
Please read before returning this product for any reason.
àLIRE avant de retourner ce produit pour quelque raison que
ce soit.
LEA EL MANUAL antes de devolver este producto por
cualquier motivo.
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFLATOR
GONFLEUR
INFLADOR
BDINF12

FRANÇAIS
English 1
Français 7
Español
13
To register your new product, visit
www.BlackandDecker.com/NewOwner
Consulter le site Web www.BlackandDecker.com/NewOwner
pour enregistrer votre nouveau produit.
Visite www.BlackandDecker.com/NewOwner para registrar su
nuevo producto.
Thank you for choosing BLACK+DECKER!
If you have a question or experience a problem with your
BLACK+DECKER purchase, go to:
http://www.blackanddecker.com/instantanswers
If you can’t find the answer or do not have access to the Internet, call
1-800-544-6986 from 8 a.m. to 5 p.m. EST Mon. - Fri. to speak with
an agent.
Please have the CATALOG NUMBER available when you call.

ENGLISH
1
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Fig. A
12
10
10
7
8
6
5
2
1
9
4
14
3
11
13
1
Main power switch
2
LCD
3
Mode toggle button
4
Pressure setting buttons
5
Handle
6
High-volume pump inflate connection
7
High-volume pump deflate connection
8
High-pressure hose
9
Universal valve adapter
10
High-volume hose
11
Tapered nozzle
12
12V DC vehicle connector
13
Cord retainer
14
Accessory storage

ENGLISH
2
INTENDED USE
Your BLACK+DECKER inflation station is designed to be used
in most vehicles from the standard 12 Volt socket to inflate
car and bike tires, balls, rafts, air mattresses, swimming pool
floats, etc. This product is intended for household, consumer
useonly.
WARNING! Read all instructions before operating
product. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNINGS:
1 . Read theseinstructions.
2 . Keep theseinstructions.
3 . Heed allwarnings.
4 . Follow allinstructions.
5 . Do not use this apparatus near water. Keep the case dry
at all times.
6 . Clean only with drycloth.
7 . Do not block any ventilation openings. Install in
accordance with the manuafacturer'sinstructions.
8 . Do not place near any heat sources such as radiators, heat
registers, stoves or other apparatus (including amplifiers)
that produceheat.
9 . Do not defeat the safety purpose of the polarized or
grounding-type plug. A polarized plug has two blades
with one wider than the other. A grounding type plug
has two blades and a third grounding prong. The wide
blade or the third prong are provided for your safety. If
the provided plug does not fit into your outlet, consult an
electrician for replacement of the obsoleteoutlet.
10 . Protect the cord from being walked on or pinched
particularly at plugs, convenience receptacles, and the
point where they exit from theapparatus.
11 . Only use attachments / accessories specified by
themanufacturer.
12 . Unplug unit when lightning is in the area or when unit is
not inuse.
13 . Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing
is required when the apparatus has been damaged in any
way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid
has been spilled or objects have fallen into the apparatus,
the apparatus has been exposed to rain or moisture, does
not operate normally, or has beendropped.
14 . Do not expose to dripping or splashing. WARNING: To
reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this
apparatus to rain ormoisture.
15 . Do not operate near flammable materials, fumes orgases.
16 . Do not disassemble product, no user serviceable parts. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or fire..
17 . Provide adequate ventilation and refrain from placing
items on or around the product duringoperation.
18 . Keep this product out of the reach ofchildren.
19 . Since the vibration produced by the inflator may cause it
to “walk”, do not operate on a high shelf or other surface.
Operate at ground or bench levelonly.
GENERAL SAFETY RULES
• KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
inviteinjuries.
• CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don't expose
power tools to rain.Don't use power tools in damp or
wet locations. Keep work area well lit. Do not use tool in
presence of flammable liquids, dust, orgases.
• GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body
contact with grounded surfaces. For example; pipes,
radiators, ranges, and refrigeratorenclosures.
• KEEP CHILDREN AWAY. Do not let visitors contact tool
or extension cord.All visitors should be kept away from
workarea.
• STORE IDLE TOOLS. When not in use,tools should be
stored in dry, and high or locked-up place — out of reach
ofchildren.
• DON'T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at
the rate for which it wasintended.
• USE RIGHT TOOL. Don't force small tool or attachment to
do the job of a heavy-duty tool. Don't use tool for purpose
notintended.
• DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing o rjewelry.
They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-
skid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain longhair.
• USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask if
operation isdusty.
• DON'T ABUSE CORD. Never carry tool by cord or yank it
to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil,
and sharpedges.
• SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work.It's
safer than using your hand and it frees both hands to
operatetool.
• DON'T OVERREACH. Keep proper footing and balance
at alltimes.
• MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instructions
for lubricating and changing accessories. Inspect tool
cords periodically and if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep handles dry,
clean, and free from oil andgrease.
• DISCONNECT OR LOCK OFF TOOLS when not in use,
before servicing, and when changing accessories, such as
blades, bits,cutters.
• REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before turning iton.
• AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don't carry tool with
finger on switch. Be sure switch is off when pluggingin.
• EXTENSION CORDS. Make sure your extension cord is in
good condition.When using an extension cord, be sure to
use one heavy enough to carry the current your product

ENGLISH
3
will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. The
following table shows the correct size to use depending on
cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
(0-7,6m) (7,6-15,2m) (15,2-30,4m) (30,4-45,7m)
Ampere Rating
More Not more American Wire Gauge
Than Than
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
• OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords intended for use
outdoors and somarked.
• STAY ALERT. Watch what you are doing.Use common
sense.Do not operate tool when you aretired.
• CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated elsewhere in this
instruction manual. Have defective switches replaced by
authorized service center. Do not use tool if switch does
not turn it on andoff.
• DO NOT OPERATE portable electric tools near flammable
liquids or in gaseous or explosive atmospheres. Motors in
these tools normally spark, and the sparks might ignitefumes.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR YOUR
INFLATOR
WARNING: FOR HOME AND CAR USE ONLY:
• Inflate bike tires, balls, rafts, swimming pool floats,
air mattresses, and more in and around the home.
Recommended maximum continuous duty at 65 psi is 2
minutes on with 5 minutesoff.
WARNING: RISK TOBREATHING.
• The compressed air from your inflator is not safe for
breathing. Never inhale air from your inflator or from a
breathing device connected to theinflator.
WARNING: RISK OFBURSTING.
• Too much air pressure causes a hazardous risk of bursting.
Check the manufacturer’s maximum pressure rating for
objects beinginflated.
• Do not leave inflator running unattended. It could burst
tires or other items.
• Use a tire gauge to check the tires pressure before each use
and while inflating tires; see the tire sidewall for the correct
tirepressure.
WARNING: RISK OF UNSAFEOPERATION.
• Do not modify or attempt to repair. Never drill into,
weld, or make any modifications to the inflator or its
attachments.
• Operate only with the accessories included or air handling
parts acceptable for not less than 160 psi. The use of any
accessory not recommended for use with this tool could
behazardous.
• Never “horseplay.” High pressure air is dangerous. Don’t
direct air-flow at yourself orothers.
WARNING: Always leave the valve adaptor lever open
when not inuse.
WARNING: RISK OF FIRE:
• Inflator can become hot during use. Allow inflator to cool
30 minutes before storingaway.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING: This product or its power cord contains
lead, a chemical known to the State of California to
cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. Wash hands after handling
LIQUID CRYSTAL DISPLAY FLUID
(FIRST AID MEASURES)
If liquid crystal comes in contact with your skin:
• Wash area off completely with plenty of water. Remove
contaminatedclothing.
If liquid crystal gets into your eye:
• Flush the affected eye with clean water and then seek
medicalattention.
If liquid crystal is swallowed:
• Flush your mouth thoroughly with water. Drink large
quantities of water and induce vomiting. Then seek
medicalattention.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM ....................beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation

ENGLISH
4
INTENDED USE
Your BLACK+DECKER inflation station is designed to be
used cordless or in most vehicles from the standard 12 Volt
socket to inflate car and bike tires, balls, rafts, air mattresses,
swimming pool floats, etc. This product is intended for
household, consumer useonly.
ASSEMBLY
HOSE AND CORD STORAGE
• Wrap the 12V DC cord around the cord retainer
13
and
snap the 12V DC connector
12
into its storage location
on the cordretainer.
• The high-pressure hose
8
is located in a storage
channel around the face of the unit. Open the lever
on the valve adapter
9
and slide the adapter over the
nub
15
inside the channel. Close the lever to latch the
adapter to thenub.
• The accessories are stored on the face of the unit inside
the accessory storage area
14
.
• The high-volume hose
10
is stored around the edge of
the unit and snaps into position at both ends.
FITTING THE ACCESSORIES
Universal valve adapter (Fig. B)
Your inflator is supplied with the standard tapered nozzles
(
15
and
16
) and the needle inflator nozzle
17
, located on
the front of theunit.
• To use the universal valve adaptor
9
, make sure the
lever is in the upposition.
• Place the valve adapter over the stem of the inflator
needle or taperednozzle.
• Press the lever
18
on the valve adapter down to lock
it inplace.
• Place the inflation needle or tapered nozzle into the
item to beinflated.
NOTE: Always make sure that the lever is in the up position
when not in use. Operate your inflator only with the
universal valve adaptor or with the includednozzles.
NOTE: Make sure the universal valve adapter is firmly locked
in place before turning the inflatoron.
Figure B
15
16
17
18
High-volume hose (Fig. C)
• Remove the high-volume hose
10
from the
storagelocation.
• Line up the notches
19
of the hose with the nubs
20
of
the high-volume pump inflate connection
6
. Then, slide
the hose on and twist counter-clockwise tosecure.
• To remove, twist the hose clockwise and slide hoseoff.
Figure C
10
19
20
6
Many inflatables have an internal flap that prevents air loss
during inflation, especially air mattresses. Unless this flap is
displaced by the nozzle the inflatable will not inflate. Push
the nozzle firmly into the valve to make sure that you push
this flap out of theway.
WARNING: Risk of Bursting. Excessive air pressure
may cause a hazardous risk of bursting or personal
injury. Check the manufacturer's maximum pressure
rating for items beinginflated.
NOTE: If the pressure rating for the item being inflated
is above 100 psi, note that the maximum run time is 10
minutes, leave to rest for 20 minutes beforereusing.
OPERATION
WARNING: Do not operate the inflator when the car
engine isrunning.
NOTE: Make sure that your 12 Volt accessory socket is live.
On some vehicles the accessory socket may only become
live when the ignition key is in the accessoryposition.
Switching on (Fig. D)
WARNING: Risk of Bursting. Do not leave unit
running unattended. Overinflation of tires and
other items could result in serious injury and
propertydamage.
• Always fully extend the 12V DC cord before eachuse.
• Connect the 12V DC adapter
12
into your vehicles 12 V
accessorysocket.
To turn on high-volume
The high-volume hose is meant to be used for objects that
hold large amounts of air, such as air mattresses, rafts, and
swimming poolfloats.
NOTE: The high-volume mode DOES NOT have an auto
shut-offfeature.
1. Attach the high-volume hose
10
to the high-volume
pump inflate connection
6
as described in the "High
volume hose"section.
2. Insert the hose, or it's tapered nozzle
11
into the object
beinginflated.
3. Press the high-volume side of the main power switch
1
,
indicated by the air mattress symbol
21
.
4. To turn off, push the power switch to the centerposition.
To turn on high-pressure
The high-pressure hose is meant to be used for objects that
need more air pressure, such as tires andbasketballs.
1. Remove the high-pressure hose
8
from thestorage.

ENGLISH
5
2. Attach a nozzle as described in the "Universal valve
adapter"section.
3. Insert the nozzle into the object beinginflated.
4. Press the high-pressure side of the main power
switch
1
, indicated by the tire symbol
22
.
5. To turn off, push the power switch to the centerposition.
Figure D
22
21
Deflate using the high-volume hose
(Fig. E)
WARNING: Beware of objects being ejected.
When deflating, large amounts of air will exit the
high-volume pump inflate connection
6
. Ensure the
high-volume pump inflate connection is not pointed
at anyone oranything.
1. Remove the high-volume hose
10
from the
storagelocation.
2. Line up the notches
19
of the hose with the nubs
23
of
the high-volume pump deflate connection
7
. Then, slide
the hose on and twist counter-clockwise tosecure.
3. Insert the hose, or it's tapered nozzle
11
into the object
beingdeflated.
4. Press the high-volume side of the main power switch
1
,
indicated by the air mattress symbol
21
.
5. To turn off, push the power switch to the centerposition.
6. To remove the hose, twist the hose clockwise and slide
hoseoff.
Figure E
6
23
Setting the automatic shut-off pressure
NOTE: The LCD will only show inflation pressures when the
inflator is being used. In both inflation and pump mode the
unit will show batterystatus.
1. To switch between the different units (psi, bar or kPa),
press the mode toggle button
3
until the required units
aredisplayed.
2. Press the - or + pressure setting buttons
4
until the
required pressure isdisplayed.
3. After 3 seconds the display will flash and return to a
reading of "0.0". This isnormal.
4. Connect the universal valve adaptor and accessories,
if required, to the item to be inflated, making sure that
the lever of the valve adaptor is in the down position to
lock it inplace.
5. To start the inflator press the main power switch
1
on
the side of the tire symbol
22
.
6. When the item to be inflated has reached the preset
value the unit will automatically turn off. NOTE: You
may notice the actual pressure reading may drop after a
couple of seconds. This isnormal.
7. To stop the inflator at any time, press the main power
button back to the centerposition.
NOTE: If the main power switch is turned off, all settings will
be lost and will need to be reentered. This is a safety feature
to prevent the risk of items OVERINFLATING.
USING THE INFLATOR AS A PRESSURE GAUGE
Using the inflator as a pressuer guage
1. Connect the universal valve adaptor
9
to the item to
bechecked.
2. Press the main power switch
1
on the side of the tire
symbol
22
.
3. The LCD will display the item'spressure.
4. After checking, press the main power button back
to the center position and return the air hose to the
storagelocation.
MAINTENANCE
Use only a dry cloth to clean the tool. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool into
aliquid.
IMPORTANT:
To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (other than those listed
in this manual) should be performed by authorized service
centers or other qualified service personnel, always using
identical replacementparts.
ACCESSORIES
Recommended accessories for use with your
appliance are available from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance
regarding accessories, please call: 1-800-544-6986.
WARNING: The use of any accessory not
recommended for use with this appliance could
behazardous.
SERVICE INFORMATION
All
BLACK+DECKER
Service Centers are staffed
with trained personnel to provide customers with
efficient and reliable power tool service. Whether
you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the
BLACK+DECKER
location nearest you. To find your local service
location, call: 1-800-544-6986 or visit
www.blackanddecker.com

ENGLISH
6
LIMITED TWO-YEAR HOME USE WARRANTY
BLACK+DECKER
warrants this product to be free from defects in
material or workmanship for a period of two
2
years following
the date of purchase, provided that the product is used in a
home environment. This limited warranty does not cover failures
due to abuse, accidental damage or when repairs have been
made or attempted by anyone other than
BLACK+DECKER
and
its Authorized Service Centers. A defective product meeting the
guarantee conditions set forth herein will be replaced or repaired
at no charge in either of two ways:
The first, which will result in exchanges only, is to return the
product to the retailer from whom it was purchased (provided
that the store is a participating retailer).Returns should be made
within the time period of the retailer’s policy for exchanges.
Proof of purchase may be required. Please check with the
retailer for its specific return policy regarding time limits for
returns or exchanges. The second option is to take or send the
product (prepaid) to a BLACK+DECKER owned or authorized
Service Center for repair or replacement at BLACK+DECKER’s
option. Proof of purchase may be required. BLACK+DECKER
owned and authorized service centers are listed online at www.
blackanddecker.com.
This warranty does not apply to accessories. This warranty
gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary from state to state or province to province. Should
you have any questions, contact the manager of your nearest
BLACK+DECKER Service Center. This product is not intended for
commercial use, and accordingly, such commercial use of this
product will void this warranty. All other warranties, express or
implied, are herebydisclaimed.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to
products sold in Latin America. For products sold in Latin
America, check country specific warranty information
contained in the packaging, call the local company or see
the website for suchinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT:
If your
warning labels become illegible or are missing, call 1-800-544-
6986 for a freereplacement.
Imported by Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
1-800-544-6986

FRANÇAIS
7
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Fig. A
12
10
10
7
8
6
5
2
1
9
4
14
3
11
13
1
Interrupteur d'alimentation principal
2
ACL
3
Bouton à bascule de mode
4
Boutons de réglage de pression
5
Poignée
6
Raccord de gonflage de pompe à volume élevé
7
Raccord de dégonflage de pompe à volume élevé
8
Tuyau haute-pression
9
Adaptateur de valve universel
10
Tuyau à volume élevé (tuyau de pression d'air non
régulée, aucun arrêt automatique)
11
Buse conique
12
Connecteur de 12 V c.c. du véhicule
13
Dispositif de retenue
14
Rangement des accessoires

