
IT
Tosaerba a batteria con conducente a piedi
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Akumulátorová sekačka se stojící obsluhou
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Batteridreven plæneklipper betjent af gående personer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Handgeführter batteriebetriebener Rasenmäher
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Pedestrian-controlled walk-behind battery powered lawn mower
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto por batería con operador de pie
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
FI
Kävellen ohjattava akkukäyttöinen ruohonleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä
FR
Tondeuse à gazon alimentée par batterie et à conducteur à pied
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
NL
Lopend bediende grasmaaier met batterij
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Håndført batteridrevet gressklipper
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Kosiarka akumulatorowa prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-relvas a bateria para operador apeado
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
SK
Akumulátorová kosačka so stojacou obsluhou
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SV
Batteridriven förarledd gräsklippare
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
RU
Газонокосилка с пешеходным управлением с батарейным питанием
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
171506285/4V 07/2021
CP1 430 Li 48 series
CP1 430 Li D48 series
CP1 480 Li 48 series
CP1 480 Li D48 series
CP1 530 Li D48 series



A
B
CD
G
H
I
J
K
L M
N
F E
1
2
1
2
3
4
3
I

0 mm
1
2
3
4
5
0 mm
1
2
3
4
5
II
III

1
2
3
4
4
1
2
3
I
II

OFF
ON
OFF
ON
II
I
A
B
C
A
C
B
5 6
C
A
B
D
E
7 8
9 10
11

12
1
2
ON
ON
II
I
4
3
1
ON
ON
II
I
3
2
13
I
II

14
II
I
15 16

ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ..............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..............................................................
DE
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................
ES
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................
FR
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...................................................
NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ...........................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................................................
PT
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ...............................................................
SK
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ..................................................................
SV
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .....................................................................
RU

�1� DATI TECNICI
CP1 430 Li 48
CP1 430 Li D48
Series
CP1 480 Li 48
CP1 480 Li D48
Series
CP1 530 Li D48
Series
�2� Potenza nominale * W 1300 ÷ 1500 1300 ÷ 1500 1500
�3�
Velocità mass. di funzionamento
motore *
min
-1
2900 2900 2900
�4� Tensione di alimentazione MAX
V /
DC
48 48 48
�5� Tensione di alimentazione NOMINAL
V /
DC
43,2 43,2 43,2
�6� Peso macchina * kg 21 ÷ 25 23 ÷ 29 28 ÷ 31
�7� Ampiezza di taglio cm 41 46 51
�8� Codice dispositivo di taglio 81004341/3
81004460/0
81004346/3
81004459/0
81004462/0
�9�
�10�
Livello di pressione acustica
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
79,8
3,0
82,4
3,0
83,7
3,0
�11�
�10�
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
90,24
1,34
94,36
0,99
95,6
2,66
�12� Livello di potenza acustica garantito dB(A) 92 95 98
�13�
�10�
Livello di vibrazioni
Incertezza di misura
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
* Per il dato specico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identicazione della macchina.
�14� ACCESSORI
�15� Kit “mulching”
�16� Batterie, mod.
BT 520 Li 48
BT 540 Li 48
BT 550 Li 48
BT 720 Li 48
BT 740 Li 48
BT 750 Li 48
BT 775 Li 48
�17� Carica batteria, mod.
CG 500 Li 48
CGF 500 Li 48
CGD 500 Li 48
CG 700 Li 48
CGF 700 Li 48
CGD 700 Li 48

[18] TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DELLE BATTERIE
Type
W
Type:
- s/n
Art.N.
d.c.
Type:
● CP1 430 Li 48 ● CP1 430 Q Li 48
● CP1 480 Li 48 ● CP1 480 Q Li 48
BT *20 Li 48 x
BT *40 Li 48
BT *50 Li 48
Type:
● CP1 430 S Li D48 ● CP1 430 SQ Li D48
● CP1 480 S Li D48 ● CP1 480 SQ Li D48
● CP1 530 S Li D48 ● CP1 530 SQ Li D48
BT *20 Li 48 x
BT *40 Li 48
BT *50 Li 48
BT *20 Li 48 + BT *20 Li 48 x
BT *20 Li 48 + BT *40 Li 48
BT *20 Li 48 + BT *50 Li 48
BT *40 Li 48 + BT *40 Li 48
BT *40 Li 48 + BT *50 Li 48
BT *50 Li 48 + BT *50 Li 48
Type:
● CP1 430 A Li D48 ● CP1 430 AQ Li D48
● CP1 480 A Li D48 ● CP1 480 AQ Li D48
BT *20 Li 48 x
BT *40 Li 48
BT *50 Li 48
BT *20 Li 48 + BT *20 Li 48
BT *20 Li 48 + BT *40 Li 48
BT *20 Li 48 + BT *50 Li 48
BT *40 Li 48 + BT *40 Li 48
BT *40 Li 48 + BT *50 Li 48
BT *50 Li 48 + BT *50 Li 48

Type:
● CP1 480 AS Li D48 ● CP1 480 ASQ Li D48
● CP1 530 AS Li D48 ● CP1 530 ASQ Li D48
BT *20 Li 48 x
BT *40 Li 48
BT *50 Li 48
BT *75 Li 48
BT *20 Li 48 + BT *20 Li 48 x
BT *20 Li 48 + BT *40 Li 48
BT *20 Li 48 + BT *50 Li 48
BT *20 Li 48 + BT *75 Li 48
BT *40 Li 48 + BT *40 Li 48
BT *40 Li 48 + BT *50 Li 48
BT *40 Li 48 + BT *75 Li 48
BT *50 Li 48 + BT *50 Li 48
BT *50 Li 48 + BT *75 Li 48
BT *75 Li 48 + BT *75 Li 48
* = 7-5

[1]
CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Jmenovitý výkon *
[3] Maximální rychlost činnosti motoru *
[4] Napájecí napětí MAX
[5] Napájecí napětí NOMINAL
[6] Hmotnost stroje *
[7] Šířka sečení
[8] Kód žacího ústrojí
[9] Úroveň akustického tlaku
[10] Nepřesnost měření
[11] Úroveň naměřeného akustického výkonu
[12] Úroveň zaručeného akustického výkonu
[13] Úroveň vibrací
[14] Příslušenství
[15] Sada pro Mulčování
[16] Akumulátor, mod.
[17] Nabíječka akumulátoru, mod.
[18] Tabulka pro správnou kombinaci baterií
* Ohledně uvedeného údaje vycházejte z hodnoty
uvedené na identikačním štítku stroje.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Nominel eekt *
[3] Motorens maks. driftshastighed *
[4] Forsyningsspænding MAX
[5] Forsyningsspænding NOMINAL
[6] Maskinens vægt *
[7] Klippebredde
[8] Skæreanordningens kode
[9] Lydtryksniveau
[10] Måleusikkerhed
[11] Målt lydeektniveau
[12] Garanteret lydeektniveau
[13] Vibrationsniveau
[14] Tilbehør
[15] Sæt til “multiclip”
[16] Batterier, mod.
[17] Batterioplader, mod.
[18] Tabel for korrekt kombination af batterier
* For disse data henvises til hvad der er angivet på
maskinens identikationsmærkat.
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Nennleistung *
[3] Max. Betriebsgeschwindigkeit des Motors *
[4] MAX Versorgungsspannung
[5] NOMINALE Versorgungsspannung
[6] Maschinengewicht *
[7] Schnittbreite
[8] Code Schneidvorrichtung
[9] Schallpegel
[10] Messungenauigkeit
[11] Gemessener Schalleistungspegel
[12] Sichergestellter Schalleistungspegel
[13] Schwingungen
[14] Anbaugeräte
[15] Mulching-Kit
[16] Batterie, Mod.
[17] Batterieladegerät, Mod.
[18] Tabelle für die richtige Kombination der Batterien
* Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte auf das
Typenschild der Maschine Bezug.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Nominal power*
[3] Max. motor operating speed *
[4] MAX supply voltage
[5] NOMINAL supply voltage
[6] Machine weight *
[7] Cutting width
[8] Cutting means code
[9] Sound pressure level
[10] Measurement uncertainty
[11] Measured acoustic power level
[12] Guaranteed acoustic power level
[13] Vibrations level
[14] Accessories
[15] Mulching kit
[16] Battery, mod.
[17] Battery charger, mod.
[18] Table for the correct combination of batteries
* Please refer to the data indicated on the machine’s
identication label for the exact gure.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Potencia nominal *
[3] Velocidad máx. de funcionamiento motor *
[4] Tensión de alimentación MÁX
[5] Tensión de alimentación NOMINAL
[6] Peso máquina *
[7] Amplitud de corte
[8] Código del dispositivo de corte
[9] Nivel de presión acústica
[10] Incertidumbre de medida
[11] Nivel de potencia acústica medido
[12] Nivel de potencia acústica garantizado
[13] Nivel de vibraciones
[14] Accesorios
[15] Kit para “Mulching”
[16] Baterías, mod.
[17] Cargador de batería, mod.
[18] Tabla para combinar correctamente las baterías
* Para el dato especíco, hacer referencia a lo indica-
do en la etiqueta de identicación de la máquina.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Nimellisteho *
[3] Moottorin maksimaalinen toimintanopeus *
[4] MAKS. syöttöjännite
[5] NIMELLINEN syöttöjännite
[6] Laitteen paino *
[7] Leikkuuleveys
[8] Leikkuulaitteen koodi
[9] Akustisen paineen taso
[10] Epätarkka mittaus
[11] Mitattu äänitehotaso
[12] Taattu äänitehotaso
[13] Tärinätaso
[14] Lisävarusteet
[15] Sarja ”mulching”
[16] Akut, malli
[17] Akkulaturi, malli
[18] Taulukko akkujen oikeaoppista yhdistelyä varten
* Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen tunnuslaatas-
sa annettuihin tietoihin.
[1]
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Puissance nominale*
[3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur*
[4] Tension d’alimentation MAX
[5] Tension d’alimentation NOMINALE
[6] Poids machine*
[7] Largeur de coupe
[8] Code organe de coupe
[9] Niveau de pression acoustique
[10] Incertitude de la mesure
[11] Niveau de puissance acoustique mesuré
[12] Niveau de puissance acoustique garanti
[13] Niveau de vibrations
[14] Accessoires
[15] Kit de «Mulching»
[16] Batteries, mod.
[17] Chargeur de batterie, mod.
[18] Tableau pour la combinaison correcte des
batteries
* Pour la valeur spécique, se référer à ce qui est indi-
qué sur la plaque d’identication de la machine.
[1]
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Nominaal vermogen *
[3] Maximale snelheid voor de werking van de motor *
[4] Voedingsspanning MAX
[5] Voedingsspanning NOMINAL
[6] Gewicht machine *
[7] Maaibreedte
[8] Code snij-inrichting
[9] Niveau geluidsdruk
[10] Meetonzekerheid
[11] Gemeten akoestisch vermogen
[12] Gewaarborgd akoestisch vermogen
[13] Niveau trillingen
[14] Accessoires
[15] Kit “mulching”
[16] Accu’s, mod.
[17] Acculader, mod.
[18] Tabel voor de correcte combinatie van de
batterijen
* Voor het speciek gegeven, verwijst men naar wat
aangegeven is op het identicatielabel van de machine.
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Nominell eekt *
[3] Motorens maks driftshastighet *
[4] MAX forsyningsspenning
[5] NOMINAL forsyningsspenning
[6] Maskinvekt *
[7] Klippebredde
[8] Kode til klippeenheten
[9] Nivå for akustisk trykk
[10] Måleusikkerhet
[11] Målt lydeektnivå
[12] Garantert lydeektnivå
[13] Vibrasjonsnivå
[14] Tilbehør
[15] Sett for “mulching”
[16] Batteri, mod.
[17] Batterilader, mod.
[18] Tabell for korrekt kombinasjon av batteriene
* For spesikk informasjon, se referansen på maski-
nens identikasjonsetikett.

[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Moc znamionowa *
[3] Maks. prędkość obrotowa silnika *
[4] Napięcie zasilania MAKS
[5] Napięcie zasilania ZNAMIONOWE
[6] Masa maszyny *
[7] Szerokość koszenia
[8] Kod urządzenia tnącego
[9] Poziom ciśnienia akustycznego
[10] Niepewność pomiaru
[11] Poziom mocy akustycznej zmierzony
[12] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[13] Poziom wibracji
[14] Akcesoria
[15] Zestaw mulczujący
[16] Akumulatory, mod.
[17] Ładowarka akumulatora, mod.
[18] Tabela prawidłowego połączenia akumulatorów
* W celu uzyskania konkretnych danych, należy się odnieść do
wskazówek zamieszczonych na tabliczce identykacyjnej maszyny.
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
[2] Potência nominal *
[3] Velocidade máx. de funcionamento motor *
[4] Tensão de alimentação MÁX
[5] Tensão de alimentação NOMINAL
[6] Peso da máquina *
[7] Amplitude de corte
[8] Código do dispositivo de corte
[9] Nível de pressão acústica
[10] Incerteza de medição
[11] Nível de potência acústica medido
[12] Nível de potência acústica garantido
[13] Nível de vibrações
[14] Acessórios
[15] Kit “Mulching”
[16] Baterias, mod.
[17] Carregador de bateria, mod.
[18] Tabela para a combinação correta das baterias
* Para o dado especíco, consultar a etiqueta de
identicação da máquina.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Menovitý výkon *
[3] Maximálna rýchlosť činnosti motora *
[4] MAX. napájacie napätie
[5] NOMINÁLNE napájacie napätie
[6] Hmotnosť stroja *
[7] Šírka kosenia
[8] Kód kosiaceho zariadenia
[9] Úroveň akustického tlaku
[10] Nepresnosť merania
[11] Úroveň nameraného akustického výkonu
[12] Úroveň zaručeného akustického výkonu
[13] Úroveň vibrácií
[14] Príslušenstvo
[15] Súprava pre Mulčovanie
[16] Akumulátor, mod.
[17] Nabíjačka akumulátora, mod.
[18] Tabuľka pre správnu kombináciu batérií
* Ohľadne uvedeného parametra vychádzajte z
hodnoty uvedenej na identikačnom štítku stroja.
[1]
SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2] Nominell eekt *
[3]
Motorns maximala funktionshastighet *
[4] Matningsspänning MAX
[5] Matningsspänning NOMINAL
[6] Maskinvikt *
[7] Skärbredd
[8] Klippredskapets kod
[9] Ljudtrycksnivå
[10] Tvivel med mått
[11] Uppmätt ljudeektnivå
[12] Garanterad ljudeektsnivå
[13] Vibrationsnivå
[14] Tillbehör
[15] Sats för “Mulching”
[16] Batterier, mod.
[17] Batteriladdare, mod.
[18] Tabell för korrekt kombinering av batterierna
* För specik information, se uppgifterna på maski-
nens märkplåt.
[1]
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Номинальная мощность *
[3] Макс. число оборотов двигателя *
[4] МАКС. напряжение питания
[5] НОМИНАЛЬНОЕ напряжение питания
[6] Вес машины *
[7] Ширина скашивания
[8] Артикул режущего приспособления
[9] Уровень звукового давления
[10] Неточность размеров
[11] Измеренный уровень звуковой мощности
[12] Гарантированный уровень звуковой мощности
[13] Уровень вибрации
[14] Дополнительное оборудование
[15] Комплект “Мульчирование”
[16] Батареи, мод.
[17] Зарядное устройство, мод.
[18] Таблица правильной комбинации батареек
* Точное значение см. на идентификационном
ярлыке машины.

IT - 1
I Manuali di istruzioni sono disponibili:
▷ sul sito web stiga.com
▷ scansionando il QR code
Download full manual
stiga.com
ITALIANO - Istruzioni Originali
ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO.
Conservare per ogni futura necessità.
1. NORME DI SICUREZZA
1.1. ADDESTRAMENTO
Prendere familiarità con i comandi e con un
uso appropriato della macchina. Imparare ad
arrestare rapidamente il motore. L’inosservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può causare
incendi e/o gravi lesioni.
• Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da
bambini o da persone che non abbiano la necessaria
dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono
ssare un’età minima per l’utilizzatore.
• Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in
condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto
farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità
di riessi e attenzione.
• Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile
di incidenti e imprevisti che si possono vericare ad altre
persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità
dell’utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del
terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte
le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui
sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati,
scivolosi o instabili.
• Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina,
assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni
d’uso contenute nel presente manuale.
1.2. OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
• Indossare indumenti adeguati, calzature da lavoro resistenti
con suole antiscivolo, e pantaloni lunghi. Non azionare la
macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Indossare
cue di protezione dell’udito.
• Indossare guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio
per le mani.
• Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti,
indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte
e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero
impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti
sul luogo di lavoro.
• Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
Area di lavoro / Macchina
• Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare
il dispositivo di taglio/organi rotanti (sassi, rami, li di ferro,
ossi, ecc.).
1.3. DURANTE L’UTILIZZO
• Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione,
in presenza di liquidi inammabili, gas o polvere. Gli utensili
elettrici generano scintille che possono incendiare la
polvere o i vapori.
• Non esporre la macchina alla pioggia o ambienti bagnati.
L’acqua che penetra in un utensile aumenta il rischio di
scossa elettrica.
• Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce
articiale e in condizioni di buona visibilità.
• Evitare di lavorare nell’erba bagnata, sotto la pioggia e con
rischio di temporali, specialmente con probabilità di lampi.
• Allontanare persone, bambini e animali dall’area di lavoro.
È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un
altro adulto.
• Prestare particolare attenzione alle irregolarità del terreno
(dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza
di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
• Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o
argini. La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa
un bordo o se il bordo cede.
• Lavorare nel senso trasversale del pendio e mai nel
senso salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi
di direzione, accertandosi del proprio punto di appoggio e
assicurandosi che le ruote non incontrino ostacoli (sassi,
rami, radici, ecc) che potrebbero causare scivolamento
laterale o perdita di controllo della macchina.
• La macchina non deve essere utilizzati su pendii superiori
a 20°, a prescindere dal senso di marcia.
• Fermare il dispositivo di taglio se il rasaerba deve essere
inclinato per il trasporto, nell’attraversamento di superci
non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o
verso l’area che deve essere tagliata.
• Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Eettuare
l’avviamento su una supercie piana e priva di ostacoli
o erba alta.
• Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso
di voi. Guardare dietro di sè prima e durante la retromarcia
per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
• Non correre mai, ma camminare.
• Evitare di farsi tirare dal raserba.
• Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di
taglio sia durante l’avviamento sia durante l’utilizzo della
macchina.
• Stare sempre lontani dall’apertura di scarico.
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate,
mancanti o non correttamente posizionate (sacco di
raccolta, protezione di scarico laterale, protezione di
scarico posteriore).
• Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i
sistemi di sicurezza/microinterruttori presenti.
• Disinnestare il dispositivo di taglio, fermare il motore e
togliere la chiave di sicurezza (per modelli a batteria) o
staccare il cavo di alimentazione (per modelli con cavo
elettrico), accertandosi che tutte le parti in movimento si
siano completamente arrestate:
- Durante il trasporto della macchina;
- Ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito;

IT - 2
- Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare
il convogliatore di scarico;
- Prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Vericare eventuali
danni sulla macchina ed effettuare le necessarie
riparazioni prima di usarla nuovamente;
- Se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo:
vericare eventuali danneggiamenti; controllare se vi
siano parti allentate e serrarle; provvedere alle veriche,
sostituzioni o riparazioni presso un Centro Specializzato.
In caso di rotture o incidenti durante il lavoro,
arrestare immediatamente il motore e allontanare
la macchina in modo da non provocare ulteriori
danni; nel caso di incidenti con lesioni personali
o a terzi, attivare immediatamente le procedure
di pronto soccorso più adeguate alla situazione
in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per
le cure necessarie. Rimuovere accuratamente
eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o
lesioni a persone o a animali qualora rimanessero
inosservati.
1.4. MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO E
TRASPORTO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto
rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello
delle sue prestazioni.
• Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate.
I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai
riparati. Usare solo ricambi originali.
• Durante le operazioni di regolazione della macchina,
prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano
intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le
parti sse della macchina.
• Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contenitori
con i materiali di risulta all’interno di un locale.
Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato
nelle presenti istruzioni, sono valori massimi
di utilizzo della macchina. L’impiego di un
elemento di taglio sbilanciato, l’eccessiva
velocità di movimento, l’assenza di manutenzione
inuiscono in modo signicativo nelle emissioni
sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è
necessario adottare delle misure preventive
atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un
rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni;
provvedere alla manutenzione della macchina,
indossare cue antirumore, eettuare delle
pause durante il lavoro.
1.5. BATTERIA / CARICA BATTERIA
IMPORTANTE Le seguenti norme di sicurezza integrano le
prescrizioni di sicurezza presenti nello specifico libretto della
batteria e del carica batteria allegato alla macchina.
• Per caricare la batteria utilizzare solo carica batteria
raccomandati dal produttore. Un carica batteria inadeguato
può provocare una scossa elettrica, un surriscaldamento o
una fuoriuscita di liquido corrosivo della batteria.
• Utilizzare soltanto le batterie speciche previste per il
vostro utensile. L’uso di altre batterie può provocare lesioni
e rischio di incendio.
• Accertarsi che l’apparecchio sia spento prima di inserire la
batteria. Montare una batteria in un apparecchio elettrico
acceso può provocare incendi.
• Tenere la batteria non utilizzata lontana da fermagli per
ucio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero provocare un corto circuito dei
contatti. Un cortocircuito fra i contatti della batteria può
comportare combustioni o incendi.
• Non usare il carica batteria in luoghi con presenza di vapori,
sostanze inammabili o su superci facilmente inammabili,
come carta, stoa, ecc. Durante la ricarica, il carica batteria
si riscalda e potrebbe provocare un incendio.
• Durante il trasporto degli accumulatori, fare attenzione a
che i contatti non vengano collegati fra loro e non usare
contenitori metallici per il trasporto.
1.6. ALIMENTAZIONE ELETTRICA
• Tenere il cavo di prolunga lontano dal dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio può danneggiare il cavo e provocare
il contatto con parti sotto tensione.
• Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico.
Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro
al rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata.
Utilizzare il gancio fermacavo come indicato nel presente
libretto, per evitare che il cavo si stacchi accidentalmente,
assicurando nel contempo il corretto inserimento senza
forzature nella presa.
• Alimentare l’apparecchio attraverso un dierenziale (RCD
– Residual Current Device) con una corrente di sgancio
non superiore a 30 mA.
• La spina della macchina deve essere compatibile con la
presa di corrente. Non modicare mai la spina. Non usare
adattatori con le macchine dotate di messa a terra. Le
spine non modicate e adatte alla presa riducono il rischio
di scossa elettrica.
• Il cavo di alimentazione della macchina, se danneggiato,
deve essere sostituito unicamente con un ricambio
originale, da parte del vostro rivenditore o presso un
centro specializzato.
• Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico
alla rete elettrica dell’edicio deve essere realizzato da un
elettricista qualicato, conformemente alle normative in
vigore. Un collegamento non corretto può provocare seri
danni personali, incluso la morte.
• Attenzione: Umidità ed elettricità non sono compatibili. La
manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono
essere eettuati all’asciutto.
- Non mettere mai in contatto una presa elettrica o un
cavo con una zona bagnata (pozzanghera o erba umida).
- I collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo
stagno. Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne
e omologate, reperibili in commercio.
• I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non
inferiore al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione
minima di 1,5 mm² ed una lunghezza massima consigliata
di 25 m.
• Non usare il cavo impropriamente. Non usare il cavo per
trasportare la macchina, tirarla o per scollegarla dalla presa.
Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vini o parti in
movimento. Un cavo danneggiato o impigliato aumenta il
rischio di scossa elettrica.
• Evitare il contatto del corpo con superci a massa o a
terra, come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il rischio di

IT - 3
scossa elettrica aumenta se il corpo viene a trovarsi a
massa o a terra.
• Prima di ogni utilizzo, controllare che il cavo di alimentazione
e la prolunga non siano danneggiati e non presentino
segni di deterioramento o invecchiamento. Staccare
immediatamente la spina dalla presa di corrente se il
cavo o la prolunga si danneggiano durante l’uso. NON
TOCCARE IL CAVO PRIMA DI SCOLLEGARLO DALLA
PRESA DI CORRENTE. Non usare mai la macchina se il
cavo di alimentazione o la prolunga sono danneggiati o
usurati. Un cavo danneggiato o deteriorato può provocare
contatto con parti sotto tensione.
1.7. TUTELA AMBIENTALE
• Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento
di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte
impatto ambientale; questi riuti non devono essere gettati
nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti
agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al
riciclaggio dei materiali.
• Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento
dei materiali di risulta.
• Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare
la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di
raccolta, secondo le norme locali vigenti.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente,
al fine di essere reimpiegate in modo eco-
compatibile. Se le apparecchiature elettriche
vengono smaltite in una discarica o nel terreno,
le sostanze nocive possono raggiungere la falda
acquifera ed entrare nella catena alimentare,
danneggiando la vostra salute e benessere. Per
informazioni più approfondite sullo smaltimento
di questo prodotto, contattare l’Ente competente
per lo smaltimento dei riuti domestici o il vostro
Rivenditore
Alla ne della loro vita utile, smaltire le batterie
con la dovuta attenzione per il nostro ambiente.
La batteria contiene materiale che è pericoloso per
voi e per l’ambiente. Essa deve essere rimossa e
smaltita separatamente in una struttura che accetta
le batterie agli ioni di litio.
La raccolta dierenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio dei materiali e la
riutilizzazione. Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta
a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la
domanda di materie prime.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa macchina è un tosaerba con conducente a piedi.
La macchina si compone essenzialmente di un motore, che
aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato
di ruote e di un manico.
L’operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i
comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e
quindi a distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio rotante.
L’allontanamento dell’operatore dalla macchina provoca
l’arresto del motore e del dispositivo rotante entro alcuni
secondi.
Uso previsto ed uso improprio
Questa macchina è progettata e costruita per il taglio dell’erba
in giardini e aree erbose.
Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare
danni a persone e/o cose.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
• trasportare sulla macchina altre persone, bambini o animali;
• farsi trasportare dalla macchina;
• usare la macchina per trainare o spingere carichi;
• azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi;
• utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
• usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di
vegetazione di tipo non erboso;
• utilizzare la macchina in più di una persona.
IMPORTANTE L’uso improprio della macchina comporta il
decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità
del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da
danni o lesioni proprie o a terzi.
IMPORTANTE La macchina dev’essere utilizzata da un so-
lo operatore.
2.1. COMPONENTI DELLA MACCHINA
(Fig. 1)
A. Chassis
B. Motore
C. Dispositivo di taglio
D. Protezione di scarico posteriore
E. Deettore di scarico laterale (se previsto)
F. Protezione di scarico laterale (se prevista)
G. Sacco di raccolta
H. Manico
I. Comando interruttore
J. Leva innesto trazione (se prevista)
K. Sportello di accesso al vano batteria
L. Chiave di sicurezza (Dispositivo di disattivazione)
M. Batteria
N. Carica batteria
2.2. SEGNALETICA DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
Leggere le istruzioni prima di usare la
macchina.
PERICOLO! Rischio di espulsione di
oggetti. Tenere le persone al di fuori
dell’area di lavoro, durante l’uso.
PERICOLO! Rischio di tagli. Dispositivo
di taglio in movimento. Non introdurre
mani o piedi all’interno dell’alloggiamento
del dispositivo di taglio.
ATTENZIONE al dispositivo di taglio
tagliente. Non introdurre mani o piedi
all’interno dell’alloggiamento del
dispositivo di taglio. Il dispositivo di
taglio continua a girare anche dopo
lo spegnimento del motore. Togliere
la chiave di sicurezza (dispositivo di
disattivazione) prima della manutenzione.
Solo per rasaerba con motore termico.

IT - 4
Solo per rasaerba elettrici con
alimentazione a rete.
Solo per rasaerba elettrici con
alimentazione a rete.
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeg-
gibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al
proprio centro di assistenza autorizzato.
3. MONTAGGIO
IMPORTANTE Il disimballaggio e il montaggio devono esse-
re effettuati su una superficie piana e solida, con spazio suffi-
ciente alla movimentazione della macchina e degli imballi.
1. Disimballaggio (Fig. 2)
2. Montaggio e regolazione del manico (Fig. 3)
3. Montaggio del sacco (Fig. 4)
4. COMANDI DI CONTROLLO
• Chiave di sicurezza (Dispositivo di disattivazione)
La chiave di sicurezza, posta all’interno del vano batteria,
attiva e disattiva il circuito elettrico della macchina (Fig. 5).
Rimuovendo la chiave, si disattiva completamente il circuito
elettrico per impedire un uso incontrollato della macchina.
IMPORTANTE Rimuovere la chiave di sicurezza ogni qual-
volta si lasci la macchina inutilizzata o incustodita.
• Leva presenza operatore
La leva presenza operatore (Fig. 6.A) abilita l’innesto del
dispositivo di taglio. Si trova in posizione anteriore il manico.
Premere il pulsante di sicurezza (Fig. 6.C) e portare la leva
verso il manico per avviare il dispositivo di taglio.
Il motore si arresta automaticamente e tutte le funzioni si
disabilitano al rilascio della leva.
• Pulsante di accensione (se previsto)
Il pulsante di accensione (Fig. 7.A) si utilizza per:
Accensione della macchina.
Premendo il pulsante (Fig. 7.A) il LED (Fig. 7.B) si
accende e la macchina è pronta all’utilizzo.
NOTA L’accensione della macchina è possibile so-
lo se la leva presenza operatore e la leva trazione so-
no rilasciate.
NOTA Se la macchina non viene utilizzata, dopo 15
secondi il LED si spegne ed occorre ripetere l’operazio-
ne sopra citata.
Innesto del dispositivo di taglio.
NOTA L’innesto del dispositivo di taglio è possibile
solo con la leva presenza operatore premuta contro il
manico (vedi par. 6.3).
Disinnesto del dispositivo di taglio.
Con dispositivo di taglio innestato rilasciare la leva
presenza operatore (Fig. 6.A); il dispositivo di taglio
si arresta mantenendo la macchina accesa.
• Leva innesto trazione (se previsto)
Innesta la trazione alle ruote e permette l’avanzamento
della macchina (Fig. 6.B). Si trova in posizione
posteriore il manico.
IMPORTANTE L’avviamento del motore deve avvenire sem-
pre con la trazione disinnestata.
IMPORTANTE Per evitare di danneggiare la trasmissione,
evitare di tirare all’indietro la macchina con la trazione innestata.
Per alcuni modelli è possibile regolare la velocità di
avanzamento tramite la manopola di selezione presente sulla
destra del manico (Fig. 7.C).
Si possono selezionare 6 diversi livelli di velocità
Velocità massima (circa 5 Km/h)
Velocità minima (circa 2,5 Km/h)
NOTA L’ultimo livello d i velocità selezionato rimane imposta-
to anche dopo lo spegnimento della macchina.
• Pulsante “ECO” (se previsto)
La funzione “ECO” permette di risparmiare energia durante
il taglio dell’erba ottimizzando l’autonomia della batteria. Per
attivare o disattivare la funzione “Eco” premere il pulsante
(Fig. 7.D).
Questa funzione si disattiva sempre ogni qualvolta si rilascia
la leva presenza operatore.
NOTA Si sconsiglia l’uso della funzione “ECO” in condizioni
di taglio gravose (taglio con erba densa, alta, umida).
• Regolazione dell’altezza di taglio
Tramite l’abbassamento o sollevamento dello chassis l’erba
può essere tagliata a diverse altezze di taglio. (Fig. 8)
IMPORTANTE Eseguire l’operazione a dispositivo di ta-
glio fermo.
5. USO DELLA MACCHINA
IMPORTANTE Per le istruzioni riguardanti la batteria (se pre-
vista), consultare il relativo libretto.
5.1. OPERAZIONI PRELIMINARI
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata
sul terreno.
• Controllo della batteria
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo
l’acquisto, procedere alla completa ricarica della batteria,
seguendo le indicazioni contenute nel libretto della batteria.
Prima di ogni utilizzo vericare lo stato di carica della batteria
seguendo le indicazioni contenute nel libretto della batteria
• Predisposizione della macchina al lavoro
IMPORTANTE Eseguire l’operazione a dispositivo di ta-
glio fermo.
Questa macchina permette di eettuare la rasatura del prato
in diverse modalità:
• Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba nel
sacco di raccolta (Fig. 9)
• Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore a terra
dell’erba (Fig. 10)
• Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell’erba
(funzione “mulching”) (Fig. 11)
• Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale a terra
dell’erba (Fig. 12)
5.2. CONTROLLI DI SICUREZZA
• Vericare l’integrità e il corretto montaggio di tutti i
componenti della macchina;
• Assicurarsi del corretto serraggio di tutti i dispositivi di

IT - 5
ssaggio;
• Mantenere pulita e asciutta ogni supercie della macchina.
Azione Risultato
1. Avviare la macchina.
2. Rilasciare il comando
interruttore.
1. Il dispositivo di taglio deve
muoversi.
2. Le leve devono tornare
automaticamente e
rapidamente nella posizione
neutra, il motore deve
spegnersi e il dispositivo di
taglio deve arrestarsi entro
alcuni secondi.
1. Avviare la macchina.
2. Azionare la leva trazione.
3. Rilasciare la leva trazione.
2. La macchina avanza.
3. La macchina si arresta.
1. Guida di prova. 1. Nessuna vibrazione anomala.
Nessun suono anomalo.
Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto
indicato nelle tabelle, non utilizzare la macchina!
Rivolgersi ad un centro di assistenza per i controlli
del caso e per la riparazione.
5.3. AVVIAMENTO E LAVORO
NOTA Effettuare l’avviamento su una superficie piana e priva
di ostacoli o erba alta.
Avviare la macchina come indicato in (Fig. 13).
IMPORTANTE Durante il lavoro mantenere sempre la di-
stanza di sicurezza dal dispositivo di taglio, data dalla lunghez-
za del manico.
Svuotamento del sacco di raccolta
(Fig. 14)
1. Rilasciare il comando interruttore e attendere l’arresto
del dispositivo di taglio.
2. Sollevare la protezione di scarico posteriore, aerrare la
maniglia e rimuovere il sacco di raccolta mantenendolo
in posizione eretta.
5.4. ARRESTO
Al termine del lavoro, rilasciare il comando interruttore (Fig. 15).
Dopo aver arrestato la macchina, occorrono
diversi secondi prima che il dispositivo di taglio
si arresti.
5.5. DOPO L’UTILIZZO
• Eettuare la pulizia (Par. 5.1).
• Se necessario, sostituire i componenti danneggiati e serrare
eventuali viti e bulloni allentati.
Ogni qualvolta si lasci la macchina inutilizzata o incustodita:
• Aprire lo sportello di accesso al vano batteria ed estrarre
la chiave di sicurezza (per modelli a batteria).
6. MANUTENZIONE
Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 1.
Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere
in gravi rischi o pericoli:
Prima di eettuare qualsiasi controllo, pulizia o intervento di
manutenzione/regolazione sulla macchina:
• Arrestare la macchina.
• Accertarsi dell’arresto di ogni componente in movimento.
• Rimuovere la chiave di sicurezza (per modelli a batteria).
• Indossare indumenti adeguati, guanti da lavoro e occhiali
di protezione.
6.1. PULIZIA
Dopo ogni utilizzo, eettuare la pulizia attenendosi alle
seguenti istruzioni:
• Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e
componenti elettrici.
• Rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno
dello chassis.
• Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da detriti.
• Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
• Per ridurre il rischio di incendio mantenere il motore libero
da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
6.2. MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO DI
TAGLIO
Non toccare il dispositivo di taglio ntanto che
sia stata tolta la chiave di sicurezza e che il
dispositivo di taglio sia completamente fermo.
Fare attenzione che il dispositivo di taglio può
muoversi, anche se la chiave è stata tolta (per
modelli a batteria).
Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di
taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura,
riparazione, rimontaggio e/o sostituzione) sono
lavori impegnativi che richiedono una specica
competenza oltre all’impiego di apposite
attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre
pertanto che siano sempre eseguite presso un
Centro Specializzato.
Far sostituire sempre il dispositivo di taglio
danneggiato, storto o usurato, assieme alle
proprie viti, per mantenere l’equilibratura.
IMPORTANTE Utilizzare sempre dispositivi di taglio originali,
riportanti il codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”.
6.3. RICARICA DELLA BATTERIA
Ricaricare la batteria come indicato in (Fig. 16).
7. TRASPORTO, RIMESSAGGIO E
SMALTIMENTO
7.1. TRASPORTO
Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare,
trasportare o inclinare la macchina occorre:
• Arrestare la macchina.
• Accertarsi dell’arresto di ogni componente in movimento.
• Rimuovere la chiave di sicurezza (per modelli a batteria).
• Scollegare la macchina dalla rete elettrica (per modelli
con cavo elettrico).
• Indossare robusti guanti da lavoro.
• Aerrare la macchina in punti che orano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione.
• Impiegare un numero di persone adeguato al peso della
macchina.
• Assicurarsi che la movimentazione della macchina non
causi danni o lesioni.
• Bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediante
funi o catene per evitarne il ribaltamento con possibile
danneggiamento.

IT - 6
7.2. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata:
• Lasciare rareddare il motore.
• Rimuovere la chiave di sicurezza e la batteria (per modelli
a batteria) e provvedere alla ricarica.
• Pulire accuratamente la macchina.
• Vericare l’integrità della macchina.
Rimessare la macchina:
• In un ambiente asciutto.
• Al riparo dalle intemperie.
• In un luogo inaccessibile ai bambini.
• Assicurandosi di aver rimosso chiavi o utensili usati per
la manutenzione.
Rimessare la batteria:
• All’ombra, al fresco e in ambienti privi di umidità.
NOTA In caso di prolungata inattività, ricaricare la batteria
ogni due mesi per prolugarne la durata.
NOTA Riporre la macchina in modo da non costituire perico-
lo in caso di contatto, anche accidentale o fortuito, con persone,
bambini o animali.

CS - 1
Návody k použití jsou k dispozici:
▷ na webových stránkách stiga.com
▷ naskenováním QR kódu
Download full manual
stiga.com
ČESKY - Překlad originálního návodu
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD.
Uschovejte jej kvůli dalšímu použití.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1. INSTRUKTÁŽ
Seznamte se s ovládacími prvky stroje a s jeho
vhodným použitím. Naučte se rychle zastavit
motor. Neuposlechnutí varování a pokynů může
způsobit požár a/nebo vážná ublížení na zdraví.
• Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo osoby,
které nejsou dokonale seznámeny s pokyny. Zákony v
jednotlivých zemích upřesňují minimální předepsaný věk
pro uživatele.
• Stroj nesmíte nikdy používat, jste-li unaveni, pokud je vám
nevolno nebo v případě, že jste užili léky, drogy, alkohol nebo
jiné látky snižující vaše reexní schopnosti a pozornost.
• Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese odpovědnost za
nehody a nepředvídané události způsobené jiným osobám
nebo na jejich majetku. Zhodnocení možných rizik při práci
na zvoleném terénu patří do odpovědnosti uživatele, který
je také odpovědný za přijetí všech dostupných opatření
k zajištění vlastní bezpečnosti a také bezpečnosti jiných
osob, zvláště na svazích, nepravidelném, kluzkém a
nestabilním terénu.
• V případě, že chcete postoupit nebo půjčit stroj jiným
osobám, ujistěte se, že se uživatel seznámí s pokyny pro
použití, uvedenými v tomto návodu.
1.2. PŘÍPRAVNÉ ÚKONY
Osobní ochranné prostředky (OOP)
• Používejte vhodný oděv, odolnou pracovní obuv s
protiskluzovou podrážkou a dlouhé kalhoty. Nepracujte bosí
nebo v otevřených sandálech. Používejte chrániče sluchu.
• Ve všech situacích, kdy existuje riziko pro vaše ruce,
používejte pracovní rukavice.
• Nemějte na sobě šály, pláště, náhrdelníky, náramky, oděv
s volnými částmi nebo oděv se šňůrkami nebo kravatou ani
jakékoli visící nebo volné doplňky všeobecně, protože by
se mohly zachytit do stroje nebo do předmětů a materiálů,
které se nacházejí na pracovišti.
• Dlouhé vlasy vhodným způsobem sepněte.
Pracovní prostor / Stroj
• Důkladně prohlédněte celý pracovní prostor a odstraňte z
něj vše, co by mohlo být vymrštěno strojem nebo by mohlo
poškodit sekací zařízení/otáčející se součásti (kameny,
větve, železné dráty, kosti apod.).
1.3. BĚHEM POUŽITÍ
• Nepoužívejte stroj v prostředí s rizikem výbuchu, za
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Elektrické nářadí způsobuje vznik jisker, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
• Nevystavujte stroj dešti ani vlhkému prostředí. Voda, která
pronikne do nástroje, zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
• Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém umělém
osvětlení a za dobré viditelnosti.
• Nepracujte, když je tráva mokrá, za deště a při riziku bouře,
zejména když je pravděpodobný výskyt blesků.
• Vzdalte osoby, děti a zvířata z pracovního prostoru. Je třeba,
aby byly děti pod dohledem dospělé osoby.
• Věnujte mimořádnou pozornost nepravidelnostem
terénu (hrboly, příkopy), svahům, skrytým nebezpečím a
přítomnosti případných překážek, které by mohly omezovat
viditelnost.
• Věnujte velkou pozornost blízkosti srázů, příkopů nebo
mezí. Když jedno z kol zajede za okraj nebo když dojde k
poklesnutí okraje, stroj se může převrátit.
• Šikmé trávníky by měly být sekány v příčném směru, a
nikdy ne směrem nahoru/dolů, a je nutné věnovat zvýšenou
pozornost změnám směru, ověřit své postavení a ujistit se,
aby se do kol nezapletly překážky (kameny, větve, kořeny
apod.), což by mohlo způsobit boční posuvy nebo ztrátu
kontroly nad strojem.
• Stroj nesmí být používán na svazích s vyšším sklonem než
20°, a to bez ohledu na směr jízdy.
• Zastavte žací ústrojí vždy, když má být sekačka nakloněna
kvůli přepravě, při průjezdu po nezatravněných površích a
při přesunu z místa či na místo sečení.
• Nenaklánějte sekačku za účelem nastartování. Uvádění
do činnosti provádějte na rovném povrchu bez překážek
a vysoké trávy.
• Věnujte maximální pozornost při tažení sekačky směrem
k sobě. Před zpětným chodem i během něj se ohlédněte
za sebe, abyste se ujistili, že se tam nenacházejí překážky.
• Nikdy neběhejte, ale kráčejte.
• Nedovolte, aby vás sekačka tahala.
• Pokaždé udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od
sekacího zařízení, a to během uvádění stroje do činnosti
i během jeho použití.
• Vždy se zdržujte v dostatečné vzdálenosti od výstupního
otvoru.
• Nikdy nepoužívejte stroj, když jsou poškozené ochranné
kryty, když chybí nebo nejsou správně nasazené (sběrný
koš, ochranný kryt bočního výhozu nebo ochranný kryt
zadního výhozu).
• Nevypínejte, nevyřazujte a nedemontujte přítomné
bezpečnostní prvky/mikrospínače ani je nevyřazujte z
činnosti.
• Vyřaďte žací ústrojí, zastavte motor a vyjměte bezpečnostní
klíč (u modelů napájených akumulátorem) nebo odpojte
napájecí kabel (u modelů s elektrickým kabelem). Ujistěte
se, že všechny pohybující se části jsou zcela zastaveny:
- Během přepravy stroje,
- Při každém ponechání sekačky bez dozoru,
- Před odstraňováním příčin zablokování nebo před
uvolněním ucpaného vyhazovacího kanálu,

CS - 2
- Před kontrolou, čištěním nebo prací na stroji,
- Po zásahu cizího předmětu. Před opětovným použitím
stroje zkontrolujte rozsah případného poškození a
proveďte potřebné opravy.
- Když stroj začne neobvykle vibrovat, ověřte jeho možné
poškození. Zkontrolujte, zda některé součásti nejsou
uvolněné a podle potřeby je dotáhněte. Nechte stroj
zkontrolovat, opravit, příp. dejte vyměnit poškozené části
ve specializovaném středisku.
V případě zlomení nebo nehody během pracovní
činnosti okamžitě zastavte motor a oddalte stroj,
aby se zabránilo dalším škodám; v případě nehod
s ublížením na zdraví třetím osobám okamžitě
aplikujte postupy první pomoci, nejvhodnější pro
danou situaci, a obraťte se na Zdravotní středisko
ohledně potřebného ošetření. Odstraňte jakékoli
úlomky, které by mohly způsobit škody a ublížení
na zdraví osob nebo zvířat ponechaných bez
dozoru.
1.4. ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
Provádění pravidelné údržby a správné skladování zajišťují
zachování bezpečnosti stroje a úrovně jeho výkonnosti.
• Nikdy nepoužívejte stroj, který má opotřebované nebo
poškozené součásti. Vadné nebo opotřebované součásti
musí být nahrazeny a nikdy nesmí být opravovány.
Používejte pouze originální náhradní díly.
• Během úkonů seřizování stroje věnujte pozornost tomu,
abyste zabránili uvíznutí prstů mezi pohybujícím se sekacím
zařízením a pevnými součástmi stroje.
• Za účelem omezení rizika požáru nenechávejte nádoby s
odpadovými materiály uvnitř místnosti.
Úrovně hluku a vibrací, uvedené v tomto návodu,
představují maximální hodnoty použití stroje.
Použití nevyváženého sekacího prvku, příliš
vysoká rychlost pohybu a chybějící údržba
výrazně ovlivňují akustické emise a vibrace.
Proto je třeba přijmout preventivní opatření pro
odstranění možných škod způsobených vysokým
hlukem a namáháním v důsledku vibrací; zajistěte
údržbu stroje, používejte chrániče sluchu a během
pracovní činnosti dělejte přestávky.
1.5. AKUMULÁTOR / NABÍJEČKA AKUMULÁTORU
DŮLEŽITÁ INF. Následující bezpečnostní předpisy zahrnují
bezpečnostní požadavky, konkrétně návod akumulátoru a nabí-
ječky akumulátoru, který je přiložený ke stroji.
• Pro nabití akumulátoru používejte výhradně nabíječky
akumulátorů doporučené výrobcem. Nevhodná nabíječka
akumulátoru může způsobit zásah elektrickým proudem,
přehřátí nebo únik korozivní kapaliny z akumulátoru.
• Používejte pouze specické akumulátory určené pro vaše
nářadí. Použití jiných akumulátorů může způsobit zranění
a riziko požáru.
• Před vložením akumulátoru se ujistěte, že je zařízení
vypnuto. Montáž akumulátoru do zapnutého elektrického
zařízení může způsobit požár.
• Nepoužívaný akumulátor skladujte v dostatečné
vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které
by mohly způsobit zkrat kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit hoření nebo požár.
• Nabíječku akumulátoru nepoužívejte na místech s
výpary, zápalnými látkami nebo na snadno zápalných
površích, jako je papír, textilie apod. Během nabíjení
dochází k ohřevu nabíječky akumulátoru, a proto by mohla
způsobit vznik požáru.
• Během přepravy akumulátorů věnujte pozornost tomu,
aby se zabránilo vzájemnému propojení kontaktů, a
nepoužívejte pro přepravu kovové nádoby.
1.6. ELEKTRICKÉ NAPÁJENÍ
• Udržujte prodlužovací kabel v dostatečné vzdálenosti od
sekacího zařízení. Sekací zařízení může poškodit kabel a
způsobit styk se součástmi pod napětím.
• Nikdy nepřejíždějte sekačkou přes elektrický kabel. Během
sečení je třeba vždy tahat kabel za sekačkou a vždy ze
strany již posečené trávy. Používejte kabelovou příchytku
v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu, abyste
zabránili náhodnému odpojení kabelu a abyste zároveň
zajistili správné zasunutí do zásuvky bez použití síly.
• Zajistěte napájení zařízení prostřednictvím proudového
chrániče (RCD–Residual Current Device) s vypínacím
proudem max. 30 mA.
• Zástrčka stroje musí být vhodná pro zásuvku elektrické
sítě. Nikdy neměňte zástrčku. Při použití strojů vybavených
uzemněním nepoužívejte adaptéry. Neměněné zástrčky,
vhodné pro daný druh zásuvky, snižují riziko zásahu
elektrickým proudem.
• Napájecí kabel stroje se v případě jeho poškození musí
vyměnit výhradně za originální náhradní díl a výměnu
musí provést váš prodejce nebo specializované servisní
středisko.
• Trvalé připojení jakéhokoli elektrického zařízení do
elektrického rozvodu budovy musí být realizováno
kvalikovaným elektrikářem v souladu s platnými předpisy.
Nesprávně provedené zapojení může způsobit vážná
ublížení na zdraví včetně smrti.
• Upozornění: Vlhkost a elektřina nejsou slučitelné.
Manipulace s elektrickými kabely a jejich připojení se musí
provádět v suchém prostředí.
- Nikdy neumožněte styk zásuvky elektrické sítě nebo
kabelu s mokrou zónou (kaluží nebo vlhkou trávou).
- Spojení mezi kabely a zásuvkami musí být vodotěsné.
Používejte prodlužovací kabely s vestavěnými
vodotěsnými a homologovanými zásuvkami, dostupnými
v běžném prodeji.
• Napájecí kabely nesmí být nižší kvality než typ H05RN-F
nebo H05VV-F s minimálním průřezem 1,5 mm² a maximální
doporučenou délkou 25 m.
• Nepoužívejte kabel nesprávným způsobem. Nepoužívejte
kabel pro přepravu stroje, netahejte za něj ani jej
nepoužívejte pro vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se součástí. Poškozený
nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
• Zabraňte styku těla s ukostřenými nebo uzemněnými
povrchy, jako jsou trubky, radiátory, sporáky, chladničky.
Riziko zásahu elektrickým proudem se zvyšuje při
ukostřeném nebo uzemněném těle.

CS - 3
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nedošlo
k poškození napájecího kabelu a prodlužovacího kabelu
a zda na nich nejsou viditelné stopy opotřebování nebo
zestárnutí. V případě poškození napájecího kabelu nebo
prodlužovacího kabelu proveďte jeho okamžité odpojení
ze zásuvky elektrické sítě. NEDOTÝKEJTE SE KABELU
PŘED JEHO ODPOJENÍM ZE ZÁSUVKY ELEKTRICKÉ
SÍTĚ. Nikdy nepoužívejte stroj s poškozeným nebo
opotřebovaným napájecím kabelem nebo prodlužovacím
kabelem. Poškozený nebo opotřebovaný kabel by mohl
způsobit styk se součástmi pod napětím.
1.7. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
• Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů,
opotřebených součástí nebo jakéhokoli prvku se silným
dopadem na životní prostředí; tento odpad nesmí být
odhozen do běžného odpadu, ale musí být oddělen a
odevzdán do příslušných sběrných středisek, která zajistí
recyklaci materiálů.
• Důsledně dodržujte místní předpisy, týkající se likvidace
zbytkového materiálu.
• Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v
přírodě, ale obraťte se na sběrné středisko, které je v
souladu s platnými místními předpisy.
Neodhazujte elektrická zařízení do domovního
odpadu. Podle Evropské směrnice 2012/19/EU
o odpadu tvořeném elektrickými a elektronickými
zařízeními a její aplikace v podobě národních
norem musí být elektrická zařízení po skončení
své životnosti odevzdána do sběru odděleně za
účelem jejich eko-kompatibilní recyklace. Když
se elektrická zařízení likvidují na smetišti nebo
volně v přírodě, škodlivé látky mohou proniknout
do podzemních vod a dostat se do potravinového
řetězce, čímž mohou poškodit vaše zdraví a
zdravotní pohodu. Pro získání podrobnějších
informací o likvidaci tohoto výrobku se obraťte na
kompetentní organizaci, zabývající se ekologickou
likvidací domovního odpadu, nebo na vašeho
Prodejce.
Po skončení životnosti akumulátorů proveďte
jejich likvidaci a věnujte přitom pozornost našemu
životnímu prostředí. Akumulátor obsahuje materiál,
který je nebezpečný pro vás i pro životní prostředí.
Je třeba jej odepnout a zlikvidovat samostatně
ve sběrném středisku, které likviduje také
akumulátory s ionty lithia.
Separovaný sběr použitých výrobků a obalů
umožňuje recyklaci materiálů a jejich opětovné
použití. Opětovné použití recyklovaných materiálů
pomáhá předcházet znečištění životního prostředí
a snižuje poptávku po prvotních surovinách.
2. POPIS VÝROBKU
Jedná se o sekačku se stojící obsluhou.
K hlavním součástem stroje patří motor, který uvádí do činnosti
sekací zařízení uzavřené v ochranném krytu, kola a rukojeť.
Obsluha je schopna obsluhovat stroj a používat hlavní ovládací
prvky tak, že se bude vždy zdržovat za rukojetí, tedy v bezpečné
vzdálenosti od otáčejícího se sekacího zařízení.
Vzdálení obsluhy od stroje způsobí zastavení motoru a
otáčejícího se zařízení v průběhu několika sekund.
Předpokládané použití a nesprávné použití
Tento stroj je navržen a zkonstruován pro sekání trávy v
zahradách a na travnatých porostech.
Jakákoli jiné použití může být nebezpečné a může způsobit
ublížení na zdraví osob a/nebo škody na majetku.
Do nevhodného použití patří (například, ale nejen):
• převážení další osob, dětí nebo zvířat na stroji;
• nechat se přepravovat strojem;
• používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů;
• aktivace sekacího zařízení na úsecích bez travnatého
porostu;
• používání stroje pro sběr listí nebo zbytků;
• používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro sečení
netravnatých porostů;
• používání stroje více než jednou osobou.
DŮLEŽITÁ INF. Nevhodné použití stroje bude mít za násle-
dek propadnutí záruky a odmítnutí jakékoli odpovědnosti ze
strany Výrobce, přičemž všechny náklady vyplývající ze škod
nebo ublížení na zdraví samotného uživatele nebo třetích osob
ponese uživatel.
DŮLEŽITÁ INF. Stroj musí používat jediný člen obsluhy.
2.1. SOUČÁSTI STROJE
(Obr. 1)
A. Skříň
B. Motor
C. Sekací zařízení
D. Ochranný kryt zadního výhozu
E. Vychylovač bočního výhozu (je-li součástí)
F. Ochranný kryt bočního výhozu (je-li součástí)
G. Sběrný koš
H. Rukojeť
I. Ovládací prvek vypínače
J. Páka zařazení náhonu (je-li součástí)
K. Okénko pro přístup k prostoru pro akumulátor
L. Bezpečnostní klíč (Vypínací zařízení)
M. Akumulátor
N. Nabíječka akumulátorů
2.2. VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY
UPOZORNĚNÍ:
Před použitím stroje si přečtěte pokyny.
NEBEZPEČÍ! Riziko vymrštění předmětů.
Během použití zařízení udržujte osoby
mimo pracovní prostor.
NEBEZPEČÍ! Riziko pořezání. Pohybující
se sekací zařízení. Nevkládejte ruce
ani nohy do prostoru uložení sekacího
zařízení.
UPOZORNĚNÍ na ostré sekací zařízení:
Nevkládejte ruce ani nohy do prostoru
uložení sekacího zařízení. Sekací
zařízení se nadále otáčí i po vypnutí
motoru. Před zahájením údržby vyjměte
bezpečnostní klíč (vypínací zařízení).
Platí pouze pro sekačku s tepelným
motorem.

