Karcher 1.310-109.0 Escalator cleaner BR 47/35 Esc

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.310-109.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.310-109.0.

The file format is pdf, 284 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
BR 47/35 ESC
001
59784840 12/21
Deutsch 3
English 15
Français 28
Italiano 41
Nederlands 54
Español 66
Português 78
Dansk 91
Norsk 103
Svenska 114
Suomi 126
Ελληνικά 137
Türkçe 150
Русский 162
Magyar 175
Čeština 187
Polski 199
Slovenčina 211
Eesti 223
Latviešu 234
Lietuviškai 246
Українська 258
283
ﺒﺮﻌﻠ
ا
background
2
background
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Für Betreiber:
Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer die-
ses Gerätes mit dem Inhalt dieser Betriebs-
anleitung sowie mit den nationalen Vor-
schriften zur Arbeitssicherheit vertraut sind.
Die Benutzer müssen fachgerecht in die
Bedienung des Gerätes eingewiesen sein.
Für Benutzer:
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be-
nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei-
tung und beiliegende Broschüre Sicher-
heitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte
5.956-251.0.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Das Gerät kann nur gestartet werden,
wenn das Fußpedal ganz heruntergedrückt
ist. Nach dem Loslassen des Fußpedals
stoppt die Maschine.
Vom feststehenden Rolltreppenreiniger
wird Reinigungsflüssigkeit (aus dem
Frischwassertank) auf den laufenden Fahr-
steig/die laufende Rolltreppe aufgetragen.
Die Walzenbürsten bürsten dabei die Rei-
nigungsflüssigkeit entgegen der Laufrich-
tung in die Fahrsteig-/Rolltreppen-Rillen.
Im gleichen Arbeitsgang wird die ver-
schmutzte Reinigungsflüssigkeit über Auf-
nahmebürsten in den Schmutzwassertank
des Gerätes aufgesaugt.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedien- und FunktionselementeDE 3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 4
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 4
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 12
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 12
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
Sicherheitseinrichtungen
Fußpedal
Funktion
3DE
background
– 2
Dieses Gerät ist für den gewerblichen und
industriellen Gebrauch geeignet, z.B. in
Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabri-
ken, Läden, Büros und Vermietergeschäf-
ten.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ-
lich gemäß den Angaben in dieser Be-
triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen der
Trittflächen von Fahrsteigen und Roll-
treppen benutzt werden.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch
in Innenräumen bestimmt.
Die Laufrichtung der zu reinigenden An-
lage muss so eingestellt sein, dass sich
der Fahrsteig/die Rolltreppe vom Gerät
weg bewegt.
Zur Reinigung von Rolltreppen darf das
Gerät nur am unteren Ende der Roll-
treppe eingesetzt werden.
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
4 DE
background
– 3
1 Schubbügel
2 Ablassschlauch Frischwasser
3 Ablassschlauch Schmutzwasser
4 Netzstecker
5 Zugentlastungshaken
6 Fußpedal
7 Hintere Räder mit Arretierungshebel
8 Deckel Schmutzwassertank
9 Vordere Räder
10 Schmutzwassertank
11 Einfüllöffnung Frischwassertank
12 Pedal zur Absenkung/Anhebung des
Bürstenkopfes
13 Hebel zur Arretierung des Bürstenkopfes
1 Betriebsstundenzähler
2 Anzeige Pumpendruck
3 Geräteschalter
4 Kontrollleuchte „Schmutzwassertank voll“
5 Kontrollleuchte „Überlast Bürstenmotor“
Bedien- und Funktionselemente
Bedienpult
5DE
background
– 4
Verpackung bis auf die Holzpalette ent-
fernen.
Schubbügel in die Aussparungen am
Gerät einsetzen.
Schubbügel mit den 4 beiliegenden
Schrauben befestigen.
Abdeckkappen befestigen.
Zugentlastungshaken am Schubbügel
einhängen.
Hintere Räder feststellen, Holzklötze
zur Arretierung der Räder entfernen.
Vier gekennzeichnete Bodenbretter der
Palette sind mit Schrauben befestigt.
Diese Bretter abschrauben.
Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den
Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit
den Schrauben befestigen.
Gerät langsam von der Rampe schieben.
Hinweis:
Bei der Herstellung wurde das Gerät mit
Frostschutzmittel gespült. Vor der Erstinbe-
triebnahme muss das Frostschutzmittel
entfernt werden.
10 Liter Frischwasser in den Frischwas-
sertank einfüllen.
Fußpedal treten.
Geräteschalter auf Grundreinigung ein-
stellen.
Gerät so lange in Betrieb lassen, bis der
Druck auf dem Manometer absinkt.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Das Gerät kann hän-
gen bleiben und vom Fahrsteig/von der
Rolltreppe mitgerissen werden. Trittflächen
und Rillenprofil vor der Reinigung auf De-
formationen untersuchen und eingeklemm-
te Gegenstände entfernen. Stellen Sie für
den Notfall sicher, dass Sie wissen, wo sich
Symbole auf dem Gerät
Ablass Schmutzwasser
Ablass Frischwasser
Einfüllöffnung Frischwasser-
tank
Feststellbremse
Fußpedal
Vor dem Kippen des Ge-
rätes Frisch- und
Schmutzwassertank lee-
ren.
Vor Inbetriebnahme
Schubbügel montieren
1
2
Abladen
Frostschutzmittel entfernen
Inbetriebnahme
Vorbereitung Fahrsteig/Rolltreppe
6 DE
background
– 5
der Not-Aus-Taster des Fahrsteiges/der
Rolltreppe befindet.
Fahrsteig/Rolltreppe weiträumig ab-
sperren, solange gereinigt wird und die
Trittflächen noch feucht sind.
Fahrsteig/Rolltreppe einschalten.
Sicherstellen, dass die Laufrichtung
des Fahrsteiges/der Rolltreppe vom
Gerät weg ist.
Prüfen, ob Kämme und Führungsschiene
des Gerätes auf das Fabrikat von Fahr-
steig/Rolltreppe abgestimmt sind. Bei Be-
darf Kämme und Führungsschiene austau-
schen.
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Frischwasser einfüllen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er-
höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi-
cherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von
Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit-
tel verwenden.
Reinigungsmittel einfüllen.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Gerät vor das Fahrsteig-/Rolltreppen-
Podest fahren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Gerät nicht auf geneigten Flächen be-
nutzen.
Fußpedal nur mit einem Fuß treten. Der
andere Fuß muss fest und sicher auf
dem Boden stehen bleiben.
Schubbügel immer mit mindestens ei-
ner Hand festhalten.
Locker sitzende Kleidungsstücke oder
Schmuck können von bewegten Teilen
des Fahrsteiges/der Rolltreppe erfasst
werden. Deswegen Schmuck ablegen,
eng anliegende Kleidung und Sicher-
heitsschuhe tragen.
Die Reinigungszeit ist vom Verschmut-
zungsgrad abhängig und wird in drei Reini-
gungsarten unterteilt.
Trockensaugen der bereits gereinigten
Fahrsteige/Rolltreppen.
Reinigung leicht verschmutzter Fahrsteige/
Rolltreppen (in der Regel in kurzen, regel-
mäßigen Zeitabständen). In dieser Einstel-
lung arbeitet das Gerät mit reduzierter
Wassermenge. Die Wasserpumpe taktet.
Reinigung stark verschmutzter Fahrsteige/
Rolltreppen (in der Regel wenn über einen
längeren Zeitraum nicht gereinigt wurde).
Besonders stark verschmutzte Bereiche
sollten manuell vorgereinigt werden.
Groben, losen Schmutz zunächst von
Hand abkehren.
Vorbereitung Gerät
Betrieb
Reinigungsarten
Trockensaugen
Unterhaltsreinigung
Grundreinigung
Hinweise zur Reinigung
7DE
background
– 6
Feste Gegenstände (z. B. Steine) aus
den Rillen der Trittfläche entfernen.
Stirnflächen der Trittstufen bei Rolltrep-
pen von Hand reinigen.
Trittflächen in überlappenden Bahnen
reinigen. Dazu Gerät aus der Arbeitspo-
sition fahren und seitlich versetzen.
Trittflächen während der Reinigung be-
obachten. Sie sollen feucht, aber nicht
nass sein. Es soll kein Schaum zurück-
bleiben.
Zunächst feucht (mit Reinigungsflüssig-
keit), dann trocken (Geräteschalter auf
Trockensaugen) reinigen.
Abschließend einmal mit klarem Was-
ser reinigen, um Reste der Reinigungs-
flüssigkeit zu entfernen.
GEFAHR
Verletzungs- und Stromschlaggefahr! Ver-
längerungskabel immer so verlegen, dass
es nicht eingeklemmt oder gequetscht wer-
den kann und nicht zur Stolpergefahr wird.
Netzstecker einstecken.
Ende des Verlängerungskabels als Schlau-
fe in Zugentlastungshaken einhängen.
Hintere Räder arretieren.
Gerät so auf das Podest schieben, dass
die vorderen Räder die erste Trittfläche
des laufenden Fahrsteiges/der laufen-
den Rolltreppe nicht berühren.
Pedal zur Absenkung des Bürstenkopfes
betätigen. Bürstenkopf wird abgesenkt
und Hebel zur Arretierung rastet ein.
Fußpedal mit einem Fuß treten und da-
bei Gerät seitlich etwas hin und her be-
wegen. Das Gerät zentriert sich in den
Rillen der Trittflächen, danach ist ein
Rauschen hörbar.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf nicht wei-
ter, als unten angegeben auf die Rolltreppe
geschoben werden. Sonst besteht die Ge-
fahr, dass das Gerät von der Rolltreppe mit-
gerissen wird. Bei Gefahr sofort den Not-Aus-
Taster der Rolltreppe betätigen.
Der Reinigungskopf muss flach auf der
Rolltreppe aufliegen.
Geräteschalter auf Unterhaltsreinigung
oder Grundreinigung stellen.
Gerät startet.
Hinweis:
Bei vollem Schmutzwassertank schaltet
das Gerät ab. Zur erneuten Inbetriebnah-
me Schmutzwassertank leeren und Gerä-
teschalter kurz auf „0“ stellen.
Reinigung so lange ausführen, bis
Fahrsteig/Rolltreppe 1 bis 2 Umläufe
durchgeführt hat. Anschließend Gerät
seitlich versetzen und neuen Reini-
gungsvorgang starten.
Reinigungsbetrieb
8 DE
background
– 7
Geräteschalter auf Stellung Trocken-
saugen stellen. Trockensaugen wird
aktiviert.
Pumpendruck auf 0 bar absinken lassen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Fußpedal entlasten.
Pedal zur Anhebung des Bürstenkopfes
betätigen. Bürstenkopf wird angehoben.
Gerät seitlich versetzen.
Pedal zur Absenkung des Bürstenkopfes
betätigen. Bürstenkopf wird abgesenkt
und Hebel zur Arretierung rastet ein.
Fußpedal treten und Gerät in Rillen der
Trittflächen zentrieren.
Geräteschalter auf Unterhaltsreinigung
oder Grundreinigung stellen.
Abschließend einmal mit klarem Was-
ser reinigen, um Reste der Reinigungs-
flüssigkeit zu entfernen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Zum Nachfüllen von
Reinigungsflüssigkeit, Gerät immer aus der
Arbeitsposition wegfahren.
Geräteschalter auf Stellung Trocken-
saugen stellen. Trockensaugen wird
aktiviert.
Pumpendruck auf 0 bar absinken lassen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Fußpedal entlasten.
Hebel zur Arretierung und Pedal zur
Anhebung des Bürstenkopfes betäti-
gen. Bürstenkopf wird angehoben.
Hintere Räder lösen.
Gerät aus der Arbeitsposition und vom
Podest wegfahren, bis es auf festem
Boden steht.
Netzstecker ziehen.
Restliche Reinigungsflüssigkeit ablas-
sen und entsorgen.
Schmutzwasser ablassen und entsorgen.
Gerät innen und außen reinigen. Tanks
mit klarem Wasser spülen.
Gerät nur in frostfreiem Raum und auf
ebenem, sauberem Boden abstellen.
Hintere Räder arretieren.
Absperrung des Fahrsteiges/der Roll-
treppe erst entfernen, wenn der gesam-
te Arbeitsbereich wieder trocken ist. Bei
Nässe auf Fahrsteig/Rolltreppe besteht
Unfallgefahr durch Ausrutschen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät:
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker ziehen.
Hintere Räder arretieren.
Restliche Reinigungsflüssigkeit ablas-
sen und entsorgen.
Schmutzwasser ablassen und entsorgen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Schmutzwassertank
innen auswischen.
Flusensieb reinigen.
Gerät seitlich versetzen
Außerbetriebnahme
Reinigung beenden
Gerät abstellen
Pflege und Wartung
Gerät reinigen
9DE
background
1
2
10 DE
background
– 9
Walzenbürsten (groß) und Aufnahme-
bürsten (klein) herausziehen und erset-
zen (Sechskant-Aufnahmen der Bürs-
ten beachten!).
Kämme und Ansaugdüsen bei diesem
Arbeitsschritt ebenfalls prüfen und je
nach Bedarf austauschen oder reinigen.
Kämme herausziehen und ersetzen. Dazu
Einlaufkämme auf schmale, Auslaufkäm-
me auf breite Schiene aufschieben.
Verunreinigungen aus den Ansaugdü-
sen herausziehen, nicht hineindrücken.
Befestigungsschrauben der Halterung
für die Führungsschiene lösen.
Führungsschiene ausbauen.
Einbau der neuen Führungsschiene in
umgekehrter Reihenfolge. Auf festen
Sitz achten.
Überwurfmutter lösen. Düse, Dich-
tungsscheibe und Sieb herausnehmen.
Düse reinigen oder neue Düse in die
Überwurfmutter einsetzen.
Dichtungsscheibe und Sieb einsetzen und
Überwurfmutter von Hand festziehen.
Kämme austauschen
Ansaugdüsen reinigen
Führungsschiene austauschen
Düsen und Filter für
Reinigungsflüssigkeit prüfen
11DE
background
– 10
Schoner mit einem Schraubendreher
abschrauben und ersetzen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Keine Steigungen über
5° befahren. Gerät nie auf Rolltreppen/
Fahrsteigen befördern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Hintere Räder arretieren.
Gerät mit Spanngurten und Seilen ge-
gen Verrutschen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät:
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker ziehen.
Hintere Räder arretieren.
Restliche Reinigungsflüssigkeit ablas-
sen und entsorgen.
Schmutzwasser ablassen und entsorgen.
Schoner austauschen
Transport
Lagerung
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Motor/Pumpe läuft nicht an oder
schaltet während des Betriebs
selbsttätig ab.
Schmutzwassertank voll, leeren.
Fußpedal treten.
Kontrollleuchte „Schmutzwas-
sertank voll“ leuchtet.
Schmutzwassertank voll, leeren.
Arbeitsdruck von mindestens
3 bar wird nicht erreicht.
Falls Frischwassertank leer ist, ganz füllen (35 Liter).
Leitungssystem auf Undichtigkeit prüfen. Bei Bedarf vom
Kundendienst abdichten lassen.
Düsen prüfen.
Pumpe vom Kundendienst reinigen lassen.
Gereinigte Trittflächen sind zu
nass.
Kämme auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Dichtung des Schmutzwassertank-Deckels auf Beschä-
digung prüfen, bei Bedarf austauschen.
Aufnahmebürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf aus-
tauschen.
Ansaugdüsen und Saugschläuche auf Verstopfung prü-
fen, bei Bedarf reinigen.
Prüfen, ob Schmutzwassertank-Deckel ganz geschlos-
sen ist.
Prüfen, ob richtige Kämme montiert sind.
12 DE
background
– 11
Gereinigte Trittflächen sind
nicht sauber.
Düsen für Reinigungsflüssigkeit auf Verstopfung prüfen,
bei Bedarf reinigen oder austauschen.
Dichtung des Schmutzwassertank-Deckels auf Beschä-
digung prüfen, bei Bedarf austauschen.
Walzenbürsten und Aufnahmebürsten auf Verschleiß
prüfen, bei Bedarf austauschen.
Reinigungsmittel prüfen. Konzentration der Reinigungs-
mittellösung prüfen.
Aufnahmebürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf aus-
tauschen.
Prüfen, ob Schmutzwassertank-Deckel ganz geschlos-
sen ist.
Prüfen, ob richtige Kämme montiert sind.
Kontrollleuchte „Überlast Bürs-
tenmotor“ leuchtet.
Geräteschalter auf „0“ stellen, anschließend wieder in die
gewünschte Betriebsstellung drehen. Tritt der Fehler
häufiger auf, Kundendienst rufen.
Bänder oder Schnüre von Bürsten entfernen.
Störung Behebung
Technische Daten
Leistungsdaten
Nennspannung V 220-240
Frequenz Hz 50/60
Steuerspannung V 12
Nennleistung (max.) W 1400
Saugmotorleistung W 800
Bürstmotorleistung W 600
Schutzklasse IPX4
Pumpendruck bar 3-4
Wasserverbrauch l/h 25-50
Drehzahl Walzenbürste 1/min 870
Drehzahl Aufnahme-
bürste
1/min 1090
Maße und Gewichte
Arbeitsbreite mm 470
Breite mm 480
Länge mm 1150
Höhe mit Schubbügel mm 1050
Höhe ohne Schubbügel mm 760
Volumen Frisch-/
Schmutzwassertank
l 35/35
Transportgewicht kg ca. 90
Zulässiges Gesamtge-
wicht
kg ca. 125
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert m/s
2
0,3
Unsicherheit K m/s
2
0,2
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) <75
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel
L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 90
13DE
background
– 12
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile
finden Sie unter www.kaercher.com.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Rolltreppenreiniger
Typ: 1.310-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Angewandte nationale Normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
14 DE
background
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
For operator:
Please ensure that all users of the machine
have read and understood the contents of
this Operating Instructions Manual and are
familiar with the local regulations about
work safety. The users must have been
technically trained to use this appliance.
For users:
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instruc-
tions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
5.956-251.0.
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
The appliance can only be started when
you press the foot pedal fully downwards.
The machine stops when you release the
foot pedal.
From he stationary escalator cleaner, de-
tergent fluid (from the fresh water tank) is
applied to the running travellator/ escalator.
The rolling brushes brush the detergent
againt the running direction into the ridges
of the travellator/ escalator. In the same
working step, the dirty detergent is sucked
into the dirt water tank of the machine via
the intake brushes.
Contents
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Environmental protection . . . . EN 2
Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . EN 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 11
Technical specifications . . . . . EN 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
Accessories and Spare Parts . EN 12
EU Declaration of Conformity . EN 13
Declaration of Conformity . . . . EN 13
Safety instructions
Danger or hazard levels
Safety Devices
Foot pedal
Function
15EN
background
– 2
This appliance is suited for the commercial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, fac-
tories, shops, offices, and rental compa-
nies.
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
The appliance may only be used to
clean the stepping areas of travellators/
escalators.
This unit is only to be used indoors.
The running or movement direction of
the unit to be cleaned must be adjusted
in such a way that the travellator/ esca-
lator moves away from the machine.
To clean the escalator, place the ma-
chine only at the lower end of the esca-
lator.
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
16 EN
background
– 3
1 Push handle
2 Drainage hose for fresh water
3 Dirt water discharge hose
4Mains plug
5 Strain relief clamp
6 Foot pedal
7 Rear wheels with stopping lever
8 Cover waste water tank
9 Front wheels
10 waste water tank
11 Fresh water reservoir filler neck
12 Pedal for raising/ lowering the brush
head
13 Lever to lock the brush head
1 Operating hour counter
2 Display pump pressure
3 Power switch
4 Indicator lamp "Dirt water tank full"
5 Indicator lamp "Brush motor overload"
Operating and Functional Elements
Operator console
17EN
background
– 4
Remove all packaging material except
the wooden palette.
Insert the pushing handle in the
grooves on the appliance.
Fasten the pushing handle with the 4
screws enclosed in the packet.
Fasten the covering flaps.
Hang in the strain relief clamp at the
pushing handle.
Lock the rear wheels; remove the
wooden blocks used for stopping the
wheels.
Four indicated floor boards of the pallet
are fastened with screws. Unscrew
these boards.
Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
screws.
Slowly push the machine down from the
ramp.
Note:
The device has been flushed with anti-
freeze during manufacturing. This anti-
freeze must be removed before initial start-
up.
Fill in 10 litres of fresh water in the fresh
water reservoir.
Press the foot pedal.
Set the machine switch to basic clean-
ing.
Keep the machine running until the
pressure on the manometer falls.
Symbols on the machine
Drain for waste water
Drain for fresh water
Fresh water reservoir filler neck
Parking brake
Foot pedal
Drain the fresh water
tank and waste water
tank prior to tipping the
device.
Before Startup
Installing the pushing handle
1
2
Unloading
Removing anti-frost agents
18 EN
background
– 5
DANGER
Risk of injury! The device can become
stuck to and carried away by moving walk-
ways/escalators. Check the treads and
groove profile for deformations before
cleaning and remove any trapped objects
found. In case of emergency, make sure
that you know where the emergency stop
button for the moving walkway/escalator is
located.
Cordon off the travellator/ escalator as
long as cleaning operations are on and
the stepping areas are still wet.
Switch on the travellator/ escalator.
Ensure that the running direction of the
travellator/ escalator is away from the
machine.
Check whether the combs and the
guide rails of the machine match the
make of the travellator/ escalator. Re-
place the combs and the guide rails, if
required.
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Fill in fresh water.
ATTENTION
Risk of damage. Only use the recommend-
ed detergents. With other detergents, the
operator bears the increased risk regarding
the operational safety and danger of acci-
dent.
Only use detergents that are free from sol-
vents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents.
Pour in detergent.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Drive the machine in front of the travel-
lator/ escalator platform.
DANGER
Risk of injury!
Do not use the appliance on inclines.
Only use one foot to step on the foot
pedal. The other foot must remain firmly
and securely on the ground.
Always hold the push handle firmly with
at least one hand.
Loose items of clothing or jewellery may
be caught by moving parts of the mov-
ing walkway/escalator. Therefore, re-
move all jewellery and wear close-fitting
clothing and sturdy footwear.
The cleaning time depends on the level of
dirt and is divided into three cleaning types.
Use dry vacuum clean on the travellators/
escalators that have already been cleaned.
Cleaning slighly dirty travellators/ escala-
tors (normally, at short regular intervals).
At this setting, the appliance works with re-
duced quantity of water. The water pump
works with regular strokes.
Start up
Preparing the travellator/ escalator
Preparing the appliance
Operation
Cleaning types
Dry vacuum cleaning
Regular cleaning
19EN
background
– 6
Cleaning very dirty travellators/ escalators
(normally done when the escalator has not
been cleaned for a long time). Areas with
heavy dirt and stains should ideally be
cleaned manually.
First clear off loose, coarse dust manu-
ally.
Remove hard objects (such as stones)
from the ridges of the steps.
Clean the front side of the escalator
steps manually.
Clean the stepping areas in overlapping
strips. To do that, first move the appli-
ance from the working position and
place it on the side.
Observe the steps while cleaning. They
should be moist but not wet. There
should not be any foam residue.
First do moist cleaning (with detergent
liquid) and then dry (by setting the appli-
ance to dry vacuum cleaning).
Then clean using clear water so as to
remove detergent residues.
DANGER
Risk of injury and electric shock! Always
route the extension cable so that it cannot
be trapped or crushed and does not pre-
sent a tripping hazard.
Plug in the mains plug.
Insert the end of the extension cable as
a loop in the strain relief clamp.
Lock the rear wheels.
Place the machine on the platform in
such a way that the front wheels do not
touch the first step of the moving travel-
lator/ escalator.
Press pedal for lowering the brush
head. The brush head will be lowered
and the lock lever will arrest in its posi-
tion.
Press the foot pedal with one foot and
while doing so move the machine a little
back and forth towards the side. The
machine will position itself centrally in
the grooves of the steps; you will then
hear a rustling sound.
DANGER
Risk of injury! The device must not be
pushed any further onto the escalators than
indicated. Otherwise there is a danger that
the device will be carried away by the esca-
lator. In the event of such a danger, push
the escalator emergency stop button imme-
diately.
The cleaning head must lie flat on the esca-
lator.
Set the appliance switch to regular or
basic cleaning.
Basic cleaning
Tips for cleaning
Cleaning operations
20 EN
background
– 7
The machine is started.
Note:
The device switches off when the waste
water tank is full. To restart the device,
empty the waste water tank and briefly set
the power switch to "0".
Continue cleaning until the travellator/
escalator has completed 1 or 2 rounds.
Then move the machine towards the
side and start a new cleaning process.
Set the appliance switch to 'dry vacuum
cleaning' position. Dry vacuum cleaning
is activated.
Let the pump pressure fall to 0 bar.
Set the appliance switch to "0".
Release the foot pedal.
Press pedal for raising the brush head.
Brush head is raised.
Move the appliance to the side.
Press pedal for lowering the brush
head. The brush head will be lowered
and the lock lever will arrest in its posi-
tion.
Press the foot pedal and place the ma-
chine centrally in the ridges of the
steps.
Set the appliance switch to regular or
basic cleaning.
Then clean using clear water so as to
remove detergent residues.
DANGER
Risk of injury! Upon refilling with cleaning
fluid, always move the device away from
the working position.
Set the appliance switch to 'dry vacuum
cleaning' position. Dry vacuum cleaning
is activated.
Let the pump pressure fall to 0 bar.
Set the appliance switch to "0".
Release the foot pedal.
Activate the lever to lock and the pedal
to raise the brush head. Brush head is
raised.
Release the rear wheels.
Drive out the machine from the working
position and the podium until it is on firm
ground.
Pull out the mains plug.
Drain off and disose the remaining de-
tergent fluid.
Drain out the dirt water and dispose it
off.
Clean the inside and outside of the ma-
chine. Rinse the tanks with clear water.
Store the machine in a frost-free room
on an even and clean floor.
Lock the rear wheels.
Remove the cordon from the travellator/
escalator only when the entire working
area is dry again. There is risk of acci-
dent on account of slipping even if the
travellator/ escalator is slightly moist.
DANGER
Risk of injury! Before performing any work
on the device
:
Set the appliance switch to "0".
Pull out the mains plug.
Lock the rear wheels.
Drain off and disose the remaining de-
tergent fluid.
Drain out the dirt water and dispose it
off.
Moving the appliance to the side
Shutting down
Complete cleaning
Turn off device
Care and maintenance
21EN
background
– 8
ATTENTION
Risk of damage! Do not spray the device
with water and do not use aggressive deter-
gents.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Wipe the insides of the dirt water reser-
voir.
Clean the fluff filter.
The escalator cleaner must be accessible
from the bottom side to perform any testing
or maintenance jobs on the machine.
Take the help of another person to tilt
the machine forward until it stands on
the front casing.
Check spray pattern of the nozzles.
Check if suction nozzles are dirty.
Check emergency stop function of the
foot pedal.
Press the foot pedal, set the appliance
switch to 'dry vacuum cleaning', the ap-
pliance must run. Release the foot ped-
al; the appliance must stop.
Get the machine repaired only by au-
thorised customer service agents.
Check the locking of the rear wheels.
Get the machine repaired only by au-
thorised customer service agents.
Check for wear and tear:
Roller brushes, intake brushes, combs,
guide rails, hoses, stopper and front
wheels. Replace stopper and front
wheels, if required, only through author-
ised customer service agents.
Check mains cable and plug for dam-
age or breakage. Get them replaced
only through customer service agent or
an electrician.
Check if all fasteners are fastened tight-
ly.
Check the drive belt for tension and
wear (Customer Service).
Unscrew the tin cover plate using a torx
spanner.
Note:
A hexalobular key (Torx) can be found in
the waste water drain hose support.
Clean the fluff filter.
Replace the tin plate.
Cleaning the device
Maintenance intervals
Tilt the machine in the maintenance
position
Daily before use
After 100 operating hours
Maintenance Works
Clean the fluff filter
1
2
22 EN
background
– 9
Loosen all the four screws and remove
the bearing lid.
Remove the roller brushes (large) and
intake brushes (small) and replace
them (pay attention to the hexagonal in-
take of the brushes!).
Also check simultaneously the combs
and the guide rails and replace or clean
them as required.
Remove the combs and replace them.
To do this, slide the inlet combs on the
narrow rails and the outlet combs on the
wider rails.
Pull out all dirt particles from the suction
nozzles; do not push them in.
Loosen the fastening screws of the
holder for the guide rails.
Dismantle the guide rails.
Insert the guide rails in reverse se-
quence. Ensure that they sit properly.
Replacing the roller brushes and the
intake brushes
Replacing the combs
Cleaning the suction nozzles
Replacing the guide rails
23EN
background
– 10
Loosen the union joint. Remove nozzle,
washer and sieve.
Clean the nozzle or insert a new nozzle
in the union joint.
Insert washer and sieve and tighten the
union joint by hand.
Unscrew the pad with a screw-driver
and replace it.
DANGER
Risk of injury! No driving on slopes over 5°.
Never transport the device on escalators/
moving walkways.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Lock the rear wheels.
Secure the machine with clamping belts
and ropes so that it doesn't slip off.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid-
er the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Check nozzles and filters for detergents
Replacing the pad
Transport
Storage
24 EN
background
– 11
DANGER
Risk of injury! Before performing any work
on the device:
Set the appliance switch to "0".
Pull out the mains plug.
Lock the rear wheels.
Drain off and disose the remaining de-
tergent fluid.
Drain out the dirt water and dispose it
off.
Troubleshooting
Fault Remedy
Motor/pump do not start or
switch off automatically when
the machine is on.
Dirt water reservoir is full; empty it.
Press the foot pedal.
Indicator lamp "Dirt water tank
full" is glowing.
Dirt water reservoir is full; empty it.
Working pressure of min. 3 bar
is not building up.
If fresh water reservoir is empty, then fill it up (35 litres).
Check pipes to see if there are any leaks. If required, get
it sealed by customer service.
Check the nozzles.
Get customer service to clean the pump.
Cleaned steps are too wet. Check the combs for wear, replace if required.
Check the condition of the seal of the dirt water reservoir
for damages, replace if required.
Check the intake brushes for wear, replace if required.
Check suction nozzles and hose for blockages; clean if
required.
Check whether the waste water tank lid is completely
closed.
Check whether the correct combs have been installed.
Washed steps are not clean. Check detergent nozzles to see if they are blocked; clean
or replace if required.
Check the condition of the seal of the dirt water reservoir
for damages, replace if required.
Check the brush rollers and intake brushes for wear, re-
place if required.
Check detergent. Check the concentration of the deter-
gent solution.
Check the intake brushes for wear, replace if required.
Check whether the waste water tank lid is completely
closed.
Check whether the correct combs have been installed.
Indicator lamp "Brush motor
overload" is glowing.
Set appliance switch to "0", then turn it back to the de-
sired operating position. If the fault recurs often, call cus-
tomer service.
Remove belts or cords from brushes.
25EN
background
– 12
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaerch-
er.com.
Technical specifications
Performance data
Nominal voltage V 220-240
Frequency Hz 50/60
Control voltage V 12
Rated power (max.) W 1400
Suction engine output W 800
Brush engine output W 600
Protective class IPX4
Pump pressure bar 3-4
Water Consumption l/h 25-50
Speed of roller brushes 1/min 870
Speed of intake brush-
es
1/min 1090
Dimensions and weights
Working width mm 470
Width mm 480
Length mm 1150
Height with pushing
handle
mm 1050
Height without pushing
handle
mm 760
Fresh/waste water tank
volume
l 35/35
Transport weight kg ca. 90
Permissible overall
weight
kg ca. 125
Values determined as per EN 60335-2-
72
Total oscillation value m/s
2
0,3
Uncertainty K m/s
2
0,2
Sound pressure level
L
pA
dB(A) <75
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 90
Warranty
Accessories and Spare Parts
26 EN
background
– 13
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with of
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
We hereby declare that the product de-
scribed below complies with the relevant
provisions of the following UK Regulations,
both in its basic design and construction as
well as in the version put into circulation by
us. This declaration shall cease to be valid
if the product is modified without our prior
approval.
The signatories act on behalf of and with of
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
EU Declaration of Conformity
Product: Escalator cleaner
Type: 1.310-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied national standards
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Declaration of Conformity
Product: Escalator cleaner
Type: 1.310-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
Designated standards used
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
National standards used
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
27EN
background
– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Pour l'exploiteur:
S'assurez vous que tous les utilisateurs ont
lus ce manuel, ainsi qu'ils conaissent les
reglèments nacionaux relatif à la sécurité
du travail. Les utilisateurs doivent être ins-
truites appropriement dans l'utilisation de
l'apapreil.
Pour l'utilisateur:
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sé-
curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et
respecter les instructions.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Lorsque la pédale à pied est pressé totale-
ment vers le bas, l'appareil peut être dé-
marré. En lâchant la pédale, l'appareil s'ar-
rête.
Du nettoyeur fixe de l'escalier roulant est
appliqué détergent (du réservoir d'eau
propre) sur le trottoir/l'escalier roulant en
marche. Les brosses rotatives balayent le
détergent dans le sens inverse de la direc-
tion de cours dans les rainures du trottoir/
l'escalier roulant. Au même process de tra-
vail, le détergent sale est aspiré par les
brosses de absorption dans le réservoir
d'eau sale de l'appareil.
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . FR 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Protection de l’environnement FR 2
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Avant la mise en service. . . . . FR 4
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . FR 5
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . FR 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Assistance en cas de panne . . FR 10
Caractéristiques techniques . . FR 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Déclaration UE de conformité . FR 13
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Dispositifs de sécurité
Pédale à pied
Fonction
28 FR
background
– 2
Cet appareil convient à un usage profes-
sionnel et industriel, par exemple dans le
cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux,
d'usines, de magasins, de bureaux et
d'agences de location.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer les trottoir et les escaliers
roulantes.
Le présent appareil n'est destiné qu'à
un usage intérieur.
La sens de fabrication soir être réglée
de cette façon, que le trottoir/l'escalier
roulante s'éloignent de l'appareil.
Pour nettoyer les escaliers roulantes,
l'appareil peut être utilisée que au bout
inférieure de l'escalier roulante.
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utilisation conforme Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
29FR
background
– 3
1 Guidon de poussée
2 Flexible de vidange d'eau propre
3 Flexible de vidange pour eau sale
4 Fiche secteur
5 Crochet de soulagement de traction
6 Pédale à pied
7 Les roues arrières avec un levier de
blocage
8 Couvercle du réservoir d'eau sale
9 Roues d'avant
10 Réservoir d'eau sale
11 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
12 Pédale pour abaisser/lever la tête des
brosses
13 Levier pour le blocage de la tête de
brosse
1 Compteur d'heures de service
2 Affichage de la pression de la pompe
3 Interrupteur principal
4 Voyant de contrôle "réservoir de l'eau
sale plein"
5 Voyant de contrôle "Surcharge du mo-
teur des brosses"
Eléments de commande et de fonction
Pupitre de commande
30 FR
background
– 4
Eliminer completement l'emballage.
Poser le guidon de poussée dans les
ouvertures de l'appareil.
Fixer le guidon de poussée à l'aide des
4 vis.
Fixer l'évent.
Accrocher le crochet de soulagement
de traction au guidon de poussée.
Fixer les roues arrières, eliminer les bil-
lots pour le blocage des roues.
Quatre planches de fond identifiées de
la palette sont vissées. Dévisser ces
planches.
Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Pousser doucement l'appareil de la
rampe.
Remarque :
L'appareil a été rincé à l’antigel lors de sa
fabrication. L'antigel doit être retiré avant la
première mise en service.
Remplir 10 litres d'eau propre dans le
réservoir d'eau propre.
Actionner la pédale à pied.
Regler l'interrupteur d'appareil sur net-
toyage de base.
Laisser l'appareil en marche, jusqu"à la
pression abaisse sur le manomètre.
Symboles sur l'appareil
Vidanger l'eau sale
Vidanger l'eau propre
Orifice de remplissage pour ré-
servoir d'eau propre
Frein d'immobilisation
Pédale à pied
Vider le réservoir d'eau
propre et le bac d'eau
sale avant le bascule-
ment de l’appareil.
Avant la mise en service
Monter le guidon de poussée
1
2
Déchargement de la machine
Enlever le produit antigel
31FR
background
– 5
DANGER
Risque de blessures ! L'appareil peut rester
suspendu et être entraîné par le trottoir rou-
lant/l'escalier roulant. Examiner, avant le
nettoyage, les déformations sur les sur-
faces de marche et le profilé rainuré et reti-
rer les objets coincés. S'assurer, pour les
cas d’urgence, de savoir où se trouve l'in-
terrupteur d’arrêt d’urgence du trottoir rou-
lant/de l’escalier roulant.
Barrer le trottoir roulant/l'escalier rou-
lant dans un vaste périmètre, aussitôt
que se déroule le nettoyage et les trot-
toir roulants sont encore humides.
Mettre en marche le trottoir roulant/l'es-
calier roulant.
S'assurer que le sens de fabrication du
trottoir roulant/l'escalier roulant
s'éloigne de l'appareil.
Contrôler si les brosses et les rails de
guidage de l'appareil s'ils sont accordés
au produit du trottoir roulant/l'escalier
roulant. En cas de besoin, échanger les
brosses et les rails de guidage.
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir eau propre.
ATTENTION
Risque d'endommagement. Utiliser uni-
quement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité men-
tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême-
ment moussants.
Remplir détergent.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Placer l'appareil avant le l'estrade du
trottoir roulant/l'escalier roulant.
DANGER
Risque de blessure !
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans
inclinés.
N'appuyer sur la pédale qu’avec un
pied. L’autre pied doit rester solidement
et sûrement au sol.
Toujours tenir le guidon avec au moins
une main.
Les vêtements ou bijoux lâches
peuvent être happés par les pièces en
mouvement du trottoir roulant/de l’esca-
lier roulant. Retirer les bijoux, porter des
vêtements près du corps et des chaus-
sures de sécurité.
Le temps de nettoyage dépend du degré de
saleté et est divisé en trois modes de net-
toyage.
Aspiration de poussières des trottoir rou-
lants/ des escaliers roulants déjà nettoyés.
Nettoyage des trottoirs roulants/des esca-
liers roulants qui ne sont pas si sale (en
règle géral en périodes courtes et régu-
lières). Dans cette position, l'appareil tra-
vaille avec une quantité d'eau réduite. La
pompe d'eau travaille.
Mise en service
Préparation du trottoir roulant/de
l'escalier roulante
Préparation de l'appareil
Fonctionnement
Modes de nettoyage
Aspiration de poussières
Nettoyge d'entretien
32 FR
background
– 6
Nettoyage des trottoirs roulants/des esca-
liers roulants qui sont très sale (en règle gé-
ral lorsque le nettoyage n'était pas effectué
pendant un période plus long). Des zones
trop sales doivent être nettoyées manuelle-
ment.
Balayer la saleté grossière manuelle-
ment.
Eliminer des objets (p.ex. des pierres)
des rainures des trottoirs roulants.
Nettoyer la face frontal des marches de
l'escalier roulante manuellement.
Nettoyer les marches en voies che-
vauchentes. Pour cela, retirer l'appareil
de sa position de travail et déplacer à la
côté.
Observer les trottoirs roulants pendant
le nettoyage. Doivent être humides,
mais pas mouiller. Il ne doit pas resté de
mousse.
Nettoyer avant humide (avec dé-
tergent), ensuite sec (interrupteur de
l'appareil sur aspiration de poussière).
A la fin rincer avec eau claire, pour eli-
miner les restes du détergent.
DANGER
Risque de blessure et d'électrocution ! Po-
ser les câbles de rallonge de manière à ce
qu'ils soient ni coincés, ni écrasés et ne se
transforment pas en risque de trébucher.
Brancher la fiche secteur.
Accrocher l'extrémité de la rallonge
comme boucle dans le crochet de sou-
lagement de traction.
Régler les roues arrières.
Poser l'appareil sur l'estrade de façon
que les roues d'avant ne touche pas la
première marche du trottoir roulant/de
l'escalier roulant en marche.
Activer la pédale pour abaisser la tête
de la brosse. La tête de la brosse est
abaissée et le levier d'arrêt s'en-
clenche.
Actoinner la pédale à pied avec un pied
et bouger l'appareil un peu sur le côté.
L'appareil se centre dans les rainures
de la marche, ensuite un bruit est au-
dible.
DANGER
Risque de blessures ! L'appareil ne doit
plus être poussé comme indiqué ci-des-
sous sur l'escalier roulant. L'appareil risque
sinon d'être entraîné par l’escalier roulant.
En cas de danger, actionner immédiate-
ment l'interrupteur d'arrêt d'urgence de l’es-
calier roulant.
La tête de nettoyage doit être poser super-
ficiellement sur l'escalier roulant.
Nettoyage de base
Consignes au nettoyage
Fonctionnement de nettoyage
33FR
background
– 7
Positionner l'interrupteur de l'appareil
sur nettoyage d'entretien ou sur net-
toyage de base.
Démarrer l'appareil.
Remarque :
L'appareil s’arrête lorsque le bac d'eau sale
est plein. Pour la nouvelle mise en service,
vider le bac d'eau sale et mettre brièvement
l'interrupteur principal sur « 0 ».
Effectuer le nettoyage jusqu'à l'esclaier
roualnt/trottoir roulant en effectué 1 ou
2 rotations. Ensuite poser l'appareil sur
la côté et démarrer le nouveau proces-
sus de nettoyage.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
"Aspiration de poussière". L'aspiration
de poussière est activée.
Laisser abaisser la pression de la
pompe sur 0 bar.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Lâcher la pédale à pied.
Actionner la pédale pour léver la tête des
brosses La tête des brosses est relevée.
Poser l'appareil sur la côté.
Activer la pédale pour abaisser la tête
de la brosse. La tête de la brosse est
abaissée et le levier d'arrêt s'en-
clenche.
Actionner la pédale à pied et centrer
l'appareil dans les rainures de la
marche.
Positionner l'interrupteur de l'appareil
sur nettoyage d'entretien ou sur net-
toyage de base.
A la fin rincer avec eau claire, pour eli-
miner les restes du détergent.
DANGER
Risque de blessures ! Pour faire l'appoint
en détergent, éloigner l'appareil de sa posi-
tion de travail.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
"Aspiration de poussière". L'aspiration
de poussière est activée.
Laisser abaisser la pression de la
pompe sur 0 bar.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Lâcher la pédale à pied.
Activer le levier d'arrêt et la pédale pour
soulever la tête de la brosse La tête de
la brosse est soulevée.
Débloquer les roues arrières.
Retirer l'appareil de la position de travail
et de l'estrade.
Retirer la fiche secteur.
Vider et eliminer le reste du détergent.
Vider et eliminer l'eau sale.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'ap-
pareil. Rincer les réservoir avec eau
claire.
Installer l'appareil uniquement dans des
espaces sans gelée et sur un sol plat et
propre.
Régler les roues arrières.
Eliminer le barrage du trottoir roulant/de
l'escalier roulant lorsque la zone com-
plet de travail est séche. Il ya un risque
d'accident si le trottoir roulant.l'escalier
roulant est mouillé.
DANGER
Risque de blessures ! Avant d'effectuer
tout type de travaux sur l'appareil :
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur.
Régler les roues arrières.
Vider et eliminer le reste du détergent.
Vider et eliminer l'eau sale.
Poser l'appareil sur la cô
Mise hors service
Terminer le nettoyage
Mettre l'appareil hors tension
Entretien et maintenance
34 FR
background
– 8
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas proje-
ter d’eau sur l'appareil ni n'utiliser de déter-
gents agressifs.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé-
tergent doux.
Essuier l'intérieur du réservoir d'eau
sale.
Nettoyer le tamis à peluches.
Pour pouvoir effectuer quelques travaux de
réparation et de maintenance, le dessous
du nettoyer des escaliers roulant doit être
accessible.
Basculer l'appareil avec une deusième
personne vers l'avant, jusqu'à l'appareil
est poder sur la face frontal du boîtier.
Contôler le cône de vaporisation des
buses.
Contrôler la buse d'aspiration s'il elle
est sale.
Contrôler la fonction d'arrêt d’urgence
de la pédale à pied.
Actionner la pédale à pied, positionner
l'interrupteur de l'appareil sur aspiration
de poussière, l'appareil doit être en
marche. Lâcher la pédale à pied, l'ap-
pareil doit s'arrête.
La réparation doit être effectuée que
par le service après-vente.
Contrôler le positionnement des roues
arrières.
La réparation doit être effectuée que
par le service après-vente.
Contrôler l'état d'usure:
Brosses rotatives, brosses d'absorp-
tion, brosses, rails de guidage,
flexibles, stoppeur et roues avant. Faire
échanger le stoppeur et les roues avant
en cas de besoin par le service clientèle
seulement.
Contrôler le cable d'alimentation et la
fiche de secteur s'ils sont endommagés
ou cassés. L'échanger doit être effec-
tuée que par le service après-vente ou
par une eléctricien.
Contrôler si les pièces de fixation sont
bien fixées.
Contrôler si la courroie de commande
est tendue ou usée (service après-
vente).
Dévisser le couvercle avec un tournevis
pour vis à tête six pans creux (Torx).
Remarque :
Une clé six pans intérieurs ronde (Torx) est
placée dans la fixation du flexible de vi-
dange d’eau sale.
Nettoyage de l’appareil
Fréquence de maintenance
Basculer l'appareil en position de
maintenance.
Quotidiennement avant l'usage
Après 100 heures de service
Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis à peluches
1
35FR
background
– 9
Nettoyer le tamis à peluches.
Fixer le couvercle.
Dévisser toutes les 4 vis et retirer le
chapeua de palier.
Retirer les brosses rotatives (grand) et
les brosses d'absorption (petit) et subs-
tituer (faire attention à l'absorption
hexagonale!).
Contrôler aussi les buses d'aspiration
et en cas de besoin les échanger ou
nettoyer.
Retirer les brosses et substituer. Pour
cela, poser les brosses d'entrée sur un
rail étroit et les brosses de sortie sur un
rail large.
Eliminer des impuretés des buses d'as-
piration.
Dévisser les vis de fixation du support
pour les rails de guidage.
Démonter les rails de guidage.
Pour la montage des nouveaux rails de
guidage, procéder dans l'ordre inverse.
Faire attention s'ils sont biens fixés.
Echanger les brosses rotatives et les
brosses d'absorption.
2
Échanger les brosses
Nettoyer les buses d'aspiration.
Echanger le rail de guidage
36 FR
background
– 10
Dévisser l'écrou raccord. Retirer la
buse, l'anneau de joint et le filtre.
Nettoyer la buse ou poser une nouvelle
buse dans l'écrou raccord.
Poser l'anneau de joint et le filtre et vis-
ser manuellement l'écrou raccord.
Dévisser le goëlette avec un tournevis
et le substituer.
DANGER
Risque de blessures ! Ne pas conduire en
pente de plus de 5°. Ne jamais transporter
l'appareil sur des escaliers roulants/trottoirs
roulants.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Régler les roues arrières.
Protéger la machine par des sangles ou
des cordes.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
DANGER
Risque de blessures ! Avant d'effectuer
tout type de travaux sur l'appareil :
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur.
Régler les roues arrières.
Vider et eliminer le reste du détergent.
Vider et eliminer l'eau sale.
Contrôler les buses et le filtre pour le
détergent.
Echanger le goëlette
Transport
Entreposage
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Le moteur/lapompe ne se met
pas en marche ou s'arrête tou-
jours pendant le service.
Vider le réservoir d'eau sale.
Actionner la pédale à pied.
Voyant de contrôle "réservoir de
l'eau sale plein" s'allume.
Vider le réservoir d'eau sale.
37FR
background
– 11
La pression de travail de au
moins 3 bars n'est pas attendue.
Si le réservoir d'eau propre est vide, remplir complete-
ment (35 litres).
Examiner le système des conduites s'il est étanche. En
cas de besoins, laisser le boucher par le service après-
vente.
Contrôler les buses.
Faire nettoyer la pompe par le service après-vente.
Les trottoirs roulants nettoyés
sont trop mouillés.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.
Contrôler les joints de la couvercle du réservoir d'eau
sale, le cas échéant, les remplacer.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.
Contrôler si les buses et les flexibles d'aspiration sont
bouchés, en cas de besoin les nettoyer.
Contrôler si le couvercle du réservoir d'eau sale est bien
fermé.
Contrôler, si les bonnes brosses sont montées.
Les trottoirs roulants nettoyés
ne sont pas nettoyés.
Contrôler si les buses pour le détergent sont bouchés, en
cas de besoin les nettoyer.
Contrôler les joints de la couvercle du réservoir d'eau
sale, le cas échéant, les remplacer.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.
Contrôler le détergent. Contrôler la concentration du dé-
tergent.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.
Contrôler si le couvercle du réservoir d'eau sale est bien
fermé.
Contrôler, si les bonnes brosses sont montées.
Voyant de contrôle "Surcharge
du moteur des brosses" s'al-
lume.
Positionner l'interrupteur de l'appareil sur "0" et ensuite
encore une fois sur la position de service souhaitée. Si le
défaut apparaît plusieurs fois, contacter le service après-
vente.
Ôter les fils et bandes des brosses.
Panne Remède
38 FR
background
– 12
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V 220-240
Fréquence Hz 50/60
Tension de commande V 12
Puissance nominal
(max.)
W 1400
Puissance du moteur
d'aspiration
W800
Puissance de moteur
de brosses
W600
Classe de protection IPX4
Pression de la pompe bar 3-4
Consommation d'eau l/h 25-50
Vitesse de rotation des
brosses rotatives
1/min 870
Vitesse de rotation des
brosses d'absorption
1/min 1090
Dimensions et poids
Largeur de travail mm 470
Largeur mm 480
Longueur mm 1150
Hauteur avec guidon de
poussée
mm 1050
Hauteur sans guidon de
poussée
mm 760
Volume du réservoir
d'eau propre/réservoir
d'eau sale
l 35/35
Poids de transport kg ca. 90
Poids total admissible kg ca. 125
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-
72
Valeur totale de vibra-
tions
m/s
2
0,3
Incertitude K m/s
2
0,2
Niveau de pression
acoustique L
pA
dB(A) <75
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression
acoustique L
WA
+ incerti-
tude K
WA
dB(A) 90
Garantie
Accessoires et pièces de
rechange
39FR
background
– 13
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Déclaration UE de conformité
Produit : Autolaveuse d'escalator
Type : 1.310-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normes nationales appliquées :
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
40 FR
background
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Per operatore:
Accertarsi che tutti coloro che utilizzano
l'apparecchio siano informati sul contenuto
del presente manuale d'uso e che conosca-
no le norme nazionali sulla sicurezza sul la-
voro. Gli utilizzatore devono essere istruiti
su come utilizzare l'apparecchio in modo
conforme.
Per gli utilizzatori:
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola 5.956-251.0.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mes-
si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
L'apparecchio può essere avviato solo se il
pedale è completamente abbassato. Dopo
aver rilasciato il pedale, la macchina si ar-
resta.
Dal dispositivo di pulizia fisso per scale mo-
bili viene applicato il liquido di pulizia (dal
serbatoio di acqua pulita) sul marciapiede
mobile/sulla scala mobile in funzione. Le
spazzole a rulli spingono il liquido di pulizia
nel marciapiede mobile e nelle scanalature
della scala mobile, in senso contrario alla
direzione di funzionamento. Durante la
stessa operazione, il liquido di pulizia spor-
co viene aspirato mediante le spazzole nel
serbatoio acqua sporca dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 2
Elementi di comando e di funzio-
ne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Prima della messa in funzione IT 4
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 4
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 5
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 8
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Guida alla risoluzione dei guastiIT 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 12
Dichiarazione di conformità UE IT 13
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
Dispositivi di sicurezza
Pedale
Funzione
41IT
background
– 2
Questo apparecchio si adatta all'uso pro-
fessionale ed industriale, ad esempio in al-
berghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi
e uffici.
Utilizzate questo apparecchio esclusiva-
mente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo per la pulizia delle superfici di cal-
pestio dei marciapiedi e delle scale mo-
bili.
Questo apparecchio è destinato solo
per l'uso in locali interni.
La direzione di funzionamento dell'im-
pianto da pulire deve essere impostata
in modo tale che il marciapiede/la scala
mobile si allontanino dall'apparecchio.
Per pulire le scale mobili, impiegare
l'apparecchio solo nell'estremità inferio-
re della scala stessa.
L'apparecchio deve essere equipaggia-
to solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Uso conforme a destinazione Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
42 IT
background
– 3
1 Archetto di spinta
2 Tubo di scarico dell'acqua pulita
3 Tubo di scarico dell'acqua sporca
4 Spina di alimentazione
5 Gancio fermacavo
6 Pedale
7 Ruote posteriori con leva di arresto
8 Coperchio serbatoio acqua sporca
9 Ruote anteriori
10 Serbatoio acqua sporca
11 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita
12 Pedale per abbassare/sollevare la testa
delle spazzole
13 Leva per il blocco della testa delle spaz-
zole
1 Contatore ore di funzionamento
2 Indicatore pressione pompa
3 Interruttore dell'apparecchio
4 Spia luminosa "Serbatoio acqua sporca
pieno"
5 Spia luminosa "Sovraccarico motore
spazzola"
Elementi di comando e di funzione
Quadro di comando
43IT
background
– 4
Rimuovere l'imballo fino al pallet in legno.
Inserire l'archetto di spina nelle rien-
tranze dell'apparecchio.
Fissare l'archetto di spinta con le 4 viti
in dotazione.
Fissare le coperture.
Agganciare il gancio fermacavo all'ar-
chetto di spinta.
Fissare le ruote posteriori, rimuovere i
cubi di legno utilizzati per l'arresto delle
ruote.
Vi sono quattro assi contrassegnate sul
fondo del bancale che sono fissate con
viti. Svitare le assi.
Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'appa-
recchio. Fissare le assi con delle viti.
Fare scendere lentamente l'apparec-
chio dalla rampa.
Indicazione:
Durante la produzione, l’apparecchio è sta-
to lavato con antigelo. L’antigelo deve es-
sere rimosso prima della prima messa in
funzione.
Inserire 10 litri di acqua pulita nel rispet-
tivo serbatoio.
Azionare il pedale.
Impostare l'interruttore dell'apparecchio
su Pulizia di fondo.
Fare funzionare l'apparecchio, finchè la
pressione sul manometro non si abbas-
sa.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! L’apparecchio può re-
stare impigliato ed essere trascinato dal
marciapiede mobile/dalla scala mobile. Pri-
Simboli riportati sull’apparecchio
Scarico acqua sporca
Scarico acqua pulita
Foro di rabbocco serbatoio ac-
qua pulita
Freno di stazionamento
Pedale
Prima del ribaltamento
dell’apparecchio svuota-
re il serbatoio acqua puli-
ta e il serbatoio acqua
sporca.
Prima della messa in funzione
Montare l'archetto di spinta
1
2
Operazione di scarico
Rimuovere la protezione antigelo
Messa in funzione
Preparazione marciapiede/scala
mobile
44 IT
background
– 5
ma della pulizia, controllare la presenza di
deformazioni nei battistrada e nel profilo
scanalato e rimuovere gli oggetti incastrati.
In caso di emergenza, accertarsi di sapere
dove si trova il tasto di arresto d’emergenza
del marciapiede mobile/della scala mobile.
Bloccare la zona di accesso al marcia-
piede/alla scala mobile per tutta la dura-
ta dei lavori di pulizia e finché le super-
fici di calpestio non si sono asciugate.
Mettere in funzione il marciapiede/la
scala mobile.
Accertarsi che entrambi si muovano al-
lontanandosi dall'apparecchio.
Controllare che i pettini e la guida
dell'apparecchio siano adatti al modello
di marciapiede/scala mobile. Se neces-
sario, sostituire i pettini e la guida.
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Inserire acqua pulita.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
detergenti raccomandati. In caso di utilizzo
di altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicu-
rezza di funzionamento e al rischio di inci-
denti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu-
mogeni.
Aggiungere del detergente.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Posizionare l'apparecchio davanti alla
pedana del marciapiede/della scala
mobile.
PERICOLO
Pericolo di lesioni!
Non utilizzare l'apparecchio su superfici
inclinate.
Premere il pedale solo con un piede.
L’altro piede deve restare saldamente a
terra in modo sicuro.
Tenere sempre l'archetto di spinta al-
meno con una mano.
Indumenti larghi o gioielli possono impi-
gliarsi nelle parti in movimento del mar-
ciapiede mobile/della scala mobile. To-
gliere quindi i gioielli e portare indumen-
ti attillati e scarpe di sicurezza.
Il tempo necessario per la pulizia dipende
dal grado di sporco e viene suddiviso in tre
tipi di pulizia.
Aspirazione a secco dei marciapiedi/delle
scale mobili già pulite.
Pulizia di marciapiedi/scale mobili legger-
mente sporche (di norma a intervalli brevi e
regolari). In questa modalità, l'apparecchio
funziona con una quantità di acqua ridotta.
La pompa dell'acqua è temporizzata.
Pulizia di marciapiedi/scale mobili molto
sporchi (di norma quando la pulizia non è
stata eseguita per un lungo periodo di tem-
po). Aree particolarmente sporche devono
essere pulite manualmente.
Preparazione dell'apparecchio
Funzionamento
Tipi di pulizia
Aspirazione a secco
Pulizia di manutenzione
Pulizia di fondo
45IT
background
– 6
Pulire innanzitutto manualmente spor-
co grossolano e non compatto.
Rimuovere oggetti solidi (ad es. pietre)
dalle scanalature della superficie di cal-
pestio.
Pulire manualmente la parte anteriore
dei gradini delle scale mobili.
Pulire le superfici di calpestio delle gui-
de a sovrapposizione. A questo scopo
togliere l'apparecchio dalla posizione di
lavoro e spostarlo lateralmente.
Controllare visivamente le superfici di
calpestio durante la pulizia. Devono es-
sere umide ma non bagnate. Non deve
restare schiuma.
Effettuare innanzitutto la pulizia a umi-
do (con liquido di pulizia), poi a secco
(posizionare l'interruttore dell'apparec-
chiatura su Aspirazione a secco).
Quindi pulire con acqua pulita per elimi-
nare i residui del liquido di pulizia.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di scosse elettriche!
Posare sempre il cavo di prolunga in modo
tale che non possa restare incastrato,
schiacciato o rappresentare un pericolo di
inciampo.
Inserire la spina di alimentazione.
Fissare l'estremità del cavo di prolunga
appendendola a cappio al gancio fer-
macavo.
Bloccare le ruote posteriori.
Spingere l'apparecchio sulla pedana in
modo che le ruote anteriori non tocchi-
no la prima superficie di calpestio del
marciapiede/della scala mobile in fun-
zione.
Azionare il pedale per abbassare/solle-
vare la testa delle spazzole. La testa
delle spazzole viene abbassata e si ag-
gancia la leva per il blocco.
Azionare il pedale con un piede e spo-
stare l'apparecchio lateralmente, muo-
vendolo avanti e indietro. L'apparecchio
si centra nelle scanalature delle super-
fici di calpestio. Si sente un rumore.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! L’apparecchio non può
essere spinto sulla scala mobile oltre il pun-
to indicato sotto. Altrimenti sussiste il peri-
colo che l’apparecchio venga trascinato
dalla scala mobile. In caso di pericolo, pre-
mere immediatamente il tasto di arresto
d’emergenza della scala mobile.
La testa di pulizia deve essere in piano sul-
la scala mobile.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su Pulizia di manutenzione o su
Pulizia di fondo.
Avvertenze per la pulizia
Modalità pulizia
46 IT
background
– 7
L'apparecchio inizia a funzionare.
Indicazione:
In caso di riempimento totale del serbatoio
acqua sporca, l’apparecchio si spegne. Per
la successiva messa in funzione, svuotare
il serbatoio acqua sporca e posizionare
brevemente l’interruttore su “0”.
Eseguire la pulizia, finché il marciapie-
de/la scala mobile non hanno compiuto
1-2 giri. Quindi, spostare lateralmente
l'apparecchio e avviare un nuovo ciclo
di pulizia.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "Aspirazione a secco". L'aspira-
zione a secco si attiva.
Fare scendere la pressione della pom-
pa a 0 bar.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Rilasciare il pedale.
Azionare il pedale per sollevare la testa
delle spazzole. La testa della spazzola
viene sollevata.
Spostare lateralmente l'apparecchio.
Azionare il pedale per abbassare/solle-
vare la testa delle spazzole. La testa
delle spazzole viene abbassata e si ag-
gancia la leva per il blocco.
Azionare il pedale e centrale l'apparec-
chio nelle scanalature delle superfici di
calpestio.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su Pulizia di manutenzione o su
Pulizia di fondo.
Quindi pulire con acqua pulita per elimi-
nare i residui del liquido di pulizia.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Per il rifornimento di li-
quido di lavaggio, allontanare sempre l’ap-
parecchio dalla posizione di lavoro.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "Aspirazione a secco". L'aspira-
zione a secco si attiva.
Fare scendere la pressione della pom-
pa a 0 bar.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Rilasciare il pedale.
Azionare la leva per il bloccaggio ed il
pedale per sollevare la testa delle spaz-
zole. La testa della spazzola viene sol-
levata.
Sbloccare le ruote posteriori.
Spostare l'apparecchio dalla posizione
di lavoro e allontanarlo dalla pedana,
finché non si trova sul terreno.
Staccare la spina.
Fare scaricare il residuo del liquido di
pulizia e smaltirlo.
Svuotare il serbatoio dell´acqua sporca
e smaltire l’acqua.
Pulire l'apparecchio all'interno e
all'esterno. Sciacquare i serbatoi con
acqua pulita.
Posizionare l'apparecchio in un luogo ri-
parato dal gelo e su terreno piano e pulito.
Bloccare le ruote posteriori.
Rimuovere il blocco del marciapiede/
della scala mobile solo quando l'intera
area di lavoro è di nuovo asciutta. Se il
marciapiede/la scala mobile sono ba-
gnati, sussiste il pericolo di infortunio
dovuto a scivolamento.
Spostare lateralmente l'apparecchio
Messa fuori servizio
Concludere la pulizia
Spegnere l'apparecchio
47IT
background
– 8
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di tutti i lavori
sull’apparecchio:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Staccare la spina.
Bloccare le ruote posteriori.
Fare scaricare il residuo del liquido di
pulizia e smaltirlo.
Svuotare il serbatoio dell´acqua sporca
e smaltire l’acqua.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non spruzza-
re acqua sull’apparecchio e non utilizzare
detergenti aggressivi.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Lavare internamente il serbatoio
dell'acqua sporca.
Pulire il filtro pelucchi
Per eseguire i diversi lavori di controllo e di
manutenzione, il dispositivo di pulizia per
scale mobili deve essere accessibile dal
lato inferiore.
Ribaltare in avanti l'apparecchio con
l'aiuto di un'altra persona, finché non si
trova sulla superficie anteriore.
Controllare la spruzzatura delle boc-
chette.
Controllare che le bocchette di aspira-
zione non siano sporche.
Controllare la funzione di arresto di
emergenza del pedale.
Azionare il pedale, posizionare l'inter-
ruttore dell'apparecchio su Aspirazione
a secco e fare funzionare l'apparecchio.
Rilasciare il pedale. L'apparecchio deve
arrestarsi.
Fare eseguire le riparazioni solo dal
servizio assistenza.
Controllare che le ruote posteriori siano
bloccate.
Fare eseguire le riparazioni solo dal
servizio assistenza.
Controllare lo stato di usura:
spazzole a rulli, spazzole di raccolta,
pettini, guida, tubi flessibili, fermaglio e
ruote anteriori. Fare sostituire se neces-
sario il fermaglio e le ruote anteriori solo
dal servizio assistenza.
Controllare che il cavo di rete e la spina
di alimentazione non siano danneggiati
o rotti. Fare eseguire la sostituzione
solo dal servizio assistenza o da elettri-
cisti qualificati.
Controllare che i componenti di fissag-
gio siano ben saldi.
Fare verificare la tensione e l'usura del-
la cinghia di trasmissione (servizio assi-
stenza).
Cura e manutenzione
Pulizia dell’apparecchio
Intervalli di manutenzione
Posizionare l'apparecchio in posizione
di manutenzione
Ogni giorno prima dell'uso
Dopo 100 ore di funzionamento
48 IT
background
– 9
Svitare la copertura in lamiera con chia-
ve esagonale a testa tonda (Torx).
Indicazione:
Nel supporto del tubo flessibile di scarico
dell'acqua sporca si trova una chiave a
esagono cavo (Torx).
Pulire il filtro pelucchi
Avvitare la copertura in lamiera.
Svitare tutte e 4 le viti e rimuovere il co-
perchio del supporto.
Estrarre le spazzole a rulli (grandi) e
quelle di raccolta (piccole) e sostituirle
(fare attenzione agli attacchi esagonali
delle spazzole).
Controllare anche i pettini e le bocchet-
te di aspirazione e se necessario, sosti-
tuirli o pulirli.
Estrarre e sostituire i pettini. A questo
scopo, spingere il pettine di entrata sul-
la guida sottile e quello di uscita sulla
guida larga.
Interventi di manutenzione
Pulire il filtro pelucchi
1
2
Sostituire le spazzole a rulli e di raccolta
Sostituire i pettini
49IT
background
– 10
Rimuovere le impurità dalle bocchette
di aspirazione, non spingerle verso l'in-
terno.
Allentare le viti di fissaggio del supporto
della guida.
Smontare la guida.
Montare la nuova guida seguendo la
procedura inversa. Attenzione al fissag-
gio.
Allentare i dadi a risvolto. Estrarre la
bocchetta, la rondella di guarnizione e il
filtro.
Pulire la bocchetta o inserirne una nuo-
va nei dadi a risvolto.
Inserire la rondella di guarnizione e il fil-
tro e serrare manualmente i dadi a ri-
svolto.
Svitare il pad con un cacciavite e sosti-
tuirlo.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Non percorrere tratti con
pendenza superiore a 5°. Non trasportare
mai l’apparecchio su scale mobili/marcia-
piedi mobili.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
Bloccare le ruote posteriori.
Accertarsi che l'apparecchio non scivoli
bloccandolo con cinghie o funi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Pulire le bocchette di aspirazione
Sostituire la guida
Controllare le bocchette e il filtro del
liquido di pulizia
Sostituire pad
Trasporto
Supporto
50 IT
background
– 11
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di tutti i lavori
sull’apparecchio:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Staccare la spina.
Bloccare le ruote posteriori.
Fare scaricare il residuo del liquido di
pulizia e smaltirlo.
Svuotare il serbatoio dell´acqua sporca
e smaltire l’acqua.
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
Il motore/pompa non si avvia
o si spegne autonomamente
durante il funzionamento.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca pieno.
Azionare il pedale.
La spia luminosa "Serba-
toio acqua sporca pieno"
si accende.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca pieno.
Non viene raggiunta la
pressione di esercizio mi-
nima di 3 bar.
Se il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto, riempirlo completamen-
te (35 litri).
Controllare la tenuta delle condutture. Se necessario, farle ren-
dere a tenuta dal servizio assistenza.
Controllare le bocchette.
Fare pulire la pompa dal servizio assistenza.
Le superfici di calpestio
pulite sono troppo bagna-
te.
Verificare l'usura dei pettini, eventualmente sostituirli.
Controllare che la guarnizione del coperchio del serbatoio dell'acqua
sporca non sia danneggiato, sostituirla se necessario.
Verificare l'usura delle spazzole di raccolta, eventualmente so-
stituirle.
Controllare che le bocchette di aspirazione e i tubi flessibili non
siano otturati, eventualmente pulirli.
Verificare se il coperchio dell'acqua sporca è completamente chiuso.
Verificare se sono montati i pettini giusti.
Le superfici di calpestio
non sono pulite.
Controllare che le bocchette del liquido di pulizia non siano ot-
turate, eventualmente pulirle o sostituirle.
Controllare che la guarnizione del coperchio del serbatoio dell'ac-
qua sporca non sia danneggiato, sostituirla se necessario.
Verificare l'usura delle spazzole a rulli e di raccolta, eventual-
mente sostituirle.
Controllare il detergente. Verificare la concentrazione della so-
luzione detergente.
Verificare l'usura delle spazzole di raccolta, eventualmente so-
stituirle.
Verificare se il coperchio dell'acqua sporca è completamente
chiuso.
Verificare se sono montati i pettini giusti.
La spia luminosa "Sovrac-
carico motore spazzola" si
accende.
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0", quindi riportar-
lo nella posizione di esercizio desiderata. Se il guasto si verifica
spesso, chiamare il servizio assistenza.
Togliere eventuali nastri o spaghi dalle spazzole.
51IT
background
– 12
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Dati tecnici
Prestazioni
Tensione nominale V 220-240
Frequenza Hz 50/60
Tensione di comando V 12
Potenza nominale
(max.)
W 1400
Potenza del motore di
aspirazione
W800
Potenza del motore del-
le spazzole
W600
Classe di protezione IPX4
Pressione della pompa bar 3-4
Consumo di acqua l/h 25-50
Numero di giri delle
spazzole a rulli
1/min 870
Numero di giri spazzole
di raccolta
1/min 1090
Dimensioni e pesi
Larghezza della super-
ficie di lavoro
mm 470
Larghezza mm 480
Lunghezza mm 1150
Altezza con archetto di
spinta
mm 1050
Altezza senza archetto
di spinta
mm 760
Volume del serbatoio di
acqua pulita/sporca
l 35/35
Peso di trasporto kg ca. 90
Peso totale consentito kg ca. 125
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo
oscillazione
m/s
2
0,3
Dubbio K m/s
2
0,2
Pressione acustica L
pA
dB(A) <75
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 90
Garanzia
Accessori e ricambi
52 IT
background
– 13
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Detergente per scale mobili
Modello: 1.310-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Norme nazionali applicate
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
53IT
background
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor exploitanten:
Vergewis u ervan dat alle gebruikers van dit
apparaat vertrouwd zijn met de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing en met de natio-
nale voorschriften inzake arbeidsveiligheid.
De gebruikers moeten vakkundig onder-
richt zijn over de bediening van het appa-
raat.
Voor gebruikers:
Voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt, dient u deze gebruiks-
handleiding en de bijgevoegde brochure
met veiligheidsaanwijzingen voor borstel-
reinigingsapparaten 5.956-251.0 te lezen
en er nota van te nemen.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Beveiligingselementen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Het apparaat kan uitsluitend gestart wor-
den indien de voetpedaal volledig ingedrukt
is. Na het loslaten van het voetpedaal stopt
de machine.
Door de roltrapreiniger wordt reinigings-
vloeistof (uit het schoonwaterreservoir) op
de lopende band / roltrap aangebracht. De
walsborstels borstelen daarbij de reini-
gingsvloeistof tegen de looprichting in de
gleuven van de loopband / roltrap. In de-
zelfde werkstap wordt de verontreinigde
reinigingsvloeistof via opnameborstels in
het vuilwaterreservoir van het apparaat ge-
zogen.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 2
Elementen voor de bediening en
de functies. . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . NL 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 12
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Veiligheidsinrichtingen
Voetpedaal
Functie
54 NL
background
– 2
Dit apparaat is geschikt voor bedrijfsmatig
en industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in
hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken,
winkels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
toren.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van loopvlak-
ken van loopbanden en roltrappen.
Dit apparaat is enkel bestemd voor ge-
bruik binnen.
De looprichting van de te reinigen in-
stallatie moet zodanig ingesteld zijn dat
de loopband / roltrap zich van het appa-
raat weg beweegt.
Voor de reiniging van roltrappen mag
het apparaat alleen aan het onderste
uiteinde van de roltrap gebruikt worden.
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser-
veonderdelen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Reglementair gebruik Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
55NL
background
– 3
1 Duwbeugel
2 Aftapslang schoon water
3 Aftapslang vuil water
4 Netstekker
5 Snoerontlastingshaak
6 Voetpedaal
7 Achterste wielen met vastzethefboom
8 Deksel reservoir vuil water
9 Voorste wielen
10 Vuilwaterreservoir
11 Vulopening verswaterreservoir
12 Pedaal voor het omhoog / omlaag bren-
gen van de borstelkop
13 Hendel voor het vergrendelen van de
borstelkop
1 Bedrijfsurenteller
2 Weergave pompdruk
3 Apparaatschakelaar
4 Controlelampje "Vuilwaterreservoir vol"
5 Controlelampje "Overbelasting borstel-
motor"
Elementen voor de bediening en de functies
Bedieningspaneel
56 NL
background
– 4
Verpakking verwijderen tot op de hou-
ten pallet.
Duwbeugel in de uitsparingen aan het
apparaat plaatsen.
Duwbeugel met de 4 bijgevoegde
schroeven bevestigen.
Afdekking bevestigen.
Snoerontlastingshaak in de duwbeugel
hangen.
Achterste wielen vastzetten, blokken
voor de vergrendeling van de wielen
verwijderen.
Vier gemarkeerde vloerplanken van de
pallet zijn met schroeven bevestigd.
Schroef deze planken er af.
Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de
wielen van het apparaat liggen. Beves-
tig de planken met de schroeven.
Apparaat langzaam van de losplank
schuiven.
Instructie:
Tijdens de productie is het apparaat ge-
spoeld met antivriesmiddel. Voor de eerste
inbedrijfstelling moet het antiviesmiddel
worden verwijderd.
10 liter vers water in het schoonwater-
reservoir vullen.
Voetpedaal induwen.
Apparaatschakelaar instellen op basis-
reiniging.
Apparaat laten draaien tot de druk op
de manometer daalt.
Symbolen op het toestel
Afvoer vuilwater
Afvoer schoonwater
Vulopening verswaterreservoir
Handrem
Voetpedaal
Voor het kantelen van-
vhet apparaat het
schoonwaterven vuilwa-
terreservoirvlegen.
Voor de inbedrijfstelling
Duwbeugel monteren
1
2
Afladen
Antivriesmiddel verwijderen
57NL
background
– 5
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Het apparaat kan blij-
ven hangen en door de loopband worden
meegesleurd. Loopvlakken en groefprofiel
voor de reiniging controleren op vervor-
ming en geklemde voorwerpen verwijde-
ren. Zorg ervoor dat u voor noodgevallen
weet waar de noodstopknop van de loop-
band/roltrap zit.
Loopband / roltrap ruim afzetten zolang
gereinigd wordt en de loopvlakken nog
vochtig zijn.
Loopband / roltrap inschakelen.
Garanderen dat de looprichting van de
loopband / roltrap van het apparaat weg
loopt.
Controleren of kammen en geleiderails
van het apparaat afgestemd zijn op het
fabrikaat van de loopband / roltrap. In-
dien nodig kammen en geleiderails ver-
vangen.
Deksel van het schoonwaterreservoir
openen.
Vers water vullen.
LET OP
Beschadigingsgevaar. Gebruik uitsluitend
aanbevolen reinigingsmiddelen. Bij gebruik
van andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico wat betreft
de bedrijfsveiligheid en het ongevalgevaar.
Gebruik enkel reinigingsmiddelen die vrij
zijn van oplosmiddelen, zout- en fluorzuut.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings-
middelen.
Vullen met reinigingsmiddel.
Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Apparaat voor het bordes van de loop-
band / roltrap rijden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Apparaat niet op hellende vlakken ge-
bruiken.
Alleen met één voet op het voetpedaal
drukken. De andere voet moet stabiel
op de bodem blijven staan.
Duwbeugel steeds met minstens een
hand vasthouden.
Loszittende kledingstukken of sieraden
kunnen worden gegrepen door bewe-
gende onderdelen van de loopband/rol-
trap. Verwijder daarom alle sieraden en
draag nauwsluitende kleding en veilig-
heidsschoenen.
De reinigingsduur is afhankelijk van de ver-
vuilingsgraad en wordt onderverdeeld in
drie soorten.
Droogzuigen van de reeds gereinigde loop-
band / roltrap.
Reiniging van licht vervuilde loopbanden /
roltrappen (in de regel volgens korte, regel-
matige intervallen). In die instelling werkt
het apparata met een beperkte waterhoe-
veelheid. De waterpomp klokt.
Inbedrijfstelling
Voorbereiding loopband / roltrap
Voorbereiding apparaat
Werking
Soorten reiniging
Droogzuigen
Onderhoudsreiniging
58 NL
background
– 6
Reiniging van sterk vervuilde loopbanden /
roltrappen (in de regel indien gedurende
een lange periode niet werd gereinigd). Bij-
zonder sterk vervuilde zones moeten ma-
nueel voorgereinigd worden.
Grof, los vuil eerst met de hand verwij-
deren.
Vastzittende voorwerpen (bijv. stenen)
uit de gleuven van het loopvlak verwij-
deren.
Kopvlakken van de treden van roltrap-
pen met de hand reinigen.
Loopvlakken in overlappende banen
reinigen. Daartoe het apparaat uit de
werkpositie nemen en zijdelings ver-
plaatsen.
Loopvlakken tijdens de reiniging obser-
veren. Ze moeten vochtig maar niet nat
zijn. Er mag geen schuim achterblijven.
Eerst vochtig (met reinigingsvloeistof),
dan droog (apparaatschakelaar op
droogzuigen) reinigen.
Tenslotte een keer met zuiver water rei-
nigen om de resten van de reinigings-
vloeistof te verwijderen.
GEVAAR
Gevaar voor letsel en elektrische schok! De
verlengkabel moet zodanig worden gelegd,
