Karcher 2.884-933.0 Bügeltisch AB 1000

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
2.884-933.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 2.884-933.0.

The file format is pdf, 120 pages, you can download this manual here .

background
Register and win!
www.karcher.com
59644250 12/11
AB 1000
Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 16
Nederlands 20
Español 24
Português 28
Dansk 33
Norsk 37
Svenska 41
Suomi 45
Ελληνικά 49
Türkçe 54
Русский 58
Magyar 63
Čeština 67
Slovenščina 71
Polski 75
Româneşte 79
Slovenčina 83
Hrvatski 87
Srpski 91
Български 95
Eesti 100
Latviešu 104
Lietuviškai 108
Українська 112
background
2
background
Deutsch
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Der Bügeltisch verfügt über Dampfab-
saugung und Blasfunktion und ist
hauptsächlich für die Verwendung zum
Dampfbügeln vorgesehen.
Kleinere Dampfreiniger können in einer
Aufnahme direkt am Halter vom Bügel-
tisch eingehängt werden (Anforderun-
gen siehe Technische Daten). Geräte
die diese Anforderungen nicht erfüllen,
müssen auf den Boden gestellt werden.
Die Dampfreiniger werden an der
Steckdose des Bügeltisches einge-
steckt, das Bügeleisen findet seinen
Platz auf der hitzebeständigen Ablage
am Bügeltisch.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es un-
brauchbar zu machen (z.B. durch Ab-
schneiden von Netzkabel und Stecker).
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Be-
dienung befinden sich auf Seite 2.
1 Bügeltischbezug
2 Hebel für Höhenverstellung
3 Ein/Aus Schalter, gleichzeitig Schalter
für Dampfabsaugung und Blasfunktion
4 Steckdose für Dampfreiniger
5 Netzanschlusskabel mit Stecker
6 Flexibler Kabelhalter
7 Hitzebeständige Ablage für Bügeleisen
8 Halter für Dampfreiniger (Dampfreini-
ger ist nicht im Lieferumfang)
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Altgerät entsorgen
Gerätebeschreibung
Technische Daten
Spannung 230 - 240 V
Max. Anschlussleis-
tung der Steckdose
2250 W
Lüftung 21 W
Gewicht 9,0 kg
Höhenverstellung 75 - 100 cm
Abmessungen, zusam-
mengeklappt (L x B x
H)
165x46x15 cm
Für im Halter eingehängte
Dampfreiniger gilt:
Max. Abmessungen
(L x B x H)
360x240x290 m
m
Max. Gewicht 9,0 kg
Ihr Dampfreiniger muss für hängenden
bzw. stehenden Betrieb zugelassen sein.
3
background
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren
und von Personen mit verminderten körperli-
chen, sensorischen oder geistigen Fähigkei-
ten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen
bedient werden, wenn sie beaufsichtigt wer-
den oder auf den sicheren Gebrauch des Ge-
rätes hingewiesen wurden und die damit ver-
bundenen Gefahren kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Anwenderwartung dürfen von Kindern
nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Gefahr
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Netzkabel mit Stecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigtes
Netzkabel unverzüglich durch autori-
sierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
Netzkabel und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung nur am Netzste-
cker anfassen, nicht an der Leitung aus
Steckdosen ziehen.
Warnung
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeu-
tel, Polystyrol, usw.) ist eine potenzielle
Gefahrenquelle und darf nicht in die
Hände von Kindern gelangen.
Elektrische Bauteile (Schalter für Lüf-
terfunktion, Steckdose) nicht mit Was-
ser in Berührung bringen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Netzkabel nicht herunterhängen las-
sen. Vermeiden Sie das Knicken des
Kabels.
Bei der Benutzung des Dampfbügeleisen
keine elektrischen Bauteile bedampfen.
Unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer
herbeiführen und den Gewährleis-
tungsanspruch aufheben. Reparaturen
nur durch den Kärcher-Kundendienst
oder autorisiertes Personal durchfüh-
ren lassen.
Vorsicht
Den Bügeltisch außer Reichweite von
Kindern benutzen und aufbewahren.
Den Netzstecker abziehen vor jedem
Verlassen des Raumes, vor jeder Reini-
gung und Pflege und nach dem Ge-
brauch.
Den Bügeltisch während der Arbeit
nicht bewegen.
Die Höhenverstellung des Bügeltisches
muss sich stets in eingerasteter Positi-
on befinden. Hebel für Höhenverstel-
lung während des Bügelns nicht
betätigen.
Den Bügeltisch nur bestimmungsge-
mäß verwenden und nicht als Ablage,
Sitzgelegenheit etc. verwenden.
Keine nasse, nur bügelfeuchte oder tro-
ckene Wäsche bügeln.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch/unvorschriftsmäßig bedient,
kann keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen werden.
Den Bügeltisch auf festen, ebenen Un-
tergrund aufstellen!
Abbildung
Netzkabel des Bügeltisches abwickeln
und das Untergestell vorsichtig nach
vorne bewegen. Der Bügeltisch klappt
aus und kann in der gewünschten Posi-
ton arretiert werden. Anschließend den
Bügeltisch auf den Boden absenken.
Abbildung
Der Bügeltisch ist in 6 Stufen höhenver-
stellbar (max. Höhe ca. 100 cm) und er-
möglicht das Bügeln im Stehen und Sitzen.
Zur Höhenverstellung die Bügelfläche
mit beiden Händen anfassen, den Bü-
geltisch leicht anheben und mit einer
Hand den Betätigungshebel hochzie-
Sicherheitshinweise
Inbetriebnahme
Aufbau Bügeltisch
4
background
hen. (Das leichte Anheben des Bügelti-
sches dient dabei als
Sicherheitsfunktion gegen unbeabsich-
tigtes Betätigen).
Erst nach hörbarem Einrasten ist der
Bügeltisch wieder verriegelt.
Abbildung
Flexiblen Kabelhalter montieren, ein
Verschieben nach links oder rechts ist
möglich.
Abbildung
Netzstecker des Bügeltisches in eine
Wandsteckdose stecken.
Den Dampfreiniger entsprechend der
Beschreibung in Betrieb nehmen.
Netzstecker des Dampfreinigers in die
Steckdose am Bügeltisch stecken. Da-
durch wird die Stromzufuhr für den
Dampfreiniger gewährleistet.
Abbildung
Bügeleisen vom Dampfreiniger auf die
Ablage stellen und Bügeleisenzuleitung
in den flexiblen Kabelhalter einklem-
men.
Bügeltisch und Dampfreiniger sind nun
betriebsbereit.
Für die sichere Nutzung des Bügeltisches
bitte folgende Hinweise beachten und be-
folgen!
Hinweise:
Beachten Sie immer die Bügelvorschrift,
die in Ihrem Kleidungsstück eingenäht ist,
sowie die Hinweise und Vorschriften in der
Betriebsanleitung des Dampfreinigers und
des Bügeleisens!
Beim Bügeln mit Dampf muss das Gebläse
immer eingeschaltet sein, sonst kommt es
zur Kondenswasserbildung.
Beim Umschalten zwischen den Lüfter-
funktionen (Ausblasen bzw. Absaugen)
kommt es durch Drehrichtungsänderung
des Gebläses kurzzeitig zum Stillstand.
Deshalb vor dem Weiterarbeiten einige Se-
kunden warten.
Bei Arbeitspausen während dem Bügeln
wird des heiße Bügeleisen auf die hitzebe-
ständige Ablage abgestellt, die Dampffunk-
tion bitte vorher abschalten.
Abbildung
Geräteschalter auf Stellung Dampfab-
saugung.
Hemden, Hosen (mit Bügelfalte), Faltenrö-
cke, Sakkos, Tischtücher.
fixiert das Gewebe auf den Tisch, wirkt
dadurch der Faltenbildung entgegen.
bewirkt, daß der Dampf die Fasern bes-
ser durchdringt, was den Zeitbedarf
verringert und das Bügelergebnis ver-
bessert.
gewährleistet einen trockenen Bügel-
tisch und hilft schon während des Bü-
gelns das Gewebe zu trocknen.
Abbildung
Geräteschalter auf Stellung Blasfunkti-
on.
Sehr empfindliche Stoffe, Seidenblusen,
Falten (Bundfalten), Rückenpartien, Rü-
schen, Sakkos mit Innenfutter.
gewährleistet das faltenfreie Bügeln
empfindlicher Stoffe und Kleidungsstü-
cke auf einem Luftkissen.
schont empfindliche Wäsche.
Abbildung
Zum Trockenbügeln ohne Dampf können
die Lüfterfunktionen auch ausgeschaltet
bleiben (Ein/Aus Schalter auf Stellung 0).
Dampferzeuger anschließen
Bügeln
Dampfbügeln mit Dampfabsaugung
Spezifischer Einsatz der Dampfabsaugung:
Dampfbügeln mit Blasfunktion
Spezifischer Einsatz der Blasfunktion:
Trockenbügeln
5
background
Dampfreiniger und Bügeltisch aus-
schalten.
Netzkabel von Dampfreiniger und Bü-
geltisch aus den Steckdosen ziehen.
Dampfreiniger entsprechend der Be-
triebsanleitung außer Betrieb nehmen
und aufbewahren.
Abbildung
Kabelhalter vor dem Verstauen des Bü-
geltisches abklappen.
Abbildung
Bügeltisch mit beiden Händen anfas-
sen, kurz anheben und mittels Betäti-
gungshebel zusammenklappen.
Abbildung
Netzkabel des Bügeltisches mit großen
Radien um Füße und Ablage wickeln,
Netzstecker in die vorgesehene Aus-
sparung am Halter eindrücken.
Hinweis: Das Umwickeln des Netzka-
bels ist gleichzeitig auch eine Siche-
rungsmaßnahme gegen
unbeabsichtiges Auseinanderklappen
des Bügeltisches.
Abbildung
Der Bügeltisch kann in zusammenge-
klapptem Zustand aufbewahrt werden
(Bügeleisen Ablage ist oben). Den Bü-
geltisch dabei sicher abstellen, um ein
Umkippen zu vermeiden! Die Trans-
portsicherung sorgt für die Fixierung
des Untergestells in zusammenge-
klapptem Zustand.
Reinigung nur bei ausgezogenem Netzste-
cker, abgekühltem Bügeleisen und Dampf-
reiniger!
Bügeltisch und Oberflächen mit einem
weichen, feuchten Tuch abwischen.
Keine Reinigungsmittel verwenden!
Hinweis:Bitte folgende Symbole beachten.
Durch den Bügeldruck und das Aufnehmen
von Staubpartikeln und Flusen reduziert
sich die Durchlässigkeit des Spezialbügel-
tischbezuges und damit die Leistung des
Bügeltisches.
Je nach Häufigkeit der Benutzung (je-
doch mindestens 1x im Jahr) sollte der
Bügeltischbezug gewechselt werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Betrieb beenden
Aufbewahrung des Bügeltisches
Pflege und Wartung
Reinigung des Bügeltisches
Reinigung des Bügeltischbezuges
Nicht waschen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Heiß bügeln (200 °C)
Nicht Trockenreinigen
Nicht Nassreinigen
Wechseln des Bügeltischbezuges
Bestellnummer 2.884-969
Garantie
W
6
background
English
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
The ironing table has a steam suction
and blower function and is mainly
meant for steam ironing.
Smaller steam cleaners can be directly
attached to the holder of the ironing ta-
ble in an intake (see Technical data for
requirements). Appliances that do not
fulfil these requirements must be placed
on the floor.
The steam cleaners are inserted at the
socket of the ironing table; the iron can
be placed on the heat-resistant rest on
the ironing table.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
When the appliance is to be disposed off,
please ensure that you first put it out of use
(say, by cutting off the power cord and the
plug).
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of
the appliance and the operation.
1 Ironing table cover
2 Lever for adjusting the height
3 On/ off switch; simultaneously a switch
for steam suction and blower function
4 Socket for steam cleaner
5 Power cord with plug
6 Flexible cable holder
7 Heat-resistant rest for iron
8 Holder for steam cleaner (steam clean-
er is not part of standard delivery)
General information
Proper use
Environmental protection
Disposal of Appliances
Description of the Appliance
Specifications
Voltage 230 - 240 V
Max. connection output
of socket
2250 W
Ventilation 21 W
Weight 9.0 kg
Height adjustment 75 - 100 cm
Dimensions, folded
(L x B x H)
165x46x15 cm
For the steam cleaners that are at-
tached to the holder:
Max. dimensions
(L x B x H)
360x240x290 m
m
Max. weight 9.0 kg
Your steam cleaner must be approved for
operations in hanging and standing mode.
7
background
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the ap-
pliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
Danger
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorised customer service or a skilled
electrician.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Always hold the plug rather than the ca-
ble when disconnecting the power cord.
Warning
The packaging material (plastic bag,
thermocol, etc.) is a potential source of
danger and should not reach the hands
of children.
Do not bring electrical components
(switch for ventilator, socket) with wa-
ter.
Never immerse the appliance in water.
Do not let the mains cable hang down.
Protect it against bending.
Do not apply steam to any electrical
components while using the steam iron.
Improper repairs can cause severe
damage to the appliance and lead to
cancellation of all warranty claims. Get
the appliance repaired only from Kärch-
er Customer Service or authorised per-
sons.
Caution
Use and store the ironing table out of
the reach of children.
Pull out the power cord before leaving
the room, before cleaning and mainte-
nance and after each use.
Never move the ironing table when you
are working at it.
The height adjustment lever of the iron-
ing table must always be in a locked po-
sition. Do not operate the lever for
height adjustment when you are iron-
ing.
Use the ironing table only for the pur-
pose that it is meant and not for piling
things, for sitting, etc.
Do not iron wet clothes - iron only dry or
moistened clothes.
No liability for damages can be as-
sumed if the appliance has been put to
improper use or has been used wrong-
ly/ improperly.
Place the ironing table on firm even
ground!
Illustration
Unwind the mains cable of the ironing
table and slowly move the underframe
towards the front. The ironing table un-
folds and can be locked in the desired
position. Then lower the ironing table on
to the floor.
Illustration
The height of the ironing table can be ad-
justed in 6 phases (max. height of 100 cm)
and allows you to iron while standing and
sitting.
To adjust the height, hold the ironing
surface with both the hands, raise the
ironing table slightly and pull up the op-
erating lever with one hand. (Lifting the
ironing table slightly serves as a securi-
ty function against accidental switch-
on).
Safety instructions
Start up
Assembling the ironing table
8
background
The ironing table is locked again only
when you hear it locking in.
Illustration
Install the flexible cable holder; you can
move it to the left or the right.
Illustration
Insert the power cord of the ironing ta-
ble in a wall socket.
Start-up the steam cleaner according to
the description.
Insert the power cord of the steam
cleaner into the socket at the ironing ta-
ble. This will ensure power supply to the
steam cleaner.
Illustration
Place the iron of the steam cleaner on
the rest and clamp in the cable of the
iron into the flexible cable holder.
Ironing table and steam cleaner are now
ready for use.
Please note and follow the following in-
structions to ensure safe use of the ironing
table!
Notes:
Please ensure that you always follow the
ironing instructions stitched on to your
clothes along with the instructions and
specifications given in the instructions
handbook of the steam cleaner and the
iron!
The blower must always be switched on
while ironing with steam - otherwise there
will be condense water formation.
When you shift between ventilator func-
tions (blow out or suck in), there is short
pause due to change in the rotational direc-
tion of the blower. Hence, wait for a couple
of seconds before continuing.
During breaks in ironing, place the hot iron
on the heat-resistant rest; please remem-
ber to first switch off the steam function.
Illustration
Turn the appliance switch to the steam
suction position.
Shirts, trousers (with crease), pleated
skirts, dinner jackets, tablecloths.
Fixes the fabric on the table; thus acts
against formation of crease.
Causes the steam to penetrate better
into the fibre - this reduces the time tak-
en for ironing and gives better ironing
results.
Ensures a dry ironing table and also
helps in drying the fabric while ironing.
Illustration
Turn the appliance switch to blower po-
sition.
Highly sensitive fabrics, silk blouses, pleats
(tucks), frills, dinner jackets with lining.
Ensures crease-free ironing of highly
sensitive fabrics and clothes on an air
cushion.
Takes care of fine clothes.
Illustration
The ventilator functions can also be
switched off (on/ off switch to position 0)
when you want to dry iron.
Connect the steam generator
Ironing
Steam ironing with steam suction
Specific use of steam suction:
Steam ironing using the blower
function
Specific use of blower function:
Dry ironing
9
background
Switch the steam cleaner and the iron-
ing table off.
Pull out the power cord of the steam
cleaner and the ironing table from the
sockets.
Shut down the steam cleaner according
to the instructions given in the manual
and store it.
Illustration
Fold up the cable holder before you put
away the ironing table.
Illustration
Hold the ironing table with both the
hands, raise it briefly and fold it together
using the operating lever.
Illustration
Wind the power cord of the ironing table
around the feet and rest taking large ra-
dii; press in the power cord in the recess
provided for the same in the holder.
Note: Winding the power cord is simul-
taneously a safety mechanism against
accidental unfolding of the ironing table.
Illustration
The ironing table can be stored in a fold-
ed state (the iron rest is on the top).
Stow away the ironing table in a safe
manner to ensure that it does not tilt and
fall! The transport safety lock allows you
to fix the underframe in a folded state.
Clean only when the power cord has been
pulled out, the iron and steam cleaner have
cooled down!
Wipe off the ironing table and the sur-
faces using a soft, moist cloth. Do not
use any detergents!
Note:Please observe the following sym-
bols.
The transparency of the special ironing ta-
ble cover reduces on account of the ironing
pressure and absorption of dust particles -
this in turn reduces the performance of the
ironing table.
The ironing table cover should be
changed depending on the frequency of
use (however, at least once a year).
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Finish operation
Storing the ironing table
Maintenance and care
Cleaning the ironing table
Cleaning the ironing table cover
Do not wash
Do not dry in dryer
Iron hot (200°C)
Do not dry clean
Do not wet clean
Changing the cover of the ironing table
Order number 2.884-969
Warranty
W
10
background
Français
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
La table de repassage est équipée d'un
système d'aspiration de la vapeur et d'une
fonction de soufflage. Elle a été conçue
principalement pour le repassage vapeur.
De petits nettoyeurs à la vapeur peu-
vent être accrochés directement dans
un logement sur le support de la table à
repasser (exigences, voir caractéris-
tiques techniques). Les appareils qui ne
répondent pas à ces exigences, doivent
être déposés sur le sol.
Les nettoyeurs vapeur sont branchés
sur la prise électrique de la table de re-
passage. Le fer à repasser est logé sur
la tablette thermorésistante de la table
de repassage.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Lorsque l'appareil est hors d'usage, le
rendre inutilisable (ex. : couper le câble
d'alimentation et le connecteur).
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustra-
tions d’utilisation et des éléments de l’ap-
pareil.
1 Housse de table de repassage
2 Levier de réglage en hauteur
3 Interrupteur Marche/Arrêt, commande
également l'aspiration de vapeur et la
fonction de soufflage.
4 Prise pour nettoyeur vapeur
5 Câble d’alimentation avec fiche secteur
6 Support de câble flexible
7 Tablette thermorésistante pour fer à re-
passer
8 Support pour nettoyeur vapeur (net-
toyeur vapeur non fourni)
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Elimination de l’appareil hors d'usage
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
Tension 230 - 240 V
Puissance de raccor-
dement max. de la
prise
2250 W
Ventilation 21 W
Poids 9,0 kg
Réglage en hauteur 75 - 100 cm
Dimensions, table re-
pliée (L x l x H)
165x46x15 cm
Ce qui suit s'applique pour les net-
toyeurs à vapeur accrochés dans le
support :
Dimensions max.
(L x l x H)
360x240x290 m
m
Poids max. 9,0 kg
Votre nettoyeur à vapeur doit être homolo-
gué pour un fonctionnement accroché ou
debout.
11
background
Le présent appareil peut être manipulé par
des enfants à partir de 8 ans et des per-
sonnes ayant des déficits physiques, tac-
tiles ou psychiques ou ne disposant
d'aucune expérience ou connaissance, si
tant est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont
reçu des consignes pour l'utilisation fiable
de l'appareil et des risques qui en émanent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'ap-
pareil. Le nettoyage et l'entretien ne doi-
vent pas être faits par des enfants sans
surveillance.
Danger
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Avant chaque utilisation, vérifier que le
câble d'alimentation et le connecteur ne
sont pas endommagés. Tout câble
d?alimentation endommagé doit être
immédiatement remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Ne jamais saisir le connecteur secteur
ni la prise électrique avec des mains
humides.
Ne pas tirer sur le câble mais unique-
ment au niveau du connecteur pour dé-
brancher l'appareil de la prise
électrique.
Avertissement
Les matériaux constitutifs de l'embal-
lage (sac plastique, polystyrène, etc.)
constituent une source potentielle de
danger et doivent impérativement être
conservés hors de portée des enfants.
Les composants électriques (interrup-
teur du ventilateur, prise électrique) ne
doivent jamais entrer en contact avec
de l'eau.
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Ne pas laisser pendre le câble d'alimen-
tation. Eviter de plier le câble.
Lors de l'utilisation du fer à repasser va-
peur, ne pas projeter de vapeur sur des
composants électriques.
Toute réparation non conforme de l'ap-
pareil peut être source de danger pour
l'utilisateur et entraîne l'annulation de la
garantie. Les réparations doivent être
effectuées exclusivement par le service
après-vente Kärcher ou une personne
agréée.
Attention
Utiliser et stocker la table de repassage
hors de portée des enfants.
Débrancher le connecteur secteur
avant de quitter la pièce, de procéder
au nettoyage et à l'entretien et après
chaque utilisation.
Lors de l'utilisation, ne jamais déplacer
la table de repassage.
Le dispositif de réglage en hauteur de la
table de repassage doit toujours être
enclenché correctement. Ne pas ac-
tionner le levier de réglage en hauteur
au cours du repassage.
Utiliser la table de repassage unique-
ment pour l'usage prévu. Celle-ci ne
doit en aucun cas être employée
comme support, siège, etc.
Ne jamais repasser de linge mouillé
(uniquement sec ou humidifié par le fer
à repasser).
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas d'éventuels dégâts causés par
une utilisation non conforme ou incor-
recte de l'appareil.
Consignes de sécurité
12
background
Placer la table de repassage sur un sol
solide et plan !
Illustration
Dérouler le câble d'alimentation de la
table de repassage et déplacer le châs-
sis de base avec précaution vers
l'avant. La table de repassage se déplie
et peut être bloquée dans la position
souhaitée. Puis, placer la table sur le
sol et l'abaisser.
Illustration
La table de repassage propose 6 réglages
en hauteur (hauteur max. : env. 100
cm) et
permet de repasser en position debout ou
assis.
Pour régler la hauteur, saisir la table de
repassage à deux mains, la soulever lé-
gèrement et actionner le levier à une
main. (La nécessité de soulever légère-
ment la table à repasser est une
sécurité ; cela permet de prévenir tout
actionnement involontaire du levier).
Un clic audible indique l'enclenchement
et le blocage correct de la table à repas-
ser.
Illustration
Monter le support de câble flexible. Il
est possible de le décaler vers la
gauche ou vers la droite.
Illustration
Brancher le connecteur secteur de la
table de repassage dans une prise mu-
rale.
Mettre le nettoyeur vapeur en service
conformément aux instructions.
Brancher le connecteur secteur du net-
toyeur vapeur dans la prise électrique
de la table de repassage. Le nettoyeur
vapeur est ainsi alimenté en courant.
Illustration
Placer le fer à repasser du nettoyeur
vapeur sur la tablette et bloquer le câble
d'alimentation du fer dans le support de
câble flexible.
La table de repassage et le nettoyeur va-
peur sont désormais opérationnels.
Pour garantir une utilisation en toute sécu-
rité de la table de repassage, respecter im-
pérativement les consignes suivantes !
Remarque :
Respecter toujours les consignes de repas-
sage figurant sur l'étiquette de vos vête-
ments ainsi que les instructions du mode
d'emploi du nettoyeur vapeur et du fer à
repasser !
Pour le repassage vapeur, le ventilateur
doit toujours être en marche afin d'éviter la
formation de condensation.
Lors du changement de mode de fonction-
nement du ventilateur (soufflage ou aspira-
tion), ce dernier s'arrête brièvement pour
changer de sens de rotation. Dès lors, at-
tendre quelques secondes avant de pour-
suivre le repassage.
En cas de pause lors du repassage, placer
le fer chaud sur la tablette thermorésis-
tante. Désactiver préalablement la fonction
vapeur.
Illustration
Placer l'interrupteur de l'appareil sur la
position Aspiration de la vapeur.
chemises, pantalons (avec pli), jupes plis-
sées, vestons, nappe.
permet de fixer le tissu sur la table et
d'éviter la formation de plis ;
garantit une meilleure pénétration de la
vapeur dans les fibres et réduit ainsi le
temps de repassage tout en offrant un
meilleur résultat ;
Mise en service
Montage de la table de repassage
Raccordement du générateur de va-
peur
Repassage
Repassage vapeur avec aspiration
de la vapeur
Utilisation spécifique de l'aspiration de
la vapeur :
13
background
permet de conserver un table de repas-
sage sèche et de sécher partiellement
le tissu lors du repassage.
Illustration
Placer l'interrupteur de l'appareil sur la
position Soufflage.
tissus très fragiles, chemisiers en soie,
fronces (pinces), dos des vêtements, den-
telles, vestons à doublure.
garantit un repassage sans pli des tis-
sus et vêtements fragiles sur un cous-
sin d'air ;
préserve le linge fragile.
Illustration
Pour le repassage à sec (sans vapeur), le
ventilateur peut rester désactivé (interrup-
teur Marche/Arrêt sur 0).
Mettre le nettoyeur vapeur et la table de
repassage hors tension.
Débrancher les câbles d'alimentation
du nettoyeur vapeur et de la table de re-
passage.
Mettre le nettoyeur vapeur hors tension
et le ranger en respectant les instruc-
tions du mode d'emploi.
Illustration
Avant de ranger la table de repassage,
replier le support de câble.
Illustration
Saisir la table de repassage à deux
mains, la soulever légèrement et la re-
plier en actionnant le levier.
Illustration
Enrouler le câble d'alimentation de la
table de repassage autour des pieds et
de la tablette (boucles larges) et placer
le connecteur secteur dans l'orifice du
support prévu à cet effet.
Remarque : L'enroulement du câble
d'alimentation constitue une mesure de
sécurité. Il permet d'empêcher la table
de se déplier inopinément.
Illustration
La table de repassage peut être stoc-
kée en position repliée (tablette du fer à
repasser vers le haut). Veiller à posi-
tionner la table à repasser de manière
stable afin d'éviter qu'elle ne se
renverse ! La sécurité de transport per-
met de bloquer le châssis de base en
position repliée.
Le repassage à la vapeur avec fonc-
tion de soufflage
Utilisation spécifique de la fonction de
soufflage :
Repassage à sec
Fin de l'utilisation
Stockage de la table de repassage
14
background
Ne procéder au nettoyage qui si le connec-
teur secteur est débranché et que le fer à
repasser et le nettoyeur vapeur sont froids
!
Nettoyer la table de repassage et les
surfaces à l'aide d'un chiffon doux hu-
mide. Ne pas utiliser de produit
nettoyant !
Remarque :veuillez respecter les sym-
boles suivants.
La pression appliquée lors du repassage et
l'aspiration de particules de poussières et
de peluche amoindrissent la perméabilité
de la housse spéciale de la table de repas-
sage et, par conséquent, réduisent l'effica-
cité de la table.
La housse doit être remplacée en fonc-
tion de la fréquence d'utilisation (ou au
moins 1x par an).
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Entretien et maintenance
Nettoyage de la table de repassage
Nettoyage de la housse de la table de re-
passage
Ne pas laver
Ne pas sécher au sèche-linge
Repasser très chaud (200 °C)
Pas de nettoyage à sec
Pas de nettoyage au mouillé
Remplacement de la housse de la table
de repassage
N° de commande 2.884-969
W
Garantie
15
background
Italiano
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
L'asse da stiro è dotata di aspirazione
del vapore e di funzione di soffiatura ed
è indicata principalmente per la stiratu-
ra a vapore.
I pulitori a vapore più piccoli possono
essere agganciati direttamente al sup-
porto dell'asse da stiro (per i requisiti
vedi Dati tecnici). Gli apparecchi che
non soddisfano questi requisiti devono
essere posizionati sul pavimento.
I pulitori a vapore vengono inseriti nella
presa dell'asse da stiro. Il ferro da stiro
viene collocato sul supporto resistente
al calore che si trova sull'asse da stiro.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
L'apparecchio messo fuori uso deve essere
reso inutilizzabile (ad es. tagliando il cavo
di alimentazione e la spina).
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparec-
chio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Rivestimento asse da stiro
2 Leva per regolare l'altezza
3 Interruttore on/off, al contempo interrut-
tore per aspirazione vapore e funzione
di soffiatura
4 Presa per pulitore a vapore
5 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
6 Reggicavo flessibile
7 Supporto resistente al calore per ferro
da stiro
8 Supporto per pulitore a vapore (pulitore
non in dotazione)
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento dell´apparecchio di-
smesso
Descrizione dell’apparecchio
Dati tecnici
Tensione 230 - 240 V
Potenza max. della
presa
2250 W
Ventilazione 21 W
Peso 9,0 kg
Regolazione altezza 75 - 100 cm
Dimensioni, da chiusa
(l x l x h)
165x46x15 cm
Per i pulitori a vapore agganciati al sup-
porto:
Dimensioni max. (l x l x
h)
360x240x290
mm
Peso max. 9,0 kg
Il vostro pulitore a vapore deve essere
omologato per essere impiegato da appe-
so e/o da fisso.
16
background
Questo apparecchio può essere usato da
bambini a partire dagli 8
anni e da persone
con limitate capacità fisiche, sensoriali e
mentali e con poca esperienza solo se
sono sorvegliati o se sono stati istruiti su un
uso corretto e sicuro dell'apparecchio e ri-
conoscono i relativi pericoli. Ai bambini non
è consentito giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non deve essere
eseguita dai bambini se non sono sorve-
gliati.
Pericolo
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di alimentazione con spina non
presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio clienti autoriz-
zato/da un elettricista specializzato.
Il cavo di alimentazione e la presa non
devono essere toccati con mani bagna-
te.
Per estrarre il cavo dalla presa prender-
lo solo dalla spina e non tirare dal cavo
stesso.
Attenzione
Il materiale di imballaggio (sacchetti di
plastica, polistirolo, ecc.) è una poten-
ziale fonte di pericolo e deve rimanere
fuori dalla portata dei bambini.
Non fare entrare in contatto i compo-
nenti elettrici (interruttore per funziona-
mento ventole, presa) con l'acqua.
Non immergere l'apparecchio nell'ac-
qua.
Non lasciare pendere il cavo di alimen-
tazione. Evitare che il cavo si pieghi.
Utilizzando il ferro a vapore, non appli-
care vapore su componenti elettrici.
Riparazioni inappropriate possono cau-
sare gravi pericoli per l'utilizzatore e
fare decadere i diritti di garanzia. Fare
eseguire le riparazioni solo dal servizio
assistenza clienti Kärcher o da perso-
nale autorizzato.
Attenzione
Utilizzare e conservare l'asse da stiro
fuori della portata dei bambini.
Staccare la spina prima ogni volta che
si lascia la stanza, prima di effettuare la
pulizia e dopo l'uso.
Non muovere l'asse da stiro mentre si
lavora.
La leva per la regolazione dell'altezza
dell'asse da stiro deve sempre essere
innestata. Non toccare questa leva
mentre si stira.
Utilizzare l'asse da stiro sempre secon-
do la destinazione d'uso e non come
supporto, come seduta, ecc.
Stirare solo biancheria inumidita o
asciutta ma non bagnata.
Il produttore non risponde di danni cau-
sati dalla mancata osservanza degli
scopi previsti o da un impiego impro-
prio.
Posizionare l'asse da stiro su una base
stabile e piana.
Figura
Svolgere il cavo di alimentazione
dell'asse da stiro e con cautela, sposta-
re in avanti il basamento. L'asse da stiro
si apre e può essere bloccata nella po-
sizione desiderata. Quindi abbassare
l'asse da stiro sul pavimento.
Figura
L'asse da stiro può essere regolato in 6 po-
sizioni (altezza max. circa 100 cm) e con-
sente di stirare in piedi e seduti.
Per regolare l'altezza, afferrare la su-
perficie di stiratura con entrambe le ma-
ni, sollevare leggermente l'asse da stiro
e tirare in alto con una mano la leva di
azionamento. (Il leggero sollevamento
dell'asse da stiro funge da sicurezza
contro l'azionamento accidentale).
Norme di sicurezza
Messa in funzione
Installazione dell'asse da stiro
17
background
Dopo aver sentito uno scatto, l'asse da
stiro è di nuovo bloccata.
Figura
Montare il reggicavo flessibile. È possi-
bile spostarlo verso sinistra o destra.
Figura
Inserire la spina dell'asse da stiro nella
presa a muro.
Mettere in funzione il pulitore a vapore
secondo la descrizione.
Inserire la spina del pulitore a vapore
nella presa dell'asse da stiro. In questo
modo si garantisce l'alimentazione di
corrente al pulitore a vapore.
Figura
Posizionare il ferro da stiro del pulitore
a vapore sul supporto e inserire il cavo
di alimentazione del ferro da stiro nel
reggicavo flessibile.
Ora l'asse da stiro e il pulitore a vapore
sono pronti per l'uso.
Rispettare le seguenti avvertenze per un
utilizzo sicuro dell'asse da stiro.
Note:
Rispettare sempre le indicazioni per la sti-
ratura presente sul capo, nonché le indica-
zioni contenute nel manuale d'uso del
pulitore a vapore e del ferro da stiro.