CS - 4
Platí pouze pro elektrické sekačky s
napájením z elektrické sítě.
Platí pouze pro elektrické sekačky s
napájením z elektrické sítě.
DŮLEŽITÁ INF. Poškozené nebo již nečitelné výstražné štítky
je třeba vyměnit. Požádejte o nové štítky ve vašem autorizova-
ném servisním středisku.
3. MONTÁŽ
DŮLEŽITÁ INF. Rozbalení a dokončení montáže musí být
provedeno na rovné a pevné ploše s dostatečným prostorem pro
manipulaci se strojem a s obaly a za použití vhodného nářadí.
1. Vybalení (obr. 2)
2. Montáž a nastavení rukojeti (obr. 3)
3. Montáž koše (obr. 4)
4. OVLÁDACÍ PRVKY
• Bezpečnostní klíč (Vypínací zařízení)
Bezpečnostní klíč, který se nachází uvnitř prostoru pro
akumulátor, aktivuje a deaktivuje elektrický obvod stroje
(obr. 5).
Vyjmutím klíče dojde k úplnému vypnutí elektrického rozvodu,
čímž zabráníte nekontrolovanému použití stroje.
DŮLEŽITÁ INF. Odstraňte bezpečnostní klíč, vždy když pone-
cháte stroj nepoužívaný nebo bez dozoru.
• Páka přítomnost obsluhy
Páka přítomnosti obsluhy (obr. 6.A) povoluje zařazení žacího
ústrojí. Nachází se před rukojetí.
Stiskněte bezpečnostní tlačítko (obr. 6.C) a posuňte páku
směrem k rukojeti, aby se nastartovalo žací ústrojí.
Při uvolnění páky dojde automaticky k zastavení motoru a
vypnutí všech funkcí.
• Tlačítko zapnutí (pokud je k dispozici)
Tlačítko zapnutí (obr. 7.A) se používá na:
Zapnutí stroje.
Stiskněte tlačítko (obr. 7.A) a kontrolka (obr. 7.B) se
rozsvítí a stroj je připraven k použití.
POZNÁMKA Stroj lze zapnout pouze v případě, že
je uvolněna páka přítomnosti obsluhy náhonové páky.
POZNÁMKA Pokud se zařízení nepoužívá, po 15
sekundách displej zhasne a operace se zopakuje.
Zapojení sekacího zařízení.
POZNÁMKA Sekací zařízení lze zapojit pouze s pá-
kou přítomnosti obsluhy stisknutou proti rukojeti (viz
odst. 6.3).
Odpojení sekacího zařízení.
Když je žací ústrojí zařazeno, uvolněte páku přítomnosti
obsluhy (obr. 6.A): žací ústrojí se zastaví a stroj
zůstane zapnutý.
• Páka zařazení náhonu (je-li součástí)
Zapíná náhon kol a umožňuje posun stroje vpřed (obr.
6.B). Nachází se za rukojetí.
DŮLEŽITÁ INF. Startování motoru musí být vždy provedeno
s vyřazeným náhonem.
DŮLEŽITÁ INF. Aby se zabránilo poškození převodovky, ne-
tahejte stroj dozadu při zařazeném náhonu.
U některých modelů lze nastavit rychlost posouvání, a to
pomocí otočného tlačítka volby, které se nachází napravo
od rukojeti (obr. 7.C).
Lze zvolit 6 různých rychlostí.
Maximální rychlost (asi 5 km/h)
Minimální rychlost (asi 2,5 km/h)
POZNÁMKA Úroveň rychlosti, která je zvolena naposledy, zů-
stává nastavena i po vypnutí stroje.
• Tlačítko „ECO“ (pokud je k dispozici)
Funkce „ECO" šetří energii při sekání trávy a optimalizuje
životnost akumulátoru. Pro aktivaci a deaktivaci funkce „Eco“
stiskněte tlačítko (obr. 7.D).
Při každém uvolnění páky přítomnosti obsluhy se tato funkce
deaktivuje.
POZNÁMKA Nedoporučujeme používat funkci „ECO“ při ná-
ročných podmínkách sečení trávy (sekání husté trávy, vysoké
a mokré trávy).
• Nastavení výšky sečení
Snížením nebo nadzvednutím skříně se tráva může sekat v
různých výškách. (Obr. 8)
DŮLEŽITÁ INF. Uvedený úkon proveďte se zastaveným se-
kacím zařízení.
5. POUŽITÍ STROJE
DŮLEŽITÁ INF. Pro informace ohledně akumulátoru (pokud
se používá) si prostudujte příslušný návod.
5.1. PŘÍPRAVNÉ ÚKONY
Uveďte stroj do vodorovné polohy tak, aby byl dobře opřený
o terén.
• Kontrola akumulátoru
Před prvním použitím stroje po zakoupení proveďte úplné nabití
akumulátoru dle pokynů uvedených v návodu k akumulátoru.
Před každým použitím zkontrolujte stav nabití akumulátoru,
řiďte se pokyny uvedenými v návodu k akumulátoru.
• Příprava stroje pro pracovní činnost
DŮLEŽITÁ INF. Uvedený úkon proveďte se zastaveným se-
kacím zařízení.
Tento stroj umožňuje provádět sečení trávníku v různých
režimech:
• Příprava pro sečení a sběr trávy do sběrného koše (obr. 9)
• Příprava pro sečení trávy a jejího výhozu vzadu na zem
(obr. 10)

CS - 5
• Příprava na sekání trávy a její posekání nadrobno (funkce
mulčování) (obr. 11)
• Příprava pro sečení trávy a jejího výhozu stranou na zem
(obr. 12)
5.2. BEZPEČNOSTNÍ KONTROLY
• Zkontrolujte neporušenost a správné namontování všech
komponentů stroje,
• Zkontrolujte, že jsou správně utaženy všechny upevňovací
prvky,
• Všechny povrchy stroje udržujte čistými a suchými.
Úkon Výsledek
1. Spuštění stroje.
2. Uvolněte ovládací prvek
vypínače.
1. Sekací zařízení se musí
pohybovat.
2. Páky se musí automaticky
a rychle vrátit do neutrální
polohy, musí dojít k vypnutí
motoru a k zastavení sekacího
zařízení v průběhu pár sekund.
1. Spuštění stroje.
2. Použijte páku ovládání
náhonu.
3. Uvolněte páku ovládání
náhonu.
2. Stroj se pohybuje dopředu.
3. Stroj se zastaví.
1. Zkušební řízení. 1. Žádná poruchová vibrace.
Žádný neobvyklý zvuk.
Když se kterýkoli z výsledků odlišuje od
informací uvedených v následujících tabulkách,
nepoužívejte stroj! Obraťte se na středisko
servisní služby za účelem provedení potřebných
kontrol a případné opravy.
5.3. SPUŠTĚNÍ A PROVOZ
POZNÁMKA Uvádění do chodu provádějte na rovném povr-
chu bez překážek a vysoké trávy.
Nastartujte stroj podle pokynů na (obr. 13).
DŮLEŽITÁ INF. Během pracovní činnosti udržujte bezpeč-
nostní vzdálenost od otáčejícího se sekacího zařízení, vymeze-
nou délkou rukojeti.
Vyprázdnění sběrného koše
(Obr. 14)
1. Uvolněte ovládací prvek vypínače a vyčkejte na zastavení
žacího ústrojí.
2. Zvedněte ochranný kryt zadního výhozu, uchopte rukojeť
a odeberte sběrný koš, přičemž jej držte ve vzpřímené
poloze.
5.4. ZASTAVENÍ
Po ukončení pracovní činnosti uvolněte ovládací prvek
vypínače (obr. 15).
Po zastavení stroje je třeba počkat několik sekund
na zastavení sekacího zařízení.
5.5. PO POUŽITÍ
• Proveďte vyčištění (odst. 5.1).
• Dle potřeby vyměňte poškozené součásti a utáhněte
případné uvolněné šrouby a svorníky.
Při každém opuštění stroje a jeho ponechání bez dozoru:
• Otevřete okénko pro přístup do prostoru pro akumulátor
a vytáhněte bezpečnostní klíč (u modelů na akumulátor).
6. ÚDRŽBA
Bezpečnostní pokyny, které je třeba dodržovat během použití
stroje, jsou popsány v kap. 1. Důsledně dodržujte uvedené
pokyny, abyste se vyhnuli vážným rizikům a nebezpečím:
Před provedením jakékoli kontroly, čištění nebo údržby/
seřizování na stroji:
• Zastavte stroj.
• Ujistěte se, že všechny pohybující se části jsou zcela
zastaveny.
• Vyjměte bezpečnostní klíč (u modelů s akumulátorem).
• Používejte vhodný oděv, pracovní rukavice a ochranné brýle.
6.1. ČIŠTĚNÍ
Po každém použití vyčistěte dle níže uvedených pokynů:
• Nepoužívejte proud vody a zabraňte namočení motoru a
elektrických komponentů.
• Odstraňte zbytky trávy a bahna zachycené uvnitř skříně.
• Pokaždé se ujistěte, že jsou otvory pro nasávání vzduchu
volné a nejsou ucpané úlomky.
• Nepoužívejte agresivní kapaliny pro čištění skříně.
• Abyste snížili riziko požáru, odstraňte z motoru zbytky trávy,
listy nebo nadměrný mazací tuk.
6.2. ÚDRŽBA ŽACÍHO ÚSTROJÍ
Nedotýkejte se žacího zařízení, dokud nevytáhnete
bezpečnostní klíč a dokud se žací ústrojí úplně
nezastaví. Dávejte pozor, protože žací ústrojí se
může hýbat, i když je klíč vytažen (u modelů s
akumulátorem).
Všechny úkony týkající se sekacích zařízení
(demontáž, ostření, vyvažování, oprava, zpětná
montáž a/nebo výměna) představují velice
náročné práce, které vyžadují specické znalosti
a použití příslušného vybavení; z bezpečnostních
důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé
provedeny ve Specializovaném středisku.
Poškozené, ohnuté nebo opotřebované sekací
zařízení nechte vždy vyměnit jako celek spolu s
příslušnými šrouby, aby bylo zachováno vyvážení.
DŮLEŽITÁ INF. Vždy používejte originální sekací zařízení,
označené kódem uvedeným v tabulce „Technické údaje“.
6.3. NABITÍ AKUMULÁTORU
Nabijte akumulátor podle pokynů na (obr. 16).

CS - 6
7. PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A
LIKVIDACE
7.1. PŘEPRAVA
Při příležitosti každé manipulace se strojem, jeho zvedání,
přepravě nebo naklánění:
• Zastavte stroj.
• Ujistěte se, že všechny pohybující se části jsou zcela
zastaveny.
• Vyjměte bezpečnostní klíč (u modelů s akumulátorem).
• Odpojte stroj od elektrické sítě (u modelů s elektrickým
kabelem).
• Použijte silné pracovní rukavice.
• Uchopte stroj v místech, která umožňují bezpečný úchop,
a mějte přitom na paměti hmotnost stroje a její rozložení.
• Použijte dostatečný počet osob vzhledem k hmotnosti
stroje.
• Ujistěte se, že při pohybu stroje nedochází ke vzniku škod
nebo zranění.
• Řádně ho připevněte k přepravnímu prostředku lany nebo
řetězy, aby se zabránilo jeho převrácení a možnému
poškození.
7.2. SKLADOVÁNÍ
Když je třeba stroj uskladnit:
• Nechte ochladit motor.
• Vytáhněte bezpečnostní klíč a akumulátor (u modelů s
akumulátorem) a nabijte jej.
• Důkladně vyčistěte stroj.
• Zkontrolujte celistvost stroje.
Stroj skladujte:
• V suchém prostředí.
• Chráněný před povětrnostními vlivy.
• Na místě, které není přístupné dětem.
• Poté, co jste se ujistili o vyjmutí klíče a odložení nářadí
použitého při údržbě.
Skladování akumulátoru:
• Ve stínu, v chladu a v prostředí bez vlhkosti.
POZNÁMKA V případě delší nečinnosti nabijte akumulátor
každé dva měsíce, aby se prodloužila jeho životnost.
POZNÁMKA Stroj uskladněte tak, aby při kontaktu, a to i ná-
hodném nebo neočekávaném, nepředstavoval nebezpečí pro
dospělé osoby, děti nebo zvířata.

DA - 1
Instruktionsbøgerne ndes:
▷ på webstedet stiga.com
▷ ved at scanne QR-koden
Download full manual
stiga.com
DANSK - Oversættelse af den originale instruktionsbog
ADVARSEL: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG.
Opbevares til eventuel senere brug.
1. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1.1. TRÆNING
Bliv fortrolig med maskinens betjening og dermed
selve brugen af maskinen. Lær at standse motoren
hurtigt. Manglende overholdelse af sikkerheds- og
brugsanvisningerne kan medføre brand og/eller
alvorlig personskade.
• Lad aldrig børn eller personer, som ikke har læst
brugsanvisningen, bruge maskinen. Der kan lokalt være
fastsat en minimumsaldersgrænse for brug af maskinen.
• Brugeren må ikke anvende maskinen, hvis han/hun føler
sig træt eller utilpas, eller hvis vedkommende har indtaget
lægemidler, euforiserende stoer, alkohol eller andre
stoer, som kan påvirke hans eller hendes reekser eller
opmærksomhed.
• Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller
deres ejendom. Det er brugerens ansvar at vurdere de
potentielle risici i terrænet, hvor maskinen skal anvendes,
samt at tage de nødvendige forholdsregler af hensyn til
egen og andres sikkerhed. Dette gælder især på skråninger
og i kuperet, glat eller ustabilt terræn.
• Hvis maskinen videresælges eller udlånes, skal man sørge
for, at den nye bruger gøres bekendt med anvisningerne i
denne instruktionsbog.
1.2. KLARGØRING
Personlige værnemidler (PV)
• Vær iført egnet beklædning, kraftige arbejdssko med
skridsikker sål og lange bukser. Arbejd aldrig med bare
fødder eller sandaler. Vær iført høreværn.
• Anvend arbejdshandsker i alle de situationer, der indebærer
risiko for hænderne.
• Bær ikke halstørklæder, skjorter, halskæder, armbånd,
løstsiddende tøj eller tøj med snører eller slips og under
ingen omstændigheder hængende eller brede tilbehør,
som kan sætte sig fast i maskinen eller i genstande eller
materialer, der forendes på arbejdspladsen.
• Langt hår skal holdes forsvarligt samlet.
Arbejdsområde / maskine
• Kontrollér hele arbejdsområdet grundigt, og fjern alt det,
som kan slynges ud af maskinen eller kan beskadige
klippeanordningen/de roterende dele (sten, grene, ståltråd,
knogler osv.).
1.3. UNDER BRUG
• Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige miljøer, i
nærheden af brandfarlige væsker, gas eller støv. Elektrisk
værktøj producerer gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
• Udsæt ikke maskinen for regn eller fugt. Vand, der trænger
ind i maskinen, forøger risikoen for elektrisk stød.
• Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig
belysning. Sigtforholdene skal være gode.
• Undgå at arbejde i vådt græs, når det regner og der er risiko
for tordenvejr, især hvis der er risiko for lyn.
• Personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet.
Børn skal overvåges af en anden voksen.
• Vær særligt opmærksom på ujævnt terræn (buler,
forhøjninger), skråninger og skjulte farer og vær
opmærksom på eventuelle forhindringer, som kan
begrænse udsynet.
• Vær meget forsigtig i nærheden af grøfter, afgrunde eller
volde. Maskinen kan krænge over, hvis et hjul passerer en
kant eller hvis kanten giver efter.
• Klip græsset på tværs af skråningen og aldrig i retningen op/
ned af skråningen og udvis speciel opmærksomhed under
retningsændringer, således at du ikke mister fodfæstet og
at hjulene ikke støder på forhindringer (sten, grene, rødder
m.m.), som kan medføre udskridning eller tab af kontrol
over maskinen.
• Maskinen må ikke anvendes på hældninger over 20°,
uanset kørselsretning.
• Stands skæreanordningen, hvis plæneklipperen skal
skråtstilles under transport eller kørsel på arealer uden
græs, og når plæneklipperen transporteres fra eller til
græsarealet, som skal klippes.
• Plæneklipperen må ikke hældes til start. Start maskinen
på et plant underlag uden forhindringer eller højt græs.
• Udvis stor forsigtighed, når du trækker plæneklipperen
ind mod dig selv. Både før og under bagudkørsel bør du
se bagud for at sikre, at du ikke støder på forhindringer.
• Du bør altid gå med maskinen, ikke løbe.
• Undgå at lade dig trække af plæneklipperen.
• Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen,
både under opstart og under drift af maskinen.
• Hold dig altid på afstand fra udkasteråbningen.
• Anvend aldrig maskinen med beskadigede, manglende
eller forkert placerede beskyttelsesanordninger
(opsamlingspose, beskyttelsen for sideudkast, beskyttelsen
for bagudkast).
• Det er ikke tilladt at frakoble, fjerne eller manipulere
sikkerhedsanordningerne/mikroafbryderne.
• Frakobl skæreanordningen, stands motoren og træk
sikkerhedsnøglen ud (til modeller med batteri) eller afbryd
strømkablet (til modeller med elkabel), og sørg for at alle
bevægelige dele er standset helt:
- I forbindelse med transport af maskinen;
- Når plæneklipperen bliver efterladt uden opsyn;
- Inden afhjælpning af en blokering eller rensning af
udkasteråbningen;
- Inden kontrol, rengøring eller reparation af maskinen;
- Efter påkørsel af et fremmedlegeme. Undersøg om
maskinen er beskadiget og foretag de nødvendige
reparationer, før den tages i brug igen;

DA - 2
- Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt: kontrollér
om der er tegn på skader; kontrollér om der ndes
løse dele, og fastspænd dem; få udført en yderligere
kontrol, udskiftning eller reparation på et specialiseret
servicecenter.
Sluk straks motoren i tilfælde af brud eller ulykker
under arbejdet, og yt maskinen væk fra stedet
for at undgå yderligere skader eller kvæstelser. Yd
straks den nødvendige førstehjælp, hvis ulykken
har medført kvæstelser. Kontakt sygehus o.l.
vedrørende den nødvendige behandling. Fjern
omhyggeligt alle genstande, som i tilfælde af
uagtsomhed kan medføre skader eller kvæstelser
på personer og dyr.
1.4. VEDLIGEHOLDELSE, OPMAGASINERING
OG TRANSPORT
En korrekt vedligeholdelse og opmagasinering bidrager til
at opretholde maskinsikkerheden og maskinens ydeevne.
• Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele. Defekte
eller ødelagte dele bør altid udskiftes og ikke repareres.
Brug kun originale reservedele.
• Vær forsigtig i forbindelse med justering af maskinen for
at undgå at klemme ngrene mellem skæreanordningen i
bevægelse og maskinens faste dele.
• For at mindske risikoen for brand må kasser med opskåret
materiale ikke efterlades i et lukket rum.
Det oplyste støj- og vibrationsniveau i denne
betjeningsvejledning svarer til maskinens
maksimale driftsværdier. Brug af en ikke-
afbalanceret skæreanordning, for høj
kørehastighed eller manglende vedligeholdelse
kan have en markant indydelse på støj- og
vibrationsniveauet. Det er derfor nødvendigt at
forebygge mulige skader som følge af høj støj og
vibrationer. Vedligehold maskinen, bær høreværn
og hold pauser under arbejdet.
1.5. BATTERI/BATTERIOPLADER
VIGTIGT De følgende sikkerhedsforskrifter integrerer sikker-
hedskravene i den specifikke instruktionsbog til batteriet og op-
laderen, der leveres sammen med maskinen.
• Batteriet må kun oplades ved hjælp af batteriopladere,
som er anbefalet af producenten. En uegnet batterioplader
kan medføre elektriske stød, overophedning og udslip af
batterisyre.
• Anvend kun de batterier, der specikt er beregnet til
dit værktøj. Anvendelse af andre batterier kan medføre
kvæstelser og brandfare.
• Kontrollér at apparatet er slukket, inden du sætter batteriet
i. Indsættelse af et batteri i et tændt elektrisk apparat kan
medføre brand.
• Hold batteriet væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre mindre metalgenstande, som kan skabe
kortslutning mellem batteriklemmerne, når batteriet ikke
er i brug. En kortslutning mellem batteriklemmerne kan
medføre forbrændinger eller brandfare.
• Brug ikke batteriopladeren i omgivelser med brandfarlige
dampe eller stoer eller på et letantændeligt underlag, som
papir, stof eller lign. Batteriopladeren bliver varm under
opladningen og kan medføre brand.
• Sørg for, at klemmerne ikke forbindes med hinanden under
transport af batterierne. Batterierne må ikke transporteres
i metalbeholdere.
1.6. STRØMFORSYNING
• Hold altid forlængerledningen i god afstand fra
skæreanordningen. Skæreanordningen kan beskadige
ledningen og medføre kontakt mellem spændingsførende
dele.
• Kør aldrig plæneklipperen hen over strømkablet. Under
plæneklipning skal kablet altid trækkes bag plæneklipperen
og holdes på den side, hvor græsset allerede er blevet
klippet. Kabelkrogen skal anvendes som beskrevet i denne
brugsanvisning for at undgå, at elledningen rives af. Sørg
samtidig for, at den sidder korrekt i stikkontakten uden
belastning på stikket.
• Maskinen skal forsynes igennem en fejlstrømsafbryder
(RCD - Residual Current Device) med en brydestrøm på
maks. 30 mA.
• Maskinens stik skal være kompatibelt med stikkontakten.
Der må ikke foretages modikationer på stikket. Der må ikke
anvendes adaptere med maskiner, som er udstyret med
jordforbindelse. Et stik, der ikke er modiceret, og som er
egnet til stikkontakten, mindsker risikoen for elektrisk stød.
• Hvis maskinens elledning beskadiges, skal den
udelukkende udskiftes med en original reservedel, og
udskiftningen må kun udføres af forhandleren eller et
autoriseret servicecenter.
• Den permanente forbindelse mellem et elektrisk apparat
og bygningens strømforsyning fra elnettet skal udføres af
en kvaliceret elektriker i henhold til de gældende normer.
En ukorrekt tilslutning kan forårsage alvorlige kvæstelser
og risiko for dødsfald.
• Advarsel: Fugt og elektricitet er ikke kompatible. Alle
elektriske ledninger og forbindelser heraf skal være tørre.
- En elledning eller et stik må aldrig bringes i kontakt med
et vådt område (vandpyt eller fugtigt græs).
- Forbindelserne mellem ledningerne og stikkene skal være
vandtætte. Anvend forlængerledninger med godkendte
vandtætte stik, som ndes i handelen.
• Elledningernes kvalitet skal mindst være af typen H05RN-F
eller H05VV-F og have et min. tværsnit på 1,5 mm². Den
anbefalede maks. længde er på 25 m.
• Ledningen skal kun anvendes til det tilsigtede formål.
Ledningen må ikke bruges til at transportere eller trække
maskinen, og træk ikke i den for at hive stikket ud af
kontakten. Hold ledningen i passende afstand fra varme,
olie, skarpe hjørner og bevægelige dele. En ledning, der
er beskadiget eller sidder i klemme, forøger risikoen for
elektrisk stød.
• Undgå at komme i kontakt med jordforbundne ader, såsom
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Risikoen for elektrisk
stød forøges, hvis kroppen er i kontakt med objekter, som
er stel- eller jordforbundet.

DA - 3
• Kontrollér hver gang inden brug, at elkablet og
forlængerledningen ikke er beskadiget eller viser tegn på
slid eller ældning. Fjern øjeblikkeligt stikket fra stikkontakten,
hvis elkablet eller forlængerledningen beskadiges i
forbindelse med brug. RØR IKKE VED KABLET, FØR
DET ER FJERNET FRA STIKKONTAKTEN. Maskinen må
ikke anvendes, hvis elkablet eller forlængerledningen er
beskadiget eller slidt. Et beskadiget eller slidt kabel kan
medføre kontakt med spændingsførende dele.
1.7. MILJØBESKYTTELSE
• Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår
bortskaffelse af emballage, slidte dele og andre
komponenter, som kan påvirke miljøet. Disse typer
aald må ikke bortskaes sammen med det almindelige
husholdningsaald, men skal indleveres særskilt til egnede
genbrugsstationer, som vil sørge for genanvendelse af
materialerne.
• Overhold nøje de lokale bestemmelser vedrørende
bortskaelse af restmaterialet efter brug.
• Efter endt levetid må maskinen ikke efterlades i naturen.
Henvend dig til din lokale genbrugsstation for bortskaelse
i henhold til de gældende lokale bestemmelser.
Elektriske apparater må ikke bortskaes sammen
med husholdningsaald. Ifølge det europæiske
direktiv 2012/19/EU om bortskaelse af elektriske
og elektroniske apparater og dets genanvendelse
i henhold til de nationale bestemmelser, skal
elektriske apparater efter endt levetid indsamles
separat med det formål at kunne genanvendes på
en miljøforsvarlig måde. Hvis elektriske apparater
bortskaes direkte på losseplads eller i terræn,
kan skadelige stoer sive ned til grundvandet
og trænge ind i fødekæden med risiko for
menneskers sundhed og velvære. Yderligere
oplysninger om bortskaelse af dette produkt kan
fås hos de lokale myndigheder for bortskaelse af
husholdningsaald eller hos din forhandler
Når batterierne er udtjente, skal de bortskaes
på en miljøvenlig måde. Batteriet indeholder
materiale, som er skadeligt for jer og for miljøet.
Det skal fjernes og bortskaes særskilt på en
genbrugsstation, som tager imod litium-ion-
batterier.
Affaldssortering af produkter og brugt
emballage sikrer, at materialer kan genbruges
og genanvendes. Brug af genbrugte materialer
hjælper med at forhindre miljøforurening og
reducerer efterspørgslen efter råmaterialer.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Denne maskine er en plæneklipper betjent af gående personer
Maskinen består hovedsageligt af en motor, som driver en
skæreanordning beskyttet af en skærm. Maskinen er udstyret
med hjul og et styrehåndtag.
Brugeren kan styre maskinen og anvende hovedbetjeningerne
ved hele tiden at opholde sig bag styrehåndtaget og dermed i
sikkerhedsafstand fra den roterende skæreanordning.
Hvis brugeren går væk fra maskinen, vil motoren og
skæreanordningen standse indenfor et par sekunder.
Tilsigtet brug og ikke tilsigtet brug
Denne maskine er designet og fremstillet til klipning af græs
i haver og græsområder.
Enhver anden brug er farlig og kan medføre kvæstelser og/
eller materielle skader.
Uegnet brug er for eksempel følgende (men ikke udelukkende):
• transport af andre personer (inklusive børn) eller dyr på
maskine;
• at lade sig transportere af maskinen;
• anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster;
• aktivering af skæreanordningen på områder uden græs;
• anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester;
• anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at
klippe planter, der ikke er græsagtige;
• når maskinen anvendes af ere brugere.
VIGTIGT Uegnet brug af maskinen medfører, at garantien
bortfalder. Endvidere ophører producentens ansvar, hvilket be-
tyder, at brugeren selv er ansvarlig for eventuelle udgifter som
følge af skader eller kvæstelser på sig selv eller andre personer.
VIGTIGT Maskinen skal anvendes af en enkelt bruger.
2.1. MASKINENS KOMPONENTER
(Fig. 1)
A. Chassis
B. Motor
C. Skæreanordning
D. Beskyttelse på bagudkast
E. Sideudkast skærm (hvis den ndes)
F. Beskyttelse på sideudkast (hvis den forendes)
G. Opsamlingspose
H. Styrehåndtag
I. Afbryder
J. Håndtag til indkobling af træk (hvis den ndes)
K. Adgangslåge til batterirum
L. Sikkerhedsnøgle (frakoblingsanordning)
M. Batteri
N. Batterioplader
2.2. SIKKERHEDSMÆRKNING
ADVARSEL:
Læs anvisningerne, inden maskinen
anvendes.
FARE! Risiko for udslyngning af
genstande. Hold andre personer væk
arbejdsområdet under brug af maskinen.
FARE! Risiko for skæring. Skæreanord-
ning i bevægelse. Sørg for at holde
hænder og fødder uden for huset, hvor
skæreanordningen er anbragt.

DA - 4
PAS PÅ den meget skarpe
skæreanordning. Sørg for at holde
hænder og fødder uden for huset,
hvor skæreanordningen er anbragt.
Skæreanordningen fortsætter med
at dreje rundt, også efter at motoren
er slukket. Fjern sikkerhedsnøglen
(frakoblingsanordningen) inden
vedligeholdelsen.
Kun til plæneklipper med
forbrændingsmotor.
Kun til elektriske plæneklippere (med
forsyning fra elnettet).
Kun til elektriske plæneklippere (med
forsyning fra elnettet).
VIGTIGT Hvis mærkaterne er blevet ødelagt eller er ulæse-
lige, bør de udskiftes. Ret henvendelse til dit autoriserede ser-
vicecenter for at få udleveret nye mærkater.
3. MONTERING
VIGTIGT Udpakningen og monteringen skal udføres på en
jævn og stabil overflade, hvor der er tilstrækkelig plads til at flyt-
te maskinen og emballagen.
1. Udpakning (Fig. 2)
2. Montering og regulering af håndtag (Fig. 3)
3. Montering af pose (Fig. 4)
4. BETJENINGSORGANER
• Sikkerhedsnøgle (frakoblingsanordning)
Sikkerhedsnøglen, som sidder inde i batterirummet, aktiverer
og inaktiverer maskinens elektriske kredsløb (Fig. 5).
Ved fjernelse af nøglen frakobles det elektriske kredsløb
fuldstændigt for at hindre utilsigtet brug af maskinen.
VIGTIGT Fjern sikkerhedsnøglen hver gang maskinen efterla-
des ubrugt eller uden opsyn.
• Håndtag for bruger til stede
Håndtaget for bruger til stede (Fig. 6.A) aktiverer indkobling af
skæreanordningen. Styrehåndtaget sidder i forreste position.
Tryk på tændingsknappen (Fig. 6.C) og bringe håndtaget mod
styregrebet for at starte skæreanordningen.
Når der gives slip på grebet, standser motoren automatisk,
og alle funktioner inaktiveres.
• Tændingsknap (hvis den ndes)
Tændingsknappen (Fig. 7.A) bruges til at:
Tænde maskinen.
Ved tryk på knappen (Fig. 7.A) tænder lysdioden
(Fig. 7.B) og maskinen er klar til brug.
BEMÆRK Det er kun muligt at tænde maskinen, hvis
håndtag for bruger til stede og trækhåndtaget er sluppet.
BEMÆRK Hvis maskinen ikke bruges, slukker lysdi-
oden efter 15 sekunder, og de overfor beskrevne hand-
linger skal udføres igen.
Indkobling af skæreanordningen.
BEMÆRK Det er kun muligt at indkoble skæreanord-
ningen, hvis håndtag for bruger til stede er indtrykket
(se afsnit 6.3).
Frakobling af skæreanordningen.
Med indkoblet skæreanordning slippes håndtaget
for bruger (Fig. 6.A); skæreanordningen standser og
maskinen er stadig tændt.
• Håndtag til indkobling af træk (hvis monteret)
Tilkobler træk på hjulene og gør det muligt for maskinen
at køre fremad (Fig. 6.B). Styrehåndtaget sidder i
bagerste position.
VIGTIGT Når motoren startes, skal trækket altid være fra-
koblet.
VIGTIGT For at undgå at beskadige transmissionen, undgå at
trække maskinen baglæns med indkoblet træk.
På visse modeller er det muligt at styre kørehastigheden med
indstillingshåndtaget på styrehåndtagets højre side (Fig. 7.C).
Der kan vælges mellem 6 hastigheder
Maksimumshastighed (cirka 5 km/t)
Minimumshastighed (cirka 2,5 km/t)
BEMÆRK Det sidst valgte hastighedsniveau forbliver indstil-
let, også efter at maskinen slukkes.
• Knappen "ØKO" (hvis den ndes)
Funktionen “ØKO” gør det muligt at spare strøm under klipning
af græsset og således optimere batteriets autonomi. Tryk
på knappen for at aktivere eller deaktivere funktionen "Øko"
(Fig. 7.D).
Denne funktion inaktiveres altid, når man slipper håndtaget
for bruger til stede.
BEMÆRK Det frarådes at bruge "ØKO"-funktionen under
krævende klippeforhold (tætvoksende, langt eller fugtigt græs).
• Justering af klippehøjde
Ved at hæve eller sænke chassiset, kan græsset klippes i
forskellige højder. (Fig. 8)
VIGTIGT Indstil klippehøjden, mens skæreanordningen står
helt stille.
5. BRUG AF MASKINEN
VIGTIGT For vejledning vedrørende batteriet (hvis monteret)
henvises til den respektive instruktionsbog.
5.1. KLARGØRING
Stil maskinen i vandret stilling og solidt støttet på jorden.
• Kontrol af batteriet
Før maskinen bruges første gang efter købet, skal man
oplade batteriet helt i henhold til anvisningerne i batteriets
brugervejledning.
Kontrollér batteriets ladetilstand før hver brug i henhold til
anvisningerne i batteriets brugsanvisning

DA - 5
• Klargøring af maskinen til arbejde
VIGTIGT Indstil klippehøjden, mens skæreanordningen står
helt stille.
Denne maskine gør det muligt at klippe græsplænen på
forskellige måder.
• Klargøring til klipning og opsamling af græsset i
opsamlingsposen (Fig. 9)
• Klargøring til klipning og udkastning af græsset bagud på
jorden (Fig. 10)
• Klargøring til klipning og finknusning af findeling
("mulching"-funktionen) (Fig. 11)
• Klargøring til klipning og sideudkastning af græsset på
jorden (Fig. 12)
5.2. SIKKERHEDSKONTROLLER
• Kontrollér at alle maskinens komponenter er intakte og
monteret korrekt;
• Sørg for, at alle fastgøringsanordninger er strammet korrekt;
• Alle maskinens overader skal holdes rene og tørre.
Handling Resultat
1. Start maskinen.
2. Giv slip på afbryderen.
1. Skæreanordningen skal be-
væge sig.
2. Håndtagene skal vende auto-
matisk og hurtigt tilbage til
tomgangspositionen, motoren
skal slukke og skæreanord-
ningen skal standse inden for
nogle sekunder.
1. Start maskinen.
2. Aktiver trækhåndtaget.
3. Slip trækhåndtaget.
2. Maskinen kører fremad.
3. Maskinen standser.
1. Prøvekørsel. 1. Ingen usædvanlige vibratio-
ner. Ingen usædvanlige lyde.
Hvis en af kontrollerne ikke fører til resultatet
angivet i tabellerne, må maskinen ikke anvendes!
Ret henvendelse til et servicecenter for de
relevante kontroller og en eventuel reparation.
5.3. START OG DRIFT
BEMÆRK Start maskinen på et plant underlag uden forhin-
dringer eller højt græs.
Start maskinen, som vist på (Fig. 13).
VIGTIGT Overhold altid sikkerhedsafstanden i forhold til skæ-
reanordningen, som svarer til kørehåndtages længde.
Tømning af opsamlingsposen
(Fig. 14)
1. Giv slip på afbryderen og skæreanordningen standser.
2. Løft beskyttelsen på bagudkastet, tag fat i håndtaget og
fjern opsamlingsposen, mens den holdes i oprejst position.
5.4. STANDSNING
Giv slip på afbryderen ved afsluttet arbejde (Fig. 15).
Når maskinen standses, stopper
skæreanordningen først efter nogle sekunder.
5.5. EFTER BRUG
• Rengør (Afsn. 5.1).
• Udskift de beskadigede dele og stram om nødvendigt
løsnede skruer og bolte.
Når maskinen bliver efterladt uden at blive brugt og uden opsyn:
• Åbn adgangslågen til batterirummet og træk
sikkerhedsnøglen ud (til modeller med batteri).
6. VEDLIGEHOLDELSE
Sikkerhedsforskrifterne, som skal følges, er beskrevet i kap.
1. Disse forskrifter skal følges nøje for at undgå alvorlige
risici eller farer:
Før der udføres nogen form for kontrol, rengøring eller
vedligeholdelses-/indstillingsindgreb på maskinen:
• Stands maskinen.
• Sørg for, at alle komponenter i bevægelse er standset.
• Fjern sikkerhedsnøglen (til modeller med batteri).
• Tag passende beklædning på, arbejdshandsker og
beskyttelsesbriller.
6.1. RENGØRING
Hver gang maskinen har været brugt, skal den rengøres iht.
følgende vejledning:
• Brug ikke vandstråler, og undgå at gøre motoren og de
elektriske dele våde.
• Fjern græsrester og mudder, der måtte have samlet sig
inde i chassiset.
• Kontrollér altid, at der ikke er rester i luftindtagene.
• Brug ikke kraftige rengøringsmidler til rengøring af
chassiset.
• For at mindske brandfaren skal plæneklipperen holdes
fri for græsrester, blade eller overskydende smørefedt.
6.2. VEDLIGEHOLDELSE AF
SKÆREANORDNINGEN
Rør ikke ved skæreanordningen, før
sikkerhedsnøglen er blevet fjernet og
skæreanordningen er standset helt. Vær
opmærksom på, at skæreanordningen kan
bevæge sig, også selv om nøglen er blevet fjernet
(til modeller med batteri).
Samtlige handlinger, der involverer
skæreanordningen (afmontering, slibning,
afbalancering, reparation, genmontering og/
eller udskiftning), er kritiske og kræver specik
kompetence og anvendelse af specialværktøj. Af
sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de
altid udføres på et specialiseret servicecenter.
Få altid udskiftet beskadigede, skæve eller slidte
skæreanordninger sammen med deres skruer for
at opretholde afbalanceringen.
VIGTIGT Anvend altid originale skæreanordninger med den
kode som er anført i tabellen “Tekniske data”.
6.3. OPLADNING AF BATTERIET
Oplad batteriet, som vist på (Fig. 16).

DA - 6
7. TRANSPORT, OPLAGRING OG
BORTSKAFFELSE
7.1. TRANSPORT
Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes,
transporteres eller skråtstilles, skal man:
• Stands maskinen.
• Sørg for, at alle komponenter i bevægelse er standset.
• Fjern sikkerhedsnøglen (til modeller med batteri).
• Frakoble maskinen fra elnettet (til modeller med
strømkabel).
• Bære kraftige arbejdshandsker.
• Tage fat i maskinen på steder, som garanterer et sikkert
greb i forhold til maskinens vægtfordeling.
• Få hjælp af det antal personer, som er passende i forhold
til maskinens vægt.
• Kontrollere at ytning af maskinen ikke medfører skader
eller kvæstelser.
• Fastgøre den omhyggeligt til transportmidlet med reb
eller kæder for at undgå at den vælter med efterfølgende
mulige skader.
7.2. OPMAGASINERING
Når maskinen skal opmagasineres:
• Lad motoren køle af.
• Fjern sikkerhedsnøglen og batteriet (til modeller med
batteri), og start genopladningen.
• Rengør omhyggeligt maskinen.
• Kontrollér, at maskinen er intakt.
Opmagasiner maskinen:
• Et tørt sted.
• Beskyttet mod vind og vejr.
• Utilgængeligt for børn.
• Sørg for at have fjernet nøgler og værktøj anvendt til
vedligeholdelse.
Opmagasiner batteriet:
• I skyggen, køligt og et sted hvor der ikke er fugtigt.
BEMÆRK Ved længere tids opmagasinering skal batteriet
oplades hver anden måned for at forlænge dets levetid.
BEMÆRK Opbevar maskinen, så den ikke udgør en fare,
hvis voksne, børn eller husdyr ved et uheld kommer til at rø-
re ved den.

DE - 1
Die Betriebsanleitungen können eingesehen werden:
▷ auf der Website stiga.com
▷ durch Scannen des QR-Codes
Download full manual
stiga.com
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN.
Für jede zukünftige Notwendigkeit aufbewahren.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.1. SCHULUNG
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. Die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der
Anweisungen kann zu Unfällen bzw. schweren
Verletzungen führen.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über
die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung
verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
• Die Maschine niemals verwenden, wenn der Benutzer
müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel
oder Drogen, Alkohol oder andere Stoe zu sich genommen
hat, die seine Aufmerksamkeit und Reaktionsfähigkeit
beeinträchtigen.
• Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder
deren Eigentum widerfahren können. Es gehört zum
Verantwortungsbereich des Benutzers, potenzielle
Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird,
einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und
die der andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf
unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände.
• Falls die Maschine an andere übergeben oder überlassen
wird, muss sichergestellt werden, dass der Benutzer die
Gebrauchsanweisungen in diesem Handbuch liest.
1.2. VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA)
• Angemessene Kleidung tragen: Robuste Arbeitsschuhe
mit rutschfester Sohle und lange Hosen. Mähen Sie nicht
barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet. Gehörschutz
tragen.
• In allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich
bringen, Arbeitshandschuhe tragen.
• Keine Schals, Hemden, Halsketten, Armbänder,
Kleidungsstücke mit iegenden Teilen oder mit Bändern
oder Krawatten und andere lose hängende Accessoires
tragen, die sich in der Maschine oder in eventuell auf
dem Arbeitsplatz bendlichen Gegenständen verfangen
könnten.
• Langes Haar zusammenbinden.
Arbeitsbereich / Maschine
• Den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig prüfen und
alles entfernen, was von der Maschine ausgestoßen
werden könnte oder das Schneidwerkzeug/Drehorgane
beschädigen könnte (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen,
usw.).
1.3. WÄHREND DER VERWENDUNG
• Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, wo brennbare Flüssigkeiten, Gas oder Staub
vorhanden sind, verwendet werden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Die Maschine nicht Regen oder feuchten Umfeldern
aussetzen. Wasser, das in ein Werkzeug eindringt, erhöht
das Risiko von Stromschlägen.
• Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung
und mit guten Sichtverhältnissen arbeiten.
• Vermeiden, im feuchten Gras, bei Regen oder
Gewittergefahr, insbesondere wenn die Möglichkeit von
Blitzen besteht, zu arbeiten.
• Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern halten.
Kinder müssen von einem Erwachsenen beaufsichtigt
werden.
• Besonders auf die Unebenheiten des Bodens (Erhebungen,
Gräben), auf Hänge und versteckte Gefahren und das
Vorhandensein eventueller Hindernisse achten, die die
Sicht einschränken könnten.
• In der Nähe von abschüssigen Stellen, Gräben oder
Dämmen besonders vorsichtig sein. Die Maschine kann
umstürzen, wenn ein Rad über einen Rand hinaus geht
oder wenn der Rand abrutscht.
• Quer zum Hang und nie in Richtung des Gefälles aufwärts/
abwärts arbeiten. Bei Richtungswechsel ist sehr auf
den eigenen Abstützpunkt zu achten. Gleichzeitig muss
man sicherstellen, dass die Räder nicht auf Hindernisse
stoßen (Steine, Zweige, Wurzeln, usw.), die ein seitliches
Abrutschen oder den Verlust der Kontrolle über die
Maschine verursachen könnten.
• Die Maschine darf nicht an Steigungen von mehr als 20°
verwendet werden, unabhängig von der Arbeitsrichtung.
• Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Rasenmäher
beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen
ist und wenn Sie den Rasenmäher zur Mähäche hin- und
wieder abtransportieren.
• Den Rasenmäher zum Anlassen des Motors nicht kippen.
Starten Sie den Motor auf einer ebenen Fläche ohne
Hindernisse oder hohes Gras.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher
zu sich heranziehen. Schauen Sie hinter sich, bevor
Sie in den Rückwärtsgang schalten und während Sie
zurücksetzen, um sicherzustellen, dass keine Hindernisse
vorhanden sind.
• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
• Lassen Sie sich nicht vom Rasenmäher ziehen.
• Halten Sie Hände und Füße immer von den
Schneidwerkzeugen fern, sowohl beim Anlassen des
Motors als auch während des Gebrauchs der Maschine.
• Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurfönung.
• Die Maschine nie mit beschädigten, fehlenden oder

DE - 2
nicht korrekt angebrachten Schutzvorrichtungen
verwenden (Grasfangeinrichtung, seitlicher oder hinterer
Auslasschutz).
• Die vorhandenen Sicherheitssysteme/Mikroschalter dürfen
nicht abgeschaltet, deaktiviert, entfernt oder verändert
werden.
• Das Schneidwerkzeug ausschalten, den Motor anhalten
und (bei Batteriemodellen) den Sicherheitsschlüssel
entfernen bzw. (bei Modellen mit Stromkabel) das Netzkabel
abziehen; dabei sicherstellen, dass alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind:
- Während des Transports der Maschine;
- Wenn Sie den Rasenmäher unbewacht lassen;
- Bevor Sie Verstopfungen beseitigen oder den
Auswurfkanal reinigen;
- Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder an
ihr arbeiten;
- Nachdem ein Fremdkörper getroen wurde. Prüfen Sie,
ob Schäden an der Maschine entstanden sind, und führen
Sie die erforderlichen Reparaturen aus, bevor Sie die
Maschine wieder benutzen;
- Wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren:
Prüfen Sie auf Beschädigungen; prüfen Sie auf lose
Teile und ziehen Sie diese fest; lassen Sie sie von
einem Fachbetrieb die entsprechenden Überprüfungen,
Ersetzungen oder Reparaturen vornehmen.
Im Fall von Brüchen oder Unfällen während
der Arbeit, sofort den Motor abstellen und die
Maschine entfernen, damit sie keine weiteren
Schäden anrichtet. Wenn bei einem Unfall man
selbst oder Dritte verletzt werden, unverzüglich
die der Situation angemessene erste Hilfe leisten
und zur notwendigen Behandlung ein Krankenhaus
aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen
Rückstände, die – falls sie unbeaufsichtigt bleiben
– Schäden oder Verletzungen an Personen oder
Tieren verursachen könnten.
1.4. WARTUNG, INSTANDHALTUNG UND
TRANSPORT
Durch regelmäßige Wartung und ordnungsgemäßen
Unterstand wird die Sicherheit und Leistung der Maschine
gewahrt.
• Die Maschine nie verwenden, wenn Teile abgenutzt oder
beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte Teile sind zu
ersetzen und dürfen nicht repariert werden. Nur Original-
Ersatzteile verwenden.
• Während der Arbeiten zur Einstellung der Maschine
darauf achten, dass die Finger nicht zwischen dem sich
drehenden Schneidwerkzeug und den festen Teilen der
Maschine eingeklemmt werden.
• Um die Brandgefahr zu vermindern, keine Behälter mit
Schnittabfällen innerhalb eines Raumes lassen.
Die in dieser Anleitung angegebenen Geräusch- und
Vibrationspegel sind Höchstwerte beim Betrieb der
Maschine. Der Einsatz eines nicht ausgewuchteten
Schneidelements, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit
und die fehlende Wartung wirken sich signikant
auf die Geräuschemissionen und die Vibrationen
aus. Demzufolge müssen vorbeugende Maßnahmen
getroen werden, um mögliche Schäden durch zu
hohen Lärm und Belastungen durch Vibrationen
zu vermeiden; die Maschine warten, Gehörschutz
tragen, während der Arbeit Pausen einlegen.
1.5. BATTERIE / BATTERIELADEGERÄT
WICHTIG Die folgenden Sicherheitsnormen vervollständi-
gen die Sicherheitsvorschriften im spezifischen Handbuch der
Batterie und des Batterieladegeräts, das der Maschine beige-
legt ist.
• Um die Batterie aufzuladen, nur vom Hersteller empfohlene
Batterieladegeräte verwenden. Ein ungeeignetes
Batterieladegerät kann einen Stromschlag, eine
Überhitzung oder den Austritt von ätzender Flüssigkeit
aus der Batterie verursachen.
• Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Werkzeug
vorgesehenen Batterien. Die Verwendung anderer
Batterien kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
man die Batterie einlegt. Wenn man eine Batterie in
ein eingeschaltetes Elektrogerät einfügt, kann dies zu
Bränden führen.
• Die nicht verwendete Batterie von Büroklammern,
Geldstücken, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
metallischen Gegenständen fern halten, die einen
Kurzschluss der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Kontakten der Batterie kann zu
Verbrennungsprozessen oder Bränden führen.
• Das Batterieladegerät nicht an Orten mit Dämpfen und
entammbaren Substanzen, oder auf leicht entammbaren
Oberächen, wie Papier, Sto, usw. verwenden. Während
des Auadevorgangs erhitzt sich das Batterieladegerät
und könnte einen Brand verursachen.
• Während des Transports der Akkus darauf achten, dass
die Kontakte nicht untereinander verbunden werden und
keine Metallbehälter für den Transport verwenden.
1.6. STROMVERSORGUNG
• Das Verlängerungskabel vom Schneidwerkzeug fernhalten.
Das Schneidwerkzeug kann das Kabel beschädigen
und den Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen
verursachen.
• Fahren Sie mit dem Rasenmäher niemals über das Kabel.
Während des Mähens muss man das Kabel immer hinter
dem Rasenmäher auf der Seite des bereits gemähten
Grases nachziehen. Den Kabelhalter wie in diesem
Handbuch angegeben benutzen, um zu verhindern, dass
sich das Kabel versehentlich löst. Vergewissern Sie sich,
dass es richtig und ohne Kraftanwendung eingesteckt ist.
• Das Gerät muss über einen FI-Schutzschalter (RCD –
Residual Current Device) mit einem Auslösestrom von
nicht mehr als 30 mA gespeist werden.
• Der Stecker der Maschine muss kompatibel mit der
Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert werden.
Bei Maschinen mit Erdung dürfen keine Adapter verwendet

DE - 3
werden. Unveränderte und zur Steckdosen passende
Stecker vermindern das Risiko von Stromschlägen.
• Das Netzkabel der Maschine muss, falls beschädigt,
sofort bei Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb durch
ein Original-Ersatzteils ersetzt werden.
• Der dauerhafte Anschluss eines Elektrogeräts an das
Stromnetz des Gebäudes muss durch einen qualizierten
Elektriker gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt
werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu schweren
Unfällen und ggf. zum Tode führen.
• Achtung: Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht.
Die Handhabung und der Anschluss von Elektrokabeln
muss im Trockenen erfolgen.
- Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einem nassen
Bereich (Pfütze oder feuchtes Gras) in Berührung bringen.
- Die Verbindungen zwischen den Kabeln und den
Steckdosen müssen wasserdicht ausgeführt sein.
Benutzen Sie Verlängerungskabel mit integrierten,
wasserdichten und zugelassenen Steckverbindungen,
die im Handel erhältlich sind.
• Die Netzkabel müssen mindestens Typ H05RN-F oder
H05VV-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5 mm²
entsprechen und sollten nicht länger als 25 m sein.
• Das Kabel nicht zweckentfremdet verwenden. Das
Kabel darf nicht verwendet werden, um die Maschine
zu transportieren, zu ziehen oder sie von der Steckdose
abzuziehen. Das Kabel fern von Wärmequellen, Öl,
scharfen Kanten oder bewegten Teilen halten. Ein
beschädigtes oder eingeklemmtes Kabel erhöht das Risiko
von Stromschlägen.
• Vermeiden Sie den Körperkontakt mit Masse oder
geerdeten Oberächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass das Netzkabel und
die Verlängerung nicht beschädigt sind bzw. Zeichen von
Verschleiß oder Alterung aufweisen. Den Stecker sofort
aus der Steckdose ziehen, falls das Netzkabel oder das
Verlängerungskabel während des Gebrauchs beschädigt
werden. DAS KABEL NICHT BERÜHREN, BEVOR MAN
ES AUS DER STECKDOSE ZIEHT. Die Maschine nie
verwenden, wenn das Netzkabel oder die Verlängerung
beschädigt oder abgenutzt sind. Ein beschädigtes oder
abgenutztes Kabel kann den Kontakt mit unter Spannung
stehenden Teilen verursachen.
1.7. UMWELTSCHUTZ
• Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung von Verpackungen, beschädigten Teilen bzw.
allen weiteren umweltschädlichen Stoen. Diese Abfälle
dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden,
sondern müssen getrennt gesammelt und zu einem
Wertstohof bzw. zu speziellen Sammelstellen gebracht
werden, die für die Wiederverwendung der Stoe sorgen.
• Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Abfallmaterialien.
• Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht
einfach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss
gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstohof
übergeben werden.
Elektrische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll
entsorgt werden. Gemäß der EU-Richtlinie
2012/19/EG über elektrische und elektronische
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen Elektroaltgeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Werden die Geräte in einer
Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können
die Schadstoe das Grundwasser erreichen,
in die Lebensmittelkette gelangen und so
unserer Gesundheit und unserem Wohlbenden
schaden. Wenden Sie sich für weitergehende
Informationen zur Entsorgung dieses Produkts
an die verantwortliche Stelle für die Entsorgung
von Hausmüll oder an Ihren Händler
Am Ende ihrer Nutzdauer müssen Batterien mit der
notwendigen Aufmerksamkeit für unsere Umwelt
entsorgt werden. Die Batterie enthält Material, das
für Sie und die Umwelt gefährlich ist. Sie muss
getrennt entfernt und in einer Struktur entsorgt
werden, die Lithium-Ionen-Batterien akzeptiert.
Die getrennte Sammlung von gebrauchten
Produkten und Verpackungen erlaubt das Recycling
der Materialien und deren Wiederverwendung. Die
erneute Verwendung der recycelten Materialien
hilft der Umweltverschmutzung vorzubeugen
und vermindert die Nachfrage nach Rohstoen.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Maschine ist ein handgeführter Rasenmäher.
Die Maschine besteht im Wesentlichen aus einem Motor, der
ein in einem Gehäuse eingeschlossenes Schneidwerkzeug
antreibt, und verfügt über Räder und einen Gri.
Der Bediener kann die Maschine führen und die
Hauptsteuerungen betätigen, wobei er immer hinter dem
Gri steht, also in Sicherheitsabstand zum rotierenden
Schneidwerkzeug.
Wenn der Bediener sich von der Maschine entfernt, werden
der Motor und das rotierende Schneidwerkzeug innerhalb
weniger Sekunden angehalten.
Bestimmungsgemäße und unsachgemäße Verwendung
Diese Maschine ist für das Mähen von Gras in Gärten und
auf Rasenächen geplant und gebaut.
Jede andere Verwendung kann sich als gefährlich erweisen
und Personen- und/oder Sachschäden verursachen.
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt
(beispielsweise, aber nicht nur):
• der Transport von anderen Personen, Kindern oder Tieren
auf der Maschine;
• sich von der Maschine transportieren zu lassen;
• die Verwendung der Maschine zum Ziehen oder Schieben
von Lasten;
• die Betätigung des Schneidwerkzeugs in graslosen
Bereichen;
• die Verwendung der Maschine für das Sammeln von
Blättern oder Geröll;

DE - 4
• die Verwendung der Maschine zum Schneiden von Hecken
oder anderen Panzen außer Rasen;
• die Verwendung der Maschine durch mehr als eine Person.
WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung der Maschine
hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Haftung
seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch
entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen
gehen zu Lasten des Benutzers.
WICHTIG Die Maschine darf nur von einem einzigen
Maschinenbediener verwendet werden.
2.1. MASCHINENBAUTEILE
(Abb. 1)
A. Chassis
B. Motor
C. Schneidwerkzeug
D. Hinterer Auswurfschutz
E. Seitlicher Auswurfdeektor (falls vorgesehen)
F. Seitlicher Auswurfschutz (falls vorgesehen)
G. Grasfangeinrichtung
H. Gri
I. Bedienungsschalter
J. Kupplungshebel (falls vorgesehen)
K. Klappe zum Batteriefach
L. Sicherheitsschlüssel (Abschaltvorrichtung)
M. Batterie
N. Batterieladegerät
2.2. SICHERHEITSKENNZEICHNUNG
ACHTUNG:
Vor dem Gebrauch der Maschine die
Gebrauchsanweisungen lesen.
GEFAHR! Gefahr, dass Gegenstände
herausgeschleudert werden. Während
des Gebrauchs, halten Sie Dritte von
der Arbeitszone entfernt.
GEFAHR! Schnittgefahr. Schneidwerk-
zeug in Bewegung. Nicht Hände oder
Füße in den Sitz des Schneidwerkzeugs
einführen.
Auf das scharfe Schneidwerkzeug ACH-
TEN. Nicht Hände oder Füße in den Sitz
des Schneidwerkzeugs einführen. Das
Schneidwerkzeug dreht sich auch nach
Ausschalten des Motors weiter. Den
Sicherheitsschlüssel (Abschaltvorrich-
tung) vor der Wartung herausnehmen.
Nur für Rasenmäher mit Verbrennungs-
motor.
Nur für elektrische Rasenmäher mit
Netzspeisung.
Nur für elektrische Rasenmäher mit
Netzspeisung.
WICHTIG Beschädigte oder unleserlich gewordene Etiketten
müssen ausgetauscht werden. Die neuen Etiketten beim eige-
nen autorisierten Kundendienstzentrum anfordern.
3. ZUSAMMENBAU
WICHTIG Das Auspacken und die Montage müssen auf ei-
ner ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genü-
gend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung
zur Verfügung stehen.
1. Auspacken (Abb. 2)
2. Montage und Einstellung des Gris (Abb. 3)
3. Anbringen der Grasfangeinrichtung (Abb. 4)
4. STEUERBEFEHLE
• Sicherheitsschlüssel (Abschaltvorrichtung)
Der Sicherheitsschlüssel, der sich im Inneren des Batteriefachs
bendet, aktiviert und deaktiviert den Stromkreislauf der
Maschine (Abb. 5).
Wenn man den Schlüssel abzieht, wird der Stromkreis völlig
deaktiviert, um einen unkontrollierten Gebrauch der Maschine
zu verhindern.
WICHTIG Den Sicherheitsschlüssel immer entfernen, wenn
die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt bleibt.
• Bedieneranwesenheitshebel
Der Bedieneranwesenheitshebel (Abb. 6.A) ermöglicht die
Aktivierung des Schneidwerkzeugs. Er bendet sich an der
Vorderseite des Gris.
Zum Starten des Schneidwerkzeugs den Sicherheitsschalter
(Abb. 6.C) drücken und den Hebel zum Gri bringen.
Der Motor stoppt automatisch und alle Funktionen werden
beim Loslassen des Hebels deaktiviert.
• Starttaste (falls vorgesehen)
Die Starttaste (Abb. 7.A) wird verwendet zum:
Start der Maschine.
Beim Drücken der Taste (Abb. 7.A) leuchtet die
LED-Leuchte (Abb. 7.B) auf und die Maschine ist
betriebsbereit.
HINWEIS Der Start der Maschine ist nur möglich,
wenn Bedieneranwesenheitshebel und Kupplungshebel
losgelassen wurden.
HINWEIS Wenn die Maschine nicht verwendet wird,
schaltet sich die LED-Leuchte nach 15 Sekunden aus
und der oben angegebene Arbeitsschritt muss wieder-
holt werden.
Aktivierung des Schneidwerkzeugs.
HINWEIS Die Aktivierung des Schneidwerkzeugs ist
nur möglich, wenn der Bedieneranwesenheitshebel ge-
gen den Griff gedrückt wird (siehe Abs. 6.3).
Deaktivierung des Schneidwerkzeugs.
Bei aktiviertem Schneidwerkzeug den
Bedieneranwesenheitshebel (Abb. 6.A) loslassen;
das Schneidwerkzeug hält an, während die Maschine
eingeschaltet bleibt.
• Kupplungshebel (falls vorgesehen)
Überträgt den Antrieb an die Räder und erlaubt die
Vorwärtsbewegung der Maschine (Abb. 6.B). Er
bendet sich an der Rückseite des Gris.

