
K 1270 II, K 1270 II Rail, K 1270 SmartGuard
EN Operator's manual 2-42
DE Bedienungsanweisung 43-85
FR Manuel d'utilisation 86-128
NL Gebruiksaanwijzing 129-170

Contents
Introduction..................................................................... 2
Safety..............................................................................6
Assembly...................................................................... 11
Operation...................................................................... 16
Maintenance................................................................. 27
Troubleshooting............................................................ 36
Transportation, storage and disposal........................... 38
Technical data.............................................................. 39
Accessories.................................................................. 40
Declaration of Conformity............................................. 41
Introduction
Product description
These HUSQVARNA, K 1270 II, K 1270 II Rail and K
1270 SmartGuard power cutters are portable handheld
cut-off machines powered by 2-stroke combustion
engines.
Intended use
The product is used to cut hard materials as concrete,
masonry, stone and steel. K 1270 II Rail is specially
made to cut railroad tracks. Do not use the product for
other tasks. The product must only be used by
professional operators with experience.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Note: National/Local regulations could restrict the use
of this product.
Product overview K 1270 II
26
25
23
21
20
2
4
18
16
17
15
14
13
12
11
10
9
8
7
3
5
19
1
28
29
6
27
22
24
1. Operator's manual
2. Decompression valve
3. Blade guard
4. Adjustment handle for blade guard
5. Cutting equipment decal
6. Front handle
7. Water valve
8. Warning decal
9. Air filter cover
10. Start instruction decal
11. Choke control
12. Throttle trigger lockout
13. Throttle trigger
14. Air purge bulb
15. Stop switch
16. Starter rope handle
2 1631 - 001 - 04.05.2021

17. Starter housing
18. Type plate
19. Flange, spindle, arbor bushing
20. Cutting blade (not supplied)
21. Belt tensioner
22. Front belt guard
23. Rear belt guard
24. T screw, idle speed adjustment
25. Fuel tank cap
26. Water connection with filter
27. Rear handle
28. Water connector Gardena
®
29. Combination wrench
Product overview K 1270 SmartGuard
31
3
1
2
4
5
6
8
9
7
10
11
12
13
15
16
17
18
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
19
14
20
1. Operator's manual
2. Air filter cover
3. Decompression valve
4. Front handle
5. Combination wrench
6. Adjustment handle for blade guard
7. Blade guard
8. SmartGuard handle
9. SmartGuard
10. Belt tensioner
11. Front belt guard
12. Rear belt guard
13. T screw, idle speed adjustment
14. Fuel tank cap
15. Water connection with filter
16. Rear handle
17. Cutting blade (not supplied)
18. Flange, spindle, arbor bushing
19. Cutting equipment decal
20. Type plate
21. Starter housing
22. Starter rope handle
23. Stop switch
24. Air purge bulb
25. Throttle trigger
26. Throttle trigger lockout
27. Choke control
28. Start instruction decal
29. Warning decal
30. Water valve
31. Water connector Gardena
®
1631 - 001 - 04.05.2021 3

Product overview K 1270 II Rail
29
24
26
6
2
4
19
17
18
16
15
14
13
12
11
10
9
3
7
5
1
8
30
23
22
20
21
27
25
28
32
31
1. Operator's manual
2. Decompression valve
3. Blade guard
4. Adjustment handle for blade guard
5. Flange, spindle, arbor bushing
6. Cutting blade (not supplied)
7. Cutting equipment decal
8. Front handle
9. Warning decal
10. Air filter cover
11. Start instruction decal
12. Choke control
13. Throttle trigger lockout
14. Throttle trigger
15. Air purge bulb
16. Stop switch
17. Starter rope handle
18. Starter housing
19. Type plate
20. Power cutter lock handle
21. Rail lock handle
22. Rail fixture
23. Cutting guide
24. Belt tensioner
25. Front belt guard
26. Installation point for rail fixture
27. Rear belt guard
28. T screw, idle speed adjustment
29. Fuel tank cap
30. Rear handle
31. Combination wrench
32. Bushing and decal
Symbols on the product
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
Read the operator's manual carefully and
make sure that you understand the
instructions before you use this product.
Use approved protective helmet, hearing
protection, eye protection and respiratory
protection. Refer to
Personal protective
equipment on page 8
.
Dust forms when cutting. The dust can
cause injuries if inhaled. Use an approved
respiratory protection. Avoid inhaling
exhaust fumes. Always provide for good
ventilation.
WARNING! Kickbacks can be sudden,
rapid and violent and can cause life
threatening injuries. Read and understand
the instructions in the manual before using
4 1631 - 001 - 04.05.2021

the product. Refer to
Kickback on page
16
.
Sparks from the cutting blade can cause
fire in fuel, wood, clothes, dry grass or
other flammable materials.
Make sure that the cutting blade does not
have cracks or other damages.
Do not use circular saw blades.
Choke
Air purge bulb
Decompression valve
Starter rope handle
Use a fuel mixture of gasoline and oil.
This product complies with applicable EU
Directives.
Noise emission to the environment
complies with applicable EC Directives.
The noise emission of the product is
specified in
Technical data on page 39
and on the label.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
special certification requirements for some markets.
Start instructions decal
Refer to
To start the product with a cold engine on page
22
and
To start the product with a warm engine on
page 24
for instructions.
Cutting equipment decal
1
2
3
4
5 5
1. Cutting blade diameter
2. Max. speed of output shaft
3. Max. blade thickness
4. Direction of rotation
5. Bushing dimension
Type plate
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
Row 1: Brand, Model (X, Y)
Row 2: Serial No. with manufacturing date (Y, W, X):
Year, Week, Sequence No.
Row 3: Product No. (X)
Row 4: Manufacturer
Row 5: Manufacturer address
Rows 6–7: EU type approval or Chinese MEIN number
1631 - 001 - 04.05.2021
5

Euro V Emissions
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• A power cutter is a dangerous tool if used carelessly
or incorrectly and can cause serious injury or death.
It is very important that you read and understand the
contents of this operator’s manual. It is also
recommended that first time operators also obtain
practical instruction before using the product.
• Do not do modifications to this product. Modifications
that are not approved by the manufacturer, can
cause serious injury or death.
• Do not operate the product if it is possible that other
persons have done modifications to the product.
• Always use original accessories and spare parts.
Accessories and spare parts that are not approved
by the manufacturer, can cause serious injury or
death.
• Keep the product clean. Make sure that you can
clearly read signs and decals.
• Never allow children or other persons not trained in
the use of the product to use or service it.
• Do not let a person operate the product unless they
read and understand the contents of the operator's
manual.
• Only let approved persons operate the product.
• This product produces an electromagnetic field
during operation. This field can under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of serious
injury or death, we recommend persons with medical
implants to speak to their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
• The information in this operator's manual is never a
substitute for professional skills and experience. If
you are in a situation where you feel unsafe, stop
and get expert advice. Speak to your servicing
dealer. Do not try any task that you feel unsure of.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Before you use a power cutter, you must understand
the effects of kickback and how to prevent them.
Refer to
Kickback on page 16
.
• Do the safety checks, maintenance and servicing as
given in this operator's manual. Some maintenance
and servicing must be done by an approved service
center. Refer to
Introduction on page 27
.
• Do not use the product if it is defective.
• Do not use the product if you are tired, ill, or under
the influence of alcohol, drugs or medicine. These
conditions can have an unwanted effect on your
vision, alertness, coordination or judgment.
• Do not start the product without the belt and the belt
guard installed. The clutch can become loose and
cause injury.
• Sparks from the cutting blade can cause fire in
flammable materials such as gasoline, gas, wood,
clothes and dry grass.
• Do not cut asbestos material.
6
1631 - 001 - 04.05.2021

Work area safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• The safety distance for the power cutter is 15 m/50
ft. Make sure that animals and bystanders are not in
the work area.
• Do not operate the product until the work area is
clear and your feet and body are in a stable position.
• Look out for persons, objects and situations that can
prevent safe operation of the product.
• Make sure that no persons or objects can come into
contact with the cutting equipment or be hit by parts
thrown by the blade.
• Do not use the product in fog, rain, strong winds,
cold weather, risk of lightning or other bad weather
conditions. To use the product in bad weather can
have a negative effect on your alertness. Bad
weather can cause dangerous work conditions, such
as slippery surfaces.
• During operation of the product, make sure that no
material can become loose and fall and cause injury
to the operator.
• Be very careful when you operate the product on a
slope.
• Keep the work area clean and bright.
• Before you operate the product, find out if there are
hidden hazards such as electrical cables, water, and
gas pipes and flammable substances in the work
area. If the product hits a hidden object, stop the
engine immediately and examine the product and
the object. Do not start to operate the product again
until you know that it is safe to continue.
• Before you cut into a drum, a pipe, or other
container, make sure that it does not contain
flammable or other material that can cause fire or
explosion.
Vibration safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• During operation of the product, vibrations go from
the product to the operator. Regular and frequent
operation of the product can cause or increase the
degree of injuries to the operator. Injuries can occur
in fingers, hands, wrists, arms, shoulders, and/or
nerves and blood supply or other body parts. The
injuries can be debilitating and/or permanent, and
can increase gradually during weeks, months or
years. Possible injuries include damage to the blood
circulation system, the nervous system, joints, and
other body structures.
• Symptoms can occur during operation of the product
or at other times. If you have symptoms and
continue to operate the product, the symptoms can
increase or become permanent. If these or other
symptoms occur, get medical aid:
• Numbness, loss of feeling, tingling, pricking,
pain, burning, throbbing, stiffness, clumsiness,
loss of strength, changes in skin color or
condition.
• Symptoms can increase in cold temperatures. Use
warm clothing and keep your hands warm and dry
when you operate the product in cold environments.
• Do maintenance on and operate the product as
given in the operator's manual, to keep a correct
vibration level.
• The product has a vibration damping system that
decreases the vibrations from the handles to the
operator. Let the product do the work. Do not push
the product with force. Hold the product at the
handles lightly, but make sure that you control the
product and operate it safely. Do not push the
handles into the end stops more than necessary.
• Keep your hands on the handle or handles only.
Keep all other body parts away from the product.
• Stop the product immediately if strong vibrations
suddenly occurs. Do not continue the operation
before the cause of the increased vibrations is
removed.
• To cut granite or hard concrete causes more
vibration in the product than if you cut soft concrete.
Cutting equipment that is blunt, defective, of
incorrect type or incorrectly sharpened, increases
the vibration level
Exhaust fumes safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• The exhaust fumes from the engine contain carbon
monoxide which is an odourless, poisonous and very
dangerous gas. To breathe carbon monoxide can
cause death. Because carbon monoxide is odourless
and cannot be seen, it is not possible to sense it. A
symptom of carbon monoxide poisoning is dizziness,
but it is possible that a person becomes unconscious
without warning if the quantity or concentration of
carbon monoxide is sufficient.
• Exhaust fumes also contain unburned hydrocarbons
including benzene. Long-term inhalation can cause
health problems.
• Exhaust fumes that you can see or smell also
contain carbon monoxide.
• Do not use a combustion engine product indoors or
in areas that do not have sufficient airflow.
• Do not breathe the exhaust fumes.
• Make sure that the airflow in the work area is
sufficient. This is very important when you operate
the product in trenches or other small work areas
where exhaust fumes can easily collect.
1631 - 001 - 04.05.2021
7

Dust safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Operation of the product can cause dust in the air.
Dust can cause serious injury and permanent health
problems. Silica dust is regulated as harmful by
several authorities. These are examples of such
health problems:
• The fatal lung diseases chronic bronchitis,
silicosis and pulmonary fibrosis
• Cancer
• Birth defects
• Skin inflammation
• Use correct equipment to decrease the quantity of
dust and fumes in the air and to decrease dust on
work equipment, surfaces, clothing and body parts.
Examples of controls are dust collection systems
and water sprays to bind dust. Decrease dust at the
source where possible. Make sure that the
equipment is correctly installed and used and that
regular maintenance is done.
• Use approved respiratory protection. Make sure that
the respiratory protection is applicable for the
dangerous materials in the work area.
• Make sure that the airflow is sufficient in the work
area.
• If it is possible, point the exhaust of the product
where it cannot cause dust to go into the air.
Personal protective equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Always use approved personal protective equipment
during operation. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will reduce
the degree of injury if an accident does happen. Ask
your servicing dealer for help in choosing the right
equipment.
• Use an approved protective helmet.
• Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Be aware of warning signals or shouts
when you are wearing hearing protection. Always
remove your hearing protection as soon as the
engine stops.
• Use approved eye protection to decrease the risk of
injury from thrown objects. If you use a face shield
then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in
EU countries. Visors must comply with standard EN
1731.
• Use heavy duty gloves.
• Use approved respiratory protection. The use of
products such as cutters, grinders, drills, that sand or
form material can generate dust and vapours which
may contain hazardous chemicals. Check the nature
of the material you intend to process and use
appropriate breathing mask.
• Use tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing
that permits full freedom of movement. Cutting
generates sparks that can ignite clothing.
HUSQVARNA recommends that you wear flame-
retardant cotton or heavy denim. Do not wear
clothing made of material such as nylon, polyester or
rayon. If ignited such material can melt and cling to
the skin. Do not wear shorts.
• Use boots with steel toe-cap and non-slip sole.
• Always keep a first aid kit near.
• Sparks can come from the muffler or the cutting
blade. Always have a fire extinguishing available.
Safety devices on the product
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Do not use a product with defective safety devices.
• Do a check of the safety devices regularly. If the
safety devices are defective, speak to your
HUSQVARNA approved service agent.
• Do not change the safety devices.
• Do not use the product if protective plates, protective
covers, safety switches or other protective devices
are defective or not attached.
Throttle trigger lockout
The throttle trigger lockout prevents accidental operation
of the throttle trigger. If you put your hand around the
handle and push the throttle trigger lockout (A), it
releases the throttle trigger (B). If you release the
handle, the throttle trigger and the throttle trigger lockout
8
1631 - 001 - 04.05.2021

move back to their initial positions. This function locks
the throttle trigger at idle speed.
A
B
To do a check of the throttle trigger lockout
1. Make sure that the throttle trigger is locked at the
idle position when the throttle trigger lockout is
released.
2. Push the throttle trigger lockout and make sure that it
goes back when you release it.
3. Make sure that the throttle trigger and throttle trigger
lockout move freely and that the return springs
operate correctly.
4. Start the product and apply full throttle.
5. Release the throttle control and make sure that the
cutting blade stops and stays stationary.
6. If the cutting blade rotates at idle position, adjust the
idle speed. Refer to
To adjust the idle speed on page
35
.
To do a check of the stop switch
1. Start the engine.
2. Push the stop switch to the STOP position. The
engine must stop.
Blade guard and SmartGuard (Optional)
WARNING:
Make sure that the blade
guard and SmartGuard are correctly
attached before you start the product. Do
not use the product if the blade guard or
SmartGuard is missing, defective or has
cracks.
The blade guard (A) and SmartGuard (B) are installed
above the cutting blade (C). They prevent injury if pieces
1631 - 001 - 04.05.2021
9

of the blade or cut material are thrown in the direction of
the operator.
A
B
C
The SmartGuard is spring loaded and must always
move freely and retract to its initial position by spring
force.
To examine the blade and the blade guard
WARNING: A damaged cutting blade
can cause injury.
1. Make sure that the cutting blade is attached correctly
and does not show signs of damage.
2. Make sure that the blade guard has no cracks or is
damaged.
3. Replace the blade guard if it is damaged.
To do a check of the SmartGuard
WARNING: A damaged SmartGuard
can cause injury.
CAUTION: The SmartGuard is a plastic
guard and can become damaged by heat
during intense dry cutting of metal with
bonded abrasive blades. Do not do intense
dry metal cutting and let the product become
cool between the cuts. For intense metal
cutting with SmartGuard, we recommend
wet cutting together with vacuum brazed
diamond blades, such as VARI-CUT FR3.
1. Make sure that the SmartGuard has no cracks or
damage.
2. Make sure that the SmartGuard moves freely without
much play and retracts by spring force.
3. Clean or replace the SmartGuard if it does not
retract immediately when pushed in, or is damaged.
Vibration damping system
Your product is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier. The product′s vibration damping
system reduces the transfer of vibration between the
engine unit/cutting equipment and the product′s handle
unit.
To do a check of the vibration damping system
WARNING:
Make sure that the engine
is off and that the stop switch is in STOP
position.
1. Make sure that there are no cracks or deformation
on the vibration damping units. Replace the vibration
damping units if they are damaged.
2. Make sure that the vibration damping units are
correctly attached to the engine unit and handle unit.
Muffler
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Do not use the product if the muffler is missing or
defective. A defective muffler increases the noise level
and the risk of fire.
WARNING:
The muffler becomes very
hot during and after use and when the
engine operates at idle speed. Be careful
10 1631 - 001 - 04.05.2021

near flammable materials and/or fumes to
prevent fire.
To do a check of the muffler
• Examine the muffler regularly to make sure that it is
attached correctly and not damaged.
Fuel safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Fuel is flammable and the fumes are explosive. Be
careful with fuel to prevent injury, fire and explosion.
• Only refuel the product outdoors, where the airflow is
sufficient. Do not breathe in the fuel fumes. The fuel
fumes are poisonous and can cause injury, fire and
explosion.
• Do not remove the fuel tank cap or fill the fuel tank
when the engine is on.
• Let the engine become cool before you refuel.
• Do not smoke near the fuel or the engine.
• Do not put hot objects near the fuel or the engine.
• Do not fill fuel near sparks or flames.
• Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
• Fuel on your skin can cause injury. If you get fuel on
your skin, use soap and water to remove the fuel.
• If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
• Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not correctly tightened, the vibrations in the product
can loosen it and cause leakage of fuel and fuel
fumes. Fuel and fuel fumes are a risk of fire.
• Before you start the product, move the product to a
minimum of 3 m/10 ft from where you refueled.
Min
• Do not start the product if there is fuel or oil spilled
on the product. Remove the unwanted fuel and oil
and let the product dry before you start the engine.
• Examine the engine for leaks regularly. If there are
leaks in the fuel system, do not start the engine until
the leaks are repaired.
• Keep fuel in approved containers only.
• When the product and fuel is in storage, make sure
that fuel and fuel fumes cannot cause damage, fire
and explosion.
• Drain the fuel in an approved container outdoors and
away from sparks and flames.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Make sure that the engine is off and that the stop
switch is in STOP position.
• Use personal protective equipment. Refer to
Personal protective equipment on page 8
.
• If the maintenance is not done correctly and
regularly, the risk of injury and damage to the
product increases.
• Only do the maintenance as given in this operator's
manual. Let an approved service center do all other
servicing.
• Let an approved HUSQVARNA service agent do
servicing on the product regularly.
• Replace damaged, worn or broken parts.
• Always use original accessories.
Assembly
Cutting blades
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
WARNING: A cutting blade can break
and cause injury to the operator.
WARNING: Examine the cutting blade
for cracks, lost segments distortion or
unbalance prior to use and immediately after
1631 - 001 - 04.05.2021 11

striking an unintended object. Do not use a
damaged cutting blade. After inspecting and
installing the cutting blade, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating cutting blade and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
WARNING: The cutting blade
manufacturer gives warnings and
recommendations for the operation and
correct maintenance of the cutting blade.
Those warnings are supplied with the cutting
blade. Read and obey the instructions that
are supplied with the cutting blade.
Applicable cutting blades
WARNING: Only use diamond blades
and abrasive blades for concrete and metal.
Do not use blades with serrations such as
circular wood cutting blades or blades with
carbide tips. The risk of kickback is
increased and carbide tips can come off and
be thrown at high speed. This can result in
injury or death.
WARNING: Never use a cutting blade
for any other materials than what it was
intended to cut.
WARNING: Use only cutting blades
that comply with applicable national or
regional standards, for example EN12413,
EN13236 or ANSI B7.1.
WARNING: Do not use a cutting blade
with a rated speed value lower than that of
the product. The rated speed value of the
cutting blade is marked on the cutting blade,
and that of the product is marked on the
blade guard.
100 m/s
XXXX rpm
Note: Many cutting blades that can be attached to this
product are made for stationary saws. The rated speed
value of those cutting blades is too low for this product.
CAUTION: Do not use cutting blades
with thickness exceeding maximum
recommended thickness. Refer to
Technical
data on page 39
.
• Cutting blades applicable to this product are
available in two basic models; bonded abrasive
blades and diamond blades.
• Make sure that the cutting blade has the correct
center hole dimension for the installed arbor
bushing.
Cutting blade vibration
CAUTION:
If you use the product with
too much force, the cutting blade can
become too hot, bend and cause vibrations.
Use the product with less force. If the
vibrations continue, replace the cutting
blade.
Bonded abrasive cutting blades
WARNING:
Do not use bonded
abrasive cutting blades together with water.
Moisture decreases the strength in the
bonded abrasive cutting blade and the
cutting blade can break and cause injury.
A bonded abrasive cutting blade is made of small
abrasive grains joined with an organic or vitrified bond,
molded with fabric reinforcements, which prevents the
cutting blade from breaking during high speed operation.
Bonded abrasive cutting blades for different
materials
Note:
Make sure that you use the correct cutting
blades for rail cutting.
12 1631 - 001 - 04.05.2021

Blade type Material
Concrete
blade
Concrete, asphalt, stone masonry,
cast iron, aluminum, copper, brass,
cables, rubber and plastic.
Metal blade Steel, alloy steel and other hard met-
al.
Cutting blade
for rail cutting
Rail
To examine a bonded abrasive cutting blade
• Make sure that there are no cracks or damages on
the cutting blade.
• Hang the cutting blade on your finger and hit the
cutting blade lightly with a screwdriver. If you do not
hear a clear sound, the cutting blade is damaged.
xxxx
Diamond blades
WARNING:
Diamond blades become
very hot when used. A diamond blade that is
too hot gives bad performance, blade
damage and is a safety risk.
WARNING: Do not use diamond
blades to cut plastic material. The hot
diamond blade can melt the plastic, which
can cause a kickback.
• Diamond blades have a steel core with segments
that are made of industrial diamonds.
• Diamond blades are used for masonry, reinforced
concrete and stone.
• Make sure that the diamond blade rotates in the
direction of the arrows shown on the diamond blade.
• Always use a sharp diamond blade.
• Diamond blades can become blunt if you use an
incorrect feeding pressure or when you cut materials
such as hard reinforced concrete. If you use a blunt
diamond blade it becomes too hot, which can cause
the diamond segments to come loose.
To sharpen the cutting blade
Note: For the best cutting results, use a sharp cutting
blade.
• To sharpen the cutting blade, cut into soft material,
such as sandstone or brick.
Diamond blades for wet cutting
• Diamond blades for wet cutting must be used with
water.
• Water decreases the temperature of the cutting
blade, increases its service life and decreases dust
during operation.
• When wet cutting, collect the waste water safely.
Diamond blades for dry cutting
• For diamond blades for dry cutting it is necessary to
have a sufficient airflow around the cutting blade to
decrease the temperature. Because of this, diamond
blades for dry cutting are recommended only for
intermittent operation. After some seconds of
operation, it is necessary to let the diamond blade
rotate freely, away from the cut. This lets the airflow
around the blade decrease the temperature of the
diamond blade.
Diamond blade - side clearance
WARNING:
Certain cutting situations or
poor blades can suffer excessive wear on
the side of the segments. Make sure the
diamond segment (A) is wider than the
blade (B). This is to prevent pinching in the
cutting slot and kickback. Refer to
Kickback
on page 16
.
1631 - 001 - 04.05.2021 13

T2
A
B
CAUTION: Some cutting situations and
worn blades may cause increased wear on
the side of the segments. Replace the blade
before it is worn out.
To examine the spindle shaft and the
flange washers
CAUTION: Use only HUSQVARNA
flange washers with a minimum diameter of
105 mm/4.1 in.
WARNING: Do not use defective, worn
or dirty flange washers. Use only flange
washers of the same dimension. Incorrect
flange washers can cause the cutting blade
to become damaged or come loose.
Examine the spindle shaft and the flange washers when
you replace the cutting blade.
1. Make sure that the threads on the spindle shaft are
not damaged. Replace damaged parts.
2. Make sure that the areas of contact on the cutting
blade and the flange washers are not damaged.
Replace damaged parts.
3. Make sure that the flange washers are clean and of
the correct dimension.
4. Make sure that the flange washers move freely on
the spindle shaft.
To do a check of the arbor bushing
The arbor bushings are used to attach the product to the
center hole of the cutting blade. The product is supplied
with one of these two types of arbor bushings:
• An arbor bushing that can be turned to the other side
and be applicable for 20 mm/0.79 in. or 25.4 mm/1
in. center holes.
• A 25.4 mm/1 in. arbor bushing.
• A decal on the blade guard shows installed arbor
bushing and specification for applicable cutting
blades.
• Make sure that the dimension of the center hole of
the cutting blade agrees with the installed arbor
bushing. The diameter of the center hole is printed
on the cutting blade.
• Use only HUSQVARNA arbor bushings.
To examine the direction of rotation of
the cutting blade
1. Find the arrows on the rear belt guard that show the
direction of rotation of the spindle shaft.
2. Find the arrow on the cutting blade that shows the
direction of rotation of the cutting blade.
3. Make sure that the direction arrows of the cutting
blade and the spindle shaft have the same direction.
To install the cutting blade
WARNING:
Make sure that the engine
is off and that the stop switch is in the STOP
position.
14 1631 - 001 - 04.05.2021

WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
1. Examine the flange washers and the spindle shaft.
Refer to
To examine the spindle shaft and the flange
washers on page 14
.
2. Push back and hold the SmartGuard in the retracted
position.
Note: This step only applies to K 1270
SmartGuard.
3. Put the cutting blade on the arbor bushing (A)
between the inner flange washer (B) and the flange
washer (C). Turn the flange washer until it holds on
to the shaft.
A
B
C
4. Put a tool into the hole in the front belt guard and
turn the cutting blade until the shaft is locked.
5. Tighten the cutting blade bolt to 25 Nm/18.5 ft-lb.
To reverse the cutting head (K 1270 II)
WARNING: Only cut with the cutting
head reversed if a standard procedure is not
possible.
The product has a reversible cutting head that lets you
cut near a wall or at ground level. Only cut with the
cutting head reversed if a standard procedure is not
possible. If a kickback occurs, it is more difficult to
control the product if the cutting head is reversed. The
distance between the cutting blade and the center of the
product is longer, which means that the handle and the
cutting blade do not align. This has a negative effect on
the balance in the product and it is more difficult to hold
the product if the cutting blade is pinched or stalled in
the kickback zone. Refer to
Kickback on page 16
.
WARNING: Make sure that the engine
is off and that the stop switch is in the STOP
position.
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
1. Remove the cutting blade, the front belt cover and
the cutting head. Refer to steps 1-5 in
To replace the
drive belt on page 29
.
2. Remove the 2 screws and nuts that hold the spray
nozzle.
1631 - 001 - 04.05.2021
15

3. Remove the 2 screws from the adjustment handle for
the blade guard.
4. Remove the adjustment handle for the blade guard
5. Remove the stop sleeve.
6. Move the bearing housing and install the stop
sleeve.
7. Install the stop sleeve.
8. Install the drive belt on the opposite side.
9. Install the cutting head and the drive belt cover, refer
to
To replace the drive belt on page 29
.
10. Install the spray nozzle and the cutting blade in the
opposite sequence to how they were removed.
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
Kickback
WARNING: Kickbacks are sudden and
can be very violent. The power cutter can be
thrown up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal
injury. It is vital to understand what causes
kickback and how to avoid it before using
the product.
Kickback is the sudden upward motion that can occur if
the blade is pinched or stalled in the kickback zone.
Most kickbacks are small and pose little danger.
However a kickback can also be very violent and throw
the power cutter up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal injury.
Reactive force
A reactive force is always present when cutting. The
force pulls the product in the opposite direction to the
blade rotation. Most of the time this force is insignificant.
16 1631 - 001 - 04.05.2021

If the blade is pinched or stalled, the reactive force will
be strong and you might not be able to control the power
cutter.
Never move the product when the cutting equipment is
rotating. Gyroscopic forces can obstruct the intended
movement
Kickback zone
Never use the kickback zone of the blade for cutting. If
the blade is pinched or stalled in the kickback zone, the
reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury.
Rotational kickback
A rotational kickback occurs when the cutting blade
does not move freely in the kickback zone.
Climbing kickback
If the kickback zone is used for cutting, the reactive
force drives the blade to climb up in the cut. Do not use
the kickback zone. Use the lower quadrant of the blade
to avoid climbing kickback.
Pinching kickback
Pinching is when the cut closes and pinches the blade. If
the blade is pinched or stalled the reactive force will be
strong and you might not be able to control the power
cutter.
If the blade is pinched or stalled in the kickback zone,
the reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury. Be alert for potential movement of the
work piece. If the work piece is not properly supported
and shifts as you cut, it might pinch the blade and cause
a kick back.
Pipe cutting
Special care should be taken when cutting in pipes. If
the pipe is not properly supported and the cut kept open
throughout the cutting, the blade might be pinched. Be
especially alert when cutting a pipe with a belled end or
1631 - 001 - 04.05.2021
17

a pipe in a trench that, if not properly supported, may
sag and pinch the blade.
If the pipe is allowed to sag and close the cut, the blade
will be pinched in the kick back zone and a severe kick
back might develop. If the pipe is properly supported,
the end of the pipe will move downward, the cut will
open and no pinching will occur.
Secure the pipe so it does not move or roll during
cutting. Make sure that the cut opens to avoid pinching
the blade.
To cut in smaller pipes
WARNING: If the blade is pinched in
the kickback zone, it will cause a severe
kickback.
If the pipe is smaller than the maximum cutting depth of
the product, the cutting operation can be done in 1 step
from top to bottom.
• Cut the pipe from top to bottom.
To cut in larger pipes
WARNING:
If the blade is pinched in
the kickback zone it will cause a severe
kickback.
If the pipe is larger than the maximum cutting depth of
the product, and can not be rolled, the cutting operation
needs to be divided in 5 steps.
• Divide the pipe into 5 sections. Do a mark of those
sections and of a cutting line. Cut a shallow guide
groove around the pipe.
4
1
2
3
5
• Cut those sections in 5 steps with the cutting
directions shown by the arrows in each step.
1
•
2
•
3
18
1631 - 001 - 04.05.2021

•
4
• Make the final separating cut from the top of the pipe
pulling backwards, without involving the upper
quadrant of the blade. Adjust the blade guard to full
forward position for maximum protection.
5
WARNING: If the pipe is properly
supported, it should not pinch the blade
when separated in section 5. However
be alert if the blade is pinched during the
final separation. If the blade is pinched in
the lower section, the product may pull
forward away from the operator, rather
then resulting in a rotating kickback.
To prevent a kickback
WARNING:
Avoid situations where
there is a risk of kickback. Take care when
using your power cutter and make sure that
the blade is never pinched in the kickback
zone.
WARNING: Be careful when you put
the blade in an existing cut.
WARNING: Make sure that the work
piece cannot move during a cutting
operation.
WARNING: Only you and proper
working technique can eliminate kickback
and its dangers.
• Always support the work of piece so that the cut can
keep open when cutting through. When the cut is
open there is no kickback. If the cut is closed and
pinches the blade, there is a risk of kickback.
Basic working techniques
WARNING: Do not pull the product to
one side. This can prevent the free
movement of the cutting blade. The cutting
blade can break and cause injury to the
operator or bystanders.
WARNING: Do not grind with the side
of the cutting blade. The cutting blade can
break and cause injury to the operator or
bystanders. Only use the cutting edge.
WARNING: Make sure that the cutting
blade is installed correctly and does not
show signs of damage.
WARNING: Before cutting in an
existing cut made by a different blade, make
a sure that the slot is not thinner than your
blade as that can result in binding in the
cutting slot and a kickback.
WARNING: Cutting metal generates
sparks that can cause fire. Do not use the
product near flammable material or gases.
• The product is made to cut with bonded abrasive
cutting blades or diamond blades made for high
speed handheld product. The product must not be
used with other types of blade, or for other types of
operation.
• Do a check that the correct cutting blade is used for
the material to be cut. Refer to
Applicable cutting
blades on page 12
for instructions.
• Do not cut asbestos materials.
• Keep a safe distance from the cutting blade when
the engine is on. Do not try to stop a rotating blade
with a part of your body. To touch a rotating blade,
although the engine is off, can result in serious injury
or death.
• The cutting blade continues to rotate for a while after
the throttle trigger is released. Make sure that the
1631 - 001 - 04.05.2021
19

cutting blade has stopped before the product is
moved or put down. If it is necessary to stop the
cutting blade quickly, let the cutting blade lightly
touch a hard surface.
• Do not move the product with the engine on.
• Hold the product with 2 hands. Hold the product
tightly with thumbs and fingers fully around the
plastic handles with insulation. The right hand must
be on the rear handle and the left hand on the front
handle. All operators must use this hold. Do not
operate a power cutter with only 1 hand.
• Stand parallel to the cutting blade. Avoid standing
straight behind. If a kickback occur, the saw will
move in the plane of the cutting blade.
• Do not go away from the product with the engine on.
Before you go away from the product, stop the
engine and make sure that there is no risk of
accidental start.
• Use the adjustment handle of the blade guard to
adjust the rear section of the guard flush with the
work piece. Spatter and sparks from the cut material
are then collected up by the guard and led away
from the operator. The guards for the cutting
equipment must always be installed when the
product is on.
• Do not use the kickback zone of the blade for
cutting. Refer to
Kickback zone on page 17
for
instructions.
• Do not operate the product before the work area is
clear and your feet and body are in a stable position.
• Do not cut above shoulder height.
• Do not cut from a ladder. Use a platform or scaffold if
the cut is above shoulder height. Do not overreach.
• Stay at a comfortable distance from the work piece.
• Make sure that the cutting blade can move freely
when the engine is started.
• Apply the cutting blade carefully with high rotating
speed (full throttle). Keep full speed until cutting is
complete.
• Let the product do the work. Do not push the cutting
blade.
20
1631 - 001 - 04.05.2021

• Feed the product down in line with the blade.
Pressure from the side can cause damage to the
blade and is very dangerous.
• Move the blade slowly forward and rearward to get a
small contact area between the blade and the
material to be cut. This decreases the temperature of
the blade and is an effective way to cut.
Basic working techniques with K 1270
SmartGuard
WARNING:
The SmartGuard function
is disengaged if the SmartGuard is manually
retracted. Only retract the SmartGuard
manually if you must and there are no risks
of kickback.
SmartGuard gives more coverage of the blade. This
decreases the risk that you touch the blade if a kickback
occurs.
• You can retract the SmartGuard manually with the
SmartGuard handle.
• Hold the SmartGuard handle with a left hand finger
while the remaining fingers hold the front handle at
the same time.
To decrease dust during operation
The product has a wet cutting kit to decrease harmful
dust in the air during operation. The wet cutting kit has
low water consumption.
• When possible, use wet cutting blades with water
cooling. Refer to
Cutting blades on page 11
.
• Adjust the water flow with the valve. The correct flow
is different for different types of tasks.
• Make sure that the water pressure is correct. Refer
to
Technical data on page 39
. If the water hose
comes off at the supply source, the supplied water
pressure can be too high.
Fuel
This product has a two-stroke engine.
CAUTION:
Incorrect type of fuel can
result in engine damage. Use a mixture of
gasoline and two-stroke oil.
Two-stroke oil
• For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke oil.
• If HUSQVARNA two-stroke oil is not available, use a
two-stroke oil of good quality for air-cooled engines.
Speak to your servicing dealer to select the correct
oil.
CAUTION:
Do not use two-stroke
oil for water-cooled outboard engines,
also referred to as outboard oil. Do not
use oil for four-stroke engines.
Premixed fuel
• Use HUSQVARNA premixed alkylate fuel for best
performance and extension of the engine life. This
fuel contains less harmful chemicals compared to
regular fuel, which decreases harmful exhaust
fumes. The quantity of remains after combustion is
1631 - 001 - 04.05.2021
21

lower with this fuel, which keeps the components of
the engine more clean.
To mix gasoline and two-stroke oil
Gasoline, liter Two-stroke oil,
liter
2% (50:1)
5 0.10
10 0.20
15 0.30
20 0.40
US gallon US fl. oz.
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 ⅞
CAUTION: Small errors can influence
the ratio of the mixture drastically when you
mix small quantities of fuel. Measure the
quantity of oil carefully and make sure that
you get the correct mixture.
1. Fill half the quantity of gasoline in a clean container
for fuel.
2. Add the full quantity of oil.
3. Shake the fuel mixture.
4. Add the remaining quantity of gasoline to the
container.
5. Carefully shake the fuel mixture.
CAUTION: Do not mix fuel for more
than 1 month at a time.
To fill fuel
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87 AKI).
It causes damage to the product.
CAUTION: Do not use gasoline with
more than 10% ethanol concentration (E10).
It causes damage to the product.
Note: Carburetor adjustment is in some conditions
necessary when you change the type of fuel.
• Use gasoline with a higher octane number if you
frequently use the product at continuously high
engine speed.
1. Open the fuel tank cap slowly to release the
pressure.
2. Fill slowly with a fuel can. If you spill fuel, remove it
with a cloth and let the remaining fuel dry off.
3. Clean the area around the fuel tank cap.
4. Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not tightened, there is a risk of fire.
5. Move the product a minimum of 3 m (10 ft) from the
position where you filled the tank before a start.
To start the product with a cold engine
WARNING: Make sure that the cutting
blade can rotate freely. It starts to rotate
when the engine starts.
1. Push the decompression valve to decrease the
pressure in the cylinder. The decompression valve
goes back to its initial position when the product
starts.
22
1631 - 001 - 04.05.2021

2. Make sure that the STOP switch is in the left
position.
STOP
3. Pull the choke control fully to get the start throttle
position.
4. Push the air purge bulb 6 times until it is fully filled
with fuel.
5. Hold the front handle with your left hand.
6. Put your right foot on the lower section of the rear
handle to push the product against the ground.
WARNING:
Do not wind the starter
rope around your hand.
7. Pull the starter rope slowly with your right hand until
you feel a resistance as the starter pawls engage.
Then pull continuously and quickly.
CAUTION: Do not pull the starter
rope fully and do not let go of the starter
rope handle when the starter rope is
extended. This can cause damage to the
product.
8. Push the choke control when the engine starts. If the
choke is pulled out, the engine will stop after some
seconds. If the engine stops, pull the starter rope
handle again.
1631 - 001 - 04.05.2021 23

9. Push the throttle trigger to disengage the start
throttle and set the product at idle speed.
To start the product with a warm engine
WARNING: Make sure that the cutting
blade can rotate freely. It starts to rotate
when the engine starts.
1. Push the decompression valve to decrease the
pressure in the cylinder. The decompression valve
goes back to its initial position when the product
starts.
2. Make sure that the STOP switch is in the left
position.
STOP
3. Pull the choke control fully to get the start throttle
position.
4. Push the choke control to disable the choke. The
start throttle stays in position.
5. Hold the front handle with your left hand.
6. Put your right foot on the lower section of the rear
handle to push the product against the ground.
24
1631 - 001 - 04.05.2021

