Milwaukee 2540-20 M12 23 Gauge Pin Nailer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
2540-20 photo

OPERATOR'S MANUAL

This is the main product document for model 2540-20.

The file format is pdf, 20 pages, you can download this manual here .

background
Cat. No. / No de cat.
2540-20
M1223GA PIN NAILER
CLOUEUSE A CHEVILLES 23GA M12
CLAVADORA M12™ 23GA
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
background
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
background
3
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or
risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
NAILER SAFETY WARNINGS
Always assume that the tool contains fasten-
ers. Careless handling of the nailer can result in
unexpected ring of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
rmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the nailer may be accidentally
activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while attempt-
ing to free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electrical ca-
bles. It is not designed for electric cable installation
and may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or re hazards.
•Prior to each use, check workpiece contact and
trigger for correct operation. Do not disassemble
or clamp parts of the workpiece contact, trigger, or
driving mechanism. This will cause unexpected
actuation, resulting in serious injury.
•Do not engage in horseplay. The discharged
fasteners are projectiles capable of causing seri-
ous injury.
•Do not remove, tamper with, or otherwise cause
the tool operating controls to become inoper-
able. This will cause unexpected actuation, resulting
in serious injury.
•Do not operate a tool if any portion of the tool
operating controls is inoperable, disconnected,
altered, or not working properly. This will cause
unexpected actuation, resulting in serious injury.
•Always keep hands and body away from dis-
charge area of the tool. Never attempt to clear
a jammed workpiece contact by grasping the
discharge area of the tool. Fasteners discharged
from tool can cause serious injury if they contact
hands or body.
•Do not drive fasteners close to the edge of the
workpiece. Fasteners can slip o󰀨 corners and
edges or penetrate through thin material, making
them projectiles capable of causing serious injury.
•Use the tool only for the intended purpose. Do
not abuse the tool. Do not use as a hammer, stamp
or engrave information onto parts, drop or impact
the tool or otherwise apply excess force to the tool
in use. Do not mount the tool to stands or modify it
for stationary use.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Read Operator's Manual
Wear Eye Protection
Keep Hands Away
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
background
4
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2540-20
Volts.............................................................. 12 DC
Battery Type .................................................M12™
Charger Type................................................M12™
Fastener Type .............................Headless pin nail*
Fastener Length ...................................1/2" - 1-3/8"
Collation Angle.....................................................
Fastener Size (Diameter) .................23 GA / 0.58 mm
Magazine Capacity .............................118 to 136 nails
Recommended Ambient
Operating Temperature ......................0°F to 125°F
*Not compatible with slight headed pin nails
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Trigger
2. Lock-o󰀨 button
3. Handle
4. Fuel gauge
5. Belt clip
6. Magazine release
button
7. Top plate
8. Workpiece contact tip
9. Depth adjustment
10. Hex wrench
11. Workpiece contact tip
storage
1 3
5
6
10
9
8
2
4
11
7
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operators
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
Installing/Removing Fastener Strips
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing fasteners.
Always wear safety goggles or glasses with side
shields.
To install fastener strips:
1. Remove battery pack.
2. WARNING! Always point the tool away from your-
self and others when installing fasteners. Failure
to do so could result in injury.
3. Press the magazine release button and slide
the magazine open. Place the tip of the fasten-
ers into the bottom slot of the magazine; then
lay the fasteners flat against the magazine. The
heads must fit into the grooves. WARNING!
Use only recommended fasteners of the correct
size, length, collation angle and head type as
indicated on the tool's nameplate. Other fasteners
could result in tool malfunction, leading to injury.
4. Slide the magazine closed.
To remove fastener strips:
1. Remove battery pack.
2. WARNING! Always point the tool away from your-
self and others when installing fasteners. Failure
to do so could result in injury.
3. Press the magazine release button and slide the
magazine open.
4. Remove the fasteners.
Workpiece Contact Tips
Use workpiece contact tips to protect the workpiece.
Unclip from storage and press onto the nose. Re-
place when worn or lost.
background
5
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear safety goggles or glasses
with side shields.
The operator and other people
in the work area must wear eye protection in ac-
cordance with ANSI Z87.1. Eye protection does not
t all operators in the same way. Make sure the eye
protection chosen has side shields or provides
protection from ying debris both from the front
and sides. The employer is responsible for enforc-
ing the use of eye protection by the operator and
other people in the work area. When required, wear
head protection in accordance with ANSI Z89.1.
To reduce the risk of injury to yourself and others,
test the tool before beginning work each day ac-
cording to the "Required Daily Testing" section.
Remove battery pack and fasteners before leaving
the work area, moving the tool to another location,
or handing the tool to another person. Failure to do
so could result in serious injury.
Do not use this tool for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable
installation and may damage the insulation of
electric cables thereby causing electric shock
or re hazards.
NEVER wedge or hold back the workpiece contact
mechanism during operation of the tool. Never
attempt to clear a jammed workpiece contact by
grasping the discharge area of the tool. Doing so
could result in serious injury.
To avoid serious injury, do not attempt to prevent
the recoil by holding the tool too rmly against the
work. Keep face and body away from the tool. Dur-
ing normal use, the tool will recoil immediately after
driving a fastener. This is a normal function of the
tool. Grip the handle rmly, let the tool do the work,
and do not place a second hand on top of the tool.
Fuel Gauge
To determine the amount of charge left in the battery,
actuate the lock-o󰀨 button. The Fuel Gauge will light
up for 2-3 seconds. When less than 10% of charge
is left, 1 light on the fuel gauge will flash 4 times.
To signal the end of charge, 1 light on the fuel gauge
will flash 8 times and the tool will not run. Charge
the battery pack.
If the battery becomes too hot, the fuel gauge lights
will flash in an alternating pattern and the tool will not
run. Allow the battery to cool down.
Operation
1. Grip the handle rmly.
2. Line up the fastener to the workpiece.
3. Press the workpiece contact tip to the workpiece.
4. Push the lock-o󰀨 button down and pull the trigger
rmly to drive the fastener. WARNING! To avoid
serious injury, do not attempt to prevent the recoil
by holding the tool too rmly against the work.
5. Remove your ngers from the lock-o󰀨 button and
trigger and remove the tool from the workpiece.
WARNING
To avoid serious injury, do not at-
tempt to prevent the recoil by hold-
ing the tool too rmly against the work. Keep face
and body away from the tool. During normal use,
the tool will recoil immediately after driving a
fastener. This is a normal function of the tool.