FRANÇAIS
8
UTILISATION PRÉVUE
La station de gonflement de Black & Decker est conçue
pour le branchement dans la prise de 12 V standard de la
plupart des véhicules pour gonfler les pneus de voiture et
de vélo, les balles, les radeaux, les matelas pneumatiques,
les flotteurs de piscine, etc. Le présent produit est conçu
uniquement pour une utilisationdomestique.
AVERTISSEMENT! Lire toutes les directives avant
d'utiliser le produit. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de choc électrique,
d'incendie et/ou de blessuregrave.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AVERTISSEMENTS :
1 . Lire cesdirectives.
2 . Conserver cesdirectives.
3 . Respecter tous lesavertissements.
4 . Respecter toutes lesdirectives.
5 . Ne pas utiliser cet appareil près d'une source d'eau. Garder
le boîtier sec en touttemps.
6 . Nettoyer uniquement avec un lingesec.
7 . Ne pas obstruer les ouvertures d'aération. Installer
conformément aux directives dufabricant.
8 . Ne pas placer l'appareil près d'une source de chaleur,
comme un radiateur, un registre de chaleur, une cuisinière
ou tout autre appareil (y compris un amplificateur)
produisant de lachaleur.
9 . Ne pas modifier la caractéristique de sécurité de la fiche
polarisée ou de la prise de mise à la terre. Une fiche
polarisée est munie de deux lames, l'une étant plus large
que l'autre. Une prise de mise à la terre est munie de deux
lames et d'une broche de mise à la terre. La lame large ou
la broche de mise à la terre est conçue pour votre sécurité.
Si la fiche ne peut pas être insérée dans votre prise de
courant, consulter un électricien pour qu'il remplace la
prise de courantpérimée.
10 . Protéger le cordon pour éviter que ce dernier ne soit écrasé
ou pincé, particulièrement en ce qui concerne la fiche
d'alimentation électrique, la prise de courant et la sortie
de l'appareil.
11 . N'utiliser que les accessoires spécifiés par lefabricant.
12 . Débrancher l'appareil à l'approche d'un orage électrique
ou lorsqu'il ne sertpas.
13 . Recourir à un personnel d'entretien qualifié pour toutes
les tâches d'entretien. Un entretien est nécessaire lorsque
l'appareil subit des dommages de quelque sorte que
ce soit, comme des dommages concernant le cordon
d'alimentation ou la fiche, le renversement d'un liquide ou
la chute d'objets dans l'appareil, l'exposition de l'appareil
à la pluie ou à l'humidité, le mauvais fonctionnement de
l'appareil ou la chute de cedernier.
14 . Ne pas exposer l'appareil à l'écoulement ou à
l'éclaboussement d'un liquide. AVERTISSEMENTS : pour
réduire le risque d'incendie ou de choc électrique, ne pas
exposer cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
15 . Ne pas utiliser l'appareil près de substances, de vapeurs ou
de gazinflammables.
16 . Ne pas démonter ce produit, il ne comporte aucune
pièce réparable par l’utilisateur. Il pourrait en résulter
un remontage incorrect qui poserait des risques de chocs
électriques ou d’incendie.
17 . Veiller à assurer une aération adéquate et s'abstenir de
placer des objets sur l'appareil ou autour de ce dernier lors
de sonfonctionnement.
18 . Garder ce produit hors de la portée desenfants.
19 . La vibration produite par le dispositif de gonflage peut
le faire déplacer, il importe donc de ne pas le mettre sur
une tablette haute ou sur toute autre surface surélevée.
Faire fonctionner l'appareil au sol ou au niveau du
bancseulement.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et
établis encombrés sont souvent des causes deblessures.
• PENSER À L'ENVIRONNEMENT DE LA ZONE DE
TRAVAIL. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne
pas utiliser les outils électriques dans un endroit humide ou
mouillé. Tenir la zone de travail bien éclairée. Ne pas utiliser
l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ne
pas utiliser l’outil en présence de liquides, poussières ou
gazinflammables.
• DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LES CHOCS
ÉLECTRIQUES. Empêche tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre. Par exemple, les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et les enveloppes deréfrigérateur.
• TENIR LES ENFANTS À L'ÉCART. Ne pas laisser les
visiteurs entrer en contact avec l'outil ou la rallonge. Tous
les visiteurs doivent être tenus à l'écart de la zone detravail.
• RANGER LES OUTILS INUTILISÉS. Lorsqu'ils ne sont pas
utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit sec,
en hauteur ou dans un endroit verrouillé, hors de la portée
desenfants.
• NE PAS FORCER L'OUTIL. Le travail sera mieux accompli
et sera moins dangereux au rythme prévu pour l'outil.
• UTILISER L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à effectuer un travail convenant à un
outil pour service intensif. Ne pas utiliser l'outil à d'autres
fins que cellesprévues.
• S'HABILLER DE MANIÈRE APPROPRIÉE. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Ils peuvent s'enchevêtrer
dans les pièces mobiles. Des gants de caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandés pour les
travaux à l'extérieur. Se couvrir les cheveux s'ils sontlongs.
• PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Utiliser également
un masque facial ou anti-poussières si l'opération génère
de lapoussière.
• NE PAS UTILISER ABUSIVEMENT LE CORDON. Ne
jamais transporter l'outil par son cordon ou tirer sur ce
dernier pour le débrancher du réceptacle. Tenir le cordon
éloigné de la chaleur, de l'huile et des bordstranchants.
• FIXER LA PIÈCE. Utiliser des brides ou un étau pour retenir
la pièce. C'est plus sécuritaire que d'utiliser votre main

