Candy CVMAD60/1N/1 Hoods DÉCOR

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification Energy Guide
CVMAD60/1N/1 photo

User Manual

This is the main product document for model CVMAD60/1N/1.

The file format is pdf, 121 pages, you can download this manual here .

background
CVMAD60/1N/1, CVMAD60/1B/1
Cooker Hood
Instruction Manual
ENGLISH (EN) ...................................................................................... page 001
CZECH (CS) ......................................................................................... page 013
SPANISH (ES) ...................................................................................... page 025
FRENCH (FR) ....................................................................................... page 037
GREEK (GR) ........................................................................................ page 049
CROATIAN (HR) ................................................................................... page 061
SLOVENIAN (SL) ................................................................................. page 073
SLOVAK (SK) ....................................................................................... page 085
HUNGARIAN (HU) ................................................................................ page 097
ROMANIAN (RO) .................................................................................. page 109
background
Cooker Hood
Instruction Manual
1
background
Content
1…………………………………..………………………………Safety instructions
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Start using your cooker hood
4…………………………………..………………………………Troubleshooting
5…………………………………..………………………………Maintenance and cleaning
6…………………………………..………………………………Environment protection
2
background
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual explains the proper installation and use of your cooker hood,
please read it carefully before using even if you are familiar with the product.
The manual should be kept in a safe place for future reference.
Never to do:
Do not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
Do not install above a cooker with a
high level grill.
Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
Never leave naked flames under the
cooker hood.
If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
Do not flambé under the cooker hood.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
Always to do:
Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
Pay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
When the cooker hood is located
above a gas appliance,the minimum
distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the
hob and the lowest part of the cooker
hood that distance must be:
Gas cookers: 75 cm
Electric cookers: 65 cm
Coal or oil cookers: 75 cm
Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards
3
background
Always to do:
Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
Cooker hood is for domestic use only.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
Always to do:
Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
When the cooker hood and
appliances supplied with energy other
than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
A steam cleaner is not to be used.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
4
background
INSTALLATION (VENT OUTSIDE)
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembled V-flap 1, you should mount the half-
parts to its body. The images only show an example of how to mount the V-flap,the
outlet may be various according to different models and configuration.
To mount the V-flap 1 you should:
• Mount two half-parts 2 into the body 6
• a pin 3 should be top oriented;
• the axis 4 should be inserted in the holes 5 on body;
• repeat all the operations for the 2nd half-part
INSTALLATION
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below
picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe or inflammable
material with an interior diameter of 150mm)
1. Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
2. The cooker hood should be placed at a distance of 65~75cm above the cooking
surface for best effect.
5
background
3. Using a drill bit with an 8 mm diameter, make 8 holes in the wall at the position that
you reserve for installing the chimney and cooker hood body. See Pic 2.
4. Insert wall plugs into the holes that you have drilled for the cooker hood body, fasten
2 × support screw ST4*40 mm halfway in, leaving them 2 mm out of the wall. See Pic
2.
5. Hang the cooker hood onto the support screws.See pic 3.
6. Insert self-tap screw ST4*30 mm into the safety holes and fully fasten it to ensure
the cooker hood is well fixed. See pic 3.
7. Equip the converter to the one-way-valve, and fix by tape(Pic below).Install the
120mm expansion pipe to the outlet converter and fixed by cable tie. Lift up expansion
pipe till it out of the wall through the hole on the wall.
8. Install the inside chimney bracket:Use ST4*40 screws to install the inside chimney
bracket onto the wall.See Pic 5.
6
background
9. Equip the inside chimney and outside chimney: Install the outside chimney bracket
on the outside chimney by 2pcs ST4*8mm screws, make sure that the inside chimney
could be moved inside freely, see Pic 6.
10. Fix the chimneys onto the cooker hood:Use 2pcs of ST4*8mm screws to fix the
outside chimney bracket onto the cooker hood bracket,then fix the outside chimney
bracket on the wall by ST4*40mm screws.See Pic 7.
11. Adjust the height of the inside chimney to the position of the inside chimney bracket
and fix on it by 2pcs ST4*8mm screws. See Pic 8.
Note: The two safety vents are positioned on the back housing, with diameter of 6mm.
HINTS FOR EXHAUST DUCT INSTALLATION
The following rules must be strictly followed to obtain optimal air extraction:
• Keep exhaust duct short and straight
• Do not reduce the size or restrict exhaust duct
• When using flexible duct always install the duct pulled taut to minimize pressure loss
• Failure to observe these basic instructions will reduce the performance and increase
noise levels of the cooker hood.
Any installation work must be carried out by a qualified electrician or competent
person.
•Do not connect the ducting system of the hood to any existing ventilation system
which is being used for any other appliance ,such as warmer tube, gas tube , hot wind
tube.
•The angle of the bend of the ventilation pipe should not be less than 120º; you must
direct the pipe horizontally, or, alternatively, the pipe should go up from the initial point
and should be led to an outer wall.
7
background
After the installation ,make sure that the cooker hood is level to avoid grease
collection at on end.
Ensure the exhaust ducting selected for installation complies with relevant standards
and is fire retardant.
WARNING:
For saf ety re ason, pl ease use only t he sam e
size of fixing or mounting screw which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or f ixing device in
accordance w ith t hese i nstructions may re sult
in electrical hazards.
Start Using Your Cooker Hood
Push button
a. Press the button “Stop”, the motor is stopped then.
b. Press the button “Low”, the motor is running at low speed.
c. Press the button “Mid”, the motor is running at medium speed.
d. Press the button “High”, the motor is running at high speed.
e. Press the button “Light”, both lights start shining .Press the button again; the
lights are switched off then.
8
background
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor
does not work
Fan switch turned off Select a fan switch position.
Fan switch failed Contact service center.
Motor failed Contact service center.
Light does not
work, motor does
not work
House fuses blown Reset/Replace fuses.
Power cord loose or
disconnected
Refit cord to power outlet.
Switch power outlet on.
Oil leakage
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
chimney and cover
Take chimney down and seal.
Lights not working Broken/Faulty globes
Replace globes as per this
instruction.
Insufficient suction
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
Refit the cooker hood to the
correct distance.
The Cooker hood
inclines
The fixing screw not tight
enough
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution:
Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker hood
should be disconnected from the main power supply. Ensure that
the cooker hood is switched off at the wall socket and the plug
removed.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
9
TROUBLESHOOTING
background
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance
appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and
will void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned by hand. Soak them for
about 3 minute in water with a grease-loosening detergent
then brush it gently with a soft brush. Please do not apply too
much pressure, avoid to damage it . (Leave to dry naturally
out of direct sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen
utensils. it is advisable not to use rinse aid.
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
• To install filters for the following four steps (See pic
beside):
- Angle the filter into slots at the back of the hood.
- Push the button on handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting
position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
should be changed at three or six months according to your cooking habit. The
installation procedure of activated carbon filter is as below.
1. Before installing or replacing the carbon filters, please remove power to the unit.
2. Press the filter lock and remove the mesh filter.
3. Turn the carbon filter on both side of the motor anti-clockwise. Replace the carbon
filters with the new carbon filters.
4. Place the mesh filter.
5. Connect the power supply to the wall socket.
10
background
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
dangerous.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons.
Always sw itch o ff t he el ectricity supply b efore
carrying out any operations on the appliance. Wh
en
handling bulb, make sure i t is completely cool down
before any direct contact to hands.
When handling globes hold with a cloth or gloves to
ensure p erspirati
on does n ot com e in con tact w ith
the globe as this can reduce the life of the globe.
LED LIGHTS:
Switch the unit off and pull out the plug first.
• Wait until the light bulb is cooled down before replacement.
Remove the front part with the aid of screwdriver.
Pull out the LED light carefully and replace with the same type and rated LED light
(2*2W LSD-B2 LED light)
• Replace the front part back to the unit with screwdriver.
ILCOS D code for this lamp is: DBR-2/65-H-64
LED modules, self- ballasted round lamp
Max wattage: 2 W
Voltage range: AC 110-240V
Dimensions:
11
background
Digest
Návod k obsluze
13
background
Obsah
1…………………………………..………………………………Bezpečnostní pokyny
2…………………………………..………………………………Instalace
3…………………………………..………………………………Používání digestoře
4…………………………………..………………………………Řešení problémů
5…………………………………..………………………………Údržba a čištění
6…………………………………..………………………………Ochrana životního prostředí
14
background
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento návod vysvětluje správnou instalaci a používání digestoře; před použitím si ho
pozorně přečtěte, i když výrobek dobře znáte. Návod by se měl uschovat na bezpečném
místě pro budoucí použití.
Co nikdy nedopustit:
Nepokoušejte se používat digestoř bez
tukových filtrů nebo v případě, že jsou
filtry nadměrně zanesené tukem!
Neinstalujte digestoř nad sporák
s vysoko umístěným grilem.
Během používání nenechávejte pánve
bez dozoru, protože přehřátý tuk nebo
olej by mohl vzplanout.
Nikdy nenechte pod digestoří otevřený
plamen.
Pokud je digestoř poškozená,
nepoužívejte ji.
Pod digestoří neflambujte.
POZOR: Přístupné součásti mohou být
při používání kuchyňských spotřebičů
horké.
Dodržujte minimální vzdálenost mezi
plochou plotny, na kterou se pokládají
nádoby na vaření, a nejnižší součástí
digestoře. (Když je digestoř umístěna
nad plynovým sporákem, tato
vzdálenost musí být alespoň 65 cm.)
Vzduch se nesmí odvádět do kouřovodu,
který slouží k odvodu kouře ze
spotřebičů spalujících plyn nebo
jiná paliva.
Co je vždy nutné:
Důležité! Při instalaci a údržbě,
například výměně žárovky, vždy
vypněte přívod síťového napájení.
Digestoř se musí být instalovat podle
pokynů k instalaci a je nutné dodržet
všechny rozměry.
Veškerou instalaci musí provádět
kompetentní osoba nebo kvalifikovaný
elektrikář.
Pečlivě zlikvidujte obalový materiál.
Mohl by ohrozit děti.
Věnujte pozornost ostrým hranám
uvnitř digestoře, zejména při instalaci
a čištění.
Jestliže je digestoř umístěna nad
plynovým sporákem, minimální
vzdálenost mezi plochou plotny, na
kterou se pokládají nádoby na vaření,
a nejnižší součástí digestoře, musí být:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlí nebo topný olej: 75 cm
Zajistěte, aby potrubní vedení nemělo
ohyby ostřejší než 90 stupňů, protože
tím by se snížila účinnost digestoře.
Varování: Pokud nebudou šrouby nebo
upevňovací prvky namontovány podle
těchto pokynů, mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem.
15
background
Co je vždy nutné:
Při vaření na plynovém sporáku vždy
zakrývejte hrnce a pánve pokličkami.
Vrežimu odsávání odsává digestoř
vzduch z místnosti. Zajistěte
dodržování náležitých opatření pro
dostatečné větrání. Digestoř odsává
z místnosti zápachy, ale ne páru.
Digestoř je určena pouze k použi
v domácnosti.
Pokud se poškodí napájecí kabel,
výměnu musí provést výrobce, jeho
servisní zástupce nebo osoby
s podobnou kvalifikací, aby se
vyloučilo riziko.
Tento spotřebič mohou používat děti
starší osmi let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby nezkušené a
neznalé za předpokladu, že mají
zajištěný dohled nebo byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a
chápou související rizika. Děti si
nesmějí hrát se spotřebičem. Děti
nesmějí provádět čištění a
uživatelskou údržbu bez dozoru.
Varování: Než zpřístupníte svorky,
musí být odpojeny všechny napájecí
obvody.
Co je vždy nutné:
Pozor: Spotřebič a jeho přístupné
součásti se mohou při používání
zahřívat. Dávejte pozor, abyste se
nedotkli topných těles. Děti mladší
osmi let by se neměly přibližovat,
pokud nejsou pod stálým dozorem.
Pokud je digestoř používána
v stnosti, kde jsou další spotřebiče
spalující plyn nebo jiná paliva, musí být
zajištěno dostatečné větrání.
Pokud není prováděno čištění podle
pokynů, hrozí riziko požáru.
Musí být dodržovány předpisy pro
odvod vzduchu.
Pravidelně čistěte spotřebič způsobem
popsaným v kapitole ÚDRŽBA.
Z bezpečnostních důvodů používejte
pouze upevňovací nebo montážní
šrouby stejné velikosti, jaká je uvedena
v tomto návodu.
Podrobnosti o způsobu a četnosti
čištění najdete v části Údržba a čištění
v tomto návodu k obsluze.
Děti nesmějí provádět čištění
a uživatelskou údržbu bez dozoru.
Jestliže je digestoř v provozu společně
se spotřebiči napájenými jinak než
elektrickou energií, podtlak v místnosti
nesmí překročit 4 Pa (4 x 10-5 bar).
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru:
neskladujte předměty na varném
povrchu.
Nesmí se používat parní čistič.
NIKDY se nepokoušejte hasit požár
vodou, ale vypněte spotřebič a potom
zakryjte plamen např. pokličkou nebo
hasicí rouškou.
16
background
INSTALACE (ODVOD VZDUCHU VEN)
MONTÁŽ KNOVÉ KLAPKY
Pokud digestoř nemá nainstalovanou klínovou klapku 1, měli byste namontovat obě
poloviny do tělesa. Obrázky znázorňují pouze příklad způsobu montáže klínové klapky,
výstup se může lišit v závislosti na modelu a konfiguraci.
Při montáži klínové klapky byste měli postupovat takto:
Namontujte obě poloviny 2 do tělesa 6.
Čep 3 by měl směrovat nahoru.
Osa 4 by měla být vložena do otvorů 5 v tělese.
Opakujte všechny úkony pro druhou polovinu.
INSTALACE
Pokud máte výstup vzduchu ven, lze digestoř připojit k odvodnímu potrubí
(smaltovanému, hliníkovému, ohebnému potrubí nebo potrubí z nehořlavého
materiálu s vnitřním průměrem 150 mm), jak je znázorněno na obrázku níže.
1. Před instalací jednotku vypněte a odpojte od zásuvky.
2. Digestoř by měla být umístěna ve vzdálenosti 65~75 cm nad varnou plochou, aby
se dosáhlo nejlepšího účinku.
17
background
3. Vrtákem o průměru 8 mm vyvrtejte do stěny osm otvorů v místě, které jste určili pro
instalaci komínu a tělesa digestoře. Viz obr. 2.
4. Do otvorů, které jste vyvrtali pro těleso digestoře, zasuňte hmoždinky a napůl
zašroubujte dva nosné šrouby ST4*40 mm, aby vyčnívaly ze stěny v délce 2 mm.
Viz obr. 2.
5. Zavěste digestoř na nosné šrouby. Viz obr. 3.
6. Vložte do bezpečnostních otvorů samořezné šrouby ST4*30 mm a úplně je
utáhněte, aby digestoř pevně držela na místě. Viz obr. 3.
7. Vložte adaptér do jednocestného ventilu a upevněte ho páskou (viz obr. níže). Na
výstup adaptéru nainstalujte 120mm trubkový nástavec a upevněte ho kabelovou
sponou. Zvedejte trubkový nástavec, dokud nebude vyrovnán s otvorem ve stěně.
8. Nainstalujte vnitřní komínový nástavec: K instalaci vnitřního komínového nástavce
na stěnu použijte šrouby ST4*40. Viz obr. 5.
18
background
9. Namontujte vnitřní a vnější komínový nástavec: Pomocí dvou šroubů ST4*8 mm
nainstalujte vnější komínový nástavec na vnější stranu komínu a ujistěte se, že vnitřní
komínový nástavec se uvnitř může volně pohybovat, viz obr. 6.
10. Připevněte komínové nástavce k digestoři: Pomocí dvou šroubů ST4*8 mm
připevněte vnější komínový nástavec k držáku digestoře a potom pomocí šroubů
ST4*40 mm připevněte vnější komínový nástavec ke stěně. Viz obr. 7.
11. Seřiďte výšku vnitřního komínu podle polohy vnitřního komínového nástavce a
připevněte ho dvěma šrouby ST4*8 mm. Viz obr. 8.
Poznámka: Na zadní straně skříně se nacházejí dva bezpečnostní průduchy o
průměru 6 mm.
RADY PRO INSTALACI ODVODNÍHO POTRUBÍ
K zajištění optimálního odvodu vzduchu je nutné přísně dodržet následující pravidla:
Odvodní potrubí musí být krátké a rovné.
Nezmenšujte velikost odvodního potrubí, ani jej nezužujte.
Při použití pružného potrubí vždy instalujte potrubí v roztaženém stavu, aby se
minimalizoval pokles tlaku.
Nedodržení těchto základních pokynů povede ke snížení výkonu a zvýšení hlučnosti
digestoře.
Veškerou instalaci musí provádět kvalifikovaný elektrikář nebo kompetentní osoba.
Nepřipojujte potrubní systém digestoře k žádnému stávajícímu ventilačnímu systému,
který se používá pro jiné spotřebiče, například pro ohřívač, plynový sporák nebo
horkovzdušný systém.
Úhel ohybu větracího potrubí by neměl být menší než 120º; musíte vést potrubí
vodorovně, nebo alternativně od výchozího bodu vzhůru k výstupu ve vnější stěně.
19
background
Po instalaci se ujistěte, že digestoř je vodorovná, aby se na jejím konci nehromadila
mastnota.
Ujistěte se, že odvodní potrubí, které jste zvolili pro instalaci, vyhovuje příslušným
normám a je ohnivzdorné.
VAROVÁNÍ:
Z bezpečnostních důvodů používejte pouze
upevňovací nebo mo
ntážní šrou by st ejné
velikosti, jaká je uvedena v tomto návodu.
Pokud nebudou šrouby nebo upevňovací prvky
namontovány podle těchto pokynů, mohlo by
dojít k úrazu elektrickým proudem.
Používání digeste
Tlačítko
a. Po stisknutí tlačítka „Stop“ se zastaví motor.
b. Po stisknutí tlačítka „Low“ (Nízké) poběží motor s nízkými otáčkami.
c. Po stisknutí tlačítka „Mid“ (Střední) poběží motor se středními otáčkami.
d. Po stisknutí tlačítka „High“ (Vysoké) poběží motor s vysokými otáčkami.
e. Po stisknutí tlačítka „Light“ (Světlo) se rozsvítí obě světla. Dalším stisknutím
tohoto tlačítka světla opět vypnete.
20
background
Závada Mná příčina Ření
Světlo svítí, ale
motor nefunguje
Přepínač ventilátoru je
vypnutý
Zvolte jinou polohu přepínače
ventilátoru.
Přepínač ventilátoru je
porouchaný
Kontaktujte servisní středisko.
Porucha motoru Kontaktujte servisní středisko.
Nesvítí světlo,
motor nefunguje
Spálené domovní pojistky Resetujte/vyměňte pojistky.
Uvolněný nebo odpoje
napájecí kabel
Znovu zapojte kabel do
síťové zásuvky.
Zapněte zásuvku.
Únik oleje
Jednocestný ventil a výstup
nejsou řádně utěsněné
Vymontujte jednosměrný ventil
a utěsněte.
Únik z přípojky komína a krytu Odpojte komín a utěsněte.
Světla nesvítí Vadné/porouchané žárovky
Vyměňte žárovky podle
těchto pokynů.
Nedostatečné sání
Vzdálenost mezi digestoří
a sporákem je příliš velká
Umístěte digestoř do správné
vzdálenosti.
Digestoř se naklání
Upevňovací šroub není
dostatečně utažený
Utáhněte závěsný šroub, aby byla
digestoř ve vodorovné poloze.
POZNÁMKA:
Veškeré opravy tohoto spotřebiče musí vyhovovat místním, státním a
federálním zákonům. Pokud máte pochybnosti, před zahájením opravy
kontaktujte servisní centrum. Před otevřením jednotky ji vždy odpojte od napájení.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pozor:
Před prováděním údržby nebo čištění se musí digestoř odpojit od
síťového napájení. Ujistěte se, že je digestoř vypnutá a zástrčka
napájecího kabelu je vytažená ze zásuvky.
Vnější povrchy jsou náchylné k poškrábání a oděru, proto postupujte podle pokynů
pro čištění, abyste zajistili, že dosáhnete co nejlepšího výsledku bez poškození.
OBECNÉ INFORMACE
Čištění a údržba se musí provádět, když je spotřebič vychladlý, což platí zejména pro
čištění. Zamezte tomu, aby na povrchu zůstaly zásadité nebo kyselé látky (citronová
šťáva, ocet atd.).
NEREZOVÁ OCEL
Nerezovou ocel je nutné pravidelně čistit (např. každý týden), aby byla zajištěna její
dlouhá životnost. Vysušte ji čistým suchým hadrem. Lze použít speciální prostředek na
21
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
background
čištění nerezové oceli.
POZNÁMKA:
Otírejte povrch po směru struktury nerezové oceli, aby se neobjevily nevzhledné
příčné šmouhy.
POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU
Vykládaný ovládací panel lze čistit teplou mýdlovou vodou. Před čištěním se ujistěte,
že hadr je čistý a důkladně vyždímaný. Po čištění odstraňte zbytky vlhkosti suchým
měkkým hadrem.
Důležité
Používejte neutrální čisticí prostředky a nepoužívejte agresivní chemikálie, silné čisticí
prostředky pro domácnost, ani produkty obsahující brusné materiály, protože by mohly
ovlivnit vzhled spotřebiče a případně odstranit potisk na ovládacím panelu; použití
takových prostředků povede ke zneplatnění záruky poskytované výrobcem.
MŘÍŽKOVÉ TUKOVÉ FILTRY
Mřížkové filtry lze čistit ručně. Ponořte je na 3 minuty do
vody s čisticím prostředkem rozpouštějícím tuky a potom je
jemně vykartáčujte měkkým kartáčem. Netlačte příliš, aby se
filtry nepoškodily. (Nechte je uschnout na vzduchu mimo
přímé sluneční světlo.)
Filtry by se měly mýt odděleně od nádobí a příborů.
Doporučuje se nepoužívat oplachovací prostředky.
INSTALACE MŘÍŽKOVÝCH TUKOVÝCH
FILTRŮ
Instalace filtrů se provádí ve čtyřech krocích (viz vedlejší
obrázek).
Vložte filtr šikmo do drážek v zadní části digestoře.
Stiskněte tlačítko na držadle filtru.
Když filtr zapadne na své místo, uvolněte držadlo.
Opakujte postup pro všechny filtry.