WARNING: Do not wind the starter
rope around your hand.
7. Pull the starter rope slowly until you feel a resistance
as the starter pawls engage. Then pull continuously
and quickly.
CAUTION: Do not pull the starter
rope fully and do not let go of the starter
rope handle when the starter rope is
extended. This can cause damage to the
product.
8. Push the throttle trigger to disengage the start
throttle and set the product at idle speed.
To stop the product
WARNING:
The cutting blade
continues to rotate for a while after the
engine stops. Make sure that the cutting
blade can rotate freely until it fully stops. If it
is necessary to stop the cutting blade
quickly, let the cutting blade lightly touch a
hard surface. Risk of serious injury.
• Move the STOP switch to the right to stop the
engine.
Rail cutting (K 1270 II Rail)
General
CAUTION: Do not install the rail fixture
on the product during transport or when you
move the product. When the product and the
rail fixture are put together, there is a larger
risk of damage than when they are
disconnected. Damages, such as bent parts,
can result in less accurate cuts.
To install the rail fixture
CAUTION:
Install the rail fixture to the
rail before you install the product to the rail
fixture. There is a risk that the rail fixture is
not installed at a correct angle if the product
is installed first.
1631 - 001 - 04.05.2021 25

1. Attach the rail fixture to the rail. Tighten the handle
fully.
2. Install the product on the rail fixture with the right
side of the product against the rail fixture.
Note: It is also possible to install the product with the
left side against the rail fixture, but we recommend to
use the right side when possible.
To prepare the cutting guide
Note:
The first time you use the rail system, you must
cut the cutting guide.
The cutting guide helps the operator to put the cutting
blade in correct position for the cut.
1. Fold out the cutting guide.
2. Put the cutting guide parallel to the rail.
3. Carefully cut off the cutting guide.
To use the rail fixture
1. Fold out the cutting guide.
2. Align the saw cut and fold in the cutting guide.
3. Move the product rearward and forward to decrease
the contact surface between the cutting blade and
the rail. More contact surface increases the risk of
glazing the cutting blade or making it blunt.
4. Cut the rail.
A
B
C
a) Cut through the section at the top (A).
b) Cut through the section in the middle (B).
c) Cut through the section in the bottom (C).
5. If the cut cannot be completed from 1 side, the
product must be turned around.
a) Stop the product. Refer to
To stop the product on
page 25
.
b) Remove the product from the rail fixture.
c) Install the product with its left side to the rail
fixture.
26
1631 - 001 - 04.05.2021

d) Put the cutting blade against the rail and make
sure that it is in the center of the cut. If it is
necessary, adjust the fixture attachment bushing.
e) Continue to cut.
6. Complete the cut.
7. Stop the product.
8. Remove the product from the rail fixture.
9. Remove the rail fixture from the rail.
To cut rail, recommendations
Note: With correct cutting technique, the time to cut a
50 kg/m rail is 1 minute and to cut 60 kg/m rail is 1.5
minute. If more time is necessary, do a check of the
cutting technique and the cutting blades. Incorrect
cutting technique causes problems, such as cuts that
are not accurate. An incorrect, blunt or worn cutting
blade can also cause cuts that are not accurate.
• To get accurate cuts, only use high quality cutting
blades that are made specially to cut rail.
• To make straight cuts, start with these steps:
1. Apply full throttle until the blade is at full
speed.
2. Decrease the throttle and keep it below the
speed limit until the cutting blade is stable
with no vibrations.
3. Start to cut.
4. Apply full throttle and keep full speed until
the cut is completed.
• Hold the product handle with your hands aligned with
the cutting blade. This gives a straight cut and
decreases the wear on the cutting blade.
• For the best result and a straight cut, install the
power cutter with its right side to the fixture.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
on the product.
For all servicing and repair work on the product, special
training is necessary. We guarantee that professional
repairs and servicing is available. If your dealer is not a
service agent, speak to them for information about the
nearest service agent.
For spare parts, speak to your HUSQVARNA dealer or
service agent.
Maintenance schedule
The maintenance schedule shows the necessary
maintenance of the product. The intervals are calculated
on daily use of the product.
Daily Weekly Monthly Yearly
Clean External cleaning Spark plug
Cold air intake Fuel tank
1631 - 001 - 04.05.2021 27

Daily Weekly Monthly Yearly
Function inspection
General inspection Vibration damping system* Fuel system
Fuel leaks Muffler* Air filter
Water delivery system Drive belt Clutch
Throttle lockout* Carburetor
Stop switch* Starter housing
Blade guard and SmartGuard*
Cutting blade**
Replace Fuel filter
* Refer to
Safety devices on the product on page 8
.
** Refer to
Cutting blades on page 11
.
To clean externally
• Flush the product externally with clean water after
each day of operation. If it is necessary, use a brush.
To clean the cold air intake
Note: A dirty or blocked air intake makes the product
too hot. This can cause damage to the piston and
cylinder.
• Clean the cold air intake if it is necessary.
• Remove blockage, dirt and dust with a brush.
To examine the spark plug
Note:
Always use the recommended spark plug type.
Use of the incorrect spark plug can cause damage to the
piston and cylinder. For recommended spark plug refer
to
Technical data on page 39
.
Examine the spark plug if the product is low on power,
does not start easily or if it operates unsatisfactorily at
idle speed.
1. Loosen the 3 screws on the air filter cover and
remove the air filter cover.
28 1631 - 001 - 04.05.2021

2. Make sure that the spark plug cap and ignition cable
are not damaged to prevent the risk of electrical
shock.
3. Clean the spark plug if it is dirty.
4. Make sure that the electrode gap is 0.5 mm.
5. If it is necessary, replace the spark plug.
To do a general inspection
• Make sure that all nuts and screws on the product
are tightened correctly.
To replace the drive belt
WARNING: Do not start the product
without all guards and covers installed.
1. Turn the bolt for the cutting blade counterclockwise
with a wrench to remove the cutting blade.
2. Loosen the 2 bolts (A) and then the adjuster screw
(B) to release the belt tension.
A
B
3. Remove the 2 bolts.
1631 - 001 - 04.05.2021
29

4. Remove the front belt guard.
5. Remove the drive belt from the belt pulley and
remove the cutting head.
6. Remove the nut on the rear belt guard and remove
the rear belt guard.
7. Replace the drive belt.
8. Assemble in opposite sequence. To install the
cutting blade, refer to
To install the cutting blade on
page 14
.
30
1631 - 001 - 04.05.2021

To adjust the tension of the drive belt
The tension of the drive belt is correct when the
adjustment nut is opposite the mark on the drive belt
cover.
1. Loosen the 2 bolts that hold the cutting head to the
product.
2. Turn the adjuster screws (A) until the adjustment nut
(B) is opposite the mark on the drive belt cover.
A
B
3. Use a combination wrench and tighten the 2 bolts
that hold the cutting head to the product.
Starter housing
WARNING: Always be careful and
always use eye protection when you replace
the recoil spring or the starter rope. There is
tension in the recoil spring when it is wound
in the starter housing. The recoil spring can
eject and cause injury.
To remove the starter housing
1. Loosen the 4 screws on the starter housing.
2. Remove the starter housing.
1631 - 001 - 04.05.2021
31

To replace a damaged starter rope
1. Pull out the starter rope approximately 30 cm (A).
A
B
C
2. Hold the starter rope pulley (B) with your thumb.
3. Put the starter rope in the notch (C) in the starter
pulley .
4. Put the starter rope around the metal sleeve.
5. Let the starter pulley rotate slowly and the starter
rope wind up on the metal sleeve.
6. Pull the starter rope to release it from the metal
sleeve.
7. Remove the cover on the starter rope handle (A).
A
C
B
8. Pull the starter rope up through the handle (B).
9. Release the knot (C).
10. Remove the starter rope.
11. Make sure that the recoil spring is clean and not
damaged.
12. Put a new starter rope (A) in the hole in the starter
housing.
A
32
1631 - 001 - 04.05.2021

13. Pull the starter rope through the starter rope handle
and make a knot at the end of the starter rope (A).
A
B
14. Attach the cover on the starter rope handle (B).
15. Adjust the tension of the recoil spring. Refer to
To
adjust the tension of the recoil spring on page 33
.
To adjust the tension of the recoil
spring
1. Pull out the starter rope.
2. Put the starter rope in the notch and wind it up
around the metal sleeve.
3. Pull out the starter rope (A).
A
B
B
C
4. Put your thumb on the starter pulley (B) to keep the
starter rope pulled out.
5. Release the starter rope from the notch (C).
6. Remove your thumb to release the starter pulley (A)
and let the starter rope (B) wind up on the pulley.
B
A
7. Pull out the starter rope fully to do a check that the
recoil spring is not at its end position. Make sure that
the starter pulley can be turned half a turn or more
before the recoil spring stops the movements.
To remove the spring assembly
WARNING: Always use eye protection
when you disassemble the spring assembly.
1631 - 001 - 04.05.2021 33

There is a risk for eye injury, especially if a
spring is broken.
1. Remove the bolt in the center of the starter pulley
and remove the starter pulley. Carefully remove the
cover.
The recoil spring has tension in the starter housing.
2. Carefully remove the spring. Use a pair of pliers.
To clean the spring assembly
CAUTION: Do not remove the spring
from the assembly.
1. Blow the spring with compressed air until it is clean.
2. Apply a light oil to the spring.
To attach the spring assembly
• Assemble in the opposite sequence of
To remove
the spring assembly on page 33
.
To install the starter housing
CAUTION: The starter pawls must
come into the correct position against the
starter pulley sleeve.
1. Put the starter against the product.
2. Install the starter pawls into the correct position
against the starter pulley sleeve. Pull out the starter
rope approximately 0.5 m. (A). If the position is
correct, you hear a click sound (B).
A
B
3. Slowly release the starter rope.
34
1631 - 001 - 04.05.2021

4. Tighten the 4 screws on the starter
To examine the carburetor
Note: The carburetor has rigid needles to make sure
that the product always receives the correct mixture of
fuel and air.
1. Examine the air filter. Refer to
To examine the air
filter on page 35
2. If it is necessary, replace the air filter.
3. If the engine continues to decrease in power or
speed, speak to your HUSQVARNA servicing dealer.
To examine the fuel system
1. Make sure that the fuel tank cap and its seal are not
damaged.
2. Examine the fuel hose. Replace the fuel hose if it is
damaged.
To adjust the idle speed
WARNING:
If the cutting blade rotates
at idle speed, speak to your servicing dealer.
Do not use the product until the idle speed is
correctly adjusted or repaired.
Note: For recommended idle speed refer to
Technical
data on page 39
.
1. Start the engine.
2. Examine the idle speed. When the carburetor is
correctly adjusted, the cutting blade stops when the
engine is at idle speed.
3. Use the T screw to adjust the idle speed.
A
B
A B
T
a) Turn the screw clockwise until the blade starts to
rotate (A).
b) Turn the screw counterclockwise until the blade
stops to rotate (B).
Fuel filter
The fuel filter is installed in the fuel tank. The fuel filter
prevents contamination of the fuel tank when the fuel
tank is filled. The fuel filter must be replaced yearly or
more frequently if it is clogged.
CAUTION: Do not clean the fuel filter.
To examine the air filter
Note:
Examine the air filter only if the engine power
decreases.
CAUTION: Be careful when you
remove the air filter. Particles that fall into
the carburetor inlet can cause damage.
WARNING: Use approved respiratory
protection when you clean or replace the air
filter. Discard used air filters correctly. The
dust in the air filter is dangerous to your
health.
1. Loosen the 3 screws on the air filter cover.
2. Remove the air filter cover.
1631 - 001 - 04.05.2021
35

3. Examine the air filter and replace it if it is necessary.
CAUTION: Do not clean the air filter
or blow compressed air on it. This will do
damage to the air filter.
4. Replace the air filter if it is necessary.
a) Loosen the screw on the air filter housing and
remove it.
b) Install the new air filter.
5. Attach the air filter cover and tighten the 3 screws.
To do a check of the water supply
system
1. Examine the nozzles on the blade guard and make
sure that they are not clogged.
2. Clean as necessary.
3. Examine the filter on the water connector. Make sure
that it is not clogged.
4. Clean as necessary.
5. Examine the hoses and make sure that they are not
damaged.
Troubleshooting
Problem Cause Possible solutions
The product does not start.
The start procedure is done incor-
rectly.
Refer to
To start the product with a cold en-
gine on page 22
and
To start the product
with a warm engine on page 24
.
The stop switch in the right (STOP)
position.
Make sure that the stop switch (STOP) is in
the left position.
There is no fuel in the fuel tank. Fill with fuel.
The spark plug is defective. Replace the spark plug.
The clutch is defective. Speak to your service agent.
36 1631 - 001 - 04.05.2021

Problem Cause Possible solutions
The cutting blade rotates at
idle speed.
The idle speed is too high. Adjust the idle speed.
The clutch is defective. Speak to your service agent.
The cutting blade does not
rotate when the operator
throttles up.
The belt is too loose or defective.
Tighten the belt or replace the belt with a
new one.
The clutch is defective. Speak to your service agent.
The cutting blade is installed incor-
rectly.
Make sure that the cutting blade is correctly
installed.
The product has no power
when the operator tries to
throttle up.
The air filter is clogged.
Examine the air filter. If it is necessary, re-
place it.
The fuel filter is clogged. Replace the fuel filter.
The fuel tank flow is blocked. Speak to your service agent.
The vibration levels are too
high.
The cutting blade is installed incor-
rectly.
Make sure that the cutting blade is correctly
installed and that it is not damaged. Refer to
To install the cutting blade on page 14
.
The cutting blade is defective.
Replace the cutting blade and make sure
that it is not damaged.
A vibration damping unit is defective. Speak to your service agent.
The temperature of the prod-
uct is too high.
The air intake or the cylinder flanges
are blocked.
Clean the air intake and the cylinder flanges.
The drive belt tension is not suffi-
cient.
Examine the belt. Adjust the tension.
The clutch is defective.
Always cut at full throttle.
Examine the clutch. Speak to your service
agent.
The engine decreases in
power or in speed.
The air filter is clogged. Examine the air filter. Refer to
To examine
the air filter on page 35
.
There is much dust during
operation. You can see dust
in the air.
The water supply or water pressure
is not sufficient.
Do a check of the water supply to the prod-
uct.
Refer to
To do a check of the water supply
system on page 36
.
The SmartGuard does not
move freely.
The SmartGuard does not re-
tract when the product is re-
moved away from the work
piece.
The moving parts of the SmartGuard
are clogged.
Clean the moving parts.
The springs of the SmartGuard does
not operate correctly.
Do a check of the springs. Clean the springs.
1631 - 001 - 04.05.2021 37

Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
CAUTION: Do not install the rail fixture
to the product during transport of the
product. The rail fixture is a precision tool. A
damaged tool gives less accurate cuts.
• Keep the rail fixture separated from the product in
the supplied box.
• Secure the product during transportation to prevent
damage and accidents.
• Remove the cutting blade before transportation or
storage of the product.
• Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
• Keep the cutting blades in dry, frost free conditions.
• Examine all new and used blades for transport and
storage damage before assembly.
• Clean and maintain the product before storage.
Refer to
Maintenance on page 27
.
• Remove the fuel from the fuel tank before long-term
storage.
Disposal
• Obey the local recycling requirements and applicable
regulations.
• Discard all chemicals, such as oil or fuel, at a service
center or at an applicable disposal location.
• When the product is no longer in use, send it to a
HUSQVARNA dealer or discard it at a recycling
location.
38
1631 - 001 - 04.05.2021

Technical data
Technical data
K 1270 II K 1270 II Rail
K 1270 Smart-
Guard
Cylinder displacement, cm
3
/cu.in. 119/7.3 119/7.3 119/7.3
Cylinder bore, mm/in. 60/2.4 60/2.4 60/2.4
Travel length, mm/in. 42/1.7 42/1.7 42/1.7
Idle speed, rpm 2700 2700 2700
Wide open throttle, no load, rpm 9300 (+/- 150) 9300 (+/- 150) 9300 (+/- 150)
Power, kW/hp @rpm 5.8 /7.9 @8400 5.8 /7.9 @8400 5.8 /7.9 @8400
Spark plug NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A
Electrode gap, mm/in. 0.5/0.02 0.5/0.02 0.5/0.02
Fuel tank capacity, liters/US fl oz 1.2/40 1.2/40 1.2/40
Recommended water pressure, bar/PSI 0.5-10/7-150 N/A 0.5-10/7-150
Weight
Power cutter without fuel and cutting blade 350mm
(14in.), kg/Ib
13.6/30.0 15.3/33.7 N/A
Power cutter without fuel and cutting blade 400mm
(16in.) kg/Ib
14.2/31.3 16.0/35.3 15.1/33.3
Rail fixture kg/Ib
RA 10 N/A 5.5/12.1 N/A
RA 10 S N/A 5.7/12.6 N/A
Spindle, output shaft
Max. spindle speed with cutting blade 350mm (14in.),
rpm
4700 4700 4700
Max. spindle speed with cutting blade 400mm (16in.),
rpm
4300 4300 4300
Max. peripheral speed, m/s or ft/min 90 or 18000 90 or 18000 90 or 18000
Noise emissions
1
Sound power level, measured dB (A) 116 116 116
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 117 117 117
Sound levels
2
1
Noise emissions in the environment are measured as sound power (L
WA
) in conformity with directive . The
difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power includes dis-
persion in the measured result and variations between different units of the same product according to direc-
tive .
2
Equivalent sound pressure level, according to EN ISO 19432-1, is calculated as the time-weighted energy to-
tal for different sound pressure levels in various working conditions. Reported data for equivalent sound pres-
sure level for the product has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB (A).
1631 - 001 - 04.05.2021 39

K 1270 II K 1270 II Rail
K 1270 Smart-
Guard
Equivalent sound pressure level at the ear of the op-
erator, dB (A)
104 104 104
Equivalent vibration levels, a
hveq
3
Front/ rear handle 14in. 4.5/3.7 3.4/3.5 N/A
Front/ rear handle 16in. 3.9/4.0 4.4/3.9 4.7/4.8
Recommended cutting blade
dimensions
Cutting blade di-
ameter, in./mm
Max. cutting
depth, mm/in.
Blade speed rat-
ing, rpm
Blade speed rat-
ing, m/s or ft/min
Blade center
hole diameter,
mm/in.
Max. blade thick-
ness, mm/in.
14/350 118/4.6 5500 100 or 19600 25.4/1 or 20/0.79 5/0.2
16/400 145/5.7 4800 100 or 19600 25.4/1 or 20/0.79 5/0.2
Noise and vibration declaration
statement
These declared values were obtained by laboratory type
testing in accordance with the stated directive or
standards and are suitable for comparison with the
declared values of other products tested in accordance
with the same directive or standards. These declared
values are not suitable for use in risk assessments and
values measured in individual work places may be
higher. The actual exposure values and risk of harm
experienced by an individual user are unique and
depend upon the way the user works, in what material
the product is used, as well as upon the exposure time
and the physical condition of the user, and the condition
of the product.
Accessories
Sensor for Husqvarna Fleet Services
™
This product is compatible with the Husqvarna Fleet
machine sensor. The product can then be connected to
Husqvarna Fleet Services
™
, which is a cloud solution
that gives the commercial fleet manager an overview of
all products. For more information about Husqvarna
Fleet Services
™
, refer to www.husqvarna.com.
Wheel kit
The wheel kit is attached at the bottom of the product.
Cutting trolley
A cutting trolley makes it easier to cut in floors and
roads, especially long cuts at a set depth. Quick
connections make it easy to install the product on the
cutting trolley.
3
Equivalent vibration level, according to EN ISO 19432-1, is calculated as the time-weighted energy total for
vibration levels in different work conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1m/s
2
. The measurements for K 1270 II Rail were carried out with RA 10
fitted to the rail.
40 1631 - 001 - 04.05.2021

Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 1270 II, K 1270 II Rail, K 1270 SmartGuard
Identification Serial numbers dating from 2021 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2000/14/EC "relating to outdoor noise"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2011/65/EU "relating to restriction of hazardous substances"
and that the following harmonized standards and/or
technical specifications are applied;
EN ISO 12100:2010 , EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018.
2000/14/EC, conformity assessment procedure: Annex
V. For information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 39
.
Partille, 2021-04-29
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
1631 - 001 - 04.05.2021 41

UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 1270 II, K 1270 II Rail, K 1270 SmartGuard
Identification Serial numbers dating from 2021 and onwards
complies fully with the following UK directives and
regulations:
Regulation Description
S.I. 2008/1597 The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2001/1701 The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regula-
tions 2001
S.I. 2012/3032 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
and that the following harmonized standards and/or
technical specifications are applied;
EN ISO 12100:2010 , EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018.
Conformity assessment procedure acc S.I. 2001/1701:
Schedule 8. For information relating to noise emissions,
refer to
Technical data on page 39
.
Partille, 2021-04-29
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Limited
Preston Road, Aycliffe
Business Park Newton
Aycliffe, County Durham
UK DL5 6UP
42 1631 - 001 - 04.05.2021

Inhalt
Einleitung...................................................................... 43
Sicherheit......................................................................47
Montage........................................................................53
Betrieb.......................................................................... 59
Wartung........................................................................ 70
Fehlerbehebung............................................................80
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................81
Technische Daten.........................................................82
Zubehör........................................................................ 83
Konformitätserklärung...................................................85
Einleitung
Gerätebeschreibung
Bei diesen Trennschleifern HUSQVARNA, K 1270 II, K
1270 II Railund K 1270 SmartGuard handelt es sich um
tragbare Handtrennschleifer, die von 2-Takt-
Verbrennungsmotoren angetrieben werden.
Verwendungszweck
Das Gerät wird zum Schneiden harter Materialien wie
Beton, Mauerwerk, Stein und Stahl verwendet. K 1270 II
Rail wurde speziell zum Trennen von Gleisen entwickelt.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Aufgaben.
Das Gerät darf nur von professionellen Bedienern
eingesetzt werden.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern. Ihr
Servicehändler steht Ihnen gerne für weitere
Informationen zur Verfügung.
Hinweis: Die Nutzung dieses Geräts ist
möglicherweise durch nationale/örtliche Bestimmungen
eingeschränkt.
Geräteübersicht K 1270 II
26
25
23
21
20
2
4
18
16
17
15
14
13
12
11
10
9
8
7
3
5
19
1
28
29
6
27
22
24
1. Bedienungsanleitung
2. Dekompressionsventil
3. Klingenschutz
4. Einstellhandgriff für Trennscheibenschutz
5. Aufkleber Schneidausrüstung
6. Vorderer Handgriff
7. Wasserventil
8. Warnschild
9. Luftfilterdeckel
10. Aufkleber mit Start-Anweisungen
11. Choke-Hebel
12. Gashebelsperre
13. Gashebel
14. Kraftstoffpumpenblase
1631 - 001 - 04.05.2021 43

15. Stoppschalter
16. Startseilgriff
17. Startvorrichtungsgehäuse
18. Typenschild
19. Flansch, Spindel, Trennscheibenbuchse
20. Trennscheibe (nicht im Lieferumfang enthalten)
21. Riemenspanner
22. Vorderer Riemenschutz
23. Hinterer Riemenschutz
24. T-Schraube, Einstellung der Leerlaufdrehzahl
25. Kraftstofftankdeckel
26. Wasseranschluss mit Filter
27. Hinterer Griff
28. Wasseranschluss Gardena
®
29. Kombischlüssel
Geräteübersicht K 1270 SmartGuard
31
3
1
2
4
5
6
8
9
7
10
11
12
13
15
16
17
18
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
19
14
20
1. Bedienungsanleitung
2. Luftfilterdeckel
3. Dekompressionsventil
4. Vorderer Handgriff
5. Kombischlüssel
6. Einstellhandgriff für Trennscheibenschutz
7. Klingenschutz
8. SmartGuard-Handgriff
9. SmartGuard
10. Riemenspanner
11. Vorderer Riemenschutz
12. Hinterer Riemenschutz
13. T-Schraube, Einstellung der Leerlaufdrehzahl
14. Kraftstofftankdeckel
15. Wasseranschluss mit Filter
16. Hinterer Griff
17. Trennscheibe (nicht im Lieferumfang enthalten)
18. Flansch, Spindel, Trennscheibenbuchse
19. Aufkleber Schneidausrüstung
20. Typenschild
21. Startvorrichtungsgehäuse
22. Startseilgriff
23. Stoppschalter
24. Kraftstoffpumpenblase
25. Gashebel
26. Gashebelsperre
27. Choke-Hebel
28. Aufkleber mit Start-Anweisungen
29. Warnschild
30. Wasserventil
31. Wasseranschluss Gardena
®
44 1631 - 001 - 04.05.2021

Geräteübersicht K 1270 II Rail
29
24
26
6
2
4
19
17
18
16
15
14
13
12
11
10
9
3
7
5
1
8
30
23
22
20
21
27
25
28
32
31
1. Bedienungsanleitung
2. Dekompressionsventil
3. Klingenschutz
4. Einstellhandgriff für Trennscheibenschutz
5. Flansch, Spindel, Trennscheibenbuchse
6. Trennscheibe (nicht im Lieferumfang enthalten)
7. Aufkleber Schneidausrüstung
8. Vorderer Handgriff
9. Warnschild
10. Luftfilterdeckel
11. Aufkleber mit Start-Anweisungen
12. Choke-Hebel
13. Gashebelsperre
14. Gashebel
15. Kraftstoffpumpenblase
16. Stoppschalter
17. Startseilgriff
18. Startvorrichtungsgehäuse
19. Typenschild
20. Trennschleifer-Sperrgriff
21. Schienensperrgriff
22. Schienenvorrichtung
23. Schneidführung
24. Riemenspanner
25. Vorderer Riemenschutz
26. Installationspunkt für Schienenvorrichtung
27. Hinterer Riemenschutz
28. T-Schraube, Einstellung der Leerlaufdrehzahl
29. Kraftstofftankdeckel
30. Hinterer Griff
31. Kombischlüssel
32. Buchse und Aufkleber
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und machen Sie sich mit
den Anweisungen vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Tragen Sie einen zugelassenen
Schutzhelm, Gehörschutz, Augenschutz
und Atemschutz. Siehe
Persönliche
Schutzausrüstung auf Seite 49
.
Beim Trennen entsteht Staub. Dieser
Staub kann bei Einatmen Verletzungen
verursachen. Tragen Sie einen
zugelassenen Atemschutz. Atmen Sie die
Abgase nicht ein. Sorgen Sie immer für
gute Belüftung.
1631 - 001 - 04.05.2021 45

WARNUNG! Rückschläge können
plötzlich, schnell und sehr heftig sein und
lebensbedrohliche Verletzungen
hervorrufen. Lesen Sie die Anleitung, und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen. Siehe
Rückschlag auf Seite 59
.
Funken von der Trennscheibe können
einen Brand in Kraftstoff, Holz, Kleidung,
trockenem Gras oder anderen brennbaren
Materialien verursachen.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe
keine Risse oder andere Beschädigungen
aufweist.
Verwenden Sie keine kreisrunden
Trennscheiben.
Choke
Kraftstoffpumpenblase
Dekompressionsventil
Startseilgriff
Verwenden Sie eine Kraftstoffmischung
aus Benzin und Öl.
Dieses Gerät stimmt mit den geltenden
EU-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
entsprechen den maßgeblichen EU-
Richtlinien. Die Geräuschemission des
Geräts ist unter
Technische Daten auf
Seite 82
und auf dem Etikett angegeben.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
Aufkleber mit Start-Anweisungen
Eine Anleitung finden Sie in
So starten Sie das Gerät bei
kaltem Motor auf Seite 65
und in
So starten Sie das
Produkt bei warmem Motor auf Seite 67
.
Aufkleber Schneidausrüstung
1
2
3
4
5 5
1. Trennscheibendurchmesser
2. Max. Drehzahl der Abtriebswelle
3. Max. Trennscheibendicke
4. Rotationsrichtung
5. Buchsendimension
Typenschild
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
46
1631 - 001 - 04.05.2021

Reihe 1: Marke, Modell (X, Y)
Reihe 2: Seriennr. mit Herstellungsdatum (Y, W, X):
Jahr, Woche, Folgenr.
Reihe 3: Produktnr. (X)
Reihe 4: Hersteller
Reihe 5: Herstelleradresse
Reihen 6–7: EU-Typenzulassung oder chinesische
MEIN-Nummer
Emissionen nach Euro V
WARNUNG: Bei jeglichen
Manipulationen des Motors erlischt die EU-
Typgenehmigung für dieses Produkt.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
• das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht vom
Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Ein unsachgemäß oder nachlässig eingesetzter
Trennschleifer kann zu einem gefährlichen Gerät
werden und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist
deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen
und verstanden wird. Außerdem wird vor der
erstmaligen Benutzung des Geräts eine praktische
Einweisung empfohlen.
• Nehmen Sie keine Modifikationen am Gerät vor.
Änderungen am Gerät, die vom Hersteller nicht
genehmigt wurden, können zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
• Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn die Möglichkeit
besteht, dass andere Personen Modifikationen daran
durchgeführt haben.
• Verwenden Sie immer Originalersatzteile und
Originalzubehör. Zubehör und Ersatzteile, die vom
Hersteller nicht genehmigt wurden, können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Halten Sie das Gerät sauber. Stellen Sie sicher,
dass Symbole und Aufkleber deutlich lesbar sind.
• Lassen Sie niemals Kinder oder nicht ausgebildete
Personen das Gerät bedienen.
• Untersagen Sie allen Personen die Benutzung des
Geräts, bis diese den Inhalt der
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben.
• Es dürfen nur zugelassene Personen mit dem Gerät
arbeiten.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich
unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, zu verringern, sollten
Personen mit einem medizinischen Implantat vor der
Nutzung dieses Gerätes mit ihrem Arzt und dem
Hersteller des Implantats sprechen.
• Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
ersetzen auf keinen Fall professionelle Fähigkeiten
und Erfahrungen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die
Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
1631 - 001 - 04.05.2021
47

Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Vor der Benutzung des Trennschleifers müssen Sie
wissen, was ein Rückschlag ist, und wie er
vermieden werden kann. Siehe
Rückschlag auf Seite
59
.
• Führen Sie alle Sicherheitskontrollen, Wartungen
und Servicemaßnahmen durch, die in dieser
Betriebsanleitung angegeben sind. Einige Wartungs-
und Servicemaßnahmen müssen von einer
zugelassenen Servicewerkstatt durchgeführt
werden. Siehe
Einleitung auf Seite 70
.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es defekt ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen. Diese Zustände
können Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit,
Körperkontrolle oder Ihr Urteilsvermögen
beeinträchtigen.
• Starten Sie das Gerät nur mit installiertem Riemen
und Riemenschutz. Die Kupplung kann sich lockern
und Verletzungen verursachen.
• Von der Trennscheibe erzeugte Funken können
brennbare Materialien wie z. B. Benzin, Gas, Holz,
Kleidung und trockenes Gras entzünden.
• Schneiden Sie kein asbesthaltiges Material.
Sicherheit im Arbeitsbereich
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Der Sicherheitsabstand für den Trennschleifer
beträgt 15 m/50 ft. Stellen Sie sicher, dass sich
keine Tiere und Umstehende im Arbeitsbereich
aufhalten.
• Verwenden Sie das Gerät erst, wenn der
Arbeitsbereich frei ist und Ihre Füße und Ihr Körper
in einer stabilen Position sind.
• Achten Sie auf Personen, Gegenstände und
Situationen, die einen sicheren Betrieb des Geräts
verhindern könnten.
• Stellen Sie sicher, dass keine Personen oder
Gegenstände mit der Schneidausrüstung in
Berührung kommen oder von Teilen getroffen
werden können, die von der Trennscheibe
umhergeschleudert werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei Nebel, Regen,
starkem Wind, kaltem Wetter, Gewittergefahr oder
anderen schlechten Wetterbedingungen. Die
Verwendung des Geräts bei schlechtem Wetter kann
einen negativen Einfluss auf Ihre Aufmerksamkeit
haben. Schlechtes Wetter kann gefährliche
Arbeitsbedingungen wie rutschige Oberflächen
verursachen.
• Stellen Sie während der Verwendung des Geräts
sicher, dass sich kein Material löst und herunterfällt
und der Bediener verletzt wird.
• Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie das Gerät an
einem Hang einsetzen.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und hell.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überprüfen
Sie, ob im Arbeitsbereich versteckte Gefahren wie
elektrische Kabel, Wasser- und Gasleitungen und
brennbare Substanzen vorhanden sind. Wenn das
Gerät auf ein verborgenes Objekt trifft, halten Sie
den Motor sofort an, und prüfen Sie Gerät und
Objekt. Nehmen Sie das Gerät erst wieder in
Betrieb, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass
der weitere Betrieb sicher ist.
• Stellen Sie vor dem Schneiden in ein Fass, ein Rohr
oder einen anderen Behälter sicher, dass dieser
keine entflammbaren oder anderen Stoffe enthält,
die Feuer oder Explosionen verursachen können.
Schutz vor Vibrationen
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
benutzen.
• Beim Betrieb des Geräts kommt es zu Vibrationen,
die vom Gerät auf den Anwender übertragen
werden. Regelmäßiger und häufiger Betrieb des
Geräts kann zu Verletzungen des Anwenders führen
oder Symptome verstärken. Es kann zu
Verletzungen an Fingern, Händen, Handgelenken,
Armen, Schultern und/oder Nerven sowie bei der
Blutversorgung oder an anderen Körperteilen
kommen. Die Verletzungen können hinderlich und/
oder chronisch werden und sich allmählich über
Wochen, Monate oder Jahre hinweg verstärken. Zu
möglichen Verletzungen können Schäden am
Blutkreislauf, am Nervensystem, an Gelenken und
anderen Körperteilen gehören.
• Symptome können während des Betriebs des Geräts
oder zu einem anderen Zeitpunkt auftreten. Wenn
Sie bereits Symptome haben und das Gerät weiter
bedienen, können sich die Symptome verstärken
oder chronisch werden. Wenn Sie diese oder andere
Symptome an sich bemerken, wenden Sie sich an
einen Arzt:
• Taubheit, Gefühlsverlust, Kribbeln, Stechen,
Schmerz, Brennen, Pochen, Steifheit,
Schwerfälligkeit, Verlust von Kraft,
Veränderungen an Hautfarbe oder Hautzustand.
• Bei niedrigen Temperaturen können sich die
Symptome verstärken. Tragen Sie warme Kleidung,
und halten Sie Ihre Hände warm und trocken, wenn
Sie das Gerät in kalten Umgebungen betreiben.
• Warten und betreiben Sie das Gerät gemäß den
Anweisungen der Bedienungsanleitung, um einen
vorschriftsmäßigen Vibrationspegel sicherzustellen.
48
1631 - 001 - 04.05.2021

• Das Gerät verfügt über ein Antivibrationssystem, das
die Vibrationen an den Griffen für den Bediener
reduziert. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten. Drücken Sie das Gerät nicht mit Kraft.
Halten Sie das Produkt leicht an den Griffen fest,
aber stellen Sie sicher, dass Sie es kontrollieren und
sicher bedienen. Drücken Sie das Gerät nicht
häufiger als nötig in die Endanschläge.
• Platzieren Sie Ihre Hände nur auf dem Griff bzw. den
Griffen. Halten Sie alle anderen Körperteile vom
Gerät fern.
• Stoppen Sie das Gerät sofort, wenn plötzlich starke
Vibrationen auftreten. Setzen Sie den Betrieb erst
fort, wenn die Ursache für die gesteigerten
Vibrationen beseitigt wurde.
• Das Schneiden von Granit oder hartem Beton
verursacht mehr Vibrationen im Gerät als das
Schneiden von weichem Beton. Trennscheiben, die
stumpf, defekt, von falschem Typ oder falsch
geschärft sind, erhöhen den Vibrationspegel.
Abgase – Sicherheit
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
benutzen.
• Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid –
ein geruchloses, giftiges und sehr gefährliches Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann tödlich sein.
Da Kohlenmonoxid geruchs- und farblos ist, kann es
nicht wahrgenommen werden. Bei einer
Kohlenmonoxidvergiftung kann es zu
Schwindelsymptomen kommen, aber es ist auch
möglich, dass eine Person ohne Vorwarnung
bewusstlos wird, wenn die Menge oder
Konzentration an Kohlenmonoxid dafür hoch genug
ist.
• Abgase enthalten auch unverbrannte
Kohlenwasserstoffe einschließlich Benzen. Das
Einatmen über einen längeren Zeitraum kann zu
gesundheitlichen Problemen führen.
• Abgase, die Sie sehen oder riechen können,
enthalten auch Kohlenmonoxid.
• Verwenden Sie ein Gerät mit Verbrennungsmotor
nicht in Innenräumen oder in Bereichen ohne
ausreichende Luftzufuhr.
• Atmen Sie die Abgase nicht ein.
• Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
ausreichend belüftet ist. Das ist besonders wichtig,
wenn Sie das Gerät in Gräben oder anderen engen
Arbeitsbereichen verwenden, wo sich Abgase leicht
sammeln können.
Staubtechnische Sicherheit
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Der Betrieb des Geräts kann Staub in der Luft
verursachen. Staub kann ernsthafte Verletzungen
und permanente Gesundheitsprobleme verursachen.
Silikatstaub wurde von verschiedenen Behörden als
schädlich eingestuft. Dies sind Beispiele für derartige
Gesundheitsprobleme:
• Die tödlichen Lungenkrankheiten chronische
Bronchitis, Silikose und Lungenfibrose
• Krebs
• Angeborene Fehlbildungen
• Hautentzündung
• Verwenden Sie eine angemessene Ausstattung, um
die Menge von Staub und Dämpfen in der Luft und
den Staub auf Arbeitsgeräten, Oberflächen, Kleidung
und Körperteilen zu verringern. Beispiele dafür sind
Staubsammelanlagen und Wassernebel zum Binden
des Staubs. Reduzieren Sie den Staub an der
Quelle, falls möglich. Stellen Sie sicher, dass die
Ausstattung korrekt montiert ist und verwendet wird
und dass sie regelmäßig gewartet wird.
• Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz. Stellen
Sie sicher, dass der Atemschutz für die gefährlichen
Materialien im Arbeitsbereich geeignet ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
ausreichend belüftet ist.
• Falls möglich, richten Sie den Auspuff des Geräts
dahin, wo er keinen Staub in der Luft verursachen
kann.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Tragen Sie während des Betriebs immer eine
zugelassene persönliche Schutzausrüstung. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der
Verletzungen und Schäden. Lassen Sie sich bei der
Wahl der Schutzausrüstung von einem Fachhändler
beraten.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz. Eine
längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Achten Sie immer
genau auf Warnsignale oder Rufe, wenn Sie den
Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den Gehörschutz
immer ab, sobald der Motor abgestellt ist.
• Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz, um
das Verletzungsrisiko durch geworfene
Gegenstände zu verringern. Bei der Benutzung
eines Gesichtsschutzes ist auch eine zugelassene
Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen
sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen
ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-Länder
erfüllen. Visiere müssen der Norm EN 1731
entsprechen.
• Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
1631 - 001 - 04.05.2021
49

• Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz. Die
Verwendung von Fräsmaschinen, Schleifmaschinen
und Bohrern, die Material abschleifen oder
umformen, kann Staub und Ausdünstungen
verursachen, die gefährliche Chemikalien enthalten
können. Überprüfen Sie die Beschaffenheit des
Materials, das Sie bearbeiten wollen, und tragen Sie
einen geeigneten Atemschutz.
• Tragen Sie eng anliegende, strapazierfähige und
bequeme Kleidung, die volle Bewegungsfreiheit
gewährt. Durch Schneiden werden Funken erzeugt,
die Ihre Kleidung entzünden können. HUSQVARNA
empfiehlt das Tragen von feuerfester Baumwolle
oder schwerem Jeansstoff. Tragen Sie keine
Kleidung aus Materialien wie Nylon, Polyester oder
Viskose. Im Falle einer Entzündung kann dieses
Material schmelzen und an der Haut kleben bleiben.
Tragen Sie keine kurzen Hosen.
• Tragen Sie Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester
Sohle.
• Ein Erste-Hilfe-Set sollte immer griffbereit sein.
• Funken können vom Schalldämpfer oder der
Trennscheibe kommen. Es sollte immer ein
Feuerlöscher vorhanden sein.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Sicherheitsvorrichtungen.
• Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die
Sicherheitsvorrichtungen defekt sind, wenden Sie
sich an Ihre autorisierte HUSQVARNA-
Servicewerkstatt.
• Nehmen Sie keine Modifizierungen der
Sicherheitsvorrichtungen vor.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Schutzbleche,
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
andere Schutzvorrichtungen nicht angebracht oder
defekt sind.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie mit Ihrer Hand um
den Griff fassen und die Gashebelsperre (A) betätigen,
wird der Gashebel (B) freigegeben. Wenn Sie den
Handgriff loslassen, werden Gashebel und
Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung
zurückgestellt. Dadurch wird der Gashebel im Leerlauf
gesperrt.
A
B
So prüfen Sie die Gashebelsperre
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in der
Leerlaufstellung verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre, und kontrollieren
Sie, ob sie beim Loslassen zurückkehrt.
50
1631 - 001 - 04.05.2021

3. Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfedern korrekt funktionieren.
4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es auf Vollgas
laufen.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und vergewissern Sie
sich, dass die Trennscheibe völlig zum Stillstand
kommt.
6. Wenn sich die Trennscheibe im Leerlauf dreht,
müssen Sie die Leerlaufdrehzahl einstellen. Siehe
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein auf Seite
78
.
So prüfen Sie den Start-/Stopp-Schalter
1. Starten Sie den Motor.
2. Schalten Sie den Start-/Stoppschalter in die Position
„STOP“. Der Motor muss sich automatisch abstellen.
Scheibenschutz und SmartGuard (optional)
WARNUNG:
Stellen Sie vor dem
Starten des Geräts sicher, dass
Scheibenschutz und SmartGuard korrekt
befestigt sind. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn der Scheibenschutz oder
SmartGuard fehlt, defekt ist oder Risse
aufweist.
Scheibenschutz (A) und SmartGuard (B) sind über der
Trennscheibe (C) installiert. Sie verhindern
Verletzungen, wenn Teile der Trennscheibe oder des
geschnittenen Materials in Richtung des Bedieners
geschleudert werden.
A
B
C
Der SmartGuard ist federbelastet und muss sich immer
frei bewegen und durch Federkraft in seine
Ausgangsposition zurückfahren.
Prüfen von Trennscheibe und Scheibenschutz
WARNUNG: Eine beschädigte
Trennscheibe kann Verletzungen
verursachen.
1. Kontrollieren Sie, ob die Trennscheibe korrekt
angebracht ist und keine Schäden aufweist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Scheibenschutz keine
Schäden oder Risse aufweist.
3. Ersetzen Sie den Scheibenschutz bei Beschädigung.
So prüfen Sie den SmartGuard
WARNUNG: Ein beschädigter
SmartGuard kann zu Verletzungen führen.
ACHTUNG: Der SmartGuard ist eine
Kunststoffabdeckung, die durch Hitze bei
intensivem trockenen Trennschleifen von
Metall mit gebundenen Schleifscheiben
beschädigt werden kann. Führen Sie keine
intensiven trockenen Metallschneidearbeiten
durch, und lassen Sie das Gerät zwischen
den Schnitten abkühlen. Für intensive
Metallschneidearbeiten mit SmartGuard
empfehlen wir Nassschnitt mit
vakuumgelöteten Diamanttrennscheiben, z.
B. VARI-CUT FR3.
1. Stellen Sie sicher, dass der SmartGuard keine Risse
oder sonstigen Schäden aufweist.
1631 - 001 - 04.05.2021
51

2. Stellen Sie sicher, dass sich der SmartGuard ohne
viel Spiel frei bewegt und durch Federkraft
zurückfährt.
3. Reinigen oder ersetzen Sie den SmartGuard, wenn
er nach Druck nicht sofort zurückfährt oder
beschädigt ist.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so
für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt. Das
Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und dem Handgriffsystem des Gerätes.
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet ist und dass sich
der Stoppschalter in der Stellung STOP
befindet.
1. Kontrollieren Sie, dass die Antivibrationseinheiten
keine Risse oder Deformationen aufweisen.
Ersetzen Sie die Antivibrationseinheiten, wenn sie
beschädigt sind.
2. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationseinheiten
zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit korrekt
verankert sind.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer fehlt oder defekt ist. Ein defekter
Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel und die
Brandgefahr.
WARNUNG: Der Schalldämpfer wird
während und nach Gebrauch und wenn der
Motor im Leerlauf läuft, sehr heiß. Seien Sie
in der Nähe von entzündlichen Materialien
und/oder Dämpfen besonders vorsichtig, um
Brandgefahr zu verhindern.
So prüfen Sie den Schalldämpfer
• Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig, um
sicherzustellen, dass er richtig angebracht und nicht
beschädigt ist.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Kraftstoff ist feuergefährlich; durch die
ausströmenden Dämpfe besteht Explosionsgefahr.
Um Verletzungen, Feuer oder Explosionen zu
vermeiden, seien Sie beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig.
• Betanken Sie das Produkt nur im Freien, wo der
Luftstrom ausreicht. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe
nicht ein. Die Kraftstoffdämpfe sind giftig und können
Verletzungen, Feuer und Explosionen verursachen.
• Entfernen Sie nicht den Tankdeckel oder füllen den
Kraftstofftank, wenn der Motor eingeschaltet ist.
• Lassen Sie den Motor vor dem Auftanken abkühlen.
• Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
• Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder des Motors ab.
• Füllen Sie Kraftstoff nicht in der Nähe von Funken
oder Feuer ein.
• Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
• Kraftstoff auf der Haut kann Verletzungen
verursachen. Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt,
waschen Sie diesen mit Wasser und Seife ab.
• Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschütten.
• Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Kraftstofftankdeckel nicht richtig und fest
verschlossen ist, können Vibrationen im Gerät
diesen lösen und ein Austreten von Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfen verursachen. Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe stellen eine Brandgefahr dar.
52
1631 - 001 - 04.05.2021

• Bevor Sie das Gerät starten, entfernen Sie es
mindestens 3 m/10 ft. vom Auffüllort.
Min
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn Kraftstoff oder Öl
darauf verschüttet wurde. Entfernen Sie Kraftstoff
oder Öl an unerwünschten Stellen vom Gerät, und
lassen Sie das Gerät trocknen, bevor Sie den Motor
starten.
• Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten. Starten Sie den Motor bei einer
Leckage im Kraftstoffsystem nicht, bis die
Undichtigkeiten repariert werden.
• Bewahren Sie Kraftstoff nur in zugelassenen
Behältern auf.
• Wenn Sie das Gerät und den Kraftstoff lagern,
stellen Sie sicher, dass Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe keinen Schaden, Feuer oder
Explosionen verursachen können.
• Lassen Sie den Kraftstoff im Freien und abseits von
Feuer und Funken in einen für Kraftstoff
zugelassenen Behälter ab.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist
und dass sich der Stoppschalter in der Stellung
STOP befindet.
• Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Siehe
Persönliche Schutzausrüstung auf Seite 49
.
• Wenn die Wartung nicht ordnungsgemäß und
regelmäßig erfolgt, erhöht sich die
Verletzungsgefahr und das Risiko für eine
Beschädigung des Produkts.
• Führen Sie nur Wartungsarbeiten durch, die gemäß
dieser Betriebsanleitung vorgegeben sind. Lassen
Sie alle anderen Wartungsarbeiten von einem
autorisierten Servicecenter durchführen.
• Lassen Sie das Gerät regelmäßig von einer
autorisierten HUSQVARNA Servicewerkstatt warten.
• Ersetzen Sie beschädigte, abgenutzte oder defekte
Teile.
• Verwenden Sie immer Originalzubehör.
Montage
Trennscheiben
WARNUNG: Tragen Sie bei der
Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
WARNUNG: Trennscheiben können
brechen und Verletzungen des Bedieners
verursachen.
WARNUNG: Untersuchen Sie die
Trennscheibe vor dem Gebrauch und
unmittelbar nach dem Auftreffen auf einen
unbeabsichtigten Gegenstand auf Risse,
Verformung oder Unwucht. Verwenden Sie
keine schadhafte Trennscheibe. Nach dem
Prüfen und Installieren der Trennscheibe
positionieren Sie sich und umstehende
Personen weg von der Fläche der
rotierenden Trennscheibe, und lassen Sie
das Motorwerkzeug bei maximaler
Geschwindigkeit ohne Last eine Minute lang
laufen.
WARNUNG: Der Hersteller der
Diamantscheibe gibt Warnhinweise und
Empfehlungen für den Betrieb und die
korrekte Wartung der Trennscheibe. Diese
Warnhinweise werden mit der Trennscheibe
bereitgestellt. Lesen und befolgen Sie die
Anweisungen, die im Lieferumfang der
Trennscheibe enthalten sind.
Verwendbare Trennscheiben
WARNUNG: Verwenden Sie für Beton
und Metall nur Diamantscheiben und
Schleifscheiben. Verwenden Sie keine
Trennscheiben mit Einschnitten wie z. B.
kreisförmige Holzsägeblätter oder
Trennscheiben mit Karbidspitzen. Die
Rückschlaggefahr ist erhöht, und
Karbidspitzen können sich lösen und mit
hoher Geschwindigkeit weggeschleudert
werden. Dies kann zu Verletzungen oder
zum Tod führen.
1631 - 001 - 04.05.2021 53

WARNUNG: Trennscheiben sind
ausschließlich für das vorgesehene Material
zu verwenden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Trennscheiben, die in Übereinstimmung mit
den nationalen oder regionalen Normen
sind, z. B. EN12413, EN13236 oder ANSI
B7.1.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Trennscheibe, deren Nenndrehzahl unter
der des Geräts liegt. Die Nenndrehzahl der
Trennscheibe ist auf der Trennscheibe, die
des Geräts auf dem Scheibenschutz
angegeben.
100 m/s
XXXX rpm
Hinweis: Viele Trennscheiben, die an diesem Gerät
befestigt werden können, sind für stationäre Sägen
vorgesehen. Die Nenndrehzahl dieser Trennscheiben ist
zu gering für dieses Gerät.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine
Trennscheiben, die die empfohlene
Scheibendicke überschreiten. Siehe
Technische Daten auf Seite 82
.
• Trennscheiben für dieses Gerät gibt es in zwei
Grundmodellen: gebundene Schleifscheiben und
Diamantscheiben.
• Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
richtige Lochmaß für die installierte Dornbuchse hat.
Von der Trennscheibe ausgehende
Vibrationen
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät mit zu
viel Kraft verwenden, kann die Trennscheibe
zu heiß werden, sich biegen und Vibrationen
herbeiführen. Verwenden Sie das Gerät mit
weniger Kraft. Wenn die Vibrationen
weiterhin bestehen, ersetzen Sie die
Trennscheibe.
Gebundene Schleifscheiben
WARNUNG:
Gebundene
Schleifscheiben dürfen nicht mit Wasser in
Berührung kommen. Feuchtigkeit verringert
die Festigkeit der gebundenen
Schleifscheibe, und die Trennscheibe kann
brechen und Verletzungen verursachen.
Eine gebundene Schleifscheibe besteht aus kleinen
Schleifkörnern, die mit einem organischen oder
glasartigen Bindemittel verbunden sind, und die mit
Gewebeverstärkungen geformt wurde, um zu
verhindern, dass die Trennscheibe während des
Hochgeschwindigkeitsbetriebs bricht.
Gebundene Schleifscheiben für verschiedene
Materialien
Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass sie die passenden
Trennscheiben für das Trennen von Schienen
verwenden.
54 1631 - 001 - 04.05.2021

Art der Trenn-
scheibe
Material
Trennscheibe
für Beton
Beton, Asphalt, Stein, Mauerwerk,
Gusseisen, Aluminium, Kupfer, Mes-
sing, Kabel, Gummi und Kunststoff.
Trennscheibe
für Metall
Stahl, Stahllegierungen und andere
harte Metalle.
Trennscheibe
für Schienen
Schienen
Überprüfung einer gebundenen Schleifscheibe
• Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe keine
Risse oder anderen Schäden aufweist.
• Hängen Sie die Trennscheibe an Ihren Finger, und
schlagen Sie mit einem Schraubenzieher leicht auf
die Trennscheibe. Wenn Sie kein klares Geräusch
hören, ist die Trennscheibe beschädigt.
xxxx
Diamantscheiben
WARNUNG:
Während der
Verwendung können Diamantscheiben sehr
heiß werden. Eine zu heiße Diamantscheibe
führt zu schlechter Leistung sowie
Beschädigung der Scheibe und ist ein
Sicherheitsrisiko.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantscheibe zum Schneiden von
Kunststoff. Die heiße Diamantscheibe kann
den Kunststoff zum Schmelzen bringen, was
zu einem Rückschlag führen kann.
• Diamantscheiben haben einen Stahlkern mit
Segmenten aus Industriediamanten.
• Diamantscheiben werden für alle Arten von
Mauerwerk, armierten Beton und Stein verwendet.
• Vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe in
Richtung der Pfeile dreht, die auf dieser abgebildet
sind.
• Immer eine scharfe Diamantscheibe benutzen.
• Diamantscheiben können stumpf werden, wenn Sie
einen falschen Vorschubdruck anwenden oder
Materialien wie Beton mit Bewehrungen schneiden.
Wenn Sie eine stumpfe Diamantscheibe verwenden,
kann diese heiß laufen, bis sich Diamantsegmente
ablösen.
Trennscheibe schärfen
Hinweis: Die besten Schnittergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie eine scharfe Trennscheibe verwenden.
• Schleifen Sie die Trennscheibe durch Schneiden in
weiches Material wie Sand- oder Ziegelstein.
Diamantscheiben für den Nassschnitt
• Diamantscheiben für den Nassschnitt müssen mit
Wasser verwendet werden.
• Wasser senkt die Temperatur der Trennscheibe,
erhöht die Lebensdauer und verringert den Staub
während des Betriebs.
• Beim Nassschnitt müssen Sie das Abwasser sicher
auffangen.
Diamantklingen für den Trockenschnitt
• Bei Diamantscheiben für das trockene
Trennschleifen ist ein ausreichender Luftstrom um
die Trennscheibe erforderlich, um die Temperatur zu
senken. Aus diesem Grund werden
Diamantscheiben für das trockene Trennschleifen
nur für den intermittierenden Betrieb empfohlen.
Nach einigen Sekunden Betrieb muss die
Diamantscheibe frei (also vom Schnitt entfernt)
drehen. Dadurch kann der Luftstrom um die Scheibe
die Temperatur der Diamantscheibe senken.
1631 - 001 - 04.05.2021
55

Diamanttrennscheibe – Seitenspiel
WARNUNG: In bestimmten
Situationen oder mit Trennscheiben geringer
Qualität kann es zu übermäßigem
Verschleiß der Segmente kommen. Stellen
Sie sicher, dass das Diamantsegment (A)
breiter ist als die Scheibe (B). Dadurch
werden ein Festklemmen im Schnittspalt
und ein Rückschlag verhindert. Siehe
Rückschlag auf Seite 59
.
T2
A
B
ACHTUNG: In manchen Situationen
und bei schlechten Trennscheiben kann es
zu übermäßigem Verschleiß der Segmente
kommen. Ersetzen Sie die Trennscheibe,
bevor sie verschlissen ist.
So prüfen Sie Spindelwelle und
Flanschscheiben
ACHTUNG:
Verwenden Sie nur
HUSQVARNA-Flanschscheiben mit einem
Mindestdurchmesser von 105 mm/4,1 Zoll.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
schmutzigen, verschlissenen oder
beschädigten Flanschscheiben. Verwenden
Sie nur Flanschscheiben mit der gleichen
Abmessung. Eine falsche Flanschscheibe
kann dazu führen, dass die Trennscheibe
beschädigt wird oder sich löst.
Prüfen Sie die Spindelwelle und die Flanschscheiben,
wenn die Trennscheibe ersetzt wird.
1. Stellen Sie sicher, dass die Gewinde der
Spindelwelle nicht beschädigt sind. Ersetzen Sie die
beschädigten Teile.
2. Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen an der
Trennscheibe und den Flanschscheiben nicht
beschädigt sind. Ersetzen Sie die beschädigten
Teile.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Flanschscheiben
sauber sind und die richtige Abmessung aufweisen.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Flanschscheiben
frei auf der Spindelwelle laufen.
So prüfen Sie die Dornbuchsen
Die Dornbuchsen dienen zur Einpassung des Geräts in
das Mittelloch der Trennscheibe. Das Gerät wird mit
einer dieser beiden Arten von Dornbuchsen geliefert:
• einer Dornbuchse, die zur anderen Seite gedreht
werden kann und für Mittellöcher mit einem
Durchmesser von 20 mm/0,79 Zoll oder 25,4 mm/
1 Zoll geeignet ist
• einer Dornbuchse mit einem Durchmesser von
25,4 mm/1 Zoll
• Ein Aufkleber auf dem Scheibenschutz zeigt die
installierte Dornbuchse und die Spezifikationen für
die entsprechenden Trennscheiben.
• Stellen Sie sicher, dass die Abmessung des
Mittellochs der Trennscheibe mit der installierten
Dornbuchse übereinstimmt. Der Durchmesser des
Mittellochs ist auf der Trennscheibe aufgedruckt.
• Verwenden Sie nur Dornbuchsen von
HUSQVARNA.
56
1631 - 001 - 04.05.2021

So prüfen Sie die Rotationsrichtung der
Trennscheibe
1. Suchen Sie die Pfeile auf dem hinteren
Riemenschutz, die die Rotationsrichtung der
Spindelwelle anzeigen.
2. Suchen Sie den Pfeil auf dem Scheibenschutz, der
die Rotationsrichtung der Trennscheibe anzeigt.
3. Stellen Sie sicher, dass die Richtungspfeile der
Trennscheibe und der Spindelwelle in dieselbe
Richtung zeigen.
So installieren Sie die Trennscheibe
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet ist und sich der
Stopp-Schalter in der Position STOP
befindet.
WARNUNG: Tragen Sie bei der
Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
1. Prüfen Sie die Flanschscheiben und die
Spindelwelle. Siehe
So prüfen Sie Spindelwelle und
Flanschscheiben auf Seite 56
.
2. Ziehen Sie den SmartGuard zurück, und halten Sie
ihn in der zurückgezogenen Position.
Hinweis:
Dieser Schritt gilt nur für K 1270
SmartGuard.
3. Montieren Sie die Trennscheibe an die
Trennscheibenbuchse (A) zwischen der inneren
Flanschscheibe (B) und der Flanschscheibe (C).
Drehen Sie die Flanschscheibe, bis sie fest auf der
Welle sitzt.
A
B
C
4. Führen Sie ein Werkzeug in die Öffnung des
vorderen Riemenschutzes ein, und drehen Sie die
Trennscheibe, bis die Welle verriegelt ist.
5. Ziehen Sie die Schraube der Trennscheibe mit 25
Nm/18,5 ft-lb fest.
So kehren Sie den Schneidkopf um (K
1270 II)
WARNUNG:
Schneiden Sie nur mit
umgekehrtem Schneidkopf, wenn ein
Standardverfahren nicht möglich ist.
Das Gerät verfügt über einen umkehrbaren
Schneidkopf, mit dem Sie in der Nähe einer Wand oder
in Bodennähe schneiden können. Schneiden Sie nur mit
umgekehrtem Schneidkopf, wenn ein Standardverfahren
nicht möglich ist. Wenn ein Rückschlag auftritt, ist es
1631 - 001 - 04.05.2021
57

schwieriger, das Gerät unter Kontrolle zu behalten,
wenn der Schneidkopf umgekehrt ist. Der Abstand
zwischen der Trennscheibe und der Mitte des Geräts ist
länger, was bedeutet, dass der Handgriff und die
Trennscheibe nicht aufeinander ausgerichtet sind. Dies
wirkt sich negativ auf das Gleichgewicht im Gerät aus,
und es ist schwieriger, das Gerät zu halten, wenn die
Trennscheibe in der Rückschlagzone eingeklemmt oder
festgeklemmt wird. Siehe
Rückschlag auf Seite 59
.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet ist und sich der
Stoppschalter in der Position STOP
befindet.
WARNUNG: Tragen Sie bei der
Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
1. Entfernen Sie die Trennscheibe, die vordere
Riemenabdeckung und den Schneidkopf. Siehe
Schritte 1-5 unter
So ersetzen Sie den Treibriemen
auf Seite 72
.
2. Entfernen die 2 Schrauben und Muttern, mit denen
die Sprühdüse befestigt ist.
3. Entfernen Sie die 2 Schrauben vom Einstellgriff für
den Scheibenschutz.
4. Entfernen Sie den Einstellgriff für den
Scheibenschutz.
5. Entfernen Sie die Anschlaghülse.
6. Bewegen Sie das Lagergehäuse, und installieren Sie
die Anschlaghülse.
7. Installieren Sie die Anschlaghülse.
8. Installieren Sie den Treibriemen auf der
gegenüberliegenden Seite.
9. Installieren Sie den Schneidkopf und die
Treibriemenabdeckung, siehe
So ersetzen Sie den
Treibriemen auf Seite 72
.
10. Installieren Sie die Sprühdüse und die Trennscheibe
in umgekehrter Reihenfolge, wie sie entfernt wurden.
58
1631 - 001 - 04.05.2021

Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
Rückschlag
WARNUNG: Rückschläge treten
unerwartet und mit zum Teil großer
Heftigkeit auf. Heftige Drehbewegungen und
starkes Wackeln des Trennschleifers
können zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen. Bediener müssen
deshalb vor dem Betrieb des Produktes die
Ursachen für Rückschläge sowie die
Vorsichtsmaßnahmen zu deren Vermeidung
verstehen.
Als Rückschläge werden ruckartige
Aufwärtsbewegungen bezeichnet, die dadurch
entstehen, dass die Klinge im Rückschlagbereich
einklemmt oder stecken bleibt. Die meisten Rückschläge
haben nur kleine Auswirkungen auf das Verhalten des
Gerätes und stellen keine große Gefahr dar. Es kann
jedoch zu heftigen Drehbewegungen und starkem
Wackeln des Trennschleifers kommen, was zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Rückschlageffekt
Der Rückschlageffekt kann bei Schneidearbeiten
jederzeit auftreten. Das Gerät wird dabei in die zur
Rotationsrichtung der Trennscheibe entgegengesetzte
Richtung gezogen. Beim Betrieb des Gerätes kann
dieser Effekt meist vernachlässigt werden. Wird die
Scheibe eingeklemmt oder bleibt sie stecken, so kann
die Heftigkeit der Rückschlageffekts dazu führen, dass
der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert.
Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn sich die
Schneidausrüstung dreht. Kreiselkräfte können die
beabsichtige Bewegung behindern
Rückschlagbereich
Der Rückschlagbereich der Trennscheibe darf niemals
zum Schneiden verwendet werden. Wird die
Trennscheibe eingeklemmt oder bleibt sie im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit des
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
Rückschlag der rotierenden Scheibe
Ein Rückschlag der rotierenden Scheibe tritt auf, wenn
die Trennscheibe im Rückschlagbereich nicht frei
beweglich ist.
Hochschlagen des Geräts durch
Rückschlageffekt
Wird im Rückschlagbereich geschnitten, kann der
Rückstoßeffekt zu einem Hochschlagen des Gerätes
führen. Schneiden Sie deshalb nicht mit dem
Rückschlagbereich. Ein Hochschlagen des Gerätes
1631 - 001 - 04.05.2021
59

können Sie dadurch vermeiden, dass Sie mit dem
unteren Quadranten der Trennscheibe schneiden.
Blockierung
Blockiert wird das Gerät, wenn sich die Schnittstelle
verengt. Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie
stecken, so kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts
dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das
Gerät verliert.
Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit der
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
Auf mögliche Bewegungen des Werkstücks achten.
Wenn das Werkstück nicht ausreichend gestützt ist und
sich beim Schneiden verschiebt, kann es durch
Einklemmen der Trennscheibe zu einem Rückschlag
kommen.
Schneiden von Rohren
Beim Schneiden von Rohren ist besondere Sorgfalt
geboten. Ist das Rohr nicht ordnungsgemäß gestützt
und die Schnittstelle während des Schneidens offen,
könnte die Trennscheibe eingeklemmt werden. Achtung:
Beim Schneiden eines Rohrs mit einem verbreiterten
Ende oder eines Rohrs in einem Baugraben kann eine
nicht ausreichende Stützung zu einem Durchhängen
und Einklemmen der Trennscheibe führen.
Wenn das Rohr durchhängt, so dass sich die
Schnittstelle verengt, wird die Trennscheibe im
Rückschlagbereich eingeklemmt und kann einen
schweren Rückschlag hervorrufen. Wenn das Rohr
ordnungsgemäß gestützt ist, fällt das Ende des Rohrs
nach unten, die Schnittstelle wird verbreitert und die
Trennscheibe kann nicht eingeklemmt werden.
Sichern Sie das Rohr, damit es sich nicht bewegen oder
wegrollen kann. Stellen Sie sicher, dass sich der Schnitt
öffnet, um ein Einklemmen zu verhindern.
Schneiden von kleineren Rohren
WARNUNG: Wird die Trennscheibe im
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem starken Rückschlageffekt.
Ist das Rohr kleiner als die maximale Schnitttiefe des
Geräts, kann der Schneidvorgang in 1 Schritt von oben
nach unten durchgeführt werden.
• Schneiden Sie das Rohr von oben nach unten.
Schneiden von größeren Rohren
WARNUNG:
Wird die Klinge im
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem starken Rückschlageffekt.
Ist das Rohr größer als die maximale Schnitttiefe des
Geräts und kann nicht gerollt werden, muss der
Schneidvorgang in 5 Schritte aufgeteilt werden.
60
1631 - 001 - 04.05.2021

• Unterteilen Sie das Rohr in 5 Abschnitte. Markieren
Sie diese Abschnitte und eine Schnittlinie.
Schneiden Sie eine flache Führungsnut um das
Rohr.
4
1
2
3
5
• Schneiden Sie diese Abschnitte in 5 Schritten. Die
Schnittrichtungen werden bei jedem Schritt durch die
Pfeile angezeigt.
1
•
2
•
3
•
4
• Führen Sie den endgültigen Trennschnitt von der
Oberseite des Rohrs nach hinten aus, ohne den
oberen Quadranten der Trennscheibe zu umfassen.
Stellen Sie den Klingenschutz auf die vorderste
Position ein, um für maximalen Schutz zu sorgen.
5
WARNUNG: Wenn das Rohr
ordnungsgemäß gestützt ist, darf es die
Trennscheibe beim Trennen in Abschnitt
5 nicht einklemmen. Seien Sie
vorsichtig, wenn die Trennscheibe
während der endgültigen Trennung
eingeklemmt wird. Wenn die
Trennscheibe im unteren Bereich
eingeklemmt wird, kann sich das Gerät
vom Bediener weg nach vorne bewegen,
anstatt zu einem Rückschlag der
rotierenden Scheibe zu führen.
Einen Rückschlag verhindern
WARNUNG:
Vermeiden Sie
Situationen, in denen Rückschlaggefahr
besteht. Seien Sie bei der Verwendung
Ihres Trennschleifers vorsichtig und stellen
Sie sicher, dass die Trennscheibe nicht in
der Rückschlagzone eingeklemmt wird.
WARNUNG: Seien Sie beim erneuten
Einführen der Trennscheibe in einen
bestehenden Schnittspalt vorsichtig.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
das Werkstück sich während der Arbeit nicht
bewegen kann.
1631 - 001 - 04.05.2021 61

WARNUNG: Nur Sie selbst und eine
vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können
den Rückschlag und seine Risiken
ausschalten.
• Stützen Sie das Werkstück stets ab, so dass der
Schnitt beim Schneiden offen bleiben kann. Bei einer
geöffneten Schnittstelle tritt kein Rückschlageffekt
auf. Rückschlaggefahr besteht, wenn sich die
Schnittstelle schließt und die Trennscheibe
eingeklemmt werden könnte.
Grundlegende Arbeitstechnik
WARNUNG: Ziehen Sie das Gerät
nicht zur Seite. Dadurch kann die freie
Bewegung der Trennscheibe verhindert
werden. Die Trennscheibe kann brechen
und Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen verursachen.
WARNUNG: Schleifen Sie niemals mit
der Trennscheibenseite. Die Trennscheibe
kann brechen und Verletzungen des
Bedieners oder umstehender Personen
verursachen. Verwenden Sie nur die
Schneidkante.
WARNUNG: Kontrollieren Sie, ob die
Trennscheibe korrekt installiert ist und keine
Schäden aufweist.
WARNUNG: Bevor Sie in einem
bestehenden Schnittspalt, der mit einer
anderen Trennscheibe geschnitten wurde,
weiterschneiden, müssen Sie überprüfen, ob
dieser Spalt nicht dünner als die
Trennscheibe ist, damit sich die
Trennscheibe nicht im Schnittspalt festfrisst
und es keinen Rückschlag gibt.
WARNUNG: Beim Schneiden von
Metall entstehen Funken, die einen Brand
verursachen können. Verwenden Sie das
Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien oder Gasen.
• Das Gerät ist zum Schneiden mit gebundenen
Schleifscheiben oder Diamantscheiben für
handgehaltene Hochgeschwindigkeits-Produkte
geeignet. Mit anderen Arten von Trennscheiben oder
bei zweckfremden Arbeiten darf das Produkt nicht
verwendet werden.
• Stellen Sie sicher, dass für das entsprechende
Material eine korrekte Trennscheibe verwendet wird.
Eine Anleitung finden Sie in
Verwendbare
Trennscheiben auf Seite 53
.
• Schneiden Sie keine asbesthaltigen Materialien.
• Halten Sie bei laufendem Motor einen sicheren
Abstand von der Trennscheibe. Versuchen Sie nicht,
eine sich drehende Trennscheibe mit einem
Körperteil zu stoppen. Das Berühren einer
drehenden Trennscheibe kann auch bei
ausgeschaltetem Motor zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
• Nachdem der Gashebel losgelassen wurde, dreht
sich die Trennscheibe noch eine Zeit lang weiter.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe
angehalten hat, bevor das Gerät bewegt oder
abgelegt wird. Wenn die Trennscheibe schnell
angehalten werden muss, lassen Sie die
Trennscheibe leicht eine harte Oberfläche berühren.
• Bewegen Sie das Gerät nicht bei eingeschaltetem
Motor
• Halten Sie das Gerät mit beiden Händen. Halten Sie
das Gerät, indem Sie mit Daumen und Fingern fest
und vollständig um die Kunststoffgriffe mit Isolierung
greifen. Umfassen Sie mit der rechten Hand den
hinteren Handgriff und mit der linken den vorderen.
Alle Bediener müssen das Gerät so halten.
Verwenden Sie einen Trennschleifer nicht mit nur
einer Hand.
• Immer parallel zur Trennscheibe stehen. Stellen Sie
sich nie genau dahinter. Im Fall eines Rückschlags
62
1631 - 001 - 04.05.2021

bewegt sich das Gerät in der Ebene der
Trennscheibe.
• Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor
eingeschaltet ist. Bevor Sie sich vom Gerät
entfernen, schalten Sie den Motor ab, und
vergewissern Sie sich, dass keine Gefahr eines
versehentlichen Starts besteht.
• Verwenden Sie den Einstellgriff des
Scheibenschutzes, um den hinteren Teil des
Schutzes bündig mit dem Werkstück einzustellen.
Spritzer und Funken des geschnittenen Materials
werden dann von der Schutzvorrichtung
aufgefangen und vom Bediener weggeleitet. Bei
laufendem Gerät müssen die Schutzvorrichtungen
für die Schneidausrüstung immer installiert sein.
• Verwenden Sie niemals den Rückschlagbereich der
Trennscheibe zum Schneiden. Eine Anleitung finden
Sie in
Rückschlagbereich auf Seite 59
.
• Verwenden Sie das Gerät erst, wenn der
Arbeitsbereich frei ist und Ihre Füße und Ihr Körper
sich in einer stabilen Position befinden.
• Führen Sie keine Schnitte oberhalb der
Schulterhöhe aus.
• Arbeiten Sie nicht von einer Leiter aus. Verwenden
Sie eine Plattform oder ein Gerüst, wenn der Schnitt
oberhalb der Schulter erfolgt. Sorgen Sie für einen
festen Stand.
• Halten Sie einen bequemen Abstand zum Werkstück
ein.
• Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe frei
drehen kann, wenn der Motor gestartet wird.
• Setzen Sie die Trennscheibe vorsichtig bei hoher
Drehzahl (Volllast) an. Behalten Sie die
Höchstgeschwindigkeit bei, bis der Schneidevorgang
abgeschlossen ist.
• Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten. Drücken
Sie die Trennscheibe nicht nach unten.
• Führen Sie das Gerät in einer Linie mit der Scheibe.
Seitendruck kann die Trennscheibe beschädigen
und ist äußerst gefährlich.
• Führen Sie die Scheibe langsam vor- und rückwärts,
um eine kleine Kontaktfläche zwischen der Scheibe
und dem zu schneidenden Material zu erhalten. Auf
1631 - 001 - 04.05.2021
63

diese Weise wird die Temperatur der Scheibe
niedrig gehalten und ein effektives Schneiden erzielt.
Grundlegende Arbeitstechniken mit K
1270 SmartGuard
WARNUNG: Die SmartGuard-Funktion
wird ausgeschaltet, wenn der SmartGuard
manuell zurückgefahren wird. Fahren Sie
den SmartGuard nur manuell zurück, wenn
Sie dies tun müssen und keine
Rückschlaggefahr besteht.
SmartGuard sorgt für eine größere Abdeckung der
Trennscheibe. Dadurch wird die Gefahr verringert, die
Trennscheibe im Falle eines Rückschlags zu berühren.
• Sie können den SmartGuard manuell mit dem
SmartGuard-Handgriff zurückfahren.
• Halten Sie den SmartGuard-Handgriff mit einem
linken Finger, während die anderen Finger
gleichzeitig den vorderen Handgriff halten.
So verringern Sie Staubbildung
während des Betriebs
Das Gerät verfügt über ein Kit für den Nassschnitt, um
schädlichen Staub in der Luft während des Betriebs zu
reduzieren. Das Nassschnitt-Kit hat einen geringen
Wasserverbrauch.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit Trennscheiben für
den Nassschnitt mit Wasserkühlung. Siehe
Trennscheiben auf Seite 53
.
• Stellen Sie den Wasserzufluss mit dem Ventil ein.
Der richtige Fluss ist für verschiedene Arten von
Aufgaben unterschiedlich.
• Stellen Sie sicher, dass der Wasserdruck korrekt ist.
Siehe
Technische Daten auf Seite 82
. Wenn sich
der Wasserschlauch an der Versorgungsquelle löst,
kann der vorhandene Wasserdruck zu hoch sein.
Kraftstoff
Dieses Produkt verfügt über einen Zweitaktmotor.
ACHTUNG: Die Verwendung eines
falschen Kraftstoffs kann zu einer
Beschädigung des Motors führen.
Verwenden Sie eine Mischung aus Benzin
und Zweitaktöl.
Zweitaktöl
• Verwenden Sie für beste Ergebnisse und die beste
Leistung HUSQVARNA Zweitaktöl.
• Wenn HUSQVARNA Zweitaktöl nicht verfügbar ist,
verwenden Sie ein qualitativ hochwertiges Zweitaktöl
für luftgekühlte Motoren. Wenden Sie sich an Ihren
Kundendienst zur Auswahl der richtigen Ölsorte.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein
Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren (auch Outboardoil
genannt). Verwenden Sie kein Öl für
Viertaktmotoren.
Vorgemischter Kraftstoff
• Verwenden Sie HUSQVARNA vorgemischten
Alkylatkraftstoff. Dies sorgt für die beste Leistung
und eine Verlängerung der Lebensdauer des Motors.
Im Vergleich zu herkömmlichem Kraftstoff enthält
dieser Kraftstoff weniger gesundheitsschädliche
Substanzen, wodurch der Ausstoß schädlicher
Abgase verringert wird. Die Menge von Rückständen
nach der Verbrennung ist bei diesem Kraftstoff
niedriger. Dadurch bleiben die Bauteile des Motors
sauberer.
So mischen Sie Benzin und Zweitaktöl
Benzin, Liter
Zweitaktöl, Li-
ter
2 % (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
US-Gallonen Flüssige US-
Unzen
64 1631 - 001 - 04.05.2021

1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 ⅞
ACHTUNG: Beim Mischen kleiner
Kraftstoffmengen wirken sich auch kleine
Abweichungen bei der Ölmenge stark auf
das Mischungsverhältnis aus. Um das
korrekte Mischungsverhältnis
sicherzustellen, muss die beizumischende
Ölmenge genau abgemessen werden.
1. Füllen die Hälfte des Benzins in einen sauberen
Kraftstoffbehälter.
2. Fügen Sie die gesamte Menge Öl hinzu.
3. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung.
4. Geben Sie dann den Rest des Benzins in den
Behälter dazu.
5. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung sorgfältig.
ACHTUNG: Mischen Sie Kraftstoff
höchstens für einen Monat im Voraus.
Kraftstoff einfüllen
ACHTUNG:
Verwenden Sie kein
Benzin mit einer geringeren Oktanzahl als
90 RON (87 AKI). Dies kann das Gerät
beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein
Benzin mit einer höheren
Ethanolkonzentration als 10 % (E10). Dies
kann das Gerät beschädigen.
Hinweis: Unter Umständen ist eine
Vergasereinstellung bei einer Änderung des
Kraftstofftyps erforderlich.
• Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl,
wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich
hoher Motordrehzahl verwenden.
1. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, damit der
Druck entweichen kann.
2. Füllen Sie langsam mit einem Kraftstoffkanister auf.
Wenn Sie Kraftstoff verschütten, entfernen Sie ihn
mit einem Tuch und lassen Sie den verbleibenden
Treibstoff trocknen.
3. Säubern Sie den Bereich um den Tankdeckel
herum.
4. Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Tankverschluss nicht fest zugeschraubt
ist, besteht Feuergefahr.
5. Bewegen Sie das Produkt vor dem Starten
mindestens 3 m von der Stelle fort, an der Sie den
Tank befüllt hatten.
So starten Sie das Gerät bei kaltem
Motor
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
die Trennscheibe sich frei drehen kann. Sie
dreht sich, wenn der Motor anspringt.
1. Drücken Sie das Dekompressionsventil, um den
Druck im Zylinder zu verringern. Das
Dekompressionsventil geht zurück in die
Ausgangsposition, wenn das Gerät startet.
1631 - 001 - 04.05.2021
65

