
Please read before returning this product for any reason.
àLIRE avant de retourner ce produit pour quelque raison que ce soit.
LEA EL MANUAL antes de devolver este producto por cualquier motivo.
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
20V MAX*
120V AC
12V DC
INFLATOR
20V MAX*
120 V C.A.
12 V CC
DISPOSITIF DE GONFLAGE
20V MAX*
120 V CA
12 V CC
INFLADOR
BDINF20

ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
To register your new product, visit
www.BlackandDecker.com/NewOwner
Consulter le site Web www.BlackandDecker.com/NewOwner
pour enregistrer votre nouveau produit.
Visite www.BlackandDecker.com/NewOwner para registrar su
nuevo producto.
Thank you for choosing BLACK+DECKER!
If you have a question or experience a problem with your BLACK+DECKER
purchase, go to: http://www.blackanddecker.com/instantanswers
If you can’t find the answer or do not have access to the Internet,
call 1-800-544-6986 from 8 a.m. to 5 p.m. EST Mon. – Fri. to speak
with an agent. Please have the CATALOG NUMBER available when you call.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.

ENGLISH
1
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Fig. A
13
7
15
5
9
3
4
1
12
11
16
6
2
18
17
14
8
10
1
AC/DC power switch
2
Mode power switch
3
LCD
4
Pressure Setting button
5
Pressure Mode / Reset Button
6
Handle
7
High-volume hose
8
Tapered nozzle
9
Universal valve adapter
10
High-pressure hose
11
High-volume pump deflate connection
12
High volume pump inflator connection
13
120V AC cord
14
12V DC vehicle connector
15
20V MAX* battery slot
16
Inflator needle valve
17
Brass coupler adapter
18
Tapered nozzle

ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Electrical Safety
d ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
e ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
f ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
g ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
h ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
i ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
Personal Safety
j ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
k ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
l ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
m ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
n ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
o ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
p ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
Power Tool Use and Care
q ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
r ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
s ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
t ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
u ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
v ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
w ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking

ENGLISH
3
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
Battery Tool Use and Care
x ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
y ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
z ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
aa ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation orburns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool ismaintained.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNINGS:
1 . Read theseinstructions.
2 . Keep theseinstructions.
3 . Heed allwarnings.
4 . Follow allinstructions.
5 . Do not use this apparatus near water. Keep the case dry
at all times.
6 . Clean only with drycloth.
7 . Do not block any ventilation openings. Install in
accordance with the manuafacturer'sinstructions.
8 . Do not place near any heat sources such as radiators, heat
registers, stoves or other apparatus (including amplifiers)
that produceheat.
9 . Do not defeat the safety purpose of the polarized or
grounding-type plug. A polarized plug has two blades
with one wider than the other. A grounding type plug
has two blades and a third grounding prong. The wide
blade or the third prong are provided for your safety. If
the provided plug does not fit into your outlet, consult an
electrician for replacement of the obsoleteoutlet.
10 . Protect the cord from being walked on or pinched
particularly at plugs, convenience receptacles, and the
point where they exit from theapparatus.
11 . Only use attachments / accessories specified by
themanufacturer.
12 . Unplug unit when lightning is in the area or when unit is
not inuse.
13 . Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing
is required when the apparatus has been damaged in any
way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid
has been spilled or objects have fallen into the apparatus,
the apparatus has been exposed to rain or moisture, does
not operate normally, or has beendropped.
14 . Do not expose to dripping or splashing. WARNING: To
reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this
apparatus to rain ormoisture.
15 . Do not operate near flammable materials, fumes orgases.
16 . Do not disassemble product, no user serviceable parts. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or fire..
17 . Provide adequate ventilation and refrain from placing
items on or around the product duringoperation.
18 . Do not incinerate the battery even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a fire. Check
with local codes for possible special disposal instructions.
19 . If any leakage of liquid from the battery cells occurs,
discontinue use immediately and return the battery to
your local BLACK+DECKER Service Center or authorized
service facility.
20 . Never attempt to open the battery for any reason. If
the plastic housing of the battery breaks or cracks,
immediately discontinue use and do not recharge.
21 . Keep this product out of the reach ofchildren.
22 . Since the vibration produced by the inflator may cause it
to “walk”, do not operate on a high shelf or other surface.
Operate at ground or bench levelonly.
GENERAL SAFETY RULES
• KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
inviteinjuries.
• CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don't expose
power tools to rain.Don't use power tools in damp or
wet locations. Keep work area well lit. Do not use tool in
presence of flammable liquids, dust, orgases.
• GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body
contact with grounded surfaces. For example; pipes,
radiators, ranges, and refrigeratorenclosures.
• KEEP CHILDREN AWAY. Do not let visitors contact tool
or extension cord.All visitors should be kept away from
workarea.
• STORE IDLE TOOLS. When not in use,tools should be
stored in dry, and high or locked-up place — out of reach
ofchildren.
• DON'T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at
the rate for which it wasintended.
• USE RIGHT TOOL. Don't force small tool or attachment to
do the job of a heavy-duty tool. Don't use tool for purpose
notintended.
• DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing o rjewelry.
They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-
skid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain longhair.

ENGLISH
4
• USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask if
operation isdusty.
• DON'T ABUSE CORD. Never carry tool by cord or yank it
to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil,
and sharpedges.
• SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work.It's
safer than using your hand and it frees both hands to
operatetool.
• DON'T OVERREACH. Keep proper footing and balance
at alltimes.
• MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instructions
for lubricating and changing accessories. Inspect tool
cords periodically and if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep handles dry,
clean, and free from oil andgrease.
• DISCONNECT OR LOCK OFF TOOLS when not in use,
before servicing, and when changing accessories, such as
blades, bits,cutters.
• REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before turning iton.
• AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don't carry tool with
finger on switch. Be sure switch is off when pluggingin.
• OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords intended for use
outdoors and somarked.
• STAY ALERT. Watch what you are doing.Use common
sense.Do not operate tool when you aretired.
• CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated elsewhere in this
instruction manual. Have defective switches replaced by
authorized service center. Do not use tool if switch does
not turn it on andoff.
• DO NOT OPERATE portable electric tools near flammable
liquids or in gaseous or explosive atmospheres. Motors in
these tools normally spark, and the sparks might ignitefumes.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR YOUR
INFLATOR
WARNING: FOR HOME AND CAR USE ONLY:
• Inflate bike tires, balls, rafts, swimming pool floats,
air mattresses, and more in and around the home.
Recommended maximum continuous duty at 65 psi is 2
minutes on with 5 minutesoff.
WARNING: RISK TOBREATHING.
• The compressed air from your inflator is not safe for
breathing. Never inhale air from your inflator or from a
breathing device connected to theinflator.
WARNING: RISK OFBURSTING.
• Too much air pressure causes a hazardous risk of bursting.
Check the manufacturer’s maximum pressure rating for
objects beinginflated.
• Do not leave inflator running unattended. It could burst
tires or other items.
• Use a tire gauge to check the tires pressure before each use
and while inflating tires; see the tire sidewall for the correct
tirepressure.
WARNING: RISK OF UNSAFEOPERATION.
• Do not modify or attempt to repair. Never drill into,
weld, or make any modifications to the inflator or its
attachments.
• Operate only with the accessories included or air handling
parts acceptable for not less than 160 psi. The use of any
accessory not recommended for use with this tool could
behazardous.
• Never “horseplay.” High pressure air is dangerous. Don’t
direct air-flow at yourself orothers.
WARNING: Always leave the valve adaptor lever open
when not inuse.
WARNING: RISK OF FIRE:
• Inflator can become hot during use. Allow inflator to cool
30 minutes before storingaway.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING: This product or its power cord contains
lead, a chemical known to the State of California to
cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. Wash hands after handling
LIQUID CRYSTAL DISPLAY FLUID
(FIRST AID MEASURES)
If liquid crystal comes in contact with your skin:
• Wash area off completely with plenty of water. Remove
contaminatedclothing.
If liquid crystal gets into your eye:
• Flush the affected eye with clean water and then seek
medicalattention.
If liquid crystal is swallowed:
• Flush your mouth thoroughly with water. Drink large
quantities of water and induce vomiting. Then seek
medicalattention.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM ....................beats per minute
IPM ..................... impacts per minute

ENGLISH
5
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a BLACK+DECKER charger. Be sure to read all
safety instructions before using your charger. Consult the
chart at the end of this manual for compatibility of chargers
and batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
• Charge the battery packs only in designated
BLACK+DECKERchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact call (1-800-544-6986) or visit our website
www.blackanddecker.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by BLACK+DECKER. In some areas, it is illegal
to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries in the trash or municipal solid waste
stream and the Call2Recycle® program provides an
environmentally consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with BLACK+DECKERand
other battery users, has established the program in the

ENGLISH
6
United States and Canada to facilitate the collection of
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries. Help protect our environment and conserve
natural resources by returning the spent nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium-ion batteries to an
authorized BLACK+DECKER service center or to your local
retailer for recycling. You may also contact your local
recycling center for information on where to drop off the
spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call 2
Recycle,Inc.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not
cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• I
ncrease the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
Changes or modifications to this unit not expressly approved
by the party responsible for compliance could void the user’s
authority to operate the equipment. This Class B digital
apparatus complies with Canadian ICES-003
.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging BLACK+DECKER rechargeable
batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric
shock orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce thisrisk.
• NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.