dat de kabel niet geklemd of geplet kan ra-
ken en geen struikelgevaar bestaat.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Einde van het verlengingssnoer als lus
in de snoerontlastingshaak hangen.
Achterste wielen arrêteren.
Apparaat zodanig op het bordes schui-
ven dat de voorste wielen het eerste
loopvlak van de lopende band / roltrap
niet raken.
Pedaal voor het omlaag brengen van
de borstelkop induwen. Borstelkop
wordt neergelaten en hendel voor de
vergrendeling klikt vast.
Voetpedaal met één voet induwen en
daarbij het apparaat zijdelings wat heen
en weer bewegen. Het apparaat cen-
treert zich in de gleuven van de loop-
vlakken, daarna is een ruisen hoorbaar.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Het apparaat mag niet
verder dan onderaan vermeld op de roltrap
worden schoven. Anders bestaat het ge-
vaar dat het apparaat door de roltrap wordt
meegesleurd. Druk bij gevaar meteen op
de noodstopknop.
De reinigingskop moet vlak op de roltrap
liggen.
Apparaatschakelaar op onderhoudsrei-
niging of basisreiniging zetten.
Apparaat start.
Basisreiniging
Instructies voor de reiniging
Reinigingswerking
59NL
background
– 7
Instructie:
Als het vuilwaterreservoir vol is, schakelt
het apparaat uit. Om het apparaat weer in
bedrijf te stellen, de vuilwaterreservoir
leegmaken en apparaatschakelaar kort-
stondig op 0“ plaatsen.
Reiniging uitvoeren tot de loopband /
roltrap 1 tot 2 cycli uitgevoerd heeft.
Vervolgens het apparaat zijdelings ver-
plaatsen en een nieuwe reinigingspro-
ces starten.
Apparaatschakelaar op stand Droog-
zuigen zetten. Droogzuigen wordt ge-
activeerd.
Pompdruk laten zakken tot 0 bar.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Voetpedaal ontlasten.
Pedaal voor het omhoog brengen van
de borstelkop induwen. Borstelkop
wordt omhoog gebracht.
Apparaat zijdelings verplaatsen.
Pedaal voor het omlaag brengen van
de borstelkop induwen. Borstelkop
wordt neergelaten en hendel voor de
vergrendeling klikt vast.
Voetpedaal induwen en apparaat in
gleuven van de loopvlakken centreren.
Apparaatschakelaar op onderhoudsrei-
niging of basisreiniging zetten.
Tenslotte een keer met zuiver water rei-
nigen om de resten van de reinigings-
vloeistof te verwijderen.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Voor het bijvullen van
de reinigingsvloeistof moet het apparaat
steeds van de werkpositie zijn weggere-
den.
Apparaatschakelaar op stand Droog-
zuigen zetten. Droogzuigen wordt ge-
activeerd.
Pompdruk laten zakken tot 0 bar.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Voetpedaal ontlasten.
Hendel voor het vergrendelen en pe-
daal voor het optillen van de borstelkop
bedienen. Borstelkop wordt omhoog
gebracht.
Achterste wielen loszetten.
Apparaat uit de werkpositie en van het
bordes wegrijden tot het op vaste bo-
dem staat.
Netstekker uittrekken.
Resterende reinigingsvloeistof aflaten
en verwijderen.
Vuil water aftappen en verwijderen.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen. Reservoirs met zuiver water
spoelen.
Apparaat alleen in een vorstvrije ruimte
en op effen, propere bodem plaatsen.
Achterste wielen arrêteren.
Afzetting van de loopband / roltrap pas
wegnemen als de volledige werkzone
droog is. Bij nattigheid op de loopband /
roltrap bestaat ongevallengevaar door
uitglijden.
GEVAAR
Ge
vaar voor letsel! Voor alle werkzaamhe-
den aan het apparaat:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Netstekker uittrekken.
Achterste wielen arrêteren.
Resterende reinigingsvloeistof aflaten
en verwijderen.
Vuil water aftappen en verwijderen.
Apparaat zijdelings verplaatsen
Buitenwerkingstelling
Reiniging beëindigen
Apparaat uitzetten
Onderhoud
60 NL
background
– 8
LET OP
Beschadigingsgevaar! Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressief reini-
gingsmiddel gebruiken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Vuilwaterreservoir aan de binnenkant
schoonvegen.
Pluizenzeef reinigen.
Om verschillende controle- en onderhouds-
werkzaamheden te kunnen uitvoeren, moet
de roltrapreiniger aan de onderkant toe-
gankelijk zijn.
Apparaat samen met een tweede per-
soon naar voren kantelen tot het op het
voorste behuizingsvlak staat.
Sproeibeeld van de sproeiers controleren.
Zuigstukken controleren op verontreini-
ging.
Noodstopfunctie van de voetpedaal
controleren.
Voetpedaal induwen, apparaatschake-
laar op droogzuigen zetten, apparaat
moet starten. Voetpedaal loslaten, ap-
paraat moet stoppen.
Reparatie alleen laten uitvoeren door
de klantendienst.
Vergrendeling van de achterste wielen
controleren.
Reparatie alleen laten uitvoeren door
de klantendienst.
Controleren op slijtage:
Walsborstels, opnameborstels, kam-
men, geleiderails, slangen, stoppers en
voorste wielen. Stoppers en voorste
wielen indien nodig alleen door de klan-
tendienst laten vervangen.
Stroomkabel en stekker controleren op
beschadiging en breuk. Vervanging uit-
sluitend door de klantendienst of een
electricien laten uitvoeren.
Alle bevestigingsonderdelen controle-
ren op stabiliteit.
Aandrijfriem laten controleren op span-
ning en slijtage (klantendienst).
Plaatafdekking met ronde binnenzes-
kantsleutel (Torx) losschroeven.
Instructie:
In de houder van de afstapslang voor het af-
valwater bevindt zich een inbussleutel (Torx).
Pluizenzeef reinigen.
Plaatafdekking aanschroeven.
Apparaat reinigen
Onderhoudsintervallen
Apparaat in de onderhoudspositie
kantelen
Dagelijks voor gebruik
Na 100 bedrijfsuren
Onderhoudswerkzaamheden
Pluizenzeef reinigen
1
2
61NL
background
– 9
Alle 4 schroeven uitdraaien en lager-
deksel wegnemen.
Walsborstels (groot) en opnamebor-
stels (klein) uittrekken en vervangen
(zeskantopnamen van de borstels in
acht nemen!).
Kammen en zuigstukken bij die stap
eveneens controleren en indien nodig
vervangen of reinigen.
Kammen uittrekken en vervangen.
Daartoe de inlooplammen op de smalle
en de uitloopkammen op de brede rail
schuiven.
Verontreinigingen uit de zuigstukken
trekken, er niet induwen.
Bevestigingsschroeven van de houder
voor de geleiderail losdraaien.
Geleiderail demonteren.
Montage van de nieuwe geleiderail in
de omgekeerde volgorde. Letten op
stabiliteit.
Wartelmoer losdraaien. Sproeier, dich-
tingsring en zeef eruitnemen.
Walsborstels en opnameborstels
vervangen
Kammen vervangen
Zuigstukken reinigen
Geleiderail vervangen
Sproeiers en filter voor
reinigingsvloeistof controleren
62 NL
background
– 10
Sproeier reinigen of nieuwe sproeier in
de wartelmoer plaatsen.
Dichtingsring en zeef plaatsen en war-
telmoer met de hand aanspannen.
Beschermers met een schroevendraai-
er losschroeven en vervangen.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Rijd niet op hellingen
van meer dan 5°. Apparaat nooit transpor-
teren op roltrappen/loopbanden.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Achterste wielen arrêteren.
Apparaat met spanriemen en kabels
beveiligen tegen verschuiven.
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi-
ging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Voor alle werkzaamhe-
den aan het apparaat:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Netstekker uittrekken.
Achterste wielen arrêteren.
Resterende reinigingsvloeistof aflaten
en verwijderen.
Vuil water aftappen en verwijderen.
Beschermers vervangen
Vervoer
Opslag
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Motor/pomp start niet of scha-
kelt tijdens de werking zelfstan-
dig uit.
Vuilwaterreservoir vol, leegmaken.
Voetpedaal induwen.
Controlelampje "Vuilwaterreser-
voir vol" brandt.
Vuilwaterreservoir vol, leegmaken.
Arbeidsdruk van minimum 3 bar
wordt niet bereikt.
Indien het schoonwaterreservoir leeg is, volledig vullen
(35 liter).
Leidingsysteem op ondichtheden controleren. Indien no-
dig de klantendienst contacteren voor het afdichten.
Sproeiers controleren.
Pomp door de klantendienst laten reinigen.
Gereinigde loopvlakken zijn te
nat.
Kammen op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Afdichting van het deksel van het vuilwaterreservoir con-
troleren op beschadiging, indien nodig vervangen.
Opnameborstels op slijtage controleren, indien nodig ver-
vangen.
Zuigstukken en zuigslangen op verstopping controleren,
indien nodig reinigen.
Controleren of het deksel van het vuilwaterreservoir vol-
ledig gesloten is.
Controleren of de juiste kammen gemonteerd zijn.
63NL
background
– 11
Gereinigde loopvlakken zijn niet
proper.
Sproeiers voor reinigingsvloeistof controleren op verstop-
ping, indien nodig reinigen of vervangen.
Afdichting van het deksel van het vuilwaterreservoir con-
troleren op beschadiging, indien nodig vervangen.
Walsborstels en opnameborstels op slijtage controleren,
indien nodig vervangen.
Reinigingsmiddel controleren. Concentratie van de reini-
gingsoplossing controleren.
Opnameborstels op slijtage controleren, indien nodig ver-
vangen.
Controleren of het deksel van het vuilwaterreservoir vol-
ledig gesloten is.
Controleren of de juiste kammen gemonteerd zijn.
Controlelampje "Overbelasting
borstelmotor" brandt.
Apparaatschakelaar op „0“ zetten, vervolgens opnieuw in
de gewenste stand draaien. Indien de storing vaker op-
treedt, klantendienst raadplegen.
Banden of snoeren van borstels verwijderen.
Storing Oplossing
Technische gegevens
Capaciteit
Nominale spanning V 220-240
Frequentie Hz 50/60
Stuurspanning V 12
Nominaal vermogen
(max.)
W 1400
Vermogen zuigmotor W 800
Vermogen borstelmotor W 600
Veiligheidsklasse IPX4
Pompdruk bar 3-4
Waterverbruik l/h 25-50
Toerental walsborstel 1/min 870
Toerental opnamebor-
stel
1/min 1090
Maten en gewichten
Werkbreedte mm 470
Breedte mm 480
Lengte mm 1150
Hoogte met duwbeugel mm 1050
Hoogte zonder duw-
beugel
mm 760
Volume reservoirs
schoon/vuil water
l 35/35
Transportgewicht kg ca. 90
Toelaatbaar totaalge-
wicht
kg ca. 125
Berekende waarden volgens EN 60335-
2-72
Totale bewegingswaar-
de
m/s
2
0,3
Onzekerheid K m/s
2
0,2
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) <75
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau
L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 90
64 NL
background
– 12
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op www.kaer-
cher.com.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Garantie
Toebehoren en
reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Rulletrappvasker
Type: 1.310-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Toegepaste landelijke normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
65NL
background
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Para el propietario:
Asegúrese, de que todos los usuarios del
aparato estén familiarizados con instruc-
ciones de uso y con las normativas nacio-
nales sobre seguridad en el trabajo. Los
usuarios tienen que estar formados técni-
camente en el manejo del aparato.
Para usuarios:
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo
a las indicaciones de seguridad para apa-
ratos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Ahora, el aparato sólo se puede arrancar si
se pisa totalmente el pedal. Después de
soltar el pedal se para la máquina.
Desde el limpiador de escaleras mecáni-
cas se aplica detergente líquido (del depó-
sito de agua limpia) sobre el andén/ esca-
lera mecánica en movimiento. Al hacerlo,
los cepillos de rodillo cepillan en la direc-
ción contraria a la marcha de las ranuras
del andén rodante/ la escalera mecánica.
El detergente líquido sucio se aspira a la
vez por los cepillos de entrada y pasa al de-
pósito de agua sucia del aparato.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Protección del medio ambiente ES 2
Elementos de operación y fun-
cionamiento. . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Antes de la puesta en marcha ES 4
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 5
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 10
Ayuda en caso de avería . . . . ES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Accesorios y piezas de repuestoES 12
Declaración UE de conformidadES 12
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
Dispositivos de seguridad
Pedal
Función
66 ES
background
– 2
Este aparato es apto para el uso en aplica-
ciones comerciales e industriales, como en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler
Utilice el aparato únicamente de conformi-
dad con las indicaciones del presente ma-
nual de instrucciones.
El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar andenes rodantes y escaleras
mecánicas.
Este aparato solo está destinado para
usar en interiores.
Se debe ajustar la dirección de marcha
de la instalación a limpiar de forma que
se mueva en la dirección contraria del
andén rodantes/escalera mecánica.
Sólo se puede utili8zar el aparato para
limpiar la parte inferior de la escalera
mecánica.
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi-
nales.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Uso previsto Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
67ES
background
– 3
1 Estribo de empuje
2 Manguera de salida de agua limpia
3 Manguera de salida de agua sucia
4 Clavija de red
5 Gancho de relajación de esfuerzos me-
cánicos
6 Pedal
7 Ruedas traseras con palanca de blo-
queo
8 Tapa del depósito de agua sucia
9 Ruedas delanteras
10 depósito de agua sucia
11 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
12 Pedal para bajas/elevar el cabezal del
cepillo
13 Palanca para bloquear el cabezal de
cepillo
1 Contador de horas de servicio
2 Indicador presión de la bomba
3 Interruptor del aparato
4 Piloto de control "depósito de agua su-
cia lleno"
5 Piloto de control "sobrecarga motor del
cepillo"
Elementos de operación y funcionamiento
Pupitre de mando
68 ES
background
– 4
Retirar todo el embalaje menos el palet
de madera.
Colocar el estribo de empuje en las ra-
nuras del aparato.
Fijar el estribo con los 4 tornillos que
vienen incluidos.
Fijar la tapadera abatible.
Colgar el gancho de relajación de es-
fuerzos mecánicos del estribo de em-
puje.
Fijar las ruedas trasera, retirar las cu-
ñas de madera para bloquear las rue-
das.
Las cuatro tablas de suelo marcadas
del palet están sujetas mediante torni-
llos. Desatornille dichas tablas.
Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
Empujar lentamente el aparato de la
rampa.
Indicación:
En la fabricación, el equipo se ha enjuaga-
do con anticongelante. El anticongelante
debe retirarse antes de la primera puesta
en marcha.
Rellenar el depósito de agua fresca con
10 litros de agua fresca.
Pisar el pedal.
Ajustar el interruptor del aparato en lim-
pieza a fondo.
Dejar el aparato en funcionamiento
hasta que se vea en el manómetro que
ha bajado la presión.
Símbolos en el aparato
Purgado de agua sucia
Purgado de agua fresca
Orificio de llenado del depósito
de agua limpia
Freno de estacionamiento
Pedal
Antes de cargar el equi-
po, vacíe los depósitos
de agua limpia y de agua
sucia.
Antes de la puesta en marcha
Montar el estribo de empuje
1
2
Descarga
Eliminar el anticongelante
69ES
background
– 5
PELIGRO
Peligro de lesiones El equipo puede atas-
carse y dejarse arrastrar por el andén móvil
o por la escalera mecánica. Busque las pla-
taformas y el perfil ranurado antes de lim-
piar las deformaciones y retirar los objetos
cortados. Ante un caso de emergencia,
asegúrese de que sabe dónde se encuen-
tra la tecla de «Parada de emergencia» del
andén móvil/escalera mecánica.
Bloquear ampliamente el andén rodan-
tes/escalera mecánica mientras se esté
limpiando y los escalones aún estén
húmedos.
Encender el andén rodante/escalera
mecánica.
Asegúrese de que el andén rodante/es-
calera mecánica va en la dirección con-
traria al aparato.
Comprobar si los dientes y el carril guía
del aparato están adaptados al fabri-
cante del andén rodante/escalera me-
cánica. Si es necesario cambiar los
dientes y el carril guía.
Abra la tapa del depósito de agua limpia.
Añadir agua limpia.
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el pro-
pietario-usuario asume unos mayores ries-
gos en lo que a la seguridad durante el fun-
cionamiento y al peligro de sufrir acciden-
tes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumo-
sos.
Adición de detergente.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Llevar el aparato hasta delante del re-
llano del andén rodante/escalera mecá-
nica.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
No utilizar el aparato en cuestas inclina-
das.
Pise el pedal solo con un pie. El otro pie
debe permanecer firme y seguro en el
suelo.
Sostenga siempre el asa de empuje al
menos con una mano.
La ropa holgada o las joyas podrían
quedar atrapadas por las piezas móvi-
les del andén móvil o de la escalera me-
cánica. Por tanto, quítese las joyas y
lleve ropa ajustada y zapatos de segu-
ridad.
El tipo de limpieza depende del grado de
suciedad y se divide en tres tipos de limpie-
za.
Aspiración en seco del andén rodante/es-
calera mecánica ya limpios.
Puesta en marcha
Preparación andén rodante/
escalera mecánica
Preparación aparato
Funcionamiento
Tipos de limpieza
Aspiración en seco
70 ES
background
– 6
Limpieza de andenes rodantes/escaleras
mecánicas ligeramente sucios (general-
mente, regularmente cada poco). El apara-
to trabaja con menos agua para esta confi-
guración. La bomba de agua está sincroni-
zada.
Limpieza de andenes rodantes/escaleras
muy sucios (generalmente si no se ha lim-
piado durante un largo período). Las zonas
que estén especialmente sucias se debe-
rán limpiar previamente de modo manual.
En primer lugar barrer la suciedad suel-
ta más gruesa.
Retirar los objetos (p.ej. piedras) de las
ranuras de los escalones.
Limpiar manualmente las superficies
frontales de los escalones de las esca-
leras mecánicas.
Limpiar la superficie de los escalones
en tramos que se solapen. Para ello re-
tirar el aparato de la posición de trabajo
y desplazarlo hacia un lateral.
Observar las superficies de los escalo-
nes durante la limpieza. Deben estar
húmedas pero no mojadas. No debe
quedar nada de espuma.
En primer lugar limpiar en húmedo (con
detergente líquido), después en seco
(interruptor en limpieza en seco).
A continuación limpiar una vez con
agua limpia, para eliminar los restos de
detergente líquido.
PELIGRO
Peligro de daños y choques eléctricos
Tienda el cable de prolongación de manera
que no pueda quedarse atrapado o aplas-
tado y que no exista peligro de tropiezos.
Enchufe la clavija de red.
Enganche el extremo del cable de pro-
longación a modo de lazo en el gancho
de relajación de esfuerzos mecánicos.
Bloquear las ruedas traseras.
Deslizar en aparato hacia el rellano, de
modo que las ruedas delanteras no to-
quen el primer escalón del andén rodan-
te/escalera mecánica en movimiento.
Pulsar el pedal para bajar la cabeza del
cepillo. Se baja el cabezal del cepillo y
la palaca de bloque encaja.
Pulsar el pedal con un pie y mover a la
vez el aparato de un lado a otro. El apa-
rato se centra en las ranuras de la su-
perficie del escalón y después se oye
un ruido.
Limpieza de mantenimiento
Limpieza a fondo
Indicaciones sobre la limpieza
Servicio de limpieza
71ES
background
– 7
PELIGRO
Peligro de lesiones El equipo no puede
arrastrarse por la escalera mecánica, como
se indica debajo. De lo contrario, hay peli-
gro de que el equipo se atasque en la es-
calera mecánica. En caso de peligro, accio-
ne inmediatamente la tecla de «Parada de
emergencia» de la escalera mecánica.
El cabezal de limpieza tiene que estar pla-
no sobre la escalera mecánica.
Ajustar el interruptor del aparato en lim-
pieza de mantenimiento o limpieza a
fondo.
Arrancar el aparato.
Indicación:
Cuando se llena el depósito de agua sucia,
el equipo se desconecta. Para una nueva
puesta en funcionamiento, vacíe el depósi-
to de agua sucia y coloque el interruptor del
equipo en «0».
Limpiar hasta que el andén/escalera
mecánica haya dado 1 ó 2 vueltas. A
continuación colocar el aparato hacia
un lado y comenzar un nuevo proceso
de limpieza.
Ajustar el interruptor del aparato en la
posición de limpieza en seco. Se activa
la limpieza en seco.
Bajar la presión de la bomba a 0 bares.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Descargar el pedal.
Pulsar el pedal para elevar la cabeza
del cepillo. La cabeza del cepillo se ele-
va.
Desplazar el aparato hacia un lado.
Pulsar el pedal para bajar la cabeza del
cepillo. Se baja el cabezal del cepillo y
la palaca de bloque encaja.
Pulsar el pedal y centrar el aparato en
las ranuras de la superficie del escalón.
Ajustar el interruptor del aparato en lim-
pieza de mantenimiento o limpieza a
fondo.
A continuación limpiar una vez con
agua limpia, para eliminar los restos de
detergente líquido.
PELIGRO
Peligro de lesiones Aleje siempre el equipo
de la posición de trabajo para rellenar el lí-
quido de limpieza.
Ajustar el interruptor del aparato en la
posición de limpieza en seco. Se activa
la limpieza en seco.
Bajar la presión de la bomba a 0 bares.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Descargar el pedal.
Accionar la palanca de bloqueo y el pe-
dal para elevar la cabeza del cepillo. La
cabeza del cepillo se eleva.
Desbloquear las ruedas traseras.
Retirar el aparato de la posición de tra-
bajo y del rellano, hasta que esté sobre
suelo firme.
Extraer el enchufe de la red.
Evacuar el resto del detergente líquido
y eliminar
Dejar salir el agua sucia y eliminar.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra. Enjuagar los depósitos con agua
limpia.
Aparcar el aparato sólo en un lugar a
salvo de heladas y sobre un suelo llano
y limpio.
Bloquear las ruedas traseras.
Retirar el bloqueo del andén rodante/
escal
era mecánica, cuando esté seca
toda la zona de trabajo. Si el andén ro-
Desplazar el aparato hacia un lado
Puesta fuera de servicio
Finalizar la limpieza
Parar el aparato
72 ES
background
– 8
dante/escalera mecánica están moja-
dos se puede correr riesgo de resbalar
y tener un accidente.
PELIGRO
Peligro de lesiones Antes de realizar traba-
jos en el equipo:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Extraer el enchufe de la red.
Bloquear las ruedas traseras.
Evacuar el resto del detergente líquido
y eliminar
Dejar salir el agua sucia y eliminar.
CUIDADO
Peligro de daños. No salpique el equipo con
agua y no utilice detergentes agresivos.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpiar el interior del depósito de agua
sucia.
Limpiar el filtro de pelusas.
Para poder llevar a cabo diferentes traba-
jos de inspección y mantenimiento, se
debe poder acceder a la parte inferior del
limpiador de escaleras mecánicas.
Bascular el aparato hacia delante con
ayuda de una persona hasta que esté
sobre la superficie de la carcasa delan-
tera.
Controlar el rociado de las boquillas.
Comprobar la suciedad de las boquillas
de aspiración.
Comprobar el funcionamiento del para-
da de emergencia del pedal.
Pulsar el pedal, ajustar el interruptor del
aparato a limpieza en seco, el aparato tie-
ne que estar en funcionamiento. Soltar el
pedal, el aparato tiene que pararse.
Sólo es servicio técnico puede reparar
el aparato.
Comprobar el bloqueo de las ruedas
traseras.
Sólo es servicio técnico puede reparar
el aparato.
Comprobar el desgaste:
Cepillos de rodillo, cepillos de entrada,
dientes, carriles guía, mangueras, tope y
ruedas delanteras. Si es necesario cam-
biar el tope y las ruedas delanteras, diríja-
se exclusivamente al servicio técnico.
Comprobar si el cable de alimentación
y la clavija están dañados o rotos. Sólo
los puede cambiar el servicio técnico o
un electricista.
Comprobar si todas las piezas de fija-
ción están bien colocadas.
Comprobar la tensión y el desgaste de
las correas de accionamiento (servicio
técnico).
Desenroscar la cubierta de chapa con
un llave hexagonal (Torx).
Cuidados y mantenimiento
Limpieza del aparato
Intervalos de mantenimiento
Bascular el aparato en la posición de
mantenimiento
Diariamente antes del uso
Tras 100 horas de servicio
Trabajos de mantenimiento
Limpie el filtro de pelusas
1
73ES
background
– 9
Indicación:
Hay una llave de pernos hexalobulares
(Torx) en la sujeción de la manguera de
desagüe de agua sucia.
Limpiar el filtro de pelusas.
Desatornillar la cubierta de chapa.
Desenroscar los 4 tornillos y quitar la
tapa del cojinete.
Extraer los cepillos de rodillo (grande) y de
entrada (pequeño) y sustituir (¡tener en
cuenta la forma hexagonal de los cepillos!).
Comprobar también los dientes y las
boquillas de aspiración en este paso y
si es necesario cambiar o limpiar.
Extraer los dientes y sustituir. Para ello
deslizar los dientes de entrada a dien-
tes de salida estrechos sobre un carril
ancho.
Extraer la suciedad de las boquillas de
aspiración, no presionar hacia dentro.
Aflojar los tornillos de fijación del sopor-
te del carril guía.
Desmontar el carril guía.
Coloque el nuevo carril guía siguiendo
los mismos pasos en el orden inverso.
Asegúrese de que está bien colocado.
Cambiar los cepillos de rodillo y de
entrada
2
Cambiar los dientes
Limpiar las boquillas de aspiración
Cambiar el carril guía
74 ES
background
– 10
Aflojar la tuerca de racor. Extraer la bo-
quilla, arandela de junta y el tamiz.
Limpiar la boquilla o colocar una boqui-
lla nueva en la tuerca de racor.
Colocar la arandela de junta y el tamiz
y apretar la tuerca de racor con la ma-
no.
Desatornillar y sustituir la funda.
PELIGRO
Peligro de lesiones No circule por superfi-
cies con una inclinación superior a 5º. No
transporte nunca el aparato por escaleras
mecánicas o andenes móviles.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Bloquear las ruedas traseras.
Asegurar el aparato con cinturones y
cuerdas para que resbale.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
PELIGRO
Peligro de lesiones Antes de realizar traba-
jos en el equipo:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Extraer el enchufe de la red.
Bloquear las ruedas traseras.
Evacuar el resto del detergente líquido
y eliminar
Dejar salir el agua sucia y eliminar.
Comprobar si hay detergente líquido en
las boquillas y en el filtro
Cambiar la funda
Transporte
Almacenamiento
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
El motor/bomba no fun-
ciona o se apaga auto-
máticamente.
Depósito de agua sucia lleno, vaciar.
Pisar el pedal.
El piloto de control "de-
pósito de agua sucia lle-
no" se ilumina.
Depósito de agua sucia lleno, vaciar.
No ha alcanzado la pre-
sión de trabajo de al
menos 3 bares.
Si el depósito de agua limpia está vacío, rellenar totalmente (35
litros).
Comprobar la estanqueidad del sistema de tuberías. Si es nece-
sario, póngase en contacto con el servicio técnico para que lo es-
tanquice.
Comprobar las boquillas.
Solicitar al servicio técnico que limpie la bomba.
75ES
background
– 11
Las superficies de los
escalones que ha lim-
piado están demasiado
mojadas.
Compruebe si los dientes presentan desgaste y, en caso necesa-
rio, cámbielos.
Compruebe el estado de la junta situada entre el depósito de
agua sucia y la tapa y, en caso necesario, cámbiela.
Compruebe si los cepillos de entrada presentan desgaste y, en
caso necesario, cámbielos.
Comprobar si las boquillas de aspiración y los tubos están atas-
cados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el depósito de agua sucia está cerrado totalmente.
Comprobar si los cepillos correctos están montados.
Las superficies de los
escalones que ha lim-
piado no están limpios.
Comprobar si las boquillas del detergente líquido están atasca-
das, si es necesario limpiar o cambiar.
Compruebe el estado de la junta situada entre el depósito de
agua sucia y la tapa y, en caso necesario, cámbiela.
Compruebe si los cepillos de rodillo y entrada presentan desgaste
y, en caso necesario, cámbielos.
Comprobar el detergente líquido. Comprobar la concentración de
la solución del detergente.
Compruebe si los cepillos de entrada presentan desgaste y, en
caso necesario, cámbielos.
Compruebe si el depósito de agua sucia está cerrado totalmente.
Comprobar si los cepillos correctos están montados.
El piloto de control "so-
brecarga motor del cepi-
llo" está iluminado.
Poner el interruptor del aparato a "0", después girar de nuevo a la
posición de servicio deseada. Si se sigue produciendo el fallo,
acuda al servicio técnico.
Extraiga las cintas y los cordones del cepillo.
Avería Modo de subsanarla
Datos técnicos
Potencia y rendimiento
Tensión nominal V 220-240
Frecuencia Hz 50/60
Tensión de control V 12
Potencia nominal (máx.)
W 1400
Potencia del motor de
aspiración
W800
Potencia del motor de
barrido
W600
Clase de protección IPX4
Presión de la bomba bar 3-4
Consumo de agua l/h 25-50
Velocidad del cepillo de
rodillo
1/min 870
Velocidad del cepillo de
entrada
1/min 1090
Medidas y pesos
Anchura de trabajo mm 470
Anchura mm 480
Longitud mm 1150
Altura con el estribo de
empuje
mm 1050
Altura sin estribo de
empuje
mm 760
Volumen de los depósi-
tos de agua limpia y
agua sucia
l 35/35
Peso de transporte kg ca. 90
Peso total admisible kg ca. 125
Valores calculados conforme a la nor-
ma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación m/s
2
0,3
Inseguridad K m/s
2
0,2
Nivel de presión acústi-
ca L
pA
dB(A) <75
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústi-
ca L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 90
76 ES
background
– 12
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiadora de escaleras
mecánicas
Modelo: 1.310-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normas nacionales aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
77ES
background
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Para a entidade operadora:
Certifique-se que todos os utilizadores des-
te aparelho conhecem bem o conteúdo
destas instruções de serviço, bem como, a
regulamentação nacional sobre segurança
no trabalho. Os utilizadores devem estar
tecnicamente bem informados sobre a
operação deste aparelho.
Para os utilizadores:
Antes da primeira utilização, leia estas Ins-
truções de Serviço e a brochura anexa
"Avisos de segurança para aparelhos de
limpeza com escovas", no 5.956-251.0.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por is-
so, ser anulados ou evitado o seu funciona-
mento.
O aparelho pode começar a trabalhar se
o pedal estiver totalmente premido. Depois
de soltar o pedal, a máquina pára.
A partir da máquina de limpar escadas ro-
lantes parada é aplicado detergente líquido
(existente no depósito de água limpa) na
rampa rolante/escada rolante em movi-
mento. As escovas cilíndricas esfregam o
detergente líquido em sentido contrário nas
ranhuras das rampas rolantes / escadas ro-
lantes. Na mesma fase de trabalho o deter-
gente líquido, agora sujo, é aspirado por
meio de escovas de admissão para dentro
do depósito de água suja.
Índice
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Proteção do meio-ambiente . . PT 2
Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Colocação em funcionamento PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Colocar fora de serviço. . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . PT 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 10
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 11
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 12
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 13
Avisos de segurança
Níveis de perigo
Equipamento de segurança
Pedal
Funcionamento
78 PT
background
– 2
Este aparelho destina-se ao uso industrial
e comercial, p.ex. em hotéis, escolas, hos-
pitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à
exploração
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
O aparelho pode ser utilizado para a
limpeza de degraus e rampas rolantes.
Este aparelho foi única e exclusivamen-
te concebido para a utilização em inte-
riores.
O sentido de marcha da instalação a
limpar deve estar regulado de tal ma-
neira que a rampa rolante/escada ro-
lante se afaste do aparelho.
Para a limpeza de escadas rolantes, o
aparelho só pode ser utilizado no termi-
nal inferior da escada rolante.
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
79PT
background
– 3
1 Alavanca de avanço
2 Mangueira de escoamento de água lim-
pa
3 Mangueira de escoamento de água
suja
4 Ficha de rede
5 Gancho de alívio de tensão
6 Pedal
7 Rodas traseiras com alavanca de re-
tenção
8 Tampa do depósito de água suja
9 Rodas dianteiras
10 depósito de água suja
11 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa
12 Pedal para elevar/baixar a cabeça de
escovas
13 Alavanca para a retenção da cabeça de
escovas
1 Contador das horas de serviço
2 Indicação da pressão da bomba
3 Interruptor da máquina
4 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio"
5 Lâmpada de controlo "Sobrecarga do
motor das escovas"
Elementos de comando e de funcionamento
Painel de comando
80 PT
background
– 4
Retirar toda a embalagem, excepto a
palete de madeira.
Aplicar o arco de impulsão nos enta-
lhes do máquina.
Fixar o arco de impulsão com os 4 pa-
rafusos incluídos no fornecimento.
Fixar as capas de coberturas.
Pendurar o gancho de alívio de tensão
no arco de impulsão.
Prender as rodas traseiras, afastar os
calços de madeira para bloqueio das
rodas.
Quatro tábuas da palete marcadas es-
tão fixadas com parafusos. Desapara-
fusar estas três tábuas:
Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi-
quem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os
parafusos.
Deslocar o aparelho lentamente da
rampa.
Aviso:
Aquando do fabrico, o aparelho foi lavado
com anticongelante. Antes do primeiro ar-
ranque é necessário remover o anticonge-
lante.
Encher 10 litros de água fresca no de-
pósito da água limpa.
Accionar o pedal.
Ajustar o interruptor do aparelho para
limpeza profunda.
Deixar o aparelho em funcionamento
até que a pressão no manómetro baixe.
Símbolos no aparelho
Purga de água suja
Purga de água de rede
Abertura de enchimento do de-
pósito de água limpa
Travão de imobilização
Pedal
Antes de inclinar o apa-
relho, esvaziar o depósi-
to de água limpa e o de-
pósito de água suja.
Antes de colocar em
funcionamento
Montar a alavanca de avanço
1
2
Descarregar
Eliminar o produto anti-congelante
81PT
background
– 5
PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho pode ficar
suspenso e ser arrastado pela esteira / es-
cada rolante. Inspeccionar plataformas e
perfis de entalhe quanto a deformações
antes da limpeza e remover os objectos
presos. Em caso de emergência, certifi-
que-se de que sabe onde se situa o botão
de emergência da esteira / escada rolante.
Desligar com antecedência suficiente o
funcionamento da rampa rolante/esca-
da rolante, enquanto se proceder à lim-
peza das mesmas e as zonas de as-
sento dos pés estiverem húmidas.
Ligar a rampa rolante/escada rolante
Certifique-se que o sentido de funcio-
namento da rampa rolante/ escada ro-
lante se afasta do aparelho.
Verificar se os pentes e a barra de guia
do aparelho estão de acordo com a fa-
bricação da rampa/escada rolante. Em
caso de necessidade substituir os pen-
tes e a barra de guia.
Abrir a tampa do depósito de água limpa.
Adicionar água limpa.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Utilizar somente os deter-
gentes recomendados. Se o operador utili-
zar outros detergentes, corre maiores ris-
cos relativamente à segurança no funcio-
namento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só detergentes isentos de diluen-
tes, ácido clorídrico e ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Adicionar detergente.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Deslocar o aparelho para junto da ram-
pa rolante/escada rolante.
PERIGO
Perigo de lesões!
Não utilizar o aparelho em superfícies
com inclinações.
Accionar o pedal usando apenas um
pé. O outro pé deve permanecer fixo e
seguro no chão.
Agarrar a alavanca de avanço sempre
com uma mão, pelo menos.
Peças de vestuário soltas ou jóias po-
dem ficar presas nas peças em movi-
mento da esteira / escada rolante. Por
este motivo, colocar de parte jóias e
usar vestuário justo e sapatos de segu-
rança.
O tempo de limpeza depende do grau de
sujidade e subdivide-se em três tipos de
limpeza:
Aspiração para secagem dos lanços de es-
cada/escadas rolantes já limpos.
Limpeza de rampas rolantes/escadas ro-
lantes com pouca sujidade (por norma em
curtos períodos regulares). Nesta regula-
ção o aparelho trabalha com uma quanti-
dade de água reduzida. A bomba de água
trabalha em compassos regulares.
Colocação em funcionamento
Preparação da rampa rolante/
escada rolante
Preparação do aparelho
Funcionamento
Tipos de limpeza
Aspirar a seco
Limpeza de manutenção
82 PT
background
– 6
Limpeza de rampas rolantes/escadas ro-
lantes muito sujas (limpeza, se durante um
longo período de tempo, não foi efectuada
a limpeza). Zonas especialmente muito su-
jas, devem receber uma limpeza prévia
manual.
Varrer, primeiro, o lixo solto e grosso.
Afastar os objectos rijos (p. ex. pedras)
das ranhuras da zona de assento dos
pés.
Limpar à mão as superfícies frontais
dos degraus das escadas rolantes.
Limpar as zonas de assento dos pés
em pistas sobrepostas. Para isso, des-
locar o aparelho da sua posição de tra-
balho normal e manobrá-lo lateralmen-
te.
Observar os degraus (zonas de assen-
to dos pés) durante a limpeza. Elas de-
vem estar húmidas mas não encharca-
das. Não se devem deixar resíduos vi-
síveis de espuma.
Primeiro humedecer ( com um líquido
de limpeza) e depois limpar a seco (in-
terruptor do aparelho ajustado na fun-
ção de aspirar a seco).
Para finalizar, fazer uma passagem
com água limpa, para eliminar resíduos
do detergente líquido.
PERIGO
Perigo de lesões e choque eléctrico! Colo-
car o cabo de extensão de modo a que não
possa ficar preso ou esmagado e sem
constituir risco de tropeçar.
Ligar a ficha de rede.
Pendurar o terminal do cabo de exten-
são como laço no gancho de alívio de
tensão
Bloquear as rodas traseiras
Deslocar o aparelho para cima do pata-
mar, de modo que as rodas dianteiras
não entrem em contacto com o primeiro
degrau ou zona de assento dos pés da
rampa rolante/escada rolante.
Accionar o pedal para baixar a cabeça
das escovas. A cabeça das escovas é
baixada e a alavanca para a retenção
encaixa.
Aplicar um dos pés sobre o pedal e mo-
vimentar lateralmente o aparelho para
lá e para cá. O aparelho centra-se nas
Limpeza profunda
Avisos sobre a limpeza
Operação de limpeza
83PT
background
– 7
ranhuras das zonas de apoio dos pés
(degraus) e ouve-se um ruído.
PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho não deve ser
empurrado na escada rolante, além do in-
dicado abaixo. Caso contrário, existe o pe-
rigo de o aparelho ser arrastado pela esca-
da rolante. Em caso de perigo accionar de
imediato o botão de paragem de emergên-
cia da escada rolante.
A cabeça de limpeza tem que assentar pla-
na na escada rolante.
Ajustar o interruptor do aparelho na po-
sição de limpeza de manutenção ou de
limpeza profunda .
O aparelho entra em funcionamento.
Aviso:
Com o depósito de água suja cheio, o apa-
relho desliga. Para realizar um novo arran-
que, esvaziar o depósito de água suja e co-
locar o interruptor do aparelho brevemente
em “0”.
Proceder à limpeza até que a rampa ro-
lante/escada rolante tenha dado 1 a 2
voltas. Seguidamente deslocar o apa-
relho na lateral e proceder a uma nova
operação de limpeza.
Ajustar o interruptor do aparelho na po-
sição aspirar a seco. A função aspirar a
seco é activada.
Baixar a pressão da bomba para 0 bar.
Colocar o selector na posição "0".
Libertar o pedal.
Accionar o pedal para levantar a cabe-
ça das escovas. A cabeça das escovas
é levantada.
Deslocar o aparelho lateralmente.
Accionar o pedal para baixar a cabeça
das escovas. A cabeça das escovas é
baixada e a alavanca para a retenção
encaixa.
Colocar um dos pés sobre o pedal e
centrar o aparelho nas ranhuras que li-
mitam as zonas de colocação dos pés.
Ajustar o interruptor do aparelho na po-
sição de limpeza de manutenção ou de
limpeza profunda .
Para finalizar, fazer uma passagem
com água limpa, para eliminar resíduos
do detergente líquido.
PERIGO
Perigo de lesões! Para o reabastecimento
do líquido de limpeza, afastar sempre o
aparelho da posição de trabalho.
Ajustar o interruptor do aparelho na po-
sição aspirar a seco. A função aspirar a
seco é activada.
Baixar a pressão da bomba para 0 bar.
Colocar o selector na posição "0".
Libertar o pedal.
Accionar a alavanca para a retenção e
o pedal para a elevação da cabeça das
escovas. A cabeça das escovas é le-
vantada.
Desbloquear as rodas traseiras.
Deslocar o aparelho da posição de tra-
balho para fora do patamar até este es-
tar novamente sobre solo firme.
Desligue a ficha da tomada.
Esvaziar os restos do detergente líqui-
do e proceder à sua reciclagem.
Soltar a água suja e eliminá-la.
Limpar o aparelho por dentro e por fora.
Lavar os depósitos com água límpida.
Arrumar o aparelho só em l
ocais livres
de temperaturas negativas e sobre um
pavimento plano e limpo.
Bloquear as rodas traseiras
Deslocar o aparelho lateralmente
Colocar fora de serviço
Terminar limpeza
Desligar o aparelho
84 PT
background
– 8
Bloqueio da rampa rolante/escada ro-
lante só deve ser eliminado depois de
toda a zona de trabalho estar seca. Em
caso de humidade na rampa rolante/es-
cada rolante existe o perigo de acidente
provocado por se escorregar.
PERIGO
Perigo de lesões! Antes de realizar qual-
quer trabalho no aparelho:
Colocar o selector na posição "0".
Desligue a ficha da tomada.
Bloquear as rodas traseiras
Esvaziar os restos do detergente líqui-
do e proceder à sua reciclagem.
Soltar a água suja e eliminá-la.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não pulverizar o aparelho
com água e não utilizar produtos de limpe-
za / detergentes agressivos.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Lavar o interior do depósito de água su-
ja.
Limpar o crivo de lanugem.
Para se poderem executar diversas opera-
ções de teste e de manutenção, a máquina
de limpeza de escadas rolantes tem que ter
acesso pela parte de baixo.
Inclinar o aparelho com o auxílio de
uma segunda pessoa para a frente, até
que o aparelho fique assente no pavi-
mento com a estrutura da parte da fren-
te.
Controlar a imagem de jacto dos injec-
tores.
Controlar se os injectores de aspiração
estão sujos.
Testar a função de emergência do pe-
dal.
Premir o pedal, ajustar o interruptor do
aparelho na função aspirar a seco (o
aparelho deve avançar). Libertar o pe-
dal (o aparelho tem que parar).
Reparações só devem ser efectuadas
pelos nossos Serviços Técnicos.
Controlar o bloqueio das rodas trasei-
ras.
Reparações só devem ser efectuadas
pelos nossos Serviços Técnicos.
Verificar o desgaste de:
Escovas cilíndricas, escovas de admis-
são, pentes, barra de guia, mangueiras,
protectores e as rodas da frente. O es-
barro e as rodas da frente, em caso de
necessidade, só devem ser substituí-
dos pelos nossos Serviços Técnicos.
Verificar o estado do cabo de rede e da
ficha. A sua substituição só deve ser
feita pelos nossos Serviços Técnicos.
Verificar a estabilidade de todas as pe-
ças de fixação.
Verificar o estado das correias de ac-
cionamento, relativamente a tensão e
desgaste (Esta operação deve ser feita
pelos Serviços Técnicos.
Conservação e manutenção
Limpeza do aparelho
Intervalos de manutenção
Ajustar o aparelho na posição de
manutenção
Diariamente antes da utilização
Após 100 horas de trabalho
85PT
background
– 9
Desaparafusar a cobertura de chapa com
uma chave de sextavado interno (Torx).
Aviso:
Encontra-se uma chave de sextavado in-
terno (Torx) no suporte da mangueira de
descarga da água suja.
Limpar o crivo de lanugem.
Aparafusar a cobertura de chapa.
Desapertar os 4 parafusos e desmontar
a tampa do mancal.
Desmontar as escovas cilíndricas (gran-
des) e as escovas de admissão (peque-
nas) e substituí-las (ter em atenção a ad-
missão sextavada das escovas!).
Conjuntamente com esta operação, os
pentes e os injectores de aspiração
também devem ser testados e, se ne-
cessário, substituídos ou limpos.
Desmontar e substituir os pentes. Para
isso encaixar os pentes de admissão
na calha estreita e os pentes de saída
na calha larga.
Retirar as impurezas para o exterior
dos injectores de aspiração e não os
empurrar para dentro.
Trabalhos de manutenção
Limpar o filtro de cotão
Substituir as escovas cilíndricas e as
escovas de admissão
1
2
Substituir os pentes
Limpar os injectores de aspiração
86 PT
background
– 10
Soltar os parafusos de fixação do su-
porte para a barra de guia.
Desmontar a barra de guia.
A montagem da nova barra de guia,
processa-se pela ordem inversa das
operações de desmontagem. Verificar
o assento correcto em cima e em baixo.
Desapertar a porca de capa. Retirar o
injector, a anilha de vedação e o filtro.
Limpar o injector ou aplicar um outro
novo na porca de capa.
Colocar a anilha de vedação e o filtro e
apertar, manualmente a porca de capa.
Retirar os protectores com o auxílio de
uma chave de fendas e substituí-los.
PERIGO
Perigo de lesões! Não conduzir em subidas
acima de 5°. Nunca transportar o aparelho
em esteiras / escadas rolantes.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Bloquear as rodas traseiras
Fixar o aparelho com cintas de fixação
e cordas contra deslizes.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Este aparelho pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Substituição da barra de guia
Controlar os injectores e o filtro para o
detergente líquido
Substituir os protectores
Transporte
Armazenamento
87PT
background
– 11
PERIGO
Perigo de lesões! Antes de realizar qual-
quer trabalho no aparelho:
Colocar o selector na posição "0".
Desligue a ficha da tomada.
Bloquear as rodas traseiras
Esvaziar os restos do detergente líqui-
do e proceder à sua reciclagem.
Soltar a água suja e eliminá-la.
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
Motor/bomba não arranca ou
desliga por si durante o funcio-
namento.
Depósito de água suja cheio, despejá-lo.
Accionar o pedal.
A lâmpada de controlo "Depósi-
to de água suja cheio" brilha.
Depósito de água suja cheio, despejá-lo.
A pressão mínima de serviço de
3 bar não é atingida.
Caso o depósito de água limpa esteja vazio, encha-o (35
litros).
Controlar o sistema de tubagens quanto a fugas. Se ne-
cessário requerer a vedação por parte do serviço de as-
sistência técnica.
Verificar os bocais.
Peça aos Serviços Técnicos para limparem a bomba.
As zonas de apoio dos pés, de-
pois de limpas, ficaram molha-
das.
Verificar o nível de desgaste dos pentes e, se necessário,
substituí-los.
Verificar o estado das juntas entre o depósito de água
suja e a tampa e, se necessário, substituí-las.
Verificar o nível de desgaste das escovas de admissão e,
se necessário, substituí-las.
Verificar se s injectores e as mangueiras de aspiração
estão entupidos e, se necessário, limpá-los.
Verificar se a tampa da água suja está fechada.
Verificar se foram montados os pentes correctos.
As zonas de apoio dos pés não
ficaram bem limpas.
Verificar se os injectores do detergente líquido estão lim-
pos e, se necessário, limpá-los ou substituí-los.
Verificar o estado das juntas entre o depósito de água
suja e a tampa e, se necessário, substituí-las.
Verificar o nível de desgaste das escovas cilíndricas e
das escovas de admissão e, se necessário, substituí-las.
Verificar o detergente. Verificar a concentração do deter-
gente.
Verificar o nível de desgaste das escovas de admissão e,
se necessário, substituí-las.
Verificar se a tampa da água suja está fechada.
Verificar se foram montados os pentes correctos.
A lâmpada de controlo "Sobre-
carga do motor das escovas"
brilha.
Colocar o interruptor do aparelho na posição “0” e, de se-
guida, rodá-lo de novo para a posição de funcionamento
pretendida. Se esta anomalia se verificar com alguma
frequência, peça a intervenção dos Serviços Técnicos.
Retirar fitas ou fios das escovas.
88 PT
background
– 12
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais. Só assim poderá garan-
tir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaer-
cher.com.
Dados técnicos
Dados relativos à potência
Tensão nominal V 220-240
Frequência Hz 50/60
Tensão de comando V 12
Potência nominal
(máx.)
W 1400
Potência do motor de
aspiração
W800
Potência do motor das
escovas
W600
Classe de protecção IPX4
Pressão da bomba bar 3-4
Consumo de água l/h 25-50
Rotações das escovas
cilíndricas
1/min 870
Rotações das escovas
de admissão
1/min 1090
Medidas e pesos
Largura de trabalho mm 470
Largura mm 480
Comprimento mm 1150
Altura com o arco de
impulsão
mm 1050
Altura sem o arco de
impulsão
mm 760
Volume do depósito de
água limpa/água suja
l 35/35
Peso de transporte kg ca. 90
Peso total admissível kg ca. 125
Valores obtidos segundo EN 60335-2-
72
Valor total de vibração m/s
2
0,3
Insegurança K m/s
2
0,2
Nível de pressão acús-
tica L
pA
dB(A) <75
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acús-
tica L
WA
+ Insegurança
K
WA
dB(A) 90
Garantia
Acessórios e peças
sobressalentes
89PT
background
– 13
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Declaração UE de
conformidade
Produto: Máquina de limpeza de es-
cadas rolantes
Tipo: 1.310-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normas nacionais aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
90 PT
background
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Til ejeren:
Sørg for at alle personer der bruger appa-
ratet har kendskab til denne driftsvejled-
ning og til de nationale forskrifter til sikker-
hed på arbejdspladsen. Brugerne skal
være professionel trænet i apparatets be-
tjening.
Til brugere:
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikker-
hedshenvisninger for børsterengøringsma-
skiner 5.956-251.0, inden maskinen tages i
brug første gang.
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Apparatet kan kun startes, hvis fodpedalen
er trykket helt ned. Efter du giver slip for
fodpedalen standser maskinen.
Fra den faststående eskalatorrenser påfø-
res rengøringsvæske (ud af ferskvandstan-
ken) på den rullende fortov/den rullende
eskalator. Valsebørsterne børster derved
rengøringsvæsken imod løberetningen i
fortovets/eskalatorens riller. Med samme
arbejdsgang suges den tilsmudsede ren-
gøringsvæske over optagelsesbørster ind i
apparatets snavsevandstank.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 2
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . DA 4
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 12
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
Sikkerhedsanordninger
Fodpedal
Funktion
91DA
background
– 2
Denne maskine er egnet til erhvervsmæs-
sig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehu-
se, fabrikker, butikker, kontorer og udlej-
ningsvirksomheder.
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
Apparatet må kun bruges til rengøring
af trinflader på fortov eller eskalatorer.
Maskinen er kun beregnet til brug in-
dendørs.
Løberetningen fra anlægget som skal
rengøres, skal være indstillet således,
at fortovet/eskalatoren bevæger sig
væk fra apparatet.
Til rengøring af eskalatorer må appara-
tet kun sættes i det nederste ende af
eskalatoren.
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignen-
de.
92 DA
background
– 3
1Bøjle
2 Afledningsslange for friskvand
3 Afledningsslange for snavsevand
4Netstik
5 Trækaflastningskrog
6 Fodpedal
7 Bageste hjul med låsehåndtag
8 Dæksel til snavsevandsbeholder
9 Forreste hjul
10 Snavsevandsbeholder
11 Påfyldningsåbning ferskvandstank
12 Pedal til løftning/sænkning af børsteho-
vedet
13 Håndtag til låsning af børstehovedet
1 Driftstimetæller
2 Display pumpetryk
3Afbryder
4 Kontrollampe "Snavsevandsbeholder
er fuld"
5 Kontrollampe "Overbelastning af bør-
stemotor"
Betjenings- og funktionselementer
Betjeningspanel
93DA
background
– 4
Fjern emballagen med undtagelse af
lastpallen.
Sæt forskydningsbøjlen ind i apparatets
udsparinger.
Monter forskydningsbøjlen med de 4
vedlagte skruer.
Fastgør afdækningshætterne.
Hæng trækaflastningskrogen ind i for-
skydningsbøjlen.
Fikser de bageste hjul, fjern træklodser-
ne som fastholder hjulene.
De fire gulvbrædder på pallen er gjort
fast med skruer. Skru disse brædder af.
Læg brædderne på kanten af pallen.
Placer brædderne sådan, at de ligger
foran maskinens hjul. Fastgør brædder-
ne med skruerne.
Maskinen køres langsomt ned ad ram-
pen.
Bemærk:
Under produktionen blev maskinen be-
handlet med frostbeskyttelsesmiddel. In-
den maskinen tages i brug, skal frostbe-
skyttelsesmidlet fjernes.
Fyld 10 liter ferskvand ind i ferskvands-
tanken.
Træd fodpedalen.
Sæt maskinens kontakt grundrengø-
ring.
Maskinen skal være længe i drift ind-
til trykket på manometeret synker.
Symboler på maskinen
Aftap snavsevand
Aftap ferskvand
Påfyldningsåbning ferskvands-
tank
Stopbremse
Fodpedal
Tøm rentvands- og spil-
devandstanken, inden
maskinen vippes.
Inden ibrugtagning
Monter forskydningsbøjlen
1
2
Aflæsning
Fjern frostbeskyttelsesmidlet
94 DA
background
– 5
FARE
Fare for tilskadekomst! Maskinen kan sidde
i klemme på eller rives med af det rullende
fortov/rulletrappen. Før rengøring skal du
sørge for, at der på trinflader og rilleprofiler
ikke er nogen deformeringer eller genstan-
de, der sidder i klemme. For nødstilfælde
skal du sørge for, at du ved, hvor nødstop-
knappen befinder sig på det rullende fortov/
rulletrappen.
Så længe der rengøres og trinfladerne
er våde, skal fortovet/eskalatoren af-
spærres vidstrakt.
Tænd fortovet/eskalatoren.
Sørg for at fortovets/eskalatoren løber
væk fra maskinen.
Kontroller om maskinens kam og sty-
ringsskinner passer til fortovets/eskala-
torens fabrikat. Udskift kam og styrings-
skinner efter behov.
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Påfyld friskvand.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe-
falede rensemidler. Ved brug af andre ren-
gøringsmidler bærer brugeren den forøge-
de risiko med hensyn til driftssikkerhed og
ulykkesrisiko.
Brug kun rensemidler, der ikke indeholder
opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengørings-
midler.
Påfyld rengøringsmiddel.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
Kør maskinen foran fortovs-/eskala-
torafsatsen.
FARE
Fysisk Risiko!
Maskinen må ikke bruges på arealer
med en større hældning.
Træd på fodpedalen med den ene fod.
Den anden fod skal stå fast og sikkert
på underlaget.
Du skal hele tiden have den ene hånd
på skubbebøjlen.
Løstsiddende tøj eller smykker kan
sætte sig fast i bevægelige dele på det
rullende fortov/rulletrappen. Fjern der-
for smykker, og bær altid kun tætsid-
dende tøj samt sikkerhedssko.
Rengøringstiden er afhængig af tilsmuds-
ningsniveauet og inddeles i tre rengørings-
måder.
Tørsugning af fortove/eskalatorer der alle-
rede blev gjort ren.
Rengøring af let tilsmudsede fortov/eskala-
torer (normalt i korte, regelmæssige tidsin-
tervaller). Ved denne indstilling arbejder
maskinen med reduceret vandmængde.
Vandpumpen arbejder i takt.
Ibrugtagning
Forberedelse fortov/eskalator
Forberede maskinen
Drift
Rengøringsmåder
Tørsugning
Vedligeholdelsesrengøring
95DA
background
– 6
Rengøring af stærkt tilsmudsede fortove/
eskalatorer (normalt hvis der ikke blev gjort
ren over længere tidsrum). Stærkt tilsmud-
sede områder bør forud rengøres manuelt.
Grov, løst tilsmudsning skal først fejes
af med hånden.
Fjern faste genstande (f.eks. sten) ud af
trinfladens riller.
Forsiden af eskalatorens trin skal ren-
ses med hånden.
Rengør trinfladerne i overlappende ba-
ner. Kør hertil maskinen ud af arbejds-
positionen og forskyd den til siden.
Hold øje med trinfladerne under rengø-
ringen. De bør være fugtigt, men ikke
vådt. Der må ikke være skum tilovers.
Rengør først fugtigt (med rengørings-
væske) og derefter tørt ( maskinens
kontakt på tørsugning).
Rengør afsluttende med klart vand for
at fjerne rester fra rengøringsvæsken.
FARE
Fare for tilskadekomst og elektrisk stød!
Forlængerkablet skal altid føres på en må-
de, så det ikke kommer i klemme eller ma-
ses, og så man ikke kan falde over det.
Sæt netstikket i.
Forlængerledningens ende hænges
som sløjfe ind i trækaflastningens krog.
Lås de bageste hjul.
Skub maskinen således på afsatsen, at
de forreste hjul ikke berører den første
trinflade af den løbende fortov/eskalator.
Betjen pedalen for at sænke børsteho-
vedet. Børstehovedet sænkes og hånd-
taget til låsningen går i hak.
Træd fodpedalen med en fod og bevæg
maskinen en lille smule frem og tilbage.
Maskinen centrerer sig i trinfladens ril-
ler, derefter kan du høre en susen.
FARE
Fare for tilskadekomst! Maskinen må ikke
skubbes længere end angivet nederst
rulletrappen. Ellers er der risiko for, at ma-
skinen rives med af rulletrappen. I enhver
farlig situation skal du med det samme tryk-
ke på nødstopknappen.
Rengøringshovedet skal ligge fladt på
eskalatoren.
Stil maskinens kontakt på "Vedligeholdel-
sesrengøring" eller "Grundrengøring".
Start maskinen.
Bemærk:
Når spildevandstanken er fuld, skal maski-
nen slukkes. Maskinen kan tages i brug
igen ved at tømme spildevandstanken og
sætte maskinkontakten på "0" et øjeblik.
Grundrengøring
Henvisninger til rengøring
Rengøringsdrift
96 DA
background
– 7
Gennemfør rengøringen så længe, ind-
til fortovet/eskalatoren har gennemført
1 til 2 omgange. Forskyd derefter ma-
skinen til siden og start en ny rengø-
ringsproces.
Sæt maskinens kontakt til position "Tør-
sugning". Tørsugning aktiveres.
Lad pumpetrykket synke til 0 bar.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Aflast fodpedalen.
Betjen pedalen for at løfte børstehove-
det. Børstehovedet løftes op.
Forskyd maskinen til siden
Betjen pedalen for at sænke børsteho-
vedet. Børstehovedet sænkes og hånd-
taget til låsningen går i hak.
Træd fodpedalen og centrer maskinen i
trinfladens riller.
Stil maskinens kontakt på "Vedligehol-
delsesrengøring" eller "Grundrengø-
ring".
Rengør afsluttende med klart vand for
at fjerne rester fra rengøringsvæsken.
FARE
Fare for tilskadekomst! Maskinen skal altid
køres væk fra arbejdsstedet, inden der på-
fyldes rengøringsvæske.
Sæt maskinens kontakt til position "Tør-
sugning". Tørsugning aktiveres.
Lad pumpetrykket synke til 0 bar.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Aflast fodpedalen.
Betjen håndtaget og pedalen for at løfte
børstehovedet. Børstehovedet løftes
op.
Løsn de bageste hjul.
Kør maskinen ud af arbejdspositionen
og ned fra afsatsen indtil den står på
fast grundlag.
Træk netstikket ud.
Dræn og bortskaf den resterende ren-
gøringsvæske.
Aflede og bortskaffe snavsvand.
Rengør maskinen indvendigt og udven-
digt. Spol tankene med klart vand.
Maskinen må kun opbevares i frostfrie
rum og på plane, rene gulvflader.
Lås de bageste hjul.
Afspærringen af fortovet/eskalatoren
først fjernes, hvis hele arbejdsområ-
det er tørt. Ved væde på fortov/eskala-
torer er der fare for at glide.
FARE
Fare for tilskadekomst! Inden der arbejdes
på maskinen:
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud.
Lås de bageste hjul.
Dræn og bortskaf den resterende ren-
gøringsvæske.
Aflede og bortskaffe snavsvand.
BEMÆRK
Fa
re for beskadigelse! Sprøjt ikke vand på
maskinen, og anvend ikke aggressive ren-
gøringsmidler.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Visk snavsevandstanken indvendigt.
Rens fnugfilteret.
Forskyd maskinen til siden
Ud-af-drifttagning
Afslutte rengøringen
Sluk for maskinen
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring af maskinen
97DA
background
– 8
Eskalatorrenseren skal være tilgængeligt
fra bunden for at gennemføre forskellige
kontrol- og vedligeholdelsesarbejder.
Vip maskinen fremad ved hjælp af en
anden person indtil den står på den for-
reste kasseflade.
Kontroller dysernes sprøjtemønster.
Kontroller indsugningsdyserne med
hensyn til tilsmudsning.
Kontroller fodpedalens nødstop-funkti-
on.
Betjen fodpedalen, sæt maskinens kon-
takt til "Tørsugning", maskinen skal kø-
re. Giv slip for fodpedalen, maskinen
skal standse.
Reparationen må kun gennemføres af
kundeservice.
Kontroller låseindretningen på de bage-
ste hjul
Reparationen må kun gennemføres af
kundeservice.
Kontroller for slid:
Valsebørsterne, optagelsesbørsterne,
kam, styringsskinner, slanger, stopper
og forreste hjul. Stopper og forreste hjul
må efter behov kun udskiftes af kunde-
service.
Kontroller netkablet og netstikket med
hensyn til skader og brud. Udskiftning
må kun gennemføres af kundeservice
eller en elektriker.
Kontroller om alle fastspændingsdele
sidder fast.
Lad drivremmen kontrollere med hen-
syn til spænding og slitage (kundeser-
vice).
Skru afdækningspladen af med en torx-
nøgle.
Bemærk:
Der sidder en indvendig sekskantnøgle
(Torx) i holderen til aftømningsslangen for
spildevand.
Rens fnugfilteret.
Skru afdækningspladen på.
Vedligeholdelsesintervaller
Vip maskinen i
vedligeholdelsesposition
Dagligt inden brugen
Efter 100 driftstimer
Vedligeholdelsesarbejder
Rens fnugfilteret
1
2
98 DA
background
– 9
Skru alle fire skruer ud og fjern dækslet.
Træk valsebørsterne (stort) og optagel-
sesbørsterne (små) ud udskift dem
(hold øje med børsternes sekskant-hol-
der!)
Kontroller herved også kam og indsug-
ningsdyserne og udskift/rens dem efter
behov.
Træk kammene ud og udskift dem.
Skub hertil indløbskammene på den
smalle og udløbskammene på den
bredde skinne.
Træk forureninger ud af indsugningsdy-
serne, tryk dem ikke ind.
Løsn skruerne fra holderen til styrings-
skinnen.
Afmonter styringsskinnen.
Den nye styringsskinne sættes i i om-
vendt rækkefølge. Hold øje med at den
sidder fast.
Løsn omløbermøtrikken. Fjern dysen.
tætningsskiven og filteret.
Udskift valsebørsterne og
optagelsesbørsterne
Udskifte kam
Rens indsugningsdyserne
Udskifte styringsskinnen
Kontroller dyserne og filteret til
rengøringsvæsken
99DA
background
– 10
Rens dysen eller sæt en ny dyse ind i
omløbermøtrikken.
Sæt tætningsskiven og filteret i og skru
omløbermøtrikken fast med hånden.
Skru skånestykket af med en skrue-
trækker og udskift det.
FARE
Fare for tilskadekomst! Kør ikke på hæld-
ninger over 5°. Maskinen må ikke køre på
rullende fortove/rulletrapper.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Lås de bageste hjul.
Maskinen skal sikres imod forskydning
med spændeseler og tov.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
FARE
Fare for tilskadekomst! Inden der arbejdes
på maskinen:
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud.
Lås de bageste hjul.
Dræn og bortskaf den resterende ren-
gøringsvæske.
Aflede og bortskaffe snavsvand.
Udskifte skånestykket
Transport
Opbevaring
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Motor/Pumpe starter ikke eller
slukker af sig selv under driften.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Træd fodpedalen.
Kontrollampe "Snavsevandsbe-
holder er fuld" lyser.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Arbejdstrykket på mindst 3 bar
opnås ikke.
Hvis ferskvandstanken er tom, påfyld den (35 liter).
Kontroller ledningssystemet med hensyn til utæthed. Lad
kundeservice tætne efter behov.
Kontroller dysen.
Lad kundeservice rense pumpen.
Rensede trinflader er for våd. Kontroller kammene for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller tætningerne mellem snavsevandsbeholderen
og dækslet med hensyn til skader, udskift dem ved be-
hov.
Kontroller optagelsesbørsterne for slid, udskift dem ved
behov.
Kontroller om indsugningsdysen og sugeslangerne er til-
stoppet, rens ved behov.
Kontroller, om snavsevandstankens låg er lukket.
Kontroller, om de rigtige kam er monteret.
100 DA
background
– 11
Rensede trinflader er ikke ren. Kontroller om dyserne til rengøringsvæsken er tilstoppet,
rens eller udskift ved behov.
Kontroller tætningerne mellem snavsevandsbeholderen
og dækslet med hensyn til skader, udskift dem ved be-
hov.
Kontroller valsebørsterne og optagelsesbørsterne for
slid, udskift dem ved behov.
Kontroller rengøringsmidlet. Kontroller rengøringsmidlets
koncentration.
Kontroller optagelsesbørsterne for slid, udskift dem ved
behov.
Kontroller, om snavsevandstankens låg er lukket.
Kontroller, om de rigtige kam er monteret.
Kontrollampe "Overbelastning
af børstemotor" lyser.
Sæt maskinens kontakt "0", skift derefter tilbage til den
ønskede driftsindstilling. Kontakt kundeservice, hvis der
alligevel opstår en fejl.
Fjern bånd og snore fra børsterne.
Fejl Afhjælpning
Tekniske data
Ydelsesdata
Mærkespænding V 220-240
Frekvens Hz 50/60
Styrespænding V 12
Nominel effekt (maks.) W 1400
Sugemotorydelse W 800
Børstemotorydelse W 600
Beskyttelsesklasse IPX4
Pumpetryk bar 3-4
Vandforbrug l/h 25-50
Valsebørstens omdrej-
ningstal
1/min 870
Optagelsesbørstens
omdrejningstal
1/min 1090
Mål og vægt
Arbejdsbredde mm 470
Bredde mm 480
Længde mm 1150
Højde med forskyd-
ningsbøjle
mm 1050
Højde uden forskyd-
ningsbøjle
mm 760
Volumen frisk-/snavse-
vandsbeholder
l 35/35
Transportvægt kg ca. 90
Tilladt totalvægt kg ca. 125
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsvær-
di
m/s
2
0,3
Usikkerhed K m/s
2
0,2
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) <75
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+
usikkerhed K
WA
dB(A) 90
101DA
background
– 12
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Garanti
Tilbehør og reservedele
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: eskalatorrenser
Type: 1.310-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte tyske standarder
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
102 DA
background
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
For brukeren:
Forsikre deg om at alle som benytter denne
makinen er fortrolig med innholdet i denne
bruksanvisning, samt de gjeldende forskrif-
ter fra Arbeidstilsynet. De som skal bruke
maskinen må på forhånd ha fått fagmessig
opplæring i bruk.
For bruker:
Før maskinen tas i bruk for første gang må
bruker lese nøye gjennom denne bruksan-
visningen og følge vedlagte sikkerhetsan-
visninger for gulvskuremaskiner
5.956-251.0.
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Apparatet kan kun startes når pedalen er
trådd helt inn. Når pedalen slippes opp,
stopper maskinen.
Rengjøringsvæske (fra rentvannstanken)
påføres rulletrappen/rullefortauet i bevegel-
se fra stillestående rulletrapprengjørings-
maskin. Børstevalsene børster dermed
rengjøringsvæsken mot kjøreretningen i
rulletrappens/rullefortauets riller. I samme
arbeidsoperasjon blir den brukte rengjø-
ringsvæsken suget opp i maskinens brukt-
vannstank via opptaksbørstene.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 4
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 11
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 11
Sikkerhetsanvisninger
Risikotrinn
Sikkerhetsinnretninger
Fotpedal
Funksjon
103NO
background
– 2
Dette apparatet er egnet for kommersiell og
industriell bruk, f.eks. i hoteller, skoler, fa-
brikker, butikker, kontorer og leiegårder.
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksan-
visning.
Maskinen skal kun brukes til rengjøring
av trinnflatene på rulletrapper og rulle-
fortauer.
Dette apparatet er kun ment for bruk
innendørs.
Kjøreretningen på rulletrappen/rullefor-
tauet som skal rengjøres må være inn-
stilt slik at den beveger seg vekk fra
maskinen.
Ved rengjøring av rulletrapper må mas-
kinen kun brukes i bunnen av rulletrap-
pen.
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
104 NO
background
– 3
1 Skyvebøyle
2 Avløpsslange friskvann
3 Avløpsslange spillvann
4 Støpsel
5 Strekkavlastningskroker
6 Fotpedal
7 Bakhjul med låsehendel
8 Deksel spillvannstank
9 Forhjul
10 Spillvannstank
11 Påfyllingsåpning rentvannstank
12 Pedal for senking/heving av børsteho-
det
13 Hendel for låsing av børstehode
1 Driftstimeteller
2 Display pumpetrykk
3 Apparatbryter
4 Kontrollampe "Spillvanntank full"
5 Kontrollampe "Overbelastning børste-
motor"
Betjenings- og funksjonelementer
Betjeningspanel
105NO
background
– 4
Fjern alle emballasje til kun trepallen
står igjen.
Sett skyvebøylen inn i utsparingene
maskinen.
Fest skyvebøylen med de 4 vedlagte
skruene.
Fest dekslene.
Monter trekkavlastningskroker på sky-
vebøylen.
Lås bakhjulene, fjern treklossene som
låser bakhjulene.
De fire merkede gulvbordene på pallen
er festet med skruer. Løsne disse tre
bordene.
Legg bordene på kanten av pallen.
Plasser bordene slik at de passer til
maskinens hjul og skru den fast.
Kjør maskinen langsomt av rampen.
Merknad:
Under produksjon ble maskinen gjennom-
spylt med frostvæske. Frostvæsken må
fjernes før maskinen tas i bruk for første
gang.
10 liter rent vann fylles i rentvannstan-
ken.
Trå ned pedalen.
Sett maskinbryteren på hovedrengjø-
ring.
La maskinen gå så lenge at trykket på
manometeret synker.
Symboler på maskinen
Tappe av bruktvann
Tappe av ferskvann
Påfyllingsåpning rentvanns-
tank
Parkeringsbrems
Fotpedal
Før maskinen tippes,
rentvannstanken og
bruktvannstanken tøm-
mes.
Før den tas i bruk
Monter skyvebøylen
1
2
Lossing
Fjerning av frostbeskyttelsesmiddel
106 NO
background
– 5
FARE
Fare for personskader! Maskinen kan bli
hengende og rives med av rullefortauet/rul-
letrappen. Før rengjøring må du kontrollere
trinnflater og rilleprofiler for deformering og
fjerne gjenstander som er blitt sittende fast.
Forviss deg om at du i et nødstilfelle vet
hvor nødstopp-knappen til rullefortauet/rul-
letrappen er.
Sperr av rulletrapp/rullende fortau mens
rengjøringen pågår og trinnflatene
fremdeles er fuktige.
Sett i gang rulletrappen/det rullende for-
tauet.
Forsikre deg om at rulletrappens/rulle-
fortauets kjøreretning er bort fra maski-
nen.
Kontroller om maskinens kammer og
føringsskinne er avstemt til den aktuelle
rulletrapp/rullefortau (fabrikat). Skift
kammer og føringskinne ved behov.
Åpne dekselet på friskvanntanken.
Fyll på rent vann.
OBS
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri-
siko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved
bruk av andre rengjøringsmidler.
Det må kun brukes rengjøringsmidler som
er frie for løsemidler, saltsyre og andre sy-
rer.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Merknad:
Det må ikke brukes sterkt skummende ren-
gjøringsmidler.
Fyll på rengjøringsmiddel.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
Kjør maskinen på plass foran rulletrap-
pen/rullefortauet.
FARE
Fare for personskade!
Ikke bruk maskinen i stigninger.
Bruk kun én fot på pedalen. Den andre
foten skal bli stående fast og sikkert på
gulvet.
Hold alltid i skyvebøylen med minst én
hånd.
Løstsittende klær eller smykker kan
hekte seg fast i bevegelige deler i rulle-
fortauet/rulletrappen. Ta derfor alltid av
deg smykker og bruk ettersittende klær
og vernesko.
Rengjøringstiden er avhengig av skittenhets-
graden og deles opp i tre rengjøringstyper:
Tørrsuging av den allerede rengjorte rulle-
trappen/rullende fortauet.
Rengjøring av lett tilsmussede rullefortau/
rulletrapper (som regel med korte, regel-
messige intervaller). I denne innstilling ar-
beider maskinen med redusert vannmeng-
de. Vannpumpen går saktere.
Rengjøring av svært skitne rulletrapper/rul-
lefortau (dvs. når det ikke har vært utført
rengjøring over en lengre tidsperiode).
Spesielt skitne områder bør rengjøres ma-
nuelt på forhånd.
Ta i bruk
Forberedelse av rulletrapp/rullende
fortau
Forberede maskinen
Drift
Rengjøringsmåter
Støvsuging
Vedlikeholdsrengjøring
Hovedrengjøring
107NO
background
– 6
Fei opp grov, løs skitt manuelt.
Fjern gjenstander som har festet seg i
rillene på trinnflatene (f.eks. stener).
Rengjør forsiden på trappetrinnene på
rulletrappen for hånd.
Rengjør trinnflatene i overlappende ba-
ner. Forskyv maskinen sideveis fra ar-
beidsposisjonen.
Hold øye med trinnflatene under rengjø-
ringen. Disse skal være fuktige, men ikke
våte. Det skal ikke ligge igjen skum.
Rengjør først fuktig (med rengjøring-
middel), deretter tørt (maskinbryter til
tørrsuging).
Rengjør til slutt med rent vann, for å fjer-
ne rester av rengjøringsmiddel.
FARE
Fare for personskader og elektrisk støt!
Skjøteledninger skal alltid legges slik at de
ikke kan bli sittende fast, klemmes inn eller
utgjøre snublefare.
Sett i støpselet.
Heng enden skjøteledningen som en
sløyfe i trekkeavlastningskroken.
Lås bakhjulene.
Skyv maskinen inn på avsatsen slik at
forhjulene ikke berører første trinnflate
på kjørende rulletrapp/rullefortau.
Trykk på pedalen for å senke børsteho-
det. Børstehodet senkes og låsehende-
len går i lås.
Trå på pedalen med en fot og beveg
maskinen litt frem og tilbake sideveis.
Maskinen vil sentrere seg i rillene på
trinnflatene, det vil høres på lyden.
FARE
Fare for personskader! Maskinen må ikke
skyves lengre inn på rulletrappen enn an-
gitt nedenfor, ellers kan det være fare for at
maskinen dras med av rulletrappen. Trykk
omgående på nødstoppknappen for rulle-
trappen ved fare.
Rengjøringshodet må ligge flatt an mot rul-
letrappen.
Sett maskinbryteren på vedlikeholds-
rengjøring eller hovedrengjøring .
Maskinen startes.
Merknad:
Maskinen slår seg av når bruktvannstan-
ken er full. For å starte maskinen igjen må
bruktvannstanken tømmes og bryteren set-
tes kort på «0».
Rengjør så lenge at rulletrappen/rulle-
fortauet har gått 1til 2 runder. Flytt der-
etter maskinen sideveis og start rengjø-
ringen på nytt.
Sett maskinbryteren på stilling tørrsu-
ging. Tørrsuging blir aktivert.
La pumpetrykket synke til 0 bar.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Avlast pedalen.
Anvisninger for rengjøring
Rengjøringsdrift
Sideforskyving av maskinen
108 NO
background
– 7
Trykk på pedalen for å løfte børsteho-
det. Børstehodet løftes.
Forskyv maskinen sideveis
Trykk på pedalen for å senke børsteho-
det. Børstehodet senkes og låsehende-
len går i lås.
Trå inn pedalen og sentrer maskinen i
rillene på trinnflatene.
Sett maskinbryteren på vedlikeholds-
rengjøring eller hovedrengjøring .
Rengjør til slutt med rent vann, for å fjer-
ne rester av rengjøringsmiddel.
FARE
Fare for personskader! For etterfylling av
rengjøringsvæske skal maskinen alltid kjø-
res bort fra arbeidsposisjonen.
Sett maskinbryteren på stilling tørrsu-
ging. Tørrsuging blir aktivert.
La pumpetrykket synke til 0 bar.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Avlast pedalen.
Hendel for låsning og pedalen for løfting av
børstehodet brukes. Børstehodet løftes.
Løsne bakhjulene.
Kjør maskinen ut av arbeidsposisjon og
bort fra avsatsen til den står på fast gulv.
Trekk ut nettstøpselet.
Tapp ut rengjøringsmiddelrester og av-
hend på foreskrevet måte.
Tapp av brukt vann og tøm det ut.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig. Skyll tankene med rent vann.
Maskinen må kun plasseres på et frost-
fritt sted og på et jevnt, rent underlag.
Lås bakhjulene.
Fjerne avsperring på rulletrapp/rullefor-
tau først når hele arbeidsområdet er tørt
igjen. Det er fare for å skli når rulletrap-
pen/det rullende fortauet er vått, og det-
te kan føre til alvorlig skade.
FARE
Fare for personskader! Før alt arbeid på
maskinen:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut nettstøpselet.
Lås bakhjulene.
Tapp ut rengjøringsmiddelrester og av-
hend på foreskrevet måte.
Tapp av brukt vann og tøm det ut.
OBS
Fare for skader! Ikke spyl maskinen med
vannstråle, og ikke bruk aggressive rengjø-
ringsmidler.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Tørk av bruktvannstanken innvendig.
Rengjør losil.
For å kunne utføre forskjellige kontroll- og
vedlikeholdsarbeider, må maskinen være
tilgjengelig fra undersiden.
For dette må maskinen tippes forover
(man må være 2 personer for å gjøre
dette), til maskinen står på ”nesen”.
Stans av driften
Avslutte rengjøring
Sette bort apparat
Pleie og vedlikehold
Rengjøring av apparatet
Vedlikeholdsintervaller
Tipp maskinen til vedlikeholdsposisjon
109NO
background
– 8
Kontroller dysenes sprøytemønster.
Kontroller om det er skitt i oppsugnings-
dysene.
Kontroller pedalens NØDSTOPP-funk-
sjon.
Trykk på fotpedalen, still maskinbryte-
ren til tørrsuging, nå skal maskinen gå.
Slipp opp pedalen, maskinen skal da
stanse.
Ev. reparasjon må kun foretas av en
servicemontør.
Kontroller låsingen av bakhjulene.
Ev. reparasjon må kun foretas av en
servicemontør.
Kontroller for slitasje:
Børstevalser, opptaksbørster, kammer,
føringskinne, slanger, stopper og for-
hjul. Stopper og forhjul må ved behov
skiftes av en servicemontør.
Kontroller elektrisk ledning og støpsel
for skader og brudd. Skifting må kun
foretas av en servicemontør eller en au-
torisert elektriker.
Kontroller at alle festedeler sitter som
de skal.
Kontroller drivremmer for spenning og
slitasje (servicemontør).
Platedeksel skrus ut med en innvendig
sekskantnøkkel (Torx).
Merknad:
Det er en torxnøkkel i holderen til tappe-
slangen for bruktvann.
Rengjør losil.
Skru på platedeksel.
Skru ut alle 4 skruene og ta av lager-
dekselet.
Trekk ut børstevalser (stor) og opptaks-
børster (liten) og skift (ta hensyn til bør-
stene sekskantinnfestning!).
Kontroller også kammer og sugedyser i
denne arbeidsoperasjonen, skift og ren-
gjør ved behov.
Daglig før maskinen tas i bruk
Etter hver 100. driftstime
Vedlikeholdsarbeider
Rengjør losilen
1
Skifting av børstevalser og
opptaksbørster
2
110 NO
background
– 9
Trekk ut kammene og erstatt dem med
nye. Innløpskammene skyves på den
smale skinnen, og utløpskammene sky-
ves på den brede skinnen.
Forurensninger må trekkes ut av suge-
dyse og ikke skyves inn.
Løsne festeskruene for holderen for fø-
ringsskinnene.
Demonter føringsskinnene.
Montering av ny føringsskinne skjer i
omvendt rekkefølge. Pass på at den sit-
ter som den skal.
Løsne mutteren. Ta ut dyse, tetnings-
skive og sil.
Rengjør eller skift dyse, og sett den inn
i mutteren.
Sett på plass tetningsskive og sil og
trekk til mutteren for hånd.
Skru ut skåneren med en skrutrekker
og sett på plass en ny.
FARE
Fare for personskader! Ikke kjør i stigninger
på mer enn 5°. Ikke transporter maskinen i
rulletrapper/på rullefortauer.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Lås bakhjulene.
Sikre maskinen mot å skli med stropper
og tau.
Skifting av kammer
Rengjøring av sugedyser
Skifting av føringsskinne
Kontroller av dyser og filter for
rengjøringsmiddel
Skifting av skåner
Transport
111NO
background
– 10
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Fare for personskader! Før alt arbeid på
maskinen:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut nettstøpselet.
Lås bakhjulene.
Tapp ut rengjøringsmiddelrester og av-
hend på foreskrevet måte.
Tapp av brukt vann og tøm det ut.
Lagring Feilretting
Feil Retting
Motor/pumpe starter ikke eller
kobler seg ut under bruk.
Tøm bruktvannstanken.
Trå ned pedalen.
Kontrollampe "Bruktvannstank
full" lyser.
Tøm bruktvannstanken.
Arbeidstrykk minst 3 bar opp-
nås ikke.
Dersom rentvannstanken er tom, fyll den (35 liter).
Kontroller ledningssystemet for ev. lekkasjer. Ved behov,
la en servicemontør foreta tetninger.
Kontroller dyser.
La en servicemontør rengjøre pumpen.
Rengjorte trinnflater er for våte. Kontroller kammer for slitasje, og skift ved behov.
Kontroller pakninger på bruktvannstankens lokk og skift
ved behov.
Kontroller opptaksbørster for slitasje, og skift ved behov.
Kontroller sugedyser og sugeslanger for ev. tilstopping,
og rengjør ved behov.
Kontroller om bruktvannstanken er helt lukket.
Kontroller om det er montert riktige kammer.
Rengjorte trinnflater er ikke re-
ne.
Kontroller dyser for rengjøringsmiddel for tilstopping, og
rengjør eller skift ved behov.
Kontroller pakninger på bruktvannstankens lokk og skift
ved behov.
Kontroller børstevalser og opptaksbørster for slitasje, og
skift ved behov.
Kontroller rengjøringsmiddel. Kontroller rengjøringsmid-
delkonsentrasjonen.
Kontroller opptaksbørster for slitasje, og skift ved behov.
Kontroller om bruktvannstanken er helt lukket.
Kontroller om det er montert riktige kammer.
Kontrollampe "Overbelastning
børstemotor" lyser.
Sett maskinbryteren på ”0”, og sett den deretter i ønsket
driftsstilling. Dersom feilen gjentar seg ofte, ta kontakt
med en servicemontør.
Fjern bånd eller tau fra børstene.
112 NO
background
– 11
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tekniske data
Effektspesifikasjoner
Nettspenning V 220-240