Grip the handle rmly, let the tool do the work,
and do not place a second hand on top of the
tool.
Setting the Depth of Drive
The depth of drive can be adjusted to account for
the size of the fastener and the workpiece material.
WARNING
Know what is behind your
workpiece. A fastener could travel
through the workpiece and out the other side,
striking a bystander and causing serious injury.
Lower the depth of drive to prevent the fastener
from being pushed all the way through the
workpiece.
1. Drive a test fastener.
2. Remove battery pack.
3. WARNING! Always
point the tool away from
yourself and others when
making adjustments.
Failure to do so could
result in injury.
4. Turn the depth selector
left or right to increase
or decrease the driving
depth.
5. Repeat until desired depth is reached.
Clearing a Jammed Fastener
Most jams are caused by a fastener or part of a
fastener wedging between the driver blade and the
nail guide. Fastener strips with an incorrect colla-
tion angle or the wrong fastener gauge may cause
continuous jamming. To clear the jam:
1. Remove battery pack.
2. WARNING! Always point the tool away from
yourself and others when installing or removing
fasteners. Failure to do so could result in injury.
3. Remove all fasteners.
4. Use hex wrench (located on side of magazine) to
remove (3) bolts from top
plate.
5. Detach top plate to check for
jammed nail.
6. Remove the fastener and
other debris (use needle-
nose pliers if necessary).
7. Attach top plate and use hex
wrench to re-install (3) bolts.
8. Reload fasteners according
to "Installing/Removing Fas-
tener Strips."
9. Follow the steps under "Re-
quired Daily Testing" before
restarting the work.
background
6
Retracting a Dropped Striker
If the striker becomes "dropped" and does not retract
after an operation:
1. Remove battery pack.
2. WARNING! Always point the tool away from
yourself and others when installing or removing
fasteners. Failure to do so could result in injury.
3. Remove all fasteners.
4. Use hex wrench (located on side of magazine) to
remove (3) bolts from top plate.
5. Detach top plate to check for
incorrect striker position.
6. Attach top plate and use hex
wrench to re-install (3) bolts.
7. Reinsert battery pack.
8. Pull down on the magazine
release button and pull away
from the tool.
9. Press workpiece contact tip
against hard surface that
can be damaged.
10. Push the lock-off button
down and pull the trigger.
The striker will retract.
11. Reload fasteners according
to "Installing/Removing Fastener Strips."
12. Follow the steps under "Required Daily Testing"
before restarting the work.
REQUIRED DAILY TESTING
WARNING
To reduce the risk of injury to your-
self and others, test the tool before
beginning work each day or if the tool is dropped,
received a sharp blow, been run over, etc. Complete
the following checklist IN ORDER. If the tool does
not work as it should, contact a MILWAUKEE service
facility immediately.
Always point tool away from yourself and others.
1. Remove battery pack.
2. WARNING! Always point the tool away from your-
self and others when installing fasteners. Failure
to do so could result in injury.
3. Check all screws, bolts, nuts, and pins on the tool.
Any loose fasteners must be tightened.
4. Pinch the magazine release button and pull maga-
zine out from tool.
5. Insert battery pack.
6. Make sure the magazine is still pulled out. Holding
the workpiece contact tip on the workpiece, do not
push the lock-o󰀨 button; but instead, only pull the
trigger. The tool must not operate. Release the
trigger.
7. If all tests o
perate properly, the tool is ready for use.
Repeat this test before use each day or if the tool
is dropped, received a sharp blow, been run over,
jammed, etc.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may a󰀨ect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
background
7
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted
to the original purchaser only to be free from defects in material and
workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair
or replace any part on an electric power tool which, after examination,
is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workman-
ship for a period of ve (5) years** after the date of purchase unless
otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory
Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured, is required. A copy of the proof of purchase
should be included with the return product. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs
made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized
personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of
maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps,
o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers.
*This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint
Sprayer; Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power
Generators; Hand Tools; Hoist – Electric, Lever & Hand Chain;
M12™ Heated Gear; Reconditioned Product; and Test & Measure-
ment Products. There are separate and distinct warranties available
for these products.
**The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™
Power Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts
is one (1) year from the date of purchase. The warranty period for
the
M18 FUEL™ 1" D-Handle High Torque Impact Wrenches, Drain
Cleaning Cables, AIRSNAKE™ Drain Cleaning Air Gun Accessories,
and REDLITHIUM™ USB Laser Levels is two (2) years from the date
of purchase. The warranty period for the M18™ Compact Heat Gun, 8
Gallon Dust Extractor, M18™ Framing Nailers, M18 FUEL™ 1/2" Ext.
Anvil Controlled Torque Impact Wrench w/ ONE-KEY™, M18 FUEL™
1" High Torque Impact Wrench w/ ONE-KEY™, M18 FUEL™ 2 Gal.
Compact Quiet Compressor, M12™ Laser Levels, 165' Laser Detec-
tor, and M12™ 23GA Pin Nailer is three (3) years from the date of
purchase. The warranty period for the LED in the LED Work Light and
the LED Upgrade Bulb for the Work Light is the lifetime of the product
subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED
Bulb fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for
warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
un cordon spécialement conçu à cet ef-
fet. Utiliser un cordon conçu pour l'usage ex-
térieur réduit les risques de choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et
faire preuve de bon sens lors de l'utilisation
de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet
appareil en cas de fatigue ou sous l’inuence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner des blessures graves.
background
8
Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive an
de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours
se tenir bien campé et en équilibre. Une
bonne stabilité procure un meilleur con-
trôle de l’outil électrique en cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements flottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépous-
siérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. L’utilisation d’un collecteur de pous-
sière permet de réduire les dangers liés à la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre su󰀩sant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LOUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil élec-
trique approprié pour l'application. Un outil électrique
approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’e󰀨ectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'a󰀨ecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
Garder les outils bien a󰀨ûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien a󰀨ûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à e󰀨ectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glis-
santes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil en toute sécurité en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant
être éjecté de la pile en cas de manutention
abusive. En cas de contact accidentel, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux flammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doi-
vent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces iden-
tiques à celles d’origine. Le maintien de la
sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
Ne jamais e󰀨ectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR CLOUEUSES
DE FINITION
Toujours présumer que l’outil contient des
agrafes. Un manque d’attention en manipulant la
cloueuse peut causer une éjection accidentelle des
agrafes et des blessures au personnel.
background
9
Ne pas pointer l’outil ni vers soi ni vers qui-
conque. Un déclenchement accidentel déchargera
l’agrafe causant des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé contre la pièce. Si l’outil n’est pas en con-
tact avec la pièce, l’agrafe peut être déviée de votre
cible.
