to the ingress of dripping water when tilted at 15degrees.
Indicates the protection against ingress of solid foreign objects greater than 12.5mm and
no protection against ingress of water.
Indicates the batch number of the medical device.
Indicates the manufacturer's serial number of the medical device.
Indicates USB.
Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed:
up to 90%.
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical device
can be safely exposed: ‑25°C to 70°C/‑13°F to 158°F.

30
English
Symbol Explanation
Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose
products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market
to provide an incentive for better forest management.
Indicates that an object is capable of being recycled - not that the object has been
recycled or will be accepted in all recycling collection systems.
Indicates that the packaging should be recycled and packaging fees have been paid to
the green dot recycling organizations.
Indicates 2-year Philips worldwide guarantee.
Indicates that the breast pump must be kept out of direct sunlight.
Indicates that the breast pump must be kept dry.
Indicates the operating pressure range: 700 to 1060hPa.

31
English
English
User manual for rental agent
Introduction
Thank you for choosing to rent out this Philips Avent single/double electric breast
pump Plus to your
customers. These instructions describe how you can prepare the breast pump for rental use. For all
warnings and general specifications of the pump, please refer to section 'User manual for mother' or
refer to your Philips sales agent.
Note: The Philips Avent single/double electric breast pump Plus (SCF373/11, SCF371/11) can only
be used in combination with the Philips Avent single/double electric breast pump kit (SCF338/11).
Do not combine it with other Philips models or different brands.
Warning: For hygienic reasons, the breast pump kit is only intended for repeated use
by a single user.
General description
Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page
of this user manual.
Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C.
Rental items (Fig. A) – motor unit and adapter (to be
returned)
A1 USB power inlet
A2 On/off button with pause/play function
A3 Mode selection button
A4 'Level down' button
A5 'Level up' button
A6 Indicator lights for modes and levels
A7 Tubing port for single breast pump
A8 Tubing ports for double breast pump
A9 Adapter*
* The adapter supplied may vary for different countries.
Breast pump kit (Fig. B) (for personal use)
B1 Silicone tube and cap
B2 Silicone diaphragm
B4 Cover
B5 Cushion
B6 White valve
B3 Pump body

32
English
Philips Avent Natural bottle (Fig. C) (for personal use)
C1 Screw ring
C2 Sealing disc
C3 Bottle
Accessories (to be returned)
These accessories are not shown in the figure:
-
Travel bag
-
Insulation pouch
Additional item (to be returned)
This additional item is not shown in the figure:
-
User manual
Important safety information
Read the important safety information (see 'User manual for mother') before you perform the quality
checklist with the breast pump.
Preparing for rental use
Follow the 6steps below to successfully prepare the Philips Avent single/double electric breast pump
Plus for rental use.
Step 1: Register and track
Before renting out the breast pump for the first time, please visit www.philips.com/welcome to
register the product.
Step 2: Instructions for pump return
Note: Before unpacking returned items and before performing the checks on returned items, put
on personal protective equipment (disposable gloves).
2A Clean the motor unit (the buttons and overall surface). You can do this by using alcohol
wipes (isopropanol).
2B Clean the adapter. You can do this by using alcohol wipes (isopropanol).
2C Check if the customer returned only:
-
Motor unit
-
Adapter
-
Travel bag
-
Insulation pouch
-
User manual

33
English
English
2D It is important to check whether the customer has not accidentally also returned other
items, including the breast pump kit which is for personal use only. Please dispose of all
other items in case they are returned to you.
Keep Throw away
Step 3: Quality checklist
Follow steps 3A to 3I to inspect the returned items for any damage or malfunction. In case of damage
or malfunction, please contact your Philips sales agent.
3A
-
Check whether the returned items include a motor unit.
-
Also check whether the correct adapter (labeled with type number S0009AHz050yyyy)
has been returned.
3B Check whether any damage or malfunction is visible from the outside.
3C Gently shake the motor unit to listen for any loose parts inside.
3D
-
Insert the adapter into the wall socket and insert the small plug at the other end into
the motor unit.
-
Press and hold the on/off button until the device switches on.
-
The indicator lights go on.
3E Check whether the indicator lights for modes and levels (A6 in Fig.A) light up.
3F Listen whether the device starts pumping.
3G Listen to the sound of the pumping; it should be a rhythmic pumping sound.

34
English
3H Check whether the two outlets draw in air. In order to check the performance of the pump,
you should have a spare breast pump kit to be able to assemble the complete pump.
How to check the performance of the pump:
-
Assemble all parts of the breast pump kit: silicone tube and cap, pump body with white
valve, Natural bottle and diaphragm (Fig.B).
-
Press and hold the on/off button (A2 in Fig.A) until the device switches on and press
the 'Level up' button (A5 in Fig.A) several times.
-
Check if the silicone diaphragm (B2 in Fig.B) moves gradually to the top of the cap and
all the way back down in each pumping cycle.
-
The above-described checks must be performed for both diaphragms.
-
If any of diaphragms does not move according to the description above, please contact
your Philips sales agent.
3I
-
Check the travel bag and insulation pouch to make sure they are not damaged.
-
Check the user manual for completeness.
-
If the travel bag, insulation pouch or the user manual is damaged, please replace.
Step 4: Factory reset
Reset the motor unit to factory settings as follows:
4A. Make sure that the
adapter is inserted into
the wall socket and that
the small plug at the
other end is inserted
into the motor unit.
3 sec.
4B. Press and hold the
on/off button to switch
off.
4C. Simultaneously
press the mode
selection button (see
A3 in Fig.A) and the
'Level up' button (see
A5 in Fig.A).
4D. Wait until the
indicator lights for
modes and levels light
up (A6 in Fig.A).
Step 5: Cleaning before renting
5A Motor unit
Adapter
It is important to repeat cleaning of the motor unit (the buttons and overall
surface) and the adapter before the breast pump is rented out to the next
customer. This can be done by using alcohol wipes (isopropanol).
5B Travel bag
Insulation
pouch
Clean the travel bag and the insulation pouch by wiping them with a clean,
damp cloth with water and mild detergent.
Warning: Do not use alcohol wipes (isopropanol) to clean the
travel bag and the insulation pouch.
5C User manual Do not clean the user manual. If the user manual is dirty or damaged, please
replace it.

35
English
English
Step 6: Prepare for the next rental use
Make sure that the following 6items are included in an assembled package for the next customer:
-
Motor unit
-
Adapter
-
Breast pump kit – a new kit for each new customer in case of a single electric breast pump. Please
include two new kits for each new customer in case of a double electric breast pump.
-
Travel bag
-
Insulation pouch
-
User manual

Deutsch
37
37
37
38
38
43
43
47
51
52
53
53
55
56
56
56
57
58
59
59
59
62
65
65
65
66
66
66
66
67
68
69
36
Deutsch
Inhalt
Bedienungsanleitung für die Mutter ____________________________________
Einführung ___________________________________________________________________________________________
Allgemeine Beschreibung ____________________________________________________________________________
Vorgesehener Verwendungszweck und Gebrauchshinweise_______________________________________
Wichtige Sicherheitsinformationen __________________________________________________________________
Vor dem ersten Gebrauch – Anleitung für die Mutter_______________________________________________
Reinigung und Desinfektion _________________________________________________________________________
Milchpumpe verwenden _____________________________________________________________________________
Die Milchpumpe verwenden, wenn Sie Symptome von Milchstau haben _________________________
Nach dem Gebrauch _________________________________________________________________________________
Der richtige Sauger für Ihr Baby______________________________________________________________________
Muttermilch mit der Flasche füttern _________________________________________________________________
Kompatibilität ________________________________________________________________________________________
Bestellen von Zubehör _______________________________________________________________________________
Recycling______________________________________________________________________________________________
Garantie und Support ________________________________________________________________________________
Fehlerbehebung______________________________________________________________________________________
Unerwünschte Nebenwirkungen_____________________________________________________________________
Aufbewahrung________________________________________________________________________________________
Elektromagnetische Felder (EMF) ___________________________________________________________________
Technische Daten ____________________________________________________________________________________
Erklärung der Symbole _______________________________________________________________________________
Bedienungsanleitung für Verleiher ______________________________________
Einführung ___________________________________________________________________________________________
Allgemeine Beschreibung ____________________________________________________________________________
Wichtige Sicherheitsinformationen __________________________________________________________________
Auf die mietweise Nutzung vorbereiten _____________________________________________________________
Schritt1: Registrieren und verfolgen _________________________________________________________________
Schritt2: Anleitung für Pumpenrückgabe ___________________________________________________________
Schritt3: Qualitäts-Checkliste _______________________________________________________________________
Schritt4: Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen_________________________________________________
Schritt5: Vor dem Vermieten reinigen _______________________________________________________________
Schritt6: Auf die nächste mietweise Nutzung vorbereiten _________________________________________
69

37
Deutsch
Deutsch
Bedienungsanleitung für die Mutter
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich dafür entschieden haben, diese Philips Avent Milchpumpe zu mieten. Die
Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe ist eine elektrische Plus Pumpe, die die natürliche
Saugbewegung Ihres Babys nachahmt. Das weiche Silikonkissen regt die Brustwarze mit sanften
Massagebewegungen an und hilft Ihnen dabei, Milch bequem und effektiv abzupumpen. Die
Kombination aus Saugen und Stimulation der Brustwarten regt den Milchfluss schnell an. Das Design
ist so konzipiert, dass Sie sich beim Abpumpen nicht nach vorne beugen müssen, sondern eine
entspannte, aufrechte Position einnehmen können.
Gesundheitsexperten und die Weltgesundheitsorganisation empfehlen, Kindern in den ersten sechs
Lebensmonaten ausschließlich Muttermilch zu geben. In den zwei Jahren danach sollten zur
Muttermilch außerdem nahrhafte Speisen gefüttert werden. Ihre Muttermilch ist speziell auf die
Bedürfnisse Ihres Babys abgestimmt und trägt zum Schutz Ihres Baby vor Infektionen und Allergien
bei. Die Milchpumpe kann Ihnen dabei helfen, länger zu stillen. Sie können Ihre Milch abpumpen und
aufbewahren, sodass Ihr Baby selbst dann davon profitieren kann, wenn sie nicht selbst vor Ort sein
können. Da die Pumpe kompakt, leise und diskret in der Verwendung ist, können Sie sie überallhin
mitnehmen. So können Sie Ihre Milch abpumpen, wann immer Sie möchten, und Ihren Milchfluss
aufrecht erhalten.
Damit sich das Stillen gut einspielt, ist es ratsam, (sofern Ihnen in Rücksprache mit medizinischem
Fachpersonal nichts anderweitiges empfohlen wurde) mit dem Abpumpen der Milch so lange zu
warten, bis sich Ihr Milchfluss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepasst hat (sofern Ihnen Ihr
medizinisches Fachpersonal nichts anderweitiges empfohlen wurde). Normalerweise dauert dies nach
der Entbindung mindestens 2 bis 4 Wochen.
Allgemeine Beschreibung
Hinweis: Die unten aufgeführten Zahlen verweisen auf die Zahlen in der Abbildung auf der
ausklappbaren Vorderseite dieser Bedienungsanleitung.
Hinweis: Bei der Doppelmilchpumpe werden die in Abbildung B und C dargestellten Teile in
doppelter Ausführung geliefert.
Verleihgegenstände (Abb. A) – Motoreinheit und Adapter
(muss zurückgeschickt werden)
A1 USB-Anschlussbuchse
A2 Ein-/Austaste mit Pause/Play-Funktion
A3 Moduswahltaste
A4 „Intensität senken“-Taste
A5 „Intensität steigern“-Taste
A6 Anzeigen für Modi und Intensität
A7 Schlauchanschluss für Einzelmilchpumpe

38
Deutsch
A8 Schlauchanschlüsse für Doppelmilchpumpe
A9 Adapter*
* Der mitgelieferte Adapter kann je nach Land variieren.
Milchpumpen-Set (Abb. B) (zur persönlichen Verwendung)
B1 Silikonschlauch mit Kappe
B2 Silikonmembran
B3 Pumpengehäuse
B4 Abdeckung
B5 Kissen
B6 Weißes Ventil
Philips Avent Natural Flasche (Abb. C) (zur persönlichen
Verwendung)
C1 Schraubring
C2 Verschlussdeckel
C3 Flasche
Hinweis: Der Philips Avent Sauger und die Verschlusskappe sind nicht im Verleihpaket enthalten,
sie können jedoch separat gekauft werden. Die Verwendung der Philips Avent Natural Glasflaschen ist
in Kombination mit der Milchpumpe nicht zu empfehlen. Entdecken Sie das Philips Avent Sortiment
an Saugern und Flaschen unter www.philips.com/avent.
Zubehör (muss zurückgeschickt werden)
Diese Zubehörteile sind nicht in der Abbildung dargestellt:
-
Tasche
-
Warmhaltetasche
Zusätzlicher Artikel (muss zurückgesendet werden)
Dieser zusätzliche Artikel ist nicht in der Abbildung dargestellt:
-
Benutzerhandbuch
Vorgesehener Verwendungszweck und
Gebrauchshinweise
Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Plus eignet sich zum Abpumpen von Milch
aus der Brust stillender Frauen. Sie kann helfen, die Symptome von Milchstau zu lindern. Die
Motoreinheit und der Adapter sind für mehrere Benutzer vorgesehen. Das Milchpumpen-Set ist für
die Nutzung durch eine Person vorgesehen.
Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Diese Bedienungsanleitung ist auch online auf der Philips Avent Website verfügbar:
www.philips.com/avent.
Dieses Produkt wird von der stillenden Frau selbst bedient.
Sie können diese Milchpumpe in einem alltäglichen Umfeld verwenden.

39
Deutsch
Deutsch
Gegenanzeigen
- Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während der
Schwangerschaft, da das Pumpen die Geburt einleiten kann.
Warnhinweise
Warnhinweise zur Vermeidung von Erstickung, Strangulation und
Verletzungen:
- Lassen Sie Kinder oder Haustiere nicht mit der Motoreinheit,
dem Netzstecker, der Verpackung oder den Zubehörteilen
spielen.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose. Bewahren Sie die Milchpumpe auf, wenn sie nicht
verwendet wird.
-
Diese Milchpumpe ist nicht für Benutzer (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen
geeignet. Diese Personen können diese Milchpumpe nur
verwenden, wenn eine angemessene Aufsicht oder
entsprechende Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
Warnhinweis zur Verhinderung der Übertragung von
Infektionskrankheiten:
-
Wenn Sie eine Mutter sind, die mit Hepatitis B, Hepatitis C oder
dem Humanen Immundefizienz-Virus (HIV) infiziert ist, wird das
Abpumpen der Muttermilch das Risiko, das Virus über Ihre
Muttermilch an Ihr Baby zu übertragen, nicht verringern oder
beseitigen.
Warnhinweise zur Vermeidung von Stromschlägen:

40
Deutsch
-
Prüfen Sie die Milchpumpe (einschließlich des Adapters) vor dem
Gebrauch auf Anzeichen von Beschädigung. Verwenden Sie die
Milchpumpe nicht, wenn der Adapter oder der Netzstecker
beschädigt ist, nicht ordnungsgemäß funktioniert,
heruntergefallen ist oder in Wasser getaucht wurde.
-
Verwenden Sie nur den Adapter (S009AHz050yyyy), der im
Lieferumfang der Milchpumpe enthalten ist.
-
Achten Sie immer darauf, dass sich das Gerät im Störungsfall
leicht vom Netz trennen lässt. Der Adapter gilt als
Trenneinrichtung.
Warnhinweise zur Vermeidung von Verunreinigungen und zur
Gewährleistung der erforderlichen Hygiene:
-
Aus Hygienegründen sollte das Milchpumpen-Set nur von einer
einzigen Person verwendet werden.
-
Milchpumpen für mehrere Benutzer sind so konzipiert, dass die
Muttermilch niemals die gemeinsam genutzten Teile der
Milchpumpe berührt. Die Motoreinheit und der Adapter sind die
einzigen Teile einer Milchpumpe für mehrere Benutzer, die Sie
sicher mit anderen teilen können.
-
Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten Gebrauch sowie
nach jedem Gebrauch alle Teile.
-
Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine
antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu
Beschädigungen führen kann.
-
Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und
Brüste gründlich die Hände mit Wasser und Seife, um
Verunreinigungen zu vermeiden. Vermeiden Sie es, die Innenseite
der Behälter oder Deckel zu berühren.
Warnungen zur Vermeidung von Kreuzkontaminationen:
-
Milchpumpen-Sets sind Geräte für den persönlichen Bedarf, die
nur von einer einzigen Person verwendet und nicht gemeinsam
mit anderen genutzt werden sollten.
-
Reinigen Sie die Motoreinheit, bevor Sie das Gerät an den
nächsten Benutzer vermieten.

41
Deutsch
Deutsch
Warnhinweise zur Vermeidung von schmerzenden Brüsten und
Brustwarzen sowie anderen Problemen:
-
Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn die Silikonmembran
Beschädigungen aufweist. Informationen zum Bestellen von
Ersatzteilen finden Sie unter "Bestellen von Zubehör".
-
Verwenden Sie nur das Zubehör und die Teile, die von Philips
Avent empfohlen werden.
-
Die Bauteile in der Motoreinheit der Milchpumpe können vom
Benutzer nicht gewartet oder repariert werden
-
Änderungen an der Milchpumpe sind unzulässig. Nehmen Sie
Änderungen vor, erlischt die Garantie.
-
Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn Sie sich schläfrig oder
müde fühlen, um mangelnde Aufmerksamkeit während des
Gebrauchs zu vermeiden.
-
Schalten Sie die Milchpumpe immer aus, bevor Sie das
Pumpengehäuse von der Brust nehmen, um das Vakuum zu
lösen.
-
Wenn das Vakuum unangenehm ist oder Schmerzen verursacht,
dann schalten Sie die Milchpumpe aus und nehmen Sie sie von
der Brust.
-
Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine
Milch abpumpen lässt. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer
anderen Tageszeit erneut.
-
Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird,
dann verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, und konsultieren Sie
Ihren Arzt oder medizinisches Fachpersonal.
Warnhinweise zur Vermeidung von Produktschäden und -
fehlfunktionen:
-
Tragbare Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte (wie z. B.
Mobiltelefone und Peripheriegeräte wie Antennenkabel und
externe Antennen) sollten mit einem Abstand von mindestens
30cm (12in) zu sämtlichen Teilen der Milchpumpe (einschließlich
Netzstecker) betrieben werden. Andernfalls könnte dies die
Leistung der Milchpumpe beeinträchtigen.

42
Deutsch
-
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von anderen
Geräten oder auf anderen Geräten stehend, da dies zu
Fehlfunktionen führen kann.
Warnung, um erhöhte elektromagnetische Emissionen oder eine
verringerte elektromagnetische Störfestigkeit dieses Geräts zu
vermeiden, was zu unsachgemäßem Betrieb führt:
-
Verwenden Sie abgesehen von den im Lieferumfang des Geräts
enthaltenen keine anderen Adapter oder Ladekabel.
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Schäden und
Fehlfunktionen der Milchpumpe:
-
Verhindern Sie, dass der Adapter und die Motoreinheit mit Wasser
in Berührung kommen.
-
Legen Sie die Motoreinheit und den Netzstecker nie in Wasser
oder die Spülmaschine, da dies permanente Schäden an den
Teilen verursacht.
-
Halten Sie Adapter und die Silikonschläuche von heißen
Oberflächen fern, um ein Überhitzen und eine Verformung dieser
Teile zu vermeiden.

43
Deutsch
Deutsch
Vor dem ersten Gebrauch – Anleitung für die
Mutter
Zerlegen, reinigen und desinfizieren Sie vor der ersten Benutzung sowie nach jedem Gebrauch alle
Teile, die mit Muttermilch in Kontakt kommen.
Reinigung und Desinfektion
Übersicht
Reinigen und desinfizieren Sie die Teile, die mit der Brust und Muttermilch in Kontakt kommen, wie
unten beschrieben:
Wann Wie
Reinigen und desinfizieren Sie die
Teile vor dem ersten sowie nach
jedem Gebrauch.
Nehmen Sie alle Teile auseinander,
und reinigen Sie diese, wie im
Kapitel „Reinigung“ beschrieben.
Desinfizieren Sie sie anschließend
wie im Kapitel „Desinfektion“
beschrieben.
Hinweis: Der Philips Avent Sauger und die Verschlusskappe sind nicht im Verleihpaket enthalten,
sie können jedoch separat gekauft werden.
Die folgenden Teile kommen nicht in Kontakt mit der Brust und Muttermilch; reinigen Sie sie wie unten
beschrieben:
Wann Wie
Nach Bedarf reinigen. Wischen Sie mit einem sauberen,
feuchten Tuch mit Wasser und
mildem Reinigungsmittel ab.

44
Deutsch
Schritt1: Zerlegen
Nehmen Sie die Milchpumpe, die Flasche und den Mehrwegbecher vollständig auseinander.
Entfernen Sie auch das weiße Ventil aus der Milchpumpe.
Schritt2: Reinigung
Die Teile, die mit Milch in Kontakt kommen, können manuell oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Warnhinweis: Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine
antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
Achtung: Legen Sie die Motoreinheit und den Netzstecker nie in Wasser oder die
Spülmaschine, da dies permanente Schäden an den Teilen verursacht.
Achtung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das weiße Ventil herausnehmen und es
reinigen. Wenn es beschädigt wird, funktioniert die Milchpumpe nicht mehr
ordnungsgemäß. Um das weiße Ventil herauszunehmen, ziehen Sie vorsichtig an der
gerippten Lasche auf der Seite des Ventils. Um das weiße Ventil zu reinigen, reiben Sie
es in warmem Spülwasser vorsichtig mit Ihren Fingern. Führen Sie keine Gegenstände in
das weiße Ventil ein, da es dadurch beschädigt werden könnte.

45
Deutsch
Deutsch
Schritt2A: Manuelles Saugen
Erforderliches Zubehör:
-
Mildes Geschirrspülmittel
-
Wasser in Trinkwasserqualität
-
Weiche, saubere Bürste
-
Sauberes Geschirrtuch oder Abtropfgestell
-
Sauberes Spülbecken oder saubere
Schüssel
1. Spülen Sie alle Teile
unter fließendem,
lauwarmem Wasser ab.
5 min.
2. Legen Sie alle Teile
für 5Minuten in
warmes Wasser mit
etwas mildem
Geschirrspülmittel.
3. Reinigen Sie alle Teile
mit einer
Reinigungsbürste.
4. Spülen Sie alle Teile
gründlich unter
fließendem, kaltem
Wasser ab.
5. Lassen Sie alle Teile
auf einem sauberen
Geschirrtuch oder
Abtropfgestell trocknen.
Schritt2B: Reinigen im Geschirrspüler
Erforderliches Zubehör:
-
Milder Geschirrreiniger oder ein Geschirrspültab
-
Wasser in Trinkwasserqualität
Hinweis: Lebensmittelfarben können Teile verfärben.

46
Deutsch
1. Legen Sie alle Teile in
den oberen Korb der
Spülmaschine.
2. Geben Sie
Geschirrspülmittel oder
einen Geschirrspültab
in die Maschine, und
führen Sie ein
Standardprogramm
aus.
3. Lassen Sie alle Teile
auf einem sauberen
Geschirrtuch oder
Abtropfgestell trocknen.
Schritt3: Desinfektion
Erforderliches Zubehör:
-
Ein normaler Topf
-
Wasser in Trinkwasserqualität
Achtung: Sorgen Sie während der Desinfektion mit kochendem Wasser dafür, dass die
Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies kann definitive
Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht
haftbar gemacht werden kann.
5 min.
1. Füllen Sie einen
haushaltsüblichen Topf
mit genügend Wasser,
um alle Teile zu
bedecken, und legen
Sie alle Teile in den
Topf. Lassen Sie das
Wasser 5Minuten lang
kochen. Achten Sie
darauf, dass die Teile
die Seitenwand des
Topfs nicht berühren.
2. Lassen Sie das
Wasser abkühlen.
3. Nehmen Sie die Teile
vorsichtig aus dem
Wasser. Legen Sie die
Teile auf eine saubere
Oberfläche/ein
Geschirrtuch oder ein
Abtropfgestell, um Sie
trocknen zu lassen.
4. Bewahren Sie die
trockenen Teile sicher
an einem sauberen,
geschützten Ort auf, bis
sie wieder gebraucht
werden. Vergewissern
Sie sich, dass die
sauberen Teile
vollständig an der Luft
getrocknet sind, bevor
Sie sie verstauen, um
eine Keim- und
Schimmelbildung zu
verhindern.

47
Deutsch
Deutsch
Milchpumpe verwenden
Kissengröße
Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Plus verfügt über ein weiches
Massagekissen. Es gibt nur eine Kissengröße. Es stimuliert sanft Ihre Brustwarze, um den Milchfluss
auszulösen. Das Kissen besteht aus flexiblem Silikon, das für bis zu 30mm große Nippel geeignet ist.
Milchpumpe zusammensetzen
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile der Milchpumpe gereinigt und desinfiziert haben, die mit
Milch in Kontakt kommen.
Warnhinweis: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Teile der Milchpumpe in kochendem
Wasser desinfiziert haben, können diese sehr heiß sein. Um Verbrennungen zu
vermeiden, sollten Sie die Milchpumpe erst zusammensetzen, wenn die desinfizierten
Teile abgekühlt sind.
Warnhinweis: Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und Brüste
gründlich die Hände mit Wasser und Seife, um Verunreinigungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie es, die Innenseite der Behälter oder Deckel zu berühren.
Überprüfen Sie die Teile des Milchpumpen-Sets vor Gebrauch auf Abnutzung oder Beschädigung und
ersetzen Sie sie bei Bedarf.
Hinweis: Damit die Milchpumpe ein geeignetes Vakuum bilden kann, müssen das Kissen, die
Silikonmembran und der Silikonschlauch richtig platziert werden.
1. Waschen Sie Ihre
Hände gründlich mit
Wasser und Seife.
2. Stecken Sie das
weiße Ventil so weit wie
möglich in das
Pumpengehäuse.
3. Schrauben Sie das
Pumpengehäuse auf die
Flasche.
4. Setzen Sie das
Kissen in das
Pumpengehäuse ein,
und achten Sie darauf,
dass der Rand des
Kissens das
Pumpengehäuse
bedeckt.

48
Deutsch
4A. Drücken Sie den
inneren Teil des Kissens
im Trichter gegen die
Linie (mit einem Pfeil
gekennzeichnet).
5. Setzen Sie die
Silikonmembran in das
Pumpengehäuse ein.
5A. Stellen Sie sicher,
dass die
Silikonmembran sicher
auf dem Rand sitzt,
indem Sie sie mit den
Daumen nach unten
drücken.
6. Befestigen Sie den
Silikonschlauch mit
Kappe an der
Silikonmembran.
Drücken Sie die Kappe
herunter, bis sie sicher
sitzt.
7. Verbinden Sie den
Schlauch/die
Schläuche mit der
Motoreinheit.
8. Stecken Sie den
Adapter in die
Steckdose, und
schließen Sie den
kleinen Stecker am
anderen Ende an die
Motoreinheit an.
9. Die Milchpumpe ist
jetzt einsatzbereit.
Hinweis: Sie können
die Abdeckung auf das
Massagekissen legen,
um die Milchpumpe
während der
Mitnahme und der
Vorbereitung zum
Abpumpen sauber zu
halten.
Beschreibung des Motoreinheit
7
1 3 5
4 6
8
2
1 USB-Anschlussbuchse
2 Ein-/Austaste mit
Pause/Play-Funktion
3 Moduswahltaste
4 „Intensität senken“-Taste
5 „Intensität steigern“-Taste
6 Anzeigen für Modi und
Intensität
7 Schlauchanschluss für
Einzelmilchpumpe
8 Schlauchanschlüsse für
Doppelmilchpumpe

49
Deutsch
Deutsch
Modusanzeige
Die Milchpumpe verfügt über zwei Modi. Unten finden Sie eine Erklärung dieser Modi.
Anzeigen Modus Erklärung Anzahl der Saugstufen
Stimulations
modus
Stimulationsmodus, um die Brust und
den Milchfluss anzuregen.
8 Saugstufen
Abpumpmo-
dus
Modus für ein effizientes Abpumpen,
nachdem der Milchfluss eingesetzt hat.
Nach einer 90-sekündigen Massage
wechselt das Gerät automatisch in den
Abpumpmodus.
16 Saugstufen
Hinweis: Wenn Sie die Saugintensität ändern, zeigt das Display für einige Sekunden die ausgewählte
Saugstufe. Danach wird wieder der ausgewählte Modus angezeigt.
Saugstufenanzeige
Saugstufe 1:
Unteres Licht
blinkt.
Saugstufe 2:
Unteres Licht
leuchtet
konstant.
Saugstufe 3:
Unteres Licht
leuchtet
konstant +
nächstes Licht
blinkt.
Saugstufe 4: 2
Leuchten
konstant an.
Saugstufe 5: 2
Lichter
konstant an +
nächstes Licht
leuchtet.
Saugstufe 16:
Alle Lichter an.
Hinweis: Wenn Sie die Intensität steigern, beginnt das nächste Licht zu blinken, oder das blinkende
Licht leuchtet konstant.
Abpumpen
Warnhinweis: Schalten Sie die Milchpumpe stets aus, bevor Sie das Pumpengehäuse
von der Brust nehmen, um das Vakuum zu lösen.
Warnhinweis: Pumpen Sie nicht länger als jeweils 5 Minuten, wenn sich keine Milch
abpumpen lässt. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut.
Warnhinweis: Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann
verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches
Fachpersonal.

50
Deutsch
Hinweis: Wenn Sie regelmäßig mehr als 125ml/4floz pro Sitzung abpumpen, können Sie eine
Philips Avent Natural Flasche mit einem Fassungsvermögen von 260ml/9floz erwerben, um ein
Überlaufen zu verhindern.
1. Waschen Sie Ihre
Hände gründlich mit
Wasser und Seife, und
vergewissern Sie sich,
dass Ihre Brust sauber
ist.
2. Drücken Sie das
Milchpumpen-Set sanft
gegen Ihre Brust.
Vergewissern Sie sich,
dass Ihre Brustwarze
sich in der Mitte
befindet.
3 sec.
3. Halten Sie den Ein-
/Ausschalter gedrückt,
bis sich das Gerät
einschaltet. Die
Betriebsanzeige
leuchtet auf und zeigt
an, dass Ihr Gerät sich
im Stimulationsmodus
befindet.
4. Die Milchpumpe
beginnt im
Stimulationsmodus und
steigert Ihre
Saugintensität langsam
auf die zuletzt
verwendete Saugstufe
(bzw. Stufe 5 beim
ersten Gebrauch).
5. Verwenden Sie die
Tasten „Intensität
senken“ und „Intensität
steigern“, um die
Saugintensität nach
Belieben zu ändern.
90 sec.
6. Nach 90Sekunden
wechselt die
Milchpumpe in den
Abpumpmodus und
steigert Ihre
Abpumpintensität
langsam auf die zuletzt
verwendete
Abpumpintensität (bzw.
Stufe 11 beim ersten
Gebrauch).
7. Wenn Ihr Milchfluss
früher einsetzt oder Sie
vom Abpump- in den
Stimulationsmodus
wechseln möchten,
dann können Sie die
Moduswahltaste
drücken, um den
Modus zu wechseln.
8. Wenn Sie eine Pause
einlegen möchten,
dann drücken Sie kurz
die Ein-/Austaste. Um
fortzufahren, drücken
Sie die Ein-/Austaste
kurz erneut.

51
Deutsch
Deutsch
3 sec.
9. Drücken und halten
Sie die Ein-/Austaste,
um das Gerät
abzuschalten.
10. Trennen Sie den
Adapter von der
Steckdose und den
kleinen Gerätestecker
von der Motoreinheit.
Tipp: Um ein optimales Abpumpergebnis zu erzielen, sollten Sie sich höchste Stufe wählen, die sich
noch angenehm anfühlt. Welche Stufe das ist, kann sich von Sitzung zu Sitzung unterscheiden.
Tipp: Sie können das Doppelmilchpumpen-Set auch als Einzelmilchpumpe verwenden, indem Sie
lediglich den Schlauch einer Pumpeneinheit mit der Motoreinheit verbinden.
Die Milchpumpe verwenden, wenn Sie Symptome
von Milchstau haben
Milchstau in der Brust bedeutet, dass Ihre Brüste zu viel Milch enthalten. Dies ist schmerzhaft und
unangenehm. Durch die häufige Extraktion von Milch und die vollständige Entleerung der Brüste kann
Milchstau verringert werden. Wenn Sie Symptome von Milchstau haben, verwenden Sie eine
niedrigere Vakuumstärke, um die Dehnung des Brustgewebes zu minimieren.
Hinweis: Wenn Sie Symptome von Milchstau haben, entleeren Sie Ihre Brüste während jeder
Sitzung vollständig.

52
Deutsch
Nach dem Gebrauch
1. Schrauben Sie die
Flasche ab.
2A. So bewahren Sie
die Muttermilch auf:
Schließen Sie die
Flasche mit dem
Verschlussdeckel und
dem Schraubring.
1
2
2B. So bereiten Sie die
Flasche vor, wenn Sie
Ihr Baby füttern
möchten: Setzen Sie
einen Sauger in einen
Schraubring und
schrauben Sie den
zusammengesetzten
Schraubring auf die
Flasche. Setzen Sie die
Verschlusskappe (siehe
'Die Flasche
zusammensetzen') auf
die Flasche, um den
Sauger zu verschließen.
Der Philips Avent
Sauger und die
Verschlusskappe sind
nicht im Verleihpaket
enthalten, sie können
jedoch separat gekauft
werden.
3. Entfernen Sie den
Silikonschlauch und die
Verschlusskappe vom
Milchpumpen-Set.
4. Zerlegen und
reinigen Sie alle Teile,
die mit Muttermilch in
Kontakt waren (siehe
'Reinigung und
Desinfektion').
5. Wickeln Sie zur
einfachen
Aufbewahrung den
Silikonschlauch um die
Motoreinheit, und
befestigen Sie die
Kappe am Schlauch.
Warnhinweis: Kühlen Sie die abgepumpte Milch sofort oder frieren Sie sich ein, oder
bewähren Sie vor
dem Füttern Ihres Babys für maximal 4 Stunden bei deiner Temperatur
von 16-29 °C (60-85 °F) auf.

53
Deutsch
Deutsch
Weitere Informationen zur Milchpumpe und Tipps zum Abpumpen von Milch finden Sie unter
www.philips.com/avent.
Muttermilch aufbewahren
Nachstehend finden Sie wichtige Hinweise zur Aufbewahrung von Muttermilch:
Aufbewahrungsort Temperatur Max. Aufbewahrungsdauer
Zimmer 16-29⁰C 4 Stunden
Kühlschrank 4⁰C 4Tage
Gefrierfach < -4⁰C 6Monate
Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität zu vermeiden, sollten Sie
aufgetaute Muttermilch nicht wieder einfrieren.
Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität und ein unbeabsichtigtes
Auftauen der gefrorenen Milch zu vermeiden, sollten Sie frische Muttermilch niemals mit
gefrorener Muttermilch vermischen.
Der richtige Sauger für Ihr Baby
Die Philips Avent Naturnah-Sauger sind mit verschiedenen
Durchflussmengen erhältlich. Sie können einen Sauger der Nummer1
wählen. Dabei handelt es sich um einen 0M+-Sauger, der ideal für
Neugeborene und Babys aller Altersgruppen ist, die gestillt werden.
Wenn sich Ihr Baby oft verschluckt, beim Trinken Milch aus seinem Mund
tropft, oder es Probleme hat, sich an die Trinkgeschwindigkeit anzupassen,
dann verwenden Sie einen Sauger mit einer geringeren Durchflussmenge.
Verwenden Sie eine höhere Durchflussmenge, wenn Ihr Baby während des
Fütterns einschläft, frustriert ist oder wenn das Füttern sehr lange dauert.
Auf dem Philips Avent Natural Sauger befindet sich seitlich eine deutlich sichtbare Ziffer, die die
Durchflussmenge angibt. Weitere Informationen finden Sie auf www.philips.com/avent.
Muttermilch mit der Flasche füttern
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
ACHTUNG!
-
Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten verursacht Karies.
-
Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem Füttern überprüfen.
-
Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln sofort weg.
-
Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.

