
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUZ4DS4
Slicer
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar]
Durchlaufschnitzler 4
Slicer 7
Accessoire râpe/éminceur 10
Sminuzzatore 14
Doorloopsnijder 18
Foodprocessor 22
Foodprosessor 25
Rivjärn 28
Vihannesleikkuri 31
Cortador rallador 34
Cortador 38
Πολυκόπτης 42
Doğrayıcı 46
Szatkownica 50
Наскрізна шатківниця 54
Измельчитель 58
64

5
4
3
6
7
8
9
2
1
b
a c
A
B C

OFF
1
2
3
OFF
1
2
3
ON
1...4
OFF
y
D
3
14 15
4
13
5 6
7 8
9 10 11
12
1 2

4
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM4... bestimmt.
Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten.
Dieses Zubehör ist zum Schneiden, Raspeln und Reiben von
Lebensmitteln geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei
von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein.
Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr!
Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
Niemals in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen.
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf (ohne Zutaten) betreiben.
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder
im Gehäuse befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,
Löffel) im Füllschacht oder im Gehäuse hantieren.
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
i
Anweisungen in der
Gebrauchsanleitung
beachten.
W
Vorsicht! Rotierende
Werkzeuge. Nicht in den
Füllschacht greifen.
K
Deckel aufsetzen (,) und
festdrehen (;).
G
Markierung zum Aufsetzen
des Deckels.
Schutz vor Überlastung
X Bild C
Die eingebaute Sollbruchstelle schützt den
Antrieb des Gerätes. Bei Überlastung bricht
die Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers.
Sie kann jedoch leicht ersetzt werden.
Eine neue Antriebswellen mit Mitnehmer ist
beim Kundendienst erhältlich.

5
de
Auf einen Blick
Auf einen Blick
X Bild A
1 Stopfer
2 Deckel mit Füllschacht
3 Zerkleinerungsscheiben
a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn
b Wende-Raspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
4 Antriebswelle mit Mitnehmer
5 Gehäuse mit Auslassöffnung
Sonderzubehör
6 Pommes frites-Scheibe
7 Reibscheibe – grob
8 Asia-Gemüse-Scheibe
9 Kartoffelpuffer-Scheibe
X Bild B
Arbeitsposition
Zerkleinerungsscheiben
Hinweise:
– Wende-Scheiben: Die gewünschte Seite
muss nach dem Einsetzen nach oben
zeigen.
– Einseitige Scheiben: Die Seite mit dem
Messer / mit den Erhöhungen muss
nach dem Einsetzen nach oben zeigen.
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 3.
Kennzeichnung auf der Scheibe:
1 = dicke Schneidseite
3 = dünne Schneidseite
Hinweis: Die Wende-Schneidscheibe
ist nicht geeignet zum Schneiden von
Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade.
Gekochte Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
Zum Raspeln von Gemüse, Obst und
Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.
Kennzeichnung auf der Scheibe:
2 = grobe Raspelseite
4 = feine Raspelseite
Hinweis: Die Wende-Raspelscheibe ist
nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite auf
Stufe 4 raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von rohen
Kartoffeln, Hartkäse (z. B. Parmesan),
gekühlter Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 4.
Hinweis: Die Reibscheibe ist nicht geeignet
zum Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Arbeiten mit dem
Durchlaufschnitzler
X Bild D
1. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Arbeitsposition bringen.
2. Antriebsschutzdeckel vom Antrieb für
den Durchlaufschnitzler abnehmen.
Antriebsschutzdeckel drehen, bis die
Verriegelung aufgehoben ist.
3. Antriebswelle mit der Sollbruchstelle
nach unten mit einer Hand unten
festhalten. Gewünschte Schneid- oder
Raspelscheibe auflegen. Bei Wende-
Scheiben darauf achten, dass die
gewünschte Seite nach oben zeigt.
4. Antriebswelle am oberen
Ende festhalten und in den
Durchlaufschnitzler einsetzen.
5. Deckel aufsetzen (,).
6. Im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
festdrehen (;).
7. Durchlaufschnitzler auf den Antrieb
setzen.
8. Im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
festdrehen.
9. Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung des Durchlaufschnitzlers
stellen.
10. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf empfohlene Stufe stellen.
11. Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem
Stopfer nachschieben.