Durante la stiratura a vapore, la ventola
deve sempre essere accesa, altrimenti di
forma acqua di condensa.
Passando tra i due funzionamenti della
ventola (soffiatura e aspirazione) si verifica
un breve arresto a causa del cambiamento
del senso di rotazione della ventola. Per-
tanto, prima di riprendere a stirare, attende-
re alcuni secondi.
In caso di pause durante la stiratura depor-
re il ferro caldo sul supporto resistente al
calore e spegnere la modalità vapore.
Figura
Interruttore dell'apparecchio su Aspira-
zione vapore.
camicie, pantaloni (con piega), gonne a
pieghe, giacche, tovaglie.
fissa il tessuto sull'asse, previene la for-
mazione di pieghe.
consente al vapore di penetrare meglio
nelle fibre, riducendo il tempo necessa-
rio per la stiratura, migliorandone i risul-
tati.
garantisce un'asse da stiro asciutta,
aiutando l'asciugatura del tessuto già
durante la stiratura.
Figura
Interruttore dell'apparecchio su Funzio-
ne di soffiatura.
tessuti molto delicati, camicette di seta, pie-
ghe (della cintura), schiena, ruche, giacche
con imbottitura.
consente di stirare senza pieghe tessuti
delicati e capi come se fossero su un
cuscino d'aria.
protegge la biancheria delicata.
Figura
Per stirare a secco senza vapore, è possi-
bile disinserire le funzioni della ventola(in-
terruttore on/off su 0).
Collegare il generatore di vapore
Stirare
Stiratura a vapore con aspirazione
vapore
Impiego specifico dell'aspirazione va-
pore:
Stiratura a vapore con funzione di
soffiatura
Impiego specifico della funzione di sof-
fiatura:
Stiratura a secco
18
background
Disinserire il pulitore a vapore e l'asse
da stiro.
Togliere il cavo del pulitore a vapore e
dell'asse da stiro dalla prese.
Mettere fuori funzione e riporre il pulito-
re a vapore come indicato nel manuale
d'uso.
Figura
Staccare il reggicavo prima di riporre
l'asse da stiro.
Figura
Afferrare l'asse da stiro con entrambe le
mani, sollevarla leggermente e chiuder-
la mediante la leva di azionamento.
Figura
Avvolgere il cavo di alimentazione
dell'asse da stiro con i raggi più grandi
intorno ai piedi e al supporto. Inserire la
spina nell'apposito spazio del supporto.
Nota: l'avvolgimento del cavo di ali-
mentazione è al contempo una misura
di sicurezza contro l'apertura acciden-
tale dell'asse da stiro.
Figura
L'asse da stiro deve essere conservata
da chiusa (supporto del ferro da stiro in
alto). Bloccare bene l'asse da stiro per
evitare che si ribalti. La protezione per il
trasporto fissa il basamento quando
l'asse è chiusa.
Pulire l'asse da stiro solo con spina stacca-
ta, ferro da stiro e pulitore a vapore freddi.
Pulire l'asse da stiro e le superfici con
un panno morbido umido. Non usare
detergenti.
Nota:Osservare i simboli seguenti.
A causa della pressione di stiratura e delle
particelle di polvere e di fili, si riduce la per-
meabilità dello speciale rivestimento e
quindi la potenza dell'asse da stiro.
Sostituire il rivestimento dell'asse da
stiro in base alla frequenza d'uso, tutta-
via, almeno una volta l'anno.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Terminare il lavoro
Riporre l'asse da stiro
Cura e manutenzione
Pulizia dell'asse da stiro
Pulizia del rivestimento dell'asse da sti-
ro
Non lavare
Non asiugare nell'asciugabianche-
ria
Stirare molto caldo (200 °C)
Non pulire a secco
Non pulire a umido
Sostituzione del rivestimento dell'asse
da stiro
Codice d’ordinazione 2.884-969
Garanzia
W
19
background
Nederlands
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
De strijktafel beschikt over een stoom-
afzuiging en een blaasfunctie en is
hoofdzakelijk voorzien voor het stoom-
strijken.
Kleinere stoomreinigers kunnen in een
opname direct op de houder van de
strijktafel gehangen worden (vereisten
zie Technische gegevens). Apparaten
die niet voldoen aan die vereisten moe-
ten op de grond geplaatst worden
De stoomreinigers worden aagesloten
aan het stopcontact van de strijktafel,
het strijkijzer staat op het hittebestendi-
ge plateautje op de strijktafel.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Indien het apparaat afgedankt wordt, moet
het onbruikbaar gemaakt worden (bv. door
het doorsnijden van het netsnoer en het
losmaken van de stekker).
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het
apparaat en de bediening ervan op pagina
2.
1 Strijktafelovertrek
2 Hendel voor de hoogteverstelling
3 In/uit-schakelaar, tegelijkertijd schake-
laar voor stoomafzuiging en blaasfunc-
tie
4 Stopcontact voor stoomreiniger
5 Netsnoer met stekker
6 Flexibele kabelhouder
7 Hittebestendig plateautje voor strijkijzer
8 Houder voor stoomreiniger (stoomreini-
ger behoort niet tot de leveringsom-
vang)
Algemene instructies
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Oud apparaat afvoeren
Beschrijving apparaat
Technische gegevens
Spanning 230 - 240 V
Max. aansluitvermogen
van het stopcontact
2250 W
Ventilatie 21 W
Gewicht 9,0 kg
Hoogteverstelling 75 - 100 cm
Afmetingen, dichtge-
klapt
(L x B x H)
165x46x15 cm
Voor stoomreinigers die in de houder
gehangen worden, geldt het volgende:
max. afmetingen
(L x B x H)
360x240x290 m
m
Max. gewicht 9,0 kg
Uw stoomreiniger moet toegelaten zijn
voor de hangenden resp. staande wer-
king.
20
background
Dit apparaat kan bediend worden door kin-
deren vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte lichamelijke, gevoelsmatige of
mentale capaciteiten of met gebrek aan er-
varing en kennis wanneer ze onder toezicht
staan en gewezen worden op het veilige
gebruik van het apparaat en de daarmee
samenhangende gevaren. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen. De reini-
ging en het onderhoud mogen niet zonder
toezicht uitgevoerd worden door kinderen.
Gevaar
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Vóór elk gebruik het netsnoer altijd con-
troleren op beschadigingen. Een be-
schadigd netsnoer onmiddellijk laten
vervangen door een bevoegde mede-
werker van de technische dienst of een
elektro-vakman.
Netsnoer en stopcontact nooit met
vochtige handen aanraken.
Het netsnoer alleen aan de stekker
vastnemen en niet aan de kabel uit het
stopcontact trekken.
Waarschuwing
Het verpakkingsmateriaal (plastiekzak-
jes, polystyrol, enz.) is een potentiële
bron van gevaar en mag niet in de han-
den van kinderen terechtkomen.
Elektrische componenten (schakelaar
voor ventilatiefunctie, stopcontact) niet
met water in aanraking brengen.
Het apparaat niet in water dompelen.
Netsnoer niet naar beneden laten han-
gen. Vermijd het knikken van het snoer.
Bij het gebruik van het stoomstrijkijzer
de stooom nooit op elektrische onder-
delen richten.
Onvakkundig uitgevoerde reparaties
kunnen gevaren veroorzaken voor de
gebruiker en de garantie doen verval-
len. Reparaties uitsluitend laten uitvoe-
ren door de Kärcher-klantendienst of
geautoriseerd personeel.
Voorzichtig
De strijktafel buiten bereik van kinderen
gebruiken en bewaren.
De netstekker uittrekken vooraleer u de
kamer verlaat, voor elke reiniging en in-
standhouding en na elk gebruik.
De strijktafel tijdens het werk niet ver-
plaatsen.
De hoogteverstelling van de strijktafel
moet steeds vastgezet zijn. Hendel
voor de hoogteverstelling tijdens het
strijken niet bedienen.
De strijktafel uitsluitend volgens de
voorschriften en niet als aflegvlak, zit-
mogelijkheid, enz. gebruiken.
Geen natte, maar alleen strijkdroog of
droog wasgoed strijken.
Bij ondoelmatig of foutief gebruik van
het apparaat vervalt iedere aansprake-
lijkheid voor eventuele schade.
De strijktafel op een vaste, effen onder-
grond plaatsen!
Afbeelding
Netsnoer van de strijktafel afwikkelen
en het onderstel voorzichtig naar voren
bewegen. De strijktafel klapt uit en kan
in de gewenste positie vergrendeld wor-
den. Vervolgens de strijktafel op de
grond laten zakken.
Afbeelding
De strijktafel is in 6 trappen in hoogte ver-
stelbaar (max. hoogte ca. 100 cm) waar-
door u zittend en staand kunt strijken.
Voor de hoogteverstelling het strijkop-
pervlak met beide handen vasthouden,
de strijktafel lichtjes optillen en met één
hand de hendel naar omhoog trekken.
(Het lichtjes optillen van de strijktafel
dient daarbij als veiligheidfunctie tegen
onbedoeld bedienen).
Veiligheidsinstructies
Ingebruikneming
Opbouw strijktafel
21
background
De strijktafel is pas opnieuw vergren-
deld na hoorbaar inklikken.
Afbeelding
Flexibele kabelhouder monteren, ver-
schuiven naar links of rechts is moge-
lijk.
Afbeelding
Netstekker van de strijktafel in een
wandstopcontact steken.
De stoomreiniger volgens de beschrij-
ving in werking stellen.
Netstekker van de stoomreiniger in het
stopcontact aan de strijktafel steken.
Daardoor wordt de stroomtoevoer voor
de stoomreiniger gegarandeerd.
Afbeelding
Strijkijzer van de stoomreiniger op het
plateautje stellen en de stroomkabel
van het strijkijzer in de flexibele kabel-
houder vastklemmen.
Strijktafel en stoomreiniger zijn nu be-
drijfsklaar.
Gelieve voor een veilig gebruik van de
strijktafel de volgende instructies in acht
nemen en opvolgen!
Instructies:
Neem zeker eerst de strijkinstructies in uw
kledij en de instructies en voorschriften in
de gebruiksaanwijzing van de stoomreini-
ger en het strijkijzer in acht!
Bij het strijken met stoom moet de blazer al-
tijd ingeschakeld zijn, anders wordt con-
densatiewater gevormd.
Bij het omschakelen tussen de ventilatie-
functies (uitblazen resp. afzuigen) is er
door de verandering van de draairichting
van de blazer een korte stilstand. Gelieve
daarom enkele seconden te wachten voor-
aleer u verderwerkt.
Bij pauzes tijdens het strijken, wordt het
hete strijkijzer op het hittebestendige pla-
teautje gesteld, de stoomfunctie moet eerst
uitgeschakeld worden.
Afbeelding
Apparaatschakelaar op stand Stoomaf-
zuiging.
hemden, broeken (met strijkplooi), plooi-
rokken, colberts, tafellakens.
fixeert het weefsel op de tafel, waardoor
kreukvorming vermeden wordt.
zorgt ervoor dat de stoom beter door de
vezels dringt, wat de benodigde tijd ver-
laagt en het strijkresultaat verbetert.
garandeert een droge strijktafel en helpt
reeds tijdens het strijken het weefsel te
drogen.
Afbeelding
Apparaatschakelaar op stand Blaas-
functie.
Heel gevoelige stoffen, zijden bloezen,
plooien, rugdelen, ruchen, colberts met bin-
nenvoering.
garandeert een kreukvrij strijken van
gevoelige stoffen en kledingstukken op
een luchtkussen.
beschermt gevoelig wasgoed.
Afbeelding
Voor het droogstrijken zonder stoom kun-
nen de ventilatorfuncties ook uitgeschakeld
blijven (in/uit-schakelaar op stand 0).
Stoomgenerator aansluiten
Strijken
Stoomstrijken met stoomafzuiging
Specifiek gebruik van de stoomafzui-
ging:
Stoomstrijken met blaasfunctie
Specifiek gebruik van de blaasfunctie:
Droogstrijken
22
background
Stoomreiniger en strijktafel uitschake-
len.
Netsnoer van stoomreiniger en strijkta-
fel uit de stopcontacten trekken.
Stoomreiniger volgens de gebruiksaan-
wijzing buiten werking stellen en opber-
gen.
Afbeelding
Kabelhouder voor het opbergen van de
strijktafel naar omlaag klappen.
Afbeelding
Strijktafel met beide handen vastne-
men, kort optillen en door middel bedie-
ningshendel samenvouwen.
Afbeelding
Netsnoer van de strijktafel met grote
bewegingen rond voeten en plateautje
wikkelen, netstekker in de voorziene
uitsparing aan de houder duwen.
Aanwijzing: Het omwikkelen van het
netsnoer is tegelijkertijd ook een veilig-
heidsmaatregel tegen het onbedoeld
openklappen van de strijktafel.
Afbeelding
De strijktafel kan in samengevouwde
toestand opgeborgen worden (stijkijzer
plateautje is bovenaan). De strijktafel
daarbij veilig wegzetten om te vermij-
den dat ze omvalt! De transportbeveili-
ging zorgt voor de fixatie van het
onderstel in de samengevouwde toe-
stand.
Reiniging alleen bij een uitgetrokken net-
stekker, een afgekoeld strijkijzer en een af-
gekoelde stoomreiniger!
Strijktafel en oppervlakken met een
zachte, vochtige doek schoonvegen.
Geen reinigingsmiddel gebruiken!
Instructie:Gelieve de volgende symbolen
in acht te nemen.
Door de strijkdruk en het opnemen van
stofdeeltjes en pluisjes vermindert de door-
laatbaarheid van de speciale strijkta-
felovertrek en dus ook de capaciteit van de
strijktafel.
In functie van de gebruiksfrequentie
(maar minstens 1x per jaar) moet de
strijktafelovertrek vervangen worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
De werkzaamheden beëindi-
gen
Opbergen van de strijktafel
Onderhoud
Reiniging van de strijktafel
Reiniging van de strijktafelovertrek
Niet wassen
Niet in de droogtrommel drogen
Heet strijken (200 °C)
Geen droogkuis
Niet nat reinigen
Vervangen van de strijktafelovertrek
Bestelnummer 2.884-969
Garantie
W
23
background
Español
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
La tabla de planchar disponde de una
absorción de vapor y una función de so-
plado y está diseñada principalmente
para uso de planchas de vapor.
Las limpiadoras a vapor pequeñas se
pueden colgar directamente en el so-
porte de la tabla de planchar (véase los
requisitos en Datos técnicos). Aquello
aparatos que no los cumplan deberán
colocarse en el suelo.
Las limpiadoras a vapor se conectan en
el enchufe de la mesa de planchar, la
plancha se coloca en el soporte resiste
al calor de la tabla de planchar.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Indicaciones sobre ingredientes (REA-
CH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Cuando se ponga fuera de servicio el apa-
rato se debe hacer inutilizable (por ejem-
plo, cortando el cable de alimentación y el
enchufe).
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su
manejo se encuentran en la página 2.
1 Funda de la tabla de planchar
2 Palanca para ajuste vertical
3 Interruptor de conexión/desconexión,
es a la vez interruptor para absorción
de vapor y función de soplado
4 Enchufe para limpiadora a vapor
5 Cable de conexión a red con enchufe
6 Soporte de cable flexible
7 Soporte resistente al calor para plan-
chas
8 Soporte para limpiadora de vapor (la
limpiadora de vapor no viene incluida)
Indicaciones generales
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Desecho del aparato usado
Descripción del aparato
Datos técnicos
Tensión 230 - 240 V
Potencia máx. de co-
nexión al enchufe
2250 W
Ventilación 21 W
Peso 9,0 kg
ajuste vertical 75 - 100 cm
Dimensiones, plegada
(L x An x Al)
165x46x15 cm
Para las limpiadoras a vapor que se
cuelguen del soporte se aplica:
Dimensiones máx.
(L x An x Al)
360x240x290 m
m
Peso máx. 9,0 kg
Su limpiadora a vapor tiene que estar au-
torizada para el funcionamiento en sus-
pensión o de pie.
24
background
Este aparato puede ser usado por niños a
partir de los 8 años y por personas con dis-
capacidades físicas, sensoriales o psíqui-
cas con poca experiencia y conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido in-
formadas de cómo operar el aparato de for-
ma segura y conocen los riesgos que
implica. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Los niños no pueden realizar la
limpieza ni el mantenimiento sin supervi-
sión.
Peligro
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de alimentación con
enchufe presenta daños. Si el cable de
alimentación estuviera deteriorado,
debe encargar sin demora a un electri-
cista especializado del servicio de aten-
ción al cliente autorizado que lo
sustituya.
No toque nunca el cable de alimenta-
ción o el enchufe con las manos moja-
das.
Agarre el cable de conexión a la red
sólo por la clavija, no tire del cable para
desenchufar el aparato.
Advertencia
El material de embalaje (bolsa de plás-
tico, poliestireno, etc.) puede ser peli-
groso y no debe caer en manos de un
niño.
No permitir que los componentes eléc-
tricos (interruptor con función de venti-
lación, enchufe) entren en contacto con
agua.
No sumergir el aparato en agua.
No dejar colgado el cable de alimenta-
ción. Evitar doblar el cable.
No aplicar vapor sobre componentes
eléctricos al utilizar la plancha de vapor.
Las reparaciones inadecuadas pueden
exponer al usuario a peligros importan-
tes y anular el derecho de garantía. Las
reparaciones sólo pueden ser realiza-
das por el servicio técnico de Kärcher o
personal autorizado.
Precaución
Usar y mantener la tabla de planchar
fuera del alcance de los niños.
Desconectar el enchufe antes de salir
de la habitación, antes de cada trabajo
de limpieza y mantenimiento y después
de su uso.
No mover la tabla de planchar durante
el trabajo.
La regulación de la altura de la tabla de
planchar debe estar siempre encajada.
No activar la palanca para regular la al-
tura mientras planche.
Utilizar la tabla de planchar exclusiva-
mente de acuerdo con su uso correcto
y no como soporte ni asiento etc.
No planchar ropa mojada, sólo ligera-
mente húmeda o seca.
En caso de que use el aparato para fi-
nes ajenos a los indicados o en caso de
que lo maneje inadecuadamente, no
asumiremos ninguna responsabildad
por los eventuales daños producidos.
¡Colocar la tabla de planchar en un sue-
lo estable y llano!
Figura
Desenrollar el cable de alimentación de
la tabla de planchar y mover la base
con cuidado hacia delante. La tabla de
planchar se despliega y se puede blo-
quear en la posición deseada. A conti-
nuación bajar la tabla de planchar al
suelo.
Figura
La tabla de planchar se puede regular a 6
alturas (altura máx. aprox. 100 cm) y per-
mite planchar sentado y de pie.
Instrucciones de seguridad
Puesta en marcha
Montaje de la tabla de planchar
25
background
Para regular la altura, agarrar la tabla
con las dos manos, elevar ligeramente
la tabla y tirar de la palanca con una
mano. (Al levantar un poco la tabla de
planchar se evita la activación involun-
taria).
Al oír como encaja la tabla significará
que está bloqueada de nuevo.
Figura
Montar el soporte de cableado flexible,
se puede desplazar hacia la derecha y
hacia la izquierda.
Figura
Enchufar la tabla de planchar en una
clavija de pared.
Poner en funcionamiento el limpiador a
vapor de acuerdo con las instrucciones.
Introducir el enchufe de la limpiadora a
vapor en la clavija de la tabla de plan-
char. De esta manera se garantiza la
alimentación de la limpiadora de vapor.
Figura
Colocar la plancha de la limpiadora a
vapor sobre el soporte y enganchar el
cable de la plancha en el soporte de ca-
bleado flexible.
La tabla de planchar y la limpiadora a
vapor están ahora listos para el uso.
¡Para usar la tabla de planchar de forma
segura, observar y cumplir las siguientes
indicaciones!
Notas:
¡Observar siempre las normas de plancha-
do cosidas a la ropa, así como las indica-
ciones y normas del manual de
instrucciones de la limpiadora a vapor y la
plancha!
Al planchar con vapor tiene que estar en-
cendida siempre la ventilación, de lo con-
trario se puede condensar agua.
Al cambiar entre las funciones de ventila-
ción (airear o absorber) se para brevemen-
te debido a la modificación de la dirección
de giro de ventilación. Por lo tanto, esperar
unos segundos antes de seguir trabajando.
Al realizar pausas en el trabajo mientras de
plancha, se coloca la plancha caliente so-
bre el soporte resistente al calor, apagar
antes la función de vapor.
Figura
Ajustar el interruptor del aparato en la
posición de absorción de vapor.
camisas, pantalones (con raya), faldas pli-
sadas, americanas, manteles.
fija el tejido a la mesa, evita al hacerlo
que se formen arrugas.
permite que el vapor llegue mejor a las
fibras, por lo que se reduce el tiempo y
se mejora el planchado.
garantiza una tabla de planchado seca
y ayuda a secarse durante el planchado
del tejido.
Figura
Ajustar el interruptor del aparato en la
posición de soplado.
tejidos muy delicados, blusas de seda, ra-
yas, espaldas, volantes, americanas con
forro.
garantiza el planchado sin rayas de te-
jidos delicados y piezas de ropa en una
almohada de aire.
cuida la ropa delicada.
Figura
Para planchar en seco sin vapor se puede
apagar las funciones de ventilación (ajustar
el interruptor de desconexión/conexión a la
posición 0).
Conectar el generador de vapor
Planchado
Planchado al vapor con absorción
vapor
Aplicación específica de la absorción de
vapor:
Planchado al vapor con función de
soplado
Aplicación específica de la función de
soplado:
Planchado en seco
26
background
Desconectar la limpiadora de vapor y la
tabla de planchar.
Desenchufar el cable de la limpiadora
de vapor y la tabla de planchar.
Poner fuera de servicio y guardar la lim-
piadora de vapor según indica el ma-
nual de instrucciones.
Figura
Abatir el soporte del cable antes de
guardar la tabla de planchar.
Figura
Agarrar la tabla de planchar con las dos
manos, levantar un poco y plegar con la
palanca.
Figura
Enrollar el cable de la tabla de planchar
haciendo un radio grande alrededor de
las patas y el soporte, introducir el en-
chufe en la ranura del soporte.
Indicación: Enrollar el cable de alimen-
tación es a la vez una medida de segu-
ridad para evitar que la tabla de
planchar de despliegue.
Figura
Se puede guardar la tabla de planchar
una vez plegada (el soporte para la
plancha está en la parte superior). ¡Co-
locar bien la tabla para que no vuelque!
El seguro de transporte sirve para fijar
la base cuando está plegada.
Antes de limpiar, desenchufar y esperar a
que se enfríe la plancha y la limpiadora de
vapor .
Limpiar la tabla y la superficie con un
paño suave y húmedo. ¡No utilice deter-
gentes!
Indicación:tener en cuenta los siguientes
símbolos.
Con la presión de la plancha y la absorción
de partículas de polvo y pelusas se reduce
la permeabilidad de la funda de plancha es-
pecial y con ello la potencia de la tabla de
planchar.
Dependiendo de la frecuencia de uso
(pero al menos una vez al año) se de-
bería cambiar la funda de la tabla de
planchar.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Finalización del funciona-
miento
Guardar la tabla de planchar
Conservación y manteni-
miento
Limpieza de la tabla de planchar
Limpieza de la funda de la tabla de plan-
char
No lavar
No secar en la secadora
Planchar muy caliente (200 °C)
No limpiar en seco
No limpiar en húmedo
Cambiar la funda de la tabla de planchar
Nº referencia 2.884-969
Garantía
W
27
background
Português
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
A mesa de engomar dispõe de uma as-
piração de vapor com função de sopro
e está principalmente prevista para o
engomar a vapor.
As limpadoras a vapor de pequena di-
mensão podem ser penduradas num
suporte, situado directamente na mesa
de engomar (requisitos, ver dados téc-
nicos). Os aparelhos que não cumprem
estes requisitos devem ser colocados
no chão
As limpadoras a vapor são conectadas
na tomada da mesa de engomar e o fer-
ro de engomar é situado na base resis-
tente a calor da mesa de engomar.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Sempre que pretender eliminar o aparelho
deve inutilizá-lo (p. ex. cortar o cabo de
rede e a ficha).
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do
aparelho e da utilização.
1 Revestimento da mesa de engomar
2 Alavanca para o ajuste em altura
3 Interruptor lig/desl., simultaneamente o
interruptor para a absorção activa de
vapor e função de sopro
4 Tomada para limpadora a vapor
5 Cabo de ligação à rede com ficha
6 Suporte flexível de cabo
7 Base de suporte resistente ao calor
para ferros de engomar
8 Suporte para limpadora a vapor (limpa-
dora a vapor não está incluída no volu-
me de fornecimento)
Instruções gerais
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Protecção do meio-ambiente
Eliminar o aparelho usado
Descrição da máquina
Dados técnicos
Tensão 230 - 240 V
Potência máx. de liga-
ção da tomada
2250 W
Ventilação 21 W
Peso 9,0 kg
Ajuste em altura 75 - 100 cm
Dimensões, dobrado
(C x L x A)
165x46x15 cm
Para as limpadoras a vapor suspensas
no suporte é válido:
Dimensões máx.
(C x L x A)
360x240x290 m
m
Peso máx. 9,0 kg
A sua limpadora a vapor deve estar homo-
logada para o funcionamento suspenso
ou de pé.
28
background
Este aparelho pode ser utilizado por crian-
ças a partir dos 8 anos de idade, por pes-
soas com capacidades sensoriais ou
psíquicas reduzidas ou por pessoas com
falta de experiência e conhecimentos, se
estas forem monitorizadas ou se tiverem
sido advertidas sobre a utilização segura
do aparelho e, portanto, conhecerem os
perigos inerentes à utilização. Crianças
não podem brincar com o aparelho. A lim-
peza e manutenção de aplicação não po-
dem ser realizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
Perigo
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Controlar o cabo de rede e a ficha, an-
tes de qualquer utilização do aparelho,
relativamente a danos. O cabo de rede
danificado tem que ser imediatamente
substituído pela assistência técnica ou
por um electricista autorizado.
Nunca tocar no cabo de rede e na to-
mada com as mãos molhadas.
Agarrar o cabo de rede sempre na ficha
e não retirar a ficha da tomada puxando
o cabo.
Advertência
O material da embalagem é uma poten-
cial fonte de perigo (saco de plástico,
poliestireno, etc.) e tem que ser manti-
do fora do alcance das crianças.
Os componentes eléctricos (interruptor
para a função de ventilação, tomada)
não devem entrar em contacto com
água.
Não imergir o aparelho em água.
Não deixar o cabo de rede suspenso.
Evite dobrar o cabo.
Ao aplicar a água no ferro de engomar,
não aplicar vapor nos componentes
eléctricos.
Reparações inadequadas podem pro-
vocar ferimentos graves para o utiliza-
dor e anular os direitos de garantia. As
reparações só podem ser efectuadas
pelo serviço de assistência da Kärcher
ou por pessoas devidamente autoriza-
das.
Atenção
Utilizar e guardar a mesa de engomar
fora do alcance das crianças.
Retirar a ficha de rede antes de aban-
donar o aparelho, antes de cada limpe-
za, conservação e utilização.
Não mover a mesa de engomar durante
o trabalho.
O ajuste em altura da mesa de engo-
mar deve situar-se sempre em posição
encravada. Não accionar a alavanca do
ajuste em altura durante os trabalhos
de engomar.
Utilizar a mesa de engomar apenas
para o fim previsto e não como meio de
armazenamento, assento, etc.
Não engomar roupa molhada, apenas
roupa húmida ou seca.
Não nos responsabilizamos por eventu-
ais danos que resultem da utilização
imprópria ou incorrecta/inadequada do
aparelho.
Posicionar a mesa de engomar sobre
um pavimento rígido e plano!
Figura
Desenrolar o cabo de rede da mesa de
engomar e mover a armação inferior
cuidadosamente para a frente. A mesa
de engomar pode agora ser fixada na
posição pretendida. De seguida, descer
a mesa de engomar.
Figura
A mesa de engomar pode ser ajustada em
6 níveis de altura (altura máxima de
aprox. 100 cm) e permite o engomar com o
utilizador de pé ou sentado.
Avisos de segurança
Colocação em funcionamen-
to
Estrutura da mesa de engomar
29
background
Para proceder ao ajuste em altura deve
agarrar a superfície de engomar com
as duas mãos, levantar levemente a
mesa de engomar e puxar com uma
mão a alavanca de accionamento para
cima. (A elevação leve da mesa de en-
gomar serve de função de segurança
para prevenir um accionamento inad-
vertido).
A mesa de engomar só volta a estar
bloqueada após o encravamento audí-
vel da mesma.
Figura
Montar o suporte flexível de cabo. É
possível efectuar uma deslocação para
a esquerda ou direita.
Figura
Inserir a ficha de rede da mesa de en-
gomar numa tomada de parede.
Colocar a lavadora a vapor em funcio-
namento, segundo as descrições.
Inserir a ficha de rede da lavadora a va-
por na tomada da mesa de engomar.
Deste modo é assegurada a alimenta-
ção eléctrica para a lavadora a vapor.
Figura
Colocar o ferro de engomar da lavadora
a vapor no respectivo suporte e fixar o
cabo de alimentação do ferro de engo-
mar no suporte flexível do cabo.
A mesa de engomar e a lavadora a vapor
estão agora operacionais.
Observar e cumprir os seguintes avisos
para a utilização segura da mesa de engo-
mar!
Avisos:
Observe sempre as instruções de engomar
que são indicadas na etiqueta da roupa,
assim como os avisos e as disposições no
manual de instruções da lavadora a vapor
e do ferro de engomar!
Durante o engomar com vapor, o ventilador
deve estar sempre ligado, de modo a evitar
a formação de água condensada.
Durante a comutação entre as funções do
ventilador (sopro e aspiração) este é imobi-
lizado por breves instantes devido à modi-
ficação do sentido de rotação. Por esse
motivo deverá aguardar alguns segundos
antes de dar continuidade aos trabalhos.
Nos intervalos de trabalho durante o engo-
mar, o ferro de engomar quente é posicio-
nado sobre o suporte de resistência
térmica e a função de vapor deve ser des-
ligada.
Figura
Ajustar o interruptor do aparelho na po-
sição "Aspiração do vapor".
Camisas, calças (com dobras), saias de
pregas, casacos de fatos, panos e toalhas
de mesa.
Fixa as malhas na mesa, impedindo a
formação de dobras.
Implica que o vapor penetre nas fibras,
reduzindo o tempo de trabalho e melho-
rando o resultado de engomar.
Garante uma mesa de engomar seca e
ajuda a secar o material durante o en-
gomar.
Figura
Ajustar o interruptor do aparelho na po-
sição "Função de sopro".
Tecidos muito sensíveis, blusas de seda,
vincos, costas, folhos, casacos de fatos
com forro.
Assegura o engomar perfeito de teci-
dos e roupas sensíveis numa almofada
de ar.
Cuida de roupa sensível.
Conectar a caldeira.
Engomar
Engomar a vapor com aspiração do
vapor
Aplicação específica da aspiração a va-
por:
Engomar a vapor com função de
sopro
Aplicação específica da função de so-
pro:
30
background
Figura
Para o engomar a seco sem vapor as fun-
ções de ventilação podem manter-se desli-
gadas (interruptor LIG/DESL na
posição 0).
Desligar a limpadora a vapor e a tábua
de engomar.
Retirar o cabo de rede da lavadora a
vapor e da mesa de engomar das toma-
das.
Desligar a lavadora a vapor consoante
as instruções no manual de instruções
e guardar.
Figura
Retirar o suporte do cabo antes de
guardar a mesa de engomar.
Figura
Agarrar a mesa de engomar com as
duas mãos, levantar brevemente e do-
brar com a alavanca de accionamento.
Figura
Enrolar o cabo de rede da mesa de en-
gomar, com raios grandes, em torno
dos pés e do suporte e fixar a ficha nos
respectivos entalhes no suporte.
Aviso: o enrolamento do cabo de rede
é simultaneamente uma medida de se-
gurança contra abertura inadvertida da
mesa de engomar.
Figura
A mesa de engomar pode ser guardada
em estado dobrado (com o suporte do
ferro de engomar virado para cima).
Posicionar a mesa de engomar num lo-
cal seguro, para evitar que esta tombe!
O dispositivo de segurança de trans-
porte assegura a fixação da armação
inferior em estado dobrado.
A limpeza só deve ser efectuada com a fi-
cha de rede retirada da tomada e com o
ferro de engomar e a lavadora a vapor ar-
refecidos!
Limpar a mesa de engomar e as super-
fícies com um pano húmido e suave.
Não utilizar quaisquer produtos de lim-
peza!
Aviso:P. f. ter atenção ao seguintes sím-
bolos.
Devida à pressão de engomar e à absor-
ção de partículas de pó e de cotão, as ca-
racterísticas de permeabilidade do
revestimento especial de engomar são re-
duzidas e, como tal, também o rendimento
da mesa de engomar.
Consoante a frequência de utilização
da mesa de engomar (no entanto pelo
menos uma vez por ano) deve-se pro-
ceder à substituição do revestimento da
mesa de engomar.
Engomar a seco
Terminar o funcionamento
Guardar a mesa de engomar
Conservação e manutenção
Limpeza da mesa de engomar
Limpar a capa da tábua de engomar
Não lavar
Não secar na máquina de secar
roupa
Engomar a seco (200 °C)
Não limpar a seco
Não limpar a húmido
Substituição do revestimento da mesa
de engomar
Nº de encomenda 2.884-969
W
31
background
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Garantia
32
background
Dansk
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Strygebordet har en dampopsugning-
og en opblæsningsfunktion og er ho-
vedsageligt beregnet til strygning med
damp strygejern.
Mindre damprensere kan direkte hæn-
ges i en af strygebordets holdere (for-
udsætninger, se Tekniske data).
Apparater som ikke opfylder disse for-
udsætninger skal placeres på gulvet.