54
Deutsch
-
Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder, Schnürsenkel oder Teile von Kleidungsstücken an das
Produktan. Strangulationsgefahr!
-
Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller verwendet werden.
-
Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden.
-
Halten Sie die Verschlusskappe der Flasche von Kindern fern, da sie daran ersticken könnten.
-
Erlauben Sie es Kindern nicht, mit kleinen Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, während
sie aus Flaschen trinken.
-
Vor jedem Gebrauch den Ernährungssauger überprüfen und in alle Richtungen ziehen. Bei ersten
Anzeichen von Schäden oder Schwachstellen nicht mehr verwenden.
-
Entsorgen Sie nach dem Füttern stets die gesamte restliche Muttermilch.
Achtung: So vermeiden Sie eine Beschädigung der Flasche
-
Legen Sie die Teile des Produkts nicht in einen heißen Ofen, da Kunststoff schmelzen kann.
-
Die Eigenschaften des Kunststoffmaterials können durch Desinfektion und hohe Temperaturen
beeinträchtigt werden. Dies kann Auswirkungen auf die Passung der Verschlusskappe haben.
-
Den Ernährungssauger nicht direktem Sonnenlicht oder Wärme aussetzen oder in
Desinfektionsmitteln (Sterilisationslösung) über der angegebenen Dauer hinaus belassen, da das
Produkt dadurch beschädigen werden kann.
Vor Gebraucht der Flasche
-
Vor jedem Gebrauch die Flasche und den Ernährungssauger überprüfen und in alle Richtungen
ziehen, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen. Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von
Beschädigungen oder Mängeln sofort weg.
-
Reinigen und desinfizieren Sie die Flasche vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Gebrauch
(siehe 'Reinigung und Desinfektion').
Die Flasche zusammensetzen
1. Der Sauger kann
einfacher befestigt
werden, wenn Sie ihn
während der
Aufwärtsbewegung
hin- und her bewegen,
anstatt ihn gerade nach
oben zu ziehen.
2. Vergewissern Sie sich,
dass Sie den Sauger
soweit nach oben
durchziehen, bis der
untere Teil mit dem
Schraubring bündig ist.
3. Achten Sie darauf,
die Kappe senkrecht
auf die Flasche zu
setzen, damit der
Sauger aufrecht steht.
4. Schrauben Sie den
Schraubring mit Sauger
und Verschlusskappe
auf die Flasche.

55
Deutsch
Deutsch
5. Um die Kappe
abzunehmen, legen Sie
Ihre Hand über die
Kappe und Ihren
Daumen in die
Vertiefung der Kappe.
Muttermilch erhitzen
Wenn Sie gefrorene Muttermilch verwenden, lassen Sie die Milch zunächst vollständig auftauen, bevor
Sie sie erhitzen.
Hinweis: Wenn Sie Ihr Baby sofort füttern müssen, können Sie die Milch in einer Schüssel mit
heißem Wasser auftauen.
Erhitzen Sie die Flasche mit aufgetauter oder gekühlter Muttermilch in einer Schüssel mit heißem
Wasser oder in einem Fläschchenwärmer. Nehmen Sie den Schraubring und den Verschlussdeckel
von der Flasche.
Rühren Sie erwärmte Muttermilch immer um, um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu
gewährleisten. Prüfen Sie die Temperatur, bevor Sie Ihr Kind füttern.
Warnhinweis: Es wird empfohlen, Muttermilch nicht in der Mikrowelle zu erwärmen.
Mikrowellen könnten die Qualität der Muttermilch beeinträchtigen. Wertvolle
Nährstoffe könnten verloren gehen, und es können punktuell hohe Temperaturen
entstehen. Möchten Sie die Muttermilch dennoch in der Mikrowelle erwärmen, dann
stellen Sie den Behälter ohne Schraubring, Sauger und Verschlusskappe in die
Mikrowelle. Rühren Sie erwärmte Muttermilch immer um, um eine gleichmäßige
Wärmeverteilung zu gewährleisten. Prüfen Sie die Temperatur vor dem Füttern.
Flaschen aufbewahren
-
Bewahren Sie alle Teile in einem trockenen, sauberen Behälter mit Deckel auf.
-
Den Ernährungssauger nicht direktem Sonnenlicht oder Wärme aussetzen oder in
Desinfektionsmitteln (Sterilisationslösung) über der angegebenen Dauer hinaus belassen, da das
Produkt dadurch beschädigen werden kann.
-
Aus hygienischen Gründen sollten Sie die Sauger alle drei Monate austauschen.
Kompatibilität
Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Plus ist mit allen Flaschen der Philips Avent
Natural-Serie und mit Philips Avent Mehrwegbechern mit Adapter kompatibel. Die Verwendung der
Philips Avent Natural Glasflaschen ist in Kombination mit der Milchpumpe nicht zu empfehlen.

56
Deutsch
Hinweis: Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Plus (SCF373/11, SCF371/11)
kann nur mit dem elektrischen Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpen-Set (SCF338/11)
verwendet werden. Kombinieren Sie das Gerät nicht mit anderen Philips Modellen oder anderen
Marken.
Warnhinweis: Aus Hygienegründen sollte das Milchpumpen-Set nur von einer
einzigen Person verwendet werden.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.philips.com/parts-and-accessories, oder
suchen Sie Ihren Philips Händler auf. Sie können sich auch an das Philips Service-Center in Ihrem
Land wenden.
Wenn Sie Ersatzsauger bestellen, dann achten Sie darauf, die Sauger mit der richtigen
Durchflussmenge für Ihr Baby (siehe 'Der richtige Sauger für Ihr Baby') zu verwenden, und die Teile
und Sauger der Philips Avent Anti-Kolik-Flaschenteile und der Philips Avent Natural Flaschen nicht zu
vermischen. Sie passen nicht zusammen und könnten auslaufen oder andere Probleme verursachen.
Recycling
-
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
kann (2012/19/EU).
1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte
können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können.
Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz
leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom
Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter
www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.

57
Deutsch
Deutsch
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch der Milchpumpe
auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben
können, besuchen Sie unsere Website unter: www.philips.com/support, und ziehen Sie die Liste
„Häufig gestellte Fragen“ hinzu, oder wenden Sie sich an den Philips Kundendienst in Ihrem Land.
Problem Lösung
Ich habe Schmerzen,
wenn ich die
Milchpumpe verwende.
-
Wählen Sie eine Saugstufe, die für Sie angenehm ist.
-
Prüfen Sie die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse,
Löcher etc.).
-
Achten Sie darauf, dass sich Ihre Brustwarze in der Mitte des Kissens
befindet.
-
Haben Sie weiterhin Schmerzen, dann stellen Sie die Nutzung der
Milchpumpe ein und wenden Sie sich an Ihren Arzt/Ihre
Hebamme/Ihre Stillberaterin.
Die Milchpumpe lässt
sich nicht einschalten
(Anzeigen leuchten nicht
auf).
-
Überprüfen Sie, ob Sie den im Lieferumfang des Geräts enthaltene
Netzstecker verwenden und das Netzkabel richtig an die Motoreinheit
und die Steckdose angeschlossen ist.
-
Stecken Sie den Netzstecker in eine andere Steckdose ein. Halten Sie
dann den Ein-/Ausschalter gedrückt, um zu überprüfen, ob die
Milchpumpe eingeschaltet werden kann.
-
Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via
www.philips.com/support an den Kundenservice.
Alle Kontrollanzeigen an
der Motoreinheit
blinken, und das Gerät
schaltet sich
automatisch aus.
-
Versuchen Sie noch einmal, den Motor einzuschalten.
-
Überprüfen Sie, ob Sie den Netzstecker verwenden, der im
Lieferumfang des Geräts enthalten war.
-
Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via
www.philips.com/support an den Kundenservice.
Ich spüre keine
Saugwirkung bzw. die
Saugwirkung ist zu
niedrig.
-
Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer höheren Saugstufe.
-
Prüfen Sie, ob die Silikonmembran richtig (siehe 'Milchpumpe
zusammensetzen') zusammengesetzt ist.
-
Prüfen Sie, ob das weiße Ventil unbeschädigt und richtig (siehe
'Milchpumpe zusammensetzen') zusammengesetzt ist.
-
Prüfen Sie, ob die anderen Teile der Milchpumpe intakt und (siehe
'Milchpumpe zusammensetzen') richtig zusammengesetzt sind.
-
Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe so auf die Brust aufgesetzt ist,
dass zwischen Brust und Pumpe ein Vakuum entstehen kann.
-
Wenn Sie dennoch keine Saugwirkung spüren, dann kontaktieren Sie
den Kundenservice bitte via www.philips.com/support.

58
Deutsch
Problem Lösung
Die Saugwirkung der
Milchpumpe ist zu stark.
-
Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer niedrigeren Saugstufe.
Wenn Sie zum ersten Mal Milch abpumpen, dann beginnen Sie mit der
Standard-Saugstufe (Stufe 5 im Stimulationsmodus, Stufe 11 im
Abpumpmodus) und erhöhen/senken Sie die Intensität nach Bedarf.
Bei unterschiedlichen Sitzungen können sich unterschiedliche Stufen
für Sie am angenehmsten anfühlen.
-
Vergewissern Sie sich, dass Sie nur die im Lieferumfang der
Milchpumpe
enthaltenen Zubehörteile für diese Milchpumpe
verwenden.
-
Prüfen Sie die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse,
Löcher
etc.).
-
Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via
www.philips.com/support an den Kundenservice.
Es wird wenig/keine
Milch abgepumpt, wenn
ich meine Milchpumpe
verwende.
-
Wenn die Saugwirkung nicht stark genug ist, dann sehen Sie den
Punkt „Ich spüre keine Saugwirkung bzw. die Saugwirkung ist zu
niedrig“.
-
Wenn Sie die Philips Avent Milchpumpe zum ersten Mal verwenden,
kann es sein, dass Sie etwas Übung benötigen, bevor es Ihnen gelingt,
Milch abzupumpen. Weitere Tipps rund um das Abpumpen finden Sie
auf der Philips Avent-Website www.philips.com/avent.
Wenn ich die
Milchpumpe nach der
Aufbewahrung
einschalte, beginnt Sie
nicht sofort, zu arbeiten.
-
Vielleicht haben Sie die Milchpumpe bei einer Temperatur unter der
minimalen oder über der maximalen Lagertemperatur aufbewahrt.
Lassen Sie die Milchpumpe 30Minuten lang in einem Raum mit einer
Temperatur von 20°C/68°F akklimatisieren, bis sich die Temperatur
im Betriebsbereich (+5°C /41°F bis 40°C/104°F) befindet.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Alle ernsthaften Zwischenfälle, die im Zusammenhang mit diesem Gerät aufgetreten sind, sollten bei
Philips über www.philips.com/support und an die zuständige Behörde des Mitgliedstaats, in dem sich
der Benutzer und/oder Patient niedergelassen hat, gemeldet werden.
Wenn Sie die Milchpumpe verwenden, können folgende unerwünschte Nebenwirkungen auftreten.
Wenn Sie eines dieser Symptome haben, wenden Sie sich an einem Gesundheitsexperten oder eine
Stillberaterin.
Unerwünschte
Nebenwirkungen
Beschreibung
Schmerzen Über einem erträglichen Niveau liegende Schmerzen in der Brust oder
Brustwarze oder in Reaktion auf das Saugen.
Wunde Brustwarzen Anhaltende Schmerzen in den Brustwarzen zu Beginn des Pumpvorgangs
oder während des gesamten Pumpvorgangs oder Schmerzen zwischen
den einzelnen Abpumpsitzungen.
Erythem (Rötung) Rötung der Brust.
Prellung Eine rötlich-violette Verfärbung, die nicht heller wird, wenn man auf sie
drückt. Wenn eine Prellung
verblasst, kann sie grün oder braun werden.
Blutgerinnsel Blutgerinnsel kann zu Weichheit, Schmerzen, Rötungen, Schwellung
und/oder Hitze führen.

59
Deutsch
Deutsch
Unerwünschte
Nebenwirkungen
Beschreibung
Verletztes
Brustwarzengewebe
(Brustwarzentrauma)
-
Rissige oder aufgesprungene Brustwarzen.
-
Hautgewebe löst sich von den Brustwarzen. Tritt normalerweise in
Kombination mit gebrochenen Brustwarzen und/oder Blasen auf.
-
Wunde Brustwarzen.
-
Bläschen Wie kleine Bläschen auf der Hautoberfläche.
-
Bluten. Aufgesprungene oder rissige Brustwarzen können im
betroffenen Bereich bluten.
Aufbewahrung
Setzen Sie die Milchpumpe keinem direkten Sonnenlicht aus, da dies über längere Zeit Verfärbungen
verursachen kann. Bewahren Sie die Milchpumpe und ihre Zubehörteile an einem sicheren, sauberen
und trockenen Ort auf.
Wenn das Gerät in einer heißen oder kalten Umgebung aufbewahrt wurde, dann stellen Sie es vor
Gebrauch für 30 Minuten in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20°C (68°F), um eine
Temperatur innerhalb der Nutzungsbedingungen zu erreichen (5°C bis 40°C / 41°F bis 104°F).
Elektromagnetische Felder (EMF)
Dieses Philips Gerät erfüllt alle einschlägigen Normen und Vorschriften hinsichtlich möglicher
Gefährdung durch elektromagnetische Felder.
Technische Daten
Elektrische
Einzelmilchpumpe
Elektrische Doppelmilchpumpe
Vakuumstärke Stimulation: -60 bis -200mbar (-45 bis -150mmHg)
Abpumpen: -60 bis -360mbar (-45 bis -270mmHg)
Einstellbar in Schritten von 20mbar
Intermittierendes Vakuum
Geschwindigkeit Stimulation: 105–120 Zyklen/min, je nach Vakuumstärke
Abpumpen: 53–85 Zyklen/min, je nach Vakuumstärke
Nenneingangsleistung
Motoreinheit
5V DC / 1,1A 5V DC / 1,8A
Nenneingangsspannung
Netzstecker
Externer Netzstecker 100-240V AC
50/60Hz
400 mA
Ausgangsspannung
Netzstecker
5V DC / 1,1A 5V DC / 1,8A
Typennummer des
Adapters
S009AHz050yyyy Die Buchstaben "yyyy" stehen für den
Ausgangsstrom von 0100 (1000
mA) bis 0180 (1800mA) dar, abgestuft
in Schritten von 100mA. Der Buchstabe "z" bezeichnet den Steckertyp.
Optionen sind: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.

60
Deutsch
Elektrische
Einzelmilchpumpe
Elektrische Doppelmilchpumpe
Stromversorgungsanschluss Micro-USB
Betrieb Temperatur: 5°C bis 40°C (41°F bis 104°F)
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 bis 90% (nicht kondensierend)
Umgebungsbedingungen–
Aufbewahrung und
Transport
Temperatur: -25°C bis 70°C (-13°F bis 158°F)
Relative Luftfeuchtigkeit: bis zu 90% (nicht kondensierend)
Betriebsdruck 700-1060hPa (<3000m Höhe)
Nettogewicht 230g 310g
Abmessungen Motoreinheit: 145mm x 95mm x 45mm (L x B x H)
Geräteklasse Anwendbare Klassifikationen:
Schutzgrad vor Stromschlägen:
– ME-Gerät der KlasseII
– Anwendungsteil des TypsBF
Die Milchpumpe und der Adapter sind gemäß IEC 60601-1 als
medizinisches elektrisches System angegeben.
Materialien ABS, Silikon (Motoreinheit)
Polypropylen, Silikon (andere Teile)
Betriebsdauer 500 Stunden
Betriebsmodus Dauerbetrieb
Schutzart IP22 (Motoreinheit), IP20 (Adapter)
Elektromagnetische Verträglichkeit –
Konformitätsinformationen
Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die Anforderungen von IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 für
elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) als Klasse B gemäß CISPR 11:2009. Die Teststufen sind in
den zugehörigen Tabellen aufgeführt. Verwenden Sie diese elektrische Philips Avent Einzel-
/Doppelmilchpumpe Plus nur mit dem mitgelieferten Adapter.
Emissionen Konformität Elektromagnetische Umgebung –
Leitfaden
HF-Emissionen
CISPR 11
Gruppe1 Das Gerät verwendet für die beabsichtigte
Funktion keine HF-Energie. Ihr HF-
Emissionen sind daher sehr gering, und es ist
sehr unwahrscheinlich, dass Störungen bei
nahen elektronischen Geräten auftreten.

61
Deutsch
Deutsch
Emissionen Konformität Elektromagnetische Umgebung –
Leitfaden
HF-Emissionen
CISPR 11
KlasseB
Grenzwerte für
Oberschwingungsströme
IEC61000-3-2
Konform
Klasse A-Kategorie
Spannungsschwankun
gen/Flicker
IEC61000-3-3
Konform
Das Gerät ist für den Einsatz in allen
Umgebungen geeignet, darunter
Heimumgebungen, und in Umgebungen, die
direkt an ein öffentliches
Niederspannungsnetz für Heimzwecke
angeschlossen sind.
Hinweise zum Betrieb und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische
Störfestigkeit
Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Plus ist für den Betrieb in der im Folgenden
beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Geräts sollte
sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird, um unsachgemäßen Betrieb zu
vermeiden.
Störfestigkeitstest Prüfpegel für
Störfestigkeit
Elektromagnetische Umgebung –
Leitfaden
Entladung statischer
Elektrizität
IEC61000-4-2
±8kV, Kontakt
±15kV, Luft
Böden können eine Quelle statischer
Elektrizität sein. Wenn die Luft sehr trocken
ist (<20% rel. Luftfeuchte), wird empfohlen,
das Gerät in einem Raum mit Beton- oder
Holzböden zu verwenden (anstatt in einem
Raum mit synthetischem Boden).
Gestrahlte HF-EM-Felder
IEC61000-4-3
10V/m
80MHz–2,7GHz
80% AM bei 1kHz
Proximity-Felder von
kabellosen HF-
Kommunikationsgeräten
IEC61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
Das Gerät ist gegen jedes drahtlose HF-
Kommunikationsgerät wie Smartphones,
WLAN- oder Bluetooth-Geräte in einem
Abstand von 30cm oder mehr immun.
Vermeiden Sie größere Entfernungen, da dies
zu unsachgemäßem Betrieb führen kann.
Nennfrequenz
Magnetfelder IEC
61000-4-8
30A/m
50Hz oder 60Hz
Schnelle transiente
Störgrößen
IEC61000-4-4
±2kV
100kHz
Wiederholungsfrequenz
Die Stromversorgung muss der für
gewerbliche und Heimumgebungen üblichen
Qualität entsprechen.
Überspannungen
IEC61000-4-5
±1 kV Leitung zu Leitung
±2 kV Leitung zu Leitung
Die Stromversorgung muss der für
gewerbliche und Heimumgebungen üblichen
Qualität entsprechen.

62
Deutsch
Störfestigkeitstest Prüfpegel für
Störfestigkeit
Elektromagnetische Umgebung –
Leitfaden
Leitungsgeführte
Störgrößen durch HF-
Felder
IEC61000-4-6
3 Vrms, bevor die
Modulation angewendet
wird
0,15 MHz bis 80 MHz
6 Vrms, bevor die
Modulation angewendet
wird, im ISM-Band und in
Rundfunkbändern
(0,15MHz bis 80MHz)
80% AM bei 1kHz
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und
Spannungsschwankun
gen in
Stromversorgungsleitun
gen
IEC61000-4-11
0% UT; 0,5 Zyklus bei 0°,
45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
und 315°
0% UT; 1 Zyklus und 70%
UT; 25/30 Zyklen
einphasig bei 0°
0% UT; 250/300 Zyklus
Die Stromversorgung muss der für
gewerbliche und Heimumgebungen üblichen
Qualität entsprechen. Bei
Stromunterbrechungen schaltet sich die
Milchpumpe aus.
Hinweis: UT ist die Wechselspannung vor dem Anlegen des Prüfpegels. In dem unwahrscheinlichen
Fall, dass die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Plus durch Störungen anderer
Geräte, die die in der obigen Tabelle aufgeführten Werte übersteigen, nicht funktionsfähig ist, wird das
Gerät vollständig ausgeschaltet und neu gestartet. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass der
Abstand zu dem anderen Gerät, das diese Störung verursacht, vergrößert wird.
Erklärung der Symbole
Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten und Verletzungen zu
vermeiden, müssen sämtliche Warnzeichen und Symbole beachtet werden. Nachstehend finden Sie
eine Erklärung der auf dem Gerät angebrachten und in der Bedienungsanleitung verwendeten
Warnzeichen und Symbole.
Symbol Erklärung
Es ist die Bedienungsanleitung zu befolgen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin, z.B. Warnungen und Warnhinweise.
Dieses Symbol weist den Benutzer auf Tipps zur Verwendung, zusätzliche Informationen
oder ein Hinweis hin.
Gibt den Hersteller an.
Gibt das Herstellungsdatum an.

63
Deutsch
Deutsch
Symbol Erklärung
Das Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen derEU-Richtlinie 93/42/EWG
vom 14.Juni1993 für Medizinprodukte.
Weist darauf hin, dass es sich bei dem Gerät um ein medizinisches Gerät handelt.
Ein Teil des Geräts, das in physischen Kontakt mit dem Benutzer kommt (auch
Anwendungsteil genannt), entspricht gemäß IEC 60601-1 dem Typ BF (Body Floating).
Anwendungsteil ist hier das Milchpumpen-Set.
Gerät der KlasseII. Der Adapter ist zweifach isoliert (KlasseII).
Dieses Symbol gibt die Hersteller-Katalognummer der Milchpumpe an.
Gleichstrom.
Wechselstrom.
Getrennte Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte entsprechend EU-
Richtlinie. Elektrische Altgeräte sollten nicht im Hausmüll entsorgt werden. Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel „Recycling“.
Das Gerät ist gegen das Eindringen fester Fremdkörper über 12,5mm und gegen
schädliche Auswirkungen aufgrund des Eindringens von Wasser geschützt, wenn es eine
Neigung von 15Grad aufweist.
Das Gerät ist gegen das Eindringen fester Fremdkörper über 12,5mm geschützt, bietet
aber keinen Schutz vor dem Eindringen von Wasser.
Gibt die Chargennummer des Medizinprodukts an.
Gibt die Seriennummer des Herstellers für das medizinische Gerät an.
Verfügt über einen USB-Anschluss.
Gibt die relative Luftfeuchtigkeit an, der das Gerät maximal ausgesetzt werden darf,
ohne Schaden zu nehmen: bis zu 90%.
Dieses Symbol gibt den Temperaturbereich an, in dem das medizinische Gerät gelagert
und transportiert werden kann, ohne Schaden zu nehmen: -25°C bis 70°C/-13°F bis
158°F.

64
Deutsch
Symbol Erklärung
Logo des Forest Stewardship Council. Durch FSC-zertifizierte Marken kann der
Verbraucher Produkte auswählen, die die Walderhaltung unterstützen, soziale Vorteile
bieten und dem Markt einen Anreiz für eine bessere Forstwirtschaft geben.
Gibt an, dass ein Objekt recyclingfähig ist, nicht dass das Objekt recycelt wurde oder in
allen Recycling-Sammelsystemen angenommen wird.
Die Verpackung sollte recycelt werden. An die „Grüner Punkt“-Recyclingorganisationen
wurde eine entsprechende Recyclinggebühr entrichtet.
Weltweite 2-jährige Philips-Garantie.
Weist darauf hin, dass die Milchpumpe direktem Sonnenlicht nicht ausgesetzt werden
darf.
Weist darauf hin, dass die Milchpumpe trocken gehalten werden muss.
Zeigt den Betriebsdruck an: 700 bis 1060hPa.

65
Deutsch
Deutsch
Bedienungsanleitung für Verleiher
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich
dafür entschieden haben, diese elektrische Philips Avent Einzel-
/Doppelmilchpumpe Plus an Ihre Kunden zu vermieten. Diese Anleitung beschreibt, wie die
Milchpumpe auf das Vermieten vorbereitet werden kann. Alle Warnhinweise und allgemeinen
Spezifikationen der Pumpe finden Sie im Abschnitt „Bedienungsanleitung für die Mutter“ oder
wenden Sie sich an Ihren Philips Händler.
Hinweis: Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Plus (SCF373/11, SCF371/11)
kann nur mit dem elektrischen Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpen-Set (SCF338/11)
verwendet werden. Kombinieren Sie das Gerät nicht mit anderen Philips Modellen oder anderen
Marken.
Warnhinweis: Aus Hygienegründen sollte das Milchpumpen-Set nur von einer
einzigen Person verwendet werden.
Allgemeine Beschreibung
Hinweis: Die unten aufgeführten Zahlen verweisen auf die Zahlen in der Abbildung auf der
ausklappbaren Vorderseite dieser Bedienungsanleitung.
Hinweis: Bei der Doppelmilchpumpe werden die in Abbildung B und C dargestellten Teile in
doppelter Ausführung geliefert.
Verleihgegenstände (Abb. A) – Motoreinheit und Adapter
(muss zurückgeschickt werden)
A1 USB-Anschlussbuchse
A2 Ein-/Austaste mit Pause/Play-Funktion
A3 Moduswahltaste
A4 „Intensität senken“-Taste
A5 „Intensität steigern“-Taste
A6 Anzeigen für Modi und Intensität
A7 Schlauchanschluss für Einzelmilchpumpe
A8 Schlauchanschlüsse für Doppelmilchpumpe
A9 Adapter*
* Der mitgelieferte Adapter kann je nach Land variieren.

66
Deutsch
Milchpumpen-Set (Abb. B) (zur persönlichen Verwendung)
B1 Silikonschlauch mit Kappe
B2 Silikonmembran
B3 Pumpengehäuse
B4 Abdeckung
B5 Kissen
B6 Weißes Ventil
Philips Avent Natural Flasche (Abb. C) (zur persönlichen
Verwendung)
C1 Schraubring
C2 Verschlussdeckel
C3 Flasche
Zubehör (muss zurückgeschickt werden)
Diese Zubehörteile sind nicht in der Abbildung dargestellt:
-
Tasche
-
Warmhaltetasche
Zusätzlicher Artikel (muss zurückgesendet werden)
Dieser zusätzliche Artikel ist nicht in der Abbildung dargestellt:
-
Benutzerhandbuch
Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die wichtigen Sicherheitshinweise (siehe 'Bedienungsanleitung für die Mutter') durch, bevor
Sie die Qualitäts-Checkliste mit der Milchpumpe durchführen.
Auf die mietweise Nutzung vorbereiten
Befolgen Sie die 6Schritte unten, um die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Plus
auf die mietweise Nutzung vorzubereiten.
Schritt 1: Registrieren und verfolgen
Bevor Sie die Milchpumpe zum ersten Mal vermieten, besuchen Sie bitte www.philips.com/welcome,
um das Produkt zu registrieren.
Schritt 2: Anleitung für Pumpenrückgabe
Hinweis: Legen Sie vor dem Auspacken der zurückgegebenen Gegenstände und vor der
Durchführung der Kontrollen persönliche Schutzausrüstung (Einweghandschuhe) an.
2A Reinigen Sie die Motoreinheit (die Tasten und die gesamte Fläche).
Verwenden Sie dazu
Alkoholwischtücher (Isopropanol).
2B Reinigen Sie den Adapter. Verwenden Sie
dazu Alkoholwischtücher (Isopropanol).

67
Deutsch
Deutsch
2C Überprüfen Sie, ob die Kundin nur Folgendes zurückgegeben hat::
-
Motoreinheit
-
Adapter
-
Tasche
-
Warmhaltetasche
-
Benutzerhandbuch
2D Es muss überprüft werden, ob die Kundin nicht versehentlich auch andere Gegenstände,
darunter das Milchpumpen-Set, zurückgegeben hat, das nur für den persönlichen
Gebrauch vorgesehen ist. Entsorgen Sie alle anderen Gegenstände, falls sie an Sie
zurückgegeben werden.
Behalten Entsorgen
Schritt 3: Qualitäts-Checkliste
Befolgen Sie die Schritte 3A bis 3I, um die zurückgegebenen Gegenstände auf Beschädigungen oder
Fehlfunktionen zu überprüfen. Bei Beschädigungen oder Fehlfunktionen wenden Sie sich bitte an
Ihren Philips Händler.
3A
-
Prüfen Sie, ob die Motoreinheit unter den zurückgegebenen Gegenständen ist.
-
Prüfen Sie auch, ob der richtige Adapter (mit der Typennummer S0009AHz050yyyy)
zurückgegeben wurde.
3B Prüfen Sie, ob Beschädigungen oder Fehlfunktionen von außen sichtbar sind.
3C Schütteln Sie die Motoreinheit vorsichtig, um sie auf lose Teile im Inneren zu überprüfen.
3D
-
Stecken Sie den Adapter in die Steckdose, und schließen Sie den kleinen Stecker am
anderen Ende an die Motoreinheit an.
-
Halten Sie den Ein-/Ausschalter gedrückt, bis sich das Gerät einschaltet.
-
Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
3E Prüfen Sie, ob die Anzeigen für die Modi und Intensität (A6 in Abb.A) aufleuchten.

68
Deutsch
3F Hören Sie, ob das Gerät mit dem Pumpen beginnt.
3G Hören Sie sich das Pumpgeräusch an. Das Gerät sollte ein rhythmisches Pumpgeräusch
machen.
3H Prüfen Sie, ob die beiden Ausgänge Luft einsaugen. Zur Überprüfung der Pumpenleistung
sollten Sie ein Ersatz-Milchpumpen-Set zur Hand haben, um die komplette Pumpe
zusammensetzen zu können.
So überprüfen Sie die Leistung der Pumpe:
-
Setzen Sie alle Teile des Milchpumpen-Sets zusammen: Silikonschlauch und Kappe,
Pumpengehäuse mit weißem Ventil, Natural Flasche und Membran (Abb.B).
-
Halten Sie den Ein-/Ausschalter (A2 in Abb.A) gedrückt, bis sich das Gerät einschaltet,
und drücken Sie die „Intensität steigern“-Taste (A5 in Abb.A) mehrere Male.
-
Prüfen Sie, ob sich die Silikonmembran (B2 in Abb.B) in jedem Pumpenzyklus langsam
zur Oberseite der Kappe und wieder ganz nach unten bewegen.
-
Die oben beschriebenen Prüfungen müssen für beide Membranen durchgeführt
werden.
-
Wenn eine der Membrane sich nicht gemäß der Beschreibung oben bewegen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
3I
-
Überprüfen Sie die Reise- und die Warmhaltetasche, um sicherzustellen, dass sie nicht
beschädigt sind.
-
Sehen Sie nach, ob die Bedienungsanleitung vollständig ist.
-
Wenn die Reisetasche, die Isoliertasche oder die Bedienungsanleitung defekt oder
beschädigt ist, ersetzen Sie diese.
Schritt 4: Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen
Stellen Sie die Motoreinheit wie folgt auf die Werkseinstellungen zurück:
4A. Vergewissern Sie
sich, dass der
Netzstecker in der
Steckdose steckt und
der kleine Stecker am
anderen Ende mit der
Motoreinheit
verbunden ist.
3 sec.
4B. Drücken und halten
Sie die Ein-/Austaste,
um das Gerät
abzuschalten.
4D. Warten Sie, bis die
Anzeigen für Modi und
Intensitäten (A6 in
Abb.A) aufleuchten.
4C. Drücken Sie
gleichzeitig die
Moduswahltaste (siehe
A3 in Abb.A) und die
„Intensität steigern“-
Taste (siehe A5 in
Abb.A).

69
Deutsch
Deutsch
Schritt 5: Vor dem Vermieten reinigen
5A Motoreinheit
Adapter
Die Motoreinheit (Tasten und Fläche) und der Adapters müssen mehrmals
gereinigt werden, bevor die Milchpumpe an die nächste Kundin vermietet wird.
Dies kann mit Alkoholwischtüchern (Isopropanol) erfolgen.
5B Tasche
Warmhalteta
sche
Reinigen Sie die Reisetasche und die Isolierungstasche, indem Sie sie mit
einem sauberen, feuchten Tuch mit Wasser und mildem Reinigungsmittel
abwischen.
Warnhinweis: Verwenden Sie keine Alkoholwischtücher
(Isopropanol) zum Reinigen der Reisetasche und der
Isolierungstasche.
5C Benutzer
handbuch
Reinigen Sie die Bedienungsanleitung nicht. Wenn die Bedienungsanleitung
verschmutzt oder beschädigt ist, ersetzen Sie sie.
Schritt 6: Auf die nächste mietweise Nutzung
vorbereiten
Achten Sie darauf, dass die folgenden 6Gegenstände für die nächste Kundin in einem
zusammengestellten Paket enthalten sind:
-
Motoreinheit
-
Adapter
-
Milchpumpen-Set – ein neues Set für jede neue Kundin bei einer einzelnen elektrischen
Milchpumpe. Bitte fügen Sie zwei neue Sets für jede neue Kundin hinzu, wenn Sie eine doppelte
elektrische Milchpumpe haben.
-
Tasche
-
Warmhaltetasche
-
Benutzerhandbuch

Français
71
71
71
72
72
77
77
81
85
86
87
87
89
90
90
90
91
92
93
93
93
96
98
98
98
99
99
99
99
100
101
101
70
Français
Sommaire
Mode d’emploi pour la mère _________________________________________________
Introduction __________________________________________________________________________________________
Description générale _________________________________________________________________________________
Application et indications d’utilisation_______________________________________________________________
Informations de sécurité importantes _______________________________________________________________
Avant la première utilisation: instructions pour la mère____________________________________________
Nettoyage et désinfection ___________________________________________________________________________
Utilisation du tire-lait_________________________________________________________________________________
Utilisation du tire-lait en cas de symptômes d’engorgement_______________________________________
Après utilisation ______________________________________________________________________________________
Choix de la tétine adaptée à votre bébé ____________________________________________________________
Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel _______________________________________________
Compatibilité _________________________________________________________________________________________
Commande d'accessoires ____________________________________________________________________________
Recyclage_____________________________________________________________________________________________
Garantie et assistance________________________________________________________________________________
Dépannage ___________________________________________________________________________________________
Effets secondaires indésirables______________________________________________________________________
Conditions de stockage ______________________________________________________________________________
Champs électromagnétiques (CEM) _________________________________________________________________
Informations techniques _____________________________________________________________________________
Explication des symboles ____________________________________________________________________________
Mode d’emploi pour l’agent de location ____________________________
Introduction __________________________________________________________________________________________
Description générale _________________________________________________________________________________
Informations de sécurité importantes _______________________________________________________________
Préparation en vue de la location ___________________________________________________________________
Étape1: Enregistrement et suivi _____________________________________________________________________
Étape2: Instructions pour le retour du tire-lait _____________________________________________________
Étape3: Liste de contrôle de la qualité _____________________________________________________________
Étape4: Restauration des valeurs d’usine __________________________________________________________
Étape5: Nettoyage avant la location _______________________________________________________________
Étape6: Préparation pour la location suivante_____________________________________________________
102

71
Français
Français
Mode d’emploi pour la mère
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi de louer ce tire-lait Philips Avent. Le tire-lait électrique
simple/double Plus de PhilipsAvent est inspiré des bébés et de leur mouvement de succion naturel.
Le coussin en silicone souple stimule le mamelon avec des mouvements de massage légers, vous
aidant ainsi à tirer votre lait confortablement et efficacement. L’association du mouvement de succion
et de compression du mamelon stimule une production de lait rapide. L’appareil est conçu pour vous
permettre de tirer confortablement du lait en position assise verticale, sans avoir à vous pencher en
avant.
Les professionnels de santé et l'Organisation mondiale de la santé recommandent de nourrir les
enfants exclusivement avec du lait maternel au cours des six premiers mois de leur vie et de continuer
à leur en donner en complément de leur alimentation pendant les deuxannées suivantes. Cela est dû
au fait que votre lait maternel est spécialement adapté aux besoins de votre bébé et aide à le
protéger contre les infections et allergies. Pour allaiter plus longtemps, vous pouvez tirer et conserver
votre lait afin que votre bébé puisse toujours en bénéficier, même lorsque vous ne pouvez pas
l'allaiter vous-même. Le tire-lait étant compact et discret, vous pouvez le prendre partout avec vous.
Grâce à lui, vous pourrez tirer votre lait à votre propre convenance et maintenir votre lactation.
Si l'allaitement se passe bien pour vous, il est recommandé (sauf indication contraire de votre
professionnel de santé) d'attendre que votre lactation et votre allaitement soient bien établis (en
règle générale, au moins 2 à 4semaines après l'accouchement) avant d'utiliser un tire-lait.
Description générale
Remarque: Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la
page dépliante avant de ce mode d'emploi.
Remarque: Le tire-lait double est fourni avec deuxexemplaires des éléments représentés sur les
figuresB et C.
Éléments loués (Fig.A): bloc moteur et adaptateur (à
renvoyer)
A1 Prise d’alimentation USB
A2 Bouton marche/arrêt avec fonctionpause/lecture
A3 Bouton de sélection de mode
A4 Bouton de baisse d’intensité
A5 Bouton de hausse d’intensité
A6 Voyants lumineux de modes et de niveaux
A7 Orifice pour tube de tire-lait simple
A8 Orifices pour tube de tire-lait double
A9 Adaptateur*
* L'adaptateur fourni peut varier selon les pays.

