Bosch BGL252000/05 Vacuum cleaner

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BGL252000/05 photo

User Manual

This is the main product document for model BGL252000/05.

The file format is pdf, 132 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BGB2…/BGL2… /BGN2...
BGB1.../BGL1.../BGN1...
[de]
Gebrauchsanleitung 43
[en]
Instruction manual 46
[fr]
Mode demploi 50
[it]
Istruzioni per l’uso 53
[nl]
Gebruiksaanwijzing 57
[da]
Beskrivelse
61
[no]
Beskrivelse av apparatet
64
[sv]
Produktbeskrivning
68
[fi]
Laitteen kuvaus
71
[es]
Instrucciones de uso 74
[pt]
Instruções de serviço 78
[el]
Οδηγίες Χρήσης 81
[tr]
Kullanım kılavuzu 86
[pl]
Instrukcja uzytkowania 89
[bg]
струкция за наична на ползване 93
[uk]
Сeкuлaад пилососа 97
[ru]
Оuписание прибора
101
[ro]
Descrierea aparatului
105
[fa]
112
[ar]
116
  
background
2
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................9
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................43
en
Safety information ...........................................................................................................................10
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................46
fr
Consignes de sécurité .....................................................................................................................12
Description de l'appareil ..................................................................................................................50
it
Istruzioni di sicurezza ......................................................................................................................14
Descrizione dell'apparecchio ...........................................................................................................53
nl
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................15
Beschrijving van het toestel .............................................................................................................57
da
Sikkerhedsanvisninger .....................................................................................................................17
Beskrivelse .......................................................................................................................................61
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................18
Beskrivelse av apparatet ..................................................................................................................64
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................20
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................68
Tur vallisuusohjeet ............................................................................................................................21
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................71
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................23
Descripción de los aparatos ............................................................................................................74
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................24
Descrição do aparelho .....................................................................................................................78
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................26
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................81
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................27
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................86
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................29
Opis urządzenia ...............................................................................................................................89
bg
ru
Указания по технике безопасности................................................................................................34
Описание прибора .......................................................................................................................101
ro
Indicaţii de siguranţă .......................................................................................................................36
Descrierea aparatului.....................................................................................................................105
uk
42
116
ar

 
fa
39
112
  
 


Указания за безопасност ................................................................................................................31
Описание на уреда .........................................................................................................................93
Вказівки з техніки безпеки ............................................................................................................32
Загальні характеристики пилососа ...............................................................................................97
background
1
A
C
B
3
6
7
2019
18
21 22
16
17
8
5
24
14
15
9
10
4
23
2
11
12
13
Typ G ALL
background
1
8
1
Click!
7
9
4
5
2
6
3
2
1
1
2
background
12
13
10*
a
b
c
15
14
1
2
16*
17
11*
background
21 22
19
20
23
18
Click!
23
background
24
a
b
25
26
a
b
a
b
a
b
24h
Drying
27
Click!
2
1
1
28
24h
Drying
background
29*
1
1
2
2
30*
1
2
24h
Drying
24h
Drying
background
9
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Get ist nur für den privaten Haushalt und das
usliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich geß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen.
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschliliche Verwendung unserer Original-
Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -Sonder-
zubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualita-
tiv minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzu-
behör und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht wur-
den.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz- und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
>= Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
de
background
10
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Getes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe-
re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Gner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia-
lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Get bei
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wie-
derverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfra-
gen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeinde-
verwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltvertglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass
on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this ins-
truction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
damp or liquid substances.
highly flammable or explosive substances and gases.
ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners. We
therefore recommend that you only use our original spa-
re parts, original (special) accessories and original dust
bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a
long service life and that the quality of its cleaning per-
formance will remain consistently high throughout.
!
Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
supervised or have been inst-
en
background
11
ructed on the safe use of the
appliance and the have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in ac-
cordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moistu-
re and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a
16 amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high current
draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the
appliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging
that is no longer required at an appropriate recyc-
ling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable mate-
rials. Therefore, please take appliances that have
reached the end of their service life to your retailer
or recycling centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at a
retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they
do not contain substances that are not permitted
in household waste, you can dispose of them with
your normal household waste.
background
12
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est cou pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur ex-
clusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou explo-
sifs.
cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs as-
pirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détaces
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences
de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recom-
mandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires
spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous
pouvez garantir une grande due de vie ainsi qu'une
qualité supérieure durable de la puissance de nettoya-
ge de votre aspirateur.
!
Remarque
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/ac-
cessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appro-
priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom-
mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans
surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé !
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
background
13
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusib-
le d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
glant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/UE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
deur sur la produre actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usas contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour conntre les possibili-
tés dlimination actuelles, renseignez-vous auprès
du revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqs avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
background
14
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegna-
re anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti
sostanze umide o liquide
sostanze e gas infiammabili o esplosivi
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impia-
nti di riscaldamento centrali
polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteris-
tiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigli-
amo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali
originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In
questo modo potete garantire una lunga durata nonché
un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di
pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Avvertenza
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere
che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nel-
la misura in cui questi danni sono causati proprio
dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
it
da persone prive di sufficien-
te esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambi-
ni senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, presta-
re attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
background
15
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, est-
rarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraver-
so un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il
livello di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggio-
re.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto. È costituito
da materiali non inquinanti e può pertanto essere
riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto
verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora mol-
teplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio riven-
ditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni
sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all'amministrazione comunale della
propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non conten-
gono alcuna sostanza dannosa, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwij-
zing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebru-
ik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zo-
als aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen.
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderde-
len en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stof-
zuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsver-
mogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nl
background
16
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevo-
erd.
>= Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvo-
eren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze be-
staat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom
recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Infor-
matie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendeli-
jke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevat-
ten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.
background
17
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvis-
ningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade. Støvsugeren må udelukkende an-
vendes i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
fugtige eller flydende substanser.
letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilber
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
j kvalitet af rengøringen.
!
Bemærk
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støv-
poser, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfat-
tet af vores garanti, hvis disse skader netop er forår-
saget af anvendelsen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerhe-
dsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med redu-
cerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og / eller
manglende erfaring eller vi-
den, hvis de er under opsigt
da
eller er blevet instrueret i sik-
ker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med bru-
gen af apparatet.
Børn må ikke bruge appara-
tet som legetøj.
Rengøring og vedligeholdel-
se må ikke udføres af børn,
uden at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må
ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved op-
bevaring og kassering
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, mo-
torbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
>= Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes service-
værksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stik-
ket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legems-
dele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve led-
ningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta-
ges nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, ud-
blæsningsfilter etc.).
background
18
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsuge-
ren indstilles til det laveste effekttrin, inden der
ndes for den, og først derefter skal der vælges et
højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beska-
digelse under transport. Den besr af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage,
der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på
genbrugsstationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aever derfor kasserede støvsugere
hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende bortskaffelses-
regler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan
de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare bru-
kes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppsskader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan-
ser.
fuktige eller flytende substanser.
lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvpo-
ser tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
re. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker origi-
nale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør
og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsu-
gerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjørings-
effekt.
!
Merk
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfred-
stiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsu-
geren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
no
background
19
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med appa-
ratet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal opp-
bevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
>= Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå la-
vere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans-
portere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til ap-
paratet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk ka-
belinntrekk.
>= Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservede-
ler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
>= Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støv-
suger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for de-
retter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med
y effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått
på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader
under transport. Den består av miljøvennlige mate-
rialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du
ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller kom-
munale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
background
20
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisnin-
gen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruk-
sanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
aska, sot från kakelugnar och pannor.
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är origi-
naldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att
passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi re-
kommenderar alltså att du bara använder reservdelar,
tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och
konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbe-
hör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
sv
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
>= Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks-
kylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
>= Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
>= Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå ne-
danför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillver-
karen, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
{EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i användnin-
gen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte damm-
suger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem se-
dan i återvinningen.
background
21
!
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan
det bero på att du har andra elprodukter med hög
effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring
(propp).
Ställ in enheten på lägsta effektget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från ska-
dor vid transporten. Förpackningen är gjord av
miljövänliga material och går att återvinna. Släng
förpackningsmaterial du inte längre bever i åter-
vinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Infor-
mation om återvinning får du hos din återrsäljare
eller kommun.
Kassering av filter och dammse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljönliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolman-
nelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä koti-
taloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin kor-
keudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
kosteita tai nestemäisiä aineita.
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarus-
teemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Su-
osittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäis pöly-
pusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!
Huomautus
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvik-
keiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi ai-
heuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vau-
rioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käystä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekni-
ikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyk-
siä.
background
22
Laitetta voivat käyttää 8 vu-
otta täyttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitte-
ella.
Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman val-
vontaa.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lä-
hellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaa-
van ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkolii-
täntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli älä-
kä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto-
maattisesti laitteen sisään.
>= Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>= Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä
laite pienimmälle teholle ennen käynnismistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämises
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ymristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate-
riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita mate-
riaaleja. Vie käystä poistettu laitteesi kiertys
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaal-
tasi tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävitminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävälli-
stä materiaalia. Sili kuin ne eivät sillä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
background
23
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent-
regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliz-
ado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o in-
candescentes,
sustancias húmedas o líquidas,
materiales o gases inflamables o explosivos,
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nu-
estros recambios originales, accesorios originales y
especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De
esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
!
Aviso
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reg-
las reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
es
Este aparato puede ser utiliz-
ado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conoci-
miento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y man-
tenimiento que correspon-
dan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin su-
pervisión.
Mantener las láminas y bol-
sas de plástico fuera del al-
cance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle-
xible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
background
24
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante
un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con
un valor de conexn alto en el mismo circuito ec-
trico.
La activacn del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles des-
perfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto,
se pueden reciclar. Entregar los materiales del
embalaje que ya no se necesiten en los centros de
recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos ma-
teriales aprovechables. Por este motivo, entregar
los aparatos usados en el comercio habitual o en
el centro de reciclaje para su reaprovechamiento.
Consultar las alternativas vigentes para la eliminaci-
ón de residuos a su distribuidor o en el ayuntamien-
to de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu-
ando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Por favor, guarde o manual de instrões e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagu-
dos, substâncias quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos.
cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sa-
cos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adapta-
dos às caraterísticas e requisitos dos nossos aspirado-
res. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva
das nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acesrios especiais originais e dos nos-
sos sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza
do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as in-
struções de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
pt
background
25
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e ma-
nutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vi-
gilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eli-
minados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento au-
tomático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque
os materiais de embalagem de que já não precisa
nos ecopontos
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final de vida útil
do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um
centro de reciclagem para revalorização. Informe-
se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de
um vendedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que comem os filtros e os sacos
de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser
eliminados junto com o lixo doméstico, desde que
o contenham substâncias cuja eliminação por
este meio seja proibida.
background
26
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
υγρών ουσιών.
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες
και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
el
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση
µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να εκτελείται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής
της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την
αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
background
27
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να μη
χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος, ζώα
ή αντικείμενα.
>= Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην
ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται
µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elekt-
rikli süpürgeyi başka birisine verecek olursaz, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortanda kullanılmak için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla
2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmış-
tır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzun-
da verilen bilgilere göre kullalmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli sü-
pürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temiz-
lenmesi:
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
Nemli veya ıslak maddeler.
Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimle-
rine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece oriji-
nal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı ve özel
aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı kullanma-
nızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma
ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme
gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garanti-
leyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgeniz-
de, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan
hasarlar söz konusu oldunda garanti kapsamımıza
girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki ço-
cuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksik-
likler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
tr
background
28
kişiler tarafından ancak, gö-
zetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynama-
larına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar
küçük çocukların ulaşamaya-
cağı yerlerde saklanmalı ve
imha edilmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma filt-
resi ya da dışarı üfleme filtresi olmadan çalıştırmayınız.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların kafa-
larının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafın-
dan değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden ge-
çirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcak-
lıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre tor-
bası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.)
uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihan açılmandan önce en düşük güç kademe-
sini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir
güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın
devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında
zarar görmeye kaı korur. Ambalaj çevreye zarar
vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle
tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da ark kullal-
mayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını
taşıyan yeniden derlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins
merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu mer-
kezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihaz tekrar
değerlendirilmesi için yetkili saya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri haknda bilgi almak için lütfen
yetkili sacınıza veya oturdunuz bölge belediyesi-
ne başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
background
29
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayı-
nız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre de-
ğişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonları için güç ayar düğ-
mesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas
malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir.
(Her kullam sonrasında bu hazne ve filtrelerinin
temizlenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Instrukcję użytkowania naly zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie naly dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urdzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urdzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wącznie zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie naly używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
substancji wilgotnych lub płynnych,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji central-
nego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatko-
we, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zosty zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W zwzku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten spob możemy zagwarantować zarówno długi ok-
res użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz wor-
ków na pył me spowodować uszkodzenie odkurz-
acza, które nie jest obte naszą gwaranc, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymo-
gi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
pl
background
30
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby z ograniczo-
nymi zdolnościami fizycz-
nymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nad-
zorem lub zostały pou-
czone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności kons-
erwacyjne nie mogą być wy-
konywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filt-
ra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w
pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przeno-
szenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifi-
kacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadzia
bezpiecznik, me to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem
urządzenia i wybierac wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
wzgdu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punkw zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego wzgdu wysłone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum od-
zysku surowców wtórnych do ponownego wykorzys-
tania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizo-
wanym sklepie lub w urdzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, mna je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
background
31
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранява-
ни.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползва-
не.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба
в домашни условия. Този уред е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра
над морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие
с данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
изсмукване на прах от хора или животни.
всмукване на:
вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
– влажни или течни вещества.
лесно запалими или взривни вещества и газве.
Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации
за централно отопление.
прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности,
торбички за прах
Нашите оригинални резервни части, нашите ори-
гинални принадлежности и специални принад-
лежности, както и нашите оригинални торбички за
прах, са съобразени с характеристиките и изисква-
нията на нашите прахосмукачки. Поради това ви
препоръчваме единствено употребата на нашите
оригинални резервни части, нашите оригинални
принадлежности и специални принадлежности
и нашите оригинални торбички за прах. По този
начин можете да осигурите дълъг полезен живот,
както и непрекъснато високо качество на почист-
ването на вашата прахосмукачка.
!
Указание:
Използването на непасващи или нискокачестве-
ни резервни части, принадлежности/ специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка,
които не се покриват от нашата гаранция, ако
тези повреди са причинени точно от използва-
нето на такива продукти.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отгова-
ря на признатите правила на
техниката и на съответните
правила на техниката за без-
опасност.
Уредът може да се ползва от
деца на повече от 8 години
и от лица с намалени физи-
чески, сетивни или умстве-
ни способности или липса
на опит и / или знания, ако
те биват контролирани или
са инструктирани относно
безопасната употреба на
уреда и са разбрали про-
изтичащите вследствие на
това опасности.
Децата не трябва да играят
с уреда.
Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да
се извършват от деца, ако
не се намират под наблюде-
ние.
Пластмасовите пликове и
фолиа трябва да се съхра-
няват извън обхвата на мал-
ки деца и да се изхвърлят.
>= Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
Включвайте към електрическата мрежа и работете с
прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не смучете без торба за прах, респ. контей-
нер за прах, филтър за защита на мотора и издухващ
филтър.
>= Уредът може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
>= Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на прахосму-
качката. Когато кабелът за свързване към електри-
ческата мрежа на този уред се повреди, той трябва
да бъде подменен от производителя или службата
обслужване на клиенти или от друго лице с подобна
квалификация, за да се избегнат рискове.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през
остри ръбове и не го притискайте.
background
32
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от тя-
лото, животни или предмети при автоматичното при-
биране на кабела.
>= Водете електрическия кабел с помощта на
щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При поя-
вяване на неизправности извадете щепсела от мре-
жовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се из-
вършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични вли-
яния, влага и източници на топлина.
Не подавайте възпламеняеми или съдържащи алко-
хол вещества на филтрите (торба за прах, защитен
филтър на мотора, издухващ филтър, и т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на стро-
ителни площадки.
>= Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да ста-
нат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
!
Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с пред-
пазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде,
че в същата електрическа верига едновремен-
но са включени и други електрически уреди с
голяма обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се из-
бегне, като преди включване на уреда настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете по-висока степен на мощност.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материа-
ли и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите уреди често съдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един
от центровете за рециклиране за повторно из-
ползване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
Изхвърляне на филтъра и торбата за прах
Филтрите и торбите за прах са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съдържат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання. Цей прилад призначений для вико-
ристання на висоті щонайбільше 2000 м над рівнем
моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
чищення людей чи тварин;
всмоктування:
шкідливих для здоров'я речовин, гострих, га-
рячих або розжарених предметів;
вологих або рідких речовин;
легкозаймистих або вибухонебезпечних мате-
ріалів, зокрема газів;
попелу з печей або пристроїв центрального
опалення;
тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок
для пилу
Наші оригінальні запчастини, оригінальне прилад-
дя та спеціальне обладнання, а також наші оригі-
нальні мішки для пилу узгоджені з властивостями
та вимогами наших пилососів. Тому рекомендуємо
використовувати виключно наші оригінальні за-
пчастини, оригінальне приладдя та спеціальне об-
ладнання і наші оригінальні мішки для пилу. Таким
чином можна гарантувати тривалий термін служби і
високу потужність вашого пилососа.
!
Вказівка:
Застосування невідповідних запасних частин
або приладдя/спеціального обладнання і мішків
для пилу низької якості може призвести до по-
шкоджень вашого пилососа, на які не поширю-
ється гарантія, якщо таке пошкодження виклика-
но застосуванням подібних продуктів.
Вказівки з техніки безпеки
Цей пилосос відповідає за-
гально прийнятним прави-
лам щодо технічних засобів
та стандартам з правил без-
пеки.
Діти до 8 років, особи з фі-
зичними чи розумовими
вадами або особи, які не
background
33
мають достатнього досвіду
та знань, можуть користу-
ватися приладом лише під
наглядом або якщо вони на-
вчені правильному корис-
туванню пилососом та усві-
домлюють можливі ризики.
Дітям заборонено гратися з
приладом.
Дітям забороняється без на-
гляду проводити очищення
або обслуговування прила-
ду.
Пластикові пакети та фольгу
необхідно зберігати й утилі-
зовувати поза досяжністю
маленьких дітей.
>= Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососа до електромережі та його
експлуатація повинна здійснюватись тільки відпо-
відно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірни-
ка чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтра.
>= Прилад може бути пошкоджено!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до го-
лови.
>= Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг. Якщо підключення до
мережі цього приладу пошкоджене, його повинен
замінити виробник, сервісна служба або кваліфіко-
вана особа.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин ка-
бель електроживлення необхідно повністю витягну-
ти.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за ка-
бель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
Перед автоматичним змотуванням кабелю електро-
живлення переконайтеся в тому, що його штекер не
чіпляється за людей, частини тіла, тварин чи інші
об'єкти.
>= Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
Перед будь-якими роботами з технічного обслугову-
вання пилососа від'єднуйте його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При вияв-
ленні несправності від'єднайте пилосос від електро-
мережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або спиртов-
місними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при бу-
дівельних роботах.
>= Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкодження пилососа.
Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для належ-
ної утилізації.
!
Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі вста-
новленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після уві-
мкнення пилососа, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з ви-
сокою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а по-
тім поступово збільшуйте її.
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
Пакування
Пакування захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена з
екологічно чистих матеріалів та може переро-
блюватися. Непотрібні пакувальні матеріали
здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріа-
лів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'яс-неннями щодо
утилізації звертайтесь до місцевих компетентних
органів.
Утилізація фільтрів та мішків для пилу
Фільтри та мішки для пилу виготовлені з еколо-
гічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізову-
ватись як побутове сміття, якщо в них не містять-
ся недопустимі для цього речовини.
background
34
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и
принадлежности, а также оригинальные
дополнительные принадлежности, как и
оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят
к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные запасные части
и принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для
пыли. Только таким образом обеспечивается долгий
срок службы и гарантируется высокий результат
уборки с помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
использование неподходящих или некачес-
твенных запасных частей, принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или
мешков для пыли может вызвать повреждение
пылесоса. Наша гарантия не распространяется
на устранение повреждений, вызванных
использованием подобных изделий.
Правила техники
безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
ru
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только под
присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
background
35
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
background
36
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În ca-
zul prerii aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm
să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului mena-
jer şi domeniului casnic. Acest aparat este adecvat
pentru o utilizare până la o înălţime de maxim 2000 de
metri deasupra nivelului mării.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
substanţe vătămătoare pentru sănătate, contonden-
te, fierbinţi sau incandescente.
substanţe umede sau lichide.
substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi
la cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale origina-
le şi a sacilor ntri de praf originali. În acest fel puteţi
asigura o durată de serviciu îndelungată, precum şi
în permanenţă o înaltă calitate a performanţelor de
curăţare ale aspiratorului dvs.
!
Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii
ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia
noastră în măsura în care aceste avarii au fost provo-
cate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde re-
gulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de se-
curitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de co-
pii începând cu vârste de 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau menta-
le sau fără experienţă şi / sau
cunoştinţe, dacă acestea sunt
supravegheate sau au fost
instruite asupra folosirii în
siguranţă a aparatului şi peri-
colelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
curentă efectuată de utiliza-
tor nu sunt permise copiilor
fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile
trebuie să nu fie la îndemâna
copiilor şi trebuie evacuate
ca deşeu.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai con-
form datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
>= Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apro-
pierea capului.
>= Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit
de producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă
se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de
30 de minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea pes-
te muchii ascuţite.
Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată.
>= Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu ajutorul
ştecărului.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este dete-
riorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
ro
background
37
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a mo-
toarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
>= Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriora-
rea aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
!
Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conec-
tarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi
circuit electric.
Declanşarea siguraei este evitabilă dacă regli
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valori-
ficabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe inter-
zise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu
împreună gunoiul menajer obişnuit.
background
38
!
 

.   
16       
          
            
.          
          
            
.       
       
 
          
  .          
           
          .  
. 
 
  .       
             
        .    
        
  
. 
        
   .          
            
.       
background
39
     .     

      
     
.
 
           
     .      
          
.   
            
:   
    
:
.           
.   
.          
           
.
.        
       
     ()       
 .          
()           
       .   
  
.           
!
 

      ()      
  .         
.            
 
             
.    
        
        
8
          
         
         
         
.
.      
fa
        
.     
          
.      
<=.  
 
          
.         
            
.      
<= .        
              
.  
<= !      
.            
              
.
            
.          
        30     
.  
           
. 
               
.  
           
.          
<=.       
.             
   .       
.        
           
           
.    
            
.  
)           
 (         
.
.          
<= .         
             
.  
             
.    
ΕεΕϑυϥϥΥ
ϥΥϑΕϕϑΕϥ
.  
  