Damprenserne sættes ind i strygebor-
dets stikdåse, strygejernet placeres på
det varmefaste opbevaringssted ved
strygebordet.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Hvis apparatet skal kasseres, skal det gø-
res ubrugeligt (f.eks. klippe netkabler og
stik af).
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og be-
tjeningen findes på side 2.
1 Strygebordsbetræk
2 Håndtag til højdejustering
3 Tænd/sluk kontakt, samtidigt kontakt til
dampindsugning og udblæsefunktion
4 Stikdåse til damprenser
5 Nettilslutningskabel med stik
6 Fleksibel kabelholder
7 Varmefast opbevaringssted til stryge-
jernet
8 Holder til damprenser (damprenser er
ikke med i leveringsomfangen)
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af gamle apparater
Beskrivelse af apparat
Tekniske data
Spænding 230 - 240 V
Stikdåsens maks. ka-
pacitet
2250 W
Ventilation 21 W
Vægt 9.0 kg
Højdejustering 75 - 100 cm
Dimensioner sammen-
foldet
(l x b x h)
165x46x15 cm
For damprensere som hænges i holde-
ren gælder:
Max. dimensioner
(l x b x h)
360x240x290 m
m
Max. vægt 9.0 kg
Din damprenser skal være godkendt for
hængende, hhv. stående drift.
33
background
Denne renser kan blive brugt af børn fra 8
år og personer, hvis fysiske, sensoriske el-
ler åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller
kendskab, hvis de overvåges af en person
eller blev trænet i renserens sikre brug og
de tilknyttede farer. Børn må ikke lege med
renseren. Rengøringen og vedligeholdel-
sen må ikke gennemføres af børn uden
overvågning.
Risiko
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før hvert brug. En
beskadiget tilslutningsledning skal ud-
skiftes af en autoriseret kundeservice-
afdeling/elektriker med det samme.
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Træk netkablet ud ved at tage fat i kon-
takten og ikke i ledningen.
Advarsel
Emballagematerialet (plastikpose, poly-
styrol, osv. ) er en potentiel farekilde og
må ikke komme i nærheden af børn.
El-komponenter (kontakt til ventilations-
funktionen, stikdåse) må aldrig komme
i kontakt med vand.
Dyk apparatet ikke i vand.
Netkablet må ikke hænge ned. Undgå
at knække kablet.
Damp ingen el-komponenter hvis du
bruger damp-strygejernet.
Uhensigtsmæssige reparationer kan
føre til alvorlige farer for brugeren og
ophæve erstatningskravene. Reparati-
oner må kun gennemføres af Kärcher-
kundeservice eller autoriseret persona-
le.
Forsigtig
Opbevar og brug strygebordet kun
udenfor rækkevidde af børn.
Netstikket skal altid trækkes ud inden
du forlader rummet, før hver rengøring
og pleje og efter brugen.
Bevæg strygebordet ikke under arbej-
det.
Strygebordets højdejustering skal altid
være i hak. Brug højdejusteringens
håndtag aldrig mens du stryger.
Brug strygebordet kun formålstjenligt
og ikke som hylde, siddeplads etc.
Stryg aldrig vådt tøj, men kun strygefug-
tigt eller tørt tøj.
Der hæftes ikke for eventuelle skader,
der måtte opstå, fordi apparatet betje-
nes forkert eller benyttes til andet for-
mål end det tilsigtede.
Strygebordet opstilles på en fast og
jævn grund!
Figur
Rul netkablet fra strygebordet og be-
væg understellet forsigtigt fremad. Stry-
gebordet foldes ud og kan låses i den
ønskede position. Stil derefter stryge-
bordet på gulvet.
Figur
Strygebordet kan højdejusteres i 6 trin
(maks. højde ca. 100 cm) og muliggør
strygning i siddende og stående tilstand.
Til højdejustering holder du strygefla-
den fast med begge hænder, løft stry-
gebordet en lille smule og løft
håndtaget med hånden. (Den lette løft-
ning af strygebordet er beregnet som
sikkerhedsfunktion imod utilsigtet betje-
ning).
Først hvis du hører at strygebordet går
i hak er bordet låst igen.
Figur
Monter den fleksible kabelholder, en
forskydning til venstre og højre er mu-
ligt.
Sikkerhedsanvisninger
Ibrugtagning
Opstilling af strygebordet
34
background
Figur
Sæt strygebordets netstik ind i en stik-
dåse.
Damprenseren tages i brug ifølge be-
skrivelsen.
Sæt damprenserens stik i strygebor-
dets stikdåse. Det garanterer for damp-
renserens strømforsyning.
Figur
Stil damprenserens strygejern på opbe-
varingsstedet og klem strygejernets
ledning i den fleksible holder.
Strygebord og damprenser er nu klar til
brug.
Følgende anvisninger skal overholdes for
at garantere for en sikker brug af strygebor-
det!
Bemærk:
Tag altid højde for strygningsanvisningerne
som er syet ind i dit tøj som også henvisnin-
ger og anvisninger i damprenserens og
strygejernets driftsvejledning.
Blæseren skal altid være tændt hvis du
stryger med damp, ellers dannes kondens-
vand.
Hvis du skifter imellem ventilationsfunktio-
nerne (udblæsning, hhv. opsugning) er der
en kort stilstand på grund af drejeretnings-
ændringen. Vent derfor få sekunder inden
du fortsætter med at arbejde.
Ved arbejdspauser under strygningen stil-
les det varme strygejern på det varmefaste
opbevaringssted, sluk venligst dampfunkti-
onen først.
Figur
Omskifteren på position Dampopsug-
ning.
Skjorter, bukser (med pressefold), plissere-
de nederdel, herrejakker, bordduge.
fikserer stoffet på bordet, modvirker
dermed rynkedannelse.
bevirker, at damp trænger bedre ind i
stoffet, det reducerer tiden og forbedrer
strygeresultatet.
garanterer et tørt strygebord og hjælper
allerede under strygningen med til at
tørre stoffet.
Figur
Omskifteren på position Opblæsefunk-
tion.
Meget sensitive stoffer, silkebluser, plisse
(bukser med læg), rygdele, flæser, herre-
jakker med foring.
garanterer en rynkefri strygning af sen-
sitive stoffer og tøj på en luftpude.
skåner sensitivt tøj.
Figur
Til tørstrygning uden damp kan ventilati-
onsfunktionen være slukket (Tænd/Sluk
kontakt på 0).
Tilslut dampproducenten
Stryge
Dampstrygning med dampopsug-
ning
Speciel brug af dampopsugningen:
Damp strygejern med opblæs-
ningsfunktion
Speciel brug af opblæsefunktionen:
Tørstrygning
35
background
Sluk damprenseren og strygebordet.
Træk netkablet fra damprenseren og
strygebordet ud af stikdåsen.
Damprenseren tages ud af drift og op-
bevares ifølge driftsvejledningen.
Figur
Kabelholder klappes ned inden stryge-
bordet stilles på plads.
Figur
Tag fat i strygebordet med begge hæn-
der, løft det kort op og klap det sammen
ved hjælp af håndtaget.
Figur
Sno strygebordets netkabel med støre
radier omkring fødderne og opbeva-
ringsstedet, tryk netstikket ind i holde-
rens udsparing.
Bemærk: Omviklingen af netkablet er
samtidigt en sikkerhedsforanstaltning
for at undgå at strygebordet utilsigtet
foldes ud.
Figur
Strygebordet kan opbevares i sammen-
foldet tilstand (opbevaringsstedet til
strygejernet er oppe). Strygebordet skal
stille sikkert på plads for at undgå at den
vælter! Transportsikringen sørger for en
fiksering af understellet i sammenfoldet
tilstand.
Rengøring kun med trukket netstik, afkølet
strygejern og damprenser!
Tør strygebordet og overfladen med en
blød, fugtig klud. Brug ingen rengø-
ringsmidler!
Bemærk:Tag venligst højde for følgende
symboler.
Strygningstryk og optagelse af støvpartikler
og fnug, reducerer specialbetrækkets gen-
nemtrængelighed og dermed strygebor-
dets præstation.
Afhængig af hvor ofte strygebordet bru-
ges, skal strygebordbetrækket udskif-
tes (dog mindst 1x om året).
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Efter brug
Strygebordets opbevarelse
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring af strygebordet
Rense strygebordets betræk
Må ikke vaskes
Må ikke tørres i tørretumbleren
Stryg varmt (200 °C)
Må ikke tørrenses
Ingen vådrengøring
Udskifte strygebordets betræk
Bestillingsnummer 2.884-969
Garanti
W
36
background
Norsk
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Strykebrettet har et dampavsug og blå-
sefunksjon og er hovedsaklig ment for
bruk til dampstryking med Kärcher
damprensere.
Mindre damprensere kan henges i en
holder direkte på strykebrette (se krav i
Tekniske data). Apparater som ikke
oppfyller disse kravene må settes på
gulvet.
Damprenseren plugges inn i stikkontak-
ten på strykebrettet, strykejernet finner
sin plass på det varmebestandige feltet
på strykejernet.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Når apparatet skal kastes, gjør det først
ubrukbart (f.eks. ved å skjære av strømka-
bel og støpsel).
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved trans-
porrtskader, vennligst informer forhandle-
ren.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betje-
ningen av den finner du på side 2.
1 Trekk for strykebrett
2 Hendel for høyderegulering
3 På/av bryter, samtidig bryter for
dampavsug og blåsefunksjon
4 Stikkontakt for damprenser
5 Nettkabel med plugg
6 Fleksibel kabelholder
7 Varmebestandig holder for strykejern
8 Holder for damprenser (damprenser er
ikke del av leveransen)
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Avfallsbehandling av kassert appa-
rat
Beskrivelse av apparatet
Tekniske data
Spenning 230 - 240 V
Maks. tilkoblingseffekt
for stikkontakten
2250 W
Ventilasjon 21 W
Vekt 9,0 kg
Høydejustering 75 - 100 cm
Mål sammelagt (L x B x
H)
165x46x15 cm
For damprensere som skal henges i
holder gjelder:
Maks. mål (L x B x H) 360x240x290 m
m
Maks. vekt 9,0 kg
Damprenseren må være være godkjent
for å henges eller stå på gulvet.
37
background
Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 års alder samt av personer med begren-
sede kroppslige, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfarign og kunn-
skap, så fremt de er under tilsyn eller er
opplært i trygg bruk av appratet og de tilhø-
rende farene. Barn skal ikke leke med ap-
paratet. Rengjøring og bruksvedlikehold
skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
Fare
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens type-
skilt.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang apparatet skal
brukes. En skadet strømledning må
skiftes ut umiddelbart hos autorisert
kundeservice eller autorisert elektriker.
Ta aldri i strømkabelen eller stikkontak-
ten med våte hender.
Ta direkte i støpselet og trekk ikke i led-
ningen når støpselet skal tas ut av stikk-
kontakten.
Advarsel
Emballsajematerialet (plastpose, poly-
styrol etc.) er en potensiell farekilde og
må ikke komme i hendene på barn.
Elektriske komponenter (bryter for vifte,
stikkontakt) må ikke komme i kontakt
med vann.
Ikke dypp apparatet i vann.
Ikke la strømkabelen henge fritt. Unngå
å knekke kabelen.
Ved bruk av dampstrykejern må ingen
elektriske komponenter utsettes for
damp.
Ukorrekte reparasjoner kan føre til store
farer for brukeren og vil gjøre garantien
ugyldig. Reparasjon skal kun foretas av
Kärcher-kundeservice eller autoriserte
personer.
Forsiktig!
Strykebrettet skal oppbevares utenfor
rekkevidde av barn.
Støpselet trekkes ut hver gang du forla-
ter rommet, før hver rengjøring og stell
av apparatet, og etter hver bruk.
Strykebrettet skal ikke beveges under
arbeidet.
Høydereguleringen for strykebrettet må
alltid stå i låst posisjon. Hendel for høy-
deregulering skal ikke brukes under
strykingen.
Strykebrettet skal kun brukes på for-
skriftsmessig måte og ikke brukes som
oppbevaringsbord, sittemøbel etc.
Ikke stryk våte klær, de skal være stry-
ketørre eller helt tørre.
Dersom maskinen utsettes for feil bruk
eller feilbetjening, bortfaller garantien
og det tas intet ansvar for skader.
Sett strykebrettet på et fast og jevnt un-
derlag!
Figur
Vikle av strømkabelen for strykebrettet
og fold understellet forsiktig forover.
Strykebrettet folder seg ut og kan låses
i ønsket posisjon. Sett så strykebrettet
ned på gulvet.
Figur
Strykebrettet kan reguleres i høyden i 6
trinn (maks. høyde ca. 100 cm) og lar deg
kunne stryke i stående eller sittende stilling.
For høyderegulering tar du tak i stryke-
flaten med begge hender, løft stryke-
brettet litt og trekk opp hendelen med
en hånd. (Den lette løftingen av stryke-
brettet fungerer også som sikkerhet mot
utilsiktet opplåsing).
Først når du hører at strykebrettet går i
lås er det låst igjen.
Figur
Monter fleksibel kabelholder, den kan
forskyves til venstre eller høyre.
Sikkerhetsanvisninger
Igangsetting
Montering av strykebrett
38
background
Figur
Sett støpselet fra strykebrettet i en
stikkontakt.
Gjør damprenseren driftsklar i henhold
til bruksanvisningen.
Sett støpselet fra damprenseren inn i
stikkontakten på strykebrettet. Derved
er damprenseren koblet til strømnettet.
Figur
Sett dstrykejern fra damprenseren på
holderen og klem fast tilførselslednin-
gen til strykejernet i den fleksible kabel-
holderen.
Nå er strykebrettet og damprenseren
klare til bruk.
For sikker bruk av strykebrett, les ogfølg
anvisningene under!
Merknader:
Følg alltid strykeanvisningene som du fin-
ner på klesplaggene, så vel som anvisnin-
ger og regler i bruksanvisning for
damprenser og strykejern!
Ved stryking med damp må viften alltid
være innkoblet, ellers kan det dannes kon-
dens.
Ved omkobling mellom viftefunksjon (ut-
blåsning eller suging) vil det poga. retnings-
endring på viften bli en kort stillstand av
viften. Vent derfor noen sekunder før du ar-
beider videre.
Ved arbeidspauser under strykingen setter
du det varem strykejernet på den varmebe-
standige holderen, slå først av dampfunk-
sjonen.
Figur
Sett bryteren på apparatet til dampav-
sug.
Skjorter, bukser (med strykepress), folde-
skjørt, blazere, bordduker.
Fest tøyet til brettet, da motvirkes ten-
densen til foldedannelsen.
Fører til at dampen trenger bedre gjen-
nom fibrene og reduserer tidsbruken og
gir bdre strykeresultat.
Sikrer at strykebrettet holder seg tørt og
hjelper til med å tørke tøyet under stry-
keprosessen.
Figur
Sett bryteren på apparatet til blåsing.
Svær ømfintlig tøy, silkebluser, plissert tøy,
ryggstykker, blazere med innerfor.
Sikrer stryking uten folder for ømfintlige
stoffer og klær, på luftpute.
Skåner ømfintlig undertøy.
Figur
For tørrstryking uten damp kan viftefunksjo-
nen kobles helt ut (på/av bryter til stilling 0).
Koble til dampkilden
Stryking
Dampstryking med dampavsug
Spesifikk bruk av dampavsug:
Dampstryking med blåsefunksjon
Spesifikk bruk av blåsing:
Tørrstryking
39
background
Slå av dampvaskeren og strykebordet.
Ta støpsel på damprenser og stryke-
brett fra stikkontaktene.
Ta damprenseren ut av bruk i henhold
til bruksanvisningen, sett den bort.
Figur
Fold ned kabelholderen fra strykebret-
tet før lagring.
Figur
Ta tak i strykebrettet med begge hen-
der, løft det litt og fold det sammen med
låsehendelen.
Figur
Vikel opp strømkabelen med store sir-
kler rundt ben og holder, trykk inn støp-
selet i den forberedte utsparingen.
Merk: Ved å vikle strømkabelen rundt
strykebrettet sikres det samtidig at stry-
kebrettet foldes ut utilsiktet.
Figur
Strykebrettet kan opbevares i sammen-
lagt tilstand (med holder for strykejern
opp). Sett strykebrettet sikkert, slik at
de ikke kan velte! Transportsikringen
søreger for at understellet er låst i sam-
menlagt tilstand.
Rengjøres kun med støpselet uttrukket,
strykejern og damprenser avkjølt!
Tørk av strykebrett og andre overflater
med en myk, fuktig klut. Det må ikke
brukes rengjøringsmiddel!
Anvisning:Vennligst følg disse symbole-
ne.
Ved trykket fra strykingen og opptak av
støvpartikkler og lo vil gjennomstrømnings-
evnen til spesialtrekket og derved stryke-
brettet få redusert funksjon.
Alt etter hyppighet av bruk bør trekket
på strykejernet skiftes av og til (likevel
minst en gang pr. år).
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Etter bruk
Oppbevaring av strykebrett
Pleie og vedlikehold
Rengjøring av strykebrett
Rengjøring av trekket på strykebordet.
Ikke vaskes.
Ikke tørkes i tørketrommel
Varmstryking (200 °C)
Ikke tørrensing
Ikke våtrensing
Skifte av trekk på strykebrett
Bestillingsnummer 2.884-969
Garanti
W
40
background
Svenska
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Strykbordet förfogar över ånguppsug-
ning samt blåsfunktion och är huvusak-
ligen avsett för ångstrykning.
Mindre ångtvättar kan hängas i ett fäste
direkt i hållaren på strykbordet (se tek-
niska data för närmare detaljer). Pro-
dukter som inte uppfyller dessa krav
måste placeras på golvet.
Ångtvättarna ansluts till uttaget på
strykbordet och strykjärnet har sin plats
på den värmebeständiga förvaringshål-
laren på bordet.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
När produkten har tjänat ut ska den göras
obrukbar (klipp t.ex.av nätsladd och kon-
takt).
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Hänvisning: Bilder på apparat och hante-
ring finns på sidan 2.
1 Strykbordsöverdrag
2 Spak för höjdjustering
3 På/Av reglage, samtidigt reglage för
ångsugning och blåsfunktion
4 Eluttag för ångtvätt
5 Nätkabel med kontakt
6 Flexibel sladdhållare
7 Värmebeständig förvaringshållare för
strykjärn
8 Hållare för ångtvätt (ångtvätt ingår ej i
leveransen)
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Kassera uttjänt produkt
Beskrivning av aggregatet
Tekniska data
Spänning 230 - 240 V
Max. anslutningseffekt
i eluttag
2250 W
Luftning 21 W
Vikt 9,0 kg
Höjdjustering 75 - 100 cm
Mått, ihopfälld (l x b x h) 165x46x15 cm
För ångtvättar upphängda i hållare gäl-
ler:
Max. mått (l x b x h) 360x240x290 m
m
Max. vikt 9,0 kg
Ångtvätten måste vara godkänd för att stå
eller hänga när den används.
41
background
Denna apparat hanteras av barn från och
med 8 år och av personer med nedsatta
psykiska, sensoriska eller mentala egen-
skaper eller av personer som saknar erfa-
renhet och/eller kunskap att hantera
apparaten om de står under uppsikt eller
har instruerats i hur man på ett säkert sätt
använder apparaten och känner till de ris-
ker som är förbundna med användningen.
Barn får inte leka med apparaten. Rengö-
ring och underhålls som utförs av använda-
ren får inte utföras av barn utan att de står
under uppsikt.
Fara
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
Kontrollera före varje användningstill-
fälle att nätsladden och nätkontakten
inte är skadade. Skadade sladdar ska
genast bytas ut av auktoriserad kund-
service/elektriker.
Ta aldrig i sladd och eluttag med fuktiga
händer.
Håll alltid i kontakten när denna ska
dras bort från eluttaget, aldrig i sladden.
Varning
Förpackningsmaterialet (plastpåse, po-
lystyrol etc.) är en potentiell riskfaktor
och får inte finnas inom räckhåll för
barn.
Låt inte elektriska komponenter (regla-
ge för luftning, eluttag) komma i kontakt
med vatten.
Doppa inte apparaten i vatten.
Låt inte nätsladden hänga ner. Undvik
att böja sladden.
Spruta inte ånga på elektriska kompo-
nenter när ångstrykjärnet används.
Felaktiga reparationer kan orsaka på-
tagliga risker för användaren samt leda
till att anspråk på garantiåtaganden för-
faller. Låt endast Kärcher kundtjänst el-
ler auktoriserad personal utföra
reparationer.
Varning
Använd, och förvara, strykbordet utom
räckhåll för barn.
Drag alltid ur kontakten när rummet
lämnas, före varje rengöring, vid skötsel
samt efter användning.
Förflytta inte strykbordet medan arbete
pågår.
Strykbordets fäste för höjdjustering
måste alltid vara spärrat. Förflytta inte
spaken för höjdjustering medan stryk-
ning pågår.
Använd strykbordet ändamålsenligt och
inte som förvaringsplats, sittplats etc.
Stryk endast fuktig eller torr tvätt, inte
våt.
Används bordet till annat än vad det är
avsett för, eller felaktigt/ej enligt före-
skrift, övertas inget ansvar för eventuel-
la skador.
Placera strykbordet på fast, jämt under-
lag!
Bild
Rulla upp nätsladden till strykbordet
och dra benen på ramkonstuktionen
försiktigt framåt. Strykbordet viks isär
och kan spärras i önskad position. Ställ
sedan ner strykbordet på golvet.
Bild
Strykbordet kan ställas in på sex olika höjd-
lägen (max. höjd ca. 100 cm) vilket gör det
möjligt att stryka stående och sittande.
När höjden ska ställas in greppas stryk-
brädan med båda händerna, strykbor-
det lyfts något och justeringsspaken
dras upp med en hand. (Upplyftningen
av strykbordet är en säkerhetsåtgärd
mot oavsiktlig manövrering).
Först när bordet hörbart har hakat fast
är det åter spärrat.
Säkerhetsanvisningar
Idrifttagande
Uppställning strykbord
42
background
Bild
Montera flexibel sladdhållare, förskjut-
ning åt vänster eller höger är möjlig.
Bild
Sätt strykbordets nätkontakt i ett vägg-
uttag.
Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning.
Sätt ångtvättens nätkontakt i eluttaget
på strykbordet. Detta garanterar elför-
sörjningen till ångtvätten.
Bild
Ställ ångtvättens strykjärn på förva-
ringshållaren och kläm fast strykjärns-
sladden i den flexibla sladdhållaren.
Strykbord och ångtvätt är nu klara att
använda.
Beakta, och följ, följande hänvisningar för
säker användning av strykbordet!
Anvisningar:
Följ alltid de strykanvisningar som finns
fastsydda i klädesplagget och även de hän-
visningar och föreskrifter som kan läsas i
bruksanvisningarna för ångtvätt och stryk-
järn!
Vid strykning med ånga måste fläkten alltid
vara inkopplad, annars bildas kondensvat-
ten.
Vid omkoppling mellan luftningsfuktionerna
(utblås eller uppsugning) förorsakar änd-
ringar i fläktens rotationsriktning övergåen-
de stillestånd. Vänta därför några minuter
innan arbetet fortsätter.
Vid paus i strykningen placeras strykjärnet
alltid på den värmebeständiga förvarings-
hållaren; stäng först av ångfunktionen.
Bild
Placera reglaget på positionen ångupp-
sugning.
Skjortor, byxor (med pressveck) veckade
kjolar, kavajer, bordsdukar.
Fixerar materialet på bordet och mot-
verkar på detta sätt veckbildning.
Gör att ångan tränger igenom fibrerna
bättre vilket gör att mindre tid behövs
samtidigt som strykresultatet förbättras.
Garanterar ett torrt strykbord och hjäl-
per redan under strykningen till att torka
materialet .
Bild
Reglage i läge blåsfunktion.
Mycket känsligt material, sidenblusar, veck
(linningar), ryggpartier, volanger, kavajer
med innerfoder.
Garanterar veckfri strykning av känsligt
material och klädesplag på en luftkud-
de.
Är skonsamt mot känslig tvätt.
Bild
Vid torrstrykning utan ånga kan luftnings-
funktionen även vara avstängd (Till/Från
reglage på position 0).
Anslut ångberedare
Stryka
Ångstrykning med ånguppsugning
Specifika användningsområden för ång-
uppsugning:
Ångstrykning med blåsfunktion
Specifik användning av blåsfunktion:
Stryka torrt
43
background
Stäng av ångrengöraren och strykbrä-
dan.
Skilj nätsladd till ångtvätt och strykbord
från eluttagen.
Stäng av och förvara ångtvätten enligt
instruktioner i bruksanvisningen.
Bild
Vik bort sladdhållaren innan strykbordet
ställs undan.
Bild
Greppa strykbrädan med båda händer-
na, lyft något och vik ihop den med hjälp
av justeringsspaken.
Bild
Snurra upp strykbordets nätsladd runt
fötter och förvaringshållare med stora
tag; nätkontakten trycks in i härför av-
sett fäste på hållaren.
Anvisning: Upprullningen av nätslad-
den är samtidigt en säkerhetsåtgärd
mot oavsiktlig utfällning av strykbordet.
Bild
Strykbordet kan förvaras ihopfällt (för-
varingshållare för strykjärn uppåt). Pla-
cera strykbordet stabilt för att förhindra
att det välter! Transportsäkringen sörjer
för fixering av ramanordningen när bor-
det är ihopfällt.
Rengöring får endast utföras när nätkon-
takten är skild från nätet och när strykjärn
och ångtvätt är avkylda!
Torka av strykbord och ytor med mjukt,
fuktigt tygstycke. Använd inte rengö-
ringsmedel!
OBS:Beakta följande symboler.
Trycket vid strykning och ansamling av
dammpartiklar och ludd gör att special-
strykbordsöverdragets genomsläpplighet,
och därmed strykbordets effektivitet, redu-
ceras.
Byte av strykbordsöverdrag bör anpas-
sas efter antalet användningar (men
bör dock ske minst en gång per år).
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Avsluta driften
Strykbordets förvaring
Skötsel och underhåll
Rengöring av strykbordet
Rengöring av strykbordsöverdraget
Tvätta inte
Torka inte i torktumlare
Het strykning (200 °C)
Ej torrengöring
Ej våtrengöring
Byta strykbordsöverdrag
Beställningsnummer 2.884-969
Garanti
W
44
background
Suomi
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Silityslaudassa on höyrynimu- ja ulos-
puhallustoiminto ja lauta on pääasialli-
sesti tarkoitettu käytettäväksi Kärcher
höyrysilitysrautojen kanssa.
Pienemmän höyrypuhdistimen voi liit-
tää suoraan silityslaudan pitimen luona
olevaan liittimeen (katso vaatimukset
Teknisistä tiedoista). Laitteet, jotka ei-
vät täytä asetettuja vaatimuksi, on ase-
tettava lattialle.
Höyrypuhdistimen sähköpistoke laite-
taan silityslaudan pistorasiaan, silitys-
laudassa on kuumuudenkestävällä
alustalla varustettu paikka silitysraudal-
le.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Kun laite hävitetään, se on tehtävä käyttö-
kelvottomaksi (esim. irrota katkaisemalla
sen verkkojohto ja pistoke).
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä
sijaitsevat sivulla 2.
1 Silityslaudan päällys
2 Korkeudensäätövipu
3 Päälle/pois -kytkin, toimii samalla höy-
rynimutoiminnon ja puhallustoiminnon
kytkimenä
4 Pistorasia höyrypuhdistinta varten
5 Verkkokaapeli ja pistoke
6 Joustava johdonpidin
7 Kuumankestävä alusta silitysraudalle
8 Pidike höyrypuhdistinta (höyrypuhdistin
ei kuulu toimitukseen) varten
Yleisiä ohjeita
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Vanhan laitteen hävittäminen
Laitekuvaus
Tekniset tiedot
Jännite 230 - 240 V
Pistorasian maks. lii-
tantäteho
2250 W
Tuuletin 21 W
Paino 9,0 kg
Korkeudensäätö 75 - 100 cm
Mitat, kokoontaitettuna
(pit. x lev. x kork.)
165x46x15 cm
Seuraavat ehdot koskevat pitimeen ri-
pustettavaa höyrypuhdistinta:
Mitat, maks.
(pit. x lev. x kork.)
360x240x290
mm
Paino, maks. 9,0 kg
Höyrypuhdistimen tulee olla hyväksytty
käytettäväksi riippuvassa ja seisovassa
asennossa.
45
background
Tätä laitetta voivat käyttää lapset 8 vuoden
iästä alkaen ja henkilöt, joilla on vajavaiset
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominai-
suudet tai puutteita kokemuksessa ja tietä-
myksessä, siinä tapauksessa, että he ovat
joko valvonnan alaisina tai ovat saaneet
opastuksen laitteen turvallisessa käyttämi-
sessä ja tuntevat käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa
laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
Vaara
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau-
rioitunut liitosjohto.
Älä koskaan tartu märillä käsillä liitos-
johtoon ja pistorasiaan.
Kun irrotat verkkojohdon pistorasiasta,
vedä pistokkeesta, älä vedä kaapelista.
Varoitus
Pakkausmateriaalit (muovipussi, polys-
tyrol, jne.) ovat potentiaalisia vaaran-
lähteitä, eikä niitä saa päästää lasten
käsiin.
Älä päästä sähköisiä rakenneosia (tuu-
lettimen kytkin, pistorasia) kosketuk-
seen veden kanssa.
Älä upota laitetta veteen.
Älä anna liitosjohdon roikkua alhaalla.
Vältä johdon terävään kulmaan taitta-
mista.
Kun käytät höyrysilitysrautaa, älä pääs-
tä höyryä sähköisiin rakenneosiin.
Ammattitaidottoman tekemät korjauk-
set voivat aiheuttaa huomattavan vaa-
ran käyttäjälle ja poistavat takuusuojan.
Anna vain Kärcher-asiakaspalvetun tai
valtuutetun henkilöstön suorittaa kor-
jaustoimenpiteet.
Varo
Käytä ja säilytä silityslautaa lasten ulot-
tumattomissa.
Vedä aina sähköpistoke pois pistorasi-
asta, kun poistut huoneesta, ennen jo-
kaista puhdistusta tai huoltoa sekä
käytön jälkeen.
Älä liikuta silityslautaa käytön aikana.
Silityslaudan korkeussäädön on aina ol-
tava lukitukseen loksahtaneessa asen-
nossa. Älä koske
korkeudensäätövipuun silityksen aika-
na.
Käytä silityslautaa vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen, älä käytä sitä va-
rastoimispaikkana, istuimena jne.
Silitä vain silityskosteaa tai kuivaa pyyk-
kiä, ei koskaan märkää.
Jos laitetta käytetään käyttötarkoituk-
sensa vastaisesti tai väärin, valmistaja
ei vastaa mahdollisesti aiheutuneista
vahingoista.
Aseta silityslauta lujalle ja tasaiselle
alustalle!
Kuva
Vapauta silityspöydän liitäntäjohto ja
siirrä seisontajalat varovasti eteenpäin.
Silityslauta kääntyy ulos ja sen voi lukita
haluttuun asentoon. Laske lopuksi sili-
tyslauta lattialle.
Kuva
Silityslaudan korkeus on säädettävissä
portaittain 6:een eri korkeuteen (maks. kor-
keus n. 100 cm), säätö mahdollistaa silittä-
misen seisaallaan ja istuallaan.
Korkeussäätö tehdään tarttumalla kak-
sin käsin silitystasoon, nostamalla hie-
man silityslautaa ja vetämällä yhdellä
kädellä käyttövipua ylös. (Silityslaudan
kevyt nostaminen toimii turvatoimenpi-
teenä vahingossa tapahtuvan korkeus-
säädön varalta).
Silityslauta on lukkiutunut vasta kuulu-
van lukitusnapsahduksen jälkeen.
Turvaohjeet
Käyttöönotto
Silityslaudan asetus silityskuntoon
46
background
Kuva
Asenna joustava johdonpidin paikal-
leen, siirto vasemmelle ja oikealle on
mahdollista.
Kuva
Laita silityslaudan sähköpistoke seinä-
pistorasiaan.
Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeiden
mukaisesti käyttöön.
Pistä höyrypuhdistimen sähköpistoke
silityslaudan pistorasiaan. Täten höyry-
puhdistin saa sähkövirtaa.
Kuva
Aseta höyrypuhdistimen silitysrauta
alustalleen ja pistä silitysraudan johto
joustavaan johdonpitimeen.
Silityslauta ja höyrypuhdistin ovat nyt
käyttövalmiina.
Huomioi ja noudata seuraavia, silityslau-
dan turvalliseen käyttöön annettuja, ohjei-
ta!
Ohjeet:
Noudata aina ehdottomasti vaatteisiin neu-
lottuja silitysohjeita, sekä höyrypuhdistimen
ja silitysraudan käyttöohjeen neuvoja ja oh-
jeita!
Tuulettimen tulee aina olla päällä höyryllä
silitettäessä, muuten tapahtuu kondenssi-
veden muodostumista.
Muutettaessa tuulettimen käyntisuuntaa
(ulospuhallus tai sisäänimu), puhallin py-
sähtyy hetkeksi pyörintäsuunnan muuttu-
essa. Odota siksi muutaman sekunnin ajan
ennen silityksen jatkamista.
Silitystaukojen ajaksi kuuma silitysrauta
asetetaan kuumankestävälle alustalle,
höyrytystoiminto on sitä ennen katkaistava.
Kuva
Käännä laitekytkin asentoon höyryn-
imu.
Paidat, housut (prässeillä), vekkihameet,
pikkutakit, pöytäliinat.
kiinnittää kankaan laudan pintaan, es-
tää ryppyjen muodostumista.
saa aikaan sen, että höyry tunkeutuu
paremmin kuitujen välitse, seuraukse-
na on ajantarpeen väheneminen ja sili-
tystuloksen paraneminen.
