Bosch BSA100KA/05 BSA100KA Azteca gold/Black sphera mobility BSA100KA

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BSA100KA/05 photo

User Manual

This is the main product document for model BSA100KA/05.

The file format is pdf, 49 pages, you can download this manual here .

background
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
9000 059 791 B
ABC
D
Typ G
7* 89*
23 2122 20
18 1719
10*
11*
12*
13
5*
1*
2*
3*
4*
14
15
6*
16
a
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for use
fr Mode d´emploi
it Instruzioni per l´uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones para el
uso
pt Instruções de serviço
el Oδηγες χρσεως
tr Kullanma talimatı
hu Használati utasitás
pl Sposób użycia
bg 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a
ru àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ
ÔÓθÁo‚aÌ˲
ro Instrucţioni de folosire
ar
BSA..KA
background
Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.
Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung
gekennzeichnet.
The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
Το ντισιν αυτο του προϊντος εναι φιλικ
προς το περιβλλον.
λα τα µρη που αποτελονται απ συνθετικ
λη φρουν διακριτικ ανακκλωσης.
Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek
dizayn edilmiștir.
Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için
ișaretlenmiștir.
Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla
środowiska.
Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych
przeznaczone są do recyklingu.
A termék formatervezése környezetbarát.
A műanyag részek meg vannak jelölve az
újraértékesítéshez.
ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ.
ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡
ˆËÍÎË‡ÌÂ.
чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË
‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ.
ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ,
Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
Designul acestui produs este simpatich mediului
ambiant
13
14
11
10* dec
12
10* a 10* b
2 ba
5* b 6*
1*
CLICK!
9
4* 5* a3*
7
8
17
19*
18 a
18 b
16*
20*
15
BACK
background
Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.
Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung
gekennzeichnet.
The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
Το ντισιν αυτο του προϊντος εναι φιλικ
προς το περιβλλον.
λα τα µρη που αποτελονται απ συνθετικ
λη φρουν διακριτικ ανακκλωσης.
Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek
dizayn edilmiștir.
Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için
ișaretlenmiștir.
Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla
środowiska.
Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych
przeznaczone są do recyklingu.
A termék formatervezése környezetbarát.
A műanyag részek meg vannak jelölve az
újraértékesítéshez.
ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ.
ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡
ˆËÍÎË‡ÌÂ.
чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË
‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ.
ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ,
Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
Designul acestui produs este simpatich mediului
ambiant
2 ba
5* b 6*
1*
CLICK!
9
4* 5* a3*
7
8
17
19*
18 a
18 b
16*
20*
15
BACK
background
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
9000 059 791 B
ABC
D
Typ G
7* 89*
23 2122 20
18 1719
10*
11*
12*
13
5*
1*
2*
3*
4*
14
15
6*
16
a
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for use
fr Mode d´emploi
it Instruzioni per l´uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones para el
uso
pt Instruções de serviço
el Oδηγες χρσεως
tr Kullanma talimatı
hu Használati utasitás
pl Sposób użycia
bg 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a
ru àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ
ÔÓθÁo‚aÌ˲
ro Instrucţioni de folosire
ar
BSA..KA
BACK
background
1
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Saugrohr
*
3 Kombidüse (Fugen-/Polsterdüse)
*
4 Zubehörträger für Kombidüse
*
5 Teleskoprohr
*
6 Verriegelungsknopf / Schiebemuffe
*
7 Schlauchhandgriff
*
8 Saugschlauch
9 Möbelpinsel*
10 Polsterdüse
*
11 Fugendüse
*
12 Matratzendüse
*
13 Anschluss für Ladekabel
14 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler
15 Parkhilfe
16 Netzanschlusskabel
17 Micro-Hygienefilter
18 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
19 Filterbeutel
20 Deckel
21 Tragegriff
22 Ausblasgitter
23 Filterwechselanzeige
*
je nach Ausstattung
A Austauschfilterpackung BBZ52AFG1
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter (2 in 1)
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C ACCUMATIC
®
-Bürste BBZ37AB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von
kurzflorigen Teppichen und Teppichböden
bzw. für alle Beläge. Richtet Teppichflor auf
und pflegt ihn. Besonders geeignet zum
Aufsaugen von Tierhaaren.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
D Hartboden-Düse BBZ122HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen,
Terracotta,...)
background
2
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im
Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den
Angaben in dieser Gebrauchsanweisung
verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht
werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die
nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen ( z.B. Fliegen, Spinnen, ...).
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die
Übereinstimmung mit den folgenden euro-
päischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert
durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und
93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL
93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild
anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur
unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und
Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/
Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Zum Laden des Gerätes darf nur die Original-
Netzanschlußleitung verwendet werden.
Nicht an der Netzanschlußleitung, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz
zu trennen.
Die Netzanschlußleitung nicht über scharfe
Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät vom
Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb
nehmen. Beim Vorliegen einer Störung
Gerät vom Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am
Staubsauger nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen,
Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ordnungs-
gemäßen Entsorgung zuführen.
Auf keinen Fall darf der Akku geöffnet werden.
Den Akku vor Nässe schützen.
Der Akku darf nicht verbrannt werden.
Aufgrund des Gefahrenpotentials darf der
Austausch der fest eingbauten Akku-Einheit
nur durch den autorisierten Kundendienst
erfolgen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen
Materialien und ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem
»Grüner Punkt«.
Altgerät
Das Gerät enthält einen Ni-Cd Akku, der dem
Recycling zugeführt werden muss und nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Geben Sie aufgrund des Gefahrenpotentials
Ihr ausgedientes Gerât bei Ihrem Händler
bzw. einem Recyclingcenter zur Wieder-
verwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei
Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
3
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
!
Vor dem ersten Gebrauch muss das Gerät
mindestens 3 Stunden geladen werden
(siehe Bilder 13-14).
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und
verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide
Rastnasen zusammendrücken und Schlauch
herausziehen.
Bild
Handgriff und Saug- / Teleskoprohr
zusammenstecken.
Bild
Bodendüse und Saug- / Teleskoprohr
zusammenstecken.
Bild
a)Saugrohre zusammenstecken.
b)Durch Verschieben des Verstellknopfes /
Schiebemuffe in Pfeilrichtung Teleskoprohr
entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und
auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
Zum Saugen das Gerät vom Netz trennen.
Staubsauger durch Betätigen der Ein- /
Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der
Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Bild
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr
stecken ).
a)Kombidüse (Fugen- / Polsterdüse)
Zum Absaugen von Fugen und Ecken bzw.
Polstermöbeln, Vorhängen usw.
b)Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
c)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen usw.
d)Matratzendüse
Zum Absaugen von Matratzen, Polstern usw.
e)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen,
Schränken, Profilen, usw.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die
Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Haken an der Bodendüse in die Aussparung
an der Geräterückseite schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das
Gerät auch an beiden Griffen transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Akku laden
Bild
Nach jedem Saugen sollte das Gerät zum
Laden an eine Steckdose angeschlossen
werden.
Netzanschlußleitung zuerst mit dem Gerät,
dann mit der Steckdose verbinden.
13
12
11
10*
9
8
*
je nach Ausstattung
background
4
de
5
Aufladen des Gerätes
Bild
Je nach Entladezustand kann das Aufladen
des Akkus bis zu 4 Stunden dauern.
Bei vollständiger Entladung leuchtet die Kon-
trollleuchte am Anfang dauerhaft rot. Die intel-
ligente Ladeelektronik bereitet den Akku auf
den Ladevorgang vor. Der aktive Ladevorgang
beginnt, sobald die Kontrollleuchte am Gerät
grün blinkt. Leuchtet die Kontrollleuchte dann
dauerhaft grün, ist der Ladevorgang beendet
und das Gerät ist einsatzbereit.
Um eine optimale Akkupflege zu gewähr-
leisten, sollte das Gerät nur zum Saugen vom
Netz getrennt werden. Die Aufnahmeleistung
im Standby-Betrieb beträgt weniger als
2 Watt.
!
Bitte beachten:
Blinkt die Kontrollleuchte rot, liegt ein Defekt
an der Akku-Einheit vor. In diesem Fall, Gerät
sofort vom Netz trennen. Das Gerät muß vom
Kundendienst überprüft werden.
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes
können Sie die Abstellhilfe an der
Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der
Bodendüse in die Aussparung an der
Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
Filterwechselanzeige im Deckel ist
vollständig gelb ausgefüllt.
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschluss-
hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschluss-
lasche verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die
Halterung einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Filterbeutel.
18
17
16*
15
14
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel
( wie z. B. Gips, Zement, usw.), evtl.
Microfilter austauschen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen
Austauschfilterpackung.
Bild
Deckel öffnen.
Filterhalterung herausziehen und aufklappen.
Alten Micro-Hygienefilter entsorgen und
neuen Micro-Hygienefilter einlegen.
Filterhalterung in Gerät einschieben und
Deckel schließen
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen
Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen
gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 17).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung heraus-
ziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motor-
schutzfilter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das
Gerät einschieben und Staubraumdeckel
schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers,
muß das Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff
können mit einem handelsüblichen
Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck-
reiniger verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem
zweiten Staubsauger ausgesaugt,
oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
20*
19*
Your vacuum cleaner
Optional accessories
1 Interchangeable floor tool*
2 Suction hose
*
3 Multi-purpose nozzle (crevice/upholstery nozzle)
*
4 Accessories holder for multi-purpose nozzle
*
5 Telescopic tube
*
6 Locking button / sliding sleeve
*
7 Handle
*
8 Hose
9 Furniture brush*
10 Upholstery nozzle
*
11 Crevice nozzle
*
12 Mattress nozzle
*
13 Connection for charge cable
14 On/off button with electronic suction regulator
15 Parking aid
16 Power cord
17 Micro-hygiene filter
18 Storage aid (on underside of unit)
19 Dust bag
20 Cover
21 Carrying handle
22 Exhaust grille
23 Dust bag change indicator
*
Depending on equipment
A Replacement filter pack BBZ52AFG1
Contents: 5 dust bags with sealing strips
1 micro-hygiene filter (2 in 1)
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C ACCUMATIC
®
brush BBZ37AB
All in one brushing and vacuuming of short-pile
rugs and carpets and all hard floor coverings.
Plumps and cares for carpet pile. Especially
suitable for picking up pet hair.
No separate electrical connection is needed.
D Hard-floor brush BBZ122HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring,
tiles, terracotta, etc.)
background
6
de
7
de
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button
in the direction of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
hard floors =>
Figure
Vacuuming using the accessories (if required,
connect them to the hand grip or the suction
pipe).
a) Multi-purpose nozzle (crevice/upholstery nozzle)
For vacuuming corners and crevices, as well
as upholstered furniture, curtains, etc.
b)Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners.
c)Upholstery nozzle
For vacuuming upholstery, curtains, etc.
d)Mattress nozzle
For vacuuming mattresses, upholstery, etc.
e)Furniture brush
For vacuuming window frames, cabinets,
profiles etc.
Figure
When stopping cleaning for a moment, you
can use the parking aid on the back of the
vacuum cleaner.
Slide the hook on the floor tool into the
groove at the rear of the appliance.
Figure
The appliance can also be carried using the
twohandles whenvacuumingsteps, forexample.
When the work is done
Charging the rechargeable battery
Figure
The vacuum cleaner should be plugged into
the mains after each use for charging.
First connect the mains connection cable to
the vacuum cleaner and then to the power
socket.
13
12
11
10*
9
8
Fold out picture pages.
Before using your vacuum cleaner
for the first time
!
You must charge the vacuum cleaner for at
least three hours before using it for the first
time (see Figures 13-14).
Figure
Push the handle onto the flexible tube and
until it engages.
Setting up
Figure
a)Push the hose connector into the opening on
the vacuum cleaner until it engages.
b)To remove the hose, press the two lugs
together and pull the hose out.
Figure
Connect the hand grip and suction hose/
telescopic tube together.
Figure
Connect the floor tool and suction hose/
telescopic tube together.
Figure
a)Connect the suction hoses together.
b)Disconnect the telescopic tube and adjust its
length by moving the adjusting button/sliding
sleeve in the direction of the arrow.
Figure
Attach the accessories holder to the multi-
purpose nozzle and clip it onto the suction
hose/telescopic tube.
Figure
Unplug the vacuum cleaner from the mains
before cleaning it.
Press the on/off button in the direction of the
arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
enen
Please keep this instruction manual
When passing the vacuum cleaner on to a third
party, please also pass on this instruction
manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic
use and not for commercial use. This vacuum
cleaner should only be used in accordance with
these instructions for use. The manufacturer will
not accept any responsibility for damage caused
by improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
the manufacturer’s original dust bags
the manufacturer’s own replacement parts,
accessories or optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up:
insects or spiders
hazardous, sharp-edged, hot or burning
substances
damp or liquid substances
highly flammable or explosive substances
and gases
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised
rules of technology and the relevant safety
regulations. We confirm that it complies with the
following European directives: 89/336/EEC
(amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC
and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by
Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating
plate when using the vacuum cleaner and
connecting to the power supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust
bag fitted.
=> This can damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner
under strict supervision.
Keep the vacuum cleaner away from the face
when using tools and tubes.
=> Risk of injury.
Never carry the vacuum cleaner by the power
cord.
Only the original mains connection cable must
be used for charging the vacuum cleaner.
When disconnecting the appliance from the
mains, pull the plug, not the mains connection
cable.
Do not pull the mains connection cable over
sharp edges or allow it to become trapped.
Always disconnect the vacuum cleaner from
the mains before carrying out any work on it.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged.
Disconnect the vacuum cleaner from the mains
in the event of a fault.
To prevent you from being exposed to risks,
vacuum cleaner repairs and the fitting of
replacement parts must only be carried out
by the authorised after-sales service.
The vacuum cleaner should be protected
against weather conditions, moisture and
sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is not
in use.
Render the used vacuum cleaner unusable
and dispose of it in an appropriate manner.
Do not open the rechargeable battery unit
under any circumstances.
Protect the rechargeable battery against
moisture.
The rechargeable battery must not be
overheated.
Due to the risks involved, the permanently-
installed rechargeable battery unit must only
be replaced by authorised after-sales service
personnel.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the
vacuum cleaner from being damaged during
transportation.
It is made of environmentally-friendly materials
and can be recycled.
Dispose of unneeded packaging at recycling
stations.
Used vacuum cleaners
The vacuum cleaner is equipped with a Ni-Cd
rechargeable battery which must be recycled
and not disposed along with the household
rubbish. Due to the potential dangers associated
with them, please take used appliances to
your retailer or recycling centre so that they
can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at
your appliance dealership or local council.
*
Depending on equipment
background
98
de
Charging the vacuum cleaner
Figure
Depending on its charge status, it can take up
to four hours to charge the rechargeable battery.
The indicator lamp lights up red continuously
when the battery is completely flat. The
intelligent electronic charging system prepares
the rechargeable battery for the charging
process. The active charging process begins
as soon as the indicator lamp on the vacuum
cleaner flashes green. When the indicator
lamp lights up green continuously, the battery
is fully charged and the vacuum cleaner is
ready for use.
To ensure a long service life for the rechargeable
battery, the vacuum cleaner should only be
used when disconnected from the mains. The
power uptake by the vacuum cleaner in
standby mode is less than 2 watts.
!
Please note:
There is a fault in the rechargeable battery
unit if the indicator lamp flashes red. Should
this occur, disconnect the vacuum cleaner
from the mains immediately. Have the vacuum
cleaner checked by the after-sales service.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use
the storage aid on the underside of the vacuum
cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide
the hook on the floor tool into the groove on
the underside of the appliance.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
Figure
The dust bag change indicator in the lid is
completely yellow.
Figure
Open the lid by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
Figure
a)Seal the dust bag by pulling the sealing strip
and then remove it.
b)Slide the new dust bag into the holder to the
stop.
!
Caution: the lid only closes with a dust bag
inserted.
18
17
16*
15
14
If you have used the vacuum cleaner for fine
dust particles (such as plaster or cement),
replace the microfilter if necessary.
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement
filter pack.
Figure
Open the lid.
Pull out the filter holder and open it.
Dispose of the micro-hygiene filter and fit a
new micro-hygiene filter.
Slide the filter holder back into the vacuum
cleaner and close the lid
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned
regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see
Figure 17).
Pull out the motor protection filter in the
direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter
should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter
into the vacuum cleaner and close the dust
bag compartment lid.
Care
The vacuum cleaner must be switched off and
disconnected from the mains before it is
cleaned.
The vacuum cleaner and plastic accessories
can be cleaned with a commercial plastics
cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multipurpose cleaning product.
Do not immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be
cleaned with a second vacuum cleaner or
simply wiped with a dry cloth or a duster.
Subject to technical changes.
20*
19*
en Description de l’appareil
Accessoires spéciaux
1 Brosse commutable pour sols*
2 Tube d’aspiration
*
3 Buse combinée (suceur de joints/tête pour coussins)
*
4 Porte-accessoires pour buse combinée
*
5 Tube télescopique
*
6 Bouton de verrouillage / manchon coulissant
*
7 Poignée de flexible
*
8 Flexible d’aspiration
9 Pinceau pour meubles*
10 Tête pour coussins
*
11 Suceur de joints
*
12 Suceur pour matelas
*
13 Prise pour le câble de chargement
14 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de la puissance d’aspiration
15 Position parking
16 Cordon électrique
17 Micro-filtre hygiénique
18 Position de rangement (sur le dessous de l’appareil)
19 Sac aspirateur
20 Couvercle
21 Poignée de transport
22 Grille de sortie d’air
23 Indicateur pour le changement du sac aspirateur
*
selon l’équipement
A Paquet de sacs d’aspirateur de rechange
BBZ52AFG1
Contenu: 5 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique (2 en 1)
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Brosse ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Brossage et aspiration en une seule opération
sur des tapis à voile ras et des moquettes,
voire appropriée à tous les revêtements.
Redresse le voile de tapis et l’entretient. Idéale
pour aspirer des poils.
Pas besoin de raccordement électrique.
D Brosse pour sols durs BBZ122HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet,
carrelages, dalles de terre cuite,...)
background
11
de
10
de fr
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
!
Avant la première utilisation, l’appareil doit être
chargé au moins 3 heures (voir figures 13-14).
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible
d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Fig.
a)Enclencher l’embout du flexible d’aspiration
dans l’orifice d’aspiration.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les
deux nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig.
Assembler la poignée et le tube d’aspiration/
télescopique.
Fig.
Assembler la brosse pour sols et le tube
d’aspiration/télescopique.
Fig.
a)Assembler les tubes d’aspiration.
b)En poussant le bouton de réglage / manchon
coulissant dans le sens de la flèche,
déverrouiller le tube télescopique et régler la
longueur souhaitée.
Fig.
Glisser le porte-accessoires sur la buse
combinée et l’attacher sur le tube d’aspiration/
télescopique.
Fig.
Pour aspirer, séparer l’appareil du secteur.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le
bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant le
bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
8
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Fig.
Aspirer avec les accessoires
(selon besoin, les emmancher sur la poignée
ou le tube d’aspiration).
a)Buse combinée (suceur de joints/tête pour
coussins)
Pour aspirer dans les joints et les coins ou bien
sur des meubles capitonnés, rideaux, etc.
b)Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
c)Tête pour coussins
Pour aspirer sur des meubles capitonnés,
rideaux etc.
d)Suceur pour matelas
Pour aspirer sur des matelas, capitonnages etc.
e)Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres,
armoires, profilés etc.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil.
Glisser le crochet à la buse pour sols dans
l’évidement à l’arrière de l’appareil.
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers,
l’appareil peut également être porté aux deux
poignées.
Après le travail
Charger l’accu
Fig.
Après chaque aspiration, brancher l’appareil
sur une prise de courant pour le charger.
Raccorder le cordon électrique d’abord à
l’appareil et ensuite à la prise de courant.
13
12
11
10*
9
fr
Conservez cette notice d’utilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers,
veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à l’emploi domestique
et non pas à l’usage industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les
indications figurant dans cette notice d’utilisation.
Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels
dommages résultant d’un emploi non conforme
ou d’un maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les
consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
des sacs aspirateur d’origine.
des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
petits organismes vivants (p.ex. mouches,
araignées, ...).
substances nocives, à arêtes vives, chaudes
ou incandescentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables
ou explosifs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques et
aux prescriptions de sécurité applicables. Nous
déclarons la conformité de l’appareil avec les
directives européennes suivantes: 89/336/CEE
(modifiée par la directive 91/263/CEE,
92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée
par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur
la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur
uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec la brosse/le suceur et le
tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour
porter/transporter l’aspirateur.
Pour charger l’appareil, utiliser exclusivement
le cordon électrique d’origine.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur
le connecteur pour déconnecter l’appareil du
secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus
d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur,
déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est
défectueux. En cas de panne, séparer l’appareil
du secteur.
Pour éviter des dangers, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer
des réparations et le remplacement de pièces
de rechange sur l’aspirateur.
Protéger l’aspirateur des influencesatmos-
phériques,de l’humideetdes sourcesdechaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les
appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil
au rebut de manière réglementaire.
L’accu ne doit être ouvert en aucun cas.
Protéger l’accu de l’humidité.
L’accu ne doit pas être mis au feu.
En raison du danger potentiel, l’échange de
l’unité d’accu inamovible doit uniquement être
effectué par le service après-vente agréé.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un
endommagement pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable.
Les matériaux d’emballage qui ne sont plus
utilisés doivent être mis au rebut aux points
collecteurs du système de recyclage "Point
vert".
Appareil usagé
L’appareil contient un accu Ni-Cd devant être
mis au recyclage. Il ne doit pas être mis aux
ordures ménagères.