DE - 5
WICHTIG Der Start des Motors muss stets mit ausgekuppel-
tem Antrieb erfolgen.
WICHTIG Um das Getriebe nicht zu beschädigen, die
Maschine mit eingekuppeltem Getriebe möglichst nicht rück-
wärts ziehen.
Bei einigen Modellen ist es möglich, die
Vorschubgeschwindigkeit mit dem Auswahlknopf auf der
rechten Seite des Gris einzustellen (Abb. 7.C).
6 verschiedene Geschwindigkeitsniveaus sind wählbar
Höchstgeschwindigkeit (ca. 5 Km/h)
Mindestgeschwindigkeit (ca. 2,5 Km/h)
HINWEIS Das letzte ausgewählte Geschwindigkeitsniveau
bleibt auch nach dem Ausschalten der Maschine eingestellt.
• „ECO“-Taste (falls vorgesehen)
Die Funktion “ECO” ermöglicht eine Energieersparnis während
des Rasenschnitts, wobei die Autonomie der Batterie optimiert
wird. Zur Aktivierung oder Deaktivierung der “Eco”-Funktion,
die Taste (Abb. 7.D) drücken.
Diese Funktion wird immer deaktiviert, wenn die
Bedieneranwesenheitshebel losgelassen werden.
HINWEIS Von der Verwendung der “ECO”-Funktion wird un-
ter schweren Schnittbedingungen (Schnitt bei dichtem, hohem
und feuchtem Gras) abgeraten.
• Einstellung der Schnitthöhe
Durch Absenken oder Anheben des Chassis kann das Gras
in verschiedenen Schnitthöhen gemäht werden. (Abb. 8)
WICHTIG Den Arbeitsschritt bei stillstehendem
Schneidwerkzeug ausführen.
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
WICHTIG Für die Hinweise bezüglich der Batterie (falls vor-
gesehen), das entsprechende Handbuch zu Rate ziehen.
5.1. VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
Die Maschine in Horizontalposition bringen und gut auf dem
Boden abstützen.
• Batteriekontrolle
Vor der ersten Verwendung der Maschine nach dem Kauf die
Batterie vollständig auaden. Hierzu die Hinweise befolgen,
die im Batterie-Handbuch enthalten sind.
Vor jeder Verwendung den Ladezustand der Batterie
überprüfen. Hierzu den Hinweisen folgen, die im Handbuch
der Batterie enthalten sind
• Vorbereitung der Maschine beim Betrieb
WICHTIG Den Arbeitsschritt bei stillstehendem
Schneidwerkzeug ausführen.
Diese Maschine ermöglicht das Mähen des Rasens in
verschiedenen Betriebsarten:
• Vorbereitung für das Mähen und Sammeln des Grases in
der Grasfangeinrichtung (Abb. 9)
• Vorbereitung für das Mähen und den hinteren Auswurf des
Grases auf den Boden (Abb. 10)
• Vorbereitung für das Mähen und den Feinschnitt des Grases
(“Mulching” Funktion) (Abb. 11)
• Vorbereitung für das Mähen und den seitlichen Auswurf
des Grases auf den Boden (Abb. 12)
5.2. SICHERHEITSKONTROLLEN
• Unversehrtheit und korrekte Montage aller
Maschinenkomponenten überprüfen;
• Sicherstellen, dass alle Befestigungselemente
ordnungsgemäß angezogen sind;
• Alle Oberächen der Maschine sauber und trocken halten.
Tätigkeit Ergebnis
1. Die Maschine starten
2. Den Bedienungsschalter los-
lassen.
1. Das Schneidwerkzeug muss
sich bewegen.
2. Die Hebel müssen auto-
matisch und schnell in die
Neutralposition zurückkehren.
Der Motor muss ausgehen
und das Schneidwerkzeug
muss innerhalb von wenigen
Sekunden stillstehen.
1. Die Maschine starten
2. Den Kupplungshebel aus-
lösen.
3. Den Kupplungshebel los-
lassen.
2. Die Maschine fährt vor.
3. Die Maschine bleibt stehen.
1. Test-Erprobung. 1. Keine anormale Vibration.
Kein anormales Geräusch.
Wenn irgendeines der Ergebnisse von den
Angaben der folgenden Tabellen abweicht, die
Maschine nicht verwenden! Sich bei einem
Kundendienstzentrum für die erforderlichen
Kontrollen und die Reparatur wenden.
5.3. START UND ARBEIT
HINWEIS Den Motor auf einer ebenen Fläche ohne
Hindernisse oder hohes Gras starten.
Die Maschine wie in (Abb. 13) gezeigt starten.
WICHTIG Während der Arbeit immer den Sicherheitsabstand
von der Schneidvorrichtung halten. Dieser Abstand entspricht
der Länge des Handgriffs.
Leeren der Grasfangeinrichtung
(Abb. 14)
1. Den Bedienungsschalter loslassen und abwarten, bis das
Schneidwerkzeug anhält.
2. Den hinteren Auswurfschutz anheben, den Handgri
greifen und die Grasfangeinrichtung abnehmen, sie dabei
aufrecht halten.
5.4. STOPP
Nach der Arbeit den Bedienungsschalter (Abb. 15) loslassen.
Nach dem Anhalten der Maschine dauert es einige
Sekunden, bevor das Schneidwerkzeug stillsteht.
5.5. NACH DER VERWENDUNG
• Die Reinigung durchführen (Abs. 5.1).
• Wenn notwendig, die beschädigten Bauteile austauschen
und eventuell gelockerte Schrauben und Bolzen festziehen.
Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt
bleibt.
• Die Zugangsklappe zum Batteriefach önen und den
Sicherheitsschlüssel herausziehen (bei Batteriemodellen).

DE - 6
6. WARTUNG
Die zu befolgenden Sicherheitsnormen werden in Kap. 1
beschrieben. Diese Hinweise sehr genau berücksichtigen, um
keine schweren Risiken oder Gefahren einzugehen:
Vor der Ausführung jeglicher Kontrolle, Reinigung oder jedes
Wartungs-/Regulierungseingries auf der Maschine:
• Die Maschine anhalten.
• Sicherstellen, dass jedes bewegliche Bauteil angehalten
wird.
• Den Sicherheitsschlüssel entfernen (bei Batteriemodellen).
• Angemessene Kleidung, Arbeitshandschuhe und eine
Schutzbrille tragen.
6.1. REINIGUNG
Nach jeder Verwendung die Reinigung ausführen und dabei
folgende Hinweise berücksichtigen:
• Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der
Motor und die elektrischen Bauteile nass werden.
• Grasreste und Schlamm, die sich im Inneren des Chassis
angesammelt haben, entfernen.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteinlässe frei
von Schmutz sind.
• Für die Reinigung des Chassis keine ätzenden
Flüssigkeiten verwenden.
• Um das Brandrisiko zu vermindern, den Motor von
Grasresten, Blättern oder übermäßigem Fett freihalten.
6.2. WARTUNG DES SCHNEIDWERKZEUGS
Das Schneidwerkzeug erst berühren, wenn der
Sicherheitsschlüssel abgezogen wurde und das
Schneidwerkzeug völlig stillsteht. Beachten Sie,
dass sich das Schneidwerkzeug bewegen kann,
auch wenn der Schlüssel abgezogen wurde (bei
Batteriemodellen).
Alle Arbeiten, die Schneidwerkzeuge betreen
(Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Reparatur,
Einbau und/oder Auswechseln), sind aufwändige
Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller
Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen
erfordern. Aus Sicherheitsgründen müssen
diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb
ausgeführt werden.
Immer das beschädigte, verbogene oder
verschlissene Schneidwerkzeug zusammen
mit ihren Schrauben austauschen, um die
Auswuchtung zu erhalten.
WICHTIG Immer die Originalschneidwerkzeuge verwenden,
die den in der Tabelle „Technische Daten“ angegebenen Code
aufweisen.
6.3. AUFLADEN DER BATTERIE
Die Batterie wie in (Abb. 16) gezeigt auaden.
7. TRANSPORT, LAGERUNG UND
ENTSORGUNG
7.1. TRANSPORT
Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,
Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
• Die Maschine anhalten.
• Sicherstellen, dass jedes bewegliche Bauteil angehalten
wird.
• Den Sicherheitsschlüssel entfernen (bei Batteriemodellen).
• Die Maschine vom Stromnetz trennen (bei Modellen mit
Stromkabel).
• Feste Arbeitshandschuhe benutzen.
• Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichtes und
seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die
eine sichere Aufnahme garantieren.
• Bedienen Sie sich so vieler Personen, wie es dem Gewicht
der Maschine entspricht.
• Sicherstellen, dass die Bewegung der Maschine keine
Schäden oder Verletzungen verursacht.
• Sie fest mithilfe von Seilen oder Ketten an das
Transportmittel xieren, um ein Umkippen mit möglicher
Beschädigung zu vermeiden.
7.2. UNTERSTELLUNG
Wenn die Maschine untergestellt werden muss:
• Den Motor abkühlen lassen.
• Den Sicherheitsschlüssel und die Batterie (bei
Batteriemodellen) entfernen und auaden.
• Die Maschine sehr genau reinigen.
• Unversehrtheit der Maschine überprüfen.
Die Maschine unterstellen:
• In einem trockenen Raum.
• Vor Wettereinüssen geschützt.
• An einem für Kinder nicht zugänglichen Ort.
• Hierbei sicherstellen, dass für die Wartung verwendete
Schlüssel oder Werkzeuge entfernt werden.
Die Batterie aufbewahren:
• Im Schatten, kühl und in feuchtigkeitsfreien Räumen.
HINWEIS Im Fall von langer Untätigkeit die Batterie alle zwei
Monate aufladen, um ihre Haltbarkeit zu verlängern.
HINWEIS Die Maschine so aufbewahren, dass sie bei einem
auch nur zufälligen Kontakt mit Menschen, Kindern oder Tieren
keine Gefahr darstellt.

EN - 1
Instruction manuals are available:
▷ on the website stiga.com
▷ by scanning the QR code
Download full manual
stiga.com
ENGLISH - Translation of the original instructions
WARNING: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE.
Keep for future reference.
1. SAFETY REGULATIONS
1.1. TRAINING
Become acquainted with the controls and the
proper use of the machine. Learn how to stop
the engine quickly. Failure to follow the warnings
and instructions may result in re and/or serious
injury.
• Never allow children or persons unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations may
restrict the age of the operator.
• Never use the machine if the user is tired or unwell, or has
taken medicine, drugs, alcohol or any substances which
may slow his reexes and compromise his judgement.
• Bear in mind that the operator or user is responsible for
accidents or unexpected events occurring to other people
or their property. It is the user’s responsibility to assess the
potential risk of the area where work is to be carried out
and to take all the necessary precautions to ensure his own
safety and that of others, particularly on slopes or rough,
slippery and unstable ground.
• If the machine is sold or lent to others, make sure that
the operator reads the user instructions contained in this
manual.
1.2. PRELIMINARY PROCEDURES
Personal Protective Equipment (PPE)
• Always wear suitable work attire, hard-wearing safety
footwear with non-slip soles and long trousers. Do not
operate the machine when barefoot or wearing open
sandals. Wear hearing protection devices.
• Wear protective gloves whenever your hands are at risk.
• Never wear scarves, shirts, necklaces, bracelets, loose
owing clothing, laces or ties or any hanging or apping
accessory that could catch in the machine or in any objects
or materials in the work area.
• Tie your hair back if it is long.
Work area/Machine
• Thoroughly inspect the entire work area and remove
anything that could be thrown by the machine or damage
the cutting means/rotating units (stones, branches, iron
wire, bones, etc.).
1.3. DURING OPERATION
• Do not use the machine in environments at risk of explosion,
in the presence of ammable liquids, gas or powder. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Do not expose the machine to rain or wet environments.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
• Work only in daylight or with good articial light in good
visibility conditions.
• Avoid working with wet grass, in the rain and when there is
a risk of a thunderstorm, especially lightening.
• Keep persons, children and animals away from the
working area. Get another adult to keep the children under
supervision.
• Pay careful attention to uneven ground (hills, dips), slopes,
hidden hazards and obstacles that could limit visibility.
• Be very careful near ravines, ditches or embankments. The
machine could overturn if a wheel slides over the edge or
if the earth gives way.
• Always mow across a slope and never up and down it, being
very careful when changing direction, making sure you have
rm footage and that the wheels do not hit any obstacles
(such as stones, branches, roots, etc.) that may cause the
machine to slide sideways or make you lose control of it.
• The machine must not be used on slopes of over 20°,
regardless of the mowing direction.
• Stop the cutting device if the lawnmower must be inclined
for transport, when moving over surfaces other than grass
and when the lawnmower is transported from or to an area
that must be cut.
• Do not incline the lawnmower during start up. Start up the
machine on a at surface without obstacles or high grass.
• Be extremely careful when pull the lawnmower toward you.
Look behind you to make sure there are no obstacles before
and during operations in reverse gear.
• Never run, always walk.
• Do not allow the lawnmower to pull you along.
• Always keep hands and feet away from the cutting means,
when starting and when using the machine.
• Keep away from the discharge opening.
• Never operate the machine with damaged, missing
or incorrectly assembled guards (grass catcher, side
discharge guards rear discharge guards).
• Never disengage, deactivate, remove or tamper with the
safety systems/micro switches installed.
• Disengage the cutting device, stop the engine and remove
the safety key (for battery models) or disconnect the power
cable (for models with electric cable), making sure that all
moving parts have come to a complete stop:
- When transporting the machine;
- Whenever you leave the lawnmower unattended;
- Before clearing blockages or unclogging the discharge
chute;
- Before checking, cleaning or working on the machine;
- After striking a foreign object. Inspect the machine for
damage and make repairs before using it again;
- If the machine begins to vibrate abnormally: check
for any damage; check for loose parts and tighten
them; arrange for checks, replacements or repairs at a
Specialized Centre.

EN - 2
If something breaks or an accident occurs during
mowing, turn o the engine immediately and move
the machine away to prevent further damage; if
an accident occurs with injuries or third parties
are injured, carry out the rst aid measures most
suitable for the situation immediately and contact
the medical authorities for any necessary health
care. Carefully remove any debris which could
cause damage or injury to persons or animals
if ignored.
1.4. MAINTENANCE, STORAGE AND TRANSPORT
Ensure regular maintenance and correct storage to maintain
machine safety and high per formance levels.
• Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty
or worn-out parts must always be replaced and never
repaired. Only use original spare parts.
• While adjusting the machine, pay attention to avoid getting
your ngers caught between the moving cutting device and
the xed parts of the machine.
• To reduce re risks, do not leave containers with debris
inside a room.
The noise and vibration levels shown in these
instructions are the maximum levels for use of
the machine. The use of an unbalanced cutting
element, the excessive speed of movement, or
the absence of maintenance have a signicant
inuence on noise emissions and vibrations.
Consequently, it is necessary to take preventive
steps to eliminate possible damage due to high
levels of noise and stress from vibration. Maintain
the machine well, wear ear protection devices,
and take breaks while working.
1.5. BATTERY / BATTERY CHARGER
IMPORTANT The following safety instructions are an addition
to the safety requirements provided in the specific battery and
battery charger manual delivered with this machine.
• Only use battery chargers recommended by the
manufacturer to recharge batteries. An inadequate battery
charger may cause electric shock, overheating or corrosive
liquid to leak from the battery
• Use only batteries specically designed for your power tool.
The use of other batteries may cause injuries and re risks.
• Make sure that the machine is switched o before inserting
the battery. Inserting a battery in a machine which is switched
on can cause a re.
• Keep all unused batteries at a distance from paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects as
contact with the same can cause short circuits. Short circuits
between battery contacts can lead to explosion or res.
• Never use the battery charger in environments in the
presence of vapours, ammable substances or on easily
ammable surfaces such as paper, fabric, etc. The battery
charger heats up during recharging and may cause a re.
• When transporting accumulators, make sure the contacts
never come into contact with each other and never use
metal containers to transport them.
1.6. POWER SUPPLY
• Keep the extension lead away from the cutting means. The
cutting means can damage the cable and cause contact
with energised parts.
• Never run the lawnmower over the electric cable. While
mowing, always drag the cable behind the lawnmower on
the side where the grass has already been cut. Use the
cable fastener to prevent the cable from disconnecting
accidentally as indicated in this manual. Make sure it is
connected to the socket without being forced.
• Power up the machine using a dierential switch (RCD -
Residual Current Device) with a tripping current of max.
30 mA.
• Machine plugs must always match the relative outlets. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) machines. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• If the machine’s power cable is damaged, it can only be
replaced with an original spare part by your dealer or an
authorised service centre.
• The permanent connection of any electrical equipment
to the mains of a building must be installed by a qualied
electrician in conformity with the regulations in force.
Incorrect wiring can cause serious injury and even death.
• Warning: Moisture and electricity are not compatible:
Always handle and connect electric cables in dry conditions.
- Never allow electric sockets or cables to come into contact
with wet areas (puddles or wet grass).
- Connections between cables and sockets must always be
watertight. Only use extension leads with intact, watertight
and approved sockets sold on the market.
• The quality of the power cables must be no less than
H07RN-F or H07VV-F, with a minimum section of 1.5 mm²
and a recommended maximum length of 25 m.
• Do not use the cable improperly. Never use the cable for
carrying, pulling or unplugging the machine. Keep the cable
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cables increase the risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, cookers and refridgerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Before use check the supply cable and extension lead
for signs of damage or aging. If the cable or lead become
damaged during use, disconnect the plug from the mains
socket immediately. DO NOT TOUCH THE CABLE
BEFORE DISCONNECTING IT FROM THE MAINS
SUPPLY SOCKET. Never use the machine if the power
cable or extension lead are damaged or worn. Damaged or
deteriorated cables may cause contact with energised parts.

EN - 3
1.7. ENVIRONMENTAL PROTECTION
• Scrupulously comply with local regulations for the disposal
of packaging, deteriorated parts or any elements with
a strong environmental impact; this waste must not be
disposed of as normal waste, it must be separated and
taken to specied waste disposal centres where the
material will be recycled.
• Scrupulously comply with local regulations for the disposal
of waste materials
• When the machine is withdrawn from service, do not dispose
of it in the environment, but take it to a waste disposal facility
in accordance with the local regulations in force.
Do not throw electrical equipment away with
domestic waste. According to the European
Directive 2012/19/EU on electrical and electronic
equipment waste and its implementation in
compliance with national standards, old electrical
equipment must be collected separately, for eco-
compatible recycling. If electrical equipment is
disposed of in dumps or in landlls, hazardous
substances can leak into the groundwater and
contaminate the food chain, damaging your health
and well-being. For further information on the
disposal of this product, contact your dealer or a
domestic waste collection service.
At the end of their working life, dispose of batteries
paying due attention to the environment. Batteries
contain material classied as hazardous for you
and the environment. They must be removed and
disposed of separately at a facility that accepts
lithium-ion batteries.
Separate waste collection of the products and
packaging used allows the materials to be recycled
and reused. Reuse of recycled materials help to
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
2. PRODUCT DESCRIPTION
This machine is pedestrian controlled lawnmower.
The machine is essentially composed of an motor which
drives a cutting means enclosed in a casing, equipped with
wheels and a handle.
The operator is able to operate the machine and use the main
controls, always staying behind the handle at a safe distance
from the rotating cutting means.
If the operator leaves the machine, the engine and cutting
means will stop within a few seconds.
Intended use and improper use
This machine is designed and built for cutting grass in gardens
and grassy areas.
Any other usage may be hazardous and harm persons and/
or damage things.
Examples of improper use may include, but are not limited to:
• transporting other people, children or animals on the
machine;
• being transported by the machine;
• using the machine to tow or push loads.
• operate the cutting device in non grassy areas;
• using the machine for collecting leaves or debris;
• using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation
other than grass;
• use of the machine by more than one person.
IMPORTANT Improper use of the machine will invalidate the
warranty, relieve the Manufacturer from all liability, and the user
will consequently be liable for all and any damage or injury to
himself or others.
IMPORTANT The machine must be used by one operator.
2.1. MACHINE COMPONENTS
(Fig. 1)
A. Chassis
B. Engine
C. Cutting means
D. Rear discharge guard
E. Side discharge chute (if provided)
F. Side discharge guard (if provided)
G. Grass catcher
H. Handle
I. Control lever
J. Drive lever (if provided):
K. Hatch for accessing the battery compartment
L. Safety key (Deactivation device)
M. Battery
N. Battery charger
2.2. SAFETY SIGNS
WARNING:
Read the instructions before operating
the machine.
DANGER! Risk of thrown objects. Keep
all persons away from the work area
whilst working.
DANGER! Danger of cutting yourself.
Cutting means in motion. Do not put
hands or feet near or under the opening
of the cutting means.
BE CAREFUL when using the sharp
cutting device. Do not put hands or feet
near or under the opening of the cutting
means. The cutting means continues
to turn even after the motor has been
switched o. Remove the safety key
(deactivation device) before doing
maintenance.
Only for lawnmowers with combustion
motors.
Only for electric lawnmowers powered
by mains supply.
Only for electric lawnmowers powered
by mains supply.
IMPORTANT Damaged or illegible labels must be replaced..
Order replacement decals from an authorised service centre.

EN - 4
3. ASSEMBLY
IMPORTANT Unpacking and assembly must be carried out
on a flat, solid surface with sufficient space to move the machine
and the packaging.
1. Unpacking (Fig. 2)
2. Assembling and adjusting the handle (Fig. 3)
3. Grass catcher assembly (Fig. 4)
4. CONTROLS
• Safety key (Deactivation device)
The safety key found inside the battery compartment enables
/ disables the machine electric circuit (Fig. 5).
Removing the key, the electric circuit is completely deactivated
to prevent uncontrolled use of the machine.
IMPORTANT Remove the safety key whenever the machine
is unused or left unattended.
• Operator presence lever
The operator presence lever (Fig. 6.A) enables the
engagement of the cutting device. The handle is located in
the front position.
Press the safety button (Fig. 6.C) and move the lever towards
the handle to start the cutting device.
When the lever is released, the motor automatically stops
and all functions are disabled.
• Power button (if provided)
The power button (Fig. 7.A) is used for:
Switching on the machine.
Pressing the button (Fig. 7.A) the LED (Fig. 7.B) turns
on and the machine is ready for use.
NOTE The machine can only be switched on if the
operator presence lever and the drive lever are released.
NOTE If the machine is not used, the LED turns off
after 15 seconds and the above-mentioned operation
must be carried out again.
Cutting means engagement.
NOTE The cutting device engagement is possible on-
ly by pressing the operator presence lever against the
handle (see par. 6.3).
Cutting means disengagement.
With the cutting device engaged, release the operator
presence lever (Fig. 6.A); the cutting device stops
keeping the machine switched on.
• Drive lever (if provided):
This engages the wheel drive and allows the machine
to move forward (Fig. 6.B). The handle is located in
the rear position.
IMPORTANT The engine must always be running with the
drive disengaged.
IMPORTANT To prevent damage to the transmission, do not
pull the machine backwards with the drive engaged.
For some models it's possible to adjust the feed speed using
the selection knob on the right of the handle (Fig. 7.C).
You can select 6 dierent levels of speed.
Maximum speed (about 5 Km/h).
Minimum speed (about 2.5 Km / h)
NOTE The last speed level selected remains set also after the
machine shutdown.
• "ECO" button (if provided)
The “ECO” mode allows to save energy when cutting the grass,
optimising the battery life. To activate or deactivate the "Eco"
function, press the button (Fig. 7.D).
This mode automatically turns o when the operator presence
lever is released.
NOTE It is not recommended to use the “ECO” function in
heavy grass cutting conditions (cutting of dense, high, humid
grass).
• Cutting height adjustment
By lowering or raising the chassis the grass can be cut at
dierent heights. (Fig. 8)
IMPORTANT This operation must be carried out when the
cutting device is stationary.
5. USING THE MACHINE
IMPORTANT For instructions regarding the engine and the
battery (if supplied), read the relevant manual.
5.1. PRELIMINARY PROCEDURES
Place the machine in a stable horizontal position on the ground.
• Checking the battery
Before using the machine for the rst time after purchase,
fully charge the battery following the instructions in the
battery booklet.
Before every use of the machine, check the battery charge
status according to the instructions in the battery booklet.
• Preparing the machine before starting work
IMPORTANT Carry out this operation with the cutting de-
vice stationary.
With this machine, it is possible to mow the lawn in several ways:
• Setting up for cutting the grass and collecting it in the
grass catcher (Fig. 9)
• Setting up for cutting and rear grass discharge onto the
ground (Fig. 10)
• Setting up for cutting and shredding the grass ('mulching'
function) (Fig. 11)
• Setting up for cutting and lateral grass discharge onto the
ground (Fig. 12)

EN - 5
5.2. SAFETY CHECKS
• Check the integrity and correct assembly of all machine
components;
• Make sure that all fasteners are tightened correctly;
• Keep every surface of the machine clean and dry.
Action Result
1. Start the machine.
2. Release the switch control.
1. The cutting means should
move.
2. The levers must return to the
neutral position automatically
and quickly, the engine must
switch off and the cutting
device must stop within a few
seconds.
1. Start the machine.
2. Engage the drive lever.
3. Disengage the drive lever.
2. The machine moves forward.
3. The machine comes to a
standstill.
1. Test drive. 1. No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
If any of the results fail to match the indications
provided in the tables, do not use the machine!
Contact a service centre to have it checked and
repaired if necessary.
5.3. START-UP AND WORK
NOTE Start the machine on a level surface free from obsta-
cles or grass.
Start the machine as shown in (Fig. 13).
IMPORTANT Always maintain a safe distance from the cut-
ting device while working, corresponding to the length of the
handle.
Emptying the grass catcher
(Fig. 14)
1. Release the switch lever and wait for the cutting device
to stop.
2. Lift the rear discharge guard, take hold of the handle and
remove the grass catcher by holding it in an upright position.
5.4. STOP
At the end of the work, release the switch control (Fig. 15).
When you have stopped the machine, it will take
a few seconds for the cutting means to stop.
5.5. AFTER OPERATION
• Cleaning procedure (Par. 5.1).
• If necessary, replace the damaged components and tighten
any loose screws and bolts.
Whenever you leave the machine unused or unattended:
• Open the battery housing hatch and remove the safety key
(for battery models).
6. MAINTENANCE
The safety regulations to follow are described in chap. 1. Strictly
comply with these indications to avoid serious risks or dangers.
Before conducting any inspections, cleaning or maintenance/
adjustment interventions on the machine:
• Stop the machine.
• Make sure that every moving component has come to
a standstill.
• Remove the safety key (for battery models).
• Use suitable clothing, protective gloves and goggles.
6.1. CLEANING
Clean thoroughly following the instructions below every time
it is used.
• Do not spray water onto the motor and electrical
components and prevent them from getting wet.
• Remove grass debris and mud accumulated inside the
chassis.
• Always make sure the air intakes are free of debris.
• Do not use aggressive liquids to clean the chassis.
• To reduce the risk of re, keep the engine free of grass
mulch, leaves or excessive grease.
6.2. CUTTING MEANS MAINTENANCE
Do not touch the cutting device until the safety
key has been removed and the cutting device is
completely stationary. Be careful because the
cutting device can move even if the key has been
removed (for battery models).
All work on the cutting means (disassembly,
sharpening, balancing, repairing, reassembly
and/or replacing) are demanding jobs that require
special skills as well as special tools. For safety
reasons, these jobs are best carried out at a
Specialised Centre.
Make sure damaged, misshapen or worn cutting-
means are replaced, together with its own screws
in place to preserve balance.
IMPORTANT Always use original cutting devices with the
code shown in the "Technical Data" table.
6.3. RECHARGE THE BATTERY
Recharge the battery as shown in (Fig. 16).
7. TRANSPORT, STORAGE AND
DISPOSAL
7.1. TRANSPORT
Whenever the machine is to be handled, raised, transported
or tilted you must:
• Stop the machine.
• Make sure that every moving component has come to
a standstill.
• Remove the safety key (for battery models).
• Disconnect the machine from the mains (for models with
electric cable).
• Wear heavy work gloves.
• Hold the machine in the points oering a safe grip, taking
into account the weight and its division.
• Use an adequate number of people suitable to the weight
of the machine.
• Make sure that machine movements do not cause damage
or injuries.
• Fasten rmly to the means of transport using ropes or chains
to prevent it from tipping over causing possible damage.

EN - 6
7.2. STORAGE
When the machine is to be stored away:
• Wait for the motor to cool.
• Remove the safety key and the battery (for battery models)
and recharge.
• Clean the machine thoroughly.
• Check the integrity of the machine.
Store the machine:
• in a dry place;
• protected from inclement weather;
• In a place not accessible to children.
• Making sure that keys or tools used for maintenance are
removed.
Store the battery:
• In the shade, in cool and in humidity-free environments.
NOTE If unused for a long time, recharge the battery every
two months to prolong its working life.
NOTE The machine must be stored safely and securely to
prevent any accidental or unwanted contact with people, chil-
dren or animals.

ES - 1
Los manuales de instrucciones están disponibles:
▷ en la página web stiga.com
▷ escaneando el código QR
Download full manual
stiga.com
ESPAÑOL - Traducción del manual original
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL.
Conservar para futuras consultas.
1. NORMAS DE SEGURIDAD
1.1. PREPARACIÓN
Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado
de la máquina. Aprender a parar rápidamente el
motor. El incumplimiento de las advertencias
e instrucciones puede causar incendios y/o
graves lesiones.
• No permita el uso de la máquina a niños o personas que
no estén debidamente familiarizados con las instrucciones.
Las leyes locales pueden jar una edad mínima para el
usuario.
• No utilizar la máquina si el usuario estuviera cansado o
se encontrase mal, o hubiese tomado fármacos, drogas,
alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de
reejos y atención.
• Recuerde que el operador o el usuario es el responsable
por los accidentes y daños no previstos que pudieran
ocasionarse a personas o a sus posesiones. El usuario es
responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del
terreno sobre el cual debe trabajar, así como de tomar todas
las precauciones necesarias para garantizar su seguridad
y la de terceros, especialmente en pendientes, terrenos
accidentados, resbaladizos o inestables.
• En caso de ceder o prestar la máquina a otras personas,
asegúrese de que el usuario haya leído las instrucciones
de uso del presente manual.
1.2. OPERACIONES PRELIMINARES
Dispositivos de protección individual (DPI)
• Usar indumentaria adecuada, calzado de trabajo resistente
con suela antideslizante y pantalones largos. No utilice la
máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
Usar cascos de protección para los oídos.
• Llevar guantes de trabajo en todas las situaciones de
riesgo para las manos.
• No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con
volantes o lazos, corbatas o accesorios colgantes o anchos
que puedan engancharse en la máquina o en objetos y
materiales presentes en el lugar de trabajo.
• Recójase el pelo largo adecuadamente.
Zona de trabajo / Máquina
• Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar
todo lo que podría lanzar la máquina o dañar el dispositivo
de corte/órganos giratorios (piedras, ramas, alambres,
huesos, etc.).
1.3. DURANTE EL USO
• No use la máquina en ambientes con riesgo de explosión,
en presencia de líquidos inamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
• No exponer la máquina a la lluvia o la humedad. El agua
que penetra en una herramienta aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
• Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz articial
y en condiciones de buena visibilidad.
• Evitar trabajar sobre hierba mojada, bajo la lluvia y en
situaciones con riesgo de tormentas, especialmente con
probabilidad de relámpagos.
• Mantener a las personas, niños y animales lejos de la
zona de trabajo. Los niños deben estar siempre vigilados
por un adulto.
• Prestar especial atención a las irregularidades del terreno
(cambios de rasante, cunetas), a las pendientes, a los
peligros con frecuencia escondidos y a la presencia de
posibles obstáculos que puedan limitar la visibilidad.
• Prestar mucha atención cerca de barrancos, acequias o
diques. La máquina puede volcar si una rueda sobrepasa
un borde o si el borde cede.
• Cortar en sentido transversal respecto a la pendiente y
nunca en el sentido subida/bajada, prestando mucha
atención a los cambios de dirección y a que las ruedas
no encuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.)
que puedan causar deslizamientos laterales o pérdidas
de control de la máquina.
• La máquina no debe ser utilizada en pendientes superiores
a 20°, independientemente del sentido de la marcha.
• Detener el dispositivo de corte si el cortacésped debe ser
inclinado para el transporte, al transitar sobre supercies
sin hierba y cuando debe desplazarse hacia o desde la
supercie que debe cortar.
• No inclinar el cortacésped para el arranque. Arrancar la
máquina sobre una supercie plana y libre de obstáculos
o hierba alta.
• Prestar la máxima atención al tirar del cortacésped hacia
uno mismo. Mirar atrás antes y durante la operación de
marcha atrás para asegurarse de que no haya obstáculos.
• No se debe correr nunca, se debe caminar.
• Evitar que el cortacésped tire del usuario.
• Mantenga siempre las manos y los pies lejos del dispositivo
de corte, tanto durante el arranque como durante el uso
de la máquina.
• Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
• No utilice nunca la máquina con protecciones dañadas,
ausentes o no posicionadas correctamente (bolsa de
recogida, protección de descarga lateral, protección de
descarga posterior).
• No desconectar, desactivar, quitar ni manipular los sistemas
de seguridad/microinterruptores presentes.
• Desactivar el dispositivo de corte, parar el motor y quitar
el la llave de seguridad (para modelos de batería) o
desconectar el cable de alimentación (para modelos con
cable eléctrico), asegurándose de que todas las partes en
movimiento se hayan parado completamente:

ES - 2
- Durante el transporte de la máquina;
- Cada vez que se deje el cortacésped sin vigilancia;
- Antes de eliminar las causas de bloqueo o desatascar
el transportador de descarga;
- Antes de inspeccionar, limpiar o intervenir en la máquina;
- Después de golpear un cuerpo extraño. Vericar los
posibles daños y efectuar las reparaciones necesarias
antes de usar nuevamente la máquina;
- Si la máquina empieza a vibrar de forma anómala, vericar
si existe algún daño: comprobar si hubiera alguna pieza
aojada y apretarla; realizar los controles, sustituciones
o reparaciones en un centro especializado.
En el caso de roturas o accidentes durante el
trabajo, parar inmediatamente el motor, alejar
la máquina para no provocar otros daños; en
el caso de accidentes con lesiones personales
o a terceros, activar inmediatamente los
procedimientos de primeros auxilios más
adecuadas para la situación y dirigirse a un
Centro de salud para recibir atención. Retirar
cuidadosamente los residuos que podrían causar
daños o lesiones a personas o animales si no se
les advirtiera.
1.4. MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y
TRANSPORTE
Efectuar un regular mantenimiento y un correcto
almacenamiento preserva la seguridad de la máquina y el
nivel de sus prestaciones.
• No utilizar la máquina con piezas desgastadas o dañadas.
Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas
y jamás reparadas. Utilizar solo recambios originales.
• Durante las operaciones de regulación de la máquina,
prestar mucha atención para evitar que queden atrapados
los dedos entre el dispositivo de corte y las partes jas
de la máquina.
• Para reducir el riesgo de incendio, no dejar contenedores
con materiales de desecho dentro de una habitación.
El nivel de ruido y de vibraciones indicado en
estas instrucciones son valores máximos de uso
de la máquina. El uso de un elemento de corte
desajustado, la excesiva velocidad de movimiento
y la ausencia de mantenimiento inuyen de
manera signicativa en las emisiones sonoras
y en las vibraciones. Como consecuencia,
es necesario adoptar medidas preventivas
apropiadas para eliminar posibles daños debidos
al ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones;
llevar a cabo el mantenimiento de la máquina,
usar auriculares anti-ruido y realizar pausas
durante el trabajo.
1.5. BATERÍA / CARGADOR DE BATERÍA
IMPORTANTE Las siguientes normas de seguridad integran
las prescripciones de seguridad presentes en el manual especí-
fico de la batería y del cargador de batería adjunto s la máquina.
• Para cargar la batería utilizar, solo cargadores
recomendados por el fabricante. Un cargador inadecuado
puede provocar descargas eléctricas, sobrecalentamientos
o fugas de líquido corrosivo de la batería.
• Utilizar solo las baterías especícas previstas para su
herramienta. El uso de otras baterías puede provocar
lesiones y riesgo de incendio.
• Asegurarse de que el aparato esté apagado antes de
introducir la batería. Montar una batería en un aparato
eléctrico encendido puede provocar incendios.
• Mantener la batería no utilizada lejos de clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros pequeños objetos metálicos
que puedan provocar un cortocircuito de los contactos. El
cortocircuito de los contactos de la batería puede comportar
combustiones o incendios.
• No use el cargador de la batería en ambientes con
sustancias inamables o sobre supercies fácilmente
inamables como papel, tela, etc. Durante la recarga,
el cargador de batería se calienta y podría provocar un
incendio.
• Durante el transporte de los acumuladores, preste atención
a que los contactos no se conecten entre ellos y no use
contenedores metálicos para el transporte.
1.6. ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• Mantener el cable de prolongación alejado del dispositivo
de corte. El dispositivo de corte puede dañar el cable y
provocar el contacto con las partes en tensión.
• No pasar con el cortacésped sobre el cable eléctrico.
Durante el corte, arrastrar el cable detrás del cortacésped
por la parte con la hierba cortada. Utilizar el sujetacables
como se indica en las instrucciones para evitar que el
cable se desconecte accidentalmente, asegurándose de
que este se encuentre introducido correctamente en la
toma sin forzarlo.
• Alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD -
Residual Current Device) con una corriente de disparo
no superior a 30 mA.
• El enchufe de la máquina debe ser compatible con la toma
de corriente. No cambiar el enchufe. No usar adaptadores
en caso de máquinas dotadas de toma a tierra Los enchufes
no modicados y apropiados a la toma reducen el riesgo
de descarga eléctrica.
• El cable de alimentación de la máquina, si estuviera dañado,
debe ser sustituido únicamente con un recambio original
por parte de su distribuidor o en un centro autorizado.
• La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico
a la red eléctrica del edicio debe ser realizada por un
electricista especializado, conforme a las normativas
vigentes. Una conexión incorrecta puede provocar serios
daños personales e incluso la muerte.
• Atención: Humedad y electricidad no son compatibles. La
manipulación y la conexión de los cables eléctricos deben
efectuarse en un ambiente seco;
- No poner en contacto una toma eléctrica o un cable con
una zona mojada (charco o hierba húmeda);
- Las conexiones entre los cables y las tomas deben ser
de tipo estanco. Utilizar alargadoras con tomas integrales
estancas y homologadas, disponibles en el mercado.
• Los cables de alimentación deben ser de calidad igual
o superior al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sección
mínima de 1,5 mm² y una longitud máxima aconsejada
de 25 m.
• No use el cable indebidamente. No use el cable para
transportar la máquina, tirarla o desconectarla de la toma.

ES - 3
Tenga el cable alejado del calor, aceite, aristas vivas o
partes en movimiento. Un cable dañado o enganchado
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
• Evitar el contacto del cuerpo con supercies conectadas
a tierra, como tubos, radiadores, cocinas, frigorícos. El
riesgo de descarga eléctrica aumenta si el cuerpo se
encuentra a masa o a tierra.
• Antes del uso, controlar siempre que el cable de
alimentación y la prolongación no presenten daños, o
señales de deterioro o envejecimiento. Desconectar
inmediatamente el enchufe de la toma de corriente si
el cable o la alargadera se estropearan durante el uso.
NO TOCAR EL CABLE ANTES DE DESCONECTARLO
DE LA TOMA DE CORRIENTE. No usar la máquina si el
cable de alimentación o la alargadera estuvieran dañados
o desgastados. Un cable dañado o deteriorado puede
causar contacto con las partes en tensión.
1.7. RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
• Respetar minuciosamente las normas locales sobre la
eliminación de embalajes, partes deterioradas o cualquier
elemento con fuerte impacto ambiental; estos residuos
deben separarse y entregarse en los centros de recogida
especícos que realizarán el reciclaje de los materiales.
• Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la
eliminación de los materiales de desecho.
• En el momento de deshacerse de la máquina, no la
abandone en lugares donde pueda perjudicar el medio
ambiente; contacte con un centro de recogida, según las
normas locales vigentes.
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos. Según la Directiva
Europea 2012/19/CE sobre los residuos de
equipos eléctricos y electrónicos y su aplicación
conforme a las normas nacionales, los equipos
eléctricos fuera de servicio deberán recogerse
separadamente para volverse a emplear de
manera eco-compatible. Si los equipos eléctricos
se eliminan en un vertedero de residuos o en el
terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar
la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria,
dañando la salud y el bienestar de las personas.
Para obtener más información sobre la eliminación
de este producto, contactar con el ente competente
para la eliminación de los residuos domésticos o
con su Distribuidor
Al término de su vida útil, deshacerse de las
baterías de forma que se respete siempre el
medio ambiente. La batería contiene materiales
peligrosos tanto para las personas como para el
medio ambiente. Una vez retirada, la batería debe
depositarse de forma separada en una estructura
apta para baterías de iones de litio.
La separación selectiva de los productos y
embalajes utilizados permite el reciclaje de los
materiales y su reutilización. La reutilización
de materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación medioambiental y a disminuir la
demanda de materias primas.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Esta máquina es un cortacésped con operador de pie.
La máquina se compone esencialmente de un motor, que
acciona un dispositivo de corte encerrado en un cárter,
provisto de ruedas y de un mango.
El operador es capaz de conducir la máquina y de accionar
los mandos principales manteniéndose siempre detrás
del mango y, por lo tanto, a una distancia de seguridad del
dispositivo de corte giratorio.
El alejamiento del operador de la máquina provoca la parada
del motor y de la cuchilla en unos pocos segundos.
Uso previsto y uso indebido
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada para el corte
de la hierba en jardines y zonas con hierba.
Cualquier otro tipo de uso puede ser peligroso y causar daños
a personas y/o cosas.
Se considera uso inapropiado (entre otras cosas):
• transportar en la máquina otras personas, niños o animales;
• usar la máquina para transportarse;
• usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;
• accionar el dispositivo de corte en los tramos sin hierba;
• usar la máquina para recoger hojas o residuos;
• usar la máquina para recortar setos o para el corte de
vegetación no herbosa;
• utilizar la máquina con más de una persona.
IMPORTANTE El uso impropio de la máquina comporta la
invalidación de la garantía y que el Fabricante decline toda res-
ponsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos de-
rivados de daños o lesiones propias o a terceros.
IMPORTANTE La máquina debe ser utilizada por un solo
operador.
2.1. COMPONENTES DE LA MÁQUINA
(Fig. 1)
A. Chasis
B. Motor
C. Dispositivo de corte
D. Sistema de seguridad de descarga posterior
E. Deector de descarga lateral (si estuviera prevista)
F. Sistema de seguridad de descarga lateral (si estuviera
prevista)
G. Bolsa de recolección
H. Mango
I. Mando interruptor
J. Palanca acoplamiento de la tracción (si hubiera)
K. Ventanilla de acceso al alojamiento de la batería
L. Llave de seguridad (dispositivo de desactivación)
M. Batería
N. Cargador de batería
2.2. SEÑALES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN:
Leer las instrucciones antes de utilizar
la máquina.
¡PELIGRO! Riesgo de expulsión de
objetos. Mantener a las personas
alejadas de la zona de trabajo durante
el uso.
¡PELIGRO! Riesgo de cortes. Dispositivo
de corte en movimiento. No introducir las
manos o los pies en el alojamiento del
dispositivo de corte.