6
de
Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp: Für gleichmäßige Schneid ergebnisse
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende
Lebensmittel im Durchlaufschnitzler
festklemmen, Küchenmaschine
ausschalten, Netzstecker ausstecken,
Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel
des Durchlaufschnitzlers abnehmen und
Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
12. Wenn die Verarbeitung beendet ist
oder die verarbeiteten Lebensmittel in
der Schüssel die Auslassöffnung fast
erreichen, Drehschalter auf 0 stellen.
Stillstand des Antriebs abwarten.
Netzstecker ausstecken.
13. Durchlaufschnitzler gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
14. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
15. Antriebswelle mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen
die Antriebswelle drücken.
Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
– Das Zubehör nach jeder Verwendung
oder nach längerem Nichtgebrauch
unbedingt gründlich reinigen.
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an den
Kunststoffteilen entstehen, die mit einigen
Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Sonderzubehör
(im Fachhandel erhältlich)
Pommes frites-Scheibe
MUZ45PS1
Zum Schneiden roher Kartoffeln für
Pommes frites. Verarbeitung auf Stufe 3.
Reibscheibe – grob
MUZ45RS1
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für
Reibekuchen oder Klöße. Verarbeitung auf
Stufe 3.
Asia-Gemüse-Scheibe
MUZ45AG1
Schneidet Obst und Gemüse in feine
Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Verarbeitung auf Stufe 4.
Kartoffelpuffer-Scheibe
MUZ45KP1
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti
und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von
Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Verarbeitung auf Stufe 3.
Änderungen vorbehalten.

7
en
Intended use
Intended use
This accessory is designed for the MUM4... kitchen machine.
Follow the operating instructions for the kitchen machine.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together.
This accessory is suitable for cutting, grating and shredding
food. Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones).
The accessory must not be used for processing other objects or
substances.
Safety instructions
W Risk of injury!
Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Only use the
accessory on the front drive marked in yellow. Before attaching
or removing the accessory, wait until the drive has come to
a standstill and pull out the mains plug.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load (without ingredients).
Check that there are no foreign objects in the feed chute or
housing. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed
chute or housing.
Predetermined breaking
point
X Fig. C
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an
overload occurs, the drive shaft of the
continuous-feed shredder breaks. However,
the drive shaft can easily be replaced.
A new drive shaft with driver is available
from customer service.
Symbols and markings
Symbol Meaning
i
Follow the instructions in the
instruction manual.
W
Caution! Rotating tools. Do
not reach into the feed tube.
K
Fit the lid (,) and screw on
securely (;).
G
Marking for fitting the lid.

8
en Overview
Overview
X Fig. A
1 Pusher
2 Lid with filling shaft
3 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Grating disc – medium-fine
4 Drive shaft with driver
5 Housing with outlet opening
Special accessories
6 Chipper disc
7 Grating disc – coarse
8 Asian vegetable disc
9 Potato fritter disc
X Fig. B
Operating position
Cutting discs
Please note:
– Reversible discs: The side you require
must face upwards when inserted.
– Single-sided discs: The side with the
blade / serrations must face upwards
when inserted.
Reversible slicing disc –
thick / thin
For slicing fruit and vegetables. Processing
on setting 3
Marking on the disc:
1 = side for thick slicing
3 = side for thin slicing
Note: The reversible slicing disc is not
suitable for slicing hard cheese, bread, rolls
or chocolate. Slice boiled potatoes only
when they are cold.
Reversible shredding
disc – coarse / fine
For shredding vegetables, fruit and cheese,
except hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing on setting 3 or 4
Marking on the disc:
2 = side for coarse shredding
4 = side for fine shredding
Note: The reversible shredding disc is
not suitable for shredding nuts.. Shred
soft cheese with the coarse side only on
setting 4.
Grating disc – medium-fine
For grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate
and nuts. Process on setting 4.
Note: The grating disc is not suitable for
grating soft cheese or cheese slices.
Working with the
continuous-feed shredder
X Fig. D
1. Press the release button and move the
swivel arm into the operating position.
2. Remove the drive protection cover
from the drive for the continuous-feed
shredder. Rotate drive protection cover
until the lock is released.
3. Grip drive shaft with the predetermined
breaking point face down with one hand
underneath. Attach required slicing or
shredding disc. In the case of reversible
discs, ensure that the required side is
face up.
4. Grip upper end of the drive shaft and
insert into the continuous-feed shredder.
5. Fit the lid (,).
6. Rotate in a clockwise direction as far as
possible (;).
7. Place the continuous-feed shredder on
the drive.
8. Rotate in a clockwise direction as far as
possible.
9. Place a bowl or plate under the
outlet opening of the continuous-feed
shredder.
10. Plug the mains plug into the mains. Turn
rotary switch to recommended setting.
11. Put food to be processed in the feed
tube and push down with the pusher.
Caution!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.