  
2000
     
 
background
40
background
41
(***(***(*(*(**(****
*(*((*(**(****(*((*(*((*((*
*(**(**(*(******(********
*(*(*(((****(*((*(**(*(
*(**(*(**(**(*(*
background
42
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ
ΔϘϳέρϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱
ϼϳϭρ΍
˱
έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑ
ϕϑΥϕϥϑίϥΥΕΥίΝΫ
background
43
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GL20 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GL20 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch ver-
wenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt
wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Hartbodendüse*
3 Teleskoprohr*
4 Schiebemanschette*
5 Schiebetaste*
6 Schlauchhandgriff*
7 Saugschlauch
8 Kombidüse*
9 Polsterdüse*
10 Fugendüse*
11 Parkhilfe
12 Netzanschlusskabel
13 Ausblasfilter
14 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler*
15 Staubbehälter* zum Saugen ohne Staubbeutel oder
alternativ
16 Staubbeutel*
17 Motorschutzfilter, waschbar
18 Staubraumdeckel
19 Tragegriffe
20 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
21 Filterwechselanzeige*
22 Ausblasgitter
23 Möbelbürste*
24 Bohrdüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Typ G ALL
Inhalt:
- 4 Staubbeutel mit Verschluss
!
HINWEIS
Wir empfehlen Ihnen die ausschliliche Verwen-
dung unserer Original-Staubbeutel.
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um einen hochef-
zienten Staubsauger, der bei Verwendung hochwer-
tiger Staubbeutel sehr gute Reinigungsergebnisse
erzielt.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer Qua-
lität (z.B. Papierbeutel) können zudem die Lebens-
dauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig beein-
flusst werden. Schlilich kann die Verwendung von
nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen
Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem Staubsauger füh-
ren. Solche Schäden werden nicht von unserer Ga-
rantie erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.bosch-home.com/dust-bag.
Dort haben Sie auch die Möglichkeit, unsere
Original-Staubsaugerbeutel zu bestellen.
B (H)EPA-Filter BBZ156HF
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
C Hartboden-se BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
3
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Rohr ziehen.
Bild
4
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und
aus der Bodendüse ziehen.
Bild
5
Durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrich-
tung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte
nge einstellen.
Bild
6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild
7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
* je nach Ausstattung
background
44
Saugkraft regeln
Bild
8
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste
in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
min - Zum Absaugen von Gardinen und empfindli-
chen Textilien
- Für das Absaugen von Polsterbeln und
Kissen
- Für das Absaugen von empfindlichen Teppi-
chen und die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbeläge
max - Zum Absaugen von Hartböden und stark ver-
schmutzten Teppichen und Teppichböden
Saugen
Bild
9
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
!
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
ßen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen.
Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können
Scden auf empndlichen Hartden wie Parkett
oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet
nicht für eventuelle Schäden, die durch eine ver-
schlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
10*
Saugen mit Zusatzzubehör*
sen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorngen, etc.
c) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen,
Parkett usw.)
Bohrdüse*
Bild
11*
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
se direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Get auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünsch-
ten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich
die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Ober-
flächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um
das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufge-
saugt.
Bild
12
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Getes Haken an der Boden-
se in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
Bild
13
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Get auch
am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
14
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
15
Zum Abstellen /Transportieren des Getes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodense in
die Aussparung an der Geteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit
dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit
dem Staubbelter als auch mit dem Staubbeutel
aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
des Staubbeutels vor allem für herkömmliche Reini-
gungsarbeiten im Haushalt.
des Staubbehälters besonders im Hobbybereich,
z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
Arbeiten mit Staubbeutel
Staubbeutel austauschen
Bild
16*
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwech-
selanzeige im Deckel vollständig ausgefüllt, muss
der Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er
noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die
Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
se, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei
nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
Bild
17
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
18
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halte-
rung einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Staubbeutel.
* je nach Ausstattung
background
45
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbeutels ein
Staubbehälter verwendet werden.
!
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert
nur in Verbindung mit einem Staubbeutel.
Bild
19
Staubraumdeckel öffnen.
Staubbeutel entnehmen und Staubbehälter einset-
zen.
Gerätedeckel schließen.
Bild
20
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf
Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir,
die Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbelter nach jedem Saugvorgang geleert
werden, stestens jedoch dann, wenn der Staub an
einer Stelle im Staubbehehälter die max-Markierung
erreicht hat.
Beim Entleeren sollte auch immer der Verschmut-
zungsgrad des Schaumfilters im Belterboden
kontrolliert werden.
Bei sichtbarer Verschmutzung Filter wie ab
Bild
25
beschrieben reinigen.
Bild
21
Staubraumdeckel durch Betigung des Verschluss-
hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
22
Staubbelter aus dem Gerät nehmen.
Bild
23
Die Schnappverriegelung der Bodenklappe in Pfeil-
richtung lösen.
Bodenklappe vom Behälter abnehmen und ablegen.
Behälter entleeren.
Bodenklappe in den Belter einhaken und schlie-
ßen.
Bild
24
Staubbelter wieder in das Gerät einsetzen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf
die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiter-
hin voll funktionsfähig.
Schaumfilter und Filtervlies des Staubbehälters
reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung
Bei sichtbarere Verschmutzung des Filters
Spätestens nach 3 Monaten
Bild
25
Die Schnappverriegelung der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen.
Bild
23
Bodenklappe abnehmen.
Beide Schnappverriegelungen der Bodenplatte in
Pfeilrichtung lösen.
Beide Filter (a + b) aus der Bodenplatte entnehmen.
Bild
26
Beide Filter (a + b) auswaschen und anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung beide Filter in die Bodenplatte
einsetzen.
Bodenplatte schließen und Verschlusslasche hörbar
verrasten.
Bodenklappe in den Belter einhaken und schlie-
ßen.
!
Achtung: Beim Einsetzen der Filter auf die richtige-
Reihenfolge achten. Schaumfilter (b) muss auf dem
Filtervlies (a) liegen.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
27
Behälter entleeren. Bild
23
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen
beseitigen.
Zum Aussaugen unbedingt Staubbeutel in das Gerät
einlegen.
Bild
19
Bodenklappe in den Belter einhaken und schlie-
ßen.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen die Filter
des Staubbehälters gereinigt werden (
Bild
25
+
Bild
26
).
Filterpflege
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abstän-
den durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt
werden!
Bild
28
Staubraumdeckel öffnen.Bild
21
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutz-
filter ausgewaschen werden.
Den Filter anschliend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzlter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schlien.
* je nach Ausstattung
background
46
Staubsauger mit Micro-Hygienefilter
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfil-
terpackung.
Bild
29*
Staubraumdeckel öffnen.Bild
21
Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrich-
tung Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter kann ausgewaschen werden.
Den Filter anschliend mindestens 24 Stunden-
trocknen lassen.
Micro-Hygienefilter in den Filterhalter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
(H)EPA*-Ausblaslter reinigen
Der (H)EPA*-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht
ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestim-
mungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der (H)EPA*-Filter nach
einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung
des Filters bleibt erhalten, unabngig von einer mög-
lichen Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild
30*
Heckklappe öffnen.
Durch Betigen der Verschlusslasche in Pfeilrich-
tung (H)EPA*-Filter entriegeln und aus dem Gerät
nehmen.
Filtereinheit ausklopfen und unter fliendem Was-
ser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz
der restlichen Wäsche in einem Wäschebeu-
tel.
(H)EPA*-Filter nach kompletter Trocknung
(mind.24h) wieder in das Get einsetzen und
verriegeln.
Heckklappe schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B.
Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklop-
fen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Ausblaslter
austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreini-
ger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem tro-
ckenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the GL20 series.
This instruction manual describes various GL20 mo-
dels, which means that some of the equipment features
and functions described may not apply to your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum clea-
ner, to achieve the best possible vacuuming results.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool*
2 Hard-floor tool*
3 Telescopic tube*
4 Adjusting sleeve*
5 Sliding switch*
6 Handle*
7 Flexible hose
8 Multi-purpose nozzle*
9 Upholstery nozzle*
10 Crevice nozzle*
11 Parking aid
12 Power cord
13 Exhaust filter
14 On/Off button with electronic suction regulator*
15 Dust container* for using the vacuum cleaner without
dust bags or an alternative dust bag*
16 Dust bag
17 Motor protection filter, washable
18 Dust bag compartment lid
19 Carrying handles
20 Storage aid (on the underside of the appliance)
21 Dust bag change indicator*
22 Exhaust grille
23 Furniture brush*
24 Drill dust nozzle*
Replacement parts and special accesso-
ries
A Replacement filter package
Type G ALL
Contents:
- 4 dust bags with fasteners
* Depending on model
background
47
!
PLEASE NOTE
We therefore recommend that you only use our origi-
nal dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags.
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance. Using unsuitable
or inferior-quality dust bags can also damage your
vacuum cleaner. Such damage is not covered by our
guarantee.
You can find more information about this at
www.bosch-home.com/dust-bag.
You can order our original vacuum cleaner bags here.
B (H)EPA filter BBZ156HF
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
C Hard-floor tool BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
Before using for the first time
Figure
1
Push the handle onto the flexible hose and lock it
in place.
Initial use
Figure
2
a) Push the flexible hose connecting piece into the air
intake opening in the lid until it locks in place.
b) To remove the flexible hose, press the two locking
catches together and pull out the hose.
Figure
3
Push the handle into the suction/telescopic tube.
To remove it, turn the handle slightly and pull it out
of the tube.
Figure
4
Push the suction/telescopic tube into the connec-
ting piece of the floor tool.
To release the connection, turn the tube slightly
and pull it out of the floor tool.
Figure
5
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and adjust it to
the desired length.
Figure
6
Holding the power cord by the plug, pull it out to
the required length and insert the plug into the
mains socket.
Figure
7
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
On/Off button in the direction of the arrow.
Controlling the suction level
Figure
8
Set the suction level by turning the On/Off button in
the direction of the arrow.
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction
of the arrow.
min - For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
- For vacuuming delicate rugs und for daily
vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
max - For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
Vacuuming
Figure
9
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets
=>
Hard floors
=>
Please note:
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g.
rough, rustic tiles). You must therefore check the
underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such
as parquet or linoleum. The manufacturer does not
accept any responsibility for damage caused by
worn floor tools.
Figure
10*
Vacuuming with accessories*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) Hard-floor tool
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet,
etc.)
Drill dust nozzle*
Fig.
11*
Fasten the drill dust nozzle onto the handle and po-
sition it on the wall so that the drill hole opening on
the nozzle is placed directly over where the hole is
to be drilled.
Set the appliance to the lowest power level and then
switch it on.
The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall to
be drilled, you may need to adjust to a higher power
setting to ensure that the drill dust nozzle remains
in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacu-
umed up.
* Depending on model
background
48
Using the dust container
If necessary, a dust container can be used in place of
a dust bag.
!
Please note: The dust bag change indicator only
works in conjunction with a dust bag.
Figure
19
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust bag and insert the dust container.
Close the appliance lid.
Figure
20
Set the power setting to maximum for best results
when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when
vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust container
To achieve the best possible vacuuming results, the
dust container should be emptied after every use or, at
the latest, when dust at one point in the dust container
has reached the max mark.
When emptying the dust container, always check how
dirty the foam filter at the bottom of the container is.
If visibly dirty, clean the filter as described from
figure
25
onwards.
Figure
21
Unlock the dust compartment lid by moving the lo-
cking lever in the direction of the arrow.
Figure
22
Remove the dust container from the appliance.
Figure
23
Unlock the snap lock in the base flap by moving it in
the direction of the arrow.
Take the base flap out of the container and lay it to
one side.
Empty the container.
Latch the base flap into the container and close it.
Figure
24
Place the dust container back in the appliance and
close the dust compartment lid.
!
Please note: The inside of the dust container
may become scratched with use and start to look
opaque. This does not, however, affect the perfor-
mance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will
continue to function as normal.
Figure
12
You can use the parking aid on the side of the appli-
ance if you wish to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook
on the floor tool into the recess on the side of the
appliance.
Figure
13
When vacuuming on stairs for example, the appliance
can also be carried by the handle.
After using the appliance
Figure
14
Pull out the mains plug.
Briefly pull on the power cord and then release it
(the power cord retracts automatically).
Figure
15
To store/transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
Stand the appliance up on its end. Slide the hook on
the floor tool into the recess on the underside of the
appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can
vacuum up any type of dry dirt using the dust contai-
ner or dust bag.
We recommend that you use:
The dust bag principally for everyday household
cleaning.
The dust container for DIY-related cleaning in parti-
cular, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.
Using dust bags
Replacing the dust bag
Figure
16*
If the dust bag change indicator in the lid is filled
completely when the floor tool is lifted from the
floor with the highest suction level selected, the
dust bag must be changed, even though it may not
yet be full. Even if the dust bag is not full, it may
still need changing, due to the type of dust which
has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexib-
le hose are not blocked, as this would also lead to
the dust bag change indicator being triggered.
Figure
17
Unlock the lid by releasing the locking lever in the
direction of the arrow.
Figure
18
a) Close the dust bag by pulling on the locking tab and
then remove it.
b) Insert a new dust bag by pushing it fully into the
holder.
!
Please note: The lid will only close if a dust bag
has been inserted.
* Depending on model
background
49
Vacuum cleaner with micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter
pack
Figure
29*
Open the dust bag compartment lid. Figure
21
Unlock the filter holder by moving the locking tab in
the direction of the arrow.
If it is very dirty, the micro-hygiene filter should be
rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24
hours.
Insert the micro-hygiene filter into the filter holder.
Insert the filter holder into the appliance and lock it
in place.
Cleaning the (H)EPA* exhaust filter
The (H)EPA* filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as
intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its
optimum power level, the (H)EPA* filter should be
rinsed out after one year. The filtering action of the
filter remains intact, even if the filter surface becomes
discoloured.
Fig.
30*
Open the rear flap.
Unlock the (H)EPA* filter by moving the locking tab
in the direction of the arrow, and remove it from the
appliance.
Tap out the filter unit and rinse it under running
water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
Once the (H)EPA* filter has dried completely (at
least 24 hours), insert it back into the appliance
and lock it in place.
Close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum,
cement, etc.), clean the motor protection filter by
tapping it out or, if necessary, replace the motor pro-
tection filter and exhaust filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the
vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multi-purpose cleaning products. Never immerse
the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with a
dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
* Depending on model
Cleaning the foam filter and filter fleece in the dust
container
How often?
After any malfunctions, i.e. after clearing a blockage
If the filter is visibly dirty
At least every 3 months
Figure
25
Unlock the snap lock in the base flap by moving it in
the direction of the arrow.
Figure
23
Remove the base flap.
Unlock the two snap locks in the base plate by mo-
ving them in the direction of the arrow.
Remove both filters (a + b) from the base plate.
Figure
26
Wash both filters (a + b) and leave them to dry for at
least 24 hours.
After cleaning them, place both filters in the base
plate.
Close the base plate and push in the locking tab until
you hear it click into place.
Latch the base flap into the container and close it.
!
Please note: Always fit the filters in the correct or-
der. The foam filter (b) must be on top of the filter
fleece (a).
Malfunctions
Removing a blockage in the dust container.
Figure
27
Empty the container. Figure
23
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and
tap or suction it out.
If suctioning the blockage out, place a dust bag in
the appliance.
Figure
19
Latch the base flap into the container and close it.
!
Please note: Always clean the filters in the dust
container (fig.
25
+ fig.
26
) after any malfunctions.
Filter care
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regular-
ly by tapping out the dirt and rinsing.
Figure
28
Open the dust bag compartment lid. Figure
21
Remove the motor protection filter in the direction
of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping out
the dirt.
If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed.
Then allow the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter
into the appliance and close the dust bag compart-
ment lid.
background
50
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GL20.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GL20. Il se peut donc que l'ensemble des caractéris-
tiques et des fonctions décrites ne concernent pas tou-
tes votre aspirateur.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur,
pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable*
2 Brosse pour sols durs*
3 Tube télescopique*
4 Manchon coulissant*
5 Bouton-poussoir*
6 Poignée*
7 Flexible d'aspiration
8 Suceur combiné*
9 Suceur ameublement*
10 Suceur long*
11 Position parking
12 Cordon électrique
13 Filtre de sortie d'air
14 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration*
15 Bac à poussières* pour aspirer sans sac ou autrement
16 Sacs aspirateur*
17 Filtre de protection du moteur, lavable
18 Couvercle du compartiment de poussière
19 Poignées de transport
20 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
21 Indicateur de changement de sac*
22 Grille de sortie d'air
23 Brosse meubles*
24 Accessoire perceuse*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Lot de sacs et filtre de rechange
Type G ALL
Contenu :
- 4 sacs aspirateur avec fermeture
!
REMARQUE
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
nos sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement perfor-
mant qui donne de très bons résultats de nettoyage
en cas d'utilisation de sacs aspirateur de qualité su-
périeure.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité
(par ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la
durée de vie et aux performances de votre appareil.
Pour finir, l'utilisation de sacs aspirateur inappropri-
és ou de moindre qualité risque d'endommager votre
aspirateur. De tels dommages ne sont pas couverts
par notre garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce
sujet sous www.bosch-home.com/dust-bag.
Vous y avez également la possibilité de commander
nos sacs aspirateur d'origine.
B Filtre (H)EPA BBZ156HF
Filtres supplémentaires pour un air de refoulement
plus propre.
Recommandé aux personnes allergiques. À rempla-
cer tous les ans.
C Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Avant la première utilisation
Fig.
1
Inrer la poige sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
Mise en service
Fig.
2
a) Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration
situé sur le couvercle.
b) Pour retirer le flexible, appuyer sur les deux pattes
de fixation.
Fig.
3
Pousser la poige dans le tube d'aspiration/téle-
scopique.
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
Fig.
4
Inrer le tube d'aspiration/télescopique dans la
brosse.
Pour le démontage, tourner légèrement le tube et le
retirer de la brosse pour sols.
Fig.
5
verrouiller le tube télescopique en poussant le
bouton poussoir dans le sens de la flèche et régler
le tube à la longueur souhaitée.
Fig.
6
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à
la longueur souhaitée et brancher la fiche dans la
prise.
Fig.
7
Allumer/éteindre l'aspirateur en actionnant le bou-
ton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
*selon l'équipement
background
51
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
8
gler la puissance d'aspiration en tournant la bouton
marche/arrêt
dans le sens de la flèche.
La puissance d'aspiration souhaitée peut être rége
en continu en tournant le bouton de réglage dans le
sens de la flèche.
min - Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textiles délicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le netto-
yage quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes
max - Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Aspiration
Fig.
9
glage de la brosse pour sols :
Tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols
durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fab-
ricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
10*
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires*
Inrer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur
la poignée
Selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les
coins, etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Brosse pour sols durs
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs (car-
relages, parquets, etc.)
Accessoire perceuse*
Fig.
11*
Fixer l'accessoire perceuse sur la poige et le po-
sitionner sur le mur de telle manière que l'orifice
de perçage de l'accessoire se trouve directement à
l'endroit du trou à percer.
Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la position
souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger
le réglage de la puissance en l'augmentant, selon la na-
ture de la surface du mur à percer, afin d'assurer que
l'accessoire perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspi-
es lors du perçage.
Fig.
12
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l'appareil.
Aps avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l'évidement sur le côté de
l'appareil.
Fig.
13
Lors de l'aspiration, par ex. sur des escaliers,
l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport.
Une fois l'aspirateur passé
Fig.
14
brancher la fiche mâle de la prise de courant.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
15
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utili-
ser la position rangement sur le dessous de l'appareil.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous de
l'appareil.
Vous avez fait l'acquisition d'un aspirateur traîneau qui
vous permet d'aspirer tout type de poussière sèche
aussi bien avec le bac à poussières qu'avec le sac
aspirateur.
Nous vous recommandons l'utilisation
du sac aspirateur avant tout pour les tâches de
nettoyage traditionnelles à votre domicile.
Utilisez le bac à poussière pour des applications
liées à vos loisirs, par ex. pour aspirer les sciures,
etc.
Aspirer avec un sac aspirateur
Remplacer un sac aspirateur
Fig.
16*
Si, lorsque la buse d'aspiration est soulee du sol
et que le réglage de la puissance d'aspiration est le
plus élevé, l'indicateur de changement de sac sur le
couvercle est entièrement rempli, le sac aspirateur
doit être changé, même s'il n'est pas entièrement
rempli. Dans ce cas la nature de la matre conte-
nue dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car cela
conduit au déclenchement de l'indicateur de chan-
gement de sac.
Fig.
17
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de ferme-
ture dans le sens de la flèche.
*selon l'équipement
background
52
Fig.
18
a) Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture
et l'extraire.
b) Introduire un sac neuf dans le support et le pousser
jusqu'en butée.
!
Attention : le couvercle peut uniquement se fer-
mer lorsqu'un sac aspirateur est inséré.
Aspirer avec le bac à poussières
Si besoin est, vous pouvez également utiliser un bac
à poussières
à la place d'un sac aspirateur.
!
Attention : l'indicateur de changement de sac
fonctionne uniquement pour un sac aspirateur.
Fig.
19
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Enlever le sac aspirateur et le remplacer par le bac
à poussières.
Fermer le couvercle de l'appareil.
Fig.
20
Pour des résultats d'aspiration optimaux, régler sur la
position de puissance maximale.
Nous vous recommandons de baisser la puissance
d'aspiration uniquement pour aspirer des matières
très délicates.
Vidage du bac à poussière
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussière aps chaque
utilisation, et au plus tard lorsque le niveau de pous-
sière a atteint le rere max du bac à poussières.
Lorsque vous videz le bac, il est également recomman-
dé de contrôler le niveau d'encrassement du filtre en
mousse dans le fond du bac.
En cas d'encrassement visible, nettoyer le filtre comme
crit sur la
Fig.
25
.
Fig.
21
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière en
actionnant le levier de fermeture dans le sens de la
flèche.
Fig.
22
Enlever le bac à poussière de l'appareil.
Fig.
23
Déverrouiller le loquet du clapet du bas dans le sens
de la flèche.
Enlever le clapet du bas du bac et le déposer.
Vider le bac.
Accrocher le clapet du bas dans le bac et le fermer.
Fig.
24
Insérer de nouveau le bac à poussière dans l'appareil
et fermer le couvercle du compartiment de pous-
sière.
!
Attention : après plusieurs aspirations, le bac à
poussière peut être rayé à l'intérieur et devenir
« laiteux ». Cela n'a cependant aucune incidence
sur le fonctionnement de l'aspirateur, autrement
dit celui-ci reste entièrement fonctionnel.
Nettoyage du filtre mousse et du filtre non-tissé du
bac à poussière
Le nettoyage est recommandé :
Après chaque fonctionnement anormal, c.-à-d. après
chaque élimination d'une obstruction
En cas d'encrassement visible du filtre
Au plus tard après 3 mois
Fig.
25
Déverrouiller le loquet du clapet du bas dans le sens
de la flèche.
Fig.
23
Enlever le clapet du bas.
Desserrer les deux loquets de la plaque du bas dans
le sens de la flèche.
Extraire les deux filtres (a + b) de la plaque de base.
Fig.
26
Rincer les deux filtres (a + b) et les laisser sécher
ensuite au moins 24 heures.
Après le nettoyage, introduire les deux filtres dans
la plaque du bas.
Fermer la plaque du bas et encliqueter la languette
de verrouillage de manière audible.
Accrocher le clapet du bas dans le bac et le fermer.
!
Attention : lors de l'insertion des filtres, s'assurer
que l'ordre est correct. Le filtre mousse (b) doit re-
poser sur le filtre non-tissé (a).
Fonctionnement anormal
Suppression d'un bourrage dans le bac à poussière.
Fig.
27
Vider le réservoir. Fig.
23
Éliminer le bourrage, par ex. à l'aide d'un tournevis
et en tapotant ou en aspirant.
Pour aspirer, installer impérativement un sac aspira-
teur dans l'appareil.
Fig.
19
Accrocher le clapet du bas dans le bac et le fermer.
!
Attention : les filtres du bac à poussière doivent être
nettoyés après chaque fonctionnement anormal (fig.
25
+ fig.
26
).
Entretien du filtre
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig.
28
Ouvrir le couvercle du bac à poussière.Fig.
21
Retirer le filtre de protection du moteur dans le
sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
tapotant.
Si le filtre de protection du moteur est très en-
crassé, il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
*selon l'équipement
background
53
Aps le nettoyage, glisser le filtre de protection
du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
bac à poussières.
Aspirateur avec micro-filtre hygiénique
Quand le remplacer : à chaque saturation de filtre de
remplacement
Fig.
29*
Ouvrir le couvercle du bac à poussière.Fig.
21
Déverrouiller le support du filtre en actionnant la
patte de fermeture dans le sens de la flèche.
Le micro-ltre hygnique peut être lavé.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Placer le micro-filtre hygiénique dans le support
de filtre.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'encliqueter.
Nettoyer le filtre (H)EPA* de sortie d'air
Le filtre (H)EPA* est conçu de telle sorte qu'il ne soit
pas nécessaire de le remplacer si l'appareil est utili
dans le cadre domestique conformément à son emploi
prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de per-
formance optimal, il est recommandé de laver le filtre
(H)EPA* après un an. L'efficacité du filtre sera conser-
vée, indépendamment d'une éventuelle décoloration
de la surface du filtre.
Fig.
30*
Ouvrir le volet à l'arrière.
verrouiller le filtre (H)EPA* en actionnant la patte
de fermeture dans le sens de la flèche et retirer le
filtre de l'appareil.
Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du
robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
Aps séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre (H)EPA* dans l'appareil et verrouiller.
Fermer le volet à l'arrière.
Aps l'aspiration de fines particules de poussière
(par ex. plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de pro-
tection du moteur, remplacer éventuellement le filtre
de protection du moteur et le filtre de sortie d'air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, celui-ci doit
être mis hors tension et la prise doit être retirée.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoy-
ants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le bac à poussières peut être nettoyé
avec un deuxième aspirateur ou simplement avec un
chiffon à poussière/pinceau à poussre sec.
Sous réserve de modifications techniques.
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GL20.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati di-
versi modelli GL20. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte si
riferiscano al modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti commutabile*
2 Spazzola per pavimenti duri*
3 Tubo telescopico*
4 Manicotto di scorrimento*
5 Tasto di scorrimento*
6 Impugnatura del tubo flessibile*
7 Tubo flessibile di aspirazione
8 Bocchetta combinata*
9 Bocchetta per imbottiture*
10 Bocchetta per fughe*
11 Supporto di fissaggio
12 Cavo di alimentazione
13 Filtro d'igiene
14 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione*
15 Contenitore raccoglipolvere* per aspirare senza sac-
chetto o in alternativa
16 Sacchetto raccoglipolvere*
17 Filtro di protezione del motore, lavabile
18 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
19 Maniglie di trasporto
20 Supporto di appoggio (sul lato inferiore
dell'apparecchio)
21 Indicatore di sostituzione del filtro*
22 Griglia di sfiato
23 Pennello per mobili*
24 Aspiratore per trapano*
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione filtri di ricambio
Modello G ALL
Contenuto:
- 4 sacchetti raccoglipolvere con chiusura
!
AVVERTENZA
Vi consigliamo di usare esclusivamente i nostri
sacchetti raccoglipolvere originali.
* a seconda della specica dotazione
background
54
L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapolve-
re altamente efficiente che consente di raggiungere