Frekvens Hz 50/60
Styrespenning V 12
Nominell effekt (maks) W 1400
Sugemotoreffekt W 800
Børstemotoreffekt W 600
Beskyttelsesklasse IPX4
Pumpetrykk bar 3-4
Vannforbruk l/h 25-50
Børstevalseturtall 1/min 870
Opptaksbørsteturtall 1/min 1090
Mål og vekt
Arbeidsbredde mm 470
Bredde mm 480
Lengde mm 1150
Høyde m/skyvebøyle mm 1050
Høyde u/skyvebøyle mm 760
Volum rent-/brukt-
vannstank
l 35/35
Transportvekt kg ca. 90
Tillatt totalvekt kg ca. 125
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Svingningsverdi m/s
2
0,3
Usikkerhet K m/s
2
0,2
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) <75
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+
usikkerhet K
WA
dB(A) 90
Garanti
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Rulletrappvasker
Type: 1.310-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte nasjonale normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
113NO
background
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
För driftsledningen:
Försäkra dig om att alla personer som an-
vänder aggregatet har läst denna bruksan-
visning och följer nationella föreskrifter för
arbetssäkerhet. Användare måste erhålla
korrekta instruktioner gällande apparatens
betjäning.
För användare:
Läs denna bruksanvisning och bifogad bro-
schyr, Säkerhetsanvisningar för borstren-
göringsapparater 5.956-251.0, noga innan
apparaten tas i bruk första gången.
FARA
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an-
vändaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Aggregatet kan bara startas när fotpedalen
är helt nedtryckt. När fotpedalen släpps
upp, stannar maskinen.
Från den fasta rulltrapprengöringen appli-
ceras rengöringsvätska (från färskvatten-
tanken) på den löpande gångbanan/rull-
trappan. Valsborstarna borstar rengörings-
vätskan mot löpriktningen för gångbanans/
rulltrappans spår. Vid samma arbetssteg
sugs den nedsmutsade rengöringsvätskan
in i aggregatets smutsvattentank via upp-
tagningsborstarna.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Manövrerings- och funktionsele-
ment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Före ibruktagande. . . . . . . . . . SV 4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Ta ur drift. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 10
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 11
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
Säkerhetsanordningar
Fotpedal
Funktion
114 SV
background
– 2
Denna maskin är lämplig för yrkesmässig
och industriell användning, t.ex. på hotell, i
skolor, sjukhus, på fabriker, i butiker,
kontor och hos uthyrningsfirmor.
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Aggregatet får bara användas för ren-
göring av ståytor gångbanor och rull-
trappor.
Denna maskin är endast avsedd för an-
vändning inomhus.
Anläggningens löpriktning måste vara
inställd att gångbanan/rulltrappan rör
sig bort från aggregatet.
Vid rengöring av rulltrappaor får aggre-
gatet bara användas vid rulltrappans
undre del.
Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran-
de.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Ändamålsenlig användning Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
115SV
background
– 3
1 Skjuthandtag
2 Avloppsslang färskvatten
3 Tömningsslang smutsvatten
4 Nätkontakt
5 Dragavlastningshakar
6 Fotpedal
7 Bakhjul med stoppspak
8 Skydd smutsvattentank
9Framhjul
10 Smutsvattentank
11 Påfyllningsöppning färskvattentank
12 Pedal för sänkning/lyftning av borsthu-
vudet
13 Spak för att spärra borsthuvudet
1 Räkneverk för driftstimmar
2 Indikering pumptryck
3 Huvudreglage
4 Kontrollampa "smutsvattentank full"
5 Kontrollampa "överbelastning borste"
Manövrerings- och funktionselement
Manöverpult
116 SV
background
– 4
Ta bort all förpackning förutom träpal-
len.
Sätt i skjutbygeln i aggregatets urtag.
Montera skjutbygelnmed de 4 medföl-
jande skruvarna.
Montera täckkåporna.
Häng i dragavlastningshakarna på
skjutbygeln.
Ställ fast bakhjulen, ta bort träklossarna
från hjulen.
Fyra märkta plankor på pallen har fästs
fast med skruvar. Skruva ur dessa plankor.
Lägg plankorna på pallens kant. Rikta
plankorna så att de ligger framför ma-
skinens hjul. Skruva fast plankorna med
skruvarna.
För långsamt ner aggregatet från rampen.
Hänvisning:
Vid tillverkningen har maskinen spolats
med frostskyddsmedel. För första idrifttag-
ning måste frostskyddsmedlet avlägsnas.
Fyll på 10 liter färskvatten i färskvatten-
tanken.
Trampa på fotpedalen.
Ställ in omkopplaren till grundrengöring.
Låt aggregatet vara igång tills trycket
manometern sjunker.
FARA
Risk för personskador! Maskinen kan bli
hängande och dras med av gångbanan/
rulltrappan. Se efter om de finns deforme-
ringar eller inklämda föremål på ståytor och
i spår innan rengöring påbörjas. Ta för sä-
kerhets skull reda på var rullbandets/rull-
trappans nödstoppsknapp befinner sig.
Spärra av gångbanan/rulltrappan så
länge som rengöring pågår och gåytor-
na fortfarande är fuktiga.
Symboler på aggregatet
Tömning smutsvatten
Tömning färskvatten
Påfyllningsöppning färskvat-
tentank
Parkeringsbroms
Fotpedal
Töm färsk- och smutsv-
attentanken innan maski-
nen tippas.
Före ibruktagande
Montera skjutbygeln
1
2
Lasta av
Avlägsna frostskyddsmedel
Idrifttagning
Förberedelse gångbana/rulltrappa
117SV
background
– 5
Koppla på gångbanan/rulltrappan.
Försäkra dig om att gångbanans/rull-
trappans löpriktning är bort ifrån aggre-
gatet.
Kontrollera att aagregatets kammar och
styrskenor är anpassade till fabrikat på
gångbana/rulltrappa. Byt vid behov ut
kammar och styrskena.
Öppna locket på färskvattentanken.
Fyll på färskvatten.
OBSERVERA
Risk för skador. Använd enbart rekommen-
derade rengöringsmedel. För andra rengö-
ringsmedel ansvarar användaren för den
ökade risken med avseende på driftsäker-
heten och olycksfallsrisken.
Använd bara rengöringsmedel som inte
innehåller lösningsmedel, salt- och fluorvä-
tesyra.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Hänvisning:
Använd inga kraftigt skummande rengö-
ringsmedel.
Fyll på rengöringsmedel.
Stäng locket på färskvattentanken.
Kör fram aggregatet framför gångba-
nans/rulltrappans podest.
FARA
Risk för skada!
Använd inte maskinen på lutande ytor.
Trampa med endast en fot på fotpeda-
len. Den andra foten måste vila stadigt
på golvet.
Håll alltid med minst en hand i skjutby-
geln.
Löst åtsittande kläder eller smycken
kan dras fast av rörliga delar på gång-
banan/rulltrappan. Ta därför av smyck-
en, bär väl åtsittande kläder och säker-
hetsskor.
Tiden som rengöringen tar beror på ned-
smutsningsgrad och delas in i tre rengö-
ringsmetoder.
Torrsugning av redan rengjorda gångba-
nor/rulltrappor.
Rengöring av tt nedsmutsade gångbanor/
rulltrappor (i regel till korta, regelbundna in-
tervall). Med denna inställning arbetar ag-
gregatet med reducerad vattenmängd. Vat-
tenpumpen taktar.
Rengöring av starkt nedsmutsade gångba-
nor/rulltrappor (i regel om de inte har ren-
gjorts under lång tid). Särskilt starkt ned-
smutsade områden bör rengöras manuellt.
Sopa först upp grov, lös smuts för hand.
Ta borta fasta föremål (t ex stenar) ur
spåren på ståytorna.
Rengör framsidan på trappstegen på
rulltrappor för hand.
Rengör stårytor på överlappande ba-
nor. Kör fram aggregatet till arbetsposi-
tion och placera sidledes.
Observera ståytorna vid rengöringen.
De ska vara fuktiga, men inte våta. Det
får inte stanna kvar något skum.
Rengör först fuktigt (med rengörings-
vätska), därefter torrengöring (koppla
över till torrsugning).
Förberedelse aggregat
Drift
Rengöringsmetoder
Torrsugning
Underhållsrengöring
Grundrengöring
Hänvisningar för rengöring
118 SV
background
– 6
Rengör därefter en gång till med klart
vatten för att avlägsna återstoder av
rengöringsvätska.
FARA
Risk för skada eller elektrisk stöt! Dra alltid
förlängningskabeln på sådant sätt att den
inte riskerar att sättas, eller klämmas, fast
eller att man kan snubbla på den.
Stick i nätkontakten.
Häng i förlängningskabelns ände som
en ögla i dragavlastningshakarna.
Arretera bakhjulen.
Skjut aggregatet på podesten så att
framhjulen inte berör den första ståytan
den löpande gångbanan/rulltrappan.
Tryck på pedalen för säkning av borst-
huvudet. Borsthuvudet sänks ner och
spaken för att spärra detta hakar fast.
Trcyk med en fot på pedalen och flytta
på aggregatet lite grann sidledes. Nu
kan aggregatet centrera sig i spåren
ståytor, därefter hörs ett brusande ljud.
FARA
Risk för personskador! Maskinen får inte
skjutas längre fram på rulltrappan än vad
som anges nedan. Annars finns det risk för
att maskinen dras med av rulltrappan.
Tryck genast på rulltrappans nödstopp-
knapp vid fara.
Rengöringshuvudet måste ligga flat på rull-
trappan.
Ställ om omkopplaren till underhållsren-
göring eller grundrengöring.
Aggregatet startar.
Hänvisning:
När smutsvattentanken är full stängs ma-
skinen av. Töm smutsvattentanken och
ställ omkopplaren under kort tid till ”0” för
att starta driften på nytt.
Rengör så länge tills gångbanan/rull-
trappan har gjort 1 till 2 varv. Placera
därefter aggregatet sidledes och starta
en ny rengöring.
Ställ omkopplaren i position torrsug-
ning. Torrsugning aktiveras.
Låt pumptrycket sjunka till 0 bar.
Ställ huvudreglaget på "0".
Avlasta fotpedalen.
Tryck på pedalen för lyftning av borst-
huvudet. Borsthuvudet lyfts upp.
Placera aggregatet sidledes
Tryck på pedalen för säkning av borst-
huvudet. Borsthuvudet sänks ner och
spaken för att spärra detta hakar fast.
Rengöringsdrift
Placera aggregatet sidledes
119SV
background
– 7
Tryck på fotpedalen och aggregatet i
ståytornas spår.
Ställ om omkopplaren till underhållsren-
göring eller grundrengöring.
Rengör därefter en gång till med klart
vatten för att avlägsna återstoder av
rengöringsvätska.
FARA
Risk för personskador! Flytta alltid bort ma-
skinen från dess arbetsposition när rengö-
ringsvätska ska fyllas på.
Ställ omkopplaren i position torrsug-
ning. Torrsugning aktiveras.
Låt pumptrycket sjunka till 0 bar.
Ställ huvudreglaget på "0".
Avlasta fotpedalen.
Lossa spaken för att spärra borsthuvu-
det och tryck på pedalen för att höja
borsthuvudet. Borsthuvudet lyfts upp.
Lossa bakhjulen.
Körr bort aggregatet från sin arbetspo-
sition och från podesten tills den står
fast underlag.
Drag ur nätkontakten.
Släpp ut resterande rengöringsvätska
och för till avfall.
Släpp ut, och tag hand om, smutsvatt-
net.
Rengör maskinen in- och utvändigt.
Spola tankarna med klart vatten.
Ställ aggregatet i en frostfri lokal och
jämnt, rent underlag.
Arretera bakhjulen.
Ta inte bort avspärrningen av gångba-
nan/rulltrappan för än hela arbetsområ-
det är torrt. Om gångbanan/rulltrappan
är våt finns risk för halkning.
FARA
Risk för personskador! Före alla arbeten på
maskinen:
Ställ huvudreglaget på "0".
Drag ur nätkontakten.
Arretera bakhjulen.
Släpp ut resterande rengöringsvätska
och för till avfall.
Släpp ut, och tag hand om, smutsvatt-
net.
OBSERVERA
Risk för skador! Spruta inte av maskinen
med vatten och använd inga aggressiva
rengöringsmedel.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Torka av smutsvattentanken invändigt.
Rengör luddsil.
För att kunna genomföra olika kontroll- och
underhållsarbeten, måste aggregatet vara
tillgängligt från undersidan.
Tippa över aggregatet med hjälp av en
andra person tills det står på maskinhu-
sets främre yta.
Ta ur drift
Avsluta rengöringen
Koppla från aggregatet
Skötsel och underhåll
Rengöra apparaten
Underhållsintervaller
Tippa aggregatet i underhållsposition
120 SV
background
– 8
Kontrollera munstyckenas sprutbild.
Kontrollera uppsugningsmunstyckena
avseende nedsmutsning.
Kontrollera att fotpedalens nödstopp-
funktion fungerar.
Tryck fotpedalen, koppla över omkopp-
laren till torrsugning, aggregatet ska
starta. Släpp loss fotpedalen, aggrega-
tet ska stanna.
Anlita endast kundtjänst för reparatio-
ner.
Kontrollera arretering för bakhjul.
Anlita endast kundtjänst för reparatio-
ner.
Kontrollera nedslitning:
Valsborstar, upptagningsborstar, kam-
mar, styrskena, slangar, stoppare och
framhjul. Vid behov, anlita kundtjänst
för att byta ut stoppare och framhjul.
Kontrollera nätsladd och stickkontakt
avseende skador och brott. Anlita en-
dast kundtjänst eller elektriker för utby-
te.
Kontrollera att samtliga komponenter
sitter fast ordentligt.
Kontrollera drivremmens spänning och
slitage (kundtjänst).
Skruva av plåtskyddet med en insex-
nyckel (torx).
Hänvisning:
Det befinner sig en insexnyckel (torx) i hål-
laren för smutsvattenutsläppet.
Rengör luddsil.
Skruva på plåtskyddet.
Skruva ut alla 4 skruvar och ta av lager-
locket.
Dra ut valsborstar (stor) och upptag-
ningsborstar (liten) och byt ut (beakta
sexkantsupptag på borstarna!).
Kontrollera samtidigt även kammar och
uppsugningsmunstycken och byt ut el-
ler rengör vid behov.
Dagligen före användning
Efter 100 driftstimmar
Underhållsarbeten
Rengör luddsilen
1
Byta ut valsborstar och
upptagningsborstar
2
121SV
background
– 9
Dra ut kammarna och byt ut. Skjut in-
loppskammar på smala, utloppskam-
mar på breda skenor.
Dra ur smuts ur uppsugningsmunstyck-
ena, tryck ej in dem.
Lossa fästskruvarna på styrskenans
hållare.
Montera av styrskenan.
Montera den nya styrskenan i omvänd
ordningsföljd. Ge akt på att den sitter
fast ordentligt.
Lossa huvmuttern. Dra ut munstycke,
tätningsbricka och sil.
Rengör munstycket eller sätt i ett nytt
munstycke i huvmuttern.
Sätt i tätningsbricka och sil och dra fast
huvmuttern för hand.
Skruva av skonaren med en skruvnyck-
el och byt ut.
FARA
Risk för personskador! Kör inte på slutt-
ningar med en lutning på mer än 5°. Trans-
portera aldrig maskinen på rulltrappor/
gångbanor.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Arretera bakhjulen.
Säkra aggregatet med spännselar och
linor så att det inte kan glida.
Byta ut kammar
Rengöra uppsugningsmunstycken
Byta ut styrskena
Kontrollera munstycken och filter
avseende rengöringsvätska
Byta ut skonare
Transport
122 SV
background
– 10
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
FARA
Risk för personskador! Före alla arbeten på
maskinen:
Ställ huvudreglaget på "0".
Drag ur nätkontakten.
Arretera bakhjulen.
Släpp ut resterande rengöringsvätska
och för till avfall.
Släpp ut, och tag hand om, smutsvatt-
net.
Förvaring Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Motorn/pumpen startar inte eller
kopplas från av sig själv under
driften.
Smutsvattentanken är full, töm den.
Trampa på fotpedalen.
Kontrollampan "smutsvatten-
tank full" lyser.
Smutsvattentanken är full, töm den.
Arbetstrycket minst 3 bar har
ej uppnåtts.
Om färskvattentanken är tom, fyll på helt (35 liter).
Kontrollera ledningssystemet avseende läckage. Anlita
kundtjänst för tätning vid behov.
Kontrollera munstycken.
Låt kundtjänst rengöra pumpen.
Rengjorda ståytor är för våta. Kontrollera om kammarna uppvisar slitage, byt ut vid be-
hov.
Kontrollera tätning mellan smutsvattentank och lock, byt
ut vid behov.
Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid be-
hov.
Kontrollera om sugmunstycken eller sugslangar är till-
täppta, rengör vid behov.
Kontrollera att locket till smutsvattentanken är ordentligt
stängt.
Kontrollera att de rätta kammarna är monterade.
123SV
background
– 11
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Rengjorda ytor är inte rena. Kontrollera om munstyckena för rengöringsvätska är till-
täppta, rengör vid behov eller byt ut.
Kontrollera tätning mellan smutsvattentank och lock, byt
ut vid behov.
Kontrollera om valsborstar och upptagningsborstar upp-
visar slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera rengöringsmedlet. Kontrollera rengörings-
medlets koncentration.
Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid be-
hov.
Kontrollera att locket till smutsvattentanken är ordentligt
stängt.
Kontrollera att de rätta kammarna är monterade.
Kontrollampan "överbelastning
borstmotor" lyser.
Ställ omkopplaren till "0", och därefter åter till önskad
driftposition. Om felet inträffar ofta, kontakta kundtjänst.
Ta bort band eller ledningar från borstarna.
Störning Åtgärd
Tekniska data
Prestanda
Märkspänning V 220-240
Frekvens Hz 50/60
Kontrollspänning V 12
Märkeffekt (max) W 1400
Sugmotoreffekt W 800
Borstmotoreffekt W 600
Skyddsklass IPX4
Pumptryck bar 3-4
Vattenförbrukning l/h 25-50
Varvtal valsborste 1/min 870
Varvtal upptagnings-
borste
1/min 1090
Mått och vikt
Arbetsbredd mm 470
Bredd mm 480
Längd mm 1150
Höjd med skjutbygel mm 1050
Höjd utan skjutbygel mm 760
Volym färsk-/smutvat-
tentank
l 35/35
Transportvikt kg ca. 90
Tillåten totalvikt kg ca. 125
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Totalvärde svängning m/s
2
0,3
Osäkerhet K m/s
2
0,2
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) <75
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+
Osäkerhet K
WA
dB(A) 90
Garanti
Tillbehör och reservdelar
124 SV
background
– 12
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Rulletrappvasker
Typ: 1.310-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Tillämpade nationella normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
125SV
background
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Ammatinharjoittajalle:
Varmistaudu siitä, että koneen kaikki käyt-
täjät ovat tutustuneet tämän käyttöohjeen
sisältöön ja kansallisiin työturvallisuusmää-
räyksiin. Käyttäjät tulee opastaa asianmu-
kaisesti koneen käyttämiseen.
Käyttäjälle:
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistuslaitetta nro
5.956251.0 varten.
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Koneen saa käynnistää vain, kun jalkapol-
jin on kokonaan alaspainettuna. Moottori
pysähtyy, kun jalkapoljin päästetään irti.
Paikallaan oleva liukuporrtaanpuhdistaja
levittää puhdistusnestettä (puhdasvesitan-
kista) liikkuvalle liukuportaalle/liukukäytä-
välle. Harjatelat harjaavat tällöin puhdistus-
nestettä vasten liukukäytävän/liukuportaan
liikesuuntaa. Samassa työvaiheessa li-
kaantunut puhdistusneste imetään keräys-
harjoja käyttäen likavesisäiliöön.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 2
Ohjaus- ja käyttölaitteet . . . . . FI 3
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 4
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käytön lopettaminen . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 7
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 11
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 11
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
Turvalaitteet
Jalkapoljin
Toiminta
126 FI
background
– 2
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen ja
teolliseen käyttöön, esim. hotelleissa, kou-
luissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa,
toimistoissa ja vuokrausliikkeissä.
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh-
jeen tietojen mukaisesti.
Konetta saa käyttää vain liukukäytävien
ja liukuportaiden astumispintojen puh-
distamiseen.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
Puhdistettavien laitteistojen liikesuunta
on kytkettävä siten, että liukukäytävä/
liukuporras liikkuu puhdistuskoneesta
poispäin.
Koneen saa, liukuportaan puhdistamis-
ta varten, asettaa vain liukuportaan
alempana olevaan päähän.
Laitteen saa varustaa vain alkuperäisil-
lä lisävarusteilla ja varaosilla.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttötarkoitus Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
127FI
background
– 3
1 Työntökahva
2 Raikasveden laskuletku
3 Likaveden laskuletku
4 Virtapistoke
5 Vedonkevennyshaka
6 Jalkapoljin
7 Lukitusvivulla varustetut takapyörät
8 Likavesisäiliön kansi
9 Etupyörät
10 Likavesisäiliö
11 Raikasvesisäiliön täyttöaukko
12 Poljin harjapään laskemiseen ja nosta-
miseen.
13 Harjapään lukitusvipu
1 Käyttötuntilaskin
2 Pumpun painenäyttö
3 Laitekytkin
4 Merkkivalo „Likavesisäiliö täynnä“
5 Merkkivalo „Harjamoottorin ylikuormi-
tus“
Ohjaus- ja käyttölaitteet
Ohjauspulpetti
128 FI
background
– 4
Poista pakkausmateriaali paitsi puula-
va.
Aseta työntökaari koneessa oleviin auk-
koihin.
Kiinnitä työntökaari toimitukseen sisäl-
tyvillä 4:llä ruuvilla.
Kiinnitä peitekansi.
Kiinnitä vedonkevennyshaka työntö-
kaareen.
Lukitse takapyörät, poista pyörien luki-
tukseen käytetyt puupalikat.
Lavan neljä merkittyä pohjalautaa on
kiinnitetty ruuveilla. Ruuvaa nämä lau-
dat irti.
Laita laudat lavan reunalle. Kohdista
laudat siten, että ne on laitteen pyörien
edessä. Kiinnitä laudat ruuveilla.
Työnnä kone hitaasti ramppia pitkin
alas.
Huomautus:
Laite on huuhdeltu jäätymissuoja-aineella
valmistuksen yhteydessä. Jäätymissuoja-
aine on poistettava ennen ensimmäistä
käyttöönottoa.
Laita tuorevesisäiliöän 10 litraa tuore-
vettä.
Paina jalkapoljinta.
Aseta konekytkin asentoon peruspuh-
distus.
Anna koneen käydä, kunnes paine pai-
nemittarissa laskee.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laite voi jäädä riip-
pumaan ja liukukäytävät/-portaat voivat
tempaista sen mukaansa. Tarkasta astin-
pinnat ja ritiläprofiilit ennen puhdistamista
Laitteessa olevat symbolit
Likaveden tyhjennys
Tuoreveden tyhjennys
Raikasvesisäiliön täyttöaukko
Seisontajarru
Jalkapoljin
Tyhjennä tuore- ja likave-
sisäiliö ennen laitteen
kallistamista.
Ennen käyttöönottoa
Työntökaaren asentaminen
paikalleen
1
2
Purkaminen lavalta
Jäätymisenestoaineen poistaminen
Käyttöönotto
Liukukäytävän/liukuportaan
valmistelu
129FI
background
– 5
vääntymien varalta ja poista juuttuneet esi-
neet. Varmista hätätapauksen varalta, mis-
sä liukukäytävän/-portaiden hätäpysäytys-
painike on.
Eristä liukukäytävä/liukuporras laaja-
alaisesti siksi ajaksi, kun puhdistusta
suoritetaan ja astumapinnat ovat vielä
kosteat.
Käynnistä liukukäytävä/liukuporras.
Varmista, että käyntisuunta on konees-
ta poispäin.
Tarkista, ovatko koneen kammat ja oh-
jauskisko liukukäytävän/liukuportaan
valmistustyypin kanssa yhteensopivat.
Vaihda tarvittaessa kammat ja ohjaus-
kiskot.
Avaa raikasvesisäiliön kansi.
Täytä raikasvesisäiliö.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh-
distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö-
turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja.
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh-
jeita.
Huomautus:
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis-
tusaineita.
Täytä puhdistusainetta.
Sulje raikasvesisäiliön kansi.
Työnnä kone liukukäytävä/liukuporras -
tasanteelle.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Älä käytä laitetta kaltevilla pinnoilla.
Paina jalkapoljinta vain yhdellä jalalla.
Toisen jalan on pysyttävä lujasti ja var-
masti lattialla.
Pidä työntösangasta aina kiinni vähin-
tään yhdellä kädellä.
Löysät vaatteet tai korut voivat tarttua
liukukäytävän/-portaiden liikkuviin osiin.
Poista siis korut ja käytä vartalonmyö-
täisiä vaatteita ja turvajalkineita.
Puhdistusaika riippuu likaisuusasteesta ja
aika jakautuu kolmeen puhdistustapaan.
Jo puhdistetun liukukäytävän/liukuportaan
kuivaimurointi.
Kevyesti likaantuneen liukukäytävän/liuku-
portaan puhdistus (yleensä lyhyin, sään-
nöllisin aikavälein). Tällä asetuksella kone
toimii pienennetyllä vesimäärällä. Vesi-
pumppu käy vain ajoittain.
Pahoin likaantuneen liukukäytävän/liuku-
portaan puhdistus ( yleensä silloin, kun pit-
kään aikaan ei ole suoritettu puhdistusta).
Erityisen pahoin likaantuneet alueet on esi-
puhdistettava käsin.
Harjaa karkea, irtonainen lika ensin kä-
sin pois.
Poista kiinnijuuttuneet esineet (esim. ki-
vet) astumapinnan urista.
Puhdista liukuportaiden askelmien ot-
sapinnat käsin.
Koneen valmistelu
Käyttö
Puhdistustavat
Kuivaimu
Puhtaanapitopuhdistus
Peruspuhdistus
Puhdistusohjeita
130 FI
background
– 6
Puhdista astumapinnat käyttäen vierek-
käisiä, osittain päällekkäisiä puhdistus-
kaistaleita. Tämän aikaansaamiseksi,
aja kone työskentelykohtaansa ja siirrä
sitä sivusuunnassa.
Tarkkaile astumapintoja puhdistamisen
aikana. Pintojen tulee olla kosteat, mut-
ta ei märät. Vaahtoa ei saa jäädä jäljel-
le.
Puhdista ensin kosteana (puhdistus-
nesteellä) ja sitten kuivana (konekytkin
asennossa kuivaimurointi).
Puhdista lopuksi kerran puhtaalla ve-
dellä, jotta puhdistunesteen jäämät
saataisiin poistettua.
VAARA
Loukkaantumis- ja sähköiskun vaara! Sijoi-
ta jatkojohto aina niin, ettei se voi tarttua tai
puristua ja ettei se aiheuta kompastumis-
vaaraa.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Ripusta jatkokaapelin pää silmukkana
vedonkevennyshakaan.
Lukitse takapyörät.
Työnnä kone niin pitkälle tasanteella,
että etupyörät eivät juuri kosketa käyn-
nissä olevan liukukäytävän/liukupor-
taan ensimmäistä astumapintaa.
Paina harjapään alaslasku-poljinta.
Harjapää laskeutuu alas ja lukitusvipu
napsahtaa lukitusasentoon.
Paina jalkapoljinta yhdellä jalalla ja lii-
kuta konetta samalla sivusuunnassa
hieman edestakaisin. Kone keskittäytyy
astumapinnan uriin, ja tämän jälkeen
kuuluu kohinaa.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa työn-
tää liukuportaisiin alla ilmoitettua pidem-
mälle. Muuten on vaarana, että liukuportaat
tempaavat laitteen mukaansa. Paina vaa-
ratilanteissa heti liukuportaiden hätäpysäy-
tyspainiketta.
Puhdistuspään on oltava tasaisesti liuku-
portaan päällä
Aseta konekytkin asentoon puhtaanapi-
topuhdistus tai peruspuhdistus.
Kone käynnistyy.
Huomautus:
Laite kytkeytyy pois päältä, kun likavesisäi-
liö on täynnä. Tyhjennä likavesisäiliö uutta
käyttöönottoa varten ja aseta laitekytkin ly-
hyesti asentoon 0.
Jatka puhdistamista kunnes liukukäytä-
vä/liukuporras on käynyt 1 - 2 kierrok-
sen verran. Siirrä sen jälkeen konetta
sivusuunnassa ja käynnista puhdistus-
prosessi uudelleen.
Käännä konekytkin asentoon kuivaimu-
rointi. Kuivaimurointi käynnistyy.
Anna pumpun paineen laskeutua 0
bar:iin asti.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Päästä jalkapoljin irti.
Puhdistaminen
Koneen siirtäminen sivusuunnassa
131FI
background
– 7
Nosta harjapää jalkapolkimella. Harja-
pää nousee ylös.
Siirrä konetta sivusuunnassa.
Paina harjapään alaslasku-poljinta.
Harjapää laskeutuu alas ja lukitusvipu
napsahtaa lukitusasentoon.
Paina poljin alas ja keskitä kone astu-
mapinnan uriin.
Aseta konekytkin asentoon puhtaanapi-
topuhdistus tai peruspuhdistus.
Puhdista lopuksi kerran puhtaalla ve-
dellä, jotta puhdistunesteen jäämät
saataisiin poistettua.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Aja laite aina pois työase-
masta puhdistusnesteen täyttämistä varten.
Käännä konekytkin asentoon kuivaimu-
rointi. Kuivaimurointi käynnistyy.
Anna pumpun paineen laskeutua 0
bar:iin asti.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Päästä jalkapoljin irti.
Vapauta lukitusvipu ja paina harjapään
nosto-poljinta. Harjapää nousee ylös.
Irrota takapyörien lukitus.
Aja kone pois työskentelyasemastaan
ja tasanteelta, kunnes se on tukevalla
lattialla.
Vedä verkkopistoke irti.
Poista ja hävitä jäljelle jäänyt puhdistus-
neste.
Laske likavesi ulos ja hävitä se.
Puhdista kone sisä- ja ulkopuolelta.
Huuhtele säiliöt puhtaalla vedellä.
Säilytä konetta lämpimässä tilassa ta-
saisella, puhtaalla lattialla.
Lukitse takapyörät.
Poista liukukäytävä-/liukuporrasalueen
sulut vasta, kun koko työskentelyalue
on taas täysin kuiva. Kun liukukäytävä/
liukuporras on kostea, olemassa on
liukkudesta johtuva onnettomuusvaara.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Aina ennen kuin teet
töitä laitteen parissa:
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä verkkopistoke irti.
Lukitse takapyörät.
Poista ja hävitä jäljelle jäänyt puhdistus-
neste.
Laske likavesi ulos ja hävitä se.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä suihkuta laitetta vedellä
äläkä käytä voimakkaita puhdistusaineita.
Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Pyyhi likavesitankki sisältä puhtaaksi.
Puhdista nukkasihti.
Jotta tarkastus- ja huoltotoimenpiteitä voitai-
siin suorittaa, lliukuportaanpuhdistuskoneen
alapinnan on oltava luoksepäästävissä.
Käännä kone avustajan kanssa eteen-
päin nokallee, kunnes se seisoo kote-
lonsa etupinnalla.
Käytön lopettaminen
Puhdistuksen lopettaminen
Koneen vienti säilytyspaikkaansa
Hoito ja huolto
Koneen puhdistaminen
Huoltovälit
Koneen kääntäminen huoltoasentoon
132 FI
background
– 8
Tarkasta suuttimien ruiskutuskuvio.
Tarkasta imusuuttimien likaisuus.
Tarkasta jalkapolkimen hätä-seis -toi-
minta.
Paina jalkapoljin alas, käännä konekyt-
kin asentoon kuivaimurointi, koneen pi-
tää käydä. Päästä jalkapoljin irti,
koneen pitää pysähtyä.
Anna asiakaspalvelun suorittaa kor-
jaustoimenpiteet.
Tarkasta takapyörien lukitus.
Anna asiakaspalvelun suorittaa kor-
jaustoimenpiteet.
Kulumisien tarkastaminen:
Harjatelat, vastaanottoharjat, kammat,
johdekisko,letkut, stopparit ja etupyö-
rät. Anna vain asiakaspalvelun vaihtaa
stopparit ja etupyörät.
Tarkasta sähkökaapeli ja pistoke vahin-
goittumisten ja murtumien varalta. Vaih-
don saa suorittaa vain asiakaspalvelu
tai sähkömies.
Tarkasta kaikkien kiinnitysosien tiuk-
kuus.
Anna tarkasta käyttöhihnan kireys ja
kuluneisuus (asiakaspalvelu).
Irrota peitepelti kuusiokoloavaimella
(Torx).
Huomautus:
Kuusiokoloavan (Torx) on likaveden poisto-
letkun pidikkeessä.
Puhdista nukkasihti.
Ruuvaa peitepelti paikalleen.
Irrota kaikki 4 ruuvia ja poista laakerin
kansi.
Vedä telaharjat (suuri) ja vastaanotto-
harjat (pieni) ulos ja korvaa ne uusilla
(huomioi harjojen kuusiokulmakiinni-
tys!).
Tarkasta tässä työvaiheessa myös
kammat ja imusuuttimet ja vaihda tai
puhdista ne tarvittaessa.
Päivittäin ennen käyttöä
Joka 100:s käyttötunti
Huoltotoimenpiteet
Nukkasihdin puhdistus
1
Telaharjojen ja vastaanottoharjojen
vaihtaminen
2
133FI
background
– 9
Vedä kammat ulos ja korvaa ne uusilla.
Työnnä sisääntulokammat kapeisiin ja
ulosmenokammat leveisiin kiskoihin.
Vedä epäpuhtaudet ulos suuttimista,
älä paina sisään.
Irrota johdekiskon pitimen kiinnitysruu-
vit.
Poista johdekisko.
Asenna uusi johdekisko päinvastaises-
sa järjestyksessä. Varmista, että se on
tiukasti paikoillaan.
Irrota hattumutteri. Poista suutin, tiivis-
terengas ja siivilä.
Puhdista suutin tai aseta uusi suutin
hattumutteriin.
Laita tiivisterengas ja siivilä paikalleen
ja kierrä hattumutteri käsin tiukkaan.
Irrota suojus ruuvimeisselillä ja korvaa
uudella.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Älä aja nousuun,
joka on yli 5°. Älä kuljeta laitetta koskaan
liukuportaissa/-käytävissä.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Lukitse takapyörät.
Varmista kone kiristyshihnoin ja köysin
siirtymisen varalta.
Kampojen vaihtaminen
Imusuuttimien puhdistus
Johdekiskon vaihtaminen
Puhdistusnesteen suuttimien ja
suodattimen tarkastaminen
Suojuksen vaihtaminen
Kuljetus
134 FI
background
– 10
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Aina ennen kuin teet
töitä laitteen parissa:
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä verkkopistoke irti.
Lukitse takapyörät.
Poista ja hävitä jäljelle jäänyt puhdistus-
neste.
Laske likavesi ulos ja hävitä se.
Säilytys Häiriöapu
Häiriö Apu
Moottori/pumppu ei käy tai py-
sähtyy itsestään käytön aikana.
Likavesisäiliö täynnä, tyhjennä.
Paina jalkapoljinta.
Merkkivalo „Likavesisäiliö täyn-
nä“ palaa.
Likavesisäiliö täynnä, tyhjennä.
Vähintään 3 bar työpainetta ei
saavuteta.
Jos tuorevesisäiliö on tyhjä, täytä se kokonaan (35 litraa).
Tarkasta johdotusten tiiviys. Anna tarvittaessa asiakas-
palvelun tiivistää.
Tarkasta suuttimet.
Anna asiakaspalvelun puhdistaa pumppu.
Puhdistetut astumispinnat ovat
liian märät.
Tarkasta kampojen kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uu-
siin.
Tarkasta, onko likavesisäiliön kannen tiiviste vahingoittu-
nut, tarvittaessa vaihda uuteen.
Tarkasta vastaanottoharjojen kuluneisuus, vaihda tarvit-
taessa uusiin.
Tarkasta, että imusuuttimet ja imuletku eivät ole tukkeu-
tuneet, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta, onko likavesisäiliön kansi kunnolla suljettu.
Tarkasta, ovatko kammat asennettu oikein.
Puhistetut astumispinnat eivät
ole puhtaat.
Tarkasta, että puhdistusnesteen suuttimet eivät ole tuk-
keutuneet, puhdista tai vaihda tarvittaessa.
Tarkasta, onko likavesisäiliön kannen tiiviste vahingoittu-
nut, tarvittaessa vaihda uuteen.
Tarkasta telaharjojen ja vastaanottoharjojen kuluneisuus,
vaihda tarvittaessa uusiin.
Tarkasta puhdistusaine. Tarkasta puhdistusaineliuoksen
puhdistusainepitoisuus
Tarkasta vastaanottoharjojen kuluneisuus, vaihda tarvit-
taessa uusiin.
Tarkasta, onko likavesisäiliön kansi kunnolla suljettu.
Tarkasta, ovatko kammat asennettu oikein.
Merkkivalo „Harjamoottorin yli-
kuormitus“ palaa.
Kierrä konekytkin ensin asentoon „0“ ja sitten uudelle ha-
luttuun käyttöasentoon. Jos virhe esiintyy useammin, ota
yhteys asiakaspalveluun.
Poista nauhat tai narut harjoista.
135FI
background
– 11
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
tolla www.kaercher.com.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas-
taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asian-
omaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutok-
sia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä va-
kuutus ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tekniset tiedot
Suoritustiedot
Nimellisjännite V 220-240
Taajuus Hz 50/60
Ohjausjännite V 12
Nimellisteho (maks.) W 1400
Imumoottorin teho W 800
Harjamoottorin teho W 600
Kotelointiluokka IPX4
Pumpun paine bar 3-4
Vedenkulutus l/h 25-50
Telaharjan kierroslluku 1/min 870
Vastaanottoharjan kier-
rosluku
1/min 1090
Mitat ja painot
Työleveys mm 470
Leveys mm 480
Pituus mm 1150
Työntökaaren korkeus mm 1050
Korkeus (ilman työntö-
kaarta)
mm 760
Raikas-/likavesisäiliön
tilavuus
l 35/35
Kuljetuspaino kg ca. 90
Sallittu kokonaispaino kg ca. 125
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Tärinän kokonaisarvo m/s
2
0,3
Epävarmuus K m/s
2
0,2
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) <75
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epä-
varmuus K
WA
dB(A) 90
Takuu
Varusteet ja varaosat
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Liukuportaan-puhdistuskone
Tyyppi: 1.310-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Sovelletut kansalliset standardit
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
136 FI
background
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Για τον ιδιοκτήτη:
Διασφαλίστε, ότι όλοι οι χρήστες αυτού του
μηχανήματος έχουν εξοικειωθεί με το περι-
εχόμενο αυτών των οδηγιών χειρισμού κα-
θώς και με τις εθνικές προδιαγραφές για
την ασφάλεια εργασίας. Οι χρήστες πρέπει
να έχουν κατατοπιστεί σωστά σχετικά με
τον χειρισμό του μηχανήματος.
Για τον χρήστη:
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήμα-
τος διαβάστε και κατόπιν τηρείτε τις οδηγίες
σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και στο συνημ-
μένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μη-
χανικές σκούπες 5.956-251.0.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οπο
ία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Η συσκευή μπορεί να θετεί σε λειτουργία
μόνον εάν το πεντάλ είναι πιεσμένο ως το
τέρμα. Μετά την ελευθέρωση του πεντάλ το
μηχάνημα τίθεται εκτός λετουργίας.
Το ακινητοποιημένο μηχάνημα καθαρι-
σμού κυλιόμενων σκαλών επαλείφει τον
κυλιόμενο διάδρομο/την κυλιόμενη σκάλα
με υγρό καθαρισμού (από το δοχείο καθα-
ρού νερού). Κατά τη διαδικασία αυτή οι κυ-
λινδρικές βούρτσες βουρτσίζουν το υγρό
καθαρισμού αντίθετα προς την κατεύθυνση
κίνησης στις αύλακες του κυλιόμενου δια-
δρόμου/της κυλιόμενης σκάλας. Παράλλη-
λα με αυτή την εργασία, το βρώμικο υγρό
καθαρισμού απορροφάται από τις βούρ-
τσες αναρρόφησης και μεταφέρεται στη δε-
ξαμενή βρώμικου νερού της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 2
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργί-
ας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 4
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 5
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . . . EL 7
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 8
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 12
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 12
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 12
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 13
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάθμιση κινδύνων
Μηχανισμοί ασφάλειας
Πεντάλ
Λειτουργία
137EL
background
– 2
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελ-
ματική και βιομηχανική χρήση, π.χ. σε ξε-
νοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστά-
σια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες
ενοικιάσεως.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει-
στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η συσκευή ενδείκνυται αποκλειστικά
για τον καθαρισμό των επιφανειών βά-
δισης σε κυλιόμενες σκάλες και διαδρό-
μους.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους.
Η κατεύθυνση κίνησης της προς καθα-
ρισμό εγκατάστασης πρέπει να έχει
ρυθμιστεί έτσι, ώστε ο κυλιόμενος διά-
δρομος/η κυλιόμενη σκάλα να απομα-
κρύνεται από το μηχάνημα καθαρι-
σμού.
Για τον καθαρισμό κυλιόμενων σκαλών
η συσκευή επιτρέπεται να εφαρμοστεί
μόνο στο κάτω τέλος της κυλιόμενης
σκάλας.
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
138 EL
background
– 3
1 Λαβή μεταφοράς
2 Ελαστικός σωλήνας απορροής καθα-
ρού νερού
3 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμι-
κου νερού
4 Ρευματολήπτης
5 Άγκιστρο ανακούφισης έλξης
εντάλ
7 Οπίσθιοι τροχοί με μοχλό ακινητοποίη-
σης
8 Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού
9 Πρόσθιοι τροχοί
10 Δοχείο βρώμικου νερού
11 Άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου καθα-
ρού νερού
12 Πεντάλ βύθισης/ανύψωσης της κεφα-
λής βουρτσών
13 Μοχλός ασφάλισης της κεφαλής βουρ-
τσών
1 Μετρητής ωρών λειτουργίας
2 Ένδειξη πίεσης αντλίας
3 Διακόπτης συσκευής
4 Ενδεικτική λυχνία "Δοχείο βρώμικου νε-
ρού πλήρες"
5 Ενδεικτική λυχνία "Υπερφόρτωση κινη-
τήρα βουρτσών"
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
Κονσόλα χειρισμού
139EL
background
– 4
Αφαιρέστε όλη τη συσκευασία εκτός
από την ξύλινη παλέτα.
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς στις
εγκοπές της συσκευής.
Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς με τις 4
επισυναπτόμενες βίδες.
Στερεώστε το κάλυμμα.
Αναρτήστε το άγκιστρο ανακούφισης
έλξης στη λαβή μεταφοράς.
Ακινητοποιήστε τους οπίσθιους τρο-
χούς, απομακρύνετε τους ξύλινους τά-
κους που ασφαλίζουν τους τροχούς.
Στην κάτω πλευρά της παλέτας είναι βι-
δωμένες τέσσερις σανίδες. Ξεβιδώστε
αυτές τις σανίδες.
Τοποθετήστε τις σανίδες στην ακμή της
παλέτας. Ευθυγραμμίστε τις σανίδες
κατά τρόπον ώστε να βρίσκονται
εμπρός από τους τροχούς της μηχανής.
Στερεώστε τις σανίδες με τις βίδες.
Σπρώξτε αργά τη συσκευή έξω από τη
ράμπα.
Υπόδειξη:
Κατά την κατασκευή το μηχάνημα ξεπλύθη-
κε με αντιψυκτικό. Πριν από την πρώτη
χρήση πρέπει να αφαιρέσετε το αντιψυκτι-
κό.
Γεμίστε το δοχείο καθαρού νερού με 10
λίτρα καθαρό νερό.
Πιέστε το πεντάλ.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στον ριζικό καθαρισμό.
Αφήστε το μηχάνημα σε λειτουργία, μέ-
χρι να πέσει η πίεση στο μανόμετρο.
Σύμβολα στη συσκευή
Εκροή ακάθαρτου νερού
Εκροή καθαρού νερού
Άνοιγμα πλήρωσης του δοχεί-
ου καθαρού νερού
Χειρόφρενο
Πεντάλ
Πριν γείρετε τη συσκευή
αφαιρέστε τα δοχεία κα-
θαρού και βρώμικου νε-
ρού.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση της λαβής
μεταφοράς
1
2
Εκφόρτωση
Απομάκρυνση αντιπηκτικού
140 EL
background
– 5
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή μπορεί
να πάθει εμπλοκή και να παρασυρθεί από
τον κυλιόμενο διάδρομο ή την κυλιόμενη
σκάλα. Πριν τον καθαρισμό εξετάστε τις επι-
φάνειες βάδισης και το προφίλ των αυλά-
κων για παραμορφώσεις και αφαιρέστε τα
μαγκωμένα αντικείμενα. Για κάθε ενδεχόμε-
νο βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε πού βρίσκεται
το πλ
ήκτρο εκτάκτου ανάγκης του κυλιόμε-
νου διαδρόμου/της κυλιόμενης σκάλας.
Απομονώστε σε ευρεία περιοχή τον κυ-
λιόμενο διάδρομο/την κυλιόμενη σκάλα,
για όσο διάστημα εκτελείτε τον καθαρι-
σμό και οι επιφάνειες βάδισης δεν
έχουν ακόμα στεγνώσει.
Θέστε τον κυλιόμενο διάδρομο/την κυ-
λιόμενη σκάλα σε λειτουργία.
Διασφαλίστε ότι ο κυλιόμενος διάδρο-
μος/η κυλιόμενη σκάλα απομακρύνεται
από το μηχάνημα καθαρισμού.
Ελέγξτε, αν τα χτένια και η ράγα οδήγη-
σης του μηχανήματος καθαρισμού κυλι-
όμενων σκαλών είναι συμβατά με τη
μάρκα του κυλιόμενου διαδρόμου/της
κυλιόμενης σκάλας. Εάν είναι απαραί-
τητο, αντικαταστήστε τα χτένια και τη
ράγα οδήγησης.
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Γεμίστε με καθαρό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύ-
νη για τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη
ασφάλειας λειτουργίας και ατυχήματος.
Χρ
ησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά
ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό οξύ
και υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ.
Γεμίστε με απορρυπαντικό.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Οδηγήστε τη συσκευή μπροστά από το
βάθρο του κυλιόμενου διαδρόμου/της
κυλιόμενης σκάλας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επι-
φάνειες με κλίση.
Πατήστε το πεντάλ μόνο με το ένα πόδι.
Το άλλο πόδι πρέπει να παραμένει στα-
θερά και με ασ
φάλεια στο δάπεδο.
Κρατάτε τη λαβή μεταφοράς πάντοτε
σταθερά με τουλάχιστον το ένα χέρι.
Τα φαρδιά ρούχα ή τα κοσμήματα μπο-
ρούν να πιαστούν στα κινούμενα μέρη
του κυλιόμενου διαδρόμου ή της κυλιό-
μενης σκάλας. Για τον λόγο αυτό βγάζε-
τε τα κοσμήματα και φοράτε εφαρμοστά
ρούχα και υπ
οδήματα ασφαλείας.
Η διάρκεια καθαρισμού εξαρτάται από τον
βαθμό ρυπαρότητας. Διακρίνονται δύο είδη
καθαρισμού:
Ξηρή αναρρόφηση των ήδη καθαρισμένων
κυλιόμενων διαδρόμων/σκαλών.
Έναρξη λειτουργίας
Προετοιμασία κυλιόμενου
διαδρόμου/κυλιόμενης σκάλας
Προετοιμασία της συσκευής
Λειτουργία
Είδη καθαρισμού
Ξηρή αναρρόφηση
141EL
background
– 6
Καθαρισμός ελαφρά λερωμένων κυλιόμε-
νων διαδρόμων/σκαλών (κατά κανόνα σε
σύντομα, τακτικά διαστήματα). Στη ρύθμιση
αυτή το μηχάνημα δουλεύει με μειωμένη
ποσότητα νερού. Η αντλία νερού δουλεύει
διακεκομμένα (λειτουργία χρονισμού).
Καθαρισμός πολύ λερωμένων κυλιόμενων
διαδρόμων/σκαλών (κατά κανόνα όταν δεν
έχει γίνει καθαρισμός για μεγάλο διάστη-
μα). Ιδιαίτερα πολύ λερωμένοι τομείς πρέ-
πει να καθαρίζονται πρώτα με το χέρι.
Σκουπίζετε πρώτα τους χονδροειδείς,
μη κολλημένους ρύπους με το χέρι.
Απομακρύνετε από τις αύλακες της επι-
φάνειας βάδισης τα στερεά αντικείμενα
(π.χ πέτρες).
Καθαρίστε τις μετωπικές επιφάνειες
των σκαλοπατιών της κυλιόμενης σκά-
λας με το χέρι.
Καθαρίστε τις επιφάνειες βάδισης σε
αλλοκαλυπτόμενες λωρίδες. Για τον
σκοπό αυτό οδηγήστε τη συσκευή έξω
από τη θέση εργασίας και μετατοπίστε
την προς το πλάι.
Παρατηρείτε τις επιφάνειες βάδισης
κατά τον καθαρισμό. Αυτές θα πρέπει
να είναι υγρές, αλλά όχι βρεγμένες. Δεν
επιτρέπεται να παραμένει αφρός.
Εκτελέστε πρώτα υγρό (με υγρό καθα-
ρισμού) κι έπειτα ξηρό (διακόπτης της
συσκευής στη θέση ξηρής αναρρόφη-
σης) καθαρισμό.
Τέλος καθαρίστε μια φορά με καθαρό
νερό, για να απομακρύνετε τα υπολείμ-
ματα του υγρού καθαρισμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και ηλεκτροπληξίας!
Η μπαλαντέζα πρέπει να εγκαθίσταται πάντο-
τε έτσι, ώστε να μην μπορεί να πιαστεί ούτε να
συνθλιβεί (τσακιστεί) και να μην αποτελεί κίν-
δυνο παραπατήματος (σκοντάμματος).
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Κρεμάστε το άκρο της προέκτασης του κα-
λωδίου στο άγκιστρο ανακούφισης έλξης.
Ασφαλίστε τους οπίσθιους τροχούς.
Σπρώξτε τη συσκευή προς το βάθρο,
έτσι ώστε οι πρόσθιοι τροχοί να μην αγ-
γίζουν την επιφάνεια βάδισης του κυλι-
όμενου διαδρόμου/της κυλιόμενης σκά-
λας που βρίσκεται σε λειτουργία.
Πιέστε το πεντάλ για να κατέβει η κεφα-
λή βουρτσών. Η κεφαλή βουρτσών κα-
τεβαίνει και ο μοχλός ασφάλισης κλει-
δώνει.
Καθαρισμός συντήρησης
Βασικό καθάρισμα
Υποδείξεις για τον καθαρισμό
Λειτουργία καθαρισμού
142 EL
background
– 7
Πιέστε το πεντάλ με το ένα πόδι και ταυ-
τόχρονα μετακινήστε λίγο τη συσκευή
πέρα δώθε στο πλάι. Η συσκευή κε-
ντράρεται στις αύλακες της επιφάνειας
βάδισης, κι έπειτα ακούγεται ένα θρόι-
σμα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή δεν
πρέπει να μετακινηθεί στην κυλιόμενη σκά-
λα μακρύτερα από ότι περιγράφεται παρα-
κάτω. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να
παρασυρθεί η συσκευή από την κυλιόμενη
σκάλα. Σε περίπτωση κινδύνου πατήστε
αμέσως το πλήκτρο έκτακτης ανάγκης της
κυλιόμενης σκάλας.
Η κεφαλή καθαρισμού πρέπει να βρίσκεται
επίπεδα επάνω στην κυλιόμενη σκάλα.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στον καθαρισμό συντήρησης ή στον ρι-
ζικό καθαρισμό .
Η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
Υπόδειξη:
Όταν γεμίσει το δοχείο βρόμικου νερού, η
συσκευή απενεργοποιείται. Για να θέσετε
ξ
ανά τη συσκευή σε λειτουργία, αδειάστε το
δοχείο βρώμικου νερού και φέρτε προσω-
ρινά το διακόπτη της συσκευής στη θέση
"0".
Εκτελείτε τον καθαρισμό, μέχρις ότου
εκτελεστούν 1 έως 2 πλήρεις περιστρο-
φές του κυλιόμενου διαδρόμου/της κυ-
λιόμενης σκάλας. Κατόπιν μετατοπίστε
το μηχάνημα καθαρισμού και ξεκινήστε
πάλι τη διαδικασία καθαρισμού από την
αρχή.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση ξηρής αναρρόφησης. Ενεργο-
ποιείται η ξηρή αναρρόφηση.
Αφήστε την πίεση της αντλίας να πέσει
στα 0 bar.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Σταματήστε να πιέζετε το πεντάλ.
Πιέστε το πεντάλ για να ανέβει η κεφαλή
βουρτσών. Η κεφαλή βουρτσών ανε-
βαίνει.
Μετατοπίστε τη συσκευή προς το πλάι.
Πιέστε το πεντάλ για να κατέβει η κεφαλή
βουρτσών. Η κεφαλή βουρτσών κατεβαί-
νει και ο μοχλός ασφάλισης κλειδώνει.
Πιέστε το πεντάλ και κεντράρετε τη συ-
σκευή στις αύλακες της επιφάνειας βάδι-
σης.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στον καθαρισμό συντήρησης ή στον ρι-
ζικό καθαρισμό .
Τέλος καθαρίστε μια φορά με καθαρό
νερό, για να απομακρύνετε τα υπολείμ-
ματα του υγρού καθαρισμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Για να συμπληρώ-
στε υγρό απορρυπαντικό απομακρύνετε
πάντα τη συσκευή από τη θέση εργασίας.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση ξηρής αναρρόφησης. Ενεργο-
ποιείται η ξηρή αναρρόφηση.
Αφήστε την πίεση της αντλίας να πέσει
στα 0 bar.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Σταματήστε να πιέζετε το πεντάλ.
Πιέστε το μοχλό ασφάλισης και το πεντάλ
για την ανύψωση της κεφαλής βουρτσών.
Η κεφαλή βουρτσών ανεβαίνει.
Απελευθερώστε τους οπίσθιους τροχούς.
Απομακρύνετε τη συσκευή από τη θέση
εργασίας και από το βάθρο και τοποθε-
τήστε την σε σταθερό έδαφος.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Μετατόπιση της συσκευής προς το πλάι
Απενεργοποίηση
Ολοκλήρωση του καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
143EL
background
– 8
Αδειάστε και αποσύρετε το υπόλοιπο
υγρό καθαρισμού.
Αφαιρέστε το βρώμικο νερό και διαθέ-
στε το στο σύστημα αποβλήτων.
Καθαρίστε μέσα και έξω τη συσκευή.
Ξεπλύνετε τα δοχεία με καθαρό νερό.
Αποθέτετε τη συσκευή μόνο σε χώρο
που δεν προσβάλλεται από τον παγετό
και σε επίπεδο, καθαρό δάπεδο.
Ασφαλίστε τους οπίσθιους τροχούς.
Αφαιρέστε το φραγμό του κυλιόμενου
διαδρόμου/της κυλιόμενης σκάλας
αφού στεγνώσει ολόκληρος ο χώρος
εργασίας. Σε περίπτωση που ο κυλιό-
μενος διάδρομος/η κυλιόμενη σκάλα
δεν έχει στεγνώσει καλά, υφίσταται κίν-
δυνος ατυχήματος λόγω ολίσθησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την εκτέλεση
όλων των εργασιών στη συσκευή:
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Ασφαλίστε τους οπίσθιους τροχούς.
Αδειάστε και αποσύρετε το υπόλοιπο
υγρό καθαρισμού.
Αφαιρέστε το βρώμικο νερό και διαθέ-
στε το στο σύστημα αποβλήτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Μην ψεκάζετε
τη συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε
ισχυρά απορρυπαντικά.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού.
Σκουπίστε το εσωτερικό του δοχείου
βρόμικου νερού.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Για να καταφέρετε να εκτελέσετε τις διάφο-
ρες εργασίες ελέγχου και συντήρησης πρέ-
πει
να έχετε πρόσβαση στην κάτω πλευρά
της συσκευής καθαρισμού κυλιόμενων
σκαλών.
Γείρετε τη συσκευή προς τα εμπρός με
τη βοήθεια ενός άλλου ατόμου, ώσπου
να στηριχθεί πάνω στην πρόσθια επι-
φάνεια του περιβλήματος.
Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού των
ακροφυσίων.
Ελέγξτε τα ακροφύσια αναρρόφησης
για ρύπους.
Ελέγξτε τη λειτουργία εκτάκτου ανάγκης
του πεντάλ.
Πιέστε το πεντάλ, ρυθμίστε το διακόπτη
της συσκευής στη θέση ξηρής αναρρό-
φησης, η συσκευή πρέπει να λειτουρ-
γεί. Αφήστε το πεντάλ, η συσκευή
πρέπει να σταματήσει να λειτουργεί.
Η επισκευή πρέπει να εκτελείται μόνον
από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ελέγχετε την ασφάλιση των οπισθίων
τροχών.
Η επισκευή πρέπει να εκτελείται μόνον
από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ελέγχετε τα ακόλουθα για φθορές:
Κυλινδρικές βούρτσες, βούρτσες αναρ-
ρόφησης, χτένια, ράγα οδήγησης, ελα-
στικούς σωλήνες, αναστολείς και
πρόσθιους τροχούς. Οι αναστολείς και
οι εμπρόσθιοι τροχοί πρέπει να αλλά-
ζονται κατά περίπτωση μόνον από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο και
το φις για βλάβες και ρωγμές. Η αλλαγή
πρέπει να εκτελείται μόνον από την
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός συσκευής
Διαστήματα συντήρησης
Γείρετε τη συσκευή στη θέση
συντήρησης
Καθημερινά πριν τη χρήση
144 EL
background
– 9
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελα-
τών ή από ηλεκτρολόγο.
Έλεγχος της καλής εφαρμογής όλων
των στοιχείων στερέωσης.
Έλεγχος του ιμάντα κίνησης για τάση
και φθορά (υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέ-
τησης πελατών).
Ξεβιδώστε το φύλλο καλύμματος με ένα
κλειστό εξαγωνικό κλειδί (Torx).
Υπόδειξη:
Ένα κλειστό εξαγωνικό κλειδί (Torx) βρί-
σκεται στο πλαίσιο στήριξης του ελαστικού
σωλήνα εκκένωσης βρώμικου νερού.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Βιδώστε το φύλλο καλύμματος.
Ξεβιδώστε τους 4 κοχλίες και αφαιρέστε
το φύλλο καλύμματος.
Τραβήξτε τις κυλινδρικές βούρτσες (με-
γάλες) και τις βούρτσες αναρρόφησης
(μικρές) προς τα έξω και αντικαταστή-
στε τες (προσέξτε τις εξαγωνικές υπο-
δοχές των βουρτσών!).
Σ' αυτό το βήμα εργασίας ελέγξτε επί-
σης τα χτένια και τα ακροστόμια (μπεκ)
αναρρόφησης και, αν χρειάζεται, αντι-
καταστήστε ή καθαρίστε τα.
Τραβήξτε τα χτένια προς τα έξω και
αντικαταστήστε τα. Για το σκοπό αυτό
σπρώξτε τα χτένια εισόδου στη στενή
βέργα και τα χτένια εξόδου στην πλατιά
βέργα.
Μετά από 100 ώρες λειτουργίας
Εργασίες συντήρησης
Καθάρισμα φίλτρου χνουδιών
Αντικατάσταση των κυλινδρικών
βουρτσών και των βουρτσών
αναρρόφησης
1
2
Αντικατάσταση χτενιών
145EL
background
– 10
Τραβήξτε τους ρύπους από τα ακρο-
στόμια αναρρόφησης προς τα έξω, μην
τους πιέζετε προς τα μέσα.
Αφαιρέστε τους κοχλίες στερέωσης του
πλαισίου στήριξης της ράγας οδήγησης.
Αφαιρέστε τη ράγα οδήγησης.
Τοποθετήστε τη νέα ράγα οδήγησης με
την αντίστροφη σειρά. Φροντίστε να εί-
ναι σταθερά τοποθετημένη.
Αφαιρέστε το ρακόρ. Αφαιρέστε το
ακροφύσιο, το δακτύλιο στεγανοποίη-
σης και το φίλτρο.
Καθαρίστε το ακροστόμιο ή τοποθετή-
στε στο ρακόρ καινούργιο ακροστόμιο.
Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό δα-
κτύλιο και το φίλτρο και σφίξτε το ρακόρ
με το χέρι.
Ξεβιδώστε τα προστατευτικά με κατσα-
βίδι και αντικαταστήστε τα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην οδηγείτε το
μηχάνημα σε ανωφέρεια άνω των 5°. Μην
μεταφέρετε ποτέ το μηχάνημα πάνω σε κυ-
λιόμενες σκάλες ή κυλιόμενους διαδρό-
μους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Ασφαλίστε τους οπίσθιους τροχούς.
Ασφαλίστε το μηχάνημα με ιμάντες σύ-
σφιξης και σκοινιά για να μην γλιστρή-
σει από τη θέσ
η του.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την εκτέλεση
όλων των εργασιών στη συσκευή:
Καθαρισμός ακροφυσίου αναρρόφησης
Αντικατάσταση ράγας οδήγησης
Ελέγξτε τα ακροφύσια και το φίλτρο για
υπολείμματα υγρού καθαρισμού.
Αντικατάσταση των προστατευτικών
Μεταφορά
Αποθήκευση
Αντιμετώπιση βλαβών
146 EL
background
– 11
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Ασφαλίστε τους οπίσθιους τροχούς.
Αδειάστε και αποσύρετε το υπόλοιπο
υγρό καθαρισμού.
Αφαιρέστε το βρώμικο νερό και διαθέ-
στε το στο σύστημα αποβλήτων.
Βλάβη Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας/η αντλία δεν τίθεται
σε λειτουργία ή απενεργοποιεί-
ται στη διάρκεια της λειτουργίας.
Το δοχείο βρόμικου νερού είναι γεμάτο, αδειάστε το.
Πιέστε το πεντάλ.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία "Δο-
χείο βρώμικου νερού πλήρες"
Το δοχείο βρόμικου νερού είναι γεμάτο, αδειάστε το.
Δεν επιτυγχάνεται η πίεση εργα-
σίας των τουλάχιστον 3 bar.
Αν το δοχείο καθαρού νερού είναι άδειο, γεμίστε το πλή-
ρως (35 λίτρα).
Ελέγξτε το σύστημα αγωγών για διαρροή. Αν χρειάζεται,
απευθυνθείτε για τη στεγανοποίηση στην υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τα ακροφύσια.
Απευθυνθείτε για τον καθαρισμό της αντλίας στην υπηρε-
σία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Οι καθαρισμένες επιφάνειες βά-
δισης είναι πολύ βρεγμένες.
Ελέγξτε τα χτένια για τυχόν φθορές, αντικαταστήστε τα,
εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τη φλάντζα του καπακιού του δοχείου βρώμικου
νερού για βλάβες και αντικαταστήστε την, εάν είναι απα-
ραίτητο.
Ελέγξτε τις βούρτσες αναρρόφησης για φθορές και αντι-
καταστήστε τις, εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τα ακροφύσια και τους ελαστικούς σωλήνες
αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές και καθαρίστε τα, εάν
είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε εάν το καπάκι της δεξαμενής βρώμικου νερού εί-
ναι καλά κλεισμένο.
Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί οι σωστές χτένες.
Οι καθαρισμένες επιφάνειες βά-
δισης δεν είναι καθαρές.
Ελέγξτε τα ακροφύσια υγρού καθαρισμού για τυχόν
εμπλοκές και καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα, εάν είναι
απαραίτητο.
Ελέγξτε τη φλάντζα του καπακιού του δοχείου βρώμικου
νερού για βλάβες και αντικαταστήστε την, εάν είναι απα-
ραίτητο.
Ελέγξτε τις κυλινδρικές βούρτσες και τις βούρτσες αναρ-
ρόφησης για φθορές και αντικαταστήστε τις, εάν είναι
απαραίτητο.
Ελέγξτε το απορρυπαντικό. Ελέγξτε τη συμπύκνωση του
διαλύμματος απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τις βούρτσες αναρρόφησης για φθορές και αντι-
καταστήστε τις, εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε εάν το καπάκι της δεξαμενής βρώμικου νερού εί-
ναι καλά κλεισμένο.
Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί οι σωστές χτένες.
147EL
background
– 12
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία
"Υπερφόρτωση κινητήρα βουρ-
τσών".
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "0" κι έπει-
τα περιστρέψτε τον ξανά στην επιθυμητή θέση λειτουργί-
ας. Αν το σφάλμα εμφανίζεται συχνότερα, καλέστε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Αφαιρέστε τους ιμάντες ή τα λουριά από τις βούρτσες.
Βλάβη Αντιμετώπιση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Επιδόσεις
Ονομαστική τάση V 220-240
Συχνότητα Hz 50/60
Τάση ελέγχου V 12
Ονομαστική ισχύς
(max.)
W 1400
Ισχύς κινητήρα αναρρό-
φησης
W800
Ισχύς κινητήρα βουρ-
τσών
W600
Κατηγορία προστασίας IPX4
Πίεση αντλίας bar 3-4
Κατανάλωση νερού l/h 25-50
Αριθμός στροφών κυ-
λινδρικής βούρτσας
1/min 870
Αριθμός στροφών
βούρτσας αναρρόφη-
σης
1/min 1090
Διαστάσεις και βάρη
Εύρος εργασίας mm 470
Πλάτος mm 480
Μήκος mm 1150
Ύψος με λαβή μεταφο-
ράς
mm 1050
Ύψος χωρίς λαβή μετα-
φοράς
mm 760
Όγκος δοχείου καθα-
ρού/βρώμικου νερού
l 35/35
Βάρος μεταφοράς kg ca. 90
Επιτρεπόμενο συνολι-
κό βάρος
kg ca. 125
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδα-
σμών
m/s
2
0,3
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,2
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) <75
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 90
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
148 EL
background
– 13
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού για κυ-
λιόμενες σκάλες
Τύπος: 1.310-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
149EL
background
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İşletmeciler için:
Bu cihazın tüm kullanıcılarının bu kullanım
kılavuzunda yazılanlar ve çalışma güvenli-
ğine yönelik ulusal talimatlar hakkında tam
bilgi sahibi olduğundan emin olun. Kullanı-
cılar, tekniğe uygun bir şekilde cihazın kul-
lanımı hakkında eğitim almış olmalıdır.
Kullanıcılar için:
Cihazı ilk defa kullanmadan önce, bu kul-
lanma kılavuzunu ve fırçalı temizlik cihazla-
rı No. 5.956-251.0 ile birlikte verilen emni-
yet uyarılarını okuyun ve bu uyarılara uyun.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunma-
sını sağladığından, devre dışı bırakılma-
malıdır ve düzgün çalıştıklarından emin
olunmalıdır.
Cihaz, sadece ayak pedalı tümüyle aşağı
bastırılmışken çalıştırılabilir. Ayak pedalı-
nın bırakılmasından sonra makine durur.
Temizlik sıvısı (temiz su tankından gelen),
sabit yürüyen merdiven temizleyicisinden
hareketli basamak/çalışmakta olan yürü-
yen merdivene aktarılır. Bu sırada, silindir
fırçaları temizlik sıvısını hareketli basamak/
yürüyen merdiven oluklarının çalışma yö-
nünün tersine doğru fırçalama yapar. Aynı
iş adımında, kirlenmiş temizlik sıvısı topla-
ma fırçaları ile cihazın pis su tankına emilir.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanım ve çalışma elemanları TR 3
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Kullanım dışında . . . . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 7
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 11
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 12
Güvenlik uyarıları
Tehlike kademeleri
Güvenlik tertibatları
Ayak pedalı
Fonksiyon
150 TR
background
– 2
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık ma-
ğazalarda mesleki ve endüstriyel kullanım
için uygundur.
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda-
ki bilgilere uygun olarak kullanın.
Cihaz, sadece hareketli basamaklar ve
yürüyen merdivenlerin basma yüzeyle-
rinin temizlenmesi için kullanılmalıdır.
Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kulla-
nım için üretilmiştir.
Temizlenecek sistemin çalışma yönü,
hareketli basamak/yürüyen merdiven
cihazdan dışarı doğru hareket etmeye-
cek şekilde ayarlanmış olmalıdır.
Yürüyen merdivenlerin temizlenmesi
için, cihaz sadece yürüyen merdivenin
alttaki ucuna yerleştirilmelidir.
Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kurallara uygun kullanım Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
151TR
background
– 3
1 İtme yayı
2 Temiz su tahliye hortumu
3 Pis su tahliye hortumu
4 Şebeke fişi
5 Çekme desteği kancası
6 Ayak pedalı
7 Kilitleme kollu arka tekerlekler
8 Pis su deposunun kapağı
9 Ön tekerlekler
10 Pis su deposu
11 Temiz su deposunun dolum ağzı
12 Fırça kafasını indirme/kaldırma pedalı
13 Fırça kafasını kilitleme kolu
1 Çalışma saati sayacı
2 Pompa basıncı göstergesi
3 Cihaz şalteri
4 “Pis su deposu dolu” kontrol lambası
5 “Fırça motorunda aşırı yük” kontrol lam-
bası
Kullanım ve çalışma elemanları
Kumanda paneli
152 TR
background
– 4
Ahşap palete kadar ambalajı çıkartın.
İtme demirini cihazdaki girintilerin içine
yerleştirin.
İtme demirini, ekteki 4 cıvatayla sabitle-
yin.
Koruyucu kapakları sabitleyin.
Çekme desteği kancalarını itme demiri-
ne asın.
Arka tekerlekleri sabitleyin, tekerlekle-
rin kilitlenmesi için kullanılan ahşap ta-
kozları çıkartın.
Palete ait işaretlenmiş dört zemin tabla-
cıvatalarla sabitlenmiştir. Bu tahtaları
sökün.
Tahtaları paletin kenarına koyun. Tah-
taları, cihazın tekerleklerinin önünde
olacak şekilde hizalayın. Tahtaları cıva-
talarla sabitleyin.
Cihazı yavaşça rampadan itin.
Not:
Cihaz, üretim sırasında antifriz ile durulan-
mıştır. İlk çalıştırmadan önce, antifriz çıka-
rılmalıdır.
10 litre temiz suyu temiz su tankına dol-
durun.
Ayak pedalına basın.
Cihaz şalterini temel temizlik konumuna
getirin.
Manometredeki basınç düşene kadar
cihazı çalışır durumda bırakın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, asılı durabilir
ve yürüyen bant/yürüyen merdiven tarafın-
dan sürüklenebilir. Sıkışan nesneleri temiz-
lemeden ve çıkarmadan önce, basamakları
ve oluk profilini deformasyona karşı kontrol
edin. Acil bir duruma karşı, yürüyen bant/
Cihazdaki semboller
Kirli su tahliyesi
Temiz su tahliyesi
Temiz su deposunun dolum
ağzı
Park freni
Ayak pedalı
Cihazı yatırmadan önce,
temiz su tankını ve kirli
su tankını boşaltın.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
İtme demirinin takılması
1
2
İndirme
Antifrizin boşaltılması
İşletime alma
Hareketli basamak/yürüyen
merdiven hazırlığı
153TR
background
– 5
yürüyen merdivenin acil kapatma tuşunun
nerede olduğunu öğrenin.
Temizlik sırasında ve basamak yüzey-
leri henüz nemliyken, hareketli basa-
mak/yürüyen merdiveni geniş bir alan-
da bloke edin.
Hareketli basamak/yürüyen merdiveni
çalıştırın.
Hareketli basamak/yürüyen merdivenin
cihazdan dışarı doğru çalıştığından
emin olun.
Cihazın taraklar ve kılavuz rayının hare-
ketli basamak/yürüyen merdiven üreti-
cisine uygun olup olmadığını kontrol
edin. Gerekirse taraklar ve kılavuz rayı
değiştirin.
Temiz su deposunun kapağını açın.
Temiz su doldurun.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edi-
len temizlik maddelerini kullanın. Diğer te-
mizlik maddeleri için, artan çalışma güven-
liği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci kendisi
üstlenir.
Sadece çözücü maddeler, tuz ve hidroflüo-
rik asit çözeltisi içermeyen temizlik madde-
leri kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Not:
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullan-
mayın.
Temizlik maddesini doldurun.
Temiz su deposunun kapağını kapatın.
Cihazı hareketli basamak/yürüyen mer-
diven sahanlığına götürün.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Cihazı eğimli yüzeylerde kullanmayın.
Ayak pedalına sadece bir ayak ile ba-
sın. Diğer ayak, yere sıkı ve sağlam bir
şekilde basmalıdır.
İtme dirseğini
, daima en az bir elle sıkı-
ca kavrayın.
Bol kıyafet veya takılar, yürüyen bant/
yürüyen merdivenin hareketli parçaları-
na sıkışabilir. Bu nedenle takıları çı ka-
rın, dar kıyafet ve iş ayakkabıları giyin.
Temizlik süresi, kirlenme derecesine bağlı-
dır ve üç temizlik türüne ayrılmıştır.
Daha önceden temizlenmiş hareketli basa-
mak/yürüyen merdivenin kurutulması.
Hafif kirli hareketli basamak/yürüyen merdi-
venin temizlenmesi (genel olarak kısa, dü-
zenli zaman dilimlerinde). Bu ayarda, cihaz
azaltılmış su miktarı ile çalışır. Su pompası
periyodik olarak devreye girer.
Çok kirli hareketli basamak/yürüyen merdi-
venin temizlenmesi (genel olarak daha
uzun bir zaman diliminde temizlik yapılma-
mışsa). Çok kirli bölgeler elle önceden te-
mizlenmelidir.
Kaba, açıktaki kiri önce elinizle süpü-
rün.
Katı cisimleri (Örn; taşlar) basamak yü-
zeyinin oluklarından temizleyin.
Yürüyen merdivenlerde basamakların
alın yüzeylerini elinizle temizleyin.
Cihazın hazırlanması
Çalıştırma
Temizlik türleri
Kuru emme
Koruma temizliği
Ana temizlik
Temizlik uyarıları
154 TR
background
– 6
Üst üste gelen hatlardaki basamak yü-
zeylerini temizleyin. Bu amaçla cihazı
çalışma pozisyonundan hareket ettirin
ve yana kaydırın.
Temizlik sırasında basamak yüzeylerini
gözlemleyin. Yüzeyler nemli olmalı fa-
kat ıslak olmamalıdır. Geride hiç köpük
kalmamalıdır.
İlk önce nemli (temizlik sıvısıyla) daha
sonra kuru (cihaz şalteri kuru temizleme
konumunda) şekilde temizleyin.
Son olarak, temizlik sıvısı artıklarını gi-
dermek için temiz suyla bir kez temizle-
yin.
TEHLIKE
Yaralanma ve elektrik çarpması tehlikesi!
Uzatma kablosunu, daima sıkışmayacak
veya ezilmeyecek ve takılma riski oluştur-
mayacak şekilde döşeyin.
Şebeke fişini takın.
Uzatma kablosunun ucunu, köşebent
olarak çekme desteği kancasına asın.
Arka tekerlekleri kilitleyin.
Cihazı, ön tekerlekler hareket halindeki
hareketli basamak/yürüyen merdivenin
ilk basamak yüzeyine değmeyecek şe-
kilde sahanlığa itin.
Fırça kafasını indirme pedalına basın.
Fırça kafası indirilir ve kilitleme kolu ye-
rine oturur.
Ayak pedalına bir ayağınızla basın ve
bu sırada cihazı yana doğru ileri ve geri
hareket ettirin. Cihaz, basamak yüzey-
lerindeki oluklarda merkezlenir, daha
sonra bir hışırtı sesi duyulur.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, yürüyen merdi-
ven üzerine aşağıda belirtilenden daha faz-
la itilmemelidir. Aksi takdirde, cihazın yürü-
yen merdiven tarafından sürüklenme riski
vardır. Tehlike durumunda, hemen yürüme
merdiveninin acil kapatma tuşuna basın.
Temizlik kafası yürüyen merdiven üzerinde
yassı şekilde durmalıdır.
Cihaz şalterini koruma temizliği ya da
temel temizlik konumuna getirin.
Cihaz çalışır.
Not:
Kirli su deposu dolu olduğunda, cihaz ka-
panır. Tekrar işletime alındığında, kirli su
deposunu boşaltın ve cihaz düğmesini kısa
süreliğine "0" konumuna getirin.
Hareketli basamak/yürüyen merdiven 1
ila 2 tur çalışana kadar temizlik yapın.
Daha sonra cihazı yana kaydırın ve
yeni temizlik işlemini başlatın.
Cihaz şalterini kuru temizlik konumuna
getirin. Kuru temizlik etkinleştirilir.
Pompa basıncını 0 bar'a düşürün.
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Ayak peda
lını bırakın.
Temizleme modu
Cihazın yana kaydırılması
155TR
background
– 7
Fırça kafasını kaldırma pedalına basın.
Fırça kafası kaldırılır.
Cihazı yana kaydırın.
Fırça kafasını indirme pedalına basın.
Fırça kafası indirilir ve kilitleme kolu ye-
rine oturur.
Ayak pedalına basın ve cihazı basamak
yüzeylerinin oluklarında merkezleyin.
Cihaz şalterini koruma temizliği ya da
temel temizlik konumuna getirin.
Son olarak, temizlik sıvısı artıklarını gider-
mek için temiz suyla bir kez temizleyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Temizleme sıvısı ilave
etmek için, cihazı daima çalışma pozisyo-
nundan uzaklaştırın.
Cihaz şalterini kuru temizlik konumuna
getirin. Kuru temizlik etkinleştirilir.
Pompa basıncını 0 bar'a düşürün.
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Ayak pedalını bırakın.
Kilitleme kolu ve fırça kafasını kaldırma
pedalına basın. Fırça kafası kaldırılır.
Arka tekerlekleri çözün.
Sabit bir zeminde durana kadar cihazı
çalışma pozisyonu ve sahanlıktan dışa-
rı hareket ettirin.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Kalan temizlik sıvısını boşaltın ve tasfi-
ye edin.
Pis suyu boşaltın ve imha edin.
Cihazı içten ve dıştan temizleyin. Tankı
temiz suyla yıkayın.
Cihazı sadece donma emniyeti sağlan-
mış bir yerde ve düz, temiz bir zeminde
durdurun.
Arka tekerlekleri kilitleyin.
Hareketli basamak/yürüyen merdiven
blokajını sadece tüm çalışma bölgesi
kuruduktan sonra açın. Hareketli basa-
mak/yürüyen merdivende ıslaklık olma-
durumunda, kayma sonucu kaza teh-
likesi bulunmaktadır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalış-
malardan önce:
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Arka tekerlekleri kilitleyin.
Kalan temizlik sıvısını boşaltın ve tasfi-
ye edin.
Pis suyu boşaltın ve imha edin.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Cihaza su püskürtmeyin ve
aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Pis su tan
kının içini silin.
Toz süzgecini temizleyin.
Çeşitli kontrol ve bakım çalışmaları yapabil-
mek için, yürüyen merdiven temizleyicisine
alt taraftan ulaşılabilmelidir.
Ön gövde yüzeyi üzerinde durana ka-
dar cihazı yardımcı bir kişiyle birlikte
öne yatırın.
Kullanım dışında
Temizliğin tamamlanması
Cihazın kapatılması
Koruma ve Bakım
Cihazın temizlenmesi
Bakım aralıkları
Cihazı bakım pozisyonuna yatırın.
156 TR
background
– 8
Memelerin püskürtme performansını
kontrol edin.
Emme memelerine kirlenme kontrolü
yapın.
Ayak pedalının Acil Kapatma fonksiyo-
nunu kontrol edin.
Ayak pedalına basın, cihaz şalterini
kuru temizleme konumuna getirin, cihaz
çalışmaya başlamalıdır. Ayak pedalını
bırakın, cihaz durmalıdır.
Onarımları sadece müşteri hizmetleri-
nin yapmasını sağlayın.
Arka tekerleklerin kilitlenmesini kontrol
edin.
Onarımları sadece müşteri hizmetleri-
nin yapmasını sağlayın.
Aşınma kontrolü yapın:
Silindir fırçaları, toplama fırçaları, tarak-
lar, kılavuz ray, hortumlar, durdurucu ve
ön tekerlekler. İhtiyaç anında, durduru-
cu ve ön tekerlekleri sadece müşteri
hizmetlerinin değiştirmesini sağlayın.
Elektrik kablosu ve elektrik fişine hasar ve
kırılma kontrolü yapın. Değiştirme işlemini
sadece müşteri hizmetleri ya da elektrik
teknisyenlerinin yapmasını sağlayın.
Tüm sabitleme parçalarına sıkı oturma
kontrolü yapın.
Tahrik kayışına gerilim ve aşınma kon-
trolü yaptırın (müşteri hizmetleri).
Sac kapağı içten yuvarlak anahtarla
(Torx) sökün.
Not:
Kirli su tahliye hortumunun tutucusunda, bir
alyen anahtarı (torx) bulunmaktadır.
Toz süzgecini temizleyin.
Sac kapağı vidalayın.
Her 4 cıvatayı sökün ve yatak kapağını
çıkartın.
Silindir fırçaları (büyük) ve toplama fır-
çalarını (küçük) dışarı çekin ve değişti-
rin (fırçaların altıgen yuvalarına dikkat
edin!).
Taraklar ve emme memelerini bu adı-
mında kontrol edin ve gerekirse değişti-
rin ya da temizleyin.
Her gün kullanımdan önce
100 çalışma saatinden sonra
Bakım çalışmaları
Toz süzgecinin temizlenmesi
1
Silindir fırçaları ve toplama fırçalarının
değiştirilmesi
2
157TR
background
– 9
Tarakları dışarı çekin ve değiştirin. Bu
amaçla giriş taraklarını dar, çıkış tarak-
larını geniş rayın üstüne itin.
Emme memelerindeki kirleri dışarı çe-
kin, içeri bastırmayın.
Kılavuz ray tutucusunun sabitleme cı-
vatalarını gevşetin.
Kılavuz rayı sökün.
Yeni kılavuz rayı ters sırada takın. Sıkı
oturmasına dikkat edin.
Üst somunu gevşetin. Meme, conta
pulu ve süzgeci dışarı alın.
Memeyi temizleyin ya da yeni memesi
üst somuna yerleştirin.
Conta pulu ve süzgeci yerleştirin ve üst
somunu elinizle sıkın.
Koruyucuyu bir tornavidayla sökün ve
değiştirin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! 5° üzerinde eğimde
sürülmemelidir. Cihazı, asla yürüyen mer-
diven/yürüyen bantta taşımayın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Arka tekerlekleri kilitleyin.
Kaymaya karşı cihazı gergi kayışları ve
halatla emniyete alın.
Tarakların değiştirilmesi
Emme memelerinin temizlenmesi
Kılavuz rayın değiştirilmesi
Temizlik sıvısı memeleri ve filtresinin
kontrol edilmesi
Koruyucunun değiştirilmesi
Taşıma
158 TR
background
– 10
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalış-
malardan önce:
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Arka tekerlekleri kilitleyin.
Kalan temizlik sıvısını boşaltın ve tasfi-
ye edin.
Pis suyu boşaltın ve imha edin.
Depolama Arızalarda yardım
Arıza Arızanın giderilmesi
Motor/pompa çalışmıyor ya da
çalışma sırasında kendiliğinden
duruyor.
Pis su deposu dolu, boşaltın.
Ayak pedalına basın.
“Pis su deposu dolu” kontrol
lambası yanıyor
Pis su deposu dolu, boşaltın.
En az 3 bar çalışma basıncına
ulaşılmıyor.
Temiz su tankı boşsa, tamamen doldurun (yaklaşık 35 litre).
Hat sistemine sızdırmazlık kontrolü yapın. Gerekirse
müşteri hizmetlerinin izole etmesini sağlayın.
Memeleri kontrol edin.
Pompayı müşteri hizmetlerine temizletin.
Temizlenmiş basamak yüzeyleri
çok ıslak.
Taraklara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında tarakları
değiştirin
Pis su tankı kapağının contasına hasar kontrolü yapın,
gerekirse contayı değiştirin.
Taraklara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında tarakları
değiştirin
Emme memeleri ve emme hortumlarına tıkanma kontrolü
yapın, gerekirse temizleyin.
Pis su deposu kapağının tamamen kapalı olup olmadığını
kontrol edin.
Doğru fırçaların takılmış olup olmadığını kontrol edin.
Temizlenmiş basamak yüzeyleri
temiz değil.
Temizlik sıvısı memelerine tıkanma kontrolü yapın, gere-
kirse memeleri temizleyin ya da değiştirin.
Pis su tankı kapağının contasına hasar kontrolü yapın,
gerekirse contayı değiştirin.
Silindir fırçaları ve toplama taraklarına aşınma kontro
yapın, ihtiyaç anında değiştirin
Temizlik sıvısını kontrol edin. Temizlik sıvısı çözeltisinin
konsantrasyonunu kontrol edin.
Taraklara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında tarakları
değiştirin
Pis su deposu kapağının tamamen kapalı olup olmadığını
kontrol edin.
Doğru fırçaların takılmış olup olmadığını kontrol edin.
159TR
background
– 11
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc-
her.com.
“Fırça motorunda aşırı yük” kon-
trol lambası yanıyor.
Cihaz şalterini "0" konumuna getirin, daha sonra tekrar is-
tediğiniz çalışma konumuna döndürün. Arıza daha sık or-
taya çıkarsa, müşteri hizmetlerini arayın.
Bantları veya ipleri fırçalardan çıkartın.
Arıza Arızanın giderilmesi
Teknik Bilgiler
Performans değerleri
Nominal gerilim V 220-240
Frekans Hz 50/60
Kumanda gerilimi V 12
Nominal güç (maksi-
mum)
W 1400
Emme motorunun gücü W 800
Fırça motorunun gücü W 600
Koruma sınıfı IPX4
Pompa basıncı bar 3-4
Su tüketimi l/h 25-50
Silindir fırçanın devri 1/min 870
Toplama fırçasının dev-
ri
1/min 1090
Ölçüler ve ağırlıklar
Çalışma genişliği mm 470
Genişlik mm 480
Uzunluk mm 1150
İtme koluyla birlikte yük-
seklik
mm 1050
İtme kolu hariç yüksek-
lik
mm 760
Temiz/pis su deposu-
nun hacmi
l 35/35
Taşıma ağırlığı kg ca. 90
Müsaade edilen toplam
ağırlık
kg ca. 125
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Toplam titreşim değeri m/s
2
0,3
Güvensizlik K m/s
2
0,2
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) <75
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi
L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 90
Garanti
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
160 TR
background
– 12
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yürüyen merdiven temizleyi-
cisi
Tip: 1.310-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
161TR
background
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Для пользователя:
Убедитесь в том, что все пользователи
ознакомлены с содержанием этого руко-
водства по эксплуатации, а также с на-
циональными предписаниями относи-
тельно безопасности эксплуатации.
Пользователи должны быть квалифици-
рованно проинструктированы относи-
тельно обслуживания устройства.
Для пользователя:
Перед первым использованием устрой-
ства следует ознакомиться с данной ин-
струкцией по эксплуатации и прилагае-
мой брошюрой по технике безопасности
при работе со щеточными моющими ап-
паратами 5.956-251.0.
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа-
сности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению
легких травм.
ВНИМА
НИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Защитные приспособления предназна-
чены для защиты оператора. Их отклю-
чение, а также работа в обход их фун-
кций не допускаются.
Устройство запускается только тогда,
когда полностью нажата вниз ножная пе-
даль. После отпускания ножной педали
машина останавливается.
Из неподвижной чистящей установки
эскалаторов на движущуюся лестницу/
движущийся экскалатор наносится чи-
стящая жидкость (из резервуара для чи-
стой воды). При этом цилиндрические
щетки наносят чистящую жидкость про-
тив направления движения в канавки
лестниц/экскалаторов. Таким же обра-
зом загрязненная чистящая жидкость
всасывается при помощи приемных ще-
ток в резервуар для грязной воды
устройства.
Оглавление
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Защита окружающей среды . RU 2
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . . . RU 3
Перед началом работы. . . . . RU 4
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 4
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . RU 5
Вывод из эксплуатации. . . . . RU 7
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 10
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Помощь в случае неполадок RU 10
Технические данные . . . . . . . RU 12
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12
Заявление о соответствии ЕU RU 13
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
Защитные устройства
Ножная педаль
Назначение
162 RU
background
– 2
Данный прибор предназначен для про-
мышленного использования, например,
в гостиницах, школах, больницах, заво-
дах, магазинах, офисах, прокатных орга-
низациях.
Используйте данный прибор исключи-
тельно в соответствии указаниями дан-
ного руководства по эксплуатации.
Прибор должен использоваться
только для чистки ступенек лестниц и
экскалаторов.
Данное устройство предназначено
для использования только во вну-
тренних помещениях.
Направление движения очищаемого
устройства должно быть отрегулиро-
вано таким образом, чтобы лестни-
ца/экскалатор двигались в обратную
от прибора сторону.
Для чистки экскалатора прибор дол-
жен использоваться только на ни-
жнем его конце.
Прибор разрешается оснащать толь-
ко оригинальными принадлежностя-
ми и запасными частями.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Использование по
назначению
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
163RU
background
– 3
1 ведущая дуга
2 Сливной шланг для чистой воды
3 Шланг слива грязной воды
4 штепсельная вилка
рюк для кабеля
ожная педаль
7 Задние колеса с фиксирующим ры-
чагом
8 Крышка резервуара грязной воды
9 Передние колеса
10 Резервуар грязной воды
11 отверстие для залива чистой воды
12 Педаль для опускания/подъема ще-
точного блока
13 Рычаг для фиксации щеточного бло-
ка
1 Счетчик рабочих часов
2 Индикация Напор насоса
3 Включатель аппарата
4 Контрольная лампочка "Резервуар
для грязной воды полный"
5 Контрольная лампочка "Перегрузка
двигателя щетки"
Описание элементов управления и рабочих узлов
Пульт управления
164 RU
background
– 4
Удалить упаковку до деревянного
поддона.
Вставить ведущую дугу в выемки
устройства.
Закрепить ведущую дугу с помощью
4 прилагаемых винтов.
Закрепить чехол.
Повесить крючок для разгрузки на
ведущую дугу.
Установить задние колеса, удалить
деревянные колодки, предназначен-
ные для стопорения колес.
Четыре обозначенные донные доски
поддона закреплены винтами. Дан-
ные доски следует отвинтить.
Положить доски на край поддона.
При этом доски расположить так,
чтобы они лежали перед колесами
прибора. Закрепить доски с помо-
щью винтов.
Медленно пододвинуть прибор к
рампе.
Указание:
В процессе изготовления прибор был
промыт антифризом. Перед первым вво-
дом в эксплуатацию антифриз необхо-
димо удалить.
Залить 10 л чистой воды в резервуар
для чистой воды.
Нажать ножную педаль.
Установите выключатель прибора на
основную чистку.
Эксплуатировать прибор до тех пор,
пока на манометре не опуститься
давление.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования! Устройст-
во может застрять и быть захвачено
Символы на приборе
Слив грязной воды
Слив чистой воды
отверстие для залива чистой
воды
Стояночный тормоз
Ножная педаль
Перед опрокидывани-
ем устройства слить
воду из баков для чи-
стой и грязной воды.
Перед началом работы
Смонтировать ведущую дугу
1
2
Выгрузка аппарата
Удалить антифриз
Начало работы
Подготовка лестницы/
экскалатора
165RU
background
– 5
лестницей/эскалатором. Перед очист-
кой проверить ступеньки и желобча-
тый профиль на предмет деформации
и удалить зажатые предметы. Убеди-
тесь, что в случае аварийной ситуа-
ции, вы знаете, где находится аварий-
ный выключатель лестницы/эскалато-
ра.
Отгородить лестницу/экскалатор на
значительное расстояние до тех пор,
ступеньки не высохнут.
Включить лестницу/экскалатор.
Убедитесь, что направление движе-
ния лестницы/экскалатора противо-
положно прибору.
Проверьте, соответствуют ли гребни
и направляющие рельсы прибора
лестнице/экскалатору фабричного
производства. В случае необходимо-
сти заменить гребни и направляю-
щие рельсы.
Открыть крышку резервуара для чи-
стой воды.
залить чистую воду,
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения. Применять
только ре
комендованные чистящие
средства. В случае использования дру-
гих чистящих средств эксплуатирую-
щее лицо берет на себя повышенный
риск с точки зрения безопасности ра-
боты и опасности получения травм.
Использовать только чистящие сред-
ства, не содержащие растворителей,
соляную и плавиковую (фтористоводо-
родную) кислоту.
Принять во внимание указания по тех-
нике безопасности, пр
иведенные на
упаковках чистящих средств.
Указание:
Не использовать сильно пенящиеся чи-
стящие средства.
Налить моющее средство.
Закрыть крышку резервуара для чи-
стой воды.
Поставить прибор перед платфор-
мой лестницы/экскалатора.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Не использовать прибор на повер-