72
Français
Kit de tire-lait (Fig. B) (pour un usage personnel)
B1 Tube en silicone et capuchon
B2 Diaphragme en silicone
B3 Corps du tire-lait
B4 Couvercle
B5 Coussin
B6 Valve blanche
Biberon Natural de PhilipsAvent (Fig.C) (pour un usage
personnel)
C1 Bague d'étanchéité
C2 Disque d'étanchéité
C3 Biberon
Remarque: La tétine et le capuchon de biberon PhilipsAvent ne font pas partie des éléments
loués, mais ils peuvent être achetés séparément. Nous vous recommandons de ne pas utiliser le tire-
lait avec des biberons en verre Natural de PhilipsAvent. Découvrez la gamme de tétines et biberons
PhilipsAvent à l’adresse www.philips.com/avent.
Accessoires (à renvoyer)
Ces accessoires n’apparaissent pas sur la figure:
-
Sac de voyage
-
Étui isotherme
Autre article (à renvoyer)
Cet article n’apparaît pas sur la figure:
-
Mode d'emploi
Application et indications d’utilisation
Le tire-lait électrique simple/double Plus de PhilipsAvent est conçu pour tirer et recueillir le lait du
sein d’une femme allaitante. Il est également indiqué pour soulager les symptômes d’engorgement. Le
bloc moteur et l’adaptateur sont destinés à plusieurs utilisatrices. Le kit du tire-lait est destiné à être
utilisée par une seule personne.
Informations de sécurité importantes
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Ce mode d'emploi est également disponible en ligne sur le siteWeb de PhilipsAvent:
www.philips.com/avent.
Ce produit est utilisé par la femme allaitante elle-même.
Vous pouvez utiliser ce tire-lait quotidiennement.

73
Français
Français
Contre-indications
- N'utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela
pourrait déclencher des contractions.
Avertissements
Avertissements pour éviter l'étouffement, la strangulation et les
blessures :
- Ne laissez pas les enfants ou les animaux jouer avec le bloc
moteur, l'adaptateur, les matériaux d'emballage ou les
accessoires.
- Débranchez toujours le tire-lait après utilisation. Rangez le
tire-lait lorsque vous ne l'utilisez pas.
-
Ce tire-lait n'est pas destiné à un usage par des personnes
(notamment des enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou par des personnes manquant
d'expérience ou de connaissances. Ces personnes peuvent
utiliser ce tire-lait uniquement si elles sont surveillées ou ont reçu
des instructions appropriées concernant l'utilisation de l'appareil
de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Avertissement pour éviter la transmission de maladies
infectieuses :
-
Si vous êtes mère et infectée par le virus de l'hépatite B, de
l'hépatite C ou du VIH (immunodéficience humaine), le tirage du
lait maternel ne réduira pas et n'éliminera pas le risque de
transmission du virus à votre bébé à travers le lait maternel.
Avertissements pour éviter tout risque d'électrocution :
-
Avant chaque utilisation, vérifiez que le tire-lait, y compris
l'adaptateur, ne présentent pas de signes de détérioration.
N'utilisez pas le tire-lait si l'adaptateur ou le cordon
d'alimentation est endommagé, s'il ne fonctionne pas
correctement ou s'il a été immergé dans l'eau.

74
Français
-
Utilisez exclusivement l’adaptateur (S009AHz050yyyy) fourni
avec le tire-lait.
-
Veillez à toujours pouvoir débrancher l’appareil de la prise secteur
en cas de dysfonctionnement. L'adaptateur est utilisé comme
dispositif de débranchement de l'appareil.
Avertissements pour éviter les contaminations et pour garantir
une bonne hygiène :
-
Pour des raisons d’hygiène, le kit de tire-lait est destiné
uniquement à l’usage répété d’une seule utilisatrice.
-
Les tire-laits à usage partagé sont conçus de manière à ce que le
lait maternel n’entre jamais en contact les pièces du tire-lait qui
sont utilisées par d’autres personnes. Les seules pièces d’un tire-
lait que vous pouvez partager en toute sécurité sont le bloc
moteur et l’adaptateur.
-
Nettoyez et désinfectez toutes les pièces avant la première
utilisation et après chaque utilisation.
-
Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs
ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
-
Lavez-vous soigneusement les mains à l'eau savonneuse avant
de toucher les pièces du tire-lait et vos seins afin d'éviter toute
contamination. Évitez de toucher l'intérieur des récipients ou des
couvercles.
Avertissements pour éviter la contamination croisée :
-
Les kits de tire-lait sont des appareils prévus pour des soins
personnels et ne doivent pas être partagés avec d’autres
utilisatrices.
-
Nettoyez le bloc moteur avant de louer l’appareil à l’utilisatrice
suivante.
Avertissements afin d'éviter des problèmes aux seins et aux
mamelons ainsi que la douleur :
-
N'utilisez pas le tire-lait si le diaphragme en silicone semble
endommagé ou cassé. Reportez-vous au chapitre «Commande
d'accessoires» pour plus d'informations sur comment obtenir des
pièces de rechange.

75
Français
Français
-
Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés
par PhilipsAvent.
-
Aucune pièce présente dans le bloc moteur du tire-lait ne peut
être réparée par l'utilisateur.
-
Aucune modification du tire-lait n'est autorisée. Toute
intervention entraîne l'annulation de votre garantie.
-
N'utilisez jamais le tire-lait lorsque vous êtes endormie ou
somnolente afin d'éviter le manque d'attention durant l'utilisation.
-
Éteignez toujours le tire-lait avant de retirer le corps du tire-lait
de votre sein pour relâcher l'aspiration.
-
Si l'aspiration est inconfortable ou douloureuse, éteignez le tire-
lait et retirez-le de votre sein.
-
Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si
vous ne parvenez pas à en exprimer. Essayez de tirer votre lait à
un autre moment de la journée.
-
Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez
d'utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé.
Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement
du tire-lait :
-
Les équipements de communication radiofréquence mobiles
(notamment les téléphones portables et les périphériques tels
que les câbles d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas
être utilisés à moins de 30cm (12po) de toute partie du tire-lait,
dont l'adaptateur. Cela pourrait nuire au bon fonctionnement du
tire-lait.
-
Évitez d'utiliser cet équipement à proximité d'autres équipements
ou de l'empiler avec d'autres produits, car cela pourrait entraîner
un fonctionnement incorrect.
Avertissement pour éviter une augmentation des émissions
électromagnétiques ou une diminution de l’immunité
électromagnétique de cet appareil, qui entraîne un mauvais
fonctionnement de ce dernier :
-
Utilisez uniquement l’adaptateur ou le câble de charge fourni
avec l’appareil.

76
Français
Précautions
Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement
du tire-lait :
-
Empêchez l'adaptateur et le bloc moteur d'entrer en contact avec
l'eau.
-
Ne placez jamais le bloc moteur ou l'adaptateur dans l'eau ou
dans un lave-vaisselle, car cela risque de les endommager de
manière permanente.
-
Éloignez l'adaptateur et les tubes en silicone des surfaces
chauffées afin d'éviter la surchauffe et la déformation des
composants.

77
Français
Français
Avant la première utilisation : instructions pour la
mère
Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel
avant d'utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation.
Nettoyage et désinfection
Aperçu
Nettoyez et désinfectez les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel, comme
indiqué ci-dessous:
Quand Comment
Nettoyez et désinfectez avant la
première utilisation et après chaque
utilisation.
Désassemblez toutes les pièces,
nettoyez-les comme indiqué dans
le chapitre «Nettoyage», puis
désinfectez-les comme décrit au
chapitre «Désinfection».
Remarque: La tétine et le capuchon de biberon PhilipsAvent ne font pas partie des éléments
loués, mais ils peuvent être achetés séparément.
Les pièces suivantes n'entrent pas en contact avec le sein et le lait maternel. Nettoyez-les comme
indiqué ci-dessous:
Quand Comment
Nettoyez si nécessaire. Essuyez à l'aide d'un chiffon propre
et humidifié avec de l'eau et un
détergent
doux.

78
Français
Étape1: Démontage
Démontez complètement le tire-lait, le biberon et le pot de conservation.
Retirez également la valve blanche du tire-lait.
Étape2: Nettoyage
Les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lave-
vaisselle.
Avertissement : Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou
antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
Attention : Ne placez jamais le bloc moteur ou l'adaptateur dans l'eau ou dans un
lave-vaisselle, car cela risque de les endommager de manière permanente.
Attention : Retirez et nettoyez la valve blanche avec précaution. Si vous
l'endommagez, votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement. Pour retirer la valve
blanche, tirez doucement sur la languette nervurée sur le côté de la valve. Pour nettoyer
la valve blanche, frottez-la doucement entre vos doigts à l'eau chaude savonneuse.
N'introduisez pas d'objets dans la valve blanche, car vous pourriez l'endommager.

79
Français
Français
Étape2A: Nettoyage manuel
Matériel nécessaire :
-
Liquide vaisselle doux
-
Eau potable de bonne qualité
-
Brosse douce et propre
-
Serviette propre ou support de séchage
-
Évier ou bol propre
1. Rincez toutes les
pièces à l'eau tiède
sous le robinet.
5 min.
2. Mettez toutes les
pièces à tremper dans
de l’eau chaude avec
un peu de liquide
vaisselle doux pendant
5minutes.
3. Nettoyez toutes les
pièces avec une brosse
de nettoyage.
4. Rincez
soigneusement toutes
les pièces sous le
robinet avec de l'eau
froide et claire.
5. Laissez sécher toutes
les pièces sur une
serviette propre ou un
support de séchage.
Étape2B: Nettoyage au lave-vaisselle
Matériel nécessaire :
-
Pastille pour lave-vaisselle ou liquide vaisselle doux
-
Eau potable de bonne qualité
Remarque: Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces.

80
Français
1. Placez toutes les
pièces sur le
compartiment
supérieur du lave-
vaisselle.
2. Mettez du liquide
vaisselle ou une pastille
dans le lave-vaisselle et
lancez un programme
standard.
3. Laissez sécher toutes
les pièces sur une
serviette propre ou un
support de séchage.
Étape3: Désinfection
Matériel nécessaire :
-
Une casserole
-
Eau potable de bonne qualité
Attention : Lors de la désinfection à l'eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou
d'autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages
ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable.
5 min.
1. Remplissez une
casserole avec assez
d’eau pour couvrir
toutes les pièces et
placez-les à l’intérieur.
Laissez l’eau bouillir
pendant 5minutes.
Veillez à ce que les
pièces ne touchent pas
la paroi de la casserole.
2. Laissez l'eau refroidir. 3. Retirez doucement
les pièces de l'eau.
Laissez sécher les
pièces à l'air libre en les
plaçant sur une surface
propre, une serviette
propre ou un support
de séchage.
4. Rangez les pièces
sèches en toute
sécurité dans un
endroit propre et
protégé jusqu’à ce que
vous en ayez besoin.
Assurez-vous que les
pièces propres sont
bien sèches avant de
les ranger afin d’éviter
l’apparition de germes
et de moisissures.

81
Français
Français
Utilisation du tire-lait
Taille du coussin
Le tire-
lait électrique simple/double Plus de PhilipsAvent est doté d'un coussin actif et doux. Il
n'existe qu'une seule taille de coussin. Il stimule en douceur votre mamelon pour déclencher la
lactation. Le coussin est fabriqué en silicone souple et s'adapte à des tailles de mamelons
jusqu'à30mm/1,18po.
Assemblage du tire-lait
Assurez-vous que vous avez nettoyé et désinfecté les pièces du tire-lait qui entrent en contact avec le
lait maternel.
Avertissement : Soyez prudent après avoir désinfecté les pièces du tire-lait en les
plongeant dans l'eau bouillante. Celles-ci peuvent être très chaudes. Pour éviter les
brûlures, commencez l'assemblage du tire-lait une fois les pièces désinfectées
refroidies.
Avertissement : Lavez-vous soigneusement les mains à l'eau savonneuse avant de
toucher les pièces du tire-lait et vos seins afin d'éviter toute contamination. Évitez de
toucher l'intérieur des récipients ou des couvercles.
Avant utilisation, vérifiez si les pièces du kit tire-lait sont usées ou endommagées et remplacez-les si
nécessaire.
Remarque: Il est nécessaire que le coussin, le diaphragme en silicone et le tube en silicone soient
bien positionnés pour que le tire-lait aspire correctement.
1. Lavez-vous
soigneusement les
mains avec de l'eau
savonneuse.
2. Insérez la valve
blanche aussi loin que
possible dans le corps
du tire-lait.
3. Vissez le corps du
tire-lait sur le biberon.
4. Placez le coussin
dans le corps du tire-
lait et veillez à ce que
les bords du couvercle
recouvrent le corps du
tire-lait.

82
Français
4A. Poussez la partie
intérieure du coussin
dans l'entonnoir contre
la ligne (indiquée par
une flèche).
5. Placez le diaphragme
en silicone dans le
corps du tire-lait.
5A. Assurez-vous que le
diaphragme en silicone
couvre parfaitement le
bord en appuyant
doucement dessus avec
vos pouces.
6. Fixez le tube en
silicone et le capuchon
sur le diaphragme en
silicone. Abaissez le
bouchon jusqu'à ce
qu'il soit correctement
fixé.
7. Fixez le(s) tube(s) au
bloc moteur.
8. Branchez
l'adaptateur sur la prise
secteur et insérez la
petite fiche à l'autre
extrémité dans le bloc
moteur.
9. Le tire-lait est
désormais prêt à
l'emploi.
Remarque: vous
pouvez placer le
couvercle sur le
coussin afin que le
tire-lait reste propre
quand vous le
transportez et lorsque
que vous vous
préparez à tirer votre
lait.
Description des pièces du bloc moteur
7
1 3 5
4 6
8
2
1 Prise d'alimentation USB
2 Bouton marche/arrêt avec
fonctionpause/lecture
3 Bouton de sélection de
mode
4 Bouton de baisse
d'intensité
5 Bouton de hausse
d'intensité
6 Voyants lumineux de
modes et de niveaux
7 Orifice pour tube de tire-
lait simple
8 Orifices pour tube de tire-
lait double

83
Français
Français
Voyants lumineux de mode
Le tire-lait propose deuxmodes. Vous trouverez ci-dessous une description de ces modes.
Voyants
lumineux
Mode Explication Nombre de niveaux
d'aspiration
Mode de
stimulation
Mode pour stimuler le sein et démarrer
la production de lait.
8niveaux d'aspiration
Mode
d'expression
Mode d'expression du lait efficace
lorsque le lait a commencé à couler.
Après 90s de stimulation, l'appareil
passe automatiquement en mode
d'expression.
16niveaux d'aspiration
Remarque: Lorsque vous changez de niveau d'aspiration, l'écran indique le niveau d'aspiration
sélectionné pendant quelques secondes, puis affiche à nouveau le mode sélectionné.
Voyants de niveau d'aspiration
Niveau
d'aspiration 1:
le voyant
inférieur
clignote.
Niveau
d'aspiration 2:
le voyant
inférieur reste
allumé.
Niveau
d'aspiration 3:
le voyant
inférieur reste
allumé et le
voyant suivant
clignote.
Niveau
d'aspiration 4:
deuxvoyants
restent
allumés.
Niveau
d'aspiration 5:
deuxvoyants
restent allumés
et le voyant
suivant
clignote.
Niveau
d'aspiration 6:
tous les
voyants sont
allumés.
Remarque: Chaque fois que le niveau augmente, le voyant suivant commence à clignoter ou le
voyant clignotant reste constamment allumé.
Instructions de tirage
Avertissement : Avant de retirer le corps du tire-lait de votre sein, éteignez toujours le
tire-lait pour relâcher l'aspiration.
Avertissement : Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si
vous ne parvenez pas à en tirer. Essayez de tirer votre lait à un autre moment de la
journée.
Avertissement : Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez
d’utiliser le tire-lait
et consultez votre professionnel de santé.

84
Français
Remarque: Si vous tirez régulièrement plus de 125ml/4floz de lait, vous pouvez acheter et utiliser
un biberon Natural de PhilipsAvent de 260ml/9floz afin d’éviter tout débordement ou déversement.
1. Lavez-vous
soigneusement les
mains avec de l'eau
savonneuse et veillez à
ce que votre sein soit
propre.
2. Placez le kit tire-lait
sur votre sein. Assurez-
vous que votre
mamelon est centré.
3 sec.
3. Maintenez le bouton
marche/arrêt enfoncé
jusqu’à ce que
l’appareil s’allume. Les
voyants s’allument pour
indiquer que l’appareil
est en mode
stimulation.
4. Le tire-lait démarre
en mode de stimulation
et augmente
progressivement son
aspiration jusqu'au
dernier niveau
d'aspiration utilisé (ou
jusqu'au niveau5 lors
de la première
utilisation).
5. Utilisez les boutons
de hausse et de baisse
d'intensité pour
changer de niveau
d'aspiration à votre
convenance.
90 sec.
6. Après 90secondes,
le tire-lait passe
doucement en mode
d'expression et
augmente
progressivement
l'aspiration jusqu'au
dernier niveau
d'expression utilisé (ou
jusqu'au niveau11 lors
de la première
utilisation).
7. Si votre lait
commence à s'écouler
plus tôt ou si vous
souhaitez passer du
mode d'expression au
mode de stimulation,
vous pouvez changer
de mode
manuellement à l'aide
du bouton de sélection
de mode.
8. Appuyez brièvement
sur le bouton
marche/arrêt si vous
souhaitez mettre
l'appareil en pause.
Pour reprendre
l'aspiration, appuyez de
nouveau brièvement
sur le bouton
marche/arrêt.

85
Français
Français
3 sec.
9. Pour éteindre le tire-
lait, maintenez le
bouton marche/arrêt
enfoncé.
10. Débranchez
l'adaptateur de la prise
secteur, puis retirez la
petite fiche du bloc
moteur.
Astuce: Pour un tirage optimal, choisissez le réglage le plus élevé qui reste confortable. Ce réglage
peut varier d'une session à l'autre.
Astuce: Vous pouvez utiliser le tire-lait double comme un tire-lait simple en branchant uniquement
le tube d’un kit tire-lait sur le bloc moteur.
Utilisation du tire-lait en cas de symptômes
d’engorgement
L’engorgement mammaire signifie que vos seins sont trop remplis de lait. L’engorgement est
douloureux et désagréable. Un tirage fréquent du lait et un drainage complet des seins peuvent
réduire l’engorgement. Si vous présentez des symptômes d’engorgement, veillez à réduire le niveau
d’aspiration pour minimiser l’étirement des tissus mammaires.
Remarque: Si vous présentez des symptômes d’engorgement, veillez à drainer complètement vos
seins à chaque tirage de lait.

86
Français
Après utilisation
1. Dévissez le biberon. 2A. Pour conserver le
lait maternel: fermez le
biberon avec le disque
et la bague
d'étanchéité.
1
2
2B. Pour préparer le
biberon afin de nourrir
votre bébé: placez une
tétine dans une bague
d'étanchéité et vissez la
bague assemblée sur le
biberon. Fermez la
tétine avec le capuchon
(voir 'Assemblage du
biberon') du biberon. La
tétine et le capuchon
de biberon
PhilipsAvent ne font
pas partie des éléments
loués, mais ils peuvent
être achetés
séparément.
3. Retirez le tube en
silicone et le capuchon
du kit tire-lait.
4. Désassemblez et
nettoyez toutes les
pièces qui sont entrées
en contact avec le lait
maternel (voir
'Nettoyage et
désinfection').
5. Pour un rangement
aisé, enroulez le tube
en silicone autour du
bloc moteur et
encliquetez le
capuchon sur le tube.
Avertissement : Placez le lait au réfrigérateur ou au congélateur ou conservez-le à une
température de 16 à 29 °C (60 à 85 °F) pendant 4 heures maximum avant de nourrir votre
bébé.
Pour plus d'informations sur le tire-lait et des conseils pour tirer votre lait, consultez la page
www.philips.com/avent.

87
Français
Français
Conservation du lait maternel
Vous trouverez ci-dessous les recommandations relatives à la conservation du lait maternel:
Lieu de conservation Température Durée de conservation max.
Pièce 16à 29°C (60à 85°F) 4heures
Réfrigérateur 4°C (39°F) 4jours
Congélateur <-4°C (25°F) 6mois
Avertissement : Ne recongelez jamais le lait maternel décongelé afin d'éviter que la
qualité du lait ne se détériore.
Avertissement : N'ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait maternel congelé afin
d'éviter que la qualité du lait ne se détériore et que le lait ne se décongèle
involontairement.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Natural de PhilipsAvent offrent chacune différents débits. Vous
pouvez choisir une tétine n°1. Il s’agit d’une tétine0m+, idéale pour les
nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges.
Utilisez un débit inférieur si votre bébé s'étouffe souvent, laisse échapper du
lait en tétant ou s'il a du mal à s'adapter au débit. Choisissez un débit plus
élevé si votre bébé s'endort en tétant, s'il s'impatiente ou lorsque la tétée
dure très longtemps.
Les tétines Natural de PhilipsAvent sont clairement numérotées sur le côté pour indiquer le débit.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.philips.com/avent.
Nourrir votre bébé avec un biberon de lait
maternel
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT!
-
La tétée continue et prolongée de liquides peut entraîner l’apparition de caries dentaires.
-
Toujours vérifier la température de l’aliment avant de donner le biberon.
-
Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
-
Garder tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
-
Ne jamais attacher à des cordons, rubans, lacets ou des éléments vestimentaires lâches. Votre
enfant pourrait s’étrangler.
-
Ne jamais utiliser une tétine de biberon en guise de sucette.
-
Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte.

88
Français
-
Tenez le capuchon du biberon à l'écart des enfants pour éviter tout risque d'étouffement.
-
Ne laissez pas les enfants jouer avec les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon.
-
Examinez toutes les pièces avant chaque utilisation et tirez la tétine dans toutes les directions.
Jetez les pièces au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
-
Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation.
Attention: Pour éviter d'endommager le biberon
-
Ne pas placer dans un four chaud, peut faire fondre le plastique.
-
La désinfection et les températures élevées peuvent modifier les propriétés du plastique. Cela peut
déformer le capuchon du biberon.
-
N'exposez pas la tétine d'alimentation directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur
et ne la laissez pas dans un produit désinfectant plus longtemps que la durée recommandée, car
cela pourrait l'endommager.
Avant d'utiliser le biberon
-
Examinez le biberon et la tétine avant chaque utilisation, et tirez cette dernière dans tous les sens
pour éviter un risque d'étouffement. Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
-
Nettoyez et désinfectez le biberon avant la première utilisation et après chaque utilisation (voir
'Nettoyage et désinfection').
Assemblage du biberon
1. Il est plus facile
d'installer la tétine en la
tirant vers le haut dans
un mouvement de va-
et-vient plutôt qu'en la
tirant d'un coup.
2. Assurez-vous de tirer
correctement la tétine
jusqu'à ce que sa partie
inférieure soit alignée
avec la bague
d'étanchéité.
3. Assurez-vous que le
capuchon est placé
verticalement sur le
biberon afin que la
tétine reste droite.
4. Vissez la bague
d'étanchéité avec la
tétine et le capuchon
sur le biberon.

89
Français
Français
5. Pour enlever le
capuchon, placez votre
main sur le capuchon et
votre pouce dans le
creux de ce dernier.
Chauffage du lait maternel
Si vous utilisez du lait maternel congelé, laissez-le décongeler complètement avant de le chauffer.
Remarque: Si vous devez nourrir immédiatement votre bébé, vous pouvez décongeler le lait dans
un bol d'eau chaude.
Chauffez le biberon contenant du lait maternel décongelé ou réfrigéré dans un bol d'eau chaude ou
dans un chauffe-biberon. Retirez la bague et le disque d'étanchéité du biberon.
Mélangez toujours le lait maternel chauffé afin de garantir une répartition homogène de la chaleur et
vérifiez la température avant de nourrir votre bébé.
Avertissement : Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à micro-ondes pour
réchauffer le lait maternel. Les micro-ondes peuvent altérer la qualité du lait maternel,
détruire certains nutriments précieux et entraîner des températures élevées localisées.
Si vous réchauffez le lait maternel au micro-ondes, placez seulement le conteneur, sans
bague d’étanchéité, tétine ni capuchon dans le four. Mélangez toujours le lait maternel
chauffé afin de garantir une répartition homogène de la chaleur et vérifiez la
température avant de nourrir votre bébé.
Rangement des biberons
-
Conservez toutes les pièces dans un récipient sec, propre et fermé.
-
N'exposez pas la tétine d'alimentation directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur
et ne la laissez pas dans un produit désinfectant plus longtemps que la durée recommandée, car
cela pourrait l'endommager.
-
Pour des raisons d'hygiène, nous vous recommandons de remplacer les tétines au bout de 3mois.
Compatibilité
Le tire-lait électrique simple/double Plus de PhilipsAvent est compatible avec tous les biberons
Natural de PhilipsAvent et les pots de conservation avec adaptateur PhilipsAvent. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser le tire-lait avec des biberons en verre Natural de PhilipsAvent.

90
Français
Remarque : le tire-lait électrique simple/double Plus de Philips Avent (SCF373/11, SCF371/11) ne
peut être utilisé qu’avec le kit tire-lait électrique simple/double Philips Avent (SCF338/11). Ne le
combinez pas avec d’autres modèles Philips ou d’autres marques.
Avertissement : Pour des raisons d’hygiène, le kit de tire-lait est destiné uniquement à
l’usage répété d’une seule utilisatrice.
Commande d'accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web
www.philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez
également contacter le ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Lorsque vous commandez des tétines de rechange, veillez à utiliser une tétine au débit adapté à votre
bébé (voir 'Choix de la tétine adaptée à votre bébé') et ne mélangez pas les pièces et les tétines des
biberons anti-colique PhilipsAvent avec les pièces des biberons Natural PhilipsAvent. Elles ne sont
pas adaptées et peuvent provoquer des fuites ou d'autres problèmes.
Recyclage
-
Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU).
-
Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger
l'environnement et la santé.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d'une assistance ou d'informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale.

91
Français
Français
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le tire-lait.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur
le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez
le ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Problème Solution
Je ressens une douleur
lorsque j’utilise le tire-
lait.
-
Choisissez un niveau d’aspiration que vous trouvez confortable.
-
Vérifiez que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y
a pas de petites fissures, trous, etc.).
-
Vérifiez que votre mamelon est placé au centre du coussin.
-
Si la douleur persiste, cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre
professionnel de santé.
Le tire-lait ne s’allume
pas (les voyants ne
s’allument pas).
-
Vérifiez que vous utilisez l’adaptateur fourni avec l’appareil et que
l’adaptateur est correctement branché sur le bloc moteur et sur la
prise murale.
-
Branchez l’adaptateur sur une autre prise murale. Maintenez le
bouton marche/arrêt enfoncé pour vérifier si le tire-lait peut s’allumer.
-
Si le problème persiste, contactez le ServiceConsommateursPhilips
via le site www.philips.com/support.
Tous les voyants du bloc
moteur clignotent et
l'appareil s'éteint
automatiquement.
-
Essayez de rallumer le bloc moteur.
-
Vérifiez que vous utilisez l'adaptateur fourni avec l'appareil.
-
Si le problème persiste, contactez le ServiceConsommateursPhilips
via le site www.philips.com/support.
Je ne sens pas
d’aspiration/le niveau
d’aspiration est trop
faible.
-
Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus élevé.
-
Vérifiez si le diaphragme en silicone est correctement assemblé (voir
'Assemblage du tire-lait').
-
Assurez-vous que la valve blanche n’est pas endommagée et qu’elle
est correctement assemblée (voir 'Assemblage du tire-lait').
-
Assurez-vous que les autres pièces du tire-lait sont intactes et
correctement assemblées (voir 'Assemblage du tire-lait').
-
Vérifiez que la pompe est correctement positionnée sur votre sein
pour créer une étanchéité entre le tire-lait et le sein.
-
Si vous ne sentez toujours pas d’aspiration, veuillez contacter le
ServiceConsommateursPhilips via le site www.philips.com/support.
L’aspiration du tire-lait
est trop forte.
-
Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus faible. Lorsque vous
tirez du lait pour la première fois, commencez par le niveau
d’aspiration par défaut (niveau5 en mode de stimulation, niveau11 en
mode d’expression) et augmentez/diminuez le niveau selon votre
convenance. Les niveaux qui vous paraissent confortables peuvent
varier selon les sessions.
-
Assurez-vous que vous utilisez uniquement les pièces fournies avec
ce tire-lait.
-
Vérifiez que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y
a pas de petites fissures, trous, etc.).
-
Si le problème persiste, contactez le ServiceConsommateursPhilips
via le site www.philips.com/support.

92
Français
Problème Solution
Je tire peu/pas de lait
lorsque j'utilise mon tire-
lait.
-
Si vous ne ressentez pas assez d’aspiration, référez-vous au point «Je
ne sens pas d’aspiration/le niveau d’aspiration est trop faible» dans la
section de dépannage.
-
Si vous utilisez le tire-lait PhilipsAvent pour la première fois, il est
possible que vous ayez besoin de vous familiariser avec l’appareil
avant de pouvoir tirer du lait. Vous trouverez d’autres astuces sur le
site Web de Philips Avent www.philips.com/avent.
Lorsque j’allume le tire-
lait après une période
de stockage, il ne
démarre pas
immédiatement.
-
Vous avez peut-être stocké le tire-lait à une température inférieure ou
supérieure aux températures de stockage admissibles. Laissez le tire-
lait dans une pièce à 20°C/68°F pendant 30minutes afin d'adapter
sa température à la plage de températures de fonctionnement
(5°C/41°F à 40°C/104°F).
Effets secondaires indésirables
Tout incident grave survenu en lien avec ce dispositif doit être signalé à Philips via
www.philips.com/support, ainsi qu’à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur
et/ou le patient est établi.
Lors de l'utilisation du tire-lait, les effets secondaires indésirables ci-dessous peuvent se produire. Si
vous présentez l'un des symptômes suivants, contactez un professionnel de santé ou un spécialiste
de l'allaitement.
Effet secondaire
indésirable
Description
Sensation de douleur Douleur ressentie sur le sein ou le mamelon, ou due au fait que
l’aspiration soit trop importante.
Mamelons douloureux Douleur persistante dans les mamelons au début ou durant toute la
période de tirage du lait, ou douleur entre les sessions.
Érythème (rougeurs) Rougeurs de la peau du sein.
Ecchymose Décoloration rougeâtre/violette qui ne blanchit pas lorsque vous appuyez
dessus. Lorsqu’une ecchymose s’estompe, elle peut devenir verte et
brune.
Thrombus Les thrombus peuvent entraîner une sensibilité, une douleur, une rougeur,
un gonflement et/ou une sensation de chaleur.
Tissus blessés sur les
mamelons (traumatisme
du mamelon)
-
Crevasses ou gerçures aux mamelons.
-
Peau morte sur le mamelon. Se produit normalement en combinaison
avec des mamelons gercés et/ou des cloques.
-
Déchirure du mamelon.
-
Cloque. Ressemble à des petites bulles à la surface de la peau.
-
Saignement. Les mamelons gercés ou déchirés peuvent entraîner un
saignement de la zone affectée.

93
Français
Français
Conditions de stockage
N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil, car une exposition prolongée pourrait
provoquer une décoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr, propre et sec.
Si l'appareil a été rangé dans un environnement chaud ou froid, placez-le dans un environnement
dont la température est de 20°C (68°F) pendant 30minutes, pour qu'il atteigne une température
dans les conditions d'utilisation (5°C à 40°C/ 41°F à 104°F) avant de l'utiliser.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l'exposition aux champs électromagnétiques.
Informations techniques
Tire-lait électrique simple Tire-lait électrique double
Niveau d’aspiration Stimulation: -60 to -200mbar (-45 to -150mmHg)
Extraction: -60 to -360mbar (-45 to -270mmHg)
Réglable par incréments de 20mbar
Aspiration intermittente
Vitesse du cycle Stimulation: 105-120cycles/min, selon le niveau d’aspiration
Extraction: 53-85cycles/min, selon le niveau d’aspiration
Entrée nominale du bloc
moteur
5V c.c./ 1,1A 5V c.c./ 1,8A
Entrée nominale de
l’adaptateur secteur
Adaptateur secteur externe 100-240V c.a.
50 / 60Hz
400 mA
Sortie nominale de
l’adaptateur secteur
5V c.c./ 1,1A 5V c.c./ 1,8A
Référence de l’adaptateur S009AHz050yyyy Les lettres yyyy représentent le courant de sortie
de0100 (1000ma) à0180 (1800ma), par incréments de 100ma. La
lettre «z» correspond au type de prise, qui peut être: U, V, B, S, C, A,
D, K, T, I, E, F.
Port d’alimentation Micro-USB
Conditions de
fonctionnement
Température: 5°C à 40°C (41°F à 104°F)
Humidité relative: 15 à 90% (sans condensation)
Conditions de stockage et
de transport:
Température: -25°C à 70°C (-13°F à 158°F)
Humidité relative: jusqu’à 90% (sans condensation)
Pression de fonctionnement 700 - 1060hPa (<3000m d’altitude)
Poids net 230g 310g
Dimensions externes Bloc moteur: 145mm x 95
mm x 45mm (LxlxH)

94
Français
Tire-lait électrique simple Tire-lait électrique double
Classe d’appareil Classifications applicables:
Degré de protection contre les électrocutions:
- Équipement EM de classeII.
- Pièce appliquée de typeBF
Le tire-lait et l’adaptateur sont considérés comme un équipement
électrique médical selon les normes CEI60601-1.
Matériaux ABS, silicone (bloc moteur)
Polypropylène, silicone (autres pièces)
Durée de vie 500heures
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Protection contre la
pénétration d’eau
IP22 (bloc moteur), IP20 (adaptateur)
Compatibilité électromagnétique - informations de
conformité
Cet appareil a été testé et déclaré conforme à la norme CEI 60601-1-2:2014 (4ème édition) relative à la
compatibilité électromagnétique en tant qu’appareil de classe B au titre de la CISPR 11:2009. Les
niveaux d’essai sont indiqués dans les tableaux joints. Utilisez le tire-lait électrique simple/double
Plus de PhilipsAvent exclusivement avec l’adaptateur fourni.
Émissions Conformité Environnement électromagnétique -
directive
Émissions RF
CISPR11
Groupe1 L’appareil n’utilise pas d’énergie RF pour
remplir sa fonction prévue. Par conséquent,
ses émissionsRF sont très faibles et non
susceptibles de provoquer une quelconque
interférence avec un équipement
électronique à proximité.
Émissions RF
CISPR11
Classe B
Émissions de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Conforme
Catégorie classe A
Variations de tension /
papillotement
CEI 61000-3-3
Conforme
L’appareil convient à une utilisation dans les
environnements résidentiels et les
établissements directement raccordés à un
réseau d’alimentation électrique à basse
tension qui alimente les bâtiments utilisés à
des fins domestiques.
Directive et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Le tire-lait électrique simple/double Plus de PhilipsAvent est conçu pour être utilisé dans
l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit veiller à son
utilisation dans ce type d’environnement afin d’éviter tout fonctionnement inapproprié.

95
Français
Français
Essai d’immunité Niveau des essais
d’immunité
Environnement électromagnétique -
directive
Décharges
électrostatiques
CEI 61000-4-2
±8kV au contact
±15kV dans l’air
Les sols peuvent être une source d’électricité
statique. Lorsque l’air est très sec (< 20%
d’humidité relative), il est conseillé d’utiliser
l’appareil dans une pièce avec un sol en
béton ou en bois (pas de sol synthétique).
Champs
électromagnétiques
rayonnés aux fréquences
radioélectriques
CEI 61000-4-3
10V/m
80MHz – 2,7GHz
80% AM à 1kHz
Champs de proximité
émis par les appareils de
communications sans fil
RF
CEI 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
L’appareil est immunisé contre les appareils
de communications sans fil RF, tels que les
smartphones et appareils Wi-Fi ou Bluetooth,
à une distance de 30cm ou plus. Évitez les
distances plus courtes, car elles pourraient
entraîner un mauvais fonctionnement.
Champs magnétiques
à la fréquence du réseau
CEI 61000-4-8
30A/m
50Hz ou 60Hz
Transitoires électriques
rapides en salves
CEI 61000-4-4
±2 kV
Fréquence de répétition
de 100kHz
Qualité de l’alimentation attendue dans un
environnement commercial ou résidentiel
typique.
Ondes de choc
CEI 61000-4-5
±1kV entre phases
±2 kV phase-terre
Qualité de l’alimentation attendue dans un
environnement commercial ou résidentiel
typique.
Perturbations conduites,
induites par les champs
radioélectriques
CEI 61000-4-6
3Vrms avant modulation
0,15MHz à80MHz
6Vrms avant modulation,
dans les bandes radio
ISM et amateur, entre
0,15MHz et 80MHz
80% AM à 1kHz
Creux de tension,
coupures brèves et
variations de tension sur
les accès d’alimentation
en courant continu
CEI 61000-4-11
0% UT; 0,5cycle à0°,
45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
et 315°
0% UT; 1 cycle et 70%
UT; 25/30cycles
monophasés à0 °
0% UT; 250/300cycles
Qualité de l’alimentation attendue dans un
environnement commercial ou résidentiel
typique. Lors des interruptions de courant, le
tire-lait s’éteint.
Remarque: UT correspond à la tension du
secteur avant l’application du niveau d’essai. L’appareil
s’arrête complètement et redémarre dans le cas peu probable où le tire-lait électrique simple/double
Plus de Philips Avent ne fonctionne plus en raison de perturbations provenant d’autres appareils au-
delà des niveaux indiqués dans le tableau ci-dessus. Le cas échéant, veillez à l’éloigner de l’appareil à
l’origine de cette perturbation.

