Karcher 1.533-001.0 KIRA B 50

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.533-001.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.533-001.0.

The file format is pdf, 96 pages, you can download this manual here .

background
KIRA B 50
5.968-147.0 (01/23)
Deutsch 2
English 5
Français 8
Italiano 11
Español 15
Português 18
Nederlands 21
Türkçe 24
Svenska 27
Suomi 30
Norsk 33
Dansk 36
Latviešu 39
Lietuviškai 42
Polski 45
Magyar 48
Čeština 51
Slovenščina 54
Româneşte 57
Hrvatski 60
Srpski 63
Русский 66
Українська 70
Қазақша 94
Български 77
日本語
80
中文
83
繁體中文
85
한국어
88
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
93
background
2 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und handeln Sie danach.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Diese Betriebsanleitung ist ein Auszug der Betriebsan-
leitung, der aufgrund der geltenden Vorschriften dem
Gerät als gedruckte Version beigelegt werden muss.
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme auch die voll-
ständige Betriebsanleitung, die im Display des Geräts
abgerufen oder auf ein Smartphone heruntergeladen
werden kann.
Dieses Gerät kann Komponenten enthalten, die unter
einer Open-Source Lizenz lizenziert sind und /oder von
Dritten entwickelt wurden. Eine Liste der im Gerät vor-
handenen Open-Source Software-Komponenten (ein-
schließlich der Copyright-Inhaber und
Lizenzbedingungen) im Tochscreen des Geräts ange-
zeigt werden. Zur Anzeige das Hauptmenü offnen, Ein-
stellungen aufrufen und Systeminfo öffnen.
Benutzergruppen
Diese Anleitung ist für die Benutzergruppen Anwender
und Administrator vorgesehen.
Jedem Benutzer können über den Touchscreen des
Geräts Berechtigungen für verschiedene Gerätefunktio-
nen erteilt oder verweigert werden.
Alle Beschreibungen in dieser Anleitung beziehen sich
auf die im Gerät vorgeschlagenen Grundeinstellungen
für die jeweilige Benutzergruppe.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist für den gewerblichen und industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Kranken-
häusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermieterge-
schäften. Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich
gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von feuchtigkeits-
unempfindlichen und polierunempfindlichen glatten
Böden verwendet werden.
Dieses Gerät ist zur Verwendung in Innenräumen
bestimmt.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz in trockenen Berei-
chen geeignet.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwischen +5 °C
und +40 °C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reinigung gefrore-
ner Böden (z. B. in Kühlhäusern).
Das Gerät ist geeignet für eine maximale Wasserhö-
he von 1 cm. Nicht in einen Bereich fahren, wenn die
Gefahr besteht, dass die maximale Wasserhöhe
überschritten wird.
Bei der Verwendung von Ladegeräten oder Batte-
rien dürfen nur die in der Betriebsanleitung zugelas-
senen Komponenten verwendet werden. Eine
abweichende Kombination muss vom Ladegerät-
und/ oder Batterielieferant verantwortlich bestätigt
sein.
Das Gerät ist nicht bestimmt für die Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege.
Das Gerät darf nicht auf druckempfindlichen Böden
eingesetzt werden. Zulässige Flächenbelastung
des Bodens berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen Daten ange-
geben.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsge-
fährdeten Umgebungen geeignet.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer
maximalen Steigung zugelassen (siehe Kapitel
“Technische Daten”).
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des
Gerätes diese Betriebsanleitung und die vollständige
Betriebsanleitung (im Display des Geräts) und handeln
Sie danach.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Haube und
alle Deckel geschlossen sind.
Drücken Sie zur sofortigen Außerbetriebnahme im
Notfall den Not-Aus-Taster.
Betreiben Sie das Gerät nur auf Flächen, die die
maximal zugelassene Steigung (siehe Abschnitt
“Technische Daten”) nicht überschreiten.
Bringen sie während des Dockingvorgangs keine
Körperteile zwischen die Docking-Station und das
Gerät.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Persönliche Schutzausrüstung
VORSICHT
Tragen Sie bei Arbeiten am Gerät geeignete Hand-
schuhe.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Erstickungsgefahr. Halten Sie Verpackungsfolien von
Kindern fern.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß.
Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und
achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere Kinder.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und /
oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Nur Personen, die in der Handhabung des Geräts un-
terwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zur Bedienung
nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Be-
nutzung beauftragt sind, dürfen das Gerät benutzen.
Kinder dürfen das Gerät nicht betreiben.
Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder und unauthorisierte Personen vom
Gerät fern.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Ver-
ändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Tankdeckel!
Quetschgefahr der Gliedmaßen durch unerwartetes Zu-
klappen des Tankdeckels.
Den Tankdeckel bis zum Anschlag öffnen, um ein ver-
sehentliches Zuklappen zu vermeiden.
Den Tankdeckel nur schließen, wenn sich keine Glied-
maßen zwischen Tank und Tankdeckel befinden.
Stromschlaggefahr
GEFAHR
Die angegebene Spannung auf dem Typenschild
muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstim-
men.
Fassen Sie Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen an.
Schließen Sie Schutzklasse I - Geräte nur an ord-
nungsgemäß geerdete Stromquellen an.
WARNUNG
Schließen Sie das Gerät nur an einem elektrischen
Anschluss an, der von einer Elektro-Fachkraft gemäß
IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
Schalten Sie das Gerät bei Undichtigkeiten sofort
aus.
Schalten Sie das Gerät bei Schaumbildung oder
Flüssigkeitsaustritt sofort aus und ziehen Sie den
Netzstecker der Dockingstation oder des Ladegeräts.
Stellen Sie vor jeder Verwendung des Geräts sicher,
dass die Netzanschlussleitung mit Netzstecker nicht
beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung be-
schädigt ist, muss sie unverzüglich durch den Her-
steller, den autorisierten Kundendienst oder von
einer Elektro-Fachkraft ersetzt werden, um jegliche
Gefahr zu vermeiden.
Verletzen oder beschädigen Sie die Netzanschluss-
und Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen. Schützen Sie
die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller vorgeschriebe-
ne Netzanschlussleitung, dies gilt auch bei Ersatz der
Leitung. Bestell-Nr. und Type siehe Betriebsanlei-
tung.
Ersetzen Sie Kupplungen an der Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nur durch solche mit glei-
chem Spritzwasserschutz und gleicher mechanischer
Festigkeit.
Betrieb
GEFAHR
Überprüfen Sie das Gerät vor der Inbetriebnahme wie
im Kapitel “Gerät überprüfen” beschrieben.
Halten Sie die Regeln für den autonomen Betrieb ein,
wie im Kapitel “Regeln für den autonomen Betrieb”
beschrieben.
Beachten Sie beim Einsatz des Geräts in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist
untersagt.
Versprühen und saugen Sie niemals explosive Flüs-
sigkeiten, brennbare Gase, explosive Stäube sowie
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel auf. Dazu
zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch
Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder
Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünn-
te Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
Saugen Sie keine brennbaren oder glimmenden Ge-
genstände auf.
WARNUNG
Saugen Sie weder Menschen noch Tiere mit dem Ge-
rät ab.
Setzen Sie das Gerät nicht auf rutschigen Böden ein.
Überschreiten Sie auf schrägen Flächen nicht den in
der Betriebsanleitung angegebenen Wert für den Nei-
gungswinkel zur Seite und in Fahrtrichtung.
Tragen Sie eng anliegende Kleidung um nicht von ro-
tierenden Teilen erfasst zu werden (keine Krawatte,
keine langen weiten Rock u.s.w.).
VORSICHT
Prüfen Sie das Gerät und das Zubehör, insbesondere
Netzanschlussleitung und Verlängerungskabel, vor
jedem Betrieb auf ordnungsgemäßen Zustand und
Betriebssicherheit. Ziehen Sie bei Beschädigung den
Netzstecker und verwenden Sie das Gerät nicht.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Transportieren Sie keine Passagiere mit dem Gerät.
Öffnen Sie die Haube nicht bei laufendem Motor.
Das Gerät eignet sich nicht für die Absaugung ge-
sundheitsschädlicher Stäube.
ACHTUNG
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter
0 °C.
Das Gerät ist kein Staubsauger. Saugen Sie nicht
mehr Flüssigkeit auf, als Sie versprüht haben. Ver-
wenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von tro-
ckenem Schmutz.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebsanleitung aus-
gewiesenen Beläge geeignet.
Das Gerät ist für feuchten bis nassen Boden bis 1 cm
Wasserhöhe geeignet. Fahren Sie nicht in Bereiche,
in denen die Wasserhöhe von 1 cm überschritten
wird.
Beachten Sie bei der Entsorgung des Schmutzwas-
sers sowie der Lauge die gesetzlichen Vorschriften.
Setzen Sie das Gerät nicht im Außenbereich ein.
Betrieb mit Reinigungsmittel
VORSICHT ● Bewahren Sie Reinigungsmittel für
Kinder unzugänglich auf. ● Setzen Sie die empfohlenen
Reinigungsmittel nicht unverdünnt ein. Die Produkte
sind betriebssicher, da sie keine Säuren, Laugen oder
umweltschädigende Stoffe enthalten. Bei Berührung
von Reinigungsmitteln mit den Augen, spülen Sie diese
sofort gründlich mit Wasser aus und suchen Sie, wie
auch beim Verschlucken von Reinigungsmitteln, sofort
einen Arzt auf. ● Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Reinigungsmittel und beachten Sie die
Anwendungs-, Entsorgungs- und Warnhinweise der
Reinigungsmittelhersteller.
Batterie
Im diesem Gerät sind Lithium-Ionen Batterien einge-
baut. Diese unterliegen besonderen Kriterien. Der Aus-
bau und Einbau sowie Prüfung defekter Batterien
dürfen nur durch den Kärcher-Kundendienst oder eine
Fachkraft erfolgen.
Hinweise zu Lagerung und Transport erhalten Sie von
Ihrem Kärcher-Kundendienst.
Allgemeine Hinweise........................................... 2
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 2
Sicherheitshinweise ............................................ 2
Abladen............................................................... 3
Batterie laden...................................................... 4
Betriebsanleitung herunterladen ......................... 4
Gerät überprüfen................................................. 4
Gerät einschalten................................................ 4
Betriebsanleitung auf Touchscreen anzeigen ..... 4
Regeln für den autonomen Betrieb..................... 4
Hilfe bei Störungen ............................................. 5
EU-Konformitätserklärung................................... 5
background
Deutsch 3
GEFAHR
Umbauten und Veränderungen am Gerät sind nicht er-
laubt.
Sie dürfen den Akku nicht öffnen, es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses. Zusätzlich können reizende
Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten.
Setzen Sie den Akku keiner starker Sonneneinstrah-
lung, Hitze sowie Feuer aus. Es besteht Explosionsge-
fahr.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht in verschmutztem
oder nassem Zustand.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung während des
Ladevorgangs.
Explosionsgefahr. In der Nähe einer Batterie oder in ei-
nem Batterieladeraum dürfen Sie nicht mit einer offenen
Flamme hantieren, Funken erzeugen oder rauchen.
Explosionsgefahr. Legen Sie keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellen-
verbinder.
WARNUNG
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung das Gerät und
das Netzkabel auf Beschädigung. Verwenden Sie be-
schädigte Geräte nicht mehr und lassen Sie beschädig-
te Teile nur von Fachpersonal instand setzen.
Halten Sie Kinder von Batterien und Ladegerät fern.
Laden Sie keine beschädigten Batterien auf. Lassen
Sie beschädigte Batterien durch den Kärcher-Kunden-
dienst ersetzen.
Werfen Sie eine defekte Batterie nicht in den Hausmüll.
Informieren Sie den Kärcher-Kundendienst.
Vermeiden Sie den Kontakt mit aus defekten Akkus
austretender Flüssigkeit. Spülen Sie bei zufälligem
Kontakt die Flüssigkeit mit Wasser ab. Bei einem Kon-
takt mit den Augen konsultieren Sie zusätzlich einen
Arzt.
VORSICHT
Beachten Sie unbedingt diese Betriebsanleitung. Be-
achten Sie die Empfehlungen des Gesetzgebers im
Umgang mit Batterien.
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmen.
Betreiben Sie den Akku nur mit diesem Gerät. Es ist
verboten und gefährlich, ihn für andere Zwecke einzu-
setzen.
Geräte mit rotierenden Bürsten
VORSICHT
Ungeeignete Bürsten gefährden Ihre Sicherheit. Ver-
wenden Sie nur die mit dem Gerät gelieferten oder
die in der Betriebsanleitung empfohlenen Bürsten.
Pflege und Wartung
WARNUNG
Vor Reinigung, Wartung, dem Austausch von Teilen
und der Umstellung auf eine andere Funktion, müs-
sen Sie das Gerät ausschalten. Ziehen Sie bei netz-
betriebenen Geräten den Netzstecker. Ziehen Sie bei
batteriebetriebenen Geräten den Batteriestecker
bzw. klemmen Sie die Batterie ab.
VORSICHT
Lassen Sie Reparaturarbeiten, den Einbau von Er-
satzteilen und Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchführen.
Lassen Sie Instandsetzungen nur durch zugelassene
Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses
Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheitsvor-
schriften vertraut sind, durchführen.
Reinigen Sie die Wasserstandbegrenzungseinrich-
tung regelmäßig und prüfen Sie sie dabei auf Anzei-
chen einer Beschädigung.
ACHTUNG
Beachten Sie die Sicherheitsüberprüfung für ortsver-
änderliche gewerblich genutzte Geräte nach den ört-
lich geltenden Vorschriften
Kurzschlüsse oder andere Schäden. Reinigen Sie
das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwas-
serstrahl.
Zubehör und Ersatzteile
VORSICHT ● Verwenden Sie nur Zubehör und Er-
satzteile, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-
Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Transport
VORSICHT
Setzen Sie vor dem Transport den Motor still. Befes-
tigen Sie das Gerät unter Berücksichtigung des Ge-
wichts, siehe Kapitel Technische Daten in der
Betriebsanleitung.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Hinweis
Die Sicherheitsfunktionen des Geräts sind bei fehlender
Netzwerkverbindung nicht beeinträchtigt.
Not -Aus-Taster
Wird der Not-Aus-Taster gedrückt, werden alle Reini-
gungs- und Fahrfunktionen sofort beendet.
Sicherheitsschalter
Werden bei manuellem Betrieb beide Sicherheitsschal-
ter losgelassen, bleibt das Gerät stehen.
Im autonomen Betrieb löst die Betätigung eines Sicher-
heitsschalters eine Betriebspause von 10 Sekunden
aus.
Abstandssensor
Die Abstandssensoren erkennen Hindernisse und ver-
anlassen das Gerät die Hindernisse zu umfahren. Die
Abstandssensoren entsprechen der Laser-Schutzklas-
se 1 nach IEC 60825-1:2014.
Optischer Sensor
Die optischen Sensoren erkennen Hindernisse und ver-
anlassen das Gerät die Hindernisse zu umfahren. Die
Optischen Sensoren entsprechen der Laser-Schutz-
klasse 1 nach IEC 60825-1:2014.
Docking-Station
Die Docking- Station ist für den gewerblichen und indus-
triellen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermie-
tergeschäften.
WARNUNG
Benutzer müssen angemessen in die Benutzung der
Docking-Station eingewiesen sein.
Verwenden Sie die Docking-Station nur in trockenen
Bereichen.
Ziehen Sie den Netzstecker der Docking -Station vor
Wartungsarbeiten aus der Steckdose.
Verhindern Sie, dass das Netzkabel der Docking-Stati-
on mit den rotierenden Bürsten des Bodenreinigers in
Berührung kommt.
VORSICHT
Verwenden Sie die Docking-Station nur in Innenräumen
Lagern Sie die Docking-Station nur in Innenräumen.
Symbole Warnhinweise
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien folgende
Warnhinweise:
Abladen
1. Den Karton samt den Verstärkungshölzern vom
Holzunterbau abnehmen.
2. Das Spannband entfernen.
3. Die beiden Klötze abschrauben.
1 Holzklotz
4. Die Bretter und das Kantholz vom Holzunterbau ab-
schrauben.
1 Brett
2 Kantholz
5. Mit den abgeschraubten Brettern und dem Kantholz
eine Rampe hinter den Holzunterbau legen.
1 Kantholz
2 Brett
6. Die Bretter und das Kantholz mit den vorher ausge-
bauten Schrauben befestigen.
7. Das Gerät rückwärts vom Holzunterbau herunter-
ziehen.
Hinweise in der Gebrauchsanweisung
der Batterie und auf der Batterie sowie in
dieser Betriebsanleitung beachten.
Augenschutz tragen.
Kinder von Säure und Batterie fernhal-
ten.
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rau-
chen verboten.
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe.
Warnhinweis
Entsorgung
Batterie nicht in die Mülltonne werfen.
background
4 Deutsch
Batterie laden
Bei Betrieb mit einer Docking-Station wird die Batterie
automatisch aufgeladen.
Ohne Docking-Station:
1. Die Tür des Gerätefachs öffnen.
1 Ladekabel
2 Tür Gerätefach
a Das Ladekabel herausziehen.
b Besitzt das Gerät kein Ladekabel, ein Netzkabel
mit Kaltgerätestecker in die Netzbuchse am Do-
cking-Port einstecken.
1 Netzbuchse
2 Docking-Port
2. Den Netzstecker des Ladekabels in eine Steckdose
einstecken.
Der Ladevorgang erfolgt automatisch.
Der Ladezustand wird am Touchscreen angezeigt.
Das Gerät kann während des Ladevorgangs nicht
verwendet werden.
Bei vollständig entladener Batterie dauert der Lade-
vorgang ungefähr 8 Stunden.
3. Nach Ende des Ladevorgangs den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
4. Das Netzkabel im Gerätefach verstauen oder das
Netzkabel am Docking-Port ausstecken.
Betriebsanleitung herunterladen
Nach der Inbetriebnahme kann die Betriebsanleitung
des Geräts auf dem Touchscreen angezeigt werden.
Wird die Betriebsanleitung zusätzlich auf ein Smart-
phone heruntergeladen, können die Bedienschritte par-
allel zur Bedienung nachgelesen werden.
1. Den folgenden Code auf dem Smartphone einscan-
nen und den Anweisungen zum Herunterladen der
Betriebsanleitung folgen.
Gerät überprüfen
WARNUNG
Unfallgefahr
Ein beschädigtes oder defektes Gerät kann zu Unfällen
während des Betriebs führen.
Überprüfen Sie das Gerät vor der Benutzung und mel-
den Sie Beschädigungen und Funktionsstörungen an
die zuständige Person weiter.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist
oder Funktionsstörungen aufweist.
1. Das Gerät auf Dichtiheit prüfen.
2. Den Not-Aus-Taster auf Funktion prüfen.
3. Beide Sicherheitsschalter auf Funktion prüfen
(bremst das Gerät wenn beide Sicherheitsschalter
im manuellen Betrieb losgelassen werden?).
GEFAHR
Unfallgefahr durch defekten Sicherheitsschalter
Nehmen Sie das Gerät sofort außer Betrieb, wenn ein
oder beide Sicherheitsschalter nicht zuverlässig in die
unbetätigte Stellung zurückkehren.
4. Die Sensoren auf Verschmutzung prüfen, bei Bedarf
reinigen.
5. Das Gerät neu starten.
6. Die Funktion der Sensoren prüfen (erkennt das Ge-
rät Hindernisse?).
Gerät einschalten
1. Den Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
2. Die Starttaste drücken.
Das Gerät fährt hoch.
3. Warten, bis die Log-in Anzeige auf dem Touch-
screen angezeigt wird.
1 Neuer Benutzer
2 Administrator
3 Service
4 Anwender
Administrator: Kann den vollen Funktionsumfang
des Geräts nutzen und hat alle Berechtigungen für
Benutzer.
Service: Nur für den Kundendientst verfügbar.
Anwender: Kann den Funktionsumfang nutzen der
durch die vom Administrator erteilten Berechtigun-
gen definiert ist.
4. Ein neues Benutzerprofil anlegen.
5. Ein Passwort vergeben.
Die ausführbaren Funktionen werden im Hauptme-
nü angezeigt.
1 Hauptmenü
Betriebsanleitung auf Touchscreen
anzeigen
Die dem Gerät beigelegte Betriebsanleitung umfasst
nur die Tätigkeiten zur Inbetriebnahme sowie eine Stö-
rungshilfe bei defektem Touchscreen.
Die vollständige Betriebsanleitung kann nach der Inbe-
triebnahme des Geräts auf dem Touchscreen aufgeru-
fen und angezeigt werden.
1. Im Hauptmenü die Schaltfläche “Wartung” drücken.
2. Die Schaltfläche “Bedienungsanleitung” drücken
Die Betriebsanleitung wird auf dem Touchscreen
angezeigt.
Regeln für den autonomen Betrieb
Für die zuverlässige und sichere Ausführung des auto-
nomen Betriebs müssen folgende Regeln eingehalten
werden.
1. Den Reinigungsbereich durch Absperrungen an fol-
genden Stellen begrenzen:
Absätze
Treppen
Rolltreppen, Fahrstege
Hebebühnen
2. Keine Leitern, Gerüste oder sonstige, vorüberge-
hend vorhandene Hindernisse im Reinigungsbe-
reich aufstellen.
3. Keine Elektrokabel oder sonstige niedrige Hinder-
nisse (bis 15 cm Höhe) im Reinigungsbereich belas-
sen.
4. Routen für den autonomen Betrieb nicht durch Auf-
züge oder automatisch öffnende Türen führen. Auf-
züge und automatische Türen nur im manuellen
Betrieb benutzen.
5. Ausreichend Abstand zu Wasserbecken und Glas-
flächen halten.
6. Direkten, starken Lichteinfall (z. B. tief stehende
Sonne) auf die Sensoren vermeiden.
7. Durchqueren von starken Licht-/Schattengrenzen
vermeiden.
8. In autonomen Routen nicht frontal auf Rolltore zu-
fahren sondern parallel zum Tor.
9. Den Reinigungsbereich durch Warnschilder kenn-
zeichnen und auf nassen Boden hinweisen.
background
English 5
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Unabsichtlich anlaufendes Gerät
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie Arbeiten daran
ausführen.
Ziehen Sie den Netzstecker oder trennen Sie das Gerät
von der Docking-Station .
Das Schmutzwasser und das Frischwasser ablas-
sen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht be-
hoben werden können, den Kundendienst rufen.
Störungen ohne Anzeige im Display
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger
Typ: 1.533-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Contents
General instructions
Read theses original instructions before
using the device for the first time and act
in accordance with them.
Keep these operating instructions for future reference or
for future owners.
These operating instructions are an excerpt from the
operating instructions that must be enclosed with the
device as a printed version due to the applicable regu-
lations.
Before using the device for the first time, also read the
complete operating instructions, which can be accessed
on the device display or downloaded to a smartphone.
This device may contain components licensed under an
open source licence and/or developed by third parties.
A list of the open source software components present
in the device (including copyright holders and licence
conditions) can be displayed on the touch screen of the
device. To view, open the main menu, go to Settings and
open System Info.
User groups
These instructions are intended for the user groups An-
wender and Administrator.
Each user can be granted or denied permissions for var-
ious device functions via the touch screen of the device.
All descriptions in this manual refer to the standard set-
tings suggested in the device for the respective user
group.
Intended use
This device is suitable for commercial and industrial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops,
offices, and rental companies. Use the device only in
accordance with the information in these operating in-
structions.
The device may only be used for cleaning smooth
surfaces that are insensitive to water and polishing.
The device is designed for indoor use.
This device is only suitable for use in dry areas.
The operational temperature range is between
+5 °C and +40 °C.
The device is not suitable for cleaning frozen floors
(e.g. in cold stores).
The device is suitable for a maximum water height
of 1 cm. Do not drive into an area if there is a danger
of exceeding the maximum water height.
When using chargers or batteries, only the compo-
nents approved in the operating instructions may be
used. A different combination must be confirmed by
the responsible charger and/or battery supplier.
The device is not intended for cleaning public traffic
routes.
The device must not be used on pressure-sensitive
floors. Take into account the permissible load per
unit area of the floor. The load per unit area caused
by the device is specified in the technical data.
The device is not suitable for use in potentially ex-
plosive environments.
The device is approved for operation on surfaces
with a maximum slope (see chapter "Technical Da-
ta").
Safety instructions
Before using the device for the first time, read and ob-
serve these operating instructions and the complete op-
erating instructions (in the device display).
Operate the device only when the hood and all cov-
ers are closed.
Press the emergency-off button for immediate shut-
ting down in an emergency.
Only operate the device on surfaces that do not ex-
ceed the maximum permitted slope (see the "Tech-
nical data" section).
Do not place any part of your body between the
docking station and the device during the docking
process.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Protective gear
CAUTION
Wear suitable gloves when working with the device.
General safety instructions
DANGER
Risk of asphyxiation. Keep packaging film out of the
reach of children.
WARNING
Only use the device for its proper use. Take into ac-
count the local conditions and beware of third parties,
in particular children, when working with the device.
The device is not intended for use by persons with re-
stricted physical, sensory or mental abilities or those
lacking in experience and / or lacking in knowledge.
Only people who have been instructed on how to use
the device, or have proven their ability to operate it,
and have been explicitly instructed to use it, must use
the device.
Children must not operate the device.
Children must be supervised to prevent them from
playing with the appliance.
Keep children and unauthorised persons away from
the device.
CAUTION
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
WARNING
Risk of injury from petrol cap!
Risk of crushing limbs due to unexpected closing of the
petrol cap.
Open the petrol cap as far as it will go to avoid acciden-
tal closing.
Close the petrol cap only when there are no limbs be-
tween the tank and the petrol cap.
Risk of electric shock
DANGER
The voltage indicated on the type plate must match
the voltage of the power source.
Never touch the mains plug and socket with wet
hands.
Only connect protection class I devices to properly
earthed power sources.
WARNING
Only connect the device to an electrical connection
which has been set up by a qualified electrician as per
IEC 60364-1.
Switch off the device immediately in the event of
leaks.
In the case of any foam formation or escaping liquids,
switch off the device immediately and remove the
mains plug from the docking station or the charger.
Check that the mains connection cable with mains
plug is undamaged each time before using the de-
vice. To avoid any possible danger, a damaged mains
connection cable must be immediately replaced by
the manufacturer, or the authorised customer service
department or a qualified electrician.
Do not damage the power supply and extension cable
by running over it, crushing or yanking it or similar.
Protect the power supply cable from heat, oil and
sharp edges.
Only use the mains connection cable prescribed by
the manufacturer, including when replacing the cable.
For order no. and type see operating instructions.
Only replace couplings on the power supply or exten-
sion cable with those with the same splash guard and
the same mechanical strength.
Operation
DANGER
Before startup, check the device as described in the
chapter "Checking the device".
Observe the rules for autonomous operation as de-
scribed in the chapter "Rules for autonomous opera-
tion".
When using the device in hazard zones (e.g. service
stations), adhere to the respective safety regulations.
Operation in explosive atmospheres is prohibited.
Störung Behebung
Das Gerät lässt sich nicht starten 1. Den Not-Aus-Taster auf Geräteoberseite durch Drehen entriegeln.
2. Die Batterien prüfen, ggf. laden.
3. Prüfen, ob die Batteriepole angeschlossen sind.
General instructions ............................................ 5
Intended use ....................................................... 5
Safety instructions............................................... 5
Unloading............................................................ 6
Charging the battery ........................................... 7
Downloading the operating instructions.............. 7
Checking the device............................................ 7
Switching on the device ...................................... 7
Displaying the operating instructions on the touch
screen ................................................................. 7
Rules for autonomous operation......................... 7
Troubleshooting guide......................................... 8
Declaration of Conformity ................................... 8
background
6 English
Never spray or vacuum fluids, flammable gases, ex-
plosive dusts as well as undiluted acids and solvents.
These include petrol, paint thinners or heating oil,
which can form explosive vapours or mixtures
through suction air turbulence, also acetone, undilut-
ed acids and solvents because these attack the ma-
terials used in the machine.
Never use the device to extract any burning or smoul-
dering objects.
WARNING
Never use the device to vacuum up people or ani-
mals.
Do not use the device on slippery floors.
On inclined surfaces, do not exceed the value for the
angle of inclination to the side and in the travel direc-
tion in the operating instructions.
Wear tight-fitting clothing to avoid being caught by ro-
tating parts (no tie, no long, wide skirt, etc.).
CAUTION
Check the device and the accessories each time be-
fore operation, in particular the mains connection and
extension cable, to make sure it is safe and working
correctly. Pull out the mains plug in case of any dam-
age and do not use the device.
Never operate the device unattended.
Do not transport passengers with the device.
Never open the cover while the motor is running.
The device is not suitable for sucking dust that is
harmful to health.
ATTENTION
Do not operate the device at temperatures below
0 °C.
The device is not a vacuum cleaner. Do not extract
more liquid than you sprayed. Never use the device
for extracting dry dirt.
The device is only suitable for use on the coats listed
in the operating instructions.
The device is suitable for damp to wet soil up to 1 cm
water height. Do not drive into areas where the water
height is more than 1 cm.
Observe the legal regulations when disposing of
waste water and brine.
Do not use the device outdoors.
Operation with detergent
CAUTION ● Keep the detergent out of the reach of
children. ● Never use the recommended detergents un-
diluted. These products are operationally safe since
they do not contain any acids, alkali or substances that
are harmful to the environment. Should detergents
come into contact with eyes, rinse these out immediate-
ly and thoroughly using water and seek medical atten-
tion immediately. The same applies if detergents are
swallowed. ● Only use the detergents recommended
by the manufacturer and observe the application, dis-
posal and warning instructions of the detergent manu-
facturers.
Battery
Lithium-ion batteries are built into this device. These are
subject to special criteria. Removal and installation as
well as testing of defective batteries may only be carried
out by Kärcher customer service or a qualified special-
ist.
For storage and transport instructions, please contact
your Kärcher Customer Service.
DANGER
Modifications and alterations to the device are not per-
mitted.
You must not open the battery, there is a danger of a
short circuit. Irritating vapours or corrosive liquids can
also escape.
Do not expose the battery to strong sunlight, heat or fire.
There is a danger of explosion.
Do not operate the charger in an explosion-hazard en-
vironment.
Do not use a dirty or wet charger.
Ensure sufficient ventilation during the charging pro-
cess.
Danger of explosion. Keep naked flames away from the
battery or the battery charging room, and do not gener-
ate sparks or smoke in the vicinity of a battery of a bat-
tery charging room.
Danger of explosion. Do not place any tools or objects
on the battery, i.e. on the end poles and cell connectors.
WARNING
Check the device and the mains cable for damage be-
fore each use. Do not use damaged devices and have
damaged parts repaired by qualified personnel only.
Keep children away from batteries and charger.
Do not charge damaged batteries. Have damaged bat-
teries replaced by Kärcher customer service.
Do not throw a defective battery in the household rub-
bish. Inform Kärcher Customer Service.
Avoid contact with fluid leaking from defective batteries.
In case of accidental contact, rinse the liquid with water.
In case of contact with the eyes, consult a doctor as
well.
CAUTION
Be sure to observe these operating instructions. Adhere
to the recommendations of the legislature regarding the
handling of batteries.
The mains voltage must match the voltage indicated on
the type plate of the device.
Operate the battery only with this device. It is forbidden
and dangerous to use it for other purposes.
Devices with rotating brushes
CAUTION
Unsuitable brushes endanger your safety. Only use
the brushes supplied with the device or brushes rec-
ommended in the operating instructions.
Care and service
WARNING
Before cleaning, service, replacing parts and switch-
ing over to another function, you must switch off the
device and remove the ignition key. Disconnect the
mains plug on mains-operated devices. On battery-
operated devices, pull the battery plug or disconnect
the battery.
CAUTION
Have repair work, installation of spare parts and work
on electrical components carried out by the author-
ised customer service only.
Repairs may only be carried out by approved custom-
er service sites or staff qualified in this area who are
familiar with all relevant safety instructions.
Clean the water lever limit facility regularly, checking
for any signs of damage.
ATTENTION
Pay attention to the safety inspection for mobile de-
vices for industrial use in accordance with the locally
applicable regulations
Short-circuits or other damage. Do not clean the de-
vice with a hose or high-pressure water jet.
Accessories and spare parts
CAUTION ● Only use accessories and spare parts
which are approved by the manufacturer. Only original
accessories and original spare parts ensure that the ap-
pliance will run fault-free and safely.
Transport
CAUTION
Shut the motor down prior to transportation. Secure
the device, taking into account its weight. See chapter
Technical data in the operating instructions.
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Note
The safety functions of the device are not affected in the
absence of a network connection.
Emergency-off button
If the emergency off button is pressed, all cleaning and
driving functions are stopped immediately.
Safety switch
The device stops if both safety switches are released
during manual operation.
In autonomous operation, actuation of a safety switch
triggers an operating pause of 10 seconds.
Distance sensor
The distance sensors detect obstacles and cause the
device to circumnavigate the obstacles. The distance
sensors comply with laser protection class 1 according
to IEC 60825-1:2014.
Optical sensor
The optical sensors detect obstacles and cause the de-
vice to circumnavigate the obstacles. The optical sen-
sors comply with laser protection class 1 according to
IEC 60825-1:2014.
Docking station
This device is suitable for commercial and industrial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops,
offices, and rental companies.
WARNING
Users must be adequately instructed in the use of the
docking station.
Use the docking station in dry areas only.
Unplug the docking station mains plug from the mains
socket before carrying out any maintenance work.
Prevent the mains cable of the docking station from
coming into contact with the rotating brushes of the floor
cleaner.
CAUTION
Use the docking station indoors only
Store the docking station indoors only.
Warning symbols
Observe the following warnings when handling the bat-
teries:
Unloading
1. Remove the cardboard box together with the wood-
en reinforcing timbers from the wooden base.
2. Remove the strap.
3. Unscrew the two blocks.
1 Wooden block
4. Unscrew the boards and the squared timber from
the wooden base.
Observe notes in the instructions for the
battery, on the battery and in these oper-
ating instructions.
Wear eye protection.
Keep acids and batteries away from chil-
dren.
Risk of explosion
Fire, sparks, open flames and smoking
are prohibited.
Risk of acid burns
First aid.
Warning
Disposal
Do not throw batteries in the bin.
background
English 7
1 Board
2 Beam
5. Use the unscrewed boards and the squared timber
to lay a ramp behind the wooden base.
1 Beam
2 Board
6. Fix the boards and the squared timber with the pre-
viously removed screws.
7. Pull the device backwards off the wooden base.
Charging the battery
The battery is automatically charged when operating
with a docking station.
Without docking station:
1. Open the door of the device compartment.
1 Charging cable
2 Device compartment door
a Pull out the charging cable.
b If the device does not have a charging cable, plug
a mains cable with an IEC plug into the mains
socket on the docking port.
1 Mains socket
2 Docking port
2. Plug the mains plug of the charging cable into a
mains socket.
The charging process begins automatically.
The charging state is displayed on the touch screen.
The device cannot be used during the charging pro-
cess.
The charging process takes about 8 hours when the
battery is fully discharged.
3. Unplug the mains plug from the socket after the
charging process has finished.
4. Stow the mains cable in the device compartment or
unplug the power cable from the docking port.
Downloading the operating
instructions
After startup, the operating instructions of the device
can be displayed on the touch screen. If the operating
instructions are also downloaded to a smartphone, the
operating steps can be read in parallel with the opera-
tion.
1. Scan the following code on the smartphone and fol-
low the instructions to download the operating in-
structions.
Checking the device
WARNING
Danger of accident
A damaged or defective device can lead to accidents
during operation.
Check the device before use and report any damage or
malfunctions to the person responsible.
Do not use the device if it is damaged or malfunctions.
1. Check the device for leaks.
2. Check the functionality of the emergency-off button.
3. Check both safety switches for function (does the
device brake when both safety switches are re-
leased in manual operation?).
DANGER
Danger of accident due to defective safety switches
Shut the device down immediately if one or both safety
switches do not reliably return to the non-actuated posi-
tion.
4. Check the sensors for soiling, clean if necessary.
5. Restart the device.
6. Check the function of the sensors (does the device
detect obstacles?).
Switching on the device
1. Unlock the Emergency-Off button by turning it.
2. Press the start button.
The device starts up.
3. Wait until the log-in screen is displayed on the touch
screen.
1 New user
2 Administrator
3 Service
4 Anwender
Administrator: Can use the full range of functions of
the device and has all user permissions.
Service: Only available for customer service.
Anwender: Can use the range of functions defined
by the permissions granted by Administrator.
4. Create a new user profile.
5. Assign a password.
The executable functions are displayed in the main
menu.
1 Main menu
Displaying the operating
instructions on the touch screen
The operating instructions enclosed with the device only
cover the activities for startup and a troubleshooting
guide in case of a defective touch screen.
The complete operating instructions can be called up
and displayed on the touch screen after the device has
been started up.
1. Press the "Wartung" button in the main menu.
2. Press the "Bedienungsanleitung" button
The operating instructions are displayed on the
touch screen.
Rules for autonomous operation
For the reliable and safe execution of autonomous op-
eration, the following rules must be observed.
1. Limit the cleaning area with barriers at the following
points:
Steps
Stairs
Escalators, moving walkways
Lifting platforms
2. Do not place ladders, scaffolding or other temporary
obstacles in the cleaning area.
3. Do not leave electric cables or other low obstacles
(up to 15 cm high) in the cleaning area.
4. Routes for autonomous operation must not pass
through lifts or automatically opening doors. Use lifts
and automatic doors only in manual operation.
5. Keep a sufficient distance away from water basins
and glass surfaces.
6. Avoid direct, strong light incidence (e.g. low sun) on
the sensors.
7. Avoid crossing strong light/shadow boundaries.
8. In autonomous routes, do not approach roller doors
head-on but parallel to the door.
9. Mark the cleaning area with warning signs and pro-
vide notice of wet floors.
background
8Français
Troubleshooting guide
DANGER
Inadvertently starting up device
Risk of injury, electric shock
Switch the device off before working on it.
Unplug the mains plug or disconnect the device from the
docking station .
Drain and dispose of the waste water and fresh wa-
ter.
Contact Customer Service in the case of malfunc-
tions that cannot be corrected using this table.
Malfunctions without information shown on the display
Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Floor cleaner
Type: 1.533-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
National standards used
-
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner
Type: 1.533-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
2014/53/EU (TCU)
Designated standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
National standards used
-
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil
et agissez conformément.
Conservez ce manuel d’utilisation en vue d’un usage ul-
térieur ou pour le propriétaire suivant.
Le présent manuel est un extrait du manuel d’utilisation
qui, en vertu des directives en vigueur, doit être joint à
l’appareil en version imprimée.
Avant la première mise en service, lisez également le
manuel d’utilisation complet, qui peut être consulté sur
l’écran de l’appareil ou téléchargé sur un smartphone.
Cet appareil peut contenir des composants sous licence
open source et/ou conçus par des tiers. Une liste des
composants logiciels open source présents dans l’ap-
pareil (y compris les détenteurs des droits d’auteur et
les conditions de licence) peut être affichée sur l’écran
tactile de l’appareil. Pour l’afficher, ouvrir le menu prin-
cipal, accéder aux réglages et ouvrir les informations
sur le système.
Groupes d’utilisateurs
Ces instructions sont prévues pour les groupes d’utilisa-
teurs Opérateur et Superviseur.
Il est possible d’accorder ou de refuser à chaque utilisa-
teur des autorisations pour différentes fonctions de l’ap-
pareil via l’écran tactile de l’appareil.
Toutes les descriptions figurant dans ces instructions se
réfèrent aux réglages de base proposés dans l’appareil
pour le groupe d’utilisateurs correspondant.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour une utilisation profession-
nelle et idustriels, p. ex. dans les hôtels, les écoles, les
hôpitaux, les usines, les bureaux et les magasins de
loueurs. Utilisez cet appareil uniquement suivant les in-
dications dans cette notice d'utilisation.
Utiliser l'appareil uniquement pour le nettoyage de
sols plats résistants à l'humidité et au polissage.
L'appareil est destiné à une utilisation à l'intérieur.
Cet appareil ne peut être utilisé que dans des en-
droits secs.
La plage de températures d’utilisation est comprise
entre +5 °C et +40 °C.
L'appareil n'est pas adapté au nettoyage de sols ge-
lés (p.ex. dans les chambres froides).
L’appareil est conçu pour une hauteur d’eau maxi-
male de 1 cm. Ne pas conduire dans une zone s’il
existe un risque de dépassement de la hauteur
d’eau maximale.
Lors du recours aux chargeurs ou batteries, seuls
les composants autorisés dans le manuel d'utilisa-
tion peuvent être utilisés. Si d'autres composants
sont associés au chargeur et/ou à la batterie, il faut
que le fournisseur de l'un et/ou de l'autre ait pris la
responsabilité de confirmer l'utilisation de ces
autres composants.
L’appareil n’est pas conçu pour le nettoyage de
voies de circulation publiques.
L’appareil ne doit pas être utilisé sur des sols sen-
sibles à la pression. Tenir compte de la charge sur-
facique admissible du sol. La charge surfacique
causée par l’appareil est indiquée dans les caracté-
ristiques techniques.
L'appareil n'est pas adapté à une utilisation dans
des environnements à risque d'explosion.
L’appareil est autorisé pour un fonctionnement sur
des surfaces d’une inclinaison maximale (voir le
chapitre « Caractéristiques techniques »).
Consignes de sécurité
Avant la première utilisation de l’appareil, veuillez lire et
observer le présent manuel d’utilisation ainsi que le ma-
nuel d’utilisation complet (sur l’écran de l’appareil) et
agir en conséquence.
Utilisez l’appareil uniquement si le capot et tous les
couvercles sont fermés.
Pour une mise hors service immédiate en cas d’ur-
gence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence.
N’utilisez l’appareil que sur des surfaces qui ne dé-
passent pas la pente maximale autorisée (voir sec-
tion « Caractéristiques techniques »).
Ne placez aucune partie de votre corps entre la sta-
tion d’accueil et l’appareil pendant le processus de
connexion.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Équipement de protection individuelle
PRÉCAUTION
Portez des gants adaptés lors de travaux sur l’appa-
reil.
Consignes de sécurité générales
DANGER
Risque d'asphyxie. Ne laissez pas les matériaux
d'emballage à la portée des enfants.
AVERTISSEMENT
Utilisez l'appareil uniquement conformément à
l’usage prévu. Respectez les conditions locales et
portez attention aux tiers, en particulier aux enfants,
lors de travaux avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes dont les capacis physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires.
Malfunction Rectification
The device cannot be started 1. Unlock the emergency-off button on the upper side of the unit by turning it.
2. Check the battery and charge if necessary.
3. Check that the battery terminals are correctly connected.
EU Declaration of Conformity
Declaration of Conformity (UK)
Remarques générales......................................... 8
Utilisation conforme ............................................ 8
Consignes de sécurité ........................................ 8
Déchargement .................................................... 10
Chargement de la batterie .................................. 10
Téléchargement du manuel d’utilisation ............. 10
Vérifier l'appareil ................................................. 10
Démarrage de l’appareil...................................... 11
Affichage du manuel d’utilisation sur l’écran tac-
tile ....................................................................... 11
Règles de fonctionnement autonome ................. 11
Aide en cas de défauts ....................................... 11
Déclaration de conformité UE ............................. 11
background
Français 9
Seules les personnes instruites dans la manipulation
de l’appareil ou ayant prouvé leurs compétences pour
la commande et étant expressément chargées de
son utilisation sont habilitées à utiliser l’appareil.
Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser l’appareil.
Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Tenez les enfants et les personnes non autorisées à
l’écart de l’appareil.
PRÉCAUTION
Les dispositifs de sécurité servent à assurer votre sé-
curité. Ne modifiez ou ne dérivez jamais les disposi-
tifs de sécurité.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par le couvercle du réservoir !
Risque d’écrasement des membres en cas de ferme-
ture inattendue du couvercle du réservoir.
Ouvrir le couvercle du réservoir jusqu’en butée pour évi-
ter qu’il ne se referme accidentellement.
Ne fermer le couvercle du réservoir que si aucun
membre ne se trouve entre le réservoir et son cou-
vercle.
Risque d'électrocution
DANGER
Les indication de la tension sur la plaque signalétique
doivent correspondre à la tension de la source de
courant.
Ne touchez jamais aux fiches secteur et prises de
courant avec les mains mouillées.
Ne raccordez des appareils de la classe de
protection I qu'à des sources de courant mises à la
terre correctement.
AVERTISSEMENT
Raccordez l’appareil uniquement à un raccordement
électrique réalisé par un électricien qualifié selon
IEC 60364-1.
Mettez immédiatement l'appareil hors tension en cas
de fuites.
En cas de formation de mousse ou de sortie de li-
quide, éteignez immédiatement l’appareil et débran-
chez la fiche secteur de la station d’accueil ou du
chargeur.
Avant toute utilisation de l'appareil, s'assurer que le
câble d'alimentation électrique et sa fiche secteur ne
sont pas endommagés. Si le câble d'alimentation
électrique est endommagé, le faire remplacer immé-
diatement par le fabricant, le service après-vente au-
torisé ou un électricien spécialisé pour éviter tout
danger.
Veillez à ne pas endommager ou abîmer le câble
d'alimentation et la conduite de rallonge en passant
dessus, en les écrasant, les déformant, etc. Protégez
le câble d'alimentation contre la chaleur, l'huile et les
arêtes tranchantes.
Utilisez exclusivement le câble d'alimentation élec-
trique prescrit par le fabricant, ceci vaut également en
cas de remplacement du câble. N° de commande et
type, voir le Manuel d'utilisation.
Remplacez les raccords du câble d’alimentation élec-
trique ou de la conduite de rallonge exclusivement
par des modèles avec protection contre les projec-
tions d'eau et de même résistance mécanique.
Fonctionnement
DANGER
Avant la mise en service, vérifiez l’appareil comme
décrit au chapitre « Vérification de l’appareil ».
Respectez les règles de fonctionnement autonome,
comme décrit au chapitre « Règles de fonctionne-
ment autonome ».
Lors de l’utilisation de l’appareil dans des zones dan-
gereuses (p.ex. stations service), respectez les
consignes de sécurité correspondantes.
L'utilisation dans des zones soumises à des risques
d'explosion est interdite.
Ne vaporisez et n'aspirez jamais de liquides explo-
sifs, de gaz inflammables, de poussières explosives
ainsi que d'acides et de solvants non dilués. En font
partie l’essence, le diluant pour peinture ou le fioul
pouvant former, par tourbillonnement avec l’air aspi-
ré, des vapeurs ou mélanges explosifs, ainsi que
l’acétone, les acides et solvants non dilués car ils at-
taquent les matériaux utilisés sur l’appareil.
N’aspirez pas d’objets inflammables ou incandes-
cents.
AVERTISSEMENT
N'aspirez pas d'humains ou d'animaux avec l'appa-
reil.
N’utilisez pas l’appareil sur des sols glissants.
Sur les surfaces inclinées, ne dépassez pas la valeur
de l'angle d'inclinaison latérale et dans le sens de la
marche spécifiée dans le mode d'emploi.
Portez des vêtements ajustés pour éviter d’être
pris(e) par des pièces en rotation (pas de cravate, pas
de jupe longue et large, etc.).
PRÉCAUTION
Vérifiez le bon état et la sécurité du fonctionnement
de l’appareil et des accessoires, en particulier du
câble d'alimentation électrique, de la fermeture de sé-
curité et du flexible vapeur, avant chaque fonctionne-
ment. En cas de dommage, débranchez la fiche
secteur et n'utilisez pas l'appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance.
Ne transportez pas de passagers avec l’appareil.
N’ouvrez pas le capot lorsque le moteur tourne.
L’appareil n’est pas adapté pour aspirer des pous-
sières nocives.
ATTENTION
N'utilisez pas l'appareil à des températures infé-
rieures à 0 °C.
L’appareil n’est pas un aspirateur. N'aspirez pas plus
de liquide que vous n'en avez pulvérisé. N'utilisez pas
l'appareil pour aspirer des salissures sèches.
L’appareil est seulement adapté aux revêtements
spécifiés dans le manuel d'utilisation.
L’appareil convient aux sols humides à mouillés
jusqu’à 1 cm de hauteur d’eau. Ne conduisez pas
dans des zones où la hauteur d’eau est supérieure à
1 cm.
Respectez les réglementations légales lors de l'élimi-
nation de l'eau sale et de la lessive.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Fonctionnement avec détergent
PRÉCAUTION ● Conservez le produit nettoyant
hors de la portée des enfants. ● N’utilisez pas les dé-
tergents recommandés non dilués. Les produits sont
plus sûrs en fonctionnement car ils ne contiennent ni
acides, ni lessives, ni substances dangereuses pour
l’environnement. En cas de contact de détergents avec
les yeux, rincez-les aussitôt à l’eau et consultez un mé-
decin immédiatement en cas d’ingestion de détergents.
● Utilisez uniquement les produits de nettoyage recom-
mandés par le fabricant et respectez les instructions
d'application, d'élimination et d'avertissement des fabri-
cants de détergents.
Batterie
Des batteries au lithium-ion sont intégrées dans cet ap-
pareil. Celles-ci sont soumises à des critères spéci-
fiques. Le démontage et le montage ainsi que le
contrôle des batteries défectueuses ne doivent être ré-
alisés que par le service après-vente de Kärcher ou par
un spécialiste.
Votre service après-vente Kärcher vous fournira des in-
dications sur le stockage et le transport.
DANGER
Les transformations et les modifications de l’appareil ne
sont pas autorisées.
Vous ne devez pas ouvrir la batterie, il y a un risque de
court-circuit. De plus, des vapeurs irritantes ou des li-
quides caustiques peuvent s'échapper.
N’exposez pas la batterie au rayonnement intense du
soleil, à la chaleur ou au feu. Il existe un risque d’explo-
sion.
N’utilisez pas le chargeur dans un environnement pré-
sentant un risque d’explosion.
N’utilisez pas le chargeur s’il est encrassé ou mouillé.
Veillez à une ventilation suffisante pendant le cycle de
charge.
Risque d'explosion. Ne manipulez pas de flammes, ne
générez pas d’étincelles et ne fumez pas à proximité
d’une batterie ou d’un espace de charge de batteries.
Risque d'explosion. Ne placez aucun outil ou objet simi-
laire sur la batterie, c’est-à-dire sur les pôles d’extrémité
et les connecteurs de cellules.
AVERTISSEMENT
Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil et le
câble d’alimentation ne sont pas endommagés. N’utili-
sez plus les appareils endommagés et ne faites réparer
les pièces endommagées que par du personnel qualifié.
Tenez les enfants éloignés des batteries et du chargeur.
Ne rechargez pas des batteries endommagées. Faites
remplacer les batteries endommagées par le service
après-vente de Kärcher.
Ne jetez pas une batterie défectueuse avec les ordures
ménagères. Informez le service après-vente de Kär-
cher.
Evitez le contact avec le liquide s'échappant des batte-
ries défectueuses. En cas de contact accidentel, rincez
le liquide à l’eau. En cas de contact avec les yeux,
consultez en outre un médecin.
PRÉCAUTION
Respectez impérativement ce manuel d’utilisation. Ob-
servez les recommandations du législateur en relation
avec les batteries.
La tension du secteur doit correspondre à la tension in-
diquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
N’utilisez la batterie qu’avec cet appareil. Il est interdit et
dangereux de l’utiliser à d’autres fins.
Dispositifs avec brosses rotatives
PRÉCAUTION
Des brosses inappropriées mettent votre sécurité en
danger. Utilisez uniquement les brosses fournies
avec l'appareil ou les brosses recommandées dans le
mode d'emploi.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Mettez l’appareil hors tension et retirez la clé de
contact avant le nettoyage, la maintenance, le rem-
placement de pièces et le passage à une fonction dif-
férente. Débranchez la fiche secteur des appareils
fonctionnant sur secteur. Sur les appareils fonction-
nant sur batterie, retirez le connecteur de la batterie
ou débranchez la batterie.
PRÉCAUTION
Les travaux de réparation, la pose de pièces de re-
change ainsi que les travaux sur les composants
électriques ne doivent être effectués que par le SAV
autorisé.
Faites réaliser les réparations uniquement par le
point de service après-vente autorisé ou par des spé-
cialistes du domaine familiarisés avec toutes les
consignes de sécurité importantes.
Nettoyez régulièrement le limiteur de niveau d’eau en
vérifiant qu’il ne présente aucun signe de dommage.
ATTENTION
Pour les appareils professionnels utilisés sur diffé-
rents sites, observez les contrôles de sécurité selon
les directives locales en vigueur
Court-circuits ou autres dommages. Ne nettoyez pas
l'appareil avec un flexible ou jet d’eau sous forte pres-
sion.
Accessoires et pièces de rechange
PRÉCAUTION ● Utilisez exclusivement les acces-
soires et pièces de rechange autorisés par le fabricant.
Les accessoires et pièces de rechange originaux garan-
tissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre ap-
pareil.
Transport
PRÉCAUTION
Mettez le moteur à l’arrêt avant le transport. Fixez
l’appareil en tenant compte de son poids, voir cha-
pitre Caractéristiques techniques dans le manuel
d'utilisation.
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Remarque
Les fonctions de sécurité de l’appareil ne sont pas alté-
rées en l’absence de connexion avec le réseau.
Bouton d’arrêt d’urgence
Si le bouton d’arrêt d’urgence est enfoncé, toutes les
fonctions de nettoyage et de conduite sont arrêtées im-
médiatement.
Interrupteur de sécurité
En cas de fonctionnement manuel, si les deux interrup-
teurs de sécurité sont relâchés, l’appareil s’arrête.
En fonctionnement autonome, l’actionnement d’un in-
terrupteur de sécurité déclenche une pause de fonction-
nement de 10 secondes.
Capteur de distance
Les capteurs de distance détectent les obstacles et font
en sorte que l’appareil les contourne. Les capteurs de
distance correspondent à la classe de protection laser 1
selon IEC 60825-1:2014.
Capteur optique
Les capteurs optiques détectent les obstacles et font en
sorte que l’appareil les contourne. Les capteurs op-
tiques correspondent à la classe de protection laser 1
selon IEC 60825-1:2014.
background
10 Français
Station d’accueil
La station d’accueil est conçue pour une utilisation pro-
fessionnelle et industrielle, p. ex. dans des hôtels, des
écoles, des hôpitaux, des usines, des boutiques, des
bureaux et des magasins de loueurs.
AVERTISSEMENT
Les utilisateurs doivent être correctement formés à
l’usage de la station d’accueil.
N’utilisez la station d’accueil que dans des endroits
secs.
Débranchez la fiche secteur de la station d’accueil de la
prise de courant avant de procéder à des travaux de
maintenance.
Évitez que le câble d’alimentation de la station d’accueil
n’entre en contact avec les brosses rotatives du net-
toyeur de sol.
PRÉCAUTION
Utilisez la station d’accueil uniquement à l’intérieur.
Ne stockez la station d’accueil qu’à l’intérieur.
Symboles d'avertissements
Respecter les avertissements suivants lors de la mani-
pulation de batteries :
Déchargement
1. Retirer le carton ainsi que les bois de renfort du sup-
port en bois.
2. Retirer la bande de serrage.
3. Dévisser les deux blocs.
1 Bloc de bois
4. Dévisser les planches et le bois du support en bois.
1 Planche
2 Bois
5. Avec les planches dévissées et le bois, poser une
rampe derrière le support en bois.
1 Bois
2 Planche
6. Fixer les planches et le bois avec les vis précédem-
ment retirées.
7. Tirer l’appareil en arrière pour le faire descendre du
support en bois.
Chargement de la batterie
En cas d’utilisation avec une station d’accueil, la batte-
rie se recharge automatiquement.
Sans station d’accueil :
1. Ouvrir la porte du compartiment d’appareil.
1 Câble de charge
2 Porte du compartiment d’appareil
a Débrancher le câble de charge.
b Si l’appareil ne possède pas de câble de charge,
brancher un câble d’alimentation avec une fiche
d’appareil froid dans la prise d’alimentation du
port de la station d’accueil.
1 Prise d’alimentation
2 Port de la station d’accueil
2. Brancher la fiche secteur du câble de charge dans
une prise de courant.
Le cycle de charge s’effectue automatiquement.
L’état de charge s’affiche sur l’écran tactile.
Ne pas utiliser l’appareil pendant le cycle de charge.
Lorsque la batterie est complètement déchargée, le
cycle de charge dure environ 8 heures.
3. Après le cycle de charge, débrancher la fiche sec-
teur de la prise de courant.
4. Ranger le câble d’alimentation dans le comparti-
ment d’appareil ou débrancher le câble d’alimenta-
tion du port de la station d’accueil.
Téléchargement du manuel
d’utilisation
Après la mise en service, le manuel d’utilisation de l’ap-
pareil peut être affiché sur l’écran tactile. Si le manuel
d’utilisation est en outre téléchargé sur un smartphone,
les étapes de commande peuvent être vérifiées parallè-
lement à l’utilisation.
1. Scanner le code suivant sur le smartphone et suivre
les instructions pour télécharger le manuel d’utilisa-
tion.
Vérifier l'appareil
AVERTISSEMENT
Risque d'accident
Un appareil endommagé ou défectueux peut provoquer
des accidents lors du fonctionnement.
Vérifiez l’appareil avant de l’utiliser et signalez tout dom-
mage ou dysfonctionnement à la personne compétente.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou présente
des dysfonctionnements.
1. Vérifier l’étanchéité de l’appareil.
2. Vérifier le fonctionnement du bouton d’arrêt d’ur-
gence.
3. Vérifier le fonctionnement des deux interrupteurs de
sécurité (l’appareil freine-t-il lorsque les deux inter-
rupteurs de sécurité sont relâchés en mode
manuel ?).
DANGER
Risque d’accident dû à un interrupteur de sécurité
défectueux
Mettez immédiatement l’appareil hors service si l’un des
interrupteurs de sécurité ou les deux ne reviennent pas
de manière fiable en position non actionnée.
4. Vérifier l’état d’encrassement des capteurs, les net-
toyer si nécessaire.
5. Redémarrer l’appareil.
6. Vérifier le fonctionnement des capteurs (l’appareil
détecte-t-il les obstacles ?).
Observer les remarques dans le manuel
d'utilisation de la batterie et sur la batterie
ainsi que dans ce manuel d'utilisation.
Porter une protection oculaire.
Tenir les enfants éloignés d'acides et de
batteries.
Risque d'explosion
Le feu, les étincelles, les flammes nues
et fumer sont interdits.
Risque de brûlure chimique
Premiers secours.
Avertissement
Élimination
Ne pas jeter la batterie à la poubelle.
background
Italiano 11
Démarrage de l’appareil
1. Déverrouiller le bouton d’arrêt d’urgence en le tour-
nant.
2. Appuyer sur la touche de démarrage.
L’appareil démarre.
3. Attendre que l’affichage de connexion apparaisse
sur l’écran tactile.
1 Nouvel utilisateur
2 Superviseur
3 Maintenance
4 Opérateur
Superviseur: Peut utiliser toutes les fonctions de
l’appareil et dispose de toutes les autorisations pour
les utilisateurs.
Maintenance: Disponible uniquement pour le ser-
vice après-vente.
Opérateur: Peut utiliser les fonctions définies par les
autorisations accordées par le Superviseur.
4. Créer un nouveau profil d’utilisateur.
5. Attribuer un mot de passe.
Les fonctions exécutables s’affichent dans le menu
principal.
1 Menu principal
Affichage du manuel d’utilisation
sur l’écran tactile
Le manuel d’utilisation joint à l’appareil ne comprend
que les activités de mise en service ainsi que la détec-
tion des pannes en cas d’écran tactile défectueux.
Le manuel d’utilisation complet peut être consulté et af-
fiché sur l’écran tactile après la mise en service de l’ap-
pareil.
1. Dans le menu principal, appuyer sur le bouton
« Entretien quotidien ».
2. Appuyer sur le bouton « Manuel de l’opérateur ».
Le manuel d’utilisation s’affiche sur l’écran tactile.
Règles de fonctionnement
autonome
Pour une exécution fiable et sûre du fonctionnement au-
tonome, les règles suivantes doivent être respectées.
1. Délimiter la zone de nettoyage par des barrières aux
endroits suivants :
Paliers
Escaliers
Escaliers roulants, trottoirs roulants
Ponts élévateurs
2. Ne pas installer d’échelles, d’échafaudages ou
d’autres obstacles temporaires dans la zone de net-
toyage.
3. Ne pas laisser de câbles électriques ou d’autres
obstacles bas (jusqu’à 15 cm de hauteur) dans la
zone de nettoyage.
4. Ne pas faire passer les itinéraires de fonctionne-
ment autonome par des ascenseurs ou des portes à
ouverture automatique. Utiliser les ascenseurs et
les portes automatiques uniquement en mode ma-
nuel.
5. Se tenir à une distance suffisante des bassins d’eau
et des surfaces en verre.
6. Éviter l’exposition directe des capteurs à une forte
lumière incidente (p. ex. soleil bas).
7. Éviter la traversée de fortes limites de lumière/
d’ombre.
8. Dans les itinéraires autonomes, ne pas se diriger
frontalement vers les portes roulantes, mais parallè-
lement à la porte.
9. Signaler la zone de nettoyage par des panneaux
d’avertissement et indiquer que le sol est mouillé.
Aide en cas de défauts
DANGER
Démarrage intempestif de l'appareil
Risque de blessures, risque d'électrocution
Éteignez l’appareil avant d’y réaliser des travaux.
Débranchez la fiche secteur ou déconnectez l’appareil
de la station d’accueil.
Vidanger et éliminer l'eau sale et l'eau propre.
En cas de défauts ne pouvant pas être résolus à
l'aide de ce tableau, contacter le service après-
vente.
Défauts sans affichage à l’écran
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Nettoyeur de sol
Type : 1.533-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/EU (TCU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Normes nationales appliquées
-
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/11/2021
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta leggere e rispettare le Istru-
zioni originali.
Conservare queste istruzioni per l’uso per un utilizzo fu-
turo o per un successivo proprietario.
Le presenti istruzioni per l'uso sono un estratto del ma-
nuale di istruzioni per l'uso che, secondo le norme vi-
genti, devono essere allegate all'apparecchio in
versione stampata.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leg-
gere anche le istruzioni per l'uso complete, che possono
essere consultate sul display dell'apparecchio o scari-
cate su uno smartphone.
Questo apparecchio può contenere componenti sotto li-
cenza open source e/o sviluppati da terzi. Sul touch-
screen dell'apparecchio è possibile visualizzare un
elenco dei componenti software open source presenti
nell'apparecchio (compresi i titolari del copyright e le
condizioni di licenza). Per visualizzarlo aprire il menu
principale, andare su Impostazioni e aprire Info sistema.
Gruppi di utenti
Queste istruzioni sono destinate ai gruppi di utenti
Anwender e Administrator.
Tramite il touchscreen dell'apparecchio è possibile as-
segnare o revocare a ciascun utente le autorizzazioni
per varie funzioni dell'apparecchio.
Tutte le descrizioni contenute in questo manuale si rife-
riscono alle impostazioni di base suggerite nell'apparec-
chio per il rispettivo gruppo di utenti.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è adatto all’utilizzo professionale e
industriale, ad es. in hotel, scuole, ospedali, fabbriche,
negozi, uffici e nel settore della locazione. Utilizzare
questo apparecchio esclusivamente in conformità alle
indicazioni fornite nel presente manuale d'uso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per la pu-
lizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità e alla luci-
datura.
Défaut Solution
Impossible de démarrer l'appareil 1. Déverrouiller le bouton d’arrêt d’urgence situé sur le dessus de l’appareil en le tournant.
2. Vérifier les batteries, les charges si besoin.
3. Vérifier que les pôles de la batterie sont raccordés.
Avvertenze generali ............................................ 11
Impiego conforme alla destinazione ................... 11
Avvertenze di sicurezza ...................................... 12
Scarico dell'apparecchio ..................................... 13
Carica della batteria ............................................ 13
Download delle istruzioni per l'uso...................... 14
Controllo dell’apparecchio................................... 14
Accensione dell’apparecchio .............................. 14
Visualizzazione delle istruzioni per l'uso sul tou-
chscreen ............................................................. 14
Regole per il funzionamento autonomo .............. 14
Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 14
Dichiarazione di conformità UE........................... 14
background
12 Italiano
Quest’apparecchio è destinato all’utilizzo in ambien-
ti interni.
Questo apparecchio è adatto solo per l'uso in am-
bienti asciutti.
L’intervallo di temperatura di funzionamento è com-
preso tra +5 ºC e +40 °C.
L’apparecchio non è indicato per la pulizia di pavi-
menti gelati (ad es. in magazzini frigoriferi).
L’apparecchio è adatto per un’altezza massima
dell’acqua di 1 cm. Non guidare in un’area se esiste
il rischio che venga superato il livello massimo
dell’acqua.
In caso di impiego di caricabatterie o batterie devo-
no essere utilizzati solo i componenti ammessi nelle
istruzioni per l'uso. Le combinazioni diverse da quel-
le indicate devono essere autorizzate con assunzio-
ne di responsabilità da parte del fornitore del
caricabatterie e/o della batteria.
L’apparecchio non è destinato alla pulizia di strade
pubbliche.
L’apparecchio non deve essere utilizzato su pavi-
menti sensibili alla pressione. Tenere conto del cari-
co massimo di superficie consentito del pavimento.
Il carico di superficie dovuto all’apparecchio è speci-
ficato nei dati tecnici.
L’apparecchio non è indicato per l’impiego in am-
bienti soggetti al rischio di esplosioni.
L’apparecchio è omologato per il funzionamento su
superfici con una pendenza massima (vedi capitolo
“Dati tecnici”).
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta leg-
gere e rispettare le presenti istruzioni per l'uso e le istru-
zioni per l'uso complete (sul display dell'apparecchio) e
seguirne le indicazioni.
Mettere in funzione l’apparecchio solo se il cofano e
tutti i coperchi sono chiusi.
In caso di emergenza, premere il tasto di arresto
d'emergenza per arrestare immediatamente l’appa-
recchio.
Utilizzare l'apparecchio solo su superfici che non su-
perino la pendenza massima consentita (vedi para-
grafo "Dati tecnici").
Non introdurre parti del corpo tra la docking station
e l'apparecchio durante il processo di aggancio.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Dispositivi di protezione individuale
PRUDENZA
Mentre si utilizza l'apparecchio indossare guanti di si-
curezza adeguati.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO
Pericolo di soffocamento. Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTIMENTO
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in modo con-
forme alle disposizioni. Rispettare le condizioni locali
e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, prestare atten-
zione a terzi, in modo particolare ai bambini.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che
non abbiano esperienza e/o conoscenza.
L'apparecchio deve essere utilizzato solo da persone
istruite sul rispettivo uso oppure che hanno dato pro-
va di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l'apparecchio.
Tenere i bambini e le persone non autorizzate lontano
dall'apparecchio.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono per la vostra prote-
zione: non modificate né aggirate mai un dispositivo
di sicurezza.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa del tappo del serbatoio!
Rischio di schiacciamento degli arti a causa della chiu-
sura imprevista del tappo del serbatoio.
Aprire il tappo del serbatoio fino all'arresto per evitare di
chiuderlo accidentalmente.
Chiudere il tappo del serbatoio solo se non ci sono arti
tra il serbatoio e il tappo del serbatoio.
Pericolo di scosse elettriche
PERICOLO
La tensione indicata sulla targhetta dell'apparecchio
deve corrispondere a quella della sorgente di corren-
te.
Mai toccare e afferrare la spina e la presa elettrica
con mani bagnate.
Collegate gli apparecchi della classe di protezione I
solo a fonti di alimentazione correttamente messe a
terra.
AVVERTIMENTO
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento
elettrico installato da un installatore elettrico in con-
formità alla norma IEC 60364-1.
In caso di perdite, spegnere immediatamente l'appa-
recchio.
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liqui-
do, spegnere immediatamente l’apparecchio ed
estrarre la spina della docking station o del caricabat-
terie.
Prima di ogni impiego dell’apparecchio, assicurarsi
che la condotta di collegamento alla rete con la spina
non sia danneggiata. Se il cavo di collegamento alla
rete è danneggiato, deve essere immediatamente so-
stituito dal produttore, dal servizio assistenza autoriz-
zato o da un elettricista specializzato per evitare
qualsiasi pericolo.
Non danneggiate il cavo di collegamento alla rete o la
prolunga calpestandoli, schiacciandoli, tirandoli o in
altro modo simile. Proteggere il cavo di collegamento
alla rete da calore, olio e spigoli appuntiti.
Utilizzare unicamente il cavo di allacciamento previ-
sto dal produttore, anche in caso di sostituzione del
cavo. Per il cod. d’ordin. e il tipo, vedere le istruzioni
per l'uso.
Sostituire i connettori al cavo di collegamento alla re-
te e alle prolunghe solo con altri che hanno la stessa
protezione da spruzzi d'acqua e la stessa resistenza
meccanica.
Esercizio
PERICOLO
Prima della messa in funzione, controllare l'apparec-
chio come descritto nel capitolo "Controllo dell'appa-
recchio".
Osservare le regole per il funzionamento autonomo
descritte nel capitolo "Regole per il funzionamento
autonomo".
In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambienti a ri-
schio (per es. stazioni di servizio) devono essere ri-
spettate le relative norme di sicurezza.
L’utilizzo in ambienti a rischio di esplosione è vietato.
Non spruzzare né aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili, polveri esplosive, nonché acidi e solven-
ti non diluiti. Tra questi sono inclusi la benzina, i di-
luenti per vernici, l'olio combustibile, i quali attraverso
la vorticosità con l'aria aspirata possono produrre va-
pori o miscele esplosivi, nonché l'acetone, gli acidi
non diluiti e i solventi, poiché questi attaccano i mate-
riali utilizzati nell'apparecchio.
Non aspirare oggetti infiammabili o che ardono senza
fiamma.
AVVERTIMENTO
Non aspirare persone o animali con l’apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio su pavimenti scivolosi.
Su superfici inclinate, non superare il valore dell'an-
golo d'inclinazione rispetto al lato e in direzione di
marcia specificato nelle istruzioni per l'uso.
Indossare indumenti aderenti per evitare di rimanere
impigliati nelle parti rotanti (nessuna cravatta, nessu-
na gonna lunga e larga, ecc.).
PRUDENZA
Prima di ogni utilizzo, controllare il corretto stato e la
sicurezza dell'apparecchio e degli accessori, in parti-
colare il cavo di collegamento alla rete e il cavo di pro-
lunga. In caso di danni, estrarre la spina e non
utilizzare l’apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non trasportare persone con l'apparecchio.
Non aprire il coperchio con il motore in funzionamen-
to.
L’apparecchio non è adatto all’aspirazione di polveri
dannose per la salute.
ATTENZIONE
Non utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori
a 0 °C.
L'apparecchio non è un aspirapolvere. Non aspirare
più liquidi di quelli che si sono spruzzati. Non utilizza-
re l'apparecchio per l'aspirazione di sporco secco.
Questo apparecchio è adatto soltanto per le pavimen-
tazioni indicate nelle istruzioni per l'uso.
L’apparecchio è adatto per terreni da umidi a bagnati
fino a un livello dell'acqua di 1 cm. Non guidare in
aree in cui il livello dell'acqua è superiore a 1 cm.
Rispettare le norme legali per lo smaltimento dell'ac-
qua sporca e liscivie.
Non utilizzare l'apparecchio all'esterno.
Utilizzo con detergenti
PRUDENZA ● Conservate i detergenti in luogo
inaccessibile ai bambini. ● Non utilizzare i detergenti
consigliati senza diluizione. I prodotti sono sicuri in
quanto non contengono acidi, soluzioni alcaline o so-
stanze nocive per l'ambiente. In caso di contatto dei de-
tergenti con gli occhi, sciacquarli immediatamente con
abbondante acqua e in caso di ingerimento contattare
subito un medico. ● Utilizzare solo i detergenti racco-
mandati dal produttore e osservare le indicazioni di uti-
lizzo, scarico e avvertimento, del produttore del
detergente.
Batteria
In questo apparecchio sono installate batterie agli ioni di
litio. Tali batterie sono soggette a particolari criteri. Lo
smontaggio, il montaggio e il controllo delle batterie di-
fettose possono essere eseguiti solo dal servizio clienti
Kärcher o da un tecnico qualificato.
Per indicazioni relative allo stoccaggio e al trasporto,
contattare il servizio clienti Kärcher.
PERICOLO
Non sono ammesse conversioni e modifiche all'appa-
recchio.
Non aprire l’accumulatore, sussiste il pericolo di corto-
circuito. Inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o li-
quidi caustici.
Non esporre l’accumulatore a forti raggi solari, calore o
fuoco. Pericolo di esplosione.
Non utilizzare il caricabatterie in ambienti soggetti al ri-
schio di esplosioni.
Non utilizzare il caricabatterie se presenta impurità o è
bagnato.
Provvedere a una sufficiente ventilazione durante il pro-
cesso di ricarica.
Pericolo di esplosione. Non generare fiamme libere o
scintille, e non fumare nelle vicinanze della batteria o
nell'apposito locale dove avviene la ricarica delle batte-
rie.
Pericolo di esplosione. Non appoggiare utensili o simili
sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle
celle della batteria.
AVVERTIMENTO
Prima di ogni utilizzo, controllare che l'apparecchio e il
cavo di alimentazione non siano danneggiati. Non utiliz-
zare gli apparecchi danneggiati e far riparare le parti
danneggiate solo da personale qualificato.
Tenere le batterie e il caricabatterie fuori dalla portata
dei bambini.
Non caricare le batterie danneggiate. Far sostituire le
batterie danneggiate dal servizio clienti Kärcher.
Non gettare le batterie difettose nei rifiuti domestici. In-
formare il servizio clienti Kärcher.
Evitare il contatto con il liquido che fuoriesce da accu-
mulatori danneggiati. In caso di contatto accidentale,
sciacquare il liquido con acqua. In caso di contatto con
gli occhi, consultare anche un medico.
PRUDENZA
Attenersi alle presenti istruzioni per l'uso. Osservare le
raccomandazioni del legislatore riguardanti l'utilizzo di
batterie.
La tensione di rete deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell'apparecchio.
Utilizzare la batteria solo con questa apparecchio. È vie-
tato e pericoloso utilizzarla per altri scopi.
Apparecchi con spazzole rotanti
PRUDENZA
Spazzole non adatte compromettono la vostra sicu-
rezza. Utilizzare solo le spazzole fornite con l’appa-
recchio o le spazzole consigliate nelle istruzioni per
l'uso.
background
Italiano 13
Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di eseguire la pulizia, la manutenzione, la so-
stituzione di parti o il passaggio a un'altra funzione,
spegnere l'apparecchio. Staccare la spina per gli ap-
parecchi collegati alla rete elettrica. Con gli apparec-
chi a batteria, estrarre la spina della batteria o
scollegare la batteria.
PRUDENZA
Far eseguire i lavori di riparazione, il montaggio dei ri-
cambi, e i lavori sui componenti elettrici unicamente
dal servizio assistenza autorizzato.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamen-
te da centri di assistenza autorizzati o da personale
esperto in questo settore che abbia familiarità con tut-
te le norme di sicurezza vigenti in materia.
Pulire regolarmente il limitatore di livello dell'acqua,
verificando la presenza di segni di danneggiamento.
ATTENZIONE
Eseguire i controlli di sicurezza per gli apparecchi
mobili ad uso professionale previsti dalle norme locali
Corto circuiti o altri danni. Non pulire l'apparecchio
con un getto d'acqua o un getto d'acqua ad alta pres-
sione.
Accessori e ricambi
PRUDENZA ● Utilizzare esclusivamente accessori
e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi
originali garantiscono un funzionamento sicuro e privo
di disturbi dell'apparecchio.
Trasporto
PRUDENZA
Prima del trasporto arrestare il motore. Fissare l'ap-
parecchio tenendo conto del peso, vedi capitolo Spe-
cifiche tecniche nelle istruzioni per l'uso.
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Nota
Le funzioni di sicurezza dell'apparecchio non vengono
compromesse in assenza della connessione di rete.
Tasto di arresto d'emergenza
Quando si preme il tasto di arresto d’emergenza, tutte
le funzioni di pulizia e di guida vengono immediatamen-
te interrotte.
Interruttore di sicurezza
Se durante il funzionamento manuale vengono rilasciati
entrambi gli interruttori di sicurezza, l'apparecchio si ar-
resta.
Nel funzionamento autonomo, l'azionamento di un in-
terruttore di sicurezza attiva una pausa di 10 secondi.
Sensore di distanza
I sensori di distanza rilevano eventuali ostacoli, consen-
tendo all'apparecchio di aggirarli. I sensori di distanza
sono conformi alla classe di protezione laser 1 ai sensi
della norma IEC 60825-1:2014.
Sensore ottico
I sensori ottici rilevano eventuali ostacoli, consentendo
all'apparecchio di aggirarli. I sensori ottici sono conformi
alla classe di protezione laser 1 ai sensi della norma
IEC 60825-1:2014.
Docking station
La docking station è adatta all’utilizzo professionale e
industriale, ad es. in hotel, scuole, ospedali, fabbriche,
negozi, uffici e nel settore della locazione.
AVVERTIMENTO
Gli operatori devono essere adeguatamente istruiti
sull'uso della docking station.
Utilizzare la docking station solo in ambienti asciutti.
Estrarre la spina della docking station dalla presa elet-
trica prima di qualsiasi lavoro di manutenzione.
Evitare che il cavo di alimentazione della docking sta-
tion venga a contatto con le spazzole rotanti dell’appa-
recchio per la pulizia di pavimenti.
PRUDENZA
Utilizzare la docking station solo in ambienti chiusi
Conservare la docking station solo in ambienti chiusi.
Simboli degli indicatori di avvertimento
Durante la manipolazione di batterie osservare le se-
guenti indicazioni di pericolo:
Scarico dell'apparecchio
1. Rimuovere la scatola di cartone e le travi di rinforzo
dal basamento di legno.
2. Rimuovere la cinghia di serraggio.
3. Svitare i due ceppi di legno.
1 Ceppo di legno
4. Svitare le tavole e il listello squadrato dal basamento
di legno.
1 Ta vola
2 Listello squadrato
5. Utilizzare le tavole svitate e il listello squadrato per
creare una rampa dietro il basamento di legno.
1 Listello squadrato
2 Tavola
6. Fissare le tavole e il listello squadrato con le viti pre-
cedentemente rimosse.
7. Estrarre l'apparecchio dal basamento di legno tiran-
dolo all'indietro.
Carica della batteria
In caso di utilizzo con una docking station, la batteria
viene caricata automaticamente.
Senza docking station:
1. Aprire lo sportello del vano dell’apparecchio.
1 Cavo di ricarica
2 Sportello del vano dell’apparecchio
a Estrarre il cavo di ricarica.
b Se l'apparecchio non dispone di un cavo di ricari-
ca, inserire un cavo di alimentazione con connet-
tore IEC nella presa di rete della porta docking.
1 Presa di rete
2 Porta docking
2. Inserire la spina del cavo di ricarica in una presa.
La procedura di ricarica avviene automaticamente.
Lo stato di ricarica viene visualizzato sul touchscre-
en.
L’apparecchio non può essere utilizzato durante la
ricarica.
Quando la batteria è completamente scarica, la rica-
rica dura circa 8 ore.
3. Al termine della ricarica, scollegare la spina dalla
presa.
4. Riporre il cavo di alimentazione nel vano dell'appa-
recchio o estrarre il cavo di alimentazione dalla por-
ta docking.
Rispettare le indicazioni riportate sulla
batteria, nelle istruzioni per l'uso e in que-
sto manuale d'uso.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere gli acidi e la batteria fuori dalla
portata dei bambini.
Pericolo di esplosione
Divieto di accendere fuoco, scintille,
fiamma libera e di fumare.
Pericolo di corrosione
Pronto soccorso.
Indicazione di avvertimento
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domesti-
ci.
background
14 Italiano
Download delle istruzioni per l'uso
Dopo la messa in funzione è possibile visualizzare le
istruzioni per l'uso dell'apparecchio sul touchscreen. Se
le istruzioni per l'uso vengono scaricate anche su uno
smartphone, le fasi operative possono essere consulta-
te simultaneamente al funzionamento.
1. Scansionare il codice seguente sullo smartphone e
seguire le indicazioni per scaricare le istruzioni per
l'uso.
Controllo dell’apparecchio
AVVERTIMENTO
Pericolo di incidente
Un apparecchio danneggiato o difettoso può causare
incidenti durante il funzionamento.
Controllare l'apparecchio prima dell'uso e segnalare
eventuali danni o malfunzionamenti al responsabile.
Non utilizzare l'apparecchio se è danneggiato o se pre-
senta malfunzionamenti.
1. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio.
2. Verificare il funzionamento del tasto di arresto
d’emergenza.
3. Controllare il funzionamento dei due interruttori di si-
curezza (l'apparecchio frena quando entrambi gli in-
terruttori di sicurezza vengono rilasciati nel
funzionamento manuale?).
PERICOLO
Pericolo di incidente a causa di interruttori di sicu-
rezza difettosi
Spegnere immediatamente l'apparecchio se uno o en-
trambi gli interruttori di sicurezza non tornano in modo
affidabile in posizione di riposo.
4. Controllare la presenza di sporco sui sensori, se ne-
cessario pulire.
5. Riavviare l'apparecchio.
6. Controllare il funzionamento dei sensori (l'apparec-
chio rileva gli ostacoli?).
Accensione dell’apparecchio
1. Sbloccare il pulsante di arresto d’emergenza ruo-
tandolo.
2. Premere il tasto di avvio.
L'apparecchio si avvia.
3. Attendere che sul touchscreen venga visualizzata la
schermata di login.
1 Nuovo utente
2 Administrator
3 Service
4 Anwender
Administrator: può utilizzare tutte le funzioni dell'ap-
parecchio e dispone di tutte le autorizzazioni per
l’utente.
Service: disponibile solo per il servizio assistenza.
Anwender: può utilizzare solo le funzioni definite
dalle autorizzazioni assegnate dal Administrator.
4. Creare un nuovo profilo utente.
5. Assegnare una password.
Le funzioni eseguibili vengono visualizzate nel me-
nu principale.
1 Menu principale
Visualizzazione delle istruzioni per
l'uso sul touchscreen
Le istruzioni per l'uso allegate all'apparecchio compren-
dono solo le attività di messa in funzione e una guida al-
la risoluzione dei guasti in caso di touchscreen
difettoso.
Le istruzioni per l'uso complete possono essere richia-
mate e visualizzate sul touchscreen dopo la messa in
funzione dell'apparecchio.
1. Premere il pulsante "Wartung" nel menu principale.
2. Premere il pulsante "Bedienungsanleitung"
Le istruzioni per l'uso vengono visualizzate sul tou-
chscreen.
Regole per il funzionamento
autonomo
Per un'esecuzione sicura e affidabile del funzionamento
autonomo è necessario osservare le seguenti regole.
1. Delimitare l'area di pulizia con barriere nei seguenti
punti:
Pianerottoli
Scale
Scale mobili, tappeti mobili
Piattaforme di sollevamento
2. Non collocare scale, impalcature o altri ostacoli tem-
poranei nell'area di pulizia.
3. Non lasciare cavi elettrici o altri ostacoli bassi (fino a
15 cm di altezza) nell'area di pulizia.
4. Non impostare i percorsi per il funzionamento auto-
nomo attraverso ascensori o porte ad apertura auto-
matica. Utilizzare gli ascensori e le porte
automatiche solo in modalità manuale.
5. Mantenere una distanza sufficiente da vasche d'ac-
qua e superfici di vetro.
6. Evitare l'incidenza forte e diretta della luce (ad es.
sole basso) sui sensori.
7. Evitare di attraversare zone con un passaggio im-
provviso tra luce e ombra.
8. Nei percorsi autonomi non avvicinarsi a serrande
avvolgibili frontalmente, bensì in direzione parallela
alla serranda.
