
1
HDC110IN/1
Cooker Hood
Instruction Manual
ENGLISH(EN) --------------------------------------------------------------------------- page 001
PORTUGUESE(PT) -------------------------------------------------------------------- page 018
DEUTSCH(DE) -------------------------------------------------------------------------- Seite 039
NEDERLANDS(NL) -------------------------------------------------------------------- page 056
FRANÇAIS(FR) -------------------------------------------------------------------------- page 073

2
Content
1…………………………………..………………………………Safetyinstructions
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Startusingyourcookerhood
4…………………………………..………………………………Troubleshooting
5…………………………………..………………………………Maintenanceandcleaning
6…………………………………..………………………………Environmentprotection

3
SAFETYINSTRUCTIONS
Thismanualexplainstheproperinstallationanduseofyourcookerhood,
pleasereaditcarefullybeforeusingevenifyouarefamiliarwiththeproduct.
Themanualshouldbekeptinasafeplaceforfuturereference.
Nevertodo:
● D o not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
●Do not install above a cooker with a
high level grill.
●Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
●Never leave naked flames under the
cooker hood.
●If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
●Do not flambé under the cooker hood.
●CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
●The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
●The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels. Range hoods and other cooking
fume extractors may adversely affect
the safe operation of appliances
burning gas or other fuels (including
those in other rooms) due to back flow
of combustion gases. These gases
can potentially result in carbon
monoxide poisoning. After installation
of a range hood or other cooking fume
extractor, the operation of open flued
gas appliances should be tested by a
competent person to ensure that back
flow of combustion gases does not
occur.
Alwaystodo:
● Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
●The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
●All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
●
Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
● P ay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
●
Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
●Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards.
●Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.

4
Alwaystodo:
●Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
●When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
●There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
●
Cooker hood is for domestic use only.
●If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
●This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Alwaystodo:
● Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
● There shall be adequate ventilation of
the room when the range hood is used
at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
●There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions.
●Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
●Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
●For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
●Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
●Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
●When the range hood and appliances
supplied with energy other than
electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa(4 x 10
-
5
bar).
●WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
●
A steam cleaner is not to be used.
●
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.

5
INSTALLATION(VENTOUTSIDE)
MOUNTINGOFTHEV-FLAP
If the cooker hood does not have an assembled V-flap 1, you should mount the half-
parts to its body.The images only show an example of how to mount the V-flap,
because the outlet may vary according to different models and configurations.
To mount the V-flap 1 you should:
• Mount two half-parts 2 into the body 6
• the pin 3 should be top oriented;
• the axis 4 should be inserted into the holes 5 on the body;
• repeat all the operations for the 2nd half-part
INSTALLATION
1. Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
2. The cooker hood should not be placed at a distance of no more than 150cm from
the cooking surface for the best performance. See pic 1.
3. The ceiling must can bear at least 120kg weight, and the thickness of the ceiling
must be ≥30mm.

6
4. According to the size shown on pic 2, drill 14pcs φ 8mm holes on the ceiling once
the installation height is determined,14pcs explode screws(or 14 pcs of ST6*40mm
big flat screws+14 pcs wall plugs) will be used to fix the two hanging board on the
ceiling. See pic 3.
5. Calculate the length of the angle iron(see pic 4 & 5),then 32 pcs of M4*10 screws
and M4 nut with gasket will be used to connect the angle iron into the adjustable
angle iron bracket. (Make sure the overlap length of angle iron cannot less than
36mm)
6. As pic 8 shown, choose the direction of the outlet①/②/③/④
a. Refer to pic 6, open the decorative plate in order,and take out the filter.

7
b. Refer to pic 7,unscrew and take away the 4 pcs ST4*8mm screws that on the panel
decorative strip.
c. Unscrew the 8 pcs machine silk from the bottom of the cabinet housing and rotate
it by 90°/180°/270° to choose the direction of the outlet, then screw the 8 pcs
machine silk to fix the housing well;
d. Install the panel decorative strip and filter well apply to the reverse order of a/b
steps above. Meanwhile, install the expansion pipe to the outlet. See pic 9.
7. As pic 10 shown, connect the 4 adjustable angle iron bracket with the housing by
8pcs M4*12mm machine silk screw, next refer to pic 11/12, lift up the housing, use
8pcs M4*12mm machine silk screw and M4 nut with gasket to fix the housing onto
the 2 hanging board, meanwhile, pull the expansion pipe outside.(Note: The
expansion pipe must be fixed on the housing firmly.)
8. After installing the housing to the hanging board, use cross screwdriver or straight
screwdriver to adjust the screw of the angle iron bracket, direct the housing level
position and height till it is suitable. Adjust method: Adjust rang of the angle iron
bracket is 0-25mm, clockwise twist the screw of the 4 angle iron bracket, slightly

8
move the housing upwards; meanwhile, anticlockwise twist the screw of the angle
iron bracket, slightly move the housing downwards. Use the cross screwdriver to
screw the safety screw tightly after the level position and height is suitable. See pic
13.
HINTSFOREXHAUSTDUCTINSTALLATION
The following rules must be strictly followed to obtain optimal air extraction:
• Keep expansion pipe short and straight.
• Do not reduce the size or restrict the expansion pipe.
• When using the expansion pipe always install the pipe pulled taut to minimize
pressure loss.
• Failure to observe these basic instructions will reduce the performance and increase
noise levels of the cooker hood.
• Any installation work must be carried out by a qualified electrician or competent
person.
•Do not connect the ducting system of the hood to any existing ventilation system
which is being used for any other appliance ,such as warmer tube, gas tube , hot wind
tube.
•The angle of the bend of the expansion pipe should not be less than 120º; you must
direct the pipe horizontally, or, alternatively, the pipe should go up from the initial point
and should be led to an outer wall.
•After the installation ,make sure that the cooker hood is level to avoid grease
collection at on end.
•Ensure the expansion pipe selected for installation complies with relevant standards
and is fire retardant.
WARNING:
For safety reason, please use only the same
size of fixing or mounting screws which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in
electrical hazards.

When you initially connect your hood to the electrical supply. The LCD display
backlight will turn on. The backlight will be turn off after 30 seconds if no
buttons are pressed.
Photo 1
Light control
·Press the light button once to turn the cooker hood light on. Press the light
button again to turn the cooker hood light off. The lighting button it is
controlled separately and will not affect any other functions.
Power control
·Press the power button once, power indicator light on and the cooker hood
run at Medium 2 speed, with moto speed button and lighting button light on.
Press the Power button again, the cooker hood will be power off and the
indicator light off together, the cooker hood in standby mode.
Speed increasing selection
·The speed function totally with 4 speed selection. Low, Medium2, Medium1,
High speed. The speed symbol will appear from LCD display as:
“1”,”2”,”3”,”4”.
·Press the button, the indicator light on. The motor run at low
speed.”1” will appear on LCD display.
·When the motor run at low speed, you may press the button shift
motor speed to medium2, “2” speed symbol will appear on LCD display.
9
Controls
Several button on the controls panel which perform different function
separately (refer to photo 1)

·When the motor run at medium2 speed, you may press the button
shift motor speed to medium1, “3” speed symbol will appear on LCD display.
When the motor run at medium1 speed, you may press the button
shift motor speed to high, “4” speed symbol will appear on LCD display.
When the motor run at high speed, press the button, the motor keep
working at high speed mode.
·When the hood on shift working, the motor speed run at High and Medium1
speed cumulative work for 7 minutes it will automatically shift to speed
medium2.
Speed decreasing selection
·Press the button once, the speed level will be decreased to a lower
one, the speed level no. will appear on LCD display. Press there
repeated till the speed level to “0”, the cooker hood will be switch off and the
indicator light off together.
Timer control
·When the cooker hood in working mode, included motor speed run and light
turn on, you are able to setting the timer.
Before setting the timer, keep the hoods at the speed you would like it be,
press the timer button. Timer delay for 5 minutes, ”5” appear on LCD display.
The no. will be decrease to”4,3,2”in every minute. When “0”appear on the
display, the power will be shut off. Motor stop working and the lighting will be
turn off at the same time.
·After setting the timer, the timer will recalculate if the motor speed shifted.
10

Connecting the remote control
·A New remote control has to establish a new connection to the cooker hood
when used for first time. One remote control could possibly control several
cooker hoods at the same time.
Connection process between remote control and cooker hood
·Press for 5 seconds within 15 seconds of cooker hood plug in, the
indicators light begin flashing, the cooker hood is in connection mode, press
any bottom on remote control to confirm the connection. The connection
process finished and the remote control can be used for speed selection,
lighting and timer setting.
·If you want to connect again, you will need to clear the code that has been
set up previously.
·To clear the code, press for 5 seconds, the indicators light begin
flashing, the cooker is in connection mode. Then, press again for 5
seconds, the previous connection code is cleared.
·When the previous code has been cleared, the cooker hood back to standby
mode, press for 5 seconds, the indicate light flashing from one
button to another ,the cooker hood it in connection mode, then, press any
bottom on remote control to confirm the connection.
·The remote control can set up the turning on/ increasing motor speed,
turning off/Decreasing motor speed, timer on/off and light on/off functions.
11

Remote control
Lighting
Press button once, the light is on, press again, the light is off. The
lighting button it is controlled separately and will not affect any other
functions.
Turning on/ Increasing motor speed
1
st
press, Low speed
2
nd
press, Medium 2 speed
3
rd
press Medium 1 speed
4
th
press High speed
12

·When the hood on shift working, the motor speed run at High and Medium1
speed cumulative work for 7 minutes it will automatically shift to speed
medium2.
Turning off/Decreasing motor speed
Press the button and the motor begins shift to a lower speed and the
LCD screen display the speed level. Repeating press the button, it keeps on
decreasing the motor speed to till the cooker hood turning off.
Timer
Press the button to set up the timer on/off function.
·When the cooker hood in working mode, included motor speed run and light
turn on, you are able to setting the timer. Set timer delay for 5 minutes. After
5 minutes, the power will be shut off. Motor stop working and the lighting will
be turn off at the same time.
·After setting the timer, the timer will recalculate if the motor speed shifted.
13

14
TROUBLESHOOTING
Fault PossibleCause Solution
Light on, but motor
does not work
Fan switch turned off Select a fan switch position.
Fan switch failed Contact service center.
Motor failed Contact service center.
Light does not
work, motor does
not work
House fuses blown Reset/Replace fuses.
Mains power cable is loose or
disconnected
Refit mains power cable to
power outlet.
Switch power outlet on.
Oil leakage
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
chimney and cover
Take chimney down and seal.
Lights not working Broken or faulty bulbs
Replace bulbs as per this
instruction.
Insufficient suction
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
Refit the cooker hood to the
correct distance.
The Cooker hood
inclines
The fixing screw is not tight
enough
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws. Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above. Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCEANDCLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker
hood should be disconnected from the mains power supply.
Ensure that the cooker hood is switched off at the wall socket
and the plug removed.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so follow the cleaning
instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning. Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.

15
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure a long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appearance of the
appliance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and will
void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned by hand.Soak them for about 3 minutes in water with
a mild detergent and then brush it gently with a soft brush. Do not apply too much
pressure so as to avoid any damage to it . (Leave to dry naturally out of direct sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. It is advisable
not to use rinse aid.
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
• To install filters for the following four steps:
- Angle the filter into the slots at the back of the hood.
- Push the button on the handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER- not supplied
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
should be changed every 3 to 6 months according to your cooking habits. The
installation procedure of activated carbon filter is as below:

16
Attention for outdoor ventilation of cooker hood: If you choose②or④ air direction,
you need to remove the filter and panel decorative strip according to steps “a” and “b”
in step 6 of INSTALLATION to install and remove carbon filters.
1. Before installing or replacing the carbon filters, disconnect the mains power to
the unit.
2. Press the filter lock and remove the mesh filter.
3. Turn the carbon filter on both sides of the motor anti-clockwise. Replace the
carbon filters with the new carbon filters.
4. Replace the mesh filter.
5. Connect the power supply to the wall socket.
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
danger.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch off the electricity supply before
carrying out any operations on the appliance. When
handling bulb, make sure it has completely cooled
down before any direct contact with hands.
When handling bulbs hold with a cloth or gloves to
ensure perspiration does not come in contact with
the bulb as this can reduce the life of the bulb.
Note:
Before changing the lights, make sure that the appliance is turned off and
unplugged.
Protect against danger when changing lights, such as wearing gloves.
Changing the light
Use a screwdriver to carefully pry the lamp along the edge to remove it. Then slowly
pull out the lamp wire for replacement.
• ILCOS D code for this lamp is: DSS-1.5/65-S-120/33
– LED modules –rectangle lamp
– Max wattage: 4×1.5 W
– Voltage range: DC 12V
– Dimensions:

17
ENVIRONMENTALPROTECTION:
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer
for recycling advice.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2013 regarding electric and electronic appliances (WEEE).
The WEEE contain both polluting substances (that can have a negative effect on the environment)
and base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo specific treatments
to correctly remove and dispose of the pollutants and recover all the materials. Individuals can
play an important role in ensuring that the WEEE do not become an environmental problem; it is
essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a registered
company.
ln many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a new appliance, the
old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as a one-off, as long as the appliance
is of an equivalent type and has the same functions as the purchased appliance.