eccellenti risultati di pulizia purché vengano utilizzati
sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferi-
ore (ad es. sacchetti di carta) può inoltre influi-
re negativamente sulla durata e sulle prestazioni
dell'apparecchio. Infine l'utilizzo di sacchetti racco-
glipolvere non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere. Tali danni non sono
coperti dalla nostra garanzia.
Maggiori informazioni sull'argomento sono disponi-
bili su www.bosch-home.com/dust-bag.
Nel sito avete anche la possibilità di ordinare i nostri
sacchetti raccoglipolvere originali.
B Filtro (H)EPA BBZ156HF
Filtro supplementare per una migliore aria di scari-
co.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all'anno.
C Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Prima del primo utilizzo
Figura
1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.
Messa in funzione
Figura
2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in
posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere i due nottolini ed estrarre il tubo flessibile.
Figura
3
Spingere l'impugnatura nel tubo di aspirazione/
tubo telescopico.
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo.
Figura
4
Inserire il tubo di aspirazione/tubo telescopico nel
raccordo della spazzola per pavimenti.
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
Figura
5
Spostando il tasto di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia sbloccare il tubo telescopico
e impostare la lunghezza desiderata.
Figura
6
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina,
tirarlo fino a raggiungere la lunghezza desiderata e
inserire la spina.
Figura
7
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura
8
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la
rotazione del tasto ON/OFF
nel senso indicato dalla freccia.
La potenza di aspirazione desiderata può essere
regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso
indicato dalla freccia.
min - Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
max - Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
Aspirazione
Figura
9
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
!
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte
usura in base alle caratteristiche del pavimento
duro (come piastrelle grezze, in cotto). È quindi
importante controllare a intervalli regolari la base
della spazzola.
Basi usurate o con spigoli vivi possono danneggiare
i pavimenti più delicati, come il parquet e il linole-
um. Il produttore non risponde di eventuali danni
derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura
10*
Aspirazione con accessori aggiuntivi*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per fessure permette di aspirare
fessure, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet,
ecc.)
Aspiratore per trapano*
Figura
11*
Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura e
collocarlo alla parete in modo che il foro per il trapa-
no si trovi esattamente sopra il punto da trapanare.
Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posi-
zione desiderata grazie alla forza di aspirazione. Per
garantire la migliore aspirazione, può essere neces-
sario aumentare la potenza in base alle caratteristi-
che della superficie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata immediatamente durante
l'operazione di foratura.
* a seconda della specica dotazione
background
55
Figura
12
Per brevi pause di inutilizzo è possibile utilizzare il
supporto di fissaggio sul lato dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire
il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita
fessura sul lato dell’apparecchio.
Figura
13
Per la pulizia, ad es. di scale, è anche possibile tras-
portare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza
dell'impugnatura.
Dopo il lavoro
Figura
14
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola
automaticamente).
Figura
15
Per trasportare/riporre l'apparecchio, è possibile ser-
virsi del supporto di appoggio situato sul lato inferiore
dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gan-
cio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura
sul lato inferiore dell'apparecchio.
Lei ha acquistato un aspirapolvere per pavimenti con
il quale potrà aspirare qualsiasi tipo di sporco solido,
sia con il contenitore raccoglipolvere, sia con il sac-
chetto raccoglipolvere.
Consigliamo l'impiego
del sacchetto raccoglipolvere soprattutto per i
normali lavori di pulizia della casa.
del contenitore raccoglipolvere in particolare
per le attività di fai da te, ad es. per eliminare la
segatura, ecc.
Uso con il sacchetto raccoglipolvere
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
Figura
16*
Se con la spazzola per pavimenti sollevata da terra
e la potenza di aspirazione impostata sulla rego-
lazione massima, l'indicatore di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente pieno, occorre
sostituire il sacchetto raccoglipolvere anche se non
è ancora pieno. In questo caso è il tipo di contenuto
a rendere necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessi-
bile non devono essere intasati; in caso contrario,
l'indicatore di sostituzione del filtro potrebbe
scattare.
Figura
17
Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Figura
18
a) Chiudere il sacchetto raccoglipolvere tirando la
linguetta di chiusura ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto raccoglipolvere sul
supporto fino all'arresto.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato applicato il sacchetto raccoglipolvere.
Uso con il contenitore raccoglipolvere
Al posto del sacchetto raccoglipolvere può essere
eventualmente
utilizzato il contenitore raccoglipolvere.
!
Attenzione: l'indicatore di sostituzione del filtro
funziona solo in abbinamento a un sacchetto
raccoglipolvere.
Figura
19
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco.
Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere e inserire il
contenitore raccoglipolvere.
Chiudere il coperchio dell'apparecchio.
Figura
20
Per risultati di aspirazione ottimali portare il regolato-
re della potenza sul valore massimo.
Solo in caso di materiali estremamente delicati consi-
gliamo di ridurre la potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare
il contenitore raccoglipolvere dopo ogni utilizzo o, al
più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello max
indicato dall'apposito segno nel contenitore raccogli-
polvere.
Durante lo svuotamento è anche necessario controllare
sempre il grado di sporco del filtro in materiale espan-
so presente sul fondo del contenitore.
In caso di sporco evidente pulire il filtro come descritto
a partire dalla
figura
25
.
Figura
21
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia.
Figura
22
Estrarre il contenitore raccoglipolvere
dall'apparecchio.
Figura
23
Sbloccare la chiusura a scatto del coperchio di base
nel senso indicato dalla freccia.
Togliere il coperchio di base del contenitore e ripor-
lo.
Svuotare il contenitore.
Riagganciare il coperchio di base sul contenitore e
chiuderlo.
* a seconda della specica dotazione
background
56
Figura
24
Riposizionare il contenitore raccoglipolvere
nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
!
Attenzione: dopo molti utilizzi il contenitore rac-
coglipolvere può risultare graffiato all'interno
e assumere un colore lattiginoso. Il che tuttavia
non influisce in alcun modo sul funzionamento
dell'aspirapolvere, ovvero quest'ultimo continua a
funzionare perfettamente.
Pulizia del filtro in vello e del filtro in materiale espan-
so del contenitore raccoglipolvere
Quando è necessario effettuare la pulizia:
Dopo qualsiasi anomalia di funzionamento, ovvero tut-
te le volte che si rimuove un'occlusione
In caso di sporco evidente del filtro
Al più tardi dopo 3 mesi
Figura
25
Sbloccare la chiusura a scatto del coperchio di base
nel senso indicato dalla freccia.
Figura
23
Rimuovere il coperchio di base.
Sbloccare le due chiusure a scatto del ripiano di
base nella direzione indicata dalla freccia.
Rimuovere entrambi i filtri (a + b) dal ripiano di fon-
do.
Figura
26
Lavare entrambi i filtri (a + b) e successivamente la-
sciarli asciugare per almeno 24 ore.
Dopo la pulizia inserire entrambi i filtri nel ripiano
di fondo.
Chiudere il ripiano di fondo e bloccare la linguetta di
chiusura fino allo scatto.
Riagganciare il coperchio di base sul contenitore e
chiuderlo.
!
Attenzione: osservare la sequenza corretta di inseri-
mento dei filtri. Il filtro in materiale espanso (b) deve
trovarsi sopra il filtro in vello (a).
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un'occlusione nel contenitore raccog-
lipolvere.
Figura
27
Svuotare il contenitore. Figura
23
Smuovere il materiale che causa l'occlusione, ad es.
servendosi di un cacciavite, e rimuoverlo battendo
o aspirando.
Per aspirare è assolutamente necessario inserire il
sacchetto raccoglipolvere nell'apparecchio.
Figura
19
Riagganciare il coperchio di base sul contenitore e
chiuderlo.
!
Attenzione: dopo qualsiasi anomalia di funzionamen-
to è necessario pulire i filtri del contenitore raccogli-
polvere (
figura
25
+ figura
26
).
Manutenzione dei filtri
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore
a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavan-
dolo!
Figura
28
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco.
Figura
21
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione
del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio
del vano di raccolta dello sporco.
Aspirapolvere con microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova
confezione del filtro di ricambio
Figura
29*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco.
Figura
21
Azionando la linguetta di chiusura nel senso indica-
to dalla freccia, sbloccare il portaltro.
Rimuovere il microfiltro igiene.
Il microfiltro igiene può essere lavato.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
Inserire il microfiltro igiene nel portafiltro
Montare il portaltro sull’apparecchio e farlo inne-
stare in posizione.
(H)EPA*-Pulizia del filtro d'igiene
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme
per le pulizie domestiche non è necessario sostituire
il filtro (H)EPA*.
Afnché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro (H)EPA* deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromati-
che sulla supercie del filtro non ne pregiudicano
l'efficacia.
Figura
30*
Aprire lo sportello posteriore.
Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro (H)EPA ed estrarlo
dall'apparecchio.
Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua
corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
Dopo che il filtro (H)EPA è completamente asciutto
(almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
Chiudere lo sportello posteriore.
* a seconda della specica dotazione
background
57
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di
protezione del motore battendolo e, se necessario,
sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro
d'igiene.
Cura
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico
possono essere puliti con un normale detergente per
plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergen-
ti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con
un altro aspirapolvere o semplicemente con un panno/
pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GL20 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL20
– modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw toestel.
Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen dient u
alleen gebruik te maken van originele accessoires van
Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstukinfo*
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 Telescoopbuis*
4 Schuifmanchet*
5 Schuiftoets*
6 Handgreep van de slang*
7 Zuigslang
8 Combimondstuk*
9 Bekledingsmondstuk*
10 Kierenmondstuk*
11 Parkeerhulp
12 Elektriciteitssnoer
13 Uitblaasfilter
14 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar*
15 Stofreservoir* om zonder stofzak te zuigen of als
alternatief
16 Stofzak*
17 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
18 Deksel van het stofcompartiment
19 Draaggrepen
20 Neerzethulp (aan de onderkant van het toestel)
21 Filtervervangindicatie*
22 Uitblaasrooster
23 Meubelkwast*
24 Boormondstuk*
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Type G ALL
- 4 stofzakken met sluiting
!
Aanwijzing!!
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
* afhankelijk van de uitvoering
background
58
Uw apparaat is een zeer efciënte stofzuiger, die bij
het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer goede
resultaten geeft.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levens-
duur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk wor-
den beïnvloed. Ook kan uw stofzuiger door het ge-
bruik van niet goed passende of kwalitatief mindere
stofzakken beschadigd raken. Deze schade valt niet
onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.bosch-home.com/dust-bag.
Hier kunt u ook onze originele stofzuigerzakken be-
stellen.
B (H)EPA-Filter BBZ156HF
Extra filter voor een schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor personen die allergisch zijn. Jaarli-
jks vervangen.
C Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
.
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
Inbedrijfstelling
Afb.
2
.
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgren-
delnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afb.
3
.
Handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
Afb.
4
.
Zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.
Afb.
5
.
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewens-
te lengte instellen.
Afb.
6
.
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afb.
7
.
De stofzuiger in- en uitschakelen door de aan- /
uittoets in de richting van de pijl te draaien.
Zuigkracht regelen
Afb.
8
.
Zuigkrachtinstelling door in de richting van de pijl
aan de aan- / uittoets te draaien.
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden inge-
steld.
min - Voor het schoonzuigen van gordijnen en
kwetsbaar textiel
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels
en kussens
Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
verontreiniging.
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedek-
king,
max - Voor het zuigen van harde vloeren en sterk
verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Zuigen
Afb.
9
.
Vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let op!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te cont-
roleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten
is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroor-
zaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket
en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die veroorzaakt wordt door een
versleten mondstuk.
Afb.
10*
Zuigen met extra toebehoren*
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of
de handgreep steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van
gestoffeerde meubels, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket etc.)
Boormondstuk*
Afb.
11*
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren gat
bevindt.
Het toestel op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
* afhankelijk van de uitvoering
background
59
Afb.
18
.
a) Stofzak afsluiten en uitnemen door aan het sluit-
lipje te trekken.
b) Nieuwe stofzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Let op: deksel sluit alleen wanneer er een stofzak
is geplaatst.
Werken met het stofreservoir
Naar wens kan in plaats van de stofzak ook
een stofreservoir worden gebruikt.
!
Let op: de filtervervangindicatie werkt alleen in
verbinding m et een stofzak.
Afb.
19
.
Deksel van het stofcompartiment openen.
Stofzak verwijderen en stofreservoir plaatsen
Deksel van het toestel sluiten.
Afb.
20
.
Voor optimale zuigresultaten de maximale stand
gebruiken.
Alleen bij zeer kwetsbaar materiaal raden wij het
gebruik van een lagere stand aan.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed zuigresultaat moet de stofzuiger na ge-
bruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de maximale markering
heeft bereikt.
Bij het leegmaken dient ook altijd te worden gecontro-
leerd in hoeverre de schuimfilter vervuild is.
Bij zichtbare vervuiling de filter schoonmaken aan de
hand van de beschrijving vanaf afbeelding
25
.
Afb.
21
.
Deksel van het stofcompartiment openen door de
afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afb.
22
.
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
Afb.
23
.
De klikvergrendeling van de bodemklep opheffen in
de richting van de pijl.
Bodemklep van het reservoir nemen en opzij leggen.
Reservoir leegmaken.
Bodemklep in het reservoir doen en sluiten.
Afb.
24
.
Stofreservoir weer in het apparaat plaatsen en het
deksel van het stofcompartiment sluiten.
!
Let op: na meerdere keren zuigen kunnen er aan de
binnenkant van het stofreservoir krassen komen
en kan het een melkachtige kleur krijgen. Dit heeft
echter geen enkele invloed op de werking van de
stofzuiger, d.w.z. hij blijft hierna volledig functio-
neren.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de op-
pervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand wor-
den ingesteld om er zeker van te zijn dat het boor-
mondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
Afb.
12
.
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het toestel gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de uitsparing aan de zijkant van het
apparaat schuiven.
Afb.
13
.
Bij het zuigen van bijv. trappen, kan het toestel ook
aan het handvat getransporteerd worden.
Na gebruik
Afb.
14
.
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afb.
15
.
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
U heeft een vloerstofzuiger aangeschaft waarmee u
alle soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als
met de stofzak kunt opzuigen.
Wij bevelen het gebruik van
de stofzak vooral aan voor normaal huishoudelijk
gebruik.
Het stofreservoir is vooral geschikt bij doe-het-zelf
werkzaamheden, bijv. voor het verwijderen van
zaagspanen etc.
Werken met stofzakken
Stofzakken vervangen
Afb.
16*
.
Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol
is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege
de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat hierdoor ook de filterver-
vangindicatie wordt geactiveerd.
Afb.
17
.
Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
* afhankelijk van de uitvoering
background
60
Schuimfilter en filtervlies van het stofreservoir rei-
nigen
Wanneer moet ik schoonmaken?
Altijd nadat zich een storing heeft voorgedaan, d.w.z.
wanneer een verstopping verholpen is
Bij zichtbare vervuiling van de filter
Op zijn laatst na 3 maanden
Afb.
25
.
De klikvergrendeling van de bodemklep in de
richting van de pijl opheffen.
Afb.
23
Bodemklep afnemen.
Beide klikvergrendelingen van de bodemplaat in de
richting van de pijl opheffen.
Beide filters (a + b) uit de bodemplaat nemen.
Afb.
26
.
Beidelters (a + b) uitwassen en vervolgens mins-
tens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken beide filters inbrengen in de
bodemplaat.
Bodemplaat sluiten en het sluitlipje hoorbaar laten
vergrendelen.
Bodemklep in het reservoir doen en sluiten.
!
Let op: de filters dienen in de goede volgorde te
worden ingebracht. De schuimfilter (b) moet op het
filtervlies (a) liggen.
Storingen
Een verstopping in het stofreservoir verhelpen.
Afb.
27
.
Reservoir leegmaken. Afb.
23
Verstopping losmaken, bijv. met behulp van een
schroevendraaier, en verwijderen door het reservoir
uit te kloppen of schoon te zuigen.
Het stofreservoir dient hiervoor beslist in het ap-
paraat te worden geplaatst.
Afb.
19
Bodemklep in het reservoir doen en sluiten.
!
Let op: de filters van het stofreservoir moeten na
een storing altijd gereinigd worden
(
Afb.
25
+ Afb.
26
).
Filteronderhoud
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door hem uit te kloppen of uit te
wassen!
Afb.
28
.
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb.
21
Motorbeveiligingslter in de pijlrichting naar buiten
trekken.
Motorbeveiligingslter reinigen door hem uit te
kloppen.
Bij sterke verontreiniging moet de motorbeveili-
gingsfilter worden uitgewassen.
De filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken de motorbeveiligingsfilter in
het toestel schuiven en het deksel van het stofcom-
partiment sluiten.
Stofzuiger met micro-hygiënefilter
Wanneer moet de filter worden vervangen? Bij elke
nieuwe verpakking van een reservefilter
Afb.
29*
.
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb.
21
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te bewe-
gen de filterhouder ontgrendelen.
Micro-hygiënefilter kan worden uitgewassen.
Het filter vervolgens minstens 24 uur laten droge
Micro-hygiënefilter in de filter leggen.
Filterhouder in het apparaat plaatsen en laten
inklikken.
(H)EPA*-uitblaasfilter reinigen
De (H)EPA*-filter hoeft niet te worden vervangen
wanneer het toestel in het huishouden en op de juiste
manier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de (H)EPA*-filter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een moge-
lijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb.
30*
Achterklep openen.
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te bewe-
gen de (H)EPA*-filter ontgrendelen en uit het toestel
nemen.
Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter be-
scherming van de overige was.
(H)EPA*-filter weer in het toestel plaatsen en ver-
grendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens
24h).
Achterklep sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips,
cement, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door hem uit te kloppen, zo nodig de motorbeveili-
gingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
Schoonmaken
Voordat de stofzuiger wordt schoongemaakt dient hij
uitgeschakeld te zijn en de stekker uit het stopcontact
te zijn gehaald.
Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen wor-
den onderhouden met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebru-
iken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden schoon-
gemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering
background
61
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch GL20 støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige GL20 –
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne
støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af
støvsugningen.
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke*
2 Mundstykke til hårde gulve*
3 Teleskoprør*
4 Skydemanchet*
5 Skydeknap*
6 Slangehåndgreb*
7 Sugeslange
8 Kombimundstykke*
9 Polstermundstykke*
10 Fugemundstykke*
11 Parkeringssystem
12 Netledning
13 Udblæsningsfilter
14 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator*
15 Støvbeholder* til støvsugning uden støvpose eller
alternativ
16 Støvpose*
17 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
18 Støvrumslåg
19 Bærehåndtag
20 Parkeringssystem (på apparatets underside)
21 Filterskiftindikator*
22 Udblæsningsgitter
23 Møbelbørste*
24 Boremundstykke*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke m ed udskiftningsfiltre
Type G ALL
Indhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
!
Bemærk
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i
stand til at yde en særdeles effektiv rengøring, når
der anvendes kvalitets-støvposer.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet
(f.eks. af papir) kan apparatets levetid og ydeevne
derudover påvirkes negativt. Anvendelse af støvpo-
ser, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
også medre skader på støvsugeren. Sådanne ska-
der er ikke omfattet af vores garanti.
Der findes flere oplysninger om dette på
www.bosch-home.com/dust-bag.
Der er der også mulighed for at bestille vores origina-
le støvsugerposer.
B EPA-filter BBZ156HF
Ekstra filter til renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Udskiftes en gang årligt.
C Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
Før første ibrugtagning
Fig.
1
t håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
Ibrugtagning
Fig.
2
a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugbningen i
låget.
b) ndgrebet fjernes ved at trykke de to låsetappe
sammen og trække slangen ud.
Fig.
3
Skyd håndgrebet ind i støvsuger- / teleskoprøret.
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal
skilles ad igen, og træk det ud af røret.
Fig.
4
Skyd støvsuger- / teleskoprøret ind i gulvmundstyk-
kets studs.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skil-
les ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
Fig.
5
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen i pilens retning, så låsemeka-
nismen frigøres.
Fig.
6
Hold i netledningens stik, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og stik netstikket i stikkontakten.
Fig.
7
Tænd for støvsugeren ved at trykke tænd- / sluk-
knappen i pilens retning.
* afhængig af udstyr
background
62
Regulering af sugestyrke
Fig.
8
Sugestyrken reguleres ved at dreje tænd- / sluktasten
i pilens retning.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
min - Til støvsugning af gardiner og sarte tekstiler
- Til støvsugning af polstrede møbler og puder
- Til støvsugning af sarte tekstiler og til den
daglige rengøring ved ringe tilsmudsning
- Til rengøring af robuste hårde gulvbelægnin-
ger
max - Til støvsugning hårde gulvbegninger samt
meget tilsmudsede tæpper og væg-til-væg
tæpper
Støvsugning
Fig.
9
Indstille gulvmundstykket:
Løse og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Bemærk!
Mundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
skal mundstykkets glidesål kontrolleres med re-
gelmæssige mellemrum.
Slidte eller skarpkantede undersider på mund-
stykker kan beskadige sarte gulve som parket eller
linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opset som følge af et slidt mundstykke.
Fig.
10*
Støvsugning med ekstra tilbehør*
t det ønskede mundstykke på hhv. sugerør
eller håndgreb:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Mundstykke til hårde gulve
Til støvsugning af hårde gulve (fliser, parket, etc.)
Boremundstykke*
Fig.
11*
Fastgør boremundstykket på håndgrebet, og placer
det på væggen, så mundstykkets boreåbning er pla-
ceret direkte over det sted, hvor hullet skal bores.
Indstil støvsugeren til det laveste effektniveau, og
nd for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads på den øns-
kede position af sugekraften. Afhængigt af beskaf-
fenheden af væggens overade kan det være en
fordel at regulere effekten op til et højere niveau
for at boremundstykket bedre kan suge sig fast til
underlaget.
Under boringen bliver det fine støv automatisk suget
op.
Fig.
12
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssyste-
met på siden af støvsugeren anvendes.
Sluk for støvsugeren, og skyd hagen på gulvmundstyk-
ket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Fig.
13
Ved støvsugning f.eks. af trapper kan apparatet og
transporteres ved hjælp af håndtaget.
Efter støvsugning
Fig.
14
Træk netstikket ud.
Tk kort i netledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Fig.
15
Parkeringssystemet undersiden af apparatet kan
benyttes, når apparatet skal transporteres / sættes
væk.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket
ind i udsparingen på undersiden af apparatet.
Denne støvsuger er i stand til at suge alle former for
tørt snavs op både ved drift med støvbeholderen og
med støvposen.
Vi anbefaler, at støvsugeren
især anvendes med støvposer ved almindelig
rengøring i boligen.
især anvendes med støvbeholderen ved rengøring
ved hobbyarbejde, f.eks. opsugning af savspåner
etc.
Drift med støvpose
Udskiftning af støvpose
Fig.
16*
Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal støvposen udskiftes, også selv om den
ikke er fyldt. I så fald er det arten af det opsugede
materiale, der gør dette nødvendigt.
Mundstykke, sugerør og slange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også aktiverer filterskiftindi-
katoren.
Fig.
17
Luk låget op ved at trykke låsehåndtaget i pilens
retning.
Fig.
18
a) Luk støvposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b) t den nye støvpose ind i holderen, til den når
anslaget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er sat en
støvpose i apparatet.
* afhængig af udstyr
background
63
Drift med støvbeholder
Om ønsket kan støvbeholderen anvendes i stedet
for støvposen.
!
Bemærk: Filterskiftindikatoren fungerer kun i
forbindelse med en støvpose.
Fig.
19
Luk støvrumslåget op.
Tag støvposen ud, og sæt støvbeholderen i.
Luk apparatets låg.
Fig.
20
For at opnå det optimale resultat skal effektregulato-
ren være placeret på maksimum.
Det er kun ved meget sarte materialer, at vi anbefaler
at regulere effekten ned.
mning af støvbeholder
For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholde-
ren tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen mindst ét sted har nået mar-
keringen max.
Ved tømningen skal det altid kontrolleres, om skumfil-
tret i bunden af beholderen er snavset.
Rengør filtret, som beskrevet i
fig.
25
, hvis det er syn-
ligt snavset.
Fig.
21
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i
pilens retning.
Fig.
22
Tag støvbeholderen ud af apparatet.
Fig.
23
Frigør snapsen i bundklappen i pilens retning.
Tag bundklappen af beholderen, og læg den til side.
Tøm beholderen.
t bundklappen på beholderen igen, og luk den.
Fig.
24
t støvbeholderen tilbage i apparatet, og luk støv-
rumslåget.
!
Berk: Efter flere støvsugninger kan støvbehol-
deren blive ridset indvendig og få en mælke-agtig
farve. Dette har ingen indvirkningstøvsugerens
funktion, dvs. at den stadig er fuldt funktionsdyg-
tig.
Rengøring af skumlter og vlies-filter i støvbeholder
Filtret skal rengøres i følgende tilfælde:
Altid efter en fejl under driften, dvs. hver gang, det har
været nødvendigt at fjerne en tilstopning
Når filtret er synligt snavset
Senest hver 3. måned
Fig.
25
Frigør snapsen i bundklappen i pilens retning.
Fig.
23
Tag bundklappen af.
Frigør begge snaplåse i bundpladen i pilens retning.
Tag begge filtre (a + b) ud af bundpladen.
Fig.
26
Vask begge filtre (a + b) rene, og lad dem derefter
tørre i mindst 24 timer.
t begge filtre tilbage i bundpladen efter rengørin-
gen.
Luk bundpladen, og lad lukkelasken gå hørbart i in-
dgreb.
t bundklappen på beholderen igen, og luk den.
!
Bemærk: Vær opmærksom på den rigtige rækkeføl-
ge, når filtrene sættes på plads. Skumfiltret (b) skal
ligge ovenpå vlies-filtret (a).
Fejl ved driften
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Fig.
27
Tøm beholderen. Fig.
23
Frigør tilstopningen, f.eks. ved hjælp af en skrue-
trækker, og fjern den ved at banke hhv. suge den ud.
t altid en støvpose i apparatet, hvis tilstopningen
suges ud.
Fig.
19
t bundklappen på beholderen, og luk den.
!
Bemærk: Filtrene i støvbeholderen skal altid rengø-
res efter en driftsfejl
(fig.
25
+ fig.
26
).
Pleje af filtre
Rengøring af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mel-
lemrum bankes rent eller vaskes!
Fig.
28
Luk støvrumslåget op. Figur
21
Tk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesltret ved at banke det
rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
t filtret ind i apparatet igen efter rengøringen, og
luk støvrumslåget.
Støvsuger med mikrohygiejnefilter
Micro-hygiejnefiltret skal udskiftes ved gang ny filter-
pakke.
Fig.
29*
Luk støvrumslåget op. Figur
21
Frigør filterholderen ved at trække lukkegrebet i
pilens retning.
Tag mikrohygiejnefiltret ud.
Mikrohygiejnefiltret kan vaskes rent.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
g mikrohygiejnefilter på plads i filterholderen.
t filterholderen ind i apparatet, og lad den gå i
indgreb.
* afhængig af udstyr
background
64
Rengøring af (H)EPA*-udblæsningsfilter
(H)EPA*-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig
skal udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit
forl i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med
optimal sugeeffekt, skal (H)EPA*-filtret normalt vaskes
efter et år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en
evt. farvndring af filtrets overflade.
Fig.
30*
Luk bagklappen op.
Frigør (H)EPA*-filtret ved at trykke låselasken i
pilens retning, og tag det ud af apparatet.
Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på fin-
vask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshas-
tighed.
TIP: g filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
t (H)EPA*-filtret i apparatet igen, når det er fuld-
stændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det.
Luk bagklappen.
Efter støvsugning af fine støvpartikler (som f.eks.
gips, cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret
bankes rent, og evt. skal motorbeskyttelsesfiltret og
udblæsningsfiltret udskiftes.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten,
r støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbersdelene kan plejes med et
almindeligt rengøringsmiddel til kunststof.
!
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
r det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud / støvbørste.
Med forbehold for tekniske ændringer.
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien GL20.
I denne bruksanvisningen vises ulike GL20-modeller.
Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funks-
joner som beskrives, gjelder for akkurat din modell.
For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare
bruke originalt tilber fra Bosch som er utviklet spe-
sielt for din støvsuger.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke*
2 Munnstykke for harde gulv*
3 Teleskoprør*
4 Skyvemansjett*
5 Skyvetast*
6 Slangehåndtak*
7 Sugeslange
8 Kombimunnstykke*
9 Møbelmunnstykke*
10 Fugemunnstykke*
11 Parkeringshjelp
12 Strømledning
13 Utblåsingsfilter
14 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
15 Støvbeholder* til støvsuging uten støvpose eller
alternativ
16 Støvpose*
17 Motorfilter, vaskbart
18 Støvromdeksel
19 Bærehåndtak
20 Oppbevaringsstøtte (på apparatets underside)
21 Filterskiftindikator*
22 Utblåsingsgitter
23 Møbelpensel*
24 Boremunnstykke*
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
Type G ALL
Innhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
!
OBS!
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre ori-
ginale støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved
bruk av riktig støvpose sørger for svært gode reng-
jøringsresultater.
* alt etter utstyr
background
65
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papir-
poser) kan dessuten apparatets levetid og funksjon
reduseres betraktelig. I tillegg kan bruken av støv-
poser som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstil-
ler kvalitetskravene, føre til skader på støvsugeren.
Slike skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
www.bosch-home.com/dust-bag.
Der har du også mulighet til å bestille våre originale
støvsugerposer.
B (H)EPA- filter BBZ156HF
Ekstra filter for renere utblåsingsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
C Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terracotta osv.)
Før første gangs bruk
Bilde
1
Sett håndtaket på sugeslangen slik at det smekker
på plass.
Oppstart
Bilde
2