ES - 4
ATENCIÓN al dispositivo de corte
cortante. No introducir las manos o los
pies en el alojamiento del dispositivo
de corte. El dispositivo de corte sigue
girando después de apagar el motor.
Retirar la llave de seguridad (dispositivo
de desactivación) antes de realizar el
mantenimiento.
Sólo para cortacésped con motor
térmico.
Solo para cortacésped eléctrico con
alimentación a la red.
Solo para cortacésped eléctrico con
alimentación a la red.
IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegi-
bles deben sustituirse. Pedir nuevas etiquetas al centro de asis-
tencia autorizado.
3. MONTAJE
IMPORTANTE El desembalaje y el montaje deben ser efec-
tuados sobre una superficie plana y sólida, con espacio sufi-
ciente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes.
1. Desembalaje (Fig. 2)
2. Montaje y regulación del mango (Fig. 3)
3. Montaje de la bolsa (Fig. 4)
4. MANDOS DE CONTROL
• Llave de seguridad (dispositivo de desactivación)
La llave de seguridad, colocada en el interior del
compartimento de la batería, activa y desactiva el circuito
eléctrico de la máquina (Fig. 5).
Al retirar la llave, se desactiva completamente el circuito
eléctrico para impedir el uso no controlado de la máquina.
IMPORTANTE Quitar la llave de seguridad cada vez que deje
la máquina sin utilizar o sin vigilancia.
• Palanca de presencia del operador
La palanca de presencia del operador (Fig. 6.A) habilita la
activación del dispositivo de corte. Se encuentra en la parte
delantera del mango.
Pulsar el botón de seguridad (Fig. 6.C) y llevar la palanca
hacia el mango para poner en marcha el dispositivo de corte.
Al soltar la palanca, el motor se para automáticamente y todas
las funciones quedan inhabilitadas.
• Botón de encendido (si hubiera)
El botón de encendido (Fig. 7.A) se utiliza para:
Encender la máquina.
Al pulsar el botón (Fig. 7.A) el LED (Fig. 7.B) se
enciende y la máquina se encuentra lista para su uso.
NOTA Es posible encender la máquina solo si la pa-
lanca de presencia del operador y la palanca de tracción
no están presionadas.
NOTA En caso de que la máquina no se utilice, pasa-
dos 15 segundos, el LED se apaga y es necesario repe-
tir la operación descrita anteriormente.
Activación del dispositivo de corte.
NOTA La activación del dispositivo de corte se pue-
de efectuar únicamente con la palanca de presencia
del operador presionada contra el mango (ver párr. 6.3).
Desactivación del dispositivo de corte.
Con el dispositivo de corte activado, soltar la palanca
de presencia del operador (Fig. 6.A); e dispositivo de
corte se detiene manteniendo la máquina encendida.
• Palanca acoplamiento de la tracción (si hubiera)
Activa la tracción a las ruedas y permite el avance
de la máquina (Fig. 6.B). Se encuentra en la parte
posterior del mango.
IMPORTANTE El arranque del motor debe ser efectuado
siempre con la tracción desacoplada.
IMPORTANTE Para evitar dañar la transmisión, no tire hacia
atrás de la máquina con la tracción activada.
Para algunos modelos, se puede regular la velocidad de
avance con la rueda de selección situada a la derecha del
mango (Fig. 7.C).
Es posible seleccionar 6 niveles de velocidad diferentes
Velocidad máxima (5 km/h aprox.)
Velocidad mínima (2,5 km/h aprox.)
NOTA El último nivel de velocidad seleccionado permanece
configurado incluso después de apagar la máquina.
• Botón “ECO” (si hubiera)
La función «ECO» permite ahorrar energía durante el corte
de la hierba optimizando la autonomía de la batería. Para
activar o desactivar la función “Eco” , pulsar el botón (Fig. 7.D).
Esta función se desactiva cada vez que se suelta la palanca
de presencia del operador.
NOTA No se recomienda utilizar la función “ECO” en con-
diciones de corte gravosas (corte con hierba densa, alta o hú-
meda).
• Ajuste de la altura de corte
Por medio del descenso o la elevación del chasis la hierba
puede ser cortada a diferentes alturas de corte. (Fig. 8)
IMPORTANTE Ejecutar la operación con el dispositivo de
corte parado.
5. USO DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE Para las instrucciones relativas a la batería (si
la hubiera), consultar el manual correspondiente.
5.1. OPERACIONES PRELIMINARES
Poner la máquina en posición horizontal y bien apoyada
sobre el terreno.
• Control de la batería
Antes de utilizar la máquina por primera vez, cargar
completamente la batería siguiendo las indicaciones
contenidas en el manual de la batería.
Antes de cada uso, vericar el estado de carga de la batería
siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones de
la batería

ES - 5
• Predisposición de la máquina al trabajo
IMPORTANTE Ejecutar la operación con el dispositivo de
corte parado.
Esta máquina permite cortar el césped en diferentes
modalidades:
• Predisposición para el corte y la recogida de la hierba en
la bolsa de recolección (Fig. 9)
• Predisposición para el corte y la descarga posterior en el
suelo de la hierba (Fig. 10)
• Predisposición para el corte y el desmenuzamiento de la
hierba (función “mulching”) (Fig. 11)
• Predisposición para el corte y la descarga lateral en el
suelo de la hierba (Fig. 12)
5.2. CONTROLES DE SEGURIDAD
• Comprobar la integridad y el correcto montaje de todos
los componentes de la máquina;
• Asegúrese del correcto apriete de todos los dispositivos
de jación;
• Mantener limpia y seca cada supercie de la máquina.
Acción Resultado
1. Arrancar la máquina.
2. Soltar el mando interruptor.
1. El dispositivo de corte debe
moverse.
2. Las palancas deben volver
de forma rápida y automática
a la posición neutra, el motor
se debe parar y el dispositivo
de corte debe detenerse en
unos segundos.
1. Arrancar la máquina.
2. Accionar la palanca de
tracción.
3. Soltar la palanca de tracción.
2. La máquina avanza.
3. La máquina se para.
1. Guía de prueba. 1. Ninguna vibración anómala.
Ningún sonido anómalo.
Si se obtiene un resultado diferente a los
indicados en las tablas, ¡no utilice la máquina!
Entregar la máquina a un centro de asistencia
para los controles del caso y para la reparación.
5.3. PUESTA EN MARCHA Y TRABAJO
NOTA Arrancar la máquina sobre una superficie plana y libre
de obstáculos o hierba alta.
Poner en marcha la máquina como se indica en (Fig. 13).
IMPORTANTE Mientras se trabaja conservar siempre una
distancia de seguridad con respecto al dispositivo de corte, da-
da la longitud del mango.
Vaciado de la bolsa de recolección
(Fig. 14)
1. Soltar el mando interruptor y esperar la parada del dis-
positivo de corte.
2. Levantar la protección de descarga posterior, aferrar la
manija y quitar la bolsa de recolección manteniéndola
en posición erecta.
5.4. PARADA
Al nal del trabajo, soltar el mando interruptor (Fig. 15).
Después de parar la máquina, el dispositivo de
corte tarda unos segundos en detenerse.
5.5. DESPUÉS DEL USO
• Efectuar la limpieza (Párr. 5.1).
• Si fuera necesario, sustituir los componentes dañados y
apretar posibles tornillos y pernos aojados.
Cada vez que se deje la máquina máquina sin utilizar o sin
vigilancia:
• Abrir la ventanilla de acceso al compartimento de la batería
y sacar la llave de seguridad (para modelos de batería);
6. MANTENIMIENTO
Las normas de seguridad están descritas en el cap. 1.
Respetar minuciosamente dichas indicaciones para evitar
riesgos o peligros graves:
Antes de efectuar cualquier control, limpieza o intervención
de mantenimiento/regulación de la máquina:
• Parar la máquina.
• Asegurarse de que todos los componentes móviles estén
detenidos.
• Retirar la llave de seguridad (para modelos de batería).
• Llevar puesta indumentaria adecuada, guantes de trabajo
y gafas de protección.
6.1. LIMPIEZA
Después de cada uso, efectuar la limpieza ateniéndose a las
siguientes instrucciones:
• No usar chorros de agua y evitar mojar el motor y las
partes eléctricas.
• Retirar los restos de hierba y el barro acumulados en el
interior del chasis.
• Vericar siempre que las tomas de aire estén libres de
residuos.
• No usar líquidos agresivos para limpiar el chasis.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantener el motor libre
de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva.
6.2. MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO DE
CORTE
No tocar el dispositivo de corte hasta que no se
haya quitado la llave de seguridad y el dispositivo
de corte no esté parado completamente. Prestar
atención a que el dispositivo de corte pueda
moverse, incluso si se ha retirado la llave (para
modelos de batería)
Todas las operaciones relacionadas con los
dispositivos de corte (desmontaje, afilado,
equilibrado, reparación, montaje y/o sustitución)
son tareas que requieren tanto una competencia
especíca como el empleo de equipos especiales;
por razones de seguridad, es necesario que se
realicen siempre en un Centro Especializado.
Sustituir siempre el dispositivo de corte dañado,
doblado o desgastado, junto con los tornillos,
para mantener el equilibrio.

ES - 6
IMPORTANTE Utilizar siempre los dispositivos de corte origi-
nales, indicando el código en la tabla “Datos Técnicos”.
6.3. RECARGA DE LA BATERÍA
Cargar la batería como se indica en (Fig. 16).
7. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO
Y ELIMINACIÓN
7.1. TRANSPORTE
Cada vez que sea necesario desplazar, levantar o transportar
o inclinar la máquina:
• Parar la máquina.
• Asegurarse de que todos los componentes móviles estén
detenidos.
• Retirar la llave de seguridad (para modelos de batería).
• Desconectar la máquina de la red eléctrica (para modelos
con cable eléctrico).
• Usar guantes de trabajo recios.
• Agarrar la máquina desde los puntos que ofrezcan
una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la
distribución.
• Emplear un número de personas acorde con el peso de
la máquina.
• Asegurarse de que el desplazamiento de la máquina no
cause daños o lesiones.
• Sujetarla rmemente en el medio de transporte mediante
cables o cadenas para evitar que se vuelque y se
produzcan daños.
7.2. ALMACENAMIENTO
Cuando la máquina debe ser almacenada:
• Dejar enfriar el motor.
• Quitar la llave de seguridad y la batería (para modelos de
batería) y ponerla en carga.
• Limpiar cuidadosamente la máquina.
• Comprobar la integridad de la máquina.
Almacenamiento de la máquina:
• En un lugar seco.
• Protegido de la intemperie.
• Fuera del alcance de los niños.
• Asegurándose de haber quitado las llaves o herramientas
usadas en el mantenimiento.
Volver a colocar la batería:
• A la sombra, en un lugar fresco y seco.
NOTA En caso de inactividad prolongada, recargar la batería
cada dos meses para aumentar su duración.
NOTA Almacenar la máquina de forma que no constituya un
peligro en caso de contacto, incluso accidental o fortuito, con
personas, niños o animales.

FI - 1
Ohjekirjat ovat saatavana:
▷ sivustolta stiga.com
▷ skannaamalla QR-koodi
Download full manual
stiga.com
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös
VAROITUS: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
Säilytä myöhempää tarvetta varten.
1. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
1.1. KOULUTUS
Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan käyttöön.
Opi pysäyttämään moottori nopeasti. Näiden
varoitusten lukematta jättäminen saattaa aiheuttaa
tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
• Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää
laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle
minimi–ikärajan.
• Laitetta ei koskaan saa käyttää jos käyttäjä on väsynyt tai
huonovointinen tai on nauttinut lääkeaineita, huumeita,
alkoholia tai muita käyttäjän reekseihin ja huomiokykyyn
vaikuttavia aineita.
• Muista, että käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai
vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän
omaisuuksilleen. Käyttäjän vastuulla on arvioida maaston
mahdolliset vaarat ja ryhtyä tarvittaviin varotoimenpiteisiin
omansa ja muiden turvallisuuden takaamiseksi, erityisesti
kun työskennellään kaltevilla, epätasaisilla, liukkailla tai
epävakailla pinnoilla.
• Jos laitetta halutaan lainata varmista, että käyttäjä tutustuu
tässä oppaassa oleviin käyttöohjeisiin.
1.2. ESITOIMENPITEET
Henkilönsuojaimet
• Käytä sopivaa vaatetusta, kestäviä työjalkineita joissa on
liukumista estävä pohja sekä pitkiä housuja. Älä koskaan
käynnistä ruohonleikkuria paljain jaloin tai sandaalit jalassa.
Käytä kuulosuojaimia.
• Käytä työskentelyhanskoja kaikissa tilanteissa, joissa
kädet ovat vaarassa.
• Älä käytä huiveja, kauluspaitoja, kaulanauhoja,
rannerenkaita tai muita vaatteita joissa on liehuvia osia
tai nauhoja tai solmioita tai joka tapauksessa roikkuvia tai
leveitä esineitä, jotka saattavat sotkeentua laitteen osiin tai
työpaikalla oleviin esineisiin tai materiaaleihin.
• Sido pitkät hiukset kiinni.
Työalue / Laite
• Tarkista työskentelyalue ja poista kaikki asiat, jotka laite
voisi singota tai jotka voisivat vahingoittaa leikkuuvälinettä/
pyöriviä osia (kivet, oksat, rautalangat, luut jne.).
1.3. KÄYTÖN AIKANA
• Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn lähettyvillä. Sähkötyökalut
aiheuttavat kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai
höyryt.
• Älä altista laitetta vesisateelle tai märille ympäristöille.
Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
• Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä
keinovalossa ja hyvän näkyväisyyden vallitessa.
• Vältä työskentelemästä märässä ruohossa, sateessa ja
jos ukkosen vaara esiintyy ja erityisesti jos voi salamoida.
• Pidä henkilöt, lapset ja eläimet loitolla työalueelta. Lapsia
on valvottava toisen aikuisen henkilön toimesta.
• Huomioi tarkalleen maaperässä esiintyvät
epäyhdenmukaisuudet (kuopat, ojat), kaltevat paikat,
piilevät vaarat ja mahdollisten esteiden paikallaolo, jotka
voivat rajoittaa näkyvyyttä.
• Toimi erittäin varovaisesti kalliojyrkänteiden, kuoppien tai
penkereiden läheisyydessä. Laite voi mennä kumoon jos
rengas menee yli reunan tai jos reuna pettää.
• Rinteissä tulee ajaa poikittain eikä koskaan ylös/alas
suunnassa. Ole erittäin varovainen suunnan vaihtojen
yhteydessä varmistamalla aina että tukipiste on paikalla
ja etteivät renkaat kohtaa esteitä (kiviä, oksia, juuria jne.),
jotka voivat aiheuttaa sivuttaista luisumista tai laitteen
hallinnan menetyksen.
• Laitetta ei saa käyttää yli 20° kaltevilla pinnoilla,
ajosuunnasta riippumatta.
• Pysäytä leikkuuväline jos ruohonleikkuria on kallistettava
kuljetusta varten, kuljettaessa ilman ruohoa olevien maiden
läpi ja kun ruohonleikkuri kuljetetaan leikattavalle alueelle
tai sieltä pois.
• Älä kallista ruohonleikkuria käynnistäessäsi sitä. Suorita
käynnistys tasaisella pinnalla, jossa ei ole esteitä tai
pitkää ruohoa.
• Ole varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi kohti.
Katso taaksepäin ennen peruuttamista ja sen aikana
varmistaaksesi, ettei esteitä esiinny.
• Älä koskaan juokse vaan kävele.
• Älä anna ruohonleikkurin vetää sinua.
• Pidä aina kädet ja jalat kaukana leikkuuvälineestä sekä
moottoria käynnistettäessä että laitetta käytettäessä.
• Pysy aina kaukana poistoaukosta.
• Älä koskaan käytä laitetta jos suojukset ovat vahingoittunet,
puuttuvat tai niitä ei ole asetettu oikein paikoilleen
(keruusäkki, sivutyhjennyksen suojus, takatyhjennyksen
suojus).
• Älä kytke pois, deaktivoi, irrota tai peukaloi paikalla olevia
turvajärjestelmiä/mikrokytkimiä.
• Kytke leikkuuväline irti, pysäytä moottori ja ota turva-avain
pois (akkumalleissa) tai irrota virtajohto (malleissa joissa
sähköjohto) varmistamalla, että kaikki liikkuvat osat ovat
täysin pysähdyksissä:
- Laitteen kuljetuksen ajaksi.
- Joka kerta, kun jätät ruohonleikkurin vartioimatta.
- Ennen puhdistusta tai jätteidenkerääjän tyhjentämistä.

FI - 2
- Ennen kuin laite tarkistetaan, puhdistetaan tai sitä
käytetään.
- Jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista mahdolliset
vauriot ja korjaa ne ennen laitteen uudelleenkäyttöä
- Jos laite alkaa täristä poikkeavalla tavalla: tarkista
mahdollisten vahinkojen paikallaolo; tarkista onko paikalla
löystyneitä osia ja kiristä ne; suorita tarkastukset, vaihdot
tai korjaukset erikoistuneessa keskuksessa.
Jos työskentelyn aikana osia menee rikki tai
tapahtuu onnettomuus, pysäytä heti moottori
ja mene pois laitteen läheltä lisävahinkojen
välttämiseksi. Jos tapahtuu loukkaantuminen,
ryhdy tarvittaviin ensiaputoimenpiteisiin ja ota
yhteyttä sairaanhoitohenkilökuntaan. Poista
huolellisesti mahdolliset jätteet, jotka saattavat
vahingoittaa henkilöitä tai eläimiä, jos niitä ei
huomaa.
1.4. HUOLTO, VARASTOINTI JA KULJETUS
Suorita säännöllinen huolto ja oikea varastointi laitteen
turvallisuuden ja suorituskyvyn säilyttämiseksi.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos siinä on kuluneita tai
vaurioituneita osia. Käyttöturvallisuuden kannalta on
tärkeää, että rikkoutuneet osat vaihdetaan uusiin, eikä niitä
korjata. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
• Suoritettaessa säätöjä laitteeseen varo sormien joutumista
liikkuvan leikkuuvälineen ja laitteen kiinteiden osien väliin.
• Tulipalon vaaran vähentämiseksi, älä jätä
jäännösmateriaaleja sisältäviä säiliöitä sisätiloihin.
Näissä ohjeissa annetut melu- ja tärinätason
arvot vastaavat laitteen käytössä syntyviä
maksimiarvoja. Epävakaan leikkuuelementin
käyttö, liian nopea liike ja huollon puute vaikuttavat
merkittävästi melu- ja tärinäpäästöarvoihin. Näin
ollen on tarpeen soveltaa ennaltaehkäiseviä
toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on poistaa
korkeasta melusta ja tärinästä syntyvät
mahdolliset vahingot; suorita laitteen huolto,
käytä kuulosuojaimia, pidä taukoja työskentelyn
aikana.
1.5. AKKU / AKKULATURI
TÄRKEÄÄ Seuraavat turvallisuusmääräykset täydentävät
laitteen liitteenä olevan akun ja akkulaturin ohjekirjassa annet-
tuja turvallisuusvaatimuksia.
• Akun lataamiseksi käytä ainoastaan valmistajan
suosittelemia akkulatureja. Epäsopivan akun lataaminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, ylikuumenemisen tai
syövyttävän akkuhapon vuotamisen.
• Käytä ainoastaan työvälineelle tarkoitettuja akkuja.
Muiden akkujen käyttö saattaa aiheuttaa loukkaantumisia
ja tulipalon.
• Varmista, että laite on sammutettu ennen akun laittamista.
Akun asentaminen käynnissä olevaan sähkölaitteeseen
saattaa aiheuttaa tulipaloja.
• Pidä käyttämätön akku kaukana paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nastoista, ruuveista ja muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa oikosulun
liittimissä. Akkuliittimissä tapahtuva oikosulku saattaa
aiheuttaa palon tai tulipaloja.
• Älä käytä akkulaturia tiloissa, joissa on syttyviä aineita
tai pinnoilla, jotka syttyvät helposti kuten paperi, kangas
jne.. Latauksen aikana akkulaturi kuumenee ja saattaa
aiheuttaa tulipalon.
• Akkujen kuljetuksen aikana huolehdi, että liittimet eivät
pääse keskenään kosketuksiin äläkä käytä metallisäiliöitä
kuljetukseen.
1.6. VIRRANSYÖTTÖ
• Pidä sähköjohto etäällä leikkuuvälineestä. Leikkuuväline
saattaa vahingoittaa johtoa ja aiheuttaa kontaktin jännitteen
alaisien osien kanssa.
• Älä ikinä aja ruohonleikkurilla sähköjohdon yli. Leikkuun
aikana johtoa on vedettävä ruohonleikkurin perässä ja
aina leikatun ruohon puolella. Käytä johdon pysäytintä
tässä ohjekirjassa kerrotulla tavalla välttääksesi, että johto
irtoaa vahingossa, varmistaen samalla, että johto on oikein
pistorasiassa ilman pakottamista.
• Syötä laitteeseen virtaa tasauslaitteen kautta (RCD –
Residual Current Device) laukaisuvirralla, joka ei ole yli
30 mA.
• Laitteen pistokkeen on oltava yhdenmukainen
pistorasian kanssa. Älä koskaan muuntele pistoketta.
Älä käytä maadoitettujen laitteiden kanssa adaptereita.
Muuntelemattomat ja pistorasiaan sopivat pistokkeet
vähentävät sähköiskun vaaraa.
• Jos laitteen sähköjohto on viallinen, tulee se vaihtaa
alkuperäiseen varaosaan jälleenmyyjän tai valtuutetun
myyjän toimesta.
• Minkä tahansa sähkölaitteen pysyvän liitännän
sähköverkkoon saa tehdä ainoastaan pätevä sähkömies
voimassa olevien säännösten mukaan. Virheellinen
kytkentä saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja mukaan
lukien kuoleman.
• Varoitus: Kosteus ja sähkö eivät sovi yhteen. Sähköjohtojen
käsittely ja liitännät on suoritettava kuivassa paikassa.
- Älä ikinä anna sähköpistokkeen tai johdon joutua
kosketuksiin kostean alueen kanssa (lätäkkö tai kostea
maa).
- Johtojen ja pistokkeiden välisten liitäntöjen on oltava
vedenpitäviä. Käytä jatkojohtoja, joiden pistokkeet ovat
vedenpitävät ja tyyppihyväksytyt, myytävänä kaupoissa.
• Jatkojohtojen on oltava laadultaan vähintään tyyppiä
H05RN– F tai H05VV– F minimipoikkipinnalla 1,5 mm² ja
niiden suositeltava maksimipituus on 25 m.
• Älä käytä johtoa väärin. Älä käytä johtoa laitteen
kuljettamiseen, vetämiseen tai pistorasiasta irrottamiseen.
Pidä johto kaukana kuumista esineistä, öljystä, terävistä
kulmista tai liikkuvista osista. Vahingoittunut tai takertunut
johto lisää sähköiskun vaaraa.
• Vältä kehon osumista maadoitettuihin pintoihin kuten
putkiin, lämpökennoihin, sähkölevyihin, jäähdyttimiin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos keho on maadoitettu.

FI - 3
• Ennen laitteen käyttämistä tarkista, että sähköjohto ja
jatkojohto ovat ehjiä ja ettei niissä näy kulumisen tai
vanhenemisen merkkejä. Irrota pistoke pistorasiasta
välittömästi, jos sähkö- tai jatkojohto vahingoittuu käytön
aikana. ÄLÄ KOSKE JOHTOON ENNEN KUIN OLET
IRROTTANUT PISTOKKEEN PISTORASIASTA. Älä ikinä
käytä laitetta, jos sähkö- tai jatkojohto on vaurioitunut tai
kulunut. Vahingoittunut tai kulunut johto saattaa aiheuttaa
kosketuksen jännitteisten osien kanssa.
1.7. YMPÄRISTÖNSUOJELU
• Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pakkausten,
hajonneiden osien tai minkä tahansa ongelmajätteen
hävitystä. Näitä jätteitä ei saa heittää tavallisen sekajätteen
joukkoon, vaan ne on kerättävä talteen erikseen ja vietävä
niitä varten olevaan erilliseen jätteiden keräyspaikkaan,
jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.
• Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien jätteiden
hävitystä.
• Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon
vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudattaen.
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteiden seassa.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi
2012/19/EY sähkö– ja elektroniikkaromusta
ja sen toteuttaminen kansallisten säädösten
mukaisesti määrää sähkölaitteiden erillisen
keräyksen niin, että ne voidaan käyttää uudelleen
ympäristöystävällisesti. Jos sähköisiä laitteita
hävitetään kaatopaikalle tai maaperään,
vahingolliset aineet saattavat joutua pohjaveteen
ja ravintoketjuun vahingoittaen siten terveyttä
ja hyvinvointia. Lisätietoja tämän laitteen
hävittämisestä saa kotitalousjätteiden hävityksestä
vastaavalta elimeltä tai jälleenmyyjältä.
Käyttöiän lopussa, hävitä akut kiinnittämällä
riittävästi huomiota ympäristöömme. Akku sisältää
sekä sinulle että ympäristölle vaarallista materiaalia.
Se on irrotettava ja hävitettävä erillisessä paikassa,
joka hyväksyy litiumioniakkuja.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erillinen keräys sallii materiaalien kierrätyksen
ja uusiokäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ennaltaehkäisemään
ympäristön saastumista ja vähentää raaka-
aineiden käyttöä.
2. TUOTTEEN KUVAUS
Tämä on kävellen ohjattava ruohonleikkuri.
Laite koostuu pääasiallisesti moottorista, joka käynnistää
suojuksen sisällä olevan leikkuuvälineen sekä pyöristä ja
kädensijasta.
Käyttäjä kykenee ohjaamaan laitetta ja käyttämään
pääohjauksia pysyttelemällä aina kädensijan takana ja näin
ollen turvaetäisyydellä pyörivästä leikkuuvälineestä.
Jos käyttäjä poistuu laitteen läheisyydestä, se saa aikaan
moottorin ja pyörivän leikkuuvälineen pysähtymisen
muutaman sekunnin sisällä.
Käyttötarkoitus ja väärinkäyttö
Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu ruhonleikkuuseen
puutarhoissa ja nurmikkoalueilla.
Käyttö mihin tahansa muuhun tarkoitukseen saattaa olla
vaarallista ja aiheuttaa vahinkoja henkilöille ja/tai esineille.
Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei
ainoastaan):
• muiden henkilöiden, lasten tai eläinten kuljettaminen
laitteella
• itsensä kuljettaminen laitteella
• laitteen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen
• leikkuuvälineen käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa
• laitteen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen;
• laitteen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomaisen
kasvillisuuden leikkaamiseen
• laitteen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useamman
henkilön kanssa.
TÄRKEÄÄ Laitteen virheellinen käyttö saa takuun raukea-
maan ja vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta siirtämällä
käyttäjälle kaikki omista tai kolmansille osapuolille koituvista va-
hingoista tai loukkaantumisista siirtyvän vastuun.
TÄRKEÄÄ Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö.
2.1. LAITTEEN OSAT
(Kuva 1)
A. Runko
B. Moottori
C. Leikkuuväline
D. Takatyhjennyksen suojus
E. Sivutyhjennyksen läppäkorkki (jos varusteena)
F. Sivutyhjennyksen suojus (jos kuuluu varustukseen)
G. Ruohonkeruusäkki
H. Kädensija
I. Kytkimen ohjain
J. Vedon kytkentävipu (jos kuuluu varustukseen)
K. Akkutilan luukku
L. Turva-avain (väline pois päältä ottamiseksi)
M. Akku
N. Akkulaturi
2.2. TURVAMERKINNÄT
VAROITUS:
Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöä.
VAARA! Esineiden sinkoutuminen. Pidä
henkilöt poissa työskentelyalueelta
käytön aikana.
VAARA! Leikkautumisvaara. Liikkeessä
oleva leikkuuväline. Älä aseta käsiäsi tai
jalkojasi leikkuuvälineen asennustilaan.
VARO leikkaavaa leikkuuvälinettä. Älä
aseta käsiäsi tai jalkojasi leikkuuvälineen
asennustilaan. Leikkuuväline
jatkaa pyörimistä myös moottorin
sammuttamisen jälkeen. Ota turva-avain
pois (väline pois päältä ottamiseksi)
ennen huoltoa.

FI - 4
Ainoastaan polttoainetta käyttävälle
ruohonleikkureille.
Ainoastaan sähkökäyttöisille ruohon-
leikkureille.
Ainoastaan sähkökäyttöisille ruohon-
leikkureille.
TÄRKEÄÄ Huonokuntoiset tai lukukelvottomat tarrat on vaih-
dettava. Pyydä tilalle uudet tarrat valtuutetulta laitekohtaiselta
huoltokeskukselta.
3. ASENNUS
TÄRKEÄÄ Pakkauksesta poistaminen on suoritettava tasai-
selle ja vakaalla alustalla, jossa on riittävästi tilaa välineiden ja
pakkausten liikuttamiseen.
1. Pakkauksesta purkaminen (Kuva 2)
2. Kahvan asennus ja säätö (Kuva 3)
3. Säkin asennus (Kuva 4)
4. HALLINTALAITTEET
• Turva-avain (väline pois päältä ottamiseksi)
Akkutilan sisälle laitettu avain kytkee laitteen sähköpiirin päälle
ja pois päältä (Kuva 5).
Avaimen irrottaminen ottaa sähköpiirin pois päältä, estäen
näin laitteen käytön ilman valvontaa.
TÄRKEÄÄ Ota turva-avain aina pois kun laitetta ei käytetä
tai sitä ei valvota.
• Vipu käyttäjä paikalla
Vipu käyttäjä paikalla (Kuva 6.A) ottaa käyttöön
leikkausvälineen. Se sijaitsee kädensijan edessä.
Paina turvapainiketta (Kuva 6.C) ja vie vipu kädensijan
suuntaan ja käynnistä leikkuuväline.
Moottori pysähtyy automaattisesti ja kaikki toiminnot
kytkeytyvät pois päältä kun vipu vapautetaan.
• Käynnistyspainike (mikäli varusteena)
Käynnistyspainiketta (Kuva 7.A) käytetään:
Laitteen käynnistämiseen.
Painamalla painiketta (Kuva 7.A) LED-valo (Kuva 7.B)
syttyy ja laite on käyttövalmis.
HUOMAUTUS Laitteen käynnistys on mahdollinen
vain jos käyttäjä paikalla vipu ja vedon vipu on vapau-
tettu.
HUOMAUTUS Jos laitetta ei käytetä, 15 sekunnin
kuluttua LED-valo sammuu ja em. toimenpide on suori-
tettava uudelleen.
Leikkuuvälineen kytkeminen.
HUOMAUTUS Leikkuuvälineen kytkeminen on mah-
dollista vain jos käyttäjän paikallaolon vipua painetaan
kädensijaa vasten (ks. kappale 6.3).
Leikkuuvälineen kytkeminen irti.
Leikkuuväline kytkettynä, vapauta käyttäjä paikalla
vipu (Kuva 6.A); leikkuuväline pysähtyy pitämällä
laitetta päällä.
• Vedon kytkentävipu (jos paikalla)
Kytkee pyörien vedon päälle ja saa laitteen kulkemaan
eteenpäin (Kuva 6.B). Se sijaitsee kädensijan takana.
TÄRKEÄÄ Moottorin käynnistys on suoritettava veto vapau-
tettuna.
TÄRKEÄÄ Estääksesi vaihteiston vahingoittumista, älä vedä
laitetta taaksepäin veto kytkettyä.
Joissakin malleissa on mahdollista säätää etenemisnopeutta
valintanuppia käyttämällä, joka on kädensijan oikealla puolella
(Kuva 7.C).
Voit valita 6 eri nopeustasoa
Maksiminopeus (noin 5 Km/h)
Miniminopeus (noin 2,5 Km/h)
HUOMAUTUS Viimeksi valittu nopeustaso jää päälle myös
laitteen sammuttamisen jälkeen.
• ”ECO”-painike (mikäli varusteena)
“ECO” -toiminnon avulla voidaan säästää energiaa
ruoholeikkuun aikana optimoimalla akun kestoa. Toiminnon
“Eco” kytkemiseksi päälle ja pois päältä, paina painiketta
(Kuva 7.D).
Tämä toiminto kytkeytyy pois päältä aina kun käyttäjä paikalla
vipu vapautetaan.
HUOMAUTUS ”ECO” -toiminnon käyttöä ei suositella kun
kyseessä ovat raskaat leikkuut (tiheän, korkean, kostean ruo-
hon leikkuu).
• Leikkuukorkeuden säätö
Runkoa laskemalla tai nostamalla nurmikkoa voidaan leikata
eri korkeudella. (Kuva 8)
TÄRKEÄÄ Suorita toimenpide leikkuuväline paikoillaan.
5. LAITTEEN KÄYTTÖ
TÄRKEÄÄ Akkua (jos kuuluu varustukseen) koskevia ohjeita
varten, tutustu vastaaviin ohjekirjasiin.
5.1. ESITOIMENPITEET
Aseta laite vaaka-asentoon ja tukevasti maahan.
• Akun tarkastus
Laitteen hankinnan jälkeen, ennen sen ensimmäistä
käyttökertaa, lataa akku kokonaan noudattamalla akkulaturin
ohjekirjassa annettuja ohjeita.
Ennen jokaista käyttökertaa, tarkista akun lataus noudattaen
akun ohjekirjassa annettuja ohjeita
• Laitteen valmistaminen työskentelyä varten
TÄRKEÄÄ Suorita toimenpide leikkuuväline paikoillaan.
Tällä laitteella on mahdollista leikata nurmikko eri tavoin:
• Esivalmistelu leikkausta varten ja ruohon keräämiseksi
keruusäkkiin (Kuva 9)
• Esivalmistelut leikkausta varten ja ruohon tyhjentämiseksi
maahan takaa (Kuva 10)
• Esivalmistelut leikkausta varten ja ruohon silppuamiseen
(silppuamistoiminto) (Kuva 11)

FI - 5
• Esivalmistelut leikkausta varten ja ruohon tyhjentämiseksi
maahan sivusta (Kuva 12)
5.2. TURVALLISUUSTARKASTUKSET
• Tarkista laitteen eheys ja kaikkien siihen kuuluvien osien
oikea asennus;
• Varmista, että kaikki kiinnityslaitteet on kiinnitetty kunnolla;
• Pidä laitteen kaikki pinnat puhtaina ja kuivina.
Toimenpide Tulos
1. Käynnistä laite.
2. Vapauta kytkimen ohjaus.
1. Leikkuuvälineen tulee liikkua.
2. Vipujen tulee palata automaat-
tisesti ja nopeasti neutraaliin
asentoon, moottorin tulee
sammua ja leikkuuvälineen
on pysähdyttävä muutaman
sekunnin sisällä.
1. Käynnistä laite.
2. Käytä vedon kytkentävipua.
3. Vapauta vedon kytkentävipu.
2. Laite etenee.
3. Laite pysähtyy.
1. Testiajo. 1. Ei poikkeavaa tärinää.
Ei poikkeavaa ääntä.
Jos mikä tahansa tuloksista poikkeaa seuraavissa
taulukoissa osoitetuista arvoista, älä käytä laitetta!
Toimita laite huoltokeskukseen laitekohtaisia
tarkastuksia ja korjaustoimenpiteitä varten.
5.3. KÄYNNISTYS JA TYÖ
HUOMAUTUS Suorita käynnistys tasaisella pinnalla, jossa ei
ole esteitä tai pitkää ruohoa.
Käynnistä laite kuten on osoitettu (Kuva 13).
TÄRKEÄÄ Työskentelyn aikana säilytä aina turvaetäisyys
leikkuuvälineeseen, jonka kädensijan pituus takaa.
Keruusäkin tyhjentäminen
(Kuva 14)
1. Vapauta kytkimen ohjaus ja odota leikkuuvälineen
pysähtymistä.
2. Nosta takatyhjennyksen suojusta, tartu kädensijasta ja
irrota keruusäkki pitämällä sitä pystyasennossa.
5.4. PYSÄYTYS
Työn lopuksi vapauta kytkimen ohjaus (Kuva 15).
Kun laite on pysäytetty kuluu useampi sekunti
ennen kuin leikkuuväline pysähtyy.
5.5. KÄYTÖN JÄLKEEN
• Suorita puhdistus (kappale 5.1).
• Tarpeen vaatiessa vaihda vahingoittuneet osat ja kiristä
mahdollisesti löystyneet ruuvit ja pultit.
Joka kerta kun laitetta ei käytetä tai se jätetään ilman valvontaa:
• Avaa sisäänkäyntiluukku akkutilaan ja ota turva-avain pois
(akkumalleille).
6. HUOLTO
Noudatettava turvallisuusmääräykset on kuvattu luvussa
1. Noudata tarkalleen kyseisiä ohjeita estääksesi vakavia
riskitilanteita tai vaaroja:
Ennen laitteessa suoritettavia tarkastuksia, puhdistusta tai
huolto-/säätötoimenpiteitä:
• Pysäytä laite.
• Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
• Ota turva-avain pois (akkumalleille).
• Käytä sopivaa vaatetusta, työkäsineitä ja suojalaseja.
6.1. PUHDISTUS
Jokaisen käyttökerran jälkeen, suorita puhdistus noudattamalla
seuraavia ohjeita:
• Älä käytä vesisuihkuja ja vältä kastamasta moottoria ja
sähköosia.
• Poista ruohon jäänteet ja kura rungon sisäpuolelta.
• Varmista aina, että ilmanottoaukot ovat puhtaat.
• Älä käytä voimakkaita nesteitä rungon puhdistamisessa.
• Vähentääksesi tulipalon riskiä pidä moottori vapaana
ruohonjäänteistä, lehdistä tai liiallisesta rasvasta.
6.2. LEIKKUUVÄLINEEN HUOLTO
Älä koske leikkuuvälineeseen ennen kuin
turva-avain on irrotettu ja leikkuuväline on
kokonaan pysähtynyt. Varo ettei leikkuuväline
pääse liikkumaan vaikka avain olisikin irrotettu
(akkumalleille).
Kaikki leikkuuvälineitä koskevat toimenpiteet
(irrotus, teroitus, tasapainotus, korjaus,
uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia
toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden
työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä.
Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä
toimenpiteet suoritetaan tähän erikoistuneessa
huoltokeskuksessa.
Vaihdata vialliset, vääntyneet tai kuluneet
leikkuuvälineet yhdessä niiden ruuvien kanssa,
jotta tasapainoisuus säilytetään.
TÄRKEÄÄ Käytä aina alkuperäisiä leikkuuvälineitä, joissa on
taulukossa ”Tekniset tiedot” annettu koodi.
6.3. AKUN LATAUS
Lataa akku kuten on osoitettu (Kuva 16).

FI - 6
7. KULJETUS, VARASTOINTI JA
HÄVITYS
7.1. KULJETUS
Aina kun laitetta on tarpeen liikuttaa, nostaa, kuljettaa tai
kallistaa:
• Pysäytä laite.
• Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
• Ota turva-avain pois (akkumalleille).
• Kytke laite irti sähköverkosta (malleille sähköjohdolla).
• Käytä paksuja työhanskoja.
• Ota kiinni laitteesta sellaisista kohdista, joista saa tukevan
otteen huomioiden laitteen painon ja sen jakautumisen.
• Huolehdi, että mukana on laitteen painoon nähden riittävä
määrä henkilöitä.
• Varmista, ettei laitteen liikuttaminen aiheuta vahinkoja tai
loukkaantumisia.
• Lukitse se kunnolla kuljetusajoneuvoon köysiä tai ketjuja
käyttämällä, jotta se kaatumista ja näin ollen mahdollista
vahingoittumista voitaisiin estää.
7.2. VARASTOINTI
Kun laite on varastoitava:
• Anna moottorin jäähtyä.
• Ota turva-avain ja akku pois (akkumalleille) ja suorita lataus.
• Puhdista laite huolella.
• Tarkista laitteen kunto.
Varastoi laite:
• Kuivaan ympäristöön.
• Sääolosuhteilta suojaan.
• Paikkaan, johon lapset eivät pääse.
• Varmista, että avaimet tai huollossa käytetyt työkalut on
poistettu.
Varastoi laite:
• Varjossa, raikkaassa ja kuivassa tilassa.
HUOMAUTUS Jos akkua pidetään pitkään pois käytöstä, la-
taa se kahden kuukauden välein sen käyttöiän pidentämiseksi.
HUOMAUTUS Varastoi laite niin, ettei se aiheuta vaarati-
lanteita sen osuessa vaikka vahingossa henkilöihin, lapsiin tai
eläimiin.

FR - 1
Les Notices d’utilisation sont disponibles :
▷ sur le site web stiga.com
▷ en scannant le QR code
Download full manual
stiga.com
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale
ATTENTION : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE.
Conserver pour toute consultation future.
1. NORMES DE SÉCURITÉ
1.1. FORMATION
Se familiariser avec les commandes et avec la
bonne utilisation de la machine. Apprendre à
arrêter rapidement le moteur. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut causer
des incendies et/ou de graves lésions.
• Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne
connaissant pas susamment les instructions d’utiliser
la machine. La réglementation locale peut xer un âge
minimum pour l’utilisateur.
• Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de
malaise de l'utilisateur, ou en cas de consommation de
médicaments, de drogues, d’alcool ou de substances
dangereuses pour les capacités de réflexes et de
concentration.
• Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d’autres
personnes ou à leurs biens. L'utilisateur est responsable de
l'évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et
de la mise en place de toutes les précautions nécessaires
pour assurer sa sécurité et celle d’autrui, en particulier
sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants
ou instables.
• Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers, vérier
que l’utilisateur prenne connaissance des consignes
d'utilisation contenues dans le présent manuel.
1.2. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Équipements de protection individuelle (EPI)
• Porter des vêtements adaptés, des chaussures de travail
résistantes avec semelle antiglisse et pantalons longs. Ne
pas utiliser la machine pieds nus ou avec des chaussures
ouvertes. Porter des protecteurs d'ouïe.
• Porter des gants de travail dans toutes les situations
entraînant un risque pour les mains.
• Ne pas porter d'écharpes, chemisiers, colliers, bracelets,
vêtements ottants, ou munis de lacets ou de cravates et
de toute façon tout accessoire pendant ou long susceptible
de s'accrocher dans la machine ou dans des objets et des
matériaux présents sur le lieu de travail.
• Serrer adéquatement les cheveux longs.
Zone de travail / Machine
• Inspecter minutieusement toute la zone de travail et éliminer
tout objet externe qui pourrait être éjecté par la machine ou
endommager l'organe de coupe/organes rotatifs (cailloux,
branches, ls de fer, os, etc.).
1.3. PENDANT L'UTILISATION
• Ne pas utiliser la machine dans des environnements à
risque d’explosion, en présence de liquides inammables,
de gaz ou de poussières. Les équipements génèrent
des étincelles qui peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
• Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l'humidité.
L’eau qui pénètre dans la machine augmente le risque de
décharge électrique.
• Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une
lumière articielle adéquate et dans des conditions de
bonne visibilité.
• Éviter de travailler dans l'herbe mouillée, sous la pluie et
avec risque d'orages, spécialement de foudres.
• Tenir les personnes, les enfants et les animaux éloignés
de la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés
par un autre adulte.
• Faire particulièrement attention aux irrégularités du terrain
(dos-d'âne, rigoles), aux pentes, aux dangers cachés
et à la présence d'éventuels obstacles susceptibles de
limiter la visibilité.
• Faire très attention à proximité d'escarpements, fossés ou
talus. La machine peut se renverser si une roue franchit un
bord ou si le bord cède.
• Travailler dans le sens transversal de la pente, jamais dans
le sens de la montée / descente, en faisant très attention aux
changements de direction, à votre point d'appui et à ce que
les roues soient libres de tout obstacle (cailloux, branches,
racines, etc.) qui pourraient provoquer le glissement latéral
ou la perte de contrôle de la machine.
• La machine ne doit pas être utilisée sur des pentes
supérieures à 20°, quel que soit le sens de la marche.
• Arrêter l'organe de coupe si la tondeuse doit être inclinée
pour le transport, lorsqu'elle traverse des surfaces non
gazonnées et lorsqu'elle est transportée depuis ou vers
la zone à tondre.
• Ne pas incliner la tondeuse pour la faire démarrer. Eectuer
le démarrage sur une surface plane et sans obstacles ni
herbe haute.
• Faire très attention lorsqu’on tire la tondeuse vers soi.
Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière
pour s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles.
• Marcher, ne jamais courir.
• Éviter de se faire tirer par la tondeuse.
• Toujours tenir les mains et les pieds éloignés de l'organe de
coupe, tant pendant le démarrage du moteur que pendant
l'utilisation de la machine.
• Toujours rester à distance de l’ouverture d'éjection.
• Ne jamais utiliser la machine si les protections sont
endommagées, absentes ou mal positionnées (sac de
ramassage, protection d'éjection latérale, protection
d'éjection arrière).

FR - 2
• Ne pas débrancher, désactiver, retirer ni manipuler les
systèmes de sécurité/microinterrupteurs présents.
• Désactiver l’organe de coupe, arrêter le moteur et retirer la
clé de sécurité (pour les modèles à batterie) ou débrancher
le cordon d'alimentation (pour les modèles avec cordon
électrique) en s’assurant que toutes les pièces mobiles se
sont complètement arrêtées :
- Lors du transport de la machine ;
- Chaque fois que la tondeuse est laissée sans
surveillance ;
- Avant d'éliminer les causes de blocage ou de déboucher
la goulotte d’éjection ;
- Avant toute opération de nettoyage, de vérication ou
de réparation de la machine ;
- Après avoir heurté un objet étranger. Vérifier que
la machine n'est pas endommagée et eectuer les
réparations nécessaires avant de l'utiliser à nouveau ;
- Si la machine commence à vibrer anormalement : vérier
qu'elle n'est pas endommagée ; vérier que les pièces
ne sont pas desserrées et les resserrer ; faire contrôler,
remplacer ou réparer la machine par un Centre Spécialisé.
En cas de cassures ou d’accidents pendant le
travail, arrêter tout de suite le moteur, et éloigner
la machine, pour ne provoquer aucun dommage
supplémentaire ; en cas d’accidents entraînant
des lésions personnelles ou à des tiers, activer
tout de suite les procédures de secours d’urgence
les plus adéquates à la situation en cours, et
s’adresser à une Structure médicale pour recevoir
les soins nécessaires. Enlever soigneusement
les éventuels détritus qui, si ignorés, pourraient
causer des dommages ou des lésions aux
personnes ou aux animaux.
1.4. ENTRETIEN, STOCKAGE ET TRANSPORT
Le fait d'effectuer un entretien régulier et de stocker
correctement la machine préserve sa sécurité et le niveau
de ses performances.
• Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces
sont usées ou endommagées. Les pièces défectueuses ou
détériorées doivent être remplacées et ne doivent jamais
être réparées. N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine.
• Pendant les opérations de réglage de la machine, faire
attention an d'éviter de se coincer les doigts entre l'organe
de coupe en mouvement et les parties xes de la machine.
• Pour réduire le risque d’incendie, ne pas laisser les
récipients avec les déchets à l’intérieur d’un local.
Le niveau de bruit et le niveau de vibrations
reportés dans les présentes instructions sont
des valeurs maximum d'utilisation de la machine.
L'utilisation d'un élément de coupe non équilibré,
d'une vitesse de mouvement excessive et l'absence
d'entretien ont une inuence signicative sur les
émissions sonores et sur les vibrations. Il faut donc
adopter des mesures préventives an d’éliminer
tout dommage possible dû à un bruit élevé et
aux contraintes issues des vibrations ; veiller à
l'entretien de la machine, porter un casque anti-
bruit, faire des pauses pendant le travail.
1.5. BATTERIE / CHARGEUR DE BATTERIE
IMPORTANT Les normes de sécurité suivantes complètent
les consignes de sécurité figurant dans le livret spécifique à la
batterie et au chargeur de batterie fourni avec la machine.
• Pour charger la batterie, utiliser uniquement des chargeurs
de batterie recommandés par le fabricant. Un chargeur de
batterie inadéquat peut provoquer une électrocution, une
surchaue ou une fuite de liquide corrosif de la batterie.
• Utiliser uniquement des batteries spéciques prévues pour
votre outil. L’utilisation d’autres batteries peut provoquer
des lésions et entraîne des risques d’incendie.
• Avant d’insérer la batterie, s’assurer que l’appareil est
éteint. Monter une batterie dans un appareil électrique
allumé peut provoquer des incendies.
• Quand la batterie n’est pas utilisée, la tenir loin de toutes
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques, qui pourraient provoquer un court-circuit
des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la
batterie peut provoquer des combustions ou des incendies.
• Ne pas utiliser le chargeur de batterie dans des lieux
contenant des vapeurs, des substances inammables
ou sur des surfaces facilement inammables, comme le
papier, le tissu, etc. Pendant le rechargement, le chargeur
de batterie chaue et peut provoquer un incendie.
• Pendant le transport, veiller à ce que les bornes des
accumulateurs n’entrent pas en contact entre elles ; ne pas
utiliser des caisses métalliques pour le transport.
1.6. ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
• Tenir le câble de la rallonge éloigné de l'organe de coupe.
L'organe de coupe peut endommager le câble et provoquer
le contact avec les parties sous tension.
• Ne jamais passer la tondeuse sur le câble électrique.
Pendant la coupe, il faut toujours laisser le câble derrière
la tondeuse, et toujours du côté où l’herbe est déjà coupée.
Utiliser le crochet d'arrêt du câble comme indiqué par le
présent manuel, pour éviter que le câble ne se détache
accidentellement, et s'assurer qu’il s’insère bien et sans
forcer dans la prise.
• Alimenter l’appareil avec un dispositif diérentiel résiduel
(RCD - Residual Current Device) ayant un courant de
déclenchement ne dépassant pas 30 mA.
• La che de la machine doit être compatible avec la prise
de courant. Ne jamais modier la che. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec les machines équipées de mise à
la terre. Les ches non modiées et adaptées à la prise
réduisent le risque de décharge électrique.
• Si le câble d’alimentation de la machine est endommagé,
il faut le faire remplacer par votre revendeur ou dans
un centre agréé, et en utilisant une pièce de rechange
originale uniquement.
• Le branchement permanent de tout appareil électrique
au réseau électrique du bâtiment doit être réalisé par un
électricien qualié, conformément aux réglementations
en vigueur. Un mauvais branchement peut provoquer de
graves dommages corporels, y compris la mort.
• Attention : L’humidité et l’électricité ne sont pas compatibles.
Les câbles électriques doivent être manipulés et branchés
au sec.
- Ne jamais mettre une prise électrique ou un câble en
contact avec une zone mouillée (aque, ou herbes
humides) ;
- Les branchements entre les câbles et les prises doivent
être de type étanche. Utiliser des rallonges avec des

FR - 3
prises intégrales étanches et homologuées, disponibles
sur le marché.
• Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non
inférieure à H05RN-F ou H05VV-F, avec une section
minimale de 1,5 mm
2
et une longueur maximale conseillée
de 25 m.
• Ne pas utiliser le câble de façon impropre. Ne pas utiliser le
câble pour transporter la machine, la tirer ou la débrancher
de la prise. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile,
des bords saillants ou des pièces en mouvement. Un câble
endommagé ou coincé augmente le risque de décharge
électrique.
• Éviter le contact du corps avec des surfaces de masse ou
de terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
ou les réfrigérateurs. Le risque de prendre une décharge
électrique augmente si le corps se trouve relié à la masse
ou à la terre.
• Avant chaque utilisation, contrôler que le câble
d’alimentation et la rallonge ne sont pas endommagés
et qu'ils ne présentent aucun signe de détérioration ni de
vieillissement. Débrancher immédiatement la che de la
prise de courant si le câble ou la rallonge sont endommagés
pendant de l'utilisation de la machine. NE PAS TOUCHER
LE CÂBLE AVANT DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ DE LA
PRISE DE COURANT. Ne jamais utiliser la machine si le
câble d’alimentation ou la rallonge sont endommagés ou
usés. Un câble endommagé ou détérioré peut provoquer
un contact avec des pièces sous tension.
1.7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l'élimination des emballages, des pièces détériorées ou de
tout élément ayant un eet important sur l’environnement ;
ces déchets ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais
doivent être séparés et conés aux centres de collecte
prévus, qui procèderont au recyclage des matériaux.
• Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l'élimination des déchets.
• Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la
machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre
de collecte, en suivant les normes locales en vigueur.
Ne pas jeter les équipements électriques dans les
déchets ménagers. Selon la Directive européenne
2012/19/UE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques et son application
conformément aux normes nationales, les
équipements électriques usés doivent être
collectés séparément, an d'être réutilisés de façon
éco-compatible. Si les équipements électriques
sont éliminés dans une décharge ou sur un terrain
vague, les substances dangereuses peuvent
atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer
dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé
et à votre bien-être. Pour des informations plus
détaillées sur l'élimination de ce produit, prière
de contacter le Service local d'élimination des
déchets ou son Revendeur
Éliminer la batterie en n de vie tout en respectant
notre environnement. La batterie contient du
matériel qui est dangereux pour vous et pour
l'environnement. Celle-ci doit être retirée et
éliminée séparément dans une structure qui
accepte les batteries au lithium-ion.
Le tri diérentiel des produits et emballages
usagés permet le recyclage des matériaux et
leur réutilisation. La réutilisation des matériaux
recyclés nous aide à empêcher la pollution de
l'environnement et à réduire la demande de
matières premières.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette machine est une tondeuse à gazon à conducteur à pied.
La machine est composée pour l'essentiel d'un moteur
actionnant un organe de coupe contenu dans un carter,
équipé de roues et d'un guidon.
Le conducteur est en mesure de conduire la machine et
d'actionner les commandes principales en se tenant toujours
derrière le guidon et donc à distance de sécurité de l'organe
de coupe rotatif.
Si l'opérateur s'éloigne de la machine, le moteur et l'organe
rotatif s'arrêtent dans les secondes qui suivent.
Utilisation prévue et utilisation inappropriée
Cette machine est conçue et fabriquée pour couper l'herbe
dans les jardins et les zones herbeuses.
Tout autre emploi peut se révéler dangereux et causer des
dommages à des personnes et/ou à des choses.
Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais pas
seulement) :
• transporter sur la machine d’autres personnes, enfants
ou animaux ;
• se faire transporter par la machine ;
• utiliser la machine pour remorquer ou pousser des charges ;
• actionner l’organe de coupe sur des sections non
herbeuses ;
• utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des
détritus ;
• utiliser la machine pour régulariser les haies ou pour couper
la végétation non herbeuse ;
• utiliser la machine par plus d’une personne.
IMPORTANT L'usage impropre de la machine implique la dé-
chéance de la garantie et dégage le fabricant de toute respon-
sabilité, en reportant sur l'utilisateur tous les frais dérivants de
dommages ou de lésions corporelles à l'utilisateur ou à des tiers.
IMPORTANT La machine doit être utilisée par un seul opé-
rateur.
2.1. COMPOSANTS DE LA MACHINE
(Fig. 1)
A. Carter
B. Moteur
C. Organe de coupe
D. Protection d'éjection arrière
E. Déecteur d'éjection latérale (si prévu)
F. Protection d’éjection latérale (si prévue)
G. Sac de ramassage
H. Guidon
I. Commande interrupteur
J. Levier d’embrayage de la traction (si prévu)
K. Volet d’accès au compartiment batterie
L. Clé de sécurité (Dispositif de désactivation)
M. Batterie
N. Chargeur de batterie

FR - 4
2.2. SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ
ATTENTION :
Lire les instructions avant d’utiliser la
machine.
DANGER ! Risque d'éjection d'objets.
Tenir les personnes à l’extérieur de la
zone de travail pendant l'utilisation.
DANGER ! Risque de coupures.
Organe de coupe en mouvement. Ne
pas introduire les mains et les pieds à
l’intérieur du siège de l'organe de coupe.
ATTENTION à l’organe de coupe
tranchant. Ne pas introduire les mains
et les pieds à l’intérieur du siège de
l'organe de coupe. L'organe de coupe
continue à tourner même après l'arrêt
du moteur. Retirer la clé de sécurité
(dispositif de désactivation) avant
d'eectuer l'entretien.
Seulement pour les tondeuses à moteur
thermique.
Uniquement pour tondeuses à gazon
électriques avec alimentation par réseau.
Uniquement pour tondeuses à gazon
électriques avec alimentation par réseau.
IMPORTANT Les étiquettes adhésives endommagées ou
illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles éti-
quettes à son centre d’assistance agréé.
3. MONTAGE
IMPORTANT Le déballage et le montage doivent être effec-
tués sur une surface plane et solide, avec un espace suffisant
pour déplacer la machine et les emballages.
1. Déballage (Fig. 2)
2. Montage et réglage de la poignée (Fig. 3)
3. Montage du sac (Fig. 4)
4. COMMANDES DE CONTRÔLE
• Clé de sécurité (Dispositif de désactivation)
La clé de sécurité, située à l'intérieur du compartiment batterie,
active et désactive le circuit électrique de la machine (Fig. 5).
Quand on enlève la clé, le circuit électrique se désactive
complètement pour empêcher tout usage incontrôlé de la
machine.
IMPORTANT Retirer la clé de sécurité chaque fois qu'on
laisse la machine inutilisée ou sans surveillance.
• Levier présence opérateur
Levier présence opérateur (Fig. 6.A) active l'embrayage de
l'organe de coupe. Le guidon se trouve en position avant.
Appuyer sur le bouton de sécurité (Fig. 6.C) et déplacer le
levier vers le guidon pour démarrer l'organe de coupe.
Le moteur s'arrête automatiquement et toutes les fonctions
sont désactivées lorsque le levier est relâché.
• Bouton d'allumage (si prévu)
Le bouton d’allumage (Fig. 7.A) est utilisé pour :
Allumage de la machine.
Appuyer sur le bouton (Fig. 7.A) le VOYANT (Fig. 7.B)
s’allume et la machine est prête à l’utilisation.
REMARQUE La machine ne peut être mise en
marche que si le levier de présence de l'opérateur et le
levier de traction sont relâchés.
REMARQUE Si la machine n'est pas utilisée, qu
bout de 15 secondes, le VOYANT s'éteint et l'opération
ci-dessus doit être répétée.
Embrayage de l’organe de coupe.
REMARQUE L'organe de coupe ne peut être em-
brayé que lorsque le levier de présence de l'opérateur
est appuyé contre le guidon (voir par. 6.3).
Désembrayage de l’organe de coupe.
Relâcher le levier de présence de l'opérateur lorsque
l'organe de coupe est embrayé (Fig. 6.A) ; l'organe
de coupe s'arrête tout en maintenant la machine
en marche.
• Levier d’embrayage de la traction (si prévu)
Embraie la traction sur les roues et permet
l’avancement de la machine (Fig. 6.B). Le guidon se
trouve en position arrière.
IMPORTANT Le démarrage du moteur doit toujours se faire
quand la traction n'est pas embrayée.
IMPORTANT Pour éviter d’endommager la transmission,
éviter de tirer la machine vers l’arrière quand la traction est em-
brayée.
Pour certains modèles, il est possible de régler la vitesse
d'alimentation grâce à la poignée de sélection située sur le
côté droit du guidon (Fig. 7.C).
6 niveaux de vitesse diérents peuvent être sélectionnés
Vitesse maximale (environ 5 km/h)
Vitesse minimale (environ 2,5 km/h)
REMARQUE Le dernier niveau de vitesse sélectionné reste
réglé même après l'arrêt de la machine.
• Bouton “ECO” (si prévu)
La fonction “ECO” permet d’économiser de l’énergie lors de
la coupe de l’herbe et d’optimiser l’autonomie de la batterie.
Pour activer ou désactiver la fonction “Eco”, appuyer sur le
bouton (Fig. 7.D).
Cette fonction est toujours désactivée lorsque le levier de
présence de l'opérateur est relâché.
REMARQUE Il n'est pas recommandé d'utiliser la fonction
"ECO" dans des conditions de tonte difficiles (tonte d'herbe
dense, haute, humide).