Pitää silityslaudan kuivana ja auttaa jo
silityksen aikana kuivaamaan kangas-
ta.
Kuva
Käännä laitekytkin asentoon ulospuhal-
lus.
Erittäin arat kankaat, silkkipaidat, vekit (las-
kokset), selkäkohdat, röyhelöt, sisävuorelli-
set pikkutakit.
Mahdollistaa arkojen kankaiden rypyt-
tömän silittämisen ja vaatekappaleiden
silittämisen ilmatyynyn päällä.
suojaa hienopyykkiä.
Kuva
Ilman höyryä suoritettavassa kuivasilityk-
sessä puhallintoiminnot voivat olla poiskyt-
kettynä (päälle/ pois -kytkin asennossa 0).
Höyrynkehittimen liittäminen
Silittäminen
Höyrysilitys höyrynimua käyttäen
Höyrynimun erityiskäyttötarkoitus:
Höyrysilitys puhallustoiminnolla
Ulospuhalluksen erityiskäyttötarkoitus:
Kuivasilitys
47
background
Kytke höyrypuhdistin ja silityslauta pois
päältä.
Irrota höyrypuhdistimen ja silityslaudan
sähköpistokkeet pistorasioista.
Poista höyrypuhdistin käyttöohjeensa
mukaisesti käytöstä ja vie säilytyspaik-
kaansa.
Kuva
Käännä johdonpidin sivuun ennen sili-
tyslaudan kokoontaittamista.
Kuva
Tartu silityslautaan molemmin käsin,
nosta hieman ja taita kokoon käyttövi-
vun avulla.
Kuva
Kierrä silityslaudan liitäntäjohto löysästi
jalkojen ja laitteen ympäri, laita sähkö-
pistoke pitimessä sitä varten olevaan
syvennykseen.
Huomautus: Ympärikierretty liitäntä-
johto on samalle turvatoimenpide va-
hingossa tapahtuvan silityspöydän
aukenemisen varalta.
Kuva
Silityslautaa voidaan säilyttää kokoon-
tainettuna (silitysraudan asetuspaikka
ylhäällä): Varmista kaatumisen estämi-
seksi silityslaudan tukeva asento! Kulje-
tusvarmistus varmistaa jalkojen
pysymisen taitettuna.
Suorita puhdistus vain, kun sähköpistoke
on irtivedettynä ja silitysrauta ja höyrypuh-
distin ovat jäähtyneet!
Pyyhi silityslauta ja sen pinnat pehme-
ällä, kostealla kankaalla. Älä käytä mi-
tään puhdistusainetta!
Huomautus:Huomioi seuraavat merkin-
nät.
Silityslaudan erityispäällyksen läpimentä-
vyys ja siten teho huononevat silityspai-
neesta sekä pölyhiukkasten ja nukan
kerääntymisestä johtuen.
Silityslaudan päällys on uusittava kul-
loistenkin käyttökertojen määrän mu-
kaan (kuitenkin vähintään 1x
vuodessa).
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
(Osoite, katso takasivua)
Käytön lopetus
Silityslaudan säilytys
Hoito ja huolto
Silityslaudan puhdistus
Silityslaudan päällyksen puhdistaminen
Ei saa pestä
Älä kuivaa kuivausrummussa
Kuumasilitys (200 °C)
Ei kuivapuhdistusta
Ei märkäpuhdistusta
Silityslaudan päällyksen vaihtaminen
Tilausnumero 2.884-969
Takuu
W
48
background
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Η σιδερώστρα διαθέτει αναρρόφηση
ατμού και λειτουργία εκφύσησης και
προορίζεται κατά κύριο λόγο για σιδέ-
ρωμα με ατμό.
Οι μικροί ατμοκαθαριστές μπορούν να
αναρτηθούν απευθείας στο άγκιστρο
της σιδερώστρας (για τις απαιτήσεις
ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
Οι συσκευές που δεν πληρούν αυτές τις
απαιτήσεις πρέπει να τοποθετούνται
στο δάπεδο.
Οι ατμοκαθαριστές συνδέονται με μια
πρίζα στη σιδερώστρα και το σίδερο το-
ποθετείται επάνω στην ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια απόθεσης της σι-
δερώστρας.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί-
ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Εάν η συσκευή περιέλθει σε αχρηστία, θα
πρέπει να αχρηστευθεί (π.χ. να κοπεί το κα-
λώδιο και το φις).
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικο-
νίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυ-
σκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως
προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκλη-
θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες
της συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
1 Κάλυμμα σιδερώστρας
2 Μοχλός ρύθμισης ύψους
3 Διακόπτης On/Off, για αναρρόφηση
ατμού και λειτουργία εκφύσησης.
4 Πρίζα για τον ατμοκαθαριστή
5 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
6 Ευέλικτο στήριγμα καλωδίου
7 Ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια
απόθεσης για το σίδερο
8 Στήριγμα για τον ατμοκαθαριστή (ο
ατμοκαθαριστής δεν περιλαμβάνεται
στη συσκευασία).
Γενικές υποδείξεις
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς
Προστασία περιβάλλοντος
Απόσυρση της παλιάς συσκευής
Περιγραφή της συσκευής
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση 230 - 240 V
Μέγ. ισχύς σύνδεσης
πρίζας
2250 W
Εξαερισμός 21 W
Βάρος 9,0 kg
Ρύθμιση ύψους 75 - 100 cm
Διαστάσεις, διπλωμέ-
νη σιδερώστρα (Μ x Π
x Υ)
165x46x15 cm
Για τους αναρτώμενους στο άγκιστρο
ατμοκαθαριστές ισχύουν τα εξής:
Μέγ. διαστάσεις
(Μ x Π x Υ)
360x240x290 m
m
Μέγ. βάρος 9,0 kg
Ο ατμοκαθαριστής σας πρέπει να είναι
εγκεκριμένος για χρήση σε θέση ανάρτη-
σης και στάσης.
49
background
50
background
Εικόνα
Η σιδερώστρα διαθέτει 6 βαθμίδες ρύθμι-
σης του ύψους (μέγ. ύψος περ. 100
cm) και
επιτρέπει το σιδέρωμα σε όρθια ή καθιστή
θέση.
Για να ρυθμίσετε το ύψος, πιάστε την
επιφάνεια σιδερώματος και με τα δύο
χέρια, ανασηκώστε ελαφρά τη σιδερώ-
στρα και τραβήξτε προς τα πάνω το μο-
χλό με το ένα χέρι. (Το ελαφρύ
ανασήκωμα της σιδερώστρας λειτουρ-
γεί ως δικλείδα ασφαλείας κατά της τυ-
χαίας αλλαγής του ύψους).
Η σιδερώστρα ασφαλίζεται στη θέση
της μόνον όταν ακουστεί ο ήχος ασφά-
λισης.
Εικόνα
Συναρμολογήστε το ευέλικτο στήριγμα
καλωδίου, το οποίο μπορεί να μετακινη-
θεί αριστερά ή δεξιά.
Εικόνα
Συνδέστε το φις της σιδερώστρας στην
πρίζα του τοίχου.
Χρησιμοποιήστε τον ατμοκαθαριστή
σύμφωνα με την περιγραφή.
Εισάγετε το φις του ατμοκαθαριστή
στην πρίζα της σιδερώστρας. Έτσι εξα-
σφαλίζεται η παροχή ρεύματος στον
ατμοκαθαριστή.
Εικόνα
Τοποθετήστε το σίδερο της μονάδας
παραγωγής ατμού στην επιφάνεια από-
θεσης και κρεμάστε τον αγωγό προσα-
γωγής του σίδερου από το ευέλικτο
στήριγμα καλωδίου.
Τώρα η σιδερώστρα και ο ατμοκαθαρι-
στής είναι τώρα έτοιμα για χρήση.
Για ασφαλή χρήση της σιδερώστρας, λάβε-
τε υπόψη και τηρείτε τις ακόλουθες υποδεί-
ξεις!
Υποδείξεις:
Τηρείτε πάντα τις οδηγίες σιδερώματος, οι
οποίες αναγράφονται στις ετικέτες των
ρούχων, καθώς και τις υποδείξεις και κανο-
νισμούς που περιλαμβάνονται στις οδηγίες
χρήσεως του ατμοκαθαριστή και του σίδε-
ρου!
Κατά το σιδέρωμα με ατμό, ο ανεμιστήρας
πρέπει να είναι πάντα ενεργός, διαφορετι-
κά θα δημιουργηθούν υδρατμοί.
Κατά την εναλλαγή λειτουργιών αερισμού
(εκφύσηση ή αναρρόφηση) ο ανεμιστήρας
διακόπτει για λίγο τη λειτουργία του λόγω
αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής. Γι'
αυτό περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα πριν
συνεχίσετε την εργασία σας.
Κατά τις παύσεις στη διάρκεια του σιδερώ-
ματος, το καυτό σίδερο τοποθετείται στην
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια απόθε-
σης. Απενεργοποιήστε προηγουμένως τη
λειτουργία ατμού.
Εικόνα
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση αναρρόφησης ατμού.
Πουκάμισα, παντελόνια (με τσάκιση), φού-
στες με πιέτες, σακάκια, πετσέτες φαγητού.
σταθεροποιεί το ύφασμα στον πάγκο,
και εμποδίζει το τσαλάκωμα.
ο ατμός διαπερνά αποτελεσματικότερα
τις ίνες, ο απαιτούμενος χρόνος μειώνε-
ται και το αποτέλεσμα βελτιώνεται.
εξασφαλίζει μια στενή σιδερώστρα και
βοηθά στο στέγνωμα του υφάσματος
κατά το σιδέρωμα.
Εικόνα
Ρυθμίστε το διακόπτη στη θέση εκφύ-
σησης.
Πολύ ευαίσθητα υφάσματα, μπλούζες από
μετάξι, πιέτες, ώμοι, κεντητά, σακάκια με
εσωτερική επένδυση.
Συνδέστε τη μονάδα παραγωγής
ατμού.
Σιδέρωμα
Σιδέρωμα με ατμό και αναρρόφηση
ατμού
Περιπτώσεις χρήσης της αναρρόφησης
ατμού:
Σιδέρωμα με ατμό και λειτουργία
εκφύσησης
Περιπτώσεις χρήσης της λειτουργίας
εκφύσησης:
51
background
εξασφαλίζει σιδέρωμα χωρίς τσαλάκω
μα των ευαίσθητων υφασμάτων και
ρούχων επάνω σε μαξιλάρι αέρα.
προστατεύει τα ευαίσθητα ρούχα.
Εικόνα
Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, μπορείτε να
απενεργοποιήσετε τις λειτουργίες ανεμι-
στήρα (διακόπτης On/Off στη θέση "0").
Απενεργοποιήστε τον ατμοκαθαριστή
και τη σιδερώστρα.
Βγάλτε το καλώδιο του ατμοκαθαριστή
και της σιδερώστρας από την πρίζα.
Απενεργοποιήστε και αποθηκεύστε τον
ατμοκαθαριστή σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσεως.
Εικόνα
Αναδιπλώστε το στήριγμα καλωδίου
πριν αποθηκεύσετε τη σιδερώστρα.
Εικόνα
Πιάστε τη σιδερώστρα και με τα δύο χέ-
ρια, ανασηκώστε την ελαφρά και δι-
πλώστε την με τη βοήθεια του μοχλού.
Εικόνα
Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο της σιδερώ-
στρας γύρω από τα πόδια και την επι-
φάνεια απόθεσης, εισάγετε το φις στην
προβλεπόμενη εσοχή του στηρίγματος.
Υπόδειξη: Το τύλιγμα του καλωδίου
αποτελεί ταυτόχρονα μέτρο ασφαλείας
κατά του τυχαίου ανοίγματος της σιδε-
ρώστρας.
Εικόνα
Η σιδερώστρα μπορεί να αποθηκευθεί
διπλωμένη (η επιφάνεια απόθεσης της
σιδερώστρας βρίσκεται στο επάνω μέ-
ρος). Ασφαλίστε τη σιδερώστρα, ώστε
να μην πέσει από τη θέση της! Ο μηχα-
νισμός ασφαλείας κατά τη μεταφορά
εξασφαλίζει τη στερέωση της βάσης
όταν η σιδερώστρα είναι διπλωμένη.
Καθαρισμός μόνον όταν το φις δεν βρίσκε-
ται στην πρίζα και η σιδερώστρα και ο
ατμοκαθαριστής έχουν κρυώσει!
Σκουπίστε τη σιδερώστρα και τις επιφά-
νειες με ένα μαλακό, υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά!
Υπόδειξη:Λάβετε υπόψη τα ακόλουθα
σύμβολα.
Η διαπερατότητα του ειδικού καλύμματος
και η απόδοση της σιδερώστρας μειώνο-
νται λόγω της πίεσης κατά το σιδέρωμα και
της απορρόφησης σωματιδίων σκόνης και
χνουδιού.
Αντικαθιστάτε το κάλυμμα της σιδερώ-
στρας ανάλογα με τη συχνότητα χρή-
σης (τουλάχιστον 1 Χ ανά έτος).
Στεγνό σιδέρωμα
Τερματισμός λειτουργίας
Αποθήκευση της σιδερώστρας
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός της σιδερώστρας
Καθαρισμός του καλύμματος της σιδε-
ρώστρας
Απαγορεύεται το πλύσιμο
Απαγορεύεται το στέγνωμα σε στε-
γνωτήριο
Σιδέρωμα σε υψηλή θερμοκρασία
(200 °C)
Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισμα
Απαγορεύεται το υγρό καθάρισμα
Αντικατάσταση του καλύμματος
Κωδικός παραγγελίας 2.884-969
W
52
background
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Εγγύηση
53
background
Türkçe
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Ütü masası bir buhar emme sistemi ve
hava üfleme fonksiyonuna sahiptir ve
esas olarak buharlı ütüleme kullanımı
için öngörülmüştür.
Daha küçük buharlı temizleyiciler, doğ-
rudan ütü masasının tutucusundaki bir
yuvaya asılabilir (Gereksinimler için
Bkz. Teknik bilgiler). Bu gereksinimleri
karşılamayan cihazlar zemine konul-
malıdır.
Buharlı temizleyiciler ütü masasının pri-
zine takılır, ütü ise, ütü masasındaki ısı-
ya dayanıklı altlığa yerleştirilir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Cihaz işe yaramaz duruma gelince, cihazı
kullanılmaz duruma getirin (Örn; elektrik
kablosu ve fişi keserek).
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2.
sayfada yer almaktadır.
1
Ütü masası kaplaması
2 Yükseklik ayar kolu
3 Açma/Kapama düğmesi, aynı anda bu-
har emme ve hava üfleme fonksiyonu
şalteri
4 Buharlı temizleyici prizi
5 Soketli elektrik fişi kablosu
6 Esnek kablo tutucusu
7 Ütü için ısıya dayanıklı altlık
8 Buharlı temizleyici tutucusu (buharlı te-
mizleyici teslimat kapsamına dahil de-
ğildir)
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Eski cihazın imha edilmesi
Cihaz tanýmý
Teknik bilgiler
Gerilim 230 - 240 V
Prizin maksimum bağ-
lantı gücü
2250 W
Havalandırma 21 W
Ağırlık 9,0 kg
Yükseklik ayarı 75 - 100 cm
Ölçüler, içeri katlanmış
(U x G x Y)
165x46x15 cm
Tutucuya asılmış buharlı temizleyiciler
için geçerlidir:
Maksimum ölçüler
(U x G x Y)
360x240x290 m
m
Maksimum ağırlık 9,0 kg
Buharlı temizlayiciniz asılı ya da dik çalış-
ma için onaylı olmalıdır.
54
background
Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hakkında eğitim
almış olmaları ve bununla bağlantılı tehlike-
leri bilmeleri durumunda 8
yaş üstü çocuk-
lar ve kısıtlı bedensel, duyusal veya
şünsel yetenekleri olan veya deneyim ve
bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanı-
labilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve kul-
lanıcı bakımı yapmamalıdır.
Tehlike
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Fişle birlikte elektrik kablosuna her kul-
lanımdan önce hasar kontrol yapın. Ha-
sar görmüş elektrik kablosunun derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik tek-
nisyeni tarafından değiştirilmesini sağ-
layın.
Elektrik kablosu ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle tutmayın.
Elektrik kablosunu prizden çekerken
kablosundan değil, fişinden tutun.
Uyarı
Ambalaj malzemesi (plastik torba, polis-
tirol, vb) potansiyel bir tehlike kaynağı-
dır ve çocukların eline geçmemelidir.
Elektrikli yapı parçalarını (havalandır-
ma fonksiyonu şalteri, priz) suyla temas
ettirmeyin.
Cihazı suya daldırmayın.
Elektrik kablosunu aşağı sarkıtarak as-
mayın. Kablonun bükülmesini önleyin.
Buharlı ütüyü kullanırken elektrikli yapı
parçalarına buhar püskürtmeyin.
Kurallara uygun olmayan onarımlar,
kullanıcı için ciddi tehlikelere neden ola-
bilir ve garanti yükümlülüğünü ortadan
kaldırabilir.Onarımların sadece Kärcher
şteri hizmetleri ya da yetkili personel
tarafından yapılmasını sağlayın.
Dikkat
Ütü masasını çocukların ulaşamaya-
cakları bir yerde kullanın ve saklayın.
Odadan her çıkıştan, her temizlik ve ba-
kımdan önce ve her kullanımdan sonra
elektrik fişini çekin.
Çalışma sırasında ütü masasını hare-
ket ettirmeyin.
Ütü masasının yükseklik ayarı sürekli
olarak kilitlenmiş pozisyonda bulunma-
lıdır. Ütü yaparken yükseklik ayar kolu-
na basmayın.
Ütü masasını sadece amacına uygun
şekilde kullanın ve altlık, oturma olana-
ğı, vb amaçlarla kullanmayın.
Islak çamaşırları ütülemeyin, sadece
ütü için nemlendirilmiş ya da kuru ça-
maşırları ütüleyin.
Cihazın başka amaçlarla veya yanlış/
kurallara uygun olmayan şekilde kulla-
nılması sonucu oluşabilecek hasarlarda
sorumluluk kabul edilmez.
Ütü masasını sabit, düz bir zemine ku-
run!
Şekil
Ütü masasının elektrik kablosunu açın
ve altlığı dikkatlice öne hareket ettirin.
Ütü masası dışarıılır ve istenen po-
zisyonda kilitlenebilir. Daha sonra ütü
masasını zemine indirin.
Şekil
Ütü masasının yüksekliği 6 kademede
ayarlanabilir (maksimum yükseklik 100 cm)
ve ayakta ve otururken ütülemeye olanak
sağlar.
Yüksekliği ayarlamak için ütü yüzeyini
iki elinizle tutun, ütü masasını hafifçe
kaldırın ve bir elinizle kumanda kolonu
yukarı çekin. (Ütü masasının hafifçe yu-
karı kaldırılması, farkında olmadan bas-
maya karşı güvenlik fonksiyonu olarak
görev görür).
Ancak duyulur ş
ekilde yerine oturduktan
sonra ütü masası tekrar kilitlenmiştir.
Şekil
Esnek kablo tutucusunu takın, sola ya
da sağa doğru kaydırmak mümkündür.
Güvenlik uyarıları
İlk çalıştırma
Ütü masasının kurulması
55
background
Şekil
Ütü masasının elektrik fişini bir duvar
prizine takın.
Buharlı temizleyici yapılan tarife göre
çalıştırın.
Buharlı temizleyicinin elektrik fişini ütü
masasındaki prize takın. Bu sayede bu-
harlı temizleyicinin akım beslemesi sağ-
lanır.
Şekil
Buharlı temizleyicinin ütüsünü altlığa
koyun ve ütü besleme hattını esnek
kablo tutucusuna sıkıştırın.
Ütü masası ve buharlı temizleyici çalış-
maya hazırdır.
Ütü masasını güvenlik şekilde kullanmak
için lütfen aşağıdaki uyarılara dikkat edin
ve uyun!
Uyarılar:
Giysiye dikilmiş ütüleme talimatları ve bu-
harlı temizleyici ve ütünün kullanım kılavu-
zundaki talimatlara her zaman dikkat edin!
Buharlı ütüleme sırasında fan her zaman
ık olmalıdır; aksi takdirde kondensat olu-
şur.
Fan fonksiyonları (üfleme ya da emme)
arasında geçiş yaparken, fanın dönme
yönü değiştiği için cihaz kısa süre durur. Bu
nedenle çalışmaya devam etmeden önce
birkaç saniye bekleyin.
Ütüleme sırasındaki çalışma molalarında,
sıcak ütü ısıya dayanıklı altlığa konur; daha
önce buhar fonksiyonunu lütfen kapatın.
Şekil
Cihaz düğmesini buhar emme konumu-
na getirin.
Gömlekler, pantolonlar (ütü katlı), katlı
etekler, ceketler, masa örtüleri.
Kumaşı masaya sabitler, bu sayede kat
oluşumuna karşı etki eder.
Buharın liflere daha iyi nüfuz etmesini
sağlar; bu sayede zaman ihtiyacı azalır
ve ütüleme sonucu iyileşir.
Kuru bir ütü masası sağlar ve ütüleme
sırasında dahi kumaşın kurutulmasına
yardım eder.
Şekil
Cihaz düğmesini üfleme fonksiyonu ko-
numuna getirin.
Çok hassas kumaşlar, ipek bluzlar, kıvrım-
lar (renkli kıvrımlar), bel parçaları, dantel-
ler, astarlı ceketler.
Hassas kumaşlar ve giysilerin bir hava
yastığı üzerinde katsız şekilde ütülen-
mesini sağlar.
Hassas çamaşırları korur.
Şekil
Buharsız kuru ütüleme için fan fonksiyonla-
rı kapalı da kalabilir (Açma/Kapama düğ-
mesi 0 konumunda).
Buhar üreticisinin bağlanması
Ütüleme
Buhar emerek buharlı ütüleme
Buhar emmenin özel kullanımı:
Üfleme fonksiyonuyla buharlı ütüle-
me
Üfleme fonksiyonunun özel kullanımı:
Kuru ütüleme
56
background
Buharlı temizleyici ve ütü masasını ka-
patın.
Buharlı temizleyici ve ütü masasının
elektrik kablosunu prizlerden çekin.
Buharlı temizleyiciyi kullanım kılavuzu-
na göre devre dışı bırakın ve saklayın.
Şekil
Ütü masasını toplamadan önce kablo
tutucusunu katlayarak kapatın.
Şekil
Ütü masasını iki elinizle tutun, biraz kal-
dırın ve kumanda kolu yardımıyla içeri
katlayın.
Şekil
Ütü masasının elektrik kablosunu ayak-
lar ve altlığa büyük çaplarda sarın, elek-
trik fişini tutucudaki öngörülen girintiye
bastırarak sokun.
Uyarı: Elektrik kablosunun çevreye sa-
rılması, ütü masasının farkında olma-
dan açılmasına karşı bir güvenlik
önlemi görevi de görür.
Şekil
Ütü masası içeri katlanmış durumda
saklanabilir (ütü altlığı üstte). Devrilme-
sini önlemek için ütü masasını güvenli
bir şekilde durdurun! Nakliye emniyeti,
alt gövdenin içeri katlanmış durumda
sabitlenmesini sağlar.
Sadece elektrik fişi çekilmişken, ütü ve bu-
harlı temizleyici soğukken temizleyin!
Ütü masası ve üst yüzeyleri yumuşak,
nemli bir bezle silin. Temizlik maddesi
kullanmayın!
Not:Lütfen şu sembollere dikkat edin.
Ütü baskısı ve toz partikülleri ve kırpıntıla-
rın yapışması sonucu, özel ütü masası kap-
lamasının geçirgenliği ve bununla birlikte
ütü masasının performansı azalır.
Kullanım sıklığına bağlı olarak (fakat
yılda en az 1 kere), ütü masası kapla-
ması değiştirilmelidir.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Çalışmanın tamamlanması
Ütü masasının saklanması
Koruma ve Bakım
Ütü masasının temizlenmesi
Ütü masası kılıfının temizlenmesi
Yıkamayın
Çamaşır kurutucusunda kurutma-
yın
Sıcak ütüleyin (200 )
Kuru temizlemede temizlemeyin
Sulu temizlemeyin
Ütü masası kaplamasının değiştirilmesi
Sipariş numarası 2.884-969
Garanti
W
57
background
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соот-
ветственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.
Гладильный стол имеет пароотсос и
функцию продувки и, в большинстве
случаев, предназначен для глаженья
с паровым увлажнением.
Паросепараторы небольших разме-
ров можно вешать прямо на держа-
тель на гладильном столе
(требования указаны в разделе "Тех-
нические данные"). Устройства, не
отвечающие этим требованиям, не-
обходимо класть на пол
Паросепараторы включаются в ро-
зетку на гладильном столе, утюг рас-
полагается на прикрепленной к
гладильному столу подставке.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до-
машними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Инструкции по применению компоне
нтов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому ути-
лизируйте старые приборы через соот-
ветствующие системы приемки отходов.
После завершения срока службы прибо-
ра, его необходимо сделать непригод-
ным к использованию (например,
отрезав сетевой шнур и вилку).
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
Указание: Изображения прибора и уп-
равления находятся на стр. 2.
1 Чехол для гладильного стола
2 Рычаг для установки высоты
3 Включатель/выключатель, одновре-
менно переключатель для пароотсо-
са и функции продувки.
4 Розетка для паросепаратора
5 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
6 Гибкий кабеледержатель
7 Жаростойкая подставка для утюга
8 Держатель для паросепаратора (Па-
росепаратор не входит в комплект
поставки)
Общие указания
Использование по назначению
Защита окружающей среды
Утилизация старого прибора
Описание прибора
Технические данные
Напряжение 230 - 240 В
Максимальное напря-
жение в розетке
2250 Вт
Вентиляция 21 Вт
Вес 9,0 кг
Регулировка высоты 75 - 100 см
Размеры, в сложен-
ном виде (Длина х
Ширина х Высота)
165x46x15 см
Паросепаратор на держателе должен
отвечать следующим требованиям:
Макс. размеры (Д х Ш х В) 360x240x290 мм
Макс. вес 9,0 кг
Необходимо, чтобы ваш паросепаратор
был предназначен для эксплуатации в
подвешенном или лежачем состоянии.
58
background
Данный прибор разрешается использо-
вать детям старше 8 лет и лицам с
ограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными возможностя-
ми, а также лицам, не обладающим
необходимым опытом и знаниями, если
они будут находиться под присмотром
лица, отвечающего за их безопас-
ность, и получат от него предвари-
тельные разъяснения относительно
безопасной эксплуатации прибора. Не
разрешайте детям играть с устройс-
твом. Не разрешайте детям прово-
дить очистку и обслуживание прибора
без присмотра.
Опасность
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряже-
ние должно соответствовать ука-
заниям в заводской табличке
прибора.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штеп-
сельную вилку на предмет повреж-
дений. Поврежденный сетевой шнур
должен быть незамадлительно за-
менен уполномоченной службой сер-
висного обслуживания/
специалистом-электриком.
Ни в коем случае не прикасайтесь к
сетевому шнуру и розетке мокрыми
руками.
Сетевой кабель брать только за
вилку, нельзя выключать прибор,
вытягивая вилку из розетки за
шнур.
Предупреждение
Упаковочный материал (пластико-
вый мешок, полистирол и т.д.) явля-
ется потенциальным источником
опасности и соответственно не
должен попасть в руки детей.
Электрические детали (переключа-
тель для продувки, розетка) не
должны соприкасаться с водой.
Не окунать прибор в воду.
Не оставлять шнур, свисающим
вниз. Избегать перегибания кабеля.
При использовании утюга с паро-
вым увлажнением, необходимо избе-
гать попадания пара на
электрические детали.
Несоответствующий ремонт при-
бора может повлечь за собой значи-
тельную опасность для
пользователя и потерю гарантии.
Ремонт может производиться только
уполномоченным персоналом или в
сервисных центрах Kärcher.
Внимание!
Хранить и использовать гладиль-
ный стол следует подальше от де-
тей.
Перед выходом из комнаты обяза-
тельно вытащить шнур из розет-
ки, так же как и перед каждой
чисткой и обслуживанием прибора
после каждого использования.
Не двигать гладильный стол во
время работы.
Рычаг для установки высоты дол-
жен всегда находиться в зафикси-
рованном положении. Не
пользоваться рычагом для уста-
новки высоты во время использова-
ния утюга.
Гладильный стол нужно использо-
вать только по назначению и ни в
коем случае не использовать его
для складирования вещей или как
место для сидения.
Запрещено гладить мокрое белье, а
только сухое или специально смо-
ченное для глажения.
Фирма не несет отвественность
за возможные неисправности при
использовании прибора не по назна-
чению или при неправильной эксплу-
атации прибора.
Указания по технике безо-
пасности
59
background
Гладильный стол размещать на твер-
дой, ровной поверхности!
Рисунок
Размотать шнур гладильного стола и
осторожно передвинуть вперед ниж-
нюю опорную раму. Гладильный стол
раскроется и может быть выставлен
в нужную позицию. Затем прибор
нужно поставить на пол.
Рисунок
Высота гладильного стола может быть
установлена на 6 уровней (максималь-
ная высота около 100 см), что позволяет
глажение в сидячем и стоячем положе-
нии.
Для того, чтобы установить нужную
высоту следует взять гладильную
плоскость обоими руками, легко при-
поднять гладильный стол и одной ру-
кой потянуть рычаг регулировки
высоты вверх. (Легкое приподнима-
ние гладильного стола служит при
этом средством предохранения от
ненамеренного привидения в дейс-
твие.)
После щелчка, стол снова зафикси-
рован.
Рисунок
Установить гибкий кабель, возможен
сдвиг влево или вправо.
Рисунок
Вилку гладильного стола воткнуть в
розетку на стене.
Использовать паросепаратор необ-
ходимо в соответствии с инструкци-
ей.
Вилку паросепаратора воткнуть в
розетку на гладильном столе. Так вы
обеспечите подачу питания к паросе-
паратору.
Рисунок
Утюг с паросепаратора поставить на
подставку и сетевой шнур утюга за-
жать гибким кабеледержателем.
Гладильный стол и паросепаратор
готовы к использованию.
Для безопасного использования гла-
дильного стола обратите внимание на
следующие указания и обязательно сле-
дуйте им!
Указания:
В любом случае обращайте внимание
на этикетку с инструкцией по глажению,
которая пришита к предмету одежды, ко-
торый Вы собираетесь гладить, а так же
на указания и правила пользования па-
росепаратором и утюгом!
При глажении с увлажнением компрес-
сор всегда должен быть включен, в про-
тивном случае возможно накапливание
конденсированной воды.
При переключении между функциями
вентиляции (продувка или отсос), из-за
изменения направления движения вен-
тилятора, он на некоторое время прихо-
дит в неподвижное состояние. Поэтому
перед тем как продолжить работу необ-
ходимо несколько секунд подождать.
При рабочих паузах в глажении горячий
утюг должен быть поставлен на жарос-
тойкую подставку. Предварительно от-
ключить функцию выработки пара.
Рисунок
Переключатель в положении пароот-
соса.
Рубашки, штаны (со стрелками), пласи-
рованные юбки, пиджаки, скатерти.
ткань зафиксирована на столе, гла-
дить навстречу складке.
таким образом, пар легче проникает
в волокна, что уменьшает расход
Ввод в эксплуатацию
Конструкция гладильного стола
Подключить парогенератор
Глаженье
Глаженье с паровым увлажнени-
ем и пароотсосом
Специфическое употребление паро-
отсоса:
60
background
времени и улучшает результаты гла-
жения.
обеспечивает сухой гладильный
стол и помогает сушить ткань уже во
время глажения.
Рисунок
Переключатель в позиции функции
продувки.
Очень деликатные ткани, шелковые блу-
зы, складки (пласировка), спинки одеж-
ды, рюши, пиджаки с подкладкой.
обеспечивает гладкое глажение де
ликатных тканей и предметов одеж-
ды на воздушной подушке.
щадит деликатное белье.
Рисунок
Во время сухого глажения без пара фун
кция вентиляции может быть выключен-
ной (включатель/выключатель в поло-
жении 0).
Выключить устройство для чистки
паром и гладильный стол.
Сетевой шнур паросепаратора и гла-
дильного стола необходимо вынуть
из розеток.
Выключить и сложить паросепаратор
в соответствии с инструкцией.
Рисунок
Отсоединить кабеледержатель от
гладильного стола.
Рисунок
Взять гладильный стол обеими рука-
ми, немного приподнять и сложить с
помощью рычага.
Рисунок
Намотать сетевой шнур гладильного
стола кольцами вокруг ножек стола и
подставки для утюга, вилку вставить
в предназначенное для этого гнездо
на держателе.
Указание: Сматывание сетевого
шнура одновременно является и ме-
рой безопасности против случайно-
го раскладывания гладильного
стола.
Рисунок
Гладильный стол может храниться в
сложенном виде (подставкой для
утюга вверх). При этом гладильный
стол должен быть устойчиво уста-
новлен, чтобы избежать опасности
опрокидывания! Транспортировоч-
ная страховка предназначена для
фиксирования нижней рамы в сло-
женном виде.
Глажение с паровым увлажнени-
ем с функцией продувки.
Специфическое использование фун-
кции продувки:
Сухое глаженье
Окончание работы
Хранение гладильного стола
61
background
Очистку гладильного стола необходимо
производить только, если вилка была
вынута из розетки, а утюг и паросепара-
тор остыли!
Гладильный стол и поверхности про-
тереть мягким, влажным полотен-
цем. Ни в коем случае не
использовать любое моющее средс-
тво!
Указание:Соблюдайте указания для
следующих символов.
Давление утюга и вбирание поверхнос-
тью частичек пыли и жидкостей понижа-
ет водонепроницаемость специального
чехла гладильного стола и тем самым
ухудшает качество его работы.