En raison du risque potentiel, remettez votre
appareil usagé à votre revendeur ou à un
centre de recyclage pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités d’élimination
actuelles, demandez à votre revendeur ou à
votre mairie.
*
selon l’équipement
background
fr
Chargement de l’appareil
Fig.
Selon l’état de décharge, le chargement de
l’accu peut durer jusqu’à 4 heures. S’il est
complètement déchargé, le voyant lumineux
est allumé au début en rouge. L’électronique
intelligente de charge prépare l’accu pour le
processus de charge. Le processus actif de
charge commence dès que le voyant lumineux
à l’appareil clignote en vert. Lorsque le voyant
lumineux est ensuite allumé en permanence
en vert, le processus de charge est terminé et
l’appareil est opérationnel.
Afin de garantir un entretien optimal de l’accu,
l’appareil devrait être déconnecté du secteur
uniquement pour l’aspiration. La puissance
absorbée en veille est inférieure à 2 watts.
!
Important:
Si le voyant lumineux clignote en rouge,
il y a une défectuosité à l’unité d’accu. Dans
ce cas, séparer immédiatement l’appareil du
secteur. L’appareil doit être vérifié par le
service après-vente.
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez
utiliser la position de rangement sur la face
inférieure de l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à
la buse pour sols dans l’évidement à la face
inférieure de l’appareil.
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
L’indicateur pour le changement du sac
aspirateur dans le couvercle est complètement
rempli en jaune.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
a)Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache
de fermeture et l’enlever.
b)Introduire un sac aspirateur neuf dans le
support et le pousser jusqu’en butée.
!
Attention: Le couvercle ferme uniquement si
un sac aspirateur est en place.
Après l’aspiration de fines particules de
poussière (telles que plâtre, ciment etc.),
changer éventuellement le micro-filtre.
18
17
16*
15
14
12
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau
paquet de sacs d’aspirateur de rechange.
Fig.
Ouvrir le couvercle.
Retirer le support de filtre et ouvrir.
Mettre le micro-filtre hygiénique usagé au rebut
et mettre en place le micro-filtre hygiénique neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et
fermer le couvercle
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être
régulièrement nettoyé en le frappant ou le
rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (voir fig. 17).
Retirer le filtre de protection du moteur dans
le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en
le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très
encrassé, il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24
heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de
protection du moteur dans l’appareil et
fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut
éteindre l’appareil et le séparer du secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique
peuvent être entretenus avec un produit de
nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants
pour verre ni de produits nettoyants universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière
peut être aspiré avec un deuxième aspirateur
ou simplement être nettoyé avec un chiffon à
poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
20*
19*
13
Descrizione dell’apparecchio
Accessori speciali
1 Bocchetta commutabile per pavimenti
2 Tubo di aspirazione
*
3 Bocchette combinate (bocchetta per giunti/cuscini)
*
4 Supporto per bocchetta combinata
*
5 Tubo telescopico
*
6 Tasto di bloccaggio / manicotto scorrevole
*
7 Impugnatura del tubo flessibile
*
8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Pennello per mobili*
10 Bocchetta per c
uscini*
11 Bocchetta per giunti
*
12 Bocchetta per materassi
*
13 Collegamento per il cavo di ricarica
14 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza di aspirazione
15 Supporto per l’appoggio
16 Cavo di collegamento alla rete elettrica
17 Microfiltro igiene
18 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore dell’apparecchio)
19 Sacchetto filtrante
20 Coperchio
21 Maniglia di trasporto
22 Griglia di sfiato
23 Display di sostituzione del filtro
*
a seconda del tipo di dotazione
A Confezione del filtro di ricambio BBZ52AFG1
Contenuto: 5 sacchetti filtranti con chiusura
1 mircofiltro igiene (2 in 1)
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
C Spazzola ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione
tappeti e moquette dal pelo corto, nonché tutti i
tipi di rivestimenti. Raddrizza il pelo dei tappeti,
curandolo. E’ particolarmente adatta per l’aspi-
razione dei peli di animali.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
D Bocchetta per pavimenti duri BBZ122HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, ter-
racotta, ecc.)
background
15
it
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
!
Prima di essere utilizzato per la prima volta,
l’apparecchio deve essere caricato per
almeno 3 ore (cfr. figure 13-14).
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo
flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura
a)Inserire il tronchetto di aspirazione
nell’apposita apertura, facendolo innestare in
posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due perni di arresto ed estrarre il
tubo.
Figura
Collegare l’impugnatura e il tubo di
aspirazione/tubo telescopico.
Figura
Collegare la bocchetta per pavimenti e il tubo
di aspirazione/tubo telescopico.
Figura
a)Collegare i tubi di aspirazione.
b) Attraverso il pulsante di regolazione / il
manicotto scorrevole nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico ed
impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Applicare il supporto per accessori alla
bocchetta combinatae fissarlosultubodi
aspirazione/tubotelescopico.
Figura
Per la pulizia, staccare l’apparecchio dalla
rete. Attivare/disattivare l’aspirapolvere
azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato
dalla freccia.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione
attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel
senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della bocchetta per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Figura
Aspirare con gli accessori (da applicare
sull’impugnatura o sul tubo di aspirazione a
seconda delle esigenze).
a)Bocchetta combinata (bocchetta per
giunti/cuscini)
Per la pulizia di giunti e angoli, nonché di
mobili imbottiti, tende, ecc.
b)Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
c)Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti,tende, ecc.
d)Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
e)Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
supporto per l’appoggio situato sul lato
posteriore dell’apparecchio.
Inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato
posteriore dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è
possibile trasportare l’apparecchio
afferrandolo in corrispondenza delle due
maniglie.
Dopo la pulizia
Ricarica della batteria
Figura
Dopo ogni utilizzo collegare l’apparecchio a una
presa.
Collegare il cavo di allacciamento alla rete
dapprima all’apparecchio e successivamente
alla presa.
13
12
11
10*
9
8
14
it
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si
raccomanda di consegnare anche le istruzioni
per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto
per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere
soltanto così come indicato dalle presenti
istruzioni per l’uso.
Il costruttore non assume alcuna responsabilità
per gli eventuali danni causati da un utilizzo non
conforme o errato. Si raccomanda pertanto di
osservare scrupolosamente le seguenti
avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetti filtro originali.
Parti di ricambio, accessori o accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti
casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
piccoli esseri viventi (per esempio mosche,
ragni, ecc.)
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali
caldi o incandescenti
sostanze umide o liquide
materiali e gas facilmente infiammabili o
esplosivi.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere é conforme alle regole
tecniche riconosciute nonché alle norme di
sicurezza in vigore. Si certifica la conformità alle
seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata
attraverso le normative RL 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE
(emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere
solo conformemente a quanto riportato sulla
targhetta di identificazione.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza
sacchetto filtro
=> l’apparecchio può essere danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere la spazzola e il tubo in prossimità
della testa.
=> pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di collegamento alla rete
elettrica per trasportare l’aspirapolvere.
Per caricare l’apparecchio é necessario
utilizzare esclusivamente il cavo di
allacciamento alla rete originale.
Non tirare il cavo di allacciamento alla rete,
bensì afferrare la spina per staccare
l’apparecchio dalla rete.
Non far passare il cavo di allacciamento alla
rete su bordi affilati e non piegarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare
lavori a livello dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio qualora
esso sia danneggiato. In caso di anomalia,
staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti
dell’aspirapolvere devono essere effettuate
esclusivamente da personale autorizzato del
servizio di assistenza tecnica.
Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo,
dall’umidità e dalle fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi
smaltiti in conformità alle normative vigenti in
materia.
Non aprire mai la batteria.
Proteggere la batteria dall’umidità.
Non bruciare la batteria.
A causa del pericolo legato all’operazione, la
sostituzione dell’unità integrata della batteria
deve essere effettuata esclusivamente da
parte del personale tecnico autorizzato.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto.
E’ costituito da materiali non inquinanti e può
pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali
d’imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio
“Punto verde”.
Apparecchi dismessi
L’apparecchio é dotato di una batteria NiCd
che non deve essere smaltita attraverso i
rifiuti domestici, bensì consegnata
all’apposito centro di riciclaggio.
A causa della potenziale pericolosità dei
materiali che lo compongono, si consiglia di
restituire il proprio apparecchio dismesso al
proprio rivenditore o presso un centro di
riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del riciclaggio,
rivolgersi al proprio rivenditore o
all’amministrazione comunale della propria città.
*
a seconda del tipo di dotazione
background
1716
it
Ricarica dell’apparecchio
Figura
A seconda dello stato di carica, la procedura
di ricarica della batteria può durare fino a 4
ore.
Se la batteria é completamente scarica, la
spia luminosa di controllo rossa é, all’inizio,
accesa in modo permanente. Il sistema
elettronico di ricarica intelligente prepara la
batteria alla procedura di ricarica. Il processo
di ricarica attivo ha inizio non appena la spia
luminosa di controllo verde inizia a
lampeggiare. Quando la spia luminosa di
controllo verde resta accesa in modo
permanente, la ricarica é terminata e
l’apparecchio é pronto all’uso.
Per una manutenzione ottimale della batteria,
si consiglia di staccare l’apparecchio dalla
rete soltanto quando viene utilizzato ai fini
della pulizia. La potenza assorbita in modalità
di standby è inferiore a 2 watt.
!
Attenzione:
Se la spia luminosa di controllo rossa
lampeggia, l’unità della batteria é difettosa. In
questo caso, staccare immediatamente
l’apparecchio dalla rete e farlo controllare dal
servizio di assistenza tecnica.
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è
possibile servirsi dello strumento ausiliario di
stazionamento situato sul lato inferiore
dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente.
Inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
Il display di sostituzione del filtro, situato sul
coperchio, è completamente giallo.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio
azionando la leva di chiusura nel senso
indicato dalla freccia.
Figura
a)Chiudere il sacchetto filtrante tirando la
linguetta di chiusura ed estrarlo.
18
17
16*
15
14
b)Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul
supporto fino al raggiungimento del
dispositivo di arresto.
!
Attenzione: chiudere il coperchio soltanto
dopo aver inserito il sacchetto filtrante.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fine
(per esempio gesso, cemento, ecc.), sostituire
eventualmente il microfiltro.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni
nuova confezione del filtro di ricambio.
Figura
Aprire il coperchio.
Estrarre il portafiltro e ribaltare.
Smaltire il vecchio microfiltro igiene e
inserirne uno nuovo.
Montare il portafiltro e chiudere il coperchio.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del
motore a intervalli regolari, battendolo
leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco (cfr. Figura 17).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel
senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore
battendolo leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario
lavare il filtro di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per
almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di
protezione del motore nell’apparecchio e
chiudere il coperchio del vano di raccolta
dello sporco.
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia
dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina.
L’aspirapolvere e gli accessori di plastica
possono essere puliti con un apposito
detergente reperibile in commercio.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
universali o per vetro.
Non immergere mai l’aspirapolvere
nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere
pulito con un altro aspirapolvere o
semplicemente mediante un panno/pennello
asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
20*
19*
Beschrijving van het apparaat
Extra toebehoren
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Zuigbuis
*
3 Combimondstuk (kieren-/bekledingsmondstuk)
*
4 Accessoirehouder voor combimondstuk
*
5 Telescoopbuis
*
6 Vergrendelknop / schuifmof
*
7 Handgreep van de slang
*
8 Zuigslang
9 Meubelborstel*
10 Bekledingsmondstuk
*
11 Kierenmondstuk
*
12 Mondstuk voor matrassen
*
13 Aansluiting voor laadsnoer
14 Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar
15 Parkeerhulp
16 Elektriciteitssnoer
17 Micro-hygiënefilter
18 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
19 Filterzak
20 Deksel
21 Handvat
22 Uitblaasrooster
23 Indicatie filter vervangen
*
afhankelijk van de uitvoering
A Reservefilterverpakking BBZ52AFG1
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting
1 micro-hygiënefilter (2 in 1)
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C ACCUMATIC
®
-borstel BBZ37AB
Kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking,
resp. alle vloerbedekkingen, in één handeling
borstelen en zuigen. Richt de tapijtpool op en
verzorgt deze. Met name geschikt voor het
opzuigen van haren.
Geen elektrische aansluiting vereist.
D Mondstuk voor harde vloeren BBZ122HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket,
tegels, terracotta,...)
background
nl nl
1918
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen
uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
!
Voordat het apparaat voor het eerst wordt
gebruikt, dient het minstens 3 uur te worden
geladen (zie afbeelding 13-14).
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten
inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuig-
opening klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang
eruit trekken.
Afbeelding
Handgeep en zuig- / telescoopbuis in elkaar
steken.
Afbeelding
Vloermondstuk en zuig- / telescoopbuis in
elkaar steken.
Afbeelding
a)De zuigbuizen in elkaar steken.
b)Door de verstelknop / schuifmof in de richting
van de pijl te schuiven de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De accessoirehouder op het combimondstuk
schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
Afbeelding
Om te zuigen de netstekker uit het stopcontact
halen. De stofzuiger door middel van de aan-/ uit-
knop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop
in de richting van de pijl te draaien.
8
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Afbeelding
Zuigen met accessoires (naar wens op de
handgreep of de zuigbuis plaatsen).
a)Combimondstuk (kieren- /
bekledingsmondstuk)
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken
of gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
b)Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken.
c)Bekledingsmondstuk
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde
meubels, gordijnen, enz.
d)Mondstuk voor matrassen
Voor het afzuigen van matrassen, bekledingen
enz.
e)Meubelkwast
Voor het afzuigen van kozijnen, kasten,
profielen enz.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp
aan de achterkant van het apparaat gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing
aan de achterzijde van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het
apparaat ook aan beide handgrepen worden
getransporteerd.
Na het werk
Accu laden
Afbeelding
Na het zuigen dient het apparaat altijd op een
stopcontact te worden aangesloten om op te
laden. Het elektriciteitssnoer eerst op het
apparaat en vervolgens op het stopcontact
aansluiten.
Het apparaat laden
Afbeelding
Afhankelijk van de ontlaadtoestand kan het
maximaal 4 uur duren voordat het apparaat
opgeladen is. Bij een volledige ontlading brandt
het controlelichtje in het begin continu rood.
14
13
12
11
10*
9
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden
de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en
niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger
uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer
het apparaat niet volgens de voorschriften of op
een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daar-
om beslist de volgende aanwijzingen op! De
stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken.
originele onderdelen, -accessoires of extra
toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen en
gassen.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger is ontworpen conform de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen. We bevestigen de
overeenstemming met de volgende Europese
richtlijnen: 89/336/EEG (gewijzigd door
RL 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG).
73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan worden beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder
toezicht gebruiken.
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in
de nabijheid van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de
stofzuiger te dragen/ transporteren.
Om het apparaat te laden mag alleen de
originele netaansluiting worden gebruikt.
Het apparaat van het net ontkoppelen met
behulp van de stekker, niet door aan het
elektriciteitssnoer te trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen
trekken en niet laten beknellen.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger
de netstekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer deze
beschadigd is. Wanneer zich een storing voor-
doet de netstekker uit het stopcontact halen.
In verband met de veiligheid mogen er alleen
door de daartoe bevoegde Klantenservice
reparaties aan de stofzuiger worden
uitgevoerd en onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen
weersinvloeden, vocht en hittebronnen.
Wanneer er niet wordt gezogen het apparaat
uitschakelen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken, en daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
De accu mag onder geen voorwaarde worden
opengemaakt. Zorg ervoor dat de accu niet
nat wordt. De accu mag niet verbrand worden.
Om risico’s te vermijden mag de vast inge-
bouwde accu-eenheid alleen door de klanten-
service worden verwisseld.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en
is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
Oude apparaten
Het apparaat bevat een Ni-Cd accu. Deze dient
aan de recycling te worden meegegeven en
mag niet via het huisvuil worden afgevoerd.
Geef, vanwege mogelijk gevaar, uw oude
apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar
of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
*
afhankelijk van de uitvoering
background
nl
20 21
De intelligente laadelektronica bereidt de accu
voor op het laden. Het eigenlijke laden begint
zodra het controlelichtje op het apparaat groen
knippert. Brandt het controlelichtje vervolgens
continu groen, dan betekent dit dat het laden
beëindigd en het apparaat klaar voor gebruik is.
Om ervoor te zorgen dat de accu optimaal
wordt onderhouden, dient het apparaat alleen
van het net te worden ontkoppeld om te zuigen.
De opnamecapaciteit bedraagt bij stand-by
minder dan 2 watt.
!
Let op:
Knippert het controlelichtje rood, dan is er
sprake van een defect bij de accu-eenheid. In
dit geval dient onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact te worden gehaald. Het apparaat
dient door de klantenservice te worden
nagekeken.
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het
apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de
onderzijde van het apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op
het vloermondstuk in de uitsparing aan de
onderkant van het apparaat schuiven.
Vervangen van de filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
De indicatie Filter vervangen in het deksel is
geheel in het geel weergegeven.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de
pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het
sluitlipje te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de
houder schuiven.
!
Let op: Het deksel sluit alleen wanneer de
filterzak is geplaatst.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals
bijv. gips, cement, e.d.) eventueel het microfilter
vervangen.
18
17
16*
15
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe vervangings-
filterverpakking.
Afbeelding
Deksel openen.
Filterhouder naar buiten trekken en
openklappen.
Het oude micro-hygiënefilter volgens de
milieuvoorschriften afvoeren en een nieuw
micro-hygiënefilter inbrengen.
Filterhouder in het apparaat schuiven en het
deksel sluiten.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te
worden schoongemaakt door het uit te kloppen
of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie Afbeelding 17).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van
de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het
motorbeveiligingsfilter te worden
uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten
drogen.
Na het schoonmaken het
motorbeveiligingsfilter in het apparaat
schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Onderhoud
Wanneer de stofzuiger wordt schoongemaakt,
dient het apparaat te worden uitgeschakeld en
de netstekker uit het stopcontact te worden
gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof
kunnen met een in de handel gebruikelijk
middel voor het reinigen vankunststof worden
onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger
gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of een-
voudig met een droge stofdoek of stofkwast
worden schoongemaakt
Technische wijzigingen voorbehouden.
20*
19*
Beskrivelse
Ekstra tilbehør
1 Universalgulvmundstykke
2 Sugerør
*
3 Kombimundstykke (fuge-/polstermundstykke)
*
4 Tilbehørsholder til kombimundstykke
*
5 Teleskoprør
*
6 Låseknap / skydemuffe
*
7 Slangehåndgreb
*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10 Polstermundstykke
*
11 Fugemundstykke
*
12 Madrasmundstykke
*
13 Tilslutning til ladekabel
14 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
15 Parkeringssystem
16 Ledning
17 Micro-hygiejnefilter
18 Parkeringssystem (på apparatets underside)
19 Filterpose
20 Låg
21 Bærehåndtag
22 Udblæsningsgitter
23 Filterskiftsindikator
*
afhængigt af udstyr
A Udskiftningsfilterpakke BBZ52AFG1
Indhold: 5 filterposer med lukkemekanisme
1 Micro-hygiejnefilter (2 i 1)
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C ACCUMATIC
®
-børste BBZ37AB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af
tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. af alle
gulvbelægninger. Rejser og plejer tæppernes
luv. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Der kræves ingen eltilslutning.
D Mundstykke til hårde gulvbelægninger
BBZ122HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser,
terrakotta, …)
background
23
da
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
!
Inden apparatet tages i brug første gang, skal
det oplades i mindst 3 timer (se figur 13-14).
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke
på plads.
Ibrugtagning
Figur
a)Stik sugeslangestudsen i sugeåbningen, så
den går i indgreb.
b) Når sugeslangen skal tages af, skal De trykke
de to indgrebshager sammen og trække
slangen ud.
Figur
Stik håndgrebet ind i sugerøret/teleskoprøret.
Figur
Sæt gulvmundstykket på suge-/ teleskoprøret.
Figur
a)Sæt sugerørene sammen.
b)Frigør teleskoprøret ved at skyde
indstillingsknappen/ skydemuffen i pilens
retning, og indstil det til den ønskede længde.
Figur
Skyd tilbehørsholderen på
kombimundstykket, og klips den fast på
suge-/ teleskoprøret.
Figur
Træk apparatets netstik ud af stikkontakten,
når der skal støvsuges.
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke
tænd-/slukknappen i pilens retning.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Figur
Sugestyrken indstilles ved at dreje tænd-/
slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Figur
Sugning med tilbehør (sættes på håndgrebet
eller sugerøret efter behov).
a) Kombimundstykke (fuge- / polstermundstykke)
Til støvsugning af fuger og hjørner eller
polstrede møbler, gardiner, etc.
b)Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner.
c)Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, gardiner osv.
d)Madrasmundstykke
Til støvsugning af madrasser, polstrede
møbler, etc.
e)Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe,
profiler, etc.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De
benytte parkeringssystemet i støvsugerens
bagende.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i
udsparingen på støvsugerens underside.
Figur
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støv-
sugeren også transporteres i de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Opladning af akku
Figur
Når støvsugningen er afsluttet, skal apparatet
altid tilsluttes en stikkontakt til opladning.
Tilslut først netledningen til apparatet og
derefter til en stikkontakt.
13
12
11
10*
9
8
22
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De
giver støvsugeren videre til tredjemand.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse
i husholdningen og ikke til erhvervsformål.
Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse
med anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle
skader, som måtte opstå ved ikke-formålsmæssig
anvendelse eller forkert betjening. Overhold
derfor ubetinget nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende bruges med:
Originale filterposer.