FRANÇAIS
9
et cela vous permet d'utiliser les deux mains pour faire
fonctionner l'outil.
• NE PAS TROP TENDRE LES BRAS. Conserver son équilibre
en touttemps.
• PRENDRE SOIN DES OUTILS. S'assurer que les outils
sont aiguisés et propres afin d'optimiser sécurité et
performance. Suivre les consignes de graissage et de
changement d'accessoires. Inspecter périodiquement les
cordons de l'outil. S'ils sont endommagés, les faire réparer
par un établissement de réparation autorisé. Inspecter
régulièrement les rallonges électriques et remplacer si
endommagées. Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d'huile et degraisse.
• DÉBRANCHER OU VERROUILLER LES OUTILS lorsqu'ils
ne sont pas utilisés, avant toute réparation et au moment
de changer d'accessoire (lames, mèches,couteaux).
• RETIRER LES CLÉS À MOLETTE ET LES CLÉS DE
RÉGLAGE. S'habituer à vérifier que les clés et les clés
de réglage ont été retirées de l'outil avant de le mettre
enmarche.
• EMPÊCHER UN RISQUE DE DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Ne pas transporter l'appareil électrique alors que le doigt
repose sur l'interrupteur. S'assurer que l'interrupteur est à la
position arrêt au moment de brancher l'outil.
• RALLONGES ÉLECTRIQUES. S'assurer que la rallonge
est en bon état. Lorsque qu'une rallonge électrique est
utilisée, s'assurer d'en utiliser une de calibre suffisamment
élevé pour assurer le transport du courant nécessaire
au fonctionnement de l'appareil. Un cordon de calibre
inférieur causera une chute de tension de ligne et donc une
perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant
indique le calibre approprié à utiliser selon la longueur du
cordon et l'intensité nominale de la plaque signalétique. En
cas de doute, utiliser le calibre suivant le plus gros. Plus le
numéro de calibre est petit, plus le cordon estlourd.
Calibre minimum pour rallonge
Volts Longueur totale de la rallonge en pieds
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
(0-7,6m) (7,6-15,2m) (15,2-30,4m) (30,4-45,7m)
Intensité nominale
Plus Pas plus Calibrage américain normalisé des fils
de de
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
• RALLONGES POUR UTILISATION EXTÉRIEURE. Si l'outil
est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des rallonges
prévues à cet effet et ainsimarquées.
• RESTER VIGILANT. Surveiller son travail. Faire preuve de
jugement. Ne pas utiliser l'outil en cas defatigue.
• VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Si un dispositif
de protection, ou tout autre pièce, est endommagé, il
faut faire examiner soigneusement l'outil, avant toute
utilisation ultérieure, afin d'assurer un fonctionnement
adéquat selon sa fonction prévue. Vérifier l'alignement
des pièces mobiles, la présence de grippage des pièces
mobiles, de rupture de pièces, l'assemblage et tout autre
problème pouvant nuire au fonctionnement de l'outil. Un
dispositif de protection endommagé, ou toute autre pièce
endommagée, doit être réparé ou remplacé adéquatement
par un centre de réparation autorisé à moins d'un avis
contraire indiqué dans le présent mode d'emploi. Faire
remplacer les interrupteurs défectueux à un centre de
réparation autorisé. Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
fonctionnepas.
• NE PAS UTILISER d'outils électriques portatifs à proximité
de liquides inflammables ou dans une atmosphère
gazeuse ou explosive. Les moteurs de ces outils produisent
normalement des étincelles qui pourraient enflammer
desvapeurs.
AUTRES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE DISPOSITIF DE GONFLAGE
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT :
• Gonfler les pneus de vélo, les ballons, les radeaux,
les flotteurs de piscine, les matelas pneumatiques et
davantage dans la maison et autour de celle-ci. Le service
continu maximal recommandé à 65 lb/po2 (psi) est de 2
minutes avec une interruption de 5minutes.
AVERTISSEMENT! RISQUE D’INHALATION :
• Il est dangereux de respirer l’air comprimé sortant du
dispositif de gonflage. Ne jamais inhaler l’air provenant de
votre appareil de gonflage ou d’un appareil respiratoire
raccordé à celui-ci.
AVERTISSEMENT! RISQUE D’ÉCLATEMENT :
• Trop de pression d’air cause un risque sérieux d’éclatement.
Vérifier la capacité de pression maximale indiquée par le
fabricant pour les objets àgonfler.
• Ne pas laisser le dispositif de gonflage fonctionner
sans supervision. Il risque de faire éclater des pneus ou
d’autresobjets.
• Utiliser un manomètre pour pneu pour vérifier la pression
des pneus avant chaque utilisation et pendant le gonflage
des pneus. Vérifier la pression correcte du pneu sur sa
paroilatérale.
AVERTISSEMENT! RISQUE D’UTILISATION
DANGEREUSE :
• Ne pas modifier ou tenter de réparer cet appareil. Ne jamais
percer, souder ou modifier l’appareil ou sesaccessoires.
• Faire fonctionner seulement avec les accessoires inclus
ou des pièces de circulation d’air pouvant accommoder
une pression supérieure à 160 lb/po2 (psi). L’utilisation de
tout accessoire non recommandé avec cet outil pourrait
s’avérerdangereuse.
• Ne jamais chahuter brutalement le dispositif de gonflage.
L’air sous haute pression est dangereux. Ne pas diriger le
débit d’air vers soi ou lesautres.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS S'ASSURER QUE
LE LEVIER EST EN POSITION LEVÉE LORSQUE
L'APPAREIL NE SERT PAS.
AVERTISSEMENT! RISQUE D’INCENDIE :
• Le dispositif de gonflage peut devenir chaud durant son
utilisation. Le laisser refroidir durant 30 minutes avant de
leranger.

FRANÇAIS
10
ARTICLE 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT! Ce produit ou son cordon
d’alimentation contient du plomb, un élément
chimique reconnu par l’État de la Californie
pour causer le cancer ainsi que des anomalies
congénitales ou d’autres problèmes liés aux
fonctions reproductrices. Se laver les mains après
toutemanipulation.
FLUIDE DE L'AFFICHAGE À CRISTAUX
LIQUIDES (PREMIERS SOINS)
Si des cristaux liquides entrent en contact avec la
peau:
• Laver complètement la zone affectée avec
beaucoup d'eau. Retirer les vêtementscontaminés.
En cas de contact oculaire avec les cristaux liquides :
• Rincer l'oeil touché à l'eau propre, puis obtenir des
soinsmédicaux.
En cas d'ingestion de cristaux liquides :
• Bien rincer la bouche à l'eau. Boire de grandes
quantités d'eau, puis faire vomir. Obtenir ensuite
des soinsmédicaux.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
UTILISATION PRÉVUE
La station de gonflement de Black & Decker est conçue pour
l'utilisation sans fil ou pour le branchement dans la prise
de 12 V standard de la plupart des véhicules pour gonfler
les pneus de voiture et de vélo, les balles, les radeaux, les
matelas pneumatiques, les flotteurs de piscine, etc. Le
présent produit est conçu uniquement pour une utilisation
domestique.
ASSEMBLAGE
STOCKAGE DU TUYAU ET DU CORDON
• Entourez le cordon CC de 12v autour du dispositif de
retenue
13
et enclenchez le connecteur CC de 12v
dans son logement sur le dispositif deretenue.
• Le tuyau haute-pression
8
est situé dans sa cavité de
stockage autour de l’avant de l’appareil. Ouvrez le levier
sur l’adaptateur de valve
9
et poussez l’adaptateur sur
la saillie
15
au fond de la cavité. Refermez le levier pour
verrouiller l’adaptateur sur lasaillie.
• Les accessoires sont entreposés sur l’avant de l’appareil
dans leur espace de rangement
14
.
• Le tuyau à volume élevé
10
est entreposé autour des
bords de l’appareil et s’enclenche en place aux deux
extrémités.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
Adaptateur de valve universel (Fig. B)
Votre station de gonflage est équipée de buses coniques
standards
15
et
16
et d’une buse aiguille
17
, situées à
l’avant de l’appareil.
• Pour utiliser l’adaptateur de valve universel
9
, assurez-
vous que le levier estrelevé.
• Placez l’adaptateur de valve sur l’embout de l’aiguille de
gonflage ou de la buseconique.
• Abaissez le levier
18
sur l’adaptateur de valve pour le
verrouiller enplace.
• Placez l’aiguille de gonflage ou la buse conique sur
l’élément àgonfler.
REMARQUE: s’assurer que le levier est bien relevé après
toute utilisation. Utiliser la station de gonflage uniquement
avec l’adaptateur de valve universel et les buses inclus avec
l’appareil.
REMARQUE: s’assurer que l’adaptateur de valve universel
est fermement verrouillé en place avant de mettre la station
de gonflage enmarche.
Figure B
15
16
17
18
Tuyau à volume élevé (Fig. C)
• Retirez le tuyau à volume élevé
10
de sonlogement.
• Alignez les encoches
19
sur le tuyau sur les saillies
20
du raccord de gonflage de pompe à volume élevé
6
.
Puis insérez le tuyau et tournez vers la gauche pour
leverrouiller.
• Pour le retirer, tournez le tuyau vers la droite et sortez-le
de l’appareil.

FRANÇAIS
11
Figure C
10
19
20
6
De nombreux articles gonflables sont équipés d’un clapet
interne pour prévenir les fuites d’air pendant le gonflage,
particulièrement les matelas pneumatiques. L’article
gonflable ne pourra être gonflé tant que la buse n’ouvrira
pas le clapet. Poussez la buse fermement dans la valve pour
vous assurer de bien ouvrir ceclapet.
AVERTISSEMENT: Risques d’éclatements. Une
pression excessive posera des risques d’éclatement et
de dommages corporels. Vérifier la pression nominale
maximum indiquée par le fabricant de l’article
àgonfler.
REMARQUE: si la pression nominale de l’article à gonfler
est supérieure à 100psi, noter alors que la durée maximum
de gonflage est de 10minutes, et laisser s’écouler une
vingtaine de minutes avant de finir legonflage.
Utilisation
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la station de
gonflage alors que le moteur de la voituretourne.
REMARQUE: s’assurer que la prise à accessoire de 12volts
est active. Sur certains véhicules cette prise n’est activée que
lorsque la clé de contact se trouve sur la positionaccessoire.
Mise en marche (Fig. D)
AVERTISSEMENT: Risques d’éclatements. Ne
pas laisser l’appareil en marche sans supervision. Sur
gonfler un pneu ou tout autre article pose des risques
de dommages corporels et matérielsgraves.
• Déroulez systématiquement entièrement le cordon CC
de 12v avant chaqueutilisation.
• Connectez l’adaptateur CC de 12v
12
à la prise des
accessoires de 12v de votrevéhicule.
Utilisation du volume élevé
Le tuyau à volume élevé doit être utilisé pour les articles
nécessitant de grandes quantités d’air, comme les matelas
pneumatiques, les radeaux pneumatiques ou les flotteurs
depiscine.
REMARQUE: le mode volume élevé NE possède PAS de
système d’arrêtautomatique.
1. Rattachez le tuyau à volume élevé
10
au raccord de
gonflage de pompe à volume élevé
6
, comme expliqué
dans la section «Tuyau à volume élevé».
2. Insérez le tuyau ou sa buse conique
11
dans l’article
àgonfler.
3. Appuyez sur le côté volume élevé de l’interrupteur
principal
1
, indiqué par le symbole d’un matelas
pneumatique
21
.
4. Pour arrêter l’appareil, poussez l’interrupteur sur sa
positioncentrale.
Utilisation de la haute-pression
Le tuyau haute-pression doit être utilisé pour les articles
nécessitant plus de pression d’air, comme les pneus ou les
ballons debasket.
1. Retirez le tuyau haute-pression
8
de sonlogement.
2. Rattachez une buse, comme expliqué à la section
«Adaptateur de valve universel».
3. Insérez la buse dans l’article àgonfler.
4. Appuyez sur le côté haute-pression sur l’interrupteur
principal
1
, indiqué par le symbole de pneu
22
.
5. Pour arrêter l’appareil, poussez l’interrupteur sur sa
positioncentrale.
Figure D
22
21
Dégonfler à l’aide du tuyau à volume
élevé (Fig. E)
AVERTISSEMENT: Attention! Projection possible
d’objet. Lors du dégonflage, une large quantité d’air
sera expulsée du raccord de gonflage de pompe à
volume élevé
6
. S’assurer que le raccord de gonflage
de pompe à volume élevé n’est pointé sur aucun
individu ouobjet.
1. Retirez le tuyau à volume élevé
10
de sonlogement.
2. Alignez les encoches
19
sur le tuyau sur les saillies
23
du raccord de gonflage de pompe à volume élevé
7
.
Puis insérez le tuyau et tournez vers la gauche pour
leverrouiller.
3. Insérez le tuyau ou sa buse conique
11
dans l’article
àdégonfler.
4. Appuyez sur le côté volume élevé de l’interrupteur
principal
1
, indiqué par le symbole d’un matelas
pneumatique
21
.
5. Pour arrêter l’appareil, poussez l’interrupteur sur sa
positioncentrale.
6. Pour retirer le tuyau, tournez le tuyau vers la droite et
sortez-le de l’appareil.
Figure E
6
23