HDC110IN/1
Exaustor
Manual de instruções
18

Índice
1…………………………………..………………………………Instruções de segurança
2…………………………………..………………………………Instalação
3…………………………………..………………………………Começar a usar o seu exaustor
4…………………………………..………………………………Resolução de problemas
5…………………………………..………………………………Manutenção e limpeza
6…………………………………..………………………………Proteção ambiente
19

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este manual explica a instalação e a utilização correta do seu exaustor, leia-o
atentamente antes de usar o produto, mesmo que já esteja familiarizado com o
mesmo. O manual deve ser mantido num local seguro para referência futura.
O que nunca deve fazer:
● Nunca tente usar o exaustor sem os
filtros de gordura ou se os filtros
estiverem demasiado engordurados!
● Não instale sobre um fogão com um
grelhador muito elevado.
● Não deixe frigideiras em uso sem
supervisão porque gorduras ou óleos
sobreaquecidos podem incendiar-se.
● Nunca deixe chamas desprotegidas
debaixo do exaustor.
● Se o exaustor estiver danificado, não
tente utilizá-lo.
● Não faça pratos flambé debaixo do
exaustor.
● CUIDADO: As peças acessíveis
podem tornar-se quentes quando
usadas com aparelhos para cozinhar.
● A distância mínima entre a superfície
de suporte e os recipientes para
cozinhar no fogão e na parte mais
baixa do exaustor. (Quando o
exaustor estiver localizado sobre um
aparelho a gás, esta distância deve
ser de pelo menos 65 cm.)
● O ar não deve ser descarregado num
cano de chaminé usado para evacuar
fumos de eletrodomésticos que
utilizem gás ou outros combustíveis.
O que deve fazer sempre:
● Importante! Desligue sempre a fonte
de alimentação na fonte durante
instalação e manutenção como, por
exemplo, quando troca uma lâmpada.
● O exaustor tem de ser instalado em
conformidade com as instruções de
instalação e deve cumprir todas as
medições indicadas.
● Todo o trabalho de instalação tem de
ser realizado por uma pessoa
competente ou por um eletricista
qualificado.
● Elimine o material da embalagem
cuidadosamente. As crianças são
vulneráveis a este material.
● Preste atenção às extremidades
aguçadas no interior do exaustor
durante a instalação e limpeza.
● Quando o exaustor estiver colocado
por cima de um aparelho a gás, a
distância mínima entre a superfície de
apoio para os recipientes para
cozinhar no fogão e a parte mais
baixa do exaustor tem de ser:
Fogões a gás: 75 cm
Fogões elétricos: 65 cm
Fogões a óleo ou carvão: 75 cm
● Certifique-se de que a canalização
não tem dobras com um ângulo mais
apertado que 90 graus uma vez que
isto reduz a eficiência do exaustor.
● Aviso: Se os parafusos ou o
dispositivo de fixação não forem
montados de acordo com estas
instruções, podem ocorrer riscos
elétricos.
20

O que deve fazer sempre:
● Coloque sempre tampas nos tachos e
panelas quando estiver a cozinhar
num fogão a gás.
● Quando no modo de extração, o ar na
divisão está a ser removido pelo
exaustor. Certifique-se de que estão a
ser cumpridas as medidas de
ventilação apropriadas. O exaustor
remove odores da divisão mas não o
vapor.
● O exaustor destina-se apenas a uso
doméstico.
● Se o cabo de alimentação estiver
danificado, este tem de ser substituído
pelo fabricante, pelo agente de
serviço ou por pessoas igualmente
qualificadas de forma a evitar o perigo.
● Este aparelho pode ser utilizado por
crianças de idade igual ou superior a
8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento, caso
lhes tenha sido fornecida supervisão
ou instruções relativas à utilização do
aparelho de forma segura e desde
que compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção pelo utilizador não deve
ser realizada por crianças sem
supervisão.
● Aviso: Antes de obter acesso a
terminais, todos os circuitos de
alimentação elétrica têm de estar
desligados.
O que deve fazer sempre:
● Cuidado: O aparelho e as suas
peças acessíveis podem ficar quentes
durante o funcionamento. Tenha o
cuidado de evitar tocar nos elementos
de aquecimento. Crianças com menos
de 8 anos devem manter-se afastadas
a menos que estejam sob constante
supervisão.
● Deverá existir uma ventilação
adequada da divisão quando o
exaustor estiver a ser usado ao
mesmo tempo que aparelhos que
funcionam a gás ou outros
combustíveis.
● Existe o risco de incêndio se a
limpeza não for realizada de acordo
com as instruções.
● Os regulamentos referentes à
descarga de ar têm de ser acatados.
● Limpe o seu aparelho periodicamente
seguindo o método fornecido no
capítulo MANUTENÇÃO.
●
Por motivos de segurança, use
apenas o mesmo tamanho de
parafuso de montagem ou fixação
recomendado neste manual de
instruções.
● Em relação a dados sobre o método
e sobre a frequência de limpeza,
consulte a secção de manutenção e
limpeza no manual de instruções.
●
A limpeza e a manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas
por crianças sem supervisão.
●
Quando o exaustor e aparelhos com
fornecimento de energia que não
eletricidade estiverem
simultaneamente em funcionamento,
21

a pressão negativa na divisão não
deve exceder 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Para receber uma cópia da declaração de conformidade, contacte o fabricante
através do website em: www.candy-group.com.
INSTALAÇÃO (VENTILAÇÃO EXTERIOR)
Se tiver uma saída para o exterior, o seu exaustor pode ser
ligado como apresentado na imagem a seguir através de um tubo de extração
(tubo flexível ou material não inflamável, esmalte ou alumínio com um diâmetro
interior de 150/120mm).
1. Antes de realizar a instalação, desligue a unidade e retire a ficha da tomada.
2. O exaustor não deve ser colocado a uma distância de mais de 150 cm de um
fogão elétrico ou a gás para obter um melhor resultado. Consultar a figura 1.
3. O teto tem de poder suportar um peso de pelo menos 120 KG, e deve ter
uma espessura ≥30 MM.
22

4. Consoante o tamanho do exaustor, fure 14 orifícios com um diâmetro de 8
mm no teto assim que tiver sido determinada a altura de instalação (consultar
fig. 2), utilizando 14 parafusos de ancoragem (ou 14 parafusos planos grande
ST6*40 mm + 14 buchas) para prender as duas armações de pendurar ao teto.
(Consultar fig. 3)
5. Calcule o comprimento da cantoneira de ferro (consultar a fig. 4/5) e, em
seguida, utilize 32 parafusos M4*10 e porcas M4 com arruela para ligar a
cantoneira de ferro ao suporte ajustável da cantoneira de ferro. (Certifique-se
de que o comprimento de superposição da cantoneira de ferro não é inferior a
36 mm.)
23

6. Consulte a fig. 6, utilize 4 parafusos ST4*8 mm para fixar a saída ao
alojamento do exaustor;
7. Em seguida, em conformidade com a fig. 9, escolha a direção da
saída①/②/③/④
a. Consulte a fig. 7, abra a placa decorativa para poder remover o filtro.
b. Consulte a fig. 8, desaparafuse e retire os 4 parafusos ST4*8 mm existentes
na tira decorativa do painel.
c. Desaparafuse os 8 parafusos de seda para máquinas do fundo da armação e
rode-os 90°/180°/270° para escolher a direção da saída e, em seguida, aperte
os 8 parafusos novamente para fixar bem a armação;
d. Instale corretamente a tira decorativa do painel e o filtro na ordem contrária
aos passos a/b anteriores, e depois instale o tubo de expansão na saída
(consultar a fig. 10).
24

7. Conforme apresentado na fig. 11, ligue as 4 unidades de código de ângulo
ajustáveis ao alojamento usando 8 parafusos de seda para máquinas M4*12
mm; consulte em seguida a fig. 12/13, levantando a armação, e usando 8
parafusos de seda para máquinas M4*12 mm e quatro porcas com arruelas M4
para fixar o alojamento às 2 armações, puxando entretanto o tubo de expansão
para fora. (Nota: o tubo de expansão tem de ser fixado firmemente na armação.)
25

8. Depois de instalar o alojamento na armação, utilize uma chave Philips ou de
fendas para ajustar o parafuso do suporte da cantoneira de ferro, oriente o
alojamento horizontalmente e de acordo com a altura necessária. Método de
ajuste: O intervalo de ajuste do suporte da cantoneira de ferro é de 0-25 mm;
rodar o parafuso das 4 cantoneiras de ferro no sentido dos ponteiros do relógio,
movimenta ligeiramente o alojamento para cima; ao mesmo tempo, rodar o
parafuso no sentido contrário aos ponteiros do relógio no suporte da
cantoneira de ferro, movimenta ligeiramente o alojamento para baixo. Utilize a
chave de fendas Philips para apertar bem o parafuso de segurança depois de
alcançada uma posição e uma altura apropriada. (Consultar a fig. 14)
26

MONTAGEM DA UNIDADE DE ALETAS (opcional)
Se o exaustor não tiver uma unidade de aletas 1 montada, deve montar as
metades na sua estrutura.
Para montar a unidade de aletas 1 deverá:
• montar duas metades 2 na armação 6;
• um pino 3 deve estar orientado para o topo;
• o eixo 4 deve ser inserido nos orifícios 5 na armação;
• repetir todas as operações para a 2ª metade.
27

DICAS PARA INSTALAÇÃO DA CONDUTA DE EXAUSTÃO
As seguintes regras devem ser estritamente seguidas para obter uma
extração de ar ideal:
• Mantenha o tubo de expansão curto e direito.
• Não reduza o tamanho nem restrinja o tubo de expansão.
• Quando utilizar o tubo de expansão instale sempre o tubo esticado para
minimizar perdas de pressão.
• O não cumprimento destas instruções básicas irá reduzir o desempenho
e aumentar os níveis de ruído do exaustor.
• Qualquer trabalho de instalação deve ser efetuado por um eletricista
qualificado ou pessoa competente.
• Não ligue o sistema de condutas do exaustor a qualquer sistema de
ventilação existente que esteja a ser utilizado para qualquer outro
aparelho, tal como um tubo de aquecimento, tubo de gás, tubo de vento
quente.
• O ângulo de curvatura do tubo de expansão não pode ser inferior a 120º;
deve orientar o tubo horizontalmente ou, em alternativa, o tubo deve ir
desde o ponto inicial e deve estar dirigido para uma parede externa.
•Depois da instalação, certifique-se de que o exaustor está nivelado para
evitar a recolha de gordura no final.
• Certifique-se de que o tubo de expansão selecionado para instalação
está em conformidade com as normas relevantes e é anti-incendio.
AVISO:
Por motivos de segurança, use apenas o
mesmo tamanho de parafuso de montagem
ou fixação recomendado neste manual de
instruções.
Se os parafusos ou o dispositivo de fixação
não forem montados de acordo com estas
instruções, podem ocorrer riscos elétricos.
Começar a utilizar o exaustor
Ecrã LED com controlo tátil
Diversos botões no painel de controlo realizam diferentes funções
separadamente (consultar foto a seguir).
Ao conectar o exaustor pela primeira vez à alimentação elétrica, a
retroiluminação do visor LCD acende-se. A retroiluminação apaga-se após 30
segundos se nenhum botão for premido.
28

Controlo da luz
· Prima o botão da luz uma vez para acender a luz do exaustor. Prima o botão
da luz novamente para apagar a luz do exaustor. O botão da luz é controlado
separadamente e não afeta as outras funções.
Controlo da alimentação
· Prima o botão de alimentação uma vez, a luz indicadora de alimentação
acende-se e o exaustor funciona à velocidade Média 2, com o botão de
velocidade do motor e o botão de iluminação acesos. Prima o botão de
alimentação novamente, o exaustor desliga e a luz indicadora apaga-se
simultaneamente, ficando o exaustor no modo de espera.
Seleção de aumento da velocidade
· É possível selecionar 4 velocidades diferentes. Velocidade Baixa, Média 2,
Média 1 e Alta. O símbolo da velocidade aparecerá no visor LCD como:
“1”,”2”,”3”,”4”.
· Prima o botão
, a luz indicadora acende-se. O motor roda à baixa
velocidade. Aparece "1" no visor LCD.
· Quando o motor estiver a funcionar a baixa velocidade, é possível premir o
botão
de mudança da velocidade do motor para média 2, o símbolo de
velocidade "2" aparecerá no visor LCD.
29

· Quando o motor estiver a funcionar à velocidade média 2, é possível premir o
botão de mudança da velocidade do motor para média 1, o símbolo de
velocidade "3" aparecerá no visor LCD.
Quando o motor estiver a funcionar à velocidade média 1, é possível premir o
botão de mudança da velocidade do motor para alta, o símbolo de
velocidade "4" aparecerá no visor LCD.
Quando o motor estiver a funcionar à velocidade alta, prima o botão , o
motor continua a funcionar no modo de velocidade alta.
· Quando o exaustor estiver a funcionar com o motor a velocidade alta e média
1, depois de 7 minutos de funcionamento, a velocidade passa automaticamente
para média 2.
Seleção de diminuição da velocidade
· Prima o botão uma vez, o nível de velocidade diminuirá para uma mais
baixa, o número do nível de velocidade aparecerá no visor LCD. Prima o
botão repetidamente até o nível de velocidade chegar a "0", o exaustor
será desligado e a luz apagar-se-á simultaneamente.
Controlo do temporizador
· Quando o exaustor está no modo de trabalho, com o motor a funcionar e a luz
acesa, é possível ajustar o temporizador.
Antes de ajustar o temporizador, coloque o exaustor na velocidade desejada e
prima o botão do temporizador. Ajuste do temporizador por 5 minutos, "5"
aparece no visor LCD. O número diminuirá para "4, 3, 2" a cada minuto. Quando
aparecer "0" no visor, a alimentação será desligada. O motor para de trabalhar e
a luz apaga-se simultaneamente.
30

· Após o ajuste do temporizador, este recalculará se a velocidade do motor
mudou.
Conexão do comando à distância
· Um comando à distância novo precisa estabelecer uma nova conexão com o
exaustor quando usado pela primeira vez. Um comando à distância pode
controlar vários exaustores ao mesmo tempo.
Processo de conexão entre o comando à distância e o exaustor
· Prima por 5 segundos no espaço de 15 segundos após inserir a ficha
do exaustor, a luz indicadora começa a piscar, o exaustor está no modo de
conexão, prima qualquer botão no comando à distância para confirmar a
conexão. Concluído o processo de conexão, o comando à distância poe ser
usado para selecionar a velocidade, acender a luz e ajustar o temporizador.
· Se desejar fazer a conexão novamente, deverá eliminar o código que foi
definido anteriormente.
· Para eliminar o código, prima por 5 segundos, a luz indicadora
começa a piscar, o exaustor está no modo de conexão. Depois, prima
novamente por 5 segundos, o código de conexão anterior é eliminado.
· Quando o código anterior tiver sido eliminado, o exaustor volta para o modo
de espera, prima
por 5 segundos, a luz indicadora pisca de um botão
para outro, o exaustor fica no modo de conexão; depois, pressione qualquer
botão do comando à distância para confirmar a conexão.
· O comando à distância pode definir as funções de ativação/aumento da
velocidade do motor, desativação/diminuição da velocidade do motor,
ativação/desativação do temporizador e acender/apagar a luz.
31

– Tensão máx.: 1,5 W
– Gama de tensão: CD 12V
– Dimensões:
PROTEÇÃO DO AMBIENTE:
37