Débrancher l’outil de la source d’énergie
si l’agrafe est coincée dans l’outil.
La cloueuse branchée peut être activée ac-
cidentellement en retirant l’agrafe coincée.
Être prudent en retirant l’agrafe coincée. Le
mécanisme peut être sous compression et l’agrafe
coincée peut être déchargée avec une forte pression
en essayant de la libérer.
Ne pas utiliser cette cloueuse pour xer des
câbles électriques. Elle n’est pas conçue pour
l'installation des câbles électriques et peut endom-
mager leur isolation causant un risque de choc
électrique ou d’incendie.
•Avant chaque utilisation, vérifier le contact
de la pièce et la gâchette pour garantir un
bon fonctionnement. Ne pas désassembler
ou serrer les pièces du mécanisme de contact,
de déclenchement ou d’entraînement. Cela
provoquera un déclenchement intempestif de
la cloueuse, causant des blessures graves.
•Ne pas l’utiliser comme un jouet. Les agrafes
déchargées sont des projectiles capables de causer
des blessures graves.
•Ne pas retirer, modier ou rendre autrement
inutilisables les commandes de l’outil. Cela
provoquera un déclenchement intempestif de la
cloueuse, causant des blessures graves.
•Ne pas utiliser un outil si une partie de
ses commandes est inutilisable, décon-
nectée, altérée ou défaillante. Cela provo-
quera un déclenchement intempestif de
la cloueuse, causant des blessures graves.
•Toujours garder les mains et le corps à l’écart
de la décharge de l’outil. Ne jamais tenter de dé-
bourrer l’outil en agrippant la zone de décharge. Les
agrafes déchargées de l’outil peuvent provoquer
des blessures graves si elles touchent les mains
ou le corps.
•Ne pas planter d’agrafes près du bord de la
pièce. Les agrafes peuvent glisser des bords et
des coins ou pénétrer dans les matériaux ns, ce
qui en fait des projectiles capables de causer des
blessures graves.
•L’outil ne doit être utilisé que pour les ns aux-
quelles il a été conçu. Ne pas maltraiter l’outil. Ne
pas l’utiliser pour percer, estampiller ou graver des
informations sur les pièces, ne pas faire tomber
l’outil ou lui faire subir des chocs, ni autrement ap-
pliquer une force excessive lorsqu’il est utilisé. Ne
pas monter l’outil sur un socle ou le modier pour
une utilisation xe.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Gâchette
2. Bouton de
verrouillage
3. Poignée
4. Témoin de charge
5. Clip de ceinture
6. Bouton de
verrouillage de
magasin
7. La plaque supérieure
8. Pointe de contact de
déclenchement
9. Réglage de profondeur
10. Clé hexagonale
11. Contact de
déclenchement
1 3
5
6
10
9
8
2
4
11
7
background
10
SPECIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2540-20
Volts.............................................................. 12 CD
Type de batterie ...........................................M12™
Type de chargeur ........................................M12™
Type d’élément
de fixation .....................Clou d’épingle sans tête*
Longueur d’agrafes..13 mm - 35 mm (1/2" - 1-3/8")
Angle d’assemblage ............................................
Taille d’agrafes (diamètres) .............. 0,58 mm / 23 Ga
Capacité du magasin .........................118 to 136 clous
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
*Incompatible avec les clous d’épingle à tête ne
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Lire le manuel d’utilisation
Porter une protection oculaire
Garder les mains à l’écart
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour prendre connaissance des instructions
relatives à la charge, lire le manuel d’utilisation
fourni avec le chargeur et la pile.
Insertion et retrait de la pile
Pour retirer la pile, appuyer sur les boutons de
relâchement et extraire la pile de l’outil.
AVERTISSEMENT
Toujours retirer le bloc-
piles avant de changer ou
de retirer les accessoires.
Pour insérer la pile, la glisser dans le corps de l’outil.
S’assurer qu’elle y est bien insérée
Installation et retrait des bandes d’agrafes
AVERTISSEMENT
Toujours retirer le bloc-
piles avant de changer ou
de retirer les agrafes. Toujours porter des lunettes
de sécurité munies d’écrans latéraux.
Pour installer les bandes d’agrafes :
1. Retirer le bloc-piles
2. AVERTISSEMENT! Ne jamais pointer l’outil ni vers
soi, ni vers d’autres personnes lors de l’installation
des agrafes. Ne pas procéder de la sorte peut en
-
traîner des blessures.
3. Appuyer sur le bouton de relâchement du poussoir et
ouvrir le chargeur. Placer la pointe des agrafes dans
le logement inférieur du chargeur; poser ensuite les
agrafes à plat contre le chargeur. Les têtes doivent
entrer dans les rainures. AVERTISSEMENT! Utiliser
uniquement des agrafes recommandées avec une
taille, une longueur, un angle d’assemblage et un type
de tête adaptés, tel qu’indiqué sur la plaque signalé
-
tique de l’outil. D’autres agrafes pourraient provoquer
une défaillance de l’outil et causer des blessures.
4. Fermer le chargeur.
Pour retirer une bande d’agrafes :
1. Retirer le bloc-piles
2. AVERTISSEMENT! Ne jamais pointer l’outil ni vers
soi, ni vers d’autres personnes lors de l’installation
des agrafes. Ne pas procéder de la sorte peut en
-
traîner des blessures.
3. Appuyer sur le bouton de relâchement du poussoir
et ouvrir le chargeur.
4. Retirer les agrafes.
Pointes de contact de déclenchement
Se servir des pointes de contact de déclenchement
pour protéger la pièce. Les détacher de l’espace de
rangement et les presser sur le nez. Les remplacer
si sont usées ou perdues.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure, toujours porter
des lunettes de sécurité ou des lunettes avec
écrans latéraux. L’opérateur et les autres per-
sonnes présentes dans la zone de travail doivent
porter des protections oculaires conformément
à la norme ANSI Z87.1. Les protections oculaires
ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes
les personnes. Veiller à ce que le dispositif ocu-
laire soit doté d’écrans latéraux protégeant des
débris projetés sur le devant et les côtés.
L’employeur est chargé d’imposer l’utilisation de
protections oculaires par l’opérateur et les autres
personnes présentes dans la zone de travail.