хностях с уклоном.
Нажимать педаль только одной но-
гой. Вторая нога должна надежно и
прочно стоять на полу.
Всегда держаться за дугообразную
ручку хотя бы одной рукой.
Свободные предметы оде
жды или
украшения могут быть захвачены
движущимися частями лестницы/
эскалатора. Поэтому украшения
необходимо снять, использовать
плотно прилегающую одежду и за-
щитную обувь.
Время очистки зависит от степени за-
грязнения и очистка разделяется на три
вида.
Чистка в сухом режиме уже очищенной
лестницы/экскалатора.
Чистка слегка загрязненных лестниц/эк-
скалатора (как правило, через короткие
и регулярные промежутки времени). В
этом положении прибор работает с
уменьшенным количеством воды. Водя-
ной насос работает в такт.
Подготовка Прибор
Эксплуатация
Виды очистки
Сухая чистка
Чистка
166 RU
background
– 6
Чистка сильно загрязненных лестниц/эк-
скалатора (как правило, если они не очи-
щались долгий период времени). Осо-
бенно сильно загрязненные участки не-
обходимо предварительно очистить
вручную.
Смести вручную крупные частицы
грязи.
Удалить твердые предметы (напри-
мер, камни) из желобов ступенек.
Вручную очистить торцевую повер-
хность ступенек экскалатора.
Очистить ступеньки в соединенных
внахлестку дорожках. Для этого при-
бор необходимо передвинуть с рабо-
чей позиции и установаить сбоку.
Наблюдать за ступеньками в процес-
се очистки. Они должны быть влаж-
ными, но не мокрыми. Пена не долж-
на оставаться.
Затем идет влажная очистка (очища-
ющей жидкостью), следом сухая (вы-
ключатель прибора установлен на
чистку в сухом режиме).
Затем один раз почистить чистой во-
дой, чтобы смыть остатки очищаю-
щей жидкости.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования и пораже-
ния электрическим током! Всегда про-
кладывать кабель удлинителя так,
чтобы он не был прижат, передавлен и
не создавал опасность опасности спо-
тыкания.
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
конец удлинительного шнура уло-
жить петлей в крюк для кабеля,
Зафиксировать задние колеса.
Подвинуть прибор на площадку так,
чтобы передние колеса не дотраги-
вались до передних ступенек движу-
щейся лестницы/экскалатора.
Привести в движение педаль для
опускания щеточного блока. Щеточ-
ный блок опускается и рычаг фикси-
руется.
Нажать на ножную педаль ногой, при
этом немного двигать прибор со сто-
роны в сторону. Прибор центрируе
т-
ся в желобке ступеньки, после этого
становится слышен шум.
Основная чистка
Указание к очистке
Режим очистки
167RU
background
– 7
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования! Устройст-
во нельзя сдвигать дальше на эскала-
тор, чем указано ниже. Иначе возника-
ет опасность того, что прибор будет
захвачен эскалатором. В случае опа-
сности сразу же нажать кнопку аварий-
ного выключения эскалатора.
Чистящая головка должна находится на
плоской поверхности экскалатора.
Установите выключатель прибора на
чистку или основную чистку.
Прибор запускается.
Указание:
При полном баке для грязной воды
устройство выключается. Для дальней-
шей эксплуатации опорожнить бак для
грязной воды и кратковременно устано-
вить выключатель устройства на «0».
Проводить очистку до тех пор, пока
лестница/экскалатор не пройдет 1-2
круговых вращения. После этого пе-
реместить прибор в сторону и начать
новый процесс очистки.
Установить выключатель прибора в
положение "Чистка в сухом режиме".
При этом активируется чистка в су-
хом режиме.
Напор насоса падает до 0 бар.
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Отпустить ножную педаль.
Пр
ивести в движение педаль для
подъема щеточного блока. Щеточ-
ный блок поднимается.
Переместить прибор в сторону.
Привести в движение педаль для
опускания щеточного блока. Щеточ-
ный блок опускается и рычаг фикси-
руется.
Нажать на ножную педаль и прибор
расположиться в желобке ступеньки.
Установите выключатель прибора на
чистку или основную чистку.
Затем один раз почистить чистой во-
дой, чтобы смыть остатки очищаю-
щей жидкости.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования! Для доли-
вания моющей жидкости всегда уби-
рать устройство с рабочей позиции.
Установить выключатель прибора в
положение "Чистка в сухом режиме".
При этом активируется чистка в су-
хом режиме.
Напор насоса падает до 0 бар.
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Отпустить ножную педаль.
Зафиксировать рычаг и привести в
движение педаль для подъема ще-
точного блока. Щеточный блок под-
нимается.
Высвободить задние колеса.
Убрать прибор с рабочей позиции и
платформы, пока он не станет на
твердой поверхности.
Отсоедините прибор от электросети.
Слить и удалить остатки грязной очи-
щающей жидкости.
Слить грязную воду.
Почистить прибор изнутри и снаружи.
Промыть резервуар чистой водой.
Поставить прибор только в месте, за-
щищенном от мороза, на ровной и
чистой поверхности.
Зафиксировать задние колеса.
Ограждение лестницы/экскалатора
убрать только тогда, когда высохнет
вся рабочая поверхность. При влаж-
Переместить прибор в сторону
Вывод из эксплуатации
Завершить очистку
Выключение прибора
168 RU
background
– 8
ности лестницы/экскалатора возни-
кает опасность несчастного случая
из-за подскальзывания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования! Перед на-
чалом любых работ на устройстве:
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Отсоедините прибор от электросети.
Зафиксировать задние колеса.
Слить и удалить остатки грязной очи-
щающей жидкости.
Слить грязную воду.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Не мыть
устройство под струей воды и не исполь-
зовать агрессивные моющие средства.
Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку, пропитан-
ную мягким щелочным раствором.
Удалить содержимое из резервуара
для грязной воды.
Прочистить сетчатый фильтр.
Чтобы проводить различные испыта-
тельные работы и работы по техниче-
скому обслуживанию, должна быть до-
ступна нижняя сторона чистящей уста-
новки эскалаторов.
Вместе с помощником опрокинуть
прибор вперед так, чтобы он стоял на
передней поверхности корпуса.
Проверить распыление форсунок.
Проверить всасывающее сопло на
предмет загрязнений.
Проверить аварийную функцию нож-
ной педали.
Привести в движение ножную пе-
даль, поставить выключатель прибо-
ра на режим сухой чистки, прибор
должен начать работу. Отпустить
ножную педаль, прибор должен оста-
новиться.
Ремонтные работы должны прово-
диться только сервисной службой.
Проверить фиксацию задних колес.
Ремонтные работы должны прово-
диться только сервисной службой.
Проверить степень износа:
Цилиндрические щетки, приемные
щетки, гребни, направляющие рель-
сы, шланги, стопор и передние коле-
са. В случае необходимости стопор и
передние колеса заменяются только
сервисной службой.
Проверить сетевой кабель и штекер
на износ и наличие повреждений. За-
мена должна проводиться только
сервисной службой или специали-
стом-электриком.
Проверить прочность фиксирования
всех крепежных частей.
Проверить натяжение и износ при-
водного ремня (сервисная служба).
Уход и техническое
обслуживание
Очистить прибор
Периодичность технического
обслуживания
Перевернуть прибор в положение для
технического обслуживания
Ежедневно перед использованием
После 100 часов работы
169RU
background
– 9
Вывинтить металлический кожух с
шестигранным круглым ключем.
Указание:
Шестигранный круглый ключ («звездоч-
ка») находится в держателе шланга для
слива грязной воды.
Прочистить сетчатый фильтр.
Привинтить металлический кожух.
Выкрутить все 4 винта и снять крыш-
ку подшипника.
Вытянуть цилиндрические щетки
(большие) и приемные щетки (ма-
ленькие) и заменить (обратите вни-
мание на шестигранное отверстие
щеток!)
В ходе этого процесса проверить
гребни и всасывающее сопло, в слу-
чае необходимости - заменить или
почистить.
Вытянуть и заменить гребни. Для
этого надеть входные гребни - на уз-
кие шины, а выходные - на широкие.
Вытянуть загрязнения из всасываю-
щего сопла, не вдавливать.
Работы по техническому
обслуживанию
Прочистить сетчатый фильтр
Заменить цилиндрические и
приемные щетки
1
2
Заменить гребни
Очистите всасывающее сопло
170 RU
background
– 10
Ослабить соединительные болты
держателя для направляющей рель-
сы.
Вынуть направляющую рельсу.
Монтаж новой направляющей рель-
сы в обратном порядке. Проверить
прочность крепления.
Отпустить накидную гайку. Вытянуть
форсунки, уплотнительную шайбу и
сито.
Форсунки почистить или вставить но-
вые в накидную гайку.
Вставить плотнительную шайбу и си-
то, накидную гайку закрутить рукой.
Раскрутить отверткой и заменить.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования! Не допу-
скается перемещение устройства по
наклонным поверхностям с наклоном
выше 5°. Запрещается транспортиро-
вать прибор по лестницам/эскалато-
ру.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при транспортировке.
Зафиксировать задние колеса.
Закрепить прибор натяжными ремня-
ми и канатами от смещения.
ОСТОРОЖНО
Опасность тр
авмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при хранении.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования! Перед на-
чалом любых работ на устройстве:
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Отсоедините прибор от электросети.
Зафиксировать задние колеса.
Слить и удалить остатки грязной очи-
щающей жидкости.
Слить грязную воду.
Заменить направляющую рельсу
Проверить форсунки и фильтр для
очищающей жидкости
Заменить чехол
Транспортировка
Хранение
Помощь в случае неполадок
171RU
background
– 11
Неполадка Способ устранения
Двигатель/Насос не запуска-
ется или автоматически оста-
навливается в ходе работы.
Резервуара для грязной воды полон, опорожнить его.
Нажать ножную педаль.
Контрольная лампочка "Ре-
зервуар для грязной воды
полный" горит.
Резервуара для грязной воды полон, опорожнить его.
Рабочее давление не достига-
ет 3 бар.
Если резервуар для чистой воды пустой, заполнить
его полностью (35 л).
Проверить проводящую систему на герметичность. В
случае необходимости провести герматизацию в сер-
висной службе.
Прочистить насадки.
Очистить насос в сервисной службе.
Очищенные ступеньки слиш-
ком мокрые.
Проверить гребни на износ, при необходимости заме-
нить.
Проверьте уплотнения крышки резервуара для гряз-
ной воды на повреждения, при необходимости заме-
ните.
Проверить износ приемных щеток, при необходимо-
сти заменить.
Проверить всасывающее сопло и шланги на засор,
при необходимости произвести чистку.
Проверить, полностью ли закрыта крышка резервуа-
ра для грязной воды.
Проверить правильность установки гребней.
Очищенные ступеньки гряз-
ные.
Проверить форсунки для очищающей жидкости на за-
сор, при необходимости произвести чистку или заме-
нить.
Проверьте уплотнения крышки резервуара для гряз-
ной воды на повреждения, при необходимости заме-
ните.
Проверить износ цилиндрических и приемных щеток,
при необходимости заменить.
Проверить моющее средство. Проверить концентра-
цию раствора моющего средства.
Проверить износ приемных щеток, при необходимо-
сти заменить.
Проверить, полностью ли закрыта крышка резервуа-
ра для грязной воды.
Проверить правильность установки гребней.
Контрольная лампочка "Пере-
грузка двигателя щетки" го-
рит.
Поставить выключатель прибора на „0“, затем снова
поставить на выбранное рабочее положение. При по-
явлении сбоя снова, обратиться в сервисную службу.
Удалить ленты и веревки со щеток.
172 RU
background
– 12
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Используйте оригинальные принадлеж-
ности и запчасти — только они гаранти-
руют безопасную и бесперебойную ра-
боту устройства.
Информацию о принадлежностях и за-
пчастях вы можете найти на сайте
www.kaercher.com.
Технические данные
Данные о производительности
Номинальное напря-
жение
V 220-240
Частота Hz 50/60
Напряжение системы
управления
V12
Номинальная мощ-
ность (макс.)
W 1400
Мощность всасываю-
щего двигателя
W800
Мощность двигателя
щеток
W600
Класс защиты IPX4
Напор насоса bar 3-4
Расход воды l/h 25-50
Число оборотов ци-
линдрической щетки
1/min 870
Число оборотов при-
емной щетки
1/min 1090
Размеры и массы
Рабочая ширина mm 470
Ширина mm 480
Длина mm 1150
Высота с ведущей ду-
гой
mm 1050
Высота без ведущей
дуги
mm 760
Объем резервуара чи-
стой/грязной воды
l 35/35
Транспортный вес kg ca. 90
Допустимый общий
вес
kg ca. 125
Значение установлено согласно EN
60335-2-72
Общее значение коле-
баний
м/с
2
0,3
Опасность K м/с
2
0,2
Уровень шума дб
а
дБ(А) <75
Опасность K
pA
дБ(А) 2
Уровень мощности
шума L
WA
+ опасность
K
WA
дБ(А) 90
Гарантия
Принадлежности и
запасные детали
173RU
background
– 13
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и кон-
струкции, а также в осуществленном и до-
пущенном нами к продаже исполнении от-
вечает соответствующим основным требо-
ваниям по безопасности и здоровью
согласно директивам ЕU. При внесении из-
менений, не согласованных с нами, дан-
ное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Средство для очистки
эскалаторы
Тип: 1.310-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
174 RU
background
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Az üzemeltetőnek:
Győződjön meg róla, hogy ennek a készü-
léknek a kezelője jelen használati utasítást,
valamint a nemzeti munkavédelmi előírá-
sokat ismeri. A kezelőknek a készülék
szakszerű kezelését be kell tanítani.
A kezelőnek:
A készülék első használata előtt olvassa el
és kövesse ezt a kezelési útmutatót, vala-
mint a mellékelt, az 5.956-251.0 kefés tisz-
títógép biztonsági utasításairól szóló bro-
súrát.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza-
bad üzemen kívül helyezni vagy a működé-
sükbe beleavatkozni.
A készüléket csak akkor szabad elindítani,
ha a lábpedál egészen le van nyomva. A lá-
bpedál elengedése után a gép azonnal le-
áll.
A rögzített mozgólépcső tisztítóból tisztító-
folyadékot (a friss víz tartályból) visz fel a
mozgásban lévő mozgójárdára/mozgólép-
csőre. A kefehengerek eközben a tisztító-
szert a menetiránnyal ellentétesen bekefé-
lik a mozgójárda/mozgólépcső mélyedése-
ibe. Ugyanabban a munkamenetben az el-
használt tisztítószert a felvevő keféken
keresztül a készülék szennyvíztartályába
szívja fel.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 2
Kezelési- és funkciós elemek . HU 3
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 4
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 4
Üzem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Üzemen kívül helyezés. . . . . . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 7
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Segítség üzemzavar esetén . . HU 10
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 11
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 11
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 12
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 12
Biztonsági tanácsok
Veszély fokozatok
Biztonsági berendezések
Lábpedál
Funkció
175HU
background
– 2
Ez a készülék professzionális és ipari hasz-
nálatra alkalmas, pl szállodákban, iskolák-
ban, kórházakban, üzemekben, üzlethelyi-
ségekben, irodákban és kölcsönző üzletek-
ben
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
A készüléket csak mozgójárdák és
mozgólépcsők lépőfelületének tisztítá-
sára szabad használni.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiség-
ben történő használatra tervezték.
A tisztítandó berendezés menetirányát
úgy kell beállítani, hogy a mozgójárda/
mozgólépcső a készüléktől elfelé mo-
zogjon.
A készüléket mozgólépcsők tisztítása
esetén csak a mozgólépcső alsó végé-
nél szabad használni.
A készüléket csak eredeti alkatrészek-
kel és eredeti tartozékokkal szabad el-
látni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Rendeltetésszerű használat Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
176 HU
background
– 3
1 Tolókengyel
2 Friss víz leeresztő tömlő
3 Szennyvíz leeresztő tömlő
4 Hálózati dugó
5 Feszülésmentesítő kampó
6 Lábpedál
7 Hátsó kerekek rögzítő karral
8 Szennyvíztartály fedele
9 Első kerekek
10 Szennyvíz tartály
11 Tisztavíz tartály betöltő nyílása
12 Pedál a kefefej leengedéséhez/feleme-
léséhez
13 Kar a kefefej rögzítéséhez
1 Üzemóra számláló
2 Szivattyúnyomás kijelzése
3 Készülékkapcsoló
4 Kontroll lámpa „Szennyvíz tartály tele“
5 Kontroll lámpa „kefemotor túlterhelés“
Kezelési- és funkciós elemek
Kezelőpult
177HU
background
– 4
A csomagolást a fa palettáig eltávolíta-
ni.
Helyezze be a tolókengyelt a mélyedé-
sekbe a készüléken.
Rögzítse a tolókengyelt a mellékelt 4
csavarral.
Rögzítése a fedősapkákat.
Akassza be a feszülésmentesítő kam-
pót a tolókengyelen.
Húzza meg a tsó kerekeket, távolítsa
el a hátsó kerekek rögzítéséhez hasz-
nált fa támasztékokat.
A paletta négy megjelölt padlódeszkája
csavarral van rögzítve. Csavarja le eze-
ket a deszkákat.
Fektesse a deszkákat a paletta pere-
mére. Állítsa be úgy a deszkákat, hogy
ezek a készülék kerekei előtt legyenek.
Rögzítse a deszkákat a csavarokkal.
A készüléket lassan tolja le a rámpáról.
Megjegyzés:
A gyártás során a készüléket fagyálló folya-
dékkal öblítették ki. Az első üzembe helye-
zés előtt a fagyálló folyadékot el kell távolí-
tani.
ltsön 10 liter friss vizet a tisztavíz tar-
tályba.
Lépjen rá a lábpedálra.
A készülékkapcsolót állítsa alap tisztí-
tásra.
A készüléket addig üzemeltesse, amíg
lesüllyed a nyomás a manométeren.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készülék beakadhat, és
a mozgójárda/mozgólépcső magával ránt-
hatja. A tisztítás előtt ellenőrizze a lépőfelü-
leteket és a hornyolt profilokat deformáló-
dás tekintetében, és távolítsa el a beszorult
Szimbólumok a készüléken
Szennyvíz leeresztő nyílása
Friss víz leeresztő nyílása
Tisztavíz tartály betöltő nyílása
Rögzítőfék
Lábpedál
A készülék megdöntése
előtt ürítse ki a friss- és a
szennyvíztartályt.
Üzembevétel előtt
Tolókengyel felszerelése
1
2
Lerakás
Fagyállószert eltávolítani
Üzembevétel
A mozgójárda/mozgólépcső
előkészítése
178 HU
background
– 5
tárgyakat. Vészhelyzet esetére győződjön
meg arról, hogy tudja, hol található a moz-
gójárda/mozgólépcső vészleállító gombja.
A mozgójárdát/mozgólépcsőt nagy tá-
volságban le kell zárni, amíg takarítják
és amíg a lépőfelületek még nedvesek.
A mozgójárdát/mozgólépcsőt bekap-
csolni.
Biztosítsa, hogy a mozgójárda/mozgó-
lépcső menetiránya a készüléktől elfelé
mozogjon.
Ellenőrizze, hogy a készülék fogazata
és vezetősíne a mozgójárda/mozgólép-
cső gyártmányának megfelelő legyen.
Szükség esetén cserélje ki a fogazato-
kat és a vezetősínt.
Nyissa ki a friss víz tartály fedelét.
Töltse fel friss vízzel.
FIGYELEM
Rongálódásveszély. Csak ajánlott tisztító-
szereket használjon. Más tisztítószerek
magasabb kockázatot jelentenek az üze-
meltetőnek az üzembiztonságot és a bal-
esetveszélyt illetően.
Csak olyan tisztítószereket használjon,
amelyek oldószer-, só- és fluorsav-mente-
sek.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés:
Ne használjon erősen habzó tisztítószere-
ket.
Töltse be a tisztítószert.
Zárja be a friss víz tartály fedelét.
A készülékkel hajtson a mozgójárda/
mozgólépcső elé.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A készüléket ne használja lejtős felüle-
ten.
A lábpedálra csak egy lábbal lépjen rá.
A másik lábának szilárdan és biztonsá-
gosan a talajon kell maradnia.
A tolókengyelt mindig legalább egy kéz-
zel fogja.
A laza ruházatot vagy ékszereket a
mozgójárda/mozgólépcső mozgó alkat-
részei becsíphetik. Ezért az ékszereit
vegye le, és viseljen szorosan illeszke-
dő ruházatot és biztonsági lábbelit.
A tisztítási idő a szennyeződés mértékétől
függ és három tisztítási fajtára van osztva.
A már megtisztított mozgójárda/mozgólép-
cső szárazra szívása.
Enyhén szennyezett mozgójárdák/mozgó-
lépcsők tisztítása (rendszerint rövid, rend-
szeres időközönként). Ebben az állásban a
készülék csökkentett vízmennyiséggel dol-
gozik. A vízszivattyú ütemesen jár.
Erősen szennyezett mozgójárdák/mozgó-
lépc
sők tisztítása (rendszerint, ha hos-
szabb ideig nem tisztították). A különösen
erősen szennyezett területeket kézzel elő-
re meg kell tisztítani.
A durva, szabadon lévő szennyeződést
először kézzel söpörje le.
Távolítsa el a szilárd tárgyakat (pl. kö-
veket) a lépőfelületek mélyedéseiből.
A készülék előkészítése
Üzem
Tisztítási fajták
Száraz porszívózás
Karbantartó tisztítás
Alaptisztítás
Kérem, ügyeljen a következőkre
179HU
background
– 6
A mozgólépcsők esetén a lépcsők hom-
lokoldalát kézzel tisztítsa meg.
Tisztítsa meg az egymást fedő sávok
lépőfelületeit. Ehhez mozgassa el a ké-
szüléket a munkahelyzetből és helyez-
ze oldalra.
Figyelje a lépőfelületeket a tisztítás
alatt. Nedvesnek kell lenniük, de nem
vizesnek. Nem szabad habnak vissza-
maradnia.
Először nedvesen (tisztítófolyadékkal),
azután szárazon (készülékkapcsolót
száraz szívásra állítani) kell tisztítani.
Ezután egyszer tiszta vízzel megtisztí-
tani, hogy a tisztítófolyadék maradéko-
kat eltávolítsuk.
VESZÉLY
Sérülés és áramütés veszélye! A hosszab-
bító kábeleket mindig úgy fektesse, hogy
ne szorulhasson vagy csípődhessen be, és
ne okozhasson botlásveszélyt.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A hosszabbító kábel végéből hurkot kell
formálni és a feszülésmentesítő kam-
póra kell akasztani.
Rögzítse a hátsó kerekeket.
A készüléket úgy kell a dobogóra tolni,
hogy az első kerekek a járó mozgójár-
da/mozgólépcső első lépőfelületét ne
érintsék.
Nyomja meg a kefefej leengedése/fel-
emelése pedált. A kefefejet leengedi és
a kar a rögzítéshez bepattan.
A lábpedált egy lábbal nyomja meg és
közben mozgassa a készüléket egy ki-
csit előre-hátra. A készülék a lépőfelü-
letek mélyedéseinek közepére áll be,
azután zúgás hallatszik.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléket nem szabad
az alábbiakban megadottnál nagyobb mér-
tékben a mozgólépcsőre tolni. Máskülön-
ben fennáll annak a veszélye, hogy a moz-
gólépcső magával rántja a készüléket. Ve-
szély esetén azonnal nyomja meg a moz-
gólépcső vészleállító gombját.
A tisztítófejnek laposan kell a mozgólép-
csőre felfeküdnie.
A készülékkapcsolót állítsa karbantartó
vagy alap tisztításra.
A készülék elindul.
Megjegyzés:
Ha a szennyvíztartály megtelik, akkor a ké-
szülék kikapcsol. Az újabb üzembe helye-
zéshez ürítse ki a szennyvíztartályt, és rö-
vid időre állítsa „0” állásba a készülékkap-
csolót.
A tisztítást addig kell végezni, amíg a
mozgójárda/mozgólépcső 1-2 körfor-
gást elvégzett. Ezután a készüléket ol-
dalra helyezni és az új tisztítási eljárást
elindítani.
Tisztítási üzemmód
180 HU
background
– 7
A készülékkapcsolót száraz szívásra
állítani. A száraz szívás beindul.
Hagyja a szivattyú nyomást 0 bar-ra
süllyedni.
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
A lábpedált elengedni.
Nyomja meg a kefefej felemelése pe-
dált. A kefefej felemelkedik.
Helyezze oldalra a készüléket.
Nyomja meg a kefefej leengedése/fel-
emelése pedált. A kefefejet leengedi és
a kar a rögzítéshez bepattan.
A lábpedált megnyomni és a készüléket
a lépőfelületek mélyedéseinek közepé-
re helyezni.
A készülékkapcsolót állítsa karbantartó
vagy alap tisztításra.
Ezután egyszer tiszta vízzel megtisztí-
tani, hogy a tisztítófolyadék maradéko-
kat eltávolítsuk.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Tisztítófolyadék utántölté-
séhez mindig állítsa át a készüléket a mun-
kavégzési pozícióból.
A készülékkapcsolót száraz szívásra
állítani. A száraz szívás beindul.
Hagyja a szivattyú nyomást 0 bar-ra
süllyedni.
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
A lábpedált elengedni.
Nyomja meg a kart a rögzítéshez és a
pedált a kefefej felemeléséhez. A kefe-
fej felemelkedik.
Oldja ki a hátsó kerekeket.
A készüléket mozgassa el a munka-
helyzetből és a pódiumtól, amíg szilárd
talajon nem áll.
Húzza ki a hálózati dugót.
Eressze le a maradék tisztítófolyadékot
és távolítsa el.
Eressze le és távolítsa el a szennyvizet.
Tisztítsa meg a készüléket belül és kí-
vül. A tartályokat tiszta vízzel kiöblíteni.
A készüléket csak fagymentes helyiség-
ben és egyenes, tiszta talajon állítsa le.
Rögzítse a hátsó kerekeket.
A mozgójárda/mozgólépcső lezárását
csak akkor távolítsa el, ha a teljes mun-
kafelület ismét száraz. A mozgójárdán/
mozgólépcsőn lévő nedvesség esetén
balesetveszély áll fenn megcsúszás ál-
tal.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléken végzett ös-
szes munka előtt:
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati dugót.
Rögzítse a hátsó kerekeket.
Eressze le a maradék tisztítófolyadékot
és távolítsa el.
Eressze le és távolítsa el a szennyvizet.
FIGYELEM
Károsodás veszélye! Ne fröcskölje le vízzel
a készüléket, és ne használjon agresszív
tisztítószereket.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
A szennyvíztartályt belül kitörölni.
Tisztítsa ki a szálszűrőt.
A készülék oldalra helyezése
Üzemen kívül helyezés
Tisztítás befejezése
A készülék leállítása
Ápolás és karbantartás
A készülék tisztítása
181HU
background
– 8
A különböző ellenőrző- és karbantartási
munkák elvégzéséhez a mozgólépcső tisz-
tító aljának elérhetőnek kell lennie.
A készüléket egy másik személy segít-
ségével előre kell dönteni, amíg az elül-
ső burkolat felületén nem áll.
A fúvókák fújási képének ellenőrzése.
Ellenőrizze a felszívófejek szennyezett-
ségét.
Ellenőrizze a lábkapcsoló Vész-Ki funk-
cióját.
Nyomja meg a lábpedált, a készülék-
kapcsolót állítsa száraz szívásra, a ké-
szüléknek mennie kell. Engedje el a
lábkapcsolót, a készüléknek ki kell kap-
csolnia.
Javításokat csak a szerviz szolgálattal
végeztessen el.
Ellenőrizze a hátsó kerekek rögzítését.
Javításokat csak a szerviz szolgálattal
végeztessen el.
Ellenőrizze a következők kopását:
kefehengerek, felvevő kefék, fogazat,
vezetősín, tömlők, stopperek és első
kerekek. A stoppereket és az első kere-
keket szükség esetén cseréltesse ki a
szerviz szolgálattal.
Ellenőrizze, hogy a hálózati kábel és a
hálózati csatlakozó nem rongálódtak
vagy törtek-e meg. Cserét csak az ügy-
félszolgálattal vagy villamos szakem-
berrel végeztessen el.
Ellenőrizze az összes rögzítő alkatrész
illeszkedését.
Ellenőriztesse a hajtószíj feszességét
és kopását (szerviz szolgálat).
A lemez burkolatot kerekített belső hat-
nyílású kulccsal (Torx) csavarozza le.
Megjegyzés:
A szennyvízleeresztő tömlő tartójában egy
imbuszkulcs (Torx) található.
Tisztítsa ki a szálszűrőt.
A lemez burkolatot felcsavarni.
Karbantartási időközök
Döntse a készüléket karbantartási
helyzetbe
Naponta használat előtt
100 üzemóra után
Karbantartási munkák
Szálszűrő tisztítása
1
2
182 HU
background
– 9
Mind 4 csavart kioldani és a csapágyfe-
delet levenni.
Húzza ki a kefehengereket (nagy) és a fel-
vevő keféket (kicsi) és helyezzen be újat
(ügyeljen a kefék hatszögű felfogására!).
A fogazatokat és a felszívófejeket ezen
munkalépésnél ellenőrizni kell és szükség
esetén ki kell cserélni vagy tisztítani kell.
A fogazatokat kihúzni és kicserélni. Eh-
hez a bemeneti fogazatot a vékony, a
kimeneti fogazatot a széles sínre kell
feltolni.
Húzza ki a szennyeződéseket a felszí-
vófejekből, ne nyomja befelé.
A vezetősín tartójának rögzítőcsavarjait
kioldani.
A vezetősínt kiszerelni.
Az új vezetősín beépítése fordított sor-
rendben történik. Ügyeljen a szoros il-
leszkedésre.
Hollandi anyát oldani. Vegye ki a fúvó-
kát, tömítőgyűrűt és a szűrőt.
A kefehengerek és a felvevő kefék
kicserélése
Fogazatok kicserélése
A felszívófejek tisztítása
Vezetősín kicserélése
A tisztítófolyadék fúvókáinak és
szűrőinek ellenőrzése
183HU
background
– 10
Tisztítsa meg a fúvókát vagy helyezzen
be új fúvókát a hollandi anyába.
Helyezze be a tömítőgyűrűt és a szűrőt,
majd kézzel húzza meg a hollandi
anyát.
A védőburkolatot és csavarhúzó segít-
ségével lecsavarozni és kicserélni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Ne hajtson rá 5°-osnál me-
redekebb emelkedőkre. A készüléket soha
ne szállítsa mozgólépcsőn/mozgójárdán.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Rögzítse a hátsó kerekeket.
A készüléket feszítő szíjjakkal és köte-
lekkel elcsúszás ellen biztosítsa.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléken végzett ös-
szes munka előtt:
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati dugót.
Rögzítse a hátsó kerekeket.
Eressze le a maradék tisztítófolyadékot
és távolítsa el.
Eressze le és távolítsa el a szennyvizet.
Védőburkolat kicserélése
Szállítás
Tárolás
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Elhárítás
A motor/szivattyú nem
megy vagy az üzem alatt
magától leáll.
A szennyvíztartály megtelt, kiüríteni.
Lépjen rá a lábpedálra.
A „Szennyvíz tartály tele“
kontroll lámpa világít.
A szennyvíztartály megtelt, kiüríteni.
A min. 3 bar munkanyo-
mást nem éri el.
Ha a friss víz tartály üres, egészen töltse fel (35 liter).
Ellenőrizze, hogy a vezetékrendszer nem szivárog-e. Szükség
esetén végeztesse el a tömítést a szerviz szolgálattal.
Ellenőrizze a fúvókákat.
A szivattyút a szerviz szolgálattal tisztíttassa meg.
A megtisztított lépőfelüle-
tek túl nedvesek.
Ellenőrizze a fogazatok kopását, szükség esetén cserélje ki
őket.
Ellenőrizze a szennyvíztartály fedél tömítését, hogy nem rongá-
lódott-e, szükség esetén cserélje ki.
Ellenőrizze a felvevő kefék kopását, szükség esetén cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy a felszívófejek és a szívótömlők nincsenek-e
eldugulva, szükség esetén tisztítsa.
Vizsgálja meg, hogy a szennyvíz tartály fedele egészen be van-
e zárva.
Ellenőrizze, hogy a helyes fogazatok vannak-e felszerelve.
184 HU
background
– 11
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze-
lebbi hivatalos szakszervizhez.
A megtisztított lépőfelüle-
tek nem tiszták.
Ellenőrizze, hogy a szórófejek nincsenek-e eldugulva, szükség
esetén tisztítsa vagy cserélje ki.
Ellenőrizze a szennyvíztartály fedél tömítését, hogy nem rongá-
lódott-e, szükség esetén cserélje ki.
Ellenőrizze a kefehengerek és a felvevő kefék kopását, szükség
esetén cserélje ki.
Ellenőrizze a tisztítószert. Ellenőrizze a tisztítószer koncentráci-
óját.
Ellenőrizze a felvevő kefék kopását, szükség esetén cserélje ki.
Vizsgálja meg, hogy a szennyvíz tartály fedele egészen be van-
e zárva.
Ellenőrizze, hogy a helyes fogazatok vannak-e felszerelve.
A „kefemotor túlterhelés“
kontroll lámpa világít.
Állítsa a készülékkapcsolót „0“ állásra, ezután ismét fordítsa a
kívánt üzemállásra. Ha a hiba többször előfordul, akkor hívja a
szerviz szolgálatot.
Távolítsa el a szalagokat vagy zsinegeket a kefékről.
Üzemzavar Elhárítás
Műszaki adatok
Teljesítményre vonatkozó adatok
Névleges feszültség V 220-240
Frekvencia Hz 50/60
Irányításfeszültség V 12
Névleges teljesítmény
(max.)
W 1400
Szívómotor teljesít-
mény
W800
Kefemotor teljesítmény W 600
Védettség IPX4
Szivattyú nyomás bar 3-4
Vízfelhasználás l/h 25-50
Kefehenger fordulat-
száma
1/min 870
Felvevőkefe fordulat-
száma
1/min 1090
Méretek és súly
Munkaszélesség mm 470
szélesség mm 480
Hossz mm 1150
Magasság tolókengyel-
lel
mm 1050
Magasság tolókengyel
nélkül
mm 760
Friss-/szennyvíz tartály
térfogata
l 35/35
Szállítási súly kg ca. 90
Megengedett összsúly kg ca. 125
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított
értékek
Teljes rezgési érték m/s
2
0,3
Bizonytalanság K m/s
2
0,2
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) <75
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 90
Garancia
185HU
background
– 12
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
szavatolják a készülék biztonságos és za-
varmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap-
csolatos információkat a www.ka-
ercher.com oldalon olvashatja.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tartozékok és alkatrészek EU konformitási nyiltakozat
Termék: mozgólépcső-tisztító
Típus: 1.310-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
186 HU
background
– 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Pro provozovatele:
Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé tohoto
zařízení obeznámeni jak s obsahem tohoto
návodu k obsluze, tak s celostátními před-
pisy o bezpečnosti práce. Uživatelé musejí
být odborně zasvěceni do obsluhy zařízení.
Pro uživatele:
Před prvním použitím stroje si pečlivě pře-
čtěte tento návod k obsluze a přiloženou
brožuru Bezpečnostní pokyny pro práci se
zařízeními na čištění kartáčů 5.956-251.0.
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Zařízení lze spustit pouze tehdy, když je
nožní pedál sešlápnut úplně dolů. Po uvol-
nění nožního pedálu se stroj zastaví.
Z pevně stojícího čističe eskalátorů se čis-
ticí kapalina (z nádrže na čerstvou vodu)
nanáší na pohybující se pohyblivý chodník
/ pohybující se eskalátor. Válcové kartáče
přitom při práci tlačí čisticí kapalinu proti
směru pohybu zařízení do žlábků pohybli-
vého chodníku / eskalátoru. Ve stejném
pracovním kroku se znečištěná čisticí ka-
palina nasává prostřednictvím záchytných
kartáčů do kalové nádrže zařízení.
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 2
Ochrana životního prostředí . . CS 2
Ovládací a funkční prvky. . . . . CS 3
Před uvedením do provozu. . . CS 4
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4
Provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Zastavení provozu . . . . . . . . . CS 7
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 10
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 11
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 11
Příslušenství a náhradní díly. . CS 11
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 12
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
Bezpečnostní prvky
Nožní pedál
Funkce
187CS
background
– 2
Zařízení je vhodné ke komerčnímu a prů-
myslovému použití, např. v hotelech, ško-
lách, nemocnicích, továrnách, obchodech,
úřadech a půjčovnách.
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
Zařízení se smí používat pouze k čiště-
ní nášlapných ploch pohyblivých chod-
níků a eskalátorů.
Tento přístroj je určen pouze k používá-
ní ve vnitřních prostorách.
Směr chodu zařízení určeného k čištění
je třeba nastavit tak, aby se pohyblivý
chodník / eskalátor pohyboval pryč od
zařízení.
K čištění eskalátorů se smí zařízení po-
užít pouze na dolním konci eskalátoru.
Pro přístroj se smí používat pouze origi-
nální příslušenství a originální náhradní
díly.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Používání v souladu s
určením
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, kte-
je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných mís-
tech
188 CS
background
– 3
1 Posuvné rameno
2 Vypouštěcí hadice na čerstvou vodu
3 Vypouštěcí hadice na špinavou vodu
4 Síťová zástrčka
5 Hák na odlehčení tahu
6 Nožní pedál
7 Zadní kola se zádržnou pákou
8 Víko nádrže na špinavou vodu
9 Přední kola
10 Nádrž na špinavou vodu
11 Plnicí otvor nádrže na čistou vodu
12 Pedál na spuštění / zvednutí kartáčova-
cí hlavy
13 Páka na aretaci tlačítka kartáče
1 Počítadlo provozních hodin
2 Údaj o čerpacím tlaku
3 Spínač přístroje
4 Kontrolka "kalová nádrž plná"
5 Kontrolka "přetížení motoru kartáčů"
Ovládací a funkční prvky
Ovládací panel
189CS
background
– 4
Odstraňte obaly s výjimkou dřevěné pa-
lety.
Posuvné rameno vsaďte do vybrání v
zařízení.
Posuvné rameno připevněte 4 přilože-
nými šrouby.
Upevněte odnímatelné kryty.
Háky na odlehčení tahu zavěste na po-
suvné rameno.
Zajistěte zadní kola, odejměte dřevěné
klíny určené k zablokování kol.
Čtyři označená podlahová prkna palety
jsou upevněna šrouby. Prkna odšrou-
bujte.
Prkna položte na hranu palety. Prkna
nastavte tak, aby ležela před kolečky
přístroje. Prkna upevněte šrouby.
Zařízení pomalu sesuňte z rampy.
Upozornění:
Při výrobě byl přístroj propláchnut nemrz-
noucím prostředkem. Před prvním uvedení
do provozu se musí nemrznoucí prostředek
odstranit.
Nádrž na čerstvou vodu naplňte 10 l
čerstvé vody.
Sešlápněte nožní pedál.
Na spínači zařízení nastavte základní
čištění.
Zařízení nechte v provozu tak dlouho,
dokud tlak na tlakoměru neklesne.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj se může zachytit
a může být stržen pohyblivým chodníkem /
pohyblivými schody. Před čištěním je třeba
zkontrolovat, zda nášlapné plochy a drážky
nevykazují deformace, a je nezbytné od-
stranit veškeré uvíznuté předměty. Ujistěte
se pro případ nouze, že přesně víte, kde se
Symboly na zařízení
Vypouštění znečištěné vody
Vypouštění čerstvé vody
Plnicí otvor nádrže na čistou
vodu
Parkovací brzda
Nožní pedál
Před sklopením přístroje
vyprázdněte nádrž na
čistou a nádrž na špina-
vou vodu.
Před uvedením do provozu
Namontujte posuvné rameno
1
2
Vykládka
Odstraňte nemrznoucí směs
Uvedení do provozu
Příprava pohyblivého chodníku /
eskalátoru
190 CS
background
– 5
nachází tlačítko nouzového zastavení po-
hyblivého chodníků / pohyblivých schodů.
Zablokujte s odstupem přístup k pohyb-
livému chodníku / eskalátoru, dokud
probíhá čištění a nášlapné plochy jsou
ještě vlhké.
Zapněte pohyblivý chodník / eskalátor.
Zabezpečte, aby směr chodu pohybli-
vého chodníku / eskalátor byl pryč od
zařízení.
Zkontrolujte, zda jsou hřebeny a vodicí
kolejničky zařízení nastavitelné podle
konstrukce pohyblivého chodníku / es-
kalátoru. V případě potřeby hřebeny a
vodicí kolejničky vyměňte.
Otevřete víko nádrže na čistou vodu.
Naplňte čerstvou vodou.
POZOR
Nebezpečí poškození. Používejte pouze
doporučené čisticí prostředky. U ostatních
čisticích prostředků nese zvýšené riziko v
oblasti provozní bezpečnosti a úrazovosti
provozovatel.
Používejte pouze čisticí prostředky, které
neobsahují rozpouštědla a kyseliny solnou
a fluorovodíkovou.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Upozornění:
Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky.
Doplňte čisticí prostředky.
Víko nádrže na čistou vodu zavřete.
Zajeďte zařízením před podestu pohyb-
livého chodníku / eskalátoru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Přístroj nepoužívejte na šikmých plochách.
Nožní pedál obsluhujte jednou nohou.
Druhá noha musí zůstat pevně a bez-
pečně na zemi.
Posuvné madlo držte vždy pevně
nejméně jednou rukou.
Pohyblivé součásti pohyblivého chodní-
ku / pohyblivých schodů mohou vtáh-
nout volné oděvy nebo módní doplňky.
Z tohoto důvodu odložte veškeré módní
doplňky, noste přiléhavé oděvy a bez-
pečnostní obuv.
Doba čištění je závislá na stupni zašpinění
a dělí se na tři druhy čištění.
Suché vysávání již vyčištěných pohybli-
vých chodníků / eskalátorů.
Čištění mírně znečištěných pohyblivých
chodníků / eskalátorů (zpravidla v krátkých
a pravidelných časových intervalech). V
tomto nastavení pracuje zařízení se sníže-
ným množstvím vody. Vodní čerpadlo udá-
vá rytmus.
Čištění silně znečištěných pohyblivých
chodníků / eskalátorů (zpravidla tehdy,
když se čištění po delší dobu neprovádělo).
Zvláště silně znečištěné oblasti by měly být
předčištěny ručně.
Hrubé volně ležící nečistoty nejprve
ručně zameťte.
Odstraňte pevné předměty (např. ka-
meny) z drážek v nášlapné ploše.
Příprava zařízení
Provoz
Druhy čištění
Vysávání za sucha
Udržovací čištění
Základní čiště
Pokyny k čištění
191CS
background
– 6
Čelní plochy stupňů eskalátorů očistěte
ručně.
Vyčistěte nášlapné plochy v překrývají-
cích se místech. K tomu účelu vyjeďte
zařízením z pracovní polohy a posuňte
je stranou.
Během čištění nášlapné plochy pozo-
rujte. Mají být vlhké, nikoliv však mokré.
Nesmí na nich ulpívat žádná pěna.
Nejprve čistěte navlhko (čisticí kapali-
nou), potom nasucho (přepínač zaříze-
ní nastaven na suché sání).
Nakonec jednou očistěte čistou vodou,
abyste odstranili zbytky čisticí kapaliny.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění a úrazu elektrickým
proudem! Prodlužovací kabel se musí po-
kládat tak, aby se nemohl nikde zaklínit
nebo nebo být promáčknut a nepředstavo-
val nebezpečí zakopnutí.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Konec prodlužovacího kabelu zavěste
jako smyčku na hák na odlehčení tahu
kabelu.
Aretujte zadní kola.
Zařízení nasuňte na podestu tak, aby
se přední kola nedotýkala první nášlap-
né plochy pohybujícího se pohyblivého
chodníku / pohybujícího se eskalátoru.
Sešlápněte pedál ke spuštění hlavy
kartáče. Hlava kartáče se spustí a are-
tační páka zapadne.
Sešlápněte nožní pedál jednou nohou a
přitom zařízením pohybujte stranově
lehce tam a zpět. Zařízení se nastaví na
střed drážek v nášlapných plochách a
potom je slyšet hučení.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj se nesmí posou-
vat na pohyblivé schody dále, než je níže
uvedeno. Jinak hrozí nebezpečí, že se pří-
stroj zapříčí do pohyblivých schodů. V pří-
padě nebezpečí okamžitě stiskněte tlačítko
nouzového zastavení pohyblivých schodů.
Čisticí hlava musí na eskalátoru ležet na-
plocho.
Na spínači zízení nastavte udržovací
čištěni nebo základní čištění.
Za
řízení se spustí.
Upozornění:
Při plné nádrži na špinavou vodu přístroj
vypne. Pro účely opětného uvedení do pro-
vozu vyprázdněte nádrž na špinavou vodu
a hlavní spínač nastavte krátce do polohy
„0“.
Čištění provádějte tak dlouho, dokud
pohyblivý chodník / eskalátor neudělá 1
2 okruhy. Nakonec zařízení odsuňte
stranou a spusťte nový čisticí cyklus.
Nastavte vypínač zařízení do polohy
pro suché sání. Spustí se suché sání.
Čisticí provoz
Odsunutí zařízení stranou
192 CS
background
– 7
Nechte čerpací tlak klesnout na 0 barů.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Uvolněte nožní pedál.
Sešlápněte pedál a zvedněte kartáčovací
hlavu. Kartáčovací hlava se zvedne.
Odsuňte zařízení stranou.
Sešlápněte pedál ke spuštění hlavy
kartáče. Hlava kartáče se spustí a are-
tační páka zapadne.
Sešlápněte nožní pedál a nastavte zařízení
na střed drážek v nášlapných plochách.
Na spínači zařízení nastavte udržovací
čištěni nebo základní čištění.
Nakonec jednou očistěte čistou vodou,
abyste odstranili zbytky čisticí kapaliny.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Pro účely doplněčisticí
kapaliny je vždy nutno vyjet přístrojem z
pracovní polohy.
Nastavte vypínač zařízení do polohy
pro suché sání. Spustí se suché sání.
Nechte čerpací tlak klesnout na 0 barů.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Uvolněte nožní pedál.
Aktivujte páku k aretaci a pedál ke
zvednutí hlavy kartáče. Hlava kartáče
se zvedne.
Uvolněte zadní kola.
Vyjeďte zařízením z pracovní polohy a
z podesty tak, aby stálo na pevné pod-
laze.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Vypusťte zbytky čisticí kapaliny.
Vypusťte a zlikvidujte špinavou vodu.
Zařízení vyčistěte zevnitř i zvenku. Zá-
sobníky vypláchněte čistou vodou.
Zařízení odstavte v místnosti, kde ne-
hrozí rezivění, a na rovnou a čistou
podlahu.
Aretujte zadní kola.
Blokaci přístupu k pohyblivému chodní-
ku / eskalátoru odstraňte tehdy, když
bude celá pracovní oblast znovu suchá.
Jestliže je pohyblivý chodník / eskalátor
vlhký, existuje nebezpečí uklouznutí.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před zahájením veške-
rých prací na přístroji:
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Aretujte zadní kola.
Vypusťte zbytky čisticí kapaliny.
Vypusťte a zlikvidujte špinavou vodu.
POZOR
Nebezpečí poškození! Nikdy na přístroj ne-
stříkejte vodu a nepoužívejte agresivní
čis-
ti
cí prostředky.
Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namočeným v mírném čisticím roztoku.
Kalovou nádrž uvnitř vytřete.
Vyčistěte sítko na vlákna.
Aby bylo možné provádět různé kontrolní a
údržbové práce, musí být čistič eskalátoru
přístupný ze spodní strany.
Zastavení provozu
Ukončení čištění
Odstavení zařízení
Ošetřování a údržba
Čištění zařízení
Intervaly údržby
Zařízení nakloňte do údržbové polohy
193CS
background
– 8
Zařízení překlopte spolu s pomocníkem
dopředu tak, aby stálo na přední straně
kapoty.
Tvar paprsku stříkaného tryskami.
Zkontrolujte znečištění sacích trysek.
Zkontrolujte nouzovou funkci nožního pe-
dálu.
Sešlápněte nožní pedál, vypínač zařízení
nastavte na suché sání, zařízení musí být
v chodu. Uvolněte nožní pedál, zařízení
se musí zastavit.
Zadávejte opravy jen zákaznické službě.
Zkontrolujte aretaci zadních kol.
Zadávejte opravy jen zákaznické službě.
Zkontrolujte opotřebení:
Válcové kartáče, upínací kartáče, hře-
beny, vodicí kolejnice, hadice, zarážky
a přední kola. Výměnu zarážek a před-
ních kol zadávejte v případě potřeby
pouze zákaznickému servisu.
Zkontrolujte, zda nejsou síťové kabely a
síťové zástrčky poškozené nebo rozbi-
té. Výměnu zadávejte jen zákaznické
službě nebo odborníkovi na elektroin-
stalace.
Přesvědčte se, zda všechny připevňo-
vací součástky pevně sedí.
Dejte zkontrolovat napnutí a stupeň
opotřebení hnacích řemenů (zákaznic-
ká služba).
Odšroubujte plechový kryt inbusovým
klíčem (Torx).
Upozornění:
Klíč s hlavu ve tvaru šestiramenné růžice
(Torx) se nachází v držáku vypouštěcí ha-
dice odpadní vody.
Vyčistěte sítko na vlákna.
Přišroubujte plechový kryt.
Vyšroubujte všechny 4 šrouby a vyjmě-
te víko ložiska.
Vyjměte válcové kartáče (velké) a zá-
chytné kartáče (malé) a nasaďte nové
(pozor na šestihranné úchyty kartáčů!).
V tomto pracovním kroku rovněž zkont-
rolujte hřebeny a satrysky a podle po-
třeby je vyměňte nebo vyčistěte.
Denně před použitím
Po 100 provozních hodin
Údržba
Čištění sítka na vlákna
1
Výměna válcových a záchytných
kartáčů
2
194 CS
background
– 9
Vyjměte a vyměňte hřebeny. Vstupní
hřebeny nasaďte na úzkou vodicí tyč,
výstupní hřebeny na širokou vodicí tyč.
Nečistoty ze sacích trysek vytahujte,
nezatlačujte je dovnitř.
Uvolněte upevňovací šrouby na držáku
vodicí tyče.
Vodicí tyč vymontujte.
Novou vodicí tyč nasaďte v opačném
pořadí. Dbejte na řádné usazení.
Uvolněte převlečnou matici. Vyjměte
trysku, těsnicí kotouč a sítko.
Trysku vyčistěte nebo do převlečné ma-
tice vsaďte novou trysku.
Vsaďte těsnicí kotouč a sítko, převleč-
nou matici utáhněte rukou.
Chránič odšroubujte šroubovákem a
vyměňte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Vyhýbejte se plochám se
stoupáním nad 5°. Přístroj nikdy nepřepra-
vujte na pohyblivém chodníku / pohyblivých
schodech.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Aretujte zadní kola.
Zařízení zajistěte proti posunutí napína-
cími gumovými sy a lany.
Výměna hřebenů
Čištění sacích trysek
Výměna vodicí tyče
Kontrola, zda není v tryskách a filtrech
čisticí kapalina
Výměna chrániče
Přeprava
195CS
background
– 10
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před zahájením veške-
rých prací na přístroji:
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Aretujte zadní kola.
Vypusťte zbytky čisticí kapaliny.
Vypusťte a zlikvidujte špinavou vodu.
Ukládání Pomoc při poruchách
Porucha Odstranění
Motor / čerpadlo nenabíhá
nebo se za provozu náhle
vypne.
Kalová nádrž je plná, vyprázdněte ji.
Sešlápněte nožní pedál.
Svítí kontrolka "kalová ná-
drž plná".
Kalová nádrž je plná, vyprázdněte ji.
Nedosahuje se pracovního
tlaku alespoň 3 bary.
Je-li nádrž na čerstvou vodu prázdná, celou ji naplňte
(35 litrů).
Zkontrolujte, zda není potrubní systém netěsný. V případě po-
třeby zadejte utěsnění zákaznické službě.
Zkontrolujte trysky.
Čištění čerpadla zadávejte zákaznické službě.
Vyčištěné nášlapné plochy
jsou příliš vlhké.
Zkontrolujte opotřebení hřebenů, v případě nutnosti vyměňte.
Zkontrolujte, zda není poškozeno těsnění víka kalové drže,
v případě potřeby těsnění vyměňte.
Zkontrolujte stupeň opotřebení záchytných kartáčů, v případě
potřeby je vyměňte.
Zkontrolujte, zda nejsou ucpané sací trysky a sací hadice, v
případě potřeby je vyčistěte.
Zkontrolujte, zda je víko nádrže na znečištěnou vodu zavřené.
Zkontrolujte, zda jsou namontovány správné hřebeny.
Vyčištěné nášlapné plochy
nejsou čisté.
Zkontrolujte, zda nejsou trysky na čisticí kapalinu ucpané, v
případě potřeby je vyčistěte nebo vyměňte.
Zkontrolujte, zda není poškozeno těsnění víka kalové drže,
v případě potřeby těsnění vyměňte.
Zkontrolujte stupeň opotřebení válcových a záchytných kartá-
čů, v případě potřeby je vyměňte.
Zkontrolujte čisticí prostředky. Zkontrolujte koncentraci rozto-
ku čisticího prostředku.
Zkontrolujte stupeň opotřebení záchytných kartáčů, v případě
potřeby je vyměňte.
Zkontrolujte, zda je víko nádrže na znečištěnou vodu zavřené.
Zkontrolujte, zda jsou namontovány správné hřebeny.
Rozsvítí se kontrolka "přetí-
žení motoru kartáčů".
Hlavní spínač zařízení nastavte na „0“, potom ho opět pře-
stavte do požadované provozní polohy. Jestliže se závada
objeví častěji, volejte zákaznickou službu.
Z kartáčů sejměte pásky nebo provazy.
196 CS
background
– 11
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Používejte pouze originální příslušenství a
originální náhradní díly, ty poskytují záruku
bezpečného a bezporuchového provozu
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dí-
lech naleznete na adrese www.kaer-
cher.com.
Technické údaje
Výkonnostní parametry
Jmenovité napětí V 220-240
Frekvence Hz 50/60
Ovládací napětí V 12
jmenovitý výkon (max.) W 1400
Výkon sacího motoru W 800
Výkon motoru kartáčů W 600
Ochranná třída IPX4
čerpací tlak bar 3-4
spotřeba vody l/h 25-50
otáčky válcového kartá-
če
1/min 870
otáčky záchytného kar-
táče
1/min 1090
Rozměry a hmotnost
Pracovní šířka mm 470
Šířka mm 480
Délka mm 1150
výška s posuvným ra-
menem
mm 1050
výška bez posuvného
ramene
mm 760
Objem nádrže na čis-
tou/špinavou vodu
l 35/35
Přepravní hmotnost kg ca. 90
Povolená celková
hmotnost
kg ca. 125
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitá-
m/s
2
0,3
Kolísavost K m/s
2
0,2
Hladina akustického tla-
ku L
pA
dB(A) <75
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického vý-
konu L
WA
+ Kolísavost
K
WA
dB(A) 90
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
197CS
background
– 12
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Čistič pohyblivých schodů
Typ: 1.310-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Použité národní normy
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
198 CS
background
– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Dla właściciela:
Upewnić się, by wszyscy użytkownicy ni-
niejszego urządzenia zapoznali się z treś-
cią niniejszej instrukcji obsługi jak również z
krajowymi przepisami dotyczącymi bezpie-
czeństwa i higieny pracy. Użytkownicy mu-
szą być fachowo poinstruowani o obsłudze
niniejszego urządzenia.
Dla użytkowników:
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży zapoznać się z niniejszą instrukcją ob-
sługi i załączoną broszurą pt. Zasady bez-
pieczeństwa dotyczące szczotkowych
urządzeń czyszczących 5.956-251.0.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Zabezpieczenia chronią użytkownika i dla-
tego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani
obchodzić ich działania.
Urządzenie można uruchomić jedynie wte-
dy, gdy pedał jest całkowicie wciśnięty. Po
zwoln
ieniu pedału maszyna się zatrzymuje.
Płyn czyszczący (ze zbiornika czystej wo-
dy) nanoszony jest ze stojącego urządze-
nia czyszczącego schody ruchome na po-
ruszający się chodnik / poruszające się
schody ruchome. Szczotki walcowe szczot-
kują przy tym przy użyciu płynu czyszczą-
cego w odwrotnym kierunku poruszających
się rowków chodnika / schodów rucho-
mych. W tym samym procesie roboczym
zasysany jest zabrudzony płyn czyszczący
do zbiornika wody brudnej urządzenia po-
nad szczotkami zbierającymi.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 2
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 3
Przed pierwszym uruchomie-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wyłączenie z ruchu. . . . . . . . . PL 7
Czyszczenie i konserwacja. . . PL 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Przechowywanie. . . . . . . . . . . PL 10
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 10
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 11
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 12
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne. . . . . . . . . . . . . . PL 12
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 12
Wskazówki bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
Zabezpieczenia
Pedał
Funkcja
199PL
background
– 2
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
zastosowania profesjonalnego i przemysło-
wego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach,
fabrykach, sklepach, biurach i pomieszcze-
niach do wynajęcia.
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Urządzenie może być używany jedynie
do czyszczenia powierzchni chodników
i schodów ruchomych.
Niniejsze urządzenie przeznaczone
jest jedynie do użytku wewnątrz po-
mieszczeń.
Kierunek ruchu urządzenia, które ma
być czyszczone, trzeba ustawić w takim
kierunku, by chodnik ruchomy / schody
ruchome oddalały się od urządzenia.
Do czyszczenia schodów ruchomych
może być używane niniejsze urządze-
nie jedynie przy dolnym końcu schodów
ruchomych.
Urządzenie można stosować wyłącznie
z oryginalnym wyposażeniem i częścia-
mi zamiennymi.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
200 PL
background
– 3
1 Uchwyt do prowadzenia
2 Wąż spustowy do czystej wody
3 Wąż spustowy do brudnej wody
4 Wtyk sieciowy
5 Hak linki odciążającej
6 Pedał
7 Tylne koła z dźwignią blokującą
8 Pokrywa zbiornika brudnej wody
9 Koła przednie
10 Zbiornik brudnej wody
11 Otwór wlewu w zbiorniku czystej wodu
12 Pedał do opuszczania/podnoszenia
głowicy czyszczącej
13 Dźwignia do zablokowania głowicy
szczotki
1 Licznik czasu pracy
2 Wskaźnik ciśnienia tłoczenia
3 Wyłącznik główny
4 Kontrolka „Pełen zbiornik brudnej wo-
dy“
5 Kontrolka „Przeciążenie silnika szczo-
tek“
Elementy urządzenia
Pulpit sterowniczy
201PL
background
– 4
Usunąć opakowanie z wyjątkiem drew-
nianej palety
Wstawić uchwyt do prowadzenia do
szczelin przy urządzeniu.
Zamocować uchwyt do prowadzenia za
pomocą 4 dołączonych w komplecie
śrub.
Zamocować pokrywy maskujące.
Hak linki odciążającej zawiesić przy
uchwycie do prowadzenia.
Zamocować tylne koła, usunąć klocki
drewniane do blokowania kół.
Cztery oznaczone deski palety są umo-
cowane śrubami. Odkręcić deski.
Położyć deski na kancie palety. Ustawić
deski w taki sposób, by leżały przed ko-
łami urządzenia. Zamocowć deski przy
pomocy śrub.
Powoli przesuwać urządzenie z rampy.
Wskazówka:
Podczas produkcji urządzenie przepłukano
środkiem przeciwdziałającym zamarzaniu.
Przed pierwszym uruchomieniem należy usu-
nąć środek przeciwdziałający zamarzaniu.
Napełnić zbiornik wody czystej 10 litra-
mi czystej wody.
Nacisnąć na pedał.
Ustawić przełącznik urządzenia na
czyszczenie podstawowe.
Urządzenie uruchomić na tak długo,
ciśnienie na manometrze spadnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Urządzenie może zaczepić się i zostać po-
ciągnięte przez ruchomy chodnik / rucho-
Symbole na urządzeniu
Spust brudnej wody
Spust świeżej wody
Otwór wlewu w zbiorniku czy-
stej wodu
Hamulec blokujący
Pedał
Przed przechyleniem
urządzenia opróżnić
zbiornik czystej wody i
zbiornik brudnej wody.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Zamontować uchwyt do
prowadzenia
1
2
Rozładunek
Usunąć środek przeciwdziałający
zamrażaniu
Uruchamianie
Przygotowanie rowków chodnika /
schodów ruchomych
202 PL
background
– 5
me schody. Przed czyszczeniem spraw-
dzić, czy platformy i profil rowków nie są
zdeformowane, oraz usunąć zakleszczone
przedmioty. Na wszelki wypadek należy
upewnić się, że położenie przycisku wyłą-
czenia awaryjnego ruchomego chodnika /
ruchomych schodów jest znane.
Odgrodzić ruchomy chodnik / schody
ruchome na tak długo, jak długo trwa
czyszczenie i powierzchnie do stąpania
są wilgotne.
Włączyć ruchomy chodnik / schody ru-
chome.
Upewnić się, by kierunek poruszania
się ruchomego chodnika / schodów ru-
chomych oddalał się od urządzenia.
Sprawdzić, czy grzebienie i szyny pro-
wadzące urządzenia zgadzają się z
modelem chodnika ruchomego / scho-
dów ruchomych. W razie konieczności
wymienić grzebienie i szyny prowadzą-
ce.
Otworzyć pokrywę zbiornika czystej
wody.
Napełnić zbiornik wody czystej.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Używać
tylko zalecanych środków czyszczących.
W przypadku innych środków czyszczą-
cych użytkownik ponosi zwiększone ryzyko
bezpieczeństwa eksploatacji oraz ryzyko
wypadku.
Stosować tylko środki czyszczące nie za-
wierające rozpuszczalników, kwasu solne-
go i fluorowodorowego.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
W
skazówka:
Nie stosować silnie pieniących się środków
czyszczących.
Uzupełnić środek czyszczący.
Zamknąć pokrywę zbiornika czystej wo-
dy.
Podjechać urządzeniem przed podest
chodnika ruchomego / schodów rucho-
mych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać urządzenia na powierzch-
niach nachylonych.
Naciskać pedał tylko jedną stopą. Dru-
ga stopa musi stabilnie i pewnie spo-
czywać na podłożu.
Pałąk przesuwny przytrzymywać za-
wsze co najmniej jedną dłonią.
Poruszające się elementy ruchomego
chodnika / ruchomych schodów mogą
pochwycić luźną odzież lub biżuterię. W
związku z tym należy zdjąć biżuterię
oraz nosić odzież przylegającą do ciała
i obu
wie ochronne.
Czas czyszczenia zależy od stopnia zanie-
czyszczenia i dzieli się na trzy rodzaje
czyszczenia.
Czyszczenie na sucho już czyszczonych
chodników / schodów ruchomych.
Czyszczenie lekko zanieczyszczonych
chodników / schodów ruchomych (z reguły
w krótkich, regularnych odstępach). Przy
tym ustawieniu urządzenie działa przy uży-
ciu zredukowanej ilości wody. Pompa wod-
na taktuje.
Przygotowanie urządzenia
Działanie
Rodzaje czyszczenia
Odkurzanie na sucho
Czyszczenie rutynowe
203PL
background
– 6
Czyszczenie mocno zanieczyszczonych chod-
ników / schodów ruchomych (z reguły gdy nie
były one czyszczone przez dłuższy okres cza-
su). Szczególnie zabrudzone obszary powinny
być wstępnie czyszczone ręcznie.
Luźny brud, o grubej strukturze, naj-
pierw zamieść ręcznie.
Usunąć twarde elementy (np. kamienie)
z rowków powierzchni do stąpania.
Powierzchnie czołowe przy schodach
ruchomych oczyścić ręcznie.
Powierzchnie do stąpania czyścić w za-
chodzących na siebie pasach. W tym
celu wyjechać urządzeniem z pozycji
roboczej i ustawić bocznie.
Zwracać uwagę w czasie czyszczenia
na powierzchnie do stąpania. Powinny
one być wilgotne, ale nie mokre. Nie po-
winna pozostawać piana.
Najpierw czyścić wilgotno (płyn do czysz-
czenia), potem na sucho (przełącznik
urządzenia na czyszczenie na sucho).
Na koniec jeden raz czyścić czystą wodą,
aby usunąć reszty płynu czyszczącego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i porażenia
prądem! Zawsze układać przedłużacz w
sposób uniemożliwiający jego zakleszcze-
nie lub zmiażdżenie oraz wykluczający nie-
bezpieczeństwo potknięcia się.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Zawiesić koniec przedłużacza jako pęt-
lę na haku linki odciążającej.
Zablokować tylne koła.
Przesunąć urządzenie na podest w taki
sposób, by przednie koła nie dotykały
powierzchni do stąpania poruszającego
się chodnika ruchomego / schodów ru-
chomych.
Nacisnąć pedał do opuszczania głowicy
szczotki. Głowica szczotki zostanie
opuszczona, a dźwignia do blokowania
zakleszcza się.
Nacisnąć pedał jedną nogą i poruszać
przy tym urządzenie z boku w jedną i w
drugą stronę. Urządzenie centruje się w
rowkach powierzchni do stąpania, po-
tem słychać szum.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Urządzenia nie wolno pchać po ruchomych
schodach na odległość większą niż podana
poniżej. W przeciwnym razie istnieje nie-
bezpieczeństwo, że urządzenie zostanie
pociągnięte
przez ruchome schody. W
przypadku zagrożenia natychmiast nacis-
nąć przycisk wyłączenia awaryjnego rucho-
mych schodów.
Czyszczenie podstawowe
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Tryb czyszczenia
204 PL
background
– 7
Głowica czyszcząca musi być położona po-
ziomo na schodach ruchomych.
Ustawić przełącznik urządzenia na
czyszczenie rutynowe albo czyszcze-
nie podstawowe.
Urządzenie się uruchamia.
Wskazówka:
Gdy zbiornik brudnej wody jest pełny, urzą-
dzenie wyłącza się. W celu ponownego
uruchomienia opróżnić zbiornik brudnej
wody i na krótko ustawić wyłącznik urzą-
dzenia w położeniu „0”.
Czyszczenie wykonywać tak długo, aż
chodnik ruchomy / schody ruchome do-
konają 1 lub 2 obiegów. Potem przesu-
nąć urządzenie w bok i uruchomić nowy
proces czyszczenia.
Ustawić przełącznik urządzenia na po-
zycję czyszczenia na sucho. Czyszcze-
nie na sucho jest aktywowane.
Opuścić ciśnienie tłoczenia do 0.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Zwolnić pedał.
Uruchomić pedał do podnoszenia gło-
wicy czyszczącej. Głowica szczotkowa
podnosi się.
Przesunąć urządzenia w bok
Nacisnąć pedał do opuszczania głowicy
szczotki. Głowica szczotki zostanie
opuszczona, a dźwignia do blokowania
zakleszcza się.
Nacisnąć pedał i wycentrować urządze-
nie w rowkach powierzchni do stąpania.
Ustawić przełącznik urządzenia na
czyszczenie rutynowe albo czyszcze-
nie podstawowe.
Na koniec jeden raz czyścić czystą wo-
dą, aby usunąć reszty płynu czyszczą-
cego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Podczas uzupełniania cieczy czyszczącej
urządzenie nie może znajdować się w po-
zycji roboczej.
Ustawić przełącznik urządzenia na po-
zycję czyszczenia na sucho. Czyszcze-
nie na sucho jest aktywowane.
Opuścić ciśnienie tłoczenia do 0.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Zwolnić pedał.
Nacisnąć dźwignię do zablokowania i
pedał do podniesienia głowicy szczotki.
Głowica szczotki zostanie podniesiona.
Poluzować tylne koła.
Odjechać urządzeniem z pozycji robo-
czej i z podestu, aż stanie na twardej
powierzchni.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Spuścić resztę płynu czyszcz
ącego i
poddać utylizacji..
Spuścić brudną wodę i zutylizować ją.
Oczyścić urządzenie wewnątrz i na ze-
wnątrz. Spłukać zbiorniki czystą wodą.
Odstawić urządzenie w pomieszczeniu
wolnym od mrozu, na równym i czystym
podłożu.
Zablokować tylne koła.
Blokadę chodnika ruchomego / scho-
dów ruchomych usunąć dopiero wtedy,
gdy cały obszar roboczy jest znowu su-
chy. Przy mokrej powierzchni na chod-
niku / schodach ruchomych istnieje nie-
bezpieczeństwo potknięcia się.
Przesuwanie urządzenia w bok
Wyłączenie z ruchu
Zakończenie czyszczenia
Wyłączanie urządzenia
205PL
background
– 8
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu:
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Zablokować tylne koła.
Spuścić resztę płynu czyszczącego i
poddać utylizacji..
Spuścić brudną wodę i zutylizować ją.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie spry-
skiwać urządzenia wodą i nie stosować
żadnych agresywnych środków czyszczą-
cych.
Wytrzeć urządzenie z zewnątrz szmat-
ką nasyconą łagodnym roztworem
czyszczącym.
Wytrzeć wnętrze zbiornika wody brud-
nej.
Oczyścić sito.
Aby móc przeprowadzić różne pracy kon-
trolne i konserwacyjne, urządzenie do
czyszczenia schodów ruchomych musi
mieć dojście od dołu.
Wraz z inną osobą przechylić urządze-
nie do przodu, aż stanie na przedniej
powierzchni obudowy.
Skontrolować schemat spryskiwania
dysz.
Sprawdzić dysze ssące pod względem
zanieczyszczenia.
Sprawdzić funkcją wyłączania awaryj-
nego pedału.
Uruchomić pedał, ustawić przełącznik
urządzenia na czyszczenie na sucho,
urządzenie musi się włączyć. Zwolnić
pedał, urządzenie musi się zatrzymać.
Naprawy może przeprowadzać jedynie
serwis obsługi.
Sprawdzić blokowanie tylnych kół.
Naprawy może przeprowadzać jedynie
serwis obsługi.
Skontrolować pod względem zużycia:
Szczotki walca, Szczotki podbieracza,
grzebienie, szyna prowadząca, węże,
stopery i przednie koła. Stopery i przed-
nie koła zlecić w razie potrzeby do wy-
miany tylko przez serwis.
Skontrolować przewód zasilający i
wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Wymia-
nę może przeprowadzić tylko serwis
albo fachowiec elektryk.
Sprawdzić ws
zystkie elementy mocują-
ce pod względem ich osadzenia.
Skontrolować naprężenie i zużycie pa-
sków napędu (serwis).
Odkręcić pokrywę blaszaną przy użyciu
klucza wewnętrznego sześciokątnego
(torx).
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie urządzenia
Terminy konserwacji
Przechylić urządzenie do pozycji
konserwacyjnej
Codziennie przed użytkowaniem
Po 100 godzinach roboczych
Prace konserwacyjne
Czyszczenie sita
1
206 PL
background
– 9
Wskazówka:
Klucz imbusowy (Torx) znajduje się w mo-
cowaniu węża spustowego brudnej wody.
Oczyścić sito.
Przykręcić pokrywę blaszaną.
Wykręcić wszystkie 4 śruby i zdjąć na-
sadkę łożyskową.
Wyjąć szczotki walcowe (wielkie) i
szczotki zbierające (małe) i zastąpić je
(zwrócić uwagę na podbieracze sześ-
ciokątne szczotek!)
Przy tej czynności również skontrolo-
wać grzebienie i dysze ssące i w razie
potrzeby wymienić albo wyczyścić je.
Wyjąć i wymienić grzebienie. W tym
celu nasunąć grzebienie wlotowe na
wąską, a grzebienie wylotowe na szynę
szeroką.
Wyjąć zanieczyszczenia z dysz ssą-
cych, nie wciskać do środka.
Poluzować śruby mocujące uchwytu
szyny prowadzącej.
Wymontować szynę prowadzącą.
Montaż szyny prowadzącej w odwrotnej
kolejności. Zważać na mocne osadze-
nie.
Wymiana szczotek walcowych, szczotek
zbierających
2
Wymiana grzebieni
Wyczyścić dysze ssące
Wymiana szyny prowadzącej
207PL
background
– 10
Poluzować nakrętkę kołpakową. Wyjąć
dyszę, podkładkę uszczelniającą i sito.
Wyczyścić dyszę i wstawić nową dyszę
na nakrętkę kołpakową.
Wstawić podkładkę uszczelniającą i sito
oraz dokręcić ręką nakrętkę kołpakową.
Wykręcić ochraniacz przy użyciu śrubo-
kręta i wymienić.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie
jeździć po powierzchniach o nachyleniu powy-
żej 5°. Nigdy nie przewozić urządzenia na ru-
chomych schodach / ruchomym chodniku.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Zablokować tylne koła.
Przymocować urządzenie pasami mocu-
jącymi lub linami przed ślizganiem się.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu:
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Zablokować tylne koła.
Spuścić resztę płynu czyszczącego i
poddać utylizacji..
Spuścić brudną wodę i zutylizować ją.
Skontrolować dysze i filtry do płynu
czyszczącego.
Wymiana ochraniacza
Transport
Przechowywanie
Usuwanie usterek
Usterka Usuwanie usterek
Silnik/Pompa się nie uruchamia
albo w czasie pracy nagle się
zatrzymuje.
Opróżnić zbiornik brudnej wody, który jest pełen.
Nacisnąć na pedał.
Świeci się kontrolka „Pełen
zbiornik brudnej wody“.
Opróżnić zbiornik brudnej wody, który jest pełen.
Nie osiągnięto ciśnienia robo-
czego wynoszącego przynaj-
mniej 3 bar.
Jeżeli zbiornik na czystą wodę jest pusty, napełnić go (35
litrów).
Skontrolować system przewodów pod kątem szczelno-
ści. W razie konieczności wezwać serwis do uszczelnia-
nia.
Sprawdzić dyszę.
Wezwać serwis do czyszczenia pompy.
208 PL
background
– 11
Wyczyszczone powierzchnie do
stąpania są zbyt mokre.
Sprawdzić, czy grzebienie nie zużyte, w razie koniecz-
ności wymienić.
Sprawdzić uszczelkę pokrywy zbiornika brudnej wody pod
względem uszkodzeń, a w razie konieczności wymienić.
Sprawdzić, czy szczotki zbierające nie zużyte, w razie
konieczności wymienić.
Sprawdzić dysze ssące i węże ssące, czy nie są zapcha-
ne, w razie konieczności wyczyścić.
Sprawdzić, czy pokrywa zbiornika brudnej wody jest w
pełni zamknięta.
Sprawdzić, czy zamontowano właściwe grzebienie.
Czyszczone powierzchnie do
stąpania nie są czyste.
Skontrolować dysze do płynu czyszczącego czy nie są za-
pchane, w razie konieczności wyczyścić albo wymienić.
Sprawdzić uszczelkę pokrywy zbiornika brudnej wody pod
względem uszkodzeń, a w razie konieczności wymienić.
Sprawdzić, czy szczotki walcowe i szczotki zbierające nie
są zużyte, w razie konieczności wymienić.
Sprawdzić środki czyszczące. Sprawdzić stężenie roz-
cieńczonego środka czyszczącego.
Sprawdzić, czy szczotki zbierające nie zużyte, w razie
konieczności wymienić.
Sprawdzić, czy pokrywa zbiornika brudnej wody jest w
pełni zamknięta.
Sprawdzić, czy zamontowano właściwe grzebienie.
Świeci się kontrolka „Przeciąże-
nie silnika szczotek“.
Ustawić przełącznik urządzenia na „0“, a potem przekrę-
cić do żądanej pozycji roboczej. Jeżeli usterka wystąpi
częściej, wezwać serwis.
Zdjąć taśmy lub liny ze szczotek.
Usterka Usuwanie usterek
Dane techniczne
Parametry robocze
Napięcie znamionowe V 220-240
Częstotliwość Hz 50/60
Napięcie sterownicze V 12
Moc znamionowa
(maks.)
W 1400
Moc silnika ssącego W 800
Moc silnika szczotek W 600
Klasa ochrony IPX4
Ciśnienie tłoczenia bar 3-4
Zużycie wody l/h 25-50
Prędkość obrotowa
szczotki walcowej
1/min 870
Prędkość obrotowa
szczotki zbierającej
1/min 1090
Wymiary i ciężar
Szerokość robocza mm 470
szerokość mm 480
Długość mm 1150
Wysokość z uchwytem
do prowadzenia
mm 1050
Wysokość bez uchwytu
do prowadzenia
mm 760
Pojemność zbiornika
czystej/brudnej wody
l 35/35
Ciężar w czasie trans-
portu
kg ca. 90
Dopuszczalny ciężar
całkowity
kg ca. 125
209PL
background
– 12
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
ści zamienne, które gwarantują niezawod-
ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie in-
ternetowej www.kaercher.com.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Wartości określone zgodnie z EN
60335-2-72
Łączna wartość wibracji m/s
2
0,3
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2
Poziom ciśnienie aku-
stycznego L
pA
dB(A) <75
Niepewność pomiaru
K
pA
dB(A) 2
Poziom mocy akustycz-
nej L
WA
+ Niepewność
pomiaru K
WA
dB(A) 90
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Środek do czyszczenia
schodów ruchomych
Typ: 1.310-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Zastosowane normy krajowe
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
210 PL
background
– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pre prevádzkovateľa:
Zabezpečte, aby sa všetci používatelia toh-
to zariadenia oboznámili s obsahom tohto
návodu na obsluhu ako aj s národnými
predpismi pre bezpečnosť práce. Používa-
telia musia byť odborne zaškolení v obslu-
he zariadenia.
Pre používateľa:
Pred prvým použitím zariadenia si prečítaj-
te tento návod na obsluhu a rešpektujte pri-
loženú brožúru Bezpečnostné pokyny pre
čistiace zariadenia s kefami č. 5.956-251.0.
NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z pre-
vádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Prístroj sa dá spustiť iba vtedy, ak je nožný
pedál stlačený úplne dole. Po uvoľnení
nožného pedálu sa stroj zastaví.
Z pevne stojaceho čističa pohyblivých
schodov sa nanáša čistiaca kvapalina (z
nádoby na čerstvú vodu) na bežiaci chod-
ník/pohyblivé schody. Valcové kefky kefujú
pritom čistiacu kvapalinu v protismere cho-
du do drážok pohyblivého chodníka/pohyb-
livých schodov. V rovnakom pracovnom
procese sa nasáva znečistená čistiaca kva-
palina pomocou zachytávacích kefiek do
nádoby na znečistenú vodu prístroja.
Obsah
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Ochrana životného prostredia. SK 2
Ovládacie a funkčné prvky . . . SK 3
Pred uvedením do prevádzky . SK 4
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 4
Prevádzka. . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Vyradenie z prevádzky . . . . . . SK 7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 10
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 11
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 12
Príslušenstvo a náhradné diely SK 12
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 12
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
Bezpečnostné prvky
Nožný pedál
Funkcia
211SK
background
– 2
Toto zariadenie je vhodné na podnikateľs-
a priemyselné použitie, napr. v hoteloch,
školách, nemocniciach, továrňach, obcho-
doch, kanceláriách a v požičovniach.
Používajte tento stroj výhradne podľa úda-
jov v tomto návode na obsluhu.
Zariadenie sa nesmie používať na čis-
tenie nástupných plôch pohyblivých
chodníkov a schodíšť.
Tento prístroj je určený iba na používa-
nie v interiéroch.
Smer pohybu čisteného zariadenia
musí byť nastavený tak, aby sa pohyb-
livý chodník alebo schodište pohybova-
lo smerom od zariadenia.
Na čistenie pohyblivých schodíšť sa
smie zariadenie používať len na spod-
nom konci pohyblivého schodišťa.
Zariadenie sa smie vybaviť len originál-
nym príslušenstvom a originálnymi náh-
radnými dielmi.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
212 SK
background
– 3
1 Posuvná rukoväť
2 Vypúšťacia hadica čistej vody
3 Vypúšťacia hadica znečistenej vody
4 Sieťová zástrčka
5 Háky na uvoľnenie ťahu
6 Nožný pedál
7 Zadné kolieska s aretačnou pákou
8 Kryt nádrže znečistenej vody
9 Predné kolieska
10 Nádrž znečistenej vody
11 Plniaci otvor nádrže na čistú vodu
12 Pedál na spustenie/zdvíhanie hlavy s
kefkami
13 Páčka na zablokovanie hlavy s kefkami
1 Počítadlo prevádzkových hodín
2 Zobrazenie tlaku čerpadla
3 Vypínač prístroja
4 Kontrolka "Nádrž na znečistenú vodu
plná"
5 Kontrolka "Preťaženia motora s kefka-
mi"
Ovládacie a funkčné prvky
Ovládací panel
213SK
background
– 4
Odstráňte obal až po drevenú paletu.
Nasaďte posuvnú rukoväť do výrezov
na prístroji.
Upevnite posuvnú rukoväť pomocou 4
priložených skrutiek.
Upevnite kryty.
Zaveste hák uvoľnenia ťahu na posuv-
nú rukoväť.
Zabrzdite zadné kolesá, odstráňte dre-
vené kliny na zablokovanie kolies.
Štyri označené podlahové dosky palety
sú upevnené pomocou skrutiek. Od-
skrutkujte tieto dosky.
Položte dosky na hranu palety. Položte
dosky na hranu palety tak, aby ležali
pred kolesami stroja. Upevnite dosky
pomocou skrutiek.
Zariadenie pomaly zosuňte z rampy.
Upozornenie:
Pri výrobe bol prístroj opláchnutý nemrznú-
cou kvapalinou. Pred prvým uvedením do
prevádzky musí byť nemrznúca kvapalina
odstránená.
Nádrž na čistú vodu naplňte asi 10 litra-
mi čerstvej vody.
Stlačte nožný pedál.
Nastavte vypínač prístroja na základné
čistenie.
Nechajte prístroj v prevádzke tak dlho,
kým neklesne tlak na manometri.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj môže
zostať visieť a môže byť strhnutý pohybli-
vým chodníkom/pohyblivými schodmi.
Pred čistením skontrolujte nástupné plochy
a drážkovaný profil a odstráňte zaseknuté
Symboly na prístroji
Vypúšťanie znečistenej vody
Vypúšťanie čistej vody
Plniaci otvor nádrže na čistú
vodu
parkovacia brzda
Nožný pedál
Pred naklonením prístro-
ja vyprázdnite nádrž na
čistú a znečistenú vodu.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž posuvného ramena
1
2
Vyloženie
Odstráňte ochranný prostriedok
proti mrazu
Uvedenie do prevádzky
Príprava pohyblivého chodníka
alebo schodišťa
214 SK
background
– 5
predmety. Pre núdzový prípad sa uistite, že
viete, kde sa nachádza tlačidlo núdzového
vypnutia pohyblivého chodníka/pohybli-
vých schodov.
Zablokujte celoplošne pohyblivý chod-
ník/ schodište počas čistenia a kým sú
stúpacie plochy ešte vlhké.
Zapnite pohyblivý chodník alebo scho-
dište.
Zabezpečte, aby pohyb pohyblivého
chodníka alebo schodišťa smeroval od
zariadenia.
Skontrolujte, či sú dimenzované hrebe-
ne a vodiace lišty prístroja na fabrikát
pohyblivého chodníka/schodišťa. V prí-
pade potreby vymeňte hrebene a vodia-
ce lišty.
Otvorte veko nádrže na čistú vodu.
Naplniť čistú vodu.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte
len odporúčaný čistiaci prostriedok. Za iné
čistiace prostriedky nesie prevádzkovateľ
zvýšené riziko pokiaľ ide o prevádzkovú
bezpečnosť a nebezpečenstvo poranenia.
Používajte len čistiace prostriedky, ktoré
neobsahujú rozpúšťadlá, kyselinu chlóro-
vodíkovú a kyselinu fluórovodíkovú.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Upozornenie:
Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace
prostriedky.
Naplňte čistiacim prostriedkom
Uzavrite veko nádrže na čistú vodu.
Zariadením prejdite pred podložku po-
hyblivého chodníka alebo schodišťa.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia!
Prístroj nepoužívajte na naklonených
plochách.
Pedál zatlačte len jednou nohou. Druhá
noha musí zostať pevne a bezpečne na
podlahe.
Posuvnú rukoväť
vždy držte aspoň jed-
nou
rukou.
Voľný odev a šperky môžu byť zachyte-
né pohyblivými časťami pohyblivého
chodníka/pohyblivých schodov. Odlož-
te preto šperky a noste tesne priliehajú-
ce oblečenie a bezpečnostnú obuv.
Doba čistenia závisí od stupňa znečistenia
a rozdeľuje sa na tri druhy čistenia:
Suché čistenie vyčistených pohyblivých
chodníkov/schodíšť.
Čistenie ľahko znečistených pohyblivých
chodníkov/schodíšť (spravidla v krátkych,
pravidelných intervaloch). Pri tomto nasta-
vení pracuje prístroj so zníženým množ-
stvom vody. Vodné čerpadlo vykonáva tak-
ty.
Čistenie silno znečistených pohyblivých
chodníkov/schodíšť (spravidla vtedy, ak sa
dlhšiu dobu nečistili). Mimoriadne silno
znečistené oblasti by sa mali vopred manu-
álne vyčistiť.
Príprava prístroja
Prevádzka
Druhy čistenia
Suché vysávanie
Udr?iavacie čistenie
Základné čistenie
215SK
background
– 6
Pozametajte najskôr ručne hrubú, voľ-
nú nečistotu.
Odstráňte pevné predmety (napr. ka-
mienky) z drážok stúpacej plochy.
Vyčistite u pohyblivých schodísk ručne
predné plochy schodíkov.
Vyčistite stúpacie plochy v prekrývajú-
cich sa dráhach. Vysuňte k tomu prí-
stroj z pracovnej polohy a posuňte ho
nabok.
Pozorujte počas čistenia stúpacie plo-
chy. Môžu byť vlhké, ale nie mokré. Ne-
môže tu zostať žiadna pena.
Vyčistite najskôr na mokro (s čistiacou
kvapalinou), potom na sucho (vypínač
prístroja do polohy Suché vysávanie).
Potom vykonajte čistenie čistou vodou,
aby ste odstránili zvyšky čistiacej kva-
paliny.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a zasiahnutia
elektrickým prúdom! Predlžovací kábel
vždy veďte tak, aby sa nemohol zaseknúť
alebo stlačiť a aby nepredstavoval nebez-
pečenstvo zakopnutia.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Zaveste koniec predlžovacieho kábla
na hák uvoľnenia ťahu.
Zablokujte zadné kolesá.
Nasuňte prístroj na stojan tak, aby sa
predné kolesá nedotýkali prvej stúpacej
plochy bežiaceho pohyblivého chodní-
ka/bežiacich schodov.
Stlačte pedál na spúšťanie hlavy s kef-
kami. Hlava s kefkami sa spustí a páčka
na zablokovanie zaklapne.
Stlačte nožný pedál jednou nohou a po-
súvajte pritom prístroj bočne sem a
tam. Prístroj sa nastaví do drážok stú-
pacích plôch, potom budete počuť hluk
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nesmie
byť nasunutý na pohyblivé schody viac, než
ako je uvedené nižšie. V opačnom prípade
hrozí nebezpečenstvo strhnutia prístroja
pohyblivými schodmi. V prípade nebezpe-
čenstva okamžite zatlačte vypínačdzo-
vého zastavenia pohyblivých schodov.
Čistiaca hlava musí plocho priliehať na po-
hyblivé schody.
Prepnite vypínač prístroja do polohy
Udr?žiavacie čistenie alebo Základné
čistenie.
Prístroj sa spustí.
Upozornenie:
Keď sa nádrž na znečistenú vodu naplní,
prístroj sa vypne. Pre opätovným uvede-
Pokyny
Režim prevádzky Čistenie
216 SK
background
– 7
ním do prevádzky vyprázdnite nádrž na
znečistenú vodu a vypínač prístroja prepni-
te na krátku dobu do polohy „0“.
Vykonávajte čistenie tak dlho, kým ne-
vykoná pohyblivý chodník/schody 1 až
2 obehy. Potom presuňte prístroj nabok
a spustite nový čistiaci proces.
Nastavte vypínač prístroja do polohy
Suché vysávanie. Suché vysávanie sa
aktivuje.
Nechajte klesnúť tlak čerpadla na 0 bar.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Uvoľnite nožný pedál.
Stlačte pedál na zdvíhanie hlavy s kef-
kami. Hlava s kefkami sa zdvihne.
Presuňte bočne prístroj.
Stlačte pedál na spúšťanie hlavy s kef-
kami. Hlava s kefkami sa spustí a páčka
na zablokovanie zaklapne.
Stlačte pedál a vycentrujte prístroj do
drážok stúpacích plôch.
Prepnite vypínač prístroja do polohy
Udr?žiavacie čistenie alebo Základné
čistenie.
Potom vykonajte čistenie čistou vodou,
aby ste odstránili zvyšky čistiacej kva-
paliny.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pred dolieva-
ním čistiaceho roztoku prístroj vždy pre-
suňte z pracovnej pozície na iné miesto.
Nastavte vypínač prístroja do polohy
Suché vysávanie. Suché vysávanie sa
aktivuje.
Nechajte klesnúť tlak čerpadla na 0 bar.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Uvoľnite nožný pedál.
Stlačte páčku a pedál na zdvihnutie hla-
vy s kefkami. Hlava s kefkami sa zdvih-
ne.
Uvoľnite zadné kolesá.
Vysúvajte prístroj z pracovnej polohy a
stojana, kým nebude stáť na pevnej zemi.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vypustite a zlikvidujte zvyšnú čistiacu
kvapalinu.
Vypustite a zlikvidujte znečistenú vodu.
Prístroj vyčistite zvnútra i zvonka. Nádr-
že vypláchnite čistou vodou.
Uskladnite prístroj iba v miestnosti
chránenej pred mrazom na rovnej, čis-
