
CRIIFTSMIIN°
27744
e
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte leeen Sie diese Anleitungan sorg-
f_ltig dutch und vargawissem Sic sich,
dal3 Sie diese veretehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lira tr_s attantivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente ycom-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di Istmzlonl
Primadi utilizzarela macchinaleggete
questeistruzionicon attenzioneed ae-
certatevidi averlecompresebene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_curit_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
18
3Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
26
35
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
6Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BL_squedade averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
47
67
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 70
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2

1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-FINGMACHINEISCAPABLEOFAMPUTATINGHANDSAND FEETANDTHROWINGOBJECTS. FAILURE
TO OBSERVETHE FOLLOWINGSAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULTIN SERIOUS INJURYOR DEATH.
@I. Training
Readtheinstructionscarefully.Befamiliarwiththecontrols
and the proper useof the equipment.
• Neverallowchildrenorpeople unfamiliarwith the instruc-
tionstousethelawnmower.Localregulationsmayrestrict
the age ofthe operator.
• Never mowwhile people, especiallychildren, or pets are
nearby.
• Keep in mindthat the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurringto other people or their
property.
• Do notcarrypassengers.
Alldrivers shouldseekandobtainprofessionaland prac-
ticalinstruction.Suchinstructionshouldemphasize:
-the need for care and concentrationwhenworking
with ride-onmachines;
- controlofa ride-onmachinesliding on a slopewill
notbe regainedby theapplicationofthe brake.
The mainreasonsfor lossofcontrolare:
a) insufficientwheelgrip;
b) beingdriventoofast;
c) inadequatebraking;
d) the typeofmachineisunsuitablefor itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingand loaddistribution.
II. Preparation
Whilemowing,alwayswearsubstantialfootwearandlong
trousers.Do notoperatetheequipmentwhen barefoot
orwearingopensandals.
Thoroughlyinspectthe area wheretheequipmentisto
beusedand removeall objectswhichmaybethrownby
themachine.
WARNING- Petrolishighlyflammable.
- Storafuel incontainersspeoificallydesignedforthis
purpose.
- Refueloutdoorsonlyand do notsmokewhilerefu-
eling.
- Add fuel beforestartingthe engine. Neverremove
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine
isrunningor whenthe engineishot.
- Ifpetrolisspilled,do notattempttostarttheengine
butmovethemachineawayfrom theareaofspillage
andavoidcreatinganysourceofignitionuntilpetrol
vaporshavedissipated.
- Replaceall fuel tanksandcontainercapssecurely.
Replacefaulty silencers.
Before using,alwaysvisually inspectto see that the
blades, bladeboltsendcutterassemblyare notwornor
damaged. Replacewornor damagedbladesand bolts
insetsto preservebalance.
Onmulti-bladedmachines,takecareasrotatingoneblade
cancause otherbladestorotate.
III. Operation
•Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attemptingto start the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift into neutral.
•Do not use on slopes of more than 10°.
•Rememper there isnosuch thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes reduires particular care. Toguard against
overturning;
- do notstopor start suddenly when going upordown-
hill;
-engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
-Do notturn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
•Watch out for traffic when crossing or near roadways.
•Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
•When using any attachments, never direct discharge of
material fowardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
•Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
• DOnot change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
•Before leaving the operator's position:
-disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
•Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
-before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking aforeign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
•Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
-before making height adjustment unless ad ustment
can be made from the operator's post on.

•Reduce the throttlesetting during engine run-out and, if
the engine isprovided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
•Keepallnuts,boltsandscrewstighttobesuretheequip-
mentisin safeworkingcondition.
•Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside
a buildingwhere fumes may reach an openflame or
spark.
•Allow the engine to coolbefore storingin any enclo-
sure.
•To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
•Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
•Replacewornordamagedpartsfor safety.
•If thefuel tank hasto be drained,this shouldbe done
outdoors.
•On multi-bladedmachines,take care as rotatingone
bladecancauseotherbladestorotate,
•Whenmachineistobeparked,storedorleftunattended,
lowerthe cuttingmeansunlessa positivemechanical
lockisused.
_WARNING: Alwaysdisconnectspark plugwireand
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
•Die Anleitungen sorgf_itig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsmBRigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
•Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
•Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiera, im Arbeitsbereich befinden.
•Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
f0r jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andare oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
•Bef_rdarn Sie kaina Passagiere.
•Alia Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theofle und
Praxis unterrichtet warden. Dieser Unterricht sollta fol-
gende Punkte behandeln:
-die Notwendigkeit von Vorsichtund Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
-dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen dar Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrQnde for den Verlust der Beherrschung 0bar
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaffung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendas Abbremsen;
d) die Maschine iat nicht for die Aufgaba geeignet;
e) unzureichandes BewuBtsein ,',bardie Auswirkungen
van Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschlappen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
WBhranddem M&henimmer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfu8 oder mitoffenen
Sandalan in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &uRerst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell daffir ausgalegten Beh<ern
lagern.
- Nur im Freien tanken und wShrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angalassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_.uftoder heir
let.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch=3ttetenBenzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Decket wieder fast auf Kraftstoffianks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
•SchadhafteSchalld_,mpferersetzen.
•VordamGebrauchimmermiteinerSichtpr_ungsicharstel-
len,dabM_,hmesser,MesserschraubenunddieM&hein-
heitnichtabgenutztoder besch&digtsind. Abgenutzte
oderbesch&digteMesser undSchraubenersetzen,um
Auswuchtungzu gew_,hrleisten.
•Bei MaschinenmitmehrerenM&hmessemletVorsicht
_eboten, dabeimDreheneinesM&hmessersdieanderen
&hmessersichwomSglichmitdrehen.
III. BETRIEB
Maschinenichtineinam geschlossenen Bereichbetreiben,
indem die gef&hrlichanKohlenmoxydgase sich sammeln
kSnnan.
Nur bei Tageslichtoder guter k0nstlicherBeleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet_.tigungskupplungenauskuppelnund in
den Leedaufschalten,bevorversuchtwird, den Motor
anzulassen.
Auf keinenAbh&ngenmiteiner Steigungvan mehrals
10_ re&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenan Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
-Beim Bergauf-oder Bergabfahrenauf keinenFall
pl6tzlichanfahrenoderanhalten;
- Kupplunglangsam einlegen, immar einen Gang
eingelegtlassen,besondersbairnBergabfahren;
- DieFahrgeschwindigkeitsollteaufAbh_ngenundin
engenKurvenniedriggahaltenwerden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- NiemalsquerzumAbhangre&hen,es eeldenn,der
Rasenm_heristspezielldafOrausgalegt.
BeimAbschleppanvonLastenoderderVerwendungyon
schweremGer&tletVorsichtgeboten.
- NurzugelasseneZugstangen-Anh.-_ngepunktevero
wenden.
- Lastankleingenughalten,sodaBsiesicherbeherrscht
werdenkSnnen.
- KeinscharfenKurvenfahren.BeimR0ckwSrtsfahren
vorsichtigsein.
- GegengewichteoderRadgewichteverwenden,falls
diesein derBetriebsanleitungempfohlenwerden.
Beim Uberquerenyon StraBenoder dam Arbeitenin
derenN&he,aufdenVerkehrachten.
Vordam0berquerenvonOberfl&chendenM&hmesserant-
riebausschalten,es seidenn,es handeltsichumGras.
Bei der VerwendungvonAnbauger&ten,den Material-
auswurfauf keinenFallauf Personenrichten,undnie-
mandenwShrenddesBetriebsinderN&hederMaschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr,-,stung
in Betrieb nehmen.
DieEinstellung des Drehzahlreglers nicht_ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen
vergr_Rern.
5

•VordemVerlassender Bedienungsstation:
- DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger_teabsen-
ken.
- In Leerlaufschaltenunddie Feststellbremseeinle-
gen.
- Den Motorabstellenundden ZnndechlQsselabzie-
hen.
•AlleAnbauger_te-Antriebeausscha]ten,denMotorabstel-
len und des (die) Z0ndkerzenkabelabziehenbzw.den
Z0ndschlOsselabziehen:
- vordemEntfemenvonVerstopfungenausdemM_,h-
werkoderdemAuswurf;
- vor dem PrSfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_.hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestof3enwurde.
Den Rasenm_iherauf Sch_den untersuchenund
die Reparaturendurchf0hren,bevordie Maschine
wiederangelassenundin Betriebgenommenwird;
-falls die Maschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortpr0fen).
•AlleAnbauger&te-Antriebeausschalten,wenn die Mas-
chinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
•Den Motorabstellenundden Anbauger_t-Antriebaus-
stellen:
- vordemTanken;
- vordem EntfernenderGrasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder Schnitth6he,es sei denn
diese Einstellungkann vonder Bedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
•Die DrosselklappewShrenddesAuslaufensdes Motors
schliel3enund, falls der Motormiteinem Absperrventil
aus_estattetist,diesesbeiBeendigungderM_harbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
•Daraufachten,dab alleMuttern,BolzenundSchrauben
festangezogensind,umzu _ewShrleisten,dabdie Mas-
chinef_r den Betriebsicher=st.
•DieMaschineaufkeinenFallmitBenzinimTankineinem
GebSudelagern,in dem die Benzind&mpfesin offenes
Feuerodereinen Funkenerreichenk6nnten.
•Den MotorabkQhlenlassen,bevorerineinemgeschlos-
senenRaum gelagertwird.
•UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
d_.mpfer,den BatteriekastenunddasKraffstofflagervon
Gras, Laubund0berm_13igemSchmierfattfreihalten.
•Den Grasf_ngerh&ufigauf AbnutzungoderVerschleil3
pr,",fen.
•Abgenutzteoderbesch&digteTeilezurSicherheitimmer
sofortersetzen.
•Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
•Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
Pvleboten,de beim Drehen eines M_hmessers dieanderen
hmesser sich wom_glich mit drehen.
•Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassen werden soil, des M_hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl_i31iche,mechanische Verriege.
A lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereltung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das ZOndker'zenkabel abzlehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Ansprlngen
des Motors zu verhindern,
6

1. R6gles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute sdcurit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CA,PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES Rr:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E'I'RELA CAUSE DE BLESSURES S_:RIEUSES
_IRE MORTELLES.
I, pRI=CAUTIONS D'UTILISATION
•Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisez
vous avec les commandespour appprendre&utiliser
efficacementcettemachine.
•Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utUisation &utiliser ce
tracteur de pelousa. La rL=glementationlocale peut de
plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain _ge.
• Ne jamais tondre &proximit6 de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
•Ne pas oublierque tout utilisateuroupropri_taired'un
tracteurde pelouseest responsabledes accidentsou
dommagescaus6s&une personneoua ses biens.
Ne transportezpasde passagers.
•Tousles utilisateursdoiventmchercher et obtenirune
formation personnelles_rieuse et pratiquequi devra
insister:
- sur la ndcessit_ absolue d'etre attentif et concentrd
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
-lefairqu'un tracteur de pelouse gUssantsurune pente
ne pourra pas _tre arr_t_ en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Les raisons pdncipales de cette perte de contr61esont :
a) I'adh6rance insuffisante des pneus,
b) une conduite trap rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprdciation des contraintes r_sultant
de lanature duterrain &entretenir et, tout partioulidre-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
rdpartition des masses.
II. pRI_PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne amais tondra pieds nus ou
chaussd de sanda es.
ContrSlez systdmatiquement el soigneusement 1'6tatde la
surface &tondre et retirer tousles objetssusceptibles de
devenir des projectiles lots du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclueivement quedes rdcipientscon_:usetappmuvds
pour ces usages.
- Toujours remplir le rdservoir de carburant &I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
-Remplir le r_servoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a dt_ renvers_, ne pas tenter de dd-
marrar le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_ le carburant a dtd renvers_ et dviter de crder une
_uelconque source de chaleur avant que les vapeurs
acarburant ne se soient dissip_6es.
- Refermer avec precautions les bouchons des rdsar-
voirs ou des r(aoipientscontenant du carburant pour
garantir la securitd.
• Remplacer les pots d'L=chappement d6fectueux.
•Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours vdrilter
que les lames, les boulons de lame et lecarter de coupe
ne sont pas us6s ou endommag6s. Tou ours remplacer
les lames et les boulons simu tandment de fagon & _viter
tout probl6me d'6quilibrage.
•Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner cage des au-
tres.
7
IlL UTILISATION
Nejamaisd6marrerunmoteur&rintddeurdansunespace
confin_o5 des_manations dangereusesde monoxyde
de carbone pourraients'accumuldes.
Tondreuniquement&la lumi_redu jour ou avec une
bonnelumi_reartificielle.
Avant de tenter de ddmarrar le moteur, s'assurer que les
lames sont d_bray_es et que la botte de vitesses est au
point mort.
Ne jamaie utiliser untracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieures &10%
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sOre,,. Conduire
surdes pentes herbeusas demande uneattention particu-
li_re.Afin d'eviter tout risque de retournement dutracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
-ne pas s'arr_ter ou d_marrer brusquement dans une
pente,
-embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelousa darts une pente, et plus particuli_rement
dans la sens de la descente.
-conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serrds,
-faira attention aux irr_gularitds du terrain,
-nejamaistondreentraversd'unepente &moinsque
e tracteur de pelouse n'ait _te sp6cialement conqu
&cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
rutilisation d'(_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage appmuv6s.
- Limiter les char_es &celles qu'il est possible de
contrSler avec securitd.
- Ne pas tournertrap brusquement. Rester trt_sprudent
Iors des oonduites en marche arri_re.
- UtUiser les masses de roues ou les contrapoids
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention,& la cimufation Iorsque ron dolt utiliser le
tracteur pros dune route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoiras, ne jamais les utiliser
ou les ddposer &proximit_ de quelqu'un.
Nejamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac un
deflecteur (opt on) ou un insert broyeur ddfectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d(_flecteur ne soit montd
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut impdrativement, pour la s_curit_ de rutilisateur que
soit la bac, soit le d_flecteur (option), soiant placds &
I'arri_re du tracteur.
Conserver la r_gime de rotation du motaur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal car
cela peut _tre dangereux.

•Avantdequitterle si_ge:
- ddbrayerleslameset abaisserlecarterde coupe,
-mettrelelevierdevitesseaupointmortetenclencher
lefreinde parking,
-arr_terle moteuret retirerlescl6s,
•D_brayerleslames, arr6terle moteur,et ddbrancherle
(s) fil(s) de(s) bougie(s) d'allumageouretirerlaclefde
contact:
-avantde retirerI'insertbroyeurouavantde retirerla
goulotted'djectionpourla nettoyer.
-avent decontr61er,nettoyeroutravaillersurIscarter
decoupe,
-avantde retirer un objetcoincddans le tracteurde
pelouse.
Dans ce cas inspecteraussit6tla machinepour s'assurer
qu'ellen'estpasendommagdeet,sindcessaire,faireoufaire
faireimpdrativementlesrdparationsavantdela remettreen
marcheet de lafaire fonctionnerbnouveau.
-sila machinecommence&vibreranormalement.
Dartsce cas vdriflerimmddiatementlecarterdecoupe.
•D_brayersystdmatiquementleslamesquandletracteur
n'estpasutilis6ouquandil dolt_tretransportd.
•Ddbrayerleslamespuisarr_terlemoteur :
- avantde faire lepleind'essence,
- avantd'enleverle collecteur,
- avantder_glerlahauteurdecoupebmoinsque ce
r_glagene puisses'effectuerdu postedeconduite.
•Lorsquela tonteest terminde,rdduirelesgaz avantde
couperlemoteuret,siletracteurdepelouseest_quipde
d'un robinetd'arr_tducarburant,fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
•S'assurer que tous les dcrous, boulons et vis sont bien
serr_s pour _tre certain que I'dquipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
•Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec du car-
burant dens le rdservoir, dens unb_timent o_Jles vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une fiamme oud'une
6tincolle de I'allumaga.
•Attendrele refroidissement du moteuravant d'entreposar
la tondeuse autoportde dens un espace fermd.
•Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le potd'_chappement, le Iogement de la batterie
et du rdservoir de carburant ne sont pas encrassds par
de I'herbe, des feuillas ou des surplus de graisse.
•V_rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd.
•Pour plus de s_curitd, remplacer systdmatiquement les
pibces usdes ou ddtdrior_es.
•Si le r_servoir de carburant dolt _tre vidangd, proc_ler
cette operation bI'extdrieur.
•Surles tracteur de pelouse multi-lames, ne pasoublierque
la rotation d'une lame peut entraTnercelle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est gar_, entreposd ou tout
simplement inutilisd, rdgler la hauteur de coupe dens sa
Aposition la plus basse.
_M_ATTENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'anumaga et le placer de telle eorte qu'il na
puleee, en eucun ¢as, entrer en contact evec la
bougie afin de pr6venir les ddmarrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, dee rdglages
ou des rdparations.
8

1. Reglas De Seguridad &
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibies
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@LINSTRUCCI6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
•Asegdrese que el drea estd despejada de personas antes
de segar, espocialmente de nitios o animales dom_sti-
cos.
•Eloperador o el usuario es el rseponsable poraccidentes
o da_os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
•No Ilevar pasaieros,
•Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas, Estas instrucciones
deberdn acentuar:
-la necseidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
-el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicacidn del freno.
Las razones principales de la pdrdida de control son:
a) apretbn insuficiente del volante;
b) condocimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI()N
Cuando este segando, siempra use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
•Inspeccionecuidadosamenteeldrea en donde se va a
utilizarel equipo y remuevalosobstdculosque puedan
ser lanzadosporla maquina.
•ADVERTENClA - los combustib(esson muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseSados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuere y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a porter todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas yelconjunto
cortador no estdn gastados odaSados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o danados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinasde mdsde una cuchilla,tenga cuidado
puestoque la rotaci6nde una cuchillapuedecausarla
rotaci6nde otrascuchillas.
III, OPERACI(_N
•Nunca haga funcionarla mdquina dentrode un drea
cerradadonde gases peligrososde 6xido decarbono
puedenacumularse.
•Sieguesolamentecon luzde dfa o con una buena luz
artificial.
• Antesde tratar deempezarelmotor,desanganchetodos
los embragues de accesoriode la cuchilla y mueva el
embragueen la posicibn de neutro.
Nunca utince enpendientes de mds de 10°.
• Acudrdese que no hay pendiente segura. Hay qua
tener muchocuidado cuandose quiere desplazar sobre
pendientes de cdsped. Paraprotejerse contra vuelco;
- avite arrancar o pararcuando Mayacuestaarriba o
cuesta abajo;
-engancheel embraguelentamente, siempreguarde
la maquina en engranaje,especialmentecuantose
este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidadesde lamaquinadeben sermantenidas
bajas cuandoeste sobre las pendie_es o cuando
haga vueltas estrechas.
- f!iese si hayagujeros,surcoso otros peligros escon-
didos;
-nuncasiegueal tray,s de la carade la pendiente,
amenos que la segadora este diseSadaparaeste
propbsito.
•Tenga muchocuidadocuando este tirandocargas o
cuandoesteusandounequipopesado.
- Usesolamentepuntosde enganchede la barrade
tracci6n.
- Limitecarga a esos quepuedacontrolarconsegu-
ridad.
- Nohagavueltardpidas.TengacuidadocuandoMaya
mamhaatrds.
- Use contrapesoso pesos de rueda cuando este
sugeridoensulibrade instrucciones.
•Tengaun cuidadoextracuandoatravieseo se acerque
decarreteras.
•Parela rotaci6nde lascuchiUascuandoataviasesuper-
ficies otrasque c_sped.
•Cuandousecualquieraccesorio,nuncadirectala des-
carga de materialeshaciapersonasque estdncercay
no permitaque nadiecercadela maquinacuandoesta
funcionando.
•Nuncauselamaquinasinlaprotecci6ncontraladescarga
en su sitio
•Nuncacambielos ajustes del reguladoro no hagaque
el motortengaunavelocidadexcesiva.
•Antesdedejarlaposicibndel operador:
- desenganchela fuerza motriz ybaje los acceso-
dos;
- cambiea neutroyengancheelfreno deestaciona-
miento;
- pareel motory remuevalaIlave.
9

•Desenganchela transmisi6na losaccesorios,pare el
motor,y desconecteel (los)cable(s) dela bujlaorem-
uevala Ilavedeignici6n
- antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con-
ducto;
- antes de inspecoionar,limpiaro trabajarsobre la
segadora;
- despu6sdegolpearunobetoextra_o.Inspeccione
la segadoracuidadosamente,pare verificarsi hay
daSosyhagareparacionesantesdevolvera arrancar
yaoperar el equipo;
- silamaquinaempiezaa vibraranormalmente(ver-
if|quelainmediatamente).
•Desenganchela transmisi6na los accesorioscuando
haga eltransporteocuandonoesteen uso.
Pare el motory desenganchela transmisi6na losac-
cesodes
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de laposicibn del opera-
dor.
Reduzcalosajustesdelaaceleraci6ndurantseltiempo
que elmotorse apague, sielmotorvienedise_adocon
una vdlvulade apagado,sierreel combustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guardetodoslastuercas,lospernosylostorniUosapre-
tadosparaasegu.ramequeelequipoestaencondiciones
de buenaoperac=on.
•Nuncaguardelamdquinaconcombustibleenelestanque
decombustibledentrodeunedificioendondehayfuentes
de ignici6npresente.
• Permitaque ese enfrfeel motorantesde guardadoen
algt_nlugarcerrado.
•Parareducirelriesgodeencendido,guardee! motor,el
silenciador,elcomportamientode labater{a limpiosde
crisped,hojas,y dedemasiadograsa.
•Verifiquefrecuentemente el recogedordelc6spedpara
ver sihayusoodeterioraci6n.
•Paralaseguridadreemplacelaspartesqueestdnusadas
oda_adas.
•Si el tanquedel combustibledebe ser vaciadohdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debeserestacionada,almacenada
ocuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradoramecdnica es
ucada.
,_ ADVERTENCIA: Siempre el
desconecte alambre
de la bujfa y pdngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujfa, pare evitar el arranque por
aeeldente, durante la preparacl6n,el transporte, el
ajuste o ¢uando se hacen reparaciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'FFENZIONE:QU ESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE ADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE
OGG E'I-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA,
®I, ADDESTRAMENTO ALUUSO
Studiare attentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
•Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini nd agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stab,ire
I'etb minima per operare i trattodni tosaerba.
•Non operare mai con itosaerba incaso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
•Tenere presente che in caso di incidenti, dschi o pericoli
provocatia persona oa beni,la responsabilita delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
•Ogni singolo conducente ha il dovere di procurami le
istruzioni pratiche delia professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettare in evidenza quanta segue:
-la necessitY,di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele duranta I'uso dei trat-
torini tosaerba;
-chese il trattodno scivola su un pendio, non sene
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa della ruote;
b) velocita di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del cadco impropd
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controilare scrupolosamente I'area in cuiverr_ utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinado.
PERICOLO -La benzina binfiammabilissima.
- Conservare Ucarburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante ilrifornimento.
- Fare rifornimentoprimadiawiare ilmotore.Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo,
-In caso difuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dalraerea incui
sib verificata lafuoriuscita delcarburante edevitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino aquando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio edel
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavore ispezionare visualmente lelame,
i bulloni della lame eilgruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame ebulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set cornpleto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In casoditrattodnitosaerbaa lame multipleprestarela
massimaattenzioneinquanta ruotandounalamasipub
provocarelarotazionedelleaitre.
IlL FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspazidstretti dovevisipossa
accumulateossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare itosaerbasoltantoconla lucedel giornooppura
in presenzadi buonaluceartificiale.
Primadi awiare il motoredisinnestarelafdzione degli
accessodda taglio eportarela leva del cambiosulla
posizionedifolle.
Nonimpiegarequestomacchinariosu terrenicon una
pendenzadioltre10°.
Tenerepresentechenonesistonopendii"sicuri".Prestare
particolareattenzionesuipendiierbosi,Suggedmentiper
evitareildbaltamento delmacchinario:
-evitaredifermami o mettersiin marcia improwisa-
menteinsalitaoindiscesa;
- innestarela frizione lentamente;tanere semprele
marceinnestate,specialmenteindiscesa;
-procederea bassavelocit&suipendiie nellecurve
strette;
- fareattenzionea dossi,bucheoadaltd pericolinas-
costi;
- nontag,areI'erbaindiagonalesuipendiiamenoche
nonsi dispongadi untrattorinotosaerbarealizzato
apposltamente alloscopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesantio quandosiutilizza delrequipaggiamento
pesante.
-Usare soltanto i punti approvatidi traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsiaicarichi che sib in gredo dicontrollarecon
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente.Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegarecontrappesio pesiper ruoteogniqualvolta
siano raccomandatinel manuale d'uso.
•Fare attenzioneal trafficoquandosi lavorainprossimitb
di stradee quando le sideveattraversare.
• Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne larotazione primadi attraversaresuperficinon
erbose.
DuranteI'usodiqualsiasiaccessodonondirigeremaiIo
scaricodei materialiversoi passantie nonconsentirea
nessunodiawicinarsial macchinadoinfunzione.
Non usare maiitrettodnitosaerbacon protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n(_far operere il motore a velocitb eccessive, Le velccita
eccessiva possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
-disinnestare la lava di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
-portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
° spegnere il motore e togliere le chiavi.
11

