
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Pin Nailer
Clavadora Inalámbrica
GTP01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GTP01
Pin nail size ø0.6 mm x 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm
(ø0.024″ x 5/8, 11/16, 3/4, 1, 1-3/16, 1-3/8″)
Pin nail magazine capacity 100 pcs.
Dimensions with BL4025, without hook (L x W x H) 265 mm x 86 mm x 226 mm (10-3/8″ x 3-3/8″ x 8-7/8″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 2.4 - 3.0 kg
(5.3 - 6.6 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020* / BL4025* / BL4040 / BL4050F
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.

3 ENGLISH
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
aect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.

4 ENGLISH
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless nailer safety warnings
1. Always assume that the tool contains fasten-
ers. Careless handling of the nailer can result in
unexpected ring of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or any-
one nearby. Unexpected triggering will discharge
the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece. If the tool
is not in contact with the workpiece, the fastener
may be deected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source
when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the nailer may be
accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fas-
tener. The mechanism may be under compression
and the fastener may be forcefully discharged
while attempting to free a jammed condition.
6.
Do not use this nailer for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable installation
and may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or re hazards.
7. Keep hands and feet away from the ejection
port area.
8. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or y o, pre-
senting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
12. Never use fastener driving tools marked with
the symbol "Do not use on scaoldings, lad-
ders" for specic application for example:
• when changing one driving location to
another involves the use of scaoldings,
stairs, ladders, or ladder alike constructions,
e.g. roof laths;
• closing boxes or crates;
• tting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
13. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
14. Use only fasteners specied in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
15. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving fasteners.
16. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
17. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
18. Never fasten into any materials which may
allow the fastener to puncture and y through
as a projectile.
19. Never actuate the switch trigger and contact
element at the same time until you are pre-
pared to fasten workpieces. Allow the work-
piece to depress the contact element. Never
defeat its purpose by securing the contact
element back or by depressing it by hand.
20. Never tamper with the contact element. Check
the contact element frequently for proper
operations.
21. Always remove fasteners from the tool when
not in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.

5 ENGLISH
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
1
Fig.1
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.

6 ENGLISH
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops. In this situation, turn the tool o
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turn the tool o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Trigger-lock button
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from B side to
lock the switch trigger in the OFF position.

7 ENGLISH
1
2
Fig.3
► 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger
A
B
Fig.4
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided.
To pull the switch trigger, depress the trigger-lock button
from A side.
After use, always press in the trigger-lock button from
B side.
Adjusting the depth of pin-nailing
WARNING: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before adjusting the depth of nailing.
Depth of pin-nailing can be adjusted by turning the
adjuster on the tool. A pin nail drives deeper as you turn
the adjuster in the A direction shown in the gure, and
shallower in the B direction, within a range of up to 1.5
mm (1/16″).
1
A
B
Fig.5
► 1. Adjuster
2
13
Fig.6
► 1. Too deep 2. Right depth 3. Too shallow
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger or actuate the contact element
to light up the lamp. The lamp remains lit for up to 60
seconds while pulling the switch trigger or actuating
the contact element. The lamp goes out approximately
10 seconds after releasing the switch trigger and the
contact element.
1
Fig.7
► 1. Lamp
NOTICE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the
lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens
of lamp, or it may lower the illumination.
NOTICE: The tool may not re pin nails after the
battery becomes low on power even while the
lamp remains lit. In this case, charge the battery
cartridge.
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp
ashes. In this case, release the switch trigger
and contact element, and then cool down the tool/
battery before operating again.
NOTICE: The lamp starts blinking if the pin nailer
detects an error during driving pin nails. In this
case, bring the pin nailer to a Factory Service
Center.