9
en
Cleaning and servicing
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in
the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove lid
from the continuous-feed shredder and
empty feed tube.
After using the appliance
12. When you have finished processing or
when the processed food in the bowl
almost reaches the outlet opening, turn
the rotary switch to 0. Wait until the drive
comes to a standstill. Disconnect the
mains plug.
13. Rotate the continuous-feed shredder
anti-clockwise and remove.
14. Rotate the lid anti-clockwise and
remove.
15. Remove drive shaft with disc. To do this,
press your finger from below against the
drive shaft.
Clean all parts directly after use.
Cleaning and servicing
Caution!
– It is essential to clean the accessory
thoroughly after each use or after it has
not been used for an extended period.
– Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed!
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Note: When processing food such as
carrots, the plastic parts may become
discoloured, but this discolouration can be
removed with a few drops of cooking oil.
Special accessories
(available from dealers)
Chipper disc
MUZ45PS1
For slicing raw potatoes for chips.
Processing on setting 3.
Grating disc coarse
MUZ45RS1
For grating raw potatoes e.g. for potato
pancakes or dumplings. Processing on
setting 3.
Asiatic vegetables disc
MUZ45AG1
Slices fruit and vegetables into fine strips
for Asian vegetable dishes. Processing on
setting 4.
Potato fritter disc
MUZ45KP1
For grating raw potatoes for rostis
and potato fritters, for cutting fruit and
vegetables into thick slices. Processing on
setting 3.
Subject to change without notice.

10
fr
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM4... .
uniquement des pièces adaptées.
Cet accessoire convient pour couper, émincer et râper des produits
alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être
Consignes de sécurité
W Risques de blessures !
exclusivement le pilon poussoir fourni !
Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des
disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de
courant.
W Attention !
nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire

11
fr
Protection contre la surcharge
Protection contre la
surcharge
X Figure C
La zone de rupture programmée
arbre est toutefois facile à remplacer.
après-vente.
Symboles et repères
Symbole Signification
i
Respecter les instructions
figurant dans la notice
W
Attention! Ustensiles rotatifs.
Ne jamais mettre les mains
K
Poser le couvercle (,), puis
le visser à fond (;).
G
Repère pour la mise en place
du couvercle.
X Figure A
1 Pilon poussoir
2 Couvercle avec orifice de
remplissage
3 Disques à réduire
a Disque à découper réversible –
épais / mince
b Disque à râper réversible –
grossier / fin
c Disque à râper – mi-fin
4
5
Accessoires en option
6 Disque à pommes frites
7 Disque à râper – grossier
8 Disque à légumes asiatiques
9 Disque pour galettes de pommes de
terre
X Figure B
Position de travail
Disques à réduire
Remarques :
– Disques réversibles : après le montage,
le côté souhaité doit être orienté vers le
haut.
– Disques unilatéraux : après le montage,
le côté avec la lame / élévations doit
être orienté vers le haut.
Disque à découper
réversible – épais / mince
Pour émincer les fruits et légumes.
Préparation au niveau 3.
Marquage sur le disque :
1 = côté découpe épaisse
3 = côté découpe mince
Remarque : le disque à découper réversible
ne convient pas pour couper le fromage
dur, le pain, les petits pains et le chocolat.
Ne couper les pommes de terre cuites

12
fr
Disque à râper
réversible – grossier / fin
Pour râper des légumes, des fruits et du
fromage, sauf le fromage dur (p. ex. le
parmesan). Préparation au niveau 3 ou 4.
Marquage sur le disque :
2 = côté râpe grossière
4 = côté râpe fine
Remarque : le disque à râper réversible ne
convient pas pour râper les noix. Ne râper
épais au niveau 4.
Disque à râper – mi-fin
Pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (p. ex. le parmesan),
le chocolat mis au réfrigérateur et les noix.
Préparation au niveau 4.
Remarque : le disque à râper ne convient
pas pour râper le fromage à pâte molle ou
prédécoupé en tranches.
râpeur / éminceur
X Figure D
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant en position
de travail.
2. Retirer le couvercle de protection de
/ éminceur. Tourner le couvercle de
protection pour le déverrouiller.
3.
programmée vers le bas. Poser le
disque à découper ou râper voulu. Avec
les disques réversibles, veiller à ce que
le côté souhaité soit dirigé vers le haut.
4.
5. Mettre le couvercle en place (,).
6.
;).
7.
8.
9. Placer un bol ou une assiette sous
éminceur.
10. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler le sélecteur rotatif sur la
position recommandée.
11. Introduire les aliments à traiter dans
avancer avec le pilon poussoir.
Attention !
Éviter que les aliments coupés ne
Conseil : pour que la coupe des aliments
soit régulière, présenter les aliments minces
en bottes.
Remarque : si les aliments à traiter
râpeur /éminceur, éteindre le robot culinaire,
débrancher la fiche secteur, attendre
Après utilisation
12.
les aliments traités atteignent presque
0. Attendre
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
13.
montre, puis le retirer.
14. Tourner le couvercle dans le sens
le retirer.
15.
disque. Pour ce faire, pousser du doigt
Nettoyer immédiatement toutes les pièces
après utilisation.