Originale reservedele, originalt tilbehør eller
ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af:
smådyr ( f.eks. fluer, edderkopper, ...).
sundhedsskadelige, skarpkantede, varme
eller glødende substanser
fugtige eller flydende substanser
letantændelige eller eksplosive stoffer og
gasarter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de
almindeligt anerkendte regler for tekniske kon-
struktioner samt de respektive sikkerheds-
bestemmelser. Vi erklærer, at produktet stemmer
overens med følgende europæiske direktiver:
89/336/EØF (ændret ved RL 91/263/EWG,
92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret
v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug
iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan beskadiges!
Børn må kun anvende støvsugeren under
opsyn.
Undgå at støvsuge med mundstykke og rør
tæt ved hovedet.
=> Fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at bære/transportere
støvsugeren med.
Til opladning af apparatet må der kun anvendes
den originale nettilslutningsledning.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket,
når netstikket skal trækkes ud af stikkontakten.
Undlad at trække nettilslutningsledningen hen
over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke
kommer i klemme.
Træk altid støvsugerens netstik ud af stikkon-
takten, inden der foretages nogen form for
vedligeholdelsesarbejde på apparatet.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Hvis
der optræder en funktionsfejl, skal netstikket
altid trækkes ud af stikkontakten.
For at der ikke skal opstå fare, må reparatio-
ner af støvsugeren og udskiftning af reserve-
dele kun udføres af et autoriseret service-
værksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod påvirkning
fra vind og vejr, fugtighed og varmekilder.
Sluk for støvsugeren, når der ikke støvsuges.
Nedslidte støvsugere skal gøres ubrugelige
og herefter bortskaffes på korrekt vis.
Den genopladelige akku må aldrig åbnes.
Akkuen må ikke komme i kontakt med fugtighed.
Akkuen må ikke brændes.
For at undgå enhver fare må den indbyggede
akku-enhed kun udskiftes af den autoriserede
kundeservice.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod
beskadigelse under transporten.
Den består af miljøvenlige materialer og er
derfor egnet til genbrug.
Bortskaf emballagematerialer, som der ikke
mere er brug for, via de kommunale
genbrugsordninger.
Kasserede støvsugere
Apparatet indeholder en Ni-Cd akku, som
ikke må bortskaffes sammen med hushold-
ningsaffaldet, men skal afleveres til genbrug
(recycling). Når apparatet er slidt op og skal
kasseres, skal det afleveres hos forhandleren
eller på en genbrugsstation for at undgå
enhver mulig fare og risiko.
Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler
kan indhentes hos Deres forhandler eller
kommune.
*
afhængigt af udstyr
background
2524
da
Opladning af apparatet
Figur
Alt efter opladningstilstanden kan opladningen
af akkuen vare op til 4 timer.
Når akkuen er fuldstændig afladet, lyser
kontrollampen i begyndelsen rødt konstant.
Den intelligente opladningselektronik
forbereder akkuen til opladningsprocessen.
Den aktive opladningsproces begynder, så
snart kontrollampen begynder at blinke grønt.
Når kontrollampen lyser konstant grønt, er
ladeprocessen afsluttet, og apparatet er klar
til brug. For optimal vedligeholdelse af akkuen
bør netstikket kun trækkes ud af stikkontakten,
når der støvsuges. Effektforbruget ved standby-
drift er mindre end 2 watt.
!
Bemærk venligst:
Hvis kontrollampen blinker rødt, er der opstået
en defekt på akku-enheden. I så fald skal
apparatets netstik straks trækkes ud af
stikkontakten. Apparatet skal kontrolleres hos
kundeservice.
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transpor
teres, kan De benytte parkeringssystemet på
støvsugerens underside.
Anbring støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på
støvsugerens underside.
Filterskift
Skift af filterpose
Figur
Filterskiftsindikatoren i låget er helt fyldt ud
med gult.
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens
retning.
Figur
a)Luk filterposen ved at trække i lukkeme-
kanismen, og tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, indtil
den når stoppet.
18
17
16*
15
14
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er
placeret en filterpose.
Når der er støvsuget fine støvpartikler (som
f.eks. gips, cement, osv.), skal microfiltret evt.
udskiftes.
Udskiftning af Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes: Hver gang en ny
udskiftningsfilterpakke tages i brug.
Figur
Åbn låget.
Træk filterholderen ud, og klap den op.
Bortskaf det gamle Micro-hygiejnefilter, og
læg et nyt Micro-hygiejnefilter i.
Skyd filterholderen ind i støvsugeren, og luk
låget.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 17).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens
retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke
det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget
snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er
rent, og luk støvrumslåget.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket
ud af stikkontakten, inden støvsugeren
rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan rengøres
med et almindeligt rengøringsmiddel til
kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rensemidler. Støvsugeren må aldrig nedsænkes
i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges
med en anden støvsuger, eller bare rengøres
med en tør støveklud / støvpensel.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
20*
19*
Beskrivelse av apparatet
Ekstra tilbehør
1 Omstillbart gulvmunnstykke
2 Rør
*
3 Kombimunnstykke (fuge-/møbelmunnstykke)
*
4 Tilbehørsholder for kombidyse
*
5 Teleskoprør
*
6 Låseknapp / skyvemuffe
*
7 Slangehåndtak
*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10 Møbelmunnstykke
*
11 Fugemunnstykke
*
12 Madrassmunnstykke
*
13 Inngang for ladekabel
14 På-/avknapp med elektronisk sugekraftregulator
15 Parkeringshjelp
16 Nettkabel
17 mikrohygienefilter
18 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
19 Filterpose
20 Deksel
21 Bærehåndtak
22 Utblåsingsgitter
23 Indikator for filterbytte
*
avhengig av modell
A Papirfilterpakke BBZ52AFG1
Innhold: 5 filterposer med låseanordning
1 mikrohygienefilter (2 i 1)
B tekstfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C ACCUMATIC
®
-børste BBZ37AB
Børster og suger korthårede gulvtepper og ryer
i én operasjon. Kan også brukes på alle typer
underlag. Retter ut og pleier teppelo. Spesielt
egnet til å suge opp dyrehår.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
D Munnstykke for harde gulv BBZ122HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser,
terrakotta,...)
background
27
no
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
!
Før første gangs bruk må apparatet lades i
minst 3 timer (se bilde 13-14).
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur
a)Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til
den smekker på plass.
b)Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme
sammen de to låseknastene og trekke ut slangen.
Figur
Sett sammen håndtak og rør/teleskoprør.
Figur
Sett sammen gulvmunnstykke og
rør/teleskoprør.
Figur
a)Sett sammen rørene.
b)Løsne teleskoprøret ved å skyve
låseknappen/skyvemuffen i pilens retning og
still inn ønsket lengde.
Figur
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket
og klips den på røret/teleskoprøret.
Figur
Koble apparatet fra nettet før støvsuging.
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-
/avknappen i pilens retning.
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/ avknappen
i pilens retning.
8
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Støv-/våtsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
Figur
Støvsuging med tilbehør
(monteres ved behov på håndtak eller rør).
a)Kombimunnstykke (fuge-/møbelmunnstykke)
Til støvsuging av fuger og hjørner eller
stoppede møbler, gardiner osv.
b)Fugemunnstykke
Til avsuging av fuger og hjørner.
c)Møbelmunnstykke
Til avsuging av stoppede møbler gardiner osv.
d)Madrassmunnstykke
Til støvsuging av madrasser, stoppede møbler
osv.
e)Møbelpensel
Til støvsuging av vinduskarmer, skap, profiler
osv.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan
du bruke parkeringshjelpen på undersiden av
apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet
på baksiden av støvsugeren.
Figur
Til suging av for eksempel trapper kan apparatet
transporteres med begge håndtakene.
Når jobben er gjort
Lading av batteriet
Figur
Etter støvsuging bør apparatet kobles til en
stikkontakt for lading.
Koble nettledningen først til apparatet,
deretter til stikkontakten
13
12
11
10*
9
26
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med dersom
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
original-filterposer.
Originale reservedeler, originalt tilbehør eller
-originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
- insekter og småkryp (fluer, edderkopper o.l.)
- helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe kanter
- fuktige eller flytende stoffer
- lett antennelige eller eksplosive stoffer og
gasser.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente
tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhets-
bestemmelser. Vi bekrefter at munnstykket
samsvarer med følgende europeiske direktiver:
89/336/EØF (endret gjennom Rådets beslutning
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i
henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt.
Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn.
Unngå støvsuging med munnstykke og rør i
nærheten av hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av
børstesugeren.
Bruk bare den orginale nettledningen til å lade
apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal
koble apparatet fra nettet.
Ikke trekk nettledningen over skarpe kanter
og ikke klem den.
Koble støvsugeren fra nettet før alle typer
arbeid på den.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Koble
apparatet fra nettet når det foreligger en feil.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjo-
ner og bytte av reservedeler på støvsugeren
bare utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet
og varmekilder.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes mer,
må gjøres ubrukelige og deretter kasseres på
forskriftsmessig måte.
Åpne aldri batteriet.
Beskytt batteriet mot fuktighet.
Batteriet må ikke brennes.
På grunn av farepotensialet skal den fast
innebygde batterienheten bare byttes av
autorisert kundeservice.
Informasjon om avhending
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot
skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer og kan
derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere
til gjenvinning.
Gamle apparater
Apparatet inneholder et NiCd-batteri som må
leveres til resirkulering og ikke kastes i
husholdningsavfallet.
På grunn av farepotensialet må det brukte
apparatet derfor innleveres til forhandleren
eller et innsamlingssenter for gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige måter å
kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
*
avhengig av modell
background
28
no
Lading av apparatet
Figur
Alt etter batterinivået kan ladingen av batteriene
ta opptil 4 timer.
Når batteriet er helt utladet, lyser kontrollampen
i begynnelsen rødt. Den intelligente
ladeelektronikken forbereder batteriet på
lading. Den aktive ladingen begynner så snart
kontrollampen på apparatet blinker grønt.
Hvis kontrollampen lyser vedvarende grønt, er
ladingen avsluttet og apparatet klart til bruk.
For å sikre optimal batteripleie bør apparatet
bare kobles fra nettet når du støvsuger. Opptatt
effekt i standby-modus utgjør mindre enn 2 watt.
!
Obs:
Hvis kontrollampen lyser rødt, er det en feil på
batterienheten. Hvis dette er tilfellet, må du
straks koble apparatet fra nettet. Apparatet
må kontrolleres av kundeservice.
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan
du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden
av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv
kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av filterpose
Figur
Indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul.
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i
pilens retning.
*
avhengig av modell
17
16*
15
14
Figur
a)Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og
ta ut støvposen.
b)Skyv den nye støvposen inn i holderen så
langt den går.
!
Obs! Dekslet kan bare lukkes igjen når det er
lagt inn støvpose.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler
(som gips, sement osv.) må mikrofilteret
eventuelt byttes.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter.
Figur
Åpne dekselet.
Trekk ut filterholderen og bank den ren.
Kast mikrohygienefilteret og sett inn et nytt.
Sett filterholderen inn i apparatet og lukk
dekselet
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom
ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet (se bilde 17).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det
skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekslet.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet
strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universal-
vaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske
enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller
pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
20*
19*
18
29
Beskrivning av produkten
Extra tillbehör
1 Omställbart golvmunstycke*
2 Rör
*
3 Kombimunstycke (fog-/dynmunstycke)
*
4 Tillbehörshållare för kombimunstycke
*
5 Teleskoprör
*
6 Låsknapp / skjutmuff
*
7 Handtag
*
8 Dammsugarslang
9 Möbelborste*
10 Möbelmunstycke
*
11 Fogmunstycke
*
12 Madrassmunstycke
*
13 Anslutning för laddningskabel
14 Till- och frånknapp med elektriskt sugkraftsreglage
15 Parkeringshjälp
16 Sladd
17 mikro-hygienfilter
18 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
19 Dammpåse
20 Lock
21 Bärhandtag
22 Utblåsgaller
23 Indikering för filterbyte
*
beroende på modell
A Packning till utbytesfilter BBZ52AFG1
Innehåll: 5 filterpåsar med tillslutning
1 Micro-hygienfilter (2 in 1)
B Textilfilter (permanentfilter) BBZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
C ACCUMATIC
®
-borste BBZ37AB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor
med kort lugg och heltäckningsmattor resp för
alla golvytor - även hårda golv. Rätar upp och
vårdar mattans lugg. Särskilt effektiv för upp-
sugning av djurhår.
Ingen elanslutning behövs.
D Specialmunstycke för hårda golv BBZ122HD
För att suga rent släta golv (parkett, kakel,
terracotta,...)
background
31
sv
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
!
Dammsugaren måste laddas i mnst 3 timmar
före första användning (se bild 13-14).
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Start av dammsugaren
Bild
a)Fäst dammsugarslangens i dammsugarens
öppning.
b)Om du vill ta bort slangen trycker du ihop
båda spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild
Sätt ihop handtaget och utsugningsröret/
teleskopröret.
Bild
Sätt ihop golvmunstycket och utsugningsröret/
teleskopröret.
Bild
a)Sätt ihop rören.
b)Lås teleskopröret genom att skjuta
inställningsknappen / skjutmuffen i pilens
riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket och
knäpp fäst på utsugningsröret/teleskopröret.
Bild
Koppla bort dammsugaren från nätet innan du
använder den.
Starta/stäng av dammsugaren genom att föra
till-/frånknappen i pilens riktning.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida till-
/frånknappen i pilens riktning.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor=>
Släta golv =>
Bild
Dammsugning med tillbehör
(sätt det tillbehör du vill använda på handtag
resp. utsugningsrör).
a)Kombimunstycke(fog-/dynmunstycke)
För dammsugning av fogar och hörn samt
stoppade möbler, gardiner osv.
b)Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn.
c)Dynmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler,
gardiner osv.
d)Madrassmunstycke
För dammsugning av madrasser, dynor osv.
e)Möbelborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp,
konturer, osv.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan
man använda parkeringshjälpen på damm-
sugarens undersida.
Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på
dammsugarens baksida.
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor, kan
maskinen även bäras i båda handtagen.
Efter dammsugningen
Laddning av batteri
Bild
Efter varje dammsugning ska dammsugaren
anslutas till ett vägguttag för uppladdning.
Koppla först nätsladden till dammsugaren,
sedan till vägguttaget.
13
12
11
10*
9
8
30
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvis-
ningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Dammsugaren ska bara användas i hemmet,
och inte för kommersiella syften.
Dammsugaren får endast användas enligt
uppgifterna i denna bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador,
som orsakats av ej ändamålsenlig användning
eller felaktig manövrering.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren får endast användas tillsammans
med:
Originaldammpåsar
Originalreservdelar och extra tillbehör i original
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp:
Levande smådjur och kryp
(t.ex. flugor, spindlar, ...).
hälsofarliga, vassa, heta eller glödande
ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva ämnen och
gaser
Säkerhetsanvisningar
Den här dammsugaren uppfyller teknikens regler
och de relevanta säkerhetsbestämmelserna. Vi
garanterar överensstämmelse med följande
europeiska riktlinjer: 89/336/EEG (ändrad genom
RL 91/263/EEG, 92/31/EEG och 93/68/EEG).
73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).
Anslut och ta dammsugaren i drift endast
enligt uppgifterna på typslylten.
Använd aldrig dammsugaren utan dammpåse.
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren under
vuxens uppsikt.
Undvik att dammsuga med munstycke och
rör nära huvudet.
=> Risk för personskador!
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Endast originalnätsladden får användas för
laddning av dammsugaren.
Dra i kontakten, inte i nätsladden, när du
kopplar bort maskinen från nätet.
Dra inte nätsladden över vassa kanter, och se
till att den inte kläms fast.
Dra ur kontakten före alla arbeten på
dammsugaren.
En defekt dammsugare får inte användas. Dra
ur närsladden vid störning på dammsugaren.
För att undvika risksituationer får reparationer
och byte av reservdelar på dammsugaren
endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Skydda dammsugaren från påverkan av
påverkan av väderlek, fukt och värme.
Stäng av dammsugaren när den inte används.
En uttjänt dammsugare ska genast göras
obrukbar, därefter ska man se till att den
avfallshanteras korrekt.
Öppna aldrig batteriet.
Skydda batteriet mot fukt.
Batteriet får inte brännas.
Den fast inbyggda batterienheten får på grund
av risk för fara endast bytas av auktoriserad
servicetekniker.
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från
skador vid transporten.
Förpackningen består av miljövänliga material
och kan därför återvinnas.
Lämna in förpackningsmaterialet till återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Dammsugaren innehåller ett Ni-Cd-batteri,
som måste lämnas till återvinning; det får inte
kastas i hushållssoporna.
Däför är det viktigt ur säkerhetssynpunkt att du
lämnar in den uttjänta dammsugaren till
inköpsstället eller till en återvinningscentral.
Information om återvinning får du hos din
återförsäljare eller kommun.
*
beroende på modell
background
32
sv
Uppladdning av dammsugaren
Bild
Beroende på grad av urladdning kan det ta
upp till 4 timmar att ladda upp batteriet.
Kontrollampan lyser rött i början om damm-
sugaren är helt urladdad. Den intelligenta
uppladdningselektroniken förbereder batteriet
för uppladdningen. Den aktiva uppladdningen
inleds så snart kontrollampan på dammsugaren
blinkar grönt. Om kontrollampan sedan lyser
stadigt grönt är laddningen avslutad, och damm-
sugaren är klar att användas.
För att garantera en optimal behandling av
batteriet ska dammsugaren kopplas loss från
nätet när den används. Effekten i Standby-läge
är lägre än 2 Watt.
!
Observera
Batterienheten är defekt om kontrollampan
blinkar rött. Dra i så fall genast ur nätsladden
ur vägguttaget. Dammsugaren måste
kontrolleras av kundtjänst.
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren kan
man använda förvaringshjälpen på
dammsugarens undersida.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
Byta filter
Byta dammpåse
Bild
Filterbytesindikeringen i locket visar gult.
Bild
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning.
Bild
a)Tillslut filterpåsen genom att dra i
tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.
b)Skjut in den nya filterpåsen i hållaren tills det
tar stopp.
!
Observera: Locket kan endast stängas när en
filterpåse lagts i.
När du sugit upp fina dammpartiklar (som
t.ex. gips, cement, osv.) ska mikrofiltret
eventuellt bytas ut.
18
17
16*
15
14
Byta mikro-hygienfilter
När ska byte ske: Vid varje ny
utbytesfilterpackning.
Bild
Öppna locket.
Dra ut filterhållaren och fäll upp den.
Släng det gamla mikro-hygienfiltret och lägg i
ett nytt mikro-hygienfilter.
Skjut in filterhållaren i maskinen och stäng
locket
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom
att knacka ur resp. tvätta det.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 17).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka
ur det.
Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt
smutsigt.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och
stäng dammsugarlocket.
Skötsel och vård
Innan du rengör dammsugaren måste den
stängas av, och nätsladden ska dras ur.
Dammsugare och tillbehörsdelar av plast kan
rengöras med vanligt rengöringsmedel för
plast.
!
Använd inte skurmedel, glasrengöringsmedel
eller allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov dammsugas
ur med en annan dammsugare eller rengöras
med en torr dammtrasa/borste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
20*
19*
33
Laitteen kuvaus
Erikoislisätarvikkeiden kanssa
1 Lattia-/mattosuulake*
2 Imuputki
*
3 Yhdistelmäsuutin (rako-/huonekalusuutin)
*
4 Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten
*
5 Teleskooppiputki
*
6 Irrotusnuppi / liukumuhvi
*
7 Letkun kahva
*
8 Imuletku
9 Pölyharja*
10 Huonekalusuutin
*
11 Rakosuutin
*
12 Patjasuutin
*
13 Latausjohdon liitäntä
14 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon säätimellä
15 Taukoteline
16 Verkkolitäntäjohto
17 Mikrosuodatin
18 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
19 Suodatinpussi
20 Kansi
21 Kantokahva
22 Ritilä
23 Suodattimen vaihdon ilmaisin
*
varusteista riippuen
A Vaihtosuodatinpakkaus BBZ52AFG1
Sisältö: 5 suodatinpussia sulkimella
1 mikrosuodatin (2 in 1)
B Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C ACCUMATIC
®
-harja BBZ37AB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen
harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille
pinnoille. Oikaisee nukan ja hoitaa sitä. Sopii
erityisesti eläinten karvojen imurointiin.
Sähköliitäntää ei tarvita.
D Kovien lattioiden suutin BBZ122HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,
terrakotta,...)
background
35
fi
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa laitetta on
ladattava vähintään 3 tuntia (katso kuvat 13-14).
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva
a)Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
Pistä kahva ja imu- / teleskooppiputki yhteen.
Kuva
Pistä lattiasuulake ja imu- / teleskooppiputki
yhteen.
Kuva
a)Pistä imuputket toisiinsa.
b)Siirtämällä säätönuppia / liukumuhvia nuolen
suuntaan voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen
ja napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen.
Kuva
Irrota laite verkosta imurointia varten.
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu
painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä
nuolen suuntaan.
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä
käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen
suuntaan.
8
7
6*
5*
4*
3
2
1
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
tasaiset lattiat =>
Kuva
Imeminen lisävarusteella
(pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
a)Yhdistelmäsuutin (rako-/huonekalusuutin)
Rakojen ja kulmien imuroimiseen, esim.
pehmustetut huonekalut, verhot jne.
b)Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi.
c)Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
d)Patjasuutin
Patjojen, pehmusteiden jne. imuroimiseen.
e)Pölyharja
Ikkunapuitteiden, kaappien, profiilien jne.
imurointiin.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
taukotelinettä laitteen takapuolella.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen
takapuolella olevaan uraan.