8 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the pin
nailer.
Loading and unloading pin nails
CAUTION: Always make sure that your n-
gers are not placed on the trigger and the battery
cartridge is removed before loading pin nails.
Unintentional ring may cause personal injuries and
property damage.
CAUTION: Avoid slamming the slide door of
the magazine open and shut while pin nails are
loaded in the magazine. Accidentally dropping pin
nails especially when working in high places may
cause personal injuries.
1. Press the lock lever and open the slide door of the
magazine.
1
2
3
Fig.8
► 1. Lock lever 2. Slide door 3. Magazine
2. Set a pin nail strip with dotted triangles pointing
downwards, aligning the tips of pin nails with the guide
grooves at the bottom of the magazine. Make sure the
nail tips touch the bottom of the magazine, and then
gently slide the pin nail strip towards the driver guide.
2
3
4
1
Fig.9
► 1. Pin nails 2. Dotted triangle 3. Guide grooves
4. Driver guide
1
2
3
3
Fig.10
► 1. Pin nails 2. Bottom of magazine 3. Clearances
NOTICE: Make sure the tips of pin nails to be
placed rmly on the bottom of the magazine. Any
clearances around the tips of pin nails may cause
jamming and damages to the tool.
NOTICE: Load pin nails in the correct direction.
Loading in wrong direction may cause premature
wear and tear of the driver and damage to the other
parts.
NOTICE: Do not use deformed pin nail strips.
Use pin nails specied in this manual. Using pin
nails other than those specied may cause nail jam-
ming and breakage of the tool.
NOTICE: Avoid loading nail strips of fewer pin
nails, especially when using pin nails in short
lengths. It may cause jamming and damages to the
tool.
NOTICE: Do not load nail strips of dierent
lengths or multiple nail strips of fewer pin nails at
one time. It otherwise may cause jamming and dam-
ages to the tool.
3. Return the slide door to the original position and
lock it in place with the lock lever.
NOTICE: Close the slide door gently. Applying
excessive force may cause deformation to the pin
nails, and the side door may not return to the original
position.
To remove the pin nails, press the lock lever and slide
the slide door open. Take out the pin nails from the
magazine.

9 ENGLISH
Nose adapter
CAUTION: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before installing the nose adapter.
When ring pin nails on the material with easily-marred
surfaces, use the nose adapter.
Place the nose adapter over the contact top of the driver
guide so the guide projections inside the nose adapter
well t into the guide notches in the driver guide.
You can store the nose adapter in the holder at the back
end of the magazine to keep it from being lost.
1
2
4
3
5
Fig.11
► 1. Nose adapter 2. Driver guide 3. Guide projections
4. Guide notches 5. Holder
Nose adapter for driving on at
surfaces
Optional accessory
Use the optional nose adapter designed for fastening
operation on at and even surfaces. It protects the soft
surfaces of workpiece against marks and scratches to
be made by round pointed contact tops.
Fig.12
Place the optional nose adapter over the contact top
of the driver guide so the guide projections inside the
nose adapter well t into the guide notches in the driver
guide.
1
2
4
3
Fig.13
► 1. Optional nose adapter 2. Driver guide 3. Guide
projections 4. Guide notches
Hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come o from the tool and result in the personal
injury.
CAUTION: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only. Using for unin-
tended purpose may cause accident or personal
injury.
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. Dropping the pin nailer, which is caused
by the hook accidentally coming out of place, may
cause unintentional ring and result in personal
injuries.
Fig.14

10 ENGLISH
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
1
2
3
Fig.15
► 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
1
Fig.16
► 1. Hex wrench
OPERATION
Testing the safety system
WARNING: Make sure all safety systems are
in working order before operation. Failure to do
so may cause personal injuries.
1
2
3
4
Fig.17
► 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger 3. Contact
element 4. Magazine
Test safety systems as follows for possible fault before
operation.
1.
Unload pin nails from the tool and keep the magazine opened.
2.
Install the battery cartridge and release the trigger lock.
3. Pull the switch trigger without touching the contact
element against the material.
4. Touch the contact element against the material
without pulling the switch trigger.
If the tool operates in the case of 3 or 4 above, the
safety systems are faulty. Stop using the tool immedi-
ately and ask your local service center.
Driving pin nails
WARNING: Do not use this pin nailer for fas-
tening electrical cables. It is not designed for elec-
tric cable installation and may damage the insulation
of electric cables thereby causing electric shock or
re hazards.
WARNING: Continue to place the contact
element rmly on the material until the pin nail is
driven completely. Unintentional ring may cause
personal injuries.
CAUTION: Hold the tool rmly during
operation.
CAUTION: Do not use the tool beyond the
continuous operating time allowed. It otherwise
may cause damages to the tool resulting in personal
injury.
NOTICE: The tool will not restart fastening
after ve seconds no switch operation while the
contact element is placed on the workpiece. Pull
the contact element free from the workpiece and
reposition it in place to restart fastening.