13
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Attention !
–
après chaque utilisation ou après une
longue durée sans utilisation.
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
brûler.
–
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons ou de
produits nettoyants abrasifs.
– Ne pas coincer les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle, car elles
risqueraient de se déformer de façon
irréversible pendant le lavage !
éminceur vont au lave-vaisselle.
Remarque : le traitement , p. ex. de
des pièces en plastique qui peut être
supprimée grâce à quelques gouttes
Accessoires en option
(en vente dans le commerce spécialisé)
Disque à pommes frites
MUZ45PS1
Pour couper des pommes de terre crues en
frites. Préparation au niveau 3.
Disque à râper – grossier
MUZ45RS1
Pour râper des pommes de terre crues,
p. ex. pour faire des galettes ou des
boulettes de pomme de terre. Préparation
au niveau 3.
Disque à légumes
asiatiques MUZ45AG1
Découpe les fruits et légumes en fines
lanières pour préparer des plats asiatiques.
Préparation au niveau 4.
Disque pour galettes de
pommes de terre
MUZ45KP1
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses. Préparation
au niveau 3.
Sous réserve de modifications.

14
it Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM4... .
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti della macchina da cucina.
Questo accessorio è idoneo per tagliare, tagliare a julienne e
grattugiare alimenti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di
parti dure (ad es. ossa).
Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri
oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni!
Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare
solo il pestello fornito in dotazione!
Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
di alimentazione staccata.
W Attenzione!
Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto
di riempimento o nel corpo. Non inserire e utilizzare oggetti
(ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel corpo.

15
it
Protezione da sovraccarico
Protezione da sovraccarico
X Figura C
Il punto di rottura prestabilita integrato
dello sminuzzatore continuo si spezza. Ma
può essere facilmente sostituito. Un nuovo
asse di azionamento con trascinatore
può essere acquistato presso il servizio
assistenza clienti.
Simboli e marcature
Simbolo Significato
i
Seguire le indicazioni del
W
Cautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nel
pozzetto di riempimento.
K
Applicare il coperchio (,) e
chiuderlo (;).
G
del coperchio.
Panoramica
X Figura A
1 Pestello
2 Coperchio con pozzetto di
riempimento
3 Dischi sminuzzatori
a Disco doppia funzione per affettare –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine
4 Asse di azionamento con trascinatore
5 Carcassa con apertura di uscita
Accessori speciali
6 Disco per patatine fritte
7 Disco grattugia – grosso
8 Disco verdura Asia
9 Disco grattugia
X Figura B
Posizione di lavoro
Dischi sminuzzatori
Note:
– Dischi doppia funzione: dopo
– Dischi funzione singola: dopo
Disco doppia funzione per
affettare – spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione alla velocità 3.
Marcatura sul disco:
1 = lato per il taglio spesso
3 = lato per il taglio sottile
Nota: il disco doppia funzione per affettare
non è idoneo per affettare formaggio duro,
pane, pagnotte e cioccolato. Tagliare le
patate bollite solo a freddo.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
Per grattugiare verdura, frutta e
formaggio, tranne il formaggio duro
(per es. parmigiano). Lavorazione alla
velocità 3 o 4.
Marcatura sul disco:
2 = lato grattugia grosso
4 = lato grattugia fine
Nota: il disco doppia funzione per
grattugiare non è idoneo per grattugiare
frutta secca. Grattugiare il formaggio tenero
solo con il lato grosso alla velocità 4.
Disco grattugia
– medio-fine
Per grattugiare patate crude, formaggio
duro (ad es. parmigiano), cioccolato
raffreddato e frutta secca. Lavorazione alla
velocità 4.
Nota: il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio morbido e formaggio
da taglio.

16
it Utilizzo dello sminuzzatore continuo
Utilizzo dello sminuzzatore
continuo
X Figura D
1. Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante in posizione di
lavoro.
2. Togliere il coperchio di sicurezza
continuo. Ruotare il coperchio di
sicurezza fino a togliere il blocco.
3. Con una mano tenere fermo in basso
rottura prestabilita. Applicare il disco per
affettare o grattugiare desiderato. Nel
caso di dischi doppia funzione prestare
attenzione che il lato desiderato sia
rivolto in alto.
4.
nello sminuzzatore continuo.
5. Applicare il coperchio (,).
6. Ruotare in senso orario fino
;).
7. Applicare lo sminuzzatore continuo
8.
9. Mettere la ciotola o un piatto sotto
continuo.
10. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
11. Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di carico e spingerli con il
pestello.
Attenzione!
Evitare che gli alimenti tagliati intasino
Consiglio: per risultati di taglio uniformi
tagliare i prodotti a gambo sottile riuniti in
mazzetti.
Nota: se nello sminuzzatore continuo
dovessero restare attaccati alimenti
da lavorare, spegnere il robot da
cucina, estrarre la spina, attendere che
coperchio dello sminuzzatore continuo e
svuotare il pozzetto di carico.
Dopo la lavorazione
12. Al termine della lavorazione oppure se
gli alimenti lavorati nella ciotola stanno
mettere la manopola su 0. Attendere
spina di alimentazione.
13. Ruotare lo sminuzzatore continuo in
senso antiorario e rimuoverlo.
14. Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
15.
disco spingendo contro di esso con il
dito agendo dal basso.
Pulizia e cura
Attenzione!
–
dopo ogni utilizzo o dopo un lungo
periodo di inattività.
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
sono lavabili in lavastoviglie.
Nota: durante la lavorazione per
es. di carote, sulle parti in plastica
possono formarsi macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.