ENGLISH
7
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only BLACK+DECKERrechargeable battery
packs. Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium
ion battery packs:
• Charge the battery pack fully before first use.
• Recharge discharged batteries as soon as possible
after every use.
• Do not discharge batteries fully.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger.
3. The green LED will flash indicating that the battery is
being charged.
4. The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the green LED glowing indefinitely. The charger will keep
the battery pack fresh and fully charged.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18° – 24°C). DO NOT charge
the battery pack in an air temperature below +40°F
(+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important
and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating. BLACK+DECKER tools are factory
tested; if this tool does not operate, check power supply.
INTENDED USE
Your BLACK+DECKER inflation station is designed to be
used AC corded, cordless or in most vehicles to inflate car

ENGLISH
8
and bike tires, balls, rafts, air mattresses, swimming pool
floats, etc. This product is intended for household, consumer
useonly.
THIS PRODUCT USES THE BATTERY
AND CHARGER LISTED IN THE CHART
BELOW.
Description Catalog Number
20V Max* Lithium-Ion
Battery:
ʵ LBXR20
ʵ LBXR20BT
20V Max* Lithium-Ion
Battery Charger:
ʵ LCS20
ʵ LCS201
ʵ LCS1620
2 Amp Fast Charger: ʵ L2AFC
ʵ L2AFCBST
ʵ LCS200
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source remove the battery pack before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can causeinjury.
12V Dc Cord Storage
• Wrap the 12V DC cord around the cord retainer
located in the base of the inflator and snap the 12V
DC connector
14
into its storage location on the
cordretainer.
120V Ac Cord Storage
• Coil the 120V AC cord into its storage location located
on the back of the inflator.
Air Hose Storage
• The high-pressure hose
10
is located in a storage
channel around the face of the unit. Wrap the high-
pressure hose inside the channel.
High-Volume Hose Storage
• The high-volume hose
7
is located in a storage channel
around the back of the unit. Wrap the high-volume hose
inside the channel.
Accessories Storage
• The accessories
16
17
18
are stored in the back of
the unit inside the accessory storage area.
FITTING THE ACCESSORIES
Universal valve adapter (Fig. B)
Your inflator is supplied with the standard tapered nozzle
18
, a brass coupler
17
, and the inflator needle valve
16
,
located on the back of theunit.
• To use the universal valve adaptor
9
, make sure the
lever is in the upposition.
• Place the valve adapter over the stem of the inflator
needle valve, brass coupler adaptor or taperednozzle.
• Press the lever
19
on the universal valve adapter down
to lock it inplace.
• Place the inflator needle valve, brass coupler adapter or
tapered nozzle into the item to beinflated.
NOTE: Always make sure that the lever is in the up position
when not in use. Operate your inflator only with the
universal valve adaptor or with the includednozzles.
NOTE: Make sure the universal valve adapter is firmly
locked in place before turning the inflatoron.
Figure B
18
17
16
19
9
High-volume hose (Fig. C)
• Remove the high-volume hose
7
from the
storagelocation.
• Line up the notches
20
of the hose with the nubs
21
of
the
high volume pump inflator connection
12
. Then,
slide the hose on and twist counter-clockwise tosecure.
• To remove, twist the hose clockwise and slide hoseoff.
Figure C
7
20
21
12
Many inflatables have an internal flap that prevents air loss
during inflation, especially air mattresses. Unless this flap is
displaced by the nozzle the inflatable will not inflate. Push
the nozzle firmly into the valve to make sure that you push
this flap out of theway.
WARNING: Risk of Bursting. Excessive air pressure
may cause a hazardous risk of bursting or personal
injury. Check the manufacturer's maximum pressure
rating for items beinginflated.
NOTE: If the pressure rating for the item being inflated
is above 100 psi, note that the maximum run time is 10
minutes, leave to rest for 20 minutes beforereusing.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from power
source and remove the battery pack before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can causeinjury.

ENGLISH
9
WARNING: Do not operate the inflator when the car
engine isrunning.
NOTE: Make sure that your 12 Volt accessory socket is live.
On some vehicles the accessory socket may only become
live when the ignition key is in the accessoryposition.
Installing and Removing the Battery
Pack (Fig. D, E)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack into the battery port
15
, align
the battery pack with the rails inside the battery port and
slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
22
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Fig. D
15
Fig. E
22
Switching On (Fig. F,G)
WARNING: Risk of Bursting. Do not leave unit
running unattended. Overinflation of tires and
other items could result in serious injury and
propertydamage.
NOTE: When power is supplied to the inflator by 12v, 20v
battery, or 120V AC the LCD display will remain on for
approximately 10 minutes before the display shuts off/goes
into sleep mode. This occurs when the unit is not operating.
To wake up the system, the user will need to push the
pressure mode / reset button
5
. At this time the LCD will
turn on and the inflator is ready for use.
• Before switching your inflator on decided which power
source you will be using; 12V DC adapter, 120V AC plug
or a 20V MAX* battery pack.
• To use the 12V DC adapter, or 20V MAX* battery pack
press the AC/DC power switch
1
located on the front of
the unit to DC.
• If using the 12V DC cord, ,always fully extend the 12V DC
cord before eachuse.
- Connect the 12V DC adapter
14
into your vehicles
12V DC accessorysocket.
To use the 120V AC cord, press the AC/DC switch
1
located
on the front of the unit to AC.
• If using the 120V AC cord
13
, always fully extend the
cord before eachuse.
- Connect the 120V AC plug
13
into either a wall
outlet or an approapriate sized extension cord that
is plugged into a wall outlet.
Fig. G
1
To turn on high-volume
The high-volume hose is meant to be used for objects that
hold large amounts of air, such as air mattresses, rafts, and
swimming poolfloats.
NOTE: The high-volume mode DOES NOT have an auto
shut-offfeature.
1. Attach the high-volume hose
7
to the high volume
pump inflator connection
12
as described in the "High
volume hose"section.
2. Insert the high-volume hose
7
, or it's tapered nozzle
8
into the object beinginflated.
3. Press the high-volume side of the mode power
switch
2
, indicated by the air mattress symbol.
4. To turn off, push the power switch to the centerposition.
To turn on high-pressure
The high-pressure hose is meant to be used for objects that
need more air pressure, such as tires andbasketballs.
1. Remove the high-pressure hose
10
from thestorage.
2. Attach a nozzle as described in the "Universal valve
adapter"section.
3. Insert the nozzle into the object beinginflated.
4. Press the high-pressure side of the mode power
switch
2
, indicated by the tire symbol.
5. To turn off, push the power switch to the centerposition.
Fig. G
2
Deflate using the high-volume hose
(Fig. H)
WARNING: Beware of objects being ejected.
When deflating, large amounts of air will exit the

ENGLISH
10
high volume pump inflator connection
12
. Ensure
the universal valve adapter is not pointed at anyone
oranything.
1. Remove the high-volume hose
7
from the
storagelocation.
• Line up the hose end
23
with the
high-volume pump
deflate connection
11
. Then, firmly slide in the hose so it
is securly in place.
2. Insert the hose, or it's tapered nozzle
8
into the object
beingdeflated.
3. Press the high-volume side of the mode power
switch
2
, as shown in figure G, indicated by the air
mattress symbol.
4. To turn off, push the power switch to the centerposition.
5. To remove the hose, twist the hose clockwise and slide
hoseoff.
7
23
11
Figure H
Setting the automatic shut-off pressure
NOTE: The LCD will only show inflation pressures when the
inflator is being used. In both inflation and pump mode the
unit will show batterystatus.
1. To switch between the different units (psi, bar or kPa),
press the pressure mode button
5
until the required
units aredisplayed.
2. Press the - or + pressure setting buttons
4
until the
required pressure isdisplayed.
3. After 3 seconds the display will flash and return to a
reading of "0.0". This isnormal.
4. Connect the universal valve adaptor and accessories,
if required, to the item to be inflated, making sure that
the lever of the valve adaptor is in the down position to
lock it inplace.
5. To start the inflator press the mode power switch
2
,
towards the side of the tire symbol.
6. When the item to be inflated has reached the preset
value the unit will automatically turn off. NOTE: You
may notice the actual pressure reading may drop after a
couple of seconds. This isnormal.
7. To stop the inflator at any time, press the main power
button back to the centerposition.
NOTE: If the AC/DC power switch is turned off, all settings
will be lost and will need to be reentered. This is a safety
feature to prevent the risk of items OVERINFLATING.
Using the inflator as a pressure gauge
1. Connect the universal valve adaptor
9
to the item to
bechecked.
2. Press the mode power switch
2
, on the side of the tire
symbol.
3. The LCD will display the item'spressure.
4. After checking, press the mode power switch
2
back
to the center position and return the air hose to the
storagelocation.
MAINTENANCE
Use only a dry cloth to clean the tool. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool into
aliquid.
IMPORTANT:
To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (other than those listed
in this manual) should be performed by authorized service
centers or other qualified service personnel, always using
identical replacementparts.
ACCESSORIES
Recommended accessories for use with your appliance are
available from your local dealer or authorized service center.
If you need assistance regarding accessories, please call:
1-800-544-6986.
WARNING: The use of any accessory not
recommended for use with this appliance could
behazardous.

ENGLISH
11
SERVICE INFORMATION
All BLACK+DECKER Service Centers are staffed with trained
personnel to provide customers with efficient and reliable
power tool service. Whether you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement parts, contact the
BLACK+DECKER location nearest you. To find your local
service location, call: 1-800-544-6986 or visit
www.blackanddecker.com
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY
Black & Decker (U.S.) Inc. warranties this product to be free
from defects in material or workmanship for a period of
two (2) years following the date of purchase, provided that
the product is used in a home environment. This limited
warranty does not cover failures due to abuse, accidental
damage or when repairs have been made or attempted
by anyone other than BLACK+DECKER and its Authorized
Service Centers. A defective product meeting the warranty
conditions set forth herein will be replaced or repaired at no
charge in either of two ways:
The first, which will result in exchanges only, is to return
the product to the retailer from whom it was purchased
(provided that the store is a participating retailer).Returns
should be made within the time period of the retailer’s
policy for exchanges. Proof of purchase may be required.
Please check with the retailer for its specific return policy
regarding time limits for returns or exchanges. The
second option is to take or send the product (prepaid) to
a BLACK+DECKER owned or authorized Service Center for
repair or replacement at BLACK+DECKER’s option. Proof
of purchase may be required. BLACK+DECKER owned
and authorized service centers are listed online at www.
blackanddecker.com.
This warranty does not apply to accessories. This warranty
gives you specific legal rights and you may have other
rights which vary from state to state. Should you have
any questions, contact the manager of your nearest
BLACK+DECKER Service Center. This product is not intended
for commercial use, and accordingly, such commercial use
of this product will void this warranty. All other guarantees,
express or implied, are hereby disclaimed.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
check country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see the website for
such information.
Imported by Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
1-800-544-6986

FRANÇAIS
12
Fig. A
13
7
15
5
9
3
4
1
12
11
16
6
2
18
17
14
8
10
1
Bouton de mise en marche CA/CC
2
Bouton de mode d’alimentation
3
Afficheur ACL
4
Bouton de réglage de pression
5
Bouton de réinitialisation / du mode de pression
6
Poignée
7
Tuyau à volume élevé
8
Buse conique
9
Adaptateur de valve universel
10
Tuyau à haute pression
11
Raccord de dégonflage de pompe à volume élevé
12
Raccord de gonflage de pompe à volume élevé
13
Cordon d’alimentation 120V
14
Connecteur de CC 12V du véhicule
15
Fente des piles 20V MAX*
16
Pointeau du dispositif de gonflage
17
Adaptateur de coupleur en laiton
18
Buse conique
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.