a) La slangeenden smekke på plass i sugeåpningen i
dekselet.
b) r du tar ut slangen, må du trykke sammen begge
låseknappene og trekke ut slangen.
Bilde
3
Skyv håndtaket inn i suge-/teleskoprøret.
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt
og trekke det ut av røret.
Bilde
4
Stikk suge-/teleskopret inn i stussen på gulv-
munnstykket.
Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og
trekke det ut av gulvmunnstykket.
Bilde
5
Skyv skyveknappen i pilens retning for å løsne
teleskoprøret og stille inn ønsket lengde.
Bilde
6
Hold strømledningen i støpselet, trekk ut til ønsket
lengde og sett støpselet i stikkontakten.
Bilde
7
Slå støvsugeren på/av ved å dreie på-/avknappen i
pilens retning.
Regulere sugekraften
Bilde
8
Sugekraftinnstilling ved å dreie på-/avknappen
i pilens retning.
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
min - Til støvsuging av gardiner og ømfintlig tekstiler
- Til støvsuging av stoppede møbler
og puter
- Til støvsuging av ømfintlige tepper og daglig
rengjøring av flater som ikke er særlig støvete
- Til rengjøring av robuste gulvbelegg
max - Til støvsuging av harde gulv og srt støvete
tepper og vegg-til-vegg-tepper
Støvsuge
Bilde
9
Innstilling av gulvmunnstykke:
Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
Glatte gulv =>
!
Obs!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig.
Dersom undersiden av munnstykket er slitt og
har skarpe kanter, kan det forsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader
som oppsr som følge av at det brukes et slitt
gulvmunnstykke.
Bilde
10*
Støvsuging med ekstra tilbehør*
Sett munnstykkene på rør eller
ndtak alt etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
c) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett
osv.)
Boremunnstykke*
Bilde
11*
Fest boremunnstykket på håndtaket og sett det slik
mot veggen at borehullåpningen på munnstykket er
rett over hullet som skal bores.
Sett apparatet på laveste effektnivå og slå det på.
Boremunnstykket holdes på plass gjennom suge-
kraften. Avhengig av overflaten på veggen som skal
bores, kan det være nødvendig å øke effekten slik at
boremunnstykket suger seg fast til overaten.
Ved boring suges fint støv automatisk opp.
Bilde
12
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke opp-
bevaringsstøtten på siden av apparatet.
Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene
på gulvmunnstykket inn i utsparingen på siden av
apparatet.
Bilde
13
Ved støvsuging, f.eks. av tepper, kan apparatet også
transporteres i håndtaket.
* alt etter utstyr
background
66
Bilde
20
Sett effektbryteren på maksimalstilling for å opp
best mulige sugeresultater.
Vi anbefaler bare å sette ned effekten ved srt ømf-
intlige materialer.
mme støvbeholderen
For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når
støvet har nådd max-markeringen i støvbeholderen.
Kontroller også alltid tilsmussingsgraden til skumfilte-
ret i bunnen av beholderen ved tømming.
Rengjør filteret som beskrevet fra
bilde
25
ved synlig
smuss.
Bilde
21
Åpne støvromsdekselet ved å skyve låsehendelen i
pilens retning.
Bilde
22
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
Bilde
23
Løsne låsen til bunndekselet i pilretningen.
Ta bunndekselet av beholderen og legg det til side.
Tøm beholderen.
Hekt bunndekselet på plass i beholderen og lukk
det.
Bilde
24
Skyv støvbeholderen inn i apparatet igjen og lukk
støvromsdekselet.
!
Obs: Etter flere omganger med støvsuging kan
svbeholderen bli oppskrapt og matt inni. Dette
har ingen innvirkning på støvsugerens funksjon,
dvs. den fortsatt fungerer optimalt.
Rengjøring av fleecefilteret og skumlteret i støvbe-
holderen
Når må jeg rengjøre dem:
Hver gang det har oppstått problemer med driften,
dvs. etter tilstopping
Ved synlig tilsmussing av filteret
Senest etter 3 måneder
Bilde
25
Løsne låsen til bunndekselet i pilretningen. Bilde
23
Ta av bunndekselet.
Løsne begge låsene til bunnplaten i pilretningen.
Ta begge filtrene (a + b) ut av bunnplaten.
Bilde
26
Vask begge filtrene (a + b), og la dem tørke i minst
24 timer.
Sett begge filtrene tilbake i bunnplaten etter reng-
jøring.
Lukk bunnplaten, og la låsefliken smekke hørbart på
plass.
Hekt bunndekselet på plass i beholderen og lukk
det.
Etter arbeidet
Bilde
14
Trekk ut støpselet.
Trekk stmledningen lett til deg og slipp den (led-
ningen rulles opp automatisk).
Bilde
15
r du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan
du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Støvsugeren skal stå oppreist når den settes på plass.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på under-
siden av støvsugeren.
Du har skaffet deg en gulvstøvsuger som kan brukes
til alle typer tørr smuss, enten med støvbeholder eller
med støvpose.
Vi anbefaler bruk
av støvpose ved vanlige rengringsoppgaver i
huset
av støvbeholder for hobbybruk, f.eks. til fjerning av
sagspon osv.
Arbeid med støvpose
Bytte støvpose
Bilde
16*
Dersom filterskiftindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
yeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose,
selv om den ikke skulle være helt full. I slike tilfeller
kan typen materiale gre det nødvendig å bytte
støvpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tette,
selv om dette ikke utløser noen reaksjon i filterskift-
indikatoren.
Bilde
17
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Bilde
18
a) Lukk støvposen ved å trekke i låsefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den
går.
!
Obs: Dekselet går bare igjen når det er satt i sv-
pose.
Arbeide med støvbeholder
Ved behov kan du i stedet for støvpose bruke en
støvbeholder.
!
Obs: Filterskiftindikatoren fungerer bare sammen
med støvpose.
Bilde
19
Åpne støvromdekselet.
Ta ut støvposen og sett i støvbeholderen.
Lukk apparatdekselet.
* alt etter utstyr
background
67
!
Obs: Pass på rekkefølgen når du setter inn filtrene.
Skumfilteret (b) må ligge oppå fleecefilteret (a).
Feil
Fjerning av tilstopping i støvbeholderen.
Bilde
27
Tøm beholderen. Bilde
23
Løsne tilstoppingen, f.eks. ved hjelp av en skrutrek-
ker, og dunk eller støvsug den bort.
Sett en støvpose i apparatet før utsugingen.
Bilde
19
Hekt bunndekselet på plass i beholderen og lukk
det.
!
Obs: Filtrene i støvbeholderen må rengjøres hver
gang det har vært en feil (bilde
25
+ bilde
26
).
Feil
Fjerning av tilstopping i støvbeholderen.
Bilde
27
Tøm beholderen. Bilde
21
Løsne tilstoppingen, f.eks. ved hjelp av en skrutrek-
ker, og dunk eller støvsug den bort.
Sett en støvpose i apparatet før utsugingen.
Bilde
19
Monter beholderdekselet, klapp opp bærehåndta-
ket slik at det smekker i lås på dekselet.
!
Pass på: Filtrene i støvbeholderen må rengjøres
hver gang det har vært en feil (
bilde
25
+ bilde
26
).
Vedlikehold av filteret
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
Bilde
28
Åpne støvromdekselet.Bilde
21
Trekk ut motorlteret i pilens retning.
Rengjør motorlteret ved å dunke det rent.
Er det srt tilsmusset, må det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.
Støvsuger med Micro-hygienefilter
r skal jeg bytte: ved hvert bytte av filterpakning
Bilde
29*
Åpne støvromdekselet.Bilde
21
Løsne filterholderen ved å trekke lukkefliken i
pilretningen
Micro-hygienefilter kan vaskes ut av.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Legg inn micro-hygienelter i filterholderen.
Sett inn filterholderen i enheten og fest den.
Rengjøre (H)EPA*-utblåsingsfilter
(H)EPA*-filteret er laget slik at det ikke trenger å
skiftes ut dersom apparatet brukes på tiltenkt vis i
husholdningen.
For at støvsugeren skal jobbe med optimal effekt, bør
(H)EPA*-filteret vaskes etter et år. Filteret fungerer like
godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Bilde
30*
Åpne klaffen bak.
Løsne (H)EPA*-filteret ved å trekke lukkefliken i
pilretningen og ta det ut av apparatet.
Bank ut av filterenheten og vask den under rennen-
de vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaskemas-
kinen ved maks. 30 °C og med laveste sentrifuge-
ringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
La (H)EPA*-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
Lukk klaffen bak.
Etter å ha støvsugd fine støvpartikler (som f.eks.
gips, sement, osv.) må du rengjøre motorfilteret ved å
banke det ut. Eventuelt må motorlter og utblåsings-
filter byttes.
Pleie
Før pleie av støvsugeren må den være slått av og
støpselet trukket ut.
Du kan rengre støvsuger og tilbersdeler i plast
med vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skure-, glass- eller universalrengjørings-
midler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en
tørr støvklut/pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
* alt etter utstyr
background
68
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
GL20-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika GL20-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är special-
framtagna till den här dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Produktbeskrivning
1 ställbart golvmunstycke*
2 Munstycke för hårda golv*
3 Teleskoprör*
4 Skjutmuff*
5 Skjutknapp*
6 Handtag*
7 Sugslang
8 Kombimunstycke*
9 Dynmunstycke*
10 Fogmunstycke*
11 Munstycksparkering
12 Sladd
13 Utblåsfilter
14 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugeffektreglage*
15 Dammbehållare* för dammsugning utan dammsugar-
påse eller
16 Dammsugarpåse*
17 Motorskyddsfilter, tvättbart
18 Dammbehållarlock
19 Bärhandtag
20 Munstycksparkering (på baksidan)
21 Filterindikering*
22 Utblåsgaller
23 Möbelmunstycke*
24 Borrmunstycke*
Reservdelar och extratillbehör
A Reservfilterförpackning
Type G ALL
Innehåll:
- 4 dammsugarpåsar med stängning
!
OBS!
Vi rekommenderar att du bara använder dammsu-
garpåsar som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du använ-
der kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket bra slut-
resultat.
Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex. papper-
spåsar) kan det dessutom påverka maskinens livs-
längd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar el-
ler är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador.
Vår garanti täcker inte sådan skador.
Du hittar mer information på
www.bosch-home.com/dust-bag.
Där kan du även beställa dammsugarpåsar som är
original.
B (H)EPA- filter BBZ156HF
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
C Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
re första användningen
Bild
1
Snäpp fast handtaget på slangen.
Användning
Bild
2
a) Snäpp fast slangen i sugöppningen i locket.
b) Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen.
Bild
3
Sätt på handtaget på dammsugar-/teleskopröret.
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget
got och dra ut det ur röret.
Bild
4
För in dammsugar-/teleskopröret i golvmunstyckets
muff.
Lossa anslutningen genom att vrida röret något och
dra ut det ur golvmunstycket.
Bild
5
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen i
pilens riktning och ställ in den längd du vill ha.
Bild
6
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
vill ha och sätt i kontakten.
Bild
7
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen i
pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild
8
Ställ in sugeffekten genom att vrida på PÅ/AV-knappen
i pilens riktning.
Vrid vredet i pilens riktning för stegs inställning av
sugeffekten.
min - För dammsugning av gardiner och ömtåliga
textilier
- För dammsugning av stoppade möbler och
kuddar
- För dammsugning av ömtåliga mattor och
daglig sdning när det inte är så smutsigt
- För rengöring av robust golvbeläggning
max - För dammsugning av hårda golv och jättesmut-
siga mattor och heltäckningsmattor
* beroende på utrande
background
69
Dammsugning
Bild
9
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
släta golv =>
Obs!
Golvmunstycken uttts för ett visst slitage beroen-
de på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
rr är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och då.
Om munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan
de skada känsliga golv som parkett eller linoleum.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador
som har uppstått på grund av att munstyckets
glidsulor är slitna.
Bild
10*
Dammsuga med extratillbehör*
Sätt på det munstycke du vill ha på dammsugarslan-
gen eller
handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner etc.
c) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (klin-
ker, parkett osv.)
Borrmunstycke*
Bild
11*
st borrmunstycket på handtaget och sätt mot
gg så att munstyckets borrhålppning är direkt
över där du ska borra.
Sätt på låg effekt och slå sedan på.
Borrmunstycket suger fast där du satt det. Eventu-
ellt måste du öka på effekten beroende på väggytans
egenskaper där du borrar, så att borrmunstycket
verkligen suger fast.
Suger upp findammet automatiskt vid borrning.
Bild
12
Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du
använda munstycksparkeringen på sidan.
Skjut ned fästet på golvmunstycket i urtaget på sidan
av enheten när du slår av.
Bild
13
Du kan bära enheten i handtaget när du t.ex dammsu-
ger. trappor.
När du är klar
Bild
14
Dra ur kontakten.
Dra till i sladden och släpp (sladden rullar upp
automatiskt).
Bild
15
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd
munstycksparkeringen på undersidan.
Ställ enheten upprätt. Sätt i fästet på golvmunstycket
i urtaget på dammsugarens baksida.
Du har köpt en golvdammsugare som suger upp
all slags torr smuts med sål dammbellare som
dammsugarpåse.
Vi rekommenderar att du använder
dammsugarpåse för vanlig hemstädning.
dammbehållare för hobbyanvändning, t.ex. för att
suga upp sågspån.
Använda dammsugarpåse
Byta dammsugarpåse
Bild
16*
Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket fn golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den.
Munstycke, rör och slang får inte vara igensatta
eftersom det kan aktivera filterindikeringen.
Bild
17
Öppna locket genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
Bild
18
a) Stäng dammsugarpåsen med fliken och ta ut den.
b) Skjut in den nya dammsugarpåsen tills det tar emot.
!
Obs! Locket går inte att stänga förrän det sitter en
dammsugarpåse i.
Använda dammbehållare
Det går även att byta dammsugarpåsen mot en
dammbehållare.
!
Obs! Filterindikeringen fungerar bara med damm-
sugarpåse.
Bild
19
Öppna dammsugarens lock.
Ta ur dammsugarpåsen och sätt i dammbehållaren.
Stäng locket.
Bild
20
Ställ in maxeffek för optimalt resultat.
Vi rekommenderar att du bara sänker effekten vid
känsliga material.
mma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dam-
met når max-markeringen i dammbehållaren.
Kontrollera även om skumplastfiltret i botten av behål-
laren är smutsigt när du tömmer.
Ser du att filtret är smutsigt, rengör som
bild
25
visar.
* beroende på utrande
background
70
Bild
21
Öppna locket till dammbehållaren genom att dra lås-
armen i pilens riktning.
Bild
22
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
Bild
23
Lossa bottenluckans snäppsning i pilens riktning.
Ta av och lägg undan bottenluckan till bellaren.
Töm behållaren.
Haka i och sng bottenluckan i behållaren.
Bild
24
tt i dammbehållaren i enheten igen och stäng lo-
cket.
!
Obs! Dammbehållaren kan bli repig och mjölkig när
du dammsugit ett tag. Det påverkar inte dammsu-
garens funktion utan den fungerar som vanligt.
Rengöra dammbehållarens skumplas t- och tygfilter
r är det dags att rengöra:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en blockering
Om du ser att filtret är smutsigt
När det gått 3 månader
Bild
25
Lossa bottenluckans snäppsning i pilens riktning.
Bild
23
Ta av bottenluckan.
Lossa bottenplattans båda snäpplås i pilens rikt-
ning.
Ta ut båda filtren (a + b) ur bottenplattan.
Bild
26
Skölj ur båda filtren (a + b) och låt dem sedan torka
i minst 24 timmar.
tt i båda filtren i bottenplattan när du rengjort
dem.
Stäng och spp fast bottenplattan med fliken.
Haka i och sng bottenluckan i behållaren.
!
Obs! Sätt i filtren i rätt ordning. Skumplastfiltret (b)
ska ligga på tygfiltret (a).
Fel
Åtgärda blockering i dammbehållaren.
Bild
27
Töm behållaren. Bild
23
Lossa blockeringen t.ex. med mejsel och knacka
resp. sug ur.
Se till så att du har dammsugarpåse i enheten om du
suger ur.
Bild
19
Haka i och sng bottenluckan i behållaren.
!
Obs! Rengör alltid dammbehållarfiltren (Bild
25
+
Bild
26
) vid fel.
Filterrengöring
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka resp. tvätta ur det.
Bild
28
Öppna dammsugarens lock. Bild
21
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
t filtret torka i minst 24 timmar.
Skjut in motorskyddsfiltret i enheten efter rengö-
ring och sng locket.
Dammsugare med mikrohygienfilter
r är det dags att byta: när du byter reservfilterpack
Bild
29*
Öppna dammsugarens lock. Bild
21
Lossa filterhållaren genom att trycka låsikarna i
pilens riktning.
Mikrohygienfiltret kan tvättas.
t filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt i mikrohygienfiltret i filterhållaren.
Spp fast filterhållaren i enheten.
Rengöra (H)EPA*utbs filter
(H)EPA*filtret är gjort så att du inte behöver byta det
om du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur (H)EPA*filtret varje år, så att dammsugaren
r optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma,
även om filterytan blir missfärgad.
Bild
30*
Öppna bakluckan.
Lossa (H)EPA*filtret genom att trycka låsflikarna i
pilens riktning och ut ur enheten.
Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tttse, så skyddar du
resten av tvätten.
t (H)EPA*-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan
du sätter i och låser det i enheten.
Stäng bakluckan.
Har du dammsugit upp findamm (t.ex. gips, cement
osv.), knacka ur motorskyddsfiltret, byt motorskydds-
och utblåslter om det bevs.
Rengöring
Innan du rengör dammsugaren: slå av den och dra ur
kontakten. Dammsugare och plasttillbehör går att
rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Du kan dammsuga ur dammbehållaren med en andra
dammsugare, om det behövs, eller bara torka ur med
dammtrasa/-vippa.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
* beroende på utrande
background
71
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan GL20-pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset GL20-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varus-
teet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pö-
lynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake*
2 Kovien lattioiden suulake*
3 Teleskooppiputki*
4 Liukumansetilla*
5 Liukupainike*
6 Kädensija*
7 Imuletku
8 Yhdistelmäsuulake*
9 Huonekalusuulake*
10 Rakosuulake*
11 Taukopidike
12 Verkkoliitäntäjohto
13 Poistoilmansuodatin
14 Käynnistys-/sammutuspainike ja elektroninen imutehon
säädin*
15 Pölysäiliö* imurointiin ilman pölypussia tai vaihtoeh-
toisesti
16 Pölypussi*
17 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
18 Pölypussisäiliön kansi
19 Kantokahvat
20 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
21 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
22 Poistoilmaritilä
23 Huonekaluharja*
24 Poraussuulake*
Varaosat ja lisävarusteet
A
Vaihtopölypussipakkaus
Type G ALL
Sisältö:
- 4 pölypussia ja suljinta
!
HUOMAUTUS
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka puh-
distustulokset ovat korkealaatuisia pölypusseja käy-
tettäessä erinomaiset.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi pape-
ripussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti
laitteen käyttöikään ja tehoon. Sopimattomien ja
heikkolaatuisten pölypussien käyttö voi vaurioittaa
pölynimuria. Takuumme ei kata tällaisia vaurioita."
Lisätietoja löydät osoitteesta
www.bosch-home.com/dust-bag.
Täältä voit myös tilata alkuperäisiä pölypusseja.
B (H)EPA-suodatin BBZ156HF
Lisäsuodatin poistoilman puhdistusta varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
C Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta,...)
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
yttöönotto
Kuva
2
a) Lukitse imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitus-
nokista ja vedä letku irti.
Kuva
3
Työnnä kädensija imu-/teleskooppiputkeen.
Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vän ja vedä se
pois putkesta.
Kuva
4
Aseta imu-/teleskooppiputki lattiasuulakkeen
istukkaan.
Irrota liitos kääntämällä putkea vän ja vellä
se pois lattiasuulakkeesta.
Kuva
5
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupaini-
ketta nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun
pituuteen.
Kuva
6
Tartu verkkoliintäjohtoon pistokkeesta, vedä ha-
luttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva
7
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta nuolen suuntaan.
* varusteista riippuen
background
72
Imutehon säätö
Kuva
8
Säädä imuteho kiertämällä käynnistys-/sammutuspai-
niketta
nuolen suuntaan.
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti sää-
nuppia kiertämällä.
min - Verhojen ja hellävaraista käsittelyä vaativien
tekstiilien imurointiin
- Pehmustettujen huonekalujen ja tyynyjen
imurointiin
- Hellävaraista käsittelyä vaativien mattojen
imurointiin ja päivittäiseen kevyeen siivouk-
seen
- Karkeiden lattiapintojen siivoukseen
max - Kovien lattioiden ja runsaasti likaantuneiden
mattojen ja kokolattiamattojen imurointiin
Imurointi
Kuva
9
Lattiasuulakkeen säätö:
Matot ja kokolattiamatot =>
Sileät lattiat =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti.
Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat
aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin latta-
pintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja
ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen
aiheuttamista vaurioista.
Kuva
10*
Imurointi lisävarusteen avulla*
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
c) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden suulake kovien lattiapintojen
imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Poraussuulake*
Kuva
11*
Kiinnitä poraussuulake kädensijaan ja laita se seiä
vasten siten, että suulakkeen porausreiän aukko on
suoraan porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienelle teholle ja kytke se sitten päälle.
Poraussuulake pysyy imutehon avulla halutussa koh-
dassa. Joskus tehoa kannattaa säätää porattavan
seinän pinnasta riippuen suuremmalle poraussuutti-
men kiinni imeytymisen varmistamiseksi.
Hieno pöly imetään porattaessa automaattisesti
pois.
Kuva
12
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidi-
kettä laitteen sivulla.
Kytke laite pois päältä ja tnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku laitteen sivulla olevaan uraan.
Kuva
13
Laitetta voidaan kuljettaa myös kädensijasta esim.
portaita imuroitaessa.
ytön jälkeen
Kuva
14
Irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti verkkoliitänjohdosta ja vapauta
johto (johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
15
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää lait-
teen alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut pölynimurin, jolla voidaan imuroida
kaiken tyyppistä kuivaa likaa sekä pölyiliöön että
pölypussiin.
Suosittelemme käyttämään
pölypussia ennen kaikkea perinteisiin siivoustöihin
kotitaloudessa.
pölysäiliötä erityisesti harrastuksiin liittyvään imuro-
intiin, esim. sahajauhojen poistamiseen jne.
Pölypussin käyttö
Pölypussin vaihto
Kuva
16*
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin
on kokonaan täynnä, kun lattiasuulake on irti latti-
asta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle,
lypussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi
aivan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee
vaihdon tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eit saa olla tukossa,
koska myös tämä aiheuttaa suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
Kuva
17
Avaa kansi painamalla lukitsinta nuolen suuntaan.
Kuva
18
a) Sulje pölypussi vetämällä lukitsinkielekkeestä ja ota
se pois paikaltaan.
b) Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
!
Huomio: kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
* varusteista riippuen
background
73
Pölysäiliön käyttö
Tarvittaessa voidaan pölypussin sijaan
käytä pölysäiliötä.
!
Huomio: suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain
pölypussia käytettäessä.
Kuva
19
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Ota pölypussi pois paikaltaan ja aseta pölysäiliö
paikalleen.
Sulje laitteen kansi.
Kuva
20
Jotta imurointitulos on optimaalinen, säädä tehonsää-
din maksimiasentoon.
Vain hyvin hellävaraista käsittelyä vaativien materiaali-
en kohdalla suosittelemme pienentämään tehoa.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäi-
liö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdes
kohdassa max-merkinnän kohdalle saakka.
Tyhjentämisen yhteydessä on hyvä tarkastaa aina myös
laitteen pohjassa olevan vaahtomuovisuodattimen li-
kaantuneisuus.
Jos suodattimessa on näkyvää likaa, puhdista suodatin
kuten
kuvasta
25
alkaen neuvotaan.
Kuva
21
Avaa pölypussisäiliön kansi painamalla lukitsinta
nuolen suuntaan.
Kuva
22
Ota pölysäiliö pois laitteesta.
Kuva
23
Avaa pohjaluukun pikalukitsin nuolen suuntaan.
Poista pohjaluukku säiliöstä ja laita se sivuun.
Tyhjennä säiliö.
Asenna pohjaluukku säiliöön ja lukitse paikalleen.
Kuva
24
Aseta pölysäiliö takaisin laitteeseen ja sulje pölypus-
sisäiliön kansi.
!
Huomio: pölysäiliön sisäosa voi naarmuuntua käy-
tön myötä ja m uuttua mattapintaiseksi. Tällä ei ole
kuitenkaan mitään vaikutusta pölynimurin toimin-
taan, imuri on edelleen täysin toimintakuntoinen.
Pölynimurin vaahtomuovisuodattimen ja suoda-
tinkankaan puhdistaminen
Puhdistus on tarpeen:
Jokaisen käyttöhäiriön jälkeen, kun tukos on poistettu
Kun suodatin on selvästi likaantunut
Viimeistään 3 kuukauden välein
Kuva
25
Avaa pohjaluukun pikalukitsin nuolen suuntaan.
Kuva
23
Poista pohjaluukku säiliöstä.
Avaa pohjaluukun molemmat pikalukitsimet nuolen
suuntaan.
Poista molemmat suodattimet (a + b) pohjalevys.
Kuva
26
Pese molemmat suodattimet (a + b) ja anna niiden
kuivua vähinän 24 tuntia.
Aseta molemmat suodattimet puhdistamisen jälkeen
pohjalevyyn.
Sulje pohjalevy ja lukitse lukitsinkieleke kuuluvasti.
Asenna pohjaluukku säiliöön ja lukitse paikalleen.
!
Huomio: kiinnitä suodattimia paikalleen asentaessa-
si huomiota oikeaan järjestykseen. Vaahtomuovisuo-
dattimen (b) pitää olla suodatinkankaan (a) päällä.
yttöhäiriö
Tukoksen poistaminen pölysäiliöstä.
Kuva
27
Tyhjennä säiliö. Kuva
23
Irrota tukos, esim. ruuvitaltan avulla, ja poista se ko-
pistamalla tai imuroimalla.
Aseta pölypussi ehdottomasti imurointia varten lait-
teeseen.
Kuva
19
Asenna pohjaluukku säiliöön ja lukitse paikalleen.
!
Huomio: pölysäiliön suodattimet on puhdistettava
jokaisen käyttöhäiriön jälkeen (
kuva
25
+ kuvad
26
).
Suodattimen hoito
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
liajoin kopistamalla tai pesemällä!
Kuva
28
Avaa pölypussisäiliön kansi.Kuva
21
Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin kopistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese
se.
Anna suodattimen kuivua sen jälkeen vähintään 24
tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jäl-
keen laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Pölynimuri, jossa mikrosuodatin
Milloin suodatin vaihdetaan: jokaisen uuden vaihto-
suodatipakkauksen yhteydes
Kuva
29*
Avaa pölypussisäiliön kansi.Kuva
21
Vapauta suodattimen pidikkeen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan.
Mikrosuodatin voidaan pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laita mikrosuodatin suodatinpidikkee-seen.
Laita suodattimen pidike laitteeseen ja lukitse se.
* varusteista riippuen
background
74
(H)EPA*-poistoilmansuodattimen puhdistus (Ultra
(H)EPA* -hygieniasuodatin)
(H)EPA*-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tar-
vitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan
kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, (H)
EPA*-suodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suo-
dattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva
30*
Avaa takaluukku.
Vapauta (H)EPA*-suodattimen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan ja ota se pois
laitteesta.
Puhdista suodatinyksikkö kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesu-
koneessa enintään 30°C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaa-
miseksi pesupussiin.
Kun (H)EPA*-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja
lukitse paikalleen.
Sulje takaluukku.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
kopistamalla tai vaihda tarvittaessa moottorinsuodatin
ja poistoilmansuodatin.
Hoito
Ennen jokaista pölynimurin puhdistusta on laite
kytkettävä pois päältä ja irrotettava pistoke.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistu-
saineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
lynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
lyliinalla / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie GL20.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GL20. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean ap-
licables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios
originales de Bosch, creados especialmente para su as-
pirador, con el fin de obtener los mejores resultados de
aspiración.
Descripción del aparato
1 Boquilla universal con dos posiciones*
2 Boquilla para suelos duros*
3 Tubo telescópico*
4 Manguito deslizante*
5 Tecla deslizante*
6 Empuñadura del tubo*
7 Tubo flexible de aspiración
8 Boquilla combinada*
9 Boquilla para tapicería*
10 Boquilla para juntas*
11 Soporte para el tubo
12 Cable de alimentación
13 Filtro de salida
14 Tecla de encendido/apagado con regulador electróni-
co de la potencia de aspiración*
15 Depósito de polvo* para aspirar sin bolsa o bien
16 Bolsa para polvo*
17 Filtro protector del motor, lavable
18 Tapa del colector de polvo
19 Asas para el transporte
20 Soporte para posición vertical (en la parte inferior
del aparato)
21 Indicador de cambio de filtro*
22 Rejilla de salida
23 Cepillo para muebles*
24 Boquilla para polvo de taladrar*
Piezas de repuesto y accesorios especia-
les
A Paquete de filtros de repuesto
Tipo G ALL
Contenido:
- 4 bolsas para polvo con cierre
¡
ADVERTENCIA
Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas
para polvo originales.
*según equipamiento
background
75
El aparato adquirido es una aspiradora de gran efici-
encia que logra muy buenos resultados de limpieza si
se utiliza con bolsas para polvo de calidad.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una dis-
minución significativa de la vida útil y la potencia del
aparato. Finalmente, el uso de bolsas para polvo que
no sean adecuadas o no cumplan la calidad requerida
puede causar dos en la aspiradora. Tales daños no
esn cubiertos por nuestra garantía.
Encontrará más informacn al respecto en
www.bosch-home.com/dust-bag.
Allí también podrá solicitar nuestras bolsas origina-
les para la aspiradora.
B Filtro (H)EPA BBZ156HF
Filtro adicional para aire de salida más puro.
Recomendado para alérgicos. Cambiarlo cada año.
C Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
Antes de usar el aparato por primera vez
Fig.
1
Introducir la empadura en el tubo de aspiracn
hasta que encaje.
Puesta en marcha
Fig.
2
a) Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b) Al retirar el tubo flexible de aspiración, presionar las
dos lenetas de retención y extraer el tubo.
Fig.
3
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración/
telescópico.
Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco
la empuñadura y tirar del tubo.
Fig.
4
Insertar el tubo de aspiración/telescópico en el
racor de la boquilla universal.
Para separarlos, girar un poco el tubo y tirar de la
boquilla universal.
Fig.
5
Desplazando la tecla deslizante en la dirección de la
flecha, desbloquear el tubo telespico y ajustar la
longitud deseada.
Fig.
6
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentacn
hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Fig.
7
Encender/apagar el aspirador pulsando la tecla de
encendido/apagado en la dirección de la flecha.
Regulación de la potencia de aspiración
Fig.
8
Ajuste de la potencia de aspiración girando la tecla de
encendido/apagado en la dirección de la flecha.
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
min - Para aspirar cortinas y tejidos delicados
- Para aspirar muebles tapizados
y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la
limpieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar revestimientos robustos
max - Para aspirar suelos duros y alfombras o mo-
quetas que presenten mucha suciedad
Aspiración
Fig.
9
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
!
Atención:
Las boquillas universales están sometidas a un gran
desgaste, independientemente de la calidad del
suelo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas,
etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar
regularmente la base de la boquilla.
Una base de boquilla que presente desgaste o los
bordes alados puede causar dos en suelos
delicados como parqué o linóleo. El fabricante no se
responsabilizará de los daños ocasionados por las
boquillas desgastados.
Figura
10*
Aspirar con los accesorios adicionales*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la em-
puñadura según las necesidades:
a) Boquilla para juntas para aspirar en juntas, esqui-
nas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
c) Boquilla para suelos duros
Para aspirar pavimentos duros (baldosas, parqué,
etc.)
Boquilla para polvo de taladrar*
Fig.
11*
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuña-
dura y colocar en la pared de manera que la abertura
para el taladro de la boquilla quede directamente so-
bre del agujero que se desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo y
luego encenderlo.
La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en la
posición deseada mediante la potencia de aspiración.
Ocasionalmente se recomienda regular el rendimien-
to a un nivel mayor en función de las características
de la superficie que se va a taladrar para asegurar que
la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamen-
te.
*según equipamiento
background
76
Trabajar con el depósito de polvo
En caso necesario, en vez de la bolsa para polvo,
se puede emplear un desito de polvo.
!
Atención: La indicación de cambio de filtro solo
funciona en relación con una bolsa para polvo.
Fig.
19
Abrir la tapa del colector de polvo.
Retirar la bolsa para polvo e introducir el desito
de polvo.
Cerrar la tapa del aparato.
Fig.
20
Para unos resultados de aspiracn óptimos, ajustar el
regulador de potencia al máximo.
Solo en caso de materiales muy delicados, se recomi-
enda ajustar una menor potencia.
Vaciar el depósito de polvo
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiracn, o bien a más tardar cuando el
polvo contenido en el desito alcance la marca de nivel
máximo.
Al vaciar el depósito, siempre se debe comprobar el
grado de suciedad del filtro de espuma en el fondo del
depósito.
En caso de suciedad visible, limpiar el filtro como se de-
scribe a partir de la
figura
25
.
Figura
21
Abrir la tapa del colector de polvo accionando la
pestaña de cierre en dirección de la flecha.
Figura
22
Retirar el depósito de polvo del aparato.
Figura
23
Soltar el cierre rápido de la trampilla de fondo en la
dirección de la flecha.
Retirar la trampilla de fondo del depósito y guardarla.
Vaciar el depósito.