9. Contrassegnare l'area di pulizia con cartelli di avver-
timento e segnalare la presenza di pavimenti ba-
gnati.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Rischio di avviamento accidentale dell'apparecchio
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Spegnere l'apparecchio. prima di effettuare qualsiasi in-
tervento.
Estrarre la spina dalla presa o scollegare l'apparecchio
dalla docking station.
Scaricare e smaltire l’acqua sporca e l’acqua pulita.
In caso di guasti che non possono essere risolti me-
diante questa tabella, rivolgersi al servizio di assi-
stenza.
Difetti senza visualizzazione nel display
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Apparecchio per la pulizia di pavimenti
Tipo: 1.533-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2014/53/EU (TCU)
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/11/2021
Guasto Correzione
L'apparecchio non si accende 1. Sbloccare il tasto di arresto d’emergenza sul lato superiore dell’apparecchio ruotandolo.
2. Controllare le batterie, caricarle se necessario.
3. Verificare se i poli della batteria sono collegati.
background
Español 15
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de usar por primera vez el equipo,
lea este manual original y sígalo.
Conserve el manual de instrucciones
para su uso posterior o para futuros propietarios.
Este manual de instrucciones es un extracto del manual
de instrucciones que debe adjuntarse al equipo en ver-
sión impresa, de conformidad la normativa vigente.
Antes de la primera puesta en funcionamiento, lea tam-
bién el manual de instrucciones completo, el cual se
puede abrir en el display del equipo o descargarse en
un smartphone.
Este equipo puede contener componentes con licencia
de código abierto y/o desarrollados por terceros. En la
pantalla táctil del equipo se puede mostrar una lista de
los componentes de software de código abierto presen-
tes en el equipo (incluidos los titulares de los derechos
de autor y las condiciones de la licencia). Para mostrar-
la, abra el menú principal, vaya a Ajustes y abra Infor-
mación del sistema.
Grupos de usuarios
Este manual está destinado a los grupos de usuarios
Operador y Supervisor.
A cada usuario se le pueden conceder o denegar per-
misos para varias funciones del equipo a través de la
pantalla táctil del mismo.
Todas las descripciones de este manual se refieren a
los ajustes básicos sugeridos en el equipo para el res-
pectivo grupo de usuarios.
Uso previsto
Este equipo es apto para el uso profesional e industrial,
por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler. Use este equipo
únicamente de conformidad con las indicaciones de es-
te manual de instrucciones.
El equipo solo puede usarse para la limpieza de
suelos planos resistentes a la humedad y al pulido.
Este equipo está destinado al uso en interiores.
Este equipo solo es adecuado para su uso en zonas
secas.
El rango de temperatura de servicio está entre
+5 °C y +40 °C.
El equipo no es apto para la limpieza de suelos con-
gelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
El equipo es adecuado para una altura máxima de
agua de 1 cm. No conduzca hacia una zona si exis-
te el riesgo de que se exceda el nivel máximo de
agua.
Al usar cargadores o baterías solo se deben usar
los componentes autorizados en el manual de ins-
trucciones. Una combinación diferente debe ser
confirmada por el proveedor del cargador y/o las ba-
terías de forma responsable.
El equipo no está diseñado para limpiar vías de co-
municación públicas.
El equipo no debe usarse en suelos sensibles a la
presión. Tenga en cuenta la carga por unidad de su-
perficie permitida del suelo. La carga por unidad de
superficie por el equipo se especifica en los datos
técnicos.
El equipo no es apto para su uso en entornos poten-
cialmente explosivos.
El equipo está autorizado para su uso sobre super-
ficies con una pendiente máxima (véase el capítulo
«Datos técnicos»).
Instrucciones de seguridad
Antes de usar por primera vez el equipo, lea y tenga en
cuenta el presente manual de instrucciones y el manual
de instrucciones completo (en el display del equipo), y
respételas.
Maneje el equipo únicamente con las cubiertas y to-
das las tapas cerradas.
Presione el pulsador de parada de emergencia para
la puesta fuera de servicio inmediata en caso de
emergencia.
Use el equipo solamente en superficies que no su-
peren la pendiente máxima permitida (véase el
apartado «Datos técnicos»).
No coloque ninguna parte de su cuerpo entre la es-
tación de acoplamiento y el equipo durante el proce-
so de acoplamiento.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Equipo de protección personal
PRECAUCIÓN
Al trabajar con el equipo, lleve guantes de protección
adecuada.
Instrucciones generales de seguridad
PELIGRO
Riesgo de asfixia. Mantenga los embalajes fuera del
alcance de los niños.
ADVERTENCIA
Utilice el equipo solo para su uso previsto. Al trabajar
con el equipo, tenga en cuenta las condiciones loca-
les y evite causar daños a terceras personas, sobre
todo a niños.
El uso del equipo no es apto para personas con ca-
pacidades corporales, sensoriales o psíquicas limita-
das o que carezcan de experiencia y/o conocimiento
suficiente.
El equipo solo puede ser utilizado por personas ins-
truidas en su manejo o que hayan demostrado su ca-
pacidad para manejarlo y que hayan recibido la orden
explícita de usarlo.
Los niños no pueden utilizar el equipo.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Mantenga a los niños y a las personas no autorizadas
lejos del equipo.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de se-
guridad.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por la tapa del depósito.
Peligro de aplastamiento de las extremidades debido al
cierre inesperado de la tapa del depósito.
Abrir la tapa del depósito hasta el tope para evitar que
se cierre accidentalmente.
Cerrar la tapa del depósito solo cuando no haya miem-
bros entre el depósito y la tapa.
Peligro de choques eléctricos
PELIGRO
La tensión indicada en la placa de características de-
be coincidir con la tensión de la fuente de corriente.
Nunca toque los conectores de red y enchufes con
las manos húmedas.
Solo conecte los equipos de la clase de protección I
a fuentes de corriente con toma a tierra.
ADVERTENCIA
Conecte el equipo únicamente a una conexión eléc-
trica instalada por un electricista formado conforme a
la norma IEC 60364-1.
Desconecte el equipo inmediatamente si presenta fu-
gas.
En caso de espuma o derrame, apague el equipo de
inmediato y desconecte el conector de red de la esta-
ción de acoplamiento o del cargador.
Cada vez que utilice el equipo, asegúrese de que el
cable de conexión de red con el conector de red no
está dañado. Si el cable de conexión de red está da-
ñado, el fabricante, el servicio de posventa autoriza-
do o el personal electricista especialista deben
sustituirlo inmediatamente para evitar cualquier peli-
gro.
No dañe el conducto de prolongación ni el cable de
conexión de red pasando por encima, aplastándolo,
arrastrándolo o similares. Proteja el cable de cone-
xión de red frente al calor, el aceite y los cantos afila-
dos.
Utilice únicamente el cable de conexión de red indi-
cado por el fabricante, también al sustituirlo. N.º de
referencia y tipo; ver el Manual de instrucciones.
Sustituya los acoplamientos del conducto de prolon-
gación o conexión de red por otros con la misma pro-
tección contra salpicaduras de agua y la misma
resistencia mecánica.
Funcionamiento
PELIGRO
Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe el
equipo tal y como se describe en el capítulo «Com-
probación del equipo».
Respete las normas de funcionamiento autónomo
descritas en el capítulo «Normas para el funciona-
miento autónomo».
A la hora de utilizar el equipo en zonas de peligro
(p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las correspon-
dientes reglamentaciones de seguridad.
Queda prohibido su uso en entornos explosivos.
Nunca rocíe ni aspire líquidos explosivos, gases infla-
mables, polvos explosivos, así como ácidos y disol-
ventes sin diluir. Entre ellos cabe mencionar la
gasolina, los disolventes y el gasóleo, que, al agitarse
con el aire de aspiración, pueden formar vapores o
mezclas explosivas, así como la acetona, los ácidos
no diluidos y los disolventes, que dañan los materia-
les empleados en el equipo.
No aspire objetos inflamables ni candentes.
ADVERTENCIA
No utilice el equipo para aspirar en humanos o ani-
males.
No use el equipo en suelos resbaladizos.
En superficies inclinadas, no exceda el valor especi-
ficado en el manual de instrucciones para el ángulo
de inclinación lateral y de dirección de marcha.
Use ropa ajustada para evitar que se produzcan atra-
pamientos por parte de las piezas giratorias (no use
el equipo si lleva corbata, falda larga y ancha, etc.).
PRECAUCIÓN
Antes de cada uso, compruebe el buen estado y la
seguridad operacional del equipo y sus accesorios,
especialmente el cable de conexión de red y el cable
de prolongación. Si el conector de red presenta da-
ños, desenchúfelo y no utilice el equipo.
No use nunca el equipo sin supervisión.
No use el equipo para transportar pasajeros.
No abra la cubierta con el motor en marcha.
El equipo no es apto para aspirar polvos perjudiciales
para la salud.
CUIDADO
No utilice el equipo a temperaturas inferiores a 0 °C.
El equipo no es una aspiradora. No aspire más líqui-
do del que ha rociado. No utilice el equipo para aspi-
rar suciedad seca.
El equipo solo es apto para las superficies indicadas
en el manual de instrucciones.
El equipo es adecuado para suelos húmedos o moja-
dos con hasta 1 cm de agua. No pase por zonas don-
de el nivel del agua sea superior a 1 cm.
Tenga en cuenta las normativas legales cuando des-
eche agua sucia o lejía.
No use el equipo en el exterior.
Funcionamiento con detergente
PRECAUCIÓN ● Mantenga el detergente fuera del
alcance de los niños. ● No utilice los detergentes reco-
mendados sin diluir. Los productos son seguros para el
servicio, pues no contienen ácidos, lejías o sustancias
peligrosas para el medio ambiente. En caso de que el
detergente entre en contacto con los ojos, aclárelos in-
mediatamente con abundante agua y, como en el caso
de una ingesta accidental, busque asistencia médica.
● Use solo los detergentes recomendados por el fabri-
cante y preste atención a los avisos e instrucciones de
aplicación y eliminación del fabricante de detergentes.
Batería
Este equipo tiene baterías de iones de litio integradas.
Estas están sujetas a criterios especiales. El desmonta-
je y el montaje, así como la prueba de las baterías de-
fectuosas, solo pueden ser realizados por el servicio de
postventa de Kärcher o por personal especialista.
Para obtener avisos sobre el almacenamiento y el
transporte, póngase en contacto con su servicio de pos-
tventa de Kärcher.
Avisos generales................................................. 15
Uso previsto ........................................................ 15
Instrucciones de seguridad ................................. 15
Descarga............................................................. 16
Carga de la batería ............................................. 17
Descarga del manual de instrucciones............... 17
Comprobación del equipo ................................... 17
Conexión del equipo ........................................... 17
Visualización del manual de instrucciones en la
pantalla táctil ....................................................... 17
Normas para el funcionamiento autónomo......... 17
Ayuda en caso de fallos...................................... 18
Declaración de conformidad UE ......................... 18
background
16 Español
PELIGRO
No se permite realizar modificaciones ni alteraciones al
equipo.
No debe abrir la batería, ya que hay peligro de cortocir-
cuito. Además, pueden escaparse vapores irritantes o
líquidos cáusticos.
No someta la batería a radiación solar, calor ni fuego.
Hay peligro de explosión.
No use el cargador en atmósferas potencialmente ex-
plosivas.
No use el cargador si está mojado o contaminado.
Asegúrese de que haya ventilación suficiente durante el
proceso de carga.
Peligro de explosión. En las inmediaciones de una ba-
tería o de un espacio de carga de batería no debe ma-
nipular llamas abiertas, generar chispas ni fumar.
Peligro de explosión. No coloque ninguna herramienta
u objeto similar sobre la batería, es decir, sobre los po-
los de los extremos y los conectores de la celda.
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, controle que el equipo y el cable de
alimentación no presenten daños. No siga usando los
equipos dañados y encargue la reparación de las pie-
zas dañadas únicamente a personal especializado.
Mantenga a los niños alejados de las baterías y del car-
gador.
No cargue baterías dañadas. Encargue al servicio de
postventa de Kärcher la sustitución de las baterías da-
ñadas.
No deseche las baterías defectuosas en la basura do-
méstica. Informe al servicio de postventa de Kärcher.
Evite el contacto con los líquidos que salen de las bate-
rías defectuosas. En caso de contacto accidental, en-
juagar el líquido con agua. En caso de contacto con los
ojos, consulte también a un médico.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de respetar este manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las recomendaciones del legislador a
la hora de manipular baterías.
La tensión de red debe coincidir con la indicada en la
placa de características del equipo.
Use la batería solo con este equipo. Está prohibido y es
peligroso usarla para otros fines.
Equipos con cepillos giratorios
PRECAUCIÓN
Los cepillos inadecuados ponen en peligro su seguri-
dad. Use únicamente los cepillos suministrados con
el equipo o los cepillos recomendados en el manual
de instrucciones.
Conservación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier tarea de limpieza, mante-
nimiento, sustitución de piezas o conmutación a otra
función, debe desconectar el equipo. En el caso de
los equipos que funcionan con alimentación de red,
desconecte el conector de red. En el caso de los
equipos que funcionan con batería, desconecte la ba-
tería o el conector de batería.
PRECAUCIÓN
Solo el servicio de postventa autorizado puede reali-
zar los trabajos de reparación, el montaje de los re-
cambios y otros trabajos en los componentes
eléctricos.
Solo el servicio de postventa autorizado o el personal
especialista familiarizado con todas las reglamenta-
ciones de seguridad pertinentes debe llevar a cabo
las reparaciones.
Limpie el limitador de nivel de agua regularmente y
compruebe si presenta daños.
CUIDADO
Observe la revisión de seguridad relativa a los equi-
pos móviles de uso profesional según las normas lo-
cales en vigor
Cortocircuitos u otros daños. No limpie el equipo con
mangueras o agua de alta presión.
Accesorios y recambios
PRECAUCIÓN ● Utilice únicamente accesorios y
recambios autorizados por el fabricante. Los accesorios
y recambios originales garantizan un servicio seguro y
sin fallos del equipo.
Transporte
PRECAUCIÓN
Antes del transporte debe detener el motor. Fije el
equipo teniendo en cuenta el peso, véase el capítulo
Datos técnicos del manual de instrucciones.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Nota
Las funciones de seguridad del equipo no se ven afec-
tadas en caso de ausencia de conexión de red.
Pulsador de parada de emergencia
Si se presiona el pulsador de parada de emergencia, to-
das las funciones de limpieza y conducción finalizan in-
mediatamente.
Interruptor de seguridad
Si ambos interruptores de seguridad se liberan durante
el funcionamiento manual, el equipo se detiene.
Durante el funcionamiento autónomo, el accionamiento
de un interruptor de seguridad provoca una pausa de
funcionamiento de 10 segundos.
Sensor de distancia
Los sensores de distancia detectan los obstáculos y ha-
cen que el equipo los rodee. Los sensores de distancia
cumplen con la clase de protección láser 1 según la nor-
ma IEC 60825-1:2014.
Sensor óptico
Los sensores ópticos detectan los obstáculos y hacen
que el equipo los rodee. Los sensores ópticos cumplen
con la clase de protección láser 1 según la norma IEC
60825-1:2014.
Estación de acoplamiento
Esta estación de acoplamiento es apta para el uso pro-
fesional e industrial, por ejemplo, en hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de al-
quiler.
ADVERTENCIA
Los usuarios deben ser instruidos adecuadamente en
el uso de la estación de acoplamiento.
Use la estación de acoplamiento únicamente en zonas
secas.
Desenchufe el conector de red de la estación de aco-
plamiento antes de realizar cualquier trabajo de mante-
nimiento.
Evite que el cable de red de la estación de acoplamien-
to entre en contacto con los cepillos giratorios del lim-
piador de suelos.
PRECAUCIÓN
Use la estación de acoplamiento solo en interiores
Almacene la estación de acoplamiento solo en interio-
res.
Símbolos de los avisos
A la hora de manipular baterías debe tener en cuenta
los siguientes avisos:
Descarga
1. Retire la caja de cartón junto con los maderos de re-
fuerzo de la subestructura de madera.
2. Retirar la cinta de sujeción.
3. Desenrosque los dos bloques.
1 Bloque de madera
4. Desatornille las tablas y la madera escuadrada de la
subestructura de madera.
1 Tabla
2 Madera escuadrada
5. Use las tablas desenroscadas y las maderas escua-
dradas para colocar una rampa detrás de la subes-
tructura de madera.
1 Madera escuadrada
2 Tabla
6. Fije las tablas y la madera escuadrada con los tor-
nillos retirados anteriormente.
7. Tire del equipo hacia atrás para sacarlo de la subes-
tructura de madera.
Tenga en cuenta los avisos de las ins-
trucciones de uso de la batería, los avi-
sos impresos sobre la propia batería y
los avisos de este manual de instruccio-
nes.
Utilice protección para los ojos.
Mantenga alejados a los niños de la ba-
tería y el ácido.
Peligro de explosión
Prohibido encender fuego, originar chis-
pas, aplicar luz directa y fumar.
Peligro de quemadura por ácido
Primeros auxilios.
Aviso
Eliminación de residuos
No deseche la batería en el cubo de ba-
sura.
background
Español 17
Carga de la batería
Cuando funciona con una estación de acoplamiento, la
batería se carga automáticamente.
Sin estación de acoplamiento:
1. Abra la puerta del compartimento del equipo.
1 Cable de carga
2 Puerta del compartimento del equipo
a Extraiga el cable de carga.
b Si el equipo no dispone de un cable de carga, en-
chufe un cable de red con conector IEC en la to-
ma de corriente del puerto de acoplamiento.
1 Toma de corriente
2 Puerto de acoplamiento
2. Introducir el conector de red del cable de carga en
un enchufe.
El proceso de carga se realiza automáticamente.
El estado de carga se muestra en la pantalla táctil.
No se puede usar el equipo durante el proceso de
carga.
Cuando la batería está completamente descargada,
el proceso de carga dura aproximadamente 8 ho-
ras.
3. Al finalizar el proceso de carga, desconecte el co-
nector de red de la toma de corriente.
4. Almacene el cable de alimentación en el comparti-
mento del equipo o desenchufe el cable de alimen-
tación del puerto de acoplamiento.
Descarga del manual de
instrucciones
Después de la puesta en funcionamiento, el manual de
instrucciones del equipo se puede mostrar en la panta-
lla táctil. Si el manual de instrucciones se descarga tam-
bién en un smartphone, los pasos de funcionamiento
pueden leerse paralelamente al manejo.
1. Escanee el siguiente código con el smartphone y si-
ga las instrucciones de empleo para descargar el
manual de instrucciones.
Comprobación del equipo
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes
Un equipo dañado o defectuoso puede causar acciden-
tes durante su funcionamiento.
Compruebe el equipo antes de su uso e informe de
cualquier daño o fallo funcional a la persona encargada.
No use el equipo si está dañado o si presenta fallos fun-
cionales.
1. Compruebe la estanqueidad del equipo.
2. Compruebe el funcionamiento del pulsador de para-
da de emergencia.
3. Compruebe el funcionamiento de ambos interrupto-
res de seguridad (¿el equipo frena cuando se suel-
tan ambos interruptores de seguridad en
funcionamiento manual?).
PELIGRO
Peligro de accidente debido a un interruptor de se-
guridad defectuoso
Ponga el equipo fuera de servicio inmediatamente si
uno o ambos interruptores de seguridad no vuelven de
forma fiable a la posición no accionada.
4. Comprobar si los sensores presentan contamina-
ción y limpiarlos si es necesario.
5. Reinicie el equipo.
6. Compruebe el funcionamiento de los sensores (¿el
equipo detecta los obstáculos?).
Conexión del equipo
1. Desbloquee el pulsador de parada de emergencia
girándolo.
2. Pulse el botón de inicio.
El equipo arranca.
3. Esperar hasta que se muestre la pantalla de inicio
de sesión en la pantalla táctil.
1 Nuevo usuario
2 Supervisor
3 Mantenimiento
4 Operador
Supervisor: puede usar toda la gama de funciones
del equipo y tiene todos los permisos de usuario.
Mantenimiento: solo disponible para el servicio de
postventa.
Operador: puede usar la gama de funciones defini-
das por los permisos concedidos por Supervisor.
4. Crear un nuevo perfil de usuario.
5. Asignar una contraseña.
Las funciones ejecutables se muestran en el menú
principal.
1 Menú principal
Visualización del manual de
instrucciones en la pantalla táctil
El manual de instrucciones que se adjunta con el equi-
po solo cubre las actividades para la puesta en funcio-
namiento y una ayuda en caso de fallos si la pantalla
táctil está defectuosa.
El manual de instrucciones completo puede consultarse
y mostrarse en la pantalla táctil tras la puesta en funcio-
namiento del equipo.
1. Pulse el botón «Conservación diaria» en el menú
principal.
2. Pulse el botón «Manual del operador»
El manual de instrucciones se muestra en la panta-
lla táctil.
Normas para el funcionamiento
autónomo
Para la ejecución fiable y segura del funcionamiento au-
tónomo, deben respetarse las siguientes normas.
1. Limite la zona de limpieza con barreras en los si-
guientes puntos:
Descansillos
Escaleras
Escaleras mecánicas, pasillos móviles
Plataformas elevadoras
2. No coloque escaleras, andamios u otros obstáculos
temporales en la zona de limpieza.
3. No deje cables eléctricos u otros obstáculos bajos
(hasta 15 cm de altura) en la zona de limpieza.
4. Las rutas para el funcionamiento autónomo no de-
ben pasar por ascensores ni por puertas de apertu-
ra automática. Use los ascensores y las puertas
automáticas solo en modo manual.
5. Mantenga una distancia suficiente con respecto a
las pilas de agua y las superficies de cristal.
6. Evite la incidencia de luz directa y fuerte (por ejem-
plo, sol bajo) sobre los sensores.
7. Evite cruzar límites de luz/sombra intensos.
8. En las rutas autónomas, no acercarse a las puertas
enrollable de frente, sino en paralelo a la puerta.
9. Marque la zona de limpieza con señales de adver-
tencia e identifique los suelos mojados.
background
18 Português
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Equipo que arranca involuntariamente
Peligro de lesiones, peligro de choques eléctricos
Desconecte el equipo antes de realizar trabajos en el
mismo.
Desenchufe el conector de red o desconecte el equipo
de la estación de acoplamiento.
Purgar y eliminar el agua sucia y el agua fresca.
En caso de fallos que no puedan subsanarse con la
ayuda de esta tabla, ponerse en contacto con el ser-
vicio de postventa.
Fallos sin indicación en la pantalla
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Limpiador de suelos
Tipo: 1.533-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/EU (TCU)
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/11/2021
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do apare-
lho, leia o manual original e proceda de
acordo com o mesmo.
Conserve o manual de instruções para referência ou
utilização futura.
Este manual de instruções é um excerto do manual de
instruções que, devido aos regulamentos aplicáveis,
deve ser fornecido com o aparelho em versão impres-
sa.
Antes do primeiro arranque, leia também o manual de
instruções completo, que pode ser acedido no display
do aparelho ou descarregado para um smartphone.
Este aparelho pode conter componentes licenciados
sob uma licença de fonte aberta e/ou desenvolvidos por
terceiros. Uma lista dos componentes de software de
fonte aberta presentes no aparelho (incluindo titulares
de direitos de autor e condições de licença) pode ser
exibida no ecrã tátil do aparelho. Para ver, abrir o menu
principal, aceder aos ajustes e abrir as informações do
sistema.
Grupos de utilizadores
Estas instruções destinam-se aos grupos de utilizado-
res Operador e Supervisor.
A cada utilizador, podem ser concedidas ou negadas
permissões para várias funções do aparelho, através
do ecrã tátil do mesmo.
Todas as descrições nestas instruções se referem aos
ajustes base sugeridos no aparelho para o respetivo
grupo de utilizadores.
Utilização prevista
Este aparelho é adequado para a utilização comercial e
industrial, por exemplo, em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e agências imobiliárias. Utili-
ze este aparelho exclusivamente de acordo com as in-
dicações constantes deste manual de instruções.
O aparelho só pode ser utilizado para a limpeza de
pavimentos lisos insensíveis à humidade e ao poli-
mento.
Este aparelho destina-se a uso em interiores.
Este aparelho só é adequado para ser utilizado em
áreas secas.
O intervalo de temperatura de utilização está entre
+5 ° C e +40 ° C.
O aparelho não é adequado para a limpeza de pa-
vimentos congelados (p.ex., armazéns frigoríficos).
O aparelho é adequado para uma altura máxima da
água de 1 cm. Não conduzir em áreas onde haja o
risco de a altura máxima da água ser excedida.
Ao utilizar carregadores ou baterias, devem ser apli-
cados apenas os componentes autorizados no ma-
nual de instruções. Qualquer combinação diferente
deverá ser confirmada pelo fornecedor do carrega-
dor e/ou da bateria responsável.
O aparelho não se destina a limpar rotas de tráfego
públicas.
O aparelho não pode ser usado em pisos sensíveis
à pressão. Tomar em consideração a carga superfi-
cial permitida do piso. A carga superficial causada
pelo aparelho é especificada nos dados técnicos.
O aparelho não é adequado para a utilização em
ambientes potencialmente explosivos.
O aparelho está aprovado para a operação em su-
perfícies com uma inclinação máxima (consultar o
capítulo "Dados técnicos").
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia e conside-
re o presente manual de instruções e o manual de ins-
truções completo (no display do aparelho) e aja em
conformidade.
Opere o aparelho apenas se a cobertura e todas as
tampas estiverem fechadas.
Prima o botão de paragem de emergência para co-
locar imediatamente fora de serviço em caso de
emergência.
Opere o aparelho apenas em superfícies que não
excedam a inclinação máxima permitida (consultar
o ponto "Dados técnicos").
Durante o processo de ancoragem, não coloque
qualquer parte do seu corpo entre a estação de an-
coragem e o aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Equipamento de protecção individual
CUIDADO
Utilize luvas adequadas durante os trabalhos no apa-
relho.
Indicações gerais de segurança
PERIGO
Perigo de asfixia. Mantenha a película da embala-
gem afastada das crianças.
ATENÇÃO
Utilize o aparelho apenas para os fins a que se desti-
na. Tenha em consideração as condições locais e ve-
rifique se existem outras pessoas ao redor,
especialmente crianças, durante os trabalhos com o
aparelho.
O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limi-
tadas ou sem experiência e/ou conhecimentos.
O aparelho apenas deve ser manuseado por pes-
soas instruídas quanto à sua utilização, ou que te-
nham demonstrado competência na sua operação e
que tenham sido expressamente encarregadas da
sua utilização.
O aparelho não pode ser operado por crianças.
Supervisione as crianças para garantir que não brin-
cam com o aparelho.
Mantenha crianças e pessoas não autorizadas afas-
tadas do aparelho.
CUIDADO
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção. Nunca altere ou evite as unidades de seguran-
ça.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido à tampa do depósito!
Perigo de esmagamento de membros devido ao fecho
inesperado da tampa do depósito.
Abrir a tampa do depósito até ao máximo, para evitar o
seu fecho acidental.
Fechar a tampa do depósito apenas quando não houver
membros entre o depósito e a tampa do mesmo.
Perigo de choque elétrico
PERIGO
A tensão indicada na placa de características tem de
coincidir com a tensão da fonte de corrente.
Nunca manuseie fichas de rede e tomadas com as
mãos húmidas.
Ligue aparelhos de classe de protecção I apenas a fon-
tes de corrente ligadas à terra adequadas.
ATENÇÃO
Ligue o aparelho apenas a uma ligação eléctrica esta-
belecida por um técnico electricista, em conformidade
com a IEC 60364-1.
Desligue imediatamente o aparelho em caso de fugas.
Em caso de formação de espuma ou fuga de gás líqui-
do, desligue imediatamente o aparelho e desligue a fi-
cha de rede da estação de ancoragem ou do
carregador.
Antes de cada utilização do aparelho, certifique-se de
que o cabo de ligação à rede com ficha de rede não está
danificado. Se o cabo de ligação à rede estiver danifica-
do, este deverá ser substituído imediatamente pelo fa-
bricante, serviço de assistência técnica autorizado ou
por um técnico electricista, a fim de evitar perigos.
Não danifique o cabo de ligação à rede e a linha de ex-
tensão passando por cima, esmagando, arrastando ou
semelhante. Proteja o cabo de ligação à rede contra o
calor, óleo e cantos afiados.
Utilize apenas um cabo de ligação à rede prescrito pelo
fabricante. Tal aplica-se também à substituição da linha.
Para o número de encomenda e modelos, ver Manual
de instruções.
Substitua os acoplamentos aos cabos de ligação à rede
ou linhas de extensão apenas por outros com protecção
contra salpicos de água e resistência mecânica equiva-
lentes.
Fallo Solución
El equipo no se puede encender 1. Gire el pulsador de parada de emergencia situado en la parte inferior del equipo para desbloquearlo.
2. Comprobar las baterías y recargar en caso necesario.
3. Comprobar si los polos de la batería están conectados.
Indicações gerais ................................................ 18
Utilização prevista............................................... 18
Avisos de segurança........................................... 18
Descarregar ........................................................ 20
Carregar a bateria............................................... 20
Descarregar o manual de instruções.................. 20
Verificar o aparelho ............................................. 20
Ligar o aparelho .................................................. 20
Mostrar o manual de instruções no ecrã tátil...... 20
Regras para a operação autónoma .................... 21
Ajuda em caso de avarias................................... 21
Declaração de conformidade UE ........................ 21
background
Português 19
Operação
PERIGO
Antes do arranque, verifique o aparelho tal como des-
crito no capítulo "Verificação do aparelho".
Cumpra as regras de operação autónoma tal como
descritas no capítulo "Regras para a operação autó-
noma".
Observe as respetivas prescrições de segurança ao
utilizar o aparelho em áreas de perigo (por ex., esta-
ções de serviço).
Proibida a operação em zonas com perigo de explo-
são.
Nunca pulverize e aspire líquidos explosivos, gases
inflamáveis, pós explosivos, bem como ácidos e di-
luentes não diluídos. Tal inclui gasolina, diluente de
tinta ou gasóleo de aquecimento que, graças à turbu-
lência com o ar aspirado, podem formar vapores ou
misturas, explosivos e, além disso, acetona, ácidos
não diluídos e diluentes, pois estes corroem os mate-
riais utilizados no aparelho.
Não aspire objectos inflamáveis ou incandescentes.
ATENÇÃO
Não aspire pessoas nem animais com o aparelho.
Não utilize o aparelho em pisos escorregadios.
Em superfícies inclinadas, não exceda o valor do ân-
gulo de inclinação para o lado e no sentido de condu-
ção indicado no manual de instruções.
Utilize roupa justa para evitar ficar preso nas peças
rotativas (não utilizar gravata, saia comprida ou larga,
etc.).
CUIDADO
Verifique o estado correcto e a segurança operacio-
nal do aparelho e dos acessórios, em particular do
cabo de ligação à rede e do cabo de extensão, antes
de cada operação. Em caso de danos, retire a ficha
de rede e não utilize o aparelho.
Nunca opere o aparelho sem vigilância.
Não utilize o aparelho para transportar passageiros.
Não abra a cobertura com o motor em funcionamen-
to.
O aparelho não é adequado à aspiração de pós noci-
vos à saúde.
ADVERTÊNCIA
Não operar o aparelho com temperaturas abaixo dos
0 °C.
O aparelho não é um aspirador de pó. Não aspire
mais líquido do que aquele que foi pulverizado. Não
utilize o aparelho para aspirar sujidade seca.
O aparelho é apenas adequado aos revestimentos
referidos no manual de instruções.
O aparelho é adequado para piso húmido a molhado,
até 1 cm de altura da água. Não passe obre zonas
onde o nível da água seja superior a 1 cm.
Respeite as normas legais em vigor aquando da re-
colha da água suja e da solução alcalina.
Não utilize o aparelho no exterior.
Operação com produto de limpeza
CUIDADO ● Mantenha o produto de limpeza fora
do alcance das crianças. ● Não utilize o produto de lim-
peza recomendado sem o mesmo estar diluído. Os pro-
dutos são de operação segura, uma vez que não
contêm ácidos, soluções alcalinas ou substâncias pre-
judiciais para o ambiente. Caso o produto de limpeza
entre em contacto com os olhos, lave imediatamente os
olhos com água e vá logo ao médico, tal como deve fa-
zer caso engula o produto. ● Utilize apenas os produ-
tos de limpeza/detergentes recomendados pelo
fabricante e observe as instruções de utilização, as ins-
truções de recolha e os avisos de advertência dos fabri-
cantes dos produtos de limpeza/detergentes.
Bateria
Neste aparelho estão incorporadas baterias de iões de
lítio. Estas estão sujeitas a critérios especiais. A des-
montagem, a montagem e a verificação de baterias de-
feituosas só podem ser levadas a cabo pelo serviço de
assistência técnica da Kärcher ou por um técnico.
Para instruções relativas ao armazenamento e ao
transporte, contacte o seu serviço de assistência técni-
ca da Kärcher.
PERIGO
Não são permitidas modificações e alterações no apa-
relho.
Não pode abrir a bateria; existe risco de curto-circuito.
Além disso, podem sair vapores irritantes ou líquidos
cáusticos.
Não exponha a bateria ao sol direto intenso, a calor ou
a fogo. Existe perigo de explosão.
Não opere o carregador em ambientes com risco de ex-
plosão.
Não utilize o carregador se este estiver húmido ou sujo.
Garanta ventilação suficiente durante o processo de
carga.
Perigo de explosão. Não é permitido manusear chamas
abertas, produzir faíscas ou fumar nas proximidades de
uma bateria ou num compartimento de carregamento
de baterias.
Perigo de explosão. Não coloque nenhuma ferramenta
ou algo semelhante sobre a bateria, ou seja, nos polos
das extremidades e nos conectores de células.
ATENÇÃO
Antes de cada utilização, verifique se o aparelho e o ca-
bo de rede estão danificados. Não utilize aparelhos da-
nificados e solicite a reparação das peças danificadas
apenas junto de pessoal qualificado.
Mantenha as crianças afastadas das baterias e do car-
regador.
Não carregue baterias danificadas. Solicite a substitui-
ção das baterias danificadas junto do serviço de assis-
tência técnica da Kärcher.
Não deite uma bateria com defeito para o lixo domésti-
co. Informe o serviço de assistência técnica da Kärcher.
Evite o contacto com o líquido que verte de baterias
com defeito. Em caso de contacto acidental, lave o lí-
quido com água. Em caso de contacto com os olhos,
consulte também um médico.
CUIDADO
Observe impreterivelmente este manual de instruções.
Respeite as recomendações do legislador relativamen-
te ao manuseamento de baterias.
A tensão da rede deve corresponder à tensão indicada
na placa de características do aparelho.
Opere a bateria apenas com este aparelho. É proibido
e perigoso utilizá-la para outros fins.
Aparelhos com escovas rotativas
CUIDADO
As escovas inadequadas colocam em risco a sua se-
gurança. Utilize apenas as escovas fornecidas com o
aparelho ou as recomendadas no manual de instru-
ções.
Conservação e manutenção
ATENÇÃO
É necessário desligar o aparelho, antes da limpeza,
da manutenção e da substituição de peças e da alte-
ração para outra função. Retire a ficha de rede no ca-
so de aparelhos alimentados por rede. Retire a ficha
da bateria ou separe a bateria no caso de aparelhos
que funcionam a bateria.
CUIDADO
As reparações e a montagem de peças sobressalen-
tes devem apenas ser feitas pelo serviço de assistên-
cia técnica autorizado, de forma a evitar perigos.
As reparações devem apenas ser feitas pela assis-
tência técnica autorizada ou por técnicos desta área,
que estão familiarizados com todas as prescrições de
segurança relevantes.
Limpe regularmente o limitador de nível de água, ve-
rificando ao mesmo tempo se existem sinais de da-
nos.
ADVERTÊNCIA
Tenha em atenção o controlo de segurança para apa-
relhos portáteis utilizados para fins comerciais de
acordo com as prescrições locais em vigor
Curtos-circuitos ou outros danos. Não limpe o apare-
lho com o jacto de mangueira ou de água de alta
pressão.
Acessórios e peças sobressalentes
CUIDADO ● Utilize acessórios e peças sobressa-
lentes disponibilizadas pelo fabricante. Ao utilizar aces-
sórios e peças sobressalentes originais, garante uma
utilização segura e o bom funcionamento do aparelho.
Transporte
CUIDADO
Antes do transporte, pare o motor. Fixe o aparelho
tendo em consideração o seu peso, ver capítulo Da-
dos Técnicos no manual de instruções.
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Aviso
As funções de segurança do aparelho não são afetadas
por uma falta de ligação de rede.
Botão de paragem de emergência
Se o botão de paragem de emergência for premido, todas
as funções de limpeza e condução terminam imediata-
mente.
Interruptor de segurança
Se ambos os interruptores de segurança forem libertados
durante a operação manual, o aparelho para.
Na operação autónoma, o acionamento de um interruptor
de segurança desencadeia uma pausa de funcionamento
de 10 segundos.
Sensor de distância
Os sensores de distância detetam os obstáculos e fazem
com que o aparelho os contorne. Os sensores de distância
estão em conformidade com a classe de protecção laser 1
de acordo com a IEC 60825-1:2014.
Sensor ótico
Os sensores óticos detetam os obstáculos e fazem com
que o aparelho os contorne. Os sensores óticos estão em
conformidade com a classe de protecção laser 1 de acordo
com a IEC 60825-1:2014.
Estação de ancoragem
A estação de ancoragem é adequada para a utilização co-
mercial e industrial, por exemplo, em hotéis, escolas, hos-
pitais, fábricas, lojas, escritórios e agências imobiliárias.
ATENÇÃO
Os utilizadores devem ser instruídos devidamente sobre a
utilização da estação de ancoragem.
Utilize a estação de ancoragem apenas em áreas secas.
Antes de efetuar qualquer trabalho de manutenção, desli-
gue a ficha de rede da estação de ancoragem da tomada.
Impeça que o cabo de rede da estação de ancoragem en-
tre em contacto com as escovas rotativas da lavadora de
pavimentos.
CUIDADO
Utilize a estação de ancoragem apenas em espaços inte-
riores
Armazene a estação de ancoragem apenas em espaços
interiores.
Símbolos dos avisos de advertência
Respeite os seguintes avisos de advertência durante o
manuseamento de baterias:
Respeite os avisos constantes das ins-
truções de utilização da bateria e na pró-
pria bateria, bem como do presente
manual de instruções.
Usar protecção ocular.
Manter as crianças afastadas do ácido e
da bateria.
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, chamas abertas
e fumar.
Perigo de queimaduras
Primeiros socorros.
Aviso de advertência
Eliminação
Não deitar a bateria no contentor de lixo.
background
20 Português
Descarregar
1. Retirar a caixa de cartão juntamente com as madei-
ras de reforço da subestrutura de madeira.
2. Remover a braçadeira.
3. Desaparafusar os dois calços.
1 Calço de madeira
4. Desaparafusar as tábuas e a viga-calço da subes-
trutura de madeira.
1 Tábua
2 Viga-calço
5. Colocar uma rampa por trás da subestrutura de ma-
deira, com as tábuas e a viga-calço desaparafusa-
das.
1 Viga-calço
2 Tábua
6. Fixar as tábuas e a viga-calço com os parafusos
previamente removidos.
7. Puxar o aparelho para trás da subestrutura de ma-
deira.
Carregar a bateria
Na operação com uma estação de ancoragem, a bate-
ria carrega automaticamente.
Sem estação de ancoragem:
1. Abrir a porta do compartimento do aparelho.
1 Cabo de carga
2 Porta do compartimento do aparelho
a Retirar o cabo de carga.
b Se o aparelho não possuir qualquer cabo de car-
ga, colocar um cabo de rede com uma ficha para
aparelho a frio na tomada de rede na porta de an-
coragem.
1 Tomada de rede
2 Porta de ancoragem
2. Ligar a ficha de rede do cabo de carga a uma toma-
da.
O processo de carga ocorre automaticamente.
O estado de carga é exibido no ecrã tátil.
O aparelho não pode ser utilizado durante o proces-
so de carga.
Com a bateria completamente descarregada, o pro-
cesso de carga demora cerca de 8 horas.
3. Após o fim do processo de carga, retirar a ficha de
rede da tomada.
4. Arrumar o cabo de rede no compartimento do apa-
relho ou desligar o cabo de rede na porta de anco-
ragem.
Descarregar o manual de instruções
Após o arranque, o manual de instruções do aparelho
pode ser exibido no ecrã tátil. Se o manual de instru-
ções também for descarregado para um smartphone,
as etapas de operação podem ser lidas em paralelo
com a operação.
1. Ler o seguinte código no smartphone e seguir as
instruções para descarregar o manual de instru-
ções.
Verificar o aparelho
ATENÇÃO
Perigo de acidente
Um aparelho danificado ou defeituoso pode provocar
acidentes durante a operação.
Antes de utilizar o aparelho, verifique-o e comunique
qualquer dano ou avaria de funcionamento à pessoa
responsável.
Não utilize o aparelho se este estiver danificado ou com
alguma avaria de funcionamento.
1. Verificar a estanqueidade do aparelho.
2. Verificar o funcionamento do botão de paragem de
emergência.
3. Verificar o funcionamento de ambos os interrupto-
res de segurança (o aparelho trava quando os dois
interruptores de segurança são libertados na opera-
ção manual?).
PERIGO
Perigo de acidente devido a defeito no interruptor
de segurança
Coloque o aparelho imediatamente fora de serviço se
um ou ambos os interruptores de segurança não re-
gressarem de forma fiável à posição inoperante.
4. Verificar se existe sujidade nos sensores e, se ne-
cessário, limpar.
5. Reiniciar o aparelho.
6. Verificar o funcionamento dos sensores (o aparelho
deteta obstáculos?).
Ligar o aparelho
1. Desbloquear o botão de paragem de emergência,
rodando-o.
2. Premir a tecla de arranque.
O aparelho arranca.
3. Aguardar até que a indicação de início de sessão
apareça no ecrã tátil.
1 Novo utilizador
2 Supervisor
3 Manutenção
4 Operador
Supervisor: Pode utilizar toda a gama de funções do
aparelho e tem todas as permissões de utilizador.
Manutenção: Apenas disponível para o serviço de
assistência técnica.
Operador: Pode utilizar a gama de funções definida
pelas permissões concedidas por Supervisor.
4. Criar um novo perfil de utilizador.
5. Atribuir uma palavra-passe.
As funções executáveis são exibidas no menu prin-
cipal.
1 Menu principal
Mostrar o manual de instruções no
ecrã tátil
O manual de instruções incluído no aparelho abrange
apenas as atividades relativas ao arranque e uma reso-
lução de avarias em caso de defeito no ecrã tátil.
O manual de instruções completo pode ser acedido e
exibido no ecrã tátil após o arranque do aparelho.
1. Premir o botão “Cuidados diários” no menu princi-
pal.
2. Premir o botão “Manual do operador”
O manual de instruções é exibido no ecrã tátil.
background
Nederlands 21
Regras para a operação autónoma
Para a execução fiável e segura da operação autóno-
ma, devem ser cumpridas as seguintes regras.
1. Limitar a área de limpeza com barreiras nos seguin-
tes pontos:
Desníveis
Escadas
Escadas rolantes, tapetes rolantes
Elevadores hidráulicos
2. Não colocar escadas, andaimes ou outros obstácu-
los temporários na área de limpeza.
3. Não deixar cabos elétricos ou outros obstáculos
baixos (até 15 cm de altura) na área de limpeza.
4. Não conduzir as rotas para a operação autónoma
por elevadores ou portas de abertura automática.
Utilizar os elevadores e as portas automáticas ape-
nas na operação manual.
5. Manter uma distância suficiente em relação a tan-
ques de água e superfícies de vidro.
6. Evitar a incidência direta e forte da luz (por exemplo,
sol baixo) nos sensores.
7. Evitar atravessar fronteiras de luz/sombra fortes.
8. Em rotas autónomas, não se aproximar frontalmen-
te dos portões rolantes, mas sim paralelamente ao
portão.
9. Marcar a área de limpeza com sinais de aviso e as-
sinalar o chão molhado.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Arranque involuntário do aparelho
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos nele.
Desligue a ficha de rede ou desligue o aparelho da es-
tação de ancoragem.
Escoar a água suja e a água de rede e eliminar.
Em caso de avarias que não podem ser eliminadas
com a ajuda desta tabela, contactar o serviço de as-
sistência técnica.
Avarias sem indicação no display
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Detergente para pavimentos
Tipo: 1.533-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/EU (TCU)
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Inhoud
Algemene instructies
Lees voor het eerste gebruik van het ap-
paraat deze oorspronkelijke gebruiks-
aanwijzing en volg de instructies erin op.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of
voor de volgende eigenaar.
Deze gebruiksaanwijzing is een uittreksel van de ge-
bruiksaanwijzing die op grond van de geldende voor-
schriften als gedrukte versie bij het apparaat moet
worden gevoegd.
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat ook de
volledige gebruiksaanwijzing, die op het display van het
apparaat kan worden geraadpleegd of op een smart-
phone kan worden gedownload.
Dit apparaat kan onderdelen bevatten die onder een
open-sourcelicentie vallen en/of door derden zijn ont-
wikkeld. Een lijst van de in het apparaat aanwezige
open-source softwarecomponenten (met inbegrip van
de houders van de auteursrechten en de licentievoor-
waarden) kan worden weergegeven op het aanraak-
scherm van het apparaat. Om dit te bekijken, opent u
het hoofdmenu, ga naar Instellingen en open Systeem-
info.
Gebruikersgroepen
Deze handleiding is bestemd voor de gebruikersgroe-
pen Anwender en Administrator.
Aan elke gebruiker kunnen via het aanraakscherm van
het apparaat machtigingen voor diverse functies van
het apparaat worden verleend of geweigerd.
Alle beschrijvingen in deze handleiding hebben betrek-
king op de basisinstellingen die in het apparaat voor de
respectieve gebruikersgroep worden voorgesteld.
Reglementair gebruik
Dit apparaat is geschikt voor commercieel en industrieel
gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven. Ge-
bruik dit apparaat uitsluitend overeenkomstig de gege-
vens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag alleen voor de reiniging van voch-
tongevoelige en polijstongevoelige, gladde vloeren
worden gebruikt.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in droge
ruimten.
Het bedrijfstemperatuurbereik ligt tussen +5 °C en
+40 °C.
Het apparaat is niet geschikt voor de reiniging van
bevroren vloeren (bijvoorbeeld in koelhuizen).
Het apparaat is geschikt voor een maximale water-
hoogte van 1 cm. Rijd niet in een zone waar het ge-
vaar bestaat dat de maximale waterhoogte wordt
overschreden.
Bij het gebruik van oplaadapparaten of batterijen
mogen alleen de in de gebruiksaanwijzing toegesta-
ne componenten worden gebruikt. Een afwijkende
combinatie moet door de verantwoordelijke leveran-
cier van het oplaadapparaat en/of de batterij zijn
goedgekeurd.
Het apparaat is niet bedoeld voor het reinigen van
openbare verkeerswegen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt op drukge-
voelige vloeren. Houd rekening met de toelaatbare
oppervlaktebelasting van de vloer. De oppervlakte-
belasting door het apparaat is aangegeven in de
technische gegevens.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in explo-
siegevaarlijke omgevingen.
Het apparaat is toegelaten voor gebruik op opper-
vlakken met een maximale stijging (zie hoofdstuk
“Technische gegevens”).
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat deze ge-
bruiksaanwijzing en de volledige gebruiksaanwijzing
(op het display van het apparaat), neem deze instructies
in acht en handel dienovereenkomstig.
Gebruik het apparaat alleen wanneer de kap en alle
afdekkingen gesloten zijn.
Druk in een noodgeval op de noodstoptoets voor
onmiddellijke buitenwerkingstelling.
Gebruik het apparaat alleen op oppervlakken die de
maximaal toegestane helling niet overschrijden (zie
hoofdstuk “Technische gegevens”).
Plaats tijdens het dockingproces geen enkel li-
chaamsdeel tussen het dockingstation en het appa-
raat.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
VOORZICHTIG
Draag bij werkzaamheden aan het apparaat geschik-
te handschoenen.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
Verstikkingsgevaar. Houd verpakkingsfolie buiten het
bereik van kinderen.
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat alleen volgens de voorschriften.
Houd rekening met de plaatselijke omstandigheden
en let bij het uitvoeren van werkzaamheden met het
apparaat op andere personen en met name kinderen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
met een fysieke, sensorische of verstandelijke beper-
king of een gebrek aan ervaring en/of kennis.
Alleen personen die in de omgang met het apparaat
zijn geïnstrueerd of hebben bewezen dat ze het ap-
paraat correct bedienen en uitdrukkelijk de opdracht
hebben dit apparaat te gebruiken, mogen het appa-
raat gebruiken.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt van het
apparaat.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Ver-
ander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Avaria Eliminação
É impossível iniciar o aparelho 1. Rodando, desbloquear o botão de paragem de emergência na parte superior do aparelho.
2. Verificar e, se necessário, carregar as baterias.
3. Verificar se os pólos da bateria estão ligados.
Algemene instructies........................................... 21
Reglementair gebruik.......................................... 21
Veiligheidsinstructies........................................... 21
Lossen ................................................................ 23
Accu laden .......................................................... 23
Gebruiksaanwijzing downloaden ........................ 23
Apparaat controleren .......................................... 23
Apparaat inschakelen ......................................... 23
Bedieningsinstructies op aanraakscherm weer-
geven .................................................................. 24
Regels voor autonome werking .......................... 24
Hulp bij storingen ................................................ 24
EU-conformiteitsverklaring.................................. 24
background
22 Nederlands
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door tankdeksel!
Gevaar voor beknelling van ledematen door het onver-
wacht dichtslaan van het tankdeksel.
Open het tankdeksel tot aan de aanslag om te voorko-
men dat het per ongeluk dichtslaat.
Sluit het tankdeksel alleen wanneer er zich geen lede-
maten tussen de tank en het tankdeksel bevinden.
Gevaar voor elektrische schokken
GEVAAR
De aangegeven spanning op het typeplaatje moet
overeenkomen met de spanning van de stroombron.
Raak stekkers en stopcontacten nooit met vochtige
handen aan.
Sluit apparaten van beschermingsklasse I alleen op
correct geaarde stroombronnen aan.
WAARSCHUWING
Sluit het apparaat alleen aan op een elektrische aan-
sluiting die door een elektricien conform IEC 60364-1
is uitgevoerd.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit in geval van
lekkage.
Schakel het apparaat bij schuimvorming of bij het uit-
lopen van vloeistof onmiddellijk uit en trek de netstek-
ker van het dockingstation of van het oplaadapparaat
uit.
Controleer voor elk gebruik van het apparaat of de
stroomleiding met netstekker niet is beschadigd. Als
de stroomleiding is beschadigd, moet deze onmiddel-
lijk door de fabrikant, de geautoriseerde klantenser-
vice of een elektricien worden vervangen om gevaar
te vermijden.
Beschadig de stroom- en verlengkabel niet door over-
rijden, beknellen, scheuren en dergelijke. Bescherm
de stroomkabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
Gebruik alleen de door de fabrikant voorgeschreven
stroomleiding; dit geldt ook voor de vervanging van
de leiding. Bestelnummer en type, zie Gebruiksaan-
wijzing.
Vervang de koppelingen aan de stroom- of verlengka-
bel alleen door spatwaterbestendige kabels met de-
zelfde mechanische sterkte.
Werking
GEVAAR
Controleer het apparaat vóór de inbedrijfstelling zoals
beschreven in het hoofdstuk “Apparaat controleren”.
Neem de regels voor autonome werking in acht zoals
beschreven in het hoofdstuk “Regels voor autonome
werking”.
Let bij het gebruik van het apparaat in gevarenzones
(bijv. tankstations) op de veiligheidsvoorschriften.
Het apparaat mag niet in explosieve bereiken worden
gebruikt.
Nooit explosieve vloeistoffen, brandbare gassen, ex-
plosief stof, onverdunde zuren of oplosmiddelen
rondspuiten of opzuigen. Hiertoe behoren benzine,
verfverdunner of stookolie die explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen wanneer ze met de zuig-
lucht worden opgewerveld, evenals aceton, onver-
dunde zuren en oplosmiddelen, omdat deze de aan
het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Zuig geen brandbare of gloeiende voorwerpen op.
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat niet om mensen of dieren te
stofzuigen.
Gebruik het apparaat niet op gladde vloeren.
Overschrijd op hellende vlakken niet de in de ge-
bruiksaanwijzing aangegeven waarde voor de hel-
lingshoek naar de zijkant en in de rijrichting.
Draag nauwsluitende kleding om te voorkomen dat u
door draaiende delen wordt gegrepen (geen strop-
das, geen lange wijde rok enz.).
VOORZICHTIG
Controleer het apparaat en toebehoren, met name de
stroomkabel en het verlengsnoer, vóór elk gebruik op
correcte toestand en bedrijfsveiligheid. Trek bij be-
schadiging de stekker uit het stopcontact en gebruik
het apparaat niet.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Vervoer geen passagiers met het apparaat.
Open de kap niet als de motor draait.
Het apparaat is niet geschikt voor het afzuigen van
gezondheidsgevaarlijke stoffen.
LET OP
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder
0 °C.
Het apparaat is geen stofzuiger. Zuig niet meer vloei-
stof op dan u hebt gesproeid. Gebruik het apparaat
nooit voor het opzuigen van droog vuil.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor de in de ge-
bruiksaanwijzing aangegeven ondergronden.
Het apparaat is geschikt voor vochtige tot natte bo-
dems met een waterniveau van maximaal 1 cm. Rijd
niet op terreinen waar het water hoger staat dan
1 cm.
Neem de wettelijke voorschriften in acht bij het afvoe-
ren van het vuile water en het loog.
Gebruik het apparaat niet in openlucht.
Werking met reinigingsmiddel
VOORZICHTIG ● Bewaar reinigingsmiddelen bui-
ten het bereik van kinderen. ● Gebruik de aanbevolen
reinigingsmiddelen niet in onverdunde vorm. De pro-
ducten zijn bedrijfsveilig, omdat zij geen zuren, logen of
milieuschadelijke stoffen bevatten. Als de reinigings-
middelen in contact komen met uw ogen, dient u ze on-
middellijk grondig uit te spoelen met water en contact op
te nemen met een dokter. Dit geldt ook voor het inslik-
ken van reinigingsmiddelen. ● Gebruik alleen de door
de fabrikant aanbevolen reinigingsmiddelen en neem
de toepassings-, verwijderings- en waarschuwingsin-
structies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht.
Accu
Lithium-ionbatterijen zijn in dit apparaat ingebouwd. De-
ze zijn onderworpen aan speciale criteria. Het verwijde-
ren en installeren, evenals het testen van defecte
batterijen mag alleen worden uitgevoerd door de klan-
tenservice van Kärcher of door een expert.
Opslag- en transportinstructies ontvangt u van uw Kär-
cher-klantenservice.
GEVAAR
Aanpassingen en veranderingen aan het apparaat zijn
niet toegestaan.
U mag de batterij niet openen, er bestaat gevaar voor
kortsluiting. Bovendien kunnen irriterende dampen of
bijtende vloeistoffen ontsnappen.
Stel de batterij niet bloot aan fel zonlicht, hitte en vuur.
Er is ontploffingsgevaar.
Gebruik het oplaadapparaat niet in een explosieve om-
geving.
Gebruik het oplaadapparaat niet in verontreinigde of
natte toestand.
Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het laadproces.
Explosiegevaar. In de buurt van een batterij of in een
batterijlaadruimte mag u niet met een open vlam wer-
ken, mag u geen vonken maken of roken.
Explosiegevaar. Leg geen gereedschappen en dergelij-
ke op de batterij, d.w.z. op de eindpolen en celverbin-
ders.
WAARSCHUWING
Controleer vóór elk gebruik het apparaat en het net-
snoer op beschadigingen. Gebruik beschadigde appa-
raten niet meer en laat beschadigde onderdelen alleen
door gekwalificeerd personeel repareren.
Houd kinderen uit de buurt van batterijen en oplaadap-
paraat.
Laad geen beschadigde batterijen op. Laat beschadig-
de batterijen vervangen door de Kärcher-klantenser-
vice.
Gooi een defecte batterij niet bij het huisvuil. Informeer
de Kärcher-klantenservice.
Vermijd contact met vloeistof die uit defecte accu's
komt. Bij toevallig contact de vloeistof met water afspoe-
len. In geval van contact met de ogen ook een arts raad-
plegen.
VOORZICHTIG
Neem deze gebruiksaanwijzing altijd in acht. Neem de
aanbevelingen van de wetgever m.b.t. de omgang met
batterijen in acht.
De netspanning moet overeenkomen met de spanning
die op het typeplaatje van het apparaat is aangegeven.
Gebruik de batterij alleen met dit apparaat. Het is verbo-
den en gevaarlijk om ze voor andere doeleinden te ge-
bruiken.
Apparaten met roterende borstels
VOORZICHTIG
Ongeschikte borstels brengen uw veiligheid in ge-
vaar. Gebruik alleen de borstels die bij het apparaat
zijn geleverd of de borstels die in de gebruiksaanwij-
zing worden aanbevolen.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING
Vóór reiniging, onderhoud, het vervangen van onder-
delen en het overschakelen op een andere functie,
moet u het apparaat uitschakelen. Trek bij apparaten
die op het elektriciteitsnet zijn aangesloten de
netstekker uit het stopcontact. Trek bij apparaten op
batterijwerking de batterijstekker eruit of klem de bat-
terij af.
VOORZICHTIG
Laat reparatiewerkzaamheden, de inbouw van reser-
veonderdelen en werkzaamheden aan elektrische
onderdelen alleen door de geautoriseerde klanten-
service uitvoeren.
Laat reparaties alleen uitvoeren door erkende klan-
tenservices of experts voor dit gebied die bekend zijn
met alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Reinig regelmatig de waterniveaubegrenzer en con-
troleer daarbij op beschadigingen aan het apparaat.
LET OP
Houd u volgens de plaatselijk geldende voorschriften
aan de veiligheidscontrole voor verplaatsbare, com-
mercieel gebruikte apparaten.
Kortsluitingen of andere schade. Reinig het apparaat
niet met een slang of een hogedrukstraal.
Toebehoren en reserveonderdelen
VOORZICHTIG ● Gebruik alleen toebehoren en
reserveonderdelen die worden aanbevolen door de fa-
brikant. Origineel toebehoren en originele reserveon-
derdelen garanderen een veilige en storingsvrije
werking van het apparaat.
vervoer
VOORZICHTIG
Zet de motor vóór het transport af. Houd bij de beves-
tiging van het apparaat rekening met het gewicht, zie
hoofdstuk Technische gegevens in de gebruiksaan-
wijzing.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Instructie
De beveiligingsfuncties van het apparaat worden niet
beïnvloed wanneer er geen netwerkverbinding is.
Noodstoptoets
Als de noodstoptoets wordt ingedrukt, worden alle reini-
gings- en rijfuncties onmiddellijk gestopt.
Veiligheidsschakelaars
Als beide veiligheidsschakelaars tijdens handbediening
worden losgelaten, blijft het apparaat staan.
Bij autonome werking wordt door het bedienen van een
veiligheidsschakelaar een werkingspauze van 10 se-
conden ingelast.
Afstandssensor
De afstandssensoren detecteren obstakels en zorgen
ervoor dat het apparaat om de obstakels heen gaat. De
afstandssensoren voldoen aan laserbeschermingsklas-
se 1 volgens IEC 60825-1:2014.
Optische sensor
De optische sensoren detecteren obstakels en zorgen
ervoor dat het apparaat om de obstakels heen gaat. De
optische sensoren voldoen aan laserbeschermings-
klasse 1 volgens IEC 60825-1:2014.
Dockingstation
Het dockingstation is geschikt voor commercieel en in-
dustrieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, zie-
kenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en
verhuurbedrijven.
WAARSCHUWING
De gebruikers moeten voldoende worden geïnstrueerd
over het gebruik van het dockingstation.
Gebruik het dockingstation alleen in droge ruimtes.
Haal de netstekker van het dockingstation uit het stop-
contact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Voorkom dat het netsnoer van het dockingstation in
contact komt met de roterende borstels van de vloerrei-
niger.
VOORZICHTIG
Gebruik het dockingstation alleen binnenshuis
Bewaar het dockingstation alleen binnenshuis.
background
Nederlands 23
Symbolen waarschuwingsinstructies
Neem bij de omgang met accu’s volgende waarschu-
wingsinstructies in acht:
Lossen
1. Verwijder de kartonnen doos samen met de verste-
vigingsbalken van de houten onderconstructie.
2. De spanband verwijderen.
3. Schroef de twee blokken los.
1 Houten blok
4. Schroef de planken en het kanthout los van de hou-
ten onderconstructie.
1 Plank
2 Kanthout
5. Gebruik de losgeschroefde planken en het kanthout
om een helling te leggen achter de houten onder-
constructie.
1 Kanthout
2 Plank
6. Bevestig de planken en het kanthout met de voor-
dien verwijderde schroeven.
7. Trek het apparaat achteruit van de houten onder-
constructie.
Accu laden
Bij gebruik met een dockingstation wordt de batterij au-
tomatisch opgeladen.
Zonder dockingstation:
1. Open de deur van apparaatvak.
1 Laadkabel
2 Deur apparaatvak
a Trek de laadkabel eruit.
b Als het apparaat geen laadkabel heeft, steekt u
een netsnoer met een IEC-stekker in de netbus
op de dockingpoort.
1 Netbus
2 Dockingpoort
2. Steek de netstekker van de laadkabel in een stop-
contact.
Het laadproces begint automatisch.
De ladingstoestand wordt weergegeven op het aan-
raakscherm.
Het apparaat kan tijdens laden niet worden gebruikt.
Als de batterij helemaal leeg is, duurt het laadproces
ongeveer 8 uur.
3. Trek na het opladen de stekker uit het stopcontact.
4. Berg het netsnoer op in het apparaatvak of haal het
netsnoer uit de dockingpoort.
Gebruiksaanwijzing downloaden
Na de inbedrijfstelling kan de gebruiksaanwijzing van
het apparaat op het aanraakscherm worden weergege-
ven. Als de gebruiksaanwijzing ook op een smartphone
wordt gedownload, kunnen de bedieningsstappen pa-
rallel aan de bediening worden gelezen.
1. Scan de volgende code op de smartphone en volg
de instructies om de gebruiksaanwijzing te downloa-
den.
Apparaat controleren
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen
Een beschadigd of defect apparaat kan leiden tot ongeluk-
ken tijdens het gebruik.
Controleer het apparaat vóór het gebruik en meld eventu-
ele beschadigingen of functiestoringen aan de verantwoor-
delijke persoon.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of func-
tiestoringen vertoont.
1. Controleer het apparaat op dichtheid.
2. Controleer de werking van de noodstoptoets.
3. Controleer de werking van beide veiligheidsschake-
laars (remt het apparaat wanneer beide veiligheids-
schakelaars worden losgelaten bij handbediening?).
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen door defecte veiligheidsscha-
kelaar
Neem het apparaat onmiddellijk uit bedrijf indien één of
beide veiligheidsschakelaars niet op betrouwbare wijze te-
rugkeren naar de onbediende stand.
4. Controleer de sensoren op vervuiling, reinig indien no-
dig.
5. Start het apparaat opnieuw op.
6. Controleer de werking van de sensoren (detecteert het
apparaat obstakels?).
Apparaat inschakelen
1. Ontgrendel de noodstoptoets door deze te draaien.
2. Druk op de startknop.
Het apparaat start op.
3. Wacht tot het aanmeldscherm op het aanraak-
scherm wordt weergegeven.
1 Nieuwe gebruiker
2 Administrator
3 Service
4 Anwender
Administrator: Kan alle functies van het apparaat
gebruiken en heeft alle gebruikersrechten.
Service: Alleen beschikbaar voor de klantenservice.
Anwender: Kan alle functies gebruiken die vallen
onder de bevoegdheden die zijn toegekend door de
Administrator.
4. Maak een nieuw gebruikersprofiel aan.
5. Wijs een wachtwoord toe.
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
van de accu en op de accu alsook in de-
ze gebruiksaanwijzing in acht nemen.
Oogbescherming dragen.
Kinderen uit de buurt van zuur en accu
houden.
Explosiegevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verbo-
den.
Verbrandingsgevaar
Eerste hulp.
Waarschuwing
Afvalverwijdering
Accu niet in de vuilnisbak gooien.
background
24 Türkçe
De uitvoerbare functies worden in het hoofdmenu
weergegeven.
1 Hoofdmenu
Bedieningsinstructies op
aanraakscherm weergeven
De bij het apparaat gevoegde gebruiksaanwijzing om-
vat alleen de handelingen voor de inbedrijfstelling en
een gids voor het oplossen van problemen in geval van
een defect aanraakscherm.
De volledige gebruiksaanwijzing kan worden opgeroe-
pen en weergegeven op het aanraakscherm nadat het
apparaat in gebruik is genomen.
1. Druk op de knop “Wartung” in het hoofdmenu.
2. Druk op de knop “Bedienungsanleitung”
De gebruiksaanwijzing wordt op het aanraakscherm
weergegeven.
Regels voor autonome werking
Voor een betrouwbare en veilige uitvoering van de au-
tonome werking moeten de volgende regels in acht wor-
den genomen.
1. Beperk het reinigingsbereik met barrières op de vol-
gende punten:
Randen
Trappen
Roltrappen, rolpaden
Hefplatforms
2. Plaats geen ladders, steigers of andere tijdelijke ob-
stakels in het reinigingsbereik.
3. Laat geen elektrische kabels of andere lage obsta-
kels (tot 15 cm hoogte) in het reinigingsbereik ach-
ter.
4. Routes voor autonome werking lopen niet door liften
of automatisch opengaande deuren. Gebruik liften
en automatische deuren alleen in de handmatige
modus.
5. Houd voldoende afstand tot waterbassins en glas-
oppervlakken.
6. Vermijd directe, sterke lichtinval (bijv. laagstaande
zon) op de sensoren.
7. Vermijd het overschrijden van sterke licht-/scha-
duwgrenzen.
8. Bij autonome routes mag u rolpoorten niet frontaal
naderen, maar parallel aan de poort.
9. Markeer het reinigingsbereik met waarschuwings-
borden en wijs op natte vloeren.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Per ongeluk opstartend apparaat
Verwondingsgevaar, elektrische schok
Schakel het apparaat uit alvorens er werkzaamheden
aan uit te voeren.
Trek de netstekker uit het stopcontact of koppel het ap-
paraat los van het dockingstation.
Het vuilwater en vuilwater aftappen en afvoeren.
Bij storingen die met deze tabel niet kunnen worden
verholpen de klantenservice raadplegen.
Storingen zonder weergave op het display
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: bodemreiniger
Type: 1.533-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Toegepaste nationale normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk kez kullanmadan önce bu ori-
jinal kullanım kılavuzunu okuyun ve bu-
radaki bilgilere göre hareket edin.
Kullanım kılavuzunu daha sonra tekrar kullanmak ve
sizden sonraki kullanıcıların başvurabilmesi için sakla-
yın.
Bu kullanım kılavuzu, yürürlükteki yönetmelikler uyarın-
ca basılı bir versiyon olarak cihazla birlikte verilmesi ge-
reken kullanım kılavuzundan bir alıntıdır.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce cihaz ekranında açıla-
bilen veya akıllı telefona indirilebilen kullanım talimatla-
rını da okuyun.
Bu cihaz, açık kaynak lisansı altında lisanslanan ve/ve-
ya üçüncü şahıslar tarafından geliştirilen bileşenler içe-
rebilir. Cihazda bulunan açık kaynaklı yazılım
bileşenlerinin bir listesi (telif hakkı sahipleri ve lisans ko-
şulları dahil olmak üzere) cihazın dokunmatik ekranında
görüntülenebilir. Görüntülemek için ana menüyü açın,
ayarlara gidin ve sistem bilgilerini açın.
Kullanıcı grupları
Bu kılavuz, Operatör ve Denetleyici kullanıcı grupları
için hazırlanmıştır.
Cihazın dokunmatik ekranı kullanılarak her kullanıcıya
çeşitli cihaz işlevleri için izin verilebilir veya engel kona-
bilir.
Bu kılavuzdaki tüm açıklamalar, ilgili kullanıcı grubu için
cihazda önerilen temel ayarlara atıfta bulunur.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz, ticari ve endüstriyel kullanıma uygundur; örn.
oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, bürolar
ve kiralama dükkanları. Bu cihazı yalnızca bu kullanım
kılavuzundaki bilgiler doğrultusunda kullanın.
Cihaz yalnızca neme ve cilaya dayanıklı pürüzsüz
zeminleri temizlemek için kullanılmalıdır.
Bu cihaz iç mekanda kullanım için tasarlanmıştır.
Bu cihaz sadece kuru alanlarda kullanıma uygun-
dur.
Çalışma sıcaklığı aralığı +5 °C ile +40 °C arasında-
dır.
Cihaz donmuş zeminlerin temizliği için uygun değil-
dir (örneğin soğuk hava depolarında).
Cihaz maksimum 1 cm su yüksekliği için uygundur.
Maksimum su yüksekliğinin aşılabileceği alana gir-
meyin.
●Şarj aletleri veya akü için yalnızca kullanı
m kılavu-
zunda onaylanmış bileşenler kullanılabilir. Farklı bir
kombinasyon kullanılacaksa şarj aleti ve/veya pil te-
darikçisi tarafından onaylanmalıdır ve sorumluluğu
tedarikçi yüklenmelidir.
Cihaz, kamu kara yollarının temizlenmesi için tasar-
lanmamıştır.
Cihaz, basınca duyarlı zeminlerde kullanılmamalı-
dır. Zeminin izin verilen yüzey yükünü göz önünde
bulundurun. Cihaz tarafından uygulanan yüzey yükü
teknik veriler içerisinde verilmiştir.
Cihaz, patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanıma
uygun değildir.
Cihaz, maksimum eğimli yüzeylerde çalışması için
onaylanmıştır (bkz. Bölüm "Teknik veriler").
Güvenlik bilgileri
Cihazı ilk defa kullanmadan önce bu kullanım kılavuzu-
nu ve (cihazın ekranındaki) kullanım kılavuzunun tama-
mını okuyun ve bunları dikkate alın.
Cihazı yalnızca tüm kapaklar kapalıyken kullanın.
Acil durumda cihazı hemen kapatmak için acil dur-
durma tuşuna basın.
Cihazı yalnızca izin verilen maksimum eğimi aşma-
yan yüzeylerde çalıştırın (bkz. Bölüm "Teknik veri-
ler").
Yerleştirme işlemi sırasında vücudunuzun herhangi
bir bölümünü yerleştirme istasyonu ile cihaz arasına
koymayın.
Storing Oplossing
Het apparaat kan niet gestart worden 1. Ontgrendel de noodstoptoets aan de bovenkant van het apparaat door eraan te draaien.
2. De accu's controleren, eventueel opladen.
3. Controleren of de accupolen zijn aangesloten.
Genel uyarılar ..................................................... 24
Amaca uygun kullanım........................................ 24
Güvenlik bilgileri.................................................. 24
İndirme ................................................................ 26
Aküyü şarj etme .................................................. 26
Kullanım kılavuzunu indirme ............................... 26
Cihazın kontrol edilmesi...................................... 26
Cihazın çalıştırılması........................................... 26
Kullanım kılavuzunu dokunmatik ekranda görün-
tüleme ................................................................. 27
Otonom işletme kuralları ..................................... 27
Arıza durumunda yardım .................................... 27
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 27
background
Türkçe 25
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Kişisel koruyucu donanım
TEDBIR
Cihaz ile çalışırken uygun eldivenler kullanın.
Genel güvenlik bilgileri
TEHLIKE
Boğulma tehlikesi. Ambalaj folyolarını çocuklardan
uzak tutunuz.
UYARI
Cihazı sadece amacına uygun bir şekilde kullanın.
Yerel koşulları dikkate alın ve cihazla çalışmalar es-
nasında üçüncü şahıslara ve özellikle çocuklara dik-
kat edin.
Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihni sınırlamalara
sahip veya tecrübesiz ve/veya bilgilendirilmemiş kişi-
ler tarafından kullanılamaz.
Sadece cihazın kullanımı konusunda bilgilendirilmiş
veya cihazı kumanda etme konusundaki kabiliyetleri-
ni kanıtlamış ve kati şekilde cihazın kullanımıyla gö-
revlendirilmiş olan kişiler cihazı kullanabilir.
Çocukların bu cihazı kullanması yasaktır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gö-
zetim altında tutulmalı
dır.
Çocukları ve yetkili olmayan kişileri cihazdan uzak tu-
tun.
TEDBIR
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet
düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
UYARI
Depo kapağından kaynaklanan yaralanma tehlikesi!
Depo kapağının beklenmedik bir şekilde kapanması ha-
linde uzuvlar ezilebilir.
Yanlışlıkla kapanmayı önlemek için depo kapağını so-
nuna kadar açın.
Depo kapağını yalnızca depo ile depo kapağı arasında
herhangi bir uzuv bulunmadığında kapatın.
Elektrik çarpma tehlikesi
TEHLIKE
Tip levhasındaki gerilim bilgilerinin akım kaynağı ge-
rilimiyle uyuşup uyuşmadığını kontrol edin.
Elleriniz ıslak veya nemliyken fişi ve prizi kesinlikle
tutmayın.
Koruma sınıfı I cihazları sadece uygun şekilde toprak-
lanmış akım kaynaklarına takın.
UYARI
Cihazı sadece bir elektrik uzmanı tarafından
IEC 60364-1 uyarınca düzenlenmiş olan bir prize ta-
kın.
Sızıntı görülmesi durumunda cihazı hemen kapatın.
Köpük oluşumu ya da sıvı çıkışı söz konusu olduğun-
da cihazı hemen kapatın ve yerleştirme istasyonunun
veya şarj cihazının şebeke fişini çekin.
Cihazın her kullanımından önce şebeke fişli şebeke
bağlantı hattının hasarlı olmadığından emin olun. Şe-
beke bağlantı hattı hasarl
ı olduğunda, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili müşteri hizmetleri
veya bir elektrik uzmanı tarafından derhal değiştiril-
melidir.
Şebeke bağlantısı hattına ve uzatma hattına üzerin-
den arabayla geçerek, ezerek, çekerek veya benzeri
şekilde hasar vermeyin. Şebeke bağlantı hattını ısı,
yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Yalnızca üretici tarafından tavsiye edilen şebeke bağ-
lantı kablosunu ve yedek kabloyu kullanın. Sipariş nu-
marası ve tipi için bkz. Kullanım kılavuzu.
Şebeke bağlantısı veya uzatma hattındaki kavrama-
ları sadece aynı püskürtülen su koruması ve aynı me-
kanik mukavemete sahip benzerleriyle değiştirin.
İşletim
TEHLIKE
İşletime almadan önce "Cihazın kontrol edilmesi" bö-
lümünde anlatıldığı şekilde cihazı kontrol edin.
"Otonom işletme kuralları" bölümünde açıklanan oto-
nom işletme kurallarına uyun.
Cihazın tehlike bölgelerinde (ör. benzin istasyonları)
ilgili güvenlik kurallarını dikkate alın.
Patlama tehlikesi bulunan alanlarda işletilmesi yasak-
tır.
Patlayıcı sıvıları, yanıcı gazları, patlayıcı tozları, ayrı-
ca seyreltilmemiş asitleri ve çözücü maddeleri asla
püskürtmeyin ve süpürmeyin. Bunların arasında bu-
lunan benzin, boya inceltici veya ısıtma yağı gibi
maddeler vakum havası ile girdaplama sonucunda
patlayıcı buharlar veya karışımlar oluşturur, ayrıca
aseton, seyreltilmemiş asit ve çözücü maddeler ci-
hazda kullanılan malzemelere zarar verir.
Yanıcı veya kor halindeki cisimleri süpürmeyin.
UYARI
Cihazla insanları da hayvanları da süpürmeyin.
Cihazı kaygan zeminlerde kullanmayın.
Eğik yüzeylerde kullanım kılavuzunda yana doğru ve
sürüş yönünde eğim açısı için verilen değeri aşmayın.
Dönen parçalara takılmaması için dar kıyafetler giyin
(kravat, uzun ve geniş etek vb. tercih etmeyin).
TEDBIR
Cihazı ve aksesuarı, özellikle şebeke bağlantı hattını
ve uzatma kablosunu her işletmeden önce kusursuz
durumda ve işletim için güvenli olduklarına dair kont-
rol edin. Hasar söz konusu ise, şebeke fişini prizden
çekin ve cihazı kullanmayın.
Cihazı asla gözetim olmadan işletime almayın.
Cihazı yolcu taşımak için kullanmayın.
Motor çalışırken kapağı açmayın.
Cihaz, sağlığa zararlı tozların vakumlanması için uy-
gun değildir.
DIKKAT
Cihazı 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştırmayın.
Cihaz elektrikli süpürge değildir. Püskürttüğünüzden
daha fazla sıvı süpürmeyin. Cihazı kuru kirlerin süpü-
rülmesi için kullanmayın.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda belirtilen kapla-
malar için uygundur.
Cihaz, 1 cm su yüksekliğine kadar nemli ve ıslak top-
raklar için uygundur. Su yüksekliğinin 1 cm'yi aştığı
alanlara sürmeyin.
Kirli su ile sabunun yasal yönetmeliklere göre imha
edilmesine dikkat edin.
Cihazı dış alanda kullanmayın.
Temizleme malzemeleriyle çalışma
TEDBIR ● Temizleme maddelerini çocukların ula-
şamayacağı şekilde saklayın. ● Tavsiye edilen temizlik
malzemelerini sulandırmadan kullanmayın. Ürünler,
asit, sabun köpüğü veya başka çevreye zararlı madde-
leri içermedikleri için işletimde kullanılabilir. Temizlik
malzemeleri gözlerinizle temas ederse hemen bol suyla
yıkayın ve yutma durumunda da olduğu gibi hemen
doktora başvurun. ● Yalnızca üretici tarafından önerilen
temizleme maddesini kullanın ve temizleme maddesi
üreticisinin uygulama, imha ve uyarı talimatlarını dikka-
te alın.
Akü
Bu cihazda lityum iyon aküler takılıdır. Bunlar özel kriter-
lere tabidir. Arızalı bataryalar yalnızca Kärcher müşteri
hizmetleri veya bir uzman tarafından çıkarılabilir, takıla-
bilir ve kontrol edilebilir.
Depolama ve nakliye ile ilgili bilgileri Kärcher müşteri
hizmetinizden alabilirsiniz.
TEHLIKE
Cihazda dönüşüm ve değişikliklere izin verilmez.
Aküyü açmamalısınız, kısa devre tehlikesi vardır. Ayrıca
tahriş edici buharlar veya aşındırıcı sıvılar dışarı çıkabi-
lir.
Aküyü güçlü güneş ışını, ısı ve ateşe maruz bırakmayın.
Patlama tehlikesi vardır.
Şarj cihazını patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
Şarj cihazını kirli veya ıslak koşullarda kullanmayın.
Şarj sırasında yeterli havalandırma sağlay
ın.
Patlama tehlikesi. Akünün yakınında ya da akü şarj ala-
nında çalışırken açık alevle çalışmayın, kıvılcım çıkar-
mayın ya da sigara içmeyin.
Patlama tehlikesi. Batarya üzerine, yani uç kutuplarına
ve hücre konektörlerine herhangi bir alet veya benzeri
bir şey koymayın.
UYARI
Her kullanımdan önce cihazda ve şebeke kablosunda
hasar olup olmadığını kontrol edin. Hasarlı cihazları kul-
lanmayı bırakın ve yalnızca hasarlı parçaların kalifiye
personel tarafından onarılmasını sağlayın.
Bataryaları ve şarj cihazını çocuklardan uzak tutun.
Hasarlı bataryaları şarj etmeyin. Hasarlı bataryaların
Kärcher müşteri hizmetleri tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
Arızalı bataryayı ev çöpüne atmayın. Kärcher müşteri
hizmetlerini bilgilendirin.
Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması önleyin. Yanlışlık-
la temas edilmesi halinde, sıvıyı suyla durulayın. Göz ile
teması halinde ayrıca bir doktora başvurun.
TEDBIR
Bu işletim talimatlarına uyduğunuzdan emin olun. Yasa
koyucunun akülerin kullanımıyla ilgili önerilerini dikkate
alın.
Şebeke gerilimi, cihazın etiketinde belirtilen gerilimle
eşleşmelidir.
Aküyü yalnızca bu cihazla kullanın. Başka amaçlarla
kullanılması yasak ve tehlikelidir.
Döner fırçalara sahip cihazlar
TEDBIR
Uygun olmayan fırçalar, güvenliğinizi tehlikeye atar.
Yalnızca cihazla birlikte verilen fırçaları veya kullanım
kılavuzunda önerilen fırçaları kullanın.
Koruma ve bakım
UYARI
Temizleme, bakım, parça değişimi ve başka bir işleve
geçiş öncesinde cihazı kapatmanız gerekir. Şebeke
bağlantılı cihazlarda şebeke fişini çekin. Akülü cihazlar-
da ise akü fişini çekin ya da aküyü çıkarın.
TEDBIR
Onarım çalışmalarının, yedek parça yerleştirmenin ve
elektrikli yapı parçaları üzerindeki çalışmaların sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmasını sağla-
yın.
Onarım çalışmalarını yalnızca yetkili müşteri hizmet
noktalarında veya geçerli güvenlik kurallarını bilen uz-
manlar tarafından yaptırın.
Su seviyesi sınırlandırıcı tertibatını, düzenli olarak te-
mizleyin ve hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
DIKKAT
Ticari amaçla kullanılan cihazların güvenlik testleri ülke-
ye göre değişiklik gösterebilir. Yerel yönetmelikleri dikka-
te alın.
Kısa devre veya başka hasarlar oluşabilir. Cihazı hor-
tumdan veya yüksek basınçlı suyla temizlemeyin.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
TEDBIR ● Sadece üretici tarafından onaylanmış
olan aksesuarları ve yedek parçaları kullanın. Orijinal
aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız çalışmasını sağlar.
Taşıma
TEDBIR
Nakliye öncesinde motoru durdurun. Cihazı, ağırlığını
dikkate alarak sabitleyin, bkz. kullanım kılavuzu Tek-
nik Özelliklerbölümü.
Güvenlik düzenekleri
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Not
Ağ bağlantısı olmaması, cihazın güvenlik işlevlerini etki-
lemez.
Acil durdurma tuşu
Acil durdurma tuşuna basıldığında tüm temizleme ve
sürüş işlevleri anında durdurulur.
Güvenlik şalteri
Manuel işletim sırasında her iki güvenlik şalteri de ser-
best bırakılırsa cihaz durur.
Otonom işletmede bir güvenlik şalterine basılması, işle-
timi 10 saniye durdurur.
Mesafe sensörü
Mesafe sensörleri engelleri algılar ve cihazın engellerin
etrafından dolaşmasını sağlar. Mesafe sensörleri IEC
60825-1:2014'e göre lazer koruma sınıfı 1'e uygundur.
Optik sensör
Optik sensörler engelleri algılar ve cihazın engellerin et-
rafından dolaşmasını sağlar. Optik sensörler IEC
60825-1:2014'e göre lazer koruma sınıfı 1'e uygundur.
Yerleştirme istasyonu
Bu yerleştirme istasyonu örneğin oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, dükkanlar, bürolar ve kiralama ofisleri gibi
alanlarda ticari ve endüstriyel kullanıma uygundur.
UYARI
Kullanıcılar yerleştirme istasyonunun kullanımı hakkında
uygun şekilde bilgilendirilmelidir.
Yerleştirme istasyonunu yalnızca kuru alanlarda kullanın.
Bakım işlemlerinden önce yerleştirme istasyonunu elektrik
prizinden çıkarın.
