
BSG7....
de Gebrauchsanweisung
en Instruction manual
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Инструкция за ползване
ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
uk Інструкція з експлуатації
ar

de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .33
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instruction manual . . . . . . . .38
fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 6 Notice d'utilisation . . . . . . . .43
it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .48
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 9 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .53
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 10 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .58
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .63
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .68
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
es Consejos y advertencias de seguridad . . 16 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .78
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 17 Instruções de utilização . . . . . . .83
el Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . 19 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .88
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .93
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 22 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .98
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Használati utasítás . . . . . . . . . .103
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 25 Инструкция за ползване . . . . .108
ru Правила техники безопасности . . . . . . . 26 Инструкция по эксплуатации . .113
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 28 Instrucţiuni de folosire . . . . . . .118
uk Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . 29 Інструкція з експлуатації . . . . .123
132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar

2
Plastiktüten und Folien sind außer
Reichweite von Kleinkindern aufzube-
wahren und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz - und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in
Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss-
kabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht
geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die-
ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen-
den Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-
Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.

3
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner
in accordance with the instructions in this instruction
manual. The manufacturer will not accept any respon-
sibility for damage caused by improper use or incor-
rect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special
accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing sub-
stances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and
gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a
lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the
have understood the potential dangers
of using the appliance.
Children must never play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance must
never be carried out by children without
supervision.
Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children before disposal.
=> Risk of suffocation.
en
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe-
re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy-
celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.

4
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recyc-
ling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi-
ronmentally friendly materials. Provided they do not
contain substances that are not permitted in house-
hold waste, you can dispose of them with your nor-
mal household waste.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accor-
dance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust contai-
ner, motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Do not vacuum close to the head when using a nozz-
le and tube.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always
be positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or
allow it to be-come trapped.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is
detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather,
moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (dust bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on
construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should immedia-
tely be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
! Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other elec-
trical appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appli-
ance on, and increase the power only once it is run-
ning.

5
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de
jeunes enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque sig-
nalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sor-
tie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible
pour porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par les soins du
fabricant ou de son SAV ou une personne disposant
de qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heu-
res, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la
fiche, pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répa-
rations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan-
tier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
façon réglementaire.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusive-
ment selon les indications figurant dans cette notice
d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éven-
tuels dommages résultant d'une utilisation inappro-
priée ou d'une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes !
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira-
teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- petits organismes vivants
(p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, coupantes, chaudes ou
incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et
de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techni-
ques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissances
s'ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
fr

6
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'u-
tilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso indu-
striale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come
indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costrutto-
re non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali
danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali ori-
ginali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- insetti (come mosche, ragni, ecc.)
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di
riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis-
posizioni tecniche riconosciute e alle
norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da persone
prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
! Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et est
donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne
sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'éli-
mination actuelles, renseignez-vous auprès du reven-
deur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peu-
vent être éliminés avec les ordures ménagères ordi-
naires, à condition qu'ils ne contiennent aucune sub-
stance prohibée.

7
! Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo
salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che
sono stati collegati contemporaneamente allo stesso
circuito altri apparecchi a elevato consumo energeti-
co.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il livel-
lo di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventu-
ali danni durante il trasporto. È costituito da mate-
riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora moltepli-
ci materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restitui-
re l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a
un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle moda-
lità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali
non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio
fuori dalla portata dei bambini e di
provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in
prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessi-
bile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore,
estrarre completamente il cavo di alimentazione.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli
vivi e non schiacciarlo.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere,
estrarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sosti-
tuzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal servizio di assi-
stenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi-
dità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzar-
lo.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in con-
formità alle normative vigenti in materia.

8
Plastic zakken en folie dienen buiten
bereik van kinderen te worden bewaard
en afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aanslui-
ten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de
buurt van uw hoofd
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd
onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat bescha-
digd, dan dient deze door de fabrikant, zijn service-
dienst of iemand met de juiste kwalificaties te wor-
den vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situ-
aties.
Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektrici-
teitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stek-
ker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet
de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou-
dende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveili-
gingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken, het toestel daarna op een verantwoorde
wijze afvoeren.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet
voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitslui-
tend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaan-
wijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventue-
le schade die ontstaat wanneer het apparaat niet vol-
gens de voorschriften of op een verkeerde manier
wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho-
ren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.

9
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin-
gen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private hus-
holdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem-
melse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje-
ning.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glø-
dende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sik-
kerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være forbundet
med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som
legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
Plastikposer og folie må ikke være
tilgængelige for småbørn, hverken ved
opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
! Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd
wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laag-
ste stand instelt en pas daarna een hogere stand
kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijde-
ring kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.

Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materia-
ler og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstatio-
ner eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind-
hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg-
ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nær-
heden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes servi-
ceværksted eller af en tilsvarende faguddannet per-
son, så der ikke kan opstå fare.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der fore-
tages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udfø-
res af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substan-
ser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
! Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elap-
parater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
10

11
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Unngå støvsuging i nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå
lavere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å
bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person slik at farlige situasjoner unngås.
Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strøm-
ledningen tas ut av støpselet.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reserve-
deler skal bare utføres av autorisert kundeservice.
Dette for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som
skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje-
ning.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan-
ser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og gjelden-
de sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn
eller har fått tilstrekkelig opplæring i
sikker bruk av apparatet og har forstått
hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!

12
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig använd-
ning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekni-
knivå och uppfyller gällande säkerhets-
föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda
enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska hållas
utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara-
tet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvin-
ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas-
sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.

13
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din återförsäl-
jare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks-
kylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara
tillverkaren, service eller behörig elektriker som får
byta ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elans-
lutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar
på dammsugaren, allt för att undvika risker i använd-
ningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfil-
ter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på byg-
garbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem
sedan i återvinningen.
! Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.

14
pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman
suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön
pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain
valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja
tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava
henkilö.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm-
mönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
! Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse-
malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate-
riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaa-
leja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten
alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunna-
stasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous-
jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä
pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjei-
den mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai
väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei-
den kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi-
tyslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväk-
syttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur-
vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus
ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opastettu
laitteen käytössä ja he ovat
ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on
hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai

15
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de
plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspira-
dor debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones
de la placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de sali-
da.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza
cuando se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para
evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su
Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igual-
mente cualificada.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bor-
des afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiem-
po, la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protec-
tor del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre-
gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y
no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador
exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descri-
tas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se
hace responsable de los posibles daños causados por
un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los
siguientes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia-
les originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconoci-
das de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales o
psíquicas o que carezcan de la
experiencia y el conocimiento
necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el
aparato.

16
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domé-
stico, não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as
instruções do presente manual. O fabricante não se
responsabiliza por eventuais danos causados por uma
utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomen-
dações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios
especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experiência suficiente,
excepto sob vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do
aparelho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
! Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el apa-
rato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper-
fectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materia-
les aprovechables. Por este motivo, entregar los apa-
ratos usados en el comercio habitual o en el centro
de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar
las alternativas vigentes para la eliminación de resi-
duos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su
municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuan-
do no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.

17
! Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos
durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro
de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre
os métodos actuais de reciclagem junto de um ven-
dedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli-
minados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente
para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e
o filtro de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem
de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por
uma pessoa analogamente qualificada, para evitar
perigos.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante
várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente
para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem
passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a
ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.

18
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε
τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή
να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή
επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο
σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών
( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί
σχετικά µε την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.

19
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kull-
anma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir,
sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli
süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgile-
re göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya
hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan
üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel akse-
suarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya
kızdırılmış maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gaz-
lar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistem-
leri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik
kurallara ve bilinen güvenlik yönetmelikle-
rine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve
fiziksel, algısal veya mental
yeteneklerinde eksiklikler olan veya
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gözetim altında
olmaları veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi
sahibi olmaları veya olası tehlikeleri
bilmeleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα
µε τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.

20
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade-
mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gön-
deriniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze-
melerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayar-
layınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebi-
lir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme-
lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kul-
lanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlen-
mesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri
gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme
işlemi yapmaktan kaçınınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpür-
genin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse
herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi,
müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri
tarafından değiştirilmelidir.
Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında
şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini
prizden çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmeli-
dir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da

21
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla małych dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna-
mionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu
powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znaj-
dować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwa-
lifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wty-
czkę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wty-
czkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez-
pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate-
riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je
do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst-
wie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytko-
wania niezgodnego z przeznaczeniem lub
nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi
akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatko-
wym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.

hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar-
tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót
kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges káro-
kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy
hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különle-
ges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban
lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó
por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állá-
sa szerint elfogadott szabályoknak és az
ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że rów-
nocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone są do tego same-
go obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włącze-
niu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego wykor-
zystania. Informację na temat aktualnie obowiązu-
jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspec-
jalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
22

23
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csoma-
golóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosítás-
ra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális
ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladék-
ba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlaníthatja.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és
ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej
közelében.
=> Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhely-
ezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó
dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón,
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításo-
kat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék
sérüléséhez vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biz-
tosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfoko-
zatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokoza-
tosan magasabb teljesítményfokozatra.

24
Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена
табелка.
Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба,
респ. контейнер за прах, защита на мотора - и
издухващ филтър.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът
трябва винаги да се намира по-ниско от работещия
с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, трябва да се смени от
производителя или неговия сервиз или лице с
подобна квалификация, за да се избегнат
опасности.
При продължителен режим на работа от няколко
часа изтеглете напълно кабела за мрежово
захранване.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За да избегнете опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да
се извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да
се предаде за унищожаване съобразно
изискванията.
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително
само за ползване в домакинството, а не за
професионални цели. Използвайте прахосмукачката
само в съответствие с данните на това указание за
начина на употреба. Производителят не носи
отговорност за евентуални повреди, причинени от
използване не по предназначение или неправилно
обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте
следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи
вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с
намалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на
опит и / или знания, ако те биват
контролирани или са инструктирани
относно безопасната употреба на
уреда и са разбрали произтичащите
вследствие на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.

25
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не подходит для промышленного
использования. Используйте пылесос только согласно
приведенным в инструкции по эксплуатации
указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания,
приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности
или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- насекомых (например, мух, пауков, ...);
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса детьми
старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими или
умственными способностями, а также
лицами, не имеющими опыта
обращения с подобным
оборудованием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и осознания
данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че в
същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се
избегне, като преди включване на уреда настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране. Тя е направена от
благоприятни за околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един от
центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдържат
субстанции, забранени за битовите отпадъци,
можете да ги унищожавате заедно с нормалните
битови отпадъци.

26
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы с
большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру или в
пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть
выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед выполнением любых операций по ремонту и
техни-ческому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку
из розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.)
воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора
пылесос может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.

27
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie
evacuate ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv
fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motoru-
lui şi filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu-
lui. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo-
cuit de producător sau de unităţile sale service sau
de o persoană având calificare similară, pentru a se
evita apariţia de pericole.
În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoa-
teţi complet cablul de legătură la reţea.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea
peste muchii ascuţite.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteri-
orat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea
de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor
service autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi-
ditate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a
motoarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan-
tier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deterior-
area aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu-
neţi-le la centrele de reciclare.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu
şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai
conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteri-
orări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoa-
re sau a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii
speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton-
dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamen-
telor recunoscute ale tehnicii şi
dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii
începând cu vârste de 8 ani şi de
persoane cu dizabilităţi fizice,
senzoriale sau mentale sau fără
experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă
acestea sunt supravegheate sau au fost
instruite asupra folosirii în siguranţă a
aparatului şi pericolelor care pot
rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.

28
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не
для професійного використання. Використовуйте
пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідає за можливі пошкодження,
завдані внаслідок неналежного використання
пилососа або його неправильного обслуговування.
Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими запасними частинами, приладдям або
спеціаль-ним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин;
відсмоктування:
- дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
- шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів,
- вологих або рідких речовин,
- легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів,
- попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
- тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або
користувацьке обслуговування.
Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати поза
досяжністю маленьких дітей.
=> Небезпека задихнутись!
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta-
rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit
electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju-
lui şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteri-
orării pe timpul transportului. Ambalajul este fabri-
cat din materiale ecologice şi este de aceea recicla-
bil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifi-
cabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz
la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de
filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.

29
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під
час транспортування. Вона виготовлена з
екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали
здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт
приймання для подальшої переробки. За
роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до
продавця або місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них не містяться
недопустимі для цього речовини.
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та його
експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без
пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного
та випускного фільтру.
=> Пилосос може бути пошкоджений!
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубу та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос
за кабель живлення чи шланг.
Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного
приладу можуть бути виконані тільки виробником,
авторизованою сервісною службою або особою,
що має аналогічну кваліфікацію.
При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути кабель живлення.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
! Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово збільште її.

30

31

32
de
Gerätebeschreibung de
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
2 Umschaltbare Bodendüse*
3 Tierhaardüse*
4 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse*
5 Turbobürste*
6 Teleskoprohr mit Schiebetaste*
7 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
8 Schlauchhandgriff
9 Saugschlauch
10 Matratzendüse*
11 Bohrdüse*
12 Möbelpinsel*
13 Polsterdüse*
14 Fugendüse*
15 Filterwechselanzeige
16 Zubehörfach
17 Deckel
18 Elektronischer Schieberegler
19 Schwenkgriff; auch als Ein- / Ausschalter
und Tragegriff nutzbar
20 Netzanschlusskabel
21 Ein- / Austaste
22 Parkhilfe
23
Ausblasfilter
24 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
25 Motorschutzfilter
26 Filterbeutel
*
je nach Ausstattung
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

33
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BSG7 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BSG7 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches Entriegelungstasten
drücken und Schlauch herausziehen.
Bild
a) Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
a) Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen
der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste
in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte
Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
ewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in
Steckdose stecken.
6
5*
4*
3*
2
1*
Bild
a) Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung einschalten.
b) Die Taste kann auch mit Hilfe des Schwenkgriffes
betätigt werden.
Saugen
Bild
Durch Verstellen des Schiebereglers kann die
gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
䡲 Niedrigster
Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
䡲 Niedriger
Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
䡲 Mittlerer
Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und
bei starker Verschmutzung.
䡲 Hoher
Leistungsbereich:
Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken
Verschmutzungen.
Bild
Bodendüse einstellen:
a) Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden =>
b) Zum Saugen von
Hartböden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen-
heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über-
prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet,
entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken )
a) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken
b) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Bilderrahmen, Büchern,
empfindlichen Möbeln, usw.
10*
9
8
7
de

34
Bild
Kleinzubehör, das Sie nicht benötigen, kann bequem im
Zubehörfach des Gerätedeckels untergebracht werden.
Bild
Matratzendüse
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
Bild
䡲 Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der Wand
platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt
über dem zu bohrenden Loch sitzt.
䡲 Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
䡲 Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten
Position gehalten.
Eventuell empfiehlt es sich die Leistung höher nach-
zuregulieren, je nach Oberflächenbeschaffenheit der
zu bohrenden Wand, um das Festsaugen der Bohrdüse
sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch
aufgesaugt.
Bild
Tierhaardüse
䡲 Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen von
Tierhaaren.
䡲 Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Tierhaardüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen.
䡲 Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr /
Teleskoprohr absaugen.
Hartbodendüse
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Hartbodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen.
Reinigung der Hartbodendüse
Bild
a) Zum Reinigen Düse von unten absaugen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden.
Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten
des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite
benutzen.
Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung an
der Geräterückseite schieben.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z. B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Schwenkgriff transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Bild
䡲 Netzstecker ziehen.
䡲 Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen. Kabel
rollt sich automatisch auf.
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel-
anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der
Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht
voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Filterbeutel.
23
22
21
20
19
18

35
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
䡲
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
䡲
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
䡲
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
䡲
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
䡲
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Ausblasfilter wechseln
Der Ausblasfilter Ihres Gerätes muss einmal im Jahr
ausgetauscht werden.
Micro-Hygienefilter austauschen
Bild
䡲
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
䡲
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln
䡲
Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen.
Neuen Micro-Hygienefilter und den Filterschaum in
Filterhalter einlegen.
䡲
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Bild
䡲 Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
䡲 Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
䡲 Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
䡲 Neuen Micro-Aktivkohlefilter in Gerät einsetzen und
verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Bild
䡲 Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
䡲 Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen
(siehe Bild 25).
䡲 Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter
durch Ausklopfen reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter,
Aktivkohle- oder HEPA-Filter austauschen.
27*
26*
25*
24
*
je nach Ausstattung
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staub-
sauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.

36
Sonderzubehör
Austauschfilterpackung
Filter Typ GXXL (BBZ41FGXXL)
Für beste Permormance: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
HEPA-Filter (Klasse H12) BBZ152HF
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft.
Jährlich auswechseln.
Micro-Aktivkohlefilter BBZ193MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Jährlich auswechseln.
TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw.
für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze
erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Wischdüse BBZ103WD
Für alle Hartböden geeignet, wie Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinboden, Fliesen, etc.
(die Wirkung der Feuchtreinigungstücher auf empfindliche Hartböden sollte vorab an einer
unauffälligen Stelle geprüft werden).
Saugt gröbere Schmutzpartikel auf, während mit dem eingespannten Tuch gleichzeitig der
Boden feucht gereinigt werden kann.
Sonderzubehör

37
en
Your vacuum cleaner en
1 Adjustable floor tool with locking collar*
2 Adjustable floor tool*
3 Pet hair tool*
4 Hard-floor brush with locking collar*
5 Turbo brush*
6 Telescopic tube with sliding switch*
7 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking
collar*
8 Handle
9 Flexible hose
10 Mattress nozzle*
11 Drill dust nozzle*
12 Hard furnishings brush*
13 Upholstery nozzle*
14 Crevice nozzle*
15 Dust bag change indicator
16 Accessories compartment
17 Cover
18 Electronic slide control
19 Swing handle; also used as an ON/OFF button and
carrying handle
20 Power cord
21 ON/OFF button
22 Parking aid
23 Exhaust filter
24 Storage aid (on underside of unit)
25 Motor protection filter
26 dust bag
*Dependent on model
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

38
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSG7
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BSG7
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not be available
on your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuuming results.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Setting up
Figure
a) Push the flexible hose adapter into the opening on the
vacuum cleaner until it engages.
b To remove the flexible hose, press the release button and
pull the hose out.
Figure
a) Connect the handle and the telescopic tube together.
b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
To release the connection, squeeze the locking collar and
pull the telescopic tube out.
Figure
a) Connect the floor tool and the telescopic tube together.
b) Push the telescopic tube straight into the
connecting piece of the floor tool until it
engages.
To release the connection, squeeze the locking collar
and pull the telescopic tube out.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust the
adjusting sleeve/sliding switch in the direction of the
arrow and adjust the tube to the required length.
Figure
Take the mains plug, pull the mains cable to the required
length and insert the plug into a socket.
6
5*
4*
3*
2
1*
Figure
a)
Press the ON/OFF button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on.
b)
The button can also be applied using the swing handle.
Vacuuming
Figure
The required suction power can be selected infinitely
variably by adjusting the slide control.
䡲 Lowest
suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
䡲 Low
suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
䡲 Medium
suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and
for heavily soiled surfaces.
䡲 High
suction range:
For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled
surfaces.
Figure
Adjusting the floor tool:
a) For vacuuming rugs
and carpets =>
b For vacuuming
hard floors =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush,
please consult the accompanying instruction manual for
notes on its use and maintenance.
Figure
Vacuuming with accessories
(attach to handle or suction pipe as required).
a) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
b) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Hard furnishings brush
For vacuuming picture frames, books, furniture requiring
particular care, etc.
10*
9
8
7

39
Figure
Other accessories that you do not need can be stored
easily in the accessories compartment of the vacuum
cleaner lid.
Figure
Matress nozzle
(attach to handle or suction pipe as required).
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
Figure
䡲 Secure the drill dust nozzle to the handle and then place
against the wall, so that the nozzle drill hole opening sits
directly over the hole to be drilled.
䡲 Select the lowest power setting and then switch on the
vacuum cleaner.
䡲 Suction holds the drill dust nozzle in the required
position. Depending on the surface of the wall to be
drilled it may be necessary to readjust the power to a
higher setting to ensure the drill dust nozzle is firmly
attached.
Any fine particles are automatically vacuumed up.
Figure
Pet hair tool
䡲 Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet hair.
䡲 Push the telescopic tube into the connecting piece of the
pet hair tool until it engages.
Press on the locking collar and pull out the telescopic
tube to disconnect.
䡲 To clean, simply vacuum the tool using the suction
pipe/telescopic tube.
Hard-floor brush
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet floor-
ing, etc.)
Push the telescopic tube into the connecting piece of
the hard-floor brush until it engages.
Press on the unlatching sleeve and pull out the telescop-
ic tube to disconnect.
Cleaning the hard-floor brush
Figure
a) Vacuum from below to clean the brushes.
b) Cut off any wrapped around hair or threads using a pair
of scissors.
Then vacuum up the threads and hair using the corner
nozzle.
Figure
Once you have switched off the vacuum cleaner, you can
use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if
you wish to stop vacuuming for a short time.
To do this, slide the catch on the floor tool into the
groove on the back of the vacuum cleaner.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Figure
The vacuum cleaner can also be carried using the swing
handle to overcome obstacles, e.g. steps.
When the work is done
Figure
䡲 Unplug the vacuum cleaner.
䡲 Briefly pull the power cord and release. The cord rewinds
automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch
on the floor tool into the groove on the underside of the
vacuum cleaner.
Changing the dust bag and filters
Replacing the dust bag
Figure
If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest
suction power is selected, the dust bag must be
changed, even though it may not yet be full. In this case
it is essential to change the dust bag due to the type of
material it contains.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose
are not blocked, as this would also lead to the dust bag
change indicator being triggered.
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction
of the arrow.
Figure
a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Insert a new dust bag into the holder and close the dust
bag compartment lid.
!
Caution: the lid will only close when the dust bag is
inserted.
23
22
21
20
19
18

Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
Figure
䡲
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
䡲
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
䡲
Clean the motor protection filter by tapping it.
䡲
If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
䡲
After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the exhaust filter
You must replace the exhaust filter in your vacuum cleaner
once a year.
Replacing the micro-hygiene filter
Figure
䡲
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
䡲
Release the filter holder by pressing the locking tab in the
direction of the arrow
䡲
Remove the foam filter and micro-hygiene filter.
Insert the new micro-hygiene filter and foam filter into the
filter holder.
䡲
Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip
into place.
Replacing the micro active carbon filter
Figure
䡲 Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
䡲 Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
䡲 Remove the micro active carbon filter.
䡲 Insert the new micro active carbon filter into the vacuum
cleaner and clip into place.
Replacing the HEPA filter
Figure
䡲 Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
䡲 Release the HEPA filter by pressing the locking tab in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum
cleaner (see Figure 25).
䡲 Insert the new HEPA filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles,
clean the motor protection filter by knocking out the dirt
and, if necessary, replace the micro hygiene filter, active
carbon filter or HEPA filter.
27*
26*
25*
24
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the vacuum
cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned
with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-
purpose cleaning product.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or
dusting brush.
Subject to technical modifications.
40

en
Optional accessories
Replacement filter pack
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL)
For best performance: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contents: 4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textile filter (permanent filter) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro fastener.
HEPA filter (class H12) BBZ152HF
Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air.
Replace annually .
Micro active carbon filter BBZ193MAF
Combination of micro filter and active carbon filter. Combats
unpleasant odours. Replace annually.
TURBO UNIVERSAL
®
brush BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile pile rugs and carpets and all hard floor cover-
ings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow
through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Hard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, laminate, etc.)
Washing brush BBZ103WD
Suitable for use on all hard floors, such as parquet, laminate, stone, wooden floorboards,
tiles, etc. (test the moist cleaning cloths on an inconspicuous area before using on hard
floors which require particular care).Removes large particles of dirt while the moist cleaning
cloth cleans the floor at the same time.
41

42
fr
Description de l'appareil fr
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse commutable pour sols*
3 Brosse pour poils d'animaux*
4 Brosse pour sols durs*
5 Turbo Brosse*
6 Tube télescopique avec poussoir*
7 Tube télescopique avec manchette coulissante et
manchon de déverrouillage*
8 Poignée de flexible
9 Flexible d'aspiration
10 Suceur pour matelas*
11 Suceur pour trous de perçage*
déverrouillage
12 Pinceau pour meubles*
13 Tête pour coussins*
14 Suceur de joints*
15 Indicateur pour le changement du sac aspirateur
16 Rangement d'accessoires
17 Couvercle
18 Régulateur électronique coulissant
19 Poignée pivotable; également utilisable comme
interrupteur marche/arrêt et poignée de transport
20 Cordon électrique
21 Bouton marche / arrêt
22 Position parking
23 Filtre de sortie d'air
24 Position de rangement
(sur le dessous de l'appareil)
25 Filtre de protection du moteur
26 Sac aspirateur
*selon l'équipement
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

43
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BSG7.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BSG7. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et
l'enclencher.
Mise en service
Fig.
a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les boutons
de déverrouillage et retirer le flexible.
Fig.
a) Assembler la poignée et le tube télescopique.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans
le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et
régler la longueur souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la
longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la
prise.
6
5*
4*
3*
2
1*
Fig.
a) Allumer l'aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt
dans le sens de la flèche.
b) Le bouton peut également être actionné à l'aide de la
poignée pivotable.
Aspiration
Fig.
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la
puissance d'aspiration.
䡲 Plage de
puissance minimale:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux,
voilages.
䡲 Plage de
puissance faible:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
䡲 Plage de
puissance moyenne:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols
durs et en cas de salissure importante.
䡲 Plage de
puissance maximale:
Pour le nettoyage de salissures tenaces et très
importantes.
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
a) Pour aspirer sur des tapis
et moquettes =>
b) Pour aspirer sur des
sols durs =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipé d'une turbo-brosse, veuillez lire
les consignes d'utilisation et d'entretien figurant dans la
notice d'utilisation jointe.
Fig.
Aspiration avec les accessoires
( selon besoin, les emmancher sur la poignée ou sur le
tube d'aspiration ).
a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
b) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats, etc.
10*
9
8
7

44
Fig.
Les petits accessoires dont vous n'avez pas besoin
peuvent être rangés facilement dans le rangement
d'accessoires situé sous le couvercle de l'appareil.
Fig.
Suceur pour matelas
(selon besoin, les emmancher sur la poignée ou le tube
d’aspiration).
Pour nettoyer des matelas, capitonnages etc.
Fig.
䡲 Fixer le suceur pour trous de perçage sur la poignée et le
placer contre le mur de telle sorte que l’orifice de perçage
du suceur se trouve directement sur le trou à percer.
䡲 Régler l’appareil à une faible puissance et l’allumer.
䡲 La puissance d’aspiration maintient le suceur pour trous
de perçage dans la position souhaitée. Il est
éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la
puissance en l’augmentant, selon la nature de la surface
du mur à percer, afin d’assurer que le suceur se fixe par
dépression.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors
du perçage.
Fig.
Brosse pour poils d'animaux
䡲 Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux
facilement et à fond.
䡲 Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour poils d'animaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
䡲 Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le
tube d'aspiration / tube télescopique.
Brosse pour sols durs
Fig.
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carre-
lages, parquet, etc.)
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols durs jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer le tube télescopique.
Nettoyage de la brosse pour sols durs
Fig.
a) Pour le nettoyage aspirer la brosse par le bas.
b) Couper avec des ciseaux les fils et cheveux enroulés.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l'arrière de l'appareil après avoir éteint
l'appareil.
A cet effet, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols
dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Fig.
Pour franchir des obstacles, p.ex. des escaliers,
l'appareil peut également être porté à la poignée
pivotable.
Après le travail
Fig.
䡲 Retirer le connecteur de la prise.
䡲 Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher. Le
cordon s'enroule automatiquement.
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de
l'aspirateur
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de
l'appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur
dans le couvercle est complètement rempli en jaune,
lorsque la brosse pour sols durs est décollée du sol et la
puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut
changer le sac aspirateur, même s'il n'est pas encore
plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans
le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration
ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut
également déclencher l'indication pour le changement du
sac aspirateur.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
Fig.
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et enlever le sac.
b) Mettre en place un sac aspirateur neuf dans le support et
fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur en est place.
23
22
21
20
19
18

45
Après l'aspiration de fines particules de poussières,
nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant,
changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le filtre à
charbon actif ou le filtre HEPA.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
retirer la fiche de la prise de secteur.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être
entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique
usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
pour vitres ni de nettoyants universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière
sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
䡲
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22).
䡲
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
䡲
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
䡲
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
䡲
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Changement du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air de votre appareil doit être changé
une fois par an.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Fig.
䡲
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22).
䡲
Déverrouiller le support de filtre en pressant l'attache de
fermeture dans le sens de la flèche
䡲
Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre hygiénique.
Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de
filtre dans le support de filtre.
䡲
Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Fig.
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22).
䡲 Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
䡲 Enlever le micro-filtre à charbon actif.
䡲 Introduire le micro-filtre à charbon actif neuf dans
l'appareil et l'enclencher.
Changement du filtre Hepa
Fig.
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22).
䡲 Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l'attache de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de
l'appareil
(voir fig. 25).
䡲 Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
27*
26*
25*
24
*
selon l'équipement

46
fr
Accessoires en option
Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type GXXL (BBZ41FGXXL)
Pour une performance maximale : GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) BBZ152HF
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre.
A changer tous les ans.
Micro-filtre à charbon actif BBZ193MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des
odeurs désagréables. A changer tous les ans.
Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes,
voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages,
dalles de terre cuite,...)
Brosse de nettoyage BBZ103WD
Appropriée pour sols durs est appropriée pour tous les sols dus, tels que parquet, sols
stratifiés, planchers en bois, sol en pierre, carrelages, etc.
(en cas de sols durs délicats, il est préférable de tester l’effet des
lingettes nettoyantes humides sur une surface peu visible pour la première utilisation).
Elle aspire des grosses saletés tout en permettant de nettoyer le sol avec la lingette
humide fixée sur la brosse.

47
it
Descrizione dell'apparecchio it
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco*
2 Spazzola commutabile per pavimenti*
3 Spazzola per peli di animali
4 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco*
5 Spazzola turbo*
6 Tubo telescopico con tasto di scorrimento*
7 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
bussola di sblocco*
8 Impugnatura del tubo flessibile
9 Tubo flessibile di aspirazione
10 Bocchetta per materassi*
11 Bocchetta per perforazioni*
12 Pennello per mobili*
13 Bocchetta per imbottiture*
14 Bocchetta per giunti*
15 Display di sostituzione del filtro
16 Vano per accessori
17 Coperchio
18 Regolatore a scorrimento elettronico
19 Impugnatura orientabile, utilizzabile anche come
interruttore ON/OFF e maniglia di trasporto
20 Cavo di allacciamento alla rete
21 Tasto ON/OFF
22 Supporto ausiliario di parcheggio
23 Filtro d'igiene
24 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
25 Filtro di protezione del motore
26 Sacchetto filtro
* a seconda della specifica dotazione
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

48
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BSG7.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BSG7. È pertanto possibile che non
tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le
funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei
scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Messa in funzione
Figura
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione,
premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo
flessibile.
Figura
a) Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico.
b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove-
re il tubo telescopico.
Figura
a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in
modo che i due componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove-
re il tubo telescopico.
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di
scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
5*
4*
3*
2
1*
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a livello della
spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e
collegare quindi la spina alla presa.
Figura
a) Attivare l'aspirapolvere azionando il tasto di
attivazione/disattivazione (ON/OFF) nel senso indicato
dalla freccia.
b) Il tasto può essere azionato anche mediante
l'impugnatura orientabile.
Aspirazione
Figura
Regolando il regolatore a scorrimento, è possibile
impostare in modo progressivo la forza di aspirazione
desiderata.
䡲 Ambito
potenza minimo:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
䡲 Ambito di
potenza minima:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
䡲 Ambito di
potenza medio:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e
in caso di forte sporco.
䡲 Ambito
di potenza elevato:
Per l'eliminazione dello sporco molto intenso.
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
䡲 Per la pulizia di tappeti
e moquette =>
䡲 Per la pulizia di
pavimenti duri =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli
di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario
controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i
pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni
causati da spazzole usurate.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in
dotazione.
9
8
7
6

49
Figura
Uso dell'aspiratore con gli accessori
(da applicare sull'impugnatura e sul tubo di aspirazione,
in funzione delle proprie specifiche esigenze).
a) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
b) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati, ecc.
Figura
Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono
utilizzati possono essere riposti nel vano per accessori
del coperchio dell'apparecchio.
Figura
Bocchetta per materassi
Per l’aspirazione di materassi, imbottiture. ecc.
(da applicare sull'impugnatura e sul tubo di aspirazione,
in funzione delle proprie specifiche esigenze).
Figura
䡲 Fissare la bocchetta per perforazioni all’impugnatura e
applicarla quindi alla parete in modo che l’apertura dalla
bocchetta si venga a trovare direttamente al di sopra del
foro da effettuare.
䡲 Impostare l’apparecchio sul livello di potenza minimo e
attivarlo.
䡲 La bocchetta per perforazioni viene mantenuta nella
posizione desiderata dalla stessa forza di aspirazione. A
seconda delle caratteristiche della superficie della parete
da perforare, potrebbe essere necessario regolare
ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare il fissaggio
della bocchetta per perforazioni.
Durante la perforazione, la polvere fine viene aspirata
automaticamente.
Figura
Spazzola per peli di animali
䡲 Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo che
consenta di eliminare i peli di animali.
䡲 Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per peli di animale fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere
il tubo telescopico.
䡲 Per la pulizia della spazzola, aspirare semplicemente lo
sporco con il tubo di aspirazione / tubo telescopico.
Spazzola per pavimenti duri
Figura
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove
re il tubo telescopico.
15*
14*
13*
12*
11
10*
Pulizia dei pavimenti duri
Figura
a) Aspirare la parte inferiore della bocchetta per pulirla.
b) Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati.
Aspirare fili e capelli con la bocchetta per giunti.
Figura
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo strumento
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell'apparecchio, dopo averlo disattivato.
A tale scopo, inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell'apposita fessura sul lato posteriore
dell'apparecchio.
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è
possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'impugnatura orientabile.
Dopo la pulizia
Figura
䡲 Staccare la spina.
䡲 Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo. In questo modo il cavo si riavvolge
automaticamente.
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi
del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato
inferiore dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio
della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato
inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
Se, quando si solleva la bocchetta dal pavimento a
massima potenza aspirante, il display di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario
sostituire il sacchetto filtrante, anche nel caso in cui esso
non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di
materiale a rendere necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non
devono essere intasati; in caso contrario, il display di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
22
21
20
19
18
17
16*

Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro
deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
䡲 Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio (cfr. figura 25).
䡲 Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire,
battendo, il filtro di protezione del motore e, se necessario,
sostituire il microfiltro igiene, il filtro a carbone attivo o il filtro
HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina.
L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico
possono essere puliti con un normale detergente per
plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un
altro aspirapolvere o semplicemente mediante un
panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
27*
Figura
a) Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro azionando la
linguetta di chiusura.
b) Inserire un nuovo sacchetto filtro sul supporto e chiudere
il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo
in seguito all'inserimento del sacchetto filtro .
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
䡲
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
䡲
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
䡲
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
䡲
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
䡲
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano
di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro d'igiene
Il filtro d'igiene dell'apparecchio deve essere sostituito una
volta all'anno.
Sostituzione del microfiltro igiene
Figura
䡲
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
䡲
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il portafiltro
䡲
Rimuovere il materiale espanso e il microfiltro igiene.
Applicare un nuovo microfiltro igiene e il materiale
espanso del filtro sull'apposito portafiltro.
䡲
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Figura
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
䡲 Sbloccare il portafiltro azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
䡲 Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
䡲 Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo
sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
26*
25*
24
23
50

51
it
Accessori speciali
Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello GXXL (BBZ41FGXXL)
Per una performance eccezionale: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) BBZ152HF
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura.
Da sostituire una volta all'anno.
Microfiltro a carbone attivo BBZ193MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la
formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire
ogni sei mesi.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti a pelo corto nonché per
tutti i tipi di rivestimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo
della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è
necessario stabilire un collegamento elettrico.
Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Spazzola per lavare i pavimenti BBZ103WD
Adatta per tutti i tipi di pavimenti duri, quali il parquet, il laminato, i pavimenti in assi di legno,
in pietra, in piastrelle, ecc. (nel caso di pavimenti delicati, si consiglia di testare i panni umidi
per la pulizia su una zona non in vista per verificarne gli eventuali effetti ).
Consente di rimuovere lo sporco grossolano, mentre il panno umido teso pulisce
contemporaneamente il pavimento.

52
nl
Beschrijving van het apparaat nl
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Omschakelbaar vloermondstuk*
3 Dierhaarmondstuk*
4 Mondstuk voor harde vloeren met ontgrendelingshuls*
5 Turboborstel*
6 Telescoopbuis met schuifknop*
7 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls*
8 Handgreep van de slang
9 Zuigslang
10 Mondstuk voor matrassen*
11 Boormondstuk*
12 Meubelborstel*
13 Bekledingsmondstuk*
14 Mondstuk voor kieren*
15 Indicatie filter vervangen
16 Vak voor toebehoren
17 Deksel
18 Elektronische schuifregelaar
19 Zwenkgreep; ook als aan-/uitschakelaar en draaggreep
bruikbaar
20 Elektriciteitssnoer
21 Aan-/uitknop
22 Parkeerhulp
23 Uitblaasfilter
24 Uitschakelhulp
(aan de onderkant van het apparaat)
25 Motorbeveiligingsfilter
26 Filterzak
*afhankelijk van de uitvoering
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

53
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BSG7 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BSG7 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Zuigslangaansluitstuk in de zuigopening vastzetten.
b) Om de zuigslang te verwijderen, de ontgrendelingstoets
indrukken en de slang uittrekken.
Afbeelding
a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
a) Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding
op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de
telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop in
de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en
de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer aan de stekker vastnemen, tot op de
gewenste lengte uittrekken en stekker in het stopcontact
steken.
6
5*
4*
3*
2
1*
Afbeelding
a) Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de
richting van de pijl in te drukken.
b) De toets kan ook met de zwenkgreep bediend worden.
Zuigen
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifregelaar kan de
gewenste zuigkracht traploos ingesteld worden.
䡲 Laagste
stand:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
䡲 Lage
stand:
voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
䡲 Middelste
stand:
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
䡲 Hoge
stand:
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke
vervuiling.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a) Voor het zuigen van tapijten
en vloerbedekkingen =>
b) Voor het zuigen van
harde vloeren =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Turboborstel
Is uw toestel met een turboborstel uitgerust, gelieve dan de
aanwijzingen over het gebruik en het onderhoud in de
bijgeleverde gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
Afbeelding
Zuigen met accessoires
(indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
a) Kierenmondstuk
Voor het reinigen van voegen en hoeken.
b) Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen
enz.
c) Meubelborstel
Voor het afzuigen van schilderijlijsten, boeken, gevoelige
meubels, enz.
10*
9
8
7

54
Afbeelding
Klein toebehoren dat u niet nodig hebt, kan gemakkelijk
in het toebehorenvak van het deksel ondergebracht
worden.
Afbeelding
Matraszuigmondstuk
Voor het afzuigen van matrassen, kussens enz.
(indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
Afbeelding
䡲 Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en zo
tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening van het
mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.
䡲 Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau en
vervolgens inschakelen.
䡲 Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Eventueel is het aanbevolen
het vermogen, afhankelijk van het oppervlak van de te
boren wand, wat hoger af te stellen, om er zeker van te
zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
weggezogen.
Afbeelding
Mondstuk voor haren van dieren
䡲 Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig
verwijderen van dierharen.
䡲 De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk
voor dierharen schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
䡲 Om te reinigen het mondstuk gewoon met de
zuigbuis/telescoopbuis afzuigen.
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels,
parket enz.)
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk
voor harde vloeren schuiven tot hij inklikt.Om de
verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
a) Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen.
Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor
kieren.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u na het uitschakelen van het
toestel de parkeerhulp aan de achterkant van het toestel
gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
achterkant van het apparaat schuiven.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, b.v. trappen, kan het toestel
ook aan de zwenkgreep getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
䡲 Stekker uit het stopcontact trekken.
䡲 Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten. Het
snoer wordt automatisch opgerold.
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u
de neerzethulp aan de onderkant van het toestel
gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is de filterwisselindicatie in het deksel volledig geel terwijl
het vloermondstuk niet op de grond rust en bij maximale
instelling van het zuigvermogen, dan moet de filterzak
vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval
is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de
inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan
beïnvloeden.
Afbeelding
Deksel openen door de afsluithendel in de richting van
de pijl te drukken.
Afbeelding
a) Filterzak door aan de afsluitlip te trekken afsluiten en
uitnemen.
b) Nieuwe filterzak in de houder plaatsen en deksel van het
stofcompartiment sluiten.
!
Attentie: het deksel sluit alleen als de filterzak
geplaatst is.
23
22
21
20
19
18

55
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de
motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen,
evt. de microhygiënefilter, de actiefkoolfilter of HEPA-filter
vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald. Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen
met een gewone kunststofreiniger onderhouden worden.
!
Geen schurende middelen, glas- of allesreiniger
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met
een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden
schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter moet regelmatig gereinigd
worden door hem uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
䡲
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
afbeelding 22).
䡲
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
䡲
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen.
䡲
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
䡲
Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter inschuiven en
het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Uitblaasfilter vervangen
De uitblaasfilter van uw toestel moet een keer per jaar
vervangen worden.
Microhygiënefilter vervangen
Afbeelding
䡲
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 22).
䡲
De filterhouder ontgrendelen door de afsluitlip in de
richting van de pijl te drukken
䡲
Filterschuim en microhygiënefilter uitnemen.
Nieuwe microhygiënefilter en het filterschuim in de
filterhouder leggen.
䡲
Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Afbeelding
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 22).
䡲 De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in de
richting van de pijl te drukken.
䡲 Micro-actiefkoolfilter uitnemen.
䡲 Nieuwe micro-actiefkoolfilter in het toestel plaatsen en
vergrendelen.
Hepa-filter vervangen
Afbeelding
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 22).
䡲 De Hepa-filter ontgrendelen door de
sluitlip in de richting van de pijl te drukken en Hepa-filter
uit het toestel nemen (zie afbeelding 25).
䡲 Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
27*
26*
25*
24
*
afhankelijk van de uitvoering

56
nl
Extra toebehoren
Reservefilterverpakking
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL)
Voor de beste performance: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textielfilter (permanente filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen.
Micro-actiefkoolfilter BBZ193MAF
Combinatie van micro- en actiefkoolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks
vervangen.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel BBZ102TBB
Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in
één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven
door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Schoonmaakmondstuk BBZ103WD
Geschikt voor alle harde vloeren, zoals parket, laminaat, houten planken, stenen vloeren,
tegels etc. (het effect van vochtige schoonmaakdoekjes op gevoelige harde vloeren moet
vooral op een onopvallende plaats gecontroleerd worden).
Zuigt grotere vuildeeltjes op, terwijl met de ingeklemde doek tegelijkertijd de bodem vochtig
kan worden gereinigd.