96
Français
Explication des symboles
Les symboles et les signes d'avertissement sont indispensables pour garantir une utilisation sûre et
correcte de cet appareil, ainsi que pour protéger les utilisateurs. Vous trouverez ci-dessous la
signification des signes et symboles d’avertissement figurant sur l’étiquette et dans le mode d’emploi.
Symbole Explication
Indique de suivre les instructions d’utilisation.
Indique des informations importantes telles que des avertissements et des
avertissements.
Indique les conseils d'utilisation, des informations supplémentaires ou une remarque.
Indique le nom du fabricant.
Indique la date de fabrication.
Indique l’appareil est conforme aux exigences essentielles de ladirective 93/42/CEE du
Conseil du 14juin1993 relative aux dispositifs médicaux.
Indique que l’appareil est un dispositif médical.
Indique que la partie de l’appareil qui est en contact physique avec l’utilisateur
(également appelée la partie appliquée) est de typeBF (Body Floating) conformément à
la norme CEI60601-1. Les parties appliquées sont les pièces du kit tire-lait.
Indique qu’il s’agit d’un équipement EM de classeII. Cet adaptateur dispose d’une
double isolation (classeII).
Indique le numéro de catalogue du fabricant du tire-lait.
Indique que le courant est continu.
Indique que le courant est alternatif.
Indique une collecte séparée pour les appareils électriques et électroniques
conformément à la directive européenne. Les déchets électriques ne doivent pas être
mis au rebut avec les déchets d’ordures ménagères. Reportez-vous au chapitre
«Recyclage» pour plus d’informations.

97
Français
Français
Symbole Explication
Indique une protection contre la pénétration d'objets solides étrangers supérieurs à
12,5mm et contre les effets nocifs dus aux projections d'eau en cas d'inclinaison
à15degrés.
Indique une protection contre la pénétration d'objets solides étrangers supérieurs à
12,5mm et une absence de protection contre les infiltrations d'eau.
Indique le numéro de lot de l’appareil médical.
Indique le numéro de série de l’appareil médical.
Indique un connecteur USB.
Indique les limites maximales d'humidité relative que peut supporter l'appareil: jusqu’à
90%.
Indique les limites de température de stockage et de transport auxquelles l’appareil
peut être exposé en toute sécurité: -25°C à 70°C/-13°F à 158°F.
Conseil de bonne gestion forestière. Les marques déposéesFSC permettent aux
consommateurs de choisir les produits qui soutiennent la conservation des forêts,
offrent des avantages sociaux et permettent au marché d’inciter à une meilleure gestion
des forêts.
Indique qu’un objet peut être recyclé, et non pas qu’un objet a été recyclé ou sera
accepté dans tous les systèmes de collecte pour recyclage.
Indique que l’emballage doit être recyclé et que des frais d’emballage ont été versés aux
organismes de recyclage (point vert).
Indique une garantie internationale Philips d’une durée de deuxans.
Indique que le tire-lait doit être maintenu à l’abri de la lumière directe du soleil.
Indique que le tire-lait doit être maintenu au sec.
Indique la plage de pressions de fonctionnement: 700 à1060hPa.

98
Français
Mode d’emploi pour l’agent de location
Introduction
Merci d’avoir choisi de louer ce tire-lait électrique simple/double Plus de Philips Avent à vos clientes.
Ces instructions indiquent comment préparer le tire-lait avant sa mise en location. Pour plus
d’informations sur les avertissements et les caractéristiques générales du tire-lait, consultez la section
«Mode d’emploi pour la mère» ou contactez votre revendeur Philips.
Remarque : le tire-lait électrique simple/double Plus de Philips Avent (SCF373/11, SCF371/11) ne
peut être utilisé qu’avec le kit tire-lait électrique simple/double Philips Avent (SCF338/11). Ne le
combinez pas avec d’autres modèles Philips ou d’autres marques.
Avertissement : Pour des raisons d’hygiène, le kit de tire-lait est destiné uniquement à
l’usage répété d’une seule utilisatrice.
Description générale
Remarque: Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la
page dépliante avant de ce mode d'emploi.
Remarque: Le tire-lait double est fourni avec deuxexemplaires des éléments représentés sur les
figuresB et C.
Éléments loués (Fig.A): bloc moteur et adaptateur (à
renvoyer)
A1 Prise d’alimentation USB
A2 Bouton marche/arrêt avec fonctionpause/lecture
A3 Bouton de sélection de mode
A4 Bouton de baisse d’intensité
A5 Bouton de hausse d’intensité
A6 Voyants lumineux de modes et de niveaux
A7 Orifice pour tube de tire-lait simple
A8 Orifices pour tube de tire-lait double
A9 Adaptateur*
* L'adaptateur fourni peut varier selon les pays.
Kit de tire-lait (Fig. B) (pour un usage personnel)
B1 Tube en silicone et capuchon
B2 Diaphragme en silicone
B3 Corps du tire-lait
B5 Coussin
B6 Valve blanche
B4 Couvercle

99
Français
Français
Biberon Natural de PhilipsAvent (Fig.C) (pour un usage
personnel)
C1 Bague d'étanchéité
C2 Disque d'étanchéité
C3 Biberon
Accessoires (à renvoyer)
Ces accessoires n’apparaissent pas sur la figure:
-
Sac de voyage
-
Étui isotherme
Autre article (à renvoyer)
Cet article n’apparaît pas sur la figure:
-
Mode d'emploi
Informations de sécurité importantes
Lisez les consignes de sécurité importantes (voir 'Mode d’emploi pour la mère') avant d’effectuer le
contrôle qualité du tire-lait.
Préparation en vue de la location
Suivez les 6étapes ci-dessous pour préparer le tire-lait électrique simple/double Plus de Philips
Avent pour la location.
Étape 1 : Enregistrement et suivi
Avant de louer le tire-lait pour la première fois, enregistrez-le à l’adresse www.philips.com/welcome.
Étape 2 : Instructions pour le retour du tire-lait
Remarque : Avant de déballer les éléments renvoyés et de procéder à leur vérification, mettez un
équipement de protection individuelle (gants jetables).
2A Nettoyez le bloc moteur (boutons et surface globale). Pour ce faire, utilisez des lingettes à
base d’alcool (alcool isopropylique).
2B Nettoyez l’adaptateur. Pour ce faire, utilisez des lingettes à base d’alcool (alcool
isopropylique).

100
Français
2C Vérifiez si le client a renvoyé les éléments suivants uniquement:
-
Bloc moteur
-
Adaptateur
-
Sac de voyage
-
Étui isotherme
-
Mode d'emploi
2D Il est important de vérifier si le client n’a pas renvoyé accidentellement d’autres éléments,
notamment le kit de tire-lait qui est destiné à un usage personnel uniquement. Si c’est le
cas, jetez-les.
Garder Jeter
Étape 3 : Liste de contrôle de la qualité
Suivez les étapes3A à3I pour vérifier si les éléments renvoyés sont endommagés ou défectueux. En
cas d’endommagement ou de dysfonctionnement, veuillez contacter votre revendeur Philips.
3A
-
Vérifiez si le bloc moteur figure parmi les éléments renvoyés.
-
Vérifiez également si le bon adaptateur (étiqueté avec le numéro de série
S0009AHz050yyyy) a été renvoyé.
3B Vérifiez si un dommage ou un dysfonctionnement est visible de l’extérieur.
3C Secouez doucement le bloc moteur pour détecter la présence de pièces
desserrées/détachées à l’intérieur.
3D
-
Branchez l'adaptateur sur la prise secteur et insérez la petite fiche à l'autre extrémité
dans le bloc moteur.
-
Maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce que l’appareil s’allume.
-
Les voyants s’allument.
3E Vérifiez si les voyants des modes et des niveaux (A6, Fig.A) s’allument.
3F ֤Écoutez si l’appareil commence le tirage.

101
Français
Français
3G Écoutez le bruit du tire-lait. Il doit être rythmique.
3H Vérifiez si les deux embouts aspirent l’air. Pour vérifier le bon fonctionnement du tire-lait,
vous devez disposer d’un kit de tire-lait de rechange pour pouvoir assembler entièrement
le tire-lait.
Comment vérifier le bon fonctionnement du tire-lait :
-
Assemblez tous les éléments du kit tire-lait:
le tube en silicone et le capuchon, le corps
de la pompe et la valve blanche, le biberon Natural et le diaphragme (Fig.B).
-
Maintenez le bouton marche/arrêt (A2, Fig.A) jusqu’à ce que l’appareil s’allume et
appuyez plusieurs fois sur le bouton de hausse d’intensité (A5, Fig.A).
-
Vérifiez si le diaphragme en silicone (B2, Fig.B) se déplace progressivement vers la
partie supérieure du capuchon, puis redescend à chaque cycle du tire-lait.
-
Les vérifications ci-dessus doivent être effectuées pour les deuxdiaphragmes.
-
Si l’un des diaphragmes ne se déplace pas selon la description ci-dessus, veuillez
contacter votre revendeur Philips.
3I
-
Vérifiez que le sac de voyage et l’étui isotherme ne sont pas endommagés.
-
Vérifiez que le mode d’emploi est complet.
-
Si le sac de voyage, l’étui isotherme ou le mode d’emploi est endommagé, remplacez-
le.
Étape 4 : Restauration des valeurs d’usine
Restaurez les valeurs d’usine du bloc moteur comme suit:
4A. Vérifiez que
l’adaptateur est
branché sur la prise
secteur et que la petite
fiche à l’autre extrémité
est insérée dans le bloc
moteur.
3 sec.
4B. Pour éteindre le
tire-lait, maintenez le
bouton marche/arrêt
enfoncé.
4C. Appuyez
simultanément sur le
bouton de sélection de
mode (A3, Fig.A) et le
bouton de hausse
d’intensité (A5, Fig.A).
4D. Patientez jusqu’à ce
que les voyants des
modes et des niveaux
s’allument (A6, Fig.A).
Étape 5 : Nettoyage avant la location
5A Bloc moteur
Adaptateur
Il est important de procéder au nettoyage du bloc moteur (boutons et surface
globale) et de l’adaptateur avant de louer le tire-lait à la cliente suivante. Pour
ce faire, vous pouvez utiliser des lingettes à base d’alcool (alcool
isopropylique).

102
Français
5B Sac de
voyage
Étui
isotherme
Nettoyez le sac de voyage et l’étui isotherme en les essuyant avec un chiffon
propre et humidifié avec de l’eau et un détergent doux.
Avertissement : N’utilisez pas de lingettes à base d’alcool (alcool
isopropylique) pour nettoyer le sac de voyage et l’étui isotherme.
5C Mode
d'emploi
Ne nettoyez pas le mode d’emploi. S’il est sale ou endommagé, remplacez-le.
Étape 6 : Préparation pour la location suivante
Assurez-vous que les 6éléments suivants figurent dans le colis de la prochaine cliente:
-
Bloc moteur
-
Adaptateur
-
Kit tire-lait– un nouveau kit s’il s’agit d’un tire-lait électrique simple. Veuillez inclure deux nouveaux
kits s’il s’agit d’un tire-lait électrique double.
-
Sac de voyage
-
Étui isotherme
-
Mode d'emploi

Italiano
103
Italiano
Italiano
104
104
104
105
105
109
109
113
117
118
119
119
121
122
122
122
122
124
124
125
125
128
130
130
130
131
131
131
131
132
133
133
Sommario
Manuale dell'utente per la madre ________________________________________
Introduzione _________________________________________________________________________________________
Descrizione generale _________________________________________________________________________________
Destinazione d'uso e indicazioni per l'uso___________________________________________________________
Informazioni di sicurezza importanti_________________________________________________________________
Prima del primo utilizzo: istruzioni per la madre ____________________________________________________
Pulizia e disinfezione _________________________________________________________________________________
Uso del tiralatte_______________________________________________________________________________________
Utilizzo del tiralatte in caso di sintomi di seni ingorgati _____________________________________________
Dopo l'uso ____________________________________________________________________________________________
Scelta della tettarella giusta per il bambino_________________________________________________________
Somministrazione del latte materno con il biberon_________________________________________________
Compatibilità _________________________________________________________________________________________
Ordinazione degli accessori__________________________________________________________________________
Riciclaggio ____________________________________________________________________________________________
Garanzia e assistenza ________________________________________________________________________________
Risoluzione dei problemi_____________________________________________________________________________
Effetti collaterali indesiderati ________________________________________________________________________
Condizioni di conservazione _________________________________________________________________________
Campi elettromagnetici (EMF) _______________________________________________________________________
Informazioni tecniche ________________________________________________________________________________
Spiegazione dei simboli ______________________________________________________________________________
Manuale dell'utente per l'agente di noleggio __________________
Introduzione _________________________________________________________________________________________
Descrizione generale _________________________________________________________________________________
Informazioni di sicurezza importanti_________________________________________________________________
Preparazione per il noleggio _________________________________________________________________________
Passo 1: Registrazione e monitoraggio ______________________________________________________________
Passo 2: Istruzioni per la restituzione del tiralatte___________________________________________________
Passo 3: Lista di controllo di qualità _________________________________________________________________
Passo 4: Reimpostazione dei valori di fabbrica _____________________________________________________
Passo 5: Pulizia prima del noleggio __________________________________________________________________
Passo 6: Preparazione per il prossimo noleggio ____________________________________________________
134

104
Italiano
Manuale dell'utente per la madre
Introduzione
Grazie per aver scelto di noleggiare questo tiralatte Philips Avent. Il tiralatte elettrico singolo/doppio
Philips Avent Plus si ispira ai neonati e al loro naturale movimento di suzione. La morbida coppa in
silicone stimola il capezzolo con delicati movimenti massaggianti, per estrarre il latte in modo
confortevole ed efficace. La combinazione di suzione e stimolazione del capezzolo provoca un rapido
flusso del latte. Il design particolare consente di sedere in posizione comoda con la schiena dritta
durante l'estrazione del latte.
Gli operatori sanitari e l'Organizzazione Mondiale della Sanità raccomandano di nutrire i bambini
esclusivamente con latte materno per i primi sei mesi di vita e di continuare a farlo per i due anni
successivi insieme ad altri alimenti nutrienti. Il latte materno, infatti, è adatto alle specifiche esigenze
del bambino e contribuisce a proteggerlo da infezioni e allergie. Per allattare al seno più a lungo,
potete estrarre e conservare il latte in modo che il bambino possa godere dei suoi benefici anche in
vostra assenza. Il tiralatte è compatto, silenzioso e discreto da usare, pertanto potete portarlo con voi
ovunque, con il vantaggio di poter estrarre il latte quando vi è comodo e mantenere la scorta di latte.
Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro medico) attendere che la
produzione di latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate (normalmente a distanza di
almeno 2-4 settimane dal parto) prima di iniziare a estrarre il latte.
Descrizione generale
Nota: i numeri citati sotto si riferiscono ai numeri della figura riportata nella pagina pieghevole della
copertina anteriore di questo manuale dell'utente.
Nota: il tiralatte doppio viene fornito con due pezzi degli elementi illustrati nelle figure B e C.
Articoli a noleggio (Fig. A): gruppo motore e adattatore (da
restituire)
A1 Porta USB
A2 Pulsante on/off con funzione di pausa/avvio
A3 Pulsante di selezione modalità
A4 Pulsante "Riduci livello"
A5 Pulsante "Aumenta livello"
A6 Spie di segnalazione di modalità e livelli
A7 Attacco per tubo per tiralatte singolo
A8 Attacchi per tubi per tiralatte doppio
A9 Adattatore*
* L'adattatore fornito potrebbe variare a seconda del paese.

105
Italiano
Italiano
Kit tiralatte (Fig. B) (per uso personale)
B1 Tubo in silicone e coperchio
B2 Diaframma in silicone
B3 Tiralatte
B4 Coperchio
B5 Cuscinetto
B6 Valvola bianca
Biberon Natural Philips Avent (Fig. C) (per uso personale)
C1 Ghiera
C2 Dischetto sigillante
C3 Biberon
Nota: La tettarella e il tappo del biberon Philips Avent non fanno parte della confezione per il
noleggio, ma possono essere acquistati separatamente. Si sconsiglia l'utilizzo dei biberon in vetro
Philips Avent Natural con il tiralatte. Scoprite la gamma di tettarelle e biberon Philips Avent nel sito
www.philips.com/avent.
Accessori (da restituire)
Questi accessori non sono mostrati nella figura:
-
Borsa da viaggio
-
Custodia isolante
Articolo aggiuntivo (da restituire)
Questo ulteriore articolo non è mostrato nella figura:
-
Manuale utente
Destinazione d'uso e indicazioni per l'uso
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Plus è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte
dal seno della donna in allattamento ed è indicato per alleviare i sintomi dei seni ingorgati. Il gruppo
motore e l'adattatore sono destinati a più utenti. Il kit tiralatte è destinato a una singola utente.
Informazioni di sicurezza importanti
Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Il presente manuale dell'utente è disponibile anche online sul sito Web Philips Avent:
www.philips.com/avent.
Questo prodotto viene utilizzato dalla stessa donna in allattamento.
Il tiralatte può essere utilizzato in un ambiente di uso quotidiano.
Controindicazioni
- Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poiché il pompaggio
può indurre il travaglio.

106
Italiano
Avvertenze
Avvertenze per evitare soffocamento, strangolamento e lesioni:
- Non lasciate che bambini o animali domestici giochino con il
gruppo motore, l'adattatore, i materiali di imballaggio o gli
accessori.
- Scollegate sempre il tiralatte dopo l'uso. Conservate il tiralatte
quando non viene utilizzato.
-
Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adeguate. Tali persone possono
utilizzare questo tiralatte solo se assistite o istruite in merito
all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
Avvertenza per evitare la trasmissione di malattie infettive:
-
Se siete affette da Epatite B, Epatite C o HIV, l'estrazione del latte
dal seno non ridurrà o eliminerà il rischio di trasmissione del virus
al vostro bambino tramite il latte materno.
Avvertenze per evitare scosse elettriche:
-
Ispezionate il tiralatte, incluso l'adattatore, prima di ogni uso per
controllare che non vi siano segni di danni. Non usate il tiralatte
se l'adattatore o la spina sono danneggiati, non funzionano
correttamente, sono stati fatti cadere o immersi in acqua.
-
Utilizzate solo l'adattatore (S009AHz050yyyy) fornito con questo
tiralatte.
-
Accertatevi sempre che sia facile scollegare il dispositivo dalla
rete in caso di malfunzionamento. L'adattatore può essere
utilizzato per scollegare l'apparecchio.
Avvertenze per evitare la contaminazione e garantire l'igiene:
-
Per motivi igienici, il kit tiralatte è destinato esclusivamente all'uso
ripetuto da parte di una sola utente.

107
Italiano
Italiano
-
I tiralatte per più utenti sono progettati in modo tale che il latte
materno non possa mai toccare le parti del tiralatte che saranno
condivise. Le uniche parti di un tiralatte destinato a più utenti che
possono essere condivise in sicurezza sono il gruppo motore e
l'adattatore.
-
Pulite e disinfettate tutte le parti prima di utilizzarle per la prima
volta e dopo ogni uso.
-
Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del
tiralatte, per non danneggiarle.
-
Lavate accuratamente le mani con acqua e sapone prima di
toccare le parti del tiralatte e il seno, per evitare di contaminarli.
Evitate di toccare l'interno di contenitori e coperchi.
Avvertenze per evitare la contaminazione incrociata:
-
I kit tiralatte sono articoli per la cura personale destinati all'uso da
parte di una sola utente e non devono essere condivisi tra più
utenti.
-
Pulite il gruppo motore prima di dare in noleggio l'apparecchio a
un'altra utente.
Avvertenze per evitare disturbi e dolori al seno e ai capezzoli:
-
Non usate il tiralatte nel caso in cui il diaframma in silicone appaia
danneggiato o rotto. Per informazioni su come ottenere le parti di
ricambio, consultate il capitolo "Ordinazione degli accessori".
-
Utilizzate solo gli accessori e le parti consigliati da Philips Avent.
-
All'interno del gruppo motore del tiralatte non sono presenti parti
riparabili dall'utente,
-
Non sono consentite modifiche al tiralatte. Qualora vengano
apportate modifiche, la garanzia decade.
-
Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto
stanche per evitare cali di attenzione durante l'uso.
-
Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per
eliminare il vuoto.
-
Se il vuoto provoca disagio o dolore, spegnete il tiralatte e
staccatelo dal seno.

108
Italiano
-
Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se
non riuscite ad estrarre il latte. Fermatevi e provate in un altro
momento della giornata.
-
Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete
l'uso del tiralatte e consultate un medico.
Avvertenze per evitare danni e malfunzionamenti del tiralatte:
-
Non utilizzate apparecchiature di comunicazione portatili a
radiofrequenza (RF) (compresi telefoni cellulari e periferiche quali
cavi di antenna e antenne esterne) a una distanza inferiore a
30cmda qualsiasi parte del tiralatte, compreso l'adattatore,
poiché questo potrebbe avere un effetto negativo sulle
prestazioni del tiralatte.
-
L'uso dell'apparecchio adiacente ad altri apparecchi o impilato
con essi deve essere evitato in quanto potrebbe causare un
funzionamento scorretto.
Avvertenza per evitare un aumento delle emissioni
elettromagnetiche o una riduzione dell'immunità
elettromagnetica di questo apparecchio, con conseguente
malfunzionamento:
-
Non utilizzate un adattatore o un cavo di ricarica diverso da
quello fornito con l'apparecchio.
Avvertenze
Avvertenze per evitare danni e malfunzionamento del tiralatte:
-
Evitate che l'adattatore e il gruppo motore vengano a contatto
con l'acqua.
-
Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua o in
lavastoviglie, poiché potreste danneggiare in modo permanente
queste parti.
-
Tenete l'adattatore e i tubi in silicone lontano dalle superfici calde
per evitarne il surriscaldamento e la deformazione.

109
Italiano
Italiano
Prima del primo utilizzo: istruzioni per la madre
Smontate, pulite e disinfettate tutte le parti che vengono a contatto con il latte materno prima di
utilizzare il tiralatte per la prima volta e dopo ogni uso.
Pulizia e disinfezione
Panoramica
Pulite e disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno come descritto di
seguito:
Quando Come
Pulite e disinfettate prima del primo
utilizzo e dopo ogni uso.
Smontate tutte le parti e pulitele
come indicato nel capitolo "Pulizia",
quindi disinfettatele come indicato
nel capitolo "Disinfezione".
Nota: La tettarella e il tappo del biberon Philips Avent non fanno parte della confezione per il
noleggio, ma possono essere acquistati separatamente.
Le parti seguenti non entrano in contatto con il seno e il latte materno; pulitele nel modo descritto di
seguito:
Quando Come
Effettuate la pulizia secondo
necessità.
Pulite con un panno pulito e umido,
con acqua e un detergente delicato.

110
Italiano
Passo 1: Smontaggio
Smontate completamente il tiralatte, il biberon e il vasetto conservalatte.
Inoltre, rimuovete la valvola bianca dal tiralatte.
Passo 2: Pulizia
Le parti che vengono a contatto con il latte possono essere pulite manualmente o in lavastoviglie.
Avvertenza: Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del
tiralatte, per non danneggiarle.
Attenzione: Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua o in
lavastoviglie, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti.
Attenzione: prestate attenzione quando rimuovete e pulite la valvola bianca. Se si
danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca,
tirate delicatamente la linguetta sul lato della valvola. Per pulire la valvola bianca,
strofinatela delicatamente tra le dita in acqua calda con un po' di detersivo liquido per
stoviglie. Non inserite oggetti nella valvola bianca, poiché potrebbero danneggiarla.

111
Italiano
Italiano
Passaggio 2A: Pulizia manuale
Occorrente:
-
Detersivo delicato per stoviglie
-
Acqua potabile
-
Spazzolina morbida e pulita
-
Canovaccio o rastrelliera puliti
-
Lavandino o recipiente pulito
1. Risciacquate tutte le
parti sotto acqua
corrente tiepida.
5 min.
2. Immergete tutte le
parti per 5minuti in
acqua calda con un po'
di detersivo liquido per
stoviglie delicato.
3. Pulite tutte le parti
con l'apposita
spazzolina.
4. Risciacquate
accuratamente tutte le
parti sotto acqua
corrente fredda e
pulita.
5. Lasciate asciugare
tutte le parti su un
canovaccio o una
rastrelliera puliti.
Passaggio 2B: Pulizia in lavastoviglie
Occorrente:
-
Detersivo liquido per stoviglie delicato o pasticca per lavastoviglie
-
Acqua potabile
Nota: la pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti.

112
Italiano
1. Posizionate tutte le
parti sul ripiano
superiore della
lavastoviglie.
2. Inserite il detersivo o
una pastiglia nella
lavastoviglie e avviate
un programma
standard.
3. Lasciate asciugare
tutte le parti su un
canovaccio o una
rastrelliera puliti.
Passo 3: Disinfezione
Occorrente:
-
Pentola
-
Acqua potabile
Attenzione: Durante la disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione affinché
il biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe causare danni o
deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta
responsabile.
5 min.
1. Riempite una pentola
con acqua sufficiente
per ricoprire tutte le
parti e inserite tutte le
parti nella pentola.
Lasciate bollire l'acqua
per 5minuti.
Assicuratevi che le parti
non tocchino le pareti
della pentola.
2. Lasciate raffreddare
l'acqua.
3. Estraete
delicatamente le parti
dall'acqua. Posizionate
le parti su una
superficie/un
canovaccio o una
rastrelliera puliti e
lasciatele asciugare.
4. Riponete le parti
asciutte in modo sicuro
in un'area pulita e
protetta fino al
successivo utilizzo.
Assicuratevi che le parti
pulite siano state
completamente
asciugate all'aria prima
di riporle per
proteggerle da germi e
muffe.

113
Italiano
Italiano
Uso del tiralatte
Dimensione della coppa
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Plus ha una coppa morbida e attiva. È disponibile
una sola dimensione della coppa. Essa stimola delicatamente il capezzolo per provocare il flusso del
latte. La coppa è realizzata in silicone flessibile e si adatta a capezzoli di dimensioni fino a 30mm.
Assemblaggio del tiralatte
Assicuratevi che le parti del tiralatte che vengono a contatto con il latte siano pulite e disinfettate.
Avvertenza: prestate attenzione dopo avere disinfettato le parti del tiralatte
facendole bollire, poiché potrebbero essere molto calde. Per evitare ustioni, montate il
tiralatte solo quando le parti disinfettate si sono raffreddate.
Avvertenza: Lavate accuratamente le mani con acqua e sapone prima di toccare le
parti del tiralatte e il seno, per evitare di contaminarli. Evitate di toccare l'interno di
contenitori e coperchi.
Prima dell'uso controllate le parti del kit tiralatte per verificare che non siano usurate o danneggiate e,
se necessario, sostituitele.
Nota: il posizionamento corretto della coppa, del diaframma in silicone e del tubo in silicone è
fondamentale affinché il tiralatte crei un vuoto adeguato.
1. Lavate
accuratamente le mani
con acqua e sapone.
2. Inserite la valvola
bianca nel corpo del
tiralatte spingendola
più a fondo possibile.
3. Avvitate il corpo del
tiralatte sul biberon.
4. Inserite la coppa nel
corpo del tiralatte e
verificate che il bordo
ricopra il corpo del
tiralatte.

114
Italiano
4A. Spingete la parte
interna della coppa
nell'imbuto fino alla
linea (indicata dalla
freccia).
5. Inserite il diaframma
in silicone nel corpo del
tiralatte.
5A. Assicuratevi che il
diaframma in silicone
aderisca bene al bordo
premendolo con i
pollici.
6. Posizionate il tubo in
silicone e il coperchio
sul diaframma in
silicone. Spingete il
coperchio finché non è
posizionato
correttamente in sede.
7. Collegate il/i tubo/i al
gruppo motore.
8. Collegate l'adattatore
alla presa di corrente a
muro e inserite lo
spinotto all'altra
estremità nel gruppo
motore.
9. Il tiralatte è pronto
per l'uso.
Nota: potete
posizionare il
coperchio sopra la
coppa per mantenere
il tiralatte pulito
quando lo portate con
voi e mentre vi
preparate per
l'estrazione.
Descrizione delle parti del gruppo motore
7
1 3 5
4 6
8
2
1 Porta USB
2 Pulsante on/off con
funzione di pausa/avvio
3 Pulsante di selezione
modalità
4 Pulsante "Riduci livello"
5 Pulsante "Aumenta livello"
6 Spie di segnalazione di
modalità e livelli
7 Attacco per tubo per
tiralatte singolo
8 Attacchi per tubi per
tiralatte doppio

115
Italiano
Italiano
Spie di segnalazione di modalità
Il tiralatte presenta due modalità. Di seguito è fornita una spiegazione di tali modalità.
Spie di
segnala
zione
Modalità Spiegazione N. di livelli di aspirazione
Modalità di
stimolazione
Modalità per stimolare il seno a
produrre il flusso del latte.
8 livelli di aspirazione
Modalità di
estrazione
Modalità per un'efficiente estrazione
del latte dopo che il latte comincia a
scorrere. Dopo 90 secondi di
stimolazione, l'apparecchio passa
automaticamente alla modalità di
estrazione.
16 livelli di aspirazione
Nota: quando si modifica il livello di aspirazione, il display mostra il livello selezionato per alcuni
secondi, quindi compare di nuovo la modalità selezionata.
Spie di segnalazione del livello di aspirazione
Livello di
aspirazione 1:
la spia inferiore
lampeggia
Livello di
aspirazione 2:
la spia inferiore
è accesa fissa
Livello di
aspirazione 3:
la spia inferiore
è accesa fissa
+ la spia
successiva
lampeggia
Livello di
aspirazione 4:
2 spie accese
fisse
Livello di
aspirazione 5:
2 spie accese
fisse + la luce
successiva
lampeggia
Livello di
aspirazione 16:
tutte le spie
sono accese
Nota: ogni volta che il livello aumenta, la spia successiva inizia a lampeggiare o la spia
lampeggiante rimane accesa fissa.
Istruzioni di pompaggio
Avvertenza: spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il
vuoto.
Avvertenza: Non continuate a pompare per più di 5 minuti alla volta se non riuscite ad
estrarre nemmeno una piccola quantità di latte. Fermatevi e provate in un altro
momento della giornata.

116
Italiano
Avvertenza: Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete l'uso
del tiralatte e consultate un medico.
Nota: Se estraete regolarmente più di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un
biberon Natural Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo eil latte
fuoriesca.
1. Lavate
accuratamente le mani
con acqua e sapone e
assicuratevi che il seno
sia pulito.
2. Posizionate il kit
tiralatte sul seno.
Assicuratevi che il
capezzolo sia centrato.
3 sec.
3. Tenete premuto il
pulsante di
accensione/spegnimen
to finché l'apparecchio
non si accende. Le spie
di segnalazione si
accendono a indicare
che l'apparecchio è in
modalità di
stimolazione.
4. Il tiralatte si avvia in
modalità di
stimolazione e
aumenta lentamente il
vuoto fino all'ultimo
livello di aspirazione di
stimolazione utilizzato
(o fino al livello 5
quando viene utilizzato
per la prima volta).
5. Utilizzate i pulsanti
"Aumenta livello" e
"Riduci livello" per
modificare il livello di
aspirazione in base alle
vostre preferenze.
90 sec.
6. Dopo 90 secondi, il
tiralatte passa
gradualmente alla
modalità di estrazione
e aumenta lentamente
il vuoto fino all'ultimo
livello di aspirazione di
estrazione utilizzato (o
fino al livello 11 quando
viene utilizzato per la
prima volta).
7. Se il latte inizia a
scorrere prima o se
desiderate passare
dalla modalità di
estrazione alla modalità
di stimolazione, potete
cambiare modalità con
il pulsante di selezione
modalità.
8. Se desiderate fare
una pausa, premete
brevemente il pulsante
on/off. Per riprendere,
premete di nuovo
brevemente il pulsante
on/off.

117
Italiano
Italiano
3 sec.
9. Tenete premuto il
pulsante on/off per
spegnere.
10. Scollegate
l'adattatore dalla presa
e lo spinotto dal
gruppo motore.
Suggerimento: per un'estrazione ottimale, selezionate l'impostazione più elevata che non provoca
disagio. Tale impostazione può variare da una sessione all'altra.
Suggerimento: è possibile utilizzare il tiralatte doppio come tiralatte singolo collegando solo il tubo
di un kit tiralatte al gruppo motore.
Utilizzo del tiralatte in caso di sintomi di seni
ingorgati
L'ingorgo mammario si verifica quando i seni sono troppo pieni di latte. Questa è una condizione
dolorosa e fastidiosa. L'estrazione frequente di latte e lo svuotamento completo dei seni possono
ridurre l'ingorgo. Quando avvertite sintomi di ingorgo mammario, assicuratevi di utilizzare un livello di
vuoto inferiore per ridurre al minimo lo stiramento del tessuto mammario.
Nota: In presenza di sintomi di ingorgo mammario, assicuratevi di svuotare completamente i seni
durante ogni sessione di estrazione.

118
Italiano
Dopo l'uso
1. Svitate il biberon. 2A. Per conservare il
latte materno: chiudete
il biberon con il
dischetto sigillante e la
ghiera.
1
2
2B. Per preparare il
biberon per la poppata
del bambino: inserite
una tettarella in una
ghiera e avvitate la
ghiera assemblata sul
biberon. Sigillate la
tettarella con il
cappuccio del biberon
(vedere 'Assemblaggio
del biberon'). La
tettarella e il tappo del
biberon Philips Avent
non fanno parte della
confezione per il
noleggio, ma possono
essere acquistati
separatamente.
3. Rimuovete il tubo in
silicone e il cappuccio
dal kit tiralatte.
4. Smontate e pulite
tutte le parti che sono
state a contatto con il
latte materno (vedere
'Pulizia e disinfezione').
5. Per riporre facilmente
l'apparecchio,
avvolgete il tubo in
silicone intorno al
gruppo motore e fissate
il coperchio al tubo.
Avvertenza: refrigerate o congelate immediatamente il latte estratto o mantenetelo a
una temperatura di 16-29 °C per 4 ore al massimo prima di darlo al bambino.
Per ulteriori informazioni sul tiralatte e suggerimenti per l'estrazione del latte, visitate il sito
www.philips.com/avent.

119
Italiano
Italiano
Conservazione del latte materno
Di seguito sono fornite indicazioni per la conservazione del latte materno:
Luogo di conservazione Temperatura Durata massima di
conservazione
Stanza 16-29⁰C 4 ore
Frigorifero 4⁰C 4 giorni
Congelatore < -4⁰C 6 mesi
Avvertenza: Non ricongelate mai il latte scongelato per evitare che la qualità del latte
possa deteriorarsi.
Avvertenza: non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato per
evitare il calo della qualità del latte e lo scongelamento accidentale del latte congelato.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent Natural sono disponibili con diverse velocità di
flusso. Potete scegliere la tettarella numero1. Si tratta di una tettarella per 0
m+, ideale per i neonati e i lattanti di tutte le età.
Se il bambino si affoga spesso, se il latte gli fuoriesce dalla bocca durante
l'allattamento o se ha difficoltà a regolare il ritmo di suzione durante la
poppata, utilizzate una velocità di flusso inferiore. Se il bambino si
addormenta o mostra segnali di frustrazione durante la poppata, o se la
poppata richiede molto tempo, utilizzate una velocità di flusso superiore.
Le tettarelle Philips Avent Natural sono chiaramente numerate sul lato, per indicare la velocità di
flusso. Per maggiori informazioni, visitate il sito www.philips.com/avent.
Somministrazione del latte materno con il
biberon
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
AVVERTENZA!
-
Il continuo e prolungato succhiare di liquidi può causare carie.
-
Controllare sempre la temperatura dell’alimento prima di alimentare il bambino.
-
Sostituire al primo segno di usura o danneggiamento.
-
Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini.