Yerleştirme istasyonunun güç kablosuyla zemin temizleyi-
cinin döner fırçalarını temas ettirmeyin.
TEDBIR
Yerleştirme istasyonunu yalnızca iç mekanlarda kullanın
Yerleştirme istasyonunu yalnızca iç mekanlarda saklayın.
background
26 Türkçe
İkaz edici semboller
Akülerle çalışırken aşağıdaki ikaz sembollerini dikkate
alın:
İndirme
1. Karton kutuyu ve destek tahtalarını ahşap alt yapı-
dan çıkarın.
2. Germe bandını sökün.
3. İki bloku sökün.
1 Ahşap blok
4. Tahtaları ve kenar keresteyi ahşap alt yapıdan sö-
kün.
1 Tahta
2 Kenar kereste
5. Ahşap alt yapının arkasına çıkarılmış olan tahtalar
ve kenar kereste ile bir rampa döşeyin.
1 Kenar kereste
2 Tahta
6. Tahtaları ve kenar keresteyi daha önce çıkarılmış
olan cıvatalarla sabitleyin.
7. Cihazı ahşap alt yapıdan aşağıya doğru çekin.
Aküyü şarj etme
Yerleştirme istasyonuyla çalıştırıldığında akü otomatik
olarak şarj olur.
Yerleştirme istasyonu olmadan:
1. Cihaz bölmesinin kapısınıın.
1 Şarj kablosu
2 Cihaz bölmesi kapısı
a Şarj kablosunu dışarı doğru çekin.
b Cihazın bir şarj kablosu yoksa yerleştirme nokta-
sı güç soketine IEC konnektörlü bir güç kablosu
takın.
1 Güç girişi
2 Yerleştirme noktası
2. Şarj kablosunun şebeke fişini prize takın.
Şarj işlemi otomatik olarak gerçekleşir.
Şarj durumu, dokunmatik ekranda gösterilir.
Cihaz, Şarj işlemi sırasında kullanılamaz.
Tamamen boşalan akünün şarj işlemi yaklaşık 8 sa-
at sürer.
3. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra fişi prizden çekin.
4. Güç kablosunu cihaz bölmesinde saklayın veya güç
kablosunu yerleştirme noktasından çıkarın.
Kullanım kılavuzunu indirme
İşletime alma işleminden sonra cihazın kullanım kılavu-
zu dokunmatik ekranda görüntülenebilir. Kullanım kıla-
vuzu ayrıca bir akıllı telefona indirilirse kumanda etme
adımları işletim sırasında okunabilir.
1. Akıllı telefonunuzda aşağıdaki kodu tarayın ve kulla-
nım kılavuzunu indirmek için talimatları izleyin.
Cihazın kontrol edilmesi
UYARI
Kaza tehlikesi
Hasarlı veya arızalı bir cihaz, işletim sırasında kazalara
neden olabilir.
Cihazı kullanmadan önce kontrol edin, hasar ve fonksi-
yon arızaları varsa bunları sorumlu kişiye bildirin.
Hasarlıysa veya fonksiyon arızaları varsa cihazı kullan-
mayın.
1. Cihazda sızdırma olup olmadığını kontrol edin.
2. Acil durdurma tuşunun işlevini kontrol edin.
3. Her iki güvenlik anahtarının çalışıp çalışmadığını
kontrol edin (manuel işletmede her iki güvenlik şal-
teri de bırakıldığında cihaz fren yapıyor mu?).
TEHLIKE
Arızalı güvenlik şalteri nedeniyle kaza riski
Güvenlik şalterlerinden biri veya her ikisi güvenli bir şe-
kilde çalıştırılmamış konuma dönmezse cihazı kullan-
mayı derhal bırakın.
4. Sensörleri kirlenme açısından kontrol edin, gerekir-
se temizleyin.
5. Cihazı yeniden başlatın.
6. Sensörlerin işlevini kontrol edin (cihaz engelleri algı-
lıyor mu?).
Cihazın çalıştırılması
1. Acil durdurma tuşunu çekerek kilidini açın.
2. Başlatma tuşuna basın.
Cihaz çalışır.
3. Dokunmatik ekranda oturum açma ekranı görüntü-
lenene kadar bekleyin.
1 Yeni kullanıcı
2 Denetleyici
3 Servis
4 Operatör
Denetleyici: Cihazın tüm işlevlerini kullanabilir ve
tüm kullanıcı izinlerine sahiptir.
Servis: Yalnızca müşteri hizmetleri tarafından kulla-
nılabilir.
Operatör: Denetleyici tarafından verilen izinlerle ta-
nımlanan işlevleri kullanabilir.
4. Yeni bir kullanıcı profili oluşturun.
5. Bir şifre belirleyin.
Akü kullanım kılavuzunda ve akünün
üzerinde yer alan uyarıları ve bu kullanım
kılavuzundaki uyarıları dikkate alın.
Göz koruyucu ekipman kullanın.
Çocukları asitten ve aküden uzak tutun.
Patlama tehlikesi
Yangın, kıvılcım, açık ışık ve sigara iç-
mek yasaktır.
Kimyasal yanık tehlikesi
İlk yardım.
Uyarı
Tasfiye
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
background
Svenska 27
Kullanılabilir işlevler ana menüde görüntülenir.
1 Ana menü
Kullanım kılavuzunu dokunmatik
ekranda görüntüleme
Cihazla birlikte verilen kullanım kılavuzu yalnızca do-
kunmatik ekranın arızalı olması durumunda işletime al-
ma ve arıza yardımı faaliyetlerini kapsar.
Cihaz işletime alındıktan sonra kullanım kılavuzunun ta-
mamı dokunmatik ekranda açılabilir ve görüntülenebilir.
1. Ana menüde "Günlük bakim" tuşuna basın.
2. "Operatör el kitabi" tuşuna basın
Kullanım kılavuzu dokunmatik ekranda görüntülenir.
Otonom işletme kuralları
Otonom işletmenin güvenilir ve emniyetli bir şekilde yü-
rütülmesi için aşağıdaki kurallara uyulmalıdır.
1. Temizleme bölgesini aşağıdaki noktalara bariyerler
koyarak sınırlandırın:
Yükseltiler
Merdivenler
Yürüyen merdivenler, yürüyen yollar
Yükseltme platformları
2. Temizleme bölgesine merdiven, iskele veya diğer
geçici engeller koymayın.
3. Temizleme bölgesinde elektrik kabloları veya diğer
alçak engeller (15 cm yüksekliğe kadar) bırakma-
yın.
4. Otonom işletme rotalarını asansörlerden veya oto-
matik kapılardan geçecek şekilde ayarlamayın.
Asansörleri ve otomatik kapıları yalnızca manuel iş-
letmede kullanın.
5. Su hazneleri ve cam yüzeylerle cihaz arasında ye-
terli mesafe bırakın.
6. Sensörlerin üzerine doğrudan güçlü ışık (ör. güneş
ışığı) gelmesinden kaçının.
7. Güçlü ışık/gölge sınırları içinden geçmeyin.
8. Otonom rotalarda sürgülü kapılara doğrudan değil,
paralel olarak yaklaşın.
9. Temizleme bölgelerini uyarı işaretleri ile belirleyin ve
ıslak zemin uyarıları koyun.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
İstenmeden çalışmaya başlayan cihaz
Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpması
Cihazda herhangi bir çalışma yapmadan önce cihazı
kapatın.
Şebeke fişini çekin veya cihazı yerleştirme istasyonun-
dan çıkarın.
Kirli su ve temiz suyu tahliye edin ve bertaraf edin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar olması
durumunda, müşteri hizmetlerini arayın.
Ekranda gösterilmeyen arızalar
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Zemin temizleyici
Tip: 1.533-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2014/53/EU (TCU)
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Uygulanan ulusal normlar
-
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom och följ denna bruksanvis-
ning i original innan du använder maski-
nen för första gången.
Förvara bruksanvisningen framtida bruk eller för nästa
ägare.
Denna bruksanvisning är ett utdrag ur bruksanvisning-
en, som måste bifogas maskinen i utskrivet format på
grund av gällande föreskrifter.
Innan du använder maskinen för första gången måste
du läsa den fullständiga bruksanvisningen, som kan nås
via maskinens display eller laddas ner till en smartpho-
ne.
Denna maskin kan innehålla komponenter som licen-
sierats under en öppen källkodslicens och/eller utveck-
lats av tredje part. En lista över
programvarukomponenter med öppen källkod (inklusi-
ve upphovsrättsinnehavare och licensvillkor) som finns
i maskinen visas på maskinens pekskärm. Öppna hu-
vudmenyn, hämta inställningar och öppna systeminfor-
mation för att visa den.
Användargrupper
Dessa instruktioner är avsedda för användargrupperna
Operatör och Övervakare.
Varje användare kan beviljas eller nekas behörigheter
för olika maskinfunktioner via maskinens pekskärm.
Alla beskrivningar i denna bruksanvisning hänvisar till
de grundläggande inställningar som föreslås i maskinen
för respektive användargrupp.
Avsedd användning
Den här maskinen är avsedd för kommersiell och industri-
ell användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus, i fabri-
ker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor. Använd
den här maskinen endast i enlighet med uppgifterna i den
här bruksanvisningen.
Maskinen får endast användas till rengöring av jämna
golv som tål fukt och polering.
Maskinen är endast avsedd att användas inomhus.
Denna maskin är endast lämplig för användning i torra
områden.
Arbetstemperaturområdet är mellan +5 °C och +40 °C.
Maskinen är inte avsedd att användas till rengöring av
kalla golv (t.ex. i kylanläggningar).
Maskinen är lämplig för en maximal vattenhöjd på 1
cm. Använd inte i maskinen i ett område där det finns
risk för att maximal vattenhöjd överskrids.
Om du använder laddare eller batterier får du endast
använda de komponenter som är godkända enligt
bruksanvisningen. Avvikande kombinationer måste
bekräftas under ansvar av leverantören av laddaren
och/eller batteriet.
Maskinen är inte avsedd för rengöring av allmänna tra-
fikvägar.
Maskinen får inte användas på tryckkänsliga golv. Ob-
servera golvets maximala ytbelastning. Ytbelastningen
genom maskinen anges i Tekniska Data.
Maskinen är inte avsedd att användas i explosionsfar-
liga områden.
Maskinen är godkänd för drift på ytor med en maximal
lutning (se kapitlet ”Tekniska data”).
Säkerhetsinformation
Före den första användningen av den här maskinen måste
den här bruksanvisningen och den fullständiga bruksanvis-
ningen (på maskinens display). Följ alla anvisningar.
Maskinen får endast användas när kåpan och alla lock
är stängda.
Tryck på nödstoppsknappen för omedelbart driftstopp i
en nödsituation.
Använd endast maskinen på ytor som inte överskrider
den högsta tillåtna lutningen (se avsnittet ”Tekniska da-
ta”).
Håll inga kroppsdelar mellan dockningsstationen och
maskinen under dockningsprocessen.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Arıza Hatanın giderilmesi
Cihaz çalışmıyor 1. Cihazın üst kısmında bulunan acil durdurma tuşunu çevirerek kilidini açın.
2. Aküleri kontrol edin, gerektiğinde şarj edin.
3. Akü kutbunun bağlı olup olmadığını kontrol edin.
Allmän information .............................................. 27
Avsedd användning............................................. 27
Säkerhetsinformation .......................................... 27
Avlastning............................................................ 29
Ladda batteriet .................................................... 29
Ladda ned bruksanvisning .................................. 29
Kontrollera maskinen .......................................... 29
Slå på maskinen ................................................. 29
Visa bruksanvisningen på pekskärmen............... 30
Regler för autonom drift ...................................... 30
Hjälp vid störningar ............................................. 30
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 30
background
28 Svenska
Personlig skyddsutrustning
FÖRSIKTIGHET
Använd lämpliga handskar vid arbeten på maskinen.
Allmän säkerhetsinformation
FARA
Kvävningsrisk. Håll förpackningsfolier utom räckhåll
för barn.
VARNING
Använd endast maskinen enligt bestämmelserna. Ta
hänsyn till lokala förhållanden när du arbetar med
maskinen och var försiktig när folk befinner sig i när-
heten, framför allt barn.
Maskinen får inte användas av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med be-
gränsad kunskap och erfarenhet.
Maskinen får endast användas av personer som in-
struerats i hur den fungerar eller tydligt visat att de
klarar av att hantera den och uttryckligen fått uppdra-
get att använda den.
Maskinen får inte användas av barn.
Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte
leker med maskinen.
Håll barn och obehöriga borta från maskinen.
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller kringgå aldrig säkerhetsanordningar.
VARNING
Risk för personskador från tanklocket!
Risk för klämning av extremiteter på grund av oväntad
stängning av tanklocket.
Öppna tanklocket så långt det går för att undvika oav-
siktlig stängning.
Stäng tanklocket endast om det inte finns några extre-
miteter mellan tanken och tanklocket.
Risk för elektriska stötar
FARA
Spänningen som anges på typskylten måste över-
ensstämma med strömkällans spänning.
Ta aldrig tag i nätkontakten eller eluttaget med fuktiga
händer.
Maskiner av kapslingsklass I får endast anslutas till
jordade strömkällor.
VARNING
Anslut bara enheten till ett eluttag som installerats av
en elektriker enligt IEC 60364-1.
Stäng av maskinen omedelbart vid läckage.
Stäng av maskinen omedelbart vid skumbildning eller
utlopp av flytande gas och dra ut nätkontakten till
dockningsstationen eller laddaren.
Kontrollera varje gång innan du använder apparaten
att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Om
nätkabeln är skadad måste den omedelbart bytas av
tillverkare, auktoriserad kundtjänst eller en behörig
elektriker för att undvika alla risker.
Nätanslutnings- och förlängningsledningen får inte
skadas genom att den överkörs, kläms, rycks i eller
liknande. Skydda nätanslutningsledningen mot vär-
me, olja och vassa kanter.
Använd endast den av tillverkaren föreskrivna nätan-
slutningsledningen; detta gäller även när ledningen
byts ut. För beställningsnummer och typ, se bruksan-
visningen.
Byt bara ut kopplingar på ström- eller förlängningska-
beln mot sådana med samma stänkvattenskydd och
samma mekaniska hållfasthet.
Drift
FARA
Kontrollera maskinen före idrifttagning enligt beskriv-
ningen i kapitlet ”Kontrollera maskinen”.
Följ reglerna för autonom drift enligt beskrivningen i
kapitlet ”Regler för autonom drift”.
Följ gällande säkerhetsföreskrifter om maskinen ska
användas i riskområden (t.ex. bensinmackar).
Det är förbjudet att använda maskinen i explosions-
farliga områden.
Spraya och dammsug aldrig upp explosiva vätskor,
brandfarliga gaser, explosiva damm samt outspädda
syror och lösningsmedel. Hit räknas bensin, färgför-
tunnare eller eldningsolja som genom virvelrörelser
med sugluften kan bilda explosiva ångor eller bland-
ningar, samt aceton, oförtunnade syror och lösnings-
medel då de angriper material som används i
maskinen.
Sug inte upp brännbara eller glödande föremål.
VARNING
Dammsug inte människor eller djur med enheten.
Använd inte maskinen på hala golv.
Överskrid på lutande ytor inte det värde för lutnings-
vinkeln åt sidan och i körriktningen som anges i
bruksanvisningen.
Använd åtsittande kläder för att undvika att fastna i
roterande delar (ingen slips, ingen lång, vid kjol
o.s.v.).
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera om enheten och tillbehören, framför allt
strömkabeln och förlängningskabeln, är i felfritt skick
och säkra att använda före varje användningstillfälle.
Vid skador, dra ut nätkontakten och använd inte en-
heten.
Maskinen måste alltid övervakas då den används.
Transportera inte passagerare med maskinen.
Öppna inte huven när motorn är igång.
Maskinen lämpar sig inte för att suga upp hälsovådligt
damm.
OBSERVERA
Maskinen får inte användas vid temperaturer under
0 °C.
Maskinen är ingen dammsugare. Sug inte upp mer
vätska än vad du sprejat. Använd inte maskinen för
att suga upp torr smuts.
Maskinen är endast lämpad för de beläggningar som
anges i bruksanvisningen.
Maskinen är lämplig för fuktigt till vått underlag, upp
till 1 cm vattenhöjd. Kör inte i områden där vattenni-
vån är högre än 1 cm.
Följ de lagliga bestämmelserna när du avfallshante-
rar smutsigt vatten och lut.
Använd inte maskinen utomhus.
Drift med rengöringsmedel
FÖRSIKTIGHET ● Håll rengöringsmedlen utom
räckhåll för barn. ● Använd inte de rekommenderade
rengöringsmedlen outspädda. Produkterna är driftsäkra
eftersom de inte innehåller några syror, baser eller mil-
jöfarliga ämnen. Om man får rengöringsmedel i ögonen
ska man genast skölja ögonen noggrant med vatten
och, liksom när man svalt rengöringsmedel, genast
uppsöka läkare. ● Använd endast de rengöringsmedel
som rekommenderas av tillverkaren och följ bruks-,
bortskaffnings- och varningsinstruktionerna från rengö-
ringsmedlets tillverkare.
Batteri
Det finns litiumjonbatterier inbyggda i maskinen. Dessa
omfattas av särskilda kriterier. Ur- och inmontering samt
kontroll av defekta batterier får endast göras av Kärcher
kundtjänst eller av en fackman.
Information om lagring och transport kan du få av Kär-
cher kundtjänst.
FARA
Det är inte tillåtet att göra ombyggnationer eller föränd-
ringar på maskinen.
Öppna inte batteriet, det finns risk för kortslutning.
Dessutom kan irriterande ångor eller frätande vätskor
komma ut.
Utsätt inte det uppladdningsbara batteriet för starkt sol-
sken, värme eller eld. Det finns risk för explosion.
Använd inte laddaren i explosiva miljöer.
Använd inte laddaren om den är våt eller smutsig.
Sörj för tillräcklig ventilation under laddning.
Explosionsrisk! I närheten av ett batteri eller i ett batte-
riladdningsområde är det inte tillåtet att hantera öppen
eld, alstra gnistor eller att röka.
Explosionsrisk! Lägg inga verktyg eller liknande på bat-
terier, dvs. på polerna och cellförbindning.
VARNING
Kontrollera maskinen och nätsladden med avseende på
skador före varje användning. Sluta använda skadad ut-
rustning och låt endast kvalificerad personal reparera
skadade delar.
Håll barn borta från batterier och laddare.
Ladda inte skadade batterier. Se till att skadade batte-
rier byts ut av Kärcher kundtjänst.
Kasta inte ett defekt batteri i hushållsavfallet. Informera
Kärcher kundtjänst.
Undvik kontakt med vätska som kommer ut ur defekta
batterier. Vid oavsiktlig kontakt spolar du bort vätskan
med vatten. Om det kommer i kontakt med ögonen kon-
taktar du läkare.
FÖRSIKTIGHET
Följ denna bruksanvisning noggrant. Följ lagstiftarens
rekommendationer för hantering av batterier.
Nätspänningen måste överensstämma med den spän-
ning som anges på maskinens typskylt.
Använd endast batteriet med denna maskin. Det är för-
bjudet och farligt att använda det för andra ändamål.
Enheter med roterande borstar
FÖRSIKTIGHET
Olämpliga borstar äventyrar din säkerhet. Använd en-
dast de borstar som medföljer enheten eller som re-
kommenderas i bruksanvisningen.
Skötsel och underhåll
VARNING
Maskinen ska stängas av före rengöring, underhåll,
utbyte av delar och omställning av funktion. Dra ut
nätkontakten på nätanslutna maskiner. Dra ut batteri-
kontakten eller lossa batteriet på batteridrivna maski-
ner.
FÖRSIKTIGHET
Låt endast auktoriserade servicetekniker reparera,
montera reservdelar och utföra arbeten på elektriska
komponenter.
Låt endast kundtjänst eller yrkesutövare med relevant
behörighet, väl förtrogna med alla tillämpliga säker-
hetsföreskrifter, genomföra reparationer.
Rengör begränsningsanordningen för vattennivån re-
gelbundet och kontrollera om det finns tecken på
skador.
OBSERVERA
Iaktta säkerhetskontrollen för mobila, yrkesmässigt
använda maskiner enligt lokalt gällande föreskrifter
Kortslutningar eller andra skador. Rengör inte maski-
nen med slang- eller högtrycksvattenstråle.
Tillbehör och reservdelar
FÖRSIKTIGHET ● Använd endast tillbehör och re-
servdelar som har godkänts av tillverkaren. Originaltill-
behör och originalreservdelar garanterar en säker och
störningsfri drift av maskinen.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Stäng av motorn före transport. Gör fast maskinen
med hänsyn till vikten, se kapitlet Tekniska data i
bruksanvisningen.
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Hänvisning
Maskinens säkerhetsfunktioner påverkas inte i avsak-
nad av nätverksanslutning.
Nödstoppsknapp
Om nödstoppsknappen trycks in avbryts alla rengö-
rings- och körfunktioner omedelbart.
Säkerhetsbrytare
Om båda säkerhetskontakterna släpps under manuell
drift stannar maskinen.
Vid autonom drift utlöser aktiveringen av en säkerhets-
kontakt en driftpaus på 10 sekunder.
Avståndssensor
Avståndssensorerna upptäcker hinder och får maski-
nen att köra runt hindren. Avståndssensorerna motsva-
rar laserskyddsklass 1 enligt IEC 60825-1:2014.
Optisk sensor
De optiska sensorerna upptäcker hinder och får maski-
nen att köra runt hindren. De optiska sensorerna mot-
svarar laserskyddsklass 1 enligt IEC 60825-1:2014.
Dockningsstation
Dockningsstationen är avsedd för kommersiell och in-
dustriell användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus,
i fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
VARNING
Användare måste få adekvata instruktioner om hur
dockningsstationen används.
Använd endast dockningsstationen i torra områden.
Koppla ur dockningsstationen från eluttaget innan du ut-
för något underhållsarbete.
Förhindra att dockningsstationens nätsladd kommer i
kontakt med golvrengöringsmedlets roterande borstar.
FÖRSIKTIGHET
Använd endast dockningsstationen inomhus
Förvara endast dockningsstationen inomhus.
background
Svenska 29
Symboler varningsinformation
Beakta följande varningsinformation vid hantering av
batterier:
Avlastning
1. Ta bort kartongen och förstärkningsblocken från
träunderredet.
2. Ta bort spännbandet.
3. Skruva loss de två blocken.
1 Träkloss
4. Skruva loss brädorna och träklossen från träunder-
redet.
1 Bräda
2 Träbalk
5. Placera en ramp bakom träunderredet med de av-
skruvade brädorna och träklossen.
1 Träbalk
2 Bräda
6. Fäst brädorna och träklossen med de tidigare bort-
tagna skruvarna.
7. Dra maskinen bakåt från träunderredet.
Ladda batteriet
Vid drift med dockningsstation laddas batteriet automa-
tiskt.
Utan dockningsstation:
1. Öppna maskinfackets dörr.
1 Laddningskabel
2 Dörr maskinfack
a Dra ut laddkabeln.
b Om maskinen inte har en laddkabel ansluter du
en strömkabel med en kallmaskinkontakt till
vägguttaget på dockningsporten.
1 Vägguttag
2 Dockningsport
2. Anslut laddkabelns nätkontakt till eluttaget.
Laddningen sker automatiskt.
Laddningstillståndet indikeras på pekskärmen.
Maskinen kan inte användas under laddningen.
När batteriet är helt urladdat tar laddningsprocessen
ca 8 timmar.
3. Efter laddning drar du ut nätkontakten ur väggutta-
get.
4. Förvara nätsladden i maskinfacket eller dra ut
nätsladden från dockningsporten.
Ladda ned bruksanvisning
Efter idrifttagningen kan maskinens bruksanvisning vi-
sas på pekskärmen. Om bruksanvisningen dessutom
laddas ner till en smartphone kan manöverstegen läsas
parallellt med manövrering.
1. Skanna följande kod på din smartphone och följ in-
struktionerna för att ladda ned bruksanvisningen.
Kontrollera maskinen
VARNING
Olycksrisk
En skadad eller defekt maskin kan leda till olyckor under
drift.
Kontrollera maskinen före användning och rapportera
eventuella skador och funktionsfel till den ansvariga
personen.
Använd inte maskinen om den är skadad eller inte fung-
erar.
1. Kontrollera maskinens täthet.
2. Kontrollera funktionen hos nödstoppsknappen.
3. Kontrollera båda säkerhetsbrytare avseende funk-
tion (bromsar maskinen när båda säkerhetskontak-
terna släpps i manuellt läge?).
FARA
Olycksrisk på grund av defekt säkerhetskontakt
Om en eller båda säkerhetskontakterna inte återgår till-
förlitligt till det oaktiverade läget ska maskinen omedel-
bart tas ur drift.
4. Undersök om sensorerna är smutsiga. Rengör vid
behov.
5. Starta om maskinen.
6. Kontrollera sensorernas funktion (upptäcker maski-
nen hinder?).
Slå på maskinen
1. Lås upp nödstoppsknappen genom att vrida den.
2. Tryck på startknappen.
Maskinen startar.
3. Vänta tills inloggningsskärmen visas på pekskär-
men.
1 Ny användare
2 Övervakare
3 Service
4 Operatör
Övervakare: Kan använda maskinens fullständiga
funktionalitet och har alla behörigheter för använda-
re.
Service: Endast tillgängligt för kundservice.
Operatör: Kan använda det funktionsområde som
definieras av de tillstånd som beviljats av Övervaka-
re.
4. Skapa en ny användarprofil.
5. Tilldela ett lösenord.
Informationen i batteriets användningsin-
struktion och på batteriet samt i denna
bruksanvisning ska följas.
Använd skyddsglasögon.
Håll barn borta från syra och batterier.
Explosionsrisk
Eld, gnistor, flammor och rökning är för-
bjudet.
Risk för frätskador
Första hjälpen.
Varningsanvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan.
background
30 Suomi
De körbara funktionerna visas i huvudmenyn.
1 Huvudmeny
Visa bruksanvisningen på
pekskärmen
Bruksanvisningen som medföljer maskinen inkluderar
endast idrifttagningsaktiviteter och felsökning i händel-
se av en defekt pekskärm.
Den fullständiga bruksanvisningen kan nås och visas
på pekskärmen efter att maskinen har driftsatts.
1. Tryck på knappen ”Daglig vård” i huvudmenyn.
2. Tryck på knappen ”Bruksanvisning”
Bruksanvisningen visas på pekskärmen.
Regler för autonom drift
Följande regler måste följas för tillförlitligt och säkert ut-
förande av autonom drift.
1. Begränsa rengöringsområdet med hjälp av barriärer
på följande ställen:
Avsatser
Trappor
Rulltrappor, rullramper
Lyftplattformar
2. Placera inte stegar, byggnadsställningar eller andra
tillfälliga hinder i rengöringsområdet.
3. Lämna inga elektriska kablar eller andra låga hinder
(upp till 15 cm höjd) i rengöringsområdet.
4. Kör inte rutter för autonom drift genom hissar eller
dörrar som öppnas automatiskt. Använd hissar och
automatiska dörrar endast i manuellt läge.
5. Håll tillräckligt avstånd från vattenbassänger och
glasytor.
6. Undvik direkt, stark ljusstrålning (t.ex. låg sol) på
sensorerna.
7. Undvik att korsa starka ljus-/skuggränser.
8. Låt inte körning ske framifrån mot rullportar i autono-
ma rutter, utan se till att körningen sker parallellt mot
porten.
9. Markera rengöringsområdet med varningsskyltar
och uppmärksamma om våta golv.
Hjälp vid störningar
FARA
Maskin som startar oavsiktligt
Skaderisk, risk för elektriska stötar
Stäng av maskinen innan du utför arbeten på den.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget eller koppla bort ma-
skinen från dockningsstationen.
Tappa av och avfallshantera smutsvattnet och färs-
kvattnet.
Kontakta kundtjänst vid störningar som inte kan åt-
gärdas med hjälp av den här tabellen.
Fel utan indikering på displayen
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Golvrengörare
Typ: 1.533-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Tillämpade nationella standarder
-
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.11.2021
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
nämä alkuperäiset ohjeet ja toimi sen
mukaan.
Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai seuraavaa
omistajaa varten.
Tämä käyttöohje on käyttöohjeiden ote, joka on toimitet-
tava laitteen mukana painettuna versiona sovellettavien
säännösten vuoksi.
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa, lue
myös täydelliset käyttöohjeet, jotka voi hakea laitteen
näytölle tai ladata älypuhelimeen.
Tämä laite voi sisältää komponentteja, jotka on lisensoi-
tu avoimen lähdekoodin lisenssillä ja/tai jotka ovat kol-
mansien osapuolten kehittämiä. Laitteen
kosketusnäytössä voidaan näyttää luettelo laitteessa
olevista avoimen lähdekoodin ohjelmistokomponenteis-
ta (mukaan lukien tekijänoikeuksien haltijat ja lisens-
siehdot). Hae tiedot näyttöön avaamalla päävalikko,
valitse sitten Asetukset ja avaa Järjestelmätiedot.
Käyttäjäryhmät
Nämä ohjeet on tarkoitettu käyttäjäryhmille Käyttäjä ja
Esimies.
Kullekin käyttäjälle voidaan antaa tai evätä oikeudet eri
laitetoimintoihin laitteen kosketusnäytön kautta.
Kaikki tässä käyttöohjeessa olevat kuvaukset viittaavat
kyseiselle käyttäjäryhmälle ehdotettuihin laitteen perus-
asetuksiin.
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ammatti- ja teollisuuskäyttöön, esim.
hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupois-
sa, toimistoissa ja vuokrattavissa toimitiloissa. Käytä lai-
tetta ainoastaan tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti.
Laitetta saa käyttää vain kosteutta ja kiillotusta kes-
tävien tasaisten lattioiden puhdistamiseen.
Tämä laite on tarkoitettu sisätiloihin.
Tämä laite soveltuu käytettäväksi vain kuivissa ti-
loissa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C - +40 °C.
Laite ei sovellu jäätyneiden lattioiden (esim. kylmi-
öissä) puhdistamiseen.
Laite sopii enintään 1 cm:n vedenkorkeudelle. Älä
aja alueelle, jos on olemassa vaara, että suurin sal-
littu vedenkorkeus ylittyy.
Käytettäessä latureita tai akkuja saa käyttää vain
käyttöohjeessa hyväksyttyjä komponentteja. Laturin
ja/tai akun toimittajan on vastuullisesti oltava vahvis-
tanut poikkeava yhdistelmä.
Laitetta ei ole tarkoitettu yleisten teiden puhdistami-
seen.
Laitetta ei saa käyttää lattioilla, jotka eivät kestä pai-
namista. Noudata lattian sallittua pintakuormitusta.
Laitteen aiheuttama pintakuormitus on määritelty
teknisissä tiedoissa.
Laite ei sovellu käytettäväksi räjähdysalttiissa ym-
päristöissä.
Laitetta saa käyttää pinnoilla, joiden kaltevuus ei yli-
tä enimmäisrajaa (katso luku ”Tekniset tiedot”).
Turvallisuusohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tä-
mä käyttöohje ja täydelliset käyttöohjeet (laitteen näy-
töllä) ja toimi niiden mukaisesti.
Laitteen käytön aikana suojuksen ja kaikkien kan-
sien on oltava kiinni.
Paina hätä-seis-painiketta, jos haluat poistaa lait-
teen käytöstä välittömästi hätätilanteessa.
Käytä laitetta vain pinnoilla, jotka eivät ylitä suurinta
sallittua kaltevuutta (katso kohta ”Tekniset tiedot”).
Älä aseta mitään kehon osaa telakointiaseman ja
laitteen väliin telakointiprosessin aikana.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Störning Åtgärd
Det går inte att starta maskinen 1. Lås upp nödstoppsknappen på maskinens ovansida genom att vrida den.
2. Kontrollera batterierna, ladda vid behov.
3. Kontrollera om batteripolerna är anslutna.
Yleisiä ohjeita ...................................................... 30
Määräystenmukainen käyttö ............................... 30
Turvallisuusohjeet ............................................... 30
Kuormasta purkaminen....................................... 32
Akun lataaminen ................................................. 32
Käyttöohjeiden lataaminen.................................. 32
Laitteen tarkastaminen........................................ 32
Laitteen kytkeminen päälle ................................. 32
Käyttöohjeen näyttäminen kosketusnäytössä..... 33
Autonomista käyttöä koskevat säännöt .............. 33
Häiriöitä koskevat ohjeet ..................................... 33
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 33
background
Suomi 31
Henkilökohtainen suojavarustus
VARO
Käytä laitteella työskennellessäsi soveltuvia suojakä-
sineitä.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA
Tukehtumisvaara. Pidä pakkauskalvot pois lasten
ulottuvilta.
VAROITUS
Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti. Ota huo-
mioon paikalliset olosuhteet ja varo laitteella työsken-
nellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden ruumiil-
liset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita
tai joilta puuttuu käyttöön tarvittavat kokemukset ja/tai
tiedot.
Vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen laitteen
käsittelyyn tai jotka ovat todistaneet kykenevänsä sen
käyttöön ja joille se nimenomaisesti annettu tehtäväk-
si, saavat käyttää laitetta.
Lapset eivät sas käyttää laitetta.
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Pidä lapset ja valtuuttamattomat henkilöt etäällä lait-
teesta.
VARO
Turvalaitteita on sinun turvallisuutesi vuoksi. Älä kos-
kaan muuta tai ohita turvalaitteita.
VAROITUS
Säiliön kannen aiheuttama loukkaantumisvaara!
Raajojen puristuksiin jäämisen vaara säiliön kannen
odottamattoman sulkeutumisen vuoksi.
Avaa säiliön kansi vasteeseen saakka, jotta se ei sul-
keudu vahingossa.
Sulje säiliön kansi vain, kun säiliön ja kannen välissä ei
ole raajoja.
Sähköiskun vaara
VAARA
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen täytyy vastata vir-
talähteen jännitettä.
Älä koskaan tartu märin käsin verkkopistokkeeseen
ja pistorasiaan.
Yhdistä suojaluokan I -laitteet vain asianmukaisesti
maadoitettuihin virtalähteisiin.
VAROITUS
Yhdistä laite vain sellaiseen sähköliitäntään, jonka on
suorittanut sähköalan ammattilainen normin
IEC 60364-1 mukaan.
Kytke laite heti pois päältä, jos vuotoja ilmenee.
Kytke laite pois päältä ja vedä telakointiaseman tai la-
turin verkkopistoke irti välittömästi, jos laitteessa ilme-
nee vaahtoamista tai nestevuotoja.
Varmista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojoh-
to ja verkkopistoke eivät ole vaurioituneet. Jos verk-
kojohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun
asiakaspalvelun tai sähköalan ammattilaisen täytyy
vaihtaa se, jotta se ei aiheuta vaaraa.
Älä vahingoita tai vaurioita verkkoliitäntä- ja jatkojoh-
toa ajamalla sen yli, puristamalla, vetämällä tai muul-
la vastaavalla tavalla. Suojaa verkkoliitäntäjohto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
Käytä vain valmistajan määräämää verkkoliitäntäjoh-
toa, tämä koskee myös johdon vaihtoa. Tilausnumero
ja tyyppi, katso Käyttöohje.
Vaihda liittimet verkkoliitäntä- tai jatkojohdoissa vain
sellaisiin, jotka ovat roiskevesisuojattuja ja varustet-
tuja samalla mekaanisella kestävyydellä.
Käyttö
VAARA
Tarkasta laite ennen käyttöönottoa luvussa ”Laitteen
tarkastaminen” kuvatulla tavalla.
Noudata luvussa ”Autonomisen käytön säännöt” ku-
vattuja autonomista käyttötapaa koskevia sääntöjä.
Noudata laitetta käytettäessä vaarallisilla alueilla
(esim. huoltoasemat) vastaavia turvallisuusmääräyk-
siä.
Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla on kielletty.
Älä koskaan suihkuta ja imuroi räjähtäviä nesteitä,
syttyviä kaasuja, räjähtäviä pölyjä tai laimentamatto-
mia happoja ja liuottimia. Niihin kuuluvat bensiini,
maalinohentimet ja lämmitysöljy, jotka voivat pyörre-
virtauksessa muodostaa imuilman kanssa räjähtäviä
höyryjä tai seoksia, sekä asetoni, laimentamattomat
hapot ja liuottimet, sillä ne syövyttävät laitteessa käy-
tettyjä materiaaleja.
Älä imuroi palavia tai hehkuvia esineitä.
VAROITUS
Älä imuroi laitteella ihmisiä tai eläimiä.
Älä käytä laitetta liukkailla lattioilla.
Kaltevilla pinnoilla älä ylitä käyttöohjeessa määritet-
tyä kallistuskulman arvoa sivuttain tai kulkusuunnas-
sa.
Käytä tiukasti istuvia vaatteita, jotta vältetään takertu-
minen pyöriviin osiin (ei solmiota, ei pitkää, leveää
hametta jne.).
VARO
Tarkasta ennen jokaista käyttöä, että laite ja lisäva-
rusteet, erityisesti verkkoliitäntäjohto ja jatkojohto,
ovat asianmukaisessa kunnossa ja turvallisia käyt-
tää. Jos havaitset vaurion, irrota verkkopistoke pisto-
rasiasta äläkä käytä laitetta.
Älä koskaan käytä laitetta ilman valvontaa.
Älä kuljeta matkustajia laitteella.
Älä avaa kupua moottorin käydessä.
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imu-
rointiin.
HUOMIO
Älä käytä laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.
Laite ei ole pölynimuri. Älä ime sillä enempää nestettä
kuin olet ruiskuttanut. Älä käytä laitetta kuivan lian
imuroimiseen.
Laite soveltuu vain käyttöohjeessa määritellyille pin-
noille.
Laite soveltuu kostealle ja märälle lattialle, vedenkor-
keus enintään 1 cm. Älä aja alueille, joilla vedenkor-
keus on yli 1 cm.
Noudata likaveden ja lipeän hävittämistä koskevia la-
kimääräyksiä.
Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
VARO ● Säilytä puhdistusaineet pois lasten ulottu-
vilta. ● Älä käytä suositeltua puhdistusainetta laimenta-
mattomana. Tuotteet ovat käyttöturvallisia, koska ne
eivät sisällä happoja, lipeäliuoksia tai ympäristölle hai-
tallisia aineita. Jos puhdistusaineita menee silmiin,
huuhtele ne välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu
heti lääkärin hoitoon, kuten puhdistusaineita nieltäessä-
kin. ● Käytä vain valmistajan suosittelemia puhdistusai-
neita ja noudata puhdistusainevalmistajien käyttö-,
hävitys- ja varoitusohjeita.
Akku
Tähän laitteeseen on asennettu litiumioniakut. Niihin
sovelletaan erityisiä perusteita. Irrotuksen ja asennuk-
sen sekä viallisen akun testauksen saa suorittaa vain
Kärcherin asiakaspalvelu tai alan ammattilainen.
Varastointi- ja kuljetusohjeet saat Kärcherin asiakaspal-
velusta.
VAARA
Laitteeseen tehtävät muutokset ja muutostyöt eivät ole
sallittuja.
Akkua ei saa avata, sillä on olemassa oikosulun vaara.
Lisäksi ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä nesteitä voi
päästä ulos.
Älä altista akkua voimakkaalle auringonsäteilylle, kuu-
muudelle tai tulelle. On olemassa räjähdysvaara.
Älä käytä laturia räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Älä käytä laturia, kun se on kostea tai likainen.
Varmista riittävä ilmanvaihto latauksen aikana.
Räjähdysvaara. Akun läheisyydessä tai tilassa, jossa
ladataan akkua, ei saa käsitellä avotulta, aiheuttaa kipi-
nöitä tai tupakoida.
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavia akun
päälle, ts. napojen ja kennoyhdistimen päälle.
VAROITUS
Tarkista laite ja verkkokaapeli vaurioiden varalta ennen
jokaista käyttökertaa. Älä käytä vaurioituneita laitteita
enää ja anna vaurioituneet osat vain pätevän ammatti-
henkilöstön korjattavaksi.
Pidä lapset etäällä akuista ja laturista.
Älä lataa vaurioituneita akkuja. Vaihdata vaurioituneet
akut Kärcherin asiakaspalvelussa.
Älä heitä viallista akkua kotitalousjätteeseen. Ilmoita
Kärcherin asiakaspalveluun.
Vältä kosketusta viallisista akuista vuotavaan nestee-
seen. Jos joudut vahingossa kosketuksiin nesteen
kanssa, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, ota lisäksi yhteys lääkäriin.
VARO
Noudata ehdottomasti näitä käyttöohjeita. Ota akkujen
käsittelyssä huomioon lainsäätäjän antamat suosituk-
set.
Verkkojännitteen on vastattava laitteen tyyppikilvessä il-
moitettua jännitettä.
Käytä akkua vain tämän laitteen kanssa. Sen käyttämi-
nen muihin tarkoituksiin on kiellettyä ja vaarallista.
Laitteet, joissa on pyörivät harjat
VARO
Sopimattomat harjat ovat vaaraksi turvallisuudellesi.
Käytä vain laitteen mukana toimitettuja tai käyttöoh-
jeessa suositeltuja harjoja.
Hoito ja huolto
VAROITUS
Ennen puhdistusta, huoltoa, osien vaihtamista tai
muuntamista toisenlaista toimintaa varten laite on kyt-
kettävä pois päältä. Vedä verkkokäyttöisten laitteiden
verkkopistoke irti. Vedä akkukäyttöisten laitteiden ak-
kupistoke irti tai irrota akku.
VARO
Anna korjaustyöt, varaosien asennus ja työt sähköi-
sissä rakenneosissa vain valtuutetun asiakaspalve-
lun suoritettaviksi.
Teetä korjaukset ainoastaan hyväksytyissä palvelu-
pisteissä tai tämän alan ammattilaisilla, jotka tuntevat
kaikki asiaan liittyvät turvallisuusmääräykset.
Puhdista vedenkorkeudenrajoitin säännöllisesti ja
tarkista samalla, näkyykö vaurioiden merkkejä.
HUOMIO
Noudata liikkuvien, ammattikäytössä käytettyjen lait-
teiden turvallisuustarkastuksessa paikallisesti sovel-
lettavia määräyksiä.
Oikosulut tai muut vauriot. Älä puhdistusta laitetta let-
kulla tai suurpaineisella vedellä suihkuttamalla.
Lisävarusteet ja varaosat
VARO ● Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisäva-
rusteita ja varaosia. Alkuperäiset lisävarusteet ja vara-
osat varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän
käytön.
Kuljetus
VARO
Sammuta moottori ennen kuljetusta. Kiinnitä laite ot-
taen huomioon paino, katso käyttöohjeen luku Tekni-
set tiedot.
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Huomautus
Verkkoyhteyden puuttuminen ei vaikuta laitteen turva-
toimintoihin.
Hätä-seis-painike
Jos hätä-seis-painiketta painetaan, kaikki puhdistus- ja
ajotoiminnot pysähtyvät välittömästi.
Turvakytkin
Jos molemmat turvakytkimet vapautetaan manuaalisen
käytön aikana, laite pysähtyy.
Autonomisessa käytössä turvakytkimen painaminen
käynnistää 10 sekunnin toimintatauon.
Etäisyysanturi
Etäisyysanturit havaitsevat esteet ja saavat laitteen
kiertämään esteet. Etäisyysanturit täyttävät standardin
IEC 60825-1:2014 mukaisen lasersuojaluokan 1 vaati-
mukset.
Optinen anturi
Optiset anturit havaitsevat esteet ja saavat laitteen kier-
tämään esteet. Optiset anturit täyttävät standardin
IEC 60825-1:2014 mukaisen lasersuojaluokan 1 vaati-
mukset.
Telakointiasema
Telakointiasema on tarkoitettu ammatti- ja teollisuus-
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, teh-
taissa, kaupoissa, toimistoissa ja vuokrattavissa
toimitiloissa.
VAROITUS
Käyttäjille on annettava riittävä opastus telakointiase-
man käytöstä.
Käytä telakointiasemaa vain kuivissa tiloissa.
Irrota telakointiaseman verkkopistoke ennen huoltotöi-
tä.
Estä telakointiaseman verkkojohtoa joutumasta koske-
tuksiin siivouskoneen pyörivien harjojen kanssa.
VARO
Käytä telakointiasemaa vain sisätiloissa
Säilytä telakointiasemaa vain sisätiloissa.
background
32 Suomi
Varoitusten symbolit
Ota akkujen käsittelyssä huomioon seuraavat varoituk-
set:
Kuormasta purkaminen
1. Irrota kartonki ja vahvikepuut puisesta kuormalavas-
ta.
2. Poista kiinnityshihna.
3. Poista molemmat palkit.
1 Puupalkki
4. Irrota laudat ja tukipuu puisesta kuormalavasta.
1 Lauta
2 Tukipuu
5. Aseta ramppi puisen kuormalavan taakse irrotettu-
jen lautojen ja tukipuun avulla.
1 Tukipuu
2 Lauta
6. Kiinnitä laudat ja tukipuu aiemmin irrotetuilla ruuveil-
la.
7. Vedä laite takaperin pois puiselta kuormalavalta.
Akun lataaminen
Kun käytät telakointiasemaa, akku latautuu automaatti-
sesti.
Ilman telakointiasemaa:
1. Avaa laitekotelon luukku.
1 Latauskaapeli
2 Laitekotelon luukku
a Vedä latauskaapeli ulos.
b Jos laitteessa ei ole latauskaapelia, kytke IEC-
pistokkeella varustettu verkkojohto telakointipor-
tin verkkopistorasiaan.
1 Verkkopistorasia
2 Telakointiportti
2. Yhdistä latauskaapelin verkkopistoke pistorasiaan.
Lataus tapahtuu automaattisesti.
Lataustila näkyy kosketusnäytössä.
Laitetta ei voi käyttää latauksen aikana.
Kun akku on täysin tyhjä, latausprosessi kestää noin
8 tuntia.
3. Irrota latausprosessin päättymisen jälkeen verkko-
pistoke pistorasiasta.
4. Säilytä verkkojohto laitelokerossa tai irrota verkko-
johto telakointiportista.
Käyttöohjeiden lataaminen
Käyttöönoton jälkeen laitteen käyttöohjeet voidaan
näyttää kosketusnäytöllä. Jos käyttöohjeet ladataan
myös älypuhelimeen, käyttöohjeita voidaan lukea käy-
tön aikana.
1. Skannaa seuraava koodi älypuhelimella ja lataa
käyttöohjeet ohjeita noudattaen.
Laitteen tarkastaminen
VAROITUS
Onnettomuusvaara
Vaurioitunut tai viallinen laite voi aiheuttaa onnetto-
muuksia käytön aikana.
Tarkasta laite ennen käyttöä ja ilmoita mahdollisista
vaurioista tai toimintahäiriöistä vastuuhenkilölle.
Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut tai siinä on toi-
mintahäiriöitä.
1. Tarkasta laitteen tiiviys.
2. Tarkasta hätä-seis-painikkeen toiminta.
3. Tarkasta molempien turvakytkimien toiminta (jarrut-
taako laite, kun molemmat turvakytkimet vapaute-
taan manuaalisessa käytössä?).
VAARA
Viallisen turvakytkimen aiheuttama onnettomuus-
vaara
Ota laite välittömästi pois käytöstä, jos toinen tai molem-
mat turvakytkimet eivät palaa luotettavasti takaisin akti-
voimattomaan asentoon.
4. Tarkasta anturien puhtaus ja puhdista ne tarvittaes-
sa.
5. Käynnistä laite uudelleen.
6. Tarkasta anturien toiminta (havaitseeko laite es-
teet?).
Laitteen kytkeminen päälle
1. Vapauta hätä-seis-painike kiertämällä sitä.
2. Paina käynnistyspainiketta.
Laite käynnistyy.
3. Odota, kunnes kirjautumisilmoitus ilmestyy koske-
tusnäyttöön.
1 Uusi käyttäjä
2 Esimies
3 Huolto
4 Käyttäjä
Esimies: Voi käyttää laitteen kaikkia toimintoja, ja
hänellä on kaikki käyttäjäoikeudet.
Huolto: Vain huoltopalvelun käytettävissä.
Käyttäjä: Voi käyttää toimintoja, joihin Esimies on
myöntänyt käyttöoikeudet.
4. Luo uusi käyttäjäprofiili.
5. Määritä salasana.
Ota huomioon akun käyttöohjeessa ja
akussa sekä tässä käyttöohjeessa olevat
ohjeet.
Käytä silmäsuojusta.
Pidä lapset loitolla haposta ja akusta.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty.
Syöpymisvaara
Ensiapu.
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan.
background
Norsk 33
Toiminnot, jotka voidaan suorittaa, näkyvät päävali-
kossa.
1 Päävalikko
Käyttöohjeen näyttäminen
kosketusnäytös
Laitteen mukana toimitetut käyttöohjeet kattavat ai-
noastaan käyttöönottoon liittyvät toimet ja vianmääritys-
ohjeet kosketusnäytön vikaantumisen varalta.
Täydelliset käyttöohjeet voidaan hakea kosketusnäyt-
töön sen jälkeen, kun laite on otettu käyttöön.
1. Paina päävalikossa painiketta ”Päivittäinen hoito”.
2. Paina ”Käyttöohje”-painiketta
Käyttöohjeet näytetään kosketusnäytössä.
Autonomista käyttöä koskevat
säännöt
Autonomisen käytön luotettava ja turvallinen suorittami-
nen edellyttää seuraavien sääntöjen noudattamista.
1. Rajaa siivousalue esteillä seuraavissa kohdissa:
Korotukset
Portaat
Liukuportaat, liukukäytävät
Nostolavat
2. Älä aseta tikkaita, telineitä tai muita tilapäisiä esteitä
siivousalueelle.
3. Älä jätä siivousalueelle sähköjohtoja tai muita mata-
lia esteitä (enintään 15 cm korkeita).
4. Autonomisen käytön reitit eivät saa kulkea hissien
tai automaattisesti avautuvien ovien kautta. Käytä
hissejä ja automaattiovia vain manuaalikäytössä.
5. Pidä riittävä etäisyys vesialtaisiin ja lasipintoihin.
6. Vältä antureihin kohdistuvaa suoraa, voimakasta
valoa (esim. auringonpaistetta).
7. Vältä voimakkaiden valon ja varjon rajojen ylittämis-
tä.
8. Autonomisilla reiteillä laite ei saa lähestyä rullaovia
suoraan kohti, vaan oven suuntaisesti.
9. Merkitse siivousalue varoituskylteillä ja huomauta
märästä lattiasta.
Häiriöitä koskevat ohjeet
VAARA
Laitteen käynnistyminen tahattomasti
Loukkaantumisvaara, sähköisku
Kytke laite pois päältä ennen kuin teet siinä töitä.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta tai irrota laite telakoin-
tiasemasta.
Tyhjennä likavesi ja puhdas vesi ja hävitä ne.
Ota yhteyttä huoltoon, jos vikoja ei voi korjata tämän
taulukon avulla.
Häiriöt ilman näyttöön tulevaa ilmoitusta
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Lattiapuhdistin
Tyyppi: 1.533-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.11.2021
Indhold
Generelle merknader
Før du tar i bruk apparatet første gang,
må du lese og følge den originale
driftsveiledningen.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk eller for ny
eier.
Denne bruksanvisningen er et utdrag av bruksanvisnin-
gen som må være vedlagt enheten som en trykt versjon
på grunn av gjeldende forskrifter.
Før du bruker enheten for første gang, les hele bruks-
anvisningen som kan vises på enhetens display eller
lastes ned til en smarttelefon.
Denne enheten kan inneholde komponenter lisensiert
under en åpen kildekode-lisens og/ eller utviklet av tred-
jeparter. En liste over programvarekomponenter med
åpen kildekode (inkludert opphavsrettsinnehavere og li-
sensvilkår) som finnes i enheten, vil bli vist på enhetens
berøringsskjerm. Åpne hovedmenyen for å vise, åpne
innstillinger og åpne systeminfo.
Brukergrupper
Disse instruksjonene er beregnet på brukergruppene
Operatør og Arbeidsleder.
Hver bruker kan gis eller nektes tillatelse til forskjellige
enhetsfunksjoner via enhetens berøringsskjerm.
Alle beskrivelser i denne håndboken refererer til de
grunnleggende innstillingene som er foreslått i enheten
for den respektive brukergruppen.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet for kommersiell og industriell bruk,
f.eks. på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker,
kontorer og hos utleiere. Maskinen skal kun brukes iht.
denne bruksveiledningen.
Apparatet skal kun brukes til rengjøring av glatte
gulv som tåler fuktighet og polering.
Dette apparatet er beregnet for innendørs bruk.
Dette apparatet er kun egnet for bruk i tørre områ-
der.
Driftstemperaturområdet er mellom +5 °C og +40
°C.
Maskinen er ikke egnet for rengjøring av frosne gulv
(f.eks. i kjølelagre).
Enheten er egnet for en maksimal vannhøyde på 1
cm. Ikke kjør inn i et område hvis det er fare for at
den maksimale vannhøyden overskrides.
Ved bruk av ladere eller batterier skal det kun bru-
kes de komponentene som er godkjent i bruksanvis-
ningen. Kombinasjoner som avviker fra dette, må
godkjennes av leverandøren av laderen og/eller bat-
teriene.
Maskinen er ikke beregnet på rengjøring av offentli-
ge trafikkveier.
Maskinen må ikke brukes på trykkømfintlige gulv. Ta
hensyn til tillatt overflatebelastning på underlaget.
Maskinens vektbelastning er angitt i Tekniske Data.
Maskinen er ikke egnet for bruk i eksplosjonsfarlige
områder.
Maskinen er godkjent for bruk på flater med en mak-
simal stigning (se kapitlet “Tekniske Data”).
Sikkerhetsinstrukser
Før maskinen tas i bruk for første gang, må du lese den-
ne bruksveiledningen nøye og følge hele bruksveiled-
ningen (i maskinens display).
Bruk apparatet kun når lokket og alle deksler er luk-
ket.
Trykk på nødstoppbryteren for umiddelbar avvikling
i en nødssituasjon.
Bruk bare enheten på overflater som ikke overskri-
der den maksimalt tillatte gradienten (se avsnittet
"Tekniske data").
Ikke plasser noen kroppsdeler mellom dokkingsta-
sjonen og enheten under dokkingprosessen.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Häiriö Korjaus
Laite ei käynnisty 1. Vapauta laitteen päällä oleva hätä-seis-painike kiertämällä sitä.
2. Tarkasta akku ja lataa tarvittaessa.
3. Tarkasta, onko akun navat liitetty oikein.
Generelle merknader .......................................... 33
Forskriftsmessig bruk .......................................... 33
Sikkerhetsinstrukser............................................ 33
Laste av .............................................................. 35
Lade batteri ......................................................... 35
Last ned bruksanvisning ..................................... 35
Kontroller apparatet ............................................ 35
Slå på apparatet.................................................. 35
Vis bruksanvisningen på berøringsskjermen ...... 36
Regler for autonom drift ...................................... 36
Hjelp ved feil ....................................................... 36
EU-samsvarserklæring ....................................... 36
background
34 Norsk
Personlig verneutstyr
FORSIKTIG
Bruk egnede hansker når du arbeider med apparatet.
Generelle sikkerhetshenvisninger
FARE
Fare for kvelning. Hold innpakningsfolien vekke fra
barn.
ADVARSEL
Bruk apparatet slik det er tiltenkt. Ta hensyn til lokale
omstendigheter og vær obs. på tredjeperson, særlig
barn når du arbeider med apparatet.
Apparatet skal ikke brukes av personer med inn-
skrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle ev-
ner eller personer som mangler erfaring og /
kunnskap.
Apparatet skal bare brukes av personer som har fått
opplæring i bruk av apparatet eller kan dokumentere
evner til bruk, og som uttrykkelig har fått i oppdrag å
bruke apparatet.
Barn må ikke betjene apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke le-
ker med apparatet.
Hold barn og uvedkommende borte fra apparatet.
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen er til din egen beskyttelse.
Sikkerhetsinnretningene må aldri endres eller omgås.
ADVARSEL
Fare for skade på grunn av tanklokk!
Fare for knusing av lemmene på grunn av uventet luk-
king av tanklokket.
Åpne tanklokket så langt det går for å unngå utilsiktet
lukking.
Lukk kun tanklokket hvis det ikke er noen lemmer mel-
lom tanken og tanklokket.
Fare for elektrisk støt
FARE
Den angitte spenningen på typeskiltet må stemme
overens med spenningen i strømkilden.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hen-
der.
Apparater i beskyttelsesklasse I skal kun kobles for-
skriftsmessig til jordede strømkilder.
ADVARSEL
Anlegget må kun kobles til strømuttak som er instal-
lert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364-1.
Slå av maskinen øyeblikkelig ved utettheter.
Hvis det dannes skum eller lekker ut væske, slå av
apparatet øyeblikkelig og trekk ut støpselet til dok-
king-stasjonen eller laderen.
Kontroller at tilkoblingsledningen til strømnettet og
nettpluggen er uten skade hver gang før du bruker
apparatet. Hvis tilkoblingsledningen har skade, må
den umiddelbart skiftes ut av produsenten, autorisert
kundeservice eller av elektrofagfolk for å unngå fare.
Ikke skad tilkoblings- og forlengelsesledningen ved å
kjøre over den, eller klemme,og trekke i den. Beskytt
tilkoblingsledningen mot varme, olje og skarpe kan-
ter.
Bruk kun den strømledningen som er angitt av produ-
senten, det gjelder også ved erstatning av ledningen.
Ordrenr. og type, se brukerveiledningen.
Koblingene på strøm- eller skjøteledningen skal kun
erstattes av koblinger med samme sprutsikkerhet og
lik mekanisk fasthet.
Drift
FARE
Kontroller apparatet før igangkjøring som beskrevet i
kapitlet "Kontroll av apparatet".
Følg reglene for autonom drift som beskrevet i kapit-
telet "Regler for autonom drift".
Følg gjeldende sikkerhetsforskrifter ved bruk av ap-
paratet på farlige steder (f.eks. bensinstasjoner etc.).
Det er forbudt å bruke apparatet i eksplosjonsfarlige
områder.
Eksplosive væsker, brennbare gasser, eksplosivt
støv og ufortynnede syrer og løsemidler må aldri
sprayes eller suges opp. Dertil regnes bensin, farge-
tynner eller fyringsolje som kan danne eksplosive
damper eller blandinger ved oppvirvling med sugeluft,
videre aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da de
kan angripe materialer som er benyttet på maskinen.
Ikke sug opp brennbare eller glødende gjenstander.
ADVARSEL
Ikke sug av mennesker eller dyr med apparatet.
Ikke bruk apparatet på glatte gulv.
På skrå flater må du ikke overskride verdien for hel-
ningsvinkelen til siden og i kjøreretningen, som spesi-
fisert i bruksanvisningen.
Bruk tettsittende klær for å unngå å bli fanget av rote-
rende deler (ingen slips, ikke langt, vidt skjørt, osv.).
FORSIKTIG
Kontroller at apparatet og tilbehøret, spesielt strøm-
ledningen og skjøteledningen, er i forskriftsmessig
stand og driftssikre før de tas i bruk. I tilfelle skade,
trekk ut støpselet og ikke bruk apparatet.
Sett aldri apparatet i drift uten oppsyn.
Ikke transporter passasjerer med enheten.
Åpne ikke panseret når motoren går.
Maskinen er ikke egnet for suging av helseskadelig
støv.
OBS
Apparatet skal ikke drives ved temperaturen under
0 °C.
Maskinen er ikke en støvsuger. Ikke sug opp mer
væske enn det du har sprayet. Maskinen skal ikke
brukes til å suge opp tørt smuss.
Maskinen er bare egnet til belegg som er spesifisert i
bruksanvisningen.
Apparatet er egnet for fuktig til vått underlag opp til 1
cm vannstand. Ikke kjør inn i områder der vannstan-
den er over 1 cm.
Følg lovbestemmelsene ved avfallsbehandling av
smussvann og lut.
Ikke bruk apparatet utendørs.
Drift med rengjøringsmiddel
FORSIKTIG ● Rengjøringsmidler oppbevares util-
gjengelig for barn. ● Ikke bruk det anbefalte rengjørings-
middelet ufortynnet. Produktene er driftssikre i og med
at de ikke inneholder syrer, baser eller miljøskadelige
stoffer. Hvis rengjøringsmidlene skulle havne i øynene,
må du skylle umiddelbart og grundig med vann og umid-
delbart oppsøke lege. Dette gjelder også ved inntak av
rengjøringsmidler. ● Bruk bare rengjøringsmidlene som
er anbefalt av produsenten, og følg bruksanvisningen,
anvisningene for avfallsbehandling og advarslene fra
produsenten av rengjøringsmiddelet.
Batteri
Litium-ion-batterier er installert i denne enheten. Disse
er underlagt spesielle kriterier. Fjerning, installasjon og
testing av defekte batterier kan bare utføres av Kärcher
kundeservice eller en spesialist.
Informasjon om lagring og transport kan fås fra din Kär-
cher kundeservice.
FARE
Ombygginger og modifikasjoner av maskinen er ikke til-
latt.
Ikke åpne batteriet, det er fare for kortslutning. I tillegg
kan irriterende damp eller etsende væsker slippe ut.
Ikke utsett batteriet for sterk sol, varme eller åpen ild.
Det er eksplosjonsfare.
Ikke bruk laderen i eksplosjonsfarlige omgivelser.
Ikke bruk laderen hvis den er våt eller skitten.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon under lading.
Eksplosjonsfare. Ikke bruk åpen ild, lag gnister eller
røyk i nærheten av et batteri eller i et batteriladerom.
Eksplosjonsfare. Ikke plasser verktøy eller lignende på
batteriet, dvs. på endepoler og cellekontakter.
ADVARSEL
Sjekk maskinen og strømledningen for skader før hver
bruk. Slutt å bruke skadet utstyr og la kun kvalifisert per-
sonell reparere skadede deler.
Hold barn borte fra batterier og lader.
Ikke lad opp skadede batterier. Få skadede batterier er-
stattet av Kärcher kundeservice.
Ikke kast et defekt batteri i husholdningsavfallet. Infor-
mer Kärcher kundeservice.
Unngå kontakt med væske som kommer ut av defekte
batterier. Ved utilsiktet kontakt, skyll væsken av med
vann. Hvis den kommer i kontakt med øynene, må du
kontakte lege.
FORSIKTIG
Følg denne bruksveiledningen. Følg lovgivers anbefa-
linger for omgang med batterier.
Nettspenningen må samsvare med spenningen som er
angitt på maskinens typeskilt.
Bruk batteriet kun med denne maskinen. Det er forbudt
og farlig å bruke det til andre formål.
Apparater med roterende børster
FORSIKTIG
Uegnede børster setter sikkerheten din i fare. Bruk
bare børstene som følger med apparatet eller børste-
ne som er anbefalt i bruksanvisningen.
Stell og vedlikehold
ADVARSEL
Før rengjøring og vedlikehold av maskinen, skifte av
deler eller omstilling til annen funksjon skal maskinen
slås av. Dra ut støpselet på strømdrevne maskiner.
Dra ut batteristøpslet eller koble fra batteriet på batte-
ridrevne maskiner.
FORSIKTIG
Reparasjonsarbeid, montering av reservedeler og ar-
beid på elektriske komponenter skal kun utføres av
autorisert kundeservice.
Reparasjoner skal kun utføres av godkjente kunde-
service-steder eller fagfolk på dette området, som er
kjent med alle relevante sikkerhetsforskrifter.
Rengjør vannstandsbegrenseren regelmessig og
sjekk for tegn på skade.
OBS
Ta hensyn til sikkerhetskontrollen for lokalt brukt kom-
mersielt utstyr i samsvar med lokale bestemmelser
Kortslutninger eller andre skader. Ikke rengjør appa-
ratet med slange- eller høytrykksvannstråle.
Tilbehør og reservedeler
FORSIKTIG ● Bruk kun tilbehør og reservedeler
som produsenten har frigitt. Originalt tilbehør og origi-
nalreservedeler gir garanti for sikker drift av apparatet
uten funksjonsfeil.
Transport
FORSIKTIG
Stans motoren før transport. Ta hensyn til maskinens
vekt når du fester den, se kapittel Tekniske data i
bruksveiledningen.
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Merknad
Sikkerhetsfunksjonene til enheten påvirkes ikke hvis det
ikke finnes en nettverkstilkobling.
Nødstoppbryter
Hvis nødstoppbryteren trykkes, avsluttes alle rengjø-
rings- og kjørefunksjoner umiddelbart.
Sikkerhetsbryter
Hvis begge sikkerhetsbryterne slippes under manuell
drift, stopper enheten.
Ved autonom drift utløser aktiveringen av en sikkerhets-
bryter en driftspause på 10 sekunder.
Avstandssensor
Avstandssensorene oppdager hindringer og får enhe-
ten til å omgå hindringene. Avstandssensorene tilsvarer
laserbeskyttelses-klasse 1 i henhold til IEC 60825-
1:2014.
Optisk sensor
De optiske sensorene oppdager hindringer og får enhe-
ten til å omgå hindringene. De optiske sensorene over-
holder laserbeskyttelses-klasse 1 i henhold til IEC
60825-1:2014.
Dokkingstasjon
Dokkingstasjonen er egnet for kommersiell og industri-
ell bruk, f.eks. på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, bu-
tikker, kontorer og hos utleiere.
ADVARSEL
Brukere må få tilstrekkelig instruksjon i bruk av dok-
kingstasjonen.
Bruk bare dokkingstasjonen i tørre områder.
Trekk støpselet til dokkingstasjonen ut av stikkontakten
før du utfører vedlikeholdsarbeid.
Forhindre at strømledningen til dokkingstasjonen kom-
mer i kontakt med de roterende børstene på gulvrense-
ren.
FORSIKTIG
Bruk dokkingstasjonen kun innendørs.
Oppbevar dokkingstasjonen kun innendørs.
Varselsymboler
Legg merke til følgende advarsler ved omgang med bat-
terier:
Følg anvisningene i bruksanvisningen for
batteriene, på batteriene og i denne
bruksveiledningen.
Bruk vernebriller.
Hold barn unna syre og batterier.
background
Norsk 35
Laste av
1. Fjern pappen og forsterkerkomponentene fra treun-
derstellet.
2. Fjern strammebåndet.
3. Skru av de to blokkene.
1 Treblokk
4. Skru av plankene og firkantlisten fra treunderstellet.
1 Planke
2 Firkantlist
5. Plasser en rampe bak treunderstellet med de us-
krudde plankene og firkantlisten.
1 Firkantlist
2 Planke
6. Fest plankene og firkantlisten med de tidligere fjer-
nede skruene.
7. Trekk enheten bakover fra treunderstellet.
Lade batteri
Når det drives med en dokkingstasjon, lades batteriet
automatisk.
Uten dokkingstasjon:
1. Åpne døren for enhetsrommet.
1 Ladekabel
2 Dør enhetsrom
a Trekk ut ladekabelen.
b Hvis enheten ikke har ladekabel, plugg en strøm-
kabel med en apparatplugg inn i stikkontakten på
dokkingporten.
1 Stikkontakt
2 Dokking-port
2. Stikk pluggen til ladekabelen i en stikkontakt.
Oppladingen gjennomføres automatisk.
Ladetilstanden vises på berøringsskjermen.
Maskinen kan ikke brukes mens lading pågår.
Når batteriet er helt utladet, tar ladingen ca. 8 timer.
3. Når ladingen er ferdig, trekker du pluggen ut av stik-
kontakten.
4. Oppbevar strømledningen i enhetsrommet eller
koble strømledningen fra dokkingporten.
Last ned bruksanvisning
Etter igangkjøring kan bruksanvisningen til enheten vi-
ses på berøringsskjermen. Hvis bruksanvisningen i til-
legg lastes ned til en smarttelefon, kan driftstrinnene
leses parallelt med operasjonen.
1. Skann følgende kode på smarttelefonen din og følg
instruksjonene for å laste ned bruksanvisningen.
Kontroller apparatet
ADVARSEL
Fare for ulykker
Et skadet eller defekt apparat kan føre til ulykker under
drift.
Kontroller apparatet før bruk og rapporter eventuelle
skader og funksjonsfeil til den ansvarlige personen.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller ikke fungerer
som det skal.
1. Kontroller om apparatet er tett.
2. Kontroller funksjonen til nødstoppbryteren.
3. Kontroller begge sikkerhetsbryterne for funksjon
(bremser enheten når begge sikkerhetsbryterne
slippes i manuell modus?).
FARE
Fare for ulykke på grunn av defekt sikkerhetsbryter
Hvis en eller begge sikkerhetsbryterne ikke går pålitelig
tilbake til ikke-aktivert posisjon, ta apparatet ut av drift
umiddelbart.
4. Kontroller sensorene for smuss, rengjør ved behov.
5. Start apparatet på nytt.
6. Kontroller funksjonen til sensorene (oppdager appa-
ratet hindringer?).
Slå på apparatet
1. Lås opp nødstoppbryteren ved å dreie den.
2. Trykk på Start-knappen.
Maskinen starter.
3. Vent til påloggingsskjermen vises på berøringss-
kjermen.
1 Ny bruker
2 Arbeidsleder
3 Service
4 Operatør
Arbeidsleder: Kan bruke enhetens fullstendige funk-
sjonalitet og har alle tillatelser for brukere.
Service: Kun tilgjengelig for kundeservice.
Operatør: Kan bruke funksjonsområdet definert av
autorisasjonene gitt av Arbeidsleder.
4. Opprett en ny brukerprofil.
5. Tilordne et passord.
De utførbare funksjonene vises i hovedmenyen.
1 Hovedmeny
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er
forbudt.
Fare for etsing
Førstehjelp.
Advarsler
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdnings-
avfallet.
background
36 Dansk
Vis bruksanvisningen på
berøringsskjermen
Bruksanvisningen som følger med enheten inkluderer
bare aktiviteter til igangkjøring og feilsøking i tilfelle av
defekt berøringsskjerm.
Den komplette bruksanvisningen kan åpnes og vises på
berøringsskjermen etter at enheten er satt i drift.
1. Trykk på “Daglig vedlikehold”-knappen i hovedme-
nyen.
2. Trykk på "Brukerhåndbok"-knappen
Bruksanvisningen vises på berøringsskjermen.
Regler for autonom drift
Følgende regler må overholdes for pålitelig og sikker ut-
førelse av autonom drift.
1. Begrens rengjøringsområdet ved hjelp av barrierer
på følgende punkter:
Avsatser
Trapper
Rulletrapper, bevegelige gangveier
Løfteplattformer
2. Ikke plasser stiger, stillaser eller andre midlertidige
hindringer i rengjøringsområdet.
3. Ikke la elektriske kabler eller andre lave hindringer
(opptil 15 cm høyde) være igjen i rengjøringsområ-
det.
4. Ikke før ruter for autonom drift gjennom heiser eller
automatisk åpnende dører. Bruk heiser og automa-
tiske dører kun i manuell drift.
5. Hold tilstrekkelig avstand til vannbassenger og
glassoverflater.
6. Unngå direkte, sterkt lysinnfall (f.eks. lav sol) på
sensorene.
7. Unngå å krysse sterke lys-/ skyggegrenser.
8. I autonome ruter må du ikke nærme deg rulledører
direkte, men parallelt med porten.
9. Merk rengjøringsområdet med advarselsskilt og pek
ut våte gulv.
Hjelp ved feil
FARE
Utilsiktet start av maskinen
Fare for personskader, elektrisk støt
Slå av apparatet før du begynner med arbeidet.
Trekk ut støpselet eller koble enheten fra dokkingstasjo-
nen .
Tapp ut spillvannet og ferskvannet og avfallsbe-
handle det korrekt.
Ring kundeservice ved feil som ikke kan rettes ved
hjelp av denne tabellen.
Feil uten skjerm
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Gulvvasker
Type: 1.533-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Anvendte nasjonale standarder
-
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Indhold
Generelle henvisninger
Læs denne originale brugsanvising, in-
den du benytter maskinen første gang,
og betjen maskinen i henhold til denne.
Opbevar driftsvejledningen til senere brug eller til efter-
følgende brugere.
Denne driftsvejledning er et uddrag af driftsvejlednin-
gen, som i henhold til gældende bestemmelser skal
vedlægges maskinen som en trykt version.
Før du bruger maskinen første gang, skal du læse den
komplette driftsvejledning, som kan hentes frem på ma-
skinens display eller downloades på en smartphone.
Denne maskine kan indeholde komponenter, der er li-
censeret under en open source-licens og/eller udviklet
af tredjepart. En liste over open source-softwarekompo-
nenter (herunder copyright-indehavere og licensbetin-
gelser), der findes i maskinen, vises på maskinens
berøringsskærm. Åbn hovedmenuen, gå til indstillinger-
ne og åbn systeminfo for at få den vist.
Brugergrupper
Denne vejledning er udarbejdet til brugergrupperne Be-
tjeningsperson og Tilsynsførende.
Hver bruger kan få tildelt eller nægtet adgang til forskel-
lige maskinfunktioner via maskinens berøringsskærm.
Alle beskrivelser i denne vejledning er baseret på de
grundindstillinger, der foreslås i maskinen for den på-
gældende brugergruppe.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig og in-
dustriel brug, f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrik-
ker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Anvend udelukkende denne maskine i henhold til angi-
velserne i denne driftsvejledning.
Maskinen må kun anvendes til at rengøre fugtresi-
stente og poleringsresistente, glatte gulve.
Denne maskine er beregnet til anvendelse i indven-
dige rum.
Denne maskine er kun beregnet til brug i tørre om-
råder.
Driftstemperaturområdet er mellem +5 °C og +40
°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af frosne gulve
(f.eks. i kølehuse).
Maskinen er egnet til en maksimal vandhøjde på 1
cm. Kør ikke ind i et område, hvis der er fare for, at
den maksimale vandhøjde overskrides.
I forbindelse med anvendelsen af ladeaggregater el-
ler batterier må der kun anvendes de komponenter,
der er godkendt i driftsvejledningen. En afvigende
kombination skal være godkendt under ansvar af le-
verandøren af ladeaggregatet og/eller batteriet.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring af offentlige
gader og veje.
Maskinen må ikke anvendes på trykfølsomme gul-
ve. Tag højde for den tilladte overfladebelastning på
gulvet. Overfladebelastningen forårsaget af appa-
raqtet er anført i de tekniske data.
Maskinen er ikke egnet til anvendelse i omgivelser
med eksplosionsfare.
Maskinen er tilladt til drift på flader med en maksimal
stigning (se kapitlet “Tekniske data”).
Sikkerhedsanvisninger
Før du benytter denne maskine første gang, skal du læ-
se og overholde denne driftsvejledning og den komplet-
te driftsvejledning (i maskinens display), og handle i
overensstemmelse med disse.
Anvend kun maskinen, når alle skærme og dæksler
er lukket.
Tryk på nødstopknappen for øjeblikkeligt at tage
maskinen ud af drift i en nødsituation.
Brug kun maskinen på arealer, der ikke overstiger
den maksimalt tilladte stigningsgrad (se afsnittet
"Tekniske data").
Placer ikke kropsdele mellem dockingstationen og
maskinen under dokningen.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Personligt beskyttelsesudstyr
FORSIGTIG
Anvend egnede handsker ved arbejde på apparatet.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE
Kvælningsfare. Emballagefolie skal holdes uden for
børns rækkevidde.
ADVARSEL
Anvend kun apparatet bestemmelsesmæssigt. Tag hen-
syn til de lokale forhold, og vær ved arbejde med appa-
ratet opmærksom på uvedkommende, specielt børn.
Dette apparat er ikke beregnet til at skulle anvendes af
personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og/eller mangel
på viden.
Maskinen må kun betjenes af personer, der er blevet un-
dervist i håndtering af maskinen, eller som har bevist de-
res evner til at betjene maskinen og udtrykkeligt har fået
anvendelsen heraf til opgave.
Børn må ikke anvende apparatet.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med maskinen.
Hold børn og uautoriserede personer væk fra maskinen.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst på grund af tankdæksel!
Fare for at få legemsdele i klemme på grund af uventet luk-
ning af tankdækslet.
Åbn tankdækslet helt, så det ikke klapper i utilsigtet.
Luk kun tankdækslet, når der ikke befinder sig legemsdele
mellem tanken og tankdækslet.
Feil Utbedring
Maskinen kan ikke startes 1. Lås opp nødstoppbryteren på toppen av enheten ved å vri den.
2. Kontroller, ev. lad, batteriene.
3. Kontroller om batteripolene er tilkoblet.
Generelle henvisninger....................................... 36
Bestemmelsesmæssig anvendelse .................... 36
Sikkerhedsanvisninger........................................ 36
Aflæsning ............................................................ 38
Opladning af batteri............................................. 38
Download af driftsvejledning ............................... 38
Kontrol af maskinen ............................................ 38
Tilkobling af maskinen......................................... 38
Visning af driftsvejledningen på berøringsskær-
men ..................................................................... 38
Regler for autonom drift ...................................... 39
Hjælp ved fejl ...................................................... 39
EU-overensstemmelseserklæring....................... 39
background
Dansk 37
Fare for elektrisk stød
FARE
Spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme
overens med strømkildens spænding.
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige
hænder.
Tilslut kun apparater i beskyttelsesklasse I ved kor-
rekt jordede strømkilder.
ADVARSEL
Maskinen må kun kobles til strømforbindelser, der er
udført af en faguddannet elinstallatør i overensstem-
melse med IEC 60364-1.
Sluk omgående maskinen ved utætheder.
Hvis der et sted på maskinen dannes skum eller læk-
ker væske, skal du slukke maskinen omgående og
trække strømstikket ud af dockingstationen eller lade-
aggregatet.
Sørg før hver anvendelse for, at nettilslutningslednin-
gen med netstikket ikke er beskadiget. Hvis nettilslut-
ningsledningen er beskadiget, skal den omgående
udskiftes af producenten, den autoriserede
kundeservice eller en elinstallatør for at undgå en-
hver form for fare.
Ødelæg eller beskadig ikke nettilslutnings- eller for-
længerledningen ved at køre over den, klemme den,
rykke i den eller lignende. Beskyt nettilslutningsled-
ningen mod varme, olie og skarpe kanter.
Anvend kun den nettilslutningsledning, der foreskri-
ves af producenten, dette gælder også ved udskift-
ning af ledningen. Bestillingsnr. og type se
Driftsvejledningen.
Udskift udelukkende koblinger på nettilslutnings- eller
forlængerledningen med koblinger, der har den sam-
me stænkvandsbeskyttelse og samme mekaniske
fasthed.
Drift
FARE
Kontroller maskinen før ibrugtagning som beskrevet i
kapitlet "Kontrol af maskinen".
Overhold reglerne for autonom drift som beskrevet i
kapitlet "Regler for autonom drift".
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne ved an-
vendelse af apparatet i farezoner (f.eks. tankstatio-
ner).
Driften i eksplosionsfarlige områder er forbudt.
Sprøjt og støvsug aldrig eksplosive væsker, brænd-
bare gasser, eksplosivt støv samt ufortyndede syrer
og opløsningsmidler. Hertil hører f.eks. benzin, farve-
fortynder eller fyringsolie, der kan danne eksplosive
dampe og blandinger gennem hvirvelbevægelser
med sugeluften, endvidere acetone, ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler, da de angriber de materialer,
maskinen er fremstillet af.
Opsug ikke brændbare eller glødende genstande.
ADVARSEL
Maskinen må ikke anvendes til sugning på menne-
sker eller dyr.
Brug ikke maskinen på glatte gulve.
På skrå overflader må du ikke overskride den værdi
for hældningsvinklen til siden og i kørselsretningen,
der er angivet i driftsvejledningen.
Bær tætsiddende tøj, så du ikke bliver fanget af rote-
rende dele (intet slips, ingen lang, bred nederdel
osv.).
FORSIGTIG
Inden brug skal du altid kontrollere, om såvel maskine
som tilbehør, herunder i særdeleshed strømforbindel-
ser og forlængerledninger, er i god og driftsikker
stand. Opdager du en skade, skal du trække strøm-
stikket ud og under ingen omstændigheder anvende
maskinen.
Lad aldrig maskinen køre uden opsyn.
Transporter ikke passagerer med maskinen.
Åbn ikke kappen ved aktiveret motor.
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsska-
deligt støv.
BEMÆRK
Anvend ikke apparatet ved temperaturer under 0 °C.
Maskinen er ikke en støvsuger. Sug ikke op mere væ-
ske, end du sprøjtet ud. Maskinen må ikke anvendes
til opsugning af tørt snavs.
Enheden er kun egnet til de belægninger, der er angi-
vet i driftsvejledningen.
Maskinen egner sig til fugtige henholdsvis våde gulve
med op til 1 cm vandstand. Bør ikke anvendes i om-
råder, hvor vandstanden overskrider 1 cm.
Overhold de lovmæssige forskrifter, når du bortskaf-
fer spildevand og lud.
Anvend ikke maskinen udendørs.
Drift med rengøringsmiddel
FORSIGTIG ● Opbevar rengøringsmidler utilgæn-
geligt for børn. ● Anvend ikke rengøringsmidlerne ufor-
tyndet. Produkterne er driftssikre, da de ikke indeholder
syrer, lud eller miljøskadelige stoffer. Hvis der kommer
rengøringsmiddel i øjnene, skylles disse straks grundigt
med vand og der opsøges straks en læge, også ved
synkning af rengøringsmidler. ● Brug kun de rengø-
ringsmidler, der er anbefalet af producenten, og følg an-
visningerne for brug, bortskaffelse og advarsler fra
producenterne af rengøringsmidlet.
Batteri
Der er monteret lithium-ion-batterier i denne maskine.
Disse er underlagt særlige kriterier. Fjernelse, monte-
ring og kontrol af defekte batterier må kun udføres af
Kärcher kundeservice eller en fagmand.
Oplysninger om opbevaring og transport kan fås hos din
Kärcher kundeservice.
FARE
Ændringer og modifikationer af maskinen er ikke tilladt.
Åbn ikke batteriet, der er risiko for kortslutning. Derud-
over kan der opstå irriterende dampe eller kaustiske
væsker.
Udsæt ikke batteriet for direkte sollys, varme eller ild.
Der er risiko for eksplosion.
Anvend ikke opladeren i områder med eksplosionsfare.
Anvend ikke opladeren i våd eller snavset tilstand.
Sørg for tilstrækkelig udluftning under opladningen.
Eksplosionsfare. I nærheden af et batteri eller i et batte-
riopladerrum må man ikke arbejde med en åben flam-
me, lave gnister eller ryge.
Eksplosionsfare. Anbring ikke værktøj eller lignende på
batteriet, dvs. på endepolerne og celleforbindelserne.
ADVARSEL
Før hver brug skal du kontrollere opladeren og netkab-
let for skader. Brug ikke beskadiget udstyr og få beska-
digede dele repareret af kvalificerede fagfolk.
Hold børn væk fra batterier og oplader.
Oplad ikke beskadigede batterier. Få beskadigede bat-
terier udskiftet af Kärcher kundeservice.
Smid ikke et defekt batteri i husholdningsaffaldet. Infor-
mer Kärcher kundeservice.
Undgå kontakt med væske, som løber ud af defekte bat-
terier. I tilfælde af utilsigtet kontakt skal du skylle væ-
sken af med vand. Hvis du får væsken i øjnene, skal du
kontakte en læge.
FORSIGTIG
Overhold altid denne driftsvejledning. Overhold lovgive-
rens anbefalinger i omgangen med batterier.
Netspændingen skal svare til den spænding, der er an-
givet på maskinens typeskilt.
Brug kun batteriet sammen med denne maskine. Det er
forbudt og farligt at bruge det til andre formål.
Maskiner med roterende børster
FORSIGTIG
Uegnede børster kun bringe din sikkerhed i fare. Brug
kun de børster, der følger med maskinen, eller bør-
ster, der anbefales i driftsvejledningen.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL
Inden rengøring, vedligeholdelse, udskiftning af dele
og omstilling til en anden funktion, skal maskinen
slukkes. Træk netstikket ud ved netdrevne maskiner.