FRANÇAIS
13
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
Sécurité en matière d’électricité
d ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
e ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
f ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
g ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
h ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
i ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
Sécurité personnelle
j ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
k ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
l ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
m ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
n ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
o ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
p ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
Utilisation et entretien d’un outil
électrique
q ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.

FRANÇAIS
14
r ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
s ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
t ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
u ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
v ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
w ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
Utilisation et entretien du bloc-piles
x ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
y ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
z ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
aa ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
Réparation
ab ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AVERTISSEMENTS :
1 . Lire cesdirectives.
2 . Conserver cesdirectives.
3 . Respecter tous lesavertissements.
4 . Respecter toutes lesdirectives.
5 . Ne pas utiliser cet appareil près d'une source d'eau. Garder
le boîtier sec en touttemps.
6 . Nettoyer uniquement avec un lingesec.
7 . Ne pas obstruer les ouvertures d'aération. Installer
conformément aux directives dufabricant.
8 . Ne pas placer l'appareil près d'une source de chaleur,
comme un radiateur, un registre de chaleur, une cuisinière
ou tout autre appareil (y compris un amplificateur)
produisant de lachaleur.
9 . Ne pas modifier la caractéristique de sécurité de la fiche
polarisée ou de la prise de mise à la terre. Une fiche
polarisée est munie de deux lames, l'une étant plus large
que l'autre. Une prise de mise à la terre est munie de deux
lames et d'une broche de mise à la terre. La lame large ou
la broche de mise à la terre est conçue pour votre sécurité.
Si la fiche ne peut pas être insérée dans votre prise de
courant, consulter un électricien pour qu'il remplace la
prise de courantpérimée.
10 . Protéger le cordon pour éviter que ce dernier ne soit écrasé
ou pincé, particulièrement en ce qui concerne la fiche
d'alimentation électrique, la prise de courant et la sortie
de l'appareil.
11 . N'utiliser que les accessoires spécifiés par lefabricant.
12 . Débrancher l'appareil à l'approche d'un orage électrique
ou lorsqu'il ne sertpas.
13 . Recourir à un personnel d'entretien qualifié pour toutes
les tâches d'entretien. Un entretien est nécessaire lorsque
l'appareil subit des dommages de quelque sorte que
ce soit, comme des dommages concernant le cordon
d'alimentation ou la fiche, le renversement d'un liquide ou
la chute d'objets dans l'appareil, l'exposition de l'appareil
à la pluie ou à l'humidité, le mauvais fonctionnement de
l'appareil ou la chute de cedernier.
14 . Ne pas exposer l'appareil à l'écoulement ou à
l'éclaboussement d'un liquide. AVERTISSEMENTS : pour
réduire le risque d'incendie ou de choc électrique, ne pas
exposer cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
15 . Ne pas utiliser l'appareil près de substances, de vapeurs ou
de gazinflammables.
16 . Ne pas démonter ce produit, il ne comporte aucune
pièce réparable par l’utilisateur. Il pourrait en résulter
un remontage incorrect qui poserait des risques de chocs
électriques ou d’incendie.

FRANÇAIS
15
17 . Veiller à assurer une aération adéquate et s'abstenir de
placer des objets sur l'appareil ou autour de ce dernier lors
de sonfonctionnement.
18 . Garder ce produit hors de la portée desenfants.
19 . La vibration produite par le dispositif de gonflage peut
le faire déplacer, il importe donc de ne pas le mettre sur
une tablette haute ou sur toute autre surface surélevée.
Faire fonctionner l'appareil au sol ou au niveau du
bancseulement.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et
établis encombrés sont souvent des causes deblessures.
• PENSER À L'ENVIRONNEMENT DE LA ZONE DE
TRAVAIL. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne
pas utiliser les outils électriques dans un endroit humide ou
mouillé. Tenir la zone de travail bien éclairée. Ne pas utiliser
l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ne
pas utiliser l’outil en présence de liquides, poussières ou
gazinflammables.
• DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LES CHOCS
ÉLECTRIQUES. Empêche tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre. Par exemple, les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et les enveloppes deréfrigérateur.
• TENIR LES ENFANTS À L'ÉCART. Ne pas laisser les
visiteurs entrer en contact avec l'outil ou la rallonge. Tous
les visiteurs doivent être tenus à l'écart de la zone detravail.
• RANGER LES OUTILS INUTILISÉS. Lorsqu'ils ne sont pas
utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit sec,
en hauteur ou dans un endroit verrouillé, hors de la portée
desenfants.
• NE PAS FORCER L'OUTIL. Le travail sera mieux accompli
et sera moins dangereux au rythme prévu pour l'outil.
• UTILISER L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à effectuer un travail convenant à un
outil pour service intensif. Ne pas utiliser l'outil à d'autres
fins que cellesprévues.
• S'HABILLER DE MANIÈRE APPROPRIÉE. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Ils peuvent s'enchevêtrer
dans les pièces mobiles. Des gants de caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandés pour les
travaux à l'extérieur. Se couvrir les cheveux s'ils sontlongs.
• PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Utiliser également
un masque facial ou anti-poussières si l'opération génère
de lapoussière.
• NE PAS UTILISER ABUSIVEMENT LE CORDON. Ne
jamais transporter l'outil par son cordon ou tirer sur ce
dernier pour le débrancher du réceptacle. Tenir le cordon
éloigné de la chaleur, de l'huile et des bordstranchants.
• FIXER LA PIÈCE. Utiliser des brides ou un étau pour retenir
la pièce. C'est plus sécuritaire que d'utiliser votre main
et cela vous permet d'utiliser les deux mains pour faire
fonctionner l'outil.
• NE PAS TROP TENDRE LES BRAS. Conserver son équilibre
en touttemps.
• PRENDRE SOIN DES OUTILS. S'assurer que les outils
sont aiguisés et propres afin d'optimiser sécurité et
performance. Suivre les consignes de graissage et de
changement d'accessoires. Inspecter périodiquement les
cordons de l'outil. S'ils sont endommagés, les faire réparer
par un établissement de réparation autorisé. Inspecter
régulièrement les rallonges électriques et remplacer si
endommagées. Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d'huile et degraisse.
• DÉBRANCHER OU VERROUILLER LES OUTILS lorsqu'ils
ne sont pas utilisés, avant toute réparation et au moment
de changer d'accessoire (lames, mèches,couteaux).
• RETIRER LES CLÉS À MOLETTE ET LES CLÉS DE
RÉGLAGE. S'habituer à vérifier que les clés et les clés
de réglage ont été retirées de l'outil avant de le mettre
enmarche.
• EMPÊCHER UN RISQUE DE DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Ne pas transporter l'appareil électrique alors que le doigt
repose sur l'interrupteur. S'assurer que l'interrupteur est à la
position arrêt au moment de brancher l'outil.
• RALLONGES POUR UTILISATION EXTÉRIEURE. Si l'outil
est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des rallonges
prévues à cet effet et ainsimarquées.
• RESTER VIGILANT. Surveiller son travail. Faire preuve de
jugement. Ne pas utiliser l'outil en cas defatigue.
• VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Si un dispositif
de protection, ou tout autre pièce, est endommagé, il
faut faire examiner soigneusement l'outil, avant toute
utilisation ultérieure, afin d'assurer un fonctionnement
adéquat selon sa fonction prévue. Vérifier l'alignement
des pièces mobiles, la présence de grippage des pièces
mobiles, de rupture de pièces, l'assemblage et tout autre
problème pouvant nuire au fonctionnement de l'outil. Un
dispositif de protection endommagé, ou toute autre pièce
endommagée, doit être réparé ou remplacé adéquatement
par un centre de réparation autorisé à moins d'un avis
contraire indiqué dans le présent mode d'emploi. Faire
remplacer les interrupteurs défectueux à un centre de
réparation autorisé. Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
fonctionnepas.
• NE PAS UTILISER d'outils électriques portatifs à proximité
de liquides inflammables ou dans une atmosphère
gazeuse ou explosive. Les moteurs de ces outils produisent
normalement des étincelles qui pourraient enflammer
desvapeurs.
AUTRES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE DISPOSITIF DE GONFLAGE
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT :
• Gonfler les pneus de vélo, les ballons, les radeaux,
les flotteurs de piscine, les matelas pneumatiques et
davantage dans la maison et autour de celle-ci. Le service
continu maximal recommandé à 65 lb/po2 (psi) est de 2
minutes avec une interruption de 5minutes.
AVERTISSEMENT! RISQUE D’INHALATION :
• Il est dangereux de respirer l’air comprimé sortant du
dispositif de gonflage. Ne jamais inhaler l’air provenant de