Disinnestarela trasmissionedei moto agli accessori,
spegnereil motoree scollegarei filldellecandele op-
puretoglierelachiavettadi accensione:
- primadipuliraeventuaUintasamentiepdmadistasare
Io scivolo;
- prima di interventio contmllisul tosaerbae prima
delleoperazionidi pulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
il tosaerbanonsiastatodanneggiatoed effettuare
leriparazionidelcasoprimadi riavviareemetterein
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba,otrattorino,vibrainmodoanomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedei controlli).
Disinnestarala trasmissionedel moto agli accessori
duranteiltrasportodelmacchinariooppurequandonon
t_inuso.
Spegnereilmotoreedisinnestaralamotorizzazionedegli
accessorineiseguenticasi:
primadifare rifornimento;
primadi smontareUcontenitoredell'erbatagliata;
_azrimadi regolare raltezza, a meno che le rego-
ioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
RidurralavelocitY,con lalevadell'accelerators,per ral-
lentareil motoreprimadello spegnimento.Seil motore
prowistodivalvoladiarresto,chiuderaralimentazione
delcarburantealia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I-rlVITA'
•Verificare che tutti i dadi, i bulioni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative,
•Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nelser-
batoio, in Iocali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libera o scintille.
•Lasciareraffreddareilmotoreprimadi riporreitosaerba,
otrattorini,inqualsiasispaziostretto• chiuso.
•Perridurraipericolid'incendioassicurarsicheilmotore,
lamarmitta,ilvanobatteriaelazonadistoccaggioben-
zinasianoliberida erba,foglie o quantit_eccessivedi
grasso.
•Contrallaraspessoilraccoglitoredell'erbatagliataperindi-
viduareeventualisegnidi usuraodi danneggiamento.
•Permaggioresicurezza,sostituirelepartiusurateodan-
neggiate.
II serbatoiodel carburanteva vuotatoall'aperto, qualora
necessario.
•In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
•Prima di pamheggiare, mettere in magazzino o lasciara
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbessare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione deUacampana tosaerba.
PERICOLO: seollegare sempre I fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare aecensloni Inavvertlte,
durante rallestimento, il trasporto, la regolazione o
la rlparazlone del tosaerba odel trattorlni.
12

1, Veiligheidsregels
_Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINEKANHANDEN ENVOETEN AMPUTEREN ENVOORWERPENWEGSLINGEREN. HEr NIET
OPVOLGEN VANDEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KANERNSTIG OF DODELIJKLETSELTOTGEVOLGHEBBEN.
®I. TRAINING
Leesdeinstructiesaandachtig.Zorgdatuvertrouwdbent
met de bedieningselementenen hatjuistegebruikvan
demachine.
• LaatI_nderenofmensen dienietbekendzijnmet de in-
structies,demaaimachine nietgebruiken.Hatismogelijk
datplaatselijkevoorschriffeneen beperkingstellenaan
deleeffijdvandebestuurder.
•Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren
inde buurtzijn.
• Bedenkdat de bestuurderofgebruikervarantwoordelijk
isvoorongelukkenofrisico'sdie andere mensen ofhun
eigendommenkunnenoverkomen.
•Geenpassagiersvervoeren.
•Allebestuurdersdienenvakkundigeinstructiesteontvan-
gen. Bijdergelijke instructiesdientde nadrukte worden
gelegdop:
- de noodzaakvooraandachten concentratiebij het
werkenmetzittrekkers;
-eenzittrekkerdieopeenhailingwegglijdtkannietonder
controlewordengehoudendoorte remmen.
De hoofdredenenvoorbesturingsvarlieszijn:
a) onvoldoendehouvast;
b)te snel rijden;
c) ontoereikendremmen;
d)hetsoortmachineisnietgeschiktvoorde taak;
e)gebrekaankennisvanheteffectvanbodemcondities,
vooralhellingen;
f) verkeerdvastkoppelen en verkeerdeverdelingvan
delading.
II. VOORBEREIDING
•Draag ti dens het maaien altijdstevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoetsof terwijl
u open sandalen draagt.
•Inspecteer de pick waar de machine zal worden gebruikt,
grondigen varwijder alia voorwerpen die doorde machine
kunnen worden weggeslingerd.
•WAARSCHUWING -Benzine is ncht onMambaar.
-Bewaar brandstofin blikken diespeciaal voor dat doel
zijn bestemd.
-Tank alleen buitan en rook niet tijdens het tanken.
-Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooitvan
de benzinetank af of tank nooitterwijl de motordraait
of heet is.
-AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heeft gemorst en zorgdat u geen ont-
stekingsbron taweeg brengttotdat debenzinedampen
zijn verdrevan.
-Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
•Vervang defecte geluiddempers.
•Inspectaer v6br het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet varslatan of beschadigd
zijn.Vervang varsleten of beschadigde messen en bouten
in sets om hat evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen client u eraan te
denken dat hat draaien van ddn rues andere rnessen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
•Laatde motorniet draaienin eenbeslotenruimtewaar
gevaadike koolmonoxydedampenzich kunnenverza-
melen.
•Maai alleenbijdaglichtofgoodkunstlicht.
•Voordatude motorgaat starten, moatu alle meshulp-
stukkoppelingenuitschakelenen naardevrijloopschake-
len.
•Gebruikdetrekkernietophellingenvanmeerdan 10°.
•Denkeraandater geen"veilige"hellingenbestaan.Bijhat
rijdenophellingenmetgrasdientmenextravoorzichtig
te zijn.Zo zorgtuervoordatdetrekkernietomslaat:
- stopenstartnietplotselingbijhetop- ofafrijden van
eenhelling.
- schakeldekoppelinglangzaamin,houddemachine
altidindeversnelling,vooralbijhetafrijdenvaneen
heuva;
-desnelheidvande machinedientop hellingenen in
scherpebochtenlaagta wordengehouden;
- kijkuit voorbulten en kuilenen andere varborgen
gevaren;
- maainooitdwarsopde hailingtenzijdemaaiervoor
ditdoelisontworpen.
Wees voorzichtigbij hat trekken van ladingenof hat
gebruikvanzwaar materieel.
- Gebruikalleengoedgekeurdeaanhaakpuntenvoor
eentrekstang.
- Beperkde ladingtothetgeenuveiligkunthantaren.
- Maak geen scherpebochten.Wees voorzichtigbij
achteruit rijden.
- Gebruikcontragewicht(en)ofwielgewichtenwanneer
datinde handlaidingwordtaangeraden.
•Kik uitvoorbetverkeerwanneerudewegoversteektof
zch nabijeenwegbevindt.
•Stopdemessenvoordatuandereoppervlakkendangras
oversteekt.
•Voerbijhatgebruikvanhulpstukkenhetmateriaalnooit
af in de richtingvanomstandersen laat niemandin de
buurtvande machinekomenterwijldeze in bedrijfis.
•Gebruikde maaimachinenooitmet defectebescherm-
kappenen schermenofzonderbeveiligingsinrichtingen
op hunplaats.
Veranderdeinstellingvandemotorregelaar nietenlaat
de motornietmettehoge toerendraaien.AIsde motor
mettahoogtoerentaldraait,kanhatrisicovanlichamelijk
letselgroterworden.
Voordatu debestuurdersstoelvarlaat:
- de aftakasuitschakelenen de hulpstukkenneerla-
ten;
-naardevrijloopschakelenendeparkeerreminschake-
len;
- demotorstoppenen desleutelverwijderen.
•Schakelde aandrijvingnaardehulpstukkenuit,stopde
motoren maak de bougiekabel(s)los ofverwijderhat
contactsleuteltje,
- voordatuopgehooptmateriaalweghaaltofeenvar-
stopteafvoer leegmaakt;
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt
oferaanwerkt;
13

- nadat u een ongewenstvoorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparatiesuit voordatu de machineweer starten
gebruikt;
- als de machineabnormaalbegint te trillen(onmid-
dellijkcontroleren).
- vordemEntfernenvonVerstopfungenausdemMSh-
werkoderdemAuswurf;
Schakelde aandri vingnaar de hulpstukkenuittijdens
transportofa s ze net wordengebrukt.
Stopdemotorenschakeldeaandrivingnaarhethulpstuk
uit,
- voordatutankt;
- voordatude opvangzakverwijdert;
- voordatu de hoogteverstelttenzijde hoogtevanuit
debestuurdersplaatskanwordeningesteld.
Mindergastijdensbetuitlopenvande motor,en alsde
motormeteen afsluitklep isuitgerust,moetude brand-
stoffoevoeraan hereindevanhetmaaienafsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren,boutenen schroevengoed vastge-
draaidzodat uer zekervan kuntzijndatde machinein
eenveiligebedrijfsstaatverkeert.
Slademachinenooitineengebouwop,waardampeneen
openvlamofvonkkunnenbereiken,terwijlzichbenzine
inde tankbevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte oppergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleerdeopvangzakvaak opslijtageofverwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftankafgetapt moet worden, moet dit
buiten wordengedaan.
Op machinesmet meerdere messendientu eraan te
denkendathetdraaienvan_n mesanderemessenkan
doendraaien.
•Wanneerdemachinemoetwordengeparkeerd,opgesla-
genofaneenmoetwordengelaten,moetdemaaHnrichting
neergelatenwordentenzijeenmechanischevergrendeling
wordtgebruikt.
_,WAARSCHUWlNG: Maak de bouglekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie nlet kan raken
tenelnde onverhoeds starten te voorkomentijdens
het opstellen, vervoeren,afstellen of uitvoerenvan
reparaties.
hp/kw
27744
21,0/15,7
0-7,3
107
,,!,
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000114/EC
Vibration Liirmpegel
Vibration Vibratle
Vibracl6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon Tiirin_i
m/s 202663
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14

_These symbolsmayappearonyourmachineorinthe literaturesuppliedwiththe product.Learnandunderstandtheirmeaning.
_)Diese SymboiefindenSieauf ihrerMaschineoderin Unterlagen,diemitdemProduktausgehzlndigtwurden. Bittemachen Sie
sichmit deren Bedeutungvertraut.
_)Ces symbolespeuvantfigurersurtracteurou danslespublicationsfournies avecle produit.Appranezbcomprendrela significa-
tionde ces symboles.
(_ Estossfmbolospuedanaparecersobresu unidadoen laliteraturaproporcionadaconel producto,Aprandaycomprendasus
significados.
(_Simboli utilizzatisull'apparatoditaglioonelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebeneil
significato.
(_) Deze symbolenkunnenop uwmachineof inde bijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesenbegrijpde betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNmON
ROCKINARTBFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAP[DE VlTESSE LENTE PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA A'rRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI6N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AWIAMENTO
ACHTERUIT-RIJOEN NE_LSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICNTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLEREMSE ENTRIEGELT
MOTEUR ARRE_'_ MOTEUR EN MARCHE D_MARRAGE DU MOTEUR FREIR DE PARKING DEVERROUILLI_
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
MOTORE SPENTO MOTORE AOCESO AWIAMERTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGOIO DISINNESTATO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELL==REMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
FRENO DE ESTAOIONAMIENTO
CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DIPARCHEGGIOINNESTAT(
PARKEERREM GEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BA3-rERY
KUPPLUNG STARTKLAPFE KRAFTSTOFF _)LDRUCK BATTERIE
EMBRAYAOE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE
EMBRAGUE ESTRANGULAOK_N COMBUSTIBLE RRESI_)N DEL AGEITE BATER fA
FRIZ]ONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELUOLIO BATTERIA
KOPPELING CHOKE BRANOSTOF OLIEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ARBAUGER/_TE-KUPPLUNG
EINOEKUPPELT
LAMES EMBRAY_ES
EMBRAGUE DEL ACCEBORIO
ENGANOHAOO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEL]NO HULFSTUK
INGESCHAKELD
ATrACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCION
LAMES DI_BRAY_ES ATTENZlONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZlONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING RULPSTUK
UITGESCRAKELD
REVERSE FORWARD
ROCKWARTSFAHRT VORWAR'FSGANG
MARCHE ARRli_RE MARCHE AVANT
MARCHA ATPu_S MARCHA HACIA
RETROMARClA DELANTE MARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT
MOWER HEIGHT
MAHWERKH6HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSlCHT, HOCHGESCHLEUDER"
OEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZ]ONE AGU OGGETTI
SCAGLIATI
LET OF WEGGESLIRGERDE
VOORWERPEN
15

_Thesesymbolsmayappearonyourmachineor in theliteraturesuppliedwiththeproduct.Learnand understandtheirmeaning.
_DieseSymbolefindenSie auf IhrerMaschineoderinUntedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventse montrersurvotremachineoudans leepublicationsfournies avecle produit.Apprenezbcomprendrela
significationdecessymboles.
(_) Estossfmbolospuedenaparecersobresuunidado enla literaturaproporcionadacon elproducto.Aprenday comprendasus
significados.
_) Simboliutilizzatisull'apparatodi taglioo nelladc.cumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebeneil
significato,
(_ Deze symbolenkunnenop uwmachineof indebijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CREN
SURFACES CHAUOES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANH_RGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO 01TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OF TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS /KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN IO'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO/DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRJZIONE
REM /KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIOUE
NIVEL DE LA FOTENCIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY RRAD OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERRHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN
NICUT AUF ABH_NGEN MIT TENIR LES PASSANTS _DISTANCE LillE LE MANUEL
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTE 01NSTRUCTIONS
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONES
NO OPERE SOBRE PEROIENTES BUURT HOUOEN LEGGERE IL MANUALE
DE M_S DE 10 DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_ISCHE VERORDNUNG AI"I_NTION
FOR MASCNINEN-SICHERHEff ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
S_CURI'FI_ EUROPI-=.ENNES WAARSCHUWING
DIRECTIVO DE MAOUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP NELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN rODe
EUROPESE MACHINES
MOWERLIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DEL'UNrTI_DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LASEGADORA
SOLLEVAMEUTO APPARATO FALCIANTE
MAAIROOGTEREGELINO
DANGER, KEEP SANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS PIANOS Y LOS PIES LEJOS
FERICOLO. TERERE LONTANI MANI PEel
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE wrrROUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEe NEHMEN OHNE GRASFANGBOX DeER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DI'=FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NORAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETrORE el SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPAll)OEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FRE]LAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16

SULFURIC ACID
@GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
K(SNNEN ERBLINDUNG
UND K(SRPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
(_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
@
ZUVERMEIDEN:
•FUNKEN
•FEUER
• RAUCHEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
(_ PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD0 LESIONES.
(_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
•LLAMAS
•FUMAR
DIVIETO
•SCINTILLE
•FIAMME
•SIGARETTE
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L[MPIESE LOSOJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTEN_A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTEo
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCHI
CON ACQUA.SOT-
TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO,
@FOR KINDER UNZUG._.NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BAI-FERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BA'I-rERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATER|AI
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI, NON INCLINARE, NON APRIRE LA BATTERIA!
17

2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2• Montaggio• 2• Montering.
_Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_) VorderAnwendungdesAufsitzmShersmOssengewisseTeile
eingebautwerden,dieausTransportgr,",ndeninderVsrpack-
unglosebeigef0gtsind.
_)Avant d'utiliserla tondeuseautoportde,certains _16ments
livrdsdansI'emballagedoivent6tre montds.
_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transports, van empaquetadas
en el embalaje.
_) Pdmadiusareiltrattore,montarealcuneparticheperragioni
ditrasportosonoconfszionatea parte.
(_ Voordatde traktorgebruiktkan wordsn,moeteneommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehettransport
apartverpaktzijnin deemballage.
1
/
\ # i/ I
•,<-. ',, #
STEERING WHEEL
• Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
•Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steedng shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
•Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
•DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
•Lenkwellengeh_.use einbauen. Daftersorgen,daR dis F0h-
rungsbolzsn indiejsweils daf0rvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter yore Lenkrad ab und
schiebsn Sis diesen auf die Lenks_ulenverl_ngerung
auf. Pr0fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und
das Lsnkrad auf der Nabe anbringen.
Die groFJeUntedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
•Den Einsatz in dis Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18

2
_) VOLANTE DE DIRECCI6N
•Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gum.
•Montar lacubierta del e e del volant. Assegurarse deq.ue
las espigas de gu a de lacubierta encajan en los odficlos
respectJvos.
Remueva eladaptador del volante y deslice eladaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante y
porter el volante en el cubo.
Monte una arandela plane grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
•Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1, EJEDE EXTENCI6N
_) VOLANT DE DIRECTION
•Monter la rallonge de rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Bien serrer la vis et I'_=Jcrou.
Positionner le cardnage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du car_nage sont bien placds
dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crantd du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. Vddfier que les roues avant sont
bien aligndes selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant dolt 8tre
perpendiculaire t_I'axe d'avancement.
•Mettre en place le grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou rdcrouhexagonal(e). Serrer fortement.
•Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1, RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE
•Montare ralbero di estensione(1). Stringeresalda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei dspettivi alloggi.
Rimuovere radattatore delvolante dalvolante e scorrerlo
sull'estensione delralbero dello sterzo. Controllare che
le ruote antedod siano ben dritte montare ilvolante sul
mOZZO,
•Assembiarelarondellapiattagrandeeildadit/2.Tringere
inmanierasalda.
•Scattere rinserto al centro del volante.
1, ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HET STUUR
•Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
•Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtabs in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
•Haal de stuuradapter van her stuuraf en schuif de adapter
op het vedengstuk van de stuures. Controleer of de voor-
wielen rechtnaar voren staen gedcht en plaats bet stuur
op de naaf.
•Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in bet midden van het stuur.
1, VERLENGAS
19

2
2|
Seat
Removethehardwaresecuringseattothecardboardpacking
andset thehardwareasidefor assemblyofseat totractor.
Pivotseat upwardand removefrom cardboardpacking.Re-
movethecardboardpackingand discard•
Placeseatonseatpansoheadofshoulderboltispositioned
overlargeslottedholeinpan (1).
Pushdownon seat toengageshoulderboltin slotand pull
seattowardsrearoftractor.
The seat isadjustablefor individualsettinginrelationtothe
clutchand brakepedal.Set the seat to thecorrectposition
bymovingitforwards or backwards,Tightentheadjustment
boltsecurely(2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_lgoe befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichenVerpeckungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dase der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers_nlich im VerhSitnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstetlbar. Den Sitz vor- oder zur0cksehieben,
bisdie richtigeSitz-steUungerhaiten wird.DieEinstellschraube
anziehen (2)•
(_ Si_ge
Retirerle bouton de r_glageet la rondelleplatequi fixentle
sibge& remballage decarton,leconserverpourlemontage
du si_gesurletracteur•
Basculerle si_.geverslehautet lesortirde remballage de
carton.Se ddbarrasserensuitedeI'emballage.
Placerlesi_:Jesursonembasedefa_:onque lat_te delavis
_paulement se placedansletroub rextrdmitd dela large
fente deI'embase(1).
Pousserlesibgeversle baspourengagerla visb dpaule-
mentdanslafente puisrepousserlesilageversI'arribredu
tracteur.
Lapositiondusibgeseul,par rapportbla positiondela p_-
dale defrain et d'embrayage,est r_glable.Rechercherune
positionassisecorrectesnddplac.tantlesibgeversI'avantou
versI'arribre.Serrerensuite_tfond lavisder_glage(2).
Asiento
Remuevala manillade ajustey laarandelaplanaquease-
guranel asientoal empaquede cart6nyp6ngalosde lado
parapoderutilizadosdurantelainstalaciondelasientosobre
eltractor.
Gireelasientohaciaarribay remuevalodelembalajedecart6n
•Remuevay desechesedel embalajede cart6n,
Colocarelasientoyen el asientodel recipientede manera
que la cabeza delbul6nde la espaldaestdposicionadaen
el agujeroanchoranuradoenel recipiente.
Empujarenelasientoparaengancharelbul6ndelaespalda
en la ranuray empujarel asientohaciala partetrasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmenteen relaci6n a los
pedales del embraguey de freno. Ajustarel asientoen la
posici6ncorrecta desplazdndolohacia adelante o atrds.
Apretareltornillode ajuste(2)•
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fisseggio che fissano U sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul rondo.(1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso il retro del trattore.
II sedile _regolabile. Regolare il sedile flno ad assumere la
posizione pi.'.comoda, spostandoloavanti oindietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bovestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel tctdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
20

2
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) ontheseat hoJder.
HINWEIS!
Pr0fen, dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifierquelec_bledlectrique est bienconnectdsurlecon-
tacteurdesdcuritd(3) plac_sousrembase dusi_ge.
NOTA!
Controlarqueelcableestdcorrectamenteacopladoalinter-
ruptordeseguridad(3) enel soportedelasiento.
QNOTA!
Controllare che il cavo sia ben colEegatoall'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.BJ
Controleerof de sneer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervandeziRing.
21

2
_NOTE: if battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 ampe.
WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
_HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dam Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindastans eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen,
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte PersonMetallarmb_nder, Uhrarmb&nder,Ringe u.
der_l, ablegen. Wenn diese GegenstSnde mitder Batteriein
Beruhrung kommen, k6nnta dies nSmlichBrendverletzungen
verursechen.
Die Schutzkappen von den AnschluSklemmen enffernen
und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
das schwarze Erdungskabel an (-) anechlieSen. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mitwasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
@REMARQUE : Silabattedeest miseenserviceau-delbde
rannde etdu moisindiqudssurI'dtiquette,rechargerlabat-
tade, pendantune heureau moins,_6-10 A.
A'I-FENTION:Avantde mettreenplacelabattede,prendre
la prdcautionde retirer gourmette,montre-bracelet,an-
neau, etc.Leurcontactavec la batteriepouvantentre?ner
desbrQlures.
Retirerlescapuchonsdeprotectiondesbornesetles mettre
dec6td.Reccorderenpremierlec_blerouge(+) _.laborne
positivedelabatteriepuislec_blenoir(-)_la bornen6gative.
FixerlesdeuxcSblest_I'aidedesviset desdcrousfournis.
Graisserlesbomesdelabatterieavecunegraisser_sistanta
I'humiditd(vaseline)afin d'6viterla corrosion.
@NOTA: Siesta bateria esta utilizada despu_s del mes ya_o
indicado sobre la etiqueta, cargue la baterfa per un mmimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la prd-
caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des br01ures.
Remueva las tapes protectorasdel terminal y p6ngalas
de lado. Conecteprimeroel cable rojoal bornepositivo
y despudsel negrode mase alborne negativo.Sujetelos
cables. Lubriquelos bomes con grasa que no contenga
agua(vaselina)a fin de evitarlacorrosi6n.
(_) NOTA:Se questabatteriavienemessainusodopoilmesa
eI'anno indicatisull'etichetta,cericarla per almenoun'ora
a 6-10 Amp6re.
PERICOLO: Avantd'installerlabatterie,prenezla prdcau-
tiond'enlevergourmette,montre-brecelet,anneau,etc. Leur
contactaveclabatterieceuserait desbr01ures.
Togliereicappuccidiprotezionedeipolleecartarli. Collegare
ilcavorossoalpolopositivo(+)equello neronegativo (-)alia
terra. Ingrassarei pollcongrassoprivodiacqua(vasellina)
per evitarecorrosione.
®N.B.: AIsdeze accu nade maanden hetjaar, aangegeven
op heretiket,in bedrijfwordtgenomen,laad de accudan
minstensd_n uurop met6-10 A.
WAARSCHUWING: Ennenkuinalat asentaaakkua, riisu
metallirannekkeet,rannekello,sormuksetyms.Josneosuvat
akkuun,seurauksenavoi ollapalovammoja.
Verwijderdebeschermdoppenvandepolenengooizewag.
Slulteerstderodekabelaanop(+)endaarnadezwarteaard-
kabe!op (-).Schroefdekabetsvast.Smeerdeaccupolen in
metwatarvrijvet (vaseline)omcorrosiete voorkomen.
22