FRANÇAIS
12
Paramétrage de la pression d’arrêt
automatique
REMARQUE: l’affichage LCD n’indiquera que la pression de
gonflage pendant l’utilisation de la station de gonflage. En mode
gonflage ou pompe, l’appareil indiquera le statut du bloc-piles.
1. Pour changer d’unité (psi, bar or kPa), appuyez sur
le bouton de mode à bascule
3
jusqu’à afficher
l’unitédésirée.
2. Appuyez sur les boutons de réglage de pression – ou
+
4
jusqu’à afficher la pressionrequise.
3. Au bout de 3secondes, l’affichage clignotera puis
retournera sur «0,0». C’est tout à faitnormal.
4. Connectez l’adaptateur de valve universel et l’accessoire,
le cas échéant, à l’article à gonfler, en vous assurant que
le levier de l’adaptateur de valve est bien rabaissé pour
le verrouiller enplace.
5. Pour démarrer la station de gonflage, appuyez sur
l’interrupteur principal
1
sur le côté comportant le
symbole du pneu
22
.
6. Lorsque l’article à gonfler aura atteint la valeur
paramétrée, l’appareil s’arrêtera automatiquement.
Remarque: la pression actuelle affichée pourra tomber
après quelques secondes. C’est tout à faitnormal.
7. Pour arrêter la station de gonflage à tout moment,
retournez l’interrupteur principal sur sa positioncentrale.
REMARQUE: Si l’interrupteur principal est mis sur arrêt,
tous les paramétrages seront perdus et devront être entrés
à nouveau. C’est une mesure de sécurité pour prévenir les
risques de SURGONFLAGE.
Utilisation de la station de gonflage
comme manomètre
1. Connectez l’adaptateur de valve universel
9
à l’article
àvérifier.
2. Appuyez sur l’interrupteur principal
1
sur le côté
comportant le symbole du pneu
22
.
3. L’affichage LCD indiquera la pression de l’article.
4. Après vérification, retournez l’interrupteur principal
sur sa position centrale et replacez le tuyau à air dans
sonlogement.
MAINTENANCE
Utilisez exclusivement un chiffon sec pour nettoyer l’outil.
Ne laissez aucun liquide pénétrer dans l’outil. N’immergez
aucune partie de l’appareil dans unliquide.
IMPORTANT :
pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce
produit, toutes les opérations de réparation, d'entretien et
de réglage (autres que celles décrites aux présentes) doivent
être effectuées dans un centre de service autorisé ou par
du personnel qualifié; on ne doit utiliser que des pièces de
rechangeidentiques.
ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés pouvant être utilisés avec
l’appareil sont disponibles auprès du détaillant local ou
du centre de réparation autorisé. Pour obtenir de l’aide
concernant les accessoires, composer le : 1 800 544-6986.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de tout accessoire
non recommandé avec cet appareil pourrait
s’avérerdangereuse.
Information sur les réparations
Tous les centres de réparation BLACK+DECKER sont dotés de
personnel qualifié en matière d’outillage électrique; ils sont
donc en mesure d’offrir à leur clientèle un service efficace
et fiable. Que ce soit pour un avis technique, une réparation
ou des pièces de rechange authentiques installées en usine,
communiquer avec l’établissement BLACK+DECKER le plus
près de chez vous. Pour trouver l’établissement de réparation
de votre région, composer le numéro suivant : 1 800 544-
6986 ou consulter le site www.blackanddecker.com
Garantie Limitée de deux ans pour une
utilisation domestique
BLACK+DECKER garantit que le produit est exempt de
défauts de matériau et de fabrication pendant deux
2
ans
à partir de la date d’achat, à condition que le produit soit
utilisé en milieu domestique. La présente garantie limitée
ne couvre pas les défaillances provoquées par un abus,
un dommage accidentel ou des réparations ou tentatives
de réparations effectuées par toute autre personne que
le personnel de BLACK+DECKER et de ses centres de
réparation agréés. Un produit défectueux qui remplit les
conditions stipulées par la présente garantie sera remplacé
ou réparé sans frais d’une des deux façons suivantes :
La première façon consiste en un échange chez le détaillant
où le produit a été acheté (à la condition que le magasin
soit un détaillant participant).Tout retour doit se faire durant
la période correspondant à la politique d’échange du
détaillant. Une preuve d’achat peut être requise. Prière de
vérifier la politique de retour du détaillant au sujet des délais
impartis pour les retours ou leséchanges.
La deuxième option est d’apporter ou d’envoyer le produit
(en port payé) à un centre de réparation agréé ou à un
centre de réparation BLACK+DECKER pour faire réparer ou
échanger le produit, à la discrétion de BLACK+DECKER. Une
preuve d’achat peut être requise. Les centres de réparation
de BLACK+DECKER et les centres de réparation agréés en
ligne sur www.blackanddecker.com.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires. Cette
garantie accorde des droits légaux propres au propriétaire de
l’outil. Ce dernier pourrait avoir d’autres droits selon l’État ou
la province qu’il habite. Pour toute question, communiquer
avec le directeur du centre de réparation BLACK+DECKER le
plus près. Ce produit n’est pas destiné à un usage commercial.
L’usage commercial de ce produit annule par conséquent
cette garantie. Toutes autres garanties, expresses ou
implicites, sont déclinées par laprésente.
Remplacement gratuit des étiquettes d’avertissement : si
les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont
manquantes, composer le 1 800 544-6986 pour en obtenir
le remplacementgratuit.
Importé par Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
1-800-544-6986

ESPAÑOL
13
Fig. A
12
10
10
7
8
6
5
2
1
9
4
14
3
11
13
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
1
Interruptor de energía principal
2
Pantalla LCD
3
Botón de cambio de modo
4
Botones de fijación de presión
5
Mango
6
Conexión para inflar de la bomba de alto volumen
7
Conexión para desinflar de la bomba de alto volumen
8
Manguera de alta presión
9
Adaptador universal para válvulas
10
Conexión para inflar de la bomba de alto volumen
11
Boquilla cónica
12
Conector para vehículo de 12 V de CC
13
Dispositivo de retención del cable
14
Almacenamiento para accesorios