2. Stellen Sie sicher, dass sich der Stoppschalter in
linker Stellung befindet.
STOP
3. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus, um
die Startdrosselklappenstellung einzustellen.
4. Drücken Sie die Kraftstoffpumpenblase 6 Mal, bis sie
vollständig mit Kraftstoff gefüllt ist.
5. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand fest.
6. Treten Sie mit dem rechten Fuß in den hinteren Griff,
und drücken Sie das Gerät gegen den Boden.
WARNUNG:
Wickeln Sie das
Starterseil nicht um Ihre Hand.
7. Ziehen Sie das Starterseil langsam mit der rechten
Hand, bis Sie einen Widerstand spüren, wenn die
Starterklinken einrasten. Ziehen Sie dann
kontinuierlich und schnell.
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Starterseil nicht ganz heraus, und lassen
Sie den Startseilhandgriff in
herausgezogener Lage nicht los. Dies
kann das Gerät beschädigen.
8. Drücken Sie den Choke-Hebel, wenn der Motor
startet. Wenn der Choke herausgezogen wird, stoppt
der Motor nach einigen Sekunden. Falls der Motor
ohnehin aussetzt, ziehen Sie noch einmal am
Startseilhandgriff.
66
1631 - 001 - 04.05.2021

9. Drücken Sie den Gashebel, um das Startgas
auszuschalten. Das Gerät geht in den Leerlauf über.
So starten Sie das Produkt bei
warmem Motor
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
die Trennscheibe sich frei drehen kann. Sie
dreht sich, wenn der Motor anspringt.
1. Drücken Sie das Dekompressionsventil, um den
Druck im Zylinder zu verringern. Das
Dekompressionsventil geht zurück in die
Ausgangsposition, wenn das Gerät startet.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Stoppschalter in
linker Stellung befindet.
STOP
3. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus, um
die Startdrosselklappenstellung einzustellen.
4. Drücken Sie den Choke-Hebel, um den Choke zu
deaktivieren. Das Startgas bleibt in Position.
5. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand fest.
1631 - 001 - 04.05.2021
67

6. Treten Sie mit dem rechten Fuß in den hinteren Griff,
und drücken Sie das Gerät gegen den Boden.
WARNUNG: Wickeln Sie das
Starterseil nicht um Ihre Hand.
7. Ziehen Sie das Starterseil langsam, bis Sie einen
Widerstand spüren, wenn die Starterklinken
einrasten. Ziehen Sie dann kontinuierlich und
schnell.
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Starterseil nicht ganz heraus, und lassen
Sie den Startseilhandgriff in
herausgezogener Lage nicht los. Dies
kann das Gerät beschädigen.
8. Drücken Sie den Gashebel, um das Startgas
auszuschalten. Das Gerät geht in den Leerlauf über.
So stoppen Sie das Gerät
WARNUNG:
Nach Ausschalten des
Motors dreht sich die Trennscheibe noch
eine Zeit lang weiter. Achten Sie dabei
darauf, dass sich die Trennscheibe
störungsfrei drehen kann, bis die
Drehbewegung endgültig aufhört. Wenn die
Trennscheibe schnell angehalten werden
muss, lassen Sie die Trennscheibe leicht
eine harte Oberfläche berühren. Es besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
• Bewegen Sie den Stoppschalter nach rechts, um
den Motor zu stoppen.
Schneiden von Schienen (K 1270 II
Rail)
Allgemeines
ACHTUNG: Installieren Sie die
Schienenvorrichtung nicht während des
Transports oder beim Bewegen des Geräts
am Gerät. Wenn das Gerät und die
Schienenvorrichtung zusammengefügt
werden, besteht ein größeres Risiko der
Beschädigung, als wenn sie getrennt sind.
Beschädigungen, wie z. B. verbogene Teile,
können zu ungenaueren Schnitten führen.
So installieren Sie die Schienenvorrichtung
ACHTUNG:
Installieren Sie die
Schienenvorrichtung an der Schiene, bevor
Sie das Gerät an der Schienenvorrichtung
installieren. Wenn das Gerät zuerst installiert
wird, besteht die Gefahr, dass die
Schienenvorrichtung nicht im richtigen
Winkel installiert wird.
68 1631 - 001 - 04.05.2021

1. Montieren Sie die Schienenvorrichtung auf der
Schiene. Ziehen Sie den Griff vollständig an.
2. Installieren Sie das Gerät auf der
Schienenvorrichtung, während die rechte Seite des
Geräts an der Schienenvorrichtung anliegt.
Hinweis: Es ist auch möglich, das Gerät mit der
linken Seite gegen die Schienenvorrichtung zu
installieren. Wir empfehlen jedoch, wenn möglich die
rechte Seite zu verwenden.
So bereiten Sie die Schneidführung vor
Hinweis:
Bei der ersten Verwendung der
Schienenvorrichtung müssen Sie die Führung
zuschneiden.
Die Schneidführung hilft dem Bediener, die
Trennscheibe für den Schnitt in die richtige Position zu
bringen.
1. Klappen Sie die Schneidführung aus.
2. Halten Sie die Schneidführung parallel zur Schiene.
3. Schneiden Sie die Schneidführung vorsichtig ab.
So verwenden Sie die Schienenvorrichtung
1. Klappen Sie die Schneidführung aus.
2. Richten Sie den Schnitt aus, und klappen Sie die
Schneidführung ein.
3. Bewegen Sie das Gerät vorwärts und rückwärts, um
die Kontaktfläche zwischen Trennscheibe und
Schiene zu verringern. Eine größere Kontaktfläche
erhöht die Gefahr, dass die Trennscheibe glasiert
oder stumpf wird.
4. Schneiden Sie die Schiene.
A
B
C
a) Schneiden Sie durch den Abschnitt oben (A).
b) Schneiden Sie durch den Abschnitt in der Mitte
(B).
c) Schneiden Sie durch den Abschnitt unten (C).
5. Wenn der Schnitt von einer Seite nicht beendet
werden kann, muss das Gerät umgedreht werden.
a) Stoppen Sie das Gerät. Siehe
So stoppen Sie
das Gerät auf Seite 68
.
b) Entfernen Sie das Gerät von der
Schienenvorrichtung.
1631 - 001 - 04.05.2021
69

c) Installieren das Gerät mit seiner linken Seite an
der Schienenvorrichtung.
d) Setzen Sie die Trennscheibe auf die Schiene,
und stellen Sie sicher, dass sie sich in der Mitte
des Schnitts befindet. Falls notwendig, passen
Sie die Montagebuchsen der Vorrichtung
nochmals an.
e) Schneiden Sie weiter.
6. Stellen Sie den Schnitt fertig.
7. Stoppen Sie das Gerät.
8. Entfernen Sie das Gerät von der
Schienenvorrichtung.
9. Entfernen Sie die Schienenvorrichtung von der
Schiene.
Empfehlungen für das Schneiden von
Schienen
Hinweis: Bei korrekter Schneidetechnik beträgt die
Zeit zum Schneiden einer 50 kg/m-Schiene 1 Minute
und zum Schneiden einer 60 kg/m-Schiene 1,5 Minuten.
Wenn mehr Zeit erforderlich ist, überprüfen Sie die
Schneidetechnik und die Trennscheiben. Eine falsche
Schneidetechnik verursacht Probleme, z. B. ungenaue
Schnitte. Eine falsche, stumpfe oder abgenutzte
Trennscheibe kann ebenfalls zu ungenauen Schnitten
führen.
• Verwenden Sie für genaue Schnitte nur hochwertige
Trennscheiben, die speziell für das Schneiden von
Schienen hergestellt wurden.
• Beginnen Sie mit den folgenden Schritten, um
gerade Schnitte auszuführen:
1. Schalten Sie das Gerät auf Höchstleistung,
bis die Trennscheibe die höchste Drehzahl
erreicht hat.
2. Verringern Sie die Leistung, und halten Sie
sie unter dem Geschwindigkeitslimit, bis die
Trennscheibe ohne Vibrationen stabil läuft.
3. Beginnen Sie zu schneiden.
4. Schalten Sie das Gerät erneut auf
Höchstleistung, und behalten Sie die
höchste Drehzahl bei, bis Sie den
Schneidevorgang beendet haben.
• Halten Sie den Griff des Geräts so, dass Ihre Hände
mit der Trennscheibe ausgerichtet sind. Dies ergibt
einen geraden Schnitt und verringert den Verschleiß
der Trennscheibe.
• Um das beste Ergebnis und einen geraden Schnitt
zu erzielen, installiert Sie den Trennschleifer mit der
rechten Seite an der Vorrichtung an.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Warten des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
Für alle Wartungs- und Reparaturarbeiten am Produkt
ist eine spezielle Schulung erforderlich. Wir garantieren,
dass professionelle Reparaturen und Wartungsarbeiten
zur Verfügung stehen. Wenn Ihr Händler keine
Servicewerkstatt ist, sprechen Sie mit ihm, um
Informationen über die nächste Servicewerkstatt zu
erhalten.
Wenden Sie sich für Ersatzteile an einen Händler oder
eine Servicewerkstatt von HUSQVARNA.
Wartungsplan
Der Wartungsplan enthält die für das Gerät
erforderlichen Wartungspunkte. Die Wartungsintervalle
werden anhand der täglichen Nutzung des Geräts
berechnet.
70 1631 - 001 - 04.05.2021

Täglich Wöchentlich Monatlich Jährlich
Reinigen Außenreinigung Zündkerze
Kaltlufteinlass Kraftstofftank
Funktionsprüfung
Generalinspektion Antivibrationssystem* Kraftstoffsys-
tem
Kraftstoffaustritt Schalldämpfer* Luftfilter
Wasserversorgungssystem Treibriemen Kupplung
Gashebelsperre* Vergaser
Stoppschalter* Startvorrichtungsgehäuse
Scheibenschutz und Smart-
Guard*
Trennscheibe**
Ersetzen Kraftstoff-
filter
* Siehe
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät auf Seite 50
.
** Siehe
Trennscheiben auf Seite 53
.
Außen reinigen
• Spülen Sie das Gerät äußerlich nach jedem
Arbeitstag mit sauberem Wasser. Falls erforderlich,
verwenden Sie eine Bürste.
So reinigen Sie den Kaltlufteinlass
Hinweis: Bei einem verschmutzten oder verstopften
Lufteinlass wird das Gerät zu heiß. Dies kann Schäden
an Zylinder und Kolben zur Folge haben.
• Reinigen Sie den Kaltlufteinlass, falls erforderlich.
• Entfernen Sie die Blockierung, Schmutz und Staub
mit einer Bürste.
So überprüfen Sie die Zündkerze
Hinweis: Verwenden Sie immer den vom Hersteller
empfohlenen Zündkerzentyp! Eine ungeeignete
Zündkerze kann Schäden an Kolben und Zylinder
verursachen. Angaben zur empfohlenen Zündkerze
siehe
Technische Daten auf Seite 82
.
Wenn das Gerät eine zu geringe Leistung liefert, nur
schwer gestartet werden kann oder unbefriedigend im
Leerlauf läuft, überprüfen Sie die Zündkerze.
1. Lösen Sie die 3 Schrauben des Luftfilterdeckels, und
entfernen Sie den Luftfilterdeckel.
1631 - 001 - 04.05.2021 71

2. Stellen Sie sicher, dass Zündkappe und -kabel
unversehrt sind, um die Gefahr von elektrischen
Schlägen auszuschließen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie schmutzig ist.
4. Stellen Sie sicher, dass der Elektrodenabstand
0,5 mm beträgt.
5. Wenn es notwendig ist, ersetzen Sie die Zündkerze.
So führen Sie eine allgemeine
Inspektion durch
• Stellen Sie sicher, dass alle Muttern und Schrauben
am Gerät richtig angezogen sind.
So ersetzen Sie den Treibriemen
WARNUNG:
Starten Sie das Gerät
nicht, ohne dass alle Schutzvorrichtungen
und Abdeckungen montiert sind.
1. Drehen Sie die Schraube für die Trennscheibe mit
einem Schraubenschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn, um die Trennscheibe zu entfernen.
2. Lösen Sie die 2 Schrauben (A) und dann die
Einstellschraube (B), um die Riemenspannung zu
lösen.
A
B
3. Entfernen Sie die 2 Schrauben.
72
1631 - 001 - 04.05.2021

4. Entfernen Sie den vorderen Riemenschutz.
5. Entfernen Sie den Treibriemen von der
Riemenscheibe, und entfernen Sie den Schneidkopf.
6. Entfernen Sie die Mutter am hinteren Riemenschutz,
und nehmen Sie diesen ab.
7. Ersetzen Sie den Treibriemen.
8. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. So installieren Sie die Trennscheibe,
siehe
So installieren Sie die Trennscheibe auf Seite
57
.
1631 - 001 - 04.05.2021
73

So stellen Sie die Spannung des
Treibriemens ein
Die Spannung des Treibriemens ist korrekt, wenn sich
die Einstellmutter gegenüber der Markierung auf der
Treibriemenabdeckung befindet.
1. Lösen Sie die 2 Schrauben, mit denen der
Schneidkopf am Gerät befestigt ist.
2. Drehen Sie die Einstellschrauben (A), bis die
Einstellmutter (B) gegenüber der Markierung an der
Treibriemenabdeckung steht.
A
B
3. Verwenden Sie einen Kombischlüssel und ziehen
Sie die 2 Schrauben fest, mit denen der Schneidkopf
am Gerät befestigt ist.
Startvorrichtungsgehäuse
WARNUNG: Seien Sie immer
vorsichtig, und verwenden Sie immer einen
Augenschutz, wenn Sie die Rückzugfeder
oder das Startseil ersetzen. Die
Rückzugfeder ist gespannt, wenn sie im
Startvorrichtungsgehäuse aufgewickelt ist.
Die Rückzugfeder kann herausspringen und
Verletzungen verursachen.
So entfernen Sie das
Startvorrichtungsgehäuse
1. Lösen Sie die 4 Schrauben am
Startvorrichtungsgehäuse.
2. Entfernen Sie das Startvorrichtungsgehäuse.
74
1631 - 001 - 04.05.2021

So ersetzen Sie ein beschädigtes
Startseil
1. Ziehen Sie das Startseil ca. 30 cm heraus (A).
A
B
C
2. Halten Sie die Startseilrolle (B) mit dem Daumen.
3. Legen Sie das Starterseil in die Aussparung (C) an
der Seilrolle.
4. Legen Sie das Startseil um die Metallhülse.
5. Lassen Sie die Seilrolle langsam drehen, damit das
Starterseil auf der Metallhülse aufgewickelt wird.
6. Ziehen Sie am Startseil, um es von der Metallhülse
zu lösen.
7. Entfernen Sie die Abdeckung am Startseilgriff (A).
A
C
B
8. Ziehen Sie das Startseil durch den Handgriff (B).
9. Lösen Sie den Knoten (C).
10. Entfernen Sie das Starterseil.
11. Prüfen Sie, ob die Rückzugfeder sauber und
unbeschädigt ist.
1631 - 001 - 04.05.2021
75

12. Legen Sie ein neues Startseil (A) in das Loch im
Startvorrichtungsgehäuse.
A
13. Ziehen Sie das Startseil durch den Startseilgriff, und
machen Sie einen Knoten am Ende des Startseils
(A).
A
B
14. Befestigen Sie die Abdeckung am Startseilgriff (B).
15. Stellen Sie die Spannung der Rückzugfeder ein.
Siehe
So stellen Sie die Spannung der
Rückzugfeder ein auf Seite 76
.
So stellen Sie die Spannung der
Rückzugfeder ein
1. Ziehen Sie das Starterseil heraus.
2. Legen Sie das Starterseil in die Aussparung, und
wickeln Sie es um die Metallhülse.
3. Ziehen Sie das Starterseil (A) heraus.
A
B
B
C
4. Legen Sie Ihren Daumen auf die Starterseilrolle (B),
um das Starterseil herausgezogen zu halten.
5. Lösen Sie das Starterseil aus der Aussparung (C).
6. Entfernen Sie Ihren Daumen, um die Starterseilrolle
(A) zu lösen, und lassen Sie das Starterseil (B) auf
der Rolle aufwickeln.
B
A
7. Ziehen Sie das Starterseil vollständig heraus, um zu
überprüfen, ob sich die Rückzugfeder nicht in ihrer
Endposition befindet. Achten Sie darauf, dass die
Seilrolle um mindestens eine halbe Umdrehung
gedreht werden kann, bevor die Rückzugfeder die
Bewegungen stoppt.
76
1631 - 001 - 04.05.2021

So entfernen Sie die Federeinheit
WARNUNG: Tragen Sie immer einen
Augenschutz, wenn Sie die Federeinheit
zerlegen. Es besteht das Risiko einer
Augenverletzung, insbesondere wenn eine
Feder gebrochen ist.
1. Entfernen Sie die Schraube in der Mitte der
Starterseilrolle und die Starterseilrolle. Entfernen Sie
vorsichtig die Abdeckung.
Die Rückzugfeder befindet sich im
Startvorrichtungsgehäuse unter Spannung.
2. Entfernen Sie vorsichtig die Feder. Verwenden Sie
eine Zange.
Federeinheit reinigen
ACHTUNG: Entfernen Sie die Feder
nicht von der Einheit.
1. Blasen Sie die Feder mit Druckluft aus, bis sie
sauber ist.
2. Tragen Sie ein leichtes Öl auf die Feder auf.
Federeinheit anbringen
• Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge von
So entfernen Sie die Federeinheit auf Seite 77
.
So installieren Sie das
Startvorrichtungsgehäuse
ACHTUNG: Die Starterklinken müssen
in die richtige Position gegen die
Seilrollenhülse kommen.
1. Legen Sie die Startvorrichtung gegen das Gerät.
2. Installieren Sie die Starterklinken in der richtigen
Position gegen die Seilrollenhülse. Ziehen Sie das
Starterseil ca. 0,5 m heraus (A). Wenn die Position
korrekt ist, hören Sie ein Klickgeräusch (B).
A
B
1631 - 001 - 04.05.2021
77

3. Lassen Sie das Starterseil langsam los.
4. Ziehen Sie die 4 Schrauben an der Startvorrichtung
an.
Vergaser überprüfen
Hinweis: Der Vergaser hat starre Nadeln, um
sicherzustellen, dass das Gerät immer die richtige
Mischung aus Kraftstoff und Luft erhält.
1. Überprüfen Sie den Luftfilter. Siehe
So überprüfen
Sie den Luftfilter auf Seite 78
2. Wenn dies notwendig ist, ersetzen Sie den Luftfilter.
3. Wenn der Motor weiterhin an Leistung oder Drehzahl
verliert, wenden Sie sich an Ihren HUSQVARNA
Servicehändler.
Kraftstoffsystem überprüfen
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstofftankdeckel
und seine Dichtung nicht beschädigt sind.
2. Überprüfen Sie den Kraftstoffschlauch. Ersetzen Sie
den Kraftstoffschlauch bei Beschädigung.
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein
WARNUNG:
Wenn sich die
Trennscheibe im Leerlauf dreht, wenden Sie
sich an Ihren Servicehändler. Sie dürfen das
Gerät nicht einsetzen, bis die
Leerlaufdrehzahl korrekt eingestellt oder
repariert wurde.
Hinweis: Informationen zur empfohlenen
Leerlaufdrehzahl finden Sie unter
Technische Daten auf
Seite 82
.
1. Starten Sie den Motor.
2. Überprüfen Sie die Leerlaufdrehzahl. Bei richtig
eingestelltem Vergaser stoppt die Trennscheibe,
wenn der Motor im Leerlauf läuft.
3. Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl mit der T-Schraube
ein.
A
B
A B
T
a) Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, bis
die Trennscheibe sich zu drehen beginnt (A).
b) Drehen Sie die Schraube gegen den
Uhrzeigersinn, bis die Trennscheibe aufhört, sich
zu drehen (B).
Kraftstofffilter
Der Kraftstofffilter sitzt im Kraftstofftank. Der
Kraftstofffilter verhindert eine Verunreinigung des
Kraftstofftanks, wenn der Kraftstofftank gefüllt ist. Der
Kraftstofffilter muss jährlich oder häufiger ausgetauscht
werden, wenn er verstopft ist.
ACHTUNG: Reinigen Sie den
Kraftstofffilter nicht.
So überprüfen Sie den Luftfilter
Hinweis:
Prüfen Sie den Luftfilter nur, wenn die
Motorleistung abnimmt.
ACHTUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie den Luftfilter entfernen. Partikel, die in
den Vergasereinlass fallen, können zu
Schäden führen.
WARNUNG: Tragen Sie einen
zugelassenen Atemschutz, wenn Sie den
Luftfilter reinigen oder ersetzen. Entsorgen
Sie gebrauchte Luftfilter ordnungsgemäß.
Der Staub im Luftfilter gefährdet Ihre
Gesundheit.
1. Lösen Sie die 3 Schrauben am Luftfilterdeckel.
2. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel.
78
1631 - 001 - 04.05.2021

3. Prüfen Sie den Luftfilter und tauschen Sie ihn bei
Bedarf aus.
ACHTUNG: Reinigen Sie den
Luftfilter nicht und nutzen Sie keine
Druckluft. Dadurch wird der Luftfilter
beschädigt.
4. Luftfilter bei Bedarf ersetzen.
a) Lösen Sie die Schraube auf dem
Luftfiltergehäuse, und entfernen Sie sie.
b) Installieren Sie den neuen Luftfilter.
5. Bringen Sie den Luftfilterdeckel wieder an, und
ziehen Sie die 3 Schrauben fest.
So überprüfen Sie das
Wasserversorgungssystem
1. Überprüfen Sie die Düsen am Scheibenschutz, und
stellen Sie sicher, dass sie nicht verstopft sind.
2. Reinigen Sie ihn bei Bedarf.
3. Überprüfen Sie den Filter am Wasseranschluss.
Vergewissern Sie sich, dass er nicht verstopft ist.
4. Reinigen Sie ihn bei Bedarf.
5. Überprüfen Sie die Schläuche und stellen Sie sicher,
dass sie unbeschädigt sind.
1631 - 001 - 04.05.2021 79

Fehlerbehebung
Problem Ursache Mögliche Abhilfe
Das Gerät springt nicht an.
Der Startvorgang wird nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt.
Siehe
So starten Sie das Gerät bei kaltem
Motor auf Seite 65
und
So starten Sie das
Produkt bei warmem Motor auf Seite 67
.
Der Stopp-Schalter befindet sich in
der rechten Position (STOP).
Stellen Sie sicher, dass sich der Stopp-
Schalter (STOP) in der linken Position befin-
det.
Kein Kraftstoff im Kraftstofftank. Kraftstoff einfüllen.
Die Zündkerze ist defekt. Die Zündkerze ersetzen.
Die Kupplung ist defekt. An die Servicewerkstatt wenden.
Die Trennscheibe dreht sich
im Leerlauf.
Die Motordrehzahl ist zu hoch. Die Leerlaufdrehzahl einstellen.
Die Kupplung ist defekt. An die Servicewerkstatt wenden.
Die Trennscheibe dreht sich
nicht, wenn der Bediener
Gas gibt.
Der Riemen ist zu locker oder defekt.
Den Riemen spannen oder durch einen neu-
en ersetzen.
Die Kupplung ist defekt. An die Servicewerkstatt wenden.
Die Trennscheibe ist falsch installiert.
Sicherstellen, dass die Trennscheibe richtig
installiert ist.
Das Gerät hat keine Leis-
tung, wenn der Bediener ver-
sucht, Gas zu geben.
Der Luftfilter ist verstopft.
Den Luftfilter überprüfen. Diesen ggf. austau-
schen.
Der Kraftstofffilter ist verstopft. Den Kraftstofffilter ersetzen.
Der Kraftstofftankfluss ist blockiert. An die Servicewerkstatt wenden.
Die Vibrationen sind zu stark.
Die Trennscheibe ist falsch installiert.
Sicherstellen, dass die Trennscheibe ord-
nungsgemäß installiert und unbeschädigt ist.
Siehe
So installieren Sie die Trennscheibe
auf Seite 57
.
Die Trennscheibe ist defekt.
Die Trennscheibe ersetzen und sicherstellen,
dass sie nicht defekt ist.
Eine Antivibrationseinheit ist defekt. An die Servicewerkstatt wenden.
Die Temperatur des Geräts
ist zu hoch.
Der Lufteinlass oder die Zylinderflan-
sche sind blockiert.
Den Lufteinlass und die Zylinderflansche rei-
nigen.
Die Treibriemenspannung ist nicht
ausreichend.
Den Riemen prüfen. Die Spannung einstel-
len.
Die Kupplung ist defekt.
Immer mit voll geöffneter Gaszufuhr arbeiten.
Die Kupplung prüfen. An die Servicewerk-
statt wenden.
Die Leistung oder die Dreh-
zahl des Motors fällt ab.
Der Luftfilter ist verstopft. Den Luftfilter überprüfen. Siehe
So überprü-
fen Sie den Luftfilter auf Seite 78
.
80 1631 - 001 - 04.05.2021

Problem Ursache Mögliche Abhilfe
Während des Betriebs wird
viel Staub produziert. Sie
können Staub in der Luft se-
hen.
Die Wasserversorgung oder der
Wasserdruck ist nicht ausreichend.
Die Wasserversorgung des Geräts überprü-
fen.
Siehe
So überprüfen Sie das Wasserversor-
gungssystem auf Seite 79
.
Der SmartGuard bewegt sich
nicht frei.
Der SmartGuard fährt nicht
zurück, wenn das Gerät vom
Werkstück entfernt wird.
Die beweglichen Teile des Smart-
Guard sind verstopft.
Die beweglichen Teile reinigen.
Die Federn des SmartGuard funktio-
nieren nicht einwandfrei.
Die Federn überprüfen. Die Federn reinigen.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
ACHTUNG: Installieren Sie die
Schienenvorrichtung nicht während des
Transports des Geräts am Gerät. Die
Schienenvorrichtung ist ein
Präzisionswerkzeug. Ein beschädigtes
Werkzeug führt zu ungenaueren Schnitten.
• Bewahren Sie die Schienenvorrichtung in der
mitgelieferten Verpackung vom Gerät getrennt auf.
• Sichern Sie das Gerät während des Transports, um
Schäden und Unfälle zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Trennscheibe vor dem
Transportieren oder Lagern des Geräts.
• Bewahren Sie das Gerät in einem verschlossenen
Bereich auf, um einen unerlaubten Zugriff durch
Kinder oder andere Personen zu verhindern.
• Lagern Sie die Trennscheiben trocken und
frostgeschützt.
• Untersuchen Sie alle neuen und gebrauchten
Trennscheiben vor dem Zusammenbau auf
Transport- und Lagerschäden.
• Reinigen und warten Sie das Gerät vor der
Lagerung. Siehe
Wartung auf Seite 70
.
• Leeren Sie den Kraftstofftank vor langer Lagerung.
Entsorgung
• Befolgen Sie die örtlichen Recyclinganforderungen
und geltenden Vorschriften.
• Entsorgen Sie alle Chemikalien, z. B. Öl oder
Kraftstoff, in einer Servicewerkstatt oder in einer
geeigneten Abfallentsorgungsstelle.
• Wenn Sie das Produkt nicht mehr benutzen, senden
Sie es an einen HUSQVARNA-Händler, oder
entsorgen Sie es in einer Wiederverwertungsanlage.
1631 - 001 - 04.05.2021 81

Technische Daten
Technische Daten
K 1270 II K 1270 II Rail
K 1270 Smart-
Guard
Hubraum, cm
3
/Zoll³ 119/7,3 119/7,3 119/7,3
Bohrung, mm/Zoll 60/2,4 60/2,4 60/2,4
Verfahrweg, mm/Zoll 42/1,7 42/1,7 42/1,7
Leerlaufdrehzahl, U/min 2.700 2.700 2.700
Weit offener Gashebel, keine Last, U/min 9300 (+/-150) 9300 (+/-150) 9300 (+/-150)
Leistung, kW/PS bei U/min 5,8/7,9 bei 8400 5,8/7,9 bei 8400 5,8/7,9 bei 8400
Zündkerze NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A
Elektrodenabstand, mm/Zoll 0,5/0,02 0,5/0,02 0,5/0,02
Füllmenge Kraftstofftank, l/US fl oz 1,2/40 1,2/40 1,2/40
Empfohlener Wasserdruck, bar/PSI 0,5-10/7-150 N/A 0,5-10/7-150
Gewicht
Trennschleifer ohne Kraftstoff und Trennscheibe,
350 mm (14 Zoll), kg/lb
13,6/30,0 15,3/33,7 N/A
Trennschleifer ohne Kraftstoff und Trennscheibe,
400 mm (16 Zoll), kg/lb
14,2/31,3 16,0/35,3 15,1/33,3
Schienenvorrichtung, kg/lb
RA 10 N/A 5,5/12,1 N/A
RA 10 S N/A 5,7/12,6 N/A
Spindel, Abtriebswelle
Max. Spindeldrehzahl mit Trennscheibe, 350 mm
(14 Zoll), U/min
4700 4700 4700
Max. Spindeldrehzahl mit Trennscheibe, 400 mm
(16 Zoll), U/min
4300 4300 4300
Max. Umfangsgeschwindigkeit m/s oder ft/min 90 oder 18000 90 oder 18000 90 oder 18000
Geräuschemissionen
4
Schallleistungspegel, gemessen dB (A) 116 116 116
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB (A) 117 117 117
Schallpegel
5
4
Umweltbelastende Geräuschemissionen werden gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß Richtlinie . Die
Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleistungspegel besteht darin, dass beim garantierten
Schallleistungspegel eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Einheiten des
gleichen Geräts gemäß der Richtlinie berücksichtigt werden.
5
Äquivalenter Schalldruckpegel, wird nach EN ISO-Norm ISO 19432-1 berechnet als die zeitgewichtete ener-
getische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der Schall-
druckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 dB (A).
82 1631 - 001 - 04.05.2021

K 1270 II K 1270 II Rail
K 1270 Smart-
Guard
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners,
dB (A)
104 104 104
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
6
Vorderer/hinterer Handgriff (350 mm, 14 Zoll) 4,5/3,7 3,4/3,5 N/A
Vorderer/hinterer Handgriff (400 mm, 16 Zoll) 3,9/4,0 4,4/3,9 4,7/4,8
Empfohlene Abmessungen für
Trennscheiben
Durchmesser der
Trennscheibe,
Zoll/mm
Max. Schnitttiefe,
Millimeter/Zoll
Scheibendreh-
zahl, U/min
Scheibendreh-
zahl, m/s oder
ft/min
Durchmesser der
Scheiben-Mittel-
bohrung, mm/
Zoll
Max. Trennschei-
bendicke, mm/
Zoll
14/350 118/4,6
5500
100 oder 19600
25,4/1 oder
20/0,79
5/0,2
16/400 145/5,7
4800
100 oder 19600
25,4/1 oder
20/0,79
5/0,2
Konformitätserklärung für Geräusche
und Vibrationen
Diese erklärten Werte wurden in Laborversuchen in
Übereinstimmung mit der aufgeführten Richtlinie oder
Norm ermittelt und eignen sich für einen Vergleich mit
Wertdeklarationen anderer Produkte, die nach der
gleichen Richtlinie bzw. Norm geprüft wurden. Diese
Wertdeklarationen eignen sich nicht zur Verwendung in
Risikobewertungen, zudem können die an einzelnen
Arbeitsplätzen gemessenen Werte höher sein. Die
tatsächlichen Belastungswerte und das
Gefährdungsrisiko eines individuellen Benutzers sind
immer spezifisch und davon abhängig, wie der Benutzer
arbeitet, in welchem Material das Produkt eingesetzt
wird, sowie von der Belastungszeit, dem
Gesundheitszustand des Benutzers und dem
Gerätezustand.
Zubehör
Sensor für Husqvarna Fleet Services
™
Dieses Gerät ist kompatibel mit dem Husqvarna-
Flottenmaschinensensor. Das Gerät kann dann mit
Husqvarna Fleet Services
™
verbunden werden,einer
Cloud-Lösung, durch die der Flottenmanager bei
kommerzieller Anwendung eine Übersicht über alle
Geräte erhält. Hier erfahren Sie mehr über Husqvarna
Fleet Services
™
,siehe www.husqvarna.com.
Radsatz
Der Radsatz wird unten am Gerät angebracht.
Führungswagen
Ein Führungswagen erleichtert Schneidarbeiten in
Böden und Straßenbelägen, vor allem bei langen
Schnitten in einer bestimmten Tiefe. Dank
6
Äquivalenter Vibrationspegel wird nach der EN ISO-Norm ISO 19432-1 berechnet als die zeitgewichtete ener-
getische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1m/s
2
. Die Messun-
gen für das Modell K 1270 II Rail wurden mit der an der Schiene angebrachten Halterung RA 10 durchgeführt.
1631 - 001 - 04.05.2021 83

Schnellbefestigungen kann der Trennschleifer leicht am
Führungswagen installiert werden.
84 1631 - 001 - 04.05.2021

Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden,
Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Tragbare Schneidmaschine
Marke HUSQVARNA
Typ/Modell K 1270 II, K 1270 II Rail, K 1270 SmartGuard
Identifizierung Seriennummern ab 2021
Erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Vorschrift Beschreibung
2006/42/EC „Maschinenrichtlinie“
2000/14/EC „Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen“
2014/30/EU „EMV-Richtlinie“
2011/65/EU „zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
und dass die folgenden harmonisierten Normen und/
oder technischen Daten angewendet werden;
EN ISO 12100:2010 , EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018.
2000/14/EC, Konformitätsbewertungsverfahren nach:
Anhang V. Informationen zu Geräuschemissionen finden
Sie unter
Technische Daten auf Seite 82
.
Partille, 2021-04-29
Erik Silfverberg
Leiter F&E-Abteilung, Ausrüstung zum Sägen und
Bohren von Beton
Husqvarna AB, Construction Division
Verantwortlich für die technische Dokumentation
1631 - 001 - 04.05.2021 85

Sommaire
Introduction................................................................... 86
Sécurité.........................................................................90
Montage........................................................................96
Utilisation.................................................................... 101
Entretien..................................................................... 113
Dépannage................................................................. 123
Transport, entreposage et mise au rebut....................124
Caractéristiques techniques....................................... 125
Accessoires................................................................ 126
Déclaration de conformité...........................................128
Introduction
Description du produit
Ces découpeuses HUSQVARNA, K 1270 II, K 1270 II
Rail et K 1270 SmartGuard sont des machines de coupe
portatives alimentées par des moteurs à combustion
deux temps.
Utilisation prévue
Le produit sert à découper des matériaux durs comme le
béton, la brique, la pierre et l'acier. Le modèle K 1270 II
Rail est spécialement conçu pour découper des voies
ferrées. N'utilisez pas ce produit pour d'autres travaux.
Le produit doit être utilisé uniquement par des
opérateurs professionnels ayant de l'expérience.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Remarque: Les législations nationales ou locales
peuvent limiter l’utilisation de ce produit.
Présentation du produit K 1270 II
26
25
23
21
20
2
4
18
16
17
15
14
13
12
11
10
9
8
7
3
5
19
1
28
29
6
27
22
24
1. Manuel de l'opérateur
2. Vanne de décompression
3. Protège-lame
4. Poignée de réglage du protège-lame
5. Autocollant de l'équipement de coupe
6. Poignée avant
7. Robinet d’eau
8. Autocollant d’avertissement
9. Couvercle de filtre à air
10. Autocollant des instructions de démarrage
11. Starter
12. Blocage de la gâchette d’accélération
13. Gâchette d'accélération
14. Poire de la pompe à carburant
15. Bouton d’arrêt
16. Poignée du câble du démarreur
86 1631 - 001 - 04.05.2021

17. Corps du lanceur
18. Plaque d'identification
19. Bride, tige, bague d'arbre
20. Lame de coupe (non fournie)
21. Tendeur de courroie
22. Carter de courroie avant
23. Carter de courroie arrière
24. Vis en T, réglage du régime de ralenti
25. Bouchon du réservoir d'essence
26. Raccord d'eau avec filtre
27. Poignée arrière
28. Raccord de l'eau Gardena
®
29. Clé mixte
Présentation du produit K 1270 SmartGuard
31
3
1
2
4
5
6
8
9
7
10
11
12
13
15
16
17
18
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
19
14
20
1. Manuel de l'opérateur
2. Couvercle de filtre à air
3. Vanne de décompression
4. Poignée avant
5. Clé mixte
6. Poignée de réglage du protège-lame
7. Protège-lame
8. Poignée SmartGuard
9. SmartGuard
10. Tendeur de courroie
11. Carter de courroie avant
12. Carter de courroie arrière
13. Vis en T, réglage du régime de ralenti
14. Bouchon du réservoir d'essence
15. Raccord d'eau avec filtre
16. Poignée arrière
17. Lame de coupe (non fournie)
18. Bride, tige, bague d'arbre
19. Autocollant de l'équipement de coupe
20. Plaque d'identification
21. Corps du lanceur
22. Poignée du câble du démarreur
23. Bouton d’arrêt
24. Poire de la pompe à carburant
25. Gâchette d'accélération
26. Blocage de la gâchette d’accélération
27. Starter
28. Autocollant des instructions de démarrage
29. Autocollant d’avertissement
30. Robinet d’eau
31. Raccord de l'eau Gardena
®
1631 - 001 - 04.05.2021 87

Présentation du produit K 1270 II Rail
29
24
26
6
2
4
19
17
18
16
15
14
13
12
11
10
9
3
7
5
1
8
30
23
22
20
21
27
25
28
32
31
1. Manuel de l'opérateur
2. Vanne de décompression
3. Protège-lame
4. Poignée de réglage du protège-lame
5. Bride, tige, bague d'arbre
6. Lame de coupe (non fournie)
7. Autocollant de l'équipement de coupe
8. Poignée avant
9. Autocollant d’avertissement
10. Couvercle de filtre à air
11. Autocollant des instructions de démarrage
12. Starter
13. Blocage de la gâchette d’accélération
14. Gâchette d'accélération
15. Poire de la pompe à carburant
16. Bouton d’arrêt
17. Poignée du câble du démarreur
18. Corps du lanceur
19. Plaque d'identification
20. Poignée pour blocage de la découpeuse
21. Poignée pour blocage de rail
22. Fixation de rail
23. Guide de coupe
24. Tendeur de courroie
25. Carter de courroie avant
26. Point d'installation pour fixation du rail
27. Carter de courroie arrière
28. Vis en T, réglage du régime de ralenti
29. Bouchon du réservoir d'essence
30. Poignée arrière
31. Clé mixte
32. Bague et autocollant
Symboles concernant le produit
ATTENTION : ce produit peut être
dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou à
d'autres personnes. Soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
Utilisez un casque de protection, des
protège-oreilles, des protections pour les
yeux et une protection respiratoire
homologués. Reportez-vous à la section
Équipement de protection individuel à la
page 92
.
De la poussière se forme lors de la
découpe. La poussière peut occasionner
des lésions si elle est inhalée. Portez une
protection respiratoire homologuée. Évitez
d'inhaler les gaz d'échappement. Veiller à
disposer d'une bonne ventilation.
88 1631 - 001 - 04.05.2021