120
Italiano
-
Non attaccare mai a corde, nastri, lacci o estremità libere dei vestiti. Il bambino potrebbe
strangolarsi.
-
Non utilizzare mai le tettarelle da biberon come un succhietto.
-
Utilizzare sempre questo prodotto sotto la sorveglianza di un adulto.
-
Mantenete il cappuccio del biberon lontano dalla portata dei bambini per evitare il soffocamento.
-
Non consentite ai bambini di giocare con piccole parti o di camminare/correre mentre usano i
biberon.
-
Controllate tutte le parti prima dell'uso e tirate la tettarella per l'alimentazione in ogni direzione.
Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità.
-
Buttate sempre via il latte materno rimasto alla fine della poppata.
Attenzione: per evitare di danneggiare il biberon
-
Non posizionare nel forno caldo, la plastica può squagliare.
-
Le proprietà dei materiali in plastica possono essere intaccate dalla disinfezione e dalle alte
temperature. Tale procedura può avere effetti negativi sulla tenuta del cappuccio del biberon.
-
Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore
o immersa nel liquido disinfettante più a lungo di quanto consigliato, poiché si potrebbe
danneggiare il prodotto.
Prima di utilizzare il biberon
-
Controllate il biberon e la tettarella per l'allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte
le direzioni per evitare il rischio di soffocamento. Sostituire al primo segno di usura o
danneggiamento.
-
Pulite e disinfettate il biberon prima del primo utilizzo e dopo ogni uso (vedere 'Pulizia e
disinfezione').
Assemblaggio del biberon
1. La tettarella può
essere montata in
modo più semplice se
viene spostata avanti e
indietro mentre viene
tirata verso l'alto
anziché tirata in
orizzontale.
2. Accertatevi di inserire
la tettarella finché la
parte più bassa non è
in linea con la ghiera.
3. Inserite il cappuccio
in posizione verticale
sul biberon in modo
che la tettarella
rimanga dritta.
4. Avvitate la ghiera con
la tettarella e il
cappuccio sul biberon.

121
Italiano
Italiano
5. Per rimuovere il
coperchio, posizionate
la mano su di esso e il
pollice nella fessura.
Riscaldamento del latte materno
Se usate il latte materno congelato, lasciatelo scongelare completamente prima di riscaldarlo.
Nota: se il bambino deve mangiare subito, è possibile scongelare il latte in un recipiente di acqua
calda.
Riscaldate il biberon contenente il latte materno scongelato o refrigerato in un recipiente di acqua
calda o in uno scaldabiberon. Rimuovete la ghiera e il dischetto sigillante dal biberon.
Mescolate sempre il latte materno riscaldato per assicurarvi che il calore sia distribuito in modo
omogeneo e verificate la temperatura prima di servire.
Avvertenza: L'uso di un forno a microonde per riscaldare il latte materno è
sconsigliato. I forni a microonde potrebbero alterare la qualità del latte materno e
distruggere sostanze nutritive preziose; inoltre potrebbero generare temperature
elevate localizzate. Se riscaldate il latte materno nel forno a microonde, posizionate solo
il contenitore senza la ghiera, la tettarella e il coperchio nel forno a microonde.
Mescolate sempre il latte materno riscaldato per assicurarvi che il calore sia distribuito
in modo omogeneo e controllate la temperatura prima di servirlo.
Conservazione dei biberon
-
Riponete tutte le parti in un contenitore asciutto, pulito e coperto.
-
Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore
o immersa nel liquido disinfettante più a lungo di quanto consigliato, poiché si potrebbe
danneggiare il prodotto.
-
Per motivi igienici, è consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi.
Compatibilità
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Plus è compatibile con tutti i biberon della gamma
Philips Avent Natural e i vasetti conservalatte della gamma Philips Avent con adattatore. Si sconsiglia
l'utilizzo dei biberon in vetro Philips Avent Natural con il tiralatte.
Nota: il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Plus (SCF373/11, SCF371/11) può essere
utilizzato solo insieme
al kit tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent (SCF338/11). Non
utilizzatelo insieme ad altri modelli Philips o marchi diversi.

122
Italiano
Avvertenza: Per motivi igienici, il kit tiralatte è destinato esclusivamente all'uso
ripetuto da parte di una sola utente.
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.philips.com/parts-and-
accessories o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza
clienti Philips del vostro paese.
Quando ordinate le tettarelle di ricambio, assicuratevi di usare una tettarella con la velocità di flusso
corretta per il vostro bambino (vedere 'Scelta della tettarella giusta per il bambino') e non mischiate le
parti e le tettarelle dei biberon anticoliche Philips Avent con le parti dei biberon Philips Avent Natural,
poiché non sono adatte e potrebbero causare perdite o altri problemi.
Riciclaggio
-
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici
(2012/19/UE).
-
Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti
elettrici ed elettronici superiore ai 400 m
2
.
-
In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed
elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze
negative per l'ambiente e per la salute.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.philips.com/support oppure
leggete l'opuscolo della garanzia internazionale.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il tiralatte. Se non
riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito
www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il Centro assistenza
clienti del vostro paese.

123
Italiano
Italiano
Problema Soluzione
Provo dolore quando
uso il tiralatte.
-
Selezionate un livello di aspirazione adatto a voi.
-
Verificate che il diaframma in silicone non sia danneggiato (non
presenti incrinature, fori e così via).
-
Assicuratevi che il capezzolo sia posizionato al centro della coppa.
-
Se il dolore persiste, interrompete l'uso del tiralatte e consultate il
vostro operatore sanitario.
Il tiralatte non si
accende (le spie di
segnalazione non si
accendono).
-
Assicuratevi di utilizzare l'adattatore fornito con l'apparecchio e
verificate che l'adattatore sia collegato correttamente al gruppo
motore e alla presa a muro.
-
Collegate l'adattatore a un'altra presa a muro. Quindi tenete premuto
il pulsante di accensione/spegnimento per verificare se è possibile
accendere il tiralatte.
-
Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti
all'indirizzo www.philips.com/support.
Tutte le spie di
segnalazione sul gruppo
motore lampeggiano e
l'apparecchio si spegne
automaticamente.
-
Provate a riaccendere il gruppo motore.
-
Assicuratevi di utilizzare l'adattatore fornito con l'apparecchio.
-
Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti
all'indirizzo www.philips.com/support.
Non percepisco alcuna
aspirazione/il livello di
aspirazione è troppo
basso.
-
Se possibile, provate a utilizzare un livello di aspirazione più alto.
-
Verificate che il diaframma in silicone sia montato correttamente
(vedere 'Assemblaggio del tiralatte').
-
Verificate che la valvola bianca non sia danneggiata e che sia montata
correttamente (vedere 'Assemblaggio del tiralatte').
-
Verificate che le altre parti del tiralatte siano intatte e montate
correttamente (vedere 'Assemblaggio del tiralatte').
-
Assicuratevi che il tiralatte sia posizionato correttamente sul seno, in
modo da ottenere una tenuta ermetica fra il tiralatte e il seno.
-
Se continuate a non sentire alcuna aspirazione, contattate il centro
assistenza clienti all'indirizzo www.philips.com/support.
L'aspirazione del
tiralatte è troppo forte.
-
Se possibile, provate a utilizzare un livello di aspirazione più basso.
Quando estraete il latte per la prima volta, iniziate con il livello di
aspirazione predefinito (livello 5 in modalità di stimolazione, livello 11
in modalità di estrazione) e, se necessario, aumentate o riducete il
livello. Il livello di aspirazione ottimale potrebbe variare da una
sessione di estrazione all'altra.
-
Assicuratevi di utilizzare esclusivamente le parti del tiralatte fornite
con questo tiralatte.
-
Verificate che il diaframma in silicone non sia danneggiato (non
presenti incrinature, fori e così via).
-
Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti
all'indirizzo www.philips.com/support.
Estraggo una quantità
minima o nulla di latte
quando uso il tiralatte.
-
Se non percepite un'aspirazione sufficiente, consultate la voce "Non
percepisco alcuna aspirazione/il livello di aspirazione è troppo basso"
nella sezione dedicata alla risoluzione dei problemi.
-
Se utilizzate il tiralatte Philips Avent per la prima volta, potrebbe
essere necessario acquisire una certa dimestichezza prima
di riuscire
a estrarre il latte. Ulteriori suggerimenti esplicativi sono disponibili sul
sito Web Philips Avent www.philips.com/avent.

124
Italiano
Problema Soluzione
Quando accendo il
tiralatte dopo la
conservazione, non
inizia a funzionare
immediatamente.
-
Forse avete conservato il tiralatte a una temperatura inferiore alla
temperatura minima di conservazione o superiore alla temperatura
massima di conservazione. Fate acclimatare il tiralatte in una stanza a
20°C per 30minuti per regolare la sua temperatura nell'intervallo
operativo (da 5°C a 40°C).
Effetti collaterali indesiderati
Qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione a questo dispositivo deve essere segnalato a Philips
tramite il sito www.philips.com/support e all'autorità competente dello stato membro in cui l'utente
e/o il paziente risiede.
Quando si utilizza il tiralatte, possono verificarsi gli effetti collaterali indesiderati riportati di seguito.
Nel caso avverta uno di questi sintomi, contatti un operatore sanitario o uno specialista in
allattamento.
Effetto collaterale
indesiderato
Descrizione
Sensazione di dolore Dolore al seno o al capezzolo, o dolore causato da un livello di
aspirazione troppo elevato.
Capezzoli doloranti Dolore persistente ai capezzoli all'inizio della sessione di pompaggio, o
dolore che dura per tutta la sessione di pompaggio, o dolore tra una
sessione e l'altra.
Eritema (arrossamento) Rossore della pelle del seno.
Livido Uno scolorimento della pelle color rosso porpora che non svanisce
quando sottoposto a pressione. Quando un livido inizia a sbiadire, può
diventare di colore verde e marrone.
Trombo Il trombo può provocare indolenzimento, dolore, arrossamento, gonfiore
e/o sensazione di calore.
Ferita sul capezzolo
(trauma del capezzolo)
-
Spaccature o capezzoli irritati.
-
Tessuto cutaneo squamato sul capezzolo. In genere accade insieme ai
capezzoli irritati e/o alle vesciche.
-
Lesione del capezzolo.
-
Vescica. Simili a piccole bolle che compaiono sulla superficie della
pelle.
-
Sanguinamento. Capezzoli irritati o lesionati possono portare a
sanguinamento della zona interessata.
Condizioni di conservazione
Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare
lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto.
Se l'apparecchio è stato conservato in un ambiente caldo o freddo, posizionatelo in un ambiente con
una temperatura di 20°Cper 30 minuti finché non raggiunge una temperatura che rientra nelle
condizioni d'uso (da 5°C a 40°C)primadi utilizzarlo.

125
Italiano
Italiano
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo dispositivo Philips è conforme a tutti gli standard e alle normative applicabili riguardanti
l'esposizione ai campi elettromagnetici.
Informazioni tecniche
Tiralatte elettrico singolo Tiralatte elettrico doppio
Livello di vuoto Stimolazione: da -60 a -200 mbar (da -45 a -150 mmHg)
Estrazione: da -60 a -360 mbar (da -45 a -270 mmHg)
Regolabile in passi di 20 mbar
Aspirazione a intermittenza
Numero di cicli Stimolazione: 105-120 cicli/min, a seconda del livello di vuoto
Estrazione: 53-85 cicli/min, a seconda del livello di vuoto
Potenza nominale di
ingresso gruppo motore
5 V CC / 1,1 A 5 V CC / 1,8 A
Potenza nominale di
ingresso adattatore di rete
Adattatore di rete esterno 100-240 V CA
50/60 Hz
400 mA
Potenza nominale di uscita
adattatore di rete
5 V CC / 1,1 A 5 V CC / 1,8 A
Numero del tipo di
adattatore
S009AHz050yyyy Le lettere "yyyy" rappresentano la corrente in uscita
da 0100 (1000mA) a 0180 (1800mA), con incrementi in passi di
100mA. La lettera "z" indica il tipo di spina, che può essere: U, V, B, S,
C, A, D, K, T, I, E, F.
Porta di alimentazione Micro USB
Condizioni operative Temperatura: da 5°C a 40°C (da 41°F a 104°F)
Umidità relativa: da 15 a 90% (senza condensa)
Condizioni di stoccaggio e
trasporto
Temperatura: Da -25°C a 70°C (da -13°F a 158°F)
Umidità relativa: fino al 90% (senza condensa)
Pressione operativa 700 - 1060 hPa (<3000m di altitudine)
Peso netto 230g 310g
Dimensioni esterne Gruppo motore: 145 mm x 95 mm x 45 mm (LxPxA)
Classificazione del
dispositivo
Classificazioni applicabili:
Grado di protezione dalle scosse elettriche:
- Apparecchiatura ME di Classe II
- Parte applicata di tipo BF
Il tiralatte e l'adattatore sono specificati come sistemi elettromedicali
secondo lo standard IEC 60601-1.
Materiali ABS, silicone (gruppo motore)
Polipropilene, silicone (altre
parti)

126
Italiano
Tiralatte elettrico singolo Tiralatte elettrico doppio
Durata 500 ore
Modalità di funzionamento Utilizzo continuo
Grado di protezione IP IP22 (unità motore), IP20 (adattatore)
Compatibilità elettromagnetica: informazioni sulla conformità
Questo apparecchio è stato testato ed è risultato conforme allo standard IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0
per la compatibilità elettromagnetica (EMC) come Classe B secondo CISPR 11:2009. I livelli dei test
sono elencati nelle tabelle allegate. Utilizzate questo tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent
Plus solo insieme all'adattatore fornito.
Emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico -
indicazioni
Emissioni RF
CISPR 11
Gruppo 1 L'apparecchio non utilizza energia RF per la
funzione prevista. Pertanto, le emissioni RF
sono molto basse e non sembrano causare
alcuna interferenza con le apparecchiature
elettroniche nelle vicinanze.
Emissioni RF
CISPR 11
Classe B
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Conforme
Categoria di Classe A
Fluttuazioni di
tensione/sfarfallio
IEC 61000-3-3
Conforme
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in
ambienti residenziali e in quelli collegati
direttamente ad una rete di alimentazione a
bassa tensione che serve edifici adibiti ad uso
domestico.
Indicazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Plus è destinato all'uso negli ambienti
elettromagnetici riportati di seguito. L'utente deve assicurarsi che l'apparecchio venga utilizzato in tali
ambienti per evitare un malfunzionamento.
Test dell'immunità Livello del test di
immunità
Ambiente elettromagnetico -
indicazioni
Scarica elettrostatica
(ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV a contatto
±15 kV in aria
I pavimenti possono essere una fonte di
elettricità statica. Quando l'aria è molto secca
(< 20% RH) è preferibile che l'apparecchio
venga utilizzato in una stanza con pavimento
in cemento o legno, anziché sintetico.
Campi elettromagnetici
RF irradiati
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz

127
Italiano
Italiano
Test dell'immunità Livello del test di
immunità
Ambiente elettromagnetico -
indicazioni
Campi di prossimità da
apparecchiature di
comunicazione wireless
RF
IEC 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
L'apparecchio è immune da dispositivi di
comunicazione wireless RF come
smartphone, apparecchi Wi-Fi o Bluetooth a
una distanza di almeno 30cm. Evitate una
distanza minore perché potrebbe
determinare un malfunzionamento.
Campi magnetici ad
alimentazione nominale
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz o 60 Hz
Transitori elettrici
veloci/raffica
IEC 61000-4-4
±2 kV
Frequenza di ripetizione
di 100 kHz
Qualità di alimentazione prevista di un tipico
ambiente commerciale o residenziale.
Picchi
IEC 61000-4-5
±1 kV da linea a linea
±2 kV da linea a terra
Qualità di alimentazione prevista di un tipico
ambiente commerciale o residenziale.
Disturbi condotti, indotti
da campi di
radiofrequenza
IEC 61000-4-6
3 Vrms, prima
dell'applicazione della
modulazione
0,15 MHz - 80 MHz
6 Vrms, prima
dell'applicazione della
modulazione, nelle
bande ISM e di
radioamatori comprese
tra 0,15 MHz e 80 MHz
80% AM a 1 kHz
Cali di tensione, brevi
interruzioni e variazioni di
tensione sulle linee di
ingresso
dell'alimentazione
IEC 61000-4-11
0% UT; mezzo ciclo a 0°,
45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
e 315°
0% UT; 1 ciclo e 70% UT;
25/30 cicli monofase a 0°
0% UT; 250/300 cicli
Qualità di alimentazione prevista di un tipico
ambiente commerciale o residenziale. In caso
di interruzioni di corrente il tiralatte si
spegnerà.
Nota: UT è la tensione di rete CA prima dell'applicazione del livello di test. Nell'evento improbabile che
il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Plus non funzioni più a causa di disturbi di altri
apparecchi, oltre i livelli indicati nella tabella sopra, l'apparecchio si spegnerà completamente e si
riavvierà. In tal caso, aumentate la distanza dall'altro apparecchio che causa il disturbo.

128
Italiano
Spiegazione dei simboli
I segni e i simboli di avvertenza sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto
dell'apparecchio e proteggere voi e gli altri da eventuali lesioni. Di seguito è riportato il significato dei
segni e dei simboli di avvertenza sull'etichetta e nel manuale utente.
Simbolo Spiegazione
Indica di seguire le istruzioni per l'uso.
Indica importanti informazioni come avvertenze e precauzioni.
Indica suggerimenti sull'utilizzo, ulteriori informazioni o una nota.
Indica il produttore.
Indica la data di fabbricazione.
Indica la conformità ai requisiti essenziali dellaDirettiva del Consiglio 93/42/CEE del
14giugno1993 per quanto concerne i dispositivi medici.
Indica che si tratta di un apparecchio medico.
Indica che la parte dell'apparecchio che entra in contatto fisico con l'utente (nota anche
come parte applicata) è di tipo BF (Body Floating) secondo lo standard IEC 60601-1. La
parte applicata è il kit tiralatte.
Indica "Apparecchiatura di Classe II". L'adattatore è dotato di doppio isolamento (Classe
II).
Indica il numero di catalogo del produttore del tiralatte.
Indica "corrente continua".
Indica "corrente alternata".
Indica raccolta separata di apparecchiature elettriche ed elettroniche in conformità alla
direttiva europea. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti con i normali rifiuti
domestici. Vedere il capitolo "Riciclaggio" per maggiori informazioni.
Indica la protezione contro l'ingresso di corpi estranei solidi maggiori di 12,5mm e contro
gli effetti dannosi dovuti all'ingresso di gocce d'acqua quando inclinato a 15gradi.

129
Italiano
Italiano
Simbolo Spiegazione
Indica la protezione contro l'ingresso di corpi estranei solidi maggiori di 12,5mm e
nessuna protezione contro l'ingresso di acqua.
Indica il numero di lotto del dispositivo medico.
Indica il numero di serie del produttore dell'apparecchio medico.
Indica USB.
Indica i limiti superiori di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in
sicurezza: fino al 90 %.
Indica i limiti di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio a cui il dispositivo medico
può essere esposto in sicurezza: da -25°C a 70°C /da -13°F a 158°F.
Indica il Forest Stewardship Council. I marchi FSC consentono ai consumatori di scegliere
prodotti che supportano la conservazione delle foreste, offrono vantaggi sociali e
consentono al mercato di fornire un incentivo per una migliore gestione delle risorse
forestali.
Indica che un oggetto può essere riciclato, non che un oggetto è stato riciclato o viene
accettato presso tutti i sistemi di raccolta per il riciclaggio.
Indica che l'imballaggio deve essere riciclato e che le tasse di imballaggio sono state
pagate alle organizzazioni di riciclaggio dei punti verdi.
Indica la garanzia internazionale Philips di 2 anni.
Indica che il tiralatte deve essere tenuto lontano dalla luce solare diretta.
Indica che il tiralatte deve essere mantenuto asciutto.
Indica l'intervallo di pressione per il funzionamento: da 700 a 1060hPa.

130
Italiano
Manuale dell'utente per l'agente di noleggio
Introduzione
Grazie per aver scelto di dare in noleggio ai vostri clienti questo tiralatte elettrico singolo/doppio
Philips Avent Plus. Queste istruzioni spiegano come preparare il tiralatte prima di noleggiarlo. Per
tutte le avvertenze e le specifiche generali del tiralatte, fate riferimento alla sezione "Manuale
dell'utente per la madre" o contattate il vostro agente di vendite Philips.
Nota: il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Plus (SCF373/11, SCF371/11) può essere
utilizzato solo insieme al kit tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent (SCF338/11). Non
utilizzatelo insieme ad altri modelli Philips o marchi diversi.
Avvertenza: Per motivi igienici, il kit tiralatte è destinato esclusivamente all'uso
ripetuto da parte di una sola utente.
Descrizione generale
Nota: i numeri citati sotto si riferiscono ai numeri della figura riportata nella pagina pieghevole della
copertina anteriore di questo manuale dell'utente.
Nota: il tiralatte doppio viene fornito con due pezzi degli elementi illustrati nelle figure B e C.
Articoli a noleggio (Fig. A): gruppo motore e adattatore (da
restituire)
A1 Porta USB
A2 Pulsante on/off con funzione di pausa/avvio
A3 Pulsante di selezione modalità
A4 Pulsante "Riduci livello"
A5 Pulsante "Aumenta livello"
A6 Spie di segnalazione di modalità e livelli
A7 Attacco per tubo per tiralatte singolo
A8 Attacchi per tubi per tiralatte doppio
A9 Adattatore*
* L'adattatore fornito potrebbe variare a seconda del paese.
Kit tiralatte (Fig. B) (per uso personale)
B1 Tubo in silicone e coperchio
B2 Diaframma in silicone
B3 Tiralatte
B4 Coperchio
B5 Cuscinetto
B6 Valvola bianca

131
Italiano
Italiano
Biberon Natural Philips Avent (Fig. C) (per uso personale)
C1 Ghiera
C2 Dischetto
sigillante
C3 Biberon
Accessori (da restituire)
Questi accessori non sono mostrati nella figura:
-
Borsa da viaggio
-
Custodia isolante
Articolo aggiuntivo (da restituire)
Questo ulteriore articolo non è mostrato nella figura:
-
Manuale utente
Informazioni di sicurezza importanti
Leggete le informazioni (vedere 'Manuale dell'utente per la madre') importanti sulla sicurezza prima di
eseguire la lista di controllo di qualità con il tiralatte.
Preparazione per il noleggio
Seguite i 6passaggi seguenti per preparare correttamente il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips
Avent Plus per il noleggio.
Passo 1: Registrazione e monitoraggio
Prima di noleggiare il tiralatte per la prima volta, visitate il sito www.philips.com/welcome per
registrare il prodotto.
Passo 2: Istruzioni per la restituzione del tiralatte
Nota: Prima di disimballare gli articoli restituiti e di effettuare i controlli su di essi, indossate i
dispositivi di protezione individuale (guanti monouso).
2A Pulite il gruppo motore (i pulsanti e l'intera superficie). Questa operazione può essere
eseguita utilizzando salviette imbevute di alcool (isopropanolo).
2B Pulite l'adattatore. Questa operazione può essere eseguita utilizzando salviette imbevute
di alcool (isopropanolo).

132
Italiano
2C Controllate se la cliente ha restituito solo:
-
Gruppo motore
-
Adattatore
-
Borsa da viaggio
-
Custodia isolante
-
Manuale utente
2D È importante verificare che la cliente non abbia accidentalmente restituito anche altri
articoli, incluso il kit tiralatte che è esclusivamente per uso personale. Siete pregati di
gettare tutti gli altri articoli nel caso in cui vi vengano restituiti.
Da conservare Da gettare via
Passo 3: Lista di controllo di qualità
Seguite i passi da 3A a 3I per ispezionare gli articoli restituiti per eventuali danni o malfunzionamenti.
In caso di danni o malfunzionamenti, contattate il vostro agente di vendite Philips.
3A
-
Verificate che tra gli articoli restituiti sia incluso un gruppo motore.
-
Controllare anche se è stato restituito l'adattatore corretto (l'etichetta deve riportare il
numero S0009AHz050yyyy).
3B Verificate se dall'esterno sono visibili danni o malfunzionamenti.
3C Scuotete delicatamente il gruppo motore per accertarvi che non vi siano parti interne
allentate.
3D
-
Collegate l'adattatore alla presa di corrente a muro e inserite lo spinotto all'altra
estremità nel gruppo motore.
-
Tenete premuto il pulsante di accensione/spegnimento finché l'apparecchio non si
accende.
-
Le spie si accendono.
3E Verificate che le spie per le modalità e i livelli (A6 in Fig.A) si accendano.

133
Italiano
Italiano
3F Prestate attenzione se l'apparecchio inizia a pompare.
3G Ascoltate il suono del pompaggio che dovrebbe essere ritmato.
3H Verificate se le due uscite aspirano aria. Per controllare le prestazioni del tiralatte, dovete
disporre di un kit tiralatte di ricambio per poter assemblare completamente il tiralatte.
Come controllare le prestazioni del tiralatte:
-
Assemblate tutte le parti del kit tiralatte: tubo e tappo in silicone, corpo del tiralatte con
valvola bianca, biberon Natural e diaframma (Fig.B).
-
Tenete premuto il pulsante on/off (A2 in Fig.A) fino all'accensione dell'apparecchio e
premete il pulsante "Aumenta livello" (A5 in Fig.A) più volte.
-
Controllate che il diaframma in silicone (B2 in Fig.B) si sposti gradualmente verso la
parte superiore del coperchio e torni indietro a ogni ciclo di pompaggio.
-
I controlli sopra descritti devono essere eseguiti per entrambi i diaframmi.
-
Se qualcuno dei diaframmi non si sposta nel modo descritto sopra, contattate il vostro
agente di vendite Philips.
3I
-
Controllate la borsa da viaggio e la custodia isolante per assicurarvi che non siano
danneggiate.
-
Verificate che il manuale dell'utente sia completo.
-
Se la borsa da viaggio, la custodia isolante o il manuale dell'utente sono danneggiati,
sostituiteli.
Passo 4: Reimpostazione dei valori di fabbrica
Ripristinate i valori di fabbrica del gruppo motore come segue:
4A. Assicuratevi che
l'adattatore sia inserito
nella presa di corrente a
muro e che lo spinotto
all'altra estremità sia
inserito nel gruppo
motore.
3 sec.
4B. Tenete premuto il
pulsante on/off per
spegnere.
4D. Attendete che le
spie per le modalità e i
livelli si accendano (A6
in Fig.A).
Passo 5: Pulizia prima del noleggio
5A Gruppo
motore
Adattatore
È importante ripetere la pulizia del gruppo motore (i pulsanti e l'intera
superficie) e dell'adattatore prima che il tiralatte venga dato in noleggio alla
cliente successiva. Questa operazione può essere eseguita utilizzando salviette
imbevute di alcool (isopropanolo).
4C. Premete
contemporaneamente
il pulsante di selezione
modalità (vedere A3 in
Fig.A) e il pulsante
"Aumenta livello" (A5 in
Fig.A).

134
Italiano
5B Borsa da
viaggio
Custodia
isolante
Pulite la borsa da viaggio e la custodia isolante strofinandole con un panno
pulito e umido con acqua e un detergente delicato.
Avvertenza: Non utilizzate salviettine imbevute di alcol
(isopropanolo) per pulire la borsa da viaggio e la custodia isolante.
5C Manuale
utente
Non pulite il manuale dell'utente. Se il manuale dell'utente è sporco o
danneggiato, sostituitelo.
Passo 6: Preparazione per il prossimo noleggio
Assicuratevi che i seguenti 6articoli siano inclusi in un pacchetto confezionato per la prossima cliente:
-
Gruppo motore
-
Adattatore
-
Kit tiralatte: un nuovo kit per ciascuna nuova cliente in caso di un tiralatte elettrico singolo. Inserire
due nuovi kit per ogni nuova cliente in caso di un tiralatte elettrico doppio.
-
Borsa da viaggio
-
Custodia isolante
-
Manuale utente

Nederlands
135
Nederlands
Nederlands
136
136
136
137
137
142
142
145
150
150
152
152
154
154
154
155
155
156
157
157
157
160
163
163
163
164
164
164
164
165
166
166
Inhoud
Gebruikershandleiding voor moeders ________________________________
Introductie ___________________________________________________________________________________________
Algemene beschrijving _______________________________________________________________________________
Beoogd gebruik en indicaties voor gebruik__________________________________________________________
Belangrijke veiligheidsinformatie ____________________________________________________________________
Voor het eerste gebruik: instructies voor de moeder _______________________________________________
Reinigen en desinfecteren ___________________________________________________________________________
De borstkolf gebruiken _______________________________________________________________________________
De borstkolf gebruiken wanneer u symptomen vertoont van stuwing _____________________________
Na gebruik ____________________________________________________________________________________________
Kies de juiste speen voor uw baby __________________________________________________________________
Moedermelk geven met de fles ______________________________________________________________________
Compatibiliteit ________________________________________________________________________________________
Accessoires bestellen ________________________________________________________________________________
Recyclen ______________________________________________________________________________________________
Garantie en ondersteuning __________________________________________________________________________
Problemen oplossen _________________________________________________________________________________
Ongewenste bijwerkingen ___________________________________________________________________________
Opbergomstandigheden_____________________________________________________________________________
Elektromagnetische velden (EMV) ___________________________________________________________________
Technische informatie________________________________________________________________________________
Uitleg van symbolen__________________________________________________________________________________
Handleiding voor verhuurders ______________________________________________
Introductie ___________________________________________________________________________________________
Algemene beschrijving _______________________________________________________________________________
Belangrijke veiligheidsinformatie ____________________________________________________________________
Klaarmaken voor verhuur ____________________________________________________________________________
Stap 1: Registreren en volgen ________________________________________________________________________
Stap 2: Instructies voor terugname borstkolf ________________________________________________________
Stap 3: Kwaliteitschecklist____________________________________________________________________________
Stap 4: Fabrieksinstellingen terugzetten ____________________________________________________________
Stap 5: Reiniging vóór verhuur _______________________________________________________________________
Stap 6: Klaarmaken voor de volgende verhuur______________________________________________________
167

136
Nederlands
Gebruikershandleiding voor moeders
Introductie
Bedankt dat u ervoor hebt gekozen om deze Philips Avent borstkolf te huren. De Philips Avent Plus
enkele/dubbele elektrische borstkolf is geïnspireerd door baby's en hun natuurlijke zuigbewegingen.
Het zachte siliconenkussentje stimuleert de tepel met zachte masserende bewegingen, waardoor u
comfortabel en effectief kunt kolven. De combinatie van zuigkracht en tepelstimulering activeert een
snelle melkstroom. Dankzij het design hoeft u niet voorover te buigen en kunt u tijdens het afkolven
ontspannen en rechtop blijven zitten.
Medische professionals en de Wereldgezondheidsorganisatie raden aan om kinderen gedurende de
eerste zes levensmaanden alleen met moedermelk te voeden en hen gedurende de twee jaren
daarna naast andere, voedzame voeding ook moedermelk te blijven geven. De reden hiervoor is dat
uw moedermelk aan alle behoeften van uw baby voldoet en uw baby beschermt tegen infecties en
allergieën. Om langer borstvoeding te kunnen geven, kunt u uw melk afkolven en bewaren, zodat uw
baby zelfs kan profiteren van de voordelen van moedermelk als u zelf niet aanwezig kunt zijn om
borstvoeding te geven. De kolf is compact en discreet te gebruiken; u kunt de kolf overal mee naartoe
nemen en dus melk afkolven wanneer het u uitkomt en de aanmaak van uw moedermelk te
behouden.
Tenzij u andere aanbevelingen krijgt van uw gezondheidszorgprofessional, wordt u, als het
borstvoeden goed gaat, aangeraden te wachten tot u een regelmatige melktoevoer en een regelmatig
borstvoedingsritme hebt (doorgaans 2 tot 4 weken na de geboorte), voordat u begint met kolven.
Algemene beschrijving
Opmerking: De hieronder genoemde nummers verwijzen naar de nummers in de afbeelding op de
voorste uitvouwpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Opmerking: De dubbele borstkolf wordt geleverd met twee exemplaren van in figuur B en C
aangegeven items.
Onderdelen voor verhuur (afb. A): motorunit en adapter
(moeten worden ingeleverd)
A1 USB-stroomingang
A2 Aan/uit-knop met functie voor pauzeren/afspelen
A3 Modusselectieknop
A4 Knop 'Niveau omlaag'
A5 Knop 'Niveau omhoog'
A6 Indicatielampjes voor modi en niveaus
A7 Slangaansluiting voor enkele borstkolf
A8 Slangaansluitingen voor dubbele borstkolf
A9 Adapter*
* Welke adapter wordt meegeleverd, kan per land verschillen.

137
Nederlands
Nederlands
Borstkolfset (fig. B) (voor persoonlijk gebruik)
B1 Siliconenslangetje en dop
B2 Siliconenmembraan
B3 Kolfgedeelte
B4 Deksel
B5 Kussentje
B6 Wit ventiel
Philips Avent Natural-fles (fig. C) (voor persoonlijk gebruik)
C1 Afsluitring
C2 Afsluitplaatje
C3 Fles
Opmerking: De Philips Avent-speen en -flessendop maken geen deel uit van het verhuurpakket,
maar u kunt ze wel apart kopen. Wij raden het gebruik van Philips Avent Natural Glass-flessen bij de
borstkolf niet aan. Op de website www.philips.com/avent vindt u een overzicht van het assortiment
spenen en flessen dat Philips Avent aanbiedt.
Accessoires (moeten worden ingeleverd)
Deze accessoires zijn niet afgebeeld in de afbeelding:
-
Reistas
-
Isolatie-etui
Extra onderdeel (moet worden ingeleverd)
Dit extra onderdeel is niet afgebeeld in de afbeelding:
-
Gebruikersaanwijzing
Beoogd gebruik en indicaties voor gebruik
De Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf is bedoeld voor het afkolven en opvangen
van melk uit de borst van een vrouw die borstvoeding geeft. Het apparaat wordt ook geïndiceerd voor
verlichting van de symptomen van stuwing. De motorunit en adapter zijn bedoeld voor meerdere
gebruikers. De borstkolfset is bedoeld voor één gebruiker.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de borstkolf gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Deze gebruiksaanwijzing is ook online beschikbaar op de Philips Avent-website:
www.philips.com/avent.
Dit product wordt bediend door de vrouw zelf die borstvoeding geeft.
U kunt deze borstkolf gebruiken in alledaagse omgevingen.

138
Nederlands
Contra-indicaties
- Gebruik de borstkolf niet tijdens de zwangerschap; het kolven
kan weeën opwekken.
Waarschuwingen
Waarschuwingen om verstikking, verwurging en letsel te
voorkomen:
- Sta niet toe dat kinderen of huisdieren met de motorunit, de
adapter, het verpakkingsmateriaal of accessoires spelen.
- Trek na gebruik altijd de stekker van de borstkolf uit het
stopcontact. Berg de borstkolf op wanneer u deze niet gebruikt.
-
Deze borstkolf is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
hebben. Dergelijke personen mogen deze borstkolf alleen
gebruiken wanneer iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid, toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat moet worden gebruikt.
Waarschuwing om de overdracht van besmettelijke ziekten te
voorkomen:
-
Als u moeder bent en besmet bent met hepatitis B, hepatitis C of
hiv (Human Immunodeficiency Virus), kunt u het risico op de
overdracht van het virus op uw baby via uw moedermelk niet
verkleinen of wegnemen door de melk af te kolven.
Waarschuwingen om een elektrische schok te voorkomen:
-
Controleer de borstkolf, inclusief de adapter, voor elk gebruik op
beschadigingen. Gebruik de borstkolf niet als de adapter of
stekker beschadigd is, als hij niet goed werkt of als hij in het water
gevallen of ondergedompeld is.
-
Gebruik uitsluitend de adapter (S009AHz050yyyy) die wordt
meegeleverd bij deze borstkolf.

