Therapure TPH200 Digital Ultrasonic Humidifier 1.4 Gallon

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
TPH200 photo

Instruction for Use

This is the main product document for model TPH200.

The file format is pdf, 66 pages, you can download this manual here .

background
TH200
MANUAL
Read and save these instructions
Lisez et enregistrez ces instructions
Lea y guarde estas instrucciones
background
2
EN Always observe all safety notes (included separately in delivery).
FR Veuillez respecter impérativement l’ensemble des consignes de sécurité
(fournies séparéme nt dans le contenu de la livraison).
ES Tenga en cuenta siempre todas las indicaciones de seguridad
(se suministran aparte junto con el producto).
background
3
background
4
EN Instructions for use 5
FR Mode d’emploi 25
ES Instrucciones de uso 45
background
5
en
INSTRUCTIONS FOR USE
background
6
en
TABLE OF CONTENTS
Technical data 7
Introduction 8
Healthy air is a basic need 8
Availability of accessories 8
Items included 8
Overview and part names 9
Indicators on the display 10
Keypad on the appliance 11
Starting up and switching off 12
Humidity and ultrasonic 14
Automatic operation 14
Manual mode 14
Controlling humidity 14
Regulate performance 15
Timer function 16
About the timer function 16
Activate the timer 16
Stopping the timer early 16
Nighttime mode 17
About night mode 17
Reducing brightness 17
Turning off the display 17
Switching between degrees Celsius and degrees Fahrenheit 18
Changing the scale 18
Fragrance container 19
Basics 19
Use 19
Notes on care 20
Care instructions 20
Descaling and cleaning 21
About descaling 21
Descaling the appliance 21
Cleaning the membrane 22
Replacing consumables 23
Preparing the A250 ENVION 23
On water hardness 23
Replace the A250 ENVION 23
Replacement 23
background
7
en
TECHNICAL DATA*
Mains voltage 100 120 V ~ 50/60 Hz
Power consumption Standby: 0.5 W
17 – 25 W
Humidity output up to 1.6 gal / day (250 g/h)*
For rooms up to 430 sq ft (40 m
2
/ 100 m
3
)
Water capacity 1.4 gal (5.3 liters)
Dimensions L × W × H 13.0 × 7.2 × 12.2 in. (330 × 183 × 311 mm)
Weight (empty) 4.4 lbs (2.0 kg)
Operation noise level 39 – 40 dB(A)
* @ 120V ~ 60 Hz
TECHNICAL DATA
background
8
en
INTRODUCTION
Therapure TH200 A250 ENVION
Safety instructionsQuick Manual
ITEMS INCLUDED
HEALTHY AIR IS A BASIC NEED
There is little to which we react with greater sen-
sitivity than poor air. And yet many people do not
pay enough attention to air quality, which has con-
sequences for health and quality of life. This makes
us all the more pleased that you have chosen an
ENVION appliance to ensure that the basic need for
healthy room air is satisfied for you and the people
around you.
AVAILABILITY OF ACCESSORIES
You can obtain replacements for worn-out accesso-
ries as well as additional accessories from:
At your ENVION specialist dealer
• At
envion.com
background
1
2
3
4
5
6
9
8
7
9
en
OVERVIEW AND PART NAMES
1 Steam output
2 Fragrance container
3 Water tank
4 A250 ENVION
5 Tank cover
6 Cleaning brush
7 Water base
8 Display
9 Function keys
background
10
en
INDICATORS ON THE DISPLAY
Symbol Meaning
Fully automated operation 14
Timer is active 16
Brightness of the display is reduced 17
Current humidity 14
Current room temperature in Celsius (°C) / Fahrenheit (°F) 18
Selected performance level 15
Symbol Required action
Water tank is empty 12
background
11
en
KEYPAD ON THE APPLIANCE
Button Function
Turn appliance on and o 13
Change the humidity 14
Regulate performance 15
Switch between °F and °C 18
Access the timer function 16
Nighttime mode 17
background
12
en
STARTING UP AND SWITCHING OFF
654
3
2
1
Rinse the A250 ENVION for 2 minutes under cold
running water.
Screw the A250 ENVION onto the tank cap.
Fill the water tank with cold tap water.
Remove the water tank cap from the tank.
Close the water tank and make sure it is secure. Place the water tank on the water base.
background
13
en
1110
9
8
7
Tap on to turn on the appliance.
Use the button to define the desired humidity.
Control the steam output using the button.
Plug the power cord into a power outlet.
Do not place the appliance directly on the floor.
background
14
en
HUMIDITY AND ULTRASONIC
AUTOMATIC OPERATION
1. Switch on the appliance.
2. Push the
button repeatedly until the desired
humidity is displayed.
The display flashes as you push the button. If 5
seconds pass without further input, the displayed
value is taken over. Then the display changes back
to current humidity.
In the case of very dry air or large rooms, increase
the output with the
button so that the target
value is reached more quickly.
As long as automatic mode is active, the
symbol
appears on the display.