AVERTISSEMENT ! Les rebonds peuvent
être soudains, rapides et violents et
peuvent générer des blessures pouvant
être mortelles. Lisez et assimilez les
instructions du manuel avant d'utiliser le
produit. Reportez-vous à la section
Rebond à la page 101
.
Les étincelles provenant de la lame de
coupe peuvent enflammer du carburant,
des bois, des vêtements, de l'herbe sèche
ou d'autres matériaux inflammables.
Assurez-vous que la lame de coupe ne
présente aucune trace de fissures ou de
dommages.
N'utilisez pas de lames d'éclaircissage.
Starter
Poire de la pompe à carburant
Vanne de décompression
Poignée du câble du démarreur
Utilisez un carburant à base d'essence et
d'huile.
Ce produit est conforme aux directives de
l'UE en vigueur.
Émissions sonores dans l'environnement
conformes aux directives CE en vigueur.
Les émissions sonores de ce produit sont
spécifiées dans la section
Caractéristiques techniques à la page 125
et sur l'étiquette.
Remarque: les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Autocollant des instructions de démarrage
Reportez-vous aux sections
Démarrage du produit
lorsque le moteur est froid à la page 108
et
Démarrage
du produit lorsque le moteur est chaud à la page 109
pour connaître les instructions.
Autocollant de l'équipement de coupe
1
2
3
4
5 5
1. Diamètre du disque découpeur
2. Régime max. de l'arbre de sortie
3. Épaisseur max. de la lame
4. Sens de rotation
5. Dimensions de la bague
Plaque d'identification
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
1631 - 001 - 04.05.2021
89

Rangée 1 : Marque, modèle (X, Y)
Rangée 2 : N° de série avec date de fabrication (Y, W,
X) : Année, semaine, n° de séquence
Rangée 3 : N° de produit (X)
Rangée 4 : Fabricant
Rangée 5 : Adresse du fabricant
Lignes 6–7 : Homologation de type UE ou numéro MEIN
chinois
Émissions Euro V
AVERTISSEMENT: toute altération
du moteur a pour effet d'annuler
l'homologation de type UE de ce produit.
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si :
• le produit n'est pas correctement réparé ;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant ;
• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de mort
pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Une découpeuse utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire mortelles. Il
importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation. Il est
également recommandé aux nouveaux opérateurs
d'obtenir également des instructions pratiques avant
d'utiliser le produit.
• Ne modifiez pas ce produit. Les modifications
apportées au produit qui ne sont pas approuvées par
le fabricant peuvent causer des blessures graves,
voire mortelles.
• N'utilisez pas le produit s'il est susceptible d'avoir été
modifié par d'autres personnes.
• Utilisez toujours les accessoires et les pièces de
rechange d'origine. Les accessoires et les pièces de
rechange qui ne sont pas approuvés par le fabricant
peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles.
• Maintenez le produit propre. Assurez-vous que vous
pouvez lire clairement les avertissements et les
autocollants.
• Ne laissez jamais d'enfants ou d'autres personnes
ne possédant pas la formation requise utiliser ou
entretenir le produit.
• Ne laissez personne utiliser le produit avant d'avoir
lu et compris le contenu du manuel de l'opérateur.
• Seules les personnes autorisées peuvent utiliser le
produit.
• Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de leur implant avant d'utiliser cet appareil.
• Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. En cas de doute ou
de difficulté quant à l'utilisation de la machine,
consultez un spécialiste. Contactez votre atelier
d'entretien. L'utilisateur ne doit pas essayer d'utiliser
la machine s'il ne se sent pas suffisamment qualifié
pour le travail à effectuer.
90
1631 - 001 - 04.05.2021

Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Avant d'utiliser la découpeuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l'éviter. Reportez-vous à la section
Rebond
à la page 101
.
• Effectuez les contrôles de sécurité, d'entretien et
d'opération indiqués dans ce manuel d'utilisation.
Quelques opérations d'entretien et de réparation
doivent être effectuées par un centre de service
agréé. Reportez-vous à la section
Introduction à la
page 113
.
• N'utilisez pas le produit si celui-ci est défectueux.
• N'utilisez jamais l'appareil si vous êtes fatigué ou
malade, ou si vous êtes sous l'emprise d'alcool, de
drogues ou de médicaments. Ces conditions sont
susceptibles d'avoir des effets indésirables sur votre
vue, votre vigilance, votre coordination ou votre
jugement.
• Ne démarrez pas la machine sans avoir monté la
courroie et le carter de la courroie. L'embrayage peut
se desserrer et causer des blessures.
• Les étincelles provoquées par la lame de coupe
peuvent embraser les matériaux inflammables tels
que l'essence, le bois, le tissu et l'herbe sèche.
• Ne découpez pas d'amiante.
Sécurité dans l'espace de travail
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• La distance de sécurité de la découpeuse est de
15 m/50 pi. Assurez-vous que des animaux et des
personnes situées à proximité ne se trouvent pas
dans la zone de travail.
• N'utilisez pas le produit sans avoir le champ libre et
sans avoir vos pieds et votre corps en position
stable.
• Identifiez les éventuels personnes, objets et
situations susceptibles de nuire à la sécurité du
fonctionnement du produit.
• Assurez-vous qu'aucune personne ou qu'aucun
objet ne peut se trouver en contact avec
l'équipement de coupe ou être touché par des pièces
projetées par la lame.
• N'utilisez pas le produit en cas de brouillard, pluie,
vents violents, risque de foudre ou autres conditions
climatiques. L'utilisation du produit en cas de
mauvaises conditions météorologiques peut altérer
votre vigilance. Le mauvais temps peut rendre les
conditions de travail dangereuses : des surfaces
peuvent par exemple devenir glissantes.
• Lors de l'utilisation du produit, assurez-vous
qu'aucun matériau ne risque de se détacher, de
tomber et de blesser l'opérateur.
• Soyez très prudent lors de l'utilisation du produit sur
une pente.
• Veillez à ce que la zone de travail reste propre et
bien éclairée.
• Avant d'utiliser le produit, vérifiez s'il existe des
dangers cachés tels que la présence de câbles
électriques, de conduites d'eau et de gaz et de
substances inflammables dans la zone de travail. Si
le produit heurte un objet caché, arrêtez
immédiatement le moteur et examinez le produit et
l'objet. Ne redémarrez pas le produit avant d'être sûr
qu'il fonctionne en toute sécurité.
• Avant de découper un tambour, un tuyau ou un autre
conteneur, assurez-vous qu'il ne contient pas
d'objets inflammables ou d'autres matériaux
susceptibles de provoquer un incendie ou une
explosion.
Précautions relatives aux vibrations
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Au cours de l'utilisation du produit, des vibrations
sont ressenties entre le produit et l'opérateur. Un
fonctionnement régulier et fréquent du produit peut
blesser ou augmenter le risque de blessures graves
chez l'opérateur. Des blessures peuvent se produire
au niveau des doigts, des mains, des poignets, des
bras, des épaules, et/ou des nerfs et des organes
d'irrigation sanguine, ou d'autres parties du corps.
Les blessures peuvent être invalidantes et/ou
permanentes et peuvent augmenter
progressivement pendant des semaines, des mois
ou des années. Des dommages peuvent également
être provoqués au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
d'autres parties du corps.
• Des symptômes peuvent se produire pendant le
fonctionnement du produit ou à un autre moment. Si
vous avez des symptômes et que vous continuez
d'utiliser le produit, ceux-ci peuvent augmenter ou
devenir permanents. Si l'un de ces symptômes ou
d'autres symptômes se produisent, consultez un
médecin :
• engourdissement, perte de sensibilité,
fourmillements, picotements, douleur, brûlure,
palpitations, raideur, maladresse, faiblesse
musculaire, changement de pigmentation de la
peau ou de l'état physique.
• Les symptômes peuvent augmenter par temps froid.
Utilisez des vêtements chauds et gardez les mains
au chaud et au sec lorsque vous faites fonctionner le
produit dans un environnement froid.
1631 - 001 - 04.05.2021
91

• Procédez à l'entretien et utilisez le produit comme
indiqué dans le manuel d'utilisation afin de maintenir
un bon niveau de vibrations.
• Le produit est doté d'un système anti-vibrations qui
réduit les vibrations entre les poignées et l'opérateur.
Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas
fortement sur le produit. Tenez légèrement le produit
au niveau des poignées, mais assurez-vous que
vous pouvez le contrôler et l'utiliser en toute sécurité.
Ne poussez pas les poignées dans les butées plus
que nécessaire.
• Gardez uniquement les mains sur la ou les
poignées. Éloignez toutes les autres parties du corps
du produit.
• Arrêtez le produit immédiatement si de fortes
vibrations se produisent soudainement. Ne
poursuivez pas l'opération avant que la cause de
l'augmentation des vibrations ait été supprimée.
• La découpe du granit ou du béton dur provoque plus
de vibrations dans le produit que lors de la découpe
de béton tendre. Un équipement de coupe émoussé,
défectueux, de type incorrect ou mal affûté
augmente le niveau de vibrations
Sécurité relative aux gaz d'échappement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore, toxique et
très dangereux. Respirer du monoxyde de carbone
peut être mortel. Le monoxyde de carbone est
inodore et invisible ; il est impossible de le sentir. Le
monoxyde de carbone provoque des symptômes
d'intoxication, notamment des vertiges, mais il est
possible qu'une personne devienne rapidement
inconsciente si la quantité ou la concentration de
monoxyde de carbone est suffisante.
• Les gaz d'échappement contiennent également des
hydrocarbures non brûlés, dont du benzène. À long
terme, l'inhalation des gaz d'échappement peut
entraîner des problèmes de santé.
• Les gaz d'échappement pouvant être vus ou sentis
contiennent également du monoxyde de carbone.
• N'utilisez pas un produit doté d'un moteur à
combustion à l'intérieur ou dans les zones
insuffisamment ventilées.
• Ne respirez pas les gaz d'échappement.
• Assurez-vous que la zone de travail est
suffisamment ventilée. Ceci est particulièrement
important lorsque vous utilisez le produit dans des
tranchées ou d'autres petites zones de travail, où les
gaz d'échappement peuvent facilement s'accumuler.
Sécurité antipoussière
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Le fonctionnement du produit peut entraîner de la
poussière dans l'air. La poussière peut provoquer
des blessures graves et des problèmes de santé
permanents. Plusieurs autorités classent la
poussière de silice parmi les poussières
dangereuses. Quelques exemples de problèmes de
santé pouvant être causés :
• Maladies pulmonaires mortelles telles que la
bronchite chronique, la silicose et la fibrose
pulmonaire
• Cancer
• Anomalies congénitales
• Inflammation de la peau.
• Utilisez un équipement adapté permettant de réduire
la quantité de poussière et de fumées dans l'air et de
diminuer la poussière présente sur les équipements
de travail, les surfaces, les vêtements et les parties
du corps. Par exemple, des systèmes de collecte de
la poussière et des pulvérisateurs d'eau permettant
de capter la poussière. Réduisez la quantité de
poussière au niveau de la source, dans la mesure du
possible. Assurez-vous que l'équipement est
correctement installé et utilisé, et qu'un entretien
régulier est effectué.
• Portez une protection respiratoire homologuée.
Assurez-vous que la protection respiratoire est
adaptée aux matériaux dangereux dans la zone de
travail.
• Assurez-vous que la zone de travail est
suffisamment ventilée.
• Si possible, placez l'échappement du produit à un
endroit où la poussière ne peut pas pénétrer dans
l'air.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuelle n'élimine pas
les risques mais réduit la gravité des blessures en
cas d'accident. Demandez conseil à votre atelier
d'entretien afin de choisir un équipement adéquat.
• Utilisez un casque de protection homologué.
• Utilisez des protège-oreilles agréés. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des lésions
auditives permanentes. Soyez attentif aux signaux
ou cris d'avertissement lorsque vous portez des
protège-oreilles. Enlevez toujours vos protège-
oreilles dès que le moteur s'arrête.
92
1631 - 001 - 04.05.2021

• Portez des lunettes de protection approuvées afin de
réduire le risque de blessures provoquées par des
objets projetés. L'utilisation d'un écran facial doit
toujours s'accompagner du port de lunettes de
protection homologuées. Par lunettes de protection
homologuées, on entend celles qui sont en
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis)
ou EN 166 (pays de l’UE). La visière doit être
conforme à la norme EN 1731.
• Utilisez des gants de travail épais.
• Portez une protection respiratoire homologuée.
L'utilisation de produits tels que les fraises, les
meuleuses ou les foreuses pour poncer ou découper
un matériau peut produire de la poussière et des
vapeurs susceptibles de contenir des substances
chimiques dangereuses. Vérifiez la nature du
matériau que vous souhaitez travailler et utilisez un
masque respiratoire approprié.
• Portez des vêtements confortables, robustes et
serrés qui permettent une liberté totale de
mouvement. La découpe crée des étincelles qui
peuvent enflammer les vêtements. HUSQVARNA
vous recommande de porter du coton ignifugé ou du
denim épais. Ne portez pas de vêtements composés
de matières comme le nylon, le polyester ou la
rayonne. Si elles s’enflamment, ces matières
peuvent fondre et adhérer à la peau. Ne portez pas
de short.
• Utilisez des bottes avec embouts en acier et semelle
antidérapante.
• Ayez toujours une trousse de premiers secours à
portée de mains.
• Des étincelles peuvent être projetées par le
silencieux ou la lame de coupe. Ayez toujours un
extincteur à portée de mains.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• N'utilisez pas un produit avec des dispositifs de
sécurité défectueux.
• Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Si les dispositifs de sécurité sont défectueux, parlez-
en à votre agent d'entretien HUSQVARNA
homologué.
• Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
• N'utilisez pas le produit si des plaques de protection,
des capots de protection, des interrupteurs de
sécurité ou d'autres dispositifs de protection ne sont
pas fixés ou sont défectueux.
Blocage de la gâchette d'accélération
Le blocage de la gâchette d'accélération empêche toute
activation accidentelle de cette dernière. Placez votre
main dans la poignée et appuyez sur le blocage de la
gâchette d’accélération (A) pour libérer la gâchette (B).
Relâchez la poignée pour remettre la gâchette
d'accélération et son blocage en position initiale. Cette
fonction bloque la gâchette d'accélération au régime de
ralenti.
A
B
Pour contrôler le blocage de la gâchette d'accélération
1. Vérifiez que la gâchette d'accélération est bloquée
en position de ralenti lorsqu'elle est déverrouillée.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d'accélération
et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
1631 - 001 - 04.05.2021
93

3. Assurez-vous que la gâchette d'accélération et son
blocage se déplacent librement et que les ressorts
de rappel fonctionnent correctement.
4. Démarrez le produit et faites-le fonctionner à plein
régime.
5. Relâchez la gâchette d’accélération et vérifiez que la
lame de coupe s’arrête et reste immobile.
6. Si la lame de coupe tourne au ralenti, réglez le
régime de ralenti. Reportez-vous à la section
Pour
régler le régime de ralenti à la page 121
.
Vérification de l'interrupteur d'arrêt
1. Démarrez le moteur.
2. Mettez l'interrupteur d'arrêt en position ARRÊT. Le
moteur doit s'arrêter.
Protège-lame et SmartGuard (en option)
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous
que le protège-lame et le SmartGuard sont
fixés correctement avant de démarrer le
produit. N'utilisez pas le produit si le
protège-lame ou le SmartGuard est
manquant, défectueux ou fissuré.
Le protège-lame (A) et SmartGuard (B) sont installés
au-dessus de la lame de coupe (C). Ils préviennent les
blessures si des morceaux de la lame ou du matériau
découpé sont projetés en direction de l'opérateur.
A
B
C
Le SmartGuard est à ressort et doit toujours se déplacer
librement et se rétracter dans sa position initiale par la
force du ressort.
Contrôle de la lame et du protège-lame
AVERTISSEMENT: une lame de
coupe endommagée peut causer des
blessures.
1. Vérifiez également que la lame de coupe est
correctement montée et qu'elle ne présente aucun
signe d'endommagement.
2. Assurez-vous que le protège-lame ne présente
aucune fissure et qu'il n'est pas endommagé.
3. Remplacez le protège-lame s'il est endommagé.
Pour contrôler le SmartGuard
AVERTISSEMENT:
Un
SmartGuard endommagé peut provoquer
des blessures.
REMARQUE: Le SmartGuard est une
protection en plastique qui peut être
endommagée par la chaleur lors de la
découpe à sec intense de métal avec des
disques abrasifs à liant. N'effectuez pas de
découpe à sec intense de métal et laissez le
produit refroidir entre les découpes. Pour
une découpe intense de métal avec le
SmartGuard, nous recommandons de
couper à l'eau avec des lames diamantées
brasées sous vide, comme les VARI-CUT
FR3.
1. Assurez-vous que le SmartGuard ne présente
aucune fissure et qu'il n'est pas endommagé.
94
1631 - 001 - 04.05.2021

2. Assurez-vous que le SmartGuard se déplace
librement sans jeu important et se rétracte par la
force du ressort.
3. Nettoyez ou remplacez le SmartGuard s'il ne se
rétracte pas immédiatement lorsqu'il est enfoncé ou
s'il est endommagé.
Système anti-vibrations
Le produit est équipé d'un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible. Le système anti-vibrations du produit réduit la
transmission des vibrations de l'unité moteur/
l'équipement de coupe à l'unité que constituent les
poignées.
Pour contrôler le système anti-vibrations
AVERTISSEMENT:
Vérifiez que le
moteur est éteint et que le bouton d'arrêt est
en position STOP.
1. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations ne
sont pas fissurés ni déformés. Remplacez le
système d’amortissement des vibrations s'ils sont
endommagés.
2. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations sont
fixés correctement sur le moteur et les poignées.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement loin de
l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si le silencieux est manquant
ou défectueux. Un silencieux en mauvais état augmente
le niveau sonore et le risque d'incendie.
AVERTISSEMENT:
Le silencieux
devient très chaud pendant et après
utilisation et lorsque le moteur fonctionne au
régime de ralenti. Soyez vigilant à proximité
des matériaux inflammables et/ou des
fumées pour prévenir tout risque d'incendie.
Pour contrôler le silencieux
• Examinez le silencieux régulièrement pour s'assurer
qu'il est correctement fixé et qu'il n'est pas
endommagé.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Le carburant est inflammable et ses vapeurs sont
explosives. Faites attention lors de la manipulation
du carburant pour éviter tout risque de blessures,
d'incendie et d'explosion.
• Faites le plein de carburant uniquement à l'extérieur,
là où le débit d'air est suffisant. Ne respirez pas les
vapeurs de carburant. Les vapeurs de carburant
sont toxiques et peuvent causer des blessures, un
incendie ou une explosion.
• Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant
et ne remplissez pas le réservoir quand le moteur
tourne.
• Laissez le moteur se refroidir avant de faire le plein.
• Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
• Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
• Ne faites pas le plein de carburant à proximité
d'étincelles ou de flammes.
• Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec précaution.
• La présence de carburant sur la peau peut causer
des blessures. Si votre peau entre en contact avec
le carburant, lavez les parties qui ont été en contact
avec de l'eau et du savon.
• Si vous avez renversé du carburant sur vos
vêtements, changez de vêtements immédiatement.
• Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas correctement serré, les vibrations dans le
produit peuvent le desserrer et provoquer des fuites
et de vapeurs de carburant. Le carburant et les
vapeurs de carburant présentent un risque
d'incendie.
1631 - 001 - 04.05.2021
95

• Avant de démarrer le produit, éloignez-le d'au moins
3 m/10 pi de l'endroit où vous effectuez l'appoint de
carburant.
Min
• Ne démarrez pas le produit si du carburant ou de
l'huile a été renversé(e) sur le produit. Retirez le
carburant et l'huile moteur indésirables et laissez
sécher le produit avant de démarrer le moteur.
• Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de moteur.
S'il y a des fuites dans le système de carburant, ne
démarrez pas le moteur jusqu'à ce que les fuites
soient réparées.
• Conservez le carburant uniquement dans des
récipients homologués.
• Lorsque le produit et le carburant sont stockés,
assurez-vous que le carburant et les vapeurs de
carburant ne peuvent pas provoquer de dégâts, un
incendie ou une explosion.
• Videz le carburant dans un récipient homologué à
l'extérieur et loin de toute étincelle et flamme.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Vérifiez que le moteur est éteint et que le bouton
d'arrêt est en position STOP.
• Utilisez un équipement de protection personnelle.
Reportez-vous à la section
Équipement de
protection individuel à la page 92
.
• Si l'entretien n'est pas effectué correctement et
régulièrement, le risque de blessures et
d'endommagement du produit augmente.
• Effectuez uniquement les tâches d'entretien décrites
dans le présent manuel de l'opérateur. Laissez un
centre d'entretien homologué se charger de toutes
les autres opérations d'entretien.
• Demandez à un HUSQVARNA atelier spécialisé
d'effectuer régulièrement l'entretien du produit.
• Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
• Utilisez uniquement des accessoires d'origine.
Montage
Disques de découpe
AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
AVERTISSEMENT: Une lame de
coupe peut se briser et blesser gravement
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT: Avant toute
utilisation, vérifiez que la lame de coupe ne
présente pas de fissures, de déformations
ou de déséquilibres sur les segments,
immédiatement après avoir heurté un objet
non intentionnel. N’utilisez pas de disque
découpeur endommagé. Après avoir
inspecté et posé la lame de coupe, assurez-
vous que personne, y compris vous-même,
ne se trouve dans la trajectoire de la lame
de coupe en rotation, et faites tourner l'outil
électrique à la vitesse maximale et sans
charge pendant une minute.
AVERTISSEMENT: Le fabricant du
disque de découpe donne des
avertissements et des recommandations
pour l’utilisation et l’entretien adéquats du
disque de découpe. Ces avertissements
sont fournis avec le disque de découpe.
Lisez et respectez les instructions fournies
avec la lame de coupe.
Lames de coupe homologuées
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement les lames diamantées et les
lames abrasives pour le béton et le métal.
N'utilisez pas de lames dentelées telles que
les lames de découpe de bois circulaires ou
les lames à pointes au carbure. Le risque de
rebond est plus important et les pointes au
carbure peuvent se détacher et être
projetées violemment, ce qui peut entraîner
un risque de blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT: N'utilisez
jamais une lame de coupe avec un matériau
différent de celui pour lequel elle est conçue.
96 1631 - 001 - 04.05.2021

AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement des lames diamantées qui sont
conformes aux normes nationales ou
régionales, par exemple EN12413,
EN13236 ou ANSI B7.1.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de lame de coupe dont la vitesse nominale
est inférieure à celle du produit. La vitesse
nominale de la lame de coupe est indiquée
sur la lame de coupe et celle du produit est
indiquée sur le protège-lame.
100 m/s
XXXX rpm
Remarque: La plupart des lames de coupe qui
peuvent être fixées sur ce produit sont conçues pour
des scies fixes. La vitesse nominale de ces lames de
coupe est trop faible pour ce produit.
REMARQUE: N'utilisez pas de lames
de coupe dont l'épaisseur est supérieure à
l'épaisseur maximale recommandée.
Reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 125
.
• Il existe deux modèles de lame de coupe applicables
à ce produit : les lames abrasives liées et les lames
diamantées.
• Assurez-vous que la lame de coupe présente la
dimension de trou central correcte pour la bague
d'arbre installée.
Vibration de la lame de coupe
REMARQUE: Ne forcez pas lors de
l'utilisation du produit, sous peine de faire
surchauffer la lame de coupe, de la plier et
de provoquer des vibrations. Réduisez la
force appliquée au produit. Si les vibrations
persistent, remplacez la lame de coupe.
Lames de coupe abrasives liées
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
d'eau avec des lames abrasives liées.
L'humidité diminue la résistance de la lame
de coupe abrasive liée et la lame de coupe
peut se briser et provoquer des blessures.
Une lame de coupe abrasive liée est composée de
petits grains abrasifs associés à une liaison organique
ou vitrifiée, moulée avec des renforts en tissu, qui
empêchent la lame de coupe de se casser lors d'un
fonctionnement à grande vitesse.
Lames de coupe abrasives liées pour
différents matériaux
Remarque: Assurez-vous d'utiliser les lames de
coupe adaptées appropriées pour la découpe de rails.
Type de lame Matériau
Lame pour bé-
ton
Béton, asphalte, roche, maçonnerie,
fonte, aluminium, cuivre, laiton, câ-
bles, caoutchouc, plastique.
Lame métalli-
que
Acier, alliages d'acier et autre métaux
durs.
Lame de cou-
pe pour la dé-
coupe de rails
Rail
1631 - 001 - 04.05.2021 97

Examen d'une lame de coupe abrasive liée
• Assurez-vous de l'absence de fissures ou d'autres
dommages sur la lame de coupe.
• Placez la lame de coupe sur votre doigt et tapez
légèrement sur la lame de coupe à l'aide d'un
tournevis. Si vous n'entendez aucun son clair, la
lame de coupe est endommagée.
xxxx
Disques diamantés
AVERTISSEMENT:
Lors de leur
utilisation, les lames diamantées deviennent
très chaudes. Une lame diamantée trop
chaude entraîne de mauvaises
performances, des dégâts à la lame et
présente un risque pour la sécurité.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de lames diamantées pour découper des
matériaux plastiques. La lame diamantée
chaude peut faire fondre le plastique, ce qui
peut provoquer un rebond.
• Les lames diamantées comportent une tôle et des
segments fabriqués à partir de diamants industriels.
• Les lames diamantées sont recommandées pour la
maçonnerie, le béton armé et la pierre.
• Assurez-vous que le disque diamanté tourne dans le
sens indiqué par les flèches sur le disque diamanté.
• Utilisez toujours un disque diamanté acéré.
• Les disques diamantés peuvent s'émousser si vous
utilisez une pression d'avance incorrecte ou lorsque
vous découpez des matériaux tels que du béton
fortement armé. Si vous utilisez un disque diamanté
émoussé, celui-ci surchauffe, ce qui peut causer le
desserrage des segments diamantés.
Affûtage de la lame de coupe
Remarque: Pour obtenir les meilleurs résultats,
utilisez une lame de coupe affûtée.
• Pour affûter une lame, coupez un matériau tendre tel
que du grès ou de la brique.
Disques diamant pour découpe à l’eau
• Les lames diamantées pour la découpe à l'eau
doivent être utilisées avec de l'eau.
• L'eau diminue la température de la lame de coupe,
augmente sa durée de vie et réduit la poussière
pendant le fonctionnement.
• Lors d'une découpe à l'eau, recueillez les eaux
usées en toute sécurité.
Disques diamant pour découpe à sec
• Concernant les lames diamantées pour la découpe à
sec, il est nécessaire de disposer d'un débit d'air
suffisant autour de la lame de coupe afin de
diminuer la température. C'est pourquoi les lames
diamantées pour la découpe à sec sont
recommandées uniquement pour un fonctionnement
intermittent. Au bout de quelques secondes de
fonctionnement, il est nécessaire de laisser la lame
diamantée tourner librement, à l'écart de la découpe.
Cela permet au débit d'air autour de la lame de
réduire la température de la lame diamantée.
Lame diamantée : saillie
AVERTISSEMENT:
Certaines
situations de coupe ou des lames de
mauvaise qualité peuvent entraîner une
usure excessive sur le côté des segments.
Assurez-vous que le segment en diamant
(A) est plus large que la lame (B). Cela
permet d'éviter tout pincement dans la fente
et tout effet de rebond. Reportez-vous à la
section
Rebond à la page 101
.
98 1631 - 001 - 04.05.2021

T2
A
B
REMARQUE: certaines situations de
coupe ou des lames usées peuvent
provoquer une usure excessive sur le côté
des segments. Remplacez la lame avant
qu'elle ne soit usée.
Inspection de l'arbre à broche et des
rondelles d'accouplement
REMARQUE: N'utilisez que
HUSQVARNA des rondelles d'accouplement
qui possèdent un diamètre minimum de
105 mm/4,1 po.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de rondelles d'accouplement abîmées,
défectueuses ou sales. N'utilisez que des
rondelles d'accouplement de la même taille.
L'utilisation de rondelles d'accouplement non
compatibles risque d'abîmer la lame de
coupe ou de la desserrer.
Examinez les rondelles d'accouplement et l'arbre à
broche lors du remplacement de la lame de coupe.
1. Vérifiez que les filetages de l'arbre à broche sont
intacts. Remplacez les pièces endommagées.
2. Assurez-vous que les surfaces de contact sur la
lame de coupe et les rondelles d'accouplement ne
sont pas abîmées. Remplacez les pièces
endommagées.
3. Vérifiez que les rondelles d'accouplement sont
propres et de la bonne taille.
4. Assurez-vous que les rondelles d'accouplement se
déplacent librement sur l'arbre à broche.
Contrôle de la bague d'arbre
Les bagues d'arbre servent à fixer le produit au niveau
du trou central de la lame de coupe. Le produit est fourni
avec l'un de ces deux types de bagues d'arbre :
• Une bague d'arbre pouvant être tournée de l'autre
côté et applicable aux trous centraux de 20 mm/
0,79 po ou de 25,4 mm/1 po.
• Une bague d'arbre de 25,4 mm/1 po.
• Un autocollant sur le protège-lame indique la bague
de l'arbre installée et les spécifications des lames de
coupe applicables.
• Assurez-vous que la dimension du trou central de la
lame de coupe correspond à la bague d'arbre
installée. Le diamètre du trou central est imprimé sur
la lame de coupe.
• N'utilisez que des bagues d'arbre HUSQVARNA.
Examen du sens de rotation de la lame
de coupe
1. Trouvez les flèches sur le carter de courroie arrière
qui indiquent le sens de rotation de l'arbre à broche.
2. La flèche sur la lame de coupe indique le sens de
rotation de la lame de coupe.
1631 - 001 - 04.05.2021
99

3. Assurez-vous que les flèches de direction de la lame
de coupe et de l'arbre de broche ont la même
direction.
Pour installer le disque de découpe
AVERTISSEMENT: Vérifiez que le
moteur est coupé et que le bouton d'arrêt
est en position STOP.
AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
1. Examinez les rondelles d'accouplement et l'arbre à
broche. Reportez-vous à la section
Inspection de
l'arbre à broche et des rondelles d'accouplement à la
page 99
.
2. Repoussez et maintenez SmartGuard en position
rétractée.
Remarque: cette étape s'applique uniquement
au modèle K 1270 SmartGuard.
3. Placez la lame de coupe sur la bague d'arbre (A)
entre la rondelle d'accouplement interne (B) et la
rondelle d'accouplement (C). Tournez la rondelle
d'accouplement jusqu'à ce qu'elle soit maintenue sur
l'arbre.
A
B
C
4. Insérez un outil dans le trou du carter de courroie
avant et tournez la lame de coupe jusqu'à ce que
l'arbre se bloque.
5. Serrez le boulon de lame de coupe à 25 Nm/18,5 ft-
lb.
Comment retourner la tête de coupe (K
1270 II)
AVERTISSEMENT: Si une
procédure standard n'est pas possible,
coupez uniquement après avoir retourné la
tête de coupe.
Le produit est doté d'une tête de coupe réversible qui
vous permet de couper près d'un mur ou au niveau du
sol. Si une procédure standard n'est pas possible,
coupez uniquement après avoir retourné la tête de
coupe. En cas de rebond, il est plus difficile de contrôler
le produit si la tête de coupe est retournée. La distance
entre la lame de coupe et le centre du produit est plus
longue, ce qui signifie que la poignée et la lame de
coupe ne s'alignent pas. Cela a un effet négatif sur
l'équilibre du produit et il est plus difficile de maintenir le
produit si la lame de coupe est pincée ou calée dans la
zone de rebond. Reportez-vous à la section
Rebond à la
page 101
.
AVERTISSEMENT:
Vérifiez que le
moteur est coupé et que le bouton d'arrêt
est en position STOP.
AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
100 1631 - 001 - 04.05.2021

1. Déposez la lame de coupe, le capot de la courroie
avant et la tête de coupe. Reportez-vous aux
étapes 1 à 5 de la section
Pour remplacer la courroie
d'entraînement à la page 114
.
2. Déposez les 2 vis et les écrous maintenant la buse
de pulvérisation.
3. Déposez les 2 vis de la poignée de réglage du
protège-lame.
4. Déposez la poignée de réglage du protège-lame
5. Retirez la douille d'arrêt.
6. Déplacez le logement de palier et installez la douille
d'arrêt.
7. Installez la douille d'arrêt.
8. Montez la courroie d'entraînement du côté opposé.
9. Installez la tête de coupe et le capot de la courroie
d'entraînement ; reportez-vous à la section
Pour
remplacer la courroie d'entraînement à la page 114
.
10. Installez la buse de pulvérisation et la lame de coupe
dans l'ordre inverse de leur dépose.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié à
la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Rebond
AVERTISSEMENT: Les rebonds
sont soudains et peuvent être très violents.
La découpeuse peut être éjectée vers le
haut puis retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures sérieuses,
voire mortelles. Il est indispensable de
comprendre ce qui cause le rebond et de
1631 - 001 - 04.05.2021 101

savoir comment l'éviter avant d'utiliser le
produit.
Le rebond est un mouvement soudain vers le haut qui
peut survenir si la lame se pince ou se coince dans la
zone de rebond. La plupart des rebonds sont légers et
présentent peu de dangers. Un rebond peut cependant
être très violent et envoyer la découpeuse vers le haut
puis la refaire tomber en direction de l'utilisateur dans un
mouvement de rotation pouvant causer des blessures
sérieuses, voire mortelles.
Force de réaction
Une force de réaction s'exerce toujours lors de la
découpe. Cette force tire le produit dans le sens opposé
à la rotation de la lame. La plupart du temps, cette force
est insignifiante. Si la lame se pince ou se coince, la
force de réaction sera forte et il est possible que vous
perdiez le contrôle de la découpeuse.
Ne déplacez pas le produit quand l'équipement de
coupe tourne. Les forces gyroscopiques peuvent
entraver le mouvement prévu
Zone de rebond
N’utilisez jamais la zone de rebond du disque pour
découper. Si la lame se pince ou se coince dans la zone
de rebond, la force de réaction va pousser la
découpeuse vers le haut, puis la faire retomber en
direction de l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures sérieuses, voire
mortelles.
Rebond rotationnel
Un rebond rotatif se produit lorsque la lame de coupe ne
se déplace pas librement dans la zone de rebond.
Rebond de grimpée
Si la zone de rebond est utilisée pour la découpe, la
force de réaction entraîne une grimpée de la lame dans
l'entaille. N'utilisez pas la zone de rebond. Utilisez le
quart inférieur du disque pour éviter le rebond de
grimpée.
Rebond de pincement
Un pincement se produit quand l'entaille se referme et
pince la lame. Si la lame se pince ou se coince, la force
102
1631 - 001 - 04.05.2021

de réaction sera forte et il est possible que vous perdiez
le contrôle de la découpeuse.
Si la lame se pince ou se coince dans la zone de
rebond, la force de réaction va pousser la découpeuse
vers le haut, puis la faire retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation qui peut
causer des blessures sérieuses, voire mortelles. Faites
attention aux éventuels mouvements de la pièce à
travailler. Si la pièce à travailler n’est pas correctement
soutenue et qu’elle se décale lors de la découpe, elle
risque de pincer la lame et d’entraîner un rebond.
Coupe de tuyaux
Faites particulièrement attention lorsque vous découpez
des tubes. Si le tuyau n'est pas bien soutenu et si
l'entaille n'est pas maintenue ouverte pendant la
découpe, la lame risque d'être pincée. Faites
particulièrement attention lors de la découpe d’un tuyau
en tulipe ou d’un tuyau dans une tranchée qui, s’il n’est
pas correctement soutenu, risque de pendre et de
pincer la lame.
Si le tuyau peut pendre et fermer la coupe, la lame
risque d’être pincée dans la zone de rebond et cela peut
susciter un rebond important. Si le tuyau est
correctement soutenu, l'extrémité du tuyau va
descendre et l'entaille va s'ouvrir sans aucun pincement.
Fixez le tube de sorte qu'il ne puisse pas bouger ou
rouler pendant la découpe. Vérifiez que l'entaille s'ouvre
afin d'éviter tout pincement de la lame.
Coupe de petits tuyaux
AVERTISSEMENT: si la lame est
coincée dans la zone de rebond, il en
résultera un important rebond.
Si le tuyau est plus petit que la profondeur de coupe
maximale du produit, l'opération de coupe peut être
effectuée en 1 étape de haut en bas.
• Coupez le tuyau de haut en bas.
Coupe de grands tuyaux
AVERTISSEMENT: Si la lame est
coincée dans la zone de rebond, il en
résultera un important rebond.
Si le tuyau est plus grand que la profondeur de coupe
maximale du produit et qu'il ne peut pas être roulé,
l'opération de coupe doit être divisée en 5 étapes.
• Divisez le tuyau en 5 sections. Marquez ces sections
et marquez une ligne de coupe. Coupez une rainure
de guidage peu profonde autour du tuyau.
4
1
2
3
5
• Coupez les sections en 5 étapes en suivant les
directions de coupe indiquées par les flèches pour
chaque étape.
1
1631 - 001 - 04.05.2021
103

•
2
•
3
•
4
• Effectuez la coupe de séparation finale depuis le
haut du tuyau en tirant vers l'arrière, sans utiliser le
quadrant supérieur de la lame. Réglez le protège-
lame en position complètement vers l'avant pour une
protection maximale.
5
AVERTISSEMENT:
si le tuyau
est correctement soutenu, il ne doit pas
pincer la lame lorsqu'il est séparé au
niveau de la section 5. Toutefois, soyez
vigilant au cas où la lame soit pincée
pendant la coupe finale. Si la lame est
pincée dans la section inférieure, le
produit peut s'éloigner de l'opérateur et
se diriger vers l'avant, au lieu de
provoquer un rebond rotatif.
Éviter un rebond
AVERTISSEMENT: Éviter les
situations susceptibles de provoquer des
rebonds. Soyez très vigilant lorsque vous
utilisez votre découpeuse et assurez-vous
que la lame n'est jamais coincée dans la
zone de rebond.
AVERTISSEMENT: Faites attention
lorsque vous introduisez la lame dans une
entaille existante.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que la pièce à découper ne peut pas se
déplacer lors de la découpe.
AVERTISSEMENT: La seule façon
d'éviter les rebonds et le danger qu'ils
représentent est de faire attention et
d'utiliser une méthode de travail correcte.
• Veillez à toujours soutenir la pièce à usiner de sorte
que l'entaille puisse rester ouverte lors de la
découpe. Lorsque l'entaille est ouverte, aucun
rebond ne se produit. Si l'entaille est refermée et
pince la lame, il existe toujours un risque de rebond.
Techniques de travail de base
AVERTISSEMENT:
Ne tirez pas le
produit sur un côté. Cela peut empêcher la
lame de coupe de se déplacer librement. La
lame de coupe peut se casser et blesser
l'utilisateur ou les personnes qui se trouvent
à proximité.
AVERTISSEMENT: Ne meulez pas
avec le côté de la lame de coupe. La lame
de coupe peut se casser et blesser
l'utilisateur ou les personnes qui se trouvent
à proximité. N'utilisez que le côté tranchant.
104 1631 - 001 - 04.05.2021