FR - 5
• Réglage de la hauteur de coupe
En abaissant ou en relevant le châssis, l’herbe peut être
coupée à diérentes hauteurs de coupe. (Fig. 8)
IMPORTANT Effectuer l’opération lorsque l’organe de coupe
est à l’arrêt.
5. UTILISATION DE LA MACHINE
IMPORTANT Pour les instructions concernant la batterie (si
prévue), consulter le livret correspondant.
5.1. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Mettre la machine en position horizontale et bien appuyée
sur le terrain.
• Contrôle de la batterie
Avant d’utiliser la machine, la première fois après l’avoir
achetée, procéder à la recharge complète en suivant les
indications contenues dans le livret de la batterie.
Avant chaque utilisation, vérier l'état de charge de la batterie
en suivant les instructions du livret de la batterie
• Préparation de la machine au travail
IMPORTANT Effectuer l’opération lorsque l’organe de coupe
est à l'arrêt.
Cette machine permet d’eectuer la tonte du gazon en
plusieurs modalités :
• Préparation pour la coupe et le ramassage de l’herbe dans
le sac de ramassage (Fig. 9)
• Préparation pour la coupe et l’éjection arrière de l’herbe
au sol (Fig. 10)
• Préparation pour la coupe et le broyage de l’herbe (fonction
de “mulching”) (Fig. 11)
• Préparation pour la coupe et l’éjection latérale de l’herbe
au sol (Fig. 12)
5.2. CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
• Vérier l’intégrité et le montage correct de tous les
composants de la machine ;
• S’assurer que toutes les xations sont correctement
serrées ;
• Maintenir chaque surface de la machine propre et sèche.
Action Résultat
1. Démarrer la machine.
2. Relâcher la commande de
l'interrupteur.
1. L'organe de coupe doit se
déplacer.
2. Les leviers doivent retourner
automatiquement et
rapidement en position
neutre, le moteur et l'organe
de coupe doivent s’arrêter
en quelques secondes.
1. Démarrer la machine.
2. Actionner le levier traction.
3. Relâcher le levier traction.
2. La machine avance.
3. La machine s’arrête.
1. Conduite d’essai. 1. Aucune vibration anormale.
Aucun bruit anormal.
Si l'un des résultats dière de ce qui est indiqué
dans les tableaux, ne pas utiliser la machine !
S'adresser à un centre d'assistance pour les
contrôles nécessaires et pour sa réparation.
5.3. DÉMARRAGE ET TRAVAIL
REMARQUE Effectuer le démarrage sur une surface plane et
sans obstacles ni herbe haute.
Démarrer la machine comme indiqué dans (Fig. 13).
IMPORTANT Pendant le travail, toujours maintenir la dis-
tance de sécurité par rapport à l'organe de coupe, qui est don-
née par la longueur du guidon.
Vidage du sac de ramassage
(Fig. 14)
1. Relâcher la commande de l'interrupteur et attendre l'arrêt
de l'organe de coupe.
2. Soulever la protection d'éjection arrière, prendre la
poignée et retirer le sac de ramassage en le maintenant
en position droite.
5.4. ARRÊT
Lorsque le travail est terminé, relâcher la commande de
l'interrupteur (Fig. 15).
Après avoir arrêté la machine, il faut attendre
plusieurs secondes avant que l'organe de coupe
ne s'arrête.
5.5. APRÈS L'UTILISATION
• Eectuer le nettoyage (par. 5.1).
• Le cas échéant, remplacer les composants endommagés
et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés.
Chaque fois que la machine est inutilisée ou sans surveillance :
• Ouvrir le volet d'accès au compartiment batterie et retirer
la clé de sécurité (pour les modèles à batterie).
6. ENTRETIEN
Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 1.
Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas
s’exposer à de graves risques ou dangers :
Avant d’eectuer tout contrôle, tout nettoyage ou toute
intervention d’entretien/réglage sur la machine :
• Arrêter la machine.
• S’assurer de l’arrêt de chaque composant en mouvement.
• Retirer la clé de sécurité (pour les modèles à batterie).
• Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité
et des lunettes de protection.
6.1. NETTOYAGE
Après chaque utilisation, eectuer les opérations de nettoyage
en suivant les instructions ci-après :
• Ne pas utiliser de jets d'eau et éviter de mouiller le moteur
et les composants électriques.
• Retirer les débris d’herbe et la boue accumulés à l'intérieur

FR - 6
du châssis.
• Vérier toujours que les prises d’air sont libres de tous
détritus.
• Ne pas utiliser de liquide agressif pour nettoyer le châssis.
• Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser le moteur
des résidus d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse.
6.2. ENTRETIEN DE L’ORGANE DE COUPE
Ne pas toucher l'organe de coupe tant que la clé
de sécurité n'a pas été retirée et que l'organe de
coupe ne s'est pas complètement arrêté. Garder à
l'esprit que l'organe de coupe peut bouger, même
si la clé a été retirée (pour les modèles à batterie).
Toutes les opérations concernant les organes
de coupe (démontage, aûtage, équilibrage,
réparation, remontage et/ou remplacement)
sont des travaux compliqués qui demandent
une compétence spécique outre à l’utilisation
d’équipements spéciaux ; pour des raisons de
sécurité, il faut donc toujours les faire exécuter
dans un centre spécialisé.
Toujours remplacer l'organe de coupe détérioré,
tordu ou usé, ainsi que ses vis, pour maintenir
l'équilibrage.
IMPORTANT Utiliser toujours des organes de coupe d’ori-
gine portant le code indiqué dans le tableau “Données tech-
niques”.
6.3. RECHARGE DE LA BATTERIE
Recharger la batterie comme indiqué dans (Fig. 16).
7. TRANSPORT, STOCKAGE ET
ÉLIMINATION
7.1. TRANSPORT
À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever,
transporter ou incliner la machine, il faut :
• Arrêter la machine.
• S’assurer de l’arrêt de chaque composant en mouvement.
• Retirer la clé de sécurité (pour les modèles à batterie).
• Débrancher la machine du secteur électrique (pour les
modèles avec cordon électrique).
• Porter des gants de travail robustes.
• Prendre la machine par des points qui orent une prise sûre,
en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
• Employer un nombre de personnes adéquat au poids de
la machine.
• S’assurer que la manutention de la machine ne provoque
pas de dommages ou de lésions.
• La xer solidement au véhicule de transport à l'aide de
cordes ou de chaînes an d'éviter qu'elle ne se renverse
et qu'elle ne soit endommagée.
7.2. STOCKAGE
Lorsque la machine doit être stockée :
• Laisser refroidir le moteur.
• Retirer la clé de sécurité et la batterie (pour les modèles
à batterie) et recharger.
• Nettoyer soigneusement la machine.
• Vérier l'intégrité de la machine.
Stocker la machine :
• Dans un endroit sec.
• À l’abri des intempéries.
• Dans un endroit inaccessible aux enfants.
• En s'assurant d'avoir retiré les clés ou les outils utilisés
pour l'entretien.
Stocker la batterie :
• À l'ombre, dans un endroit frais et dans un environnement
sans humidité.
REMARQUE En cas d'inactivité prolongée, recharger la bat-
terie tous les deux mois pour prolonger sa durée de vie.
REMARQUE Ranger la machine de manière à ce qu’elle ne
constitue pas un danger si elle entre en contact, même acci-
dentellement ou par hasard, avec des personnes, des enfants
ou des animaux.

NL - 1
De handleidingen zijn beschikbaar:
▷ op de website stiga.com
▷ door de QR code te scannen
Download full manual
stiga.com
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke instructies
LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN.
Bewaren voor toekomstige behoeften.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1. TRAINING
Zorg dat u vertrouwd raakt met de
bedieningsknoppen en in staat bent de machine
op de juiste wijze te gebruiken. Leer de motor
snel af te zetten. Het niet in acht nemen van de
voorschriften en instructies kan brand en/of
ernstige letsels veroorzaken.
• Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door
kinderen of door personen die niet vertrouwd zijn met deze
aanwijzingen. De minimale leeftijd van de gebruiker kan
landelijk gereglementeerd zijn.
• Gebruik de machine nooit indien de gebruiker vermoeid of
onwel is, of indien hij geneesmiddelen, drugs, alcohol of
andere stoen ingenomen heeft die een negatieve invloed
kunnen hebben op zijn reactievermogen en aandacht.
• Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de
gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene
gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen
overkomen. Het valt onder de verantwoordelijkheid van de
gebruiker om de risico’s, die het terrein waarop hij moet
werken met zich mee kan brengen, te beoordelen en om
alle nodige voorzorgsmaatregelen te treen met het oog
op zijn eigen veiligheid en die van anderen, met name op
hellingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen.
• Indien men de machine aan derden wil geven of lenen,
moet men zich ervan verzekeren dat de gebruiker de
gebruiksaanwijzingen in dit handboek doorneemt.
1.2. VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN
Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
• Draag geschikte kledij, stevige werkschoenen met
antislipzolen en een lange broek. Bedien de machine
niet met blote voeten of met open sandalen. Draag
gehoorsbeschermingen.
• Draag werkhandschoenen voor alle handelingen die
gevaarlijk kunnen zijn voor de handen.
• Draag geen sjaal, hemd, halsketting, armbanden, kledij met
losse delen, of met bandjes of dassen of andere hangende
of wijde accessoires die vastgegrepen kunnen worden
door de machine of voorwerpen en materiaal aanwezig
op de werkplaats.
• Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden.
Werkzone / Machine
• Controleer grondig de hele werkzone en verwijder alles wat
door de machine weg zou kunnen uitgestoten worden of de
snij-inrichting/draaiende organen zou kunnen beschadigen
(keien, takken, ijzerdraad, beenderen, enz.).
1.3. TIJDENS HET GEBRUIK
• Gebruik de machine niet in omgevingen met gevaar op
ontplong, in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoen,
gas of stof. De elektrische gereedschappen genereren
vonken die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
• Stel de machine niet bloot aan regen of vochtigheid. Water
dat in een gereedschap sijpelt, verhoogt het risico op
elektrische schokken.
• Werk enkel bij daglicht of met goed kunstmatig licht en bij
goede zichtbaarheid.
• Werk niet op nat gras, bij regen of bij risico op onweer, in
het bijzonder wanneer er kans op bliksem bestaat.
• Verwijder personen, kinderen en dieren uit de werkzone.
De kinderen moeten onder toezicht van een andere
volwassene staan.
• Let bijzonder goed op de onregelmatigheden van het terrein
(drempels, geulen), op de hellingen, op verborgen gevaren
en op de aanwezigheid van eventuele hindernissen die de
zichtbaarheid zouden kunnen beperken.
• Wees zeer voorzichtig nabij ravijnen, grachten of dijken.
De machine kan omkantelen indien een wiel over de rand
gaat of indien de rand inzakt.
• Werk in de dwarse richting van de helling en nooit in
de richting van de stijging/daling, let goed op bij de
veranderingen van richting, verzeker ervan een goed
steunpunt te hebben, en let er goed op dat de wielen niet
op hindernissen stoten (stenen, takken, wortels, enz.) die
een zijdelingse verschuiving of verlies van controle over
de machine zouden kunnen veroorzaken.
• De machine mag nooit gebruikt worden op hellingen van
meer dan 20°, onafgezien van de looprichting.
• Zet de snij-inrichting stil indien de grasmaaier gekanteld
moet worden voor het vervoer, bij het oversteken van zones
zonder gras en wanneer de grasmaaier vervoerd wordt van
of naar de zone die gemaaid moet worden.
• Kantel de grasmaaier niet voor het opstarten. Start de
machine op een vlakke ondergrond zonder hindernissen
of hoog gras.
• Wees zeer voorzichtig wanneer u de grasmaaier naar u
toe trekt. Kijk achteruit voor en tijdens het achteruit rijden
om u ervan te verzekeren dat er geen hindernissen zijn.
• Loop nooit, maar stap.
• Laat u niet door de grasmaaier trekken.
• Houd altijd de handen en voeten ver van de snij-inrichting,
zowel wanneer de motor gestart wordt als tijdens het
gebruik van de machine.
• Blijf steeds op afstand van de aaatopening.
• Gebruik de machine nooit wanneer de beveiligingen
beschadigd zijn, ontbreken of niet correct geplaatst zijn
(opvangzak, zijdelingse aaatbescherming, achterste
aaatbescherming).

NL - 2
• De aanwezige veiligheidsinrichtingen/microschakelaars
niet uitschakelen, afschakelen, verwijderen of schenden.
• Schakel de snij-inrichting uit, zet de motor af en verwijder
de veiligheidssleutel (voor accumodellen) of koppel de
voedingskabel los (voor modellen met elektrische kabel),
waarbij u ervoor zorgt dat alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen:
- Tijdens het vervoer van de machine
- Telkens wanneer u de grasmaaier onbeheerd achterlaat;
- Vooraleer blokkeringen te verhelpen of het windkanaal
vrij te maken;
- Vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- Nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is. Controleer
de machine op eventuele beschadigingen en voer de
nodige reparaties uit alvorens ze opnieuw te gebruiken;
- Als de machine abnormaal begint te trillen: controleer
op eventuele schade; controleer op losse onderdelen en
draai ze vast; voer controles, vervangingen of reparaties
uit in een gespecialiseerd centrum.
In geval van breuken of ongevallen tijdens het
werk, dient men de motor onmiddellijk stil te
zetten en de machine te verwijderen om geen
verdere schade te berokkenen; in geval van
ongevallen met persoonlijke letsels of letsels
aan derden, dient men onmiddellijk de meest
geschikte eerste-hulp-procedures te volgen voor
de situatie en zich tot een gezondheidsstructuur
te richten voor de nodige zorgen. Verwijder
zorgvuldig eventuele resten die schade of letsels
aan personen of dieren kunnen veroorzaken
indien ze onopgemerkt blijven.
1.4. ONDERHOUD, STALLING EN VERVOER
Regelmatig onderhoud en een correcte stalling garanderen de
veiligheid van de machine en het niveau van de performance.
• Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of
beschadigd zijn. De defecte of beschadigde onderdelen
moeten vervangen en niet gerepareerd worden. Gebruik
uitsluitend originele reserveonderdelen.
• Tijdens de afstellingen van de machine, moet men erop
letten dat de vingers niet tussen de bewegende snij-
inrichting en de vaste delen van de machine geklemd
geraken.
• Laat geen houders met restmateriaal in een gesloten ruimte,
om het risico op brand te voorkomen.
Het niveau van het geluid en van de trillingen
dat aangegeven is in deze handleiding, zijn
de maximale waarden voor het gebruik van de
machine. Het gebruik van een niet gebalanceerd
maai-element, een overdreven bewegingssnelheid
en gebrekkig onderhoud hebben een negatieve
invloed op het geluidsniveau en op de trillingen.
Bijgevolg is het noodzakelijk preventieve
maatregelen te treen om mogelijke schade ten
gevolge van een hoog geluidsniveau en stress van
trillingen te vermijden; zorg voor het onderhoud
van de machine, draag gehoorbescherming, maak
pauzes tijdens het werk.
1.5. ACCU / ACCULADER
BELANGRIJK De hierna volgende veiligheidsnormen ver-
volledigen de veiligheidsvoorschriften die aangegeven zijn in de
specifieke handleiding van de accu en van de acculader die sa-
men met de machine afgeleverd worden.
• Gebruik voor het laden van de accu enkel de door de
fabrikant aanbevolen acculaders. Een niet geschikte
acculader kan leiden tot elektroshock, oververhitting of
lekken van de corrosieve vloeistof van de accu.
• Gebruik enkel de specieke accu's die voor uw toestel
voorzien zijn. Het gebruik van andere accu's kan leiden
tot letsels en risico op brand.
• Verzeker u ervan dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer
er een accu in te plaatsen. Een accu in een elektrisch toestel
plaatsen kan brand veroorzaken.
• Houd de niet gebruikte accu ver van kantoorklemmetjes,
muntstukken, sleutels, spijkers of andere kleine metalen
voorwerpen die een kortsluiting van de contacten zouden
kunnen veroorzaken. Een kortsluiting van de contacten van
de accu kan tot brand leiden.
• Gebruik de acculader niet in een omgeving waar er stoom
aanwezig is, met ontvlambare materialen of op gemakkelijk
ontvlambare oppervlakten zoals papier, stof, enz. Tijdens
het opladen, wordt de accu opgewarmd en zou brand
kunnen veroorzaken.
• Tijdens het vervoer van de accu’s, moet men er op letten
dat de contacten onderling niet in contact komen, en dat
er geen metalen houders gebruikt worden voor het vervoer.
1.6. ELEKTRISCHE VOEDING
• Houd het verlengsnoer ver van de snij-inrichting. De snij-
inrichting kan de kabel beschadigen en contact veroorzaken
met de delen onder spanning.
• Rijd nooit met de grasmaaier over de elektrische kabel.
Tijdens het maaien, dient men de kabel steeds achter
de grasmaaier en steeds langs de kant van het reeds
gemaaide gras te houden. Gebruik de kabelhouderhaak
zoals aangegeven in dit handboekje, om te voorkomen
dat de kabel per ongeluk loskomt maar zorg ervoor dat de
stekker correct en zonder te forceren in het stopcontact
gevoerd wordt.
• Voed het apparaat met een dierentiaalschakelaar (RCD
– Residual Current Device) met een ontkoppelingsstroom
van maximum 30 mA.
• De stekker van de machine moet compatibel zijn met
het stopcontact. De stekker mag nooit gewijzigd worden.
Gebruik geen adapters voor machines die voorzien zijn
van een aardleiding. De niet-gewijzigde stekkers die
geschikt zijn voor het stopcontact verminderen het risico
voor elektrische schokken.
• Wanneer de voedingskabel van de machine beschadigd is,
mag hij enkel door een originele nieuwe kabel vervangen
worden, door een gekwaliceerd technicus of nabij een
gespecialiseerd servicecentrum.
• De blijvende aansluiting van om het even welk elektrisch
apparaat op het elektriciteitsnet van het gebouw moet
uitgevoerd worden door een gekwaliceerd elektricien,
conform de geldende wetgeving. Een niet correct
uitgevoerde aansluiting kan ernstige persoonlijke letsels
veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.

NL - 3
• Let op: Vocht en elektriciteit gaan niet samen. De elektrische
kabels moeten altijd in droge omstandigheden gehanteerd
en aangesloten worden.
- Breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit in contact
met een natte zone (plas of vochtig gras).
- De aansluitingen tussen de kabels en de contacten
moeten altijd van het waterdichte type zijn. Gebruik
verlengsnoeren met volledige waterdichte en
gehomologeerde stekkers, die verkrijgbaar zijn in de
handel.
• De toevoerkabels moeten van goede kwaliteit zijn, m.a.w.
niet minder dan het type H05RN-F of H05VV-F met een
minimale doorsnede van 1,5 mm
2
en een maximaal
aanbevolen lengte van 25 m.
• Gebruik de kabel niet op onjuiste wijze. Gebruik de
kabel niet om de machine te transporteren, om aan de
machine te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd de kabel uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe hoeken of bewegende onderdelen. Een
beschadigde of geknelde kabel verhoogt het risico voor
elektrische schokken.
• Voorkom met het lichaam in contact te komen met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, keukens of
koelkasten. Het risico voor elektrische schokken vermindert
wanneer het lichaam geaard is.
• Voor elk gebruik moet men controleren of de voedingskabel
en het verlengsnoer niet beschadigd zijn en geen
tekens van slijtage of veroudering vertonen. De stekker
onmiddellijk uit het stopcontact halen indien de kabel of
verlengsnoer beschadigd zijn. RAAK DE KABEL NIET AAN
VOORALEER DEZE UIT HET STOPCONTACT GEHAALD
WERD. Gebruik de machine nooit als de toevoerkabel
of het verlengsnoer beschadigd of versleten zijn. Een
beschadigde of versleten kabel kan contact met de delen
onder spanning veroorzaken.
1.7. BESCHERMING VAN DE OMGEVING
• Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken
van de verpakking, versleten delen of eender welk element
met een sterke invloed op het milieu; deze afval mag
niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet
gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra
toevertrouwd worden, die de recyclage van de materialen
zullen verzorgen.
• Volg scrupuleus de lokale normen op voor de afdanking
van het afval.
• Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze
nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze
naar een opvangcentrum gebracht worden, volgens de
geldende plaatselijke normen.
Gooi elektrische apparatuur niet bij het gewoon
huishoudelijk afval. Volgens de Europese Richtlijn
2012/19/EG inzake elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing ervan overeenkomstig
de nationale wetgeving, moet de afgedankte
elektrische apparatuur apart ingezameld worden
voor recyclagedoeleinden. Indien de elektrische
apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of
in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoen
de waterlaag bereiken en in de voedingsketen
terecht komen, met nadelige gevolgen voor uw
gezondheid en welzijn. Voor meer informatie
over de afdanking van dit product, contacteer de
instantie die bevoegd is voor de verwerking van
het huishoudelijk afval of raadpleeg uw Verkoper
Aan het einde van hun levensduur, moet men de
accu's met de nodige zorg voor het milieu afdanken.
De batterij bevat materialen die gevaarlijk zijn
voor U en voor de omgeving. Ze moet verwijderd
worden en gescheiden ingezameld worden nabij
een structuur die lithiumionenbatterijen aanvaardt.
De gescheiden inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen staat recycling en
hergebruik van de materialen toe. Het hergebruik
van gerecycled materiaal helpt de vervuiling van
het milieu te voorkomen en vermindert de vraag
naar grondstoen.
2. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
Deze machine is een lopend bediende grasmaaier.
De machine bestaat hoofdzakelijk uit een motor, die een
snij-inrichting aanschakelt die beschermd is door een carter,
voorzien van wielen en een handgreep.
De bediener kan de machine besturen en de belangrijkste
commando’s bedienen terwijl hij steeds achter de handgreep
blijft, en dus op veilige afstand van de draaiende snij-inrichting.
Indien de bediener zich van de machine verwijdert, vallen de
motor en de snij-inrichting na enkele seconden stil.
Voorzien en oneigen gebruik
Deze machine is ontworpen en gebouwd voor het maaien
van gras in tuinen en grasvelden.
Eender welk ander gebruik kan gevaarlijk zijn en schade
berokkenen aan personen en/of zaken.
De volgende situaties behoren tot het onjuist gebruik
(bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):
• vervoer van andere personen, kinderen of dieren op de
machine;
• zich door de machine laten vervoeren;
• de machine gebruiken voor het aanslepen of aanduwen
van een last.
• de snij-inrichting aanschakelen op zones zonder gras.
• de machine gebruiken voor het verzamelen van bladeren
of afval.

NL - 4
• gebruik van de machine voor het knippen van heggen of
voor het maaien van andere vegetatie dan gras;
• de machine gebruiken door meer dan één persoon tegelijk.
BELANGRIJK Het onjuist gebruik brengt verval van zowel de
garantie als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waar-
door de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel
die hijzelf of anderen oplopen.
BELANGRIJK De machine mag steeds slechts door een en-
kele bediener gebruikt worden.
2.1. ONDERDELEN VAN DE MACHINE
(Afb. 1)
A. Chassis
B. Motor
C. Snij-inrichting
D. Achterste aaatbeveiliging
E. Zijdelingse aaatdeector (indien voorzien)
F. Zijdelingse aaatbeveiliging (indien voorzien)
G. Opvangzak
H. Steel
I. Schakelaar
J. Hendel inschakeling aandrijving (indien voorzien)
K. Luikje toegang tot accuholte
L. Contactsleutel (Uitschakelinrichting)
M. Accu
N. Acculader
2.2. VEILIGHEIDSSIGNALEN
LET OP:
Lees de aanwijzingen alvorens de
machine te gebruiken.
GEVAAR! Risico op wegschietende
voorwerpen. Houd de personen tijdens
het gebruik buiten de werkzone.
GEVAAR! Gevaar voor snijwonden.
Bewegende snij-inrichting. Steek uw
handen of voeten niet in de holte van
de snij-inrichting.
LET OP de scherpe snij-inrichting.
Steek uw handen of voeten niet in de
holte van de snij-inrichting. De snij-
inrichting blijft ook na het uitschakelen
van de motor draaien. Verwijder de
contactsleutel (uitschakelinrichting) vòòr
het onderhoud.
Enkel voor grasmaaier met thermische
motor.
Enkel voor elektrische grasmaaier met
netwerktoevoer
Enkel voor elektrische grasmaaier met
netwerktoevoer
BELANGRIJK Zelfklevende etiketten die beschadigd of on-
leesbaar worden, moeten worden vervangen. Vraag nieuwe la-
bels aan uw eigen geautoriseerd Dienstcentrum.
3. MONTAGE
BELANGRIJK Het uitpakken en monteren moet gebeuren op
een vlakke en stevige ondergrond, met voldoende ruimte voor
het hanteren van de machine en de verpakking.
1. Uitpakken (Afb. 2)
2. Montage en afstelling van de handgreep (Afb. 3)
3. Montage van de zak (Afb. 4)
4. BEDIENINGSELEMENTEN
• Contactsleutel (Uitschakelinrichting)
De veiligheidssleutel, die zich binnenin de holte van de accu
bevindt, schakelt het elektrisch circuit van de machine aan
en uit (Afb. 5).
Door de sleutel te verwijderen, schakelt men het elektrisch
circuit volledig uit om een ongecontroleerd gebruik van de
machine te vermijden.
BELANGRIJK Verwijder de veiligheidssleutel wanneer de
machine ongebruikt of onbeheerd wordt achtergelaten.
• Hendel aanwezigheid operator
De hendel aanwezigheid operator (Afb. 6.A) maakt het
inschakelen van de snij-inrichting mogelijk. Hij bevindt zich
vòòr de handgreep.
Druk op de veiligheidsknop (Afb. 6.C) en beweeg de hendel
naar de handgreep om de snij-inrichting te starten.
De motor stopt automatisch en alle functies worden
uitgeschakeld wanneer men de hendel loslaat.
• Ontstekingsknop (indien voorzien)
De ontstekingsknop (Afb. 7.A) wordt gebruikt voor:
Inschakeling van de machine.
Druk op de knop (Afb. 7.A), het LED (Afb. 7.B) gaat
branden en de machine is klaar voor gebruik.
OPMERKING De machine kan enkel ingeschakeld
worden indien de hendel aanwezigheid operator en de
hendel van de aandrijving losgelaten zijn.
OPMERKING Indien de machine niet gebruikt wordt,
gaat het LED na 15 seconden uit en moet men de hier-
voor vermeldde handeling herhalen.
Inschakeling van de snij-inrichting.
OPMERKING De inschakeling van de snij-inrichting
is enkel mogelijk wanneer de hendel aanwezigheid ope-
rator tegen de steel gedrukt wordt (zie par. 6.3).
Uitschakeling van de snij-inrichting.
Laat de hendel voor de aanwezigheid van de
bestuurder los met de snij-inrichting ingeschakeld
(Afb. 6.A); de snij-inrichting stopt terwijl de machine
ingeschakeld blijft.
• Hendel inschakeling aandrijving (indien voorzien)
Deze hendel schakelt de aandrijving aan de wielen in
en staat de voortbeweging van de machine toe (Afb.
6.B). Hij bevindt zich achter de handgreep.
BELANGRIJK De motor moet steeds met uitgeschakelde
aandrijving gestart worden.
BELANGRIJK Om te vermijden de aandrijving te beschadi-
gen, mag men de machine niet achteruit trekken met de aan-
drijving ingeschakeld.

NL - 5
Bij sommige modellen is het mogelijk om de rijsnelheid aan
te passen met de keuzeknop rechts op de hendel (Afb. 7.C).
Men kan 6 verschillende snelheidsniveaus kiezen.
Maximale snelheid (circa 5 Km/u)
Minimale snelheid (circa 2,5 Km/u)
OPMERKING Het laatst geselecteerde snelheidsniveau blijft
ingesteld, ook nadat de machine is uitgeschakeld.
• Knop “ECO” (indien voorzien)
De functie “ECO” staat toe energie te besparen tijdens het
grasmaaien, en zo de autonomie van de accu te verbeteren.
Om de functie “Eco” in of uit te schakelen, drukt men op de
toets (Afb. 7.D).
Deze functie wordt steeds uitgeschakeld wanneer men de
hendel aanwezigheid bediener loslaat.
OPMERKING Men raadt het gebruik van de functie “ECO”
af bij moeilijke maaicondities (maaien met dicht, hoog, voch-
tig gras).
• Afstelling van de maaihoogte
Door het chassis te laten zakken of op te tillen, kan het gras
op verschillende maaihoogtes worden gemaaid. (Afb. 8)
BELANGRIJK Voer de bewerking uit met de snij-inrichting
gestopt.
5. GEBRUIK VAN DE MACHINE
BELANGRIJK Voor de aanwijzingen met betrekking op de
accu (indien voorzien), verwijst men naar de desbetreffende
handleiding.
5.1. VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN
Plaats de machine horizontaal en stevig op het terrein.
• Controle van de accu
Alvorens de machine voor de eerste keer te gebruiken na de
aankoop, moet men de accu volledig opladen, volgens de
aanwijzingen in de handleiding van de accu.
Controleer, vòòr ieder gebruik, de status van de accu volgens
de aanwijzingen in de handleiding van de accu
• Voorbereiding van de machine voor het werk
BELANGRIJK Voer de bewerking uit met de snij-inrichting
gestopt.
Met deze machine kan men het gras op verschillende wijzen
maaien.
• Voorbereiding voor het maaien en opvangen van het gras
in de opvangzak (Afb. 9)
• Voorbereiding voor het maaien en aaat van het gras op
de grond achteraan (Afb. 10)
• Voorbereiding voor het maaien en jnmalen van het gras
(functie “mulching”) (Afb. 11)
• Predispositie voor het maaien en zijdelings uitwerpen van
het gras op de grond (Afb. 12)
5.2. VEILIGHEIDSCONTROLES
• Controleer de integriteit en correcte montage van alle
machineonderdelen;
• Zorg ervoor dat alle bevestigingsmiddelen goed zijn
vastgedraaid;
• Houd elk oppervlak van de machine schoon en droog.
Actie Resultaat
1. De machine opstarten.
2. Laat de schakelaar los.
1. De snij-inrichting moet be-
wegen.
2. De hendels moeten automa-
tisch en snel naar de neutrale
stand terugkeren, de motor
moet stilvallen en de snij-in-
richting moet binnen enkele
seconden stoppen.
1. De machine opstarten.
2. Schakel de hendel van de
aandrijving in.
3. Laat de hendel van de aan-
drijving los.
2. De machine gaat vooruit.
3. De machine stopt-
1. Rijtest. 1. Geen abnormale trillingen.
Geen abnormaal geluid.
Indien eender welke van deze resultaten verschilt
van wat aangegeven is in de tabellen, mag de
machine niet gebruikt worden! Richt u tot een
dienstencentrum voor de nodige controles en
herstelling.
5.3. STARTEN EN WERKEN
OPMERKING Start de machine op een vlakke ondergrond
zonder hindernissen of hoog gras.
Start de machine zoals getoond in (Afb. 13).
BELANGRIJK Behoud tijdens het werk steeds de veilig-
heidsafstand ten opzichte van de snij-inrichting, die overeen-
stemt met de lengte van de steel.
Lediging van de opvangzak
(Afb. 14)
1. Laat de schakelaar los en wacht tot de snij-inrichting
stil staat;
2. Plaats de achterste aaatbeveiliging omhoog, neem de
handgreep vast en verwijder de opvangzak; houd de
opvangzak rechtop.
5.4. STOPPEN
Laat aan het einde van het werk de schakelaar los (Afb. 15).
Na de machine stopgezet te hebben, moet men
enkele seconden wachten vooraleer de snij-
inrichting tot stilstand komt.
5.5. NA HET GEBRUIK
• Reinig de machine (Par. 5.1).
• Vervang, indien nodig, de beschadigde delen en draai
losgekomen schroeven en bouten aan.
Telkens wanneer u de machine ongebruikt of onbewaakt
achterlaat.
• Open het luikje voor toegang tot de holte van de accu en
verwijder de contactsleutel (voor accumodellen).

NL - 6
6. ONDERHOUD
De veiligheidsnormen die in acht genomen moeten worden,
zijn beschreven in hfdst. 1. Neem deze aanwijzingen strikt in
acht om geen ernstige risico's of gevaren te lopen:
Vooraleer eender welke controle, reiniging of ingreep voor
onderhoud/afstelling op de machine uit te voeren:
• Zet de machine stil.
• Zorg ervoor dat elk bewegend onderdeel gestopt is.
• Verwijder de veiligheidssleutel (voor accumodellen).
• Draag geschikte kledij, werkhandschoenen en een
beschermende bril.
6.1. REINIGING
Reinig de machine na ieder gebruik volgens de volgende
aanwijzingen:
• Gebruik geen waterstralen en vermijd de motor en de
elektrische onderdelen nat te maken.
• Verwijder het grasafval en de modder die zich in het chassis
hebben opgehoopt.
• Verzeker u er steeds van dat de luchtgaten vrij zijn van afval.
• Gebruik geen agressieve vloeistoen voor de reiniging
van het chassis.
• Houd de motor vrij van resten gras, bladeren of teveel
vet, om het risico op brand tot een minimum te herleiden.
6.2. ONDERHOUD VAN DE SNIJ-INRICHTING
Raak de snij-inrichting niet aan totdat de
veiligheidssleutel verwijderd is en de snij-
inrichting volledig stilstaat. Zorg ervoor dat de
snij-inrichting kan bewegen, zelfs als de sleutel
is verwijderd (voor accumodellen).
Alle handelingen die betrekking hebben op
de snij-inrichtingen (demontage, slijpen, in
balans brengen, herstelling, hermontage en/of
vervanging) vergen een specieke vaardigheid
en het gebruik van geschikt gereedschap;
uit veiligheidsoverwegingen moeten deze
handelingen daarom steeds uitgevoerd worden
in een Gespecialiseerd centrum.
Laat de beschadigde, geplooide of versleten snij-
inrichtingen steeds als geheel vervangen, samen
met de schroeven, om de balans te behouden.
BELANGRIIJK Gebruik altijd originele snij-inrichtingen, voor-
zien van de code aangegeven in de tabel "Technische gege-
vens”.
6.3. HERLADING VAN DE ACCU
Laad de accu op zoals getoond in (Afb. 16).
7. TRANSPORT, OPSLAG EN
VERWIJDERING
7.1. TRANSPORT
Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd
of overgeheld moet worden, moet men:
• Zet de machine stil.
• Zorg ervoor dat elk bewegend onderdeel gestopt is.
• Verwijder de veiligheidssleutel (voor accumodellen).
• Draag werkhandschoenen.
• Stevige werkhandschoenen dragen.
• De machine vastnemen op punten waar u een stevige grip
hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding
van het gewicht.
• Gebruik voldoende mensen in functie van het gewicht
van de machine.
• U ervan te verzekeren dat de bewegingen van de machine
geen schade of letsels veroorzaken.
• Ze stevig aan het vervoersmiddel bevestigen met koorden
of kettingen om te vermijden dat ze kantelt en zo eventueel
beschadigd kan worden.
7.2. STALLING
Wanneer de machine gestald moet worden:
• Laat de motor afkoelen.
• Verwijder de veiligheidssleutel en de accu (voor
accumodellen) en laad ze op.
• Reinig de machine zorgvuldig.
• Controleer de integriteit van de machine.
Berg de machine op:
• In een droge ruimte.
• Beschermd tegen slechte weersomstandigheden.
• Buiten bereik van kinderen.
• Na zich ervan verzekerd te hebben de sleutels of werktuigen
die voor het onderhoud gebruikt werden, verwijderd te
hebben.
Berg de accu op:
• op een schaduwrijke, frisse plaats, waar er geen
vochtigheid is.
OPMERKING In geval van langdurig niet-gebruik, moet men
de accu om de twee maanden opladen, om de duur ervan te
verlengen.
OPMERKING Berg de machine zo op dat deze geen gevaar
vormt in geval van contact, zelfs per ongeluk of toevallig, met
mensen, kinderen of dieren.

NO - 1
Instruksjonshåndbøker er tilgjengelige:
▷ på nettsiden stiga.com
▷ ved å scanne QR-koden
Download full manual
stiga.com
NORSK - Oversettelse av originalinstruksjoner
ADVARSEL: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN.
Må oppbevares til senere bruk.
1. SIKKERHETSBESTEMMELSER
1.1. OPPLÆRING
Bli kjent med kontrollene og en riktig bruk av
maskinen. Lær å slå av motoren raskt. Manglende
overhold av advarslene og instruksjonene kan
forårsake brann og/eller alvorlige skader.
• La aldri barn eller andre som ikke kjenner til disse
bestemmelsene bruke maskinen. Kommunale
bestemmelser kan fastsette en tillatt minstealder for bruk.
• Maskinen må aldri brukes hvis brukeren er trøtt eller
ikke føler seg vel, eller har inntatt medisiner, narkotika,
alkohol eller andre stoer som nedsetter reeksene eller
oppmerksomheten.
• Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig for ulykker
som påføres tredjepersoner eller deres eiendom. Det er
brukeren som er ansvarlig for å vurdere potensielle farer
på underlaget hvor arbeidet skal utføres, og som må ta alle
forholdsregler for å garantere egen og andres sikkerhet.
Dette gjelder spesielt i skråninger, og på ujevne, glatte
eller ustabile underlag.
• Dersom maskinen skal overdras eller lånes ut til andre, må
brukeren ha lest og forstått bruksanvisningen.
1.2. FORBEREDENDE OPERASJONER
Personlig verneutstyr (PVU)
• Bruk egnede klær, kraftige arbeidssko med antisklisåle,
og lange benklær. Bruk aldri maskinen barfotet eller med
sandaler. Man må iføre seg hørselsvern.
• Bruk egnede arbeidshansker i alle situasjoner hvor hendene
utsettes for risiko.
• Ta ikke på deg skjerf, frakk, halskjeder, armbånd, vide klær
eller klær med stropper, slips, eller annet hengende eller
omfangsrikt tilbehør som kan sette seg fast i maskinen,
gjenstander eller materialer på arbeidsstedet.
• Sett opp langt hår.
Arbeidsområde/maskin
• Undersøk grundig hele arbeidsområdet, og fjern alt som kan
slynges vekk av maskinen eller skade klippeinnretningen/
roterende deler (steiner, greiner, ståltråd, ben, osv.).
1.3. UNDER BRUK
• Ikke bruk maskinen i eksplosjonsfarlige omgivelser, i
nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Elektriske
apparater utvikler gnister som kan antenne støv eller damp.
• Ikke utsett maskinen for regn eller våte omgivelser. Vannet
som trenger inn i et elektrisk apparat øker risikoen for
elektrisk støt.
• Arbeid bare i dagslys eller i godt kunstig lys, og med gode
siktforhold.
• Unngå å bruke gressklipperen på vått gress, når det regner
og når det er fare for dårlig vær, spesielt hvis det er fare
for lyn og torden.
• Hold personer, spesielt barn, og dyr unna arbeidsområdet.
Barn må holdes under oppsyn av en voksen.
• Vær spesielt oppmerksom på ujevnheter i terrenget
(humper, søkk), skråninger, skjulte farer og eventuelle
hinder som kan begrense sikten.
• Vær meget forsiktig i nærheten av grøfter, skrenter eller
voller. Maskinen kan velte hvis et hjul kommer over kanten
eller hvis kanten gir etter.
• Klipp på tvers i skråninger, og aldri rett oppover eller
nedover. Vær veldig forsiktig når du svinger, og pass på
at hjulene ikke støter på hindringer (steiner, greiner, røtter,
osv.) som kan føre til at maskinen glir sidelengs, eller at du
mister kontrollen over maskinen.
• Maskinen må ikke brukes i skråninger brattere enn 20°,
uansett kjøreretning.
• Stopp klippeinnretningen hvis gressklipperen må stilles på
skrå for transporten, for å krysse områder med annet enn
gressdekke, og når gressklipperen transporteres til og fra
området som skal klippes.
• Ikke hell gressklipperen for å starte. Start den på et jevnt
underlag uten hindringer eller høyt gress.
• Vær uhyre oppmerksom når du drar gressklipperen mot
deg. Se bak deg før og mens du beveger deg bakover for
å passe på at det ikke nnes hindringer.
• Aldri løp, men gå rolig.
• Unngå å bli trukket av gressklipperen.
• Hold alltid hender og føtter langt fra klippeinnretningen,
både under start og bruk av maskinen.
• Hold alltid god avstand fra utkasteråpningen.
• Bruk aldri maskinen hvis beskyttelsene er skadet,
mangler eller ikke er riktig plassert (oppsamlingssekk,
tømmebesyttelse på siden, beskyttelse av tømming bak).
• Sikkerhetssystemene/mikrobryterne må ikke deaktiveres
eller tukles med.
• Koble ut klippeinnretningen, slå av motoren og ta ut
sikkerhetsnøkkelen (for modeller med batteri) eller trekk
ut strømledningen (for modeller med strømledning), pass
på at alle deler i bevegelse har stoppet helt:
- Under transport av maskinen,
- Hver gang gressklipperen blir stående uten tilsyn;
- Før du fjerner årsaken til tilstopping eller rensker opp
i utkasteren;
- Før kontroll, rengjøring eller arbeid på maskinen;
- Etter å ha kjørt på et fremmedlegeme. Kontroller
eventuelle skader, og reparer maskinen (om nødvendig)
før den tas i bruk igjen;

NO - 2
- Hvis maskinen begynner å vibrere på unormalt vis: sjekk
for skader; se etter løse deler og stram dem; sørge for
kontroller, utskiftninger eller reparasjoner i et spesialisert
verksted.
Ved skader eller ulykker under arbeidet, skal
motoren stanses øyeblikkelig og maskinen fjernes
fra stedet for å unngå at den ikke påfører mer
skade; ved ulykker med personskader eller skader
på tredjeparter, skal du øyeblikkelig aktivere de
førstehjelpsprosedyrene som er mest passende
for den aktuelle situasjonen, og henvende deg til
legevakten for nødvendig behandling. Fjern nøye
eventuelle rester som ellers kan forårsake skader
på gjenstander, personer eller dyr.
1.4. VEDLIKEHOLD, OPPBEVARING OG
TRANSPORT
Et jevnt vedlikehold og en riktig lagring opprettholder
maskinens sikkerhet og ytelsesnivå.
• Maskinen må aldri brukes med slitte eller ødelagte deler.
Ødelagte eller slitte deler skal byttes ut og aldri repareres.
Bruk kun originale reservedeler.
• Under justeringer av maskinen må du passe på og unngå
å klemme ngrene mellom klippeinnretningen i bevegelse
og maskinens faste deler.
• For å redusere brannfaren må ikke beholdere med
klippeavfall oppbevares innendørs.
Støy- og vibrasjonsnivået oppgitt i
bruksanvisningen er maskinens maks verdier.
Bruk av en dårlig innstilt kutteinnretning, for høy
hastighet og manglende vedlikehold, påvirker
støy- og vibrasjonsutslippene betydelig. Ta derfor
nødvendige tiltak for å redusere mulige skader
fra høyt støynivå og vibrasjonsbelastninger:
Vedlikehold maskinen, bruk hørselsvern og ta
pauser under arbeidet.
1.5. BATTERI / BATTERILADER
VIKTIG De følgende sikkerhetsreglene utgjør sikkerhetsfor-
skriftenene i håndboken for batteri og batterilader som følger
med maskinen.
• Bruk kun batteriladere anbefalt av produsenten for å lade
batteriene. En uegnet batterilader kan føre til elektrisk støt,
overoppheting og lekkasje av batterivæske.
• Bruk kun spesikke batterier beregnet for verktøyet. Bruk
av andre batterier kan medføre personskader og brannfare.
• Pass på at apparatet er slått av før batteriet settes inn.
Montering av et batteri i et elektrisk apparat som er slått
på kan medføre brann.
• Hold det ubenyttede batteriet på avstand fra binders, mynter,
nøkler, stifter, skruer og andre små metallgjenstander
som kan kortslutte kontaktene. Kortslutning mellom
batterikontaktene kan medføre antennelse eller brann.
• Bruk ikke batteriladeren i omgivelser med lettantennelige
damper, væsker eller på lettantennelige overater som
papir, sto osv. Batteriladeren blir varm under oppladingen,
og det kan oppstå brann.
• Under transport av akkumulatorene må ikke kontaktene
kobles til hverandre, og ikke bruk metallbeholderen til
transporten.
1.6. STRØMFORSYNING
• Holdt skjøteledningen på god avstand fra klippeinnretningen.
Klippeinnretningen kan skade ledningen og skape kontakt
med deler under spenning.
• Kjør aldri gressklipperen over strømledningen. Under
klippingen skal alltid ledningen ligge bak gressklipperen,
og alltid på den siden der gresset allerede er klippet. Bruk
kabelklemmen som forklart i bruksanvisningen for å unngå
at ledningen tilfeldigvis løsner, samtidig som du sikrer at
den tilkobles korrekt uten å skape spenninger i kontakten.
• Apparatet strømforsynes med en dierensial (RCD -
Residual Current Device) med en brytestrøm som ikke
overstiger 30 mA.
• Maskinens støpsel må være kompatibelt med stikkontakten.
Endre aldri på støpselet. Ikke bruk adaptere sammen med
maskiner med jordledning. Originale støpsler som passer
til stikkontakten reduserer risikoen for elektrisk støt.
• Hvis maskinens strømledning blir ødelagt, skal den
kun skiftes ut med en original reserveledning, enten av
forhandleren eller et autorisert servicesenter.
• Den permanente strømtilkoblingen av et elektrisk apparat
skal alltid utføres av en kvalisert elektriker i samsvar med
gjeldende lover og bestemmelser. En feil tilkobling kan
forårsake alvorlige eller dødelige personskader.
• Advarsel: Fuktighet og strøm er ikke forenelige.
Håndteringen og tilkoblingen av strømledninger må utføres
under tørre forhold.
- Aldri la en stikkontakt eller en ledning komme i kontakt
med et vått område (pytt eller fuktig gress).
- Koblingene mellom ledningene og stikkontaktene må
være vanntette. Bruk skjøteledninger med vanntette og
godkjente stikkontakter som nnes i handelen.
• Strømledningene må min. være av typen H05RN-F eller
H05VV-F med et min. tverrsnitt på 1,5 mm
2
og en maks
anbefalt lengde på 25 m.
• Ikke bruk strømledningen på en upassende måte. Ikke
bruk strømledningen for å transportere maskinen, for
å dra i maskinen eller for å koble den fra stikkontakten.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. En ledning som er ødelagt eller som har
viklet seg fast, øker risikoen for elektrisk støt.
• Unngå at motorenheten kommer i kontakt med jording via
rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap. Risikoen for elektrisk støt
øker dersom motorenheten kommer i kontakt med jording.
• Før hver bruk, kontroller at strømledningen og
skjøteledningen ikke er ødelagt og ikke viser tegn til
forringelse eller forelding. Trekk alltid støpslet ut av
stikkontakten hvis strømledningen eller skjøteledningen
skades under bruk. IKKE TA PÅ LEDNINGEN FØR DEN
TREKKES UT AV STIKKONTAKTEN. Bruk aldri maskinen
hvis strømledningen eller skjøteledningen er ødelagt eller
slitt. En ødelagt eller forringet ledning kan skape kontakt
med deler under spenning.