MANUAL MODE
In manual mode, the appliance keeps running until
the water tank is empty – regardless of the current
humidity.
1. Push the
button repeatedly until the humid-
ity shown on the display is replaced with two
lines:
2. To return to automatic mode, push the but-
ton repeatedly until the desired humidity is dis-
played.
The current humidity is displayed in manual mode,
too, but the
symbol is hidden.
The output can be regulated regardless of whether
manual or automatic mode is on.
CONTROLLING HUMIDITY
During operation, the current humidity appears on
the display and is labeled with “RH” (for “Relative
Humidity”).
The appliance can automatically regulate the hu-
midity between 45percent and 75percent. It paus-
es as soon as the desired value has been reached.
background
15
en
HUMIDITY AND ULTRASONIC
REGULATE PERFORMANCE
1. Tap the
symbol multiple times until the de-
sired level appears on the display.
The symbol on the display indicates which of the
three levels (low/medium/high) has been selected:
background
16
en
TIMER FUNCTION
ABOUT THE TIMER FUNCTION
Use the timer function to define how long the appli-
ance runs until it turns o automatically.
ACTIVATE THE TIMER
1. Turn the appliance on and configure the desired
settings for humidity and output.
2. Push the
button repeatedly until you reach the
desired time until shuto.
The display flashes as you input the remaining
hours. If 5 seconds pass without further input, the
displayed value is taken over.
The
symbol on the display indicates that the
timer is running; in addition, the timer button under
the display is illuminated blue.
STOPPING THE TIMER EARLY
You can cancel the timer most easily by quickly turn-
ing the appliance o and on again.
Alternatively, you can press the
button repeat-
edly until “00h” flashes on the display. If the button
is not pushed within five seconds, the value is taken
over and the timer is deactivated.
Once the timer is deactivated, the symbol disap-
pears from the display. In addition, the button is no
longer lit up in blue.
background
17
en
NIGHTTIME MODE
ABOUT NIGHT MODE
Night mode reduces the brightness of the display or
switches it o entirely so that you can have the ap-
pliance running even at night in your bedroom and
not be disturbed by the light.
REDUCING BRIGHTNESS
1. Select the desired settings on the appliance.
2. Briefly press the
button to reduce the bright-
ness of the display.
You can configure all the settings even when the
brightness is reduced.
3. Press the
button again to increase the bright-
ness to the original level.
If you turn o the appliance when night light is acti-
vated, the settings are saved and restored the next
time you turn it on again.
TURNING OFF THE DISPLAY
1. Select the desired settings on the appliance.
2. Press and hold the
button for 3 seconds.
The display will be switched o and the appliance
will keep running with the current settings.
3. To activate the display, press any button.
background
18
en
SWITCHING BETWEEN DEGREES CELSIUS AND DEGREES FAHRENHEIT
CHANGING THE SCALE
By default, the measured temperature is displayed
in degrees Fahrenheit (°F).
To change the scale between Fahrenheit and Celsius
(°C), press and hold the button for regulating the
output for three seconds:
The display briefly flashes and then shows the new
scale:
background
19
en
FRAGRANCE CONTAINER
BASICS
Commercially available fragrances and essential
oils can be inserted into the fragrance container.
Never put any additives into the water base
itself, since doing so can decrease the per-
formance of the appliance and even cause damage.
Such damage is not covered by the warranty.
USE
1. Remove the steam output.
2. Remove the holder for the fragrance container.
3. Sprinkle the felt insert in the fragrance container
with the fragrance of your choice.
4. Assemble the steam output.
5. Insert the steam output.
background
20
en
NOTES ON CARE
CARE INSTRUCTIONS
Stagnant water can impair cleanliness and lead to
unpleasant odors. This means regular maintenance
and cleaning is necessary to ensure clean and unim-
paired operation.
Recommended cleaning and maintenance intervals
vary depending on air quality, water quality and
operating time.
Use a soft, damp cloth to clean the exterior.
Always unplug the appliance from the power
outlet before cleaning.
Interval Task
Daily Check the water level; add water if necessary
After 1 week without operation Empty and clean the appliance
Every 2 weeks Clean the water base and water tank
Every 3 – 6 months Replace the A250 ENVION
background
21
en
DESCALING AND CLEANING
DESCALING THE APPLIANCE
1. Disconnect the appliance from the power outlet.
2. Drain the water base.
3. Mix the A7417 EZCal with approximately 0.14 gal-
lons (0.5 liters) of water and pour the mixture
into the humidification chamber.
4. Wait 30 minutes to allow the solution to take ef-
fect.
5. Clean the appliance with a dish brush.
ABOUT DESCALING
If stubborn limescale deposits form at the bottom
of the appliance, it must be descaled in addition to
being cleaned. For this process, use the provided
A7417 EZCal descaling agent. You can obtain a refill
of the agent from your ENVION specialist dealer.
The appliance must always be unplugged
from the power outlet before it is drained.
Failure to do so can result in electric shock and pose
the risk of severe or fatal injury!
background
22
en
DESCALING AND CLEANING
CLEANING THE MEMBRANE
Never clean the membrane using sharp ob-
jects or aggressive cleaning agents; doing so
can damage the appliance and voids the warranty!