Enclavar y cerrar la trampilla de fondo en el depósito.
Figura
24
Volver a introducir el depósito de polvo en el aparato
y cerrar la tapa del colector de polvo.
!
Atención: Tras varias aspiraciones, el interior del
depósito de polvo puede pres entar rasguños y pue-
de tener una coloración blanquecina. Sin embargo,
esto no repercute en el funcionamiento del aspira-
dor, es decir, mantiene todas sus funciones.
Limpiar el filtro de espuma y el vellón de filtrado del
depósito de polvo
Cuándo limpiar:
Después de una interrupción, es decir, después de
eliminar un atasco
Cuando presente suciedad visible
A más tardar después de 3 meses.
Fig.
12
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el
tubo dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho de
sujecn de la boquilla universal en la ranura situada en
el lateral del aparato.
Fig.
13
Al aspirar, p. ej., en escaleras, el aparato también se
puede transportar con la empuñadura.
Tras concluir el trabajo
Fig.
14
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación y soltar-
lo (el cable se enrolla automáticamente).
Fig.
15
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para posición vertical situado en la parte
inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura
situada en la parte inferior del aparato.
Ha adquirido un aspirador para suelos con el que pue-
de aspirar cualquier tipo de suciedad seca, tanto con el
depósito de polvo como con la bolsa para polvo.
Recomendamos el uso
de la bolsa para polvo, en particular para los traba-
jos de limpieza convencionales en el hogar.
del depósito de polvo, especialmente para trabajos
de bricolaje, p. ej., para eliminar serrín, etc.
Trabajar con bolsa para polvo
Cambiar la bolsa para polvo
Fig.
16*
Si el indicador de cambio de filtro en la tapa está
completamente lleno con la boquilla universal reti-
rada del suelo y la potencia de aspiración ajustada
al máximo, se deberá cambiar la bolsa para polvo,
incluso si aún no debería estar llena. En este caso,
el cambio es necesario debido al tipo de contenido
de la bolsa.
La boquilla, el tubo rígido de aspiración y el tubo
flexible de aspiración no deben estar obstruidos,
porque esto comporta la iluminación del indicador
de cambio de filtro.
Fig.
17
Abrir la tapa accionando la pesta de cierre en
dirección de la flecha.
Fig.
18
a) Cerrar la bolsa para polvo tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b) Introducir la nueva bolsa para polvo hasta el fondo
del soporte.
!
Atención: La tapa se cierra solo cuando la bolsa
para polvo está insertada.
*según equipamiento
background
77
Figura
25
Soltar el cierre rápido de la trampilla de fondo en la
dirección de la flecha.
Figura
23
Retirar la trampilla de fondo.
Aflojar los dos cierres rápidos de la placa inferior en
la dirección de la flecha.
Extraer ambos filtros (a + b) de la placa inferior.
Figura
26
Lavar ambos filtros (a + b) y dejar secar, a continuaci-
ón, un mínimo de 24 horas.
Tras la limpieza, introducir ambos filtros en la placa
inferior.
Cerrar la placa inferior e introducir la lengüeta de
cierre hasta que encaje de forma audible.
Enclavar y cerrar la trampilla de fondo en el depósito.
!
Atención: asegurarse de que se respeta el orden
correcto al utilizar los filtros. El filtro de espuma (b)
debe encontrarse sobre el vellón de filtrado (a).
Interrupción
Eliminar una obstrucción en el depósito de polvo.
Figura
27
Vaciar el depósito. Figura
23
Eliminar la obstrucción, p. ej., con ayuda de un de-
stornillador y sacudiendo o aspirando.
Para aspirar es imprescindible introducir en el apara-
to la bolsa para polvo.
Figura
19
Enclavar y cerrar la trampilla de fondo en el depósito.
!
Atención: después de cada interrupción deben limpiar-
se los filtros del depósito de polvo (Fig.
25
+ Fig.
26
).
Interrupción
Eliminar una obstrucción en el depósito de polvo.
Fig.
27
Vaciar el depósito. Fig.
21
Eliminar la obstruccn, p. ej., con ayuda de un
destornillador y sacudiendo o aspirando.
Para aspirar es imprescindible introducir en el
aparato la bolsa para polvo.
Fig.
19
Montar la tapa del depósito, plegar hacia arriba el
asa de transporte e introducirla en la tapa hasta que
encaje.
!
Atención: después de cada interrupción deben
limpiarse los filtros del depósito de polvo (
Fig.
25
+
Fig.
26
).
Cuidados y limpieza del filtro
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmen-
te sacudiéndose o enjuagándose.
Fig.
28
Abrir la tapa del colector de polvo.Figura
21
Extraer el filtro protector del motor en direccn de
la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio.
A continuación, se ha de dejar secar un mínimo de
24 horas.
Desps de la limpieza, introducir el filtro en el apa-
rato y cerrar la tapa del colector de polvo.
Aspirador con microfiltro higiénico
Cuándo cambiarlo: con cada paquete nuevo de filtro de
recambio
Fig.
29*
Abrir la tapa del colector de polvo.Figura
21
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión
sobre la pestaña de cierre en la dirección de la
flecha.
El microfiltro higiénico se puede lavar.
A continuación, se ha de dejar secar un mínimo de
24 horas.
Introducir la microfiltro higiénico en el soporte del
filtro
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Limpiar el filtro de salida (H)EPA*
El filtro (H)EPA* está diseñado de tal forma que no
debe cambiarse cuando se aspira polvo dostico de
acuerdo con las especicaciones del aparato. Para que
el aspirador funcione a pleno rendimiento, el filtro (H)
EPA* se debe lavar transcurrido un año. La ecacia del
filtro perdura siempre, independientemente de que la
superficie pueda haber perdido color.
Fig.
30*
Abrir la tapa trasera.
Desbloquear el soporte del filtro (H)EPA* haciendo
presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de
la flecha.
Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua corri-
ente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lava-
dora con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO:
Colocar la unidad filtrante en una bolsa para ropa a
fin de proteger el resto de la colada.
Volver a colocar y enclavar el filtro (H)EPA* en el
aparato cuando se haya secado por completo (al
menos 24 h).
Cerrar la tapa trasera.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy
finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar
el filtro protector del motor y el microfiltro de salida si
fuera necesario.
Cuidado del aparato
Antes de cada limpieza del aspirador, este se debe apa-
gar y se debe extraer el cable de conexn de la toma
de corriente. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No introdu-
cir nunca el aspirador dentro del agua.
El colector de polvo se puede limpiar, en caso necesa-
rio, con otro aspirador, o simplemente con un paño/
cepillo seco para polvo.
Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas.
*según equipamiento
background
78
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série GL20.
Neste manual de instruções, são ilustrados vários mo-
delos GL20. Por este motivo, algumas caractesticas e
funções do equipamento descritas poderão não corre-
sponder ao seu modelo.
Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais
da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu as-
pirador, para obter o melhor resultado de aspiração
possível.
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável*
2 Bocal para pavimentos rijos*
3 Tubo telescópico*
4 Punho corrediço*
5 Botão corrediço*
6 Pega da mangueira*
7 Mangueira de aspiração
8 Bocal combinado*
9 Bocal para estofos*
10 Bocal para fendas*
11 Posição de parque
12 Cabo de alimentação
13 Filtro de saída do ar
14 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção*
15 Recipiente do pó* para a aspiração sem saco de aspi-
ração ou método alternativo
16 Saco de aspiração*
17 Filtro de proteção do motor, lavável
18 Tampa do compartimento do saco de pó
19 Pegas de transporte
20 Dispositivo para arrumar o tubo (na parte inferior do
aparelho)
21 Indicador de mudança do filtro*
22 Grelha de saída do ar
23 Pincel para móveis*
24 Bocal para perfuração*
Peças de substituição e acessórios es-
peciais
A Pacote de filtros de substituição
Tipo G ALL
Conteúdo:
- 4 Sacos de aspiração com fecho
!
NOTA
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nos-
sos sacos de aspirão originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilização de sacos de aspirão de
primeira qualidade, permite obter excelentes result-
ados de limpeza.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de quali-
dade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador. Este tipo de danos não é abrangido pela
nossa garantia.
Pode obter mais informações em
www.bosch-home.com/dust-bag.
Aí tem também a possibilidade de encomendar os
nossos sacos de aspiração originais.
B Filtro (H)EPA BBZ156HF
Filtro adicional para a saída de ar limpo.
Recomendado para pessoas que sofram de alergi-
as. Substituir anualmente.
C Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar soalhos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspirão.
Colocação em funcionamento
Fig.
2
a) Encaixe o bocal da mangueira de aspiração na
abertura de sucção da tampa.
b) Na remão da mangueira de aspirão, comprima
as duas linguetas de bloqueio e puxe a mangueira
para fora.
Fig.
3
Insira a pega no tubo telescópico / de aspirão.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-
a do tubo.
Fig.
4
Encaixe o tubo telespico / de aspiração no bocal
para pavimentos.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-
o do bocal.
Fig.
5
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telespico e ajuste o compri-
mento desejado.
Fig.
6
Pegue na ficha do cabo de alimentação, puxe o
cabo para fora até ao comprimento desejado e ligue
a ficha à tomada.
Fig.
7
Ligue e desligue o aspirador empurrando o botão
para ligar/desligar no sentido da seta.
* consoante o modelo
background
79
Regular a potência de aspiração
Fig.
8
Ajuste a potência de aspirão girando o botão para
ligar/desligar no sentido da seta.
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada, sem ter de
respeitar níveis.
mín - Para aspirar cortinas e tecidos sensíveis
- Para a aspiração de mobiliário estofado e
almofadas
- Para a aspiração de tapetes senveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
x - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
Aspiração
Fig.
9
Regular o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
!
Atenção!
Dependendo das características do seu pavimento
(p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais
eso sujeitos a um certo desgaste. Por este moti-
vo, deve verificar regularmente a sola do bocal.
Bocais com solas desgastadas e arestas vivas
podem danificar pavimentos delicados como o
parquete ou o lileo. O fabricante não se respon-
sabiliza por eventuais danos causados por um bocal
desgastado.
Fig.
10*
Aspirar com acessórios adicionais*
Insira os bocais no tubo de aspirão ou
na pega, conforme necesrio:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete,
etc.)
Bocal para perfurão*
Fig.
11*
Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo a que a abertura perfura-
da do bocal fique diretamente por cima do orifício
que pretende abrir.
Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
A potência de sucção mantém a escova de perfu-
ração na posição desejada. Recomenda-se que
posteriormente aumente a potência, em função das
características da superfície da parede que se pre-
tende perfurar, para garantir a aderência do bocal
de perfuração.
Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é aspi-
rado automaticamente.
Fig.
12
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar a posição de parque para o tubo, localizada na
parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localiz-
ado no bocal na reentrância existente na parte lateral
aparelho.
Fig.
13
Ao aspirar, por exemplo, em escadas, o aparelho
também pode ser transportado pela pega.
Após a aspiração
Fig.
14
Desligue a ficha da tomada.
Puxe brevemente o cabo de alimentação e largue-o
(o cabo enrola-se automaticamente).
Fig.
15
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho na vertical. Insira o gancho loca-
lizado no bocal na reentncia existente na parte de
baixo do aparelho.
Adquiriu um aspirador, com o qual pode aspirar qual-
quer tipo de sujidade seca, e que possui um recipiente
para recolha do pó e saco de aspirão.
Recomendamos que utilize
o saco de aspiração especialmente em trabalhos de
limpeza convencionais em ambiente doméstico.
o recipiente do pó sobretudo em situações de lazer
para, por exemplo, remover aparas, etc.
Aspirar com saco de aspiração
Trocar o saco de aspiração
Fig.
16*
Se o indicador de mudança de filtro presente
na tampa estiver completamente cheio devido à
elevão do bocal do chão ou à elevada potência de
aspiração ajustada, o saco de aspiração deve ser
trocado, mesmo se ainda não estiver cheio. Neste
caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a
mudança do saco.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspirão e
a mangueira não estão entupidos, uma vez que isto
também faz disparar o indicador de mudança do
filtro.
Fig.
17
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
Fig.
18
a) Feche o saco de aspiração, puxando a lingueta de
fecho, e retire-o.
b) Insira o novo saco de aspirão até ficar totalmente
introduzido no suporte.
!
Atenção: a tampa apenas fecha com o saco de
aspiração inserido.
* consoante o modelo
background
80
Aspirar com o recipiente para recolha
do pó
Se necessário, na vez de um saco de aspirão pode
utilizar
em recipiente para recolha do pó.
!
Atenção: o indicador de mudança do filtro apenas
funciona juntamente com um saco de aspiração.
Fig.
19
Abra a tampa do compartimento do pó.
Remova o saco de aspirão e insira o recipiente
do pó.
Feche a tampa do aparelho.
Fig.
20
Para uma aspirão perfeita deverá colocar o regula-
dor de potência no máximo.
Só quando se tratar de aspirar materiais muito sensí-
veis é que deverá reduzir a potência.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspirão ou,
no máximo, quando o pó atingir a marca max existente
num ponto do recipiente do pó.
Ao esvaziar, também deverá verificar sempre o nível
de sujidade do filtro de espuma presente no fundo do
recipiente.
Se for vivel sujidade, limpe o filtro tal como descrito a
partir da
figura
25
.
Fig.
21
Abra a tampa do compartimento do pó, pressionan-
do a alavanca de fecho no sentido da seta.
Fig.
22
Retire o recipiente do pó do aparelho.
Fig.
23
Abra o fecho de mola da tampa do fundo no sentido
da seta.
Remova a tampa do fundo e pouse-a.
Esvazie o recipiente.
Engate a tampa do fundo no recipiente e feche.
Fig.
24
Coloque o recipiente do pó novamente no aparelho
e feche a tampa do compartimento do pó.
!
Atenção: após várias utilizações, o recipiente do
pó ficar riscado por dentro e tornar-se opaco. No
entanto, este facto não tem qualquer influência no
funcionamento do aspirador, ou seja, ele continua
totalmente funcional.
Limpar o filtro de espuma e o feltro de filtragem do
recipiente do
Quando devo limpar:
Após qualquer perturbação no funcionamento, ou
seja, após qualquer desobstrução
No caso de sujidade visível do filtro
O mais tardar após 3 meses
Fig.
25
Abra o fecho de mola da tampa do fundo no sentido
da seta.
Fig.
23
Remova a tampa do fundo.
Abra ambos os fechos de mola na placa do fundo no
sentido da seta.
Retire ambos os filtros (a + b) da placa do fundo.
Fig.
26
Lave ambos os filtros (a + b) e, em seguida, deixe-os
secar durante, pelo menos, 24 horas.
Após a limpeza, insira ambos os filtros na placa do
fundo.
Feche a placa do fundo e encaixe a lingueta de fecho
com um clique.
Engate a tampa do fundo no recipiente e feche.
!
Atenção: ao colocar o filtro, tenha atenção à ordem
correta. O filtro de espuma (b) tem de ficar pousado
em cima do feltro de filtragem (a).
Perturbação no funcionamento
Elimine uma obstrução no recipiente do pó.
Fig.
27
Esvazie o recipiente. Fig.
23
Solte a obstrão, por ex. com a ajuda de uma chave
de parafusos, e sacuda ou aspire para eliminá-la por
completo.
Para aspirar é obrigatório colocar um saco de aspi-
ração no aparelho.
Fig.
19
Engate a tampa do fundo no recipiente e feche.
!
Atenção: Após qualquer perturbação no funciona-
mento, é necessário limpar os filtros do recipiente
do pó (Fig.
25
+ Fig.
26
).
Manutenção do filtro
Limpar o filtro de proteção do motor
O filtro de proteção do motor deve ser sacudido leve-
mente ou lavado regularmente!
Fig.
28
Abra a tampa do compartimento do pó.Fig.
21
Retire o filtro de proteção do motor no sentido da
seta.
Limpe o filtro de protão do motor, sacudindo-o.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomen-
vel lavar o filtro de protão do motor.
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de proteção do motor
no aparelho e feche a tampa do compartimento do
pó.
* consoante o modelo
background
81
Aspirador com microfiltro higiénico
Quando devo mudar: Com qualquer embalagem nova
de filtros de substituição
Fig.
29*
Abra a tampa do compartimento do pó.Fig.
21
Desbloqueie o suporte do filtro, premindo a lingue-
ta de fecho no sentido da seta.
O microfiltro higiénico pode ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Insira a microfiltro hignico no suporte do filtro.
Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixe-
o.
Limpar o filtro de saída do ar (H)EPA*
O filtro (H)EPA* foi concebido de modo a não ser
necesrio proceder à sua substituição, desde que
o aparelho seja utilizado corretamente a nível domé-
stico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de
potência ideal, o filtro (H)EPA* deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito de filtração
mantém-se independentemente de uma eventual
coloração da superfície do filtro.
Fig.
30*
Abra a tampa traseira.
Desbloqueie o filtro (H)EPA*, premindo a lingueta de
fecho no sentido da seta, e retire-o do aparelho.
Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água cor-
rente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
quina de lavar roupa, num programa delicado, à
temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
Depois de completamente seco (no mínimo, 24 ho-
ras), volte a colocar o filtro (H)EPA* no aparelho e
bloqueie-o.
Feche a tampa traseira.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex.,
gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do
motor, sacudindo-o e, se necesrio, substitua o filtro
de proteção do motor e o filtro de sda do ar.
Conservação
Antes de limpar o aspirador, deve desli-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de
plástico podem ser limpos com um produto usual para
a limpeza de plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser sim-
plesmente limpo com um pano do pó / pincel seco.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς GL20.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα
μοντέλα GL20. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης*
2 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
3 Τηλεσκοπικός σωλήνας*
4 συρόμενο δακτύλιο*
5 Συρόμενο πλήκτρο*
6 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα*
7 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
8 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
9 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων*
10 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών*
11 Βοήθεια στάθμευσης
12 Ηλεκτρικό καλώδιο
13 Φίλτρο εξόδου του αέρα
14 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης*
15 Δοχείο σκόνης* για αναρρόφηση χωρίς σακούλα σκόνης
ή εναλλακτικά
16 Σακούλα σκόνης*
17 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
18 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
19 Λαβές μεταφοράς
20 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
21 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
22 Σχάρα εξόδου του αέρα
23 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων*
24 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για άριστη απόδοση G ALL
Περιεχόμενο:
- 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
background
82
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των
δικών μας γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά
αποτελεσματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε
περίπτωση χρήσης υψηλής ποιότητας σακουλών
σκόνης πετυχαίνει πολύ καλά αποτελέσματα
καθαρισμού.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής
ποιότητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να
επηρεαστεί αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση
της συσκευής σας. Τελικά η χρήση μη σωστών ή
χαμηλότερης ποιότητας σακουλών σκόνης μπορεί
να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα.
Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό θα βρείτε κάτω
από www.bosch-home.com/dust-bag.
Εκεί έχετε επίσης τη δυνατότητα, να παραγγείλετε τις
γνήσιες σακούλες ηλεκτρικής σκούπας της εταιρείας
μας.
B Φίλτρο EPA BBZ156HF
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσήματος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση
κάθε χρόνο.
C Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
2
a) Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ.
3
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στο σωλήνα
αναρρόφησης / τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη
χειρολαβή και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
Εικ.
4
Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης /
τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του πέλματος του
δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα
και τραβήξτε τον έξω από το πέλμα του δαπέδου.
Εικ.
5
Μετατοπίζοντας το συρόμενο πλήκτρο προς
την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος. το συρόμενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
και ρυθμίστε το επιθυμητό μήκος.
Εικ.
6
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικ.
7
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης
/ απενεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ.
8
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση
του βέλους μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα η
επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
min - Για την αναρρόφηση κουρτινών και
ευαίσθητων υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
max - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Αναρρόφηση
Εικ.
9
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου:
Χαλιά και μοκέτες =>
Λεία δάπεδα =>
!
Προσοχή!
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος.
Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες
ζημιές, που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα
δαπέδου.
Εικ.
10*
Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρόφησης ή
στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c) Πέλμα σκληρού δαπέδου
Για την αναρρόφηση σκόνης από σκληρά δάπεδα
(πλακίδια, παρκέ κτλ.)
background
83
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εργασία με σακούλα σκόνης
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης
Εικ.
16*
Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το
δάπεδο και με την υψηλότερη ρύθμιση της
ισχύος αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου
στο κάλυμμα είναι εντελώς γεμάτη, πρέπει να
αλλάξει η σακούλα της σκόνης, ακόμα και στην
περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτή
την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης και ο
εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης δεν επιτρέπεται
να είναι φραγμένοι, επειδή αυτό οδηγεί επίσης στην
ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
Εικ.
17
Ανοίξτε το κάλυμμα, σπρώχνοντας το μοχλό
κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
18
a) Κλείστε τη σακούλα της σκόνης, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα της σκόνης στο
στήριγμα μέχρι το τέρμα.
!
Προσοχή: Το κάλυμμα κλείνει μόνο με
τοποθετημένη μέσα τη σακούλα της σκόνης.
Εργασία με το δοχείο σκόνης
Όταν χρειάζεται, αντί για τη σακούλα σκόνης μπορεί
να χρησιμοποιηθεί
επίσης ένα δοχείο σκόνης.
!
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί
μόνο σε συνδυασμό με μια σακούλα σκόνης.
Εικ.
19
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνης και τοποθετήστε το
δοχείο σκόνης.
Κλείστες το κάλυμμα συσκευής.
Εικ.
20
Για ιδανικά αποτελέσματα αναρρόφησης θέστε το
ρυθμιστή ισχύος στη μέγιστη θέση.
Μόνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούμε τη
μείωση της ισχύος.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε
διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως, όταν η
σκόνη σε μια θέση στο δοχείο της σκόνης φθάσει στο
μέγιστο μαρκάρισμα.
Κατά το άδειασμα πρέπει να ελέγχεται επίσης πάντα ο
βαθμός ρύπανσης του φίλτρου αφρώδους υλικού στον
πάτο του δοχείου.
Σε περίπτωση εμφανούς ρύπανσης καθαρίστε το
φίλτρο, όπως περιγράφεται από την
εικόνα
25
.
Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
Εικ.
11*
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης
να βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο
τρυπήματος.
Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
Το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης τρυπήματος
συγκρατείται με τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης
του στομίου αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότερης
βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.
Εικ.
12
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
Εικ.
13
Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, μπορεί να
μεταφερθεί η συσκευή επίσης και με τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
14
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ.
15
Για τη φύλαξηεταφορά της συσκευής μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει μια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, με
την οποία μπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος
ξηρής ρύπανσης τόσο με το δοχείο σκόνης όσο και με
τη σακούλα φίλτρου.
Εμείς συνιστούμε τη χρήση
της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισμένες
εργασίες καθαρισμού στο σπίτι.
του δοχείου σκόνης, ιδιαίτερα στην περιοχή
εργασίας, π.χ. για την απομάκρυνση πριονιδιών,
κτλ.
background
84
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ.
21
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης,
σπρώχνοντας τον μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
22
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
Εικ.
23
Λύστε την κουμπωτή ασφάλιση του πάτου του
δοχείου προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αφαιρέστε τον πάτο του δοχείου από το δοχείο και
εναποθέστε τον.
Αδειάστε το δοχείο.
Γαντζώστε τον πάτο του δοχείου στο δοχείο και
κλείστε.
Εικ.
24
Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης ξανά στη συσκευή
και κλείστε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
!
Προσοχή: Μετά από πολλές αναρροφήσεις το
δοχείο της σκόνης μπορεί να γρατσουνιστεί
εσωτερικά και να θαμπώσει. Αυτό δεν έχει όμως
καμία επιρροή πάνω στη λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας, δηλαδή η συσκευή εξακολουθεί να
λειτουργεί πλήρως.
Καθαρισμός του φίλτρου αφρώδους υλικού και του
φίλτρου βάτας του δοχείου συλλογής της σκόνης
Πότε πρέπει να καθαριστεί:
Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία, δηλαδή μετά
από κάθε απόφραξη
Σε περίπτωση εμφανούς ρύπανσης του φίλτρου
Το αργότερο μετά από 3 μήνες
Εικ.
25
Λύστε την κουμπωτή ασφάλιση του πάτου του
δοχείου προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
23
Αφαιρέστε τον πάτο του δοχείου.
Λύστε και τις δύο κουμπωτές ασφαλίσεις του πάτου
του δοχείου προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα (a + b) από τον πάτο
του δοχείου.
Εικ.
26
Πλύντε και τα δύο φίλτρα (a + b) και στη συνέχεια
αφήστε τα να στεγνώσουν το λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε και τα δύο φίλτρα
στον πάτο του δοχείου.
Κλείστε τον πάτο του δοχείου και ασφαλίστε τη
γλώσσα φραγής με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
Γαντζώστε τον πάτο του δοχείου στο δοχείο και
κλείστε.
!
Προσοχή: Κατά την τοποθέτηση των φίλτρων
προσέξτε τη σωστή σειρά. Το φίλτρο αφρώδους
υλικού (b) πρέπει να βρίσκεται πάνω στο φίλτρο
βάτας (a).
Ελαττωματική λειτουργία
Απόφραξη στο δοχείο της σκόνης.
Εικ.
27
Αδειάστε το δοχείο. Εικ.
23
Χαλαρώστε το φράξιμο, π.χ. με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο με ελαφρό
κτύπημα ή αναρρόφηση.
Για την αναρρόφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε μια
σακούλα σκόνης στη συσκευή.
Εικ.
19
Γαντζώστε τον πάτο του δοχείου στο δοχείο και
κλείστε.
!
Προσοχή: Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία
πρέπει να καθαρίζονται τα φίλτρα του δοχείου
συλλογής της σκόνης (
Εικ.
25
+ Εικ.
26
).
Ελαττωματική λειτουργία
Απόφραξη στο δοχείο της σκόνης.
Εικ.
27
Αδειάστε το δοχείο. Εικόνα
21
Χαλαρώστε το φράξιμο, π.χ. με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο με ελαφρό
κτύπημα ή αναρρόφηση.
Για την αναρρόφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε μια
σακούλα σκόνης στη συσκευή.
Εικόνα
19
Συναρμολογήστε το κάλυμμα του δοχείου,
ανασηκώστε τη λαβή μεταφοράς και ασφαλίστε την
στο κάλυμμα.
!
Προσοχή: Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία
πρέπει να καθαρίζονται τα φίλτρα του δοχείου
συλλογής της σκόνης (
εικόνα
25
+ εικόνα
26
).
Φροντίδα του φίλτρου
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα με
ελαφρό κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικ.
28
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
Εικόνα
21
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με
ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό, σπρώξτε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα μέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
background
85
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Ηλεκτρική σκούπα με μικροφίλτρο υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικατασταθεί: Σε κάθε νέο πακέτο
ανταλλακτικών φίλτρων
Εικόνα
29*
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
Εικόνα
21
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα του φίλτρου.
Το μικροφίλτρο υγιεινής μπορεί να ξεπλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
Τοποθετήστε το μικροφίλτρο υγιεινής υλικού στη
βάση του φίλτρου.
Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου του αέρα (H)EPA*
Το φίλτρο (H)EPA* είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε
να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική
της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο (H)EPA*
να ξεπλυθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας
του φίλτρου.
Εικ.
30*
Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο.
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη
συσκευή το φίλτρο (H)EPA*.
Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου
για την προστασία των άλλων ρούχων
σε μια σακούλα ρούχων.
Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA*, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
Κλείστε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως
π.χ. γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο εξόδου του αέρα.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική
σκούπα και να τραβιέται το φις από την πρίζα του
ρεύματος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα
μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού
γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική
σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης μπορεί, όταν
χρειάζεται, να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική
σκούπα ή να καθαριστεί απλά με ένα στεγνό
ξεσκονόπανο ή πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
background
86
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un GL20 modelini alma-
ya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli GL20 – modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm
donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun
olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Cihaz açıklaması
1 Açılır-kapanır süpürme başlığı*
2 Sert zemin süpürme ünitesi*
3 Teleskopik boru*
4 Kaydırma kelepçesi*
5 Sürgülü tuş*
6 Hortum tutamağı*
7 Emme hortumu
8 Kombi başlık*
9 Koltuk süpürme başlığı*
10 Dar aralık süpürge başlığı*
11 Park yardımı
12 Şebeke bağlantı kablosu
13 Hava çıkışı filtresi
14 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu*
15 Toz torbası veya alternatifi olmadan emmek için toz
haznesi*
16 Toz torbası*
17 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
18 Toz bölmesi kapağı
19 Taşıma tutamakları
20 Yerleştirme tertibatı (cihazın alt tarafında)
21 Filtre değiştirme göstergesi*
22 Dışarı üfleme ızgarası
23 Mobilya fırçası*
24 Matkap ucu başlığı *
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Değim filtresi paketi
Tipi G ALL
İçindekiler:
- 4 Kilitli toz torbası
!
UYARI
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı
takdirde çok iyi temizleme sonuçları veren, yüksek
verimliliğe sahip bir elektrik süpürgesidir.
* cihaz donanımına bağlıdır
şük kaliteli toz torbası kullalması durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve kullanım
ömrü belirgin biçimde kötü etkilenebilir. Sonuçta
tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde
hasarlara neden olabilir. Böylesi hasarlar garantimiz
kapsamında değildir.
Daha fazla bilgi için bkz
www.bosch-home.com/dust-bag.
Buradan orijinal elektrik süpürgesi toz torbası da
sipariş edebilirsiniz.
B (H)EPA filtresi BBZ156HF
Daha temiz dışarı üfleme havası için ilave filtre.
Alerjik bünyeli insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir
değiştiriniz.
C Sert zemin başlığı BBZ123HD
z zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Tutamağı emme hortumunun içine taz ve kilit-
leyiniz.
İşletime alma
Resim
2
a) Emme hortumu ağzını, kapaktaki emme deliğine
oturtunuz.
b) Emme hortumunun çıkarılması sırasında her iki
mandala birlikte bastırınız ve hortumu dışarı
çekiniz.
Resim
3
Tutamağı emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
Resim
4
Emme borusunu / teleskopik boruyu başğın ağna
takınız.
Bağlantıyı çözmek için boruyu hafifçe çeviriniz ve
başlıktan çekiniz.
Resim
5
rgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız.
Resim
6
Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tutunuz, isteni-
len uzunluğa kadar çekiniz ve prize takınız.
Resim
7
Elektrikli sürgeyi açma / kapatma tuşuna ok
yönünde basarak açabilir ve kapatabilirsiniz.
background
87
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
8
Açma / kapama tuşunu döndürerek emme gücü ayarı
ok yönünde.
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen
emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
min - Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme duru-
munda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının
temizlenmesi
maks - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
Emerek temizleme
Resim
9
Başlığın ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
düz zeminler =>
!
Dikkat!
Başk, sert zeminin özelliğine bağlı olarak (örnin
sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma oranına sa-
hiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla başk çaşma
tabanlarını kontrol ediniz.
Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya li-
nolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden
olabilir. Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden
olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemek-