NO - 3
1.7. MILJØVERN
• Følg nøye de kommunale bestemmelsene for kasting
av emballasje, defekte deler eller deler som er sterkt
forurensende. Dette avfallet må ikke kastes med
husholdningsavfallet, men kildesorteres og kastes i
konteinerne for resirkulering.
• Følg nøye de kommunale bestemmelsene for kasting av
avfallsmateriale.
• Når maskinen ikke skal brukes lenger, må den ikke kastes i
naturen, men leveres inn til et innsamlingssenter i henhold
til gjeldende kommunale bestemmelser.
Ikke kast elektrisk verktøy i husholdningsavfallet.
I henhold til direktiv 2012/19/EU om elektrisk
og elektronisk avfall, og gjeldende nasjonale
lover, skal brukt elektrisk verktøy leveres inn til
mottak for et øko-kompatibelt gjenbruk. Hvis de
elektriske verktøyene kastes på søppelfyllingen
eller graves ned i jorden, kan de giftige stoene
nå grunnvannet og komme inn i næringskjeden
og være til skade både for helsen og velferden.
Kontakt renholdsverket eller din forhandler for
ytterligere opplysninger om avhending
Ved endt levetid må batteriene avhendes i
henhold til gjeldende miljøbestemmelser. Batteriet
inneholder materialer som er farlige for folk og miljø.
Batteriet må fjernes og avhendes separat ved et
mottak for batterier med litiumsioner.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
tillater resirkulering og gjenbruk av materialene.
Gjenbruk av resirkulerte materialer hindrer
miljøforurensning og reduserer behovet for råvarer.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Denne gressklipperen styres av gående fører.
Maskinen består hovedsakelig av en motor som driver en
klippeinnretning under et deksel. Maskinen er utstyrt med
hjul og et styre.
Brukeren kan føre maskinen og bruke hovedkontrollene mens
han/hun hele tiden står bak styret og dermed på en sikker
avstand fra klippeinnretningen.
Når brukeren forlater maskinen, stanser motoren og
klippeinnretningen innen et par sekunder.
Forutsett og uegnet bruk
Denne maskinen er designet og bygget for å klippe gress i
hager og på gressletter.
Enhver annen bruk kan være farlig og forårsake skader på
personer og/eller gjenstander.
Feil bruk omfatter, men er ikke begrenset til, følgende:
• transportere andre personer, barn eller dyr på maskinen;
• bli fraktet av maskinen;
• bruk av maskinen til å slepe eller skyve last;
• bruk av klippeinnretningen på gressfrie strekninger;
• bruk av maskinen til oppsamling av løv eller avfall;
• bruk av maskinen til klipping av hekker eller vegetasjon
som ikke er gress,
• bruk av maskinen sammen med ere personer.
VIKTIG Feil bruk av maskinen fører til bortfall av garantien.
Videre heves produsenten fra ethvert ansvar, og det er dermed
brukeren som er ansvarlig for utgiftene ved sakskader, person-
skader eller skader på tredjepersoner.
VIKTIG Maskinen må kun brukes av en person..
2.1. MASKINDELER
(Fig. 1)
A. Chassis
B. Motor
C. Klippeinnretning
D. Vern for utkast bak
E. Deektor for sideutkast (hvis nnes)
F. Vern for sideutkast (hvis nnes)
G. Gressoppsamler
H. Håndtak
I. Kontrollbryter
J. Spak for innkobling av trekkraft (hvis nnes)
K. Luke som gir tilgang til batterirommet
L. Sikkerhetsnøkkel (deaktiveringsinnretning)
M. Batteri
N. Batterilader
2.2. SIKKERHETSSYMBOLER
ADVARSEL:
Les bruksanvisningen før maskinen
tas i bruk.
FARE! Risiko for utslynging av
gjenstander. Hold personer utenfor
arbeidsområdet ved bruk.
FARE! Fare for å bli kuttet. Klippeinnretning
i bevegelse. Før aldri hender eller føtter
inn i klippeinnretningens kasse.
Vær oppmerksom på den skarpe
klippeinnretningen. Før aldri hender eller
føtter inn i klippeinnretningens kasse.
Klippeinnretningen fortsetter å rotere
også etter at motoren er slått av. Ta av
deaktiveringsinnretningen (enheten for
avskruing) før vedlikehold utføres.
Kun for gressklipper med termisk motor.
Kun for elektriske gressklippere med
tilførsel fra el-nettet.
Kun for elektriske gressklippere med
tilførsel fra el-nettet.
VIKTIG Klistremerker som er ødelagt eller uleselig må byt-
tes ut. Be om nye klistremerker hos et autorisert servicesenter.
3. MONTERING
VIKTIG Utpakking og fullføring av monteringen skal foretas
på en plan og solid overflate, med tilstrekkelig plass for flytting av
maskinen og emballasjen, og alltid ved hjelp av velegnet utstyr.
1. Utpakking (Fig. 2)
2. Montering og regulering av håndtaket (Fig. 3)
3. Montering av oppsamlersekken (Fig. 4)

NO - 4
4. KONTROLLKOMMANDOER
• Sikkerhetsnøkkel (deaktiveringsinnretning)
Nøkkelen, plassert inne i batterirommet, aktiverer og
deaktiverer maskinens elektriske krets (Fig. 5).
Når nøkkelen fjernes, deaktiveres den elektriske kretsen
fullstendig for å forhindre at maskinen brukes ukontrollert.
VIKTIG Fjern sikkerhetsnøkkelen hver gang maskinen ikke er
i bruk eller ikke er under oppsyn.
• Brukerspak
Brukerspaken (Fig. 6.A) aktiverer stans av klippeinnretningen.
Håndtaket er plassert foran.
Trykk på sikkerhetsknappen (Fig. 6.C) og ytt spaken mot
håndtaket for å starte klippeinnretningen.
Motoren stanser automatisk og alle funksjonene deaktiveres
når begge spakene slippes opp.
• Påskruingsknapp (dersom montert)
Påskruingsknappen (Fig. 7.A) brukes til å:
Slå på maskinen.
Ved å trykke på knappen (FIg. 7.A) vil LED-en (Fig.
7.B) slås på og maskinen er klar til bruk.
MERK Det er kun mulig å slå på maskinen hvis bru-
kerspaken og spaken for trekkraft er sluppet..
MERK Hvis maskinen ikke brukes, slukkes displayet
etter 15 sekunder og det er nødvendig å gjenta oppga-
ven ovenfor.
Innkobling av klippeinnretningen.
MERK Klippeinnretningen kan kun innkobles når bru-
kerspaken er trykket mot styret (se avsn. 6.3).
Utkobling av klippeinnretningen.
Når klippeinnretningen er tilkoblet, slipp opp
operatørspaken (Fig. 6.A); klippeinnretningen stanser
mens maskinen holdes igang.
• Spak for innkobling av trekkraft (hvis nnes)
Kobler til trekkraften ved hjulene og fremdrift av
maskinen (Fig. 6.B). Håndtaket er plassert foran.
VIKTIG Trekkraften må være utkoblet når motoren startes.
VIKTIG For å unngå å skade transmisjonen må ikke maski-
nen skyves bakover med innkoblet transmisjon.
For noen modeller er det mulig å justere fremdriftshastigheten
ved hjelp av valgknappen til høyre for håndtaket (Fig. 7.C).
Det er mulig å velge mellom 6 ulike hastighetsnivåer
Maksimal hastighet (cirka 5 Km/t)
Minimal hastighet (cirka 2,5 Km/t)
MERK Det sist valgte hastighetsnivået vil også være innstilt
etter at maskinen er slått av.
• “ECO” knapp (dersom montert)
”ECO”-funksjonen gir energisparing under gressklippingen og
optimerer batteriets autonomi. Trykk på knappen for å aktivere
eller deaktivere ”Eco”-funksjonen (Fig. 7.D).
Denne funksjonen deaktiveres hver gang brukerspaken
slippes opp.
MERK Det frarådes å bruke ”ECO”-funksjonen under vanske-
lige klippeforhold (klipping av tett, høyt og fuktig gress).
• Justering av klippehøyden
Ved å heve eller å senke understellet kan gresset klippes i
ulike høyder. (Fig. 8)
VIKTIG Utfør oppgaven mens klippeinnretningen står i ro.
5. BRUK AV MASKINEN
VIKTIG For instruksjoner som angår batteriet (hvis finnes),
må man se egen håndbok.
5.1. FORBEREDENDE OPERASJONER
Sett gressklipperen i rett posisjon og godt plantet på bakken.
• Kontroll av batteriet
Før man bruker maskinen første gang etter kjøp.fortsett med
fullstendig lading av batteriet, ved å følge indikasjonene som
står i batterihåndboken.
Før hver bruk, kontroller batteriets lading som beskrevet i
• Tilrettelegging av maskinen i arbeidet
VIKTIG Utfør oppgaven mens klippeinnretningen står i ro.
Maskinen kan klippe gresset på ulike måter:
• Klargjøring for klipping og oppsamling av gresset i
oppsamlersekken (Fig. 9)
• Klargjøring for klipping og utkast av gresset bak (Fig. 10)
• Klargjøring for klipping og oppmaling av gresset
("mulching"-funksjon) (Fig. 11)
• Klargjøring for klipping og utkast av gresset på siden (Fig. 12)
5.2. SIKKERHETSKONTROLLER
• Kontroller helheten og riktig montering av alle
maskinkomponenter;
• Forsikre deg om at alle festene er strammet ordentlig.
• Hold maskinens overater rene og tørre.
Handling Resultat
1. Start maskinen.
2. Slipp opp bryterkontrollen.
1. Kutteinstallasjonen må
bevege seg.
2. Spakene må automatisk og
raskt gå tilbake til nøytral
posisjon, motoren og
klippeinnretningen må stoppe
innen noen få sekunder.
1. Start maskinen.
2. Aktiver spake for trekkraft.
3. Slipp opp spake for trekkraft-
2. Maskinen kjører framover.
3. Maskinen stanser.
1. Prøvekjøring. 1. Ingen unormale vibrasjoner.
Ingen unormale lyder.

NO - 5
Hvis noen av resultatene avviker fra det som er
angitt i tabellene, må du ikke bruke maskinen!
Ta kontakt med et servicesenter for nødvendige
kontroller og reparasjon.
5.3. OPPSTART OG KLIPPING
MERK Start den på et jevnt underlag uten hindringer eller
høyt gress.
Start maskinen som angitt i (Fig. 13).
VIKTIG
Hold alltid sikkerhetsavstand (dvs. styrets lengde) fra
klippeinnretningen under arbeidet.
Tømming av oppsamlersekken
(Fig. 14)
1. Slipp opp bryterspaken og vent til klippeinnretningen
stopper.
2. Løft opp vernet for utkast bak, ta tak i håndtaket og ta
oppsamleren loddrett ut.
5.4. STOPP
Slipp opp spaken når arbeidet er ferdig.(Fig. 15).
Etter å ha stoppet maskinen, tar det ere sekunder
før klippeinnretningen stanser.
5.5. ETTER BRUK
• Foreta rengjøring (avsn. 5.1).
• Bytt eventuelt ut ødelagte deler, og stram eventuelt til skruer
og bolter som har løsnet.
Hver gang maskinen står ubrukt eller uten tilsyn:
• Åpne luken til batterirommet og dra ut sikkerhetsnøkkelen
(for modeller med batteri).
6. VEDLIKEHOLD
Sikkerhetsbestemmelsene som skal følges er beskrevet i kap.
1. Disse bestemmelsene må nøye overholdes for å unngå
alvorlig risiko eller:
Før du utfører enhver kontroll, rengjøring eller vedlikehold/
innstilling av maskinen:
• Stopp maskinen.
• Forsikre deg om at alle bevegelige komponenter stopper.
• Fjern sikkerhetsnøkkelen (for modeller med batteri).
• Bruk egnede klær, arbeidshansker og vernebriller.
6.1. RENHOLD
Etter hver bruk må man utføre rengjøring ved å følge følgende
instruksjoner:
• Ikke bruk vannsprut, og unngå å væte motoren og
elektriske deler.
• Fjern gressrester og gjørme som er samlet inne i chassis.
• Pass alltid på at luftinntakene er fri for partikler.
• Ikke bruk sterke væsker til rengjøringen av chassiset.
• Hold gressklipperen, spesielt motoren, fri for gressrester,
løv eller overødig fett for å redusere risikoen for brann.
6.2. VEDLIKEHOLD AV KLIPPEINNRETNINGEN
Ikke ta på klippeinnretningen før tenningsnøkkelen
er tatt ut og klippeinnretningen har stoppet
helt. Vær forsiktig fordi klippeinnretningen kan
bevege seg, selv om nøkkelen er fjernet (for
batterimodeller).
Alle oppgaver med klippeinnretningene
(demontering, sliping, balansering, gjenmontering
og/eller bytting) er krevende arbeid som
forutsetter spesialkompetanse, foruten bruk av
særskilt utstyr. Av sikkerhetsmessige årsaker skal
derfor disse alltid utføres ved et spesialverksted.
Skift alltid ut klippeinnretningen hvis den er
skadet, skreiv eller slitt, sammen med skruene
som følger med, for slik å opprettholde
balanseringen.
VIKTIG Bruk alltid originale klippeinnretninger, ved å gjengi
koden som indikeres i tabellen "Tekniske Data”.
6.3. LADING AV BATTERIET
Lad batteriet som angitt i (Fig. 16).
7. TRANSPORT, OPPBEVARING OG
KASSERING
7.1. TRANSPORT
Gjør følgende hver gang maskinen skal flyttes, løftes,
transporteres eller stilles på skrå:
• Stopp maskinen.
• Forsikre deg om at alle bevegelige komponenter stopper.
• Fjern sikkerhetsnøkkelen (for modeller med batteri).
• Koble maskinen fra strømnettet (for modeller med
strømledning).
• Bruk kraftige arbeidshansker.
• Grip fast i maskinen i punkter som gir et sikkert grep. Vær
oppmerksom på vekten og vektfordelingen.
• Bruk et tilstrekkelig antall personer for maskinens vekt.
• Kontroller at bruk av maskinen ikke medfører skader på
gjenstander og personer.
• Fest den skikkelig til transportmidlet med tau eller kjettinger
for å unngå at den kan velte og ødelegges.

NO - 6
7.2. OPPBEVARING
Når maskinen skal lagres:
• Kjøl ned motoren.
• Fjern sikkerhetsnøkkelenog batteriet (for batterimodeller)
og sørg for lading.
• Rengjør maskinen skikkelig.
• Kontroller at maskinen er hel.
Maskinen må lagres:
• På et tørt sted.
• Beskyttet mot dårlig vær.
• Utilgjengelig for barn.
• Pass på å fjerne nøkler eller redskaper brukt til vedlikeholdet.
Oppbevaring av batteriet:
• På et skyggefylt og kjølig sted uten fuktighet.
MERK Ved lange perioder uten bruk må batteriet lades hver
2. måned for å forlenge levetiden.
MERK Oppbevar maskinen på en slik måte at den ikke utgjør
en fare i tilfelle kontakt, til og med utilsiktet eller tilfeldig, med
mennesker, barn eller dyr.

PL - 1
Instrukcje obsługi są dostępne:
▷ na stronie stiga.com
▷ skanując kod QR
Download full manual
stiga.com
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Zachować do wykorzystania w przyszłości.
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1.1. INSTRUKTAŻ
Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania
i właściwym sposobem użytkowania maszyny.
Opanować sposób natychmiastowego
zatrzymania silnika. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować pożary i/lub ciężkie
zranienia.
• W żadnym razie nie należy pozwolić, aby urządzenie
było użytkowane przez dzieci lub osoby nieposiadające
wystarczającej wiedzy na temat instrukcji obsługi.
Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą
granicę wieku dla użytkowników.
• Nigdy nie należy użytkować urządzenia jeśli użytkownik
jest w stanie przemęczenia, złego samopoczucia lub po
zażyciu lekarstw oraz pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub innych szkodliwych substancji, które mogą zaburzyć
jego reeks czy uwagę.
• Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki i nieoczekiwane wydarzenia,
które mogą zaistnieć wobec innych osób lub ich
własności. Ocena ryzyka związanego z cechami terenu
przeznaczonego do pracy, a także wybór środków
ostrożności gwarantujących bezpieczeństwo działania
zarówno sobie, jak i osobom postronnym, wchodzą w zakres
obowiązków osób użytkujących urządzenie zwłaszcza jeśli
chodzi o pracę na zboczach, terenach nieregularnych,
śliskich lub niestabilnych.
• W przypadku odstąpienia lub wypożyczenia maszyny
osobom trzecim, należy upewnić się, że użytkownik
zapoznał się z instrukcjami użytkowania zawartymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
1.2. CZYNNOŚCI WSTĘPNE
Środki ochrony indywidualnej (ŚOI)
• Nosić odpowiednią odzież, wytrzymałe obuwie robocze z
podeszwą antypoślizgową i długie spodnie. Nie uruchamiać
urządzenia bez obuwia lub w sandałach. Stosować środki
ochrony słuchu.
• Zakładać rękawice robocze we wszystkich sytuacjach
zagrożenia dla rąk.
• Nie zakładać szali, koszul, naszyjników, bransoletek i innych
akcesoriów wiszących lub wyposażonych w sznurki, które
mogłyby zaplątać się w maszynę lub w inne przedmioty i
materiały znajdujące się w miejscu pracy.
• Związać odpowiednio długie włosy.
Obszar roboczy / Maszyna
• Skontrolować dokładnie całą przestrzeń roboczą i usunąć
to wszystko, co mogłoby zostać wyrzucone przez maszynę
lub spowodować uszkodzenie urządzenia tnącego/części
obracających się (kamienie, gałęzie, druty stalowe, kości, itp.).
1.3. PODCZAS UŻYTKOWANIA
• Nie używać maszyny na obszarze zagrożonym wybuchem,
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapalenie pyłu lub oparów.
• Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu lub wilgoci.
Woda przenikająca do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
• Należy pracować tylko przy świetle dziennym lub
przy dobrym oświetleniu sztucznym oraz przy dobrej
widoczności.
• Należy unikać pracy na mokrej nawierzchni, w deszczu,
w przypadku ryzyka wystąpienia burzy w szczególności z
prawdopodobieństwem błyskawic.
• Oddalić z miejsca pracy osoby postronne, dzieci i zwierzęta.
Dzieci powinny się znajdować pod opieką drugiej osoby
dorosłej.
• Zwróć szczególną uwagę na nierówność terenu (grzbiety,
wgłębienia), pochyłości, ukryte zagrożenia i ewentualne
przeszkody które mogą ograniczać widoczność.
• Zachować szczególną ostrożność w pobliżu stromych
zboczy, rowów czy wałów ochronnych. Maszyna może
się przewrócić, jeżeli jedno koło przekroczy krawędź lub
nastąpi osunięcie się zbocza.
• Kosić w poprzek zbocza i nigdy w górę/w dół, zachowując
ostrożność szczególnie w momencie zmiany kierunku i
upewniając się, że urządzenie jest stabilne, i że koła nie
napotkały na przeszkody (kamienie, gałęzie, korzenie
itd.), które mogłyby spowodować poślizg boczny lub utratę
kontroli nad maszyną.
• Maszyna nie może być używana na zboczach o kącie
nachylenia przekraczającym 20°, niezależnie od kierunku
ruchu.
• Zatrzymać urządzenie tnące, jeśli kosiarka musi być
przechylona do transportu, przy przejeżdżaniu przez teren
nieporośnięty trawą i gdy kosiarka jest przewożona do lub
z obszaru koszenia.
• Nie przechylać kosiarki do rozruchu. Wykonywać rozruch
na powierzchni płaskiej, wolnej od przeszkód, czy wysokiej
trawy.
• Zachować szczególną ostrożność przy przyciąganiu
kosiarki w kierunku do siebie. Przed i w czasie cofania
należy oglądać się za siebie, żeby w porę spostrzec
ewentualne przeszkody.
• Nigdy nie biegać, lecz chodzić.
• Unikać sytuacji, które mogą spowodować, że jest się
ciągniętym przez kosiarkę.
• Trzymać zawsze ręce i stopy daleko od narzędzia tnącego,
szczególnie podczas uruchamiania, jak i obsługi maszyny.
• Trzymać się zawsze z dala od otworu wyrzutowego.
• Nigdy nie należy używać maszyny z uszkodzonymi,
brakującymi lub niewłaściwie zamontowanymi
zabezpieczeniami (pojemnik na trawę, ochrona wyrzutu

PL - 2
bocznego, ochrona wyrzutu tylnego).
• Nie wyłączać, odłączać, usuwać lub modyfikować
istniejących systemów bezpieczeństwa / mikro-
przełączników.
• Odłączyć urządzenie tnące, zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk
bezpieczeństw (w modelach z akumulatorem) lub odłączyć
przewód zasilający (w modelach z kablem elektrycznym),
upewniając się, że wszystkie ruchome części całkowicie
się zatrzymały:
- Podczas transportu maszyny;
- Za każdym razem, kiedy kosiarka jest pozostawiona
bez nadzoru;
- Przed usunięciem przyczyny zablokowania lub
oczyszczeniem kanału wyrzutu;
- Przed kontrolą, czyszczeniem lub przeprowadzeniem
prac konserwacyjnych przy maszynie;
- Po uderzeniu o jakiś twardy przedmiot. Należy sprawdzić
ewentualne uszkodzenia maszyny i dokonać, w razie
potrzeby napraw przed powtórnym uruchomieniem
maszyny i przystąpieniem do jej użytkowania;
- Jeśli maszyna zacznie nadmiernie drgać: sprawdzić
ewentualne uszkodzenia; sprawdzić, czy występują
części poluzowane i dokręcić je; kontrole, wymiany lub
naprawy muszą się odbywać w specjalistycznym serwisie.
W przypadku uszkodzeń lub wypadków przy
pracy, należy natychmiast wyłączyć silnik
i oddalić maszynę tak, aby nie powodować
dalszych szkód; w przypadku wypadków z
obrażeniami ciała obsługującego lub osoby
trzeciej, natychmiast aktywować procedurę
pierwszej pomocy, najbardziej właściwą do
zaistniałej sytuacji i zwrócić się do placówki
zdrowia w celu poddania się niezbędnej kuracji.
Dokładnie usunąć wszelkie pozostałości, które
mogłyby spowodować szkody lub obrażenia
osób lub zwierząt, gdyby pozostały nieusunięte.
1.4. KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE I
TRANSPORT
Regularna konserwacja i właściwe przechowywanie maszyny
pozwalają zapewnić bezpieczeństwo użytkowania i wysoką
wydajność.
• Nigdy nie używać maszyny, gdy jej części składowe są
zużyte lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części
muszą być wymienione, nie mogą być nigdy naprawiane.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
• Podczas czynności regulacyjnych maszyny, należy
zachować ostrożność, aby zapobiec uwięzieniu palców
pomiędzy urządzeniem tnącym w ruchu i częściami
stałymi maszyny.
• W celu zmniejszenia zagrożenia pożarowego, nie
należy pozostawiać pojemników z odpadami wewnątrz
pomieszczenia.
Poziom hałasu i drgań podany w niniejszych
instrukcjach stanowi maksymalną dopuszczalną
wartość tych parametrów podczas użytkowania
maszyny. Stosowanie źle wyważonego narzędzia
tnącego, zbyt wysoka prędkość, nieprawidłowe
wykonywanie konserwacji lub jej brak wpływają
w istotny sposób na zwiększenie emisji hałasu i
poziomu drgań. W związku z powyższym należy
powziąć środki zapobiegawcze mające na celu
usunięcie ewentualnych skutków zbyt wysokiego
hałasu i nadmiernych drgań, wykonywać regularną
konserwację urządzenia, stosować ochronniki
słuchu oraz robić przerwy podczas pracy.
1.5. AKUMULATOR/ŁADOWARKA
WAŻNE Poniższe przepisy bezpieczeństwa dotyczą wymo-
gów bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi akumulatora
i ładowarki dołączonej do urządzenia.
• Do ładowania akumulatora należy używać wyłącznie
ładowarek akumulatora zalecanych przez producenta.
Zastosowanie niewłaściwej ładowarki akumulatora może
spowodować porażenie prądem, przegrzanie lub wyciek
płynu żrącego z akumulatora.
• Używać wyłącznie ściśle określonych akumulatorów,
przewidzianych dla użytkowanego narzędzia. Stosowanie
innych akumulatorów może być przyczyną obrażeń oraz
może powodować zagrożenie pożarowe.
• Przed włożeniem akumulatora, upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone. Montaż akumulatora do włączonego
urządzenia elektrycznego może spowodować pożar.
• Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala od
spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zwarcie styków. Zwarcie styków akumulatora
może spowodować zapalanie lub pożar.
• Nie używać ładowarki akumulatora w obecności
oparów, substancji łatwopalnych lub na powierzchniach
łatwopalnych takich jak papier, tkanina itp. Podczas
ładowania, ładowarka akumulatora nagrzewa się, co
mogłoby spowodować pożar.
• Podczas transportu akumulatorów, należy uważać, aby
kontakty nie zostały ze sobą połączone i nie używać
pojemników metalowych do transportu.
1.6. ZASILANIE ELEKTRYCZNE
• Przewód przedłużający należy trzymać z dala od
urządzenia tnącego. Urządzenie tnące może uszkodzić
przewód i spowodować kontakt z częściami pod napięciem.
• Nigdy nie przejeżdżać kosiarką po przewodzie elektrycznym.
Podczas koszenia, należy zawsze ciągnąć przewód za
kosiarką i zawsze po stronie ściętej już trawy. Stosować
uchwyt mocowania przewodu zgodnie ze wskazówkami
niniejszej instrukcji w celu uniknięcia jego przypadkowego
odłączenia się, zapewniając jednocześnie jego prawidłowe
umieszczenie w gniazdku bez konieczności stosowania siły.
• Zasilać urządzenie za pomocą bezpiecznika
różnicowoprądowego (RCD - Wyłącznik różnicowoprądowy)
z prądem zadziałania nie większym niż 30 mA.
• Wtyczka maszyny musi być zgodna z gniazdem wtykowym.
Nigdy nie zmieniać wtyczki. Nie używać dopasowników
w maszynach posiadających uziemienie. Oryginalne,
dopasowane do gniazda wtyczki zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.

PL - 3
• Uszkodzony przewód zasilający maszyny musi być
wymieniony na oryginalną część zamienną przez Państwa
sprzedawcę lub autoryzowany serwis.
• Stałe podłączenie jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego
do sieci elektrycznej budynku musi być wykonane przez
wykwalikowanego elektryka, zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Nieprawidłowe podłączenie może spowodować
poważne obrażenia ciała, w tym śmierć.
• Ostrzeżenie: Wilgoć i elektryczność nie są kompatybilne.
Czynności związane z przewodami elektrycznymi i ich
podłączanie muszą być wykonywane na sucho:
- Nigdy nie dopuszczać, by gniazdko elektryczne lub
przewody miały styczność z wilgotnymi powierzchniami
(kałużami lub mokrą trawą).
- Połączenia między przewodami i gniazdkami muszą być
typu wodoszczelnego. Stosować przewody zasilające
z dodatkowymi wodoszczelnymi, homologowanymi
gniazdkami dostępnymi w sprzedaży.
• Przewody zasilające muszą być jakości nie niższej niż typ
H05RN-F lub H05VV-F o przekroju minimalnym 1,5 mm² i
z zalecaną długością maksymalną 25 m.
• Nie używać przewodu w sposób niewłaściwy. Nie używać
przewodu do przemieszczania maszyny, nie ciągnąć go
i nie wyciągać z gniazdka. Trzymać przewód z dala od
źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części. Uszkodzony lub zaplątany przewód zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
• Unikać kontaktu ciała z masą lub uziemieniem powierzchni
jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem elektrycznym zwiększa się, gdy ciało styka się z
masą lub uziemieniem.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy przewód
zasilający i przedłużacz nie są uszkodzone i czy nie mają
śladów zniszczenia lub zużycia. Wyjąć natychmiast wtyczkę
z gniazdka prądu, jeżeli przewód lub przedłużacz uszkodzi
się w trakcie użytkowania. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU
PRZED WYJĘCIEM GO Z GNIAZDA WTYKOWEGO.
Nigdy nie używać maszyny, gdy przewód zasilający lub
przedłużacz są uszkodzone lub zużyte. Uszkodzony lub
zniszczony przewód może powodować przypadkowe
zetknięcie z częściami będącymi pod napięciem.
1.7. OCHRONA ŚRODOWISKA
• Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów
dotyczących usuwania opakowań, zniszczonych części,
czy jakichkolwiek innych elementów zanieczyszczających
środowisko; odpady te nie mogą być wyrzucane do śmieci,
ale muszą być oddzielone i składowane w odpowiednich
punktach selektywnego gromadzenia odpadów, które
przeprowadzą utylizację tych materiałów.
• Należy skrupulatnie przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących utylizacji odpadów.
• Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie
porzucać jej w środowisku, lecz zwrócić się do punktu
selektywnego gromadzenia odpadów, zgodnie z
obowiązującymi lokalnymi przepisami.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z
odpadami domowymi. Zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
wykonawstwa zgodnie z przepisami krajowymi,
zużyte urządzenia elektryczne muszą być
zbierane oddzielnie w celu ponownego ich
wykorzystania w sposób przyjazny dla środowiska.
Jeżeli urządzenia elektryczne są usuwane na
składowisku odpadów lub w terenie, szkodliwe
substancje mogą dotrzeć do wód gruntowych i
wejść do łańcucha pokarmowego, powodując
zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i dobrego
samopoczucia. Aby uzyskać więcej szczegółowych
informacji na temat utylizacji tego produktu, należy
się zwrócić do organu odpowiedzialnego za
utylizację odpadów z gospodarstw domowych
lub do Państwa sprzedawcy
Pod koniec okresu użytkowania, w trosce
o środowisko naturalne, dokonać utylizacji
akumulatora. Akumulator zawiera materiał,
który jest niebezpieczny dla osób i otoczenia.
Akumulator powinien być poddany utylizacji w
wyspecjalizowanym punkcie, który zajmuje się
recyklingiem akumulatorów litowo-jonowych.
Dzięki selektywnej zbiórce zużytych produktów
i opakowań możliwy jest recykling i ponowne
wykorzystanie materiałów. Ponowne wykorzystanie
materiałów pochodzących z recyklingu chroni
środowisko naturalne i zmniejsza popyt na
surowce.
2. OPIS PRODUKTU
Maszyna jest kosiarką prowadzoną przez operatora pieszego.
Zasadniczą częścią maszyny jest silnik, który napędza
urządzenie tnące poruszające się pod obudową wyposażoną
w koła i uchwyt.
Maszyna została skonstruowana w taki sposób, aby operator
był w stanie ją prowadzić oraz uruchamiać podstawowe
systemy sterowania, znajdując się z tyłu uchwytu, w
bezpiecznej odległości od wirującego urządzenia tnącego.
W przypadku oddalenia się operatora od maszyny, po upływie
kilku sekund następuje zatrzymanie silnika oraz wirującego
urządzenia tnącego.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i niewłaściwe
użytkowanie
Niniejsza maszyna została zaprojektowana i skonstruowana
w celu koszenia trawy w ogrodach i obszarach trawiastych.
Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się
niebezpieczne i powodować szkody wobec osób i/lub
obiektów.
Niewłaściwe użycie maszyny stanowią (przykładowo podane
czynności, ale nie tylko):
• przewożenie na maszynie osób, dzieci lub zwierząt;
• bycie przewożonym przez maszynę;
• wykorzystywanie maszyny do holowania lub popychania
ładunków;
• włączanie urządzenia tnącego na odcinkach pozbawionych
trawy;
• używanie maszyny do zbierania liści lub odpadów;
• używanie maszyny do uregulowania krzewów lub do
koszenia roślinności, która nie jest rodzaju trawiastego;

PL - 4
• jednoczesne użytkowanie maszyny przez więcej, niż
jedną osobę.
WAŻNE Niewłaściwe użytkowanie maszyny prowadzi do
utraty gwarancji i zwalnia producenta od wszelkiej odpowie-
dzialności, obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami
wynikającymi ze szkód lub obrażeń ciała własnych lub wobec
osób trzecich.
WAŻNE Niniejsza maszyna powinna być użytkowana przez
jednego operatora.
2.1. CZĘŚCI SKŁADOWE MASZYNY
(Rys. 1).
A. Podwozie
B. Silnik
C. Urządzenie tnące
D. Osłona tylnego wyrzutu trawy
E. Deektor bocznego wyrzutu trawy (jeżeli jest przewidziany)
F. Osłona bocznego wyrzutu trawy (jeżeli jest przewidziana)
G. Pojemnik na trawę
H. Uchwyt
I. Wyłącznik sterowniczy
J. Dźwignia włączania napędu (jeśli jest przewidziana)
K. Drzwiczki dostępu do komory akumulatora
L. Kluczyk bezpieczeństwa (Urządzenie odłączające)
M. Akumulator
N. Ładowarka akumulatora
2.2. OZNAKOWANIE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE:
Przeczytać niniejsze instrukcje obsługi
przed rozpoczęciem użytkowania
maszyny.
ZAGROŻENIE! Możliwość wyrzucania
przedmiotów. Nie dopuszczać, aby
podczas użytkowania maszyny osoby
postronne przebywały na obszarze pracy.
ZAGROŻENIE! Ryzyko skaleczeń.
Urządzenie tnące w ruchu. Nie wkładać
dłoni ani stóp do wnętrza obudowy
urządzenia tnącego.
UWAGA na ostrze urządzenia tnącego.
Nie wkładać dłoni ani stóp do wnętrza
obudowy urządzenia tnącego.
Urządzenie tnące obraca się nadal
również po wyłączeniu silnika. Wyjąć
kluczyk bezpieczeństwa (urządzenie
odłączające) przed wykonaniem
czynności konserwacyjnych.
Tylko do kosiarek z silnikiem spalinowym.
Tylko dla kosiarek elektrycznych z
zasilaniem sieciowym.
Tylko dla kosiarek elektrycznych z
zasilaniem sieciowym.
WAŻNE Uszkodzone lub nieczytelne etykiety należy wymie-
nić. Zwrócić się o nowe etykiety do autoryzowanego serwisu.
3. MONTAŻ
WAŻNE Rozpakowanie i montaż należy wykonywać na pła-
skiej, stabilnej powierzchni, na obszarze wystarczająco dużym
do poruszania maszyną i opakowaniem.
1. Rozpakowanie (Rys. 2).
2. Montaż i regulacja uchwytu (Rys. 3).
3. Montaż pojemnika na trawę (Rys. 4).
4. ELEMENTY STERUJĄCE
• Kluczyk bezpieczeństwa (Urządzenie odłączające)
Kluczyk znajduje się w komorze akumulatora, włącza i wyłącza
obwód elektryczny maszyny (Rys. 5).
Wyjęcie kluczyka powoduje całkowite odłączenie obwodu
elektrycznego, co uniemożliwia niekontrolowane użytkowanie
maszyny.
WAŻNE Wyjąć kluczyk bezpieczeństwa za każdym razem
przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru lub nieużywanej.
• Obecność operatora
Dźwignia obecności operatora (Rys. 6.A) powoduje
uruchomienie urządzenia tnącego. Znajduje się w przedniej
części uchwytu.
Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (Rys. 6.C) i przenieść
dźwignię w kierunku uchwytu, aby uruchomić urządzenie
tnące.
Silnik zatrzymuje się automatycznie i wszystkie funkcje są
wyłączane.
• Przycisk zasilania (jeśli jest przewidziany)
Przycisk zasilania (Rys. 7.A) jest używany do:
Włączania urządzenia.
Naciskając przycisk (Rys. 7.A) nastąpi zaświecenie
diody (Rys. 7.B) i urządzenie będzie gotowe do użycia.
UWAGA Maszynę można włączyć tylko po zwolnie-
niu dźwigni obecności operatora i dźwigni napędu.
UWAGA Jeśli urządzenie nie jest używane, po 15
sekundach wyświetlacz zgaśnie i należy powtórzyć po-
wyższe działanie.
Włączanie urządzenia tnącego
UWAGA Urządzenie tnące można włączyć tylko
poprzez dociśnięcie dźwigni obecności operatora do
uchwytu (patrz par. 6.3).
Wyłączenie urządzenia tnącego.
Z włączonym urządzeniu tnącym, zwolnić dźwignię
obecności operatora (Rys. 6.A); urządzenie tnące
zatrzymuje się, ale maszyna pozostaje włączona.
• Dźwignia włączania napędu (jeśli jest przewidziana)
Włącza napęd na koła i umożliwia przemieszczanie
się maszyny (Rys. 6.B). Znajduje się w tylnej części
uchwytu.
WAŻNE Uruchomienie silnika musi się zawsze odbywać przy
wyłączonym napędzie.
WAŻNE Aby uniknąć uszkodzenia napędu, unikać ciągnięcia
maszyny do tyłu z włączonym napędem.

PL - 5
W niektórych modelach można wyregulować prędkość
posuwu za pomocą pokrętła wyboru znajdującego się z prawej
strony uchwytu (Rys. 7.C).
Możliwy jest wybór 6 różnych poziomów prędkości
Prędkość maksymalna (około 5 Km/h)
Prędkość minimalna (około 2,5 Km/h)
UWAGA Ostatnia wybrana prędkość pozostaje ustawiona
nawet po wyłączeniu urządzenia.
• Przycisk "ECO" (jeśli jest przewidziany)
Funkcja "ECO" pozwala oszczędzać energię podczas
koszenia trawy, optymalizując żywotność akumulatora.
Aby włączyć lub wyłączyć funkcję "Eco", należy nacisnąć
przycisk (Rys. 7.D).
Ta funkcja jest zawsze wyłączana po zwolnieniu dźwigni
obecności operatora.
UWAGA Nie jest wskazane korzystanie z funkcji "ECO" w
ciężkich warunkach koszenia (cięcie gęstej, wysokiej, mokrej
trawy).
• Regulacja wysokości koszenia
Obniżenie lub podniesienie podwozia sprawia że trawa może
być cięta na różnych wysokościach. (Rys. 8).
WAŻNE Operację tą należy wykonywać przy zatrzymanym
urządzeniu tnącym.
5. UŻYTKOWANIE MASZYNY
WAŻNE Aby uzyskać informacje dotyczące akumulatora (je-
żeli jest przewidziany), należy zapoznać się z odpowiedni in-
strukcją obsługi.
5.1. CZYNNOŚCI WSTĘPNE
Umieść urządzenie w pozycji poziomej i odpowiednio oprzeć
o powierzchnię.
• Kontrola akumulatora
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy po zakupie, należy
przeprowadzić pełne ładowanie akumulatora, postępując
zgodnie z instrukcjami zawartymi w książce akumulatora.
Przed każdym uruchomieniem, sprawdzić stan naładowania
akumulatora, postępując zgodnie z instrukcjami.
• Przygotowanie maszyny do pracy
WAŻNE Operację tą należy wykonywać przy zatrzymanym
urządzeniu tnącym.
Maszyna, pozwala na koszenie trawy różnymi metodami:
• Przygotowanie do koszenia i zbioru trawy do pojemnika
na trawę (Rys. 9).
• Przygotowanie do koszenia i wyrzutu tylnego trawy na
ziemię (Rys. 10).
• Przygotowanie do koszenia i rozdrabniania trawy (funkcja
“mulczowanie”) (Rys. 11).
• Przygotowanie do koszenia i wyrzutu bocznego trawy
(Rys. 12).
5.2. KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA
• Sprawdzić stan i prawidłowy montaż wszystkich części
maszyny;
• Upewnić się, że wszystkie urządzenia mocujące są
prawidłowo dokręcone;
• Zapewnić czystość i suchość wszystkich powierzchni
maszyny.
Działanie Wynik
1. Włączyć maszynę.
2. Zwolnić dźwignię wyłącznika.
1. Urządzenie tnące powinno się
poruszać.
2. Dźwignie muszą automatycz-
nie i szybko z powrócić do
pozycji neutralnej, silnik po-
winien zgasnąć, a urządzenie
tnące powinno zatrzymać się
w ciągu kilku sekund.
1. Włączyć maszynę.
2. Włączyć dźwignię napędu.
3. Zwolnić dźwignię napędu.
2. Maszyna posuwa się do
przodu.
3. Następuje zatrzymanie
maszyny.
1. Jazda próbna. 1. Brak nietypowych wibracji.
Brak nietypowych dźwięków.
Jeśli którykolwiek wynik różni się od danych
wskazanych w poniższych tabelach, nie należy
użytkować urządzenia! Należy zwrócić się
o pomoc do centrum serwisowego w celu
dokonania przeglądu i naprawy urządzenia.
5.3. ROZRUCH I PRACA
UWAGA Wykonywać rozruch na powierzchni płaskiej, wolnej
od przeszkód czy wysokiej trawy.
Włączyć maszynę we wskazany sposób (Rys. 13).
WAŻNE Ze względu na długość uchwytu, podczas pracy,
zachować zawsze bezpieczną odległość od wirującego urzą-
dzenia tnącego.
Opróżnianie pojemnika na trawę
(Rys. 14).
1. Zwolnić dźwignię wyłącznika i zaczekać na zatrzymanie
się urządzenia tnącego.
2. Podnieść osłonę tylnego wyrzutu trawy, chwycić za
uchwyt i wyjąć pojemnik na trawę, utrzymując go w
pionowej pozycji.
5.4. ZATRZYMANIE
Po zakończeniu pracy, zwolnić dźwignię sterowania
przełącznikiem (Rys. 15).
Po wyłączeniu urządzenia należy odczekać kilka
sekund zanim urządzenie tnące zatrzyma się.

PL - 6
5.5. WSKAZÓWKI PO ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
• Dokonać czyszczenia (Par. 5.1).
• W razie konieczności, wymienić uszkodzone części i
dokręcić ewentualnie obluzowane śruby i nakrętki.
Za każdym razem, gdy maszyna jest pozostawiona bez
nadzoru:
• Otworzyć drzwiczki dostępu do komory akumulatora i
wyjąć kluczyk bezpieczeństwa (w modelach na baterię).
6. KONSERWACJA
Zasady bezpieczeństwa, których należy przestrzegać
podczas korzystania z urządzenia opisane są w rozdz. 1.
Postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby uniknąć
poważnych zagrożeń i niebezpieczeństw:
Przed przystąpieniem do kontroli, czyszczenia lub konserwacji
/ regulacji maszyny:
• Zatrzymać urządzenie.
• Upewnić się, że zostały zatrzymane wszystkie części
w ruchu.
• Wyjąć klucz bezpieczeństwa (w modelach z akumulatorem).
• Założyć odpowiednią odzież, rękawice robocze i okulary
ochronne.
6.1. CZYSZCZENIE
Po każdym użyciu należy wyczyścić maszynę zgodnie z
następującymi instrukcjami:
• Nie stosować strumieni wody i unikać moczenia silnika i
komponentów elektrycznych.
• Usunąć pozostałości trawy i błota nagromadzone we
wnętrzu podwozia.
• Upewnić się zawsze, że wloty powietrza są wolne
zanieczyszczeń.
• Nie używać płynów żrących do mycia podwozia.
• W celu ograniczenia ryzyka pożaru, zapewnić, aby silnik
był przechowywany bez pozostałości trawy, liści lub
nadmiaru smaru.
6.2. KONSERWACJA URZĄDZENIA TNĄCEGO
Nie dotykać urządzenia tnącego przed wyjęciem
kluczyka ze stacyjki i przed jego całkowitym
zatrzymaniem się. Uważać, ponieważ nóż może
się poruszać nawet, jeśli maszyna jest odłączona
od sieci (w modelach z akumulatorem).
Wszystkie czynności dotyczące urządzeń tnących
(demontaż, ostrzenie, wyważenie, naprawa,
ponowne zamontowanie i/lub wymiana) są
pracami odpowiedzialnymi, które wymagają
odpowiedniej znajomości tych urządzeń, a także
użycia odpowiedniego sprzętu; ze względów
bezpieczeństwa, zalecane jest zawsze zlecanie
tych czynności specjalistycznemu serwisowi.
Wymienić zawsze w całości uszkodzone,
zniekształcone lub zużyte urządzenia tnące wraz
ze śrubami tak, aby były odpowiednio zestrojone.
WAŻNE Należy zawsze używać oryginalnych urządzeń
tnących, posiadających kod znajdujący się w tabeli “Dane
Techniczne”.
6.3. ŁADOWANIE AKUMULATORA
Naładować akumulator we wskazany sposób (Rys. 16).
7. TRANSPORT, PRZECHOWYWANIE I
UTYLIZACJA
7.1. TRANSPORT
Za każdym razem, gdy należy przemieścić, podnieść,
przetransportować lub przechylić maszynę, należy:
• Zatrzymać urządzenie.
• Upewnić się, że zostały zatrzymane wszystkie części
w ruchu.
• Wyjąć klucz bezpieczeństwa (w modelach z akumulatorem).
• Odłączyć maszynę z sieci elektrycznej (w modelach z
przewodem elektrycznym).
• Założyć grube rękawice robocze.
• Chwycić maszynę w miejscach umożliwiających jej
bezpieczne trzymanie, mając na uwadze odpowiednie
rozmieszczenie jej ciężaru.
• Zaangażować liczbę osób adekwatną do masy maszyny.
• Upewnić się, że przemieszczenie maszyny nie spowoduje
szkód czy obrażeń.
• Przymocować ją mocno do środka transportu za pomocą
lin lub łańcuchów, aby uniknąć przewrócenia się urządzenia
i jego uszkodzenia.
7.2. MAGAZYNOWANIE
W razie konieczności przechowania urządzenia:
• Pozostawić silnik do ostygnięcia.
• Wyjąć klucz bezpieczeństwa i akumulator (w modelach z
akumulatorem) i przystąpić do ładowania.
• Dokładnie wyczyścić maszynę.
• Sprawdzić stan maszyny.
Przechowywanie maszyny:
• W suchym środowisku.
• Zabezpieczonej przed wpływami atmosferycznymi.
• W miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Należy upewnić się, że usunięte zostały klucze lub
narzędzia używane do konserwacji.
Przechowywać akumulator:
• w cieniu, w chłodnym i suchym miejscu.
UWAGA W przypadku długotrwałej bezczynności, w celu
przedłużenia wydajności akumulatora, należy ładować go raz
na dwa miesiące.
UWAGA Odstawić maszynę w takie miejsce, by nie stanowiła
zagrożenia dla osób dorosłych, dzieci i zwierząt, nawet w razie
mimowolnego lub przypadkowego kontaktu.

PT - 1
Os Manuais de instruções estão disponíveis:
▷ no sítio web stiga.com
▷ digitalizando o QR code
Download full manual
stiga.com
PORTUGUÊS - Tradução das instruções originais
ATENÇÃO: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL.
Guarde para qualquer outra necessidade futura.
1. NORMAS DE SEGURANÇA
1.1. PREPARAÇÃO
Familiarize-se com os comandos e com o
uso apropriado da máquina. Aprenda a parar
rapidamente o motor. A inobservância das
advertências e das instruções pode provocar
incêndios e/ou lesões graves.
• Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças
ou por pessoas que não tenham conhecimento das
instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade
mínima para o utilizador.
• Nunca use a máquina caso o utilizador esteja cansado
ou com mal-estar, ou caso tenha ingerido medicamentos,
drogas, álcool ou substâncias nocivas para os seus
reexos e atenção.
• Lembre-se de que o operador ou o utilizador são
responsáveis por acidentes e imprevistos que poderão
ocorrer com outras pessoas ou com a sua propriedade. É de
responsabilidade do utilizador a avaliação dos potenciais
riscos do terreno no qual deverá trabalhar, para além de
tomar todas as precauções necessárias para garantir a sua
segurança e a de terceiros, especialmente em declives,
terrenos acidentados, escorregadios ou instáveis.
• Caso a máquina seja cedida ou emprestada a terceiros,
certique-se de que o utilizador tome conhecimento das
instruções de uso contidas no presente manual.
1.2. OPERAÇÕES PRELIMINARES
Equipamentos de proteção individual (EPI)
• Use vestuário adequado, calçado de trabalho resistente
com sola antiderrapante e calça comprida. Não acione a
máquina com os pés descalços ou com sandálias. Use
protetores auriculares.
• Use luvas de trabalho em todas as situações de risco
para as mãos.
• Não use cachecóis, camisas, colares, pulseiras, vestuário
com partes soltas e com laços ou gravatas e, de qualquer
modo, acessórios pendentes que possam car presos
na máquina ou em objetos e materiais presentes no local
de trabalho.
• Prenda adequadamente os cabelos compridos.
Área de trabalho / Máquina
• Inspecione cuidadosamente toda a área de trabalho e retire
tudo o que puder ser expelido pela máquina ou que possa
danicar o dispositivo de corte/órgãos rotativos (pedras,
ramos, os de ferro, ossos, etc.).
1.3. DURANTE A UTILIZAÇÃO
• Não utilize a máquina em ambientes com risco de explosão,
em presença de líquidos inamáveis, gás ou poeira. Os
aparelhos elétricos geram faíscas que podem incendiar
a poeira ou os vapores.
• Não exponha a máquina à chuva ou a ambientes molhados.
A água que penetra numa ferramenta aumenta o risco de
choque elétrico.
• Corte a relva somente à luz do dia ou com boa iluminação
articial e em condições de boa visibilidade.
• Evite trabalhar na relva molhada, sob a chuva e com risco de
temporais, especialmente caso haja probabilidade de raios.
• Afaste pessoas, crianças e animais da área de trabalho.
É necessário que as crianças sejam supervisionadas por
um outro adulto.
• Preste particular atenção nas irregularidades do terreno
(elevações, sulcos), nos declives, nos perigos ocultos e
na presença de eventuais obstáculos que possam limitar
a visibilidade.
• Preste muita atenção na proximidade de barrancos, valas
ou diques. A máquina pode tombar caso uma roda passe
por uma borda ou caso a borda ceda.
• Trabalhe no sentido diagonal do declive, nunca no sentido
de subida/descida, prestando muita atenção nas trocas
de direção, vericando sempre o próprio ponto de apoio e
certicando-se de que as rodas não encontrem obstáculos
(pedras, ramos, raízes, etc.) que possam provocar o
deslizamento lateral ou a perda de controlo da máquina.
• A máquina não deve ser utilizada em declives superiores
a 20°, independentemente do sentido de marcha.
• Pare o dispositivo de corte caso o corta-relvas tenha que
ser inclinado para o transporte, ao atravessar superfícies
sem relva, e quando o corta-relvas for transportado de ou
para a área que deve ser cortada.
• Não incline o corta-relvas para o arranque. Efetue o
arranque sobre uma superfície plana e sem obstáculos
ou relva alta.
• Preste a máxima atenção quando puxar o corta-relvas
na própria direção. Olhe para trás de si antes e durante
a marcha-atrás para assegurar-se de que não existam
obstáculos.
• Nunca corra, caminhe somente.
• Evite ser puxado pelo corta-relvas.
• Deixe sempre mãos e pés longe do dispositivo de corte,
durante o arranque e durante o uso da máquina.
• Fique sempre longe da abertura de escape.
• Nunca utilize a máquina com as proteções danicadas,
ausentes ou que não estejam posicionadas corretamente
(saco de recolha, proteção de descarga lateral e proteção
de descarga traseira).