AVERTISSEMENT: Vérifiez
également que la lame de coupe est
correctement montée et qu'elle ne présente
aucun dommage.
AVERTISSEMENT: Avant
d'effectuer une découpe dans une coupe
existante effectuée par une lame différente,
assurez-vous que la rainure n'est pas plus
fine que votre lame, car cela peut entraîner
une torsion dans la rainure de coupe et un
rebond.
AVERTISSEMENT: La découpe de
métal génère des étincelles pouvant
provoquer un incendie. N'utilisez pas le
produit près de gaz ou de substances
inflammables.
• Le produit est conçu pour couper avec des lames de
coupe abrasives liées ou des lames diamantées
conçues pour un produit portable à grande vitesse.
Le produit ne doit pas être utilisé avec d'autres types
de lames ou pour d'autres types de fonctionnement.
• Vérifiez que la bonne lame de coupe est utilisée
pour le matériau à découper. Reportez-vous à la
section
Lames de coupe homologuées à la page 96
pour connaître les instructions.
• Ne découpez pas de matériaux en amiante.
• Tenez-vous éloigné de la lame de coupe tandis que
le moteur tourne. N'essayez pas d'arrêter une lame
en rotation avec une partie de votre corps. Le
contact avec une lame rotative, même si le moteur
est coupé, peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
• La lame de coupe continue de tourner pendant un
moment après l'arrêt du moteur. Assurez-vous que
la lame de coupe est arrêtée avant de déplacer ou
d'abaisser le produit. S'il est nécessaire d'arrêter
rapidement la lame de coupe, laissez-la légèrement
toucher une surface dure.
• Ne déplacez pas le produit lorsque le moteur est
allumé.
• Tenez le produit avec les deux mains. Maintenez
fermement le produit avec les pouces et les doigts
autour des poignées en plastique avec isolation.
Tenez la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant. Tous les opérateurs
doivent utiliser cette position de maintien. N'utilisez
pas une découpeuse avec une seule main.
• Tenez vous parallèlement au disque découpeur.
Évitez de vous tenir juste derrière celle-ci. En cas de
rebond, la scie bouge dans le plan de la lame de
coupe.
• Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumé. Avant de vous éloigner du produit,
arrêtez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a aucun
risque de démarrage accidentel.
• Utilisez la poignée de réglage du protège-lame pour
régler la section arrière du protège-lame au ras de la
pièce à usiner. Les projections et les étincelles du
matériau coupé sont recueillies par le protège-lame
et dirigées loin de l'utilisateur. Les protections de
l'équipement de coupe doivent toujours être
installées quand le produit est en marche.
• N'utilisez jamais la zone de rebond de la lame pour
découper. Reportez-vous à la section
Zone de
rebond à la page 102
pour connaître les instructions.
• N'utilisez pas le produit sans avoir le champ libre et
sans avoir vos pieds et votre corps en position
stable.
1631 - 001 - 04.05.2021
105

• Ne coupez pas au-dessus de la hauteur d'épaule.
• N'effectuez pas de découpe sur une échelle. Utilisez
une plate-forme ou un échafaudage en cas de
découpe au-dessus de la hauteur d’épaule. Ne vous
éloignez pas trop.
• Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
• Assurez-vous que la lame de coupe peut se
déplacer librement lorsque le moteur démarre.
• Appliquez délicatement la lame de coupe à haute
vitesse de rotation (plein régime). Maintenez la
vitesse maximale jusqu'à la fin de la découpe.
• Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas sur
la lame de coupe.
• Enfoncez le produit dans l'alignement de la lame.
Les pressions latérales peuvent endommager la
lame et sont très dangereuses.
• Déplacez lentement la lame d'avant en arrière pour
obtenir une petite surface de contact entre la lame et
le matériau à découper. Cette permet d'augmenter la
température de la lame et facilite la découpe.
Techniques de travail de base avec K
1270 SmartGuard
AVERTISSEMENT: La fonction
SmartGuard est désengagée si le
SmartGuard est rétracté manuellement. Ne
rétractez le SmartGuard manuellement que
si vous le devez et qu'il n'y a aucun risque
de rebond.
SmartGuard offre une plus grande couverture de la
lame. Cela réduit le risque de toucher la lame en cas de
rebond.
• Vous pouvez rétracter le SmartGuard manuellement
à l'aide de la poignée SmartGuard.
• Maintenez la poignée SmartGuard avec un doigt de
la main gauche pendant que les autres doigts
tiennent la poignée avant.
Réduction de la poussière pendant le
fonctionnement
Le produit est équipé d'un kit de découpe à l'eau
permettant de réduire la poussière nocive dans l'air
pendant le fonctionnement. Le kit de coupe à l'eau
présente une faible consommation d'eau.
• Si possible, utilisez des lames de coupe à l'eau avec
refroidissement à eau. Reportez-vous à la section
Disques de découpe à la page 96
.
106
1631 - 001 - 04.05.2021

• Réglez le débit d'eau à l'aide de la soupape. Le débit
correct est différent en fonction des divers types de
tâches.
• Assurez-vous que la pression de l'eau est correcte.
Reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 125
. Si le tuyau d'eau se
détache au niveau de la source d'alimentation, la
pression de l'eau fournie peut être trop élevée.
Carburant
Ce produit est équipé d'un moteur à deux temps.
REMARQUE: L'utilisation d'un type de
carburant inadéquat peut endommager le
moteur. Utilisez un mélange d'essence et
d'huile deux temps.
Huile deux temps
• Pour un résultat et un fonctionnement optimaux,
utilisez de l'huile deux temps HUSQVARNA.
• Si l'huile deux temps HUSQVARNA n'est pas
disponible, utilisez une huile deux temps de haute
qualité pour moteurs refroidis à l'air. Contactez votre
atelier d'entretien pour sélectionner l'huile
appropriée.
REMARQUE: N'utilisez pas d'huile
deux temps pour les moteurs hors-bord
refroidis par eau (huile outboard).
N'utilisez pas d'huile pour moteurs à
quatre temps.
Carburant prémélangé
• Utilisez HUSQVARNA un carburant alkylate
prémélangé pour des performances optimales et une
plus longue durée de vie du moteur. Ce carburant
contient des produits chimiques moins dangereux
par rapport au carburant normal, ce qui réduit la
quantité de gaz d'échappement dangereux. Ce
carburant génère une faible quantité de résidus, ce
qui permet de garder les composants du moteur
propres plus longtemps.
Pour mélanger l'essence et l'huile deux temps
Essence, en litres
Huile deux
temps, en li-
tres
2 % (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Gallon américain Oz liq. améri-
caine
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 ⅞
REMARQUE: lorsque vous mélangez
de faibles quantités de carburant, de petites
erreurs peuvent influer considérablement
sur le rapport de mélange. Mesurez
soigneusement la quantité d'huile et
assurez-vous que vous obtenez le mélange
correct.
1. Remplissez la moitié de la quantité d'essence dans
un récipient propre et adapté pour l'essence.
2. Ajoutez la quantité totale d'huile.
3. Mélangez en secouant le mélange de carburant.
4. Ajoutez le reste de l'essence dans le récipient.
5. Mélangez avec précaution en secouant le récipient.
REMARQUE: Ne mélangez jamais
plus d'un mois de carburant à chaque fois.
Pour remplir le réservoir de carburant
REMARQUE:
N'utilisez pas d'essence
avec un indice d'octane inférieur à 90 RON
(87 AKI). Le produit risque d'être
endommagé.
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence
avec une concentration d'éthanol (E10)
supérieure à 10 %. Le produit risque d'être
endommagé.
Remarque: Le carburateur doit être réglé dans
certaines conditions lorsque vous modifiez le type de
carburant.
1631 - 001 - 04.05.2021 107

• Utilisez de l'essence avec un numéro d'octane
supérieur si vous utilisez fréquemment le produit à
une vitesse du moteur élevée en continu.
1. Ouvrez lentement le couvercle du réservoir de
carburant pour relâcher la pression.
2. Remplissez lentement le réservoir à l'aide d'un bidon
de carburant. Si vous renversez du carburant,
essuyez-le à l'aide d'un chiffon et laissez le
carburant restant sécher.
3. Essuyez le pourtour du bouchon du réservoir de
carburant.
4. Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas serré, il y a un risque d'incendie.
5. Déplacez le produit à un minimum de 3 m (10 ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Démarrage du produit lorsque le
moteur est froid
AVERTISSEMENT: Vérifiez que la
lame tourne librement. Elle commence à
tourner lorsque le moteur démarre.
1. Appuyez sur le décompresseur pour réduire la
pression dans le cylindre. Une fois le produit
démarré, le décompresseur revient
automatiquement à sa position de départ.
2. Veillez à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur la
position de gauche.
STOP
3. Tirez complètement sur le starter pour régler la
position de ralenti accéléré.
4. Appuyez 6 fois sur la poire de la pompe à carburant
jusqu'à ce qu'elle soit entièrement remplie de
carburant.
5. Maintenez la poignée avant avec la main gauche.
6. Placez votre pied droit sur la partie inférieure de la
poignée arrière pour plaquer le produit contre le sol.
108
1631 - 001 - 04.05.2021

AVERTISSEMENT: N'enroulez
pas le câble du démarreur autour de
votre main.
7. Tirez lentement le câble du démarreur de la main
droite jusqu'à sentir une résistance en tant que les
cliquets s'enclenchent. Tirez ensuite sans
interruption et rapidement.
REMARQUE: Ne sortez pas
complètement le câble du démarreur et
ne relâchez pas la poignée lorsque le
câble est complètement sorti. Cela peut
endommager le produit.
8. Appuyez sur le starter lorsque le moteur démarre. Si
le starter est tiré, le moteur s'arrête après quelques
secondes. Si le moteur s'arrête, tirez à nouveau sur
la poignée du câble du démarreur.
9. Appuyez sur la gâchette d'accélération pour
désengager le ralenti accéléré ; la machine tourne
alors au ralenti.
Démarrage du produit lorsque le
moteur est chaud
AVERTISSEMENT: Vérifiez que la
lame tourne librement. Elle commence à
tourner lorsque le moteur démarre.
1. Appuyez sur le décompresseur pour réduire la
pression dans le cylindre. Une fois le produit
démarré, le décompresseur revient
automatiquement à sa position de départ.
1631 - 001 - 04.05.2021
109

2. Veillez à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur la
position de gauche.
STOP
3. Tirez complètement sur le starter pour régler la
position de ralenti accéléré.
4. Appuyez sur le starter pour désactiver la commande.
Le ralenti accéléré reste en position.
5. Maintenez la poignée avant avec la main gauche.
6. Placez votre pied droit sur la partie inférieure de la
poignée arrière pour plaquer le produit contre le sol.
AVERTISSEMENT:
N'enroulez
pas le câble du démarreur autour de
votre main.
7. Tirez lentement le câble du démarreur jusqu'à sentir
une résistance lorsque les cliquets s'enclenchent.
Tirez ensuite sans interruption et rapidement.
REMARQUE: Ne sortez pas
complètement le câble du démarreur et
ne relâchez pas la poignée lorsque le
câble est complètement sorti. Cela peut
endommager le produit.
8. Appuyez sur la gâchette d'accélération pour
désengager le ralenti accéléré ; la machine tourne
alors au ralenti.
Pour arrêter le produit
AVERTISSEMENT:
La lame de
coupe continue de tourner pendant un
moment après l'arrêt du moteur. Assurez-
vous que la lame de coupe tourne librement
jusqu'à l'arrêt complet. S'il est nécessaire
d'arrêter rapidement la lame de coupe,
laissez-la légèrement toucher une surface
dure. Risque de blessures graves.
110 1631 - 001 - 04.05.2021

• Pour arrêter le moteur, déplacez l'interrupteur d'arrêt
vers la droite.
Découpe de rail (K 1270 II Rail)
Généralités
REMARQUE: N'installez pas la
fixation de rail sur le produit pendant le
transport ou le déplacement du produit.
Lorsque le produit et le dispositif de rail sont
assemblés, le risque de détérioration est
plus important que quand ils sont
déconnectés. Les dommages, tels que les
pièces pliées, peuvent entraîner des coupes
moins précises.
Installation de la fixation de rail
REMARQUE:
Installez la fixation de
rail sur le rail avant d'installer le produit sur
la fixation de rail. La fixation de rail risque de
ne pas être installée à un angle correct si le
produit est installé en premier.
1. Installez la fixation de rail sur le rail. Serrez
complètement la poignée.
2. Installez le produit sur la fixation de rail en plaçant le
côté droit du produit contre la fixation de rail.
Remarque: Il est également possible d'installer le
produit, le côté gauche contre la fixation de rail, mais
nous vous recommandons d'utiliser le côté droit lorsque
cela est possible.
Préparation du guide de découpe
Remarque:
La première fois que vous utilisez le
système de rail, vous devez couper le guide de
découpe.
Le guide de découpe aide l'utilisateur à placer la lame
de coupe dans la position correcte pour la coupe.
1. Déployer le guide de découpe.
2. Maintenez le guide de découpe à la parallèle du rail.
3. Coupez soigneusement le guide de coupe.
1631 - 001 - 04.05.2021
111

Utilisation de la fixation de rail
1. Déployer le guide de découpe.
2. Alignez la coupe de la scie et introduisez le guide de
découpe.
3. Déplacez le produit vers l'arrière et vers l'avant pour
diminuer la surface de contact entre la lame de
coupe et le rail. Une surface de contact plus
importante augmente le risque de vitrage de la lame
de coupe ou de la rendre émoussée.
4. Découpez le rail.
A
B
C
a) Découpez la section au niveau de la partie
supérieure (A).
b) Découpez la section au niveau de la partie
intermédiaire (B).
c) Découpez la section au niveau de la partie
inférieure (C).
5. Si la découpe ne peut être terminée d'un côté, il
convient de retourner le produit.
a) Arrêtez le produit. Reportez-vous à la section
Pour arrêter le produit à la page 110
.
b) Retirez le produit de la fixation de rail.
c) Placez le produit côté gauche vers la fixation de
rail.
d) Placez la lame de coupe contre le rail et assurez-
vous qu'elle se trouve au centre de la coupe. Si
nécessaire, réglez à nouveau la bague de
fixation.
e) Continuez de rincer.
6. Terminez la découpe.
7. Arrêtez le produit.
8. Retirez le produit de la fixation de rail.
9. Retirez la fixation de rail du rail.
Découpe du rail, recommandations
Remarque:
En suivant une technique de découpe
correcte, le temps de coupe d'un rail de 50 kg/m est de
1 minute et le temps de coupe d'un rail de 60 kg/m de
1,5 minute. Si vous avez besoin de plus de temps,
vérifiez la technique de coupe et les lames de coupe.
Une technique de découpe incorrecte provoque des
problèmes, tels que des coupes imprécises. Une lame
de coupe incorrecte, émoussée ou usée peut également
provoquer des coupes imprécises.
112 1631 - 001 - 04.05.2021

• Pour obtenir des coupes précises, utilisez
uniquement des lames de coupe de haute qualité
spécialement conçues pour couper un rail.
• Pour effectuer des coupes droites, commencez par
les étapes suivantes :
1. Faites tourner à plein régime jusqu'à ce que
la lame atteigne la vitesse maximale.
2. Réduisez l'accélération et maintenez-la en
dessous de la limite de vitesse jusqu'à ce
que la lame de coupe soit stable sans
vibrations.
3. Commencez la découpe.
4. Faites tourner à plein régime et maintenez
cette vitesse jusqu'à la fin de la découpe.
• Tenez la poignée du produit en alignant vos mains
sur la lame de coupe. Cela permet d'obtenir une
coupe droite et de réduire l'usure de la lame de
coupe.
• Pour un résultat optimal et une coupe droite,
installez la découpeuse en plaçant son côté droit sur
la fixation.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
Une formation spécifique est nécessaire pour effectuer
tous les travaux d'entretien et de réparation du produit.
Nous garantissons la disponibilité de réparations et d'un
entretien professionnels. Si votre concessionnaire n'est
pas un atelier spécialisé, demandez-lui des informations
à propos de l'atelier spécialisé le plus proche.
Pour les pièces de rechange, contactez HUSQVARNA
votre concessionnaire ou votre atelier spécialisé
Calendrier d'entretien
Le calendrier d'entretien indique les opérations
d'entretien nécessaires pour le produit. Les intervalles
sont calculés pour une utilisation quotidienne du produit.
Au quotidien Toutes les semaines
Une fois par
mois
Une fois
par an
Nettoyer Nettoyage extérieur Bougie
Prise d'air froid Réservoir de
carburant
Vérification du fonc-
tionnement
Inspection générale Système anti-vibrations* Système de
carburant
Fuites de carburant Silencieux* Filtre à air
Système de distribution d'eau Courroies d'entraînement Embrayage
Blocage de la commande d'accé-
lération*
Carburateur
Bouton d'arrêt* Corps du lanceur
Protège-lame et SmartGuard*
Lame de coupe*
Remplacer Filtre à
carburant
* Reportez-vous à la section
Dispositifs de sécurité sur le produit à la page 93
.
** Reportez-vous à
Disques de découpe à la page 96
.
Nettoyage des surfaces extérieures
• Aspergez l'extérieur du produit avec de l'eau propre
après chaque journée d'utilisation. Utilisez si
nécessaire une brosse.
Nettoyage de la prise d'air froid
Remarque: Une prise d'air sale ou bouchée peut
provoquer une surchauffe du produit. Ceci peut
endommager le piston et le cylindre.
1631 - 001 - 04.05.2021 113

• Nettoyez si nécessaire la prise d'air froid.
• Éliminez l'obstruction, la saleté et la poussière à
l'aide d'une brosse.
Pour vérifier la bougie
Remarque: Utilisez toujours le type de bougie
recommandé. L'utilisation d'une bougie incompatible
peut endommager le piston/le cylindre. Pour connaître
les bougies recommandées, consultez la section
Caractéristiques techniques à la page 125
.
Inspectez la bougie si le produit est déchargé, s'il ne
démarre pas facilement ou s'il ne fonctionne pas
correctement au régime de ralenti.
1. Desserrez les 3 vis qui maintiennent en place le
couvercle du filtre à air et retirez-le.
2. Vérifiez que le chapeau de bougie et le câble
d'allumage ne sont pas endommagés afin d'éviter
tout risque de choc électrique.
3. Nettoyez la bougie si elle est sale.
4. Assurez-vous que l'écartement des électrodes est de
0,5 mm.
5. Changez au besoin la bougie.
Pour faire une inspection générale
• Assurez-vous que l'ensemble des vis et des écrous
du produit sont correctement serrés.
Pour remplacer la courroie
d'entraînement
AVERTISSEMENT:
Ne démarrez
pas le produit sans les protections ni les
caches.
114 1631 - 001 - 04.05.2021

1. Tournez le boulon de la lame de coupe dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé
pour déposer la lame de coupe.
2. Desserrez les 2 boulons (A) puis la vis de réglage
(B) pour relâcher la tension de la courroie.
A
B
3. Déposez les 2 boulons.
4. Retirez le carter avant de la courroie.
5. Déposez la courroie d'entraînement de la poulie à
courroie et déposez la tête de coupe.
1631 - 001 - 04.05.2021 115

6. Retirez l'écrou du carter arrière de la courroie et
déposez le carter arrière de la courroie.
7. Remplacer la courroie d'entraînement.
8. Le montage s'effectue en suivant les étapes dans
l'ordre inverse. Pour installer la lame de coupe,
reportez-vous à la section
Pour installer le disque de
découpe à la page 100
.
Réglage de la tension de la courroie
d'entraînement
La tension de la courroie d'entraînement est correcte
lorsque l'écrou de réglage est en face du repère situé
sur le capot de la courroie d'entraînement.
1. Desserrez les 2 boulons qui fixent la tête de coupe
au produit.
116 1631 - 001 - 04.05.2021

2. Tournez les vis de réglage (A) jusqu'à ce que l'écrou
de réglage (B) se trouve en face du repère situé sur
le capot de la courroie d'entraînement.
A
B
3. À l'aide d'une clé mixte, serrez les 2 boulons
maintenant la tête de coupe au produit.
Corps du lanceur
AVERTISSEMENT: Soyez toujours
vigilant et utilisez toujours des lunettes de
protection lorsque vous changez le ressort
de rappel ou le câble du lanceur. Une
tension est exercée dans le ressort de
rappel lorsqu'il est enroulé dans le corps du
lanceur. Le ressort de rappel peut sauter et
causer des blessures.
Désinstallation du corps du lanceur
1. Desserrez les 4 vis du corps du lanceur.
2. Déposez le corps du lanceur.
Changement d'un câble de démarreur
endommagé
1. Faites sortir le cordon du lanceur d'environ 30 cm
(A).
A
B
C
2. Tenez la poulie du cordon du lanceur (B) avec votre
pouce.
3. Dégagez le cordon du lanceur de l'encoche (C) de la
poulie du lanceur.
4. Placez le cordon du lanceur autour du manchon
métallique.
5. Laissez la poulie du lanceur tourner lentement et le
cordon du lanceur s'enrouler sur le manchon
métallique.
1631 - 001 - 04.05.2021
117

6. Tirez sur le cordon du lanceur pour le dégager du
manchon métallique.
7. Déposez le cache situé sur la poignée du cordon du
lanceur (A).
A
C
B
8. Faites passer le cordon du lanceur dans la poignée
(B).
9. Relâchez le nœud (C).
10. Retirez le cordon du lanceur.
11. Vérifiez que le ressort de rappel est propre et intact.
12. Placez un cordon de lanceur neuf (A) dans le trou du
carter de lanceur.
A
13. Tirez le cordon du lanceur à travers la poignée du
cordon du lanceur et réalisez un nœud à l'extrémité
du cordon du lanceur (A).
A
B
14. Fixez le cache sur la poignée du cordon du lanceur
(B).
15. Réglez la tension du ressort de rappel. Reportez-
vous à la section
Réglage de la tension du ressort
de rappel à la page 118
.
Réglage de la tension du ressort de
rappel
1. Faites sortir le cordon du lanceur.
118
1631 - 001 - 04.05.2021

2. Placez le cordon du lanceur dans l'encoche et
enroulez-le autour du manchon métallique.
3. Faites sortir le cordon du lanceur (A).
A
B
B
C
4. Placez votre pouce sur la poulie du lanceur (B) pour
maintenir le cordon du lanceur tiré.
5. Dégagez le cordon du lanceur de l'encoche (C).
6. Retirez votre pouce pour libérer la poulie du lanceur
(A) et laissez le cordon du lanceur (B) s'enrouler
autour de la poulie.
B
A
7. Tirez complètement sur le cordon du lanceur pour
vérifier que le ressort de rappel n'est pas dans sa
position finale. Assurez-vous que la poulie du
lanceur peut être tournée au moins un demi-tour
avant que le ressort de rappel n'arrête les
mouvements.
Démontage du système à ressort
AVERTISSEMENT: Utilisez
toujours des protections pour les yeux
lorsque vous démontez le système à ressort.
Il existe un risque de blessure aux yeux,
surtout si un ressort est cassé.
1631 - 001 - 04.05.2021 119

1. Déposez le boulon au centre de la poulie du lanceur,
puis déposez la poulie du lanceur. Déposez le cache
avec précaution.
Le ressort de rappel est sous tension dans le corps
du lanceur.
2. Déposez le ressort avec précaution. Utilisez une
pince.
Nettoyage du système à ressort
REMARQUE: Ne retirez pas le ressort
du système.
1. Nettoyez le ressort à l'air comprimé jusqu'à ce qu'il
soit propre.
2. Appliquez une huile légère sur le ressort.
Fixation du système à ressort
• Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de
Démontage du système à ressort à la page 119
.
Installation du corps du lanceur
REMARQUE: Les cliquets du lanceur
doivent être plaqués contre le manchon de
la poulie.
1. Placez le lanceur contre le produit.
2. Installez les cliquets du lanceur contre le manchon
de la poulie. Faites sortir le cordon du lanceur
d'environ 0,5 m. (A). Si la position est correcte, vous
entendez un clic (B).
A
B
3. Relâchez lentement le cordon du lanceur.
120
1631 - 001 - 04.05.2021

4. Serrez les 4 vis du lanceur
Inspection du carburateur
Remarque: Le carburateur possède des aiguilles
rigides de manière à garantir que le produit reçoit
toujours le bon mélange d'air et de carburant.
1. Vérifiez le filtre à air. Reportez-vous à
Inspection du
filtre à air à la page 121
2. Changez au besoin le filtre à air.
3. Si la puissance ou la vitesse du moteur continue de
baisser, prenez contact avec le service
HUSQVARNA après-vente local.
Pour examiner le système de carburant
1. Vérifiez que le bouchon du réservoir à essence et
son joint ne sont pas endommagés.
2. Vérifiez le tuyau de carburant. Remplacez le tuyau
s'il est endommagé.
Pour régler le régime de ralenti
AVERTISSEMENT:
Si la lame de
coupe tourne au ralenti, contactez le service
après-vente. N'utilisez pas le produit tant
que le ralenti n'est pas correctement réglé
ou réparé.
Remarque: Pour connaître le régime de ralenti
recommandé, reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques à la page 125
.
1. Démarrez le moteur.
2. Vérifiez le régime de ralenti. Lorsque le carburateur
est correctement réglé, la lame de coupe s'arrête
lorsque le moteur tourne au ralenti.
3. Utilisez la vis à tête fraisée pour régler le ralenti.
A
B
A B
T
a) Tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que la lame commence à
tourner (A).
b) Tournez la vis dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la lame
s'arrête (B).
Filtre à carburant
Le filtre à carburant se trouve à l'intérieur du réservoir de
carburant. Le filtre à carburant empêche la
contamination du réservoir de carburant lorsque celui-ci
est rempli. Le filtre à carburant doit être changé tous les
ans ou plus fréquemment, s'il est encrassé.
REMARQUE: Ne nettoyez pas le filtre
à carburant.
Inspection du filtre à air
Remarque:
Inspectez l'état du filtre à air
uniquement si la puissance du moteur diminue.
REMARQUE: Veillez à démonter le
filtre à air délicatement. Les particules qui
tombent dans l'admission du carburateur
peuvent l'endommager.
AVERTISSEMENT: utilisez une
protection respiratoire homologuée lorsque
vous nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Mettez au rebut les filtres à air usés de
manière appropriée. La poussière présente
dans le filtre à air est dangereuse pour la
santé.
1. Desserrez les 3 vis qui maintiennent en place le
cache du filtre à air.
2. Retirez le couvercle du filtre à air.
1631 - 001 - 04.05.2021
121

3. Inspectez le filtre à air et remplacez-le si nécessaire.
REMARQUE: ne nettoyez pas le
filtre à air et ne soufflez pas d'air
comprimé dessus. Cela endommagerait
le filtre à air.
4. Remplacez le filtre à air si nécessaire.
a) Desserrez la vis maintenant en place le boîtier
du filtre à air et déposez-la.
b) Installez le filtre à air neuf.
5. Fixez le couvercle du filtre à air et serrez les 3 vis.
Examen du système
d'approvisionnement en eau
1. Examinez les buses situées sur le protège-lame et
assurez-vous qu'elles ne sont pas obstruées.
2. Nettoyez-les si nécessaire.
3. Examinez le filtre situé sur le connecteur d'eau.
Assurez-vous qu'il n'est pas bouché.
4. Nettoyez-les si nécessaire.
5. Examinez les flexibles et assurez-vous qu'ils ne sont
pas endommagés.
122 1631 - 001 - 04.05.2021

Dépannage
Problème Cause Solutions possibles
Le produit ne démarre pas.
La procédure de démarrage est ef-
fectuée correctement.
Reportez-vous à
Démarrage du produit lors-
que le moteur est froid à la page 108
et
Dé-
marrage du produit lorsque le moteur est
chaud à la page 109
.
Le bouton d'arrêt est dans la bonne
position (STOP).
Veiller à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit
sur sa position de gauche.
Le réservoir de carburant ne contient
pas de carburant.
Faites le plein de carburant.
La bougie d'allumage est défectueu-
se.
Remplacez la bougie.
L'embrayage est défectueux. Contactez votre agent d'entretien.
La lame de coupe tourne au
ralenti.
Le ralenti est trop élevé. Réglez le ralenti.
L'embrayage est défectueux. Contactez votre agent d'entretien.
La lame de coupe ne tourne
pas lorsque l'opérateur accé-
lère.
La courroie est trop détendue ou dé-
fectueuse.
Tendez la courroie ou remplacez-la par une
neuve.
L'embrayage est défectueux. Contactez votre agent d'entretien.
La lame de coupe est mal installée.
Vérifiez que la lame de coupe est installée
correctement.
Le produit n'est pas sous ten-
sion lorsque l'opérateur es-
saie d'accélérer.
Le filtre à air est bouché.
Vérifiez le filtre à air. S'il est défectueux, rem-
placez-le.
Le filtre à carburant est bouché. Remplacez le filtre à carburant.
Le débit du réservoir de carburant est
bloqué.
Contactez votre agent d'entretien.
Les niveaux de vibration sont
trop élevés.
La lame de coupe est mal installée.
Vérifiez que la lame de coupe est bien fixée
et qu'elle n'est pas endommagée. Reportez-
vous à la section
Pour installer le disque de
découpe à la page 100
.
La lame de coupe est défectueuse.
Déposez la lame de coupe et assurez-vous
qu'elle n'est pas défectueuse.
Une unité anti-vibrations est défec-
tueuse.
Contactez votre agent d'entretien.
La température du produit est
trop élevée.
La prise d'air ou les brides de cylin-
dre sont bouchées.
Nettoyez la prise d'air et les brides de cylin-
dre.
La tension de la courroie d'entraîne-
ment n'est pas suffisante.
Inspectez la courroie. Réglez la tension.
L'embrayage est défectueux.
Toujours couper à plein régime.
Examinez l'embrayage. Contactez votre
agent d'entretien.
1631 - 001 - 04.05.2021 123

Problème Cause Solutions possibles
La puissance ou la vitesse du
moteur diminue.
Le filtre à air est bouché. Vérifiez le filtre à air. Reportez-vous à la sec-
tion
Inspection du filtre à air à la page 121
.
Le fonctionnement génère
beaucoup de poussière.
Vous pouvez voir de la pous-
sière dans l'air.
L'approvisionnement en eau ou la
pression de l'eau n'est pas suffi-
sant(e).
Vérification de l'approvisionnement en eau
du produit.
Reportez-vous à la section
Examen du sys-
tème d'approvisionnement en eau à la page
122
.
Le SmartGuard ne se dépla-
ce pas librement.
Le SmartGuard ne se rétrac-
te pas lorsque le produit est
retiré de la pièce à découper.
Les pièces mobiles du SmartGuard
sont obstruées.
Nettoyez les pièces mobiles.
Les ressorts du SmartGuard ne fonc-
tionnent pas correctement.
Vérifiez les ressorts. Nettoyez les ressorts.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
REMARQUE: N'installez pas la
fixation de rail sur le produit pendant le
transport du produit. La fixation de rail est un
outil de précision. Un outil endommagé
entraîne des coupes moins précises.
• Conservez la fixation de rail séparée du produit dans
la boîte fournie.
• Sécurisez le produit lors de son transport pour éviter
tout dommage ou accident.
• Retirez la lame de coupe avant de transporter ou de
remiser le produit.
• Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
• Remisez les lames de coupe dans un endroit sec et
à l'abri du gel.
• Avant l'assemblage, vérifiez que toutes les lames
neuves et usagées ne sont pas endommagées lors
du transport et du stockage.
• Nettoyez et effectuez l'entretien du produit avant de
le remiser. Reportez-vous à la section
Entretien à la
page 113
.
• Vidangez le carburant du réservoir de carburant si
vous ne prévoyez pas de l'utiliser avant longtemps.
Mise au rebut
• Respectez les consignes locales de recyclage et la
réglementation en vigueur.
• Mettez au rebut tous les produits chimiques tels que
l'huile ou le carburant à un centre d'entretien ou à
une déchetterie appropriée.
• Lorsque vous n'utilisez plus le produit, renvoyez-le à
un HUSQVARNAconcessionnaire ou mettez-le au
rebut dans une déchetterie.
124 1631 - 001 - 04.05.2021

Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
K 1270 II K 1270 II Rail
K 1270 Smart-
Guard
Cylindrée, cm
3
/po3 119/7,3 119/7,3 119/7,3
Alésage du cylindre, mm/po 60/2,4 60/2,4 60/2,4
Course, mm/po. 42/1,7 42/1,7 42/1,7
Régime de ralenti, tr/min 2 700 2 700 2 700
Pleins gaz, sans charge, régime en tr/min 9 300 (+/- 150) 9 300 (+/- 150) 9 300 (+/- 150)
Puissance, kW/ch à tr/min 5,8/7,9 à 8 400 5,8/7,9 à 8 400 5,8/7,9 à 8 400
Bougie NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A
Écartement des électrodes, mm/po. 0,5/0,02 0,5/0,02 0,5/0,02
Capacité du réservoir de carburant, l/fl oz US 1,2/40 1,2/40 1,2/40
Pression d'eau recommandée, bar/PSI 0,5-10/7-150 N/A 0,5-10/7-150
Poids
Découpeuse sans carburant ni lame de coupe
350 mm (14 po), kg/lb
13,6/30,0 15,3/33,7 N/A
Découpeuse sans carburant ni lame de coupe
400 mm (16 po), kg/lb
14,2/31,3 16,0/35,3 15,1/33,3
Fixation de rail, kg/lb
RA 10 N/A 5,5/12,1 N/A
RA 10 S N/A 5,7/12,6 N/A
Rotation, arbre de sortie
Vitesse de broche max. avec lame de coupe 350 mm
(14 po), tr/min
4 700 4 700 4 700
Vitesse de broche max. avec lame de coupe 400 mm
(16 po), tr/min
4 300 4 300 4 300
Vitesse périphérique max., m/s ou pi/min 90 ou 18000 90 ou 18000 90 ou 18000
Émissions sonores
7
Niveau de puissance sonore, mesuré dB(A) 116 116 116
Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB (A) 117 117 117
7
Les émissions sonores dans l'environnement sont mesurées comme puissance sonore (L
WA
) conformément à
la directive . Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré car il prend en compte la disper-
sion dans les résultats mesurés ainsi que les variations d'une unité à l'autre du même produit, conformément
à la directive .
1631 - 001 - 04.05.2021 125

K 1270 II K 1270 II Rail
K 1270 Smart-
Guard
Niveaux sonores
8
Niveau de pression sonore équivalent à l'oreille de
l'utilisateur, en dB (A)
104 104 104
Niveaux de vibration équivalents, a
hveq
9
Poignée avant/arrière 14 po 4,5/3,7 3,4/3,5 N/A
Poignée avant/arrière 16 po 3,9/4,0 4,4/3,9 4,7/4,8
Dimensions de lame de coupe
recommandées
Diamètre de la
lame de coupe,
po/mm
Profondeur de
coupe maximale,
mm/po
Vitesse de rota-
tion de la lame,
tr/min
Vitesse de rota-
tion de la lame,
m/s ou pi/min
Diamètre du trou
central de la la-
me, mm/po
Épaisseur de la-
me max., mm/po
14/350 118/4,6 5 500 100 ou 19600 25,4/1 ou 20/0,79 5/0,2
16/400 145/5,7 4 800 100 ou 19600 25,4/1 ou 20/0,79 5/0,2
Déclaration relative au bruit et aux
vibrations
Ces valeurs déclarées ont été obtenues grâce à des
essais types effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes mentionnées. Elles conviennent
à l'établissement d'une comparaison avec les valeurs
déclarées d'autres produits testés conformément aux
mêmes normes ou à la même directive. Ces valeurs ne
sont pas adaptées à une utilisation à des fins
d'évaluations des risques ; les valeurs mesurées dans
différents lieux de travail peuvent être plus élevées. Les
valeurs d'exposition réelles et les risques de blessures
rencontrés par chaque utilisateur sont uniques et
dépendent de la manière dont l'utilisateur travaille, dans
quel matériau le produit est utilisé, mais aussi de la
durée d'exposition, de la condition physique de
l'utilisateur et de l'état du produit.
Accessoires
Capteur pour Husqvarna Fleet
Services
™
Ce produit est compatible avec le capteur de machine
Husqvarna Fleet. Le produit peut alors être connecté à
Husqvarna Fleet Services
™
.Il s'agit d'une solution cloud
qui permet au gestionnaire du parc commercial d'avoir
un aperçu de tous les produits. Pour en savoir plus sur
Husqvarna Fleet Services
™
,reportez-vous à la section
www.husqvarna.com.
Kit de roues
Le kit de roues est fixé sur le bas du produit.
8
Le niveau de pression sonore équivalent, selon la norme EN ISO 19432-1, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. Les données
reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour le produit montrent une dispersion statistique ty-
pe (déviation standard) de 1 dB (A).
9
Le niveau de vibrations équivalent, selon la norme EN ISO 19432-1, correspond à la somme d'énergie pondé-
rée en fonction du temps pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le
niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1m/s
2
. Les
mesures pour le rail K 1270 II Rail ont été réalisées avec un RA 10 fixé au rail.
126 1631 - 001 - 04.05.2021

Chariot de découpe
Un chariot de découpe permet de couper plus
facilement dans les sols et les routes, particulièrement
les découpes longues à une profondeur établie. Les
connexions rapides facilitent l'installation du produit sur
le chariot de découpe.
1631 - 001 - 04.05.2021 127

Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél : +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit :
Description Découpeuse portative
Marque HUSQVARNA
Type/Modèle K 1270 II, K 1270 II Rail, K 1270 SmartGuard
Identification Numéros de série à partir de 2021 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2000/14/EC « relative au bruit extérieur »
2014/30/EU « relative à la compatibilité électromagnétique »
2011/65/EU « relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses »
et que les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques suivantes sont appliquées :
EN ISO 12100:2010 , EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018.
2000/14/EC, procédure d'évaluation de la conformité :
Annexe V. Pour toute information relative aux émissions
sonores, veuillez consulter la section
Caractéristiques
techniques à la page 125
.
Partille, 2021-04-29
Erik Silfverberg
Directeur R&D, équipement de découpe et forage du
béton
Husqvarna AB, division Construction
Responsable de la documentation technique
128 1631 - 001 - 04.05.2021

Inhoud
Inleiding...................................................................... 129
Veiligheid.................................................................... 133
Montage......................................................................139
Werking.......................................................................144
Onderhoud..................................................................155
Probleemoplossing..................................................... 165
Vervoer, opslag en verwerking................................... 166
Technische gegevens.................................................167
Accessoires................................................................ 168
Verklaring van overeenstemming............................... 170
Inleiding
Productbeschrijving
Deze doorslijpmachines HUSQVARNA, K 1270 II, K
1270 II Rail en K 1270 SmartGuard zijn draagbare,
handbediende doorslijpers, aangedreven door een
tweetaktverbrandingsmotor.
Gebruik
Het product wordt gebruikt om harde materialen zoals
beton, metselwerk, steen en staal te zagen. K 1270 II
Rail is speciaal gemaakt om spoorwegrails te zagen.
Gebruik het product niet voor andere taken. Het product
mag uitsluitend worden gebruikt door professionele
gebruikers met ervaring.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Let op: Het gebruik van deze machine kan beperkt
worden door lokale regelgeving.
Productoverzicht K 1270 II
26
25
23
21
20
2
4
18
16
17
15
14
13
12
11
10
9
8
7
3
5
19
1
28
29
6
27
22
24
1. Bedieningshandleiding
2. Decompressieklep
3. Bladbeschermkap
4. Afstelhandgreep voor beschermkap
5. Sticker snijuitrusting
6. Voorhandgreep
7. Waterklep
8. Waarschuwingsplaatje
9. Luchtfilterdeksel
10. Sticker startinstructie
11. Chokehendel
12. Gashendelvergrendeling
13. Gashendel
14. Primerbalg van brandstofpomp
15. Stopschakelaar
16. Startkoordgreep
1631 - 001 - 04.05.2021 129