Mineral deposits on the membrane can be removed
using the cleaning brush attached inside the base.
background
23
en
REPLACING CONSUMABLES
PREPARING THE A250 ENVION
Please observe the accompanying manual for start-
ing up the A250 ENVION.
ON WATER HARDNESS
The appliance is supplied with the A250 ENVION.
The granulate contained in it filters the lime out of
the tap water so that it is not released into the room
air. Hard tap water accelerates saturation of the
granulate, making it necessary to replace the A250
ENVION sooner.
Dispose of the saturated A250 ENVION with your
regular household waste.
White dust around the appliance is a sure indication
that the A250 ENVION is spent.
REPLACE THE A250 ENVION
The A250 ENVION must be replaced every 3 to 6
months. In cases of very hard water, it may have
to be replaced sooner. White dust around the ap-
pliance is a sure indication that the A250 ENVION is
spent.
Please observe the accompanying manual for start-
ing up the A250 ENVION.
The used A250 can be disposed of with your regular
household waste.
REPLACEMENT
You can find replacements at your ENVION specialist
dealer or in our online store at this address:
envion.com
background
24
en
background
25
fr
MODE D’EMPLOI
background
26
fr
SOMMAIRE
Caractéristiques techniques 27
Introduction 28
Parce que l’air sain est un besoin fondamental 28
Disponibilité des accessoires 28
Contenu de la livraison 28
Vue d’ensemble et désignation des pièces 29
Affichage à l’écran 30
Clavier de l’appareil 31
Mise en service et arrêt de l’appareil 32
Humidité de l’air et nébuliseur 34
Fonctionnement automatique 34
Mode manuel 34
Ajustement de l’humidité de l’air 34
glage de la puissance 35
Fonction minuteur 36
Informations concernant la fonction minuteur 36
Activation du minuteur 36
Arrêt anticipé du minuteur 36
Mode nuit 37
Informations concernant le mode nuit 37
duction de la luminosité 37
Arrêt de l’écran 37
Commutation entre les degs Celsius et les degrés Fahrenheit 38
Changement d’échelle 38
Récipient pour substances odorantes 39
Principes de base 39
Utilisation 39
Consignes d’entretien 40
Consignes d’entretien 40
tartrage et nettoyage 41
Informations concernant le détartrage 41
tartrage de l’appareil 41
Nettoyage de la membrane 42
Remplacement des consommables 43
Préparation de l’A250 ENVION 43
Informations concernant la dureté de l’eau 43
Remplacement de lA250 ENVION 43
Pièce de rechange 43
background
27
fr
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES*
Tension de réseau 100 120 V ~ 50/60 Hz
Consommation électrique Veille : 0,5 W
17 – 25 W
Performance d’humidification jusqu’à 250 g/h (1,6 gal/j)*
Pour des locaux d’une superficie max. de 40 m
2
/ 100 m
3
(430 pi²)
Capacité 5,3 l (1,4 gal)
Dimensions L × l × H 330 × 183 × 311 mm (13,0 × 7,2 × 12,2")
Poids à vide 2,0 kg (4,4 lb)
Niveau sonore 39 – 40 dB (A)
* @ 120V ~ 60 Hz
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
background
28
fr
INTRODUCTION
Therapure TH200 A250 ENVION
Consignes de sécuriManuel succinct
CONTENU DE LA LIVRAISONPARCE QUE L’AIR SAIN EST UN BESOIN
FONDAMENTAL
Il y a peu de choses auxquelles nous soyons aus-
si sensibles qu’à une mauvaise qualité de l’air. Et
pourtant nombreuses sont les personnes qui ac-
cordent trop peu d’attention à la qualité de l’air, ce
qui se répercute sur notre santé et notre qualité de
vie. Nous nous réjouissons d’autant plus que votre
appareil ENVION vous permette, à vous et à votre
entourage, de satisfaire votre besoin fondamental
en air ambiant sain.
DISPONIBILITÉ DES ACCESSOIRES
Des pièces de rechange pour accessoires usas ou
des accessoires supplémentaires sont disponibles :
auprès de votre revendeur scialisé ENVION
à l’adresse
envion.com
background
1
2
3
4
5
6
9
8
7
29
fr
VUE D’ENSEMBLE ET DÉSIGNATION DES PIÈCES
1 Sortie de vapeur
2 Récipient pour substances odorantes
3 servoir d’eau
4 A250 ENVION
5 Bouchon du réservoir
6 Brosse
7 Bac à eau
8 Écran
9 Touches de fonction
background
30
fr
AFFICHAGE À L’ÉCRAN
Icône Signification
Fonctionnement entièrement automatique 34
La minuterie est activée 36
La luminosité de l’écran est dimine 37
humidité actuelle de l’air 34
Température ambiante actuelle en degrés Celsius (°C) /
Fahrenheit (°F)
38
Niveau de puissance sélectionné 35
Icône Action requise
servoir d’eau vide 32
background
31
fr
CLAVIER DE LAPPAREIL
Touche Fonction
Mise en marche et art de l’appareil 33
Modification de l’humidité de l’air 34
Réglage de la puissance 35
Commutation entre °F et °C 38
Appel de la fonction minuteur 36
Mode nuit 37
background
32
fr
MISE EN SERVICE ET ARRÊT DE LAPPAREIL
654
3
2
1
Mouillez l’A250 ENVION en le passant sous l’eau
froide pendant 2minutes.