17
it
Accessori speciali
Accessori speciali
(presso i rivenditori specializzati)
Disco per patatine fritte
MUZ45PS1
Per tagliare patate crude, per fare le
patatine fritte. Lavorazione alla velocità 3.
Disco grattugia – grosso
MUZ45RS1
Per grattugiare patate crude, ad es. per
frittelle di patate o canederli. Lavorazione
alla velocità 3.
Disco verdura Asia
MUZ45AG1
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per
piatti di verdure asiatici. Lavorazione alla
velocità 4.
Disco grattugia
MUZ45KP1
Per grattugiare patate crude per rösti o
frittelle di patate, e per tagliare frutta e
verdura a fette spesse. Lavorazione alla
velocità 3.
Con riserva di modifiche.

18
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM4... .
De gebruiksaanwijzing van de keuken machine in acht nemen.
Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend
de bijbehorende onderdelen gebruiken.
Dit toebehoren is geschikt voor het snijden, raspen en schaven
van levensmiddelen. De te verwerken levensmiddelen mogen geen
harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten.
Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of
substanties te verwerken.
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor letsel!
Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
Nooit in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de
hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen gebruiken aan
de voorste, gele aandrijving. Toebehoren alleen aanbrengen of
verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten
dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet
onbelast (zonder ingrediënten) laten lopen.
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de
vulschacht of in de behuizing bevinden. Niet met voorwerpen
(bijv. messen, lepels) in de vulschacht of in de behuizing komen.

19
nl
Beveiliging tegen overbelasting
Beveiliging tegen
overbelasting
X Afb. C
Het ingebouwde breekpunt beschermt
de aandrijving van het apparaat. Bij
overbelasting breekt de aandrijfas van de
doorloopsnijder. Deze kan echter makkelijk
worden vervangen.
Een nieuwe aandrijfas met meenemer is
verkrijgbaar bij de klantenservice.
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
i
Neem de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing in acht.
W
Voorzichtig! Draaiende
hulpstukken. Niet in de
vulschacht grijpen.
K
Deksel aanbrengen (,) en
vastdraaien (;).
G
Markering voor het plaatsen
van het deksel.
In één oogopslag
X Afb. A
1 Stopper
2 Deksel met vulschacht
3 Fijnmaakschijven
a Snij-draaischijf – dik / dun
b Rasp-draaischijf – grof / fijn
c Maalschijf – middelfijn
4 Aandrijfas met meenemer
5 Behuizing met uitlaatopening
Speciale accessoires
6 Patates-fritesschijf
7 Maalschijf - grof
8 Azia-groenteschijf
9 Aardappelkoekjesschijf
X Afb. B
Bedrijfspositie
Fijnmaakschijven
Aanwijzingen:
– Draaischijven: de gewenste zijde moet
naar boven wijzen wanneer ze zijn
aangebracht.
– Eenzijdige schijven: de zijde met
het mes / met de verhogingen moet
naar boven wijzen wanneer ze zijn
aangebracht.
Snij-draaischijf – dik / dun
Voor het snijden van fruit en
groente. Verwerking op stand 3.
Aanduiding op de schijf:
1 = dikke snijzijde
3 = dunne snijzijde
Aanwijzing: de snij-draaischijf is niet
geschikt voor het snijden van harde kaas,
brood, broodjes en chocolade. Gekookte
aardappels alleen in koude toestand
snijden.
Rasp-draaischijf –
grof / fijn
Voor het raspen van groente, fruit en
kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv.
Parmezaanse kaas). Verwerking op stand
3 of 4.
Aanduiding op de schijf:
2 = grove raspzijde
4 = fijne raspzijde
Aanwijzing: de rasp-draaischijf is niet
geschikt voor het raspen van noten. Zachte
kaas alleen met de grove zijde op stand 4
raspen.
Maalschijf – middelfijn
Voor het malen van rauwe
aardappels, harde kaas (bijv. Parmezaanse
kaas), gekoelde chocolade en noten.
Verwerking op stand 4.
Aanwijzing: de maalschijf is niet geschikt
voor het malen van zachte kaas en
snijdbare kaas.