Ved batteridrevne maskiner skal du trække batteri-
stikket ud eller afbryde batteriet.
FORSIGTIG
Få kun gennemført reparationsarbejde, montering af
reservedele og arbejde på elektriske komponenter af
den autoriserede kundeservice.
Istandsættelser må kun gennemføres af godkendte
kundeservicesteder eller af faglært personale inden
for dette område, som er fortrolig med alle de relevan-
te sikkerhedsforskrifter.
Vandstandsbegrænsningsanordningen skal rengø-
res regelmæssigt og kontrolleres for tegn på skader.
BEMÆRK
Overhold sikkerhedskontrollen for alle transportable
apparater til erhvervsmæssig brug iht. de lokalt gæl-
dende forskrifter
Kortslutninger eller andre skader. Apparatet må ikke
rengøres med slange- eller højtryksvandstråle.
Tilbehør og reservedele
FORSIGTIG ● Anvend kun tilbehør og reservedele,
der er godkendt af producenten. Originalt tilbehør og
originale reservedele er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af apparatet.
Transport
FORSIGTIG
Stands motoren inden transport. Fastgør maskinen
under hensyntagen til vægten, se kapitlet Tekniske
data i driftsvejledningen.
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Obs
Maskinens sikkerhedsfunktioner påvirkes ikke, selv om
der ikke er nogen netværksforbindelse.
Nødstopknap
Hvis der trykkes på nødstopknappen, afbrydes alle ren-
gørings- og kørefunktioner øjeblikkeligt.
Sikkerhedsafbryder
Hvis begge sikkerhedsafbrydere slippes under manuel
drift, stopper maskinen.
Under autonom drift udløses en driftspause på 10 se-
kunder, hvis der trykkes på en af sikkerhedsafbryderne.
Afstandssensor
Afstandssensorerne registrerer forhindringer og får ma-
skinen til at køre uden om forhindringerne. Afstands-
sensorerne opfylder kravene til laserbeskyttelsesklasse
1 i henhold til IEC 60825-1:2014.
Optisk sensor
De optiske sensorer registrerer forhindringer og får ma-
skinen til at køre uden om forhindringerne. De optiske
sensorer opfylder kravene til laserbeskyttelsesklasse 1
i henhold til IEC 60825-1:2014.
Dockingstation
Dockingstationen er beregnet til erhvervsmæssig og in-
dustriel brug, f.eks. i hoteller, på skoler, hospitaler, fa-
brikker, i butikker, på kontorer og i
udlejningsvirksomheder.
ADVARSEL
Brugerne skal være tilstrækkeligt instrueret i brugen af
dockingstationen.
Brug kun dockingstationen i tørre områder.
Træk strømstikket til dockingstationen ud af stikkontak-
ten, før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
Sørg for, at dockingstationens netledning ikke kommer i
kontakt med gulvrenserens roterende børster.
FORSIGTIG
Anvend kun dockingstationen indendørs
Opbevar kun dockingstationen indendørs.
Symboler advarsler
Overhold følgende advarsler ved omgang med batteri-
er:
Følg anvisningerne i batteriets brugsan-
visning og på batteriet samt i denne drift-
svejledning.
Bær øjenværn.
Hold børn borte fra syre og batteri.
Eksplosionsfare
Ild, gnister, åbent lys og rygning forbudt.
Fare for ætsninger
Førstehjælp.
background
38 Dansk
Aflæsning
1. Fjern pap og træforstærkninger fra træunderstellet.
2. Fjern spændebåndet.
3. Skru de to klodser af.
1 Træklods
4. Skru brædderne og firkanttømmeret af træunder-
stellet.
1 Bræt
2 Firkanttømmer
5. Byg en rampe bag træunderstellet af de afmontere-
de brædder og firkanttømmeret.
1 Firkanttømmer
2 Bræt
6. Fastgør brædderne og firkanttømmeret med de tid-
ligere fjernede skruer.
7. Træk maskinen baglæns ned fra træunderstellet.
Opladning af batteri
Hvis maskinen betjenes med dockingstation, oplades
batteriet automatisk.
Uden dockingstation:
1. Åbn lågen til opbevaringsrummet.
1 Ladekabel
2 Låge til opbevaringsrum
a Træk ladekablet ud.
b Hvis maskinen ikke har et ladekabel, skal du til-
slutte et strømkabel med et IEC-stik til stikkontak-
ten på dokningsporten.
1 Stikkontakt
2 Dokningsport
2. Sæt ladekablets netstik i en stikkontakt.
Opladningen sker automatisk.
Opladningstilstanden vises på berøringsskærmen.
Maskinen kan ikke anvendes under opladningen.
Hvis batteriet er helt afladet, tager opladningen ca.
8 timer.
3. Tag netstikket ud af stikkontakten efter opladningen.
4. Opbevar netkablet i maskinens opbevaringsrum, el-
ler tag netkablet ud af dokningsporten.
Download af driftsvejledning
Efter idriftsættelsen kan maskinens driftsvejledning vi-
ses på berøringsskærmen. Hvis driftsvejledningen des-
uden downloades på en smartphone, kan
betjeningstrinnene læses parallelt med betjeningen.
1. Scan følgende kode på din smartphone, og følg in-
struktionerne for at downloade driftsvejledningen.
Kontrol af maskinen
ADVARSEL
Fare for ulykker
En beskadiget eller defekt maskine kan føre til ulykker
under driften.
Kontroller maskinen før brug og rapporter eventuelle
skader og funktionsfejl til den ansvarlige person.
Brug ikke maskinen, hvis den er beskadiget eller ikke
fungerer korrekt.
1. Kontroller maskinen for utætheder.
2. Kontroller nødstopknappens funktion.
3. Kontroller begge sikkerhedskontakters funktion
(bremser maskinen, når begge sikkerhedskontakter
slippes i manuel tilstand?).
FARE
Fare for ulykker på grund af defekte sikkerhedskon-
takter
Hvis en eller begge sikkerhedskontakter ikke skifter kor-
rekt tilbage til den ikke-aktiverede position, skal maski-
nen straks tages ud af drift.
4. Kontroller sensorerne for snavs, og rengør dem om
nødvendigt.
5. Genstart maskinen.
6. Kontroller sensorernes funktion (registrerer maski-
nen forhindringer?).
Tilkobling af maskinen
1. Drej nødstopknappen for at låse den op.
2. Tryk på starttasten.
Maskinen starter.
3. Vent, indtil login-billedet vises på berøringsskær-
men.
1 Ny bruger
2 Tilsynsførende
3 Service
4 Betjeningsperson
Tilsynsførende: Kan bruge alle maskinens funktio-
ner og har alle brugertilladelser.
Service: Kun tilgængelig for kundeservice.
Betjeningsperson: Kan bruge de funktioner, der er
defineret af de tilladelser, der er givet af Tilsynsfø-
rende.
4. Opret en ny brugerprofil.
5. Tildel en adgangskode.
De funktioner, der kan udføres, vises i hovedmenu-
en.
1 Hovedmenu
Visning af driftsvejledningen på
berøringsskærmen
Driftsvejledningen, der følger med maskinen, omfatter
kun idriftsættelseshandlinger og fejlfinding i tilfælde af
en defekt berøringsskærm.
Den komplette driftsvejledning kan tilgås og vises på
berøringsskærmen, når maskinen er blevet idriftsat.
1. Tryk på knappen "Daglig pleje" i hovedmenuen.
2. Tryk på knappen "Betjeningsvejledning"
Driftsvejledningen vises på berøringsskærmen.
Advarselsanvisning
Bortskaffelse
Smid ikke batteriet i skraldespanden.
background
Latviešu 39
Regler for autonom drift
Følgende regler skal overholdes, hvis autonom drift skal
udføres pålideligt og sikkert.
1. Afgræns rengøringsområdet ved hjælp af barrierer
på følgende steder:
Trin
Trapper
Rulletrapper, rullefortorv
Løfteplatforme
2. Placer ikke stiger, stilladser eller andre midlertidige
forhindringer i rengøringsområdet.
3. Efterlad ikke elektriske kabler eller andre lave for-
hindringer (op til en høje på 15 cm) i rengøringsom-
rådet.
4. Opret ikke ruter til autonom drift gennem elevatorer
eller døre, der åbner automatisk. Rengør kun eleva-
torer og automatiske døre i manuel drift.
5. Hold tilstrækkelig afstand til vandbassiner og glas-
overflader.
6. Undgå direkte, kraftigt lys (f.eks. lav sol) på senso-
rerne.
7. Undgå at krydse kraftige lys/skyggegrænser.
8. I autonome ruter må du ikke nærme dig rulleporte
direkte forfra, men skal køre parallelt med porten.
9. Marker rengøringsområdet med advarselsskilte og
gør opmærksom på våde gulve.
Hjælp ved fejl
FARE
Utilsigtet startet maskine
Fare for kvæstelse, fare for stød
Sluk for maskinen, inden du udfører arbejde på den.
Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern maskinen
fra dockingstationen.
Aftap spildevandet og det rene vand, og bortskaf
det.
Ring til kundeservice ved fej, der ikke kan udbedres
ved hjælp af denne tabel.
Fejl uden visning på displayet
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser
Type: 1.533-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Anvendte nationale standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes
izlasiet šīs instrukcijas oriģinālvalodā un
rīkojieties saskaņā ar tām.
Saglabājiet lietošanas instrukciju vēlākai izmantošanai
vai nākamajam īpašniekam.
Šī lietošanas instrukcija ir izvilkums no lietošanas ins-
trukcijas, kas saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem
ir jāpievieno ierīcei drukātā veidā.
Pirms ierīces pirmās ekspluatācijas uzsākšanas izla-
siet arī pilnu lietošanas instrukciju, ko var atvērt ierīces
displejā vai lejupielādēt viedtālrunī.
Šī ierīce var saturēt komponentus, kas licencēti saska-
ņā ar atvērtā pirmkoda licenci un/vai kurus izstrādāju-
šas treš
ās personas. Ierīcē esošo atvērtā pirmkoda
programmatūras komponentu sarakstu (tostarp autor-
tiesību turētājus un licences nosacījumus) var parādīt
ierīces skārienekrānā. Lai to apskatītu, atvērt galveno
izvēlni, doties uz iestatījumiem un atvērt sistēmas infor-
māciju.
Lietotāju grupas
Šī instrukcija ir paredzēta lietotāju grupām Operators un
Uzraugs.
Izmantojot ierīces skārienekrānu, katram lietotājam var
piešķirt vai liegt atļaujas dažādām ierīces funkcijām.
Visi apraksti šajā instrukcijā attiecas uz ierīces ieteikta-
jiem pamata iestatījumiem attiecīgajai lietotāju grupai.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šī ierīce ir piemērota izmantošanai komerciālajiem un
industriālajiem mērķiem, piem., viesnīcās, skolās, slim-
nīcās, rūpnīcās, veikalos, birojos un īres īpašumiem. Iz-
mantojiet šo ierīci tikai kā norādīts šajā lietošanas
instrukcijā.
Ierīci drīkst izmantot tikai, lai tīrītu mitrumizturīgas
un pret pulēšanu noturīgas gludas grīdas.
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai iekštelpās.
Šī ierīce ir piemērota lietošanai tikai sausās telpās.
Izmantošanas temperatūras diapazons ir no +5 °C
līdz +40 °C.
Ierīce nav piemērota apsalušu grīdu tīrīšanai (piem.,
saldētavās).
Ierīce ir piemērota maksimāli 1 cm ūdens līmenim.
Nebrauciet zonā, kurā pastāv risks, ka varētu tikt
pārsniegts maksimālais ūdens līmenis.
Izmantojot lādētājus vai akumulatorus, drīkst izman-
tot tikai lietošanas instrukcijā apstiprinātos kompo-
nentus. Atšķirīga kombinācija jāapstiprina lādētāja
un/vai akumulatora piegādātājam.
Ierīce nav paredzēta sabiedriskās satiksmes ceļu tī-
rīšanai.
Ierīci nedr
īkst izmantot uz spiedienjutīgām grīdām.
Ņemiet vērā pieļaujamo virsmas vienības noslodzi.
Ierīces radītā slodze uz virsmas vienību ir norādīta
tehniskajos datos.
Ierīce nav piemērota lietošanai sprādzienbīstamā
vidē.
Ierīci ir atļauts izmantot uz virsmām ar maksimālo
slīpumu (skatīt nodaļu "Tehniskie dati").
Drošības norādes
Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes izlasiet un ievē-
rojiet šo lietošanas instrukciju un pilno lietošanas ins-
trukciju (ierīces displejā) un rīkojieties saskaņā ar tām.
Darbiniet ierīci tikai tad, kad pārsegs un visi vāki ir
aizvērti.
Nospiediet avārijas apturēšanas pogu, lai avārijas
gadījumā nekavējoties pārtrauktu ekspluatāciju.
Darbiniet ierīci tikai uz virsmām, kas nepārsniedz
maksimālo pieļaujamo slīpumu (skatīt sadaļu "Teh-
niskie dati").
Savienošanas procesa laikā ar dokstaciju uzmaniet,
lai ķermeņa daļas neiekļūtu starp dokstaciju un ierī-
ci.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Individuālie aizsardzības līdzekļi
UZMANĪBU
Strādājot ar ierīci, valkājiet piemērotus cimdus.
Vispārīgi drošības norādījumi
BĪSTAMI
Nosmakšanas draudi. Iepakojuma plēves uzglabājiet
bērniem nepieejamā vietā.
BRĪDINĀJUMS
Ierīci lietojiet tikai atbilstoši paredzētajam mērķim.
Ņemiet vērā apkārtējos apstākļus un darba laikā uz-
manieties no trešām personām, jo īpaši bērniem.
Ierīce nav paredzēta lietošanai personām ar ierobe-
žotām fiziskajām, sensorajām, prāta spējām vai pie-
redzes un/vai zināšanu trūkuma dēļ.
Ierīci drīkst izmantot tikai personas, kuras ir instruētas
par ierīces lietošanu vai kuras ir pierādījušas savas
lietošanas prasmes un kuru pienākumos ietilpst ierī-
ces lietošana.
Ierīci nedrīkst lietot bērni.
Uzraugiet bērnus, lai p
ārliecinātos, ka tie nespēlējas
ar ierīci.
Neļaujiet bērniem un nepiederošām personām pie-
kļūt ierīcei.
UZMANĪBU
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai. Ne-
mainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks ar tvertnes vāku!
Negaidīti aizverot tvertnes vāku, var tikt saspiesti pirksti.
Atveriet tvertnes vāku līdz galam, lai izvairītos no nejau-
šas aizvēršanas.
Tvertnes vāku aizveriet tikai tad, ja starp tvertni un tvert-
nes vāku neatrodas pirksti.
Strāvas trieciena bīstamība
BĪSTAMI
Datu plāksnītē norādītajai sprieguma vērtībai jāsakrīt
ar strāvas avota spriegumu.
Nekad nepieskarieties kontaktdakšai un kontaktligz-
dai ar mitrām rokām.
I klases aizsardzības ierīces pievienojiet tikai pareizi
sazemētiem strāvas avotiem.
BRĪDINĀJUMS
Ierīci pievienojiet tikai sertificēta elektrotehniķa saga-
tavotam, IEC 60364-1 atbilstošam strāvas pieslēgu-
mam.
Ja rodas noplūdes, nekavējoties izslēdziet ierīci.
Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, nekavējoties
izslēdziet ierīci un atvienojiet dokstacijas vai uzlādes
ierīces tīkla spraudni.
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes 1. Lås nødstopknappen på oversiden af maskinen op ved at dreje den.
2. Kontrollér batterierne, oplad dem evt.
3. Kontroller, om batteripolerne er tilsluttet.
Vispārīgas norādes ............................................. 39
Noteikumiem atbilstoša lietošana ....................... 39
Drošības norādes................................................ 39
Izkraušana .......................................................... 41
Akumulatora uzlāde ............................................ 41
Lietošanas instrukcijas lejupielāde...................... 41
Ierīces pārbaude................................................. 41
Ierīces ieslēgšana............................................... 41
Lietošanas instrukcijas rādīšana skārienekrānā .41
Autonomās darbības noteikumi .......................... 41
Palīdzība traucējumu gadījumā .......................... 42
ES atbilstības deklarācija.................................... 42
background
40 Latviešu
Pirms katras ierīces izmantošanas reizes pārliecinie-
ties, ka tīkla pieslēguma vads ar tīkla kontaktdakšu
nav bojāti. Ja ir bojāts tīkla pieslēguma vads, ražotā-
jam, pilnvarotajam klientu servisam vai elektriķim tas
nekavējoties ir jānomaina, lai novērstu jebkādus ris-
kus.
Nesabojājiet tīkla pieslēguma un pagarinājuma kabe-
li, tam pārbraucot, saspiežot, pārraujot, vai, radot lī-
dzīga veica bojājumus. Sargiet tīkla pieslēguma
kabeli no karstuma, eļļas un asām malām.
Izmantojiet tikai ražotāja noteikto tīkla pieslēguma va-
du, tas attiecas arī uz vadu maiņu. Pasūt. Nr. un tipu
skatiet Lietošanas pamācībā.
Strāvas pieslēguma vai pagarināšanas vada savie-
nojumus nomainiet tikai pret savienojumiem ar iden-
tiskiem aizsardzību pret šļakatām un mehānisko
stiprību.
Ekspluatācija
BĪSTAMI
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārbaudiet ierīci, kā
aprakstīts nodaļā "Ierīces pārbaude".
Ievērojiet autonomās darbības noteikumus, kas ap-
rakstīti nodaļā "Autonomās darbības noteikumi".
Izmantojot iekārtu apdraudējuma zonās (piem., deg-
vielas uzpildes stacijās), ievērojiet attiecīgos drošības
noteikumus.
Aizliegts veikt ekspluatāciju sprādzienbīstamās zo-
nās.
Nekādā gadījumā neizsmidziniet un neuzsūciet sprā-
dzienbīstamus šķidrumus, viegli uzliesmojošas gā-
zes, sprādzienbīstamus putekļus, kā
arī neatšķaidītas
skābes un šķīdinātājus. Pie tiem pieder benzīns, krā-
su šķīdinātāji vai kurināmā gāzeļļa, kas, sajaucoties
ar iesūkto gaisu, var veidot sprādzienbīstamus tvai-
kus vai maisījumus, tāpat arī acetons, neatšķaidītas
skābes vai šķīdinātāji, jo tie bojā ierīcē izmantotos
materiālus.
Neuzsūciet viegli uzliesmojošus vai gruzdošus
priekšmetus.
BRĪDINĀJUMS
Nenosūciet ar ierīci cilvēkus vai dzīvniekus.
Neizmantojiet ierīci uz slidenām grīdām.
Uz slīpām virsmām nepārsniedziet lietošanas instruk-
cijā norādīto vērtību slīpuma leņķim uz sāniem un
braukšanas virzienā.
Valkājiet cieši pieguļošu apģērbu, lai to nevarētu ie-
raut rotējošās daļas (nevalkājiet kaklasaites, garus,
platus svārkus utt.).
UZMANĪBU
Pirms katras ekspluatācijas pārbaudiet ierīces un pie-
derumu, jo īpaši tīkla pieslēguma vada un pagarināju-
ma kabeļa stāvokli un darba drošību. Bojājuma
gadījumā atvienojiet tīkla spraudni un nelietojiet ierīci.
Nekad nedarbiniet ierīci, atstājot to bez uzraudzības.
Ar ierīci nepārvadājiet pasažierus.
Motora darbības laikā neatveriet pārsegu.
Ierīce nav piemērota veselībai kaitīgu putekļu iesūk-
šanai.
IEVĒRĪBAI
Nelietojiet ierīci, ja apkārtējās vides temperatūra ir ze-
māka par 0 °C.
Ierīce nav putekļu sūcējs. Neuzsūciet vairāk šķidru-
ma, kā esat izsmidzinājis. Neizmantojiet ierīci sausu
netīrumu uzsūkšanai.
Ierīce ir piemērota tikai lietošanas instrukcijā norādī-
tajiem segumiem.
Ierīce ir piemērota mitrām un slapjām grīdām ar
ūdens līmeni līdz 1 cm. Nebrauciet vietās, kur ūdens
līmenis ir augstāks par 1 cm.
Utilizējot netīro ūdeni un sārmus, ievē
rojiet tiesību ak-
tus.
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
Ekspluatācija ar tīrīšanas līdzekļiem
UZMANĪBU ● Tīrīšanas līdzekļus uzglabājiet bēr-
niem nepieejamā vietā. ● Neizmantojiet ieteicamos tīrī-
šanas līdzekļus neatšķaidītus. Šie produkti ir droši
ekspluatācijai, jo nesatur skābes, sārmus vai videi kaitī-
gas vielas. Tīrīšanas līdzeklim nonākot saskarē ar acīm,
nekavējoties tās rūpīgi izskalojiet ar ūdeni un nekavējo-
ties uzmeklējiet ārstu, tas attiecas arī uz tīrīšanas līdzek-
ļa norīšanu. ● Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos
tīrīšanas l
īdzekļus un ievērojiet tīrīšanas līdzekļu ražotā-
ju lietošanas, utilizācijas instrukcijas un brīdinājumus.
Akumulators
Šajā ierīcē ir iebūvēti litija jonu akumulatori. Uz tiem at-
tiecas īpaši kritēriji. Bojātus akumulatorus drīkst izņemt,
uzstādīt un pārbaudīt tikai Kärcher klientu apkalpoša-
nas dienests vai speciālists.
Norādījumus par uzglabāšanu un transportēšanu varat
iegūt savā Kärcher klientu apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
Ierīces pārveidošana un izmaiņas nav atļautas.
Nedrīkst atvērt akumulatoru, pastāv īssavienojuma
risks. Turklāt var izdalīties kairinoši tvaiki vai kodīgi šķid-
rumi.
Nepakļaujiet akumulatoru spēcīgiem saules stariem,
karstumam un uguns liesmām. Pastāv sprādziena risks.
Neizmantojiet uzlādes ierīci sprādzienbīstamā vidē.
Neizmantojiet uzlādes ierīci, ja tā ir netīra vai slapja.
Uzlādes laikā nodrošiniet pietiekamu ventilāciju.
Sprādzienbīstamība. Akumulatoru tuvumā vai akumula-
tora uzlādes telpā Jūs nedrīkstat rīkoties ar atklātu lies-
mu, radīt dzirksteli vai smēķēt.
Sprādzienbīstamība. Nenovietojiet uz akumulatora ne-
vienu instrumentu vai tamlīdzīgu priekšmetu, t. i., uz ga-
la poliem un elementu savienotājiem.
BRĪDINĀJUMS
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai ierīcei un
strāvas vadam nav bojājumu. Pārtrauciet lietot bojātas
ierīces un ļaujiet bojātās daļas salabot tikai kvalificētam
personālam.
Glabājiet akumulatorus un uzlādes ierīci bērniem nepie-
ejamā vietā.
Neuzlādējiet bojātus akumulatorus. Bojātos akumulato-
rus lūdziet nomainiet Kärcher klientu apkalpošanas die-
nestam.
Bojātu akumulatoru neizmetiet sadzīves atkritumos. In-
formējiet Kärcher klientu apkalpošanas dienestu.
Izvairieties no kontakta ar šķidrumu, kas izplūst no bo-
jātiem akumulatoriem. Ja notikusi nejauša saskare, no-
skalojiet šķidrumu ar ūdeni. Ja nokļūst acīs,
konsultējieties arī ar ārstu.
UZMANĪBU
Noteikti ievērojiet šo lietošanas instrukciju. Ievērojiet li-
kumdevēja ieteikumus apejoties ar akumulatoriem.
Tīkla spriegumam jāatbilst spriegumam, kas norādīts uz
ierīces datu plāksnītes.
Izmantojiet akumulatoru tikai kopā ar šo ierīci. Aizliegts
un bīstami to izmantot citiem mērķiem.
Ierīces ar rotējošām birstēm
UZMANĪBU
Nepiemērotas birstes apdraud Jūsu drošību. Izman-
tojiet tikai ar ierīci kopā piegādātās vai lietošanas ins-
trukcijā ieteiktās birstes.
Kopšana un apkope
BRĪDINĀJUMS
Pirms tīrīšanas, apkopes, detaļu nomaiņas un citas
funkcijas pāriestatīšanas, ierīcie ir jāizslēdz. No elek-
trotīkla darbināmām ierīcēm atvienojiet tīkla spraudni.
Ar akumulatoru darbināmām ierīcēm atvienojiet aku-
mulatora spraudni vai akumulatoru.
UZMANĪBU
Remontdarbus, rezerves daļu montāžu un darbus ar
elektriskajām daļām lieciet veikt tikai autorizētā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Remontdarbus drīkst veikt tikai klientu apkalpošanas
centri vai šīs jomas speciālisti, kas ir iepazinušies ar
visiem attiecīgajiem drošības noteikumiem.
Regulāri notīriet ūdens līmeņa ierobežotāju un pār-
baudiet, vai nav bojājumu pazīmju.
IEVĒRĪBAI
Ievērojiet pārvietojamu profesionāli izmantojamo ierī-
ču drošības pārbaudes atbilstoši vietējiem noteiku-
miem
Īssavienojumi vai citi bojājumi. Netīriet ierīci, izmanto-
jot šļūteni vai augstspiediena ūdens strūklu.
Piederumi un rezerves daļas
UZMANĪBU ● Izmantojiet tikai ražotāja apstiprinā-
tos piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie piederumi
un rezerves daļas garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Transportēšana
UZMANĪBU
Pirms transportēšanas izslēdziet motoru. Piestipriniet
ierīci, ievērojot tās svaru, skatiet lietošanas instrukci-
jas nodaļu Tehniskie dati.
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Norādījum
Ja nav tīkla savienojuma, ierīces drošības funkcijas ne-
tiek ietekmētas.
Avārijas apturēšanas poga
Ja tiek nospiesta avārijas apturēšanas poga, visas tīrī-
šanas un kustības funkcijas tiek nekavējoties apturētas.
Drošības slēdzis
Ja manuālās darbības laikā tiek atlaisti abi drošības slē-
dži, ierīce apstājas.
Autonomās darbības laikā nospiežot drošības slēdzi,
tiek aktivizēta 10 sekunžu darbības pauze.
Attāluma sensors
Attāluma sensori atpazīst šķēļus un liek ierīcei ap-
braukt šos šķēļus. Attāluma sensori atbilst 1. lāzera
aizsardzības klasei saskaņā ar IEC 60825-1:2014.
Optiskais sensors
Optiskie sensori atpazīst šķēļus un liek ierīcei ap-
braukt šos šķēļus. Optiskie sensori atbilst 1. lāzera
aizsardzības klasei saskaņā ar IEC 60825-1:2014.
Dokstacija
Dokstacija ir piemērota komerciālai un industriālai iz-
mantošanai, piem., viesnīcās, skolās, slimnīcās, rūpnī-
cās, veikalos, birojos un īres īpašumos.
BRĪDINĀJUMS
Lietotāji ir atbilstoši jāinstruē par dokstacijas lietošanu.
Izmantojiet dokstaciju tikai sausās vietās.
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet dokstacijas
tīkla spraudni no kontaktligzdas.
Neļaujiet dokstacijas tīkla kabelim saskarties ar grīdas
tīrītāja rotējošajām sukām.
UZMANĪBU
Izmantojiet dokstaciju tikai iekštelpās
Uzglabājiet dokstaciju tikai iekštelpās.
Brīdinājumu simboli
Rīkojoties ar akumulatoriem, ievērojiet šādas brīdināju-
ma norādes:
Ievērot norādes akumulatora lietošanas
instrukcijā un uz akumulatora, kā arī šajā
lietošanas instrukcijā.
Valkāt acu aizsarglīdzekļus.
Pasargājiet bērnus no skābes un akumu-
latora.
Sprādzienbīstamība
Uguns, dzirkstele, atklāta gaisma un
smēķēšana ir aizliegta.
Ķīmiskā apdeguma draudi
Pirmā palīdzība.
Brīdinājuma norāde
Utilizācija
Neiemetiet akumulatoru atkritumu kon-
teinerā.
background
Latviešu 41
Izkraušana
1. No koka pamatnes noņemiet kartona kārbu kopā ar
stiprinājuma dēļiem.
2. Noņemiet spriegotājsiksnu.
3. Noskrūvējiet abus klučus.
1 Koka klucis
4. No koka pamatnes noskrūvējiet dēļus un brusas.
1 Dēlis
2 Brusa
5. Izmantojiet atskrūvētos dēļus un brusas, lai koka
pamatnes aizmugurē izveidotu rampu.
1 Brusa
2 Dēlis
6. Piestipriniet dēļus un brusas ar iepriekš izņemtajām
skrūvēm.
7. Atmuguriski novelciet ierīci no koka pamatnes.
Akumulatora uzlāde
Darbībā ar dokstaciju, akumulators tiek uzlādēts auto-
mātiski.
Bez dokstacijas:
1. Atveriet ierīces nodalījuma durvis.
1 Uzlādes kabelis
2 Ierīces nodalījuma durvis
a Izvelciet uzlādes kabeli.
bJa ierīcei nav uzlādes kabeļa, ievietojiet tīkla ka-
beli ar IEC spraudni dokstacijas pieslēgvietas tīk-
la ligzdā.
1 Tīkla kontaktligzda
2 Dokstacijas pieslēgvieta
2. Ievietojiet uzlādes kabeļa tīkla spraudni kontaktligz-
dā.
Uzlādes process sākas automātiski.
Uzlādes stāvoklis tiek parādīts skārienekrānā.
Ierīci uzlādes laikā nav iespējams izmantot.
Ja akumulators ir pilnībā izlādējies, uzlādes process
ilgst aptuveni 8 stundas.
3. Kad uzlāde ir pabeigta, izņemiet tīkla spraudni no
kontaktligzdas.
4. Novietojiet tīkla kabeli ierīces nodalījumā vai atvie-
nojiet tīkla kabeli no dokstacijas pieslēgvietas.
Lietošanas instrukcijas lejupielāde
Pēc ekspluatācijas uzsākšanas skārienekrānā var tikt
parādīta ierīces lietošanas instrukcija. Ja lietošanas ins-
trukcija tiek papildus lejupielādēta arī viedtālrunī, darbī-
bas soļus var lasīt paralēli darba gaitai.
1. Skenējiet viedtālrunī tālāk doto kodu un sekojiet lie-
tošanas instrukcijas lejupielādes norādījumiem.
Ierīces pārbaude
BRĪDINĀJUMS
Negadījumu risks
Bojāta vai defekta ierīce ekspluatācijas laikā var izraisīt
negadījumus.
Pirms lietošanas pārbaudiet ierīci un ziņojiet atbildīgajai
personai par bojājumiem un darbības traucējumiem.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta vai tai ir darbības traucē-
jumi.
1. Pārbaudiet, vai ierīcē nav noplūdes.
2. Pārbaudiet avārijas apturēšanas pogas darbību.
3. Pārbaudiet abu drošības slēdžu darbību (vai ierīce
bremzē, kad abi drošības slēdži manuālajā režīmā ir
atlaisti?).
BĪSTAMI
Negadījumu risks bojāta drošības slēdža dēļ
Ja viens vai abi drošības slēdži droši neatgriežas neno-
spiestā stāvoklī, nekavējoties pārtrauciet ierīces darbī-
bu.
4. Pārbaudīt, vai sensori nav netīri, ja nepieciešams,
notīriet.
5. Iedarbināt ierīci no jauna.
6. Pārbaudīt sensoru darbību (vai ierīce atpazīst
šķēļus?).
Ierīces ieslēgšana
1. Atbloķēt avārijas apturēšanas pogu, to pagriežot.
2. Nospiest Starta pogu.
Ierīce tiek palaista.
3. Pagaidiet, līdz skārienekrānā tiek parādīts pieteik-
šanās ekrāns.
1 Jauns lietotājs
2 Uzraugs
3 Apkalpošana
4 Operators
Uzraugs: Var lietot visu ierīces funkciju klāstu, un
tam ir visas lietotāja atļaujas.
Apkalpošana: Pieejams tikai klientu servisam.
Operators: Var izmantot funkciju klāstu, ko nosaka
Uzraugs piešķirtās atļaujas.
4. Izveidot jaunu lietotāja profilu.
5. Piešķirt paroli.
Izpildāmās funkcijas tiek parādītas galvenajā izvēl-
nē.
1 Galvenā izvēlne
Lietošanas instrukcijas rādīšana
skārienekrānā
Ierīcei pievienotajā lietošanas instrukcijā ir aprakstītas
tikai darbības, kas saistītas ar ierīces ekspluatācijas uz-
sākšanu, kā arī palīdzība traucējumu gadījumā, ja ir bo-
jāts skārienekrāns.
Pilnu lietošanas instrukciju var atvērt un parādīt skārie-
nekrānā pēc ierīces ekspluatācijas uzsākšanas.
1. Galvenajā izvēlnē nospiediet pogu "Ikdienas ap-
rupe".
2. Nospiediet pogu “Operatora instrukcija”
Lietošanas instrukcija tiek parādīta skārienekrānā.
Autonomās darbības noteikumi
Lai nodrošinātu uzticamu un drošu autonomās darbības
izpildi, ir jāievēro šādi noteikumi.
1. Norobežojiet tīrīšanas zonu ar barjerām šādās vie-
tās:
Pakāpieni
Kāpnes
Eskalatori, slīdošie celiņi
Pacelšanas platformas
2. Tīrīšanas zonā nenovietot kāpnes, sastatnes vai ci-
tus pagaidu šķēļus.
3. Tīrīšanas zonā neatstāt elektrības kabeļus vai citus
zemus šķēļus (līdz 15 cm augstumā).
background
42 Lietuviškai
4. Autonomās darbības maršruti nedrīkst iet caur lif-
tiem vai automātiski atveramām durvīm. Liftus un
automātiskās durvis izmantot tikai manuālās darbī-
bas režīmā.
5. Ievērot pietiekamu attālumu no ūdens baseiniem un
stikla virsmām.
6. Izvairīties no tiešas, spēcīgas gaismas (piem., ze-
mas saules gaismas) iedarbības uz sensoriem.
7. Izvairīties no izteiktu gaismas/ ēnas robežu šķērso-
šanas.
8. Autonomajos maršrutos nolaižamajiem vārtiem ne-
tuvoties frontāli, bet gan paralēli vārtiem.
9. Par tīrīšanas zonu informēt ar brīdinājuma zīmēm
un norādēm par mitru grīdu.
Palīdzība traucējumu gadījumā
BĪSTAMI
Ierīce, kas neapzināti ieslēdzas
Savainojuma draudi, strāvas sitiena bīstamība
Izslēdziet ierīci, pirms uzsākat darbus pie tās.
Atvienojiet tīkla spraudni vai atvienojiet ierīci no doksta-
cijas.
Noteciniet un utilizējiet netīro un tīro ūdeni.
Ja rodas traucējumi, kurus nevar novērst ar šīs ta-
bulas starpniecību, izsaukt klientu servisu.
Traucējumi bez rādījuma diplejā
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Grīdas tīrītājs
Tips: 1.533-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2014/53/EU (TCU)
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Piemērotie valsts standarti
-
Parakstītāji rīkojas valdes vā
rdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reizers (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.11.2021.
Turinys
Bendrieji nurodymai
Prieš pradėdami naudoti mašiną, per-
skaitykite šią originalią instrukciją ir į ją
atsižvelkite.
Išsaugokite eksploatavimo instrukciją, kad galėtumėte
vėliau ja pasinaudoti arba perduoti kitam savininkui.
Ši naudojimo instrukcija yra ištrauka iš naudojimo ins-
trukcijos, kuri pagal galiojančius teisės aktus turi būti pri-
dėta prie mašinos kaip spausdinta versija.
Prieš naudodami mašiną pirmą kartą, taip pat perskai-
tykite visą naudojimo instrukciją, kurią galima rasti ma-
šinos ekrane arba atsisiųsti į išmanųjį telefoną.
Šioje mašinoje gali būti komponentų, licencijuotų pagal
atvirojo kodo licenciją ir (arba) sukurtų trečiųjų šalių.
Mašinos jutikliniame ekrane galima matyti mašinoje
esančių atvirojo kodo programinės įrangos komponentų
sąrašą (įskaitant autorių teisių turėtojus ir licencijos są-
lygas). Norėdami peržiūrėti, atidarykite pagrindinį me-
niu, eikite į Nustatymai ir atidarykite Sistemos
informacija.
Naudotojų grupės
Šios instrukcijos skirtos naudotojų grupėms Operatorius
ir Prižiuretojas.
Kiekvienam naudotojui mašinos jutikliniame ekrane ga-
lima suteikti arba atsisakyti suteikti teises atlikti įvairias
mašinos funkcijas.
Visi šiame vadove pateikti aprašymai yra susiję su pa-
grindiniais mašinoje siūlomais atitinkamos naudotojų
grupės nustatymais.
Numatomasis naudojimas
Ši mašina skirta naudoti komerciniais ir pramonės tiks-
lais, pvz., viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, gamy-
klose, parduotuvėse, biuruose ir nuomos versle. Šią
mašiną naudokite tik pagal šioje naudojimo instrukcijoje
pateiktus duomenis.
Mašiną galima naudoti tik drėgmei ir šveitimui at-
sparioms lygioms grindims valyti.
Ši mašina skirta naudoti vidaus patalpose.
Šią mašiną galima naudoti tik sausose patalpose.
Darbinės temperatūros diapazonas yra nuo +5 °C
iki +40 °C.
Mašina netinka įšalusioms grindims valyti (pvz., šal-
dymo patalpose).
Mašina pritaikyta ne didesniam kaip 1 cm vandens
lygiui. Nevažiuokite į zoną, jeigu yra pavojus, kad
bus viršytas maksimalus vandens lygis.
Naudojant įkroviklius arba baterijas galima rinktis tik
naudojimo instrukcijoje patvirtintus komponentus.
Kitokią kombinaciją turi atsakingai patvirtinti įkrovi-
mo įtaiso ir (arba) baterijos tiekėjas.
Mašina neskirta valyti viešųjų kelių.
Mašinos negalima naudoti ant slėgiui neatsparių
grindų. Atsižvelkite į leistiną grindų apkrovą ploto
vienetui. Mašinos sukelta apkrova ploto vienetui yra
nurodyta techniniuose duomenyse.
Mašina nėra skirta naudoti potencialiai sprogioje
aplinkoje.
Mašiną leidžiama naudoti ant paviršių, kurių nuoly-
dis neviršija didžiausio leidžiamojo nuolydžio (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Saugos nurodymai
Prieš pradėdami pirmą kartą naudoti mašiną, atidžiai
perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir pridėtą brošiū-
rą (mašinos ekrane) ir jomis vadovaukitės.
Mašiną eksploatuokite tik tuomet, kai visi gaubtai ir
dangčiai yra uždaryti.
Paspauskite avarinio sustabdymo mygtuką, kad
avariniu atveju galėtumėte nedelsiant nutraukti eks-
ploataciją.
Mašiną eksploatuokite tik ant paviršių, kurių nuoly-
dis neviršija didžiausio leistino nuolydžio (žr. skyrių
"Techniniai duomenys").
Statant stenkitės neatsidurti tarp statymo stoties ir
mašinos.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalo-
jimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materi-
alinius nuostolius.
Asmeninės apsauginės priemonės
ATSARGIAI
Dirbdami su įrenginiu mūvėkite tinkamas apsaugines
pirštines.
Bendrosios saugos nuorodos
PAVOJUS
Uždusimo pavojus Pakuotės plėvelę saugokite nuo vai-
kų.
ĮSPĖJIMAS
Įrenginį naudokite tik pagal paskirtį. Atsižvelkite į kon-
krečios vietos sąlygas ir dirbdami su prietaisu atsižvel-
kite į pašalinus, pirmiausia į vaikus.
Šis remonto rinkinys nėra pritaikytas, kad juo galėtų
naudotis asmenys su ribotais fiziniais, sensoriniais ar-
ba protiniais gebėjimais arba nepakankama patirtimi ir
(arba) nepakankamomis žiniomis.
Prietaisą leidžiama naudoti tik asmenims, supažindin-
tiems su jo naudojimu, arba įrodžiusiems savo gebėji-
mą jį valdyti bei nedviprasmiškai įgaliotiems jį naudoti.
Vaikams neleidžiama dirbti su įrenginiu.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su
įrenginiu.
Neprileiskite vaikų ir pašalinių asmenų prie mašinos.
ATSARGIAI
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą. Apsauginius
įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
ĮSPĖJIMAS
Rizika susižeisti talpyklos dangčiu!
Galūnių sutraiškymo pavojus netikėtai uždarius talpyklos
dangtį.
Atidarykite talpyklos dangtį iki galo, kad netyčia neužsida-
rytų.
Talpyklos dangtį uždarykite tik tada, kai tarp talpyklos ir
jos dangčio nėra galūnių.
Elektros smūgio pavojus
PAVOJUS
Įtampos, nurodytos aparato identifikacinėje plokštelėje
vertė, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampos
verte.
Niekada nelieskite tinklo kištuko arba maitinimo lizdo
drėgnomis rankomis.
I apsaugos klasės prietaisus junkite tik su tinkamai įže-
mintais maitinimo šaltiniais.
ĮSPĖJIMAS
Aparatą sujunkite tik su elektros lizdu, įrengtu pagal
standarto IEC 60364-1 reikalavimus.
Nustačius nesandarumų, prietaisą nedelsdami išjunki-
te.
Susidarant putoms ir ištekant skysčiams nedelsdami
išjunkite mašiną ir ištraukite maitinimo tinklo kištuką.
Kiekvieną kartą prieš naudodami įrenginį įsitikinkite,
kad nesugadintas tinklo laidas su tinklo kištuku. Jei tin-
klo laidas sugadintas, gamintojas, įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba arba elektrikas jį turi nedelsiant
pakeisti, siekiant išvengti bet kokio pavojaus.
Maitinimo kabelio ir ilgintuvo nepažeiskite ir neapgadin-
kite per jį pervažiuodami, jį suspausdami, tempdami ar
pan. Saugokite maitinimo kabelį nuo karščio, alyvos ir
aštrių briaunų.
Naudokite tik gaminto nurodytą tinklo laidą, tai taikoma
ir keičiant laidą. Užsakymo Nr. ir tipą žr. Naudojimo ins-
trukcijose.
Tinklo jungtis ir ilginamąjį kabelį keiskite tokios pat ap-
saugos nuo purslų ir tokio paties mechaninio atsparu-
mo tinklo jungtimi ir ilginamuoju kabeliu.
Traucējums Novēršana
Ierīci nav iespējams iedarbināt 1. Atbloķēt avārijas apturēšanas pogu ierīces virspusē, pagriežot to.
2. Pārbaudīt akumulatorus, nepieciešamības gadījumā veikt uzlādi.
3. Pārbaudīt, vai akumulatora poli ir pieslēgti.
Bendrieji nurodymai ............................................ 42
Numatomasis naudojimas................................... 42
Saugos nurodymai .............................................. 42
Iškrovimas........................................................... 43
Baterijos įkrovimas.............................................. 44
Naudojimo instrukcijos atsisiuntimas .................. 44
Mašinos tikrinimas .............................................. 44
Mašinos įjungimas .............................................. 44
Naudojimo instrukcijų rodymas jutikliniame ekra-
ne ........................................................................ 44
Autonominio veikimo taisyklės ............................ 44
Trikčių šalinimas.................................................. 45
ES atitikties deklaracija ....................................... 45
background
Lietuviškai 43
Eksploatavimas
PAVOJUS
Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite mašiną,
kaip aprašyta skyriuje „Mašinos tikrinimas“.
Laikykitės autonominio veikimo taisyklių, aprašytų
skyriuje „Autonominio veikimo taisyklės“.
Jei naudojate aparatą pavojingoje aplinkoje (pvz., de-
galinėje), vykdykite atitinkamus saugos nurodymus.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
Sprogiuosius skysčius, degiąsias dujas, sprogiąsias
dulkes, taip pat neskiestas rūgštis ir tirpiklius purkšti ir
siurbti draudžiama. Minėti skysčiai – tai benzinas, da-
žų skiedikliai arba skystasis kuras, kurie sumišę su si-
urbiamu oru gali sudaryti sprogiuosius ir nuodingus
garus arba mišinius, taip pat acetonas, neskiestos
rūgštys ir tirpikliai, kurie reaguoja su įrenginyje nau-
dojamomis medžiagomis.
Nesiurbkite degių ar rusenančių daiktų.
ĮSPĖJIMAS
Agregatu neleidžiama siurbti žmonių dėvimų drabu-
žių arba gyvūnų kūno.
Nenaudokite mašinos ant slidžių grindų.
Ant nuožulnių paviršių neviršykite eksploatavimo ins-
trukcijoje nurodytos nuolydžio kampo į šoną ir važia-
vimo krypties vertės.
Dėvėkite gerai prigludusius drabužius, kad jų nesu-
griebtų besisukančios dalys (neryšėkite kaklaraiščio,
nesegėkite ilgo, plataus sijono ir pan.).
ATSARGIAI
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite aparatą
ir jo priedus, pvz., maitinimo tinklo jungtį, ilginamąjį
kabelį, ar jų būklė ir eksploatavimo saugumas atitinka
reikalavimus. Jeigu aptinkamas pažeidimas, ištrauki-
te maitinimo tinklo kištuką ir nenaudokite aparato.
Mašiną palikti be priežiūros draudžiama.
Su mašina nevežkite keleivių.
Neatidarinėkite gaubto veikiant varikliui.
Įrenginys nepritaikytas siurbti sveikatai kenksmingas
dulkes.
DĖMESIO
Neeksploatuokite prietaiso žemesnėje temperatūroje
kaip 0 °C.
Įrenginys nėra dulkių siurblys. Nesiurbkite daugiau
skysčio, nei purškėte. Įrenginiu neleidžiama siurbti
sausų nešvarumų.
Įrenginys tinka tik tokioms dangoms, kurios nurodytos
naudojimo instrukcijose.
Prietaisas pritaikytas drėgnam ir šlapiam gruntui, virš
kurio yra 1 cm storio vandens sluoksnis. Nevažiuokite
į tas vietas, kuriose vandens sluoksnis yra storesnis
kaip 1 cm.
Šalindami nešvarų vandenį ir šarmą, laikykitės įstaty-
mais numatytų nuostatų.
Nenaudokite mašinos lauke.
Eksploatavimas su valikliu
ATSARGIAI ● Pasirūpinkite, kad valiklis nebūtų
prieinamas vaikams. ● Nenaudokite rekomenduojamos
valymo priemonės neskiestos. Produktus naudoti sau-
gu, nes juose nėra jokių rūčių, šarmų arba aplinkai
žalingų medžiagų. Valymo priemonei susilietus su aki-
mis, nedelsdami plaukite jas dideliu kiekiu vandens ir
nedelsdami kreipkitės į gydytoją, taip pat ir priemonės
prarijus. ● Naudokite tik gamintojo rekomenduotas va-
lymo priemones ir laikykitės valymo priemonių gaminto-
jų pateiktų naudojimo, šalinimo ir įspėjamųjų nurodymų.
Baterija
Šioje mašinoje įmontuotos ličio jonų baterijos. Joms tai-
komi specialūs kriterijai. Išimti, sumontuoti ir išbandyti
defektines baterijas leidžiama tik „Kärcher“ klientų ap-
tarnavimo tarnybai arba specialistui.
Dėl laikymo ir gabenimo instrukcijų kreipkitės į „Kär-
cher“ klientų aptarnavimo tarnybą.
PAVOJUS
Neleidžiama modifikuoti ir keisti mašinos.
Jums neleidžiama atidaryti baterijos, nes kyla trumpojo
jungimo pavojus. Be to, gali būti paskleisti dirginantys
garai ar ėsdinantys skysčiai.
Saugokite bateriją nuo saulės intensyvios spinduliuo-
tės, karščio ir ugnies. Kyla sprogimo pavojus.
Nenaudokite įkroviklio potencialiai sprogioje aplinkoje.
Nenaudokite purvino arba šlapio įkroviklio.
Įkraunant užtikrinkite pakankamą vėdinimą.
Sprogimo pavojus. Netoli baterijos arba baterijų įkrovi-
mo patalpoje neleidžiama naudoti atvirosios liepsnos,
sudaryti kibirkščių arba rūkyti.
Sprogimo pavojus. Nedėkite jokių įrankių ar pan. ant ba-
terijos, t. y. ant galinių polių ir elementų jungčių.
ĮSPĖJIMAS
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar mašina ir mai-
tinimo kabelis nepažeisti. Nenaudokite pažeistos maši-
nos, o sugadintas dalis remontuokite prašykite tik
kvalifikuotų darbuotojų.
Užtikrinkite, kad baterija ir įkroviklis nebūtų prieinamas
vaikams.
Neįkraukite pažeistų baterijų. Pažeistas baterijas pa-
veskite pakeisti „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybai.
Nešalinkite sugedusios baterijos kartu su buitinėmis
atliekomis. Informuokite „Kärcher“ klientų aptarnavimo
tarnybą.
Venkite sąlyčio su iš pažeistų baterijų ištekėjusiu skys-
čiu. Atsitiktinai prisilietus skystį nuplaukite vandeniu.
Patekus į akis taip pat kreipkitės į gydytoją.
ATSARGIAI
Būtinai laikykitės šios naudojimo instrukcijos. Laikykitės
įstatymų leidėjo rekomendacijų dėl baterijų tvarkymo.
Elektros tinklo įtampa turi atitikti mašinos identifikacinė-
je plokštelėje nurodytą įtampą.
Naudokite bateriją tik su šia mašina. Draudžiama ir pa-
vojinga naudoti ją kitiems tikslams.
Mašina su besisukančiais šepečiais
ATSARGIAI
Netinkami šepečiai kelia pavojų jūsų saugumui. Nau-
dokite tik šepečius, pristatytus kartu su mašina, arba
tuos, kurie rekomenduojami naudojimo instrukcijose.
Įprastinė priežiūra ir techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Prieš valymo, techninės priežiūros, dalių keitimo dar-
bus ir perjungimą į kitą veikimo vežimą, įrenginį turite
išjungti. Ištraukite iš tinklo maitinamų įrenginių kištu-
ką. Naudodami akumuliatoriais varomus įrenginius,
ištraukite akumuliatoriaus jungtį arba atjunkite aku-
muliatorių.
ATSARGIAI
Remonto darbus, atsarginių dalių montavimo ir elek-
trinių dalių tvarkymo darbus turi atlikti įgaliota klientų
aptarnavimo tarnyba.
Remonto darbus atlikti gali tik patvirtintos klientų ap-
tarnavimo įstaigos arba šios srities specialistai, susi-
pažinę su atitinkamomis saugos instrukcijomis.
Reguliariai valykite vandens lygio apribojimo įtaisą ir
tikrinkite, ar neaptiksite pažeidimų.
DĖMESIO
Laikykitės saugos patikros nuostatų, taikomos nešio-
jamiems, komercinės paskirties naudotiems įrengi-
niams pagal vietoje galiojančius reikalavimus
Trumpieji jungimai arba kiti pažeidimai. Nevalykite
įrenginio žarna arba aukšto slėgio vandens srove.
Priedai ir atsarginės dalys
ATSARGIAI ● Leidžiama naudoti tik gamintojo pa-
tvirtintus priedus ir atsargines dalis. Naudokite tik origi-
nalius priedus ir originalas atsargines dalis – taip
užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių.
Transportavimas
ATSARGIAI
Prieš transportuodami išjunkite variklį. Pritvirtinkite
įrenginį atsižvelgdami į jo svorį, žr. skyrių Techniniai
duomenys.
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Pastaba
Jeigu nėra tinklo ryšio, mašinos saugumo funkcijos ne-
sikeičia.
Avarinio išjungimo jungiklis
Paspaudus avarinio stabdymo mygtuką, visos valymo ir
važiavimo funkcijos nedelsiant sustabdomos.
Saugos jungiklis
Jeigu pasirinkus rankinio valdymo režimą abu saugos
jungikliai atleidžiami, mašina sustoja.
Pasirinkus autonominį režimą ir įjungus saugos jungiklį,
prasideda 10 sekundžių darbo pertrauka.
Atstumo jutiklis
Atstumo jutikliai aptinka kliūtis ir priverčia mašiną jas ap-
važiuoti. Atstumo jutikliai atitinka 1 lazerių apsaugos
klasę pagal IEC 60825-1:2014.
Optinis jutiklis
Optiniai jutikliai aptinka kliūtis ir priverčia mašiną jas ap-
važiuoti. Optiniai jutikliai atitinka 1 apsaugos nuo lazerių
klasę pagal IEC 60825-1:2014.
Statymo stotis
Statymo stotis skirta naudoti komerciniais ir pramonės
tikslais, pvz., viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, ga-
myklose, parduotuvėse, biuruose ir nuomos versle.
ĮSPĖJIMAS
Naudotojai turi būti tinkamai instruktuoti, kaip naudotis
statymo stotimi.
Statymo stotį naudokite tik sausose patalpose.
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros darbus,
atjunkite statymo stotį nuo elektros tinklo.
Neleiskite, kad statymo stoties maitinimo laidas liestųsi
su besisukančiais grindų valytuvo šepečiais.
ATSARGIAI
Statymo stotį naudokite tik patalpose
Statymo stotį sandėliuokite tik patalpoje.
Įspėjamųjų nurodymų simboliai
Tvarkydami baterijas laikykitės šių įspėjamųjų nurody-
mų:
Iškrovimas
1. Nuo medinio pagrindo nuimkite kartoninę dėžę kartu
su sutvirtinimo lentomis.
2. Pašalinkite suveržimo juostą.
3. Atsukite abu trinkas.
1 Medinė trinka
Laikykitės baterijų naudojimo instrukcijo-
je ir ant pačios baterijos, taip pat ir šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktų nurody-
mų.
Dėvėkite akių apsaugą.
Laikykite rūgštį ir baterijas atokiai nuo
vaikų.
Sprogimo pavojus
Saugokite nuo ugnies, kibirkščių ir atvi-
ros liepsnos; rūkyti draudžiama.
Ėsdinimo pavojus
Pirmoji pagalba.
Įspėjamasis nurodymas
Šalinimas
Nemeskite baterijų į šiukšlių konteinerį.
background
44 Lietuviškai
4. Nuo medinio pagrindo atsukite lentas ir kvadratinius
tašus.
1 Lenta
2 Medinius tašus
5. Už medinio pagrindo įrenkite rampą su atsuktomis
lentomis ir tašais.
1 Medinis tašas
2 Lenta
6. Pritvirtinkite lentas ir tašą anksčiau išsuktais varž-
tais.
7. Patraukite mašiną atgal nuo medinio pagrindo.
Baterijos įkrovimas
Naudojant statymo stotį baterija įkraunama automatiš-
kai.
Be statymo stoties:
1. Atidarykite prietaisų skyriaus dureles.
1 Įkrovimo laidas
2 Prietaisų skyriaus durelės
a Ištraukite įkrovimo laidą.
b Jeigu mašinoje nėra įkrovimo laido, įkiškite maiti-
nimo kabelį su IEC kištuku į maitinimo lizdą,
esantį statymo stoties prieigoje.
1 Maitinimo lizdas
2 Prijungimo prievadas
2. Aukštojo slėgio valytuvo tinklo kištuką įkiškite į lizdą.
Įkrovimas pradedamas automatiškai.
Įkrovimo būsena rodoma jutikliniame ekrane.
Įkraunamą mašiną naudoti draudžiama.
Jeigu baterija yra visiškai išsikrovusi, tada jos įkrovi-
mo procesas trunka apie 8 valandas.
3. Norėdami baigti įkrovimo procesą, įkroviklio tinklo
kištuką ištraukite iš lizdo.
4. Maitinimo kabelį įdėkite į mašinos skyrių arba ištrau-
kite maitinimo kabelįstatymo stoties.
Naudojimo instrukcijos
atsisiuntimas
Pradėjus eksploatuoti jutikliniame ekrane galima peržiū-
rėti mašinos naudojimo instrukcijas. Jeigu naudojimo
instrukcija taip pat atsisiųsta į išmanųjį telefoną, naudo-
jimo instrukciją galima skaityti kartu atliekant operaciją.
1. Išmaniajame telefone nuskaitykite šį kodą ir vado-
vaukitės instrukcijomis, kad atsisiųstumėte naudoji-
mo vadovą.
Mašinos tikrinimas
ĮSPĖJIMAS
Nelaimingo atsitikimo pavojus
Eksploatuojant pažeistą ar sugedusią mašiną gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
Prieš naudodami patikrinkite mašiną ir apie bet kokius
pažeidimus ar gedimus praneškite atsakingam asme-
niui.
Nenaudokite mašinos, jeigu ji yra pažeistas arba veikia
netinkamai.
1. Patikrinkite mašinos sandarumą.
2. Patikrinkite, ar veikia avarinio stabdymo mygtukas.
3. Patikrinkite abiejų saugos jungiklių veikimą (ar ma-
šina stabdoma, kai abu saugos jungikliai atleidžiami
rankiniu būdu?).
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus sugedus saugos jun-
gikliui
Nedelsiant nustokite naudoti mašiną, jeigu vienas arba
abu saugos jungikliai patikimai negrįžta į neveikos pa-
dėtį.
4. Patikrinkite, ar jutikliai nėra užteršti ir, jeigu būtina,
išvalykite.
5. Iš naujo paleiskite mašiną.
6. Patikrinkite jutiklių veikimą (ar mašina aptinka kliū-
tis?).
Mašinos įjungimas
1. Avarinio išjungimo mygtuko blokavimą panaikinkite
jį ištraukdami.
2. Paspauskite įjungimo mygtuką.
Mašinas važiuoja atgal.
3. Palaukite, kol jutikliniame ekrane pasirodys prisijun-
gimo ekranas.
1 Naujas naudotojas
2 Prižiuretojas
3 Aptarnavimas
4 Operatorius
Prižiuretojas: Gali naudotis visomis mašinos funkci-
jomis ir turi visus naudotojo leidimus.
Aptarnavimas: Gali naudoti tik klientų aptarnavimo
tarnyba.
Operatorius: Gali naudoti funkcijas, apibrėžtas Pri-
žiuretojas suteiktais leidimais.
4. Sukurkite naują naudotojo profilį.
5. Priskirti slaptažodį.
Vykdomosios funkcijos rodomos pagrindiniame me-
niu.
1 Pagrindinis meniu
Naudojimo instrukcijų rodymas
jutikliniame ekrane
Prie mašinos pridėtose naudojimo instrukcijose aprašyti
tik paleidimo į eksploataciją veiksmai ir trikčių šalinimo
vadovas, jeigu sugestų jutiklinis ekranas.
Pradėjus naudoti mašiną, jutikliniame ekrane galima at-
verti ir parodyti visas naudojimo instrukcijas.
1. Pagrindiniame meniu paspauskite mygtuką „Kas-
diene priežiura“.
2. Paspauskite mygtuką „Naudojimo instrukcija“
Naudojimo instrukcijos rodomos jutikliniame ekra-
ne.
Autonominio veikimo taisyklės
Siekiant patikimai ir saugiai naudoti autonominį veikimą,
būtina laikytis šių taisyklių.
1. Apribokite valymo zoną užtvaromis šiose vietose:
Iškyšos
Laiptai
Eskalatoriai, judantys takai
Kėlimo platformos
2. Valymo zonoje nestatykite kopėčių, pastolių ar kitų
laikinų kliūčių.
3. Valymo zonoje nepalikite elektros laidų ar kitų žemų
kliūčių (ne aukštesnių kaip 15 cm).
4. Autonominio veikimo maršrutai neapima liftų arba
automatiškai atsidarančių durų. Liftus ir automatines
duris naudokite tik rankiniu režimu.
5. Laikykitės pakankamo atstumo iki vandens baseinų
ir stiklinių paviršių.
6. Venkite tiesioginio, stipraus šviesos poveikio (pvz.,
besileidžiančios saulės) jutikliams.
7. Venkite kirsti stiprios šviesos ir šešėlių ribas.
8. Autonominiuose maršrutuose prie pakeliamųjų var-
tų artėkite ne iš priekio, o lygiagrečiai vartams.
9. Valymo zoną
pažymėkite įspėjamaisiais ženklais ir
atkreipkite dėmesį į drėgnas grindis.
background
Polski 45
Trikčių šalinimas
PAVOJUS
Atsitiktinis mašinos paleidimas
Sužalojimo pavojus, elektros smūgis
Palaukite, kol mašina atvės prieš pradėdami jai skirtus
darbus.
Ištraukite maitinimo tinklo kištuką arba atjunkite mašiną
nuo statymo stoties.
Išleiskite ir pašalinkite nešvarų vandenį ir švarų van-
denį.
Kilus triktims, kurių nepavyksta pašalinti vadovau-
jantis šia lentele, kreipkitės į klientų tarnybą.
Triktys be rodmenų ekrane
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Produktas: Grindų valytuvas
Tipas: 1.533-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2014/53/EU (TCU)
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Taikomi nacionaliniai standartai
-
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2021 m. lapkričio 1 d.
Spis treści
Ogólne wskazówki
Przed pierwszym uruchomieniem urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję i postępować zgodnie z jej
zaleceniami.
Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzy-
stania lub dla następnego użytkownika.
Niniejsza instrukcja obsługi jest fragmentem instrukcji
obsługi, która ze względu na obowiązujące przepisy
musi być dołączona do urządzenia w wersji drukowa-
nej.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy również
zapoznać się z pełną instrukcją obsługi, która jest do-
stępna na wyświetlaczu urządzenia lub do pobrania na
smartfon.
To ur ządzenie może zawierać składniki licencjonowane
na zasadach licencji open source i/lub opracowane
przez inne firmy. Na ekranie dotykowym urządzenia
można wyświetlić listę składników oprogramowania
open source obecnych w urządzeniu (wraz z właścicie-
lami praw autorskich i warunkami licencji). Aby zoba-
czyć, otwórz menu główne, przejdź do opcji Ustawienia
i otwórz Informacje o systemie.
Grupy użytkowników
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla grup użyt-
kowników Operator i Administrator.
Każdemu użytkownikowi można przyznać uprawnienia
do różnych funkcji urządzenia lub ich odmówić za po-
mocą ekranu dotykowego urządzenia.
Wszystkie opisy w tej instrukcji odnoszą się do podsta-
wowych ustawień sugerowanych w urządzeniu dla da-
nej grupy użytkowników.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie jest przystosowane do użytku ko-
mercyjnego i przemysłowego, np. w hotelach, szkołach,
szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i lokalach na
wynajem. Urządzenie należy użytkować wyłącznie
w sposób zgodny z informacjami zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi.
Urządzenie może być używane wyłącznie do czysz-
czenia posadzek gładkich, odpornych na wilgoć
i polerowanie.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w po-
mieszczeniach.
To urządzenie nadaje się do użytku tylko w suchych
pomieszczeniach.
Zakres temperatury roboczej wynosi od +5°C do
+40°C.
Urządzenie nie jest przeznaczone do czyszczenia
zamarzniętych posadzek (np. w chłodniach).
Urządzenie nadaje się do mycia powierzchni pokry-
tej wodą o maksymalnej wysokości 1 cm. Nie nada-
je się do użycia w miejscach, w których istnieje
ryzyko przekroczenia maksymalnego poziomu wo-
dy.
●Ładowarki i baterie mogą być stosowane wyłącznie
w połączeniu z dopuszczonymi w instrukcji obsł
ugi
komponentami. Możliwość innego zastosowania
musi zostać potwierdzona przez dostawcę ładowar-
ki/baterii, który ponosi za to odpowiedzialność.
Urządzenie nie jest przeznaczone do czyszczenia
dróg publicznych.
Nie wolno używać urządzenia na podłogach wrażli-
wych na nacisk. Uwzględnić dopuszczalne obciąże-
nie powierzchni podłogi. Obciążenie
powierzchniowe powodowane przez urządzenie
jest określone w danych technicznych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
w otoczeniu zagrożonym wybuchem.
Urządzenie jest dopuszczone do stosowania na po-
wierzchniach o nachyleniu nieprzekraczającym po-
danej wartości maksymalnej (patrz rozdział „Dane
techniczne”).
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi oraz pełną instrukcją ob-
sługi (na wyświetlaczu urządzenia), a następnie postę-
pować zgodnie z ich treścią.
Eksploatować urządzenie tylko wtedy, gdy osłona i
wszystkie pokrywy są zamknięte.
Nacisnąć przycisk wyłącznika awaryjnego w celu
natychmiastowego wyłączenia z eksploatacji w sy-
tuacji awaryjnej.
Urządzenie eksploatować tylko na powierzchniach,
które nie przekraczają maksymalnego dopuszczal-
nego nachylenia (patrz rozdział „Dane techniczne”).
Podczas procesu dokowania nie należy umieszczać
żadnej części ciała pomiędzy stacją dokującą a
urządzeniem.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub
śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych.
Środki ochrony indywidualnej
OSTROŻNIE
Podczas pracy przy urządzeniu należy nosić odpo-
wiednie rękawice.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo uduszenia. Opakowania foliowe
należy przechowywać z dala od dzieci.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem. Podczas eksploatacji urządzenia
uwzględniać miejscowe warunki i zwrócić uwagę na
inne osoby, zwłaszcza dzieci.
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytko-
wania przez osoby o ograniczonych możliwościach fi-
zycznych, sensorycznych lub mentalnych albo takie,
którym brakuje doświadczenia lub wiedzy na temat
jego używania.
Urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby,
które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub
przedstawiły dowód potwierdzający umiejętności ob-
sługi i zostały wyraźnie do tego wyznaczone.
Dzieci nie mogą obsługiwać urządzenia.
Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią
się one urządzeniem.
Trzymać dzieci i osoby nieupoważnione z dala od
urządzenia.
OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użyt-
kownika. Nigdy nie modyfikować ani nie obchodzić
urządzeń zabezpieczających.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodo-
wanych przez pokrywę zbiornika!
Ryzyko zmiażdżenia kończyn wskutek niespodziewa-
nego zamknięcia pokrywy zbiornika.
Otworzyć pokrywę zbiornika do oporu, aby uniknąć jej
przypadkowego zamknięcia.
Zamykać pokrywę zbiornika tylko wtedy, gdy między
zbiornikiem a pokrywą zbiornika nie ma żadnych koń-
czyn.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi się
zgadzać z napięciem źródła prądu.
Nigdy nie dotykać wtyczki sieciowej ani gniazdka wil-
gotnymi rękoma.
Urządzenia klasy ochrony I podłączać tylko do wła-
ściwie uziemionych źródeł prądu.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie można podłączyć jedynie do przyłącza
elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie z
normą IEC 603641.
W przypadku nieszczelności natychmiast wyłączyć
urządzenie.
W przypadku spienienia lub wycieku płynu należy na-
tychmiast wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę
sieciową stacji dokującej lub prostownika do ładowa-
nia.
Triktis Šalinimas
Mašinos nepavyksta įjungti 1. Pasukdami panaikinkite mašinos viršuje esančio avarinio stabdymo mygtuko blokavimą.
2. Patikrinkite ir, jeigu būtina, įkraukite baterijas.
3. Patikrinkite, ar prijungti baterijos gnybtai.
Ogólne wskazówki .............................................. 45
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem........... 45
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............. 45
Wyładunek .......................................................... 47
Ładowanie akumulatora...................................... 47
Pobieranie instrukcji obsługi ............................... 47
Sprawdzanie urządzenia..................................... 47
Włączanie urządzenia......................................... 47
Wyświetlanie instrukcji obsługi na ekranie doty-
kowym................................................................. 48
Zasady działania autonomicznego...................... 48
Usuwanie usterek ............................................... 48
Deklaracja zgodności UE.................................... 48
background
46 Polski
Przed każdym użyciem urządzenia upewnić się, że
przewód zasilający oraz wtyczka nie są uszkodzone.
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego należy
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez producenta,
w autoryzowanym serwisie lub przez specjalistę elek-
tryka, aby zapobiec jakiemukolwiek zagrożeniu.
Nie dopuścić do naruszenia lub uszkodzenia przewo-
du zasilającego lub przedłużacza w wyniku np. prze-
jechania, zgniecenia, szarpnięcia itp. Chronić
przewód zasilający przed wysokimi temperaturami,
olejem i ostrymi krawędziami.
Stosować wyłącznie zalecany przez producenta
przewód zasilający, dotyczy to również wymiany
przewodu. Nr katalogowy i typ, patrz instrukcja obsłu-
gi.
Wymieniać złącza przewodów zasilających i przedłu-
żaczy tylko na takie, które posiadają taką samą wodo-
szczelność oraz odpowiednią wytrzymało
ść
mechaniczną.
Eksploatacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed uruchomieniem należy sprawdzić urządzenie
zgodnie z opisem w rozdziale „Kontrola urządzenia”.
Przestrzegać zasad pracy autonomicznej opisanych w
rozdziale „Zasady pracy autonomicznej”.
Podczas używania urządzenia w obszarach niebez-
piecznych (np. na stacjach benzynowych) należy prze-
strzegać właściwych przepisów bezpieczeństwa.
Praca w obszarach zagrożonych wybuchem jest zabro-
niona.
Nigdy nie spryskiwać/odsysać cieczy ani pyłów wybu-
chowych, gazów palnych, a także nierozcieńczonych
kwasów i rozpuszczalników. Zaliczają się do nich ben-
zyna, rozcieńczalniki do farb lub olej opałowy, które w
wyniku zmieszania z zasysanym powietrzem mogą two-
rzyć opary lub mieszanki wybuchowe, ponadto aceton,
nierozcieńczone kwasy i rozpuszczalniki mogące znisz-
czyć materiały, z których wykonane jest urządzenie.
Nie zasysać palnych ani żarzących się przedmiotów.
OSTRZEŻENIE
Nie odkurzać ludzi ani zwierząt za pomocą tego urzą-
dzenia.
Nie należy używać urządzenia na śliskich podłogach.
Na pochyłych powierzchniach nie przekraczać wartości
kąta nachylenia w bok i w kierunku jazdy podanej w in-
strukcji obsługi.
Zakładać przylegającą do ciała odzież, aby uniknąć po-
chwycenia przez obracające się części (nie zakładać
krawata, długiej, szerokiej spódnicy itp.).
OSTROŻNIE
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić stan technicz-
ny urządzenia i akcesoriów, a zwłaszcza elektrycznego
przewodu zasilającego i przedłużaczy. W przypadku
uszkodzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i nie uży-
wać urządzenia.
Nigdy nie należy eksploatować urządzenia bez nadzo-
ru.
Nie należy przewozić pasażerów za pomocą urządze-
nia.
Nie zdejmować osłony, gdy pracuje silnik.
Urządzenie nie nadaje się do odsysania pyłów szkodli-
wych dla zdrowia.
UWAGA
Nie używać urządzenia przy temperaturach poniżej
0°C.
Urządzenie nie jest odkurzaczem. Nie zasysać więcej
płynu, niż zostało rozpylone. Nie używać urządzenia do
zasysania suchego brudu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso-
wania na powłokach wymienionych w instrukcji obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest do podłoża wilgotnego
lub mokrego do 1 cm wysokości wody. Nie wjeżdżać w
miejsca, w których poziom wody przekracza 1 cm.
Podczas usuwania brudnej wody i ługu należy prze-
strzegać przepisów prawnych.
Nie przechowywać urządzenia w obszarze na ze-
wnątrz.
Praca ze środkiem czyszczącym
OSTROŻNIE ● Przechowywać środki czyszczące
z dala od dzieci. ● Nie stosować zalecanych środków
czyszczących bez rozcieńczenia. Produkty można bez-
piecznie eksploatować, ponieważ nie zawierają kwa-
sów, ługów ani szkodliwych dla środowiska substancji.
W razie kontaktu środków czyszczących z oczami, wy-
płukać oczy dokładnie wodą i podobnie jak w przypadku
połknięcia środków czyszczących, natychmiast udać
się do lekarza. ● Używać wyłącznie środków czyszczą-
cych zalecanych przez producenta i przestrzegać wska-
zówek dotyczących stosowania, usuwania i
ostrzegawczych określonych przez producentów środ-
ków czyszczących.
Akumulator
W urządzeniu tym wbudowane są akumulatory litowo-
jonowe. Podlegają one specjalnym kryteriom. Demon-
taż i montaż oraz testowanie uszkodzonych akumulato-
rów może być wykonywane wyłącznie przez dział
obsługi klienta firmy Kärcher lub specjalistę.
Aby uzyskać instrukcje dotyczące przechowywania i
transportu, należy skontaktować się z działem obsługi
klienta firmy Kärcher.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Modyfikacje i zmiany w urządzeniu są niedozwolone.
Nie wolno otwierać akumulatora, ponieważ grozi to
zwarciem. Ponadto mogą wydostawać się drażniące
opary lub żrące ciecze.
Nie poddawać akumulatora silnemu promieniowaniu
słonecznemu ani działaniu ciepła i ognia. Istnieje nie-
bezpieczeństwo wybuchu.
Nie używać ładowarki w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem.
Nie używać ładowarki, gdy jest ona zabrudzona lub mo-
kra.
Podczas procesu ładowania należy zapewnić odpo-
wiednią wentylację.
Niebezpieczeństwo wybuchu. W pobliżu akumulatora
lub w komorze ładowania akumulatora nie wolno posłu-
giwać się otwartym ogniem, powodować pojawienia się
iskier ani palić.
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie należy umieszczać
ż
adnych narzędzi ani podobnych przedmiotów na aku-
mulatorze, np. na zaciskach końcowych i złączach
ogniw.
OSTRZEŻENIE
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządze-
nie i przewód zasilający nie są uszkodzone. Nie należy
używać uszkodzonych urządzeń, a naprawę uszkodzo-
nych części należy zlecać wyłącznie wykwalifikowane-
mu personelowi.
Należy chronić dzieci przed dostępem do akumulatora i
ładowarki.
Nie należy ładować uszkodzonych akumulatorów.
Uszkodzone akumulatory należy wymienić w dziale ob-
sługi klienta firmy Kärcher.
Uszkodzonych akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów domowych. Poinformować dział obsługi klien-
ta firmy Kärcher.
Unikać kontaktu z cieczą wypływającą z uszkodzonych
akumulatorów. W razie przypadkowego kontaktu z cie-
czą należy spłukać j
ą wodą. W przypadku kontaktu z
oczami należy również skonsultować się z lekarzem.
OSTROŻNIE
Należy przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi. Prze-
strzegać przepisów prawa dotyczących obchodzenia
się z akumulatorami.
Napięcie w sieci musi być zgodne z napięciem poda-
nym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Akumulator może być używany tylko z tym urządze-
niem. Wykorzystywanie go do innych celów jest zabro-
nione i niebezpieczne.
Urządzenia z obrotowymi szczotkami
OSTROŻNIE
Nieodpowiednie szczotki zagrażają bezpieczeństwu.
Używać wyłącznie szczotek dostarczonych wraz z
urządzeniem lub szczotek zalecanych w instrukcji ob-
sługi.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji,
wymiany części i zmiany sposobu działania należy
wyłączyć urządzenie. W przypadku urządzeń z zasi-
laniem sieciowym wyciągnąć wtyczkę sieciową. W
przypadku urządzeń z zasilaniem akumulatorowym
wyciągnąć wtyczkę akumulatora lub odłączyć aku-
mulator.
OSTROŻNIE
Wykonywanie prac naprawczych i prac przy elemen-
tach elektrycznych oraz montaż części zamiennych
zlecać wyłącznie autoryzowanemu serwisowi.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez au-
toryzowane punkty serwisowe lub osoby wykwalifiko-
wane w tym zakresie, którym znane są wszystkie
istotne zasady bezpieczeństwa.
Regularnie czyść ogranicznik poziomu wody, spraw-
dzając przy tym ewentualne oznaki uszkodzenia.
UWAGA
Przestrzegać kontroli bezpieczeństwa urządzeń
przenośnych wykorzystywanych do celów handlo-
wych zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami
Zwarcia i inne szkody. Nie czyścić urządzenia za po-
mocą węża ani strumienia pod ciśnieniem.
Akcesoria i części zamienne
OSTROŻNIE ● Stosować wyłącznie akcesoria i
części zamienne dopuszczone przez producenta. Ory-
ginalne akcesoria i części zamienne gwarantują nieza-
wodną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Transport
OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do transportu wyłączyć silnik.
Przymocować urządzenie, uwzględniając jego masę,
patrz rozdział Dane techniczne w instrukcji obsługi.
Wyposażenie zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Wskazówka
Brak połączenia sieciowego nie ma wpływu na funkcje
zabezpieczania urządzenia.
Wyłącznik awaryjny
W przypadku naciśnięcia wyłącznika awaryjnego
wszystkie funkcje czyszczenia i jazdy zostają natych-
miast zatrzymane.
Wyłącznik bezpieczeństwa
Jeśli podczas pracy ręcznej zostaną zwolnione oba
przełączniki bezpieczeństwa, urządzenie zatrzymuje
się.
W trybie autonomicznym uruchomienie przełącznika
bezpieczeństwa powoduje przerwę w pracy trwającą 10
sekund.
Czujnik odległości
Czujniki odległo
ści wykrywają przeszkody i powodują,
że urządzenie objeżdża je dookoła. Czujniki odległości
spełniają wymagania klasy ochrony lasera 1 zgodnie z
IEC 60825-1:2014.
Czujnik optyczny
Czujniki optyczne wykrywają przeszkody i powodują, że
urządzenie objeżdża je dookoła. Czujniki optyczne
spełniają wymagania klasy ochrony lasera 1 zgodnie z
IEC 60825-1:2014.
Stacja dokująca
Stacja dokująca jest przystosowana do użytku komer-
cyjnego i przemysłowego, np. w hotelach, szkołach,
szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i lokalach na
wynajem.
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy muszą być odpowiednio poinstruowani w
zakresie korzystania ze stacji dokującej.
Stacji dokującej należy używać wyłącznie w suchych
pomieszczeniach.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwa-
cyjnych należy odłączyć wtyczkę sieciową stacji dokują-
cej od sieci elektrycznej.
Unikać kontaktu przewodu sieciowego stacji dokującej
z obracającymi się szczotkami myjki do podłóg.
OSTROŻNIE
Stacji ładowania należy używać wyłącznie we wnę-
trzach.
Stację dokującą należy przechowywać wyłącznie we
wnętrzach.
Symbole ostrzeżeń
Podczas obchodzenia się z akumulatorem uwzględnić
poniższe ostrzeżenia:
Przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi akumulatora i na aku-
mulatorze, a także w niniejszej instrukcji
obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Dopilnować, aby dzieci nie miały kontak-
tu z elektrolitem i akumulatorem.
Niebezpieczeństwo wybuchu
background
Polski 47
Wyładunek
1. Usunąć karton wraz z belkami wzmacniającymi z
podbudowy drewnianej.
2. Zdjąć opaskę zaciskową.
3. Odkręcić obydwa klocki.
1 Klocek drewniany
4. Odkręcić deski i kantówki z podbudowy drewnianej.
1 Deska
2 Kantówka
5. Za drewnianą podbudową ułożyć rampę z odkręco-
nych desek i kantówek.
1 Kantówka
2 Deska
6. Zamocować deski i kantówki za pomocą wcześniej
usuniętych wkrętów.
7. Wyciągnąć urządzenie do tyłu z drewnianej podsta-
wy.
Ładowanie akumulatora
Podczas pracy ze stacją dokującą akumulator jest auto-
matycznie ładowany.
Bez stacji dokującej:
1. Otworzyć drzwiczki komory urządzenia.
1 Kabel do ładowania
2 Drzwiczki komory urządzenia
a Wyciągnąć kabel do ładowania.
bJeśli urządzenie nie jest wyposażone w kabel do
ładowania, podłącz kabel sieciowy z wtyczką IEC
do gniazda sieciowego w porcie dokującym.
1 Gniazdo sieciowe
2 Port dokujący
2. Podłączyć wtyczkę sieciową kabla do ładowania do
gniazdka.
Ładowanie przebiega automatycznie.
Poziom naładowania jest wyświetlany na ekranie
dotykowym.
W trakcie ładowania nie wolno używać urządzenia.
Proces ładowania całkowicie rozładowanego aku-
mulatora trwa około 8 godzin.
3. Po zakończeniu procesu ładowania wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
4. Schować kabel zasilający do komory urządzenia lub
odłączyć kabel zasilający od portu dokującego.
Pobieranie instrukcji obsługi
Po uruchomieniu na ekranie dotykowym można wy-
świetlić instrukcję obsługi urządzenia. Jeśli instrukcja
obsługi zostanie pobrana również na smartfona, kroki
obsługi można czytać równolegle z operacją.
1. Zeskanować poniższy kod na smartfonie i postępo-
wać zgodnie z instrukcjami, aby pobrać instrukcję
obsługi.
Sprawdzanie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku
Uszkodzone lub wadliwe urządzenie może prowadzić
do wypadków podczas pracy.
Sprawdzić urządzenie przed użyciem i zgłosić wszelkie
uszkodzenia lub nieprawidłowe działanie osobie odpo-
wiedzialnej.
Nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzo-
ne lub działa nieprawidłowo.
1. Sprawdzić szczelność urządzenia.
2. Sprawdzić działanie wyłącznika awaryjnego.
3. Sprawdzić działanie obu wyłączników bezpieczeń-
stwa (czy urządzenie hamuje po zwolnieniu obu wy-
łączników bezpieczeństwa w trybie ręcznym?).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku z powodu wadliwego
wyłącznika bezpieczeństwa
Jeśli jeden lub oba wyłączniki bezpieczeństwa nie po-
wrócą w sposób pewny do pozycji spoczynkowej, nale-
ży natychmiast wyłączyć urządzenie z eksploatacji.
4. Sprawdzić czujniki pod kątem zanieczyszczeń,
w razie potrzeby wyczyścić.
5. Uruchomić ponownie urządzenie.
6. Sprawdź działanie czujników (czy urządzenie wy-
krywa przeszkody?).
Włączanie urządzenia
1. Odblokować wyłącznik awaryjny poprzez obróce-
nie.
2. Nacisnąć przycisk startu.
Urządzenie uruchamia się.
3. Poczekać, aż na ekranie dotykowym pojawi się
ekran logowania.
1 Nowy użytkownik
2 Administrator
3 Serwis
4 Operator
Administrator: może korzystać z pełnego zakresu
funkcji urządzenia i ma wszystkie uprawnienia użyt-
kownika.
Serwis: dostępne tylko dla obsługi klienta.
Operator: może korzystać z zakresu funkcji określo-
nych przez uprawnienia nadane przez Administra-
tor.
4. Utworzyć nowy profil użytkownika.
5. Przypisać hasło.
Aktywne funkcje są wyświetlane w menu głównym.
Zabronione jest stosowanie ognia, iskier,
otwartego światła i palenie.
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym
Pierwsza pomoc.
Ostrzeżenie
Utylizacja
Akumulatora nie wyrzucać do śmieci.
background
48 Magyar
1 Menu główne
Wyświetlanie instrukcji obsługi na
ekranie dotykowym
Dołączona do urządzenia instrukcja obsługi obejmuje
jedynie czynności związane z uruchomieniem urządze-
nia oraz przewodnik rozwiązywania problemów w przy-
padku uszkodzonego ekranu dotykowego.
Kompletną instrukcję obsługi można wywołać i wyświe-
tlić na ekranie dotykowym po uruchomieniu urządzenia.
1. W menu głównym nacisnąć przycisk „Codzienna
konserwacja”.
2. Nacisnąć „Instrukcja obslugi”
Instrukcja obsługi jest wyświetlana na ekranie doty-
kowym.
Zasady działania autonomicznego
W celu niezawodnego i bezpiecznego działania autono-
micznego należy przestrzegać następujących zasad.