Lorsque cela est nécessaire, porter un casque
conformément à la norme ANSI Z89.1.
Pour réduire les risques de blessures à vous-
même et aux autres, tester l’outil avant de com-
mencer à travailler chaque jour, selon la section
« Tests obligatoires au quotidien ».
Retirer le bloc-piles et les agrafes avant de quitter
la zone de travail, de déplacer l’outil dans un au-
tre endroit ou de le prêter à une autre personne.
Ne pas procéder de la sorte peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas utiliser cet outil pour xer des câbles
électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation
des câbles électriques et peut endommager leur
isolation causant un risque de choc électrique
ou d’incendie.
Ne JAMAIS caler ou bloquer le mécanisme de
sûreté de déclenchement par contact pendant
que l’outil est en fonctionnement. Ne jamais
tenter de débourrer l’outil en agrippant la zone
de décharge. Cela pourrait entraîner des bles-
sures graves.
Pour éviter les risques de blessures graves, ne
pas essayer d’empêcher le recul en maintenant
l’outil trop fermement contre la pièce. Garder
le visage et le corps à l’écart de l’outil. Durant
l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit
lorsqu’une agrafe est plantée. Ce recul est nor-
mal. Tenir la poignée fermement, laisser l’outil
exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main
sur le dessus de l’outil.
background
11
Indicateur de charge de la batterie
Pour déterminer la quantité de charge restante dans
la batterie, actionnez le bouton de verrouillage. La
jauge de carburant s’allume pendant 2-3 secondes.
Lorsque moins de 10% de la charge est laissée, une
lumière sur la jauge de carburant clignotera 4 fois.
Pour signaler la n de la charge, une lumière sur
la jauge de carburant clignotera 8 fois et l’outil ne
s’exécutera pas. Chargez le bloc-piles.
Si la batterie devient trop chaude, les voyants de
jauge de carburant clignoteront dans un motif alter-
natif et l’outil ne s’exécutera pas. Laissez la batterie
refroidir.
Fonctionnement
1. Tenir la poignée fermement
2. Aligner les éléments de xation sur la pièce à
travailler.
3. Appuyer la pointe de contact contre la pièce à
travailler.
4. Appuyer sur le bouton de déverrouillage et ap-
puyer sur la gâchette fermement pour engager
l’élément de fixation AVERTISSEMENT! Afin
d’éviter de blessures graves, ne pas essayer
d’éviter le recul en tenant l’outil trop fermement
contre la pièce.
5. Tenir les doigts à l’écart du bouton de déverrouil-
lage et de la gâchette et séparer l’outil de la pièce
à travailler.
AVERTISSEMENT
An d’éviter de blessures
graves, ne pas essayer
d’éviter le recul en tenant l’outil trop fermement
contre la pièce. Tenir le visage et le corps à l’écart
de l’outil. Durant l’utilisation normale, l’outil re-
culera immédiatement une fois l’élément de xa-
tion est entraîné. Ce recul est normal. Tenir la
poignée fermement, laisser l’outil exécuter le
travail et ne jamais placer l’autre main au-dessus
de l’outil.
Dénition de la profondeur d’enfoncement
La profondeur d’enfoncement peut être ajustée en
fonction de la taille de l’agrafe et du matériau de la
pièce à clouer.
AVERTISSEMENT
Il importe de savoir ce qui
est derrière votre pièce.
Une agrafe pourrait dévier dans la pièce et res-
sortir de l’autre côté, heurtant un passant et
causant des blessures graves. Réduire la pro-
fondeur d’enfoncement pour empêcher l’agrafe
d’être poussée au travers de toute la pièce.
1. Planter une agrafe test.
2. Retirer le bloc-piles
3. AVERTISSEMENT! Ne
jamais pointer l’outil ni
vers soi, ni vers d’autres
personnes lorsque vous
effectuez des ajuste-
ments. Ne pas procéder
de la sorte peut entraîner
des blessures.
4. Tourner le sélecteur de
profondeur vers la droite
ou la gauche pour accroître ou réduire la profon-
deur d’enfoncement.
5. Recommencer jusqu’à ce que la profondeur sou-
haitée soit obtenue.
Déblocage d’une agrafe
La plupart de blocages sont provoqués par une
agrafe ou une pièce d’elle qui se cale entre la
lame d'entraînement et le guide de clou. Les
bandes d'agrafe avec un angle de regroupement
incorrect ou une agrafe ayant le calibre incor-
rect pourront provoquer des blocages constants.
Pour corriger le blocage:
1. Retirer le bloc-piles.
2. AVERTISSEMENT ! Toujours diriger l’outil
loin de vous et d’autres lors de l’installation ou
l’enlèvement des agrafes. Ne pas procéder de la
sorte peut entraîner des blessures.
3. Retirer toutes les agrafes.
4. Se servir d’une clé hexagonale (trouvée à côté du
magasin) pour enlever les (3) boulons de la plaque
supérieure.
5. Séparer la plaque supérieure
pour vérier s’il y a un clou
coincé.
6. Enlever la vis et d’autres
débris (se servir d’une pince
à bec n si nécessaire).
7. Remettre la plaque supéri-
eure et utiliser la clé hex-
agonale pour réinstaller les
(3) boulons.
8. Recharger les éléments de
xation selon les consignes
de « Installation/enlèvement
de bandes de xation ».
9. Suivre les étapes indiquées en « Essais quotidiens
obligatoires » avant de recommencer le travail.
Rétraction d’un percuteur tombé
Si le percuteur se « tombe » et ne se rétracte pas
après une opération:
1. Retirer le bloc-piles.
2. AVERTISSEMENT ! Toujours diriger l’outil
loin de vous et d’autres lors de l’installation ou
l’enlèvement des agrafes. Ne pas procéder de la
sorte peut entraîner des blessures.
3. Retirer toutes les agrafes.
4. Se servir d’une clé hexagonale (trouvée à côté du
magasin) pour enlever les (3) boulons de la plaque
supérieure.
5. Séparer la plaque supérieure
pour vérier que le percuteur
se trouve dans la position de
percussion correcte.
6. Remettre la plaque supéri-
eure et utiliser la clé hex-
agonale pour réinstaller les
(3) boulons.
7. Réinsérer le bloc-piles.
8. Tirer sur le bouton de ver-
rouillage de magasin vers le
bas et le détacher de l’outil.
9. Pousser la pointe de contact
de déclenchement contre
une surface dure qui soit susceptible à subir de
dommages.