20
nl Werken met de doorloopsnijder
Werken met de
doorloopsnijder
X Afb. D
1. Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op de werkstand zetten.
2. Aandrijvingsbeschermdeksel
van de aandrijving voor de
doorlopsnijder verwijderen.
Aandrijvingsbeschermdeksel draaien tot
de vergrendeling opgeheven is.
3. Aandrijfas met het breekpunt naar
beneden met één hand onderaan
vasthouden. Gewenste snij- of raspschijf
aanbrengen. Bij draaischijven erop
letten dat de gewenste zijde naar boven
wijst.
4. Aandrijfas bovenaan vastpakken en
aanbrengen in de doorloopsnijder.
5. Deksel aanbrengen (,).
6. Rechtsom tot aan de aanslag
vastdraaien (;).
7. Doorloopsnijder op de aandrijving
plaatsen.
8. Rechtsom tot aan de aanslag
vastdraaien.
9. Een kom of bord onder de uitloop-
opening van de doorloopsnijder zetten.
10. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de aanbevolen
stand zetten.
11. De te verwerken levensmiddelen in de
vulschacht doen en aandrukken met de
stopper.
Attentie!
Zorgen dat het gesneden product zich niet
ophoopt in de uitlaatopening.
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat
kunt u dun snijgoed het best gebundeld
verwerken.
Opmerking: Als er levensmiddelen vast
komen te zitten in de doorloopsnijder, dient
u de keukenmachine uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te trekken. Dan
wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u
het deksel van de doorloopsnijder en maakt
u de vulschacht leeg.
Na gebruik
12. Wanneer de verwerking is beëindigd of
als de verwerkte levensmiddelen in de
kom bijna de uitlaatopening bereiken, de
draaischakelaar op 0 zetten. Wachten
tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit
het stopcontact nemen.
13. Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
14. Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
15. Aandrijfas met schijf verwijderen.
Hiervoor met de vinger van onderen
tegen de aandrijfas drukken.
Alle onderdelen direct na gebruik reinigen.
Reiniging en onderhoud
Attentie!
– Na elk gebruik of als u het apparaat
langere tijd niet hebt gebruikt, dient u de
toebehoren altijd grondig te reinigen.
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Alle onderdelen van de doorloopsnijder
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Aanwijzing: Bij de verwerking van
bijv. wortels ontstaan verkleuringen op
de kunststofonderdelen. Deze kunt u
verwijderen met een beetje slaolie.

21
nl
Speciale accessoires
Speciale accessoires
(verkrijgbaar bij de speciaalzaak)
Patates-fritesschijf
MUZ45PS1
Voor het snijden van rauwe aardappels tot
patates frites. Verwerking op stand 3.
Maalschijf – grof
MUZ45RS1
Voor het raspen van rauwe aardappels,
bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.
Verwerking op stand 3.
Azia-groenteschijf
MUZ45AG1
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
Verwerking op stand 4.
Aardappelkoekjesschijf
MUZ45KP1
Voor het raspen van rauwe aardappels voor
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden
van fruit en groente in dikke plakken.
Verwerking op stand 3.
Wijzigingen voorbehouden.

22
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM4... .
Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Dette tilbehør er beregnet til at skære, raspe og rive fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde
bestanddele (f.eks. ben).
Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande
eller substanser.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhak-
ningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne!
Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun bruges på
det forreste gule drev. Tilbehøret må kun sættes på eller tages af,
når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang (uden ingredienser).
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i
påfyldningsskakten eller i huset. Anvend ikke genstande (f.eks.
knive eller skeer) inde i påfyldningsskakten eller huset.
Beskyttelse mod
overbelastning
X Billede C
Det faste brudsted beskytter maskinens
drev. Drivakslen på hurtigsnitteren brækker,
hvis den overbelastes. Den er nem at
udskifte.
En ny drivaksel med medbringer kan købes
hos kundeservice.
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
i
Følg instrukserne i
brugsanvisningen.
W
Vær forsigtig! Roterende
redskaber. Stik ikke fingrene
ind i påfyldningsskakten.
K
Sæt låget på (,), og drej
det fast (;).
G
Markering til påsætning af
låget.