1. Ograniczyć zakres czyszczenia za pomocą barier w
następujących miejscach:
podesty;
schody;
schody ruchome, chodniki ruchome;
platformy podnoszące.
2. Nie umieszczać drabin, rusztowań ani innych tym-
czasowych przeszkód w zakresie czyszczenia.
3. Nie pozostawiać w zakresie czyszczenia kabli elek-
trycznych ani innych niskich przeszkód (o wysoko-
ści do 15 cm).
4. Trasy do działania autonomicznego nie przechodzą
przez windy ani automatycznie otwierane drzwi.
Używać wind i drzwi automatycznych tylko w trybie
ręcznym.
5. Zachować odpowiednią odległość od zbiorników
wodnych i powierzchni szklanych.
6. Unikać bezpośredniego, silnego oddziaływania
światła (np. niskie słońce) na czujniki.
7. Unikać przekraczania granic silnego światła/cienia.
8. Na trasach autonomicznych nie należy zbliżać się
do bram rolowanych czołowo, lecz równolegle do
nich.
9. Oznaczyć zakres czyszczenia tablicami ostrzegaw-
czymi i zwrócić uwagę mokre podłogi.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niezamierzone włączenie się urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, porażenia
prądem
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu wyłączyć je.
Odłączyć wtyczkę sieciową lub odłączyć urządzenie od
stacji dokującej.
Spuścić i usunąć brudną i czystą wodę.
Jeśli usunięcie usterki na podstawie informacji za-
wartych w niniejszej tabeli nie będzie możliwe, nale-
ży wezwać serwis.
Usterki, które nie są sygnalizowane na wyświetlaczu
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: urządzenie do czyszczenia podłóg
Typ: 1.533-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2014/53/EU (TCU)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Zastosowane normy krajowe
-
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.11.2021 r.
Tartalom
Általános utasítások
Készüléke első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, és
ennek megfelelően járjon el.
Őrizze meg a használati utasítást későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Ez a használati utasítás a használati utasítás kivonata,
amelyet a vonatkozó előírások miatt nyomtatott válto-
zatban mellékelni kell a készülékhez.
A készülék első üzembe helyezése előtt olvassa el a
teljes használati utasítást, amely elérhető a készülék ki-
jelzőjén vagy letölthető egy okostelefonra.
Ez a készülék nyílt forráskódú licenc alatt licencelt és /
vagy harmadik fél által kifejlesztett alkotóelemeket tar-
talmazhat. A készülékben található nyílt forráskódú
szoftverkomponensek (és a szerzőijog-tulajdonosok és
a licencfeltételek) listája a készülék érintőképernyőjén
jeleníthető meg. A megjelenítéshez nyissa meg a főme-
nüt, töltse be a beállításokat és nyissa meg a rendszer-
információkat.
Felhasználói csoportok
Ez az utasítás a Kezelo és a Felettes felhasználói cso-
portoknak készült.
Az egyes felhasználók a készülék érintőképernyőjén
kaphatnak jogosultságot a különböző készülékfunkciók-
hoz, vagy itt lehet tőlük megvonni azt.
Az ebben az utasításban szereplő valamennyi leírás az
adott felhasználói csoport számára a készüléken java-
solt alapbeállításokra vonatkozik.
Rendeltetésszerű alkalmazás
A készülék kereskedelmi és ipari célú, pl. szállodákban,
iskolákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, iro-
dákban és bérleményekben történő használatra ké-
szült. A készüléket kizárólag a használati utasításban
említett adatoknak megfelelően használja.
A készülék csak nedvességre és polírozásra nem
érzékeny sima padlók tisztítására használható.
Ez a készülék belső terekben történő alkalmazásra
készült.
Ez a készülék csak száraz területeken való haszná-
latra alkalmas.
Az üzemi hőmérsékleti tartomány +5 °C és +40 °C
között van.
A készülék nem alkalmas fagyott (pl. hűtőházi) pad-
lók tisztítására.
A készülék 1 cm maximális vízmagassághoz alkal-
mas. Ne vezessen be olyan területre, ha fennáll an-
nak veszélye, hogy a vízszint meghaladja a
maximális értéket.
Töltőkészülék vagy akkumulátor használata esetén
csak a használati utasításban engedélyezett kom-
ponenseket szabad használni. Az attól eltérő kom-
binációkat felelősen jóvá kell hagynia a
töltőkészülék- vagy akkumulátor-beszállítónak.
A készüléket nem közforgalmi utak tisztítására ter-
vezték.
A készüléket tilos nyomásérzékeny padlókon alkal-
mazni. Vegye figyelembe a padló megengedett felü-
leti terhelését. A készülék által okozott felületi
terhelést a műszaki adatok tartalmazzák.
A készülék nem használható robbanásveszélyes
környezetben.
A készülék engedélyezett maximális meredekségű
felületek tisztítására (lásd: a „Műszaki adatok” feje-
zetet).
Biztonsági tanácsok
A készülék első használata előtt olvassa el ezt a hasz-
nálati utasítást és a teljes használati utasítást (a készü-
lék kijelzőjén) és cselekedjen ezeknek megfelelően.
A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha minden
burkolat és minden fedél zárva van.
Az azonnali üzemen kívül helyezéshez vészhelyzet
esetén nyomja meg a vész-ki billentyűt.
A készüléket csak olyan felületeken üzemeltesse,
amely nem haladja meg a megengedett legnagyobb
lejtést (lásd a „Műszaki adatok” részt).
A dokkolási folyamat során ne kerüljenek testrészek
a dokkolóállomás és a készülék közé.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Személyi védőfelszerelés
VIGYÁZAT
A készüléken való munkavégzéshez viseljen megfe-
lelő kesztyűket.
Usterka Sposób usunięcia
Nie można uruchomić urządzenia. 1. Odblokować wyłącznik awaryjny na górnej stronie urządzenia, obracając go.
2. Sprawdzić i w razie potrzeby naładować akumulatory.
3. Sprawdzić, czy bieguny akumulatora są podłączone.
Általános utasítások ............................................ 48
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 48
Biztonsági tanácsok ............................................ 48
Kiürítés................................................................ 50
Az akkumulátor töltése........................................ 50
A használati utasítás letöltése............................. 50
A készülék felülvizsgálata ................................... 50
A készülék bekapcsolása.................................... 50
A használati utasítás megjelenítése az érintőké-
pernyőn ............................................................... 51
Az autonóm üzem szabályai ............................... 51
Segítség üzemzavarok esetén............................ 51
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 51
background
Magyar 49
Általános biztonsági tanácsok
VESZÉLY
Fulladásveszély! Tartsa távol a gyermekektől a cso-
magolást!
FIGYELMEZTETÉS
Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. Ve-
gye figyelembe a helyi adottságokat, és a készülékkel
való munkavégzés során ügyeljen a harmadik sze-
mélyek, különösen a gyerekek biztonságára.
Ez a készülék nem csökkent fizikai, érzékelési vagy
szellemi képességű személyek, illetve tapasztalattal
és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek ál-
tali használatra szolgál.
A készüléket csak olyan személyek használhatják,
akikkel ismertették annak kezelését, vagy igazolták,
hogy rendelkeznek az annak kezeléséhez szükséges
ismeretekkel, és kifejezetten megbízták őket a készü-
lék használatával.
Gyermekek nem használhatják a készüléket!
Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa, hogy ne játsz-
hassanak a készülékkel.
A készüléktől tartsa távol a gyermekeket és az illeték-
telen személyeket.
VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgál-
ják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne
mellőzze használatukat!
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a tartályfedél miatt!
Végtagok zúzódásveszélye a tartályfedél váratlan be-
záródása miatt.
A tartályfedelet ütközésig nyissa ki, hogy elkerülje a vé-
letlen bezáródást.
Csak akkor zárja le a tartályfedelet, ha nincsenek vég-
tagok a tartály és a tartályfedél között.
Áramütés veszélye
VESZÉLY
A típustáblán szereplő feszültségnek meg kell egyeznie
az áramforrás feszültségével.
Soha ne fogja meg a hálózati dugót vagy az aljzatot ned-
ves kézzel.
Az I. érintésvédelmi osztályba sorolt készülékeket csak
megfelelő földeléssel ellátott áramforráshoz csatlakoz-
tassa!
FIGYELMEZTETÉS
Csak olyan elektromos csatlakozóra csatlakoztassa a
készüléket, amelyet villamos szakember alakított ki
IEC 60364-1 szabványnak megfelelően.
Tömítetlenség esetén azonnal kapcsolja ki a készüléket.
Habosodás vagy folyadékszivárgás esetén azonnal
kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dokkolóállomás
vagy a töltőgép hálózati csatlakozóját.
A készülék minden egyes használata előtt győződjön
meg arról, hogy a hálózati csatlakozó vezeték és a háló-
zati dugasz nem sérült-e. A veszélyek elkerülése érde-
kében a sérült hálózati csatlakozó vezetéket
haladéktalanul cseréltesse ki a gyártóval, a hivatalos
ügyfélszolgálattal vagy villamossági szakemberrel.
Ne menjen át a hálózati kábelen és a hosszabbítókábe-
len, illetve ne hagyja beszorulni és megtörni őket stb.,
mivel megsérülhetnek, illetve károsodhatnak. Védje a
hálózati kábelt a hőtől, olajtól és az élektől.
Csak a gyártó által előírt hálózati csatlakozó vezetéket
alkalmazza, ez a vezeték cseréje esetén is alkalmas. A
rendelésszámot és típust lásd a használati utasításban.
A hálózati csatlakozókat és a hosszabbító vezeték csat-
lakozóit csak azonos fröcskölő víz elleni védelemmel és
azonos mechanikai szilárdsággal rendelkező csatlako-
zókra cserélje.
Üzemeltetés
VESZÉLY
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a készüléket „A
készülék ellenőrzése” fejezetben leírtak szerint.
Tartsa be az autonóm üzemre vonatkozó szabályokat
„Az autonóm működés szabályai” fejezetben leírtak
szerint.
A készülék veszélyes tartományban (pl. töltőállomá-
son) való használata esetén tartsa be a megfelelő
biztonsági előírásokat.
Tilos a készüléket robbanásveszélyes területen hasz-
nálni!
Soha ne permetezzen és ne szívjon fel robbanásve-
szélyes folyadékokat, gyúlékony gázokat, robbanás-
veszélyes porokat, valamint hígítatlan savakat és
oldószereket. Ide tartozik a benzin, festék hígító vagy
fűtőolaj, amely a felkavarodás miatt a felszívott le-
vegővel robbanásveszélyes gőket vagy elegyeket
képezhetnek, továbbá az aceton, a hígítatlan savak
és oldószerek, mivel ezek megtámadják a készülék-
ben használt anyagokat.
Soha ne szívjon fel gyúlékony vagy izzó tárgyakat.
FIGYELMEZTETÉS
Ne tegyen ki sem embereket, sem állatokat az esz-
köz szívó hatásának.
Ne használja a készüléket csúszós padlón.
Lejtős felületeken ne lépje túl az üzemeltetési útmu-
tatóban megadott oldal- és menetirányú dőlésszöget.
Viseljen szorosan illeszkedő ruházatot, amelybe a
forgó alkatrészek nem tudnak beleakadni (ne viseljen
nyakkendőt, hosszú, széles szoknyát stb.).
VIGYÁZAT
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a készülék
és annak tartozékai, különösen a hálózati csatlakozó
vezeték és a hosszabbító kábel állapota és üzembiz-
tonsága megfelelő-e. Sérülés esetén húzza ki a háló-
zati csatlakozót, és ne használja a készüléket.
Soha ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül.
Ne szállítson utasokat a készülékkel.
Ne nyissa ki a burkolatot járó motor esetén.
A készülék nem alkalmas egészségre ártalmas porok
felszívására.
FIGYELEM
0 °C alatt ne üzemeltesse a készüléket.
A készülék nem porszívó. Ne szívjon fel több folyadé-
kot, mint amit kipermetezett. Soha ne használja a ké-
szüléket száraz szennyeződés felszívására.
A készülék csak a használati utasításban meghatáro-
zott burkolatokhoz használható.
A készülék nedves, vizes talajra alkalmas, 1 cm víz-
magasságig. Ne vezessen olyan helyekre, ahol a víz-
szint meghaladja az 1 cm-t.
A szennyvíz- és lúgmentesítéskor vegye figyelembe
a törvényi előírásokat.
Ne használja a készüléket külső térben.
Tisztítószerrel együtt történő használat
VIGYÁZAT ● Tartsa a tisztítószereket gyermekek
elől elzárva. ● Ne használja hígítatlanul a javasolt tisztí-
tószert. A termékek üzembiztosak, mivel nem tartal-
maznak savat, lúgot, sem környezetkárosító anyagokat.
Ha a tisztítószer a szemébe kerül, azonnal öblítse ki
alaposan vízzel, és csakúgy, mint a tisztítószer lenyelé-
se esetén, forduljon orvoshoz. ● Csak a gyártó által
ajánlott tisztítószereket használjon, és vegye figyelem-
be a tisztítószer gyártójának alkalmazási, ártalmatlaní-
tási és figyelmeztető tanácsait.
Akkumulátor
Ebbe a készülékbe lítiumion-akkumulátorok vannak be-
szerelve. Ezeket jellegzetes kritériumok szabályozzák.
A meghibásodott akkumulátorok eltávolítását, telepíté-
sét és tesztelését kizárólag a Kärcher ügyfélszolgálata
vagy egy szakember biztosíthatja.
A tárolásra és szállításra vonatkozó információkért kér-
jük, forduljon a Kärcher ügyfélszolgálathoz.
VESZÉLY
A készülék módosítása és átépítése tilos.
Az akkumulátor felnyitása tilos, ellenkező esetben rö-
vidzárlat történhet. Továbbá, irritáló gőzök vagy maró
folyadékok is szivároghatnak.
Soha ne tegye ki az akkumulátort erős napfénynek, hő-
nek, illetve tűznek. Robbanásveszély áll fenn.
A töltő használata robbanásveszélyes környezetben ti-
los.
A töltő használata nedves vagy szennyezett állapotban
tilos.
Töltéskor biztosítson megfelelő szellőztetést.
Robbanásveszély. Az akkumulátor közelében vagy az
akkumulátor töltésére szolgáló helyiségben tilos nyílt
lángot használni, szikrát gerjeszteni vagy dohányozni.
Robbanásveszély. Soha ne helyezzen szerszámokat
vagy hasonlókat az akkumulátorra, azaz a végoszlo-
pokra és a cellacsatlakozókra.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék minden egyes használata előtt bizonyosod-
jon meg a készülék és a hálózati kábel épségéről. A sé-
rült készülékek használata tilos; bizonyosodjon meg
arról, hogy a sérült alkatrészek esetében a javítási mun-
kálatokat kizárólag szakképzett személyzet biztosítja.
Tartsa távol a gyermekeket az akkumulátoroktól és a
töltőtől.
A sérült akkumulátorok töltése tilos. A sérült akkumulá-
torok cseréjét kizárólag a Kärcher ügyfélszolgálat bizto-
síthatja.
A sérült akkumulátorok leselejtezése a háztartási hulla-
dékokkal együtt tilos. Kérjük, értesítse a Kärcher ügyfél-
szolgálatot.
Kerülje az érintkezést a hibás akkumulátorból szivárgó
folyadékkal. Véletlen érintkezés esetén öblítse le a fo-
lyadékot vízzel. Amennyiben szeme érintkezik a kiszi-
várgott folyadékokkal kérjük, azonnal forduljon
orvoshoz.
VIGYÁZAT
A használati útmutatóban említett utasítások betartása
kötelező. Az akkumulátorok kezelésekor vegye figye-
lembe a törvényhozó javaslatait.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati feszültség
megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszült-
séggel.
A készüléket kizárólag ezzel az akkumulátorral üzemel-
tesse. Az akkumulátor használata egyéb célokra tilos
és veszélyes.
Forgó kefékkel ellátott eszközök
VIGYÁZAT
A nem megfelelő kefék veszélyeztetik az Ön bizton-
ságát. Csak a készülékhez mellékelt vagy a haszná-
lati utasításban ajánlott keféket használja.
Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Az alkatrészek tisztítása, karbantartása, cseréje, va-
lamint egy másik funkcióra való átállítás előtt ki kell
kapcsolni a készüléket. Húzza ki a hálózati üzemű
készülékek hálózati dugaszát. Húzza ki az akkumulá-
toros üzemmódú készülékek akkumulátor csatlako-
zóját, illetve válassza le az akkumulátort.
VIGYÁZAT
Kizárólag a jogosult ügyfélszolgálaton keresztül vé-
gezze a javítási munkákat, a pótalkatrészek beszere-
lését és az elektromos alkatrészeken végzendő
munkákat.
A javításokat kizárólag az engedélyezett ügyfélszol-
gálati iroda vagy e terület azon szakemberei végez-
hetik, akik jártasak a vonatkozó biztonsági
előírásokban.
Rendszeresen tisztítsa meg a vízszint-korlátozót, el-
lenőrizve a sérülések jeleit.
FIGYELEM
Vegye figyelembe a helyileg hatályos előírásoknak
megfelelő biztonsági felülvizsgálatot a változó hely-
színen, nem magáncélra használt készülékek eseté-
ben
Rövidzárlatok és egyéb sérülések. Ne tisztítsa a ké-
szüléket tömlővel vagy magasnyomású vízzel.
Tartozékok és pótalkatrészek
VIGYÁZAT ● Csak a gyártó által jóváhagyott tarto-
zékokat és pótalkatrészeket használjon. Az eredeti tar-
tozékok és az eredeti pótalkatrészek garantálják a
készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését.
Szállítás
VIGYÁZAT
Szállítás előtt állítsa le a motort. A készülék rögzíté-
séhez vegye figyelembe a készülék súlyát, lásd a
használati utasítás Műszaki adatok című fejezetét.
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Megjegyzés
A készülék biztonsági funkciói hiányzó hálózati kapcso-
lat esetén is működőképesek.
Vészleállító billentyű
Ha megnyomja a vészleállító billentyűt, az összes tisz-
títási és menetfunkció azonnal leáll.
Biztonsági kapcsoló
Ha kézi üzem során mindkét biztonsági kapcsolót elen-
gedik, a készülék leáll.
Ha autonóm üzem során működtetik, a biztonsági kap-
csoló működtetése 10 másodperces üzemszünetet idéz
elő.
Távolságérzékelő
A távolságérzékelők észlelik az akadályokat, és az álta-
luk küldött jelek alapján a készülék kikerüli az akadályo-
kat. A távolságérzékelők megfelelnek az IEC 60825-
1:2014 szabvány szerinti 1. osztályú lézeres védelmi
osztály követelményeinek.
Optikai érzékelő
Az optikai érzékelők észlelik az akadályokat, és az álta-
luk küldött jelek alapján a készülék kikerüli az akadályo-
kat. Az optikai érzékelők megfelelnek az IEC 60825-
1:2014 szabvány szerinti 1. osztályú lézeres védelmi
osztály követelményeinek.
Dokkolóállomás
A dokkolóállomás kereskedelmi és ipari célú, pl. szállo-
dákban, iskolákban, kórházakban, gyárakban, üzletek-
ben, irodákban és bérleményekben történő használatra
készült.
background
50 Magyar
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználókat megfelelő módon be kell tanítani a
dokkolóállomás használatára.
A dokkolóállomást csak száraz területen alkalmazza.
Karbantartási munkák előtt húzza ki a dugaljból a dok-
kolóállomás hálózati dugaszát.
Akadályozza meg, hogy a dokkolóegység hálózati ká-
bele hozzáérjen a padlótisztító forgó keféihez.
VIGYÁZAT
A dokkolóállomást csak belső térben használja
A dokkolóállomást csak belső térben tárolja.
Figyelmeztetések szimbólumai
Az akkumulátorok kezelésekor vegye figyelembe a kö-
vetkező figyelmeztető utasításokat:
Kiürítés
1. Vegye le a dobozt és merevítő fákat a fa alépít-
ményről.
2. Távolítsa el a rögzítőszalagot.
3. Csavarozza le a két tuskót.
1 Fatuskó
4. Csavarozza le a deszkákat és a szerkezetépítő lé-
cet a fa alépítményről.
1 Deszka
2 Élléc
5. A deszkák és a szerkezetépító lécek lecsavarozása
után helyezzen egy rámpát a fa alépítmény mögé.
1 Élléc
2 Deszka
6. Rögzítse a deszkákat és a szerkezetépítő lécet a
korábban kivett csavarokkal.
7. Hátrafelé húzza le a készüléket a fa tartószerkezet-
ről.
Az akkumulátor töltése
Dokkolóállomással történő üzem esetén az akkumulá-
tor automatikusan feltöltődik.
Dokkolóállomás nélkül:
1. Nyissa ki a készülékrekesz ajtaját.
1 Töltőkábel
2 Készülékrekesz ajtó
a Húzza ki a töltőkábelt.
b Ha a készülék nem rendelkezik töltőkábellel,
csatlakoztasson egy IEC csatlakozóval rendelke-
ző hálózati kábelt a dokkoló porton lévő hálózati
aljzatba.
1 Hálózati aljzat
2 Dokkoló port
2. Dugja a töltőkábel hálózati csatlakozódugóját a
csatlakozóaljzatba.
A töltési eljárás automatikusan történik.
A töltöttségi szint megjelenik az érintőképernyőn.
A töltési eljárás során a készülék nem használható.
Ha az akkumulátor teljesen lemerült, a töltési eljárás
körülbelül 8 órát vesz igénybe.
3. A töltési eljárás befejezését követően húzza ki a há-
lózati dugaszt a fali aljzatból.
4. A tápkábelt helyezze el a készülékrekeszben, vagy
húzza ki a tápkábelt a dokkoló portból.
A használati utasítás letöltése
Az üzembe helyezés után a készülék használati utasí-
tása megjeleníthető az érintőképernyőn. Ha a haszná-
lati utasítást egy okostelefonra is letöltik, a kezelési
lépések a kezeléssel párhuzamosan olvashatók.
1. Szkennelje be a következő kódot az okostelefonján,
és kövesse a használati utasítás letöltésére vonat-
kozó utasításokat.
A készülék felülvizsgálata
FIGYELMEZTETÉS
Balesetveszély
A sérült vagy meghibásodott készülék működés közben
balesetet okozhat.
Használat előtt ellenőrizze a készüléket, és minden sé-
rülést és működési zavart jelentsen a felelős személy-
nek.
Ne használja a készüléket, ha az sérült vagy működési
zavarokat észlel.
1. Ellenőrizze a készülék tömítettségét.
2. Ellenőrizze a vészleállító gomb működését.
3. Ellenőrizze mindkét biztonsági kapcsoló működését
(fékez-e a készülék, amikor elengedi a két biztonsá-
gi kapcsolót kézi üzemmódban?).
VESZÉLY
Balesetveszély meghibásodott biztonsági kapcso-
lók miatt
Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha az egyik vagy
mindkét biztonsági kapcsoló nem tér vissza megbízható
módon a nyugalmi helyzetbe.
4. Ellenőrizze, hogy nem szennyezettek-e az érzé-
kelők, és szükség esetén tisztítsa meg őket.
5. Indítsa újra a készüléket.
6. Ellenőrizze az érzékelők működését (észlel-e a ké-
szülék akadályokat?).
A készülék bekapcsolása
1. Elforgatással reteszelje ki a vészleállító billentyűt.
2. Nyomja meg a Start gombot.
A készülék bekapcsol.
3. Várjon, amíg a bejelentkezési képernyő megjelenik
az érintőképernyőn.
1 Új felhasználó
2 Felettes
3 Szerviz
4 Kezelo
Vegye figyelembe az akkumulátor hasz-
nálati utasításában, az akkumulátoron,
valamint a jelen használati utasításban
foglalt útmutatásokat.
Szemvédő viselése kötelező.
Tartsa távola a gyermekeket a savaktól
és az akkumulátortól.
Robbanásveszély
Tilos tüzet gyújtani, szikrát gerjeszteni,
nyílt lángot használni és dohányozni!
Marásveszély!
Elsősegélynyújtás.
Figyelmeztetés
Ártalmatlanítás
Az akkumulátort tilos a szemetesbe dob-
ni.
background
Čeština 51
Felettes: Használhatja a készülék összes funkcióját
és minden rendelkezik az összes felhasználói jogo-
sultsággal.
Szerviz: Csak az ügyfélszolgálat számára érhető el.
Kezelo: Használatja az összes funkciót, amelyet a
Felettes által kiosztott jogosultságok megengednek.
4. Hozzon létre egy új felhasználói profilt.
5. Adjon meg egy jelszót.
A végrehajtható funkciók a főmenüben jelennek
meg.
1 Főmenü
A használati utasítás megjelenítése
az érintőképernyőn
A készülékhez mellékelt használati utasítás csak az üzem-
be helyezési tevékenységeket és a hibaelhárítást tartal-
mazza hibás érintőképernyő esetén.
A készülék üzembe helyezése után a teljes használati uta-
sítás elérhető és megjeleníthető az érintőképernyőn.
1. Nyomja meg a „Napi ápolás” parancsgombot a főme-
nüben.
2. Nyomja meg a „Használati útmutató” parancsgombot
A használati utasítás az érintőképernyőn jelenik meg.
Az autonóm üzem szabályai
Az autonóm üzem megbízható és biztonságos végre-
hajtása érdekében be kell tartani az alábbi szabályokat.
1. Korlátozza a tisztítási területet lezárások segítségé-
vel a következő pontokon:
Kiszögellések
Lépcsők
Mozgólépcsők, mozgójárdák
Emelvények
2. Ne helyezzen létrákat, állványzatot vagy egyéb ide-
iglenes akadályt a tisztítási területre.
3. Ne hagyjon semmilyen elektromos kábelt vagy
egyéb alacsony akadályt (15 cm magasságig) a
tisztítási területen.
4. Ne vezesse az autonóm üzemhez tartozó útvonala-
kat felvonókon vagy automatikusan nyíló ajtókon
keresztül. A felvonókat és az automatikus ajtókat
csak kézi üzemmódban használja.
5. Tartson megfelelő távolságot a vízzel telt meden-
céktől és az üvegfelületektől.
6. Kerülje a közvetlen, erős fény beérkezését (pl. ala-
csony szögű napsütés) az érzékelőkre.
7. Kerülje az erős fény/árnyék határok átlépését.
8. Autonóm útvonalakon ne szemből, hanem párhuza-
mosan közelítse meg a görgős kapukat.
9. Jelölje meg a tisztítási területet figyelmeztető táblák-
kal, és hívja fel a figyelmet a nedves padlóra.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Nem szándékosan beinduló készülék
Sérülésveszély, áramütés veszélye
Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt munkát végezne rajta.
Húzza ki a hálózati dugaszt vagy válassza le a készülé-
ket a dokkolóegységről.
Eressze le és ártalmatlanítsa a szennyvizet és a
friss vizet.
Olyan üzemzavar esetén, amely ez alapján a táblá-
zat alapján nem hárítható el, értesítse az ügyfélszol-
gálatot.
Üzemzavarok a kijelzőn való kijelzés nélkül
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Padlótisztító
Típus: 1.533-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Alkalmazott nemzeti szabványok
-
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento původní návod k
používání a postupujte podle něj.
Návod k použití uschovejte pro pozdější použití nebo
pro další majitele.
Tento návod k použití je výňatkem z návodu k použití,
který musí být z důvodu platných předpisů přiložen k
přístroje v tištěné podobě.
Před prvním použitím přístroje si také přečtěte
kompletní návod k použití, který lze vyvolat na displeji
přístroje nebo stáhnout do chytrého telefonu.
Tento přístroj může obsahovat komponenty licencované
na základě licence s otevřeným zdrojovým kódem a/
nebo vyvinuté třetími stranami. Seznam softwarových
komponent s otevřeným zdrojovým kódem přítomných
v přístroji (včetně držitelů autorských práv a licenčch
podmínek) lze zobrazit na dotykové obrazovce
přístroje. Pro zobrazení otevřete hlavní nabídku,
přejděte do nastavení a otevřete systémové informace.
Skupiny uživatelů
Tento návod je určen pro skupiny uživatelů Operátor a
Nadrízený.
Každému uživateli lze udělit nebo odepřít oprávnění k
různým funkcím přístroje pomocí dotykové obrazovky
přístroje.
Všechny popisy v tomto návodu se vztahují k základním
nastavením navrženým v přístroji pro příslušnou
uživatelskou skupinu.
Použití v souladu s určením
Tent o přístroj je určen k profesionálnímu a
průmyslovému použití, např. v hotelech, školách,
nemocnicích, továrnách, obchodech, kancelářích a
pohostinských zařízeních. Používejte tento přístroj
výhradně podle údajů v tomto návodu k použití.
Přístroj se nesmí používat pouze k čtění hladkých
podlah citlivých na vlhkost a necitlivých na leštění.
Tent o přístroj je určen k čištění vnitřních prostor.
Tent o přístroj je vhodný pouze pro použití v suchých
oblastech.
Rozsah provozních teplot je mezi +5 ° C a +40 ° C.
Přístroj není vhodný k čištění zamrzlých podlah
(např. chladírna).
Zařízení je vhodné pro výšku hladiny vody max. 1
cm. Nejezděte do oblasti, pokud existuje nebezpečí,
že bude překročena maximální hladina vody.
Při použití nabíječek nebo baterií se smí používat
pouze komponenty povolené v návodu k použití.
Odlišnou kombinaci musí na svou zodpovědnost
potvrdit dodavatel nabíječky a/nebo baterie.
Přístroj není určen k čištění tras ve
řejné dopravy.
Přístroj nesmí být používán na podlahy citlivé na
tlak. Vezměte v úvahu přípustné povrchové zatížení
podlahy. Plošné zatížení způsobené zařízením je
uvedeno v technických údajích.
Přístroj není určen pro použití v prostředí s rizikem
výbuchu.
Přístroj má povolení k provozu na plochách s
maximálním sklonem (viz kapitola „Technické
údaje“).
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento návod k
použití a úplný návod k použití (na displeji přístroje) a
dodržujte je.
Přístroj provozujte jen tehdy, když jsou uzavřena
všechna víka a kapota.
Pro okamžité odstavení z provozu v případě nouze
stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Přístroj provozujte pouze na plochách, které
nepřekračují maximální povolený sklon (viz část
„Technické údaje“).
Během procesu dokování nevkládejte žádnou část
těla mezi dokovací stanici a přístroj.
Üzemzavar Elhárítás
A készülék nem indul 1. Elforgatással reteszelje ki a vészleállító gombot a készülék felső részén.
2. Ellenőrizze és szükség esetén töltse fel az akkumulátorokat.
3. Ellenőrizze, hogy csatlakoztatva vannak-e az akkumulátor pólusai.
Obecné pokyny ................................................... 51
Použití v souladu s určením................................ 51
Bezpečnostní pokyny.......................................... 51
Vykládání ............................................................ 53
Nabíjení baterie................................................... 53
Stáhněte si návod k použití................................. 53
Zkontrolujte přístroj ............................................. 53
Zapnutí přístroje.................................................. 54
Zobrazit návod k použití na dotykové obrazovce 54
Pravidla pro autonomní provoz ........................... 54
Nápověda při poruchách..................................... 54
EU prohlášení o shodě ....................................... 54
background
52 Čeština
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Osobní ochranná výstroj
UPOZORNĚ
Při práci s přístrojem noste příslušný vhodné
rukavice.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí udušení. Obalové fólie udržujte mimo
dosah dětí,.
VAROVÁNÍ
Přístroj skladujte výhradně v souladu s určením.
Berte v úvahu místní okolnosti a při práci s přístrojem
dbejte na třetí osoby, zejména děti.
Přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby s
omezenými tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
vědomostí.
Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou
v zacházení s ním zaškoleny nebo prokázaly svou
schopnost přístroj obsluhovat a jsou jeho používáním
výslovně pověřeny.
Přístroj nesmí používat děti.
Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem
nehrály.
Udržujte děti a neoprávněné osoby mimo dosah
přístroje.
UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní zařízení nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poraně o víko nádrže!
Nebezpečí pohmoždění končetin při neočekávaném
uzavření víka nádrže.
Otevřete víko nádrže až na doraz, aby nedošlo k
náhodnému uzavření.
Víko nádrže zavírejte pouze tehdy, když mezi nádrží a
víkem nádrže nejsou žádné končetiny.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
NEBEZPEČÍ
Napětí uvedené na typovém štítku se musí shodovat
s napětím zdroje el. proudu.
Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky a zásuvky
mokrýma rukama.
Připojujte přístroje třídy krytí I pouze k řádně
uzemněným zdrojům el. proudu.
VAROVÁNÍ
Přístroj připojujte pouze k elektrické přípojce, kterou
nainstaloval kvalifikovaný elektrikář v souladu
s normou IEC 60364-1.
V případě netěsností přístroj okamžitě vypněte.
V případě pěnění nebo výstupu kapaliny přístroj
okamžitě vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
dokovací stanice nebo nabíječky.
Před každým použitím přístroje se ujistěte, že síťový
přívod se síťovou zástrčkou není poškozený. Pokud
je síťové přívodní vedení poškozené, musí být
okamžitě vyměněno výrobcem, autorizovaným
zákaznickým servisem nebo kvalifikovaným
elektrikářem, aby se zabránilo jakémukoli riziku.
Nepoškoďte síťová přípojku a prodlužovací kabel
přejetím, přimáčknutím, škubnutím a podobn
ě.
Chraňte síťový kabel před horkem, olejem a ostrými
hranami.
Používejte pouze síťový kabel předepsaný
výrobcem, to platí rovněž pro výměnu síťového
kabelu. Obj. č. a typ viz návod k použití.
Spojky na kabelech síťové přípojky nebo
prodlužovacího kabelu nahrazujte pouze spojkami se
shodnou ochranou před stříkající vodou a stejnou
mechanickou pevností.
Provoz
NEBEZPEČÍ
Před uvedením přístroje do provozu přístroj
zkontrolujte podle popisu v kapitole „Kontrola
přístroje".
Dodržujte pravidla pro autonomní provoz, jak je
popsáno v kapitole „Pravidla pro autonomní provoz“.
Při použití přístroje v nebezpečných místech (např.
čerpací stanice) dodržujte příslušné bezpečnostní
předpisy.
Provoz v oblastech s nebezpečím výbuchu je
zakázán.
Nikdy nestříkejte a nevysávejte výbušné kapaliny,
hořlavé plyny, výbušný prach, nezředěné kyseliny a
rozpouštědla. K tomu patří benzin, ředidla do barev
nebo topný olej, které v důsledku zavíření s
nasávaným vzduchem mohou tvořit výbušné páry
nebo směsi, dále aceton, neředěné kyseliny a
rozpouštědla, protože rozežírají materiály použité na
stroji.
Nevysávejte hořlavé nebo doutnající předměty.
VAROVÁNÍ
Nevysávejte přístrojem lidi nebo zvířata.
Nepoužívejte přístroj na kluzké podlaze.
Na nakloněných plochách nepřekračujte hodnotu
úhlu sklonu ke straně a ve směru jízdy, který je
uveden v návodu k použití.
Používejte těsně přiléhající oblečení, aby nedošlo k
zachycení rotujícími částmi (žádná kravata, žádná
dlouhá, široká sukně atd.).
UPOZORNĚ
Před každým spuštěním provozu zkontrolujte přístroj
a příslušenství, zejména síťový a prodlužovací kabel,
zda jsou v řádném stavu a provozně bezpečné. V
případě poškození vytáhněte síťovou zástrčku a
přístroj nepoužívejte.
Nikdy nepoužívejte přístroj bez dozoru.
Přístrojem nepřepravujte cestující.
Nikdy neotevírejte kapotu, pokud je motor v chodu.
Přístroj není vhodný k odsávání zdraví škodlivého
prachu.
POZOR
Nikdy neprovozujte přístroj při teplotách nižších než
0 °C.
Přístroj není vysavačem. Nenasávejte více kapaliny,
než jste nastříkali. Přístroj nikdy nepoužívejte
k vysávání suchých nečistot.
Přístroj je vhodný pouze pro povrchy vymezené v
návodu k použití.
Zařízení je vhodné pro vlhké až mokré podlahy až do
1 cm výšky hladiny vody. Nevjíždějte na plochy, kde
je hladina vody větší než 1 cm.
Při likvidaci znečištěné vody a louhu dodržujte právní
předpisy.
Přístroj nepoužívejte ve venkovním prostoru.
Provoz s čisticím prostředkem
UPOZORNĚ ● Ukládejte čisticí prostředky na
místech nepřístupných dětem. ● Doporučené čisticí
prostředky nepoužívejte neředěné. Výrobky jsou
provozně bezpečné, protože neobsahují kyseliny, louhy
ani látky škodlivé pro životní prostředí. Při kontaktu
čisticích prostředků s očima si je ihned důkladně
vypláchněte vodou a neprodleně vyhledejte lékaře
stejně tak jako při požití čisticích prostředků.
● Používejte pouze čisticí prostředky doporučené
výrobcem a dodržujte pokyny pro použití, likvidaci a
výstražné pokyny výrobců čisticích prostředků.
Baterie
V tomto přístroji jsou nainstalovány lithium-iontové
baterie. Tyto baterie podléhají zvláštním kritériím.
Vadné baterie smí deinstalovat, nainstalovat a
zkontrolovat pouze zákaznický servis Kärcher nebo
kvalifikovaná pracovní síla.
Informace o skladování a přepravě získáte od
zákaznického servisu Kärcher.
NEBEZPEČÍ
Přestavby a změny přístroje nejsou povoleny.
Akumulátor nesmíte otevřít, hrozí nebezpečí zkratu.
Kromě toho mohou unikat dráždivé páry nebo žíravé
kapaliny.
Nevystavujte akumulátor silnému slunečnímu záření,
teplu nebo ohni. Hrozí nebezpečí výbuchu.
Neprovozujte nabíječku v prostředí s nebezpečím
výbuchu.
Nepoužívejte nabíječku v mokrém nebo znečištěném
stavu.
Během nabíjení zajistěte dostatečné větrání.
Nebezpečí výbuchu. V blízkosti baterie nebo v prostoru
nabíjení baterie nesmíte manipulovat s otevřeným
ohněm, provozovat činnosti, při nichž vznikají jiskry, ani
kouřit.
Nebezpečí výbuchu. Na baterii, tj. na koncových pólech
a konektorech článků neodkládejte žádnéřadí apod.
VAROVÁNÍ
Před každým použitím zkontrolujte přístroj a síťový
kabel, zda nejsou poškozené. Nepoužívejte poškozené
přístroje a poškozené díly nechte opravit kvalifikovaným
personálem.
Udržujte baterie a nabíječku mimo dosah dětí.
Poškozené baterie nedobíjejte. Poškozené baterie
nechte vyměnit zákaznickým servisem Kärcher.
Vadnou baterii nelikvidujte do domovního odpadu.
Informujte zákaznický servis Kärcher.
Vyvarujte se kontaktu s tekutinou vytékající z vadných
akumulátorů. V případě náhodného kontaktu kapalinu
opláchněte vodou. V případě kontaktu s očima navíc
vyhledejte lékaře.
UPOZORNĚ
Bezpodmínečně dodržujte tento návod k použití. Dbejte
legislativních doporučení pro zacházení s bateriemi.
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na
typovém štítku přístroje.
Používejte akumulátor pouze s tímto přístrojem. Je
zakázáno a nebezpečné používat jej k jiným účelům.
Přístroje s rotujícími kartáči
UPOZORNĚ
Nevhodné kartáče ohrožují vaši bezpečnost.
Používejte pouze kartáče dodané s přístrojem nebo
ty, které jsou doporučeny v návodu k použití.
če a údržba
VAROVÁNÍ
Před čištěním, údržbou, výměnou dílů či přestavením
na jinou funkci musíte přístroj vypnout. U přístrojů se
ťovým provozem odpojte síťovou zástrčku. U
přístrojů poháněných bateriemi vytáhněte konektor
baterie nebo odpojte baterii.
UPOZORNĚ
Opravy, montáž náhradních dílů a práce na
elektrických součástkách nechávejte provádět
výhradně v autorizovaném servisu.
Opravy smí provádět pouze autorizovaná servisní
střediska nebo odborníci na tuto problematiku, kteří
jsou obeznámeni se všemi relevantními
bezpečnostními předpisy.
Čistěte pravidelně omezovač hladiny vody a
kontrolujte přitom známky poškození.
POZOR
Mějte na zřeteli nutnost bezpečnostní kontroly pro
mobilní podnikatelsky využívané přístroje v souladu
s místními platnými předpisy.
Zkraty nebo jiná poškození. Nečistěte přístroj
proudem z hadice nebo vysokotlakým vodním
paprskem.
Příslušenství a náhradní díly
UPOZORNĚ ● Používejte výhradně
příslušenství a náhradní díly schválené výrobcem.
Originální příslušenství a originální náhradní díly
zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje.
Přeprava
UPOZORNĚ
Před přepravou vypněte motor. Upevněte stroj s
ohledem na jeho hmotnost, viz kapitola Technické
údaje v provozním návodu.
Bezpečnostní zařízení
UPOZORNĚ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Upozorně
Bezpečnostní funkce přístroje nejsou ovlivněny, pokud
není k dispozici připojení k síti.
Tlačítko nouzového vypnutí
Pokud stisknete tlačítko nouzového vypnutí, všechny
funkce čištění a jízdy se okamžitě zastaví.
Bezpečnostní vypínač
Pokud jsou oba bezpečnostní vypínače během
manuálního provozu uvolněny, přístroj se zastaví.
V autonomním provozu vyvolá aktivace
bezpečnostního vypínače provozní pauzu v délce 10
sekund.
Čidlo vzdálenosti
Čidla vzdálenosti detekují překážky a způsobí, že
přístroj tytyo překážky objede. ČIdla vzdálenosti
odpovídají laserové třídě ochrany 1 podle IEC 60825-
1:2014.
Optické čidlo
Optická č
idla detekují překážky a způsobí, že přístroj
tyto překážky objede. Optická čidla odpovídají laserové
třídě ochrany 1 podle IEC 60825-1:2014.
background
Čeština 53
Dokovací stanice
Dokovací stanice je určena k profesionálnímu a
průmyslovému použití, např. v hotelech, školách,
nemocnicích, továrnách, obchodech, kancelářích a
pohostinských zařízeních.
VAROVÁNÍ
Uživatelé musí být řádně poučeni o používání dokovací
stanice.
Dokovací stanici používejte pouze v suchých
prostorách.
Před údržbou odpojte dokovací stanici ze zásuvky.
Zabraňte tomu, aby se napájecí kabel dokovací stanice
dostal do kontaktu s rotujícími kartáči čističe podlah.
UPOZORNĚ
Dokovací stanici ppoužívejte pouze ve vnitřních
prostorech.
Dokovací stanici skladujte pouze ve vnitřch
prostorech.
Symboly výstražných upozorně
Při manipulaci s bateriemi dbejte následujících
výstražných upozornění:
Vykládání
1. Odstraňte lepenkovou krabici a výztužné dřevo z
dřevěné základny.
2. Odstraňte upínací pásky.
3. Vyšroubujte oba špalky.
1 Dřevěný špalek
4. Odšroubujte prkna a hranoly z dřevěné základny.
1 Prkno
2 Dřevěný hranol
5. Položte rampu za dřevěnou spodní konstrukci
pomocí odšroubovaných prken a hranolů.
1 Dřevěný hranol
2 Prkno
6. Připevněte prkna a hranoly pomocí dříve
odstraněných šroubů.
7. Vytáhněte přístroj směrem dozadu z dřevě
základny.
Nabíjení baterie
Při provozu s dokovací stanicí se baterie nabíjí
automaticky.
Bez dokovací stanice:
1. Otevřete dvířka přihrádky přístroje.
1 Nabíjecí kabel
2 Dvířka přihrádky přístroje
aVytáhněte nabíjecí kabel.
b Pokud přístroj nemá nabíjecí kabel, vložte
napájecí kabel s IEC konektorem do síťové
zástrčky na dokovacím portu.
1 ťová zdířka
2 Dokovací port
2. ťovou zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do
zásuvky.
Nabíjení probíhá automaticky.
Stav nabití se zobrazuje na dotykové obrazovce.
Přístroj se během nabíjení nesmí používat.
Po úplném vybití baterie trvá nabíjení přibližně 8
hodin.
3. Po dokončení nabíjení vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
4. Uložte napájecí kabel do přihrádky přístroje nebo
odpojte síťový kabel z dokovacího portu.
Stáhněte si návod k použití
Po uvedení do provozu lze na dotykové obrazovce
zobrazit návod k použití přístroje. Pokud je návod k
použití stažen také do chytrého telefonu, lze provozní
kroky číst souběžně s obsluhou.
1. Naskenujte níže uvedený kód na svém chytrém
telefonu a podle pokynů si stáhněte návod k použití.
Zkontrolujte přístroj
VAROVÁNÍ
Nebezpečí nehody
Poškozený nebo vadný přístroj může během provozu
upůsobit nehody.
Před použitím přístroj zkontrolujte a poškození a
poruchy nahlaste odpovědné osobě.
Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený nebo
nefunkční.
1. Zkontrolujte těsnost přístroje.
2. Zkontrolujte funkci tlačítka nouzového vypnutí.
3. Zkontrolujte funkci obou bezpečnostních vyínačů
(brzdí přístroje při uvolnění obou bezpečnostních
vyínačů v manuálním režimu?).
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody v důsledku vadného
bezpečnostního vypínače
Pokud se jeden nebo oba bezpečnostní vypínače
spolehlivě nevrátí do neaktivované polohy, okamžitě
vyřaďte přístroj z provozu.
4. Zkontrolujte znečištěčidel, v případě potřeby je
vyčistěte.
5. Restartujte přístroj.
6. Zkontrolujte funkci čidel (rozpoznává přístroj
překážky?).
Dbejte na upozornění v návodu
k používání baterie a na baterii a rovněž
pokynů v tomto návodu k použití.
Používejte ochranu zraku.
Zabraňte dětem v přístupu k elektrolytu a
baterii.
Nebezpečí výbuchu
Zákaz rozdělávání ohně, tvoření jisker,
používání otevřeného ohně a kouření.
Nebezpečí poleptá
První pomoc.
Výstražný pokyn
Likvidace
Nevyhazujte baterii do popelnice.
background
54 Slovenščina
Zapnutí přístroje
1. Tlačítko nouzového vypnutí odjistěte otáčením.
2. Stiskněte tlačítko Start.
Přístroj se zapne.
3. Počkejte, dokud se na dotykové obrazovce
nezobrazí přihlašovací obrazovka.
1 Nový uživatel
2 Nadrízený
3 Servis (údržba)
4 Operátor
Nadrízený: Může využívat všechny funkce přístroje
a má všechna uživatelská oprávnění.
Servis (údržba): K dispozici pouze pro zákaznický
servis.
Operátor: Může používat funkce definované
oprávněmi udělenými Nadrízený.
4. Vytvořte nový uživatelský profil.
5. Přiřaďte heslo.
Spustitelné funkce jsou zobrazeny v hlavní nabídce.
1 Hlavní menu
Zobrazit návod k použití na
dotykové obrazovce
Návod k použití přiložený k přístroji pokrývá pouze
činnosti pro uvedení do provozu a odstraňování závad
v případě vadného dotykového displeje.
Úplný návod k použití lze vyvolat a zobrazit na dotykové
obrazovce po uvedení přístroje do provozu.
1. V hlavní nabídce stiskněte tlačítko „Denní péce“.
2. Stiskněte tlačítko „Návod k obsluze“
Návod k použití se zobrazuje na dotykové
obrazovce.
Pravidla pro autonomní provoz
Pro spolehlivé a bezpečné provádění autonomního
provozu je nutné dodržovat následující pravidla.
1. Vymezte oblast čištění pomocí zábran v
následujících bodech:
Odstavce
Schody
Eskalátory, pohyblivé chodníky
Zvedací plošiny
2. Do oblasti čištění neumísťujte žebříky, lešení ani
jiné dočasné překážky.
3. V oblasti čištění nenechávejte elektrické kabely
nebo jiné nízké překážky (do výšky 15 cm).
4. Trasy pro autonomní provoz nesmí procházet
výtahy nebo dveřmi, které se otevírají automaticky.
Výtahy a automatické dveře používejte pouze v
manuálním režimu.
5. Udržujte dostatečnou vzdálenost od vodních nádrží
a skleněných povrchů.
6. Vyhněte se přímému a silnému dopadu světla (např.
nízké slunce) na čidla.
7. Vyhněte se překračování silných hranic světla/stínu.
8. V autonomních trasách se k rolovacím branám
nepřibližujte čelně, ale rovnoběžně s branou.
9. Označte oblast čištění výstražnými značkami a
označte, že podlaha je mokrá.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Neúmyslné spuštění přístroje
Nebezpečí úrazu, zasažení elektrickým proudem
Přístroj vypněte, než na něm začnete provádět práce.
Odpojte napájecí kabel nebo odpojte přístroj od
dokovací stanice.
Vypusťte a zlikvidujte znečištěnou vodu a čerstvou
vodu.
Při poruchách, které nelze odstranit pomocí této
tabulky, přivolejte zákaznický servis.
Poruchy bez údajů na displeji
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Čistič podlah
Typ: 1.533-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Aplikované národní normy
-
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Kazalo
Splošni napotki
Pred prvo uporabo naprave preberite in
upoštevajte ta izvirna navodila.
Navodila za uporabo shranite za poznej-
šo uporabo ali za naslednjega uporabnika.
Ta navodila za uporabo so izvleček navodil za uporabo,
ki morajo zaradi veljavnih predpisov biti priložena nap-
ravi v tiskani obliki.
Pred prvim zagonom preberite tudi celotna navodila za
uporabo, do katerih lahko dostopate na zaslonu napra-
ve ali jih prenesete na pametni telefon.
Ta naprava lahko vsebuje komponente, ki so licencirane
z odprtokodno licenco in/ali jih razvijajo tretje osebe. Se-
znam odprtokodnih programskih komponent v napravi
(vključno z imetniki avtorskih pravic in licenčnimi pogoji)
se lahko prikaže na zaslonu na dotik na napravi. Za pri-
kaz odprite glavni meni, pojdite v Nastavitve in odprite
Sistemske informacije.
Skupine uporabnikov
Ta navodila so namenjena skupinam uporabnikov
Upravljavec in Nadzornik.
Vsakemu uporabniku lahko prek zaslona na dotik na
napravi dodelite ali zavrnete dovoljenja za različne funk-
cije naprave.
Vsi opisi v teh navodilih se nanašajo na osnovne nasta-
vitve, predlagane v napravi za ustrezno skupino upo-
rabnikov.
Namenska uporaba
Ta naprava je predvidena za komercialno in industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, tr-
govinah, pisarnah in posredniških trgovinah. Napravo
uporabljajte izključno v skladu z napotki v teh navodilih
za uporabo.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo za ččenje
gladkih tal, ki so odporna na vlago in poliranje.
Ta naprava je namenjena za uporabo v notranjih
prostorih.
Ta naprava je primerna za uporabo le v suhih pro-
storih.
Delovno temperaturno območje je med +5 °C in +40
°C.
Naprava ni primerna za ččenje zamrznjenih tal
(npr. v hladilnicah).
Naprava je primerna za največjo višino vode 1 cm.
Ne vozite v območje, če obstaja nevarnost prekora-
čitve največje višine vode.
Uporaba polnilnikov ali baterij je dovoljena samo v
kombinaciji s komponentami, odobrenimi v navodilih
za uporabo. Drugačno kombinacijo mora z odgovor-
nostjo potrditi dobavitelj polnilnika in/ali baterije.
Naprava ni namenjena za ččenje javnih prometnih
poti.
Naprave ne smete uporabljati na pritisk občutljivih
tleh. Upoštevajte dopustno površinsko obremenitev
tal. Površinska obremenite z napravo je navedena v
tehničnih podatkih.
Naprava ni primerna za uporabo v potencialno ek-
splozivnih atmosferah.
Dovoljeno je delovanje naprave na površinah z ma-
ksimalnim naklonom (glejte poglavje »Tehnični po-
datki«).
Porucha Odstraně
Přístroj nelze spustit 1. Otočením odjistěte tlačítko nouzového zastavení na horní straně přístroje.
2. Zkontrolujte a popř. nabijte baterie.
3. Zkontrolujte, zda jsou bateriové póly správně připojeny.
Splošni napotki.................................................... 54
Namenska uporaba............................................. 54
Varnostna navodila.............................................. 55
Raztovarjanje ...................................................... 56
Polnjenje baterije ................................................ 56
Prenesite navodila za uporabo ........................... 56
Preverjanje naprave ............................................ 56
Vklop naprave ..................................................... 57
Prikaz navodil za uporabo na zaslonu na dotik... 57
Pravila za avtonomno obratovanje...................... 57
Pomoč pri motnjah .............................................. 57
Izjava EU o skladnosti......................................... 57
background
Slovenščina 55
Varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite in upoštevajte ta
navodila za uporabo ter celotna navodila za uporabo
(na zaslonu na napravi) in ustrezno ukrepajte.
Z napravo upravljajte samo, kadar so zaprti vsi po-
krovi.
Pritisnite tipko za zaustavitev v sili za takojšnjo usta-
vitev.
Napravo uporabljajte le na površinah, ki ne presega-
jo največjega dovoljenega naklona (glejte poglavje
»Tehnični podatki«).
Med postopkom priklopa ne postavljajte nobenega
dela telesa med priklopno postajo in napravo.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Osebna zaščitna oprema
PREVIDNOST
Pri delu z napravo nosite ustrezne rokavice.
Splošna varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost zadušitve. Otrokom preprečite stik z em-
balažno folijo.
OPOZORILO
Napravo uporabljajte samo v skladu z namenom upo-
rabe. Upoštevajte krajevne danosti in pri delu z na-
pravo pazite na tretje osebe, zlasti na otroke.
Osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami in/
ali znanjem ne smejo uporabljati naprave.
Napravo smejo uporabljati samo osebe, poučene o
ravnanju z napravo, ali osebe, ki so dokazale svoje
sposobnosti za upravljanje in so izrecno pooblaščene
za uporabo naprave.
Otroci ne smejo uporabljati naprave.
Otrokom preprečite igro z napravo.
Otrokom in nepooblaščenim osebam preprečite
dostop do naprave.
PREVIDNOST
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. Var-
nostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb zaradi pokrova rezer-
voarja!
Nevarnost zmečkanja okončin zaradi nepričakovanega
zaprtja pokrova rezervoarja.
Odprite pokrov rezervoarja do konca, da preprečite slu-
čajno zapiranje.
Pokrov rezervoarja zaprite le, če med rezervoarjem in
pokrovom rezervoarja za gorivo ni nobenih okončin.
Nevarnost udara elektrike
NEVARNOST
Navedena napetost na tipski ploščici mora biti skla-
dna z napetostjo vira električnega toka.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z vla-
žnimi rokami.
Naprave s stopnjo zaščite I priključite samo na pravil-
no ozemljeni vir električnega toka.
OPOZORILO
Napravo povežite samo z električnim priključkom, ki
ga je v skladu s standardom IEC 60364-1 izdelal stro-
kovnjak za elektriko.
Pri netesnostih takoj izklopite napravo.
V primeru penjenja ali uhajanja tekočine takoj izklopi-
te napravo in izvlecite električni vtič priklopne postaje
ali polnilnika.
Pred vsako uporabo naprave se prepričajte, da elek-
trični priključni kabel z električnim vtičem ni poškodo-
van. Če je električni priključni kabel poškodovan, ga
mora takoj zamenjati proizvajalec, pooblaščena ser-
visna služba ali strokovnjak za elektriko, da ne pride
do nevarnih situacij.
Električnega priključnega kabla in podaljška ne po-
škodujte, zato ne vozite čez njiju, ju ne stiskajte, na-
tegujte ipd. Električni priključni kabel varujte pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
Uporabljajte samo električni priključni kabel, ki ga je
predpisal proizvajalec, enako velja tudi v primeru za-
menjave kabla. Za št. naročila in tipe glejte navodila
za uporabo.
Spojke električnega priključnega kabla ali podaljška
zamenjajte samo s takimi, ki imajo enako zaščito pred
škropljenjem in enako mehansko trdnost.
Obratovanje
NEVARNOST
Pred zagonom preverite napravo, kot je opisano v po-
glavju »Preverjanje naprave«.
Upoštevajte pravila za avtonomno obratovanje, opi-
sana v poglavju »Pravila za avtonomno obratovanje«.
Pri uporabi naprave v nevarnih območjih (npr. na ben-
cinskih postajah) upoštevajte ustrezne varnostne
predpise.
Delovanje naprave v potencialno eksplozivnih atmos-
ferah je prepovedano.
Nikoli ne pršite ali sesajte eksplozivnih tekočin,
vnetljivih plinov, eksplozivnih prahov ter nerazredče-
nih kislin in topil. Sem spadajo bencin, razredčilo za
barve ali kurilno olje, ki lahko s sesalnim zrakom tvo-
rijo eksplozivne hlape ali zmesi, ter aceton, nerazred-
čene kisline in topila, saj napadajo materiale, ki se
uporabljajo na napravi.
Ne sesajte gorljivih ali tlečih predmetov.
OPOZORILO
Z napravo ne se sesajte ljudi ali živali.
Naprave ne uporabljajte na spolzkih tleh.
Na nagnjenih površinah ne prekoračite vrednosti nak-
lonskega kota pri nagibu vstran in v smeri vožnje, ki
je navedena v navodilih za uporabo.
Nosite tesno prilegajoča se oblačila, ki jih vrteči se
deli ne morejo zagrabiti. Ne nosite kravate, dolgega
širokega krila itd.
PREVIDNOST
Pred vsako uporabo preverite brezhibnost in obrato-
valno varnost naprave ter pribora, zlasti električnega
priključnega kabla in kabelskega podaljška. V prime-
ru poškodbe izvlecite električni vtič in ne uporabljajte
naprave.
Naprave nikoli ne uporabljajte brez nadzora.
Z napravo ne prevažajte potnikov.
Med delovanjem motorja ne odpirajte pokrova.
Naprava ni primerna za sesanje zdravju škodljivih
prahov.
POZOR
Naprave ne uporabljajte pri temperaturi pod 0 °C.
Naprava ni sesalnik. Ne sesajte več tekočine, kot ste
je razpršili. Naprave nikoli ne uporabljajte za sesanje
suhe umazanije.
Naprava je primerna le za talne obloge, navedene v
navodilih za uporabo.
Naprava je primerna za vožnjo po vlažnih in mokrih
tleh z višino vode do 1 cm. Ne vozite na območja, kjer
višina vode presega 1 cm.
Pri odstranjevanju umazane vode in luga upoštevajte
zakonske predpise.
Naprave ne uporabljajte v odprtih prostorih.
Obratovanje s čistilom
PREVIDNOST ● Otrokom onemogočite dostop do
čistil. ● Priporočenih čistilnih sredstev pred uporabo ne
redčite. Izdelki so varni za uporabo, saj ne vsebujejo ki-
slin, alkalij ali okolju škodljivih snovi. V primeru stika či-
stilnega sredstva z očmi oči takoj temeljito sperite z
vodo in nemudoma poiščite zdravniško pomoč, kar velja
tudi v primeru zaužitja čistilnega sredstva. ● Uporabljaj-
te samo čistila, ki jih priporoča proizvajalec, in upošte-
vajte navodila za uporabo in odstranjevanje ter
opozorila proizvajalcev čistilnih sredstev.
Baterija
V napravo so vgrajene litij-ionske baterije. Zanje veljajo
posebna merila. Odstranitev in namestitev ter preizkus
okvarjenih baterij lahko opravi le servisna služba
Kärcher ali strokovnjak.
Za navodila za shranjevanje in prevoz se obrnite na ser-
visno službo Kärcher.
NEVARNOST
Spremembe in predelave naprave niso dovoljene.
Baterije ne smete odpreti, saj obstaja nevarnost kratke-
ga stika. Poleg tega lahko uhajajo dražilni hlapi ali jedke
tekočine.
Akumulatorske baterije ne izpostavljajte močni sončni
svetlobi, vročini in ognju. Obstaja nevarnost eksplozije.
Polnilnika ne uporabljajte v potencialno eksplozivnem
okolju.
Ne uporabljajte mokrega ali umazanega polnilnika.
Med postopkom polnjenja poskrbite za zadostno pre-
zračevanje.
Nevarnost eksplozije. V bližini baterije ali polnilnega
prostora baterije je prepovedano ustvarjanje odprtega
plamena, sprožanje isker ali kajenje.
Nevarnost eksplozije. Ne odlagajte nobenega orodja ali
podobnega na baterijo, torej na končne pole in celične
konektorje.
OPOZORILO
Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in omre-
žni kabel poškodovana. Poškodovanih naprav ne upo-
rabljajte več, poškodovane dele pa naj popravi le
usposobljeno osebje.
Otrokom preprečite dostop do baterij in polnilnika.
Ne polnite poškodovanih baterij. Poškodovane baterije
zamenjajte pri servisni službi Kärcher.
Pokvarjene baterije ne odvrzite med gospodinjske od-
padke. Obvestite servisno službo Kärcher.
Ne dotikajte se tekočine, ki izteka iz okvarjenih akumu-
latorskih baterij. V primeru nenamernega stika tekočino
sperite z vodo. V primeru stika z očmi se posvetujte z
zdravnikom.
PREVIDNOST
Upoštevajte ta navodila za uporabo. Upoštevajte pripo-
ročila zakonodajalca glede ravnanja z baterijami.
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, ki je nave-
dena na tipski ploščici naprave.
Baterijo uporabljajte samo s to napravo. Uporaba v dru-
ge namene je prepovedana in nevarna.
Naprave z vrtljivimi krtačami
PREVIDNOST
Neprimerne krtače ogrožajo vašo varnost. Upo-
rabljajte samo krtače, ki so priložene napravi, ali krta-
če, priporočene v navodilih za uporabo.
Nega in vzdrževanje
OPOZORILO
Pred ččenjem, vzdrževanjem, zamenjavo delov in
spremembo načina delovanja morate izklopiti napra-
vo. Pri napravah, ki se napajajo iz električnega
omrežja, izvlecite omrežni vtič. Pri napravah, ki jih na-
paja baterija, izvlecite vtič baterije oz. odklopite bate-
rijo.
PREVIDNOST
Popravila, vgradnjo nadomestnih delov in dela na ele-
ktričnih sestavnih delih naj izvaja samo pooblaščena
servisna služba.
Popravila naj izvajajo pooblaščeni servisi ali strokov-
njaki za to področje, ki poznajo vse ustrezne varno-
stne predpise.
Redno čistite omejevalnik nivoja vode in pri tem pre-
verjajte znake poškodb.
POZOR
Upoštevajte varnostni pregled za prenosno industrij-
sko opremo v skladu z lokalno veljavnimi predpisi.
Kratek stik ali druga škoda. Naprave ne čistite z vod-
nim curkom iz gibke cevi ali z visokotlačnim curkom.
Pribor in nadomestni deli
PREVIDNOST ● Uporabljajte samo pribor in nado-
mestne dele, ki jih je odobril proizvajalec. Originalni pri-
bor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in
nemoteno delovanje naprave.
Transport
PREVIDNOST
Pred transportom morate motor izklopiti. Pri pritrditvi
naprave upoštevajte njeno težo; glejte poglavje Teh-
nični podatki v teh navodilih za uporabo.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Napotek
Če omrežna povezava ni vzpostavljena, to ne vpliva na
varnostne funkcije naprave.
Tipka za zaustavitev v sili
Če pritisnete tipko za zaustavitev v sili, se vse funkcije
ččenja in vožnje takoj ustavijo.
Varnostno stikalo
Če med ročnim obratovanjem sprostite obe varnostni
stikali, se naprava ustavi.
Pri avtonomnem obratovanju aktiviranje varnostnega
stikala sproži 10-sekundno prekinitev obratovanja.
Senzor razdalje
Senzorji razdalje zaznajo ovire in poskrbijo, da naprava
obide ovire. Senzorji razdalje so skladni z razredom la-
serske zaščite 1 v skladu z IEC 60825-1:2014.
background
56 Slovenščina
Optični senzor
Optični senzorji zaznajo ovire in povzročijo, da naprava
obide ovire. Optični senzorji so skladni z razredom la-
serske zaščite 1 v skladu z IEC 60825-1:2014.
Priključna postaja
Ta priključna postaja je predvidena za komercialno in in-
dustrijsko uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, to-
varnah, trgovinah, pisarnah in posredniških trgovinah.
OPOZORILO
Uporabnike je treba ustrezno poučiti o uporabi priklopne
postaje.
Priključno postajo uporabljajte samo v suhih prostorih.
Pred izvajanjem vzdrževalnih del odklopite priklopno
postajo iz električnega omrežja.
Preprečite, da bi omrežni kabel priključne postaje prišel
v stik z vrtečimi se krtačami čistilnika tal.
PREVIDNOST
Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih
Priključno postajo shranjujte samo v zaprtih prostorih.
Simboli opozoril
Pri rokovanju z baterijami upoštevajte naslednja opozo-
rila:
Raztovarjanje
1. Z lesene podkonstrukcije odstranite kartonsko škat-
lo skupaj s podpornimi deskami.
2. Odstranite napenjalni trak.
3. Odvijte obe kladi.
1 Lesena klada
4. Iz lesene podkonstrukcije odvijte deske in tramove.
1 Deska
2 Tram
5. Za leseno podkonstrukcijo postavite rampo z odvija-
čenimi deskami in tramovi.
1 Tram
2 Deska
6. Pritrdite deske in tramove s predhodno odstranjeni-
mi vijaki.
7. Napravo povlecite nazaj z lesene podkonstrukcije.
Polnjenje baterije
Pri obratovanju s priključno postajo se baterija samodej-
no polni.
Brez priključne postaje:
1. Odprite vrata predala aparata.
1 Polnilni kabel
2 Vrata predala aparata
a Izvlecite polnilni kabel.
b Če naprava nima polnilnega kabla, vtaknite
omrežni kabel z vtičem IEC v omrežno vtičnico
na priklopnem mestu.
1 Omrežna vtičnica
2 Priključna vrata
2. Električni vtič polnilnega kabla vstavite v vtičnico.
Postopek polnjenja se izvede samodejno.
Stanje napolnjenosti je prikazano na zaslonu za do-
tik.
Med postopkom polnjenja naprave ni mogoče upo-
rabljati.
Ko je baterija popolnoma izpraznjena, postopek pol-
njenja traja približno 8 ur.
3. Po končanem polnjenju omrežni vtič iztaknite iz vtič-
nice.
4. Napajalni kabel pospravite v predal naprave ali ga
odklopite iz priključnih vrat.
Prenesite navodila za uporabo
Po zagonu se na zaslonu na dotik naprave lahko prika-
žejo navodila za uporabo. Če se navodila za uporabo
prenesejo tudi na pametni telefon, lahko navodila za
uporabo berete vzporedno z upravljanjem.
1. Na pametnem telefonu skenirajte naslednjo kodo in
sledite navodilom za prenos navodil za uporabo.
Preverjanje naprave
OPOZORILO
Nevarnost nesreče
Poškodovana ali okvarjena naprava lahko med obrato-
vanjem povzroči nesrečo.
Pred uporabo napravo preverite in o morebitnih poškod-
bah ali motnjah v delovanju obvestite odgovorno osebo.
Naprave ne uporabljajte, če je poškodovana ali deluje
nepravilno.
1. Preverite tesnost naprave.
2. Preverite delovanje tipke za zaustavitev v sili.
3. Preverite delovanje obeh varnostnih stikal (ali na-
prava zavira, ko sta obe varnostni stikali sproščeni
pri ročnem obratovanju?).
NEVARNOST
Nevarnost nesreče zaradi okvarjenega varnostnega
stikala
Če se eno ali obe varnostni stikali ne vrneta zanesljivo
v položaj za delovanje, napravo takoj izključite.
4. Preverite, ali je senzor umazan, in ga po potrebi
očistite.
5. Ponovno zaženite napravo.
6. Preverite delovanje senzorjev (ali naprava zazna
ovire?).
Upoštevajte napotke v navodilih za upo-
rabo baterije in na bateriji ter v teh navo-
dilih za uporabo.
Nosite zaščitna očala.
Kislino in baterijo hranite zunaj dosega
otrok.
Nevarnost eksplozije
Ogenj, iskre, odprt plamen in kajenje pre-
povedani.
Jedko
Prva pomoč.
Opozorilo
Odstranjevanje med odpadke
Baterije ne odvrzite v zaboj za smeti.
background
Româneşte 57
Vklop naprave
1. Zavrtite tipko za zaustavitev v sili, da jo sprostite.
2. Pritisnite gumb za zagon.
Naprava se zažene.
3. Počakajte, da se na zaslonu na dotik prikaže prikaz
za prijavo.
1 Nov uporabnik
2 Nadzornik
3 Servis
4 Upravljavec
Nadzornik: Lahko uporablja vse funkcije naprave in
ima vsa uporabniška dovoljenja.
Servis: Na voljo samo za servisno službo.
Upravljavec: Uporablja lahko vrsto funkcij, ki so
opredeljene z dovoljenji, dodeljenimi s strani Nad-
zornik.
4. Ustvarite nov uporabniški profil.
5. Dodelite geslo.
Izvedljive funkcije so prikazane v glavnem meniju.
1 Glavni meni
Prikaz navodil za uporabo na
zaslonu na dotik
Navodila za uporabo, ki so priložena napravi, zajemajo
le dejavnosti za zagon in navodila za odpravljanje težav
v primeru okvarjenega zaslona na dotik.
Celotna navodila za uporabo lahko prikličete in prikaže-
te na zaslonu na dotik, ko naprava deluje.
1. V glavnem meniju pritisnite gumb "Dnevna nega".
2. Pritisnite gumb "Navodila za upravljavca"
Na zaslonu na dotik so prikazana navodila za upo-
rabo.
Pravila za avtonomno obratovanje
Za zanesljivo in varno izvajanje avtonomnega obratova-
nja je treba upoštevati naslednja pravila.
1. Območje ččenja omejite z ovirami na naslednjih
mestih:
vdolbine
stopnice
tekoče stopnice, pomične steze
dvižne plčadi
2. Na območju ččenja ne postavljajte lestev, odrov ali
drugih začasnih ovir.
3. Na območju ččenja ne puščajte električnih kablov
ali drugih nizkih ovir (visokih do 15 cm).
4. Poti za avtonomno obratovanje ne smejo potekati
skozi dvigala ali samodejno odpirajoča se vrata.
Dvigala in avtomatska vrata uporabljajte samo v
ročnem načinu obratovanja.
5. Ohranite zadostno razdaljo do bazenov z vodo in
steklenih površin.
6. Izogibajte se neposrednemu in močnemu vpadu
svetlobe (npr. sonca) na senzorje.
7. Izogibajte se prečkanju meja močne svetlobe/sen-
ce.
8. Na avtonomnih poteh se ne približujte rolo vratom
čelno, temveč vzporedno z njimi.
9. Območje ččenja označite z opozorilnimi znaki in
opozorite na mokra tla.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nenameren vklop naprave
Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost udara elektrike
Pred delom na napravi jo izklopite.
Odklopite omrežni vtič ali odklopite napravo s priključne
postaje.
Izpustite in odstranite umazano in svežo vodo.
V primeru napak, ki jih ni mogoče odpraviti s pomoč-
jo te tabele, pokličite servisno službo.
Motnje brez prikaza na zaslonu
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Čistilnik tal
Tip: 1.533-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Uporabljeni nacionalni standardi
-
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 11. 2021
Cuprins
Informații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiți aceste instrucțiuni originale şi acțio-
nați în consecință.
Păstrați manualul de utilizare pentru consultare ulterioa-
ră sau pentru viitorul posesor.
Aceste instrucțiuni de utilizare sunt extrase din manua-
lul de utilizare anexat la aparat în versiune tipărită, con-
form prevederilor legale aplicabile.
Înainte de prima utilizare a aparatului citiți și întregul
manual de utilizare, care poate fi accesat prin ecranul
aparatului sau poate fi descărcat pe un smartphone.
Acest aparat poate dispune de componente licențiate
cu licență gratuită și/sau dezvoltate de părți terțe. Folo-
siți ecranul tactil al aparatului pentru vizualizarea listei
componentelor software cu licență gratuită (inclusiv de-
ținătorii drepturilor de autor și condițiile de licență). Pen-
tru vizualizare accesați meniul principal, apoi accesați
meniul Setări și vizualizați opțiunea Informații sistem.
Grupuri de utilizatori
Acest manual de utilizare este destinat grupurilor de uti-
lizatori Operator și Supraveghetor.
Folosiți ecranul tactil al aparatului pentru definirea drep-
turilor utilizatorilor cu privire la utilizarea diferitelor funcții
ale aparatului.
Toate descrierile din acest manual se referă la setările
de bază sugerate în cazul aparatului, pentru grupul de
utilizatori în cauză.
Utilizarea corespunzătoare
Acest aparat este destinat utilizării în scopuri comercia-
le și industriale, de ex. în hoteluri, scoli, spitale, fabrici,
magazine, birouri şi în spații închiriate în scopuri econo-
mice. Utilizați aparatul doar conform indicațiilor din
acest manual de utilizare.
Aparatul poate fi utilizat doar pentru curăţarea pode-
lelor rezistente la umiditate şi la şlefuire.
Folosiți acest aparat pentru curățarea spațiilor inter-
ne.
Folosiți acest aparat exclusiv în zone uscate.
Intervalul de temperatură de operare este cuprins
între +5°C și +40°C.
Folosirea aparatului pentru curățarea suprafețelor
înghețate (de ex. în hale frigorifice) este interzisă.
Aparatul este potrivit pentru o cotă de apă cu înălți-
me maximă de 1 cm. Deplasarea în zonele cu risc
de nivel de apă maxim depășit este interzisă.
În cazul utilizării încărcătoarelor sau a acumulatori-
lor pot fi folosite doar componentele aprobate în ma-
nualul de utilizare. O combinație diferită trebuie
confirmată de furnizorul încărcătorului şi/sau al acu-
mulatorului, care își asumă responsabilitatea pentru
aceasta.
Motnja Odpravljanje
Naprave ni mogoče zagnati 1. Zavrtite tipko za zaustavitev v sili na zgornji strani naprave, da jo sprostite.
2. Preverite baterije in jih po potrebi napolnite.
3. Preverite, ali so poli baterije pravilno priključeni.
Informații generale .............................................. 57
Utilizarea corespunzătoare ................................. 57
Indicații de siguranță ........................................... 58
Descărcarea........................................................ 59
Încărcarea acumulatorului................................... 59
Descărcarea manualului de utilizare ................... 59
Verificarea aparatului .......................................... 60
Pornirea aparatului.............................................. 60
Afișarea manualului de utilizare pe ecranul tactil 60
Regulile privind regimul de funcționare Autonom 60
Depanarea .......................................................... 60
Declaraţie de conformitate UE ............................ 60
background
58 Româneşte
Aparatul nu este destinat curățării căilor de circulație
publică.
Folosire aparatului pe suprafețe sensibile la presiu-
ne este interzisă. Acordați atenție sarcinii de supra-
față admisă a podelei. În cazul aparatului sarcina de
suprafață este menționată în datele tehnice.
Utilizarea aparatului în spatii cu pericol de explozie
este interzisă.
Aparatul poate fi utilizat pe suprafețe cu creștere
maximă (vezi capitolul „Date tehnice”).
Indicații de siguranță
Înainte de prima utilizare a aparatului citiți și implemen-
tați instrucțiunile menționate în acest manual de utiliza-
re și în manualul de utilizare complet (consultați afișajul
aparatului) și acționați în consecință.
Înainte de utilizarea aparatului asigurați-vă de faptul
că toate capotele și toate capacele sunt închise.
În cazul survenirii unei urgențe apăsați butonul de
oprire de urgență pentru scoaterea imediată din
funcțiune.
Utilizați aparatul numai pe suprafețe care nu depă-
șesc gradul de înclinare maxim admis (consultați
secțiunea „Date tehnice”).
Pe durata andocării evitați poziționarea oricărei părți
a corpului între stația de andocare și aparat.
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Echipament individual de protecţie
PRECAUŢIE
Purtaţi mănuşi adecvate când lucraţi la aparat.
Indicații de siguranță generale
PERICOL
Pericol de asfixiere. Nu ţineţi foliile de ambalaj la în-
demâna copiilor.
AVERTIZARE
Folosiţi aparatul doar conform destinaţiei. Luaţi în
considerare condiţiile locale şi aveţi grijă în timpul lu-
crului cu aparatul la terţe persoane, în special la copii.
Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane cu abili-
tăţi fizice, senzoriale ori mentale reduse sau fără ex-
perienţă şi/sau cunoştinţe.
Pot utiliza aparatul numai persoanele care au primit
instrucţiuni în ceea ce priveşte manipularea aparatu-
lui sau şi-au demonstrat capacitatea de a opera şi au
fost însărcinate în mod expres.
Este interzisă utilizarea aparatului de către copii.
Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura
că nu se joacă cu aparatul.
Preveniți apropierea copiilor și a persoanelor neauto-
rizate de aparat.
PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia
dvs. Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitive-
le de siguranţă.
AVERTIZARE
Pericol de rănire din cauza capacului rezervorului!
Pericol de strivire a membrelor din cauza închiderii ne-
așteptate a capacului rezervorului.
Deschideți capacul rezervorului până la opritor, pentru a
evita închiderea accidentală.
Închideți capacul rezervorului de combustibil doar când
nu există membre între rezervor și capacul rezervorului.
Pericol de electrocutare
PERICOL
Tensiunea indicată pe plăcuţa cu caracteristici trebuie
să coincidă cu tensiunea sursei de curent.
Nu apucaţi niciodată fişa de reţea şi priza cu mâinile
ude.
Conectaţi aparatele din clasa I de protecţie doar la
surse de curent cu împământare regulamentară.
AVERTIZARE
Conectaţi aparatul doar la un racord electric realizat
în conformitate cu IEC 60364-1 de un electrician au-
torizat.
Dacă apar scurgeri, imediat opriţi dispozitivul.
În cazul formării de spumă sau scurgerii de lichide
opriți imediat aparatul şi scoateți ștecherul de rețea al
stației de andocare sau al încărcătorului.
Înainte de fiecare utilizare a aparatului, asiguraţi-vă
că nu este deteriorat cablul de alimentare cu şteche-
rul de reţea. În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, trebuie înlocuit imediat de către producă-
tor, serviciul de asistenţă clienţi autorizat sau un elec-
trician autorizat, pentru a se evita orice pericol.
Nu stricaţi şi nu deterioraţi cablul de alimentare şi ca-
blul prelungitor prin trecere peste acestea, strivire,
tragere sau altele asemenea. Protejaţi cablul de ali-
mentare împotriva căldurii, uleiului şi muchiilor ascu-
ţite.
Utilizaţi doar cablul de conectare la reţea specificat
de producător, acest lucru fiind valabil şi în cazul înlo-
cuirii cablului. Nr. de comandă şi tip vezi Instrucţiunile
de funcţionare..
Înlocuiţ
i mufele de la cablul de racord la reţea sau de
la cablul prelungitor doar cu mufe care dispun de ace-
eaşi protecţie împotriva jetului şi rezistenţă mecanică.
Utilizarea
PERICOL
Înainte de punerea în funcțiune verificați aparatul con-
form instrucțiunilor menționate în capitolul „Verificarea
aparatului”.
Acționați conform indicațiilor privind funcționarea în re-
gim autonom, menționate în capitolul „Regulile privind
funcționarea în regim autonom”.
La utilizarea aparatului în zone periculoase (de ex.
benzinării), respectaţi prevederile de siguranţă cores-
punzătoare.
Se interzice funcţionarea în zone cu pericol de explo-
zie.
Nu pulverizați și nu aspirați niciodată lichide explozive,
gaze inflamabile, prafuri explozive sau acizi și dizol-
vanți nediluați. Printre acestea se numără benzina, di-
luantul de vopsea sau combustibilul lichid de încălzire,
care pot forma vapori sau amestecuri explozive prin
turbulențele cu aerul aspirat, precum și acetona, acizii
și dizolvanții nediluați, deoarece atacă materialele folo-
site la aparat.
Nu aspiraţi obiecte inflamabile sau incandescente.
AVERTIZARE
Nu aspiraţi oamenii sau animalele cu aparatul.
Așezarea aparatului pe podele alunecoase este inter-
zisă.
Pe suprafețe înclinate nu depășiți valoarea pentru un-
ghiul de înclinare spre lateral și în direcția de deplasare
specificată în instrucțiunile de exploatare.
Purtați haine mulate pentru a evita prinderea de piese-
le rotative (fără cravate, fără fuste lungi și largi etc.).
PRECAUŢIE
Verificaţi aparatul şi accesoriile, cum ar fi cablul de ra-
cordare la reţea şi cablul prelungitor, în ceea ce priveş-
te starea corectă şi siguranţa funcţionării. În caz de
deteriorare, scoateţi fişa de reţea şi nu folosiţi aparatul.
Folosirea nesupravegheată a aparatului este interzisă.
Folosirea aparatului pentru transportarea de pasageri
este interzisă.
Nu deschideţi capota cât timp motorul este în funcţiu-
ne.
Dispozitivul nu este adecvat pentru aspirarea prafurilor
dăunătoare sănătăţii.
ATENŢIE
Nu utilizaţi aparatul la temperaturi sub 0° C.
Dispozitivul nu este un aspirator. Nu aspirați mai mult
lichid decât cantitatea pulverizată. Nu utilizaţi dispozi-
tivul pentru aspirarea murdăriei uscate.
Dispozitivul este potrivit doar pentru depunerile speci-
ficate în instrucțiunile de exploatare.
Dispozitivul este adecvat pentru solul umed până la
solul ud, cu o înălțime a apei de maximum 1 cm. Nu vă
deplasați în zone în care nivelul apei depășește 1 cm.
La eliminarea apei reziduale și a leșiei respectați regle-
mentările legale.
Utilizarea aparatului în spații deschise este interzisă.
Funcţionare cu detergent
PRECAUŢIE ● Nu lăsaţi soluţiile de curăţat la înde-
mâna copiilor. ● Nu utilizaţi soluţiile de curăţat recoman-
date nediluate. Produsele prezintă siguranţă în
exploatare, deoarece nu conţin acizi, alcalii sau polu-
anţi. În cazul de contact a soluţiilor de curăţat cu ochii,
clătiţi imediat cu apă şi consultaţi medicul, la fel ca şi în
cazul înghiţirii soluţiilor de curăţat. ● Folosiți numai
agenți de curățare recomandați de producător și res-
pectați instrucțiunile legate de folosire și de eliminare,
cât și avertizările din partea producătorilor de agenți de
curățare.
Acumulator
Acumulatorii Li-Ion sunt încorporate în aparat. Acestea
fac obiectul unor criterii speciale. Demontarea şi insta-
larea, precum şi verificarea acumulatorilor defecți pot fi
efectuate numai de către serviciul de relații cu clienții
Kärcher sau de către un specialist.
Pentru instrucţiuni de depozitare şi transport, vă rugăm
să contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii Kärcher.
PERICOL
Nu sunt permise modificări şi transformări la aparat.
Nu este permisă deschiderea acumulatorului, deoarece
există pericol de scurtcircuit. De asemenea, pot exista
scăpări de vapori iritanți sau lichide caustice.
Nu expuneţi acumulatorul la o radiaţie solară puternică,
căldură sau foc. Există pericol de explozie.
Nu utilizaţi încărcătorul în spaţii cu pericol de explozie.
Nu utilizaţi încărcătorul în stare udă sau murdară.
Asiguraţi o aerisire suficientă în timpul procesului de în-
cărcare.
Pericol de explozie. În apropierea bateriilor sau în spa-
ţiul de încărcare a bateriilor nu lucrați cu flăcări deschi-
se, nu faceți scântei și nu fumați.
Pericol de explozie. Nu aşezaţi unelte sau altele obiecte
similare pe baterie, adică pe polii de capăt şi pe bornele
de celule.