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan
kuljettaa molemmista kahvoista.
Työn jälkeen
Lataa akku
Kuva
Aina imuroinnin jälkeen laite tulisi laittaa
pistorasiaan ladattavaksi.
Laita verkkoliitäntäjohto ensin laitteeseen ja
sitten pistorasiaan.
13
12
11
10*
9
34
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle,
muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa
annettujen ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä
tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten suodatinpussien kanssa.
alkuperäisten varaosien, lisätarvikkeiden tai
-erikoistarvikkeiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
pieneliöitä ( esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai
hehkuvia aineita.
kosteita tai nestemäisiä aineita.
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä
sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä.
Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaisia
seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa:
89/336/EWG (muutettu direktiiveillä
91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG).
73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se
käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinpussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan
alaisena.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella pään
lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen.
Laitteen lataamiseen saa käyttää vain
alkuperäsitä verkkoliitäntäjohtoa.
Älä vedä verkkoliitäntäjohdosta, vaan
pistokkeesta, kun irrotat laitteen verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota laite verkosta ennen kuin suoritat imurin
ja puhdistus- ym. toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä
irrota laite verkosta.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu aino-
astaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaarati-
lanteiden välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Sammuta laite, kun et imuroi.
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää
määräystenmukaisesti.
Akkua ei saa missään tapauksessa avata.
Suojaa akkua kosteudelta.
Akkua ei saa polttaa.
Mahdollisten vaarojen takia kiinteän akun vaihto
on sallittu vain valtuutetulle huoltopalvelulle.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta
kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Laitteessa on Ni-Cd akku, joka täytyy viedä
kierrätettäväksi ja jota ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana.
Vie vanha laitteesi turvallisuussyistä kaup-
piaallesi tai kierrätyskeskukseen uudellee-
nkäytettäväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat
kauppiaaltasi tai kunnastasi.
*
varusteista riippuen
background
36
fi
Laitteen lataaminen
Kuva
Aina purkausajasta riippuen, akun lataaminen
voi kestää jopa 4 tuntia.
Jos akku on täysin tyhjä, merkkivalo palaa
alussa jatkuvasti punaisena. Älykäs
latauselektroniikka valmistelee akkua
lataukseen. Aktiivinen lataus alkaa heti kun
laitteen merkkivalo vilkkuu vihreänä. Jos
merkkivalo palaa jatkuvasti vihreänä, lataus
on päättynyt ja laite on käyttövalmis.
Akun optimaalisen hoidon takaamiseksi, laite
tulisi ottaa virtaverkosta vain imuroimisen
ajaksi. Ottoteho on alle 2 wattia valmiustilassa.
!
Muista:
Jos merkkivalo vilkkuu punaisena, akussa on
vikaa. Irrota laite heti virtaverkosta tässä tapauk-
sessa. *Anna huoltopalvelun tarkastaa laite.
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä
lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen
alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva
Suodattimen vaihdon ilmaisin kannessa on
täysin keltainen.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen
suuntaan.
Kuva
a)Sulje suodatinpussi vetämällä lukituslaatasta
ja ota se pois.
b)Työnnä uusi suodatinpussi rajoittimeen asti
pitimessä.
!
Huomio: Sulje kansi vasta kun suodatinpussi
on sisällä.
Vaihda mikrosuodatin tarvittaessa kun olet
imuroinut hienoa pölyä ( kuten esim. kipsiä,
sementtiä, jne.).
18
17
16*
15
14
Mikrosuodattimen vaihto
milloin pitää vaihtaa: jokaisen uuden
vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä.
Kuva
Avaa kansi.
Vedä suodattimen pidike ulos ja käännä se auki.
Hävitä vanha mikrosuodatin ja laita uusi
mikrosuodatin paikalleen.
Työnnä suodattimen pidike laitteeseen ja sulje
kansi
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava
säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 17).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen
suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen,
moottorinsuojasuodatin tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen
puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta, laitteen
täytyy olla pois päältä ja irti virtaverkosta.
Pölynimuria ja muovisia lisätarvikkeita voidaan
hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida
toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinker-
taisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
20*
19*
37
Descripción de los aparatos
Accesorios opcionales
1 Boquilla universal con dos posiciones*
2 Tubo de aspiración
*
3 Boquilla combinada (boquilla para juntas/tapicería)
*
4 Portaaccesorios para la boquilla combinada
*
5 Tubo telescópico
*
6 Botón de enclavamiento / manguito desplazable
*
7 Empuñadura del tubo
*
8 Tubo flexible de aspiración
9 Cepillo para muebles*
10 Boquilla para tapicería
*
11 Boquilla larga
*
12 Boquilla para colchones
*
13 Conexión de cable para carga
14 Tecla de Encendido / Apagado con regulador electrónico de la potencia de aspiración
15 Soporte para el tubo
16 Cable de alimentación de red
17 Microfiltro higiénico
18 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte inferior del aparato)
19 Bolsa filtrante
20 Tapa
21 Asa de transporte
22 Rejilla de salida
23 Indicador de cambio de filtro
*
según equipamiento
A Paquete de filtros de repuesto BBZ52AFG1
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico (2 in 1)
B Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con cierre velcro.
C Cepillo ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras
y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo
de revestimientos del suelo. Endereza los pelos
de la alfombra cuidándolos. Especialmente
apropiado para aspirar pelo de animales.
No precisa conexión eléctrica.
D Boquilla para suelos duros BBZ122HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldo-
sas, terracota,...)
background
39
es
Abrir los desplegables laterales
Antes de la primera puesta en marcha
!
Antes de la primera puesta en marcha, cargar el
aparato durante un mínimo de 3 horas (ver
figura 13-14).
Figura
Introducir la empuñadura en la manguera de
aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura
a)Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración
en la abertura de aspiración.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración,
presionar las dos lengüetas de retención y
extraer el tubo.
Figura
Unir la empuñadura y el tubo de
aspiración/tubo telescópico.
Figura
Unir la boquilla universal y el tubo de
aspiración/tubo telescópico.
Figura
a)Unir el tubo de aspiración.
b)Desenclavar el tubo telescópico moviendo el
botón de ajuste / manguito desplazable en la
dirección de la flecha y ajustar la longitud
deseada.
Figura
Desplazar el portaaccesorios de la boquilla
combinada y sujetarlo al tubo de aspiración /
tubo telescópico con el clip.
Figura
Para aspirar, desconectar el aparato de la red.
Encender / apagar el aspirador accionando la
tecla de encendido / apagado en la dirección
de la flecha.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la
tecla de encendido / apagado en la dirección
de la flecha.
Aspirado
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
Figura
Aspirar con accesorios (encajarlos en la
empuñadura o en el tubo de aspiración según
convenga).
a)Boquilla combinada (boquilla para
juntas/tapicería)
Para la aspiración en juntas y esquinas o
muebles tapizados, cortinas, etc.
b)Boquilla larga
Aspirar en juntas y rincones.
c)Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados, cortinas,
etc.
d)Boquilla para colchones
Para aspirar colchones, tapicería, etc.
e)Cepillo para muebles
Para aspirar en marcos de ventanas,
armarios, ranuras, etc.
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se
puede utilizar el soporte para el tubo en la
parte posterior del aparato.
Introducir el gancho de sujeción de la boquilla
universal en la ranura situada en la parte
posterior del aparato.
Figura
Las dos asas se pueden utilizar para
transportar el aparato cuando se utiliza en
escaleras, por ejemplo
Tras el trabajo
Cargar el acumulador
Figura
Una vez finalizada la aspiración, se recomienda
conectar el aparato a una toma de corriente
para su carga.
Conectar el cable de alimentación de red
primero al aparato y, a continuación, a la
toma de corriente.
13
12
11
10*
9
8
38
es
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una tercera
persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Esteaspiradorestádiseñadoparaeluso doméstico,
no para el uso industrial. Usar este aspirador
exclusivamente de acuerdo con las indicaciones
descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los posibles
daños causados por un uso que no se ajuste a
las especificaciones o por un manejo erróneo.
Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales.
Piezas de repuesto originales, accesorios o
accesorios opcionales.
El aspirador no es apropiado para:
Utilizarlo en personas o animales
Aspirar:
insectos (p. ej. moscas, arañas, ...),
sustancias nocivas para la salud, calientes
o incandescentes ni materiales cortantes,
sustancias húmedas o líquidas,
sustancias muy inflamables o explosivas.
Consejos yadvertenciasde seguridad
Este aspirador cumple con las reglas técnicas
reconocidas y con las correspondientes normas
de seguridad. Certificamos la conformidad
mediante las siguientes directrices europeas:
89/336/CEE (modificada por las directrices
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE).
73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador según la placa de
características y ponerlo en funcionamiento.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños utilicen el aspirador
si no es bajo la supervisión de un adulto.
No acercar las boquillas y los tubos a la
cabeza cuando se esté aspirando.
=> ¡Riesgo de lesiones!
No usar el cable de alimentación de red para
llevar/transportar el aspirador.
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el
cable de conexión a red original.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación
para desconectar el aparato de la red.
No tirar del cable de alimentación de red a lo
largo de bordes afilados ni aprisionarlo.
Desenchufar el aparato antes de realizar
cualquier trabajo en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta
algún desperfecto. En caso de haberlo,
desenchufar el aparato.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el
cambio de piezas del aspirador sólo debe ser
llevado a cabo por el servicio de asistencia
técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las condiciones mete-
orológicas, la humedad y las fuentes de calor.
Desconectar el aparato cuando no se esté
utilizando.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados
para poderlos eliminar según la normativa.
No abrir el acumulador bajo ningún pretexto.
Proteger el acumulador de la humedad.
No exponer el acumulador al fuego.
Debido al potencial de peligro, la sustitución
de la unidad del acumulador debe únicamente
llevarse a cabo por personal autorizado del
servicio de asistencia técnica.
Indicaciones para eliminar el material de
embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra
posibles desperfectos durante el transporte.
Éste está compuesto por materiales no
contaminantes y, por tanto, reciclables.
Entregar los materiales de embalaje que ya no
se necesiten en los centros de recogida para
el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
El aparato cuenta con un acumulador de Ni-Cd
que debe eliminarse según las normas de
reciclaje; no eliminar en la basura doméstica.
Debido al riesgo que conlleva, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en
el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento.
Para obtener información sobre los diferentes
modos de desguace actuales remitirse al
comercio habitual o al distribuidor local.
*
según equipamiento
background
4140
es
Carga del aparato
Figura
En función del estado de descarga, la carga
del acumulador puede tener una duración de
hasta 4 horas.
Si el acumulador está completamente
descargado, al principio el testigo de control
se ilumina en rojo de forma permanente. El
sistema electrónico de carga inteligente
prepara el acumulador para el proceso de
carga. El proceso de carga activo se inicia
cuando el testigo de control del aparato
parpadea en verde. Cuando el testigo de
control se ilumina en verde de forma
permanente, significa que el proceso de carga
ha finalizado y que el aparato está listo para
ser utilizado.
Para garantizar un cuidado óptimo del
acumulador, se recomienda desenchufar el
aparato sólo para aspirar. La potencia de
entrada en modo Standby es de menos de 2
W.
!
Observaciones:
Si el testigo de control parpadea en rojo,
significa que en la unidad del acumulador se
ha producido alguna avería. En tal caso,
desenchufar el aparato inmediatamente de la
red. Encomendar la revisión del aparato al
servicio de asistencia técnica.
Figura
Para guardar / transportar el aparato se puede
utilizar el soporte para el tubo en posición
vertical situado en el lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical.
Introducir el gancho de sujeción de la boquilla
universal en la ranura situada en el lado
inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
El indicador de cambio de filtro en la tapa se
ilumina en amarillo de forma permanente.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre
en dirección de la flecha.
Figura
a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta
de cierre y retirarla.
18
17
16*
15
14
b)Introducir en el soporte una bolsa filtrante
nueva hasta el tope.
!
Atención: la tapa cierra únicamente si se ha
introducido la bolsa filtrante.
Después del aspirado de partículas de polvo
finas (como, p. ej., yeso, cemento, etc.),
sustituir el microfiltro si es necesario.
Cambiar el microfiltro higiénico
¿Cuándo es necesario cambiar el filtro?: con
cada nuevo paquete de filtros de repuesto.
Figura
Abrir tapa.
Retirar la sujeción del filtro y desplegarla.
Eliminar de la forma adecuada el microfiltro
higiénico y colocar uno nuevo.
Introducir el soporte para filtros y cerrar la
tapa
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 17).
Extraer el filtro protector del motor en el
sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor
sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un
mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en
el aparato y cerrar el compartimento colector
de polvo.
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse
el aspirador y extraerse el enchufe.
El aspirador y los accesorios de plástico se
pueden limpiar con un limpiador de plásticos
convencional.
!
No usar limpiadores con agentes abrasivos, ni
limpiacristales o limpiadores multiusos.
No introducir nunca el aspirador dentro del
agua.
De ser necesario se puede limpiar el
compartimento colector de polvo con un
segundo aspirador, o simplemente con un
paño seco o un pincel para el polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
20*
19*
Descrição do aparelho
Acessórios originais
1 Bocal permutável*
2 Tubo de aspiração
*
3 Bocal combinado (bocal para cantos/sofás)
*
4 Porta-acessórios para o bocal combinado
*
5 Tubo telescópico
*
6 Botão de bloqueio / Manga corrediça
*
7 Pega do tubo flexível
*
8 Tubo flexível de aspiração
9 Pincel para móveis*
10 Bocal para sofás
*
11 Bocal para cantos
*
12 Bocal para colchões
*
13 Ligação para o cabo de carregamento
14 Botão de ligar/desligar com regulador da potência de sucção electrónico*
15 Dispositivo auxiliar de repouso
16 Cabo de alimentação
17 Micro-filtro higiénico
18 Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte de baixo do aparelho)
19 Saco de filtro
20 Tampa
21 Pega de transporte
22 Grelha de saída do ar
23 Luz-piloto de mudança do filtro
*
conforme o modelo
A Embalagem de filtros de substituição
BBZ52AFG1
Contém: 5 sacos de filtro com fecho
1 micro-filtro higiénico (2 em 1)
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Escova ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Para escovar e aspirar numa só passagem
tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer
tipo de pavimento. Levanta e trata os pêlos da
alcatifa. Especialmente adequada para aspirar
pêlos de animais.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
D Escova para soalho rijo BBZ122HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete,
ladrilhos, terracota, etc.)
background
ptpt
4342
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
!
Antes da primeira utilização, o aparelho tem
de ser carregado durante pelo menos 3 horas
(ver Figuras 13-14).
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de
aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura
a)Encaixe a tubuladura do tubo flexível de
aspiração na abertura.
b)Para retirar o tubo flexível de aspiração,
pressione os dois botões de encaixe laterais e
puxe o tubo flexível.
Figura
Encaixe a pega no tubo de aspiração/
telescópico.
Figura
Encaixe o bocal no tubo de aspiração/
telescópico.
Figura
a)Encaixe os tubos um no outro.
b)Fazendo o botão de ajuste / manga corrediça
deslizar no sentido da seta, desbloqueie o tubo
telescópico e regule o comprimento desejado.
Figura
Insira o porta-acessórios no bocal combinado
e prenda-o com os clips no tubo de aspiração/
telescópico.
Figura
Para aspirar, desligue a ficha da tomada.
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão
de ligar/desligar no sentido da seta.
Figura
Regulação da potência de sucção rodando o
botão de ligar/desligar no sentido da seta.
8
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Figura
Aspirar com acessórios
(encaixar na pega ou no tubo de aspiração,
conforme for necessário).
a) Bocal combinado (bocal para cantos/para sofás)
Par aspirar cantos e arestas, assim como
mobiliário estofado, cortinado, etc.
b)Bocal para cantos
Para aspirar cantos e arestas.
c)Bocal para sofás
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
d)Bocal para colchões
Para aspirar colchões, estofos, etc.
e)Pincel para móveis
Para aspirar caixilhos de janelas, armários,
réguas perfiladas, etc.
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a
aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar
de repouso localizado na parte de trás do
aparelho. Insira o gancho localizado no bocal
na reentrância existente na parte de trás do
aparelho.
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo,
também pode transportar o aparelho pela
duas pegas.
Após o trabalho
Carregar o acumulador
Figura
De cada vez que acabar de aspirar, deve ligar
o aparelho a uma tomada para que o mesmo
seja carregado.
Ligue primeiro o fio de alimentação ao
aparelho e só depois à tomada.
13
12
11
10*
9
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o
ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Utilize o aspirador unicamente segundo as
indicações do presente manual de instruções.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais
danos causados por uma utilização indevida ou
erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes
recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais.
Peças sobresselentes e acessórios originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
– pequenos animais
( por ex., moscas, aranhas, ...).
substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes
substâncias húmidas ou líquidas
substâncias e gases facilmente inflamáveis
ou explosivos
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as
regras técnicas reconhecidas e cumpre as
disposições de segurança aplicáveis. O fabricante
certifica a conformidade com as seguintes
directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada
pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e
93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela directiva
93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corrente e
colocado em funcionamento segundo as
indicações que constam da placa de
características.
Nunca aspire sem o saco de filtro.
=> o aparelho pode ser danificado!
Não autorize as crianças a utilizar o aspirador
sem a presença de um adulto.
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em
zonas próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para
pegar/transportar o aspirador.
Para carregar o aparelho só pode ser utilizado
o fio de alimentação original.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe
pelo fio de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o fio de alimentação nem
passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aspirador, desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o
coloque em funcionamento. Em caso de avaria,
desligue a ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as repa-
rações e a substituição de peças sobresse-
lentes no aspirador só podem ser efectuadas
pelo serviço a clientes autorizado.
Protejaoaspirador dasintempériesemantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Desligue o aparelho quando não estiver a
aspirar.
No final de vida útil do aparelho deverá dar-
lhe um destino adequado, a fim de poder ser
eliminado de acordo com as normas em vigor.
Em caso algum, deve o acumulador ser aberto.
Proteger o acumulador do contacto com água
e líquidos em geral. O acumulador não pode ser
queimado. Devido ao potencial perigo que tal
representa, a troca da unidade do acumulador,
montada fixamente, só pode ser realizada
pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Indicações relativas à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra
danos durante o transporte. Ela é feita de
materiais amigos do ambiente, sendo, por
isso, reciclável. Separe e coloque as
embalagens usadas no ecoponto.
Aparelhos usados
O aparelho contém um acumulador Ni-Cd, o
qual tem de ser entregue para reciclagem, não
podendo ser deitado fora junto com o lixo
doméstico. Devido ao potencial perigo que tal
representa, a troca da unidade do acumulador,
montada fixamente, só pode ser realizada
pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Solicite informações actualizadas sobre o
destino a dar aos aparelhos usados junto do
seu comerciante ou na sua câmara municipal.
*
conforme o modelo
background
45
pt
44
Carregamento do aparelho
Figura
Dependendo do estado de descarga, o
carregamento do acumulador pode levar até
4 horas. Se estiver totalmente descarregado,
a luz-piloto acende, de início, de forma
permanente com luz vermelho. O sistema
electrónico de carregamento inteligente prepara
o acumulador para carregamento. O processo
de carregamento activo começa assim que a
luz-piloto, no aparelho, acenda com luz verde.
Se, então, a luz-piloto acender de forma
permanente com luz verde, tal significa que o
processo de carregamento terminou e o
aparelho está pronto a ser utilizado.
De modo a garantir uma conservação óptima
do acumulador, o aparelho só deve ser
desligado da corrente quando for para
aspirar. A potência consumida em "standby"
é inferior a 2 Watt.
!
Atenção:
Se a luz-piloto acender com luz vermelha, a
unidade do acumulador tem defeito. Neste
caso, desligue imediatamente a ficha da tomada .
O aparelho tem de ser verificado pelo serviço
de assistência técnica.
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode
utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na
parte de baixo do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho
localizado no bocal na reentrância existente
na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Trocar o saco de filtro
Figura
A luz-piloto de mudança do filtro na tampa
acende totalmente amarela.
Figura
Abra a tampa, actuando a alavanca de fecho
no sentido da seta.
Figura
a)Fechar o saco de filtro puxando a lingueta de
fecho e retirá-lo.
b)Inserir o novo saco de filtro até ao encosto no
suporte.
18
17
16*
15
14
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco
colocado.
Depois de aspirar partículas de pó finas
(como, por exemplo, gesso, cimento, etc.),
limpe ou substitua o microfiltro.
Mudar o micro-filtro higiénico
Quando devo mudar: Sempre que iniciar uma
nova embalagem de filtros de substituição.
Figura
Abra a tampa.
Extraia o porta-filtro e abra-o.
Deite fora o microfiltro higiénico usado e
coloque um novo microfiltro.
Insira o porta-filtro no aspirador e feche a
tampa
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo,
em intervalos regulares, por meio de lavagem ou
sacundindo-o!
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de
pó (ver Figura 17).