UHLÍKOVÝ FILTR
Filtr s aktivním uhlím lze používat k zachytávání zápachu. Normálně by se měl filtr s
aktivním uhlím měnit po třech nebo šesti měsících v závislosti na způsobu vaření.
Níže je popsán postup instalace filtru s aktivním uhlím.
1. Před instalací nebo výměnou uhlíkových filtrů odpojte spotřebič od napájení.
2. Stiskněte pojistku filtru a vyjměte mřížkový filtr.
3. Otočte uhlíkový filtr na obou stranách motoru doleva. Vyměňte uhlíkové filtry
za nové.
4. Vložte mřížkový filtr.
5. Zapojte napájecí kabel do síťové zásuvky.
22
background
POZNÁMKA:
Ujistěte se, že je filtr správně zajištěn. Jinak by se uvolnil, což by bylo nebezpečné.
Po nasazení filtru s aktivním uhlím se sníží odsávací výkon.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Důležité:
Výměnu žárovky musí provádět výrobce, jeho
servisní zástupce nebo podobně kvalifikovaná
osoba.
Před jakýmkoli zásahem do spotřebiče vždy vypněte
elektric
napáj ení. N se žárovky d otknete
rukama, ujistěte se, že úplně vychladla.
Při manipulací držte žárovku hadrem nebo
v
rukavicích, aby se nedostala do kontaktu s potem,
protože tím by se zkrátila její životnost.
SVĚTLA LED:
• Nejprve vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Před výměnou počkejte, než žárovka vychladne.
• Pomocí šroubováku odstraňte přední část.
• Opatrně vytáhněte světlo LED a nahraďte ho světlem stejného typu se stejnými
jmenovitými hodnotami (2*2 W, LSD-B2 LED).
• Pomocí šroubováku vraťte přední část zpět na spotřebič.
Tato žárovka má kód ILCOS D: DBR-2/65-H-64
Moduly LED, s vlastní tlumivkou, okrouhlý tvar
Max. příkon: 2 W
Napětí: 110240 V AC
Rozměry:
23
background
Campana extractora
Manual de instrucciones
25
background
Índice
1…………………………………..………………………….Instrucciones de seguridad
2…………………………………..………………………….Instalación
3…………………………………..………………………….Empezar a usar la campana extractora
4…………………………………..………………………….Solución de problemas
5…………………………………..………………………….Mantenimiento y limpieza
6…………………………………..………………………….Protección del medio ambiente
26
background
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual explica la instalación y el uso adecuados de su campana extractora.
Léalo atentamente antes de usarla, incluso si está familiarizado con el producto.
El manual debe guardarse en un lugar seguro para futuras consultas.
Lo que nunca debe hacer:
¡No use la campana extractora sin los
filtros de grasa o si los filtros están
excesivamente grasientos!
No la instale encima de una cocina
con una parrilla de alto nivel.
No deje las sartenes desatendidas
durante el uso porque las grasas o
aceites sobrecalentados pueden
prenderse en llamas.
Nunca deje llamas abiertas debajo de
la campana extractora.
No intente usar la campana extractora
si está dañada.
No flambee debajo de la campana
extractora.
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles
pueden calentarse cuando se usan con
aparatos de cocina.
La distancia mínima entre la superficie
de soporte para los utensilios de
cocción en el fogón y la parte más baja
de la campana extractora. (Cuando la
campana se encuentra encima de una
cocina de gas, esta distancia debe ser
de al menos 65 cm).
El aire no debe extraerse en
conductos usados para expulsar
humos de aparatos que queman gas u
otros combustibles.
Lo que siempre debe hacer:
¡Importante! Apague siempre el
suministro de la red eléctrica durante
la instalación y las actividades de
mantenimiento, como cambiar una
bombilla.
La campana extractora debe instalarse
de acuerdo con las instrucciones de
instalación y todas las medidas
seguidas.
Todos los trabajos de instalación deben
ser realizados por una persona
competente o un electricista cualificado.
Deseche el material de embalaje
cuidadosamente. Los niños son
vulnerables a este.
Preste atención a los bordes afilados
dentro de la campana extractora,
especialmente durante la instalación y
la limpieza.
Cuando la campana extractora se
encuentra encima de una cocina de gas,
la distancia mínima entre la superficie de
soporte para los utensilios de cocción en
el fogón y la parte más baja de la
campana debe ser:
Cocinas de gas: 75 cm
Cocinas eléctricas: 65 cm
Cocinas de carbón o aceite: 75 cm
Asegúrese de que los conductos no
tengan dobleces superiores a 90
grados, ya que esto reducirá la
eficiencia de la campana extractora.
Advertencia: Si los tornillos o el
dispositivo de fijación no se instalan de
acuerdo con estas instrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
27
background
Lo que siempre debe hacer:
Coloque siempre tapas en ollas y
sartenes cuando cocine en una cocina
de gas.
Cuando se encuentre en el modo de
extracción, la campana extractora
estará extrayendo el aire de la
habitación. Asegúrese de que se estén
observando las medidas de ventilación
adecuadas. La campana extractora
elimina los olores de la habitación,
pero no el vapor.
La campana extractora es solo para
uso doméstico.
Si el cable de alimentación presenta
daños, debe ser sustituido por el
fabricante, por un técnico cualificado o
por cualquier persona autorizada para
evitar cualquier peligro.
Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia o conocimientos previos,
siempre y cuando previamente hayan
recibido la supervisión y las
instrucciones necesarias para utilizar el
aparato de forma segura y
comprendan los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con este
electrodoméstico. Las operaciones de
limpieza y mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
Advertencia: Antes de obtener acceso
a los terminales, todos los circuitos de
suministro deben estar desconectados.
Lo que siempre debe hacer:
Precaución: El electrodoméstico y sus
accesorios se pueden calentar durante
el uso. Trate de evitar tocar los
elementos de calentamiento. Los niños
menores de 8 años deben mantenerse
alejados a menos que estén bajo
supervisión permanente.
La habitación debe estar
adecuadamente ventilada cuando la
campana extractora se usa al mismo
tiempo que electrodomésticos que
quemen gas u otros combustibles.
Existe un riesgo de incendio si la
limpieza no se lleva a cabo de acuerdo
con las instrucciones.
Deben cumplirse las normativas
relativas a la extracción de aire.
Limpie su electrodoméstico
periódicamente siguiendo el
método indicado en el capítulo
MANTENIMIENTO.
Por razones de seguridad, use solo
tornillos de fijación o montaje del
tamaño recomendado en este manual
de instrucciones.
En cuanto a los detalles sobre el
método y la frecuencia de limpieza,
consulte la sección de mantenimiento y
limpieza en el manual de instrucciones.
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin supervisión.
Cuando la campana extractora y los
electrodomésticos que funcionan con
energía que no sea electricidad están
funcionando simultáneamente, la
presión negativa en la habitación no
debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bar).
ADVERTENCIA: Peligro de incendio:
no almacene artículos sobre las
superficies de cocción.
No utilice un limpiador a vapor.
NUNCA intente apagar un incendio
con agua; debe apagar el aparato y
cubrir posteriormente la llama, p. ej.,
con una tapa o una manta contra
incendios.
28
background
INSTALACN (VENTILACN EXTERIOR)
MONTAJE DE LA TAPA EN V
Si la campana extractora no dispone de una tapa en V 1 montada, debe montar las
mitades en su cuerpo Las imágenes sólo muestran un ejemplo de cómo montar la
tapa en V, la salida puede ser diferente según los diferentes modelos y
configuraciones.
Para montar la tapa en V, debe:
• Montar las dos mitades 2 en el cuerpo 6
• un pasador 3 debería estar orientado hacia arriba;
• el eje 4 debería introducirse en los orificios 5 en el cuerpo;
• repita todas las operaciones para la 2ª mitad
INSTALACIÓN
Si tiene una salida hacia el exterior, su campana extractora puede conectarse por
medio de un conducto de extracción (esmalte, aluminio, tubo flexible o material
inflamable con un diámetro interior de 150 mm).
1. Antes de la instalación, apague la unidad y desenchúfela de la toma de corriente.
2. La campana extractora debe colocarse a una distancia de 65~75cm por encima de
la superficie de cocción para obtener el mejor efecto.
29
background
3. Con una broca de 8 mm de diámetro, haga 8 agujeros en la pared en la posición que
reserve para instalar el tubo de salida y el cuerpo de la campana extractora. Ver la imagen 2.
4. Inserte los tacos de pared en los orificios que se han perforado para el cuerpo de la
campana extractora, fije 2 tornillos de soporte ST4*40 mm hasta la mitad y deje 2 mm
fuera de la pared. Ver la imagen 2.
5. Cuelgue la campana extractora en los tornillos de fijación. Ver la imagen 3
6. Introduzca el tornillo autorroscante ST4*30 mm en los orificios de seguridad y fíjelo
completamente para que la campana quede bien fijada. Ver la imagen 3.
7. Monte el convertidor en la válvula unidireccional y fíjelo con cinta adhesiva (imagen
de abajo). Instale el tubo de expansión de 120 mm en el convertidor de salida y fíjelo
con una abrazadera. Levante el tubo de expansión hasta que salga de la pared a
través del agujero en la pared.
8. Instale el soporte interior del tubo de salida: use los tornillos ST4*40 para instalar el
soporte interior del tubo de salida en la pared. Ver la imagen 5.
30
background
9. Prepare el tubo de salida interno y el externo: Instale el soporte del tubo de salida
externo en el tubo de salida externo con 2 tornillos ST4*8mm, asegúrese de que el
tubo de salida interno se pueda mover libremente en el interior, véase la imagen 6.
10. Fije los tubos de salida a la campana extractora: Utilice 2 tornillos ST4*8mm para fijar
la abrazadera del tubo de salida exterior a la campana extractora, luego fije la abrazadera
del tubo de salida exterior a la pared con tornillos ST4*40mm. Véase la imagen 7.
11. Ajuste la altura del tubo de salida interior a la posición del soporte interior del tubo
de salida y fíjelo con 2 tornillos ST4*8mm. Ver la imagen 8.
Nota: Las dos rejillas de ventilación de seguridad están situadas en la carcasa trasera,
con un diámetro de 6 mm.
CONSEJOS PARA LA INSTALACIÓN DEL CONDUCTO DE ESCAPE
Las siguientes reglas deben ser estrictamente seguidas para obtener una óptima
extracción de aire:
• Mantenga el conducto de escape corto y recto
• No reduzca el tamaño ni restrinja el conducto de escape
• Cuando utilice un conducto flexible, instale siempre el conducto tenso para minimizar
la pérdida de presión
• La inobservancia de estas instrucciones básicas reducirá el rendimiento y aumentará
los niveles de ruido de la campana extractora.
• Cualquier trabajo de instalación debe ser realizado por un electricista cualificado o
una persona competente.
• No conecte el sistema de conductos de la campana a ningún sistema de ventilación
existente que se esté utilizando para cualquier otro aparato, como por ejemplo un tubo
calentador, un tubo de gas o un tubo de viento caliente.
• El ángulo de curvatura de la tubería de ventilación no debe ser inferior a 120º; se
debe dirigir la tubería horizontalmente o, alternativamente, la tubería debe subir desde
el punto inicial y debe ser conducida a una pared exterior.
31
background
• Después de la instalación, asegúrese de que la campana extractora esté nivelada
para evitar que se acumule grasa en los extremos.
Asegúrese de que el conducto de escape seleccionado para la instalación cumple con
las normas pertinentes y es retardante del fuego
PRECAUCIÓN:
Por razones de seguridad, use solo tornillos de
fijación o montaje del tamaño recomendado en
este manual de instrucciones.
Si los tornillos o el dispositivo de fijación no se
instalan de ac uerdo co n
estas instrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
Empezar a usar la campana extractora
Botón
a. Pulsar el botón "Stop", el motor se detiene.
b. Pulsar el botón "Low", el motor funciona a baja velocidad.
c. Pulsar el botón "Mid", el motor funciona a velocidad media.
d. Pulsar el botón "High", el motor funciona a alta velocidad.
e. Pulsar el botón "Light", ambas luces empiezan a brillar. Pulsar de nuevo el
botón; las luces se apagan a continuación.
32
background
Fallo Causa posible Solución
La luz está
encendida, pero el
motor no funciona
Interruptor del ventilador
apagado
Seleccione una posición para
el interruptor del ventilador.
Fallo del interruptor del
ventilador
Póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
Fallo del motor
Póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
La luz no funciona,
el motor no funciona
Han saltado los fusibles de
la casa
Restablezca/Reemplace los
fusibles.
Cable de alimentación suelto
o desconectado
Vuelva a ajustar el cable a la
toma de corriente.
Encienda la toma de corriente.
Fuga de aceite
La válvula de una vía y la
salida no están
herméticamente selladas
Desmonte la válvula de una
vía y selle con un sellador.
Fuga en la conexión del tubo
de salida y la cubierta
Desmonte el tubo de salida
y séllelo.
Las luces no
funcionan
Globos rotos/defectuosos
Sustituya los globos siguiendo
estas instrucciones.
Succión insuficiente
La distancia entre la campana
extractora y el gas está
demasiado lejos
Vuelva a colocar la campana
extractora a la distancia
correcta.
La campana
extractora se inclina
El tornillo de fijación no está lo
suficientemente ajustado
Apriete el tornillo de suspensión
y coloque la campana en
posición horizontal.
NOTA:
Cualquier reparación eléctrica de este electrodoméstico debe cumplir con las leyes
locales, estatales y federales. Póngase en contacto con el centro de asistencia
técnica si tiene alguna duda antes de realizar cualquiera de los pasos anteriores.
Desconecte siempre la unidad de la fuente de alimentación cuando abra la unidad.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Precaución:
Antes de llevar a cabo el mantenimiento o la limpieza, la campana
extractora debe estar desconectada de la fuente de alimentación
principal. Asegúrese de que la campana extractora es
desconectada de la toma de pared y que se haya retirado el enchufe.
• Las superficies externas son susceptibles a rasguños y abrasiones, por lo tanto, siga las
instrucciones de limpieza para garantizar que se obtenga el mejor resultado posible sin
daños.
GENERAL
La limpieza y el mantenimiento se deben llevar a cabo con el aparato frío,
especialmente durante la limpieza. Evite dejar sustancias alcalinas o ácidas (jugo de
limón, vinagre, etc.) en las superficies.
ACERO INOXIDABLE
El acero inoxidable debe limpiarse de forma regular (por ejemplo, semanalmente)
33
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
background
para garantizar una larga vida útil. Séquelo con un paño suave y limpio. Se puede
usar un detergente específico para acero inoxidable.
NOTA:
Asegúrese de que la limpieza se realice siguiendo la trama del acero inoxidable para
evitar que aparezcan los antiestéticos patrones de rayado cruzado.
SUPERFICIE DEL PANEL DE CONTROL
El panel de control incrustado se puede limpiar con agua tibia con jabón. Asegúrese
de que el paño esté limpio y bien escurrido antes de limpiarlo. Use un paño suave y
seco para eliminar el exceso de humedad que queda después de la limpieza.
Importante
Use detergentes neutros y evite el uso de productos químicos de limpieza agresivos,
detergentes domésticos fuertes o productos que contengan abrasivos, ya que esto
afectará a la apariencia del electrodoméstico y posiblemente eliminará cualquier
impresión estética en el panel de control y anulará la garantía del fabricante.
FILTROS DE MALLA PARA LA GRASA
Los filtros de malla se pueden limpiar a mano. Empápelos
durante aproximadamente 3 minutos en agua con un
detergente antigrasa y luego cepíllelos suavemente con un
cepillo suave. No aplique demasiada presión, evite dañarlos.
(Deje que se sequen de forma natural pero alejados de la
luz directa del sol)
Los filtros deben lavarse separados de la vajilla y los utensilios
de cocina. Se aconseja no utilizar agente enjuagante.
INSTALACIÓN DE LOS FILTROS DE
MALLA PARA LA GRASA
• Para instalar los filtros, siga los siguientes cuatro pasos
(ver la imagen de al lado):
- Posicione el filtro en las ranuras de la parte posterior de
la campana.
- Presione el botón del agarre del filtro.
- Suelte el agarre una vez que el filtro se ajuste en una
posición de descanso.
- Repita este proceso para instalar todos los filtros.
FILTRO DE CARBONO
El filtro de carbono activado se puede usar para atrapar los olores. Normalmente, el
filtro de carbono activado debe cambiarse a los tres o seis meses, según sus hábitos
de cocina. El procedimiento de instalación del filtro de carbono activado es el siguiente.
1. Antes de instalar o reemplazar los filtros de carbón, desconecte la alimentación de
la unidad.
2. Presione el bloqueo del filtro y retire el filtro de malla.
3. Gire el filtro de carbón de ambos lados del motor en sentido contrario a las agujas
del reloj. Sustituya los filtros de carbón por unos nuevos.
4. Coloque el filtro de malla.
5. Conecte la fuente de alimentación a la toma de corriente.
34
background
NOTA:
Asegúrese de que el filtro esté bloqueado de forma segura. De lo contrario, se
aflojaría y causaría daños.
Cuando el filtro de carbono activado esté conectado, la potencia de succión
disminuirá.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Importante:
La bombilla debe cambiarla el fabricante, su agente
de servicio o personas con una cualificación similar.
Apague siempre el suministro de electricidad antes
de realizar cualquier operación en el aparato.
Cuando manipule l a bombilla, asegúrese d e qu e
esté completamente fría antes de cualquier contacto
directo con las manos.
Cuando manipule l os gl obos, sosténgalos c on un
paño o g uantes para asegurar que la transpiración
no entre en contacto con el globo, ya que est o
puede reducir la vida útil del globo.
ILUMINACIÓN DE LED:
• Apague la unidad y desconecte primero el enchufe.
• Espere hasta que la bombilla se enfríe antes de cambiarla.
• Quite la parte delantera con la ayuda de un destornillador.
• Saque la luz LED con cuidado y reemplácela por una del mismo tipo y clasificación
de luz LED (luz LED 2*2W LSD-B2)
• Vuelva a colocar la parte delantera de nuevo en la unidad con un destornillador
El código ILCOS D para esta lámpara es: DBR-2/65-H-64
Módulos LED, con balastro propio lámpara redonda
Potencia máxima: 2 W
Rango de voltaje: 110-240 V CA
Dimensiones:
35
background
Hotte aspirante
Manuel d’instruction
37
background
Sommaire
1…………………………………..……………………………Consignes de sécurité
2…………………………………..……………………………Installation
3…………………………………..……………………………Commencez à utiliser votre hotte aspirante
4…………………………………..……………………………Dépannage
5…………………………………..……………………………Entretien et nettoyage
6…………………………………..……………………………Protection de l’environnement
38
background
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel explique comment installer et utiliser correctement votre hotte
aspirante. Veuillez le lire attentivement avant toute utilisation même si vous
connaissez bien le produit. Le manuel doit être conservé en lieu sûr pour
pouvoir le consulter en cas de besoin.
À ne jamais faire :
Ne tentez pas d’utiliser la hotte aspirante
sans les filtres à graisse ou si les filtres
sont excessivement encrassés !
Ne l’installez jamais au-dessus d'une
cuisinière avec un gril placé en hauteur.
Ne laissez pas les poêles à frire sans
surveillance pendant leur utilisation car
les huiles ou les graisses surchauffées
pourraient prendre feu.
Ne laissez jamais des flammes nues
sous la hotte aspirante.
Si la hotte aspirante est endommagée,
n’essayez pas de l’utiliser.
Ne flambez rien sous la hotte aspirante.
ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes lors de
l’utilisation avec des appareils de cuisson.
La distance minimale entre la surface de
support pour les récipients de cuisson sur
la plaque de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte aspirante. (Quand la
hotte aspirante est située au-dessus d’une
cuisinière à gaz, cette distance doit être
d’au moins 65 cm)
L’air ne doit pas être évacué dans un
conduit utilisé pour les fumées provenant
d’appareils de combustion à gaz ou
fonctionnant avec d’autres carburants.
À toujours faire :
● Important ! Coupez toujours l’alimentation
électrique durant l’installation et l’entretien,
comme par exemple quand vous changez
une ampoule.
La hotte aspirante doit être installée
conformément aux instructions
d’installation et toutes les mesures
doivent être respectées.
Tout le travail d’installation doit être
effectué par une personne compétente
ou un électricien qualifié.
●Veuillez faire attention quand vous jetez
l’emballage. Les enfants pourraient se
blesser avec.
Faites attention aux bords coupants à
l'intérieur de la hotte aspirante durant
l’installation et le nettoyage.
Quand la hotte aspirante est située au-
dessus d’une cuisinière, la distance
minimale entre la surface de support
pour les récipients de cuisson sur la
plaque de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte aspirante doit être la
suivante :
Cuisinières à gaz: 75 cm
Cuisinières électriques: 65 cm
Cuisinières à charbon ou à mazout: 75 cm
Vérifiez que les coudes des conduits ne
sont pas inférieurs à 90 degrés car cela
réduirait l’efficacité de la hotte aspirante.
Avertissement : Si les vis ou le dispositif
de fixation ne sont pas installés
conformément à ces instructions, cela
peut provoquer des dangers électriques
39
background
À toujours faire :
Placez toujours le couvercle sur les
casseroles et les poêles quand vous
cuisinez sur une cuisinière à gaz.
En mode extraction, l’air de la pièce est
éliminé par la hotte aspirante. Vérifiez
que des mesures de ventilation
correctes sont adoptées. La hotte
aspirante élimine les odeurs de la pièce
mais pas la vapeur.
La hotte aspirante est réservée à un
usage domestique.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, le service après-vente ou un
électricien qualifié pour éviter tout
risque d’accident.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou sans expérience et connaissances,
s'ils sont sous une surveillance
appropriée ou bien s'ils ont été informés
quant à l'utilisation de l'appareil de
manière sûre, et s'ils comprennent les
risques impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants
sans surveillance.
Avertissement : Avant d’accéder aux
bornes, il faut débrancher tous les
circuits d’alimentation.
À toujours faire :
Attention : L’appareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds
durant le fonctionnement. Évitez de
toucher les éléments qui chauffent. Les
enfants âgés de moins de 8 ans doivent
rester à distance à moins d’être
surveillés en permanence.
Il faut disposer d’une ventilation
appropriée dans la pièce où la hotte
aspirante est utilisée en même temps
que d’autres appareils brûlant du gaz ou
d’autres carburants.
Il existe un risque d'incendie si le
nettoyage n’est pas effect
conformément aux instructions.
Les réglementations relatives à
l’évacuation de l’air doivent être respectées.