ESPAÑOL
14
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones antes de
operar el producto. El incumplimiento de todas y cada
una de las instrucciones enumeradas a continuación
puede provocar una descarga eléctrica, un incendio o
lesionesgraves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIAS:
1 . Lea estasinstrucciones.
2 . Conserve estasinstrucciones.
3 . Preste atención a todas lasadvertencias.
4 . Siga todas lasinstrucciones.
5 . No utilice este aparato cerca del agua. Mantenga la
caja seca en todomomento.
6 . Limpie la unidad solamente con un pañoseco.
7 . No bloquee las aberturas de ventilación. Instale la
unidad de acuerdo con las instrucciones delfabricante.
8 . No coloque la unidad cerca de ninguna fuente de
calor, como radiadores, rejillas de calefacción, estufas
u otros aparatos (incluidos los amplificadores) que
produzcancalor.
9 . No anule la función de seguridad del enchufe a
tierra o polarizado. Un enchufe polarizado posee
dos clavijas, una más ancha que la otra. Un enchufe
a tierra posee dos clavijas y una tercera espiga
a tierra. La clavija ancha o la tercera espiga se
proporcionan para su seguridad. Si el enchufe provisto
no es compatible con su tomacorriente, recurra a un
electricista para que reemplace el tomacorrienteobsoleto.
10 . Evite que se pise o pellizque el cable, particularmente en
los enchufes, los tomacorrientes y el punto en que sale
delaparato.
11 . Sólo utilice los aditamentos/accesorios especificados por
elfabricante.
12 . Desenchufe la unidad cuando haya relámpagos en la
zona o cuando la unidad no esté enuso.
13 . Derive todo tipo de mantenimiento a personal
de mantenimiento calificado. El mantenimiento se
requiere cuando el aparato se ha dañado de alguna
manera; por ejemplo, si se dañó el cable o el enchufe de
alimentación, si se derramó líquido o cayeron objetos
dentro del aparato, si se expuso a la lluvia o la humedad,
si no funciona normalmente o si se lo dejócaer.
14 . No exponga la unidad a goteos ni salpicaduras.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o
descarga eléctrica, no exponga este aparato a la lluvia o
lahumedad.
15 . No opere la unidad cerca de materiales, vapores o
gasesinflamables.
16 . No desensamble el producto, no hay piezas que puedan
ser reparadas por el usuario. Si se montase mal el aparato,
existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica
oincendio.
17 . Proporcione una ventilación adecuada y evite colocar
artículos sobre el producto o alrededor de éste durante
sufuncionamiento.
18 . Mantenga este producto fuera del alcance de losniños.
19 . Dado que la vibración producida por el inflador puede
hacerlo “caminar”, no lo haga funcionar sobre un estante
u otra superficie en altura. Utilícelo sólo a nivel del suelo o
de unbanco.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
• MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Los
espacios y los bancos de trabajo abarrotados son
propensos a laslesiones.
• TENGA EN CUENTA EL ENTORNO DEL ÁREA DE
TRABAJO. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en zonas
húmedas o mojadas. Mantenga el área de trabajo
bien iluminada. No use la herramienta en presencia de
líquidos o gases inflamables. No utilice la herramienta en
presencia de líquidos inflamables, polvo ogases.
• TENGA CUIDADO CON LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite el contacto corporal con las superficies de descarga
a tierra. Por ejemplo, en recintos con tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas yrefrigeradores.
• MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS. No permita que
las visitas entren en contacto con la herramienta o el
cable prolongador. Todas las visitas deben alejarse del
área detrabajo.
• ALMACENE LAS HERRAMIENTAS QUE NO UTILIZA.
Cuando no las utilice, las herramientas deben guardarse
en un lugar seco que esté alto o bajo llave, lejos del
alcance de losniños.
• NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Funcionará mejor y
será más segura si la utiliza a la velocidad para la que
fuediseñada.
• UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce las
herramientas o los accesorios pequeños para que hagan
el trabajo de una herramienta para trabajos pesados. No
utilice la herramienta para fines diferentes de losprevistos.
• USE LA VESTIMENTA ADECUADA. No use ropas
holgadas o joyas. Pueden atascarse en las piezas en
movimiento. Se recomienda utilizar guantes de goma y
calzado antideslizante al trabajar al aire libre. Recójase y
cubra el cabellolargo.
• USE LENTES DE SEGURIDAD. Utilice también máscaras
faciales o para polvo si la operación producepolvillo.
• NO TIRE DEL CABLE. Nunca transporte la herramienta
por el cable ni lo jale para desconectarla del
tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite y los bordesafilados.
• SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice abrazaderas o
una prensa para sostener el trabajo. Es más seguro que
utilizar su mano. Esto le permite utilizar ambas manos
para operar laherramienta.
• NO SE ESTIRE. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todomomento.
• CONSERVE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Mantenga las herramientas filosas y limpias para lograr
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones
para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione los
cables de la herramienta periódicamente y, en caso
de estar dañados, llévelos para su reparación a una

ESPAÑOL
15
instalación de mantenimiento autorizada. Inspeccione
los cables prolongadores periódicamente y reemplácelos
si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y
libres de aceite ygrasas.
• DESCONECTE O BLOQUEE LAS HERRAMIENTAS
cuando no las utilice, antes del mantenimiento y cuando
cambie los accesorios, como hojas, brocas ycortadoras.
• RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LLAVES DE
TUERCAS. Acostúmbrese a verificar que se hayan
retirado de la herramienta las llaves ajustables antes
deencenderla.
• EVITE EL ENCENDIDO POR ACCIDENTE. No transporte
la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese de
que el interruptor esté apagado cuando loenchufe.
• CABLES PROLONGADORES. Asegúrese de que el
cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando
utilice un cable prolongador, asegúrese de que tenga la
capacidad para conducir la corriente que su producto
exige. Un cable de menor capacidad provocará una
disminución en el voltaje de la línea, lo cual producirá una
pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La siguiente
tabla muestra la medida correcta que debe utilizar según
la longitud del cable y la capacidad nominal en amperios
indicada en la placa. En caso de duda, utilice el calibre
inmediatamente superior. Cuanto menor es el número de
calibre, más grueso es elcable.
Calibre mínimo para los juegos de cables
Voltios Largo total del cable en pies
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
(0-7,6m) (7,6-15,2m) (15,2-30,4m) (30,4-45,7m)
Capacidad nominal en amperios
Más No más Medida de conductor estadounidense
que que
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
• EN ESPACIOS ABIERTOS, USE CABLES
PROLONGADORES. Cuando utiliza la herramienta al aire
libre, utilice solamente cables prolongadores diseñados
para su uso al aire libre o marcados comotales.
• MANTÉNGASE ALERTA. Fíjese en lo que está haciendo.
Use el sentido común. No opere la herramienta si
estácansado.
• VERIFIQUE QUE NO HAYA PIEZAS DAÑADAS. Antes
de volver a utilizar la herramienta, se debe controlar
cualquier protección u otra pieza que esté averiada para
determinar si funcionará correctamente y realizará la
función para la que fue diseñada. Verifique la alineación
y la sujeción de las piezas móviles, la rotura de piezas, el
montaje y cualquier otra condición que pueda afectar
su operación. Cualquier protección u otra pieza que esté
dañada debe ser reparada correctamente o reemplazada
por un centro de mantenimiento autorizado, a menos
que este manual de instrucciones indique otra cosa.
Reemplace los interruptores defectuosos en un centro de
mantenimiento autorizado. No utilice la herramienta si no
puede encenderla o apagarla con elinterruptor.
• NO OPERE herramientas eléctricas portátiles cerca
de líquidos inflamables o en atmósferas gaseosas
o explosivas. Los motores de estas herramientas
normalmente chispean, y las chispas pueden encender
losvapores.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA SU INFLADOR
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO:
• Infle neumáticos de bicicletas, pelotas, balsas, flotadores
para piscina, colchones inflables y más dentro y alrededor
de la casa. El período máximo recomendado de utilización
continua es de 2 minutos a 65 psi y con 5 minutos
dedescanso.
¡ADVERTENCIA! RIESGO RESPIRATORIO:
• El aire comprimido que sale de su inflador no es seguro
para respirarlo. Nunca inhale el aire de su inflador o de un
dispositivo de respiración conectado alinflador.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE ESTALLIDO:
• Demasiada presión de aire produce peligro de estallido.
Verifique cuál es el máximo de presión establecido por el
fabricante de los objetos que seinflarán.
• No deje el inflador funcionando sin atención. Podría hacer
explotar los neumáticos u otroselementos.
• Use un manómetro para neumáticos para comprobar la
presión de los neumáticos antes de cada uso y al inflar los
neumáticos; mire la pared lateral de los neumáticos para
saber la presión correcta de los neumáticos..
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE OPERACIÓN
INSEGURA:
• No intente modificarlo o repararlo. Nunca perfore,
suelde o haga ninguna modificación al inflador o a
suselementos.
• Operar sólo con los accesorios incluidos o con piezas para
el tratamiento del aire aceptables para no menos de 160
psi. El uso de accesorios no recomendados para utilizar
con esta herramienta puede resultarpeligroso.
• Nuca la use a modo de juego. El aire a alta presión es
peligroso. No dirija el flujo de aire hacia usted ni hacia
otraspersonas.
¡ADVERTENCIA! SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE
LA PALANCA ESTÉ EN LA POSICIÓN DE ARRIBA
CUANDO NO ESTÉ EN USO.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE INCENDIO:
• El inflador puede calentarse durante el uso. Permita que se
enfríe 30 minutos antes deguardarlo.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
¡ADVERTENCIA! Este producto o su cable de
alimentación contiene plomo, una sustancia química
reconocida por el Estado de California como causante
de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos. Lávese las manos después deutilizarlo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios Hz ....................... hertz