Extrair o filtro de protecção do motor no
sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor
sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção
do motor deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos
24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção
do motor no aparelho e fechar a tampa do
compartimento do saco de pó.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo
e retirar a ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico
podem ser limpos com os produtos normalmente
utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento
do saco do pó pode ser aspirado com um
outro aspirador ou ser simplesmente limpo
com um pincel do pó.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
20*
19*
Περιγραφή συσκευής
Ειδικς εξοπλισµς
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής*
2 Σωλήνας αναρρφησης
*
3 Πέλµα πολλαπλής χρήσης (στµιο αναρρφησης για σκούπισµα αρµών και επίπλων)
*
4 Φορέας εξαρτηµάτων για το πέλµα πολλαπλής χρήσης
*
5 Τηλεσκοπικς σωλήνας
*
6 Κουµπί ασφάλισης / Συρµενος δακτύλιος
*
7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
*
8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
9 Βουρτσάκι για έπιπλα*
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων
*
11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών
*
12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα στρωµάτων
*
13 Σύνδεση για καλώδιο φρτισης
14 Πλήκτρο ON/OFF µε ηλεκτρονικ ρυθµιστή της δύναµης αναρρφησης
15 Βοήθεια στάθµευσης
16 Ηλεκτρικ καλώδιο
17 Μικροφίλτρο υγιεινής
18 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της συσκευής)
19 Σακούλα φίλτρου
20 Καπάκι
21 Λαβή µεταφοράς
22 Σχάρα εξδου του αέρα
23 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
A Συσκευασία ανταλλακτικών φίλτρων
BBZ52AFG1
Περιεχµενο:
5 σακούλες φίλτρου µε κλείστρο
υγιεινής 1 µικροφίλτρο υγιεινής (2 σε 1)
B Υφασµάτινο φίλτρο (φίλτρο διαρκείας)
BBZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε
αυτοκλλητο κούµπωµα.
C Βούρτσα ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε
κοντ πέλος, µοκετών και κάθε
επίστρωσης δαπέδου σε ένα πέρασµα.
Ανασηκώνει και φροντίζει το πέλος των
χαλιών. Ιδιαίτερα κατάλληλη για
απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων
ζώων.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική
σύνδεση.
D Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
BBZ122HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία
δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
background
47
el
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
!
Πριν την πρώτη χρήση πρέπει να φορτιστεί η
συσκευή το ελάχιστο για 3 ώρες (βλέπε Εικ. 13-14).
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο
σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης
στο άνοιγµα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
Συνδέστε τη χειρολαβή και το σωλήνα
αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και το σωλήνα
αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ τους.
b) Σπρώχνοντας το κουµπί ρύθµισης / το συρµενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και
ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ.
Σπρώξτε το φορέα των εξαρτηµάτων πάνω στο
πέλµα πολλαπλής χρήσης και κουµπώστε το στο
σωλήνα αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Για την αναρρφηση αποσυνδέστε τη συσκευή απ
το δίκτυο του ρεύµατος. Θέστε την ηλεκτρική
σκούπα σε λειτουργία ή εκτς λειτουργίας,
πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και απενε-
ργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
χαλιά και µοκέτες =>
λεία δάπεδα =>
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ (ανάλογα την
περίπτωση τοποθετούνται στη χειρολαβή ή στο
σωλήνα αναρρφησης).
a) Πέλµα πολλαπλής χρήσης (στµιο αναρρφησης
για σκούπισµα αρµών και επίπλων)
Για την αναρρφηση αρµών και γωνιών ή
επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών
Για την αναρρφηση αρµών και γωνιών.
c) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση επίπλων, κουρτινών κτλ.
d) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα στρωµάτων
Για την αναρρφηση σκνης απ στρώµατα,
ταπετσαρίες κ.λπ.
e) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων Για την
αναρρφηση σκνης απ πλαίσια παραθύρων,
ερµάρια, προφίλ, κ.λπ.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε
να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα
δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της
συσκευής.
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες,
µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε
τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
Φρτιση της µπαταρίας
Εικ.
Μετά απ κάθε αναρρφηση πρέπει να
συνδέεται η συσκευή για φρτιση σε µια πρίζα.
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο
πρώτα µε τη συσκευή και µετά µε την πρίζα.
13
12
11
10*
9
8
46
el
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους,
δώστε µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση
στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχµενες
ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση
ή σε λάθος χειρισµ. Γι' αυτ προσέξτε παρακαλώ
οπωσδήποτε τις ακλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική
σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο µε:
γνήσιες σακούλες φίλτρων.
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή γνήσιο
ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρφηση:
µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες,
αράχνες, ...).
βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
βρεγµένων υλικών ή υγρών.
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα συµµορφώνεται µε τους
ισχύοντες καννες της τεχνικής και τους σχετικούς
καννες ασφαλείας. Βεβαιώνουµε τη συµµρφωση
προς τις ακλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες: 89/336/ΕΟΚ
(τροποποιηµένη µε τις RL 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ
και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την
οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία
στην ετικέτα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου.
=> η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας απ παιδιά
επιτρέπεται µνον υπ επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το
κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Για τη φρτιση της συσκευής επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µνο το γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή απ το ηλεκτρικ
δίκτυο, µην τραβήξτε το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο, αλλά βγάλτε το φις απ την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο
πάνω απ αιχµηρές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
αποσυνδέστε τη συσκευή απ το δίκτυο του
ρεύµατος.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί βλάβη,
αποσυνδέστε τη συσκευή απ το δίκτυο του
ρεύµατος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των
ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα
επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνο απ
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ τις
καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές
θερµτητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δεν γίνεται
αναρρφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές και
παραδώστε µετά την κατεστραµµένη συσκευή
για απσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
Σε καµία περίπτωση δεν επιτρέπεται να ανοίξει η
µπαταρία. Προστατεύετε την µπαταρία απ την
υγρασία. Η µπαταρία δεν επιτρέπεται να καεί.
Λγω του υπάρχοντος κινδύνου επιτρέπεται να
πραγµατοποιείται η αντικατάσταση της σταθερά
ενσωµατωµένης µπαταρίας µνο απ το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
απ ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτ
είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά
συσκευασίας, που δε χρειάζονται άλλο, στα
κέντρα συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Η συσκευή περιέχει µια µπαταρία Ni-Cd, η οποία
πρέπει να δοθεί για ανακύκλωση και δεν επιτρέπεται
να αποσυρθεί µε τα οικιακά απορρίµµατα.
Λγω του υπάρχοντος κινδύνου παραδίδετε την
άχρηστη συσκευή σας σ' ένα ειδικ κατάστηµα ή
σ' ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Τους τρπους απσυρσης µπορείτε να τους
πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
background
4948
el
Φρτιση της συσκευής
Εικ.
Ανάλογα µε την κατάσταση αποφρτισης µπορεί
να διαρκέσει η φρτιση της µπαταρίας µέχρι και
4 ώρες. Σε περίπτωση πλήρους αποφρτισης
ανάβει η λυχνία ελέγχου στην αρχή συνεχώς
κκκινη. Το έξυπνο ηλεκτρονικ σύστηµα φρτισης
προετοιµάζει την µπαταρία για τη διαδικασία της
φρτισης. Η ενεργς διαδικασία της φρτισης
αρχίζει, µλις η λυχνία ελέγχου στη συσκευή
αναβοσβήνει πράσινη. Vταν η λυχνία ελέγχου
ανάβει µετά συνεχώς πράσινη, έχει ολοκληρωθεί
η διαδικασία της φρτισης και η συσκευή είναι
σε ετοιµτητα λειτουργίας. Για την εξασφάλιση
µιας ιδανικής φροντίδας της µπαταρίας, πρέπει η
συσκευή να διακπτεται απ το δίκτυο του
ρεύµατος µνο για αναρρφηση. Η ρροφούµενη
ισχύς στη λειτουργία ετοιµτητας (Standby)
είναι κάτω απ 2 W.
!
Παρακαλούµε προσέξτε:
Εάν αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου κκκινη,
υπάρχει ένα σφάλµα στην µπαταρία. Σε αυτήν την
περίπτωση, αποσυνδέστε αµέσως τη συσκευή
απ το δίκτυο του ρεύµατος. Η συσκευή πρέπει
να ελεγχθεί απ το σέρβις πελατών.
Εικ.
Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής µπορείτε
να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης
που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου
στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι
εντελώς κίτρινη.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ
κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας τη λαβή
και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µνο µε
τοποθετηµένη µέσα τη σακούλα φίλτρου.
18
17
16*
15
14
Μετά απ απορρφηση λεπτής σκνης (πως
π.χ. γύψος, τσιµέντο, κτλ.) αντικαταστήστε
ενδεχοµένως το µικροφίλτρο.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πτε πρέπει να αντικαθίσταται: µε κάθε καινούργια
συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα.
Τραβήξτε έξω το στήριγµα του φίλτρου και
ανοίξτε το.
Αποσύρετε το παλι µικροφίλτρο υγιεινής και
τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
Σπρώξτε µέσα στη συσκευή το στήριγµα του
φίλτρου και κλείστε το κάλυµµα.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε
ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης (βλέπε Εικ. 17).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να
αποσυνδέεται απ το δίκτυο του ρεύµατος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ
µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ
καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ,
υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού
γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν
χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη
ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα
στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
20*
19*
Cihaz∂n tarifi
Orijinal özel aksesuarlar
1 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin aπz∂*
2 Emme borusu
*
3 Kombi aπ∂z (köµe-/minder aπz∂)
*
4 Kombi aπ∂z için aksesuar taµ∂y∂c∂s∂
*
5 Teleskobik boru
*
6 Kilitleme düπmesi / Sürgülü manµon
*
7 Hortum tutamaπ∂
*
8 Emme hortumu
9 Mobilya f∂rças∂*
10 Minder aπz∂
*
11 Kenar aπz∂
*
12 Ωilte aπz∂
*
13 Ωarj kablosu baπlant∂s∂
14 Elektronik emme gücü düzenleyicisine sahip açma/kapama düπmesi
15 Saklama yard∂m∂
16 Elektrik baπlant∂ kablosu
17 Mikro hijyen filtresi
18 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
19 Filtre torbas∂
20 Kapak
21 Taµ∂ma tutamaπ∂
22 D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂
23 Filtre deπiµtirme göstergesi
*
donan∂ma göre
A Deπiµim filtresi pakedi BBZ52AFG1
∑çindekiler: 5 filtre torbas∂, kilit ile
1 mikro-hijyen filtesi (2'si 1 arada)
B tekstil filtre (sürekli filtre) BBZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
C ACCUMATIC
®
-F∂rça BBZ37AB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n
veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kap-
sam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi
için kullan∂l∂r. Hal∂ yüzeyini düzeltir ve bak∂m∂n∂
yapar. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek
için uygundur.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
D Sert Zemin-Aπz∂ BBZ122HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans,
terracotta,...)
background
tr tr
5150
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
!
∑lk kullan∂mdan önce cihaz en az 3 saat µarj
edilmelidir (bkz. resimler 13-14).
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve
oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim
a) Emme hortumu desteπini emme boµluπuna
yerleµtirin.
b)Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂
ve hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
Tutamaπ∂ ve emme borusunu / teleskobik
boruyu birleµtiriniz.
Resim
Zemin aπz∂n∂ ve emme borusunu / teleskobik
boruyu birleµtiriniz.
Resim
a) Emme borular∂n∂ birleµtirin.
b)Ayar düπmesini / sürgülü manµonu ok yönünde
kayd∂rarak teleskobik borunun kilidini çözün ve
istediπiniz uzunluπu ayarlay∂n.
Resim
Aksesuar taµ∂y∂c∂s∂n∂ kombi aπza itin ve emme
borusuna/teleskobik boruya klipsleyin.
Resim
Süpürme iµlemi için cihaz∂ elektrikten ay∂r∂n∂z.
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini
ok yönünde hareket ettirerek açabilir /
kapatabilirsiniz.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Resim
Emme gücünü açma/ kapama tuµunu ok
yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar ve Hal∂ kaplamalar∂ =>
Düz zeminler =>
Resim
Aksesuar ile emme iµlemi (ihtiyaca göre,
tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r).
a) Kombi aπ∂z (köµe-/minder aπz∂)
Kenarlar∂n ve köµelerin, minderli mobilyalar∂n,
perdelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r.
b)Kenar aπz∂
Dar aral∂klar∂n ve köµelerin emilerek
temizlenmesi için kullan∂l∂r.
c) Minder aπz∂
Döµeme mobilyalar∂n, tül ve perdelerin, vs.
emilerek temizlenmesi için
d)Ωilte aπz∂
Yataklar∂n, minderlerin v.s. süpürülmesi için
e) Mobilya f∂rças∂
Pencere kenarlar∂n∂n, dolaplar∂n, profillerin,
v.s. süpürülmesi için
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka
taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n arka
taraf∂ndaki boµluπa itin.
Resim
Süpürme esnas∂nda, örn. merdivenlarde,
cihaz∂ her iki tutamaπ∂ kullanarak da
taµ∂yabilirsiniz.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Aküyü µarj ediniz
Resim
Her süpürme iµleminden sonra cihaz µarj
olmas∂ için prize tak∂lmal∂d∂r.
Elektrik baπlant∂ kablosunu önce cihaza, daha
sonra prize baπlay∂n∂z.
13
12
11
10*
9
8
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza
ediniz. Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek
olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz.
Kullan∂m k∂lavuzlar∂ birçok model için yap∂lmaktad∂r.
Sizin cihaz∂n∂z ile kullan∂m k∂lavuzu detaylar∂nda
farkl∂l∂klar olabilir. Lütfen cihaz∂n∂z∂n teknik
özelliklerine dikkat ederek okuyunuz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge evde kullan∂m için üretilmiµtir,
sanayi ortam∂nda kullan∂ma uygun deπildir. Bu
elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda
verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r. Amaca uygun
olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan
muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve
sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki
bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile
kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbalar∂.
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar
veya -orijinal özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun
deπildir:
Insan veya hayvan üzerinde kullanmay∂n∂z
Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin
emilerek temizlenmesi:
küçük varl∂klar ( örn. sinekler, örümcekler, ...).
saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya
kor halindeki cisimler.
nemli veya s∂v∂ cisimler.
– Kolay alevlenen veya patlay∂c∂ maddeler
ve gazlar.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge kabul edilmiµ tüm teknik
kurallara ve buna yönelik tüm güvenlik urallar∂na
uygundur. Devamdaki Avrupa yönetmeliklerine
uygundur: 89/336/EWG (RL 91/263/EWG,
92/31/EWG ve 93/68/EWG olarak eπiµtirilmiµtir).
73/23/EWG (RL 93/68/EWG ile deπiµtirilmiµtir).
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki
gibi tak∂n ve kullan∂n.
Hiç bir zaman filtre torbas∂z kullanmay∂n.
=> Aksi halde cihaz zarar görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece gözetim
alt∂nda kullanmalar∂na izin veriniz.
Emme ünitesi ve borular ile insanlar∂n
kafas∂n∂n yan∂nda veya yak∂n∂nda emerek
temizlik yap∂lmas∂ önlenmelidir.
=> Yaralanma tehlikesi doπacakt∂r!
Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli süpürgeyi
taµ∂mak için kullan∂lmamal∂d∂r.
Cihaz∂n µarj∂ için sadece orijinal elektrik baπlant∂
hatt∂ kullan∂lmal∂d∂r.
Cihaz∂ elektrikten ay∂r∂rken elektrik baπlant∂
kablosundan deπil fiµten çekiniz.
Elektrik baπlant∂ kablosunu keskin kenarlar
üzerinden geçirmeyiniz ve ezmeyiniz.
Elektrikli süpürge ile yap∂lacak tüm çal∂µmalardan
önce cihaz∂ elektrikten ay∂r∂n∂z.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa,
kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za oluµtuπunda
cihaz∂ elektrikten ay∂r∂n∂z.
Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça
deπiµiklikleri sadece yetkili müµteri hizmetleri
taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r.
Elektrikli süpürgeyi kötü hava koµullar∂ndan,
nemden ve ∂s∂ kaynaklar∂ndan koruyunuz.
Kullanmad∂π∂n∂zda cihaz∂ kapat∂n∂z.
Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar
derhal kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi
µekilde giderilmelidir.
Akü kesinlikle aç∂lmamal∂d∂r. Aküyü nemden
koruyunuz. Akü yak∂lmamal∂d∂r.
Potansiyel tehlikeler nedeniyle, sabit olarak
monte edilmiµ akü birimi sadece yetkili servis
taraf∂ndan deπiµtirilmelidir.
∑mhaya yönelik aç∂klamalar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat
esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur.
Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden
ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir.
Almanya'da art∂k gerek kalmayan ambalaj
malzemelerini, "Grüner Punkt" ad∂n∂ taµ∂yan
yeniden deπerlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Sizinde ülkenizde böyle
yerler varsa tavsiyemiz buralara göndermeniz.
Eski cihaz
Cihaz, ev at∂klar∂yla imha edilmeyen, geri
dönüµüm iµlemine al∂nmas∂ gereken bir Ni-Cd
akü içermektedir. Bundan kaynaklanan tehlike
potansiyeli nedeniyle eski cihaz∂n∂z∂ tekrar deπer-
lendirilmesi için yetkili sat∂c∂ya ya da bir geri
kazanma veya geri dönüµüm merkezine veriniz.
Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi almak
için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz
bölge belediyesine baµvurunuz.
*
donan∂ma göre
background
tr
52 53
Cihaz∂n µarj edilmesi
Resim
Boµalma durumuna baπl∂ olarak akünün µarj
edilmesi 4 saate kadar sürebilir.
Ωarj∂n tamam∂yla bitmesi durumunda kontrol
lambas∂ ilk olarak sürekli k∂rm∂z∂ yanar. Ak∂ll∂
µarj elektroniπi aküyü µarj iµlemine haz∂rlar.
Cihazdaki kontrol lambas∂ yeµil yan∂p
sönüyorsa aktif µarj iµlemi baµlam∂µt∂r. Kontrol
lambas∂ sürekli olarak yeµil yan∂yorsa µarj iµlemi
tamamlanm∂µt∂r ve cihaz kullan∂ma haz∂rd∂r.
Akünün en iyi µekilde bak∂lmas∂ için cihaz sadece
süpürme amac∂yla elektrikten ayr∂lmal∂d∂r.
Bekleme iµletiminde al∂m performans∂ 2 Watt'tan
düµüktür.
!
Lütfen dikkat:
Kontrol lambas∂ k∂rm∂z∂ yan∂p sönüyorsa akü
biriminde bir hata söz konusudur. Bu durumda
cihaz∂ derhal elektrikten ay∂r∂n∂z. Cihaz yetkili
servis taraf∂ndan kontrol edilmelidir.
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt
taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki
kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
Resim
Kapakta bulunan filtre deπiµim göstergesi
tamamen sar∂ renkte gösterilmektedir.
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim
a) Filtre torbas∂n∂, kapama kulaπ∂n∂ çekerek
kapat∂n∂z ve ç∂kart∂n∂z.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ dayamaya kadar brakete
itiniz.
!
Dikkat: Kapak ancak filtre torbas∂ yerleµtirildikten
sonra kapanacakt∂r. Ufak toz parçac∂klar∂n∂n
süpürülmesinden sorna (örn. alç∂, çimento,
v.s.), gerekirse mikro filtreyi deπiµtiriniz.
18
17
16*
15
14
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
Ne zaman deπiµtirmeliyim: Her yeni deπiµim
filtresi paketinde.
Resim
Kapaπ∂ aç∂n∂z.
Filtre tutucusunu d∂µar∂ çekin ve aç∂n.
Eski Micro-Hijyen filtresini ç∂kart∂n ve yeni
Micro-Hijyen filtresini yerleµtirin.
Filtre braketini cihaza itiniz ve kapaπ∂
kapat∂n∂z.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak
ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 17).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi
y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma
filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi
kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Bak∂m
Elektrikli süpürgede yap∂lacak her temizleme
iµleminden önce cihaz kapat∂lmal∂ ve
elektrikten ayr∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge ve plastikten aksesuar
parçalar∂ normal bir plastik temizleme maddesi
ile temizlenebilir, bak∂ml∂ olmas∂ saπlanabilir.
!
Ovalama maddesi, cam veya genel temizleme
maddesi kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir
elektrikli süpürge ile temizlenebilir veya kuru
bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile basit bir µekilde
temizlenebilir.
Teknik deπiµiklikler olabilir.
20*
19*
Opis urządzenia
Wyposażenie specjalne
1 Przełączana ssawka do podłóg*
2 Rura ssąca
*
3 Ssawka kombi (ssawka do szczelin/ssawka do tapicerki)
*
4 Nośnik wyposażenia do ssawki kombinowanej
*
5 Rura teleskopowa
*
6 Przycisk blokujący / tuleja przesuwna
*
7 Uchwyt węża
8 Wąż ssący
9 Pędzel do odkurzania mebli*
10 Ssawka do tapicerki
*
11 Ssawka do szczelin
*
12 Ssawka do materacy
*
13 Przyłącze przewodu ładującego
14 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania
15 Zaczep
16 Przewód zasilający
17 mikrofiltr higieniczny
18 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia)
19 Worek filtrujący
20 Pokrywa
21 Uchwyt do noszenia
22 Kratka wylotu powietrza
23 Wskaźnik wymiany filtra
*
w zależności od wyposażenia
A Opakowanie filtrów wymiennych
BBZ52AFG1
Zawartość: 5 worków filtrujących z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny (2 w 1)
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Szczotka ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie robo-
czym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin
dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykła-
dzin. Unosi i pielęgnuje runo dywanu. Szczególnie
nadaje się do usuwania sierści zwierząt.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
D Ssawka do twardych podłóg BBZ122HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki
ceramiczne, terakota,...)
background
55
pl
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
!