11 ENGLISH
1. Release the trigger lock.
2. Place at the contact element on the material.
3. Pull the switch trigger fully to drive a pin nail.
4. To drive the next nail, release your nger from the
switch trigger once, and then repeat the step 2 and 3
above.
1
2
Fig.18
► 1. Switch trigger 2. Contact element
You can also drive the pin nails when dragging the
tool to the next area with the contact element pressed
against the material and pulling the switch trigger.
Fig.19
If the head of the pin nail remains above the workpiece
surface, drive the pin nail while holding the pin nailer
head rmly against the workpiece.
Fig.20
NOTE: If the head of the pin nail still remains above
the workpiece even you hold the pin nailer head,
the material may not be suitable for the pin nailer.
Continuing to use the pin nailer on such material may
result in a damage to the driver of the pin nailer and/
or pin nailer jamming.
Anti dry re mechanism
WARNING: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before loading the pin nails.
When the numbers of remaining pin nails in the mag-
azine are between 0 - 3 pieces, the switch trigger can
no longer be pulled. At this time, insert a new strip of
pin nails in the magazine and the switch trigger can be
pulled again.
NOTE: When ring a dierent length of pin nails
shortly after the anti dry re mechanism has worked,
insert a new strip of pin nails into the magazine and
re away all the prior pin nails that have remained on
junk material.
Checking remaining pin nails
You can check the amount of remaining pin nails
through the sight window.
The red indicator moves towards the ring opening as
the amount of remaining nails becomes smaller.
1 2
Fig.21
► 1. Sight window 2. Indicator

12 ENGLISH
Removing jammed pin nails
WARNING: Always make sure that the trigger
is released, and the battery cartridge and pin nails
are removed before removing jammed pin nails.
CAUTION: Do not remove the jammed pin
nails with bare hands. The pin nails may jump out of
the magazine and cause an injury.
1. Remove all the pin nails left in the magazine.
2. Unscrew the three hex bolts on the driver guide
cover using the hex wrench.
3. Remove the jammed pin nails from the nail guide
grooves in the driver guide.
1
2
1
3
4
Fig.22
► 1. Hex bolt 2. Driver guide cover 3. Contact top
cover 4. Driver guide
NOTE: If you nd dicult to remove the jammed
pin nails, untighten the two hex bolts on the contact
top cover using the hex wrench and then take the
jammed pin nails out of the driver guide.
4. Set the covers back in place and secure them over
the driver guide with the hex bolts.
NOTICE: After clearing jams, always make sure
that the covers on the driver guide have been
reassembled correctly. If the driver guide functions
improperly, reassemble them with the hex bolts.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning magazine
Clean the inside of the magazine at regular intervals.
Blow or wipe o any dirt, dust, wood chips, and nail glue
accumulated in the guide grooves.
1
Fig.23
► 1. Guide grooves
NOTICE: Dirt and dust in the guide grooves may
aect the pin nails feeding resulting in occasional
dry ring.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Pin nails
• Safety goggles
• Nose adapter (for fastening on at surfaces)
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