57
dk
Beskrivelse da
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
2 Universalgulvmundstykke*
3 Dyrehårsmundstykke*
4 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med låsemuffe*
5 Turbobørste*
6 Teleskoprør med skydeknap*
7 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
8 Ergonomisk greb
9 Støvsugerslange
10 Madrasmundstykke *
11 Boremundstykke*
12 Møbelpensel*
13 Polstermundstykke*
14 Fugemundstykke*
15 Filterskiftsindikator
16 Tilbehørsrum
17 Låg
18 Elektronisk skyderegulator
19 Drejegreb - kan både benyttes som
tænd-/slukkontakt og som bærehåndtag
20 Ledning
21 Tænd-/slukknap
22 Parkeringssystem
23 Udblæsningsfilter*
24 Parkeringssystem (på apparatets underside)
25 Motorbeskyttelsesfilter
26 Støvsugerpose
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan dække flere
modeller
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

58
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSG7.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
BSG7-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt det ergonomiske greb på støvsugerslangen, og lad
det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur
a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen.
b) For at fjerne støvsugerslangen skal låsemekanismen
løsnes, så slangen kan trækkes ud.
Figur
a) Stik grebet og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd grebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
Figur
a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
Figur
Tryk skydemancetten/skydetasten i retning af pilen, så
teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk den ud til den ønskede
længde, og stik stikket i kontakten.
Figur
a) Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-
/slukknappen i pilens retning.
b) Tænd-/slukkontakten kan også aktiveres med
drejegrebet.
7
6
5*
4*
3*
2
1*
Støvsugning
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
flytte skyderegulatoren.
䡲 Laveste
sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer,
f.eks. gardiner.
䡲 Lav
sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
䡲 Mellem
sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
䡲 Høj
sugeeffekt:
Til rengøring af hårdnakket og meget tilsmudsning.
Figur
Indstille gulvmundstykket:
䡲 Til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper =>
䡲 Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger. =>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der
oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte
brugsanvisning.
Figur
Støvsugning med tilbehør
(sæt efter behov tilbehøret på hhv. håndgreb eller
sugerør.
a) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
b) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler, etc.
Figur
Småt tilbehør, som ikke bruges i øjeblikket, kan
opbevares bekvemt i tilbehørsrummet under apparatets
låg.
Figur
Madrasmundstykke
til støvsugning af madrasser, polstrede møbler osv. (sæt
efter behov tilbehøret på hhv. håndgreb eller sugerør.
12*
11
10*
9
8

59
Figur
䡲 Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer det på
væggen, så mundstykkets boringsåbning er placeret
direkte over det sted, hvor der skal bores et hul.
䡲 Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd derefter
for den.
䡲 Boremundstykket bliver holdt på plads i den ønskede
position af sugestyrken. Eventuelt skal sugestyrken,
afhængigt at væggens overflade, bagefter indstilles til et
højere trin, for at boremundstykket kan suge sig fast til
væggen.
Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk suget
bort.
Figur
Dyrehårsmundstykke
䡲 Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af
dyrehår.
䡲 Skyd teleskoprøret ind i dyrehårsmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
䡲 Mundstykket kan let rengøres med
røret / teleskoprøret.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket,
etc.)
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil
det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur
a) Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra.
b) Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks.
Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan
De benytte parkeringssystemet på bagsiden af
støvsugeren, når der er slukket for apparatet.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidske på
bagsiden af apparatet.
Figur
Støvsugeren er forsynet med et drejegreb, så den lettere
kan bæres henover forhindringer, som f.eks. trapper.
18
17
16*
15*
14*
13*
Efter arbejdets afslutning
Figur
䡲 Træk stikket ud af stikkontakten.
䡲 Træk kort i ledningen, og slip den igen. Ledningen ruller
automatisk op.
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres / sættes væk.
Stil støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket
ind i slidsken på støvsugerens underside.
Poseskift
Udskiftning af støvsugerpose
Figur
Hvis indikator for poseskift i låget er fyldt helt ud med gult,
når gulvmundstykket er løftet op fra gulvet ved den
kraftigste sugestyrke, skal støvsugerpose skiftes ud,
også selv om den ikke er fyldt helt op. I dette tilfælde er
det arten af det opsugede materiale, der gør det
nødvendigt at udskifte filterposen.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
Figur
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
a) Luk støvsugerposen ved at trække i lukkelasken, og tag
den ud.
b) Placer en ny støvsugerpose i holderen, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når støvsugerposen
er på plads i apparatet.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
Figur
䡲
Luk støvrumslåget op (se figur 22).
䡲
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
䡲
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at
banke det, til det er rent.
䡲
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
䡲
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
støvrumslåget.
24
23
22
21
20
19

Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med
et almindeligt rengøringsmiddel til kunststoffer.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en
tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Udskiftning af udblæsningsfilter
Apparatets udblæsningsfilter skal udskiftes en gang om
året.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Figur
䡲
Luk støvrumslåget op (se figur 22).
䡲
Frigør filterholderen ved at trykke lukkelasken i pilens
retning.
䡲
Tag skumplastfiltret og micro-hygiejnefiltret ud.
Læg et nyt micro-hygiejnefilter og et skumplastfilter på
plads i filterholderen.
䡲
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskiftning af micro-aktivkul-filtret
Figur
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 22).
䡲 Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
䡲 Fjern micro-aktivkul-filtret.
䡲 Sæt et nyt micro-aktivkul-filter på plads i støvsugeren, og
lad det klikke på plads.
Udskiftning af Hepa-filtret
Hvis apparatet er udstyret med et Hepa-filter, skal det
udskiftes en gang om året.
Figur
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 22).
䡲 Frigør Hepa-filtret ved at skyde lukkelasken i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren (se figur 25).
䡲 Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på
plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal
motorbeskyttelsesfiltret bankes rent, og evt. skal micro-
hygiejnefiltret, aktivkul-filtret eller Hepa-filtret skiftes ud.
27*
26*
25*
60

61
de
Ekstra tilbehør
Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL)
For optimal effekt: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstilpose (fast pose) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF
Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft.
Udskiftes en gang om året.
Micro-aktivkul-filter BBZ193MAF
Kombination af micro- og aktivkul-filter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert
halve år.
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste BBZ102TBB
Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i
samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støv-
sugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
Mundstykke til aftørring og opfriskning af gulve BBZ103WD
Velegnet til brug på hårde gulvbelægninger, som parket, laminat, trægulve, stengulve, fliser
osv. (Før de fugtige rengøringsklude anvendes på sarte gulvoverflader, bør det afprøves på
et ikke synligt sted, om gulvet tåler behandlingen). De grove smudspartikler bliver suget op,
samtidig med at gulvet bliver rengjort med fugtighed ved hjælp af den påspændte klud.

62
no
Beskrivelse av apparatet no
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse*
2 Omstillbart gulvmunnstykke*
3 Munnstykke for dyrehår*
4 Munnstykke for harde gulv med låsehylse*
5 Turbobørste*
6 Teleskoprør med skyveknapp*
7 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering*
8 Slangehåndtak
9 Sugeslange
10 Madrassmunnstykke*
11 Boremunnstykke*
12 Støvbørste*
13 Møbelmunnstykke*
14 Fugemunnstykke*
15 Indikator for bytte av støvpose
16 Tilbehørsrom
17 Deksel
18 Elektronisk skyveregulator
19 Vippehåndtak. Kan også brukes som på/av-bryter og
bærehåndtak.
20 Tilkoblingskabel
21 På/av-knapp
22 Parkeringshjelp
23 Utblåsningsfilter
24 Oppbevaringshjelp
(på undersiden av støvsugeren)
25 Motorbeskyttelsesfilter
26 Filterpose
*avhengig av modell
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

63
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Bosch i serien BSG7.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
BSG7-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle
egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på
din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er
spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur
a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du på
låseknappen og trekker ut slangen.
Figur
a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
Figur
a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør.
b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det
smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls-
en og trekke ut teloskoprøret.
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/ skyvetasten i pilens
retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn
ønsket lengde.
Figur
Ta tak i støpselet på tilkoblingskabelen, trekk ut ønsket
lengde og sett i nettstøpselet.
6
5*
4*
3*
2
1*
Figur
a) Slå på støvsugeren ved å trykke på/av-knappen i pilens
retning.
b) Knappen kan også aktiveres ved hjelp av
vippehåndtaket.
Støvsuging
Figur
Ved å regulere skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn
ønsket sugekraft.
䡲 Laveste
effektområde:
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
䡲 Lavt
effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
䡲 Middels
effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært
skitne flater.
䡲 Høyt
effektområde:
Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
䡲 Til støvsuging av små tepper og
teppegulv =>
䡲 Til støvsuging av
harde gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du
opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
Figur
Støvsuging med tilbehør
(Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
a) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
b) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
c) Støvbørste
Til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige møbler
osv.
10*
9
8
7

64
Figur
Småtilbehør kan enkelt oppbevares i den uttakbare
holderen under tilbehørslokket.
Figur
Madrassdyse
For suging av madrasser, møbelpolstring osv.
(Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
Figur
䡲 Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert rett
over stedet hvor det skal bores hull.
䡲 Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og slå den på.
䡲 Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av
sugekraften. Det anbefales eventuelt å etterstille
sugestyrken til et høyere nivå, alt etter
overflatebeskaffenhet i veggen det skal bores i. Dette for
å sikre at borestykket suger seg fast til veggen.
Fint støv suges automatisk opp ved boring.
Figur
Munnstykke for dyrehår
䡲 Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av dyrehår.
䡲 Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket for
dyrehår til det smekker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og
trekke ut teleskoprøret.
䡲 Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre
munnstykket.
Munnstykke for harde gulv
Figur
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det
smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls-
en og trekke ut teleskoprøret.
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
Bilde
a) Rengjør dysen ved å støvsuge den nedenfra.
b) Klipp av tråder og hår som har viklet seg opp, med en
saks.
Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
baksiden av støvsugeren.
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan
du også transportere apparatet med vippehåndtaket.
18
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Når jobben er gjort
Figur
䡲 Trekk ut støpselet.
䡲 Trekk tilkoblingskabelen litt til deg og slipp den. Kabelen
kveiles automatisk opp.
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du
bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av støvpose
Figur
Hvis indikatoren for bytte av støvpose i dekselet er helt
fylt med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra
gulvet med full sugeeffekt, må støvposen byttes, selv om
den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale
gjøre det nødvendig å bytte støvpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet,
siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
Figur
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur
a) Lukkog dra ut støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Sett inn ny i holderen og lukk støvromdekselet.
!
Obs! Dekselet må bare lukkes når
det er lagt inn en filterpose av typen .
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
Figur
䡲
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
䡲
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
䡲
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
䡲
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
䡲
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
og lukker støvromdekselet.
24
23
22
21
20
19

65
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før
hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan tørkes av med en
fuktig klut.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet støvsuges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres
med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
Bytt utblåsningsfilter
Utblåsningfilteret til apparatet må byttes en gang i året.
Bytte mikrohygienefilter
Figur
䡲
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
䡲
Løsne filterholderen ved å tykke låsestangen i pilens
retning.
䡲
Ta ut filterskummet og mikrohygienefilteret.
Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i
filterholderen.
䡲
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivt kullfilter
Figur
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
䡲 Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
䡲 Ta ut mikro-aktivt kullfilteret.
䡲 Sett inn nytt mikro-aktivt kullfilter i apparatet og lukk
apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette
byttes én gang i året.
Figur
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
䡲 Løsne Hepa-filteret ved å trykke låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet (se bilde 25).
䡲 Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret
rengjøres ved at du banker det rent, eventuelt kan du bytte
mikro-hygienefilteret, mikro-aktivt kullfilteret eller HEPA-
filteret.
27*
26*
25*
*
avhengig av utstyr

66
no
Ekstra tilbehør
Papirfilterpakke
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL)
For beste resultat: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft.
Bør byttes én gang i året.
Mikro-aktivt kullfilter BBZ193MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i
lang tid. Byttes hvert halvår.
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle
typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen
fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Gulvmunnstykke BBZ103WD
Passer til alle harde gulv, som parkett, laminat, gulvbord, steingulv, fliser osv. (ved rengjøring
av ømfintlige gulvflater bør virkningen av de fuktige rengjøringsklutene først testes på et lite
synlig sted).
Suger opp grove støvpartikler samtidig som den fastspente kluten rengjør gulvet.

67
sv
Beskrivning av produkten sv
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa*
2 Omställbart golvmunstycke*
3 Djurhårsmunstycke*
4 Munstycke för hårda golv med upplåsningshylsa*
5 Turboborste*
6 Teleskoprör med skjutknapp*
7 Teleskoprör med skjutmanschett och upplåsningshylsa*
8 Slanghandtag
9 Dammsugarslang
10 Madrassmunstycke*
11 Borrmunstycke*
12 Dammborste*
13 Möbelmunstycke*
14 Fogmunstycke*
15 Indikering för byte av dammpåse
16 Tillbehörsfack
17 Lock
18 Elektroniskt skjutreglage
19 Svängbart handtag; kan även användas för till- och
frånkoppling och som bärhandtag
20 Sladd
21 Till-/frånknapp
22 Parkeringshjälp
23 Microsan-utblåsfilter
24 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
25 Motorskyddsfilter
26 Dammpåse
*beroende på utförande
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

68
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BSG7-serien.
Bruksanvisningen visar olika BSG7-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Start av dammsugaren
Bild
a) Snäpp fast slangen i insugningsöppningen.
b) Tryck på upplåsningsknapparna när du ska ta av slangen
och dra sedan ut den.
Bild
a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret.
b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret.
b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Lås upp teleskopröret genom att justera
skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in
önskad längd.
Bild
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den till önskad
längd och sätt i kontakten i uttaget.
6
5*
4*
3*
2
1*
Bild
a) Starta dammsugaren genom att trycka ner strömbrytaren
i pilens riktning.
b) Knappen kan även aktiveras med hjälp av det svängbara
handtaget.
Dammsugning
Bild
Genom justering av skjutreglaget kan den önskade
sugkraften ställas in steglöst.
䡲 Lägsta
effekt:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
䡲 Lägre
effekt:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
䡲 Medelhög
effekt:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
䡲 Hög
effekt:
För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
Bild
Ställa in golvmunstycket:
䡲 För dammsugning av mattor och
heltäckningsmattor =>
䡲 För dammsugning av
hårda golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
Turboborste
Om dammsugaren är utrustad med en turboborste så finns
bruksanvisning till den bifogad.
Bild
Dammsugning med tillbehör (sätt på det tillbehör du vill
använda på handtaget resp. dammsugarröret).
a) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
b) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner osv.
c) Dammborste
För dammsugning av tavelramar, böcker, ömtåliga
möbler m.m.
Bild
Småtillbehören förvaras i den uttagbara hållaren under
tillbehörslocket.
11
10*
9
8
7

69
Bild
Madrassmunstycke
suger madrasser, stoppade möbler osv.
(sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget resp.
dammsugarröret).
Bild
䡲 Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt över
stället där du ska borra.
䡲 Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå sedan på
den.
䡲 Borrmunstycket sugs fast i det läge som du valt.
Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt
beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut, så att
inte borrmunstycket lossnar.
När du borrar sugs findammet upp automatiskt.
Bild
Djurhårsmunstycke
䡲 Golvmunstycke för lätt och grundlig borttagning av
djurhår.
䡲 Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för
djurhår tills det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
䡲 Rengör munstycket genom att dammsuga det med
dammsugar-/teleskopröret.
Munstycke för hårda golv
Bild
Munstycke för hårda golv
För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och
liknande)
Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för hårda
golv tills det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Rengöring av munstycket för hårt underlag
Bild
a) Sug rent munstycket underifrån vid rengöring.
b) Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med sax.
Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda
parkeringshjälpen på sidan. Stäng av dammsugaren
först.
Skjut in hakarna på golvmunstycket i spå-
ret baktill på dammsugaren.
Bild
Dammsugaren kan även bäras i det svängbara
handtaget, t.ex. i trappor och förbi andra hinder.
18
17
16*
15*
14*
13*
12*
Efter dammsugningen
Bild
䡲 Dra ur kontakten.
䡲 Dra kort i sladden och släpp den. Sladden rullas upp
automatiskt.
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet
på undersidan användas.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byte av dammpåse
Bild
Om indikeringen för att byta påse i locket visar gult när
golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är
inställd på högsta nivå, måste dammpåsen bytas även
om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen
som gör att den måste bytas ut.
Munstycke, dammsugarrör och slang får inte vara
tilltäppta, eftersom detta aktiverar filterbytesindikeringen.
Bild
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
Bild
a) Stäng dammpåsen genom att dra i fliken och ta sedan ut
påsen.
b) Sätt i en ny dammpåse i hållaren och stäng locket till
damm-
behållaren.
!
Observera! Locket kan bara stängas när dammpåsen
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att slå rent
eller tvätta ur det.
Bild
䡲
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
䡲
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
䡲
Rengör motorskyddsfiltret genom att slå ur det.
䡲
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
䡲
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats
efter rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
24
23
22
21
20
19

Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren.
Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan torkas av
med fuktig duk.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller
allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov dammsugas ren med en
annan dammsugare, eller torkas ur med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Byte av utblåsfilter
Dammsugarens utblåsfilter måste bytas en gång per år.
Byta Mikro-hygienfilter
Bild
䡲
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
䡲
Lås upp filterhållaren genom att trycka låsfilken i pilens
riktning
䡲
Ta ut filterskumplasten och Mikrohygien-filtret.
Lägg in nytt Mikro-hygienfilter och filterskumplasten i
filterhållaren.
䡲
Sätt i filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta Mikro-Aktivt kol-filter
Bild
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
䡲 Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
䡲 Ta ut Mikro-Aktivt kol-filtret.
䡲 Sätt in nytt Mikro-Aktivt-kol-filter i dammsugaren och
snäpp det på plats.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa-filter så måste
detta bytas ut årligen.
Bild
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
䡲 Lås upp Hepa-filtret genom att trycka låsfliken i pilens
riktning och ta ut det ur dammsugaren (se bild 25).
䡲 Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska
motorskyddsfiltret rengöras genom att knacka eller slå ur
det, och Mikro-hygienfilter, Aktivt kolfilter eller HEPA-filter
bytas ut.
27*
26*
25*
70
*
beroende på utförande

71
sv
Extra tillbehör
Utbytesfilterförpackning
Filtertyp GXXL (BBZ41FGXXL)
För optimala prestanda: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Innehåll: 4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (permanentfilter) BBZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
HEPA-filter (klass H12) BBZ152HF
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft.
Bör bytas ut årligen
Mikro aktivt kolfilter BBZ193MAF
Kombination av Mikro och Aktivt kol-filter. Förhindrar obehaglig lukt under lång tid. Byts ut
halvårsvis.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borste BBZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla
golvytor - kan också användas på hårda golv.. Särskilt effektiv vid dammsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.
Munstycke för hårda golv BB123HD
För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
Golvmunstycke BBZ103WD
Lämpligt för alla hårda golv, som parkett, laminat, träplattor, stengolv, kakel, etc. (fuktdukarnas
påverkan på känsliga hårda golv bör i förväg kontrolleras på ett diskret ställe).
Den suger upp grövre smutspartiklar, och golvet kan fukttorkas med den fastspända duken.

72
fi
Laitteen kuvaus fi
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
2 Lattia-/mattosuulake*
3 Eläinten karvojen suulake*
4 Kovien lattioiden suutin irrotusholkilla*
5 Turboharja*
6 Teleskooppiputki liukunäppäimellä*
7 Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla*
8 Letkun kahva
9 Imuletku
10 Patjasuutin*
11 Poraussuutin*
12 Pölysuutin*
13 Tekstiilisuutin*
14 Rakosuutin*
15 Suodattimen vaihdon ilmaisin
16 Varustelokero
17 Kansi
18 Elektroninen liukusäädin
19 Kääntökahva; jota voidaan käyttää päälle/pois
kytkimenä ja kantokahvana
20 Verkkoliitäntäjohto
21 Päälle- /päältäpainike
22 Pysäköintiasento
23 Poistoilman suodatin
24 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
25 Moottorinsuojasuodatin
26 suodatinpussi
*varusteista riippuen
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

73
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-
mallisarjan BSG7 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSG7-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b) Irrottaaksesi imuletkun paina irrotusnäppäimistä ja vedä
letku irti.
Kuva
a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
Kuva
a) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen.
b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva
Siirtämällä liukumansetista / liukunäppäimestä nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä
ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva
a) Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla käynnistys /
sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
b) Näppäimestä voidaan painaa myös kääntökahvan avulla.
7
6
5*
4*
3*
2
1*
Imurointi
Kuva
Siirtämällä likusäädintä voidaan säätää haluttu imuteho
portaattomasti.
䡲 Pienin
tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
䡲 Pieni
tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
䡲 Keskimmäinen
tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
䡲 Suuri
tehoalue:
Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
a) Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin =>
b) Kovien lattioiden
imurointiin =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista
tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Kuva
Lisävarusteiden avulla imurointi
( pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).
a) Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi
b) Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
c) Pölysuutin
Kehysten, kirjojen, herkkien huonekalujen jne.
imuroimiseen
Kuva
Pientarvikkeet, joita et tarvitse, voidaan sijoittaa
mukavasti laitteen kannen varustelokeroon.
Kuva
patjasuutin
Patjojen, pehmusteiden jne. imurointiin.
( pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).
12*
11
10*
9
8

74
Kuva
䡲 Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se seinää vasten
siten, että suuttimen porausreiän aukko on suoraan
porattavan reiän kohdalla.
䡲 Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se sitten päälle.
䡲 Poraussuutin pysyy imuvoiman avulla halutussa
kohdassa. Joskus tehoa kannattaa säätää suuremmalle,
aina porattavan seinän pinnasta riippuen
poraussuuttimen kiinni-imemisen varmistamiseksi.
Porattaessa hieno pöly imetään automaattisesti.
Kuva
Elainten karvojen suulake
䡲 Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja
perusteelliseen imuroimiseen.
䡲 Työnnä teleskooppiputki tukevasti eläinkarvasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
䡲 Puhdista suulake helposti imuputkella /
teleskooppiputkella imuroimalla.
Kovien lattioiden suutin
Kuva
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Työnnä teleskooppiputkea kovien lattioiden suuttimen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistus
Kuva
a) Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta.
b) Leikkaa turboharjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki.
Imuroi langanpätkät ja hiukset irti rakosuuttimen avulla.
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää laitteen
sammuttamisen jälkeen laitteen takana olevaa
pysäköintiasentoa.
Työnnä sitä varten lattiasuulakkeessa oleva pidike
laitteen takana olevaan uraan.
Kuva
Esteiden esim. portaiden yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kääntökahvasta.
18
17
16*
15*
14*
13*
Työn jälkeen
Kuva
䡲 Irrota verkkopistoke seinästä.
䡲 Vetäise verkkojohdosta ja päästä irti. Johto kelautuu
automaattisesti.
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen
alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
täysin keltainen silloin, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, suodatinpussi
on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi ihan täysi. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska
se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen
laukeamisen.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
a) Sulje suodatinpussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois.
b) Laita uusi suodatinpussi
pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Kansi menee kiinni vain kun sisällä on
suodatinpussi .
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
䡲
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).
䡲
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
䡲
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
䡲
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään
24 tuntia.
䡲
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
24
23
22
21
20
19

75
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois
päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineta, lasin- tai
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Poistoilman suodattimen vaihto
Laitteesi poistoilman suodatin on vaihdettava kerran
vuodessa.
Mikrosuodattimen vaihto
Kuva
䡲
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).
䡲
Vapauta se painamalla sulkimesta nuolen suuntaan
suodatin pidin.
䡲
Ota suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois.
Laita uusi mikrosuodatin ja suodattimen vaahtomuovi
suodattimen pitimeen.
䡲
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Kuva
䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).
䡲 Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
䡲 Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
䡲 Laita uusi mikroaktiivihiilisuodarin laitteeseen ja lukitse
se.
Hepa-suodattimen vaihto
Kuva
䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).
䡲 Avaa Hepa-suodatin painamalla sulkimesta nuolen
suuntaan ja ota se pois laitteesta (katso kuva 25).
䡲 Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin,
aktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin.
27*
26*
25*
*
varusteista riippuen

76
fi
Lisävaruste
Vaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli GXXL (BBZ41FGXXL)
Huipputehokas: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://
www.dust-bag-bosch.com
Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
HEPA-suodatin (luokka H12) BBZ152HF
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma.
Vaihdettava vuosittain.
Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ193MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain.
TURBO-UNIVERSAL
®
-harja BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii
erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran
avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Kovien lattioiden suutin BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,...)
Pyyhintäsuutin BBZ103WD
Sopii kaikille koville lattioille, kuten parketti, laminaatti, puulattiat, kivilattiat, laatat jne.
(kosteiden puhdistusliinojen vaikutusta herkkiin lattiapintoihin tulisi kokeilla ensin
huomaamattomassa paikassa).
Imee karkeat roskat samalla kun lattia voidaan puhdistaa kostealla liinalla.