Prima o botão para ajustar a função do temporizador como ligada ou
desligada.
· Quando o exaustor está no modo de trabalho, com o motor a funcionar e a luz
acesa, é possível ajustar o temporizador. Ajuste o temporizador para 5 minutos.
Após 5 minutos, a alimentação será desligada. O motor para de trabalhar e a
luz apaga-se simultaneamente.
· Após o ajuste do temporizador, este recalculará se a velocidade do motor
mudou.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução
Luz acesa, mas o
motor não
funciona
Interruptor de ventoinha
desligado
Selecione uma posição do
interruptor da ventoinha
Falha do interruptor da
ventoinha
Contacte o centro de serviço.
Falha do motor Contacte o centro de serviço.
A luz não acende,
o motor não
funciona
Fusíveis domésticos fundidos
Volte a ligar/substitua os
fusíveis.
Cabo de alimentação solto
ou desligado
Volte a ligar o cabo à tomada.
Ligue a alimentação.
Fuga de óleo
A válvula unidirecional e a
entrada de ventilação de ar
não estão bem vedadas
Retire a válvula unidirecional e
vede com vedante.
Fuga na ligação de secção
em U e da cobertura
Retire a secção em U e o
vedante.
As luzes não
funcionam
Globos
quebrados/defeituosos
Substitua os globos de acordo
com esta
instrução.
Aspiração
insuficiente
A distância entre o exaustor
e a boca a gás é demasiado
Volte a posicionar o exaustor
de acordo com uma distância
33

grande correta.
O exaustor está
inclinado
O parafuso de fixação não
está suficientemente
apertado
Aperte o parafuso de
pendurar e certifique-se de
que fica na horizontal.
NOTA:
Quaisquer reparações elétricas a este aparelho devem estar em
conformidade com as suas leis locais, estatais e federais. Contacte
o centro de assistência se tiver alguma dúvida antes de efetuar alguma
das operações acima. Desligue sempre a unidade da rede quando abrir a
unidade.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Cuidado:
• Antes de realizar a manutenção ou limpeza, o
exaustor deve ser desligado da fonte de alimentação.
Certifique-se de que o exaustor está desligado
da tomada de parede e que a ficha está
retirada da tomada.
• As superfícies externas são suscetíveis a riscos e abrasões, por isso
siga as instruções de limpeza para se certificar de que obtém o melhor
resultado possível sem ocorrência de danos.
ASPETOS GERAIS
A limpeza e manutenção deverão ser efetuadas com o aparelho frio
especialmente quando se limpa. Evite deixar substâncias alcalinas ou
ácidas (sumo de limão, vinagre, etc.) nas superfícies.
AÇO INOXIDÁVEL
O aço inoxidável deve ser limpo regularmente (ou seja, semanalmente)
para garantir uma longa esperança de vida. Seque com um pano macio e
limpo. Pode utilizar um líquido de limpeza especializado para aço
inoxidável.
NOTA:
Certifique-se de que a limpeza é realizada ao longo do grão do aço
inoxidável para impedir a formação de padrões cruzados antiestéticos.
SUPERFÍCIE DO PAINEL DE CONTROLO
O painel de controlo incorporado pode ser limpo usando água com sabão.
Certifique-se de que o pano está limpo e bem espremido antes de realizar
34

a limpeza. Utilize um pano macio seco para remover humidade em
excesso existente após a limpeza.
Importante
Use detergentes neutros e evite o uso de químicos de limpeza abrasivos,
detergentes domésticos fortes ou produtos com abrasivos, uma vez que
estes afetarão a aparência do aparelho e potencialmente removerão
qualquer impressão de ilustrações do painel de controlo e invalidarão a
garantia do fabricante.
FILTROS DE REDE DE GORDURA
Os filtros de rede podem ser limpos manualmente.
Mergulhe-os durante cerca de três minutos em água com um detergente
de libertação de gordura e, em seguida, escove-os suavemente com uma
escova suave. Não aplique muita pressão, para evitar danificar os filtros.
(Deixe secar naturalmente sem exposição direta à luz solar.)
Os filtros devem ser limpos separadamente de utensílios de cozinha e
louça. É aconselhável que não use abrilhantador.
INSTALAR OS FILTROS DE REDE DE GORDURA
• Siga os quatro passos a seguir para instalar os filtros.
- Oriente o filtro de acordo com as ranhuras na parte traseira do exaustor.
- Pressione o botão na pega do filtro.
- Liberte a pega assim que o filtro encaixar numa posição de repouso.
- Repita a ação para instalar todos os filtros.
FILTRO DE CARBONO - comprar separadamente
É possível usar um filtro de carvão ativado para captar odores.
Normalmente o filtro de carvão ativado deve ser substituído a cada três
ou seis meses consoante os seus hábitos de cozinhar. O procedimento
de instalação do filtro de carvão ativado é indicado a seguir.
Para instalar o filtro de carvão ativado, primeiro é necessário desprender
o filtro de alumínio. Primeiro, abra cuidadosamente a cobertura em aço
inoxidável e, em seguida, pressione o fecho do filtro de alumínio e retire-o.
35

NOTA:
Certifique-se de que o filtro está bem preso. Caso contrário, este pode
soltar-se e pode constituir um perigo.
Com um filtro de carvão ativado instalado, o poder de aspiração será
reduzido.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Importante:
A lâmpada tem de ser substituída pelo fabricante,
pelo seu agente de serviço ou por pessoas
igualmente qualificadas.
Desligue sempre a fonte de alimentação antes de
realizar quaisquer operações no aparelho. Ao
manusear a lâmpada, certifique-se de que esta está
completamente fria antes de qualquer contacto com
as mãos.
Ao manusear os globos segure-os com um pano ou
com luvas para se certificar que transpiração não
entra em contacto com os mesmos uma vez que
isso pode reduzir a vida útil do globo.
Troca da lâmpada para LED de alta pressão
Use a chave de parafusos para soltar o parafuso autorroscante ST4*8MM (2 un.) do
painel luminoso, remova a luminária. Abra a caixa de terminais conectada ao fio,
desconecte o conector do fio e substitua a lâmpada.
• O código ILCOS D para esta lâmpada é: DSS-1,5/65-H-120/33
– Módulos LED – lâmpada retangular
36

– Tensão máx.: 1,5 W
– Gama de tensão: CD 12V
– Dimensões:
37

NOTA:
A seguir indicamos como reduzir o impacto ambiental total (por ex. uso energético) do
processo de cozinhar.
(1) Instale o exaustor num local adequado onde exista uma ventilação eficiente.
(2) Limpe o exaustor regularmente de modo a não bloquear as vias aéreas.
(3) Lembre-se de desligar a luz do exaustor depois de cozinhar.
(4) Lembre-se de desligar o exaustor depois de cozinhar.
INFORMAÇÃO SOBRE DESMANTELAMENTO
Não desmantele o aparelho de um modo não indicado no manual de instruções. O
aparelho não pode ser desmantelado pelo utilizador. No final da sua vida útil, o
aparelho não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos. Consulte a
sua autoridade local ou retentor em relação a conselhos de reciclagem.
38
PROTEÇÃO DO AMBIENTE:
Este aparelho está rotulado em conformidade com a Diretiva
Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos (REEE) 2013 em relação aos aparelhos
elétricos e eletrónicos. Os REEE contêm substâncias poluentes
(que podem ter um efeito negativo no meio ambiente) e elementos
base (que podem ser reutilizados). É importante que os REEE
sejam submetidos a tratamentos específicos para remover e
eliminar os poluentes e recuperar todos os materiais. As pessoas
podem desempenhar um papel importante para garantir que os
REEE não representem um problema ambiental; é essencial que
sejam cumpridas algumas normas básicas:
- Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico;
- Os REEE devem ser levados para áreas de recolha dedicadas
administradas pelo município ou por uma empresa registada.
Em muitos países, as recolhas domésticas podem estar disponíveis para
grandes REEEs. Quando compra um aparelho novo, o antigo pode ser
devolvido ao revendedor, que deve aceitar tratar da recolha gratuitamente,
desde que o aparelho seja de um tipo equivalente e tenha as mesmas
funções do aparelho fornecido.

39
HDC110IN/1
Dunstabzugshaube
Bedienungshandbuch

40
Inhalt
1 ......................................................................... Sicherheitshinweise
2 ......................................................................... Installation
3 ......................................................................... Inbetriebnahme der Abzugshaube
4 ......................................................................... Fehlerbehebung
5 ......................................................................... Wartung und Reinigung
6 ......................................................................... Umweltschutz

41
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch beschreibt die ordnungsgemäße Installation und Verwendung der
Dunstabzugshaube. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung daher sorgfältig durch, auch wenn
Sie das Produkt bereits kennen. Heben Sie das Handbuch auch für zukünftige
Nachschlagezwecke gut auf.
Was Sie auf keinen Fall tun
sollten:
⚫ Abzugshaube nicht ohne Fettfilter oder mit
extrem fettigen Filtern laufen lassen!
⚫ Nicht über einem Herd mit hochgelagertem
Grill aufhängen.
⚫ Bratpfannen mit heißem Fett nicht
unbeaufsichtigt lassen, da sich überhitzte
Fette oder Öle entzünden können.
⚫ Kein offenes Feuer unter der Abzugshaube
entzünden.
Nach der Installation einer Dunstabzugshaube
oder eines anderen Kochdunstabzugs sollte der
Betrieb von Gasgeräten mit offenem Abzug von
einer sachkundigen Person getestet werden, um
sicherzustellen, dass es nicht zu einem
Rückfluss von Verbrennungsgasen kommt.
Was Sie immer tun sollten:
⚫ Wichtig! Das Gerät vor der Installation und
Wartung (z. B. Austausch einer Leuchte)
immer von der Stromversorgung trennen.
⚫ Die Abzugshaube muss gemäß der
Installationsanleitung aufgehängt und alle
Maße müssen eingehalten werden.
⚫ Sämtliche Installationsarbeiten müssen durch
einen Fachmann oder qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
⚫ Verpackungsmaterial ordentlich entsorgen.
Für Kinder kann es eine Gefahrenquelle
darstellen.
⚫ Bei der Installation und Reinigung auf scharfe
Kanten im Inneren der Abzugshaube achten.
⚫ Sicherstellen, dass der Abluftkanal nicht
spitzer als 90 Grad gebogen ist, da dies die
Effizienz der Dunstabzugshaube
beeinträchtigen würde.
⚫ Warnung: Werden Schrauben nicht richtig
festgezogen oder wird das Gerät nicht
gemäß dieser Anleitung eingebaut, können
Gefahren durch elektrischen Strom
entstehen.
⚫ Warnung: Vor dem Zugriff auf
Anschlussklemmen müssen alle
Versorgungsstromkreise abgeschaltet
werden.
⚫ Die Abzugshaube außer Betrieb nehmen,
wenn sie beschädigt ist.
⚫ Keine Gerichte unter der Abzugshaube
flambieren.
⚫ VORSICHT: Es kann sein, dass bestimmte
Teile der Abzugshaube beim Kochen heiß
werden.
⚫ Halten Sie den Mindestabstand zwischen
dem Kochfeld und dem Unterteil der
Dunstabzugshaube ein. (Wird die
Abzugshaube über einem Gasherd
angebracht, sollte der Abstand mindestens
65 cm betragen.)
⚫ Die Abluft darf nicht in einen Rauchfang
geleitet werden, der auch für die Abgase
einer Gas- oder Ölheizung verwendet wird.
Dunstabzugshauben und andere
Kochdunstabzüge können den sicheren
Betrieb von Geräten, die mit Gas oder
anderen Brennstoffen betrieben werden
(auch in anderen Räumen), durch
Rückströmung von Verbrennungsgasen
beeinträchtigen. Diese Gase können
grundsätzlich zu einer
Kohlenmonoxidvergiftung führen.

42
Was Sie immer tun sollten:
⚫ Töpfe und Pfannen beim Kochen auf einem
Gasherd immer mit einem Deckel schließen.
⚫ Ist die Abzugshaube eingeschaltet, wird die
Raumluft abgesaugt. Achten Sie darauf,
dass für eine ausreichende Belüftung
gesorgt ist. Die Abzugshaube saugt
Gerüche ab, aber keinen Wasserdampf.
⚫ Für ausreichende Belüftung sorgen, wenn
die Abzugshaube zusammen mit Geräten
betrieben wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen.
⚫ Die Abzugshaube ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt.
Was Sie immer tun sollten:
⚫ Vorsicht: Das Gerät und dessen zugängliche
Teile können während des Betriebs sehr heiß
werden. Das Berühren dieser Teile
vermeiden. Kinder unter acht Jahren sind
vom Gerät fernzuhalten, es sei denn, sie
werden permanent beaufsichtigt.
⚫ Insbesondere für eine ausreichende
Belüftung sorgen, wenn die Abzugshaube
zusammen mit Geräten betrieben wird, die
Gas oder Benzin verbrennen.
⚫ Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung
nicht entsprechend diesen Anweisungen
durchgeführt wird.
⚫ Halten Sie die vor Ort geltenden
Abluftvorschriften ein.
⚫ Das Gerät regelmäßig entsprechend der
Anweisungen im Kapitel „WARTUNG“
reinigen.
⚫ Aus Sicherheitsgründen für die Montage nur
Schrauben in der Größe verwenden, die in
diesem Handbuch empfohlen wird.
⚫ Die im Abschnitt „Wartung und Reinigung“
des Bedienungshandbuchs angegebenen
Anweisungen zur Reinigung und deren
Häufigkeit unbedingt einhalten.
⚫ Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und pflegen.
⚫ Wird die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben, die nicht durch Strom,
sondern durch andere Energiequellen
versorgt werden, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10
-5
bar) nicht übersteigen.
⚫ WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände
auf Kochfeldern ablegen.
⚫ Keinen Dampfreiniger verwenden.
⚫ NIEMALS Feuer mit Wasser löschen!
Stattdessen das Gerät ausschalten und die
Flammen abdecken, z. B. mit einem Deckel
oder einer Löschdecke.
⚫ Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller oder von seinem Service-
Mitarbeiter, oder einer gleichwertig
qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um jegliches Risiko zu vermeiden.
⚫ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
mangelndem Wissen benutzt werden, wenn
diese in die sichere Bedienung des Geräts
eingewiesen wurden oder beaufsichtigt
werden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen
das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und
pflegen.

43
INSTALLATION (ABLUFT NACH DRAUSSEN)
MONTAGE DER V-KLAPPE
Wenn die V-Klappe „1“ nicht an der Abzugshaube montiert ist, montieren Sie die Hälften am
Korpus. Die Abbildungen dienen lediglich der Veranschaulichung der Montage der V-Klappe.
Der Auslass kann abhängig vom Modell und der Konfiguration variieren.
Vorgehensweise für die Montage der V-Klappe 1:
• Montieren Sie die beiden Teile „2“ am Korpus „6“.
• Der Stift „3“ muss nach oben zeigen.
• Die Achse „4“ wird in die Öffnungen „5“ am Korpus eingesetzt.
• Wiederholen Sie die Schritte für die zweite Hälfte
INSTALLATION
1. Schalten Sie vor der Installation das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Die Dunstabzugshaube sollte nicht weiter als 150 cm von der Kochfläche entfernt sein, um
eine optimale Leistung zu erzielen. Siehe Abb. 1.
3. Die Decke muss ein Gewicht von mindestens 120 kg tragen können, und die Dicke der
Decke muss ≥ 30 mm sein.