10. Pousser sur le bouton de déverrouillage et ap-
puyer sur la gâchette. Le percuteur se rétractera.
11. Recharger les agrafes selon les consignes de
« Installation/enlèvement de bandes de xation ».
12. Suivre les étapes indiquées en « Essais quoti-
diens obligatoires » avant de recommencer le
travail.
background
12
ESSAIS QUOTIDIENS OBLIGATOIRES
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures sur soi-
même et d’autres, tester l’outil avant de com-
mencer à travailler chaque jour ou bien, si l’outil
est tombé, a subi un choc violent, a été écrasé,
etc. Veuillez e󰀨ectuer toutes les étapes qui g-
urent dans la liste de vérication DANS L’ORDRE
PROPOSÉ. Si l’outil ne marche pas comme il faut,
veuillez contacter un centre de réparations MIL-
WAUKEE immédiatement.
Toujours diriger l’outil dans la direction opposée
où vous et les autres se trouvent.
1. Retirer le bloc-piles.
2. AVERTISSEMENT ! Toujours diriger l’outil dans
la direction opposée où vous et les autres se trou-
vent lors de la mise en place des agrafes Ne pas
procéder de la sorte peut entraîner des blessures.
3. Vérier les vis, les boulons, les écrous et les
épingles se trouvant dans l’outil. Toute agrafe
lâche doit être serrée.
4. Pincer le bouton de verrouillage de magasin et
tirer sur le magasin pour le sortir de l’outil.
5. Insérer le bloc-piles.
6. Veuillez s’assurer que le magasin s’en sort tou-
jours. Tenir la pointe de contact de déclenchement
sur la pièce de travail. Ne pas pousser le bouton
de verrouillage. Vous devez plutôt appuyer sur la
gâchette. L’outil ne doit pas se mettre en marche.
Relâcher la gâchette.
7. Si tous les essais se passent bien, l’outil sera prêt
à utiliser. Répéter cet essai avant d’utiliser l’outil
chaque jour ou bien, si l’outil est tombé, a subi un
choc violent, a été écrasé ou coincé, etc.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y e󰀨ectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut a󰀨ecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants
inflammables ou combustibles auprès des outils.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur
en entier au centre-service autorisé le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir exceptions ci-dessous)
est garanti à l’acheteur d’origine uniquement pour être exempt de
vices de matériaux et de fabrication. Sous réserve de certaines
exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un
outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être
a󰀨ectée d’un vice de matériau ou de fabrication et ce pendant une
période de cinq (5) ans** à compter de la date d’achat, sauf indication
contraire. Retourner l’outil électrique à un centre de réparation en usine
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port
prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée
lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages
que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des
tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, ou par des utilisations incorrectes, des altérations,
des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien
ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs outils électriques requièrent un remplace-
ment et un entretien périodique de leurs pièces pour un meilleur
rendement. Cette garantie ne couvre pas la réparation des pièces
due à l’utilisation normale de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter,
les mandrins, les brosses, les cordes, les sabots de scie, les porte-
lames, les joints toriques, les joints, les amortisseurs, les lames
d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les crochets et les rondelles
à couvercle amortisseur.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneu-
matiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour
outils sans l, aux génératrices d’alimentation portatives à essence,
aux outils à main, aux monte-charges – électriques, à levier et à
chaîne, aux vestes chau󰀨antes M12™, aux produits ré-usinés, ni
aux produits d’essai et de mesure. Il existe des garanties séparées
distinctes pour ces produits.
background
13
**La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port
d’alimentation M12™, la source électrique M18™, le ventilateur de
chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une
durée d’un (1) an à compter de la date d’achat. La période de garantie
pour les M18 FUEL™ 1" chocs à couple élevé à poignée en « D »,
câbles de nettoyage des drains, les accessoires de pistolet à air de
vidange AIRSNAKE™ et les niveaux laser USB REDLITHIUM
®
est
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie
pour le pistolet thermique compact M18™, Dépoussiéreur de 8 gal-
lons, M18™ cloueuses à ossature, M18 FUEL™ 1/2" clé à chocs de
enclume prolongé, couple contrôlé avec ONE-KEY™, M18 FUEL™
1" clé à chocs de couple élevé avec ONE-KEY™, M18 FUEL™
compresseur silencieux compact de 7,6 L, les niveaux laser M12™,
détecteur laser de 19,8 m, et cloueuse a chevilles 23GA M12™ est
de trois (3) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie
couvrant la DEL de la lampe de travail à DEL et l’ampoule améliorée
à DEL de la lampe de travail est une garantie à vie du produit soumise
aux limitations ci-dessus. En cas de défaillance de la DEL ou de
l’ampoule à DEL pendant son utilisation normale, la pièce défaillante
sera remplacée gratuitement.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier
de la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La date
de fabrication du produit servira à établir la période de garantie, si
aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est déposée.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LES PRÉSENTES EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS,
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOM-
MAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-
INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES
D’AVOCAT, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À
TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT,
Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS VOUS ÊTRE AP-
PLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS
SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À
UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA
LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI¬DESSUS
PEUVENT DONC NE PAS VOUS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSEN-
TE VOUS CONFÈRE DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; VOUS
BÉNÉFICIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT À UN AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la sec-
tion Pièces et Services du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse
www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST
(1-800-729-3878) an de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique Milwaukee.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilus-
traciones y especicaciones con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las advertencias e instruc-
ciones, se pueden provocar una descarga eléctrica,
un incendio o lesiones graves. Guarde todas las
advertencias e instrucciones para consultarlas en
el futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas
las advertencias incluidas más abajo se reere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red
eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmós-
feras explosivas, tales como en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia ni a condiciones húmedas. Si se
introduce agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada para
el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
background
14
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el inter-
ruptor o energizar herramientas eléctricas que
tienen el interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga
un buen contacto entre los pies y el suelo
y mantenga el equilibrio en todo momen-
to. Esto permite un mejor control de la her-
ramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o
joyería holgada. Mantenga el cabello y la
ropa alejados de las partes móviles. La ropa
holgada, las alhajas o el cabello largo pueden
quedarse atrapados en las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la con-
exión de instalaciones de extracción y re-
colección de polvo, cerciórese de que estén
conectados y se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos recolectores de polvo puede
disminuir los riesgos relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
realizará el trabajo mejor y con mayor seguri-
dad a la velocidad para la que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no
se estén utilizando fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin
capacitación.
mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas única-
mente con baterías específicamente dis-
eñadas. El uso de cualquier otra batería pu-
ede producir un riesgo de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra.