77
es
Descripción del aparato es
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo*
2 Cepillo universal con dos posiciones*
3 Cepillo para aspirar pelos de animales*
4 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo*
5 Turbocepillo*
6 Tubo telescópico con tecla desplazable*
7 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo*
8 Empuñadura del tubo
9 Tubo flexible de aspiración
10 Boquilla para colchones*
11 Boquilla para taladros*
12 Cepillo para muebles*
13 Cepillo para tapicería*
14 Boquilla para juntas*
15 Indicador de cambio de filtro
16 Compartimento para accesorios
17 Tapa
18 Regulador electrónico
19 Empuñadura giratoria, que sirve de interruptor de
encendido/ apagado y de asa de transporte
20 Cable de alimentación de red
21 Tecla conexión/desconexión
22 Soporte para el tubo
23 Filtro de salida
24 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
25 Filtro protector del motor
26 Bolsa filtrante
*según equipamiento
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

78
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BSG7.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BSG7. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de
aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura
a) Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en la
abertura de aspiración.
b) Para retirar la manguera de aspiración pulsar la tecla de
desenclavamiento y extraer la manguera.
Figura
a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
Figura
a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito
desplazable / la tecla de desbloqueo del tubo en la
dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura
Sujetar el cable de alimentación de red por el enchufe,
extenderlo hasta que alcance la longitud deseada y
conectarlo.
6
5*
4*
3*
2
1*
Figura
a) Conectar el aspirador accionando la tecla
de encendido/apagado en la dirección de la flecha.
b) La tecla también se puede accionar con ayuda de la
empuñadura giratoria.
Aspirar
Figura
Ajustando el regulador puede configurarse
la potencia de aspiración deseada de forma continua.
䡲 Gama baja
de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
䡲 Gama baja
de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
䡲 Gama media
de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y
en caso de mucha suciedad.
䡲 Gama alta
de potencia:
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
Figura
Ajustar la boquilla universal:
a) Para la aspiración de
alfombras y moquetas =>
b) Para la aspiración de
suelos duros =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Cepillo turbo
Si el aparato está equipado con un cepillo Turbo, consultar
las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al
mantenimiento.
Figura
Aspirar con accesorios
(según las necesidades, unir a la empuñadura o al tubo
de aspiración).
a) Boquilla para juntas
Para limpiar juntas y rincones.
b) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles
delicados, etc.
10*
9
8
7

79
Figura
Los accesorios pequeños que no se necesiten pueden
colocarse cómodamente en el compartimento para
accesorios de la tapa del aparato.
Figura
Tobera de colchones
para aspirar colchones, acolchados, etc.
(según las necesidades, unir a la empuñadura o al tubo
de aspiración).
Figura
䡲 Fijar la boquilla para restos de taladrado en la
empuñadura y colocar en la pared de manera que la
apertura para el taladro de la boquilla quede directamente
sobre del agujero que se desea taladrar.
䡲 Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo y
luego encenderlo.
䡲 La boquilla para restos de taladrado se mantiene en la
posición deseada mediante la potencia de aspiración.
Ocasionalmente se recomienda regular el rendimiento a
un nivel mayor en función de las características de la
superficie que se va a taladrar para asegurar que la
boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
Figura
Cepillo para aspirar pelos de animales
䡲 Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos
de animales.
䡲 IIntroducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para
pelo de animal hasta que quede enclavado.
Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
䡲 Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el tubo
de aspiración / tubo telescópico.
Cepillo para suelos duros
Figura
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (bal-
dosas, parqué, etc.)
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para
suelos duros hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
Limpieza del cepillo para suelos duros
Figura
a) Para limpiar la boquilla, aspirarla desde abajo.
b) Recortar con unas tijeras los hilos y pelos devanados.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla larga.
Figura
Al hacer una breve pausa, una vez apagado el aparato,
se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte
posterior del aparato.
Para ello, introducir el gancho de sujeción de la boquilla
universal en la ranura situada en la parte posterior del
aparato.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Figura
Para superar obstáculos, p. ej. escaleras, el aparato
también se puede transportar por la empuñadura
giratoria.
Tras el trabajo
Figura
䡲 Extraer el enchufe de la red.
䡲 Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. El cable se enrolla automáticamente.
Figura
Para guardar/ transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el
lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
Si cuando la boquilla universal no toca el suelo y estando
ajustada la máxima intensidad de aspiración el indicador
de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente
en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun
cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal
caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace
necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio de
filtro.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en
dirección de la flecha.
Figura
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
extraerla.
b) Colocar una nueva bolsa filtrante en el soporte y cerrar
la tapa del compartimento general.
!
Atención: La tapa cierra sólo
si está colocada la bolsa filtrante .
23
22
21
20
19
18

Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato
apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquiera de los productos
habituales de limpieza para plásticos disponibles en el
mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza universales.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar, en
caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente
con un paño / cepillo del polvo seco.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
䡲
Abrir el compartimento general (ver figura 22).
䡲
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
䡲
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
䡲
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
䡲
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento general.
Cambiar el filtro de salida
El filtro de salida de su aparato debe cambiarse una vez al
año.
Cambiar el microfiltro higiénico
Figura
䡲
Abrir el compartimento general (ver figura 22).
䡲
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión sobre
la pestaña de cierre en la dirección de la flecha
䡲
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico.
Introducir el nuevo microfiltro higiénico y la espuma
filtrante en el soporte del filtro.
䡲
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustitución del microfiltro de carbono activo
Figura
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 22).
䡲 Desbloquear el soporte del filtro accionando la palanca
de cierre en la dirección de la flecha.
䡲 Extraer el microfiltro de carbono activo.
䡲 Introducir el nuevo microfiltro de carbono activo en el
aparato y encajarlo.
Cambio del filtro HEPA
Figura
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 22).
䡲 Desbloquear el filtro HEPA haciendo presión sobre la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo
del aparato (ver figura 25).
䡲 Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro
protector del motor sacudiéndolo y, según el equipamiento,
sustituir el microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono
activo, o en su caso el filtro HEPA.
27*
26
25*
24
80
*
según equipamiento

81
es
Accesorios especiales
Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo GXXL (BBZ41FGXXL)
Para un resultado óptimo: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
Filtro HEPA (clase H12) BBZ152HF
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio.
Cambiar anualmente
Microfiltro de carbono activo BBZ193MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante
mucho tiempo. Cambiar anualmente.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier
tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El
rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión
eléctrica.
Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Boquilla cepilladora BBZ103WD
Apropiado para todo tipo de suelos duros como parquet, laminado, tablones, piedra, baldo-
sas, etc. (en suelos duros delicados debería comprobarse el efecto de los paños húmedos de
limpieza en un punto poco visible antes de aplicarlo sobre toda la superficie).
Aspira las partículas de suciedad más gruesas al mismo tiempo que limpia humedeciendo el
suelo.

82
pt
Descrição do aparelho pt
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
2 Bocal comutável*
3 Bocal para pêlos de animais*
4 Bocal para pavimento rijo com manga de desbloqueio*
5 Escova Turbo*
6 Tubo telescópico com botão corrediço*
7 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
desbloqueio*
8 Pega do tubo flexível
9 Mangueira de aspiração
10 Bocal para colchões*
11 Bocal para furos*
12 Escova para móveis*
13 Bocal para estofos*
14 Bocal para fendas*
15 Luz-piloto de mudança do filtro
16 Compartimento dos acessórios
17 Tampa
18 Regulador deslizante electrónico
19 Pega basculante, também permite ligar/desligar o
aspirador e pode ser utilizada como pega de transporte
20 Cabo de alimentação
21 Botão de ligar/desligar
22 Posição de parque para o tubo
23 Filtro de saída do ar
24 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
25 Filtro de protecção do motor
26 Saco de pó
*conforme o modelo
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

83
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha BSG7.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos BSG7. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura
a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, prima os botões
de desbloqueio e puxe a mangueira.
Figura
a) Encaixe a pega no tubo telescópico.
b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
Figura
a) Encaixe o bocal no tubo telescópico.
b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o
mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e
regule-o para o comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para
fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
6
5*
4*
3*
2
1*
Figura
a) Premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta,
ligue o aspirador.
b) O botão pode também ser premido com a pega
basculante.
Aspirar
Figura
Deslocando o regulador deslizante, pode continuamente
escolher a potência desejada.
䡲 Gama de
potência mínima:
Para aspirar materiais delicados como,
por exemplo cortinas.
䡲 Gama de
baixa potência:
Para a limpeza diária de pequenas sujidades.
䡲 Gama de
potência média:
Para limpeza de pavimentos robustos,
de pavimentos rijos e em caso de sujidade maior.
䡲 Gama de
potência elevada:
Para limpeza de grandes e difíceis sujidades.
Figura
Ajustar o bocal:
䡲 Para aspirar tapetes e alcatifas =>
䡲 Para aspirar
pavimentos rijos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova
Turbo, queira consultar as recomendações de utilização e
manutenção que constam do manual de instruções em
anexo.
Figura
Aspirar com acessórios
(inserir na pega ou no tubo de aspiração conforme
necessário).
a) Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos.
b) Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Escova para móveis
Para aspirar molduras, livros, móveis delicados, etc.
10*
9
8
7

84
Figura
Os acessórios pequenos de que não precisar podem,
para grande comodidade, ser colocados no
compartimento de acessórios que se encontra na tampa
do aparelho.
Figura
Bocal para colchões
(encaixar na pega ou no tubo de aspiração, conforme for
necessário).
Para limpar colchões, estofos, etc.
Figura
䡲 Encaixe o bocal para furos na pega e posicione-o na
parede, de modo a que a abertura do bocal fique
directamente por cima do
ponto onde o furo vai ser executado.
䡲 Regule o aparelho para o nível de potência mínima e
ligue-o.
䡲 O bocal para furos é mantido na posição por acção da
força de sucção. Eventualmente, poderá ser necessário
aumentar a potência de sucção, dependendo das
características superficiais da parede, para garantir que
o bocal para furos adere à parede.
Ao realizar o furo, o pó resultante é automaticamente
aspirado.
Figura
Bocal para pêlos de animais
䡲 Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e
eficaz.
䡲 IInsira o tubo telescópico na tubuladura do bocal para
pêlos de animais e empurre até o mesmo encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
䡲 Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o tubo
de aspiração/ tubo telescópico.
Bocal para pavimento rijo
Figura
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquete, etc.)
Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal para
pavimento rijo até o mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
Limpeza do bocal para pavimento rijo
Figura
a) Para limpar, aspire o bocal por baixo.
b) Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire os fios e os cabelos com o bocal para fendas.
Figura
No caso de interromper a aspiração por pouco tempo,
depois de desligar o aparelho, pode utilizar a posição de
parque para o tubo cujo suporte está localizado na parte
de trás do aparelho.
Para isso, insira o gancho do bocal no entalhe que se
encontra na parte de trás do aparelho.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Figura
Para ultrapassar obstáculos como, por exemplo
escadas, o aparelho pode também ser transportado pela
pega basculante.
Após a utilização
Figura
䡲 Desligue a ficha da tomada.
䡲 Dê um pequeno puxão no cabo de alimentação e largue-
o. O cabo enrola-se automaticamente.
Figura
Para arrumar/transportar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho do bocal no
entalhe existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e na potência
máxima de aspiração, a luz-piloto de mudança do filtro
na tampa estiver completamente preenchida a amarelo,
o saco de filtro tem de ser substituído, mesmo que não
esteja cheio. Neste caso, é o tipo de material aspirado
que torna necessária a substituição.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a
mangueira de aspiração não estão entupidos, uma vez
que também fazem disparar a luz-piloto de mudança do
filtro.
Figura
Abra a tampa fazendo pressão sobre a alavanca de
fecho no sentido da seta.
Figura
a) Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho e
retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro no suporte e feche a tampa
do compartimento do saco do pó.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro
colocado.
23
22
21
20
19
18

85
Depois de aspirar poeiras finas, limpe o filtro de protecção
do motor sacudindo-o e, se necessário, substitua o
microfiltro higiénico, o microfiltro de carvão activo ou o filtro
HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a
ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos
com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de
plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros
ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deverá ser sacudido ou
lavado com regularidade!
Figura
䡲
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
䡲
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
䡲
Sacuda o filtro de protecção do motor.
䡲
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendável
lavar o filtro de protecção do motor.
Por fim, deixe o filtro secar pelo menos durante 24 horas.
䡲
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no
aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do
pó.
Mudar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar do seu aparelho tem de ser
substituído uma vez por ano.
Substituir o microfiltro higiénico
Figura
䡲
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
䡲
Desbloqueie o suporte do filtro aplicando pressão sobre
a lingueta de fecho no sentido da seta.
䡲
Retire a espuma filtrante e o microfiltro higiénico.
Coloque o novo microfiltro higiénico e a espuma filtrante
no suporte do filtro.
䡲
Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Substituir o microfiltro de carvão activo
Figura
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
䡲 Premindo a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
䡲 Retire o microfiltro de carvão activo.
䡲 Coloque um novo microfiltro de carvão activo no
aparelho e encaixe-o.
Substituir o filtro HEPA
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa,
este deverá ser substituído todos os anos.
Figura
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
䡲 Desbloqueie o filtro Hepa aplicando pressão sobre a
lingueta de fecho no sentido da seta e retire-o do
aparelho (ver figura 25).
䡲 Insira um novo filtro Hepa e encaixe-o.
27*
26*
25*
24
*
conforme o modelo

86
de
Acessórios especiais
Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo GXXL (BBZ41FGXXL)
Para o melhor desempenho: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Filtro HEPA (Classe H12) BBZ152HF
Recomendado para pessoas alérgicas, pois asseguram a máxima higiene do ar expelido.
Substituição anual
Microfiltro de carvão activo BBZ193MAF
Combinação de microfiltro com filtro de carvão activo.
Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores
desagradáveis. Substituir de seis em seis meses.
Escova TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de fibra curta ou todo o tipo
de pavimentos. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da
escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação
eléctrica.
Bocal de pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...)
Bocal de lavagem BBZ103WD
Adequado para todo o tipo de pavimentos rijos, tais como parquet, laminado, soalho, pedra,
ladrilhos etc. (o efeito dos panos de limpeza húmidos em pavimentos rijos sensíveis deve ser
previamente testado num local escondido).
Aspira partículas de sujidade de tamanho maior, enquanto o pavimento é limpo
simultaneamente com o pano húmido fixado.

87
gr
Περιγραφή συσκευής el
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ µε
δακτύλιο απασφάλισησ*
2 Πέλµα δαπέδου διπλήσ χρήσησ*
3 Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
4 Πέλµα σκληρού δαπέδου µε δακτύλιο
απασφάλισησ*
5 Πέλµα Turbo*
6 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο πλήκτρο*
7 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο δακτύλιο και
δακτύλιο απασφάλισησ*
8 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
9 Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ
10 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα
στρωµάτων*
11 Στµιο αναρρφησησ σκνησ
τρυπήµατοσ*
12 Βουρτσάκι για έπιπλα*
13 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα ταπετσαριών*
14 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών*
15 Ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου
16 Θήκη εξαρτηµάτων
17 Καπάκι
18 Ηλεκτρονικσ συρµενοσ ρυθµιστήσ
19 Ένδειξη αλλαγήσ του φίλτρου εξδου του αέρα*
20 Περιστρεφµενη λαβή, χρησιµοποιείται επίσησ και
ωσ διακπτησ ενεργοποίησησ/ απενεργοποίησησ
και λαβή µεταφοράσ
21 Ηλεκτρικ καλώδιο
22 Πλήκτρο On/Off
23 Βοήθεια στάθµευσησ
24 Φίλτρο εξδου του αέρα
25 Βοήθεια αποθήκευσησ (στην κάτω πλευρά τησ
συσκευήσ)
26 Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα
27 Σακούλα φίλτρου
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

88
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς BSG7.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
µοντέλα BSG7. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν
όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι
λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά
για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησησ και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησησ στο
άνοιγµα αναρρφησησ.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησησ πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισησ και
τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
a) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
Εικ.
a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ δαπέδου.
Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απα-
σφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Μετατοπίζοντασ το συρµενο δακτύλιο/συρµενο
πλήκτρο προσ την κατεύθυνση του βέλουσ
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το
επιθυµητ µήκοσ.
5*
4*
3*
2
1*
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φισ, τραβήξτε έξω
το επιθυµητ µήκοσ και συνδέστε το φισ στην πρίζα
του ρεύµατοσ.
Εικ.
a) Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία, πατώντασ
το πλήκτρο ενεργοποίησησ/ απενεργοποίησησ (On/Off)
προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
b) Το πλήκτρο µπορεί επίσησ να πατηθεί µε τη βοήθεια
τησ περιστρεφµενη λαβήσ.
Αναρρφηση
Εικ.
Μετατοπίζοντασ το συρµενο ρυθµιστή µπορεί να
ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη
αναρρφησησ.
䡲 Χαµηλή
περιοχή ισχύοσ
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
κουρτινών.
䡲 Χαµηλή
περιοχή ισχύοσ:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρήσ
ρύπανσησ.
䡲 Μεσαία
περιοχή ισχύοσ:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψησ
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλησ ρύπανσησ.
䡲 Υψηλή
περιοχή ισχύοσ:
Για τον καθαρισµ σκληρήσ και πολύ µεγάλησ
ρύπανσησ.
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατοσ δαπέδου:
䡲 Για αναρρφηση χαλιών
και µοκετών =>
䡲 Για αναρρφηση σκληρών
δαπέδων =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα
Turbo, µπορείτε να βρείτε τισ σχετικέσ υποδείξεισ για τη
χρήση και τη συντήρηση στισ συνηµµένεσ οδηγίεσ
χρήσησ.
9
8
7
6