13 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GTP01
Tamaño del clavo delgado Calibre 0,6 mm x 15 mm, 18 mm, 19 mm, 25 mm, 30 mm, 35 mm
( calibre0,024″ x 5/8″, 11/16″, 3/4″, 1″, 1-3/16″, 1-3/8″)
Capacidad del cartucho de clavos delgados 100 pzas.
Dimensiones con el BL4025, sin el gancho (La x An x Al) 265 mm x 86 mm x 226 mm (10-3/8″ x 3-3/8″ x 8-7/8″)
Tensión nominal C.c. 36 V a 40 V máx.
Peso neto 2,4 kg - 3,0 kg
(5,3 lbs - 6,6 lbs)
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
• El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020* / BL4025* / BL4040 / BL4050F
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.

14 ESPAÑOL
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes alados, es probable que la herra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.

15 ESPAÑOL
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para la
clavadora inalámbrica
1. Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. Un manejo descuidado de la clavadora
puede provocar el disparo accidental de los clavos
y ocasionar lesiones personales.
2. No apunte la herramienta hacia usted mismo
ni hacia otras personas que estén cerca. Un
accionamiento inesperado del gatillo descargará
el clavo ocasionando una lesión.
3. No active la herramienta a menos que esté
colocada rmemente contra la pieza de tra-
bajo. Si la herramienta no está haciendo contacto
con la pieza de trabajo, el clavo podría desviarse
lejos de su objetivo.
4. Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando el clavo se atasque en la
herramienta. Al extraer algún clavo que se haya
atascado, la clavadora podría activarse acciden-
talmente si ésta se encuentra conectada.
5. Tenga precaución al extraer un clavo atas-
cado. El mecanismo podría estar bajo compresión
y el clavo podría descargarse con fuerza al inten-
tar liberarlo del atascamiento.
6. No utilice esta clavadora para jar cables
eléctricos. Ésta no está diseñada para la ins-
talación de cableado eléctrico y podría dañar el
aislamiento de los cables eléctricos, originando
en consecuencia peligros de descarga eléctrica o
incendio.
7. Mantenga las manos y los pies alejados del
área del puerto de expulsión.
8. Siga las instrucciones para la lubricación y el
cambio de accesorios.
9. Siempre retire el cartucho de batería antes de
cargar los clavos, hacer un ajuste, realizar una
inspección y dar mantenimiento, o tras haber
nalizado la operación.
10. Asegúrese de que no haya nadie cerca antes
de la operación. Nunca intente clavar clavos al
mismo tiempo desde la parte interior y exterior
de la pared. Los clavos podrían desgarrarla y/o
salir volando, representando un grave peligro.
11. Esté atento a pisar sobre suelo rme y mante-
ner el equilibrio con la herramienta. Asegúrese
de que no haya nadie debajo cuando esté
trabajando en lugares elevados.
12. Nunca utilice herramientas para clavar clavos
marcadas con el símbolo de “No usar en anda-
mios o escaleras” para aplicaciones especí-
cas, por ejemplo:
• cambiar una ubicación de clavado a otra
implica el uso de andamios, escalones,
escaleras o construcciones similares a una
escalera, por ejemplo listones para techos;
• cerrar cajas o cajones;
• instalar sistemas de seguridad de transporte,
por ejemplo en vehículos y vagones.
13. Revise cuidadosamente las paredes, techos,
pisos, tejados y similares para evitar una posi-
ble descarga eléctrica, fuga de gas, explosio-
nes, etc. a causa del engrapado en cables con
corriente, conductos o tubos de gas.