Vissez l’A250 ENVION sur le bouchon du réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau froide
du robinet.
Retirez le bouchon du réservoir d’eau.
Fermez le réservoir d’eau et assurez-vous qu’il
est bien en place.
Placez le réservoir d’eau dans le bac à eau.
background
33
fr
MISE EN SERVICE ET ARRÊT DE LAPPAREIL
1110
9
8
7
Eeurez pour allumer l’appareil.
finissez l’humidité de l’air souhaitée à l’aide
de la touche
.
Ajustez l’émission de vapeur à l’aide de la touche
.
Branchez le cordon secteur sur la prise de cou-
rant.
Ne posez pas l’appareil à même le sol.
background
34
fr
HUMIDITÉ DE LAIR ET NÉBULISEUR
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
1. Mettez l’appareil en marche.
2. Appuyez plusieurs fois sur la touche
jusqu’à
ce que l’humidité de l’air souhaitée soit ace.
Pendant la saisie, l’achage clignote. Si aucune
autre saisie n’a lieu pendant 5 secondes, la valeur
achée est acceptée. L’achage revient ensuite à
l’humidité actuelle de l’air.
Si l’air est très sec ou si vous possédez de grandes
pièces, augmentez l’émission à l’aide de la touche
pour atteindre plus rapidement la valeur cible.
Tant que le mode automatique est actif, l’icône
reste achée à l’écran.
MODE MANUEL
En mode manuel, l’appareil fonctionne jusqu’à ce
que le réservoir d’eau soit vide, indépendamment
de l’humidité actuelle de l’air.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche
, jusqu’à
ce que l’achage de l’humidité de l’air soit rem-
placé par deux traits à l’écran :
2. Pour revenir au fonctionnement automa-
tique, appuyez sur la touche
jusqu’à ce que
l’humidité de l’air souhaitée soit achée.
L’humidité actuelle de l’air est également ace
en mode manuel. Toutefois, l’icône
est mas-
quée.
La puissance peut être ajustée, en mode manuel
comme en mode automatique.
AJUSTEMENT DE L’HUMIDITÉ DE L’AIR
Pendant le fonctionnement, l’humidité actuelle
de l’air est achée à l’écran et est désige par les
lettres « RH » (ce qui signifie « Relative Humidity »,
c.-à-d. l’humidité relative de l’air).
L’appareil peut régler l’humidité de l’air automati-
quement entre 45% et 75 %. Il s’interrompt dès que
la valeur souhaie est atteinte.
background
35
fr
HUMIDITÉ DE LAIR ET NÉBULISEUR
GLAGE DE LA PUISSANCE
1. Eeurez plusieurs fois l’icône
jusqu’à ce que
le niveau souhaité s’ache à l’écran.
L’icône achée indique lequel des trois niveaux
(faible/moyen/élevé) a été sélectionné:
background
36
fr
FONCTION MINUTEUR
INFORMATIONS CONCERNANT LA FONCTION
MINUTEUR
La fonction minuteur vous permet de définir la du-
e de fonctionnement de l’appareil jusqu’à ce que
celui-ci s’éteigne automatiquement.
ACTIVATION DU MINUTEUR
1. Allumez l’appareil et procédez aux réglages
souhais pour l’humidité de l’air et la puissance.
2. Appuyez plusieurs fois sur la touche
jusqu’à ce
que la durée souhaitée soit atteinte.
Pendant la saisie des heures restantes, l’achage
clignote. Si aucune autre saisie n’a lieu pendant 5
secondes, la valeur achée est acceptée.
Sur l’écran, le minuteur en cours est indiqué par
l’icône
. Par ailleurs, le bouton du minuteur sous
l’écran est éclairé en bleu.
ARRÊT ANTICIPÉ DU MINUTEUR
Le moyen le plus simple d’annuler le minuteur con-
siste à éteindre et rallumer brvement l’appareil.
Vous pouvez également appuyer plusieurs fois sur
la touche
jusqu’à ce que l’achage «00h» cli-
gnote à l’écran. Si aucune autre saisie n’a lieu dans
les cinq secondes, la valeur est adope et le minu-
teur est désactivé.
s que le minuteur est désactivé, l’ine
est
masqe à l’écran. De plus, la touche n’est plus éc-
lairée en bleu.
background
37
fr
MODE NUIT
INFORMATIONS CONCERNANT LE MODE NUIT
Le mode nuit réduit la luminosité de l’écran ou
l’éteint complètement, ce qui vous permet d’utiliser
l’appareil dans la chambre la nuit sans être déran
par la lumre.