FRANÇAIS
16
votre appareil de gonflage ou d’un appareil respiratoire
raccordé à celui-ci.
AVERTISSEMENT! RISQUE D’ÉCLATEMENT :
• Trop de pression d’air cause un risque sérieux d’éclatement.
Vérifier la capacité de pression maximale indiquée par le
fabricant pour les objets àgonfler.
• Ne pas laisser le dispositif de gonflage fonctionner
sans supervision. Il risque de faire éclater des pneus ou
d’autresobjets.
• Utiliser un manomètre pour pneu pour vérifier la pression
des pneus avant chaque utilisation et pendant le gonflage
des pneus. Vérifier la pression correcte du pneu sur sa
paroilatérale.
AVERTISSEMENT! RISQUE D’UTILISATION
DANGEREUSE :
• Ne pas modifier ou tenter de réparer cet appareil. Ne jamais
percer, souder ou modifier l’appareil ou sesaccessoires.
• Faire fonctionner seulement avec les accessoires inclus
ou des pièces de circulation d’air pouvant accommoder
une pression supérieure à 170 lb/po2 (psi). L’utilisation de
tout accessoire non recommandé avec cet outil pourrait
s’avérerdangereuse.
• Ne jamais chahuter brutalement le dispositif de gonflage.
L’air sous haute pression est dangereux. Ne pas diriger le
débit d’air vers soi ou lesautres.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS S'ASSURER QUE
LE LEVIER EST EN POSITION LEVÉE LORSQUE
L'APPAREIL NE SERT PAS.
AVERTISSEMENT! RISQUE D’INCENDIE :
• Le dispositif de gonflage peut devenir chaud durant son
utilisation. Le laisser refroidir durant 30 minutes avant de
leranger.
ARTICLE 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT! Ce produit ou son cordon
d’alimentation contient du plomb, un élément
chimique reconnu par l’État de la Californie
pour causer le cancer ainsi que des anomalies
congénitales ou d’autres problèmes liés aux
fonctions reproductrices. Se laver les mains après
toutemanipulation.
FLUIDE DE L'AFFICHAGE À CRISTAUX
LIQUIDES (PREMIERS SOINS)
Si des cristaux liquides entrent en contact avec la
peau:
• Laver complètement la zone affectée avec
beaucoup d'eau. Retirer les vêtementscontaminés.
En cas de contact oculaire avec les cristaux liquides :
• Rincer l'oeil touché à l'eau propre, puis obtenir des
soinsmédicaux.
En cas d'ingestion de cristaux liquides :
• Bien rincer la bouche à l'eau. Boire de grandes
quantités d'eau, puis faire vomir. Obtenir ensuite
des soinsmédicaux.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur BLACK+DECKER.
S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant
toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeursBLACK+DECKER.

FRANÇAIS
17
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par BLACK+DECKER. Dans certaines régions, la mise
au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion,
est illégale; le programme de l’Appel à Recycler® constitue
donc une solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
BLACK+DECKER et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur
pied de programme aux États-Unis et au Canada pour
faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources
naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à
un centre de réparation autorisé BLACK+DECKER ou chez
votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local
pour connaître d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
Cet appareil est conforme aux dispositions du paragraphe 15
des règlements de la FCC. Son fonctionnement est régi par les
deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne peut pas causer
d’interférence nuisible et (2) cet appareil doit accepter toutes
les interférences reçues, y compris celles qui risquent d’en
gêner le fonctionnement.
REMARQUE : ce matériel a été testé et a été déclaré conforme
aux limites en vigueur
concernant les dispositifs numériques de classe B, en vertu
de la partie 15 de la réglementation FCC. Ces limites visent
à assurer une protection raisonnable contre tout brouillage
nuisible dans une installation résidentielle. Ce matériel produit,
consomme et peut émettre une énergie de radiofréquence et,
s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux directives qui
l’accompagnent, il peut entraîner un brouillage nuisible des
communications radio. Cependant, nous ne garantissons pas
l’absence de brouillage dans tous les types d’environnement.
Si, après avoir effectué une vérification en mettant l’appareil
hors tension puis sous tension, l’utilisateur s’aperçoit que
ce matériel provoque un brouillage nuisible à la réception
des signaux de radio ou de télévision, il lui faudra essayer de
corriger ce brouillage en prenant une ou plusieurs des mesures
ci-dessous :
• Réorienter ou repositionner l’antenne de réception.

FRANÇAIS
18
• Éloigner le plus possible le matériel du récepteur.
• Brancher le matériel dans une prise électrique située sur
un circuit différent de celui du récepteur.
• Consulter le distributeur ou un technicien radio/
télévision expérimenté pour obtenir de l’aide.
Tout changement ou toute modification à cet appareil qui
n’est pas expressément approuvé par l’institution responsable
de la conformité peut faire annuler le droit de l’utilisateur
d’utiliser ce matériel. Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
• NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables BLACK+DECKER. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que
des blocs-piles rechargeables BLACK+DECKER. Tout
autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les

FRANÇAIS
19
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Charger une pile
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour charger les
blocs-piles BLACK+DECKER.
REMARQUE: Afin d’assurer la performance et la vie
maximales des blocs-piles ion lithium:
• Chargez complètement le bloc-pile avant la
première utilisation.
• Rechargez les piles déchargées dès que possible
après chaque utilisation.
• Ne pas décharger complètement les piles.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur.
3. Le voyant DEL vert clignotera indiquant que la pile est
en cours de chargement.
4. La fin du chargement est indiquée par le voyant DEL
vert qui demeure allumé de façon continue. Le bloc est
complètement chargé et peut être utilisé à ce moment
ou laissé sur le chargeur.
Laisser la pile dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés connectés
avec le voyant DEL vert allumé pour une période
indéterminée. Le chargeur maintiendra le bloc-piles prêt et
complètement chargé.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en
y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les
lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de toute température
excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un
lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les
résultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
Assurez-vous que l’alimentation est conforme aux
inscriptions sur la plaque signalétique. Une diminution de la
tension de plus de 10% entraînera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils BLACK+DECKER sont testés en
usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifiez l’alimentation.
UTILISATION PRÉVUE
Votre station de gonflage BLACK+DECKER est conçue pour
être utilisée avec cordon d’alimentation, sans cordon ou
dans la plupart des véhicules pour gonfler les pneus des
autos et de vélos, les ballons, les radeaux pneumatiques,

FRANÇAIS
20
les matelas pneumatiques, les flotteurs de piscine, etc. Ce
produit est conçu pour un usage domestique seulement.
CE PRODUIT UTILISE LA PILE ET LE
CHARGEUR ÉNUMÉRÉS DANS LE
TABLEAU SUIVANT.
Description Numéro de
catalogue
Pile lithium-ion 20V
Max*:
ʵ LBXR20
ʵ LBXR20BT
Chargeur de piles
lithium-ion 20V Max*:
ʵ LCS20
ʵ LCS201
ʵ LCS1620
Chargeur rapide 2 A: ʵ L2AFC
ʵ L2AFCBST
ʵ LCS200
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
Avertissement: Afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le de la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer
des pièces ou des accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer une blessure.
Rangement Du Cordon Cc 12 V
• Enroulez le cordon CC 12V autour de l’enrouleur de
cordon situé à la vase du dispositif de gonflage et
insérez le connecteur de CC 12V
14
dans sont espace
de rangement sur l’enrouleur de cordon.
Rangement Du Cordon Ca 120 V
• Enroulez le cordon d’alimentation 120V dans son
espace de rangement situé à l’arrière du dispositif de
gonflage.
Rangement Du Tuyau D’air
• Le tuyau à haute pression
10
est situé dans un espace
de rangement autour de la face de l’appareil. Enroulez le
tuyau à haute pression l’espace.
Rangement Du Tuyau À Volume Élevé
• Le tuyau à volume élevé
7
est situé dans un espace de
rangement autour de l’arrière de l’appareil. Enroulez le
tuyau à volume élevé dans l’espace.
Rangement Des Accessoires
• Les accessoires
16
17
18
sont rangés à l’arrière de
l’appareil dans la zone de rangement des accessoires.
AJUSTEMENT DES ACCESSOIRES
Adaptateur de valve universel (Fig. B)
Votre dispositif de gonflage est offert avec une buse conique
standard
18
, un coupleur en laiton
17
et le pointeau du
dispositif de gonflage
16
, situés à l’arrière de l’appareil.
• Pour utiliser l’adaptateur de valve universel
9
, assurez-
vous que le levier est monté.
• Placez l’adaptateur de valve sur la tige du pointeau du
dispositif de gonflage, l’adaptateur du coupleur en laiton
ou la buse conique.
• Appuyez sur le levier
19
sur l’adaptateur de valve
universel vers le bas pour le verrouiller en place.
• Placez le pointeau du dispositif de gonflage, l’adaptateur
de coupleur en laiton ou la buse conique sur l’objet qui
doit être gonflé.
REMARQUE: Assurez-vous toujours que le levier soit monté
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. Utilisez votre dispositif
de gonflage seulement avec l’adaptateur de valve universel
ou avec les buses incluses.
REMARQUE: Assurez-vous que l’adaptateur de valve
universel est fermement verrouillé en place avant mettre en
marche le dispositif de gonflage.
Figure B
18
17
16
19
9
Tuyau à volume élevé (Fig. C)
• Retirez le tuyau à volume élevé
7
de son espace de
rangement.
• Alignez les encoches
20
du tuyau avec les boutons 21)
le raccord de gonflage de pompe à volume élevé (12 . Puis,
glissez le tuyau dessus et tournez dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour sécuriser.
• Pour retirer, tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre et glissez-là en la retirant.
Figure C
7
20
21
12
De nombreux articles gonflables sont équipés d’un clapet
interne pour prévenir les fuites d’air pendant le gonflage,
particulièrement les matelas pneumatiques. L’article
gonflable ne pourra être gonflé tant que la buse n’ouvrira
pas le clapet. Poussez la buse fermement dans la valve pour
vous assurer de bien ouvrir ceclapet.
AVERTISSEMENT: Risques d’éclatements. Une
pression excessive posera des risques d’éclatement et
de dommages corporels. Vérifier la pression nominale
maximum indiquée par le fabricant de l’article
àgonfler.
REMARQUE: si la pression nominale de l’article à gonfler
est supérieure à 100psi, noter alors que la durée maximum