89
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
(ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή
στο σωλήνα αναρρφησησ).
a) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ επένδυσησ επίπλων, κουρτινών, κτλ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση κάδρων, βιβλίων, ευαίσθητων
επίπλων, κτλ.
Εικ.
Τα µικροεξαρτήµατα, που δε χρειάζεστε, µπορούν να
τοποθετηθούν άνετα στη θήκη εξαρτηµάτων του
καλύµµατοσ τησ συσκευήσ.
Εικ.
Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα στρωµάτων
Για τον καθαρισµ στρωµάτων, µαξιλαριών, κτλ.
Εικ.
䡲 Στερεώστε το στµιο αναρρφησησ τησ σκνησ
τρυπήµατοσ στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στοµίου αναρρφησησ να
βρίσκεται απευθείασ επάνω απ το σηµείο
τρυπήµατοσ.
䡲 Ρυθµίστε τη συσκευή σε µια χαµηλή βαθµίδα ισχύοσ
και µετά ενεργοποιήστε την.
䡲 Το στµιο αναρρφησησ τησ σκνησ τρυπήµατοσ
συγκρατείται µε τη δύναµη αναρρφησησ στην
επιθυµητή θέση. Για την εξασφάλιση τησ πρσφυσησ
του στοµίου αναρρφησησ σκνησ τρυπήµατοσ
ενδεχοµένωσ συνίσταται η ρύθµιση µιασ υψηλτερησ
βαθµίδασ ισχύοσ, ανάλογα µε τη σύσταση τησ
επιφάνειασ του τοίχου που γίνεται το τρύπηµα.
Κατά το τρύπηµα αναρροφάται αυτµατα η λεπτή
σκνη.
Εικ.
Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων
䡲 Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική
αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
䡲 Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο πέλµα των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
䡲 Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το
σωλήνα αναρρφησησ / τηλεσκοπικ σωλήνα.
Πέλµα σκληρού δαπέδου
Εικ.
Για την αναρρφηση σκνησ απ σκληρά δάπεδα (πλα-
κάκια, παρκέ κ.λπ.)
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στµιο του πέλµατοσ σκληρού δαπέδου.
Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απα-
σφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
15*
14*
13*
12*
11
10*
Καθαρισµσ του πέλµατοσ αναρρφησησ σκληρού
δαπέδου
Εικ.
α) Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απ κάτω.
b) Κψτε τισ τυλιγµένεσ κλωστέσ και τρίχεσ µε ένα
ψαλίδι.
Αναρροφήστε τισ κλωστέσ και τισ τρίχεσ µε το
στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών.
Εικ.
Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατοσ, µετά την
απενεργοποίηση τησ συσκευήσ, µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσησ στην πίσω
πλευρά τησ συσκευήσ.
Γι’ αυτ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα
δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά τησ
συσκευήσ.
Εικ.
Για το ξεπέρασµα εµποδίων, π.χ. σκαλιών, µπορεί να
µεταφερθεί η συσκευή επίσησ και µε την
περιστρεφµενη λαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
䡲 Τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
䡲 Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε
το.Το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα.
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά τησ συσκευήσ µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσησ που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
ταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο
και µε την υψηλτερη ρύθµιση τησ ισχύοσ
αναρρφησησ η ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου στο
κάλυµµα είναι εντελώσ κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η
σακούλα, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι
εντελώσ γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το
είδοσ τησ ρύπανσησ την αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνασ
αναρρφησησ και ο εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ
δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο
προκαλεί επίσησ την ενεργοποίηση τησ ένδειξησ
αλλαγήσ φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντασ το µοχλ
κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
22
21
20
19
18
17
16*

Εικ.
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντασ τη γλώσσα
φραγήσ και αφαιρέστε την.
b) Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ
σκνησ.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µνο µε τοποθετηµένη
τη σακούλα φίλτρου .
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ
κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
䡲
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ
(βλέπε Εικ. 22).
䡲
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα
προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
䡲
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε
ελαφρ κτύπηµα.
䡲
Σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ το φίλτρο
προστασίασ του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρεσ.
䡲
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίασ
του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
Αλλαγή φίλτρου εξδου του αέρα
Το φίλτρο εξδου του αέρα τησ συσκευήσ σασ πρέπει να
αντικαθίσταται µία φορά το χρνο.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Εικ.
䡲
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ
(βλέπε Εικ. 22).
䡲
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύθυνση
του βέλουσ απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου
䡲
Αφαιρέστε το αφρώδεσ υλικ και το µικροφίλτρο
υγιεινήσ.
Τοποθετήστε νέο µικροφίλτρο υγιεινήσ και αφρώδεσ
υλικ στο στήριγµα του φίλτρου.
䡲
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
25*
24
23
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εικ.
䡲 Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ
(βλέπε Εικ. 22).
䡲 Σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την
κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε το στήριγµα του
φίλτρου.
䡲 Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
䡲 Τοποθετήστε το νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα
στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ.
䡲 Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ
(βλέπε Εικ. 22).
䡲 Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύθυνση
του βέλουσ, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη
συσκευή το φίλτρο Hepa (βλέπε Εικ. 25).
䡲 Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνησ,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε
ελαφρ κτύπηµα, ενδεχοµένωσ αντικαταστήστε το
µικροφίλτρο υγιεινήσ, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα
ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν
να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του
εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής
χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώροσ συλλογήσ τησ σκνησ µπορεί, ταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
27*
26*
90

gr
Ειδικς εξοπλισµς
Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου GXXL (BBZ41FGXXL)
Για άριστη απόδοση: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://
www.dust-bag-bosch.com
Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο φίλτρο) BBZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
Φίλτρο HEPA (κατηγορίας H12) BBZ152HF
Συνίσταται για τουσ αλλεργικούσ. Για εξαιρετικά καθαρ
εξερχµενο αέρα.
Αντικατάσταση κάθε χρνο
Μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ193MAF
Συνδυασµσ µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα.
Εµποδίζει για πολύ χρνο τισ ενοχλητικέσ οσµέσ. Αντικατάσταση
κάθε έξι µήνεσ.
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλοσ, µοκετών και κάθε επίστρωσησ δαπέδου
σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η
κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ
ηλεκτρικήσ σκούπασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνησ απ λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Πέλµα σκουπίσµατος BBZ103WD
Κατάλληλο για λα τα σκληρά δάπεδα, πωσ παρκέ, λαµινάτ, ξύλο, πέτρα, πλακάκια,
κ.λπ. (πριν απ τη χρήση ελέγξτε σε κάποιο κρυφ σηµείο τη δράση των υγρών
πανιών σε ευαίσθητα δάπεδα).
Αναρροφά τη χοντρή ρύπανση και ταυτχρονα καθαρίζει το δάπεδο µε το υγρ πανί
καθαρισµού.
91

92
tr
Cihaz∂n teknik özellikleri tr
1 Fonksiyonu deπiµtirilebilen kilit kovanl∂ zemin süpürme
ünitesi*
2 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂*
3 Hayvan tüyü ünitesi*
4 Sert zemin aπz∂, kilit açma kovan∂ ile*
5 Turbo f∂rças∂
6 Sürgü düπmeli teleskopik boru*
7 Sürgü manµetli ve kilit açma kovanl∂ teleskopik boru*
8 Hortum tutamaπ∂
9 Emme hortumu
10 Ωilte süpürme baµl∂π∂*
11 Delik baµl∂π∂*
12 Mobilya f∂rças∂*
13 Minder süpürme baµl∂π∂*
14 Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂*
15 Filtre deπiµtirme göstergesi
16 Aksesuar raf∂
17 Kapak
18 Elektronik kayar regülatör
19 Sal∂n∂m tutamaπ∂; ayn∂ zamanda açma / kapama µalteri
ve taµ∂ma tutamaπ∂ olarak da kullan∂labilir
20 Ωebeke baπlant∂ kablosu
21 Açma / kapama tuµu
22 Park yard∂m∂
23 D∂µar∂ üfleme filtresi
24 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
25 Motor koruma filtresi
26 Filtre torbas∂
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

93
tr
Bosch BSG7 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSG7 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim
a) Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz.
b)Emme hortumunun ç∂kar∂lmas∂ için kilit açma tuµuna bas∂n
ve hortumu d∂µar∂ çekin.
Resim
a) Tutamak ve teleskopik boru birbirine tak∂lmal∂d∂r.
b)Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z
Resim
a) Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
tak∂lmal∂d∂r.
b)Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin
boπaz∂na iyice oturtunuz.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Resim
Sürgü düπmesi / Sürgü manµeti ok iµareti yönünde
deπiµtirerek, teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve
istenilen uzunluk ayarlanmal∂d∂r.
Resim
Elektrik baπlant∂ kablosu fiµten tutulmal∂, istenilen
uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi
prize tak∂lmal∂d∂r.
6
5*
4*
3*
2
1*
Resim
a) Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuµuna ok yönünde
basarak aç∂n∂z.
b)Tuµ, ayn∂ zamanda hareketli tutamaπ∂n yard∂m∂ ile de
ayarlanabilir.
Emerek temizleme
Resim
Kayar regülatörün kullan∂lmas∂ ile istenilen emme gücü
kademesiz olarak ayarlanabilir.
䡲 En düµük
güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r;
örn. tüller.
䡲 Düµük
güç alan∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
䡲 Orta
güç aral∂π∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli
zeminlerin temizlenmesi için.
䡲 Yüksek
güç alan∂:
Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
䡲 Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n
süpürülmesi için =>
䡲 Sert zeminlerin
süpürülmesi için =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma
k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden
faydalan∂n∂z.
Resim
Aksesuar ile emiµ*
(ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna
tak∂lmal∂d∂r).
a) Dar aral∂k temizleme ünitesi
Kenarlar∂n ve köµelerin temizlenmesi için.
b) Döµeme ünitesi
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için
c) Mobilya f∂rças∂
Çerçevelerin, kitaplar∂n, hassas mobilyalar∂n, vs.
temizlenmesi için.
10*
9
8
7

94
Resim
Kullanmad∂π∂n∂z küçük aksesuar cihaz∂n içindeki
aksesuar bölümünde rahatça saklanabilir.
Resim
Ωilte baµl∂π∂
(gerektiπinde el tutamaπ∂ ya da emme borusunu tak∂n)
Ωiltelerin, minderlerin vs. temizlenmesi için
Resim
䡲 Delik baµl∂π∂n∂ tutamaπa tespitleyin ve duvara, baµl∂π∂n
delik aπz∂ doπrudan delinecek deliπin üzerine gelecek
µekilde yerleµtirin.
䡲 Cihaz∂ düµük performans seviyesine ayarlay∂n ve
çal∂µt∂r∂n.
䡲 Delik baµl∂π∂ emme gücü sayesinde dilediπiniz
pozisyonda kalacakt∂r. Delik baµl∂π∂n∂n sabit bir µekilde
emme yapabilmesi için duvar yüzeyinin özelliπine göre
gerekirse daha yüksek bir performans da ayarlanabilir.
Delme esnas∂nda oluµan talaµ otomatik olarak emilir.
Resim
Hayvan k∂l∂ baµl∂π∂
䡲 Hayvan k∂llar∂n∂n kolayca temizlenebilmesi için zemin
süpürme ünitesi.
䡲 Teleskopik boru yerine oturana kadar havyan k∂l∂ emmen
süpürme ucu iyice tak∂lmal∂d∂r.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.
䡲 Temizleme iµlemi için üniteyi sadece emme
borusu/teleskopik boru ile süpürün.
Sert zemin aπz∂
Resim
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans,
parke v.s.)
Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar sert zemin
aπz∂n∂n içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
Resim
a) Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
temizleyiniz.
b) Dolaµm∂µ iplik ve saçlar∂ makasla kesiniz.
∑pleri ve saçlar∂ dar aral∂k temizleme ünitesi ile
süpürünüz.
Resim
K∂sa temizlik aralar∂nda, aletin kapat∂lmas∂ndan sonra,
cihaz∂n arkas∂nda konumland∂r∂lm∂µ park yard∂m∂n∂
kullanabilirsiniz.
Bunun için zemin süpürme ünitesini arac∂n arkas∂ndaki
girintiye itiniz.
Resim
Merdiven gibi engelli alanlar∂n temizliπi esnas∂nda, cihaz
hareketli tutamaktan tutarak hareket ettirilebilir.
18
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
䡲 Fiµi çekin.
䡲 Ωebeke kablosunu hafifçe çekin ve b∂rak∂n. Kablo
otomatik olarak toparlan∂r.
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂
cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
Resim
Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesi ve en yüksek emme
performans ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµtirme
göstergesi tamam∂yla sar∂ renkteyse, filtre torbas∂
tamam∂yla dolmam∂µsa bile deπiµtirilmelidir. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu
ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim
a) Filtre torbas∂n∂ kapama pimini çekerek kapat∂n ve d∂µar∂
ç∂kart∂n.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ tutucuya yerleµtirin ve toz saklama
haznesini kapat∂n.
!
Dikkat: Kapak sadece yerleµtirilmiµ filtre torbas∂t
®
kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
䡲
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
䡲
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
䡲
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
䡲
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
䡲
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
24
23
22
21
20
19

95
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke
fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçalar∂ normal bir
plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bak∂ml∂ olmas∂
saπlanabilir.
!
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi
veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma
hakk∂na sahiptir
D∂µar∂ üfleme filtresini deπiµtirin
Cihaz∂n∂z∂n d∂µar∂ üfleme filtresi senede bir kere
deπiµtirilmelidir.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
Resim
䡲
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
䡲
Kilit pimine ok yönünde basarak filtre tutucusunu kilitleyin.
䡲
Filtre köpüπünü ve mikro hijyen filtresini ç∂kart∂n∂z.
Yeni Micro Hijyen filtresini ve filtre köpüπünü filtre
tutucusuna yerleµtirin.
䡲
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi*
Resim
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
䡲 Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
䡲 Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
䡲 Yeni aktif karbon filtresini cihaza yerleµtirin ve tespitleyin.
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir
kez deπiµtirilmelidir.
Resim
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
䡲 Kilit pimine ok yönünde basarak Hepa-Filtresinin kilidini
aç∂n ve cihazdan ç∂kart∂n. (bkz. resim 25)
䡲 Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor
koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz, gerekirse mikro
hijyen filtresini, aktif karbon filtresini veya HEPA filtresini
deπiµtiriniz.
27*
26*
25*
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r

96
tr
Orijinal özel aksesuarlar
Yedek filtre paketi
Filtre Tipi GXXL (BBZ41FGXXL)
En iyi performans için: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstil filtre (daimi filtre) BBZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
HEPA filtre (S∂n∂f H12) BBZ152HF
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için.
Y∂lda bir deπiµtirin
Micro-Aktif karbon filtresi BBZ193MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre,
kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir.
TURBO-UNIVERSAL®F∂rça BBZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin
kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek
temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂
merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik
baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Sert zemin ünitesi BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
Silme aπz∂ BBZ103WD
Silme aπz∂ parke, laminat, tahta döµeme, taµ zemin, fayans, vs. gibi sert zeminler için
uygundur (nemli temizleme bezlerinin sert zeminlere etkisi önceden göze batmayacak bir
yerde denenmelidir).
Zemin bir yandan cihaza baπlanan nemli bez ile silinirken, diπer yandan kaba kirler
süpürülür.

97
pl
Opis urządzenia niem pl
1 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
2 Przełączalna ssawka do podłóg*
3 Szczotka do sierści zwierząt*
4 Specjalna ssawka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą*
5 Turboszczotka*
6 Rura teleskopowa z przełącznikiem przesuwanym*
7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą*
8 Uchwyt węża
9 Wąż ssący
10 Ssawka do materacy*
11 Ssawka wiertarska*
12 Szczotka do odkurzania mebli*
13 Ssawka do tapicerki*
14 Ssawka do szczelin*
15 Wskaźnik wymiany filtra
16 Schowek na wyposażenie
17 Pokrywa
18 Elektroniczny regulator przesuwny
19 Uchwyt ruchomy; używany także jako włącznik/wyłącznik i
uchwyt do przenoszenia
20 Przewód zasilający
21 Włącznik/wyłącznik
22 Uchwyt do zamocowania rury ssącej - parkowanie poziome
23 Filtr wylotu powietrza
24 Uchwyt do zamocowania rury ssącej - parkowanie pionowe
(znajdujący się na spodzie urządzenia)
25 Filtr ochrony silnika
26 Worek filtrujący
*w zależności od wyposażenia
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

98
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSG7.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele BSG7. W związku z tym istnieje
możliwość, że nie wszystkie opisane elementy
wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek
a) Zatrzasnąć króćce węża ssącego w otworze ssącym.
b) W celu usunięcia węża ssącego należy nacisnąć przyciski
odryglowujące i wyciągnąć wąż.
Rysunek
a) Wpiąć uchwyt i rurę teleskopową.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową i zatrzasnąć.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
a) Wpiąć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do
zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
W celu zmiany pozycji przesuwnego kołnierza / przesuwnego
przycisku należy odryglować rurę teleskopową w stronę
pokazaną przez strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Uchwycić przewód zasilający na wtyczce, wyciągnąć na
odpowiednia długość i włożyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
6
5*
4*
3*
2
1*
Rysunek
a) Włączyć odkurzacz poprzez przesunięcie przycisku
włącznika/wyłącznika w kierunku wskazanym przez strzałkę.
b) Przycisk może być także uruchomiony za pomocą uchwytu
ruchomego.
Odkurzanie
Rysunek
Moc ssania może być regulowana stopniowo poprzez zmianę
ustawień regulatora przesuwnego.
䡲 Najniższy
zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
䡲 Niski
stopień mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
䡲 Średni
stopień mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych,
twardych powierzchni oraz
przy dużym zanieczyszczeniu.
䡲 Wyższy
stopień mocy:
Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
䡲 Do odkurzania dywanów i wykładziny dywanowej =>
䡲 Do odkurzania
twardych powierzchni =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie jest wyposażone w turboszczotkę, należy
stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji
zawartych w załączonej instrukcji użytkowania.
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
(należy zamontować odpowiednie wyposażenie, zależnie od
potrzeb, na uchwycie względnie na rurze zasysającej).
a) Ssawka szczelinowa
Do czyszczenia szczelin i załamań.
b) Ssawka do tapicerki
Do czyszczenie mebli tapicerowanych, zasłon itd.
c) Szczotka do odkurzania mebli
Do odkurzania ram obrazów, książek, delikatnych mebli itd.
10*
9
8
7

99
Rysunek
Drobne wyposażenie, które nie jest używane
w danym momencie, można przechowywać w schowku na
wyposażenie.
Rysunek
Ssawka do materacy
(nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt względnie rurę
ssącą).Do czyszczenia materacy, obić itp.
Rysunek
䡲 Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i umieścić przy
ścianie w taki sposób, aby otwór wiertniczy w ssawce
znajdował się nad wierconym otworem.
䡲 Ustawić urządzenie na niski poziom i następnie włączyć.
䡲 Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej pozycji za
pomocą siły ssania. W zależności od właściwości powierzchni
wierconej ściany, ewentualnie zalecane jest podwyższenie
mocy ssania dla zapewnienia mocnego przyssania ssawki
wiertarskiej.
W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie zasysany.
Rysunek
Szczotka do sierści zwierząt
䡲 Szczotka podłogowa do delikatnego i dokładnego usuwania
sierści zwierząt.
䡲 Wsunąć rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia w króćcu
szczotki.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć
rurę teleskopową.
䡲 Oczyszczanie ssawki następuje przez odkurzenie rurą
zasysająca / rurą teleskopową. Specjalna ssawka do
podłóg twardych
Rysunek
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek cera-
micznych, parkietu itp.)
Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg twar-
dych aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek
a) A tisztításhoz szívja le alulról a szívófejet.
b) A feltekeredett szöszöket és szőröket ollóval vágja át.
A szöszt és a szőrt a keskeny szívófejjel porszívózza össze.
Rysunek
Do krótkich przerw w odkurzaniu po wyłączeniu urządzenia
można użyć uchwytu umieszczonego po drugiej stronie
urządzenia.
Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na
urządzeniu.
Rysunek
Aby pokonać przeszkody np. schody, urządzenie może być
transportowane za ruchomy uchwyt.
18
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Po pracy
Rysunek
䡲 Wyciągnąć wtyczkę.
䡲 Pociągnąć krótko za kabel przyłącza sieciowego i puścić. Kabel
zwija się automatycznie.
Rysunek
Do odstawienia/ transportu można użyć uchwytu znajdującego
się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do
podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Jeśli przy oderwanej od podłogi ssawce i ustawieniu
najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony na żółto, worek filtrujący musi być
wymieniony, także jeśli nie jest do końca zapełniony. W tym
przypadku konieczność wymiany spowodowana jest przez
rodzaj wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia wskaźnika
wymiany filtra.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej
w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
a) worek filtrujący należy zamknąć i zdjąć poprzez pociągnięcie
nakładki zamykającej.
b) Należy nałożyć nowy worek filtracyjny do mocowania i
zamknąć pokrywę.
!
Uwaga: pokrywa zamyka się tylko
z założonym workiem filtracyjnym .
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnika powinien być czyszczony regularnie
poprzez wytrzepywanie względnie wypłukanie!
Rysunek
䡲
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22).
䡲
Wyciągnąć filtr ochrony silnika w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
䡲
Oczyścić filtr ochrony silnika poprzez wytrzepanie.
䡲
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr ochrony silnika
należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
䡲
Po oczyszczeniu filtr ochrony silnika należy wsunąć z
powrotem i zamknąć pokrywę.
24
23
22
21
20
19

100
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz i wyposażenie z tworzywa sztucznego mogą być
czyszczone ogólnodostępnymi na rynku preparatami do mycia
tworzyw sztucznych.
!
Nie należy stosować żadnych środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła lub środków
uniwersalnych.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w
wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
Wymiana filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza Państwa urządzenia musi być wymieniany
co najmniej raz w roku.
Wymiana filtra mikrohigieny
Rysunek
䡲
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22).
䡲
Odryglować uchwyt filtra poprzez nacisk na nakładkę
zamykającą w kierunku wskazanym przez strzałkę
䡲
Wyjąć piankę filtrującą i filtr mikrohigieny.
Do uchwytu filtra włożyć nowy filtr mikrohigieny i pianę
filtrującą.
䡲
Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Rysunek
䡲 Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22).
䡲 Odryglować uchwyt filtra poprzez przesunięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
䡲 Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
䡲 Założyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym do urządzenia i
zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr hepa, musi on być
wymieniany co roku.
Rysunek
䡲 Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22).
䡲 Odryglować filtr hepa poprzez przesunięcie nakładki
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę i wyjąć z
urządzenia (patrz rysunek 25).
䡲 Założyć nowy filtr hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzaniu małych cząsteczek kurzu, należy oczyścić filtr
zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić
filtr mikrohigieny, filtra z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
27*
26
25*
*
w zależności od wyposażenia

101
pl
Wyposażenie specjalne
Pakiet worków wymiennych
Typ filtra GXXL (BBZ41FGXXL)
Dla najwyższej wydajności: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtr tkaninowy (filtr trwały) BBZ10TFG
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
Filtr HEPA (klasa H12) BBZ152HF
Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego
z odkurzacza.
Wymieniać co roku (patrz rysunek 30)
Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ193MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi
okres czasu rozprzestrzenianiu się nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać
co pół roku.
TURBO-UNIVERSAL
®
-szczotka BBZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin
dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści
zwierząt. Napęd wałka szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez
odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Ssawka do zmywania BBZ103WD
Nadaje się do wszystkich rodzajów twardych powierzchni podłogowych, takich jak parkiet, laminat,
drewniane deski, podłogi kamienne, terakota, itp. (uprzednio, w niewidocznym miejscu, należy spraw-
dzić działanie wilgotnych ściereczek na delikatne powietrznie twardych podłóg).
Zasysa większe cząstki brudu, a naprężona ścierka czyści wówczas podłogę na mokro.