ESPAÑOL
16
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
USO PREVISTO
Su estación de inflado de Black & Decker está diseñada
para utilizarse en forma inalámbrica o en la mayoría de los
vehículos desde el tomacorriente estándar de 12 voltios
para inflar neumáticos de automóviles y bicicletas, pelotas,
balsas, colchones inflables, flotadores para piscina, etc. Este
producto está diseñado para uso doméstico y comercia
solamente.
ENSAMBLAJE
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA
Y EL CABLE
• Enrolle el cable de CC de 12 V alrededor del dispositivo
de retención del cable
13
y encaje el conector de CC
de 12 V
12
en su ubicación de almacenamiento en el
dispositivo de retención delcable.
• La manguera de alta presión
8
está ubicada en el canal
de almacenamiento alrededor de la parte frontal de la
unidad. Abra la palanca del adaptador para válvulas
9
y
deslice el adaptador por encima de la protuberancia
15
dentro del canal.. Cierre la palanca para enganchar el
adaptador a laprotuberancia.
• Los accesorios se guardan en la parte delantera de
la unidad dentro del área de almacenamiento de
accesorios
14
.
• La manguera de alto volumen
10
se guarda alrededor
del borde de la unidad y encaja en su sitio en
ambosextremos.
AJUSTE DE LOS ACCESORIOS
Adaptador universal para válvulas (Fig. B)
• Su inflador viene con las boquillas cónicas estándar (
15
y
16
) y la boquilla de aguja para inflar
17
, que se
encuentran en la parte delantera de launidad.
• Para utilizar el adaptador universal para válvulas
9
, asegúrese de que la palanca esté en la posición
dearriba.
• Coloque el adaptador para válvulas sobre el vástago de
la aguja de inflado o de la boquillacónica.
• Presione la palanca
18
del adaptador para válvulas
hacia abajo hasta que encaje firmemente en sulugar.
• Coloque la aguja para inflar o la boquilla cónica en el
objeto que se va ainflar.
NOTA: Siempre asegúrese de que la palanca esté en la
posición de arriba cuando no esté en uso. Opere su inflador
sólo con el adaptador universal para válvulas o con las
boquillasincluidas.
NOTA: Asegúrese de que el adaptador universal para
válvulas esté firmemente bloqueado en su lugar antes de
encender elinflador.
Figure B
15
16
17
18
Manguera de alto volumen (Fig. C)
• Retire la manguera de alto volumen
10
de la ubicación
dealmacenamiento.
• Alinee las muescas
19
de la manguera con las
protuberancias
20
de la conexión para inflar de la bomba
de alto volumen
6
. Luego, deslice la manguera y gire en
sentido antihorario para asegurarla.
• Para sacarla, gire la manguera en sentido horario y
deslícela haciaafuera.
Figure C
10
19
20
6
Muchos artículos inflables tienen una solapa interna que
evita la pérdida de aire durante el inflado, especialmente los
colchones inflables. Si la boquilla no mueve esta solapa, el
artículo inflable no se inflará. Empuje la boquilla firmemente
dentro de la válvula para asegurarse de mover esta solapa
de suposición.
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. Demasiada
presión de aire puede provocar un peligroso riesgo de
explosión o lesiones personales. Verifique cuál es la
indicación de presión máxima del fabricante de los
objetos que seinflan.
Nota: Si la indicación de presión para el artículo que se
infla es superior a 100 psi, tenga presente que el tiempo
de funcionamiento máximo es de 10 minutos; por lo tanto,
espere 20 minutos antes de volver a utilizar launidad.

ESPAÑOL
17
Operación
ADVERTENCIA: No opere el inflador cuando el motor
del automóvil esté enmarcha.
NOTA: Asegúrese de que el tomacorriente para accesorios
de 12 voltios tenga corriente. En algunos vehículos,
el tomacorriente para accesorios sólo puede tener
corriente cuando la llave de ignición está en la posición
paraaccesorios.
Encendido (Fig. D)
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. No deje
la unidad funcionando sin supervisión. El inflado
excesivo de los neumáticos y otros artículos podría
causar lesiones graves y daño a lapropiedad.
• Siempre extienda completamente el cable de 120 V de
CC antes de cadauso.
• Conecte el adaptador de 12 V de CC
12
al
tomacorriente para accesorios de 12 V de suvehículo.
Encienda el volumen alto
La manguera de alto volumen está diseñada para utilizarse
con objetos que albergan grandes cantidades de aire, como
colchones inflables, balsas y flotadores parapiscinas.
NOTA: El modo de volumen alto NO tiene una función de
apagadoautomático.
1. Instale la manguera de alto volumen
10
a la conexión
para inflar de la bomba de alto volumen
6
según se
describe en la sección “Manguera de alto volumen”.
2. Inserte la manguera o su boquilla cónica
11
en el
objeto que va ainflarse.
3. Presione el lado de alto volumen del interruptor de
energía principal
1
, indicado con el símbolo de colchón
inflable
21
.
4. Para apagarlo, empuje el interruptor de energía hasta la
posicióncentral.
Cómo encender la presión alta
La manguera de alto presión está diseñada para utilizarse
con objetos que necesitan más presión de aire, como los
neumáticos o pelotas debásquetbol.
1. Retire la manguera de alta presión
8
de la ubicación
dealmacenamiento.
2. Instale la boquilla como se describe en la sección
“Adaptador universal para válvulas”.
3. Inserte la boquilla en el objeto que va ainflarse.
4. Presione el lado de alta presión del interruptor de
energía principal
1
, indicado con el símbolo del
neumático
22
.
5. Para apagarlo, empuje el interruptor de energía hasta la
posicióncentral.
Figure D
22
21
Desinflar utilizando la manguera de alto
volumen (Fig. E)
ADVERTENCIA: Tenga cuidado con los objetos
que salgan disparados. Al desinflar, salen grandes
cantidades de aire de la conexión para inflar de la
bomba de alto volumen
6
. Asegúrese de que la
conexión para inflar de la bomba de alto volumen no
esté apuntando a nadie ni anada.
1. Retire la manguera de alto volumen
10
de la ubicación
dealmacenamiento.
2. Alinee las muescas
19
de la manguera con las
protuberancias
23
de la conexión para desinflar
de la bomba de alto volumen
7
. Luego, deslice la
manguera para insertarla y gire en sentido antihorario
paraasegurarla.
3. Inserte la manguera o su boquilla cónica
11
en el
objeto que va adesinflarse.
4. Presione el lado de alto volumen del interruptor de
energía principal
1
, indicado con el símbolo del
colchón inflable
21
.
5. Para apagarlo, empuje el interruptor de energía hasta la
posicióncentral.
6. Para sacarla, gire la manguera en sentido horario y
deslícela haciaafuera.
Figure E
6
23
Fijación de la presión de apagado
automático
NOTA: La pantalla LCD sólo mostrará presiones de inflado
cuando el inflador esté en uso. En modo de inflado y de
bombeo la unidad mostrará el estado de labatería.
1. Para cambiar entre las distintas unidades de medida
(psi, bar o kPa), presione el botón de cambio de modo
3
hasta que se muestren las unidadesrequeridas.
2. Presione los botones de fijación de presión - o +
4
hasta que se muestre la presión requerida.