В зависимости от частоты использо-
вания (однако минимум 1 раз в год)
чехол гладильного стола следует ме-
нять.
В каждой стране действуют соответс-
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об
служивания.
(Адрес указан на обороте)
Уход и техническое обслу-
живание
Очистка гладильного стола
Очистка чехла гладильного стола
Не стирать
Не сушить в сушильном бараба-
не
Гладить горячим утюгом (200 °C)
Не применять сухой очиститель
Не проводить влажную уборку
Смена чехла гладильного стола
Номер заказа 2.884-969
W
Гарантия
62
background
Magyar
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A vasalóasztal gőzelszívással és fújási
funkcióval rendelkezik, és elsősorban
gőzös vasalásra alkalmas.
Kisebb gőztisztítókat a vasalóasztalon
található nyílásba közvetlenül be lehet
akasztani (követelményekhez lásd a
Műszaki adatokat). Az olyan készüléke-
ket, amelyek ezeknek a követelmé-
nyeknek nem felelnek meg a padlóra
kell állítani.
A gőztisztítógépeket a vasalóasztal du-
galjába kell bedugni, a vasaló helye a
vasalóasztal hőálló alátétén található.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Ha a készüléket leselejtezi, akkor használ-
hatatlanná kell tenni (pl. a hálózati kábel és
a dugó levágása által).
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és
használatáról a 2. oldalon találhatók.
1 Vasalóasztal huzat
2 Kar a magasság beállítására
3 Be/ki kapcsoló, ugyanakkor a gőzelszí-
vás és a fújási funkció kapcsolója is
4 Dugalj a gőztisztítógéphez
5 Hálózati kábel csatlakozóval
6 Hajlékony kábeltartó
7Hőálló alátét a vasaló számára
8Gőztisztítógép tartója (a gőztisztítógép
nem része a szállítási tételnek)
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Használt készülék eltávolítása
A készülék ismertetése
Műszaki adatok
Feszültség 230 - 240 V
A dugalj max. csatlako-
zási teljesítménye
2250 W
Szellőzés 21 W
Súly 9,0 kg
Magasság beállítás 75 - 100 cm
Méretek, összehajtva
(H x Sz x M)
165x46x15 cm
A tartóba akasztott gőztisztítógépre ér-
vényes:
Max. méret (H x Sz x
M)
360x240x290 m
m
Max. súly 9,0 kg
Gőztisztítógépének függő ill. álló üzemre
alkalmasnak kell lenni.
63
background
Ezt a készüléket gyermekek 8 éves kortól,
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi
képességgel rendelkező személyek, vagy
tapasztalattal és ismerettel nem rendelke-
ző személyek csak felügyelet mellett hasz-
nálhatják vagy, ha a készülék biztonságos
használatát megmutatták nekik és ismerik
az ezzel kapcsolatos veszélyeket. Gyerme-
keknek nem szabad a készülékkel játszani!
Tisztítást és felhasználó általi karbantartást
nem szabad gyermekeknek felügyelet nél-
kül elvégezni.
Balesetveszély
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy
nem sérült-e a a hálózati vezeték a du-
galjjal. A sérült hálózati vezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szerviz/villamos szakemberrel.
A hálózati vezetéket és a dugaljat soha
ne fogja meg nedves kézzel.
A hálózati kábelt csak a dugónál fogja
meg, ne a vezetéknél fogva húzza ki a
dugaljból.
Figyelmeztetés
A csomagolási anyag (műanyag zacs-
kó, polysztirol, stb.) potenciális veszély-
forrás és nem szabad, hogy gyermekek
kezébe kerüljön.
Az elektromos alkatrészek (kapcsoló a
szellőző funkcióhoz, dugalj) ne érint-
kezzenek vízzel.
A készüléket ne mártsa vízbe.
A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni.
Kerülje a vezeték megtörését.
A gőzvasaló használatánál ne gőzöljön
elektromos alkatrészeket.
Nem rendeltetésszerű javítások jelen-
tős veszélyt jelenthetnek a felhasználó
számára és feloldhatják a garanciális
igényt. Javításokat csak a Kärcher
szerviz-szolgálat vagy felhatalmazott
személyzet által végeztessen.
Vigyázat
A vasalóasztalt gyermekektől távol
használja és tárolja.
A helyiség elhagyásakor, minden tisztí-
tás és ápolás előtt és használat után
húzza ki a hálózati dugót.
A vasalóasztalt munka közben ne moz-
dítsa el.
A vasalóasztal magasság-beállításá-
nak bekattant pozícióban kell lenni. A
magasság-beállítás karját a vasalás
alatt ne hozza működésbe.
A vasalóasztalt csak rendeltetésszerű-
en használja és használja lerakóhely-
ként, ülőalkalmatosságként, stb.
Ne vasaljon vizes, csak nedves vagy
száraz ruhát.
Ha a készüléket nem megfelelően vagy
rosszul/nem az előírásoknak megfele-
lően kezelik, akkor nem vállalunk fele-
lősséget az esetleges károkért.
A vasalóasztalt szilárd, sima alapon ál-
lítsa fel!
Ábra
Tekerje le a vasalóasztal hálózati kábe-
lét és az alsó lábazatot óvatosan moz-
gassa előre. A vasalóasztal kinyílik és a
kívánt pozícióban rögzíteni lehet. Végül
a vasalóasztalt eressze le a padlóra.
Ábra
A vasalóasztal magasságát 6 fokozatban
lehet beállítani (max. magasság kb. 100
cm) és lehetővé teszi az állva vagy ülve va-
salást.
A vasalási felület magasságának beállí-
tásához mindkét kézzel fogja meg a va-
salóasztalt és könnyedén emelje meg,
majd egy kézzel a mozgatási kart húzza
fel. (A vasalóasztal könnyed megeme-
lése biztonsági funkcióként szolgál aka-
ratlan működésbe hozás ellen).
Biztonsági utasítások
Üzembe helyezés
A vasalóasztal felállítása
64
background
Csak a hallható bekattanás után van a
vasalóasztal elzárva.
Ábra
Szerelje fel a hajlékony kábeltartót,
jobbra vagy balra történő eltolása lehet-
séges.
Ábra
A vasalóasztal hálózati dugóját dugja
be egy fali dugaljba.
A gőztisztítógépet a leírásnak megfele-
lően helyezze üzembe.
A gőztisztítógép hálózati dugóját dugja
be a vasalóasztal dugaljába. Ezáltal
biztosított a gőztisztítógép áramellátá-
sa.
Ábra
A vasalót helyezze a gőztisztítógépről
az alátétre és a vasaló vezetékét szorít-
sa be a hajlékony kábeltartóba.
A vasaló és a gőztisztítógép most üzem-
képesek.
A vasalóasztal biztonságos használata ér-
dekében kérjük, vegye figyelembe és kö-
vesse a következő utasításokat!
Megjegyzés:
Mindenképpen vegye figyelembe a vasalá-
si előírást, amely a ruhadarabjába be van
varrva, valamint a gőztisztítógép és a vasa-
ló használati útmutatójában szereplő utasí-
tásokat és előírásokat!
Gőzzel vasaláskor a fúvókáknak mindig be
kell kapcsolva lenni, különben kondenzvíz
képződés jöhet létre.
A szellőzési funkciók közötti átkapcsolás-
kor (kifújás ill. elszívás) a fúvókák fordítási
irányának megváltoztatása által rövid ideig
leállás következik be. Ezért a további mun-
ka előtt néhány másodpercig várjon.
A vasalás közbeni munkaszünetekben a
forró vasalót a hőálló alátétre kell helyezni,
a gőz funkciót kérjük, előtte kapcsolja le.
Ábra
A készülékkapcsolót gőzelszívásra kell
állítani.
Ingek, nadrágok (vasalt éllel), rakott szok-
nyák, zakók, terítők.
a szövetet az asztalra rögzíti, ezzel a
gyűrődésképződést megakadályozza.
lehetővé teszi, hogy a gőz a szálakba
jobban behatoljon, ami lerövidíti az idő-
szükségletet és javítja a vasalási ered-
ményt.
biztosítja a száraz vasalóasztalt és se-
gít már a vasalás alatt a szövet meg-
szárításában.
Ábra
A készülékkapcsolót fújás funkcióra kell
állítani.
Nagyon érzékeny anyagok, selyem blúzok,
redők (rakott), hát részek, fodrok, bélelt za-
kók.
biztosítja az érzékeny anyagok és ruha-
darabok gyűrődésmentes vasalását
egy légpárnán.
kíméli az érzékeny ruhákat.
Ábra
Gőz nélküli szárazvasaláshoz ki lehet kap-
csolni a szellőző funkciókat (Be/Ki kapcso-
ló 0 álláson).
A gőzfejlesztő csatlakoztatása
Vasalás
Gőzvasalás gőzelszívással
A gőzelszívás különleges alkalmazása:
Gőzvasalás fújási funkcióval
A fújás funkció jellemző alkalmazása:
Száraz vasalás
65
background
A gőzös tisztítót és a vasalódeszkát ki-
kapcsolni.
A gőztisztítógép és a vasalóasztal háló-
zati kábelét húzza ki a dugaljból.
A gőztisztítógépet a használati útmuta-
tónak megfelelően helyezze üzemen kí-
vül és tárolja.
Ábra
A kábeltartót a vasalóasztal elpakolása
előtt hajtsa le.
Ábra
A vasalóasztalt mindkét kézzel fogja
meg, röviden emelje meg és a mozga-
tási kar segítségével hajtsa össze.
Ábra
A vasalóasztal hálózati vezetékét nagy
sugárban a lábakra és a tartóra tekerje
fel, a hálózati dugaljat nyomja be a tar-
tón lévő lyukba.
Megjegyzés: A hálózati kábel felteke-
rése ugyanakkor biztonsági intézkedés
is a vasalóasztal véletlenszerű kinyílá-
sa ellen.
Ábra
A vasalóasztalt összehajtott állapotban
lehet tárolni (a vasaló alátét legyen fe-
lül). A vasalóasztalt biztosan kell leállí-
tani, hogy az eldőlést elkerülje! A
szállítási biztosíték az alsó lábazat rög-
zítését szolgálja összehajtott állapot-
ban.
Csak kihúzott hálózati dugónál, lehűlt vasa-
ló és gőztisztítógép mellett tisztítsa!
A vasalóasztalt és a felületeket puha,
nedves ronggyal törölje le. Ne használ-
jon tisztítószert!
Megjegyzés:Kérem, vegye figyelembe a
következő szimbólumokat.
A vasalónyomás, a porrészecskék és boly-
hok felvétele által a speciális vasalóasztal
huzat áteresztése csökken és ezzel a va-
salóasztal teljesítménye is.
A használat gyakoriságától függően
(azonban legalább 1x egy évben) kell a
vasalóasztal huzatát cserélni.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Az üzemeltetés befejezése
A vasalóasztal tárolása
Ápolás és karbantartás
A vasalóasztal tisztítása
A vasalódeszka huzatának tisztítása
Nem szabad mosni
Nem szabad szárítógépben szárí-
tani
Forrón vasalja (200 °C)
Nem szabad szárazon tisztítani
Nem szabad nedvesen tisztítani
A vasalóasztal huzatának cseréje
Megrendelési szám 2.884-969
Garancia
W
66
background
eština
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Žehlicí stůl je vybaven odsáváním páry
a funkcí ofukování a je určen zejména
pro použití při žehlení pomocí páry.
Menší parní čističe je možné zavěšovat
do úchytu přimo na držáku žehlicího
stolu (požadavky viz v Technických
údajích). Zařízení, která nesplňují tyto
požadavky, je třeba stavět na podlahu
Parní čističe se zapojují do zástrčky
žehlicího prkna, žehlička se umístí na
tepelně odolnou odkládací plochu na
žehlicím prkně.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Pokud přístroj likvidujete, znehodnoťte ho
tak, aby se nedal dále používat (např.
odříznutím síťového kabelu a zástrčky).
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Před vybalením přístroje zkon-
trolujte, zda je zásilka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Upozornění: Znázornění přístroje a obslu-
hy najdete na straně 2.
1 Potah žehlicího prkna
2 Páka pro výškové nastavení
3 Spínač zap/vyp, zároveň spínač pro
odsávání páry a funkci ofukování
4 Zástrčka pro parní čistič
5Síťový kabel se zástr
čkou
6
Flexibilní držák kabelu
7 Tepelně odolný podstavec pro odkládá-
ní žehličky
8 Držák parního čističe (parní čistič není
součástí dodávky)
Obecná upozorně
Používání v souladu s určením
Ochrana životního prostředí
Likvidace starého přístroje
Popis přístroje
Technické parametry
Napě 230 - 240 V
Max. připojovací výkon
zástrčky
2250 W
Větrání 21 W
Hmotnost 9,0 kg
Výškové nastavení 75 - 100 cm
Rozměry, ve složeném
stavu (D x Š x V)
165x46x15 cm
Pro parní čističe zavěšené v držáku
platí:
Max. rozměry (D x Š x
V)
360x240x290 m
m
Max. váha 9,0 kg
Váš parní čistič musí být schválen pro pro-
voz v zavěšení nebo vestoje.
67
background
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let
a osoby se sníženými tělesnými, vjemový-
mi a duševními schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnými zkušenostmi nebo znalost-
mi, pokud přístroj používají s dohledem
nebo pokud byly seznámeny s bezpečným
používáním přístroje a s ním spojenými
nebezpečími. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Čištění a údržbu přístroje nesmí pro-
vádět děti bez dozoru.
Pozor!
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Před každým použitím přístroje zkont-
rolujte síťový kábel a zástrčku. Poško-
zený síťový kábel je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizovanou ser-
visní službou, resp. odborníkem na
elektrické přístroje.
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu a
zásuvky vlhkýma rukama.
ťový kabel uchopte jen u zástrčky,
netahejte kabel ze zástrčky.
Varování
Obalový materiál (umělohmotný sáček,
polystyren atd.) je potenciálním zdro-
jem nebezpečí a neměl by se dostat do
rukou dětí.
Elektrické části (spínač pro funkci větrá-
ní, zástrčka) se nesmí dostat do kontak-
tu s vodou.
Přístroj neponořujte do vody.
ťový kabel nenechávejte viset dolů.
Zabraňte zlomení kabelu.
Při používání parní žehličky zabraňte
tomu, aby se pára dostala do kontaktu s
elektrickými částmi.
Neodborné opravy mohou způsobit
uživateli značné nebezpečí a mohou
mít za následek zánik záručních náro-
ků. Opravy by měla provádět jen servis-
ní služba Kärcher nebo autorizovaný
personál.
Pozor
Žehlicí prkno používejte a skladujte
mimo dosah dětí.
ťový kabel vytáhněte ze zástrčky vž-
dy, když opouštíte místnost, před
každým čištěním, údržbou a po použití.
Během práce s žehlicím prknem nehý-
bejte.
Výškové nastavení žehlicího prkna
musí vždy zapadnout. Páky pro výško-
vé nastavení se během žehlení nedotý-
kejte.
Žehlicí prkno používejte jen k účelu, k
němuž je určeno, nepoužívejte ho jako
odkládací plochu, sedátko atd.
Nežehlete mokré prádlo, pouze prádlo
navlhčené nebo suché.
Záruku za škody vzniklé nesprávným či
neodborným/neoprávněným zacháze-
ním s přístrojem firma Kärcher nepřejí-
má.
Žehlicí prkno umístěte na pevný a rovný
podklad!
ilustrace
ťový kabel žehlicího stolu odmotejte a
podstavec opatrně posuňte dopředu.
Žehlicí stůl se rozloží a lze ho aretovat
v požadované poloze. Následně spusť-
te žehlicí stůl na zem.
ilustrace
Žehlicí prkno lze nastavit v 6 stupních
(max. výška cca 100 cm) a umožňuje žeh-
lení ve stoje i v sedě.
Pro výškové nastavení žehlicí plochu
uchopte oběma rukama, žehlicí prkno
mírně zvedněte a ručně zvedněte ovlá-
dací páku. (Mírné zvednutí žehlicího
prkna slouží jako bezpečnostní funkce
proti neúmyslnému spuštění).
Žehlicí prkno je zablokované až po sly-
šitelném zapadnutí.
ilustrace
Namontujte flexibilní držák kabelu,
posunutí doleva nebo doprava je mož-
né.
Bezpečnostní pokyny
Uvedení přístroje do provozu
Instalace žehlicího prkna
68
background
ilustrace
ťovou zástrčku žehlicího prkna zapoj-
te do zástrčky.
Parní čistič uveďte do provozu dle popi-
su.
ťovou zástrčku parního čističe zapoj-
te do zástrčky na žehlicím prkně. Tím
bude zaručen přívod proudu pro parní
čistič.
ilustrace
Žehličku parního čističe položte na
odstavnou plochu a přívodní šňůru žeh-
ličky vložte do flexibilního držáku kabe-
lu.
Žehlicí prkno a parní čistič jsou nyní při-
praveny k provozu.
Pro bezpečné užívání žehlicího prkna
dodržujte následující pokyny!
Upozornění:
Vždy dodržujte pokyny pro žehlení, které
jsou uvedeny na oděvech a pokyny a před-
pisy v návodu k použití parního čističe a
žehličky!
Při žehlení s párou musí být dmychadlo
vždy zapnuté, jinak dojde k tvorbě konden-
zované vody.
Při př
epnutí mezi funkcemi větrání (např.
vyfukování nebo odsávání) dochází v
důsledku změny směru otáčení dmychadla
krátkodobě ke klidovému stavu. Proto před
další prací několik sekund počkejte.
Při pracovních přestávkách během žehlení
se horká žehlička odstaví na odolný pod-
klad, předtím vypněte funkci páry.
ilustrace
Přístrojový spínač pro nastavení parní-
ho odsávání.
Košile, kalhoty (s puky), skládané sukně,
saka, ubrusy.
Fixuje tkaninu k žehlicímu prknu a
zabraňuje mačkání.
Způsobuje, že pára vlákny lépe proniká,
což snižuje časovou náročnost a zlep-
šuje výsledek žehlení.
Zaručuje suché žehlicí prkno a pomáhá
sušit tkaninu už během žehlení.
ilustrace
Přístrojový spínač nastavte na funkci
ofukování.
Velmi citlivé látky, hedvábné halenky, skla-
dy (záhyby v pase), partie zad, nabírání,
saka s vnitřní podšívkou.
Umožňuje žehlení látek a oděvů se
sklonem k mačkání na vzduchovém
polštáři.
Šetří citlivé prádlo.
ilustrace
Pro suché žehlení bez páry mohou zůstat
funkce větrání i vypnuté (spínač zap/vyp do
polohy 0).
Připojte vyvíječ páry
Žehlení
Žehlení parou s parním odsáváním
Specifické použití parního odsávání:
Parní žehlení s funkcí ofukování
Specifické použití funkce ofukování:
Žehlení nasucho
69
background
Vypněte parní čistič a žehlicí stůl.
ťový kabel parního čističe a žehlicího
prkna vytáhněte ze zástrčky.
Parní čistič odpojte dle návodu k použití
mimo provoz a uschovejte jej.
ilustrace
Držák kabelu před uložením žehlicího
prkna sklopte.
ilustrace
Žehlicí prkno uchopte oběma rukama,
krátce ho zvedněte a složte pomocí
ovládací páky.
ilustrace
ťový kabel žehlicího prkna s velkým
poloměrem obtočte kolem nožek a
odkládací plochy, síťovou zástrčku
umístěte do připraveného otvoru na
držáku.
Upozorně: Obtočení síťového kabelu
je současně pojistkou proti neúmyslné-
mu rozložení žehlicího prkna.
ilustrace
Žehlicí prkno je možné skladovat ve
složeném stavu (místo pro odkládání
žehličky nahoru). Žehlicí prkno odstavte
bezpečně tak, aby nedošlo k jeho pře-
klopení! Přepravní pojistka zajišťuje
fixaci podstavce ve složeném stavu.
Čištění provádějte jen v případě, že je
vytažena přívodní šňůra ze zástrčky a že
jsou žehlička a parní čistič studené!
Žehlicí prkno a jeho povrch očistěte
měkkým vlhkým hadříkem. Nepoužívej-
te čisticí prostředky!
Upozornění:Prosíme respektujte následu-
jící symboly.
Tlakem při žehlení a zachycováním částic
prachu a žmolků se snižuje propustnost
speciálního potahu na žehlicí prkno a tím
výkon žehlicího prkna.
Podle četnosti používání (avšak nejmé-
ně 1x za rok) by se měl potah žehlicího
prkna vyměnit.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Ukončení provozu
Skladování žehlicího prkna
Ošetřování a údržba
Čištění žehlicího prkna
Čištění potahu žehlicího stolu
Nemýt
Nesušit v sušičce na prádlo
Vyžehlete horkou žehličkou (200
°C)
Neprovádět suché čiště
Neprovádět mokré čiště
Výměna potahu žehlicího prkna
Objednací číslo 2.884-969
Záruka
W
70
background
Slovenšina
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Na likalni mizi obstaja odsesavanje
pare in pihalna funkcija, namenjena pa
je predvsem za parno likanje.
Manjši parni čistilniki se lahko obesijo v
nased direktno na držalu likalne mize
(zahteve glejte v tehničnih podatkih).
Naprave, ki ne zadostujejo tem zahte-
vam, se morajo postaviti na tla
Parni čistilniki se vklopijo v vtičnico likal-
ne mize, likalnik najde mesto na polički,
ki je odporna proti visoki temperaturi, na
likalni mizi.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Če se bo naprava odvrgla, je treba onemo-
gočiti njeno uporabo (npr. odrežite omrežni
kabel in vtič).
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
Opozorilo: slike naprave in upravljanja se
nahajajo na strani 2.
1 Prevleka za likalno mizo
2Ročica za nastavitev višine
3 Stikalo za vklop/izklop, hkrati stikalo za
odsesavanje pare in pihalno funkcijo
4 Vtičnica za parni čistilnik
5 Omrežni priključni kabel z vtičem
6 Fleksibilni nosilec kabla
7 Polička za likalnik, odporna proti visoki
temperaturi
8 Nosilec za parni čistilnik (parni čistilnik
ni del dobavnega obsega)
Splošna navodila
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Odstranitev stare naprave
Opis naprave
Tehnični podatki
Napetost 230 - 240 V
Maks. priključna moč
vtičnice
2250 W
Prezračevanje 21 W
Teža 9,0 kg
Prestavitev višine 75 - 100 cm
Dimenzije, zloženo
(D x Š x V)
165x46x15 cm
Za parne čistilnike, ki so obešeni na dr-
žalu, velja:
Maks. dimenzije
(D x Š x V)
360x240x290 m
m
Maks. teža 9,0 kg
Parni čistilnik mora biti atestiran za obrato-
vanje v obešenem oz. stoječem položaju.
71
background
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8
let
dalje in osebe z zmanjšanimi telesnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, ka-
dar so pod nadzorom ali so bili podučeni o
varni rabi naprave in s tem povezanimi ne-
varnostmi. Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Ččenja in uporabniškega vzdrževa-
nja otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
Nevarnost
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
Pred vsako uporabo preverite omrežni
kabel z vtičem glede poškodb. Poško-
dovan omrežni kabel naj pooblaščen
uporabniški servis/elektro strokovnjak
takoj zamenja.
Omrežnega kabla in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Omrežnega kabla ne vlecite iz vtičnic
za kabel, temveč ga prijemajte le za
vtič.
Opozorilo
Embalaža (plastične vrečke, polistirol,
itd.) predstavlja potencialen vir nevar-
nosti in ne sme priti v otroške roke.
Električne komponente (stikalo za pre-
zračevanje, vtičnica) ne smejo priti v
stik z vodo.
Naprave ne potapljajte v vodo.
Omrežni kabel ne sme viseti navzdol.
Preprečite prepogibanje kabla.
Pri uporabi parnega likalnika ne usmer-
jajte pare v električne komponente.
Nestrokovna popravila lahko povzročijo
znantno nevarnost za uporabnika in iz-
ničijo pravico do garancije. Popravila
sme izvajati le uporabniški servis podj.
Kärcher ali pooblaščeno osebje.
Pozor
Likalno mizo uporabljajte in hranite
izven otroškega dosega.
Omrežni vtič izvlecite pred vsako zapu-
stitvijo prostora, pred vsakim ččenjem
in nego in po uporabi.
Med delom likalne mize ne premikajte.
Nastavitev višine likalne mize mora biti
vedno v zablokirani poziciji. Med lika-
njem ne prestavljajte ročice za prestavi-
tev višine.
Likalno mizo uporabljajte le namensko
in je ne koristite za odlaganje predme-
tov, sedenje ipd.
Ne likajte mokrega, temveč le likalno
vlažno ali suho perilo.
Če se naprava nenamensko ali nepra-
vilno uporablja, ne prevzemamo odgo-
vornosti za morebitno škodo.
Likalno mizo postavite na trdno, ravno
podlago!
Slika
Odvijte omrežni kabel likalne mize in
podstavek previdno premaknite v smeri
naprej. Likalna miza se razklopi in se
lahko blokira v željeno pozicijo. Nato li-
kalno mizo spustite na tla.
Slika
Višina likalne mize je prestavljiva na 6 sto-
penj (maks. višina ca. 100 cm) in omogoča
likanje stoje in sede.
Za prestavitev višine z obema rokama
primite likalno površino, rahlo privzdi-
gnite likalno mizo in z eno roko povleci-
te preklopno ročico navzgor. (Rahel
dvig likalne mize pri tem služi kot varno-
stna funkcija proti nehotenem pritisku).
Šele po slišnem zaskoku je likalna miza
ponovno blokirana.
Slika
Montirajte fleksibilen nosilec kabla, mo-
žen je premik na levo ali desno.
Varnostni napotki
Zagon
Postavitev likalne mize
72
background
Slika
Omrežni vtič likalne mize vtaknite v
stensko vtičnico.
Parni čistilnik zaženite, kot je opisano.
Omrežni vtič parnega čistilnika vtaknite
v vtičnico na likalni mizi. S tem se zago-
tovi napajanje parnega čistilnika.
Slika
Likalnik s parnega čistilnika postavite
na poličko in vodnik likalnika vtaknite v
fleksibilen nosilec kabla.
Likalna miza in parni čistilnik sta tako
pripravljena za obratovanje.
Za varno uporabo likalne mize upoštevajte
in se držite sledečih opozoril!
Opozorilo:
Na vsak način vedno upoštevajte predpis
za likanje, ki je prišit na notranji strani obla-
čila, ter opozorila in predpise v navodilu za
obratovanje parnega čistilnika in likalnika!
Pri likanju s paro mora biti vedno vklopljen
ventilator, sicer se tvori kondenzat.
Pri preklopu med prezračevalnimi funkcija-
mi (izpihovanje oz. odsesavanje) pride za-
radi spremembe smeri vrtenja ventilatorja
do kratkotrajnega mirovanja. Zato pred na-
daljevanjem dela nekaj sekund počakajte.
Pri delovnih premorih med likanjem se vroč
likalnik odstavi na poličko, odporno proti vi-
soki temperaturi, pred tem pa, prosimo, iz-
klopite parno funkcijo.
Slika
Stikalo naprave postavite v položaj od-
sesavanje pare.
Srajce, hlače (z likalnim robom), nagubana
krila, suknjiči, prti.
fiksira tkanino na mizo, s tem vpliva pro-
ti nastajanju gub.
povzroči, da para bolje prodre v vlakna,
kar skrajša čas in izboljša likalni učinek.
zagotovi suho likalno mizo in pomaga,
da se tkanina že med likanjem posuši.
Slika
Stikalo naprave v položaju pihalna funk-
cija.
Zelo občutljivo blago, svilene bluze, pregibi
(gube), hrbtni deli, volančki, suknjiči z no-
tranjo podlogo.
zagotovi likanje občutljivih tkanin in
oblačil brez gub na zračni blazini.
varuje občutljivo perilo.
Slika
Za suho likanje brez pare lahko ostanejo
prezračevalne funkcije izklopljene (stikalo
za vklop/izklop v položaju 0).
Izklopite parni čistilnik in likalno mizo.
Omrežni kabel parnega čistilnika in li-
kalne mize izvlecite iz vtičnic.
Parni čistilnik izklopite in shranite, kot je
opisano v navodilu za obratovanje.
Slika
Preden likalno mizo pospravite prekuc-
nite nosilec kabla.
Slika
Likalno mizo primite z obema rokama,
jo na kratko privzdignite in s pomočjo
preklopne ročice zložite.
Slika
Omrežni kabel likalne mize z velikimi
zavoji ovijte okoli nog in poličke, omre-
žni vtič vtaknite v predviden izrez na no-
silcu.
Opozorilo: Ovijanje omrežnega kabla
je hrati tudi varovalni ukrep proti neho-
tenemu razklopu likalne mize.
Slika
Likalno mizo lahko v zloženem stanju
pospravite (polička za likalnik je zgoraj).
Pri tem likalno mizo varno položite, da
Priključitev proizvajalnika pare
Likanje
Parno likanje z odsesavanjem pare
Specifična uporaba odsesavanja pare:
Parno likanje s pihalno funkcijo
Specifična uporaba pihalne funkcije:
Suho likanje
Zaključek obratovanja
Shranjevanje likalne mize
73
background
preprečite prekucnitev! Transportna za-
ščita skrbi za fiksiranje podstavka v zlo-
ženem stanju.
Ččenje le pri izvlečenem omrežnem vtiču,
ohlajenem likalniku in parnem čistilniku!
Likalno mizo in površine obrišite z meh-
ko vlažno krpo. Ne uporabljajte čistilnih
sredstev!
Opozorilo:Upoštevajte naslednje simbole.
Zaradi likalnega pritiska in zaprašenosti se
prepustnost specialne prevleke za likalno
mizo zmanjšuje in s tem tudi zmogljivost li-
kalne mize.
Odvisno od pogostosti uporabe (vendar
najmanj 1x na leto) se mora prevleka za
likalno mizo zamenjati.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Nega in vzdrževanje
Ččenje likalne mize
Ččenje prevleke za likalno mizo
Ne perite
Ne sušite v sušilnem stroju
Likajte vroče (200 °C)
Ne čistite kemično
Ne čistite mokro
Zamenjava prevleke za likalno mizo
Naročniška številka 2.884-969
W
Garancija
74
background
Polski
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Deska do prasowania dysponuje funk-
cjami odsysania oraz wydmuchiwania
pary i jest przeznaczona głównie do
prasowania z użyciem pary.
Mniejsze oczyszczacze parowe można
zawiesić bezpośrednio na uchwycie
przy desce (wymagania, zob. Dane
techniczne). Sprzęty nie spełniające
tych wymagań, trzeba postawić na pod-
łodze.
Oczyszczacze parowe podłącza się do
gniazda na desce, a żelazko ustawia
się na żaroodpornej podkładce.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Kiedy urządzenie jest wycofywane z uży-
cia, należy uniemożliwić jego dalsze uży-
wanie (np. przez obcięcie kabla i wtyczki).
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest opakowaniu. Podczas rozpakowywa-
nia urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Wskazówka: Ilustracje urządzenia i jego
obsługi znajdują się na stronie 2.
1
Pokrowiec na deskę do prasowania
2Drążek do regulacji wysokości
3Włącznik/wyłącznik, jednocześnie
przełącznik dla funkcji odsysania i wy-
dmuchiwania pary
4 Gniazdo wtykowe dla oczyszczacza pa-
rowego
5 Przewód zasilający z wtyczką
6 Elastyczny uchwyt na kabel
7 Żaroodporna podstawka pod żelazko
8 Uchwyt dla oczyszczacza parowego
(oczyszczacz parowy nie jest częścią
dostawy)
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Ochrona środowiska
Usuwanie zużytych urządzeń
Opis urządzenia
Dane techniczne
Napięcie 230 - 240 V
Maks. moc przyłączo-
wa gniazda wtykowego
2250 W
Wentylacja 21 W
Ciężar 9,0 kg
Regulacja wysokości 75 - 100 cm
Wymiary, złożone
(Dł. x Szer. x Wys.)
165x46x15 cm
Dla oczyszczaczy parowych zawieszo-
nych na uchwycie:
Maks. wymiary
(Dł. x Szer. x Wys.)
360x240x290 m
m
Maks. ciężar 9,0 kg
Oczyszczacz parowy musi być dopusz-
czony do użytku zarówno w pozycji wiszą-
cej, jak i stojącej.
75
background
Niniejsze urządzenie może być obsługiwa-
ne przez dzieci od 8 roku życia i przez oso-
by o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych i mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadczenia i
wiedzy na temat jego używania, jeżeli są
one nadzorowane lub otrzymały wskazówki
na temat bezpiecznego użytkowania urzą-
dzenia i połączonych z tym niebezpie-
czeństw. Dzieci nie mogą się bawić tym
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
nie może być przeprowadzana przez dzieci
bez nadzoru.
Niebezpieczeństwo
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
Przed każdym użyciem sprawdzić ka-
bel sieciowy z wtyczką pod względem
uszkodzeń. Uszkodzony kabel należy
wymienić korzystając z pomocy autory-
zowanego punktu obsługi klienta lub
wyspecjalizowanego elektryka.
Kabla i gniazda nigdy nie należy obsłu-
giwać mokrymi rękami.
Kabel sieciowy chwytać jedynie za
wtyczkę, nie wyciągać go z gniazda sie-
ciowego ciągnąc za sam kabel.
Ostrzeżenie
Materiał pakunkowy (plastikowa torba,
polistyren itd.) stanowi potencjalne
źródło zagrożenia i nie powinien dostać
się w ręce dzieci.
Części elektryczne (przełącznik funkcji
wentylacyjnej, gniazdo sieciowe) nie
mogą mieć kontaktu z wodą.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Kabel sieciowy nie powinien zwisać.
Należy unikać zginania kabla.
Przy używaniu żelazka na parę nie na-
parować żadnych elektrycznych ele-
mentów.