2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are propedyadjustedwhentheyare slightly
offthegroundwhenmowerisat the desiredcuttingheightin
operatingposition.Gaugewheelsthenkeepthedeckinproper
positiontohelppreventscalpingin mostterrainconditions,
• Adjustgaugewheelswithtractorona flatlevelsurface.
Adjustmowertodesiredcuttingheight.
•Withmowerindesiredheightofcutposition,gaugewheels
shouldbe assembledsothey are slightl}_offtheground.
Installgaugewheelinappropriateholewithshoulderbolt,
3/8 washer,and 3/8-16 Ic_knutandtightensecurely.
•Repeatfor oppositeside installinggaugewheelin same
adjustmenthole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr_der mDssen sich in _Jeringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M#thwerk mBetriebsstellung die gew0n-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr_der halten dann das
M_.hwerkin der korrekten stenung, urn.in den meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
•Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
DenM_.herauf diegew0nschteSchnitth6heeinstellen.
WennsichdasM_hwerkindergewOnschtenSchnitthOhe
befindet,solftendieTastr_dersozusammengebautwerden,
da8siesichingeringemAbstandvornBodenbefinden.Das
ersteTastradin dieentsprechendsOffnungeinbauen.
Auf dergegen0berliegendenSeitewiederholenunddas
andere TastradindieselbeEinstellSffnungeinbauen.
REGLAGE DES ROULE'I-rES DE JAUGE
Lesroulettesde augesontcorrectementrdgldesIorsqu'elles
se trouventIdg_rementau-dessusdu solpendantlatonte,le
carterde coupedtant & la hauteurddsir_epourlacoupe.
RdglerlesroulettesdejaugeIorsqueletracteursetrouve
surun terrainplat.
Rdglerle carterde coupe_,lahauteurdecoupeddsirde.
Lorsquelecarterde coupeest_.lahauteursouhaitde,la
roulettede jaugedolt_tra placdeI_J6rementau dessus
du sol.Fixerla roulettede auge dans le trouappropri_
dusupportstu6 sure carterde coupe_I'aidede lavis,
delarondelle plate3/8 etde I'dcroufrein 3/8-16. Serrer_,
fond.
Rdp6tercette operationpour rautre c0t_ en plagantla
seconderoulettedansletroucorrespondant_celulutilisd
pourla premiereroulettede jauge.
(_ LAS RUEDAS CALIBRADORAS
PARA AJUSTAR
Lasruedascalibradorasestdnbienajustadascuandose en-
cuentranunpocoa distanciadelterrenoal mismotiempoque
lasegadoraestdalaalturadecortedeseada. Entonceslas
ruedascalibradorasmantienenelconuntosegadorenposici6n
paraprevenr e corteraspeoencasi todoslosterronos.
•Ajustelasruedascalibradorascon eltractoren unasu-
perficieniveladaplana.
•Ajustelasegadoraa la alturade corte deseadacon la
manillade ajustede altura.
•Conlasegadoraa laalturadeseadapara laposici6n de
corte,se tienenque montarlas ruedascalibradoras de
modoque quedenun pocosobreel suelo. Instalelas
ruedascalibradorasenelagujeroadecuadoconelperno
con resalto,laarandelade 3/8, y latueroadeseguridad
de 3/8-16 y apridtelosenformasegura.
Repitaelprocedimientoparael ladoopuesfoinstalando
laruedacalibradoraen elmismo agujerodeajuste.
23

2
REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazionedei ruotinianterioripubessereeseguitacor-
rettamentese sonolaggermantasollevatida terra quandoil
tosaarbasitrovaalra]tezzaditagliodesideratainposizionedi
esercizio.I ruotinianteriorimantengonoil pianoditaglionella
correttaposizioneaiutandoadevitareI'asportazionedelprato
daltamaggiorpartedaiterreni.
Regolarei ruotiniantarioricon il trattorepostosu una
superficiepianae livellata.
Regolareiltosaerbasulladesiderataaltezzaditaglio.
Conil tosaerbanelladesiderataaltezza dellaposizione
di taglio,assemblarei ruotiniantarioriin modochesiano
leggermentesollevatidaterra.Installareilruotinoanteriore
nelforo appropriato.
Ripeterasul latooppostoinstallandoil ruotinoantariora
nellostessoforo di regolazione.
_) PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een kleinbeetje
boven de grond zijn terwijl de maaiar in de bedrijfsstand op de
gawenste maaihoogte is, De peilwielan houden het maaibord
dan in de juiste stand om ondar de meeste tarreinomstan-
dighedan te helpan voorkomen dater te kort wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor opvlakke, horizontale
grand.
Stel de maaier op de gawenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is, dio
enen de peilwielen zodanig te worden garnonteard dat za
een klein beetje boven de grondzijn, Installeer he_peilwiel
in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
in hatzelfde stelgat.
24

2
@
2
install Mulcher Plate
Raise deflectorshield(1) and place mulcherplateover
opening.
• Hookfrontand rearlatchesintomowerdeck(2),
WARNING:Donotremovedeflectorshieldfrommower.
Allowdeflectorshieldto reston mulcherplatewhilein
use.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safepeace.Moweris
now ready for dischargingor installationof optionalgrass
catcher.
NOTE: It is not necessaryto changeblades.The mulcher
bladesaredesignedfordischargingand baggingalso.
Montage der Zerkleinerungsplatte
•Den Leitfl_chenschutz(1) anhebenunddie Zerkleiner-
ungsplatte0her der (_)ffnunganbringen.
•Die vorderenundhinterenSchlieSdegelin die M_her-
platfformeinhaken(2).
WARNUNG:DenLeiffl_chenschutznichtvcmM_herent-
fernen. DenLeitfl_.chenschutzw_hrenddesGebrauchs
aufder Zerkleinerungsplatteaufliegenlessen.
Umstellen auf F011enoder EnUeeren
Die Zerkleinerungsplatteabnehmen undaneinemsicheren
Oftaufbewahren.DieM_hvorrichtungistnunfordesEntleeren
bzw.fordie Montageder Grasfangboxbemit.
HINWEIS:EinAustauschderScherbl_,tteristnichterforderlich.
Die MesserderZerkleinerungsvorrichtungsindebenfansfor
dasEntleerenundF011engeeignet.
Mise en place de I'insert de broyage
Releverleddflecteur(1)et placerlecapotagedebroyage
surlecanald'djectionducarter de coupe.
•Fixer le capotage _I'aidedes attachesdlastiques en
plagantlescrochetsdans lestrousdessupportsprdvus
cet effetsur lecarterdecoupe(2).
ATI'ENTION: Nepasddmonterleddflecteuret,au contraire,
vdrifierqu'ilest bienen appuisur le capotagede broyage
pendantlatonte.
Sdlectionner le mode de travail
Retirerle capotagede broyageet le conserveren lieus_r.
Lecarterdecoupeestalorspr_t_.fonctionneravecI'ejection
latdralede I'herbetondue.
REMARQUE: IIn'est pas ndcessaire de proc_ler au remplace-
ment des lames. Les lames de broyage sont congues pour
travailler aussi bien en broyage qu'en djection latdrale.
(_ Instalaci6n de la placa del triturador de basura
•Levantarla pantalladel deflector(1) y colocarla pleca
del trituradorde basurasobrelaabertura.
•Fijereldep6sitodecierreanterioryposteriorenelpiano
de trabajodela segadora(2).
ADVERTENClA:noremoverlapantalladeldeflectory
averiguarqueestdapoyadasobrelaplacedeltriturador
de basuraduranteel uso.
Seleccionar la modalldad de recogida o descarga.
Removerlaplaca deltrituradordebasuray guardarlaen un
lugarseguro:ahoralasegadoraestdlistapara laoperaci6n
dedescargaopara lainstalaci6ndeldispositivoopoionalde
recogidadelayerba.
NOTA:noes necesariosubstituirleecuchillas.Lascuchillas
deltrituradordebasuraestdnproyectadasparaserutilizadas
contempor_.neamentepara las operacionesde recogiday
descarga.
Installazione della piastra per la pacciamatura
•Sollevare Io schermc_defiettore (1) e collocare la piastra
per la pacciamatura sopra rapertura.
Agganciare le staffe di fissaggio anteriore • posteriore
nel piano di supporto della falciatrice (2).
PERICOLO: non rimuovere Io schermo deflettore della
falciatrice e verificare che durante I'uso esso sia appog-
giato sulla piastra per la pacciamatura.
Cambio della modalith di raccolta o scarico.
Rimuoverela piastra per la pacciamaturae custodirlain
un luogosicuro.Aquestopunto,la falciatrice _ prontaper
Ioperazionedi scaricoo per I'installazionedel dispositivo
opzionaledi raccoltaerba.
NOTA:non_necessariosostituirele lame. Le lame per la
pacciamaturasonoprogettateper essere usatesia per le
raccoltache perIo scarico.
(_ Installatie mulcherplaat
Breng het deflectorschild(1) omhoog en plaats de
mulcherplaatopde opening.
•Haak voorsteen achterstesluitingenin bet maaiwerk
(2).
WAARSCHUWING: Verwijderhet deflectorschildniet
vande maaier.Laathetdeflectorschildtijdensgebruik
op de mulcherplaatrusten.
Omechakelen naar graaopvang ofafvoeren.
Verwijderdemulcherplaatenbergdezeopeenveiligeplaats
op.Demaaierisnugereedvoorhetafvoerenofde installatie
vaneenoptionelegrasopvanger.
N.B.: Verwisselenvan de messen is niet noodzakelijk.De
mulchmessenzijn tevens bestemdvoor her afvoemn en
opvangen.
25

3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal,
4, Motion control lever.
5. Connection/disconnection ofthe cutting unit,
6, Quick lifting/lower of the cutting unit.
7, Ignition lock,
8, Parking Brake,
9. Free-wheel control lever.
10. Choke Control,
26
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2, Gashebel.
3, Brems- und Kupplungspedal,
4, Ein- und Ausschalten des Antriebes,
5, Ein-und Ausschalten des M&haggregats,
6, Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7. ZOndschloS.
8. Feststellbremse.
9. Ein -und Ausschalten des Freilaufes,
10. Kalstartregler.

3
%
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Accdldrateur)
3. Pddale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande dela transmission hydrostatique
5. Embrayage/ddbrayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7, Cl_ de contacVddmarrage
8, Frein de parking.
9, Blocaga/ddblocage de la roue libre
10, Starter.
_) Ubicaci6n de los mandos
1, Interruptor de alumbrado.
2, Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague,
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la transmisi6n,
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corta.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre,
10. Estrangulador. 27
(_) Comandi
1. Interruttoreluci.
2. Acceleratore.
3. Pedalefreno/frizione.
4. Levadelcambio.
5. Inserimento/disinserimentodel dispositivoditaglio.
6. Sollevamento/abbassamentodeltagliaerba.
7. Chiavediaccensione.
8. Frenodi parcheggio.
9. Inserimento/disinserimentoruote.
10. Choke.
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
De plaat$ van de bedieningsorganen
Schakelaar verlichting.
GashendeL
Rein- en koppelingspedaal.
Aan-/uitschakeling van aandrijving.
Koppelen en onkoppeleen van de maaikast,
Snelle verhogingNerlaging van maaikast.
StuursloVcontact.
Parkeerrem.
Aan- en uitschakeling van vrijwiel.
Chokeregelaar.

3
28
@
@
@
@
®
@
1. Light switch position
1. Lichtschaiter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
1. Interruttore luci
1. Schakeiaar verlichting
@2.Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
@2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
_elfDrehgeschwindigkeit des M_haggregats geregelt,
= Vollgas
= Leerlauf
@2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le r_gime du
moteur et doric la vitesse de rotation des lames.
= Rdgime rapide
= Ralenti
@2. Acelerador
Se regula con dl el rdgimen delmotory, pot Iotanto,tambidn
la_velocidad de rotaci6n de las cuchinas.
-_Y = Posici6n de plena aceleraci6n.
"_ =Posici6n de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequanza la velocit_ di rotazione delle
_e. = Piano gas
= Minimo
®2. Gashendel
Metde gasregelaar wordt hettoerantalvan de motor gersgeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_=Volg_-positie
= Stationair-positie

3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Balm Vorw_rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus,
3. P6dale d'embrayage et de frein
Enappuyantsurcettepddale,latransmissionsed_brayeet
lefrein entreen actionsimultan_ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AIapretarlosefrenaelvehfculoy almismotiempose desa
coplaelmotordetenidndosela propulsibn.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frana, il motore va in folle e
cessa la trazlone.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsdepedaalingedruktwordt,remthetvoertuig.Tegelijkertijd
wordtde motorontkoppeldenstoptdeaandrijving.
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The lever can be moved steplessly between S and Fto ensure
the required speed.
_) 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N = Leedauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = R0ckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew0nschte Fahrgsschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut _tre plac_ dans quatre positions differentes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arri_re
Le levier pout 6tre d_placd progressivement de S _F afin
d'obtenir la vitesse ddsirde.
E_ 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacapleda)
S = Marcha lenta
F = Marcha rdpida
R = Marcha atrds
La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtener la velocidad deseada.
I(J_) 4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R=Retromamia
Per selezionare la velocitb scegliere una posizione a piacere
traSeE
29
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.

3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Movethe leverforwardto connectthe drivetothe cutting
unit,wherebythedrivebeltistensionedand thebladesbegin
to rotate,if the leveris moved backwardsthe drivewillbe
disconnectedandtherotationofthebladessloweddownby
the actionofthebrakeshoesonthe pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats
Den Hebel nachvornf0hren, umden Antdebdes MShers
ein-zukuppeln.Dabei wird der Antriebsriemengespannt
unddie Rlemenbeginnensichzu drehen.Wennder Hebel
zurOckge-zogenwird, wird der Antriebausgekuppeltund
die Drehung der Klingenwird durchan die Riemenrollen
angesetzteBremskl_t-zegebremst.
(_ 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers I'avent et le verrouiller pour embrayer
lecarter de coupe. Les courroies d'entra_nement seront alors
en tension et les lames commencaront &tourner. Ramener
le levier vers I'arri_re pour ddbrayer le carter de coupe, les
lames seront alors frein_es par le frottement des patins de
frein sur les poulies d'entraTnement.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Ueve la palancahacia adelantepara acoplarlapropulsi6n
del equipodecorte.Se tensardnentonces lascorreaspro-
pulsorasyempazardnagirarlascuchillas.Si la palancase
Ilevahaciaatrdsse desacoplalapropulsi6nalmismotiempo
quelarotaci6ndelascuchillasesfrenadapotlaszapatasde
frenoque aprietanlasruedasdelascorreas,
Q5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere inavanti la leva pe_"awiare Utagliaerba. La cinghia
entrain tensione ele lame cominciano agirare.Tirando indietro
laleva iltagliaerba viene disinseritoe lelame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
_) 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatievan de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
3O

3
6, Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unitwhen
passing over irregularities inthe lawn, etc. During transporta-
tionthe cuttingunitshall beinthe highestposition.Pull the lever
back until it locks.To lower the unit: Pull the lever backward
I_Ii Push in the button (2) and then move the lever forward
_) 6. Schnelles Heben und Senken des MShaggre-
gats
DenHebelzur0ckziehen,umdasM&haggregatschnellbeider
Fahrt0ber z.B.unebeneStellendesRasensanzubeben.Bei
TransportfahrtsoftdasM&haggregatinderh6chstenStellung
stehen.Den HebelzurOckziehen,bisdiesergesperrt
wird.SenkendesAggregats:Hebelzur,",ckziehen(1).Knopf
(2)drQckenunddanachdenHebel (3) nachvornf0hren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arri_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iorsdu passage sur une surface accident_e.
Pour letransport, lecarter de coupe dolt_tre dans sa position
la plus _levde (relevd au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arri_re usqu'_ sa butde. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer Idg_rement leIsviervers I'arri_re (1)pois enfoncer
le bouton poussoir (2) situd sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
_) 6. Elevaci6rddescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo decorte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despuds
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerbaquandosianecessario,tirareindietro
laleva.Incasoditrasportoiltagliaerbadeveesseresollevato.
Perabbassareiltagliaerba:Tirareindietrolaleva(1).Premere
il pulsante(2) e portarepoila levainavanti(3).
(_) 6. Sneile verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden in bet gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hende[ achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
31

3
OFF
7. Ignition Lock
Thereare threedifferentpositionsfor theignitionkey:
OFF Allelectriccurrentbroken.
ON Electriccurrentconnected.
START Startmotorconnected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignitionlock when leavingthe
machineon itsown.
7. Zi_ndschloB
DerZOndschlOsselhatdreiRasten:
OFF Stromausgeschaltet
ON Stromeingeschaitet
START Anlassereingeschaltet
WARNUNG!
NiemalsdenZOndschlOsselimZOndschlo8lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtverlassenwird.
_) 7. Cl6 de contact et de ddrnarrage
Lacldde contactposs_detroispositions:
OFF Lscircuitdlectrique est coupd(dteint)
ON Lecircuitdlectrique est fermd (allumd)
START Leddmarreurdumoteurestaliment_(D_sle
ddmarragedu moteur, rel_.cherla cldqui
reviendraautomatiquementsurlaposition
"ON")
ATTENTION!
Lorsquelamachinedoitrestersanssurveillance,m_mepour
un court instant,toujoursarr_terle moteur,mettrele levier
de commandedevitesseaupointmort(Neutre)et retirerla
cldde contact.
ON START
7, Cerradura de encendido
La llavede encendidopuede hallarsaen tres posiciones
diferentes:
OFF: Corrienteelectricacortada
ON: Corrienteeldctricaconectada
START: Motordearranqueacoplado
ADVERTENCIA!
Siabandonalamdquinasinvigilancia,nodejenuncalaIlave
en lacerradura.
7. Chiave di accensione
Lachiavehatreposizioni:
OFF I circuitielettricisonointerrotti
ON Attivazionedelcisrcuitoelettrico
START Inserimentodel motorinodiawiamento.
PERICOLO!
Primadi lasciarela macchina,toglieresemprelachiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutelvoor het stuurslot/contactkan in drie standen
wordengezet:
OFF Aliaelektrischestroomuitgeschakeld
ON Deelektrischestroomingeschaksld
START Startmotoringeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de
machinezondertoezichtwordtachtergelaten.
32

3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben fOhren und indieser Stel-
lung haiten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfeche Bet_tigung des
Bremspedals wieder gel_st.
33
P_ 8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer _fond la pddale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Rel_.cher la pddale d'embrayage/frein. Rel_tcher le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, ilsuffit d'enfoncer la pd.
dale d'embray.age/frein pour que le levier du frein de parking
soit ddverroudl_et qu'il revienne automatiquement dane sa
position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal delfrenohastaelrondo.
2. Tiredelapalancadefreno haciaarribay mant_ngalaen
esta posici6n.
3. Suelteel pedal.
Paradesaplicarelfrenodeestacionamientos61oes necesa-
rioapretarel pedaldelfreno.
Q8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso I'aito la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.

3
9, Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and looked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufee
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an-
zuschieben, mul3 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
9. Blocage et ddblocage de la roue |ibre
Pour remorquer ouddplacer letracteur sans raide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri_re
duchassis dutracteu r,dolt_tre tirdevers i'extdrieuret bloqude
dans cette position.
(_ 9. Acoplamiento y Deeacoplamiento de Rueda
Libre
Pareempujaroarrastrarsutractorsinlaayudadel motor,el
bot6ndecontrolde ruedalibre debe sertiradehaciaafuera
y puestoen suposici6n.
(_) 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare ospingere iltmttore senza servirsi del motore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloocada in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractorte trekkenofte verplaatsenzonderde hulp
van de motor,moetde vrijwielbedieningsknopwordenuit-
getrokken.
(_ 10. Starter
Lorsquele moteurest froid,tirer le boutonde commande
du starteravantd'essayerde ddmarrer.D_sque le moteur
a ddmarrdet tourner_guli_rement,repousserle boutonde
commande.
_) 10. Estrangulador
Cuandoelmotorestdfrio, extraerelestranguladorantesdein-
tentarelarranque.Cuandohaarrancadoel motoryfunciona
conregularidad,introducirelestrangulador.
_'_
%_' 10, Choke control
When the engine is cold the choke shouldbe pulledout
beforestarting.Whenthe enginehasstartedand is running
smoothlypushthe chokein.
(_) 10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere inmoto. Dopo I'awiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
10. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm&13igemMotorlauf letder Kaitstartreglerwieder
zur.",ckzuschieben.
(_) 10. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
34

4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.
4, Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento, 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engineshouldbe runofpure(notoilmixed)unleaded
petrol. Do notfillbeyond the loweredge ofthe filling hole.
Do notfillovermax level.
WARNINGI
Petrolishighly inflammable. Proceed with care and fillupwith
petrol outdoors. Do not smoke when filling withpetrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in acool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_) Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Banzin (nicht _lgemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h_chstens hiszur Unterkante der
Einf0118ffnunggefQIIt werden.
WARNUNG]
Benzin ist sehr feuergef_hrlich. Mit Vorsicht vorgehan und
nur im Freien Tanken. Bsim Tankan nicht rauchen. Nicht
Banzin einfQIlen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht
so viel f011en,da_ sich des Banzin ausdehnen kann und da-
durch 0berflieBt. Darauf achten, dab der Tankverschlul3 nach
dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen
Stelle in Motorbenzinkanistern verwahran. Benzintank und
Leitungen regelm_Big pr0fen.
(_ Plein de carburant
Utiliserde rescence pure(sansajouterd'huile)sansplomb.
Remplirle r_servoirjusqu'aubord infdrieurde I'orificede
remplissage,jamais plushaut.
ATTENTIONI
L'essenceestunproduitinflammable.Prendrelesprdcautions
ndcessaireset fairs le pleinan extdrieur.Ne jamaisfumer
Iorsdu remplissagedu rdservoir,ou _proximitd,et nepas
refairele pleintantquele moteurest encorechaud.Ne pas
tropremplirle r_servoir,penser_I'expansionde I'essence
_tlachaleurce quirisqueraitd'entraTnerleddbordemantdu
r_servoir.Toujourss'assurer,apr_sleplein,quelebouchondu
r_servoirestcorrectementvissdetserr_.ConserverI'essence
dansun r_cipiantspdcialementcon_;u_.ceteffetet dansun
localfrais et adr_.V_rifierrdguli_rementle r_servoiret le
circuitd'alimentationen cerburant.
Reposici6n de combustible
Elmotorhadefuncionarcongasolinepura(sinmezciade
aceite),sinplomo. Elnivelnohade sobrepasarelborde
inferiordel orificiode Ilanado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposicibn al aire libre. No fume durante la reposlcibn y
noponga gasoUna cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiado el depdsito, puesto que la gasolina puede ex-
pansio narse y rebosar. Despu_s del repostado asegdrese
de que la tapa del depbsito estd bien apretada. Almacene el
combustible en un lugar fresco y en un recipiante destinado
a este fin. Controle el depbsito y tuberlas de combustible.
(_ Rifomimento.
Usarebenzinasanzapiombo,nonmiscela.Rifornirefinoal
bordoinfedoredelbocchettonedirifornimento.
PERICOLO!
Nonfumare e nonfare rifornimentoa motorecaldo.Non
riempiretroppoperevitarefuoriuscite dibenzina.Chiudere
beneiltappodelserbatoio.Concervareilacrburante alfresco.
Controllerstubazionieserbatoio.
_) Tenken
De motordientte Iopen op echone (niet met oil gemeng
de) Ioodvrijebenzine. Tankniet meerbenzinedan totde
ondersterandvanbet vulgat.
WAARSCHUWING!
Debenzineiszeerbrandgevaarlijk.Weesvoorzichtigentank
buitenshuis.Rooknietbijhettankanenvul nietbij,wanneer
demotorwarmis.Doe niette veel inde tank,daar de ben-
zinekanexpanderanan overstromen.Zorgdatnahettankan
debenzinedoper goedop zit.Bewaarde brandstofop een
koeleplaatsinean errycanvoormotorbrandstof.Controleer
benznetankenbrandstofleidingen.
35

4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run.Make sure that thetractor
ishorizontal. Unscrew the oil stickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstabkombinierteOleinfOlldeckelistnach
AufklappenderMotorhaubezug&nglich.Den(_lstandimMotor
vorjederFahrtpr0fen.Dabeidaraufachten,dabdieMaschine
waagrechtsteht.Olmel3stabherausschraubenundabwischen.
Mel3stabwiederlest einschrauben,nochmaisherausnehmen
unddenOlstandablesen.
(_ Niveau d'huile
L'orifice de remplissageavec son bouchon/jauge est ac-
cessibleaprbs basculementdu capot moteurvers I'avant.
Le niveaud'huiledu moteurdolt6trecontr61davantchaque
utilisation.S'assurerque le tracteurse trouvebien _,p.lat,
dsvisser le bouchonavec sajauge, essuyercettedern_bre.
Remettreenplace le bouchon/Jaugeet le revisser.Attendre
quelquessecondeset retirerbnouveaula auge.Contr61er
le niveaudeI'huilesurlajauge.
(_) Nivel de aceite
LatapacombinadaparaelIlenadodeeceite y para lavarilla
denivelquedaaccesibledespudsdehaberlevantadohacia
adelanteelcap6delmotor.Elniveldeaceitedelmotordsbe
controlarsecads vez que se poneen mamha.Asegdrese
de que la mdquinaestdhorizontal.Descenrosquelavarilla
y s_quela.Vudlvalaa colecar.Enrdsquela.Quitelaotravez
y leael niveldeaceite.
(_ Livello dell'olio
Sollevareil cofanoper accedereal tappo/asticelladellolio.
ControllaresempreI'olioprimadiawiare ilmotore.Lamac-
chinadeveesserein piano.SvitareI'asticellae asciugarla.
Rimontaree awitare. Toglieredi nuovoe controllareil liv-
ello.
_) Oliepeil
Degecombineerdeolie-bijvuldopenpeilstokwordenbereik-
baar, nadatde motorkap isopengeklapt.Het oliepeilin de
motordientv06riedergebruiktewordengecontroleerd.Zorg
erveordatdemaaierhorizontaalstaat.Schroefdeoliepeilstok
eruitenmaakhemschoon.Schroefdepeilstokeropnieuwin.
Draaivasten haalhemerweeruiten leeshetoliepeilaf.
7
'--FULLCAUTION -DO
01341
_The oil level shouldlie between the two markingson the
oilstick.If moreoilisneededadd SAE 30 oiltothe=FULL"
marking.SAE 5W-30 oil shouldbe used duringthe winter
(belowfreezing point).
_)Der 01stand soil zwischen den beiden Marken auf dem
Mel3stabliegen. Wenn dies nicht der Fall ist,MotorSISAE
30 biszurMarke "FULL"einf,'qlen.ImWinter (beiFrostgefahr)
istMotor01SAE 5W-30 anzuwenden.
(_) LenJveauatteintparrhuile doltse trouver entrelesdeux re-
pbressurlajauge.Sicen'estpaslecas,fairel'appoint avecde
rhuile moteurSAE30jusqu'aurep6re'maxi"(FULL),jamais
au dessus.En hiver,Iorsquelatempdratureest inf_fieuret_
0°, utilserde I'huilemoteurSAE 5W30.
_)EI niveldeaceitehadeestarentrelasdosmarcasdelavarilla.
Sinoesesteel caso,ai_adiraceitepara motorSAE30 hasta
la marcade"FULL"(lleno).Eninvierno(a temperaturesbajo
cero)hayqueutilizaraceitede motorSAE 5W-30.
(_Uolio deve esseretra i due contressegnisull'asticella.Se
necessariorifornirecon olioSAE 30, fino al segno=FULL".
Ininverno(sotto0°) usareolioSAE5W-30.
(_Het onepeildienttussende beide markeringenop de stok
te liggen.Aleditniethetgevalis,moetumet SAE30 tother
"FULL'-merkbijvullen.'S-winters(onderhetvriespunt)dient
motorolieSAE5W-30te wordengebruikt.
Tire air pressure
Check thetire pressureregularly.The pressurein thefront
tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
Reifendruck
Den Luftdruckinden Reifenregelm_Eqgpr0fen. Der Druck
in denVorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar. 36
Pression de gonflage des pneus
Verifierrdguli6rementlapressionde gonflagedes pneus,La
pressionde Yakdanelespneusdolt6tre de 1 bar pourles
rouesavantet de 0,8 barpourlesrouesarrii_res.
Preei6n de inflado de los neumdUcos
Comprobar regularmente la presi6n de inflado de los neumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_) Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleerregelmatigde luchtdrukin de banden.De druk
indevoorbandendient1bar enin de achterbanden0,8 bar
te zijn.