RÉDUCTION DE LA LUMINOSITÉ
1. lectionnez les réglages souhais sur
l’appareil.
2. Appuyez brvement sur la touche
pour réduire
la luminosité de l’écran.
Vous pouvez procéder à tous les réglages même si
la luminosité est réduite.
3. Appuyez à nouveau sur la touche
pour aug-
menter la luminosité au niveau initial.
Si vous éteignez l’appareil alors que la veilleuse est
activée, les réglages sont enregistrés, puis restau-
s à la prochaine mise en marche.
ARRÊT DE L’ÉCRAN
1. lectionnez les réglages souhais sur
l’appareil.
2. Maintenez la touche
enfoncée pendant 3 se-
condes.
L’écran s’éteint et l’appareil fonctionne à nouveau
avec les réglages actuels.
3. Pour activer l’écran, appuyez sur une touche
quelconque.
background
38
fr
COMMUTATION ENTRE LES DEGRÉS CELSIUS ET LES DEGRÉS FAHRENHEIT
CHANGEMENT D’ÉCHELLE
La température mesurée est réglée d’usine pour
être achée en degrés Fahrenheit (°F).
Pour passer de l’échelle Fahrenheit à l’échelle Celsi-
us (°C), maintenez enfoncé pendant trois secondes
le bouton de réglage de la puissance :
L’achage clignote brièvement et présente ensuite
la nouvelle échelle :
background
39
fr
RÉCIPIENT POUR SUBSTANCES ODORANTES
PRINCIPES DE BASE
L’ajout de substances aromatiques et d’huiles es-
sentielles disponibles dans le commerce s’eectue
dans le récipient pour substances odorantes.
Ne versez pas de substances odorantes di-
rectement dans le bac à eau, sous peine
d’altérer les performances de l’appareil ou même
de l’endommager. De tels dommages ne sont pas
couverts par la garantie.
UTILISATION
1. Retirez la sortie de vapeur.
2. Retirez le support du récipient pour substances
odorantes.
3. Arrosez le feutre présent dans le récipient pour
substances odorantes avec une substance aro-
matique de votre choix.
4. Assemblez la sortie de vapeur.
5. Inrez la sortie de vapeur.
background
40
fr
CONSIGNES D’ENTRETIEN
CONSIGNES D’ENTRETIEN
L’eau stagnante peut altérer l’hygiène et entraîner
la formation d’odeurs désagables. La mainte-
nance et le nettoyage réguliers sont donc indispen-
sables pour un fonctionnement hygiénique et sans
problèmes.
La fréquence de nettoyage et de maintenance re-
commandée dépend de la qualité de l’air et de
l’eau, ainsi que de la durée de fonctionnement.
Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez un
chion doux et humide.
Avant tout nettoyage, il faut débrancher le
cordon secteur de la prise de courant.
Fréquence Activité
Quotidiennement Contrôler le niveau d’eau, ajouter éventuellement de l’eau
À partir d’1semaine sans utilisation Vidange et nettoyage de l’appareil
Toutes les 2semaines Nettoyer le bac à eau et le réservoir d’eau
Tous les 3 à 6 mois Remplacement de lA250 ENVION
background
41
fr
DÉTARTRAGE ET NETTOYAGE
DÉTARTRAGE DE LAPPAREIL
1. Débranchez l’appareil du réseau électrique.
2. Videz le bac à eau.
3. Mélangez l’A7417 EZCal dans env. 0,5 litre (0,14
gallon) d’eau et versez le mélange dans le com-
partiment de nébulisation.
4. Laissez la solution agir pendant 30minutes.
5. Nettoyez l’appareil avec une brosse à vaisselle.
INFORMATIONS CONCERNANT LE DÉTARTRAGE
Si des dépôts calcaires tenaces se forment au fond
de l’appareil, il ne sut pas de nettoyer l’appareil,
il faut également le détartrer. Pour ce faire, utilisez
le produit de détartrage A7417 EZCal fourni avec
l’appareil. Des pièces de rechange sont disponibles
auprès de votre revendeur spécialisé ENVION.
Avant de vider l’appareil, il faut toujours
débrancher le cordon secteur de la prise de
courant. Le non-respect de cette instruction peut
causer des chocs électriques et porter atteinte à la
santé ou à la vie !
background
42
fr
DÉTARTRAGE ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DE LA MEMBRANE
Pour le nettoyage de la membrane, n’utilisez
pas d’objets tranchants ni de produits de
nettoyage agressifs ; cela pourrait endommager
l’appareil et rendre la garantie caduque!
Pour éliminer les résidus calcaires qui se sont for-
s sur la membrane, utilisez la brosse placée dans
le bac.
background
43
fr
REMPLACEMENT DES CONSOMMABLES
PRÉPARATION DE LA250 ENVION
Pour la mise en service de l’A250 ENVION, veuillez
respecter les instructions fournies.