23
da
Overblik
Overblik
X Billede A
1 Stopper
2 Låg med påfyldningsskakt
3 Finhakningsskiver
a Vende-skæreskive – tyk / tynd
b Vende-riveskive – grov / fin
c Riveskive – middelfin
4 Drivaksel med medbringer
5 Hus med udgangsåbning
Ekstra tilbehør
6 Pommes frites-skive
7 Riveskive – grov
8 Asia-grønt-skive
9 Kartoffelpandekageskive
X Billede B
Arbejdsposition
Finhakningsskiver
Henvisninger:
– Vende-skiver: Den ønskede side skal
vende opad efter isætningen.
– Ensidede skiver: Siden med kniven/
forhøjningerne skal vende opad efter
isætningen.
Vende-skæreskive –
tyk / tynd
Til skæring af frugt og grønt. Forarbejdning
på trin 3.
Markering på skiven:
1 = tyk skæreside
3 = tynd skæreside
Bemærk: Vende-skæreskiven er ikke egnet
til at skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte kartofler skal altid være
kolde, før de skæres.
Vende-riveskive – grov / fin
Til rivning af grønt, frugt og ost,
undtagen hård ost (f.eks. parmesan).
Forarbejdning på trin 3 eller 4.
Markering på skiven:
2 = grov riveside
4 = fin riveside
Bemærk: Vende-riveskiven er ikke egnet
til rivning af nødder. Blød ost må kun rives
med den grove side på trin 4.
Riveskive – middelfin
Til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og
nødder. Forarbejdning på trin 4.
Bemærk: Riveskiven er ikke egnet til
rivning af blød ost og skæreost.
Arbejde med hurtigsnitteren
X Billede D
1. Tryk på sikkerhedsknappen, og stil
svingarmen i arbejdsposition.
2. Tag beskyttelseslåget af drevet til
hurtigsnitteren. Drev beskyttelseslåget,
indtil låsen er deaktiveret.
3. Hold det faste brudsted på drivakslen
nedad med en hånd. Anbring den
ønskede rive- eller riveskive. Hvis der
benyttes en vendeskive, skal man være
opmærksom på, om den ønskede side
peger opad.
4. Hold fast i den øverste ende
på drivakslen, og sæt den ind i
hurtigsnitteren.
5. Sæt låget på (,).
6. Drej den i retning med uret indtil
stop (;).
7. Sæt hurtigsnitteren på drevet.
8. Drej den i retning med uret indtil stop.
9. Stil en skål eller en tallerken ind under
udgangsåbningen på hurtigsnitteren.
10. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det anbefalede trin.
11. Kom fødevarerne, der skal forarbejdes,
i påfyldningsskakten, og skub dem ned
med stopperen.

24
da Rengøring og pleje
OBS!
Undgå ophobning af det, som skæres, i
udgangsåbningen.
Tip: Forarbejd tynde føde varer i bundter,
det giver et mere ensartet snit.
Bemærk: Hvis fødevarerne, der
skal forarbejdes, klemmer sig fast i
hurtigsnitteren, så sluk for køkkenmaskinen,
træk netstikket ud, vent indtil drevet står
stille, tag låget af hurtigsnitteren, og tøm
påfyldningsskakten.
Efter arbejdet
12. Når forarbejdningen er slut, eller når de
forarbejdede fødevarer i skålen næsten
når op til udgangsåbningen, så stil
drejekontakten på 0. Vent, indtil drevet
står stille. Træk netstikket ud.
13. Drej hurtigsnitteren i retning mod uret,
og tag den af.
14. Drej låget i retning mod uret, og tag
det af.
15. Tag drivakslen med skive af. Tryk med
fingeren mod drivakslen nedefra.
Rengør alle dele direkte efter brug.
Rengøring og pleje
OBS!
– Rengør altid tilbehøret grundigt efter
hver brug eller efter længere tid, hvor
det ikke har været i brug.
– Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
– Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
opvaskemaskine.
Bemærk: Ved forarbejdning af f.eks.
gulerødder kan der opstå misfarvninger på
plastikdelene, som kan fjernes med nogle
dråber spiseolie.
Ekstra tilbehør
(kan købes i faghandlen)
Pommes-frites-skive
MUZ45PS1
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
Forarbejdning på trin 3.
Riveskive – grov
(MUZ45RS1)
Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage
eller kartoffelboller. Forarbejdning på trin 3.
Asia-grønt-skive
MUZ45AG1
Skærer frugt og grønt i fine strimler til
asiatiske grøntsagsretter. Forarbejdning på
trin 4.
Kartoffelrösti-skive
MUZ45KP1
Til rivning af rå kartofler til rösti og
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
og grønt i tykke skiver. Forarbejdning på
trin 3.
Ændringer forbeholdes.