17. Starterhuis
18. Typeplaatje
19. Flens, spil, spilbus
20. Zaagblad (niet meegeleverd)
21. Riemspanner
22. Riembescherming voor
23. Riembescherming achter
24. T-schroef, afstelling stationair toerental
25. Brandstoftankdop
26. Wateraansluiting met filter
27. Achterhandgreep
28. Wateraansluiting Gardena
®
29. Ring-steeksleutel
Productoverzicht K 1270 SmartGuard
31
3
1
2
4
5
6
8
9
7
10
11
12
13
15
16
17
18
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
19
14
20
1. Bedieningshandleiding
2. Luchtfilterdeksel
3. Decompressieklep
4. Voorhandgreep
5. Ring-steeksleutel
6. Afstelhandgreep voor beschermkap
7. Bladbeschermkap
8. SmartGuard-hendel
9. SmartGuard
10. Riemspanner
11. Riembescherming voor
12. Riembescherming achter
13. T-schroef, afstelling stationair toerental
14. Brandstoftankdop
15. Wateraansluiting met filter
16. Achterhandgreep
17. Zaagblad (niet meegeleverd)
18. Flens, spil, spilbus
19. Sticker snijuitrusting
20. Typeplaatje
21. Starterhuis
22. Startkoordgreep
23. Stopschakelaar
24. Primerbalg van brandstofpomp
25. Gashendel
26. Gashendelvergrendeling
27. Chokehendel
28. Sticker startinstructie
29. Waarschuwingsplaatje
30. Waterklep
31. Wateraansluiting Gardena
®
130 1631 - 001 - 04.05.2021

Productoverzicht K 1270 II Rail
29
24
26
6
2
4
19
17
18
16
15
14
13
12
11
10
9
3
7
5
1
8
30
23
22
20
21
27
25
28
32
31
1. Bedieningshandleiding
2. Decompressieklep
3. Bladbeschermkap
4. Afstelhandgreep voor beschermkap
5. Flens, spil, spilbus
6. Zaagblad (niet meegeleverd)
7. Sticker snijuitrusting
8. Voorhandgreep
9. Waarschuwingsplaatje
10. Luchtfilterdeksel
11. Sticker startinstructie
12. Chokehendel
13. Gashendelvergrendeling
14. Gashendel
15. Primerbalg van brandstofpomp
16. Stopschakelaar
17. Startkoordgreep
18. Starterhuis
19. Typeplaatje
20. Borghendel doorslijpmachine
21. Railborghendel
22. Railopspanning
23. Slijpgeleider
24. Riemspanner
25. Riembescherming voor
26. Installatiepunt voor railhulpstuk
27. Riembescherming achter
28. T-schroef, afstelling stationair toerental
29. Brandstoftankdop
30. Achterhandgreep
31. Ring-steeksleutel
32. Bus en sticker
Symbolen op het product
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
Lees de bedieningshandleiding goed door
en zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u dit product gaat gebruiken.
Gebruik een goedgekeurde
veiligheidshelm, gehoorbescherming,
oogbescherming en
ademhalingsbescherming. Zie
Persoonlijke beschermingsuitrusting op
pagina 135
.
Er ontstaat stof bij het zagen. Stof kan
schadelijk zijn als het wordt ingeademd.
Gebruik goedgekeurde
ademhalingsbescherming. Vermijd het
inademen van uitlaatgassen. Zorg voor
voldoende ventilatie.
1631 - 001 - 04.05.2021 131

WAARSCHUWING! Een terugslag kan
plotseling, snel en krachtig zijn en kan
levensbedreigend letsel veroorzaken.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en gebruik het product niet voordat u
de instructies goed hebt begrepen. Zie
Terugslag op pagina 144
.
Vonken van het zaagblad kunnen brand
veroorzaken in brandstof, hout, kleding,
droog gras of andere brandbare
materialen.
Controleer of het zaagblad geen barsten
of andere beschadigingen vertoont.
Gebruik geen zaagbladen bestemd voor
cirkelzagen.
Choke
Primerbalg van brandstofpomp
Decompressieklep
Startkoordgreep
Gebruik een brandstofmengsel van
benzine en olie.
Dit product voldoet aan de geldende EU-
richtlijnen.
De geluidsemissie is in overeenstemming
met geldende EU-richtlijnen. De
geluidsemissie van het product is vermeld
in
Technische gegevens op pagina 167
en
op het etiket.
Let op: Overige op het product aangebrachte
symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering voor bepaalde markten.
Sticker startinstructies
Zie
Het product starten met een koude motor op pagina
150
en
Het product starten met een warme motor op
pagina 152
voor instructies.
Sticker snijuitrusting
1
2
3
4
5 5
1. Diameter zaagblad
2. Max. toerental van uitgaande as
3. Max. bladdikte
4. Draairichting
5. Lagerafmeting
Typeplaatje
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
Rij 1: Merk, model (X, Y)
132
1631 - 001 - 04.05.2021

Rij 2: Serienr. met productiedatum (Y, W, X): Jaar,
week, volgnr.
Rij 3: Productnr. (X)
Rij 4: Fabrikant
Rij 5: Adres fabrikant
Rijen 6-7: EU-typegoedkeuring of Chinees MEIN-
nummer
Euro V-emissies
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
• het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of fataal
letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Een doorslijpmachine kan bij onoplettend of onjuist
gebruik een gevaarlijk apparaat zijn dat ernstig letsel
of de dood kan veroorzaken. Het is erg belangrijk dat
u deze bedieningshandleiding leest en begrijpt. Wij
adviseren ook om nieuwe gebruikers praktijklessen
te geven voordat zij het product gaan gebruiken.
• Breng geen wijzigingen aan dit product aan.
Wijzigingen aan het product die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant, kunnen leiden tot
ernstig letsel of overlijden.
• Gebruik het product niet als de mogelijkheid bestaat
dat andere personen wijzigingen aan het product
hebben aangebracht.
• Gebruik altijd originele accessoires en
reserveonderdelen. Accessoires en wijzigingen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant, kunnen
leiden tot ernstig letsel of overlijden.
• Houd het product schoon. Zorg ervoor dat u de
aanduidingen en stickers duidelijk kunt lezen.
• Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of
andere personen die niet zijn opgeleid voor het
gebruik van of onderhoud aan het product.
• Zorg ervoor dat dit product alleen wordt gebruikt
door personen die de inhoud van de
gebruikershandleiding hebben gelezen en begrepen.
• Het product mag alleen worden gebruikt door
goedgekeurde personen.
• Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te verminderen, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gebruiken.
• De informatie in deze gebruikershandleiding kan
nooit de kennis vervangen die een vakman via
opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed
weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een
expert raadplegen. Neem contact op met uw
servicedealer. Vermijd gebruik waarvan u vindt dat u
niet voldoende gekwalificeerd bent.
1631 - 001 - 04.05.2021
133

Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Voordat u een doorslijpmachine gaat gebruiken,
moet u eerst de effecten van terugslag begrijpen en
weten hoe u dit kunt voorkomen. Zie
Terugslag op
pagina 144
.
• Voer de in deze bedieningshandleiding beschreven
veiligheidscontroles en onderhouds- en servicetaken
uit. Sommige onderhouds- en
servicewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door een erkend servicecentrum. Zie
Inleiding op
pagina 155
.
• Gebruik het product niet als het defect is.
• Gebruik het product nooit als u moe of ziek bent, of
onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen
verkeert. Ze kunnen een negatief effect hebben op
uw zicht, alertheid, coördinatie of oordeel.
• Start het product niet zonder dat de riem en de
riembescherming gemonteerd zijn. De koppeling kan
losraken en letsel veroorzaken.
• Vonken van het zaagblad kunnen brand veroorzaken
in brandbare materialen zoals benzine, gas, hout,
kleding en droog gras.
• Zaag nooit asbestmaterialen.
Veiligheid van het werkgebied
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• De veiligheidsafstand voor de doorslijpmachine
bedraagt 15 m. U dient ervoor te zorgen dat dieren
en omstanders zich niet in het werkgebied bevinden.
• Gebruik het product pas als het werkgebied vrij is en
uw voeten en lichaam zich in een stabiele positie
bevinden.
• Kijk uit voor personen, objecten en situaties die een
veilig gebruik van het product kunnen verhinderen.
• Zorg ervoor dat mensen of voorwerpen niet met de
doorslijpmachine in contact kunnen komen, of
geraakt kunnen worden door delen die door de schijf
worden gelanceerd.
• Gebruik het product niet bij mist, regen, harde wind,
koud weer, risico op blikseminslag of andere slechte
weersomstandigheden. Het gebruik van het product
bij slecht weer kan uw alertheid negatief
beïnvloeden. Slecht weer kan leiden tot gevaarlijke
werksituaties zoals gladde ondergronden.
• Zorg er tijdens het gebruik van het product voor dat
er geen materiaal los kan raken of kan vallen en
letsel kan veroorzaken bij de gebruiker.
• Wees voorzichtig wanneer u het product op een
helling bedient.
• Zorg dat het werkgebied schoon en goed verlicht is.
• Voordat u het product gebruikt, dient u te controleren
of er verborgen gevaren zijn, zoals elektrische
kabels, water- en gasleidingen en brandbare stoffen
in het werkgebied. Als het product een niet-zichtbaar
object raakt, stop dan de motor onmiddellijk en
onderzoek het product en het voorwerp. Gebruik het
product pas weer als u zeker weet dat het veilig is
om door te gaan.
• Voordat u in een drum, pijp of andere container
snijdt, moet u controleren of deze geen brandbaar of
ander materiaal bevat dat brand of explosie kan
veroorzaken.
Trillingsveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Tijdens het gebruik van het product gaan trillingen
van het product naar de gebruiker. Regelmatig en
frequent gebruik van het product kan letsel bij de
gebruiker veroorzaken of verergeren. Letsel kan
optreden in vingers, handen, polsen, armen,
schouders en/of zenuwen en bloedtoevoer of andere
lichaamsdelen. Het letsel kan slepend en/of blijvend
zijn, en het kan geleidelijk toenemen in de loop van
weken, maanden of jaren. Het letsel kan bestaan uit
schade aan het bloedcirculatiesysteem, het
zenuwstelsel, de gewrichten en andere
lichaamsstructuren.
• Symptomen kunnen zich voordoen tijdens het
gebruik van het product of op andere momenten. Als
u symptomen hebt en het product blijft gebruiken,
kunnen de symptomen toenemen of permanent
worden. Als deze of andere symptomen zich
voordoen, neem dan medische hulp:
• Verstijving, gevoelloosheid, tintelingen, prikken,
pijn, een brandend gevoel, kloppen, stijfheid,
onhandigheid, krachtverlies, veranderingen in
huidskleur of conditie.
• Symptomen kunnen toenemen bij lage
temperaturen. Gebruik warme kleding en houd uw
handen warm en droog wanneer u het product in
koude omgevingen gebruikt.
• Voer onderhoud uit aan en bedien het product zoals
vermeld in de gebruikershandleiding, om een correct
trillingsniveau te handhaven.
• Het product heeft een trillingsdempingsysteem dat
de trillingen van de handgrepen naar de gebruiker
vermindert. Laat het product het werk doen. Duw het
product niet met kracht vooruit. Houd het product
lichtjes vast aan de handgrepen, maar zorg ervoor
dat u het product onder controle hebt en het veilig
bedient. Duw de handgrepen niet verder dan nodig
tegen de eindaanslagen.
• Houd uw handen alleen op het handvat of de
handgrepen. Houd alle andere lichaamsdelen uit de
buurt van het product.
134
1631 - 001 - 04.05.2021

• Stop het product onmiddellijk als er plotseling sterke
trillingen optreden. Ga niet verder met het gebruik tot
de oorzaak van de toegenomen trillingen is
weggenomen.
• Het zagen van graniet of hard beton veroorzaakt
meer trillingen in het product dan wanneer u zacht
beton snijdt. Snijuitrusting die stomp, defect, van het
onjuiste type of verkeerd geslepen is, verhoogt het
trillingsniveau
Veiligheidsaanwijzingen in verband met
uitlaatgassen
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide,
een geurloos, giftig en uiterst gevaarlijk gas. Het
inademen van koolmonoxide kan de dood tot gevolg
hebben. Omdat koolmonoxide geurloos en niet
zichtbaar is, is het niet mogelijk om het waar te
nemen. Een symptoom van koolmonoxidevergiftiging
is duizeligheid, maar het is mogelijk dat een persoon
onverwacht bewusteloos raakt als de hoeveelheid of
concentratie koolmonoxide voldoende is.
• Uitlaatgassen bevatten ook onverbrande
koolwaterstoffen, waaronder benzeen. Langdurig
inademen hiervan kan gezondheidsproblemen
veroorzaken.
• Uitlaatgassen die u kunt zien of ruiken, bevatten ook
koolmonoxide.
• Gebruik een product met verbrandingsmotor niet
binnen of in ruimten met onvoldoende luchtstroom.
• Adem geen uitlaatgassen in.
• Zorg ervoor dat er toereikende ventilatie in het
werkgebied is. Dit is zeer belangrijk wanneer u het
product gebruikt in greppels of andere kleine
werkgebieden waar uitlaatgassen zich gemakkelijk
kunnen verzamelen.
Bescherming tegen stof
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik van het product kan stof in de lucht
veroorzaken. Stof kan ernstig letsel en permanente
gezondheidsproblemen veroorzaken. Silicastof wordt
door verschillende instanties als schadelijk
beschouwd. Hieronder volgen enkele voorbeelden
van dergelijke gezondheidsproblemen:
• De fatale longaandoeningen chronische
bronchitis, silicose en longfibrose
• Kanker
• Geboorteafwijkingen
• Huidontsteking
• Gebruik de juiste apparatuur om de hoeveelheid stof
en dampen in de lucht te verminderen en om stof op
werkuitrusting, oppervlakken, kleding en
lichaamsdelen te verminderen. Voorbeelden van
beschermende elementen zijn stofopvangsystemen
en watersprays om het stof te binden. Verminder
waar mogelijk stof bij de bron. Zorg ervoor dat de
apparatuur correct wordt geïnstalleerd en gebruikt
en dat er regelmatig onderhoud wordt uitgevoerd.
• Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Zorg ervoor dat adembescherming wordt gebruikt bij
gevaarlijke materialen in het werkgebied.
• Zorg ervoor dat er toereikende ventilatie in het
werkgebied is.
• Richt indien mogelijk de uitlaat van het product op
een plaats waar er geen stof in de lucht kan komen.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik altijd goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het product
gebruikt. Een persoonlijke beschermingsuitrusting
elimineert de risico’s niet, maar vermindert de ernst
van het letsel als er toch een ongeluk gebeurt. Vraag
uw servicedealer om advies bij de keuze van de
juiste uitrusting.
• Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
• Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging. Let op
waarschuwingssignalen of geroep wanneer u
gehoorbescherming draagt. Doe uw
gehoorbescherming altijd af nadat de motor is
gestopt.
• Gebruik goedgekeurde oogbescherming om het
risico op letsel door wegslingerende voorwerpen te
verlagen. Wanneer u gezichtsbescherming gebruikt,
moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril
gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril
wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI
Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen.
Een vizier moet voldoen aan norm EN 1731.
• Draag handschoenen van dikke stof.
• Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Het gebruik van producten zoals doorslijpmachines,
slijpapparaten en boren om materiaal te schuren of
te vormen, kan stof en dampen veroorzaken die
gevaarlijke chemicaliën kunnen bevatten. Controleer
de aard van het materiaal dat u wilt bewerken en
draag een geschikt stofmasker.
• Gebruik nauwsluitende, sterke en comfortabele
kleding die u volledige bewegingsvrijheid geeft.
Slijpen veroorzaakt vonken die kleding kunnen doen
ontbranden. HUSQVARNA adviseert om kleding van
brandvertragend katoen of zware jeansstof te
dragen. Draag geen kleding die is vervaardigd van
1631 - 001 - 04.05.2021
135

nylon, polyester, rayon of een vergelijkbaar
materiaal. Bij ontbranding kan dergelijk materiaal
met de huid versmelten. Draag geen korte broek.
• Gebruik laarzen met stalen neus en antislipzool.
• Houd altijd een EHBO-kit in de buurt.
• Vonken kunnen afkomstig zijn van de geluiddemper
of het zaagblad. Zorg dat er altijd een
brandblusmiddel beschikbaar is.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik het product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn.
• Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Als de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn, neemt u contact
op met uw HUSQVARNAerkende servicewerkplaats.
• Voer geen veranderingen aan de
veiligheidsvoorzieningen uit.
• U mag het product niet gebruiken als
beschermingsplaten, afschermingen,
veiligheidsschakelaars of andere
veiligheidsvoorzieningen defect zijn of ontbreken.
Gashendelvergrendeling
De vergrendeling van de gashendel voorkomt dat de
gashendel per ongeluk wordt bediend. Als u de
handgreep vastpakt en de gashendelvergrendeling (A)
indrukt, wordt de gashendel (B) ontgrendeld. Als u de
handgreep loslaat, keren de gashendel en de
vergrendeling van de gashendel terug naar hun
beginposities. Deze functie vergrendelt de gashendel bij
stationair toerental.
A
B
Gashendelvergrendeling controleren
1. Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de
gashendelvergrendeling wordt losgelaten.
2. Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of
deze teruggaat naar de oorspronkelijke stand
wanneer u hem loslaat.
136
1631 - 001 - 04.05.2021

3. Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vrij bewegen en of de
retourveren correct werken.
4. Start het product en laat het op vol vermogen
werken.
5. Laat de gashendel los en controleer of het zaagblad
stopt en blijft stilstaan.
6. Als het zaagblad in stationaire stand draait, moet u
het stationaire toerental afstellen. Zie
Stationair
toerental afstellen op pagina 163
.
Stopschakelaar controleren
1. Start de motor.
2. Duw de stopschakelaar naar de STOP-stand. De
motor moet uitschakelen.
Bladbeschermkap en SmartGuard (optioneel)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor
dat de bladbeschermkap en SmartGuard
correct zijn bevestigd voordat u het product
inschakelt. Gebruik het product niet als de
bladbeschermkap of SmartGuard ontbreekt,
defect is of barsten heeft.
De bladbeschermkap (A) en SmartGuard (B) zijn boven
het zaagblad (C) aangebracht. Ze voorkomen letsel als
delen van het blad of gesneden materiaal in de richting
van de gebruiker worden geworpen.
A
B
C
De SmartGuard is veerbelast en moet altijd vrij kunnen
bewegen en door veerkracht in de uitgangspositie
worden teruggetrokken.
Het blad en de bladbeschermkap controleren
WAARSCHUWING: Een
beschadigd zaagblad kan letsel
veroorzaken.
1. Controleer of het zaagblad correct is gemonteerd en
geen gebreken vertoont.
2. Controleer of de bladbeschermkap scheuren heeft of
beschadigd is.
3. Vervang de bladbeschermkap als deze beschadigd
is.
De SmartGuard controleren
WAARSCHUWING:
Een
beschadigde SmartGuard kan letsel
veroorzaken.
OPGELET: De SmartGuard is een
kunststof afscherming en kan beschadigd
raken door hitte tijdens het intens droog
zagen van metaal met droogzaagbladen.
Zaag metaal niet intens droog en laat het
product afkoelen tussen het zagen. Voor
intens metaalzagen met SmartGuard raden
we aan om nat zagen te combineren met
vacuümgesoldeerde diamantzaagbladen,
zoals VARI-CUT FR3.
1. Controleer of de SmartGuard geen scheuren heeft
en niet beschadigd is.
1631 - 001 - 04.05.2021
137

2. Zorg ervoor dat de SmartGuard vrij kan bewegen
zonder veel speling en door veerkracht kan worden
ingetrokken.
3. Reinig of vervang de SmartGuard als deze niet
onmiddellijk wordt ingetrokken wanneer deze wordt
ingedrukt of beschadigd is.
Trillingdempingssysteem
Uw product is uitgerust met een
trillingsdempingssysteem dat is ontworpen om trillingen
te minimaliseren en de bediening te vergemakkelijken.
Het trillingsdempingssysteem van het product reduceert
het overbrengen van trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handgreepeenheid van het product.
Trillingsdempingssysteem controleren
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stopschakelaar in de STOP-stand staat.
1. Controleer de trillingdempers op scheuren of
vervorming. Vervang de trillingsdempers als deze
beschadigd zijn.
2. Controleer of de trillingdempers op de juiste wijze
zijn bevestigd op de motor en de handgreep.
Geluiddemper
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen weg te
voeren van de gebruiker.
Gebruik het product niet als de demper ontbreekt of
beschadigd is. Bij een defecte uitlaatdemper stijgt het
geluidsniveau en neemt het risico op brand toe.
WAARSCHUWING:
De
uitlaatdemper wordt erg heet tijdens en na
gebruik en wanneer de motor draait bij
stationair toerental. Wees voorzichtig in de
buurt van brandbare materialen en/of
dampen om brand te voorkomen.
Geluiddemper controleren
• Inspecteer de uitlaatdemper regelmatig om te
verifiëren of die goed vastzit en niet beschadigd is.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Brandstof is brandbaar en de dampen zijn explosief.
Wees voorzichtig met brandstof om letsel, brand en
explosies te voorkomen.
• Vul het product alleen buiten bij waar voldoende
luchtstroom is. Adem geen brandstofdampen in. De
brandstofdampen zijn giftig en kunnen letsel, brand
en explosie veroorzaken.
• Verwijder de brandstoftankdop niet en vul de tank
niet bij wanneer de motor draait.
• Laat de motor afkoelen voordat u brandstof bijvult.
• Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
• Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
• Vul geen brandstof bij in de nabijheid van vonken of
open vuur.
• Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
• Brandstof op uw huid kan letsel veroorzaken. Als er
brandstof op uw huid terecht komt, verwijder deze
dan met water en zeep.
• Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
• Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
goed is vastgedraaid, kan de dop losdraaien door de
trillingen in het product en lekkage van brandstof en
brandstofdampen veroorzaken. Brandstof en
brandstofdampen vormen een brandgevaar.
• Voordat u het product start, moet u het product
verplaatsen naar een afstand van minimaal 3 m
vanaf het punt waar u hebt getankt.
Min
138
1631 - 001 - 04.05.2021

• Start het product niet als er brandstof of olie op het
product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof en olie en laat het product drogen voordat
u de motor start.
• Controleer de motor regelmatig op lekkage. Bij
lekkage in het brandstofsysteem mag u de motor
niet starten zolang de lekken niet gerepareerd zijn.
• Bewaar brandstof in goedgekeurde containers.
• Wanneer het product en de brandstof worden
opgeslagen, moet u ervoor zorgen dat brandstof en
brandstofdampen geen schade, brand en explosie
kunnen veroorzaken.
• Tap brandstof af in een daarvoor goedgekeurde
container, en doe dat buiten en niet in de nabijheid
van vonken en open vuur.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Zorg ervoor dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stopschakelaar in de STOP-stand staat.
• Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Zie
Persoonlijke
beschermingsuitrusting op pagina 135
.
• Als het onderhoud niet correct en regelmatig wordt
uitgevoerd, neemt de kans op letsel of schade aan
het product toe.
• Voer alleen onderhoud uit zoals beschreven in deze
bedieningshandleiding. Laat een goedgekeurde
servicewerkplaats alle andere
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
• Laat een erkende HUSQVARNA servicewerkplaats
regelmatig onderhoud aan het product uitvoeren.
• Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
• Gebruik altijd originele accessoires.
Montage
Zaagbladen
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
WAARSCHUWING: Een zaagblad
kan kapot gaan en ernstig letsel bij de
gebruiker veroorzaken.
WAARSCHUWING: Controleer het
zaagblad vóór gebruik op scheuren,
vervorming of onbalans van verloren
segmenten en onmiddellijk nadat het tegen
een onbedoeld voorwerp is geraakt. Gebruik
nooit een beschadigd zaagblad. Als u het
zaagblad hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u het gereedschap een minuut lang met het
maximale toerental lopen. Daarbij dient u en
dienen andere personen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad te blijven.
WAARSCHUWING: De fabrikant
van het zaagblad verstrekt waarschuwingen
en aanbevelingen voor gebruik en correct
onderhoud van het zaagblad. Deze
waarschuwingen worden meegeleverd met
het zaagblad. Lees en volg de bij het
zaagblad meegeleverde instructies.
Geschikte zaagbladen
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
diamantzaagbladen en droogzaagbladen
voor beton en metaal. Gebruik nooit getande
bladen zoals bladen bedoeld voor het zagen
van hout of hardmetalen bladen. Dit vergroot
de kans op terugslag en het afbreken van
tanden bij hoge toerentallen. Dit kan leiden
tot letsel of de dood.
WAARSCHUWING: Gebruik een
zaagblad nooit voor ander materiaal dan
waarvoor hij is bedoeld.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
zaagbladen die in overeenstemming zijn met
de nationale of regionale normen,
bijvoorbeeld EN12413, EN13236 of ANSI
B7.1.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
zaagblad met een nominale toerentalwaarde
lager dan die van het product. De nominale
toerentalwaarde van het zaagblad is
aangegeven op het zaagblad en die van het
product is aangegeven op de
bladbeschermkap.
1631 - 001 - 04.05.2021 139

100 m/s
XXXX rpm
Let op: Veel zaagbladen die aan dit product kunnen
worden gekoppeld, worden gemaakt voor stationaire
zagen. De nominale toerentalwaarde van deze
zaagbladen is te laag voor dit product.
OPGELET: Gebruik geen zaagbladen
die dikker zijn dan de maximale aanbevolen
dikte. Zie
Technische gegevens op pagina
167
.
• Zaagbladen voor dit product zijn verkrijgbaar in twee
basismodellen: droogzaagbladen en diamantbladen.
• Zorg ervoor dat het middengat van het zaagblad de
juiste afmeting heeft voor de geïnstalleerde spilbus.
Trilling zaagblad
OPGELET:
Als u het product met te
veel kracht gebruikt, kan het zaagblad
oververhit raken, buigen en trillingen
veroorzaken. Gebruik het product met
minder kracht. Vervang het zaagblad
wanneer de trillingen aanhouden.
Droogzaagbladen
WAARSCHUWING:
Gebruik
droogzaagbladen niet in combinatie met
water. Vocht verlaagt de sterkte in het
droogzaagblad, waardoor het zaagblad kan
breken en letsel kan veroorzaken.
Een droogzaagblad is gemaakt van kleine schuurkorrels
die zijn verbonden met een organische of keramische
binding en gegoten met weefselversterkingen, die
voorkomen dat het zaagblad breekt tijdens bedrijf met
hoge toerentallen.
Droogzaagbladen voor verschillende
materialen
Let op: Zorg ervoor dat u de juiste zaagbladen voor
het zagen van rails.
Type blad Materiaal
Betonblad Beton, asfalt, metselwerk, gietijzer,
aluminium, koper, messing, leidingen,
rubber en plastic.
Metalen blad Staal, staallegering en ander hard
metaal.
Zaagblad voor
zagen van rails
Rail
Het droogzaagblad controleren
• Controleer of het zaagblad geen scheuren of
beschadigingen vertoont.
• Hang het zaagblad aan uw vinger en tik licht met
een schroevendraaier op het blad. Als u geen
duidelijk geluid hoort, is het blad beschadigd.
xxxx
140
1631 - 001 - 04.05.2021

Diamantzagen
WAARSCHUWING:
Diamantzaagbladen worden zeer heet
tijdens het gebruik. Een te heet
diamantzaagblad levert slechte prestaties,
veroorzaakt schade aan het blad en is een
veiligheidsrisico.
WAARSCHUWING: Gebruik
diamantzaagbladen nooit voor het zagen
van kunststoffen. Het hete diamantzaagblad
kan het plastic doen smelten, wat terugslag
kan veroorzaken.
• Diamantzaagbladen hebben een stalen kern, met
segmenten die zijn gemaakt van industriële
diamanten.
• Diamantzaagbladen worden gebruikt bij metselwerk,
gewapend beton en steen.
• Zorg ervoor dat het diamantzaagblad draait in de
richting van de pijlen op het diamantzaagblad.
• Gebruik altijd een scherpe diamantzaag.
• Diamantzaagbladen kunnen bot worden als u een
onjuiste invoerdruk gebruikt of wanneer u materialen
zoals hard gewapend beton zaagt. Als u een bot
diamantzaagblad gebruikt, zal dit te heet worden,
waardoor de diamantsegmenten losraken.
Het zaagblad slijpen
Let op:
Gebruik een scherp zaagblad voor de beste
resultaten.
• Zaag om het blad te slijpen in een zacht materiaal,
zoals zandsteen of baksteen.
Diamantzaagbladen voor natzagen
• Diamantzaagbladen voor natzagen moeten worden
gebruikt in combinatie met water.
• Water verlaagt de temperatuur van het zaagblad,
verlengt de levensduur en vermindert stof tijdens
bedrijf.
• Zorg bij natzagen dat het restwater veilig wordt
opgevangen.
Diamantzaagbladen voor droogzagen
• Voor diamantzaagbladen voor droogzagen is het
noodzakelijk om een voldoende luchtstroom rond het
zaagblad te hebben om de temperatuur te verlagen.
Daarom worden diamantzaagbladen voor
droogzagen alleen aanbevolen voor intermitterend
bedrijf. Na enkele seconden bedrijf moet het
diamantzaagblad vrij draaien, weg van de
zaagsnede. Hierdoor kan de luchtstroom rond het
blad de temperatuur van het diamantzaagblad
verlagen.
Diamantzaagblad - Zijdelingse speling
WAARSCHUWING: Bepaalde
zaagsituaties of bladen van slechte kwaliteit
kunnen leiden tot overmatige slijtage aan de
zijkant van de segmenten. Zorg dat het
diamantsegment (A) breder is dan het blad
(B). Dit om vastslaan in de zaagsnede en
terugslag te voorkomen. Zie
Terugslag op
pagina 144
.
T2
A
B
OPGELET: Bepaalde zaagsituaties en
bladen van slechte kwaliteit kunnen leiden
tot overmatige slijtage aan de zijkant van de
segmenten. Vervang het zaagblad voordat
het is versleten.
De spilas en de flensringen inspecteren
OPGELET:
Gebruik alleen
HUSQVARNA flensringen met een minimale
diameter van 105 mm/4,1 inch.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
defecte, versleten of vuile flensringen.
Gebruik alleen flensringen van dezelfde
afmetingen. Door verkeerde flensringen kan
het zaagblad beschadigd raken of losraken.
Controleer de spilas en de flensringen wanneer u het
zaagblad vervangt.
1631 - 001 - 04.05.2021
141

1. Controleer de schroefdraad op de spilas op
beschadiging. Vervang beschadigde onderdelen.
2. Controleer of de contactvlakken op het zaagblad en
de flensringen niet beschadigd zijn. Vervang
beschadigde onderdelen.
3. Controleer of de flensringen schoon zijn en de juiste
afmeting hebben.
4. Controleer of de flensringen vrij bewegen op de
spilas.
De spilbus controleren
De spilbussen worden gebruikt om het product passend
te maken voor het middengat van het zaagblad. Het
product wordt geleverd met een van de volgende typen
spilbussen:
• Een spilbus die naar de andere kant kan worden
gedraaid en van toepassing is op middengaten van
20 mm/0,79 inch of 25,4 mm/1 inch.
• Een spilbus van 25,4 mm/1 inch.
• Een sticker op de bladbeschermkap toont de
geïnstalleerde spilbus en de specificatie voor de
betreffende zaagbladen.
• Zorg ervoor dat de afmeting van het middengat van
het zaagblad overeenkomt met de geïnstalleerde
spilbus. De diameter van het middengat is afgedrukt
op het zaagblad.
• Gebruik alleen spilbussen van HUSQVARNA.
De draairichting van het zaagblad
controleren
1. Zoek de pijlen op de achterste riembescherming die
de draairichting van de spindelas aangeven.
2. Zoek de pijl op de bladbeschermkap die de
draairichting van het zaagblad aangeeft.
3. Zorg ervoor dat de richtingspijlen van het zaagblad
en de spindelas dezelfde richting hebben.
Het zaagblad monteren
WAARSCHUWING: Controleer of
de motor uit is en de stopschakelaar in de
STOP-stand staat.
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
1. Controleer de flensringen en de spindelas. Zie
De
spilas en de flensringen inspecteren op pagina 141
.
2. Duw de SmartGuard naar achteren en houd hem in
de ingetrokken stand.
Let op:
Deze stap is alleen van toepassing op K
1270 SmartGuard.
142 1631 - 001 - 04.05.2021

3. Plaats het zaagblad op de spilbus (A) tussen de
binnenste flensring (B) en de flensring (C). Draai de
flensring tot deze op de as blijft zitten.
A
B
C
4. Steek een stuk gereedschap in het gat in de voorste
riembescherming en draai het blad tot de as is
vergrendeld.
5. Draai de zaagbladbout vast tot 25 Nm/18,5 ft-lb.
De zaagkop omkeren (K 1270 II)
WAARSCHUWING:
Snijd alleen
met de zaagkop omgekeerd als een
standaardprocedure niet mogelijk is.
Het product heeft een omkeerbare zaagkop waarmee u
dicht bij een muur of op grondniveau kunt zagen. Snijd
alleen met de zaagkop omgekeerd als een
standaardprocedure niet mogelijk is. Als er terugslag
optreedt, is het moeilijker om het product onder controle
te houden als de zaagkop wordt omgekeerd. De afstand
tussen het zaagblad en het midden van het product is
langer, wat betekent dat de handgreep en het zaagblad
niet op één lijn liggen. Dit heeft een negatief effect op de
balans in het product en het is moeilijker om het product
vast te houden als het zaagblad in de
terugslagrisicozone vastslaat of stilvalt. Zie
Terugslag op
pagina 144
.
WAARSCHUWING: Controleer of
de motor uit is en de stopschakelaar in de
STOP-stand staat.
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
1. Verwijder het zaagblad, de voorste riemkap en de
zaagkop. Raadpleeg stap 1-5 in
De aandrijfriem
vervangen op pagina 157
.
2. Verwijder de 2 schroeven en moeren waarmee de
spuitmond is bevestigd.
3. Verwijder de 2 schroeven van de afstelhendel voor
de bladbeschermkap.
4. Verwijder de afstelhendel voor de bladbeschermkap
1631 - 001 - 04.05.2021
143

5. Verwijder de stophuls.
6. Verplaats het lagerhuis en breng de stophuls aan.
7. Breng de stophuls aan.
8. Breng de aandrijfriem aan de andere kant aan.
9. Breng de zaagkop en de aandrijfriemkap aan, zie
De
aandrijfriem vervangen op pagina 157
.
10. Breng de spuitmond en het zaagblad aan in de
omgekeerde volgorde van het verwijderen.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
Terugslag
WAARSCHUWING: Een terugslag
treedt plotseling op en kan erg hevig zijn. De
doorslijpmachine kan omhoog schieten en
met een draaiende beweging tegen de
gebruiker aan worden geworpen, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is
van essentieel belang dat u, voordat u het
product gaat gebruiken, begrijpt waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe u dit
kunt voorkomen.
Terugslag is een plotselinge opwaartse beweging die
kan optreden wanneer het zaagblad vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector. Een terugslag is meestal
gering en levert weinig gevaar op. Een terugslag kan
echter ook zeer hevig zijn en de doorslijpmachine
omhoog laten schieten en met een draaiende beweging
terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of zelfs
fataal letsel kan veroorzaken.
Reactieve kracht
Bij het zagen is er altijd sprake van een reactieve kracht.
Deze kracht trekt het product in tegengestelde richting
ten opzichte van de bladrotatie. Meestal is deze kracht
verwaarloosbaar. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt,
zal de reactieve kracht echter sterk zijn, waardoor u de
macht over de doorslijper kunt verliezen.
Verplaats het product nooit wanneer de snijuitrusting
draait. Gyroscopische krachten kunnen de beoogde
beweging belemmeren
Terugslagrisicozone
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad nooit
om te zagen. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
144 1631 - 001 - 04.05.2021

beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs fataal letsel kan veroorzaken.
Roterende terugslag
Een roterende terugslag treedt op wanneer het zaagblad
niet vrij beweegt in de terugslagrisico-sector.
Terugslag door "klimmen"
Als de terugslagrisicozone wordt gebruikt om te zagen,
zal het zaagblad in de zaagsnede "klimmen" als gevolg
van de reactieve kracht. Gebruik de
terugslagrisicosector van het zaagblad niet. Gebruik het
onderste kwadrant van het zaagblad om terugslag door
"klimmen" te voorkomen.
Terugslag door vastslaan
Vastslaan treedt op wanneer de zaagsnede dichtklapt
en het zaagblad blokkeert. Als het zaagblad vastslaat of
stilvalt, zal de reactieve kracht echter sterk zijn,
waardoor u de macht over de doorslijpmachine kunt
verliezen.
Als het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Wees alert op
mogelijke verplaatsing van het werkstuk. Als het
werkstuk niet goed wordt ondersteund en verschuift
tijdens het zagen, kan het blad vastslaan en een
terugslag veroorzaken.
Buizen doorslijpen
Wees extra voorzichtig bij het snijden van pijpen. Als de
pijp niet goed wordt ondersteund en de snede tijdens
het slijpen niet wordt opengehouden, kan het blad
worden vastgeklemd. Wees extra alert bij het snijden
van een pijp met klokvormig uiteinde of een pijp die in
een sleuf ligt. Als deze onvoldoende wordt ondersteund,
kan deze doorbuigen en het blad vastklemmen.
Als de leiding kan wegzakken en de zaagsnede
daarmee afsluit, zal het zaagblad in de terugslagrisico-
sector vastslaan en mogelijk een ernstige terugslag
veroorzaken. Als de pijp goed wordt ondersteund, zal
1631 - 001 - 04.05.2021
145

het uiteinde van de pijp naar beneden buigen, blijft de
snede open en wordt het blad niet vastgeklemd.
Zet de leiding vast, zodat deze niet beweegt of rolt
tijdens het snijden. Zorg ervoor dat de snede open blijft
om vastklemmen van het blad te voorkomen.
Snijden in kleinere pijpen
WAARSCHUWING: Als het blad
wordt vastgeklemd in de
terugslagrisicozone, zal dat een ernstige
terugslag veroorzaken.
Als de pijpdiameter kleiner is dan de maximale
snijdiepte van het product, kan het doorslijpen in 1 stap
van boven naar beneden worden uitgevoerd.
• Slijp de pijp van boven naar beneden door.
Doorslijpen van pijpen met grotere diameters
WAARSCHUWING:
Als het
zaagblad vastslaat in de
terugslagrisicozone, zal dat een ernstige
terugslag veroorzaken.
Als de pijp een grotere diameter heeft dan de maximale
snijdiepte van het product, en de pijp niet kan worden
gerold, moet het doorslijpen in 5 stappen worden
uitgevoerd.
• Verdeel de pijp in 5 delen. Markeer deze delen en
teken een snijlijn af. Slijp een ondiepe geleidegroef
rondom de pijp.
4
1
2
3
5
• Slijp deze delen in 5 stappen door in de
snijrichtingen die in elke stap worden aangegeven
door de pijlen.
1
•
2
•
3
146
1631 - 001 - 04.05.2021