tedir.
Resim
10*
Ek aksesuar ile emerek temizleme*
Başlıkların ihtiyaca göre emme borusuna veya
Tutamağın takılması:
a) Arakların ve köşelerin vb. sülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c) Sert zemin başlığı
Sert yer kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
(fayans, parke vb.)
Matkap ucu başlığı*
Resim
11*
Delikler için başlık tutamağa sabitlenmelidir ve
başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara oturması
için delik alanı duvara yerleştirilmelidir.
Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve ardından
açılmalıdır.
Delikler için başlık emme gücüyle istenen pozisyona
tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna göre delik-
ler için başğın tam emmesini sağlamak için bir süre
sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
* cihaz donanımına bağlıdır
Resim
12
sa süpürme molalarında cihazın yanındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra zemin başlığındaki
kancayıcihazın yandaki boşluğa itiniz.
Resim
13
Örneğin merdivenlerde emerek temizleme sırasında
cihazı tutamaktan tutarak da taşıyabilirsiniz.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
14
Elektrik fişini çekip prizden çıkanız.
Şebeke bağlantı kablosunu hafçe çekiniz ve ser-
best bırakınız (kablo otomatik olarak sarılır).
Resim
15
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz.
Cihazı dikey olarak konumlandırız. Başlıktaki kancayı
cihan alt tarandaki boşla itiniz.
Her türden kuru kiri hem toz torbası hem de toz
haznesi kullanarak emebilecek bir elektrikli süpürge
satın aldınız.
Bizim önerimiz,
ev içindeki her türlü temizlik işinde öncelikle toz
torbası kullanmanızdır.
toz haznesini özellikle hobi odasında
kullanmanızdır, örneğin testere talaşlarını emmek
için vb.
Toz torbası ile çalışmak
Toz torbasının değiştirilmesi
Resim
16*
Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek
emme gücü ayarıyla çaştırdığızda kapaktaki filtre
değişimi göstergesi tamamen doluysa, tamamen
dolu olmasa da toz torbasını değiştiriniz. Böyle
bir durumda filtredeki kirin türü değimi gerekli
kılmaktadır.
Başlık, emme borusu ve emme hortumu bu esnada
kanmamadır, çünkü bu durum da filtre dim
göstergesinin tetiklenmesine neden olabilir.
Resim
17
Kapak, kilit koluna ok yönünde basılarak açılmalıdır.
Resim
18
a) Toz torbası kilit mandalına çekilerek kilitlenmeli ve
çıkartılmalıdır.
b) Yeni toz torbası, tutucuda dayanak noktana kadar
içeri itilmelidir.
!
Dikkat: Kapak ancak toz torbası yerleştirilmse
kapanır.
background
88
Toz haznesi ile çalışmak
İhtiyaç durumunda toz torbası yerine
toz haznesi de kullanılabilir.
!
Dikkat: Filtre dimstergesi sadece toz
torbasıyla bağlantılı çalışır.
Resim
19
Toz bölmesi kapağını açınız.
Toz torbanı çıkarınız ve toz haznesini takınız.
Cihaz kapağını kapatınız.
Resim
20
En iyi emiş sonucunu elde etmek için güç ayarlayıyı
maksimum konumuna getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü düşürmenizi
öneririz.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi baltılmalıdır. Bu işlem en geç
tozlar toz haznesindeki max işaretli alana ulaştığında
yapılmalıdır.
Baltma sırasında her zaman hazne tabanındaki
köpük filtrenin kirlenme durumu da kontrol edilmelidir.
rünür biçimde kirlendiyse filtreyi
Resim
25
içinde
tanımlandığı gibi temizleyiniz.
Resim
21
Toz bölmesi kapağını, kilit koluna ok yönünde basa-
rak açınız.
Resim
22
Toz haznesini cihazdan çıkarınız.
Resim
23
Zemin kapağının mandallı kilidini ok yönde açınız.
Zemin kapağını hazneden çıkaz ve başka bir yere
koyunuz.
Hazneyi boşaltınız.
Zemin kapağını hazneye taz ve kapaz.
Resim
24
Toz haznesini yeniden cihaza yerleştiriniz ve toz böl-
mesi kapağını kapatınız.
!
Dikkat: Birden çok defa emme işlemi yüldük-
ten sonra toz haznesinin içi çizilebilir ve üzerinde
sütsü bir film oluşabilir. Ancak bunun elektrikli
süpürge üzerinde bir etkisi yoktur, yani elektrikli
süpürge tamamen normal çalışabilir.
Toz haznesi kök filtresi ve filtre keçesinin temiz-
lenmesi
Ne zaman temizlemem gerekir:
Her arızalı işletimden sonra, yani her tıkanma gideril-
dikten sonra
Filtre görünür biçimde kirlendiğinde
En geç 3 ayda bir
* cihaz donanımına bağlıdır
Resim
25
Zemin kapağının mandallı kilidini ok yönünde açınız.
Resim
23
Zemin kapağını çıkarınız.
Zemin plakasındaki her iki mandallı kilidi ok yönünde
açınız.
Her iki filtreyi de (a + b) zemin plakandan çıkartınız.
Resim
26
Her iki filtreyi de (a + b) yıkayınız ve arndan en az
24 saat kurumasını bekleyiniz.
Temizleme tamamlandıktan sonra her iki filtreyi de
zemin plakana yerleştiriniz.
Zemin plakasını kapatınız ve kilitleme mandallarını
duyulur biçimde kilitleyiniz.
Zemin kapağını hazneye taz ve kapaz.
!
Dikkat: Filtreyi yerleştirirken doğru sırayı takip et-
meye dikkat ediniz. Köpük filtre (b) filtre keçesinin
(a) üzerinde olmalıdır.
Arızalı işletim
Toz haznesindeki bir tıkanmanın giderilmesi.
Resim
27
Hazneyi boşaltınız. Resim
23
Tıkanmayı örn. bir tornavida kullanarak gevşetiniz
ve yandan vurarak veya elektriki süpürge ile emerek
gideriniz.
Emmek için mutlaka cihaza toz torbası yerleştiriniz.
Resim
19
Zemin kapağını hazneye taz ve kapaz.
!
Dikkat: Her arızalı işletimden sonra toz haznesinin
filtreleri temizlenmelidir (Resim
25
+ Resim
26
).
Filtre bakımı
Motor koruma filtres inin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/
veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
28
Toz bölmesi kapağını açınız.Resim
21
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek
çıkarınız.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenmenin fazla olması durumunda, motor koruma
filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizlik işleminden sonra, motor koruma filtresi
cihan içine yerleştirilmeli ve toz bölmesi kapağı
kapatılmalıdır.
Mikro hijyen filtreli elektrikli süpürge
Ne zaman değiştirmeliyim: Her yeni değişim filtresi
paketinden sonra
background
89
Resim
29*
Toz bölmesi kapağını açınız.Resim
21
Kilit mandallarına ok yönünde basılarak filtre tutucu
kilitlenmelidir.
Mikro hijyen filtresi değtirilebilir.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Filtre tutucuya mikro hijyen filtresi konulmalıdır.
Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
(H)EPA* hava çışı filtresinin temizlenmesi
(H)EPA* filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne uygun
şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek şekilde
tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyin-
de çalışması için (H)EPA* filtre her yıl yıkanmar.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
30*
Kapak açılmalıdır.
Kilit mandallarına ok yönünde basılarak (H)EPA*
filtre kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama pedi kullaz.
(H)EPA*-Filtresini komple kurutmadan sonra (en az
24 sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Kapağı kapatınız.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak
temizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Koruma
Elektrikli sürgeyi temizlemeden önce her defanda
süpürgeyi kapaz ve şebeke fişini çekiniz.
Elektrikli sürge ve plastik aksesuar parçaları normal
bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek,
bakımlı olması sağlanabilir.
!
Aşındırıcı temizleme maddeleri, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyici kullanmayınız. Elektri-
kli süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Toz bölmesi gerekirse ikinci bir elektrik süpürgesi
kullanılarak süpürülebilir veya sadece kuru bir toz
bezi/toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GL20 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GL20. Dlatego może się
zdarz, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie
zawsze odnoszą się do danego modelu.
W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku od-
kurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akces-
oria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specjal-
nie do tego modelu odkurzacza.
Opis urządzenia
1 Przełączana szczotka do podłóg*
2 Szczotka do podłóg twardych*
3 Rura teleskopowa*
4 Rękaw ślizgowy*
5 Przycisk przesuwny*
6 Uchwyt węża*
7 Wąż ssący
8 Ssawka kombi*
9 Szczotka do tapicerki*
10 Ssawka do szczelin*
11 Zaczep
12 Przewód zasilający
13 Filtr wylotu powietrza
14 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regula-
torem siły ssania*
15 Pojemnik na pył* do odkurzania bez worka na pył lub
zamiast niego
16 Worki na pył*
17 Filtr zabezpieczający silnik, nadaje się do prania
18 Pokrywa komory pyłowej
19 Uchwyty do przenoszenia
20 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
21 Wskaźnik wymiany filtra*
22 Kratka wylotu powietrza
23 Pędzel do mebli
24 Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia*
Części zamienne i wyposażenie dodat-
kowe
A Pakiet worków wymiennych
Typ G ALL
Zawartość:
- 4 worki na pył z zamknięciem
!
WSKAZÓWKA
Zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych wor-
ków na pył.
* w zależności od wyposażenia
background
90
Urdzenie jest niezwykle skutecznym odkurzaczem,
który uzyskuje bardzo dobre rezultaty czyszczenia w
połączeniu z wysokiej jakości workami na pył.
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np. wor-
ków papierowych) może poza tym znacząco skrócić
okres użytkowania i obnyć wydajnć urządzenia.
Niedopasowane lub nszej jakości worki na pył mogą
również stać się przyczyną uszkodzenia odkurzacza.
Takie uszkodzenia nie są objęte naszą gwarancją.
Szczegółowe informacje dostępne są pod adresem
www.bosch-home.com/dust-bag.
Można tam również zamówić nasze oryginalne worki
do odkurzaczy.
B Filtr (H)EPA BBZ156HF
Dodatkowy filtr zapewniacy czystsze powietrze
wylotowe.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
C Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...)
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
Uruchamianie
Rysunek
2
a) Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie, aż
do zaskoczenia na miejsce.
b) W celu wycgnięcia węża ssącego wcisć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
Rysunek
3
Wsuć uchwyt w rurę ssącą/teleskopową.
W celu roączenia nieco obrócić uchwyt i
wyciągnąć z rury.
Rysunek
4
ożyć rurę scą/teleskopową w kciec szczotki
do podłóg.
W celu roączenia nieco obrócić rurę i wyciągnąć
ze szczotki do poóg.
Rysunek
5
Przesuwając przycisk przesuwny zgodnie z kie-
runkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i
ustawić na odpowiednią długć.
Rysunek
6
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
ożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek
7
ącz/wączyć odkurzacz poprzez nacnięcie
przycisku włączania/wyłączania zgodnie z kierun-
kiem strzałki.
* w zależności od wyposażenia
Regulacja siły ssania
Rysunek
8
Ustawienie siły ssania poprzez obracanie przyciskiem
włączania/wyłączania.
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Poprzez obracanie poka regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzki mna bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
min - Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codzienn-
ego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymałych wyadzin
podłogowych
max - Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno
zabrudzonych dywanów i wyadzin dywa-
nowych
Odkurzanie
Rysunek
9
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwci podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulega
zużyciu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać sd szczotki.
Zużyte, o ostrych krawędziach spody szczotki
mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy
linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania
zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
10*
Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na ru
ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych powierzchni podłogowych
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Ssawka do zbierania pu podczas wiercenia*
Rysunek
11*
Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia
przymocować do uchwytu i umieścić przy ścianie
w taki spob, aby otwór ssawki znajdował s
bezprednio nad wierconym otworem.
Ustawić najnszy stopień mocy urdzenia, a
następnie włączyć.
background
91
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzki sile ssania.
Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w
zależności od właściwości powierzchni nawiercanej
ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycz-
nie odsysany.
Rysunek
12
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu mna
skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku
urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsuć hak przy szczotce
do podłóg we wębienie z boku urządzenia.
Rysunek
13
Podczas odkurzania, np. schodów, można równi
przenosić urządzenie trzymając za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
14
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przed zasilający i puśc
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
15
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
korzystać z zaczepu rury scej znajdującego się na
spodzie urdzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
szczotce do podłóg we wębienie na spodzie
urządzenia.
Ten odkurzacz do poóg zasysa wszystkie rodzaje
suchych zanieczyszczeń przy zastosowaniu zarówno
pojemnika, jak i worka na pył.
Zalecamy stosowanie
worka na pył przede wszystkim w przypadku
zwykłego sprtania w domu.
pojemnika na pył przede wszystkim podczas majs-
terkowania, np. do usuwania trocin itp.
Praca z zastosowaniem worka na p
Wymiana worka na pył
Rysunek
16*
Jeśli wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony przy podniesionej z podłogi
szczotce do podłóg i przy maksymalnym ustawi-
eniu mocy ssania, należy wymienić worek na pył,
nawet jeśli nie jest całkowicie wypniony. W takim
przypadku o konieczności wymiany decyduje rodzaj
wypełnienia.
Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą b
zatkane, nawet jeśli nie powoduje to aktywowania
wskaźnika wymiany filtra.
Rysunek
17
Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykającą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
* w zależności od wyposażenia
Rysunek
18
a) Zamkć worek na pył przez pociągncie za
naadkę zamykacą i wyć go.
b) Nowy worek na pył wsunąć do oporu w mocowanie.
!
Uwaga: Pokrywa zamknie się tylko, jeśli włony
jest worek na p.
Praca z zastosowaniem pojemnika na
pył
W razie potrzeby zamiast worka na pył można równi
stosować pojemnik na pył.
!
Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa tylko
razem z workiem na pył.
Rysunek
19
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Wyjąć worek na pył i włożyć pojemnik na p.
Zamkć pokrywę urządzenia.
Rysunek
20
Aby uzyskać optymalne rezultaty odkurzania ustaw
regulator mocy na maksymalnym ustawieniu.
Tylko w przypadku bardzo delikatnych materiałów
zalecamy zmniejszyć moc.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w po-
jemniku osiągnie poziom max.
Podczas opróżniania należy zawsze kontrolować
stopień zabrudzenia filtra piankowego w dnie pojem-
nika.
W razie zauważalnego zabrudzenia wyczyścić filtr
zgodnie z opisem od
rysunku
25
.
Rysunek
21
Otworzyć pokrywę komory pyłowej naciskając
wignię zamykającą zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek
22
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył.
Rysunek
23
Zwolnić zamknięcie zatrzaskowe spodniej klapy
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Zdjąć spodnią klapę z pojemnika i odł.
Opróżnić pojemnik.
Zaczepić spodnią klapę w pojemniku i zamknąć.
Rysunek
24
Pojemnik na pył ponownie włożyć w urządzenie i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Po kilkukrotnym odkurzaniu wnętrze po-
jemnika na pył może ulec zarysowaniu i zmatowieć.
Nie ma to jednak żadnego wpływu na dzianie
odkurzacza, co oznacza, że jest on nadal w pełni
sprawny.
background
92
Czyszczenie filtra piankowego pojemnika na pył
Kiedy należy wykonać czyszczenie:
Za każdym razem, gdy wystąpią zakłócenia w pracy,
tzn. zawsze po usunięciu zatoru
W przypadku silnego zabrudzenia filtra
Najpóźniej po 3 miesiącach
Rysunek
25
Zwolnić zamknięcie zatrzaskowe spodniej klapy
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek
23
Zdjąć spodnią klapę.
Zwolnić oba zamknięcia zatrzaskowe płyty spodniej.
Wyjąć ze spodniej płyty oba filtry (a + b).
Rysunek
26
Oba filtry (a + b) wypłuk, a naspnie pozostawić
do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po zakończeniu czyszczenia włożyć oba filtry w
spodnią płytę.
Zamkć spodnią płytę i zatrzasnąć w słyszalny
sposób nakładkę zamykającą.
Zaczepić spodnią klapę w pojemniku i zamknąć.
!
Uwaga: Przy wkładaniu filtrów zwrócić uwagę na
prawidłową kolejność. Filtr piankowy (b) musi leżeć
na włókninie filtracyjnej (a).
Zakłócenia w pracy
Usuwanie zapchania z pojemnika na pył.
Rysunek
27
Opróżnić pojemnik. Rysunek
23
Poluzować zapchanie, np. za pomocą śrubokta i
usuć poprzez wytrzepanie lub wyssanie z pojem-
nika.
Przed wyssaniem zapchania koniecznie włożyć wo-
rek na pył do urządzenia.
Rysunek
19
Zaczepić spodnią klapę w pojemniku i zamknąć.
!
Uwaga: Za każdym razem, gdy wystąpią zakłócenia,
należy wyczyścić filtry pojemnika na pył (rys.
25
+
rys.
26
).
Zakłócenia w pracy
Usuwanie zapchania z pojemnika na pył.
Rysunek
27
Opróżnić pojemnik. Rysunek
21
Poluzować zapchanie, np. za pomocą śrubokta
i usuć poprzez wytrzepanie lub wyssanie z
pojemnika.
Przed wyssaniem zapchania koniecznie włoż
worek na pył do urdzenia.
Rysunek
19
Zamontować pokrywę pojemnika, podnieść uchwyt
do przenoszenia i zatrzasć na pokrywie.
!
Uwaga: Za każdym razem, gdy wystąpią zakłócenia,
należy wyczyścić filtry pojemnika na pył (
rysunek
25
+ rysunek
26
).
* w zależności od wyposażenia
Konserwacja filtra
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czcić w regu-
larnych odspach czasu poprzez wytrzepanie lub
wypłukanie!
Rysunek
28
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.Rysunek
21
Wyjąć filtr zabezpieczacy silnik zgodnie z kierun-
kiem strzałki.
Wyczcić filtr zabezpieczający silnik przez wytrze-
panie.
W przypadku dego zanieczyszczenia filtr należy
wypłuk.
Naspnie filtr pozostawić do wyschncia na co
najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włoż
w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Odkurzacz z mikrofiltrem higienicznym
Termin wymiany: Za każdym razem po zastosowaniu
nowego opakowania filtrów wymiennych
Rysunek
29*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.Rysunek
21
Przez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować uchwyt
filtra.
W przypadku dego zanieczyszczenia filtr należy
wypłuk.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na
co najmniej 24 godziny.
ożyć mikrofiltra higieniczna w uchwyt filtra.
Włyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Czyszczenie filtru wylotu powietrza (H)EPA*
Filtr (H)EPA* jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jeśli urządzenie jest użytkowane zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr
(H)EPA* należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na po-
wierzchni filtr zachowuje skuteczność działania.
Rysunek
30*
Otworzyć pokrywę tylną.
Przez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr (H)
EPA* i wyjąć z urządzenia.
Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrucy można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najnszej pdkości wirowania.
TIPP: W celu ochrony pozostego prania umicić
moduł w specjalnej siatce.
Po całkowitym wyschnciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włyć filtr (H)EPA* do urdzenia i
zablokować.
Zamkć pokrywę tylną.
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu
(jak np. gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać fil-
tr zabezpieczający silnik lub wymienić zarówno filtr
zabezpieczacy silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
background
93
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
серията GL20.
В тази инструкция за употреба са представени раз-
лични модели от серията GL20. Затова е възможно
не всички описани характеристики и функции да се
отнасят за Вашия модел.
Трябва да използвате само оригинални принадлеж-
ности на Bosch, които са разработени специално за
Вашата прахосмукачка, за да се постигне възможно
най-добрият резултат от работата с нея.
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза*
2 Дюза за твърди подове*
3 Телескопична тръба*
4 Плъзгаща втулка*
5 Плъзгащ се бутон*
6 Дръжка на маркуча*
7 Смукателен маркуч
8 комбинирана дюза*
9 Дюза за тапицерия*
10 Дюза за фуги*
11 Помощ за оставяне на уреда
12 Кабел за мрежово захранване
13 Издухващ филтър
14 Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на
силата на изсмукване*
15 Контейнер за прах* за изсмукване без торба за
прах или алтернативно
16 Торба за прах*
17 Защитен филтър на мотора, може да се пере
18 Капак на прахоуловителното отделение
19 Дръжки за носене
20 Спомагателно устройство за оставяне (от долната
страна на уреда)
21 Индикатор за смяна на филтъра*
22 Решетка на изхода на засмуквания въздух
23 Четка за мебели*
24 Дюза за отвори*
Резервни части и специални принад-
лежности
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър ТИП G ALL
Съдържание:
- 4 торби за прах с капачка
!
УКАЗАНИЕ
Ние ви препоръчваме единствено употребата на
нашите оригинални торбички за прах.
При вашия уред се касае за високоефективна
прахосмукачка, която постига много добри по-
чистващи резултати при използването на високо-
качествени торбички за прах.
*според окомплектовката
Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyjąć wtyczkę.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucz-
nego można czcić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurz
odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką
lub pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
background
94
При използване на торбички за прах с по-ниско
качество (например хартиени торбички) освен
това отрицателно могат да се повлияят продъл-
жителността на полезния живот и ефективността
на вашия уред. В резултат на това използването
на непасващи или нискокачествени торбички за
прах може да доведе до повреди на вашата пра-
хосмукачка. Такива щети не се покриват от наша-
та гаранция.
Повече информация за това ще получите на ад-
рес www.bosch-home.com/dust-bag.
Там също така имате възможността да поръчате
нашите оригинални торбички за прахосмукачка.
B (H)EPA филтър BBZ156HF
Допълнителен филтър за по-чист издухван въз-
дух.
Препоръчва се за хора с алергии. Да се сменя
един път в годината.
C Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота, ...)
Преди да започнете работа за първи
път
Фиг.
1
Пъхнете до щракване ръкохватката върху смука-
телния маркуч.
Пускане в експлоатация
Фиг.
2
a) Фиксирайте с прищракване накрайника на сму-
кателния маркуч в смукателния отвор в капака.
b) При сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи бутона и изтеглете маркуча.
Фиг.
3
Вкарайте ръкохватката в смукателната / телеско-
пичната тръба.
За освобождаване на връзката завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от тръбата.
Фиг.
4
Вкарайте смукателната / телескопичната тръба в
щуцера на подовата дюза.
За освобождаване на връзката завъртете леко
тръбата и я издърпайте от подовата дюза.
Фиг.
5
Чрез преместване на плъзгащия бутон по посока
на стрелката деблокирайте телескопичната тръ-
ба и регулирайте желаната дължина.
Фиг.
6
Хванете кабела за мрежово захранване за щеп-
села, изтеглете до желаната дължина и пъхнете
щепсела в контакта.
Фиг.
7
Включете / изключете прахосмукачката чрез
задействане на бутона за вкл./изкл. по посока на
стрелката.
*според окомплектовката
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг.
8
Настройка на силата на изсмукване чрез завъртане
на бутона за вкл./изкл. по посока на стрелката.
Със завъртане на копчето за регулиране по посока
на стрелката може да се регулира безстепенно
желаната сила на изсмукване.
мин - За изсмукване на пердета и чувствителни
тъкани
- За изсмукване на тапицирани мебели и
възглавници
- За изсмукване на чувствителни килими и
ежедневно почистване при леко замърсява-
не
- За почистване на груби подови настилки
макс - За изсмукване на твърди подове и силно
замърсени килими и мокети
Изсмукване на прах
Фиг.
9
Регулиране на подовата дюза:
Килими и мокет =>
гладки подове =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални фа-
янсови плочки) подлежат на известно износване.
Затова трябва да проверявате на редовни интер-
вали от време плъзгащата се част на дюзата.
Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувстви-
телни твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не носи отговорност за евенту-
ални повреди , които се причиняват от износена
подова дюза.
Фиг.
10*
Изсмукване с допълнителни аксесоари*
Поставете дюзите според нуждата върху смукател-
ната тръба или ръкохватката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
b) Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c) Дюза за твърди подове
За изсмукване на праха от твърди подови на-
стилки (фаянсови плочки, паркет и т.н.)
Дюза за отвори*
Фиг.
11*
Закрепете дюзата за отвори за дръжката и поста-
вете така върху стената, че отворът на дюзата да е
директно над отворът, който ще се пробива.
Настройте уреда на най-ниско ниво на мощност и
след това включете.
Дюзата за отвори се задържа в желаната позиция
чрез силата на всмукване. Евентуално се препо-
ръчва да се дорегулира мощността на по-висока
степен, според повърхностните характеристики
на стената, която се пробива, за да се гарантира
плътното прилепване на дюзата за отвори.
При пробиване финият прах автоматично се
всмуква.
background
95
*според окомплектовката
Фиг.
12
При кратки паузи при прахоизсмукване можете да
използвате спомагателно устройство за оставяне
отстрани на уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на по-
довата дюза във вдлъбнатината отстрани на уреда.
Фиг.
13
При изсмукване на прах, например върху стълби,
уредът може да се премества с помощта на ръкох-
ватката.
След работа
Фиг.
14
Изключете щепсела от контакта.
За кратко дръпнете и пуснете захранващия
кабел (кабелът се навива автоматично).
Фиг.
15
За паркиране /транспортиране на прахосмукачката
Вие можете да използвате спомагателното устрой-
ство за паркиране на долната страна на уреда.
Оставете уреда изправен. Вкарайте куката на по-
довата дюза във вдлъбнатината на долната страна
на уреда.
Вие сте закупили прахосмукачка, с която можете
да изсмучете всякакви видове сухи замърсявания
както с контейнера за прах, така и с торбата за
прах.
Ние препоръчваме използването
на торбата за прах преди всичко за обичайни
работи по почистването в домакинството.
на контейнера за прах особено при хоби дейнос-
ти, като напр. за отстраняване на стърготини от
рязане и т.н.
Работа с торбата за прах
Смяна на торбата за прах
Фиг.
16*
Ако при повдигната от пода подова дюза и
най-висока смукателна мощност индикатора за
смяна на филтъра в капака е напълнен изцяло,
торбата за прах трябва да се смени, дори все
още да не е изцяло пълна. В този случай смяната
е необходима поради вида на запълнения мате-
риал.
Дюзата, всмукателната тръба и всмукателният
маркуч не бива да са запушени, защото това
също води до активиране на индикацията за
смяна на филтъра.
Фиг.
17
Отворете капака чрез задействане на блокира-
щия лост по посока на стрелката.
Фиг.
18
a) Затворете торбата за прах като издърпате клапа-
та за затваряне и я извадете.
b) Вкарайте до упор новата торба за прах в държа-
ча.
!
Внимание: Капакът се затваря само с поставена
торба за прах.
Работа с контейнера за прах
При нужда на мястото на торбата за прах
може да се използва контейнер за прах.
!
Внимание: Индикаторът за смяна на филтъра
функционира само при торба за прах.
Фиг.
19
Отворете капака на прахоуловителното отделе-
ние.
Свалете торбата за прах и поставете контейнера
за прах.
Затворете капака на уреда.
Фиг.
20
За оптимални резултати от изсмукването поставете
регулатора на мощността на максимална мощност.
Само при много чувствителни материали препо-
ръчваме да намалявате мощността.
Изпразване на контейнера за прах
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера за прах е достигнал до
маркировката max.
При изпразването винаги трябва да се проверява
степента на замърсяване на пенестия филтър в
дъното на контейнера.
При видимо замърсяване почистете както е
описано на
фиг.
25
.
Фиг.
21
Отворете капака на прахоуловителното
отделение чрез задействане на блокиращия лост
по посока на стрелката.
Фиг.
22
Извадете контейнера за прах от уреда.
Фиг.
23
Заключването на долната клапа се освобождава
по посока на стрелката.
Свалете долната клапа от контейнера и я
оставете.
Изпразнете контейнера.
Закачете долната клапа в контейнера и
затворете.
Фиг.
24
Поставете контейнера за прах отново в уреда
и затворете капака на прахоуловителното
отделение.
!
Внимание: След многократно изсмукване
контейнерът за прах може да бъде надран и
замазан отвътре. Това обаче няма никакво
влияние върху функцията на прахосмукачката,
т.е. тя все още е напълно функционална.
background
96
*според окомплектовката
Почистване на пенестия филтър и филтърното
кече на прахосмукачката
Кога трябва да почиствам:
След всеки авариен режим, т.е. след всяко
отстраняване на запушване
При видимо замърсяване по филтъра
Най-късно след 3 месеца
Фиг.
25
Заключването на долната клапа се освобождава
по посока на стрелката.
Фиг.
23
Свалете долната клапа.
Двете заключвания на долната клапа се отварят
по посока на стрелката.
Свалете двата филтъра (а + б) от подовата плоча.
Фиг.
26
Измийте двата филтъра (a + б) и след това ги
оставете да съхнат най-малко 24 часа.
След почистването поставете двата филтъра в
подовата плоча.
Затворете подовата плоча и фиксирайте с
щракване затварящата примка.
Закачете долната клапа в контейнера и
затворете.
!
Внимание: При поставяне на филтъра следете за
правилната последователност. Пенестият филтър
(б) трябва да е върху филтърното кече (а).
Авариен режим
Отстраняване на запушване в контейнера за прах.
Фиг.
27
Изпразнете контейнера. Фиг.
23
Освободете запушването, например с помощта
на отвертка, и чрез изтупване или изсмукване.
За изсмукване непременно поставете торбата за
прах в уреда.
Фиг.
19
Закачете долната клапа в контейнера и
затворете.
!
Внимание: След всеки авариен режим филтрите
на прахосмукачката трябва да се почистват
(
фиг.
25
+ фиг.
26
).
Авариен режим
Отстраняване на запушване в контейнера за прах.
Фиг.
27
Изпразнете контейнера. Фиг.
21
Освободете запушването, например с помощта
на отвертка, и чрез изтупване или изсмукване.
За изсмукване непременно поставете торбата за
прах в уреда.
Фиг.
19
Монтирайте капака на контейнера, повдигнете
нагоре дръжката за носене и я фиксирайте върху
капака.
!
Внимание: След всеки авариен режим филтрите
на прахосмукачката трябва да се почистват
иг.
25
+ Фиг.
26
).)
Грижи за филтъра
Почистване на защитния филтър на мотора
Почиствайте редовно на равни интервали от време
защитния филтър на мотора посредством почуква-
не или изпиране!
Фиг.
28
Отворете капака на прахоуловителното
отделение.
Фиг.
21
Извадете защитния филтър на мотора по посока
на стрелката.
Почистете защитния филтър на мотора чрез
изтупване.
При силно замърсяване защитният филтър на
мотора трябва да се изпере.
След това оставете филтъра да постои най-малко
24 часа, за да изсъхне.
След почистването поставете обратно в уреда
защитния филтър на мотора и затворете капака
на прахоуловителното отделение.
Прахосмукачка с микрохигиеничен филтър
Кога да сменям: При всяка нова опаковка с филтри
за смяна
Фиг.
29*
Отворете капака на прахоуловителното
отделение.
Фиг.
21
Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки.
Фільтр "Micro-Hygiene" можна промити
Після цього залиште фільтр для просушування
принаймні на добу.
Вставте мікрогігієнічний фільтр у тримач
фільтра.
Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Почистване на (H)EPA* издухващия филтър
Нера-филтърът е така конструиран, че да не трябва
да се сменя, ако уредът се използва по предназна-
чение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното
й ниво на мощност, Нера-филтърът трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг.
30*
Отворете задната клапа.
Чрез натискане на клапата за затваряне по посо-
ката на стрелката освободете (H)EPA* филтъра и
извадете от уреда.
Изтръскайте филтриращия елемент и го измийте
под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ:
За защита на останалите дрехи поставяй-
те филтриращия елемент в торбичка за
пране.
Поставете обратно в уреда Нера филтъра след
цялостно изсъхване (мин. 24 ч) и застопорете.
Затворете задната клапа.
background
97
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GL20 від
Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для різ-
них моделей GL20. Тому може статися, що не все
описане устаткування та функції стосуються Вашої
моделі.
Щоб досягти найкращих результатів прибирання,
рекомендуємо застосовувати лише оригінальне
приладдя від Bosch, що було спеціально розробле-
но для Вашого пилососу.
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги/килима з перемикачем*
2 Насадка для твердої підлоги*
3 Телескопічна трубка*
4 Змінна манжета*
5 Пересувна кнопка*
6 Ручка шланга*
7 Всмоктувальний шланг
8 Універсальна насадка*
9 Насадка для м'яких меблів*
10 Насадка для щілин*
11 Кріплення для паркування між прибираннями
12 Кабель живлення
13 Випускний фільтр
14 Вимикач з електронним регулятором потужності
всмоктування*
15 Контейнер для пилу* для чищення без мішка для
пилу або альтернативний варіант
16 Мішок для пилу*
17 Захисний фільтр мотора (фільтр можна мити)
18 Кришка відділення для пилу
19 Ручка
20 Фіксатори для паркування (на нижньому боці
пилососа)
21 Індикатор заміни пилозбірника*
22 Вихлопні ґратки
23 М'яка щітка для корпусних меблів*
24 Насадка для свердління*
Запасні частини та спеціальне при-
ладдя
A Комплект змінних пилозбірників
Typ G ALL
Вміст:
- 4 мішки для пилу з засувками
!
Примітка
Рекомендуємо використовувати виключно наші
оригінальні мішки для пилу.
След изсмукването на фините парчета прах (като
напр. гипс, цимент и др.) почистете защитния
филтър на мотора чрез изтупване, евент. сменете
защитния филтър на мотора и издухващия филтър.
Поддръжка
Преди всяко почистване на прахосмукачката, тя
трябва да бъде изключена и захранващият щепсел
да бъде изваден от контакта.
Прахосмукачката и принадлежностите от пласт-
маса могат да бъдат почиствани с обичайните на
пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за стъкло или универса-
лен почистващ препарат. Никога не потапяйте
прахосмукачката във вода.
Ако е необходимо прахоуловителното отделение
може да се почисти с втора прахосмукачка или
просто да се почисти със суха кърпа / четка за
прах.
Правото на технически изменения е запазено.
алежно від комплектації
background
98
Ваш пристрій є високопродуктивним пилососом,
який при використанні високоякісних мішків для
пилу дозволяє отримати дуже хороший результат
прибирання.
До того ж, використання мішків нижчої
якості,наприклад, паперових мішків) може суттє-
во знизити тривалість служби і потужність прила-
ду. Нарешті використання невідповідних мішків
для пилу або мішків низької якості може призвес-
ти до пошкодження пилососа. На такі пошкоджен-
ня наша гарантія не поширюється.
Докладніше про це див
www.bosch-home.com/dust-bag.
Там можна замовити наші оригінальні мішки для
пилососів.
B Фільтр «(H)EPA» BBZ156HF
Додатковий фільтр для очищення видувного
повітря.
Рекомендовано для хворих на алергію. Заміню-
вати щороку.