AVERTIZARE
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă aparatul şi ca-
blul de alimentare nu sunt deteriorate. Nu mai folosiţi
aparatele deteriorate şi trimiteţi piesele deteriorate la re-
parat numai de către personal calificat.
Nu lăsaţi bateriile şi încărcătorul la îndemâna copiilor.
Nu încărcaţi bateriile deteriorate. Solicitaţi înlocuirea
bateriilor deteriorate de către serviciul de asistenţă pen-
tru clienţi Kärcher.
Nu aruncaţi bateriile defecte în gunoiul menajer. Infor-
maţi serviciul de relaţii cu clienţii Kärcher.
Evitaţi contactul cu lichidul scurs din acumulatoarele de-
fecte. În caz de contact accidental, îndepărtaţi lichidul
cu apă. În caz de contact cu ochii, consultaţi şi un me-
dic.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că respectaţi aceste instrucţiuni de funcţio-
nare. Respectaţi recomandările legislaţiei cu privire la
tratarea bateriilor.
Tensiunea de reţea trebuie să corespundă cu tensiunea
indicată pe plăcuţa de tip a aparatului.
Folosiţi acumulatorul numai cu acest aparat. Este inter-
zisă şi periculoasă utilizarea acestuia în alte scopuri.
Aparate cu perii rotative
PRECAUŢIE
Periile necorespunzătoare vă pun în pericol siguran-
ţa. Utilizaţi doar periile furnizate cu aparatul sau peri-
ile recomandate în instrucţiunile de funcţionare.
Îngrijirea şi întreţinerea
AVERTIZARE
Înainte de curăţare, întreţinere, schimbare a pieselor
şi comutare pe o altă funcţie, opriţi dispozitivul şi
scoateți cheia de contact. La dispozitivele acționate
cu curent electric scoateți fișa de rețea. La dispoziti-
vele acționate cu baterie scoateți ștecherul bateriei
sau deconectați bateria.
PRECAUŢIE
Dispuneţi realizarea lucrărilor de reparaţii, montarea
pieselor de schimb şi realizarea lucrărilor la compo-
nentele electrice doar de către personalul autorizat
de service.
Reparaţiile trebuie efectuate doar de către unităţi de
service autorizate sau de personal calificat în acest
domeniu, care sunt familiarizaţi cu toate reglementă-
rile relevante referitoare la siguranţă.
Curăţaţi regulator limitatorul de apă, verificând sem-
nele de deteriorare.
ATENŢIE
Respectaţi verificarea de siguranţă pentru aparatele
comerciale utilizate la nivel local, în conformitate cu
reglementările locale
Scurtcircuite sau alte deteriorări. Nu curăţaţi aparatul
cu jet de apă prin furtun sau jet de apă de înaltă pre-
siune.
Accesorii şi piese de schimb
PRECAUŢIE ● Folosiţi doar accesorii şi piese de
schimb sunt recomandate de producător. Accesoriile
originale şi piesele de schimb originale asigură funcţio-
narea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Transport
PRECAUŢIE
Înainte de transport, opriţi motorul şi aduceţi-l în stare
de repaus. Fixaţi aparatul ţinând cont de greutate,
vezi capitolul Date tehnice din Manualul de utilizare.
background
Româneşte 59
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Indicaţie
Funcțiile de siguranță ale aparatului nu sunt afectate de
absența unei conexiuni la rețea.
Butonul oprire de urgență
Apăsarea butonului de oprire de urgență va cauza opri-
rea imediată a tuturor funcțiilor de curățare și de depla-
sare.
Comutator de siguranță
Eliberarea comutatoarelor de siguranță pe durata func-
ționării aparatului în regimul Manual va cauza oprirea
aparatului.
În cazul funcționării aparatului în regimul Autonom acți-
onarea unui comutator de siguranță va cauza o pauză
de funcționare de 10 secunde.
Senzorul de distanță
Senzorii de distanță detectează obstacolele și inițiali-
zează ocolirea acestora. Senzorii de distanță cores-
pund clasei de protecție laser 1 conform IEC 60825-
1:2014.
Senzorul optic
Senzorii optici detecteaz
ă obstacolele și inițializează
ocolirea acestora. Senzorii optici corespund clasei de
protecție laser 1 conform IEC 60825-1:2014.
Stația de andocare
Stația de andocare este destinată utilizării în scopuri co-
merciale și industriale, de ex. în hoteluri, scoli, spitale,
fabrici, magazine, birouri şi în spații închiriate în scopuri
economice.
AVERTIZARE
Asigurați-vă de faptul că personalul de deservire a sta-
ției de andocare a beneficiat de instruire corespunză-
toare.
Utilizați stația de andocare exclusiv în zone uscate.
Înainte de efectuarea lucrărilor de întreținere decuplați
ștecherul de rețea al stației de andocare din priză.
Preveniți contactul dintre cablul de rețea al stației de an-
docare și periile rotative ale aparatului de curățat po-
deaua.
PRECAUŢIE
Utilizați stația de andocare exclusiv în spații închise
Depozitați stația de andocare exclusiv în spații închise.
Simbolurile indicaţiilor de avertizare
Pe durata manipulării acumulatorului acordați atenție
următoarelor avertismente:
Descărcarea
1. Îndepărtați cutia de carton cu lemne de întărire de
pe substructura de lemn.
2. Îndepărtați benzile pretensionate.
3. Deșurubați cei doi butuci.
1 Butuc din lemn
4. Deșurubați scândurile și lemnul fasonat de pe sub-
structura de lemn.
1 Scândură
2 Lemn fasonat
5. Folosiți scândurile și lemnul fasonat deșurubat și
montați o rampă în spatele substructurii din lemn.
1 Lemn fasonat
2 Scândură
6. Fixați scândurile și lemnul fasonat folosind șuruburi-
le demontate.
7. Mișcați aparatul în marșarier și îndepărtați-l de pe
substructura de lemn.
Încărcarea acumulatorului
În cazul utilizării cu stație de andocare acumulatorul se
încarcă automat.
Fără stație de andocare:
1. Deschideți ușa sertarului aparatului.
1 Cablu de încărcare
2 Ușa sertarului
a Scoateți cablul de încărcare.
bDacă aparatul nu dispune de cablu de încărcare
conectați un cablu de rețea cu ștecher IEC în fan-
ta de alimentare de pe portul de andocare.
1 Fantă de rețea
2 Fanta de andocare
2. Introduceți ștecherul de rețea al cablului de alimen-
tare în priză.
Încărcarea este inițializată în mod automat.
Starea de încărcare este afișată pe ecranul tactil.
Folosirea aparatului pe durata încărcării nu este po-
sibilă.
În caz de acumulator complet descărcat încărcarea
durează aproximativ 8 ore.
3. Pentru finalizarea încărcării scoateți fișa de rețea
din priză.
4. Așezați cablul de rețea în sertarul aparatului sau de-
cuplați cablul de rețea la stația de andocare.
Descărcarea manualului de utilizare
Punerea în funcțiune a aparatului poate fi urmată de afi-
șarea manualului de utilizare pe ecranul tactil. Dacă ma-
nualul de utilizare este descărcat și pe un smartphone,
pașii de operare pot fi identificați în paralel cu funcția ru-
lată.
1. Scanați următorul cod pe smartphone și urmați in-
strucțiunile de descărcare a manualului de utilizare.
Respectați indicațiile din manualul de uti-
lizare al acumulatorului şi de pe acumu-
lator, precum şi din acest manual de
utilizare.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Țineți copiii departe de acid şi de acumu-
lator.
Pericol de explozie
Sunt interzise focul, scânteile, lumina ne-
protejată şi fumatul.
Pericol de arsuri acide
Primul ajutor.
Indicaţie de avertizare
Eliminarea ca deşeu
Nu aruncați acumulatorul în pubelă.
background
60 Hrvatski
Verificarea aparatului
AVERTIZARE
Pericol de accidentare
Utilizarea unui aparat deteriorat sau defect poate rezul-
ta în accidente.
Verificați aparatul înainte de utilizare și raportați orice
deteriorare sau defecțiune persoanei responsabile.
Utilizarea aparatului deteriorat sau cu funcționare neco-
respunzătoare este interzisă.
1. Verificați etanșeitatea aparatului.
2. Verificați starea de funcționare a butonului de oprire
de urgență.
3. Verificați starea de funcționare a ambelor comuta-
toare de siguranță (în regimul Manual aparatul frâ-
nează când ambele comutatoare de siguranță sunt
eliberate?).
PERICOL
Pericol de accident din cauza comutatoarelor de si-
guranță defecte
Scoateți imediat aparatul din funcțiune dacă unul sau
ambele comutatoare de siguranță nu revin în mod fiabil
în poziția de inactivitate.
4. Verificați dacă senzorii prezintă impurități și curățați-
i dacă este cazul.
5. Reporniți aparatul.
6. Verificați starea de funcționare a senzorilor (aparatul
detectează obstacolele?).
Pornirea aparatului
1. Deblocați butonul de oprire de urgență prin rotire.
2. Apăsați butonul de pornire.
Aparatul pornește.
3. Așteptați afișarea ferestrei de conectare pe ecranul
tactil.
1 Utilizatorul nou
2 Supraveghetor
3 Service
4 Operator
Supraveghetor: Poate utiliza întreaga gamă de
funcții ale aparatului și dispune de toate drepturile
de utilizator.
Service: Disponibil doar pentru serviciul clienți.
Operator: Poate utiliza gama de funcții definită prin
drepturile acordate de Supraveghetor.
4. Creați un nou profil de utilizator.
5. Definiți o parolă.
Funcțiile utilizabile sunt afișate în meniul principal.
1 Meniu principal
Afișarea manualului de utilizare pe
ecranul tactil
Manualul de utilizare anexat la aparat acoperă doar pu-
nerea în funcțiune și un ghid de depanare a ecranului
tactil defect.
Manualul de utilizare complet poate fi accesat și vizua-
lizat pe ecranul tactil după punerea în funcțiune a apa-
ratului.
1. Deschideți meniul principal și apăsați butonul „Îngri-
jirea zilnica”.
2. Apăsați butonul „Manual de utilizare”
Manualul de utilizare este afișat pe ecranul tactil.
Regulile privind regimul de
funcționare Autonom
Rularea fiabilă și sigură a regimului de funcționare Au-
tonom este condiționată de respectarea următoarelor
reguli.
1. Limitați zona de curățare cu bariere în următoarele
puncte:
Tocu ri
Scări
Scări rulante, pasarele
Platforme de ridicare
2. Amplasarea de scări, schele sau de alte obstacole
temporare în zona de curățare este interzisă.
3. Nu lăsați cabluri electrice sau alte obstacole joase
Depanarea
PERICOL
Aparat pornit accidental
Pericol de rănire, electrocutare
Lăsați aparatul să se răcească înainte de efectuarea lu-
crărilor.
Deconectați ștecherul de rețea sau decuplați aparatul
de la stația de andocare.
Drenați şi eliminați ecologic apa uzată şi apa proas-
pătă.
În caz de defecţiune care nu poate fi remediată cu
ajutorul acestui tabel, luaţi legătura cu serviciul de
relaţii cu clienţii.
Defecțiuni fără afișare de mesaje
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Dispozitiv de curăţare a pardoselilor
Tip: 1.533-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2014/53/EU (TCU)
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Standarde naţionale aplicate
-
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe uređaja pročitajte
ove originalne upute za rad i postupajte
u skladu s njima.
Upute za uporabu čuvajte za kasniju uporabu ili za slje-
dećeg vlasnika.
Ove upute za uporabu su izvadak iz uputa za uporabu
koje se, na temelju važećih propisa, moraju priložiti uz
uređaj u tiskanom obliku.
Prije prve uporabe uređaja također pročitajte cjelovite
upute za uporabu koje možete pozvati na zaslonu ure-
đaja ili preuzeti na pametni telefon.
Ovaj uređaj može sadržavati komponente licencirane
pod licencom otvorenog koda i/ili koje su razvile treće
strane. Popis softverskih komponenti otvorenog koda
koje se nalaze u uređaju (uključujući nositelje autorskih
prava i licencne uvjete) može se prikazati na dodirnom
zaslonu uređaja. Za prikaz otvorite glavni izbornik, idite
na postavke i otvorite informacije o sustavu.
Grupe korisnika
Ove upute namijenjene su za grupe korisnika Rukova-
telj i Nadzornik.
Svakom se korisniku pomoću dodirnog zaslona uređaja
mogu se dodijeliti ili uskratiti dopuštenja za različite
funkcije uređaja.
Svi opisi u ovim uputama odnose se na osnovne po-
stavke predložene u uređaju za odgovarajuću grupu ko-
risnika.
Defecțiune Remediere
Aparatul nu porneşte 1. Deblocați butonul de oprire de urgență de pe partea superioară a aparatului, prin rotire.
2. Verificaţi bateria şi, la nevoie, încărcaţi.
3. Verificaţi dacă polii bateriei sunt racordaţi.
Opće napomene ................................................. 60
Namjenska uporaba............................................ 61
Sigurnosni napuci ............................................... 61
Istovar ................................................................. 62
Punjenje akumulatora ......................................... 62
Preuzimanje uputa za uporabu........................... 62
Provjera uređaja.................................................. 63
Uključivanje uređaja............................................ 63
Prikaz uputa za uporabu na zaslonu osjetljivom
na dodir ............................................................... 63
Pravila za autonomni rad .................................... 63
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 63
EU izjava o sukladnosti ....................................... 63
background
Hrvatski 61
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj prikladan je za komercijalnu i industrijsku
uporabu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornica-
ma, trgovinama, uredima i prostorima za iznajmljivanje.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s navodima ovih
uputa za rad.
Uređaj se smije upotrebljavati samo za čćenje
glatkih podova koji nisu osjetljivi na vlagu i poliranje.
Uređaj je namijenjen za uporabu u zatvorenim pro-
storijama.
Ovaj uređaj je prikladan samo za korištenje u suhim
područjima.
Raspon radne temperature je između +5 °C i +40
°C.
Uređaj nije prikladan za čćenje smrznutih podova
(npr. u hladnjačama).
Uređaj je prikladan za maksimalnu visinu vode od 1
cm. Ne ulazite u neko područje ako postoji opasnost
od prekoračenja maksimalne visine vode.
Kod primjene punjača ili baterija smiju se upotreblja-
vati samo komponente odobrene u uputama za rad.
Kombinaciju koja od toga odstupa mora odgovorno
potvrditi dobavljač punjača i/ili baterije.
Uređaj nije namijenjen za čćenje javnih prometni-
ca.
Uređaj se ne smije koristiti na podovima osjetljivim
na pritisak. Uzmite u obzir dopušteno površinsko
opterećenje poda. Površinsko opterećenje uređa-
jem navedeno je u tehničkim podacima.
Uređaj nije prikladan za primjenu okolinama u koji-
ma postoji opasnost od eksplozije.
Uređaj je odobren za rad na površinama s maksi-
malnim usponom (vidi poglavlje „Tehni
čki podaci“).
Sigurnosni napuci
Prije prve uporabe uređaja pročitajte i pridržavajte se
ovih uputa za rad i cjelovitih uputa za uporabu (na za-
slonu uređaja).
Uređaj pokrećite samo ako su svi poklopci zatvore-
ni.
Za trenutačno isključivanje u slučaju nužde, pritisni-
te tipku za isključivanje u nuždi.
Upravljajte uređajem samo na površinama koje ne
prelaze najveći dopušteni nagib (vidi odjeljak "Teh-
nički podaci").
Nemojte stavljati niti jedan dio tijela između stanice
za spajanje i uređaja tijekom postupka spajanja.
Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.
Osobna zaštitna oprema
OPREZ
Pri radovima na uređaju nosite prikladne rukavice.
Opći sigurnosni napuci
OPASNOST
Opasnost od gušenja. Držite ambalažnu foliju dalje
od djece.
UPOZORENJE
Uređaj upotrebljavajte samo u skladu s njegovom na-
mjenom. Uzmite u obzir lokalne okolnosti i pri radu s
uređajem obratite pozornost na druge osobe, osobito
na djecu.
Uređaj nije namijenjen za to da ga koriste osobe s
ograničenim tjelesnim, osjetnim ili duhovnim sposob-
nostima ili bez iskustva i/ili s nedostatnim znanjem.
Uređaj smiju koristiti samo osobe koje su podučene
rukovanju uređajem ili su dokazale svoju sposobnost
rukovanja te su izričito zadužene za korištenje.
Djeca ne smiju upravljati uređajem.
Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo
da se ne igraju s uređajem.
Držite djecu i neovlaštene osobe podalje od uređaja.
OPREZ
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti. Nikad ne mije-
njajte i nemojte zaobilaziti sigurnosne uređaje.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog poklopca spremnika!
Opasnost od prignječenja udova zbog neočekivanog
zatvaranja poklopca spremnika.
Otvorite poklopac spremnika do kraja kako biste izbjegli
slučajno zatvaranje.
Zatvorite poklopac spremnika samo ako između spre-
mnika i poklopca nema nikakvih udova.
Opasnost od strujnog udara
OPASNOST
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora odgovarati
naponu izvora struje.
Nikada ne dirajte strujne utikače i utičnice vlažnim ru-
kama.
Priključite uređaje klase zaštite I na propisno uzemlje-
ne izvore struje.
UPOZORENJE
Priključite uređaj samo na električni priključak koji je
izveo stručni električar u skladu s IEC 60364-1.
U slučaju propuštanja odmah isključite uređaj.
U slučaju pjenjenja ili curenja tekućine odmah isklju-
čite uređaj i izvucite mrežni utikač stanice za spajanje
ili punjača.
Prije svake uporabe uređaja provjerite nije li vod pri-
ključka na mrežu sa strujnim utikačem oštećen. Ako
je vod priključka na mrežu oštećen, proizvođač, ovla-
štena servisna služba ili stručni električar mora ga
bez odlaganja zamijeniti, kako bi se spriječila bilo ka-
kva opasnost.
Nemojte ozlijediti ili oštetiti vod priključka na mrežu ili
produžni vod pregaženjem, prignječenjem, isteza-
njem ili slično. Zaštitite priključni strujni kabel od vru-
ćine, ulja i oštrih rubova.
Upotrijebite samo priključni strujni kabel koji propisuje
proizvođač, to vrijedi i kod zamjene voda. Kataloški
br. i tip vidi u uputama za rad.
Spojeve na vodu priključka na električnu mrežu ili
produžnom vodu samo zamijenite samo spojevima
koji imaju jednaku zaštitu od prskanja vode te jedna-
ku mehanič
ku čvrstoću.
Rad
OPASNOST
Provjerite uređaj prije puštanja u pogon kako je opisa-
no u poglavlju "Provjera uređaja".
Pridržavajte se pravila za autonomni rad kako je opisa-
no u poglavlju “Pravila za autonomni rad”.
Prilikom primjene uređaja u područjima opasnosti (npr.
benzinska crpka) pridržavajte se odgovarajućih sigur-
nosnih propisa.
Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom.
Nikada nemojte raspršivati i usisavati eksplozivne teku-
ćine, zapaljive plinove, eksplozivne prašine te nerazrje-
đene kiseline i otapala. To su benzin, razrjeđivači boje
ili loživo ulje koji kroz vrtloženje s usisnim zrakom mogu
tvoriti eksplozivne pare ili mješavine, te aceton, nerazr-
jeđene kiseline i otapala budući da su agresivni prema
materijalima korištenim na uređaju.
Nemojte usisavati zapaljive ili užarene predmete.
UPOZORENJE
Ne usisavajte uređajem prašinu s ljudi ili životinja.
Nemojte koristiti uređaj na skliskim podovima.
Na kosim površinama ne prelazite vrijednost za kut na-
giba u stranu i u smjeru vožnje koji je naveden u uputa-
ma za uporabu.
Nosite usku odjeću kako biste izbjegli da vas zahvate
rotirajući dijelovi (bez kravate, bez dugačke široke su-
knje itd.).
OPREZ
Prije svakog rada provjerite propisno stanje i sigurnost
uređaja i pribora, osobito priključnog strujnog kabela i
produžnog kabela. U slučaju oštećenja izvucite mrežni
utikač i ne upotrebljavajte uređaj.
Nikada nemojte koristiti uređaj bez nadzora.
Nemojte prevoziti putnike s uređajem.
Ne otvarajte poklopac dok motor radi.
Uređaj nije prikladan za usisavanje prašina štetnih po
zdravlje.
PAŽNJA
Uređaj ne koristite na temperaturama nižim od 0 °C.
Uređaj nije usisavač. Ne usisavajte više tekućine ne-
go što ste raspršili. Uređaj nemojte koristite za usisa-
vanje suhe prljavštine.
Uređaj je prikladan samo za obloge navedene u upu-
tama za uporabu.
Uređaj je prikladan za vlažno do mokro tlo do visine
od 1 cm vode. Ne vozite se u područja gdje je visina
vode veća od 1 cm.
Pri zbrinjavanju prljave vode i lužine pridržavajte se
zakonskih propisa.
Uređaj nemojte upotrebljavati na otvorenom prostoru.
Rad sa sredstvom za čćenje
OPREZ ● Čuvajte sredstva za pranje na mjestima
koja su nedostupna djeci. ● Preporučena sredstva za
pranje ne primjenjujte nerazrijeđena. Proizvodi su sigur-
ni za rad jer ne sadrže kiseline, lužine ili tvari štetne za
okoliš. U slučaju dodira sredstava za pranje s očima, oči
temeljito isperite vodom i odmah posjetite liječnika. Isto
tako i u slučaju gutanja sredstava za pranje. ● Koristite
samo sredstva za čćenje koja preporučuje proizvođač
te se pridržavajte uputa za primjenu i zbrinjavanja kao i
upozorenja proizvođača sredstava za čćenje.
Akumulator
U ovaj uređaj ugrađene su litij-ionske baterije. One pod-
liježu posebnim kriterijima. Neispravne baterije smije
demontirati, montirati i provjeriti samo Kärcher servisna
služba ili stručna osoba.
Napomene o skladištenju i transportu možete dobiti u
svojoj Kärcher servisnoj službi.
OPASNOST
Preinake i izmjene na uređaju nisu dopuštene.
Ne smijete otvarati punjivu bateriju, postoji opasnost od
kratkog spoja. Osim toga, mogu izaći nadražujuće pare
ili korozivne tekućine.
Nemojte izlagati punjivu bateriju jakoj sunčevoj svjetlo-
sti, toplini ni vatri. Postoji opasnost od eksplozije.
Nemojte upotrebljavati punjač u prostoru u kojem posto-
ji opasnost od eksplozije.
Nemojte upotrebljavati prljav ili vlažan punjač.
Osigurajte dovoljno prozračivanje tijekom punjenja.
Opasnost od eksplozije. U blizini akumulatora ili u pro-
storiji za punjenje akumulatora ne smijete baratati otvo-
renim plamenom, stvarati iskre niti pušiti.
Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alate ili slično na
bateriju, tj. na krajnje polove i konektore ćelija.
UPOZORENJE
Prije svake uporabe provjerite postoji li oštećenje na
uređaju i mrežnom kabelu. Više nemojte upotrebljavati
oštećene uređaje i popravak oštećenih dijelova prepu-
stite samo stručnom osoblju.
Baterije i punjač držite podalje od djece.
Nemojte puniti oštećene baterije. Prepustite zamjenu
oštećenih baterija Kärcher servisnoj službi.
Nemojte bacati neispravnu bateriju u kućni otpad. Oba-
vijestite Kärcher servisnu službu.
Spriječite kontakt s tekućinama koje istječu iz neisprav-
nih punjivih baterija. Ako dođe do slučajnog kontakta,
tekućinu isperite vodom. Ako dođe do kontakta s očima,
dodatno potražite liječničku pomoć.
OPREZ
Obavezno se pridržavajte ovih uputa za rad. Pri rukova-
nju akumulatorom pridržavajte se preporuka zakono-
davca.
Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na
natpisnoj pločici uređaja.
Upotrebljavajte punjivu bateriju samo s ovim uređajem.
Zabranjeno je i opasno upotrebljavati ga u druge svrhe.
Uređaji s rotirajućim četkama
OPREZ
Neprikladne četke ugrožavaju vašu sigurnost. Koristi-
te samo četke isporučene s uređajem ili četke prepo-
ručene u uputama za rad.
Njega i održavanje
UPOZORENJE
Prije čćenja, održavanja, zamjene dijelova i preina-
ke na drugu funkciju, morate isključiti uređaj. Kod ure-
đaja koji se napajaju iz mreže, izvucite utikač. Kod
uređaja koji rade na bateriji, izvucite baterijski konek-
tor odn. odspojite stezaljku baterije.
OPREZ
Radove popravka, ugradnju zamjenskih dijelova te
radove na električnim komponentama prepustite sa-
mo ovlaštenoj servisnoj službi.
Servisiranje prepustite samo ovlaštenim servisnim
službama ili stručnjacima za to područje koji su upo-
znati sa svim bitnim sigurnosnim propisima.
Redovito čistite graničnik razine vode i provjeravajte
ima li ikakvih naznaka oštećenja.
PAŽNJA
Pridržavajte se sigurnosne provjere za prijenosne
uređaje koji se koriste u gospodarstvene svrhe u skla-
du s mjesno važećim propisima
Kratki spojevi ili druga oštećenja. Uređaj ne čistite vo-
denim mlazom iz crijeva ili vodenim mlazom pod viso-
kim tlakom.
Pribor i zamjenski dijelovi
OPREZ ● Upotrebljavajte samo pribor i rezervne
dijelove koji su odobreni od proizvođača. Originalan pri-
bor i originalni zamjenski dijelovi jamče siguran i ne-
smetan rad uređaja.
background
62 Hrvatski
Transport
OPREZ
Prije transporta isključite motor. Pričvrstite uređaj
uzevši u obzir njegovu težinu, vidi poglavlje Tehnički
podaci u uputama za rad.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Napomena
Sigurnosne funkcije uređaja nisu ugrožene ako nema
mrežne veze.
Tipka za isključivanje u nuždi
Ako se pritisne tipka za isključivanje u nuždi, sve funk-
cije čćenja i vožnje se odmah zaustavljaju.
Sigurnosna sklopka
Ako se obje sigurnosne sklopke otpuste tijekom ručnog
načina rada, uređaj se zaustavlja.
U autonomnom radu, aktiviranje sigurnosne sklopke po-
kreće radnu stanku od 10 sekundi.
Senzor udaljenosti
Senzori udaljenosti otkrivaju prepreke i uzrokuju da ure-
đaj zaobiđe prepreke. Senzori udaljenosti odgovaraju
razredu laserske zaštite 1 prema IEC 60825-1:2014.
Optički senzor
Optički senzori otkrivaju prepreke i uzrokuju da uređaj
izbjegava prepreke. Optički senzori odgovaraju razredu
laserske zaštite 1 prema IEC 60825-1:2014.
Stanica za spajanje
Ova stanica za spajanje prikladna je za komercijalnu i
industrijsku uporabu, npr. u hotelima, školama, bolnica-
ma, tvornicama, trgovinama, uredima i prostorima za
iznajmljivanje.
UPOZORENJE
Korisnici moraju biti prikladno upućeni u uporabu stani-
ce za spajanje.
Stanicu za spajanje upotrijebite samo u suhim područji-
ma.
Prije radova na održavanju, izvucite utikač stanice za
spajanje iz utičnice.
Spriječite da mrežni kabel stanice za spajanje dođe u
dodir s rotirajućim četkama uređaja za čćenje podova.
OPREZ
Koristite stanicu za spajanje samo u zatvorenim prosto-
rijama
Skladištite stanicu za spajanje samo u zatvorenom pro-
storu.
Simboli upozorenja
Pri rukovanju akumulatorima obratite pozornost na slje-
deća upozorenja:
Istovar
1. Skinite kartonsku kutiju i drvo za ojačanje s drvene
podkonstrukcije.
2. Uklonite zateznu traku.
3. Odvijte oba drvena klina.
1 Drveni klin
4. Odvijte daske i drveni blok s drvene podkonstrukci-
je.
1 Daska
2 Drveni blok
5. Postavite rampu iza drvene podkonstrukcije s odvr-
nutim daskama i drvenim blokovima.
1 Drveni blok
2 Daska
6. Pričvrstite daske i drveni blok s prethodno uklonje-
nim vijcima.
7. Povucite uređaj unatrag s drvene podkonstrukcije.
Punjenje akumulatora
Kada radi sa stanicom za spajanje, baterija se automat-
ski puni.
Bez stanice za punjenje:
1. Otvorite vrata pretinca uređaja.
1 Kabel za punjenje
2 Vrata pretinca uređaja
a Izvucite kabel za punjenje.
b Ako uređaj nema kabel za punjenje, umetnite
mrežni kabel s utikačem za hladne uređaje u
mrežnu utičnicu na priključku stanice za spajanje.
1 Mrežna utičnica
2 Priključak stanice za spajanje
2. Utaknite strujni utikač kabela za punjenje u utičnicu.
Postupak punjenja provodi se automatski.
Stanje napunjenosti prikazuje se na zaslonu osjetlji-
vom na dodir.
Za vrijeme postupka punjenja uređaj se ne može ko-
ristiti.
Kad se baterija potpuno isprazni, postupak punjenja
traje otprilike 8 sati.
3. Nakon završetka punjenja, izvucite utikač iz utični-
ce.
4. Spremite mrežni kabel u pretinac uređaja ili ga is-
ključite iz priključka stanice za spajanje.
Preuzimanje uputa za uporabu
Nakon puštanja u pogon upute za uporabu uređaja mo-
gu se prikazati na zaslonu osjetljivom na dodir. Ako su
upute za uporabu također preuzete na pametni telefon,
koraci za rukovanje mogu se čitati paralelno s rukova-
njem.
1. Skenirajte donji kod na svom pametnom telefonu i
slijedite upute za preuzimanje uputa za uporabu.
Pridržavajte se naputaka u uputama za
uporabu akumulatora te na akumulatoru,
kao i u ovim uputama za rad.
Nosite zaštitu za oči.
Djecu držite podalje od kiseline i akumu-
latora.
Opasnost od eksplozije
Zabranjena je uporaba vatre, iskre, otvo-
reno svjetlo i pušenje.
Opasnost od ozljeda kiselinom
Prva pomoć.
Upozorenje
Zbrinjavanje
Akumulator ne bacajte u kantu za smeće.
background
Srpski 63
Provjera uređaja
UPOZORENJE
Opasnost od nezgoda
Oštećeni ili neispravni uređaj može dovesti do nezgoda
tijekom rada.
Provjerite uređaj prije uporabe, a oštećenja i kvarove
prijavite odgovornoj osobi.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili ima smetnje u
radu.
1. Provjerite je li uređaj nepropustan.
2. Provjerite rad tipke za isključivanje u nuždi.
3. Provjerite funkcioniraju li obje sigurnosne sklopke
(koči li uređaj kada su obje sigurnosne sklopke otpu-
štene u ručnom načinu rada?).
OPASNOST
Opasnost od nezgode zbog neispravne sigurnosne
sklopke
Odmah isključite uređaj ako se jedna ili obje sigurnosne
sklopke ne vraćaju pouzdano u neaktivirani položaj.
4. Provjerite jesu li senzori onečćeni te ih po potrebi
očistite.
5. Ponovno pokrenite uređaj.
6. Provjerite rad senzora (prepoznaje li uređaj prepre-
ke?).
Uključivanje uređaja
1. Deblokirajte tipku za isključivanje u nuždi okreta-
njem.
2. Pritisnite tipku za pokretanje.
Uređaj se priprema za pokretanje.
3. Pričekajte dok se na zaslonu osjetljivom na dodir ne
prikaže zaslon za prijavu.
1 Novi korisnik
2 Nadzornik
3 Servis
4 Rukovatelj
Nadzornik: Može koristiti punu funkcionalnost ure-
đaja i ima sva korisnička dopuštenja.
Servis: Dostupno samo za servisnu službu.
Rukovatelj: Može koristiti funkcionalnost definiranu
dozvolama koje daje Nadzornik.
4. Kreirajte novi korisnički profil.
5. Dodijelite lozinku.
Izvršne funkcije prikazane su u glavnom izborniku.
1 Glavni izbornik
Prikaz uputa za uporabu na zaslonu
osjetljivom na dodir
Upute za uporabu priložene uz uređaj pokrivaju samo
aktivnosti za puštanje u rad i otklanjanje smetnji u slu-
čaju neispravnog zaslona osjetljivog na dodir.
Nakon puštanja uređaja u pogon cjelokupne upute za
uporabu mogu se pozvati i prikazati na zaslonu osjetlji-
vom na dodir.
1. Pritisnite u glavnom izborniku gumb „Dnevna nje-
ga“.
2. Pritisnite gumb „Upute za rukovanje“
Upute za rad prikazane su na zaslonu osjetljivom na
dodir.
Pravila za autonomni rad
Za pouzdano i sigurno izvođenje autonomnog rada po-
trebno je poštivati sljedeća pravila.
1. Ograničite područje čćenja barijerama na sljede-
ćim mjestima:
odmorišta
stepenice
pokretne stepenice, pokretne staze
podizne platforme
2. U području čćenja nemojte postavljati ljestve,
skele ili druge privremene prepreke.
3. Ne ostavljajte električne kabele ili druge niske pre-
preke (visine do 15 cm) u području čćenja.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Nenamjerno pokrenut uređaj
Opasnost od ozljede, strujni udar
Isključite uređaj, prije nego počnete s radovima na nje-
mu.
Isključite strujni utikač ili odspojite uređaj sa stanice za
spajanje.
Ispustite prljavu i svježu vodu i zbrinite.
Kod smetnji koje se ne mogu ukloniti pomoću ove
tablice, nazovite servisnu službu.
Greške bez prikaza
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: čistač podova
Tip: 1.533-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Primijenjene nacionalne norme
-
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.11.2021.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja, pročitajte
ovo originalno uputstvo za rad i
postupajte u skladu sa njim.
Sačuvajte uputstvo za rad za kasniju upotrebu ili za
naredne vlasnike.
Ovo uputstvo za rad je izvod iz uputstva za rad i mora
biti priložen uz uređaj u štampanoj verziji zbog važećih
propisa.
Pre prve upotrebe uređaja, pročitajte kompletno
uputstvo za rad, kome možete pristupiti na displeju
uređaja ili ga preuzeti putem pametnog telefona.
Ovaj uređaj može da sadrži komponente licencirane
licencom otvorenog koda i /ili razvijene od strane drugih
proizvođača. Spisak softverskih komponenti otvorenog
koda (uključujući vlasnike autorskih prava i uslove
licence) na uređaju prikazan je na ekranu osetljivom na
dodir uređaja. Otvorite glavni meni za prikaz, pozovite
podešavanja i otvorite informacije o sistemu.
Grupe korisnika
Ova uputstva su namenjena grupama korisnika
Administrator i Anwender.
Svakom korisniku se mogu odobriti ili uskratiti
ovlašćenja za različite funkcije uređaja preko ekrana
osetljivog na dodir uređaja.
Svi opisi u ovom priručniku odnose se na osnovna
podešavanja predložena u uređaju za odgovarajuću
korisničku grupu.
Smetnja Uklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti 1. Otključajte tipku za isključivanje u nuždi s gornje strane uređaja okretanjem.
2. Provjerite, po potrebi napunite akumulatore.
3. Provjerite jesu li priključeni polovi akumulatora.
Opšte napomene ................................................ 63
Namenska upotreba............................................ 64
Sigurnosne napomene ........................................ 64
Istovar ................................................................. 65
Punjenje baterije ................................................. 65
Preuzimanje uputstva za upotrebu ..................... 65
Provera uređaja .................................................. 65
Uključivanje uređaja............................................ 66
Prikaz uputstva za rad na ekranu osetljivom na
dodir .................................................................... 66
Pravila za autonoman rad ................................... 66
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 66
EU izjava o usklađenosti..................................... 66
background
64 Srpski
Namenska upotreba
Ovaj uređaj je pogodan za komercijalnu i industrijsku
upotrebu, npr. u hotelima, školama, bolnicama,
fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i za poslove
iznajmljivanja. Koristite ovaj uređaj isključivo u skladu
sa podacima u ovom uputstvu za rad.
Uređaj sme da se koristi samo za čćenje glatkih
podova koji nisu osetljivi na vlagu i poliranje.
Ovaj uređaj je namenjen za korćenje unutra.
Ovaj uređaj je pogodan samo za upotrebu u suvim
oblastima.
Opseg temperature korišćenja je između +5 °C i
+40 °C.
Uređaj nije pogodan za čćenje zaleđenih podova
(npr. u hladnjačama).
Uređaj je namenjen za maksimalnu visinu vode od 1
cm. Ne vozite se u neku oblast ako postoji rizik da
će biti prekoračena maksimalna visina vode.
Kod upotrebe punjača ili akumulatora smeju da se
koriste samo komponente koje su odobrene u
uputstvu za rad. Kombinaciju koja odstupa od toga
mora odgovorno da potvrdi dobavljač punjača i/ili
akumulatora.
Uređaj nije namenjen za čćenje javnih
saobraćajnica.
Uređaj ne sme da se koristi na površinama
osetljivim na pritisak. Uzmite u obzir dozvoljeno
površinsko opterećenje tla. Površinsko opterećenje
koje prouzrokuje uređaj je navedeno u tehničkim
podacima.
Uređaj nije pogodan za korišć
enje u eksplozivnim
sredinama.
Uređaj je dozvoljen za rad na površinama sa
maksimalnim usponom (pogledajte poglavlje
„Tehnički podaci“).
Sigurnosne napomene
Pre prvog korišćenja uređaja, pročitajte ovo uputstvo za
rad i kompletno uputstvo za rad (na displeju uređaja) i
postupajte u skladu sa njim.
Koristite uređaj samo ako su zatvoreni svi poklopci.
Pritisnite taster za zaustavljanje u slučaju opasnosti
za trenutno stavljanje van pogona.
Koristite uređaj samo na površinama koje ne
prekoračuju maksimalni dozvoljeni nagib
(pogledajte odeljak "Tehnički podaci").
Nemojte postavljati delove tela između stanice za
punjenje i uređaja tokom procesa punjenja.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
Lična zaštitna oprema
OPREZ
Prilikom radova na uređaju nositi odgovarajuće
odgovarajuće rukavice.
Opšte sigurnosne napomene
OPASNOST
Opasnost od gušenja. Folije za pakovanje držite dalje
od dece.
UPOZORENJE
Uređaj koristiti samo u skladu sa namenom. Uzmite u
obzir lokalne uslove i obratite pažnju tokom rada na
treća lica, naročito decu.
Uređaj nije predviđen za upotrebu od strane lica koja
imaju ograničene fizičke, senzoričke ili psihičke
sposobnosti ili lica kojima nedostaje iskustvo i/ili
znanje.
Samo lica koja su upućena u rukovanje uređajem ili
poseduju dokazane sposobnosti za rukovanje i
izričito su ovlašćena za korišćenje smeju da koriste
uređaj.
Deca ne smeju da rukuju uređajem.
Nadgledajte decu kako biste obezbedili da se ne
igraju uređajem.
Zadržite decu i neovlašćena lica na udaljenosti od
uređaja.
OPREZ
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu. Nikada
nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne uređaje.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda poklopcem rezervoara!
Opasnost od prignječenja udova usled neočekivanog
zatvaranja poklopca rezervoara.
Otvorite poklopac rezervoara do kraja da biste izbegli
slučajno zatvaranje.
Zatvorite poklopac rezervoara samo ako se između
rezervoara i poklopca ne nalaze udovi.
Opasnost od strujnog udara
OPASNOST
Napon koji je naznačen na natpisnoj pločici mora da
odgovara naponu izvora struje.
Strujni utikač i utičnicu nikada nemojte dodirivati
vlažnim rukama.
Uređaje klase zaštite I priključite samo na pravilno
uzemljene izvore struje.
UPOZORENJE
Uređaj priključite samo na električni priključak koji je
izveden od strane obučenog stručnog električara u
skladu sa IEC 60364-1.
Odmah isključite uređaj u slučaju nehermetičnosti.
Odmah isključite uređaj u slučaju stvaranja pene ili
curenja tečnosti i izvadite mrežni utikač ili punjač.
Pre svakog korišćenja uređaja uverite se da vod za
mrežni priključak sa strujnim utikačem nije oštećen.
Ako je vod za mrežni priključak oštećen, proizvođač,
ovlašćena servisna služba ili stručnjak za elektriku
moraju neodložno da ga zamene, kako bi se izbegla
svaka opasnost.
Nemojte povrediti ili oštetiti strujni prključni kabl i
produžni kabl tako što ćete ga pregaziti, nagnječiti,
povlačiti ili slično. Zaštitite strujni priključni kabl od
toplote, ulja i oštrih ivica.
Koristiti samo strujne priključne kablove koje je
propisao proizvođač, to važi i u slučaju zamene voda.
Br. narudžbe i tipove pogledati u uputstvu za rad.
Spojnice na strujnom priključnom kablu ili produžnom
kablu zamenite isključivo onima koje imaju istu zaštitu
od prskanja vode i istu mehaničku čvrstoću.
Rad
OPASNOST
Proverite uređaj pre puštanja u rad kao što je opisano
u poglavlju "Provera uređaja".
Pridržavajte se pravila za autonomni rad kao što je
opisano u poglavlju "Pravila za autonomni rad".
Prilikom upotrebe uređaja u područjima opasnosti
(npr. benzinske pumpe) obratite pažnju na
odgovarajuće sigurnosne propise.
Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
Nikada nemojte prskati i usisavati eksplozivne
tečnosti, zapaljive gasove, eksplozivne prašine, kao i
nerazređene kiseline i rastvarače. U to spadaju
benzin, razređivači za boje ili lož ulje, koji u spoju sa
usisnim vazduhom mogu da stvore eksplozivna
isparenja ili smeše, osim toga i aceton, nerazređene
kiseline i razređivači, jer isti nagrizaju materijale koji
su korišćeni na uređaju.
Nemojte usisavati zapaljive ili užarene predmete.
UPOZORENJE
Nemojte koristiti uređaj za usisavanje materija sa ljudi
i životinja.
Nemojte koristiti uređaj na klizavim podovima.
Na kosim površinama nemojte prekoračiti vrednost
navedenu u uputstvu za rad za bočni ugao nagiba i
ugao nagiba u smeru kretanja.
Nosite odeću koja usko naleže kako istu ne bi
zahvatili rotirajući delovi (bez kravate, bez dugačkih
širokih suknji, itd).
OPREZ
Pre svake upotrebe, proverite propisno stanje i radnu
bezbednost uređaja i pribora, posebno strujni
priključni vod i produžni kabl. U slučaju oštećenja,
izvucite strujni utikač i nemojte koristiti uređaj.
Nikada ne upravljajte uređajem bez nadzora.
Nemojte prevoziti putnike na uređaju.
Ne otvarati poklopac dok motor radi.
Uređaj nije pogodan za usisavanje prašina štetnih po
zdravlje.
PAŽNJA
Nemojte koristiti uređaj na temperaturama ispod
0 °C.
Uređaj nije usisivač. Ne usisavajte više tečnosti nego
što ste isprskali. Nemojte koristiti uređaj za
usisavanje suve prljavštine.
Uređaj je pogodan samo za podloge koje su
navedene u uputstvu za rad.
Uređaj je pogodan za vlažne do mokre podove do
visine vode od 1 cm. Nemojte voziti u područja u
kojima visina vode premašuje 1 cm.
Prilikom odlaganja otpadne vode, kao i baze u otpad
uvažite zakonske propise.
Nemojte ostavljati uređaj na otvorenom.
Rad sa deterdžentom
OPREZ ● Deterdžente držite izvan dometa dece.
● Nemojte koristiti preporučene deterdžente u
nerazređenom obliku. Proizvodi su bezbedni za rad, jer
ne sadrže kiseline, baze ili materije koje su štetne po
okolinu. U slučaju dodira deterdženta sa očima, odmah
ih dobro isperite vodom i potražite lekara, kao što je to
slučaj i kod gutanja deterdženta. ● Koristite samo
sredstva za čćenje koje je preporučio proizvođač i
uvažite napomene za primenu, odlaganje u otpad i
upozorenja proizvođača sredstva za čćenje.
Baterija
U ovaj uređaj ugrađene su litijum-jonske baterije. One
podležu posebnim kriterijumima. Demontažu i montažu
kao i proveru neispravnih baterija može da sprovede
samo korisnički servis Kärcher ili stručnjak.
Informacije o skladištenju i transportu možete dobiti od
vaše Kärcher servisne službe.
OPASNOST
Modifikacije i promene na uređaju nisu dozvoljene.
Ne smete otvarati akumulator, postoji rizik od kratkog
spoja. Dodatno može da dođe do isticanja iritirajućih
isparenja ili nagrizajućih tečnosti.
Nemojte izlagati akumulator snažnom sunčevom
zračenju, toploti ili vatri. Postoji opasnost od eksplozije.
Nemojte koristiti punjač u okruženju u kojem postoji
opasnost od eksplozije.
Nemojte koristiti punjač u mokrom ili zaprljanom stanju.
Obezbedite dovoljnu ventilaciju tokom postupka
punjenja.
Opasnost od eksplozije. Ne smete da rukujete
otvorenim plamenom, da stvarate varnice niti da pušite
u blizini akumulatora ili u prostoriji punjača za
akumulator.
Opasnost od eksplozije. Nemojte stavljati alat ili slično
na baterije, tj. na polove i ćelijske spojeve.
UPOZORENJE
Pre svake upotrebe proverite da li na uređaju i kablu za
napajanje ima oštećenja. Prestanite da koristite
oštećene uređaje i a oštećene delove sme da servisira
samo kvalifikovano osoblje.
Držite decu podalje od baterija i punjača.
Nemojte puniti oštećene baterije. Neka oštećene
baterije zameni Kärcher servisna služba.
Ne bacajte neispravnu bateriju u kućni otpad.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Izbegavajte kontakt sa tečnostima koje ističu iz
neispravnog akumulatora. U slučaju slučajnog
kontakta, tečnost isperite vodom. U slučaju kontakta s
očima, dodatno se posavetujte sa lekarom.
OPREZ
Obavezno sledite ova uputstva za rad. Obratite pažnju
na preporuke zakonodavca o rukovanju akumulatorima.
Napon električne mreže mora da se podudara sa
naponom naznačenim na natpisnoj pločici.
Koristite akumulator samo sa ovim uređajem.
Zabranjeno je i opasno koristiti ga u druge svrhe.
Uređaji sa rotirajućim četkama
OPREZ
Neodgovarajuće četke ugrožavaju vašu bezbednost.
Koristite samo četke koje su isporučene uz uređaj ili
koje su preporučene u uputstvu za rad.
Nega i održavanje
UPOZORENJE
Isključite uređaj pre čćenja, održavanja uređaja,
zamene delova i prelaska na neku drugu funkciju.
Izvucite strujni utikač kod uređaja na mrežni pogon.
Izvucite baterijski utikač odn. iskopčajte bateriju kod
uređaja na baterijski pogon.
OPREZ
Radove na servisiranju, ugradnju rezervnih delova i
radove na električnim komponentama treba da vrši
samo ovlašćena servisna služba.
Servisiranje treba da vrše samo ovlašćene lokacije
servisne službe ili stručnjaci za datu oblast koji su
upoznati sa relevantnim sigurnosnim propisima.
Redovno čistite uređaj za ograničenje nivoa vode i,
pri tome, proveravajte da li postoje znakovi oštećenja.
PAŽNJA
Obratiti pažnju na bezbednosnu proveru za uređaje
koji menjaju lokaciju i koji se koriste u komercijalnu
svrhu u skladu sa važećim lokalnim propisima
Kratki spojevi ili druga oštećenja. Nemojte čistiti
uređaj pod mlazom iz creva ili mlazom vode pod
visokim pritiskom.
background
Srpski 65
Pribor i rezervni delovi
OPREZ ● Koristite samo pribor i rezervne delove
koje je odobrio proizvođač. Originalni pribor i originalni
rezervni delovi daju garanciju za bezbedan rad uređaja
bez smetnji.
Transport
OPREZ
Isključite motor pre transporta. Pričvrstite uređaj uz
uvažavanje težine, pogledati poglavlje Tehnički
podaci u uputstvu za rad.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Napomena
Bezbednosne funkcije uređaja nisu ugrožene u
odsustvu mrežne veze.
Taster za hitno zaustavljanje
Ako se pritisne taster za hitno zaustavljanje, sve
funkcije čćenja i vožnje se odmah prekidaju.
Sigurnosni prekidač
Ako se oba sigurnosna prekidača deblokiraju tokom
ručnog pogona, uređaj se zaustavlja.
U autonomnom režimu rada, aktiviranje sigurnosnog
prekidača pokreće pauzu u radu od 10 sekundi.
Senzor udaljenosti
Senzori udaljenosti otkrivaju prepreke i utiču na to da
uređaj zaobiđe prepreke. Senzori udaljenosti
odgovaraju klasi zaštite lasera 1 prema IEC 60825-
1:2014.
Optički senzor
Optički senzori detektuju prepreke i utiču na to da uređaj
zaobiđe prepreke. Optički senzori odgovaraju klasi
zaštite lasera 1 prema IEC 60825-1:2014.
Priključna stanica
Ova priključna stanica je namenjena za komercijalnu i
industrijsku upotrebu, npr. u hotelima, školama,
bolnicama, fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i
za prostorijama za iznajmljivanje.
UPOZORENJE
Korisnici moraju biti adekvatno upućeni u korišćenje
stanice za punjenje.
Koristite stanicu za punjenje samo u suvim oblastima.
Pre izvođenja bilo kakvih radova na održavanju izvucite
mrežni utikač stanice za punjenje.
Sprečite da mrežni kabl stanice za punjenje dođe u
kontakt sa rotirajućim četkama čistača poda.
OPREZ
Priključnu stanicu koristite u unutrašnjim prostorijama.
Priključnu stanicu skladištite samo u zatvorenom
prostoru.
Simboli - znakovi upozorenja
Prilikom rukovanja baterijama, obratite pažnju na
sledeća upozorenja:
Istovar
1. Uklonite karton i drvena ojačanja sa drvene
podloge.
2. Uklonite zateznu traku.
3. Odvrnite oba drvena bloka.
1 Drveni blok
4. Odvrnite daske i drvene blokove sa drvene
potkonstrukcije.
1 Tabla
2 Drvena kocka
5. Postavite rampu iza drvene potkonstrukcije sa
odvrnutim daskama i drvenim blokovima.
1 Drvena kocka
2 Tabla
6. Pričvrstite daske i drvene blokove prethodno
izvađenim zavrtnjima.
7. Povucite uređaj unazad sa drvene potkonstrukcije.
Punjenje baterije
Pri radu sa priključnom stanicom, baterija se automatski
puni.
Bez priključne stanice:
1. Otvorite vrata na pregradi uređaja.
1 Kabl za punjenje
2 Vrata na pregradi uređaja
a Izvucite kabl za punjenje.
b Ako uređaj nema kabl za punjenje, priključite
mrežni kabl sa utikačem za uređaje koji ne
razvijaju toplotu na priključak za stanicu za
punjenje.
1 Mrežna utičnica
2 Priključak za priključnu stanicu
2. Strujni utikač kabla za punjenje utaknite u utičnicu.
Postupak punjenja počinje automatski.
Stanje napunjenosti se prikazuje na ekranu
osetljivom na dodir.
Uređaj ne sme da se koristi tokom postupka
punjenja.
Kada se baterija potpuno isprazni, postupak
punjenja traje oko 8 sati.
3. Po završetku postupka punjenja izvucite strujni
utikač iz utičnice.
4. Čuvajte mrežni kabl u odeljku uređaja ili odspojite
mrežni kabl sa priključka na stanici.
Preuzimanje uputstva za upotrebu
Nakon puštanja u rad, uputstvo za rad uređaja može se
prikazati na ekranu osetljivom na dodir. Ako se uputstvo
za rad dodatno preuzmete i na pametni telefon, koraci u
radu se mogu čitati paralelno sa rukovanjem.
1. Skenirajte sledeći kod na pametnom telefonu i
pratite uputstva za preuzimanje uputstava za rad.
Provera uređaja
UPOZORENJE
Opasnost od nesreće
Oštećeni ili neispravni uređaj može dovesti do nezgoda
tokom rada.
Proverite uređaj pre upotrebe i prijavite sva oštećenja i
kvarove odgovornoj osobi.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili ima smetnje u
radu.
Obratiti pažnju na napomene u uputstvu
za upotrebu akumulatora, na
akumulatoru, kao i u ovom uputstvu za
rad.
Nositi zaštitu za oči.
Kiselinu i akumulator držati van
domašaja dece.
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, varničenje, otvoren
plamen i pušenje.
Opasnost od nagrizanja kiselinom
Prva pomoć.
Upozorenje
Odlaganje u otpad
Akumulator se ne sme bacati u kantu za
smeće.
background
66 Русский
1. Proverite zaptivenost uređaja.
2. Proverite funkciju tastera za hitno zaustavljanje.
3. Proverite da li oba sigurnosna prekidača funkcionišu
(da li uređaj koči kada se oba sigurnosna prekidača
otpuštaju u ručnom režimu rada?).
OPASNOST
Opasnost od nezgode usled neispravnih
sigurnosnih prekidača
Ako se jedan ili oba sigurnosna prekidača ne vraćaju
pouzdano u neaktivni položaj, odmah isključite uređaj.
4. Proverite da li je filter za vazduh zaprljan i po potrebi
ga očistite.
5. Ponovo pokrenite uređaj.
6. Proverite funkciju senzora (da li uređaj detektuje
prepreke?).
Uključivanje uređaja
1. Odblokirajte taster za hitno zaustavljanje
okretanjem.
2. Pritisnite taster za pokretanje.
Uređaj se podiže.
3. Sačekajte da se na ekranu osetljivom na dodir
pojavi prikaz za prijavu.
1 Novi korisnik
3 Service
4 Anwender
Administrator: Može da koristi pun obim funkcija
uređaja i ima sve dozvole za korisnike.
Service: Dostupno samo za korisničku službu.
Anwender: Može da koristi opseg funkcija
definisanih ovlašćenjima koja su data od strane
Administrator.
4. Kreirajte novi korisnički profil.
5. Dodelite lozinku.
Izvršne funkcije su prikazane u glavnom meniju.
1 Glavni meni
Prikaz uputstva za rad na ekranu
osetljivom na dodir
Uputstvo za rad priloženo uz uređaj obuhvata samo
aktivnosti puštanja u rad i rešavanje problema u slučaju
kada je neispravan ekran osetljiv na dodir.
Kompletnom uputstvu za rad može se pristupiti na
ekranu osetljivom na dodir nakon puštanja uređaja u
rad.
1. Pritisnite dugme “Wartung” u glavnom meniju.
2. Pritisnite dugme "Bedienungsanleitung"
Uputstva za rad se prikazuju na ekranu osetljivom
na dodir.
Pravila za autonoman rad
Za pouzdano i bezbedno izvršenje autonomnog rada
moraju se poštovati sledeća pravila.
1. Ograničite prostor za čćenje pomoću barijera na
sledećim mestima:
spojevi
stepenice
pokretne stepenice, pokretne staze
platforme za podizanje
2. Nemojte postavljati merdevine, skele ili druge
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Nenamerno pokretanje uređaja
Opasnost od povrede, strujni udar
Isključite uređaj pre nego budete radili na njemu.
Izvucite strujni utikač i uređaj odvojite sa priključne
stanice.
Ispustiti i odložiti u otpad prljavu i svežu vodu.
Kod smetnji koje ne mogu da se otklone uz pomoć
ove tabele, pozvati servisnu službu.
Kvarovi bez prikaza na ekranu
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Čistač poda
Tip: 1.533-xxx
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Primenjene nacionalne norme
-
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Содержание
Общие указания
Перед первым использованием
устройства следует ознакомиться с
данной оригинальной инструкцией по
эксплуатации и действовать в соответствии с ней.
Сохранять инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Данное руководство по эксплуатации является
выдержкой из руководства по эксплуатации, которое
в соответствии с действующими предписаниями
должно прилагаться к устройству в печатном
виде.
Перед первым вводом в эксплуатацию устройства
следует также ознакомиться с полным руководством
по эксплуатации, которое можно найти на дисплее
устройства или загрузить на смартфон.
Данное устройство может содержать компоненты,
лицензированные по лицензии с открытым
исходным кодом и/или разработанные третьими
лицами. Список компонентов программного
обеспечения с открытым исходным кодом
,
присутствующих в устройстве (включая
правообладателей и условия лицензии), может быть
отображен на сенсорном экране устройства. Для
просмотра открыть главное меню, перейти в
«Настройки» и открыть «Информация о системе».
Группы пользователей
Это руководство предназначено для групп
пользователей Оператор и Супервизор.
Каждому пользователю можно предоставить или
отказать в предоставлении прав на различные
функции устройства через сенсорный экран
устройства.
Все описания в данном руководстве относятся к
исходным настройкам, предлагаемым в устройстве
для соответствующей группы пользователей.
Smetnja Otklanjanje
Uređaj ne može da se pokrene 1. Deblokirajte taster za hitno zaustavljanje na gornjoj strani uređaja okretanjem.
2. Proveriti, po potrebi napuniti akumulatore.
3. Proveriti da li su priključeni polovi akumulatora.
Общие указания ................................................ 66
Использование по назначению ........................ 67
Указания по технике безопасности .................. 67
Выгрузка............................................................. 68
Зарядка батареи................................................ 69
Загрузка инструкции по эксплуатации ............. 69
Проверка устройства ........................................ 69
Включение устройства...................................... 69
Отображение инструкции по эксплуатации на
сенсорном экране.............................................. 69
Правила автономного режима работы ............ 69
Помощь при неисправностях ........................... 70
Декларация о соответствии стандартам ЕС ... 70
background
Русский 67
Использование по назначению
Данное устройство подходит для коммерческого и
промышленного использования, например в
гостиницах, школах, больницах, фабриках,
магазинах, офисах и сдаваемых в аренду
помещениях. Использовать данное устройство
исключительно в соответствии с указаниями,
содержащимися в данной инструкции по
эксплуатации.
Устройство можно использовать только для
очистки влагостойких и стойких к полировке
гладких полов.
Устройство предназначено для очистки
внутренних помещений.
●Данное устройство подходит для использования
только в сухих областях.
●Диапазон рабочих температур составляет от
+5 °C до +40 °C.
Устройство не пригодно для очистки замерзших
полов (например, на холодильных складах).
Устройство может эксплуатироваться при
максимальном уровне воды 1 см. Не въезжать
на участки, в которых существует риск
превышения максимального уровня воды.
●При использовании зарядных устройств или
аккумуляторных батарей разрешается
применять исключительно допущенные в
руководстве по эксплуатации компоненты.
Возможность использования иной комбинации
должна быть с ответственностью подтверждена
поставщиком зарядного устройства и/или
аккумуляторной батареи.
Устройство не предназначено для очистки дорог
общего пользования.
Устройство нельзя использовать на полах,
чувствительных к давлению. Учитывать
допустимую поверхностную
нагрузку на пол.
Поверхностная нагрузка от устройства указана в
технических характеристиках.
Устройство не пригодно для использования во
взрывоопасной среде.
●Эксплуатация устройства допускается на
поверхностях с максимальным подъемом (см.
главу «Технические характеристики»).
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием устройства следует
ознакомиться с данным руководством по
эксплуатации и полным руководством по
эксплуатации (на дисплее устройства) и
действовать в соответствии с ними.
Использовать устройство только при закрытом
кожухе и всех крышках.
●Нажать кнопку аварийного останова для
немедленного вывода из эксплуатации в
аварийной ситуации.
●Эксплуатировать устройство только на
поверхностях, не превышающих максимально
допустимый уклон (см. раздел «Технические
данные»).
●Во время стыковки не помещать никакие части
тела между док-станцией и устройством.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к
смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой материальный ущерб.
Средства индивидуальной защиты
ОСТОРОЖНО
Во время работ с устройством пользоваться
подходящими перчатками.
Общие указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ
Опасность удушья. Упаковочную пленку хранить
в недоступном для детей месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использовать устройство только по
назначению. Учитывать местные особенности
и при работе с устройством следить за
третьими лицами, находящимися поблизости,
особенно детьми.
Устройство не предназначено для
использования лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами с недостатком
опыта и/или знаний.
Устройством разрешено пользоваться только
лицам, которые прошли
инструктаж по
обращению с ним, подтвердили свои
способности по управлению ним и которым
поручено пользование устройством.
Запрещается работать с устройством детям.
Следить за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
Не подпускать детей и неавторизованных лиц к
устройству.
ОСТОРОЖНО
Предохранительные устройства
предназначены для вашей защиты. Запрещено
изменять предохранительные устройства или
пренебрегать ими.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования крышкой бака!
Опасность защемления конечностей из-за
неожиданного закрытия крышки бака.
Открыть крышку бака до упора, чтобы избежать
случайного закрытия.
Закрывать крышку бака только, когда между
баком и крышкой бака нет частей тела.
Опасность поражения током
ОПАСНОСТЬ
Напряжение, указанное на заводской табличке,
должно соответствовать напряжению
источника тока.
Запрещено прикасаться к штепсельной вилке и
розетке мокрыми руками.
Устройства класса защиты I подключать
только к заземленным надлежащим образом
источникам тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подключать устройство только к элементу
электроподключения, выполненному
специалистом-электриком в соответствии со
стандартом Международной
электротехнической комиссии (МЭК)
IEC 60364-1.
При возникновении утечек немедленно
выключить устройство.
В случае пенообразования или утечки жидкости
немедленно выключить устройство, извлечь
сетевую вилку док-станции или зарядного
устройства.
Перед каждым использованием устройства
убедиться, что сетевой кабель
с сетевой
вилкой не повреждены. Если сетевой кабель
поврежден, то он должен быть немедленно
заменен производителем, авторизованной
сервисной службой или квалифицированным
электриком во избежание опасности.
Не допускать повреждения сетевого кабеля и
удлинителя путем наезда, сдавливания,
растягивания и т. п. Защитить сетевой кабель
от перегрева, воздействия масла или
повреждения острыми краями
.
Использовать только предписанный
производителем сетевой кабель; это касается
и случаев замены кабеля. Номер для заказа и
типовое обозначение см. в Инструкции по
эксплуатации.
Соединительные элементы на сетевом кабеле
и удлинителе заменять только на аналогичные
изделия с той же брызгозащитой и
механической прочностью.
Эксплуатация
ОПАСНОСТЬ
Перед вводом в эксплуатацию проверить
устройство согласно описанию в главе
«Проверка устройства».
Соблюдать правила автономной работы,
описанные в главе «Правила автономной
работы».
При использовании устройства в опасных зонах
(например, на заправках) соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
Эксплуатация во взрывоопасных зонах
запрещена.
Запрещается использовать устройство для
распыления и сбора взрывоопасных жидкостей,
горючих газов, взрывоопасной пыли, а также
неразбавленных кислот и растворителей. К
таким веществам относятся бензин,
разбавители красок или мазут, которые при
смешении с всасываемым воздухом могут
образовывать взрывоопасные пары или смеси;
помимо них ацетон, неразбавленные кислоты и
растворители, так как они оказывают
разрушающее действие на материалы, из
которых изготовлено устройство.
Не всасывать горящие или тлеющие предметы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не пылесосить людей или животных с помощью
устройства.
Не использовать устройство на скользком полу.
На наклонных поверхностях не превышать
значение угла наклона в сторону и в направлении
движения, указанного в инструкции по
эксплуатации.
Носить плотно облегающую одежду, которую
невозможно захватить вращающимися
деталями (не носить галстук, длинную,
широкую юбку
и т. д.).
ОСТОРОЖНО
Перед каждым использованием проверять
состояние и эксплуатационную безопасность
устройства и принадлежностей, например,
сетевого кабеля и удлинителя. В случае
повреждения извлечь штепсельную вилку из
розетки и не использовать устройство.
Никогда не эксплуатировать устройство без
присмотра.
Не перевозить пассажиров на устройстве.
Не открывать кожух при работающем
двигателе.
Устройство не предназначено
для сбора
вредной для здоровья пыли.
ВНИМАНИЕ
Не разрешается эксплуатация устройства при
температуре ниже 0 °C.
Устройство не является пылесосом. Не
всасывать больше жидкости, чем было
распылено. Запрещено использовать
устройство для сбора сухого мусора.
Устройство подходит только для покрытий,
указанных в инструкции по эксплуатации.
Устройство предназначено для очистки
влажного и мокрого пола при уровне воды до
1 см
. Не применять устройство на участках,
где уровень воды превышает 1 см.
При утилизации грязной воды и щелочей
соблюдать законодательные нормы.
Не применять устройство в наружной области.
Режим работы с моющим средством
ОСТОРОЖНО ● Хранить моющие средства в
недоступном для детей месте.
● Рекомендованные чистящие средства не
следует использовать неразбавленными.
Продукты безопасны в использовании, т.к. не
содержат кислот, щелочей и вредных для
окружающей среды материалов. В случае
контакта чистящего средства с глазами
немедленно тщательно промыть их водой и сразу
обратиться к врачу (последнее требование
действует и при проглатывании чистящих
средств). ● Использовать только чистящие
средства, рекомендованные производителем, и
соблюдать инструкции по применению,
утилизации, а также предупреждающие указания
производителей чистящих средств.
Аккумулятор
В это устройство встроены литий-ионные
аккумуляторы. Они соответствуют определенным
критериям. Снимать и устанавливать аккумуляторы,
а также выполнять их проверку может только
сервисная
служба Kärcher или квалифицированный
специалист.
Указания по хранению и транспортировке можно
получить в сервисной службе Kärcher.
ОПАСНОСТЬ
Переоборудование и внесение изменений в
конструкцию устройства не допускаются.
Нельзя вскрывать аккумулятор, существует
опасность короткого замыкания. Кроме того,
могут выделяться раздражающие пары или
агрессивные жидкости.
Не подвергать аккумулятор воздействию прямых
солнечных лучей, тепла или огня. Существует
опасность взрыва.
Не эксплуатировать зарядное устройство во
взрывоопасной среде.
background
68 Русский
Не эксплуатировать зарядное устройство во
влажном или загрязненном состоянии.
Обеспечить достаточную вентиляцию во время
процесса заряда.
Опасность взрыва. Вблизи аккумулятора или в
аккумуляторной запрещено использование
открытого огня, создание искр или курение.
Опасность взрыва. Не класть инструменты или
подобные предметы на аккумулятор, то есть на
полюсные выводы и межэлементные перемычки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед каждым использованием проверять
устройство и сетевой кабель на наличие
повреждений. Не использовать поврежденные
устройства и поручать ремонт поврежденных
деталей только квалифицированному персоналу.
Не подпускать детей к аккумуляторам и
зарядному устройству.
Не заряжать поврежденные аккумуляторы.
Замену поврежденных аккумуляторов следует
поручать сервисной службе Kärcher.
Не выбрасывать неисправный аккумулятор в
бытовые отходы. Проинформировать
сервисную
службу Kärcher.
Избегать контакта с вытекающей из
поврежденных аккумуляторов жидкостью. В
случае случайного контакта с жидкостью следует
промыть это место водой. В случае попадания в
глаза следует дополнительно обратиться к
врачу.
ОСТОРОЖНО
Обязательно соблюдать данное руководство по
эксплуатации. Соблюдать нормы
законодательства по обращению с
аккумуляторами.
Напряжение сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской табличке
устройства.
Использовать аккумулятор только с этим
устройством. Использовать его в других целях
запрещено и опасно.
Устройства с вращающимися щетками
ОСТОРОЖНО
Неподходящие щетки ставят под угрозу вашу
безопасность. Использовать только щетки,
поставляемые с устройством, или щетки,
рекомендованные в инструкции по
эксплуатации.
Уход и техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед очисткой, техническим обслуживанием,
заменой деталей и переходом на другую функцию
устройство необходимо выключать. Вытащить
из розетки штепсельную вилку устройств,
работающих от сети. Для устройств с
аккумуляторным питанием вытащить разъем
батареи или отсоединить аккумулятор.
ОСТОРОЖНО
Работы по ремонту, установке запасных частей
и с электрическими компонентами поручать
только авторизованной сервисной службе.
Ремонтные работы должны выполняться только
авторизованными сервисными центрами или
специалистам в этой области, ознакомленными
со всеми соответствующими правилами техники
безопасности.
Регулярно очищать устройство ограничения
уровня воды, одновременно проверяя наличие
признаков повреждения.
ВНИМАНИЕ
Необходимо соблюдать правила проверки
используемых в коммерческих целях мобильных
устройств согласно действующим местным
предписаниям.
Короткие замыкания и другие повреждения.
Запрещается очищать устройство струей воды
из шланга и струей высокого давления.
Принадлежности и запасные части
ОСТОРОЖНО ● Используйте только те
принадлежности и запасные детали, которые
одобрены производителем. Использовать
оригинальные принадлежности и запасные части.
Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Перед транспортировкой остановить
двигатель. Фиксировать устройство с учетом
веса, см. главу Технические характеристики в
инструкции по эксплуатации.
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Примечание
Функция защиты устройства не затрагиваются
при отсутствии сетевого подключения.
Кнопка аварийной остановки
При нажатии кнопки аварийного останова все
функции очистки и движения немедленно
прекращают свое действие.
Предохранительный выключатель
Если во время ручного управления отпустить
оба
предохранительных выключателя, устройство
остановится.
При автономной работе срабатывание
предохранительного выключателя вызывает паузу в
работе на 10 секунд.
Датчик расстояния
Датчики расстояния обнаруживают препятствия и
заставляют устройство объезжать их. Датчики
расстояния соответствуют 1-му классу защиты от
лазерного излучения согласно IEC 60825-1:2014.
Оптический датчик
Оптические датчики обнаруживают препятствия и
заставляют устройство объезжать их. Оптические
датчики
соответствуют 1-му классу защиты от
лазерного излучения согласно IEC 60825-1:2014.
Док-станция
Док-станция подходит для коммерческого и
промышленного использования, например в
гостиницах, школах, больницах, фабриках,
магазинах, офисах и сдаваемых в аренду
помещениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи должны быть надлежащим образом
проинструктированы об использовании док-
станции.
Использовать док-станцию только в сухих
областях.
Перед проведением любых работ по техническому
обслуживанию отсоединить сетевую вилку док-
станции.
Не допускать контакта сетевого кабеля док-
станции с вращающимися щетками поломоечной
машины.
ОСТОРОЖНО
Использовать док-станцию только в помещениях.
Хранить док-станцию только в помещениях.
Символы предупредительных указаний
При обращении с аккумуляторами следует
соблюдать следующие предупредительные
указания:
Выгрузка
1. Снять картонную коробку вместе с
усиливающими брусьями с деревянной станины.
2. Снять стяжную ленту.
3. Открутить оба блока.
1 Деревянный блок
4. Открутить доски и деревянный брус от
деревянной станины.
1 Доска
2 Деревянный брус
5. Уложить пандус за деревянным основанием с
помощью открученных досок и деревянного
бруса.
1 Деревянный брус
2 Доска
6. Закрепить доски и деревянный брус с помощью
ранее удаленных винтов.
7. Вытянуть устройство из деревянной станины.
Соблюдать указания, содержащиеся в
инструкции по эксплуатации
аккумулятора и на аккумуляторе, а
также в настоящей инструкции по
эксплуатации.
Использовать приспособления для
защиты глаз.
Не допускать детей к аккумулятору и
электролиту.
Опасность взрыва
Огонь, искры, открытый свет и курение
запрещены.
Опасность получения химических
ожогов
Первая помощь.
Предупреждение
Утилизация
Не выбрасывать аккумулятор в
мусорный контейнер.
background
Русский 69
Зарядка батареи
При работе с док-станцией батарея заряжается
автоматически.
Без док-станции:
1. Открыть дверцу отсека для приборов.
1 Зарядный кабель
2 Дверца отсека для приборов
a Вытянуть зарядный кабель.
b Если устройство не имеет зарядного кабеля,
вставить сетевой кабель с вилкой
слаботочного устройства в сетевую розетку на
стыковочном порту.
1 Сетевая розетка
2 Стыковочный порт
2. Вставить сетевую вилку зарядного кабеля в
розетку.
Процесс заряда начинается автоматически.
Состояние заряда отображается на сенсорном
экране.
Устройство не может использоваться во время
зарядки.
Если батарея полностью разряжена, процесс
зарядки занимает около 8 часов.
3. После зарядки извлечь штепсельную вилку из
розетки.
4. Убрать сетевой кабель в отсек для приборов или
отсоединить сетевой кабель от стыковочного
порта.
Загрузка инструкции по
эксплуатации
После ввода в эксплуатацию на сенсорном экране
можно отобразить инструкцию по эксплуатации
устройства. Если инструкция по эксплуатации также
загружена на смартфон, то параллельно с работой
можно ознакомиться с шагами по управлению.
1. Отсканировать следующий код на смартфоне и
следовать инструкциям для загрузки инструкции
по эксплуатации.
Проверка устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая
Поврежденное или неисправное устройство
может привести к несчастным случаям во время
работы.
Проверить устройство перед использованием и
сообщить о любых повреждениях или
функциональных неполадок ответственному
лицу.
Не использовать устройство, если оно
повреждено или имеет функциональные
неполадки.
1. Проверить герметичность устройства.
2. Проверить работу кнопки аварийного останова.
3. Проверить работу
обоих предохранительных
выключателей (тормозит ли устройство при
отпускании обоих предохранительных
выключателей в ручном режиме?).
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая из-за
неисправного предохранительного
выключателя
Немедленно вывести устройство из
эксплуатации, если один или оба
предохранительных выключателя не
возвращаются в нерабочее положение.
4. Проверить датчики на наличие загрязнений, при
необходимости очистить.
5. Перезапустить устройство.
6. Проверить работу датчиков (обнаруживает ли
устройство препятствия?).
Включение устройства
1. Разблокировать кнопку аварийного останова,
повернув ее.
2. Нажать кнопку запуска.
Устройство запускается.
3. Подождать, пока на сенсорном экране не
появится сообщение о входе в систему.
1 Новый пользователь
2 Супервизор
3 Сервисный техник
4 Оператор
●Супервизор: Может пользоваться полным
набором функций устройства и имеет все
разрешения пользователя.
Сервисный техник: Доступно только для
сервисной службы.
●Оператор: Может пользоваться набором
функций, которые определены разрешениями,
предоставленными Супервизор.
4. Создать новый профиль пользователя.
5. Назначить пароль.
Исполняемые функции отображаются в главном
меню.
1 Главное меню
Отображение инструкции по
эксплуатации на сенсорном
экране
В прилагаемой к устройству инструкции по
эксплуатации описаны только действия по вводу в
эксплуатацию, а также руководство по устранению
неисправностей в случае неисправности сенсорного
экрана.
Полную инструкцию по эксплуатации можно открыть
и отобразить на сенсорном экране после ввода
устройства в эксплуатацию.
1. Нажать кнопку «Ежедневный уход» в главном
меню.
2. Нажать кнопку
«Руководство по эксплуатации».
Инструкция по эксплуатации отображается на
сенсорном экране.
Правила автономного режима
работы
Для надежного и безопасного выполнения
автономного режима работы необходимо соблюдать
следующие правила.
1. Ограничить участок уборки барьерами в
следующих местах:
●Выступы
●Лестницы
Эскалаторы, движущиеся дорожки
●Подъемные платформы
2. Не устанавливать лестницы, строительные леса
или другие временные препятствия на участке
уборки.
3. Не оставлять электрические кабели или другие
низкие препятствия (высотой до 15 см) на
участке уборки.
4. Не прокладывать маршруты для автономного
режима работы через лифты или автоматически
открывающиеся двери. Использовать лифты и
автоматические двери только в ручном режиме.
5. Держаться на достаточном расстоянии от
водоемов и стеклянных поверхностей.
6. Избегать попадания прямого солнечного света
на датчики (например, от низко расположенного
солнца).
7. Избегать пересечения границ сильного света/
тени.
8. На автономных маршрутах приближаться к
рулонным воротам не фронтально, а
параллельно им.
9. Обозначить участок уборки предупреждающими
знаками и указать на мокрые полы.
background
70 Українська
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Непреднамеренный запуск устройства
Опасность травмирования, удар электрическим
током
Перед началом работ с устройством выключить
устройство.
Вынуть сетевую вилку или отсоединить
устройство от док-станции.
Слить и утилизировать грязную и чистую воду.
В случае неисправностей, которые не могут быть
устранены с помощью этой таблицы, обратиться
в сервисную службу.
Неисправности без индикации на дисплее
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Устройство для очистки полов
Тип: 1.533-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2014/53/EU (TCU)
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Примененные национальные стандарты
-
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.11.2021
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою слід ознайомитися з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації і діяти відповідно до неї.
Зберігайте цю інструкцію з експлуатації для
подальшого використання або для наступного
користувача.
Ця інструкція з експлуатації є витягом з інструкції з
експлуатації, яка повинна бути додана до пристрою
у вигляді друкованої версії відповідно до
чинних
норм.
Перед першим використанням пристрою
ознайомтеся з повною інструкцією з експлуатації,
доступ до якої можна отримати на дисплеї пристрою
або яку можна завантажити на смартфон.
Цей пристрій може містити компоненти, ліцензовані
за ліцензією з відкритим вихідним кодом та/або
розроблені третіми особами. На сенсорному екрані
пристрою відображатиметься список компонентів
програмного забезпечення
з відкритим вихідним
кодом (включно з власниками авторських прав та
умовами ліцензійної угоди). Для відображення
відкрити головне меню, викликати налаштування та
відкрити інформацію про систему.
Групи користувачів
Ці інструкція призначена для груп користувачів
Оператор і Контролер.
Кожному користувачеві можуть бути надані або
відмовлені дозволи на різні функції пристрою за
допомогою сенсорного екрана пристрою.
Всі описи в цій інструкції стосуються основних
налаштувань, запропонованих в пристрої для
відповідної групи користувачів.
Використання за призначенням
Цей пристрій придатний для комерційного і
промислового використання, наприклад в готелях,
школах, лікарнях, фабриках, магазинах, офісах і
приміщеннях, що здаються в оренду.
Використовувати цей пристрій виключно відповідно
до вказівок, що містяться в цій інструкції з
експлуатації.
Пристрій можна використовувати тільки для
очищення вологостійких і стійких до полірування
гладких підлог.
●Цей пристрій
призначений для використання
усередині приміщень.
●Цей пристрій призначений для використання
лише в сухих місцях.
●Діапазон робочої температури становить від
+5 °C до +40 °C.
Пристрій не придатний для очищення замерзлих
підлог (наприклад, на холодильних складах).
Пристрій призначений для роботи при рівні води,
що не перевищує 1 см. Не заїжджати в область,
якщо існує ризик перевищення максимального
рівня води.
●Під час застосування зарядних пристроїв чи
акумуляторних батарей дозволено
використовувати лише компоненти, зазначені в
інструкції з експлуатації. Можливість
застосування інших компонентів повинна бути
офіційно підтверджена виробником зарядного
пристрою та/або акумуляторної батареї.
Пристрій не призначений для чищення
суспільних транспортних доріг.
Пристрій не можна застосовувати на чутливих до
тиску підлогах. Необхідно дотримуватися
припустимого навантаження на поверхню
підлоги. Навантаження пристрою на поверхню
вказане в розділі «Технічні дані».
Пристрій не придатний для використання у
вибухонебезпечному середовищі.
Використання цього пристрою допускається на
поверхнях з максимальним ухилом (див. главу
«Технічні дані»).
Вказівки з техніки безпеки
Перед першим використанням пристрою слід
ознайомитися з цією інструкцією з експлуатації й
повною інструкцією з експлуатації (на дисплеї
пристрою) і діяти відповідно до них.
Використовувати пристрій лише за зачинених
кришках і за зачиненого капота.
●Натисніть кнопку аварійного вимкнення для
негайного виведення з експлуатації в
надзвичайній ситуації.
●Експлуатуйте пристрій лише на поверхнях
, кут
нахилу яких не перевищує максимально
допустимий (див. розділ «Технічні
характеристики»).
●Не допускайте потрапляння частин тіла між док-
станцією та пристроєм під час встановлення
пристрою на док-станцію.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких травм чи
смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм
чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної
ситуації, що може спричинити матеріальні
збитки.
Засоби індивідуального захисту
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи з пристроєм використовувати
відповідні захисні рукавиці.
Загальні вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ядухи. Пакувальну плівку зберігати у
недоступному для дітей місці.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Використовувати пристрій лише за
призначенням. Враховувати умови місцевості,
під час роботи з пристроєм необхідно звертати
увагу на третіх осіб, особливо на дітей.
Пристрій не призначений для використання
особами з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, а також особами з
недостатнім досвідом та/або знаннями.
Пристроєм дозволяється користуватися тільки
особам, які пройшли інструктаж щодо
поводження з ним, підтвердили свої здібності
щодо керування ним та яким доручено
користування пристроєм.
Забороняється працювати з пристроєм дітям.
Стежити за тим, щоб діти не грали з
пристроєм.
Тримайте дітей та сторонніх осіб подалі від
пристрою.
ОБЕРЕЖНО
Запобіжні пристрої призначені для вашого
захисту. Забороняється змінювати запобіжні
пристрої чи нехтувати ними.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування кришкою бака!
Небезпека защемлення кінцівок внаслідок
випадкового закриття кришки бака.
Відкривати кришку бака до упору, щоб уникнути
випадкового закриття.
Закривати кришку бака, тільки прибравши кінцівки
між баком і кришкою.
Небезпека ураження електричним
струмом
НЕБЕЗПЕКА
Зазначена напруга на заводській табличці
повинна відповідати напрузі джерела струму.
Заборонено торкатися штепсельної вилки та
розетки вологими руками.
Пристрої класу захисту I підключати тільки до
заземлених належним чином джерелам струму.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Підключати пристрій до елемента
електропідключення, виконаного спеціалістом-
електриком відповідно до стандарту
міжнародної електротехнічної комісії (МЕК)
IEC 60364-1.
У разі виникнення витоків вимкнути пристрій.
Неисправность Способ устранения
Устройство не запускается 1. Разблокировать кнопку аварийного останова на верхней стороне устройства, повернув ее.
2. Проверить аккумуляторы, при необходимости зарядить.
3. Проверить подсоединение полюсных выводов аккумуляторов.
Загальні вказівки ............................................... 70
Використання за призначенням ....................... 70
Вказівки з техніки безпеки................................. 70
Вивантаження.................................................... 72
Заряджання акумулятора ................................. 72
Завантажити інструкцію з експлуатації............ 72
Перевірка пристрою.......................................... 72
Увімкнення пристрою ........................................ 72
Відображення інструкції з експлуатації на
сенсорному екрані............................................. 73
Правила автономної роботи............................. 73
Допомога в разі несправностей ....................... 73
Декларація про відповідність стандартам ЄС.73
background
Українська 71
У разі піноутворення або витоку рідини негайно
вимніть пристрій і витягніть штепсельну вилку
док-станції або зарядного пристрою.
Перед кожним використанням пристрою
переконатися, що мережевий кабель зі
штепсельною вилкою не пошкоджені. Якщо
мережевий кабель пошкоджений, то він повинен
бути негайно замінений виробником,
авторизованою сервісною службою або
кваліфікованим електриком для уникнення
небезпеки.
Уникати пошкодження мережевого кабелю та
подовжувача шляхом наїзду, стискання,
розтягування тощо. Захищати мережевий
кабель від високих температур, оливи та
гострих країв.
Використовувати лише мережевий кабель,
рекомендований виробником (це стосується
також випадків заміни кабелю). Номери для
замовлення та типи наведено в інструкції з
експлуатації.
З'єднувальні елементи на мережевому кабелі або
подовжувачі замінювати тільки на аналогічні
вироби з таким же бризкозахистом та
механічною міцністю.
Експлуатація
НЕБЕЗПЕКА
Перевірте пристрій перед введенням в
експлуатацію, як описано в главі «Перевірка
пристрою».
Дотримуйтесь правил автономної роботи, як
описано в главі «Правила автономної роботи».