Niefachowo przeprowadzone naprawy
prowadzą do poważnego zagrożenia
użytkownika oraz do anulacji gwarancji.
Naprawy mogą przeprowadzać jedynie
pracownicy działu obsługi klienta firmy
Kärcher lub inny upoważniony do tego
personel.
Uwaga
Deski do prasowania należy używać i
przechowywać z dala od dzieci.
Wtyczkę sieciową wyciągać w przypad-
ku każdego opuszczenia pomieszcze-
nia, przed każdym czyszczeniem i
oglądem oraz po użyciu.
Podczas pracy nie poruszać deską do
prasowania.
Przy zmianie wysokości deski do praso-
wania, musi ona zawsze "zaskoczyć" w
nowej pozycji. Podczas prasowania nie
obsługiwać dźwigni do regulacji wyso-
kości.
Deskę do prasowania należy używać
jedynie zgodnie z jej przeznaczeniem, a
nie jako podstawkę, siedzenie itd.
Nie prasować rzeczy mokrych, a jedy-
nie zwilżone parą lub suche.
Za ewentualne uszkodzenia wynikają-
ce z wykorzystywania urządzenia nie-
zgodnie z przeznaczeniem lub w
sposób wadliwy/nieprawidłowy, firma
nie podejmuje odpowiedzialności.
Deskę ustawić na twardym, równym
podłożu!
Rysunek
Rozwinąć kabel sieciowy i przesunąć
blat deski ostrożnie do przodu. Deska
otworzy się
i jest gotowa do zablokowa-
nia w żądanej pozycji. Potem opuścić
deskę do prasowania na podłogę.
Rysunek
Deska do prasowania ma 6 poziom—w re-
gulacji wysokosci (maks. wysokosc ok. 100
cm) i umozliwia prasowanie w pozycji stoja-
cej i siedzacej.
W celu regulacji wysokości powierzch-
nię deski chwycić obiema rękami, lekko
Zasady bezpieczeństwa
Uruchomienie
Montaż deski do prasowania
76
background
podnieść i jedną ręką podnieść dźwig-
nię uruchamiającą. (Niewielkie podnie-
sienie deski pełni funkcję
bezpieczeństwa przed niezamierzonym
uruchomieniem dźwigni).
Dopiero po słyszalnym zatrzaśnięciu,
deska jest ponownie zablokowana.
Rysunek
Podłączyć elastyczny kabel, jest możli-
we przesunięcie w prawo lub w lewo.
Rysunek
Wtyczkę deski do prasowania wsadzić
w gniazdo w ścianie.
Urządzenie parowe uruchomić zgodnie
z opisem.
Wtyczkę urządzenia parowego wsa-
dzić w gniazdo wtykowe na desce. Za-
pewni to urządzeniu dopływ prądu.
Rysunek
Żelazko stawiać na podstawce oczysz-
czacza parowego a kabel zasilający za-
wiesić na elastycznym uchwycie.
Deska do prasowania i oczyszczacz pa-
rowy są teraz gotowe do pracy.
Aby bezpiecznie korzystać z deski do pra-
sowania, należy kierować się następujący-
mi wskazówkami!
Wskazówki:
Zawsze należy przestrzegać przepisów do-
tyczących prasowania, które zamieszczo-
ne są na ubraniu jak również wskazówek i
przepisów w instrukcji obsługi oczyszcza-
cza parowego i żelazka!
Podczas prasowania parą dmuchawa musi
być zawsze włączona, w innym wypadku
dojdzie do skraplania się wody.
Podczas przełączenia funkcji wentylacyj-
nych (wydmuchiwanie lub zasysanie) urzą-
dzenie zatrzymuje się na krótko w wyniku
zmiany kierunku obrotu dmuchawy. Z tego
powodu przed podjęciem dalszych prac,
należy odczekać kilka sekund.
Podczas przerw w prasowaniu gorące że-
lazka należy odstawiać na żaroodporną
podstawkę, wcześniej wyłączywszy funkcję
parowania.
Rysunek
Przełącznik ustawić w pozycji zasysa-
nia pary.
koszule, spodnie (z kantami), sukienki pli-
sowane, marynarki, obrusy.
unieruchamia tkaninę na desce, dzięki
temu uniemożliwia tworzenie się kan-
tów.
działa tak, że para lepiej dochodzi do
kantów, co zmniejsza czas pracy i ulep-
sza wynik prasowania.
gwarantuje suchą deskę i pomaga już
podczas prasowania wysuszyć tkaninę.
Rysunek
Przełącznik w pozycji funkcji wydmuchi-
wania.
Bardzo delikatne materiały, bluzki jedwab-
ne, plisy (zakładki), części tylne, falbanki,
marynarki z podpinką.
gwarantuje prasowanie delikatnych
materiałów i ubrań bez kantów na po-
duszce powietrznej.
chroni delikatne materiały.
Rysunek
Do prasowania na sucho bez pary można
również wyłączyć funkcje wentylacyjne
(włącznik/wyłącznik w pozycji 0).
Podłączyć generator pary
Prasowanie
Prasowanie parowe z zasysaniem
pary
Specyficzne zastosowanie zasysania
pary:
Prasowanie parą z funkcją wydmu-
chiwania
Specyficzne zastosowanie funkcji wy-
dmuchiwania:
Prasowanie na sucho
77
background
Wyłączyć oczyszczacz parowy i deskę
do prasowania.
Wyciągnąć z gniazda kabel sieciowy
oczyszczacza parowego i deski.
Oczyszczacz parowy wycofać z użytku
i przechowywać zgodnie z instrukcją
obsługi.
Rysunek
Uchwyt kabla zwolnić przed przygoto-
waniem do przechowania deski.
Rysunek
Chwycić deskę dwoma rękoma, lekko
podnieść i zatrzasnąć przy pomocy
dźwigni uruchamiającej.
Rysunek
Połączyć kabel sieciowy deski z dużymi
promieniami na stopie i podstawce,
wtyczkę wsadzić w przewidziane do
tego miejsce na uchwycie.
Wskazówka: Owinięcie kabla jest jed-
nocześnie środkiem bezpieczeństwa
na wypadek niepożądanego rozłożenia
się deski.
Rysunek
Deska może być przechowywana w po-
zycji z
łożonej (podstawka na żelazko
znajduje się u góry). Deskę ustawić
bezpiecznie, aby się nie przewróciła!
Zabezpieczenie transportowe zapew-
nia unieruchomienie podstawy w pozy-
cji zamkniętej.
Czyszczenie przeprowadzać jedynie gdy
wyciągnięta jest wtyczka, a żelazka i urzą-
dzenia parowe wystygły!
Deskę i powierzchnie przecierać mięk-
ką, wilgotną ściereczką. Nie używać
żadnych środków czyszczących!
Wskazówka:Zwrócić uwagę na poniższe
symbole.
Przez nacisk podczas prasowania i osiada-
nie kurzu i kłębków zmniejsza się prze-
puszczalność specjalnego pokrowca i w
ten sposób wydajność deski do prasowa-
nia.
W zależności od częstotliwości używa-
nia (jednak przynajmniej raz w roku) po-
krowiec na deskę powinien być
zmieniany.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zakończenie pracy
Przechowywanie deski do prasowa-
nia
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie deski do prasowania
Czyszczenie deski do prasowania
Nie myć
Nie suszyć w suszarce do bielizny
Prasować na gorąco (200°C)
Nie czyścić na sucho
Nie czyścić na mokro
Wymiana pokrowca deski do prasowa-
nia
Nr katalogowy 2.884-969
Gwarancja
W
78
background
Românete
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Masa de călcat are un sistem de ab-
sorbţie a aburilor şi o funcţie de suflare,
ea fiind prevăzută mai ales pentru căl-
carea cu aburi.
Curăţătoarele cu abur mici pot fi agăţa-
te direct în locaşul de pe suportul mesei
de călcat (cerinţele se găsesc la datele
tehnice). Aparatele care nu corespund
acestor cerinţe trebuie amplasate pe
podea.
Curăţătoarele cu aburi se conectează la
priza mesei de călcat şi fierul de călcat
poate fi aşezat pe suprafaţa rezistentă
la căldură a mesei de călcat.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Când aparatul este scos din uz, se vor lua
măsuri pentru a împiedica folosirea lui (de
ex. prin tăierea cablului de alimentare şi a
ştecherului).
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi-
caţi dacă conţinutul pachetului este com-
plet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
Observaţie: Figuri ale aparatului
şi indicaţii
pentru utilizare se găsesc la pagina 2.
1
Husa mesei de călcat
2 Manetă pentru reglarea înălţimii
3 Comutator pornit/oprit, respectiv comu-
tator pentru absorbţie aburi şi funcţie de
suflare
4 Conector pentru curăţătorul cu aburi
5 Cablu de alimentare cu ştecăr
6 Suport de cablu flexibil
7 Suprafaţă rezistentă la căldură pentru
aşezarea călcătorului
8 Suport pentru curăţătorul cu abur (cură-
ţătorul cu abur nu este inclus în livrare)
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Dezafectarea aparatului vechi
Descrierea aparatului
Date tehnice
Tensiune 230 - 240 V
Putere max. a prizei 2250 W
Aerisire 21 W
Masa 9,0 kg
Reglare înălţime 75 - 100 cm
Dimensiuni, închisă
(lungime x lăţime x
înălţime)
165x46x15 cm
Pentru curăţătoarele cu abur agăţate în
suport sunt valabile următoarele:
Dimensiuni maxime
(lungime x lăţime x
înălţime)
360x240x290 m
m
Greutate max. 9,0 kg
Curăţătorul cu abur trebuie să fie prevăzut
pentru folosirea în poziţie verticală.
79
background
Acest aparat poate fi utilizat de către copiii
de peste 8 ani şi persoane cu capacităţi fi-
zice, senzoriale sau mintale limitate sau de
către persoane care nu dispun de experi-
enţa sau cunoştinţa necesară doar atunci
când sunt supravegheaţi şi au fost instruiţi
în prealabil în legătură cu utilizarea sigură
a aparatului şi cunosc pericolele legate de
acesta. Nu lăsaţi copiii să se joace cu apa-
ratul. Curăţarea şi întreţinerea fierului de
călcat pot fi efectuate de copii doar dacă
sunt nesupravegheaţi.
Pericol
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa aparatului.
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi ca-
blul de alimentare, pentru a constata
dacă prezintă deteriorări. Cablul de ali-
mentare deteriorat trebuie înlocuit ime-
diat la un atelier electric / service
autorizat.
Nu apucaţi niciodată cablul de alimen-
tare şi priza cu mâinile ude.
Cablul de alimentare se va apuca direct
de ştecher şi echipamentul nu se va
scoate din priză trăgând de cablu.
Avertisment
Ambalajele (pungi de plastic, polistiren
etc.) reprezintă o posibilă sursă de peri-
col şi nu trebuie să ajungă în mâinile co-
piilor.
Componentele electrice (comutatorul
pentru ventilator, priză) nu trebuie să
ajungă în contact cu apă.
Nu scufundaţi aparatul în apă.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne
în jos. Evitaţi îndoirea cablului.
Când folosiţi călcătorul cu aburi, aveţi
grijă să nu ajungă aburi pe componen-
tele electrice.
Reparaţiile efectuate necorespunzător
reprezintă o sursă de pericole pentru
utilizator şi duc la anularea garanţi-
ei.Reparaţiile trebuie efectuate doar de
service-ul Kärcher sau de persoane au-
torizate.
Atenţie
Nu lăsaţi copiii în apropierea mesei de
călcat.
Scoateţi ştecherul din priză când ieşiţi
din încăpere, înainte de lucrările de cu-
răţare şi îngrijire şi după fiecare utiliza-
re.
Nu mişcaţi masa de călcat în timpul lu-
crului.
Maneta pentru reglarea înălţimii mesei
de călcat trebuie să fie în poziţia bloca-
tă. Nu acţionaţi maneta de reglare a
înălţimii în timp ce călcaţi.
Folosiţi masa de călcat numai în scopul
pentru care a fost prevăzută, nu ca su-
port sau pentru a sta pe ea.
Nu călcaţi rufe ude, ci doar rufe umezite
pentru călcat sau uscate.
Dacă aparatul este utilizat pentru alte
scopuri decât cele prevăzute sau este
deservit în mod eronat/necorespunză-
tor, atunci nu putem garanta pentru
eventualele defecţiuni apărute.
Aş
ezaţi masa de călcat pe o suprafaţă
stabilă, plană.
Figura
Desfăşuraţi cablul de alimentare al me-
sei de călcat şi împingeţi cadrul uşor
înainte. Masa de călcat se deschide şi
poate fi fixată în poziţia dorită. Lăsaţi
apoi masa de călcat pe podea.
Figura
Înălţimea mesei de călcat poate fi reglată în
6 trepte (înălţimea maximă aprox. 100 cm)
şi permite călcarea atât dacă staţi în picioa-
re, cât şi dacă vă aşezaţi.
Pentru a regla înălţimea, prindeţi supra-
faţa de călcat cu ambele mâini, ridicaţi
uşor masa de călcat şi cu o mână tra-
geţi în sus maneta de reglare. (Ridica-
rea uşoară a mesei de călcat reprezintă
Măsuri de siguranţă
Punerea în funcţiune
Montarea mesei de călcat
80
background
şi o funcţie de siguranţă împotriva acţi-
onării accidentale a manetei).
Masa de călcat este fixată abia când se
aude un sunet de fixare în poziţie.
Figura
Montaţi suportul de cablu flexibil, el
poate fi mutat în stânga şi în dreapta.
Figura
Introduceţi ştecherul mesei de călcat în
priză.
Puneţi în funcţiune curăţătorul cu aburi,
conform descrierii.
Introduceţi fişa curăţătorului cu aburi în
priza aflată pe masa de călcat. În acest
mod se asigură alimentarea cu curent a
curăţătorului cu aburi.
Figura
Luaţi călcătorul de pe curăţătorul cu
aburi şi puneţi-l pe suport, după care
prindeţi cablul călcătorului în suportul
de cablu flexibil.
Călcătorul şi curăţătorul cu abur sunt
gata de funcţionare.
Pentru a utiliza masa de călcat în siguranţă,
urmaţi indicaţiile de mai jos!
Indicaţii:
Respectaţi întotdeauna indicaţiile de călca-
re de pe eticheta hainelor, precum şi indica-
ţiile din instrucţiunile de utilizare ale
curăţătorului cu abur şi ale călcătorului!
Când călcaţi cu aburi, suflanta trebuie să fie
pornită, deoarece în caz contrar se formea-
ză condens.
La comutarea între funcţiile ventilatorului
(suflare sau aspirare), din cauza modificării
direcţiei de rotaţie suflanta se opreşte
scurt. Din acest motiv, aşteptaţi câteva se-
cunde înainte de a continua lucrul.
În timpul pauzelor, când nu călcaţi, aşezaţi
călcătorul pe suprafaţa rezistentă la căldu-
ră, dar opriţi mai întâi funcţia de generare a
aburilor.
Figura
Comutatorul aparatului trebuie să fie pe
poziţia pentru absorbţia aburilor.
cămăşi, pantaloni (cu dungă), fuste cu pli-
uri, sacouri, feţe de masă.
fixează materialul pe masă, astfel previ-
ne formarea cutelor.
aburii trec mai bine prin fibre, ceea ce
reduce timpul necesar pentru călcare şi
rezultatul obţinut este mai bun.
masa de călcat rămâne uscată şi ajută
la uscarea materialului încă din faza de
călcare.
Figura
Comutatorul aparatului trebuie să fie pe
poziţia de suflare.
materiale foarte sensibile, bluze de măta-
se, pliuri, porţiunea de spate a hainelor,
dantele, sacouri cu căptuşeală.
asigură călcarea fără cute a materiale-
lor sensibile şi a hainelor pe o pernă de
aer.
menajează rufele sensibile.
Figura
Pentru călcarea uscată fără aburi, funcţiile
ventilatorului pot fi oprite (comutatorul por-
nit/oprit în poziţia 0).
Conectarea dispozitivului de gene-
rare a aburilor
Călcarea
Călcare cu aburi cu absorbţia aburi-
lor
Utilizarea funcţiei de absorbţie a aburi-
lor:
Călcare cu aburi cu funcţie de suflare
Utilizarea funcţiei de suflare:
Călcarea uscată
81
background
Opriţi curăţătorul cu abur şi masa de
călcat.
Deconectaţi cablul de alimentare al cu-
răţătorului cu abur şi al mesei de călcat.
Scoateţi din funcţiune curăţătorul cu
abur conform instrucţiunilor de utilizare
şi depozitaţi-l conform instrucţiunilor.
Figura
Desprindeţi suportul de cablu înainte de
a depozita masa de călcat.
Figura
Prindeţi masa de călcat cu ambele mâi-
ni, ridicaţi-o puţin şi închideţi-o apăsând
maneta.
Figura
Înfăşuraţi cablul de alimentare al mesei
de călcat în jurul picioarelor, cu o rază
mare, şi introduceţi ştecherul în locaşul
special prevăzut în mâner.
Observaţie: Înfăşurarea cablului de ali-
mentare este şi o măsură de siguranţă
pentru a împiedica deschiderea acci-
dentală a mesei de călcat.
Figura
Masa de călcat trebuie închisă pentru
depozitare (suprafaţa rezistentă la căl-
dură este în sus). Aşezaţi masa de căl-
cat în aşa fel încât să nu se poată
răsturna! Sistemul de siguranţă pentru
transportare asigură fixarea cadrului
când masa este închisă.
Lucrările de curăţare vor fi efectuate numai
după scoaterea ştecherului din priză şi răci-
rea mesei de călcat şi a curăţătorului cu
abur!
Ştergeţi masa de călcat şi suprafeţele
cu o cârpă moale, umedă. Nu folosiţi
soluţii de curăţat!
Atenţie:ţineţi cont de următoarele simbo-
luri.
Din cauza presiunii de călcare şi a pătrun-
derii particulelor de praf şi a scamelor, per-
meabilitatea husei scade şi astfel scad şi
performanţele mesei de călcat.
În funcţie de frecvenţa de utilizare (dar
cel puţin o dată pe an), husa trebuie
schimbată.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Încheierea utilizării
Depozitarea mesei de călcat
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea mesei de călcat
Curăţarea husei mesei de călcat
A nu se spăla
A nu se usca în uscătorul de rufe
A se călca la temperaturi ridicate
(200 °C)
A nu se curăţa uscat
A nu se curăţa umed
Schimbarea husei
Nr. de comandă 2.884-969
Garanţie
W
82
background
Slovenina
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Žehliaci stôl má odsávanie pary, fun-
kciu nafukovania a je určený hlavne na
parné žehlenie.
Menší parný čistič môžete zavesiť pria-
mo na držiak žehliaceho stola (požia-
davky nájdete v technických údajoch).
Zariadenia, ktoré nespĺňajú tieto požia-
davky, sa musia postaviť na podlahu.
Parné čističe sa zasúvajú do zásuvky
žehliaceho stola. Žehlička má svoje
miesto na odkladacom priestore žehlia-
ceho stola, ktoré je odolné voči teplu.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Ak sa prístroj vyradí, je nutné ho urobiť ne-
použiteľným (napr. odrezaním sieťového
kábla a zástrčky).
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Upozornenie: Obrázky zariadenia a poky-
ny na jeho obsluhu sa nachádzajú na stra-
ne 2.
1Poťah žehliaceho stola
2 Páka pre nastavenie výšky
3 Vypínač, súčasne vypínač odsávania
pár a funkcie vyfukovania
4 Zásuvka pre parný čistič
5 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
6 Pružný držiak na káble
7 Odkladací priestor na žehličky odolný
voči teplu
8 Držiak na parný čistič (parný čistič nie je
časťou dodávky)
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Ochrana životného prostredia
Likvidácia starého prístroja
Popis prístroja
Technické údaje
Napätie 230 - 240 V
Max. výkon zásuvky 2250 W
Vetranie 21 W
Hmotnosť 9,0 kg
Nastavenie výšky 75 - 100 cm
Rozmery, sklopený
(D x Š x V)
165x46x15 cm
Pre parný čistič zavesený na držiaku
platí:
Max. rozmery (D x Š x
V)
360x240x290 m
m
Max. hmotnosť 9,0 kg
Váš parný čistič musí byť určený na zave-
senú popr. stojacu prevádzku.
83
background
Tento prístroj môžu používať deti od 8 ro-
kov a osoby s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnos-
ťami, ak sú pod dozorom, alebo ak boli za-
školené na bezpečné používanie prístroja
a s ním spojenými nebezpečenstvami. Deti
sa nesmú hrať s prístrojom. Deti nemôžu
vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu
bez dohľadu dospelej osoby.
Nebezpečenstvo
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová vidlica. Poškodený prívodný ká-
bel dajte bezodkladne vymeniť autori-
zovanej servisnej službe alebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Sieťový kábel nikdy neťahajte zo zásuv-
ky za kábel ale za teleso vidlice.
Pozor
Obalový materiál (plastové vrecká, po-
lystyrol atď.) je potenciálnym zdrojom
nebezpečia a nesmie sa dostať do rúk
deťom.
Elektrické konštrukčné diely (vypínač
funkcie ventilátora, zásuvka) nesmú
prísť do styku s vodou.
Prístroj sa nesmie ponoriť do vody.
Sieťový kábel nenechávajte visieť. Za-
bráňte prelomeniu kábla.
Pri použití parnej žehličky sa elektrické
konštrukčné diely nesmú dostať do sty-
ku s parou.
Nesprávne opravy môžu spôsobiť
značné nebezpečie pre používateľa a
zrušiť nároky na záruku. Opravy ne-
chajte vykonať servisnej službe firmy
Kärcher alebo povereným pracovní-
kom.
Pozor
Žehliaci stôl používajte a uschovávajte
mimo dosahu detí.
Pred každým opustením miestnosti,
pred každým čistením a po použití vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Žehliaci stôl sa nesmie počas práce po-
hybovať.
Nastavenie výšky žehliaceho stola sa
musí neustále nachádzať v zaistenej
polohe. Počas žehlenia nepohybujte s
pákou výškového nastavenia.
Žehliaci stôl používajte len na určený
úč
el a nie ako odkladací priestor, na se-
denie atď.
Nežehlite vlhké prádlo, ale len zvlhčené
na žehlenie a suché.
Pri nevhodnom alebo nesprávnom pou-
žívaní spotrebiča nemôže byť prevzatá
za prípadné škody záruka.
Žehliaci stôl umiestnite na pevnú, rovnú
podložku!
Obrázok
Odviňte sieťový kábel žehliaceho stola
a podstavcom opatrne pohybujte sme-
rom dopredu. Žehliaci stôl sa vyklopí a
môže sa aretovať vo vhodnej polohe.
Potom žehlaci stôl umiestnite na podla-
hu.
Obrázok
Žehliaci stôl sa dá výškovo nastaviť v 6
stupňoch (max. výška asi
100 cm) a umož-
ňuje žehlenie pri státí a sedení.
Na výškové nastavenie uchopte žehlia-
cu plochu obidvomi rukami, žehliaci stôl
jemne nadvihnite a rukou vytiahnite
ovládaciu páku smerom hore. (Jemné
zdvihnutie žehliaceho stola pritom slúži
ako bezpečnostná funkcia proti neúmy-
selnej manipulácii).
Až po počuteľnom zapadnutí je žehliaci
stôl opäť zaistený.
Obrázok
Namontujte pružný držiak kábla, možné
je posunutie doľava alebo doprava.
Bezpečnostné pokyny
Uvedenie do prevádzky
Konštrukcia žehliaceho stola
84
background
Obrázok
Sieťovú zástrčku žehliaceho stola za-
suňte do vhodnej elektrickej zásuvky.
Parný čistič uveďte do prevádzky podľa
uvedeného popisu.
Sieťovú zástrčku parného čističa za-
suňte do zásuvky žehliaceho stola. Tým
sa zabezpečí prívod elektrického prúdu
pre parný čistič.
Obrázok
Žehličku z parného čističa postavte na
odkladacie miesto a prívod žehličky
upevnite do pružného držiaka káblov.
Žehliaci stôl a parný čistič sú teraz pri-
pravené na prevádzku.
Pre zabezpečenie bezpečného používania
žehliaceho stola zohľadnite a dodržujte na-
sledovné pokyny!
Pokyny:
V každom prípade vždy dodržujte predpisy
pre žehlenie, ktoré sú všité vo vašom ode-
ve, ako aj pokyny a predpisy uvedené v ná-
vode na použitie parného čističa a žehličky!
Pri žehlení s parou musí byť vždy zapnutý
ventilátor, inak dochádza ku tvorbe kon-
denzovanej vody.
Pri prepínaní medzi funkciami ventilátora
(vyfukovanie popr. odsávanie) krátkodobo
dochádza k zmene smeru otáčania ventilá-
tora až do zastavenia. Preto pred pokračo-
vaním v práci počkajte niekoľko sekúnd.
Počas pracovných prestávok počas žehle-
nia sa horúca žehlič
ka odloží na odkladaciu
plochu odolnú voči teplu. Predtým vypnite
prosím funkciu pary.
Obrázok
Vypínač prístroja prepnite do polohy
odsávania pary.
košele, nohavice (so žehlenými pukmi),
skladané sukne, saká, obrusy na stôl.
tkanina sa upevní na stôl, pôsobí teda
proti tvorbe záhybov.
spôsobí, že para lepšie prenikne vlák-
nami, čo skracuje potrebný čas a zlep-
šuje výsledok žehlenia.
zabezpečuje suchý žehliaci stôl a po-
máha už počas žehlenia vysušeniu tka-
niny.
Obrázok
Vypínač prístroja prepnite do polohy
funkcie vyfukovania.
Veľmi citlivé látky, hodvábne blúzky, puky
(rozličné záhyby), časti na chrbát, volány,
saká s vnútornou podšívkou.
zabezpečuje žehlenie citlivých látok a
častí odevu bez záhybov na vzducho-
vom vankúši.
šetrí citlivé prádlo.
Obrázok
Na žehlenie za sucha bez pary môžu zo-
stať aj funkcie ventilátora vypnuté (vypínač
v polohe 0).
Pripojte naparovač
Žehlenie
Parné žehlenie s odsávaním pary
Špecifické použitie odsávania pary:
Parné žehlenie s vyfukovacou fun-
kciou
Špecifické použitie vyfukovacej funkcie:
Žehlenie na sucho
85
background
Vypnite parný čistič a žehliaci stôl.
Sieťový kábel parného čističa a žehlia-
ceho stola vytiahnite zo zásuvky.
Parný čistič uveďte mimo prevádzku
podľa návodu na použitie a odložte.
Obrázok
Držiak kábla pred umiestnením žehlia-
ceho stola odklopte.
Obrázok
Žehliaci stôl uchopte obidvomi rukami,
krátko zdvihnite a sklopte pomocou
ovládacej páky.
Obrázok
Sieťový kábel žehliaceho stola naviňte
s veľkými polomermi okolo nôh a odkla-
dacieho priestoru. Sieťovú zástrčku za-
tlačte do určeného priestoru držiaka.
Upozornenie: Navinutie sieťového
kábla je súčasne aj bezpečnostné opat-
renie proti neúmyselnému odklopeniu
žehliaceho stola.
Obrázok
Žehliaci stôl sa môže uložiť v sklope-
nom stave (odkladací priestor na žehlič-
ku je hore). Žehliaci stôl pritom uložte
bezpečne, aby nedošlo k jeho prevráte-
niu! Prepravná poistka sa stará o upev-
nenie podstavca v sklopenom stave.
Čistenie vykonávajte len, ak je sieťová zá-
strčka vytiahnutá, žehlička a parný čistič
vychladli!
Žehliaci stôl a jeho povrch utierajte jem-
nou vlhkou handrou. Nepoužívajte žiad-
ne čistiace prostriedky!
Upozornenie:Rešpektujte nasledujúce
symboly.
Tlakom žehlič
ky, zachytením čiastočiek
prachu, chybami tkaniny sa znižuje prie-
pustnosť špeciálneho poťahu žehliaceho
stola a tým aj kvalita žehliaceho stola.
Podľa častosti používania (ale najme-
nej 1x za rok) by sa mal poťah žehliace-
ho stola vymeniť.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Ukončenie prevádzky
Uloženie žehliaceho stola
Starostlivosť a údržba
Čistenie žehliaceho stola
Čistenie povlaku žehliaceho stola
Neprať
Nesušiť v sušičke
Žehliť na horúco (200 °C)
Nečistiť na sucho
Nečistite na mokro
Výmena poťahu žehliaceho stola
Objednávacie číslo 2.884-969
Záruka
W
86
background
Hrvatski
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Stol za glačanje je opremljen usisava-
njem pare i funkcijom puhanja, a pred-
viđen je prije svega za glačanje na
paru.
Manji parni čistači se mogu montirati di-
rektno na držač stola za glačanje (za
kriterije pogledajte tehničke podatke).
Uređaji koji ne ispunjavaju ove kriterije
moraju stajati na podu.
Parni čistači se priključuju na utičnicu
stola za glačanje, a glačalo se odlaže
na predviđenu podlogu na stolu, koja je
otporna na visoke temperature.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Kada uređaj zauvijek stavljate van upotre-
be, trebate ga učiniti neupotrebljivim (npr.
odsijecanjem strujnog kabela i utikača).
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Napomena: Prikazi aparata i načina ruko-
vanja nalaze se na stranici 2.
1 Presvlaka stola za glačanje
2 Poluga za podešavanje visine
3 Uključno/isključna sklopka, istovreme-
no i sklopka za usisavanje pare i puha-
nje
4 Utičnica parnog čistača
5 Strujni kabel s utikačem
6 Savitljivi držač kabela
7 Podloga za glačalo, otporna na visoke
temperature
8 Držač parnog čistača (parni čistač nije u
opsegu isporuke)
Opće napomene
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje u otpad
Opis uređaja
Tehnički podaci
Napon 230 - 240 V
Maks. priključna snaga
utičnice
2250 W
Ventilacija 21 W
Težina 9,0 kg
Podešavanje visine 75 - 100 cm
Dimenzije, sklopljeno
(D x Š x V)
165x46x15 cm
Za parne čistače ovješene o držač vrije-
di:
Maks. dimenzije
(D x Š x V)
360x240x290 m
m
Maks. težina 9,0 kg
Vaš parni čistač mora biti odobren za rad
u visećem odnosno stajaćem položaju.
87
background
Djeca starija od 8 godina i osobe sa sma-
njenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim
mogućnostima te s ograničenim iskustvom
i znanjem ovaj uređaj smiju upotrebljavati
samo uz nadzor ili ako su upućene u njego-
vu sigurnu uporabu i u možebitne poveza-
ne opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s
uređajem. Djeca ne smiju obavljati poslove
održavanja i čćenja uređaja bez nadzora.
Opasnost
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
Prije svake upotrebe provjerite ima li
oštećenja na strujnom kablu s utika-
čem. Oštećen strujni kabel odmah dajte
na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
Strujni kabel i utičnicu nikada ne dodi-
rujte vlažnim rukama.
Primite kabel direktno na utikaču, ne
vucite za kabel kako biste ga izvadili iz
utičnice.
Upozorenje
Ambalaža (plastične vreće, polistirol
itd.) predstavlja potencijalnu opasnost i
ne smije dospjeti djeci u ruke.
Električne dijelove (sklopku za rad ven-
tilatora, utičnicu) nikad ne dovodite u
kontakt s vodom.
Nemojte uranjati uređaj u vodu.
Pazite da kabel ne visi. Spriječite prela-
manje kabela.
Pri korištenju glačala na paru nemojte
usmjeravati paru na električne kompo-
nente.
Nestručni popravci mogu prouzročiti
značajne opasnosti po korisnika i dove-
sti do gubitka prava na jamstvene uslu-
ge. Popravke prepustite isključivo
Kärcherovoj servisnoj službi ili ovlašte-
nom osoblju.
Oprez
Stol za glačanje na paru koristite i ču-
vajte nedostupno za djecu.
Izvucite strujni utikač prije svakog napu-
štanja prostorije, svakog čćenja i odr-
žavanja kao i nakon svake upotrebe
uređaja.
Za vrijeme rada se stol za glačanje ne
smije micati.
Sklop za podešavanje visine mora uvi-
jek biti uglavljen. Nemojte tijekom rada
pomicati polugu za podešavanje visine.
Stol za glačanje koristite namjenski, a
ne za odlaganje predmeta, mjesto za
sjedenje i sl.
Nemojte glačati mokro rublje, već samo
vlažno ili suho.
Ne preuzimamo odgovornost za nena-
mjensko korištenje aparata i pogrešno/
nepropisno rukovanje istim.
Postavite stol za glačanje na čvrstu i
ravnu podlogu!
Slika
Odvijte strujni kabl stola za glačanje, a
postolje pažljivo pomaknite prema na-
prijed. Stol za glač
anje se rasklapa i
može se fiksirati u željenom položaju.
Potom spustite stol na pod.
Slika
Visina stola za glačanje je podesiva u 6 po-
ložaja (maks. visina oko 100cm) i omogu-
ćava glačanje u stojećem ili sjedećem
položaju.
Za podešavanje visine objema rukama
primite površinu za glačanje, stol za
glačanje malo odignite, a istovremeno
jednom rukom povucite polugu uvis.
(Neznatno podizanje cijelog stola za
glačanje pritom štiti od nehotičnog akti-
viranja.)
Stol je tek nakon čujnog aretiranja po-
novo fiksiran.
Slika
Namjestite savitljivi držač kabela kojeg
možete pomicati ulijevo i udesno.
Sigurnosni naputci
Stavljanje u pogon
Konstrukcija stola za glačanje
88
background
Slika
Strujni utikač stola za glačanje utaknite
u utičnicu u zidu.
Parni čistač pustite u rad kao što je opi-
sano.
Strujni utikač parnog čistača utaknite u
utičnicu na stolu za glačanje. Time se
omogućuje napajanje parnog čistača
strujom.