INFORMATIONS CONCERNANT LA DURETÉ DE L’EAU
L’appareil est livré avec l’A250 ENVION. Les granus
qu’il contient filtrent le calcaire présent dans l’eau
du robinet, afin qu’il ne soit pas diusé dans l’air
ambiant. Quand l’eau du robinet est dure, la satura-
tion des granus est plus rapide, de sorte qu’il faut
remplacer l’A250 ENVION plus tôt.
Jetez l’A250 ENVION saturé avec les déchets ordi-
naires.
Un dépôt blanc tout autour de l’appareil est un signe
r que l’A250 ENVION est usagé.
REMPLACEMENT DE L’A250 ENVION
L’A250 ENVION doit être remplacé tous les 3 à
6 mois. Si l’eau est très dure, il peut être nécessaire
de le remplacer plus tôt. Un dépôt blanc tout autour
de l’appareil est un signe sûr que l’A250 ENVION est
usagé.
Pour la mise en service de l’A250 ENVION, veuillez
respecter les instructions fournies.
L’A250 usagé peut être jeté avec les déchets ména-
gers ordinaires.
PIÈCE DE RECHANGE
Vous trouverez des produits de rechange aups de
votre revendeur scialisé ENVION ou dans notre
boutique en ligne, à l’adresse:
envion.com
background
44
fr
background
45
es
INSTRUCCIONES DE USO
background
46
es
ÍNDICE
Datos técnicos 47
Instrucciones 48
El aire limpio es una necesidad básica 48
Disponibilidad de los accesorios 48
Contenido 48
Vista de conjunto y denominación de los componentes 49
Indicaciones en la pantalla 50
Panel de teclas del equipo 51
Puesta en marcha y desconexn 52
Humedad del aire y nebulizador 54
Funcionamiento automático 54
Modo manual 54
Regulación de la humedad del aire 54
Regular la potencia 55
Función de temporizador 56
Sobre la función de temporizador 56
Activación del temporizador 56
Finalizar el temporizador antes de tiempo 56
Modo nocturno 57
Acerca del modo nocturno 57
Reducir brillo 57
Desconectar la pantalla 57
Cambio entre grados Celsius y grados Fahrenheit 58
Cambiar de unidades 58
Desito difusor de aroma 59
Informacn básica 59
Utilización 59
Instrucciones para el cuidado 60
Indicaciones de mantenimiento 60
Descalcificación y limpieza 61
Acerca de la descalcificación 61
Descalcificación del equipo 61
Limpieza de la membrana 62
Sustitución de consumibles 63
Preparación del A250 ENVION 63
Acerca de la dureza del agua 63
Sustitucn del A250 ENVION 63
Sustitución 63
background
47
es
DATOS TÉCNICOS*
Tensión de red 100-120V ~ 50/60Hz
Consumo de energía Standby: ,.5 W
17-25W
Capacidad de humidificación de hasta 1,6gal/día (250g/h)*
Para estancias de hasta 430ft
2
(40m
2
/100m
3
)
Capacidad volumétrica 1,4gal (5,3l)
Dimensiones largo × ancho × alto 13,0 × 7,2 × 12,2in. (330 × 183 × 311mm)
Peso (vacío) 4,4lb (2,0kg)
Nivel de ruido en funcionamiento 39-40dB(A)
* @ 120V ~ 60Hz
DATOS TÉCNICOS
background
48
es
INSTRUCCIONES
Therapure TH200 A250 ENVION
Indicaciones de seguridadGuía rápida
CONTENIDO
EL AIRE LIMPIO ES UNA NECESIDAD BÁSICA
A pocas cosas reaccionamos con mayor sensibili-
dad que al mal aire. Sin embargo, muchas personas
apenas prestan atención a la calidad del aire, lo que
conlleva consecuencias en la salud y la calidad de
vida. Por eso, nos complace enormemente que haya
elegido este aparato ENVION para garantizar un aire
limpio y sano para su entorno.
DISPONIBILIDAD DE LOS ACCESORIOS
Puede adquirir recambios de sus accesorios usados
y adicionales:
a través de su distribuidor de ENVION,
• en
envion.com
background
1
2
3
4
5
6
9
8
7
49
es
VISTA DE CONJUNTO Y DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES
1 Salida de vapor
2 Desito difusor de aroma
3 Desito de agua
4 A250 ENVION
5 Tapa del tanque
6 Cepillo
7 Placa para el agua
8 Panel
9 Teclas de función
background
50
es
INDICACIONES EN LA PANTALLA
Símbolo Significado
Modo automático 54
Temporizador activado 56
Brillo del panel reducido 57
Humedad del aire actual 54
Temperatura ambiente actual en grados Celsius (°C)/
Fahrenheit (°F)
58
Nivel de potencia seleccionado 55
Símbolo Acción requerida
Desito de agua vao 52
background
51
es
PANEL DE TECLAS DEL EQUIPO
Tecla Función
Encender y apagar el aparato 53
Modificar la humedad del aire 54
Regular la potencia 55
Cambiar entre °F y °C 58
Activar la función de temporizador 56
Modo nocturno 57
background
52
es
PUESTA EN MARCHA Y DESCONEXIÓN
654
3
2
1
Coloque el A250 ENVION bajo un chorro de agua
fa durante dos minutos.