FRANÇAIS
21
de gonflage est de 10minutes, et laisser s’écouler une
vingtaine de minutes avant de finir legonflage.
FONCTIONNEMENT
Avertissement: Afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le de la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement et de retirer/installer
des pièces ou des accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer une blessure.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le dispositif
de gonflage lorsque le moteur de l’automobile
fonctionne.
REMARQUE: Assurez-vous que la prise de accessoires 12
volts est opérationnelle. Sur certains véhicules, la prise des
accessoires peut seulement opérationnelle lorsque la clé de
démarrage est en position accessoires.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D, E)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, alignez
le bloc-piles sur les rails
15
dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
22
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig. D
15
Fig. E
22
Mettre en marche (Fig. F,G)
AVERTISSEMENT: Risque d’éclatement. Ne pas
laisser l’appareil fonctionner sans surveillance. Le
surgonflage des pneus et d’autres objets pourrait
entraîner une blessure grave et un dommage matériel.
REMARQUE: Lorsque l’alimentation est fournie au
dispositif par une pile 12V, 20V ou le courant alternatif
120V, l’afficheur ACL demeurera allumé environ 10 minutes
avant de s’éteindre/passer en mode Veille. Cela se produit
lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Pour réveiller le système,
l’utilisateur devra appuyer sur le bouton de réinitialisation
/ du mode de pression
5
. À ce moment, l’afficheur ACL
s’allumera et le dispositif de gonflage est prêt à utiliser.
• Avant d’allumer votre dispositif de gonflage, choisissez
quelle source d’alimentation vous utiliserez: l’adaptateur
CC 12V, la fiche CA ou le bloc-piles 20V MAX*.
• Pour utiliser l’adaptateur CC 12V ou le bloc-piles 20V
MAX*, appuyez sur le bouton de mise en marche CA/CC
1
sur le devant de l’appareil pour le CC.
• Si vous utilisez le cordon CC 12 V, étendez toujours
entièrement le cordon CC 12V avant chaque utilisation.
- Branchez l’adaptateur CC 12V
14
dans la prise des
accessoires CC 12V.
Pour utiliser le cordon CA 120V, appuyez sur le bouton de
mise en marche CA/CC
1
sur le devant de l’appareil pour
le CA.
• Si vous utilisez le cordon CA 120V
13
, étendez toujours
entièrement le cordon avant chaque utilisation.
- Branchez la fiche CA 120V
13
dans la prise murale
ou dans une rallonge de taille appropriée qui est
branchée dans une prise murale.
Fig. G
1
Pour mettre en marche le volume élevé
Le tuyau à volume élevé est conçu pour être utilisé avec des
objets qui contiennent de grandes quantités d’air, comme
des matelas, des matelas pneumatiques, des radeaux
pneumatiques et des flotteurs de piscine, etc.
REMARQUE: Le mode Volume élevé n’a pas de fonction
d’arrêt automatique.
1. Fixez le tuyau à volume élevé
7
au raccord de gonflage
de pompe à volume élevé (12 comme décrit dans la
section «Tuyau à volume élevé».
2. Insérez le tuyau à volume élevé
7
, ou sa buse conique
8
dans l’objet qui doit être gonflé.
3. Appuyez sur le côté du volume élevé du bouton de
mode d’alimentation
2
, indiqué par le symbole de
matelas pneumatique.
4. Pour éteindre, appuyez sur le bouton d’alimentation dans
la position du centre.
Pour mettre en marche la haute
pression
Le tuyau à haute pression est conçu pour être utilisé avec
des objets qui nécessitent plus de pression d’air, comme les
pneus et les ballons de basket.
1. Retirez le tuyau à haute pression
10
de rangement.
2. Fixez une buse comme décrit dans la section
«Adaptateur de valve universel».
3. Insérez la buse dans l’objet qui doit être gonflé.

FRANÇAIS
22
4. Appuyez sur le côté de la haute pression du bouton
de mode d’alimentation
2
, indiqué par le symbole du
pneu.
5. Pour éteindre, appuyez sur le bouton d’alimentation dans
la position du centre.
Fig. G
2
Gonfler à l’aide d’un tuyau à volume élevé
Avertissement:Faites attention aux objets étant
éjectés. Lors du dégonflage, de grandes quantités
d’air sortiront du raccord de dégonflage de pompe
à volume élevé
12
. Assurez-vous que l’adaptateur
de valve universel n’est pas pointé vers quelqu’un ou
quelque chose.
1. Retirez le tuyau à volume élevé
7
de son espace de
rangement.
• Alignez l’extrémité du tuyau
23
avec le raccord de
dégonflage de pompe à volume élevé
11
. Puis, glissez
fermement le tuyau pour qu’il soit en place de façon
sécuritaire.
2. Insérez le tuyau ou sa buse conique
8
dans l’objet qui
doit être gonflé.
3. Appuyez sur le côté du volume élevé du bouton de
mode d’alimentation
2
, tel qu’illustré par figure G,
indiqué par le symbole de matelas pneumatique.
4. Pour éteindre, appuyez sur le bouton d’alimentation dans
la position du centre.
5. Pour retirer le tuyau, tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre et glissez-là en la retirant.
7
23
11
Figure H
Régler l’arrêt automatique de la pression
REMARQUE: L’afficheur ACL montrera seulement les
pressions de gonflage lorsque le dispositif est en cours
d’utilisation. Tant en mode gonflage qu’en mode pompe,
l’appareil affichera l’état de la pile.
1. Pour passer d’une unité à l’autre (psi, bar ou kPa),
appuyez sur le bouton mode de pression
5
jusqu’à ce
que les unités s’affichent.
2. Appuyez sur les boutons de réglage de pression - ou
+
4
jusqu’à ce que la pression requise s’affiche.
3. Après 3 secondes, l’afficheur clignotera et retournera à la
lecture «0.0». C’est normal.
4. Connectez l’adaptateur de valve universel et les
accessoires, au besoin, aux objets devant être gonflés,
assurez-vous que le levier de l’adaptateur de valve est
baissé pour le verrouiller en place.
5. Pour démarrer le dispositif de gonflage, appuyez sur
le bouton de mode d’alimentation
2
vers le côté du
symbole du pneu.
Utiliser le dispositif de gonflage comme
manomètre
1. Connectez l’adaptateur de valve universel
9
à l’objet
devant être vérifié.
2. Appuyez sur le bouton de mode d’alimentation
2
vers
le côté du symbole du pneu.
3. L’afficheur ACL affichera la pression de l’objet.
4. Après la vérification, appuyez de nouveau sur le bouton
de mode d’alimentation
2
pour le remettre au centre et
remettez le tuyau d’air dans l’espace de rangement.
MAINTENANCE
Utilisez exclusivement un chiffon sec pour nettoyer l’outil.
Ne laissez aucun liquide pénétrer dans l’outil. N’immergez
aucune partie de l’appareil dans unliquide.
IMPORTANT :
pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce
produit, toutes les opérations de réparation, d'entretien et
de réglage (autres que celles décrites aux présentes) doivent
être effectuées dans un centre de service autorisé ou par
du personnel qualifié; on ne doit utiliser que des pièces de
rechangeidentiques.
ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés pouvant être utilisés avec
l’appareil sont disponibles auprès du détaillant local ou
du centre de réparation autorisé. Pour obtenir de l’aide
concernant les accessoires, composer le : 1 800 544-6986.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de tout accessoire
non recommandé avec cet appareil pourrait
s’avérerdangereuse.
Information sur les réparations
Tous les centres de réparation BLACK+DECKER sont dotés de
personnel qualifié en matière d’outillage électrique; ils sont
donc en mesure d’offrir à leur clientèle un service efficace
et fiable. Que ce soit pour un avis technique, une réparation
ou des pièces de rechange authentiques installées en usine,
communiquer avec l’établissement BLACK+DECKER le plus
près de chez vous. Pour trouver l’établissement de réparation
de votre région, composer le numéro suivant : 1 800 544-
6986 ou consulter le site www.blackanddecker.com

FRANÇAIS
23
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Black & Decker (É.-U.) Inc. garantit que le produit est exempt
de défauts de matériau et de fabrication pendant deux(2)
ans à partir de la date d’achat, à condition que le produit soit
utilisé en milieu domestique. La présente garantie limitée
ne couvre pas les défaillances provoquées par un abus,
un dommage accidentel ou des réparations ou tentatives
de réparations effectuées par toute autre personne que
le personnel de BLACK+DECKER et de ses centres de
réparation agréés. Un produit défectueux qui remplit les
conditions stipulées par la présente garantie sera remplacé
ou réparé sans frais d’une des deux façons suivantes :
La première façon consiste en un échange chez le détaillant
où le produit a été acheté (à la condition que le magasin
soit un détaillant participant).Tout retour doit se faire durant
la période correspondant à la politique d’échange du
détaillant. Une preuve d’achat peut être requise. Prière de
vérifier la politique de retour du détaillant au sujet des délais
impartis pour les retours ou les échanges.
La deuxième option est d’apporter ou d’envoyer le produit
(en port payé) à un centre de réparation agréé ou à un
centre de réparation BLACK+DECKER pour faire réparer ou
échanger le produit, à la discrétion de BLACK+DECKER. Une
preuve d’achat peut être requise. Les centres de réparation
de BLACK+DECKER et les centres de réparation ou en ligne
sur www.blackanddecker.com.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires. Cette
garantie accorde des droits légaux propres au propriétaire
de l’outil. Ce dernier pourrait avoir d’autres droits selon
l’État ou la province qu’il habite. Pour toute question,
communiquer avec le directeur du centre de réparation
BLACK+DECKER le plus près. Ce produit n’est pas destiné
à un usage commercial. L’usage commercial de ce produit
annule par conséquent cette garantie. Toutes autres
garanties, expresses ou implicites, sont déclinées par la
présente.
Importé par Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
1-800-544-6986

ESPAÑOL
24
Fig. A
13
7
15
5
9
3
4
1
12
11
16
6
2
18
17
14
8
10
1
Interruptor de energía CA/CD
2
Interruptor de energía de modo
3
LCD
4
Botón de ajuste de presión
5
Botón de modo de presión / restablecimiento
6
Manija
7
Manguera de alto volumen
8
Boquilla cónica
9
Adaptador de válvula universal
10
Manguera de alta presión
11
Conexión de desinflado de bomba de alto volumen
12
Conexión de inflador de bomba de alto volumen
13
Cable de 120V CA
14
Conector de vehículo de 12V CD
15
Ranura de batería 20V MAX*
16
Válvula de aguja de inflador
17
Adaptador de acoplador de latón
18
Boquilla cónica
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.