16 ESPAÑOL
14. Utilice solamente los clavos especicados en
este manual. El uso de cualquier otro clavo
podría ocasionar una avería de la herramienta.
15. No intente manipular indebidamente la herra-
mienta ni procure usarla para otro n que no
sea clavar clavos.
16. No opere la herramienta sin clavos. Esto acor-
tará la vida útil de la herramienta.
17. Detenga las operaciones de clavado de inme-
diato si nota algo malo o fuera de lo común
con la herramienta.
18. Nunca clave en materiales que puedan ser
perforados por el clavo y donde pueda salir
volando como un proyectil.
19. Nunca active el gatillo interruptor y el ele-
mento de contacto al mismo tiempo hasta que
esté preparado para jar las piezas de trabajo.
Deje que la pieza de trabajo presione el ele-
mento de contacto. Nunca anule su propósito
jando hacia atrás el elemento de contacto o
presionándolo con la mano.
20. Nunca manipule indebidamente el elemento de
contacto. Verique con frecuencia el elemento
de contacto para realizar las operaciones de
manera correcta.
21. Siempre retire los clavos de la herramienta
cuando no la esté utilizando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3)
el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.

17 ESPAÑOL
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta
antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la herra-
mienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se
resbalen de sus manos causando daños a la herramienta
y al cartucho de batería, así como lesiones a la persona.
1
2
3
1
Fig.1
► 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta
mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.

18 ESPAÑOL
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sean utilizadas de
una manera que cause que consuman una cantidad
inusualmente alta de corriente, la herramienta se
detendrá automáticamente. En este caso, apague la
herramienta y detenga la aplicación que causó que la
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta para volver a arrancarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la
herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso, permita que la herramienta/batería se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.2
► 1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.

19 ESPAÑOL
Botón de bloqueo del gatillo
interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté operando
la herramienta, presione el botón de bloqueo del
gatillo interruptor desde el lado B para bloquear
el gatillo interruptor en la posición de apagado.
1
2
Fig.3
► 1. Botón de bloqueo del gatillo interruptor 2. Gatillo
interruptor
A
B
Fig.4
El botón de bloqueo del gatillo interruptor es propor-
cionado para evitar que el gatillo interruptor sea jalado
accidentalmente.
Para jalar el gatillo interruptor, presione el botón de
bloqueo del gatillo interruptor desde el lado A.
Después de usarlo, siempre presione el botón de blo-
queo del gatillo interruptor desde el lado B.
Ajuste de la profundidad del clavado
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo
interruptor o el elemento de contacto y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
ajustar la profundidad del clavado.
La profundidad del clavado de clavos delgados se
puede ajustar al girar el ajustador de la herramienta. Un
clavo delgado se introduce más profundamente con-
rme gira el ajustador en la dirección «A» que se mues-
tra en la gura, y menos profundamente en la dirección
«B», dentro de un rango de hasta 1,5 mm (1/16″).
1
A
B
Fig.5
► 1. Ajustador
2
13
Fig.6
► 1. Demasiado profundo 2. Profundidad correcta
3. Demasiado supercial

20 ESPAÑOL
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor o accione el elemento de con-
tacto para encender la lámpara. La lámpara continuará
encendida por hasta 60 segundos mientras se esté
jalando el gatillo interruptor o accionando el elemento
de contacto. La lámpara se apagará aproximadamente
10 segundos después de haber soltado el gatillo inte-
rruptor y el elemento de contacto.
1
Fig.7
► 1. Luz
AVISO: Utilice un paño seco para quitar la sucie-
dad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de
no rayar la lente de la lámpara ya que la ilumina-
ción podría disminuir.
AVISO: Es posible que la herramienta no clave
los clavos delgados si la batería tiene poca ener-
gía, incluso cuando la lámpara permanece encen-
dida. En este caso, cargue el cartucho de batería.
AVISO: Cuando la herramienta se sobrecaliente,
la lámpara parpadea. En este caso, suelte el
gatillo interruptor y el elemento de contacto, y
luego deje enfriar la herramienta/batería antes de
hacerla funcionar nuevamente.
AVISO: La lámpara comienza a parpadear si la
clavadora detecta un error mientras se insertan
clavos delgados. En este caso, lleve la clavadora
a un centro de servicio de fábrica.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Siempre asegúrese de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo
interruptor o el elemento de contacto y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
efectuar cualquier trabajo en la clavadora.
Carga y descarga de clavos delgados
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo y
el cartucho de batería haya sido extraído antes de
cargar los clavos delgados. Un disparo accidental
podría causar lesiones personales y daños materiales.
PRECAUCIÓN:
Evite abrir y cerrar de golpe la
compuerta corrediza del cartucho mientras se cargan
clavos delgados en el cartucho. El dejar caer los clavos
delgados accidentalmente, especialmente al estar trabajando
en lugares elevados podría causar lesiones personales.
1. Presione la palanca de bloqueo y abra la com-
puerta corrediza del cartucho.
1
2
3
Fig.8
► 1. Palanca de bloqueo 2. Compuerta corrediza
3. Cartucho
2. Coloque una tira de clavos delgados con los
triángulos punteados apuntando hacia abajo, alineando
las puntas de los clavos delgados con las ranuras de
guía en la parte inferior del cartucho. Asegúrese de
que las puntas de los clavos toquen la parte inferior del
cartucho, y luego deslice suavemente la tira de clavos
delgados hacia la guía de clavado.
2
3
4
1
Fig.9
► 1. Clavos delgados 2. Triángulo punteado
3. Ranuras de guía 4. Guía del atornillador