Crear un corto entre las terminales de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modicado. Las baterías dañadas o
modicadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramien-
ta al fuego o a temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperatura a más de
130° C (265° F) puede causar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue la batería o la herramienta fuera del
rango de temperatura especificado en las
instrucciones. La carga incorrecta o a tem-
peraturas fuera del rango especificado puede
dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
background
15
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA CLAVADORAS DE
ACABADOS
Siempre asuma que la herramienta contiene
sujetadores. El manejo imprudente de la clavadora
puede ocasionar el disparo inesperado de sujeta-
dores y lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia usted o alguien
cercano. Si se oprime el gatillo de forma inesperada
se descargará el sujetador, ocasionando una lesión.
No accione la herramienta a menos que
esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo. Si la herramienta no está en con-
tacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede
desviarse en dirección opuesta al objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de ali-
mentación cuando el sujetador se atasque en
la herramienta. Al retirar un sujetador atascado, la
clavadora puede activarse accidentalmente si está
conectada.
Tenga cuidado al retirar el sujetador atascado.
El mecanismo puede estar bajo compresión y el su-
jetador puede ser descargado con fuerza mientras
intenta liberar una condición de atasco.
No use esta clavadora para sujetar cables eléctri-
cos. No está diseñada para la instalación de cables
eléctricos y puede dañar el aislamiento de los mis-
mos, ocasionando descarga eléctrica o riesgos de
incendio.
•Antes de cada uso, revise el contacto con la
pieza de trabajo y el gatillo para la correcta
operación. No desensamble ni pinche partes del
contacto de la pieza de trabajo, el gatillo o el
mecanismo impulsor. Esto provocará el accio-
namiento inesperado, causando lesiones graves.
•No participe en juegos bruscos. Los su-
jetadores descargados son proyec-
tiles capaces de causar lesiones graves.
•No quite, modique ni cause de otro modo que
los controles de la herramienta dejen de funcio-
nar. Esto provocará el accionamiento inesperado,
causando lesiones graves.
•No haga funcionar la herramienta si alguna
porción de los controles de operación de la
herramienta es inoperable, está desconectada,
alterada o no funciona correctamente. Esto
provocará el accionamiento inesperado, causando
lesiones graves.
•Siempre mantenga las manos y el cuerpo aleja-
dos del área de descarga de la herramienta. Nun-
ca intente despejar una pieza de trabajo atascada
sujetando el área de descarga de la herramienta.
Los sujetadores descargados desde la herramienta
pueden causar lesiones graves si entran en contacto
con las manos o el cuerpo.
•No ponga sujetadores cerca del borde de la
pieza de trabajo. Los sujetadores pueden desli-
zarse hacia fuera de esquinas y bordes o penetrar
a través de material delgado, lo que los convierte
en proyectiles capaces de causar lesiones graves.
•Use la herramienta solamente para el objetivo
previsto. No maltrate la herramienta. No la utilice
como martillo, no selle ni grabe información sobre
las piezas, no deje caer ni golpee la herramienta, ni
aplique ningún tipo de fuerza excesiva a la misma.
No monte la herramienta en bases ni la modique
para uso estacionario.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servi-
cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños re-
productivos. Algunos ejemplos de estos químicos
son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, depen-
diendo de la frecuencia con que realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y tra-
baje con equipo de seguridad aprobado, como
mascarillas protectoras contra polvo especialmente
diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
background
16
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Gatillo
2. Botón de bloqueo
3. Empuñadura
4. Indicador de la carga
5. Gancho para el
cinturón
6. Botón de liberación
del cartucho
7. La placa superior
8. Punta de contacto con
la pieza de trabajo
9. Ajuste de profundidad
10. Llave hexagonal
11. Contacto con la pieza
de trabajo
1 3
5
6
10
9
8
2
4
11
7
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... 2540-20
Volts.............................................................. 12 CD
Tipo de batería .............................................M12™
Tipo de cargador ..........................................M12™
Tipo de sujetador ........................Clavo sin cabeza*
Largo del sujetador . . 13 mm - 35 mm (1/2" - 1-3/8")
Ángulo de intercalado ..........................................
Tamaño de sujetadores
(diámetro) ..................................0,58 mm / 23 Ga
Capacidad del cartucho ...............118 to 136 clavos
Temperatura ambiente recomendada
para operar ...............-18°C a 50°C (0°F a 125°F)
*No es compatible con clavos de cabeza na
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Lea el manual del operador
Use protección para los ojos
No acerque las manos
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue únicamente con el
cargador especicado para
la batería. Para instrucciones especícas de
carga, lea el manual del operador suministrado
con su cargador y su batería.
Extracción/inserción de la batería
Para extraer la batería, presione los botones de liber-
ación y jale la batería para sacarla de la herramienta.
ADVERTENCIA
Siempre extraiga la batería
antes de cambiar o quitar
accesorios.
Para insertar la batería, deslícela dentro del cu-
erpo de la herramienta. Asegúrese de que encaje
rmemente.
Instalación/extracción de tiras de sujetadores
ADVERTENCIA
Siempre extraiga la batería
antes de cambiar o quitar los
sujetadores. Siempre use lentes o gafas de se-
guridad con protectores laterales.
Para instalar las tiras de sujetadores:
1. Extraiga la batería.
2. ¡ADVERTENCIA! Siempre apunte la herramienta
lejos de usted y otros durante la instalación de
sujetadores. De no hacerlo, podrían producirse
lesiones.
3. Presione el botón de liberación del empujador y
deslice el cartucho abierto. Coloque la punta de
los sujetadores en la ranura inferior del cartucho;
luego coloque los sujetadores de forma plana con-
tra el cartucho. Las cabezas deben quedar en los
surcos. ¡ADVERTENCIA! Use únicamente sujeta-
dores recomendados del tamaño, longitud, ángulo
de intercalado y tipo de cabeza correctos, como
se indica en la placa nominal de la herramienta.
Otros sujetadores podrían provocar un mal funcio-
namiento de la herramienta, provocando lesiones.
4. Deslice el cartucho para cerrarlo.
Para extraer la tira de sujetadores:
1. Extraiga la batería.
2. ¡ADVERTENCIA! Siempre apunte la herramienta
lejos de usted y otros durante la instalación de sujeta-
dores. De no hacerlo, podrían producirse lesiones.