ESPAÑOL
25
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
Seguridad Eléctrica
d ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
e ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
f ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
g ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
h ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
i ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
Seguridad Personal
j ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
k ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
l ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
m ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
n ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
o ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
p ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
Uso y Mantenimiento de la Herramienta
Eléctrica
q ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
r ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda

ESPAÑOL
26
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
s ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
t ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
u ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
v ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
w ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
Uso y Mantenimiento de la Herramienta
con Baterías
x ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
y ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
z ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
aa ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
Mantenimiento
ab ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIAS:
1 . Lea estasinstrucciones.
2 . Conserve estasinstrucciones.
3 . Preste atención a todas lasadvertencias.
4 . Siga todas lasinstrucciones.
5 . No utilice este aparato cerca del agua. Mantenga la
caja seca en todomomento.
6 . Limpie la unidad solamente con un pañoseco.
7 . No bloquee las aberturas de ventilación. Instale la
unidad de acuerdo con las instrucciones delfabricante.
8 . No coloque la unidad cerca de ninguna fuente de
calor, como radiadores, rejillas de calefacción, estufas
u otros aparatos (incluidos los amplificadores) que
produzcancalor.
9 . No anule la función de seguridad del enchufe a
tierra o polarizado. Un enchufe polarizado posee
dos clavijas, una más ancha que la otra. Un enchufe
a tierra posee dos clavijas y una tercera espiga
a tierra. La clavija ancha o la tercera espiga se
proporcionan para su seguridad. Si el enchufe provisto
no es compatible con su tomacorriente, recurra a un
electricista para que reemplace el tomacorrienteobsoleto.
10 . Evite que se pise o pellizque el cable, particularmente en
los enchufes, los tomacorrientes y el punto en que sale
delaparato.
11 . Sólo utilice los aditamentos/accesorios especificados por
elfabricante.
12 . Desenchufe la unidad cuando haya relámpagos en la
zona o cuando la unidad no esté enuso.
13 . Derive todo tipo de mantenimiento a personal
de mantenimiento calificado. El mantenimiento se
requiere cuando el aparato se ha dañado de alguna
manera; por ejemplo, si se dañó el cable o el enchufe de
alimentación, si se derramó líquido o cayeron objetos
dentro del aparato, si se expuso a la lluvia o la humedad,
si no funciona normalmente o si se lo dejócaer.
14 . No exponga la unidad a goteos ni salpicaduras.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o
descarga eléctrica, no exponga este aparato a la lluvia o
lahumedad.
15 . No opere la unidad cerca de materiales, vapores o
gasesinflamables.
16 . No desensamble el producto, no hay piezas que puedan
ser reparadas por el usuario. Si se montase mal el aparato,

ESPAÑOL
27
existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica
oincendio.
17 . Proporcione una ventilación adecuada y evite colocar
artículos sobre el producto o alrededor de éste durante
sufuncionamiento.
18 . Mantenga este producto fuera del alcance de losniños.
19 . Dado que la vibración producida por el inflador puede
hacerlo “caminar”, no lo haga funcionar sobre un estante
u otra superficie en altura. Utilícelo sólo a nivel del suelo o
de unbanco.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
• MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Los
espacios y los bancos de trabajo abarrotados son
propensos a laslesiones.
• TENGA EN CUENTA EL ENTORNO DEL ÁREA DE
TRABAJO. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en zonas
húmedas o mojadas. Mantenga el área de trabajo
bien iluminada. No use la herramienta en presencia de
líquidos o gases inflamables. No utilice la herramienta en
presencia de líquidos inflamables, polvo ogases.
• TENGA CUIDADO CON LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite el contacto corporal con las superficies de descarga
a tierra. Por ejemplo, en recintos con tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas yrefrigeradores.
• MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS. No permita que
las visitas entren en contacto con la herramienta o el
cable prolongador. Todas las visitas deben alejarse del
área detrabajo.
• ALMACENE LAS HERRAMIENTAS QUE NO UTILIZA.
Cuando no las utilice, las herramientas deben guardarse
en un lugar seco que esté alto o bajo llave, lejos del
alcance de losniños.
• NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Funcionará mejor y
será más segura si la utiliza a la velocidad para la que
fuediseñada.
• UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce las
herramientas o los accesorios pequeños para que hagan
el trabajo de una herramienta para trabajos pesados. No
utilice la herramienta para fines diferentes de losprevistos.
• USE LA VESTIMENTA ADECUADA. No use ropas
holgadas o joyas. Pueden atascarse en las piezas en
movimiento. Se recomienda utilizar guantes de goma y
calzado antideslizante al trabajar al aire libre. Recójase y
cubra el cabellolargo.
• USE LENTES DE SEGURIDAD. Utilice también máscaras
faciales o para polvo si la operación producepolvillo.
• NO TIRE DEL CABLE. Nunca transporte la herramienta
por el cable ni lo jale para desconectarla del
tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite y los bordesafilados.
• SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice abrazaderas o
una prensa para sostener el trabajo. Es más seguro que
utilizar su mano. Esto le permite utilizar ambas manos
para operar laherramienta.
• NO SE ESTIRE. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todomomento.
• CONSERVE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Mantenga las herramientas filosas y limpias para lograr
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones
para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione los
cables de la herramienta periódicamente y, en caso
de estar dañados, llévelos para su reparación a una
instalación de mantenimiento autorizada. Inspeccione
los cables prolongadores periódicamente y reemplácelos
si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y
libres de aceite ygrasas.
• DESCONECTE O BLOQUEE LAS HERRAMIENTAS
cuando no las utilice, antes del mantenimiento y cuando
cambie los accesorios, como hojas, brocas ycortadoras.
• RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LLAVES DE
TUERCAS. Acostúmbrese a verificar que se hayan
retirado de la herramienta las llaves ajustables antes
deencenderla.
• EVITE EL ENCENDIDO POR ACCIDENTE. No transporte
la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese de
que el interruptor esté apagado cuando loenchufe.
• EN ESPACIOS ABIERTOS, USE CABLES
PROLONGADORES. Cuando utiliza la herramienta al aire
libre, utilice solamente cables prolongadores diseñados
para su uso al aire libre o marcados comotales.
• MANTÉNGASE ALERTA. Fíjese en lo que está haciendo.
Use el sentido común. No opere la herramienta si
estácansado.
• VERIFIQUE QUE NO HAYA PIEZAS DAÑADAS. Antes
de volver a utilizar la herramienta, se debe controlar
cualquier protección u otra pieza que esté averiada para
determinar si funcionará correctamente y realizará la
función para la que fue diseñada. Verifique la alineación
y la sujeción de las piezas móviles, la rotura de piezas, el
montaje y cualquier otra condición que pueda afectar
su operación. Cualquier protección u otra pieza que esté
dañada debe ser reparada correctamente o reemplazada
por un centro de mantenimiento autorizado, a menos
que este manual de instrucciones indique otra cosa.
Reemplace los interruptores defectuosos en un centro de
mantenimiento autorizado. No utilice la herramienta si no
puede encenderla o apagarla con elinterruptor.
• NO OPERE herramientas eléctricas portátiles cerca
de líquidos inflamables o en atmósferas gaseosas
o explosivas. Los motores de estas herramientas
normalmente chispean, y las chispas pueden encender
losvapores.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA SU INFLADOR
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO:
• Infle neumáticos de bicicletas, pelotas, balsas, flotadores
para piscina, colchones inflables y más dentro y alrededor
de la casa. El período máximo recomendado de utilización
continua es de 2 minutos a 65 psi y con 5 minutos
dedescanso.

ESPAÑOL
28
¡ADVERTENCIA! RIESGO RESPIRATORIO:
• El aire comprimido que sale de su inflador no es seguro
para respirarlo. Nunca inhale el aire de su inflador o de un
dispositivo de respiración conectado alinflador.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE ESTALLIDO:
• Demasiada presión de aire produce peligro de estallido.
Verifique cuál es el máximo de presión establecido por el
fabricante de los objetos que seinflarán.
• No deje el inflador funcionando sin atención. Podría hacer
explotar los neumáticos u otroselementos.
• Use un manómetro para neumáticos para comprobar la
presión de los neumáticos antes de cada uso y al inflar los
neumáticos; mire la pared lateral de los neumáticos para
saber la presión correcta de los neumáticos..
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE OPERACIÓN
INSEGURA:
• No intente modificarlo o repararlo. Nunca perfore,
suelde o haga ninguna modificación al inflador o a
suselementos.
• Operar sólo con los accesorios incluidos o con piezas para
el tratamiento del aire aceptables para no menos de 170
psi. El uso de accesorios no recomendados para utilizar
con esta herramienta puede resultarpeligroso.
• Nuca la use a modo de juego. El aire a alta presión es
peligroso. No dirija el flujo de aire hacia usted ni hacia
otraspersonas.
¡ADVERTENCIA! SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE
LA PALANCA ESTÉ EN LA POSICIÓN DE ARRIBA
CUANDO NO ESTÉ EN USO.
¡ADVERTENCIA! RIESGO DE INCENDIO:
• El inflador puede calentarse durante el uso. Permita que se
enfríe 30 minutos antes deguardarlo.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
¡ADVERTENCIA! Este producto o su cable de
alimentación contiene plomo, una sustancia química
reconocida por el Estado de California como causante
de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos. Lávese las manos después deutilizarlo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
Su herramienta utiliza un cargador BLACK+DECKER. Lea
todas las instrucciones de seguridad antes de usar el
cargador. Consulte la tabla al final de este manual para
información sobre compatibilidad entre cargadores y
baterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
• No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
• NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías ycargadores.
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados porBLACK+DECKER.
• NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.