PT - 2
• Não desconecte, desative, remova ou adultere os sistemas
de segurança/microinterruptores presentes.
• Desengate o dispositivo de corte, pare o motor e retire a
chave de segurança (para modelos de bateria) ou solte
o cabo de alimentação (para modelos com cabo elétrico)
certicando-se de que todas as partes em movimento
estejam completamente paradas:
- Durante o transporte da máquina;
- Todas as vezes que o corta-relvas for deixado sem
vigilância;
- Antes de eliminar as causas de bloqueio ou desobstruir
o canal de descarga;
- Antes de controlar, limpar ou trabalhar na máquina;
- Depois de ter batido contra um corpo estranho. Verique
eventuais danos na máquina e efetue as reparações
necessárias antes de usá-la novamente;
- Se a máquina começar a vibrar anormalmente: verique
se há algum dano; verique se há partes soltas e
aperte-as; verique, substitua ou repare-as num Centro
Especializado.
Em caso de rupturas ou acidentes durante o
trabalho, pare imediatamente o motor e afaste
a máquina, para não provocar outros danos. Em
caso de acidentes com lesões pessoais ou a
terceiros, ative imediatamente os procedimentos
de primeiros socorros mais adequados à
situação existente e procure um Atendimento
Médico para o tratamento necessário. Remova
cuidadosamente eventuais detritos que possam
provocar danos ou lesões a pessoas ou animais,
caso permaneçam inobservados.
1.4. MANUTENÇÃO, ARMAZENAMENTO E
TRANSPORTE
Uma manutenção regular e um correto armazenamento
preserva a segurança da máquina e o nível do seu
desempenho.
• Nunca utilize a máquina com partes desgastadas ou
danicadas. As peças avariadas ou deterioradas devem
ser substituídas e nunca deverão ser reparadas. Utilize
apenas peças sobresselentes originais.
• Durante as operações de regulação da máquina, preste
atenção para evitar que os dedos quem presos entre o
dispositivo de corte em movimento e as partes xas da
máquina.
• Para reduzir o risco de incêndio, não deixe recipientes
com os materiais residuais dentro do local.
O nível de ruído e de vibrações indicado nas
presentes instruções são valores máximos de
utilização da máquina. O uso de um elemento de
corte não balanceado, a velocidade excessiva de
movimento e a falta de manutenção inuenciam
de maneira signicativa as emissões sonoras e
as vibrações. Consequentemente, é necessário
adotar medidas preventivas capazes de eliminar
possíveis danos devidos a um ruído elevado e
aos esforços por vibrações. Efetue a manutenção
da máquina, use protetores de ouvido antirruído
e faça pausas durante o trabalho.
1.5. BATERIA / CARREGADOR DE BATERIA
IMPORTANTE As seguintes normas de segurança integram
as recomendações de segurança presentes no manual especí-
fico da bateria e do carregador de bateria em anexo à máquina.
• Para carregar a bateria, utilize apenas o carregador de
bateria recomendado pelo fabricante. O carregador de
bateria inadequado pode provocar um choque elétrico,
o aquecimento excessivo ou o vazamento de líquido
corrosivo da bateria.
• Utilize somente as baterias especícas previstas para o
seu dispositivo. O uso de outras baterias pode provocar
lesões e risco de incêndio.
• Certique-se de que o aparelho esteja desligado antes de
inserir a bateria. Montar uma bateria num aparelho elétrico
ligado pode provocar acidentes.
• Mantenha a bateria afastada de clipes, moedas, chaves,
pregos ou outros objetos metálicos pequenos que possam
provocar o curto-circuito dos contatos. O curto-circuito
dos contatos da bateria pode provocar combustões ou
incêndios.
• Não use o carregador de bateria em locais com presença
de vapores, substâncias inamáveis ou em superfícies
facilmente inamáveis como papel, tecido, etc. Durante
a recarga, o carregador de bateria se aquece e pode
provocar incêndio.
• Durante o transporte dos acumuladores, preste atenção
para que os contatos não sejam conectados entre si e não
use recipientes metálicos para o transporte.
1.6. ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
• Mantenha o cabo de extensão longe do dispositivo de corte.
O dispositivo de corte pode danicar o cabo e provocar o
contato com partes sob tensão.
• Nunca passe com o corta-relvas por cima do cabo elétrico.
Durante o corte, é necessário arrastar sempre o cabo atrás
do corta-relve e sempre pela parte da relva já cortada. Utilize
o gancho xador de cabo como indicado neste manual,
para evitar que o cabo se desprenda acidentalmente,
garantindo ao mesmo tempo a introdução correta sem
forçar a tomada.
• Alimente o aparelho mediante um diferencial (RCD -
Residual Current Device) com uma corrente de arranque
não superior a 30 mA.
• A cha da máquina deve ser compatível com a tomada de
corrente. Nunca modique a cha. Não use adaptadores
com as máquinas dotadas de ligação à terra. As chas
não alteradas e apropriadas à tomada reduzem o risco
de choque elétrico.
• O cabo de alimentação da máquina, caso esteja
danicado, deve ser substituído somente por uma peça
sobressalente original, pelo seu revendedor ou junto a um
centro especializado.
• A ligação permanente de qualquer aparelho elétrico à rede
elétrica do edifício deve ser realizada por um eletricista
qualicado, em conformidade com as normas em vigor.
Uma ligação incorreta pode provocar danos pessoais
sérios, inclusive a morte.
• Atenção: Humidade e eletricidade não são compatíveis.
A manipulação e a conexão dos cabos elétricos devem
ser efetuados num local seco.
- Nunca coloque em contato uma tomada elétrica ou
um cabo com uma área molhada (poça de água ou

PT - 3
relva húmida).
- As ligações entre os cabos e as tomadas devem ser de
tipo estanque. Utilize extensões com tomadas íntegras
estanques e homologadas, que podem ser encontradas
no comércio.
• Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade
não inferior ao tipo H05RN-F ou H05VV-F com uma
secção mínima de 1,5 mm
2
e um comprimento máximo
recomendado de 25 m.
• Não use o cabo inadequadamente. Não use o cabo para
transportar a máquina, puxá-la ou para desligá-la da
tomada. Mantenha o cabo longe do calor, óleo, arestas
ou partes em movimento. Um cabo estragado ou preso
aumenta o risco de choque elétrico.
• Evite o contato do corpo com superfícies em massa ou em
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. O risco
de choque elétrico aumenta caso o corpo se encontre em
massa ou em terra.
• Antes de cada utilização, verifique que o cabo de
alimentação e a extensão não estejam danicados e não
apresentem marcas de deterioração ou envelhecimento.
Tire imediatamente a cha da tomada de corrente se
o cabo ou a extensão danicar-se durante o uso. NÃO
TOQUE NO CABO ANTES DE DESLIGÁ-LO DA TOMADA
DE CORRENTE. Nunca use a máquina caso o cabo
de alimentação ou a extensão estejam danicados ou
desgastados. Um cabo danicado ou deteriorado pode
provocar o contato com partes sob tensão.
1.7. PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de
embalagens, partes deterioradas ou qualquer elemento
de forte impacto ambiental. Esses resíduos não devem ser
jogados no lixo, mas devem ser separados e entregues
aos centros de recolha apropriados, que providenciarão
a reciclagem dos materiais.
• Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação
dos materiais residuais.
• No momento da desativação, não abandone a máquina
no meio ambiente, mas contate um centro de recolha, em
conformidade com as normas locais vigentes.
Não jogue os aparelhos elétricos junto com
os lixos domésticos. Em conformidade com a
Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre os lixos
de equipamentos elétricos e eletrónicos e a
sua execução conforme as normas nacionais,
as aparelhagens elétricas usadas devem ser
recolhidas separadamente, a m de que sejam
reutilizadas de modo eco-compatível. Caso
os equipamentos elétricos sejam eliminados
num aterro ou no solo, as substâncias nocivas
podem alcançar a camada aquífera e entrar na
cadeia alimentar, danicando a sua saúde e
bem-estar. Para informações mais detalhadas
sobre a eliminação deste produto, contate o
Órgão competente para a eliminação de lixos
domésticos ou o seu
No término da sua vida útil, elimine as baterias com
a devida atenção ao nosso ambiente. A bateria
contém material que é perigoso para nós e para
o ambiente. Ela deve ser removida e eliminada
separadamente numa estrutura que aceita as
baterias de íons de lítio.
A recolha diferenciada de produtos e embalagens
usados permite a reciclagem dos materiais e
a reutilização dos mesmos. A reutilização dos
materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a demanda de matérias-primas.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta máquina é um corta-relvas com condutor a pé.
A máquina é composta essencialmente por um motor, que
aciona um dispositivo de corte protegido por um cárter,
equipado com rodas e um guiador.
O operador é capaz de conduzir a máquina e acionar os
comandos principais posicionando-se sempre atrás do
guiador e, portanto, à distância de segurança do dispositivo
de corte rotativo.
Se o operador afasta-se da máquina, provoca a paragem
do motor e do dispositivo rotativo após alguns segundos.
Finalidade de uso e utilização inadequada
Esta máquina é projetada e fabricada para o corte da relva
em jardins e áreas relvadas.
Qualquer outro uso pode ser perigoso e causar danos a
pessoas e/ou coisas.
São considerados como uso inadequado (como, por exemplo,
mas não somente):
• transportar na máquina outras pessoas, crianças ou
animais;
• fazer-se transportar pela máquina;
• usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;
• acionar o dispositivo de corte nos trechos sem relva;
• utilizar a máquina para a recolha de folhas ou detritos;
• usar a máquina para aparar as sebes ou para cortar a
vegetação que não é do tipo relvado;
• utilizar a máquina por mais de uma pessoa.
IMPORTANTE O uso inadequado da máquina provoca a per-
da da garantia e exime o Fabricante de toda e qualquer respon-
sabilidade, competindo ao utilizador os ónus decorrentes de da-
nos ou lesões próprias ou a terceiros.
IMPORTANTE A máquina deve ser utilizada por um único
operador.
2.1. COMPONENTES DA MÁQUINA
(Fig. 1)
A. Chassis
B. Motor
C. Dispositivo de corte
D. Proteção de descarga traseira
E. Deector de descarga lateral (se previsto)
F. Proteção de descarga lateral (se prevista)
G. Saco de recolha
H. Guiador
I. Comando interruptor
J. Alavanca engate tração (se prevista)
K. Tampa de acesso ao compartimento da bateria
L. Chave de segurança (Dispositivo de desativação)
M. Bateria
N. Carregador de bateria

PT - 4
2.2. SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA
ATENÇÃO:
Leia as instruções antes de utilizar a
máquina.
PERIGO! Risco de expulsão de objetos.
Durante o uso, mantenha as pessoas
fora da área de trabalho.
PERIGO! Risco de cortes. Dispositivo
de corte em movimento. Não introduza
mãos ou pés dentro do alojamento do
dispositivo de corte.
ATENÇÃO ao dispositivo de corte
aado. Não introduza mãos ou pés
dentro do alojamento do dispositivo de
corte. O dispositivo de corte continua a
girar mesmo após o desligamento do
motor. Remova a chave de segurança
(dispositivo de desativação) antes da
manutenção.
Somente para corta-relvas com motor
térmico.
Somente para corta-relvas elétricos com
alimentação em rede.
Somente para corta-relvas elétricos com
alimentação em rede.
IMPORTANTE As etiquetas adesivas danificadas ou ilegíveis
devem ser substituídas. Solicite as novas etiquetas ao seu cen-
tro de assistência autorizado.
3. MONTAGEM
IMPORTANTE A desembalagem e a montagem devem ser
efetuadas numa superfície plana e sólida, com espaço suficien-
te para a movimentação da máquina e das embalagens.
1. Desembalagem (Fig. 2)
2. Montagem e regulação da alavanca (Fig. 3)
3. Montagem do saco (Fig. 4)
4. COMANDOS DE CONTROLO
• Chave de segurança (Dispositivo de desativação)
A chave de segurança, colocada dentro do compartimento
bateria, ativa e desativa o circuito elétrico da máquina (Fig. 5).
Removendo a chave, desativa-se totalmente o circuito elétrico
para impedir um uso incontrolado da máquina.
IMPORTANTE Remova a chave de segurança sempre que
deixar a máquina inutilizada ou desacompanhada.
• Alavanca de presença do operador
A alavanca de presença do operador (Fig. 6.A) habilita o
engate do dispositivo de corte. A alça está localizada na
posição frontal.
Pressione o botão de segurança (Fig. 6.C) e mova a alavanca
em direção à alça para iniciar o dispositivo de corte.
O motor para automaticamente e todas as funções são
desabilitadas quando a alavancas é solta.
• Botão de acendimento (se previsto)
O botão de acendimento (Fig. 7.A) é utilizado para:
Ligação da máquina.
Ao pressionar o botão (Fig. 7.A) o LED (Fig. 7.B)
acende-se e a máquina está pronta para ser utilizada.
NOTA A ligação da máquina somente é possível se a
alavanca de presença do operador e a alavanca de tra-
ção estiverem soltas.
NOTA Caso a máquina não seja utilizada, após 15
segundos o LED desliga e é necessário repetir a opera-
ção descrita acima.
Engate do dispositivo de corte.
NOTA O engate do dispositivo de corte somente é
possível com a alavanca de presença do operador pres-
sionada contra o guiador (ver o par. 6.3).
Desengate do dispositivo de corte.
Com o dispositivo de corte engatado, solte a alavanca
de presença do operador (Fig. 6.A); o dispositivo de
corte para enquanto mantém a máquina ligada.
• Alavanca engate tração (se prevista)
Engata a tração às rodas e permite o avanço da
máquina (Fig. 6.B). A alça está localizada na posição
posterior.
IMPORTANTE O arranque do motor deve ser efetuado sem-
pre com a tração desinserida.
IMPORTANTE Para evitar danificar a transmissão, evite pu-
xar para trás a máquina com a tração engatada.
Para alguns modelos é possível regular a velocidade de
avanço utilizando o botão seletor à direita da alça (Fig. 7.C).
É possível selecionar 6 diversos níveis de velocidade
Velocidade máxima (aproximadamente 5 km/h)
Velocidades mínima (aproximadamente 2,5 km/h)
NOTA O último nível de velocidade selecionado permane-
ce configurado até mesmo após o desligamento da máquina.
• Botão “ECO” (se previsto)
A função "ECO" permite economizar energia durante o corte
da relva, otimizando a autonomia da bateria. Para ativar ou
desativar a função “Eco”, pressionar o botão (Fig. 7.D).
Esta função é desativada sempre quando a alavanca de
presença do operador é solta.
NOTA Não se recomenda o uso da função "ECO" em con-
dições de corte difíceis (corte de relva densa, alta e húmida).
• Regulação da altura do corte
Através do abaixamento ou levantamento do chassis, a relva
pode ser cortada em diversas alturas de corte. (Fig. 8)
IMPORTANTE Execute a operação com o dispositivo de
corte parado.

PT - 5
5. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
IMPORTANTE Para as instruções concernentes à bateria (se
prevista), consulte os respectivos manuais.
5.1. OPERAÇÕES PRELIMINARES
Coloque a máquina na posição horizontal e bem apoiada
no solo.
• Vericação da bateria
Antes de utilizar a máquina pela primeira vez após a compra,
proceda com a recarga completa da bateria, seguindo as
indicações do manual da bateria.
Antes de cada utilização, verique o estado de carga da
bateria seguindo as indicações contidas no manual da bateria
• Preparação da máquina para o trabalho
IMPORTANTE Execute a operação com o dispositivo de
corte parado.
Esta máquina permite efetuar o corte do relvado de várias
formas:
• Preparação para o corte e a recolha da relva no saco de
recolha (Fig. 9)
• Predisposição para o corte e a descarga traseira da relva
no chão (Fig. 10)
• Preparação para o corte e trituração da relva (função
“mulching”) (Fig. 11)
• Preparação para o corte e a descarga lateral da relva no
solo (Fig. 12)
5.2. CONTROLOS DE SEGURANÇA
• Verique a integridade e a correta montagem de todos os
componentes da máquina;
• Assegure-se do correto aperto de todos os dispositivos
de segurança;
• Mantenha todas as superfícies da máquina limpas e secas.
Ação Resultado
1. Acione a máquina.
2. Solte o comando do interruptor.
1. O dispositivo de corte deve
movimentar-se.
2. As alavancas devem retornar
rápida e automaticamente
para a posição neutra, o motor
deve desligar e o dispositivo
de corte deve parar dentro de
alguns segundos.
1. Acione a máquina.
2. Acione a alavanca de tração.
3. Solte a alavanca de tração.
2. A máquina está a avançar.
3. A máquina para.
1. Condução experimental. 1. Nenhuma vibração anormal.
Nenhum ruído anormal.
Se qualquer um dos resultados diferir muito
daquilo que está assinalado nas tabelas,
não utilize a máquina! Contate um centro de
assistência para os controlos necessários e
para a reparação.
5.3. ARRANQUE E TRABALHO
NOTA Efetue o arranque sobre uma superfície plana e sem
obstáculos ou relva alta.
Ligue a máquina como indicado em (Fig. 13).
IMPORTANTE Durante o trabalho, mantenha sempre a dis-
tância de segurança do dispositivo de corte, dada pelo compri-
mento do guiador.
Esvaziamento do saco de recolha
(Fig. 14)
1. Solte o comando interruptor e aguarde a paragem do
dispositivo de corte.
2. Levante a proteção de descarga traseira, segure a alça e
remova o saco de recolha, mantendo-o na posição ereta.
5.4. PARAGEM
No m do trabalho, solte o comando interruptor (Fig. 15).
Após parar a máquina, são necessários vários
segundos antes que o dispositivo de corte pare.
5.5. APÓS A UTILIZAÇÃO
• Efetue a limpeza (Par. 5.1).
• Se necessário, substituir os componentes danicados e
apertar eventuais parafusos e porcas soltos.
Sempre que deixar a máquina inutilizada ou desacompanhada.
• Abra a porta de acesso ao compartimento de bateria e
remova a chave de segurança (para modelos de bateria).
6. MANUTENÇÃO
As normas de segurança que deverão ser seguidas
encontram-se descritas no cap. 1. Respeite escrupulosamente
tais indicações para não correr graves riscos ou perigos.
Antes de efetuar qualquer controlo, limpeza ou intervenção
de manutenção/regulação na máquina:
• Pare a máquina.
• Certique-se de que cada componente em movimento para.
• Remova a chave de segurança (para modelos de bateria).
• Use vestuário adequado, luvas de trabalho e óculos de
proteção.
6.1. LIMPEZA
Após cada utilização, efetue a limpeza, seguindo as seguintes
instruções.
• Não use jatos de água e evite molhar o motor e
componentes elétricos.
• Remova os detritos de relva e a lama acumulados dentro
do chassis.
• Verique sempre se as tomadas de ar estão sem detritos.
• Não utilize líquidos agressivos para a limpeza do chassis.
• Para evitar perigo de incêndios, mantenha o motor livre de
resíduos de relva, folhas ou massa lubricante excessiva.

PT - 6
6.2. MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO DE CORTE
Não toque no dispositivo de corte enquanto não
for retirada a chave de segurança e enquanto o
dispositivo de corte não estiver completamente
parado. Tenha cuidado para que o dispositivo
de corte possa mover-se, mesmo que a chave
tenha sido removida (para modelos de bateria).
Todas as operações relativas aos dispositivos de
corte (desmontagem, aação, balanceamento,
reparação, remontagem e/ou substituição) são
trabalhos difíceis que exigem uma competência
especíca, para além do uso de ferramentas
apropriadas. Por razões de segurança, é
necessário, portanto, que sejam sempre
realizadas por um Centro Especializado.
Faça substituir sempre o dispositivo de corte
danicado, torto ou desgastado, juntamente com
os parafusos, para manter o equilíbrio.
IMPORTANTE Utilize sempre dispositivos de corte originais,
que contenham o código indicado na tabela "Dados Técnicos".
6.3. RECARGA DA BATERIA
Recarregue a bateria como indicado em (Fig. 16).
7. TRANSPORTE, ARMAZENAGEM E
ELIMINAÇÃO
7.1. TRANSPORTE
Sempre que for necessário movimentar, levantar, transportar
ou inclinar a máquina, é necessário:
• Pare a máquina.
• Certique-se de que cada componente em movimento para.
• Remova a chave de segurança (para modelos de bateria).
• Desligue a máquina da rede elétrica (para os modelos
com cabo elétrico).
• Usar luvas de trabalho resistentes.
• Segurar a máquina nos pontos que oferecem uma
pegada segura, levando em consideração o peso e a
sua distribuição.
• Utilize um número adequado ao peso da máquina.
• Certicar-se de que a movimentação da máquina não
provoque danos ou lesões.
• Bloqueá-la rmemente ao meio de transporte por meio
de cabos ou correntes, para evitar o basculamento com
possível danicação.
7.2. ARMAZENAMENTO
Quando for necessário armazenar a máquina:
• Deixar arrefecer o motor.
• Remova a chave de segurança e a bateria (para modelos
de bateria) e proceda ao carregamento.
• Limpe a máquina cuidadosamente.
• Verique a integridade da máquina.
Armazene a máquina:
• Num ambiente seco.
• Ao abrigo das intempéries.
• Num local inacessível às crianças.
• Assegurando-se de ter removido chaves ou ferramentas
usadas na manutenção.
Armazene a bateria:
• À sombra, ao fresco e em ambientes sem humidade.
NOTA Em caso de inatividade prolongada, recarregue a ba-
teria a cada dois meses para prolongar a sua duração.
NOTA Coloque a máquina de forma a não constituir perigo
em caso de contacto, mesmo acidental ou fortuito, com pes-
soas, crianças ou animais.

RU - 1
Руководства по эксплуатации доступны:
▷ на веб-сайте stiga.com
▷ методом сканирования QR-кода
Download full manual
stiga.com
РУССКИЙ - Перевод оригинальной инструкции
ВНИМАНИЕ: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Сохраните его для будущего использования.
1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1.1. ОБУЧЕНИЕ
Ознакомьтесь с органами управления и
надлежащим использованием машины.
Научитесь быстро останавливать двигатель.
Несоблюдение мер предосторожности и
рекомендаций может привести к пожарам и/
или серьезным травмам.
• Ни в коем случае не разрешайте пользоваться
машиной детям или лицам, недостаточно хорошо
знакомым с правилами обращения с ней. Местное
законодательство может устанавливать минимальный
возраст пользователя.
• Никогда не используйте машину, если пользователь
устал, плохо себя чувствует или находится под
воздействием лекарств, наркотиков, алкоголя или
веществ, снижающих скорость рефлексов и уровень
внимания.
• Помните, что оператор или пользователь несет
ответственность за несчастные случаи или ущерб,
нанесенный другим лицам или их имуществу.
Пользователь несет ответственность за оценку
потенциальных рисков на участке, на котором он
работает, кроме того, он должен принять все меры
предосторожности, чтобы обеспечить свою безопасность
и безопасность окружающих, в особенности на склонах,
неровных, скользких или неустойчивых поверхностях.
• Если вы намерены передать или одолжить машину
другим лицам, удостоверьтесь, что они ознакомились с
указаниями по эксплуатации, изложенными в настоящем
руководстве.
1.2. ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Средства индивидуальной защиты (СИЗ)
• Наденьте подходящую одежду, прочную рабочую обувь на
нескользящей подошве и длинные брюки. Не запускайте
машину босиком или в открытых сандалиях. Наденьте
наушники для защиты органов слуха.
• Во всех ситуациях, где присутствует риск для рук,
надевайте защитные перчатки.
• Не надевайте шарфы, халаты, колье, браслеты,
развевающуюся одежду, а также одежду со шнурками
и галстуки, а также любые висячие или широкие
аксессуары, которые могут застрять в машине или в
предметах и материалах, находящихся на рабочем месте.
• Должным образом соберите длинные волосы.
Рабочий участок / Машина
• Внимательно осмотрите рабочий участок и уберите все,
что может быть выброшено машиной, либо повредить
режущее приспособление/вращающиеся органы (камни,
ветки, проволоку, кости и т.д.).
1.3. ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
• Не используйте машину во взрывоопасной среде,
поблизости от горючих жидкостей, газа или пыли.
Электрооборудование генерирует искры, которые
могут привести к возгоранию пыли или паров.
• Не подвергайте машину воздействию дождя или
влажности. Вода, проникающая внутрь оборудования,
повышает риск электрического удара.
• Работайте только при дневном свете или при хорошем
искусственном освещении, в условиях хорошей
видимости.
• Избегайте работы на мокрой траве, под дождем или
если близится гроза, особенно если возможны молнии.
• На рабочем участке не должно быть взрослых людей,
детей и животных. Необходимо, чтобы другой взрослый
человек смотрел за детьми.
• Обращайте особое внимание на неровности почвы
(кочки, канавы), на уклон, на скрытые опасности
и наличие возможных препятствий, которые могут
ограничить видимость.
• Соблюдайте осторожность, работая рядом с обрывами,
канавами и берегами водоемов. Машина может
опрокинуться, если одно из колес переедет через их
край или если край обвалится.
• На наклонных газонах работайте в поперечном
направлении и ни в коем случае не вверх/вниз, будьте
особенно внимательны при изменении направления
и всегда имейте собственную точку опоры, а также
следите, чтобы колеса не столкнулись с препятствиями
(камни, ветки, корни и т.д.), что может привести
к боковому скольжению или потере контроля над
машиной.
• Машина не должна использоваться на газонах с
уклоном более 20°, независимо от направления
движения.
• Остановите режущее приспособление, если требуется
наклонить газонокосилку для переноски, пересечь
участки без растительности или транспортировать
газонокосилку к месту работы и обратно.
• Не наклоняйте газонокосилку для запуска. Выполняйте
запуск на ровном участке, где нет препятствий и
высокой травы.
• Будьте чрезвычайно внимательны, если приходится
тянуть газонокосилку на себя. При движении задним
ходом смотрите назад до и во время движения, чтобы
убедиться в отсутствии препятствий.
• Никогда не работайте бегом, только шагом.
• Избегайте ситуаций, когда газонокосилка тянет за
собой оператора.
• Всегда держите руки и ноги на расстоянии от режущего
приспособления как во время запуска, так и во время
работы на машине.
• Всегда держитесь на расстоянии от отверстия для
выброса.

RU - 2
• Никогда не пользоваться машиной с поврежденными,
отсутствующими или неправильно расположенными
защитными приспособлениями (контейнер для сбора
травы, защита бокового выброса, защита заднего
выброса).
• Не отключайте, не выключайте, не снимайте и не
разбирайте имеющиеся защитные устройства/
микровыключатели.
• Отключите режущее приспособление, остановите
двигатель и извлеките ключ безопасности (в моделях с
батареей) или отсоедините кабель питания (в моделях
с кабелем) убедившись, что все подвижные части
полностью остановились:
- Во время перевозки машины;
- Каждый раз, когда газонокосилка остается без
присмотра;
- Перед тем, как приступить к устранению причин
блокировки или устранению засорения выхлопной
трубы;
- До того, как приступить к проверке, чистке или
обслуживанию машины;
- После удара о посторонний предмет. Проверить,
не была ли повреждена машина и провести
необходимый ремонт до того, как снова ей
воспользоваться;
- Если машина начинает аномально вибрировать:
выявить наличие возможных повреждений;
проверить, нет ли ослабленных частей и затянуть их;
обратитесь в специализированный сервисный
центр для выполнения проверок, замены и ремонта
В случае поломок или аварий во время работы
незамедлительно выключить двигатель и
убрать машину, чтобы она не нанесла еще
больший ущерб; если произошел несчастный
случай и оператор или третьи лица получили
травмы, незамедлительно принять меры по
помощи пострадавшим, наиболее подходящие
в конкретной ситуации, и обратиться в
медицинское учреждение для необходимого
лечения. Тщательно удалите материал,
который может нанести ущерб или травмы
людям и животным, которые могут его не
заметить.
1.4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ,
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
Регулярное техническое обслуживание и правильное
хранение являются залогом безопасности машины и
поддержания ее эксплуатационных качеств.
• Ни в коем случае не использовать машину с
износившимися или поврежденными частями.
Поврежденные и износившиеся детали всегда
необходимо заменять, они не подлежат ремонту. Only
use original spare parts.
• Во время наладки машины необходимо работать очень
внимательно во избежание попадания пальцев в щель
между движущимся режущим приспособлением и
неподвижными узлами машины.
• Для снижения риска пожара не оставлять контейнеры
с отходами в помещении.
Значения уровня шума и вибрации,
указанные в настоящем руководстве,
являются максимальными рабочими
значениями машины. Использование
несбалансированного режущего элемента,
слишком высокая скорость, отсутствие
технического обслуживания существенно
влияют на уровень шума и вибрацию.
Следовательно, необходимо принять
профилактические меры для устранения
возможного ущерба, вызванного высоким
уровнем шума и вибрационными нагрузками;
выполнять обслуживание машины, надевать
противошумные наушники, делать перерывы
во время работы.
1.5. БАТАРЕЯ / ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
ВАЖНО Нижеследующие правила безопасности допол-
няют предписания по технике безопасности, изложенные в
инструкции батареи и зарядного устройства, поставляемой
вместе с машиной.
• Для зарядки батареи используйте только зарядные
устройства, рекомендованные изготовителем.
Неподходящее зарядное устройство может привести
к электрическому удару, перегреву или утечке едкой
жидкости из батареи.
• Используйте только определенные батареи,
предусмотренные для вашего оборудования.
Использование батарей другого типа может привести
к травмам и риску пожара.
• Прежде чем вставить батарею удостоверьтесь, что
оборудование выключено. Установка батареи во
включенное электрическое оборудование может
привести к пожару.
• Храните неиспользуемую батарею на расстоянии
от канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других маленьких металлических предметов,
которые могут вызвать короткое замыкание контактов.
Короткое замыкание электрической цепи между
контактами может вызвать возгорание или пожар.
• Не используйте зарядное устройство в местах с
наличием паров, воспламеняющихся веществ, а также
на легковоспламеняющихся поверхностях, например,
на бумаге, ткани и т.д. Во время зарядки зарядное
устройство нагревается и может вызвать пожар.
• Во время транспортировки аккумуляторов следите,
чтобы контакты не соприкасались между собой,
и не используйте металлическую тару для их
транспортировки.
1.6. ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
• Держите провод удлинителя вдали от режущих
приспособлений. Режущее приспособление может
повредить кабель и привести к соприкосновению с
частями, находящимися под напряжением.
• Никогда не переезжайте на газонокосилке через
кабель питания. Во время работы необходимо,
чтобы кабель находился позади газонокосилки,
всегда со стороны скошенной травы. Используйте
крюк для крепления кабеля, согласно указаниям
в этом руководстве, чтобы избежать случайного
отсоединения кабеля, одновременно с этим обеспечив
правильное вхождение в розетку без чрезмерного
усилия.

RU - 3
• Питание оборудования должно осуществляться при
помощи дифференциального выключателя (RCD -
Residual Current Device) с током разъединения, не
превышающим 30 мА.
• Вилка машины должна быть совместимой с розеткой.
Никогда не вносите изменений в конструкцию вилки.
Не используйте адаптеры с заземленными машинами.
Немодифицированные вилки, совместимые с
розеткой, снижают риск электрического удара.
• Кабель питания машины в случае повреждения
необходимо заменить исключительно на оригинальный
запасной кабель, доверив это местному дистрибьютору
или персоналу специализированного сервисного
центра.
• Стационарное подключение любого электрического
прибора к электросети здания должно выполняться
квалифицированным электриком, в соответствии с
действующими нормами. Неправильное подключение
может нанести серьезный ущерб, включая смерть.
• Внимание: Влажность и электричество несовместимы
друг с другом. Подключение электрических кабелей
и любые работы с ними должны выполняться в сухом
месте.
- Избегайте попадания электрической розетки или
кабеля во влажные места (лужи или влажную траву).
- Соединения между кабелями и розетками должны
быть герметичными. Используйте удлинители со
встроенными герметичными и сертифицированными
розетками, имеющиеся в продаже.
• Кабели питания должны иметь качественные
характеристики не ниже типа H05RN-F или H05VV-F
при минимальной площади сечения 1,5 мм² и
максимальной рекомендуемой длине 25 м.
• Не используйте кабель ненадлежащим образом. Не
тяните за кабель при перемещении машины, не тяните
кабель, чтобы извлечь вилку из розетки. Кабель
должен находиться далеко от источников тепла, масла,
острых углов и подвижных узлов. Поврежденный или
запутанный кабель повышает риск электрического
удара.
• Избегайте соприкосновения тела с такими
заземленными поверхностями, как трубы, радиаторы,
кухонные плиты, холодильники. Риск электрического
удара повышается при соприкосновении тела с
заземлением.
• Перед каждым использованием убедитесь в том,
что кабель питания и удлинитель не повреждены и
на них отсутствуют следы повреждений или износа.
Незамедлительно извлеките вилку из розетки
электропитания, если кабель или удлинитель
повредились во время работы. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ
К КАБЕЛЮ, ПОКА ВЫ НЕ ИЗВЛЕЧЕТЕ ВИЛКУ ИЗ
РОЗЕТКИ. Никогда не пользуйтесь машиной, если
кабель питания или удлинитель повреждены или
изношены. Поврежденный или изношенный кабель
может привести к соприкосновению с частями,
находящимися под напряжением.
1.7. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
• Строго соблюдайте местные нормы по утилизации
упаковки, поврежденных частей или любых элементов
со значительным влиянием на окружающую среду;
эти отходы не должны выбрасываться в мусорные
контейнеры, а должны быть отделены и переданы в
специальные центры сбора отходов, занимающиеся
их переработкой.
• Строго соблюдать действующие на местном уровне
правила по вывозу отходов.
• После завершения срока службы машины не
выбрасывайте ее с бытовым мусором, а обратитесь в
центр сбора отходов в соответствии с действующим
местным законодательством.
Не выбрасывайте электрооборудование
вместе с бытовыми отходами. В соответствии
с Европейской директивой 2012/19/ЕС
относительно выведенного из эксплуатации
электрического и электронного оборудования
и ее применением согласно правилам страны
эксплуатации, выведенное из эксплуатации
электрооборудование должно отправляться
на переработку в соответствии с требованиями
по охране окружающей среды отдельно от
других отходов. Если электрооборудование
выбрасывается на свалку или закапывается
в землю, вредные вещества могут проникнуть
в слой подземных вод и попасть в пищевые
продукты, что приведет к нанесению ущерба
вашему здоровью и хорошему самочувствию.
Для получения более подробной информации
по переработке этого изделия обращайтесь в
учреждение, ответственное за переработку
отходов, или к Вашему дистрибьютору
По завершении срока службы батарей
обеспечьте их уничтожение, которое не нанесет
вреда окружающей среде. Батарея содержит
материал, опасный для вас и для окружающей
среды. Батарею необходимо извлечь и отдельно
сдать в центр переработки отходов, который
принимает литий-ионные батареи.
Раздельный сбор использованных изделий
и упаковочных материалов позволяет
перерабатывать и повторно использовать
материалы. Повторное использование вторично
переработанных материалов помогает
уменьшить загрязнение окружающей среды
и снизить потребность в первичном сырье.
2. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Данная машина является газонокосилкой с пешеходным
управлением.
Машина состоит из двигателя, который приводит в
действие режущее приспособление, расположенное в
корпусе, у машины имеются колеса и рукоятка.
Оператор ведет машину и управляет ее основными
органами, всегда находясь за рукояткой, поэтому
он всегда находится на безопасном расстоянии от
вращающегося режущего приспособления.
Если оператор отходит от машины, то двигатель и
режущее приспособление выключаются в течение
нескольких секунд.
Предусмотренное использование и неправильное
использование
Эта машина разработана и изготовлена для стрижки
травы на садовых участках и газонах.
Любое другое использование может стать источником
опасности и причинить ущерб людям и/или имуществу.
Входит в понятие неправильного использования (в
качестве примера, но не ограничиваясь этими случаями):

RU - 4
• перевозить на машине других взрослых людей, детей
или животных;
• пользоваться машиной для собственного перемещения;
• использовать машину для буксировки или
подталкивания грузов;
• приводить в действие режущее приспособление на
участках без травы;
• использовать машину для сбора листьев или отходов;
• использовать машину для выравнивания живой
изгороди или для стрижки нетравянистых растений;
• пользование машиной несколькими операторами.
ВАЖНО Ненадлежащее использование машины влечет
за собой утрату действия гарантии и снимает с изготови-
теля всю ответственность, возлагая на пользователя ответ-
ственность за издержки в случае порчи имущества, получе-
ния травм или нанесения ущерба третьим лицам.
ВАЖНО Машиной должен управлять только один че-
ловек.
2.1. КОМПОНЕНТЫ МАШИНЫ
(Рис. 1)
A. Шасси
B. Двигатель
C. Режущее приспособление
D. Защита заднего выброса
E. Боковой желоб для выброса (если он предусмотрен)
F. Защита бокового выброса (если она предусмотрена)
G. Контейнер для сбора травы
H. Рукоятка
I. Привод выключателя
J. Рычаг тяги (если имеется)
K. Дверца для доступа в отсек с батареей
L. Ключ безопасности (Устройство отключения)
M. Батарея
N. Зарядное устройство
2.2. ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
Перед использованием машины
прочитайте указания.
ОПАСНОСТЬ! Риск выброса
предметов. Удалите людей за пределы
рабочей зоны во время пользования
машиной.
ОПАСНОСТЬ! Опасность
порезов. Подвижное режущее
приспособление. Не вставляйте руки
или ноги внутрь выемки для режущего
приспособления.
ВНИМАНИЕ, острое режущее
приспособление. Не вставляйте
руки или ноги внутрь выемки
для режущего приспособления.
Режущее приспособление
продолжает вращаться даже после
выключения двигателя. Извлекайте
ключ безопасности (устройство
отключения) перед выполнением
обслуживания.
Только для газонокосилок с тепловым
двигателем.
Только для электрических
газонокосилок с питанием от сети.
Только для электрических
газонокосилок с питанием от сети.
ВАЖНО Поврежденные или нечитаемые наклейки
нуждаются в замене. Закажите новые наклейки в автори-
зованном сервисном центре.
3. МОНТАЖ
ВАЖНО Распаковка и монтаж должны выполняться на
твердой и ровной поверхности, где достаточно места для
перемещения машины и ее упаковки.
1. Распаковка (Рис. 2)
2. Монтаж и регулировка рукоятки (Рис. 3)
3. Монтаж контейнера (Рис. 4)
4. СРЕДСТВА УПРАВЛЕНИЯ
• Ключ безопасности (Устройство отключения)
Ключ безопасности, расположенный в отсеке с батареей,
включает и выключает электрическую цепь машины
(Рис. 5).
После извлечения ключа полностью отключается
электрическая цепь, что предотвращает
неконтролируемое использование машины.
ВАЖНО Извлекайте ключ безопасности каждый раз,
когда вы не используете машину или оставляете ее без
присмотра.
• Рычаг оператора
Рычаг оператора (Рис. 6.A) подключает режущее
приспособление. Он расположен перед рукояткой.
Нажмите на предохранительную кнопку (Рис. 6.C) и
потяните рычаг к рукоятке, чтобы запустить режущее
приспособление.
Двигатель останавливается автоматически и все функции
отключаются после отпускания рычага.
• Кнопка включения (если она предусмотрена)
Кнопка включения (Рис. 7.A) используется для:
Включения машины.
После нажатия кнопки (Рис. 7.A) светодиодный
индикатор (Рис. 7.B) включится, и машина будет
готова к работе.
ПРИМЕЧАНИЕ Включение машины возможно
только если рычаг оператора и рычаг привода от-
пущены.
ПРИМЕЧАНИЕ Если машина не используется,
через 15 секунд светодиодный индикатор выклю-
чится и необходимо повторить описанную выше
операцию.
Включение режущего приспособления.
ПРИМЕЧАНИЕ Включение режущего приспосо-
бления возможно только при условии, что рычаг
оператора прижат к рукоятке (см. пункт 6.3).

RU - 5
Отключение режущего приспособления.
При включенном режущем приспособлении
отпустите рычаг оператора (Рис. 6.A); режущее
приспособление остановится, а машина останется
включенной.
• Рычаг тяги (если имеется)
Этот рычаг включает привод колес и запускает
движение машины (Рис. 6.B). Он расположен за
рукояткой.
ВАЖНО Запуск двигателя должен всегда выполняться
при отключенном приводе.
ВАЖНО Во избежание повреждения узла трансмиссии
не тяните машину назад, когда привод включен.
В некоторых моделях можно регулировать скорость
движения с помощью регулятора, расположенного справа
от рукоятки (Рис. 7.C).
Можно установить 6 различных скоростей
Максимальная скорость (приблизительно 5 км/ч)
Минимальная скорость (приблизительно 2,5 км/ч)
ПРИМЕЧАНИЕ Последний выбранный уровень скорости
остается установленным даже после выключения машины.
• Кнопка «ECO» (если она предусмотрена)
Функция «ECO» позволяет экономить энергию при
стрижке травы, оптимизируя автономность батареи.
Чтобы подключить или отключить функцию «Eco»,
нажмите кнопку (Рис. 7.D).
Эта функция отключается всякий раз после отпускания
рычага оператора.
ПРИМЕЧАНИЕ Не рекомендуется использовать функ-
цию «ECO» в неблагоприятных условиях работы (густая,
высокая, влажная трава).
• Регулировка высоты скашивания травы
При помощи опускания или подъема шасси можно
устанавливать несколько уровней высоты скашивания
травы. (Рис. 8)
ВАЖНО Выполняйте эту операцию при выключенном ре-
жущем приспособлении.
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ
ВАЖНО Инструкции относительно батареи (если она
предусмотрена) изложены в соответствующем руковод-
стве.
5.1. ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Поставьте машину в горизонтальное положение так,
чтобы она прочно опиралась на землю.
• Проверка состояния батареи
Перед использованием машины в первый раз после
покупки, полностью зарядите батарею, следуя указаниям,
изложенным в руководстве батареи.
Каждый раз перед использованием проверяйте состояние
заряда батареи, следуя указаниям, изложенным в
руководстве батареи
• Подготовка машины к работе
ВАЖНО Выполняйте эту операцию при выключенном ре-
жущем приспособлении.
Эта машина позволяет выполнять стрижку травы на
газонах в различных режимах:
• Подготовка к скашиванию и сбор травы в контейнер
(Рис. 9)
• Подготовка к скашиванию и задняя выгрузка травы
на землю (Рис. 10)
• Подготовка к скашиванию и измельчение травы
(функция «мульчирование») (Рис. 11)
• Подготовка к скашиванию и боковая выгрузка травы
на землю (Рис. 12)
5.2. ПРОВЕРКИ БЕЗОПАСНОСТИ
• Проверьте целостность и правильность монтажа всех
компонентов машины;
• Удостоверьтесь в исправной затяжке всех фиксирующих
устройств;
• Все поверхности машины должны поддерживаться в
чистом и сухом состоянии.
Действие Результат
1. Произведите запуск ма-
шины.
2. Отпустите рычаг выклю-
чателя.
1. Режущее приспособление
должно двигаться.
2. Рычаги должны автомати-
чески и быстро вернуться
в нейтральное положе-
ние, двигатель должен
выключиться, а режущее
приспособление должно
остановиться в течение
нескольких секунд.
1. Произведите запуск ма-
шины.
2. Нажмите на рычаг привода.
3. Отпустите рычаг привода.
2. Машина движется вперед.
3. Машина останавливается.
1. Пробное перемещение. 1. Аномальная вибрация от-
сутствует. Подозрительные
шумы отсутствуют.
Если результат любой проверки отличается
от приведенного в таблице, пользоваться
машиной нельзя! Обращайтесь в сервисный
центр для выполнения проверок и ремонта.
5.3. ЗАПУСК И ОПИСАНИЕ РАБОТЫ
ПРИМЕЧАНИЕ Выполняйте запуск на ровном участке,
где нет препятствий и высокой травы.
Произведите запуск машины в указанном порядке
(Рис. 13).
ВАЖНО Во время работы всегда держитесь на безопас-
ном расстоянии от режущего приспособления, насколько
это позволяет длина рукоятки.
Опорожнение контейнера для сбора травы
(Рис. 14)
1. Отпустите рычаг выключателя и дождитесь останова
режущего приспособления.
2. Приподнимите защиту заднего выброса, возьмитесь
за ручку и снимите контейнер, удерживая его в вер-
тикальном положении.

RU - 6
5.4. ОСТАНОВ
По окончании работы отпустите рычаг выключателя
(Рис. 15).
После выключения машины требуется
несколько секунд, прежде чем режущее
приспособление остановится.
5.5. ПОСЛЕ РАБОТЫ
• Проведите очистку (пункт 5.1).
• Если необходимо, замените поврежденные
компоненты и затяните ослабленные винты и болты.
Каждый раз, когда машина не используется или остается
без присмотра:
• Откройте дверцу для доступа в отсек с батареей и
извлеките ключ безопасности (в моделях с батареей).
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Правила безопасности приведены в гл. 1. Строго
соблюдайте указания для предотвращения серьезных
рисков и опасности:
Перед любой проверкой, очисткой, техническим
обслуживанием/регулировкой машины:
• Остановите машину.
• Убедитесь в остановке всех движущихся компонентов.
• Извлеките ключ безопасности (в моделях с батареей).
• Наденьте подходящую одежду, рабочие перчатки и
защитные очки.
6.1. ОЧИСТКА
После каждого использования чистите машину согласно
приведенным ниже указаниям:
• Не используйте струи воды и избегайте попадания
воды на двигатель и электрические узлы.
• Удаляйте остатки травы и грязи, скопившиеся внутри
шасси.
• Всегда проверяйте, что вентиляционные отверстия
не забиты отходами.
• Не использовать агрессивные жидкости для очистки
шасси.
• Чтобы снизить риск пожара, очищайте двигатель от
остатков травы, листьев и излишков смазки.
6.2. ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Не прикасайтесь к режущему приспособлению,
пока не будет извлечен ключ безопасности и
пока режущее приспособление полностью не
остановится. Следует учитывать, что режущее
приспособление может двигаться даже когда
ключ извлечен (в моделях с батареей).
Все выполняемые на режущих
приспособлениях операции (демонтаж,
заточка, балансировка, ремонт, монтаж и/
или замена) являются сложными и требуют
специальных навыков, помимо использования
соответствующего инструмента; в целях
безопасности, они должны всегда выполняться
в специализированном сервисном центре.
Всегда заменяйте поврежденное,
искривленное или изношенное режущее
приспособление вместе с винтами для
сохранения балансировки.
ВАЖНО Всегда используйте оригинальные режущие
приспособления, имеющие код, указанный в таблице
“Технические характеристики”.
6.3. ЗАРЯДКА БАТАРЕИ
Зарядите батарею в указанном порядке (Рис. 16).
7. ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ
И УТИЛИЗАЦИЯ
7.1. ТРАНСПОРТИРОВКА
Каждый раз, когда требуется передвинуть, поднять,
перевезти или наклонить машину, следует:
• Остановите машину.
• Убедитесь в остановке всех движущихся компонентов.
• Извлеките ключ безопасности (в моделях с батареей).
• Отсоедините машину от электросети (в моделях с
кабелем).
• Надеть плотные рабочие перчатки.
• Поднимать машину, ухватив ее в таких точках, чтобы
она не выскользнула, учитывая ее вес и особенности
конструкции.
• Привлечь количество людей, соответствующее весу
машины.
• Удостовериться, что при перемещении машина не
нанесет ущерб и травмы.
• Прочно прикрепить ее к транспортному средству
тросами или цепями для того, чтобы избежать
опрокидывания, которое может вызвать повреждения.
7.2. ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убрать машину на хранение:
• Дать двигателю остыть.
• Извлечь ключ безопасности и батарею (в моделях с
батареей), и зарядить ее.
• Тщательно почистить машину.
• Проверьте целостность машины.
Храните машину:
• В сухом помещении.
• Защищенном от погодного воздействия.
• Вне досягаемости детей.
• Удостоверьтесь, что вы убрали ключи и инструмент,
использовавшиеся для обслуживания.
Храните батарею:
• В тени, в прохладном месте и в помещении, где
отсутствует влажность.
ПРИМЕЧАНИЕ В случае длительного простоя заряжайте
батарею раз в два месяца, чтобы продлить срок ее службы.
ПРИМЕЧАНИЕ Положение машины при хранении не
должно представлять опасность в случае прикосновения к
ней, в том числе случайного, со стороны взрослых людей,
детей или животных.

SK - 1
Návody na použitie sú k dispozícii:
▷ na webovej stránke stiga.com
▷ po nasnímaní QR kódu
Download full manual
stiga.com
SLOVENČINA – Preklad pôvodného návodu
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD.
Uschovajte ho pre akékoľvek ďalšie použitie.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1. INŠTRUKTÁŽ
Oboznámte sa s ovládacími prvkami stroja a so
správnym spôsobom jeho použitia. Naučte sa
rýchlo zastaviť motor. Nedodržanie varovaní a
pokynov môže viesť k vzniku požiaru a/alebo
vážnemu zraneniu.
• Nikdy nedovoľte, aby stroj používali deti alebo osoby, ktoré
nie sú dokonale oboznámené s pokynmi na jeho použitie.
Miestne zákony môžu určiť minimálny vek užívateľa.
• Stroj nesmiete nikdy používať, ak ste unavený, ak sa necítite
dobre, alebo v prípade, ak ste užili lieky, drogy, alkohol
alebo iné látky znižujúce reexy a pozornosť.
• Majte na pamäti, že obsluha alebo užívateľ sú zodpovední
za nehody a nepredvídané udalosti voči iným osobám
a ich majetku. Zhodnotenie možných rizík pri práci na
zvolenom teréne patrí do zodpovednosti užívateľa, ktorý je
tiež zodpovedný za prijatie všetkých dostupných opatrení
na zabezpečenie vlastnej bezpečnosti a tiež bezpečnosti
iných osôb, zvlášť na svahoch, nerovnom, klzkom a
nestabilnom teréne.
• V prípade, ak stroj postúpite alebo požičiate iným osobám,
uistite sa, že sa užívateľ oboznámil s pokynmi na použitie,
uvedenými v tomto návode.
1.2. PRÍPRAVNÉ ÚKONY
Osobné ochranné prostriedky (OOP)
• Používajte vhodný odev, odolnú pracovnú obuv s
protišmykovou podrážkou a dlhé nohavice. Nepracujte bosí
alebo v otvorených sandáloch. Používajte chrániče sluchu.
• Vždy, keď existuje riziko poranenia rúk, používajte pracovné
rukavice.
• Nemajte na sebe šály, plášte, náhrdelníky, náramky, odev
s voľnými časťami alebo odev so šnúrkami alebo kravatou
a akékoľvek visiace alebo voľné doplnky všeobecne,
pretože by sa mohli zachytiť do stroja alebo do predmetov
a materiálov, ktoré sa nachádzajú na pracovisku.
• Dlhé vlasy vhodným spôsobom zopnite.
Pracovný priestor / Stroj
• Dôkladne prezrite celú pracovnú plochu a odložte z nej
všetko, čo by mohlo byť vymrštené strojom, alebo by
mohlo poškodiť kosiace zariadenie /otáčajúce sa súčasti
(kamene, vetvy, železné drôty, kosti, atď.).
1.3. POČAS POUŽITIA
• Nepoužívajte stroj v prostredí s rizikom výbuchu, v prostredí
s horľavými kvapalinami, plynmi alebo prachom. Keď je
elektrické náradie v činnosti, tvoria sa iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
• Nevystavujte stroj dažďu, ani ho nenechávajte vo vlhkom
prostredí. Voda, ktorá vnikne do stroja, zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
• Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom
osvetlení.
• Vyhýbajte sa práci s mokrou trávou, počas dažďa
a ak existuje nebezpečenstvo búrky, hlavne s
pravdepodobnosťou bleskov.
• Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali
osoby, deti a zvieratá. Je potrebné, aby boli deti pod
dohľadom dospelej osoby.
• Venujte mimoriadnu pozornosť nerovnému terénu
(hrbole, priekopy), svahom, skrytým nebezpečenstvám
a prípadným prekážam, ktoré by mohli obmedzovať
viditeľnosť.
• Buďte veľmi pozorní v blízkosti zrázov, priekop alebo
medzí. Keď jedno z kolies prejde za okraj, alebo keď okraj
poklesne, stroj sa môže prevrátiť.
• Na svahu koste v priečnom smere a nikdy nie smerom
nahor/nadol. Venujte veľkú pozornosť zmenám smeru,
skontrolujte miesto, o ktoré sa opierate, a uistite sa, že
kolesá nenarážajú do prekážok (skaly, konáre, korene,
atď.), ktoré by mohli spôsobiť bočné pokĺznutie alebo
stratu kontroly nad strojom.
• Stroj nesmie byť používaný na svahoch s vyšším sklonom
ako 20°, a to bez ohľadu na smer jazdy.
• Zastavte kosiace zariadenie vždy, keď má byť kosačka
naklonená kvôli preprave, pri prejazde po nezatrávnených
povrchoch a pri presune z miesta či na miesto kosenia.
• Nenakláňajte kosačku kvôli naštartovaniu. Kosačku
uvádzajte do činnosti na rovnej ploche, bez prekážok
a nie na vysokej tráve.
• Venujte maximálnu pozornosť pri ťahaní kosačky smerom
k sebe. Pred spätným chodom i počas neho sa presvedčte,
či v ceste nestoja žiadne prekážky.
• Nikdy nebehajte, ale kráčajte.
• Nedovoľte, aby vás kosačka ťahala.
• Udržujte ruky a chodidlá neustále v dostatočnej vzdialenosti
od kosiaceho zariadenia, a to počas uvádzania do činnosti
i počas použitia stroja.
• Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výstupného
otvoru.
• Nikdy nepoužívajte stroj s poškodenými, chýbajúcimi
alebo nesprávne umiestnenými ochranami (zberný kôš,
ochranný kryt bočného vyhadzovania, ochranný kryt
zadného vyhadzovania).
• Nevykonávajte neoprávnené zásahy, nevypínajte,
neodstraňujte bezpečnostné prvky/mikrospínače, ani ich
nevyradzujte z činnosti.
• Vyraďte kosiace zariadenie, zastavte motor a vyberte
bezpečnostný kľúč (pri modeloch napájaných
akumulátorom) alebo odpojte napájací kábel (pri modeloch
s elektrickým káblom). Uistite sa, že všetky pohybujúce sa
časti sú úplne zastavené:

SK - 2
- počas prepravy stroja;
- pri každom ponechaní kosačky bez dozoru;
- pred odstraňovaním príčin zablokovania alebo pred
uvoľnením upchatého vyhadzovacieho kanálu;
- pred kontrolou, čistením alebo prácou na stroji;
- po zásahu cudzieho predmetu. Pred opätovným použitím
stroja skontrolujte rozsah prípadného poškodenia
a vykonajte potrebné opravy;
- keď stroj začne nezvyčajne vibrovať, overte jeho možné
poškodenie. Skontrolujte, či niektoré súčasti nie sú
uvoľnené a podľa potreby ich dotiahnite. Nechajte stroj
skontrolovať, opraviť, príp. dajte vymeniť poškodené časti
v Špecializovanom stredisku.
V prípade poškodenia alebo nehody počas
pracovnej činnosti okamžite zastavte motor a
oddiaľte stroj, aby sa zabránilo ďalším škodám;
v prípade nehôd s ublížením na zdraví tretích osôb
okamžite poskytnite prvú pomoc, najvhodnejšiu
pre danú situáciu a obráťte sa na Zdravotné
Stredisko ohľadne potrebného ošetrenia.
Odstráňte akékoľvek úlomky, ktoré by mohli
spôsobiť škody a poraniť osoby alebo zvieratá,
ponechané bez dozoru.
1.4. ÚDRŽBA, SKLADOVANIE A PREPRAVA
Pri vykonávaní pravidelnej údržby a pri správnom skladovaní
zachováte bezpečnostnú úroveň stroja, ako aj jeho výkon.
• Nikdy nepoužívajte stroj, ktorý ma opotrebované alebo
poškodené časti. Chybné alebo opotrebované časti musia
byť nahradené a nikdy nesmú byť opravované. Používajte
iba originálne náhradné diely.
• Počas nastavovania stroja buďte opatrní a nedovoľte,
aby vám uviazli prsty medzi pohybujúcimi sa kosiacimi
zariadeniami a pevnými časťami stroja.
• Kvôli zníženiu rizika požiaru nenechávajte nádoby s
odpadovými materiálmi vo vnútri miestnosti.
Úrovne hluku a vibrácií, uvedené v tomto
návode, predstavujú maximálne hodnoty počas
použitia stroja. Nevyvážený kosiaci prvok, príliš
vysoká rýchlosť pohybu a nedostatočná údržba
výrazne ovplyvňujú akustické emisie a vibrácie.
Preto je potrebné prijať preventívne opatrenia
na odstránenie možných škôd, spôsobených
vysokým hlukom a namáhaním v dôsledku
vibrácií; vykonávajte pravidelnú údržbu stroja,
používajte chrániče sluchu a popri pracovnej
činnosti si doprajte oddych.
1.5. AKUMULÁTOR/NABÍJAČKA AKUMULÁTORA
DÔLEŽITÁ INF. Nasledujúce bezpečnostné predpisy obsa-
hujú bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej príručke k aku-
mulátoru a nabíjačke akumulátora, ktorá je priložená k stroju.
• Na nabíjanie akumulátora používajte len nabíjačky
akumulátorov odporúčané výrobcom. Nevhodná nabíjačka
akumulátorov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom,
prehriatie alebo únik korozívnej kvapaliny z akumulátora.
• Používajte len akumulátory určené pre vaše zariadenie.
Použitie iných akumulátorov môže spôsobiť ublíženie na
zdraví a požiar.
• Pred vložením akumulátora do zariadenia sa uistite,
že je vypnuté. Pri montáži akumulátora do zapnutého
elektrického zariadenia môže vzniknúť požiar.
• Nepoužívaný akumulátor udržujte v dostatočnej vzdialenosti
od sponiek na spisy, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť
skrat na kontaktoch. Skratovanie kontaktov akumulátora
môže spôsobiť vznietenie alebo požiar.
• Nepoužívajte nabíjačku akumulátorov na miestach s
výparmi, zápalnými látkami a neukladajte ju na ľahko
zápalné povrchy ako je papier, textília, atď. Počas nabíjania
sa nabíjačka zohrieva, čím by mohlo dôjsť k vzniku požiaru.
• Počas prepravy akumulátorov dávajte pozor, aby nedošlo
k vzájomnému prepojeniu kontaktov a na prepravu
akumulátorov nepoužívajte kovové obaly.
1.6. ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE
• Udržujte predlžovací kábel v dostatočnej vzdialenosti od
kosiaceho zariadenia. Kosiace zariadenie môže poškodiť
kábel a spôsobiť styk s časťami pod napätím.
• Nikdy neprechádzajte s kosačkou po elektrickom kábli.
Počas kosenia je potrebné vždy ťahať kábel poza kosačku
a vždy zo strany už pokosenej trávy. V súlade s pokynmi
uvedenými v tomto návode používajte káblovú príchytku,
ktorej úlohou je zabrániť náhodnému odpojeniu kábla
a zaistiť správne a nenásilné zasunutie do zásuvky.
• Napájajte zariadenie prostredníctvom ističa (RCD
– Residual Current Device) s vypínacím prúdom
nepresahujúcim 30 mA.
• Zástrčka stroja musí byť vhodná pre zásuvku elektrickej
siete. Nikdy nemeňte zástrčku. Pri použití strojov vybavených
uzemnením nepoužívajte adaptéry. Nevymenené zástrčky,
vhodné pre daný druh zásuvky, znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
• Napájací kábel stroja sa v prípade jeho poškodenia musí
vymeniť výhradne za originálny náhradný diel a výmenu
musí vykonať váš predajca alebo špecializované servisné
stredisko.
• Trvalé pripojenie akéhokoľvek elektrického zariadenia do
elektrického rozvodu musí byť vykonané kvalikovaným
elektrikárom, v súlade s platnými predpismi. Nesprávne
pripojenie môže mať za následok vážne ublíženie na
zdraví, vrátane smrti.
• Pozor: Vlhkosť a elektrická energia nesmú prísť do kontaktu.
A preto: Manipulácia s elektrickými káblami a ich zapájanie
musia byť vykonávané na suchu.
- Zabráňte, aby zásuvka elektrickej siete alebo kábel prišiel
do styku s mokrým prostredím (mláka alebo vlhká tráva).
- Spoje medzi káblami a zásuvkami musia byť vodotesné.
Používajte predlžovacie káble s integrálnymi vodotesnými
a homologovanými zásuvkami, dostupné v predaji.
• Napájacie káble musia odpovedať kvalitatívnemu štandardu
aspoň H05RN-F alebo H05VV-F s minimálnym prierezom
1,5 mm² a maximálnou doporučenou dĺžkou 25 m.
• Nepoužívajte kábel nesprávnym spôsobom. Nepoužívajte
kábel na premiestnenie stroja, neťahajte zaň, ani ho
nepoužívajte na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte
kábel v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla, oleja,
ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí. Poškodený alebo
zamotaný kábel zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