139
Nederlands
Nederlands
-
Zorg dat de stekker van de borstkolf in geval van storing altijd
gemakkelijk uit het stopcontact gehaald kan worden. De adapter
is aangewezen als de onderbrekingsinrichting.
Waarschuwingen om besmetting te voorkomen en hygiëne te
waarborgen:
-
Om hygiënische redenen is de borstkolfset uitsluitend bedoeld
voor herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker.
-
De borstkolf voor meerdere gebruikers is zodanig ontworpen dat
de moedermelk nooit in contact kan komen met de werkende
onderdelen van de borstkolf die worden gedeeld. De motorunit
en de adapter zijn de enige onderdelen van een borstkolf voor
meerdere gebruikers die u veilig kunt delen.
-
Reinig en desinfecteer alle volgende onderdelen voor het eerste
gebruik en na elk gebruik.
-
Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen
om de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen
veroorzaken.
-
Om besmetting te voorkomen, moet u uw handen goed wassen
met water en zeep voordat u de uw borsten en de onderdelen
van de borstkolf aanraakt. Zorg dat u de binnenkant van de
reservoirs of deksels niet aanraakt.
Waarschuwingen om kruisbesmetting te voorkomen:
-
Borstkolfsets zijn artikelen voor persoonlijke verzorging,
uitsluitend bedoeld voor gebruik door een enkele gebruiker. Ze
mogen niet worden gedeeld door gebruikers.
-
Reinig de motorunit voordat u het apparaat verhuurt aan de
volgende gebruiker.
Waarschuwingen om problemen van en pijn aan de borst en tepel
te voorkomen:
-
Gebruik de borstkolf niet als het siliconenmembraan beschadigd
of kapot lijkt. Zie het hoofdstuk 'Accessoires bestellen' voor
informatie over waar u vervangende onderdelen kunt bestellen.
-
Gebruik alleen accessoires en onderdelen die worden
aanbevolen door Philips Avent.

140
Nederlands
-
De motorunit van de borstkolf bevat geen onderdelen die door de
gebruiker moeten worden onderhouden.
-
Aanpassingen aan de borstkolf zijn niet toegestaan. Als u dit wel
doet, vervalt uw garantie.
-
Gebruik de borstkolf niet als u vermoeid of slaperig bent om
aandachtsverlies tijdens gebruik te voorkomen.
-
Schakel de borstkolf altijd uit voor u het kolfgedeelte van uw
borst haalt om het vacuüm te verbreken.
-
Als het vacuüm onaangenaam is of pijn veroorzaakt, schakelt u de
borstkolf uit en haalt u deze van uw borst.
-
Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het
afkolven niet lukt. Probeer op een ander moment van de dag te
kolven.
-
Stop het gebruik van de kolf en raadpleeg uw
gezondheidszorgprofessional als het proces onprettig of pijnlijk
wordt.
Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de
borstkolf te voorkomen:
-
Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief mobiele
telefoons en randapparatuur zoals antennekabels en externe
antennes) mag niet dichter bij enig onderdeel van de borstkolf,
inclusief de adapter, worden gebruikt dan 30cm (12inch). Zo
voorkomt u negatieve gevolgen voor de prestaties van de
borstkolf.
-
Gebruik dit apparaat niet naast of boven op andere apparatuur,
aangezien dit kan leiden tot een onjuiste werking van het
apparaat.
Waarschuwing om sterkere elektromagnetische emissie of
verminderde elektromagnetische immuniteit van dit apparaat te
voorkomen, die kunnen leiden tot onjuiste werking:
-
Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde adapter of
oplaadkabel.

141
Nederlands
Nederlands
Let op
Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de
borstkolf te voorkomen:
-
Voorkom dat de adapter en de motorunit in aanraking komen met
water.
-
Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een
vaatwasmachine. Hierdoor raken deze onderdelen permanent
beschadigd.
-
Houd de adapter en de siliconenslangetjes uit de buurt van
verwarmde oppervlakten om oververhitting en vervorming van
deze onderdelen te voorkomen.

142
Nederlands
Voor het eerste gebruik: instructies voor de
moeder
Haal alle onderdelen die in contact komen met moedermelk uit elkaar en reinig en desinfecteer ze
voor het eerste gebruik van de borstkolf en na elk gebruik.
Reinigen en desinfecteren
Overzicht
Reinig en desinfecteer de onderdelen die in aanraking komen met de borst en borstvoeding zoals
hieronder wordt beschreven:
Wanneer Hoe
Reinig en desinfecteer voor het
eerste gebruik en na elk gebruik.
Haal alle onderdelen uit elkaar,
maak ze schoon zoals wordt
beschreven in het hoofdstuk
'Schoonmaken' en desinfecteer ze
zoals wordt beschreven in het
hoofdstuk 'Desinfecteren'.
Opmerking: De Philips Avent-speen en -flessendop maken geen deel uit van het verhuurpakket,
maar u kunt ze wel apart kopen.
De volgende onderdelen komen niet in aanraking met de borst en borstvoeding; reinig ze zoals
hieronder wordt beschreven:
Wanneer Hoe
Indien nodig schoonmaken. Afvegen met een schone, vochtige
doek met water en een mild
schoonmaakmiddel.

143
Nederlands
Nederlands
Stap 1: Uit elkaar halen
Haal de borstkolf, fles en bewaarbeker helemaal uit elkaar.
Verwijder ook het witte ventiel uit de borstkolf.
Stap 2: Reinigen
De onderdelen die in contact komen met melk, kunnen handmatig of in de vaatwasmachine worden
gereinigd.
Waarschuwing: Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om
de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen veroorzaken.
Let op: Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een vaatwasmachine.
Hierdoor raken deze onderdelen permanent beschadigd.
Let op: Wees voorzichtig wanneer u het witte ventiel verwijdert en schoonmaakt. Als
het ventiel beschadigd raakt, werkt uw borstkolf niet goed. Verwijder het witte ventiel
door voorzichtig aan het geribbelde lipje aan de zijkant van het ventiel te trekken. Maak
het witte ventiel schoon door het voorzichtig tussen uw vingers te wrijven in warm water
met wat afwasmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen in het witte ventiel, omdat dit
tot beschadiging kan leiden.

144
Nederlands
Stap 2A: Handmatige reiniging
Benodigdheden:
-
Mild afwasmiddel
-
Water van drinkwaterkwaliteit
-
Zacht, schoon borsteltje
-
Schone theedoek of afdruiprek
-
Schone gootsteen of kom
1. Spoel alle onderdelen
af met lauwwarm
stromend water.
5 min.
2. Laat alle onderdelen
5minuten weken in
warm water met wat
mild afwasmiddel.
3. Maak alle onderdelen
schoon met een
schoonmaakborsteltje.
4. Spoel alle
onderdelen grondig af
met koud en schoon
stromend water.
5. Laat alle onderdelen
aan de lucht drogen op
een schone theedoek
of een afdruiprek.
Stap 2B: Schoonmaken in de vaatwasmachine
Benodigdheden:
-
Mild afwasmiddel of een vaatwastablet
-
Water van drinkwaterkwaliteit
Opmerking: De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding.
1. Leg alle onderdelen in
het bovenste gedeelte
van de
vaatwasmachine.
2. Doe afwasmiddel of
een tablet in de
machine en draai een
standaardprogramma.
3. Laat alle onderdelen
aan de lucht drogen op
een schone
theedoek
of een afdruiprek.

145
Nederlands
Nederlands
Stap 3: Desinfecteren
Benodigdheden:
-
Een pan
-
Water van drinkwaterkwaliteit
Let op: Let er tijdens het desinfecteren met kokend water op dat de fles of andere
onderdelen de wand van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming
van het product en schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan
worden gehouden.
5 min.
1. Vul een pan met
genoeg water om alle
onderdelen te
bedekken en doe alle
onderdelen in de pan.
Laat het water
5minuten koken. Zorg
dat de onderdelen de
binnenkant van de pan
niet raken.
2. Laat het water
afkoelen.
3. Haal de onderdelen
voorzichtig uit het
water. Laat de
onderdelen aan de
lucht drogen op een
schoon oppervlak, een
schone theedoek of
een afdruiprek.
4. Bewaar de droge
onderdelen veilig op
een schone,
beschermde plek totdat
u ze weer nodig hebt.
Let erop dat de schone
onderdelen volledig
aan de lucht zijn
gedroogd voordat u ze
opbergt, zodat
ziektekiemen en
schimmels geen kans
krijgen.
De borstkolf gebruiken
Afmeting van het kussentje
De Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf heeft een zacht, actief kussentje. Het
kussentje wordt slechts geleverd in één maat. Het kussentje stimuleert uw tepel zacht om de
melkafgifte te activeren. Het kussentje is gemaakt van flexibele silicone, dat past op tepels tot 30mm
groot.
De borstkolf monteren
Zorg dat u de onderdelen van de borstkolf die in aanraking komen met melk hebt schoongemaakt en
gedesinfecteerd.
Waarschuwing: Als u de onderdelen van de borstkolf hebt gedesinfecteerd door ze te
koken, kunnen ze erg heet zijn. Zet de
borstkolf om brandwonden te voorkomen pas in
elkaar als de gedesinfecteerde onderdelen zijn afgekoeld.

146
Nederlands
Waarschuwing: Om besmetting te voorkomen, moet u uw handen goed wassen met
water en zeep voordat u de uw borsten en de onderdelen van de borstkolf aanraakt.
Zorg dat u de binnenkant van de reservoirs of deksels niet aanraakt.
Controleer de onderdelen van de borstkolfset voor gebruik op slijtage en beschadigingen en vervang
ze indien nodig.
Opmerking: De borstkolf kan alleen een goed vacuüm creëren als het kussentje, het
siliconenmembraan en het siliconenslangetje op de juiste manier zijn geplaatst.
1. Was uw handen
grondig met water en
zeep.
2. Duw het witte ventiel
zo ver mogelijk in het
kolfgedeelte.
3. Schroef het
kolfgedeelte op de fles.
4. Plaats het kussentje
in het kolfgedeelte en
controleer of de rand
over het kolfgedeelte
valt.
4A. Druk de binnenkant
van het kussen in de
trechter tegen de lijn
(aangegeven met een
pijl).
5. Plaats het
siliconenmembraan in
het kolfgedeelte.
5A. Zorg ervoor dat het
siliconenmembraan
goed langs de rand zit
door het met uw
duimen naar beneden
te duwen.
6. Bevestig het
siliconenslangetje en
de dop op het
siliconenmembraan.
Duw de dop omlaag
tot deze vastzit.

147
Nederlands
Nederlands
7. Bevestig het
slangetje/de slangetjes
aan de motorunit.
8. Steek de adapter in
het stopcontact en
steek de kleine stekker
aan het andere uiteinde
van het snoer in de
motorunit.
9. De borstkolf is nu
klaar voor gebruik.
Opmerking: U kunt
de dop over het
kussentje plaatsen om
de borstkolf schoon te
houden wanneer u
deze meeneemt en
terwijl u zich
voorbereidt om te
gaan kolven.
Beschrijving van de onderdelen van de motorunit
7
1 3 5
4 6
8
2
1 USB-stroomingang
2 Aan/uit-knop met functie
voor pauzeren/afspelen
3 Modusselectieknop
4 Knop 'Niveau omlaag'
5 Knop 'Niveau omhoog'
6 Indicatielampjes voor modi
en niveaus
7 Slangaansluiting voor
enkele borstkolf
8 Slangaansluitingen voor
dubbele borstkolf
Modusindicatielampjes
De borstkolf heeft twee modi. Deze modi worden hieronder uitgelegd.
Indicatie
lampjes
Modus Verklaring Aantal zuigkrachtniveaus
Stimulatiemo-
dus
Modus om de borst te stimuleren zodat
de melkafgifte op gang komt.
8 zuigkrachtniveaus
Kolfmodus Modus voor efficiënt afkolven nadat de
melk eenmaal is gaan stromen. Na 90
seconden stimuleren schakelt het
apparaat automatisch over naar de
kolfmodus.
16 zuigkrachtniveaus

148
Nederlands
Opmerking: Als u het zuigkrachtniveau wijzigt, wordt het geselecteerde zuigkrachtniveau enkele
seconden weergegeven in de display, waarna de geselecteerde modus weer wordt weergegeven.
Indicatielampjes voor zuigkrachtniveau
Zuigkracht-
niveau 1:
Onderste
lampje
knippert
Zuigkracht-
niveau 2:
Onderste
lampje brandt
ononderbroken
Zuigkracht-
niveau 3:
Onderste
lampje brandt
ononderbroken
+ volgende
lampje
knippert
Zuigkracht-
niveau 4:
2 lampjes
branden
ononderbroken
Zuigkracht-
niveau 5:
2 lampjes
branden
ononderbroken
+ volgende
lampje
knippert
Zuigkracht-
niveau 16: alle
lampjes
branden
Opmerking: Elke keer dat het niveau hoger wordt, gaat het volgende lampje knipperen of gaat het
knipperende lampje ononderbroken branden.
Kolfinstructies
Waarschuwing: Schakel voordat u het kolfgedeelte van uw borst haalt de borstkolf
altijd uit om het vacuüm te verbreken.
Waarschuwing: Gebruik de borstkolf niet langer dan 5 minuten per keer als het
afkolven niet lukt. Probeer op een ander moment van de dag te kolven.
Waarschuwing: Stop het gebruik van de kolf en raadpleeg uw
gezondheidszorgprofessional als het proces onprettig of pijnlijk wordt.
Opmerking: Als u regelmatig meer dan 125ml per sessie afkolft, kunt u een Philips Avent Natural-
fles van 260ml kopen en gebruiken om overlopen en morsen te voorkomen.

149
Nederlands
Nederlands
1. Was uw handen
grondig met water en
zeep en zorg ervoor dat
uw borst schoon is.
2. Plaats de borstkolfset
op uw borst. Zorg dat
uw tepel in het midden
zit.
3 sec.
3. Houd de aan/uitknop
ingedrukt tot het
apparaat wordt
ingeschakeld. De
indicatielampjes gaan
branden om aan te
geven dat het apparaat
in de stimulatiemodus
staat.
4. De borstkolf start in
de stimulatiemodus en
verhoogt vervolgens
langzaam het vacuüm
naar het laatst
gebruikte
stimulatieniveau (of
naar niveau 5 bij het
eerste gebruik).
5. Gebruik de knoppen
voor 'niveau omhoog'
en 'niveau omlaag' om
het zuigkrachtniveau
aan uw voorkeur aan te
passen.
90 sec.
6. Na 90 seconden
schakelt de borstkolf
soepel over naar de
kolfmodus en wordt het
vacuüm langzaam
verhoogd naar het
laatst gebruikte
kolfniveau (of niveau 11
bij het eerste gebruik).
7. Als uw melk eerder
begint te stromen of als
u van de kolfmodus wilt
overschakelen naar de
stimulatiemodus, kunt u
met de
modusselectieknop
overschakelen naar de
andere modus.
8. Druk kort op de
aan/uit-knop als u wilt
pauzeren. Druk
nogmaals kort op de
aan/uit-knop om
verder te gaan.
3 sec.
9. Houd de aan/uit-
knop ingedrukt om het
apparaat uit te
schakelen.
10. Haal de adapter uit
het stopcontact en trek
de kleine stekker uit de
motorunit.
Tip: Kies voor optimaal kolven de hoogste instelling die nog prettig aanvoelt. Dit kan bij iedere
sessie een andere instelling zijn.
Tip: U kunt de dubbele borstkolf als enkele borstkolf gebruiken door alleen maar het slangetje van
één kolfset op de motorunit aan te sluiten.

150
Nederlands
De borstkolf gebruiken wanneer u symptomen
vertoont van stuwing
Stuwing betekent dat uw borsten teveel moedermelk bevatten. Dit is een pijnlijke en onaangename
toestand. U kunt stuwing verminderen door regelmatig te voeden of af te kolven en alle moedermelk
uit de borsten te halen. Wanneer u symptomen vertoont van stuwing, let er dan op dat u een lager
vacuümniveau gebruikt zodat het borstweefsel zo min mogelijk wordt uitgerekt.
Opmerking: Wanneer u symptomen vertoont van stuwing, moet u zorgen dat na elke kolfsessie de
borsten volledig leeg zijn.
Na gebruik
1. Schroef de fles open. 2A. Moedermelk
bewaren: sluit de fles
met het afsluitplaatje
en de schroefring.
1
2
2B. De fles
voorbereiden voor het
voeden van uw baby:
plaats een speen in een
schroefring en schroef
het geheel op de fles.
Dicht de speen af met
de dop (zie 'De fles in
elkaar zetten') van de
fles. De Philips Avent-
speen en -flessendop
maken geen deel uit
van het verhuurpakket,
maar u kunt ze wel
apart kopen.
3. Haal het
siliconenslangetje en
de dop van de
borstkolfset.

151
Nederlands
Nederlands
4. Haal alle onderdelen
die in contact zijn
gekomen met
moedermelk (zie
'Reinigen en
desinfecteren') uit
elkaar en maak ze
schoon.
5. Wikkel het
siliconenslangetje rond
de motorunit en klik de
dop vast aan het
slangetje, zodat u het
apparaat makkelijk kunt
opbergen.
Waarschuwing: Zet afgekolfde melk meteen in de koelkast of vriezer of bewaar de
melk maximaal 4 uur voordat u uw baby gaat voeden bij een temperatuur van 16-29 °C.
Ga voor meer informatie over de borstkolf en voor tips over het kolven van melk naar
www.philips.com/avent.
Afgekolfde melk bewaren
Hieronder vindt u richtlijnen voor het bewaren van moedermelk:
Bewaarplaats Temperatuur Max. bewaarduur
Kamer 16-29⁰C 4 uur
Koelkast 4⁰C 4 dagen
Vriezer < -4⁰C 6 maanden
Waarschuwing: Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in, omdat de kwaliteit van
de melk daardoor achteruit gaat.
Waarschuwing: Voeg nooit verse moedermelk toe aan ingevroren melk, om te
voorkomen dat de kwaliteit van de melk achteruit gaat en de ingevroren melk onbedoeld
ontdooit.

152
Nederlands
Kies de juiste speen voor uw baby
Philips Avent Natural-spenen zijn verkrijgbaar met verschillende
stroomsnelheden. U kunt een speen nummer1 kiezen. Dit is een speen met
de maat0m+, die ideaal is voor pasgeboren baby's en baby's van alle
leeftijden die borstvoeding krijgen.
Gebruik een lagere stroomsnelheid als uw baby zich vaak verslikt, als er
tijdens het voeden melk uit zijn of haar mond lekt of als uw baby de
drinksnelheid met moeite kan bijhouden. Gebruik een hogere
stroomsnelheid als uw baby tijdens het voeden in slaap valt, gefrustreerd
raakt of als een voeding heel lang duurt.
Aan de zijkant van Philips Avent Natural-spenen staat de stroomsnelheid duidelijk aangegeven met
een nummer. Ga voor meer informatie naar www.philips.com/avent.
Moedermelk geven met de fles
Voor de veiligheid en welzijn van uw kind
WAARSCHUWING!
-
Het voortdurend en langdurig zuigen van vloeistoffen veroorzaakt tandbederf.
-
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
-
Weggooien bij de eerste tekenen van beschadigingen of verzwakking.
-
Houd onderdelen die niet gebruikt worden buiten bereik van kinderen.
-
Bevestig nooit met koorden, linten, veters of losse delen van kleding. Het kind kan hierdoor worden
gewurgd.
-
Flessenspenen nooit gebruiken als fopspeen.
-
Dit product alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene.
-
Bewaar de dop van de fles buiten het bereik van kinderen om verstikking te voorkomen.
-
Laat kinderen niet spelen met kleine onderdelen en laat ze niet lopen/rennen terwijl ze uit een fles
drinken.
-
Inspecteer alle onderdelen voor elk gebruik en trek speen in alle richtingen. Gooi elk onderdeel
weg bij de eerste tekenen van slijtage of beschadiging.
-
Gooi de moedermelk die overblijft na de voeding, altijd weg.
Let op: Schade aan de fles voorkomen
-
Plaats het product niet in een verwarmde oven, omdat het plastic kan smelten.
-
Desinfectie en hoge temperaturen kunnen effect hebben op de eigenschappen van kunststof. Dit
kan van invloed zijn op de pasvorm van de dop van de fles.
-
Laat de speen niet in direct zonlicht of warmte liggen. Laat de speen niet langer dan aanbevolen in
ontsmettingsmiddel liggen, omdat dit het product kan beschadigen.

153
Nederlands
Nederlands
Voor het gebruik van de fles
-
Controleer de fles en flessenspeen voor elk gebruik door er in alle richtingen aan te trekken om
verstikkingsgevaar te voorkomen. Weggooien bij de eerste tekenen van beschadigingen of
verzwakking.
-
Reinig en desinfecteer de fles voor het eerste gebruik en na elk gebruik (zie 'Reinigen en
desinfecteren').
De fles in elkaar zetten
1. De speen is
makkelijker te plaatsen
als u deze heen en
weer beweegt terwijl u
omhoog trekt, dan als u
deze in een rechte lijn
omhoog trekt.
2. Trek de speen
omhoog tot het
onderste deel op
gelijke hoogte is met de
schroefring.
3. Zorg dat u de dop
verticaal op de fles
plaatst zodat de speen
rechtop staat.
4. Schroef de
schroefring met speen
en dop op de fles.
5. Verwijder de dop
door uw hand over de
dop en uw duim in het
kuiltje te plaatsen.
Afgekolfde melk opwarmen
Laat bevroren moedermelk volledig ontdooien voordat u de melk opwarmt.
Opmerking: Als u uw baby meteen moet voeden, kunt u de melk ontdooien in een kom met warm
water.
Verwarm de fles met ontdooide of gekoelde moedermelk in een kom met warm water of in een
flessenwarmer. Haal de schroefring en het afsluitplaatje van de fles.
Roer opgewarmde moedermelk altijd goed door zodat de warmte gelijkmatig wordt verdeeld en
controleer de temperatuur voordat u de melk aan uw baby geeft.
Waarschuwing: Het wordt afgeraden om moedermelk te verwarmen in de magnetron.
Magnetrons kunnen de kwaliteit van
moedermelk nadelig beïnvloeden, ertoe leiden dat

154
Nederlands
belangrijke voedingstoffen verloren gaan en de melk ongelijkmatig opwarmen. Warmt u
moedermelk op in de magnetron, plaats dan alleen de houder, zonder schroefring, speen
of dop, in de magnetron. Roer opgewarmde moedermelk altijd goed door zodat de
warmte gelijkmatig wordt verdeeld en controleer de temperatuur voordat u de melk aan
uw baby geeft.
De flessen opbergen
-
Bewaar alle onderdelen in een droog, schoon en afgesloten bakje.
-
Laat de speen niet in direct zonlicht of warmte liggen. Laat de speen niet langer dan aanbevolen in
ontsmettingsmiddel liggen, omdat dit het product kan beschadigen.
-
Uit hygiënisch oogpunt adviseren wij u spenen na 3 maanden te vervangen.
Compatibiliteit
De Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf past op alle zuigflessen in het Philips
Avent Natural-assortiment en alle Philips Avent-bewaarbekers met adapter. Wij raden het gebruik van
Philips Avent Natural Glass-flessen bij de borstkolf niet aan.
Opmerking: de Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf (SCF373/11, SCF371/11)
mag alleen worden gebruikt in combinatie met de Philips Avent enkele/dubbele elektrische
borstkolfset (SCF338/11). Combineer deze niet met andere modellen van Philips of andere merken.
Waarschuwing: Om hygiënische redenen is de borstkolfset uitsluitend bedoeld voor
herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker.
Accessoires bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/parts-and-accessories of uw
Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Center in uw land.
Zorg er als u reservespenen bestelt voor dat u een speen gebruikt met de juiste stroomsnelheid voor
uw baby (zie 'Kies de juiste speen voor uw baby') en combineer Philips Avent-flesonderdelen en -
spenen tegen darmkrampjes niet met onderdelen van de Philips Avent Natural-flessen. Deze passen
niet en de fles kan gaan lekken en er kunnen andere problemen optreden.
Recyclen
-
Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval mag worden
weggegooid (2012/19/EU).
-
Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische producten. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid.

155
Nederlands
Nederlands
Garantie en ondersteuning
Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.philips.com/support of lees de
internationale garantieverklaring.
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen
voordoen tijdens het gebruik van de borstkolf. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van
de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde
vragen of neemt u contact op met het Consumer Care Center in uw land.
Probleem Oplossing
Het gebruik van de
borstkolf is pijnlijk.
-
Kies een zuigkrachtniveau dat nog aangenaam aanvoelt.
-
Controleer of het siliconenmembraan onbeschadigd is (en er geen
barstjes, gaatjes enz. in zitten).
-
Zorg dat uw tepel in het midden van het kussentje valt.
-
Als de pijn blijft aanhouden, gebruikt u de borstkolf niet meer en
raadpleegt u uw gezondheidszorgprofessional.
De borstkolf gaat niet
aan (de indicatielampjes
gaan niet branden).
-
Controleer of u de adapter gebruikt die bij het apparaat werd geleverd
en of de adapter goed is aangesloten op de motorunit en het
stopcontact.
-
Sluit de adapter aan op een ander stopcontact. Houd vervolgens de
aan/uit-knop ingedrukt om te controleren of de borstkolf kan worden
ingeschakeld.
-
Neem contact op met het Consumer Care Centre via
www.philips.com/support als het probleem blijft bestaan.
Alle indicatielampjes op
de motorunit knipperen
en het apparaat wordt
automatisch
uitgeschakeld.
-
Probeer de motorunit weer in te schakelen.
-
Controleer of u de adapter gebruikt die bij het apparaat is geleverd.
-
Neem contact op met het Consumer Care Centre via
www.philips.com/support als het probleem blijft bestaan.
Ik voel geen
zuigkracht/het
zuigkrachtniveau is te
laag.
-
Probeer indien mogelijk een hoger zuigkrachtniveau te gebruiken.
-
Controleer of het siliconenmembraan goed (zie 'De borstkolf
monteren') is geplaatst.
-
Controleer of het witte ventiel onbeschadigd is en goed (zie 'De
borstkolf monteren') is geplaatst.
-
Controleer of de andere onderdelen van de borstkolf intact zijn en
goed (zie 'De borstkolf monteren') zijn geplaatst.
-
Controleer of de kolf juist op de borst is geplaatst zodat de borstkolf
en de borst luchtdicht op elkaar aansluiten.
-
Als u nog steeds geen zuigkracht voelt, moet u contact opnemen met
het Consumer Care Center via www.philips.com/support.

156
Nederlands
Probleem Oplossing
De zuigkracht van de
borstkolf is te sterk.
-
Probeer indien mogelijk een lager zuigkrachtniveau te gebruiken.
Begin de eerste keer dat u afkolft met het standaardzuigkrachtniveau
(niveau 5 in de stimulatiemodus, niveau 11 in de kolfmodus) en
verhoog/verlaag het niveau indien nodig. Het is mogelijk dat het
meest aangename niveau verschilt per kolfsessie.
-
Zorg dat u alleen onderdelen van de borstkolf gebruikt bij deze
borstkolf.
-
Controleer of het siliconenmembraan onbeschadigd is (en er geen
barstjes,
gaatjes enz. in zitten).
-
Neem contact op met het Consumer Care Centre via
www.philips.com/support als het probleem blijft bestaan.
Ik kan maar
weinig/helemaal geen
melk afkolven als ik mijn
borstkolf gebruik.
-
Als u niet voldoende zuigkracht voelt, raadpleegt u het item 'Ik voel
geen zuigkracht/het zuigkrachtniveau is te laag' onder Problemen
oplossen.
-
Als u de Philips Avent-borstkolf voor het eerst gebruikt, moet u
misschien eerst wat oefenen voordat u melk kunt afkolven. Op de
Philips Avent-website www.philips.com/avent vindt u meer kolftips
Als ik de borstkolf
inschakel nadat ik hem
enige tijd niet heb
gebruikt, gaat hij niet
meteen werken.
-
Misschien hebt u de borstkolf bewaard bij een temperatuur onder de
minimale opslagtemperatuur of boven de maximale
opslagtemperatuur. Laat de borstkolf 30minuten op temperatuur
komen in een ruimte waar het 20°C is. Het apparaat kan alleen goed
functioneren als de temperatuur ervan binnen het bereik van 5°C tot
40°C valt.
Ongewenste bijwerkingen
Elk ernstig incident dat zich in verband met dit apparaat heeft voorgedaan, moet via
www.philips.com/support aan Philips en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de
gebruiker en/of patiënt is gevestigd, worden gemeld.
Bij het gebruik van de borstkolf kunnen de volgende ongewenste bijwerkingen optreden. Neem
contact op met een gezondheidszorgprofessional of lactatiedeskundige als u een van deze
symptomen ervaart.
Ongewenste
bijwerking
Beschrijving
Pijnlijk gevoel Pijn in de borst of tepel, of een pijnlijk gevoel als reactie op een te hoog
zuigkrachtniveau dat niet meer aangenaam is.
Gevoelige tepels Aanhoudende pijn in de tepels aan het begin van de kolfsessie of die
aanhoudt tijdens de hele kolfsessie, of pijn tussen de sessies door.
Erytheem (roodheid) Rode kleurverandering van de huid op de borst.
Kneuzing Een rood-paarse verkleuring die niet wegtrekt wanneer erop wordt
gedrukt. Wanneer een blauwe plek wegtrekt, kan deze groen en bruin
worden.
Trombus Trombus kan leiden tot gevoeligheid, pijn, roodheid, zwelling en/of
warmte.

157
Nederlands
Nederlands
Ongewenste
bijwerking
Beschrijving
Beschadigd weefsel van
de tepel (tepelletsel)
-
Tepelkloven.
-
Huidweefsel schilfert van de tepel af. Treedt meestal op in combinatie
met tepelkloven en/of blaren.
-
Gescheurde tepel.
-
Blaar. Zien eruit als bobbeltjes op het huidoppervlak.
-
Bloeden. Door tepelkloven of een gescheurde tepel kan het betrokken
gebied gaan bloeden.
Opbergomstandigheden
Houd de borstkolf uit direct zonlicht. Langdurige blootstelling aan zonlicht kan verkleuring
veroorzaken. Bewaar de borstkolf en de accessoires op een veilige, schone en droge plaats.
Als het apparaat opgeslagen is geweest in een warme of koude omgeving, moet u het voor gebruik 30
minuten in een omgeving met een temperatuur van 20°C plaatsen tot het een temperatuur binnen de
gebruiksomstandigheden (5°C tot 40°C) heeft bereikt.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle relevante richtlijnen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Technische informatie
Enkele elektrische
borstkolf
Dubbele elektrische borstkolf
Vacuümniveau Stimulatie: -60 tot -200 mbar (-45 tot -150 mmHg)
Afkolven: -60 tot -360 mbar (-45 tot -270 mmHg)
Instelbaar in stappen van 20 mbar
Vacuüm met tussenpozen
Cyclussnelheid Stimulatie: 105-120 cycli/minuut, afhankelijk van het vacuümniveau
Afkolven: 53-85 cycli/minuut, afhankelijk van het vacuümniveau
Nominaal ingangsvermogen
motorunit
5 V DC / 1,1 A 5 V DC / 1,8 A
Nominaal ingangsvoltage
netadapter
Externe netadapter 100-240 V AC
50/60 Hz
400 mA
Nominaal uitgangsvoltage
netadapter
5 V DC / 1,1 A 5 V DC / 1,8 A
Typenummer adapter S009AHz050yyyy De letters 'yyyy' geven de uitgangsstroom aan, van
0100 (1000mA) tot
0180 (1800mA), in stappen van 100mA. De letter
'z' geeft het type stekker aan, met de volgende mogelijkheden: U, V, B,
S, C, A, D, K, T, I, E, F.

158
Nederlands
Enkele elektrische
borstkolf
Dubbele elektrische borstkolf
Voedingsaansluiting Micro-USB
Voorwaarden voor een
goede werking
Temperatuur: 5°C tot 40°C (41°F tot 104°F)
Relatieve vochtigheid: 15 - 90%(niet-condenserend)
Omstandigheden voor
opslag en transport
Temperatuur: -25°C tot 70°C (-13°F tot 158°F)
Relatieve vochtigheid: tot 90%(niet-condenserend)
Druk tijdens gebruik 700 – 1060 hPa (<3000m hoogte)
Nettogewicht 230g 310g
Afmetingen buitenkant Motorunit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (LxBxH)
Classificatie apparaat Toepasselijke classificaties:
Mate van bescherming tegen elektrische schokken:
- ME-apparaat van klasse II
- Onderdeel van het type BF
De borstkolf en de adapter zijn geclassificeerd als een medisch
elektrisch systeem conform IEC 60601-1.
Materialen ABS, silicone (motorunit)
Polypropyleen, silicone (overige onderdelen)
Levensduur 500 uur
Werkingsmodus Continue werking
Beschermingsklasse IP22 (motorunit), IP20 (adapter)
Elektromagnetische compatibiliteit – Informatie over naleving
van richtlijnen
Dit apparaat is getest en voldoet aan IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 voor elektromagnetische
compatibiliteit (EMC) als klasse B conform CISPR 11:2009. De testniveaus worden vermeld in de
bijbehorende tabellen. Gebruik deze Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf
uitsluitend in combinatie met de meegeleverde adapter.
Emissies Naleving Elektromagnetische omgeving –
richtlijnen
RF-emissie
CISPR 11
Groep 1 Het apparaat maakt geen gebruik van
radiofrequente (RF) energie voor de beoogde
functie. De RF-emissie van het apparaat is
daardoor zeer laag en de kans dat het
apparaat interferentie veroorzaakt in de buurt
van elektronische apparatuur, is dus zeer
klein.

159
Nederlands
Nederlands
Emissies Naleving Elektromagnetische omgeving –
richtlijnen
RF-emissie
CISPR 11
Klasse B
Harmonische emissie
IEC 61000-3-2
Voldoet
Categorie klasse A
Spanningsfluctuatie/flik
keremissie
IEC 61000-3-3
Voldoet
Het apparaat is geschikt voor gebruik in
locaties in woonomgevingen en in andere
gebouwen die rechtstreeks zijn aangesloten
op een openbaar laagspanningsnetwerk dat
gebouwen met een woonbestemming van
stroom voorziet.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit
De Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf is bedoeld voor gebruik in de hieronder
vermelde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van het apparaat dient zich ervan te verzekeren
dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt om onjuiste werking te voorkomen.
Immuniteitstest Testniveau
immuniteit
Elektromagnetische omgeving –
richtlijnen
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 15 kV lucht
Vloeren kunnen een bron van statische
elektriciteit zijn. Als de lucht zeer droog is (<
20%RH) wordt aangeraden om het apparaat
te gebruiken in een ruimte met een vloer van
beton of hout, niet in een ruimte met een
vloer van synthetisch materiaal.
Uitgestraalde,
radiofrequente,
elektromagnetische
velden
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM bij 1 kHz
Nabijheidsvelden van
radiofrequente draadloze
communicatieapparatuur
IEC 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
Het apparaat is immuun voor radiofrequente
draadloze communicatieapparatuur zoals
smartphones of wifi- of Bluetooth-apparaten
op een afstand van 30cm of meer. Vermijd
kortere afstanden, aangezien dit kan leiden
tot onjuiste werking.
Nominale netfrequentie
magnetisch velden IEC
61000-4-8
30 A/m
50 Hz of 60 Hz
Elektrische transiënte en
burstontlading
IEC 61000-4-4
±2 kV
100 kHz
herhalingsfrequentie
Kwaliteit van de netspanning verwacht van
een typische commerciële omgeving of
woonomgeving.
Piekspanning
IEC 61000-4-5
±1 kV leiding-leiding
±2 kV leiding-aarde
Kwaliteit van de netspanning verwacht van
een typische commerciële omgeving of
woonomgeving.

160
Nederlands
Immuniteitstest Testniveau
immuniteit
Elektromagnetische omgeving –
richtlijnen
Geleide storingen
geïnduceerd door
radiofrequente velden
IEC 61000-4-6
3 Vrms, voordat
modulatie wordt
toegepast
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms, voordat
modulatie wordt
toegepast, binnen de
ISM- en
amateurradiofrequenties
tussen 0,15 MHz en 80
MHz
80% AM bij 1 kHz
Spanningsval, korte
onderbrekingen en
spanningsvariaties op
voedingskabels
IEC 61000-4-11
0% UT; 0,5 cyclus bij 0°,
45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
en 315°
0% UT; 1 cyclus en 70%
UT; 25/30 cycli enkele
fase op 0°
0% UT; 250/300 cycli
Kwaliteit van de netspanning verwacht van
een typische commerciële omgeving of
woonomgeving. Bij stroomstoringen wordt de
borstkolf uitgeschakeld.
Opmerking: spanning is de netspanning voordat het testniveau wordt toegepast. In het
onwaarschijnlijke geval dat de Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf door storingen
van andere apparaten boven de niveaus die staan vermeld in de bovenstaande tabel vastzit in een
functie en niet meer reageert, wordt het apparaat volledig uitgeschakeld en opnieuw gestart. Zorg er
in een dergelijke situatie voor dat een grotere afstand wordt aangehouden tot het apparaat dat de
storing heeft veroorzaakt.
Uitleg van symbolen
De waarschuwingstekens en symbolen moeten ervoor zorgen dat u dit apparaat veilig en op de juiste
manier gebruikt, om u en anderen voor letsel te behoeden. Hieronder vindt u een overzicht van de
waarschuwingstekens en symbolen die op het etiket en in de gebruiksaanwijzing voorkomen en de
betekenis ervan.
Symbool Verklaring
Geeft aan dat de gebruiksaanwijzing moet worden gevolgd.
Dit geeft belangrijke informatie aan, zoals waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen.
Geeft gebruikstips, aanvullende informatie of een opmerking.
Geeft de fabrikant aan.