tej podlahe.
Zablokujte zadné kolesá.
Odstráňte zablokovanie pohyblivého
chodníka/schodov až vtedy, keď je
kompletná pracovná oblasť opäť suchá.
Pri mokrej ploche pohyblivého chodní-
ka/schodov hrozí nebezpečenstvo úra-
zu spôsobené pokĺznutím.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pred všetkými
prácami na prístroji:
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zablokujte zadné kolesá.
Vypustite a zlikvidujte zvyšnú čistiacu
kvapalinu.
Vypustite a zlikvidujte znečistenú vodu.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj
ostriekajte vodou a nepoužívajte agresívne
čistiace prostriedky.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umýva-
cieho roztoku.
Presuňte bočne prístroj
Vyradenie z prevádzky
Čistenie ukončite
Vypnutie prístroja
Starostlivosť a údržba
Čistenie zariadenia
217SK
background
– 8
Poutierajte zvnútra nádobu na znečiste-
nú vodu.
Vyčistite filtračné sitko.
Aby ste mohli vykonať rôzne kontrolné a
údržbárske činnosti, musí byť čistič pohyb-
livých schodov prístupný zo svojej dolnej
strany.
Vyklápajte prístroj spolu s pomocníkom
dopredu, kým sa nebude nachádzať na
prednej ploche telesa.
Skontrolujte rozstrek trysiek.
Skontrolujte znečistenie vysávacích hu-
bíc.
Skontrolujte funkčnosť núdzového vypí-
nania nožného pedála.
Stlačte nožný pedál, nastavte vypínač
prístroja do polohy Suché vysávanie,
prístroj musí bežať. Po uvoľnení nožné-
ho pedálu sa musí stroj zastaviť.
Nechajte vykonať opravy iba zákazníc-
kemu servisu.
Skontrolujte zablokovanie zadných ko-
lies.
Nechajte vykonať opravy iba zákazníc-
kemu servisu.
Skontrolujte na opotrebenie:
valcové kefky, zachytávacie kefky, hre-
bene, vodiace lišty, hadice, brzdy a
predné kolesá. Nechajte v prípade po-
treby vymeniť brzdy a predné kolesá
zákazníckemu servisu.
Skontrolujte kábel a zástrčku elektrickej
siete, či nie sú poškodené alebo poru-
šené. Výmenu nechajte previesť zákaz-
níckemu servisu alebo odbornému
elektrikárovi.
Skontrolujte riadne upevnenie všetkých
upevňovacích dielov..
Dajte skontrolovať napnutie a opotrebo-
vanie hnacieho remeňa (zákaznícky
servis).
Odskrutkujte kryt plechu pomocou vnú-
torného šesťhranného okrúhleho kľúča
(Torx).
Upozornenie:
V držiaku výpustnej hadice znečistenej
vody je umiestnený kľúč torx.
Vyčistite filtračné sitko.
Odskrutkujte kryt plechu.
Intervaly údržby
Vyklopte prístroj do údržbárskej polohy
Denne pred použitím
Po 100 prevádzkových hodinách
Údržbárske práce
Vyčistite vláknové sito
1
2
218 SK
background
– 9
Vyskrutkujte všetky 4 skrutky a odstráň-
te kryt ložísk.
Vytiahnite valcové kefky (veľké) a za-
chytávacie kefky (malé) a vymeňte ich
(Dávajte pozor na šesťhranné upevne-
nia kefiek!).
Skontrolujte tiež pri tomto pracovnom
kroku hrebene a nasávacie hubice a v
prípade potreby ich vymeňte.
Vytiahnite a vymeňte hrebene. Nasuňte
k tomu vstupné hrebene na úzku lištu,
výstupné hrebene na širokú lištu.
Vytiahnite z nasávacích hubíc nečisto-
ty, nezatláčajte ich.
Uvoľnite upevňovacie skrutky držiaka
pre vodiacu lištu.
Demontujte vodiacu lištu.
Montáž novej vodiacej lišty vykonajte v
opačnom poradí. Dbajte na riadne
upevnenie.
Uvoľnite prevlečnú maticu. Odstráňte
hubicu, tesniacu podložku a sitko.
Vymeňte valcové kefky a zachytávacie
kefky
Výmena hrebeňov
Vyčistite nasávacie hubice
Vymeňte vodiace lišty
Skontrolujte hubice a filtre pre čistiacu
kvapalinu.
219SK
background
– 10
Vyčistite hubicu alebo nasaďte novú
hubicu do prírubovej matice.
Nasaďte tesniacu podložku a sitko a
utiahnite ručne prírubovú maticu.
Odskrutkujte chránič pomocou skrutko-
vača a vymeňte ho.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nepou-
žívajte na plochách so sklonom nad 5°. Prí-
stroj nepoužívajte na pohyblivých scho-
doch/pohyblivých chodníkoch.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Zablokujte zadné kolesá.
Zabezpečte prístroj napínacími popruh-
mi a lanami proti skĺznutiu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pred všetkými
prácami na prístroji:
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zablokujte zadné kolesá.
Vypustite a zlikvidujte zvyšnú čistiacu
kvapalinu.
Vypustite a zlikvidujte znečistenú vodu.
Vymeňte chránič
Transport
Uskladnenie
Pomoc pri poruchách
Porucha Odstránenie
Motor/Čerpadlo sa nespúšťa
alebo sa samočinne vypína po-
čas prevádzky.
Vyprázdnite preplnenú nádrž na znečistenú vodu.
Stlačte nožný pedál.
Kontrolka "Nádrž na znečistenú
vodu plná" svieti.
Vyprázdnite preplnenú nádrž na znečistenú vodu.
Nedosiahol sa pracovný tlak mi-
nimálne 3 bar.
Ak je nádrž na čerstvú vodu prázdna, musí sa úplne na-
plniť (35 litrov).
Skontrolujte tesnosť systému vedení. /Podľa potreby daj-
te utesniť zákazníckemu servisu.
Skontrolujte hubice.
Dajte vyčistiť čerpadlo zákazníckemu servisu.
Vyčistené stúpacie plochy sú
príliš mokré.
Skontrolujte opotrebovanie hrebeňov, v prípade potreby
ich vymeňte.
Skontrolujte tesnenia krytu nádrže na odpadovú vodu na
poškodenie, v prípade potreby vymeňte.
Skontrolujte opotrebovanie zachytávacích kefiek, v prípa-
de potreby ich vymeňte.
Skontrolujte vysávacie hubice a vysávacie hadice, či nie
sú upchaté; v prípade potreby ich vyčistite.
Skontrolujte, či je kryt nádrže na znečistenú vodu úplne
uzavretý.
220 SK
background
– 11
Vyčistené stúpacie plochy sú
príliš mokré.
Skontrolujte, či sú namontované správne remene.
Vyčistené stúpacie plochy nie
sú čisté.
Skontrolujte čistiacu kvapalinu, či nie je upchatá, v prípa-
de potreby ju vyčistite alebo vymeňte.
Skontrolujte tesnenia krytu nádrže na odpadovú vodu na
poškodenie, v prípade potreby vymeňte.
Skontrolujte opotrebovanie valcových a zachytávacích
kefiek, v prípade potreby ich vymeňte.
Skontrolujte čistiace prostriedky. Skontrolujte koncentrá-
ciu roztoku čistiaceho prostriedku.
Skontrolujte opotrebovanie zachytávacích kefiek, v prípa-
de potreby ich vymeňte.
Skontrolujte, či je kryt nádrže na znečistenú vodu úplne
uzavretý.
Skontrolujte, či sú namontované správne remene.
Kontrolka "Preťaženia motora s
kefkami" svieti.
Prepnite vypínač prístroja do polohy "0", potom ho opäť
otočte do požadovanej prevádzkovej polohy. Ak sa chyba
vyskytuje častejšie, zavolajte zákaznícky servis.
Z kefiek odstráňte pásky alebo šnúry.
Porucha Odstránenie
Technické údaje
Výkonové parametre
Menovité napätie V 220-240
Frekvencia Hz 50/60
Riadiace napätie V 12
Menovitý výkon (max.) W 1400
Výkon sacieho motora W 800
Výkon motorov kief W 600
Krytie IPX4
Tlak čerpadla bar 3-4
Spotreba vody l/h 25-50
Otáčky valcovej kefy 1/min 870
Počet otáčok zachytá-
vacej kefky
1/min 1090
Rozmery a hmotnost'
Pracovná šírka mm 470
Šírka mm 480
Dĺžka mm 1150
Výška s posuvnou ruko-
väťou
mm 1050
Výška bez posuvného
ramena
mm 760
Objem nádrže čistej/
znečistenej vody
l 35/35
Prepravná hmotnosť kg ca. 90
Prípustná celková
hmotnosť
kg ca. 125
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Celková hodnota vibrá-
cií
m/s
2
0,3
Nebezpečnosť K m/s
2
0,2
Hlučnosť L
pA
dB(A) <75
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hlučnosť L
WA
+ nebez-
pečnosť K
WA
dB(A) 90
221SK
background
– 12
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípad
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože zaručujú
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí-
stroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch nájdete na stránke www.kaer-
cher.com.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovena základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Záruka
Príslušenstvo a náhradné
diely
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Čistič pohyblivých schodov
Typ: 1.310-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uplatňované národné normy:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
222 SK
background
– 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Käitajatele:
Veenduge, et kõik seadme kasutajad olek-
sid tuttavad selle kasutusjuhendi sisuga
ning riigis kehtivate tööohutusmäärustega.
Kasutajaid peab olema seadme kasutami-
se osas asjatundlikult juhendatud.
Kasutajatele:
Lugege enne seadme esmast kasutust
käesolevat käsitsusjuhendit ja kaasasole-
vat brošüüri “Harjapuhastusseadmete
5.956-251.0 ohutusjuhised” ning järgige
neid.
OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad kasu-
tajat ja neid ei tohi välja lülitada ega nende
funktsioone takistada.
Seadet saab käivitada ainult siis, kui jalg-
pedaal on täielikult alla vajutatud. Pärast
jalgpedaali vabastamist peatub masin.
Paigalolev eskalaatoripuhasti kannab pu-
hastusvedeliku (puhta vee paagist) liikuva-
le kõnniteele/liikuvale eskalaatorile. Valts-
harjad harjavad seejuures puhastusvedeli-
ku vastu liikumissuunda liikuva kõnnitee/
eskalaatori soontesse. Sama töökäiguga
imetakse määrdunud puhastusvedelik ko-
gumisharjade kaudu seadme musta vee
paaki.
Sisukord
Ohutusalased märkused. . . . . ET 1
Funktsioon . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 2
Teenindus- ja funktsiooniele-
mendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Enne seadme kasutuselevõttu ET 4
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 4
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Kasutuselt võtmine . . . . . . . . . ET 7
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 9
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 10
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 11
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 11
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 11
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 11
Ohutusalased märkused
Ohuastmed
Ohutusseadised
Jalgpedaal
Funktsioon
223ET
background
– 2
Käesolev seade sobib professionaalseks ja
tööstuslikuks kasutuseks, nt hotellides,
koolides, haiglates, vabrikutes, poodides,
büroodes ja rendifirmades.
Kasutage antud seadet ainult vastavalt ka-
sutusjuhendi andmetele.
Seadet tohib kasutada ainult liikuvteede
ja eskalaatorite astmete puhastami-
seks.
Seade on mõeldud ainult kasutamiseks
siseruumides.
Puhastatava seadme töösuund peab
olema määratud selline, et liikuvtee/es-
kalaator liigub seadmest eemale.
Eskalaatorite puhastamiseks tohib sea-
det kasutada ainult eskalaatori alumi-
ses otsas.
Seadet tohib varustada ainult originaal-
tarvikute ja -varuosadega.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Sihipärane kasutamine Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
224 ET
background
– 3
1 Tõukesang
2 Puhta vee väljalaskevoolik
3 Musta vee väljalaskevoolik
4 Võrgupistik
5 Tõmbekoormuse vähendamise konks
6 Jalgpedaal
7 Tagumised rattad lukustushoovaga
8 Musta vee paagi kaas
9 Eesmised rattad
10 Musta vee paak
11 Puhta vee paagi täiteava
12 Pedaal harjapea langetamiseks/tõstmi-
seks
13 Hoob harjapea lukustamiseks
1 Töötundide loendur
2 Pumbarõhu näit
3 Seadme lüliti
4 Kontroll-lamp „Musta vee paak täis“
5 Kontroll-lamp „Harjamootori ülekoor-
mus“
Teenindus- ja funktsioonielemendid
Juhtimispult
225ET
background
– 4
Eemaldage pakend, välja arvatud puita-
lus.
Pange tõukesang seadme süvenditesse.
Kinnitage tõukesang 4 kaasasoleva
kruviga.
Kinnitage kattekübarad.
Haakige tõmbetõkise konks tõukesan-
ga külge.
Fikseerige tagumised rattad, eemalda-
ge rataste lukustamiseks ettenähtud
puitklotsid.
Aluse neli tähistatud põhjalauda on kinnita-
tud kruvidega. Kruvige need lauad maha.
Asetage aluse servale lauad. Seadke
lauad nii, et need oleksid masina ratas-
te ees. Kinnitage lauad kruvidega.
Lükake masin aeglaselt kaldteelt maha.
Märkus:
Tootmise ajal loputati seadet antifriisiga.
Enne esmakordset käikuvõtmist tuleb antif-
riis eemaldada.
Valage puhta vee mahutisse 10 liitrit
puhast vett.
Vajutage jalgpedaali.
Seadistage seadmelüliti põhipuhastu-
sele.
Hoidke seadet töös seni, kuni rõhk ma-
nomeetril langeb.
OHT
Vigastusoht! Seade võib kinni jääda ja lii-
kuv kõnnitee/eskalaator võib selle kaasa
tõmmata. Kontrollige astepindu ja soo-
neprofiili enne puhastamist deformeeru-
miste suhtes ja eemaldage kinnikiilunud
esemed. Tehke hädaolukorraks kindlaks,
et Te teate, kus asub liikuva kõnnitee/eska-
laatori avarii-väljalülituse klahv.
Seadmel olevad sümbolid
Musta vee väljalase
Puhta vee väljalase
Puhta vee paagi täiteava
Seisupidur
Jalgpedaal
Tühjendage enne sead-
me kallutamist puhta ja
musta vee paak.
Enne seadme
kasutuselevõttu
Paigaldage tõukesang
1
2
Mahalaadimine
Antifriisi eemaldamine
Kasutuselevõtt
Liikuvtee/eskalaatori
ettevalmistamine
226 ET
background
– 5
Lukustage liikuv kõnnitee/eskalaator
laiaulatuslikult, kuni puhastus käib ja
astepinnad on veel niisked.
Lülitage liikuvtee/eskalaator sisse.
Veenduge, et liikuvtee/eskalaator lii-
guks seadmest eemale.
Kontrollige, kas seadme kammid ja
juhtsiin on kohandatud liikuva kõnnitee/
eskalaatori fabrikaadile. Vahetage vaja-
duse korral kammid ja juhtsiin välja.
Avage puhta vee paagi kaas.
Valage sisse puhast vett.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht. Kasutage ainult soovitatud
puhastusaineid. Muude puhastusainete
eest on käitajal kõrgendatud risk tööohutu-
se ja õnnetusohu suhtes.
Kasutage ainult puhastusaineid, mis on va-
bad lahustitest, soolast ja jõehappest.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu-
tusnõudeid.
Märkus:
Ärge kasutage tugevasti vahutavaid puhas-
tusaineid.
Valage puhastusvahendit sisse.
Pange puhta vee paagi kaas kinni.
Viige seade liikuvtee-/eskalaatori plat-
vormi ette.
OHT
Vigastusoht!
Ärge kasutage seadet kaldpindadel.
Vajutage jalgpedaali ainult ühe jalaga.
Teine jalg peab jääma püsivalt ja kind-
lalt põrandale.
Hoidke tõukesanga alati vähemalt ühe
käega kinni.
Liikuva kõnnitee/eskalaatori liikuvad
osad võivad lõdvalt istuvatest riideese-
metest või ehetest kinni haarata. See-
tõttu pange ehted ära, kandke tihedalt
liibuvat riietust ja turvajalatseid.
Puhastusaeg sõltub määrdumisastmest ja
jaguneb kolmeks puhastusviisiks.
Juba puhastatud liikuvate kõnniteede/es-
kalaatorite kuivpuhastuseks.
Kergelt määrdunud liikuvate kõnniteede/
eskalaatorite puhastamine (reeglina lühi-
keste, regulaarsete ajavahemike järel).
Selles seadistuses töötab seade vähenda-
tud veekogusega. Veepump taktib.
Tugevalt määrdunud liikuvate kõnniteede/es-
kalaatorite puhastamine (reeglina, kui pikema
aja jooksul pole puhastatud). Eriti tugevalt
määrdunud alad tuleks käsitsi eelpuhastada.
Pühkige jäme, lahtine mustus kõige-
pealt käsitsi.
Eemaldage tahked esemed (nt kivid)
astepinna soontest.
Puhastage eskalaatorite astmete esi-
pinnad käsitsi.
Puhastage astepinnad kattuvatel rada-
del. Selleks sõidutage seade tööasen-
dist välja ja nihutage külgmiselt.
Jälgige puhastuse ajal astepindu. Need
peaksid olema niisked, kuid mitte mär-
jad. Vahtu ei tohiks maha jääda.
Puhastage kõigepealt niiskelt (puhas-
tusvedelikuga), siis kuivalt (seadmelüliti
kuivpuhastusel).
Lõpuks puhastage puhastusvedeliku
jääkide eemaldamiseks puhta veega.
Seadme ettevalmistamine
Käitamine
Puhastusviisid
Kuivimemine
Igapäevane puhastus
Põhipuhastus
Märkused
227ET
background
– 6
OHT
Vigastus- ja elektrilöögioht! Paigutage pi-
kenduskaabel alati nii, et seda ei saaks kin-
ni kiiluda ega muljuda ning see ei tekitaks
komistamisohtu.
Ühendadage võrgupistik.
Riputage pikenduskaabli ots silmusena
tõmbekoormuse vähendamise konksu otsa.
Lukustage tagumised rattad.
Nihutage seade trepimademele nii, et
eesmised rattad ei puudutaks liikuva kõn-
nitee/eskalaatori esimest astepinda.
Vajutage harjapea langetamiseks pe-
daali. Harjapea on langetatakse ja lu-
kustushoob fikseerub.
Vajutage jalgpedaali ühe jalaga ja liigu-
tage seadet seejuures veidi edasi-taga-
si. Seade paigutub astepindade soon-
tes keskele, pärast seda on kuulda ka-
hinat.
OHT
Vigastusoht! Seadet ei tohi lükata eskalaa-
toril kaugemale kui allpool näidatud. Vasta-
sel juhul esineb oht, et eskalaator tõmbab
seadme kaasa. Ohu korral vajutage viivita-
matult eskalaatori hädaseiskamisnuppu.
Puhastuspea peab asuma eskalaatoril lapi-
ti.
Seadke seadmelüliti igapäevasele pu-
hastusele või põhipuhastusele.
Seade käivitub.
Märkus:
Kui musta vee paak on täis, lülitub seade
välja. Taaskäikuvõtmiseks tühjendage
musta vee paak ja lülitage seadmelüliti kor-
raks „0“ peale.
Puhastage nii kaua, kuni liikuv kõnni-
tee/eskalaator on teostanud 1 kuni 2
ringi. Seejärel liigutage seade küljele ja
alustage uut puhastusprotsessi.
Seadke seadmelüliti kuivpuhastuse
asendisse. Kuivpuhastus aktiveeritak-
se.
Laske pumbarõhul langeda 0 bar peale.
Seadke lüliti asendisse “0”.
Vabastage jalgpedaal koormusest.
Vajutage harjapea tõstmiseks pedaali.
Harjapea tõstetakse üles.
Liigutage seade küljele.
Vajutage harjapea langetamiseks pe-
daali. Harjapea on langetatakse ja lu-
kustushoob fikseerub.
Vajutage jalgpedaali ja tsentreerige
seade astepindade soontes.
Seadke seadmelüliti igapäevasele pu-
hastusele või põhipuhastusele.
Lõpuks puhastage puhastusvedeliku
jääkide eemaldamiseks puhta veega.
OHT
Vigastusoht! Puhastusvedeliku juurdevala-
miseks sõidutage seade alati tööpositsioo-
nist välja.
Puhastamine
Seadme küljele liigutamine
228 ET
background
– 7
Seadke seadmelüliti kuivpuhastuse
asendisse. Kuivpuhastus aktiveeritak-
se.
Laske pumbarõhul langeda 0 bar peale.
Seadke lüliti asendisse “0”.
Vabastage jalgpedaal koormusest.
Vajutage harjapea lukustamiseks hoo-
ba ja harjapea tõstmiseks pedaali. Har-
japea tõstetakse üles.
Vabastage tagumised rattad.
Sõidutage seade tööpositsioonist välja
ja trepimademest eemale, kuni see sei-
sab kindlal põrandal.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Laske järelejäänud puhastusvedelik
välja ja utiliseerige see.
Laske must vesi välja ja utiliseerige
see.
Puhastage seadet seest ja väljast. Lo-
putage paake puhta veega.
Asetage seade ainult külmumiskindlas-
se ruumi ja tasasele, puhtale põranda-
le.
Lukustage tagumised rattad.
Eemaldage liikuva kõnnitee/eskalaatori
sulgur alles siis, kui kogu tööpiirkond on
jälle kuiv. Liikuval kõnniteel/eskalaatoril
esineva niiskuse korral on õnnetusoht
libisemisest tõttu.
OHT
Vigastusoht! Enne kõiki seadmel teostata-
vaid töid:
Seadke lüliti asendisse “0”.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Lukustage tagumised rattad.
Laske järelejäänud puhastusvedelik
välja ja utiliseerige see.
Laske must vesi välja ja utiliseerige
see.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht! Ärge piserdage seadet vee-
ga ega kasutage agressiivseid puhastusva-
hendeid.
Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta-
tud lapiga.
Pühkige musta vee paak seest puhtaks.
Puhastage ebemesõela.
Erinevate kontrollimis- ja hooldustööde
teostamiseks peab eskalaatoripuhasti ole-
ma ligipääsetav selle alaküljelt.
Kallutage seadet koos abilisega ette-
poole, kuni see seisab korpuse eesmi-
sel pinnal.
Kontrollige düüside piserdusjälge.
Kontrollige imidüüse määrdumise suh-
tes.
Kasutuselt võtmine
Puhastamise lõpetamine
Seadme seismapanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Seadme puhastamine
Hooldusvälp
Seadme kallutamine hooldusasendisse
Iga päev enne kasutamist
229ET
background
– 8
Kontrollige jalgpedaali avarii-välja
funktsiooni.
Vajutage jalgpedaali, seadke seadme-
lüliti kuivpuhastusele, seade peab töö-
tama. Laske jalgpedaal lahti, seade
peab peatuma.
Laske remonditöid teostada ainult klien-
diteenindusel.
Kontrollige tagumiste rataste lukustu-
mist.
Laske remonditöid teostada ainult klien-
diteenindusel.
Kontrollige kulumise suhtes:
valtsharju, kogumisharju, kamme, juht-
siini, voolikuid, stoppereid ja eesmisi
rattaid. Vajaduse korral laske stopperid
ja eesmised rattad välja vahetada ainult
klienditeenindusel.
Kontrollige toitekaablit ja -pistikut vigas-
tuste ja murdumiste osas. Vahetamise
peab teostama klienditeenindus või
kvalifitseeritud elektrik.
Kontrollige kõiki kinnitusdetaile kindla
asetuse suhtes.
Laske ajamirihmu kontrollida pinge ja
kulumise suhtes (klienditeenindus).
Keerake plekikate sise-kuusümarvõt-
mega (Torx) maha.
Märkus:
Sise-kuusümarvõti (Torx) asub musta vee
väljalaskevooliku hoidikus.
Puhastage ebemesõela.
Kruvige plekikate maha.
Keerake kõik 4 kruvi välja ja võtke laag-
rikaas ära.
Tõmmake valtsharjad (suured) ja kogu-
misharjad (väikesed) välja ja asendage
need (pange tähele harjade kuuskant-
pesasid!).
Kontrollige selle töösammu puhul ka
kamme ja imemisdüüse ning vahetage
või puhastage vastavalt vajadusele.
Iga 100 töötunni järel
Hooldustööd
Ebemesõela puhastamine
1
Valtsharjade ja kogumisharjade
väljavahetamine
2
230 ET
background
– 9
Tõmmake kammid välja ja asendage.
Selleks lükake sisestuskammid kitsale,
väljastuskammid laiale siinile.
Tõmmake saaste imemisdüüsidest väl-
ja, ärge suruge sisse.
Vabastage juhtsiini hoidiku kinnituskru-
vid.
Võtke juhtsiin maha.
Uue juhtsiini paigaldamine vastupidises
järjekorras. Pidage silmas kindlat asen-
dit.
Vabastage äärikmutter. Võtke düüs, ti-
hendusseib ja sõel välja.
Puhastage düüs või pange uus düüs
äärikmutrisse.
Pange tihendusseib ja sõel sisse ning
pingutage äärikmutter käsitsi kinni.
Keerake säästur kruvikeerajaga maha
ja asendage see.
OHT
Vigastusoht! Ärge sõitke üle 5° tõusudel.
Ärge sõidutage seadet kunagi eskalaatori-
tel/liikuvatel kõnniteedel.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi-
sel pidage silmas masina kaalu.
Lukustage tagumised rattad.
Kindlustage seade pingutusrihmade ja
trossidega libisemise vastu.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel
jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
Kammide väljavahetamine
Imemisdüüside puhastamine
Juhtsiini väljavahetamine
Puhastusvedeliku düüside ja filtri
kontrollimine
Säästuri väljavahetamine
Transport
Hoiulepanek
231ET
background
– 10
OHT
Vigastusoht! Enne kõiki seadmel teostata-
vaid töid:
Seadke lüliti asendisse “0”.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Lukustage tagumised rattad.
Laske järelejäänud puhastusvedelik
välja ja utiliseerige see.
Laske must vesi välja ja utiliseerige
see.
Abi häirete korral
Rike Kõrvaldamine
Mootor/pump ei käivitu või lüli-
tub töö ajal automaatselt välja.
Musta vee paak täis, tühjendage.
Vajutage jalgpedaali.
Kontroll-lamp „Musta vee paak
täis“ põleb.
Musta vee paak täis, tühjendage.
Töörõhku vähemalt 3 bar ei
saavutata.
Kui puhta vee paak on tühi, täitke see täielikult (35 liitrit).
Kontrollige torustikusüsteemi ebatiheduse suhtes. Vaja-
duse korral laske klienditeenindusel tihendada.
Kontrollige düüse.
Laske pump klienditeenindusel puhastada.
Puhastatud astepinnad on liiga
märjad.
Kontrollige kamme kulumise suhtes, vajaduse korral va-
hetage välja.
Kontrollige musta vee paagi kaane tihendit kahjustuste
suhtes, vajaduse korral vahetage välja.
Kontrollige kogumisharju kulumise suhtes, vajaduse kor-
ral vahetage välja.
Kontrollige imidüüse ja imivoolikuid ummistuse suhtes,
vajaduse korral puhastage.
Kontrollige, kas musta vee paagi kaas on täielikult sule-
tud.
Kontrollige, kas õiged kammid on monteeritud.
Puhastatud astepinnad pole
puhtad.
Kontrollige puhastusvedeliku üse ummistuse suhtes,
vajaduse korral puhastage või vahetage välja.
Kontrollige musta vee paagi kaane tihendit kahjustuste
suhtes, vajaduse korral vahetage välja.
Kontrollige valtsharju ja kogumisharju kulumise suhtes,
vajaduse korral vahetage välja.
Kontrollige puhastusvahendit. Kontrollige puhastusva-
hendi lahuse kontsentratsiooni.
Kontrollige kogumisharju kulumise suhtes, vajaduse kor-
ral vahetage välja.
Kontrollige, kas musta vee paagi kaas on täielikult sule-
tud.
Kontrollige, kas õiged kammid on monteeritud.
Kontroll-lamp „Harjamootori üle-
koormus“ põleb.
Seadke seadmelüliti „0“ peale, seejärel keerake see jälle
soovitud tööasendisse. Kui viga esineb sagedamini,
pöörduge klienditeenindusse.
Eemaldage harjadelt lindid või nöörid.
232 ET
background
– 11
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tehnilised andmed
Jõudluse andmed
Nominaalpinge V 220-240
Sagedus Hz 50/60
Juhtpinge V 12
Nominaalvõimsus (maks.)
W 1400
Imimootori võimsus W 800
Harja mootori võimsus W 600
Elektriohutusklass IPX4
Pumbarõhk bar 3-4
Veekulu l/h 25-50
Valtsharja pööretearv 1/min 870
Kogumisharja pööretearv
1/min 1090
Mõõtmed ja kaalud
Töölaius mm 470
Laius mm 480
Pikkus mm 1150
Kõrgus tõukesangaga mm 1050
Kõrgus ilma tõukesan-
gata
mm 760
Puhta-/musta vee paagi
maht
l 35/35
Transpordikaal kg ca. 90
Lubatud kogumass kg ca. 125
Tuvastatud väärtused vastavalt stan-
dardile EN 60335-2-72
Võnkumise koguväärtus
m/s
2
0,3
Ebakindlus K m/s
2
0,2
Helirõhu tase L
pA
dB(A) <75
Ebakindlus K
pA
dB(A) 2
Müratase L
WA
+ eba-
kindlus K
WA
dB(A) 90
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode:
Eskalaatorite puhastusvahend
Tüüp: 1.310-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kohaldatud riiklikud standardid
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
233ET
background
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Īpašniekam:
Pārliecinieties, ka visi šī aparāta lietotāji ir
iepazinušies ar šīs lietošanas instrukcijas
saturu un ar nacionālajiem darba drošības
noteikumiem. Lietotājiem jābūt profesionāli
instruētiem par apata lietošanu.
Lietotājiem:
Pirms aparāta pirmās lietošanas reizes iz-
lasiet un ievērojiet šo lietošanas instrukciju
un pievienoto brošūru Drošības norādījumi
suku tīrīšanas aparātiem 5.956-251.0.
BĪSTAMI
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumu
s.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst izslēgt vai apiet to darbī-
bu.
Ierīci var iedarbināt tikai tad, kad pedālis ir
pilnībā nospiests. Pēc pedāļa atlaišanas
mašīna apstājas.
No stāvošā eskalatora tīrītāja (no tīrā
ūdens tvertnes) tiek uzklāts tīrīšanas šķid-
rums uz slīdošā celiņa/ darbībā esošā
eskalatora. Veltņu birstes šajā laikā uzklāj
tīrīšanas šķidrumu pretēji kustības virzie-
nam slīdošā celiņa/ eskalatora rievās. Tajā
pašā darbības fāzē netīrais tīrīšanas šķid-
rums tiek uzsūkts ar savācējbirstu starpnie-
cību ierīces netīrā ūdens tvertnē.
Satura rādītājs
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 1
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 2
Vadības un funkcijas elementi. LV 3
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 4
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Ekspluatācijas pārtraukšana . . LV 7
Kopšana un tehniskā apkope . LV 7
Transportēšana. . . . . . . . . . . . LV 10
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 11
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 12
Piederumi un rezerves daļas . LV 12
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 12
Drošības norādījumi
Riska pakāpes
Drošības ierīces
Pedālis
Darbība
234 LV
background
– 2
Šis aparāts ir piemērots komerciālai un in-
dustriālai lietošanai, piemēram, viesnīcās,
skolās, slimnīcās, fabrikās, veikalos, biro-
jos un nomas uzņēmumos.
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā
instrukcijā ietvertajiem norādījumiem.
Aparātu drīkst izmantot tikai slīdietvju
un eskalatoru kāpņu virsmu tīrīšanai.
Šis aparāts ir paredzēts tikai lietošanai
iekštelpās.
Tīrāmās iekārtas kustības virziens jāno-
regulē tā, lai slīdietve/eskalators virzī-
tos prom no aparāta.
Eskalatoru tīrīšanai aparātu drīkst iz-
mantot tikai eskalatora lejasdaļā.
Aparātu drīkst aprīkot tikai ar oriģinā-
liem piederumiem un oriģinālām rezer-
ves daļām.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vielas nedrīkst nokļūt apkārtē
vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
savākšanas sistēmu starpniecī-
bu.
235LV
background
– 3
1 Vadāmais rokturis
2 Tīrā ūdens noteces šļūtene
3 Netīrā ūdens noteces šļūtene
4 Tīkla kontaktdakša
5 Vada nostiepuma atslogošanas āķis
6 Pedālis
7 Aizmugurējie riteņi ar fiksācijas sviru
8 Netīrā ūdens tvertnes vāks
9 Priekšējie riteņi
10 Netīrā ūdens tvertne
11 Tīrā ūdens tvertnes iepildīšanas atvē-
rums
12 Pedālis birstes galvas nolaišanai/ pa-
celšanai
13 Svira birstes galvas fiksācijai
1 Darba stundu skaitītājs
2 Sūkņa spiediena indikācija
3 Aparāta slēdzis
4 Kontrollampiņa "Netīrā ūdens tvertne
pilna"
5 Kontrollampiņa "Birstes motora pārslo-
dze"
Vadības un funkcijas elementi
Vadības pults
236 LV
background
– 4
Noņemt iepakojumu, izņemot koka pa-
leti.
Stumšanas rokturi ievietot ierīces
spraugās.
Stumšanas rokturi nofiksēt ar 4 pievie-
notajām skrūvēm.
Nofiksēt nosegvāciņus.
Pie stumšanas roktura nofiksēt kabeļu
fiksācijas āķi.
Nofiksēt aizmugurējos riteņus, noņemt
riteņu fiksācijai paredzētos koka blokus.
Paletes četri marķētie dēļi ir piestiprināti
ar skrūvēm. Noskrūvējiet šos dēļus.
Novietojiet dēlīšus uz paletes malas.
Novietojiet dēlīšus pirms aparāta rite-
ņiem. Piestipriniet dēlīšus ar skrūvēm.
Nostumiet aparātu lēnām no rampas.
Norādījums:
Ražošanas laikā ierīce tika izskalota ar an-
tifrīzu. Pirms ekspluatācijas uzsākšanas jā-
atbrīvojas no antifrīza.
Tīrā ūdens tvertnē iepildīt 10 litrus tīra
ūdens.
Nospiest pedāli.
Ierīces slēdzi iestatīt uz pamattīrīšanu.
Ierīci atstāt tik ilgi darbības režīmā, līdz
pazeminās spiediens uz manometra.
BĪSTAMI
Savainojumu draudi! Ierīce var iestrēgt un
to var paraut līdzi slīdošais celiņš/ eskala-
tors. Pirms tīrīšanas pārbaudīt, vai kāļu
virsmas un rievu profils nav deformēts un
atbrīvoties no visiem iestrēgušajiem priekš-
metiem. Avārijas gadījumā pārliecinieties,
ka zināt, kur atrodas slīdošā celiņa/ eskala-
to
ra avārijas apturēšanas poga.
Simboli uz aparāta
Netīrā ūdens izliešana
Tīrā ūdens izliešana
Tīrā ūdens tvertnes iepildīša-
nas atvērums
Stāvbremze
Pedālis
Pirms ierīces sagāšanas
iztukšot tīrā un netīrā
ūdens tvertni.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Bīdāmā roktura montāža
1
2
Izkraušana
Atbrīvoties no antifrīza
Ekspluatācijas uzsākšana
Slīdietves/eskalatora sagatavošana
237LV
background
– 5
Izslēgt slīdošo celiņu/ eskalatoru, ka-
mēr tiek tīrīts un kāpšļu virsmas jopro-
jām ir slapjas.
Ieslēdziet slīdietvi/eskalatoru.
Pārliecinieties, ka slīdietves/eskalatora
kustības virziens ir prom no aparāta.
Pārbaudīt, vai ierīces ķemmītes un
vadsliedes ir piemērotas slīdošajam ce-
liņam/ eskalatoram. Nepieciešamības
gadījumā nomainīt ķemmītes un
vadsliedi.
Atveriet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Iepildiet tīru ūdeni.
IEVĒRĪBAI
Bojājuma risks. Izmantojiet tikai ieteiktos tī-
rīšanas līdzekļus. Izmantojot citus tīrīšanas
līdzekļus, lietotājs uzņemas atbildību par
paaugstinātu risku attiecībā uz ekspluatāci-
jas drošību un nelaimes gadījumu bries-
mām.
Izmantojiet tikai tos tīrīšanas līdzekļus, kuri
nesatur šķīdinātājus, sālsskābi un fluor-
ūdeņraža skābi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdze
kļiem dotos dro-
šības norādījumus.
Norādījums:
Neizmantojiet stipri putojošus tīrīšanas lī-
dzekļus.
Iepildiet mazgāšanas līdzekli.
Aizveriet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Piebrauciet aparātu pie slīdietves/eska-
latora podesta.
BĪSTAMI
Savainošanās risks!
Nelietojiet aparātu uz slīpām virsmām.
Pedāli nospiest tikai ar vienu kāju. Otrai
pēdai jāpaliek stingri un stabili uz ze-
mes.
Stumšanas rokturi vienmēr turēt vismaz
ar vienu roku.
Brīvi pieguļošu apģērbu vai rotaslietas
var aizķert slīdošā celiņa/ eskalatora
kustīgās daļas. Tādēļ noņemiet rotas,
valkājiet cieši pieguļošu apģērbu un
drošības apavus.
Tīrīšanas laiks ir atkarīg
s no netīrības pa-
kāpes un to iedala trīs tīrīšanas veidos.
Jau tīrīto slīdošo celiņu/ eskalatoru sausā
sūkšana.
Nedaudz netīru slīdošo celiņu/ eskalatoru
tīrīšana (parasti ar īsiem, regulāriem inter-
vāliem). Šajā iestatījumā ierīce darbojas ar
samazinātu ūdens daudzumu. Ūdens sūk-
nis darbojas.
Izteikti netīru slīdošo celiņu/ eskalatoru tīrī-
šana (parasti, ja tie nav tīrīti ilgāku laiku).
Īpaši netīras vietas iepriekš jānotīra manu-
āli.
Rupjus, vaļīgus netīrumus vispirms no-
slaucīt manuāli.
No kāpšļu virsmas rievām izņemt cietus
priekšmetus (piem., akmeņus).
Eskalatora pakāpienu priekšējās virs-
mas tīrīt manuāli.
Aparāta sagatavošana
Darbība
Tīrīšanas veidi
Sausā sūkšana
Uzturēšanas tīrīšana
Pamattīrīšana
Norādes
238 LV
background
– 6
Notīrīt kāpšļu virsmas posmos, kas pār-
klājas. Lai to izdarītu, ierīci atvirzīt no
darba pozīcijas un izvietot to sāņus.
Tīrīšanas laikā vērot kāpšļu virsmas.
Tām jābūt mitrām, bet ne slapjām. Ne-
vajadzētu palikt putām.
Vispirms veikt mitro tīrīšanu (ar tīrīša-
nas šķidrumu), tad sauso (ierīces slē-
dzis sausās sūkšanas pozīcijā).
Visbeidzot, noskalot ar tīru ūdeni, lai at-
brīvotos no tīrīšanas šķidruma atlie-
kām.
BĪSTAMI
Savainošanās un elektriskās strāvas trie-
ciena risks! Pagarinātāju vienmēr izvietot
tā, lai to nevarētu iespiest vai saspiest un,
lai tas nekļūtu par klupšanas draudu.
Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Pagarinājuma kabeļa galu cilpas veidā
uzkariet uz vada nostiepuma atslogoša-
nas āķa.
Nofiksēt aizmugurējos riteņus.
Ierīci pārbīdīt uz platformas tā, lai priek-
šējie riteņi nepieskartos darbībā esošā
kustīgā celiņa/ eskalatora pirmajam pa-
kāpienam.
Nospiest pedāli, lai nolaistu birstes gal-
vu. Birstes galva tiek nolaista un fiksāci-
jas svira nofiksējas.
Ar vienu kāju nospiest pedāli, pārvieto-
jot ierīci sāņus nedaudz uz priekšu un
atpakaļ. Ierīce nocentrējas kāpšļu virs-
mas rievās, pēc tam ir dzirdama šalko-
ņa.
BĪSTAMI
Savainojumu draudi! Ierīci nedrīkst virzīt tā-
lāk uz eskalatora, kā norādīts zemāk. Pre-
tējā gadījumā pastāv risks, ka eskalators
parauj ierīci līdzi. Bīst
amības gadījumā ne-
kavējoties nospiest eskalatora avārijas ap-
turēšanas pogu.
Tīrīšanas galvai jāatrodas līdzenai uz eska-
latora.
Ierīces slēdzi iestatīt pozīcijā uzturēša-
nas tīrīšana vai pamattīrīšana.
Ierīce sāk darbību.
Norādījums:
Kad netīrā ūdens tvertne ir pilna, ierīce iz-
slēdzas. Lai atsāktu ekspluatāciju, iztukšot
netīrā ūdens tvertni un ierīces slēdzi uz brī-
di pagriezt pozīcijā "0".
Veikt tīrīšanu, līdz slīdošais celiņš/
eskalators ir veicis 1 līdz 2 ciklus. Pēc
tam pārvietot ierīci sāņus un sākt jauno
tīrīšanas procesu.
Ierīces slēdzi iestatīt pozīcijā sausā sūk-
šana. Tiek aktivizēta sausā sūkšana.
Sūkņa spiedienam ļaut nokristies līdz 0 bar.
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Atlaist pedāli.
Tīrīšana
Ierīces pārvietošana sāņus
239LV
background
– 7
Nospiest pedāli, lai paceltu birstes gal-
vu. Birstes galva tiek pacelta.
Pārvietot ierīci sāņus.
Nospiest pedāli, lai nolaistu birstes gal-
vu. Birstes galva tiek nolaista un fiksāci-
jas svira nofiksējas.
Nospiest pedāli un ierīci nocentrēt kāp-
šļu virsmas rievās.
Ierīces slēdzi iestatīt pozīcijā uzturēša-
nas tīrīšana vai pamattīrīšana.
Visbeidzot, noskalot ar tīru ūdeni, lai at-
brīvotos no tīrīšanas šķidruma atlie-
kām.
BĪSTAMI
Savainojumu draudi! Lai uzpildītu tīrīšanas
šķidrumu, ierīci vienmēr pārvietot prom no
darba pozīcijas.
Ierīces slēdzi iestatīt pozīcijā sausā
sūkšana. Tiek aktivizēta sausā sūkša-
na.
Sūkņa spiedienam ļaut nokristies līdz 0
bar.
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Atlaist pedāli.
Izmantot fiksācijas sviru un pedāli, lai
paceltu birstes galvu. Birstes galva tiek
pacelta.
Atlaist aizmugurējos riteņus.
Ierīci pārvietot prom no darba pozīcijas
un no platformas, līdz tā stāv uz stin-
gras pamatnes.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Iztukšot un utilizēt atlikušo tīrīšanas
šķidrumu.
Nolaist un atbrīvoties no netīrā ūdens.
Notīrīt ierīci no iekšpuses un ārpuses.
Izskalot tvertni ar tīru ūdeni.
Ierīci novietot tikai telpā, kurā nepastāv
sala draudi un uz līdzenas, tīras grīdas.
Nofiksēt aizmugurējos riteņus.
Slīdošā celiņa/ eskalatora fiksāciju no-
ņemt tikai tad, kad visa darba zona at-
kal ir sausa. Slapjums uz slīdošā celiņa/
eskalatora rada paslīdēšanas draudus.
BĪSTAMI
Savainojumu draudi! Pirms visiem darbiem
pie ierīces:
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Iz
ņemt tīkla kontaktdakšu.
Nofiksēt aizmugurējos riteņus.
Iztukšot un utilizēt atlikušo tīrīšanas
šķidrumu.
Nolaist un atbrīvoties no netīrā ūdens.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Neapsmidzināt ierīci ar
ūdeni un neizmantot agresīvus tīrīšanas lī-
dzekļus.
No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu-
patiņu, kas piesūcināta ar maigi sārmai-
nu ūdeni.
No iekšpuses izslaucīt netīrā ūdens
tvertni.
Iztīriet šķiedru filtru.
Lai veiktu dažādus pārbaudes un apkopes
darbus, eskalatora tīrītājam jābūt pieeja-
mam no tā apakšpuses.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Tīrīšanas beigas
Aparāta novietošana
Kopšana un tehniskā apkope
Aparāta tīrīšana
Apkopes veikšanas intervāli
Ierīces sagāšana apkopes pozīcijā
240 LV
background
1
2
241LV
background
– 9
Izvilkt un nomainīt veltņu birstes (lielās)
un savācējbirstes (mazās) (ņemt vērā
birstu seškanšu caurumus!).
Šo darbību laikā pārbaudīt arī ķemmī-
tes un iesūkšanas sprauslas un pēc ne-
pieciešamības nomainīt vai notīrīt.
Izņemt un nomainīt ķemmītes. Lai to iz-
darītu, ieejas ķemmes uzbīdīt uz šaura-
jām, izejas ķemmes uz platajām slie-
dēm.
No iesūkšanas sprauslām izvilkt netīru-
mus, neiespiest iekšā.
Atlaist vadsliedes stiprinājuma fiksāci-
jas skrūves.
Demontēt vadsliedi.
Jaunās vadsliedes uzstādīšana ap-
grieztā secībā. Pārliecināties, ka cieši
pieguļ.
Atlaist uzgriezni. Izņemt sprauslu, blīvē-
jošo paplāksni un sietiņu.
Iztīrīt sprauslu vai ievietot jaunu spraus-
lu uzgrieznī.
Ievietot blīvējošo paplāksni un sietiņu
un ar roku pievilkt uzgriezni.
Ķemmīšu nomaiņa
Iesūkšanas sprauslu tīrīšana
Vadsliedes nomaiņa
Tīrīšanas šķidruma sprauslu un filtra
pārbaude
242 LV
background
– 10
Aizsargu noskrūvēt ar skrūvgriezi un
nomainīt.
BĪSTAMI
Savainojumu draudi! Nebraukt slīpumā,
kas pārsniedz 5°. Nekad nepārvietot ierīci
uz eskalatoriem/ slīdošajiem celiņiem.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Nofiksēt aizmugurējos riteņus.
Ar spriegošanas siksnām un virvēm no-
drošināt ierīci pret slīdēšanu.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
BĪSTAMI
Savainojumu draudi! Pirms visiem darbiem
pie ierīces:
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Nofiksēt aizmugurējos riteņus.
Iztukšot un utilizēt atlikušo tīrīšanas
šķidrumu.
Nolaist un atbrīvoties no netīrā ūdens.
Aizsarga nomaiņa
Transportēšana
Glabāšana
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Motors/ sūknis neieslēdzas vai
ekspluatācijas laikā automātiski
izslēdzas.
Netīrā ūdens tvertne pilna, iztukšot.
Nospiest pedāli.
Deg kontrollampiņa "Netīrā
ūdens tvertne pilna".
Netīrā ūdens tvertne pilna, iztukšot.
Vismaz 3 bar darba spiediens
netiek sasniegts.
Ja tīrā ūdens tvertne ir tukša, piepildīt to pilnībā (35 litri).
Pārbaudīt, vai cauruļvadu sistēma ir hermētiska. Nepie-
ciešamības gadījumā klientu servisā noblīvēt.
Pārbaudīt sprauslas.
Klientu servisā iztīrīt sūkni.
Notīrītās kāpšļu virsmas ir pārāk
mitras.
Pārbaudīt ķemmīšu nodilumu, nepieciešamības gadīju-
mā nomainīt.
Pārbaudīt netīrā ūdens tvertnes vāka hermētiskumu, ne-
pieciešamības gadījumā nomainīt.
Pārbaudīt savācējbirstu nodilumu, nepieciešamības ga-
dījumā nomainīt.
Pārbaudīt, vai iesūkšanas sprauslas un iesūkšanas šļūte-
nes nav nosprostotas, nepieciešamības gadījumā iztīrīt.
Pārbaudīt, vai netīrā ūdens tvertnes vāks ir pilnībā aiz-
vērts.
Pārbaudīt, vai ir uzstādītas pareizās ķemmītes.
243LV
background
– 11
Notīrītās kāpšļu virsmas nav tī-
ras.
Pārbaudīt, vai tīrīšanas šķidruma sprauslas nav nospros-
totas, nepieciešamības gadījumā iztīrīt vai nomainīt.
Pārbaudīt netīrā ūdens tvertnes vāka hermētiskumu, ne-
pieciešamības gadījumā nomainīt.
Pārbaudīt veltņu birstu un savācējbirstu nodilumu, nepie-
ciešamības gadījumā nomainīt.
Pārbaudīt tīrīšanas līdzekli. Pārbaudīt tīrīšanas līdzekļa
šķīduma koncentrāciju.
Pārbaudīt savācējbirstu nodilumu, nepieciešamības ga-
dījumā nomainīt.
Pārbaudīt, vai netīrā ūdens tvertnes vāks ir pilnībā aiz-
vērts.
Pārbaudīt, vai ir uzstādītas pareizās ķemmītes.
Deg kontrollampiņa "Birstes mo-
tora pārslodze".
Ierīces slēdzi iestatīt pozīcijā "0", pēc tam pagriezt to at-
pakaļ vēlamajā darbības stāvoklī. Ja kļūda atkārtojas vai-
rākas reizes, sazināties ar klientu servisu.
Izņemt lentes vai auklas no birstēm.
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Tehniskie dati
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Nominālais spriegums V 220-240
Frekvence Hz 50/60
Vadības spriegums V 12
Nominālā jauda (maks.) W 1400
Sūkšanas motora jauda W 800
Sukas motora jauda W 600
Izolācijas klase IPX4
Sūkņa spiediens bar 3-4
Ūdens patēriņš l/h 25-50
Veltņu birstes ātrums 1/min 870
Savācējbirstu apgr.
skaits
1/min 1090
Izmēri un svars
Darba platums mm 470
Platums mm 480
Garums mm 1150
Augstums ar stumša-
nas rokturi
mm 1050
Augstums bez bīdāmā
roktura
mm 760
Tīrā/netīrā ūdens tvert-
nes tilpums
l 35/35
Transportējamais svars kg ca. 90
Pieļaujamais kopējais
svars
kg ca. 125
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās
vērtības
Kopējā svārstību vērtī-
ba
m/s
2
0,3
Nenoteiktība K m/s
2
0,2
Skaņas spiediena līme-
nis L
pA
dB(A) <75
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis
L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 90
244 LV
background
– 12
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Eskalatoru tīrītājs
Padomi: 1.310-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Izmantotie valsts standarti:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
245LV
background
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Informacija naudotojui:
Užtikrinkite, kad visi šio prietaiso naudoto-
jai būtų tinkamai susipažinę su šia naudoji-
mo instrukcija ir nacionaliniais darbo sau-
gos reikalavimais. Naudotojai turi būti rei-
kiamai instruktuoti, kaip naudoti prietaisą.
Informacija naudotojui:
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai
perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir
kartu pridėtą informacinę brošiūrą – „Sau-
gos nurodymai dėl šepetinių valymo įrengi-
nių“ 5.956-251.0.
PAVOJUS
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Įrenginį galima įjungti tik tada, jeigu kojinis
pedalas yra visiškai išmintas. Jeigu kojos
pedalas atleidžiamas, tada įrenginys susto-
ja.
Iš eskalatoriaus stacionaraus valytuvo va-
lomasis skystis (iš gryno vandens talpy-
klos) pilamas ant judamojo tako / eskalato-
riaus. Cilindriniai šepečiai valymo skystį
varo priešinga judamojo tako / eskalato-
riaus griovelių judėjimui kryptimi. Atliekant
tokią pačią technologijos operaciją panau-
dotasis valymo skystis siurbiamaisiais še-
pečiais siurbiamas į įrenginio nešvaraus
vandens talpyklą.
Turinys
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 1
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 2
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 2
Valdymo ir funkciniai elementai LT 3
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 4
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 5
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Naudojimo nutraukimas . . . . . LT 7
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 7
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 10
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 10
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 10
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 11
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 12
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 12
ES atitikties deklaracija. . . . . . LT 12
Saugos reikalavimai
Rizikos lygiai
Saugos įranga
Kojinis pedalas
Veikimas
246 LT
background
– 2
Šis prietaisas tinka pramoniniam naudoji-
mui, pvz., viešbučiuose, mokyklose, ligoni-
nėse, fabrikuose, parduotuvėse, biuruose ir
nuomos punktuose.
Šį prietaisą naudokite tik šioje instrukcijoje
nurodytiems tikslams.
Prietaisas gali būti naudojamas tik kel-
tuvų ir eskalatorių minamiesiems pavir-
šiams valyti.
Šis prietaisas skirtas naudoti patalpose.
Valomo įrenginio judėjimo kryptis turi
būti nustatyta taip, kad keltuvas ar es-
kalatorius toltų nuo prietaiso.
Prietaisu valyti eskalatorių galima tik
pačioje eskalatoriaus apačioje.
Prietaisą naudokite tik su originaliais
priedais ir atsarginėmis dalimis.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Naudojimas pagal paskirtį Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirb-
ti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
247LT
background
– 3
1 Stūmimo rankena
2 Švaraus vandens išleidimo žarna
3 Užteršto vandens išleidimo žarna
4 Maitinimo tinklo kištukas
5 Įtemptumo atleidimo kablys
6 Kojinis pedalas
7 Galiniai ratai su blokavimo svirtimi
8 Užteršto vandens bako dangtis
9 Priekiniai ratai
10 Užteršto vandens bakas
11 Švaraus vandens bako pildymo anga
12 Šepečio galvutės nuleidimo / pakėlimo
pedalas
13 Šepečio galvutės fiksavimo svirtis
1 Eksploatavimo valandų skaitiklis
2 Siurblio slėgio rodytuvas
3 Prietaiso jungiklis
4 Signalinė lemputė „Nešvaraus vandens
talpykla pripildyta“
5 Signalinė lemputė „Šepečio variklio per-
krova“
Valdymo ir funkciniai elementai
Valdymo pultas
248 LT
background
– 4
Pašalinkite pakuotę, kad matytumėte
medinį padėklą.
Stumiamąją rankeną įstatykite į įrengi-
nio išpjovas.
Stumiamąją rankeną pritvirtinkite
4 pridėtais varžtais.
Pritvirtinkite dangtelius.
Įtempimo mažinimo kabliuką užkabinki-
te už stumiamosios rankenos.
Nustatykite galinius ratus, pašalinkite
medines ratų blokavimo trinkas.
Keturios pažymėtos padėklo apačios
lentos pritvirtintos varžtais. Atsukite
šias lentas.
Lentas sudėkite ant paletės krašto.
Lentas taip suguldykite, kad jos bū
prieš prietaiso ratus. Pritvirtinkite lentas
varžtais.
Prietaisą lėtai nustumkite nuo rampos.
Pastaba:
Gaminant įrenginys buvo išplautas antifri-
zu. Prieš pirmąjį naudojimą antifrizas turi
būti pašalintas.
Į gryno vandens talpyklą įpilkite 10 litrų
gryno vandens.
Išminkite kojos pedalą.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį
„Pagrindinis valymas“.
Leiskite įrenginiui veikti tol, kol mano-
metro pateikiamo rodmens vertė suma-
žės.
Simboliai ant prietaiso
Užteršto vandens išleidimas
Švaraus vandens išleidimas
Švaraus vandens bako pildymo
anga
Stovėjimo stabdys
Kojinis pedalas
Prieš pakreipdami įrengi-
nį ištuštinkite gryno van-
dens ir nešvaraus van-
dens talpyklas.
Prieš pradedant naudoti
Stūmimo rankenos montavimas
1
2
Iškrovimas
Antifrizo pašalinimas
249LT
background
– 5
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Įrenginys gali užstrigti
ir jį gali pradėti gabenti judamasis takas /
eskalatorius. Prieš imdamiesi valyti pati-
krinkite einamąjį paviršių ir griovelio profilį,
ar nėra deformacijų, ir pašalinkite užstrigu-
sius daiktus. Jeigu įvyktų nelaimingas atsi-
tikimas, pasitikrinkite, ar žinote, kur yra ju-
damojo tako / eskalatoriaus avarinio su-
stabdymo mygtukas.
Judamąją taką / eskalatorių dideliu ats-
tumu blokuokite, kol jie bus išvalyti o ei-
namasis paviršius bus dar šlapias.
Įjunkite keltuvą ar eskalatorių.
Įsitikinkite, ar keltuvas / eskalatorius
tolsta nuo prietaiso.
Patikrinkite, ar įrenginio šukos ir kreipia-
masis bėgelis yra suderinamas su juda-
mojo tako / eskalatoriaus gaminiu. Jei-
gu būtina, pakeiskite šukas ir kreipia-
mąjį bėgelį.
Atidarykite švaraus vandens rezervua-
ro gaubtą.
Įpilkite vandens.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus. Naudokite tik reko-
menduojamas valomąsias priemones. Jei
naudojamos kitos valymo priemonės, išky-
la pavojus naudojimo saugumui ir padidėja
nelaimingų atsitikimų rizika.
Naudokite tik tas valymo priemones, kurio-
se nėra tirpiklių, druskos rūgšties ir kitų
skystų rūčių.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saug
os reikalavimų.
Pastaba:
Nenaudokite stipriai putojančių valomųjų
priemonių.
Įpilkite valomosios priemonės.
Uždarykite švaraus vandens rezervua-
ro gaubtą.
Pristumkite prietaisą prie keltuvo ar es-
kalatoriaus pakylos.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Įrenginio nenaudokite nuolaidžiose vie-
tose
Kojos pedalas išminamas tik viena koja.
Kita koja turi būti saugiai ir patikimai re-
miamasi į žemės paviršių.
Stumiamąją rankeną visada suimkite
bent viena ranka.
Palaidus drabužius ar papuošalus gali
įsukti judančiosios judamojo tako / es-
kalatoriaus dalys. Todėl papuošalus nu-
siimkite, dėvėkite prigludusius drabu-
žius ir avėkite apsauginius batus.
Valymo trukmė priklauso nuo užteršimo ly-
gio ir valymas skirstomas į tris valymo tipus.
Jau išvalytų judamųjų takų / eskalatorių
sausasis siurbimas.
Šiek tiek nešvarių judamųjų takų / eskalato-
rių valymas (paprastai trumpais, regulia-
riais tarpsniais). Pasirinkus šią parinktį įren-
ginys veikia naudodamas sumažintą van-
dens kiekį. Vandens siurblys veikia užtikrin-
damas taktą.
Naudojimo pradžia
Keltuvo ar eskalatoriaus
paruošimas
Prietaiso paruošimas
Naudojimas
Valymo tipai
Sausas valymas
Kasdienis valymas
250 LT
background
– 6
Stipriai užterštų judamųjų takų / eskalatorių
valymas (paprastai jeigu jie ilgą laiką nebu-
vo valomi). Ypač stipriai užterštas suteptas
vietas reikėtų iš pradžių valyti rankiniu bū-
du.
Stambesnius, purius nešvarumus pir-
miausia išjudinkite rankomis.
Iš einamojo paviršiaus griovelių paša-
linkite kietus daiktus (pvz., akmenis).
Eskalatorių laiptų priekinius paviršius
nuvalykite ranka.
Išvalykite sanklotinių juostų einamuo-
sius paviršius. Norėdami tai padaryti
įrenginį patraukite iš darbinės padėties
ir pastatykite į šoną.
Valydami stebėkite einamuosius pavir-
šius. Jie turėtų būti drėgni, tačiau ne
šlapi. Neturėtų likti jokių putų.
Pirmiausia sudrėkinkite (su valymo
skysčiu), tada nusausinkite (įrenginio
jungiklį nustatykite į padėtį „Sausasis si-
urbimas“).
Galiausiai nuplaukite švariu vandeniu,
kad pašalintumėte likusį valymo skystį.
PAVOJUS
Sužeidimo ir elektros smūgio pavojus! Ilgi-
namąjį kabelį visada klokite taip, kad jo ne-
būtų įmanoma sugriebti ar sutraiškyti ir kad
jis nekeltų suklupimo pavojaus.
Įkiškite elektros laido kištuką.
Ilgintuvo laido galą kilpą įkabinkite ant
įtemptumo sumažinimo kablio.
Blokuokite galinius ratus.
Stumkite įrenginį ant pakylos taip, kad
priekiniai ratai neliestų judamojo tako /
judančio eskalatoriaus pirmojo einamo-
jo paviršiaus.
Nuspauskite pedalą, kad šepečio gal-
vutė būtų nuleista. Šepečio galvutė nu-
leidžiama ir blokavimo svirtis yra užfik-
suojama.
Viena koja išminkite kojinį pedalą ir
įrenginį judinkite pirmyn ir atgal. Įrengi-
nys įsistatys į einamojo paviršiaus grio-
velius ir tada pasigirs triukšmas.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Įrenginys neturi būti
stumiamas toliau ant eskalatoriaus, kaip
nurodyta žemiau. Antraip, gresia pavojus,
kad įrenginį užkabins eskalatorius. Kilus
pavojui nedelsdami nuspauskite eskalato-
riaus avarinio sustabdymo mygtuką.
Valymo galvutė turi būti ant eskalatoriaus
plokščiojo paviršiaus.
Įrenginio jungiklį nustatykite į kasdieninio
valymo arba pagrindinio valymo padėtį.
Įrenginio įjungimas.
Pagrindinis valymas
Pastabos
Valymo režimas
251LT
background
– 7
Pastaba:
Jeigu nešvaraus vandens talpykla yra pri-
pildyta, įrenginys išjungiamas. Norėdami
įrenginį vėl įjungti, ištuštinkite nešvaraus
vandens talpyklą trumpam nustatykite įren-
ginio jungiklį į „0“ padėtį.
Valykite tol, kol judamasis takas / eska-
latorius neapsisuks nuo pradžios iki
galo 1–2 kartus. Tada perkelkite įrengi-
nį į šoną ir pradėkite naują valymo pro-
cesą.
Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį
„Sausasis siurbimas“. Sausasis siurbi-
mas aktyvinamas.
Palaukite, kol siurblio slėgio vertė su-
mažėja iki 0 barų.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Atleiskite kojinį pedalą.
Išminkite pedalą, kad šepečio galvutė
būtų pakelta. Šepečio galvutė pakelia-
ma.
Perkelkite įrenginį į šoną.
Nuspauskite pedalą, kad šepečio gal-
vutė būtų nuleista. Šepečio galvutė nu-
leidžiama ir blokavimo svirtis yra užfik-
suojama.
Išminkite kojinį pedalą ir įrenginį įstaty-
kite į einamojo paviršiaus griovelius.
Įrenginio jungiklį nustatykite į kasdieni-
nio valymo arba pagrindinio valymo pa-
dėtį.
Galiausiai nuplaukite švariu vandeniu,
kad pašalintumėte likusį valymo skystį.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Norėdami pripilti valy-
mo skysčio, visada įrenginį patraukite
darbinės padėties.
Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį
„Sausasis siurbimas“. Sausasis siurbi-
mas aktyvinamas.
Palaukite, kol siurblio slėgio vertė su-
mažėja iki 0 barų.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Atleiskite kojinį pedalą.
Norėdami blokuoti šepečio galvutę nau-
dokite svirtį, o jeigu ketinate šią galvutę
pakelti – naudokite pedalą. Šepečio
galvutė pakeliama.
Atlaisvinkite galinius ratus.
Įrenginį patraukite iš darbinės padėties
ir nuvažiuokite įrenginiu nuo pakylos,
kol jis atsidurs ant tvirto paviršiaus.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Likusį valymo skystį išleiskite ir pašalin-
kite.
Nešvarų vandenį išleiskite ir pašalinki-
te.
Išvalykite įrenginio vidų ir išorę. Talpy-
klas išskalaukite šv
ariu vandeniu.
Įrenginį statykite tik į nuo šalčio apsau-
gotą patalpą, ant lygių, švarių grindų.
Blokuokite galinius ratus.
Judamojo tako / eskalatoriaus užtvarą
pašalinkite tik tada, kai visa darbo zona
bus išdžiūvusi. Šlapias judamasis takas
/ eskalatorius gali kelti nelaimingo atsiti-
kimo pavojų, jeigu būtų paslystama.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prieš imdamiesi dirbti
su įrenginiu:
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Blokuokite galinius ratus.
Likusį valymo skystį išleiskite ir pašalin-
kite.
Nešvarų vandenį išleiskite ir pašalinki-
te.
Įrenginio perkėlimas į šoną
Naudojimo nutraukimas
Valymo pabaiga
Prietaiso pastatymas
Priežiūra ir aptarnavimas
252 LT
background
– 8
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Nepurkškite įrenginio
vandeniu ir nenaudokite ėsdinančiųjų valy-
mo priemonių.
Prietaiso išorinį paviršių nuvalykite drė-
gna, švelniame šarminiame tirpale su-
vilgyta šluoste.
Išvalykite nešvaraus vandens talpyklos
vidų.
Išvalyti filtro tinklelį.
Norint atlikti įvairius bandymo ir techninės
priežiūros darbus, turi būti prieinama eska-
latoriaus valytuvo apatinė dalis.
Kartu su padėjėju įrenginį pakreipkite į
priekį taip, kad jis remtųsi priekiniu kor-
puso paviršiumi.
Patikrinkite, ar gerai veikia purkštukai.
Patikrinkite, ar siurbiamasis antgalis
nėra užterštas.
Patikrinkite, ar veikia kojinio pedalo
avarinio sustabdymo funkcija.
Išminkite kojinį pedalą, įrenginio jungiklį
nustatykite į padėtį „Sausasis siurbi-
mas“, įrenginys turi veikti. Atleiskite ko-
jinį pedalą, įrenginys turi sustoti.
Remontą leidžiama atlikti tik klientų ap-
tarnavimo tarnybai.
Patikrinkite, ar blokuoti galiniai ratai.
Remontą leidžiama atlikti tik klientų ap-
tarnavimo tarnybai.
Patikrinkite , ar nėra nusidėvėję(-usios):
cilindriniai šepečiai, siurbiamieji šepe-
čiai, šukos, kreipiamasis bėgelis, žar-
nos, kamščiai ir priekiniai ratai. Jeigu
būtina, kamštį ir priekinius ratus turėtų
pakeisti klientų aptarnavimo tarnyba.
Patikrinkite, ar nepažeisti ir nesutrūkę
maitinimo laidas ir tinko kištukas. Juos
pakeisti gali tik klientų aptarnavimo tar-
nyba arba kvalifikuotas elektrikas.
Patikrinkite, ar visi varžtai tvirtai prisukti.
Pasirūpinkite, kad būtų patikrintas pa-
varos diržo įtempis ir nusidėvėjimas (kli-
entų aptarnavimo tarnyba).
Metalinį dangtelį atsukite šešiabriauniu
apskrituoju raktu („Torx“).
Pastaba:
Šešiabriaunis apskritasis raktas („Torx“)
yra nešvaraus vandens išleidimo žarnos
laikiklyje.
Išvalyti filtro tinklelį.
Prisukite metalinį dangtelį.
Prietaiso valymas
Priežiūros intervalai
Įrenginio pakreipimas techninei
priežiūrai atlikti
Kasdien prieš naudojimą
Po 100 eksploatavimo valandų
Aptarnavimo darbai
Filtro sieto valymas
1
2
253LT
background
– 9
Atsukite visus 4 varžtus ir nuimkite guo-
lio dangtelį.
Ištraukite cilindrinius šepečius (dide-
lius) ir siurbiamuosius šepečius (ma-
žus) bei pakeiskite juos (atkreipkite dė-
mesį į šešiabriaunes šepečių angas!).
Atlikdami šią procedūtaip pat patikrinkite
šukas ir siurbiamuosius antgalius bei, jeigu
būtina, pakeiskite arba išvalykite.
Šukas ištraukite ir pakeiskite. Norėdami
tai padaryti, užmaukite įėjimo šukas ant
siauriojo bėgelio, o išėjimo šukas – ant
plačiojo bėgelio.
Pašalinkite nešvarumus iš siurbiamųjų
antgalių, nespauskite į vidų.
Atlaisvinkite kreipiamojo bėgelio laiki-
klio tvirtinimo varžtus.
Išmontuokite kreipiamąjį bėgelį.
Atvirkščia tvarka įmontuokite naują krei-
piamąjį bėgelį. Užtikrinkite, kad būtų pa-
tikimai įtvirtinta.
Atsukite gaubiamąją veržlę. Išimkite
antgalį, sandarinimo poveržlę ir sietelį.
Cilindrinių šepečių ir siurbiamųjų
šepečių keitimas
Šukų keitimas
Siurbiamųjų antgalių valymas
Kreipiamojo bėgelio keitimas
Valymo skysčio antgalio ir filtro
tikrinimas
254 LT
background
– 10
Antgalį nuvalykite arba naują antgalį
įstatykite į gaubiamąją veržlę.
Įstatykite sandarinimo tarpiklį ir sietelį
bei ranka priveržkite gaubiamąją veržlę.
Apvalkalą atsukite atsuktuvu ir pakeis-
kite jį.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Draudžiama važiuoti
nuolydžiais, jeigu jų pokrypis viršija 5 °.
Įrenginį gabenti eskalatoriumi / judamuoju
taku draudžiama.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
Blokuokite galinius ratus.
Įrenginį įtvirtinkite įtempimo diržais ir ly-
nais, kad jis nepasislinktų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statyda-
mi įrenginį laikyti, atsižvelkite į jo masę.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prieš imdamiesi dirbti
su įrenginiu:
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Blokuokite galinius ratus.
Likusį valymo skystį išleiskite ir pašalin-
Apvalkalo keitimas
Transportavimas
Laikymas
Pagalba gedimų atveju
Gedimas Šalinimas
Variklis / siurblys neįsijungia arba
veikdamas išsijungia automatiškai.
Nešvaraus vandens talpykla pilna, tuščia.
Išminkite kojos pedalą.
Užsidega signalinė lemputė „Ne-
švaraus vandens talpykla pilna“.
Nešvaraus vandens talpykla pilna, tuščia.
Neužtikrinamas bent 3 barų dar-
binis slėgis.
Jeigu gryno vandens talpykla tuščia, pripilkite ją pilną
(35 litrai).
Patikrinkite vamzdynų sistemos sandarumą. Jeigu būti-
na, pasirūpinkite, kad klientų aptarnavimo tarnyba užsan-
darintų.
Patikrinkite antgalius.
Pasirūpinkite, kad klientų aptarnavimo tarnyba išvalytų si-
urblį.
Išvalyti einamieji paviršiai būna
pernelyg šlapi.
Patikrinkite,ar šukos nėra nusidėvėjusios ir, jeigu būtina,
pakeiskite jas.
Patikrinkite, ar nešvaraus vandens talpyklos dangtelis
nėra pažeistas, jeigu būtina, pakeiskite.
Patikrinkite siurbiamųjų šepečių nusidėvėjimą, jeigu būti-
na, pakeiskite juos.
Patikrinkite, ar nėra užsikimšę siurbiamieji antgaliai ir si-
urbiamoji žarna ir, jeigu būtina, išvalykite.
Patikrinkite, ar nešvaraus vandens talpyklos dangtis yra
tinkamai uždarytas.
Patikrinkite, ar šukos sumontuotos pagal reikalavimus.
255LT
background
– 11
Išvalyti einamieji paviršiai nėra
švarūs.
Patikrinkite, ar nėra užsikimšę valymo skysčio antgaliai ir,
jeigu būtina, išvalykite arba pakeiskite.
Patikrinkite, ar nešvaraus vandens talpyklos dangtelis
nėra pažeistas, jeigu būtina, pakeiskite.
Patikrinkite, ar cilindrinis šepetys ir siurbiamasis šepetys
nėra nusidėvėjęs ir, jeigu būtina, pakeiskite.
Patikrinkite valymo priemonę. Patikrinkite valymo priemo-
nės tirpalo koncentraciją.
Patikrinkite siurbiamųjų šepečių nusidėvėjimą, jeigu būti-
na, pakeiskite juos.
Patikrinkite, ar nešvaraus vandens talpyklos dangtis yra
tinkamai uždarytas.
Patikrinkite, ar šukos sumontuotos pagal reikalavimus.
Įsižiebia signalinė lemputė „Še-
pečio variklio perkrova“.
Nustatykite įrenginio jungiklį į „0“ padėtį, tada pasukite į
norimą darbinę padėtį. Jeigu triktis nepanaikinama, kreip-
kitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Nuimkite diržus ar virveles nuo šepečių.
Gedimas Šalinimas
Techniniai duomenys
Galia
Nominali įtampa V 220-240
Dažnis Hz 50/60
Valdymo įtampa V 12
Nominalioji galia
(maks.)
W 1400
Siurbimo variklio galin-
gumas
W800
Šepečių variklio galin-
gumas
W600
Apsaugos klasė IPX4
Siurblio slėgis bar 3-4
Vandens suvartojimas l/h 25-50
Cilindrinio šepečio sū-
kių dažnis
1/min 870
Siurbiamojo šepečio
sūkių dažnis
1/min 1090
Matmenys ir masė
Darbinis plotis mm 470
Plotis mm 480
Ilgis mm 1150
Aukštis su stumiamąja
rankena
mm 1050
Aukštis be stūmimui
skirtos rankenos
mm 760
Švaraus / purvino van-
dens rezervuarų talpos
l 35/35
Transportavimo svoris kg ca. 90
Leistinas bendras svo-
ris
kg ca. 125
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Bendroji virpesių vertė m/s
2
0,3
Nesaugumas K m/s
2
0,2
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) <75
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garantuotas triukšmo
lygis L
WA
+ neapibrėžtis
K
WA
dB(A) 90
256 LT
background
– 12
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgalio
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargi-
nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas
būtų eksploatuojamas patikimai ir be trik-
čių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite čia: www.kaercher.com.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
ES atitikties deklaracija
Gaminys: eskalatorių valiklis
Tipas: 1.310-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
257LT
background
– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Для користувача:
Переконайтесь у тому, що всі користува-
чі ознайомлені зі змістом цього посібни-
ка з експлуатації, а також з національни-
ми приписаннями щодо безпеки експлу-
атації. Користувачі повинні бути
кваліфіковано проінструктовані щодо
обслуговування пристрою.
Для користувача:
Перед першим використанням пристрою
слід ознайомитися з цією інструкцією з
експлуатації й прикладеною брошурою з
правил безпеки під час роботи із щітко-
вими миючими апаратами 5.956-251.0.
НЕБЕЗПЕКА
Для небезпеки, яка безпосередньо за-
грожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяж-
ких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вк
азівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Устаткування техніки безпеки призначе-
не для захисту користувачів, воно не по-
винно використовуватись за межами ви-
робництва та не за призначенням.
Пристрій запускається тільки тоді, коли
ножна педаль повністю натиснута вниз.
Після відпускання ножної педалі машина
зупиняється.
З нерухомим очищувачем ескалаторів
на рухомі сходи/рухомий ескалатор на-
носиться рідина для чищення резерву-
ару для чистої води). При цьому цилін-
дрові щітки наносять рідину для чищен-
ня проти напряму руху в канавки сходів/
ескалаторів. Так само забруднена ріди-
на для чищення всмоктується за допо-
могою приймальних щіток в резервуар
для брудної води пристрою.
Перелік
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 1
Призначення . . . . . . . . . . . . . UK 1
Правильне застосування . . . UK 2
Захист навколишнього сере-
довища. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 2
Елементи управління і фун-
кціональні вузли . . . . . . . . . . UK 3
Перед початком роботи . . . . UK 4
Введення в експлуатацію . . . UK 4
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 5
Зняття з експлуатації . . . . . . UK 7
Догляд та технічне обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Транспортування . . . . . . . . . . UK 10
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Технічні характеристики . . . . UK 11
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 12
Приладдя й запасні деталі . . UK 12
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 12
Правила безпеки
Ступінь небезпеки
Захисні засоби
Ножна педаль
Призначення
258 UK
background
– 2
Цей пристрій придатний для промисло-
вого застосування, наприклад, в готе-
лях, школах, лікарнях, на фабриках, у
магазинах, офісах та орендних підпри-
ємствах.
Використовувати даний прилад винятко-
во у відповідності до вказівок даної ін-
струкції з експлуатації.
Пристрій повинен використовуватися
тільки для чищення сходів і ескала-
торів.
Даний пристрій призначений для ко-
ристування тільки у внутрішніх при-
міщеннях.
Напрямок руху пристрою, що очи-
щається, повинен бути відрегульова-
не таким чином, щоб сходи/ескала-
тор рухалися у зворотну від при-
строю сторону.
Для чищення ескалатора пристрій
повинен використовуватися тільки на
нижньому його кінці.
У пристрої дозволяється використо-
вувати лише оригінальне обладнан-
ня та оригінальні запасні частини.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Правильне застосування Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
259UK
background
– 3
1 Тягова ручка
2 Шланг зливання чистої води
3 Шланг зливання брудної води
4 Мережевий штекер
5 Гак для кабелю
6 Ножна педаль
7 Задні колеса з фіксуючим важелем
8 Кришка резервуара брудної води
9 Передні колеса
10 Резервуар брудної води
11 Заливний отвір бака чистої води
12 Педаль для опускання/підйому щіт-
кового блоку
13 Важіль для фіксації щіткового блоку
1 Лічильник робочих годин
2 Індикація "Тиск насоса"
3 Апаратний вимикач
4 Контрольний індикатор "Резервуар
для брудної води заповнений"
5 Контрольний індикатор "Переванта-
ження двигуна щітки"
Елементи управління і функціональні вузли
Панель управління
260 UK
background
– 4
Видалити упаковку до дерев'яного
піддону.
Вставити тягову ручку у виїмки при-
строю.
Закріпити тягову ручку за допомогою
4 гвинтів, що додаються.
Закріпити чохол.
Повісити гачок для розвантаження на
тягову ручку.
Встановити задні колеса, видалити
дерев'яні колодки, призначені для
стопоріння коліс.
Чотири відповідні донні дошки піддо-
на закріплені гвинтами. Відгвинтити
ці дошки.
Покласти дошки на край піддону. До-
шки вирівняти так, щоб вони лежали
перед колесами приладу. Закріпити
дошки шурупами.
Медленно пододвинуть прибор к
рампе.
Вказівка:
В процесі виготовлення пристрій був
промитий антифризом. Перед першим
введенням в експлуатацію антифриз не-
обхідно видалити.
Залити 10 л чистої води в резервуар
для чистої води.
Натиснути ножну педаль.
Встановити вимикач пристрою на
основне чищення
Експлуатувати пристрій, поки на ма-
нометрі не опуститися тиск.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Пристрій
може застрягти і бути захоплений схо-
дами/ескалатором. Перед очищенням
перевірити сходинки і жолобчастий
профіль на предмет деформації та ви-
Символи на пристрої
Зливання брудної води
Зливання чистої води
Заливний отвір бака чистої
води
Стояночні гальма
Ножна педаль
Перед перекиданням
пристрою злити воду з
баків для брудної та чи-
стої води.
Перед початком роботи
Встановіть провідну дугу
1
2
Вивантаження приладу
Видалити антифриз
Введення в експлуатацію
Підготовка сходів/ескалатора
261UK
background
– 5
далити затиснуті предмети. Переко-
найтеся, що у випадку аварійної ситуа-
ції, ви знаєте, де знаходиться аварій-
ний вимикач сходів/ескалатора.
Відгородити сходи/ескалатор на
значну відстань, поки не висохнуть
сходинки.
Включити сходи/ескалатор.
Переконайтеся, що напрямок руху
сходів/ескалатора є протилежним
пристрою.
Перевірити, чи відповідають гребені
та направляючі рейки пристрою схо-
дам/ескалатору фабричного вироб-
ництва. У разі потреби замінити гре-
бені та направляючі рейки.
Відкрити кришку резервуара чистої
води.
Наповнити прилад чистою водою.
УВАГА
Небезпека ушкодження. Застосовува-
ти тільки рекомендовані засоби для чи-
щення. У випадку використання інших
засобів для чищення експлуатуюча осо-
ба бер
е на себе підвищений ризик з по-
гляду безпеки роботи й небезпеки
одержання травм.
Використовувати тільки ті засоби для
чищення, що не містять розчинники, со-
ляну та плавікову (фторидну) кислоту.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засобів
для чищення.
Вказівка:
Не використовувати сильно пінливі засо-
би для чищення.
Залити миючий засіб.
Закрити кришку резервуара чистої
води.
Поставити пристрій перед платфор-
мою сходів/ескалатора.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Не допускається використання при-
строю на похилих поверхнях.
Натискати педаль тільки однією
ногою. Інша нога має надійно та міц-
но стояти на підлозі.
Завжди триматися за дугоподібну
ручку хоча б одніє
ю рукою.
Вільний одяг або прикраси можуть
бути захоплені частинами сходів/
ескалатора, що рухаються. Тому
прикраси необхідно зняти, викори-
стовувати щільний одяг і захисне
взуття.
Час очищення залежить від міри забруднен-
ня. Очищення підрозділяється на три види.
Чищення в сухому режимі вже очищених
сходів/ескалаторів.
Чищення злегка забруднених сходів/
ескалаторів (як правило, через короткі та
регулярні проміжки часу). У цьому поло-
женні пристрій працює із зменшеною
кількістю води. Водяний насос працює в
такт.
Чищення сильно забруднених сходів/
ескалаторів (як правило, якщо вони не
очищалися довгий період часу). Особли-
во сильно забруднені ділянки необхідно
заздалегідь очистити уручну.
Підготовка пристрою
Експлуатація
Види очищення
Пилосос для сухої очистки
Підтримуюче чищення
Основне чищення
262 UK
background
– 6
Змести уручну крупні частки грязі.
Видалити тверді предмети (напри-
клад, камені) з жолобів сходинок.
Уручну очистити торцеву поверхню
сходинок ескалатора.
Очистити сходинки в з'єднаних нах-
листом доріжках. Для цього пристрій
необхідно пересунути з робочої пози-
ції і встановити збоку.
Стежити за сходинками в процесі
очищення. Вони мають бути вологи-
ми, але не мокрими. Частинки піни
мають бути відсутніми.
Потім йде вологе очищення (з ріди-
ною для очищення), услід сухе (вими-
кач пристрою встановлений на чи-
щення в сухому режимі).
–Потім один раз почистити чистою во-
дою, щоб змити залишки рідини для
чищення.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування й ураження
електричним струмом! Завжди прокла-
дати кабель подовжувача так, щоб він
не був притиснутий, передавлений і
щоб він не створював небезпеки споти-
кання.
Вставте штепсельну вилку.
Кінець подовжувального шнура вкла-
сти петлею у крюк для кабелю.
Зафіксувати задні колеса.
Посунути пристрій на поміст так, щоб
передні колеса не доторкалися до
передніх сходинок рухомих сходів/
ескалаторів.
Надати руху педалі для опускання
щіткового блоку. Щітковий блок опу-
скається і важіль фіксується.
Натискати ножну педаль ногою, при
цьому небагато рухати пристрій з
боку убік. Пристрій центрується в жо-
лобку сходинки, після цього стає чут-
ний шум.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Прист
рій не
можна зрушувати на ескалатор далі,
ніж зазначено нижче. Інакше виникає не-
безпека того, що пристрій буде захо-
плений ескалатором. В разі небезпеки
відразу ж натиснути на кнопку аварій-
ного вимикання ескалатора.
Очищувальна голівка повинна знахо-
диться на пласкої поверхні ескалатора.
Встановити вимикач пристрою на чи-
щення або основне чищення.
Пристрій запускається.
Вказівка:
За повного бака для брудної води при-
стрій вимикається. Для подальшої екс-
Вказівки
Режим очищення
263UK
background
– 7
плуатації спорожнити бак для брудної
води та короткочасно встановити вими-
кач пристрою в положення «0».
Проводити очищення, поки сходи/
ескалатор не пройде 1-2 кола обер-
тання. Після цього перемістити при-
стрій убік і почати новий процес очи-
щення.
Встановити вимикач пристрою в по-
ложення "Чищення в сухому режимі".
При цьому активується чищення в су-
хому режимі.
Тиск насоса падає до 0 бар.
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Відпустити ножну педаль.
Надати руху педалі для підйому щіт-
кового блоку. Щітковий блок підні-
мається.
Перемістити пристрій убік.
Надати руху педалі для опускання
щіткового блоку. Щітковий блок опу-
скається і важіль фіксується.
Натиснути ножну педаль і розмістити
пристрій в жолобку сходинки.
Встановити вимикач пристрою на чи-
щення або основне чищення.
Потім один раз почистити чистою во-
дою, щоб змити залишки рідини для
чищення.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Для доливан-
ня миючої рідини завжди забирати при-
стрій з робочої позиції.
Встановити вимикач пристрою в по-
ложення "Чищення в сухому режимі".
При цьому активується чищення в су-
хому режимі.
Тиск насоса падає до 0 бар.
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Відпустити ножну педаль.
Зафіксувати важіль і надати руху пе-
далі для підйому щіткового блоку.
Щітковий блок піднімається.
Вивільнити задні колеса.
Вивести пристрій з робочого поло-
ження та з платформи, поки він не ви-
явиться на твердій поверхні.
Вітягніть мережеву штепсельну вил-
ку.
Злити та видалити залишки брудної
рідини для чищення.
Злити брудну воду.
Почистити пристрій зсередини та
зовні.
Промити резервуар чистою во-
дою.
Поставити пристрій тільки в місці, за-
хищеному від морозу, на рівній та
чистій поверхні.
Зафіксувати задні колеса.
Обгороджування сходів/ескалатора
прибрати лише тоді, коли висохне
вся робоча поверхня. При вологості
сходів/ескалатора виникає небезпе-
ка нещасного випадку через просли-
зання.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед прове-
денням будь-яких робіт на пристрої:
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Вітягніть мережеву штепсельну вил-
ку.
Зафіксувати задні колеса.
Злити та видалити залишки брудної
рідини для чищення.
Злити брудну воду.
Перемістити пристрій убік
Зняття з експлуатації
Закінчити чищення
Зупинення агрегату
Догляд та технічне
обслуговування
264 UK
background
– 8
УВАГА
Небезпека пошкодження! Не мити при-
стрій під струменем води та не викори-
стовувати агресивні миючі засоби.
Очистити прилад ззовні, використо-
вуючи для цього вологу ганчірку, про-
сочену слабким лужним розчином.
Видалити вміст з резервуару для
брудної води.
Очистити фільтр для затримування
волокон.
Щоб проводити різні випробувальні ро-
боти та роботи з технічного обслугову-
вання, має бути доступна нижня сторона
очищувача ескалаторів.
Разом з помічником перевернути
пристрій вперед так, щоб він стояв на
передній поверхні корпусу.
Перевірити схему розбризкування
сопел.
Перевірити всмоктувальне сопло на
предмет забруднень.
Перевірити аварійну функцію ножної
педалі.
Надати руху ножної педалі, встано-
вити вимикач пристрою в режим су-
хого чищення, пристрій повинен
почати роботу. Відпустити ножну пе-
даль, пристрій повинен зупинитися.
Ремонтні роботи повинні проводити-
ся тільки сервісною службою.
Перевірити фіксацію задніх коліс.
Ремонтні роботи повинні проводити-
ся тільки сервісною службою.
Перевірити міру спрацювання:
Циліндрові щітки, приймальні щітки,
гребені, рейки, що направляють,
шланги, стопор та передні колеса. У
разі потреби стопор та передні коле-
са замінюються тільки сервісною
службою.
Перевірити мережний кабель і ште-
кер на зношування й наявність уш-
коджень. Заміна повинна проводити-
ся тільки сервісною службою або
фахівцем-електриком.
Перевірити міцність фіксації усіх
кріпильних частин.
Перевірити натягнення та спрацю-
вання провідного ременя (сервісна
служба).
Вигвинтити металевий кожух з ше-
стигранним круглим ключем.
Вказівка:
Шестиг
ранний круглий ключ («зірочка»)
знаходиться в тримачі шланга для зливу
брудної води.
Очистка пристрою
Періодичність технічного
обслуговування
Перевернути пристрій в положення
для технічного обслуговування
Щоденно перед використанням
Після 100 годин роботи
Профілактичні роботи
Очистити сітчастий фільтр
1
265UK
background
– 9
Очистити фільтр для затримування
волокон.
Пригвинтити металевий кожух.
Викрутити все 4 гвинти та зняти
кришку підшипника.
Витягнути циліндрові (великі) та при-
ймальні щітки (маленькі) і замінити
(звернете увагу на шестигранний от-
вір щіток!)
В ході цього процесу перевірити гре-
бені та всмоктувальне сопло, у разі
потреби - замінити або почистити.
Витягнути та замінити гребені. Для
цього надіти вхідні гребені на вузькі
шини, а вихідні - на широкі.
Витягнути забруднення зі всмокту-
вального сопла, не вдавлювати.
Ослабити з'єднальні болти тримача
для направляючої рейки.
Вийняти напрямну рейку.
Монтаж нової напрямної рейки здій-
снюється у зворотному порядку. Пе-
ревірити міцність кріплення.
Заміна циліндрових та приймальних
щіток
2
Заміна гребенів
Очищення всмоктувального сопла
Заміна напрямної рейки
266 UK
background
– 10
Послабити накидну гайку. Витягнути
форсунки, шайбу ущільнювача та си-
то.
Форсунки почистити або вставити
нові в накидну гайку.
Вставити шайбу ущільнювача та си-
то, накидну гайку закрутити рукою.
Розкрутити викруткою та замінити.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Не допу-
скається переміщення пристрою похи-
лими поверхнями з нахилом понад 5°.
Забороняється транспортувати при-
лад сходами/ескалатором.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
Зафіксувати задні колеса.
Закріпити пристрій натяжними реме-
нями та канатами від зміщення.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
зберіганні звернути
увагу на вагу при-
ст
рою.
Цей прилад має зберігатися лише у вну-
трішніх приміщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед прове-
денням будь-яких робіт на пристрої:
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Зафіксувати задні колеса.
Злити та видалити залишки брудної
рідини для чищення.
Злити брудну воду.
Перевірка форсунок та фільтра
рідини для очищення
Заміна чохла
Транспортування
Зберігання
Допомога у випадку неполадок
Несправність Усунення
Двигун/насос не запускається
або автоматично зупиняється
в ході роботи.
Резервуар для брудної води повний, випорожнити йо-
го.
Натиснути ножну педаль.
Світиться контрольний індика-
тор "Резервуар для брудної
води заповнений".
Резервуар для брудної води повний, випорожнити йо-
го.
Робочий тиск не досягає 3
бар.
Якщо резервуар для чистої води порожній, заповнити
його повністю (35 л).
Перевірити провідну систему перевірити на герметич-
ність. У разі потреби провести герметизацію в серві-
сній службі.
Прочистити насадки.
Очистити насос в сервісній службі.
267UK
background
– 11
Очищені сходинки дуже мокрі. Перевірити гребені на спрацювання, при необхідності
замінити.
Перевірити ущільнення кришки резервуару для бруд-
ної води на пошкодження, при необхідності замінити.
Перевірити на спрацювання приймальні щітки, при
необхідності замінити.
Перевірити всмоктувальне сопло та шланги на засмі-
чення, при необхідності очистити.
Перевірити, чи повністю закрита кришка резервуару
для брудної води.
Перевірити правильність встановлення гребенів.
Очищені сходинки забруднені. Перевірити форсунки рідини для чищення на засмі-
чення, при необхідності очистити або замінити.
Перевірити ущільнення кришки резервуару для бруд-
ної води на пошкодження, при необхідності замінити.
Перевірити на спрацювання циліндрові та приймальні
щітки, при необхідності замінити.
Перевірити засіб для чищення. Перевірити концен-
трацію розчину засобу для чищення.
Перевірити на спрацювання приймальні щітки, при
необхідності замінити.
Перевірити, чи повністю закрита кришка резервуару
для брудної води.
Перевірити правильність встановлення гребенів.
Контрольний індикатор "Пере-
вантаження двигуна щітки"
світиться.
Встановити вимикач пристрою в положення „0“, потім
знову перевести у вибране робоче положення. При
повторенні збою звернутися в сервісну службу.
Видалити з щіток стрічки й мотузки, що намоталися.
Несправність Усунення
Технічні характеристики
Робочі характеристики
Номінальна напруга V 220-240
Частота Hz 50/60
Напруга системи керу-
вання
V12
Номінальна потуж-
ність (Макс.)
W 1400
Потужність всмокту-
вання двигуна
W800
Потужність всмокту-
вання щіток
W600
Клас захисту IPX4
Тиск насоса bar 3-4
Витрата води l/h 25-50
Число обертів цилін-
дричної щітки
1/min 870
Число обертів прий-
мальної щітки
1/min 1090
Розміри та вага
Робоча ширина mm 470
ширина mm 480
Довжина mm 1150
Висота з тяговою руч-
кою
mm 1050
Висота без провідної
дуги
mm 760
Місткість резервуару
чистої/брудної води
l 35/35
Транспортна вага kg ca. 90
Допустима загальна
вага
kg ca. 125
268 UK
background
– 12
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Слід використовувати лише оригінальні
комплектуючі та оригінальні запасні де-
талі, тому що саме вони гарантують без-
печну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та за-
пасних деталей міститься на сайті
www.kaercher.com.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Значення встановлене згідно EN
60335-2-72
Загальне значення ко-
ливань
м/с
2
0,3
Небезпека K м/с
2
0,2
Рівень шуму L
pA
дБ(А) <75
Небезпека K
pA
дБ(А) 2
Рівень потужності
шуму L
WA
+ небезпека
K
WA
дБ(А) 90
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Засіб для очистки ескала-
тора
Тип: 1.310-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–67
EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Запропоновані національні норми
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
269UK
background
󰤏󰥙󰤥󰥡󰥥󰥠
󰤏󰥙󰤥󰥡󰥥󰥠
󰤯󰥅󰥠
󰤱󰤡󰥠󰥣󰥘
󰥓󰤼󰥯󰥠
󰥯󰥅󰤴󰤏󰤸󰤯󰥔󰥧󰥤󰤕󰥵󰥨
󰥳󰤴󰤏󰥵󰥘󰥧󰥵󰥡󰥠󰥯󰥩󰥠