Atornille el A250 ENVION en la tapa del desito
de agua.
Llene el depósito de agua con agua fría del grifo.
Retire la tapa del desito de agua del tanque.
Cierre el desito de agua y asegúrese de que
esté bien asentado.
Coloque el desito de agua en la placa para el
agua.
background
53
es
PUESTA EN MARCHA Y DESCONEXIÓN
1110
9
8
7
Pulse para encender el aparato.
Determine el nivel de humedad del aire deseado
con la tecla
.
Regule la emisión de vapor con la tecla .
Conecte el cable de red a la toma de corriente.
No ponga el aparato directamente sobre el suelo.
background
54
es
HUMEDAD DEL AIRE Y NEBULIZADOR
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
1. Encienda el aparato.
2. Pulse varias veces la tecla
hasta que se mu-
estre la humedad del aire deseada.
Mientras tanto, la pantalla parpadea. Si durante 5
segundos no se introduce ninguna otra entrada, se
acepta el valor mostrado. A continuación, la pantal-
la vuelve a mostrar el valor actual de la humedad
del aire.
En caso de aire muy seco o de estancias grandes, au-
mente la emisión con la tecla
; así, el valor obje-
tivo se alcanzará más rápido.
Si el sistema autotico está activo, en el panel se
muestra el símbolo
.
MODO MANUAL
En el funcionamiento manual, el aparato funciona
hasta que el desito de agua esté vao, indepen-
dientemente de la humedad del aire actual.
1. Pulse varias veces la tecla
, hasta que en la
pantalla la indicacn de humedad del aire se
sustituya por dos guiones:
2. Para volver al modo de funcionamiento au-
totico, pulse la tecla
hasta que se muestre
la humedad del aire deseada.
En el modo de funcionamiento manual también se
muestra la humedad del aire actual. Sin embargo,
el símbolo
está oculto.
La potencia se puede regular tanto en modo manual
como automático.
REGULACN DE LA HUMEDAD DEL AIRE
En funcionamiento, la humedad del aire actual
se muestra en la pantalla y se marca con «RH» (de
«Relative Humidity», es decir, la humedad del aire
relativa).
El aparato puede regular la humedad del aire entre
el 45% y el 75% autoticamente. Se pausa en cu-
anto se alcanza el valor deseado.
background
55
es
HUMEDAD DEL AIRE Y NEBULIZADOR
REGULAR LA POTENCIA
1. Pulse varias veces el símbolo
hasta que apa-
rezca en la pantalla el nivel deseado.
El símbolo de la pantalla indica cuál de los tres nive-
les (bajo/medio/alto) se ha seleccionado:
background
56
es
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR
SOBRE LA FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR
Con la función de temporizador puede determinar
cuánto tiempo funcionará el aparato antes de de-
sconectarse automáticamente.
ACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR
1. Encienda el aparato y realice los ajustes desea-
dos de humedad del aire y potencia.
2. Pulse varias veces la tecla
hasta que se haya
alcanzado el tiempo deseado para la desconexi-
ón.
Mientras se introducen las horas restantes, la pan-
talla parpadea. Si durante 5 segundos no se int-
roduce ninguna otra entrada, se acepta el valor
mostrado.
En la pantalla se señalizará que el temporizador
está en marcha con el símbolo
; además, la tecla
del temporizador se iluminará en azul en el panel.
FINALIZAR EL TEMPORIZADOR ANTES DE TIEMPO
La forma más sencilla de interrumpir el temporiz-
ador es apagar el aparato y volverlo a encender.
También puede pulsar la tecla
hasta que par-
padee «00h» en la pantalla. Si no se introduce una
nueva entrada en un plazo de cinco segundos, se
acepta el valor y se desactiva el temporizador.
En cuanto se desactiva el temporizador, el símbolo
se oculta de la pantalla. Además, la tecla deja de
estar iluminada en azul.
background
57
es
MODO NOCTURNO
ACERCA DEL MODO NOCTURNO
El modo nocturno reduce el brillo de la pantalla o la
apaga por completo para que el aparato pueda se-
guir funcionando de noche en el dormitorio sin que
la luz resulte molesta.
REDUCIR BRILLO
1. Seleccione en el aparato la configuración que de-
see.
2. Pulse brevemente la tecla
para reducir el brillo
de la pantalla.
Con el brillo reducido también se pueden hacer to-
dos los ajustes.
3. Pulse la tecla
de nuevo para devolver el brillo a
su nivel original.
Si quiere desconectar el aparato con la luz nocturna
activada, los ajustes se memorizan y se restauran la
siguiente vez que se encienda.
DESCONECTAR LA PANTALLA
1. Seleccione en el aparato la configuración que de-
see.
2. Mantenga pulsada la tecla
durante 3 segundos.
La pantalla se apaga y el aparato sigue funcionando
con la nueva configuración.