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Makesurethatthecuttingunitisinthetransportposition(top
position)and that the leverforconnection/disconnectionof
thecuttingunitisinthedisconnectionposition.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dal3 das M_.haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel f0r Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats auf "ausgeschaltet_steht.
_) Ddmarrage du moteur
S'assurerpr6alablement,quelecarterdecoupeesten posi-
tiondetransport(c'est_.dire: relevdau maximum)et quele
levierd'embrayageet de ddbrayagedu carterde coupeest
en position"ddbrayde" (voirfigure).
(_ Arranque del motor
Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posick_n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posici6n de desacoplamiento.
Avviamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
•posizione'disinserito".
(_ Het starten van de motor
Zorg ervoordat de maaikastintransportstandstaat (hoo_-
ste stand)en datde hendelvooraan/uitschakeling vanoe
maaikastinuitgeschakeldestandstaat.
_Pressdown the clutclVorakepedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N'.
_) Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und indieser
Stellunghaiten. PrQfen, da_ der Hebel for das Ein- und Aus-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
_) Enfoncer complbtement la p_dale d'embrayage/frein.
S'assurer dgalement que le levier de changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
_) Pise el el pedal de embragueh_renoy mant_n-
hasta rondo
galo presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisi6n est_ en punto neutro.
(_) Premere ilpedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
_) Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
37

S
Pulloutthechokecontrol(ifengineiscold).
_)Den Kaltstarthebelherausziehen(nurbei kaltemMotor).
(_Si le moteurest froid :Tirerlacommandede starter.
(_ Extraerelestrangulador(dnicamentesiel motorestdfrfo).
(_ Estrarreil comandodello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_ Trekdechokeuit(geldtalleenindiende motorkoudis).
_Warm mo_.r: Push the gas control half-way to full gass
position "_Y".
_) Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung '_"
schieben.
_)Si le moteur est chaud : pousser la commande des g,,_z.&
mi-distance de sa position d'acc_l_ration maximale. "'_".
_) Moter caliente: Empuje el acelerador hasta I_,.rnitadde su
recorrido hacia la posnci6nde plenos gases "qU".
(_ Motore caldo: Portare ilcomando del gas sul massimo
(_ Bij sen warme motor.:Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie ,m_,,.
38

5
_Turn the ignitionkeyto=STARTposition'.
NOTE!
Do not runthe start motormore than 5 secondsat once.
If the enginewillnotstart, waitabout10 secondsbefore
the nexttry.
_) Z,",ndschlOsselauf=START"drehen.
HINWEIS!
DenAnlaasernichtjeweils18ngeralsca.5 Sekundenbet_ti-
_en. Wenn tier Motor nichtanspdngt,vor dem n_chsten
nlai3versuchca. 10 Sekundenwarren.
@
@
®
Amener la cld de contact sur la position "Ddmarrege"
("START').
REMARQUE!
Ne paslaissertournerle ddmarreurplusde 5 secondes
chaquefois. Sile moteurne ddmarrepasimmddiatement,
attendreune dizaine de secondesavant d'effsctuerune
nouvelletentative.
Pongala Ilave de encendidoen la posici6nde arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motorde arranquemdsde unos5
segundosa iavez. Siel motornoarranca,espereunos10
segundosantesdehacerotratentativa.
Girarelachiavesu=START".
NOTA!
Noninserireilmotorinodi awiamentoper pihdi 5 secondi
per volta. Seil motorenonparte attendereuna decinadi
secondiprimadi riprovare.
(_ Draai de startsleutel =START"-positienaar
N.B.!
Laatdestartmotornietlangerdanca5 sek.perkeerdraaien.
AIsde motornietstart,wachtdan ca t0 sekvoordatuvol-
gendepogingdoet.
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
I_) Nach Anspdngen des Motors den ZSndschlOssel in die
Stellung "ON" zur0ckgehen lassen. Den Kaltstarthabel
zur0ckschieben, so da8 der Motorgleichm_8ig arbeitet.
Den Gashebel auf die gew0nschte Motordrehzahl stellen.
Bei M&hen: Vollgas.
@
@
®
@
Laisserensuitelacldrevenirsursa position"On"Iorsquele
moteura demarrdet repousserlacommandedestarterd_-_s
que lemoteurtourner(_gulit_rement.Amener lacommande
desgaz&lapositioncorrespondanteaur_:Jimemotaurddsir_.
Pourlatonte,positionnercettemanettedansi'encochepr_vue
pour obtanirle rdgimeoptimalpour la tonte(accdldration
maximale du moteur).
Dejar que la llavede encendidovuelvaa la posici6n"ON_
cuandohaarrancadoel motore introducirelestrangulador
tanprontocomoel motorfuncione con regularidad.Ponga
el acelerador en la posicidndeseada. AI cortar,a plenos
gases.
Doporawiamento, riportarelachiavesu=ON'.Regolareilgas
sulregme desderato. Periltaglio:massimoregime=P.
Draaidestartsleutelterugin=ON'-posotie wanneerdemotor
isgestarten schuifdechokeinzordrade motorgelijkmatig
Ioopt. Schuifde gashendelnaar betgewenstetoerental.
Bijmaaien:volgas.
39

5
_IMPORTANT!COLD STARTING FOR HYDRO
COLDSTARTINGFORHYDRO(BELOW40°F[4°C])-AFTER
STARTINGENGINEANDBEFOREDRIVING,LETTRANS-
MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING
MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION
AND RELEASINGCLUTCH/BRAKEPEDAL,
_) WICHTIG!KALTSTARTENFORMASCHINENMITHYDRO-
STATISCHEMGETRIEBE
FOR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40° (4°C).
NACH DEM ANLASSEN DES MOTORSDAS GETRIEBE
(1)MINUTE LANGAUFW,a,RMEN LASSEN, BEVOR LOS-
GEFAHRENWIRD. HIERZU DASSCHALTGETRIEBEIN.
_) ATI'ENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE TRANS-
MISSION HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANSMISSION SE
RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN
PLACANT LA COMMANDE DEVlTESSE SUR SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALE
D'EM BRAYAGE/FREIN.
_) IMORTANTE! EMPIESO EN FR|O PARA HIDROS-
TATICO
PARATEMPERATURA MENOR QUE 40°F (4°C,).DESPU €:S
DE HABER EMPESADO EL MOTOR yANTES DE CON-
DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICION SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
(_) ATI'ENZIONE!AVVIAMENTOA FREDDO PERTRASMIS-
SION!
PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AWlATO IL MOTORE, E PRIMA DI METI'ERLO IN
AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO
TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO MEI-I'ENDO IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
(_ BELANGRIJK! LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN ONDER 40°F (4°(3). NA HEr
TARTEN VAN DE MOTOR EN V(56R H_'I- _IJDEN DE
TRANSMISSIE (1) MINUUTWARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLINGSHENDELIN NEUTRAALTE PLAATSEN
EN HEr REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN.
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom-
mended that the transmission be pur_ed before operating
tractorforthefirst time.This procedurewdl remove anytrapped
air inside the transmission which may have developed during
shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOU LD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
• Park tractor on level surface so itwill not roll inany direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
@
•Disengagetransmissionbyplacingfreewheel controlin
freewheeling position.
•Startengineand movethrottlecontroltoslowposition.
Besureparkingbrakeisnotengaged.
•Movemotion controllevertofullforwardpositionandhold
for five(5) seconds. Move levertofull reverseposition
andholdforfive(5)seconds.Repeatthisprocedurethree
(3) times.
Movemotioncontrolleverto neutral(N) position.
•Stoptractorbyturningignitionkeyto"OFF" position.
•Engage transmissionby placingfreewheel controlin
drivingposition.
•Startengineand movethrottle controltoslowposition.
•Drive tractorforward for approximatelyfive feet then
backwardsfor five feet. Repeat this drivingprocedure
threetimes.
Yourtractor isnow readyfor normaloperation.
ENTLOFTEN DES GETRIEBES
4O
Um vorschriftsm&BigenBetrieb und einwandfraie Leistungs-
f&higkeit des Getriebes zu gew&hrleisten solite dieses vor
der ersten nbetr ebnahme des Traktors entlOftetwerden. Auf
diese Weise wird sichergestellt, dal3 s_.mtiiche Luffblasen,
die sich w&hrend des Transports des Traktors im Getriebe
gebildet haben k6nnten, entternt werden.
WlCHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR E'I'WAIGE WAR-
TUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SO..LLTEES NACH DEMWlEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WlRD.
@
DenTraktorauf ebenem Boden abstellenund sichersteUen,
dab er nichtinsRollen kommen kann. F0r diesen Vorgang
kann die Feststellbremse nicht eingelegt werden.
Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung
auf Freilauf geschaltet wird.
Den Motoranlassen unddieGasbedienung auf langsamen
Leerlauf stellen. Sioherstellen, dal3 die Feststellbremse
nicht eingelegt ist.
Den Gangschalthebel ganz indieVorw&rtsstellungr0cken
und ford (5) Sekunden festhalten. Dann den Hebe! ganz
in die RQckw&rtsstellung r0cken und eberdalls f0rff (5)
Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren draimal (3)
wiederholen.
Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stellung (N)
r0cken.
Den Traktorabstellen,indemder Z0ndschl0ssel in die
"AUS"(OFF) Stellunggedrehtwird.
Die Frailauf-Schaltungin die Fahrtstellungr0cken,um
dasGetriebeeinzukuppeln.
Den Motoranlassen unddie Gasbedienungauflangsa-
menLeerlaufstellen.
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt nach vorne fahran
und dann um etwa 1,50 m(5 ft) zur0cksetzen. Dieses
Verfahren draimal wiederholen.
Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
PURGE DE LATRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
ilest recommand_ de purger la transmission avant d'utiliser
letracteur pour la premiere fois. Cette opdration supprimera
rair empdsonn_ &I'int_rieur de la transmission pendant le
transport du tracteur.
A'n'ENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE El"
AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR.

@
•Placer le tracteur sur une surface plane afln qu'il ne
puisss pas roulerdans aucune direction, Le frein de sta-
tionnement dolt_tre desserr_ poureffectuer lesoperations
suivantes.
•Ddbrayer la transmission en plac..antla commande de
roue libra sur sa position de marche en roue libra (Se
rdfdrar &la section "TRANSPORT" de ce livret).
•D6marrer le moteur et mettra la commande des gaz en
positionde ralenti,S'assurar que le frein de stationnement
n'est pas serrd.
•D_placer _fond le levier de commande d'avancement en
position de marche avant et le maintenir ainsi pendant 5
secondes, D_placer ensuite 8fond lelevier en position de
marche ard_re st le maintenir ainsi pendant 5 secondes,
Rdpdter ces opdrations 3 fois de suite,
•Ddplacer le levier de commande d'avancement en posi-
tion de point mort (N),
•ArrSter le moteur dutracteur en amenant lacld de contact
sur sa position d'arr_t (OFF).
•Embrayer _nouveau latransmission en replac_antlacom-
mande de roue libra dans sa position "embray_e" (Voir
section "TRANSPORT de ce manuel).
•Reddmarrer le moteur et placer la commande des gaz
en position de ralenti.
•Fairs avancer letracteur de 1 82 rH_tresen marche avant,
puisde lam_me distance en marche ari_ra. R_p_ter cette
opdration 3 fois de suite.
Le tracteur est maintenant pr_.t pour une utilisation nor-
male.
PURGAR LA TRANSMISI6N
Paraasegurarlaoperaci6ny ejecuci6nadecuada,es reco-
mendadoquelatransmisi6nsea purgadaantesdeoperarel
tractorparalaprimeravez. Esteprocesoremoverdcualquier
airs adentrodelatransmisi6nquese hallaformado durante
eltransportede sutractor.
IMPORTANTE: SI PORACASOSUTRANSMISI6N DEBE
SER REMOVIDA PARASERVICIOO REEMPLAZO,DEBE
SER PURGADADESPUES DE LAREINSTALACIONY AN-
TES DE OPERAR ELTRACTOR.
•Estacioneel tractorconseguridadsobraunasuperficie
niveladaparaquenoruedeenningunadirecci6n.EIfreno
deestacionamientodebe estardesenganchadopara el
prooedimientosiguiente.
5
(_ SPURGO DELLATRASMISSIONE
Perassicurareilbuonfunzionamentoprestazionaledel trat-
tore,siraccomandadispurgarelatrasmissioneprimadimet-
tere infunzione iltrattoraperla primavolta.Ci6 consentir&
di eliminarele bollicined'ariache possonoessersiformate
nellatrasmissioneduranteiltrasporto.
A'n'ENZlONE:SELATRASMISSIONE E'STATASMONTATA
PER RIPARAZIONIO PER LA SOSTITUZlONE, RICOR-
DARSIDIFARELOSPURGODOPOLAREINSTALLAZIONE
PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONE ILTRATTORE.
•Parcheggiarailtrattoresuunasuperficiepianainmodo
che nonsi mettain movimentoin alcuna direzione.La
levadelfreno distaziooamentodeveesseredisinnestata
alfine di eesguiraroperazione seguente.
Disinnestaralatrasmissioneattivandoilcomandodiruota
libera.
•Awiarail motoree metterelalevadell'acceleratoresulla
posizionedi lento(slow).Accertarsiche ilfreno di stazi-
onamentononsiatirato.
•Metterelalevadelcambiosullaposizionedimarciaavanti
massimae tenervelaper cinclue(5) secondi.Metterala
levasullaretrcmarciaalmassamoe tenervelapercinque
(5) secondi.RipetereI'operazionetre (3) volte.
•Metterela levadel cambioinfolle (N).
•Spegnereil trattoregirandola chiavettadi awiamento
sullaposizione=OFF'.
Innestarelatrasmissionemettendoilcomandodi ruota
liberasullaposizionedimarcia.
Awiare ilmotore e metterela levadell'acceleratoresulla
posizione dilento(slow).
•Fareandara avantiil trattoredi circa 1,50metro,quindi
ratioindietreggiare,inretromarciadellastessadistanza.
Rpeteretre voltequestaoperazione.
•IItrattore_prontoper ilnormalefunzionamento.
TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Voorde juistewerkingen prestatieswordtaangeraden om
detransmissieteontluchtenvoordatdetrekkervoorbeteerst
wordtgebruikt.Hierdoorwordtluchtbinnenindetransmissie
verwijderd,dieertijdenshetvervoervan uwtrekkerkanzijn
ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ON-
DERHOUD OF VERWISSELING VERWIJDERD MOETEN
WORDEN,DANDIENTHIJNADEINSTALLATIEONTLUCHT
TEWORDEN, VOORDATU DETREKKER GEBRUIK'I'.
•Desenganche la transmisi6nponiendoel controlde
ruedali"breen laposici6n de ruedalibra(Vea =PARAEL
TRANSPORTE en estasecci6nde este manual).
•Arranqueel motory muevael controlde la aceleraci6n
a laposici6nde lento. Aseg_reseque el fraoo deesta-
cionamientonoeste enganchado.
•Muevalapalancadel controlde movimientolaposici6n
totalde adelantey sujdteladurantecinco(5) segundos.
Muevala palancahacialaposici6ntotaldemarchaatrdsy
sujeteladurantecinco(5) segundos.Repitaesteproceso
tras(3) veces.
•Muevalapalancadelcontrolde movimientoa laposicibn
de neutro(N).
PareeltractorgirandolaIlavedeencendidoa laposici6n
de apagado "OFF'.
Enganchela transmisi6nponiendoel controlde rueda
libraen la posici6ndeconducir(Vea=PARAELTRANS-
PORTE"en estasecci6ndeeste manual).
Arranqueel motory mueva elcontrolde la aceleracibn
a lapesici6nde lento.
•Conduzcasu tractorhaeiaadelanteduranteaproxima-
damentecincopiesyentonceshaciamarchaatrdscinco
pies(150 cm). Repitaeste presesotres(3) veces.
•Su tractoresta ahoradispuestopara la operacibnnor-
mal.
Parkeer de trekker veiligop een vlakke ondergrond zodat
hijingeen enkele richtingkan wegrollen.Voor de volgende
handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn.
•Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in
de freewheel-stand te plaatsen.
•Start de motor en brang de gashendel naar de stand
Langzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld
ziJn.
•Breng de rijhendel zo ver mogelijk naar voran en hood
hemdaar _edurende vijf (5)seconden. Brengde hendel zo
vet mogehjk naar achteren en houd hem daar gedurende
vijf (5) esconden. Herhaal dit drie (3) keer.
•Breng de rijhendel naar de stand N (neutraal),
•Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand
=OFF" [UIT] te draaien.
•Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in
de rijstand te plaatsen.
•Start de motor en brang de gashendel naar de stand
Langzaam.
Rijdde trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens
1meter 50 achteruit. Herhaal dit drie keer.
•Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf.
41

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine ifthe driver
leaves the seat withengine runningand withthe connection/
disconnection lever in position "connection'.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet,derden Stromzum Motorsofortunterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendemMotorVerl_13t,
und dabei der Schaithebel fnr das M_haggregat auf
=eingeschaltet"steht.
@REMARQUE!
Lamachineest_quip_=ed'undispositifdesdcurit_quiarr_te
lemoteurimmddiatement,s'ilestencoreenfonctionnement,
Iorsqueleconducteurquittelesibgedutracteur.
@
®
@
NOTA!
La mdquinatieneun interruptorde seguridad que corta
lacorrienteal motorsielconductor saledelasientocon
el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/
desecoplamiento enla posici6ndeacoplamiento.
NOTA!
La macohina *_dotata di interruttoredi sicurezzache
interrompe ralimentazione dicorrentaalmotore quando
I'operatore Ioscia il sedile con il motore accesc eil
tagliaerbainserito.
N.B.!
De machineis uitgerustmet osn veiligheidscchakelaer,
die onmiddellijkde stroomnear de motorVerbreekt,
wanneer de bestuurderzin plaats verlaat, terwil de
motor ooptendeaen/utschakehende op=ngeschakeld"
stset.
_) Driving
Lowerthe cuttingunitby movingthe leverfonvards. Reo
leasethebrake/clutchpedalslowly.Connectthecuttingunit
and movethe motioncontrollevertothe requiredposition.
Choosea drivingspeedwhichsuitstheterrainand required
cuttingresults.
_) Betrieb
DasM_haggregatdurchVon_r_rtsfr,hrendesHebelsabsenken.
Kupplungs-undBramspedallangsamzurt3ckfedernlassen.
DosMShaggregateinkuppelnunddenhebelfOrdasEinound
AusschaltendesAntriebesindie gew0nschteStellungstel-
len. EineandasGel_mdeunddesgew0nschteM_hergebnis
angepe_teGeschwindigksitw_hlen.
_) Conduite
Abaisser lecarter de coupe en amenant le levier Vers I'avant.
Rel_cher doucement la pddale d'embra_ageh_rain.Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse d'avancement ddsirde. Choisir la vitesse
d'avancement en fonction du terrain et de la qualit_ de tonte
ddsirde (Gdn_ralement, la position optimele correspond _.
I'encoche prdvue _cat effet au niveau de la commande des
gaz).
(_) Conduccidn
Descenderlaunidaddecorteempujandolapalancahaciaad*
slants.Soltarlentamenteelpadeldeembrague/frano.Acopler
la unidadde corte y ponerla palancade desembraguede
la transmisi6nen laposici6ndeseada. Elegirla velocidad
adecuadaalterrenoy al cortedeseado.
®Guida
Abbassere il dispositivo di teglio spdngendo in avanti la lava
relativa. Rilasciara lentamenteil pedale freno/frizione. Inserira
iltagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desiderata. Selezionare una velocit& di guida edeguata al
terreno eal risultatodi taglio desiderato.
(_ Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen,
Laat de koppelings-/rampedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendal voor aan-/
uitschakelen van de aandri ving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesultat.
42