44
4. Entsprechend der auf Bild 2 gezeigten Größe bohren Sie 14 Löcher mit einem
Durchmesser von 8mm in die Decke, sobald die Installationshöhe bestimmt ist. 14 Stück
Explosionsschrauben (oder 14 Stück ST6*40mm große Flachschrauben + 14 Stück Dübel)
werden verwendet, um die beiden Hängebretter an der Decke zu befestigen. Siehe Abb. 3.
5. Berechnen Sie die Länge des Winkeleisens (siehe Abb. 4 & 5), dann werden 32 Stück
M4*10 Schrauben und M4 Mutter mit Dichtung verwendet, um das Winkeleisen mit der
verstellbaren Winkeleisenhalterung zu verbinden. (Stellen Sie sicher, dass die
Überlappungslänge des Winkeleisens nicht weniger als 36 mm beträgt)
6. Stellen Sie die Richtung des Auslasses wie in Abbildung 8 dargestellt /// ein.
a. Siehe Abb. 6, öffnen Sie die Zierplatte der Reihe nach und nehmen Sie den Filter heraus.
Decke
Deckenzierplatte
Deckenzierplatte
Größe der Öffnung: 1055 x 655 mm
< 150cm
ϕ 8mm Loch
Abb. 1
Abb. 2
Aufhängeblech
Abb. 3
Abb. 4
Verstellbarer
Winkeleisenbügel
Winkeleisen
Gesamtlänge des Winkeleisens C=A-B
Abb. 5

45
b. Siehe Bild 7, schrauben Sie die 4 ST4*8mm Schrauben an der Zierleiste ab und nehmen
Sie die Leiste ab.
c. Lösen Sie die 8 Sechskantschrauben an der Unterseite des Schranks und drehen Sie den
Auslass um 90°/180°/270°, um die Richtung des Auslasses zu wählen, schrauben Sie
anschließend die 8 Sechskantschrauben fest, um das Gehäuse gut zu befestigen;
d. Bringen Sie den Zierstreifen und den Filter in umgekehrter Reihenfolge der oben genannten
Schritte a/b an. Installieren Sie in der Zwischenzeit das Verlängerungsrohr am Auslass.
Siehe Abb. 9.
7. Befestigen Sie, wie in Abb. 10 gezeigt, die 4 verstellbaren Winkeleisen mithilfe von 8 M4*12mm
Sechskantschrauben am Gehäuse, siehe Bild 11/12. Heben Sie das Gehäuse an und
verwenden 8 M4*12mm Sechskantschrauben und M4 Muttern mit Dichtungen, um das
Gehäuse an den 2 Aufhängeblechen zu befestigen; ziehen Sie das Verlängerungsrohr nach
außen (Hinweis: Das Verlängerungsrohr muss fest am Gehäuse befestigt werden).
8. Nach der Montage des Gehäuses am Aufhängeblech verwenden Sie einen Kreuzschrau-
bendreher oder einen geraden Schraubendreher, um die Schraube der Winkeleisenhalterung
zu justieren und die Position und Höhe des Gehäuses so einzustellen, dass sie passt.
Anpassungsmethode: Der Einstellbereich des Winkeleisenbügels beträgt 0-25 mm. Drehen
Sie die Schraube der 4 Winkeleisenbügel im Uhrzeigersinn, bewegen Sie das Gehäuse
Abb. 6
Abb. 7
Verlängerungsrohr
Abb. 8
Abb. 9
Winkeleisenmontage
Abb. 10
Abb. 11

46
nach oben; drehen Sie die Schraube des Winkeleisenbügels gegen den Uhrzeigersinn,
bewegen Sie das Gehäuse leicht nach unten. Wenn Sie Position und Höhe kontrolliert
haben, schrauben Sie mit einem Kreuzschraubendreher die Sicherheitsschraube fest.
Siehe Abb. 13.
TIPPS FÜR DIE MONTAGE DER ABZUGSHAUBE
Die folgenden Regeln müssen für den optimalen Luftabzug strikt befolgt werden:
• Das Verlängerungsrohr muss kurz und gerade sein.
• Die Größe des Verlängerungsrohrs nicht verringern oder begrenzen.
• Bei der Verwendung eines Verlängerungsrohrs muss das Rohr während der Installation nach
oben gezogen werden, um den Druckverlust zu minimieren.
• Bei Nichtbeachtung dieser grundlegenden Anweisungen verringert sich Leistung der
Abzugshaube und die Geräuschentwicklung vergrößert sich.
• Sämtliche Installationsarbeiten müssen durch einen Fachmann oder qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
•Schließen Sie den Abluftkanal der Dunstabzugshaube nicht an vorhandene Lüftungssysteme
an, die für andere Geräte verwendet werden, beispielsweise Wärmestrahler, Gasheizung, Ventilator.
•Der Winkel des Verlängerungsrohrs muss mindestens 120 Grad betragen. Das Rohr muss
horizontal geführt werden oder vom ersten Anschlusspunkt gerade nach oben und durch die
Außenwand.
•Vergewissern Sie sich nach der Montage, dass die Abzugshaube gerade montiert ist, damit
sich nicht an einem Ende Fett ansammelt.
•Das für die Montage gewählte Verlängerungsrohr muss den geltenden Normen entsprechen
und feuerfest sein.
WARNUNG:
➢ Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen für die
Montage nur Schrauben in der Größe, die in diesem
Handbuch empfohlen wird.
➢ Werden Schrauben nicht richtig festgezogen oder
wird das Gerät nicht gemäß dieser Anleitung ein-
gebaut, können Gefahren durch elektrischen Strom
entstehen.
Sicherheits-
schraube
Einstellschraube
0-25 mm
Abb. 12
Abb. 13

47
Bedienfeld
Verschiedene Tasten auf dem Bedienfeld führen unterschiedliche Funktionen aus (siehe Foto 1).
Wenn Sie Ihre Dunstabzugshaube erstmalig an die Stromversorgung anschließen, schaltet sich
die Hintergrundbeleuchtung des LCD-Displays ein. Wird nach 30 Sekunden keine Taste
gedrückt, schaltet sich die Hintergrundbeleuchtung wieder aus.
Foto 1
Lichttaste
Drücken Sie die Lichttaste einmal, um das Licht der Dunstabzugshaube anzuschalten. Drücken
Sie die Lichttaste erneut, um das Licht der Dunstabzugshaube auszuschalten. Die Lichttaste
wird separat gesteuert und betrifft keine anderen Funktionen.
Ein-/Austaste
Drücken Sie die Taste einmal. Die Stromanzeige leuchtet und die Dunstabzugshaube läuft in
der Geschwindigkeit Medium 2. Auch die Anzeigelichter der Taste für die Lüftergeschwindigkeit
und die Lichttaste leuchten. Drücken Sie die Ein-/Austaste erneut, werden die Dunstabzugshaube
und die Stromanzeige ausgeschaltet. Die Dunstabzugshaube ist jetzt im Standby-Modus.
Auswahl der Lüftergeschwindigkeit
Der Lüfter läuft in vier Geschwindigkeiten: Niedrig, Medium2, Medium1, Hoch. Die Geschwindigkeit
wird im LCD-Display wie folgt angezeigt: „1“ „2“ „3“ „4“.
Drücken Sie Taste und das Anzeigelicht geht an. Der Motor läuft bei niedriger
Drehzahl. Auf dem Display erscheint „1“.
Wenn der Motor auf niedrigster Geschwindigkeitsstufe läuft, können Sie die Taste
drücken, um die Geschwindigkeit auf Medium2 zu erhöhen. Im LCD-Display wird die
Geschwindigkeit „2“ angezeigt.

48
Wenn der Motor in der Geschwindigkeitsstufe Medium2 läuft, können Sie die Taste
drücken, um die Geschwindigkeit auf Medium1 zu erhöhen. Im LCD-Display wird die
Geschwindigkeit „3“ angezeigt.
Wenn der Motor auf Geschwindigkeitsstufe Medium1 läuft, können Sie die Taste
drücken, um die Geschwindigkeit auf „Hoch“ zu ändern. Im LCD-Display wird die
Geschwindigkeit „4“ angezeigt.
Wenn der Motor auf höchster Geschwindigkeit läuft und Sie drücken die Taste , läuft der
Motor läuft weiter auf höchster Stufe.
Wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet ist und der Motor auf der Höchststufe oder Medium1
läuft, wird die Geschwindigkeit nach sieben Minuten automatisch auf Medium2 reguliert.
Verringern der Lüftergeschwindigkeit
Drücken Sie Taste einmal und die Lüftergeschwindigkeit wird um eine Stufe reduziert.
Die Geschwindigkeit wird im LCD Display angezeigt. Wenn Sie Taste wiederholt
drücken, bis die Geschwindigkeit auf „0“ geschaltet ist, werden Dunstabzugshaube und
Anzeigelicht zusammen ausgeschaltet.
Timer-Steuerung
Wenn die Dunstabzugshaube läuft, d.h., die Lüftergeschwindigkeit und das Anzeigelicht leuchten,
kann der Timer eingestellt werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor dem Einstellen des Timers auf die gewünschte
Geschwindigkeit und drücken Sie dann die Timer-Taste. Die Timer-Zeit beträgt 5 Minuten, auf
dem LCD-Display wird „5“ angezeigt. Die Zahl verringert sich jede Minute auf „4,3,2“. Wenn im
Display „0“ erscheint, wird der Strom ausgeschaltet. Der Motor hört auf zu laufen und das Licht
wird ausgeschaltet.
Nach dem Einstellen des Timers, stellt sich der Timer nach jeder Geschwindigkeitsänderung
neu ein.

49
Verbindung zwischen Fernbedienung und Gerät herstellen
Wird eine neue Fernbedienung erstmalig benutzt, muss zunächst eine neue Verbindung mit
der Dunstabzugshaube hergestellt werden. Es ist möglich, mit einer Fernbedienung mehrere
Dunstabzugshauben gleichzeitig zu bedienen.
So stellen Sie eine Verbindung zwischen Fernbedienung und Dunstabzugshaube her
Drücken Sie fünf Sekunden lang die Taste . 15 Sekunden nach dem Einschalten
beginnen die Anzeigelichter zu blinken und die Verbindung mit der Dunstabzugshaube kann
hergestellt werden. Drücken Sie zur Bestätigung der Verbindung eine beliebige Taste auf der
Fernbedienung. Die Verbindung mit der Dunstabzugshaube wurde hergestellt und über die
Fernbedienung können Lüftergeschwindigkeit, Licht und Timer eingestellt werden.
Wenn Sie eine neue Verbindung herstellen möchten, müssen Sie den zuvor eingestellten Code
löschen.
Drücken Sie zum Löschen des Codes fünf Sekunden lang die Taste . Die Anzeigelichter
beginnen zu blinken und die Verbindung mit der Dunstabzugshaube kann hergestellt werden.
Drücken Sie dann erneut fünf Sekunden lang die Taste und der zuvor eingestellte Code
wird gelöscht.
Wenn der alte Code gelöscht wurde und die Dunstabzugshaube wieder im Standby-Modus ist,
drücken Sie fünf Sekunden lang . Die Anzeigelichter fangen an zu blinken und die
Dunstabzugshaube befindet sich im Verbindungsmodus; drücken Sie zur Bestätigung der
Verbindung eine beliebige Taste auf der Fernbedienung.
Mit der Fernbedienung können die Lüftergeschwindigkeit eingeschaltet, erhöht und gesenkt
sowie der Timer und das Licht ein- und ausgeschaltet werden.

50
Fernsteuerung
Beleuchtung
Durch einmaliges Drücken wird das Licht eingeschaltet, durch erneutes Drücken
ausgeschaltet. Die Lichttaste wird separat gesteuert und betrifft keine anderen Funktionen.
Einschalten/Erhöhen der Lüftergeschwindigkeit
Erstes Drücken, niedrige Geschwindigkeit
Zweites Drücken, Geschwindigkeit Medium 2
Drittes Drücken, Geschwindigkeit Medium 1
Viertes Drücken, hohe Geschwindigkeit

51
Wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet ist und der Motor auf der Höchststufe oder Medium1
läuft, wird die Geschwindigkeit nach sieben Minuten automatisch auf Medium2 reguliert.
Ausschalten/Senken der Lüftergeschwindigkeit
Drücken Sie die Taste und der Motor schaltet in eine niedrigere Geschwindigkeit. Das
LCD-Display zeigt die Geschwindigkeitsstufe an. Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die
Motorgeschwindigkeit weiter verringert, bis die Dunstabzugshaube ganz ausgeschaltet wird.
Timer
Taste drücken, um den Timer ein-/auszuschalten.
Wenn die Dunstabzugshaube läuft, d.h., die Lüftergeschwindigkeit und das Anzeigelicht leuchten,
kann der Timer eingestellt werden. Stellen Sie die Timerverzögerung auf fünf Minuten. Nach
fünf Minuten wird der Strom ausgeschaltet. Der Motor hört auf zu laufen und das Licht wird
ausgeschaltet.
Nach dem Einstellen des Timers, stellt sich der Timer nach jeder Geschwindigkeitsänderung
neu ein.
RC-Fernsteuerung Funkgeräte, die gezielt Funkwellen ausstrahlen
Parameter
Technische Daten
WLAN-Standard
ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
Frequenzbereich
433,92 MHz ~ 50 kHz
Maximale Übertragungsrate
-27,21 dbm
Minimale Empfangsempfindlichkeit
/
Kanal
1

52
FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Mögliche Ursache
Lösung
Licht an, aber Motor
läuft nicht.
Ventilator ist ausgeschaltet.
Lüftergeschwindigkeit auswählen.
Lüfterschalter defekt.
Kundendienstzentrum kontaktieren.
Motor läuft nicht.
Kundendienstzentrum kontaktieren.
Licht und Motor
funktionieren nicht.
Stromsicherung ist durchgebrannt.
Sicherungen wieder
einschalten/austauschen.
Netzstromkabel ist lose oder nicht
angeschlossen.
Stecken Sie das Netzkabel wieder
in die Steckdose.
Stromversorgung einschalten.
Es tritt Öl aus.
Rückschlagventil und Auslass sind
nicht dicht.
Rückschlagventil abnehmen und
mit Dichtmaterial abdichten.
Verbindung zwischen Abzug und
Abzugshaube ist undicht.
Abzug abnehmen und abdichten.
Licht funktioniert
nicht.
Kaputte oder defekte Glühbirnen.
Glühbirnen gemäß dieser
Anweisung austauschen.
Absaugen nicht stark
genug.
Abstand zwischen Abzugshaube
und Kochfeld ist zu groß.
Abzugshaube erneut mit dem
richtigen Abstand anbringen.
Abzugshaube hängt
herunter.
Befestigungsschraube ist nicht
fest.
Schraube anziehen, sodass die
Abzugshaube wieder gerade hängt.
HINWEIS:
Alle elektrischen Reparaturen dieses Geräts müssen der geltenden regionalen und
bundesweiten Gesetzgebung (VDE-Vorschriften) entsprechen. Wenn Sie Zweifel
haben, kontaktieren Sie den Kundendienst, bevor Sie die vorstehenden Maßnahmen
durchführen. Das Gerät ist immer zuerst von der Stromversorgung zu trennen, bevor
das Gehäuse geöffnet wird.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vorsicht:
Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der
Stromversorgung trennen. Überprüfen Sie, ob die Abzugshaube
ausgeschaltet ist und ob der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Da die äußeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind, befolgen Sie diese
Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne Beschädigungen.
ALLGEMEINES
Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Vermeiden Sie die
Verwendung alkali- oder säurehaltiger Reinigungsmittel (Zitronensaft, Essig usw.), da diese die
Oberfläche angreifen.