102
hu
A készülék leírása hu
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
2 Átkapcsolható padlószívófej*
3 Szívófej állatszőrhöz*
4 Kemény padlóhoz való szívófej kioldó hüvellyel*
5 Turbo-kefe
6 Teleszkópcső tolókapcsolóval*
7 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel*
8 Porszívócső-fogantyú
9 Szívótömlő reteszelőhüvellyel
10 Matrac-szívófej*
11 Szívófej fúróhoz*
12 Bútorecset*
13 Szőnyegtisztító fej*
14 Keskeny szívófej*
15 Szűrőcsere-kijelző
16 Tartozék rekesz
17 Fedél
18 Elektronikus tolószabályzó
19 Átfordítható fogantyú; be- / kikapcsolóként és
tartófogantyúként is használható
20 Hálózati csatlakozókábel
21 Be-/kikapcsoló gomb
22 Leállító segédeszköz
23 Kifúvószűrő
24 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
25 Motorvédő-szűrő
26 szűrőzacskó
*kiviteltől függően
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

103
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSG7 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BSG7-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
ábra
a) Kattintsa be a szívótömlő csonkját a szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja meg a
nyitó-nyomógombot, és húzza ki a tömlőt.
ábra
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
ábra
a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát.
b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
ábra
A teleszkópcső kioldásához állítsa a csúszókarmantyút /
tolókapcsolót a nyíl irányába, és állítsa be a kívánt
hosszúságra.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva húzza a
kívánt hosszúságra, és a dugót dugja be a hálózati aljzatba.
ábra
a) Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/kikapcsoló gombnak
a nyíl irányába történő lenyomásával.
b) A nyomógombot az átfordítható fogantyú segítségével is be- és
kikapcsolhatja.
7
6
5*
4*
3*
2
1*
Porszívózás
ábra
A tolószabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen
beállítani.
䡲 Legalacsonyabb
teljesítmény:
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
䡲 Alacsony
teljesítmény:
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
䡲 Közepes
teljesítmény:
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
䡲 Magas
teljesítmény:
A nehezen eltávolítható és nagyon erős szennyeződések
eltávolításához.
ábra
A padlószívófej beállítása:
䡲 Szőnyegek és szőnyegpadlók
porszívózásához =>
䡲 Kemény padlók
porszívózásához =>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbo-kefével is el van látva, annak
alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati
utasításban találja meg.
ábra
Porszívózás a tartozékokkal
(szükség szerint dugja fel a kézi fogantyúra vagy a szívócsőre).
a) Réstisztító fej
Rések és sarkok tisztításához.
b) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
c) Bútorecset
Képkeretek, könyvek, kényes bútorok, stb. porszívózásához.
ábra
Azok a kis tartozékok, melyeket nem használ, kényelmesen
tárolhatók a készülék-fedőlap tartozék rekeszében.
ábra
Matrac-szívófej
(szükség szerint dugja fel a kézi fogantyúra vagy a szívócsőre).
Matracok kárpitok stb. tisztításához.
12*
11
10*
9
8

104
ábra
䡲 Rögzítse a fúróhoz való szívófejet a kézi fogantyúhoz, majd
illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pontosan a kifúrandó
lyuk elé kerüljön.
䡲 Állítsa a készüléket alacsony teljesítményszintre, majd
kapcsolja be.
䡲 A fúróhoz való szívófejet a szívóerő a kívánt helyzetben tartja.
Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb fokozatra állítani, a
kifúrandó fal sajátosságaitól függően, így biztosítva a szívófej
rögzítését és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
ábra
Szívófej állatszőrhöz
䡲 Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához.
䡲 A teleszkópcsövet tolja be az állatszőrhöz való szívófej
csőtoldatába, amíg bekattan.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a
teleszkópcsövet.
䡲 Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a
szívócsővel / teleszkópcsővel.
Kemény padlóhoz való szívófej
ábra
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta
stb.)
Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a kemény padlóhoz
való szívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
ábra
a) Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odessać
zanieczyszczenia od spodu ssawki.
b) Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami.
Nitki i włosy odkurzać za pomocą ssawki szczelinowej.
ábra
Rövid porszívózási szünet esetén a kikapcsolás után a
készülék hátoldalán található leállító segédeszközt is
használhatja.
Tolja ehhez a padlószívófejnél lévő horgot a készülék
hátoldalán található nyílásba.
ábra
Akadályok esetén, pl. lépcsőnél, a készüléket az átfordítható
fogantyúval is szállíthatja.
18
17
16*
15*
14*
13*
A munka után
ábra
䡲 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
䡲 Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza. A kábel automatikusan feltekeredik.
ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék
alján levő porszívócső-tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra
Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-jelző
teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még
akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a
beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem
szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a
szűrőcsere-jelzést.
ábra
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
ábra
a) Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki.
b) Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba és zárja be a
porkamra fedelét.
!
Figyelem: A fedél csak behelyezett szűrőzacskóval
zárható be.
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg
kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra
䡲
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
䡲
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
䡲
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
䡲
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
䡲
Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és
zárja le a porkamra fedelét.
24
23
22
21
20
19

105
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni,
és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához
szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval
ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel /
porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Kifúvószűrő cseréje
Készüléke kifúvószűrőjét évente egyszer ki kell cserélni.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
ábra
䡲
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
䡲
A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a
szűrőtartót.
䡲
Vegye ki a szűrőhabot és a mikro-higiéniaszűrőt.
Tegye be az új Micro-higiéniaszűrőt és a szűrőhabot a
szűrőtartóba.
䡲
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
ábra
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
䡲 A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
䡲 Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
䡲 Helyezze be az új mikro-aktívszenes szűrőt a készülékbe és
kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
ábra
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
䡲 Oldja ki a Hepa aktívszén-szűrőt a zárókapocs nyíl irányába
történő lenyomásával, és vegye ki (lásd 25. ábra).
䡲 Tegye a készülékbe az új HEPA-szűrőt és kattintsa be.
Finom por felszívása után ütögetéssel tisztítsa ki a motorvédő
szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, az aktívszenes
szűrőt vagy a HEPA-szűrőt.
27*
26*
25*
*
kiviteltől függően

106
Hu
Kiegészítő tartozékok
Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: GXXL (BBZ41FGXXL)
A kiváló teljesítmény érdekében: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Tartalom: 4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
Hepa-szűrő (H12-es osztály) BBZ152HF
Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő.
Évente cserélni
Mikro-aktívszenes szűrő BBZ193MAF
A mikro- és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Évente
cserélni .
TURBO-UNIVERZÁLIS
®
-kefe BBZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása
egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó
szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
BBZ103WD törlő szívófej
Alkalmas mindenféle kemény padlófelület mint például parketta, laminált padló, fapadló, kőburkolat,
járólap stb. tisztításához. (Ajánlatos használat előtt egy kevésbé látható helyen kipróbálni és ellenőrizni,
hogy hogyan hat a nedves tisztítókendő a kényes kemény padlófelületeken).
Felszívja a durvább szennyeződés-részecskéket, mialatt a fejbe befogott nedves törlőkendő megtisztítja
a padlót.

107
bu
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡ bg
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓ͡˘‡
‚ÚÛÎ͇*
2 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
3 Ñ˛Á‡ Á‡ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË*
4 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ò ‰Â·ÎÓ͡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
5 óÂÚ͇ "Turbo"*
6 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘ ·ÛÚÓÌ*
7 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘‡ χ̯ÂÚ‡ Ë
‰Â·ÎÓ͡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
8 Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡
9 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
10 Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË*
11 LJÍÛÛÏ̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡*
12 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
13 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
14 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë*
15 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
16 éÚ‰ÂÎÂÌË Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
17 ä‡Ô‡Í
18 ÖÎÂÍÚÓÌÂÌ ÔÎ˙Á„‡˘ „Û·ÚÓ
19 ò‡ÌË̇ ˙ÍÓı‚‡Ú͇; ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì‡ Ë Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ Ë Í‡ÚÓ ‰˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ
20 䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
21 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
22 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ԇ͡ÌÂ
23 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙
24 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ԇ͡ÌÂ
(̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ ÔË·Ó‡)
25 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
26 îËÎÚ˙̇ Úӷ˘͇
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

108
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка
от серията BSG7 на Bosch.
В тези указания за употреба са представени различни
модели BSG7. Затова е възможно да се окаже, че не
всички описани свойства на оборудването и функции
се отнасят за Вашия модел.
Вие трябва да използвате само оригинални
консумативи на Bosch, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете
възможно най-добър резултат от изсмукването.
åÓÎfl ÓÚ„˙ÌÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËÒÛÌÍË!
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë
Ô˙Ú
îË„.
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ë fl
ÙËÍÒˇÈÚÂ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
îË„.
‡) Ç͇‡ÈÚ ͇̇ÈÌË͇ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
b) ᇠ‰‡ Ò‚‡ÎËÚ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚÂ
ÙËÍÒˇ˘‡Ú‡ ËÁ‰‡ÚË̇ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ χÍÛ˜‡.
îË„.
‡) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ Ë ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ ‰̇ ‚ ‰Û„‡.
b) ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ
̇ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
îË„.
‡) Ç͇‡ÈÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰̇ ‚
‰Û„‡.
b) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡
‰˛Á‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ Á‡
‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
îË„.
ë ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÎ˙Á„‡˘‡Ú‡ χ̯ÂÚ‡/ÔÎ˙Á„‡˘Ëfl
·ÛÚÓÌ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓ͡ÈÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ÒÂ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ ËÒ͇̇ڇ
‰˙ÎÊË̇.
5*
4*
3*
2
1*
îË„.
ÌÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ Á‡
˘ÂÔÒ·, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó ËÒ͇̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë
‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ· ‚ ÏÂʇڇ.
îË„.
‡) ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ͇ÚÓ Á‡ Ú‡ÁË ˆÂÎ
̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
b) ÅÛÚÓÌ˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì Ë Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
¯‡ÌË̇ڇ ˙ÍÓı‚‡Ú͇.
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
îË„.
ë ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÎ˙Á„‡˘Ëfl „Û·ÚÓ ÔÓ Ç‡¯Â
Ê·ÌË ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
„ÛΡ̇ ·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ.
䡲 ÑˇԇÁÓÌ Ì‡
̇È-χÎÍË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ χÚ¡ÎË,
̇ÔËÏ Ô‰ÂÚ‡.
䡲 ÑˇԇÁÓÌ Ì‡
χÎÍË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
䡲 ÑˇԇÁÓÌ Ì‡
Ò‰ÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
䡲 ÑˇԇÁÓÌ Ì‡
„ÓÎÂÏË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÛÔÓËÚË Ë ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌË
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl.
îË„.
ê„ÛÎˇÌ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
‡) ᇠԇıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÏÓÍÂÚË
Ë ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË =>
b) ᇠԇıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇
Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) се износват до известна
степен. Затова на редовни интервали от време
Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на
дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувствителни
твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за евентуални
щети, които се причиняват от износена подова дюза.
óÂÚ͇ "Turbo"
ÄÍÓ Ç‡¯‡Ú‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡  Ò̇·‰Â̇ Ò ˜ÂÚ͇ "Turbo",
ÏÓÎfl ‚ËÊÚ Û͇Á‡ÌËfl Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÔÓ‰‰˙ʇÌÂÚÓ ‚
ÔËÎÓÊÂÌËÚ Û͇Á‡ÌËfl Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
9
8
7
6

109
îË„.
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
(‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚÚ‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚÂ
Ò ÔÓÒÚ‡‚flÚ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ
Ú˙·‡).
‡) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
b) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‡ÔˈˇÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë
Ú.Ì.
c) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ᇠԇıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡ ͇ÚËÌË, ÍÌË„Ë,
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ Ï·ÂÎË Ë Ú.Ì.
îË„.
å‡ÎÍË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË, ÍÓËÚÓ ‚ ÏÓÏÂÌÚ‡ Ì ҇ ÇË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏË, ÇË ÏÓÊÂÚ ۉӷÌÓ ‰‡ ÓÒÚ‡‚ËÚ ‚
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡.
îË„.
Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
(èÓÒÚ‡‚ÂÚ „Ë ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚÚ‡ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ
Ú˙·‡).
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËfl Ë Ú.Ì.
îË„.
䡲 á‡ÍÂÔÂÚ ‚‡ÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ ̇ ‰˙Ê͇ڇ
Ë fl ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇ ÒÚÂ̇ڇ ÔÓ Ú‡Í˙‚ ̇˜ËÌ, ˜Â ÔÓ·ËÚËfl
ÓÚ‚Ó Ì‡ ‰˛Á‡Ú‡ ‰‡ Ò ̇Ïˇ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÓ Ì‡‰
ÓÚ‚Ó‡, ÍÓÈÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ·ËÚ.
䡲 ç‡ÒÚÓÈÚ ÔË·Ó‡ ̇ χÎ͇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡ „Ó
‚Íβ˜ÂÚÂ.
䡲 LJÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ Ò ‰˙ÊË ‚ ËÒ͇ÌÓÚÓ
ÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚ Ò˙Á‰‡‰ÂÌÓÚÓ ÔӉ̇Îfl„‡ÌÂ. á‡
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ì  ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ‚ˉ‡ ̇
ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÔÓ·Ë‚‡Ì‡Ú‡ ÒÚÂ̇ ‰‡ Û‚Â΢ËÚÂ
ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ‡·ÓÚ‡, Á‡ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â
‚‡ÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ ˘Â Ò Á‡ÍÂÔË Á‰‡‚Ó.
èÓfl‚ËÎËflÚ Ò ÔË ÔÓ·Ë‚‡Ì ÙËÌ Ô‡ı Ò ËÁÒÏÛÍ‚‡
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ.
îË„.
Ñ˛Á‡ Á‡ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË
䡲 èÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Á‡ ÎÂÒÌÓ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂÎÌÓ ÔÂχı‚‡Ì ̇
ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË.
䡲 Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡
ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ‰Ó͇ÚÓ Úfl Ò ÙËÍÒˇ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ Á‡
‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
䡲 ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ÔÓÒÚÓ fl ËÁÒÏÛ˜ÂÚ Ò
ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
îË„.
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
(ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë ‰.)
Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡
Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ Á‡
‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
15*
14*
13*
12*
11
10*
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
îË„.
a) ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÁÒÏÛ˜ÂÚ ‰˛Á‡Ú‡ ÓÚ‰ÓÎÛ.
b) ê‡ÁÂÊÂÚÂ Ò ÌÓÊˈ‡ ̇ÏÓÚ‡ÌËÚ ÍÓÌˆË Ë ÍÓÒÏË.
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÍÓÌˆË Ë ÍÓÒÏË Ò ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë.
îË„.
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÇË ÒΉ
ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍˇÌ ̇
ÌÂÈ̇ڇ Ó·‡Ú̇ Òڇ̇.
ᇠڇÁË ˆÂÎ ‚͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ Òڇ̇ ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
îË„.
ᇠÔÂÓ‰ÓÎfl‚‡Ì ̇ ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl, ̇ÔËÏ ÒÚ˙ηË,
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰Â Ú‡ÌÒÔÓÚˇ̇ Ë Á‡
¯‡ÌË̇ڇ ˙ÍÓı‚‡Ú͇.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
îË„.
䡲 àÁ‚‡‰ÂÚ ˘Â͇ ÓÚ ÏÂʇڇ.
䡲 Ñ˙ÔÌÂÚ ͇ÚÍÓ Í‡·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ Á‡ı‡Ì‚‡Ì Ë
ÒΉ ÚÓ‚‡ „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚÂ. 䇷ÂÎ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ÒÂ
̇‚Ë‚‡.
îË„.
ᇠԇÍˇÌ / Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Á‡ Ô‡ÍˇÌ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ ÔË·Ó‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇
îË„.
Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â ÔË ‚‰Ë„̇ڇ ÓÚ ÔÓ‰‡ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ë Ì‡È-
„ÓÎflχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡
ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ ͇ԇ͇  ̇Ô˙ÎÌÓ Ê˙ÎÚ‡, ÒÏÂÌÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇ ‰‡Ê ‡ÍÓ Úfl Ӣ Ì  Ô˙Î̇. Ç
ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇
Á‡Ô˙ÎÌÂÌËfl χÚ¡Î.
èË ÚÓ‚‡ ‰˛Á‡Ú‡, ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl
χÍÛ˜ Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò‡ Á‡‰˙ÒÚÂÌË, Ú˙È Í‡ÚÓ ÚÓ‚‡ Ò˙˘Ó
‚Ó‰Ë ‰Ó Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇
ÙËÎÚ˙‡.
îË„.
ᇠ‰‡ ÓÚ‚ÓËÚ ͇ԇ͇ Á‡‰‚ËÊÂÚ ·ÎÓ͡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
22
21
20
19
18
17
16*

ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ
îË„.
䡲 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ÙË„. 22).
䡲 éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓ͡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ.
䡲 àÁ‚‡‰ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
䡲 èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ ‚
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë „Ó ÙËÍÒˇÈÚÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ "Hepa"
îË„.
䡲 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ÙË„. 22).
䡲 Ñ·ÎÓ͡ÈÚ ÙËÎÚ˙‡ "Hepa" Ò Ì‡ÚËÒ͇Ì ̇
Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ Ë „Ó
ËÁ‚‡‰ÂÚ ÓÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ (‚ËÊ ÙË„. 25).
䡲 èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÙËÎÚ˙ "Hepa" Ë „Ó ÙËÍÒˇÈÚÂ.
ëΉ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË Ô‡ı ÔÓ˜ËÒÚÂÚ Ò
ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ
ÒÏÂÌÂÚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙, ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ÓÚ
‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ ËÎË ÙËÎÚ˙‡ "Hepa".
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ËÁÍβ˜Â̇ Ë ÏÂÊÓ‚Ëfl ˘ÂÍ ËÁ‚‡‰ÂÌ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ Ô·ÒÚχ҇
ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡
Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ÔÂÔ‡‡ÚË
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ Ë ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡ ˜ËÒÚÂÌÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊÂ
‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË ÔÓÒÚÓ
‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı / ˜ÂÚ͇ Á‡
Ô‡ı.
臂ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl  Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
27*
26*
îË„.
‡) á‡Ú‚ÓÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇ ͇ÚÓ Á‡
Ú‡ÁË ˆÂÎ fl ËÁ‰˙Ô‡Ú Á‡ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇.
b) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ÌÓ‚‡ ÙËÎÚ˙̇ Úӷ˘͇ Ë
Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
!
ÇÌËχÌËÂ: Á‡Ú‚‡flÈÚ ͇ԇ͇ Ò‡ÏÓ Ò ÔÓÒÚ‡‚Â̇
ÙËÎÚ˙̇ Úӷ˘͇ .
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ
ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„.
䡲
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ÙË„. 22).
䡲
àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ
ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
䡲
èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.
䡲
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl
ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË
̇È-χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
䡲
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
ëÏfl̇ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙
àÁ‰Ûı‚‡˘ËflÚ ÙËÎÚ˙ LJ¯‡Ú‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ Â‰ËÌ Ô˙Ú ‚ „Ó‰Ë̇ڇ.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙
îË„.
䡲
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ÙË„. 22).
䡲
Ñ·ÎÓ͡ÈÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ͇ÚÓ Á‡ Ú‡ÁË ˆÂÎ
̇ÚËÒÌÂÚ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ
䡲
낇ÎÂÚ ÙËÎÚÛ‚‡˘Ëfl ÔÂÌÓÔ·ÒÚ Ë ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl
ÙËÎÚ˙.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ Ë
ÙËÎÚÛ‚‡˘Ëfl ÔÂÌÓÔ·ÒÚ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡.
䡲
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë
„Ó ÙËÍÒˇÈÚÂ.
25*
24
23
110
*
ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ

111
bu
ëÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип GXXL (BBZ41FGXXL)
За отлична работа: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне
1 микрохигиеничен филтър
http://
www.dust-bag-bosch.com
íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) BBZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„Ó͇ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ".
îËÎÚ˙ "Hepa" (ÍÎ‡Ò H12) BBZ152HF
èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡Î„ˈË. ᇠËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ˜ËÒÚ ËÁ‰Ûı‚‡Ì ‚˙Á‰Ûı.
ч Ò ÒÏÂÌfl ÂÊ„ӉÌÓ
åËÍÓÙËÎÚ˙ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ BBZ193MAF
äÓÏ·Ë̇ˆËfl ÓÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ë ÙËÎÚ˙ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
è‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡ Á‡ ‰˙Î„Ó ‚ÂÏ ‰ÓÒ‡‰ÌËÚ ÏËËÁÏË. ч Ò ÒÏÂÌfl ÂÊ„ӉÌÓ.
óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇ ÓÔ‡ˆËfl ÔÓ ÏÓÍÂÚ Ò Í˙Ò ÙÎÓ Ë ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë
̇ÒÚËÎÍË ËÎË Á‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ Ô˄ӉÂ̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË.
ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ÔÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. çflχ ÌÛʉ‡
ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, Ú‡ÍÓÚ‡,...)
ᇷ˙Ò‚‡˘‡ ‰˛Á‡ BBZ103WD
Ñ˛Á‡Ú‡  Ô˄ӉÂ̇ Á‡ ‚Ò˘ÍË ‚ˉӂ ڂ˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, ͇ÚÓ Ì‡ÔËÏ ԇÍÂÚ,
·ÏË̇Ú, ‰˙Ò˜ÂÌË ‰˙‚ÂÌË ÔÓ‰Ó‚Â, ͇ÏÂÌÌË ÔÓ‰Ó‚Â, ÔÎÓ˜ÍË, Ë ‰.(Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ
ÔÓ‚ÂÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡ Í˙ÔËÚ Á‡ ‚·ÊÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚˙ıÛ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ ÌflÍÓ ÌÂÁ‡·ÂÎÂÊËÏÓ ÏflÒÚÓ). àÁÒÏÛÍ‚‡ „Û·Ë ˜‡ÒÚ˘ÍË
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl, ‡ ‚ Ò˙˘ÓÚÓ ‚ÂÏÂ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ Á‡ÍÂÔÂ̇ڇ Í˙Ô‡ ÔÓ‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
ÔÓ˜ËÒÚÂÌ ‚·ÊÌÓ.