󰤫󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥡󰥠󰤕󰥵󰥨󰥯󰥅󰤴󰤏󰤸󰤯󰥔
󰥧󰥵󰤙󰥍󰥅󰥘󰤏󰤙󰤥󰥴󰤏󰥭󰤡󰥠
󰥧󰥤󰤕󰥵󰥨󰥯󰥅󰤴󰤏󰤸󰤯󰥔
󰤑󰥡󰤽󰥠󰥯󰥩󰥠

󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥡󰥠󰤕󰥵󰥨󰥯󰥅󰤴󰤏󰤸󰤯󰥔
󰤕󰤓󰥍󰤽󰥠󰤏󰤴󰥸󰤏󰤒󰤕󰤼󰤏󰤨󰥳󰤵󰥵󰤌󰤯󰥠
󰥧󰥵󰤙󰥍󰥅󰥘󰤏󰤙󰤥󰥴󰤏󰥭󰤡󰥠
󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤏󰤸󰤯󰥔

󰤏󰥥󰥠󰥟󰥙󰥨󰥣󰥵󰥌󰤫󰤙󰥠󰥧󰥤󰤧󰤵󰤙󰥥󰥠
󰥱󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤯󰥵󰤵󰥠
󰤏󰤙󰤥󰥴󰤏󰥭󰤡󰥠󰥃󰥕󰤹󰥠󰤏󰥬󰥯󰥔
󰥧󰥵󰤙󰥍󰥅󰥘
󰤏󰥘󰥟󰤨󰤫󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤


󰥟󰥜󰥋󰥤󰤏󰥭󰤡󰥠󰤕󰥥󰤌󰥯󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤
󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤯󰥵󰤵󰥡󰥠󰤯󰥄
󰥧󰥵󰤙󰥍󰥅󰥙󰤒󰤕󰥌󰥯󰥥󰤡󰥥󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤏󰥘󰤯󰤩󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤


󰥯󰤴󰥟󰤨󰤫󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤


󰥯󰤴󰤯󰤩󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤


󰤯󰥁󰤨󰥟󰤨󰤫󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤


󰤯󰥁󰤨󰤯󰤩󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤


󰤏󰥁󰥵󰤒󰥟󰤨󰤫󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤


󰤏󰥁󰥵󰤒󰤯󰤩󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤


󰤫󰥴󰤏󰤨󰥸󰤗󰤤󰤏󰥜



󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥡󰥠󰤕󰥠󰥗󰤓󰤵󰥥󰥠󰤫󰥵
󰥧󰥤󰤏󰥬󰤯󰥵󰥐󰤏󰥝󰥡󰥍󰥠󰤏󰤡󰤤󰥸
󰤫󰥵󰥩󰥍󰥠󰤏󰤴󰥸



󰤫󰥵󰥠󰤏󰤴󰥣󰥘󰤏󰥄


󰥳󰥤󰤏󰥤󰥸󰤣󰥅󰤵󰥡󰥠󰤫󰥵󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥡󰥠
󰤕󰥌󰥯󰥥󰤡󰥥󰥠󰤫󰥠󰤕󰤠󰤫󰤒󰤏󰤩󰥠
󰤯󰥁󰤨󰤏󰤴󰤳󰥥󰤨󰤏󰥭󰤒






󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥯󰥤

󰥳󰥠󰥶󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥡󰥠
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥯󰥤

󰥳󰤵󰥵󰤌󰤯󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥡󰥠󰥣󰤡󰥜
󰤫󰥴󰤫󰤸󰥧󰥜󰤏󰥤󰥹󰥠󰤫󰥵󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥡󰥠
󰤏󰤵󰤘󰥼
270 AR
background
󰤫󰥙󰥠󰤏󰥨󰤏󰥵󰤒
󰤱󰤙󰥬󰥽󰥠󰤕󰥵󰥡󰥝󰥠󰤕󰥥󰥵󰥙󰥠


󰥛󰤹󰥠


󰥯󰤽󰥠󰥃󰥑󰥀󰥯󰤙󰤵󰥤

󰥟󰤓󰥵󰤵󰥴

󰥛󰤹󰥠

󰥟󰤓󰥵󰤵󰥴
󰥯󰤽󰥠󰤫󰥘󰥯󰤙󰤵󰥤

󰥛󰤹󰥠

󰥟󰤓󰥵󰤵󰥴

󰤏󰥥󰥁󰥠
󰥳󰤙󰥠󰤏󰥥󰥁󰥠󰤯󰤸󰤯󰤵󰤘󰤕󰥠󰥟󰥜󰥳󰥔
󰤏󰥩󰥠󰤕󰥍󰤒󰤏󰤙󰥠󰤕󰤽󰤙󰤩󰥥󰥠󰥗󰥴󰥯󰤵󰤙󰥠󰤕󰥜󰤯󰤸󰤏󰥭󰥍󰥁󰤘
󰥱󰥡󰥌󰤯󰥅󰤘󰤫󰥘󰥳󰤙󰥠󰤏󰥅󰥌󰥸󰤣󰥵󰥡󰤽󰤘󰥱󰥠󰥯󰤙󰥨󰥧󰤥󰥨
󰤏󰥥󰥠󰤏󰥄󰤏󰥥󰥁󰥠󰤯󰤙󰥔󰥽󰤨󰥟󰤒󰤏󰥙󰥤󰤫󰤒󰤏󰥭󰤠
󰥯󰤠󰥧󰥌󰥣󰤠󰤏󰥨󰤏󰥅󰥌󰥸󰤭󰥬󰥳󰥔󰤑󰤓󰤵󰥠
󰥳󰥔󰥯󰥥󰥠󰥳󰥔󰤑󰥵󰥌󰤏󰤤󰥳󰥔󰥋󰥩󰤽󰥠
󰤕󰥥󰥵󰤵󰥙󰤒󰥫󰤠󰥯󰤙󰥠󰥱󰤠󰤯󰥴󰤏󰥥󰥁󰥠󰤏󰥙󰤥󰤙󰤴
󰥽󰥥󰥌󰤕󰥤󰤫󰤨󰤱󰥜󰤯󰥤󰥯󰥤󰤯󰥘󰥱󰥠󰤯󰤹󰥠
󰤫󰥥󰤙󰥍󰥤
󰤏󰥵󰥑󰥠󰥋󰥅󰥘󰤏󰥙󰤥󰥡󰥥󰥠
󰤯󰥅󰤨
󰥼󰤕󰥵󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥜󰤕󰥤󰤫󰤼󰤫󰤤󰤯󰥅󰤨󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰥼󰤏󰥭󰤡󰥠󰥳󰥔󰥽󰤼󰥺󰤏󰥥󰥌󰥣󰤙󰤘󰤅󰤒󰤣󰥥󰤵󰥴
󰥛󰥠󰥳󰥔󰤕󰥀󰥯󰥕󰥥󰥠󰥽󰥥󰥍󰥠󰤕󰥤󰤫󰤨󰥽󰤨󰥧󰥤
󰥋󰥅󰥘󰤏󰥙󰤥󰥡󰥥󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰤏󰤒󰥃󰥙󰥔󰤣󰥥󰤵󰥴
󰤕󰤡󰤙󰥩󰥥󰥠󰤕󰥜󰤯󰤹󰥠󰤏󰥬󰤫󰤽󰤘󰥳󰤙󰥠󰤏󰥵󰥑󰥠
󰤕󰥵󰥡󰤼󰥸󰤏󰥵󰥑󰥠󰥋󰥅󰥘󰤕󰥵󰥡󰤼󰥸󰤏󰥙󰤥󰥡󰥥󰥠
󰤅󰤒󰤏󰥭󰤡󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘󰤕󰥵󰥨󰤏󰥝󰥤󰥧󰥥󰥁󰤘󰤫󰤒󰤏󰥤
󰤏󰥅󰥌󰥟󰥜󰤏󰤹󰥤󰤕󰥴
󰥋󰥅󰥙󰥠󰤏󰥥󰥨󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰥟󰥵󰥠󰤕󰥴󰤏󰥭󰥨󰥳󰥔󰤫󰤡󰤙󰤴
󰤏󰥤󰤫󰤩󰤙󰤴󰤯󰤝󰥜󰥸󰤏󰥵󰥑󰥠
󰥧󰥤󰤫󰥴󰤱󰥥󰥠󰥱󰥡󰥌󰥯󰤽󰤥󰥠󰥣󰥝󰥩󰥝󰥥󰥴
󰥋󰥘󰥯󰥥󰥠󰥧󰥤󰤏󰥵󰥑󰥠󰥋󰥅󰥘󰥧󰥌󰤏󰥤󰥯󰥡󰥍󰥥󰥠
󰥳󰥨󰤯󰤙󰥝󰥠󰥺󰥳󰥔
󰤏󰥤󰤫󰤩󰥠󰥣󰤵󰥘
271AR
background
󰤕󰥵󰥩󰥕󰥠󰤏󰥨󰤏󰥵󰤓󰥠
󰤫󰥙󰥠󰤏󰥨󰤏󰥵󰤒
󰥳󰥥󰤴󰥼󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥝󰥠󰤫󰥭󰤡󰥠
󰥯󰥔󰤗󰥠
220-240
󰤯󰤙󰥠
󰤱󰤘󰤯󰥵󰥬
50/60
󰥣󰥝󰤥󰤙󰥠󰤫󰥭󰤠
󰤗󰥠󰥯󰥔

󰥱󰤽󰥘󰥸󰤫󰤥󰥠󰤕󰥵󰥥󰤴󰥺󰤫󰥙󰥠


󰥃󰥕󰤹󰥠󰤯󰤥󰥤󰤫󰥘


󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰤯󰤥󰥤󰤫󰥘


󰤕󰥴󰤏󰥥󰤥󰥠󰤕󰤍󰥔

󰤕󰤩󰥁󰥥󰥠󰥃󰥑󰥀
󰤏󰤒
󰤏󰥥󰥠󰥽󰥭󰤙󰤴
󰤕󰥌󰤏󰤴󰤯󰤙󰥠

󰤕󰥵󰥨󰥯󰥅󰤴󰥸󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰤏󰥕󰥠󰤫󰥌
󰤕󰥙󰥵󰥘󰤕󰥕󰥠

󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤏󰤸󰤯󰥔󰤏󰥕󰥠󰤫󰥌
󰤕󰥙󰥵󰥘󰤕󰥕󰥠

󰥸󰤳󰥵󰥴󰤏󰥙󰥥󰥠
󰥟󰥥󰥍󰥠󰤕󰤤󰤏󰤵󰥤󰤯󰥌
󰥣󰥤

󰤯󰥍󰥠
󰥣󰥤

󰥯󰥅󰥠
󰥣󰥤

󰤕󰥵󰥍󰥔󰤫󰥠󰤏󰥩󰤵󰥠󰤏󰤒󰤏󰥕󰤘󰥼
󰥣󰥤

󰤕󰥵󰥍󰥔󰤫󰥠󰤏󰥩󰤵󰥠󰤫󰤒󰤏󰥕󰤘󰥼
󰥣󰥤

󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰤕󰥵󰥙󰥩󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰥧󰥤󰥟󰥜󰤏󰥍󰤴
󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠
󰤯󰤙󰥠