3. Presione el botón de liberación del empujador y
deslice el cartucho abierto.
4. Extraiga los sujetadores.
background
17
Punta de contacto con la pieza de trabajo
Use las sugerencias de contacto con la pieza de
trabajo para proteger la pieza de trabajo. Desabroche
del almacenamiento y oprima sobre la nariz. Reem-
place cuando se encuentre desgastado o se pierda.
OPERACION
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, siempre utilice gafas
o lentes de seguridad con protectores laterales.
El operador y otras personas que se encuentren
en el área de trabajo deben usar protección ocu-
lar de conformidad con ANSI Z87.1. La protección
ocular no les queda de la misma manera a todos
los operadores. Asegúrese de que se elija protec-
ción ocular que tenga protectores laterales o que
ofrezca protección contra desechos voladores
tanto del frente como de los costados. El em-
pleador es responsable de hacer obligatorio el
uso de protección ocular por parte del operador
y otras personas en el área de trabajo. Cuando
se requiera, use protección para la cabeza de
acuerdo con ANSI Z89.1.
Para disminuir el riesgo de lesiones para usted y
para los demás, pruebe la herramienta antes de
comenzar a trabajar cada día de acuerdo con la
sección "Pruebas diarias requeridas".
Extraiga la batería y los sujetadores antes de
abandonar el área de trabajo, moviendo la her-
ramienta a otro lugar o entregándosela a otra
persona. De no hacerlo, podrían producirse
lesiones graves.
No use esta herramienta para sujetar cables
eléctricos. No está diseñada para la instalación
de cables eléctricos y puede dañar el aislamiento
de los cables eléctricos, ocasionando descarga
eléctrica o riesgos de incendio.
NUNCA calce ni frene el mecanismo de contacto
de la pieza de trabajo durante el funcionamiento
de la herramienta. Nunca intente despejar una
pieza de trabajo atascada sujetando el área de
descarga de la herramienta. Hacerlo podría cau-
sar lesiones graves.
Para evitar lesiones graves, no trate de evitar
el contragolpe sosteniendo la herramienta de-
masiado rmemente contra la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la
herramienta. Durante el uso normal, la herra-
mienta producirá un contragolpe inmediatamente
después de clavar un sujetador. Sujete la empu-
ñadura con rmeza, deje que la herramienta haga
el trabajo y no coloque una segunda mano en la
parte superior de la herramienta.
Indicador de carga
Para determinar la cantidad de carga que queda en
la batería, active el botón de bloqueo. El medidor
de combustible se iluminará durante 2-3 segundos.
Cuando se deja menos del 10% de carga, 1 luz en el
medidor de combustible parpadeará 4 veces.
Para indicar el nal de la carga, 1 luz en el medidor
de combustible parpadeará 8 veces y la herramienta
no funcionará. Cargue el paquete de baterías.
Si la batería se calienta demasiado, las luces del
medidor de combustible parpadearán en un patrón
alterno y la herramienta no funcionará. Deje que la
batería se enfríe.
Operación
1. Sujete la empuñadura con rmeza.
2. Alinee el sujetador a la pieza de trabajo.
3. Oprima la punta de contacto de la pieza de trabajo
con la pieza de trabajo.
4. Presione el botón de desbloqueo hacia abajo y jale
el gatillo con rmeza para accionar el sujetador.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones graves, no
intente evitar el contragolpe sosteniendo la her-
ramienta con mucha rmeza contra la supercie
de trabajo.
5. Retire los dedos del botón de bloqueo y gatillo, y
retire la herramienta de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves,
no intente evitar el con-
tragolpe sosteniendo la herramienta con mucha
rmeza contra la supercie de trabajo. Mantenga
la cara y el cuerpo alejados de la herramienta.
Durante el uso normal, la herramienta dará un
contragolpe inmediatamente después de impul-
sar un sujetador. Esta es una función normal de
la herramienta. Sujete el mango con rmeza, deje
que la herramienta haga su trabajo y no coloque
una segunda mano encima de la herramienta.
Ajuste de la profundidad de inserción
La profundidad de inserción puede ajustarse para
tomar en cuenta el tamaño de los sujetadores y el
material de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
Sepa qué hay detrás de su
pieza de trabajo. Un sujeta-
dor podría desplazarse por la pieza de trabajo y
salir por el otro lado, golpeando a un espectador
y causando lesiones graves. Baje la profundidad
de inserción para evitar que el sujetador sea
empujado completamente a través de la pieza de
trabajo.
1. Clave un sujetador de
prueba.
2. Extraiga la batería.
3. ¡ADVERTENCIA! Siem-
pre apunte la herramienta
lejos de usted y otros al
hacer ajustes. De no hac-
erlo, podrían producirse
lesiones.
4. Gire el selector de pro-
fundidad a la izquierda o
derecha para aumentar o
disminuir la profundidad de inserción.
5. Repita hasta lograr la profundidad deseada.
background
18
Liberar un sujetador atascado
La mayoría de los atasques suceden porque un su-
jetador o parte de un sujetador se acuña entre la hoja
del accionador y la guía de los clavos. Las cintas su-
jetadoras con un ángulo de unión o el calibre de sujeta-
dor incorrectos pueden causar atasques continuos.
Para liberar del atasque:
1. Extraiga la batería.
2. ¡ADVERTENCIA! Siempre apunte la herramienta
alejada de usted y los demás cuando instale o
retire los sujetadores. El no hacerlo puede resultar
en lesiones.
3. Retire todos los sujetadores.
4. Utilice una llave hexagonal (ubicada en la parte
lateral del cartucho) para retirar (3) pernos de la
placa superior.
5. Retire la placa superior para
revisar que no haya un clavo
atorado.
6. Retire los sujetadores y
otros desechos (use pinzas
de punta na si es necesa-
rio).
7. Coloque la placa superior
y use una llave hexagonal
para volver a instalar (3)
pernos.
8. Vuelva a cargar los sujetado-
res según las instrucciones
de “Instalar/retirar las tiras
sujetadoras”.
9. Siga los pasos de “Pruebas diarias obligatorias”
antes de volver a empezar el trabajo.
Retracción de un percutor caído
Si se “cae” el percutor y no se retrae después de
una operación:
1. Extraiga la batería.
2. ¡ADVERTENCIA! Siempre apunte la herramienta
alejada de usted y los demás cuando instale o
retire los sujetadores. El no hacerlo puede resultar
en lesiones.