Nettoyez régulièrement votre appareil
en suivant la méthode fournie dans le
chapitre ENTRETIEN.
Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel
d’instruction.
En ce qui concerne les détails sur la
méthode et la fréquence de nettoyage,
veuillez vous reporter au paragraphe
relatif à l’entretien et au nettoyage dans
le manuel d’instruction.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Quand la hotte aspirante et les appareils
alimentés par autre chose que de
l’électricité fonctionnent simultanément, la
pression négative à l’intérieur de la pièce
ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie :
ne rangez aucun objet sur les surfaces
de cuisson.
Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Ne tentez JAMAIS d’éteindre un incendie
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil puis
couvrez la flamme par exemple avec un
couvercle ou une couverture pare-flammes
40
background
INSTALLATION (ÉVENT À L’EXTÉRIEUR)
MONTAGE DU RABAT EN V
Si la hotte aspirante n’a pas de rabat en V 1 monté, vous devez monter les moitiés sur
son corps. Les images ne montrent qu’un exemple de la façon de monter le rabat en V,
la sortie peut varier en fonction des modèles et de la configuration.
Pour monter le rabat en V 1, vous devez :
• Monter deux moitiés 2 dans le corps 6 ;
• Une cheville 3 doit être dirigée vers le haut ;
• L’axe 4 doit être introduit dans les trous 5 sur le corps ;
• Répétez toutes les opérations pour la seconde moitié.
INSTALLATION
Si vous avez une sortie vers l’extérieur, votre hotte aspirante peut être raccordée
comme sur l’image ci-dessous au moyen d'un conduit d’extraction (émail, aluminium,
tuyau flexible ou matériau ininflammable avec un diamètre intérieur de 150 mm)
1. Avant l’installation, éteignez l’unité et débranchez-la de la prise.
2. La hotte aspirante doit être placée à une distance de 65 à 75 cm au-dessus de la
surface de cuisson pour un meilleur effet.
41
background
3. En utilisant une perceuse avec une pointe de 8 mm de diamètre, percez 8 trous
dans le mur à l’endroit que vous avez choisi pour installer la cheminée et le bloc de la
hotte aspirante. Voir fig. 2.
4. Introduisez les chevilles dans les trous que vous avez percés pour le bloc de la
hotte aspirante, fixez 2 vis de support ST4*40 mm à mi-distance, en les laissant
dépasser du mur de 2 mm. Voir fig. 2.
5. Suspendez la hotte aspirante sur les vis de support. Voir fig. 3.
6. Introduisez les vis autotaraudeuses ST4*30 mm dans les trous de sécurité et
serrez-les bien pour être certain que la hotte aspirante est bien fixée. Voir fig. 3.
7. Montez le convertisseur sur le clapet anti-refoulement et fixez-le avec du ruban
adhésif (fig. ci-dessous). Installez la gaine extensible de 120 mm sur le convertisseur
de sortie et fixez-la avec un collier de serrage. Soulevez la gaine extensible en la
faisant sortir par le mur à travers le trou réalisé dans le mur.
8. Installez l'étrier de la cheminée intérieure : utilisez les vis ST4*40 pour installer
l’étrier de la cheminée intérieure sur le mur. Voir fig. 5.
42
background
9. Installez la cheminée intérieure et la cheminée extérieure : montez l’étrier de la
cheminée extérieure sur la cheminée extérieure au moyen de 2 vis ST4*8 mm, vérifiez
que la cheminée intérieure puisse être déplacée à l’intérieur librement, voir fig. 6.
10. Fixez les cheminées sur la hotte aspirante : utilisez 2 vis ST4*8 mm pour fixer
l’étrier de la cheminée extérieure sur l’étrier de la hotte aspirante, puis fixez l’étrier de
la cheminée extérieure sur le mur au moyen des vis ST4*40 mm. Voir fig. 7.
11. Réglez la hauteur de la cheminée intérieure sur la position de l’étrier de la
cheminée intérieure et fixez-la au moyen de 2 vis ST4*8 mm. Voir fig. 8.
Remarque : Les deux évents de sécurité sont positionnés sur le carter arrière, avec un
diamètre de 6 mm.
ASTUCES POUR L’INSTALLATION DU CONDUIT
D’ÉVACUATION
Vous devez suivre ces règles strictement pour obtenir une extraction optimale de l’air :
• Maintenez le conduit d’évacuation court et droit ;
• Ne réduisez pas la taille du conduit d’évacuation et ne le rétrécissez pas ;
• Quand vous utilisez un conduit flexible, installez toujours le conduit bien tendu pour
minimiser la perte de pression ;
• Le non-respect de ces instructions de base réduira les performances et augmentera
les niveaux sonores de la hotte aspirante ;
• Tout travail d’installation doit être effectué par un électricien qualifié ou une personne
compétente ;
• Ne raccordez pas le système du conduit de la hotte à un système de ventilation
existant qui est utilisé pour un autre appareil, comme un tuyau de chauffage, un tuyau
de gaz ou un tuyau d’air chaud ;
• L’angle de courbure du tuyau de ventilation ne doit pas être inférieur à 120º. Vous
devez orienter le tuyau à l’horizontale ou, en alternative, le tuyau doit monter à partir
du point initial et être amené jusqu’à un mur extérieur ;
43
background
•Après l’installation, assurez-vous que la hotte aspirante est à niveau pour éviter que
la graisse s’accumule à son extrémité ;
Vérifiez que le conduit d’évacuation choisi pour l’installation est conforme aux normes
pertinentes et qu’il est ignifuge.
AVERTISSEMENT :
Pour des raisons de sécurité, veuillez n’utiliser
que d es vis de fixation ou de m ontage de l a
même t aille q
ue c elle r ecommandée dan s c e
manuel d’instruction.
Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas
installés conformément à ces instructions, cela
peut provoquer des dangers électriques.
Commencez à utiliser votre hotte aspirante
Touche à appuyer
a. Appuyez sur la touche “Stop”, le moteur s’arrête.
b. Appuyez sur la touche “Bas”, le moteur fonctionne à basse vitesse.
c. Appuyez sur la touche “Moyen”, le moteur fonctionne à la vitesse moyenne.
d. Appuyez sur la touche “Élevé”, le moteur fonctionne à la vitesse élevée.
e. Appuyez sur la touche “Éclairage”, les deux lumières s’allument. Appuyez à
nouveau sur la touche, les lumières s’éteignent.
44
background
Probme Cause possible Solution
La lumière est
allumée mais le
moteur ne
fonctionne pas
Le ventilateur est éteint
Sélectionnez une position du
commutateur du ventilateur.
Panne du commutateur du
ventilateur
Contactez le centre d’assistance.
Panne du moteur
Contactez le centre d’assistance.
La lumière ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas
Les fusibles de la maison ont
sauté
Remettez/Remplacez les fusibles.
Cordon d’alimentation lâche ou
débranché
Rebranchez le cordon à la prise
de courant.
Mettez sous tension la prise de
courant.
Fuite d’huile
Le clapet anti-refoulement et la
sortie ne sont pas bien étanches
Ôtez le clapet anti-refoulement
et rendez-le étanche avec du
mastic.
Fuite au niveau du
raccordement de la cheminée
et du couvercle
Ôtez la cheminée et rendez-la
étanche.
Les lumières ne
fonctionnent pas
Ampoules
cassées/défectueuses
Changez les ampoules selon ces
instructions.
Aspiration
insuffisante
La distance entre la hotte
aspirante et la plaque de cuisson
au gaz est trop importante
Remontez la hotte aspirante à la
bonne distance.
La hotte aspirante
est inclinée
La vis de fixation n’est pas
suffisamment serrée
Serrez la vis de suspension et
placez-la à l’horizontale.
REMARQUE :
Toute réparation électrique sur cet appareil doit être conforme aux lois locales
et nationales. Veuillez contacter le centre d’assistance si vous avez des doutes
avant d’effectuer toute réparation. Débranchez toujours l’unité de la source
d’alimentation quand vous ouvrez l’unité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, vous devez
débrancher la hotte aspirante de l’alimentation. Vérifiez que la
hotte aspirante est éteinte au niveau de la prise murale et que la
fiche est débranchée.
• Les surfaces extérieures sont susceptibles d’être rayées et de
subir des abrasions, veuillez donc respecter les instructions de nettoyage pour
garantir le meilleur résultat possible sans dégât.
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués quand l’appareil est froid, en
particulier pour le nettoyage. Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus
de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
Il faut nettoyer régulièrement (par ex. une fois par semaine) l’acier inoxydable pour
garantir une longue durée de vie. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un liquide
45
DÉPANNAGE
background
de nettoyage spécialement conçu pour l’acier inoxydable peut être utilisé.
REMARQUE :
Veillez à essuyer l’appareil le long du grain de l’acier inoxydable pour éviter
l’apparition de rayures croisées.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande peut être nettoyé avec de l’eau savonneuse chaude.
Vérifiez que le chiffon est propre et bien essoré avant d’effectuer le nettoyage. Utilisez
un chiffon doux et sec pour éliminer l’excès d’humidité restant après le nettoyage.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les
détergents ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela
affectera l’aspect de l’appareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau
de commande et rendre la garantie caduque.
FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main. Plongez-les
pendant près de 3 minutes dans de l’eau avec un détergent
pour dissoudre la graisse, puis brossez-les délicatement avec
une brosse douce. N’exercez pas une pression trop importante
pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher
naturellement sans les placer en plein soleil)
Les filtres doivent être lavés séparément des couverts et des
ustensiles de cuisine. Il est conseillé de ne pas utiliser un
agent de rinçage.
INSTALLATION DES FILTRES À TAMIS
À GRAISSE
• Pour installer les filtres, suivez ces quatre étapes (voir
figure ci-contre) :
- Inclinez le filtre pour l’introduire dans les fentes à
l’arrière de la hotte ;
- Appuyez sur le bouton situé sur la poignée du filtre ;
- Relâchez la poignée une fois que le filtre est mis
en place ;
- Répétez cette opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON
Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour capturer les odeurs. Il faut habituellement
remplacer le filtre à charbon actif tous les trois ou six mois en fonction de vos habitudes
de cuisine. La procédure d’installation du filtre à charbon actif est indiquée ci-dessous.
1. Avant d’installer ou de remplacer les filtres à charbon, veuillez mettre l’unité hors
tension.
2. Appuyez sur le verrou du filtre et ôtez le filtre à tamis.
3. Tournez le filtre à charbon des deux côtés du moteur dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Remplacez les filtres à charbon par les filtres à charbon neufs.
4. Placez le filtre à tamis.
5. Remettez la prise murale sous tension.
46
background
REMARQUE :
Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et
devenir dangereux.
Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d’aspiration diminue.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Important :
L’ampoule doit êt re re mplacée par l e fabricant, l e
service après-vente
ou d’autres personnes qualifiées.
Coupez t oujours l e coura nt avant
d’ effectuer toute
opération sur l’appareil. Quand v ous manipulez
l’ampoule, assur ez-vous qu’elle ait ent ièrement
refroidi avant tout contact direct avec les mains.
Quand vous manipulez les ampoules, faites-le avec
un chiffon ou des gants pour éviter tout contact entre
de la transpiration et l’ampoule car cela peut réduire
la durée de vie de l’ampoule.
VOYANTS LED :
• Éteignez l’unité et débranchez d’abord la fiche.
• Attendez que l’ampoule ait refroidi avant de la changer.
• Ôtez la partie avant à l’aide d’un tournevis.
Sortez la lumière à LED en faisant attention et remplacez-la par une lumière à LED
de même type et puissance (2 lumières à LED 2W LSD-B2)
• Remettez la partie avant de l’unité à l’aide d'un tournevis.
Le code ILCOS D pour cette lampe est le suivant : DBR-2/65-H-64
Modules LED, lampe ronde à lumière mixte
Puissance maxi : 2 W
Plage de tension : CA 110-240 V
Dimensions :
47
background
Απορροφητήρας
Εγχειρίδιο οδηγιών
49
background
Περιεχόμενα
1…………………………………..……………..………Οδηγίες ασφάλειας
2………………………..………………………..………Εγκατάσταση
3…………………………………..…………..………Ξεκινήστε να χρησιμοποιείτε τον
απορροφητήρα σας
4…………………………………..……………..………Αντιμετώπιση προβλημάτων
5…………………………………..……………..………Συντήρηση και καθαρισμός
6…………………………………..……………..………Προστασία περιβάλλοντος
50
background
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το εγχειρίδιο αυτό εξηγεί τη σωστή εγκατάσταση και χρήση του απορροφητήρα,
γι' αυτό παρακαλούμε να το διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρήση, ακόμη και
αν είστε εξοικειωμένοι με το προϊόν. Το εγχειρίδιο πρέπει να φυλάσσεται σε
ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά.
Να μην κάνετε ποτέ:
Μην προσπαθήσετε να
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα
χωρίς τα φίλτρα λίπους ή εάν τα φίλτρα
είναι υπερβολικά γεμάτα με λίπος!
Μμην τον εγκαταστήσετε πάνω από μια
κουζίνα με σχάρα υψηλού επιπέδου.
Μην αφήνετε τα τηγάνια αφύλακτα κατά
τη χρήση, επειδή τα λίπη ή τα έλαια που
έχουν υπερθερμανθεί ενδέχεται να
προκαλέσουν φωτιά.
Οοτέ μην αφήνετε γυμνές φλόγες κάτω
από τον απορροφητήρα.
Εάν ο απορροφητήρας είναι
κατεστραμμένος, μην επιχειρήσετε να
τον χρησιμοποιήσετε.
Μην ανάβετε φωτιά με φλόγες κάτω από
τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα εξαρτήματα
ενδέχεται να ζεσταθούν όταν
χρησιμοποιούνται με συσκευές
μαγειρέματος.
Αυτή είναι η ελάχιστη απόσταση μεταξύ
της επιφάνειας στήριξης για τις συσκευές
μαγειρέματος στις κουζινικές εστίες και
το χαμηλότερο μέρος του πορροφητήρα.
(Όταν ο απορροφητήρας βρίσκεται
πάνω από μια συσκευή αερίου, η
απόσταση αυτή πρέπει να είναι
τουλάχιστον 65 cm)
Οαέρας δεν πρέπει να εκκενωθεί σε
καπναγωγό που χρησιμοποιείται για την
εξάτμιση καπνών από συσκευές καύσης
φυσικού αερίου ή άλλων καυσίμων.
Πρέπει πάντοτε να κάνετε:
Σημαντικό! Απενεργοποιείτε πάντα την
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος στο ρεύμα
κατά την εγκατάσταση και τη συντήρηση,
όπως η αντικατάσταση του λαμπτήρα.
Οαπορροφητήρας πρέπει να
εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες
εγκατάστασης και όλες τις μετρήσεις
που ακολουθούνται.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει
να εκτελούνται από αρμόδιο άτομο ή
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Παρακαλούμε ανοίξτε και ξεδιπλώστε
προσεκτικά το υλικό συσκευασίας. Το
υλικό αυτό είναι Επικίνδυνο για τα
παιδιά.
Προσοχή στις αιχμηρές άκρες στο
εσωτερικό του απορροφητήρα, ιδιαίτερα
κατά την εγκατάσταση και τον
καθαρισμό.
Όταν ο απορροφητήρας βρίσκεται πάνω
από μια συσκευή αερίου, η ελάχιστη
απόσταση μεταξύ της επιφάνειας
στήριξης για τις συσκευές μαγειρέματος
στην εστία και το χαμηλότερο μέρος του
απορροφητήρα πρέπει να είναι η
απόσταση των:
Κουζίνες αερίου: 75 cm
Ηλεκτρικές κουζίνες: 65 cm
Kουζίνες άνθρακα ή πετρελαίου 75 cm
Βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός εξαερισμού
δεν έχει καμπύλες μεγαλύτερες από 90
μοίρες, καθώς αυτό θα μειώσει την
απόδοση του απορροφητήρα.
Προσοχή: Η μη εγκατάσταση των βιδών
ή η σωστή στερέωση της συσκευής
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες ενδέχεται
να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους
51
background
Πρέπει πάντοτε να κάνετε:
Να τοοποθετείτε πάντα τα καπάκια στις
κατσαρόλες και τα τηγάνια / ταψιά κατά
το μαγείρεμα σε μια εστία αερίου.
Όταν είναι σε λειτουργία εξαγωγής
αερίων, ο αέρας του δωματίου
απορροφάται από τον απορροφητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται τα κατάλληλα
μέτρα εξαερισμού. Ο απορροφητήρας
απορροφά τις οσμές από το δωμάτιο
αλλά όχι τον ατμό.
Οαπορροφητήρας είναι μόνο για
οικιακή χρήση.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι
κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό
του ή από εξειδικευμένους τεχνικούς
προκειμένου να αποφευχθεί ο όποιος
κίνδυνος.
Ησυσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης εάν βρίσκονται υπό εποπτεία ή
εάν τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής με
ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσεις
επακριβώς τους σχετικούς κινδύνους. Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
από το χρήστη δεν πρέπει να γίνεται από
παιδιά χωρίς καμία επίβλεψη ή εποπτεία.
Προσοχή: Πριν από την πρόσβαση
στα τερματικά, όλα τα κυκλώματα
τροφοδοσίας πρέπει να αποσυνδεθούν.
Πρέπει πάντοτε να κάνετε:
Προσοχή: Η συσκευή και τα προσιτά
μέρη της μπορεί να ζεσταθούν κατά τη
λειτουργία. Προσέξτε να μην αγγίξετε
τα στοιχεία θέρμανσης. Τα παιδιά ηλικίας
κάτω των 8 ετών πρέπει να παραμένουν
μακριά εκτός εάν βρίσκονται υπό μόνιμη
επίβλεψη ή εποπτεία.
Θα πρέπει να υπάρχει επαρκής εξαερισμός
του χώρου όταν χρησιμοποιείται ο
απορροφητήρας ταυτόχρονα με τις
συσκευές που καίνε αέριο ή άλλα καύσιμα.
Εο καθαρισμός δεν πραγματοποιείται
σύμφωνα με τις οδηγίες, τότε υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς
Οικανόνες που αφορούν την εκκένωση
του αέρα πρέπει να πληρούνται.
Νακαθαρίζετε τη συσκευή σας σε τακτά
διαστήματα ακολουθώντας τη μέθοδο που
παρέχεται στο κεφάλαιο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.
Για λόγους ασφάλειας, χρησιμοποιήστε
μόνο το ίδιο μέγεθος βίδας στερέωσης ή
στερέωσης που συνιστάται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Σχετικά με τις λεπτομέρειες όσον αφορά
τη μέθοδο και τη συχνότητα καθαρισμού,
ανατρέξτε στην ενότητα "Συντήρηση και
καθαρισμός" στο εγχειρίδιο οδηγιών.
Οκαθαρισμός και η συντήρηση του
χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από αιδιά
χωρίς επίβλεψη ή εποπτεία.
Όταν η εστία μαγειρέματος και οι συσκευές
που τροφοδοτούνται με ενέργεια
διαφορετική από την ηλεκτρική ενέργεια
βρίσκονται ταυτόχρονα σε λειτουργία, η
αρνητική πίεση στο ωμάτιο δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 4 Pa (4 x 10- 5 bar).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μην
αποθηκεύετε αντικείμενα στις επιφάνειες
μαγειρέματος.
A δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ατμού.
ΠΟΤΕ μην προσπαθήσετε να σβήσετε
μια φωτιά με νερό, αλλά πενεργοποιήστε
τη συσκευή και, στη συνέχεια, καλύψτε
τη φλόγα π.χ. με ένα καπάκι ή με μια
πυρίμαχη κουβέρτα πυρκαγιάς.
52
background
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ V-FLAP
Εάν ο απορροφητήρας δεν διαθέτει συναρμολογημένο πτερύγιο V-flap 1, θα πρέπει να
τοποθετήσετε τα μισά μέρη στο κυρίως σώμα του. Οι εικόνες δείχνουν μόνο ένα
παράδειγμα για τον τρόπο τοποθέτησης του πτερυγίου V-flap, η έξοδος μπορεί να είναι
διαφορετική ανάλογα με τα διαφορετικά μοντέλα και τη διαμόρφωση.
Για να τοποθετήσετε το V-flap 1 πρέπει:
• Τοποθετήστε τα ένα μισό μέρος 2 στο κυρίως σώμα 6
• Ο πείρος 3 πρέπει να είναι προσανατολισμένος προς τα πάνω.
Ο άξονας 4 πρέπει να τοποθετηθεί στις οπές 5 στο κυρίως σώμα.
• επαναλάβετε όλες αυτές τις λειτουργίες και για το 2ο μισό μέρος
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εάν έχετε μια έξοδο προς τα έξω, ο απορροφητήρας σας μπορεί να συνδεθεί όπως
φαίνεται στην παρακάτω εικόνα μέσω ενός αγωγού εξαγωγής (από σμάλτο, αλουμίνιο,
εύκαμπτο σωλήνα ή εύφλεκτο υλικό με εσωτερική διάμετρο 150mm)
1. Πριν από την εγκατάσταση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από
την πρίζα.
2. Ο απορροφητήρας πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση 65~75cm πάνω από την
επιφάνεια μαγειρέματος για καλύτερο αποτέλεσμα.
53
background
3. Χρησιμοποιώντας ένα τρυπάνι με διάμετρο 8 mm, δημιουργήστε 8 τρύπες στον
τοίχο στη θέση που έχετε επιλέξει για την εγκατάσταση της καπνοδόχου και του κυρίως
σώματος του απορροφητήρα. Δείτε την εικόνα 2.
4. Τοποθετήστε τα βύσματα τοίχου στις οπές που έχετε τρυπήσει για το κυρίως σώμα
του απορροφητήρα, στερεώστε 2 × βίδα στήριξης ST4*40 mm μέχρι τα μισά και αφήστε
απόσταση 2 mm από τον τοίχο. Δείτε την εικόνα 2.
5. Κρεμάστε το κάλυμμα του απορροφητήρα στις βίδες στήριξης. Δείτε την εικόνα 3.
6. Εισάγετε τον κοχλία ST4*30 mm με την αυτοκόλλητη βίδα στις οπές ασφαλείας
και στερεώστε τον πλήρως για να βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας είναι καλά
στερεωμένος. Δείτε την εικόνα 3.
7. Εξοπλίστε τον μετατροπέα στη βαλβίδα μονής κατεύθυνσης και στερεώστε με ταινία
(παρακάτω εικόνα). Τοποθετήστε τον σωλήνα διαστολής 120 mm στον μετατροπέα
εξόδου και σταθεροποιήστε τον με τη ράβδο καλωδίου. Ανασηκώστε τον σωλήνα
διαστολής μέχρι να βγει από τον τοίχο μέσω της οπής του τοίχου.