ESPAÑOL
18
3. Después de 3 segundos la pantalla parpadeará y volverá
a una lectura de “0.0”; esto esnormal.
4. Conecte el adaptador universal para válvulas y los
accesorios, si es necesario, al artículo que se va a inflar,
asegurándose de que la palanca del adaptador para
válvulas está en la posición de abajo para que encaje
firmemente en sulugar.
5. Para encender el inflador presione el botón de energía
principal
1
ubicado en el lado del símbolo del
neumático
22
.
6. Cuando el artículo que se va a inflar ha alcanzado
el valor predefinido, la unidad se apagará
automáticamente Nota: Es posible que observe que la
lectura de presión real descienda después de un par de
segundos; esto esnormal.
7. Para detener el inflador en cualquier momento, presione
el botón de energía principal hasta la posicióncentral.
NOTA: Si el interruptor de energía principal se apaga,
todos los ajustes se perderán y será necesario volver a
introducirlos. Esta es una característica de seguridad para
evitar el riesgo de INFLADO EXCESIVO de losartículos.
Uso del inflador como un manómetro
1. Conecte el adaptador universal para válvulas
9
al
artículo que se va acomprobar.
2. Presione el botón de energía principal
1
ubicado en el
lado del símbolo del neumático
22
.
3. La pantalla LCD mostrará la presión delartículo.
4. Después de la comprobación, mueva de nuevo el
interruptor de energía principal a la posición central
y vuelva a poner la manguera de aire en la ubicación
dealmacenamiento.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Utilice solamente un paño seco para limpiar la herramienta.
Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna de sus piezas en unlíquido.
IMPORTANTE:
Para garantizar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (los que no estén enumerados
en este manual) deben ser realizados por los centros de
mantenimiento autorizados u otro personal de mantenimiento
calificado, y siempre deben utilizarse piezas de repuesto
idénticas.
ACCESORIOS
Los accesorios recomendados para uso con el artefacto están
disponibles en su distribuidor o centro de mantenimiento
autorizado local. Si necesita ayuda con respecto a los accesorios,
llame al: 1-800-544-6986.
ADVERTENCIA: El empleo de cualquier accesorio no
recomendado para uso con este artefacto puede serpeligroso.
Información de mantenimiento
Todos los Centros de servicio de BLACK+DECKER cuentan con
personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los
clientes un servicio eficiente y confiable en la reparación de
herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones
o piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto
con el centro de servicio de BLACK+DECKER más cercano a su
domicilio. Para ubicar su centro de servicio local, llame al 1-800-
544-6986 o visite nuestro sitio www.blackanddecker.com.
Dos años de Garantía limitada para uso
en el hogar
BLACK+DECKER garantiza que este producto está libre de
defectos de material o mano de obra durante un período
de dos
2
años desde la fecha de compra, siempre y
cuando el producto se utilice en un entorno doméstico.
Esta garantía limitada no cubre contra fallas debidas a mal
uso, daño accidental o cuando se han realizado o intentado
reparaciones por parte de cualquier otra persona ajena a
BLACK+DECKER y sus centros de mantenimiento autorizados.
Un producto defectuoso que cumple con las condiciones
de la garantía establecidas en el presente documento será
remplazado o reparado sin costo de una dos maneras:
La primera, que únicamente dará lugar a intercambios, consiste
en devolver el producto al comerciante minorista donde fue
comprado (siempre y cuando la tienda sea un comerciante
minorista participante). Las devoluciones deben realizarse
dentro del período establecido en la política para intercambios
del comerciante minorista. Es posible que se requiera el
comprobante de compra. Consulte al comerciante minorista
sobre su política específica de devoluciones con respecto a los
límites de tiempo para devoluciones ointercambios.
La segunda opción es llevar o enviar (pagado por adelantado)
el producto a un centro de mantenimiento de propiedad o con
autorización de BLACK+DECKER para su reparación o remplazo
a discreción de BLACK+DECKER. Es posible que se requiera un
comprobante de compra. Los centros de mantenimiento de
propiedad o con autorización de BLACK+DECKER se en línea en
www.blackanddecker.com.
Esta garantía no se aplica a los accesorios. Esta garantía le
otorga derechos legales específicos y es posible que tenga otros
derechos que varían de un estado a otro. En caso de que tenga
alguna pregunta, comuníquese con el gerente del centro de
mantenimiento de BLACK+DECKER más cercano a usted. Este
producto no está diseñado para uso comercial y, en consecuencia,
dicho uso comercial de este producto anulará la garantía. Por
medio del presente documento, se declina la responsabilidad de
todas las demás garantías, explícitas oimplícitas.
AMÉRICA LATINA:
Esta garantía no se aplica a productos
vendidos en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, consulte la información de garantía específica
del país contenida en el empaque, llame a la compañía local o
visite el sitio web para obtener dichainformación.
Importado por Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
1-800-544-6986

· GARANTÍA BLACK+DECKER · BLACK+DECKER WARRANTY
. SOLAMENTE PARA PROPOSITOS DE MEXICO
Distributor Name · Sello firma del distribuidor
Date of purchase · Fecha de compra Invoice No. · No. de factura
PRODUCT INFOMATION IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Cat. No. · Catalogo ó Modelo Serial Number · No. de serie
Name · Nombre Last Name · Apellido
Address · Dirección
City · Ciudad State · Estado
Postal Code · Código Postal Country · País
Telephone · No. Teléfono
2 AÑOS DE GARANTIA
Este producto cuenta con dos años de garantía a partir de la fecha de compra contra cualquier defecto de
su funcionamiento, así como cualquier falla debido a materiales empleados para su fabricación ó mano de
obradefectuosa.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el
cliente incluyendo la mano de obra, esta incluye los gastos de trasportación erogados para lograr cumplimiento
de esta garantía en los domicilios
diversosseñalados.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió elproducto.
Nos comprometemos a entregar el producto en un lapso no mayor a 30 días hábiles
contados a partir de la fecha de recepción del mismo en nuestros talleres de servicio
autorizados.
ESTA GARANTIA NO APLICA CUANDO:
El producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a lasnormales.
El producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que seacompaña.
El producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por nosotros.
Importador: Black & Decker S.A. de .C.V
Bosque de Cidros Acceso Radiatas No.42
3ra.Seccion de Bosques de las lomas
C.P.05120, Mexico, D.F. Tel: (01 55) 5326 7100

Black & Decker (U.S.)Inc.
701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Part No. 90641879
BDINF12
FEB17
Copyright © 2017 BLACK+DECKER
Grupo Realsa en herramientas,
S.A. de C.V.
Súper Manzana 69 MZ.01 Lote 30
(Av. Torcasita)
Col. Puerto Juárez
Cancún, Quintana Roo
Tel. 01 998 884 72 27
Ferre Pat de Puebla, S.A. de C.V.
16 de Septiembre No. 6149
Col. El Cerrito
Puebla, Puebla
Tel. 01 222 264 12 12
Ferre Pat de Puebla, S.A. de C.V.
Ejército Mexicano No. 15
Col. Ejido 1ro. de Mayo
Boca del Rio, Veracruz
Tel. 01 229 167 89 89
Servicio de Fabrica BLACK+DECKER,
S.A. de C.V.
Lázaro Cardenas No. 18
Col. Obrera
Distrito Federal
Tel. 55 88 95 02
Representaciones Industriales Robles, S.A. de
C.V.
Tezozomoc No. 89
Col. La Preciosa
Distrito Federal
Tel. 55 61 86 82
Gpo. Comercial de Htas. y Refacciones de
Occidente, S.A. de C.V.
Av. La Paz No. 1779
Col. Americana, S. Juaréz
Guadalajara, Jalisco
Tel. 01 33 38 25 69 78
Herramientas y Equipos Profesionales
Av. Colón 2915Ote.
Col. Francisco I. Madero
Monterrey, Nvo. León
Tel. 01 81 83 54 60 06
Htas. Portátiles de Chihuahua,
S.A. de C.V.
Av. Universidad No. 2903
Col. Fracc. Universidad
Chihuahua, Chihuahua
Tel. 01 614 413 64 04
Fernando González Armenta
Bolivia No. 605
Col. Felipe Carrillo Puerto
Cd. Madero, Tamaulipas
Tel. 01 833 221 34 50
Perfiles y Herramientas de Morelia
Gertrudis Bocanegra No. 898
Col. Ventura Puente
Morelia, Michoacán
Tel. 01 443 313 85 50
Enrique Robles
Av. de la Solidaridad No. 12713
Col. La Pradera
Irapuato, Guanajuato
Tel. 01 462 626 67 39
Hernández Martinez Jeanette
Prolongación Corregidora Nte. No. 1104
Col. Arboledas
Queretaro,Qro.
Tel. 01 442 245 25 80
SOLAMENTE PARA PROPOSITOS DE MEXICO
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL 01 800 847 2309 o 01 800 8472312.
BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LASLOMAS.
05120 MÉXICO, D.F
TEL. 01 55 5326 7100
01 800 847 2309/01 800 847 2312