•
4
• Maak de laatste snede vanaf de bovenkant van de
pijp, waarbij u het product naar achteren trekt,
zonder daarbij het bovenste kwadrant van het blad
te gebruiken. Zet de bladbeschermkap in de voorste
stand voor maximale bescherming.
5
WAARSCHUWING: Als de pijp
goed wordt ondersteund, mag deze het
blad niet vastklemmen wanneer deze
wordt doorgezaagd in deel 5. Wees er
echter alert op dat het blad vastgeklemd
kan raken tijdens de laatste snede. Als
het blad in het onderste gedeelte wordt
vastgeklemd, kan het product van de
gebruiker worden weg getrokken, in
plaats van roterend terug te slaan.
Een terugslag voorkomen
WAARSCHUWING:
Voorkom
situaties waar risico op terugslag bestaat.
Wees voorzichtig bij het gebruik van uw
doorslijpmachine en zorg ervoor dat het mes
nooit vastslaat in de terugslagrisico-sector.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig als u het blad in een bestaande
snede plaatst.
WAARSCHUWING: Zorg dat het
werkstuk niet kan bewegen tijdens het
zagen.
WAARSCHUWING: Alleen uzelf en
een juiste werktechniek kunnen terugslag en
de bijbehorende risico’s elimineren.
• Ondersteun het werkstuk altijd, zodat de snede open
blijft tijdens het zagen. Wanneer de zaagsnede open
is, treedt er geen terugslag op. Wanneer de
zaagsnede gesloten raakt en het zaagblad vastslaat,
bestaat er een terugslagrisico.
Basistechniek
WAARSCHUWING: Trek de
doorslijpmachine niet naar één kant. Dit kan
de vrije beweging van het zaagblad
belemmeren. Het zaagblad kan breken, wat
kan leiden tot verwondingen voor de
gebruiker of omstanders.
WAARSCHUWING: Slijp NIET met
de zijkant van het zaagblad. Het zaagblad
kan breken, wat kan leiden tot verwondingen
voor de gebruiker of omstanders. Gebruik
alleen de zaagkant.
WAARSCHUWING: Controleer of
het zaagblad correct is gemonteerd en geen
gebreken vertoont.
WAARSCHUWING: Controleer
voordat u een bestaande snede bewerkt die
met ander blad werd gemaakt of de sleuf
niet dunner is dan uw zaagblad. Als de sleuf
dunner is, kan gebruik van een dikker blad
aanlopen en terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bij slijpen in
metaal komen vonken vrij die brand kunnen
veroorzaken. Gebruik het product niet in de
buurt van brandbare materialen of gassen.
• Het product is gemaakt om te zagen met
droogzaagbladen of diamantzaagbladen die zijn
gemaakt voor handheld producten met hoge
toerentallen. Het product mag niet worden gebruikt
met enig ander type zaagblad of voor enig ander
soort zaagwerk.
• Controleer of het juiste zaagblad wordt gebruikt voor
het te zagen materiaal. Zie
Geschikte zaagbladen op
pagina 139
voor instructies.
• Zaag nooit asbestmaterialen.
• Houd afstand tot het zaagblad wanneer de motor
draait. Probeer een draaiend zaagblad niet te
1631 - 001 - 04.05.2021
147

stoppen met een van uw lichaamsdelen. Het
aanraken van een draaiend zaagblad kan, hoewel
de motor is uitgeschakeld, leiden tot ernstig of
dodelijk letsel.
• Het zaagblad blijft nog enige tijd draaien nadat de
motor is uitgeschakeld. Zorg ervoor dat het zaagblad
is gestopt voordat u het product verplaatst of
neerzet. Als het nodig is om het zaagblad snel te
stoppen, laat het zaagblad dan licht een hard
oppervlak aanraken.
• Verplaats het product niet met draaiende motor.
• Houd het apparaat met beide handen vast. Houd het
product stevig vast met duimen en vingers volledig
rond de kunststof handgreep met isolatie. Houd uw
rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers
moeten deze blokkering gebruiken. Bedien een
doorslijpmachine niet met slechts 1 hand.
• Ga parallel aan het zaagblad staan. Ga er niet direct
achter staan. In het geval van terugslag zal het
product in het horizontale vlak van het zaagblad
bewegen.
• Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld. Voordat u het product achterlaat, moet
u de motor stoppen en controleren of er geen risico
bestaat dat de motor per ongeluk wordt gestart.
• Gebruik de afstelhendel van de bladbeschermkap
om het achterste gedeelte van de beschermkap
gelijk te zetten met het werkstuk. Spatten en vonken
van het materiaal dat wordt gezaagd worden door de
beschermkap opgevangen en weg van de gebruiker
geleid. De beschermkappen voor de zaaguitrusting
moeten altijd zijn aangebracht wanneer u met het
product werkt.
• Gebruik de terugslagrisicozone van het zaagblad
nooit om te zagen. Zie
Terugslagrisicozone op
pagina 144
voor instructies.
• Gebruik het product pas als het werkgebied vrij is en
uw voeten en lichaam zich in een stabiele positie
bevinden.
• Zaag nooit boven schouderhoogte.
• Bedien het product niet op een ladder. Gebruik een
platform of een steiger als u boven schouderhoogte
moet werken. Voorkom overstrekken.
• Houd voldoende afstand tot het werkstuk.
• Zorg dat het zaagblad vrij is wanneer de motor wordt
gestart.
• Oefen weinig kracht uit op het blad maar laat het
product wel op vol vermogen draaien
(maximumtoerental) draaien. Houd het
maximumtoerental aan tot de snede voltooid is.
• Laat het product het werk doen. Duw het zaagblad
niet omlaag.
148
1631 - 001 - 04.05.2021

• Breng het product in lijn met het zaagblad naar
beneden. Zijwaartse druk kan het zaagblad
beschadigen en is zeer gevaarlijk.
• Voer het zaagblad langzaam heen en weer om een
klein contactoppervlak te krijgen tussen het zaagblad
en het materiaal dat moet worden doorgezaagd. Zo
houdt u de temperatuur van het zaagblad laag en
kunt u efficiënt zagen.
Basistechnieken met de K 1270
SmartGuard
WAARSCHUWING:
De
SmartGuard-functie wordt uitgeschakeld als
de SmartGuard handmatig wordt
ingetrokken. Trek de SmartGuard alleen
handmatig in als dit nodig is en er geen
risico op terugslag bestaat.
De SmartGuard biedt meer dekking van het blad. Dit
verkleint de kans dat u het blad raakt bij terugslag.
• U kunt de SmartGuard handmatig intrekken met de
SmartGuard-hendel.
• Houd de SmartGuard-hendel met een linkervinger
vast terwijl de overige vingers tegelijkertijd de
voorste hendel vasthouden.
Stof verminderen tijdens bedrijf
Het product is voorzien van een set voor nat zagen om
schadelijk stof in de lucht tijdens het gebruik te
verminderen. De set voor nat zagen heeft een laag
waterverbruik.
• Gebruik indien mogelijk natte zaagbladen met
waterkoeling. Zie
Zaagbladen op pagina 139
.
• Stel de waterstroom af met de klep. De correcte
stroom varieert voor verschillende soorten taken.
• Zorg voor de juiste waterdruk. Zie
Technische
gegevens op pagina 167
. Als de waterslang losraakt
bij de toevoerbron, kan de geleverde waterdruk te
hoog zijn.
Brandstof
Dit product is uitgerust met een tweetaktmotor.
OPGELET:
Een verkeerde soort
brandstof kan leiden tot motorschade.
Gebruik een mengsel van benzine en
tweetaktolie.
Tweetaktolie
• Gebruik voor de beste resultaten en optimale
prestaties HUSQVARNA tweetaktolie.
• Als geen HUSQVARNA tweetaktolie beschikbaar is,
gebruik dan een andere hoogwaardige tweetaktolie
voor luchtgekoelde motoren. Bespreek de keuze van
de tweetaktolie met uw servicedealer.
OPGELET:
Gebruik geen
tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren,
zogenaamde outboardoil. Gebruik geen
olie die is bedoeld voor viertaktmotoren.
Voorgemengde brandstof
• Gebruik voorgemengde HUSQVARNA-
alkylaatbrandstof voor optimale prestaties en een
1631 - 001 - 04.05.2021
149

lange levensduur van de motor. Deze brandstof
bevat minder schadelijke stoffen dan reguliere
brandstof waardoor de uitstoot van schadelijke
uitlaatgassen wordt beperkt. Bij gebruik van deze
brandstof blijven er minder verbrandingsresten in de
motor achter waardoor de onderdelen van de motor
schoner blijven.
Benzine en tweetaktolie mengen
Benzine, liter Tweetaktolie,
liter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Us gallon US fl. oz.
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 ⅞
OPGELET: Wanneer u kleine
hoeveelheden brandstof mengt, kunnen
kleine fouten grote gevolgen hebben voor de
mengverhouding. Meet de hoeveelheid olie
nauwkeurig af om het juiste mengsel te
verkrijgen.
1. Giet de helft van de benzine in een schone
brandstofbestendige houder.
2. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe.
3. Schud het brandstofmengsel.
4. Giet de resterende hoeveelheid benzine in de
houder.
5. Schud het brandstofmengsel grondig.
OPGELET:
Meng maximaal de
hoeveelheid brandstof die u nodig hebt voor
1 maand.
Brandstof bijvullen
OPGELET: Gebruik geen benzine met
een octaangetal lager dan 90 RON (87 AKI).
Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
OPGELET: Gebruik geen benzine met
een ethanolgehalte van meer dan 10%
(E10). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
Let op: In bepaalde omstandigheden is het nodig om
de afstelling van de carburateur aan te passen wanneer
u het type brandstof wijzigt.
• Gebruik benzine met een hoger octaangetal als u
het product regelmatig gebruikt met een hoog
motortoerental.
1. Draai de brandstoftankdop langzaam los om de druk
te laten ontsnappen.
2. Vul langzaam met een benzinejerrycan. Als u
brandstof morst, verwijder deze dan met een doek
en laat de achtergebleven brandstof opdrogen.
3. Maak het gebied rondom de brandstoftankdop goed
schoon.
4. Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
volledig is aangedraaid, bestaat een risico op brand.
5. Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
Het product starten met een koude
motor
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor
dat het zaagblad vrij kan draaien. Het begint
te draaien wanneer de motor start.
150 1631 - 001 - 04.05.2021

1. Druk op de decompressieklep om de druk in de
cilinder te verlagen. De decompressieklep gaat
automatisch terug naar de uitgangspositie wanneer
het product start.
2. Controleer of de STOP-schakelaar in de linker stand
staat.
STOP
3. Trek de chokehendel volledig uit en ga naar de
startgasstand.
4. Druk de balg van de brandstofpomp 6 keer in tot
deze volledig is gevuld met brandstof.
5. Houd de voorhandgreep vast met uw linkerhand.
6. Plaats uw rechtervoet op het onderste deel van de
achterhandgreep en druk het product tegen de
grond.
WAARSCHUWING: Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
7. Trek langzaam aan het startkoord met uw
rechterhand, tot u een weerstand voelt als de
starterhaken aangrijpen. Trek vervolgens continu en
snel aan.
OPGELET: Trek het startkoord niet
volledig uit en laat de startkoordhendel
niet los wanneer het startkoord volledig
uitgetrokken is. Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
1631 - 001 - 04.05.2021 151

8. Druk de chokehendel in zodra de motor start. Als de
choke uitgetrokken is, stopt de motor na enkele
seconden. Als de motor stopt, trek dan de
startkoordhendel weer aan.
9. Duw de gashendel in om de startgasklep uit te
schakelen en het product in te stellen op stationair
toerental.
Het product starten met een warme
motor
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor
dat het zaagblad vrij kan draaien. Het begint
te draaien wanneer de motor start.
1. Druk op de decompressieklep om de druk in de
cilinder te verlagen. De decompressieklep gaat
automatisch terug naar de uitgangspositie wanneer
het product start.
2. Controleer of de STOP-schakelaar in de linker stand
staat.
STOP
3. Trek de chokehendel volledig uit en ga naar de
startgasstand.
152
1631 - 001 - 04.05.2021

4. Druk op de chokehendel om de choke uit te
schakelen. De startgashendel blijft in positie.
5. Houd de voorhandgreep vast met uw linkerhand.
6. Plaats uw rechtervoet op het onderste deel van de
achterhandgreep en druk het product tegen de
grond.
WAARSCHUWING: Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
7. Trek langzaam aan het startkoord, tot u een
weerstand voelt als de starterhaken aangrijpen. Trek
vervolgens continu en snel aan.
OPGELET: Trek het startkoord niet
volledig uit en laat de startkoordhendel
niet los wanneer het startkoord volledig
uitgetrokken is. Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
8. Duw de gashendel in om de startgasklep uit te
schakelen en het product in te stellen op stationair
toerental.
Product stoppen
WAARSCHUWING: Het zaagblad
blijft nog enige tijd draaien nadat de motor is
uitgeschakeld. Zorg ervoor dat het zaagblad
vrij kan draaien totdat het volledig stopt. Als
het nodig is om het zaagblad snel te
stoppen, laat het zaagblad dan licht een
hard oppervlak aanraken. Risico op ernstig
letsel.
• Beweeg de STOP-schakelaar naar rechts om de
motor te stoppen.
Rails doorzagen (K 1270 II Rail)
Algemeen
OPGELET:
Installeer het railhulpstuk
niet op het product tijdens transport of
wanneer u het product verplaatst. Wanneer
het product en het railhulpstuk aan elkaar
worden gekoppeld, bestaat er een groter
risico op beschadiging dan wanneer ze
losgekoppeld zijn. Beschadigingen, zoals
verbogen onderdelen, kunnen leiden tot
minder nauwkeurige sneden.
1631 - 001 - 04.05.2021 153

Het railhulpstuk installeren
OPGELET: Installeer het railhulpstuk
op de rail voordat u het product op het
railhulpstuk plaatst. Het risico bestaat dat
het railhulpstuk niet onder de juiste hoek
wordt geïnstalleerd als het product als
eerste wordt geïnstalleerd.
1. Monteer het railhulpstuk op de rail. Draai de
handgreep volledig vast.
2. Installeer het product op het railhulpstuk met de
rechterkant van het product tegen het railhulpstuk.
Let op:
Het is ook mogelijk om het product met de
linkerkant tegen het railhulpstuk te plaatsen, maar we
raden u aan de rechterkant te gebruiken wanneer dat
mogelijk is.
Voorbereiden van de zaaggeleider
Let op:
De eerste keer dat u de doorslijper gebruikt
moet u de zaaggeleider doorzagen.
De zaaggeleider helpt de gebruiker het zaagblad in de
juiste positie voor de zaagsnede te zetten.
1. Klap de zaaggeleider uit.
2. Houd de zaaggeleider parallel aan de rail.
3. Zaag de zaaggeleider voorzichtig af.
Het railhulpstuk gebruiken
1. Klap de zaaggeleider uit.
2. Lijn de zaagsnede uit en klap de zaaggeleider in.
3. Beweeg het product naar achteren en naar voren om
het contactoppervlak tussen het zaagblad en de rail
te verkleinen. Een groter contactoppervlak vergroot
het risico op verglazing van het zaagblad of botte
delen.
4. De rail doorzagen.
A
B
C
a) Zaag door het gedeelte aan de bovenkant (A).
b) Zaag door het gedeelte in het midden (B).
c) Zaag door het gedeelte aan de onderkant (C).
5. Als de snede niet volledig kan worden uitgevoerd
vanaf één kant, moet het product worden
omgekeerd.
154
1631 - 001 - 04.05.2021

a) Stop het product. Zie
Product stoppen op pagina
153
.
b) Verwijder het product uit het railhulpstuk.
c) Bevestig het product met de linkerkant op het
railhulpstuk.
d) Plaats het zaagblad tegen de rail en zorg ervoor
dat het in het midden van de zaagsnede zit. Stel
de bus van de hulpstukbevestiging indien nodig
af.
e) Ga verder met zagen.
6. Voltooi de zaagsnede.
7. Stop het product.
8. Verwijder het product uit het railhulpstuk.
9. Verwijder het railhulpstuk van de rail.
Aanbevelingen voor het zagen van de rail
Let op: Met de juiste zaagtechniek duurt het
doorzagen van een rail van 50 kg/m 1 minuut en een rail
van 60 kg/m 1,5 minuut. Als u meer tijd nodig hebt,
controleer dan de zaagtechniek en de zaagbladen. Een
onjuiste zaagtechniek veroorzaakt problemen, zoals
zaagsneden die niet nauwkeurig zijn. Een onjuist, stomp
of versleten blad kan ook leiden tot onnauwkeurige
zaagsneden.
• Voor nauwkeurige zaagsneden gebruikt u alleen
hoogwaardige zaagbladen die speciaal zijn gemaakt
voor het zagen van rails.
• Om rechte zaagsneden te maken, begint u met de
volgende stappen:
1. Geef vol gas totdat het blad het maximale
toerental bereikt.
2. Verminder gas en houd het onder de
toerentallimiet totdat het zaagblad stabiel is
en geen trillingen meer ondervindt.
3. Begin met zagen.
4. Geef vol gas en houd het maximale
toerental aan totdat het werkstuk is
doorgezaagd.
• Houd de handgreep van het product vast met uw
handen in lijn met het zaagblad. Dit zorgt voor een
rechte zaagsnede en vermindert de slijtage van het
zaagblad.
• Voor het beste resultaat en een rechte zaagsnede
installeert u de doorslijpmachine met de rechterkant
in het hulpstuk.
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u onderhoud aan het
product gaat uitvoeren.
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan
het product is speciale training nodig. Wij garanderen de
beschikbaarheid van professionele reparaties en
onderhoud. Indien uw dealer geen servicewerkplaats
heeft, vraag hem dan naar de dichtstbijzijnde
servicewerkplaats.
Neem voor reserveonderdelen contact op met uw dealer
of servicewerkplaats van HUSQVARNA.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema ziet u de benodigde
onderhoudswerkzaamheden voor het product. De
1631 - 001 - 04.05.2021 155

intervallen worden berekend op basis van het dagelijks
gebruik van het product.
Elke dag Wekelijks Maandelijks Jaarlijks
Reinigen Reiniging buitenzijde Bougie
Koelluchtinlaat Brandstoftank
Functionele inspectie
Algemene inspectie Trillingdempingssysteem* Brandstofsys-
teem
Brandstoflekkages Geluiddemper* Luchtfilter
Watertoevoersysteem Aandrijfriem Koppeling
Gashendelvergrendeling* Carburateur
Stopschakelaar* Starterhuis
Bladbeschermkap en Smart-
Guard*
Zaagblad**
Vervangen Brand-
stoffilter
* Zie
Veiligheidsvoorzieningen op het product op pagina 136
.
** Zie
Zaagbladen op pagina 139
.
Buitenkant reinigen
• Spoel de buitenkant van het product na elke
werkdag met schoon water af. Gebruik indien nodig
een borstel.
De koelluchtinlaat reinigen
Let op: Een vuile of verstopte luchtinlaat zorgt ervoor
dat het product te heet wordt. Dit kan schade aan de
zuiger en de cilinder veroorzaken.
• Reinig de koelluchtinlaat indien nodig.
• Verwijder verstopping, vuil en stof met een borstel.
Bougie controleren
Let op: Gebruik altijd het juiste bougietype. Het
gebruik van verkeerde bougies kan schade aan de
zuiger en de cilinder veroorzaken. Voor de aanbevolen
bougie, zie
Technische gegevens op pagina 167
.
Controleer altijd de bougie als het product weinig
vermogen heeft, als het niet makkelijk start of als het
niet naar tevredenheid draait bij stationair toerental.
1. Maak de drie schroeven los van het luchtfilterdeksel
en verwijder het luchtfilterdeksel.
156 1631 - 001 - 04.05.2021

2. Verzeker u ervan dat de bougiedop en
ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het risico
van een elektrische schok te voorkomen.
3. Reinig de bougie als deze vuil is.
4. Controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5
mm is.
5. Vervang indien nodig de bougie.
Algemene inspectie uitvoeren
• Controleer of alle moeren en schroeven op het
product goed zijn vastgedraaid.
De aandrijfriem vervangen
WAARSCHUWING:
Start het
product niet zonder dat alle afschermingen
en kappen zijn gemonteerd.
1. Draai de bout voor het zaagblad linksom met een
sleutel om het zaagblad te verwijderen.
2. Draai de twee bouten (A) en vervolgens de
afstelschroef (B) los om de riemspanning te
verlagen.
A
B
3. Verwijder de twee bouten.
1631 - 001 - 04.05.2021
157

4. Haal de voorste riembescherming weg.
5. Verwijder de aandrijfriem van de riempoelie en
verwijder de zaagkop.
6. Verwijder de moer van de riembescherming achter
en verwijder de riembescherming achter.
7. Vervang de aandrijfriem.
8. Monteer in omgekeerde volgorde van verwijderen.
Voor het installeren van het zaagblad, zie
Het
zaagblad monteren op pagina 142
.
158
1631 - 001 - 04.05.2021

De spanning van de aandrijfriem
afstellen
De spanning van de aandrijfriem is correct wanneer de
afstelmoer tegenover het merkteken op de afdekking
van de aandrijfriem staat.
1. Draai de twee bouten los die de zaagkop op het
product houden.
2. Draai de afstelschroeven (A) tot de afstelmoer (B)
zich tegenover de markering op de afdekking van de
aandrijfriem bevindt.
A
B
3. Gebruik een combisleutel en draai de twee bouten
vast waarmee de zaagkop aan het product is
bevestigd.
Starterhuis
WAARSCHUWING: Wees altijd
voorzichtig en gebruik altijd oogbescherming
wanneer u de terugspringveer of het
startkoord vervangt. De terugspringveer
staat onder spanning wanneer deze in het
starterhuis is gewikkeld. De terugspringveer
kan eruit schieten en letsel veroorzaken.
Het starterhuis verwijderen
1. Draai de vier schroeven van het starterhuis los.
2. Verwijder het starterhuis.
1631 - 001 - 04.05.2021
159

Een beschadigd startkoord vervangen
1. Trek het startkoord ongeveer 30 cm (A) uit.
A
B
C
2. Houd de startkoordpoelie (B) met uw duim tegen.
3. Plaats het startkoord in de uitsparing (C) van de
koordpoelie.
4. Leg het startkoord om de metalen huls.
5. Laat de koordpoelie langzaam draaien en wikkel het
startkoord op de metalen huls.
6. Trek aan het startkoord om het los te maken van de
metalen huls.
7. Verwijder de afdekking van de handgreep van het
startkoord (A).
A
C
B
8. Trek het startkoord omhoog door de handgreep (B).
9. Maak de knoop (C) los.
10. Verwijder het startkoord.
11. Zorg ervoor dat de terugspringveer schoon en niet
beschadigd is.
12. Breng een nieuw startkoord (A) aan in het gat in het
starterhuis.
A
160
1631 - 001 - 04.05.2021

13. Trek het startkoord door de handgreep van het
startkoord en maak een knoop aan het uiteinde van
het startkoord (A).
A
B
14. Bevestig de afdekking op de handgreep van het
startkoord (B).
15. Stel de spanning van de terugspringveer af. Zie
De
spanning van de terugspringveer afstellen op pagina
161
.
De spanning van de terugspringveer
afstellen
1. Trek het startkoord naar buiten.
2. Steek het startkoord in de inkeping en wikkel het om
de metalen huls.
3. Trek het startkoord (A) naar buiten.
A
B
B
C
4. Plaats uw duim op de koordpoelie (B) om te
voorkomen dat het startkoord terug wordt getrokken.
5. Maak het startkoord los van de inkeping (C).
6. Verwijder uw duim om de koordpoelie (A) los te laten
en laat het startkoord (B) oprollen op de poelie.
B
A
7. Trek het startkoord volledig naar buiten om te
controleren of de terugspringveer niet in de
eindpositie staat. Controleer of de koordpoelie een
halve omwenteling of meer kan worden gedraaid
voordat de terugspringveer de bewegingen stopt.
1631 - 001 - 04.05.2021
161

De veereenheid verwijderen
WAARSCHUWING: Draag altijd
oogbescherming wanneer u de veereenheid
demonteert. Er is een risico op oogletsel,
vooral als een veer gebroken is.
1. Verwijder de bout in het midden van de koordpoelie
en verwijder de koordpoelie. Verwijder de afdekking
voorzichtig.
De terugspringveer staat onder spanning in het
starterhuis.
2. Verwijder de veer voorzichtig. Gebruik een tang.
De veereenheid reinigen
OPGELET: Verwijder de veer niet uit
het geheel.
1. Blaas de veer met perslucht schoon.
2. Breng een lichte olie aan op de veer.
De veereenheid bevestigen
• Monteer in omgekeerde volgorde van
De
veereenheid verwijderen op pagina 162
.
Het starterhuis monteren
OPGELET: De starterhaken moeten in
de juiste positie tegen de huls van de
koordpoelie komen te liggen.
1. Plaats de starter tegen het product.
2. Installeer de starterhaken in de juiste positie tegen
de huls van de koordpoelie. Trek het startkoord
ongeveer 0,5 m (A) naar buiten. Als de positie juist
is, hoort u een klik (B).
A
B
3. Laat het startkoord langzaam los.
162
1631 - 001 - 04.05.2021

4. Draai de vier schroeven op de starter vast
De carburateur inspecteren
Let op: De carburateur heeft starre naalden om
ervoor te zorgen dat het product altijd het juiste mengsel
van brandstof en lucht ontvangt.
1. Controleer het luchtfilter. Zie
Het luchtfilter
inspecteren op pagina 163
2. Vervang indien nodig het luchtfilter.
3. Als de motor in vermogen of motorsnelheid blijft
afnemen, moet u contact opnemen met uw
HUSQVARNA-servicedealer.
Brandstofsysteem controleren
1. Controleer of de dop van de brandstoftank en
afdichting niet beschadigd zijn.
2. Inspecteer de brandstofleiding. Vervang de
brandstofleiding als deze beschadigd is.
Stationair toerental afstellen
WAARSCHUWING:
Als het
zaagblad bij stationair toerental draait, moet
u contact opnemen met uw servicedealer.
Gebruik het product niet tot het stationaire
toerental correct is afgesteld of gerepareerd.
Let op: Voor het aanbevolen stationaire toerental, zie
Technische gegevens op pagina 167
.
1. Start de motor.
2. Controleer het stationaire toerental. Wanneer de
carburateur juist is afgesteld, stopt het zaagblad
wanneer de motor met stationair toerental draait.
3. Gebruik de T-schroef om het stationaire toerental
aan te passen.
A
B
A B
T
a) Draai de schroef rechtsom totdat het zaagblad
begint te draaien (A).
b) Draai de schroef linksom totdat het zaagblad
stopt met draaien (B).
Brandstoffilter
Het brandstoffilter is in de brandstoftank gemonteerd.
Het brandstoffilter voorkomt vervuiling van de
brandstoftank wanneer de brandstoftank wordt gevuld.
Het brandstoffilter moet jaarlijks worden vervangen of
vaker als het verstopt zit.
OPGELET: Reinig het brandstoffilter
niet.
Het luchtfilter inspecteren
Let op:
Controleer het luchtfilter alleen als het
motorvermogen afneemt.
OPGELET: Wees voorzichtig wanneer
u het luchtfilter verwijdert. In de inlaat van de
carburateur vallende deeltjes kunnen
schade veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik
goedgekeurde ademhalingsbescherming
wanneer u het luchtfilter reinigt of vervangt.
Voer gebruikte luchtfilters op de juiste
manier af. Het stof in het luchtfilter is
schadelijk voor uw gezondheid.
1. Maak de drie schroeven in het luchtfilterdeksel los.
2. Verwijder het luchtfilterdeksel.
1631 - 001 - 04.05.2021
163

3. Controleer het luchtfilter en vervang indien nodig.
OPGELET: Reinig het luchtfilter niet
om het te hergebruiken en blaas het filter
niet schoon met perslucht. Hierdoor
raakt het luchtfilter beschadigd.
4. Vervang het luchtfilter indien nodig.
a) Draai de schroef op het luchtfilterhuis los en
verwijder deze.
b) Monteer het nieuwe luchtfilter.
5. Bevestig het luchtfilterdeksel en draai de 3
schroeven vast.
Het watertoevoersysteem controleren
1. Controleer de spuitmonden op de bladbeschermkap
en controleer of ze niet verstopt zijn.
2. Reinig de betreffende delen indien nodig.
3. Controleer het filter op de wateraansluiting.
Controleer of het niet verstopt is.
4. Reinig de betreffende delen indien nodig.
5. Inspecteer de slangen en controleer of ze niet
beschadigd zijn.
164 1631 - 001 - 04.05.2021

Probleemoplossing
Probleem Oorzaak Mogelijke oplossingen
Het product start niet.
De startprocedure is verkeerd uitge-
voerd.
Zie
Het product starten met een koude motor
op pagina 150
en
Het product starten met
een warme motor op pagina 152
.
De stopschakelaar staat in de rechter
positie (STOP).
Zorg ervoor dat de stopschakelaar (STOP)
zich in de linker positie bevindt.
Geen brandstof in de brandstoftank. Vul brandstof bij.
De bougie is defect. Vervang de bougie.
De koppeling is defect.
Neem contact op met uw erkende service-
werkplaats.
Het zaagblad draait op statio-
nair toerental.
Het stationaire toerental is te hoog. Pas het stationaire toerental aan.
De koppeling is defect.
Neem contact op met uw erkende service-
werkplaats.
Het zaagblad draait niet wan-
neer de gebruiker de gashen-
del omhoog beweegt.
De riem is te los of defect.
Draai de riem vast of vervang de riem door
een nieuwe.
De koppeling is defect.
Neem contact op met uw erkende service-
werkplaats.
Het zaagblad is verkeerd gemon-
teerd.
Controleer of het zaagblad correct is gemon-
teerd.
De machine heeft geen ver-
mogen wanneer de gebruiker
de gashendel omhoog be-
weegt.
Het luchtfilter is verstopt.
Controleer het luchtfilter. Vervang het indien
nodig.
Het brandstoffilter is verstopt. Vervang het brandstoffilter.
De stroom van de brandstoftank is
geblokkeerd.
Neem contact op met uw erkende service-
werkplaats.
De trillingsniveaus zijn te
hoog.
Het zaagblad is verkeerd gemon-
teerd.
Controleer of het zaagblad correct is gemon-
teerd en niet beschadigd is. Zie
Het zaagblad
monteren op pagina 142
.
Het zaagblad is defect.
Vervang het zaagblad en controleer of het
niet beschadigd is.
Een trillingsdemper is defect.
Neem contact op met uw erkende service-
werkplaats.
De temperatuur van het pro-
duct is te hoog.
De luchtinlaat of de cilinderflenzen is/
zijn geblokkeerd.
Reinig de luchtinlaat en de cilinderflenzen.
De aandrijfriemspanning is niet vol-
doende.
Controleer de riem. Stel de spanning af.
De koppeling is defect.
Zaag altijd met het gas volledig open.
Controleer de koppeling. Neem contact op
met uw erkende servicewerkplaats.
Het vermogen of het toeren-
tal van de motor neemt af.
Het luchtfilter is verstopt. Controleer het luchtfilter. Zie
Het luchtfilter in-
specteren op pagina 163
.
1631 - 001 - 04.05.2021 165

Probleem Oorzaak Mogelijke oplossingen
Er is veel stof tijdens het ge-
bruik. U kunt stof in de lucht
zien.
De watertoevoer of waterdruk is on-
voldoende.
Controleer de watertoevoer naar het product.
Zie
Het watertoevoersysteem controleren op
pagina 164
.
De SmartGuard beweegt niet
vrij.
De SmartGuard wordt niet in-
getrokken wanneer het pro-
duct van het werkstuk wordt
verwijderd.
De bewegende delen van de Smart-
Guard zijn verstopt.
Reinig de bewegende delen.
De veren van de SmartGuard werken
niet correct.
Controleer de veren. Reinig de veren.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
OPGELET: Installeer het railhulpstuk
niet op het product tijdens transport van het
product. Het railhulpstuk is een
precisiegereedschap. Een beschadigd
gereedschap zorgt voor minder nauwkeurige
zaagsneden.
• Houd het railhulpstuk gescheiden van het product in
de meegeleverde doos.
• Zet het product tijdens het vervoer veilig vast om
schade en ongevallen te voorkomen.
• Verwijder het zaagblad voordat u het product
vervoert of opslaat.
• Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
• Bewaar de zaagbladen in droge, vorstvrije
omstandigheden.
• Controleer alle nieuwe en gebruikte bladen op
transport- en opslagschade voordat u ze monteert.
• Reinig en onderhoud het product voordat het wordt
opgeslagen. Zie
Onderhoud op pagina 155
.
• Verwijder de brandstof uit de brandstoftank voor
langdurige opslag.
Afvoeren
• Neem de plaatselijk geldende wet- en regelgeving
voor recycling in acht.
• Voer alle chemicaliën, zoals olie of brandstof, af via
een servicecentrum of een geschikte
verwijderingslocatie.
• Wanneer het product niet langer in gebruik is, stuur
het dan naar een HUSQVARNA dealer of voer het af
via een recyclingslocatie.
166 1631 - 001 - 04.05.2021

Technische gegevens
Technische gegevens
K 1270 II K 1270 II Rail
K 1270 Smart-
Guard
Cilinderinhoud, cm
3
/cu.in 119/7,3 119/7,3 119/7,3
Cilinderdiameter, mm/inch 60/2,4 60/2,4 60/2,4
Verplaatsingsafstand, mm/inch 42/1,7 42/1,7 42/1,7
Stationair toerental, tpm 2700 2700 2700
Volgas, onbelast, tpm 9300 (+/- 150) 9300 (+/- 150) 9300 (+/- 150)
Vermogen, kW/pk bij tpm 5,8/7,9 bij 8400 5,8/7,9 bij 8400 5,8/7,9 bij 8400
Bougie NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A
Afstand tussen de elektroden, mm /inch 0,5/0,02 0,5/0,02 0,5/0,02
Inhoud brandstoftank, liter/US fl oz 1,2/40 1,2/40 1,2/40
Aanbevolen waterdruk, bar/PSI 0,5-10/7-150 N.v.t. 0,5-10/7-150
Gewicht
Doorslijpmachine zonder brandstof en zaagblad 350
mm (14 inch), kg/Ib
13,6/30,0 15,3/33,7 N.v.t.
Doorslijpmachine zonder brandstof en zaagblad 400
mm (16 inch), kg/Ib
14,2/31,3 16,0/35,3 15,1/33,3
Railhulpstuk, kg/lb
RA 10 N.v.t. 5,5/12,1 N.v.t.
RA 10 S N.v.t. 5,7/12,6 N.v.t.
Spil, uitgaande as
Max. spilsnelheid met zaagblad 350 mm (14 inch),
tpm
4700 4700 4700
Max. spilsnelheid met zaagblad 400 mm (16 inch),
tpm
4300 4300 4300
Max. omtreksnelheid, m/s of ft/min 90 of 18000 90 of 18000 90 of 18000
Geluidsemissies
10
Geluidsvermogensniveau, gemeten dB(A) 116 116 116
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd L
WA
dB (A) 117 117 117
10
Geluidsemissies naar de omgeving zijn gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens richtlijn . Het verschil
tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen spreiding in
het meetresultaat omvat en de variaties tussen de verschillende eenheden van hetzelfde product conform
richtlijn .
1631 - 001 - 04.05.2021 167

K 1270 II K 1270 II Rail
K 1270 Smart-
Guard
Geluidsniveau
11
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de ge-
bruiker, dB (A)
104 104 104
Equivalente trillingsniveaus, a
hveq
12
Voorste/achterste handgreep 14 inch 4,5/3,7 3,4/3,5 N.v.t.
Voorste/achterste handgreep 16 inch 3,9/4,0 4,4/3,9 4,7/4,8
Aanbevolen zaagbladafmetingen
Zaagbladdiame-
ter , inch/mm
Max. zaagdiep-
te , mm/inch
Zaagbladtoeren-
tal , tpm
Zaagbladvermo-
gen , m/s of
ft/min
Middengatdiame-
ter zaagblad,
mm/inch
Max. bladdikte ,
mm/inch
14/350 118/4,6 5500 100 of 19600 25,4/1 of 20/0,79 5/0,2
16/400 145 /5,7 4800 100 of 19600 25,4/1 of 20/0,79 5/0,2
Verklaring inzake geluid- en
trillingsemissies
Deze aangegeven waarden zijn verkregen door middel
van typeonderzoek in een laboratorium in
overeenstemming met de genoemde richtlijn of normen
en zijn geschikt voor vergelijking met aangegeven
waarden van andere producten die volgens dezelfde
richtlijn of normen zijn getest. Deze aangegeven
waarden zijn niet geschikt voor gebruik ten behoeve van
risicoanalyses. Waarden die worden gemeten op
afzonderlijke werkplekken, kunnen hoger zijn. De
werkelijke blootstellingswaarden en het risico op letsel
dat een individuele gebruiker ondervindt, zijn uniek en
zijn afhankelijk van de manier waarop de gebruiker
werkt, het materiaal waarvoor het product gebruikt
wordt, de blootstellingstijd en de fysieke toestand van de
gebruiker en de toestand van het product.
Accessoires
Sensor voor Husqvarna Fleet
Services
™
Dit product is compatibel met de sensor van de
Husqvarna Fleet machine. Het product kan vervolgens
worden verbonden met Husqvarna Fleet Services
™
, een
cloudoplossing waarmee de commerciële fleetmanager
een overzicht heeft van alle producten. Voor meer
informatie over Husqvarna Fleet Services
™
, zie
www.husqvarna.com.
Wielenset
De wielenset is aan de onderzijde van het product
bevestigd.
11
Het equivalente geluidsdrukniveau, conform EN ISO 19432-1, is berekend als de totale tijdgewogen energie
voor verschillende geluidsdrukniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gege-
vens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1 dB (A).
12
Het equivalente trillingsniveau, conform EN ISO 19432-1, is berekend als de totale tijdgewogen energie van
de trillingsniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor een verge-
lijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1m/s
2
. De metin-
gen voor K 1270 II Rail zijn uitgevoerd met RA 10 aangebracht op de rail.
168 1631 - 001 - 04.05.2021

Zaagwagen
Een zaagwagen maakt het eenvoudiger om in vloeren
en wegen te zagen, vooral lange zaagsneden met een
vaste diepte. Snelkoppelingen maken het eenvoudig om
het product op een wagen te bevestigen.
1631 - 001 - 04.05.2021 169

Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel:
+46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Draagbare doorslijper
Merk HUSQVARNA
Type/model K 1270 II, K 1270 II Rail, K 1270 SmartGuard
Identificatie Serienummers vanaf 2021 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -
regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EC "betreffende machines"
2000/14/EC "betreffende geluid buitenshuis"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU "betreffende beperking van gevaarlijke stoffen"
en dat de volgende geharmoniseerde normen en/of
technische specificaties zijn toegepast:
EN ISO 12100:2010 , EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018.
2000/14/EC, beoordelingsprocedure voor conformiteit:
Bijlage V. Voor informatie over geluidsemissies, zie
Technische gegevens op pagina 167
.
Partille, 2021-04-29
Erik Silfverberg
Directeur R&D, Betonzagen en -boormachines
Husqvarna AB, Construction-divisie
Verantwoordelijk voor technische documentatie
170 1631 - 001 - 04.05.2021

1631 - 001 - 04.05.2021 171

Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Originele instructies
www.husqvarnacp.com
1142641-20
2021-05-14