ESPAÑOL
29
• No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
• El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar un
cortocircuito.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el
costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de batería)
al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado
por BLACK+DECKER. En algunas áreas, es ilegal depositar
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de
iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos
sólidos urbanos; el programa Call 2 Recycle® proporciona
una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con BLACK+DECKER y
otros usuarios de baterías, han establecido programas en
los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección
de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico
o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de
níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones
de litio gastadas a un centro de servicio autorizado
por BLACK+DECKER o al minorista local para que sean
recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a
conservar recursos naturales. También puede comunicarse
con el centro de reciclaje de su localidad para mayor
información sobre dónde llevar sus bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Este aparato digital Clase B cumple con la norma canadiense
ICES-003.
Este mecanismo cumple con la parte 15 de las normas de la
Comisión Federal de Comunicaciones de Estados Unidos (FCC).
La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) Este mecanismo posiblemente no cause interferencia
perjudicial; y (2) este mecanismo puede aceptar cualquier
interferencia recibida, incluso interferencia que podría provocar
una operación no deseada.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se encontró que cumple
con los límites para dispositivo digital Clase B, según la parte
15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para
brindar protección razonable contra interferencia perjudicial
en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede
irradiar energía en frecuencia de radio y, si no se instala y se usa
de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencia
perjudicial en las comunicaciones de radio. Sin embargo,
no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una
instalación en particular. Si este equipo provoca interferencia
perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo que se
puede determinar al apagar y encender el equipo, el usuario
debe tratar de corregir la interferencia mediante una o más de
las siguientes medidas:
• Cambiar la orientación o la ubicación de la antena de
recepción.
• Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo a un tomacorriente sobre un circuito
diferente de aquel al que está conectado el receptor.
• Consultar al vendedor o pedir la ayuda de un técnico en
radio y televisión con experiencia.
Los cambios o las modificaciones que se le realicen a esta
unidad sin aprobación expresa del tercero responsable del
cumplimiento pueden anular la autorización del usuario para
operar el equipo. Este aparato digital de la clase B se conforma
con ICES-003 canadiense.

ESPAÑOL
30
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
• NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar enconjunto.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables BLACK+DECKER. Cualquier otro uso
puede producir riesgo de incendios, descargas eléctricas
oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
• No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
• No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados.
• No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
• El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca BLACK+DECKER. Otros tipos de
batería podrían sobrecalentarse y reventar lo que
podría resultar en lesiones corporales y daños a
supropiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,

ESPAÑOL
31
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de la batería
Los cargadores BLACK+DECKER están diseñados para cargar
paquetes de batería BLACK+DECKER.
NOTA: Para garantizar el desempeño y vida óptimos de los
paquetes de batería de ion de litio:
• Cargue el paquete de batería completamente antes
del primer uso.
• Recargue las baterías descargadas tan pronto como
sea posible después de cada uso.
• No descargue las baterías completamente.
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete de batería.
2. Inserte el paquete de batería en el cargador.
3. El LED verde comenzará a parpadear indicando que la
batería se está cargando.
4. La terminación de la carga se indica por el LED verde
que permanece encendido continuamente. El paquete
está completamente cargado y se puede usar en este
momento o dejarse en el cargador.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y el paquete de batería se pueden dejar
conectados con el LED verde encendido indefinidamente.
El cargador mantendrá el paquete de batería fresco y
completamente cargado.
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse un paño o
cepillo suave no metálico. No use agua ni soluciones
limpiadoras.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 – 75 °F).
NO cargue la unidad de batería a una temperatura
ambiental inferior a +4.5 °C (+40 °F) o superior a +40°C
(+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otro líquido.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera del cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese que su suministro de energía esté de acuerdo
con la marca de la placa de identificación. Una disminución
de voltaje de más de 10% causará una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Las herramientas BLACK+DECKER se
prueban en fábrica; si esta herramienta no funciona, revise
el suministro de energía.
USO PRETENDIDO
Su estación de inflado BLACK+DECKER está diseñada para
usarse con cable CA, inalámbricamente o en la mayoría de
los vehículos para inflar llantas de automóviles y bicicletas,
pelotas, balsas, colchones inflables, flotadores de piscina,
etc. Este producto está diseñado sólo para uso doméstico
por parte del consumidor.

ESPAÑOL
32
ESTE PRODUCTO USA LA BATERÍA
Y EL CARGADOR INDICADOS EN LA
SIGUIENTE TABLA.
Descripción Número de
catálogo
Batería de ion de litio
20V Max*:
ʵ LBXR20
ʵ LBXR20BT
Cargador de batería de
ion de litio 20V Max*:
ʵ LCS20
ʵ LCS201
ʵ LCS1620
Cargador rápido de 2
Amps:
ʵ L2AFC
ʵ L2AFCBST
ʵ LCS200
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía, retire el paquete de batería
antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Un arranque
accidental puede causar lesiones.
ALMACENAMIENTO DE CABLE DE 12V CD
• Envuelva el cable de 12V CD alrededor del retenedor del cable
ubicado en la base del inflador y conecte el conector de 12V
CD
14
en su ubicación de almacenamiento en el retenedor
de cable.
ALMACENAMIENTO DE CABLE DE 120V CA
• Enrede el cable de 120V CA en su ubicación de
almacenamiento ubicada en la parte trasera del inflador.
ALMACENAMIENTO DE MANGUERA DE AIRE
• La manguera de alta presión
10
está ubicada en un
canal de almacenamiento alrededor de la cara de la
unidad. Envuelva la manguera de alta presión dentro
del canal.
ALMACENAMIENTO DE MANGUERA DE
ALTO VOLUMEN
• La manguera de alto volumen
7
está ubicada en el
canal de almacenamiento alrededor de la parte trasera
de la unidad. Envuelva la manguera de alto volumen
dentro del canal.
ALMACENAMIENTO DE ACCESORIOS
• Los accesorios
16
17
18
se guardan en la parte
trasera de la unidad dentro del área de almacenamiento
de accesorios.
COLOCACIÓN DE ACCESORIOS
Adaptador de válvula universal (Fig. B)
Su inflador está equipado con la boquilla cónica estándar
18
, un acoplador de latón
17
, y la válvula de aguja del
inflador
16
, ubicada en la parte trasera de la unidad.
• Para usar el adaptador de válvula universal
9
, asegúrese
que la palanca esté en la posición superior.
• Coloque el adaptador de válvula sobre el vástago de la
válvula de aguja del inflador, el adaptador del acoplador
de latón y la boquilla cónica.
• Presione la palanca
19
en el adaptador de la válvula
universal hacia abajo para asegurarla en su lugar.
• Coloque la válvula de aguja del inflador, el adaptador
del acoplador de latón o la boquilla cónica en el artículo
que va a inflarse.
NOTA: Siempre asegúrese que la palanca esté en la
posición superior
cuando o esté en uso. Opere su inflador únicamente con el
adaptador de válvula universal o con las boquillas incluidas.
NOTA: Asegúrese que el adaptador de la válvula universal
esté asegurado firmemente en su lugar antes de encender
el inflador.
Figure B
18
17
16
19
9
Manguera de alto volumen (Fig. C)
• Retire la manguera de alto volumen
7
de la ubicación
de almacenamiento.
• Alinee las ranuras
20
de la manguera con las
protuberancias
21
de la conexión del inflador de la bomba
de alto volumen
12
. Después, deslice la manguera y gire
en sentido contrario a las manecillas del reloj para asegurar.
Para retirar, gire la manguera en sentido de
las manecillas del reloj y deslice hacia afuera.
Figure C
7
20
21
12
Muchos artículos inflables tienen una solapa interna que
evita la pérdida de aire durante el inflado, especialmente los
colchones inflables. Si la boquilla no mueve esta solapa, el
artículo inflable no se inflará. Empuje la boquilla firmemente
dentro de la válvula para asegurarse de mover esta solapa
de suposición.
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. Demasiada
presión de aire puede provocar un peligroso riesgo de
explosión o lesiones personales. Verifique cuál es la
indicación de presión máxima del fabricante de los
objetos que seinflan.
Nota: Si la indicación de presión para el artículo que se
infla es superior a 100 psi, tenga presente que el tiempo
de funcionamiento máximo es de 10 minutos; por lo tanto,
espere 20 minutos antes de volver a utilizar launidad.

ESPAÑOL
33
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y desconéctela de
la fuente de energía, retire el paquete de batería
antes de realizar cualquier ajuste y retirar/
instalar conexiones o accesorios. Un arranque
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: No opere el inflador cuando el motor
del vehículo está en operación.
NOTA: Asegúrese que su tomacorriente de accesorios de
12 Volts esté activo. En algunos vehículos, el tomacorrientes
de accesorios sólo puede estar activo cuando la llave de
accesorios está en la posición de accesorios.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. D, E)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles
15
en el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se salgasola.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta,
presione los botones de liberación
22
y tire firmemente
de la unidad de batería para sacarla del mango de la
herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe
en la sección del cargador de estemanual.
Fig. D
15
Fig. E
22
Para encender el alto volumen
La manguera de alto volumen está diseñada para usarse
para objetos que contengan grandes cantidades de aire,
tales como colchones, balsas, y flotadores de piscina.
NOTA: El modo de alto volumen NO tiene una función de
apagado automático.
1. Conecte la manguera de alto volumen
7
a la conexión
del inflador de la bomba de alto volumen
12
como se
describe en la sección "Manguera de alto volumen".
2. Inserte la manguera de alto volumen
7
, o su boquilla
cónica
8
en el objeto que se va a inflar.
3. Presione el lado de alto volumen del interruptor de
energía de modo
2
, como se indica por el símbolo del
colchón de aire.
4. Para apagar, oprima el interruptor de energía a la
posicióncentral.
Fig. G
1
Para encender la alta presión
La manguera de alta presión está diseñada para usarse
para objetos que necesiten más presión de aire, tales como
llantas o pelotas de básquetbol.
1. Retire la manguera de alta presión
10
del
almacenamiento.
2. Sujete una boquilla como se describe en la sección
"Adaptador de válvula universal".
3. Inserte la boquilla en el objeto que se va a inflar.
4. Presione el lado de alta presión del interruptor de
energía de modo
2
, como se indica por el símbolo de
lllanta.
5. Para apagar, oprima el interruptor de energía a la posición
central.
Fig. G
2
Desinflar con la manguera de alto
volumen (Fig. H)
ADVERTENCIA: Tenga cuidado con objetos
que sean expulsados. Cuando desinfle, grandes
cantidades de agua saldrán de la conexión del
inflador de la bomba de alto volumen
12
. Asegúrese
que el adaptador de la válvula universal no esté
apuntado hacia nadie o a nada.
1. Retire la manguera de alto volumen
7
de la ubicación
de almacenamiento.
• Alinee el extremo de la manguera
23
con la conexión
para desinflar de la bomba de alto volumen
11
. Después,
deslice firmemente dentro de la manguera de forma que
esté asegurada en su lugar.
2. Inserte la manguera, o su boquilla cónica
8
dentro del
objeto que se va a inflar.
3. Presione el lado de alto volumen del interruptor de
energía de modo
2
, como se muestra en la figura G,
indicado por el símbolo de colchón de aire.