112
ru
éÔËÒ‡ÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ru
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
3 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı*
4 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò
‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*
5 ôÂÚ͇ Turbo*
6 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÍÌÓÔÍÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ*
7 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ Ë
‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*
8 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡
9 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χڇÒÓ‚*
11 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË*
12 åfl„͇fl ˘ÂÚ͇ ‰Îfl ÍÓÔÛÒÌÓÈ Ï·ÂÎË*
13 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
14 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
15 à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
16 éÚÒÂÍ ‰Îfl ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
17 ä˚¯Í‡
18 ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔÓÎÁÛÌÍÓ‚˚È Â„ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
19 èÓ‚ÓÓÚ̇fl ͇ۘ; ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ú‡ÍÊ ‚
͇˜ÂÒÚ‚Â ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl Ë ÛÍÓflÚÍË ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË
20 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
21 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
22 è‡Íӂ͇ ÚÛ·ÍË
23 Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ
24 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡)
25 îËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
26 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

113
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе
Bosch серии BSG7.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели BSG7. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные
здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально для
Вашего пылесоса.
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
êËÒ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ.
a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚ ÔËÂÏÌÓÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
b) ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ¯Î‡Ì„‡ ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍË
‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ.
a) ç‡Ò‡‰ËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ.
b) ᇉ‚Ë̸Ú ۘÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‰Ó
̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ, ̇ÊÏËÚÂ
̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚ ÚÛ·ÍÛ ËÁ
Ô‡Ú۷͇
êËÒ.
a) ç‡Ò‡‰ËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ·.
b) ᇉ‚Ë̸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË
‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ, ̇ÊÏËÚÂ
̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚ ÚÛ·ÍÛ ËÁ
Ô‡Ú۷͇
êËÒ.
ç‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ-/ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË, ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
5*
4*
3*
2
1*
êËÒ.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ Â„Ó Ì‡
ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
a) ÇÍβ˜ËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚
̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
b) Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÊÌÓ Ú‡ÍÊ ̇ʇڸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÔÓ‚ÓÓÚÌÓÈ Û˜ÍË.
ì·Ó͇
êËÒ.
çÛÊ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl Ô·‚ÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl
ÔÓÎÁÛÌÍÓ‚˚Ï Â„ÛÎflÚÓÓÏ ÏÓ˘ÌÓÒÚË.
䡲 åËÌËχθ̇fl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ, ̇ÔËÏ Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
䡲 ç·Óθ¯‡fl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
䡲 ë‰Ìflfl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë
ÔË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
䡲 å‡ÍÒËχθ̇fl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚÓÈÍËı Ë Ó˜Â̸ ÒËθÌ˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ.
êËÒ.
ê„ÛÎËӂ͇ ̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡:
䡲 ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÍÓ‚Ó‚ Ë
ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
䡲 ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются
определённому износу, в зависимости от характеристик
вашего твёрдых напольного покрытия (например,
шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим,
необходимо через регулярные промежутки времени
контролировать состояния рабочей поверхности
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести к
повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий,
таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения, которые
вызваны изношенной насадкой для пола.
ôÂÚ͇ Turbo
ÖÒÎË Ç‡¯ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÛÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡Ì ˘ÂÚÍÓÈ Turbo,
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ÔËÎÓÊÂÌÌÓÏ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
9
8
7
6

114
êËÒ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ (̇‰Â‚‡Ú¸ ̇ Û˜ÍÛ
ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ).
a) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô.
c) åfl„͇fl ˘ÂÚ͇ ‰Îfl ÍÓÔÛÒÌÓÈ Ï·ÂÎË
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ·‡„ÂÚÓ‚, ͇ÚËÌÌ˚ı ‡ÏÓÍ, ÍÓ¯ÍÓ‚ ÍÌË„,
Ï·ÂÎË Ë Ú. Ô.
êËÒ.
ç·Óθ¯Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË, ÍÓÚÓ˚ÏË Ç˚ ÌÂ
ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸, ÏÓÊÌÓ Û·‡Ú¸ ‚ ÓÚÒÂÍ ‰Îfl
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚È ÔÓ‰ Í˚¯ÍÓÈ
ÔË·Ó‡.
êËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χڇÒÓ‚
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ï‡Ú‡ÒÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ó·Ë‚ÍË Ë Ú. Ô.
êËÒ.
䡲 á‡ÍÂÔËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË
̇ ÛÍÓflÚÍÂ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸  ڇÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÔÓ
ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÒÚÂÌÂ, ˜ÚÓ·˚ „ÓÎÓ‚Ë̇ ̇҇‰ÍË
̇ıӉ˷Ҹ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡‰ ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÏ˚Ï
ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ.
䡲 ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·Ó Ì‡ ÌËÁÍËÈ ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë
Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ „Ó.
䡲 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË ·Û‰ÂÚ
Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ‚ Ú·ÛÂÏÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡ Ò˜ÂÚ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl. ÇÓÁÏÓÊÌÓ, ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ
Ó͇ÊÂÚÒfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Û‚Â΢ËÚ¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÂÌ˚, ‚ ÍÓÚÓÓÈ
ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÚÒfl ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸
̇‰ÂÊÌÓ ۉ‡ÎÂÌË Ô˚ÎË ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ì‡Ò‡‰ÍË.
èË Ò‚ÂÎÂÌËË ÚÓÌ͇fl Ô˚θ ·Û‰ÂÚ Û‰‡ÎflÚ¸Òfl
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
êËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı
䡲 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÌÓÈ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂθÌÓÈ Û·ÓÍË
¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
䡲 ᇉ‚Ë̸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË
‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
ÑÎfl ‡Á˙‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë
ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ, Ò΄͇ ÔÓ‚ÂÌÛ‚
ÂÂ.
䡲 ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË Ì‡Ò‡‰ÍË ÔÓÒÚÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ˜ËÒÚÍÛ
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ ÚÛ·ÍÓÈ/ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÓÈ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
êËÒ.
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
(͇ÙÂθ̇fl ÔÎËÚ͇, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.).
ᇉ‚Ë„‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ
ÙËÍÒ‡ˆËË.
ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍË Ì‡ÊÏËÚ ̇
‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ.
15*
14*
13*
12*
11
10*
óËÒÚ͇ ̇҇‰ÍË ‰Îfl ڂ‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
êËÒ.
a) é˜ËÒÚËÚ ̇҇‰ÍÛ ÒÌËÁÛ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
b) 쉇ÎËÚ ̇ÏÓÚ‡‚¯ËÂÒfl ÌËÚÍË Ë ‚ÓÎÓÒ˚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÌÓÊÌˈ.
쉇ÎËÚ ÌËÚÍË Ë ‚ÓÎÓÒ˚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ˘Â΂ÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍË.
êËÒ.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚
Û·ÓÍÂ, ‚˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë ËÒÔÓθÁÛÈÚ ԇÍÓ‚ÍÛ
ÚÛ·ÍË Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Ͳ˜ÍÓÏ ‚
„ÌÂÁ‰Ó ̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
êËÒ.
èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ, Ô˚ÎÂÒÓÒ ÏÓÊÌÓ
ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ ÔÓ‚ÓÓÚÌÛ˛ Û˜ÍÛ.
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ.
䡲 Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
䡲 ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó.
䇷Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl.
êËÒ.
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Â
ÒÌËÁÛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ· Ͳ˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
á‡ÏÂ̇ ÙËθڇ
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
ÖÒÎË Ì‡Ò‡‰Í‡ Ì ͇҇ÂÚÒfl ÔÓ· ÔË Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl, ‡ Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ϯ͇ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ì‡ Í˚¯Í ÔÓÒÚÓflÌÌÓ „ÓËÚ ÊÂÎÚ˚Ï,
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË
ÓÌ Â˘Â Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸
Á‡ÏÂÌ˚ ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ‚ˉÓÏ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯÍÂ
ÏÛÒÓ‡.
èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇҇‰Í‡, ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ Ë
¯Î‡Ì„ Ì ·˚ÎË Á‡·ËÚ˚ Ô˚θ˛, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÚÓÊ ҇·‡Ú˚‚‡ÂÚ.
êËÒ.
éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË Ë
ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
êËÒ.
a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Á‡˘ÂÎÍÛ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ë
‚˚̸Ú „Ó.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
!
ÇÌËχÌËÂ: Í˚¯Í‡ Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË
‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË .
23
22
21
20
19
18
17
16*

115
èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË Ó˜ËÒÚËÚ ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ
ÏËÍÓÙËθÚ, Û„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËÎ¸Ú ËÎË ÙËÎ¸Ú HEPA.
ìıÓ‰
è‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó Ë
‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË.
è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡,
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÒÚÂÍÓÎ ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚Â
ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ¸
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ
ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
óËÒÚ͇ ÙËθڇ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
îËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ
‚˚ÍÓ·˜Ë‚‡Ú¸ ËÎË ÔÓÏ˚‚‡Ú¸!
êËÒ.
䡲
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 22).
䡲
Ç˚̸Ú ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË.
䡲
é˜ËÒÚËÚ ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÛÚÂÏ
‚˚ÍÓ·˜Ë‚‡ÌËfl.
䡲
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl ÔÓÏÓÈÚ ÙËθÚ
Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË ÏËÌËÏÛÏ 24 ˜‡ÒÓ‚.
䡲
èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇
ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
á‡ÏÂ̇ ‚˚ÔÛÒÍÌÓ„Ó ÙËθڇ
Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËÎ¸Ú ÔË·Ó‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ Ó‰ËÌ ‡Á
‚ „Ó‰.
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθڇ
êËÒ.
䡲
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 22).
䡲
ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ
‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
䡲
Ç˚̸Ú ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ
ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËÎ¸Ú Ë ÔÓÓÎÓÌ
‚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ.
䡲
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ ‚ ÔË·Ó Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÏËÍÓÙËθڇ
êËÒ.
䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 22).
䡲 ç‡Ê‡‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ.
䡲 Ç˚̸Ú ۄÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
䡲 ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ÌÓ‚˚È Û„ÓθÌ˚È
ÏËÍÓÙËθÚ.
á‡ÏÂ̇ ÙËθڇ Hepa
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ HEPA, ÚÓ ‡Á ‚ „Ó‰
˝ÚÓÚ ÙËÎ¸Ú ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸.
êËÒ.
䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 22).
䡲 ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË. èË ˝ÚÓÏ
ÙËÎ¸Ú Hepa ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl, Ë Â„Ó ÏÓÊÌÓ ‚˚ÌËχڸ
ËÁ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ËÒ. 25).
䡲 ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ÌÓ‚˚È ÙËÎ¸Ú HEPA.
27*
26*
25*
24
*
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË

116
ru
ëÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип GXXL (BBZ41FGXXL)
Для лучше й производительности: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
http://
www.dust-bag-bosch.com
íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËÎ¸Ú (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) BBZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËÎ¸Ú Ò Á‡ÒÚÂÊÍÓÈ-ÎËÔÛ˜ÍÓÈ.
îËÎ¸Ú HEPA (Í·ÒÒ H12) BBZ152HF
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡Î΄ËÍÓ‚. é·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó
‚ÓÁ‰Ûı‡.
á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ „Ó‰
ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËÎ¸Ú BBZ193MAF
äÓÏ·Ë̇ˆËfl Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθڇ Ë ÏËÍÓÙËθڇ. è‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ ÔÓfl‚ÎÂÌË ÌÂÔËflÚÌ˚ı
Á‡Ô‡ıÓ‚ ÔË ı‡ÌÂÌËË. á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡.
ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Î˛·˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË Ô˂ӉËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌË ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ123HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË Í‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇ Ë Ú. ‰.)
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ Û·ÓÍË BBZ103WD
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ Û·ÓÍË ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÒÓ ‚ÒÂÏË Ú‚Â‰˚ÏË ÔÓÍ˚ÚËflÏË -
Ô‡ÍÂÚÓÏ, ·ÏË̇ÚÓÏ, ‰Ó˘‡Ú˚Ï Ë Í‡ÏÂÌÌ˚Ï ÔÓÎÓÏ, ͇ÙÂθÌÓÈ ÔÎËÚÍÓÈ Ë Ú. ‰. (Ô‰
̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ҇ÎÙÂÚÓÍ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ Û·ÓÍË ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı ڂ‰˚ı
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ ̇ ÌÂÁ‡ÏÂÚÌÓÏ Û˜‡ÒÚÍ ÔÓ·).
óÂÂÁ ̇҇‰ÍÛ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛ÚÒfl „Û·˚ ˜‡ÒÚˈ˚ Ô˚ÎË, ‡ ‚·Ê̇fl Ò‡ÎÙÂÚ͇ ‚ ÚÓ Ê ‚ÂÏfl
ÔÓÚˇÂÚ ÔÓÎ.

117
ro
Descrierea aparatului ro
1 Perie comutabilå pentru podele cu manµon
de deblocare*
2 Perie pentru podele comutabilå*
3 Perie pentru pår de animale*
4 Perie pentru suprafeøe dure cu manµon de deblocare*
5 Perie turbo*
6 Tub telescopic cu buton glisant*
7 Tub telescopic cu dispozitiv glisant µi manµon de
deblocare*
8 Mânerul furtunului*
9 Furtun de aspirare
10 Duzå de saltele*
11 Duzå pentru gåurire*
12 Pensulå pentru mobilå*
13 Perie pentru tapiøerie*
14 Duzå pentru spaøii înguste*
15 Indicator de schimbare a sacului
16 Compartiment pentru accesorii
17 Capac
18 Regulator glisant electronic
19 Mâner rabatabil, utilizabil ca întrerupåtor conectare /
deconectare µi mâner portant
20 Cablu de legåturå la reøea
21 Buton pornire / oprire
22 Dispozitiv auxiliar de fixare
23 Filtru pentru aerul evacuat
24 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioarå a aparatului)
25 Filtru de protecøie a motorului
26 Sac de filtrare
*în funcøie de model
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

118
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi
un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSG7.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BSG7. De aceea este posibil ca nu
toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să
fie valabile pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
Figurå
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspirare µi blocaøi-l.
Punerea în funcøiune
Figurå
a) Fixaøi µtuøul furtunului de aspirare în orificiul de aspirare.
b)Pentru îndepårtarea furtunului de aspirare apåsaøi butonul
de deblocare µi trageøi furtunul.
Figurå
a) Asamblaøi mânerul µi tubul telescopic.
b)Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå la blocare.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manµonul de deblocare
µi scoateøi tubul telescopic
Figurå
a) Asambaøi peria pentru podele µi tubul telescopic.
b)Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele
pânå când tubul se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manµonul de deblocare
µi scoateøi tubul telescopic
Figurå
Prin reglarea mufei glisante / butonului glisant în direcøia
sågeøii deblocaøi tubul telescopic µi reglaøi lungimea
doritå.
Figurå
Prindeøi cablul de reøea de µtecher, trageøi cablul în
lungime doritå µi introduceøi µtecherul în prizå.
Figurå
a) Conectaøi aspiratorul prin apåsarea butonului de pornire /
oprire în direcøia sågeøii.
b)Butonul poate fi acøionat µi cu ajutorul mânerului
rabatabil.
7
6
5*
4*
3*
2
1*
Aspirarea
Figurå
Puterea de aspirare doritå poate fi reglatå fårå trepte prin
regulatorul glisant.
䡲 Puterea cea
mai scåzutå
Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
䡲 Puterea
scåzutå:
pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad mic de
murdårire.
䡲 Putere
medie:
pentru curåøarea mochetelor robuste, a podelelor dure
µi în cazul unui grad înalt de murdårire.
䡲 Putere
mare:
Pentru curåøirea murdåririlor foarte intense µi dificile.
Figurå
Reglarea periei pentru podele:
䡲 Pentru aspirarea covoarelor
µi a mochetelor =>
䡲 Pentru aspirarea
suprafeøelor dure =>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate,
gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de
uzura duzei de podea.
Turboperie
Dacå aparatul Dumneavoastrå este echipat cu o turboperie,
aflaøi indicaøiile privind utilizarea µi întreøinerea din
instrucøiunile de utilizare anexate.
Figurå
Aspirare cu accesorii
(în funcøie de necesitåøi se monteazå pe mâner, resp. pe
tubul de aspirare).
a) Duzå pentru spaøii înguste
Pentru curåøirea fugileor µi a coløurilor.
b) Duza pentru tapiøerie
Pentru curåøirea mobilei tapiøate, a perdelelor, etc..
c) Peria pentru mobilå
Pentru aspirarea ramelor tablourilor, a cårøilor, a mobilelor
sensibile, etc.
Figurå
Accesoriile mici care pentru moment nu Vå sunt
necesare, pot fi depozitate comod în sertarul pentru
accesorii de la capacul aparatului.
11
10*
9
8

119
Imag.
Duzå pentru saltele
(în funcøie de necesitate întroduceøi accesoriul în mâner,
respectiv în tubul de aspiraøie).
Pentru curåøarea saltelelor, tapiøeriilor µ.a.m.d.
Imag.
䡲 Fixaøi duza pentru gåurire la mâner µi aµezaøi-o pe perete
în aµa fel încât orificiul duzei, pentru gåurire, så se afle
direct deasupra gåurii care trebuie realizatå.
䡲 Reglaøi aparatul la nivelul cel mai scåzut de putere µi apoi
conectaøi-l.
䡲 Duza pentru gåurire este menøinutå în poziøia doritå
datoritå puterii de aspiraøie. Se recomandå eventual så se
ridice puterea ulterior, în funcøie de proprietåøile suprafeøei
peretelui de gåurit, pentru a asigura fixarea prin aspiraøia
a duzei pentru gåurire.
În cazul gåuririi se aspirå automat praful fin.
Imag.
Peria pentru pår de animale
䡲 Perie pentru podele pentru îndepårtarea uµoarå µi
radicalå a pårului de animale.
䡲 Tubul telescopic se împinge pânå la blocare în racordul
periei pentru pår de animale.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare
µi scoateøi tubul telescopic.
䡲 Pentru curåøirea duzei aspraøi-o simplu cu tubul de
aspirare / tubul telescopic.
Perie pentru suprafeøe dure
Imag.
Pentru aspirarea pardoselilor rigide (dale de gresie sau
faianøå, parchet µ.a.m.d.)
Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele
pânå când tubul se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manµonul de deblocare
µi scoateøi tubul telescopic.
Curåøiera periei pentru suprafeøe dure
Figura
a) Pentru curåøire aspiraøi din jos peria.
b)Firele µi pårul înfåµurate se taie cu foarfeca.
Scamele µi pårul se aspirå cu duza pentru spaøii înguste.
Figurå
În cazul scurtelor pauze de aspirare, dupå deconectarea
aparatului puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare de la
partea posterioarå a aparatului.
Pentru aceasta împingeøi cârligul de la peria de podele în
orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Figurå
Pentru a trece prin piedici, de ex. pe trepte, aparatul
poate fi transportat µi de mânerul rabatabil.
18
17
16*
15*
14*
13*
12*
Dupå lucrul cu aspiratorul
Figurå
䡲 Scoateøi µtecherul din prizå.
䡲 Trageøi puøin cablul de reøtea µi låsaøi-l liber. Cablul de
ruleazå automat.
Figurå
Pentru depunerea /transportul aparatului poate fi folosit
dispozitivul de depunere din partea inferioarå a
aparatului.
Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul de la peria
de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Schimbarea sacului
Schimbarea sacului de filtrare
Figurå
Dacå peria pentru podele este ridicatå de pe podea, iar
puterea de aspirare este reglatå la valoare maximå, µi în
aceste condiøii indicatorul de schimbare a filtrului din
capac este complet galben, atunci sacul de filtrare trebuie
schimbat chiar dacå încå nu este complet plin. În acest
caz natura materialului aspirat face necesarå aceastå
înlocuire.
Duza, tubul de aspirare µi furtunul de aspirare så nu fie
înfundate, deoarece orice înfundare declanµeazå
indicatorul de schimbare a filtrului.
Figura
Prin apåsarea pârghiei de blocare în direcøia sågeøii
capacul se deschide.
Figura
a) Sacul de filtrare se trage de etrierul de fixare µi se scoate.
b)Se pune noul sac de filtrare în suport µi se închide
capacul compartimentului de praf.
!
Atenøie: capacul se închide numai cu
sac de filtrare aµezat la loc.
Curåøarea filtrului de protecøie a motorului
Filtrul protector motor trebuie curåøat la intervale regulate
prin lovituri repetate resp. spålare!
Figurå
䡲
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 22).
䡲
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
䡲
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
䡲
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el
trebuie spålat. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin
24 ore.
䡲
Dupå curåøire se introduce filtrul protector motor în aparat
µi se închide capacul compartimentului de praf.
24
23
22
21
20
19

Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå.
Aspiratorul µi piesele accesorii din material plastic pot fi
întreøinute cu substanøe pentru curåøirea materialelor
plastice obiµnuite din comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare prin frecare,
substanøe de curåøat sticlå sau univesrale.
Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar,
cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de
praf uscatå/ perie de praf.
Ne rezervåm dreptul la modificåri tehnice.
Schimbarea filtrului pentru aerul evacuat
Filtrul pentru aerul evacuat din aparatul Dumneavoastrå
trebuie schimbat anual.
Schimbarea filtrului Micro-Hygiene
Figurå
䡲
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 22).
䡲
Deblocaøi suportul filtrului prin apåsarea etrierului de
fixare în direcøia sågeøii
䡲
Scoateøi spuma pentru filtru µi filtrul Micro-Hygiene.
Puneøi noul filtru Micro-Hygiene µi spuma pentru filtru în
suportul filtrului.
䡲
Puneøi suportul filtrului în aparat µi blocaøi-l.
Înlocuirea microfiltrului de cårbune activ
Figurå
䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 22).
䡲 Deblocaøi suportul filtrului prin apåsarea pârghiei de
blocare în direcøia sågeøii.
䡲 Scoateøi microfiltrul de cårbune activ.
䡲 Puneøi noul micro filtru de cårbune activ în aparat µi
închideøi.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacå aparatul Dumneavoastrå este dotat cu un filtru Hepa,
acesta trebuie schimbat anual.
Figurå
䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 22).
䡲 Deblocaøi filtrul Hepa prin apåsarea etrierului de fixare în
direcøia sågeøii µi scoateøi-l din aparat (vezi figura 25).
䡲 Introduceøi noul filtru Hepa µi închideøi-l.
Dupå aspirarea prafului fin se va curåøa filtrul protector
motor prin lovituri repetate, evtentual se schimbå filtrul
Micro-Hygiene, filtrul de cårbune activ sau filtrul HEPA.
27*
26*
25*
120
*
în funcøie de model

121
ro
Accesorii speciale
Filtru de schimb
Tip filtru GXXL (BBZ41FGXXL)
Pentru performanţă maximă: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare
1 filtru Micro-Hygiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtru textil (filtru permanent) BBZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
Filtru HEPA (clasa H12) BBZ152HF
Recomandat pentru alergici. Pentru un aer evacuat extrem de curat.
Se schimbå anual
Microfiltru de cårbune activ BBZ193MAF
Combinaøie între microfiltru µi filtru de cårbune activ. Împiedicå
formarea de mirosuri neplåcute pentru o perioadå îndelungatå.
Se schimbå de douå ori pe an.
Perie TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor,
respectiv pentru toate pardoselele. Recomandatå µi pentru aspirarea pårului låsat de animalele
de caså. Antrenarea
periei circulare se face prin curentul de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
Perie pentru suprafeøe dure BBZ123HD
Pentru aspirarea suprafeøelor netede (parchet, dale de gresie, teracotå,...)
Perie BBZ103WD
Adecvatå pentru toate podelele rigide, cum ar fi parchet, panele pentru podele, duµumea din
lemn, pardosealå din piatrå, plåci de gresie sau faianøå etc. (efectul lavetelor umede de
curåøat pe podele rigide sensibile trebuie
så fie verificat în prealabil într-un loc care nu atrage atenøia). Aspirå impuritåøile mai mari, µi
în acelaµi timp curåøå podeaua cu laveta umedå prinså.