3. Para activar la pantalla, pulse cualquier tecla.
background
58
es
CAMBIO ENTRE GRADOS CELSIUS Y GRADOS FAHRENHEIT
CAMBIAR DE UNIDADES
De fábrica, la temperatura se muestra en grados
Fahrenheit (°F).
Para cambiar entre grados Fahrenheit (°F) y Celsius
(°C), mantenga pulsada durante tres segundos la
tecla de regulación de la potencia:
La pantalla parpadeará brevemente y después
mostrará las nuevas unidades:
background
59
es
DEPÓSITO DIFUSOR DE AROMA
INFORMACIÓN BÁSICA
En el desito difusor de aroma puede añadir aro-
mas y aceites esenciales convencionales.
No añada los aromas directamente a la placa
para el agua, ya que podría perjudicar la po-
tencia del equipo o incluso dañarlo. La garantía no
cubre este tipo de daños.
UTILIZACIÓN
1. Extraiga la salida de vapor.
2. Retire el soporte del depósito difusor de aroma.
3. Rocíe el elemento de fieltro del desito difusor
de aroma con un aroma de su elección.
4. Monte la salida de vapor.
5. Coloque la salida de vapor.
background
60
es
INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO
INDICACIONES DE MANTENIMIENTO
El agua estancada puede perjudicar las condicio-
nes hignicas y provocar olores desagradables.
Por este motivo, un mantenimiento y una limpieza
regulares son condiciones indispensables para que
el equipo funcione correctamente y de forma higi-
énica.
La frecuencia de limpieza y mantenimiento reco-
mendada varía dependiendo de la calidad del aire
y del agua, así como del tiempo de funcionamiento.
Utilice un po suave y húmedo para limpiar el ex-
terior del equipo.
Antes de la limpieza, debe desconectarse el
enchufe de la toma de corriente.
Frecuencia Tarea
Diaria Comprobar el nivel de agua y en caso necesario, añadir agua
A partir de una semana sin
funcionamiento
Vaciado y limpieza del aparato
Cada dos semanas Limpiar la placa para el agua y el desito de agua
Cada 3-6 meses Sustitución del A250 ENVION
background
61
es
DESCALCIFICACIÓN Y LIMPIEZA
DESCALCIFICACIÓN DEL EQUIPO
1. Desconecte el aparato de la red ectrica.
2. Vacíe la placa para el agua.
3. Disuelva el A7417 EZCal en aprox. 0,14gal (0,5 lit-
ros) de agua y vierta la mezcla en la cámara del
nebulizador.
4. Deje que la solución actúe durante 30 minutos.
5. Limpie el aparato con un cepillo lavavajillas.
ACERCA DE LA DESCALCIFICACIÓN
Si en la parte inferior del aparato hay restos de cal
difíciles de eliminar, deberá descalcificarlo además
de limpiarlo. Para ello, utilice el descalcificador
A7417 EZCal incluido con el equipo. Podrá adquirir
s producto a tras de su distribuidor de ENVION.
Antes de vaciarlo, debe desconectarse el
enchufe de la toma de corriente. Si no lo de-
sconecta, puede producirse una descarga eléctrica
y poner en peligro su vida o su salud.
background
62
es
DESCALCIFICACIÓN Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DE LA MEMBRANA
No utilice objetos afilados o productos abra-
sivos para limpiar la membrana, ya que esto
podría dañar el aparato y ocasionar la pérdida de la
garantía.
Puede eliminar los restos de cal de la membrana
con el cepillo que se encuentra en el tanque.
background
63
es
SUSTITUCIÓN DE CONSUMIBLES
PREPARACIÓN DEL A250 ENVION
Para la puesta en marcha del A250 ENVION tenga en
cuenta las instrucciones adjuntas.
ACERCA DE LA DUREZA DEL AGUA
El aparato se suministra con el A250 ENVION. El gra-
nulado disponible filtra la cal presente en el agua
del grifo para evitar que esta se emita al aire del
entorno. El agua del grifo muy dura acelera la satu-
ración del granulado, de manera que será necesario
sustituir antes el A250 ENVION.
Deseche el A250 ENVION saturado con la basura do-
méstica.
Los restos de color blanco alrededor del aparato son
un claro signo de que el A250 ENVION está gastado.
SUSTITUCIÓN DEL A250 ENVION
El A250 ENVION debe sustituirse cada 3 a 6 meses.
Si el agua es muy dura, puede ser necesario realizar
el cambio con mayor frecuencia. Los restos de color
blanco alrededor del aparato son un claro signo de
que el A250 ENVION está gastado.
Para la puesta en marcha del A250 ENVION tenga en
cuenta las instrucciones adjuntas.
El A250 usado puede desecharse con la basura do-
méstica normal.
SUSTITUCIÓN
Podrá adquirir recambios a tras de su distribuidor
de ENVION o en nuestra tienda en línea en la sigui-
ente página:
envion.com
background
64
es
background
background
80363-01
www.envion.com
ENVION is a registered trademark of BONECO AG, Switzerland
BONECO North America Corp. 15821 Ventura Blvd., Encino, CA 91436

Specifications

Therapure TPH200 Questions and Answers