Przed pierwszym użyciem urządzenie należy
ładować co najmniej przez 3 godziny (patrz
rysunki 13-14).
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek
a)Wzębić króciec węża ssącego w otworze
ssawnym.
b)Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski
wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek
Łączenie uchwytu i rury ssącej / teleskopowej.
Rysunek
Łączenie ssawki do podłóg i rury ssącej /
teleskopowej.
Rysunek
a)Złączyć rury ssące.
b)Odblokować rurę teleskopową poprzez
przesunięcie przycisku przesuwnego / tulei
przesuwnej w kierunku wskazywanym przez
strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i
przymocować do rury ssącej / teleskopowej.
Rysunek
Do odkurzania urządzenie należy odłączyć od
sieci zasilającej.
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez
naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie
przycisku włączania/ wyłączania w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
gładkie podłogi =>
Rysunek
Odkurzanie z wykorzystaniem wyposażenia
dodatkowego
(nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt
względnie rurę ssącą).
a)Ssawka kombi (ssawka do szczelin/ssawka do
tapicerki)
Do odkurzania spoin i narożników względnie mebli
tapicerskich, zasłon itp.
b)Ssawka do szczelin
Do odkurzania szczelin i narożników.
c) Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
d)Ssawka do materacy
Do odkurzania materacy, obić itp.
e)Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu
urządzenia.
Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we
wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
W czasie odkurzania np. na schodach, urządzenie
można transportować trzymając za oba uchwyty.
Po pracy
Ładowanie akumulatora
Rysunek
Po każdym odkurzaniu urządzenie należy
podłączać do gniazda wtykowego w celu
ładowania.
Przewód zasilający należy najpierw podłączyć do
urządzenia, a następnie do gniazda wtykowego.
13
12
11
10
*
9
8
54
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować.
Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim
należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku w
gospo-darstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z
danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi.
oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem
lub -wyposażeniem specjalnym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
mikroorganizmów (np. much, pająków, ...).
szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych,
gorących lub żarzących się substancji,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów.
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Odkurzacz ten spełnia uznane zasady techniki i
odnośne przepisy bezpieczeństwa. Potwierdza się
zgodność z następującymi wytycznymi europejskimi:
89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG,
92/31/EWG oraz 93/68/EWG). 73/23/EWG
(zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z tabliczką identyfikacyjną.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez
worka filtrującego.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest
wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania ssawką i rurą w pobliżu
głowy.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
noszenia / transportowania odkurzacza.
Do ładowania urządzenia wolno używać wyłącznie
oryginalnego przewodu zasilającego.
W celu odłączenia urządzenia od sieci należy
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po
ostrych krawędziach, ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
prac przy odkurzaczu, urządzenie należy odłączyć
od sieci zasilającej.
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać.
W przypadku wystąpienia zakłócenia w pracy
urządzenie należy bezzwłocznie odłączyć od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana
części zamiennych w odkurzaczu mogą być
wykonywane wyłącznie przez autoryzowany ser-
wis.
Odkurzacz należy chronić przed oddziaływaniem
czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami
ciepła.
W przypadku braku odkurzania, odkurzacz należy
wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie
doprowadzać do stanu nieprzydatności, a
następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego
z przepisami.
W żadnym wypadku nie wolno otwierać
akumulatora.
Akumulator należy chronić przed wilgocią.
Akumulatora nie wolno wkładać do ognia.
Z uwagi na potencjalne zagrożenia wymiana
wbudowanego na stałe akumulatora może być
przeprowadzana wyłącznie przez autoryzowany
serwis.
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed
uszkodzeniem w czasie transportu.
Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla
środowiska naturalnego i z tego względu nadaje
się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów gromadzenia w ramach
systemu odzysku surowców wtórnych Grüner
Punkt (zielony punkt).
Stare urządzenia
Urządzenie zawiera akumulator Ni-Cd, który
należy przekazać do punktu odzysku surowców
wtórnych a nie usuwać wraz z odpadami
domowymi.
Ze względu na potencjalne zagrożenia wysłużone
urządzenie należy oddać dostawcy względnie do
centrum odzysku surowców wtórnych do
ponownego wykorzystania.
Informacje na temat obecnie obowiązujących
sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy lub
w zarządzie gminy.
*
w zależności od wyposażenia
background
5756
pl
Ładowanie urządzenia
Rysunek
W zależności od stanu rozładowania, ładowanie
akumulatora może trwać do 4 godzin.
Przy całkowitym rozładowaniu na początku lampka
kontrolna świeci się cały czas na czerwono.
Elektroniczny układ ładowania przygotowuje
akumulator do procesu ładowania. Aktywny
proces ładowania rozpoczyna się bezpośrednio
gdy lampka kontrolna urządzenia miga na zielono.
Jeśli lampka kontrolna świeci się stale na zielono,
proces ładowania jest zakończony i urządzenie jest
gotowe do pracy.
Dla zapewnienia optymalnej konserwacji
akumulatora, urządzenie powinno być odłączane
od sieci zasilającej wyłącznie na czas odkurzania.
Pobór mocy w trybie oczekiwania (standby)
wynosi mniej niż 2 W.
!
Należy przestrzegać następujących zaleceń
Jeśli lampka kontrolna miga na czerwono,
jednostka akumulatora jest uszkodzona. W takim
przypadku należy natychmiast odłączyć
urządzenie od sieci zasilającej. Urządzenie musi
zostać sprawdzone przez serwis.
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia
można korzystać z zaczepu rury ssącej
znajdującego się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie
żółty.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazanym przez
strzałkę.
Rysunek
a)Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za
nakładkę zamykającą i wyjąć go.
b)Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
18
17
16*
15
14
!
Uwaga: pokrywa zamyka się wyłącznie przy
włożonym worku filtrującym.
Po zassaniu drobnych cząstek pyłu (jak np. gips,
cement, itp.), należy ewentualnie wymienić
mikrofiltr.
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Kiedy należy wymieniać: przy rozpoczęciu każdego
nowego opakowania filtrów wymiennych.
Rysunek
Otworzyć pokrywę.
Wyciągnąć i otworzyć uchwyt filtra.
Usunąć zużyty i włożyć nowy mikrofiltr higieniczny.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zamknąć
pokrywę
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w
regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie
względnie wymycie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 17).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez
wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr
zabezpieczający silnik należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia
na co najmniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający
silnik w urządzenie i zamknąć pokrywę komory
pyłowej.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza,
urządzenie musi zostać wyłączone i odłączone od
sieci zasilającej.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa
sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na
rynku środkami do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków
szorujących, do czyszczenia szkła lub
uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno
zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić
za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu
suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
20*
19*
Készülékleírás
Megvásárolható tartozékok
1 átkapcsolható padlószívófej*
2 szívócső
*
3 kombi-szívófej (keskeny szívófej/ szőnyegtisztító fej)
*
4 tartozéktartó a kombi-szívófejhez
*
5 teleszkópcső
*
6 reteszelőgomb / tolókarmantyú
*
7 porszívócső fogantyú
*
8 szívótömlő
9 bútorecset*
10 szőnyegtisztító fej
*
11 keskeny szívófej
*
12 matrac szívófej
*
13 csatlakozó a tápkábelhez
14 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő szabályzóval
15 leállító segédeszköz
16 hálózati csatlakozókábel
17 mikro-higiéniaszűrő
18 porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
19 szűrőzacskó
20 fedél
21 fogantyú
22 kifúvórács
23 szűrőcsere-kijelző
*
kiviteltől függően
A Csereszűrő-csomag BBZ52AFG1
Tartalom: 5 zárral ellátott szűrőzacskó
1 mikro-higiéniaszűrő (2 az 1-ben)
B Textilszűrő (tartósszűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C ACCUMATIC
®
-kefe BBZ37AB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve
mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása
egy munkalépésben. Beáll a szőnyeg szálirányába
és így tisztítja meg azt. Különösen alkalmas állatszőr
felszívására.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
D Kemény padlóhoz való szívófej BBZ122HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék,
terrakotta stb.)
background
huhu
5958
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
!
Az első használat előtt a készülék akkumulátorát
legalább 3 órán keresztül tölteni kell
(lásd a 13-14 ábrát).
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
ábra
a)Kattintsa be a szívótömő csonkját a szívónyílásba.
b)A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket és húzza ki a tömlőt.
ábra
Dugja össze a kézi fogantyút és a szívó-
/teleszkópcsövet.
ábra
Dugja össze a padlószívófejet és a szívó-
/teleszkópcsövet.
ábra
a)Dugja össze a szívócsövet.
b)Az állítógomb / tolókarmantyú nyíl irányba történő
eltolásával állítsa be a kívánt hosszúságot.
ábra
A tartozéktartót tolja rá a kombi-szívófejre és
csíptesse a szívó-/ teleszkópcsőre.
ábra
Porszívózáshoz válassza le a készüléket a hálózatról
(húzza ki a hálózati csatlakozódugót).
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/ kikapcsoló
gombnak a nyíl irányába történő nyomásával.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl
irányába történő elfordításával történhet.
Porszívózás
ábra
A padlószívófej beállítása:
szőnyegek és szőnyegpadlók =>
sima padlók =>
ábra
Porszívózás a tartozékokkal (szükség szerint a kézi
fogantyúra ill. a szívócsőre kell rádugni).
a)Kombi-szívófej (keskeny szívófej / szőnyegtisztító fej)
Rések és sarkok valamint kárpitozott bútorok,
függönyök stb. porszívózásához.
b)Keskeny szívófej
Rések és sarkok porszívózásához.
c) Szőnyegtisztító fej
A kárpitozott bútorok, kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
d)Matrac szívófej
Matracok, kárpitok stb. porszívózásához.
e)Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb.
porszívózásához.
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a
készülék alján található leállító segédeszközt.
Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék
hátoldalán található nyílásba.
ábra
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket
mindkét fogantyúval szállíthatja.
A munka után
Akkumulátor feltöltése
ábra
A készüléket minden porszívózás után csatlakoztatni
kell a csatlakozóaljzathoz az akkumulátor feltöltése
érdekében.
A hálózati csatlakozókábelt először a készülékbe
dugja be, és csak azután a csatlakozóaljzatba.
13
12
11
10*
9
8
Kérjük őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa
be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti szűrőzacskókkal,
eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy
megvásárolható tartozékokkal használja.
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
mikroorganizmusok és apró élőlények
( pl. legyek, pókok, ...).
egészségre ártalmas, éles szélű, forró, vagy
forrásban lévő anyagok
nedves, vagy folyékony anyagok
enyhén lobbanékony vagy robbanékony
anyagok és gázok.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági
előírásoknak. Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek
való megfelelést: 89/336/EWG (változtatva:
RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és 93/68/EWG-vel).
73/23/EWG (változtatva: RL 93/68/EWG-vel).
A porszívót csak a típustábla szerinti hálózathoz
szabad csatlakoztatni és üzembe helyezni.
Soha ne dolgozzon szűrőzacskó nélkül.
=> A készülék megsérülhet!
Gyerekeknek a porszívó használatát csak felügyelet
mellett szabad megengedni.
Kerülje a csővel és a fúvókával történő szívást a fej
közelében.
=> Sérülésveszély áll fenn!
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
emeléséhez/szállításához.
A készülék akkumulátorának töltéséhez kizárólag
az eredeti hálózati csatlakozókábelt használja.
Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a dugós
csatlakozónál fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket
a hálózatról le akarja választani.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles széleken,
és ne törje meg.
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a
porszívón, válassza le a készüléket a hálózatról
(húzza ki a hálózati csatlakozódugót).
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar
esetén válassza le a készüléket a hálózatról (húzza
ki a hálózati csatlakozódugót).
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón
javításokat és alkatrészcserét csak erre
felhatalmazott vevőszolgálat végezhet.
A porszívót védeni kell a időjárási behatásoktól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
Az elhasználódott készülékeket azonnal
használhatatlanná kell tenni, és azután a
készüléket szakszerű ártalmatlanításra le kell adni.
Az akkumulátort semmi esetre se nyissa fel.
Óvja az akkumulátort a nedvességtől.
Az akkumulátort nem szabad elégetni, tűzbe dobni.
A veszélyeztetések elkerülése érdekében a fixen
beszerelt akkumulátor-egységet csak felhatalmazott
szerviz cserélheti ki.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől.
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
és ezért újrafeldolgozásra alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges csomagoló-
anyagot helyezze el a Zöld Pont újrahasznosítási
rendszer gyűjtőhelyein (szelektív hulladékgyűjtő
pontok).
A régi készülék
A készülék Ni-Cd akkumulátort tartalmaz, amelyet
újrahasznosításra le kell adni, és nem szabad a
háztartási hulladék közé dobni.
A lehetséges veszély elkerülése érdekében
kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra
kereskedőjénél, vagy egy MÉH-telepen.
Az aktuális szakszerű elhelyezési lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél, vagy a helyi
polgármesteri hivatalban.
*
kiviteltől függően
background
61
hu
60
A készülék akkumulátorának
feltöltése
ábra
A lemerült állapotú akkumulátor feltöltése akár 4 órát
is igénybe vehet.
Teljesen lemerült akkumulátor esetén a jelzőlámpa
kezdetben tartós piros fénnyel világít. Ilyenkor az
intelligens töltőelektronika előkészíti az akkumulátort
a töltési folyamatra. Az aktív töltési folyamat akkor
kezdődik, amikor a készülék jelzőlámpája zölden
villog. Ha az jelzőlámpa már állandó zöld fénnyel
világít, a töltési folyamat befejeződött, és a készülék
kész a felhasználásra.
Az akkumulátor helyes kezelése érdekében a
készüléket csak a porszívózáskor válassza le a
hálózatról. Készenléti üzemmódban a készülék
teljesítményfelvétele kevesebb, mint 2 watt.
!
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
Ha a jelzőlámpa piros fénnyel villog, az
akkumulátor-egység meghibásodott. Ebben az
esetben a készüléket azonnal le kell választani a
hálózatról. A készüléket a vevőszolgálattal meg
kell vizsgáltatni.
ábra
A készülék leállításához / szállításához használhatja
a készülék alján lévő porszívócső tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél
lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra
A fedélben lévő szűrőcsere-kijelző teljesen
feltöltődött sárga színnel.
ábra
Nyissa fel a fedelet a zárókar nyíl irányába történő
tolásával.
ábra
a)Zárja le a szűrőzacskót a zárókapocs húzásával és
vegye ki.
b)Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
!
Figyelem: a fedél csak behelyezett szűrőzacskóval
zárható le.
Előfordulhat, hogy finom por-részecskék felszívása
után (mint például gipsz, cement stb.), a mikroszűrőt
ki kell cserélni.
18
17
16*
15
14
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag
behelyezésekor.
ábra
Nyissa fel a fedelet.
Húzza ki a szűrőtartót és hajtsa fel.
Távolítsa el a régi mikro-higiéniaszűrőt és helyezze
be az új szűrőt.
Tolja vissza a készülékbe a szűrőtartót, és zárja le
a fedelet.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként
ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 17. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa meg a
motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a
készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki
kell kapcsolni, és a hálózatról le kell választani
(a csatlakozódugót ki kell húzni).
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok
ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet
használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval
ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz
portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
20*
19*
1
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
ëÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
2 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡
*
3 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡ (‰˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë / ‰˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl)
*
4 Ñ˙ʇ˜ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ̇ ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡
*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡
*
6 ÅÛÚÓÌ Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì / ÔÓ‰‚ËÊ̇ ‚ÚÛÎ͇
*
7 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡
*
8 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
9 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
10 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
*
11 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
*
12 Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
*
13 àÁ‚Ó‰ Á‡ ͇·Â· Á‡ Á‡Âʉ‡ÌÂ
14 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ Ò ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ „Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
15 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
16 òÌÛ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ
17 åËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙
18 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì (̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡)
19 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
20 ä‡Ô‡Í
21 Ñ˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ
22 ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁıÓ‰‡ ̇ Á‡ÒÏÛ͇ÌËfl ‚˙Á‰Ûı
23 Ë̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
*
ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
A îËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ Á‡ ÒÏfl̇ BBZ52AFG1
ë˙‰˙ʇÌËÂ:
5 ÙËÎÚ˙ÌË ÚÓ·Ë˜ÍË Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡
Á‡Ú‚‡flÌÂ
1 ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ (2 ‚ 1)
Å íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙)
BBZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò
Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ".
Ç óÂÚ͇ ACCUMATIC
®
BBZ37AB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇
‡·ÓÚ̇ ÓÔÂ‡ˆËfl ÔÓ ÏÓÍÂÚ Ò Í˙Ò ÙÎÓ Ë
ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Á‡ ‚Ò˘ÍË
̇ÒÚËÎÍË. àÁÔ‡‚fl ÙÎÓ‡ ̇ ÏÓÍÂÚ‡ Ë „Ó
ÔÓ‰‰˙ʇ. éÒÓ·ÂÌÓ Ô˄ӉÂ̇ Á‡
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË.
çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ
ÏÂʇ.
É Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
BBZ122HD
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
(Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡,...)
background
63
bg
åÓÎfl ÓÚ‚ÓÂÚ ÒÚ‡Ìˈ‡Ú‡ Ò ËβÒÚ‡ˆËË!
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
!
èÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Û‰‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ „Ó Á‡‰ËÚ ̇È-χÎÍÓ 3 ˜‡Ò‡
(‚ËÊ ÙË„. 13-14).
êËÒ.
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ë fl
ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
êËÒ.
a) Ç͇‡ÈÚ ̇Í‡ÈÌË͇ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
·) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚÂ
‰‚ÂÚ ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡.
êËÒ.
Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ‰˙Ê͇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÚÂÎ̇ڇ /
ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
êËÒ.
Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë
ËÁÒÏÛÍ‚‡ÚÂÎ̇ڇ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
êËÒ.
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë.
·) èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡
„ÛÎË‡Ì / ̇ ÔÓ‰‚ËÊ̇ڇ ‚ÚÛÎ͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ë fl
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰Ó Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ‰˙ÎÊË̇.
êËÒ.
àÁ·ÛÚ‡ÈÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‚˙ıÛ
ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë „Ó Á‡˘‡ÍÌÂÚ ‚˙ıÛ
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
êËÒ.
ᇠ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚ ËÁÍβ˜ÂÚÂ
Û‰‡ ÓÚ ÏÂʇڇ. ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚÂ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ͇ÚÓ ‰‚ËÊËÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ
ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
ÙË„.
ê„ÛÎË‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÒÚ‡‚‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‚˙ڇ̠̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı
êËÒ.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ÏÓÍÂÚË Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË =>
„·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â =>
êËÒ.
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
(ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ „Ë ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÔÓÚ·ÌÓÒÚÚ‡
‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡).
‡) äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡ (‰˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë / ‰˛Á‡ Á‡
Ú‡ÔˈÂËfl) ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË
ËÎË Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì.
·) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
‚) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ڇÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË
Ë Ú.Ì.
„) Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËfl Ë
‰.
‰) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÓÚ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË,
¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË, Ë ‰.
êËÒ.
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı‡ ÇËÂ
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
êËÒ.
èË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı, ̇ÔËÏÂ ÔÓ ÒÚ˙ηË,
Û‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ͇ÚÓ ÒÂ
‰˙ÊË Á‡ ‰‚ÂÚ ˙ÍÓı‚‡ÚÍË.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
á‡Âʉ‡Ì ̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡
êËÒ.
ëΉ ‚ÒflÍÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı Û‰¸Ú Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡, Á‡ ‰‡ Ò Á‡‰Ë.
ÇÍβ˜ÂÚ ͇·Â· Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï
ÏÂʇڇ Ô˙‚Ó ‚ Û‰‡, ‡ ÒΉ ÚÓ‚‡ ‚
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
13
12
11
10*
9
8
62
bg
åÓÎfl Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ÔÓÎÁÛ‚‡Ì ‰‡ ·˙‰‡Ú Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌË.
èË Ô‰‡‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ̇ ÚÂÚË Îˈ‡
ÏÓÎËÏ ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô‰‡‚‡ÌË Ë Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇
̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
àÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ô‰‚ˉÂ̇ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ
Ò‡ÏÓ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚ‡ Ë Ì Á‡
ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎÌË ˆÂÎË.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ
Ò ‰‡ÌÌËÚ ̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌË Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂ.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÔÓÂχ „‡‡ÌˆËfl Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË
ÔÓ‚‰Ë, ÍÓËÚÓ Ò‡ Ô˘ËÌÂÌË ÔÓ‡‰Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ÌÂ
ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ.
åÓÎËÏ ÇË ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ‰‡ Ò˙·Î˛‰‡‚‡Ú ÒΉ‚‡˘ËÚÂ
Û͇Á‡ÌËfl!
ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ Ò:
ÓË„Ë̇ÎÌË ÙËÎÚ˙ÌË ÚÓ·Ë˜ÍË.
ÓË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË, ÓË„Ë̇ÎÌË
Òڇ̉‡ÚÌË ËÎË ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ì  Ô˄ӉÂ̇ Á‡:
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇:
χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡ (̇ÔËÏÂ ÏÛıË, Ô‡flˆË, ...)
‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â, „Ó¢Ë
ËÎË Ì‡ÊÂÊÂÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
ÎÂÍÓ ‚˙ÁÔ·ÏÂÌËÏË ËÎË ÂÍÔÎÓÁË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
Ë „‡ÁÓ‚Â.