21 ESPAÑOL
1
2
3
3
Fig.10
► 1. Clavos delgados 2. Parte inferior del cartucho
3. Huelgos
AVISO: Asegúrese de que las puntas de los cla-
vos delgados estén colocadas rmemente en la
parte inferior del cartucho. Cualquier huelgo alre-
dedor de las puntas de los clavos delgados podrían
ocasionar atascos y daños a la herramienta.
AVISO: Cargue los clavos delgados en la direc-
ción correcta. El cargarlos en la dirección incorrecta
podría causar el desgaste prematuro del módulo de
clavado y daños a otras piezas.
AVISO: No utilice tiras de clavos delgados que
estén deformes. Utilice los clavos delgados
especicados en este manual. El uso de clavos
delgados distintos a los especicados podría cau-
sar el atascamiento de los mismos y la avería de la
herramienta.
AVISO: Evite cargar tiras de clavos con menos
clavos delgados, especialmente cuando se usan
clavos delgados en longitudes cortas. Podría
ocasionar atascos y daños a la herramienta.
AVISO: No cargue tiras de clavos de diferentes
longitudes o múltiples tiras de menos clavos
delgados al mismo tiempo. De lo contrario, podría
ocasionar atascos y daños a la herramienta.
3. Regrese la compuerta corrediza a la posición ori-
ginal y asegúrela en su sitio con la palanca de bloqueo.
AVISO: Cierre la compuerta corrediza suave-
mente. La aplicación de una fuerza excesiva podría
provocar la deformación de los clavos delgados, y es
posible que la compuerta corrediza no vuelva a su
posición original.
Para extraer los clavos delgados, oprima la palanca de
bloqueo y deslice la compuerta corrediza para abrirla.
Saque los clavos delgados del cartucho.
Adaptador de boquilla
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo
interruptor o el elemento de contacto y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
instalar el adaptador de boquilla.
Cuando dispare los clavos delgados sobre material con
supercies delicadas, utilice el adaptador de boquilla.
Coloque el adaptador de boquilla sobre la parte supe-
rior de contacto de la guía de clavado, de modo que las
protuberancias de guía dentro del adaptador de boqui-
lla encajen bien en las muescas de guía en la guía de
clavado.
El adaptador de boquilla se puede guardar en el
soporte, en el extremo posterior del cartucho para
evitar que se pierda.
1
2
4
3
5
Fig.11
► 1. Adaptador de boquilla 2. Guía del impulsor
3. Protuberancias de guía 4. Muescas de guía
5. Soporte
Adaptador de boquilla para clavar en
supercies planas
Accesorio opcional
Utilice el adaptador de boquilla opcional diseñado para
operaciones de sujeción sobre supercies planas y
uniformes. Protege las supercies blandas de la pieza
de trabajo contra las marcas y los arañazos producidos
por las supercies de contacto puntiagudas y redondas.
Fig.12