@
@
@
5
Cutting tips
Clearthelawnfromstonesand otherobjectswhichcan
bethrownaway bythe blades.
Localizeandmarkstonesandotherfixedobjectstoavoid
collision.
Beginwith a highcutting heightand reduceuntilthe
requiredcuttingresultisobtained.
Thecuttingresultisbestwithhighenginespeed(blades
rotatequickly) and low gear (machinegoes slowly).If
the grass istoo longand thicktheddve speedcan be
increasedbyselectingahighergearorreducingthemotor
speed, withoutaffectingthecuttingresult.
Thebest lawnisachievedifthegrassiscutoften.Cutting
becomesmore evenand thecut grassis moreevenly
distributedoverthesurface.Totaltimetakenisnotgreater,
sincehigherdrivespeedcanbeselectedwithoutaffecting
thecuttingresults.
Avoidcuttingwetgrass.The cuttingresultswillbeworse
sincethe wheels willsinkintothesoftlawn.
Spraythe cuttingunitwithwaterunderneathafteruse.
Ratschl_ige zum Rasenm_,hen
SteineundandereGegenst_.ndevomRasenentfernen
dad ese sonstyon den MShklingenweggeschleudert
werden.
Grof3eSteineundandereGegenst;indeimMShbereich
kennzeichnen,umein Auffahrenzu vermeiden.
Mit hoher M_hhShebeginnenunddiesedannsenken,
bisdasgewOnschteErgebniserzieltwird.
DesM_thergebnisistambestenmithoherMctordrehzahl
(die Klingenrotierenschnell)undniedrigemGang (die
Maschinef&hrtlangsam).WenndasGresnichtallzuhoch
unddichtist,kanndieFahrgeschwindigkeiterhShtwerden
indemein hShererGang gew_hltwird,odermansenkt
dieMotordrehzahl,ohnedab desM_hergebnismerkbar
schlechterwird.
DerRasenwirdam sch_nsten,wenneroftgem_htwird.
Das Graswirddadurchgleichm_.13igergemShtunddas
gem_hteGraswirdgleichm&Biger,',herdie Oberfl_che
vertei[t.Dergesamte Zeitaufwandist nichtgr(_f3er,da
einehShereFahrgeschwindigkeitgewShltwerdenkann,
ohnedab schlechtergem_.htwird.
Wennm_glich,keinennassenRasenm_.hen.DasM&her-
gebniswird schlechter,da die R&derimweichen Rasen
einsinken.
Nachjedem Einsatzist das M&haggregatvon unten mit
Wasser abzusp,",len.
Conseils pour la tonte
Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui
pourraient _tre propuls_s par les lames et devenir ainsi
des projectiles dangereux.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes
afin d'eviter une 6ventuelle collisionpendant la tonte.
Commencer par couper assez haut, puis r_=_luireprogres-
sivement cette hauteur de coupe jusqu'& obtention du
rdsultat souhaitd.
Le meilleur rdsultat de coupe sere obtenuavec unrdgime
de rotation du moteur _,leve(Les lames tournent tr_svite)
et une vitesse d'avancement rdduite (Le tracteur avance
lentement). Si rherbe n'est pas trop haute, ni trop dense,
lavitesse d'avancement dutracteur peut _tre augment_e,
en choisissant le rapport de bore de vitesses sup_rieur
ou en rSduisant le regime du moteur, sans affecter la
qualit_ de la coupe.
Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues
souvent. La coupe est plus r6guli_re et I'herbe est mieux
r_partie sur la surface. Le temps passd pour effectuer la
tonte ne sere pas nL=cessairement plus _mportant, car la
vitesse d'avancement pourra _tre plus _lev_e sans que
I'aspect de la pelouse n'en soit affectS.
Eviter de tondre une pelouse mouill_e, car la qualit_ de la
coupe ne pourrait _tre correcte du fait de I'enfoncement
des roues du tracteur dans le sol.
@
Nettoyer le carter decoupe,et en particulierle fond,au
jetou aunettoyeurbhautepression,aprbschaqueutili-
sation.Une raclettepeut_tre utilepourddcollerI'herbe
fraTchedu carterou dela goulotted'djection.
Consejos para el corte
Limpie el c6sped de piedras y otros objetos que puedan
ser proyectedos por las cuchilles.
•Localica y marque piedras y otros objetos a fin de evitar
el choque con ellos.
Empiece con una altura de corte aRa y vaya disminuyd-
ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
•El resultado es mejor si se utiliza un rdgimen elevado
del motor (las cuchillas giran rdpidamente) y una marcha
baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si la hierba
es demasiado alta y muy densa, puede aumentarse la
velocidad de marcha eligiendo una relaci6n de cambios
mds alta o reduciendo las revoluciones del motor,sin que
el resultado del corte se empeore,
Elcdsped mejor se obtiene cortdndolo a menudo. Elcorte
serd rods uniforme y la hierbacorteda quedard distdbuida
rods uniformemente por toda la superficie. El tiempo de
corte no serd mayor, puesto que puede elegirse una
velocidad de marcha rods aita smempecrar el resultado
del corte.
•Evite cortar el cdsped si estd mojedo, pues el resultado
seria peor al hundirse las ruedas en el suelo blando.
Despuds de cada uso, limpieel equipode corte rocidndolo
a chorro de agua por la parte interior.
43
(_) Consigli per il taglio delrerba
•Pulireilpratodapietree altricorpiestranei.
•IndividuareostacolifissL
•Cominciarecon un'altezzadi taglioelevatae scendere
progressivamente.
• Imiglioririsultatisiottengonoconun elevatoregimedel
motore(lamechegiranoveloci)e marciabassa(lamac-
chinasimuivelentamente).Se I'erbanon_altaofolta
possibilepassaread unamarciasupedoreodiminuireil
regimesenzapeggioraresensibilmenteil risultato.
'1migliori pratisono quelli tagliati spesso.IItaglio_pi_J
uniformeeil tagliatosi distribuiscepiOuniformemente
sututtalasuperfioie.IItemponecessariocomplessivo
uguale.
•Evitareditegtiareunpratobagnato.IIrisultatonon_sod-
disfacientedatoche le ruoteaffondanonellasuperfice
deltappetoerboso.
Lavareiltagliaerbacon acquadopoogniuso.
@Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon,
die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Localiseeren markeergrotere stenenof anderevastevoor-
werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot
gewenste maairesultaat is verkregen.
Hetmaairesultaat wordthet beste met een hoog toerental
(de messen roteren snel) en een lege versnelling (de
machine beweegt zich langzaam). Ishet gras niet al te
hoog en dicht begroeid, kan de rijsnelheidtoenemen door
een hogere versnelling te kiezen, of door het tcerental te
verla-gen, zonder dat hetmaairesultaat merkbaar minder
wordt.
Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt _elijkmatiger en het ge-
maaidegras wordt ook gelijkmat_ger over het oppervlak
verdeeld. Het totale tijdsbestekvoor het maaien wordt niet
langer, daar eengrotere djsnelheid kan worden toegepast,
zonder dat het maairesultaat minder wordt.
Vermijd een nat gazon te maaien. Het maairesultaat wordt
minder, daar de wielen in de zachte gresmat zakken.
Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai-beu rt
schoon met water.

5
WARNING!
Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10°,
The risk for spark-over backwards is large.
• In steep terrain the risk for tipping is considerable.
•Avoid stopping and starting in sloping terrain.
_) WARNUNGI
•Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer h_heren Heigung
als h_Schstens10°. BeiBergauffahrt besteht indiesem Fail
die Gefahr, dan die Maschine nach hinten Oberschl_gt.
•Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann.
•Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahran oder anzu-
halten.
ATTENTION!
Ne amaisutiliserun tracteursur despentes exc_dant
10°. Lesrsquesderenversement_tant a orstr_s mpor-
rants.
•Nejamaisroulerparallblementt_lapentedufairdesdsques
derenversernent.Touoursrouierperpendiculairement
a pente,auss ben enmontant, quen descendant.
•Nejamaisarr_terouddmarraruntracteuren pente.
_) ADVERTENCIA!
•No conduzca per terreno de inclinaci6n superior a 10°,
pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
•No conduzca porloshordes deterrenos inclinados,puesto
que es entonces muy grande el riesgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno incli-
nado.
®PERICOLO!
Nonaffrontarependisuperioria 10°gradi
Nonprocederemaitrasversalmentealialineadimassima
pendenza.
Evitarefermate o partenzesuterreniin pendio.
_) WAARSCHUWING!
•Ri nietop eenterreinmeteen hellingvan meerdan10°.
Het rs coomachteroverte slaan iszeer groot.
•Rijnietschuinovereenhellendterrain,daar hetkantel-
risicodan grootis,
Vermijdte stoppenofte startenopeen hellendterrein.
44

5
f
1
J
00272
Drivein rightturnsso that the cut grassis thrownaway
from flower bedsand paths,etc.Forlargerlawnsthedrive
directionshouldbe changedafter2-3 turnssothatthecut
grassisthrowntowardstheareathathasalreadybeencut
as shownin theillustration.
_) InRechtskurvenfahran,damitdasgem.--'lhteGrasvonBeeten,
G_nganusw.weggeschleudertwird.Aufeinem gr68eran
Rasen soildie Fahrtrichtungnach 2-3 RundengeSndert
werden,damit dasgem_.hteGrasaufdie bereitsgemShte
Fl&chegeschleudertwird,siehe Bild.
@
@
®
@
TondraentournantversladroitsafinderejeterI'herbeloindes
massifsetdesall6es.Pourlesgrandespelouses,changerde
senstousles2 ou3 tourspourquerherbe soitreiet6esurla
surfacedej_ tonduecommele montrelafigure c=-dessus.
Conduzcadandovueltashacia la derechaa fin de que la
hierbecortadasea lanzada fuera de parterres,senderos
etc. En superfces grandes,el sentidode marcha ha de
cambiarsedespu_sde2-3 vueltaspara que la hierbacor-
tada sea lanzadacontrala superficieya cortada,comose
vs en lailustraci6n.
Avanzare ad elevato regime per togliere iltagliato da aiuole
vialetti • simili. Dopo due o tre giri, su tappeti di maggiori
dimensioni, cambiare ilsenso di marcia come da figura per
smaltira iltagliato sulla superficie gi_ tagliata,
Rijdrechtseronden,zodathetgemaaidegraswordtwegge-
worpenvanborders,padenetc.Bijgroteregazonsdientude
rijrichtingna2-3 rondente veranderen,zodatbetgemaaide
graswordtweggeworpenophergedeelte,datreedsgemaaid
is(zie illustrat|e).
_Usetheleftsideofthemachinetocutclosetotrees,bushes
and paths,etc.Thebladecutsabout15mminsidetheedge
ofthecover.
_) Die benutzen,um derNShevon
linkeSeitederMaschine in
BSumen,Geb0sch,G_ngenusw.zu m_.hen.DieM_.hklinge
m6htca.15 mm innerhalbder Haubenkante.
@Utiliserlec_5t6gauche de lamachine pourtondre_proximit6
desarbres,desarbustes, desall6es,etc...Lalamecoupe
environ15 mmen retraitdubordint6rieurducarter.
Utiliceel ladoizquierdode la m6quina para podercortar
cercadedrboles,arbustos,senderos,etc.Lacuchillacorta
a unos15 mmpordentrodelborde de lacubierta.
Usareillatosinistrodellamacchinapertagliareinprossimit&
dialberi,cespugli,vialettiecc.Lelametaglianocirca15mm
alrinternodelcopriiame.
Gebruikdelinkerkantvandemachine dichtbi
om bomen,
heestersendergelijkete kunnenmaaen.Hetruesmaaitca.
15 mmvandekantvande kap.
45

5
Switching off the engine
Movethe gascontrolto""_. Disconnectthe cuttingunit
bymovingtheconnect/discon-nestleverdownwards.Liftup
the cuffingunitandturnthe ignitionkey to "OFF"position.
Allowtheengineto idlefor 1-2 minutestocooldownbefore
switchingoffaftera hardwork.
_) Abstellen des Motors
Gashebelnachuntenauf_ f0hren. M_,haggrsgatdutch
Abw_rtsfQhrendesAggregatschalthebelsauskuppeln.M_h-
aggregatanhebenunddenZt3ndschl0sselauf"OFF"drehen.
Den Motor1-2 Minutenim Leedaufarbeitenlessen,damit
diesernach I_ngeremM_.hbetriebabk0hlenkann.
Arr_t du moteur
Amenerla commandedes gaz vers le basen positionde
ralenti",gl)". D_brayerleslamesen abaissantie levierde
commanded'embrayagedeslames.Releverlecarterdecoupe
et amenerlacl_decontactsurla position"OFF'.Apn_sdes
travauxdifficiles,laisserlemoteur tournerau ralentipendant
1_.2 minutespourqu'ilrefroidisseavant deI'arr_.ter.
Perada del motor
Lleveel aceleradorhaciaabajohastalaposici6n"NI_. De-
sacopleel equipode corte Ilevandohacia abajola palanca
de acoplamiento/desacoplamiento.Levanteel equipode
corte y penga la Ilavede encendidoen la posici6n"OFP
(apagado).Deje funcionar el motoren ralenti1-2 minutos
para que se enfrieantesde pararlodespu_sde untiempo
de usointenso.
(_) Arresto del motore
Portareilcomandodelgassu",,/lip(lento).Portarelalevadi
azionamentodeldispositivodita_liosu"disinserito",versoil
basso. Sollevareiltagliaerbaegirarelachiavesu=off". Far
girareun paiodi minutiil motoreal minimoper raffreddarlo
primadi spengerlodefinitivamentedopoun pesante tumo
di lavoro.
(_ Het stoppen van de motor
Brengdegashendelnaar benedentotstand"NIIF'. Schakel
demaaikastuit,doordeaan/uitschakelhendelnaar beneden
te brengen. Verhoogde maaikesten zet decontactsleutel
in pesitie"OFP. Laatdemotor1-2 minutenstationairIopen
omaf te koelen,voordetdezeuitgezetwordt.
WARNING!
Do not leave the ignitionkey in the machinewhen not in
use to preventchildrenand other unauthorizedpersons
startingtheengine.
WARNUNG!
Den ZOndschl0ssel niemals im Z_ndschloi3 sitzen lessen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt verlessen wird, demit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.
ATFENTION!
Ne jamais laisser la cldde contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'_viter que des enfants ou
d'autres personnes non autoris_es ne puissent d_marrer
le moteur.
(_ ADVERTENCIA!
Nunca deje la Ilave de encendido en la rcdquina sin vigi-
lancia, a fin de evitar aue ni_os u otras personas ajenas
puedan arrancar el motor.
_) PERICOLO!
Primadi lasciarela macchina,toglieresemprelachiave.
WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de ma+
chine onbemand won:It achtergelaten omte voorkomen
dat k nderen en onbevoegden de motor starten.
46

6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel.
lung. 6. Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste•
6. Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling•
WARNING!
Beforeservicingthe engine or cuttingunitthe following
shallbe cardedout:
•Pressdown the clutch/brakepedal and engage the
parkingbrake lever.
•Putgear lever inneutral.
•Move connection/disconnectionlever to disengaged
position,
•Switchoffengine.
•RemoveMe ignitioncablefrom theplug.
WARNUNG!
VorWadungsmaSnahmen an Motor oder M_haggregat sind
folgende Mal3nahmen durchzuf0hren:
•Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststellb-
remse ansetzen.
Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
•Schalthebel des M_haggregats in ausgekuppelte
Stellung stellen.
•Motor abstellen.
•Z0ndkabel vonder Z_ndkerze abnehmen.
ATTENTION!
Avanttouteinterventionsurlemoteuroulecarterdecoupe
suivre|es instructionsci-dessous:
Enfoncerla pddaled'embrayage/freinpourverrouiller
lefrein de stationnement.
•Amenerlelevierdevitesseenposition"Neutre"(point
mort),
•D6brayerles lames.
Arr6terle moteur,
•D6brancherlec_bled'allumagede labougie.
ADVERTENCIA!
Antesdeprccederaefectuarelservicioenel motoro en
elequipode code,hayque hacerIosiguiente:
•Apretarelpedaldelembregue/frenoy acoplarel
freno deestacionamiento.
•Ponerla palancade carabaosenpunto neutro.
•Ponerlapalancadeembragueen posick_n
desembragada.
•Pararelmotor.
•Quitarel cablede encendidodela bujia.
(_ PERICOLO!
Primadi ogniinterventoeffettuarequantosegue:
•Premereilpedalsfreno/frizione e indserireil freno di
parcheggio.
•Metterela levadelcambioinfolle.
Disinserireil tagliaerba.
•Spengereilmotore.
•Staccarelacandela.
(_ WAARSCHUWING!
Voordatservice-werkzaamhedenaandemotorofmaaikast
wordenverricht,dientmenhetvolgendete doen:
Orukde koppellngs/rempedaa!in entrek de parkeer-
remhendalaan.
•Zet devemnellingshendelinneutralsstand.
•Brengdekoppelingshendelinontkoppeldastand.
•Zet demotor af.
Verwijderde ontstekingskabelvande bougie.
47

6
(1) Hood
(2) Headlight wire connector
_) (1) Motorhaube
(2) Scheinwefferanschlul3
(_)(1) Capot
(2) Connexion des pheres
@ (1) Cubierta
(2) Conector de cablesde los faros delsnteros
(_) (1) Cctano
(2) Connettore cavo luci
(_ (1) Motorkap
(2) Aansluitkabel koplampen
Engine hood
•Raisehood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt for-
ward and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnect headlight wireconnectorandclosehood.
@Motorhaube
Motorhaube hochklappen.
Scheinwerfe ranschlul316sen.
Vor den M_.her treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn kippen und aus dem M&her
herausheben.
Beim Wiedereinsetzen die St=3tzstrebender Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
ScheinwerferanschluB wieder anschlieBen und die
Motorhaube schliel3en.
@
@
Capot moteur
Relever le capot,
Ddbrancher les phares,
Apr_s s'_tre plac_ devant letracteur, prendre lecapot par
les c6t_s, lefairebasculervers I'avant puislesouleverpour
le libdrer des encoches qui le retiennent au ch&ssis.
Pour le remettre en place, reposRionner les ergots du
capot dans les encoches du ch&ssis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.
Cubierta del motor
Levantelacubierta.
Desenchufe el conector de cables de losfaros
delanteros.
Col6quese delante del tractor.Muevala cubiertahacia
ambos lados,inclfnelahaciadelantey extrdigala.
Paravolvera poneda,debe introducirlosejesdegiro
enlas ranurascorrespondientesdel chasis.
Enchufeelconectordecables de losfaros delanteros
y cierrelacubierta.
®Cofano Motore
Sollevareilcofano.
Staccareilcontattodel cavodelle luci.
Daldavantideltrattore.Spingeredi latoilcofano,
ribaltarein avantie sollevarlodaltrattore.
Perrimontare,infilarelestaffenelle guidesultelaio.
•RicoUegareilcavoprincipalee chiudereil cofano.
48
_) Motorkap
•Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.
•Ge recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van
de trekker.
Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffende openingen in het chassis.
Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aanen
slur de motorkap.

6
Maintenance
NOTE: Periodic maintenance should be performed on a
regular basis in order to keep your tractor in good running
&_/A ondition.
RNING: Disconnect spark plug wire to prevent acci-
dental starting before attempting any repair, inspection, or
maintenance.
Before each use:
•Check oil, lubricate pivot points as necessary.
•Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
•Check the battery, terminals and vents.
•Recharge slowly at 6 amperes if needed.
•Clean a=rscreen.
•Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-
age or overheating.
•Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
_) Wartung
HINWEIS: Der M&hersolife regelm,_Biggewartet werden, um
einan einwandfreien Betrieb des M&hers zu gew&hdeisten.
,_WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
--""oeiten mug das Z0ndkerzenkabel entfernt werden, um ein
plStzliches Startan des M&hers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
•()lstand kontrollieran, wenn erfoderlich sind die Zapfen-
stellen zu schmieren.
• Kentrollieren, ob sich s&mtliche Bolzen, Muttern und Si-
cherungsstitte an ihram Platz befinden und festgezogen
sind.
•Die Batterieklemmen und Entl[Jfterder Batterie prOfen.
•Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromst&rke
yon 6 A lan_]samaufzuladen.
•Luftgitter remigen.
•Den M_her von Schmutz und H_.cksel freihalten, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
•Funktion der Bramsen kontrollieren.
Reinigung
Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreini-
g_ungsger_te.Des Wasser kSnnte in den Motor oder das
Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine
verknrzen.
(_ Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt btre entretenu r_gulibrement
_TTin de meintenir ses performances.
ENTIONIToujours dbbrancher le fil de la bougie, afin
d'bviter tout dbmarrage accidentel, Iors d'une rbparation
d'une inspection ou d'une opbration de maintenance.
Avant chaque utiliestion :
ContrSler le niveau d'huile et lubrifier, si n_-'essaire, les
points d'articulation,
•Vdrifier que tousles boulons, _&crouset bpingles sont en
place et solidement fixbs,
•Contr6fer la batterie, ses cosses et sa raise _ I'air libra,
•La recharger doucement _.6 ampbres, si nbcessaire
•Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtre _air,
Nettoyer le tracteur afin d'bvacuer la poussibre et les
brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un bchauffement anormal.
•Vdrifier le fonctionnement du frain.
Nettoyage
,N,'utilisezpas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
I'eau pourrait s'infiltrer dens le moteur et abr(eger ainsi la
durbe de I'appareil.
Mantenimiento
NOTA:Elmantenimientoperi6dicohadehacerseconregu-
_l_ridad a finde mantenereltractoren buenestado.
DVERTENCIA: Antes de efectuarcualquierreparaci6n
inspecci6nomaintenimiento,desconectarelcabledelabujfa
a findeevitaraccidantes.
Antes decada ueo de la m_lulna:
•Controlarelaceite,siesnecesariolubricarlospuntosde
pivotaje.
•Controlarque todos los pernos,tuercas y pasadores
esfenen susitioy bienseguros.
•Controlarla baterla,los bornesy losorificiosde venti-
laci6n.
•Recargarlentamentee 6 amperios.
•Limpiarel filtro de aire.
•Mantanereltractorlibredesuciedada findeevitardar3os
o sobrecalantamientosdel motor.
•Controlarelfuncionamiento del freno.
Llmpieza
Noutilizardispositivosdelimpiezaa presi(_naltaparalimpiar.
Elagua podnaentrarenel motory latransmisi6ny acortar
lavidade lamdquina.
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione per
_L conservare il trattore nene migliori condizioni di esercizio.
4K_PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutanzione ripa-
raz_oneo _spez_one,staccare sempre la candela per evifare
messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:
•Controllare I'olio e lubrificare se necessario i punti di
articolazione.
•Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le vifJe i perni siano
posto.
•Controllare ipoll e i puntJdi sfiato della batteria.
•Se necesserio ricaricare lantamento a sei amperes.
•Pulire schermo aria.
•Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del
motore edanni conseguentL
•Controllara ilfunzionamento del frano.
Pulizia
Per le operazionidi pulizia non utilizzareacqua ad alta
pressione.Uacquapubinfiltrarsinel motoree nel sistema
di trasmissione,riducendoquindicos1il tempodi vitadella
macchina.
Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden moeten er
Aregelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd wordan.
h_,WAARSCHUWlNG: Schakel alti d eerst de bougieleiding uit
voor uherstellingen, inspecties ofonderhoud uitvoert. Dit om
te voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
•Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indian
nodig.
•Controleer of alle bouten, moeran en splitpennen op hun
pleats zitten en good vast ziften.
•Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
•Laad voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
•Zorg dat er geen vuil en kaf open in de tractor zit zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
•Controlesr de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigen.Er kenwater inde motor an inde transmissieorganen
komen, wet de levansduur van het voertuig verkort.
49

6
®
To service engine
See enginemanual.
Oil drain valve
•Removecapand installdraintube.
Toopenvalve,pushinslightly,turncounterclockwiseand
pullout.
•Toclosevalve,pushinandturnclockwise.
•Removedraintube andinstallcap.
1. Cap
2. DrainTube
_) Wartung des Motors
Im Handbuch des Motors nachschlagen
Ventil for den Olablauf
•Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
stecken.
•Zum Offnen des Ventils, dieses leicht hinunter drOcken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein drScken und
im Uhrzeigersinn drahen
•Den Ablaufschlauch herausziehen undden Deckelwieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
Pour assurer I'entretlen du moteur
Se r_fdrer au manuel d'utilisation du moteur.
Vidange de I'huile du moteur
Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
•Pourouvrirla soupape de vidange, rapousser Idg_rement
la soupape en la faisant tourner dens le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer
sur la soupape pour libdrer I'huile.
•Pour rsferrner la soupape de vidange, repousser la
soupape et la faire tourner Idg_rement dans le sens des
aiguilles d'une rnontre jusqu'au verrouillage du cran et
rel_cher la soupape,
•Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon,
1. Bouchon
2. Tuyau de vidange
=t=t=t=t=t=t=t=t=t_Mantenimiento del motor
Vea el manual del motor.
Vdlvula de purga del aceite
•Remover la caperuza e instalar el tubo de purga.
•Para abrir lavdlvula, apretar ligeramente,girar en el sen-
tido centrario al de las agujas del relojy desenganchar,
•Para cerrar lavdlvula, apretar y girar en el sentido de las
agujas del reloj.
•Remover el tubo de purge e instalar la caperuza.
1. Caperuza
2. Tubo de purga
(_ Manutenzione del motore
Fare rifedmento al manuale del motore.
Valvola di scarico dell'olio
•Rimuovere il tappo ed inserire il tubo di scarice.
Per aprire la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.
•Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario.
•Rimuovere il tubo di scarico e riposizionara iltappo.
1. Tappo
2. Tubo di scarico
(_ Voor het onderhoud van de motor
Zie motor handleiding
Olie aflaatklep
•Neem hat kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
•Om de klep ta openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzer'zin en trek uit,
•Om de Idep ta sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
• Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
50