C Насадка для гладенької підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота,..)
Перед першим використанням
Мал.
1
Вставте ручку на шланг і зафіксуйте її.
Підготовка до роботи
Мал.
2
a) Вставте штуцер всмоктувального шланга в
гніздо на кришці.
b) При відднанні всмоктувального шланга натис-
ніть одночасно на обидва фіксатори та витягніть
шланг.
Мал.
3
Вставте ручку в телескопічну трубку.
Для відднання трохи проверніть ручку та ви-
тягніть із трубки.
Мал.
4
Вставте всмоктувальну / телескопічну трубку в
патрубок насадки для підлоги.
Щоб від'єднати ручку, трохи проверніть трубку
та вийміть з насадки.
Мал.
5
Пересунувши рухому кнопку в напрямку, показа-
ному стрілкою, розблокуйте телескопічну трубку
та встановіть бажану довжину.
Мал.
6
Візьміть шнур живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал.
7
Пилосос вмикається і вимикається повторним
натисканням на кнопку вмикання/вимикання.
алежно від комплектації
Регулювання потужності всмоктування
Мал.
8
Потужність всмоктування можна регулювати, по-
вертаючи кнопку вмикання/вимикання в напрямку
стрілки. Потужність всмоктування можна плавно
регулювати, повертаючи регулювальну головку у
напрямку стрілки.
мін - Для чищення гардин та делікатного тексти-
лю
- Для чищення м'яких меблів та подушок
- Для чищення делікатних килимів і щоден-
ного прибирання незначних забруднень
- Для чищення сильно забрудненого килимо-
вого покриття
макс - Для чищення твердого покриття і сильно
забруднених килимів та килимових покрит-
тів
Чищення
Мал.
9
Відрегулюйте насадку для підлоги:
для килимів та килимових покриттів =>
для гладеньких поверхонь підлоги =>
Увага!
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої під-
логи (наприклад, шорстка, фактурна плитка).
Тому Вам потрібно регулярно перевіряти нижню
(контактну) частину насадки.
Зношена нижня частина насадки гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувані по-
верхні підлоги, наприклад, паркет або лінолеум.
Виробник не несе відповідальності за можливі
збитки від пошкоджень внаслідок зношеної на-
садки для підлоги.
Мал.
10*
Пилосос із додатковим обладнанням*
Вставте потрібну насадку в трубку або ручку:
a) Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
b) Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
c) Насадка для твердої підлоги
для чищення твердого покриття (плитки, парке-
ту тощо)
Насадка для свердління*
Мал.
11*
Закріпіть насадку для свердління на ручці та при-
ставте до стіни так, щоб місце свердління опини-
лося прямо навпроти отвору на насадці.
Встановіть найменшу потужність всмоктування
та увімкніть пилосос.
Насадка для свердління триматиметься на міс-
ці завдяки силі всмоктування. Аби насадка для
свердління міцно трималася, можливо доведеть-
ся збільшити потужність, це залежить від якості
поверхні стіни.
Під час свердління увесь дрібний пил всмоктува-
тиметься.
background
99
Мал.
12
Під час коротких перерв у роботі можна користува-
тись кріпленням для паркування між прибирання-
ми знизу пилососа.
Після вимкнення пилососа вставте насадку для
підлоги гачком на штуцері у паз на нижньому боці
пилососа.
Мал.
13
Під час чищення, наприклад, сходів, прилад можна
транспортувати за ручку.
Закінчення роботи
Мал.
14
Витягніть кабель живлення.
Злегка потягніть за кабель живлення та відпус-
тіть, він автоматично змотається.
Мал.
15
Для паркування та транспортування пилососу мож-
на використовувати фіксатори для паркування, що
знаходяться на нижньому боці пилососа.
Поставте пилосос вертикально. Гачок на штуцері
насадки введіть у відповідний паз на тильному
боці пилососа.
Цей пилосос може збирати будь-який сухий бруд як
у контейнер, так і в мішок для пилу.
Рекомендуємо використовувати:
мішок для пилу під час будь-якого прибирання в
домашньому господарстві.
контейнер для пилу під час майструвальних ро-
біт, наприклад, для збирання тирси тощо.
Робота з мішком для пилу
Заміна мішку для пилу
Мал.
16*
Якщо індикатор заміни пилозбірника при мак-
симальній потужності постійно горить жовтим
і при цьому насадка не торкається підлоги,
необхідно замінити мішок для пилу, навіть якщо
він ще неповний. У цьому випадку заміна пилоз-
бірника викликана особливостями очищуваного
матеріалу.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка,
трубка або шланг, оскільки при цьому індика-
тор теж може вказувати на необхідність заміни
пилозбірника.
Мал.
17
Відкрийте кришку, натиснувши на важіль фікса-
тора в напрямку стрілки.
Мал.
18
a) Вийміть мішок для пилу, потягнувши за ручку-
засув.
b) Вставте в тримач новий мішок для пилу до упо-
ру.
!
Увага: кришка закриється тільки зі встановленим
мішком для пилу.
алежно від комплектації
Обслуговування контейнера для пилу
За бажанням замість мішка для пилу можна
використовувати відповідний контейнер.
!
Увага: функціонування індикатора заміни пилоз-
бірника можливе тільки в поєднанні з мішком
для пилу.
Мал.
19
Відкрийте кришку відділення для пилу.
Витягніть мішок для пилу та встановіть контей-
нер для пилу.
Закрийте кришку приладу.
Мал.
20
Для оптимальних результатів чищення встановіть
регулятор на максимальну потужність.
Тільки при чищенні делікатних матеріалів рекомен-
дуємо зменшувати потужність.
Очищення контейнера для пилу
Для досягнення кращих результатів бажано
спорожнювати контейнер після кожного
прибирання, у будь-якому випадку одразу,
коли пил хоча б в одній точці контейнера досягне
маркування max.
Під час спорожнення необхідно також перевіряти
ступінь забруднення пористого фільтра на дні
контейнера.
У випадку видимого забруднення слід почистити
фільтри, як показано на
мал
25
.
Мал.
21
Відкрийте кришку відділення для пилу,
натиснувши на важіль фіксатора в напрямку
стрілки.
Мал.
22
Витягніть контейнер для пилу з пилососа.
Мал.
23
Відкрийте фіксатор кришки модуля для фільтрів
у напрямку стрілки.
Зніміть з контейнера і відкладіть кришку модуля
для фільтрів.
Випорожніть контейнер.
Встановіть назад в контейнер й закрийте кришку
модуля для фільтрів.
Мал.
24
Поставте контейнер для пилу на місце в пилосос
та закрийте кришку відсіку для пилу.
!
Увага: після довготривалого користування
пилососом контейнер для пилу може
подряпатися або потьмяніти. Це жодним чином
не впливає на функціональність пилососа,тобто
він і надалі здатен належно виконувати всі
функції.
background
100
Очищення пористого фільтра та фільтра-
прокладки контейнера для пилу
Коли потрібно чистити:
Після кожного використання,тобто кожний раз
після випорожнення контейнера.
У випадку видимого забруднення фільтрів.
Не рідше ніж через кожні 3 місяці.
Мал.
25
Відкрийте фіксатор кришки модуля для фільтрів
у напрямку стрілки.
Мал.
23
Зніміть кришку модуля для фільтрів.
Відкрийте обидва фіксатори модуля для фільтрів
у напрямку стрілки.
Обидва фільтри (a і b) вийміть з модуля фільтрів
контейнера.
Мал.
26
Обидва фільтри (a і b) промийте і залиште
просохнути щонайменше на добу.
Після очищення встановіть обидва фільтри в
модуль для фільтрів контейнера.
Закрийте модуль для фільтрів та заблокуйте
фіксатор до чутного звуку фіксації.
Встановіть назад в контейнер й закрийте кришку
модуля для фільтрів.
!
Увага: при встановленні фільтрів дотримуйтеся
правильного порядку збирання. Пористий фільтр
(b) повинен розташовуватись над фільтром-
прокладкою (a).
Порядок використання
Усунення засмічення в контейнері для пилу.
Мал.
27
Випорожніть контейнер. Мал.
23
Усуньте засмічення, наприклад, за допомогою
викрутки, та витрусіть сміття.
Перед прибиранням обов’язково встановіть у
прилад мішок для пилу.
Мал.
19
Встановіть в контейнер й закрийте кришку
модуля для фільтрів.
!
Увага: після кожного використання потрібно
очищати фільтри контейнера для пилу (
мал.
25
та
мал.
26
).
Догляд за фільтром
Чищення захисного фільтра мотора
Регулярно очищуйте захисний фільтр мотора шля-
хом витрушування або промивання!
Мал.
28
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
21
Витягніть захисний фільтр мотора в напрямку
стрілки.
Витрусіть з нього пил.
Якщо забруднення дуже сильне, захисний
фільтр мотора необхідно промити.
Після цього залиште фільтр для просушування
принаймні на добу.
Після чищення вставте захисний фільтр мотора
назад у пилосос та закрийте кришку відділення
для пилу.
алежно від комплектації
Пилосос із фільтром "Micro-Hygiene"
Фільтр слід змінювати разом з кожною новою
упаковкою змінних пилозбірників
Мал.
29*
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
21
Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки.
Фільтр "Micro-Hygiene" можна промити
Після цього залиште фільтр для просушування
принаймні на добу.
Вставте мікрогігієнічний фільтр у тримач
фільтра.
Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Очищення випускного фільтра (H)EPA*
Фільтр (H)EPA* не потрібно міняти протягом усього
терміну експлуатації, якщо прилад застосовується
за призначенням у домашньому господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, фільтр (H)EPA* потрібно мити що-
року. Його фільтруюча дія залишається незмінною,
незалежно від можливої зміни кольору поверхні.
Мал.
30*
Відкрийте кришку люка.
При натисканні на ручкуасув у напрямку, по-
казаному стрілкою, розблокуйте фільтр (H)EPA*
і вийміть з приладу.
Витрусіть фільтр-систему та промийте під про-
точною водою.
Елементи системи можна додатково прати у
пральній машині при макс. 30° C у делікатному
режимі на мінімальній швидкості віджимання.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть
фільтр-систему у спеціальному мішеч-
ку для прання.
Фільтр (H)EPA* після повного висихання (мін.24
год.) знову вставте у прилад і зафіксуйте.
Закрийте кришку люка.
Після всмоктування дрібних часточок
пилу(наприклад, гіпс, цемент тощо), захисний
фільтр мотора почистіть витрушуванням, при по-
требі замініть захисний фільтр мотора та випус-
кний фільтр.
Догляд
Перед кожним чищенням пилососа обов'язково
вимкніть його та відднайте від електромережі.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити зви-
чайними миючими засобами для пластмаси.
!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі за-
соби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна почистити за допомо-
гою іншого пилососа або просто протерти сухою
ганчіркою та почистити щіткою від пилу.
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
background
101
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GL20.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии GL20.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать оптимальный результат
уборки, необходимо использовать только
оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для Вашего пылесоса.
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
3 Телескопическая трубка*
4 Cкользящая манжета*
5 Кнопка-ползунок*
6 Ручка шланга*
7 Всасывающий шланг
8 Комби-насадка*
9 Насадка для мягкой мебели*
10 Щелевая насадка*
11 Парковка трубки
12 Сетевой кабель
13 Выпускной фильтр
14 Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания*
15 Контейнер для сбора пыли* без мешка для пыли
или с ним
16 Мешок для пыли*
17 Моторный фильтр, моющийся
18 Крышка пылесборного отсека
19 Ручки
20 Парковочные фиксаторы (с нижней стороны
пылесоса)
21 Индикатор замены пылесборника*
22 Решётка вентилятора
23 Мягкая щётка для корпусной мебели*
24 Насадка для удаления пыли при сверлении*
Запасные части и специальные
принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Филтър ТИП G ALL
В комплект входят:
- 4 мешка для пыли с защёлкой
* в зависимости от комплектации
!
УКАЗАНИЕ
Мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные мешки для пыли.
Этот высокоэффективный пылесос обеспечивает
высокий результат уборки при использовании
высококачественных мешков для пыли.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков) может
значительно повлиять на срок службы и мощность
прибора. Использование неподходящих или
некачественных мешков для пыли может
обусловить возникновение повреждений вашего
пылесоса. Наша гарантия на распространяется
на устранение повреждений, обусловленных
вышеуказанными причинами.
Более подробную информацию можно найти по
ссылке www.bosch-home.com/dust-bag.
Здесь вы можете заказать наши оригинальные
мешки для пыли.
B Фильтр (H)EPA BBZ156HF
Дополнительный фильтр для очистки
выдуваемого воздуха.
Рекомендуется для аллергиков. Заменять
ежегодно.
C Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета, кафельной или керамической плитки и
т. д....)
Перед первым использованием
Рис.
1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Подготовка к работе
Рис.
2
a) Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному в крышке.
b) Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис.
3
Вставьте ручку шланга во всасывающую/
телескопическую трубку.
Для отсоединения немного поверните ручку и
вытяните её из трубки.
Рис.
4
Вставьте всасывающую/телескопическую
трубку в патрубок насадки для чистки пола/
ковра.
Для отсоединения немного поверните трубку и
вытащите её из насадки.
Рис.
5
Перемещая кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте
телескопическую трубку и установите
необходимую длину.
Рис.
6
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
background
102
* в зависимости от комплектации
Рис.
7
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя в
направлении стрелки.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
8
Выбор мощности всасывания осуществляется
поворотом выключателя
в направлении стрелки.
Поворачивая переключатель в направлении
стрелки, можно плавно установить необходимую
мощность всасывания.
мин. - Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
макс. - Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Уборка
Рис.
9
Используйте насадку для чистки полаовра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для гладких напольных покрытий =>
Внимание!
Насадки для чистки полаовра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме (например,
шероховатая грубая керамическая плитка),
определённому износу. Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки.
Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, вызванные использованием
изношенной насадки для чистки пола/ковра.
Рис.
10*
Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на всасывающую трубку или*
ручку шланга:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Щётка для твёрдых напольных покрытий
Для чистки твёрдых покрытий (кафельная
плитка, паркет и т. п.)
Насадка для удаления пыли при сверлении*
Рис.
11*
Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилась непосредственно над
просверливаемым отверстием.
Установите пылесос на низкий уровень мощности
и затем включите его.
Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
силы всасывания. Возможно, в дальнейшем
окажется необходимым увеличить мощность
в зависимости от материала стены, в которой
просверливается отверстие, чтобы обеспечить
надёжное удаление пыли при помощи насадки.
При сверлении тонкая пыль будет удаляться
автоматически.
Рис.
12
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте насадку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.
Рис.
13
При уборке, например, на лестнице, пылесос
можно переносить за ручку.
После уборки
Рис.
14
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его – кабель автоматически смотается.
Рис.
15
Для хранения/транспортировки пылесоса
можно использовать парковочные фиксаторы,
расположенные с нижней стороны прибора.
Поставьте пылесос вертикально. Вставьте насадку
для пола крючком в гнездо на нижней стороне
прибора.
Данный бытовой пылесос предназначен
для различных вариантов сухой уборки с
использованием либо контейнера, либо мешка для
пыли.
Мы рекомендуем использовать
мешок для пыли – для обычной уборки по дому,
контейнер для сбора пыли – прежде всего, для
уборки Вашей домашней мастерской, например,
для удаления опилок и т. д.
background
103
Работа с применением мешка для
пыли
Замена мешка для пыли
Рис.
16*
Если насадка для чистки пола не касается пола
при максимальной мощности всасывания,
а индикатор замены пылесборника на
крышке полностью заполнился, необходимо
заменить мешок для пыли, даже если он ещё
не наполнен. В этом случае необходимость
замены определяется видом содержащегося в
пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка
и шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.
Рис.
17
Отожмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки и откройте крышку.
Рис.
18
a) Потянув за застёжку, закройте мешок для пыли
и выньте его.
b) Вставьте новый мешок для пыли в держатель до
упора.
!
Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном мешке для
пыли.
Использование контейнера для сбора
пыли
При необходимости вместо мешка для пыли
можно использовать контейнер для сбора пыли.
!
Внимание: функционирование индикатора
замены пылесборника возможно только в
сочетании с мешком для пыли.
Рис.
19
Откройте крышку пылесборного отсека.
Выньте мешок для пыли и вставьте контейнер
для сбора пыли.
Закройте крышку пылесоса.
Рис.
20
Для достижения оптимального результата чистки
установите регулятор мощности в максимальное
положение.
Мы рекомендуем уменьшать мощность только при
чистке очень чувствительных материалов.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет отметки max.
* в зависимости от комплектации
При опорожнении контейнера также необходимо
всегда проверять степень загрязнения
поролонового фильтра на дне контейнера.
При наличии видимых загрязнений фильтра
следует выполнить его очистку, как показано,
начиная с
рис.
25
.
Рис.
21
Отожмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки и откройте крышку пылесборного
отсека.
Рис.
22
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис.
23
Ослабьте фиксатор донного клапана, повернув
его в направлении стрелки.
Снимите донный клапан с контейнера для сбора
пыли и отложите в сторону.
Опорожните контейнер.
Установите донный клапан на место и закройте
его.
Рис.
24
Установите контейнер для сбора пыли на место и
закройте крышку пылесборного отсека.
!
Внимание: после многократного использования
внутренняя поверхность контейнера для
сбора пыли может покрыться царапинами и
потускнеть. Тем не менее, это не оказывает
никакого влияния на функционирование
пылесоса, т.е. он остаётся полностью
работоспособным.
Очистка поролонового фильтра и фильтра из
нетканого материала контейнера для сбора пыли
Когда требуется очистка:
Каждый раз после устранения неисправностей,
например, засорения.
При наличии видимых загрязнений фильтра.
Не реже, чем каждые 3 месяца.
Рис.
25
Ослабьте фиксатор донного клапана, повернув
его в направлении стрелки.
Рис.
23
Снимите донный клапан.
Ослабьте оба фиксатора дна контейнера,
повернув их в направлении стрелки.
Извлеките оба фильтра (a и b) со дна контейнера.
Рис.
26
Промойте оба фильтра (a и b) и дайте им
обсохнуть в течение минимум 24 часов.
После очистки обоих фильтров снова установите
их на дно контейнера.
Закройте дно контейнера и зафиксируйте
защёлку до щелчка.
Установите донный клапан на место и закройте
его.
!
Внимание: соблюдайте правильный порядок
установки фильтров. Поролоновый фильтр (b)
должен располагаться над фильтром из нетканого
материала (a).
background
104
* в зависимости от комплектации
Устранение неисправностей
Устранение засорения контейнера для сбора пыли.
Рис.
27
Опорожните контейнер. Рис.
23
Устраните засорение, например, с помощью
отвёртки, и удалите мусор из контейнера путём
выколачивания или с помощью пылесоса.
Для удаления мусора с помощью пылесоса
обязательно вставьте в пылесос мешок для
пыли.
Рис.
19
Установите донный клапан на место и закройте
его.
!
Внимание: каждый раз после устранения
неисправностей следует очищать фильтры
контейнера для сбора пыли (
рис.
25
+ рис.
26
).
Обслуживание фильтров
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Рис.
28
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
21
Выньте моторный фильтр в направлении
стрелки.
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения промойте его.
Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум 24
часов.
После очистки вставьте моторный фильтр на
место и закройте крышку пылесборного отсека.
Пылесос с гигиеническим микрофильтром
Фильтр следует менять с каждой новой упаковкой
сменных пылесборников
Рис.
29*
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
21
Потяните за защёлку в направлении стрелки,
при этом держатель фильтра разблокируется.
Гигиенический микрофильтрможно промывать.
Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум 24
часов.
Вставьте микро-гигиенический фильтр в
держатель фильтра.
Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
Очистка выпускного фильтра (H)EPA*
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена фильтра (H)EPA* не
требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр (H)EPA* через
год эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис.
30*
Откройте заднюю крышку.
Потяните защёлку в направлении стрелки, при
этом (H)EPA*-фильтр разблокируется, и его
можно будет вынуть.
Выколотите пыль из блока фильтра и промойте
под струёй воды.
Блок фильтра можно также очистить в
стиральной машине при температуре не более
30 °C в режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты остального белья в
стиральной машине положите блок
фильтра в мешок для стирки.
После того, как (H)EPA*-фильтр полностью
высохнет (мин. 24 ч), установите его обратно в
пылесос и зафиксируйте.
Закройте заднюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для
пыли.
Оставляем за собой право на внесение
технических изменений.
background
105
ro
Ne bucurăm că aţi decis să achizionaţi un aspirator
Bosch din seria de fabricaţie GL20.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate di-
ferite modele GL20. De aceea, este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi toate funcţiile descrise să
existe la modelul dumneavoastră.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate la aspirare,
este recomandabil să utilizaţi numai accesoriile origi-
nale de la Bosch, care au fost proiectate special pentru
aspiratorul dvs.
Descrierea aparatului
1 Duză comutabilă pentru pardoseli*
2 Duză pentru pardoseli dure*
3 Tub telescopic*
4 Manșon de alunecare
5 Buton glisor*
6 Mânerul furtunului*
7 Furtun de aspirare
8 Duză combinată*
9 Tapi erie
10 Crăpătură
11 Dispozitiv auxiliar de fixare
12 Cablu de racordare la reţea
13 Filtru pentru aerul evacuat
14 Tastă de pornire/ oprire cu regulator electronic al
puterii de aspirare*
15 Recipient pentru praf* pentru aspirarea fără sac de
praf sau alternativ
16 Sac de praf*
17 Filtru de protecţie motor, lavabil
18 Capacul compartimentului de praf
19 Mânere de transport
20 Dispozitiv auxiliar pentru aşezare (pe partea inferioară
a aparatului)
21 Indicator pentru înlocuirea filtrului*
22 Grătar pentru aerul evacuat
23 Perie mobila
24 Duză pentru găurit*
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pachet filtre de schimb
Tip G ALL
Conţinut:
- 4 pungi de praf cu închizătoare
!
INDICATIE
Vă recomandăm utilizarea exclusivă a sacilor noştri
de praf originali.
* în funcţie de echipare
Aparatul dvs. este un aspirator de înaltă eficienţă,
care obţine rezultate foarte bune ale curăţării în
condiţiile utilizării unor saci de praf de înaltă calitate.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de calitate
mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot fi inuenţate
negativ durata de serviciu şi puterea aparatului dvs.
Şi în final, utilizarea unor saci de praf care nu se po-
trivesc perfect sau sunt de calitate inferioară poate
duce la avarii ale aspiratorului dvs. Astfel de avarii nu
sunt incluse în garaia noastră.
Mai multe informaţii în acest sens găsiţi pe
www.bosch-home.com/dust-bag.
Tot acolo aveţi şi posibilitatea de a comanda sacii
noştri de praf originali.
B Filtru (H)EPA BBZ156HF
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat.
Recomandat pentru alergici. Înlocuiţi-l anual.
C Duza pentru pardoseli dure BBZ123HD
Pentru aspirarea pardoselilor lucioase
(parchet, gresie, teraco,...)
Înainte de prima utilizare
Fig.
1
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare și
fixaţi-l.
Punerea în funcţiune
Fig.
2
a) Fixaţi ștuţul furtunului de aspirare în orificiul de
aspirare din capac.
b) La îndepărtarea furtunului de aspirare, comprimi
cele două ciocuri de fixare şi scoateţi furtunul.
Fig.
3
Împingeţi mânerul în tubul de aspirare/tubul
telescopic.
Pentru desfacerea îmbinării, roti pin mânerul şi
scoati-l din tub.
Fig.
4
Introduceţi tubul de aspirare/tubul telescopic în
ştuţul duzei pentru pardoseli.
Pentru desfacerea îmbinării, roti pin tubul şi
scoati-l din duza pentru pardoseli.
Fig.
5
Prin deplasarea butonului glisor în direcţia săgii,
deblocaţi tubul telescopic și reglaţi lungimea
dorită.
Fig.
6
Prindeţi cablul de conectare la reţea de ştecher,
trageţi la lungimea dorită şi introduceţi ştecherul
în priză.
Fig.
7
Conectaţi / deconectaţi aspiratorul prin acţionarea
tastei Conectare / deconectare în direcţia săgeţii.
background
106
* în funcţie de echipare
Reglarea puterii de aspirare
Fig.
8
Reglarea puterii de aspirare prin rotirea tastei Conec-
tare / deconectare
în direcţia săgeţii.
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii
poate fi reglată continuu puterea de aspirare.
min - Pentru aspirarea perdelelor şi textilelor sensi-
bile
- Pentru aspirarea mobilei capitonate şi pernelor
- Pentru aspirarea covoarelor sensibile şi
curăţarea zilnică în cazul unui grad redus de
murdărie
- Pentru curăţarea covoarelor robuste
max - Pentru aspirarea pardoselilor dure şi covoare-
lor şi mochetelor foarte murdare
Aspirarea
Fig.
9
Reglarea duzei pentru pardoseli:
covoare şi mochete =>
pardoseli lucioase =>
Atenţie!
În funcţie de structura pardoselii dvs. dure (de ex.
gresie aspră, rustică), duzele pentru pardoseli sunt
supuse unei anumite uzuri. De aceea, este recoman-
dabil să verifici la intervale regulate talpa duzei.
lpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascite
pot provoca deteriori pe pardoselile dure sensibi-
le, cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale daune provocate de
duze uzate pentru pardoseli.
Fig.
10*
Aspirarea cu accesorii suplimentare*
Introduceţi duzele, în funcţie de necesităţi, pe tubul
de aspirare sau
pe mâner:
a) Duza pentru spaţii înguste, pentru aspirarea
spaţiilor înguste și a courilor, etc.
b) Duza pentru tapiserie, pentru aspirarea mobilieru-
lui tapiţat, draperiilor etc.
c) Duză pentru pardoseli dure
Pentru aspirarea pardoselilor dure (gresie, parchet
etc.)
Duză pentru găurit*
Fig.
11*
Fixaţi duza pentru găurit la mâner şi plasaţi astfel la
perete, încât deschiderea găurii duzei să fie aşeza
direct deasupra găurii de alezat.
Reglaţi aparatul pe nivelul de putere cel mai mic şi
apoi conectaţi.
Duza pentru găurit este menţinută prin puterea de
aspirare în pozia dorită. Este recomandat eventual
să reglaţi mai târziu puterea pe o treaptă mai mare,
în funcţie de natura suprafeţei peretelui de găurit,
pentru a asigura fixarea duzei pentru găurit.
La găurire, praful fin este aspirat automat.
Fig.
12
În cazul pauzelor scurte, puteţi folosi dispozitivul auxi-
liar de fixare din partea laterală a aparatului.
După deconectarea aparatului, introduceţi cârligul
de la duza pentru pardoseli în decupajul din partea
laterală a aparatului.
Fig.
13
La aspirare, ca de ex. pe trepte, aparatul poate fi
transportat și de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
Fig.
14
Scoateţi ștecherul din priză.
Tragi scurt cablul de conectare la reţea şi daţi-i
drumul (cablul se înfăşoară automat).
Fig.
15
Pentru așezarea /transportul aparatului, puteţi
utiliza dispozitivul auxiliar de așezare, de pe partea
inferioară a aparatului.
Aşezi aparatul în poziţie verticală. Introduceţi
rligul de la duza pentru pardoseli în decupajul de pe
partea inferioară a aparatului.
i achizionat un aspirator cu care puti aspira orice
fel de murdărie uscată, atât cu recipientul de praf, cât
și cu sacul de praf.
Vă recomandăm utilizarea
sacului de praf mai ales pentru activităţile obișnuite
de curăţenie din gospodărie.
recipientului pentru praf îndeosebi în domeniul
hobby-urilor, ca de ex. pentru îndepărtarea
rumegușului, etc.
Lucrări cu sacul de praf
Înlocuirea sacului de praf
Fig.
16*
În situaţia în care, cu duza pentru pardoseli ridicată
și cu reglajul pentru puterea maximă de aspirare,
indicatorul de înlocuirea a filtrului din capac este
umplut complet, trebuie înlocuit sacul de praf, chiar
și dacă nu este încă plin. În acest caz, natura mate-
rialului aspirat face necesară această înlocuire.
În acest proces, duza, tubul și furtunul de aspirare
nu trebuie să fie înfundate, pentru că și acest lucru
duce la declanșarea indicatorului de înlocuire a
filtrului.
Fig.
17
Deschideţi capacul prin acţionarea pârghiei de
închidere în direcţia săgeţii.
Fig.
18
a) Închideţi sacul de praf prin tragerea de brida de
închidere și scoateţi-l.
b) Introduceţi noul sac de praf până la capăt în suport.
!
Atenţie: capacul se închide numai cu sacul de praf
montat.
background
107
Lucrări cu recipientul pentru praf
Dacă este necesar, în locul sacului de praf poate fi
utilizat de asemenea un recipient pentru praf.
!
Ateie: indicatorul de înlocuire a filtrului
funcţionează numai în combinaţie cu un sac de
praf.
Fig.
19
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Scoateţi sacul de praf și introduceţi recipientul
pentru praf.
Închideţi capacul aparatului.
Fig.
20
Pentru rezultate optime la aspirare, setaţi elementul
de reglare a puterii pe poziţia maximă.
Vă recomanm să reduceţi puterea numai în cazul
materialelor foarte sensibile.
Golirea recipientului de colectare a prafului
Pentru a oine un rezultat bun al aspirării, este reco-
mandabil ca recipientul pentru praf săe golit după
ecare proces de aspirare, în celrziu atuncind
praful din recipientul pentru praf a atins într-un loc
marcajul max.
La golire, este bine să fie controlat întotdeauna şi gra-
dul de murdărie al filtrului de spumă din baza rezer-
vorului.
În cazul în care murdăria este vizibilă, curăţaţiltrul
după cum este descris începând cu
fig.
25
.
Figura
21
Deschideţi capacul compartimentului de praf prin
acţionarea pârghiei de închidere în direcţia săgeţii.
Figura
22
Scoateţi recipientul pentru praf din aparat.
Figura
23
Desprindeţi sistemul de prindere a clapetei de bază
în direcţia săgeţii.
Scoateţi clapeta de bază de pe recipient şi
îndepărtaţi-l.
Goliţi recipientul.
Acroşaţi clapeta de bază în recipient şi închidi-l.
Figura
24
Introduceţi recipientul pentru praf la loc în aparat şi
închideţi capacul compartimentului de praf.
!
Atenţie: după aspirări repetate, recipientul pentru
praf poate fi zgâriat pe interior şi se pot forma pete
cu aspect lăptos. Însă acest lucru nu are niciun fel
de efect asupra funcţionării aspiratorului, adică
acesta este în continuare complet funcţional.
* în funcţie de echipare
Curăţarea filtrului de spumă şi a filtrului textil ale re-
cipientului pentru praf
nd trebuie să efectuez o curăţare:
După fiecare deranjament în funcţionare, adică după
fiecare eliminare a unei înfundări
Când murdăria filtrului este vizibilă
Cel mai târziu după 3 luni
Figura
25
Desprindeţi sistemul de prindere a clapetei de bază
în direcţia săgeţii.
Figura
23
Înderti clapeta de bază.
Desprindeţi ambele sisteme de prindere a clapetei
de bază în direcţia săgeţii.
Scoateţi ambele filtre (a + b) din placa de bază.
Figura
26
Spălaţi ambeleltre (a + b) şi apoi lăsaţi-le să se
usuce minim 24 de ore.
După curăţare, introduceţi ambele filtre în placa de
bază.
Închideţi placa de bază şi fixaţi brida de închidere
până când se aude zgomotul caracteristic.
Acroşaţi clapeta de bază în recipient şi închidi-l.
!
Atenţie: asiguraţi-vă că introducerea filtrului este
efectuată în ordinea corectă. Filtrul de spumă (b)
trebuie să fie aşezat pe filtrul textil (a).
Deranjament în funcţionare
Eliminarea unei înfundări în recipientul pentru praf.
Figura
27
Goliţi recipientul. Figura
23
Desprindeţi elementul de înfundare, de ex.
îndepărtaţi-l cu ajutorul unei şurubelniţe şi prin lo-
vire, respectiv aspirare.
Pentru aspirare, introduceţi neapărat un sac de praf
în aparat.
Figura
19
Acroşaţi clapeta de bază în recipient şi închidi-l.
!
Atenţie: după orice deranjament în funcţionare, filt-
rele recipientului de praf trebuie curăţate (fig.
25
şi
fig.
26
).
Deranjament în funcţionare
Eliminarea unei înfundări în recipientul pentru praf.
Fig.
27
Goliţi recipientul. Fig.
21
Desprindeţi elementul de înfundare, de ex.
îndepărti-l cu ajutorul unei șurubelniţe și prin
lovire, respectiv aspirare.
Pentru aspirare, introduceţi neapărat un sac de
praf în aparat.
Fig.
19
Monti capacul recipientului, rabataţi în sus mâne-
rul de transport și fixaţi-l pe capac.
!
Atenţie: după orice deranjament în funcţionare,
filtrele recipientului de praf trebuie curăţate
(fig.
25
+ fig.
26
).
background
108
* în funcţie de echipare
Îngrijirea filtrului
Cuţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului ar trebui curăţat la
intervale regulate prin batere, respectiv prin spălare!
Fig.
28
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
21
Scoateţi filtrul de protecţie a motorului trăgându-l
în direcţia săgeţii.
Cuţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
Dacă murrirea este puternică, filtrul de protecţie
a motorului trebuie slat.
Apoi lăsi filtrul să se usuce minim 24 de ore.
După curăţare, introduceţi filtrul de protecţie a
motorului în aparat şi închidi capacul comparti-
mentului de praf.
Aspiratorul cu microfiltru de igienă
nd efectuez înlocuirea: la fiecare pachet nou de
filtre de schimb
Fig.
29*
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig.
21
Deblocaţi suportul filtrului prin acţionarea eclisei
de închidere în direcţia săgeţii.
Microltrul de igienă poate fi spălat.
saţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
Introduceţi microfiltrul de igienă de filtrare în
suportul filtrului.
Introduceţi suportul filtrului în aparat şi blocaţi-l.
Cuţarea filtrului pentru aerul evacuat (H)EPA*
Filtrul (H)EPA* este configurat astfel înt nu trebuie
schimbat dacă aparatul este utilizat în regim casnic,
conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funioneze la nivelul optim
de putere, filtrul (H)EPA* trebuie spălat după un an.
Efectul de filtrare se păstrează, chiar dacă se observă
o colorare a suprafeţei sale.
Fig.
30*
Deschideţi capacul posterior.
Deblocaţi filtrul (H)EPA* prin acţionarea eclisei de
închidere în direcţia săgeţii şi scoateţi-l din aparat.
Bateţi unitatea de filtrare şi spălaţi-o sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat oional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la
un ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
Introduceţi şi blocaţi filtrul (H)EPA* înapoi în aparat
numai după uscarea completă (min. 24 de ore).
Închideţi capacul posterior.
După aspirarea particulelor fine de praf (ca de ex.
ghips, ciment, etc.), curăţaţi filtrul de protecţie a
motorului prin batere, eventual schimbi filtrul de
protecţie a motorului şi filtrul pentru aer evacuat.
Îngrijire
Înainte de fiecare curăţare a aspiratorului, acesta
trebuie
deconectat și trebuie scos ștecherul din priză.
Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi
întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ
pentru curăţat materiale plastice.
!
Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Dacă este necesar, compartimentul de praf poate
fi aspirat cu un al doilea aspirator sau pur şi simplu
curăţat cu o lavetă / o pensulă de praf uscate.
Ne rezerm dreptul la modificări tehnice.
background
109
 -  
          