22 ESPAÑOL
Coloque el adaptador de boquilla opcional sobre la
parte superior de contacto de la guía de clavado, de
modo que las protuberancias de guía dentro del adap-
tador de boquilla encajen bien en las muescas de guía
en la guía de clavado.
1
2
4
3
Fig.13
► 1. Adaptador de boquilla opcional 2. Guía de cla-
vado 3. Protuberancias de guía 4. Muescas de guía
Gancho
PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
siempre asegúrelo rmemente con el tornillo. De
lo contrario, el gancho podría desprenderse de la
herramienta y ocasionar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Utilice las partes para col-
gado/montaje para sus propósitos pretendidos
solamente. El uso para un propósito no pretendido
podría ocasionar un accidente o una lesión personal.
PRECAUCIÓN: No cuelgue el gancho del
cinturón. El dejar caer la clavadora debido a que
el gancho se soltó accidentalmente, podría causar
un disparo no intencional y ocasionar lesiones
personales.
Fig.14
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Éste se puede instalar en cualquiera de
los lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la
carcasa de la herramienta en cualquiera de los lados y
luego asegúrelo con un tornillo. Para quitarlo, aoje el
tornillo y después sáquelo.
1
2
3
Fig.15
► 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
Almacenamiento de la llave
hexagonal
Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal tal como
se muestra en la ilustración para evitar que se pierda.
1
Fig.16
► 1. Llave hexagonal

23 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Prueba del sistema de seguridad
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los
sistemas de seguridad estén funcionando correc-
tamente antes de la operación. El no hacerlo
podría causar lesiones personales.
1
2
3
4
Fig.17
► 1. Botón de bloqueo del gatillo interruptor 2. Gatillo
interruptor 3. Elemento de contacto 4. Cartucho
Pruebe los sistemas de seguridad como sigue, para
detectar una posible falla antes de la operación.
1. Descargue los clavos delgados de la herramienta
y mantenga el cartucho abierto.
2.
Instale el cartucho de batería y libere el seguro del gatillo.
3. Jale el gatillo interruptor sin que el elemento de
contacto toque el material.
4. El elemento de contacto debe tocar el material sin
jalar el gatillo interruptor.
Si la herramienta opera en los casos 3 o 4 anteriores,
los sistemas de seguridad están defectuosos. Deje de
usar la herramienta de inmediato y comuníquese con el
centro de servicio de su localidad.
Clavado de clavos delgados
ADVERTENCIA: No utilice esta clavadora de
clavos delgados para jar cables eléctricos. Esta
no está diseñada para la instalación de cableado
eléctrico y podría dañar el aislamiento de los cables
eléctricos, originando en consecuencia peligros de
descarga eléctrica o incendio.
ADVERTENCIA: Mantenga el elemento de
contacto colocado rmemente sobre el material
hasta que el clavo delgado se haya clavado por
completo. Un disparo no intencional podría causar
lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente la herra-
mienta durante la operación.
PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta
durante más tiempo del permitido para el fun-
cionamiento continuo. De lo contrario, podría
ocasionar daños a la herramienta y provocar lesiones
personales.
AVISO:
La herramienta no reiniciará la jación después
de cinco segundos sin operación del interruptor mientras el
elemento de contacto está colocado en la pieza de trabajo.
Extraiga el elemento de contacto de la pieza de trabajo, y
vuelva a colocarlo en su lugar para reiniciar la jación.
1. Libere el seguro del gatillo.
2. Coloque el elemento de contacto horizontalmente
sobre el material.
3. Jale el gatillo interruptor completamente para
clavar un clavo delgado.
4. Para clavar el siguiente clavo, suelte su dedo del gatillo
interruptor una vez, y luego repita los pasos 2 y 3 anteriores.
1
2
Fig.18
► 1. Gatillo interruptor 2. Elemento de contacto
También puede clavar los clavos delgados cuando deslice la
herramienta a la siguiente área con el elemento de contacto
presionado contra el material y jalando el gatillo interruptor.
Fig.19
Si la cabeza del clavo delgado queda por encima de la supercie
de la pieza de trabajo, clave el clavo delgado mientras sujeta el
cabezal de la clavadora rmemente contra la pieza de trabajo.
Fig.20