8. Εγκαταστήστε το εσωτερικό βραχίονα της καμινάδας: Χρησιμοποιήστε βίδες ST4*40 για
να τοποθετήσετε τον εσωτερικό βραχίονα της καμινάδας στον τοίχο. Δείτε στην εικόνα 5.
54
background
9. Εξοπλίστε την εσωτερική καμινάδα και την εξωτερική καμινάδα: Τοποθετήστε την
εξωτερική καπνοδόχο στην εξωτερική καμινάδα με 2 βίδες ST4*8mm, και βεβαιωθείτε
ότι η εσωτερική καπνοδόχος μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα στο εσωτερικό, δείτε στην
εικόνα 6.
10. Στερεώστε τις καμινάδες στον απορροφητήρα: Χρησιμοποιήστε 2 βίδες ST4*8mm για
να στερεώσετε το εξωτερικό βραχίονα της καμινάδας πάνω στο βραχίονα της κουζίνας
και στη συνέχεια στερεώστε το εξωτερικό βραχίονα καμινάδας στον τοίχο με βίδες
ST4*40mm. Δείτε στην εικόνα 7.
11. Ρυθμίστε το ύψος της εσωτερικής καμινάδας στη θέση του εσωτερικού βραχίονα
καμινάδας και στερεώστε το με 2 βίδες ST4*8mm. Δείτε στην εικόνα 8.
Σημείωση: Τα δύο ανοίγματα ασφαλείας τοποθετούνται στο πίσω περίβλημα, με
διάμετρο 6mm.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΓΩΓΟΥ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ
Οι ακόλουθοι κανόνες πρέπει να τηρούνται αυστηρά για να επιτευχθεί η βέλτιστη
εξαγωγή αέρα:
• Κρατήστε τον αγωγό εξαγωγής σε σύντομη απόσταση και ίσιο
• Μην μειώνετε το μέγεθος ή περιορίζετε τον αγωγό εξαγωγής
• Όταν χρησιμοποιείτε εύκαμπτο αγωγό, να εγκαθιστάτε πάντοτε τον αγωγό τεντωμένο,
για να ελαχιστοποιήσετε την απώλεια πίεσης
• Η μη τήρηση αυτών των βασικών οδηγιών θα μειώσει την απόδοση και θα αυξήσει τα
επίπεδα θορύβου του απορροφητήρα.
• Όλες οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
ή από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Μην συνδέετε το σύστημα αγωγών του απορροφητήρα σε οποιοδήποτε άλλο υπάρχον
σύστημα εξαερισμού που χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη συσκευή, όπως
σωλήνας θερμότητας, σωλήνα αερίου, σωλήνα θερμού ανέμου.
Η γωνία της καμπύλης του σωλήνα εξαερισμού δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 120º.
Θα πρέπει να κατευθύνετε τον σωλήνα οριζόντια ή, εναλλακτικά, ο σωλήνας
πρέπει να ανεβαίνει από το αρχικό σημείο και να οδηγείται σε εξωτερικό τοίχο.
55
background
• Μετά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας είναι επίπεδος ώστε να
αποφύγετε τη συλλογή λίπους στο τέλος του.
Βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός αερίων που επιλέχθηκε για την εγκατάσταση συμμορφώνεται
με τα σχετικά πρότυπα και είναι επιβραδυντικός της φωτιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για λόγους ασφαλείας, χρησιμοποιήστε μόνο
το ίδιο μέγεθος βιδών ασφάλισης ή βιδών
στερέωσης με αυτό που συνιστάται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Εάν δεν εγκαταστήσετε τις βίδες ασφάλισης ή
δεν στερεώσετε τη συσκευή σύμφωνα με αυτές
τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν ηλεκτρικοί
κίνδυνοι.
Ξεκινήστε τη χρήση της κουκούλας σας
Πατήστε το κουμπί
α. Πατήστε το κουμπί «Stop (στάση)», ο κινητήρας σταματά.
β. Πατήστε το κουμπί “Low (χαμηλό)”, ο κινητήρας λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα.
γ. Πατήστε το κουμπί “Mid (μεσαίο)”, ο κινητήρας λειτουργεί σε μεσαία ταχύτητα.
δ. Πατήστε το κουμπί “High (υψηλό)”, ο κινητήρας λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
ε. Πατήστε το κουμπί “Light (φωτισμός)”, και οι δύο φωτεινές ενδείξεις ανάβουν και
φωτίζονται. Πατήστε πάλι το κουμπί, και οι δύο φωτεινές ενδείξεις θα σβήσουν.
56
background
Σφάλμα Πιθανή αιτία Λύση
Ανάβει, αλλά ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί
Ο διακόπτης ανεμιστήρα
απενεργοποιήθηκε
Επιλέξτε τη θέση του διακόπτη
ανεμιστήρα.
Ο διακόπτης ανεμιστήρα
απέτυχε
Επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών.
Ο κινητήρας απέτυχε να
λειτουργήσει
Επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών.
Το φως δεν
λειτουργεί, ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί
Οι οικιακές ασφάλειες
εκτοξεύονται
Επαναφορά / αντικατάσταση
ασφαλειών.
Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι
χαλαρό ή αποσυνδεδεμένο
Επανατοποθετήστε το καλώδιο
στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε την πρίζα.
Διαρροή λαδιού
Η βαλβίδα μονής κατεύθυνσης
και η έξοδος δεν είναι στεγανά
σφραγισμένα
Βγάλτε τη βαλβίδα μονής
κατεύθυνσης και σφραγίστε
την με σφραγιστικό.
Διαρροή από τη σύνδεση
της καπνοδόχου με τον
απορροφητήρα
Αφαιρέστε την καμινάδα
και σφραγίστε.
Τα φώτα δεν
λειτουργούν
Σπασμένα / ελαττωματικά
σφαιρίδια
Αντικαταστήστε τα σφαιρίδια
σύμφωνα με αυτή την οδηγία.
Ανεπαρκής
αναρρόφηση
Η απόσταση μεταξύ του
απορροφητήρα και της πλάκας
αερίου είναι πολύ μεγάλη
Τοποθετήστε ξανά τον
απορροφητήρα στη σωστή
απόσταση.
Ο απορροφητήρας
παρουσιάζει κλίση
Ο κοχλίας στερέωσης δεν είναι
αρκετά σφιχτός
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης και
κάντε την να είναι οριζόντια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Οποιεσδήποτε ηλεκτρικές επισκευές σε αυτή τη συσκευή πρέπει να
συμμορφώνονται με τους τοπικούς, πολιτειακούς και ομοσπονδιακούς νόμους σας.
Παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με το κέντρο εξυπηρέτησης αν έχετε οποιαδήποτε
αμφιβολία πριν κάνετε κάποια από τις παραπάνω. Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πηγή τροφοδοσίας όταν ανοίγετε τη μονάδα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προσοχή:
• Πριν από τη συντήρηση ή τον καθαρισμό, ο απορροφητήρας πρέπει
να αποσυνδεθεί από την κύρια παροχή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι ο
απορροφητήρας είναι απενεργοποιημένος και ότι έχει αποσυνδεθεί
το φις από την πρίζα.
• Οι εξωτερικές επιφάνειες είναι επιρρεπείς σε γρατζουνιές και εκδορές, επομένως
ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού για να εξασφαλίσετε ότι θα επιτυγχάνεται πάντα
το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα χωρίς να υπάρξει ζημιά.
ΓΕΝΙΚΑ
Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να γίνονται με τη συσκευή κρύα ειδικά κατά τον
καθαρισμό. Αποφεύγετε να αφήνετε αλκαλικές ή όξινες ουσίες (χυμό λεμονιού, ξύδι,
κλπ.) στις επιφάνειες.
ΑΝΟΞΕΙΔΩΤΟΣ ΧΑΛΥΒΟΣ
Ο ανοξείδωτος χάλυβας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά (π.χ. σε εβδομαδιαία βάση) για
57
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
background
να εξασφαλιστεί μεγάλη διάρκεια ζωής. Ξεπλύνετε με ένα καθαρό μαλακό πανί.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί εξειδικευμένο υγρό καθαρισμού για τον ανοξείδωτο χάλυβα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι το σκούπισμα γίνεται και επάνω στους κόκκους του ανοξείδωτου
χάλυβα, για να αποφευχθεί η εμφάνιση οποιωνδήποτε αντιαισθητικών σχημάτων
διασποράς.
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
Ο πίνακας ελέγχου εισόδου μπορεί να καθαριστεί με ζεστό σαπουνόνερο. Βεβαιωθείτε
ότι το ύφασμα είναι καθαρό και καλά στημένο πριν να καθαρίσετε. Χρησιμοποιήστε
ένα στεγνό μαλακό ύφασμα για να αφαιρέσετε την τυχόν υπερβολική υγρασία που
απομένει μετά τον καθαρισμό.
Σημαντικό
Χρησιμοποιείστε ουδέτερα απορρυπαντικά και αποφεύγετε τη χρήση σκληρών
χημικών καθαρισμού, ισχυρών οικιακών απορρυπαντικών ή προϊόντων που περιέχουν
λειαντικά, καθώς αυτό θα επηρεάσει την εμφάνιση της συσκευής και ενδεχομένως θα
αφαιρέσει τυχόν εκτύπωση έργων τέχνης στον πίνακα ελέγχου και θα ακυρώσει την
κατασκευή εγγυήσεων.
ΜΗΧΑΝΙΚΑ ΦΙΛΤΡΑ ΛΙΠΟΥΣ – ΛΙΠΑΡΩΝ ΟΥΣΙΩΝ
Τα φίλτρα λίπους – λιπαρών ουσιών μπορούν να καθαριστούν
με το χέρι. Βυθίστε τα για περίπου 3 λεπτά σε νερό με ένα
απορρυπαντικό που χαλαρώνει το λίπος και στη συνέχεια
βουρτσίστε τα απαλά με μια μαλακή βούρτσα. Μην ασκείτε
υπερβολική πίεση, για να αποφύγετε να τα καταστρέψετε.
(Αφήστε τα να στεγνώσουν φυσικά από το άμεσο ηλιακό φως)
Τα φίλτρα πρέπει να πλένονται χωριστά από τα πιατικά και τα
μαγειρικά σκεύη. Συνιστάται η χρήση λαμπρυντικού.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΩΝ ΛΙΠΟΥΣ ΛΙΠΑΡΩΝ ΟΥΣΙΩΝ
• Για να εγκαταστήσετε φίλτρα ακολουθήστε τα παρακάτω
τέσσερα βήματα (δείτε την παρακάτω εικόνα):
- Πιάστε το φίλτρο σε σχισμές στο πίσω μέρος του
απορροφητήρα.
- Πιέστε το κουμπί στη λαβή του φίλτρου.
- Απελευθερώστε τη λαβή μόλις το φίλτρο τοποθετηθεί στην
κανονική του σωστή θέση.
- Επαναλάβετε το ίδιο για να εγκαταστήσετε όλα τα φίλτρα.
ΦΙΛΤΡΟ ΑΝΘΡΑΚΑ
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παγίδευση οσμών.
Κανονικά το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να αλλάζει κάθε τρεις ή έξι μήνες
σύμφωνα με τις μαγειρικές σας συνήθειες. Η διαδικασία εγκατάστασης του φίλτρου
ενεργού άνθρακα είναι όπως παρακάτω.
1. Πριν εγκαταστήσετε ή αντικαταστήσετε τα φίλτρα άνθρακα, αφαιρέστε την παροχή
ρεύματος στη μονάδα.
2. Πατήστε το κλείδωμα φίλτρου και αφαιρέστε το φίλτρο ματιών.
3. Γυρίστε το φίλτρο άνθρακα και στις δύο πλευρές του κινητήρα αριστερόστροφα.
Αντικαταστήστε τα φίλτρα άνθρακα με τα νέα φίλτρα άνθρακα.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο ματιών.
5. Συνδέστε το τροφοδοτικό στην πρίζα.
58
background
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο είναι καλά ασφαλισμένο. Διαφορετικά, θα χαλαρώσει και
θα προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Όταν τοποθετηθεί φίλτρο ενεργού άνθρακα, η ισχύς αναρρόφησης θα μειωθεί.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΑ
Σημαντικό:
Ο λαμπτήρας πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άτομα με
παρόμο
ια ειδίκευση.
Απενεργοποιείτε πάντα την παροχή ρεύματος πριν
εκτελ
έσετε οποιεσδήποτε λειτουργίες στη συσκευή. Όταν
χειρίζεστε τον λαμπτήρα, βεβαιωθείτε ότι έχει κρυώσει
πλήρως πριν από οποιαδήποτε άμεση επαφή με
τα χέρια.
Όταν χειρίζεστε τους λαμπτήρες κρατήστε τους με ένα
πανί ή με γάντια για να εξασφαλίσετε ότι ο ιδρώτας δεν
έρχεται σε επαφή με τον λαμπτήρα καθώς αυτό μπορεί
να μειώσει τη ζωή του λαμπτήρα.
LED ΦΩΤΙΣΤΙΚΑ:
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε πρώτα το βύσμα.
• Περιμένετε έως ότου κρυώσει ο λαμπτήρας πριν τον αντικαταστήσετε.
• Αφαιρέστε το μπροστινό μέρος με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού.
• Τραβήξτε έξω προσεκτικά την λυχνία LED και αντικαταστήστε την με τον ίδιο τύπο
και την ίδια ονομαστική φωτεινή ένδειξη LED (2*2W LSD-B2 LED λυχνία)
• Επανατοποθετήστε το μπροστινό μέρος με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού.
ILCOS D κωδικός για αυτήν την λυχνία είναι: DBR-2/65-H-64
LED δομοστοιχεία, αυτοεμπλουτισμένος – στρογγυλός λαμπτήρας
Μέγιστη ισχύς: 2 W
Έυρος τάσης: AC 110-240V
Διαστάσεις:
59
background
Napa za štednjak
Priručnik s uputama
61
background
Sadržaj
1…………………………………..……………………………Sigurnosne upute
2…………………………………..……………………………Ugradnja
3…………………………………..……………………………Počnite rabiti napu za štednjak
4…………………………………..……………………………Rješavanje problema
5…………………………………..……………………………Održavanje i čišćenje
6…………………………………..……………………………Zaštita okoliša
62
background
SIGURNOSNE UPUTE
U ovom priručniku opisane su pravilna ugradnja i uporaba vaše nape za štednjak;
pažljivo ga pročitajte prije uporabe čak i ako vam je proizvod poznat. Priručnik treba
čuvati na sigurnom mjestu da biste se njime mogli poslužiti i u budućnosti.
Nikada nemojte činiti sljedeće:
Ne pokušavajte rabiti napu za štednjak
bez filtara za masnoće ili ako su filtri
izrazito masni!
Ne ugrađujte iznad štednjaka koji ima
rešetku na visokoj razini.
Ne ostavljajte tave u kojima se prži
hrana bez nadzora tijekom uporabe jer
se pregrijane masti ili ulja mogu zapaliti.
Nikada ne ostavljajte otvoreni plamen
ispod nape za štednjak.
Ako je napa za štednjak oštećena,
ne pokušavajte je rabiti.
Ne flambirajte hranu ispod nape za
štednjak.
OPREZ: Prilikom uporabe s uređajima
za kuhanje dostupni dijelovi mogu se
zagrijati.
Najmanja udaljenost između potporne
površine za posude za kuhanje na ploči
za kuhanje i najnižeg dijela nape za
štednjak. (Kada je napa za štednjak
smještena iznad plinskog uređaja, ta
udaljenost mora biti najmanje 65 cm)
Zrak se ne smije ispustiti u dimnjak koji
se rabi za ispušne plinove uređaja na
plin ili druga goriva.
Uvijek trebate napraviti sljedeće:
Važno! Uvijek isključite napajanje u
elektroenergetskoj mreži tijekom
ugradnje i održavanja, primjerice
zamjene žarulje.
Napu za štednjak trebate ugraditi u
skladu s uputama za ugradnju i trebate
se pridržavati svih mjerenja.
Sve radove ugradnje smiju obaviti
samo osposobljena osoba ili
kvalificirani električar.
Pažljivo odložite ambalažni materijal.
Djeci on može naškoditi.
Obratite pažnju na oštre rubove u
unutrašnjosti nape za štednjak tijekom
ugradnje i čišćenja.
Kada se napa za štednjak nalazi iznad
plinskog uređaja, najmanja udaljenost
između potporne površine za posude
za kuhanje na ploči za kuhanje i
najnižeg dijela nape za štednjak
mora biti:
Plinski štednjaci: 75 cm
Električni štednjaci: 65 cm
Štednjaci na ugljen ili ulje: 75 cm
Pobrinite se da u kanalima nema
zavoja oštrijih od 90 stupnjeva jer se
tako smanjuje učinkovitost nape za
štednjak.
Upozorenje: Ako ne ugradite vijke ili
pričvrsni uređaj u skladu s ovim
uputama, mogu nastati rizici povezani
sa strujom
63
background
Uvijek trebate napraviti
sljedeće:
Uvijek stavite poklopce na lonce i tave
kada kuhate na plinskom štednjaku.
Kada je u načinu isisavanja, zrak iz
prostorije uklanja napa za štednjak.
Svakako se pridržavajte odgovarajućih
mjera za provjetravanje. Napa za
štednjak uklanja neugodne mirise iz
prostorije, ali ne i paru.
Napa za štednjak namijenjena je samo
uporabi u domaćinstvu.
Ako je kabel za napajanje oštećen,
trebaju ga zamijeniti proizvođač, njegov
serviser ili osobe sličnih kvalifikacija
radi izbjegavanja opasnosti.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca
starija od osam godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili su dobili upute u vezi
sa sigurnom upotrebom uređaja te ako
shvaćaju pripadajuće opasnosti. Djeca
se ne smiju igrati uređajem. Djeca bez
nadzora ne smiju čistiti niti obavljati
postupke održavanja uređaja.
Upozorenje: Prije nego što uspostavite
pristup terminalima, trebate isključiti
sve strujne krugove za napajanje.
Uvijek trebate napraviti
sljedeće:
Oprez: Uređaj i njegovi pristupačni
dijelovi mogu se zagrijati tijekom rada.
Budite pažljivi i ne dodirujte grijaće
elemente. Djeca mlađa od osam
godina trebaju se držati podalje osim
ako su pod stalnim nadzorom.
Prostorija mora biti propisno
provjetrena kada se napa za štednjak
rabi istovremeno s uređajima na plin ili
druga goriva.
Nastaje rizik od požara ako se čišćenje
ne obavi u skladu s uputama
Treba se pridržavati propisa o
ispuštanju zraka.
Povremeno očistite uređaj slijedeći način
opisan u poglavlju ODRŽAVANJE.
Iz sigurnosnih razloga upotrebljavajte
samo onu veličinu pričvrsnih ili
postavnih vijaka koja je preporučena u
ovom priručniku s uputama.
Kada je riječ o pojedinostima o načinu
i učestalosti čišćenja, pogledajte
odjeljak o održavanju i čišćenju u
priručniku s uputama.
Djeca bez nadzora ne smiju čistiti niti
obavljati postupke održavanja uređaja.
Kada istovremeno rade napa za
štednjak i uređaji koji se ne napajaju
strujom, potlak u prostoriji ne smije biti
viši od 4 Pa (4 x 10-5 bara).
UPOZORENJE: Opasnost od požara:
ne spremajte predmete na površine
za kuhanje.
Ne smije se rabiti parni čistač.
NIKADA ne pokušavajte ugasiti
vatru vodom, nego isključite uređaj i
prekrijte plamen npr. poklopcem ili
protupožarnim pokrivačem.
64
background
UGRADNJA (OTVOR VANI)
POSTAVLJANJE V-PREKLOPNICE
Ako napa za štednjak nema sastavljenu V-preklopnicu 1, trebali biste postaviti polu-
dijelove na njezino tijelo. Na slikama je prikazan samo primjer načina postavljanja V-
preklopnice, otvor može varirati ovisno o različitim modelima i konfiguraciji.
Da biste postavili V-preklopnicu 1 trebate napraviti sljedeće:
• Postavite dva polu-dijela 2 u tijelo 6
• zatik 3 treba biti okrenut prema vrhu;
• osovinu 4 treba umetnuti u otvore 5 na tijelu;
• ponovite sve radnje za drugi polu-dio
UGRADNJA
Ako imate izlazni otvor prema van, možete spojiti napu za štednjak kako je prikazano
na donjoj slici pomoću isisnog kanala (emajlirana, aluminijska ili savitljiva cijev ili
zapaljivi materijal unutarnjeg promjera od 150 mm)
1. Prije ugradnje ugasite jedinicu i isključite je iz utičnice.
2. Napu za štednjak treba postaviti na udaljenost od 65 do 75 cm iznad površine za
kuhanje radi najboljih rezultata.
65
background
3. Šiljkom bušilice promjera 8 mm napravite osam rupa u zidu na mjestu koje ste
odredili za ugradnju dimnjaka i tijela nape za štednjak. Pogledajte Sl. 2.
4. Umetnite zidne zatike u rupe koje ste izbušili za tijelo nape za štednjak, pričvrstite
dva potporna vijka ST4*40 mm napola unutra, tj. neka 2 mm bude izvan zida.
Pogledajte Sl. 2.
5. Objesite napu za štednjak na potporne vijke. Pogledajte Sl. 3.
6. Umetnite vijak za samonarezivanje unutarnjih navoja ST4*30 mm u sigurnosne rupe
i potpuno ga pričvrstite da biste osigurali da je napa za štednjak dobro pričvršćena.
Pogledajte sliku 3.
7. Stavite pretvornik na jednosmjerni ventil i učvrstite ga vrpcom (slika u nastavku).
Postavite dilatacijsku cijev od 120 mm na pretvornik izlaznog otvora i učvrstite
kabelskom sponom. Podižite dilatacijsku cijev dok je ne izvučete iz zida kroz rupu
na zidu.
8. Ugradite nosač za unutarnji dimnjak: upotrijebite vijke ST4*40 da biste ugradili
nosač za unutarnji dimnjak na zid. Pogledajte Sl. 5.
66
background
9. Opremite unutarnji dimnjak i vanjski dimnjak: Ugradite nosač za vanjski dimnjak na
vanjski dimnjak dvama vijcima ST4*8 mm, pobrinite se da se unutarnji dimnjak unutra
može slobodno pomicati, pogledajte Sl. 6.