ESPAÑOL
34
4. Para apagar, oprima el interruptor de energía a la
posicióncentral.
5. Para retirar la manguera, gire la manguera en sentido de
las manecillas del reloj y deslice hacia afuera.
7
23
11
Figure H
Ajuste de presión de apagado automático
NOTA: La pantalla LCD sólo mostrará presiones de inflado
cuando se use el inflador. Tanto en modo de inflado como
de bomba, la unidad mostrará el estado de la batería.
1. Para cambiar entre las diferentes unidades (psi, bar o
kPa), presione el botón de modo de presión
5
hasta
que se muestren las unidades requeridas.
2. Presione los botones de presión - o +
4
hasta que se
muestre la presión requerida.
3. Después de 3, la pantalla parpadeará y regresará a una
lectura de "0.0". Esto esnormal.
4. Conecte el adaptador de la válvula universal y los
accesorios, si se requiere, al artículo que se va a inflar,
asegurándose que la palanca del adaptador de la válvula
esté en posición inferior para bloquearlo en su lugar.
5. Para arrancar el inflador, presione el interruptor de
energía de modo
2
, hacia el lado del símbolo de llanta.
Uso de inflador como manómetro
1. Conecte el adaptador de válvula universal
9
al artículo
que va a revisar.
2. Presione el interruptor de energía de modo
2
, en el
lado del símbolo de llanta.
3. La pantalla LCD mostrará la presión del artículo.
4. Después de verificar, presione el interruptor de energía
de modo
2
de nuevo a la posición central y regrese la
manguera de aire a la ubicación de almacenamiento.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Utilice solamente un paño seco para limpiar la herramienta.
Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna de sus piezas en unlíquido.
IMPORTANTE:
Para garantizar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento
y los ajustes (los que no estén enumerados en este manual)
deben ser realizados por los centros de mantenimiento
autorizados u otro personal de mantenimiento calificado, y
siempre deben utilizarse piezas de repuesto idénticas.
ACCESORIOS
Los accesorios recomendados para uso con el artefacto están
disponibles en su distribuidor o centro de mantenimiento
autorizado local. Si necesita ayuda con respecto a los accesorios,
llame al: 1-800-544-6986.
ADVERTENCIA: El empleo de cualquier accesorio no
recomendado para uso con este artefacto puede serpeligroso.
Información de mantenimiento
Todos los Centros de servicio de BLACK+DECKER cuentan con
personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los
clientes un servicio eficiente y confiable en la reparación de
herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones
o piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto
con el centro de servicio de BLACK+DECKER más cercano a su
domicilio. Para ubicar su centro de servicio local, llame al 1-800-
544-6986 o visite nuestro sitio www.blackanddecker.com.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Black & Decker (U.S.) Inc. garantiz
a que este producto está
libre de defectos de material o mano de obra durante un
período de dos (2) años desde la fecha de compra, siempre
y cuando el producto se utilice en un entorno doméstico.
Esta garantía limitada no cubre contra fallas debidas a mal
uso, daño accidental o cuando se han realizado o intentado
reparaciones por parte de cualquier otra persona ajena a
BLACK+DECKER y sus centros de mantenimiento autorizados.
Un producto defectuoso que cumple con las condiciones
de la garantía establecidas en el presente documento será
remplazado o reparado sin costo de una dos maneras: La
primera, que únicamente dará lugar a intercambios, consiste
en devolver el producto al comerciante minorista donde fue
comprado (siempre y cuando la tienda sea un comerciante
minorista participante). Las devoluciones deben realizarse
dentro del período establecido en la política para intercambios
del comerciante minorista. Es posible que se requiera el
comprobante de compra. Consulte al comerciante minorista
sobre su política específica de devoluciones con respecto a
los límites de tiempo para devoluciones o intercambios. La
segunda opción es llevar o enviar (pagado por adelantado) el
producto a un centro de mantenimiento de propiedad o con
autorización de BLACK+DECKER para su reparación o remplazo
a discreción de BLACK+DECKER. Es posible que se requiera
un comprobante de compra. Los centros de mantenimiento
de propiedad o con autorización de BLACK+DECKER en línea
en www.blackanddecker.com. Esta garantía no se aplica
a los accesorios. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que tenga otros derechos que varían
de un estado a otro. En caso de que tenga alguna pregunta,
comuníquese con el gerente del centro de mantenimiento de
BLACK+DECKER más cercano a usted. Este producto no está
diseñado para uso comercial y, en consecuencia, dicho uso
comercial de este producto anulará la garantía. Por medio del
presente documento, se declina la responsabilidad de todas las
demás garantías, explícitas o implícitas. AMÉRICA LATINA: Esta
garantía no se aplica a productos vendidos en América Latina.
Para los productos que se venden en América Latina, consulte
la información de garantía específica del país contenida en el
empaque, llame a la compañía local o visite el sitio web para
obtener dicha información.
Importado por Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
1-800-544-6986

· GARANTÍA BLACK+DECKER · BLACK+DECKER WARRANTY
. SOLAMENTE PARA PROPOSITOS DE MEXICO
Distributor Name · Sello firma del distribuidor
Date of purchase · Fecha de compra Invoice No. · No. de factura
PRODUCT INFOMATION IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Cat. No. · Catalogo ó Modelo Serial Number · No. de serie
Name · Nombre Last Name · Apellido
Address · Dirección
City · Ciudad State · Estado
Postal Code · Código Postal Country · País
Telephone · No. Teléfono
2 AÑOS DE GARANTIA
Este producto cuenta con dos años de garantía a partir de la fecha de compra contra cualquier defecto de
su funcionamiento, así como cualquier falla debido a materiales empleados para su fabricación ó mano de
obradefectuosa.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el
cliente incluyendo la mano de obra, esta incluye los gastos de trasportación erogados para lograr cumplimiento
de esta garantía en los domicilios
diversosseñalados.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió elproducto.
Nos comprometemos a entregar el producto en un lapso no mayor a 30 días hábiles
contados a partir de la fecha de recepción del mismo en nuestros talleres de servicio
autorizados.
ESTA GARANTIA NO APLICA CUANDO:
El producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a lasnormales.
El producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que seacompaña.
El producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por nosotros.
Importador: Black & Decker S.A. de .C.V
Bosque de Cidros Acceso Radiatas No.42
3ra.Seccion de Bosques de las lomas
C.P.05120, Mexico, D.F. Tel: (01 55) 5326 7100



Black & Decker (U.S.)Inc.
701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Part No. N519689
BDINF20 REV01
JUNE 2017
Copyright © 2017 BLACK+DECKER
Grupo Realsa en herramientas,
S.A. de C.V.
Súper Manzana 69 MZ.01 Lote 30
(Av. Torcasita)
Col. Puerto Juárez
Cancún, Quintana Roo
Tel. 01 998 884 72 27
Ferre Pat de Puebla, S.A. de C.V.
16 de Septiembre No. 6149
Col. El Cerrito
Puebla, Puebla
Tel. 01 222 264 12 12
Ferre Pat de Puebla, S.A. de C.V.
Ejército Mexicano No. 15
Col. Ejido 1ro. de Mayo
Boca del Rio, Veracruz
Tel. 01 229 167 89 89
Servicio de Fabrica BLACK+DECKER,
S.A. de C.V.
Lázaro Cardenas No. 18
Col. Obrera
Distrito Federal
Tel. 55 88 95 02
Representaciones Industriales Robles, S.A. de
C.V.
Tezozomoc No. 89
Col. La Preciosa
Distrito Federal
Tel. 55 61 86 82
Gpo. Comercial de Htas. y Refacciones de
Occidente, S.A. de C.V.
Av. La Paz No. 1779
Col. Americana, S. Juaréz
Guadalajara, Jalisco
Tel. 01 33 38 25 69 78
Herramientas y Equipos Profesionales
Av. Colón 2915Ote.
Col. Francisco I. Madero
Monterrey, Nvo. León
Tel. 01 81 83 54 60 06
Htas. Portátiles de Chihuahua,
S.A. de C.V.
Av. Universidad No. 2903
Col. Fracc. Universidad
Chihuahua, Chihuahua
Tel. 01 614 413 64 04
Fernando González Armenta
Bolivia No. 605
Col. Felipe Carrillo Puerto
Cd. Madero, Tamaulipas
Tel. 01 833 221 34 50
Perfiles y Herramientas de Morelia
Gertrudis Bocanegra No. 898
Col. Ventura Puente
Morelia, Michoacán
Tel. 01 443 313 85 50
Enrique Robles
Av. de la Solidaridad No. 12713
Col. La Pradera
Irapuato, Guanajuato
Tel. 01 462 626 67 39
Hernández Martinez Jeanette
Prolongación Corregidora Nte. No. 1104
Col. Arboledas
Queretaro,Qro.
Tel. 01 442 245 25 80
SOLAMENTE PARA PROPOSITOS DE MEXICO
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL 01 800 847 2309 o 01 800 8472312.
BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LASLOMAS.
05120 MÉXICO, D.F
TEL. 01 55 5326 7100
01 800 847 2309/01 800 847 2312