SERVICE RECORD
Fillindatesas youcompleteregularservice
Every. Every
100 hours 200 hours
As Every 8 Every Every.
Needed hours 25 hours 50 hours
Change engine oil (without oil filter) .............................................
Change engine oil (with oil filter) .......................................................................... •
Lubricatepivot points .......................
Check brakeoperation.....................
Cleanair screen...............................
Cleanair filterandpra-cleaner.........
Replaceaircleanerpapercartridge.
Cleanenginecoolingfins .................
Replace spark plug ..................................................................................................................... •
Check tire pressure .................................... •
Replace fuel filter ...........................................................................................................................................
Clean battery and terminals .............................................................. •
Check muffler ...................................................................................................... •
Lubncate ball joints .....................................................................................................................
Toe-in adjustment ....................................... •
Carburetor adjustment .............................. •
6
WARTUNGSNACHWEIS
DatumnachAbschlul3derWartungeinfOllen
Alle50 Alia100 Alle 200
Stunden Stunden Stunden
Wenn Alle 8 Alle 25
erforderlich Stunden Stunden
Motor61wechseln (Ohne (_lfilter)....................................................... •
Motor61wechseln ( Mit Olfilter) ..........
Zapfenstellen schmieren ...................
Funktion der Bremsen kontmllieren ..
Luftglter reinigen ...............................
Luftfilterund Vorfilter reinigen ............
Papierpatrone des Lufffilters
auswechseln .............................................................................................................................. •
K0hllamellen des Motors reinigen ........................................................................ •
Z0ndkerze wechseln ................................................................................................................. •
Reifendruck kontrollieren............................. •
Kraaftstoffilter auswechseln ........................................................................................................................... •
Batterie und Batteriepole reinigen .................................................... •
Schalld_mpfer kontrollieren.................................................................................. •
Kugellageverbindungen schmieren ........................................................................................... •
Achssturz-Einstellung .................................. •
Vergaser-Einstellung ................................... •
51

6
SCHEMA D'ENTRETIEN
Consignerlesdatesd'interventionapr_schaqueopdrationd'entretien.
Toutesles Toutosles
100H 200H
Seion les Toutes Toutes Toutes
besoins les 8 H les 25 H les 50 H
Vidange de I'huile moteur
(sans fUtre h huile) .................................................................................... •
Vidange de I'huils moteur
(avec filtre h huile) ........................................................................................................ •
Graissage des articulations ....................................................................... •
V_rification des freins ....................................... •
Nettoyage de la grille d'adration ............................................ •
Nettoyage du filtre h air et du
prd-filtre................................................................................ •
Remplacement de la cartouche du
filtre h air ............................................................................................................................................. •
Nettoyage desailettesde
refroidissementmoteur............................
Remplacementde labougie....................
Vdrificationdu gonflagedespneus..........
Remplacementdufiltrehcarburant.........
Nettoyagedescossesde
la battedeet desconnexions..................
V_riflcationdu potd'_chappement...........
Graissagedesjoints.................................
.................... • ................... 4.................... • ................... J................... _. ........ •
Rdglage du paralldlisme ................................... •
Rdglage du carburateur ................................... •
_) INFORME DE SERVICIO
Anotelasfechas cuandohahechoel servicionormal
Cada Cada
100 horas 200 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite )..............................
Cambiar el aceite de! motor
(con filtro de aceite) ...............................
Lubricar los puntos de pivotaci6n..........
Controlar el funcionamiento de los
Cuando ses Cada Cada Cada
necesario 8 horns 25 horas 50 horas
frenos .............................................................. •
Limpiar el filtro de aire ......................................................... •
Umpiar el filtro y prefiltro de aire ........................................ •
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire ........................................................................................................................................ •
Limpiar las aletas de refrigeraci6n
del motor ....................................................................................................................... •
Cambiar la bujia ................................................................................................................................. •
Sustituir el fittro de combustible .............
Limpiar la bateria y sus bornes .............
Controlar el silenciador .........................
Lubricar las rbtulas ................................
Ajustar la convergencia .........................
Ajustar el carburador .............................
52

6
(_ DATI DI SERVIZIO
Compilareogniqualvoltasiesegueun regolareservizio
Necessitti Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni
8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore
Cambiodelrolio(Senzafiltro dell'olio ..............................................
Cambiodell'olio(Confiltrodelrolio).................................................................... •
Lubrificazionepuntidiarticolazione ................................................. •
Controllofreni............................................. •
Puliziaschermoaria...................................................... •
Puliziafirm aria e prefiltro.................
Sostituzionedepuratorearia.............
Puliziaraffreddamentomotore..........
Sostituzionecandela.........................
Controllopneumatici.........................
................... i................................................................. •
Sostituzionefiltrocarburante.............
Puliziabatteriae morsetti..................
Controllomarmitta.............................
Lubrificazionegiuntisfedci................
Regolazioneconvergenza.................
Regolazionecarburatore...................
_) SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensuserviceuitvoert,dedatumin
Indien omde omde omde omde
nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur
Motorolievervangen(zonderoliefilter'..............................................•
Motorolievervangen(metoliefilter)...................................................................... •
Draaipuntensmeren......................................................................... •
Werkingvande remmencontroleren........ •
Lchtschermschoonmaken........................................... •
LuchtfUteren voor-reiniger
schoonmaken............................................................. •
Papiereninzetstukvande
luchtreinigervervangen............................................................................................................ •
Koelribbenvande motor
schoonmaken....................................................................................................... •
Bougievervangen.................................................................................................................... •
Bandendrukcontroleren............................ •
Brandstoffiltervervangen............................................................................................................................. •
Maakde accuende kJemmen
schoon .............................................................................................. •
Controleerde knaldemper.................................................................................... •
Smeerde kogelgewrichten....................................................................................................... •
In-(toe-)spoorafstellen.............................. •
Carburatorafstellen.................................... •
om de
200 uur
53

6
Blades
Forbestresultsmowerbladesmustbe keptsharp. Replace
bentordamagedblades.Sharpeningcanbecarriedoutwith
a fileor grindingdisc.
NOTEI Itisvery importantthatbothbladesare sharpened
equallytoavoidimbalance.
BLADEREMOVAL:
•Raise mower to highest positionto allow access to
blades.
Remove hex bolt, lock washer and flat washer securing
blade.
•Installnew or resharpenedblade withtrailingedge up
towardsdeckas shown.
IMPORTANT:: To ensure proper assembly, canter hole in
blade must align with star on mandrel assembly.
•Reassemble hex bolt,lockwasher and flatwasher inexast
order as shown.
•Tighten bolt securely (27-35 Ft. Lbs. torque).
IMPORTANT: Blade bolt isgrade 8 heat treated
_) Messerbelken
FOrbesteMShergebnissem0ssendie Messerbalkenimmer
optimalgeschliffensein.WechselnSieverbogeneoderbes-
cn&digteMesserbalkensofortaus.SiswerdenmiteinerFeile
odereinerSchleifscheibegesch&rft.
HINWEIS: Umeine Unwuchtzu vermeiden,m0ssenbeide
Seiten der Messerbalkengleichm&13iggesch_rftund auf
Unwuchtgepr0ffwerden.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
• Fahren Sie das M&hdeckin die hSchstePosition,um
Zugriffzu den Messerbalkenzu bekommen.
•L(3senSie die Sechskantschraube,die Sicherungss-
cheibeunddie Unterlegscheibe,dieden Messerbalken
fixieren.
•Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch_rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wie
abgebUdet riach oben zur Platlform zeigen muB.
WlCHTIG: Um eine richtige Montage zu gew&hdeisten mui3
die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf-
nahme 0bereinstimmen.
•Montieren Sis nun in der beschriebenen Reihenfolge
die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie
die Unterlegscheibe.
•Ziehen Sis die Schrauben gut lest (Drehmoment: 27-37
Rm.)
WICHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist
w&rmebehandelt.
Lames:
Pour avoir une bonne qualitd de coupe, nest indispensable
d'avoir des lames bien aff,',tdes. Changer les lames d_-
fectueuse ou tordues. L'aff0tage peut se fairs avec une lime
ou ave(::une mauls.
REMARQUE: IIesttr_simportantd'aff_er enm_metemps
st de fa_:onidentiqueles deux extrdmitdsde la lame pour
dviter toutddsdquilibrage.
POUR RETIRER LESLAMES
•Relever au maximum la machine pour avoir acces aux
lames de coupe.
Desserrer lavis &t_te hexagonale qui fixe la lame sur le
moyeu, retirer lavis ainsi que la rondelle frein, la rondelle
plate et la lame.
•Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine
rdaffutde, avec le tranchant tourn6 vers le haut (fond du
carter de coupe), comme indiqu(_sur la figure.
ATTENTION : Le montage de la lame est correct Iorsque son
al6sage central en formed' dtoile est paffaitement embott_e
sur I'dtoile se trouvant &I'extrdmitd du moyeu.
•Remettre en place la mndelle plate, la rondelle grower
et lavis dans rordre indiqud.
Resserrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 _.4,9
mKg.
AI-rENTION: Lavis de fixation delalame esttrait_ethermique-
ment en classe 8, bien respecter le couple de serrege.
54

6
(_ Lame
Peravereil migliorerisultatodJtaglJo, _necessarJoche le
lamesianobenaffitate.Sostituirleseusurateodanneggiate.
Atalescopoutilizzamunalimao unamola.
NOTA! E' importanteaffilarele due estremit_,delia lamain
modouniformeper noncrearedisequilibri.
RIMOZIONEDELLELAME:
•Solleverela macchinaperaveraaccessoallelame.
Disserrareilbulloneatestaesagonale,larondellaelastica
e larondellaplattechefissanola lama.
•Montare una nuovalama o una lama con palettaura
posteriorerivoltaversoilpiatto,comeindicato.
ATTENZlONE: Per assicurareun buonfissaggiocentrale
dellalama, 6necessadochequestacombaciperfettamente
conil mozzo,
• Montareil nuovobullonea testa esagonale,la mndelia
elasticae larondellapiattanelrordineesatto,comeindi-
cate.
•Restringerabeneilbullonedibloccaggiodellalama(cop-
piadi serraggio:27-35ftJIbs)
ATTENZlONE: II bullonedi bloccaggiodella lama bstato
sottopostaa trattamentotermicodi classe8.
@Cuchillas
Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de lasegadora
hayque mantenerlos afilados, Sustituya lascuchillas torcidos
y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela,
NOTA! Es muy importante qua los dos lades de la cuchilla
sean afilados igual a in de impedir desequilibrios.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:
•Eleve la segadora hasta su posicidn mdsalta para poder
alcanzar las cuchillas,
•DesentornUleel tornillode cabeza de seis facetas,la
arandelaelastica(de resorte)y la arandelaplana que
sujetanlacuchilla.
•Monte la cuchillanuevao afilada con el canto trasero
haciaarribaadjuntoala plataformacomoindicado.
IMPORt'ANTE: Pare asegurarun montajecorrectoel orifi-
cio centralde la cuchillahay que ajustarloala estrelladel
mandril.
•Monteotra vezel tornillode cabeza de seisfacetas,la
arandela elasticaylaarandelaplanaensucesionexacta
comoes indicado.
Aprie_e establemente el tornillo (momento de rotacion
27-35 Ft. Lbs.).
!MPORTANTE: El tornillo de la cuchilta es de tretamianto
t_rmico-clase 8.
Messen
Voorde beste resultatenmoeten de maaimessen scherp
gehoudenworden.Vervanggebogenofbeschadigdemes-
sen, Hat slijpenkan geschiedenmet een vijl of met een
slijpschijf.
N.B.I Hatiszeer belangrijkdatbeideuiteindenvanhatrues
even-veelwordengeslepen,omonbalansta voorkomen.
MESVERWUDEREN
•Zet demaaier in dehoogstestandombijde messente
kunnen.
•Varwijdardezeskantbout,de veerring,en vlakkeringdie
hetmes opzijnplaatshouden.
Monteereen nieuwofgeslepenmes waarbijhetsleep
(hulp)ruesomhoognaarhet maaidek gerichtmoetzijn,
zie efbeelding.
BELANGRIJK:Omzekertezijnvangoede montagemoet het
centrumgatin hetmespassenmet destaropde mandrijn.
•Bevestigde zeskantbout,veerringen vlakkeringweer
inpreciesdezelfdevolgordealsop deafbeeldingte zie-
nis.
•Haal de bouten stevig aan (aandraeimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van het mes is warmtebehandeld
volgens klasse 8.
55

6
Brakes
The brakesarelocatedinsidetherightrearwheel,The wheel
shouldbedismantledforbestaccess,
•Pressdowntheclutch/brakepedalandengagethepark-
ingbrake.
_) Bremae
DieBremsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades.FOrbests
ZugSnglichkeitistdee Radauszubauen.
•Kupplungs-/Bremspedaldurchtretenunddie Feetstellb-
remseeinschalten.
_) Frein
Lefreinsetrouve_,revant delarouearribrec_tddroit.Laroue
doltOtred6pos_epourobtenirune bonneaccessibilitd.
•Avanttouteintervention,anfoncerlapddaled'embrayage/
frein et verrouillerlefrein deparking.
_) Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la aocesibUidad.
Apretar el pedal de embrague/_reno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_ Freno
IIfrenobmontatodietrolaruotaposterioredestra.Siconsiglia
dismontarela ruota.
•Premere ilpedale freno/frizione einserire il freno di par-
cheggio
(_ Rein
De rem zit aan de binnenkantvan het rechterachterwieL
Om er goed bijte kunnenkomen,dienthet wielte worden
gemon-teerd.
•Druk dekoppelings/rempedaalinentrekdeparkeerrem
aan.
1. Measurethe distancebetweenthebrakeleverandthe
adjusternut.
2. The distanceshouldbe40 mm(1.56').
3. Adjustthe distanceif necessarybyfirst looseningthe
locknut(2) and thenadjustingwiththenut(1).
_1. Abstandzwischen Bremshebelund Stellmuttermes-
sen.
2. DerAbstandsoil40 mm betragen.
3. Den Abstand wennerforderlicheinstellen,indemzuerst
die Sicherungsmutter(2) gelbstunddanachdie Mutter
(1) verstelltwird.
(_1.
2.
3.
WARNING!
Do not forgetto tightenthe locknut after completingad-
justment.
_) WARNUNG!
Nicht vergeesen, dieSicherungsmutter nach durchgefOhrter
Einstanung anzuziahen.
(_ A'I-I'ENTION !
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) apr_s avoir
effectud le r_glage.
56
(_) 1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Mesurerladistanceentrelelevierde frein et I'dcroude
r_glage.
Ladistancedolt6tre de40 ram.
Si n_cessaire,ajusterladistanceen commengantpar
ddvisserle contredcrou (2) puisen rdglantla position
deI'ecrou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y latuerca
de ajuste,
La distancia ha de ser de 40ram.
En caso necesado ajustarla separacibn quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despuds con la tuerca
(1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 40mm.
Se necessarioregolareallentandoildado(2) eagendo
poisuldado(1),
(_ 1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 4Omm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellan met stelmoer (1).
_) ADVERTENCIA!
Despuds del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
(_ PERICOLOI
Dopolaregolazioneristringereildado dibloccaggio.
(_ WAARSCHUWING!
Vergeetniatdemoeren aan te draaienna betbijstellen.

6
Dismantling of the cutting unit
Workfromthe rightsideofthemachine.
1. Takeoffthebeltfromtheenginepulley(1).
2. Removethesmallretainerspring(2) andliftclutchspring
offthepulleybolt.
3. Removethelargeretainerspring(3), slidecollaroffand
pushhousingguideoutofthebracket.
4. Removethetwo rear retainersprings(4) and knockoff
theaxletapswitha hammer.
_' Demontage des Miihdecks
Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
1. EnffernenSie den Riemen yon der Kailriemenscheibe
des Motors(1).
2. EntfernenSie denkleinenSplint(2) undziehenSis die
Kupplungsfedervonder AchsedesRiemenradesab.
3. EnffernenSie den grol3enSplint (3), ziehen Sie den
Kranzab, unddr0ckenSie das F0hrungsgeh&useaus
derVerankerungheraus.
4. EntfernenSie die beiden hinterenFederklammern(4)
undentfernenSiedie beidenBolzen.
_) Depose du Carter de Coupe
EffectuerI'intervention&partirduc6tddroitdutracteur.
1. Sortirlacourroied'entraTnementdelagorgede lapoulie
motrice(1).
2. Retirerlepetitrassortdetension(2),et d_=crocherleres-
sortd'embrayagedes lamesdu cot_du boulonservant
d'axe_lapoulied'embrayage.
3. RetirerI'dpingle(3), faire glisserle collieret repousser
le guide_,I'extrdmitdde la gainspour lefaira sortirdu
support.
4. Retirerlesdeux_pingles fixantles brasde suspension
arri_reet sortirlesbrasentapotantsurleuraxe &raide
d'unmarteau.
3.
4.
(_ Smontaggio del piatto di taglio
Lavoraresullatodestrodellamacchina.
1. Toglierela cinghiadallapuleggiadel motore(1).
(_ Desmontaje de Is unidad de corte
Trabajardesdeel ladoderechode lamdquina.
1. Quitardespudslacorreadelapoleadelmotor(1).
2. Remuevaelresortederetencibnpeque_o(2),ylevante
el resortsdel embrague hacia fuera del perno de la
polea.
Remuevael resortsde retencidn_lrande(3), desliceel
collar haciafuera yempuje la gu=adel bastidorhacia
afueradelsoporte.
Quitarlosdos resortesposteriores(4) y golpearconun
martillolosmu_onesde ejehastasacarlos.
2. Rimuoverelapiccolamolla difermo (2) • rimuovere,sol-
levando,la molladellafrizione dal bullonedellapuleg-
gia.
3. Rimuoveralagrandsmolladifermo (3),estrarre ilcollare
espingeralaguidadell'ailoggiamentofuori dailastaffa.
4. Togliereleduecoppiglie(4) posteriorieconun martailo
togliareanchei perni.
Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de machine.
1. Haal daama de riem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijder de kleine borgveer (2) en licht de veer van de
aandrijfkoppeling omhoog van de katrolbout af.
3. Verwijder degrote borgveer (3), schuifde kraag eraf en
duw de geleider van de behuizing uit de beugai.
4. Verwijder de twee achtersta haarpinveren (4) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
57

6
5. Removethe retainersprings(5), (6),(7) and axles.
6. Pullthe lever for lifUng/Ioweringthe cuffingunitback-
wards.
7. Pulloutthecuttingunitfromthemachine.
IMPORTANT:Ifan attachmentotherthanthe mowerdeck
isto be mountedon thetractor,removethefront linksand
hooktheclutchspringintosquareholeinframe(8).
_5. DieFederklammern(5),(6),(7)unddiejeweiligenBolzen
ausbauen.
6. Hebelfor Heben/SenkendesM._hdeckszurQckziehen.
7. MShdeckausber Maschineherausziehen.
WICHTIG:WennstattdemM_.hwerkeinanderesZubeh6rteil
am Traktoran_ebrachtwerden soil,so sinddie vorderen
VerbindungsstuckeabzunehmenunddieKupplungsfederist
in daseckigeLochdesRahmens(8) einzusetzen.
5. Retirer les dpingles(5), (6) st (7) et leur chevillere-
spective.
6. Tirer versI'arribrelelevierdecommandederelevagedu
carterde coupe.
7. Sortirlecarterdecoupede sousletracteur.
ATTENTION : Si unoutil (accessoire),autreque le carter
decoupe,dolt_tremont_surletracteur,retirerlesbiellettes
de relevageavantet accrocherle ressortde lacommande
d'embrayagedeslamesdans letroucarr_ duchassis(8).
5. Quitarlosresortes(5), (6), (7)y losejes respectivos.
6. Tirar haciaatrasde la palancapara la elevaci6ny de-
scansodela unidaddecorte.
7. Extraer la unidad de corte de la mdquina.
IMPORTANTE: Si cualquier otro accesorio qur no sea la
segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben
remover los brazos de suspensibn del lado derecho y del
lado izquierdo y el puntal de suspensi6n delantere (8).
(_ 5. Toglierelecoppiglie(5), (6), (7) e i relativiperni.
6. Tirareall'indietrolalevadisollevamento/abbassamento
del piattoditaglio.
7. Staccareilpiattodallamacchina.
A'I-rENZlONE:Se unaccessoriodiversodalpianoditaglio
vienemontato sultrattore,rimuoverele articolazioniante-
riorieagganciarela molladellafrizione al fore quadrato
neltelaio(8).
_)5. Verwijderdehaarpinveren(5),(6), (7) en resp.assen.
6. Zet dehendelvoorverhogerv_erlagenvande maaikast
naarachteren.
7. Trekdemaaikast vande machineaf.
BELANGRIJK: Indiener een ander aanzetstukdan het
maaidekopdetrekker._emonteerdmoetworden,verwijder
dan devoorsteverbindmgenen haakde veervande aan-
drijfkoppelingin hetvierkantegatindeframe (8).
58

6
Assembly of the cutting unit
• Push in the cuffing unit under the machine. The ejector
opening should be to the right.
•Assemble in the reverse order to dismantling,
_) Einbau des MAhdecks
•MShdecksunterdenTraktorschieben.DieAuswurfoffnung
muBnach rechts.
•Der EinbauerfolgtinumgekehrterReihenfolge.
_) Mise en place du carter de coupe
•Pousser lecarter de coupe sous letracteur. Leddflecteur
du canal d'djection dolt se trouver du cStd droit,
•La mise en place se fait dans rordre inverse de celui de
la d_pose.
Montaje de la unidad de corte
•Introducir la unidad de corte deba o de la mdquina. La
abertura de expulsi(_nha de estar haca la derecha.
•El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
(_ Montaggio del piatto di taglio
•Ricollocareil piatto sotto la macchina. L'aperturadi
scaricodelrerbadeverestatea destra.
Procedere in ordine invemo.
_) van de maaikast
Monteren
•.Schuifdemaaikastonderdemachine.Deuitwerp-open-
mg isnaar rechtsgericht.
•Het monterenvindt in omgekesrde volgordevan het
demonteren.
59

6
Replacement of drive belt for cutting unit
1, Dismantlethecuttingunitas describedpreviously.
2. Workoffthebeltfromthe unit'sleftpulleyandthenfrom
theotherwheels.
3. Pull the belt away from the cutting unit.
4. The new belt is mounted in the reverse order, Check that
the belt lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Treibrlemens ft_rdas M_hag-
gregat
1. M_hdockausbauen,
2. Riemen vom dedinken KeUriemenscheibedes M_lh-
docks und danach von den ObdgenRiemenscheiben
abbauan.
3. DanachdenKeilriemenvomM_.hdockentfernen.
4. Den neuanKeilriemenin um_]ekehrterReihenfolgeein-
bauan. PrQfen,dab der Keilnemenin allen Riemanfl3h-
rungenkorrektin Positionsitzt.
(_ Remplacement de la courroie d'entraYnement
du carter de coupe
1. D6pceer le carter de coupe (voir chapitre prdc_lent).
2. Sortir la courroie d'antra_nemant des gorges de poulie
an comrnenP._antpar la poulie du c6t6 gauche du carter
de coupe, puis par les autres poulies.
3. Retirer ensuite entibrement la courroie du carter de
coupe,
4. Pour la raise en place de la nouvelle courroie, proc(_:ler
dans I'ordre inverse. Vdrifierque la courroie est correcte-
ment positionnde devant tous lee guides de courroie,
(_ Camblo de la corree propulsora del equipo de corte
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Quitar la polea izquierda de la unidad y despuds de las
otras poleas.
3. Quitar despu6s la correa de la unidad de corte.
4. Montarlanuevacon'eaenelordeninverso. Controlarque
la corree nueva se halla por dentro de todas la gufas.
(_ Sostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontareilpiatto,
2. Tog,erelacinghiadallapuleggiadisinistrae poisucces-
sivamentedallealtre.
3. Toglierelacinghiadal piatto.
4. Montarela nuovacinghiainordineinverso.Contmllare
che la cinghiasia correttarnanteposizionatain tuttele
guide.
Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijderdemaaikastvandetrekker.
2. Trekdedemeerstvandelinkerdemschijfvandemaaikast
af en daarnavande overigeschijven.
3. Trekdaarnade riemvande maaikastaf,
4. De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemon-
teerd. Controleer of de dem binnen alle riemgeleiders
ligt.
60

6
A
G_ Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Checkthattheairpressureiscorrectin allfourtires.
2. Makesurethatthe machineison a horizontalsurface.
3. Liftupthecuttingunittoitshighestposition.
4. Measurethe distancesAand B.
_) Einstellung des M_ihaggregate
A. In Fahrrichtung
1. PrQfon, dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig
ist.
2. PrQfen,dab die Maschineauf einer ebenenUnterlage
steht.
3. M_haggregatindie obersteLageanheben.
4. Abst_ndeA undB messen.
_To achieve best cutting resultsthe cuttingunit'sfrontedge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A), Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. Whenthecorrectdistance(A)isobtainedthissettingis
lockedwiththenut(1).
_FQr bestes M_hergebnismul3dieVorderkantedes MShag-
9regats(B)ca. 10 mm tiefer liegenalsdie Hinterkante(A).
Einstellungzur Frh6hungderHmterkante:
1. Mutter(1) am linkenundrechtenHebelI<_.sen
2. Mutter(2) gleich viele Drehungenan beiden Hebeln
verstellen.
Rdglage du carter de coupe
A. Rdglagelat6ral
1. V_rifierque la pression,bans lesquatrepneus,est cor-
rect.
2. S'assurerque le tracteur est placd sur une surface
plane.
3. Releverau maximumlecarter decoupe.
4. MesurerlesdistancesA et B.
@Ajuste de la unidad de corte
A. Enel sentldo de la marcha
1. Contmlarque la presi6nde infladoes lacorrectaen los
cuatmneumdticos.
2. Asegurarsede que la mdquinaestd sobresuelo hori-
zontal.
3. Levantarla unidadde corte hastasu posick_nrodsel-
evada.
4. Medir la distancia A yB.
(_) Regolazione del tagliaerba
A, Nel senso di marcia
1. Controllarela pressionedei pneumatici,
2. La macchinadaveessereinpiano.
3. Sollevareal massimoJltagliaerba.
4. MisurareledistanzeA eB.
3. Wenn der richtigeAbstand(A) erhaltenwird, sinddie
Einstellungenmitder Mutter(1) zu sperren.
(_) Pourobtenirla coupela meilleure,le bordavantdu carter
de coupe(B) doit6tre situdb10 mm au-dessousdu p.lan
du bordarriere(A). Pourrdglerlapositiondu bordarn_re,
procdderde la mani_resuivante:
1.Deeserrerr_crou(1)suriesbiellettesdesuspensionavant,
droiteet gauche,ducarterdecoupe.
2. Visserlesdcrous (2) exactementde lam_mefagonsur
lesbiellettesde suspensionavant,droiteet gauche.
3. Lorsqueladistance(A)estcorrecte,verrouillercerdglage
en resserrantI'_crou(1).
(_ Paraobtenere!meorresultadodecode,elextremodelantero
(B)de a undadde cortehade estarunes10 mm(0,375")
rodsbajoqueelextremoposterior(A). Ajustarde lamanera
siguienteparaelevarelextremeposterior:
1. Quitar la tuerca(1) en las palancasizquierday dere-
cha.
2. Enroscarla tuerca(2) el mismon_merode vueltasen
lesdospalanca.
3. Cuandosehaobtenidoladistanciacorrecta(a),elajuste
se bloqueaconlatuerca (1).
_)Per ottenereimiglioririsultaU,ilbordoanterioredeltagliaerba
(B) daveesserecirca 10 mm pi0 bassodi queloanteriore
(A).Regolarenelmodosequente:
1. Allentareildado(1) suibraccidestroe sinistro.
2. Awitareildado(2) diunnuemeroidenticodigirlsuidue
bracci.
@Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleerof de luchtdrukin aUevier de bandenjuist
is.
2. Zorg ervoordat demachineop een vlakkeondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
®
61
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo ildado (1).
Om het beste maairesuitaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Tar verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3. Wanneer de uiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel-
ng met de moer (1) vastgezet.