10. Pričvrstite dimnjake na napu za štednjak: upotrijebite dva vijka ST4*8 mm da biste
pričvrstili nosač za vanjski dimnjak na nosač nape za štednjak, a zatim pričvrstite
nosač za vanjski dimnjak na zid vijcima ST4*40 mm. Pogledajte Sl. 7.
11. Prilagodite visinu unutarnjeg dimnjaka položaju nosača za unutarnji dimnjak i
pričvrstite dimnjak na njega dvama vijcima ST4*8 mm. Pogledajte Sl. 8.
Napomena: Dva sigurnosna otvora nalaze se na stražnjem dijelu kućišta; a promjer
im je 6 mm.
NAPOMENE ZA UGRADNJU ISPUŠNOG KANALA
Sljedećih se pravila treba strogo pridržavati radi najboljeg isisavanja zraka:
• Ispušni kanal treba biti ravan i kratak
• Nemojte smanjivati veličinu ispušnog kanala niti ga ograničavati
• Kada upotrebljavate savitljivi ispušni kanal, uvijek ugradite kanal na način da ga
dobro zategnete da biste gubitak tlaka sveli na najmanju moguću mjeru
• Ako se ne budete pridržavali ovih osnovnih uputa, smanjit ćete učinkovitost i povećati
razine buke nape za štednjak.
• Bilo kakav rad na ugradnji moraju obaviti kvalificirani električar ili stručna osoba.
•Ne spajajte sustav zračnih kanala nape na bilo koji postojeći sustav ventilacije koji se
rabi za druge uređaje, npr. za cijev za grijanje, plinsku cijev, cijev za topli zrak.
•Kut savijanja ventilacijske cijevi ne bi smio biti manji od 120º, morate usmjeriti cijev
vodoravno, ili, cijev bi trebala ići prema gore od početne točke i voditi do vanjskog zida.
67
background
•Nakon ugradnje napa za štednjak mora biti ravna da se masnoće ne bi nakupljale na
jednom kraju.
Ispušni kanali koje odaberete moraju biti u skladu s odgovarajućim normama i moraju
usporavati gorenje.
UPOZORENJE:
Iz sigurnosnih ra zloga up otrebljavajte samo
onu veličinu pričvrsnih ili postavnih vijaka koja
je preporučena u ovom priručniku s uputama.
Ako ne ugradi te vi jke ili p ričvrsni uređaj u
skladu s ovi m u putama, mogu na stati r izici
povezani sa strujom.
Počnite rabiti napu za štednjak
Gumb za pritiskanje
a. Pritisnite gumb „Stop”, motor se zaustavlja.
b. Pritisnite gumb „Malo”, motor radi pri maloj brzini.
c. Pritisnite gumb „Srednje”, motor radi pri srednjoj brzini.
d. Pritisnite gumb „Veliko”, motor radi pri velikoj brzini.
e. Pritisnite gumb „Svjetlo”, pale se oba svjetla. Pritisnite gumb opet i svjetla
se gase.
68
background
Kvar Mogući uzrok Rjenje
Svjetlo je
uključeno, ali
motor ne radi
Isključen je prekidač
za ventilator
Odaberite položaj prekidača
za ventilator.
Kvar prekidača za ventilator Obratite se servisnom centru.
Kvar motora Obratite se servisnom centru.
Svjetlo ne radi,
motor ne radi
Izgorjeli osigurači
Vratite osigurače u prvotno
stanje / zamijenite ih.
Kabel za napajanje labav ili
nije spojen
Ponovno utaknite kabel u
utičnicu.Uključite utičnicu.
Curenje ulja
Jednosmjerni ventil i otvor
nisu čvrsto zatvoreni
Spustite jednosmjerni ventil i
zabrtvite ga brtvilom.
Curenje iz spoja dimnjaka
i poklopca
Spustite dimnjak i zabrtvite ga.
Svjetla ne rade
Razbijene žarulje / žarulje
u kvaru
Zamijenite žarulje prema
ovojuputi.
Nedovoljan usis
Prevelika udaljenost između
nape za štednjak i plinske ploče
Postavite napu za štednjak na
pravilnu udaljenost.
Naginje se napa
za štednjak
Pričvrsni vijak nije dovoljno
stegnut
Stegnite viseći vijak i stavite ga
u vodoravan položaj.
NAPOMENA:
Bilo koji električni popravci ovoga uređaja moraju biti u skladu s lokalnim,
državnim i saveznim zakonima. Obratite se servisnom centru ako imate
nedoumica prije nego što poduzmete išta od gore navedenog. Uvijek isključite
napajanje kada otvarate jedinicu.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Oprez:
• Prije nego što izvedete održavanje ili čišćenje, trebate isključiti
napajanje nape za štednjak. Pobrinite se da je napa za štednjak
isključena iz zidne utičnice i da je utikač uklonjen.
• Vanjske su površine podložne ogrebotinama i abraziji; stoga se
pridržavajte uputa za čišćenje da biste postigli najbolje rezultate bez oštećenja.
OPĆENITO
Čišćenje i održavanje, osobito čišćenje, treba izvoditi dok je uređaj hladan. Ne
ostavljajte lužnate ili kisele tvari (limunov sok, ocat itd.) na površinama.
NEHRĐAJUĆI ČELIK
Nehrđajući čelik treba redovito čistiti (tj. svaki tjedan) radi dugog radnog vijeka.
Osušite čistom mekanom krpom. Možete upotrijebiti i specijalnu tekućinu za čišćenje
nehrđajućeg čelika.
69
RJAVANJE PROBLEMA
background
NAPOMENA:
Pobrinite se da brisanje izvodite u smjeru teksture nehrđajućeg čelika radi
sprječavanja pojave neuglednih poprečnih linija.
POVRŠINA UPRAVLJAČKE PLOČE
Oblogu upravljačke ploče možete očistiti toplom sapunastom vodom. Provjerite
je li krpa čista i dobro iscijeđena prije čišćenja. Upotrijebite mekanu suhu krpu za
uklanjanje viška vlage nakon čišćenja.
Važno
Upotrebljavajte neutralne deterdžente i izbjegavajte teške kemikalije za čišćenje,
jake deterdžente za domaćinstvo ili proizvode koji sadrže abrazive jer to utječe na
izgled uređaja i time možete ukloniti otisnuti materijal na upravljačkoj ploči i tako
poništiti jamstvo.
FILTRI S MREŽICOM ZA MASNOĆE
Filtre s mrežicom možete očistiti ručno. Umočite ih otprilike
tri minute u vodu s deterdžentom za otapanje masnoća, a
zatim ih lagano iščetkajte mekanom četkom. Ne pritišćite
previše da ne biste oštetili filtre. (Ostavite da se osuše
prirodnim putem, podalje od izravne Sunčeve svjetlosti)
Filtre treba prati odvojeno od posuđa i kuhinjskog pribora. Ne
preporučuje se uporaba sredstva za ispiranje.
UGRADNJA FILTARA S MREŽICOM ZA
MASNOĆE
• Slijedite sljedeća četiri koraka za ugradnju filtara
(pogledajte sliku sa strane):
- Stavite filtar pod kutom u utore na stražnjoj strani nape.
- Pritisnite gumb na ručki filtra.
- Otpustite ručku kada filtar upadne u položaj mirovanja.
- Ponovite postupak za ugradnju svih filtara.
UGLJENI FILTAR
Filtar od aktivnog ugljena može se upotrijebiti za sprječavanje širenja neugodnih mirisa.
Filtar od aktivnog ugljena normalno treba promijeniti nakon tri do šest mjeseci, ovisno
o vašim navikama kuhanja. Postupak ugradnje filtra od aktivnog ugljena objašnjen je u
nastavku.
1. Prije ugradnje ili zamjene ugljenih filtara isključite napajanje jedinice.
2. Pritisnite zapinjač filtra i izvucite filtar s mrežicom.
3. Okrećite ugljeni filtar u smjeru suprotnom od kazaljke na satu na obje strane
motora. Zamijenite ugljene filtre novim ugljenim filtrima.
4. Stavite filtar s mrežicom.
5. Pokrenite napajanje strujne utičnice.
70
background
NAPOMENA:
Filtar mora biti sigurno zaključan. Inače bi mogao olabaviti i prouzročiti
opasne situacije.
Kada je filtar od aktivnog ugljena pričvršćen, usisna je snaga manja.
ZAMJENA ŽARULJE
Važno:
Žarulju trebaju zamijeniti proizvođač, njegov serviser
ili osobe sličnih kvalifikacija.
Uvijek isključite napajanje prije izvođenja bilo kojih
radnji na uređaju. Kada rukujete žaruljom, pričekajte
da se potpuno ohladi prije nego što dođe u izravan
doticaj s rukama.
Kada ruk ujete žaruljama, u potrijebite krpu i li stavit
e
rukavice da znoj n e bi doša o u doticaj sa žaruljom
budući da joj to smanjuje vijek trajanja.
SVJETLEĆE DIODE:
• Prvo isključite uređaj i izvucite utikač.
• Pričekajte da se žarulja ohladi prije nego što je zamijenite.
• Uklonite prednji dio služeći se odvijačem.
• Pažljivo izvucite svjetleću diodu i zamijenite je istom vrstom svjetleće diode, iste
nazivne snage (2*2 W LSD-B2)
• Odvijačem vratite prednji dio na jedinicu.
Šifra ILCOS D za ovu svjetiljku je: DBR-2/65-H-64
moduli svjetleće diode, okrugla svjetiljka s vlastitom predspojnom spravom
Najveća snaga: 2 W
Područje napona: AC 110240 V
Dimenzije:
71
background
Kuhinjska napa
Navodila za uporabo
73
background
Vsebina
1…………………………………..……………………………Varnostna navodila
2…………………………………..……………………………Namestitev
3…………………………………..……………………………Začetek uporabe kuhinjske nape
4…………………………………..……………………………Odpravljanje težav
5…………………………………..……………………………Vzdrževanje in čiščenje
6…………………………………..……………………………Varstvo okolja
74
background
VARNOSTNA NAVODILA
Vteh navodilih smo opisali pravilno namestitev in uporabo vaše kuhinjske nape.
Prosimo vas, da jih natančno preberete, tudi če izdelek že poznate. Navodila
shranite na varno mesto, kjer bodo na voljo za kasnejšo uporabo.
Nikoli ne:
Ne uporabljaje kuhinjske nape brez
maščobnega filtra, ali če je na filtru
preveč maščobe!
Ne nameščajte je nad štedilnik z žarom
na visokem nivoju.
Ne puščajte ponev, v katerih cvrete
jedi, brez nadzora, ker lahko razgreta
maščoba ali olja zagorijo.
Nikoli ne puščajte odprtega ognja
pod napo.
Če je kuhinjska napa poškodovana,
je ne uporabljajte.
Pod kuhinjsko napo ne flambirajte.
PREVIDNO: Dostopni deli se lahko
med uporabo kuhalnika močno
segrejejo.
Minimalna razdalja med površino
kuhalnika, na katero postavite posodo,
in najnižji del nape. (Če je kuhinjska
napa nad plinskim štedilnikom, mora
biti ta razdalja najmanj 65 cm)
Zrak ne sme biti speljan v dimno cev,
ki se uporablja za izpuh plinskih naprav
ali naprav na druga goriva.
Vedno:
Pomembno! Med nameščanjem in
vzdrževalnimi deli, kot je na primer
tudi menjava žarnice, vedno izklopite
električno napajanje.
Kuhinjsko napo morate namestiti v
skladu z navodili za namestitev in
nadaljnjimi ukrepi.
Celotno namestitev lahko opravi samo
kompetentna oseba oz. strokovno
usposobljen električar.
Prosimo vas, da embalažo previdno
odložite med odpadke. Lahko
predstavlja nevarnost za otroke.
Bodite pozorni na ostre robove
kuhinjske nape, zlasti med
nameščanjem in čiščenjem.
Če je kuhinjska napa nad plinskim
štedilnikom, je minimalna razdalja med
površino štedilnika, na katero postavite
posodo, in najnižjim delom kuhinjske
nape:
Plinski štedilnik: 75 cm
Električni štedilnik: 65 cm
Štedilnik na premog ali olje: 75 cm
Zagotovite, da napeljava ne bo imela
ostrejših kotov od 90 stopinj, ker bi
bila učinkovitost kuhinjske nape
močno zmanjšana.
Opozorilo: Če vijakov ali delov za
pritrditev ne namestite v skladu z
navodili, obstaja električna nevarnost
75
background
Vedno:
Če kuhate na plinskem štedilniku,
posode in ponve pokrijte s pokrovko.
Ko je v načinu odvajanja, kuhinjska
napa odstranjuje zrak iz prostora.
Ne pozabite na ustrezno zračenje.
Kuhinjska napa s prostora odstrani
vonjave, ne pa tudi pare.
Kuhinjska napa je primerna samo
za uporabo v gospodinjstvih.
Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, serviser
ali podobno kvalificirana oseba, da
preprečite morebitne nevarnosti.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, ter osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi
ali umskimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
vendar samo pod ustreznim nadzorom
ali če imajo navodila za varno uporabo
naprave in če razumejo morebitne
nevarnosti. Otroci naj se z aparatom
ne igrajo. Otroci naj aparata ne čistijo
in naj na njem ne izvajajo vzdrževalnih
del brez nadzora.
Opozorilo: Preden dostopate do
terminalov, morate izključiti vsa napajanja.
Vedno:
Pozor: Napa in njeni dostopni deli
se med delovanjem močno segrejejo.
Bodite pozorni in ne dotikajte se vročih
delov. Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo
biti v bližini kuhinjske nape, razen pod
stalnim nadzorom.
V prostoru mora biti zagotovljeno
primerno zračenje, če kuhinjsko napo
uporabljate hkrati s štedilnikom na plin
ali na drugo gorivo.
Obstaja nevarnost požara, če nape
ne čistite v skladu z navodili
Odvod zraka mora biti urejen v skladu
s pravili.
Napo redno čistite, pri čemer pa
upoštevajte navodila v poglavju
VZDRŽEVANJE.
Podrobnosti načina in časovni intervali
čiščenja so predstavljeni v poglavju
o vzdrževanju in čiščenju v navodilih
za uporabo.
Podrobnosti načina in časovni intervali
čiščenja so predstavljeni v poglavju o
vzdrževanju in čiščenju v navodilih za
uporabo.
Brez nadzora otroci nape ne smejo
čistiti in na njej ne smejo izvajati
vzdrževalnih del.
Ko hkrati delujejo kuhinjska napa in
kuhinjski aparati, ki se napajajo razen
z elektriko tudi z drugo energijo,
negativni tlak v prostoru ne sme
preseči 4 Pa (4 x 10-5 bar).
OPOZORILO: Nevarnost požara:
ne hraniti stvari na kuhalni površini.
Ne uporabljajte parnega čistilnika.
NIKOLI ognja ne poskušajte pogasiti
z vodo, ampak izklopite aparat in
nato ogenj prekrijte npr. s pokrovom
ali protipožarno odejo.
76
background
NAMESTITEV (ODVOD ZRAKA IZ PROSTORA)
NAMESTITEV V-POKLOPCA
Če napa še nima vgrajenega V-poklopca, morate vi vgraditi obe polovici na ohišje
nape. Slike prikazujejo samo primer montaže V-poklopca, način montaže se lahko pri
različnih modelih in konfiguracijah razlikuje.
Za montažo V-poklopca, morate:
• montirati dve polovici v ohišje 6
• zatič 3 mora biti obrnjen navzgor;
• osi 4 je treba vstaviti v odprtine 5 na ohišju;
• celoten postopek ponovite za drugo polovico
NAMESTITEV
Če speljete odvod zraka iz hiše ven, lahko svojo kuhinjsko napo povežete, kot prikazuje
slika spodaj, z napeljavo za odvod (emajl, aluminij, fleksibilne cevi ali gorljivi materiali z
notranjim premerom 150 mm)
1. Pred namestitvijo napo izklopite in izključite z napajanja.
2. Kuhinjsko napo za optimalno učinkovitost namestite 65-75 cm nad kuhalno površino.
77
background
3. S svedrom, ki ima premer 8 mm izvrtajte 8 lukenj v steno, kjer ste izbrali položaj za
ohišje in odvod kuhinjske nape. Glej sl. 2
4. V odprtine v steni, ki ste jih izvrtali, namestite vložke in privijte 2 × podporna vijaka
ST4*40 mm do polovice, 2 mm naj gledata iz stene. Glej sl. 2
5. Obesite napo na podporna vijaka. Glej sl. 3.
6. Vstavite samovrezni vijak ST4*30 mm v varnostno luknjo in ga do konca privijte, da
boste zagotovili, da je napa dobro pritrjena. Glej sl. 3
7. Pretvornik povežite z enosmernim ventilom in ga fiksirajte s trakom (slika spodaj).
Namestite 120 mm raztezno cev na izhod pretvornika in jo fiksirajte z vezico. Raztezno
cev dvignite in jo skozi luknjo v steni potisnite skozi steno.
8. Namestite notranji nosilec odvoda: uporabite vijake ST4*40 za namestitev notranjega
nosilca odvoda na steno. Glej sl. 5.
78
background
9. Namestite notranji in zunanji odvod: Namestite zunanji nosilec odvoda na zunanji
nosilec z 2 vijakoma ST4*8 mm, zagotovite, da se notranji odvod lahko prosto giblje,
glej sl. 6.
10 Fiksirajte odvod na napo: uporabite 2 vijaka ST4*8 mm za pritrditev nosilca zunanjega
odvoda na napo, nato fiksirajte nosilec zunanjega odvoda na steno z vijaki ST4*40 mm.
Glej sl. 7.
11. Prilagodite višino notranjega odvoda položaju notranjega nosilca odvoda in ga
fiksirajte z 2 vijakom ST4*8 mm. Glej sl. 8
Opomba: Dva varnostna ventilatorja sta nameščena zadaj na ohišju in sicer s
premerom 6 mm.
NASVETI ZA NAMESTITEV ODVAJANJA ZRAKA
Strogo morate upoštevati naslednja pravila, da bo odvod zraka optimalen:
• Odvodna napeljava naj bo kratka in ravna
Ne zmanjšujte velikosti in ne omejujte odvodne napeljave
• Ko uporabljate fleksibilne napeljave, vedno namestite napeto napeljavo, da bodo
izgube tlaka minimalne
• Če teh osnovnih pravil ne boste upoštevali, bo zmogljivost nape manjša in hrup med
delovanjem večji.
• Celotno namestitev lahko opravi samo strokovno usposobljen električar ali druga
kompetentna oseba.
• Sistem cevi nape ne priključujte na kakršenkoli obstoječ prezračevalni sistem, ki ga
uporabljajo druge naprave, kot so toplovodne cevi plinske cevi, ogrevalne cevi.
• Kot zavoja prezračevalne cevi ne sme biti manjši od 120 º; cev morate usmeriti
vodoravno ali pa alternativno gre lahko cev navzgor iz začetne točke in jo speljemo po
zunanji steni.
79
background
• Po namestitvi preglejte, da je napa v vodoravnem položaju, da preprečite nabiranje
maščobe na enem delu.
Prepričajte se, da je izbrana napeljava za namestitev nape skladna s predmetnimi
standardi in je ognjevarna.
OPOZORILO:
Iz varn ostnih raz logov upo rabljajte v ijake za
pritrditev ali montažo, ki jih priporočamo v
navodilih za uporabo.
Če vijakov ali delov za pritrditev ne namestite v
skladu z navodili, obstaja električna nevarnost
Začetek uporabe vaše kuhinjske nape
Pritisnite gumb
a. Pritisnite gumb “Stop” in motor se zaustavi.
b. Pritisnite gumb “Počasi” in motor bo deloval počasi.
c. Pritisnite gumb “Srednje” in motor bo deloval s srednjo hitrostjo.
d. Pritisnite gumb “Hitro“ in motor bo deloval hitro.
e. Pritisnite gumb “Luč” in obe luči bosta zasvetili. Pritisnite gumb še enkrat in luči
prenehata svetiti
80
background
Napaka Možen vzrok Ritev
Luč sveti, motor
pa ne deluje
Stikalo ventilatorja izklopljeno
Izberite položaj stikala
ventilatorja.
Preklop ventilatorja ni uspel Obrnite se na servisni center.
Napaka motorja Obrnite se na servisni center.
Luč ne deluje,
motor tudi ne.
Napaka na varovalkah
Ponastavite/Zamenjajte
varovalke.
Električni kabel je izključen
Ponovno vključite kabel v
električni vtič.Vklopite
električno napetost.
Puščanje olja
Enosmerni ventil in izhod nista
dobro zatesnjena
Vzemite enosmerni ventil in
zatesnite s tesnilnim sredstvom.
Puščanje povezave odvoda in
pokrova
Zatesnite priključek odvoda.
Luči ne delujejo. Okvarjene žarnice ali z napako Zamenjate žarnice ponavodilih.
Nezadostno
sesanje
Razdalja med kuhinjsko
napo in plinskim štedilnikom
je prevelika
Napo nastavite na pravilno
razdaljo.
Kuhinjska napa
se nagiba.
Vijaki za pritrditev niso dovolj
pritrjeni
Pritrdite viseč vijak, da bo
vodoraven.
OPOMBA:
Vsa električna popravila aparata morajo biti skladna z lokalnimi, državnimi in
zveznimi zakoni. V primeru dvomov se obrnite na servisni center preden
začnete z deli. Vedno najprej izključite napo iz električne napetosti, če jo odpirate.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Pozor:
• Pred vzdrževalnimi deli ali čiščenjem je treba kuhinjsko napo
izključiti iz električnega napajanja. Kuhinjsko napo izključite iz
stenske vtičnice in vtič umaknite.
• Zunanje površine so občutljive na praske in odrgnine, zato
upoštevajte navodila za čiščenje, da bo najboljši možen rezultat dosežen brez škode.
SPLOŠNO
Čiščenje in vzdrževalna dela se smejo izvajati, ko je napa hladna, zlasti med
čiščenjem. Na površini nape ne puščajte bazičnih ali kislih snovi (limonin sok, kis itd.).
NERJAVNO JEKLO
Nerjavno jeklo je treba redno čistiti (npr. tedensko) za njegovo dolgo življenjsko dobo.
Osušite s čisto mehko krpo. Uporabi se lahko posebna tekočina za nerjavno jeklo.
81
ODPRAVLJANJE NAPAK
background
OPOMBA:
Pri brisanju nerjavnega jekla morate preprečiti neželene praske in spraskan videz.