Slika
Glačalo parnog čistača stavite na pod-
logu, a njezin priključni kabel zakvačite
za savitljivi držač.
Time su stol za glačanje i parni čistač
spremni za rad.
Za sigurno korištenje stola za glačanje mo-
limo da uvažite i slijedite sljedeće naputke!
Napuci:
U svakom se slučaju uvijek pridržavajte
propisa za glačanje ušivenih na komadu
odjeće koji glačate kao i instrukcija i propisa
iz uputa za rad parnog čistača i glačala!
Prilikom glačanja s parom ventilator mora
uvijek biti uključen, jer se u suprotnom stva-
ra kondenzat.
Prilikom prebacivanja funkcija ventilatora
(ispuhavanje odnosno usisavanje) on usli-
jed promjene smjera vrtnje nakratko miruje.
Stoga prije nastavka rada pričekajte nekoli-
ko sekundi.
Za vrijeme stanki u radu vrelo glačalo treba
odložiti na podlogu koja je otporna na viso-
ke temperature, a prethodno Vas molimo
da isključite funkciju parenja.
Slika
Sklopku uređaja prebacite u položaj za
usisavanje pare.
Košulje, hlače (koje se glačaju "na crtu"),
plisirane suknje, sakoi, stolnjaci.
pripija tkaninu na stol i time sprječava
stvaranje nabora.
čini da para bolje prolazi kroz vlakna
tkanine, što smanjuje vrijeme potrebno
za rad i poboljšava rezultat glačanja.
suši stol za glačanje i time pomaže da
se tkanina suši već za vrijeme glačanja.
Slika
Sklopku uređaja prebacite u položaj za
puhanje.
Jako osjetljivi materijali, svilene košulje, na-
bori (oko struka i na leđima), volani, sakoi s
podstavom.
omogućuje besprijekorno glačanje
osjetljivih materijala i dijelova odjeće na
zračnom jastuku.
sprječava oštećenja osjetljivog rublja.
Slika
Za suho glačanje bez pare funkcije ventila-
tora mogu ostati i isključene (uključno/is-
ključna sklopka u položaju 0).
Priključivanje generatora pare
Glačanje
Glačanje na paru s usisavanjem
pare
Specifična primjena usisavanja pare:
Glačanje na paru s funkcijom puha-
nja
Specifična primjena funkcije puhanja:
Suho glačanje
89
background
Isključite parni čistač i stol za glačanje.
Strujni kabel parnog čistača i stola za
glačanje izvucite iz utičnice.
Parni čistač isključite i odložite u skladu
s uputama za rad.
Slika
Prije odlaganja stola za glačanje sklopi-
te držač kabela.
Slika
Objema rukama primite stol za glača-
nje, nakratko ga podignite i sklopite pri-
tišćući polugu za podešavanje visine.
Slika
Strujni kabel stola za glačanje u velikom
polumjeru ovijte oko stopa i podloge, a
utikač utisnite u predviđeno proširenje
na držaču.
Napomena: Ovijanje strujnog kabela je
istodobno i sigurnosna mjera protiv ne-
hotičnog rasklapanja stola.
Slika
Stol za glačanje se može čuvati u sklo-
pljenom stanju (podloga za glačalo se
nalazi gore). Pritom treba paziti da se
stol sigurno odloži tako da se ne može
prevrnuti! Transportni osigurač služi za
fiksiranje postolja kada je stol sklopljen.
Stol se smije čistiti samo ako je strujni uti-
kač izvučen, a glačalo i parni čistač ohlađe-
ni!
Stol za glač
anje i sve površine prebriši-
te mekanom, vlažnom krpom. Ne kori-
stite nikakva kemijska sredstva!
Napomena:Pazite na sljedeće simbole.
Pritiskanjem glačala i upijanjem čestica
prašine i sitnih vlakana smanjuje se pro-
pustljivost specijalne presvlake za glača-
nje, a time i funkcionalnost cijelog stola.
Presvlaku treba zamijeniti ovisno o uče-
stalosti korištenja (ali najmanje jednom
godišnje).
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Kraj rada
Čuvanje stola za glačanje
Njega i održavanje
Čćenje stola za glačanje
Čćenje presvlake stola za glačanje
Ne prati
Ne sušiti u sušilici
Glačati vruće (200 °C)
Ne smije se kemijski čistiti suhim
postupkom
Ne smije se kemijski čistiti mokrim
postupkom
Zamjena presvlake stola za glačanje
Kataloški broj 2.884-969
Jamstvo
W
90
background
Srpski
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Sto za peglanje je opremljen
usisavanjem pare i funkcijom duvanja,
a predviđen je pre svega za peglanje na
paru.
Manji parni čistači se mogu okačiti
direktno na držač stola za peglanje (za
kriterijume pogledajte tehničke
podatke). Uređaji koji ne ispunjavaju
ove kriterijume moraju da se drže na
podu.
Paročistači se priključuju na utičnicu
stola za peglanje, a pegla se stavlja na
predviđenu podlogu na stolu, koja je
otporna na visoke temperature.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Kada uređaj zauvek stavljate van upotrebe,
treba ga učiniti neupotrebljivim (npr.
odsecanjem strujnog kabla i utikača).
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Napomena: Prikazi aparata i načina
rukovanja nalaze se na stranici 2.
1 Presvlaka stola za peglanje
2 Poluga za podešavanje visine
3 Prekidač za uključivanje/isključivanje,
istovremeno i prekidač za usisavanje
pare i duvanje
4 Utičnica paročistača
5 Mrežni priključni kabl sa utikačem
6 Savitljivi držač kabla
7 Podloga za peglu, otporna na visoke
temperature
8 Držač paročistača (paročistač nije u
obimu isporuke)
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
Odlaganje u otpad
Opis uređaja
Tehnički podaci
Napon 230 - 240 V
Maks. priključna snaga
utičnice
2250 W
Ventilacija 21 W
Težina 9,0 kg
Podešavanje visine 75 - 100 cm
Dimenzije, sklopljeno
(D x Š x V)
165x46x15 cm
Za paročistače zakačene o držač važi:
Maks. dimenzije
(D x Š x V)
360x240x290 m
m
Maks. težina 9,0 kg
Vaš paročistač mora biti odobren za rad u
visećem odnosno stajaćem položaju.
91
background
Deca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem smeju
koristiti ovaj uređaj samo uz nadzor ili ako
su upućene u to kako sigurno koristiti
uređaj kao i u eventualne povezane
opasnosti. Deca ne smeju da se igraju s
uređajem. Deca ne smeju obavljati poslove
održavanja i čćenja uređaja bez nadzora.
Opasnost
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
Pre svake upotrebe proverite da li na
strujnom kablu sa utikačem ima
oštećenja. Oštećen strujni kabl odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj
službi/električaru.
Strujni kabl i utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Kabl držite direktno za utikač i ne vucite
za kabl kako biste ga izvadili iz utičnice.
Upozorenje
Ambalaža (plastične vreće, polistirol
itd.) predstavlja potencijalnu opasnost i
ne sme da dospe deci u ruke.
Električne delove (prekidač za rad
ventilatora, utičnicu) nikad ne dovodite
u kontakt sa vodom.
Nemojte uranjati uređaj u vodu.
Pazite da kabl ne visi. Sprečite
prelamanje kabla.
Pri korišćenju pegle na paru nemojte
usmeravati paru na električne
komponente.
Nestručne popravke mogu izazvati
značajne opasnosti po korisnika i
dovesti do gubitka prava na garanciju.
Popravke prepustite isključivo Kärcher-
ovoj servisnoj službi ili ovlašćenom
osoblju.
Oprez
Sto za peglanje na paru koristite i
čuvajte nedostupno za decu.
Izvucite strujni utikač pre svakog
napuštanja prostorije, svakog čćenja i
održavanja kao i nakon svake upotrebe
uređaja.
Za vreme rada se sto za peglanje ne
sme pomerati.
Sklop za podešavanje visine uvek mora
da bude uglavljen. Nemojte za vreme
rada pomerati polugu za podešavanje
visine.
Sto za peglanje koristite namenski, a ne
za odlaganje predmeta, mesto za
sedenje i sl.
Nemojte peglati mokro rublje, već samo
vlažno ili suvo.
Ako se uređaj upotrebljava nenamenski
ili nepravilno/nepropisno, ne
preuzimamo odgovornost za
eventualne štete.
Postavite sto za peglanje na čvrstu i
ravnu podlogu!
Slika
Odmotajte strujni kabl stola za
peglanje, a postolje pažljivo pomerite
prema napred. Sto za peglanje se
rasklapa i može se fiksirati u željenom
položaju. Potom spustite sto na pod.
Slika
Visina stola za peglanje je podesiva u 6
položaja (maks. visina oko 100cm) i
omogućava peglanje u stojećem ili
sedeć
em položaju.
Za podešavanje visine obema rukama
uhvatite površinu za peglanje, sto za
peglanje malo podignite, a istovremeno
jednom rukom povucite polugu uvis.
(Neznatno podizanje celog stola za
peglanje pritom štiti od nehotičnog
aktiviranja.)
Sto je tek nakon čujnog uglavljivanja
ponovo fiksiran.
Slika
Namestite savitljivi držač kabla kojeg
možete pomerati ulevo i udesno.
Sigurnosne napomene
Stavljanje u pogon
Konstrukcija stola za peglanje
92
background
Slika
Strujni utikač stola za peglanje utaknite
u utičnicu u zidu.
Paročistač pustite u rad kao što je
opisano.
Strujni utikač paročistača utaknite u
utičnicu na stolu za peglanje. Time se
omogućuje napajanje paročistača
strujom.
Slika
Peglu paročistača stavite na podlogu, a
njen priključni kabl zakačite za savitljivi
držač.
Time su sto za peglanje i paročistač
spremni za rad.
Za sigurno korišćenje stola za peglanje
molimo da uvažite i sledite sledeće
napomene!
Napomene:
U svakom slučaju se uvek pridržavajte
propisa za peglanje koji su ušiveni na
komadu odeće koji peglate kao i instrukcija
i propisa iz uputstva za rad paročistača i
pegle!
Prilikom peglanja sa parom ventilator mora
uvek biti uključen, jer se u suprotnom
stvara kondenzat.
Prilikom prebacivanja funkcija ventilatora
(izduvavanje odnosno usisavanje), on
usled promene smera rotacije nakratko
miruje. Stoga pre nastavka rada sačekajte
nekoliko sekundi.
Za vreme pauza vrelu peglu treba odložiti
na podlogu koja je otporna na visoke
temperature, a prethodno Vas molimo da
isključite funkciju parenja.
Slika
Prekidač uređaja prebacite u položaj za
usisavanje pare.
Košulje, pantalone (koje se peglaju "na
šav"), plisirane suknje, sakoi, stolnjaci.
pripija tkaninu na sto i time sprečava
stvaranje nabora.
čini da para bolje prolazi kroz vlakna
tkanine, što smanjuje vreme potrebno
za rad i poboljšava rezultat peglanja.
suši sto za peglanje i time pomaže da
se tkanina suši već za vreme peglanja.
Slika
Prekidač uređaja prebacite u položaj za
duvanje.
Jako osetljivi materijali, svilene košulje,
nabori (oko struka i na leđima), karneri,
sakoi sa postavom.
omogućava besprekorno peglanje
osetljivih materijala i delova odeće na
vazdušnom jastuku.
sprečava oštećenja osetljivog rublja.
Slika
Za suvo peglanje bez pare funkcije
ventilatora mogu ostati i isključene
(prekidač za uključivanje/isključivanje u
položaju 0).
Priključivanje generatora pare
Peglanje
Peglanje na paru sa usisavanjem
pare
Specifična primena usisavanja pare:
Peglanje na paru sa funkcijom
duvanja
Specifična primena funkcije duvanja:
Suvo peglanje
93
background
Isključite paročistač i sto za peglanje.
Strujni kabl paročistača i stola za
peglanje izvucite iz utičnice.
Paročistač isključite i odložite u skladu
sa uputstvom za rad.
Slika
Pre odlaganja stola za peglanje sklopite
držač kabla.
Slika
Obema rukama uhvatite sto za
peglanje, nakratko ga podignite i
sklopite pritiskajući polugu za
podešavanje visine.
Slika
Strujni kabel stola za peglanje u
velikom prečniku obmotajte oko nogara
i podloge, a utikač utisnite u predviđeno
proširenje na držaču.
Napomena: Obmotavanje strujnog
kabla je istovremeno i bezbednosna
mera protiv nehotičnog rasklapanja
stola.
Slika
Sto za peglanje se može čuvati u
sklopljenom stanju (podloga za peglu
se nalazi gore). Pritom treba paziti da
se sto sigurno odloži tako da se ne
može prevrnuti! Transportni osigurač
služi za fiksiranje postolja kada je sto
sklopljen.
Sto se sme čistiti samo ako je strujni utikač
izvučen, a pegla i paročistač ohlađeni!
Sto za peglanje i sve površine prebrišite
mekanom, vlažnom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva hemijska
sredstva!
Napomena:Imajte u vidu sledeće simbole.
Pritiskanjem pegle i upijanjem čestica
prašine i sitnih vlakana smanjuje se
propustljivost specijalne presvlake za
peglanje, a time i funkcionalnost celog
stola.
Presvlaku treba zameniti zavisno od
učestalosti korišćenja (ali najmanje
jednom godišnje).
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Kraj rada
Čuvanje stola za peglanje
Nega i održavanje
Čćenje stola za peglanje
Čćenje presvlake stola za peglanje
Ne prati
Ne sušiti u mašini za sušenje
Peglati vruće (200 °C)
Zabranjeno suvo hemijsko čćenje
Zabranjeno mokro hemijsko
čćenje
Zamena presvlake stola za peglanje
Kataloški broj 2.884-969
Garancija
W
94
background
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за ра-
бота, действайте според него и го запа-
зете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Масата за гладене разполага със из-
смукване на парата и функция духа-
не и е предвидена предимно за из
ползване при парно гладене.
По малките пароструйни уреди могат
да се закачат директно в предвидено
място на дръжката на масата за гла-
дене (Изискванията вижте в Техниче-
ски данни). Уредите, които не
отговарят на тези изисквания, трябва
да се оставят на земята.
Пароструйните уреди се включват на
контакта на масата за гладене, ютия-
та намира своето място на устойчи-
вата на нагряване поставка на маса
та за гладене.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Старите уреди съдържат ценни ма-
териали, подлежащи на рецикли-
ране, които могат да бъдат
употребени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за
събиране.
Когато уредът излезе от строя, той
трябва да се превърне в негоден (напр.
посредством отрязване на мрежовия
кабел и щекера).
Обемът на доставка на уреда е изобра-
зен на опаковката. При разопаковане
проверете дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Ва-
шия търговец.
Забележка: Илюстрациите на уреда и
начина на работа с него се намират на
страница 2.
1 Калъф на масата за гладене
2 Лост за регулиране на височината
3 Прекъсвач вкл/изкл, едновременно
прекъсвач за изсмукване на пара и
функция духане
4 Контакт за пароструен уред
5 Захранващ кабел с щепсел
6 Гъвкав държател за кабела
7 Устойчива на нагряване поставка за
ютията
8 Дръжка за пароструен уред (парос-
труйният уред не е в обема на дос-
тавка)
Общи указания
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Отстраняване на стари уреди
Описание на уреда
Технически данни
Напрежение 230 - 240 V
Макс. присъед. мощ-
ност на контакта
2250 W
Вентилация 21 W
Тегло 9,0 кг
Регулиране на висо-
чината
75 - 100 см
Размери, в сгънато
състояние (Д x Ш x В)
165x46x15 cм
За закачения в дръжката пароструен
уред важи:
Макс. размери
(Д x Ш x В)
360x240x290 мм
Макс. тегло 9,0 кг
Вашият пароструен уред трябва да
бъде разрешен зарежим висене респ.
стоене.
95
background
Този уред може да се използва от деца
над 8 години и от лица с ограничени
физически, сензорни или умствени спо-
собности или с липса на опит и позна-
ния, ако те бъдат под надзор или ако са
получили инструкции за безопасното
използване на уреда и свързаните с
него опасности. Децата не бива да иг-
раят с уреда. Почистването и под-
дръжката от страна на потребителя
не бива да се извършват от деца без
надзор.
Опасност
Свръзвайте уреда само към промен-
лив ток. Напрежението трябва да
съответства на цитираното вър-
ху табелката на уреда напрежение.
Преди всяка употреба проверявай-
те мрежовия кабел с щепсела за по-
вреди. Повреден мрежови кабел
трябва незабавно да се замени от
оторизиран сервиз/специалист
електротехник.
Никога не докосвайте мрежовия ка-
бел и щепсела с влажни ръце.
Мрежовия кабел да се хваща само за
щепсела, да не се дърпа от конта-
кта за кабела.
Предупреждение
Опаковъчният материал (найлоно-
ва торба, полистирол и т.н.) е по-
тенциален източник на опесност и
не трябва да попада в ръцете на де-
ца.
Електрическите елементи (пре-
късвач за функция вентилиране,
контакт) да не се допират до вода.
Уреда да не се потапя във вода.
Мрежовия кабел да не се оставя да
виси. Избягвайте огъването на ка-
бела.
При използването на парната ютия
не покривайте с пара електрически
елементи.
Некомпетентните ремонти могат
да доведат до значителни опаснос-
ти за потребителя и да предизви-
кат предявяване на претенции.
Ремонтите да се извършват само от
сервиза на Karcher или авторизиран
персонал.
Внимание
Масата за гладене да се използва и
съхранява извън обсега на деца.
Да се вади щепсела преди всяко на-
пускане на помещението, преди
всяко почистване и поддръжка и
след употреба.
По време на работа масата за гла-
дене да не се движи.
Регулирането на височината на ма-
сата за гладене трябва да се нами-
ра винаги във фиксирано
положение. Лоста за регулиране на
височината да не се задейства по
време на гладене.
Масата за гладене да се използва
само по предназначение, а не като
поставка, възможност за сядане и
т.н.
Да не се глади мокро пране, само
влажно за гладене или сухо.
Ако уредът е използван не по пред-
назначение или неправилно/не по
предписанията, не се поема гаран-
ция за евентуални повреди.
Масата за гладене да се разположи на
здрава, равна повърхност!
Фигура
Да се развие мрежовия кабел на ма-
сата за гладене и долната поставка
да се предвижи внимателно напред.
Масата за гладене се разгъва и може
да се застопори в желаната позиция.
Накрая масата за гладене да се
смъкне на пода.
Указания за безопасност
Пускане в експлоатация
Монтаж на масата за гладене
96
background
Фигура
Масата за гладене може да се регулира
на височина на 6 степени (макс. височи-
на прибл. 100 см) и дава възможност за
гладене в изправено и седнало положе-
ние.
За регулиране на височината по-
върхността за гладене да се хване с
две ръце, масата за гладене да се
повдигне леко и с една ръка да се из-
дърпа нагоре лоста за задействане.
(Лекото повдигане на масата за гла-
дене служи при това за предпазна
функция против непреднамерено за-
действане).
Едва след като се чуе фиксирането,
масата за гладене отново е блокира-
на.
Фигура
Да се монтира гъвкавия държател за
кабела, възможно е изместване на-
ляво или надясно.
Фигура
Щепсела на масата за гладене да се
пъхне в контакт на стената.
Пароструйния уред да се задейства в
съответствие с описанието.
Щепсела на пароструйния уред да
се пъхне м контакта на масата за гла-
дене. По този начин се гарантира по-
даването на ток за пароструйния
уред.
Фигура
Ютията на пароструйния уред да се
постави на поставката изахранващия
кабел на ютията да се закачи в гъвка-
вия държател за кабела.
Масата за гладене и пароструйния
уред сега са готови за ескплоатация.
За сигурното използване на масата за
гладене моля да се спазват и следват
следните указания!
Забележки:
Във всеки случай спазвайте винаги
предписанието за гладене, което е зака-
чено на Вашата дреха, както и указания-
та и предписанията в Упътването за
работа на пароструйния уред и на ютия-
та!
При гладене с пара компресорът винаги
трябва да е включен, в противен случай
ще се образува кондензирана вода.
При превключване между функциите на
вентилатора (издухване респ. изсмуква-
не) поради промяна на посоката на вър-
тене на компресора за кратко се стига до
покой. Поради това изчакайте няколко
секунди преди да продължите работа.
При работни паузи по време на гладене
горещата ютия се поставя на устойчива-
та на нагряване подложка, моля преди
това да изключите функцията на парата.
Фигура
Прекъсвач на уреда на положение
изсмукване на парата.
Ризи, панталони (с ръб на гладене), пли-
сирани поли, сака, покривки.
фиксира тъкънта на масата, по този
начин действа против образуване на
гънки.
предизвиква по-доброто проникване
на парата във влакната, което съкра-
щава времето и подобрява резулта-
та от гладенето.
гарантира суха маса за гладене и по-
мага и по време на гладене за изсу-
шавана на тъканта.
Да се подвърже парообразувате-
ля
Гладене
Парно гладене с изсмукване на
парата
Специфична вложка за изсмукване на
пара:
97
background
Фигура
Прекъсвач на уреда на положение
функция духане.
Много чувствителни платове, копринени
блузи, плисета (свързани плисета), час-
ти на гърба, гарнитури, сака с вътрешен
хастар.
гарантира гладене без гънки на
чувствителни платове и дрехи на
въздушна възглавница.
щади чувствителното бельо.
Фигура
За сухо гладене без пара функциите на
вентилатора могат и да останат изклю-
чени (прекъсвач вкл/изкл на положение
0).
Изключете пароструйния уред и юти-
ята.
Мрежовия кабел на пароструйния
уред и на масата за гладене да се из-
вадят от контактите.
Пароструйния уред да се изключва и
съхранява в съответствие с Упътве-
нето за работа.
Фигура
Държателя за кабела да се освободи
преди сгъване на масата за гладене.
Фигура
Масата за гладене да се хване с две
ръце, да се повдигне за кратко и да
се сгъне посредством лоста зазадей-
стване.
Фигура
Мрежовия кабел на масата за гладе-
не с голям радиус да се навие около
краката и подложката, щепсела да се
притисне в предвидения отвор на но-
сача.
Забележка: Навиването на мрежо-
вия кабел е едновременно мярка за
сигурност против непреднамерено
разгъване на масата за гладене.
Фигура
Масата за гладене може да се съхра-
нява в сгънато състояние (подложка-
та за ютията е горе). При това масата
за гладене да се постави сигурно, за
да се предотврати преобръщане!
Транспортният предпазител се грижи
за фиксиране на долната рамка в
сгънато състояние.
Парно гладене с функция духане
Специфична вложка за функция духа-
не:
Сухо гладене
Край на работата
Съхраняване на масата за гладе-
не
98
background
Почистване само при изваден щепсел,
охладена ютия и пароструен уред!
Масата за гладене и повърхностите
да се изтрият с мека, влажна кърпа.
Не използвайте препарати за почист
ване!
Указание:Моля обърнете внимание на
следните символи.
Поради налягането при гладене и пое
мането на частици прах и мъхове се на
малява пропускливостта и по този начин
мощността на масата за гладене.
В съответствие с честотата на из
ползване (но минимум 1 път годиш-
но) трябва да се сменя калъфа на
масата за гладене.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите касовата
бележка.
(Адресите ще намерите на задната стра-
ница)
Грижи и поддръжка
Почистване на масата за гладене
Почистване на калъфа на масата за
гладене
Не перете
Не сушете в сушилня
Гладете горещо (200 °C)
Не почиствайте по сух начин
Не почиствайте по мокър начин
Смяна на калъфа на масата за гладе-
не
Номер за поръчки 2.884-969
W
Гаранция
99
background
Eesti
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Triikimislaual on auruärastus ning pu-
humisfunktsioon ning laud on ette näh-
tud eeskätt auruga triikimiseks.
Väiksemad aurupuhastid võib kinnitada
otse triikimislaua hoidikusse (nõuete
kohta vt Tehnilistest andmetest). Sead-
med, mis neile nõuetele ei vasta, tuleb
asetada põrandale
Aurupuhastid ühendatakse triikimislaua
pistikupessa, triikraua koht on triikimis-
laua kuumuskindlal alusel.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Kui seade praagitakse välja, tuleb see
muuta kasutuskõlbmatuks (nt lõigates läbi
toitekaabli ja eemaldades pistiku).
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud
pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki si-
su.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Märkus: Joonised, millel kujutatakse sea-
det ja selle käitamist, vt lk. 2.
1 Triikimislaua kate
2 Kõrguse reguleerimise hoob
3 Sisse-/välja lüliti, ühtlasi auruärastuse
ja puhumisfunktsiooni lüliti
4 Aurupuhasti pistikupesa
5 Toitejuhe, pistikuga
6 Painduv kaablihoidik
7 Triikraua kuumuskindel alus
8 Aurupuhasti hoidik (aurupuhasti ei kuu-
lu tarnekomplekti)
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Vana seadme utiliseerimine
Seadme osad
Tehnilised andmed
Pinge 230 - 240 V
Pistikupesa maks.
ühendusvõimsus
2250 W
Ventilatsioon 21 W
Kaal 9,0 kg
Kõrguse reguleerimine 75 - 100 cm
Mõõtmed kokkupandult
(P x L x K)
165x46x15 cm
Hoidikusse kinnitatavate aurupuhastite
osas kehtib:
Maks. mõõtmed
(P x L x K)
360x240x290 m
m
Maks. kaal 9,0 kg
Teie aurupuhasti peab olema ette nähtud
kasutamiseks rippuvas või seisvas asen-
dis.
100
background
Seadet võivad kasutada vähemalt 8 aasta-
sed lapsed ning vähenenud füüsiliste, sen-
soorsete või vaimsete võimetega inimesed
või inimesed, kellel puuduvad vastavad ko-
gemus ja teadmised, kui nende üle on järe-
levalve või kui neile on õpetatud seadme
ohutut kasutamist ja räägitud seadme ka-
sutamisega kaasnevatest ohtutest. Lapsed
ei tohi sedamega mängida. Ilma järeleval-
veta ei tohi lapsed seadet puhastada ja
hooldada.
Oht
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Enne igakordset kasutamist tuleb toite-
kaablit ja pistikut vigastuste osas kont-
rollida. Kahjustatud toitekaabel tuleb
lasta viivitamatult volitatud klienditee-
nindusel/elektrikul välja vahetada.
Ärge kunagi puudutage toitekaablit ja
pistikupesa märgade kätega.
Võtke toitekaablist kinni ainult pistiku
juurest, ärge tõmmake kaablit sellest
kinni hoides pistikupesast välja.
Hoiatus
Pakkematerjal (kilekotid, polüstürool
jne) kujutab endast potentsiaalset ohu-
allikat ning ei tohi sattuda laste kätte.
Elektrikomponendid (ventilaatori funkt-
siooni lüliti, pistikupesa) ei tohi veega
kokku puutuda.
Ärge kastke seadet vette.
Ärge laske toitekaablil rippuda. Vältige
kaabli murdmist.
Aurutriikrauda kasutades ei tohi elektri-
lised komponendid auruga kokku puu-
tuda.
Oskamatu remont võib tähendada ka-
sutajale olulist ohtu ja tuua kaasa ga-
rantiiõiguse kadumise. Laske
remonttöid teha ainult Kärcheri kliendi-
teenindusel või volitatud personalil.
Ettevaatust
Kasutage ja säilitage triikimislauda las-
tele kättesaamatus kohas.
Enne ruumist lahkumist, enne puhasta-
mist ja hooldust ning pärast igakordset
kasutamist tõmmake võrgupistik välja.
Töö ajal ei tohi triikimislauda liigutada.
Triikimislaua kõrguse reguleerimismeh-
hanism peab alati olema asendisse fik-
seerunud. Ärge vajutage triikimise ajal
kõrguse reguleerimise hooba.
Kasutage triikimislauda ainult sihipära-
selt ning mitte panipaiga või istmena
vms.
Ärge triikide märga pesu, vaid ainult trii-
kimiseks sobivalt niisket või kuiva pesu.
Kui seadet ei kasutata sihipäraselt või
käsitsetakse valesti/nõuetele mittevas-
tavalt, ei võta firma Kärcher endale või-
malike kahjude eest vastutust.
Püstitage triikimislaud kindlale tasasele
pinnale!
Joonis
Kerige triikimislaua toitekaabel maha ja
lükake alumine raam ettevaatlikult ette.
Triikimislaud langeb välja ja selle võib
soovitud asendisse fikseerida. Seejärel
lastakse triikimislaud põrandale.
Joonis
Triikimislaua kõrgus on 6astmeliselt regu-
leeritav (maks. kõrgus ca. 100 cm) ja või-
maldab triikida seistes ja istudes.
Kõrguse reguleerimiseks võtke triiki-
mispinnast kahe käega kinni, tõstke trii-
kimislaud pisut üles ja tõmmake ühe
käega hoob üles. (Triikimislaua kerge
tõstmine täidab ohutusfunktsiooni koe-
mata vajutamise vastu).
Alles pärast kuuldavat asendisse fik-
seerumist on triikimislaud jälle lukusta-
tud.
Ohutusalased märkused
Kasutuselevõtt
Triikimislaua püstitamine
101
background
Joonis
Paigaldage paindlik kaablihoidik; seda
on võimalik lükata vasakule või pare-
male.
Joonis
Torgake triikimislaua võrgupistik seina-
kontakti.
Võtke aurupuhasti vastavalt kirjelduse-
le kasutusse.
Torgake aurupuhasti võrgupistik triiki-
mislaual olevasse pistikupessa. Seelä-
bi tagatakse aurupuhasti
vooluvarustus.
Joonis
Asetage triikraud ja aurupuhasti alusele
ja kinnitage triikraua toitekaabel paindu-
vasse kaablihoidikusse.
Triikimislaud ja aurupuhasti on nüüd
tööks valmis.
Triikimislaua ohutu kasutamise seisukohalt
on oluline pidada silmas järgmisi nõudeid!
Märkused:
Järgige alati ja igal juhul triikimisjuhiseid,
mis on vastavasse riietusesemesse õm-
meldud, ning aurupuhasti ja triikraua kasu-
tusjuhendis sisalduvaid nõudeid ja eeskirju!
Auruge triikides peab ventilaator olema ala-
ti sisse lülitatud, vastasel juhul moodustub
kondensvett.
Ventilaatorifunktsioonide (väljapuhumine
või vastavalt -imemine) vahel ümber lülita-
des toimub lühiajaline seiskumine tingituna
ventilaatori pöörlemissuuna muutusest.
Seetõttu tuleb enne töö jätkamist mõni se-
kund oodata.
Töö vaheaegadel triikimise käigus aseta-
takse kuum triikraud kuumakindlale aluse-
le. Aurufunktsioon palun eelnevalt välja
lülitada.
Joonis
Seadmelüliti lüliti auru väljaimemise
asendisse.
särgid, püksid (triigitud voldiga), volditud
seelikud, pintsakud, laudlinad.
kinnitab kanga lauale, takistab seeläbi
voltide moodustumist.
mõjub, et aur läbib kiudusid paremini,
misläbi lüheneb triikimiseks kuluv aeg
ja paraneb triikimise tulemus.
tagab, et triikimislaud on kuiv ja aitab
juba triikimise ajal kangast kuivatada.
Joonis
Seadme lüliti puhumisfunktsiooni asen-
dis.
Väga tundlikud kangad, siidpluusid, voldid
(plissee), seljaosad, rüüsid, voodriga pint-
sakud.
tagab õrnade kangaste ja riideesemete
voltideta triikimise õhkpadjal.
säästab õrna pesu.
Joonis
Ilma auruta kuivtriikimisel võivad ventilaa-
torifunktsioonid jääda väljalülitatuks (sisse/
välja lüliti asendis 0).
Aurutekitaja ühendamine
Triikimine
Auru väljaimemisega auruga triiki-
mine
Auru väljaimemise spetsiifiline kasutus-
ala:
Auruga triikimine puhumisfunkt-
siooniga
Puhumisfunktsiooni spetsiifiline kasu-
tamine:
Kuivalt triikimine
102
background
Lülitage aurupuhasti ja triikimislaud väl-
ja.
Tõmmake aurupuhasti ja triikimislaua
toitekaabel pistikupesadest välja.
Võtke aurupuhasti vastavalt kasutusju-
hendile kasutuselt ja pange hoiule.
Joonis
Keerake kaablihoidik enne triiklaua pa-
nipaika panemist kokku.
Joonis
Võtke triikimislauast kahe käega kinni,
tõstke see korraks üles ja pange hoova
abil kokku.
Joonis
Mähkige triikimislaua toitekaabel Netz-
kabel ümber jalgade ja ja aluse, suruge
võrgupistik hoidikul olevasse selleks et-
tenähtud süvendisse.
Märkus: Toitekaabli mähkimine ümber
triikimislaua jalgade hoiab ühtlasi ära
triikimislaua kogemata avanemise.
Joonis
Triikimislauda saab hoiule panna ainult
kokkuklapituna (triikraua alus on üle-
val). Seejuures tuleb triikimislaud kind-
lalt seisma panna, et vältida selle
ümberkukkumist! Transpordikaitse fik-
seerib kokkuklapitud triikimislaua jalad.
Puhastustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud, triikraud ja
aurupuhasti jahtunud.
Pühkige triikimislaud ja pealispinnad
pehme niiske lapiga puhtaks. Ärge ka-
sutage puhastusvahendeid!
Märkus:Palun pidage silmas järgnevaid
sümboleid.
Triikimisel katteriidele avaldatavast survest
ning tolmuosakeste ja ebenete kogunemi-
sest tingituna väheneb spetsiaalse triiki-
mislaua katteriide läbilaskvus ja
triikimislaua võimsus.