6
G_ (1) Bottom edge 0f mower
(2) Lift link adjustment nut
_(1) Unterkante des M_hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(_ (1) Extr_mit_s du carter de coupe
(2) Ecrou de r(_glage du bras de suspension arribre
(1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuema de ajuste del vdrillaje de levantamiento
(_(1) Bordo inferiors del tagliaerba
(2) Dado di regolazione delrarticolazione di sollevamento
(1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstelmoer
@SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
from bottom edge of mower to ground. Distance "A"should
be the same or within 6mm (114")of each other.
•If adjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only.
•To raise one side of mower, tighten liftlinkadjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nutwill change mower
height about 1/8".
•Recheck measurements after adjusting.
_) SEITLICHE EINSTELLUNG
Das MShwerk auf die hSchste Position einstellen.
Auf beiden Seiten des M_hwerks inder Mitteden Abstand
yon der Unterkante des M_.hwerks zum Boden messen,
DerAbstand "A"sollteaufden beiden Seiten umh6chstens
6mm (1/4') voneinander abweichen.
Falls eine Einstellung notwendig sein soUte, die Einstel-
lung nur auf einer Seite des M_.hwerks vornehmen,
Um eine Seite des M_.hwerks anzuheben, die Hubstan-
gen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
Um eineSeite des M&hwerksabzusenken, die Hubstangen
-SteUmutter auf der jeweiligen Seite 16sen.
HINWEIS: Dreivoile Umdrehungen der Stellmutter ver_ndern
die HShe des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst_nde erneut pn3fen
_) REGLAGE TRANSVERSAL
• Releverlecarter decoupeau maximum.
•Apartirdumilieudechaqueextr_mitdslatdralesducarter
decoupe,mesurerladistancedubordducarter par rap-
portau sol.
•Ladistance(A)dolt_trelam_medesdeuxcStds_.6 mm
prbs.
•Siunrdglageest ndcessaire,nereffectuerqued'unseul
c6tdense rdfdranttirautre c6t_.
• Abaisser ou souleverun c6t_ du carter de coupeen
ajustantla positionde r_crouder_glagede ce c6td.
REMARQUE : A troistourscompletsde rdcroude r_glage
correspondunevariationdelahauteurau-dessusdusol,du
carterde coupe,de 0,3 cm.
ContrSlerbnouveaula distanceau sol aprbschaque
opdrationde rdglage.
ADJUSTE DE LADO A LADO
Levantela segadoraasuposicibnmdsaita.
A mediadistanciadeambosladosdelasegadora,mida
laaituradesdelaparteinferiordelextremodelasegadora
alsuelo. Ladistancia"A"debeserlamismao dentrode
6ram(1/4")de la unaala otra.
•Si elajustees necesario,hagaelajusteenun ladede la
segadorasolamente.
•Levanteun lado de lasegadoraporapretarlatuercade
ajustedel vdrillajede levantamientoenese lado.
•Bajeunladode lasegadorapordesepretarlatuercade
ajustedel vdrillajedelevantamientoenese lado.
NOTA: Ceda tresvueltascompletasde la tuercade ajuste
cambiard la alturs de la segadora en aproximadamente
(1/8").
•Vuelvaa revisarlasmedidas despu_sdel adjuste.
@
®REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO
Alzare iltagliaerba nella posizione pig alta.
Sui punti centrali di entrabi i latidel tagliaerba, misurare
raltezza dal bordo inferiore del tagliaerba al suolo. La
distanza =A"deve essere la stessa o diverse non pig di
circa 6ram (1/4 di pollice).
•Se necessario, fare la regolazione su un solo lato del
tagliaerba.
Per alzare un lato del tagliaerba, stringere Udado di
regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel
late.
•Per abbassere un lato del tagliaerba, allentare il dedo
di regolazione deU'articolazione di sollevamento su quel
lato.
NOTA: Tre girl completi del dado di regolazione cambiano
I'aitezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
•Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misurs-
zioni.
@LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand.
Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten
van de maaimechine de hoogte van de onderkant van
de maaimachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel
hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen.
•Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan ddn kant
van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger wilt instellen.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N,B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte
ongevser 8 mm (1/8").
Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
62

6
Replacement of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and workoff the belt upwards from
the pulley(I), the clutchpulley(2) and the engine's drivewheel
(3). Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
Auswechsein des Treibriemens
M&haggregat ausbauen.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemanrad (2) und dem Motorantdebsrad
(3) abbauen. Den Reimen zwischen zwei L,_fterbl&ttern
einf(_hranund den L'fter nach links drehen, his der Rismen
frei gsht (4).
Remplacement de la courroie d'entrainement
D_saccoupler le carter de coupe et la sortir de sous letracteur
comms indiqu_ prec_demment,
Serrer le frein de stationnernent et retirer la courroie
d'antra_nernent de la poulie (1), puis de la poulie de tension
(2) et de la poulie motdce (3).Fairs passer la courroie entre
les deux palettes du ventilateur et fairs tourner le ventilateur
etfairs tourner le ventilateur dens le sans inverse des aiguilles
d'une montre pour ddgager la courroie (4).
(_ Camblo de correa propulsora
Desmontarel equipodecortedel tractor.
Aplicarel franodeestacionamientoy tirarhaciaarribadela
correaparasacarladelaruedalibre(1),de laacoplarniento
(2)y delapropulsoradelmotor(3). Introducirlacorreaentre
dosaspasdelvantiladory hacergirardste a izquierdashasta
que quedalibrslacorrea(4).
_) Sostituzione della cinghia di trazione
Smontare iltagliaerba.
Inserire Ufrano di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (1), da quella della fdzione (2) e da quella del
motore (3). Passare la cinghia tra due pale delia ventola e
ruotare la vsntola in senso antiorado fino ache la cinghia
non sia libera (4).
Vervangen van de aandrijfriem
Vsrwijder de rnaaikast van de tractor.
Trek de handrsm aan an trekde riemomhoog van hst Ioopwiel
(1), de koppelingswielschijf(2)en hetaandrijfwisl vande motor
(3). Leid de riem tussan twse vantilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vdj komt (4),
_Assemblein the reverseorderto dismantling.Check that
thebeltliesinsideallthebeltguides.Useoriginalbeltsonly
when replacing!
_) Der Einbau sffolgt in umgekehrterReihenfolge.PrQfen,
dab der Risman mnerhalb allerRiemenf0hrerliegt.Beim
AuswechselnnurOriginalriemanverwenden!
_)La raise en placed'unecourroiesefait dens rordre inverse
de la depose. Vdriflerque lacourroieest bienposltionnde
devanttous lesguidesde courroie.Utiliserexclusivemant
une courroied'origineIorsd'unremplacsment.
(_EI montajesehacesnelordeninversoaldesmontaje.Con-
trolarque lacorrease hallapordentrode todaslasgufas.
Montar,',nicamantecorreasoriginales.
(_)11 montaggioawiene in ordine inverso.Controillareche
la cinghiasia dietro ai guida-cinghia.Usare solocinghie
originali!
(_ De monteringvindtinomgekeerdevolgordeplaatsalsdede°
montering.Controleerofdesnaarbinnanalledem-geleiders
gt Gebruikultsluitandodgineleriemanbijvervanging=
63

6
_1. Motion Control Lever
2. Neutral Lock Gate
3. Adjustment Bolt
_)1. Steuerkn_3ppel
2. Verschlussperre in Leerlaufstellung
3. Einstellbolzen
_) 1. Levierde la commanded'avancement
2. Encochedepositionneutre(N) (pointmort)
3, Viede r_glage
TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU-
TRAL ADJUSTMENT
The motion control lever has been preset at the factory and
adjustment should not be necessary,
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel,
and lightlytighten.
•Start engine and move motion control lever until tractor
does not move forward or backward.
Hold motion control lever inthat position end turn engine
off.
While holding motion control lever in place, loosen the
adjustment bolt.
Move motion control lever to the neutral (N) (lock gate)
position,
•Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance isneeded toget to ad ustment
bo t, move mower deck height to the lowest position.
After above adjustment is made, if the tractor still creeps
forward or backward while motion control lever isin neutral
position, follow these steps:
•Loosen the adjustment bolt.
•Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch inthe direc-
tion it is trying to creep.
Tighten adjustment bolt securely.
Start engine and test.
•If tractor still creeps, repeat above steps until satisfied,
64
_-_ EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS DES
_J SCHALTGETRIEBES
Der Steuerkn0ppel wirdvonder Herstellerfirma imWerk vore-
ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren
Einstellungen.
•Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein-
stellbolzen 18sen und wieder leicht anziehen;
•Den Motor anlassen undden SteuerknOppelverschieben,
bis sich der Traktor weder vorw&rts noch rOckwSrtsbe-
wegt;
• Den Steuerkn0ppel in dieser Stellung lassen und den
Motor ausschalten;
•Nun den Einstellbolzen ganz 15sen, w_hrend der
Steuerkn5ppel nach wie vor in der genannten Stellung
bleibt;
Den Steuerkn!3ppel in die Leerlaufstellung (N) (Vero
schlul3sperre) bringen.
•Den Einstellbolzen wieder feet anziehen.
HINWEIS: Fallseine gr613ereBewegungsfreiheit ben6tigtwird,
um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam, die
MSherplattform in die niedrigste Stellung abzusenken.
Sollte der Traktor nach der DumhfQhrung dieser Einstellung
weiterhin leicht nach vorn oder hinten rutschen, wenn sich
der Schalthebel in LeerlaufsteUung befindet, so mul3 wie
folgt vorgegangen werden:
Den Einstellbolzen I_sen;
Den Steuerkn0ppel um 1/4 his 1/2 Zoll in Richtung der
Rutschneigung verschieben;
•Den Einstellbolzen feet anziehen;
•Den Motor anlassen und die Einstellung QberprLden;
•Sollte der Traktor weiterhin wegrutschen, so muB der
Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein zufrieden-
steUendes Ergebnis erzielt wird,
REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE
D'AVANCEMENT
Le levier de la commande d'avancement est r_gl_ en usine
et ne n_cessite donc pas d'autres rdglages. Pour un rdglage
dventuel, procdser de la fa_:on suivante :
Desserrer lavis de r_glage (3) situde tt ravant de la roue
arri_re droite, et la resserrer I_g_rement.
Ddmarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la com-
mande d'avancement afin de trouver la position neutre
oh le tracteur n'avance plus et ne recule plus.
•Maintenir le levier dane cette position et arr_ter le mo-
teur.
Tout en maintenant le levier en place, desserrer la vie de
rdglage,
•Amener le levier dane rencoche de position neutra (N)
(point mort).
•Serrer &fond la vie de rdglage.
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse
afin de d_gager un peu plus d'espace pour effectuer ce
r_glage.
Apr_s avoir effectud le r_glage ci-dessus, si le tracteur pout
encore rouler en avant ou en arri_re alors que le levier de
la commande d'avancement est au point mort, effectuer lee
opdrations ci-apr_s :
Desserrer la vie de reglage (3).
D_placer le levier de 1/4 &1/2"(de 5 &15 ram) dane la
direction du ddplacement du tracteur.
•Resserrer _ fond la vie de r_glage.
•Si le tracteur continue _. fouler, rdpdter lee operations
ci-dessus jusqu'& obtention du r_sultat souhait_.

6
(_)1. Palancade ControlDel Movimento
2. NeutroCierre Metdlico
3. Pernode Regulacidn
(_)1. Leva Di Comando Del Movimento
2. BIocco In Posizione Folle
3. Bullone Di Regolazione
(_1.
@
Stuurbedieningshandel
2. Vrijloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
REGULACIdN DE LA PALANCA DE CONTROL
DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MECANICO
La palanca de control del movimiento del cambio mecdnico
ya viene predefinida por la Casa constructora y por Io tanto
no requiem ulteriores regulaciones.
• Aflojar ligeramente el perno de regulacidn en la parte
anterior de la rueda posterior derecha;
Poner en marcha el motor y mover la palanca de control
del movimiento del cambio mecdnico hasta Ilevarla en
una posicidn en la que no se pueda mover ni adelante
ni atrds;
•Mantener lapalanos de controldel movimientodelcambio
mecdnico en esta posicidn y apagar el motor;
•Manteniendo la palanca en la posicidn arriba indicada,
aflojar el perno de regulacidn;
• Mover la palanca de control del movimiento en
posicibn neutro (N) (cierre metdlico);
•Enroscar bien el perno de regulacidn.
NOTA: desplazar el piano de trabajo de la segadora basra la
posicidn mds baja para aumentar el juego al finde acceder
al perno de regulacidn.
Si el tractor sigue deslizdndose adelante y atrds, despuds
de esta regulacidn y con la palanca en posicidn neutro,
efectuar las operaciones indicadas de seguida:
•Aflojar el perno de regulacidn.
•Mover la palanca de control del movimiento de 1/4 o 1/2
pulgar en la direccidn de deslizamiento.
• Enroscar bien eTperno de regulacidn.
Porter en marcha el motor y probarlo.
Si el tractor sigue deslizando, repetir las operaciones ar-
riba indicadas hasta alcanzar los resultados deseados. 65
REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO
DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL
CAMBIO
La leva di comando del movimento del meccanismo del
cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione •
non richiede pertanto ulteriori regolazioni.
•Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota
posteriore destra; stringendolo poi leggermente
•Awiare ilmotore e spostare la lava di comando del
meccanismo del cambio finch(_in trattore non si muove
avanti o indietro;
•Tenere laleva dicomando inquesta posizione e spegnere
ilmotore;
•Con la lava nella stessa posizione, allentare il builone di
regolazione;
Spostare la lava in posizione folle (N) (blocco),
•Awitare a fondo ilbullone di regolazione.
NOTA: spostare il piano di supporto della falciatrice nella po-
sizione piQbassaper aumentare ilgioco e facilitare I'accesso
al bullone di regolazione,
Seil trattore, dopo la regolazione, tende a muoversi in avanti
o indiet.ro,.anche con la lava in folle, eseguire le seguenti
operaz=om:
•Allentare il bullone di regolazione.
•Spostare la lava di comando del meccanismo tra i 0.5 e
1,2 cm nella direzione dello scorrimento.
•Avvitare a fondo il bullone di regolazione.
•Awiare ilmotore e provarlo.
•Se iltrattoretende anooraa muoversi, fipetere leoperazioni
sopra descritte finoed ottenere i risultati desiderati.
(_ AFSTELLING STUURBEDIENINGSHANDELVAN
GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN
ACHTERBRUG
De stuurbedieningshandel is reeds in de fabriek afgesteld
en behoeft geen nadere afstellingen.
•Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los en weer
licht vast.
•Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandel
totdat de tractor noch vooruit, nooh achteruit beweegt.
•Houd de stuurbedieningshandel in deze stand en zet de
motor af.
•Houd de stuurbedieningshandel op zijn plaats en zet de
stelbout los.
•Verplaats de stuurbedieningshandel in vri loop (N)
(sluitboomgrendel).
•Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stalbout te
komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
AIs na uitvoeren van deze afstellingde tractor zich nog steeds
vooruitofachteruitverplaatst terwi Ide stuurbedieningshandel
in de neutrale stand staat, de volgende stappen uitvoeren:
•Zet de stelbout los.
•Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in de
richting waarin hat voertuig zich verplaatst.
Zet de stelbout stevig vast.
•Start de motor en probeer opnieuw.
•AIs de trekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaande
stappen herhalen tot het gewenste resultaat is bereikt.

6
TRANSAXLE COOLING
Thefanandcoolingfinsoftransmissionshouldbekeptclean
toassurepropercooling.
Do not attemptto clean fan or transmissionwhileengineis
runningor whilethetransmissionishot.
•Inspectcoolingfan to besure fan bladesare intactand
clean.
_) ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE
Lasaletasdeenfriamiento.yelventiladorde latransmisi6n
tienenquemantenerselimplosparaasegurarelenfriamiento
adecuado.
Notratedelimpiarelventiladorolatransmisi6ncuandoelmotor
estdfuncionando omientraslatransmisi6nastd caliente.
•Inspectcoolingfins for dirt, grass clippingsand other
materials.
TRANSAXLE PUMP FLUID
The transaxlewas sealed at the factory and fluid mainte-
nance is not required. Shouldthe transaxleever leak or
requireservicing,contactyour nearest authorizedservice
center/department
Inspeccioneelventiladordeenfriamientoparaasegurarse
quelasaspasdelventiladorastdn intactasylimpias.Para
impredirda_osa lossellos,no use un rocidadordeaira
compresadoodealtapressi6nparalimpiarlasaletasde
enfriamiento.
Inspeccionelasaletas de enfdamientoparaverificarsi
haymugre,recortesdecdspeduotrcemateriales.
NIVEL DEL FLUIDODE LA BOMBA DELTRANSEJE
_) TRANSACHSEN-KUHLUNG
Das Gebi_.se unde die K0hlriippen des Getriebes sollten
sauber qehalten werden, um einwandfreie K0hlung zu
gewShrle=sten.
Nicht versuchen, das Gebl;ise oder das Getriebe zu reinigen,
solange der Motor I_,uftbzw. solange das Getrieb heir ist.
•Das K0hlgebl&se untersuchen und sicherstellen, daR die
GeblSsefl0gel unbesch_digt und sauber sind.
Die K0hlrippen auf Schmutz, Schnittgut oder anderen
Unrat untersuchen.
TRANSACHSEN-PUMPENFLUSSlGKEIT
DieTransachse wurde vom Werk abgedichtet und normaler-
weise sollte in Bezug auf die FI0ssigkeit keine Wartung
notwendig sein. Sollte die Transachse undicht werden oder
aus anderen Gr0nden Wartung ben_tigen, sollte die 8rliche
Vertragswerkstatt bzw. Vertrags-Kundendienstabteilung
aufgesucht werden.
_) REFROIDISSEMENT DE LATRANSMISSlON
Le ventilateur et les ailettes de refroidissement du carter de
transmission doivent dtra maintenus propres pour assurer un
refroidissement correct.
Nepasessayerde nettoyerleventilateuroula transmission
tantquelemoteurestenfonctionnement ouque latransms-
sionest chaude.
•Vdrifier le ventUateurde refroidissement afin de s'assurer
que ses pales sont en ben dtat et propres.
Vdrifier I'dtat des ailettes de refroidissement du carter
de transmission qui ne doivent pas dtre couvertes de
poussi_re, de r_sidus de coupe ou d'autres mat_riaux.
Afin d'dviter des fuites dventuelles au niveau des joints,
ne pas utiliser d'air comprim_ ou de nettoyeur _haute
pression pour nettoyer les ailettes.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
La transmission estscellde en usineet Un'est doncpas ndces-
saire de contrSler ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le
cas oOlatransmission prdsenterait une fuite ou n_cessiterait
une intervention, contacter un r_parateur agr_d de la marque
de la transmission.
Eltransejeha sidoselladoen lafdbrica y el mantenimiento
del fluido no es necesariopara la vida del transeie. En el
casodequeeltransejesefiltraseonecesitaseserwcio,haga
elfavordeponerseencontactoconsucentro/departamento
deservicioautorizedo rods cercano.
(_) RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZlONE
II ventilatore e le alette di raffreddamento della trasmissione
devono essere tenuti puliti per assicurare il giusto raffred-
damento.
Nontentaredipulireilventilatoreolatrasmissionequandoil
motore_infunzione o quandolatrasmissionedcalda.
•Controllareilventilatoreperaccertarechelelamesiano
intattee pulite.
•Controllarelealettediraffraddamentoperveriflcareche
nonvi sianotraccedi impuritd,di erba o di altrimate-
dali.
POMPA FLUIDO -TRASMISSIONE ETRAZIONE
ANTERIORE
La trasmissione e la trazione anteriore sono state sigillate in
fabbrica e pertanto non richiedono operazioni di intervento
concernenti ifluidi. Se latrasmissione e latrazione anteriore
dovassero perdere o necessitare diintervento tecnico, contat-
tare il pi,',vicino centro di assistenza tecnico autodzzato.
_) TRANSMISSIEKOELING
De ventilatoren koelribben van detransmissie moeten schoon
gehouden worden om voore de juiste koeling te zorgen.
Trecht niet de ventilator of de transmissie te reinigen terwijl
de motor draait of terwijl de transmissie heet is.
•Controleer de koelventilator om uervan te overtuigen dat
de bladen intact en schoon zijn.
Controleer de koelribben op vuil, gras en ander materi-
aal.
TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF
De transmissie is in de tabdek verze_]eld en vloeistofonder-
houd is niet nodig. AIs de transmiss_eooit mocht lekken of
een onderhoudsbeurt nodig hebben, dient u een bevoegd
servicecentrum of -afdeling te raadplegen.
66