Під час використання пристрою у небезпечних
зонах (наприклад, на заправках) дотримуватись
відповідних правил техніки безпеки.
Експлуатація у вибухонебезпечних приміщеннях
заборонена.
Забороняється використовувати пристрій для
розпилення
і збирання вибухонебезпечних рідин,
горючих газів, вибухонебезпечного пилу, а також
нерозбавлених кислот і розчинників. До цих
речовин належать бензин, розріджувачі фарби
та мазут, які в разі змішування зі всмоктуваним
повітрям можуть утворювати вибухонебезпечні
пари або суміші. Також це ацетон, нерозведені
кислоти та розчинники, адже вони
пошкоджують матеріали пристрою.
Не всмоктувати
предмети, що горять або
тліють.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не пилососити людей або тварин пристроєм.
Не використовуйте пристрій на слизькій підлозі.
На похилих поверхнях не перевищувати значення
кута нахилу вбік і в напрямку руху, зазначеного в
інструкції з експлуатації.
Одягайте щільно прилягаючий одяг, щоб
запобігти його затягуванню в обертові частини
(не надягайте краватку, довгу широку спідницю
тощо).
ОБЕРЕЖНО
Перед кожним використанням перевіряти стан
та експлуатаційну безпеку пристрою та
додаткового обладнання, наприклад мережевого
кабелю та подовжувача. У разі пошкодження
витягнути штепсельну вилку з розетки і не
користуватися пристроєм.
Ніколи не експлуатуйте прилад без нагляду.
Не перевозьте людей на пристрої.
Не відкривати кожух під час роботи двигуна.
Забороняється
експлуатація пристрою для
збору шкідливого для здоров'я пилу.
УВАГА
Забороняється експлуатація пристрою за
температури нижче 0 °C.
Пристрій не є пилососом. Не всмоктувати
більше рідини, ніж було розприскано. Не
використовувати пристрій для збирання сухого
сміття.
Пристрій підходить тільки для покриттів,
зазначених в інструкції з експлуатації.
Пристрій призначений для очищення вологої та
мокрої підлоги при рівні води до 1 см. Не
застосовувати пристрій в зонах, де рівень води
перевищує 1 см.
При утилізації брудної води та лугів
дотримуватися законодавчих норм.
Не використовуйте пристрій просто неба.
Експлуатація з миючим засобом
ОБЕРЕЖНО ● Зберігати мийні засоби у
недоступному для дітей місці. ● Перед
використанням рекомендованих мийних засобів
обовязково їх розвести. Вироби є безпечними в
експлуатації, оскільки не містять кислот, лугів
або небезпечних для довкілля речовин. У разі
контакту мийного засобу з очима негайно
ретельно промити їх водою та звернутися до
лікаря, як і в разі проковтування мийного засобу.
● Користуватися лише очисними засобами,
рекомендованими виробником, і дотримуватися
інструкцій щодо застосування, утилізації, а також
попереджувальних вказівок виробників миючих
засобів.
Акумулятор
У цьому пристрої встановлені літій-іонні
акумулятори. До них застосовуються спеціальні
критерії. Зняття, встановлення та перевірка
несправних акумуляторів можуть здійснюватися
лише сервісною службою Kärcher або спеціалістом.
Інформацію щодо зберігання та транспортування
можна отримати в сервісній службі Kärcher.
НЕБЕЗПЕКА
Модифікація та зміна пристрою заборонені.
Забороняється відкривати акумулятор, існує
небезпека короткого замикання. Крім того,
можуть виділятися подразнюючі пари або
агресивні рідини.
Не піддавайте акумулятор сильному сонячному
випромінюванню, нагріванню та вогню. Існує
небезпека вибуху.
Не користуйтеся зарядним пристроєм у
вибухонебезпечному середовищі.
Не використовуйте зарядний пристрій у
забрудненому або вологому стані.
Забезпечте
належну вентиляцію під час
заряджання.
Небезпека вибуху. Поблизу акумулятора або в
акумуляторній заборонено використання
відкритого вогню, створення іскор чи паління.
Небезпека вибуху. Не кладіть інструменти або
подібні предмети на акумулятор, тобто на виводи
полюсів і міжелементні перемички.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед кожним використанням перевіряйте
пристрій та мережевий кабель на наявність
пошкоджень. Не використовуйте пошкоджений
пристрій та доручайте ремонт пошкоджених
деталей тільки спеціалістам.
Зберігайте акумулятори та зарядний пристрій
подалі від дітей.
Не заряджайте пошкоджені акумулятори.
Заміняйте пошкоджені акумулятори у сервісній
службі KÄRCHER.
Не викидайте пошкоджений акумулятор у
побутове сміття. Повідомте сервісну службу
KÄRCHER.
Уникайте контакту з рідиною, що витекла з
пошкоджених акумуляторів. У разі випадкового
контакту змийте рідину водою. У разі
потрапляння в очі зверніться до лікаря.
ОБЕРЕЖНО
Обовязково дотримуйтесь цієї інструкції з
експлуатації. Дотримуйтесь норм законодавства
щодо поводження з акумуляторами.
Напруга мережі повинна відповідати напрузі,
зазначеній на заводській табличці пристрою.
Використовуйте акумулятор лише з цим
пристроєм. Забороняється і небезпечно
використовувати його в інших цілях.
Пристрої з обертовими щітками
ОБЕРЕЖНО
Непридатні щітки загрожують вашій безпеці.
Використовувати тільки щітки, що
постачаються з пристроєм, або щітки,
рекомендовані в інструкції з експлуатації.
Догляд і технічне обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед очищенням, технічним обслуговуванням,
заміною деталей та переходом на іншу функцію
пристрій необхідно виключити. Витягнути з
розетки штепсельну вилку пристроїв, що
працюють від електромережі. Для пристроїв,
що працюють від акумулятора, слід витягти
роз'єм акумулятора або від'єднати акумулятор.
ОБЕРЕЖНО
Роботи з ремонту, встановлення запасних
частин та з електричними компонентами
доручати тільки авторизованій сервісній службі.
Проведення ремонту доручати лише
авторизованим службам сервісного
обслуговування або спеціалізованому персоналу
для даного регіону, обізнаному з усіма
відповідними правилами техніки безпеки.
Регулярно чистити пристрій обмеження рівня
води, одночасно перевіряючи наявність ознак
пошкодження.
УВАГА
Дотримуватися вказівок із перевірки безпеки для
пересувних промислових пристроїв згідно з
місцевими правилами.
Короткі замикання або інші пошкодження. Не
очищувати пристрій під струменем води зі
шланга або під високим тиском.
Приладдя та запасні деталі
ОБЕРЕЖНО ● Використовуйте лише те
обладнання та запасні частини, що дозволені для
використання виробником. Слід використовувати
оригінальне приладдя та оригінальні запасні
частини, тому що саме вони гарантують безпечну
та безперебійну експлуатацію пристрою.
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Перед транспортуванням зупинити двигун.
Фіксувати обладнання з урахуванням ваги, див.
главу Технічні характеристики в інструкції з
експлуатації.
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Вказівка
Функції безпеки пристрою не порушуються у разі
відсутності підключення до мережі.
Кнопка аварійного вимкнення
Якщо натиснути кнопку аварійного вимкнення, всі
функції очищення та руху буде негайно припинено.
Запобіжний вимикач
Якщо під час експлуатації
вручну відпустити обидва
запобіжні вимикачі, пристрій зупиниться.
Під час автономної експлуатації спрацьовування
одного запобіжного вимикача ініціює робочу паузу в
10 секунд.
Датчик відстані
Датчики відстані виявляють перешкоди і змушують
пристрій оминати їх. Датчики відстані відповідають
класу захисту від лазера 1 відповідно до IEC 60825-
1:2014.
Оптичний датчик
Оптичні датчики виявляють перешкоди і змушують
пристрій оминати їх
. Оптичні датчики відповідають
класу захисту від лазера 1 відповідно до IEC 60825-
1:2014.
Док-станція
Док-станція призначена для комерційного і
промислового використання, наприклад в готелях,
школах, лікарнях, фабриках, магазинах, офісах і
приміщеннях, що здаються в оренду.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Користувачі повинні бути належним чином
проінструктовані щодо використання док-станції.
Використовуйте док-станцію лише в сухих місцях.
Перед проведенням будь-яких робіт з технічного
обслуговування відєднуйте док-станцію від
розетки.
Запобігайте контакту мережевого кабелю док-
станції з обертовими щітками підлогомийної
машини.
ОБЕРЕЖНО
Використовуйте док-станцію тільки в
приміщеннях
Зберігайте док-станцію тільки в приміщеннях.
Символи попереджувальних вказівок
Під час роботи з акумуляторами слід дотримуватися
таких попереджувальних вказівок:
Дотримуватись вказівок, що містяться
в інструкції з експлуатації акумулятора
та на акумуляторі, а також у цій
інструкції з експлуатації.
Використовувати захист для очей.
background
72 Українська
Вивантаження
1. Зняти картонну коробку та підкріплювальну
деревину з деревяної конструкції.
2. Зняти стяжну стрічку.
3. Відкрутіть обидві колодки.
1 Колодка
4. Відкрутити дошки та дерев'яний брус від
деревяної конструкції.
1 Дошка
2 Дерев'яний брус
5. З використанням відкручених дощок і бруса
створити пандус.
1 Дерев'яний брус
2 Дошка
6. Закріпити дошки та брус за допомогою
попередньо знятих гвинтів.
7. Потягнути пристрій назад з деревяної
конструкції.
Заряджання акумулятора
У разі роботи з док-станцією акумулятор
заряджається автоматично.
Без док-станції:
1. Відкрити дверцята відсіку пристрою.
1 Зарядний кабель
2 Дверцята відсіку пристрою
a Витягнути зарядний кабель.
b Якщо пристрій не має зарядного кабелю,
підключіть мережевий кабель зі штекером
стандарту IEC 60320 C14 до гнізда живлення
на док-порту.
1 Гніздо живлення
2 Порт док-станції
2. Вставити штепсельну вилку зарядного кабелю в
розетку.
Заряджання виконується автоматично.
Рівень заряду відображається на сенсорному
екрані.
Пристрій не може використовуватися під час
заряджання.
Якщо акумулятор повністю розряджений, процес
заряджання триває близько 8 годин.
3. Після заряджання витягти штепсельну вилку з
розетки.
4. Складіть мережевий кабель у відсік пристрою
або від
єднайте мережевий кабель від док-порту.
Завантажити інструкцію з
експлуатації
Після запуску на сенсорному екрані може
відображатися інструкція з експлуатації пристрою.
Якщо інструкцію з експлуатації також завантажено
на смартфон, кроки з експлуатації можна читати
паралельно з роботою.
1. Відсканувати наведений нижче код на смартфоні
та дотримуватись інструкцій, щоб завантажити
інструкцію з експлуатації.
Перевірка пристрою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека нещасного випадку
Пошкоджений або несправний пристрій може
призвести до нещасних випадків під час
експлуатації.
Перевірте пристрій перед використанням та
повідомте про будь-які пошкодження та
несправності відповідальній особі.
Не використовуйте пристрій, якщо він
пошкоджений або працює неправильно.
1. Перевірити пристрій на герметичність.
2. Перевірити роботу кнопки аварійного вимкнення.
3. Перевірити функцію
обох запобіжних вимикачів
(чи гальмує прилад, коли обидва запобіжні
вимикачі відпускаються в ручному режимі?).
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку через
несправність запобіжного вимикача
Якщо один або обидва запобіжні вимикачі не
повертаються надійно в неактивоване положення,
негайно виведіть пристрій з експлуатації.
4. Перевірити датчики на наявність забруднень, за
необхідності очистити.
5. Перезавантажити пристрій.
6. Перевірити роботу датчиків (чи розпізнає
пристрій перешкоди?).
Увімкнення пристрою
1. Розблокувати кнопку аварійного вимкнення,
повернувши її.
2. Натиснути кнопку пуску.
Пристрій завантажується.
3. Зачекати, доки на сенсорному екрані не
зявиться екран входу.
1 Новий користувач
2 Контролер
3 Обслуговування
4 Оператор
●Контролер: може використовувати весь набір
функцій пристрою та має всі дозволи для
користувачів.
Обслуговування: доступно лише для сервісної
служби.
Не допускати дітей до електроліту та
акумулятора.
Небезпека вибуху
Вогонь, іскри, відкрите світло та
паління заборонені.
Небезпека хімічних опіків
Перша допомога.
Попередження
Утилізація
Не викидати акумулятор у контейнер
для сміття.
background
Қазақша 73
Оператор: може використовувати діапазон
функцій, визначений правами, наданими
Контролер.
4. Створити новий профіль користувача.
5. Призначити пароль.
Доступні функції відображаються в головному
меню.
1 Головне меню
Відображення інструкції з
експлуатації на сенсорному
екрані
Інструкція з експлуатації, що додається до
пристрою, містить лише вказівки щодо введення в
експлуатацію та усунення несправностей у разі
несправності сенсорного екрана.
Після введення пристрою в експлуатацію можна
отримати доступ до повної інструкції з експлуатації
та відобразити її на сенсорному екрані.
1. В головному меню натиснути кнопку «Щоденний
догляд».
2. Натиснути кнопку
«Інструкція з експлуатації»
Інструкція з експлуатації відображається на
сенсорному екрані.
Правила автономної роботи
Для надійного та безпечного виконання автономної
роботи необхідно дотримуватися таких правил.
1. Обгородити зону очищення за допомогою
огорожі у таких місцях:
Уступи
●Сходи
Ескалатори, заїзні трапи
●Підйомні платформи
2. Не встановлювати драбини, риштування або інші
тимчасові перешкоди в зоні прибирання.
3. Не залишати електричних кабелів або інших
низьких перешкод (висота до 15 см) у зоні
прибирання.
4. Не прокладати маршрути для автономної роботи
через ліфти або двері, що відкриваються
автоматично. Використовувати ліфти та
автоматичні двері лише в ручному режимі.
5. Триматися на достатній відстані від басейнів та
скляних поверхонь.
6. Уникати прямого падіння світла (наприклад,
низького сонця) на датчики.
7. Уникати перетину різких кордонів світла/тіні.
8. На автономних маршрутах не наближатися до
жалюзійних воріт перпендикулярно, а рухатись
паралельно воріт.
9. Позначити зону прибирання
попереджувальними знаками та вказати на
мокру підлогу.
Допомога в разі несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Ненавмисний запуск пристрою
Небезпека травмування, ураження електричним
струмом
Перед початком роботи вимкніть пристрій.
Витягніть штепсельну вилку з розетки або
відєднайте пристрій від док-станції.
Злити забруднену та чисту воду та утилізувати.
У разі несправностей, які неможливо усунути за
допомогою цієї таблиці, слід звернутися до
сервісної служби.
Несправності без індикації на дисплеї
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Очищувач
для підлоги
Тип: 1.533-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2014/53/EU (TCU)
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Застосовувані національні стандарти
-
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.11.2021
Мазмұны
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою слід ознайомитися з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації і діяти відповідно до неї.
Зберігайте цю інструкцію з експлуатації для
подальшого використання або для наступного
користувача.
Ця інструкція з експлуатації є витягом з інструкції з
експлуатації, яка повинна бути додана до пристрою
у вигляді друкованої версії відповідно до чинних
норм.
Перед першим використанням пристрою
ознайомтеся з повною інструкцією з експлуатації,
доступ до якої можна отримати на дисплеї пристрою
або яку можна завантажити на смартфон.
Цей пристрій може містити компоненти, ліцензовані
за ліцензією з відкритим вихідним кодом та/або
розроблені третіми особами. На сенсорному екрані
пристрою відображатиметься
список компонентів
програмного забезпечення з відкритим вихідним
кодом (включно з власниками авторських прав та
умовами ліцензійної угоди). Для відображення
відкрити головне меню, викликати налаштування та
відкрити інформацію про систему.
Групи користувачів
Ці інструкція призначена для груп користувачів
Оператор і Контролер.
Кожному користувачеві можуть бути надані або
відмовлені дозволи на різні функції пристрою за
допомогою сенсорного екрана пристрою.
Всі описи в цій інструкції стосуються основних
налаштувань, запропонованих в пристрої для
відповідної групи користувачів.
Використання за призначенням
Цей пристрій придатний для комерційного і
промислового використання, наприклад в готелях,
школах, лікарнях, фабриках, магазинах, офісах і
приміщеннях, що здаються в оренду.
Використовувати цей пристрій виключно відповідно
до вказівок, що містяться в цій інструкції з
експлуатації.
Пристрій можна використовувати тільки для
очищення вологостійких і стійких до полірування
гладких підлог.
●Цей пристрій призначений для використання
усередині приміщень.
●Цей пристрій призначений для використання
лише в сухих місцях.
●Діапазон робочої температури становить від
+5 °C до +40 °C.
Пристрій не придатний для очищення замерзлих
підлог (наприклад, на холодильних складах).
Пристрій призначений для роботи при рівні води,
що не перевищує 1 см. Не заїжджати в область,
якщо існує ризик перевищення максимального
рівня води.
●Під час
застосування зарядних пристроїв чи
акумуляторних батарей дозволено
використовувати лише компоненти, зазначені в
інструкції з експлуатації. Можливість
застосування інших компонентів повинна бути
офіційно підтверджена виробником зарядного
пристрою та/або акумуляторної батареї.
Пристрій не призначений для чищення
суспільних транспортних доріг.
Пристрій не можна застосовувати на чутливих до
тиску підлогах. Необхідно дотримуватися
припустимого навантаження
на поверхню
підлоги. Навантаження пристрою на поверхню
вказане в розділі «Технічні дані».
Пристрій не придатний для використання у
вибухонебезпечному середовищі.
Несправність Усунення
Пристрій не запускається 1. Розблокувати кнопку аварійного вимкнення на верхній частині пристрою, повернувши її.
2. Перевірити акумулятори, за необхідності зарядити.
3. Перевірити підключення полюсних виводів акумуляторів.
Allgemeine Hinweise........................................... 94
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 94
Sicherheitshinweise ............................................ 94
Abladen............................................................... 97
Batterie laden...................................................... 97
Betriebsanleitung herunterladen ......................... 97
Gerät überprüfen................................................. 97
Gerät einschalten................................................ 97
Betriebsanleitung auf Touchscreen anzeigen ..... 98
Regeln für den autonomen Betrieb ..................... 98
Hilfe bei Störungen ............................................. 98
EU-Konformitätserklärung................................... 98
background
74 Қазақша
Використання цього пристрою допускається на
поверхнях з максимальним ухилом (див. главу
«Технічні дані»).
Вказівки з техніки безпеки
Перед першим використанням пристрою слід
ознайомитися з цією інструкцією з експлуатації й
повною інструкцією з експлуатації (на дисплеї
пристрою) і діяти відповідно до них.
Використовувати пристрій лише за зачинених
кришках і за зачиненого капота
.
●Натисніть кнопку аварійного вимкнення для
негайного виведення з експлуатації в
надзвичайній ситуації.
●Експлуатуйте пристрій лише на поверхнях, кут
нахилу яких не перевищує максимально
допустимий (див. розділ «Технічні
характеристики»).
●Не допускайте потрапляння частин тіла між док-
станцією та пристроєм під час встановлення
пристрою на док-станцію.
Ступінь небезпеки
ҚАУІП
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких травм чи
смерті.
ЕСКЕРТУ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм
чи смерті.
АБАЙЛАҢЫЗ
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної
ситуації, що може спричинити матеріальні
збитки.
Засоби індивідуального захисту
АБАЙЛАҢЫЗ
Під час роботи з пристроєм використовувати
відповідні захисні рукавиці.
Загальні вказівки з техніки безпеки
ҚАУІП
Небезпека ядухи. Пакувальну плівку зберігати у
недоступному для дітей місці.
ЕСКЕРТУ
Використовувати пристрій лише за
призначенням. Враховувати умови місцевості,
під час роботи з пристроєм необхідно звертати
увагу на третіх осіб, особливо на дітей.
Пристрій не призначений для використання
особами з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, а також особами з
недостатнім досвідом та/або знаннями.
Пристроєм дозволяється користуватися тільки
особам, які пройшли інструктаж щодо
поводження з ним, підтвердили свої здібності
щодо керування ним та яким доручено
користування пристроєм.
Забороняється працювати з пристроєм дітям.
Стежити за тим, щоб діти не грали з
пристроєм.
Тримайте дітей та сторонніх осіб подалі від
пристрою.
АБАЙЛАҢЫЗ
Запобіжні пристрої призначені для вашого
захисту. Забороняється змінювати запобіжні
пристрої чи нехтувати ними.
ЕСКЕРТУ
Небезпека травмування кришкою бака!
Небезпека защемлення кінцівок внаслідок
випадкового закриття кришки бака.
Відкривати кришку бака до упору, щоб уникнути
випадкового закриття.
Закривати кришку бака, тільки прибравши кінцівки
між баком і кришкою.
Небезпека ураження електричним струмом
ҚАУІП
Зазначена напруга на заводській табличці
повинна відповідати напрузі джерела струму.
Заборонено торкатися штепсельної вилки та
розетки вологими руками.
Пристрої класу захисту I підключати тільки до
заземлених належним чином джерелам струму.
ЕСКЕРТУ
Підключати пристрій до елемента
електропідключення, виконаного спеціалістом-
електриком відповідно до стандарту
міжнародної електротехнічної комісії (МЕК)
IEC 60364-1.
У разі виникнення витоків вимкнути пристрій.
У разі піноутворення або витоку рідини негайно
вимніть пристрій і витягніть штепсельну вилку
док-станції або зарядного пристрою.
Перед кожним використанням пристрою
переконатися, що мережевий кабель зі
штепсельною вилкою не пошкоджені. Якщо
мережевий кабель пошкоджений, то він повинен
бути негайно замінений виробником,
авторизованою сервісною службою або
кваліфікованим електриком для уникнення
небезпеки.
Уникати пошкодження мережевого кабелю та
подовжувача шляхом наїзду, стискання,
розтягування тощо. Захищати мережевий
кабель від високих температур, оливи та
гострих країв.
Використовувати лише мережевий кабель,
рекомендований виробником (це стосується
також випадків заміни кабелю). Номери для
замовлення та типи наведено в інструкції з
експлуатації.
З'єднувальні елементи на мережевому кабелі або
подовжувачі замінювати тільки на аналогічні
вироби з таким же бризкозахистом та
механічною міцністю.
Експлуатація
ҚАУІП
Перевірте пристрій перед введенням в
експлуатацію, як описано в главі «Перевірка
пристрою».
Дотримуйтесь правил автономної роботи, як
описано в главі «Правила автономної роботи».
Під час використання пристрою у небезпечних
зонах (наприклад, на заправках) дотримуватись
відповідних правил техніки безпеки.
Експлуатація у вибухонебезпечних приміщеннях
заборонена.
Забороняється використовувати пристрій для
розпилення
і збирання вибухонебезпечних рідин,
горючих газів, вибухонебезпечного пилу, а також
нерозбавлених кислот і розчинників. До цих
речовин належать бензин, розріджувачі фарби
та мазут, які в разі змішування зі всмоктуваним
повітрям можуть утворювати вибухонебезпечні
пари або суміші. Також це ацетон, нерозведені
кислоти та розчинники, адже вони
пошкоджують матеріали пристрою.
Не всмоктувати
предмети, що горять або
тліють.
ЕСКЕРТУ
Не пилососити людей або тварин пристроєм.
Не використовуйте пристрій на слизькій підлозі.
На похилих поверхнях не перевищувати значення
кута нахилу вбік і в напрямку руху, зазначеного в
інструкції з експлуатації.
Одягайте щільно прилягаючий одяг, щоб
запобігти його затягуванню в обертові частини
(не надягайте краватку, довгу широку спідницю
тощо).
АБАЙЛАҢЫЗ
Перед кожним використанням перевіряти стан
та експлуатаційну безпеку пристрою та
додаткового обладнання, наприклад мережевого
кабелю та подовжувача. У разі пошкодження
витягнути штепсельну вилку з розетки і не
користуватися пристроєм.
Ніколи не експлуатуйте прилад без нагляду.
Не перевозьте людей на пристрої.
Не відкривати кожух під час роботи двигуна.
Забороняється
експлуатація пристрою для
збору шкідливого для здоров'я пилу.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Забороняється експлуатація пристрою за
температури нижче 0 °C.
Пристрій не є пилососом. Не всмоктувати
більше рідини, ніж було розприскано. Не
використовувати пристрій для збирання сухого
сміття.
Пристрій підходить тільки для покриттів,
зазначених в інструкції з експлуатації.
Пристрій призначений для очищення вологої та
мокрої підлоги при рівні води до 1 см.
Не
застосовувати пристрій в зонах, де рівень води
перевищує 1 см.
При утилізації брудної води та лугів
дотримуватися законодавчих норм.
Не використовуйте пристрій просто неба.
Експлуатація з миючим засобом
АБАЙЛАҢЫЗ ● Зберігати мийні засоби у
недоступному для дітей місці. ● Перед
використанням рекомендованих мийних засобів
обовязково їх розвести. Вироби є безпечними в
експлуатації, оскільки не містять кислот, лугів
або небезпечних для довкілля речовин. У разі
контакту мийного засобу з очима негайно
ретельно промити їх водою та звернутися до
лікаря, як і в разі проковтування мийного засобу.
● Користуватися лише очисними засобами,
рекомендованими виробником, і дотримуватися
інструкцій щодо застосування, утилізації, а також
попереджувальних вказівок виробників миючих
засобів.
Акумулятор
У цьому
пристрої встановлені літій-іонні
акумулятори. До них застосовуються спеціальні
критерії. Зняття, встановлення та перевірка
несправних акумуляторів можуть здійснюватися
лише сервісною службою Kärcher або спеціалістом.
Інформацію щодо зберігання та транспортування
можна отримати в сервісній службі Kärcher.
ҚАУІП
Модифікація та зміна пристрою заборонені.
Забороняється відкривати акумулятор, існує
небезпека короткого замикання. Крім того,
можуть виділятися подразнюючі пари або
агресивні рідини.
Не піддавайте акумулятор сильному сонячному
випромінюванню, нагріванню та вогню. Існує
небезпека вибуху.
Не користуйтеся зарядним пристроєм у
вибухонебезпечному середовищі.
Не використовуйте зарядний пристрій у
забрудненому або вологому стані.
Забезпечте належну
вентиляцію під час
заряджання.
Небезпека вибуху. Поблизу акумулятора або в
акумуляторній заборонено використання
відкритого вогню, створення іскор чи паління.
Небезпека вибуху. Не кладіть інструменти або
подібні предмети на акумулятор, тобто на виводи
полюсів і міжелементні перемички.
ЕСКЕРТУ
Перед кожним використанням перевіряйте
пристрій та мережевий кабель на наявність
пошкоджень. Не використовуйте пошкоджений
пристрій та доручайте ремонт пошкоджених
деталей тільки спеціалістам.
Зберігайте акумулятори та зарядний пристрій
подалі від дітей.
Не заряджайте пошкоджені акумулятори.
Заміняйте пошкоджені акумулятори у сервісній
службі KÄRCHER.
Не викидайте пошкоджений акумулятор у
побутове сміття. Повідомте сервісну службу
KÄRCHER.
Уникайте контакту з рідиною, що витекла з
пошкоджених акумуляторів. У разі випадкового
контакту змийте рідину водою. У разі
потрапляння в очі зверніться до лікаря.
АБАЙЛАҢЫЗ
Обовязково дотримуйтесь цієї інструкції з
експлуатації. Дотримуйтесь норм законодавства
щодо поводження з акумуляторами.
Напруга мережі повинна відповідати напрузі,
зазначеній на заводській табличці пристрою.
Використовуйте акумулятор лише з цим
пристроєм. Забороняється і небезпечно
використовувати його в інших цілях.
Пристрої з обертовими щітками
АБАЙЛАҢЫЗ
Непридатні щітки загрожують вашій безпеці.
Використовувати тільки щітки, що
постачаються з пристроєм, або щітки,
рекомендовані в інструкції з експлуатації.
Догляд і технічне обслуговування
ЕСКЕРТУ
Перед очищенням, технічним обслуговуванням,
заміною деталей та переходом на іншу функцію
пристрій необхідно виключити. Витягнути з
розетки штепсельну вилку пристроїв, що
працюють від електромережі. Для пристроїв,
що працюють від акумулятора, слід витягти
роз'єм акумулятора або від'єднати акумулятор.
АБАЙЛАҢЫЗ
Роботи з ремонту, встановлення запасних
частин та з електричними компонентами
доручати тільки авторизованій сервісній службі.
Проведення ремонту доручати лише
авторизованим службам сервісного
обслуговування або спеціалізованому персоналу
для даного регіону, обізнаному з усіма
відповідними правилами техніки безпеки.
Регулярно чистити пристрій обмеження рівня
води, одночасно перевіряючи наявність ознак
пошкодження.
background
Қазақша 75
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Дотримуватися вказівок із перевірки безпеки для
пересувних промислових пристроїв згідно з
місцевими правилами.
Короткі замикання або інші пошкодження. Не
очищувати пристрій під струменем води зі
шланга або під високим тиском.
Приладдя та запасні деталі
АБАЙЛАҢЫЗ ● Використовуйте лише те
обладнання та запасні частини, що дозволені для
використання виробником. Слід використовувати
оригінальне приладдя та оригінальні запасні
частини, тому що саме вони гарантують безпечну
та безперебійну експлуатацію пристрою.
Транспортування
АБАЙЛАҢЫЗ
Перед транспортуванням зупинити двигун.
Фіксувати обладнання з урахуванням ваги, див.
главу Технічні характеристики в інструкції з
експлуатації.
Запобіжні пристрої
АБАЙЛАҢЫЗ
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Нұсқау
Функції безпеки пристрою не порушуються у разі
відсутності підключення до мережі.
Кнопка аварійного вимкнення
Якщо натиснути кнопку аварійного вимкнення, всі
функції очищення та руху буде негайно припинено.
Запобіжний вимикач
Якщо під час експлуатації вручну
відпустити обидва
запобіжні вимикачі, пристрій зупиниться.
Під час автономної експлуатації спрацьовування
одного запобіжного вимикача ініціює робочу паузу в
10 секунд.
Датчик відстані
Датчики відстані виявляють перешкоди і змушують
пристрій оминати їх. Датчики відстані відповідають
класу захисту від лазера 1 відповідно до IEC 60825-
1:2014.
Оптичний датчик
Оптичні датчики виявляють перешкоди і змушують
пристрій оминати їх.
Оптичні датчики відповідають
класу захисту від лазера 1 відповідно до IEC 60825-
1:2014.
Док-станція
Док-станція призначена для комерційного і
промислового використання, наприклад в готелях,
школах, лікарнях, фабриках, магазинах, офісах і
приміщеннях, що здаються в оренду.
ЕСКЕРТУ
Користувачі повинні бути належним чином
проінструктовані щодо використання док-станції.
Використовуйте док-станцію лише в сухих місцях.
Перед проведенням будь-яких робіт з технічного
обслуговування відєднуйте док-станцію від
розетки.
Запобігайте контакту мережевого кабелю док-
станції з обертовими щітками підлогомийної
машини.
АБАЙЛАҢЫЗ
Використовуйте док-станцію тільки в
приміщеннях
Зберігайте док-станцію тільки в приміщеннях.
Символи попереджувальних вказівок
Під час роботи з акумуляторами слід дотримуватися
таких попереджувальних вказівок:
Вивантаження
1. Зняти картонну коробку та підкріплювальну
деревину з деревяної конструкції.
2. Зняти стяжну стрічку.
3. Відкрутіть обидві колодки.
1 Колодка
4. Відкрутити дошки та дерев'яний брус від
деревяної конструкції.
1 Дошка
2 Дерев'яний брус
5. З використанням відкручених дощок і бруса
створити пандус.
1 Дерев'яний брус
2 Дошка
6. Закріпити дошки та брус за допомогою
попередньо знятих гвинтів.
7. Потягнути пристрій назад з деревяної
конструкції.
Заряджання акумулятора
У разі роботи з док-станцією акумулятор
заряджається автоматично.
Без док-станції:
1. Відкрити дверцята відсіку пристрою.
1 Зарядний кабель
2 Дверцята відсіку пристрою
a Витягнути зарядний кабель.
b Якщо пристрій не має зарядного кабелю,
підключіть мережевий кабель зі штекером
стандарту IEC 60320 C14 до гнізда живлення
на док-порту.
1 Гніздо живлення
2 Порт док-станції
2. Вставити штепсельну вилку зарядного кабелю в
розетку.
Заряджання виконується автоматично.
Рівень заряду відображається на сенсорному
екрані.
Пристрій не може використовуватися під час
заряджання.
Якщо акумулятор повністю розряджений, процес
заряджання триває близько 8 годин.
3. Після заряджання витягти штепсельну вилку з
розетки.
4. Складіть мережевий кабель у відсік пристрою
або від
єднайте мережевий кабель від док-порту.
Дотримуватись вказівок, що містяться
в інструкції з експлуатації акумулятора
та на акумуляторі, а також у цій
інструкції з експлуатації.
Використовувати захист для очей.
Не допускати дітей до електроліту та
акумулятора.
Небезпека вибуху
Вогонь, іскри, відкрите світло та
паління заборонені.
Небезпека хімічних опіків
Перша допомога.
Попередження
Утилізація
Не викидати акумулятор у контейнер
для сміття.
background
76 Қазақша
Завантажити інструкцію з експлуатації
Після запуску на сенсорному екрані може
відображатися інструкція з експлуатації пристрою.
Якщо інструкцію з експлуатації також завантажено
на смартфон, кроки з експлуатації можна читати
паралельно з роботою.
1. Відсканувати наведений нижче код на смартфоні
та дотримуватись інструкцій, щоб завантажити
інструкцію з експлуатації.
Перевірка пристрою
ЕСКЕРТУ
Небезпека нещасного випадку
Пошкоджений або несправний пристрій може
призвести до нещасних випадків під час
експлуатації.
Перевірте пристрій перед використанням та
повідомте про будь-які пошкодження та
несправності відповідальній особі.
Не використовуйте пристрій, якщо він
пошкоджений або працює неправильно.
1. Перевірити пристрій на герметичність.
2. Перевірити роботу кнопки аварійного вимкнення.
3. Перевірити функцію обох
запобіжних вимикачів
(чи гальмує прилад, коли обидва запобіжні
вимикачі відпускаються в ручному режимі?).
ҚАУІП
Небезпека нещасного випадку через
несправність запобіжного вимикача
Якщо один або обидва запобіжні вимикачі не
повертаються надійно в неактивоване положення,
негайно виведіть пристрій з експлуатації.
4. Перевірити датчики на наявність забруднень, за
необхідності очистити.
5. Перезавантажити пристрій.
6. Перевірити роботу датчиків (чи розпізнає
пристрій перешкоди?).
Увімкнення пристрою
1. Розблокувати кнопку аварійного вимкнення,
повернувши її.
2. Натиснути кнопку пуску.
Пристрій завантажується.
3. Зачекати, доки на сенсорному екрані не
зявиться екран входу.
1 Новий користувач
2 Контролер
3 Обслуговування
4 Оператор
Контролер: може використовувати весь набір
функцій пристрою та має всі дозволи для
користувачів.
Обслуговування: доступно лише для сервісної
служби.
●Оператор: може використовувати діапазон
функцій, визначений правами, наданими
Контролер.
4. Створити новий профіль користувача.
5. Призначити пароль.
Доступні функції відображаються в головному
меню.
1 Головне меню
Відображення інструкції з експлуатації на
сенсорному екрані
Інструкція з експлуатації, що додається до
пристрою, містить лише вказівки щодо введення в
експлуатацію та усунення несправностей у разі
несправності сенсорного екрана.
Після введення пристрою в експлуатацію можна
отримати доступ до повної інструкції з експлуатації
та відобразити її на сенсорному екрані.
1. В
головному меню натиснути кнопку «Щоденний
догляд».
2. Натиснути кнопку «Інструкція з експлуатації»
Інструкція з експлуатації відображається на
сенсорному екрані.
Правила автономної роботи
Для надійного та безпечного виконання автономної
роботи необхідно дотримуватися таких правил.
1. Обгородити зону очищення за допомогою
огорожі у таких місцях:
Уступи
●Сходи
Ескалатори, заїзні трапи
●Підйомні платформи
2. Не встановлювати драбини, риштування
або інші
тимчасові перешкоди в зоні прибирання.
3. Не залишати електричних кабелів або інших
низьких перешкод (висота до 15 см) у зоні
прибирання.
4. Не прокладати маршрути для автономної роботи
через ліфти або двері, що відкриваються
автоматично. Використовувати ліфти та
автоматичні двері лише в ручному режимі.
5. Триматися на достатній відстані від басейнів
та
скляних поверхонь.
6. Уникати прямого падіння світла (наприклад,
низького сонця) на датчики.
7. Уникати перетину різких кордонів світла/тіні.
8. На автономних маршрутах не наближатися до
жалюзійних воріт перпендикулярно, а рухатись
паралельно воріт.
9. Позначити зону прибирання
попереджувальними знаками та вказати на
мокру підлогу.
Допомога в разі несправностей
ҚАУІП
Ненавмисний запуск пристрою
Небезпека травмування, ураження електричним
струмом
Перед початком роботи вимкніть пристрій.
Витягніть штепсельну вилку з розетки або
відєднайте пристрій від док-станції.
Злити забруднену та чисту воду та утилізувати.
У разі несправностей, які неможливо усунути за
допомогою цієї таблиці, слід звернутися до
сервісної служби.
Несправності без індикації на дисплеї
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява
втрачає свою чинність.
Виріб: Очищувач для підлоги
Тип: 1.533-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2014/53/EU (TCU)
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Застосовувані національні стандарти
-
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.11.2021
Несправність Усунення
Пристрій не запускається 1. Розблокувати кнопку аварійного вимкнення на верхній частині пристрою, повернувши її.
2. Перевірити акумулятори, за необхідності зарядити.
3. Перевірити підключення полюсних виводів акумуляторів.
background
Български 77
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете тази оригинална
инструкция и действайте съответно.
Запазете ръководството за експлоатация за
употреба по-късно или за следващия собственик.
Настоящото ръководство за експлоатация е
извлечение от ръководството за експлоатация,
което съгласно валидните разпоредби трябва да се
прилага към уреда в печатна форма.
Преди първото въвеждане
в експлоатация
прочетете и пълното ръководство за експлоатация,
което може да бъде извикано на дисплея на уреда
или изтеглено на смартфон.
Този уред съдържа компоненти, които са
лицензирани под лиценз за отворен код и/или са
разработени от трети страни. На сензорния екран на
уреда се показват списък на наличните софтуерни
компоненти с отворен код (включително
притежатели на Copyright и условия за
лицензиране). За да се покажат, отворете главното
меню, извикайте Настройки и отворете Системна
информация.
Групи потребители
Настоящата инструкция е предназначена за групите
потребители Оператор и Упълномощен потребител.
От сензорния екран на уреда могат да бъдат дадени
или отказани разрешения на всеки потребител за
различни функции на уреда.
Всички описания в настоящата инструкция се
отнасят за предлаганото в уреда основно
настройване за съответната група потребители.
Употреба по предназначение
Този уред е подходящ за професионална и
индустриална употреба, напр. в хотели, училища,
болници, фабрики, магазини, офиси и отдавани под
наем обекти. Използвайте този уред само в
съответствие с указанията, дадени в настоящото
ръководство за експлоатация.
●Уредът трябва да се използва само за
почистване на нечувствителни на влага и на
полиране гладки подове.
●Този уред е предназначен за употреба във
вътрешни помещения.
●Този уред е предназначен за употреба само в
сухи зони.
Температурният диапазон е между +5 °C и +40
°C.
●Уредът не е подходящ за почистване на
замръзнали подове (напр. в хладилни
помещения).
●Уредът е подходящ за максимално ниво на
водата от 1 cm. Не пътувайте
в зона, в която има
опасност максималното ниво на водата да бъде
превишено.
●При използване на зарядни устройства или
батерии, трябва да се използват само
допустимите компоненти, посочени в
ръководството за експлоатация. При различна
комбинация отговорният доставчик на зарядното
устройство и/или на батерията трябва да
потвърди тази комбинация.
●Уредът
не е предназначен за почистване на
обществени пътища за движение.
●Уредът не трябва да се използва върху
чувствителни на натиск подове. Съблюдавайте
допустимото натоварване на единица площ на
пода. Натоварването на единица площ от уреда
е посочено в техническите данни.
●Уредът не е подходящ за използване във
взривоопасни среди.
●Уредът е
одобрен за работа върху повърхности с
максимален наклон (вж. главаТехнически
данни”).
Указания за безопасност
Преди първото използване на уреда прочетете и
съблюдавайте настоящото ръководство за
експлоатация и пълното ръководство за
експлоатация (на дисплея на уреда), и
процедирайте съответно.
Използвайте уреда само когато капакът и всички
покрития са затворени.
●В случай на авария за незабавно излизане от
експлоатация натиснете бутона за аварийно
изключване.
Използвайте уреда само върху повърхности,
които не превишават максимално допустимия
наклон (вж. разделТехнически данни“).
●По време на процеса на работа на докинг
станция не поставяйте никакви части от тялото
си между докинг станцията и уреда.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствена опасност, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Лично защитно оборудване
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При работи по уреда носете подходящи
ръкавици.
Общи указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Опасност от задушаване. Дръжте
опаковъчното фолио далече от обсега на деца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвайте уреда само по предназначение.
Съблюдавайте местните условия и при
работата с уреда следете за трети лица,
особено деца.
Уредът не е предназначен за употреба от лица
с ограничени физически, сензорни или умствени
възможности, или липса на опит и / или
познания.
Уредът трябва да се използва само от хора
,
които са обучени за работа с него или които са
доказали способностите си за обслужването му,
и на които ползването на уреда е изрично
възложено.
Децата не бива да използват уреда.
Децата трябва да бъдат под надзор, за да се
гарантира, че не си играят с уреда.
Дръжте децата и неоторизираните лица далеч
от уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните устройства служат за Вашата
защита. Никога не променяйте или
пренебрегвайте предпазни устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания от капака на
резервоара!
Опасност от притискане на крайниците поради
неочаквано затваряне на капака на резервоара.
Отваряйте капака на резервоара докрай, за да
избегнете случайното му затваряне.
Затваряйте капака на резервоара само ако между
резервоара и капака няма никакви крайници.
Опасност от токов удар
ОПАСНОСТ
Посоченото на типовата табелка напрежение
трябва да съвпада с напрежението на
източника на ток.
Никога не докосвайте с мокри ръце мрежовия
щепсел и контакта.
Свързвайте уреди от клас защита I само към
правилно заземени източници на ток.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Свързвайте уреда само към електрически извод,
който е бил изпълнен от електротехник в
съответствие с IEC 60364-1.
Изключете уреда незабавно при изтичане.
При образуване на пяна или изтичане на
течност незабавно изключете уреда и извадете
мрежовия щепсел на докинг станцията или на
зарядното устройство.
Преди всяка употреба на уреда се уверявайте,
че мрежовият захранващ кабел с щепсел не е
повреден. Ако мрежовият захранващ кабел е
повреден, той трябва незабавно да бъде сменен
от производителя, от оторизиран сервиз или
от електротехник, за да се избегне всякаква
опасност.
Мрежовият захранващ кабел и електрическият
удължителен кабел да не се повреждат или
нараняват поради настъпване, притискане,
опъване или други подобни. Пазете мрежовия
захранващ кабел от силна топлина, масло и
остри ръбове.
Използвайте само определения от
производителя мрежов захранващ кабел, това
важи и при смяна на кабела. на поръчка и
типове - вж. Ръководство за експлоатация.
Сменяйте куплунзите на мрежовия захранващ
кабел или на електрическия удължителен кабел
само с такива със същата защита от водни
пръски и същата механична здравина.
Експлоатация
ОПАСНОСТ
Преди въвеждането в експлоатация проверете
уреда, както е описано в главаПроверка на
уреда”.
Спазвайте правилата за експлоатация в
автономен режим, както е описано в глава
Правила за експлоатация в автономен режим”.
При ползването на уреда в рискови зони (като
бензиностанции) спазвайте съответните
правила за безопасност.
Забранена е
експлоатация в зони, в които има
опасност от експлозии.
Никога не разпръсквайте и изсмуквайте
експлозивни течности, запалими газове,
експлозивни прахове, както и неразредени
киселини и разтворители. Към тях
принадлежат бензин, разредители за бои или
мазут, които при завихряне с въздуха за
всмукване могат да образуват експлозивни пари
или смеси, освен
това ацетон, неразредени
киселини и разтворители, тъй като те
атакуват използваните за уреда материали.
Не изсмуквайте горящи или тлеещи предмети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не засмуквайте хора и животни с уреда.
Не използвайте уреда върху хлъзгави подове.
На наклонени повърхности не надвишавайте
посочената в ръководството за експлоатация
стойност на ъгъла на наклон встрани и в
посоката на движение.
Носете плътно прилепващо облекло, за да не
бъде захванато от въртящи се части (без
вратовръзка, без дълги широки поли и др.).
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Преди всяка употреба проверявайте за изправно
състояние и експлоатационна безопасност
уреда и принадлежностите, особено мрежовия
захранващ кабел и удължителния кабел. При
наличие на повреда извадете щепсела и не
използвайте уреда.
Никога не използвайте уреда без надзор.
Не транспортирайте хора с уреда.
Не отваряйте капака при работещ двигател.
Уредът
не е подходящ за изсмукване на опасни
за здравето прахове.
ВНИМАНИЕ
Не работете с уреда при температури под 0 °C.
Уредът не е прахосмукачка. Не засмуквайте
повече течност, отколкото разпръсквате.
Никога не използвайте уреда за изсмукване на
сухи замърсявания.
Уредът е подходящ само за описаните в
ръководството за експлоатация настилки.
Уредът е подходящ за влажна до мокра основа с
ниво на
водата до 1 cm. Не пътувайте в зони, в
които нивото на водата превишава 1 cm.
Спазвайте законовите разпоредби при
изхвърлянето на отпадъчни води и луга.
Не използвайте уреда във външната област.
Общи указания .................................................. 77
Употреба по предназначение ........................... 77
Указания за безопасност .................................. 77
Разтоварване..................................................... 78
Зареждане на акумулатора .............................. 79
Изтегляне на ръководството за експлоатация 79
Проверка
на уреда ............................................ 79
Включване на уреда.......................................... 79
Показване на ръководството за експлоатация
на сензорния екран ........................................... 79
Правила за експлоатация в автономен режим 79
Помощ при повреди.......................................... 80
Декларация за съответствие на ЕС................. 80
background
78 Български
Работа с почистващи препарати
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Съхранявайте
почистващите препарати на места, недостъпни
за деца. ● Не използвайте препоръчаните
почистващи препарати неразредени. Продуктите
са безопасни за работа, тъй като не съдържат
киселини, луга или вредни за околната среда
вещества. При попадане на почистващи
препарати в очите, веднага ги промийте основно
с вода и незабавно потърсете лекарска помощ
,
също както при поглъщането на почистващи
препарати. ● Използвайте само почистващите
препарати, препоръчани от производителя, и
спазвайте инструкциите за употреба, изхвърляне
и предупредителните указания на
производителите на почистващите препарати.
Акумулатор
В този уред са вградени литиево-йонни батерии. Те
са предмет на специални критерии. Демонтажът,
монтажът и проверката на дефектни акумулатори
трябва да се извършват само от сервиза на Kärcher
или от специалист.
Указания за съхранението и транспортирането ще
получите от Вашия сервиз на Kärcher.
ОПАСНОСТ
Преустройства и промени по уреда не са
разрешени.
Не трябва да отваряте акумулаторната
батерия, има опасност от късо съединение. В
допълнение може да изтекат дразнещи пари или
разяждащи течности.
Не излагайте акумулаторната батерия на силна
слънчева светлина, силна топлина и огън. Има
опасност от експлозия.
Не използвайте зарядното устройство във
взривоопасна среда.
Не използвайте зарядното устройство, когато е
замърсено или мокро.
Осигурете достатъчна вентилация по време на
процеса на зареждане.
Опасност от експлозия. В близост до акумулатор
или в помещение за зареждане на акумулатори не
трябва да работите с открит пламък, да
създавате искри или да пушите.
Опасност от експлозия. Не
поставяйте никакви
инструменти или подобни предмети върху
акумулатора, тоест, върху крайните полюси и
съединенията между клетките.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди всяко използване проверявайте уреда и
мрежовия захранващ кабел за повреда.
Преустановете употребата на повредените
уреди и възлагайте ремонта на повредените
части само на специалисти.
Дръжте децата далеч от акумулатори и
зарядното устройство.
Не зареждайте повредени акумулатори.
Възлагайте смяната на повредените
акумулатори на сервиза на Kärcher.
Не изхвърляйте повредения акумулатор в
битовите отпадъци. Информирайте сервиза на
Kärcher.
Избягвайте контакт с изтичаща течност от
повредени акумулиращи батерии. При случаен
контакт отмийте течността с вода. При
контакт с очите допълнително се
консултирайте с лекар.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Задължително спазвайте тази инструкция за
експлоатация. Спазвайте препоръките на
законодателя при боравене с акумулатори.
Мрежовото напрежение трябва да съвпада с
посоченото върху типовата табелка на уреда.
Използвайте акумулаторната батерия само с
този уред. Употребата за други цели е забранена
и опасна.
Уреди с въртящи се четки
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Неподходящите четки застрашават Вашата
безопасност. Използвайте само четките,
доставени с уреда, или препоръчваните в
ръководството за експлоатация четки.
Грижа и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди почистване, поддръжка, смяна на части
или преминаване към друга функция трябва да
изключвате уреда. Издърпайте щепсела на
уредите, работещи на ток. Издърпайте
конектора на батерията или изключете
батерията на уредите, работещи на батерия.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Възлагайте извършването на ремонти,
монтажа на резервни части и работи по
електрически елементи само на оторизирания
сервиз.
Възлагайте привеждането в изправност само
на одобрени сервизи или на специалисти в тази
област, които са запознати с всички свързани с
това правила за безопасност.
Почиствайте редовно ограничителя на нивото
на водата
и при това го проверявайте за
признаци на повреда.
ВНИМАНИЕ
Съблюдавайте проверката за безопасност на
преносими уреди за професионална употреба
съгласно валидните на мястото предписания
Къси съединения или други повреди. Не
почиствайте уреда с водна струя от маркуч или
под високо налягане.
Принадлежности и резервни части
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Използвайте само
аксесоари и резервни части, които са одобрени от
производителя. Оригиналните аксесоари и
оригиналните резервни части осигуряват
безопасната и безпроблемна експлоатация на
уреда.
Транспортиране
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Преди транспортирането изключете
двигателя напълно. Закрепвайте уреда, като
вземате под внимание теглото, вж. глава
Технически данни от ръководството за
експлоатация.
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Указание
Защитните функции на уреда не са нарушени при
липсваща връзка с мрежата.
Бутон за аварийно изключване
При натискане на бутона за аварийно спиране
всички функции за почистване и движение спират
веднага.
Предпазен прекъсвач
Ако при експлоатация в ръчен режим бъдат
отпуснати двата защитни изключвателя, уредът
спира.
При експлоатация в автономен режим натискането
на някой от защитните изключватели предизвиква
работна пауза от 10 секунди.
Сензор за разстояние
Сензорите за разстояние разпознават препятствия и
дават команда на уреда да ги заобикаля. Сензорите
за разстояние отговарят на защитен клас за лазери
1 съгласно IEC 60825-1:2014.
Оптичен сензор
Оптичните сензори разпознават препятствия и
дават команда на уреда да ги заобикаля. Оптичните
сензори отговарят на защитен клас за лазери 1
съгласно IEC 60825-1:2014.
Докинг станция
Докинг станцията е подходяща за търговска и
промишлена употреба, напр. в хотели, училища,
болници, фабрики, магазини, офиси и обекти под
наем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потребителите трябва да бъдат съответно
инструктирани относно използването на докинг
станцията.
Използвайте докинг станцията само в суха зона.
Преди работи по поддръжката изваждайте
мрежовия щепсел от контакта.
Предотвратявайте контакта на мрежовия
захранващ кабел на докинг станцията с
въртящите се четки на уреда за почистване на
пода.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Използвайте докинг станцията само във
вътрешни помещения
Съхранявайте докинг станцията само във
вътрешни помещения.
Символи Предупредителни указания
При работа с акумулатори съблюдавайте
изброените по-долу предупредителни указания:
Разтоварване
1. Извадете картона заедно с подсилващите
трупчета от дървената основна конструкция.
2. Отстранете стягащата лента.
3. Развийте двете трупчета.
1 Дървено трупче
4. Развийте дъските и дървената греда от
дървената основна конструкция.
Спазвайте указанията, посочени в
ръководството за употреба на
акумулатора и върху акумулатора,
както и в настоящото ръководство за
експлоатация.
Носете защита за очите.
Дръжте децата далеч от киселина и
акумулатори.
Опасност от експлозия
Забранени са огън, искри, открита
светлина и
пушене.
Опасност от разяждане
Първа помощ.
Предупредително указание
Изхвърляне
Не изхвърляйте акумулатора в
контейнера за отпадъци.
background
Български 79
1 Дъска
2 Дървена греда
5. С развитите дъски и дървена греда направете
рампа зад дървената основна конструкция.
1 Дървена греда
2 Дъска
6. Закрепете дъските и дървената греда с
предварително демонтираните винтове.
7. Изтеглете уреда назад от дървената основна
конструкция.
Зареждане на акумулатора
При експлоатация с докинг станция батерията се
зарежда автоматично.
Без докинг станция:
1. Отворете вратата на отделението на уреда.
1 Кабел за зареждане
2 Врата на отделението на уреда
a Извадете кабела за зареждане.
b Ако уредът няма кабел за зареждане,
включете мрежов захранващ кабел с щепсел
за неработещи уреди в мрежовата букса на
докинг порта.
1 Мрежова букса
2 Докинг порт
2. Включете мрежовия щепсел на кабела за
зареждане в контакт.
Процесът на зареждане се извършва
автоматично.
Състоянието при зареждане се показва на
сензорния екран.
По време на процеса на зареждане уредът не
може да се използва.
При напълно разредена батерия процесът на
зареждане продължава приблизително 8 часа.
3. След края на
процеса на зареждане извадете
мрежовия щепсел от контакта.
4. Приберете мрежовия захранващ кабел в
отделението на уреда или изключете мрежовия
захранващ кабел на докинг порта.
Изтегляне на ръководството за
експлоатация
След въвеждането в експлоатация ръководството за
експлоатация на уреда може да се показва на
сензорния екран. Ако ръководството за
експлоатация бъде изтеглено допълнително на
смартфон, стъпките на обслужване могат да се
четат успоредно с обслужването.
1. Сканирайте следния код на смартфона и
следвайте инструкциите за изтегляне на
ръководството за експлоатация.
Проверка на уреда
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от злополука
Повреден или дефектен уред може да доведе до
злополуки по време на експлоатация.
Преди използването проверявайте уреда и
докладвайте за повреди и повреди при работа на
отговорното лице.
Не използвайте уреда, ако е повреден или има
повреди при работа.
1. Проверете уреда за херметичност.
2. Проверете функцията на бутона
за аварийно
изключване.
3. Проверете функцията на двата защитни
изключвателя (спира ли уредът, когато се
отпуснат двата защитни изключвателя в режим
на ръчна експлоатация?).
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука поради дефектен
защитен изключвател
Незабавно изведете уреда от експлоатация, ако
единият или двата защитни изключвателя не се
връщат надеждно в изходно положение.
4. Проверете сензорите за замърсяване, при
необходимост ги почистете.
5. Рестартирайте уреда.
6. Проверете функцията на сензорите (разпознава
ли уредът препятствия?).
Включване на уреда
1. Освободете бутона за аварийно изключване
чрез завъртане.
2. Натиснете бутона за стартиране.
Уредът стартира.
3. Изчакайте, докато на сензорния екран се покаже
индикацията за вписване.
1 Нов потребител
2 Упълномощен потребител
3 Обслужване
4 Оператор
Упълномощен потребител: Може да използва
пълния набор от функции на уреда и има всички
права за потребители.
●Обслужване: Наличен само за обслужването на
клиентите.
Оператор: Може да използва набора от функции,
определен от предоставените от Упълномощен
потребител права.
4. Създайте нов потребителски профил.
5. Задайте парола.
Изпълнимите функции се показват в главното
меню.
1 Главно меню
Показване на ръководството за
експлоатация на сензорния екран
Приложеното към уреда ръководство за
експлоатация включва само дейностите за
въвеждането в експлоатация, както и помощно
средство пи повреда при дефектен сензорен екран.
Пълното ръководство за експлоатация може да се
извиква и показва на сензорния екран след
въвеждането в експлоатация на уреда.
1. В главното меню натиснете екранния бутон
Ежедневна грижа
”.
2. Натиснете екранния бутонРъководство за
оператор
Ръководството за експлоатация се показва на
сензорния екран.
Правила за експлоатация в
автономен режим
За надеждното и безопасно изпълнение на
експлоатацията в автономен режим трябва да се
спазват изброените по-долу правила.
1. Ограничете областта за почистване чрез
поставяне на бариери на следните места:
●стъпала
●стълби
ескалатори, подвижни пътеки
●подемни платформи
2. В областта за почистване не поставяйте стълби,
скелета или други временни препятствия.
3. В областта за почистване не оставяйте
електрически кабели или други ниски
препятствия (до 15 cm височина).
4. Не прокарвайте маршрутите за експлоатация в
автономен режим през асансьори или
автоматични врати. Използвайте асансьори и
автоматични врати само при експлоатация в
ръчен режим.
5. Спазвайте достатъчно разстояние от водни
басейни и стъклени повърхности.
6. Избягвайте директното попадане на силна
светлина
(напр. от ниско слънце) върху
сензорите.
7. Избягвайте пресичането на граници между
силна светлина и сянка.
8. При автономни маршрути не се приближавайте
фронтално към ролетни врати, а се движете
успоредно на вратата.
9. Обозначете областта за почистване с
предупредителни табели и информирайте за
мокър под.
background
80 日本語
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Непреднамерено стартиращ уред
Опасност от нараняване, токов удар
Изключете уреда, преди да извършвате работи по
него.
Извадете мрежовия щепсел или изключете уреда
от докинг станцията.
Изпуснете и изхвърлете мръсната и чистата
вода.
При повреди, които не могат да бъдат
отстранени с помощта на тази таблица,
повикайте сервиза.
Повреди без показание на дисплея
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Уред за почистване на подове
Тип: 1.533-xxx
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2014/53/EU (TCU)
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62311: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 301 893 V2.1.1
EN 302 502 V2.1.1
EN 301 908-1 V11.1.1
EN 301 908-2 V11.1.2
EN 301 908-13 V11.1.2
Приложими национални стандарти
-
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2021/11/01
目次
一般的な注意事項
装置の初期使用前に、この取扱説明書
を読んで、指示に従ってください。
本取扱説明書を、後の使用あるいは次
の所有者のために保管してください。
本取扱説明書は、適用される規制により、印刷版とし
て機器に同封する必要がある取扱説明書の抜粋です。
機器を初めて使用する前に、機器のディスプレイで
呼び出したり、スマートフォンにダウンロードしたり
できる取扱説明書全文もお読みください
本機には、オープンソースライセンスに基づいてライ
センス供与されたコンポーネント、および/または
サードパーティによって開発されたコンポーネントが
含まれている場合があります。機器に存在するオープ
ンソースソフトウェアコンポーネントのリスト(著作
権所有者およびライセンス条項を含む)は、装置の
タッチ スクリーンに表示されます。表示するには、
メインメニューから設定を開き、システム情報を開き
ます。
ユーザーグループ
本説明書は、ユーザーグループオペレーターおよび
スーパーバイザーを対象としています。
各ユーザーは、機器のタッチスクリーンから機器のさ
まざまな機能に対する権限を付与したり、拒否したり
することができます。
本説明書のすべての記述は、それぞれのユーザーグ
ループに対して機器で提案されている基本設定に言及
しています。
規定に沿った使用
この機器は、ホテル、学校、病院、工場、ショップ、
オフィス、レンタル会社などの商用および産業用に適
しています。この機器を使用する際は、必ずこれらの
取扱説明書に記載された指示に従ってください。
この機器は、湿気や研磨の影響を受けない滑らか
な床の掃除にのみ使用できます。
この機器は屋内使用を目的としています
この機器は乾燥した場所での使用にのみ適してい
ます。
稼動温度範囲は +5 ℃~+40 ℃ です。
この機器は、凍った床の清掃には適していません
(例: 冷蔵倉庫)。
この機器は、最大水深1 cmに適しています。最大
水深を超える可能性がある場合は、そのエリアに
は使用しないでください。
充電器またはバッテリーを使用する場合は、取扱
説明書で許可されているコンポーネントのみを使
用できます。これと異なる組み合わせに関しては、
充電器および/またはバッテリー供給業者が責任
を持って確認する必要があります。
本機器は、公共の交通路の洗浄を目的としたもの
ではありません。
本機器は、感圧性床面では使用しないでください。
床の許容表面負荷を考慮してください。機器によ
る表面負荷は、技術データに記載されています。
この機器は、爆発の可能性のある環境での使用に
は適していません。
機器は、最大傾斜のある表面での運転が承認され
ています (章「技術データ」を参照)。
安全注意事項
本機器を初めて使用する前に、本取扱説明書および取
扱説明書全文(機器のディスプレイ)を読んで遵守
し、それに従って行動してください。
フードとすべてのカバーが閉じている場合にのみ、
機器を使用してください。
緊急時にすぐにシャットダウンするには、非常停
止ボタンを押します。
本機器は、最大許容傾斜を超えない表面でのみ使
用してください(「技術データ」セクションを参
照)。
ドッキング中は、ドッキングステーションと機器
の間に体の一部を挟まないでください。
安全上のご注意
危険
この注記は機器の誤った取り扱いにより、使用者が
死亡または重傷を負う可能性が高い危険事項が記載
されています。
警告
この注記は機器の誤った取り扱いにより、使用者が死
亡または重傷を負う可能性がある警告事項が記載され
ています。
注意
この注記は機器の誤った取り扱いにより、使用者が
傷害を負う可能性がある注意事項が記載されていま
す。
注意
この注記は機器の誤った取り扱いにより、物的損害
につながる可能性があります。
個人用保護具
注意
機器を取り扱う際には、適切な手袋を着用してくだ
さい。
一般安全注意事項
危険
窒息の危険がありますので、 包装用フィルムは子供
の手の届かないところに保管してください
警告
機器を適切に使用してください。 機器を操作すると
きは、周辺の状況を考慮し、第三者、特に子供に注
意してください。
本機器は、身体的、感覚的、精神的能力に制限があ
る方、経験および知識が不足している方のご使用は
お控えください。
機器の使用方法を習熟している人、または使用でき
る技能があることを提示できる人、使用方法を指導
された人のみが機器を使用する必要があります。
子供に機器を使用させないでください
子供が機器で遊ばないように注意してください。
子供や権限のない人を機器に近づけないでくださ
い。
注意
機器の安全装置は使用者を保護するために用意され
ています。 安全装置を改造したり外したりしない
ください。
警告
タンクキャップによる怪我の危険!
タンクキャップの不意な閉鎖による手足の押しつぶし
の危険。
タンクキャップが不用意に閉まらないよう、目一杯開
けてください。
タンクとタンクキャップの間に手足がない場合にの
み、タンクキャップを閉めてください。
感電の危険
危険
機器の電圧は、電源の電圧と一致している必要があ
ります。
濡れた手で電源プラグやコンセントに触れないでく
ださい。
機器は、適切に接地された電源にのみ接続してくだ
さい。
警告
デバイスは、電気技師がIEC60364-1に準拠して設
置した電気接続にのみ接続してください。
漏電が発生した場合は、すぐに機器の電源を切って
ください。
泡が発生したり液体が漏れたりした場合は、すぐに
機器の電源を切り、ドッキングステーションまたは
充電器の電源プラグを抜いてください。
毎回の運転前に、電源プラグ付きの電源コードが損
傷していないか必ず点検してください。電源コード
が損傷している場合はデバイスを作動させないでく
ださい。損傷した電源コードは、認定を受けたカス
タマーサービス/電気技師にすぐに交換してもらっ
てください。
Повреда Отстраняване
Уредът не може да стартира 1. Освободете бутона за аварийно изключване на горната страна на уреда чрез завъртане.
2. Проверете, евент. заредете акумулаторите.
3. Проверете дали полюсите на акумулатора са свързани.
一般的な注意事項 .......................... 80
規定に沿った使用 .......................... 80
安全注意事項 .............................. 80
荷下ろし .................................. 82
バッテリーを充電する ...................... 82
取扱説明書をダウンロードする .............. 82
機器を点検する ............................ 82
機器をオンにする .......................... 82
取扱説明書をタッチスクリーンに表示す .... 82
自律運転のためのルー .................... 82
障害発生時のサポート ...................... 83
EU準拠宣言 ................................ 83
background
日本語 81
踏みつけたり、押しつぶしたり、引っ張ったりし
て、電源コードや延長ケーブルを損傷させないでく
ださい。電源コードを熱、オイル、鋭利な角から保
護してください。
メーカーが指定した電源ケーブルのみを使用してく
ださい。これはケーブルを交換する場合にも適用さ
れます。詳細については、 取扱説明書をご覧くださ
い。
電源または延長ケーブルのカップリングの交換は、
同じスプラッシュガードと強度を持つカップリング
と交換してください。
運転
危険
試運転の前に、「機器を点検する」の章に記載され
ているように機器を点検してください。
「自律運転のルール」の章に記載されているように
自律運転のルールを遵守してください。
危険なエリア(ガソリンスタンドなど)で機器を使
用する場合は、そのエリアの安全規制を遵守してく
ださい。
爆発の危険がある場所での操作は禁止されていま
す。
液体、可燃性ガス、爆発性粉塵、および希釈されて
いない酸や溶剤をスプレーしたり、機器で吸引しな
いでください。 これらには、ガソリン、シンナー、
または灯油が含まれており、吸引時の乱気流によっ
て爆発性の蒸気または混合物を形成する可能性があ
ります。また、アセトン、未希釈の酸および溶剤
は、機器の故障につながります。
燃焼またはくすぶっている物体を吸引しないでくだ
さい。
警告
すべてのフード、カバー、電気キャビネットが閉
まっているときのみ、製品を使用してください。
滑りやすい床面では機器を使用しないでください。
傾斜面では、操作説明書に指定されている側面およ
び進行方向への傾斜角度を超えないようにしてくだ
さい。
回転部分に巻き込まれないように、身体にフィット
する服を着用してください (ネクタイや長めのフレ
アスカートなどは着用しないこと)。
注意
操作の前に、機器とアクセサリー、特に電源ケーブ
ルと延長ケーブルを毎回チェックして、安全で正し
く機能していることを確認してください。損傷が
あった場合は電源プラグを抜いて、機器を使用しな
いでください。
機器を監視なしで決して使用しないでください。
機器で人を輸送しないでください。
エンジン運転中はフードを開けないでください。
健康に害のあるほこりを吸引しないでください。充
電式バッテリーパックを取り外した状態で、機器の
スイッチをオンにしたまま放置しないでください。
注意事項0°C未満の温度で機器を操作しないで
ください。
注意
機器は掃除機ではありません。 機器でスプレーした
量より多くの液体を吸引しないでください乾燥し
た汚れを吸引するために機器を使用しないでくださ
い。
この機器は、取扱説明書に記載されている場所の使
用に適しています
本機は、湿った床または水深最大1 cmの濡れた床
に適しています。水深が1 cmを超える領域では、
運転しないでください。
廃水と洗浄液を処分するときは、各自治体の規制を
守ってください。
機器を屋外で使用しないでください。
洗浄剤
注意 ●?洗浄剤は子供の手の届かないところに保
管してください。
● 
推奨される洗浄剤を希釈せずに使
用しないでください。これらの製品は、酸、アルカ
リ、または環境に有害な物質を含まないため、操作上
安全です。洗浄剤が目に入った場合は、すぐに水で十
分に洗い流し、直ちに医師の診察を受けてください。
洗浄剤を飲み込んだ場合も同様です。
● 
ケルヒャーが
推奨する洗浄剤のみを使用し、洗浄剤に記載されてい
る使用、廃棄、警告の指示に従ってください。
バッテリー
この機器には、リチウムイオンバッテリーが搭載され
ています。これらは特別な基準の対象となります。欠
陥のあるバッテリーの取り外し、取り付け、および点
検は、ケルヒャー・カスタマーサービスまたは専門家
のみが行うことができます。
保管や輸送に関する注意事項は、ケルヒャーのカスタ
マーサービスで入手できます。
危険
本機の改造および変更は許可されていません。
バッテリーを開けないでください。短絡の危険があり
ます。さらに、刺激性の蒸気や腐食性の液体が漏れる
可能性があります
充電式電池を強い日光、熱、火にさらさないでくださ
い。爆発の危険があります。
爆発の危険のある環境では充電器を操作しないでくだ
さい。
充電器は、汚れた状態または湿った状態で使用しない
でください。
充電プロセス中は十分に換気してください。
爆発の危険。バッテリーの近くやバッテリー充電室で
は、裸火を取り扱ったり、火花を発生させたり、煙草
を吸ったりしないでください。
爆発の危険。バッテリー上に、すなわち端子ポールお
よびセルコネクター上に、工具などを置かないでくだ
さい。
警告
毎回使用する前に、本機と電源ケーブルに損傷がない
ことを確認してください。損傷した機器はもう使用し
ないでください。そして損傷した部品の修理は有資格
者のみが行ってください。
バッテリーや充電器に子供を近づけないでください。
破損したバッテリーは充電しないでください。破損し
たバッテリーは、ケルヒャーのカスタマーサービスに
交換を依頼してください。
故障したバッテリーは家庭ゴミとして捨てないでくだ
さい。ケルヒャーのカスタマーサービスにご連絡くだ
さい。
故障した充電式電池パックから漏れる液体に触れない
でください。誤って触れた場合は、液体を水で洗い流
してください。目に入った場合は、医師にも相談して
ください。
注意
この取扱説明書を必ず順守してください。バッテリー
の取扱いについては、立法機関の推奨事項を順守して
ください。
電源電圧は、機器の銘板に記載されている電圧と一致
する必要があります。
バッテリーは本機でのみで動作させてください。それ
以外の用途に使用することは禁じられており、危険で
す。
回転ブラシ付きユニット
注意
不適切なブラシを使用すると、安全が損なわれま
す。ブラシは機器に付属のもの、または取扱説明書
で推奨されているもののみを使用してください。
お手入れとメンテナンス
警告
清掃、メンテナンス、部品の交換、別の機能への変
更を行う前に、装置のスイッチをオフにする必要が
あります。主電源で動作する機器の場合は、電源プ
ラグを抜きます。バッテリー駆動の機器では、バッ
テリープラグを抜くか、バッテリーを取り外しま
す。
注意
修理作業、スペアパーツの取り付け、電気部品の作
業は、認定されたカスタマーサービスのみが行って
ください。
修理は、機器に関連するすべての安全指示に精通し
ており、資格のある認定されたカスタマーサービス
またはスタッフのみが実行できます。
水位リミッターを定期的に清掃し、損傷の兆候がな
いかどうか確認してください。
注意事項
機器の安全点検は使用する場所で適用されている規
制に基づいて行ってください。
電気配線のショートまたはその他の損傷を起こす
可能性がある製品や、精密機器などを高圧洗浄で清掃
しないでください。
アクセサリーとスペアパーツ
注意 ●?純正のアクセサリーおよび純正のスペア
パーツのみ使用してください。これにより機器を安全
にご使用できます
搬送
注意
輸送前にモーターを停止してください。重量を考慮
して、機器を固定します。取扱説明書の「技術デー
タ」を参照してください。
安全機器
注意
安全装置を取り外したり改造しないでください。
安全装置は使用者を保護するためのものです。
安全装置に変更を加えたり、無効にするのは絶対にお
やめください。
注意事項
ネットワーク接続がない場合でも、機器の安全機能に
は影響がありません。
非常停止ボタン
非常停止ボタンが押されると、すべての洗浄および運
転機能が即座に停止します。
安全スイッチ
手動運転中に両方の安全スイッチが解除されると、機
器は停止します。
自律運転では、安全スイッチの作動により10秒間の
運転停止が行われます
距離センサー
距離センサーが障害物を検知し、機器が障害物を迂回
走行します。距離センサーは、IEC 60825-1:2014に準
拠したレーザー保護クラス1に適合しています。
光センサー
光センサーが障害物を検知し、機器が障害物を迂回走
行します。光センサーは、IEC 60825-1:2014に準拠し
たレーザー保護クラス1に適合しています
ドッキングステーション
ドッキングステーションは、ホテル、学校、病院、工
場、ショップ、オフィス、レンタル会社などの商用お
よび産業用に適しています。
警告
ユーザーは、ドッキングステーションの使用について
適切な指導を受ける必要があります。
ドッキングステーションは乾燥した場所でのみ使用し
てください。
メンテナンス作業を行う前に、ドッキングステーショ
ンの電源プラグをコンセントから抜いてください。
ドッキングステーションの電源ケーブルが、フロアク
リーナーの回転ブラシに接触しないようにしてくださ
い。
注意
ドッキングステーションは屋内でのみ使用してくださ
ドッキングステーションは屋内でのみに保管してくだ
さい。
警告シンボル
バッテリーを取り扱うときは、次の警告に従ってくだ
さい。
バッテリーの使用説明書とバッテリー
およびこれらの取扱説明書の情報を確
認してください。
目の保護具を着用してください。
子供を酸やバッテリーから遠ざけてく
ださい。
爆発の危険性
火、火花、裸火、喫煙は禁止されてい
ます。
化学火傷のリスク
応急処置。
警告通知
廃棄
バッテリーをゴミ箱に捨てないでくだ
さい。
background
82 日本語
荷下ろし
1. ダンボール箱と補強材を木製の土台から取り外
ます。
2. ストラップを外します。
3. 2つのブロックのネジを外します。
1 木製ブロック
4. 木製の土台からボードと角材のネジを外します
1 ボード
2 角材
5. 木製の土台の後ろに、ネジを外したボードと角
でスロープを敷きます。
1 角材
2 ボード
6. 先に取り外したネジでボードと角材を固定します。
7. 機器を後方に引いて、木製の土台から外します
バッテリーを充電する
ドッキングステーションで運用する場合、バッテリー
は自動的に充電されます。
ドッキングステーションなし:
1. 機器収納部のドアを開けます
1 充電ケーブル
2 機器収納部のドア
a 充電ケーブルを引き出します。
b 機器に充電ケーブルがない場合は、コールドデ
バイスプラグ付きの電源ケーブルをドッキング
ポートのコンセントに挿入します。
1 コンセント
2 ドッキングポート
2. 充電ケーブルの電源プラグをコンセントに差し込
みます。
充電は自動的に行われます。
タッチスクリーンに充電状態が表示されます。
充電中は機器を使用できません。
バッテリーが完全に放電されている場合、充電に
は約8時間かかります
3. 充電が完了したら、電源プラグをコンセントから
抜きます。
4. 電源ケーブルを機器収納部に収納するか、ドッキ
ングポートの電源ケーブルを抜きます。
取扱説明書をダウンロードする
試運転後、機器の取扱説明書をタッチスクリーンに表
示できます。スマートフォンにも取扱説明書をダウン
ロードしておけば、操作と並行して操作手順を読むこ
とができます。
1. スマートフォンで以下のコードをスキャンして、
指示に従って取扱説明書をダウンロードしてくだ
さい。
機器を点検する
警告
事故の危険
損傷または欠陥のある機器は、運転中に事故につなが
る可能性があります。
使用前に機器を点検し、損傷や故障があれば担当者に
報告してください
損傷または故障している場合は、機器を使用しないで
ください。
1. 機器に漏れがないか確認してください。
2. 非常停止ボタンの機能を確認してください。
3. 両方の安全スイッチの機能を確認します (両方の
安全スイッチが手動運転で解除された場合、機器
はブレーキがかかるか?)。
危険
安全スイッチの不具合による事故の危険
1つまたは両方の安全スイッチが確実に非作動位置に
戻らない場合は、直ちに機器を使用停止にしてくださ
い。
4. センサーに汚れがないか確認し、必要であれば清
掃してください。
5. 機器を再起動します。
6. センサーの機能を確認します (障害物を検知して
いるか?)。
機器をオンにする
1. 非常停止ボタンを回してロックを解除します
2. スタートボタンを押します。
機器が起動します。
3. タッチスクリーンにログイン表示が出るまでお待
ちください。
1 新規ユーザー
2 スーパーバイザー
3 サービス
4 オペレーター
スーパーバイザー: 機器のすべての機能を使用す
ることができ、すべてのユーザー権限を有してい
ます。
サービス: カスタマーサービスのみ利用可能です。
オペレーター: スーパーバイザーによって付与さ
れた権限で定義された範囲の機能を利用できます。
4. 新しいユーザー プロファイルを作成します。
5. パスワードを設定します。
実行可能な機能は、メインメニューに表示されま
す。
1 メインメニュー
取扱説明書をタッチスクリーンに表示
する
機器に同梱されている取扱説明書は、タッチスクリー
ンに不具合が生じた場合の試運転とトラブルシュー
ティングの作業のみが記載されています。
機器の試運転が完了すると、取扱説明書全文を呼び出
してタッチスクリーンに表示することができます。
1. メインメニューの「日々のケア」ボタンを押しま
す。
2. 「取扱説明書」ボタンを押す
取扱説明書はタッチスクリーンに表示されます。
自律運転のためのルール
自律運転を確実かつ安全に実行するために、以下の
ルールを遵守する必要があります。
1. 以下のポイントでバリアを設置して、洗浄領域
区切ってください。
踊り場
階段
エスカレーター、動く歩
昇降式プラットフォーム
2. 洗浄領域内には、はしご、足場、またはその他
一時的な障害物を置かないでください。
3. 洗浄領域内には、電気ケーブルやその他の低い
害物(高さ15 cm以下)を放置しないでください。
4. 自律運転のためのルートは、エレベーターや自
開閉式ドアを通らないようにしてください。エレ
ベーターと自動ドアは手動運転でのみ使用してく
ださい。
5. 水槽やガラス面には十分な距離をとってください。
background
中文 83
6. センサーへの強い光の直接入射(低日射など)を
避けてください。
7. 強い光と影の境界を越えないようにしてください。
8. 自律ルートでは、ローラードアに正面から接近せ
ず、ドアと平行に接近してください。
9. 洗浄領域に警告標識を付け、床が濡れているこ
を示してください。
障害発生時のサポート
危険
意図しない機器の起動
怪我のおそれ、電気ショック
機器で作業をする前に、電源を切ってください。
電源プラグを抜くか、機器をドッキングステーション
から取り外してください。
廃水と水を排出して処分します。
この表を使用しても解消できない障害が発生した
場合は、カスタマーサービスに連絡してください。
ディスプレイに表示されない障害
目录
一般提示
在您第一次使用设备之前,请先阅读原
厂操作说明书并遵守。
为后续使用或者为后续的车主保管好操
作说明书。
本操作说明书为操作说明书的节选,由于适用的规定,
本操作说明书必须以印刷品的形式随设备一同附上。
在第一次调试设备之前,请完整阅读操作说明书,可
以在设备显示屏上查阅本操作说明书,也可以下载到智
能手机上。
本设备可能包含根据开源授权获得许可和/或由第三方
开发的组件。可以在设备的触摸屏上显示设备中存在的
开源软件组件的列表(包括版权所有者和许可条款)。
若要查看,请打开主菜单,调用设置并打开系统信息。
用户群体
本说明书面向用户群体 操作人员 和 主管
可以通过设备触摸屏向每位用户分配或拒绝不同设备功
能的权限。
本说明书中的所有描述均属于面向相应用户群体所建议
设备基本设置。
按规定使用
本设备适用于商业和工业使用,例如酒店、学校、医
院、工厂、商店、办公室或租赁业务。务必按照本使用
说明书的说明使用本设备。
本设备只允许用于清洁对潮湿和抛光不敏感的光滑
地面。
本设备仅供室内使用。
本设备只适合在干燥区域使用。
工作温度范围为 +5 °C 至 +40 °C。
本设备不适于清洁冰冻地面(例如冷库)。
该设备适用于最大水深 1cm。如果有超过最大水深
的危险,请勿进入该区域
使用充电器或电池时,仅允许使用本说明书认可的
组件。使用其它组合须经充电器和/或电池供应商
确认。
本设备不适用于清洁公共交通路面。
本设备不得在对压力敏感的地面上使用。要注意考
虑地面允许的单位面积负荷。技术数据中规定了设
备的单位面积负荷。
本设备不适于在有爆炸危险的环境中使用。
本设备允许在最大坡度以下的平面上运行(请参见
“技术数据”一章)。
安全提示
首次使用本设备前,请注意仔细阅读本操作说明书以及
完整操作说明书(设备显示屏中),然后按其操作。
在护罩和所有盖子均已关闭的情况下,才能操作本
设备。
按下紧急停机按钮,在紧急情况下立即停用
只能在不超过最大允许坡度的场地上操作设备(参
见小节“技术数据”)。
在对接过程中,请勿将任何身体部位伸入对接站和
设备之间。
危险等级
危险
提示导致人员重伤或死亡的直接威胁性危险。
警告
提示可能导致人员重伤或死亡的危险状况。
小心
提示可能导致轻度伤害的危险状况。
注意
提示可能产生财产损失的危险状况。
个人防护装备
小心
在设备上工作时请您佩戴合适的手套。
一般安全提示
危险
窒息危险。让儿童远离包装薄膜。
警告
仅使用本设备来清洗。请注意遵守地方现行的规定,
并在操作设备时留意他人的存在,尤其是儿童。
本设备不得由身体能力有限、感官能力弱或理解能力
差或缺乏经验和/或缺乏知识的人员使用
只有接受设备操作培训的人员或持有操作资格证明并
明确被任命操作的人员才能使用本设备
儿童不能操作本设备。
照看好儿童,以确保他们不用设备玩耍
请让儿童和未经授权的人员远离本设备
小心
安全装置用于保护您的安全。不得变更或不用安全装
置。
警告
水箱盖导致受伤危险!