POVRŠINA NADZORNE PLOŠČE
Nadzorno ploščo lahko čistimo s toplo milnico. Krpa mora biti čista in dobro ožeta.
Odvečno vlago po čiščenju odstranite z mehko čisto krpo.
Pomembno
Čistite z nevtralnimi detergenti in ne uporabljajte ostrih kemikalij, močnih gospodinjskih
detergentov ali abrazivnih izdelkov, ker lahko poškodujejo videz nape in potencialno
lahko odstranijo natisnjene napise na nadzorni plošči in zaradi njih lahko preneha
veljati garancija.
MREŽASTI MAŠČOBNI FILTER
Mrežaste filtre lahko čistite ročno. Namočite za 3 minute v
vodo z detergentom, ki topi maščobo, nato jih na rahlo
skrtačite z mehko krtačo. Ko krtačite, ne pritiskajte preveč,
ker boste napo poškodovali. (Posušite naravno, ne
neposredno na soncu)
Filtre pomivajte ločeno od pribora in kuhinjske posode.
Priporočamo, da ne uporabljate sredstev za izpiranje.
NAMEŠČANJE MREŽASTEGA
MAŠČOBNEGA FILTRA
• Filtre namestite v naslednjih korakih (Glej sliko zraven:
- Namestite filtre v reže na zadnji strani nape.
- Pritisnite gumb na ročaj filtra.
- Sprostite ročaj, ko je filter nameščen na položaj.
- Postopek ponovite za vse filtre.
FILTER Z OGLJEM
Filter z aktivnim ogljem se lahko uporablja proti neprijetnim vonjem. Običajno je treba
filter z ogljem zamenjati na tri ali šest mesecev, odvisno od kuharskih navad. Postopek
namestitve filtrov z aktivnim ogljem je opisan spodaj.
1. Preden filter z ogljem namestite ali zamenjate, napo izključite iz električnega
napajanja.
2. Pritisnite na zaklep filtra in odstranite mrežico filtra.
3. Obrnite filter z ogljem na obeh straneh motorja nasproti urnemu kazalcu. Filter z
ogljem nadomestite z novim filtrom z ogljem.
4. Namestite mrežico filtra.
5. Vtič priključite v stensko vtičnico.
82
background
OPOMBA:
Prepričajte se, da je filter varnostno blokiran. V nasprotnem filter ne bo pritrjen in
bo predstavljal nevarnost.
Ko je dodan filter z aktivnim ogljem, bo moč sesanja manjša.
MENJAVA ŽARNICE
Pomembno
Žarnico mora zamenjati proizvajalec, serviser ali
podobno kvalificirana oseba.
Vedno najprej izklopite električno napetost in se šele
nato lotite del na ap aratu. K o
menjate žarn ico, se
najprej prepričajte, da se bo popolnoma ohladila,
šele nato se jo lahko dotikate.
Ko delate s sijalkami, jih držite s krpo ali rokavicami,
da ne bodo prišle v st ik z znoj em, ker b i s e tako
skrajšala življenjska doba sijalke.
LUČI LED:
• Najprej napo izklopite in izključite.
• Počakajte, da se žarnica najprej ohladi in jo šele nato zamenjajte.
• Sprednji del odstranite z izvijačem.
Previdno izvlecite lučko LED in jo zamenjajte z istim tipom lučke LED (2*2 W LSD-
B2 LED)
• Sprednji del ponovno namestite z izvijačem.
ILCOS D koda za to luč je: DBR-2/65-H-64
Moduli LED, z vgrajeno predstikalno napravo - okrogla lučka
Maks. watt: 2 W
Obseg napetosti: AC 110-240V
Dimenzije:
83
background
85
Kuchynský odsávač
Návod na obsluhu
background
86
Obsah
1 .................................................................... Bezpečnostné pokyny
2 .................................................................... Inštalácia (odvetrávanie do exteriéru)
3 .................................................................... Prvé kroky pri používaní kuchynského odsávača
4 .................................................................... Riešenie problémov
5 .................................................................... Údržba a čistenie
6 .................................................................... Ochrana životného prostredia
background
87
1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento návod obsahuje informácie týkajúce sa správnej inštalácie a používania
kuchynského odsávača. Pred začatím používania si ho dôkladne prečítajte, a to aj
v prípade, že ste sa už s produktom oboznámili. Návod uschovajte na bezpečnom
mieste, aby ste doň mohli nahliadnuť v prípade potreby v budúcnosti.
Nikdy nerobte nasledujúce
činnosti:
Nepokúšajte sa používať kuchynský
odsávač bez tukových filtrov, alebo
ak filtre nadmerne zanesené tukom!
Neinštalujte nad sporák s grilom
vo veľkej výške.
Panvice nenechávajte počas používania
bez dohľadu, pretože prehriate tuky alebo
oleje môžu vzplanúť.
Nikdy nenechávajte pod kuchynským
odsávačom horieť otvorený plameň.
Vždy dodržiavajte nasledujúce
pokyny:
Dôležité! Pred začatím inštalácie
a údržby, napríklad pred výmenou
žiarovky, zakaždým vypnite prívod
elektrickej energie z napájacej siete.
Kuchynský odsávač pár sa musí
inštalovať v súlade s inštalačnými
pokynmi a musia sa dodržať všetky
rozmery.
Všetky inštalačné práce musí
vykonávať kompetentná osoba alebo
kvalifikovaný elektrikár.
Zaistite správnu likvidáciu baliaceho
materiálu. Predstavuje
nebezpečenstvo pre deti.
Dávajte pozor na ostré hrany vnútri
kuchynského odsávača, predovšetkým
počas inštalácie a čistenia.
Ak sa kuchynský odsávač nachádza
nad plynovým spotrebičom, medzi
plochou, na ktorejpoložené varné
nádoby na platni sporáka, a najnižšou
časťou kuchynského odsávača mu
byť nasledujúca minimálna vzdialenosť:
Ak je kuchynský odsávač poškodený,
nepokúšajte sa ho používať.
Pod kuchynským odsávačom neflambujte.
UPOZORNENIE: Pri používaní
s kuchynskými spotrebičmi sa nekryté
časti môžu zahrievať na vysoké teploty.
Minimálna vzdialenosť medzi plochou,
medzi plochou, na ktorej sú položené
varné nádoby na platni sporáka,
a najnižšou časťou odsávača pár.
(Keď sa kuchynský odsávač nachádza
nad plynovým spotrebičom, musí sa
dodržať minimálna vzdialenosť 65 cm.)
Vzduch sa nesmie odvádzať do komína,
ktorý slúži na odvádzanie emisných
plynov zo spotrebičov spaľujúcich plyn
alebo iné palivá.
Plynové sporáky:
75 cm
Elektrické sporáky:
65 cm
Sporáky na uhlie alebo
vykurovací olej:
75 cm
Uistite sa, že na potrubnom vedení
nebudú ihly menšie než 90 stupňov,
pretože v opačnom prípade sa zníži
účinnosť kuchynského odsávača.
Varovanie: V prípade nenainštalovania
skrutiek alebo upevňovacieho
zariadenia v súlade s týmito pokynmi
môžu hroziť elektrické riziká.
background
88
Vždy dodržiavajte nasledujúce
pokyny:
Pri príprave pokrmov na plynovom
sporáku vždy zakrývajte hrnce a panvice
pokrievkami.
Kuchynský odsávač počas prevádzky
v režime odsávania odvádza vzduch
z miestnosti. Dohliadnite na dodržiavanie
vhodných opatrení týkajúcich sa vetrania.
Kuchynský odsávač odstraňuje
z miestnosti pachy, no neodstraňuje paru.
Kuchynský odsávač je určený iba na
použitie v domácnosti.
Vždy dodržiavajte nasledujúce
pokyny:
Upozornenie: Spotrebič a jeho nekryté
časti sa počas prevádzky môžu
zahrievať na vysoké teploty. Dávajte
pozor, aby ste sa nedotkli nahriatych
prvkov. Deti mladšie než 8 rokov
nesmú mať prístup k zariadeniu, pokiaľ
nie sú pod neustálym dozorom.
Ak sa kuchynský odsávač používa
súčasne so spotrebičmi spaľujúcimi
plyn alebo iné palivá, treba zaistiť
dostatočné vetranie miestnosti.
Ak sa nevykonáva čistenie v súlade
s pokynmi, hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
Je potrebné zaistiť plnenie nariadení
týkajúcich sa odvádzania vzduchu.
Spotrebič pravidelne čistite podľa
postupu uvedeného v kapitole
ÚDRŽBA.
Z bezpečnostných dôvodov používajte
iba veľkosti upevňovacích alebo
montážnych skrutiek, ktoré sú uvedené
v tomto návode na obsluhu.
Podrobné informácie o postupe
a intervaloch čistenia nájdete v časti
tohto návodu na obsluhu venovanej
údržbe a čisteniu.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
Keď sa kuchynský odsávač používa
súčasne so spotrebičmi napájanými
inou než elektrickou energiou, záporný
tlak v miestnosti nesmie prekročiť 4 Pa
(4 x 10-5 barov).
VAROVANIE: Nebezpečenstvo
požiaru: na povrch varnej dosky
neodkladajte žiadne predmety.
Nepoužívajte parný čistič.
Požiar sa NIKDY nepokúšajte hasiť
vodou. Spotrebič najprv vypnite a
plameň zakryte napr. pokrievkou alebo
hasiacou rúškou.
Ak je poškodený vonkajší napájací kábel,
v záujme eliminácie akéhokoľvek rizika
ho musí vymeniť výrobca, jeho servisný
zástupca alebo rovnako kvalifikovaná
osoba.
Deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností či vedomostí
môžu tento prístroj používať pod
dohľadom, resp. po poučení a oboznámení
sa s bezpečným spôsobom používania
a porozumení možným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Varovanie: Pred sprístupnením elektrických
svoriek treba bezpodmienečne odpojiť všetky
napájacie obvody.
background
89
2 INŠTALÁCIA (ODVETRÁVANIE DO EXTERIÉRU)
MONTÁŽ V-KLAPKY
Ak odsávač pár nemá zostavenú V-klapku 1, mali by ste pripevniť jej polovice na jeho
telo. Obrázky zobrazujú len príklad montáže V-klapky, výstup môže byť rôzny podľa
rôznych modelov a konfigurácie.
Pri montáži V-klapky 1 by ste mali:
Namontovať dve polovice 2 do tela 6
kolík 3 by mal byť orientovaný smerom nahor;
4 by sa mala vložiť do otvorov 5 na tele;
zopakujte všetky činnosti pre druhú polovicu
INŠTALÁCIA
Ak máte vyvedený výstup do exteriéru, kuchynský odsávač môžete pripojiť podľa
nasledujúceho obrázka pomocou odsávacieho vedenia (nehorľavá smaltovaná
hliníková flexibilná rúra s vnútorným priemerom 150 mm).
1. Pred inštaláciou vypnite zariadenie a odpojte ho od elektrickej zásuvky.
2. V záujme dosiahnutia najlepšieho účinku musí byť medzi kuchynským odsávačom
a varnou doskou zachovaná vzdialenosť 65 75 cm.
background
90
3. Pomocou vrtáku s priemerom 8 mm urobte 8 otvorov v stene v polohe, ktorú si
vyhradíte na inštaláciu komína a tela odsávača pár. Pozrite obr. 2.
4. Do vyvŕtaných otvorov vsuňte rozpery, vsuňte do otvorov 2 podporné skrutky
ST4*40 mm do polovice tak, aby 2 mm skrutky vyčnievali zo steny. Pozrite obr. 2.
5. Zaveste odsávač pár na podporné skrutky. Pozri obr. 3.
6. Vložte samoreznú skrutku ST4*30 mm do bezpečnostných otvorov a úplne
ju utiahnite, aby ste sa uistili, že odsávač bude dobre upevnený. Pozrite obr. 3.
7. Pripojte adaptér k jednosmernému ventilu a upevnite ho páskou (Obr. nižšie).
Na výstup adaptéra namontujte 120 mm nadstavec a upevnite ho káblovou svorkou.
Zdvihnite nadstavec potrubia, kým nebude zarovnaný s otvorom na stene.
8. Nainštalujte vnútornú komínovú konzolu. Na inštaláciu vnútornej konzoly komína
na stenu použite skrutky ST4*40. Pozri obr. 5.
Obr. 1
65cm
75cm
otvor pre
vnútorný komín
otvor pre
vonkajší komín
Otvor pre telo
odsávača
Bezpečno
stný otvor
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
background
91
9. Namontujte vnútorný komín a vonkajší komín: Nainštalujte vonkajšiu komínovú
konzolu na vonkajší komín, použite 2 ks skrutiek ST4*8mm, pričom sa uistite, že sa
vnútorný komín môže voľne pohybovať, pozri Obr. 6.
10. Upevnite komíny na kuchynský odsávač: použite 2 ks skrutiek ST4*8 mm na
upevnenie vonkajšej konzoly komína na konzolu odsávača, potom upevnite vonkajšiu
konzolu komína na stenu, použite skrutky ST4*40 mm. Pozri obr. 7.
11. Upravte výšku vnútorného komína podľa polohy vnútornej konzoly komína a upevnite
ho 2 ks skrutiek ST4*8mm. Pozrite obr. 8.
Poznámka: Na zadnom kryte sa nachádzajú dva bezpečnostotvory s priemerom 6 mm.
TIPY NA INŠTALÁCIU VÝFUKOVÉHO POTRUBIA
Na dosiahnutie optimálneho odsávania vzduchu musíte prísne dodržiavať nasledujúce
pravidlá:
Výstupné potrubie musí byť krátke a rovné.
Veľkosť výstupného potrubia neskracujte, ani ho neobmedzujte.
Pri použití flexibilného potrubia vždy nainštalujte potrubie v roztiahnutom stave,
aby sa minimalizoval pokles tlaku.
Nedodržanie týchto základných pokynov zníži výkon a zvýši hladinu hluku
kuchynského odsávača.
Všetky inštalačné práce musí vykonávať kompetentná osoba alebo kvalifikovaný
elektrikár.
Potrubný systém odsávača pár nepripájajte na existujúci systém vetrania, ktorý sa
používa pre iné zariadenie, ako je rúra ohrievača, plynové potrubie, plynový sporák alebo
potrubie na odvádzanie horúceho vzduchu.
vnútorná komínová konzola
vnútorný komín
vonkajšia
komínová konzola
vonkajší komín
Obr. 5
Obr. 6
Obr. 7
Obr. 8
background
92
Uhol ohybu vetracieho potrubia by nemal byť menší ako 120°. Potrubie musíte smerovať
vodorovne, alebo by potrubie malo stúpať od počiatočného bodu a malo by byť vedené
k vonkajšej stene.
Po inštalácii sa uistite, že je kuchynský odsávač v rovine, aby sa zabránilo
zhromažďovaniu tukov na konci.
Dbajte na to, aby výstupné potrubie zvolené pre inštaláciu spĺňalo príslušné normy
a aby bolo nehorľavé.
VAROVANIE:
Z bezpečnostných dôvodov používajte iba
veľkosti upevňovacích alebo montážnych
skrutiek, ktoré uvedené v tomto návode na
obsluhu.
Ak by ste nenainštalovali skrutky alebo
upevňovacie zariadenia podľa pokynov, môžu
hroziť riziká zásahu elektrickým prúdom.
3 Prvé kroky pri používaní kuchynského odsávača
Tlačidlo
a. Stlačte tlačidlo „Stop“, motor sa zastaví.
b. Stlačte tlačidlo „Low“ (Nízka rýchlosť), motor funguje na nízkych otáčkach.
c. Stlačte tlačidlo „Mid“ (Stredná rýchlosť), motor funguje so strednou rýchlosťou.
d. Stlačte tlačidlo „High“ (Vysoká rýchlosť), motor funguje s vysokou rýchlosťou.
e. Stlačte tlačidlo „Light“ (Osvetlenie), rozsvietia sa obe svetlá. Opäť stlačte tlačidlo;
svetlá sa vypnú.
Správne
Nesprávne
background
93
4 RIEŠENIE PROBLÉMOV
Porucha
Možná príčina
Riešenie
Svetlo svieti, ale
motor nefunguje
Vypnutý prepínač ventilátora
Vyberte polohu prepínača
ventilátora.
Porucha prepínača ventilátora
Obráťte sa na servisné stredisko.
Porucha motora
Obráťte sa na servisné stredisko.
Svetlo nesvieti,
motor nepracuje
Vypálené poistky v dome.
Resetujte/vymeňte poistky.
Voľný alebo odpojený
napájací kábel
Kábel znova zapojte do elektrickej
zásuvky. Zapnite elektrickú
zásuvku.
Únik oleja
Nedostatočné utesnenie
jednosmerného ventilu a výstupu
Odmontujte jednosmerný ventil
a utesnite tesniacim prostriedkom.
Únik cez pripojenie medzi
komínom a krytom
Odmontujte a utesnite komín.
Svetlá nesvietia
Rozbité/chybné žiarovky
Žiarovky vymeňte podľa tohto
návodu.
Nedostatočné
odsávanie
Príliš veľká vzdialenosť medzi
kuchynským odsávačom
a vrchnou časťou sporáka
Kuchynský odsávač namontujte
do správnej vzdialenosti.
Kuchynský odsávač
sa nakláňa
Nedostatočne utiahnutá
upevňovacia skrutka
Utiahnite závesnú skrutku
a uveďte ju do vodorovnej polohy.
POZNÁMKA:
Všetky elektrické opravy tohto spotrebiča musia byť v súlade s miestnymi,
vnútroštátnymi a federálnymi zákonmi. V prípade akýchkoľvek pochybností
sa obráťte sa servisné stredisko, skôr než sa pustíte do takýchto prác.
Zariadenie pred otvorením vždy odpojte od zdroja napájania.
5 ÚDRŽBA A ČISTENIE
Upozornenie:
Pred začatím vykonávania údržby alebo čistenia odpojte
kuchynsodsávač od hlavného zdroja elektrického napájania.
Uistite sa, že kuchynský odsávač je vypnutý a strčka
je vytiahnutá zo zásuvky.
Vonkajšie povrchy sú citlivé a je možné ich ľahko poškriabať alebo odrieť, preto
dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia, aby ste dosiahli najlepšie možné výsledky
bez poškodenia.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Údržbu a predovšetkým čistenie vykonávajte na vychladnutom spotrebiči. Dávajte pozor,
aby sa na povrchy nedostalisadité ani kyslé látky (citrónová šťava, ocot a pod.).
background
94
NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ
Nehrdzavejúca oceľ sa musí pravidelne (každý týždeň) čistiť, aby sa zaistila dlhá
životnosť. Na osušenie po čistení použite čistú, jemnú handričku. Môže sa používať
špeciálna čistiaca kvapalina na nehrdzavejúcu oceľ.
POZNÁMKA:
Utieranie vykonávajte v smere pozdĺž textúry nehrdzavejúcej ocele, aby na nej nezostali
nevzhľadné šmuhy.
POVRCH OVLÁDACIEHO PANELA
Vložku ovládacieho panela možno čistiť teplou mydlovou vodou. Pred čistením
sa uistite, či je handra čistá a dôkladne vyžmýkaná. Po čistení utrite zvyšnú vlhkosť
suchou, jemnou handričkou.
Dôležité
Používajte neutrálne čistiace prostriedky a nepoužívajte agresívne čistiace chemikálie
ani silné čistiace prostriedky určené na použitie v domácnosti alebo abrazívne
prípravky, pretože negatívne vplývajú na vzhľad výrobku, môžu odstrániť symboly
vytlačené na ovládacom paneli a ich použitie spôsobí stratu záruky od výrobcu.
DRÔTENÉ TUKOVÉ FILTRE
Drôtené filtre sa dajú čistiť ručne. Namočte filtre na dobu asi 3
minút do vody s čistiacim prostriedkom na uvoľnenie mastnoty
a jemne ich očistite mäkkou kefou . Nepoužívajte príliš veľký
tlak, vyhýbajte sa poškodeniu. (Nechajte prirodzene vyschnúť,
nie na priamom slnečnom svetle)
Filtre by mali byť umývané samostatne od riadu a
kuchynských potrieb. Odporúča sa nepoužívať leštidlo.
INŠTALÁCIA DRÔTENÝCH TUKOVÝCH FILTROV
Postup inštalácie filtrov je uvedený v nasledujúcich
štyroch krokoch (pozri obrázok vedľa):
- Filter nasmerujte do otvorov na zadnej strane odsávača.
- Stlačte tlačidlo na rukoväti filtra.
- Po vložení filtra do polohy uvoľnite rukoväť.
- Ak chcete nainštalovať všetky filtre, postup zopakujte.
UHLÍKOVÝ FILTER
Filter s aktívnym uhlím je možné použiť na zachytenie zápachu. V závislosti od
frekvencie varenia by mal byť filter aktívneho uhlia vymenený v rozmedzí troch alebo
šiestich mesiacov. Postup inštalácie filtra s aktívnym uhlím je uvedený nižšie.
1. Pred inštaláciou alebo výmenou uhlíkových filtrov odpojte napájanie jednotky.
2. Stlačte zámok filtra a vyberte sieťový filter.
3. Otočte uhlíkový filter na oboch stranách motora proti smeru hodinových ručičiek.
Vymeňte uhlíkové filtre za nové uhlíkové filtre.
4. Umiestnite sieťový filter.
5. Pripojte prívod elektrickej energie k sieťovej zásuvke.
background
95
POZNÁMKA:
Presvedčte sa, či je filter bezpečne zaistený. V opačnom prípade by sa mohol
uvoľniť a spôsobiť nebezpečenstvo.
Po osadení filtra s aktívnym uhlím dôjde k zníženiu odsávacieho výkonu.
VÝMENA ŽIAROVKY
Dôležité:
Výmenu žiarovky musí vykonávať výrobca, jeho servisný
zástupca alebo osoby s podobnou kvalifikáciou.
Pred začatím vykonávania akýchkoľvek prác na
spotrebiči vždy vypnite prívod elektrickej energie. Pri
manipulácii so žiarovkou sa uistite, že je úplne chladná,
potom ju uchopte do rúk.
Pri manipulácii so žiarovkami použite na uchopenie
žiaroviek handričku alebo rukavice, aby nedošlo ku
kontaktu telesnej vlhkosti so žiarovkou, pretože to môže
viesť k skráteniu životnosti žiarovky.
LED OSVETLENIE:
Spotrebič najskôr vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred výmenou počkajte, kým žiarovka nevychladne.