53
EDELSTAHL
Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden, damit sie
lange hält. Wischen Sie sie mit einem weichen Tuch trocken. Es kann ein spezieller
Edelstahlreiniger verwendet werden.
HINWEIS:
Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine unschönen
Kratzmuster entstehen.
OBERFLÄCHE DES BEDIENFELDS
Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Das saubere
Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem weichen trockenen
Tuch abreiben.
Wichtig
Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und keine aggressiven Chemikalien oder Scheuermittel,
da diese das Aussehen des Geräts verändern und Aufdrucke entfernen können. Außerdem
verfällt dadurch die Garantie des Herstellers.
FETTFILTER
Die Netzfilter können von Hand gereinigt werden. Filter in Wasser mit mildem Reiniger eintauchen
und zirka drei Minuten lang einweichen. Dann vorsichtig mit einer weichen Bürste abbürsten.
Nicht zu viel Druck ausüben, da dies den Filter beschädigen kann. (An der Luft, nicht in
direktem Sonnenlicht, trocknen lassen.)
Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt werden. Es wird empfohlen,
etwas Klarspüler zu verwenden.
EINSETZEN DER FETTFILTER
So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein:
- Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein.
- Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff.
- Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet.
- Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein.
KOHLEFILTER – nicht im Lieferumfang enthalten
Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein Aktivkohlefilter
entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate gewechselt werden.
Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen:

54
Achtung bei Außenlüftung der Dunstabzugshaube: Wenn Sie die Luftrichtung oder
wählen, müssen Sie den Filter und den Zierstreifen der Platte gemäß den Schritten „a“ und „b“
in Schritt 6 von INSTALLATION entfernen, um die Kohlefilter zu installieren und zu entfernen.
1. Trennen Sie das Gerät vor dem Beginn von Montagearbeiten oder dem Austausch von
Kohlefiltern vom Stromnetz.
2. Drücken Sie die Filtersperre und nehmen Sie den Netzfilter heraus.
3. Drehen Sie den Kohlefilter an beiden Seiten des Motors gegen den Uhrzeigersinn. Setzen
Sie neue Kohlefilter ein.
4. Setzen Sie den Netzfilter ein.
5. Stecken Sie den Stecker wieder in die Wandsteckdose.
HINWEIS:
Prüfen Sie, ob der Filter sicher verankert ist. Anderenfalls kann er herausfallen und
gefährliche Unfälle verursachen.
Bei Verwendung eines Aktivkohlefilters wird die Absaugkraft herabgesetzt.
AUSTAUSCH DER LAMPE
Wichtig:
Die Lampe muss durch den Hersteller, seinen Kunden-
dienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierte Fachleute
ausgetauscht werden.
Gerät immer von der Stromversorgung trennen, bevor
Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Gerät
durchgeführt werden. Leuchtmittel vor dem Entfernen
vollständig abkühlen lassen, bevor sie angefasst werden.
Leuchtmittel mit einem Tuch oder mit Handschuhen
wechseln, damit kein Schweiß damit in Berührung kommt.
Dies kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen.
Hinweis:
⚫ Vergewissern Sie sich vor dem Austausch der Leuchtmittel, ob das Gerät ausgeschaltet
und von der Stromversorgung getrennt wurde.
⚫ Schützen Sie sich beim Austausch der Leuchtmittel z. B. durch das Tragen von Handschuhen.
So tauschen Sie die Lampe aus
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Lampe vorsichtig an der Kante herauszuhebeln.
Ziehen Sie dann langsam das Lampenkabel heraus, um es auszutauschen.
ILCOS D-Code für diese Lampe: DSS-1.5/65-S-120/33
- LED-Module – rechteckige Lampe
- Max. Wattzahl: 4x1,5 W
- Spannungsbereich: DC 12V
- Abmessungen:
Offen
Schließen

55
UMWELTSCHUTZ:
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment 2013) gekennzeichnet.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen (die ggf. eine
negative Auswirkung auf die Umwelt haben) sowie (wiederverwendbare) Grundelemente.
Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle
schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag, um zu gewährleisten, dass Elektro- und
Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an
die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden, die von
der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice
angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte vom Händler zurückgenommen, der es kostenfrei
entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das Altgerät.
HINWEIS:
Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig belastet
wird (z. B. Energieverbrauch).
(1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren.
(2) Abzugshaube regelmäßig reinigen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird.
(3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
(4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
INFORMATIONEN FÜR EINE DEMONTAGE
Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben. Das Gerät
darf vom Benutzer nicht in seine Einzelteile zerlegt werden. Am Ende seiner Lebensdauer das
Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren Sie sich bei der örtlichen Behörde oder
beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt werden muss.

56
HDC110IN/1
Afzuigkap
Handleiding

57
Inhoud
1 ......................................................................... Veiligheidsinstructies
2 ......................................................................... Installatie
3 ......................................................................... Uw afzuigkap gebruiken
4 ......................................................................... Problemen oplossen
5 ......................................................................... Onderhoud en reiniging
6 ......................................................................... Bescherming van het milieu

58
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze handleiding geeft uitleg hoe u uw afzuigkap op de juiste wijze installeert en gebruikt. Lees
de instructies aandachtig voordat u het apparaat gebruikt, zelfs als u met dit product vertrouwd
bent. Bewaar de handleiding op een veilige plaats zodat u deze later kunt raadplegen.
Het volgende mag u nooit
doen:
⚫ Probeer niet om de afzuigkap zonder de
vetfilters te gebruiken, of als de filters
bijzonder vettig zijn!
⚫ Niet boven een fornuis installeren met een
grill op hoog niveau.
⚫ Laat geen frituurpannen onbeheerd tijdens
gebruik; oververhit vet en olie zou vlam
kunnen vatten.
⚫ Voorkom open vuur onder de afzuigkap.
Na installatie van een afzuigkap of andere
kookdampafzuiging moet de werking van open
gastoestellen worden getest door een bevoegde
persoon om ervoor te zorgen dat er geen
terugstroom van verbrandingsgassen optreedt.
Het volgende moet u altijd
doen:
⚫ Belangrijk! Schakel de netvoeding altijd uit
tijdens installatie of onderhoud, bijvoorbeeld
wanneer u een lampje moet vervangen.
⚫ De afzuigkap moet worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de installatie-
instructies en alle maten moeten worden
aangehouden.
⚫ Alle installatiewerkzaamheden moeten door
een vakbekwame persoon of gekwalificeerde
elektricien worden uitgevoerd.
⚫ Voer de verpakking op de juiste manier af.
Deze kan bij kinderen verwondingen
veroorzaken.
⚫ Let op voor scherpe randen binnenin in de
afzuigkap, vooral tijdens het installeren en
het schoonmaken.
⚫ Zorg ervoor dat de bochten in de buizen
maximaal 90 graden zijn, omdat de afzuigkap
anders minder efficiënt is.
⚫ Waarschuwing: Wanneer de schroeven of de
bevestiging niet volgens deze instructies
worden aangebracht, kan dit elektrische
gevaren met zich meebrengen.
⚫ Waarschuwing: Alle voedingscircuits worden
losgekoppeld voordat er toegang wordt
verschaft tot de aansluitpunten.
⚫ Probeer niet om de afzuigkap toch te
gebruiken als deze beschadigd is.
⚫ Niet flamberen onder de afzuigkap.
⚫ VOORZICHTIG: Bij gebruik van kooktoestellen
kunnen toegankelijke delen heet worden.
⚫ Houd de minimum afstand tussen het
steunoppervlak voor kookgerei op het fornuis
en de onderkant van de afzuigkap aan.
(Wanneer de afzuigkap boven een
gasfornuis is aangebracht, moet deze
afstand ten minste 65 cm bedragen)
⚫ De lucht mag niet worden afgevoerd via een
kanaal dat wordt gebruikt voor uitlaatgassen
van toestellen die gas of andere brandstoffen
verbranden. Afzuigkappen en andere
kookdampafzuigers kunnen een negatief
effect hebben op de veilige werking van
toestellen die gas of andere brandstoffen
verbranden (met inbegrip van die in andere
ruimten) als gevolg van de terugstroom van
verbrandingsgassen. Deze gassen kunnen
leiden tot koolmonoxidevergiftiging.

59
Het volgende moet u altijd
doen:
⚫ Doe altijd het deksel op de potten en
pannen wanneer u op een gasfornuis kookt.
⚫ Wanneer het apparaat in de afzuigstand
staat, wordt de lucht in de kamer door de
afzuigkap weggezogen. Zorg ervoor dat de
juiste ventilatiemaatregelen worden
nageleefd. De afzuigkap verwijdert geuren
uit de kamer, maar geen stoom.
⚫ Zorg voor voldoende ventilatie van de
ruimte wanneer de afzuigkap gelijktijdig
wordt gebruikt met toestellen die gas of
andere brandstoffen verbranden.
⚫ De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Het volgende moet u altijd
doen:
⚫ Voorzichtig: Tijdens gebruik kunnen het
apparaat en de toegankelijke delen ervan
erg heet worden. Let op wanneer u de
verwarmingselementen aanraakt. Kinderen
jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt blijven,
tenzij er voortdurend toezicht is.
⚫ Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
wanneer de afzuigkap gelijktijdig wordt
gebruikt met toestellen die gas of andere
brandstoffen verbranden.
⚫ Er is brandgevaar als de reiniging niet
conform met de instructies wordt uitgevoerd.
⚫ De voorschriften betreffende de afvoer van
lucht dienen te worden gerespecteerd.
⚫ Reinig uw apparaat regelmatig volgens de
methode die in het hoofdstuk ONDERHOUD
is beschreven.
⚫ Vanwege de veiligheid mag u uitsluitend het
formaat bevestigings- of montageschroeven
gebruiken, die in deze handleiding worden
aanbevolen.
⚫ Raadpleeg het hoofdstuk over onderhoud en
de reiniging voor meer informatie over
reinigingsmethode en -frequentie.
⚫ Het schoonmaken en het onderhoud mag
niet door kinderen worden uitgevoerd als er
geen toezicht is.
⚫ Wanneer de afzuigkap en apparaten die met
andere energie dan elektriciteit worden
gevoed tegelijkertijd in werking zijn, mag de
onderdruk in de ruimte niet meer bedragen
dan 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
⚫ WAARSCHUWING: Brandgevaar: gebruik de
kookoppervlakken niet als bewaarplek voor
spullen.
⚫ Er mag geen stoomreiniger worden gebruikt.
⚫ Probeer NOOIT om brand met water te
blussen, maar schakel het apparaat uit en
bedek de vlam dan met bijvoorbeeld een
deksel of een branddeken.
⚫ Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, diens
servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar
gekwalificeerde personen om gevaar te
voorkomen.
⚫ Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met een gebrek
aan kennis en ervaring, mits zij onder
toezicht worden gehouden of instructies
hebben gekregen om het apparaat veilig te
kunnen gebruiken en de gevaren begrijpen
die ermee gepaard gaan. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Het
schoonmaken en het onderhoud mag niet
door kinderen worden uitgevoerd als er
geen toezicht is.

60
INSTALLATIE (VENTILATIE BUITEN)
MONTAGE VAN DE V-KLEP
Als de afzuigkap geen gemonteerde V-klep (1) heeft, moet u de twee delen in de behuizing
monteren. De afbeeldingen geven alleen een voorbeeld van hoe de V-klep moet worden
gemonteerd, omdat de uitlaat anders kan zijn, afhankelijk van verschillende modellen en
configuraties.
Monteer de V-klep (1) als volgt:
• Monteer de twee delen (2) in de behuizing (6)
• de pen (3) moet naar boven gericht zijn;
• de as (4) moet in de openingen (5) van de behuizing worden gebracht.
• Herhaal dit voor het tweede deel.
INSTALLATIE
1. Zet voorafgaand aan de installatie het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact.
2. Voor de beste prestaties moet de afzuigkap op een afstand van niet meer dan 150 cm
vanaf het kookoppervlak worden geplaatst. Zie afb. 1.
3. Het plafond moet ten minste 120 kg gewicht dragen, en de dikte van het plafond moet
≥ 30 mm zijn.

61
4. Boor volgens de afmetingen op afb. 2, 14 gaten met φ 8mm in het plafond zodra de
installatiehoogte is bepaald, er worden 14 expansiebouten (of 14 ST6*40 mm grote platte
schroeven +14 muurpluggen) gebruikt om de twee ophangplaten aan het plafond te
bevestigen. Zie afb. 3.
5. Bereken de lengte van het hoekijzer (zie afb. 4 & 5); er worden dan 32 M4*10 schroeven en
M4-moeren met pakking gebruikt om het hoekijzer te bevestigen in de ijzeren beugel met
verstelbare hoek. (Zorg ervoor dat de overlappingslengte van het hoekijzer niet minder dan
36 mm kan zijn)
6. Kies zoals getoond op afb. 8 de richting van de uitgang ////
a. Zie afb. 6, open de decoratieve plaat en neem het filter eruit.
Plafond
Plafond
decoratiebord
Plafond decoratiebord
Openingsgrootte: 1055 x 655 mm
< 150cm
gat met
ϕ 8mm
Afb. 1
Afb. 2
Ophangplaat
Afb. 3
Afb. 4
IJzeren beugel met
verstelbare hoek
Hoekijzer
Totale lengte van het hoekijzer C=A-B
Afb. 5

62
b. Zie afb. 7, schroef de 4 ST4*8mm schroeven los op de decoratieve strook van het paneel
en verwijder ze.
c. Draai de zijde van de 8 st machinezijdeschroeven van de onderkant van het kasthuis los en
draai deze met 90°/180°/270° om de richting van de uitlaat te kiezen en schroef ze dan
weer vast om de behuizing goed te bevestigen;
d. Installeer de decoratieve strip van het paneel en het filter goed in de omgekeerde volgorde van
de stappen a/b hierboven. Installeer ondertussen de expansiebuis op de uitlaat. Zie afb. 9.
7. Zoals te zien op afb. 10 moet u de verstelbare 4-hoekijzerbeugel op de behuizing aansluiten
met 8 machinezijdeschroeven M4*12 mm, raadpleeg daarna afb. 11/12, til de behuizing op,
gebruik 8 M4*12 mm machinezijdeschroeven en M4 moeren met pakkingen om de
behuizing te bevestigen aan de 2 ophangplaten en trek tegelijkertijd de expansiebuis naar
buiten. (Let op: De expansiebuis moet stevig op de behuizing worden bevestigd.)
8. Gebruik na het installeren van de behuizing op de ophangplaat een kruiskopschroevendraaier
of een rechte schroevendraaier om de schroef van de hoekijzerbeugel aan te passen, de
behuizing waterpas te maken en de hoogte aan te passen. Aanpassingsmethode: Pas het
bereik van de hoekijzerbeugel aan op 0-25 mm, draai de schroef van de 4-hoekijzerbeugel
rechtsom, breng de behuizing iets omhoog; draai tegelijkertijd de schroef van de hoekij-
zerbeugel linksom om de behuizing iets omlaag te brengen. Gebruik de kruiskop-
Afb. 6
Afb. 7
Expansiebuis
Afb. 8
Afb. 9
Hoekij-
zersamenstel
Afb. 10
Afb. 11