24 ESPAÑOL
NOTA: Si la cabeza del clavo delgado sigue que-
dando por encima de la pieza de trabajo incluso
sujetando el cabezal de la clavadora, es posible que
el material no resulte adecuado para la clavadora. El
continuar usando la clavadora sobre dicho material
podría ocasionar daños al módulo de clavado o el
atascamiento de los clavos delgados.
Mecanismo contra el disparo en
seco
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo
interruptor o el elemento de contacto y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
cargar los clavos delgados.
Cuando el número restante de clavos delgados en el
cartucho sea de entre 0 y 3 piezas, el gatillo interruptor
ya no podrá ser jalado. En este momento, inserte una
nueva tira de clavos delgados en el cartucho y el gatillo
interruptor podrá ser jalado nuevamente.
NOTA: Cuando dispare clavos delgados de una lon-
gitud diferente poco después de que el mecanismo
contra el disparo en seco haya sido activado, inserte
una nueva tira de clavos delgados en el cartucho
y dispare todos los clavos delgados anteriores que
hayan permanecido en el material de desecho.
Vericación de los clavos delgados
restantes
Usted puede vericar la cantidad de clavos delgados
restantes a través de la ventana de visualización.
El indicador rojo se desplaza hacia la abertura de
disparo, conforme la cantidad de clavos restantes se
reduce.
1 2
Fig.21
► 1. Ventana de visualización 2. Indicador
Extracción de clavos delgados
atascados
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de
que el gatillo sea liberado y de que el cartucho
de batería y los clavos delgados hayan sido
extraídos antes de retirar los clavos delgados
atascados.
PRECAUCIÓN: No extraiga los clavos del-
gados atascados con las manos descubiertas.
Los clavos delgados podrían salirse súbitamente del
cartucho y ocasionar una lesión.
1. Retire todos los clavos delgados que queden en el
cartucho.
2. Desatornille los tres pernos de cabeza hexago-
nal en la cubierta de la guía de clavado con la llave
hexagonal.
3. Retire los clavos delgados atascados de las ranu-
ras de la guía de clavos en la guía de clavado.
1
2
1
3
4
Fig.22
► 1. Perno hexagonal 2. Cubierta de la guía de cla-
vado 3. Cubierta superior de contacto 4. Guía de
clavado
NOTA: Si le resulta difícil quitar los clavos delgados
atascados, aoje los dos pernos hexagonales de la
cubierta superior de contacto con la llave hexagonal,
y luego saque los clavos delgados atascados de la
guía de clavado.
4. Vuelva a colocar las cubiertas en su lugar y fíjelas
sobre la guía de clavado con los pernos hexagonales.
AVISO: Después de despejar los atascos,
asegúrese siempre de que las cubiertas de la
guía de clavado se hayan vuelto a ensamblar
correctamente. Si la guía de clavado funciona inco-
rrectamente, vuelva a ensamblarlos con los pernos
hexagonales.

25 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído
antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de
fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza del cartucho
Limpie el interior del cartucho en intervalos regulares. Sople
o limpie la suciedad, el polvo, las virutas de madera y el
pegamento para clavos acumulados en las ranuras de guía.
1
Fig.23
► 1. Ranuras de guía
AVISO:
La suciedad y el polvo en las ranuras de
guía podrían afectar la alimentación de los clavos
delgados, y ocasionar un disparo en seco ocasional.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su herra-
mienta Makita especicada en este manual. El empleo
de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar
el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o
aditamentos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Clavos delgados
• Gafas de seguridad
• Adaptador de boquilla (para sujetar en supercies
planas)
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

26

27

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885942-944
GTP01-1
EN, ESMX
20211025