3. Retire todos los sujetadores.
4. Utilice una llave hexagonal (ubicada en la parte
lateral del cartucho) para retirar (3) pernos de la
placa superior.
5. Retire la placa superior para
revisar que no tenga una
posición incorrecta.
6. Coloque la placa superior
y use una llave hexagonal
para volver a instalar (3)
pernos.
7. Vuelva a insertar la batería.
8. Jale el botón de liberación
del cartucho hacia abajo y
saque al lado contrario de la
herramienta.
9. Oprima la punta de contacto
con la pieza de trabajo con-
tra una supercie dura que pueda dañarse.
10. Oprima el botón de desbloqueo hacia abajo y jale
el gatillo. El percutor se retraerá.
11. Vuelva a cargar los sujetadores según las instruc-
ciones de “Instalar/retirar las tiras sujetadoras”.
12. Siga los pasos de “Pruebas diarias obligatorias”
antes de volver a empezar el trabajo.
PRUEBAS DIARIAS REQUERIDAS
ADVERTENCIA
A n de reducir el riesgo de
lesiones para usted y los
demás, pruebe la herramienta antes de trabajar
cada día o si la herramienta cae, recibe un golpe
seco, se aplastó, etc. Complete la siguiente lista
de revisión EN ORDEN. Si la herramienta no
funciona como debería, contacte las instalacio-
nes de servicio MILWAUKEE inmediatamente.
Siempre apunte la herramienta alejada de usted
y los demás.
1. Extraiga la batería.
2. ¡ADVERTENCIA! Siempre apunte la herramienta
alejada de usted y los demás cuando instale los
sujetadores. El no hacerlo puede resultar en
lesiones.
3. Revise todos los tornillos, pernos, tuercas y pasa-
dores de la herramienta. Debe apretarse cualquier
sujetador suelto.
4. Presione el botón de liberación del cartucho y
saque el cargador de la herramienta.
5. Inserte la batería.
6. Asegúrese de que el cargador siga afuera. Mien-
tras sostiene la punta de contacto con la pieza
de trabajo, en la pieza de trabajo, no oprima el
botón de bloqueo; solamente jale el gatillo. La
herramienta no debe operar. Suelte el gatillo.
7. Si todas las pruebas operan correctamente, la
herramienta está lista para utilizarse. Repita esta
prueba antes de usarse cada día o si la herra-
mienta se cae, recibe un golpe seco, se le pasa
un objeto por encima, se atasca, etc.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modicaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de
Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparacio-
nes.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como rui-
dos indebidos, desalineadas o agarrotadas de partes
móviles, piezas rotas o cualquier otra condición que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE para reparación. Después de 6
meses a un año, dependiendo del uso dado,
envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesio-
nes, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni
permita que estos uyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Man-
tenga los mangos limpios, secos y libres de aceite
o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar, ya que algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y partes
aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
flamables o combustibles cerca de una herramienta.
background
19
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.
com o póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a
continuación) está garantizada para el comprador original únicamente
de que no tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas
excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en
una herramienta eléctrica que tenga defectos de material o mano de
obra según lo determine MILWAUKEE mediante una revisión, por un
periodo de cinco (5) años** después de la fecha de compra a menos
que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta eléctrica a un
Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a una Estación
de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere que el flete esté
pagado por adelantado y asegurado. Se debe incluir una copia del
comprobante de compra con el producto devuelto. Esta garantía no
aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados por
reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona
que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido,
alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o
accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un
reemplazo periódico de partes y servicio para lograr el mejor des-
empeño. Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal
ha agotado la vida de una parte, incluyendo sin limitar a mandriles,
cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, anillos en
O, sellos, protectores, hojas de desatornilladores, pistones, herrajes,
levantadores y arandelas de cubierta de los protectores.
*Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola
de pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía
portátil de gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de mano
de polipasto - eléctricas, indumentaria calefactada M12™, producto
reacondicionado y productos de prueba y medición. Existen garantías
por separado y distintas disponibles para estos productos.
**El periodo de garantía para los radios para obra, puerto de energía
M12™, fuente de poder M18™, ventiladores para obra y carretillas de
trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha
de compra. El período de garantía para los M18 FUEL™ 1" llaves de
impacto de alto torque con d en empuñadura, cables de limpieza de
drenaje y AIRSNAKE™ los accesorios de pistola de aire de limpieza
de drenaje, y los niveles láser mediante USB REDLITHIUM
®
es de
dos (2) años a partir de la fecha de compra. El periodo de garantía de
la pistola de calor compacta M18™, Extractor de polvo de 8 galones,
M18™ enmarcar clavadoras, M18 FUEL™ 1/2" yunque prolongado
torque controlado llave de impacto con ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1"
llave de impacto de alto esfuerzo de torsión con ONE-KEY™, M18
FUEL™ de 7,6 L compacto compresor silencioso, los niveles láser
M12™, detector láser de 19,8 m, y clavadora M12™ 23GA es de tres
(3) años a partir de la fecha de compra. El periodo de garantía de las
lámparas de LED en la Lámpara de trabajo LED y el Bulbo mejorado
de LED para la Luz de trabajo es por la vida del producto sujeto a las
limitaciones anteriores. Si durante el uso normal el LED o Bulbo de
LED falla, la parte será reemplazada sin cargo.
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía cor-
respondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE.
La fecha de manufactura del producto se utilizará para determinar el
periodo de garantía si no se proporciona comprobante de compra al
solicitar el servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPA-
RACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN
DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE
MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE
COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPON-
SABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPE-
CIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO,
HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS ALE-
GADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DE-
FECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE OTROS,
RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RE-
SPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA
NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ES-
CRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY,
MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPE-
CÍFICO; EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO
SEA PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA COR-
RESPONDIENTE SEGÚN SE DESCRIBIÓ ANTERIORMENTE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE
LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICARSE A USTED. ESTA
GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica al producto vendido en los Estados Unidos y
Canadá únicamente.
Consulte la “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes
y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com o
llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro
de servicio más cercano para darle servicio con y sin garantía a una
herramienta eléctrica de Milwaukee.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de flete con relación a este
proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c) Cuando otras personas no autorizadas por
TECHTRONIC INDUSTRIES modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
background
58142540d2 961013650-02(A)
10/20 Printed in China
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA

Specifications

Indexed Terms: Nailer

Milwaukee 2540-20 Questions and Answers