161
Nederlands
Nederlands
Symbool Verklaring
Geeft de productiedatum aan.
Geeft aan dat het apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van deRichtlijn
93/42/EEG van de Raad van 14juni1993 betreffende medische hulpmiddelen.
Geeft aan dat het apparaat een medisch hulpmiddel is.
Geeft aan dat het onderdeel van het apparaat dat in contact komt met het lichaam van
de gebruiker, van het type BF (Body Floating) is, conform IEC 60601-1. Het gaat in dit
geval om de borstkolfset.
Geeft 'Apparaat van klasse II' aan. De adapter is dubbel geïsoleerd (klasse II).
Dit geeft het catalogusnummer van de fabrikant aan waarmee de borstkolf kan worden
geïdentificeerd.
Geeft 'gelijkstroom' aan.
Geeft 'wisselstroom' aan.
Geeft gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten volgens de EU-
richtlijn aan. Elektrische afvalproducten mogen niet met het huishoudelijk afval worden
weggegooid. Zie het hoofdstuk 'Recycling' voor meer informatie.
Geeft aan dat het apparaat is beschermd tegen het binnendringen van vreemde
voorwerpen groter dan 12,5mm en tegen de schadelijke gevolgen van het
binnendringen van waterdruppels wanneer het apparaat 15graden is gekanteld.
Geeft aan dat het apparaat is beschermd tegen het binnendringen van vreemde
voorwerpen groter dan 12,5mm en niet is beschermd tegen het binnendringen van
water.
Geeft het partijnummer van het medische hulpmiddel aan.
Geeft het serienummer van het medische hulpmiddel aan.
Geeft USB aan.
Geeft de bovengrens aan voor de relatieve luchtvochtigheid waaraan het apparaat veilig
kan worden blootgesteld: maximaal 90
%.

162
Nederlands
Symbool Verklaring
Geeft het temperatuurbereik aan waaraan het medische apparaat tijdens opslag en
vervoer veilig kan worden blootgesteld: -25°C tot 70°C.
Geeft FSC (Forest Stewardship Council) aan. Met de FSC-handelsmerken kunnen
klanten producten kiezen waarmee bosbehoud wordt ondersteund, sociale
verbeteringen worden geboden en de markt een stimulans kan geven voor beter
bosbeheer.
Geeft aan dat een voorwerp kan worden gerecycled, niet dat het is gerecycled of bij alle
inzamelpunten voor recycling wordt geaccepteerd.
Geeft aan dat de verpakking moet worden gerecycled en dat kosten voor de verpakking
zijn betaald aan de 'Groene Punt'-organisaties.
Geeft de wereldwijde Philips-garantie van 2 jaar aan.
Geeft aan dat de borstkolf niet mag worden blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht.
Geeft aan dat de borstkolf niet mag worden blootgesteld aan vloeistoffen.
Geeft het bereik van de atmosferische druk tijdens gebruik aan: 700 tot 1060hPa.

163
Nederlands
Nederlands
Handleiding voor verhuurders
Introductie
Bedankt dat u ervoor hebt gekozen om deze Philips Avent Plus enkele/dubbele
elektrische borstkolf
aan uw klanten te verhuren. In deze handleiding leest u hoe u de borstpomp klaarmaakt voor verhuur.
Raadpleeg voor alle waarschuwingen en algemene kenmerken van de elektrische borstkolf het
hoofdstuk 'Gebruikershandleiding voor moeders' of neem contact op met uw Philips-verkoper.
Opmerking: de Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf (SCF373/11, SCF371/11)
mag alleen worden gebruikt in combinatie met de Philips Avent enkele/dubbele elektrische
borstkolfset (SCF338/11). Combineer deze niet met andere modellen van Philips of andere merken.
Waarschuwing: Om hygiënische redenen is de borstkolfset uitsluitend bedoeld voor
herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker.
Algemene beschrijving
Opmerking: De hieronder genoemde nummers verwijzen naar de nummers in de afbeelding op de
voorste uitvouwpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Opmerking: De dubbele borstkolf wordt geleverd met twee exemplaren van in figuur B en C
aangegeven items.
Onderdelen voor verhuur (afb. A): motorunit en adapter
(moeten worden ingeleverd)
A1 USB-stroomingang
A2 Aan/uit-knop met functie voor pauzeren/afspelen
A3 Modusselectieknop
A4 Knop 'Niveau omlaag'
A5 Knop 'Niveau omhoog'
A6 Indicatielampjes voor modi en niveaus
A7 Slangaansluiting voor enkele borstkolf
A8 Slangaansluitingen voor dubbele borstkolf
A9 Adapter*
* Welke adapter wordt meegeleverd, kan per land verschillen.
Borstkolfset (fig. B) (voor persoonlijk gebruik)
B1 Siliconenslangetje en dop
B2 Siliconenmembraan
B3 Kolfgedeelte
B5 Kussentje
B6 Wit ventiel
B4 Deksel

164
Nederlands
Philips Avent Natural-fles (fig. C) (voor persoonlijk gebruik)
C1 Afsluitring
C2 Afsluitplaatje
C3 Fles
Accessoires (moeten worden ingeleverd)
Deze accessoires zijn niet afgebeeld in de afbeelding:
-
Reistas
-
Isolatie-etui
Extra onderdeel (moet worden ingeleverd)
Dit extra onderdeel is niet afgebeeld in de afbeelding:
-
Gebruikersaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie (zie ' Gebruikershandleiding voor moeders') voordat u de
kwaliteitschecklist voor de borstkolf doorloopt.
Klaarmaken voor verhuur
Volg de onderstaande 6stappen om de Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf op de
juiste wijze klaar te maken voor verhuur.
Stap 1: Registreren en volgen
Registreer de borstkolf op www.philips.com/welcome voordat u deze voor de eerste keer verhuurt.
Stap 2: Instructies voor terugname borstkolf
Opmerking: Voordat u ingeleverde artikelen uitpakt en controleert, moet u persoonlijke
beschermingsmiddelen aantrekken (wegwerphandschoenen).
2A Reinig de motorunit (knoppen en het gehele oppervlak). U kunt dit doen met
reinigingsdoekjes met alcohol (isopropanol).
2B Reinig de adapter. U kunt dit doen met reinigingsdoekjes met alcohol (isopropanol).
2C Controleer of de klant alleen het volgende inlevert:
-
Motorunit
-
Adapter
-
Reistas
-
Isolatie-etui
-
Gebruikersaanwijzing

165
Nederlands
Nederlands
2D Het is belangrijk om te controleren of de klant niet per ongeluk ook andere onderdelen
heeft ingeleverd, zoals de borstkolfset, die uitsluitend is bedoeld voor persoonlijk gebruik.
Gooi alle andere onderdelen weg als ze bij u worden ingeleverd.
Houden Weggooien
Stap 3: Kwaliteitschecklist
Voer stappen 3A t/m 3I uit voor inspectie van de ingeleverde onderdelen op schade of defecten.
Neem contact op met uw Philips-verkoper als u schade of storingen constateert.
3A
-
Controleer of zich bij de ingeleverde onderdelen een motorunit bevindt.
-
Controleer ook of de juiste adapter (met typenummer S0009AHz050yyyy op het label)
is ingeleverd.
3B Controleer de onderdelen op uiterlijke schade of onjuiste werking.
3C Schud de motorunit voorzichtig om te controleren of er onderdelen loszitten.
3D
-
Steek de adapter in het stopcontact en steek de kleine stekker aan het andere uiteinde
van het snoer in de motorunit.
-
Houd de aan/uitknop ingedrukt tot het apparaat wordt ingeschakeld.
-
De indicatielampjes gaan branden.
3E Controleer of de indicatielampjes voor modi en niveaus (A6 in fig.A) branden.
3F Luister of het apparaat begint te pompen.
3G Luister naar het geluid van het pompen: dit moet een ritmisch, pompend geluid zijn.

166
Nederlands
3H Controleer of de twee uitlaten lucht inzuigen. Om de prestaties van de pomp te kunnen
controleren, hebt u een extra borstkolfset nodig zodat u de kolf helemaal in elkaar kunt
zetten.
De werking van de pomp controleren:
-
Zet alle onderdelen van de borstkolfset in elkaar: het siliconenslangetje en de dop, het
kolfgedeelte met het witte ventiel, de Natural-fles en het membraan (afbB).
-
Houd de aan/uit-knop (A2 in fig.A) ingedrukt totdat het apparaat is ingeschakeld en
druk verschillende keren op de knop 'Niveau omhoog' (A5 in fig.A).
-
Controleer of het siliconenmembraan (B2 in fig.B) bij elke kolfcyclus geleidelijk naar de
bovenkant van de dop beweegt en weer helemaal naar beneden.
-
De hierboven beschreven controles moeten voor beide membranen worden
uitgevoerd.
-
Als een van de membranen niet volgens de bovenstaande beschrijving beweegt, neem
dan contact op met uw Philips-verkoper.
3I
-
Controleer de reistas en de isolatie-etui om te zien of ze niet beschadigd zijn.
-
Controleer of de gebruiksaanwijzing compleet is.
-
Vervang de reistas, isolatie-etui en/of de gebruiksaanwijzing als deze beschadigd zijn.
Stap 4: Fabrieksinstellingen terugzetten
Zet de motorunit als volgt terug naar de fabrieksinstellingen:
4A. Let erop dat de
adapter op het
stopcontact is
aangesloten en de
kleine stekker aan het
andere uiteinde in de
motorunit is gestoken.
3 sec.
4B. Houd de aan/uit-
knop ingedrukt om het
apparaat uit te
schakelen.
4D. Wacht tot de
indicatielampjes voor
modi en niveaus gaan
branden (A6 in fig.A).
Stap 5: Reiniging vóór verhuur
5A Motorunit
Adapter
U moet de motorunit (knoppen en buitenkant) en de adapter opnieuw
reinigen voordat de borstkolf wordt verhuurd aan de volgende klant. U kunt dit
doen met reinigingsdoekjes met alcohol (isopropanol).
5B Reistas
Isolatie-etui
Reinig de reistas en het isolatie-etui door deze af te nemen met een schone
doek die u vochtig hebt gemaakt met een oplossing van een mild
reinigingsmiddel in water.
Waarschuwing: Reinig de reistas en het isolatie-etui niet met
reinigingsdoekjes met alcohol (isopropanol).
4C. Druk tegelijkertijd
de modusselectieknop
(zie A3 in fig.A) en de
knop 'Niveau omhoog'
(zie A5 in fig.A) in.

167
Nederlands
Nederlands
5C Gebruikers
aanwijzing
Reinig de gebruiksaanwijzing niet. Als de gebruiksaanwijzing vuil of beschadigd
is, moet u deze vervangen.
Stap 6: Klaarmaken voor de volgende verhuur
Controleer of het pakket voor de volgende klant de volgende 6onderdelen bevat:
-
Motorunit
-
Adapter
-
Borstkolfset – een nieuwe set voor elke nieuwe klant in geval van een enkele elektrische borstkolf.
Verstrek twee nieuwe sets voor elke nieuwe klant in geval van een dubbele elektrische borstkolf.
-
Reistas
-
Isolatie-etui
-
Gebruikersaanwijzing

Polski
169
169
169
170
170
175
175
179
183
184
185
185
187
188
188
188
188
190
191
191
191
194
197
197
197
198
198
198
198
168
Polski
Spis treści
Instrukcja obsługi dla matki ___________________________________________________
Wprowadzenie _______________________________________________________________________________________
Opis ogólny ___________________________________________________________________________________________
Przeznaczenie i wskazania do stosowania __________________________________________________________
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ______________________________________________________
Przed pierwszym użyciem – instrukcje dla matki____________________________________________________
Czyszczenie i dezynfekcja____________________________________________________________________________
Korzystanie z laktatora _______________________________________________________________________________
Używanie laktatora w przypadku wystąpienia objawów nawału mlecznego ______________________
Po użyciu _____________________________________________________________________________________________
Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka________________________________________________________
Karmienie dziecka odciągniętym pokarmem z butelki ______________________________________________
Zgodność _____________________________________________________________________________________________
Zamawianie akcesoriów______________________________________________________________________________
Ochrona środowiska _________________________________________________________________________________
Gwarancja i pomoc techniczna ______________________________________________________________________
Rozwiązywanie problemów__________________________________________________________________________
Niepożądane skutki uboczne ________________________________________________________________________
Warunki przechowywania____________________________________________________________________________
Pola elektromagnetyczne (EMF) _____________________________________________________________________
Informacje techniczne________________________________________________________________________________
Objaśnienie symboli__________________________________________________________________________________
Instrukcja obsługi dla osoby wynajmującej ______________________
Wprowadzenie _______________________________________________________________________________________
Opis ogólny ___________________________________________________________________________________________
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ______________________________________________________
Przygotowanie do wypożyczenia ____________________________________________________________________
Czynność 1: Rejestracja i śledzenie __________________________________________________________________
Czynność 2: Instrukcje dotyczące zwrotu laktatora _________________________________________________
Czynność 3: Lista kontroli jakości ____________________________________________________________________
199
Czynność 4: Reset do ustawień fabrycznych ________________________________________________________ 200
Czynność 5: Czyszczenie przed wypożyczeniem____________________________________________________ 200
Czynność 6: Przygotowanie do kolejnego wynajmu ________________________________________________ 201

169
Polski
Polski
Instrukcja obsługi dla matki
Wprowadzenie
Dziękujemy za wypożyczenie laktatora Philips Avent. Inspiracją do stworzenia
pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego Philips Avent Plus były niemowlęta i ich naturalny
odruch ssania. Miękka, silikonowa nakładka stymuluje brodawkę sutkową delikatnymi ruchami
masującymi, pomagając wygodnie i skutecznie odciągać pokarm. Połączenie ssania i stymulacji
brodawki przyspiesza wypływ pokarmu. Konstrukcja, która nie wymaga pochylania się do przodu,
umożliwia przyjęcie swobodnej, wyprostowanej pozycji siedzącej podczas odciągania pokarmu.
Lekarze i Światowa Organizacja Zdrowia zalecają karmienie niemowląt wyłącznie mlekiem matki przez
pierwsze sześć miesięcy życia i kontynuowanie karmienia ich mlekiem matki przez dwa lata w
połączeniu z innymi pożywnymi pokarmami. Takie zalecenie wynika z faktu, iż mleko matki jest
dostosowane do potrzeb dziecka i zawiera przeciwciała, które pomagają chronić dziecko przed
infekcjami i alergiami. Aby dłużej karmić piersią, możesz odciągać i przechowywać pokarm, aby Twoje
dziecko mogło nadal z niego korzystać, nawet jeśli nie możesz go nakarmić bezpośrednio. Z uwagi na
fakt, że laktator jest niewielki, cichy i dyskretny w użyciu, aby utrzymać laktację możesz go wszędzie ze
sobą zabrać i odciągnąć pokarm w dogodnym dla siebie czasie.
Jeśli radzisz sobie dobrze z karmieniem piersią, zaleca się (o ile lekarz nie zaleci inaczej), aby zaczekać
z rozpoczęciem odciągania do ustalenia laktacji i harmonogramu karmienia (zazwyczaj co najmniej
2–4 tygodnie po urodzeniu dziecka).
Opis ogólny
Uwaga: Liczby wspomniane poniżej odnoszą się do liczb na rysunku zamieszczonym na przedniej
rozkładanej stronie niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga: Podwójny laktator jest wyposażony w dwie sztuki każdego elementu przedstawionego na
rysunkach B i C.
Przedmioty do wypożyczenia (rys. A) – część silnikowa i
zasilacz (do zwrotu)
A1 Gniazdo wejściowe zasilania USB
A2 Wyłącznik z funkcją wstrzymania/uruchomienia
A3 Przycisk wyboru trybu
A4 Przycisk zmiany poziomu na niższy
A5 Przycisk zmiany poziomu na wyższy
A6 Wskaźniki trybów i poziomów
A7 Port rurki pojedynczego laktatora
A8 Porty rurek podwójnego laktatora
A9 Zasilacz*
* Zasilacz w zestawie może się różnić w zależności od kraju.

170
Polski
Zestaw laktatora (rys. B) (do użytku osobistego)
B1 Silikonowa rurka i nasadka
B2 Silikonowa membrana
B3 Część główna laktatora
B4 Pokrywa
B5 Nakładka
B6 Biały zawór
Butelka do karmienia Philips Avent Natural (rys. C) (do użytku
osobistego)
C1 Pierścień mocujący
C2 Pokrywka zamykająca
C3 Butelka
Uwaga: Smoczek i pokrywka zamykająca butelki Philips Avent nie wchodzą w skład zestawu do
wypożyczenia, ale można je kupić oddzielnie. Nie zalecamy stosowania butelek szklanych Philips
Avent Natural w połączeniu z laktatorem. Poznaj gamę smoczków i butelek Philips Avent na stronie
www.philips.com/avent.
Akcesoria (do zwrotu)
Te akcesoria nie są pokazane na rysunku:
-
Torba podróżna
-
Etui izolacyjne
Dodatkowy element (do zwrotu)
Ten dodatkowy element nie jest pokazany na rysunku:
-
IInstrukcja obsługi
Przeznaczenie i wskazania do stosowania
Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus służy do odciągania i gromadzenia
pokarmu z piersi kobiety w okresie laktacji i jest wskazany do łagodzenia objawów nabrzmienia piersi.
Część silnikowa i zasilacz są przeznaczone dla wielu użytkowników. Zestaw z laktatorem jest
przeznaczony do użytku tylko przez jedną osobę.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi laktatora przed jego pierwszym użyciem i zachowaj ją na
przyszłość.
Tę instrukcję obsługi można również znaleźć online w witrynie internetowej Philips Avent:
www.philips.com/avent.
Ten produkt może być używany osobiście przez kobietę karmiącą piersią.
Możesz używać tego laktatora na co dzień w normalnym środowisku.

171
Polski
Polski
Przeciwwskazania
- Nigdy nie korzystaj z laktatora w okresie ciąży, ponieważ może
to wywołać poród.
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia zapobiegające zadławieniu, uduszeniu i obrażeniom:
- Nie pozwól dzieciom ani zwierzętom bawić się częścią
silnikową, zasilaczem, elementami opakowania ani akcesoriami.
- Pamiętaj, aby po zakończeniu korzystania z laktatora wyjąć
jego wtyczkę z gniazdka. Schowaj laktator, gdy nie jest używany.
-
Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także nieposiadające doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń ani wiedzy na ich temat. Osoby
takie mogą korzystać z laktatora, jeżeli zapewniony zostanie
nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania urządzenia w
bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były
zrozumiałe.
Ostrzeżenie dotyczące zapobiegania przenoszeniu chorób
zakaźnych:
-
W przypadku matek zarażonych wirusem zapalenia wątroby
typuB, zapalenia wątroby typuC lub ludzkim wirusem niedoboru
odporności (HIV) odciąganie pokarmu nie zmniejsza ani nie
eliminuje ryzyka przekazania dziecku wirusa wraz z pokarmem.
Ostrzeżenia zapobiegające porażeniu prądem:
-
Przed każdym użyciem laktatora, w tym również zasilacza,
sprawdź, czy nie ma na nich oznak uszkodzenia. Nie korzystaj z
laktatora, jeśli zasilacz lub wtyczka są uszkodzone, jeśli
urządzenie nie działa prawidłowo lub jeśli produkt został
upuszczony bądź wpadł do wody.

172
Polski
-
Używaj wyłącznie zasilacza (S009AHz050yyyy) dostarczonego z
laktatorem.
-
Zawsze upewniaj się, że urządzenie można łatwo odłączyć od
sieci elektrycznej w razie awarii. Zasilacz jest uważany za
urządzenie rozłączające.
Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania zanieczyszczeniu i
zapewnienia właściwej higieny:
-
Ze względów higienicznych zestaw z laktatorem jest
przeznaczony do wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę.
-
Laktatory przeznaczone dla wielu użytkowników są
zaprojektowane w taki sposób, aby mleko matki nigdy nie
dotykało współdzielonych części roboczych laktatora. Jedynymi
częściami laktatora do użytku przez wielu użytkowników, które
można bezpiecznie współdzielić, są część silnikowa i zasilacz.
-
Wyczyść i zdezynfekuj wszystkie części przed pierwszym użyciem i
po każdym użyciu.
-
Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani
antybakteryjnych, gdyż może to spowodować uszkodzenie.
-
Dokładnie umyj ręce wodą z mydłem, zanim dotkniesz części
laktatora i piersi, aby zapobiec zanieczyszczeniu. Unikaj dotykania
wewnętrznej części pojemników lub pokrywek.
Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania zanieczyszczeniu
krzyżowemu:
-
Zestawy z laktatorem to artykuły higieny osobistej przeznaczone
do użytku wyłącznie przez jednego użytkownika i nie należy
dzielić się nimi z innymi osobami.
-
Wyczyść część silnikową przed wypożyczeniem urządzenia
kolejnemu użytkownikowi.
Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania problemom piersi i
brodawek sutkowych, w tym problemom bólowym:
-
Nie używaj laktatora, jeśli silikonowa membrana ulegnie
uszkodzeniu lub zepsuciu. Informacje dotyczące możliwości
zakupu części zamiennych można znaleźć w rozdziale
„Zamawianie akcesoriów”.

173
Polski
Polski
-
Używaj wyłącznie akcesoriów i części zalecanych przez Philips
Avent.
-
Część silnikowa laktatora nie zawiera żadnych elementów, które
może naprawiać użytkownik.
-
Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać laktatora.
Spowoduje to utratę gwarancji.
-
Nigdy nie korzystaj z laktatora, gdy czujesz się senna, aby uniknąć
braku uwagi podczas użytkowania.
-
Przed zdjęciem części głównej laktatora z piersi zawsze go wyłącz,
aby uwolnić wytworzone wcześniej podciśnienie.
-
Jeżeli wytwarzane podciśnienie powoduje dyskomfort lub ból,
wyłącz laktator i zdejmij go z piersi.
-
Jeżeli przez pięć minut nie uda się w ogóle odciągnąć pokarmu,
nie kontynuuj tej czynności. Spróbuj odciągnąć pokarm o innej
porze dnia.
-
Jeśli proces staje się bardzo niekomfortowy lub bolesny, przestań
korzystać z laktatora i skonsultuj się z lekarzem.
Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania uszkodzeniu i
nieprawidłowemu działaniu laktatora:
-
Urządzenia przenośne do komunikacji radiowej (w tym telefony
komórkowe i urządzenia peryferyjne, takie jak przewody
antenowe i anteny zewnętrzne) nie powinny być używane w
odległości mniejszej niż 30cm (12in) od którejkolwiek części
laktatora, łącznie z zasilaczem. Może mieć to negatywny wpływ na
działanie laktatora.
-
Należy unikać korzystania z tego urządzenia w pobliżu innego
sprzętu i nie należy umieszczać go na innym urządzeniu,
ponieważ może to spowodować nieprawidłowe działanie.
Należy unikać zwiększonej emisji elektromagnetycznej lub
zmniejszonej odporności elektromagnetycznej tego urządzenia,
gdyż może to skutkować jego nieprawidłowym działaniem:
-
Nie używaj innego zasilacza ani kabla do ładowania niż dołączone
do zestawu z urządzeniem.

174
Polski
Przestrogi
Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania uszkodzeniu i
nieprawidłowemu działaniu laktatora:
-
Nie dopuść do zetknięcia się zasilacza i części silnikowej z wodą.
-
Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody ani do
zmywarki, gdyż doprowadzi to do trwałego uszkodzenia tych
elementów.
-
Zasilacz i silikonowe rurki przechowuj z dala od gorących
powierzchni, aby uniknąć przegrzania i deformacji tych części.

175
Polski
Polski
Przed pierwszym użyciem – instrukcje dla matki
Przed pierwszym użyciem laktatora i po każdym użyciu rozmontuj, wymyj i zdezynfekuj wszystkie
części, które stykają się z pokarmem.
Czyszczenie i dezynfekcja
Wykaz elementów
Części, które stykają się z piersią i pokarmem wyczyść i zdezynfekuj w sposób opisany poniżej:
Kiedy Jak
Wyczyść i zdezynfekuj przed
pierwszym użyciem i po każdym
użyciu.
Rozmontuj wszystkie części i
wyczyść je w sposób opisany w
rozdziale „Czyszczenie”, a następnie
zdezynfekuj je w sposób opisany w
rozdziale „Dezynfekcja”.
Uwaga: Smoczek i pokrywka zamykająca butelki Philips Avent nie wchodzą w skład zestawu do
wypożyczenia, ale można je kupić oddzielnie.
Poniższe części nie stykają się z piersią i pokarmem; należy je czyścić w sposób opisany poniżej:
Kiedy Jak
Czyść w razie potrzeby. Przetrzyj czystą, wilgotną szmatką,
zwilżoną wodą z łagodnym
detergentem.

176
Polski
Czynność 1: Demontaż
Całkowicie rozłóż laktator, butelkę i pojemnik.
Wyjmij też z laktatora biały zawór.
Czynność 2: Czyszczenie
Części, które stykają się z pokarmem, można myć ręcznie lub w zmywarce.
Ostrzeżenie: Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani
antybakteryjnych, gdyż może to spowodować uszkodzenie.
Uwaga: Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody ani do zmywarki,
gdyż doprowadzi to do trwałego uszkodzenia tych elementów.
Uwaga: Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania i czyszczenia białego zaworu. Jeśli
ulegnie on uszkodzeniu, laktator nie będzie działać prawidłowo. Aby wyjąć biały zawór,
delikatnie pociągnij za żebrowatą wypustkę znajdującą się na boku zaworu. Aby
wyczyścić biały zawór, pocieraj go delikatnie między palcami w ciepłej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie wkładaj do białego zaworu żadnych
przedmiotów, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.

177
Polski
Polski
Czynność 2A: Mycie ręczne
Potrzebne zasoby:
-
Delikatny płyn do mycia naczyń
-
Woda zdatna do picia
-
Miękka, czysta szczotka
-
Czysta ściereczka do naczyń lub suszarka
do naczyń
-
Czysty zlewozmywak lub czysta miska
1. Opłucz wszystkie
części pod letnią
bieżącą wodą.
5 min.
2. Namocz wszystkie
części przez 5minut w
ciepłej wodzie z
dodatkiem niewielkiej
ilości łagodnego płynu
do mycia naczyń.
3. Wyczyść wszystkie
części za pomocą
szczotki.
4. Dokładnie opłucz
wszystkie części pod
zimną bieżącą wodą.
5. Pozostaw wszystkie
części do wyschnięcia
na czystej ściereczce do
naczyń lub suszarce do
naczyń.
Czynność 2B: Mycie w zmywarce
Potrzebne zasoby:
-
Łagodny płyn lub łagodna tabletka do mycia naczyń
-
Woda zdatna do picia
Uwaga: Barwniki spożywcze mogą spowodować przebarwienia części.

178
Polski
1. Umieść wszystkie
części na górnej półce
zmywarki.
2. Umieść płyn do mycia
naczyń lub tabletkę do
zmywarki w urządzeniu
i włącz standardowy
program.
3. Pozostaw wszystkie
części do wyschnięcia
na czystej ściereczce do
naczyń lub suszarce do
naczyń.
Czynność 3: Dezynfekcja
Potrzebne zasoby:
-
Garnek
-
Woda zdatna do picia
Uwaga: W trakcie dezynfekowania za pomocą wrzątku nie dopuść do tego, aby
butelka lub inne części dotykały ścianki naczynia. Może to spowodować nieodwracalne
odkształcenie lub uszkodzenie produktu, za które firma Philips nie będzie ponosić
odpowiedzialności.
5 min.
1. Nalej do garnka
kuchennego tyle wody,
aby zakryć wszystkie
części i umieść
wszystkie części w
garnku. Woda powinna
gotować się przez
5minut. Dopilnuj, by
części nie dotykały
bocznych ścianek
garnka.
2. Poczekaj, aż woda
ostygnie.
3. Ostrożnie wyjmij
części z wody. Umieść
części na czystej
powierzchni/ściereczce
lub suszarce do naczyń
i pozostaw do
wyschnięcia.
4. Przechowuj suche
części w czystym,
bezpiecznym miejscu
do czasu, gdy będą
potrzebne. Przed
schowaniem czystych
części upewnij się, że
zostały całkowicie
wysuszone na
powietrzu, aby nie
doszło do namnażania
się zarazków i pleśni.

179
Polski
Polski
Korzystanie z laktatora
Rozmiar nakładki
Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus ma miękką, aktywną nakładkę. Nakładka
jest dostępna tylko w jednym rozmiarze. Łagodnie stymuluje ona brodawkę sutkową w celu
pobudzenia wypływu pokarmu. Nakładka jest wykonana z elastycznego silikonu, który pasuje do
brodawek sutkowych o rozmiarach do 30mm/1,18cala.
Sposób składania laktatora
Upewnij się, że części laktatora, które stykają się z pokarmem, zostały wyczyszczone i
zdezynfekowane.
Ostrzeżenie: Należy zachować ostrożność, jeśli części laktatora były dezynfekowane
przez wygotowanie – mogą być bardzo gorące. Aby zapobiec oparzeniom, zacznij
składać laktator dopiero po ostygnięciu zdezynfekowanych części.
Ostrzeżenie: Dokładnie umyj ręce wodą z mydłem, zanim dotkniesz części laktatora i
piersi, aby zapobiec zanieczyszczeniu. Unikaj dotykania wewnętrznej części pojemników
lub pokrywek.
Przed użyciem sprawdź, czy części zestawu laktatora nie są zużyte lub uszkodzone, i wymień je w
razie potrzeby.
Uwaga: Prawidłowe umieszczenie nakładki, silikonowej membrany i silikonowej rurki jest niezbędne
do wytworzenia odpowiedniego podciśnienia przez laktator.
1. Dokładnie umyj ręce
wodą z mydłem.
2. Wsuń biały zawór jak
najdalej do części
głównej laktatora.
3. Przykręć część
główną laktatora do
butelki.
4. Umieść nakładkę w
części głównej
laktatora i upewnij się,
że krawędź zakrywa
część główną laktatora.

180
Polski
4A. Popchnij
wewnętrzną część
nakładki w lejku do linii
(wskazanej strzałką).
5. Umieść silikonową
membranę w części
głównej laktatora.
5A. Upewnij się, że
silikonowa membrana
szczelnie przylega do
krawędzi na całym jej
obwodzie, naciskając ją
kciukami.
6. Zamocuj silikonową
rurkę i nasadkę na
silikonowej
membranie. Mocno
wciśnij nasadkę, aż
wskoczy bezpiecznie
na swoje miejsce.
7. Podłącz rurkę/rurki
do części silnikowej.
8. Włóż wtyczkę
zasilacza do gniazdka
elektrycznego, a małą
wtyczkę na drugim
końcu podłącz do
części silnikowej.
9. Laktator jest teraz
gotowy do użycia.
Uwaga: Możesz
umieścić pokrywkę na
nakładce, aby
utrzymać laktator w
czystości, gdy
zabierasz go ze sobą i
podczas przygotowań
do odciągania
pokarmu.
Opis elementów części silnikowej
7
1 3 5
4 6
8
2
1 Gniazdo wejściowe
zasilania USB
2 Wyłącznik z funkcją
wstrzymania/uruchomienia
3 Przycisk wyboru trybu
4 Przycisk zmiany poziomu
na niższy
5 Przycisk zmiany poziomu
na wyższy
6 Wskaźniki trybów i
poziomów
7 Port rurki pojedynczego
laktatora
8 Porty rurek podwójnego
laktatora

181
Polski
Polski
Wskaźniki trybu
Laktator ma dwa tryby. Poniżej znajdują się opisy tych trybów.
Wskaźni-
ki
Tryb Objaśnienie Liczba poziomów ssania
Tryb
stymulacji
Tryb stymulacji piersi w celu
zapoczątkowania wypływu pokarmu.
8 poziomów ssania
Tryb
odciągania
Tryb wydajnego odciągania pokarmu
po rozpoczęciu wypływania pokarmu.
Po 90 sekundach stymulacji urządzenie
automatycznie przełącza się na tryb
odciągania.
16 poziomów ssania
Uwaga: Gdy zmienisz poziom ssania, wyświetlacz przez kilka sekund pokazuje wybrany poziom
ssania, a potem ponownie pokazuje wybrany tryb.
Wskaźnik poziomu ssania
Poziom ssania
1: Dolna
lampka błyska
Poziom ssania
2: Dolna
lampka świeci
się w trybie
ciągłym
Poziom ssania
3: Dolna
lampka świeci
się w trybie
ciągłym +
następna
lampka błyska
Poziom ssania
4: 2 lampki
świecą się w
trybie ciągłym
Poziom ssania
5: 2 lampki
świecą się w
trybie ciągłym
+ następna
lampka błyska
Poziom ssania
16: wszystkie
lampki się
świecą
Uwaga: Za każdym razem, gdy zwiększa się poziom, następna lampka zaczyna błyskać lub
błyskająca lampka zapala się w trybie ciągłym.
Instrukcje dotyczące odciągania
Ostrzeżenie: Przed zdjęciem części głównej laktatora z piersi zawsze go wyłącz, aby
uwolnić wytworzone podciśnienie.
Ostrzeżenie: Jeżeli przez 5 minut nie uda się w ogóle odciągnąć pokarmu, nie
kontynuuj tej czynności. Spróbuj odciągnąć pokarm o innej porze dnia.
Ostrzeżenie: Jeśli proces staje się bardzo niekomfortowy lub bolesny, przestań
korzystać z laktatora i skonsultuj się z lekarzem.

182
Polski
Uwaga: Jeśli regularnie odciągasz więcej niż 125ml/4floz za jednym razem, możesz nabyć i
wykorzystywać butelkę Philips Avent Natural o pojemności 260ml/9floz, aby zapobiec
nadmiernemu wypełnianiu pojemnika i wylewaniu się pokarmu.
1. Umyj dokładnie ręce
wodą z mydłem i
upewnij się, że pierś
jest czysta.
2. Umieść zestaw
laktatora na piersi.
Upewnij się, że
brodawka sutkowa jest
umieszczona pośrodku.
3 sec.
3. Naciśnij i przytrzymaj
wyłącznik do momentu
włączenia urządzenia.
Wskaźniki zapalają się,
informując, że
urządzenie jest w trybie
stymulacji.
4. Laktator włącza się w
trybie stymulacji i
powoli zwiększa
podciśnienie do
ostatnio używanego
poziomu ssania
stymulacji (lub poziomu
5, jeśli jest używany po
raz pierwszy).
5. Za pomocą
przycisków zmiany
poziomu na wyższy lub
zmiany poziomu na
niższy możesz
dostosować poziom
ssania do swoich
preferencji.
90 sec.
6. Po 90 sekundach
laktator płynnie
przełączy się na tryb
odciągania i powoli
zwiększy podciśnienie
do ostatnio używanego
poziomu ssania
odciągania (lub
poziomu 11, jeśli jest
używany po raz
pierwszy).
7. Jeśli pokarm zacznie
wypływać wcześniej,
lub gdy chcesz
przełączyć z trybu
odciągania na tryb
stymulacji, możesz
przełączyć tryb za
pomocą przycisku
wyboru trybu.
8. Krótko naciśnij
wyłącznik, jeśli chcesz
wstrzymać działanie.
Aby kontynuować,
ponownie krótko
naciśnij wyłącznik.

183
Polski
Polski
3 sec.
9. Naciśnij i przytrzymaj
wyłącznik, aby wyłączyć
urządzenie.
10. Odłącz wtyczkę
zasilacza z gniazdka
elektrycznego, a
następnie wyciągnij
małą wtyczkę z części
silnikowej.
Wskazówka: Aby uzyskać optymalne odciąganie pokarmu, wybierz najwyższe ustawienie, które
nadal jest odczuwalne jako komfortowe. Ustawienie to może różnić się w czasie poszczególnych sesji.
Wskazówka: Podwójnego laktatora można używać jako pojedynczego laktatora, podłączając rurkę
tylko jednego zestawu laktatora do części silnikowej.
Używanie laktatora w przypadku wystąpienia
objawów nawału mlecznego
Nawał mleczny i obrzmiałe piersi oznaczają, że Twoje piersi są przepełnione mlekiem. Jest to bolesny i
nieprzyjemny stan. Częste odciąganie mleka i całkowite opróżnianie piersi może zmniejszyć ich
obrzęk. Kiedy obecne są objawy obrzęku, upewnij się, że używasz niższej mocy ssania, aby
zminimalizować naciąganie tkanki piersi.
Uwaga: Kiedy obecne są objawy obrzęku, upewnij się, że podczas każdej sesji odciągania
całkowicie opróżniasz piersi.