7. Troubleshooting. 7. StSrungssuche.
will not startEngine
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Battery flat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connection/disconnection level in wrong position.
4. Main fuse defective.
5. Ignition lock defective.
6. Safety contact for clutch/brake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Geartoo high.
2. Plugde_=ctive.
3. Carburetorincorrectlyset.
4. Airfitter blocked.
5. Fueltankventilationblocked.
6. Ignitionsettingdefective.
7. Dirtinfuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oi1in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machinevibrates
1. Bladesloose.
2. Engineloose.
3. Unbalanceinoneorbothbladesresultingfrom damage
or poorbalancingaftersharpening.
Uneven cutting reauita
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
@Motor springt nlcht an
1. Kraftstofl fehltimKraftstofftank.
2. DefekteZOndkerze.
3. DefekterZOndkerzenanschluFJ.
4, SchmutzinVergaseroderKraftstoffleitung.
Anlasser dreht den Motor nicht dutch
1. Betterie entladen.
2. Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Batteriepol.
3. Schalthebel des M_,haggregats in falscher Stellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes Z,",ndschloi3.
6. Sicherheitskontakt f_r Kupplungs-/Brernspedal defekt.
7. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
Motor arbeitet ungleichmiiSig
1. Zu hoherGang.
2. Defekte ZOndkerze.
3. FalscheingestellterVergaser.
4. VerstopftesLeftfilter.
5. VerstopfteKraflstoffiankentlr,ftung.
6. FalscheZiindeinstellung.
7. Schmutzinder Kraffstoffleitung.
Motor let schwach
1. VerstopffesLuftfilter.
2. DefekteZ0ndkerze.
3. SchmutzimVergaseroderKreftstoffleitung.
4. Vergaserfalsch eingestellt.
Motor wird iJberhltzt
1. UberbelasteterMotor.
2. VerstopfteLufteinl&sseoderKQhlflansche.
3. Besch&digterLr,ffer.
4. Zu wenigoderkein(51im Motor.
5. FalscheZ,',ndeinstellung.
6. DefekteZSndkerze.
Battarle wird nicht eufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrere Batteriezellan besch_.digt.
3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Ka-
beln.
Beleuchtungfunktionlert nicht
1. Defekte GiShlampen.
2. DefekterSchalter.
3. Kurzschlul3ineinerLeitung.
Maschine vibrlert
1. Die M&hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwuchteiner oder beider M&hklingen,verursacht durch
Besch&digung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleifen.
Schlechtea M_hen
1. Stumpfe M_.hklingen.
2. Schr_,g eingestelites M&haggregat.
3. Zu langes oder nasses Gras.
4. Anh&utung yon Gras unter dem M_,hgeh_use.
5. Verschiedene Reifendrr, cke an linker und rechter
Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht durch.
67

7. Recherche des pannes. 7. B. squeda de averias.
_Le ne pea
moteur d6marre
1. Manque de carburant dens le r_servoir.
2. Bougie d'allumage d6fectueuse.
3. Le c_blage de la bougie d'allumage ddfectueux.
4. II y a des impumtds dans lecarburateur oudans le circuit
du carbumnt.
@El motorno erranca
1. No haycombustibleen eldep6sito.
2. La bujfaeserr6nea.
3. Laconexi6ndela bujiaestdde_=ctuosa.
4. Hay suciededen el carburadoro en el tubode com-
bustible.
Le ddmarreur n'entraine pas le moteur
1. La batterieest d_charg_e.
2. Mauvaiscontactentrelescossesdesc_blesdebatterie
et lesbornes de la batterie.
3. Le levierde commanded'embrayage/ddbrayagen'est
pasenbonneposition.
4. Lefusible principalest horsd'usage.
5. Lecontacteurde ddmarrageest endommagd.
6. Lecontacteurdes/acurit6surlapddaled'embrayageifrein
est d_fectueuxouendommag_.
7. La pddale d'embrayage/freinn'est pas suffisamment
enfonc6e.
Le moteur ne tourne pss r6guli6rement
1. Un rapport de vitesse trop _lev_ est enclenchd.
2. La bougie est ddfectueuse.
3. Le carburateur est mal r_gld.
4. Le firm 8 air est colmat_.
5. La mise &I'air libre du rdservoir est bouchde.
6. Le rdglage de I'allumage est incorrect.
7. II y a des impuretds dens le circuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le fiRm_.air est colmat_.
2. La bougie d'allumage est ddfectueuse
3. II y a des impuretds dens le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal rdgl_.
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refmidissement sont
colmat_es.
3. La turbine de mfroidissement est endommag_e.
4. Le niveau d'huile esttrop has ou iln'y apas d'huile dens
le moteur.
5. Le rdglage de I'allumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est ddfectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommag_es.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les
cosses des c_.bles de batterie.
El motorde arranque no hace girar el motor
1. Baterladescargada.
2. Malcontactoentrecabley bornede bateria.
3. Lapalancadeacoplamiento/desacoplamiento enmala
posici6n.
4. Fusibleprincipalestropeado.
5. Cerradurade encendidoestropeada.
6. Contactode seguridadpara pedalde embrague/freno
estropaado.
7. Pedaldeembrague/frenonoapretado.
El motorfunclona Irregularmente
1. Acopladaunamarchademasiadoalta.
2. Labujraestdestropeada.
3. Elcarburadorestdmalajustado.
4. Elfirm deaireestdobturade.
5. Elorificiodeventilaci6ndeldep6sitodecombustibleestd
obturado.
6. Lapuestaa puntodel encendidoes err6nea.
7. Haysuciedaden eltubode combustible.
Falta potencia en el motor
1. FiRm de aim obturado.
2. Bujia estropeada.
3. Sucieded en el carburader o tubo de combustible,
4. Carburador real ajustada.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado.
2. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturadas.
3. Ventilador daSado.
4. Poco o ningdn aceite en el motor.
5. El avance de encendido estd real ajustado.
6. La bujfa es err6nea.
La baterfa no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vasos estropaados.
3. Mal contacto entre los bornes de la bateria y los
cables.
L'i_clairagene fonctionne pss
1. Losampoulessontgrilldes.
2. L'interrupteurde commandeest defectueux.
3. II y a un court circuitdens le faisceau de raccorde-
ment.
Le tracteur vlbre
1. Les lames de coupe sont mal fixdes ou mal position-
n_es.
2. Ls moteur est mar fix_.
3. Undds(_quUibreestapparue _lasuitede rendemmagement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou _ la suite d'un
mauvais aff0.tage.
Coupe Irr6gulibre
1. Mauvais aff_age des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas 8I'horizontale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumulde sous le carter de coupe.
5. La pression de _onflage des pneumatiques n'est pas
identique du cSte droit et du c(_t_gauche.
6. Le rapport de vitesse enclenchd est trop dlevd.
7. La courmie d'entratnement du carter de coupe patine.
No funclona el elumbrado
1. Bombillas fundidas.
2. Interruptor estropeado.
3. Cortocircuito en el cable.
La mdquina vibra
1. Las cuchillas est&n sueltas.
2. El motor est,. suelto.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchUlas por estar.
daSadas o pot defecto de equilibrado despuds del aft-
lado.
Corte Irregular
1. Cuchillas embotadas,
2. Unidad de corte real ajustada.
3. Hierba largao hdmeda.
4. Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta.
5. Presi6n de inflado desiguai en losneumdticos derechos
eizquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7. Las poleas propulsoras resbalan.
68

7, Ricerca guasti, 7. Het IocaUseren van fouten.
II motore non parte
1. Manca ilcarburante.
2. Difettodi candel_L
3. Collegamentodellacandeladifettoso.
4. Sporconel sistemadi alimentazionee o nel carbura-
tore.
II motorino di awlamento non fa girare II motore
1. Batteriascarica.
2. Difettodi contattotm cavoe polodella betteda.
3. Levadi inserimentodel tagliaerbain posizioneerrata.
4. Fusibileprincipalebruciato.
5. Interruttorea chiaveguasto.
6. Interruttore di sicurezza per pedale frano/frizione
guasto.
7. Premereil pedalefreno/frizione.
II motore non gira bene
1. Scalaredi marcia.
2. Difetto dicandela.
3. Difettoregolazione carburatore.
4. Filtroostruito.
5. Sfiatoserbatoiocarburanteostruito.
6. Controllarelaregistrazionedell'accensione.
7. Sporconeitubidel carburante.
n motore non "tlra" bene
1. Filtro dell'aria ostruito.
2. Difetto di candela.
3. Sporco net cad:_uratoreonei tubi dei carburante,
4. Difetto regolazione carburatore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'ada o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5, Accensione difettosa.
6, Difetto di candela.
La batteria non rlcarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o pi_Jelementi danneggiati,
3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria.
Leluci non funzionano
1. Lampadebruciateo torte.
2. Interruttoreguasto.
3. Cortocircuitonelrimpiantoelettrico.
La macchina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motore _lento.
3. Lame fuori equilibrio causato da danneggiamento o
difetto di affilatura.
Risuttato di taglio irregotare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata,
4. Accumulo di erba sotto ilcoprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alia.
7. La cinghia slitta.
®De motor start nlet
1. Erisgeenbenzineinde tank.
2. Debougieisdefect.
3. De bougie-aansluitingisdefect,
4. Vuilincarburateurof brandstofleiding.
De startmotor trekt de motorniet
1. De accuisleeg.
2. Slechtcontacttussenkabelen accupool.
3. Aan/uitschakethendelInfoutieve stand.
4. De hoofdzekeringisdefect.
5. Hetstuurslot/contactisdefect.
6. Het veiligheidscontactvoor koppelings/rampedaalis
defect.
7. Koppelings/rempedaalniet ingedrukt.
De motor Ioopt nlet gelijkmattg
1. Te hogevemnelling.
2. Debougieisdefect,
3. Decarburateurisfoutiefingesteld.
4. Hetluchffilterzit dicht.
5. Deventilatievandebrandstoftankisverstopt.
6. Deontstekingisverkeerdingesteld.
7, Vuilinde brandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het luchtfilterisverstopt.
2. De bougieisdefect.
3. Vuilinde carburataurofbrandstofleiding.
4. De carburateurisverkeerdingesteld.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchtinlaat of de koelribben zitten veratopt.
3, De ventilator Is beschadigd,
4, Te weinig of geen olie in de motor,
5. Het voorgloeien is defect,
6. De bougie is defect,
De accu laadt niet op
1. De zekeringisdefect.
2. Eenof meercellenzijnbeschadigd.
3. Accupolenen kabelsmakengeencontact.
De verllchUng werkt nlet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schaketaar is defect,
3, Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1. De messenzittenlos.
2. De motorzit los.
3. I_n ofbeidemessenzijn inonbalans,veroorzaakt
doorbeschadigingofslechtebalansna hetslijpen,
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap,
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aandrijfriem slipt.
69

8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
The following steps should be taken when mowing sea-
son Is over:
•Clean the entire machine, especially underneath the
cutting unit cover. Do not use high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.
•Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid cor-
rosion.
• Change engine oil.
•Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until itis out offuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil.Return the spark plug.
•Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
•The machine should be stored indoors in s dry, dust-free
place.
_) Sulvre la p_ure suivante une lois la =aieon termi-
nals:
En fin de salson,suivrela prco_duresuivantepour le
remisage.N'utilisezpas de nettoyeurhaute pression
pourle lavage.I'eau pourralt s'infiltrerdanslemoteuret
abr_gerainsila dur_ederappareil.
Nettoyerrensembledelamachineetplusparticuli_rement
I'int_rieurdu carterdecoupe.
Effectuerles retouchesde peinturequi s'av_raraient
ndcessalresafind'_viterlacorrosion.
Vidangerle moteur.
Retirerlabougied'allumageetverserunecuill_re_soupe
d'huiledanslemoteur.Fairetournerlemoteur_lamain
pourr_partirI'huileet remettrelabougieen place.
D_poserla batterieet la remis_edens un endreitfrais
apr_s I'avoirrecharg_e.Lapret6gerdesgrandsfroids.
Remiserlamachine_lI'abridansunendroitsecetprotdg_
de la poussi_re.
WARNING!
Neverusegasolinewhencleaning,Usedegreasingdetergent
andwarmwaterinstead.
ATTENTION!
Nejamaisutiliserd'essencepoureflactuertenettoyage.Utiliser
unddtergentducommerceet deI'eauchaude,
Service
When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Always use original spare parts. Contact your local
dealer of distributor for warranty service and repairs.
_) Nach Saisonende sollten folgende Masenahmen
ergrlffen werden:
•Die gesemte Maschine reinigen, basonders unter den
M_hdeckeI.Verwenden Sie f0r die Reinigung keine Hoch-
druckrainigungsger_te. Das Wasser kSnnte inden Motor
oder des Getnebe eindringen und die Labensdauer der
Maschine verk0rzen.
•Lacksch&den ausbessern, um Rostangriff zu vermei-
den.
•Motor61auswechseln.
•Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enth_lt.
•Die Z0ndkerze abnehmen und einen EI315ffelMotorSI in
den Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit
das OI im Motor verteilt wird und die Zi3ndkerze wieder
einschrauben.
Die Batterie entfernen, aufladen und an einem kr_hlen
Platz aufbewahran. Die Batterie vor niedrigen Tempera-
turen schCitzen(unter dam Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel-
len.
Entretien et rdparations
Pour commander des piercesde rechange, indiquer le nora
du modt_le, sa version, I'ann_e d'achat, rannde de fabrication
et le numdro de s_rie de la machine. Prendre contact avec
le revendeur local pour les r_visions sous garantie et pour
les rdparations. Toujours utiliser des pinnacesde rechange
d'origine.
@Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se
deben tomar las elguientes medidas:
•Limpiar toda la m_quina, especialmente por deba o de
la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos
de limpieza a presi6n alta para limpiar. El agua podda
entrar en el motor y latransmisi6n y acortar la vida de la
mdquina,
•Arreglar las averfas en el lacado para evitar laformaci6n
de bxido.
Cambiar el aceite del motor.
•Vaciar el dep6sito de gasolina, Poner e! motoren marcha
y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del
carburador,
•Sacar labujia y verter una cucharada sopera de aseite de
motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se
distribuya el aceite y voIver a enroscar la bujfa.
Sacar la baterla. Cargarla y guardarla en un lugar fresco.
Proteger labateria de lasbajas temperaturas (por debajo
del punto de congelaci6n).
•Guardar la maquina en un interior seco.
WARNUNG!
BeiderReinigungniemalsBenzinbenutzen,Benzinenth_RBlei
undBenzot,Stattdessen Entfettungsmittelundwarmes
Wasserverwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und
des Kaufsjahr, sowie Mode,-, Typen- und Seriennummer
angegaben werden. FOr Garantieservice und Reparaturen
wenden Sie sich an Ihran autorisierten Handler, Verwenden
Sie immer OriginaI-Ersatzteile.
ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utilizar
detergente desengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidoe de recambios es necesario indicar el al_o
de compra de la mdqulna, elmodelo, eltipoy el n,',merede se-
tie. Para los servicios de garantfa y reparaci6n, p6nganse
en contacto con el distribuidor.Se deben utUizarsiempra
recambiosoriginales.
7O

8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termlne della staglone effettuare I seguentl inter-
venti:
• Puliretuttoiltagliaerbae particolarmentesottoilcopemhio
dellafalciatrice.Perleoperazionidipulizia,nonutilizzare
acquaadaltapressione.I'acquapubinfiltrarsinelmotors
e nel sistemadi trasmissione,riducendoquindicosi il
tempodi vitadellamacchina.
•Ritoccare danni alia verniciatumper evitare ossida-
zione.
• CambiareI'oliodel motore.
•Vuotareilserbatoiodellabenzina.Awiareilmotorsefarlo
girarefinoallosvuotamentocompletodel carburatore.
•Toglierelacandelae versareuncucciaiodioliodamotori
nelcilindre.Girarea manoilmotorsperfardistribuirerolio
e rimontarela candela.
•Toglierela batteriacaricarla econservadain un posto
fresco. Proteggere la batteria da temperaturetroppo
basse(aldi sottodelpuntodicongelamento).
• Tenereiltagliaerbaal chiusoinlocaleasciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece
acqua calda e degrassantL
Servizio
Per ordinare parti di ricambio,indicare anche I'anno di
acquisto,ilmodello, iltipoe il numerodiseriedeltagliaerba.
Perinterventiingaranziae riparazioni
(_Aan het elnde elk maalsezoen moeten de
van volgende
maatregelen worden genomen:
•Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin-
nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder
hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan
water in de motor en in de transmissieorganen komen,
wat de levensduur van het voertuig verkort,
•Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
•Ververs de olie in de motor.
•Maakdebenzinetankleeg.Laatde motordraaientotdat
erock inde carburateurgeenbenzinemeeris.
•Verwijderde bougieen laateeneetlepelmotorolieinde
cilinderIopen.Draaide motorrendzodatde oliewordt
verdeelden schroefdaarnade bougieweervast.
•Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze
op een koele plaats.Beschermde accutegenstrsnge
kou,
•Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit
schadelijkestoffenbevat,
Onderhoud
Bij het bestellenvan onderdelenmoet de merknaam van
de machine,hetjaarvanaankocpenhetmodel-,type-enZ
serienummerworden vermeld. Neem contact op met de
dichstbijzijndedealer vocr onderhoud en reparaties. Er
moeten altijdorigineleonderdelenwordengebruikt.
71

DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer,
•Eleotrolux Home Products, 172 O!d E]loree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Herby declares that the machinery described below;
• Category ...................... Rotary Mower • Guaranteed Sound Power
• Make .................................. Craftsman Level ................................. 100 dB (A)
•Type ...................................... 277442 • Measured Sound Power
•Serial Number .............. (Model Plato) Level ................................... 99 dB (A)
•Type of cutting device.,.. Fixed blades • Tested by: ............... SHP Orangebufg
• Width of cut ........................... 107 om • Notified Body ........................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandwelle rFFUVRheinland
Complies with the provisions • 98/37/EC
end current amendments of the • 89/336/EEC
folfawlng European dlrsctlves:
•2000/14/EC:#e13"2000/
14"20CO/14"0051"00
ConformityAssessment
procedure,AnnexVIII
Done at: Eleotrolux Home Products Name of signatory:
Orangeburg, SC, 29115, USA ._ I_ 0f_.rMr. Gary Blankenship
Date: Oct. 1, 2004 Signature: ,_)o_e._¢,_._ General Manager
%J
Technical documentation maintained by: Name of signatory:
Eleotrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Product Certiftca-
Signature: .._"-__ tion Manager
ERKLARUNG UBER DIE KONFORMIT._,T
Der Herstsller:
•Eleotrolux Home Products, 172 Old Elforee Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hiermit erklirt, dass die unten beschrlebene Maschine,
•Kategode .................... RotstionmAher • Garantlarter
•Ausfi3hrung ........................ Craftsman Schalleistungspegel .......... 100 dB (A)
•Typ ........................................ 277442 - Gemessener
Seriennummer ......... (Modellplakette) Schalleistungspagel ............ 99 dB (A)
•TypSchneidwerkzeug.Balkenmesser • Gepn3ftdurch: ........ EHPOrangeburg
•Schnittbreite .......................... 107 cm • Zugelassene Institution............ SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sa ndwallerFFUVRheinlaed
MJt den Beatlmmungen und
den derzsttigen Erggnzungen
der folgenden Europiischen
Direktiven konforrn Ist:
•98/37/EC • 2000/14/EC: #e13"20(_/
•89/336/EEC 14"2000/14•0051•00
Konformit_tsbewertungsver-
fahren;AnnexVIII
Abgegepan In: Eleotrolux Home Products Name des Unterzstchnenden:
Orangeburg, SC, 29115 USA _t r= _.__._ Gary Blankenship
Datum: Oct. 1, 2004 Unterschrlft: _'_)o_1"_,_--_ Generaimanager
,,j
Technlache Dokumentstion aktuallstert dutch: Name des Unts_stchnenden:
Elaotrolux Home Products Mr, Scott Kendall
_//3 s/Manager fnr Pro-
Orangeburg, SC, 29115Unterschrlft:USA-_=_A_ _"*_--_'#c_'_A" dP "_1- "f_"" /] _/'uotzerUfialerung
(_ DI_CLARATION DE CONFORMIT¢
Le fabric.ant:
•Electrolux Home Products, 172 Old E]loree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Ddclare par la prdsente que la machinerie ddcdte ci-dessous:
• Catagorie ............... Tondeuse rotative • Niveau de puissance
•Marque .............................. Craftsman acoustique garantie .......... 100 dB (A)
•ModUle ................................... 277442 • Niveau de puissance
•Num_ro de s_de (Plaque du modble) acoustique mesur_ ............. 99 dB (A)
•Dispasitif de coupe ........... Lame fixes • Testapar ................. EHPOrangebu_g
•Largeur de coupe .................. 107 cm • Organisms nocti_ .................... SNCH
11, Route de Luxempeurg
L-5230 Sandweile r/TUVRhalnland
•98/37/EC
•89/336/EEC
Eat conforme aux provisions
at aux rdvisions aatuelles
dos directives europdennes
suivantss:
• 2000/14_EC: #e13"2CO0/
14*2000/14"0051 "00
Proc(_dure d'dva[uaUon
de la conformitd; Annex VIII
Compldtd le: Eleotrolux Home Products Nom du stgnatsire:
Orangeburg, SC, 29115, USA Mr, Gary Blankenship
Oats: Oct. 1,2004 Signature: J;_ _"_ Dlrocteur G,ndrst
Documentation technique mafatenue par: Nora du stgnstalre:
Eleotralux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangedurg, SC, 29115 USA Directsur de certifi-
Sig nat ure..j,_--'_P_-_Z*_"_r_'_f cat Ion des produits
DECLARACIdN DE CONFORMIDAD
El Fabdcants:
Electr01ux Home Products, 172 Old Ellaree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
[°or mrfa medlo deotara que el equipa descdth e continuastdn;
Categorla .............. Segadora Rotativa - Garantizedo aun nival
Mama ................................ Craftsman de sonido de ..................... 1(30dB (A)
13po ...................................... 277442 • NIvel de potencia
N0mem de Sede. (Place pal medelo) a_s_ca medida .................. 99 dS (A)
Dispositivo del Corfa .......Cuchiila flje •Examlnedo par .......EHP Orangeburg
Anchure del Code ................. 107 cm •Cuerpa notificado .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweila r/TUVRheinlaed
',utopiacon lasdispeslclones • 98/37/EC
yenmlendes vlgentss de 1as * 89/336/EEC
slgulentssdlrectlva.seuropeas:
•2000/14/EC: #e 13"2000/
14"2000/14*0051 •00
Procedimlanto de ValorackSn
de Conformidad; Annex VIII
Hecho on: Elaotrolux Home Products Nombre de la persona que flrma:
Orangeburg, SC, 29115, USA _Jt" --_ _ O.--_ Mr. Gary Blankenship
Feche: Oct. 1, 2004 Flrma: o_ _Gerants General
Documentation technique malntsnue par: Nombre de la persona que ftrma:
Elaotrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA ..__.._Z_/J/-) _f/ Gerente de Cartl-
Rrma: ..,_-J_ _ ftcacl(_n de Productos
(_ VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabdkant:
Eleotrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Veddaart hlerbi I dat hat hleronder beschreven apparaat:
Cstegorie ....................... Clrkelmaaier • Gewaarborgd
Uitvoenng .......................... Craftsman geluidsvermogensniveau .. 100 dR (A)
Type ...................................... 277442 • Gemsten
Serlenummer ................. (Modelpl_u_.t) gelaldsvermogenniveau....-99 dB (A)
Soort rnaalmechanisme ......Vast rues • Getect door ............. EHP Orangeburg
Ma,albreedte .......................... 107 cm • Aangemelde Instaotie .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandwallar/TUVR heinlaed
Vold¢_t aen do bepellngen en • 98/37/EC
huldlge amendementsn van de • 89/336/EEC
volgende Europese dchtllJnen:
•2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Beoordelingspmcedure
op ConformJteit; Annex VIII
Gemaakt op: Eleotrolux Home Products Naam van ondergatekende:
Orangebulg, SC, 29115, USA X _a n_" _ Mr. Gary Blankenship
Datum: Oct. 1,2004 Handtskening:._:_°_ _re_u_'l_ Algemeen dlrecteur
Technlache documentstie onderhouden door: Naam van ondergetskende:
ElectrokJx Home Products Mr, Scott Keodall
Orangeburg, SC, 29115 USA Directsur
Handtekenlng:_ productcertlficatie
QDICHIARAZIONE DI CONFORMITA
II Prodattore:
•Electralux Home Products, 172 Old Efloree Road, Orangedurg, SC 29115, USA
Con la presents dichlara che I macchlnad qul dl segulto dportatl:
Categorla ........................... Tos_erbarotativo • Livellodipotenza
Marca ........................................... Craftsman acustica garantito 100 dB (A)
Tipo .................................................. 277442 • Livstlo di potenza
Numero di matricola.. (plactdna del medello) acustica misurata _... 99 dB (A)
Dispositivoditaglio ............................... Lame • Pmvatoda....EHPOrangedurg
Larghezzadltagllo ............................ 107cm • Entequstificato .............. SNCH
:onfarme stle dlspeslzionl • 90/37/EC
e modlfiche attuall dstle • 89/336/EEC
seguentt dfrethve Europee:
11,Routede Luxembourg
L-5230 Sandweilar/TUVRhe[nland
•2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Procedure di valutszione
della conformitY; Annex VIII
Emesso a: Electroiux Home Products Nome del ftrmatsrlo:
Orangeburg, SC, 29115, USA __o_ Mr, Gary Blankenshlp
Data: Oct. 1,2004 Flrma: "_ .. Dirattore generale
Documentszlone tscnlca aggiornats de: Nome dst flrmatsdo:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Responsabile delia cert-
FirmaL ._'_ flcazlone dei prodotti
ICRRFTSMRN'I
194568 10.01.04 TR Printed in U.S.A.