63
schroevendraaier om de veiligheidsschroef stevig vast te schroeven wanneer de nivellering
en hoogte juist zijn. Zie afb. 13.
TIPS VOOR INSTALLATIE VAN HET AFVOERKANAAL
Voor een optimale luchtafzuiging moeten de volgende regels strikt worden opgevolgd:
• Houd de expansiebuis kort en recht.
• Maak de expansiebuis niet kleiner of smaller.
• Zorg dat de expansiebuis bij gebruik altijd strak getrokken is, zodat drukverlies wordt voorkomen.
• Als deze basisinstructies niet worden opgevolgd, neemt de werking van de afzuigkap af en
produceert deze meer lawaai.
• Alle installatiewerkzaamheden moeten door een gekwalificeerde elektricien of een vakbekwame
persoon worden uitgevoerd.
•Sluit het buissysteem van de afzuigkap niet aan op een bestaand ventilatiesysteem dat voor
een ander apparaat wordt gebruikt, bijvoorbeeld een buis voor verwarming, gas of warme lucht.
•De buighoek van de expansiebuis mag niet kleiner zijn dan 120°; u moet de buis horizontaal
leiden, of de pijp moet vanaf het beginpunt omhoog gaan en daarna naar een buitenmuur.
•Controleer na montage of de afzuigkap waterpas hangt, om te voorkomen dat er zich aan een
kant vet ophoopt.
•Zorg dat de gekozen expansiebuis voldoet aan de betreffende normen en vlamvertragend is.
WAARSCHUWING:
➢ Vanwege de veiligheid mag u uitsluitend het formaat
bevestigings- of montageschroeven gebruiken, die in
deze handleiding worden aanbevolen.
➢ Wanneer de schroeven of de bevestiging niet volgens
deze instructies worden aangebracht, kan dit
elektrische gevaren met zich meebrengen.
Veiligheids-
schroef
Verstelbare
schroef
0~25 mm
Afb. 12
Afb. 13

64
Bedieningselementen
Verschillende knoppen op het bedieningspaneel waarmee verschillende functies worden
uitgevoerd (zie foto 1)
Wanneer u de afzuigkap voor het eerst op de netvoeding aansluit. De achtergrondverlichting
van het LCD-display gaat aan. Als er geen knoppen worden ingedrukt, gaat de
achtergrondverlichting na 30 seconden uit.
Foto 1
Lichtbediening
Druk eenmaal op de lichtknop om de verlichting van de afzuigkap in te schakelen. Druk nog
een keer op de lichtknop om de verlichting van de afzuigkap uit te schakelen. De lichtknop
wordt apart bediend en heeft geen invloed op andere functies.
Aan/uit-knop
Druk eenmaal op de aan/uit-knop, het indicatielampje gaat branden en de afzuigkap werkt op
de snelheid Middelhoog 2, de lampjes van de knop voor de motorsnelheid en de lichtknop
lichten op. Druk nog een keer op de aan/uit-knop. de afzuigkap wordt uitgeschakeld en het
indicatielampje gaat uit, de afzuigkap is nu in standbymodus.
Selectie snelheidsverhoging
Met de snelheidsfunctie kunnen in totaal 4 snelheden worden geselecteerd. Laag, Middelhoog2,
Middelhoog1, Hoog. Het snelheidssymbool in het LCD-display ziet er als volgt uit: "1" "2" "3" "4"
Druk op de -knop, het indicatielampje licht op. De motor draait op lage
snelheid."1" verschijnt op het LCD-display.
Wanneer de motor op lage snelheid loopt, kunt u op de -knop drukken om de
motorsnelheid in te stellen op Middelhoog2, nu verschijnt het symbool voor snelheid "2" in het
LCD-display.

65
Wanneer de motor op de snelheid Middelhoog2 loopt, kunt u op de toets drukken om
de motorsnelheid in te stellen op Middelhoog1, nu verschijnt het symbool voor snelheid "3" op
het LCD-display.
Wanneer de motor op de snelheid Middelhoog1 loopt, kunt u op de -knop drukken om de
motorsnelheid in te stellen op Hoog, nu verschijnt het symbool voor snelheid "4" in het LCD-display.
Wanneer de motor op hoge snelheid loopt, drukt u op de -knop, de motor blijft nu in de
hogesnelheidsmodus werken.
Wanneer tijdens de werking van de afzuigkap de motorsnelheid in totaal 7 minuten Hoog en
Middelhoog1 is geweest, zal deze automatisch naar de snelheid Middelhoog2 worden
omgeschakeld.
Selectie snelheidsverlaging
Druk eenmaal op de -knop, de snelheid wordt naar een lager niveau teruggeschakeld,
het nummer van het snelheidsniveau verschijnt in het LCD-display. Druk meerdere malen op
totdat het snelheidsniveau op "0" staat, de afzuigkap en het indicatielampje gaan allebei uit.
Timerregeling
Wanneer de afzuigkap in de werkingsmodus staat, met ingestelde motorsnelheid en ingeschakeld
lampje, kunt u de timer instellen.
Voordat u de timer instelt, de afzuigkap instellen op de gewenste snelheid en vervolgens op de
timerknop drukken. Timervertraging ingesteld op 5 minuten, in het LCD-display verschijnt een
"5". Elke minuut zal het getal afnemen tot "4,3,2" enzovoorts. Wanneer er een"0" in het display
verschijnt, zal de stroom worden uitgeschakeld. De motor stopt en tegelijkertijd gaat ook het
lampje uit.
Nadat de timer is ingesteld, zal de timer de tijd opnieuw berekenen wanneer de motorsnelheid
wordt veranderd.

66
De afstandsbediening aansluiten
Bij het eerste gebruik van een nieuwe afstandsbediening moet een verbinding tot stand worden
gebracht tussen de afstandsbediening en de afzuigkap. Een afstandsbediening kan meerdere
afzuigkappen tegelijk besturen.
Procedure voor het tot stand brengen van verbinding tussen afstandsbediening en afzuigkap.
Houd 5 seconden ingedrukt binnen 15 seconden nadat de afzuigkap is ingeschakeld,
het indicatielampje begint te knipperen, de afzuigkap is in de verbindingsmodus, druk op een
willekeurige knop op de afstandsbediening om de verbinding te bevestigen. De procedure voor
het tot stand brengen van verbinding is nu voltooid en de afstandsbediening kan worden
gebruikt voor snelheidskeuze, bediening van de verlichting en instelling van de timer.
Als u opnieuw een verbinding tot stand wilt brengen, dient u de eerder ingestelde code te wissen.
Om de code te wissen houdt u 5 seconden ingedrukt, het indicatielampje begint te
knipperen, de afzuigkap is in de verbindingsmodus. Houd vervolgens nogmaals
5 seconden ingedrukt, de oude verbindingscode is nu gewist.
Nadat de oude code is gewist, schakelt de afzuigkap weer in de standbymodus, houd
5 seconden ingedrukt, het indicatielampje van de verschillende knoppen licht achtereenvolgens
op, de afzuigkap is in verbindingsmodus; druk vervolgens op een willekeurige knop op de
afstandsbediening om de verbinding te bevestigen.
Met de afstandsbediening bestuurt u de inschakeling/verhoging van de motorsnelheid,
uitschakeling/verlaging van de motorsnelheid, in-/uitschakeling timer en in-/uitschakeling
verlichting.

67
Bediening op afstand
Verlichting
Als u de knop eenmaal indrukt gaat de verlichting aan, als u hem nogmaals indrukt gaat
de verlichting uit. De lichtknop wordt apart bediend en heeft geen invloed op andere functies.
Inschakeling/verhoging van de motorsnelheid
1
e
maal indrukken, snelheid Laag
2
e
maal indrukken, snelheid Middelhoog 2
3
e
maal indrukken, snelheid Middelhoog 1
4
e
maal indrukken, snelheid Hoog

68
Wanneer tijdens de werking van de afzuigkap de motorsnelheid in totaal 7 minuten Hoog en
Middelhoog1 is geweest, zal deze automatisch naar de snelheid Middelhoog2 worden
omgeschakeld.
Uitschakeling/verlaging van de motorsnelheid
Wanneer u de knop indrukt begint de motor naar een lagere snelheid te schakelen en
toont het LCD-display het snelheidsniveau. Door de knop herhaaldelijk in te drukken, wordt de
motorsnelheid steeds verder verlaagd totdat de afzuigkap uitschakelt.
Timer
Druk op de knop om de aan/uit-functie van de timer in te stellen.
Wanneer de afzuigkap in de werkingsmodus staat, met ingestelde motorsnelheid en ingeschakeld
lampje, kunt u de timer instellen. Timervertraging instellen op 5 minuten. Na 5 minuten wordt de
stroom uitgeschakeld. De motor stopt en tegelijkertijd gaat ook het lampje uit.
Nadat de timer is ingesteld, zal de timer de tijd opnieuw berekenen wanneer de motorsnelheid
wordt veranderd.
RC-afstandsbediening-radio- apparatuur die opzettelijk radiogolven uitstraalt
Parameter
Specificaties
Draadloze standaard
ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
Frequentiebereik
433.92 MHz ±50 kHz
Max. zendvermogen
-27.21dbm
Minimum ontvangstgevoeligheid
/
Kanaal
1

69
PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Verlichting werkt,
maar de motor draait
niet
Schakelaar van de ventilator staat
uit
Selecteer een schakelstand voor
de ventilator.
Schakelaar van de ventilator werkt
niet
Neem contact op met het
servicecentrum.
Motor draait niet
Neem contact op met het
servicecentrum.
Verlichting werkt niet,
motor draait niet
Zekeringen van de woning
doorgeslagen
Reset/vervang de zekeringen.
Het netsnoer is los of ontkoppeld
Sluit het netsnoer weer aan op het
stopcontact.
Schakel het stopcontact in.
Olielekkage
Terugslagklep en uitgang zijn niet
goed gedicht
Demonteer de terugslagklep en
dicht af met afdichtmiddel.
Lekken uit de aansluiting van de
dampafvoerpijp en afdekking
Neem de dampafvoerpijp weg en
dicht.
Lampjes branden niet
Kapotte of defecte lampen
Vervang de lampjes volgens de
instructies.
Onvoldoende
zuigkracht
De afstand tussen de afzuigkap
en het werkblad van het fornuis is
te groot
Plaats de afzuigkap opnieuw op de
juiste afstand.
De afzuigkap hangt
scheef
De bevestigingsschroef is
onvoldoende aangehaald
Haal de ophangschroef aan en zet
de kap horizontaal.
OPMERKING:
Alle werkzaamheden aan de elektra van dit apparaat moeten voldoen aan de lokale en
landelijke voorschriften. Neem bij twijfel over bovenstaande werkzaamheden contact op
met het servicecentrum. Koppel het apparaat altijd los van de voeding voordat u het opent.
ONDERHOUD EN REINIGING
Voorzichtig:
Voordat u onderhoud of een reiniging uitvoert, moet de afzuigkap
van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld. Zorg ervoor dat de
afzuigkap uit staat en dat de stekker uit het stopcontact is.
Externe oppervlakken zijn gevoelig voor krassen en schuursporen. Volg de
reinigingsinstructies op om de beste resultaten te verzekeren zonder dat het apparaat
beschadigd raakt.
ALGEMEEN
Reiniging en onderhoud moet gebeuren wanneer het apparaat is afgekoeld, vooral het reinigen.
Voorkom dat er alkalische of zure stoffen (citroensap, azijn enz.) op het oppervlak achterblijven.

70
ROESTVRIJ STAAL
Roestvrij staal moet regelmatig worden gereinigd (bijv. elke week) om een lange levensduur te
verzekeren. Maak droog met een zachte doek. U mag een speciale reinigingsvloeistof voor
roestvrij staal gebruiken.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat u in de polijstrichting van het roestvrij staal veegt, om te vermijden dat er
ontsierende, kruisgewijze kraspatronen ontstaan.
OPPERVLAK VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Het ingebouwde bedieningspaneel kan met warm zeepsop worden schoongemaakt. Zorg
ervoor dat de doek schoon is en goed uitgewrongen voordat u gaat schoonmaken. Verwijder
overtollig vocht na het reinigen met een droge, zachte doek.
Belangrijk
Gebruik neutrale schoonmaakproducten en vermijd het gebruik van sterke chemische
reinigingsmiddelen en producten die schuurmiddelen bevatten, omdat die het uiterlijk van het
apparaat aantasten en eventuele sieropdruk van het bedieningspaneel verwijderen. Bovendien
vervalt hierdoor de garantie van de fabrikant.
METALEN VETFILTERS
De gaasfilters kunnen handmatig worden gereinigd. Week ze ongeveer 3 minuten in water met
een mild reinigingsproduct en borstel ze dan voorzichtig af met een zachte borstel. Oefen niet te
veel druk uit om te voorkomen dat er schade aan wordt toegebracht. (Laat op natuurlijke wijze
drogen, niet in direct zonlicht)
De filters moeten gescheiden van serviesgoed en keukengerei worden gewassen. Het wordt
aanbevolen om geen spoelmiddel te gebruiken.
VETFILTERS VAN GAAS INSTALLEREN
Volg de vier onderstaande stappen om de filters te installeren:
- Haak het filter in de gleuven aan de achterkant van de kap.
- Duw op de knop van de handgreep van het filter.
- Laat de handgreep los zodra het filter in positie is.
- Herhaal dit voor alle filters.
KOOLSTOFFILTER - niet bijgeleverd
Actiefkoolfilters worden gebruikt voor het opvangen van geurtjes. Normaal moet het
actievekoolstoffilter elke 3 tot 6 maanden worden vervangen, afhankelijk van uw kookgewoonten.
De procedure voor het installeren van een actievekoolstoffilter wordt hieronder beschreven:

71
Let op bij ventilatie naar buiten toe van de afzuigkap: Als u kiest voor luchtrichting of ,
moet u het filter en de decoratieve strook van het paneel verwijderen volgens de stappen "a" en
"b" in stap 6 van INSTALLATIE om koolstoffilters te installeren en te verwijderen.
1. Voordat u de koolstoffilters installeert of vervangt, moet u de netvoeding van het apparaat
loskoppelen.
2. Druk op de filtervergrendeling en verwijder het gaasfilter.
3. Draai het koolstoffilter aan beide zijden van de motor linksom. Vervang de koolstoffilters
door de nieuwe koolstoffilters.
4. Plaats het gaasfilter terug.
5. Sluit de voeding aan op het stopcontact.
OPMERKING:
Controleer of het filter stevig vastzit. Anders kan het losraken en gevaar veroorzaken.
Wanneer een actievekoolstoffilter is aangebracht, neemt het afzuigvermogen af.
LAMPJE VERVANGEN
Belangrijk:
Het lampje moet door de fabrikant, diens serviceagent of
personen met gelijkwaardige kwalificatie worden vervangen.
Schakel de netvoeding altijd uit voordat u werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert. Wanneer u het lampje wilt
vastpakken, moet u controleren of het volledig is afgekoeld
voordat u het met uw handen aanraakt.
Wanneer u lampjes vastpakt, zorg dan dat u ze met een
doek of met handschoenen vasthoudt, zodat er geen zweet
op het lampje kan komen. Als dit gebeurt, kan dit de
levensduur van het lampje verminderen.
Opmerking:
⚫ Voordat u lampjes gaat vervangen, moet u ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld
en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
⚫ Bescherm tegen gevaar bij het vervangen van lampjes, zoals het dragen van handschoenen.
Het lampje vervangen
Gebruik een schroevendraaier om de lamp zorgvuldig langs de rand los te wrikken om hem te
verwijderen. Trek de lampkabel dan langzaam naar buiten voor vervanging.
De ILCOS D-code van deze lamp is: DSS-1.5/65-S-120/33
- Ledmodules - rechthoekige lamp
- Max. wattage: 4x1,5 W
- Spanningsbereik: DC 12V
- Afmetingen:
Open
Sluiten

72
BESCHERMING VAN HET MILIEU:
Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2012/19/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) van 2013. De AEEA
bevat zowel vervuilende stoffen (die een negatief effect op het milieu kunnen hebben) als
basiscomponenten (die hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk dat de AEEA
specifieke behandelingen ondergaat om de vervuilende stoffen op de juiste wijze te
verwijderen en af te voeren en alle materialen terug te winnen. Individuen kunnen een
belangrijke rol spelen om ervoor te zorgen dat de AEEA geen milieuprobleem wordt; het is
van essentieel belang om enkele basisregels te volgen:
- de AEEA mag niet worden behandeld als huishoudelijk afval;
- de AEEA moet naar speciale inzamelgebieden worden gebracht, die beheerd worden door het
gemeentebestuur of een geregistreerd bedrijf.
In veel landen wordt grote AEEA thuis opgehaald. Wanneer u een nieuw apparaat koopt, kan het oude
teruggegeven worden aan de leverancier die het gratis moet accepteren met dien verstande dat het
apparaat van een gelijkwaardig type is en dezelfde functies heeft als het gekochte apparaat.
OPMERKING:
Hierna wordt aangegeven hoe u de totale gevolgen van het koken voor het milieu kunt
beperken (bijv. energieverbruik).
(1) Installeer de afzuigkap op een geschikte plaats met efficiënte ventilatie.
(2) Reinig de afzuigkap regelmatig, zodat de luchtstroming niet geblokkeerd raakt.
(3) Denk eraan dat u het lampje van de afzuigkap na het koken moet uitschakelen.
(4) Denk eraan dat u de afzuigkap na het koken moet uitschakelen.
INFORMATIE VOOR DEMONTAGE
Demonteer het apparaat niet op een manier die niet in de handleiding is beschreven. Het apparaat
kan niet door de gebruiker worden gedemonteerd. Aan het einde van de levensduur mag het
apparaat niet met het huishoudelijke afval worden afgevoerd. Raadpleeg uw lokale overheid of
een recyclingbedrijf voor recyclingadvies.

73
HDC110IN/1
Hotte aspirante
Manuel d’instruction

74
Sommaire
1 .................................................................. Consignes de sécurité
2 .................................................................. Installation
3 .................................................................. Commencez à utiliser votre hotte aspirante
4 .................................................................. Dépannage
5 .................................................................. Entretien et nettoyage
6 .................................................................. Protection de l'environnement

75
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel explique comment installer et utiliser correctement votre hotte aspirante. Veuillez
le lire attentivement avant toute utilisation même si vous connaissez bien le produit. Le manuel
doit être conservé en lieu sûr pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
À ne jamais faire :
⚫ Ne tentez pas d’utiliser la hotte aspirante
sans les filtres à graisse ou si les filtres sont
excessivement encrassés !
⚫ Ne l’installez jamais au-dessus d'une
cuisinière avec un gril placé en hauteur.
⚫ Ne laissez pas les poêles à frire sans
surveillance pendant leur utilisation car les
huiles ou les graisses surchauffées
pourraient prendre feu.
⚫ Ne laissez jamais des flammes nues sous la
hotte aspirante.
Après l'installation d'une hotte ou d'un autre
extracteur de fumées de cuisson, le
fonctionnement d'appareils à gaz fluides ouverts
devrait être testé par une personne compétente
afin de s'assurer que le retour des gaz de
combustion ne se produit pas.
À toujours faire :
⚫ Important ! Coupez toujours l’alimentation
électrique durant l’installation et l’entretien,
comme par exemple quand vous changez
une ampoule.
⚫ La hotte aspirante doit être installée
conformément aux instructions d’installation
et toutes les mesures doivent être
respectées.
⚫ Tout le travail d’installation doit être effectué
par une personne compétente ou un
électricien qualifié.
⚫ Veuillez faire attention quand vous jetez
l’emballage. Les enfants pourraient se
blesser avec.
⚫ Faites attention aux bords coupants à
l'intérieur de la hotte aspirante durant
l’installation et le nettoyage.
⚫ Vérifiez que les coudes des conduits ne sont
pas inférieurs à 90 degrés car cela réduirait
l’efficacité de la hotte aspirante.
⚫ Avertissement : Si les vis ou le dispositif de
fixation ne sont pas installés conformément à
ces instructions, cela peut provoquer des
dangers électriques.
⚫ Avertissement : Avant d’accéder aux bornes,
il faut débrancher tous les circuits
d’alimentation.
⚫ Si la hotte aspirante est endommagée,
n’essayez pas de l’utiliser.
⚫ N'allumez aucune flamme sous la hotte.
⚫ Attention : les parties accessibles peuvent
devenir chaudes lors de l’utilisation avec des
appareils de cuisson.
⚫ La distance minimale entre la surface de
support pour les récipients de cuisson sur la
plaque de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte. (Quand la hotte aspirante est
située au-dessus d’une cuisinière à gaz,
cette distance doit être d’au moins 65 cm)
⚫ L’air ne doit pas être évacué dans un conduit
utilisé pour les fumées provenant d’appareils
brûlant du gaz ou d’autres carburants. Les
hottes et autres extracteurs de fumées de
cuisson peuvent nuire à la sécurité
d'utilisation des appareils brûlant du gaz ou
d'autres combustibles (y compris ceux situés
dans d'autres locaux) en raison du reflux de
gaz de combustion. Ces gaz peuvent
potentiellement entraîner une intoxication au
monoxyde de carbone.

76
À toujours faire :
⚫ Placez toujours le couvercle sur les
casseroles et les poêles quand vous
cuisinez sur une cuisinière à gaz.
⚫ En mode extraction, l’air de la pièce est
éliminé par la hotte aspirante. Vérifiez que
des mesures de ventilation correctes sont
adoptées. La hotte aspirante élimine les
odeurs de la pièce mais pas la vapeur.
⚫ Il doit y avoir une ventilation appropriée
dans la pièce si la hotte est utilisée en
même temps que d’autres appareils brûlant
du gaz ou d’autres carburants.
⚫ La hotte aspirante est réservée à un usage
domestique.
À toujours faire :
⚫ Attention : L’appareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds durant
le fonctionnement. Évitez de toucher les
éléments qui chauffent. Les enfants âgés de
moins de 8 ans doivent rester à distance à
moins d’être surveillés en permanence.
⚫ Il doit y avoir une ventilation appropriée dans
la pièce si la hotte est utilisée en même
temps que d’autres appareils brûlant du gaz
ou d’autres carburants.
⚫ Il existe un risque d'incendie si le nettoyage
n’est pas effectué conformément aux
instructions.
⚫ Les réglementations sur l’évacuation de l’air
doivent être respectées.
⚫ Nettoyez régulièrement votre appareil en
suivant la méthode fournie dans le chapitre
ENTRETIEN.
⚫ Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel d’instruction.
⚫ En ce qui concerne les détails sur la
méthode et la fréquence de nettoyage,
veuillez vous reporter au paragraphe relatif à
l’entretien et au nettoyage dans le manuel
d’instruction.
⚫ Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
⚫ Quand la hotte et les appareils alimentés par
autre chose que de l’électricité fonctionnent
simultanément, la pression négative à
l’intérieur de la pièce ne doit pas dépasser 4
Pa (4 x 10
-5
bar).
⚫ Avertissement : Risque d’incendie : ne ranger
aucun objet sur les surfaces de cuisson.
⚫ Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
⚫ Ne tentez jamais d’éteindre un incendie avec
de l’eau, mais éteignez l’appareil puis
couvrez la flamme par exemple avec un
couvercle ou une couverture pare-flammes.
⚫ Si le cordon d’alimentation est endommagé,
faites-le remplacer par le fabricant, le
service après-vente ou un électricien
qualifié pour éviter tout risque d’accident.
⚫ Cet appareil peut être utilisé par les enfants
de plus de 8 ans et les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances, s’ils ont
été supervisés ou si on leur a appris à
utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’ils
comprennent les risques courus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.

77
INSTALLATION (ÉVENT À L’EXTÉRIEUR)
MONTAGE DU RABAT EN V
Si la hotte aspirante n’a pas de rabat en V 1 monté, vous devez monter les moitiés sur son
corps. Les images ne montrent qu’un exemple de la façon de monter le rabat en V, la sortie
peut varier en fonction des modèles et des configurations.
Pour monter le rabat en V 1, vous devez :
• Monter deux moitiés 2 dans le corps 6 ;
• La cheville 3 doit être dirigée vers le haut ;
• L’axe 4 doit être introduit dans les trous 5 sur le corps ;
• Répétez toutes les opérations pour la seconde moitié.
INSTALLATION
1. Avant l’installation, éteignez l’unité et débranchez-la de la prise.
2. La hotte aspirante ne doit pas être placée à plus de 150 cm de la surface de cuisson pour
obtenir les meilleures performances. Voir fig. 1.
3. Le plafond doit pouvoir supporter un poids d’au moins 120 kg et l’épaisseur du plafond doit
être ≥ 30 mm.

78
4. Selon la taille indiquée sur la fig. 2, percez 14 trous de φ 8 mm au plafond une fois la hauteur
d'installation déterminée, 14 vis explosées (ou 14 vis plates ST6*40 mm + 14 chevilles)
seront utilisées pour fixer les deux panneaux suspendus au plafond. Voir fig. 3.
5. Calculez la longueur de la cornière (reportez-vous aux fig. 4 et 5), puis vous utiliserez 32 vis
M4*10 et écrous M4 avec rondelle pour raccorder la cornière sur l'étrier de réglage de la
cornière. (Vérifiez que la longueur de chevauchement de la cornière ne soit pas inférieure
à 36 mm)
6. Comme le montre la fig. 8, choisissez le sens de la sortie ///
a. Reportez-vous à la fig. 6, ouvrez la plaque décorative dans l’ordre et sortez le filtre.
Plafond
Planche décorative
plafond
Planche décorative plafond
Dimensions de l’ouverture :
1055x655 mm
< 150
cm
Trou de
ϕ 8 mm
Fig. 1
Fig. 2
Panneau
suspendu
Fig. 3
Fig. 4
Étrier de réglage
de la cornière
Cornière
Longueur totale de la cornière C=A-B
Fig. 5

79
b. Reportez-vous à la fig. 7, dévissez et ôtez les 4 vis ST4*8 mm situées sur le bandeau
décoratif du panneau.
c. Dévissez les 8 vis du fond du carter et tournez-le de 90°/180°/270° pour choisir le sens de
la sortie, puis vissez les 8 vis pour fixer la cage du carter.
d. Installez le bandeau décoratif du panneau et le filtre en l’appliquant bien dans l'ordre inverse
des étapes a/b ci-dessus. Pendant ce temps, installez la gaine extensible sur la sortie. Voir
fig. 9.
7. Comme le montre la fig. 10, raccordez les 4 étriers de réglage de la cornière sur le carter avec
les 8 vis M4*12 mm, reportez-vous ensuite aux fig. 11/12, soulevez le carter, utilisez 8 vis
M4*12 mm et les écrous M4 avec rondelle pour fixer le carter sur les 2 plaques de suspension,
pendant ce temps, tirez la gaine extensible à l’extérieur. (Remarque : la gaine extensible
doit être fermement fixée sur le carter.)
8. Après l'installation du carter sur les plaques de suspension, utilisez un tournevis cruciforme
ou un tournevis plat pour régler la vis de l’étrier de la cornière, dirigez le carter à niveau et
à la hauteur requise. Méthode d’ajustement : La plage d’ajustement de l’étrier de la cornière
est de 0-25 mm, tournez la vis des 4 étriers des cornières dans le sens des aiguilles d'une
montre, bougez légèrement le carter vers le haut. Pendant ce temps, dévissez dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre la vis de l’étrier de la cornière, bougez légèrement le
Fig. 6
Fig. 7
Gaine extensible
Fig. 8
Fig. 9
Montage de
la cornière
Fig. 10
Fig. 11

80
carter vers le bas. Utilisez le tournevis cruciforme pour bien serrer la vis d’arrêt quand la
position et la hauteur sont adaptées. Voir fig. 13.
ASTUCES POUR L’INSTALLATION DU CONDUIT
D’ÉVACUATION
Vous devez suivre ces règles strictement pour obtenir une extraction optimale de l’air :
• Maintenez la gaine extensible courte et droite ;
• Ne réduisez pas la taille de la gaine extensible et ne la rétrécissez pas ;
• Quand vous utilisez la gaine extensible, installez toujours la gaine bien tendue pour minimiser
la perte de pression ;
• Le non-respect de ces instructions de base réduira les performances et augmentera les
niveaux sonores de la hotte aspirante ;
• Tout travail d’installation doit être effectué par un électricien qualifié ou une personne compétente ;
Ne raccordez pas le système du conduit de la hotte à un système de ventilation existant qui est
utilisé pour un autre appareil, comme un tuyau de chauffage, un tuyau de gaz ou un tuyau d’air
chaud ;
L’angle de courbure de la gaine extensible ne doit pas être inférieur à 120°. Vous devez orienter
la gaine à l’horizontale ou, en alternative, la gaine doit monter à partir du point initial et être
amenée jusqu’à un mur extérieur ;
•Après l’installation, assurez-vous que la hotte aspirante est à niveau pour éviter que la graisse
s’accumule à son extrémité ;
•Vérifiez que la gaine extensible choisie pour l’installation est conforme aux normes pertinentes
et qu’elle est ignifuge.
AVERTISSEMENT :
➢ Pour des raisons de sécurité, veuillez n’utiliser que
des vis de fixation ou de montage de la même taille
que celle recommandée dans ce manuel d’instruction.
➢ Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas
installés conformément à ces instructions, cela peut
provoquer des dangers électriques.
Vis de
sécurité
Vis réglable
0~25 mm
Fig. 12
Fig. 13

81
Commandes
Plusieurs touches sur le panneau de commande qui ont différentes fonctions séparément
(cf. photo 1).
Quand vous raccordez au départ votre hotte à l’alimentation électrique. Le rétroéclairage de
l’afficheur LCD s’allumera. Le rétroéclairage s’éteindra au bout de 30 secondes si vous
n’appuyez sur aucune touche.
Figure 1
Commande de l'éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage une fois pour allumer la lumière de la hotte aspirante.
Appuyez à nouveau sur la touche d’éclairage pour éteindre la lumière de la hotte aspirante.
La touche d’éclairage est commandée séparément et n’affectera pas les autres fonctions.
Commande de marche/arrêt
Appuyez une fois sur la touche marche/arrêt, le voyant d’alimentation s’allume et la hotte
aspirante fonctionne à la vitesse Moyenne 2, avec la touche de vitesse du moteur et la lumière
de la touche d’éclairage allumée. Appuyez à nouveau sur la touche marche/arrêt, la hotte
aspirante s’éteint en même temps que le voyant et la hotte aspirante passe en mode veille.
Sélection pour augmenter la vitesse
La vitesse fonctionne au total avec une sélection de 4 vitesses. Vitesse Basse, Moyenne2,
Moyenne1, Élevée. Le symbole de la vitesse apparaîtra sur l’afficheur LCD de la manière
suivante : "1" "2" "3" "4"
Appuyez sur la touche , le voyant s’allume. Le moteur fonctionne à basse vitesse.
"1" apparaît sur l'écran LCD.
Quand le moteur fonctionne à basse vitesse, vous pouvez appuyer sur la touche pour
que la vitesse passe à Moyenne2, le symbole de la vitesse “2” apparaîtra sur l’afficheur LCD.