Olenevalt kasutussagedusest (kuid vä-
hemalt 1x aastas) tuleks triikimislaua
katteriiet vahetada.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Töö lõpetamine
Triikimislaua säilitamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Triikimislaua puhastamine
Triikimislaua katte puhastamine
Mitte pesta
Mitte kuivatada pesukuivatis
Triikida kuuma triikrauaga (200 °C)
Kuivpuhastus keelatud
Märgpuhastus keelatud
Triikimislaua katteriide vahetamine
Tellimisnumber 2 884-969
Garantii
W
103
background
Latviešu
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Gludināmais galds ir aprīkots ar tvaika
nosūkšanas un uzpūšanas funkcijām
un galvenokārt ir paredzēts gludināša-
nai ar tvaiku.
Mazākus tvaika tīrītājus, sākot darbu
var ievietot tieši gludināmā galda turētā-
jā (prasības skatīt tehniskajos datos).
Ierīces, kuras neatbilst šīm prasībām, ir
jānovieto uz grīdas
Tvaika tīrītāji tiek pievienoti strāvas pa-
devei, izmantojot gludināmā galda kon-
taktligzdu, gludeklis tiek novietots uz
karstumizturīgās pamatnes uz gludinā-
mā galda.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Izbeidzot ierīces ekspluatāciju, ir jāveic pa-
sākumi, kas turpmāku ierīces izmantošanu
padara neiespējamu (piem., nogriežot tīkla
kabeli un kontaktspraudni).
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Piezīme: Ierīces un tās apkalpošanas attēli
atrodas 2.lpp.
1
Gludināmā galda apvalks
2 Svira galda augstuma regulēšanai
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis, vien-
laicīgi arī slēdzis tvaika nosūkšanas un
izpūšanas funkciju aktivēšanai
4
Kontaktligzda tvaika tīrītājam
5Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
6 Lokans kabeļa turētājs
7 Karstumizturīga pamatne gludekļa no-
vietošanai
8 Tvaika tīrītāja turētājs (tvaika tīrītājs ne-
ietilpst piegādes komplektā)
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Nokalpojušas ierīces utilizēšana
Aparāta apraksts
Tehniskie dati
Spriegums 230 - 240 V
Maksimālā kontaktligz-
das pieslēguma jauda
2250 W
Ventilācija 21 W
Svars 9,0 kg
Galda augstuma regu-
lēšana
75 - 100 cm
Izmēri, saliektā veidā
(G x P x A)
165x46x15 cm
Turētājā ievietotam tvaika tīrītājam der:
Maksimālie izmēri
(G x P x A)
360x240x290 m
m
Maksimālais svars 9,0 kg
Jūsu tvaika tīrītājam ir jābūt izsniegtai at-
ļaujai, kas pieļauj tā eksploatāciju iekare-
nā vai stāvus pozīcijā.
104
background
Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecu-
ma un personas ar ierobežotām fiziskām,
sensoriskām vai garīgām spējām vai per-
sonas bez pieredzes un zināšanām, ja tās
uzrauga vai ir tās ir instruētas par ierīces
lietošanu un par saistītajām briesmām.
Bērni ar ierīci nedrīkst spēlēties. Bez uzrau-
dzības bērni nedrīkst veikt tīrīšanu vai lieto-
tāja veicamo apkopi.
Bīstami
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnī-
cas plāksnītes norādītajam.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts tīkla kabelis un tā
kontaktspraudnis. Bojātu tīkla kabeli
nekavējoties nododiet apmaiņai pret
jaunu kabeli pilnvarotā klientu apkalpo-
šanas centrā/elektrospeciālistam.
Nekādā gadījumā neskarieties klāt tīkla
kabelim un kontaktligzdai ar mitrām ro-
kām.
Tīkla kabeli satveriet tikai aiz kon-
taktspraudņa, neatvienojiet ierīci no
strāvas padeves, velkot kontaktspraud-
ni aiz kabeļa.
Brīdinājums
Iepakojuma materiāli (plastmasas mai-
siņi, polistirols utt.) ir potenciāls riska si-
tuāciju avots un tādēļ tie nedrīkst būt
pieejami bērniem.
Nepieļaujiet ierīces strāvu vadošo deta-
ļu (ventilācijas sistēmas slēdža, kon-
taktligzdas) nonākšanu saskarē ar
ūdeni.
Nemērciet ierīci ūdenī.
Novietojiet tīkla kabeli tā, lai tas nekarā-
tos pāri galda malai. Raugieties, lai ka-
belis nebūtu salocīts.
Lietojot tvaika gludekli, nevērsiet tvaiku
pret elektriskām detaļām.
Neprofesionāli veikta ierīces labošana
var radīt nopietnu risku ierīces lietotā-
jam un būt par iemeslu garantijas tiesī-
bu izbeigšanai. Ierīces labošanu
uzticiet tikai firmas Kärcher klientu ap-
kalpošanas centram vai pilnvarotam
personālam.
Uzmanību
Gludināmo galdu lietojiet un uzglabājiet
bērniem nepieejamā vietā.
Atvienojiet ierīci no strāvas padeves ik-
reiz, kad izejat no gludināšanas telpas,
pirms katras tīrīšanas un kopšanas, kā
arī pēc katras lietošanas reizes.
Darba procesa laikā nekustiniet gludi-
nāmo galdu.
Galda augstuma regulātoram vienmēr ir
jāatrodas nofiksētā pozīcijā. Nepārbī-
diet galda augstuma regulēšanas sviru
gludināšanas procesa laikā.
Gludināmo galdu izmantojiet tikai atbil-
stoši tam paredzētajiem mērķiem un
neizmantojiet to kā citu priekšmetu no-
vietni, sēdvietu utt.
Negludiniet slapju, bet gan tikai mitru
vai sausu veļu.
Ja ierīce tiek izmantota pretēji tai pare-
dzētajiem mērķiem vai tā tiek lietota ne-
pareizi/neatbilstoši lietošanas
noteikumiem, ražotājs neuzņemas at-
bildību par bojājumiem, kas radušies
šādas darbības rezultātā.
Gludināmo galdu uzstādiet uz cietas, lī-
dzenas virsmas!
Attēls
Notiniet no gludināmā galda tīkla kabeli
un apakšējo statni uzmanīgi pabīdiet uz
priekšu. Gludināmais galds tiek izvāzts
un tādējādi to ir iespējams nofiksēt va-
jadzīgajā pozīcijā. Pēc tam gludināmo
galdu nostatiet uz grīdas.
Attēls
Gludināmā galda augstumu var regulēt 6 lī-
meņos (maksimālais augstums ir apm. 100
cm), kā rezultātā gludināšanu ir iespējams
veikt gan stāvus, gan sēdus pozīcijā.
Lai mainītu galda augstumu, satveriet
gludināmo virsmu ar abām rokām, glu-
Drošības norādījumi
Ekspluatācija
Gludināmā galda uzstādīšana
105
background
dināmo galdu nedaudz paceliet uz aug-
šu un ar vienu roku pavelciet uz augšu
regulēšanas sviru. (Nedaudz paceļot
galdu, tiek aktivēta drošības funkcija,
kas novērš sviras nejaušu izbīdīšanos
no iestatītās pozīcijas).
Tikai pēc tam, kad ir atskanējis dzir-
dams klikšķis, gludināmais galds atkal ir
nofiksēts.
Attēls
Uzstādot lokanu kabeļa turētāju, ir ie-
spējama kabeļa pārbīdīšana pa kreisi
un pa labi.
Attēls
Gludināmā galda tīkla spraudni ie-
spraudiet sienas kontaktligzdā.
Sāciet tvaika tīrītāja ekspluatāciju atbil-
stoši instrukcijai.
Tvaika tīrītāja tīkla spraudni iespraudiet
gludināmā galda kontakligzdā. Tādējā-
di tiek nodrošināta strāvas padeve tvai-
ka tīrītājam.
Attēls
Tvaika tīrītāja gludekli novietojiet uz pa-
matnes un gludekļa pievadu iespīlējiet
lokanajā kabeļa turētājā.
Tagad gludināmais galds un tvaika tīrī-
tājs ir gatavi ekspluatācijai.
Lai gludināmā galda lietošana būtu droša,
lūdzu ņemiet vērā un izpildiet sekojošās no-
rādes!
Norādes:
Jebkurā gadījumā vienmēr ņemiet vērā glu-
dināšanas norādi, kas ir piešūta Jūsu gludi-
nāmā apģērba iekšpusē, kā arī tvaika
tīrītāja un gludekļa lietošanas instrukciju
norādes un priekšrakstus!
Gludinot ar tvaiku, vienmēr jābūt ieslēgtam
ventilātoram, pretējā gadījumā izveidosies
kondensāts.
Pārslēdzot ventilātora funkcijas (izpūšana
vai nosūkšana), mainās ventilātora grieša-
nās virziens, kā rezultātā ierīces darbībā
var iestāties īslaicīgs pārrāvums. Šī iemes-
la dēļ, pirms turpiniet gludināšanu, nogai-
diet dažas sekundes.
Gludināšanu īslaicīgi pārtraucot, sakarsē-
tais gludeklis tiek novietots uz karstumiztu-
rīgās pamatnes, pirms tam, lūdzu,
izslēdziet tvaika funkciju.
Attēls
Ierīces slēdzi iestatiet pozīcijā Tvaika
nosūkšana.
krekliem, biksēm (ar bukti), svārkiem ar ie-
locēm, žaketēm, galdautiem.
nofiksē audumu uz galda, tādējādi pa-
līdz novērst burzījumu rašanos.
panāk tvaika labāku iesūkšanos audu-
ma šķiedrās, kā rezultātā samazinās
laika patēriņš un tiek sasniegts labāks
rezultāts.
nodrošina gludināšanas galda nesamit-
rināšanos un jau gludināšanas laikā
veicina auduma izžūšanu.
Attēls
Ierīces slēdzi iestatiet pozīcijā 'Izpūša-
na'.
Ļoti jūtīgiem audumiem, zīda blūzēm, ielo-
cēm (saišu ielocēm), apģērba aizmugurē-
jām daļām, risām, žaketēm ar oderi.
nodrošina jūtīgu audumu un apģērbu
gludināšanu, audumam nesaburzoties,
uz gaisa spilvena.
saudzē jūtīgu veļu.
Attēls
Gludinot apģērbu bez tvaika, ventilātora
funkcijas var arī palikt neaktivētas (ieslēg-
šanas/izslēgšanas slēdzis atrodas pozīcijā
0).
Pieslēdziet tvaika ģenerātoru
Gludināšana
Gludināšana ar tvaiku, izmantojot
tvaika nosūkšanu
Tvaika nosūkšanas funkcijas pielietoša-
na:
Gludināšana ar tvaiku, izmantojot
izpūšanas funkciju
Izpūšanas funkcijas pielietošana:
Gludināšana bez tvaika
106
background
Izslēdziet tvaika tīrītāju un gludināmo
galdu.
Tvaika tīrītāja un gludināmā galda tīkla
kabeli atvienojiet no elektropadeves.
Tvaika tīrītāja ekspluatāciju pārtrauciet
un uzglabājiet to atbilstoši lietošanas
instrukcijai.
Attēls
Pirms gludināmā galda saliekšanas uz-
glabāšanas pozīcijā ievietojiet atpakaļ
kabeļa turētāju.
Attēls
Satveriet gludināmo galdu ar abām ro-
kām, nedaudz paceliet to uz augšu un,
izmantojot galda augstuma regulēša-
nas sviru, salieciet to.
Attēls
Gludināmā galda tīkla kabeli ar lieliem
lokiem aptiniet ap galda kājām un pa-
matni, kontaktspraudni iespiediet tam
paredzētajā iedobē pie turētāja.
Piezīme: Tīkla kabeļa aptīšana ap gal-
du vienlaicīgi ir arī drošības pasākums
pret nejaušu gludināmā galda atiestatī-
šanos darba pozīcijā.
Attēls
Gludināmo galdu var uzglabāt saliektā
veidā (gludekļa pamatne atrodas augš-
pusē). Novietojiet gludināmo galdu uz
stabilas virsmas, lai novērstu tā apgā-
šanos! Aizsargierīce galda pārvietoša-
nai nodrošina apakšējā statņa
nofiksēšanu saliektā stāvoklī.
Tīrīšanu veiciet tikai, kontaktspraudnim
esot atvienotam no kontaktligzdas, gludek-
lim un tvaika tīrītājam esot atdzisušiem!
Gludināmo galdu un virsmas noslaukiet
ar mīkstu, mitru drānu. Neizmantojiet tī-
rīšanas līdzekļus!
Norādījums:lūdzu, ievērojiet šādus simbo-
lus.
Gludekļa spiediena uz virsmas iedarbības,
kā arī putekļu un diegu uzsūkšanās rezultā-
tā samazinās speciālā gludināmā galda ap-
valka caurlaidība un līdz ar to arī gludināmā
galda efektivitāte.
Atkarībā no lietošanas biežuma (tomēr
ne retāk kā 1x gadā) gludināmā galda
apvalku ieteicams nomainīt.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Darba beigšana
Gludināmā galda uzglabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Gludināmā galda tīrīšana
Gludināmā galda apvalka tīrīšana
Nemazgāt
Nežāvēt veļas žāvētājā
Gludināt karstu (200 °C)
Netīrīt ķīmiskajā tīrītavā
Neizmantot slapjo tīrīšanu
Gludināmā galda apvalka nomaiņa
Pasūtījuma numurs 2.884-969
Garantija
W
107
background
Lietuviškai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Lyginimo lentoje įrengtas garų siurbtu-
vas bei pūtimo funkcija ir ji geriausiai
tinka lyginti garais naudojant Kärcher
garintuvus.
Nedidelius garintuvus galima įkabinti ly-
ginimo lentos laikiklio angoje (reikalavi-
mai pateikti skyriuje „Techniniai
duomenys“). Prietaisus, kurie neatitinka
šių reikalavimų, padėkite ant dugno.
Garintuvą junkite į lyginimo lentos lizdą,
lygintuvą padėkite ant karščiui atspa-
raus lyginimo lentos padėklo.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nenaudojamą prietaisą apsaugokite (pvz.,
nupjaukite elektros laidą ir tinklo kištuką).
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Pastaba: Paveikslus, kuriuose pavaizduo-
tas prietaisas ir jo naudojimas, rasite 2 psl.
1
Lyginimo lentos užvalkas
2 Rankena aukščiui nustatyti
3 Pagrindinis jungiklis (taip pat garų si-
urbtuvo ir pūtimo funkcijos jungiklis)
4 Garintuvo lizdas
5 Elektros laidas su kištuku
6 Paslankus laido laikiklis
7 Karščiui atsparus padėklas lygintuvui
8 Garintuvo laikiklis (garintuvas netiekia-
mas kartu su prietaisu)
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Naudoto prietaiso atliekų tvarky-
mas
Prietaiso aprašymas
Techniniai duomenys
Įtampa 230 - 240 V
Didžiausia į lizdą jun-
giamų prietaisų galia
2250 W
Vėdinimas 21 W
Svoris 9,0 kg
Aukščio reguliavimas 75 - 100 cm
Matmenys sulenkus
(L x B x H)
165x46x15 cm
Laikiklyje kabinami garintuvai:
Didžiausi matmenys
(L x B x H)
360x240x290 m
m
Didžiausia masė 9,0 kg
Garintuvas turi būti tinkamas naudoti tiek
pastatytas, tie paguldytas.
108
background
Vaikai nuo 8 metų bei fizinę, sensorinę ir
dvasinę negalią turintys bei pakankamai
patirties ir žinių neturintys asmenys gali
naudoti įrenginį tik prižiūrimi arba apmokyti,
kaip saugiai jį naudoti ir suvokdami su tuo
susijusius pavojus. Šiuo įrenginiu draudžia-
ma žaisti vaikams. Vaikai be priežiūros ne-
gali valyti įrenginio ir atlikti jo techninės
priežiūros.
Pavojus
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietai-
so skydelyje nurodytą įtampą.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeis-
tas elektros laidas ir tinklo kištukas.
Pažeistą elektros laidą nedelsdami pa-
keiskite oficialioje klientų aptarnavimo
tarnyboje (elektros prietaisų remonto
dirbtuvėse).
Niekada nelieskite elektros laido ir tin-
klo lizdo šlapiomis rankomis.
Laidą iš elektros tinklo lizdo visada trau-
kite tik už kištuko, o ne už paties laido.
Įspėjimas
Pakuotės medžiagos (plastikiniai indai,
polistirolas) gali užsidegti, todėl saugo-
kite jas nuo vaikų.
Elektros dalis (vėdinimo funkcijos jungi-
klį, tinklo lizdą) saugokite nuo vandens.
Nemerkite prietaiso į vandenį.
Nepalikite kyboti elektros laido. Nesu-
lenkite elektros laido.
Naudodami garo lygintuvą, neužpūskite
garų ant elektros dalių.
Nesilaikant nurodymų dėl remonto gali
kilti pavojus prietaiso naudotojui ir būti
prarasta garantijos teisė. Remontuoti
prietaisą pateikite tik Kärcher klientų
aptarnavimo tarnybai arba įgaliotam
darbuotojui.
Atsargiai
Lyginimo lentą naudokite ir laikykite vai-
kams neprieinamoje vietoje.
Kiekvieną kartą išeidami iš patalpos,
valydami, prižiūrėdami ar baigę naudoti
prietaisą, ištraukite tinklo kištuką iš liz-
do.
Dirbdami, nejudinkite lyginimo lentos.
Lyginimo lentos aukščio reguliatorius
nuolat turi būti užfiksuotas. Lygindami
nelieskite aukšč
io reguliatoriaus ranke-
nos.
Lyginimo lentą naudokite tik pagal pa-
skirtį ir nenaudokite jos kaip padėklo,
sėdynės ir pan.
Nelyginkite šlapių, o tik šiek tiek drė-
gnus arba sausus skalbinius.
Neatsakome už žalą, kuri kilo dėl to,
kad prietaisas buvo naudojamas ne pa-
gal paskirt ar netinkamai (ne pagal nu-
rodymus).
Pastatykite lyginimo lentą ant tvirto ir ly-
gaus paviršiaus!
Paveikslas
Išvyniokite lyginimo lentos laidą ir atsar-
giai pastumkite kojas į priekį. Lyginimo
lenta išsiskleidžia ir gali būti užfiksuota
norimoje padėtyje. Po to pastatykite ly-
ginimo lentą ant grindų.
Paveikslas
Lyginimo lentą galima nustatyti į padėtis
(iki 100
cm) ir lyginti tiek stovint, tiek sėdint.
Norėdami nustatyti aukštį, paimkite
abiem rankomis lyginamąjį plotą, len-
gvai kilstelėkite lyginimo lentą ir viena
ranka patraukite į viršų rankeną. (len-
gvai pakėlus lyginimo lentą apsaugoma
nuo atsitiktinio įjungimo).
Lyginimo lenta užsifiksuoja tik vėl gar-
siai spragtel
ėjus.
Paveikslas
Sumontavus paslankų laido laikiklį, ga-
lima pastumti į kairę arba dešinę.
Nurodymai dėl saugos
Naudojimo pradžia
Lyginimo lentos pastatymas
109
background
Paveikslas
Įjunkite lyginimo lentos lizdą į elektros
tinklo lizdą.
Remdamiesi aprašymu, įjunkite garin-
tuvą.
Garintuvo tinklo kištuką įjunkite į lygini-
mo lentos lizdą. Taip užtikrinamas ener-
gijos tiekimas garintuvui.
Paveikslas
Lygintuvą nuo garintuvo perdėkite ant
padėklo ir įtvirtinkite lygintuvo laidą lai-
kiklyje.
Lyginimo lenta ir garintuvas paruošti
naudoti.
Norėdami saugiai naudoti lyginimo lentą,
laikykitės šių reikalavimų!
Pastabos:
Būtinai laikykitės ant drabužio etiketės pa-
teiktų lyginimo nurodymų garintuvo bei ly-
gintuvo naudojimo instrukcijos reikalavimų!
Lygindami garais, būtinai įjunkite pūstuvą,
kad nesusidarytų vandens kondensatas.
Perjungiant pūstuvo funkcijas (pūtimo arba
siurbimo), dėl sukimosi krypties pakeitimo,
orpūtė trumpam sustoja. Todėl prieš dirb-
dami toliau kelias sekundes palaukite.
Darbo pertraukų metu padėkite įkaitusį ly-
gintuvą ant karščiui atsparaus padėklo
prieš tai atjungę garinimo funkciją.
Paveikslas
Nustatykite prietaiso jungiklį į garų siur-
bimo padėtį.
Marškiniams, kelnėms (su kantu), gofruo-
tiems sijonams, švarkams ir staltiesėms ly-
ginti.
užfiksuoja medžiagą ant stalo, apsaugo
nuo raukšlių susidarymo;
taip garai geriau paveikia medžiagą ir
sutrumpėja bei pagerėja lyginimas.
išsaugo sausą lyginimo lentą ir padeda
išdžiovinti medžiagą jau lyginant.
Paveikslas
Jungiklį nustatykite į pūtimo padėtį.
Ypač jautrioms medžiagoms, šilko palaidi-
nėms, kantams, prijuostėms ir švarkams su
pamušalais lyginti.
leidžia lyginti jautrias medžiagas ir dra-
bužius ant oro pagalvių ir apsaugo nuo
susiraukšlėjimo.
apsaugo jautrius skalbinius.
Paveikslas
Lyginant sausai be garų, pūstuvo funkcija
gali būti išjungta (pagrindinis jungiklis nu-
statytas į padėtį „0“).
Garo generatoriaus prijungimas
Lyginimas
Lyginimais garais naudojant garų
siurbtuvą
Specifinis garų siurbtuvo naudojimas:
Lyginimas garais naudojant pūtimo
funkciją
Specifinis pūtimo funkcijos naudoji-
mas:
Sausas lyginimas
110
background
Išjunkite garintuvą ir lyginimo lentą.
Ištraukite garintuvo ir lyginimo lentos
elektros laidą iš lizdo.
Remdamiesi naudojimo instrukcija, iš-
junkite ir saugokite garintuvą.
Paveikslas
Prieš padėdami laikyti lyginimo lentą,
užlenkite laido laikiklį.
Paveikslas
Paimkite lyginimo lentą abiem ranko-
mis, lengvai kilstelėkite ir naudodami
rankena sulenkite.
Paveikslas
Lyginimo lentos elektros laidą neįtemp-
dami apvyniokite apie kojas ir padėklą,
tinklo kištuką įspauskite į specialią laiki-
klio angą.
Pastaba: Be to, apvyniojus laidą, lygini-
mo lenta apsaugoma nuo atsitiktinio iš-
siskleidimo.
Paveikslas
Lyginimo lentą galite laikyti sulenkę (ly-
gintuvo padėklas turi būti nukreiptas į
viršų). Norėdami, kad lyginimo lenta ne-
apvirstų, padėkite ją saugiai! Transpor-
tavimo apsauga užfiksuoja sulenktas
lyginimo lentos kojas.
Lyginimo lentą valykite tik ištraukę tinklo
kištuką ir atv
ėsinę lygintuvą ir garintuvą!
Lyginimo lentą ir paviršius nuvalykite
minkšta, drėgna šluoste. Nenaudokite
valiklių!
Pastaba:laikykitės šių simbolių reikalavimų.
Dėl lyginimo spaudimo ir dulkių bei pluošto
kaupimosi sumažėja specialaus lyginimo
lentos užvalko pralaidumas ir lyginimo ko-
kybė.
Atsižvelgdami į naudojimo dažnumą,
keiskite lyginimo lentos užvalką (tačiau
ne rečiau nei kartą per metus).
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Darbo pabaiga
Lyginimo lentos laikymas
Techninė priežiūra ir aptarna-
vimas
Lyginimo lentos valymas
Lyginimo lentos užvalkalo valymas
Neskalbti
Nedžiovinti skalbinių džiovykle
Lyginti karštai (200 °C)
Nevalyti sausuoju būdu
Nevalyti drėgnuoju būdu
Lyginimo lentos užvalko keitimas
Užsakymo numeris 2.884-969
Garantija
W
111
background
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуатації,
після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користування
або для наступного власника.
Гладильний стіл має паросепаратор і
функцію продування, і у більшості
випадків призначений для
прасування з паровим зволоженням.
Паросепаратори невеликих розмірів
можна вішати прямо на тримач на
гладильному столі (вимоги зазначені
в розділі "Технічні дані"). Пристрої,
що не відповідають цим вимогам,
необхідно ставити на підлогу
Паросепаратори включаються в
розетку на гладильному столі, праска
розташовується на прикріпленій до
гладильного стола підставці.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору сміття.
Після завершення строку служби
приладу, його слід зробити непридатним
до використання (наприклад, відрізавши
мережевий шнур і виделку).
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання
або ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це
в торговельну організацію, яка продала
апарат.
Примітка: Зображення пристрою та
його експлуатації знаходяться на
сторінці 2.
1 Чохол для гладильного стола
2 Важіль для установки висоти
3 Вмикач/вимикач, одночасно
перемикач для паросепаратора і
функції продування
4 Розетка для паросепаратора
5 Мережевий кабель зі штекером
6 Гнучкий утримувач кабелю
7 Жаростійка підставка для праски
8 Утримувач для паросепаратора
(паросепаратор не входить до
комплекту постачання)
Загальні вказівки
Правильне застосування
Захист навколишнього
середовища
Утилізація старого приладу
Опис пристрою
Технічні дані
Напруга 230 - 240 В
Максимальна напруга
в розетці
2250 Вт
Вентиляція 21 Вт
Вага 9,0 кг
Регулювання висоти 75 - 100 см
Розміри у складеному
вигляді (Довжина х
Ширина х Висота)
165x46x15 см
Паросепаратор на тримачі повинен
відповідати наступним вимогам:
Макс. розміри (Д х Ш х В) 360x240x290 мм
Макс. вага 9,0 кг
Необхідно, щоб ваш паросепаратор був
призначений для експлуатації в
підвішеному або стоячому стані.
112
background
Цей пристрій дозволяється
використовувати дітям старше 8
років і особам з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, а також особам, що не
мають потрібного досвіду чи знань,
якщо вони знаходитимуться під
наглядом особи, що відповідає за їх
безпеку, і отримають від її попередні
роз'яснення відносно безпечної
експлуатації пристрою. Не дозволяйте
дітям грати з пристроєм. Не
дозволяйте дітям проводити
очищення та обслуговування
пристрою без нагляду.
Обережно!
Пристрій слід вмикати лише до
змінного струму. Напруга повинна
відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним щодо
напруги.
Мережевий кабель із виделкою
перед кожним уживанням слід
перевіряти на предмет
пошкоджень. Ушкоджений
мережевий кабель має негайно бути
замінений професіоналами в
уповноваженому сервісному центрі.
Заборонено доторкатися до
мережевого кабелю і розетки
вологими руками.
Мережевий кабель дозволяється
брати тільки за виделку, не можна
виключати прилад, витягаючи
виделку з розетки за шнур.
Попередження
Пакувальний матеріал
(пластиковий мішок, полістирол та
ін.) – є потенційним джерелом
небезпеки і, відповідно, не повинен
потрапити до рук дітей.
Електричні деталі (перемикач для
продування, розетка) не повинні
стикатися з водою.
Не занурювати прилад у воду.
Не залишати шнур звисаючим
донизу. Уникати перегинання
кабелю.
При використанні праски з паровим
зволоженням, слід уникати
попадання пари на електричні
деталі.
Неналежний ремонт приладу може
створити значну небезпеку для
користувача і призведе до втрати
гарантії. Ремонт може
здійснюватись тільки вповноваженим
персоналом або в сервісних центрах
Karcher.
Увага!
Гладильний стіл має зберігатись і
використовуватись подалі від
дітей.
Перед виходом з кімнати
обов'язково витягтися шнур з
розетки, так само як і перед кожним
чищенням і обслуговуванням
приладу після кожного
використання.
Забороняється рухати гладильний
стіл під час роботи.
Важіль для установки висоти має
завжди знаходитись у
зафіксованому положенні.
Забороняється перестановка цього
важеля під час прасування.
Гладильний стіл слід
використовувати тільки за
призначенням, у жодному разі не
використовувати для зберігання на
ньому речей або як місце для
сидіння.
Заборонено прасувати мокру
білизну. Дозволяється прасувати
тільки суху або спеціально змочену
для прасування білизну.
У випадку використання не за
призначенням або неправильного
обслуговування приладу, виробник
не несе відповідальності за можливу
нанесену цим шкоду.
Правила безпеки
113
background
Гладильний стіл слід розміщувати на
твердій, рівній поверхні!
Малюнок
Розмотати шнур гладильного стола й
обережно пересунути вперед нижню
опорну раму. Гладильний стіл
розкриється і його можна встановити
у потрібне положення. Після цього
стіл слід поставити на підлогу.
Малюнок
Висота гладильного стола може бути
встановлена на 6 рівнях (максимальна
висота близько 100 см), що й дозволяє
прасування в сидячому і стоячому
положенні.
Для того, щоб установити потрібну
висоту слід взяти гладильну площину
обома руками, обережно підняти
гладильний стіл і однією рукою
потягнути важіль вгору. (Легке
підведення гладильного стола
служить тим самим засобом
запобігання ненавмисного
приведення в дію.)
Після щиглика стіл знову
зафіксований.
Малюнок
Встановити гнучкий кабель; можливе
зрушення вліво або вправо.
Малюнок
Виделку гладильного стола слід
встромити у розетку на стіні.
Паро сепаратор слід
використовувати відповідно до
інструкції.
Виделку паросепаратора встромити
у розетку на гладильному столі. Цим
самим ви забезпечуєте подачу
напруги до паросепаратора.
Малюнок
Праску з паросепаратора поставити
на підставку, а мережевий шнур
праски затиснути гнучким
утримувачем кабелю.
Гладильний стіл і паросепаратор
готові до використання.
Для безпечного використання
гладильного стола увагу на наступні
вказівки і обов'язково слідуйте їм!
Примітка:
Звертайте увагу на етикетку з
інструкцією для прасування, що пришита
до одягу, який Ви збираєтеся прасувати,
а також на вказівки й правила
користування паросепаратором і
праскою!
При прасуванні зі зволоженням
компресор завжди має бути включений,
інакше можливе утворення
конденсованої води.
При зміні функцій вентиляції (продувка
та відсмоктування), через зміну напряму
руху вентилятора, він на якийсь час
приходить зупиняється. Тому, перед тим
як продовжити роботу слід зачекати
кілька секунд.
При робочих паузах у прасуванні гаряча
праска має стояти на жаростійкій
підставці. Попередньо відключити
функцію утворення пари.
Малюнок
Перемикач у положенні
відсмоктування.
Сорочки, штани (зі стрілками),
пласировані спідниці, піджаки,
скатертини.
тканина зафіксована на столі,
прасувати назустріч складці.
таким чином, пара легше проникає у
волокна, що зменшує витрату часу й
поліпшує результати прасування.
забезпечує сухість гладильного
столу і допомагає сушити тканину
вже під час прасування.
Введення в експлуатацію
Конструкція гладильного столу
Підключення парогенератора
Прасування
Прасування з паровим
зволоженням і відсмоктуванням
Використання відсмоктування:
114
background
Малюнок
Перемикач у позиції функції
продування.
Дуже делікатні тканини, шовкові блузи,
складки (пласирування), спинки одягу,
рюші, піджаки з підкладкою.
забезпечує гладке прасування
делікатних тканин і одягу на
повітряній подушці.
щадить делікатну білизну.
Малюнок
Під час сухого прасування без пари фун-
кція вентиляції може бути й виключеної
(Вмикач/вимикач у положенні 0).
Вимкнути пристрій для чищення
парою та прасувальний стіл.
Мережевий шнур паросепаратора і
гладильного стола слід вийняти з
розеток.
Виключити й скласти паросепаратор
відповідно до інструкції.
Малюнок
Відєднати утримувач кабелю від
гладильного стола.
Малюнок
Узяти гладильний стіл обома руками,
трохи підняти його і скласти за
допомогою важеля.
Малюнок
Обмотати мережевий шнур
гладильного стола вільними
кільцями навколо ніжок стола і
підставки для праски. Вставити
виделку в призначене для цього
гніздо на тримачі.
Вказівка: Змотування мережевого
шнура одночасно є й мірою безпеки
проти випадкового розкриття
гладильного стола.
Малюнок
Гладильний стіл може зберігатися в
складеному вигляді (підставкою для
праски вгору). При цьому гладильний
стіл слід надійно встановити, щоб
уникнути небезпеки перекидання!
Транспортувальна страховка
призначена для фіксування нижньої
рами в складеному вигляді.
Чищення гладильного стола необхідно
робити тільки у випадку, якщо виделка
була вийнята з розетки, а праска і
паросепаратор охолонули!
Гладильний стіл і поверхні протерти
м'яким, вологим рушником. У
жодному разі не використати будь-
який мийний засіб!
Вказівка:Дотримуйтесь вказівок для
наступних символів.
Тиск праски і вбирання поверхнею
часточок пилу та рідин зменшує
водонепроникність спеціального чохла
гладильного стола і тим самим знижує
якість його роботи.
Залежно від частоти використання
(однак мінімум 1 раз на рік) чохол
гладильного стола слід замінювати.
Прасування з паровим
зволоженням і функцією
продування.
Використання функції продування:
Сухе прасування
Закінчення роботи
Зберігання гладильного столу
Догляд та технічне
обслуговування
Очистка гладильного столу
Очищення чохла прасувального столу
Не стирати
Не сушити в сушильному
барабані
Гладити гарячою праскою (200 °C)
Не застосовувати сухий очисник
Не проводити вологе прибирання
Зміна чохла гладильного стола
Номер замовлення 2.884-969
W
115
background
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Гарантія
116
background
background
background
background
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Ltd
C1 Centrepoint Business Park
Oak Road
Dublin 12
(01) 409 7777
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
162 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
02-322-6588, A/S.1544-6577
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
222iHS[HS\±
u±HµSR®D«R¬FD©¬
FµS0RF«D
(495) 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
11/2011
www.karcher.com

Specifications

Karcher 2.884-933.0 Questions and Answers