Odstráňte prednú časť pomocou skrutkovača.
Opatrne vytiahnite LED osvetlenie a nahraďte ho rovnakým typom a menovitými
údajmi (LED osvetlenie 2*2W LSD-B2)
Prednú časť nasaďte späť na jednotku pomocou skrutkovača.
Kód ILCOS D tejto žiarovky je: DBR-2/65-H-64
LED moduly, samonosné – okrúhle svietidlo
Max. wattový výkon: 2 W
Rozsah napätia: AC: 110 240 V
Rozmery:
background
96
6 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA:
Tento spotrebič je označe v súlade s eupskou smernicou
2012/19/ o predpisoch o odpade z elektricch a elektronických
zariadení z roku 2013 týkajúcich sa elektrických a elektronických
spotrebičov (OEEZ). OEEZ sa zaobe znečiujúcimi tkami (kto
žu m negatívny vplyv na život prostredie) a základmi prvkami
(kto sa môžu znovu po). Je leži, aby OEEZ podspili osobitné
úpravy na správne odstránenie a likviciu znisťucichtok a obnovu
etch materiálov. Jednotlivci žu zohvať leži rolu pri
zabezpovaní toho, aby sa z OEEZ nestal probm životho
prostredia; potrebné je dodiavať niekoľkokladch pravidiel:
- OEEZ sa nesmie naklad ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musia odváž do vyhradených zberných oblastí
spravovach mestskou radou alebo registrovanou spoločnoou.
V mnohých krajinách môžu b k dispozícii pre vké OEEZ stredis
zberu domoho odpadu. Keď si kúpite no spotreb, sta spotreb
sa môže vrát dodávateľovi, ktorý ho musí prij bezplatne ako
jednorazovú ležito, pokiaľ je spotreb ekvivalentného typu a
rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
POZNÁMKA:
Nasledujúce informácie slúžia na zníženie celkového negatívneho vplyvu procesu
varenia na životné prostredie (napr. spotreba energie).
(1) Kuchynský odsávač nainštalujte na vhodné miesto s účinným vetraním.
(2) Kuchynský odsávpravidelne čistite, aby nedošlo k upchatiu vzduchového kanála.
(3) Po varení nezabudnite vypnúť svetlo kuchynského odsávača.
(4) Po varení nezabudnite vypnúť kuchynský odsávač.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA LIKVIDÁCIE
Spotrebič nelikvidujte spôsobom, ktorý nie je uvedený v tomto návode na použitie.
Likvidáciu spotrebiča nesmie vykonávať používateľ. Po uplynutí prevádzkovej životnosti
sa spotrebič nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Poradenstvo v súvislosti
s recykláciou vám poskytnú miestne úrady alebo predstavitelia samosprávy.
background
97
Páraelszívó
Használati útmutató
background
98
Tartalom
1 ..................................................................... Biztonsági utasítások
2 ..................................................................... Telepítés
3 ..................................................................... A páraelszívó használatának megkezdése
4 ..................................................................... Hibaelhárítás
5 ..................................................................... Karbantartás és tisztítás
6 ..................................................................... Környezetvédelem
background
99
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ez a kézikönyv magyarázattal szolgál araels megfele beszeret és haszlat
illeen. rjük, használat ett olvassa el figyelmesen, g akkor is, ha ismeri a terméket.
A zinyvet biztonságos helyen rolja bbi referencia ljából.
Soha ne tegye az alábbiakat:
Ne tegyen kísérletet a páraelszívó
zsírszűrők nélküli használatára, vagy
túlságosan zsíros szűrőkkel való
használatára!
Ne szerelje be a készüléket magasra
emelt grillel rendelkező tűzhely fölé.
Ne hagyja a serpenyőket felügyelet
nélkül használat közben, mivel
a túlhevült zsírok vagy olajok
meggyulladhatnak.
Soha ne hagyjon nyílt lángot
a páraelszívó alatt.
Ha a páraelszívó megsérült, ne
tegyen kísérletet a használatára.
Ne flambírozzon a páraelszívó alatt.
VIGYÁZAT: A hozzáférhető
alkatrészek felforrósodhatnak,
ha főzőberendezésekkel együtt
használják ezeket.
A minimális távolság a főzőlapon lévő
főzőedények támaszfelülete és a
páraelszívó legalsó része között.
(Ha a páraelszívó gázkészülék felett
található, ennek a távolságnak
legalább 65 cm-nek kell lennie)
A levegő nem vezethető olyan
kéménybe, amely gázt vagy egyéb
üzemanyagokat égető berendezések
füstgázainak az eltávolítására szolgál.
Mindenkori tennivalók:
Fontos! Telepítés és karbantartás,
például villanykörte csere során
mindig kapcsolja ki a hálózati
áramellátást.
A páraelszívót a telepítési
utasításoknak megfelelően kell
felszerelni, és minden megadott
méretnek eleget kell tenni.
Az összes szerelési munkát hozzáértő
személynek vagy szakképzett
villanyszerelőnek végezze.
Kérjük, a csomagolóanyag
kiselejtezését kellő figyelemmel
végezze. A gyermekek számára ezek
veszélyt jelenthetnek.
Ügyeljen a páraelszívó éles széleire,
különösen a beszerelés és a tisztítás
során.
Ha a páraelszívó gázkészülék felett
található, a főzőlapon lévő edények
támaszfelülete és a páraelszívó
legalacsonyabb része közötti távolság
minimális értékei:
z lapok:
75 cm
Elektromos főzőlapok:
65 cm
Szén- vagy olajtüzelé főzőlapok:
75 cm
Győződjön meg arról, hogy a
csővezetéken nincs 90 foknál élesebb
kanyar, mivel ez csökkenti a
páraelszívó hatékonyságát.
Figyelmeztetés: A csavarok vagy
rögzítőeszközök beszerelésének az
elmaradása vagy nem a jelen
utasításoknak megfelelő beszerelése
elektromos veszélyeket
eredményezhet
background
100
Mindenkori tennivalók:
A gáz főzőlapon történő főzéskor
mindig tegyen fedőt az edényekre
és serpenyőkre.
Elszívó üzemmódban a páraelszívó
eltávolítja a helyiség levegőjét.
Bizonyosodjon meg arról, hogy eleget
tesz a megfelelő szellőzésre
vonatkozó követelményeknek.
A páraelszívó eltávolítja a szagokat
a helyiségből, de a gőzt nem.
A páraelszívó kizárólag háztartási
célú használatra készült.
Ha a tápkábel megsérül, a veszély
elkerülése érdekében cseréltesse ki a
gyártóval, a gyártó szervizközpontjával
vagy más szakemberrel.
A berendezést 8 évnél idősebb
gyermekek vagy csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű,
vagy tapasztalattal és ismerettel nem
rendelkező személyek akkor
használhatják, ha felügyelet alatt
állnak vagy ha megfelelő utasításokkal
tták el őket a berendezés
biztonságos használatát illetően,
és megértették a használatból ere
veszélyeket. Gyermekek nem
tszhatnak a berendezéssel.
A berendezés tisztítását és
karbantartását gyermekek csak
felügyelet alatt végezhetik.
Figyelmeztetés: Az érintkezőkhöz
való hozzáférés előtt szakítsa meg az
összes tápáramkört.
Mindenkori tennivalók:
Vigyázat: A készülék és az elérhető
alkatrészek működés közben
felforrósodhatnak. Ügyeljen arra,
hogy ne érintse meg a forró elemeket.
A 8 évesnél fiatalabb gyermekeknek
távol kell maradniuk, kivéve, ha
biztosított az állandó felügyelet.
Ha a páraelszívót gázzal vagy más
tüzelőanyaggal működő készülékkel
egyidejűleg használják, a helyiségben
biztosítsa a megfelelő szellőzést.
Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem
az utasításoknak megfelelően végzik
Kötelezően tegyen eleget a levegő
kibocsátására vonatkozó
szabályoknak.
Rendszeresen tisztítsa a készüléket
a KARBANTARTÁS című fejezetben
leírt módszer szerint.
Biztonsági okokból csak a jelen
kézikönyvben ajánlott méretű
rögzítőelemet vagy rögzítőcsavart
használja.
A tisztítás módjával és gyakoriságával
kapcsolatos részletek ügyében lásd
a kézikönyv karbantartási és tisztítási
részét.
A berendezés tisztítását és
karbantartását gyermekek csak
felügyelet alatt végezhetik.
Amikor a páraelszívó és az
elektromos áramtól eltérő energiával
működő készülékek egyidejűleg
működnek, a helyiségben a negatív
nyomás nem haladhatja meg a 4 Pa
(4 x 10-5 bar) értéket.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély:
ne roljon tárgyakat a főzőfelületeken.
Ne használjon gőzborotvát.
SOHA ne próbálja meg a tüzet vízzel
oltani, hanem kapcsolja ki a
készüléket, majd fedje le a lángot
valamivel, például egy fedővel vagy
tűzoltó takaróval.
background
101
TELEPÍTÉS (KIVEZETÉS KÜLTÉRRE)
A V-CSAPPANTYÚ FELSZERELÉSE
Ha a páraelszívó nem rendelkezik összeszerelt V-csappantyúval 1, szerelje fel a
készüléktestre a félidomokat. A képek csak egy példát mutatnak a V-csappantyú
felszerelésére, a kimenet a különböző modellektől és konfigurációktól függően eltérő lehet.
A V-csappantyú 1 felszereléséhez a következőket kell tennie:
Szereljen be a két félidomot 2 a testbe 6
a csapnak 3 felfelé kell néznie;
a tengelyt 4. helyezze be a testen lévő furatokba 5;
ismételje meg az összes műveletet a második félidomhoz
TELEPÍTÉS
Ha rendelkezik egy kimenettel kültérre, a páraelszívó az alábbi képen látható módon
csatlakoztatható egy elszívócső segítségével (zománcozott fémből, alumíniumból,
hajlékony csőből vagy nem gyúlékony anyagból készült, 150 mm belső átmérőjű cső)
1. Telepítés előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból.
2. A páraelszívót a legjobb hatásfok érdekében 65~75 cm-rel a főzőfelület felett
kell elhelyezni.
background
102
3. Egy 8 mm átmérőjű fúrószár segítségével készítsen 8 lyukat a falon azon a helyen,
ahol a kéményt és a páraelszívót be kívánja szerelni. Lásd a 2. ábrát.
4. Helyezze be a fali dübeleket a páraelszívó testéhez készített furatokba, rögzítsen 2 db
ST4*40 mm-es támaszcsavart félig, a falon kívül maradjon 2 mm. Lásd a 2. ábrát.
5. Akassza a páraelszívót a támaszcsavarokra. Lásd a 3. ábrát.
6. Helyezze be az ST4*30 mm-es önmetsző csavart a biztonsági furatokba, és rögzítse
teljesen a páraelszívó biztonságos felfogatásához. Lásd a 3. ábrát.
7. Szerelje össze az átalakítót és az egyirányú szelepet, majd rögzítse szigetelőszalaggal
(kép az alábbiakban). Szerelje fel a 120 mm-es bővítőcsövet a kimeneti átalakítóra, és
rögzítse kábelkötegelővel. Emelje fel a bővítőcsövet, amíg ki nem vezeti a falon lévő
furaton keresztül.
8. Szerelje fel a belső kéménykonzolt: Használjon ST4*40 csavarokat a belső
kéménykonzol falra szereléséhez. Lásd az 5. ábrát.
1. ábra
65cm
75cm
furat a kémény
belső részéhez
furat a kémény
külső részéhez
furat a páraelszívó
testéhez
Biztonsági furat
2. furat
3. ábra
4. ábra
background
103
9. Szerelje fel a belső kéményt és a külső kéményt: Szerelje fel a külső kéménykonzolt a
külső kéményre 2 db ST4*8 mm-es csavarral, ügyelve arra, hogy a belső kémény
szabadon mozoghasson belül, lásd a 6. ábrát.
10. Rögzítse a kéményeket a páraelszívóra: Használjon 2 db ST4*8 mm-es csavart a
külső kéménykonzol rögzítéséhez a páraelszívó konzolján, majd rögzítse a külső
kéménykonzolt a falhoz ST4*40 mm-es csavarokkal. Lásd a 7. ábrát.
11. Állítsa a belső kémény magasságát a belső kéménykonzol pozíciójához, és rögzítse
2 db ST4*8 mm-es csavarral. Lásd a 8. ábrát.
Megjegyzés: A hátsó burkolaton két biztonsági nyílás található, 6 mm-es átmérővel.
TIPPEK A KIVEZETŐ CSŐ BESZERELÉSÉHEZ
Az optimális légelszívás érdekében szigorúan kövesse a következő szabályokat:
A kivezető cső legyen minél rövidebb és egyenesebb
Ne csökkentse a cső méretét, illetve ne korlátozza az átmérőjét
Rugalmas cső használata esetén mindig feszesre kihúzva szerelje be a csövet a
nyomásveszteség minimalizálása érdekében
Ezen alapvető utasítások be nem tartása csökkenti a páraelszívó teljesítményét, illetve
növeli a zajszintet.
Az összes szerelési munkát szakképzett villanyszerelő vagy hozzáértő személy
végezze.
Ne csatlakoztassa a páraelszívó csőrendszerét olyan meglévő szellőzőrendszerhez,
amelyet bármilyen más készülékhez használnak, például melegítő csőhöz, gázcsőhöz,
forró levegő csőhöz.
A szellőzőcső kanyarszögének nem lehet 120°-nál kisebb; a csövet vízszintesen kell
vezetnie, vagy a csövet a kezdeti ponttól felfelé kell felvezetnie, és egy külső falhoz kell
vezetnie.
b e ls ő
k é m én y k o n z o l
belső kémény
külső kéménykonzol
külső kémény
5. ábra
6. ábra
7. ábra
8. ábra
background
104
A beszerelés után győződjön meg a páraelszívó vízszintesen elhelyezkedéséről, így
elkerülve a zsír felhalmozódását a készülék végénél.
Helyes
Hibás
Győződjön meg arról, hogy a beépítéshez kiválasztott kivezető cső szabványoknak való
megfelelőségéről és tűzállóságáról.
FIGYELMEZTETÉS:
Biztonsági okokból csak a jelen kézikönyvben
ajánlott méretű rögzítőelemet vagy rögzítőcsavart
használja.
A csavarok vagy rögzítőeszközök beszerelésének
az elmaradása vagy nem a jelen utasításoknak
megfelelő beszerelése elektromos veszélyeket
eredményezhet.
A páraelszívó használatának megkezdése
Gomb megnyomása
a. Nyomja meg a „Stop” gombot, ekkor a motor leáll.
b. Nyomja meg az „Low” (Alacsony) gombot, a motor alacsony fordulatszámon működik.
c. Nyomja meg a „Mid” (Közepes) gombot, a motor közepes fordulatszámon működik.
d. Nyomja meg a „High” (Magas) gombot, a motor magas fordulatszámon működik.
e. Nyomja meg a „Light” (Világítás) gombot, mindkét lámpa elkezd világítani. Nyomja
meg ismét a gombot; a lámpák ekkor kialszanak.
Stop
Alacsony
Közepes
Magas
Világítás
background
105
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba
Lehetséges ok
Megoldás
A mpa világít, de a
motor nem működik
Ventilátorkapcso kikapcsolva
Áltsa át a ventitorkapcsoló
helyzetét.
A ventitorkapcsoló meghibásodott
Forduljon a márkaszervizhez.
A motor meghibásodott
Forduljon a márkaszervizhez.
A mpa nem
ködik, a motor
nem működik
A ztartási biztosítékok kioldottak
Áltsa vissza/cserélje ki a
biztosítékokat.
A pcsatlako nem érintkezik
megfeleen, vagy nincs bedugva
Dugja be a pcsatlakot a hálózati
aljzatba. Kapcsolja be a hálózati
aljzatot.
Olajszirgás
Az egyinyú szelep és a kimenet
nem tömít megfelelően
Vegye le az egyirányú szelepet, és
gondoskodjon a megfele tösről
anyaggal.
Szivárgás a kémény és a fel
csatlakozási pontnál
Vegye le a nyt, és gondoskodjon
a megfele tösről töanyaggal.
A mpák nem
ködnek
lt/his izk
Cserélje ki az izzókat ennek
az utasításnak megfelelően.
Elégtelen
szívóhas
l nagy a volság a raelszívó
és a főzőlap zött
Áltsa a páraelsvót a megfelelő
volságra.
A raels nem
áll egyenesen
A gzícsavar nem elég szoros
Szorítsa meg a gzítőcsavart,
és áltsa zszintbe a szüléket.
MEGJEGYZÉS:
A szüléken végrehajtott rmilyen elektromos jasnak meg kell felelnie a helyi,
állami és szövetgirvényeknek. A fenti veletek végrehajtásának megrlése
előtt vegye fel a kapcsolatot a márkaszervizzel, ha bármilyen tség merül fel Önben.
Az egyg kinyitása előtt minden esetben lassza le az egységet az áramforsról.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Vigyázat:
Karbantartás vagy tisztítás előtt a páraelszívót le kell választani
az elektromos hálózatról. Győződjön meg arról, hogy a
páraelszívó tápellátását kikapcsolta a fali csatlakozóaljzatnál,
illetve kihúzta a dugaszt.
A külső felületek hajlamosak a karcolódásra és a horzsolódásra, ezért kérjük, kövesse
a tisztítási utasításokat, hogy a lehető legjobb eredményt érje el károsodás nélkül.
ÁLTALÁNOS
A tisztítást és karbantartást hideg készülékkel végezze, különösen a tisztítást.
Ne hagyjon lúgos vagy savas anyagokat (citromlé, ecet stb.) a felületeken.
background
106
ROZSDAMENTES ACÉL
A várható hosszú élettartam biztosításához a rozsdamentes acélt rendszeresen
(pl. hetente) tisztítsa meg. Törölje szárazra egy tiszta, puha törlőkendővel. Használhat
különleges, rozsdamentes acélhoz készült tisztítófolyadékot.
MEGJEGYZÉS:
Bizonyosodjon meg arról, hogy a törlés a rozsdamentes acél erezetének megfelelően
történik, a csúnya karcolásnyomok elkerülése érdekében.
A VEZÉRLŐPANEL FELÜLETE
A beépített vezérlőpanel tisztítható meleg szappanos vízzel. Tisztítás előtt győződjön
meg róla, hogy a kendő tiszta, illetve hogy jól kicsavarta azt. A tisztítás után
visszamaradt nedvesség eltávolításához használjon száraz, puha törlőkendőt.
Fontos
Használjon semleges tisztítószereket, és kerülje a durva tisztítószerek, erős háztartási
tisztítószerek vagy súrolószert tartalmazó termékek használatát, mivel ezek
befolyásolhatják a készülék esztétikumát, és előfordulhat, hogy ezek eltávolítják a
vezérlőpanelen elhelyezett jeleket, illetve használatuk semmissé teheti a jótállást.
ZSÍRSZŰRŐ HÁLÓK
A hálós szűrők kézzel tisztíthatók. Áztassa be ezeket kb. 3
percig zsíroldó tisztítószerbe, majd puha kefével kíméletesen
tisztítsa meg. Kérjük, ne gyakoroljon túl nagy nyomást,
így elkerülve a készülék károsodását. (Hagyja megszáradni
közvetlen napfénytől védve)
A szűrőket edényektől és konyhai eszközöktől külön mossa.
Javasoljuk, hogy ne használjon öblítőszert.
ZSÍRSZŰRŐ HÁLÓK FELSZERELÉSE
Szűrők telepítését a következő négy lépésben végezze
(lásd a mellékelt ábrákat):
- A szűrőt megdöntve helyezze be azt a burkolat hátulján
lévő nyílásokba.
- Nyomja meg a szűrő fogantyúján lévő gombot.
- Engedje el a gombot, amint a szűrő biztosan illeszkedik.
- Ismételje meg a műveletet az összes szűrő telepítéséhez.
SZÉNSZŰRŐ
A szagok felfogására használhat aktív szénszűrőt. Az aktívszénszűrő általában három-
hathavonta cserélendő a főzési szokásoknak megfelelően. Az aktívszénszűrő telepítési
eljárása az alábbiakban olvasható.
1. A szénszűrők beszerelése vagy cseréje előtt válassza le a berendezés áramellátását.
2. Nyomja meg a szűrőzárat, és távolítsa el a hálós szűrőt.
3. Forgassa el a szénszűrőt a motor mindkét oldalán az óramutató járásával ellentétes
irányba. Cserélje ki a szénszűrőket az új szénszűrőkre.
4. Helyezze vissza a hálós szűrőt.
5. Csatlakoztassa a tápegységet a fali aljzathoz.
background
107
MEGJEGYZÉS:
Győződjön meg arról, hogy a szűrő biztonságosan rögzült. Ellenkező esetben
kilazulhat, és veszélyforrásként szolgálhat.
Aktív szénszűrő csatlakoztatása esetén a szívóteljesítmény csökken.
IZZÓCSERE
Fontos:
Az izzót a gyártónak, szervizképviselőjének vagy hasonló
képesítéssel rendelkező személynek kell kicserélnie.
Mielőtt bármilyen műveletet végezne a készüléken,
mindig kapcsolja ki az áramellátást. Az izkezelésekor
győződjön meg arról, hogy az teljesen lehűlt, mielőtt az
bármiképpen közvetlen érintkezésbe kerülne a kezével.
Az izzók kezelésekor fogja meg azokat kendővel vagy
kesztyűvel, hogy a verejték ne érintkezzen az izzóval,
mivel ez csökkentheti az izzó élettartamát.
LED-ES IZZÓK:
Kapcsolja ki a készüléket, és először húzza ki a csatlakozót.
Csere előtt várja meg, amíg az izzó lehűl.
Csavarhúzóval távolítsa el az elülső részt.
Óvatosan húzza ki a LED-es izzót, és cserélje ki megegyező típusú és besorolá
LED-es izzóval (2*2 W LSD-B2 LED-es izzó)
Tegye vissza az elülső részt az egységre csavarhúzóval.