由于水箱盖意外关闭而导致肢体受挤压的危险。
请打开水箱盖直到止挡位置,以免意外关闭。
当没有任何肢体部位处在水箱和水箱盖之间时,才能关
闭水箱盖。
存在电击危险
危险
电源电压必须跟型号标牌上给出的电压一致。
决不能用湿手触及电源插头或者插座。
防护等级 I 的设备只能按规定连接到接地电源上。
警告
本设备只能由专业电工根据 IEC 60364
-
1 标准连接到
电气接口上。
发生泄露时立即关闭设备。
如果有泡沫或液体溢出,请立即关闭设备并拔出对接
站或充电器的电源插头。
每次使用设备之前,请确保带电源插头的电源线没有
损坏。如果电源线损坏,必须立即由制造商、授权的
客户服务中心或专业电工更换,以避免任何风险。
不要碾压、挤压、拖曳电源线或延长线缆或采取类似
行为造成损伤或损害。防止电线与高温、油及尖锐物
品接触。
仅使用制造商规定的电源连接导线,这点在更换导线
时同样适用。设备订单编号和型号详见 操作说明书。
只能用防止淋水和机械强度相同的连接器替换电源连
接导线/延长线缆上的连接器。
运行
危险
在调试前,请按照“检查设备”一章所述检查本设
备。
请遵守在“自动运行规定”一章中描述的自动运行
规定。
在危险区域(如加油站)使用设备时要注意相关的安
全规定。
禁止在有爆炸危险的区域运行设备。
切勿喷洒和吸入爆炸性液体、易燃气体、爆炸性粉尘
以及未稀释的酸和溶剂。其中包括汽油、油漆稀释剂
或取暖油,它们与吸入空气混合后会形成爆炸性蒸气
或混合物,此外还包括丙酮、未稀释的酸和溶剂,因
为它们会侵蚀设备上使用的材料。
不得吸入易燃或闷烧的物体。
警告
不得使用设备抽吸人或动物。
请勿在湿滑地面上使用本设备。
在倾斜表面上,请勿超过操作说明书中指定的侧向和
行进方向的倾斜角度值。
穿着紧身的衣服,以免被旋转的零件卷入(不打领
带,不穿长裙等)
小心
检查设备和附件,特别是电源连接导线和延长线缆,
在每次运行前都要检查其是否状态正常以及是否具有
运行安全性。如有损坏,拔下电源插头,不得使用设
备。
切勿在无人看管的情况下操作本设备。
请勿利用该设备运送乘客。
不得在电机运行时打开外罩。
本设备不适合抽吸有害健康的粉尘。
注意
勿在 0 °C 以下使用本设备。
本设备不是吸尘器。吸入的液体不得比喷洒的液体更
多。本设备不得用于吸入干污垢。
本设备仅适用于操作说明书中指定的地面。
该设备适用于湿润到最大水深 1 cm 的潮湿地面。请
勿运行到水深超过 1 cm 的区域。
处理脏水和碱液时,请遵守法律规定。
不得在室外使用该设备。
使用清洁剂运行
小心 ●?洗涤剂应远离孩童妥善保管。
● 
不得未稀
释使用推荐的洗涤剂。该产品可以安全使用,因为其不
含酸性、碱性或污染环境的材料。洗涤剂若是不小心溅
入眼睛,必须立即用水彻底冲洗并且若不慎吞咽则应立
即就医。
● 
仅使用制造商推荐的清洁剂,并遵守清洁
剂制造商的使用、处置和警告说明。
蓄电池
本设备内置锂离子蓄电池。这些电池需遵守特殊标准。
只有卡赫的客户服务部门或专业人员才能对有缺陷的电
池进行拆卸和安装以及测试。
关于存放和运输的说明,请联系卡赫的客户服务部门获
取。
危险
不允许对设备进行改造和改动。
不得打开蓄电池,有发生短路的危险。此外,刺激性蒸
气或腐蚀性液体可能会泄漏。
蓄电池不得承受强光辐射、受热及火烤。有爆炸危险。
不得在有爆炸危险的环境中使用充电器。
请勿在脏污或潮湿状态下使用充电器。
在充电过程中确保足够的通风。
爆炸危险。请勿在电池附近或电池充电室中使用明火,
产生火花或抽烟。
爆炸危险。不要把任何工具或类似的东西放在电池上,
即放在端极和电池接线上。
警告
每次使用前,请检查设备和电源线是否损坏。不要再使
用损坏的设备,损坏的部件只能由专业人员进行维修。
让儿童远离电池和充电器。
不要给损坏的电池充电。请卡赫客户服务部更换损坏的
电池。
不要把损坏的电池扔到家庭垃圾中。应告知卡赫客户服
务部。
避免与从损坏电池溢出的液体接触。在意外接触的情况
下,用清水冲洗液体。如果接触到眼睛,还应就医。
小心
请务必遵守这些使用说明。处理蓄电池时,遵守立法机
构的建议。
电源电压必须与充电器铭牌上规定的电压一致。
只能将蓄电池用于本设备。禁止将其用于其他目的,这
是危险行为。
带旋转刷的设备
小心
不合适的刷子会危及您的安全。只能使用随设备提供
的刷子或操作说明书中推荐的刷子。
障害 解決策
機器を起動できません 1. 機器上部の非常停止ボタンを回してロックを解除してください。
2. バッテリーを確認し、必要に応じて充電してください。
3. バッテリーポールが接続されているか確認してください。
一般提示 .................................. 83
按规定使用 ................................ 83
安全提示 .................................. 83
卸载 ...................................... 84
给蓄电池充电 .............................. 84
下载操作说明书 ............................ 84
检查设备 .................................. 84
接通设备 .................................. 85
在触摸屏上显示操作说明书 .................. 85
自动运行规定 .............................. 85
故障时的帮助 .............................. 85
欧盟一致性声明 ............................ 85
background
84 中文
保养和维护
警告
在清洁、维护、更换零件和转换为其他功能之前,必
须关闭设备。对于电源供电的设备,请拔出电源插
头。对于电池供电的设备,请拔出电池插头或断开电
池连接。
小心
只允许授权的客户服务部进行维修工作、备件安装和
在电气零部件上进行工作。
只允许已授权的客户服务处或熟知该领域所有重要安
全规定的专业人员进行设备修复工作。
定期清洁水位限制装置,并检查是否出现损坏。
注意
在按照当地现行规定对用作商业用途的移动式设备进
行安全检查时,
注意是否出现短路或其它损坏。不得用软管或高压水
射流清洁设备。
附件和备件
小心 ●?只允许使用制造商提供的附件和备件。原
厂附件和备件可以确保设备安全无故障地运行。
运输
小心
在运输之前请您关闭电机。在考虑到重量的情况下固
定设备,详见 操作说明书中 “技术参数”一章。
安全装置
小心
安全装置缺失或被改动过
安全装置用于保护您的安全。
不得变更或不用安全装置。
提示
在未连接网络的情况下,设备的安全功能不受影响。
紧急停机按钮
如果按下紧急停机按钮,所有清洁和行驶功能立即结
束。
安全开关
如果在手动运行的过程中,两个安全开关均释放,则设
备停止。
在自动运行的过程中,操作安全开关会触发 10 秒的运
行暂停。
距离传感器
距离传感器检测障碍物,并使设备绕过障碍物。距离传
感器符合 IEC 60825-1:2014 规定的激光防护等级 1。
光学传感器
光学传感器检测障碍物,并使设备绕过障碍物。光学传
感器符合 IEC 60825-1:2014 的激光防护等级 1。
对接站
本对接站适用于商业和工业使用,例如酒店、学校、医
院、工厂、商店、办公室或租赁业务。
警告
必须适当指导用户如何使用该对接站。
仅在干燥区域使用该对接站。
执行任何维护工作之前,请将对接站的电源插头从插座
中拔出。
防止对接站的电源线接触到地板清洁器的旋转刷。
小心
本对接站仅在室内使用。
仅在室内存放本对接站。
警告提示图标
使用蓄电池时请遵守下列警告提示:
卸载
1. 将纸箱连同加固木材从木质基座中取出。
2. 拆下紧固带。
3. 拧下两个大木块。
1 木块
4. 从木质基座上拧下木板和方木。
1
2 方木
5. 利用拧下的木板和方木在木质基座后方铺设一个斜
坡。
1 方木
2
6. 利用之前卸下的螺栓固定木板和方木。
7. 从木质基座中向后拉出设备。
给蓄电池充电
结合对接站运行时,蓄电池自动充电。
不含对接站:
1. 打开设备舱的门。
1 充电线
2 设备舱的门
a 拉出充电线。
b 如果设备不带充电线,将带有冷连接器的电源线
插入对接端口上的电源插口。
1 电源插口
2 对接端口
2. 将充电线的电源插头插入插座
充电过程自动进行。
在触摸屏上显示充电状态
在充电过程中不得使用设备。
当蓄电池完全放电时,充电过程大约需要 8 小时。
3. 充电过程结束之后,从插座中拔下电源插头。
4. 将电源线存放在设备舱内,或从对接端口中拔下
源线。
下载操作说明书
调试之后,可以在触摸屏上显示设备的操作说明书。如
果还将操作说明书下载到智能手机上,则可以在操作的
同时查阅操作步骤。
1. 在智能手机上扫描以下代码,按指示下载操作说
书。
检查设备
警告
事故危险
损坏或有缺陷的设备可能会在运行过程中导致事故。
请在使用前检查设备,如有任何损坏或故障,请向负责
人报告。
如果设备损坏或出现功能故障,请勿使用。
1. 检查设备是否密封。
2. 检查紧急停机按钮的功能。
3. 检查两个安全开关的功能(在手动运行的过程中
当两个安全开关均已释放时,设备是否制动?)
请遵守蓄电池使用说明中、蓄电池上以
及本操作说明书中的提示。
佩戴护目镜。
使儿童远离酸液和蓄电池。
存在爆炸危险
严禁有火、火花、明火,严禁吸烟。
腐蚀危险
实施急救。
警告提示
废弃处理
不得将蓄电池扔进垃圾筒内。
background
繁體中文 85
危险
由于安全开关故障而导致的事故危险
如果一个或两个安全开关不能可靠地返回未操作的位
置,请立即停止设备。
4. 检查传感器是否脏污,必要时清洁。
5. 重新启动设备。
6. 检查传感器的功能(设备是否检测到障碍物?)
接通设备
1. 通过旋转解锁紧急停机按钮。
2. 按下启动键。
设备启动。
3. 请等待,直到触摸屏上出现登录界面。
1 新用户
2 主管
3 服务
4 操作人员
主管:可用设备的全部功能,并拥有所有用户权
限。
服务:只适用于客户服务
操作人员:通过 主管 所分配的权限定义功能范围
可利用该功能范围。
4. 创建一个新用户资料。
5. 指定密码。
在主菜单中显示可执行的功能。
1 主菜单
在触摸屏上显示操作说明书
设备随附的操作说明书仅包含调试工作和在触摸屏有故
障时的故障排除帮助。
设备调试之后,可以在触摸屏上调用并显示完整的操作
说明书。
1. 在主菜单中按下“日常护理”按钮。
2. 按下“操作手册”按钮
在触摸屏上显示操作说明书。
自动运行规定
为了可靠且安全地自动运行,必须遵守以下规则。
1. 在以下几个位置利用阻隔装置限制清洁区。
台阶
楼梯
自动扶梯、行驶通道
升降平台
2. 请勿在清洁区放置梯子、脚手架或其他临时障碍
物。
3. 请勿在清洁区留下电线或其他低矮障碍物(最高
15 cm)。
4. 自动运行的路线不经过电梯或自动打开的门。仅
手动模式下使用电梯和自动门。
5. 与水槽和玻璃面保持足够的距离。
6. 避免强光直接照射传感器(如低太阳高度)。
7. 避免穿越强烈的光影交界。
8. 在自动路线中,请勿正面驶向滚动门,而是与门
行行驶。
9. 利用警告牌标记清洁区,并提示潮湿地面。
故障时的帮助
危险
意外启动的设备
受伤危险,触电
在设备上进行作业之前,先关闭设备。
拔下电源插头,或将设备从对接站上断开
排放和处理污水和清水
对于借助本表格仍无法排除的故障,请致电客服。
显示屏不显示故障
目錄
一般提示
在您第一次使用設備之前,請先閱讀並
遵守本原廠使用說明書
為後續使用或者為後續的車主保管好操
作說明書。
本操作說明書為操作說明書的節選,由於適用的規定,
本操作說明書必須以印刷品的形式隨設備一同附上。
在首次調試設備之前,請完整閱讀操作說明書,可以
在設備顯示幕上查閱本操作說明書,也可以下載到智慧
型手機上。
本設備可能包含根據開源授權獲得許可和/或由協力廠
商開發的元件。可以在設備的觸控式螢幕上顯示裝置中
存在的開源軟體元件的清單(包括版權所有者和許可條
款)。若要查看,請開啟主功能表,調用設定並開啟系
統資訊。
使用者群體
本說明書面向使用者群體 操作員 和 管理人。
可以經由設備觸控式螢幕向每位元使用者分配或拒絕不
同設備功能的權限。
本說明書中的所有描述均屬於面向相應使用者群體所建
議的設備基本設定。
按規定使用
本設備適用於商業和工業使用,例如酒店、學校、醫
院、工廠、商店、辦公室或租賃業務。務必按照本使用
說明書的說明使用本設備。
本設備只允許用於清潔對潮濕和拋光不敏感的光滑
地面。
本設備是專為在室內使用而設計的。
本設備只適合在乾燥區域使用。
工作溫度範圍介於 +5 °C 與 +40 °C 之間
本設備不適於清洗凍結地面(例如在冷藏庫內)。
該設備適用於最大水深 1cm。如果有超過最大水深
的危險,請勿進入該區域。
使用充電器或電池時,僅可使用本操作說明書中所
允許的組件。使用其它組合須經充電器和/或電池
供應商確認。
本設備不適於清洗公共交通道路。
本設備不得在對壓力敏感的地面上使用。要注意考
慮地面允許的單位面積負荷。技術規格中規定了設
備的單位面積負荷。
本設備不適合在有爆炸危險的環境內使用
本設備允許在最大坡度以下的平面上運行(請參見
「技術資料」一章)。
安全提示
首次使用本設備前,請注意仔細閱讀本操作說明書以及
完整操作說明書(設備顯示幕中),然後按其操作。
在護罩和所有蓋子均已關閉的情況下,才能操作本
設備。
按下緊急停機按鈕,在緊急情況下立即停用。
只能在不超過最大允許坡度的場地上操作設備(參
見小節「技術資料」)
在對接過程中,請勿將任何身體部位伸入對接站和
設備之間。
危險等級
危險
會導致人員重傷或死亡的嚴重危險狀況
警告
可能會導致人員重傷或死亡的危險狀況
小心
可能會導致輕度傷害的危險狀況。
注意
可能會導致財物損失的危險狀況。
人員防護裝備
小心
在設備上作業時穿戴合適的手套。
一般性安全提示
危險
窒息危險。勿讓兒童取得設備之塑膠包裝。
警告
僅使用本設備來清洗。請顧慮到使用當地的環境狀
況,並在操作設備時留意他人的存在,尤其是兒童。
本設備不得由身體能力有限、感官能力弱或理解能力
差或缺乏經驗和/或缺乏知識的人員使用。
只有接受設備操作培訓的人員或持有操作資格證明並
明確被任命操作的人員才能使用本設備。
兒童不能操作本設備。
照看好兒童,以確保他們不用設備玩耍。
請讓兒童和未經授權的人員遠離本設備。
小心
安全配備是為了您的安全而存在。絕勿變更或不用安
全配備。
警告
水箱蓋導致受傷危險!
由於水箱蓋意外關閉而導致肢體受擠壓的危險。
請打開水箱蓋直到止擋位置,以免意外關閉
當沒有任何肢體部位處在水箱和水箱蓋之間時,才能關
閉水箱蓋。
電擊危險
危險
銘牌上所示的電壓必須與電源電壓相匹配
切勿用濕手觸及電源插頭或者插座。
防護等級 I 的設備只能接上有妥善接地的電源。
警告
本設備只能由專業電工根據 IEC 60364
-
1 標準連接到
電氣介面上。
洩漏時立刻關閉設備。
如果有泡沫或液體溢出,請立即關閉設備並拔出對接
站或充電器的電源插頭。
每次使用設備之前,請確保帶電源插頭的電源線沒有
損壞。如果電源線損壞,必須立即由製造商、授權的
客戶服務人員或專業電工更換,以避免任何風險。
請勿擠壓、拉扯或以設備壓過電線與延長線,避免造
成損壞。電線避免與熱、油及尖銳物品接觸
只能使用由製造商規定的電源連接導線,備用電線也
是如此。訂貨號和型號見操作說明書。
只能用具有相同防淋水功能和機械強度的連接器替換
電源線/延長線上的連接器。
故障 排除方法
设备无法启动 1. 旋转设备上部的紧急停机按钮,将其解锁。
2. 检查电池,必要时充电。
3. 检查电池电极是否已连接。
一般提示 .................................. 85
按規定使用 ................................ 85
安全提示 .................................. 85
卸載 ...................................... 86
給電池充電 ................................ 86
下載操作說明書 ............................ 87
檢查設備 .................................. 87
接通設備 .................................. 87
在觸控式螢幕上顯示操作說明書 .............. 87
自動運行規定 .............................. 87
故障時的説明 .............................. 88
歐盟符合性聲明 ............................ 88
background
86 繁體中文
運行
危險
在調試前,請按照「檢查設備」一章所述檢查本設
備。
請遵守在「自動運行規定」一章中描述的自動運行規
定。
在危險區域(如加油站)使用設備時要注意有關的安
全規定。
本設備不能在有爆炸危險的區域運作。
請勿噴灑或抽吸易爆液體、易燃氣體、易爆粉塵、未
稀釋的酸液和溶劑。其中包括汽油、油漆稀釋劑或燃
油,當它們與吸入空氣攪動時可能形成爆炸性蒸氣或
混合物,此外丙酮、未稀釋的酸液和溶劑會腐蝕設備
上使用的材料。
請勿抽吸任何易燃或炙熱的物體。
警告
請勿使用本設備抽吸人類和動物。
請勿在濕滑地面上使用本設備。
在斜面上,斜面和行駛方向的傾斜角請勿超過操作說
明書中所規定的數值。
穿著緊身的衣服,以免被旋轉的零件捲入(不打領
帶,不穿長裙等)
小心
每次使用之前,務必檢查設備及配件是否完好及安
全,特別是電源連接導線以及延長線等。若有損壞,
請拔出電源插頭並請勿使用該設備。
切勿在無人看管的情況下操作本設備。
請勿利用該設備運送乘客。
不得在電機運行時打開外罩。
該設備不適合吸入有害粉塵。
注意
勿在 0 °C 以下的溫度中使用本設備。
本設備不是吸塵器。吸入的液體不得多於噴灑的液
體。本設備不得用於抽吸乾燥的粉塵。
本設備僅適用於操作說明書中指定的塗層。
本設備適用於水深不超過 1 分的潮濕地面。請勿駛
入水深超過 1 公分的區域。
處理汙水和鹼液時,請遵守法律規定。
不得在室外使用該設備。
使用清潔劑運作
小心 ●?務必將清潔劑保存在兒童取不到的地方。
● 
推薦的清潔劑不得未經稀釋使用。該產品可以安全使
用,因為其不含酸性、鹼性或污染環境的材料。清潔劑
若是不小心濺入眼睛,必須立即用水徹底沖洗並且若不
慎吞咽則應立即就醫。
● 
僅可使用製造商推薦的清潔
劑,並遵守清潔劑製造商的使用、處理和警告提示。
電池
本設備內置鋰離子電池。這些都受特殊標準的約束。故
障電池的拆卸、安裝和測試只能由 Kärcher 戶服務部
或專業人員進行。
您可以從 Kärcher 客戶服務部獲取有關存放和運輸的提
示。
危險
不允許對設備進行改裝和更改。
切勿打開電池,有短路的危險。此外,刺激性蒸氣或腐
蝕性液體可能會逸出。
電池不得承受強光輻射、受熱及火烤。有爆炸之虞。
不得在有爆炸危險的環境中使用充電器。
請勿在髒汙或潮濕狀態下使用充電器。
確保充電過程中充分通風。
爆炸危險。切勿在電池附近或電池充電室內使用明火、
產生火花或冒煙。
爆炸危險。請勿將任何工具或類似物品放在電池上,即
端極和電池連接器上。
警告
每次使用前,請檢查設備和電源線是否損壞。停止繼續
使用損壞的設備,僅可由合格人員修理損壞的部件。
必須讓兒童遠離電池和充電器。
不要為損壞的電池充電。請由 Kärcher 客戶服務部更換
損壞的電池。
請勿將損壞的電池丟入家用垃圾。通知 Kärcher 客戶服
務部。
避免與損壞的電池所溢出的液體接觸。若不慎接觸,請
用水沖洗掉液體。如果接觸到眼睛,也請諮詢醫生。
小心
請務必遵守本操作說明書。處理電池時,遵守立法機構
的建議。
電源電壓必須與設備型號銘牌上所示電壓一致。
僅將電池用於此設備。將其用於其他目的是禁止和危險
的。
帶旋轉刷的設備
小心
不合適的刷子會危及您的安全。只能使用隨設備提供
的刷子或操作說明書中推薦的刷子。
維護和保養
警告
在清潔、保養、更換部件或切換其他功能之前,務必
關閉設備。對於電源供電的設備,請拔出電源插頭。
對於電池供電的設備,拔出電池插頭或斷開電池連
接。
小心
僅讓原廠指定之客服中心進行修理工作、安裝備件和
檢修電路部位。
只允許已授權的客戶服務處或熟知該領域所有重要安
全規定的專業人員進行設備修復工作。
定期清潔水位限制器,檢查是否有損壞跡象。
注意
根據地方有效規定注意對可擕式工業使用設備進行安
全檢查
短路或其他損害。不得使用軟管水射流或高壓水射流
清潔設備。
附件和備件
小心 ●?只能使用生產商提供的配件和備件。原廠
附件和備件可以確保設備安全無故障地運行。
運輸
小心
運輸前關閉馬達。考慮重量的情況下固定設備,見操
作說明書中技術參數一章。
安全裝置
小心
丟失或修改安全裝置
安全裝置用於保護你自身的安全。
禁止修改或繞過安全裝置。
提示
在未連接網路的情況下,設備的安全功能不受影響。
緊急停機按鈕
如果按下緊急停機按鈕,所有清潔和行駛功能立即結
束。
安全開關
如果在手動運行的過程中,兩個安全開關均釋放,則設
備停止。
在自動運行的過程中,操作安全開關會觸發 10 秒的運
行暫停。
距離感應器
距離感應器偵測障礙物,並使設備繞過障礙物。距離感
應器符合 IEC 60825-1:2014 規定的鐳射防護等級 1。
光學感應器
光學感應器偵測障礙物,並使設備繞過障礙物。光學感
應器符合 IEC 60825-1:2014 的鐳射防護等級 1。
對接站
本對接站適用於商業和工業使用,例如酒店、學校、醫
院、工廠、商店、辦公室或租賃業務。
警告
必須適當指導使用者如何使用該對接站
僅在乾燥區域使用該對接站。
執行任何保養工作之前,請將對接站的電源插頭從插座
中拔出。
防止對接站的電源線接觸到地板清潔器的旋轉刷。
小心
本對接站僅在室內使用。
僅在室內存放本對接站。
警告提示的圖示
使用電池時請遵守下列警告提示:
卸載
1. 將紙箱連同加固木材從木質基座中取出。
2. 拆下緊固帶。
3. 擰下兩個大木塊。
1 木塊
4. 從木質基座上擰下木板和方木
1
2 方木
5. 利用擰下的木板和方木在木質基座後方鋪設一個
坡。
1 方木
2
6. 利用之前卸下的螺栓固定木板和方木。
7. 從木質基座中向後拉出設備。
給電池充電
結合對接站運行時,電池自動充電。
不含對接站:
1. 打開設備艙的門。
請遵守電池使用說明中、電池上以及本
操作說明書中的提示。
佩戴護目鏡。
讓兒童遠離酸液和電池。
存在爆炸危險
嚴禁有火、火花、明火,嚴禁吸煙。
腐蝕危險
實施急救。
警告提示
廢棄處理
不得將電池扔進垃圾筒內。
background
繁體中文 87
1 充電線
2 設備艙的門
a 拉出充電線。
b 如果設備不帶充電線,將帶有冷連接器的電源線
插入對接埠上的電源插口。
1 電源插口
2 對接埠
2. 將充電線的電源插頭插入插座
充電過程自動進行。
在觸控式螢幕上顯示充電狀態。
在充電過程中不得使用設備。
當電池完全放電時,充電過程大約需要 8 小時。
3. 充電過程結束之後,從插座中拔下電源插頭。
4. 將電源線存放在設備艙內,或從對接埠中拔下電
線。
下載操作說明書
調試之後,可以在觸控式螢幕上顯示裝置的操作說明
書。如果還將操作說明書下載到智慧型手機上,則可以
在操作的同時查閱操作步驟。
1. 在智慧型手機上掃描以下代碼,按指示下載操作
明書。
檢查設備
警告
事故危險
損壞或有缺陷的設備可能會在運行過程中導致事故。
請在使用前檢查設備,如有任何損壞或故障,請向負責
人報告。
如果設備損壞或出現功能故障,請勿使用。
1. 檢查設備是否密封。
2. 檢查緊急停機按鈕的功能。
3. 檢查兩個安全開關的功能(在手動運行的過程中
當兩個安全開關均已釋放時,設備是否制動?)
危險
由於安全開關故障而導致的事故危險
如果一個或兩個安全開關不能可靠地返回未操作的位
置,請立即停止設備。
4. 檢查感應器是否髒汙,必要時清潔。
5. 重新開啟設備。
6. 檢查感應器的功能(設備是否偵測到障礙物?
接通設備
1. 透過旋轉解鎖緊急停機按鈕。
2. 按下啟動鍵。
設備啟動。
3. 請等待,直到觸控式螢幕上出現登入介面。
1 新使用者
2 管理人
3 服務
4 操作員
管理人:可用設備的全部功能,並擁有所有使用者
權限。
服務:只適用于客戶服務。
操作員:透過 管理人 所分配的權限定義功能範圍,
可利用該功能範圍。
4. 建立一個新使用者資料。
5. 指定密碼。
在主功能表中顯示可執行的功能。
1 主功能表
在觸控式螢幕上顯示操作說明書
設備隨附的操作說明書僅包含調試工作和在觸控式螢幕
有故障時的故障排除説明。
設備調試之後,可以在觸控式螢幕上調用並顯示完整的
操作說明書。
1. 在主功能表中按下「日常護理」按鈕。
2. 按下「操作員手冊」按鈕
在觸控式螢幕上顯示操作說明書。
自動運行規定
為了可靠且安全地自動運行,必須遵守以下規則。
1. 在以下幾個位置利用阻隔裝置限制清潔區。
台階
樓梯
自動扶梯、行駛通道
升降平臺
2. 請勿在清潔區放置梯子、腳手架或其他臨時障
物。
3. 請勿在清潔區留下電線或其他低矮障礙物(最
15 cm)。
4. 自動運行的路線不經過電梯或自動打開的門。僅
手動模式下使用電梯和自動門。
5. 與水槽和玻璃面保持足夠的距離。
6. 避免強光直接照射感應器(如低太陽高度)。
7. 避免穿越強烈的光影交界。
8. 在自動路線中,請勿正面駛向滾動門,而是及閘
行行駛。
9. 利用警告牌標記清潔區,並提示潮濕地面。
background
88 한국어
故障時的説明
危險
意外啟動設備
受傷危險,觸電
在設備上進行作業之前,先關閉設備。
拔下電源插頭,或將設備從對接站上斷開
排放和處理污水和清水
對於借助本表格仍無法排除的故障,請致電客服。
顯示器上無顯示的故障
차례
일반 지침
장치를 처음 사용하전에 설명
원본을 읽고 그에 따라 행동하십시오
.
나중에 보거나 다음 소유자가 참고할 있도록 사용
설명서를 잘 보관해 두시기 바랍니다.
사용 설명서는 유효한 규정으로 인해 장비와 함께
쇄본으로 동봉되어야 하는 사용 설명서발췌본입니
.
장비 최초 시운전 전에 장비 디스플레이에서 불러오거
나 스마트폰으로 다운로드할 수 있는 전체 사용 설명서
를 읽으십시오.
본 장비에는 오픈 소스 라이선스 및/또는 제삼자가 개
발한 구성 요소가 포함되어 있을 수 있습니다. 장비에
포함된 오픈 소스 소프트웨어 구성 요소 목록(저작권
보유자 및 라이선스 조건 포함)을 장치의 터치 스크린
에 표시할 수 있습니다. 표시하려면 메인 메뉴를 열고
설정으로 이동하여 시스템 정보를 엽니다.
사용자 그룹
설명서는 운영자 및 감독자 사용자 그룹을 대상으로
합니다.
모든 사용자는 장비의 터치 스크린을 사용하여 다양한
장비 기능에 대한 권한을 승인하거나 거부할 수 있습니
다.
설명서의 모든 설명은 사용자 그룹에 대해 장비에
서 제안하는 기본 설정과 관련 있습니다.
규정에 따른 사용
본 장비는 예를 들어 호텔, 학교, 병원, 공장, 상점, 사
무실 렌탈 비즈니스 등의 업적 용도나 산업 현장에
적합합니다. 장비는 반드시 본 사용설명서의 지침에 따
라 사용하십시오.
본 장비는 습기 및 연마에 민감하지 않은 매끄러운
바닥을 청소하는 용도로만 사용해야 합니다.
본 장비는 실내 전용입니다.
장치는 오직 건조한 구역사용하기에 적합합니
다.
사용 온도 범위는 +5 °C와 +40 °C 사이입니다.
비는 결빙된 바닥의 청소에 적합하지 않습니다
(예를 들어 냉동창고).
장비는 1 cm의 최대 수위에 적합합니다.
과하는 위험이 존재하는 구역으로 이동하지
십시오.
충전기 또는 배터리를 사용하는 경우에는 본 사용설
명서에 따라 허용된 컴포넌트만 사용해야 합니다.
충전기 공급업체 및/또는 배터리 공급업체가 서로
다른 경우 각 업체에서 확인해야 합니다.
본 장비는 공공 교통 도로의 청소에 적합하지 않습
니다.
압력에 민감한 바닥에서는 장비를 사용하면 안됩
니다. 바닥의 허용 면적당 하중을 고려하십시오. 장
비에 의해 발생하는 면적당 하중은 기술 자료에 명
시되어 있습니다.
본 장비는 폭발 위험이 있는 구역에서 사용하기에
적합하지 않습니다.
본 장비는 명시된 최대 경사를 초과하지 않는 바닥
에서 사용해야 합니다(“기술 자료” 챕터 참조).
안전 지침
장비를 처음 사용하기 전에 본 사용 설명서 및 전체 사
용 설명서(장비의 디스플레이에서)를 잘 읽고 그 내용
을 준수하시기 바랍니다.
모든 후드 및 뚜껑이 닫힌 경우에만 장비를 작동하
십시오.
비상 시 즉시 종료하려면 비상 정지 버튼을 누르십
시오.
최대 허용 경사를 초과하지 않는 표면에서만 장비를
작동하십시오("기술 자료" 섹션 참조).
도킹 프로세스 중에 도킹 스테이션과 장비 사이에
신체 일부를 두지 마십시오.
위험의 단계
위험
심각한 신체상해 또는 사망에 이르게 하는 급박한 위
험을 알리는 표시.
경고
심각한 신체상해 또는 사망에 이르게 하는 잠재적인
위험을 알리는 표시.
주의
경미한 상해를 발생시킬 수 있는 위험한 상황을 알
는 표시.
유의
대물피해를 발생시킬 수 있는 위험한 상황을 알리는
표시.
개인 보호장구
주의
장비 작업 시 적합한 장갑을 사용하십시오.
일반 안전 지침
위험
질식 위험. 포장 호일은 어린이들이 접근할 수 없게
하십시오.
경고
본 장비는 규정에 적합하게만 사용하십시오. 지역 상
황을 고려하고 본 장비로 작업하는 경우 제삼자, 특
히 어린이에 유의하십시오.
본 제품은 신체적, 감각적 또는 정신적 장애가 있거
나 경험 또는/및 지식이 부족한 직원은 사용하면 안
됩니다.
장비 취급에 대한 교육을 받았거나 또는 조작에
한 능력을 입증하여 본 장비 사용에 대해 명백하게 위
임을 받은 직원만 본 장비를 사용할 수 있습니다.
어린이는 본 장비를 작동해서는 안 됩니다.
어린이들이 제품을 가지고 장난을 치지 않도록 감독
해 주십시오.
어린이와 적절한 권한을 보유하지 않은 사람이 장비
에 접근하지 못하도록 하십시오.
주의
안전 장치는 사용자를 보호하는 사용됩니다. 안전
장치를 변경하거나 제거하지 마십시오.
경고
탱크 뚜껑으로 인한 부상 위험!
탱크 뚜껑이 의도치 않게 닫히는 경우 사지의 압착 위험
이 있습니다.
의도치 않게 닫히지 않도록 탱크 뚜껑을 끝까지 여십시
오.
탱크와 탱크 뚜껑 이에 사지가 존재하지 않는 경우에만
탱크 뚜껑을 닫으십시오.
감전 위험
위험
명판에 기재된 전압과 전원의 전압은 일치해야만 합
니다.
젖은 손으로 전원 플러그 및 소켓을 잡지 마십시오.
보호 등급 I 장비정상적으로 접지된 전원에 연결하
십시오.
경고
장비는 IEC 60364-1에 따라 전기 전문가가 연결한
전기 연결에만 연결하십시오.
누출이 있는 경우 장비를 즉시 끄십시오.
거품이 발생하거나 액체가 누출된 경우 즉시 장비를
끄고 도킹 스테이션이나 충전기의 플러그를 으십시
오.
매 장비 사용 시 전원 플러그와 전원 연결 케이블이
손상되지 않았는지 확인하십시오. 전원 연결 케이블
이 손상되었다면 즉시 제조사, 공인된 고객 서비스
또는 전기 전문 기술자를 통해 교체해서 일어날 수 있
는 위험 상황을 방지해야 합니다.
밟거나, 압착하거나, 무리하게 당기거나, 이와 비슷
한 행동을 통해 전기 연결 라인 또는 연장 라인을
하게 하거나 손상시키지 마십시오. 전기 연결 라인이
고온, 오일 및 날카로운 모서리에 노출되지 않도록
하십시오.
제조 업체가 지정한 전기 연라인만 사용하십시오.
이는 라인 교체 시에도 적용됩니다. 주문 번호 및 종
류는 사용 설명서를 참조하십시오.
동일한 분사수보호기능 및 기계적 내구성을 가진 전
결 라인 또는 전기 연장 라인 커플링으로만 교체
하십시오.
작동
위험
장비를 작동하기 전에 "장비 점검" 장의 설명에 따라
장비를 점검하십시오.
"자율 작동을 위한 규칙" 장에 설명된 자율 작동을
위한 규칙을 준수하십시오.
위험 지역(예: 주유소)에서 장비 사용 시 해당 안전
규정을 준수하십시오.
폭발 위험이 있는 영역에서의 작동은 금지됩니다.
폭발성 액체, 인화성 가스, 폭발성 분진 또는 희석되
지 않은 산 및 용제를 분사하거나 흡입하지 마십시오
. 여기에는 흡입 공기의 난류를 통해 폭발성 증기 또
는 혼합물을 형성할 수 있는 가솔린, 페인트 희석제
또는 난방유를 비롯하여 장비에서 사용된 재료를 부
식시킬 수 있는 아세톤, 희석되지 않은 산 및 용제가
포함됩니다.
가연성 또는 연기가 나는 물체를 절대로 흡입하지
십시오.
경고
장비로 사람이나 동물을 흡입하지 마십시오.
미끄러운 바닥에서 장비를 사용하지 마십시오.
경사진 표면에서는 측면 및 이동 방향의 경사각을 위
한 작동 지침의 지정된 값을 초과하지 마십시오.
회전하는 부품에 걸리지 않도록 몸에 밀착되는 의복
을 착용해야 합니다(넥타이, 길고 폭이 넓은 치마
은 금지).
주의
작동 전 장비액세서리, 특히 전원 연결 케이블
연장 케이블의 정상적 상태 및 운전 안전성을 점검하
십시오. 손상이 발생한 경우 전원 플러그를 뽑고 장
비를 사용하지 마십시오.
장비를 관리감독 없이 작동하지 마십시오.
장비와 함께 승객을 운송하지 마십시오.
모터 작동 시에는 후드를 개방하지 마십시오.
이 장비는 건강에 해로운 먼지를 흡입하는데 적합하
지 않습니다.
유의
온도가 0°C 이하경우에는 비를 작동하지 마십
오.
본 장비는 진공 청소기가 아닙니다. 분무한 양보다
더 많은 액체를 흡입하지 마십시오. 본 장비를 건조
한 오물을 흡입하는 용도로 사용하지 마십시오.
본 장비는 사용 설명서에 지정된 매트에서의 사용에
만 적합합니다.
장치는 습기 있는 바닥이나 최대 1cm 수위의
있는 바닥에 적합합니다. 수위가 1cm를 초과하는 영
역으로 운행하지 마십시오.
오염된 물과 염기성 물질을 폐기하는 경우 법규를
수하도록 유의십시오.
외부에 본 장비를 보관하지 마십시오.
세척제를 이용한 작동
주의 ●?세척제는 어린이의 손이 닿지 않는 곳에
관해야 합니다.
● 
권장 세척제를 희석하지 않은 상태로
는 사용하지 마십시오. 해당 제품에는 산, 알칼리 또는
환경에 유해한 성분이 포함되어 있지 않기 때문에 장비
작동에 안전합니다. 세척제가 눈에 들어간 경우 즉시
로 철저하게 씻어낸 후 세척제를 삼켰을 때와 마찬가지
로 즉시 의사에게 진료를 받으십시오.
● 
제조업체에서
권장하는 세척제만 사용하고, 세척제 제조업체의 사용
설명서, 폐기 및 경고 지침을 준수하십시오.
배터리
장비에는 리튬 이온 배터리가 내장되어 있습니다.
튬 이온 배터리는에는 특별한 기준이 적용됩니다. 결함
이 발생한 배터리의 제거, 설치 및 테스트는 Kärcher
고객 서비스 또는 전문 기술 인력만이 할 수 있습니다.
Kärcher 고객 서비스에서 보관 및 운송에 대한 유의사
항을 확인할 수 있습니다.
故障 排除方法
設備無法啟動 1. 旋轉設備上部的緊急停機按鈕,將其解鎖。
2. 檢查電池,必要時充電。
3. 檢查電池電極是否已連接。
일반 지침......................................................... 88
규정에 따른 사용 ............................................. 88
안전 지침......................................................... 88
하적................................................................. 89
배터리 충전 ..................................................... 89
사용 설명서 다운로드....................................... 90
장비 점검......................................................... 90
장비 켜기......................................................... 90
터치 스크린에 사용 설명서 표시....................... 90
자율 작동을 위한 규칙 ..................................... 90
장애 발생 시 조치 ............................................ 90
EU 적합성 선언서 ............................................ 116
background
한국어 89
위험
기기의 개조 및 변경은 허용되지 않습니다.
배터리를 열면 안 됩니다. 합선 위험이 있습니다. 또한
자극적인 증기나 부식성 액체가 새어 나올 수 있습니다.
강한 햇빛, 열 및 불에 전지를 노출하지 마세요. 폭발
위험이 있습니다.
폭발 위험 환경에서는 충전기를 사용하지 마십시오.
충전기를 물기가 있거나 오염된 상태로 사용하지 마
시오.
충전 시 환기를 충분히 시키십시오.
폭발 위험. 배터리 근처 또는 배터리 충전실 안에서는
화염을 사용하거나 불꽃을 일으키거나 흡연해서는
됩니다.
폭발 위험. 배터리, 즉 양 극과 셀 커넥터에 공구 등을
올려두지 마십시오.
경고
매번 사용하기 전에 장치와 전원 케이블이 손상되지 않
았는지 확인하십시오. 손상된 장치의 사용을 중지하
자격을 갖춘 전문가가 손상된 부품을 수리하도록 하
시오.
어린이가 배터리 및 충전기에 접근하지 않도록 하십시
오.
손상된 배터리를 충전하지 마십시오. Kärcher 고객 서
비스 센터에서 손상된 배터리를 교체하십시오.
결함이 있는 배터리를 가정용 쓰레기로 버리지 마십
오. Kärcher 고객 서비스에 알리십시오.
고장난 전지에서 유출된 액체에 접촉하지 마십시오. 실
수로 접촉한 경우 액체를 물로 씻어내십시오. 눈에 들
어간 경우에 추가로 의사와 상담하십시오.
주의
설명서를 반드시 준수하십시오. 배터리 취급에
관한 법률에 따른 권장 사항에 유의하십시오.
공급 전압은 본 기기 명판에 표시된 전압과 일치해야 합
니다.
배터리는 이 장비에만 사용하십시오. 다른 용도로 사용
하는 것은 금지되어 있으며 위험합니다.
회전 브러시가 있는 장비
주의
부적절한 브러시는 안전을 위협합니다. 장비와 함께
제공되거나 사용설명서에 지정된 브러시만 사용하십
시오.
관리 및 정비
경고
청소, 유지 보수, 부품 교체 및 기능 전환 작업 전에
장치를 꺼야 합니다. 전원에 연결된 장비의 경우에는
전원 플러그를 뽑으십시오. 배터리 작동 장비의 경우
에는 배터리 플러그를 뽑거나 배터리를 분리하십시오
.
주의
수리 작업, 부품 설치 및 전기 부품에서의 작업은 공
인된 고객 서비스 센터에서만 의뢰하십시오.
승인된 고객 센터 또는 모든 관련 안전 지침을 숙지
고 있는 해당 지역 담당 전문가에게만 수리를 의뢰하
십시오.
수위 제한기를 정기적으로 청소하여 손상 징후가 있
는지 확인하십시오.
유의
지역별 규정에 따라서 상업적 목적으로 사용되는 이
동식 장비의 안전 점검에 유의하십시오.
단락 또는 기타 손상. 호수 또는 고압 물줄기를 사용
해서 장비를 세척하지 마십시오.
부대 용품 및 예비품
주의 ●?제조 업체가 승인한 부대 용품 및 예비품
만 사용하십시오. 오리지널 부대 용품 및 오리지널 예
비품만 안전하고 원활한 장비 사용을 보장합니다.
운반
주의
운송 전에 모터를 끄십시오. 장비의 무게를 고려하여
고정하십시오(사용 설명서의 챕터 기술 데이터편 참
조).
안전 장치
주의
존재하지 않거나 또는 변경된 안전 장치
안전 장치는 사용자를 보호하는 데 사용됩니다.
안전 장치를 변경하거나 제거하지 마십시오.
참고
네트워크 연결이 없는 경우 비의 보안 기능은 영향을
받지 않습니다.
비상 정지 버튼
비상 정지 버튼을 누르면 모든 청소 및 주행 기능이
시 정지됩니다.
안전 스위치
수동 작동 중 두 안전 스위치가 모두 해제되면 장치
중지됩니다.
자율 작동 중 안전 스위치를 작동하면 10초 동안 작동
이 일시 중지됩니다.
간격 센서
간격 센서는 장애물을 감지하고 장비가 장애물을 피해
주행하도록 합니다. 간격 센서는 IEC 60825-1:2014
에 따른 레이저 보호 등급 1에 해당합니다.
광학 센서
광학 센서는 장애물을 감지하고 장비가 장애물을 피해
주행하도록 합니다. 광학 센서는 IEC 60825-1:2014
에 따른 레이저 보호 등급 1에 해당합니다.
도킹 스테이션
본 도킹 스테이션은 예를 들어 호텔, 학교, 병원, 공장
, 상점, 무실 및 렌탈 비즈니스 등의 상업적 용도나
업 현장에 적합합니다.
경고
사용자는 도킹 스테이션 사용에 대해 적절한 교육을 받
아야 합니다.
건조한 구역에서만 도킹 스테이션을 사용하십시오.
유지보수 작업 전에 전원 콘센트에서 도킹 스테이션의
플러그를 뽑으십시오.
도킹 스테이션 전원 코드가 바닥 청소기의 회전 브러시
에 닿지 않도록 하십시오.
주의
실내에서만 도킹 스테이션을 사용하십시오
도킹 스테이션을 오직 실내에만 보관하십시오.
경고 지침 심벌
배터리 취급 시 다음 경고 지침에 유의하십시오:
하적
1. 나무 하부 구조에서 상자와 강화 목재를 제거합니다
.
2. 고정 벨트를 제거합니다.
3. 두 개의 블록을 풉니다.
1 나무 블록
4. 목재 하부 구조에서 보드와 나무 블록의 나사를
니다.
1 보드
2 각목
5. 나사로 고정된 보드와 각목이 있는 목재 하부 구조
뒤에 경사로를 배치합니다.
1 각목
2 보드
6. 이전에 제거한 나사로 보드와 각목을 고정합니다.
7. 장비를 목재 하부 구조에서 뒤로 당겨 빼냅니다.
배터리 충전
도킹 스테이션을 사용하여 작동하면 배터리가 자동으로
충전됩니다.
도킹 스테이션 없이:
1. 장비 수납칸 도어를 엽니다.
1 충전 케이블
2 장비 수납칸 도어
a 충전 케이블을 뽑습니다.
b 장비에 충전 케이블이 경우 IEC 커넥터가
는 전원 케이블을 도킹 포트의 전원 소켓에 삽입
합니다.
배터리 사용안내서, 본 사용설명서에 명
시된 지침 및 배터리 자체에 부착된 지침
에 유의하십시오.
보안경을 착용하십시오.
및 배터리는 어린이의 손이 닿지 않는
장소에 보관하십시오.
폭발 위험
화염, 스파크, 개방된 불꽃 및 흡연은 금
지되어 있습니다.
부식 위험
응급 조치.
경고 지침
폐기
배터리는 쓰레기통에 버리지 마십시오.
background
90 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
1 전원 소켓
2 도킹 포트
2. 충전 케이블의 전원 플러그를 소켓에 꽂습니다.
충전 과정이 자동으로 실시됩니다.
충전 상태가 터치스크린에 표시됩니다.
충전 과정 중에는 장비를 사용할 수 없습니다.
완전히 방전된 배터리는 약 8시간 동안 충전됩니다
.
3. 충전 과정이 종료된 후 전원 플러그를 소켓에서
으십시오.
4. 전원 케이블을 장비 수납칸넣거나 도킹 포트에서
전원 케이블을 뽑습니다.
사용 설명서 다운로
시운전 후 장치의 사용 설명서가 터치스크린에 표시될
수 있습니다. 사용 설명서를 스마트폰에도 다운로드하
조작과 동시에 작동 단계를 사용 설명서에서 확인할
수 있습니다.
1. 스마트폰에서 아래 드를 스캔하고 지침에 따라
용 설명서를 다운로드하십시오.
장비 점검
경고
사고 위험
손상되거나 결함이 있는 장비는 작동 중 사고를 유발할
수 있습니다.
사용하기 전에 장비를 확인하고 손상 및 오작동을 책임
자에게 보고하십시오.
손상되었거나 오작동하는 경우 장비를 사용하지 마십시
오.
1. 장비에 누출이 있는지 확인하십시오.
2. 비상 정지 버튼의 기능을 점검하십시오.
3. 두 안전 스위치의 기능을 모두 확인합니다(수동 모
드에서 두 안전 스위치를 모두 해제하면 장비가 제
동됩니까?).
위험
안전 스위치 결함으로 인한 사고 위험
하나 또는 개의 안전 스위치가 작동하지 않는 위치로
안정적으로 돌아가지 않으면 장치를 즉시 작동 중단하
십시오.
4. 센서의 오염을 점검하고, 필요 시 청소합니다.
5. 장비를 다시 시작하십시오.
6. 센서의 기능을 점검하십시오(장비가 장애물을
지합니까?).
장비 켜기
1. 비상 정지 버튼을 돌려 잠금을 해제합니다.
2. 시작 버튼을 누릅다.
장비가 위로 시동됩니다.
3. 로그인 화면이 터치스크린에 표시될 때까지 기다리
십시오.
1 새로운 사용자
2 감독자
3 정비
4 운영자
감독자: 장비의 전체 기능을 사용할 있으며 모든
사용자 권한이 있습니다.
정비: 고객 서비스에만 사용할 수 있습니다.
운영자: 감독자에서 여한 권한으로 정의된 기능을
사용할 수 있습니다.
4. 새 사용자 프로필을 생성합니다.
5. 비밀번호를 지정합니다.
실행 가능한 기능이 메인 메뉴에 표시됩니다.
1 메인 메뉴
터치 스크린에 사용 설명서 표시
장비에 포함된 사용 설명서는 터치스크린에 결함이 있
는 경우 문제 해결 및 시운전만을 다룹니다.
장치를 시운전한 후 전체 사용 설명서를 불러와 터치스
크린에 표시할 수 있습니다.
1. 메인 메뉴에서 "데일리 케어" 버튼을 누르십시오.
2. "작동 설명서" 버튼을 누릅니다
사용 설명서가 터치스크린에 표시됩니다.
자율 작동을 위한 규칙
자율 작동의 안정적이고 안전한 실행을 위해 다음과
은 규칙을 준수해야 합니다.
1. 다음 위치에 장벽으로 청소 영역을 구분하십시오.
층계참
계단
에스컬레이터, 무빙워크
리프팅 장치
2. 청소 구역에 사다리, 비계 또는 기타 일시적인 장애
물을 남겨두지 마십시오.
3. 전기 케이블 또는 기타 높이가 낮은 장애물(최대
15cm 높이)을 청소 구역에 두지 마십시오.
4. 자율 작동 루트는 자동으로 열리는 엘리베이터나
을 통과하지 않아야 합니다. 엘리베이터 및 자동문
은 수동 작동 시에만 사용하십시오.
5. 수조 및 유리 표면에 대해 충분한 간격을 유지하십
시오.
6. 센서에 강한 직사광선(예: 깊이 비치는 태양광)이
닿지 않도록 하십시오.
7. 강한 빛/그림자 경계를 오가지 않도록 하십시오.
8. 자율 루트에서는 롤링 셔터에 정면으로 접근하지 말
고 롤링 셔터와 평행하게 접근하십시오.
9. 청소 구역에 경고 표시를 설치하고 바닥이 젖어 있
음을 표시하십시오.
장애 발생 시 조치
위험
예기치 않은 장비 작동
부상 위험, 감전
작업하기 전에 장치를 끄십시오.
전원 코드를 뽑거나 도킹 스테이션에서 장치를 분리하
십시오.
폐수 및 청수를 배출시키고 폐기하십시오.
이 표로 제거할 수 없는 장애가 발생하는 경우 고객
서비스에 연락하십시오.
디스플레이에 표시되지 않는 장애
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
.ﺪﺼﻗ ﺮﻴﻐﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻪﻴﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﺊﻔﻃأ
.ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻣ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓا وأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
.ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻟ ﻲﺘﻟاو ءﺎﻄﺧأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ﺐﺠﻳ ،لوﺪﺠﻟا اﺬ
نﺎﻴﺑ نوﺪﺑ ءﺎﻄﺧأ
장애 해결
장비의 시동이 걸리지 않습니다 1. 비 상단의 비상 정지 버튼을 돌려 잠금을 해제합니다.
2. 배터리를 점검하고 필요 시 충전하십시오.
3. 배터리 극이 연결되어 있는지 점검합니다.
لﺎﻄﻋﺄﻟاﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﺣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ رﺬﻌﺘﻳ1..ﺮﻳوﺪﺘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ يراﺮﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز رﺮﺣ
2..ﺎﻬﻨﺤﺷ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺺﺤﻓ
3..ﺔﻠﺻﻮﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا بﺎﻄﻗأ نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 91
زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ثداﻮﺣ عﻮﻗو ﻰﻟإ ﺐﻴﻌﻤﻟا وأ ﻒﻟﺎﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا يدﺆﻳ ﺪﻗ
يأ ﻦﻋ لوﺆﺴﻤﻟا ﺺﺨﺸﻟا ﻎﻠﺑأو ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓا
.لﺎﻄﻋأو راﺮﺿأ
.لﺎﻄﻋأ ﻪﺑ وأ ﺎًﻔﻟﺎﺗ نﺎﻛ اذإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
1..ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺪﺿ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺚﻴﺣ ﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ
2..ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ يراﺮﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز ﺺﺤﻓا
3. ﻞﻫ) ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ نﺎﻣﺄﻟا ّﻲﺣﺎﺘﻔﻣ ﺎﻠﻛ ﺺﺤﻓا
ﻊﺿو ﻲﻓ نﺎﻣﺄﻟا ّﺣﺎﺘﻔﻣ ﺎﻠﻛ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺗ اذإ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗﻮﺘﻳ
.(؟يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻒﻟﺎﺘﻟا نﺎﻣﺄﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺒﺴﺑ ثداﻮﺣ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ
وأ نﻟا ّﻔﻣأﺟﺮ اذإ را ﻰﻠ زﺠﻟاﺗ ﻒوأ
.ﻂﻴﺸﻨﺘﻟا ءﺎﻐﻟإ ﻊﺿو ﻰﻟإ قﻮﺛﻮﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻤﻫﺎﻠﻛ
4. ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو تﺎﺧﺎﺴﺗا دﻮﺟو ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ تاﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا ﺺﺤﻓا
.موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ
5..زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻋأ
6. زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺸﺘﻜﻳ ﻞﻫ) تاﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻠﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.(؟ﻖﺋاﻮﻌﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
1..هﺮﻳوﺪﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ يراﺮﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز رﺮﺣ
2..ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ
3..ﺔﻴﺴﻤﻠﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺧﺪﻟا ﻞﻴﺠﺴﺗ نﺎﻴﺑ ﺮﻬﻈﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
1ﺪﻳﺪﺟ مﺪﺨﺘﺴﻣ
2فﺮﺸﻤﻟا
3ﺔﻣﺪﺧ
4ﻞﻐﺸﻤﻟا
فﺮﺸﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻪﻳﺪﻟو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ :
.ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ تﺎﻧوذﺄﻟا
ﺔﻣﺪﺧ.ﻂﻘﻓ ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟ حﺎﺘﻣ :
ﻞﻐﺸﻤﻟا تﺎﻧوذﺄﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ةدﺪﺤﻤﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ :
ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺔﺣﻮﻨﻤﻤﻟافﺮﺸﻤﻟا.
4..مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ اًﺪﻳﺪﺟ ﻒﻳﺮﻌﺗ ﻒﻠﻣ ﺊﺸﻧأ
5..روﺮﻣ ﺔﻤﻠﻛ ﻦﻴﻴﻌﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺬﻴﻔﻨﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ضﺮﻋ ﻢﺘﻳ
1ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
ﺔﻴﺴﻤﻠﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ضﺮﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تاءاﺮﺟإ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻞﻤﺸﻳ
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻒﻠﺗ ﺪﻨﻋ لﺎﻄﻋﺄﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
.ﺔﻴﺴﻤﻠﻟا
ﺔﻴﺴﻤﻠﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﻪﺿﺮﻋو ﻞﻣﺎﻜﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ءﺎﻋﺪﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ
1." رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا.ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ "
2." رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاﻞﻐﺸﻤﻟا ﻞﻴﻟد"
.ﺔﻴﺴﻤﻠﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ضﺮﻋ ﻢﺘﻳ
ﻲﺗاﺬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻋاﻮﻗ
ﺪﻋاﻮﻘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﺗ ،ﻦﻣآو قﻮﺛﻮﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﺗاﺬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
1.:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺰﺟاﻮﺤﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ دﺪﺣ
مﺎﺴﻗﺄﻟا
ﻢﻟﺎﻠﺴﻟا
تاﺮﻤﻤﻟاو ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ﻢﻟﺎﻠﺴﻟا
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا تﺎﻌﻓاﺮﻟا
2. ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ وأ تﺎﻟﺎﻘﺴﻟا وأ ﻢﻟﺎﻠﺴﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺎًﺘﻗﺆﻣ
3. ﻰﺘﺣ) ىﺮﺧأ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﻖﺋاﻮﻋ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ تﺎﻠﺑﺎﻛ يأ كﺮﺘﺗ ﺎﻟ
عﺎﻔﺗرا15 .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ (ﻢﺳ
4. باﻮﺑﺄﻟا وأ ﺪﻋﺎﺼﻤﻟا ﺮﺒﻋ ﻲﺗاﺬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تارﺎﺴﻣ ﺮﻳﺮﻤﺗ ﺐﻨﺠﺗ
ﺎﻟإ ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﺄﻟا باﻮﺑﺄﻟاو ﺪﻋﺎﺼﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ .ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺢﺘﻔﺗ ﺘﻟا
.يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻲﻓ
5. ﺢﻄﺳﺄﻟاو ءﺎﻤﻟا ضاﻮﺣأ ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا
6. ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﻞﺜﻣ) يﻮﻘﻟاو ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ءﻮﻀﻟا طﻮﻘﺳ ﺐﻨﺠﺗ
.تاﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ (ةﺪﻳﺪﺸﻟا
7..ﺔﻳﻮﻘﻟا ﻞﻈﻟا / ءﻮﻀﻟا دوﺪﺣ زوﺎﺠﺗ ﺐﻨﺠﺗ
8. باﻮﺑﺄﻟا ﻮﺤﻧ ﻪﺟﻮﻟ ﺎﻬﺟو كﺮﺤﺘﺗ ﺎﻟ ،ﺔﻠﻘﺘﺴﻤﻟا تارﺎﺴﻤﻟا ﻲﻓ
.بﺎﺒﻟا ﻊﻣ يزاﻮﺘﻟﺎﺑ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
9. ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻟإ ةرﺎﺷﺈﻟاو ﺮﻳﺬﺤﺗ تﺎﺘﻓﺎﻠﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﺰﻴﻴﻤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻠﻠﺒﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻞﻳﺰﻨﺗ
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻴﻟد ضﺮﻋ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻌﺑ
ﻦﻜﻤﻴﻓ ،ﻲﻛذ ﻒﺗﺎﻫ ﻰﻠﻋ ﺎًﻀﻳأ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻞﻳﺰﻨﺗ ﻢﺗ اذإ .ﺔﻴﺴﻤﻠﻟا
.لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﻊﻣ يزاﻮﺘﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تاﻮﻄﺧ ةءاﺮﻗ
1. تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻊﺒﺗاو ﻲﻛﺬﻟا ﻚﻔﺗﺎﻫ ﻰﻠﻋ ﺎًﻴﺋﻮﺿ ﻲﻟﺎﺘﻟا ﺰﻣﺮﻟا ﺢﺴﻣا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻞﻳﺰﻨﺘﻟ
ﻎﻳﺮﻔﺗ
1..ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﻢﻴﻋﺪﺘﻟا ﺐﺸﺧو ىﻮﻘﻤﻟا قرﻮﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
2..ﻂﺑﺮﻟا ماﺰﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
3..ﻦﻴﺘﻴﺒﺸﺨﻟا ﻦﻴﺘﻠﺘﻜﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
1ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ﺔﻠﺘﻜﻟا
4..ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻌﺑﺮﻤﻟا بﺎﺸﺧﺄﻟاو حاﻮﻟﺄﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
1حﻮﻟ
2ﺔﺒﺸﺧ
5. بﺎﺸﺧﺄﻟاو حاﻮﻟﺄﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻒﻠﺧ ﺔﺼﻨﻣ ﻊﺿ
.ﺔﻛﻮﻜﻔﻤﻟا ﺔﻌﺑﺮﻤﻟا
1ﺔﺒﺸﺧ
2حﻮﻟ
6..ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﺔﻛﻮﻜﻔﻤﻟا ﻲﻏاﺮﺒﻟﺎﺑ ﺔﻌﺑﺮﻤﻟا بﺎﺸﺧﺄﻟاو حاﻮﻟﺄﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
7..ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﻒﻠﺨﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﺤﺳا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
.ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻣ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺘﻳ
:ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻣ نوﺪﺑ
1..زﺎﻬﺠﻟا جرد بﺎﺑ ﺢﺘﻓا
1ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ
2زﺎﻬﺠﻟا جرد بﺎﺑ
a.ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺼﻓا
b ﻞﺑﺎﻛ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﻓ ،ﻦﺤﺷ ﻞﺑﺎﻛ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ِﻮﺘﺤﻳ ﻢﻟ اذإ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟﺎﺑ درﺎﺒﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺑﺎﻘﺑ دوﺰﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
.ءﺎﺳرﺈﻟا ﺬﻔﻨﻣ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا
1ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺲﺒﻘﻣ
2ءﺎﺳرﺈﻟا ﺬﻔﻨﻣ
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ أﺪﺒﺗ
.ﺔﻴﺴﻤﻠﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟﺎﺑ ﻦﺤﺸﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ضﺮﻋ ﻢﺘﻳ
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
ﻲﻟاﻮﺣ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ قﺮﻐﺘﺴﺗ8 ﺔﻨﺤﺷ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺪﻨﻋ تﺎﻋﺎ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
3..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓا ،ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ
background
92 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
4. ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﺼﻓا وأ زﺎﻬﺠﻟا جرد ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﺳرﺈﻟا ﺬﻔﻨﻣ ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
دو ها ت ةءا ُ زﻠﻟ ماا لوأ
ﺎﻤﻬﺑ درو ﺎﻤﺑ ماﺰﺘﻟﺎﻟاو (زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻲﻓ) ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎًﻘﻓو فﺮﺼﺘﻟاو
او يا ءا ن اذإ زا
.ﺔﻘﻠﻐﻣ
تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ يرﻮﻔﻟا فﺎﻘﻳﺈﻠﻟ يراﺮﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ئراﻮﻄﻟا
ﺪﺤﻟا زوﺎﺠﺘﺗ ﺎﻟ ﻲﺘﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا" عﻮﺿﻮﻣ ﺮﻈﻧا) ﻞﻴﻤﻟا ﺔﺟرﺪﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻰﺼﻗﺄﻟا
.("ﺔﻴﻨﻔﻟا
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟاو ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻣ ﻦﻴﺑ ﻢﺴﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
.ءﺎﺳرﺈﻟا
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﺮﻄﺧ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ثوﺪﺤﻟا ﻚﻴﺷو ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺿأ ثوإ يدواإ ةرإ
.ﺔﻳدﺎﻣ
ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺪﻌﻣ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻋ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟاو ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا سﺎﻴﻛأ دﺎﻌﺑإ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ .قﺎﻨﺘﺧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.لﺎﻔﻃﺄﻟا لوﺎﻨﺘﻣ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ .ﻂﻘﻓ ﻪﻟ دﺪﺤﻤﻟا ضﺮﻐﻠﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺳا
صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ هﺎﺒﺘﻧﺎﻟاو ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا فوﺮﻈﻟا
.ﻢﻬﻨﻣ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﺻﺎﺧو ﻦﻳﺮﺧﺂﻟا
ا صا وأ لاِﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺲﻴﻟ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ ﺔﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ
.ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا
ﻢﺗ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺗرﺪﻗ اﻮﺘﺒﺛأ ﻦﻳﺬﻟا وأ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ ﻰﻟإ ﻢﻫدﺎﺷرإ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ًﺔﺣاﺮﺻ ﻢﻬﻔﻴﻠﻜﺗ ﻢﺗو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.رﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ لﺎﻔﻃﺄﻠﻟ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺒﻌﻟ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ ﻢﻬﻟ حﺮﺼﻤﻟا ﺮﻴﻏ صﺎﺨﺷﺄﻟاو لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺪﻌﺑأ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ .ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
!ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟ ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺮﻴﻏ قﺎﻠﻏﺈﻟا ﺐﺒﺴﺑ فاﺮﻃﺄﻟا ﻖﺤﺳ ﺮﻄﺧ
.ﺊﺟﺎﻔﻤﻟا قﺎﻠﻏﺈﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﻟإ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ناﺰﺨﻟا ﻦﻴﺑ فاﺮﻃأ كﺎﻨﻫ ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ ﺎﻟإ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻐُﺎﻟ
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏو
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﻄﺧ
ر ﺪﻬﺟ ﻊ زاﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖا نأ ﺐﺠﻳ
.رﺎﻴﺘﻟا
ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺘﺒﻣ يﺪﻳﺄﺑ ﺲﺒﻘﻤﻟاو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ
ا ةأI ﺔﺿرﺄﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ردﺎﺼﻤﺑ
.ﻂﻘﻓ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺮﺠﺘﻣ ﻦﻣ ﺎﻬﺋاﺮﺷ ﻢﺗ نﻮﻜﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﺻﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
رﺎﻴﻌﻤﻟ ﺎﻘﻓو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻊﻴﺒﺑ ﺺﺼﺨﺘﻣIEC 60364
-
1.
.تﺎﺒﻳﺮﺴﺗ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺊﻔﻃأ
ﻰﻠ زﻬﺠا ﻞﻴﻗوأ ،ﺎﺳ بﺗ وأ ةﻏر نّﻮﻜﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻦﺣﺎﺸﻟا وأ ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻤﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓاو رﻮﻔﻟا
رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﻛ ﻲﻓ ﻒﻠﺗ دﻮﺟو مﻋ ﻦﻣ زﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺳا ﻞﻛ ﻞﺒ ﺪﻛﺄﺗ
ﺐﺠﻳ ،ﻒﻠﺘﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ضﺮﻌﺪﻨﻋ .ﺲﺑﺎﻘﻟاو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ ،ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا
.ﺮﻃﺎﺨﻣ يأ ﺐﻨﺠﺘﻟﻟذو ،ﺼﺨﺘﻣ ﻲﺋﺑﺮﻬﻛ وأ ،ﺪﺘﻌﻤﻟا ءﻠﻤﻌﻟا
ﻞﺑﺎﻛو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ فﺎﻠﺗإ وأ راﺮﺿأ قﺎﺤﻟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﻞﻌﻓ وأ ﺪﺸﻟا ،ﻖﺤﺳ ،ﺲﻫﺪﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ ﻢﻗ .ﻞﻴﺒﻘﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ﻪﺑ ءﻲﺷ
.ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳﺰﻟا ،ةراﺮﺤﻟا
،ااﻣ ﺎ صﻨﻤاا ﺔوإ مﺪﺨ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ .ﺔﻠﺻﻮﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺎًﻀﻳأ يﺮﺴﻳ ﺎﻣ ﻮﻫو
ﺮﻈﻧا ،عﻮﻨﻟاوﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد.
ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ ﺔﻠﺻﻮﻤﻟا تﺎﻠﺻﻮﻟا
ﺪﺿ ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ ةدوﺰﻣ نﻮﻜﺗ ىﺮﺧﺄﺑ ﻂﻘﻓ ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا ﻚﻴﻠﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﺎﻀﻳأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ةﻮﻘﻟا ﺲﻔﻧ ﺎﻬﻳﺪﻟو ءﺎﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ةﺮﻣ لوﺄﻟ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓا
."زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ"
ﺪﻋاﻮﻗ" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻲﺗاﺬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻋاﻮﻘﺑ مﺰﺘﻟا
."ﻲﺗاﺬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
(ﺎﻠﺜﻣ دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣ) ةﺮﻄﺨﻟا ﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا هﺬﻬﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﺑ ماﺰﺘﻟﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺎﺗﺎﺑ ﺎﻌﻨﻣ ﻊﻨﻤُﻳ
ﺔﻠﺑﺎﻗ تازﺎﻏ وأ ةﺮﺠﻔﺘﻣ ﻞﺋاﻮﺳ ﻂﻔﺷ وأ شﺮﺑ اﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﻤﺸ .ﻔﻔﻏ تو ضأ وأﻣ ر وأ لﺎﺎﻠ
ﻲﺘﻟا ،دﻮﻗﻮﻟا وأ ءﺎﻠﻄﻟا ﻒﻔﺨﻣ ،ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ هﺬﻫ
ةﺮﺨﺑأ ﻞﻜﺸﺗ نأ ﻂﻔﺸﻟا ءاﻮﻫ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺦﻔﻨﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﺜﻣ ﻂﻴﻟﺎﺨﻣ ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ﺔﻣﺎﺳو ةﺮﺠﻔﺘﻣو لﺎﻌﺘﺷﺎﻟا ةﺪﻳﺪﺷ
نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ﺔﻔﻔﺨﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻣو ضﺎﻤﺣأو نﻮﺘﻴﺳﺄﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻛﺂﺗ ثﺪﺤﺗ
.لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ وأ ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ ءﺎﻴﺷأ يأ ﻂﻔﺸﺗ ﺎﻟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ ﺮﺸﺒﻟاﻔﺸﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻘﻟﺰﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻲﻓ ةدﺪﺤﻤﻟا ﻞﻴﻤﻟا ﺔﻳواز ﺔﻤﻴﻗ زوﺎﺠﺘﺗ ﺎﻟ ،ﺔﻠﺋﺎﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺔﻛﺮﺤﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ وأ ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد
ءاﺪﺗرا مﺪﻋ) ةراوﺪﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺎﻬﻄﻘﺘﻠﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻘﻴﺿ ﺲﺑﺎﻠِﺪِﺗرا
.(ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺔﺿﺎﻔﻀﻓو ﺔﻠﻳﻮﻃ ةرﻮﻨﺗ وأ ﻖﻨﻋ ﺔﻄﺑر
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺔﻨﻣآو ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻣ ﺔﺻﺎﺧو ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ
دﻮﺟو ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓا
.راﺮﺿأ
.ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ صﺎﺨﺷأ ﻞﻘﻨﺗ ﺎﻟ
.ﺮﺋاد كﺮﺤﻤﻟاو كﺮﺤﻤﻟا ﺰﻴﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﺗ ﺎﻟ
.ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةرﺎﻀﻟا ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺸﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﺼﻳ ﺎﻟ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺖﺤﺗ ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ0 .ﺔﻳﻮﺌﻣ°
ﺎﻤﻣ ﺮﺜﻛأ ﻞاﻘﺗ ﺎﻟ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﺴﻨﻜﻣ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻓﺎﺠﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻂﻔﺸﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ .ﻪﺷﺮﺑ
.ﻂﻘﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدﺪﺤﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ءا عرااوﻟا تﺿر زﺎﻬا
1 ﻦﻋ ﺎﻬﻴﻓ ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺪﻳﺰﻳ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا دﻮﻘﺗ ﺎﻟ .ﻢ
1 .ﻢﺳ
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻳﻮﻠﻘﻟا ﻞﻴﻟﺎﺤﻤﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا
.ﻲﺟرﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ?.لﺎﻔﻃﺄﻟا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ نّﺰﺧ
 ●
ﺎﻟ
ﻲﻫ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا .ﺔﻔﻔﺨﻣ ةرﻮﺻ ﻲﻓ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴ
وأ وأ دا ي مااﻣآ
ﺐﺠﻳ ،نﻮﻴﻌﻠﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﺔﺴﻣﺎﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ةرﺎﺿ داﻮﻣ
ةرﺎﻳز ﺐﺠﻴﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻊﻠﺑ ﻢﺗ اذإ ﺎﻣأ ،اﺪﻴﺟ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ارﻮﻓ ﺎﻬﻠﺴﻏ
.ارﻮﻓ ﺐﻴﺒﻄﻟا
 ●
ﻦﻣ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺼﺘﻗا
ﺮﻳﺬﺤﺘﻟاو ﺺﻠﺨﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا تادﺎﺷرﺈﺑ مﺰﺘﻟاو ،ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻞﺒِﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻤﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﻲﺘﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺑ
اﺬﻫ ﻊو . م تأ تر زا ا ي
ﺎﻟإ ﺔﺒﻴﻌﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا رﺎﺒﺘﺧاو ﺐﻴﻛﺮﺗو ﺔﻟازإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﺻﺎﺧ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣKärcher.ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻲﻨﻓ وأ
ﺔﻣﺪﺧ ﻦﻣ ﻞﻘﻨﻟاو ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا لﻮﺣ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻦﻜﻤﻳ
ءﺎﻠﻤﻋKärcher.ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا
ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺘﻟاو تﺎﻠﻳﻮﺤﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻟ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﻔﻗ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻬﻓ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﺎﻟأ ﺐﺠﻳ
وأ تﺎﺑﺎﻬﺘﻟﺎﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻤﻟا ةﺮﺨﺑﺄﻟا بﺮﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
.ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
كﺎﻨﻫ .رﺎﻨﻟا وأ ةراﺮﺤﻟا ،ﺔﻳﻮﻘﻟا اأإرا ض
.رﺎﺠﻔﻧا ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﺒﻃر وأ ﺔﺨﺴﺘﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﺣﺎﺸﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﻦﺤﺸﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﺪﻴﻟﻮﺗو حﻮﺘﻔﻤﻟا ﺐﻬﻠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﺘﻟا مﺪﻋ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ .رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻂﻴﺤﻣ ﻲﻓ نﺎﺧﺪﻟا وأ رﺮﺸﻟا
يأ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاودأ يأ ﻊﻀﺗ ﺎﻟ .رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا تﺎﻠﺻﻮﻣو ﺔﻴﻓﺮﻄﻟا بﺎﻄﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺎﻟ .ماﺪا ﻞﻛ ﻒﻠا ﻦﺤﺑﻟاﻛو زﻬﺠاﻣ ﻖ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا حﺎﻠﺻﺈﺑ ﻢﻗو ﺔﻔﻟﺎﺗ ةﺰﻬﺟأ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﻦﻴﻠﻫﺆﻤﻟا ﻦﻴﻴﻨﻔﻟا
.ﻦﺣﺎﺸﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻋ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺪﻌﺑأ
ﺔﻣﺪﺧ ىﺪﻟ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لاﺪﺒﺘﺳا .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺗ ﺎﻟ
ءﺎﻠﻤﻋKärcher.
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﻎﻠﺑأ .ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﺒﻴﻌﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻲﻣﺮﺗ ﺎﻟ
Kärcher.
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ بﺮﺴﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا ﺔﺴﻣﺎﻠﻣ ﺐﻨﺠﺗ
ﺔﺴﻣﺎﻠﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻒﻄﺷا ،دﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺲﻣﺎﻠﺘﻟا
.ﺎﻀﻳأ ﺐﻴﺒﻄﻟا ﺮﺸﺘﺳا ،ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تﺎﻴﺻﻮﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ .اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد عﺎﺒﺗا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟﺎﺑ عّﺮﺸﻤﻟا
ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﻊﻣ ًﻘﻓاﻮﺘﻣ رﺎﻴﺘﻟا ﻬﺟ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻊﻨﺻ
ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻦﻣو ﺮﻈﺤﻳ .زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ىﺮﺧأ ضاﺮﻏﺄﻟ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا
ةراود ﻲﺷاﺮﻔﺑ ةدوﺰﻣ ةﺰﻬﺟأ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺳا .ﻚﺘﻣﺎﻠﺳ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ شﺮﻔﻟا
.ﻂﻘﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا وأ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا شﺮﻔﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
،ءاﺰﺟﺄﻟا لاﺪﺒﺘﺳا وأ ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا وأ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا .ىﺮﺧأ ﺔﻔﻴﻇو ﻰﻟإ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا وأ
ﺼﻓا وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻰﻠلﺎﻤﻋﺄﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗو ،رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗو ،تﺎﺣﺎﻠﺻﺈﻟا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
.ﻂﻘﻓ ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻓﺮﻌﻤﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا
ﻲﻓ ﺎﻬﻟ حﺮﺼﻤﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻟﺎﻤﻌﻟا وأ ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻤﻟ ﻂﻘﻓ ﺪﻬﻋا
ﻢﻠﻋ ﻰﻠﻋ نﻮﻧﻮﻜﻳ ﻢﻬﻧأ ﺚﻴﺣ ،حﺎﻠﺻﺈﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻟﺎﺑ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻞﻜﺑ
ﻦﻣ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻪﺼﺤﻓاو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ هﺎﻴﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ دﺪﺤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻠﺘﻟا تﺎﻣﺎﻠﻋ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﺮﻴﻏ ﻲﻓ ﺎًﻳرﺎﺠﺗ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻈﻨﺗ ﺎﻟ .ىﺮﺧأ راﺮﺿأ وأ ﺮﺼﻗ ﺮﺋاود
.ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ وأ مﻮﻃﺮﺨﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ? ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺎﻟإ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا .ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ
ﻞﻘﻨﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
،زو ةا زا .ا كا ف
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧاﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
دﺎﺷرإ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ نﺎﻣﺄﻟا ﻒﺋﺎﻇو ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﻳ ﺎﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ناﺪﻘﻓ
يراﺮﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز
ﻒﺋﺎﻇو ﻊﻴﻤﺟ ءﺎﻬﻧإ ﻢﺘﻳ ،يراﺮﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻨﻋ
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
نﺎﻣﺄﻟا حﺎﺘﻔﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗﻮﺘﻴﺳ ،يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ نﺎﻣﺄﻟا ّﻲﺣﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺗ اذإ
فﺎﻘﻳإ ﻰﻟإ نﺎﻣﺄﻟا ّﻲﺣﺎﺘﻔﻣ ﺪﺣأ ﻞﻴﻐﺸﺗ يدﺆﻳ ،ﻲﺗاﺬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻲﻓ
ةﺪﻤﻟ ﺎًﺘﻗﺆﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا10ناﻮﺛ
ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻋﺎﺴﺗو ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا تاﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻒﺸﺘﻜﺗ
رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﺌﻓ ﻊﻣ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا تاﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻖﻓاﻮﺘﺗ .ﺎﻫزﺎﻴﺘﺟا1ًﻘﻓو
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟIEC 60825-1:2014.
يﺮﺼﺒﻟا ﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻋﺎﺴﺗو ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﺔﻳﺮﺼﺒﻟا تاﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا ﻒﺸﺘﻜﺗ
رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﺌﻓ ﻊﻣ ﺔﻳﺮﺼﺒﻟا تاﺮﻌﺸﺘﺴﻤﻟا ﻖﻓاﻮﺘﺗ .ﺎﻫزﺎﻴﺘﺟا1ًﻘﻓو
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟIEC 60825-1:2014.
ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻣ
ﻲﻓ ًﺎﻠﺜﻣ ،ﻲﻋﺎﻨﺼﻟاو يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻣ
ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو ﺮﺟﺎﺘﻤﻟاو ﻊﻧﺎﺼﻤﻟاو تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟاو سراﺪﻤﻟاو قدﺎﻨﻔﻟا
.ﺮﻴﺟﺄﺘﻟا تﺎﻠﺤﻣو
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻄﺤﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺐﻳرﺪﺗ ﺐﺠ
.ءﺎﺳرﺈﻟا
.ﺔﻓﺎﺠﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻟإ ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻋ ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻤﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓا
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
ﺔﺴﻣﺎﻠﻣ ﻦﻣ ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻤﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻈﻨﻤﻟ ةراوﺪﻟا تﺎﺷﺮﻔﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻂﻘﻓ ﻞﺧاﺪﻟا ﻲﻓ ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻣ مﺪﺨﺘﺳا
.ﻂﻘﻓ ﻞﺧاﺪﻟا ﻲﻓ ءﺎﺳرﺈﻟا ﺔﻄﺤﻣ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرإ زﻮﻣر
:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ةدراﻮﻟا ﻚﻟﺬﻛو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲ
.ﻦﻴﻌﻠﻟ ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 93
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﻰﻠﻋ ﻦﻜﻤﻳو ﻲﻋﺎﻨﺼﻟاو يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟاو سراﺪﻤﻟاو قدﺎﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒ
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺳا .ﺮﻴﺟﺄﺘﻟا تﺎﻠﺤﻣو ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو ﺮﺟﺎﺘﻤﻟاو ﻊﻧﺎﺼﻤﻟاو
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﻂﻘﻓ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴُﻳ
.ﻊﻴﻤﻠﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺳﺎﺴﺣ ﺮﻴﻏو ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ
.ﻲﻠﺧاﺪﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
.ﻂﻘﻓ ﺔﻓﺎﺠﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
+ ﻦﻴﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد قﺎﻄﻧ حواﺮﺘﻳ5 + و م°40.م°
.(ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا نزﺎﺨﻣ ﺎﻠﺜﻣ) ةﺪﻤﺠﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﻀﺎﻟ
ﻠﺒﻳ ﻲﺋﺎﻣ عﺎﻔﺗرﺎﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ زﺎﻬﺠﻟا1 ﻦﻋ ﻊﻨﺘﻣا .ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ﻢﺳ
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﻲﺋﺎﻤﻟا عﺎﻔﺗرﺎﻟا زوﺎﺠﺗ ﺮﻄﺧ ﻪﻴﻓ ﺄﺸﻨﻳ قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﺮﻴﺴﻟا
ﻢﺘﻳ نأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا وأ ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺢﻤﺴُﻳ
ﺪﻨﻋ .ﻂﻘﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا
عزﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺪﻴﻛﺄﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻔﻴﻟﻮﺗ ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا وأ/و ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻦﻋ لوﺆﺴﻤﻟا
.مﺎﻌﻟا ﻞﻘﻨﻟا قﺮﻃ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا
ﺐﺠﺗ .ﻂﻐﻀﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
ﺣ ﺪﻳﺪﺗ ﻢﻳ .ﺔﻴﺿرﺄﻠﻟ ﺎﻬ حﻮﻤﺴﻟا ﺢﻄﻟا ﺔﻟﻮﻤ ةﺎاﺮ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺢﻄﺴﻟا
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺢﻠﺼﻳ ﺎﻟ
ىﻮﺼﻗ ﻞﻴﻣ ﺔﺟرد تاذ ﺢﻄﺳأ ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺪﻤﺘﻌﻣ زﺎﻬﺠﻟا
.("ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا)
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو فﺮﺼﺗو ةﺮﻣ لوﺄﻟ
وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ﻆﻔﺘﺣا
.ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ ﻪﻤﻴﻠﺴﺘﻟ
يﺬﻟاو ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻦﻣ ﺺﺨﻠﻣ ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ هﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
.ﺎﻬﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﺎًﻘﺒﻃ ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﺔﺨﺴﻨﻛ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻪﻗﺎﻓرإ ﺐﺠﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ةﺮﻣ لوﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗو
ﻰﻠﻋ ﻪﻠﻳﺰﻨﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ هؤﺎﻋﺪﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ يﺬﻟاو ،ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
.ﻲﻛذ ﻒﺗﺎﻫ
ح ﺺﻴﺧﺮ ﺐﺟﻮﻤﺑ ﺔُ تﺎﻧﻮﻣ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﻟا اﺬﻫ يﻮﺤﻳ ﺪﻗ
ﺔﻤﺋﺎﻗ ضﺮﻋ ﻢﺘﻳ .ىﺮﺧأ تﺎﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻫﺮﻳﻮﻄﺗ ﻢﺗ وأ/و رﺪﺼﻤﻟا
ﻲﻓ ﺎﻤﺑ) زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا رﺪﺼﻤﻟا ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺞﻣاﺮﺒﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﺑ
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻲﻓ (ﺺﻴﺧﺮﺘﻟا طوﺮﺷو ﺮﺸﻨﻟاو ﻊﺒﻄﻟا قﻮﻘﺣ ﻚﻟﺎﻣ ﻚﻟذ
ءﺎﻋﺪﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗو ،ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺢﺘﻓا ،ﺎﻬﺿﺮﻌﻟو .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻴﺴﻤﻠﻟا
.مﺎﻈﻨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺢﺘﻓاو تاداﺪﻋﺈﻟا
ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ
ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫﻞﻐﺸﻤﻟا و فﺮﺸﻤﻟا.
ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟ مﺪﺨﺘﺴﻣ ﻞﻛ تﺎﻧوذأ ﺾﻓر وأ ﺢﻨﻣ ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻴﺴﻤﻠﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺮﺒﻋ
تاداﺪﻋﺈﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا فﺎﺻوﺄﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺮﻴﺸ
.ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﺣﺮﺘﻘﻤﻟا ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟاو ﺾﻤﺤﻟا ﻦﻋ لﺎﻔﻃﺄﻟا دﺎﻌﺑإ
رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻦﻴﺧﺪﺘﻟاو حﻮﺘﻔﻣ ءﻮﺿ ،راﺮﺷ ،رﺎﻧ ماﺪﺨﺘﺳا ﻊﻨﻤُﻳ
ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ قوﺮﺣ ﺮﻄ
.ﺔﻴﻟوأ تﺎﻓﺎﻌﺳإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻣر مﺪﻋ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ..........................................................93
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا......................................93
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ......................................................92
ﻎﻳﺮﻔﺗ.....................................................................91
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ.........................................................91
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻞﻳﺰﻨﺗ...................................................91
زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ...........................................................91
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ..........................................................91
ﺔﻴﺴﻤﻠﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ضﺮﻋ.....................91
ﻲﺗاﺬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻋاﻮﻗ...............................................91
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا...............................90
ﻲﺑوروﺄﻟا دﺎﺤﺗﺎﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا نﺎﻠﻋإ.....................120
background
background
background
2-2-SC-A4-GS-aw19869
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnend
en (Germany)
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Register your product and benet from many advantages.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
MERCI! DANKE!
¡
GRACIAS!
THANK YOU!

Specifications

Karcher 1.533-001.0 Questions and Answers