184
Polski
Po użyciu
1. Odkręć butelkę. 2A. Aby przechować
pokarm: zamknij
butelkę pokrywką
zamykającą i
pierścieniem
mocującym.
1
2
2B. Aby przygotować
butelkę do karmienia
dziecka: umieść
smoczek w pierścieniu
mocującym i przykręć
tak zmontowany
pierścień mocujący do
butelki. Uszczelnij
smoczek za pomocą
nasadki butelki (patrz
'Składanie butelki').
Smoczek i pokrywka
zamykająca butelki
Philips Avent nie
wchodzą w skład
zestawu do
wypożyczenia, ale
można je kupić
oddzielnie.
3. Wyjmij silikonową
rurkę i nasadkę z
zestawu laktatora.
4. Rozmontuj i wyczyść
wszystkie części, które
stykały się z pokarmem
(patrz 'Czyszczenie i
dezynfekcja').
5. Aby ułatwić
przechowywanie
urządzenia, owiń
silikonową rurkę wokół
części silnikowej i nałóż
nasadkę na rurkę.
Ostrzeżenie: Niezwłocznie wstaw odciągnięty pokarm do lodówki lub zamroź go albo
przechowuj go w temperaturze 16–29 °C (60–85 °F) przez maksymalnie 4 godziny przed
nakarmieniem dziecka.
Więcej informacji na temat laktatora i wskazówek dotyczących odciągania pokarmu można znaleźć
na stronie internetowej
www.philips.com/avent.

185
Polski
Polski
Przechowywanie pokarmu
Poniżej znajdują się wskazówki dotyczące przechowywania pokarmu:
Miejsce przechowywania Temperatura Maks. okres
przechowywania
W temperaturze pokojowej 16–29⁰C 4godz.
W lodówce 4⁰C 4 dni
W zamrażalniku < -4⁰C 6miesięcy
Ostrzeżenie: Nigdy ponownie nie zamrażaj rozmrożonego pokarmu, aby nie obniżyć
jego jakości.
Ostrzeżenie: Nigdy nie dodawaj świeżo odciągniętego pokarmu do już zamrożonego,
aby nie doszło do obniżenia jakości pokarmu i niezamierzonego rozmrożenia
zamrożonego pokarmu.
Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka
W ofercie Philips Avent są dostępne smoczki Natural o różnych prędkościach
wypływu. Możesz wybrać smoczek o numerze1. Jest to smoczek
dostosowany do wieku 0m i późniejszego, idealny dla noworodków i dzieci
karmionych piersią w każdym wieku.
Jeżeli dziecko często się krztusi, mleko ulewa mu się z buzi podczas
karmienia lub nie potrafi dostosować się do szybkości picia, użyj smoczka o
niższej prędkości wypływu. Jeżeli dziecko zasypia podczas karmienia,
denerwuje się lub karmienie trwa bardzo długo, użyj smoczka o wyższej
prędkości wypływu.
Smoczki Philips Avent Natural są wyraźnie oznaczone umieszczonymi z boku numerami określającymi
prędkość wypływu. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.philips.com/avent.
Karmienie dziecka odciągniętym pokarmem z
butelki
Dla bezpieczeństwa i zdrowia twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
-
Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę.
-
Zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu przez karmieniem.
-
Wyrzucić przy pierwszych oznakach uszkodzenia lub zużycia.
-
Nieużywane części przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
-
Nigdy nie przypinaj do sznurków, wstążek, koronek ani luźnych części ubranka. Dziecko może się
udusić.

186
Polski
-
Nigdy nie używać smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania.
-
Zawsze używać wyrobu pod nadzorem dorosłych.
-
Przechowuj nasadkę butelki w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć ryzyka zadławienia.
-
Nie pozwalaj dzieciom bawić się małymi częściami ani chodzić/biegać podczas korzystania z
butelki.
-
Przed użyciem sprawdź wszystkie części i rozciągnij smoczek do karmienia we wszystkich
kierunkach. W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia lub zużycia dowolnej części
natychmiast ją wyrzuć.
-
Zawsze wyrzucaj pokarm pozostały po karmieniu.
Uwaga: W celu zapobiegania uszkodzeniu butelki
-
Nie umieszczaj produktu w nagrzanym piekarniku — plastik może się stopić.
-
Dezynfekcja i wysoka temperatura mogą wpływać na właściwości tworzywa sztucznego. Może to
mieć wpływ na dopasowanie nasadki butelki.
-
Nie pozostawiaj smoczka do karmienia w miejscu nasłonecznionym lub gorącym ani nie
pozostawiaj go w środku dezynfekującym (sterylizującym) na czas dłuższy od zalecanego,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie smoczka.
Przed użyciem butelki
-
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź butelkę i smoczek do karmienia. Rozciągnij smoczek we
wszystkich kierunkach, aby zapobiec zadławieniu się dziecka. Wyrzucić przy pierwszych oznakach
uszkodzenia lub zużycia.
-
Wyczyść i zdezynfekuj butelkę przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu (patrz 'Czyszczenie i
dezynfekcja').
Składanie butelki
1. Łatwiej jest założyć
smoczek, jeśli porusza
się nim na boki podczas
wkładania, a nie wciąga
w prostej linii przez
otwór.
2. Przeciągaj smoczek
przez otwór do
momentu, aż jego
dolna część będzie się
znajdowała w równej
linii z pierścieniem
mocującym.
3. Dopilnuj, by nałożyć
nasadkę pionowo na
butelkę, aby smoczek
znajdował się w pozycji
pionowej.
4. Przykręć pierścień
mocujący ze
smoczkiem i nasadką
do butelki.

187
Polski
Polski
5. W celu zdjęcia
nasadki połóż na niej
rękę w taki sposób, aby
kciuk znajdował się we
wgłębieniu.
Podgrzewanie pokarmu
Jeśli korzystasz z zamrożonego pokarmu, całkowicie go rozmroź przed podgrzaniem.
Uwaga: Jeśli musisz natychmiast nakarmić dziecko, możesz rozmrozić pokarm w misce z gorącą
wodą.
Podgrzej butelkę z rozmrożonym lub przechowywanym w lodówce pokarmem w misce z gorącą wodą
lub w podgrzewaczu do butelek. Zdejmij pierścień mocujący i pokrywkę zamykającą z butelki.
Zawsze wymieszaj podgrzany pokarm, aby równomiernie rozprowadzić ciepło, i sprawdź jego
temperaturę przed podaniem go dziecku.
Ostrzeżenie: Nie zaleca się podgrzewania pokarmu w kuchence mikrofalowej.
Mikrofale mogą mieć wpływ na jakość pokarmu i niszczyć niektóre składniki odżywcze, a
także prowadzić do miejscowego, nadmiernego wzrostu temperatury. Jeżeli
podgrzewasz pokarm w kuchence mikrofalowej, umieść w niej pojemnik bez pierścienia
mocującego, smoczka i nasadki. Zawsze wymieszaj podgrzany pokarm, aby
równomiernie rozprowadzić ciepło i sprawdź jego temperaturę przed podaniem go
dziecku.
Przechowywanie butelek
-
Przechowuj wszystkie części w suchym i czystym pojemniku z pokrywką.
-
Nie pozostawiaj smoczka do karmienia w miejscu nasłonecznionym lub gorącym ani nie
pozostawiaj go w środku dezynfekującym (sterylizującym) na czas dłuższy od zalecanego,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie smoczka.
-
Ze względów higienicznych zaleca się wymianę smoczków po 3 miesiącach.
Zgodność
Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus pasuje do wszystkich butelek dla
niemowląt serii Philips Avent Natural oraz pojemników do przechowywania pokarmu serii Philips
Avent z nakrętką. Nie zalecamy stosowania butelek szklanych Philips Avent Natural w połączeniu z
laktatorem.

188
Polski
Uwaga: Pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego Philips Avent Plus (SCF373/11,
SCF371/11) można używać wyłącznie w połączeniu z zestawem pojedynczego/podwójnego
laktatora elektrycznego Philips Avent (SCF338/11). Nie należy łączyć go z innymi modelami marki
Philips ani innymi markami.
Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych zestaw z laktatorem jest przeznaczony do
wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę.
Zamawianie akcesoriów
Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.philips.com/parts-and-accessories lub u
sprzedawcy produktów firmy Philips. Możesz też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy
Philips w swoim kraju.
Zamawiając zapasowe smoczki, pamiętaj, by użyć smoczka o właściwej dla Twojego dziecka (patrz
'Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka') prędkości wypływu i nie mieszać smoczków oraz części
butelek antykolkowych Philips Avent z częściami butelek Philips Avent Natural. Nie będą one pasować
i mogą powodować wyciekanie lub inne problemy.
Ochrona środowiska
Symbol przekreślonego kontenera na odpady, oznacza, że produkt podlega selektywnej zbiórce
zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE i informuje, że sprzęt po okresie użytkowania, nie może być
wyrzucony z innymi odpadami gospodarstwa domowego. Użytkownik ma obowiązek oddać go do
podmiotu prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, tworzącego
system zbierania takich odpadów - w tym do odpowiedniego sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub
jednostki gminnej. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na
potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo
domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych,
w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na
zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Gwarancja i pomoc techniczna
Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź stronę www.philips.com/support
lub zapoznaj się z treścią międzynarodowej gwarancji.
Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, które mogą wystąpić podczas używania laktatora.
Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, odwiedź stronę
www.philips.com/support , na której znajduje się lista często zadawanych pytań, lub skontaktuj się z
Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.

189
Polski
Polski
Problem Rozwiązanie
Odczuwam ból, gdy
korzystam z laktatora.
-
Wybierz poziom ssania, który nie powoduje dyskomfortu.
-
Sprawdź, czy silikonowa membrana nie jest uszkodzona (nie ma w niej
niewielkich pęknięć, otworów itp.).
-
Upewnij się, że brodawka sutkowa jest umieszczona pośrodku
nakładki.
-
Jeżeli ból nie ustępuje, przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z
lekarzem.
Laktator nie włącza się
(wskaźniki nie zapalają
się).
-
Upewnij się, że korzystasz z zasilacza dostarczonego wraz z
urządzeniem, i że zasilacz jest prawidłowo podłączony do części
silnikowej i gniazdka elektrycznego.
-
Podłącz zasilacz do innego gniazdka elektrycznego. Następnie naciśnij
i przytrzymaj wyłącznik, aby sprawdzić, czy laktator można włączyć.
-
Jeśli problem się utrzymuje, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta
za pośrednictwem strony www.philips.com/support.
Wszystkie wskaźniki na
części silnikowej
błyskają a urządzenie
wyłącza się
automatycznie.
-
Spróbuj włączyć ponownie część silnikową.
-
Sprawdź, czy korzystasz z zasilacza dostarczonego wraz z
urządzeniem.
-
Jeśli problem się utrzymuje, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta
za pośrednictwem strony www.philips.com/support.
Nie odczuwam
ssania/poziom ssania
jest zbyt niski.
-
Jeśli to możliwe, spróbuj zastosować wyższy poziom ssania.
-
Sprawdź, czy silikonowa membrana jest prawidłowo (patrz 'Sposób
składania laktatora')zamontowana.
-
Sprawdź, czy biały zawór nie jest uszkodzony i czy jest prawidłowo
(patrz 'Sposób składania laktatora')zmontowany.
-
Sprawdź, czy pozostałe części laktatora są nieuszkodzone i
prawidłowo (patrz 'Sposób składania laktatora')zmontowane.
-
Upewnij się, że laktator jest umieszczony prawidłowo na piersi, tak aby
laktator szczelnie przywierał do piersi.
-
Jeśli nadal nie odczuwasz ssania, skontaktuj się z Centrum Obsługi
Klienta za pośrednictwem strony www.philips.com/support.
Ssanie laktatora jest zbyt
mocne.
-
Jeśli to możliwe, spróbuj zastosować niższy poziom ssania. Gdy
odciągasz pokarm po raz pierwszy, zacznij od domyślnego poziomu
ssania (poziomu 5 w trybie stymulacji i poziomu 11 w trybie odciągania)
i zwiększ/zmniejsz poziom w razie potrzeby. Podczas różnych sesji
odciągania, różne poziomy mogą być odczuwalne jako najbardziej
komfortowe.
-
Pamiętaj, by używać wyłącznie części laktatora dostarczonych razem z
tym laktatorem.
-
Sprawdź, czy silikonowa membrana nie jest uszkodzona (nie ma w niej
niewielkich pęknięć, otworów itp.).
-
Jeśli problem się utrzymuje, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta
za pośrednictwem strony www.philips.com/support.

190
Polski
Problem Rozwiązanie
Gdy korzystam z mojego
laktatora, odciągam
mało pokarmu / nie
odciągam go wcale.
-
Jeśli nie odczuwasz dostatecznego ssania, sprawdź punkt „Nie
odczuwam ssania/poziom ssania jest zbyt niski” w części
Rozwiązywanie problemów.
-
Jeśli korzystasz z laktatora Philips Avent po raz pierwszy, być może
musisz trochę poćwiczyć, zanim będziesz mogła odciągnąć nieco
pokarmu. Więcej wskazówek dotyczących odciągania pokarmu można
znaleźć w witrynie internetowej Philips Avent pod adresem
www.philips.com/avent.
Po włączeniu laktatora
po jego
przechowywaniu nie
uruchamia się
natychmiast.
-
Być może laktator był przechowywany w temperaturze poniżej
dopuszczalnej minimalnej temperatury przechowywania lub powyżej
maksymalnej dopuszczalnej temperatury przechowywania. Pozwól na
aklimatyzację laktatora w temperaturze 20°C/68°F przez 30 minut w
celu dostosowania jego temperatury do dopuszczalnego zakresu
pracy (od 5°C/41°F do 40°C/104°F).
Niepożądane skutki uboczne
Każdy poważny incydent, który wystąpił w związku z tym produktem, należy zgłosić firmie Philips za
pośrednictwem strony www.philips.com/support oraz właściwym władzom w kraju, w którym mieszka
użytkownik i/lub pacjent.
Podczas korzystania z laktatora mogą wystąpić poniższe niepożądane skutki uboczne. Jeśli
zauważysz u siebie którykolwiek z tych objawów, skonsultuj się z lekarzem lub poradnią laktacyjną.
Niepożądany skutek
uboczny
Opis
Odczuwanie bólu Ból odczuwany w piersi lub brodawce sutkowej, bądź odczuwany w
wyniku odciągania z siłą przekraczającą komfortowy poziom.
Obolałe brodawki
sutkowe
Ciągły ból brodawek sutkowych na początku odciągania, przez cały czas
odciągania lub pomiędzy sesjami odciągania.
Rumień
(zaczerwienienie)
Zaczerwienienie skóry piersi.
Siniak Czerwonawo-purpurowe przebarwienie, które nie blednie po naciśnięciu.
Blaknący siniak może przybrać kolor zielono-brązowy.
Zakrzep Zakrzep może powodować wrażliwość na dotyk, ból, zaczerwienienie,
obrzęk i/lub ciepło.
Uszkodzona tkanka
brodawki sutkowej (uraz
brodawki)
-
Popękane brodawki sutkowe.
-
Łuszcząca się tkanka skórna brodawki sutkowej. Zazwyczaj występuje
w powiązaniu z popękanymi brodawkami i/lub pęcherzami.
-
Rozdarcie brodawki sutkowej.
-
Pęcherze. Wyglądają jak małe bańki na powierzchni skóry.
-
Krwawienie. Pęknięcia lub rozdarcia brodawek sutkowych mogą
prowadzić do krwawienia na tym obszarze.

191
Polski
Polski
Warunki przechowywania
Przechowuj laktator w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, w
przeciwnym razie może dojść do przebarwienia produktu. Przechowuj laktator oraz akcesoria do
niego w bezpiecznym, czystym i suchym miejscu.
Jeśli urządzenie było przechowywane w gorącym lub zimnym środowisku, przed użyciem umieść je na
30 minut w środowisku o temperaturze 20°C (68°F), aby osiągnęło temperaturę z zakresu
przewidzianego w warunkach użytkowania (5°C–40°C/41°F–104°F).
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami
dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Informacje techniczne
Pojedynczy laktator
elektryczny
Podwójny laktator elektryczny
Poziom podciśnienia Stymulacja: od -60 do -200 mbar (od -45 do -150 mmHg)
Odciąganie: od -60 do -360 mbar (od -45 do -270 mmHg)
Regulowane w odstępach co 20 mbar
Przerywane podciśnienie
Prędkość cykli Stymulacja: 105–120 cykli/min, w zależności od siły ssania
Odciąganie: 53–85 cykli/min, w zależności od siły ssania
Znamionowe napięcie
wejściowe części silnikowej
5 V /1,1 A 5 V /1,8 A
Znamionowe napięcie
wejściowe zasilacza
sieciowego
Zewnętrzny zasilacz sieciowy 100–240 V ~
50/60 Hz
400 mA
Znamionowe napięcie
wyjściowe zasilacza
sieciowego
5 V /1,1 A 5 V /1,8 A
Numer typu zasilacza S009AHz050yyyy Litery „yyyy” oznaczają prąd wyjściowy od 0100
(1000mA) do 0180 (1800mA), wartość zwiększa się w odstępach co
100mA. Litera „z” oznacza typ wtyczki, może to być: U, V, B, S, C, A, D,
K, T, I, E, F.
Port zasilający Mikro USB
Warunki pracy Temperatura: od 5°C do 40°C (od 41°F do 104°F)
Wilgotność względna: od 15 do 90% (bez kondensacji)
Warunki przechowywania i
transportu
Temperatura: od -25°C do 70°C (od -13°F do 158°F)
Wilgotność względna: do 90% (bez kondensacji)
Ciśnienie podczas działania 700–1060 hPa (<3000m n.p.m.)
Waga netto 230g 310g

192
Polski
Pojedynczy laktator
elektryczny
Podwójny laktator elektryczny
Wymiary zewnętrzne Część silnikowa: 145 mm x 95 mm x 45 mm (dł.xszer.xwys.)
Klasyfikacja urządzenia Obowiązujące klasyfikacje:
Stopień ochrony przed porażeniem prądem:
– Sprzęt ME klasy IIa
– Część wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta typu BF (część
aplikacyjna)
Laktator i zasilacz są określane jako medyczny system elektryczny
zgodnie z normą IEC 60601-1.
Materiały ABS, silikon (część silnikowa)
Polipropylen, silikon (inne części)
Okres przydatności do
użytku
500godz.
Tryb działania Działanie ciągłe
Stopień ochrony IP22 (część silnikowa), IP20 (zasilacz)
Zgodność elektromagnetyczna – informacje na temat
zgodności z przepisami
To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z normą IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 pod
kątem zgodności elektromagnetycznej (EMC) dla kategorii klasy B zgodnie z CISPR 11:2009. Poziomy
testów są wymienione w załączonych tabelach. Pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego
Philips Avent Plus można używać wyłącznie w połączeniu z dołączonym zasilaczem.
Emisja Zgodność Środowisko elektromagnetyczne —
zalecenia
Emisje fal radiowych
CISPR 11
Grupa 1 Urządzenie nie wykorzystuje energii fal
radiowych na potrzeby wymaganej funkcji. W
związku z tym emisja radiowa jest bardzo
niska i nie powinna zakłócać działania
pobliskiego sprzętu elektronicznego.
Emisje fal radiowych
CISPR 11
Klasa B:
Emisje harmonicznych
prądu
IEC 61000-3-2
Jest zgodny
Kategoria klasy A
Emisja zmian napięcia,
wahań napięcia i
migotania światła
IEC 61000-3-3
Jest zgodny
Urządzenie nadaje się do użytku w obszarach
mieszkalnych i w obiektach podłączonych
bezpośrednio do niskonapięciowej sieci
elektrycznej, która zasila budynki mieszkalne.

193
Polski
Polski
Zalecenia i deklaracje producenta — odporność elektromagnetyczna
Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus jest przeznaczony do użytku w
środowisku elektromagnetycznym wymienionym poniżej. Użytkownik urządzenia powinien zadbać,
aby było ono używane w takim środowisku w celu zapobieżenia nieprawidłowemu działaniu.
Test odporności Poziom testu
odporności
Środowisko elektromagnetyczne —
zalecenia
Wyładowania
elektrostatyczne (ESD)
IEC 61000-4-2
Kontakt ±8 kV
Powietrze ±15 kV
Podłogi mogą być źródłem ładunków
elektrostatycznych. Jeśli powietrze jest
bardzo suche (wilgotność względna <20%),
zaleca się użytkowanie urządzenia w
pomieszczeniu z podłogą wykonaną z betonu
lub drewna (zamiast w pomieszczeniu z
podłogą syntetyczną).
Promieniowane pola
elektromagnetyczne o
częstotliwości radiowej
IEC 61000-4-3
10V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM przy 1 kHz
Pola zbliżeniowe z
urządzeń do komunikacji
bezprzewodowej o
częstotliwości radiowej
IEC 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
Urządzenie wykazuje odporność przeciwko
wszelkiego rodzaju urządzeniom do
komunikacji bezprzewodowej o
częstotliwości radiowej, takim jak smartfon,
sieć Wi-Fi lub urządzenie z funkcją Bluetooth
w odległości co najmniej 30cm. Unikaj
mniejszych odległości, ponieważ może to
spowodować nieprawidłowe działanie.
ZNAMIONOWA
częstotliwość zasilania
pola magnetyczne IEC
61000-4-8
30 A/m
50 Hz lub 60 Hz
Szybkie elektryczne stany
przejściowe / burst
IEC 61000-4-4
±2 kV
częstotliwość
powtarzania 100 kHz
Jakość zasilania sieciowego oczekiwana w
typowym środowisku komercyjnym lub
mieszkalnym.
Przepięcia
IEC 61000-4-5
±1 kV linia do linii
±2 kV linia do ziemi
Jakość zasilania sieciowego oczekiwana w
typowym środowisku komercyjnym lub
mieszkalnym.
Zaburzenia przewodzone
indukowane przez pola o
częstotliwości radiowej
IEC 61000-4-6
3 Vrms, przed
zastosowaniem
modulacji
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms, przed
zastosowaniem
modulacji, w ISM i
amatorskich pasmach
radiowych od 0,15 MHz
do 80 MHz
80% AM przy 1 kHz

194
Polski
Test odporności Poziom testu
odporności
Środowisko elektromagnetyczne —
zalecenia
Spadki napięcia, krótkie
przerwy i zmiany napięcia
w wejściowych liniach
zasilających
IEC 61000-4-11
0% UT; 0,5 cyklu w
temperaturze 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
i 315°
0% UT; 1 cykl i 70% UT;
25/30 cykli w pojedynczej
fazie w temperaturze 0°
0% UT; 250/300 cykli
Jakość zasilania sieciowego oczekiwana w
typowym środowisku komercyjnym lub
mieszkalnym. W przypadku przerw w
zasilaniu laktator wyłącza się.
Uwaga: UT to napięcie sieciowe prądu przemiennego przed zastosowaniem poziomu testowego. Jeśli,
co jest mało prawdopodobne, pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus zostanie
zablokowany podczas wykonywania działania z powodu zakłóceń pochodzących z innych urządzeń,
przekraczających poziomy podane w powyższej tabeli, urządzenie wyłączy się całkowicie i uruchomi
się ponownie. W takim przypadku dopilnuj, by odległość względem innego urządzenia powodującego
zakłócenia została zwiększona.
Objaśnienie symboli
Znaki i symbole ostrzegawcze mają kluczowe znaczenie dla zagwarantowania bezpiecznego i
prawidłowego użytkowania urządzenia oraz dla ochrony użytkownika i innych osób przed urazami.
Poniżej zamieszczono znaczenie znaków i symboli ostrzegawczych zastosowanych na etykiecie i w
instrukcji obsługi.
Symbol Objaśnienie
Oznacza nakaz postępowania zgodnie z instrukcją obsługi.
Oznacza ważne informacje, takie jak ostrzeżenia i przestrogi.
Oznacza wskazówki dotyczące użytkowania, informacje dodatkowe lub uwagę.
Oznacza producenta.
Oznacza datę produkcji.
Oznacza zgodność z zasadniczymi wymaganiami Dyrektywy Rady 93/42/EWG z dnia 14
czerwca 1993 r. dotyczącej wyrobów medycznych.
Oznacza, że dane urządzenie jest wyrobem medycznym.

195
Polski
Polski
Symbol Objaśnienie
Oznacza, że część urządzenia, z którą użytkownik ma fizyczny kontakt (zwana też częścią
przykładaną do ciała), jest częścią aplikacyjną typu BF (ang. Body Floating) według
normy IEC 60601-1. Częścią przykładaną do ciała jest zestaw laktatora.
Oznacza „Sprzęt klasy II”. Zasilacz ma podwójną izolację klasy II.
Wskazuje numer katalogowy laktatora nadany przez producenta.
Oznacza „prąd stały”.
Oznacza „prąd zmienny”.
Oznacza selektywną zbiórkę sprzętu elektrycznego i elektronicznego zgodnie z
postanowieniami dyrektywy UE. Odpadów elektrycznych nie wolno wyrzucać do śmieci
wraz z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Więcej informacji
zawiera rozdział „Recykling”.
Oznacza ochronę przed wnikaniem obcych ciał stałych o rozmiarze powyżej 12,5mm i
przed szkodliwymi skutkami wnikania kapiącej wody przy przechyleniu pod kątem
15stopni.
Oznacza ochronę przed wnikaniem obcych ciał stałych o rozmiarze powyżej 12,5mm i
brak ochrony przed wnikaniem wody.
Oznacza numer partii urządzenia medycznego.
Wskazuje numer seryjny urządzenia medycznego nadany przez producenta.
Oznacza USB.
Wskazuje górne granice wilgotności względnej, w której dane urządzenie może być
bezpiecznie przechowywane i transportowane: do 90%.
Wskazuje granice temperatur, w których dane urządzenie medyczne może być
bezpiecznie przechowywane i transportowane: od -25°C do 70°C/od -13°F do 158°F.
Oznacza Forest Stewardship Council. Znaki towarowe FSC umożliwiają konsumentom
wybieranie produktów wyprodukowanych z dbałością o ochronę lasów, które oferują
korzyści społeczne i które umożliwiają rynkowi stwarzanie zachęt do lepszej gospodarki
leśnej.
Oznacza, że obiekt nadaje się do recyklingu — a nie, że obiekt został poddany
recyklingowi lub zostanie przyjęty
w każdym systemie odbioru produktów do recyklingu.

196
Polski
Symbol Objaśnienie
Oznacza, że opakowanie powinno zostać poddane recyklingowi, a opłaty za opakowanie
zostały uiszczone na rzecz organizacji zajmujących się recyklingiem pod znakiem
„Zielony Punkt”.
Oznacza dostępną na całym świecie 2-letnią gwarancję firmy Philips.
Oznacza, że laktator należy chronić przed bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
Oznacza, że laktator musi być suchy.
Wskazuje zakres ciśnienia dla użytkowania: od 700 do 1060hPa.

197
Polski
Polski
Instrukcja obsługi dla osoby wynajmującej
Wprowadzenie
Dziękujemy za udostępnienie swoim klientom
możliwości wypożyczenia pojedynczego/podwójnego
laktatora elektrycznego Philips Avent Plus. W niniejszej instrukcji opisano, jak przygotować laktator do
wypożyczenia. Wszystkie ostrzeżenia i ogólne dane techniczne laktatora można znaleźć w części
„Instrukcja obsługi dla mamy” lub uzyskać od przedstawiciela handlowego firmy Philips.
Uwaga: Pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego Philips Avent Plus (SCF373/11,
SCF371/11) można używać wyłącznie w połączeniu z zestawem pojedynczego/podwójnego
laktatora elektrycznego Philips Avent (SCF338/11). Nie należy łączyć go z innymi modelami marki
Philips ani innymi markami.
Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych zestaw z laktatorem jest przeznaczony do
wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę.
Opis ogólny
Uwaga: Liczby wspomniane poniżej odnoszą się do liczb na rysunku zamieszczonym na przedniej
rozkładanej stronie niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga: Podwójny laktator jest wyposażony w dwie sztuki każdego elementu przedstawionego na
rysunkach B i C.
Przedmioty do wypożyczenia (rys. A) – część silnikowa i
zasilacz (do zwrotu)
A1 Gniazdo wejściowe zasilania USB
A2 Wyłącznik z funkcją wstrzymania/uruchomienia
A3 Przycisk wyboru trybu
A4 Przycisk zmiany poziomu na niższy
A5 Przycisk zmiany poziomu na wyższy
A6 Wskaźniki trybów i poziomów
A7 Port rurki pojedynczego laktatora
A8 Porty rurek podwójnego laktatora
A9 Zasilacz*
* Zasilacz w zestawie może się różnić w zależności od kraju.

198
Polski
Zestaw laktatora (rys. B) (do użytku osobistego)
B1 Silikonowa rurka i nasadka
B2 Silikonowa membrana
B3 Część główna laktatora
B4 Pokrywa
B5 Nakładka
B6 Biały zawór
Butelka do karmienia Philips Avent Natural (rys. C) (do użytku
osobistego)
C1 Pierścień mocujący
C2 Pokrywka zamykająca
C3 Butelka
Akcesoria (do zwrotu)
Te akcesoria nie są pokazane na rysunku:
-
Torba podróżna
-
Etui izolacyjne
Dodatkowy element (do zwrotu)
Ten dodatkowy element nie jest pokazany na rysunku:
-
IInstrukcja obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Zapoznaj się z informacjami (patrz 'Instrukcja obsługi dla matki') na temat bezpieczeństwa przed
przeprowadzeniem kontroli jakości laktatora przy użyciu listy kontrolnej.
Przygotowanie do wypożyczenia
Postępuj zgodnie z 6krokami opisanymi poniżej, aby z powodzeniem przygotować
pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus do wypożyczenia.
Czynność 1: Rejestracja i śledzenie
Przed wypożyczeniem laktatora po raz pierwszy prosimy odwiedzić stronę
www.philips.com/welcome, aby zarejestrować produkt.
Czynność 2: Instrukcje dotyczące zwrotu
laktatora
Uwaga: Przed rozpakowaniem zwracanych elementów i ich sprawdzaniem należy założyć środki
ochrony indywidualnej (jednorazowe rękawiczki).
2A Wyczyść część silnikową (przyciski i całą powierzchnię).
Możesz to zrobić za pomocą
chusteczek nasączonych alkoholem (izopropylowym).

199
Polski
Polski
2B Wyczyść zasilacz. Możesz to zrobić za pomocą chusteczek nasączonych alkoholem
(izopropylowym).
2C Sprawdź, czy klient zwrócił tylko:
-
Część silnikowa
-
Zasilacz
-
Torba podróżna
-
Etui izolacyjne
-
IInstrukcja obsługi
2D Ważne jest, aby sprawdzić, czy klient nie zwrócił przypadkowo również innych elementów,
w tym zestawu laktatora, który jest przeznaczony wyłącznie do użytku osobistego. Należy
zutylizować wszystkie inne przedmioty, gdyby zostały zwrócone.
Zachować Wyrzucić
Czynność 3: Lista kontroli jakości
Wykonaj kroki od 3A do 3I, aby sprawdzić zwrócone elementy pod kątem uszkodzeń lub wadliwego
działania. W przypadku uszkodzenia lub usterki prosimy o kontakt z przedstawicielem handlowym
firmy Philips.
3A
-
Sprawdź, czy wśród zwracanych elementów znajduje się część silnikowa.
-
Sprawdź również, czy został zwrócony właściwy zasilacz (oznaczony numerem typu
S0009AHz050yyyy).
3B Sprawdź, czy na zewnątrz nie są widoczne jakiekolwiek uszkodzenia lub usterki.
3C Delikatnie potrząśnij częścią silnikową, aby posłuchać, czy w środku nie ma luźnych części.
3D
-
Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka elektrycznego, a małą wtyczkę na drugim końcu
podłącz do części silnikowej.
-
Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik do momentu włączenia urządzenia.
-
Świecą się wskaźniki.

200
Polski
3E Sprawdź, czy świecą się wskaźniki trybów i poziomów (A6 na rys.A).
3F Posłuchaj, czy urządzenie zaczyna proces odciągania.
3G Posłuchaj dźwięku odciągania – powinien to być rytmiczny dźwięk.
3H Sprawdź, czy oba wyloty zasysają powietrze. Aby sprawdzić działanie laktatora, trzeba mieć
zapasowy zestaw do laktatora, aby móc złożyć cały laktator.
Jak sprawdzić wydajność laktatora:
-
Złóż wszystkie części zestawu laktatora: silikonową rurkę i nasadkę, część główną
laktatora z białym zaworem, butelkę Natural i membranę (rys.B).
-
Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik (A2 na rys.A) do momentu włączenia urządzenia i
naciśnij kilka razy przycisk zmiany poziomu na wyższy (A5 na rys.A).
-
Sprawdź, czy silikonowa membrana (B2 na rys.B) porusza się stopniowo w górę
nasadki i na sam dół podczas każdego cyklu odciągania.
-
Opisane powyżej kontrole należy przeprowadzić na obu membranach.
-
Jeśli którakolwiek z membran nie porusza się zgodnie z powyższym opisem, skontaktuj
się z przedstawicielem handlowym firmy Philips.
3I
-
Sprawdź torbę podróżną i etui izolacyjne pod kątem uszkodzeń.
-
Sprawdź kompletność instrukcji obsługi.
-
Jeśli torba podróżna, etui izolacyjne lub instrukcja użytkowania są uszkodzone, należy
je wymienić.
Czynność 4: Reset do ustawień fabrycznych
Zresetuj część silnikową do ustawień fabrycznych w sposób opisany poniżej:
4A. Sprawdź, czy
zasilacz jest podłączony
do gniazdka
elektrycznego i czy mała
wtyczka na drugim
końcu jest włożona do
części silnikowej.
3 sec.
4B. Naciśnij i
przytrzymaj wyłącznik,
aby wyłączyć
urządzenie.
4C. Jednocześnie
naciśnij przycisk
wyboru trybu (patrz A3
na rys.A) i przycisk
zmiany poziomu na
wyższy (patrz A5 na
rys.A).
4D. Poczekaj, aż
zaświecą się wskaźniki
trybów i poziomów (A6
na rys.A).
Czynność 5: Czyszczenie przed wypożyczeniem
5A Część
silnikowa
Zasilacz
Ważne jest, aby powtórzyć proces czyszczenia części silnikowej (przycisków i
całej powierzchni) oraz zasilacza przed wypożyczeniem laktatora kolejnemu
klientowi. Można to zrobić za pomocą chusteczek nasączonych alkoholem
(izopropylowym).

201
Polski
Polski
5B Torba
podróżna
Etui
izolacyjne
Wyczyść torbę podróżną i etui izolacyjne, wycierając je czystą, wilgotną
ściereczką nasączoną wodą i łagodnym detergentem.
Ostrzeżenie: Do czyszczenia torby podróżnej i etui izolacyjnego
nie używaj chusteczek nasączonych alkoholem (izopropylowym).
5C IInstrukcja
obsługi
Nie czyść instrukcji obsługi. Jeśli instrukcja obsługi jest brudna lub uszkodzona,
należy ją wymienić.
Czynność 6: Przygotowanie do kolejnego
wynajmu
Upewnij się, że poniższe 6 elementów jest dołączonych do spakowanego zestawu przygotowanego
dla kolejnego klienta:
-
Część silnikowa
-
Zasilacz
-
Zestaw laktatora – nowy zestaw dla każdego nowego klienta w przypadku pojedynczego laktatora
elektrycznego. Prosimy dołączyć dwa nowe zestawy dla każdego nowego klienta w przypadku
podwójnego laktatora elektrycznego.
-
Torba podróżna
-
Etui izolacyjne
-
IInstrukcja obsługi

Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands / les Pays-Bas/ Paesi Bassi
www.philips.com/avent
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la
propriété de Koninklijke Philips N.V./ Imarchi commerciali e depositati sono di proprietà di
Koninklijke Philips N.V.
© 2021 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved. / Tous droits réservés./ Tutti i diritti riservati.
3000.059.7336.1 (2021-01-19)