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ ÔËÁ̇ÚËÚÂ
Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Ë Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ Ô‡‚Ë· ̇
ÚÂıÌË͇ڇ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. çË ÔÓÚ‚˙ʉ‡‚‡ÏÂ
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ Ò˙Ò ÒΉÌËÚ ‚ÓÔÂÈÒÍË ‡ÁÔÓ‰·Ë:
89/336/EWG (ËÁÏÂÌÂ̇ Ò RL 91/263/EWG, 92/31/EWG
Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG (Á‡ÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 93/68/EWG).
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë fl ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‡
‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÙËÏÂ̇ڇ Ú‡·ÂÎ͇.
çËÍÓ„‡ Ì ÒÏÛ˜ÂÚ Ô‡ı ·ÂÁ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇
ÚÓ·Ë˜Í‡.
=> ì‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ‚‰ÂÌ!
ç‡ ‰Âˆ‡ Ò ‡Á¯‡‚‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ‰ ̇‰ÁÓ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı Ò ‰˛Á‡Ú‡ Ë
Ú˙·‡Ú‡ ·ÎËÁÍÓ ‰Ó „·‚‡Ú‡.
=> àχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ
Á‡ ÌÓÒÂÌ / Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
ᇠÁ‡Âʉ‡Ì ̇ Û‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ҇ÏÓ
ÓË„Ë̇ÎÌËfl ͇·ÂÎ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï
ÏÂʇڇ.
ᇠ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Û‰‡ Ì ‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ ͇·ÂÎ Á‡
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ, ‡ ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
˘ÂÔÒ·.
ç ‰˙Ô‡ÈÚ ͇·Â· Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï
ÏÂʇڇ ÔÂÁ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â Ë Ì „Ó Ï‡˜Í‡ÈÚÂ.
èÂ‰Ë ‚Òfl͇͂‡ ‡·ÓÚ‡ ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ fl
ËÁÍβ˜ÂÚ ÓÚ ÏÂʇڇ.
ç Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÔÓ‚‰Â̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡.
èË ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ ‚ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇ Û‰‡ „Ó
ËÁÍβ˜ÂÚ ÓÚ ÏÂʇڇ.
êÂÏÓÌÚË Ë ÒÏfl̇ ̇ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË
ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË
Ò‡ÏÓ ÓÚ ‡‚ÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ.
è‡ÁÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ‚˙̯ÌË ÍÎËχÚ˘ÌË
‚ÎËflÌËfl, ‚·ÊÌÓÒÚ Ë ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ ÚÓÔÎË̇.
àÁÍβ˜ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ Ì ‡·ÓÚËÚ Ò
ÌÂfl.
éÒÚ‡ÂÎËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË ‰‡ ·˙‰‡Ú ‚‰̇„‡
ÔË‚Âʉ‡ÌË ‚ Ì„ӉÌÓÒÚ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ ‰‡ ·˙‰‡Ú
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌË ÔÓ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ÔËÒ‡Ì Ì‡˜ËÌ.
Ç ÌË͇Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Ì ÓÚ‚‡flÈÚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡.
è‡ÁÂÚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ ÓÚ ‚·„‡.
ÄÍÛÏÛ·ÚÓ˙Ú Ì ·Ë‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁ„ÓÂÌ.
èÓ‡‰Ë ‚˙ÁÏÓÊÌËÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÒÏfl̇ڇ ̇
‚„‡‰ÂÌËfl ‡ÍÛÏÛ·ÚÓÂÌ ·ÎÓÍ ÏÓÊ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡
Ò‡ÏÓ ÓÚ ‡‚ÚÓËÁË‡Ì‡ ÒÂ‚ËÁ̇ ÒÎÛÊ·‡.
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
éÔ‡Íӂ͇ڇ Ô‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÔÓ‚Â‰Ë ÔÓ
‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ.
ífl  ̇Ô‡‚Â̇ ÓÚ ·Î‡„ÓÔËflÚÌË Á‡ ÓÍÓÎ̇ڇ
Ò‰‡ χÚÂˇÎË Ë ÔÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
ˆËÍÎË‡Ì‡.
àÁı‚˙ÎflÈÚ ÌÂÌÛÊÌËÚ ÇË ‚˜ ÓÔ‡ÍÓ‚˙˜ÌË
χÚÂˇÎË ‚ ÏÂÒÚ‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÒËÒÚÂχڇ
Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì "áÂÎÂ̇ ÚӘ͇".
ëÚ‡Ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË
íÓÁË Û‰  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÌËÍÂÎ-͇‰ÏË‚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ,
ÍÓÈÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â Ô‰‡‰ÂÌ Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ
Ë Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò ËÁı‚˙Îfl Á‡Â‰ÌÓ Ò ‰ÓχÍËÌÒÍËÚÂ
ÓÚÔ‡‰˙ˆË. èÓ‡‰Ë ÔÓÚÂ̈ˇÎ̇ڇ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ò‰‡ÈÚÂ
LJ¯‡Ú‡ ÒÚ‡‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÔË Ç‡¯Ëfl ÔÓ‰‡‚‡˜
ËÎË ‚ ‰ËÌ ÓÚ ˆÂÌÚÓ‚ÂÚ Á‡ ˆËÍÎË‡Ì Ë
ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
àÌÙÓχˆËfl Á‡ ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ ̇˜ËÌË Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ÓÚ Ç‡¯Ëfl Ú˙„ӂˆ ËÎË
‚˙‚ LJ¯Ëfl Ó·˘ËÌÒÍË Ò˙‚ÂÚ.
*
ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
background
6564
bg
á‡Âʉ‡Ì ̇ Û‰‡
êËÒ.
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ Ò˙ÒÚÓflÌËÂÚÓ Ì‡ Á‡‰ÂÌÓÒÚ
Á‡Âʉ‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ ÏÓÊ ‰‡ Ú‡Â ‰Ó 4
˜‡Ò‡. èË Ì‡Ô˙ÎÌÓ ‡Á‰ÂÌ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ
ÍÓÌÚÓÎ̇ڇ ·ÏÔ‡ ÓÚ̇˜‡ÎÓ Ò‚ÂÚË Ò ÔÓÒÚÓflÌ̇
˜Â‚Â̇ Ò‚ÂÚÎË̇. àÌÚÂÎË„ÂÌÚ̇ڇ ÂÎÂÍÚÓÌË͇
Á‡ Á‡Âʉ‡Ì ÔÓ‰„ÓÚ‚fl ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ Á‡ ÔÓˆÂÒ‡
̇ Á‡Âʉ‡ÌÂ. ÄÍÚË‚ÌËflÚ ÔÓˆÂÒ Ì‡ Á‡Âʉ‡ÌÂ
Á‡ÔÓ˜‚‡, ˘ÓÏ ÍÓÌÚÓÎ̇ڇ ·ÏÔ‡ ̇ Û‰‡
Á‡ÔӘ̠‰‡ ÏË„‡ Ò˙Ò ÁÂÎÂ̇ Ò‚ÂÚÎË̇. äÓ„‡ÚÓ
ÍÓÌÚÓÎ̇ڇ ·ÏÔ‡ ÔӘ̠‰‡ Ò‚ÂÚË Ò ÔÓÒÚÓflÌ̇
ÁÂÎÂ̇ Ò‚ÂÚÎË̇, ÔÓˆÂÒ˙Ú Ì‡ Á‡Âʉ‡Ì Â
ÔËÍβ˜ËÎ Ë Û‰˙Ú Â „ÓÚÓ‚ Á‡ ‡·ÓÚ‡.
ᇠÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â „‡‡ÌÚË‡Ì‡ ‰̇ ÓÔÚËχÎ̇
ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡,  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰˙Ú
‰‡ Ò ËÁÍβ˜‚‡ ÓÚ ÏÂʇڇ Ò‡ÏÓ ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
̇ Ô‡ı. äÓÌÒÛÏË‡Ì‡Ú‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ‚ ÂÊËÏ Ì‡
„ÓÚÓ‚ÌÓÒÚ Â ÔÓ-χÎÍÓ ÓÚ 2 ‚‡Ú‡.
!
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ
ÄÍÓ ÍÓÌÚÓÎ̇ڇ ·ÏÔ‡ ÏË„‡ Ò ˜Â‚Â̇ Ò‚ÂÚÎË̇,
ÚÓ Â Ì‡Îˈ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ ‚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓÌËfl ·ÎÓÍ.
Ç Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ËÁÍβ˜ÂÚ ‚‰̇„‡ Û‰‡ ÓÚ
ÏÂʇڇ. ëΉ ÚÓ‚‡  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰˙Ú ‰‡
·˙‰Â ÔÓ‚ÂÂÌ ÓÚ ÒÂ‚ËÁ̇ڇ ÒÎÛÊ·‡.
êËÒ.
ᇠԇÍË‡Ì / Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇
Û‰‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡
‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
êËÒ.
à̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ ͇ԇ͇ Â
Á‡Ô˙ÎÌÂ̇ ËÁˆflÎÓ Ê˙ÎÚ‡.
êËÒ.
ᇠ‰‡ ÓÚ‚ÓËÚ ͇ԇ͇ Á‡‰‚ËÊÂÚ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl
ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
êËÒ.
a) á‡Ú‚ÓÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ͇ÚÓ ËÁ‰˙Ô‡ÚÂ
Í·ԇڇ Á‡ Á‡Ú‚‡flÌÂ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
·) Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡
‰Ó ÛÔÓ.
18
17
16*
15
14
!
ÇÌËχÌËÂ: ͇ԇÍ˙Ú Ò Á‡Ú‚‡fl Ò‡ÏÓ Ò ÔÓÒÚ‡‚Â̇
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
ëΉ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË Ô‡ı (͇ÚÓ
̇ÔËÏÂ „ËÔÒ, ˆËÏÂÌÚ, Ë Ú.Ì.), ÒÏÂÌÂÚÂ
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙
äÓ„‡ ‰‡ ÒÏÂÌflÏÂ: ÔË ‚Òfl͇ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙ÌËfl
Ô‡ÍÂÚ.
êËÒ.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙ÌËfl ‰˙ʇ˜ Ë „Ó ÓÚ‚ÓÂÚÂ.
낇ÎÂÚ ÒÚ‡Ëfl ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ Ë
ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙.
Ç͇‡ÈÚ ÙËÎÚ˙ÌËfl ‰˙ʇ˜ ‚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
êËÒ.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 17).
àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ
ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-
χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡,
ËÁÍβ˜ÂÚ Û‰‡ Ë „Ó ‡Á‰ËÌÂÚ ÓÚ ÏÂʇڇ.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ
Ô·ÒÚχ҇ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ú Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚÂ
̇ Ô‡Á‡‡ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Ú˙͇ÌÂ, Á‡
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ ËÎË ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡. çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚÂ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ
Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı / ˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl Â
Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
20*
19*
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
ëÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
1 ç‡Ò‡‰Í‡ Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
2 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇
*
3 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡ (ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ Ë Ì‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË)
*
4 ÑÂʇÚÂθ ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍË
*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇
*
6 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË / ÏÛÙÚ‡-ÔÓÎÁÛÌÓÍ
*
7 ê͇ۘ
*
8 ò·̄
9 ôÂÚӘ͇*
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
*
11 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
*
12 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚
*
13 ÉÌÂÁ‰Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl
14 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
15 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË
16 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
17 ÉË„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ
18 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡)
19 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
20 ä˚¯Í‡
21 êÛÍÓflÚ͇
22 ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡
23 à̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡
*
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÓÒ̇˘ÂÌËfl
A ìÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ BBZ52AFG1
äÓÏÔÎÂÍÚ: 5 ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ò
ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ,
1 „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ (2 1)
B íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È)
BBZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ ÚËÔ‡
"ÎËÔ͇ۘ".
C ôÂÚ͇ ACCUMATIC
®
BBZ37AB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ
Ô˚θ ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Î˛·˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. èÓ‰ÌËχÂÚ Ë ˜ËÒÚËÚ
ÍÓ‚Ó‚˚È ‚ÓÒ. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl
Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
çË͇ÍÓ„Ó ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
D ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
BBZ122HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl
ËÎË ÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇, Ë Ú. ‰.)
background
ruru
6766
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
!
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ô˚ÎÂÒÓÒ
ÒΉÛÂÚ Á‡fl‰ËÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË ÚÂı ˜‡ÒÓ‚ (ÒÏ.
ËÒ. 13-14).
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚÂ
ÂÂ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ.
‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚ ÔËÂÏÌÓÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
·) óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ.
ëÓ‰ËÌËÚ Û˜ÍÛ Ë
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛/ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ /ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛
ÚÛ·ÍÛ ‚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·.
êËÒ.
a) ëÓ‰ËÌËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ÚÛ·ÍË.
b) ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ,
ÓÚʇ‚ ÍÌÓÔÍÛ / ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË, Ë ‚˚·ÂËÚ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍÛ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë
Á‡ÍÂÔËÚÂ Â„Ó Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ /
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÂ.
êËÒ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ Û·ÓÍË ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ
ÓÚ ÒÂÚË.
ÇÍβ˜ÂÌË / ‚˚Íβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ̇ʇÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
7
6*
5*
4*
3
2
1*
êËÒ.
Ç˚·Ó ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË.
ì·Ó͇
êËÒ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:
‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
„·‰ÍË ̇ÔÓθÌ˚ ÔÓÍ˚ÚËfl =>
êËÒ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
(̇‰Â‚‡˛ÚÒfl ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛
ÚÛ·ÍÛ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË).
‡) äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡ (ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ Ë Ì‡Ò‡‰Í‡
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË)
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË,
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô.
b) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ¯‚Ó‚ Ë Û„ÎÓ‚.
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ï‡Ú‡ÒÓ‚, ÔÓ‰Û¯ÂÍ Ë Ú. Ô.
e) ôÂÚӘ͇
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚, ÔÓÙËÎÂÈ Ë
Ú. Ô.
êËÒ.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛
Ô‡ÛÁÛ ‚ Û·ÓÍÂ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl
˘ÂÚÍË Ò Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó
̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
êËÒ.
èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈ Ô˚ÎÂÒÓÒ
ÏÓÊÌÓ ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ Ó·Â Û˜ÍË.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË Û·ÓÍË
á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
êËÒ.
èÓÒΠ͇ʉÓÈ Û·ÓÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Îfl
ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ÔÓ‰Íβ˜‡ÂÚÒfl Í ÒÂÚË.
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ÔÓ‚Ó‰ Í Ô˚ÎÂÒÓÒÛ,
ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Í ÒÂÚË.
13
12
11
10*
9
8
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚
̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. èË ÔÂ‰‡˜Â Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ Ì Á‡·Û‰¸Ú ÔÂ‰‡Ú¸ Ú‡ÍÊÂ
àÌÒÚÛÍˆË˛.
ì͇Á‡ÌË ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Î Û·ÓÍË
·˚ÚÓ‚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËÈ Ë Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Î
ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ
Ô˚ÎÂÒÓÒ ÚÓθÍÓ Òӄ·ÒÌÓ Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ‚
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Û͇Á‡ÌËÏ.
àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡
ÔÓ‚ÂʉÂÌË, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ËÎË
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó Ó·‡˘ÂÌË Ò ÔË·ÓÓÏ. èÓ˝ÚÓÏÛ
Ó·Á‡ÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ Û͇Á‡ÌË, Ô˂‰ÂÌÌ˚Â
‰‡ÎÂÂ!
ÑÎfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
ÓË„Ë̇θÌ˚ Ï¯ÍË ‰Î Ò·Ó‡ Ô˚ÎË;
ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË, ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËÎË
ÒÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
á‡Ô¢‡ÂÚÒ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Î:
˜ËÒÚÍË Î˛‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı;
Û‰‡ÎÂÌË:
̇ÒÂÍÓÏ˚ı (̇ÔËÏÂ ÏÛı, Ô‡ÛÍÓ‚ ...);
‚‰Ì˚ı ‰Î Á‰ÓÓ‚¸ ‚¢ÂÒÚ‚, ÓÒÚ˚ı,
„Ó˜Ëı ËÎË ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚;
ÏÓÍ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ;
΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌ˛˘ËıÒ ËÎË ‚Á˚‚˜‡Ú˚ı
‚¢ÂÒÚ‚ Ë „‡ÁÓ‚.
è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Ó·˘ÂÔËÁ̇ÌÌ˚Ï ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ Ú·ӂ‡ÌËÏ Ë
ÒÔˆˇθÌ˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
å˚ ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
‚ÓÔÂÈÒÍËÏ ÌÓχÏ: 89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡
RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë 93/68/EWG).
73/23/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 93/68/EWG).
èË ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËË Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë
‚Íβ˜ÂÌËË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Û˜ËÚ˚‚‡ÈÚ ‰‡ÌÌ˚Â
ÚËÔÓ‚ÓÈ Ú‡·Î˘ÍË.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ·ÂÁ ϯ͇ ‰Î Ò·Ó‡
Ô˚ÎË.
=> èË·Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌ!
ê‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Ò Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ
ÚÓθÍÓ ‚ ÔËÒÛÚÒÚ‚ËË ‚ÁÓÒÎ˚ı.
ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ̇҇‰ÍË Ë
ÚÛ·ÍÛ ‰ÓÏ Ò „ÓÎÓ‚ÓÈ.
=> ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏÂ!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Î ÔÂÂÌÓÒÍË/
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
ÑÎ Á‡‰ÍË ÔË·Ó‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ ÒÂÚ‚˚Â
ÔÓ‚Ó‰‡.
èË ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË
‚Ò„‰‡ ·ÂËÚÂÒ¸ ÛÍÓÈ Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì Á‡
ÒÂÚ‚ÓÈ ÔÓ‚Ó‰.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ ÔÓ‚Ó‰ ÌÂ
Á‡˘ÂÏÎÎÒ Ë Ì ÔÓÔ‡‰‡Î ̇ ÓÒÚ˚ Í‡
Ô‰ÏÂÚÓ‚.
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·˚ı ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ
ÂÏÓÌÚÛ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÚÒÓ‰ËÌÈÚÂ Â„Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ. èË
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ÓÚÍβ˜ËÚÂ
Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ÒÂÚË.
êÂÏÓÌÚ Ë Á‡ÏÂ̇ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ
ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·ÓÈ.
ᇢˢ‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ë
Ì··„ÓÔËÚÌ˚ı ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ,
‚·ÊÌÓÒÚË Ë ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·.
Ç˚Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó, ÂÒÎË Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ËÏ.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Ò‰Â·ÈÚÂ
ÌÂÔ˄ӉÌ˚ÏË ‰Î ‰‡Î¸ÌÂȯ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË, ‡ Á‡ÚÂÏ ÛÚËÎËÁËÛÈÚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ô‡‚Ë·ÏË.
ê‡Á·Ë‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎÚÓ Á‡Ô¢‡ÂÚÒ.
ᇢˢ‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎÚÓ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ë ‚·„Ë.
ç ·ÓÒ‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎÚÓ ‚ Ó„Ó̸.
á‡ÏÂÌÛ ‡ÍÍÛÏÛÎÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇, ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ÔÓÚÂ̈ˇθÌÓÈ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡Á¯‡ÂÚÒ
‚˚ÔÓÎÌÚ¸ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ÔÂÒÓ̇ÎÛ
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·˚.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
ìÔ‡Íӂ͇
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÎÛÊËÚ ‰Î Á‡˘ËÚ˚ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÚ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
é̇ ҉·̇ ËÁ χÚÂˇÎÓ‚, Ì ̇ÌÓÒ˘Ëı
Û˘Â·‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â, Ë Â ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Î ‚ÚÓ˘ÌÓÈ ÔÂÂ‡·ÓÚÍË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ χÚÂˇÎ˚
ÓÚÌÓÒËÚ ‚ ÔÛÌÍÚ˚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚
ÄÍÍÛÏÛÎÚÓ Ni-Cd, ËÒÔÓθÁÛ˛˘ËÈÒ ‚
Ô˚ÎÂÒÓÒÂ, ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÂ.
Ç˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚Ï ÏÛÒÓÓÏ
Á‡Ô¢‡ÂÚÒ. éÚÒÎÛÊË‚¯ËÈ ÔË·Ó ÌÂÒÂÚ ‚
Ò· ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÓÚÌÂÒËÚ „Ó
LJ¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ÔÛÌÍÚ ÔËÂχ
‚ÚÓÒ˚¸fl ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
àÌÙÓχˆË˛ Ó ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚı ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ç˚
ÏÓÊÂÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ Û Ç‡¯Â„Ó ‰ËÎÂ‡ ËÎË ‚
ÏÂÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË.
*
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÓÒ̇˘ÂÌËfl
background
ru
68 69
á‡fl‰Í‡ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
êËÒ.
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒÚÂÔÂÌË Á‡fl‰ÍË
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, Á‡fl‰Í‡ ÏÓÊÂÚ ‰ÎËÚ¸Òfl ‰Ó 4
˜‡ÒÓ‚.
ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁflÊÂÌ,
ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ ‚ ̇˜‡Î Á‡fl‰ÍË „ÓËÚ
Í‡ÒÌ˚Ï Ò‚ÂÚÓÏ. àÌÚÂÎÎÂÍÚۇθ̇fl
˝ÎÂÍÚÓÌ̇fl ÒËÒÚÂχ Á‡fl‰ÍË
ÔÓ‰„ÓÚ‡‚ÎË‚‡ÂÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Í Á‡fl‰ÍÂ. î‡Á‡
‡ÍÚË‚ÌÓÈ Á‡fl‰ÍË Ì‡˜Ë̇ÂÚÒfl, ÍÓ„‰‡
ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ ̇˜Ë̇ÂÚ ÏË„‡Ú¸ ÁÂÎÂÌ˚Ï
Ò‚ÂÚÓÏ. ÖÒÎË ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ Á‡„Ó·Ҹ
ÁÂÎÂÌ˚Ï Ò‚ÂÚÓÏ, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Á‡flÊÂÌ Ë
Ô˚ÎÂÒÓÒ „ÓÚÓ‚ Í ‡·ÓÚÂ.
ÑÎfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ÒÂÚË
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÂ‰ Û·ÓÍÓÈ. Ç ÂÊËÏÂ
ÓÊˉ‡ÌËfl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
Ì Ô‚˚¯‡ÂÚ 2 ÇÚ.
!
ÇÌËχÌËÂ:
ÖÒÎË ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ ÏË„‡ÂÚ Í‡ÒÌ˚Ï
Ò‚ÂÚÓÏ, Á̇˜ËÚ, ‚˚¯ÂÎ ËÁ ÒÚÓfl Á‡fl‰Ì˚È
·ÎÓÍ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÒΉÛÂÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ÒÂÚË.
è˚ÎÂÒÓÒ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÔÓ‚ÂÍ ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ
ÒÎÛÊ·Â.
êËÒ.
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl / Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡
ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚Â
ÙËÍÒ‡ÚÓ˚, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ÒÌËÁÛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ
̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇
ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
ëÏÂ̇ ÙËθÚ‡
ëÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
à̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ ‚ Í˚¯ÍÂ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡ÔÓÎÌÂÌ ÊÂÎÚ˚Ï ˆ‚ÂÚÓÏ.
êËÒ.
éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË Ë ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
êËÒ.
a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸ÚÂ
„Ó.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚
‰ÂʇÚÂθ ‰Ó ÛÔÓ‡.
18
17
16*
15
14
!
ÇÌËχÌËÂ: Í˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯ÍÂ
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË (̇Ô., „ËÔÒ‡,
ˆÂÏÂÌÚ‡ Ë Ú. Ô.) Á‡ÏÂÌËÚ ÏËÍÓÙËθÚ.
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
îËθÚ ÒΉÛÂÚ ÏÂÌflÚ¸ Ò Í‡Ê‰ÓÈ ÌÓ‚ÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
Ç˚ÚflÌËÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ Ë ÓÚÍÓÈÚ „Ó.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚È „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ
‚˚·ÓÒ¸ÚÂ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÙËθÚ ‚
‰ÂʇÚÂθ.
á‡ÍÓÈÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „Ó
̇ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó
ÓÚÒÂ͇.
óËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸!
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ.
ËÒ. 17).
Ç˚̸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl Á‡ÏÂÌËÚÂ
ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.
èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ
Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜ËÚÂ
Â„Ó Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ
ÓÁÂÚÍË.
è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡,
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚÂÍ· ËÎË
ÛÌË‚Â҇θÌ˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ
ÏÓÊÌÓ ‚˚˜ËÒÚËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‰Û„Ó„Ó
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË
ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌËÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
20*
19*
1
Descrierea aparatului
Accesorii speciale
1 Perie comutabilå pentru podele*
2 Tub de aspiraøie
*
3 Duzå combinatå (duzå pentru spaøii înguste/perie pentru tapiøerie)
*
4 Suport de accesorii pentru duza combinatå
*
5 Tub telescopic
*
6 Buton de închidere / mufå glisantå
*
7 Mânerul furtunului
*
8 Furtun de aspiraøie
9 Pensulå pentru mobilå*
10 Perie pentru tapiøerie
*
11 Duzå pentru spaøii înguste
*
12 Duzå pentru saltele
*
13 Racord pentru cablul de încårcare a acumulatorului
14 Buton de pornire-oprire cu regulator electronic al puterii de aspiraøie
15 Dispozitiv auxiliar de fixare
16 Cablu de racordare la reøea
17 Microfiltru igienic
18 Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe partea de jos a aparatului)
19 Sac de filtrare
20 Capac
21 Mâner portant
22 Gråtar pentru aerul evacuat
23 Indicator de schimbare a sacului
*
în funcøie de dotare
A Pachet cu saci/filtre de schimb BBZ52AFG1
Conøinut: 5 saci de filtrare cu dispozitiv de
închidere
1 microfiltru igienic (2 în 1)
B sac textil (sac permanent) BBZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Perie ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de
lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor,
respectiv pentru toate pardoselele. Îndreaptå
pluµul covoarelor µi îl întreøine. Este excepøionalå
pentru aspirarea pårului de animale.
Nu este necesar un racord electric.
D Perie pentru podele rigide BBZ122HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet,
dale de gresie, faianøå sau teracotå,...)
background
71
ro
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Înaintea primei utilizåri
!
Înaintea primei utilizåri, aparatul trebuie så fie
încårcat cel puøin 3 ore (vezi imag. 13-14).
Imag.
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi
cuplaøi-l.
Punerea în funcøiune
Imag.
a) Introduceøi capåtul furtunului de aspiraøie în
orificiul de aspiraøie.
b) La îndepårtarea furtunului de aspiraøie strângeøi
ambele butoane de blocare µi scoateøi furtunul.
Imag.
Îmbinaøi mânerul µi tubul de aspiraøie/telescopic.
Imag.
Îmbinaøi peria pentru podele µi tubul de
aspiraøie/telescopic.
Imag.
a) Îmbinaøi tuburile de aspiraøie.
b) Deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea
butonului de reglare/ mufei glisante în direcøia
sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
Imag.
Împingeøi suportul pentru accesorii pe duza
combinatå µi fixaøi-l pe tubul de aspiraøie/
telescopic.
Imag.
Pentru aspirare separaøi aparatul de la reøea.
Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin
acøionarea butonului de pornire-oprire în
direcøia sågeøii.
Imag.
Reglarea puterii de aspiraøie se efectueazå
prin rotirea butonului de pornire-oprire în
direcøia sågeøii.
8
7
6*
5*
4*
3
2
1*
Aspirarea
Imag.
Reglarea periei pentru podele:
covoare µi mochete =>
podele netede =>
Imag.
Aspirare cu accesorii
(în funcøie de necesitate, introduceøi pe
mâner, respectiv pe tubul de aspiraøie).
a) Duzå combinatå (duzå pentru spaøii înguste/
perie pentru tapiøerie)
Pentru aspirarea spaøiilor înguste µi a
coløurilor, respectiv a mobilei tapiøate,
draperiilor µ.a.m.d.
b) Duzå pentru spaøii înguste
Pentru aspirarea spaøiilor înguste µi a
coløurilor.
c) Perie pentru tapiøerie
Pentru aspirarea mobilei tapiøate, draperiilor
µ.a.m.d.
d) Duzå pentru saltele
Pentru aspirarea de saltele, tapiøerii µ.a.m.d.
e) Pensulå pentru mobilå
Pentru aspirarea ramelor de fereastrå,
dulapurilor, profilurilor, µ.a.m.d.
Imag.
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi
dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din
spate a aparatului.
Împingeøi cârligul de la peria de podele în
orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Imag.
La aspirarea, de ex. pe trepte, aparatul poate
fi transportat µi de ambele mânere.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Încårcaøi acumulatorul
Imag.
Dupå fiecare operaøie de aspiraøie aparatul
trebuie racordat la o prizå pentru încårcare.
Racordaøi cablul de racordare la reøea întâi cu
aparatul µi apoi cu priza.
13
12
11
10*
9
70
ro
Vå rugåm så påstraøi instrucøiunile de utilizare.
În cazul predårii aspiratorului unei terøe persoane
vå rugåm så înmânaøi totodatå µi instrucøiunile
de utilizare.
Utilizare conform destinaøiei
Acest aspirator este destinat utilizårii în gospodårie,
nu µi în scopuri profesionale.
Utilizaøi aspiratorul numai conform indicaøiilor din
aceste instrucøiuni de utilizare.
Producåtorul nu råspunde pentru eventualele
daune, care sunt cauzate datoritå utilizårii
neconforme cu destinaøia aparatului sau datoritå
deservirii incorecte.
Vå rugåm de aceea så respectaøi neapårat
urmåtoarele indicaøii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
saci de filtrare originali.
piese de schimb originale, accesorii originale
sau accesorii speciale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea de oameni sau animale
aspirarea de:
vieøuitoare mici (de ex. muµte, påianjeni, ...).
substanøe våtåmåtoare sånåtåøii, cu margini
ascuøite, fierbinøi sau incandescente.
substanøe umede sau lichide.
materiale sau gaze uµor inflamabile sau
explozive.
Indicaøii de securitate
Acest aspirator corespunde regulilor recunoscute
ale tehnicii µi dispoziøiilor de securitate în vigoare.
Noi confirmåm conformitatea cu urmåtoarele
directive europene: 89/336/CEE (modificatå prin
directivele 91/263/CEE, 92/31/CEE µi 93/68/CEE),
73/23/CEE (modificatå prin directiva 93/68/CEE).
Racordaøi µi puneøi în funcøiune aspiratorul
numai conform plåcuøei cu datele de
construcøie ale aparatului.
Nu aspiraøi niciodatå fårå sacul de filtrare.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Permiteøi copiilor utilizarea aspiratorului numai
sub supraveghere.
Evitaøi folosirea aspiratorului în zona capului.
=> Existå pericolul de rånire!
Nu utilizaøi cablul de racordare la reøea pentru
a trage/a transporta aspiratorul.
Pentru încårcarea acumulatorului aparatului
are voie så fie utilizat numai cablul original de
racordare la reøea.
Pentru a separa aparatul de la reøea nu trageøi
de cablul de racordare la reøea, ci de µtecher.
Nu trageøi cablul de racordare la reøea pentru
muchii ascuøite µi nu-l striviøi.
Separaøi aparatul de la reøea înaintea tuturor
lucrårilor la aspirator.
Nu puneøi în funcøiune aspiratoarele
deteriorate. În cazul existenøei unui
deranjament separaøi aparatul de la reøea.
În scopul evitårii periclitårilor, reparaøiile µi
înlocuirea pieselor de schimb la aspirator au
voie så fie efectuate numai de unitåøile service
autorizate.
Protejaøi aspiratorul împotriva influenøelor
meteorologice, umiditåøii µi surselor de
cåldurå.
Deconectaøi aparatul, dacå nu se aspirå.
Faceøi imediat neutilizabile aparatele uzate,
iar apoi îndepårtaøi-le regulamentar.
Acumulatorul nu are voie în nici un caz så fie
desfåcut.
Protejaøi acumulatorul împotriva umiditåøii.
Acumulatorul nu are voie så fie ars.
Datoritå potenøialului de periculozitate, înlocuirea
blocului acumulator, montat fix, trebuie så se
realizeze numai de un service autorizat.
Indicaøii asupra îndepårtårii
ambalajului µi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejeazå aspiratorul împotriva
deteriorårii pe timpul transportului.
Ambalajul constå din materiale favorabile
mediului ambiant µi este de aceea reciclabil.
Predaøi materialele de ambalaj, care nu mai
sunt necesare, la punctele de colectare.
Aparatele vechi
Aparatul conøine un acumulator Ni-Cd, care
trebuie predat pentru reciclare µi nu are voie
så fie îndepårtat odatå cu gunoiul menajer.
Datoritå potenøialului de periculozitate predaøi
aparatul dumneavoastrå, scos din uz,
magazinului comercial, de la care aøi
achiziøionat aparatul, respectiv unui centru de
reciclare pentru revalorificare.
Vå rugåm så solicitaøi informaøii în privinøa cåilor
actuale de îndepårtare a ambalajelor µi
aparatelor scoase din uz la un magazin de
specialitate sau la administraøia comunalå din
localitatea dumneavoastrå.
*
în funcøie de dotare
background
72
ro
Încårcarea aparatului
Imag.
În funcøie de starea de descårcare, încårcarea
acumulatorului poate dura pânå la 4 ore.
În cazul descårcårii complete, lampa de
control lumineazå la început permanent roµu.
Sistemul electronic inteligent de încårcare
pregåteµte acumulatorul pentru operaøia de
încårcare. Operaøia activå de încårcare începe
când lampa de control de la aparat lumineazå
verde. Dacå lampa de control lumineazå
permanent verde, atunci operaøia de
încårcare s-a încheiat µi aparatul este pregåtit
de funcøionare.
Pentru a asigura o întreøinere optimå a
acumulatorului, aparatul trebuie separat de la
reøea numai pentru oparaøia de aspiraøie.
Puterea absorbitå în regim de funcøionare
standby este mai micå de 2 waøi.
!
Vå rugåm så aveøi în vedere:
Dacå lampa de control lumineazå roµu, atunci
existå o defecøiune la blocul acumulator. În acest
caz separaøi imediat aparatul de la reøea.
Aparatul trebuie verificat de o unitate service.
Imag.
Pentru aµezarea/ transportarea aparatului
puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare,
de pe partea de jos a aparatului .
Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi
cârligul de la peria de podele în orificiul de pe
partea din spate a aparatului.
Schimbarea sacului
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag.
Indicatorul de schimbare a sacului, din capac,
este complet galben.
Imag.
Deschideøi capacul prin acøionarea mânerului
de închidere în direcøia sågeøii.
Imag.
a) Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei
de închidere µi scoateøi-l.
b) Introduceøi în suport pânå la refuz un sac de
filtrare nou.
!
Atenøie: capacul se închide numai dacå a fost
18
17
16*
15
14
introdus un sac de filtrare.
Dupå aspirarea particulelor fine de praf (cum
ar fi ghips, ciment, µ.a.m.d.) înlocuiøi eventual
microfiltrul.
Înlocuirea microfiltrului igienic
Când se înlocuieµte: la fiecare pachet cu
saci/filtre de schimb.
Imag.
Deschideøi capacul.
Trageøi afarå suportul filtrului µi rabataøi-l.
Îndepårtaøi microfiltrul igienic vechi µi
introduceøi un microfiltru igienic nou.
Introduceøi suportul filtrului în aparat µi
închideøi capacul.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin
spålare!
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 17).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în
direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin
scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar
atunci el trebuie spålat.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie a
motorului în aparat µi închideøi capacul
compartimentului de praf.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului,
acesta trebuie deconectat µi µtecherul trebuie
separat de la reøea.
Aspiratorul µi accesoriile din material plastic
pot fi întreøinute cu un produs de curåøat
pentru materiale plastice, obiµnuit din comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare prin frecare,
produse de curåøat sticla sau produse de
curåøat universale.
Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate så fie aspirat,
dacå este necesar, cu un alt aspirator sau
poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf
uscatå/ pensulå de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
20*
19*
73
background
7574
arar
20*
background
7776
ar
background
7978
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Standorte Service Shops
Zentralwerkstatt
Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Service-Tel.: 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax: 0911/31 20-201
Service-Email: [email protected]
Service Shops
Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe;
mit fachkundiger Beratung und Verkauf von
Zubehör und Ersatzteilen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10627 Berlin
Fritschestraße 36
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28329 Bremen
In der Vahr 53
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
45141 Essen
Bamlerstraße 1 a
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63456 Hanau
Reitweg 5
64331 Weiterstadt bei
Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66113 Saarbrücken
Heinrich-Koehl-Straße 33
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76133 Karlsruhe
Stephanienstraße 102
79115 Freiburg
Carl-Kistner-Straße 3 A
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen bei Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365
Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04
Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08
Ersatzteil-Email [email protected]
Bosch Info-Line 01805 – 26 72 42
(s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten;
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-
angeboten sowie den aktuellen Anschriften und
Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können
Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu
bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet
unter: www.bosch-hausgeraete.de
background
8180
dede
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
0480096Almaty
3272 689898
3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co.
P.O.Box 11-4043
90449 JDEIDE
+961 (1) 255211
+961 (1) 257359
Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd.
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
+370 (5) 274 1750
+370 (5) 274 1760
LU Luxembourg
BSH Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
+371 (7) 44 2114
+371 (7) 47 3300
latinter@latinter.lv
MK Macedonia
„RIMEKO SG“
Londonska 19
1000 Skopje
+389 (2) 377 144
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
+356 21 442334
+356 21 488656
customercare@oxfordhouse.com.mt
NL Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 DA Amsterdam Zuidoost
+31 (20) 430 3 430
+31 (20) 430 3 445
www.bosch-huishoudelijke-
apparaten.nl/
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
+47 22 660600
+47 22 660551
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd
New Zealand Branch
14-16 Constellation Drive
1310 Mairangi Bay Auckland
+64 (9) 4786158
+64 (9) 4782914
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan
Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
´0801 191 534
(022) 5727729
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
21 4250 781
21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3,
sect. 1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 203 9748
Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika"
Werkskundendienst
Malaja Kaluschskaja 19
119071 Moskau
Hotline: +7 (095) 737 2961
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
+46 (8) 7341310
+46 (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte.
Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
+65 (2) 3505 000
+65 (2) 3505 050
www.bosch-homeappliances.com
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o.
Mlynárovicová 17
82103 Bratislava
+421 (7) 556 3749
+421 (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
(03) 8398 222
(03) 8398 203
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
+90 212 275 47 75
+90 212 275 55 04
www.boschevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
+886 (2) 2321 6222
+886 8862 2397 1235
www.achelis.com.tw
UA Ukraine
KNEB
Cè»TpaÌc-CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: (044) 568-51-50
OOO »ÑÓȘÁÎÂÍÚpocepaËc«
ÚÂÎ.: (044) 467-80-46
OOO »TpË o CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: (044) 565-93-99
VN Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
+84 (4) 8230407
+84 (4) 8437873
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
+381 (11) 147110
+381 (11) 139689
Info-Line: +381 (11) 138 552
ZA South Africa
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
+27 (11) 265 7800
+27 (11) 265 7867
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
0810 240 263 (Regionaltarif)
(01) 605 75 - 59 209
www.bosch.at/
AU Australia
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
Sarajewo
+387 (033) 213 513
Info-Line: +387 (061) 100 905
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brüssel
(070) 222 141
(02) 475 72 91
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
+359 (2) 260148
+359 (2) 9250991
BH Bahrain
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
+973 401400
+973 401413
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos
Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
+55 (19) 3897 8000
+55 (19) 3897 8287
CH, Schweiz, Suisse, Svizzera
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Service Tel. 0848 840 040
Service Fax 0848 840 041
Ersatzteile Tel. 0848 880 080
Ersatzteile Fax 0848 880 081
www.bosch-hausgeraete.ch
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE
Arch. Makariou G´39
Egomi/Nikosia (Lefkosia)
0035 722 819550
0035 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spotŕebiće s.r.o.
Firemní servis domácích spotŕebićů
Pekaŕská 10b
150 00 Praha 5
+420 2 5109 5546
+420 2 5109 5549
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
+45 (44) 89 89 85
+45 (44) 89 89 86
www.bosch-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
+372 (627) 8733
+372 (627) 8739
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 902 351352
+34 976 578425
www.bosch-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02630 Espoo
+358 (9) 52595130
+358 (9) 52595131
FR France
BSH Electroménager S.A
Service Après Vente
50, Rue Ardoin, BP 47
93400 Saint-Ouen Cedex
0825 398 010
www.bosch-electromenager.com
GB United Kingdom
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
+44 (8705) 678910
+44 (1908) 328660
www.boschappliances.co.uk/
GR Greece
BSH Ikiakes Syskeves ABE
17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias
& Potamou 20
14574 Kifissia
+30 (210) 4277-700
+30 (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce
Gunduliceva 10
21000 Split
+385 (21) 481 403
Info-Line: +385 (21) 322 010
HU Hungary
BSH Kft.
Királyhágó tér 8-9
1143 Budapest
+36 (1) 489 5461
+36 (1) 201 8786
IL Israel
C/S/B Home Appliance ltd
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
+972 (8) 9777 222
+972 (8) 9777 245
csb-serv@zahav.net.il
IR Ireland
Appliance Care
Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
+353 (1) 4502655
+353 (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F
Noatuni 4
105 Reykjavik
+354 (520) 3000
+354 (520) 3010
www.sminor.is
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Numero verde 800.829120
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
background
82 83
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó·
ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚
ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ
cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ
ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа,
усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо на
нашаmа фирма в сmранаmа-купувач.
Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени
оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили
уреgа, по всяkо време при запиmване. За
извършване на поправkи в рамkиmе на
гаранционния сроk във всеkи случай е
необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа
бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú
kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodas esetén a készüléket a
kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk
gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli,
kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon
belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a
vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött
garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden
egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
A készülékek csak KERMI és MEEI által
engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de
garanţie acordate de reprezentantul nostru și
conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă
oferă la cerere informaţii amănunţite despre
prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va
trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
GR Oροι Eγγυσεως
Για την συσκευ αυτ σχουν ο ροι
γγυσεως που χει εκδσει η αντιττροσωττα
του Oκου µας στην χρα αγορς της.
Λεπτοµρειες στο Θµα αυτ Θα σς
δσει ο Kαταστηµατρχης, απο τον αποον
αγορσατε την συσκευ. Για να τεΘε µως σε
ισχ η εγγηση απαιτεται οπωσδποτε η
παρουσαση των αποδξεων λιανικς
πωλσεως.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
background
84 85
"Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos."
es
el
tr
hu
pl
bg
ru
ro
ar
"Dieses Gerät ist entsprechend der euro-
päischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste electrical and
electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor."
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU
"Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE."
"Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea."
"Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten."
"Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering
og recycling af kasserede apparater gældende
for hele EU."
"Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter."
"Denna enhet är märkt i enlighet med der
europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter."
"Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n
alueella."
"Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados_Membros da União Europeia."
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
pt
background
86 87
background
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraus-
setzungen und Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsver-
pflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg
lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleich-
zusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer
gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet,
dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit
ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer
den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen
werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen,
Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein
Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme
auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.
Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte
verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist-
ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland
verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das
entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet
sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein
Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur
Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Bosch Info-Team:
DE 01805/267242 (EUR 0,12/MIN)
AT 0660/5995
Internet:
http://www.bosch-hausgeraete.de

Specifications

Bosch BSA100KA/05 Questions and Answers