SK - 3
• Nedotýkajte sa telom ukostrených alebo uzemnených
povrchov, ako sú rúrky, radiátory, sporáky, chladničky.
Riziko zásahu elektrickým prúdom sa zvyšuje, ak je telo
ukostrené alebo uzemnené.
• Pred každým použitím skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu
napájacieho a predlžovacieho kábla, a či nie sú viditeľné
stopy opotrebovania alebo zostarnutia. V prípade
poškodenia napájacieho kábla alebo predlžovacieho
kábla ho okamžite odpojte zo zásuvky elektrickej siete.
NEDOTÝKAJTE SA KÁBLA PRED JEHO ODPOJENÍM
ZO ZÁSUVKY ELEKTRICKEJ SIETE. Nikdy nepoužívajte
stroj s poškodeným alebo opotrebovaným napájacím
káblom alebo predlžovacím káblom. Poškodený alebo
opotrebovaný kábel by mohol spôsobiť styk s časťami
pod napätím.
1.7. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
• Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu obalov,
opotrebovaných častí alebo akýchkoľvek látok s vážnym
dopadom na životné prostredie. Tento odpad nesmie byť
odhodený do bežného odpadu, ale musí byť separovaný
a odovzdaný do príslušných zberných stredísk, ktoré
zabezpečia recykláciu materiálov.
• Dôsledne dodržujte miestne predpisy pre likvidáciu
odpadového materiálu.
• Pri vyraďovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte voľne
v prírode, ale obráťte sa na zberné stredisko v súlade s
platnými miestnymi predpismi.
Nelikvidujte elektrické zariadenia spolu s
domovým odpadom. Podľa Európskej Smernice
2012/19/ES o elektrickom a elektronickom odpade
a jej aplikácii vo forme národných noriem, musia
byť elektrické zariadenia po skončení svojej
životnosti odovzdané do separovaného zberu
kvôli ich ekologickému zlikvidovaniu. Keď sa
elektrické zariadenia likvidujú na smetisku alebo
voľne v prírode, škodlivé látky môžu preniknúť do
podzemných vôd a dostať sa do potravinového
reťazca, čím môžu poškodiť naše zdravie. Pre
získanie podrobnejších informácií o likvidácii tohto
výrobku sa obráťte na kompetentnú organizáciu,
zaoberajúcu sa domovým odpadom alebo na
svojho predajcu.
Po skončení životnosti akumulátorov ich zlikvidujte,
pričom venujte náležitú pozornosť nášmu
životnému prostrediu. Akumulátor obsahuje
materiál, ktorý je nebezpečný pre vás aj pre životné
prostredie. Je potrebné ho odpojiť a zlikvidovať
samostatne v zbernom stredisku, ktoré likviduje
aj akumulátory s iónmi lítia.
Separovaný zber použitých výrobkov a obalov
umožňuje recykláciu materiálov a ich opätovné
použitie. Opätovné použitie recyklovaných
materiálov pomáha predchádzať znečisteniu
životného prostredia a znižuje dopyt po prvotných
surovinách.
2. OPIS VÝROBKU
Tento stroj je kosačka na trávu so stojacou obsluhou.
K hlavným častiam stroja patrí motor, ktorý uvádza do
činnosti kosiace zariadenie uložené v ochrannom kryte,
kolesá a rukoväť.
Obsluha je schopná obsluhovať stroj a používať hlavné
ovládacie prvky tak, že sa bude vždy zdržiavať za rukoväťou,
a tak bude vždy v bezpečnej vzdialenosti od otáčajúceho sa
kosiaceho zariadenia.
Ak sa obsluha od stroja vzdiali, motor a kosiace zariadenie
sa zastavia priebehu niekoľkých sekúnd.
Predpokladané použitie a nesprávne použitie
Tento stroj je navrhnutý a skonštruovaný na kosenie trávy v
záhradách a na trávnatých porastoch.
Akékoľvek iné použitie môže byť nebezpečné a spôsobiť
ublíženie na zdraví a/alebo škody na majetku.
Za nevhodné použitie sa považuje (napríklad, ale nielen):
• prepravovanie iných osôb, detí alebo zvierat na stroji,
• prevážanie sa na stroji,
• používanie stroja na ťahanie alebo tlačenie nákladov,
• uvedenie kosiaceho zariadenia do činnosti na miestach
bez trávnatého porastu,
• používanie stroja na zber lístia alebo zvyškov,
• používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kosenie
netrávnatých porastov,
• používanie stroja viac ako jednou osobou.
DÔLEŽITÁ INF. Nevhodné použitie stroja bude mať za ná-
sledok zrušenie záruky a odmietnutie akejkoľvek zodpovednos-
ti zo strany výrobcu. Následky za škody alebo za ublíženie na
zdraví samotného používateľa alebo tretích osôb bude znášať
používateľ.
DÔLEŽITÁ INF. Stroj smie používať naraz iba jeden operátor.
2.1. SÚČASTI STROJA
(obr. 1)
A. Skriňa
B. Motor
C. Kosiace zariadenie
D. Ochranný kryt zadného vyhadzovania
E. Vychyľovač bočného vyhadzovania (ak je súčasťou)
F. Ochranný kryt bočného vyhadzovania (ak je súčasťou)
G. Zberný kôš
H. Rukoväť
I. Ovládanie vypínača
J. Páka pre zaradenie náhonu (ak je súčasťou)
K. Okienko pre prístup do priestoru pre akumulátor
L. Bezpečnostný kľúč (Vypínacie zariadenie)
M. Akumulátor
N. Nabíjačka akumulátora
2.2. VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY
UPOZORNENIE:
Pred použitím stroja si prečítajte pokyny.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
vymrštenia predmetov. Počas použitia
zariadenia udržujte nepovolané osoby
mimo jeho pracovného priestoru.

SK - 4
NEBEZPEČENSTVO! Riziko porezania.
Pohybujúce sa kosiace zariadenie.
Nevkladajte nikdy ruky ani nohy do
priestoru uloženia kosiaceho zariadenia.
DÁVAJTE POZOR na ostré kosiace
zariadenie! Nevkladajte nikdy ruky ani
nohy do priestoru uloženia kosiaceho
zariadenia. Kosiace zariadenie sa
ďalej otáča aj po vypnutí motora. Pred
zahájením údržby vyberte bezpečnostný
kľúč (vypínacie zariadenie).
Platí len pre kosačky s tepelným
motorom.
Platí len pre elektrické kosačky
so sieťovým napájaním.
Platí len pre elektrické kosačky
so sieťovým napájaním.
DÔLEŽITÁ INF. Poškodené výstražné štítky alebo výstraž-
né štítky, ktoré sa stali nečitateľnými, je potrebné vymeniť.
Požiadajte o nové štítky vo vašom autorizovanom servisnom
stredisku.
3. MONTÁŽ
DÔLEŽITÁ INF. Stroj je potrebné vybaliť a zmontovať na rov-
nej a pevnej ploche s dostatočným priestorom na manipuláciu
so strojom a s obalmi.
1. Vybalenie (obr. 2)
2. Montáž a nastavenie rukoväte (obr. 3)
3. Montáž koša (obr. 4)
4. OVLÁDACIE PRVKY
• Bezpečnostný kľúč (Vypínacie zariadenie)
Bezpečnostný kľúč, ktorý sa nachádza v priestore pre
akumulátor, aktivuje a deaktivuje elektrický obvod stroja
(obr. 5).
Vybratím kľúča dôjde k úplnému vypnutiu elektrického
rozvodu, kvôli zabráneniu nekontrolovaného použitia stroja.
DÔLEŽITÁ INF. Bezpečnostný kľúč vyberte zakaždým, keď
nechávate stroj bez použitia alebo bez dozoru.
• Páka prítomnosti obsluhy
Páka prítomnosti obsluhy (obr. 6.A) povoľuje zaradenie
kosiaceho zariadenia. Nachádza sa pred rukoväťou.
Stlačte bezpečnostné tlačidlo (obr. 6.C) a posuňte páku
smerom k rukoväti, aby sa naštartovalo kosiace zariadenie.
Pri uvoľnení páky dôjde automaticky k zastaveniu motora a
vypnutiu všetkých funkcií.
• Tlačidlo zapnutia (ak je k dispozícii)
Tlačidlo zapnutia (obr. 7.A) sa používa na:
Zapnutie stroja.
Stlačte tlačidlo (obr. 7.A) a kontrolka (obr. 7.B) sa
rozsvieti a stroj je pripravený na použitie.
POZNÁMKA Stoj je možné zapnúť, len ak sú uvoľne-
né páka prítomnosti obsluhy a páka ovládania pohonu.
POZNÁMKA Ak sa stroj nepoužíva, kontrolka sa po
15 sekundách vypne a je nutné zopakovať úkon uve-
dený vyššie.
Zaradenie kosiaceho zariadenia
POZNÁMKA Zaradenie kosiaceho zariadenia je
možné len s pákou prítomnosti obsluhy zatlačenou
oproti rukoväti (pozri odsek 6.3).
Vyradenie kosiaceho zariadenia
Keď je kosiace zariadenie zaradené, uvoľnite páku
prítomnosti obsluhy (obr. 6.A): kosiace zariadenie sa
zastaví a stroj zostane zapnutý.
• Páka na zaradenie náhonu (ak je súčasťou)
Zapína náhon kolies a umožňuje posun stroja dopredu
(obr. 6.B). Nachádza sa za rukoväťou.
DÔLEŽITÁ INF. Štartovanie motora musí byť vykonané vždy
s vyradeným náhonom.
DÔLEŽITÁ INF. Aby sa zabránilo poškodeniu prevodovky,
neťahajte stroj dozadu pri zaradenom náhone.
Pri niektorých modeloch je možné nastaviť rýchlosť posúvania,
a to pomocou otočného tlačidla voľby, ktoré sa nachádza
napravo od rukoväte (obr. 7.C).
Možno zvoliť 6 rôznych rýchlostí.
Maximálna rýchlosť (asi 5 km/h)
Minimálna rýchlosť (asi 2,5 km/h)
POZNÁMKA Úroveň rýchlosti, ktorá je zvolená naposledy,
zostáva nastavená aj po vypnutí stroja.
• Tlačidlo „ECO“ (ak je k dispozícii)
Funkcia „ECO“ umožní šetrenie energie pri kosení trávy, čím sa
optimalizuje životnosť akumulátora. Na aktiváciu a deaktiváciu
funkcie „Eco“ stlačte tlačidlo (obr. 7.D).
Pri každom uvoľnení páky prítomnosti obsluhy sa táto funkcia
deaktivuje.
POZNÁMKA Neodporúčame používať funkciu „ECO“ pri ná-
ročných podmienkach kosenia trávy (kosenie hustej trávy, vyso-
kej a mokrej trávy).
• Nastavenie výšky kosenia
Zvýšením alebo znížením skrine je možné nastaviť rôzne
výšky kosenia. (obr. 8)
DÔLEŽITÁ INF. Vykonajte uvedený úkon pri zastavenom ko-
siacom zariadení.

SK - 5
5. POUŽITIE STROJA
DÔLEŽITÁ INF. Pre informácie ohľadom akumulátora (ak sa
používa) si preštudujte príslušný návod.
5.1. PRÍPRAVNÉ ÚKONY
Uveďte stroj do vodorovnej polohy tak, aby bol dobre opretý
o terén.
• Kontrola akumulátora
Pred prvým použitím stroja po zakúpení úplne nabite
akumulátor podľa pokynov uvedených v návode k akumulátoru.
Pred každým použitím skontrolujte stav nabitia akumulátora,
riaďte sa pokynmi uvedenými v návode k akumulátoru.
• Príprava stroja pre pracovnú činnosť
DÔLEŽITÁ INF. Vykonajte uvedený úkon pri zastavenom ko-
siacom zariadení.
Tento stroj umožňuje vykonávať kosenie trávnika v rôznych
režimoch:
• Príprava na kosenie a zber trávy do zberného koša (obr. 9)
• Príprava na kosenie trávy a jej vyhadzovanie dozadu na
zem (obr. 10)
• Príprava na kosenie trávy a jej posekanie nadrobno (funkcia
mulčovania) (obr. 11)
• Príprava na kosenie trávy a jej bočného vyhadzovania na
zem (obr. 12)
5.2. BEZPEČNOSTNÉ KONTROLY
• Skontrolujte neporušenosť a správne namontovanie
všetkých komponentov stroja,
• Skontrolujte, že sú správne utiahnuté všetky upevňovacie
prvky,
• Všetky povrchy stroja udržujte čistými a suchými.
Úkon Výsledok
1. Naštartujte stroj.
2. Uvoľnite ovládací prvok
vypínača.
1. Kosiace zariadenie sa musí
pohybovať.
2. Páka sa musí automaticky
a rýchlo vrátiť do neutrálnej
polohy, musí dôjsť k vypnutiu
motora a k zastaveniu
kosiaceho zariadenia v
priebehu pár sekúnd.
1. Naštartujte stroj.
2. Použite páku ovládania
náhonu.
3. Uvoľnite páku ovládania
náhonu.
2. Stroj sa posúva dopredu.
3. Stroj sa zastaví.
1. Skúšobné riadenie. 1. Žiadna poruchová vibrácia.
Žiadny neobvyklý zvuk.
Keď sa ktorýkoľvek z výsledkov odlišuje od
informácií uvedených v nasledujúcich tabuľkách,
stroj nepoužívajte! Obráťte sa na servisné
stredisko kvôli vykonaniu potrebných kontrol a
prípadnej opravy.
5.3. NAŠTARTOVANIE A PRÁCA
POZNÁMKA Kosačku uvádzajte do činnosti na rovnej plo-
che, bez prekážok alebo vysokej trávy.
Naštartujte stroj podľa pokynov na (obr. 13).
DÔLEŽITÁ INF. Počas práce vždy dodržujte bezpečnost-
nú vzdialenosť od kosiaceho zariadenia vymedzenú dĺžkou ru-
koväte.
Vyprázdnenie zberného koša
(obr. 14)
1. Uvoľnite ovládací prvok vypínača a vyčkajte na zastavenie
kosiaceho zariadenia.
2. Nadvihnite ochranný kryt zadného vyhadzovania, uchop-
te rukoväť a odoberte zberný kôš, pričom ho držte vo
vzpriamenej polohe.
5.4. ZASTAVENIE
Po ukončení pracovnej činnosti uvoľnite ovládací prvok
vypínača (obr. 15).
Po zastavení stroja je potrebné počkať niekoľko
sekúnd na zastavenie kosiaceho zariadenia.
5.5. PO POUŽITÍ
• Vykonajte čistenie (ods. 5.1).
• Podľa potreby vymeňte poškodené časti a dotiahnite
uvoľnené skrutky a svorníky.
Pri každom opustení stroja a jeho ponechaní bez dozoru:
• Otvorte okienko pre prístup do priestoru pre akumulátor a
vytiahnite bezpečnostný kľúč (pri modeloch na akumulátor).
6. ÚDRŽBA
Bezpečnostné pokyny, ktoré je potrebné dodržiavať, sú
popísané v kap. 1. Dôsledne dodržiavajte uvedené pokyny,
aby ste sa vyhli vážnym rizikám a nebezpečenstvu:
Pred vykonaním akejkoľvek kontroly, čistenia alebo údržby/
nastavenia stroja:
• Zastavte stroj.
• Uistite sa, že všetky pohybujúce sa časti sú úplne zastavené.
• Vyberte bezpečnostný kľúč (pri modeloch na akumulátor).
• Používajte vhodný odev, pracovné rukavice a ochranné
okuliare.
6.1. ČISTENIE
Po každom použití stroj vyčistite podľa týchto pokynov:
• Nepoužívajte prúd vody, aby ste nezamočili motor a
elektrické komponenty.
• Odstráňte zvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri skrine.
• Zakaždým sa uistite, že nasávacie otvory sú voľné a nie
sú upchaté úlomkami.
• Pri čistení skrine nepoužívajte agresívne kvapaliny.
• Aby ste znížili riziko požiaru, odstráňte z motora zvyšky
trávy, listy alebo nadmerný mazací tuk.

SK - 6
6.2. ÚDRŽBA KOSIACEHO ZARIADENIA
Nedotýkajte sa kosiaceho zariadenia, kým
nevytiahnete bezpečnostný kľúč a kým kosiace
zariadenie nie je úplne zastavené. Dávajte pozor,
pretože kosiace zariadenie sa môže hýbať, aj keď
je kľúč vytiahnutý (pri modeloch na akumulátor).
Všetky úkony, týkajúce sa kosiacich zariadení
(demontáž, ostrenie, vyváženie, opravu, spätná
montáž a/alebo výmena) predstavujú veľmi
náročné práce, ktoré vyžadujú špecické znalosti
a použitie vhodného náradia, z bezpečnostných
dôvodov je preto potrebné, aby boli vždy
vykonané v Špecializovanom stredisku.
Kosiace zariadenie, ktoré je poškodené, ohnuté
alebo opotrebované, vymeňte vždy ako celok aj
so skrutkami, aby bolo zachované vyváženie.
DÔLEŽITÁ INF. Vždy používajte originálne kosiace zaria-
denia, na ktorých je uvedený kód uvedený v tabuľke technic-
kých údajov.
6.3. NABITIE AKUMULÁTORA
Nabite akumulátor podľa pokynov na (obr. 16).
7. PREPRAVA, SKLADOVANIE A
LIKVIDÁCIA
7.1. PREPRAVA
Pri každej manipulácii so strojom, pri jeho dvíhaní, preprave
alebo nakláňaní:
• Zastavte stroj.
• Uistite sa, že všetky pohybujúce sa časti sú úplne zastavené.
• Vyberte bezpečnostný kľúč (pri modeloch na akumulátor).
• Odpojte stroj od elektrickej siete (pri modeloch s elektrickým
káblom).
• Použite hrubé pracovné rukavice.
• Uchopte stroj v bezpečných miestach, pričom majte na
pamäti jeho hmotnosť a jej rozloženie.
• Použite dostatočný počet osôb vzhľadom k hmotnosti stroja.
• Zabezpečte, aby pri premiestňovaní stroja nedošlo ku
škodám ani k zraneniu.
• Riadne ho pripevnite k prepravnému prostriedku lanami
alebo reťazami, aby sa zabránilo jeho prevráteniu a
možnému poškodeniu.
7.2. SKLADOVANIE
Keď sa chystáte stroj uskladniť:
• Nechajte motor vychladnúť.
• Vytiahnite bezpečnostný kľúč a akumulátor (pri modeloch
na akumulátor) a nabite ho.
• Dôkladne vyčistite stroj.
• Skontrolujte neporušenosť stroja.
Stroj skladujte:
• v suchom prostredí;
• chránený pred poveternostnými vplyvmi;
• na mieste, ktoré nie je prístupné deťom;
• potom, čo ste sa uistili o vytiahnutí kľúča a odložení náradia
použitého pri údržbe.
Skladovanie akumulátora:
• v tieni, v chlade a v prostredí bez vlhkosti.
POZNÁMKA V prípade dlhšej nečinnosti nabite akumulátor
každé dva mesiace, aby sa predĺžila jeho životnosť.
POZNÁMKA Stroj uskladnite tak, aby pri kontakte, a to aj ná-
hodnom alebo neočakávanom, nepredstavoval nebezpečenstvo
pre dospelé osoby, deti alebo zvieratá.

SV - 1
Instruktionsböckerna nns tillgängliga:
▷ på webbplatsen stiga.com
▷ genom att skanna QR-koden
Download full manual
stiga.com
SVENSKA - Översättning av Originalinstruktionerna
VARNING: LÄS IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN.
Bevara för framtida bruk.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1.1. TRÄNING
Lär dig att känna igen reglagen och använd
maskinen på lämpligt sätt. Lär dig att snabbt
stänga av motorn. En försummelse att följa de
här anvisningarna och instruktionerna kan leda
till brand och/eller allvarliga skador.
• Tillåt aldrig att maskinen används av barn eller av personer
utan kunskap om instruktionerna. Lokala bestämmelser kan
ange en åldersgräns för dess användning.
• Använd aldrig maskinen om användaren är trött eller mår
dåligt, eller har tagit medicin, droger, alkohol eller andra
ämnen som kan påverka omdömet och uppmärksamheten.
• Kom ihåg att operatören eller användaren ansvarar för
oförutsedda olyckor som kan uppstå på andra personer eller
deras egendom. Det ligger på ditt ansvar som användare
att bedöma vilka faror som kan uppstå i samband med det
aktuella arbetet. Du som användare är dessutom skyldig
att vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder för din egen
och andras säkerhet, framför allt vid arbete i sluttningar,
på ojämn, hal eller instabil mark.
• Om du vill överlämna eller låna ut maskinen till andra, se
till att användaren läser igenom instruktionerna i denna
handbok.
1.2. FÖRBEREDELSER
Personliga skyddsutrustningar (PSU)
• Bär lämpliga kläder, arbetsskor med halksäkra sulor och
långbyxor. Aktivera inte maskinen barfota eller med öppna
sandaler. Bär hörselskydd.
• Bär arbetshandskar i alla situationer där händerna kan
utsättas för risk.
• Bär inte skor, skjortor, halsband, armband, kläder med
addrande delar eller med snören eller slipsar och hur
som helst hängande eller stora accessoarer som kan
fångas in i maskinen eller i föremål och material som nns
på arbetsplatsen.
• Samla ihop långt hår.
Arbetsområde/maskin
• Kontrollera arbetsplatsen noggrant och ta bort allt som
kan slungas iväg av maskinen eller som kan skada
skärsystemet/roterande delar (stenar, ståltråd, ben, m.m.).
1.3. UNDER ANVÄNDNING
• Använd inte maskinen i områden med risk för explosion,
om det nns brandfarliga vätskor, gas eller damm. Elektrisk
utrustning avger gnistor som kan sätta eld på damm eller
ångor.
• Utsätt inte maskinen för regn eller fukt. Vatten kan komma
in i utrustningen vilket kan öka risken för elstötar.
• Arbeta endast i dagsljus eller med ett bra konstgjort ljus
och med bra sikt.
• Undvik att arbeta i blött skåp, under regn och med risk för
oväder, speciellt med åska.
• Se till att personer, barn och djur står på avstånd från
arbetsområdet. Barn måste övervakas av en vuxen.
• Var speciellt uppmärksam om marken är ojämn (gupp,
rännor), för sluttningar, dolda faror och eventuella hinder
som kan begränsa sikten.
• Var mycket uppmärksam i närheten av stup, hål eller vallar.
Maskinen kan välta om ett hjul går över en kant eller om
kanten rasar.
• Arbeta tvärgående i sluttningen och aldrig upp och ner.
Var mycket försiktig vid byte av riktning, kontrollera att du
står stadigt och att hjulen inte stöter emot hinder (stenar,
grenar, rötter osv.) som kan leda till att du glider åt sidan
eller förlorar kontrollen över maskinen.
• Maskinen får inte användas på sluttningar som överstiger
20° oberoende av körriktningen.
• Stanna upp skärenheten om gräsklipparen ska lutas
för transport, när du går över ytor utan gräs och när
gräsklipparen transporteras från eller till ett område som
ska klippas.
• Luta inte gräsklipparen för att starta den. Starta den på en
jämn yta utan hinder eller högt gräs.
• Var mycket uppmärksam när du drar gräsklipparen mot
dig. Titta bakåt innan och under backningen för att se till
att det nns några hinder.
• Spring aldrig utan gå.
• Undvik att du dras av gräsklipparen.
• Håll alltid händer och fötter långt borta från skärsystemet,
både när motorn startas och under maskinens användning.
• Håll dig alltid borta från tömningsöppningen.
• Använd aldrig maskinen med skadade skydd, skydd som
saknas eller sitter fel (uppsamlingspåse, sidoutkastets
skydd, det bakre utkastets skydd).
• Koppla aldrig ur, inaktivera, ta bort eller mixtra med
säkerhetsanordningarna/mikrobrytarna.
• Koppla ur skärenheten, stäng av motorn och dra ut
tändningsnyckeln (för batteridrivna modeller) eller och
lossa elsladden (för eldrivna modeller). Se till att alla delar
i rörelse har stannat upp helt och hållet:
- Under transport av maskinen.
- Var gång gräsklipparen står obevakad.
- Innan orsakerna till blockeringen åtgärdas eller innan
utkastningsrännan rensas.
- Innan du kontrollerar, rengör eller utför arbeten på
maskinen.
- Efter att du slagit till ett främmande föremål. Kontrollera
eventuella skador och förbered nödvändiga reparationer,
innan maskinen används igen.
- Om maskinen börjar vibrera onormalt: kontrollera om
den är skadad och kontrollera om det nns lösa delar

SV - 2
och dra åt dem. Utför kontroller, byten eller reparationer
på en serviceverkstad.
Vid förstörelse eller olyckor under arbetet, stäng
omedelbart av motorn och ställ maskinen på
avstånd för att inte orsaka er skador. Vid olyckor
som medför kroppsskador, ge omedelbart första
hjälpen och kontakta ett sjukhus för nödvändig
vård. Ta noggrant bort eventuella rester som kan
orsaka materialskador eller skador på människor
eller djur om de inte tas bort.
1.4. UNDERHÅLL, FÖRVARING OCH TRANSPORT
Ett regelbundet underhåll och en korrekt förvaring bevarar
maskinens säkerhet och dess prestandanivå
• Använd aldrig maskinen med utslitna eller skadade delar.
Trasiga eller slitna delar måste bytas ut och får aldrig
repareras. Använd endast originalreservdelar.
• Under maskinens inställningsåtgärder, ska du vara mycket
uppmärksam för att undvika att ngrarna fastnar mellan
skäraggregatet i rörelse och maskinens fasta delar.
• För att minska risk för brand, lämna inte behållarna med
restmaterial inuti lokalen.
Ljud- och vibrationsnivån som anges i de
här instruktionerna är maximivärden för
användning av maskinen. Användningen av
en skärenhet i obalans, en för hög hastighet,
inget underhåll, påverkar väsentligen ljud- och
vibrationsemissioner. Därför måste du använda
skydd mot möjliga skador som beror på en hög
ljudnivå och vibrationspåkänningar. Förutse ett
underhåll av maskinen, bär hörselskydd och ta
pauser under arbetet.
1.5. BATTERI/BATTERILADDARE
VIKTIGT De följande säkerhetsnormerna omfattar säkerhets-
föreskrifter i batteriets och batteriladdarens bruksanvisning i bi-
laga till maskinen.
• För att ladda batterier, använd endast batteriladdare som
rekommenderas av tillverkaren. En olämplig batteriladdare
kan orsaka en elektrisk stöt, överhettning eller läcka av
korrosiv vätska från batteriet.
• Använd endast de specika batterierna som förutses för
ditt verktyg. En användning av andra batterier kan orsaka
skador och brandrisk.
• Se till att apparaten är släckt innan batteriet sätts i. Att
montera ett batteri i en elektrisk apparat som är på kan
orsaka olyckor.
• Håll batteriet som inte används på avstånd från gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar eller andra små metalldelar som
kan orsaka en kortslutning på kontakterna. En kortslutning
mellan batterikontakterna kan medföra förbränning eller
brand.
• Använd inte batteriladdaren på platser där det nns ångor,
antändbara ämnen eller lättantändliga ytor som papper,
tyg, osv. Under laddningen värms batteriladdaren och
kan orsaka brand.
• Under transporten av ackumulatorer, se till att kontakterna
inte kopplas mellan varandra och använd inte metallbehållare
för transport.
1.6. STRÖMFÖRSÖRJNING
• Håll förlängningssladden på avstånd från skärenheten.
Skärenheten kan skada sladden och orsaka en kontakt
med spänningssatta delar.
• Kör aldrig gräsklipparen över elsladden. Dra alltid elsladden
bakom gräsklipparen under klippningen och alltid på sidan
där gräset redan klippts. Använd kabelhållaren enligt
anvisningen i den här handboken för att undvika att den
oavsiktligt lossnar vilket även garanterar att den sätts i riktigt
i uttagen utan att du behöver trycka för hårt.
• Apparaten ska försörjas genom en dierentialbrytare (RCD
- Residual Current Device) med brytström på högst 30 mA.
• Maskinens kontakt ska sitta riktigt i eluttaget. Ändra aldrig
på kontakten. Använd aldrig adaptrar med maskiner som
har en jordanslutning. Kontakter som inte ändrats och som
passar uttaget minskar risken för elstöt.
• Maskinens elsladd ska bytas ut om den är skadad
med en originalreservdel, av din återförsäljaren eller en
serviceverkstad.
• En permanent anslutning av vilken som helst elektrisk
apparat till byggnadens elnät ska göras av en kvalicerad
elektriker enligt gällande normer. En felaktig anslutning
kan orsaka allvarliga kroppsskador, även döden.
• Uppmärksamma: Fukt och elektricitet är inte kompatibla.
Hanteringen och anslutningen av elkablarna ska utföras
på torr plats.
- Se till att ett eluttag eller kabel aldrig kommer i kontakt
med ett blött område (vattenpöl eller fuktigt gräs).
- Anslutningarna mellan kablarna och uttaget ska vara
vattentäta. Använd förlängningssladdar med vattentäta
och godkända uttag, som nns i handeln.
• Elkablarna ska vara av en kvalitet som inte är under
H05RN-F eller H05VV-F med ett minimalt tvärsnitt på 1,5
mm² och en maximal längd på 25 m.
• Använd inte kabeln på fel sätt. Använd inte kabeln för att
transportera maskinen, dra den eller för att koppla ur den
från uttaget. Håll kabeln på avstånd från värme, olja, vassa
kanter eller delar i rörelse. En skadad eller trasslig sladd
ökar risk för elstötar.
• Undvik att kroppen kommer i kontakt med ytor i krets eller
som är jordade som t.ex. rör, kylare, kök, kylskåp. Risk för
elstötar ökar om kroppen kommer i kontakt med kretsar
eller jordade enheter.
• Innan någon slags användning, kontrollera att elsladden
och förlängningssladden inte är skadade och att de inte
visar tecken på förslitning eller att de är gamla. Koppla
omedelbart ur kontakten från strömuttaget om elsladden
eller förlängningssladden skadas under användningen.
VIDRÖR INTE ELSLADDEN INNAN DEN KOPPLAS
UR FRÅN STRÖMUTTAGET Använd aldrig maskinen
om elsladden eller förlängningssladden är skadade eller
slitna. En skadad eller trasig kabel kan komma i kontakt
med spänningssatta delar.

SV - 3
1.7. MILJÖSKYDD
• Följ noggrant lokala bestämmelser för bortskaande
av emballage, trasiga delar och andra enheter som
kan medföra kraftiga miljöeekter. Dessa avfall får inte
kastas i soporna utan ska separeras och överlämnas till
insamlingscentraler som återvinner materialen.
• Följ noggrant lokala bestämmelser för bortskaande av
material som nns kvar.
• När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön,
utan kontakta en insamlingscentral enligt gällande lokala
förordningar.
Släng inte elektriska apparater i hushållsavfallet.
Enligt det Europeiska direktivet 2012/19/EU
gällande bortskaande av elektrisk och elektronisk
utrustning och dess genomförande i enlighet
med nationella normer, urladdade elektriska
apparater skall samlas upp separat för att slutligen
kunna återanvändas på ett eko-kompatibelt sätt.
Om elektrisk utrustning slängs på soptippen
eller på marken kan de giftiga ämnena nå
vattennivån och på så vis komma i kontakt med
näringskedjan och skada din hälsa och välmående.
För mer information gällande bortskaffande
av produkten, kontakta kompetent myndighet
gällande hushållsavfall eller din återförsäljare
Vid slutet av batteriernas livslängd, ska de skaas
bort på ett miljövänligt sätt. Batterier innehåller
material som kan vara farligt för dig och för miljön.
Det ska tas bort och deponeras separat på en
anläggning som kan hantera litiumjonbatterier.
En separat insamling av begagnade produkter
och emballage tillåter en återvinning av materialen
och en återanvändning. Återanvändningen av
återvinningsmaterial förebygger en miljöförorening
och minskar råvarubehovet.
2. PRODUKTBESKRIVNING
Den här maskinen är en förarledd gräsklippare.
Maskinen består huvudsakligen av en motor som aktiverar en
skärenheten som sitter i en kåpa med hjul och ett handtag.
Användaren ska alltid stå bakom handtaget för att köra
maskinen och aktivera huvudreglagen och därmed på ett
säkert avstånd från den roterande skärenheten.
När användaren lämnar maskinen stannar motorn och den
roterande enheten upp inom några sekunder.
Förutsedd användning och felaktig användning
Den här maskinen har formgetts och konstruerats för att klippa
gräs i trädgårdar och gräsområden.
Vilken som helst annan användning anses som farlig och
orsakar kroppsskador och/eller materialskador.
Följande anses som felaktig användning (som exempel, men
inte uteslutande):
• transportera andra personer, barn eller djur på maskinen;
• transportera sig själv på maskinen;
• använda maskinen för att släpa eller skjuta laster;
• sätta på skärenheten i områden utan gräs;
• använda maskinen för att samla in löv eller skräp;
• använda maskinen för att klippa buskar eller annan
vegetation än gräs;
• maskinen används av era personer.
VIKTIGT En felaktig användning av maskinen medför att ga-
rantin upphör. I detta fall avsäger sig tillverkaren allt ansvar och
användaren kommer då att få stå för alla utgifter som beror på
egendomsskador eller personskador på användaren eller an-
dra personer.
VIKTIGT Maskinen ska användas av en enda användare.
2.1. MASKINKOMPONENTER
(Fig. 1)
A. Chassi
B. Motor
C. Skärenhet
D. Bakre tömningsskydd
E. Tömningsriktplatta på sidan (där förutsedd)
F. Tömningsskydd på sidan (där förutsedd)
G. Uppsamlingspåse
H. Handtag
I. Manöverkopplare
J. Spak för koppling av dragkraften (i förekommande fall)
K. Lucka till batterifack
L. Säkerhetsnyckel (frånkopplingsenhet)
M. Batteri
N. Batteriladdare
2.2. VARNINGSSKYLTAR
VARNING:
Läs instruktionerna innan maskinens
används.
FARA! Risk för utslungande föremål: Håll
personer utanför arbetsområdet under
användningen.
FARA! Risk för skärsår. Skärenhet i
rörelse. För aldrig in händer eller fötter i
utrymmet där skärenheten sitter.
Var FÖRSIKTIGT med den vassa
skärenheten. För aldrig in händer eller
fötter i utrymmet där skärenheten sitter.
Skärenheten fortsätter att rotera även
efter att motorn stängts av. Ta bort säker-
hetsnyckeln (frånkopplingsanordningen)
innan underhållet.
Endast för gräsklippare med elmotor.
Endast för elektriska gräsklippare med
strömförsörjning.
Endast för elektriska gräsklippare med
strömförsörjning.
VIKTIGT Förstörda eller oläsliga etiketter måste bytas. Beställ
nya etiketter hos din auktoriserade serviceverkstad.

SV - 4
3. MONTERING
VIKTIGT Uppackningen och slutförandet av monteringen ska
utföras på en plan och stabil yta, med ett utrymme som är till-
räckligt stort för att flytta maskinen och emballagen med hjälp
av lämpliga utrustningar.
1. Uppackning (g. 2)
2. Montering och justering av handtaget (g. 3)
3. Montering av påsen (g. 4)
4. STYRREGLAGE
• Säkerhetsnyckel (frånkopplingsenhet)
Säkerhetsnyckeln, som sitter inne i batterifacket, aktiverar
och inaktiverar maskinens elkrets (g. 5).
Ta bort nyckeln och inaktivera elkretsen helt och hållet för att
förhindra en okontrollerad användning av maskinen.
VIKTIGT Ta bort säkerhetsnyckeln varje gång som du lämnar
maskinen eller inte använder den.
• Dödmansspak
Dödmansspaken (fig. 6.A) aktiverar kopplingen av
skärenheten. Handtaget är i det främre läget.
Tryck på säkerhetsknappen (g. 6.C) och ställ spaken mot
handtaget för att starta skärenheten.
Motorn stannar automatiskt och alla funktioner inaktiveras
när spaken släpps.
• Startknapp (i förekommande fall)
Startknappen (g. 7.A) används för att:
Starta maskinen.
Tryck på knappen (g. 7.A) och lysdioden (g. 7.B)
tänds och maskinen är klar för användning.
ANMÄRKNING Maskinen kan endast tändas om
dödmansspaken och dragkraftsspaken släppts.
ANMÄRKNING Om maskinen inte används, släcks
lysdioden efter 15 sekunder och ovannämnd åtgärd
måste upprepas.
Inkoppling av skärenheten.
ANMÄRKNING Inkopplingen av skärenheten är en-
dast möjlig med dödmansspaken tryckt mot handtaget
(se avs. 6.3).
Inkoppling av skärenheten.
När skärenheten är inkopplad släpper du
dödmansspaken (g. 6.A). Skärenheten stannar upp
och håller maskinen tänd.
• Spak för koppling av dragkraften (i förekommande fall)
Kopplar framdrivningen till hjulen och gör att maskinen
går framåt (g. 6.B). Handtaget är i det bakre läget.
VIKTIGT Motorn ska alltid startas med frånkopplad fram-
drivning.
VIKTIGT För att undvika skada på transmissionen, undvik att
dra maskinen bakåt med inkopplad framdrivning.
För vissa modeller är det möjligt att justera körhastigheten
med hjälp av vredet till höger om handtaget (g. 7.C).
Det går att välja mellan sex olika hastighetsnivåer
Max hastighet (ungefär 5 km/h)
Min hastighet (ungefär 2,5 km/h)
ANMÄRKNING Sista hastighetsnivån som valts förblir in-
ställd även efter att maskinen stängts av.
• ”ECO”-knapp (i förekommande fall)
Funktionen “ECO” tillåter att spara energi medan gräset
klipps och optimerar batteriets autonomi. För att aktivera
eller inaktivera funktionen “Eco” tryck på knappen (g. 7.D).
Denna funktion inaktiveras alltid när dödmansspakarna släpps.
ANMÄRKNING Funktionen “ECO” bör inte användas vid svå-
ra skärförhållanden (klippning av tjockt, högt eller fuktigt gräs).
• Reglering av klipphöjden
Genom att sänka eller lyfta chassit kan gräset klippas på
olika höjder. (g. 8)
VIKTIGT Utför arbetet med stillastående skäraggregat.
5. ANVÄNDNING AV MASKINEN
VIKTIGT För instruktioner gällande batteriet (i förekommande
sätt), se motsvarande handbok.
5.1. FÖRBEREDELSER
Ställ maskinen horisontellt och stabilt på marken.
• Kontroll av batteriet
Innan maskinen används för första gången, ska batteriet laddas
fullständigt enligt anvisningarna i batteriets bruksanvisning.
Före varje användning, kontrollera batteriets laddning och följ
indikationerna i batteriets bruksanvisning
• Inställning av maskinen inför arbetet
VIKTIGT Utför arbetet med stillastående skäraggregat.
Den här maskinen gör att du kan klippa gräset på olika sätt;
• Förinställning för klippningen och uppsamlingen av gräs i
uppsamlingspåsen (g. 9)
• Förinställning för klippningen och bakre tömning av gräs
på marken (g. 10)
• Förinställning för klippning och malning av gräs (funktionen
“mulching”) (g. 11)
• Förinställning för klippningen och sidoutkast av gräs på
marken (g. 12)

SV - 5
5.2. SÄKERHETSKONTROLLER
• Kontrollera att alla motorkomponenter är hela och har
monterats på rätt sätt;
• Försäkra dig om att alla fästanordningar är korrekt åtdragna;
• Håll alla maskinytor rena och torra.
Åtgärd Resultat
1. Starta maskinen.
2. Släpp manöverkopplaren.
1. Skärenheten ska sättas i
rörelse.
2. Spakarna ska automatiskt
och snabbt gå tillbaka till
friläget, motorn ska släckas
och skärenheten ska stanna
upp inom några sekunder.
1. Starta maskinen.
2. Aktivera spaken för dragkraft.
3. Släpp spaken för dragkraft.
2. Maskinen matas fram.
3. Maskinen stannar.
1. Provkörning. 1. Ingen onormal vibration.
Inget onormalt ljud.
Om vilket som helst resultat skiljer sig från de
som anges i tabeller kan maskinen inte användas!
Kontakta en serviceverkstad för att kontrollera
fallet och för en eventuell reparation.
5.3. START OCH ARBETE
ANMÄRKNING Starta den på en jämn yta utan hinder el-
ler högt gräs.
Starta maskinen enligt anvisningarna i (g. 13).
VIKTIGT Håll alltid ett säkerhetsavstånd från den roterande
skärenheten under arbetet på grund av handtagets längd.
Tömning av uppsamlingspåsen
(g. 14)
1. Släpp manöverkopplaren och vänta tills skärenheten
stannat upp.
2. Lyft det bakre tömningsskyddet, ta tag i handtaget och ta
bort uppsamlingspåsen genom att hålla den i upprätt läge.
5.4. STOPP
Släpp manöverkopplaren efter arbetet (g. 15).
Det tar några sekunder innan skärenheten stannar
upp efter att maskinen stängts av.
5.5. EFTER ANVÄNDNING
• Rengör (avs. 5.1).
• Byt skadade komponenter om det behövs och dra eventuellt
åt lösa skruva och bultar.
Var gång maskinen inte används eller lämnas obevakad:
• Öppna luckan till batterifacket och avlägsna säkerhetsnyckeln
(för batteridrivna modeller).
6. UNDERHÅLL
Säkerhetsföreskrifter som ska följas beskrivs i kap. 1.
Respektera noggrant de här anvisningarna för att inte riskera
allvarliga risker eller faror:
Innan du utför någon som helst kontroll, rengöring eller
underhåll/reglering av apparaten:
• Stanna maskinen.
• Försäkra dig om att alla rörliga delar avstannar.
• Avlägsna säkerhetsnyckeln (för batteridrivna modeller).
• Bär lämpliga kläder, arbetshandskar och skyddsglasögon.
6.1. RENGÖRING
Efter varje användning, rengör maskinen enligt följande
instruktioner:
• Använd inte vattenstrålar och undvik att blöta ner motorn
och de elektriska komponenterna.
• Ta bort rester av gräs och lera som ansamlats inuti chassit.
• Se alltid till att det inte nns skräp i luftöppningarna.
• Använd inte aggressiva vätskor för att göra rent chassit.
• För att minska brandrisken, se till att motorn är fri från rester
av gräs, löv eller överskottsfett.
6.2. UNDERHÅLL AV SKÄRAGGREGATET
Vidrör inte skärenheten förrän säkerhetsnyckeln
har avlägsnats och skärenheten står helt still. Se
till att skärenheten kan röra sig, även om nyckeln
har tagits bort (för batteridrivna modeller).
Alla åtgärder gällande skärenheterna
(nedmontering, slipning, justering, reparation,
återmontering och/eller byte) är tunga arbeten
som kräver en specik kompetens och användning
av lämpliga utrustningar. Av säkerhetsskäl krävs
det därför att de alltid utförs på en serviceverkstad.
Byt alltid de skadade, deformerade eller slitna
skärenheter tillsammans med skruvarna, för att
bibehålla balansen.
VIKTIGT Använd alltid ursprungliga skäraggregat med koden
som anges i tabellen "Tekniska specifikationer".
6.3. LADDA BATTERIET
Ladda batteriet enligt anvisningarna i (g. 16).

SV - 6
7. TRANSPORT, LAGRING OCH
BORTSKAFFANDE
7.1. TRANSPORT
Varje gång som maskinen ska föryttas, lyftas, transporteras
eller lutas ska du:
• Stanna maskinen.
• Försäkra dig om att alla rörliga delar avstannar.
• Avlägsna säkerhetsnyckeln (för batteridrivna modeller).
• Koppla bort maskinen från elnätet (för modeller med
elsladd).
• Bära kraftiga arbetshandskar.
• Ta tag i maskinen i punkter som ger ett säkert grepp med
tanke på vikten och dess fördelning.
• Få hjälp av andra personer med tanke på maskinens vikt.
• Se till att maskinens rörelse inte leder till skador eller sår.
• Spänn ordentligt fast till transportmedlet med hjälp av vajrar
eller kedjor för att undvika att den kan välta och skadas.
7.2. FÖRVARING
När maskinen ska ställas undan:
• Låt motorn svalna.
• Avlägsna säkerhetsnyckeln och batteriet (för batteridrivna
modeller) och ladda.
• Gör noggrant rent maskinen.
• Kontrollera att maskinen är hel.
Ställ undan maskinen:
• I en torr miljö.
• Skyddad mot väder.
• På en plats utom räckhåll för barn.
• Se till att nycklar eller verktyg som använts för
underhållsarbetet tagits bort.
Förvara batteriet:
• I skugga, på en sval plats utan fukt.
ANMÄRKNING Vid ett längre stillastående ska batteriet lad-
das varannan månad för att förlänga livslängden.
ANMÄRKNING Placera maskinen så att skäraggregatet för-
blir riktat mot en vägg eller riktigt täckt så att det inte medför fa-
ra vid kontakt med personer, barn eller djur, även oavsiktligt el-
ler oförutsett.

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi/ taglio erba
a) Tipo / Modello Base
CP1 430 Li D48
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
batteria
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore /
f) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
• D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore: N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-77:2010
EN ISO 12100:2010
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
g) Livello di potenza sonora misurato
90,24
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
92
dB(A)
i) Ampiezza di taglio
41
cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 27.10.2020 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514211_3
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης
Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή / κοπή
της χλόης
a) Τύπος Βασικό Μοντέλο
) Μήνας / Έτος κατασκευής
) Αριθμός μητρώου
) Κινητήρας μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
) Οργανισμός πιστοποίησης
) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
) Εύρος κοπής
) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
) Τόπος και Χρόνος
Orijinal Talimatların Tercümesi)
Uygunluk Beyanı
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
Ayak kumandalı çim biçme makinesi
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
4. Harmonize standartlara atıf
i) Kesim genişliği
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
Превод на оригиналните упатства
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
оператор на нозе / косење трева
а) Тип основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
) место и датум
EXAMPLE

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi/ taglio erba
a) Tipo / Modello Base
CP1 480 Li D48
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
batteria
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore /
f) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
• D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore: N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-77:2010
EN 50581:2012
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
g) Livello di potenza sonora misurato
94,36
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
95
dB(A)
i) Ampiezza di taglio
46
cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 27.10.2020 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514212_4
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης
Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή / κοπή
της χλόης
a) Τύπος Βασικό Μοντέλο
) Μήνας / Έτος κατασκευής
) Αριθμός μητρώου
) Κινητήρας μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
) Οργανισμός πιστοποίησης
) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
) Εύρος κοπής
) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
) Τόπος και Χρόνος
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Ayak kumandalı çim biçme makinesi
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
4. Harmonize standartlara atıf
i) Kesim genişliği
yı oluşturmaya yetkili kişi:
Превод на оригиналните упатства
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
оператор на нозе / косење трева
а) Тип основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
) место и датум
EXAMPLE

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi/ taglio erba
a) Tipo / Modello Base
CP1 530 Li D48
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
batteria
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore /
f) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
• D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore: N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-77:2010
EN 50581:2012
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
g) Livello di potenza sonora misurato
95,6
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
98
dB(A)
i) Ampiezza di taglio
51
cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 27.10.2020 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514248_0
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης
Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή / κοπή
της χλόης
a) Τύπος Βασικό Μοντέλο
) Μήνας / Έτος κατασκευής
) Αριθμός μητρώου
) Κινητήρας μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
) Οργανισμός πιστοποίησης
) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
) Εύρος κοπής
) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
) Τόπος και Χρόνος
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Ayak kumandalı çim biçme makinesi
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
4. Harmonize standartlara atıf
i) Kesim genişliği
yı oluşturmaya yetkili kişi:
Превод на оригиналните упатства
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
оператор на нозе / косење трева
а) Тип основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
) место и датум
EXAMPLE

NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Håndført gressklipper/ gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Förarledd gräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Plæneklipper betjent af gående personer /
klipning af græsset
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Kävellen ohjattava ruohonleikkuri/
ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se stojící obsluhou / sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka prowadzona przez operatora
pieszego / cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Gyalogvezetésű fűnyírógép /
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Газонокосилка
с пешеходным управлением/ стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации
:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Ručno upravljana kosilica trave/ košenje
trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
Družba
Kosilnica za stoječega delavca / košnja trave
Skladen je z določili direktiv
g) Izmerjen nivo zvočne moči
zvočne moči
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
Preklad pôvodného návodu na použitie)
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so stojacou obsluhou / kosačka na
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru /
tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
o) Locul şi Data
Originalių instrukcijų vertimas)
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
Bendrovė
Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pėsčio
operatoriaus valdoma vejapjovė/ žolės pjovimas
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
Sertifikavimo įstaiga
Nuoroda į suderintas Normas
h) Užtikrinamas garso galios lygis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
tehnisko dokumentāciju:
1. Preduzeće
vlastitom odgovornošću da je
Kosačica na guranje / košenje trave
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
Превод на оригиналните инструкции
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
Дружеството
На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка с изправен водач / рязане
на трева
а) Вид Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор акумулатор
Е в съответствие със спецификата на
директивите
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
) Място и дата
7
24
A)
92
A)
41
FR (
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Tondeuse à gazon à conducteur à
pied / coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN (
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: Pedestrian-controlled lawn
mower / grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
DE (
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Handgeführter Rasenmäher /
rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Lopend
bediende grasmaaier / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Cortadora de pasto con operador de
pie / corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Amplitud de corte
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Corta-relvas para operador apeado /
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Amplitude de corte
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδη γιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή / κοπή
της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Εύρος κοπής
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Ayak kumandalı çim biçme makinesi
/ çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Kesim genişliği
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK (Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
оператор на нозе / косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
Překlad původního návodu k používání)
Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se stojící obsluhou / sekačka na trávu
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
pieszego / cięcie trawy
b) Miesiąc / Rok produkcji
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
o) Miejscowość i data
Eredeti használati utasítás fordítása)
megfelelőségi nyilatkozata
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
Gyalogvezetésű fűnyírógép /
fűnyírás
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
Переводоригинальных инструкций
Декларация соответствия нормам ЕС
Директива о машинном оборудовании
ЕС Приложение часть
Предприятие
Заявляет под собственную
ответственность что машина Газонокосилка
с пешеходным управлением/ стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
Месяц Год изготовления
Паспорт
Двигатель батарея сгорания
Соответствует требованиям следующих
директив
Сертифицирующий орган
Испытание ЕС типового образца
Ссылки на гармонизированные нормы
Измеренный уровень звуковой мощности
Гарантируемый уровень звуковой
мощности
Амплитуда кошения
Лицо уполномоченное на подготовку
технической документации
o) Место и дата
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
Ručno upravljana kosilica trave/ košenje
c) Matični broj
Primijenjene su slijedeće harmonizirane
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Kosilnica za stoječega delavca / košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Kosilica na guranje / Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so stojacou obsluhou / kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru /
tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pėsčio
operatoriaus valdoma vejapjovė/ žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Kosačica na guranje / košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor:
akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка с изправен водач / рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Seisva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE

dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