122
ua
ëÍ·‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡ uk
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ ¥Á
ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛ ÏÛÙÚÓ˛*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ*
3 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ*
4 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛ ÏÛÙÚÓ˛*
5 ô¥Ú͇ ◊Turbo“*
6 íÛ·‡ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ Á ÔÂÂÒÛ‚ÌÓ˛ ÍÌÓÔÍÓ˛*
7 íÛ·‡ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ Á ÔÂÂÒÛ‚ÌÓ˛ χÌÊÂÚÓ˛ Ú‡
ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛ ÏÛÙÚÓ˛*
8 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡
9 ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χڇˆ¥‚*
11 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ҂‰ΥÌÌfl*
12 ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡*
13 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚*
14 ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡*
15 ß̉Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ
16 Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ̇҇‰ÓÍ
17 ä˯͇
18 ÖÎÂÍÚÓÌÌËÈ ÔÂÂÒÛ‚ÌËÈ Â„ÛÎflÚÓ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥
19 Ç¥‰Íˉ̇ ͇ۘ: ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl
ÔËÎÓÒÓÒ‡, ‡ Ú‡ÍÓÊ ‰Îfl ÈÓ„Ó ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl
20 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
21 äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl
22 íËϘ‡Òӂ ͥÔÎÂÌÌfl
23 î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ
24 äÌÓÔ͇ ÁÛÔËÌÍË (̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡)
25 á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇
26 î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ
*Ù‡ÍÛθڇÚ˂̠ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*

123
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії BSG7 від
компанії Bosch.
В цій інструкції з експлуатації представлено різні
моделі BSG7. Тому можливо у Вашої моделі не буде
всіх описаних характеристик обладнання та функцій.
Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми
Bosch, спеціально розроблене для отримання
максимального результату прибирання з Вашим
пилососом.
êÓÁ„ÓÌ¥Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË Á ËÒÛÌ͇ÏË!
è¯ Ì¥Ê ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ó·ÓÚÛ
êËÒ.
á'π‰Ì‡ÈÚ ۘÍÛ Á¥ ¯Î‡Ì„ÓÏ; ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ Ù¥ÍÒ‡ÚÓ.
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË
êËÒ.
a) ÇÒÚ‡‚Ú ¯Úۈ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚ „Ì¥Á‰Ó.
b) ÑÎfl ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌfl ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸
̇ ÍÌÓÔÍË ÓÁ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ¯Î‡Ì„.
êËÒ.
a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÓ˛ ÚÛ·Ó˛.
b) ÇÒÚ‡‚Ú ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.
êËÒ.
a) ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl
Ô¥‰ÎÓ„Ë.
b) ÑÎfl ̇‰¥ÈÌÓ„Ó Á'π‰Ì‡ÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û
‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.
êËÒ.
èÂÂÒÛ‚ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ ‡·Ó ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ Ï‡ÌÊÂÚÛ Ì‡
ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì¥È ÚÛ·¥ ÁÒÛ‚‡˛Ú¸ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË Ú‡
‚ÒÚ‡Ìӂβ˛Ú¸ Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ ÚÛ·Ë.
êËÒ.
Ç¥Á¸Ï¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ̇
ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
6
5*
4*
3*
2
1*
êËÒ.
a) èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ¥ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ
ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó Ì‡ÚËÒ͇ÌÌfl ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ
‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl.
b) äÌÓÔÍÛ ÏÓÊ̇ Ú‡ÍÓÊ Ì‡ÚËÒ͇ÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
‚¥‰ÍˉÌÓª Û˜ÍË.
óˢÂÌÌfl
êËÒ.
ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÔÂÂÒÛ‚ÌÓ„Ó Â„ÛÎflÚÓ‡ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥
ÏÓÊ̇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÔÓÚ¥·ÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl.
䡲 êÂÊËÏ Ì‡ÈÌËʘӪ
ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ, ̇ÔËÍ·‰, ڲβ.
䡲 êÂÊËÏ ÌËÁ¸ÍÓª
ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˘Ó‰ÂÌÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl Á ÌÂÁ̇˜ÌËÏ Á‡·Û‰ÌÂÌÌflÏ.
䡲 êÂÊËÏ Ò‰̸Ӫ
ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó
ÔÓÍËÚÚfl, ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔË ÒÚ¥ÈÍÓÏÛ
Á‡·Û‰ÌÂÌÌ¥.
䡲 êÂÊËÏ ‚ËÒÓÍÓª
ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ÒÚ¥ÈÍÓ„Ó ÒËθÌÓ„Ó Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl.
êËÒ.
èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë:
a) ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó
ÔÓÍËÚÚfl Ú‡ ÍËÎËÏ¥‚ =>
b) ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl
ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë =>
Увага!
У залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка груба плитка) насадка для
підлоги може швидко зношуватися. Тому потрібно
регулярно перевіряти нижню частину насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими краями
може пошкодити легкоушкоджувану тверду підлогу,
наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не
відповідатиме за можливі збитки, спричинені
зношеною насадкою для підлоги.
ô¥Ú͇ ◊Turbo“
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ ÛÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ ˘¥ÚÍÓ˛ ◊Turbo“, ‰Ë‚.
̇ÒÚ‡ÌÓ‚Ë ˘Ó‰Ó Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Û
‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì¥È ßÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª, ˘Ó ‰Ó‰‡πÚ¸Òfl.
êËÒ.
óˢÂÌÌfl Á ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ó„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl
(Á‡ ÔÓÚ·Ӳ ÔËπ‰ÌÛπÚ¸Òfl ‰Ó ÛÍÓflÚÍË ‡·Ó ‰Ó
ÚÛ·Ë).
a) ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ Ú‡ ÍÛÚ¥‚.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
c) ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‡Ï ͇ÚËÌ, ÍÌËÊÓÍ,
΄ÍÓÛ¯ÍÓ‰ÊÛ‚‡ÌËı Ï·Υ‚ ÚÓ˘Ó.
10*
9
8
7

124
êËÒ.
Ñ¥·Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl, ˘Ó ÚËϘ‡ÒÓ‚Ó ÌÂ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl, ÁÛ˜ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË Ô¥‰ Í˯ÍÓ˛ Û
‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ̇҇‰ÓÍ.
êËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χڇˆ¥‚
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl χڇˆ¥‚, Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ÚÓ˘Ó.
êËÒ.
䡲 èËπ‰Ì‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ҂‰ΥÌÌfl ‰Ó Û˜ÍË Ú‡
ÔËÒÚ‡‚Ú ‰Ó ÒÚ¥ÌË Ú‡Í, ˘Ó· ϥ҈ ҂‰ΥÌÌfl
ÓÔËÌËÎÓÒfl ÔflÏÓ Ì‡‚ÔÓÚË ÓÚ‚ÓÛ Ì‡ ̇҇‰ˆ¥.
䡲 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ÈÏÂÌ¯Û ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl Ú‡
Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÎÓÒÓÒ.
䡲 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ҂‰ΥÌÌfl ÚËχÚËÏÂÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥
Á‡‚‰flÍË ÒËÎ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl. Ä·Ë Ì‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl
҂‰ΥÌÌfl Ï¥ˆÌÓ ÚËχ·Òfl, ÏÓÊÎË‚Ó ‰Ó‚‰ÂÚ¸Òfl
Á·¥Î¸¯ËÚË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸, ˆÂ Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ flÍÓÒÚ¥
ÔÓ‚ÂıÌ¥ ÒÚ¥ÌË.
êËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ
䡲 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á‡·ÂÁÔ˜Ûπ ÂÚÂθÌ ڇ ·ÂÁ
Á‡È‚Ëı ÁÛÒËθ Á·Ë‡ÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ.
䡲 ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl
‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.
䡲 ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔËπ‰ÌÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Ó
ÚÛ·Û / ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÓª ÚÛ·Ë.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë
êËÒ.
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (ÔÎËÚÍË,
Ô‡ÍÂÚÛ ÚÓ˘Ó)
ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl
ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.
é˜Ë˘ÂÌÌfl ̇҇‰ÍË ‰Îfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë
êËÒ.
‡) ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÔÓÔËÎÓÒÓÒ¸Ú ̇҇‰ÍÛ ÁÌËÁÛ.
b) êÓÁ¥ÊÚ ÌÓÊˈflÏË ÌËÚÍË Ú‡ ‚ÓÎÓÒÒfl, ˘Ó ̇ÏÓÚ‡ÎËÒfl
̇ ˘¥ÚÍÛ.Çˉ‡Î¥Ú¸ ÌËÚÍË Ú‡ ‚ÓÎÓÒÒfl Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÛÁ¸ÍÓª ̇҇‰ÍË.
êËÒ.
襉 ˜‡Ò ÍÓÓÚÍËı Ô‚ ‚ Ó·ÓÚ¥ ÏÓÊ̇ ‚ËÏÍÌÛÚË
ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ ÒÍÓËÒÚ‡ÚËÒfl ÚËϘ‡ÒÓ‚ËÏ Í¥ÔÎÂÌÌflÏ, ˘Ó
Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ɇ˜ÓÍ Ì‡ ¯Úۈ¥ ̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á
̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ.
Ä·Ë ÔÓ‰Ó·ÚË flÍ¥Ò¸ Ô¯ÍÓ‰Ë, ̇ÔËÍ·‰, ÒıÓ‰Ë,
ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ̇ Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÌÓÒËÚË Á‡ ‚¥‰ÍˉÌÛ Û˜ÍÛ.
18
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
êËÒ.
䡲 èÓÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
䡲 äÓÓÚÍÓ ÒÏËÍÌ¥Ú¸ Á‡ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl Ú‡ ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸
ÈÓ„Ó. òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ÁÏÓÚ‡πÚ¸Òfl.
êËÒ.
ÑÎfl ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÍÌÓÔÍÛ ÁÛÔËÌÍË, fl͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇
ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
èÓÒÚ‡‚Ú ÔËÎÓÒÓÒ ‚ÂÚË͇θÌÓ. ɇ˜ÓÍ Ì‡ ¯Úۈ¥
̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥
ÔËÎÓÒÓÒ‡.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڥ‚
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡
êËÒ.
üÍ˘Ó Ô¥‰ ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Ì‡Ò‡‰ÍÓ˛ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
‚ ÂÊËÏ¥ ‚ËÒÓÍÓª ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ
Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ ̇ Í˯ˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛
ÊÓ‚ÚËÈ, ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡Ï¥ÌËÚË,
̇‚¥Ú¸ flÍ˘Ó ‚¥Ì Ì ÔÓ‚ÌËÈ. ì ˆ¸ÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ
Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl Ô‡ÍÂÚÛ ‚ËÍÎË͇Ì ÓÒÓ·ÎË‚ÓÒÚflÏË
Ó˜Ë˘Û‚‡ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ.
è‚¥ÚÂ, ˜Ë Ì Á‡·ËÎËÒfl ÒÏ¥ÚÚflÏ Ì‡Ò‡‰Í‡, ÚÛ·‡
‡·Ó ¯Î‡Ì„, ÓÒͥθÍË ÔË ˆ¸ÓÏÛ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ÚÂÊ ÏÓÊÂ
ÒÔÓ‚¥ÒÚËÚË ÔÓ ÌÂÓ·ı¥‰Ì¥ÒÚ¸ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ.
êËÒ.
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ,
̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
êËÒ.
a) èÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÛ‚ÍÛ, ÏÓÊ̇ Á‡ÍËÚË Ú‡
‚ËÚfl„ÌÛÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ .
b) ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ
̇ ϥ҈ ڇ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.
!
삇„‡: ä˯͇ Á‡ÍËπÚ¸Òfl, ڥθÍË fl͢Ó
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ
.
óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇
é·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó Â„ÛÎflÌÓ ‚ËÚÛ¯ÛÈÚ ‡·Ó ÏËÈÚ Á‡ıËÒÌËÈ
Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇!
êËÒ.
䡲
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 22).
䡲
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚ ̇ÔflÏÍÛ
ÒÚ¥ÎÍË.
䡲
ÇËÚÛÒ¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇.
䡲
üÍ˘Ó Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌËÈ,
ÔÓÏËÈÚÂ ÈÓ„Ó.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ Ù¥Î¸Ú ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl
ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
䡲
è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚
ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.
24
23
22
21
20
19

125
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
è‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
èËÎÓÒÓÒ Ú‡ ÈÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl Á Ô·ÒÚχÒË ÏËÈÚ Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚˘‡ÈÌËı ÏËÈÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‡·‡Á˂̥ Á‡ÒÓ·Ë, ÏËÈÌ¥
Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ÒÍ· ‡·Ó ÛÌ¥‚Â҇θ̥ ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë.
ᇷÓÓÌÂÌÓ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Û ‚Ó‰Û!
Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ¥Ì¯Ó„Ó
ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ ÔÓÚÂÚË ÒÛıÓ˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛ Ú‡
ÔÓ˜ËÒÚËÚË ˘¥ÚÍÓ˛ ‚¥‰ ÔËÎÛ.
íÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚËÒfl ·ÂÁ
ÔÓÔ‰ÊÂÌÌfl.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ ‚ËıÎÓÔÛ
î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ ÔËÎÓÒÓÒ‡ Ú·‡ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË Ó‰ËÌ ‡Á ̇
¥Í.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ ◊Micro-Hygiene“
êËÒ.
䡲
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 22).
䡲
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ٥θÚ, ÔÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë
Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ÚËχ˜‡ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
䡲
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ ‚Í·‰Í‡ Á¥ ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó
χÚÂ¥‡ÎÛ Ú‡ Ù¥Î¸Ú ◊Micro-Hygiene“. ÇÒÚ‡‚Ú ÌÓ‚ËÈ
Ù¥Î¸Ú ◊Micro Hygiene“ Ú‡ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÛ ‚Í·‰ÍÛ Á¥
ÒÔ¥ÌÂÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ ‚ ÚËχ˜ ٥θڇ.
䡲
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ÚËχ˜ ٥θڇ.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl Ï¥ÍÓ٥θڇ ̇ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥
êËÒ.
䡲 Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 22).
䡲 ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ٥θÚ, ÔÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë
Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ÚËχ˜‡ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
䡲 ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Ï¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥.
䡲 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ï¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥ ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ÈÓ„Ó.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ ◊HEPA“
êËÒ.
䡲 Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 22).
䡲 ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ٥θÚ, ÔÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë
Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ÚËχ˜‡ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË, Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÈÓ„Ó Á ÔËÎÓÒÓÒ‡ (‰Ë‚. ËÒ. 25).
䡲 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸Ú ◊HEPA“ Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ÈÓ„Ó.
è¥ÒÎfl Á·Ë‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓ„Ó ÔËÎÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚË
Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇, ‡ ÔË ÔÓÚ·¥ – Á‡Ï¥ÌËÚË
Ù¥Î¸Ú ◊Micro-Hygiene“, Ï¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥ ‡·Ó Ù¥Î¸Ú ◊HEPA“.
27*
26*
25*

126
ua
ëÔˆ¥‡Î¸Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
Комплект змінних фільтрувальних пакетів
Фільтр GXXL (BBZ41FGXXL)
Для найкращого результату: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Включає: 4 змінних пилозбірники з засувками
1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://
www.dust-bag-bosch.com
í͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
(٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl) BBZ10TFG
î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á Í¥ÔÎÂÌÌflÏ Ì‡ ‚ÂθÍÓ.
î¥Î¸Ú ◊HEPA“ (ÍÎ‡Ò H12) BBZ152HF
êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ ‰Îfl ı‚ÓËı ̇ ‡Î„¥˛. ÑÎfl ̇‰Á‚˘‡ÈÌÓ ˜ËÒÚÓ„Ó ‚ËıÎÓÔÌÓ„Ó ÔÓ‚¥Úfl.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË ˘ÓÓÍÛ
å¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ BBZ193MAF
èÓπ‰Ì‡Ì¥ Ï¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ú‡ Ù¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥. èÓÔ‰ʇπ ÔÓfl‚Û ÒÚÓÓÌÌ¥ı Á‡Ô‡ı¥‚
̇ ÚË‚‡ÎËÈ ˜‡Ò. á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË ˘ÓÓÍÛ.
ô¥Ú͇ ◊TURBO-UNIVERSAL“
®
BBZ102TBB
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ ÓÔ‡ˆ¥˛ ̇ ÍËÎËχı Ú‡ ÍËÎËÏÓ‚Ëı ÔÓÍËÚÚflı ¥Á
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı ÒıÓÊËı ÔÓ‚ÂıÌflı. éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥
Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ Ô˂ӉËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ. ÖÎÂÍÚ˘ÌÂ
ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ123HD
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë (Ô‡ÍÂÚÌÓª, Á ÔÎËÚÍË, Ú‡ÍÓÚË ÚÓ˘Ó)
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÏËÚÚfl BBZ103WD
燉‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‚Ò¥ı ‚ˉ¥‚ ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë, flÍ-ÓÚ Ô‡ÍÂÚÛ, ·ϥ̇ÚÛ, ‰Â‚'flÌÓª Ô¥‰ÎÓ„Ë,
Ô¥‰ÎÓ„Ë Á¥ Á‚˘‡ÈÌÓª ÔÎËÚÍË ‡·Ó Á ͇ÏÂÌ˛ ÚÓ˘Ó
(̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥, ˘Ó ΄ÍÓ Û¯ÍÓ‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô¥‰ ˜‡Ò ‚ÓÎÓ„Ó Ô˷ˇÌÌfl, ˆ¥π˛ ̇҇‰ÍÓ˛ ÒÎ¥‰
ÒÔÓ·Û‚‡ÚË ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Ï‡ÎÓÔÓÏ¥ÚÌÛ ‰¥ÎflÌÍÛ).
ßÁ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛ ˆfl ̇҇‰Í‡ Á·Ë‡π ‚ÂÎËÍ ÒÏ¥ÚÚfl ¥ ‚Ó‰ÌÓ˜‡Ò ‚ËÍÓÌÛπ ‚ÓÎÓ„Â
Ô˷ˇÌÌfl.

127
BBZ103WD
BBZ123HD
(BBZ41FGXXL)
(BBZ41GXXLP)
http://www.dust-bag-bosch.com

21
22
23
24
22
22
25
25*
26*
27*
22
22
128

10*
15*
16*
17
18
19
20
12*
14*
13*
11
129

BSG7
BSG7
ar
130

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
131

132

133

134

AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
135

RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a keresked
ő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tarthat
igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga után.
Min
őségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk,
hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ ͇ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
136

GR
137

138
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
de
en
fr
it
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
nl
da
no
sv
fi
es

139
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύµφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για µια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayl Atk Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanmas ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapy
belirtir.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek
visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с
европейската директива 2012/19/EC за стари
електрически и електронни уреди (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките на
ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии
европейским нормам 2012/19/EU утилизации
электрических и электронных приборов (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi
electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень
європейської Директиви 2012/19/EU стосовно
електронних та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). Директивою визначаються
можливості, які є дійсними у межах Європейського
союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у
використанні приладів.
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar







1*
CLICK!
a)
4*
6
b)
7
a)
7
a2 b
a3* b
a)
4* 5 5

b)
9*
min
13*
c
10*
11
a
10*
b
12*
min max
8
a)
9*

15*
14*
17
18
a)
16*
b)
16*

21
20
19
22
a)23 b)

24
25*
CLICK!
26* 27*

GA 5100 003 185 A
A
01/13