29*

21

.       
*     

*


           

20*


*



&

:


*





30*
   
              
.    
              
.    
!
         
.        .
              
               
.  
.   
(c 


(a 

(e 
(d
  *
background
110
  *
  
     
             
.   
28

21
 .       
.        
.         
             
.
.     
24   
            
.             


            


3
25


23





(a + b)

26

       
(a + b)
  

24



:ó«°TÉH ¬à°TGO ¬LƒJ
k
ÉØ£d

(a)(b)


27

23





19



:ó«°TÉH ¬à°TGO ¬LƒJ
k
ÉØ£d

26

25


18

(a .            
(b .            
!
        :  

.        
     
             
.   
!
      :  

.         
19

.       
              
.
.   
20

            
. 
            
.



max




25


21

      

22


23






24









background
111
  *
           
     .       
           
.      
.            
12

            
.         
            
.    
13

             
.  
    
14

.      
    )         
.( 
15

             
.         
  .          
            
. 
              
.           
:  
.      
    
           
           
.   
     
   
16

           
          
             
         .   
.           
          
         
. 
17

.            
7

  /        
.   
  
8

     /     
.
              
.        
<=  
.         
<=  
.         
<=  
.           
  
9

:    
<=   
<=   
:  

  )          
.     (    
.            
          
             
           . 
.       
     
10*

:            
(a             
. 
(b .          
(c    
(.  )      
        
11*

           
             
.        
.            
*
*
*
background
112
  *
4 * 
5 *
6  
7  
G ALL
*
fa
GL20           
.
       
GL20   
           
.
             
.         
  
1 *   
2 *   
3 * 
20 *        
     
   A
PowerProtect
  
00575069 :
:
       
4 -
G ALL
8  
9  
10   
11 *     / 
12          *   
*  
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

*

*

*
*

16
17
18
19
20
21
22
23
24
  
    
    
     
(   )      
*     
  
!
  

.            
           
           
)           . 
    )         
            (
            .
        .   
. 
          
 
     .
www.bosch-home.com/dust-bag
.      
BBZ156HF EPA  B
.      
  .          
. 
BBZ123HD     C
    
(.     )
        
1

            
.
   
2

(a             
.     
(b            
.     
3

.  /    
           
.
4

.       / 
            
.
5

             
.       
6

             
.        
background
113
*6
!Hk7)KH,a,"#$&J";&KD',Y5^5:?
HI$\7O"#$!,"+#$,:H$LB!#
<&'/:NJ"*@3*4'!<&'/:-">$&&$#'
ZLK*'$
!
'789)*';</'123=+(
!+(>,&?'("123=+@3)*A+
>29'B@=*C
F&)h"#3*4'!37*"-!;Y&@&J";#$,
KO!;YKfeO!;5,*"3*4'!W:!N&J";
&"K/,*+;,6(9I!oN'I)
RUltra Hepa@3SHepa#3)*+
5#A!3*4'D;pP&&_'8;E&I!D$>Hepa'K
&7"$UmLK$&+'9!
*+!
Hepa'K5mL_:",Lc$;*?s'$!"#$5$+;L#
J"8_!F'N\&+K=-MNID',$^Y*@"
'NLO4q&_;6$'@-
LN4\_q'K
DP;LK9_eW]_U6/(
Hepa'K,I'!D?
jO(
u\$bI;m'NY*@8N"!D?
YLKZ:WmLKu&'(5#A!Y*@&J";#$,

N *- =) 3°
30 s>?Y@O*"-,>'?5m
>+
&H! ,$@ U_ 5m &^ LK 'N Y*@ XU
DV
5&_
5?=-T$;,*+!LK
Hepa'Ka&^;*-
j"&'!D?V-
24
LN4\_9m
Fb"$F:6c$5&:=-TH&?*!;r,7O]N*+!
37*"-Fj8N)6/(%I$,$@'K&J"'!D?FVjK/(
'K%I$,$@'K6*:'!D?
.
30*
  *
background
114
9+'("+P8<123-"/46
&^*!!;/X&$;7(3*4'8,#$,OI*"-
Staubbehälter verwendet werden!;
!
,=F"/W%+(9X3!+Y%/46DE%*+
>9+'(
18
.
!;Y&@\mq'K
!;X&$;7(a&^'!D?!;&^n(
\m9m
19
.
Y*HXU=-Y*HDJ"]:U&c&J";xB')=-6>I
s>H
Y*H5&H'!q>"),_I4X]HK
7&'a@
*
39*6
MN3)*+
j8N)6/($J'"'K=-%I$,$@'K&J";L_:",
tjm
27
.
20
.!;Y&@\mq'K
DP;LKaI6/(%I$,$@'Kn(
j8N)6/(%I$,$@'K&J"'!D?
%I$,$@'K5mL_:",*,*Aw;@LK
-24-5H;Y*$&'N%;<p*+!
Y&@\m9mLK%I$,$@'K5(F&J"'*+!
!;
C@3!+
Y*,*O5,*!'KY:-5^Xl&&_'!3&HL-L_:",='
28*
.
20
.!;Y&@\mq'K
19
20
28
29
21
21




max



           
.
25

21


22


23





24







ϱ

3
25

23




(a + b)

26


24

(a + b)






(a)(b)

ϱ
27

23



19




26

25

DP;LK9_eW]_U6/('Nb:c,I'!D?
'N 6*:'j8N"! D? 'Nb:c 
*'N x"Nn(
LK'NY:-LK"$8
y
#,T*,*O(S!D,*H#&$LI>
V&'N&^\@
'Nb:cLK'Nx"Na&^'!D?
j'&:c'!D?LK'Nb:ca&^'!D?
background
115
X5.$X%&
8
.
eH,f5&_A'Y6/(]NAY?]:U
DP;LK
!m$]NAY?]:U#$,DP;LKD#I'Y6/(
/!
<= 8N4"Y*?Z)
B'IN5cFI4&J"'
jK/(
<= ]'Y*?Z)
&:(;@LKL&&J"'
<= XN;Y*?Z)
@LK:>&U'$>$&U&J"'
Y*,*A(;
X5
9
.
l&U&J";]:U
<= b&^$
<= \$&U
E%*+
+&:
v
+:;
{
O*!5^S'&U&J";QU+';
<&-&+',1VuIA4i/:/cT:>&U
$J'"'K=-&J"'^I'$Y*-H>IK
LKa:';#$,&J"'eIY@^S'$*-H
&Uj&^:5cFI:>&U!Ug*@
*?L'U-&Q,+)>5$I';X$A$
&U&J"'^S'3*4'-x'";
&](C3123-9)*3
10*
.
LK]NAYLKOIa@&J"'Qa&^'!D?
l8:H$
jK/(^ZHA&J";U_ZHA&J";(a
B'ghK&J";U_N$&J";(b
jK/(
:>&U&J"; (c
VjK/(j&^:i/:T:>&U&J"'
7&'a@
*
16
.
DP;LK9_kp]_U6/(\_q'K
17
.
jO(9_eWaI6/(!;&^9m(a
b&:c'XULK,"='@*,*!;&^5((b
!
3,=FPC/2*a(]B#!m?YC(DE%*+
>
n
%F/
بﻮﻘﺜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
13*
ةر
راﺪﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻌﺿو ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ بﻮﻘﺜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ
ً
ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةﺮﻘﺘﺴﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﻒﻳﻮﺠﺗ ﺔﺤﺘﻓ نﻮﻜﺗ ﺚﻴﺤﺑ
.ﻪﻠﻤﻋ داﺮﻤﻟا ﺐﻘﺜﻟا ﻊﺿﻮﻣ
.ﻪﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺾﻔﺨﻨﻣ ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿا
ةﻮﻗ لﻼﺧ ﻦﻣ بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ بﻮﻘﺜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ
ﺎﻴﺒﺴﻧ ﻰﻠﻋأ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺎﻧﺎﻴﺣأ ﺢﺼﻨ
ُ
ﻳو .ﻂﻔﺸﻟا
مﺎﻴﻗ نﺎﻤﻀﻟ ﻚﻟذو ،ﻪﺑ ﺐﻘﺜﻟا ﻞﻤﻋ داﺮﻤﻟا راﺪﺠﻟا ﺢﻄﺳ ﺔﻌﻴﺒﻄﻟ ﺎﻌﺒﺗ
.ﺖﺑﺎﺛ ﻞﻜﺸﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ بﻮﻘﺜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
.ﻖﻴﻗﺪﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺷ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻢﺘﻳ ﺐﻘﺜﻟا ﺪﻨﻋ
46Y/B3V(269
13
.
LB!#!Hk7)
V&#&;;5!#D'&KTj^;Dh
v
/&?\!#5!^aI
14
.
a)!YO$Y"3*4'<"#$,5H)f*"U_
LN
&J";!O$e45($B?&+ULKXU
LNa)!O$,'LK&U
k)u&J";LK*4'<"#$,&U"#b&"'?*H
!;&^!;X&$;7(X\K(;
3*4'!q>")
LK,*&H'&J"'6$-\O(N>!!;&^ |
67"$
/cFYH&:;Z)LK(N>!!;X&$;7( |
jK/(A"-;"aA4YA)
9+'(,=F123-"/46
9+'(,=F!+
15
.
$"&!5#!r'$\_!'N&&_;&:^p(a
XU=-]:U5CLKU--K&U&J";
#,D='@F'N&^&&_;YUL"+,1KF]NAY*H
&-)=-\"!,U&&_'#,IP12LKr'$
+$
$(;
11
.
3W4b:c6$+'<"#$,FY&>?'N&J"'-?'*"-
a)O=-O$
LK&U&J";!O$e45(eH,*+!
a)O=-O$,'
12
.
8,8:H$5H)#$,FD/=-/cF&J"'*"-
11*
12
13
14
15
16*
17
18
 

        



 
background
116
*
L?7)7
*3W48:H
]NA3W(
*4'Y*+'&J"'
7&'a@
*
*
*N$&J";
*ZHA&J";
*gh&J";YK
&^/cT5?YOO*!!;&^3*4'@LK
%O\Y\N^$-<p=KU!8N4",*HKV&?
Y&:^O*!
9+'(,-F'123-N@(]PijNAe3
l
+(
>'(
=-&!;&^aW&)#+$*,7$*;
www.bosch-home.com/dust-bagb)')X?
HEPA BBZ156HF3 B
58K5#A!\2&H"'LKU'K
,"P&&_;D',&I=U$j!q>"
y
,
BBZ123HD%&'()*+,-' C
\$&U&J"'
VF;^&'Fi/:Fj&^:T
./0'(123-(4%$
1
.
j'&:c'!D?]NA3W(=-8:H$a&^'!D?
4!53
2
.
\_!]NAI'KLK]NA3W(2Kb&:c'!D? (a
3W4aI+b&:c'LKW]_U]NA3W(<K*"-(b
n4
3
.
&!#'Y$f]NAYLK8:H$5(
Y$:IDhF\LA8+!8:H$5I
&!#'
4
.
&J";9"-LK&!#'Y$f]NAY5(
&U
&J";:IDhF\LA8+!Y$5I
&U
5
.
5N?,I'!D?DP;LKL?7)7<,I;6/(
[m$6]:U&!#'Y$
6
.
6=5>,='@n4j!1OF!H\!#5!^<
:H$LKLB!#!HXUDhF[m$
7
.
f5&_A'=-]_86/("#$eH,f5&_A'!D?
DP;LKeH,
G ALL
C3!"#$
G (BBZ41FG)h*9+'(,=F A
l,'I$
5NH!!;&^4
0
#&LI'K1
0

&^3*4'!q>")Lc$j;*?s'$!%O5$+,L#
PowerProtect (BBZ41GALL)k"&,*:
!
`/
=-6>ID',F&+NHBK&B!^"#2%O
&!;&^3*4'5CLK"&J";xB')58K
G ALL
ar
GL20!"#$%&'()*+,
-"'/,0123*4'5&6"',
@A$BC7&'8+!9:";<1GL20
<'"#5,=-
&&&$#'HI$3*4'=->'?<&-&+',
&')58K9&HI'<'"#$
v
>&>(2,;D;*?)E&@F!
"#$&J";

1 *&U&J"'I'$
2 *:>&U&J";
3 *&!#'Y$
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3W4b:c
\!#5!^
'K
*]NAYHL)'#DJ"$!7$eH,f5&_A'
,*!&!;&^*!]NA*!;X&$;7(
*!;&^
5_5!?F%I$,$@'K
!;Y&@\m
5$I8!H
VLNa)=-TY"
*'N&&_;&:
#:
*
بﻮ
ﻟا
ﻨﺗ س
أ
ر
قﻮﻄﺑ
*
*بﻮﻘﺜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
background
117
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt r kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 rnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
.,I
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
,I
7

.#
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5$102$
Jebel Ali Free Zone - Dubai
7
#
www.bosch-home.com/ae
67
AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
5.6.
80
7
7
I#
EXPERT Service
Rruga e Kavajes,
.%1.,
7
7
&

I#
AM Armenia,
=,=$&
&
<
7
#
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:I+
4
1100 Wien
25
=,I
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör,
I
7
#

:78
r Sie erreichbar.
AU Australia
%6++$
&5
&9
7
#
www.bosch-home.com.au

0)
 
Azerbaijan
%6&00&
$
Baku
7
I#
www.ser-cen.az
<600&
%6
%$=
7
I#

200&
+
%
%$=
7
6706#
www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
+,+

6
7)
#
BE Belgique, België, Belgium
%6++$6$19
5

%%

7
#
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'8%22'
%),
&%%
6
7
I#
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
%'57$6+$1
0
7
#I
67
 
222

#
CA Canada
%6++$
7
#
www.bosch-home.com/us
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
)

Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
I
7

#
#
www.bosch-home.ch
CN China,
%6++$6&
)$7
1+5'
1
67
#
www.bosch-home.cn

 
%6+,66
$0,,,6
1I
7
2&<&6#
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
$&
2&.
I
7
#
676
%'&
Girne
7
I#
 
9I



%6+
5


7
#
DK Danmark, Denmark
%6++$6
Telegrafvej 4
%
7
%6+6#

EE Eesti, Estonia
5.2
7%
7
7

#
www.renerk.ee
2
0
7
7
#

ES España, Spain
%6+6$
62)
$=$
&0I
=
7
&$8
%#
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
%6+.2
,$
+
7
%6),#

6-

Kundendienst – Customer Service

background
118
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France
%6+6$6
6$9
0&6
6$,17281
6
01 40 10 11 00
6&

6'
$

I#
bosch-home.com
www.bosch-home.com/fr
GB Great Britain
%6++$

8+
2:5
Wolverton
0.0.7
7
I
please visit
www.bosch-home.co.uk
7
&
I
GE Georgia,
6
96
I$.
.6
.
Tbilisi
7
I#
 
%6+,6$%
Central Branch Service

2$
.
7
I&6#
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++$
ВࠑĥʆℽࡗнȔɢġઍęధ֛ة
8)&':%
&5
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
7+.
7I0
#
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
%6+
89)
10000
Zagreb
7
I#
www.bosch-home.com/hr
 
%6++...I
I
%
&&
%6+#
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
%6++$
0%
%58
W
alkinstown
'
7
I
7
www.bosch-home.ie
&
I
IL Israel
&6%+$
1, Hamasger St.
1,

7
#
www.bosch-home.co.il
 
%6++$0I
$+0%)
151
0,'&$
0
7)
www.bosch-home.com/in
06
IS Iceland
61I
Noatuni 4
5
7
www.sminor.is
IT Italia, Italy
%6+6$
901
00,
7
I#
www.bosch-home.com/it
JO Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.
.%$:6
$+
 2%
Amman
7
7
#
KG

222$I6
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
7
I#
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
&
$&+7&%
<
66.
7
#
 
%6++$
'
%&.7
$
+
$$6
#
7II
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
%'%
 2%

7
,I#
LT Lietuva, Lithuania
8$%$6
5.
.
7
#
www.agservice.lt
%&

9

7
I#
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
6&
9
7
#
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
%6+6$
=,%
6

7
5#
#
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
6,$6
%
5
7
I#
www.serviscentrs.lv
6,$.
9
1004 Riga
7
#
www.koroso.lv
07$6
6,$18
Katlakalna 1
5
7
I#
www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss
7
1004 Riga
7
#
www.elektronika.lv
MD Moldova
6556




#
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
2

7)
0
#

background
119
 
GORENEC
6
1000 Skopje
7
0
#
MT Malta
2I+
15
0%.5
7
I
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
,
06
0000
0
7
#
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
%6++%9
Taurusavenue 36
6+I
62
7
#
#
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++$6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7
%612#
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++$
$1=%
Smales Farm Business Park
757
$
7
I#
www.bosch-home.co.nz
0)
PK Pakistan,
0$+$
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA

7%26&+
7
#
www.megahome.pk
06
PL Polska, Poland
%6+6
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:
7
6)#
www.bosch-home.pl
PT Portugal
%6+
68
5$0
&
7
#
www.bosch-home.
pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,

%
7
#
www.bosch-home.ro
 





#
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
$I
$&
%26&+6.205
17'
 2%

7
$&&#$&20
www.aljelectronics.com.sa
67
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB

6
7
%66#
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++$
38C Jalan Pemimpin, #01-01
6
7
#
www.bosch-home.com.sg
0)6

SI Slovenija, Slovenia
%6++


7
I#
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
9I

naweboch


%6+

%
7
%

7
#
TH Thailand,
%6++$
,77
15
%+.
Bangkok, 10310
7
www.bosch-home.com/th
06
TJ Tadschikistan, Ҷ
ҷ
60
6
Dushanbe
7
#
9&
<1
Dushanbe
7
0#
www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
%$<

6$
6
Ashgabat
7
#
TR Türkiye, Turkey
%6+$6
ve Ticaret A.S.
)600
%&1
,
7
#
www.bosch-home.com/tr

&I
I
TW Taiwan,
台湾
āĵʿ๐ǷăבĀȈϱ֡뻟
΀ශઅͱ˖ө뻟Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ
%6++$
хЀʯܯҟŔى8011֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
7&
7
#
www.bosch-home.com.tw
 
72%

%6+#
www.bosch-home.com.ua

UZ Ozbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
0
%1
Tashkent
7
#
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
0)
)
7
#
XS Srbija, Serbia
%6+.
00
1%
7
I#
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++$
)I55
0
7
#
#
www.bosch-home.com/za

background
120
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
background
121
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
bg
ru
ro
Този уред е обозначен в съответствие с европейска-
та директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
ar
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 ' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
 #' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
fa
  2012/19/EU    
   
(waste electrical and electronic- WEEE)
  .     
         
.      
background
122
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
Warunki gwarancji
Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na poda-
nych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją.
Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222
Warszawa.Czas trwania gwarancji: 24 miesiąceod
wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Teryto-
rialny zasięg ochronygwarancyjnej: Polska. Konie-
czny do-wód zakupu. Uprawnienia przysługujące
kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie
jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady.
Gwarancja nie wyłącza, nie ograniczaani nie zawies-
za uprawnień kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść
oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami
z naprawgwarancyjnych) dostępna na stroniein-
ternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwa-
rant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego
równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w
celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy
o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
PL
background
123
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
FA
  
           
         . 
       .  
.   
AE
background
124

           
   


 
-
-
-



%6+


 
%6+



 
%6+
 
   %6+    

 
%6+
 
-

 





%6+
         









 
%6+













18182


background
125
background
126
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
127








-


-








         


     
   

          
5%+
+&:6
0
           
    %6+
++&:60



   






-


-

-






 1
7
 %        

!!
    

       % 
1
-




-






-


-



 

 
 
          
-





background
128







 
  
% GLASSVAC &'%    
% GLASSVAC &'%    

% GLASSVAC &'%    
%%+5 9;$69 &'%     
%%+&5 9;$69 &'%     
%%+5,$ 9;$69 &'%     
%%+5,% 9;$69 &'%     
%%+ 9;$69 &'%     
%%+7' 9;$6
9 &'%     
%%+0 9&$69 &'%     
%%+ 9;$69 &'%     
%%+ 9;$69 &'%     
%%6 9&$69 &'%     
%%68 9&$69 &'%     
%%6=22 9&$69
 &'%     
%%6&. 9&$69 &'%     
%%6$0 9&$69 &'%     
%%6&. 9&$69 &'%     
%%67 9&$69 &'%     
%&+$ 9;$69 &'%     
%&+. 9;$69
&'%     
%&+ 9;$69 &'%     
%&+1 9&$69 &'%     
%&+2:5 9&$69 &'%     
%&+57. 9&$69 &'%     
%&+$7+ 9&$69 &'%     
%&+$7+
 9&$69 &'%     
%&+$7+. 9&$69 &'%     
%&+ 9&$69 &'%     
%&+=222 9&$69 &'%     
%&+$7+. 9&$69 &'%     
%&5$& 9%65;65:&'%     
%&6
$ 9&$69 &'%     
%&687' 9&$69 &'%     
%&6;& 9&$69 &'%     
%%8&$5 95%6=9 &'%      
%&$$$ 9;%669 &'%      
%&8
95%6;9 &'%      
% 9%%6=9 &'%      
% 9%%6=9 &'%      
% 9%%6=9 &'%      
%029 9%%6=0&'%      
%029 9%%6=0&'
%   
  
%029 9%%6=0&'%      
%029 9%%6=0&'%      
%029 9%%6=0&'%      
%=222 9%%6=9 &'%      
% 9%%649 &'%      
%52 9%%6
49 &'%      
%6,' 9%%649 &'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6
 9%%66&'%      
%62' 9%%66&'%      
%1 9%%6=9 &'%      
%1 9%%6=9 &'%      
%1 9%%6=9 &'%      
%1 9%%6=9
&'%      
%6$ 9;%669 &'%      
%6$ 9;%669 &'%      
%68 95%6;9 &'%      
%68 95%6;9 &'%      
%6
8 95%6;9 &'%      
%68 95%6;9 &'%      
%68&+$0 95%6;9 &'%      
%68:5 95%6;9 &'%      
%68:5 95%6
;9 &'%      
%68:5 95%6;9 &'%      
%6 95%66 &'%      
%6 95%66 &'%      
%6$ 95%66 &'%      
%6=2258 95%66
 &'%      
%6:5 9&%6;9 &'%      
%6=2258 9&%6;9 &'%      
%6 95%66 &'%      
%+1 9;$69 &'%     
%6 9%%69 &'%  
   
%6087 9%%69 &'%      
%6087 9%%69 &'%      
%6087 9%%69 &'%      
%6058 9&%69 &'%      
%6158 9&%69 &'%      
%6158 9&%69 &
'%      
%:' 9&6. &'%      
%:' 9&6. &'%      
%:'+<
9& &'%      
%:'79& &'%      
%:'52 9& &'%      
%=$ 95%6=9 &'%      
%=$ 95%6=9 &'%      
%=$ 95%6=9 &'%      
* 
** 
*** 

background
129
background
130
background
131
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2020
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
9I
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
r dieses Gerät leisten wir Garant
ie gemäß den
nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 6) Mängel am Gerät, die nach-
weislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungs-
fehler handelt.
'I7%.II
I$6%III
:6
:8-
I%6II%
0I7
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
11%0I
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
=2'I
'I:I7:
I7
%.:I%I
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer chstgelegenen Kundendienststelle oder
9,$I
nur r statior betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
.II.I7
gehen in unser Eigentum über.
6I1I
I:II
geliefert.
9II
in Lauf. Die Garantiefrist r eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist r das ganze Gerät.
:$I
6+I
'I'I
:8)7$=
9%6)I=II
die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir
in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
'6=I%9
8)7$
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
$$I,:69I
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
)I$
Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur r Deutschland gültig!
03/20
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
-*#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
-%"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
-& !'!##!&&!
-%+%%&""%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" 
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
!+"'"$'+!
"%" ##!
""!"$#
"'.,!&$
8001205087

001016

Specifications

Bosch BGL252000/05 Questions and Answers