82
Quand le moteur fonctionne à la vitesse Moyenne2, vous pouvez appuyer sur la touche
pour que la vitesse du moteur passe à Moyenne1, le symbole de la vitesse "3"
apparaîtra sur l’afficheur LCD.
Quand le moteur fonctionne à la vitesse Moyenne1, vous pouvez appuyer sur la touche
pour que la vitesse du moteur passe à Élevée, le symbole de la vitesse “4” apparaîtra sur
l’afficheur LCD.
Quand le moteur fonctionne à une vitesse élevée, appuyez sur la touche , le moteur
continue de fonctionner en mode vitesse élevée.
Lorsque la hotte est en marche et que la vitesse du moteur est Élevée et Moyenne1, après
7 minutes de fonctionnement la vitesse passe automatiquement à Moyenne2.
Sélection pour diminuer la vitesse
Appuyez une fois sur la touche , la vitesse passera à une vitesse inférieure, le numéro
du niveau de la vitesse apparaîtra sur l’afficheur LCD. Appuyez ici à plusieurs reprises
jusqu’à ce que le niveau de vitesse passe à “0”, la hotte aspirante s’éteindra alors, de même
que le voyant.
Commande de la minuterie
Quand la hotte aspirante est en mode fonctionnement, avec le moteur et la lumière allumés,
vous pouvez régler la minuterie.
Avant de régler la minuterie, maintenez la hotte à la vitesse à laquelle vous souhaitez qu’elle soit,
appuyez sur la touche de la minuterie. Durée de la minuterie pendant 5 minutes, ”5” apparaîtra
sur l’afficheur LCD. Le chiffre diminuera à "4,3,2" à chaque minute. Quand “0”apparaît sur
l’afficheur, la hotte s’éteint. Le moteur cesse de fonctionner et la lumière est éteinte en même
temps.
Après avoir réglé la minuterie, celle-ci recalculera si la vitesse du moteur a basculé.

83
Connexion de la télécommande
Une nouvelle télécommande doit établir une nouvelle connexion avec la hotte aspirante quand
elle est utilisée pour la première fois. Une télécommande peut commander plusieurs hottes
aspirantes en même temps.
Processus de connexion entre la télécommande et la hotte aspirante
Appuyez sur pendant 5 secondes dans les 15 secondes où la hotte aspirante est
branchée, les voyants se mettent à clignoter, la hotte est en mode connexion, appuyez sur
n’importe quelle touche sur la télécommande pour confirmer la connexion. Le processus de
connexion est terminé et la télécommande peut être utilisée pour choisir la vitesse et pour
configurer l’éclairage et la minuterie.
Si vous souhaitez effectuer à nouveau la connexion, vous devez effacer le code configuré
auparavant.
Pour effacer le code, appuyez sur pendant 5 secondes, les voyants se mettent à
clignoter et la hotte est en mode connexion. Puis appuyez à nouveau sur pendant
5 secondes, le code de connexion précédent est effacé.
Quand le code précédent a été effacé, la hotte aspirante revient en mode veille, appuyez sur
pendant 5 secondes, le voyant clignote d’une touche à l’autre, la hotte aspirante est en
mode connexion, puis appuyez sur n’importe quelle touche sur la télécommande pour confirmer
la connexion.
La télécommande peut configurer les fonctions allumer/augmenter la vitesse du moteur,
éteindre/diminuer la vitesse du moteur, minuterie activée/désactivée et éclairage allumé/éteint.

84
Contrôle à distance
Éclairage
Appuyez une fois sur la touche, la lumière s’allume, appuyez à nouveau et la lumière
s’éteint. La touche d’éclairage est commandée séparément et n’affectera pas les autres fonctions.
Allumer/Augmenter la vitesse du moteur
1
ère
pression, Faible vitesse
2
ème
pression, vitesse Moyenne 2
3
ème
pression, vitesse Moyenne 1
4
ème
pression, vitesse Élevée

85
Lorsque la hotte est en marche et que la vitesse du moteur est Élevée et Moyenne1, après
7 minutes de fonctionnement la vitesse passe automatiquement à Moyenne2.
Éteindre/Diminuer la vitesse du moteur
Appuyez sur la touche et le moteur commence à une vitesse inférieure et l’écran LCD
affiche le niveau de la vitesse. Appuyez à plusieurs reprises sur la touche, la vitesse du moteur
continue de diminuer jusqu’à ce que la hotte soit éteinte.
Minuterie
Appuyez sur la touche pour régler la fonction minuterie activée/désactivée.
Quand la hotte aspirante est en mode fonctionnement, avec le moteur et la lumière allumés,
vous pouvez régler la minuterie. Réglez la durée de la minuterie sur 5 minutes. Au bout de
5 minutes, la hotte s’éteint. Le moteur cesse de fonctionner et la lumière est éteinte en même
temps.
Après avoir réglé la minuterie, celle-ci recalculera si la vitesse du moteur a basculé.
Télécommande RC - équipement radio émettant intentionnellement des ondes radio
Paramètre
Caractéristiques
Sans fil standard
ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
Plage de fréquence
433,92 MHz ± 50 kHz
Puissance de transmission max
-27,21 dBm
Sensibilité de réception minimale
/
Canal
1

86
DÉPANNAGE
Problème
Cause possible
Solution
La lumière est
allumée mais le
moteur ne fonctionne
pas
Le ventilateur est éteint
Sélectionnez une position du
commutateur du ventilateur.
Panne du commutateur du
ventilateur
Contactez le centre d’assistance.
Panne du moteur
Contactez le centre d’assistance.
La lumière ne
fonctionne pas, le
moteur ne fonctionne
pas
Les fusibles de la maison ont
sauté
Remettez/Remplacez les fusibles.
Le câble d'alimentation secteur
est desserré ou débranché
Rebranchez le câble d'alimentation
sur la prise d'alimentation.
Mettez sous tension la prise de
courant.
Fuite d’huile
Le clapet anti-refoulement et la
sortie ne sont pas bien étanches
Ôtez le clapet anti-refoulement et
rendez-le étanche avec du mastic.
Fuite au niveau du raccordement
de la cheminée et du couvercle
Ôtez la cheminée et rendez-la
étanche.
Les lumières ne
fonctionnent pas
Ampoules cassées ou
défectueuses
Changez les ampoules selon ces
instructions.
Aspiration insuffisante
La distance entre la hotte
aspirante et la plaque de cuisson
au gaz est trop importante
Remontez la hotte aspirante à la
bonne distance.
La hotte aspirante est
inclinée
La vis de fixation n’est pas
suffisamment serrée
Serrez la vis de suspension et
placez-la à l’horizontale.
REMARQUE :
Toute réparation électrique de cet appareil doit être conforme à vos lois locales,
nationales et fédérales. Veuillez contacter le service après-vente en cas de doute avant
d'entreprendre l'une des opérations ci-dessus. Débranchez toujours l'appareil de la
source d'alimentation lors de l'ouverture de l'appareil.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, vous devez débrancher
la hotte aspirante de l’alimentation. Vérifiez que la hotte aspirante est
éteinte au niveau de la prise murale et que la fiche est débranchée.
Les surfaces extérieures sont susceptibles d’être rayées et de subir des abrasions, veuillez donc
respecter les instructions de nettoyage pour garantir le meilleur résultat possible sans dégât.
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage et l'entretien doivent être effectués avec l'appareil froid, surtout lors du nettoyage.
Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.

87
ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable doit être nettoyé régulièrement (p.ex. une fois par semaine) pour assurer une
longue durée de vie. Séchez à l'aide d'un chiffon doux et propre. Un liquide de nettoyage
spécialement conçu pour l’acier inoxydable peut être utilisé.
REMARQUE :
Veillez à essuyer l’appareil le long du grain de l’acier inoxydable pour éviter l’apparition de
rayures croisées.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande peut être nettoyé avec de l’eau savonneuse chaude. Vérifiez que le
chiffon est propre et bien essoré avant d’effectuer le nettoyage. Utilisez un chiffon doux et sec
pour éliminer l’excès d’humidité restant après le nettoyage.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les détergents
ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela affectera l’aspect de
l’appareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau de commande et rendre la
garantie caduque.
FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main. Plongez-les pendant près de 3 minutes dans
de l’eau avec un détergent doux, puis brossez-les délicatement avec une brosse douce. N’exercez
pas une pression excessive afin d’éviter tout dommage. (Laissez-les sécher naturellement sans les
placer en plein soleil)
Les filtres doivent être lavés séparément de la vaisselle et des ustensiles de cuisine. Il est
conseillé de ne pas utiliser de liquide de rinçage.
INSTALLATION DES FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Pour installer les filtres, suivez ces quatre étapes :
- Inclinez le filtre pour l’introduire dans les fentes à l’arrière de la hotte ;
- Appuyez sur le bouton situé sur la poignée du filtre ;
- Relâchez la poignée une fois que le filtre est mis en place ;
- Répétez cette opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON - non fourni
Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour capturer les odeurs. Il faut habituellement
remplacer le filtre à charbon actif tous les 3 à 6 mois en fonction de vos habitudes de cuisine.
La procédure d’installation du filtre à charbon actif est indiquée ci-dessous :

88
Attention à la ventilation extérieure de la hotte aspirante : Si vous choisissez le sens de l'air
ou , vous devez retirer le filtre et le bandeau décoratif du panneau en suivant les étapes "a"
et "b" à l'étape 6 de l'INSTALLATION pour installer et retirer les filtres à charbon.
1. Avant d’installer ou de remplacer les filtres à charbon, veuillez mettre l’unité hors tension.
2. Appuyez sur le verrou du filtre et ôtez le filtre à tamis.
3. Tournez le filtre à charbon des deux côtés du moteur dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Remplacez les filtres à charbon par les filtres à charbon neufs.
4. Remplacez le filtre à tamis.
5. Remettez la prise murale sous tension.
REMARQUE :
Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et devenir
dangereux.
Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d’aspiration diminue.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Important :
L’ampoule doit être remplacée par le fabricant, le service
après-vente ou d’autres personnes qualifiées.
Coupez toujours le courant avant d’effectuer toute opération
sur l’appareil. Quand vous manipulez l’ampoule, assurez-
vous qu’elle ait entièrement refroidi avant tout contact
direct avec les mains.
Quand vous manipulez les ampoules, faites-le avec un
chiffon ou des gants pour éviter tout contact entre de la
transpiration et l’ampoule car cela peut réduire la durée de
vie de l’ampoule.
Remarque :
⚫ Avant de changer les ampoules, assurez-vous que l’appareil a été éteint et débranché.
⚫ Protégez-vous contre tout danger lors du remplacement des ampoules, par exemple en
portant des gants.
Changer l’ampoule
À l'aide d'un tournevis, appuyez délicatement sur la lampe le long du bord pour la retirer. Puis
retirez lentement le fil de la lampe pour le remplacer.
Le code ILCOS D pour cette lampe est le suivant : DSS-1.5/65-S-120/33
- Modules LED - lampe rectangulaire
- Puissance maxi : 4x1,5 W
- Plage de tension : CC 12 V
- Dimensions :
Ouvrir
Fermer

89
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT :
Cet appareil est étiqueté conformément à la Directive européenne 2012/19/UE sur les
réglementations 2013 des déchets d’équipements électriques et électroniques relative aux
équipements électriques et électroniques (DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des
substances polluantes (pouvant avoir un effet négatif sur l’environnement) et des éléments
de base (pouvant être réutilisés). Il est important que les DEEE fassent l’objet de traitements
spécifiques pour enlever et mettre au rebut les polluants et récupérer tous les matériaux.
Chaque personne peut jouer un rôle important en s'assurant que les DEEE ne deviennent
pas un problème environnemental ; il est essentiel de suivre quelques règles fondamentales :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés sur des sites de collecte spéciaux (déchèteries) gérés par la Mairie ou
une entreprise agréée.
Dans de nombreux pays, les collectes chez les particuliers peuvent être disponibles pour les grands DEEE.
Lors de l’achat d’un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au vendeur qui doit l’accepter gratuitement
sous forme d’échange, à condition que l’appareil soit d’un type équivalent et qu’il possède les mêmes
fonctions que l’appareil acheté.
REMARQUE :
Les indications suivantes montrent comment réduire l’impact total sur l’environnement (par ex.
utilisation de l’énergie) du processus de cuisson.
(1) Installez la hotte aspirante à un endroit approprié disposant d’une ventilation efficace.
(2) Nettoyez la hotte aspirante régulièrement de manière à ne pas obstruer le conduit d’air.
(3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte aspirante après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte aspirante après avoir cuisiné.
INFORMATIONS POUR LE DÉMONTAGE
Ne démontez pas l’appareil autrement que ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation.
L’appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. À la fin de sa durée de vie, l’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères. Adressez-vous aux autorités locales ou au revendeur
pour connaître la méthode de recyclage.