Az izzó ILCOS D-kódja: DBR-2/65-H-64
- LED modulok, beépített előtétes - kerek lámpa
- Max. teljesítmény: 2 W
- Feszültségtartomány: AC 110-240 V
- Méretek:
background
108
KÖRNYEZETVÉDELEM:
A készülék címkézése megfelel a 2013-as, elektromos és elektronikus berendezések
hulladékaira (WEEE) vonatkozó 2012/19/EU európai irányelvnek. Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékai tartalmaznak úgy szennyező anyagokat
(amelyek a környezetre negatív hatást fejthetnek ki), mint alapanyagokat (amelyek
újrahasznosíthatók). Fontos, hogy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai
megfelelő kezelés tárgyát képezzék a szennyező anyagok eltávolítása és semlegesítése,
illetve az összes egyéb anyag visszanyerése érdekében. Az egyének fontos szerepet
játszhatnak annak biztosításában, hogy az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai ne váljanak környezeti problémává; fontos néhány alapvető szabály betartása:
- az elektromos és elektronikus berendezések hulladéka nem kezelhető háztartási
hulladékként;
- az elektromos és elektronikus berendezések hulladékát kötelezően erre kijelölt
gyűjtőpontban adja le, amelyet az önkormányzat vagy bejegyzett vállalat üzemeltet.
Számos országban elérhető lehet a nagy méretű elektromos és elektronikus berendezések
hulladékainak a begyűjtése közvetlenül a háztartásból. Új berendezést vásárlásakor a régi
berendezés visszaadható a forgalmazónak, aki térítésmentesen begyűjti, feltéve, ha a
berendezés típusa és funkciója megegyezik a vásárolt készülékével.
MEGJEGYZÉS:
A következőkben bemutatjuk, hogyan csökkenthető a főzési folyamat összes környezeti
hatása (pl. energiafelhasználása).
(1) Szerelje fel a páraelszívót olyan megfelelő helyre, ahol hatékony a szellőzés.
(2) Rendszeresen tisztítsa meg a páraelszívót, ezzel megakadályozva a légutak
elzáródását.
(3) Ne felejtse el kikapcsolni a páraelszívó lámpáját főzés után.
(4) Főzés után ne felejtse el kikapcsolni a páraelszívót.
SZÉTSZERELÉSRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
Ne szerelje szét a készüléket a felhasználói kézikönyvben nem részletezett módon.
Kialakításából adódóan a készülék szétszerelését a felhasználó nem végezheti.
Élettartama végén a készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kiselejtezni.
Újrahasznosítási tanácsokért forduljon a helyi hatósághoz vagy a hulladékkezelő
vállalathoz.
background
109
Hotă pentru aragaz
Manual de instrucțiuni
background
110
Cuprins
1 .................................................................. Instrucțiuni de siguranță
2 .................................................................. Instalare
3 .................................................................. Începeți utilizarea hotei dvs. pentru aragaz
4 .................................................................. Depanare
5 .................................................................. Întreținere și curățare
6 .................................................................. Protecția mediului
background
111
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Acest manual explică modul corect de instalare și utilizare a hotei dvs. pentru aragaz,
vă rugăm să îl citiți cu atenție înainte de utilizare, chiar dacă sunteți familiarizat cu
produsul. Manualul trebuie păstrat la loc sigur pentru consultări viitoare.
Niciodată:
Nu încercați să utilizați plita pentru
aragaz fără filtrele de grăsime sau
dacă filtrele sunt excesiv de pline
de grăsime!
Nu instalați deasupra unui aragaz
cu un nivel înalt de frigere.
Nu lăsați tigăile nesupravegheate
în timpul utilizării, deoarece
grăsimea sau uleiurile supraîncălzite
pot lua foc.
Nu lăsați flacăra deschisă sub plita
pentru aragaz.
Dacă plita pentru aragaz se
deteriorează, nu încercați să
o utilizați.
Nu flambați sub plita pentru aragaz.
ATENȚIE: Piesele accesibile se pot
încălzi în timpul utilizării cu
aparatele pentru gătit.
Distanța minimă între suprafața de
sprijin pentru vasele de gătit de pe
plită și partea cea mai inferioară
a plitei. (Atunci când hota pentru
aragaz este situată deasupra unui
dispozitiv cu gaz, această distanță
va fi de cel puțin 65 cm)
Aerul nu trebuie eliberat spre coșul
utilizat pentru evacuarea gazelor
provenite de la aparate care
funcționează cu gaz sau alți
combustibili.
Întotdeauna:
Important! Opriți întotdeauna
alimentarea cu curent de la priză în
timpul instalării și întreținerii, cum ar
fi înlocuirea unui bec.
Plita pentru aragaz trebuie instala în
conformitate cu instrucțiunile de
instalare și toatesutorile urmate.
Toate lucrile de instalare trebuie
efectuate de o persoană competentă
sau un electrician calificat.
Vă rugăm să eliminați cu atenție
materialul de ambalat. Copiii sunt
vulnerabili la acesta.
Fiți atei la marginile ascuțite din
interiorul plitei pentru aragaz, în
special în timpul instarii și curățării.
Atunci când plita pentru aragaz este
situată deasupra unui aparat care
funcționează cu gaz, distanța
minimă dintre suprafața de sprijin
pentru vasele de gătit de pe plită și
partea cea mai inferioară a hotei
trebuie să fie:
Aragazuri cu gaz: 75 cm
Aragazuri electrice: 65 cm
Aragazuri cu cărbune sau ulei: 75 cm
Asigurați-vă că tubulatura nu este
îndoită în unghiuri mai ascuțite de 90
de grade, întrucât acest lucru va
reduce eficiența hotei pentru aragaz.
Avertizare: Nereușita de a instala
șuruburile sau dispozitivul de fixare
în conformitate cu aceste
instrucțiuni poate duce la pericole
de natură electrică
background
112
Întotdeauna:
Puneți capacele deasupra oalelor
și tigăilor atunci când gătiți pe un
aragaz care funcționează cu gaz.
În modul de extracție, aerul din
cameră este eliminat prin plita
pentru aragaz. Asigurați-vă că se
implementează măsuri adecvate
de aerisire. Hota pentru aragaz
elimină mirosurile din cameră,
dar nu și aburul.
Hota pentru aragaz este strict de
uz casnic.
În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de către
produtor, agentul de service sau
de persoane calificate similare,
pentru a evita orice pericol.
Acest aparat poate fi utilizat de
către copiii cu vârste de minim 8
ani și de către persoanele cu
abilități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau cu lipsă de
experiență sau cunoștințe, cu
condiția să fie supravegheate sau
instruite corespunzător privind
modul de utilizare a acestui aparat
în siguranță și să înțeleagă
pericolele implicate. Nusați
copiiise joace cu aparatul.
Curățarea și întreținerea de către
utilizator nu vor fi efectuate de
copii fără supraveghere.
Avertizare: Înainte de a obține
accesul la terminale, trebuie
deconectate toate circuitele de
alimentare.
Întotdeauna:
Atenție: Aparatul și piesele sale
accesibile se pot înfierbânta în timpul
funcționării. Fiți atențieevitați
atingerea elementelor care se
încălzesc. Copiii cu vârste mai mici
de 8 ani trebuie să se ferească, cu
condiția să fie sub supraveghere
permanentă.
Trebuie să existe aerisirea adecvată
a camerei atunci când se utilizează
hota pentru aragaz în același timp cu
aparatele care ard gaz sau alți
combustibili.
Există riscul de incendiu dacă
curățarea nu este efectuată în
conformitate cu instrucțiunile.
Regulamentele privind eliminarea
aerului trebuie satisfăcute.
Curățați aparatul periodic urmând
metoda descrisă în capitolul
ÎNTREȚINERE.
Din motive de siguranță, vă rugăm
utilizați șuruburi de fixare sau
instalare de aceeași dimensiune,
care sunt recomandate în acest
manual de instrucțiuni.
În ceea ce privește detaliile despre
metoda și frecvența curățării,
rugăm să consultați secțiunea
de întreținere și curățare a acestui
manual de instrucțiuni.
Curățarea și întreținerea de către
utilizator nu vor fi efectuate de copii
fără supraveghere.
Atunci când hota pentru aragaz și
aparatele alimentate cu energie
diferită de curent funcționează
simultan, presiunea negativă a
camerei nu trebuie să depășeas
4 Pa (4 x 10-5 bari).
AVERTIZARE: Pericol de incendiu:
nu depozitați articolele pe
suprafețele de gătit.
Nu trebuie utilizat un dispozitiv de
curățat cu aburi.
Nu încercați NICIODATĂ stingeți
un incendiu cu apă, ci opriți aparatul
și apoi acoperiți flacăra, de ex., cu un
capac sau o pătură ignifugă.
background
113
INSTALARE (VENTILAȚIE ÎN EXTERIOR)
MONTAREA CLAPEI ÎN FORMĂ DE V
Dacă hota nu are o clapetă în V 1 asamblată, ar trebui să montați cele două părți pe
corpul hotei. Imaginile arată doar un exemplu de montare a clapei în V; priza poate fi
diferită în funcție de diferitele modele și configurații.
Pentru a monta clapeta în V 1 trebuie să:
Montați două jumătăți 2 pe corp 6
un pin 3 ar trebui să fie orientat în sus;
axa 4 trebuie introdusă în găurile 5 de pe corp;
repetați toate operațiunile pentru a monta cealaltă parte
INSTALARE
Dacă aveți o priză în exterior, hota dumneavoastră poate fi conectată ca în imaginea
de mai jos prin intermediul unei conducte de extracție (email, aluminiu, țeavă flexibilă
sau material inflamabil cu diametrul interior de 150 mm)
1. Înainte de instalare, opriți unitatea și deconectați-o de la priză.
2. Hota ar trebui să fie plasată la o distanță de 65 ~ 75 cm deasupra suprafeței de
gătit pentru un efect optim.
background
114
3. Folosind un burghiu cu diametrul de 8 mm, dați 8 găuri în perete, în poziția pe care
ați stabilit-o pentru montarea tubului de aerisire și a corpului hotei. Vedeți imaginea 2.
4. Introduceți dibluri de perete în găurile pe care le-ați făcut pentru corpul hotei, fixați
2 × șuruburi de sprijin ST4*40 mm la jumătate, lăsându-le iasă 2 mm în afara
peretelui. Vedeți imaginea 2.
5. Prindeți hota de șuruburile de susținere. Vedeți imaginea 3.
6. Introduceți șurubul autofiletant ST4*30 mm în găurile de siguranță și fixați-l
complet pentru a vă asigura că hota este bine fixată. Vedeți imaginea 3.
7. Conectați convertorul la supapa unidirecțională și fixați-l cu bandă (imaginea de
mai jos). Instalați țeava de expansiune de 120 mm la convertorul de ieșire și fixați-o
cu o bridă. Ridicați conducta de expansiune și înclinați-o pentru a ieși prin gaura de
pe perete.
8. Instalați suportul interior al tubului de aerisire: Utilizați șuruburi ST4*40 pentru a
instala suportul tubului de aerisire interior pe perete. Vedeți imaginea 5.
65 cm
75 cm
Gaură pentru tubul
de aerisire interior
Gaură pentru tubul
de aerisire exterior
Gaură pentru
corpul hotei
Gaură de
siguranță
Imag. 3
Imag. 2
Imag. 1
Imag. 4
background
115
9. Montați tubul de aerisire interior și cel exterior: Instalați suportul exterior al tubului
de aerisire pe tubul exterior cu 2 șuruburi ST4*8mm; asigurați-vă că tubul de aerisire
interior poate fi deplasat cu ușurință în interior. Vedeți imaginea 6.
10. Fixați tuburile de aerisire pe hota: Utilizați 2 șuruburi ST4*8mm pentru a fixa
suportul tubului exterior de aerisire pe suportul hotei, apoi fixați suportul tubului
interior pe perete cu șuruburi ST4*40mm. Vedeți imaginea 7.
11. Reglați înălțimea tubului de aerisire interior la poziția suportului tubului de aerisire
interior și fixați-l pe acesta cu 2 șuruburi ST4*8mm. Vedeți imaginea 8.
Notă: Cele două orificii de aerisire de siguranță sunt poziționate pe capacul din spate
și au diametrul de 6mm.
SFATURI PENTRU INSTALAREA TUBULUI DE EVACUARE
Următoarele reguli trebuie respectate cu strictețe pentru a obține o extracție optimă a
aerului:
Mențineți tubul de evacuare scurt și drept.
Nu reduceți dimensiunea și nu blocați conducta de evacuare.
Când utilizați o conductă flexibilă, instalați întotdeauna conducta întinsă pentru a
minimiza pierderea de presiune.
Nerespectarea acestor instrucțiuni de bază va reduce performanța și va crește
nivelul de zgomot al hotei.
Toate lucrările de instalare trebuie efectuate de o persoană cu competențe în
acest sens sau de un electrician calificat.
Nu conectați sistemul de conducte al hotei la niciun sistem de aerisire existent utilizat
pentru orice alt aparat, cum ar fi tubul de încălzire, tubul de gaz, tubul de aer cald.
Unghiul de îndoire a conductei de ventilație nu trebuie să fie mai mic de 120°;
trebuie să direcționați conducta orizontal sau, alternativ, conducta trebuie să urce din
punctul inițial și să fie condusă către un perete exterior.
suport tub de
aerisire interior
tub de aerisire
interior
suport tub de
aerisire exterior
tub de aerisire
exterior
Imag. 7
Imag. 8
Imag. 5
Imag. 6
background
116
După instalare, asigurați-vă că hota este orizontală pentru a evita colectarea
grăsimii la un capăt.
Conducta de evacuare selectată pentru instalare trebuie să respecte standardele
relevante și să fie ignifugă.
AVERTIZARE:
Din motive de siguranță, rugăm utilizați
șuruburi de fixare sau instalare de aceeași
dimensiune, care sunt recomandate în acest manual
de instrucțiuni.
Eșecul de a instala șuruburile sau dispozitivul de
fixare în conformitate cu aceste instrucțiuni poate
duce la pericole de natură electrică.
Începeți utilizarea hotei dvs. pentru aragaz
Apăsați butonul
a. Apăsați butonul „Stop”; motorul se va opri.
b. Apăsați butonul „Joasă”; motorul va funcționa la viteză mică.
c. Apăsați butonul „Medie”; motorul va funcționa la viteză medie.
d. Apăsați butonul „Ridicată”; motorul va funcționa la viteză mare.
e. Apăsați butonul „Bec”, ambele becuri se aprind. Apăsați din nou butonul;
luminile se sting.
Stop
Joasă
Medie
Ridicată
Bec
Corect
Greșit
background
117
DEPANARE
Eroare
Cauză posibilă
Soluție
Lumina se aprinde, dar
motorul nu funcționează
Comutatorul ventilatorului este
oprit
Selectați o poziție a
comutatorului ventilatorului.
Comutatorul ventilatorului nu
pornește
Contactați centrul de service.
Motorul nu funcționează
Contactați centrul de service.
Lumina nu funcționează,
motorul nu funcționează
Siguranțele casei au sărit
Resetați/Înlocuiți siguranțele.
Cablul de alimentare e slăbit
sau deconectat
Repoziționați cablul la priză.
Porniți alimentarea.
Scurgere de ulei
O supapă unidirecțională și
evacuarea nu sunt strânse
Scoateți supapa unidirecțională
și sigilați cu agent de etanșare.
Scurgere din conexiunea cu
coșul și capacul
Demontați coșul și etanșați.
Luminile nu
funcționează
Becuri defecte/sparte
Înlocuiți becurile conform acestei
instrucțiuni.
Aspirație insuficientă
Distanța dintre hota pentru
aragaz și partea superioară a
aragazului este prea mare
Repoziționați hota pentru aragaz
pentru a corecta distanța.
Hota pentru aragaz
se înclină
Șurubul de fixare nu este
suficient de strâns
Strângeți șurubul de agățare și
puneți-l pe poziție orizontală.
NOTĂ:
Orice reparații electrice la acest aparat trebuie să respecte legile locale, statale și
federale. Vă rugăm să contactați centrul de service dacă aveți îndoieli înainte de
a efectua oricare dintre cele de mai sus. Deconectați întotdeauna unitatea de la
sursa de alimentare când deschideți unitatea.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Atenție:
Înainte de efectuarea lucrărilor de întreținere sau curățare, hota
pentru aragaz trebuie deconectată de la alimentarea cu curent.
Asigurați-vă că hota pentru aragaz este oprită de la priza de pe
perete și că ștecărul este scos.
Suprafețele externe sunt susceptibile la zgârieturi și abraziuni, astfel că vă rugăm
să urmați instrucțiunile de curățare pentru a vă asigura că se ating cele mai bune
rezultate posibile fără deteriorări.
INFORMAȚII GENERALE
Curățarea și întreținerea trebuie efectuate cu aparatul rece, mai ales la curățare.
Evitați să lăsați pe suprafețe substanțe alcaline sau acide (suc de lămâie, oțet etc.).
background
118
INOX
Inoxul trebuie curățat periodic (de ex., săptămânal) pentru a garanta o lungă durată
de viață. Uscați cu o lavetă curată moale. Trebuie utilizat un lichid de curățare special
pentru inox.
NOTĂ:
Asigurați-vă că ștergerea se face de-a lungul granulației inoxului pentru a preveni
apariția oricăror tipare de zgâriere încrucișată neprezentabile.
SUPRAFAȚA PANOULUI DE CONTROL
Panoul de control încorporat poate fi curățat utilizând apă caldă cu săpun. Asigurați-
vă că laveta este curată și bine stoarsă înainte de curățare. Utilizați o lavetă moale
pentru a elimina orice exces de umezeală lăsat după curățare.
Important
Utilizați detergenți neutri și evitați utilizarea substanțelor chimice de curățare dure, a
detergenților domestici puternici sau a produselor care conțin abrazivi, întrucât acest
lucru va afecta aspectul aparatului și potențial elimină orice lucrare decorativă
imprimată de pe panoul de control și va anula garanția producătorului.
FILTRELE PLASĂ DE GRĂSIME
Filtrele din plasă se pot curăța manual. Înmuiați-le timp de
aproximativ 3 minute în apă cu un degresant, apoi periați-le ușor
cu o perie moale. Nu aplicați prea multă presiune, aveți grijă să
nu le deteriorați. (Lăsați-le la uscat direct la lumina soarelui)
Filtrele trebuie spălate separat de tacâmuri și ustensile de
bucătărie. Se recomandă să nu utilizați un mijloc de clătire.
INSTALARE FILTRELOR PLASĂ DE GRĂSIME
Pentru a instala filtrele pentru următorii patru pași
(Vedeți imaginile alăturate):
- Înclinați filtrul în unghi în fantele din spatele hotei.
- Apăsați butonul de pe mânerul filtrului.
- Eliberaținerul după ce filtrul este fixat pe poziția statică.
- Repetați pentru a instala toate filtrele.
FILTRU CU CARBON
Filtrul cu carbon activ poate fi utilizat pentru a capta mirosurile. Filtrul cu carbon
activat normal trebuie schimbat la trei sau șase luni conform uzanței dvs. de gătit.
Procedura de instalare a filtrului cu carbon active este descrisă mai jos.
1. Înainte de a instala sau de a înlocui filtrele de carbon, întrerupeți alimentarea unității.
2. Apăsați dispozitivul de blocare a filtrului și scoateți filtrul din plasă.
3. Rotiți filtrul de carbon de pe ambele părți ale motorului în sens invers acelor de
ceasornic. Înlocuiți filtrele de carbon cu noile filtre de carbon.
4. Așezați filtrul din plasă.
5. Conectați sursa de alimentare la priza din perete.
background
119
NOTĂ:
Asigurați-vă că filtrul este fixat. În caz contrar, acesta se va slăbi și va provoca
pericole.
La activarea filtrului de carbon atașat, puterea de aspirație va fi scăzută.
ÎNLOCUIREA BECULUI
Important:
Becul trebuie înlocuit de producător, agentul său de service
sau persoane calificate similar.
Opriți întotdeauna alimentarea cu curent înainte de a efectua
orice operații asupra aparatului. La manevrarea becului,
asigurați-vă că este complet rece înainte de orice contact
direct cu mâinile.
La manevrarea becurilor, țineți cu o cârpă sau mănuși pentru
a garanta că transpirația nu intră în contact cu becul,
deoarece acest lucru poate reduce durata de viață a becului.
INDICATOARE LUMINOASE LED:
Opriți unitatea și decuplați mai întâi ștecherul.
Așteptați până când becul se răcește înainte de a-l înlocui.
Scoateți partea din față cu ajutorul șurubelniței.
Scoateți becul LED cu grijă și înlocuiți-l cu un bec LED de același tip și aceeași
putere nominală (bec LED LSD-B2 2*2W)
Puneți partea din față la loc pe unitate folosind o șurubelniță.
Codul ILCOS D pentru acest bec este: DBR-2/65-H-64
- Module LED, cu balast integrat bec rotund
- Tensiune maximă: 2 W
- Interval de tensiune: AC 110-240V
- Dimensiuni:
background
120
PROTECȚIA AMBIENTALĂ:
Acest aparat este etichetat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE
privind Reglementările privind deșeurile de echipamente electrice și electronice
2013 privind aparatele electrice și electronice (DEEE). DEEE conține substanțele
poluante (care pot avea un efect negativ asupra mediului) și elementele de bază
(care pot fi reutilizate). Este important ca DEEE să fie supuse tratamentelor
specifice pentru a îndepărta și elimina corect substanțele poluante și a recupera
toate materialele. Persoanele pot juca un rol important în a asigura că DEEE nu
devin o problemă de mediu: este vitalurmați câteva dintre regulile de bază:
- DEEE nu trebuie tratate drept reziduu domestic;
- DEEE trebuie duse în zone de colectare dedicate, gestionate de primărie sau
de o companie autorizată.
În multe țări, colectările domestice pot fi disponibile pentru DEEE de dimensiuni
mari. atunci când cumpărați un aparat nou, cel vechi poate fi returnat la
distribuitorul care trebuie să îl accepte gratuit câte unul, atât timp cât aparatul
este de tip echivalent și are aceleași funcții ca și aparatul achiziționat.
NOTĂ:
Următoarele indică modul în care reduce impactul total asupra mediului
(de ex., consumul de energie) al procesului de gătit).
(1) Instalați hota pentru aragaz într-un loc unde există o aerisire eficientă.
(2) Curățați hota pentru aragaz periodic, astfel încât să nu blocați aerisirea.
(3) Nu uitați să opriți lumina hotei pentru aragaz după gătire.
(4) Nu uitați să opriți hota pentru aragaz după gătire.
INFORMAȚII PENTRU DEMONTARE
Nu demontați aparatul într-un mod care nu este ilustrat în manual. Aparatul nu poate
fi demontat de utilizator. La sfârșitul duratei de viață, aparatul nu trebuie eliminat
împreună cu reziduurile menajere. Verificați cu Autoritatea locală sau distribuitorul
pentru informații de reciclare.

Specifications

Candy CVMAD60/1N/1 Questions and Answers