󰤯󰥍󰥠󰥟󰥙󰥩󰥠󰤏󰥩󰤜󰤕󰤒
󰥣󰤡󰥜
󰥳󰥠󰥯󰤤
󰥫󰤒󰥯󰥥󰤵󰥥󰥠󰥳󰥠󰤏󰥥󰤠󰥺󰥯󰥠
󰥣󰤡󰥜
󰥳󰥠󰥯󰤤
󰤕󰥵󰤒󰥸󰤕󰥕󰤼󰥯󰥥󰥡󰥠󰠳󰥙󰥔󰥣󰥵󰥙󰥠󰤏󰤵󰤙󰤤󰥣󰤘EN 60335-2-72
272 AR
background
󰥟󰥅󰥍󰥠
󰥟󰥅󰥍󰥠󰥱󰥡󰥌󰤑󰥡󰥑󰤙󰥠
󰤫󰥩󰥌󰤏󰤓󰥴󰤯󰤵󰤙󰥠󰥧󰥤󰥯󰥡󰤨󰥧󰥤󰤫󰥜󰤅󰤙󰥠󰥟󰥵󰤼󰥯󰤙󰥠󰤏󰥉󰥨󰤻󰤥󰥔
󰥴󰤯󰥄󰥧󰥌󰤏󰤓󰥴󰤯󰤵󰤙󰥠󰤫󰤵󰤒󰥣󰥘󰤕󰤠󰤏󰤥󰥠󰥽󰥥󰥍󰥠󰤕󰥤󰤫󰤨󰥗
󰤏󰥬󰥯󰥕󰥠󰤻󰤥󰥔
󰥽󰥥󰥍󰥠󰤕󰥤󰤫󰤨󰥟󰤓󰥘󰥧󰥤󰤕󰤩󰥁󰥥󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤏󰥭󰥕󰥵󰥉󰥩󰤘󰥣󰤘󰥳󰤙󰥠󰤫󰥠󰤣󰥅󰤴
󰠴󰤫󰤠󰤕󰥡󰤙󰤓󰥤
󰤯󰥁󰥠󰤫󰥩󰥌󰤏󰥬󰤯󰥵󰥵󰥑󰤙󰤒󰥣󰥘󰥳󰥡󰤓󰥠󰤛󰥵󰤤󰥧󰥤󰤏󰤹󰥤󰥸󰤻󰤥󰥔
󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰤏󰥅󰥑󰤒󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠󰤏󰥝󰤤󰥺󰤯󰤼󰤏󰥩󰥌󰤕󰥠󰤏󰤤󰤻󰤥󰥔
󰤯󰥤󰥸󰤱󰥠󰤏󰥭󰥠󰤫󰤓󰤙󰤴󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠
󰤏󰤤󰤻󰤥󰥔󰥣󰥘󰥳󰥡󰤓󰥠󰤛󰥵󰤤󰥧󰥤󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤏󰤸󰤯󰥔󰤕󰥠
󰤯󰥁󰥠󰤫󰥩󰥌󰤏󰥬󰤯󰥵󰥵󰥑󰤙󰤒
󰤏󰥬󰤫󰤵󰥨󰤛󰥵󰤤󰥧󰥤󰥃󰥕󰤹󰥠󰥣󰥵󰥄󰤯󰤨󰥃󰥕󰤹󰥠󰤏󰥬󰥯󰥔󰤻󰤥󰥔
󰤯󰥁󰥠󰤫󰥩󰥌󰤏󰥭󰥕󰥵󰥉󰥩󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥟󰥝󰤹󰤒󰥗󰥡󰥑󰥤󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰤏󰥅󰥐󰤏󰥜󰤏󰥥󰥤󰤫󰥜󰤅󰤘
󰥼󰤏󰤘
󰤕󰤥󰥵󰤥󰤽󰥠󰤏󰤹󰥤󰥸󰤑󰥵󰥜󰤯󰤘󰥣󰤘󰤫󰥘󰥫󰥨󰥧󰥤󰤫󰥜󰤅󰤘
󰤙󰥠󰤫󰥠󰤣󰥅󰤴󰤯󰥵󰥐󰤏󰥭󰥕󰥵󰥉󰥩󰤘󰥣󰤘󰥳
󰤕󰥕󰥵󰥉󰥨
󰤏󰥬󰤫󰤵󰥨󰤛󰥵󰤤󰥧󰥤󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤵󰤒󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠󰤏󰥬󰥯󰥕󰥠󰤻󰤥󰥔
󰤕󰤠󰤏󰤥󰥠󰤫󰥩󰥌󰤏󰥭󰥠󰤫󰤓󰤙󰤴󰤏󰤒󰥣󰥘
󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰤏󰥅󰥑󰤒󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠󰤏󰥝󰤤󰥺󰤯󰤼󰤏󰥩󰥌󰤕󰥠󰤏󰤤󰤻󰤥󰥔
󰤯󰥤󰥸󰤱󰥠󰤏󰥭󰥠󰤫󰤓󰤙󰤴󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠
󰥧󰥤󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤏󰤸󰤯󰥔󰤕󰥵󰥨󰥯󰥅󰤴󰥸󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰤕󰥠󰤏󰤤󰤻󰤥󰥔
󰤯󰥵󰥵󰥑󰤙󰤒󰥣󰥘󰥳󰥡󰤓󰥠󰤛󰥵󰤤󰤕󰤠󰤏󰤥󰥠󰤫󰥩󰥌󰤏󰥬
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴󰥯󰥡󰤥󰥤󰤱󰥵󰥜󰤯󰤘󰤻󰤥󰥔󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴󰤻󰤥󰥔
󰥣󰥘󰥳󰥡󰤓󰥠󰤛󰥵󰤤󰥧󰥤󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤏󰤸󰤯󰥔󰤕󰥠󰤏󰤤󰤻󰤥󰥔
󰤯󰥁󰥠󰤫󰥩󰥌󰤏󰥬󰤯󰥵󰥵󰥑󰤙󰤒
󰥟󰥝󰤹󰤒󰥗󰥡󰥑󰥤󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰤏󰥅󰥐󰤏󰥜󰤏󰥥󰥤󰤫󰥜󰤅󰤘
󰥼󰤏󰤘
󰤕󰤥󰥵󰤥󰤽󰥠󰤏󰤹󰥤󰥸󰤑󰥵󰥜󰤯󰤘󰥣󰤘󰤫󰥘󰥫󰥨󰥧󰥤󰤫󰥜󰤅󰤘
󰥔󰥣󰥝󰤥󰤙󰥠󰤕󰤓󰥥󰥠󰤯󰤥󰥤󰥟󰥵󰥥󰤥󰤘󰤯
󰥳󰥁󰤘󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠
󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰥋󰥀󰥱󰥠󰥫󰥕󰥡󰤒󰥣󰥘󰥣󰤜
󰤏󰤽󰤘󰥼󰤑󰤡󰥴󰤯󰥥󰤙󰤵󰥤󰥟󰥝󰤹󰤒󰤅󰥅󰤩󰥠󰤯󰥭󰥈󰤕󰥵󰥨󰤏󰤜󰥯󰥐󰤯󰥥󰥠
󰥽󰥥󰥍󰥠󰤕󰥤󰤫󰤩󰤒
󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰥧󰥤󰤏󰤓󰤤󰥸󰤕󰥄󰤯󰤸󰥸󰤕󰥠󰤉󰤒󰥣󰥘
273AR
background
󰥳󰥘󰥯󰥠󰤫󰤓󰤙󰤴
󰥫󰥠󰤫󰤓󰤙󰤴󰥛󰥕󰥥󰤒󰥳󰥘󰥯󰥠󰥛󰥕󰤒󰥣󰥘
󰥟󰥙󰥩󰥠
󰤯󰥅󰤨
󰥯󰥔󰤯󰥵󰤵󰥠󰤏󰤒󰤣󰥥󰤵󰥴󰥼󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰥧󰥌󰤏󰥭󰥵󰥔󰥟󰥵󰥥󰥠󰤕󰤠󰤫󰥴󰤱󰤘󰥳󰤙󰥠󰤫󰤥󰥩󰥥󰥠
󰥣󰥠󰥽󰤵󰥠󰥱󰥡󰥌󰠴󰤫󰤒󰤏󰥭󰤡󰥠󰥟󰥙󰥩󰤒󰥣󰥙󰤘󰥼
󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥯󰥵󰤵󰥠󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤯󰤙󰤤
󰥱󰥌󰤯󰥴󰤯󰥁󰥡󰥠󰤯󰥍󰤙󰥠󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰥫󰥡󰥙󰥩󰤒󰤏󰥵󰥙󰥠󰤫󰥩󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠
󰤕󰥵󰥕󰥡󰤩󰥠󰥽󰤡󰥍󰥠󰤗󰤓󰤜
󰥋󰥩󰥥󰥠󰤏󰤓󰤤󰤫󰤸󰤕󰥤󰤱󰤤󰤅󰤒󰤏󰥭󰤡󰥠󰥧󰥵󰥤󰤅󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥼󰤱󰥨󰥼
󰥧󰥴󰤱󰤩󰤙󰥠
󰤯󰤙󰤤
󰥱󰥌󰤯󰥴󰤯󰥁󰥡󰥠󰤯󰥍󰤙󰥠󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰥫󰥩󰥴󰤱󰤩󰤙󰤒󰤏󰥵󰥙󰥠󰤫󰥩󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠
󰥧󰥜󰤏󰥤󰥸󰥳󰥔󰥯󰤴󰤏󰥭󰤡󰥠󰤭󰥬󰥧󰥴󰤱󰤩󰤘󰥯󰤡󰥴󰥼
󰤕󰥙󰥡󰥑󰥥󰥠
󰤫󰥩󰥌󰤫󰥌󰤏󰤵󰥥󰥠󰤏󰥅󰥌󰤫󰤤
󰤯󰥅󰤨
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥥󰥌󰤕󰥴󰤯󰤠󰥟󰤓󰥘󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀
󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥝󰥠󰥛󰥡󰤵󰥠󰤑󰤥󰤴
󰥠󰤗󰤓󰤜󰤕󰥵󰥕󰥡󰤩󰥠󰥽󰤡󰥍
󰥳󰥙󰤓󰤙󰥥󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴󰥧󰥌󰥳󰥡󰤩󰤘
󰥫󰥩󰥤󰤻󰥡󰤩󰤘
󰥫󰥩󰥤󰤻󰥡󰤩󰤘󰤧󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥥󰥠󰥧󰥌󰥳󰥡󰤩󰤘
󰥟󰥅󰥍󰥠
󰥟󰥅󰥍󰥠󰥱󰥡󰥌󰤑󰥡󰥑󰤙󰥠
󰤗󰥕󰥘󰥯󰤘󰥟󰥥󰥍󰤘󰥼󰤕󰤩󰥁󰥥󰥠󰤯󰤥󰥥󰥠
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰤏󰥩󰤜󰠳󰥵󰤌󰤏󰥙󰥡󰤘
󰥫󰥑󰥴󰤯󰥕󰤙󰤒󰥣󰥘󰥳󰥡󰤙󰥥󰥤󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨
󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰥱󰥡󰥌󰥃󰥑󰥁󰥠󰤏󰤒󰥣󰥘
󰥠󰤱󰤨󰥣󰥝󰤥󰤙󰥠󰤕󰤓󰥥󰥠󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥
󰥳󰥁󰤘󰤋󰥡󰤙󰥥󰥤
󰥫󰥑󰥴󰤯󰥕󰤙󰤒󰥣󰥘󰥳󰥡󰤙󰥥󰥤󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨
󰥟󰥘󰥸󰥱󰥡󰥌󰥟󰤽󰥴󰥣󰥠󰥟󰥥󰥍󰥠󰥃󰥑󰥀
󰥱󰥠󰤏󰤒
󰠳󰥤󰤏󰥥󰤘󰥫󰤍󰥡󰥥󰤒󰥣󰥘󰠳󰥐󰤏󰥔󰥓󰥵󰥉󰥩󰥠󰤏󰥥󰥠󰤱󰤨󰥯󰥝󰥴󰤕󰥠󰤏󰤤󰥳󰥔
󰤯󰤙󰥵󰥠
274 AR
background
󰤏󰤹󰥤󰥸󰤯󰥵󰥵󰥑󰤘
󰤏󰤹󰥤󰥸󰥛󰥕󰤒󰥣󰥘󰤭󰥬󰥟󰥥󰥍󰥠󰤏󰥭󰥠󰤫󰤓󰤙󰤴
󰤑󰥵󰥁󰥘󰥱󰥡󰥌󰥟󰤨󰤫󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤󰥛󰥴󰤯󰤥󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤑󰥵󰥁󰥘󰥱󰥡󰥌󰤯󰤩󰥥󰥠󰤏󰤹󰥤󰥋󰥵󰥔
󰤿󰥴󰤯󰥌
󰥃󰥕󰤹󰥠󰤏󰥬󰥯󰥔󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘
󰤥󰤵󰤒󰥣󰥘󰥼󰥃󰥕󰤹󰥠󰤏󰥬󰥯󰥔󰥧󰥤󰤏󰤴󰥸󰤑
󰥟󰤨󰤫󰥠󰥱󰥠󰤏󰥭󰥵󰥡󰥌󰥃󰥑󰥁󰥠󰤏󰤒󰥣󰥙󰤘
󰥫󰥵󰤠󰥯󰤙󰥠󰤏󰤓󰥁󰥘󰤯󰥵󰥵󰥑󰤘
󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠󰥟󰥤󰤏󰤥󰥠󰤗󰥵󰤓󰤝󰤘󰤯󰥵󰥤󰤏󰤵󰥤󰤯󰤤󰤏󰤓󰥁󰥙󰤒
󰥫󰥵󰤠󰥯󰤙󰥠
󰥫󰥵󰤠󰥯󰤙󰥠󰤏󰤓󰥁󰥘󰥛󰥕󰤒󰥣󰥘
󰤑󰥵󰤘󰤯󰤙󰥠󰤏󰤒󰤫󰥴󰤫󰤡󰥠󰥫󰥵󰤠󰥯󰤙󰥠󰤏󰤓󰥁󰥘󰤑󰥵󰥜󰤯󰤘
󰥸󰤏󰤓󰤜󰥱󰥡󰥌󰤯󰤤󰥳󰤵󰥝󰥍󰥠
󰥟󰤌󰤏󰤵󰤒󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠󰤯󰤘󰥽󰥕󰥠󰤏󰥬󰥯󰥕󰥠󰤻󰤥󰥔
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰤕󰥬󰥯󰥕󰥠󰥋󰥡󰤨󰤕󰥵󰥘󰥯󰥕󰥠󰤕󰥠󰥯󰥤󰤏󰤽󰥠󰥛󰥔
󰤏󰥕󰤽󰥥󰥠󰤯󰤵󰤙󰥠󰥋󰥩󰥤󰤯󰥘
󰤫󰥴󰤫󰤠󰤕󰥬󰥯󰥔󰤑󰥵󰥜󰤯󰤙󰤒󰥣󰥘󰤕󰥬󰥯󰥕󰥠󰥓󰥉󰥨
󰤕󰥵󰥘󰥯󰥕󰥠󰤕󰥠󰥯󰥤󰤏󰤽󰥠󰥳󰥔
󰥣󰥘󰤏󰥕󰤽󰥥󰥠󰤯󰤵󰤙󰥠󰥋󰥩󰥤󰤯󰥘󰤑󰥜
󰤏󰥝󰤤󰤉󰤒󰤫󰥵󰥠󰤏󰤒󰤕󰥵󰥘󰥯󰥕󰥠󰤕󰥠󰥯󰥤󰤏󰤽󰥠󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰤒
275AR
background
󰤑󰤡󰥴󰤏󰥩󰥬󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰤯󰤤󰤏󰥭󰤡󰥠󰥟󰥥󰥍󰥴
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥓󰥘󰥯󰤙󰥴
󰥗󰥴󰤯󰥄󰥧󰥌󰥽󰤼󰥺󰤕󰥵󰥡󰥥󰥌󰤯󰤠󰤑󰤡󰥴
󰥃󰥙󰥔󰥽󰥥󰥍󰥠󰤕󰥤󰤫󰤨
󰤕󰥵󰥕󰥡󰤩󰥠󰥽󰤡󰥍󰥠󰤗󰥵󰤓󰤝󰤘󰥧󰥤󰥗󰥙󰤥󰤘
󰥗󰥴󰤯󰥄󰥧󰥌󰥽󰤼󰥺󰤕󰥵󰥡󰥥󰥌󰤯󰤠󰤑󰤡󰥴
󰥃󰥙󰥔󰥽󰥥󰥍󰥠󰤕󰥤󰤫󰤨
󰥟󰥜󰤃󰤘󰥯󰤠󰤫󰥌󰥧󰥤󰥗󰥙󰤥󰤘
󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤯󰥔󰤕󰥵󰥨󰥯󰥅󰤴󰥸󰤯󰥕󰥠
󰥣󰥵󰥄󰤯󰤩󰥠󰥫󰥵󰤠󰥯󰤙󰥠󰤏󰤓󰥁󰥘󰤏󰤹󰥤󰥸
󰤫󰤓󰤙󰤴󰤏󰤒󰥣󰥘󰤕󰥵󰥤󰤏󰥤󰥸󰥽󰤡󰥍󰥠󰤏󰥍󰥨󰤏󰥥󰥠
󰤕󰤠󰤏󰤥󰥠󰤫󰥩󰥌󰤕󰥵󰥤󰤏󰥤󰥸󰥽󰤡󰥍󰥠󰤏󰥍󰥨󰤏󰥥󰥠
󰥃󰥙󰥔󰥽󰥥󰥍󰥠󰤕󰥤󰤫󰤨󰥗󰥴󰤯󰥄󰥧󰥌
󰥧󰥤󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰤳󰤒󰤏󰥘󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰥟󰤒󰤏󰥜󰤻󰤥󰥔
󰥋󰥅󰥘󰤯󰤵󰥜󰤯󰥀󰤕󰥴󰥯󰤠󰤛󰥵󰤤
󰥽󰥥󰥍󰥠󰤕󰥤󰤫󰤨󰤫󰥠󰥼󰤯󰥵󰥵󰥑󰤙󰥠󰥣󰤙󰥴󰥼󰤑󰤡󰥴
󰥄󰥧󰥌󰤻󰤽󰤩󰤙󰥤󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥜󰥗󰥴󰤯
󰥟󰥥󰥌󰤕󰥌󰤏󰤴󰤕󰤌󰤏󰥤󰤫󰥍󰤒
󰤛󰥵󰤤󰥧󰥤󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰥠󰤱󰤠󰥋󰥵󰥥󰤠󰤻󰤥󰥕󰤒󰥣󰥘
󰤏󰥭󰤙󰥵󰤓󰤝󰤘󰤏󰥝󰤤
󰤫󰤹󰥠󰤛󰥵󰤤󰥧󰥤󰥺󰥯󰥵󰤴󰤻󰤥󰥔
󰥽󰥥󰥍󰥠󰤕󰥤󰤫󰤨󰥟󰥜󰤃󰤙󰥠
󰤕󰥨󰤏󰥵󰤽󰥠󰤏󰥥󰥌
󰤯󰤒󰥯󰥠󰤏󰥕󰤽󰥤󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘
󰤏󰤙󰥕󰥥󰥠󰤏󰤒󰥳󰥨󰤫󰥍󰥥󰥠󰤏󰥅󰥑󰥠󰥛󰥕󰤒󰥣󰥘
󰤳󰥜󰤯󰤘󰥳󰥡󰤨󰤫󰥠󰤏󰥕󰥠󰤗󰤵󰥠
󰤕󰥈󰥯󰤥󰥡󰥤
󰥳󰥡󰤨󰤫󰥠󰤏󰥕󰥠󰤗󰤵󰥠󰤏󰤙󰥕󰥥󰥠󰤫󰤠󰥯󰥴
󰥯󰥄󰤯󰤩󰤒󰤏󰤩󰥠󰥟󰥤󰤏󰤥󰥠󰥳󰥔󰤳󰥜󰤯󰤘
󰤧󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥥󰥠󰥓󰥴󰤯󰤽󰤘
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰤒󰥣󰥘󰤯󰤒󰥯󰥠󰤯󰤙󰥡󰥔
󰥳󰥨󰤫󰥍󰥥󰥠󰤏󰥅󰥑󰥠󰥃󰤒󰤯󰤒󰥣󰥘
󰤏󰤸󰤯󰥔󰤕󰥵󰥨󰥯󰥅󰤴󰥸󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰤫󰤓󰤙󰤴
󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼
󰤏󰥅󰥐󰥋󰥡󰤨󰤕󰥍󰤒󰥸󰤯󰥵󰥤󰤏󰤵󰥥󰥠󰥛󰥕󰤒󰥣󰥘
󰥟󰥥󰤥󰥥󰥠
󰤯󰥵󰤓󰥜󰤕󰥵󰥨󰥯󰥅󰤴󰥸󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰥛󰥕󰤒󰥣󰥘
󰤏󰥭󰥠󰤫󰤓󰤙󰤴󰤯󰥵󰥑󰤼󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤏󰤸󰤯󰥔
󰥳󰤴󰤫󰤵󰥠󰥋󰥅󰥙󰥥󰥠󰤑󰥵󰥜󰤯󰤘󰥱󰥌󰤯󰥴
󰤏󰥬󰥯󰥔󰤏󰤹󰥤󰥸󰤻󰤥󰥔󰥟󰤝󰥥󰥠󰤏󰤒󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴
󰤏󰥬󰤯󰥵󰥵󰥑󰤘󰥛󰥡󰤘󰥟󰥥󰥍󰥠󰥯󰥅󰤨󰥳󰥔󰥃󰥕󰤹󰥠
󰤕󰤠󰤏󰤥󰥠󰤑󰤵󰤤󰤏󰥭󰥕󰥵󰥉󰥩󰤘
276 AR
background
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥗󰥡󰥐
󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥝󰥠󰥛󰥡󰤵󰥠󰤑󰤥󰤴
󰤻󰥡󰤩󰤘󰥳󰥙󰤓󰤙󰥥󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴󰥧󰥌󰥳󰥡󰤩󰤘
󰥫󰥩󰥤
󰥫󰥩󰥤󰤻󰥡󰤩󰤘󰤧󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥥󰥠󰥧󰥌󰥳󰥡󰤩󰤘
󰤏󰤩󰥠󰥟󰤨󰤫󰥠󰥧󰥤󰤏󰥭󰤡󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥓󰥵󰥉󰥨󰤏󰥥󰤒󰤏󰥨󰤱󰤩󰥠󰥟󰤵󰥐
󰥤󰤕󰥵󰥠󰤏󰤨󰤕󰥔󰤯󰥐󰥳󰥔󰤏󰥭󰤡󰥠󰥧󰥴󰤱󰤩󰤙󰤒󰥣󰥘󰥧
󰤕󰥕󰥵󰥉󰥨󰤕󰥴󰥯󰤙󰤵󰥤󰤕󰥵󰥀󰥱󰥡󰥌󰥋󰥵󰥙󰤽󰥠
󰤕󰥵󰥕󰥡󰤩󰥠󰥽󰤡󰥍󰥠󰤗󰤓󰤜
󰤯󰥵󰤵󰥠󰥗󰥡󰥑󰤒󰤏󰤩󰥠󰤱󰤠󰤏󰤥󰥠󰤕󰥠󰤉󰤒󰥣󰥙󰤘󰥼
󰥯󰥝󰤘󰤫󰥍󰤒󰥼󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤕󰥵󰥨󰤏󰤜󰤯󰥤󰤕󰥔󰤏󰤠󰥟󰥤󰤏󰥝󰥠󰤏󰤒󰥟󰥥󰥍󰥠󰤕󰥙󰥅󰥩󰥤
󰤯󰥵󰤵󰥠󰥱󰥡󰥌󰥟󰥡󰤒󰤏󰥩󰥬󰥯󰥝󰥴󰤏󰥤󰤫󰥩󰥌
󰥯󰥘󰤯󰥅󰤨󰤅󰤹󰥩󰥴󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰥼󰤱󰥨󰥼󰤑󰤵󰤒󰥯󰤥󰥠
󰤕󰥨󰤏󰥵󰤽󰥠󰤕󰥴󰤏󰥩󰥍󰥠
󰤯󰥅󰤨
󰥱󰥡󰥌󰤏󰥥󰥌󰤕󰥴󰤯󰤠󰥟󰤓󰥘󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰤏󰥭󰤡󰥠
󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀
󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥝󰥠󰥛󰥡󰤵󰥠󰤑󰤥󰤴
󰤕󰥵󰥕󰥡󰤩󰥠󰥽󰤡󰥍󰥠󰤗󰤓󰤜
󰤻󰥡󰤩󰤘󰥳󰥙󰤓󰤙󰥥󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴󰥧󰥌󰥳󰥡󰤩󰤘
󰥫󰥩󰥤
󰥫󰥩󰥤󰤻󰥡󰤩󰤘󰤧󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥥󰥠󰥧󰥌󰥳󰥡󰤩󰤘
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘
󰤯󰥴󰤭󰤥󰤘
󰤯󰥅󰤨󰥱󰥡󰥌󰤏󰥥󰥠󰤯󰤒󰥣󰥙󰤘󰥼󰤯󰥀󰤫󰤤
󰤏󰥕󰥉󰥩󰥤󰤕󰥴󰥫󰥕󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤫󰤩󰤙󰤵󰤘󰥼󰤏󰥭󰤡󰥠
󰤕󰥜󰤏󰥝󰤤
󰤕󰤴󰥯󰥥󰥑󰥤󰤕󰥡󰥡󰤓󰥤󰤏󰥥󰥘󰤕󰥍󰥅󰥘󰤫󰤩󰤙󰤴
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥓󰥕󰤩󰥤󰥟󰤵󰥐󰥯󰥡󰤥󰥤󰥳󰥔
󰥧󰥤󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰤣󰤵󰥥󰤒󰥣󰥘
󰥟󰤨󰤫󰥠
󰤯󰤒󰥯󰥠󰤯󰤙󰥡󰥔󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤕󰥨󰤏󰥵󰤽󰥡󰥠󰤕󰥡󰤼󰤏󰥕󰥠󰤯󰤙󰥕󰥠
󰥨󰤏󰥵󰤽󰥠󰥋󰥀󰥱󰥠󰤏󰥭󰤡󰥠󰤑󰥡󰥘󰤕
󰤕󰥨󰤏󰥵󰤽󰥠󰤻󰤥󰥕󰥠󰤏󰥥󰥌󰤭󰥵󰥕󰥩󰤘󰥧󰥝󰥥󰥴󰥱󰤙󰤤
󰥟󰥭󰤴󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰥓󰥉󰥩󰥤󰥯󰥝󰥴󰤑󰤡󰥴
󰤕󰥵󰥡󰥕󰤵󰥠󰥫󰤙󰥵󰤤󰤏󰥨󰥧󰥤󰥫󰥵󰥠󰥯󰤼󰥯󰥠
󰥡󰥙󰤒󰥣󰥘󰥱󰥠󰤯󰤨󰤻󰤩󰤸󰤫󰥌󰤏󰤵󰥥󰤒󰤏󰥭󰤡󰥠󰤑
󰤕󰤓󰥡󰥍󰥠󰤣󰥅󰤴󰥱󰥡󰥌󰤯󰥙󰤙󰤵󰥴󰥱󰤙󰤤󰤏󰥤
󰥳󰥤󰤏󰥤󰥸
󰤫󰤩󰤙󰤴󰥼󰥟󰤓󰥘󰤏󰥵󰥤󰥯󰥴
󰤏󰥬󰥯󰥕󰥠󰤏󰤒󰤏󰤩󰥠󰤯󰥠󰥟󰥝󰤸󰤻󰤥󰥔
󰥧󰥤󰥃󰥕󰤹󰥠󰤏󰥬󰥯󰥔󰥯󰥡󰤨󰥧󰥤󰥗󰥙󰤥󰤘
󰤏󰤴󰥸
󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠󰤏󰥅󰥠󰤏󰥙󰥴󰥺󰤕󰥕󰥵󰥈󰤻󰤥󰥔
󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰤫󰤒
󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥃󰥕󰤹󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤑󰤡󰥴󰤏󰥩󰥬󰤏󰤡󰥠
277AR
background
󰥳󰥔󰤏󰥭󰤡󰥠󰤱󰥜󰤯󰥥󰤙󰥵󰤴󰥛󰥠󰤏󰥩󰤜󰤏󰥩󰥬
󰥣󰤙󰥵󰤴󰤏󰥬󰤫󰥍󰤒󰤫󰥠󰤣󰥅󰤴󰤫󰥴󰤏󰤨
󰥓󰥵󰥕󰥬󰥯󰤼󰤏󰥥󰤴
󰤯󰥅󰤨
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥛󰥴󰤯󰤥󰤘󰤕󰥡󰤼󰥯󰥥󰤒󰤣󰥥󰤵󰥴󰥼󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰥣󰥡󰤵󰥠󰥱󰥡󰥌󰥟󰥕󰤴󰥸󰥳󰥔󰥯󰤠󰥯󰥤󰥯󰥬󰤏󰥥󰥤󰤯󰤝󰥜
󰥣󰤙󰥴󰤯󰥅󰤨󰤏󰥩󰥬󰥯󰥝󰥵󰤵󰥔󰥼󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤫󰥩󰥌󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰥧󰥤󰤏󰥭󰤡󰥠󰥗󰥴󰤱󰥥󰤘
󰤏󰥙󰥴󰥺󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘󰥯󰥕󰥠󰥱󰥡󰥌󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴󰤯󰥅󰤩󰥠
󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤏󰤒󰤏󰤩󰥠󰤏󰥅󰥠
󰥩󰤙󰥠󰥯󰥝󰤘󰤑󰤡󰥴󰥱󰥡󰥌󰤕󰥴󰥯󰤙󰤵󰥤󰥓󰥵󰥉
󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠
󰤫󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀
󰥳󰤵󰥵󰤌󰤯󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰥟󰥥󰥍󰥠󰤫󰤓󰥴󰤏󰥭󰤡󰥠
󰤕󰥈󰥯󰤥󰥡󰥤
󰥓󰥘󰥯󰤙󰥴󰤱󰤨󰥯󰥝󰥴󰤏󰥤󰤫󰥩󰥌󰥟󰥥󰥍󰥠󰥧󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠
󰠴󰤫󰤡󰥤󰤏󰥭󰤡󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰠴󰥯󰥡󰥥󰥤󰤧󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥥󰥠
󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰥏󰥴󰤯󰥕󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥱󰥡󰥌󰥽󰥵󰥡󰥘󰤏󰥭󰤡󰥠
󰥯󰥙󰥴󰥱󰤙󰤤󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤕󰥵󰥡󰥥󰥌󰤯󰤠󰤉󰤒󰥣󰥘
󰥧󰥤󰥟󰥥󰥍󰤒󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤯󰥵󰤵󰥠
󰤏󰥭󰤡󰥠󰤯󰤤󰤕󰥴󰤏󰥭󰥩󰥠󰥳󰥔󰥧󰥵󰤘󰥱󰥠
󰤓󰥨󰤏󰤠󰤫󰥴󰤫󰤠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘󰤕󰥵󰥡󰥥󰥌󰤫󰤒󰠳
󰠳󰤓󰥨󰤏󰤠󰤏󰥭󰤡󰥠󰥛󰥴󰤯󰤥󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥃󰥕󰤹󰥠󰤕󰥵󰥍󰥀󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀
󰤏󰤡󰥠󰥃󰥕󰤹󰥠󰥃󰥵󰤹󰥩󰤘󰥣󰤙󰥵󰤴󰤏󰤡󰥠
󰥱󰥠󰥟󰤽󰥵󰥠󰥃󰥕󰤩󰥩󰥴󰤕󰤩󰥁󰥥󰥠󰥃󰥑󰥀
󰤏󰤒
󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀
󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰤯󰤤
󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰥋󰥔󰤯󰥠󰤕󰤴󰤫󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰥋󰥔󰥣󰤙󰥵󰤴
󰠳󰤓󰥨󰤏󰤠󰤏󰥭󰤡󰥠󰥛󰥴󰤯󰤥󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤿󰥕󰤩󰥠󰤕󰤴󰤫󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰤿󰥕󰤨󰥣󰤙󰥵󰤴󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠
󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰥠󰤗󰤓󰤝󰥴
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥛󰥴󰤯󰤥󰤙󰤒󰥣󰥘󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰥃󰥑󰥀
󰤫󰥠󰤣󰥅󰤴󰤫󰥴󰤏󰤨󰤱󰥜󰤯󰥤󰥱󰥠
󰤫󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀
󰥳󰤵󰥵󰤌󰤯󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰤫󰤤󰤯󰥤󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥛󰥵󰥡󰥌󰤕󰥴󰤏󰥭󰥩󰥠󰥳󰥔
󰥧󰥤󰥱󰥙󰤓󰤘󰤏󰥤󰤕󰥠󰥣󰤙󰥴󰥱󰤙󰤤󰥓󰥵󰥉󰥨󰤏󰥥󰤒
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴
󰤯󰥅󰤨
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴󰥟󰥤󰥣󰤙󰥴󰥱󰤙󰤤󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰤒󰤯󰥵󰤵󰥠󰠳󰥥󰤌󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴󰠴󰤫󰤡󰥤󰥧󰥌󰠴󰤫󰥵󰥍󰤒󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏
󰥟󰥥󰥍󰥠󰤏󰥝󰥤
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰤏󰥙󰥴
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤕󰥵󰥡󰥥󰥌󰤏󰥭󰥨
󰥃󰥕󰤹󰥠󰤕󰥵󰥍󰥀󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀
󰤏󰤡󰥠󰥃󰥕󰤹󰥠󰥃󰥵󰤹󰥩󰤘󰥣󰤙󰥵󰤴󰤏󰤡󰥠
󰥱󰥠󰥟󰤽󰥵󰥠󰥃󰥕󰤩󰥩󰥴󰤕󰤩󰥁󰥥󰥠󰥃󰥑󰥀
󰤏󰤒
󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀
󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰤯󰤤
󰥋󰥔󰤯󰥠󰤕󰤴󰤫󰥠󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰥡󰥠󰤭󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰥋󰥔󰥣󰤙󰥵󰤴󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠
󰤕󰥵󰥕󰥡󰤩󰥠󰥽󰤡󰥍󰥠󰤯󰤤
󰤕󰤽󰥩󰥥󰥠󰥧󰥤󰥟󰥥󰥍󰥠󰤏󰥝󰥤󰥧󰥤󰤏󰥭󰤡󰥠󰤯󰤤
󰤕󰤙󰤒󰤏󰤜󰤕󰥵󰥀󰥱󰥠󰥫󰤒󰥟󰤽󰤘󰥱󰤙󰤤
278 AR
background
󰥳󰤴󰤏󰤴󰥸󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥠󰥽󰤵󰥠󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥯󰥵󰤵󰥡󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤕󰥜
󰥣󰤙󰥴󰥣󰥠󰤏󰥌󰤕󰥵󰥠󰤏󰥍󰥠󰤏󰤵󰤘󰥼󰤕󰤠
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴󰤕󰥡󰥴󰥯󰥄󰤕󰥵󰥩󰥤󰤯󰤙󰥕󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰥟󰥝󰤹󰤒󰠴󰤫󰤠󰤕󰥵󰥠󰤏󰥍󰥠󰤏󰤵󰤘󰥼󰤕󰤠󰥗󰥄󰤏󰥩󰥥󰥠
󰠳󰥙󰤓󰤵󰥤󰤫󰥴
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥡󰥠󰤏󰤸
󰤕󰥉󰥵󰥡󰥑󰥠󰤏󰤴󰥸󰤕󰥠󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴󰤕󰥴󰤫󰤓󰥠󰥳󰥔
󰤫󰥵󰥠󰥗󰥴󰤯󰥄󰥧󰥌
󰥱󰥡󰥌󰤏󰤡󰤤󰥸󰤫󰥤󰤏󰤡󰥠󰤏󰥵󰤸󰥸󰤕󰥠󰥣󰤙󰥴
󰥟󰥵󰤓󰤴󰤫󰥠󰥗󰥄󰤏󰥩󰥤󰤫󰥴󰤏󰤨󰥧󰥤󰤏󰤝󰥥󰥠
󰤏󰤠󰤫󰥠󰤕󰥵󰥤󰤏󰥤󰥸󰤣󰥅󰤴󰥸󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤫󰥵󰥠󰤏󰤒󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥠󰥽󰤵󰥠󰤏󰤒󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠󰤫󰥠
󰤏󰤵󰥥󰥠󰥳󰥔󰤫󰥠󰤣󰥅󰤴󰥓󰥉󰥨
󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤒󰤯󰥵󰤵󰥠󰤏󰤒󰥣󰥘󰤭󰥬󰥟󰥥󰥍󰥠󰤕󰥡󰤨󰤫󰤙󰥥󰥠
󰠳󰤓󰥨󰤏󰤠󰥫󰥝󰥴󰤯󰤥󰤘󰥟󰥥󰥍󰥠󰤕󰥙󰥅󰥩󰥤󰥧󰥤
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤏󰥩󰤜󰤫󰥠󰤣󰥅󰤴󰤕󰤓󰥘󰤯󰥥󰤒󰥣󰥘
󰥄󰥯󰥝󰤘󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴󰥳󰥭󰥔󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴󰤕󰥡󰤙󰤓󰥤󰥼󰤕󰤓
󰤏󰥐󰤕󰥴󰤏󰥩󰥬󰥱󰥙󰤓󰥴󰥼
󰥧󰥌󰤑󰥄󰥟󰥝󰤹󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤏󰤒󰥣󰥘󰤕󰥴󰤫󰤓󰥠󰥳󰥔
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤏󰤒󰥣󰥘󰥣󰤜󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴󰥗󰥴󰤯󰥄
󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀󰥗󰥴󰤯󰥄󰥧󰥌󰤏󰤠󰥟󰥝󰤹󰤒
󰤏󰤡󰥠󰥃󰥕󰤹󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠
󰤫󰤤󰤯󰥤󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥛󰥵󰥡󰥌󰤕󰥴󰤏󰥭󰥩󰥠󰥳󰥔
󰥧󰥤󰥱󰥙󰤓󰤘󰤏󰥤󰤕󰥠󰥣󰤙󰥴󰥱󰤙󰤤󰥓󰥵󰥉󰥨󰤏󰥥󰤒
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴
󰥉󰥨󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤏
󰤯󰥅󰤨
󰤕󰥵󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥜󰤕󰥤󰤫󰤼󰤫󰤤󰤯󰥅󰤨󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰥗󰥡󰥍󰥴󰥧󰥝󰥥󰥴󰥼󰤛󰥵󰤥󰤒󰤫󰥴󰤫󰥥󰤙󰥠󰥟󰤒󰤏󰥜󰤫󰥥󰤒󰥣󰥘
󰥌󰤣󰤓󰤽󰥴󰥫󰥙󰥴󰤱󰥥󰤘󰥣󰤙󰥴󰥳󰤹󰤒󰤯󰥅󰤩󰥠󰤕󰥀󰤯
󰤯󰤝󰥍󰤙󰥠
󰤏󰤒󰤯󰥭󰥝󰥠󰤳󰤒󰤏󰥘󰥟󰥵󰤼󰥯󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥱󰥡󰥌󰤕󰥙󰥡󰤥󰥜󰤫󰥴󰤫󰥥󰤙󰥠󰥛󰥡󰤴󰥗󰥵󰥡󰥍󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤏󰥭󰤠󰥺󰥓󰥵󰥕󰤩󰤘󰤫󰤤󰤏󰥔󰤏󰥅󰤨
󰥽󰤡󰥍󰥠󰤗󰤓󰤜󰤕󰥵󰥕󰥡󰤩󰥠
󰥼󰤛󰥵󰤥󰤒󰤕󰤽󰥩󰥥󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰥛󰥴󰤯󰤥󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤫󰥠󰤣󰥅󰤴󰤕󰥵󰥤󰤏󰥤󰥸󰥽󰤡󰥍󰥠󰤳󰥥󰥡󰤘
󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤌󰤫󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤯󰥵󰤵󰥡󰥠󰥸
󰤯󰤌󰤫󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤿󰥕󰤩󰥠󰤕󰤴󰤫󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰤿󰥕󰤨󰥣󰤙󰥵󰤴󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠
󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰥠󰤗󰤓󰤝󰥴
󰥙󰥠󰤕󰤴󰥱󰥡󰥌󰥃󰥑󰥀󰤫󰤤󰤫󰥙󰤒󰤫
󰤏󰥩󰥬󰠳󰤓󰥨󰤏󰤠󰥳󰤹󰥠󰤿󰥍󰤒󰤏󰥭󰤡󰥠󰤯󰤤
279AR
background
󰤕󰥙󰥠󰤏󰥍󰥠󰤏󰥵󰤸󰥸󰤕󰥠󰤏󰥬󰥯󰤹󰤙󰥠󰤏󰤹󰤙󰥜󰥺
󰤏󰥝󰥤󰤯󰥍󰤘󰥛󰥨󰥧󰥤󰤫󰥜󰤅󰤘󰥯󰥅󰥡󰥠
󰤯󰥵󰤵󰥠󰤏󰤒󰤏󰤩󰥠󰤏󰥅󰥠󰥓󰥘󰥯󰤙󰥠
󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤯󰥵󰤵󰥠󰥽󰥐󰤉󰤒󰥣󰥘
󰤴󰤏󰥅󰥨󰥱󰥡󰥌󰥫󰥕󰥵󰥉󰥩󰤘󰥣󰤙󰥴󰤏󰥥󰥠󰤏󰥄󰥋
󰤕󰥡󰤙󰤓󰥤󰤫󰥠󰥗󰥄󰤏󰥩󰥤󰤗󰥠󰤏󰥤
󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤯󰥵󰤵󰥠󰥟󰥑󰤸
󰤯󰥵󰤵󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘󰤏󰤡󰤘󰥧󰥤󰤫󰥜󰤅󰤘
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥧󰥌󰠴󰤫󰥵󰥍󰤒󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤏󰥭󰤡󰥠󰤱󰥵󰥭󰤡󰤘
󰥫󰥵󰤠󰥯󰤙󰥠󰤏󰤓󰥁󰥘󰤏󰤹󰥤󰥸󰤗󰥨󰤏󰥜󰤏󰥤󰤫󰥜󰤅󰤘
󰤯󰥵󰤵󰥠󰤯󰥄󰥋󰥤󰤕󰥙󰥔󰥯󰤙󰥤󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤒󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠
󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤫󰤓󰤙󰤴󰤉󰤒󰥣󰥘󰤯󰤥󰤙
󰤕󰤠󰤏󰤥󰥠󰤫󰥩󰥌󰥫󰥵󰤠󰥯󰤙󰥠󰤏󰤓󰥁󰥘󰤏󰤹󰥤󰥸
󰤕󰥕󰥵󰥉󰥩󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰤏󰥅󰥐󰤣󰤙󰥔
󰥳󰥙󰥩󰥠󰤏󰥥󰥠󰤏󰤒󰥹󰥤
󰤯󰥴󰤭󰤥󰤘
󰥯󰥤󰥼󰤫󰤩󰤙󰤵󰤘󰥼󰤯󰥁󰥡󰥠󰤯󰥍󰤙󰥠󰤯󰥅󰤨
󰤕󰥵󰥠󰥯󰤍󰤵󰥤󰥟󰥑󰤹󰥥󰥠󰥟󰥥󰤥󰤙󰥴󰤏󰥭󰤒󰥱󰤼󰥯󰥥󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰤕󰥤󰥽󰤵󰥠󰤕󰤓󰤵󰥩󰥠󰤏󰤒󰤫󰥴󰤱󰤙󰥥󰥠󰤯󰥄󰤏󰤩󰥥󰥠
󰤨󰤫󰤩󰤙󰤴󰤕󰥠󰤏󰤤󰥳󰥔󰥯󰤤󰥯󰥘󰥯󰥅
󰤯󰤨󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘󰥯󰥤
󰥧󰥤󰤕󰥵󰥠󰤏󰤩󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥯󰥤󰥼󰤫󰤩󰤙󰤵󰤘󰥼
󰤿󰥥󰤤󰥛󰥴󰥯󰥡󰥔󰤫󰥵󰥭󰥠󰤿󰥥󰤤󰤏󰤓󰥴󰤭󰥥󰥠
󰥛󰥴󰥯󰥡󰥜󰤫󰥵󰥭󰥠
󰤕󰥈󰥯󰤥󰥡󰥤
󰥯󰥐󰤯󰥠󰤫󰥴󰤫󰤸󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘󰥯󰥤󰤕󰥴󰤫󰤩󰤙󰤵󰤘󰥼
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘󰤏󰥤󰥓󰥀
󰤕󰥕󰥵󰥉󰥩󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰤏󰥅󰥐󰥗󰥡󰥐
󰤯󰥵󰤵󰥠󰤕󰤽󰥩󰥤󰤏󰥤󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤒󰤯󰥵󰤵󰥠󰤏󰤒󰥣󰥘
󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠
󰤯󰥅󰤨
󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰤕󰥡󰤌󰤏󰥤󰤣󰥅󰤴󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤫󰤩󰤙󰤵󰤘󰥼
󰤫󰤤󰤫󰥙󰤒󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰥱󰥡󰥌󰥃󰥑󰥀
󰤕󰤙󰤒󰤏󰤜󰤯󰤨󰥸󰤫󰥙󰥠󰥱󰥙󰤓󰤘󰤑󰤡󰥴󰥃󰥙󰥔
󰥸󰥱󰥡󰥌󰤕󰥩󰥤
󰤫󰥵󰤒󰤏󰥝󰤤󰤉󰤒󰤕󰥵󰥍󰥔󰤫󰥠󰤏󰥩󰤵󰥠󰥛󰤵󰥥󰤒󰥣󰥘
󰤌󰥟󰥘󰥸󰥱󰥡󰥌󰤫󰤤󰠳󰥥
󰥧󰥝󰥥󰥴󰥳󰥡󰤥󰥠󰤕󰥀󰤏󰥕󰥁󰥕󰥠󰤳󰤒󰥽󰥥󰥠󰥋󰥅󰥘
󰤱󰤠󰥸󰥟󰤓󰥘󰥧󰥤󰤏󰥭󰤒󰤏󰤵󰥤󰥺󰥣󰤙󰥴
󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤯󰥵󰤵󰥡󰥠󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤫󰤘󰥳󰥡󰤥󰥠󰥋󰥡󰤨󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴󰤑󰤓󰤵󰥠󰤭󰥭󰥠
󰤏󰥤󰥸󰤭󰤤󰤕󰥙󰥵󰥀󰤳󰤒󰥽󰥤
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥯󰥨
󰥣󰤵󰥙󰥩󰥴󰤏󰤵󰤘󰥼󰤕󰤠󰤫󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤗󰥘󰥗󰥡󰥍󰤙󰥴
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥧󰥤󰤏󰥥󰥨󰤕󰤜󰥽󰤜󰥱󰥠
󰤏󰤡󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰥣󰥠󰥽󰤵󰥠󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥯󰥵󰤵󰥡󰥠󰤏󰤡󰥠󰥃󰥕󰤹󰥠
󰥟󰥍󰥕󰥠󰤏󰤒󰤏󰥭󰥕󰥵󰥉󰥩󰤘󰥣󰤘󰥳󰤙󰥠󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤫󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥠󰥽󰤵󰥠󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥯󰥵󰤵󰥡󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰤯󰤙󰥕󰥠󰥳󰥔󰤏󰥌󰤕󰥅󰥵󰤵󰤓󰥠󰤏󰤵󰤘󰥼󰤕󰤠
󰥋󰥀󰥯󰥠󰤭󰥬󰥳󰥔󰤕󰥥󰥉󰤙󰥩󰥥󰥠󰤯󰥵󰤽󰥙󰥠󰤕󰥵󰥩󰥤󰤱󰥠
󰥍󰥴󰥟󰥥󰥍󰤘󰤕󰥁󰥕󰤩󰥩󰥤󰤏󰥤󰤕󰥵󰥥󰥝󰤒󰤏󰥭󰤡󰥠󰥟󰥥
󰥟󰥝󰤹󰤒󰤏󰥥󰥠󰤕󰤩󰥁󰥤
280 AR
background
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰥟󰤓󰥘
󰤕󰤽󰥩󰥥󰥠󰥱󰥠󰥼󰥯󰤼󰥯󰤓󰥍󰥠󰤕󰥠󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴
󰥵󰤓󰤹󰤩󰥠󰤕
󰤕󰥵󰥍󰥔󰤫󰥠󰤏󰥩󰤵󰥠󰤑󰥵󰥜󰤯󰤘
󰥓󰥴󰤏󰤡󰤙󰥠󰥳󰥔󰤕󰥵󰥍󰥔󰤫󰥠󰤏󰥩󰤵󰥠󰤑󰥵󰥜󰤯󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥳󰥔󰥯󰤠󰥯󰥥󰥠
󰤕󰥍󰤒󰥸󰤕󰥅󰤴󰥯󰤒󰤏󰥩󰤵󰥠󰤗󰤓󰤜󰤯󰥵󰥤󰤏󰤵󰥤
󰤕󰥙󰥔󰤯󰥥󰥠
󰤏󰥅󰥑󰥠󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥱󰥡󰥌󰤫󰥭󰤡󰥠󰥓󰥵󰥕󰤩󰤘󰤏󰥔󰤏󰥅󰤨󰥗󰥵󰥡󰥍󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤕󰥵󰥍󰥔󰤫󰥠󰤏󰥩󰤵󰥠
󰤏󰥭󰤡󰥠󰤱󰥨
󰤕󰥠󰤉󰤒󰥣󰥘󰤕󰥵󰥕󰥡󰤩󰥠󰥽󰤡󰥍󰥠󰥧󰥤󰤫󰥜󰤅󰤘
󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰥠󰤕󰥤󰤫󰤩󰤙󰤵󰥥󰥠󰤕󰥵󰤓󰤹󰤩󰥠󰤏󰥩󰤵󰥠
󰥽󰤡󰥍󰥠
󰥯󰥡󰤒󰤕󰤼󰤏󰤨󰤱󰥵󰥥󰥤󰤕󰥵󰥀󰥯󰥠󰤕󰥍󰤒󰤏󰥩󰥬
󰥣󰥘󰤯󰥵󰥤󰤏󰤵󰥤󰤏󰥅󰤴󰥯󰤒󰤏󰥭󰤙󰥵󰤓󰤝󰤘󰥣󰤘󰥟󰥵󰥥󰤥󰤙󰥠
󰥯󰥠󰥸󰤭󰥬󰥛󰥕󰤒
󰥣󰥘󰥟󰥵󰥥󰤥󰤙󰥠󰥯󰥠󰤕󰥔󰤏󰤤󰥱󰥡󰥌󰥯󰥠󰥸󰥋󰥀
󰤏󰥤󰤫󰤠󰥯󰤙󰤘󰤛󰥵󰤥󰤒󰥯󰥠󰥸󰥯󰤙󰤴󰥃󰤓󰥁󰤒
󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰤒󰥣󰥘󰤏󰥭󰤡󰥠󰥽󰤡󰥌󰤫󰤩󰤙󰤴󰤏󰤒󰥯󰥠󰥸
󰤯󰥵󰥤󰤏󰤵󰥥󰥠
󰤕󰤽󰥩󰥤󰥱󰥡󰥌󰥧󰥤󰥃󰤓󰤒󰤏󰥭󰤡󰥠󰥛󰥴󰤯󰤥󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥟󰥵󰥥󰤥󰤙󰥠
󰤫󰥥󰤡󰤙󰥠󰥧󰥤󰤕󰥴󰤏󰥥󰤥󰥠󰤕󰥡󰥵󰤴󰤕󰥠󰤉󰤒󰥣󰥘
󰤕󰥈󰥯󰤥󰥡󰥤
󰤫󰥩󰥌󰥧󰥤󰤕󰥵󰥤󰤏󰤤󰤏󰥥󰤒󰥫󰥡󰤵󰥐󰥣󰤘󰤏󰥭󰤡󰥠󰥋󰥵󰥩󰤽󰤘
󰤕󰥠󰤯󰥤󰥸󰥫󰥡󰥵󰥑󰤹󰤘󰥟󰤓󰥘󰤑󰤡󰥴󰤫󰥥󰤡󰤙󰥠
󰤫󰥥󰤡󰤙󰥠󰥧󰥤󰤕󰥴󰤏󰥥󰤥󰥠󰤏󰥤
󰤒󰤕󰥵󰥙󰥩󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰥹󰥤󰤏󰥥󰥠󰥧󰥤󰤯󰤙󰥠
󰥳󰥙󰥩󰥠
󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰥱󰥡󰥌󰥃󰥑󰥁󰥠󰤏󰤒󰥣󰥘
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤󰥃󰤓󰥀
󰥳󰤵󰥵󰤌󰤯󰥠
󰥃󰥑󰥁󰥠󰤿󰥕󰤩󰥩󰥴󰥱󰤙󰤤󰥟󰥥󰥍󰥴󰤏󰥭󰤡󰥠󰤯󰤘
󰥠󰥱󰥡󰥌󰤯󰤙󰥤󰥯󰥨󰤏󰥥
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠
󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤯󰥵󰤵󰥠󰤱󰥵󰥭󰤡󰤘
󰤯󰥅󰤨
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥱󰥙󰤓󰥴󰥧󰥝󰥥󰥥󰥠󰥧󰥤󰤕󰤒󰤏󰤼󰥺󰤯󰥅󰤨
󰤒󰥫󰥙󰥴󰤱󰥥󰤘󰥣󰤙󰥴󰠳󰥙󰥠󰤏󰥌󰤯󰥵󰤵󰥠󰤕󰥅󰤴󰥯
󰤻󰤥󰥔󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤓󰥘󰤫󰥴󰤏󰤨󰥸󰤫󰥠󰥗󰥄󰤏󰥩󰥤
281AR
background
󰤕󰥵󰥕󰥵󰥈󰥯󰥠󰤯󰤼󰤏󰥩󰥍󰥠󰤏󰥥󰥍󰤙󰤴󰥼󰤯󰤼󰤏󰥩󰥌
.1
󰤕󰥵󰥍󰥔󰤏󰥩󰤴
.2
󰥩󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰥓󰥴󰤯󰤽󰤘󰥯󰥄󰤯󰤨󰤕󰥵󰥙
.3
󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰥓󰥴󰤯󰤽󰤘󰥯󰥄󰤯󰤨
.4
󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰤳󰤒󰤏󰥘
.5
󰤏󰥭󰤠󰥺󰥓󰥵󰥕󰤩󰤘󰤫󰤤󰤏󰥔󰤏󰥅󰤨
.6
󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴
.7
󰤗󰥵󰤓󰤝󰤘󰤭󰤒󰤕󰥵󰥕󰥡󰤨󰥽󰤡󰥌
.8
󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰤏󰥅󰥐
.9
󰤕󰥵󰥤󰤏󰥤󰥽󰤡󰥌
.10
󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨
.11
󰥳󰥙󰥩󰥠󰤏󰥥󰥠󰤱󰤨󰥟󰥤󰤕󰤥󰤙󰥔
.12
󰤯󰥕󰥠󰥋󰥔󰤯󰥠󰤿󰥕󰤩󰥠󰤕󰤴󰤏󰤸
.13
󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰥠
󰥣󰥝󰤥󰤙󰥠󰤕󰤤󰥯󰥠
.1
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰤏󰥌󰤏󰤴󰤫󰥌
.2
󰤕󰤩󰥁󰥥󰥠󰥃󰥑󰥀󰤯󰤸󰤇󰥤
.3
󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤙󰥕󰥤
.4
󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰥣󰥝󰤥󰤙󰥠󰤕󰤓󰥥󰥠
󰤋󰥡󰤙󰥥󰥤
.5
󰤯󰤥󰥤󰥟󰥵󰥥󰤥󰤘󰤯󰥔󰥣󰥝󰤥󰤘󰤕󰤓󰥥󰥠
󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠
282 AR
background
󰥳󰥡󰤼󰥸󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰥟󰥵󰥠󰤯󰥘󰥱󰤠󰤯󰥴
󰥣󰥜󰤏󰥭󰤡󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰥟󰤓󰥘󰤭󰥬
󰤭󰥬󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤙󰥠󰠳󰥙󰥔󰤏󰥭󰤡󰥠󰥋󰥤󰥟󰥤󰤏󰥍󰤙󰥠󰥣󰤜
󰤫󰤩󰤙󰤴󰥟󰤠󰥧󰥤󰥟󰥵󰥠󰤫󰥠󰤏󰤒󰤏󰥕󰤙󰤤󰥼󰥟󰥵󰥠󰤫󰥠
󰥗󰤤󰥼󰤫󰤩󰤙󰤵󰥤󰥸󰥗󰤤󰥼
󰤕󰥤󰥽󰤵󰥠󰤏󰤸
󰥧󰥵󰥡󰥑󰤹󰥥󰥡󰥠
󰤏󰥭󰤡󰥠󰤭󰥬󰥳󰥤󰤫󰤩󰤙󰤵󰥤󰥋󰥵󰥥󰤠󰥧󰥤󰤫󰥜󰤅󰤘
󰤥󰥥󰤒󰤕󰥴󰥱󰥡󰥌󰥯󰥨󰥯󰥝󰥵󰤴󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰥟󰥵󰥠󰥯󰤙
󰥧󰥤󰥹󰥠󰤕󰥵󰥡󰤥󰥥󰥠󰥧󰥵󰥨󰥯󰥙󰥠󰠳󰥁󰥴󰥛󰥠󰤭󰥜󰤭󰥬
󰥯󰥤󰤫󰤩󰤙󰤵󰥥󰥠󰤑󰥴󰤫󰤘󰥣󰤙󰥴󰤑󰤡󰥴󰥳󰥌󰤏󰥩󰤽󰥠
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘󰥱󰥡󰥌󰥣󰥵󰥡󰤴󰥟󰥝󰤹󰤒
󰥧󰥵󰥤󰤫󰤩󰤙󰤵󰥥󰥡󰥠
󰥟󰥵󰥠󰤯󰥘󰥱󰤠󰤯󰥴󰤏󰥭󰤡󰥡󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰥟󰤓󰥘
󰤏󰤩󰥠󰥗󰥔󰤯󰥥󰥠󰥟󰥵󰥠󰤫󰥠󰤭󰥬󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤱󰥭󰤠󰥸󰤕󰤓󰤵󰥩󰥠󰤏󰤒󰤕󰥤󰥽󰤵󰥠󰤏󰤸󰤉󰤒
󰤏󰤸󰤯󰥕󰥠󰤏󰤒󰥣󰥘󰤯󰥠󰤏󰤒󰥽󰤩󰤙󰤴󰥼󰤱󰥭󰤠
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥋󰥤󰥟󰥤󰤏󰥍󰤙󰥠󰥣󰤜󰤏󰥭󰤒󰤱󰤙󰥠󰥼
󰤏󰤸󰥺󰤭󰥭󰥠󰤏󰥙󰥔
󰤕󰥤󰥽󰤵󰥠󰤏󰤸
󰤕󰥴󰤏󰥥󰤤󰥳󰥔󰤕󰥴󰤏󰥥󰤥󰥠󰤱󰥵󰥭󰤡󰤘󰤫󰤩󰤙󰤵󰤘
󰤏󰥭󰥍󰥤󰥟󰥤󰤏󰥍󰤙󰥠󰤏󰥭󰥡󰤽󰥕󰤒󰤣󰥥󰤵󰥴󰥼󰤫󰤩󰤙󰤵󰥥󰥠
󰤏󰥭󰥡󰥵󰥑󰤹󰤘󰤏󰥩󰤜
󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴
󰤫󰥍󰤒󰥼󰤏󰥭󰤡󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘󰤫󰤒󰥣󰤙󰥴󰥧󰥝󰥥󰥴󰥼
󰤙󰥴󰥟󰥤󰤏󰥜󰥟󰥝󰤹󰤒󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰥱󰥡󰥌󰥃󰥑󰥁󰥠󰥣
󰥓󰥘󰥯󰤙󰤘󰤫󰥙󰥠󰤕󰤴󰤯󰥴󰤯󰤥󰤘󰤫󰥍󰤒󰥟󰥕󰤴󰥸󰥱󰥠
󰤕󰥠󰥶
󰤕󰥕󰥵󰥈󰥯󰥠
󰤱󰤨󰥧󰥤󰤏󰥙󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴󰤯󰤹󰥨󰥣󰤙󰥴
󰥣󰥠󰥽󰤵󰥡󰥠󰤗󰤓󰤝󰥥󰥠󰥓󰥉󰥩󰥥󰥠󰥧󰥤󰤕󰥵󰥙󰥩󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠
󰥣󰥠󰥽󰤵󰥠󰤯󰤌󰤫󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤯󰥵󰤵󰥠󰥱󰥡󰥌󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤕󰥵󰥨󰥯󰥅󰤴󰥸󰤯󰥕󰥠󰥯󰥙󰤘󰤯󰤌󰤫󰥠󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰥩󰤜󰤫󰥴󰤏󰤨󰥳󰥔󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤵󰤒󰤕󰤡󰥠󰤏󰥍󰥥󰥠󰤏󰤒󰥛󰥠󰤏
󰤳󰥝󰥌󰥳󰥔󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥠󰥽󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰤯󰥵󰤵󰥠
󰥃󰥕󰤸󰥣󰤙󰥴󰤕󰥡󰤜󰤏󰥥󰥤󰤕󰥵󰥡󰥥󰥌󰥳󰥔󰤫󰥠󰤏󰤡󰤘
󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤯󰥔󰤯󰤓󰥌󰤧󰤵󰤙󰥥󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤌󰤏󰤴
󰤏󰥭󰤡󰥡󰥠󰤕󰤩󰤵󰤙󰥥󰥠󰤏󰥵󰥥󰥠󰤱󰤨󰥟󰤨󰥱󰥠
󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤙󰥡󰥠󰥗󰤒󰤏󰥅󰥥󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰥼
󰥼󰤏󰥭󰤡󰥠󰤭󰥬󰤫󰤩󰤙󰤴󰤑󰤡󰥴󰥼󰤏󰥨󰤏󰥵󰤓󰥡󰥠󰠳󰥙󰥔
󰤭󰥬󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰥟󰥵󰥠󰥳󰥔󰥯󰥠
󰥗󰥄󰤏󰥩󰥤󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥼󰤏󰥭󰤡󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰥯󰤡󰥴󰥼
󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥠󰥽󰤵󰥠󰥯󰥵󰤵󰥡󰥠󰥱󰤹󰥥󰥥󰥠
󰤱󰥵󰥭󰤡󰤙󰥡󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰤏󰤡󰤘󰥃󰤓󰥀󰥣󰤙󰥴󰤑󰤡󰥴
󰤯󰥵󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥴󰤛󰥵󰤥󰤒󰤏󰥭󰥕󰥵󰥉󰥩󰤘󰤑󰤡󰥴󰥳󰤙󰥠
󰥧󰥌󰠴󰤫󰥵󰥍󰤒󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥠󰥽󰤵󰥠󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠
󰤏󰥭󰤡󰥠
󰤕󰥜󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥠󰥽󰤵󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤣󰥥󰤵󰥴󰥼
󰥱󰥡󰥕󰤵󰥠󰤕󰥴󰤏󰥭󰥩󰥠󰥳󰥔󰥼󰤏󰥭󰤡󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰤉󰤒
󰥃󰥙󰥔󰤯󰤥󰤙󰥥󰥠󰥣󰥡󰤵󰥡󰥠
󰤏󰥙󰤥󰥡󰥥󰥠󰤏󰤒󰥼󰤏󰥭󰤡󰥠󰤫󰥴󰤱󰤘󰥯󰤡󰥴󰥼
󰤕󰥵󰥡󰤼󰥸󰤏󰥵󰥑󰥠󰥋󰥅󰥘󰤕󰥵󰥡󰤼󰥸󰤕󰥵󰥡󰥵󰥥󰥝󰤙󰥠
󰥃󰥙󰥔
󰤕󰤍󰥵󰤓󰥠󰤕󰥴󰤏󰥥󰤤
󰥓󰥵󰥡󰥑󰤙󰥠󰥳󰥔󰤕󰥤󰤫󰤩󰤙󰤵󰥥󰥠󰥯󰥥󰥠
󰥱󰤠󰤯󰥴󰤫󰤩󰤙󰤴󰥼󰤏󰥌󰥺󰤕󰥡󰤒󰤏󰥘
󰤕󰥤󰤏󰥥󰥙󰥠󰥳󰥔󰥽󰥑󰥠󰤏󰥙󰥠󰤫󰥌
󰤯󰥴󰤫󰤘󰤏󰥌󰤉󰤒󰥣󰥘󰥟󰤒󰤕󰥵󰥠󰤱󰥩󰥥󰥠
󰤯󰤨󰤯󰥤󰥫󰤒󰤏󰥕󰤙󰥨󰥼
󰥯󰥤󰥱󰥡󰥌󰤕󰥥󰥴󰤫󰥙󰥠󰤱󰥭󰤠󰥸󰥯󰤙󰤥󰤘
󰤯󰥴󰤫󰤙󰥠󰤏󰥌󰥺󰤕󰥡󰤒󰤏󰥘󰤕󰥥󰥵󰥘
󰤏󰥕󰤙󰤴󰥼󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴󰤫󰤩󰤙󰤴󰥼
󰥯󰤼󰥯󰤒󰥯󰥥󰤵󰥤󰤯󰥵󰥐󰤏󰥭󰥩󰥤
󰥧󰥤󰥫󰤒󰤏󰤸󰤏󰥤󰤗󰥴󰤱󰥠󰤏󰥴󰤏󰥅󰤓󰥠
󰥱󰤠󰤯󰥴󰤭󰥠󰤕󰤍󰥵󰤓󰥠󰥱󰥠󰥯󰥥󰥠
󰥴󰤫󰥙󰥠󰤱󰥭󰤠󰥸󰥧󰥤󰤻󰥡󰤩󰤙󰥠󰥧󰥌󰤕󰥥
󰤕󰥥󰤌󰥽󰥤󰥋󰥵󰥥󰤡󰤘󰤕󰥥󰥉󰥨󰥗󰥴󰤯󰥄
283AR
background
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
2-2-NN-A5-GS-03323

Specifications

Indexed Terms: Battery-Powered

Karcher 1.310-109.0 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products