25
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM4... .
Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret er egnet for skjæring, rasping og riving av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker).
Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre
gjenstander eller substanser.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for skade!
Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må bare
brukes på fremre, gule drev. Tilbehøret må kun settes på eller tas
av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn
det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke
brukes på tomgang (uten ingredienser).
Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i
påfyllingssjakten eller i huset. Stikk ikke gjenstander (f.eks.
kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten eller huset.
Beskyttelse mot
overbelastning
X Bilde C
Det monterte fastlagte bruddstedet
beskytter apparatets drev. Ved
overbelastning brekker drivakslingen på
gjennomløpskutteren. Denne kan imidlertid
lett skiftes ut.
En ny drivaksling med medbringer kan
kjøpes hos kundeservice.
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
i
Følg instruksjonene i
bruksanvisningen.
W
Forsiktig! Roterende
verktøy. Grip ikke inn i
påfyllingssjakten.
K
Sett på lokket (,) og skru
det fast (;).
G
Markering for påsetting av
lokket.

26
no En oversikt
En oversikt
X Bilde A
1 Støter
2 Lokk med påfyllingssjakt
3 Kutteskiver
a Vende-skjæreskive – tykk / tynn
b Vende-raspeskive – grov / fin
c Riveskive – middels fin
4 Drivaksling med medbringer
5 Hus med utløpsåpning
Spesialtilbehør
6 Pommes frites-skive
7 Riveskive - grov
8 Asia grønnsaksskive
9 Skive for potetkaker
X Bilde B
Arbeidsposisjon
Kutteskiver
Merknader:
– Vendeskiver: Ønsket side må vende opp
etter montering.
– Ensidige skiver: Siden med kniven /
med forhøyningene må vende opp etter
montering.
Vende-skjæreskive –
tykk / tynn
Til skjæring av frukt og grønnsaker. Arbeid
på trinn 3.
Merking på skiven:
1 = skjæreside for tykke skiver
3 = skjæreside for tynne skiver
Merk: Vende-skjæreskiven er ikke egnet
for å skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte poteter må kun skjæres
når de er kalde.
Vende-raspeskive –
grov / fin
Til å raspe grønnsaker, frukt og ost, bortsett
fra hard ost (f.eks. parmesan). Arbeid på
trinn 3 eller 4.
Merking på skiven:
2 = grov raspeside
4 = fin raspeside
Merk: Vende-raspeskiven er ikke egnet til
å raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med
den grove siden på trinn 4.
Riveskive – middels fin
Til riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. parmesan), kjølt sjokolade og nøtter.
Arbeid på trinn 4.
Merk: Riveskiven er ikke egnet til riving av
myk ost eller ost i skiver.
Arbeide med
gjennomløpskutteren
X Bilde D
1. Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i arbeidsposisjon.
2. Ta beskyttelseslokket for drevet av
drevet for gjennomløpskutteren. Drei
beskyttelseslokket for drevet til låsen er
låst opp.
3. Drivakslingen med bruddstedet holdes
fast nederst med den ene hånden. Legg
inn ønsket skjære- eller raspeskive. Ved
bruk av vendeskiver må det passes på
at den ønskede siden peker oppover.
4. Drivakslingen holdes fast i den
i øvre enden og settes inn i
gjennomløpskutteren.
5. Sett på lokket (,).
6. Skru fast til stopp med urviseren (;).
7. Sett gjennomløpskutteren på drevet.
8. Skru fast til stopp med urviseren.
9. Sett en bolle eller en tallerken under
åpningen fra gjennomløpskutteren.
10. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt trinn.
11. Fyll de matvarene som skal bearbeides
på påfyllingssjakten og skyv dem ned
med støteren.
Obs!
Det må unngås at materialet som skal
skjæres hoper seg opp i utløpsåpningen.
Tips: For jevne skjæreresultater bør tynt
skjæregods bearbeides i bunter.

27
no
Rengjøring og pleie
Merk: Dersom matvarene som
skal bearbeides blir klemt fast i
gjennomløpskutteren, må du slå av
kjøkkenmaskinen, trekke ut støpselet, vente
til drevet står stille, ta lokket av og tømme
påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
12. Når bearbeidelsen er avsluttet, eller
når de bearbeidede matvarene i bollen
nesten har nådd fram til utløpsåpningen,
må du sette dreiebryteren på 0. Vent til
drevet står stille. Trekk ut støpselet.
13. Drei gjennomløpskutteren mot urviseren
og ta den av.
14. Drei lokket mot urviseren og ta det av.
15. Ta av drivakslingen med skiven. Press
da med fingeren mot drivakslingen fra
undersiden.
Rengjør alle delene rett etter bruk.
Rengjøring og pleie
Obs!
– Det er tvingende nødvendig å rengjøre
tilbehøret grundig etter hver bruk eller
når det ikke har vært i bruk i en lengre
periode.
– Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
Alle delene på gjennomløpskutteren kan
rengjøres i oppvaskmaskin.
Merk: Når du arbeider med f.eks. gulerøtter,
kan det oppstå misfarginger av plastdelene.
Den kan fjernes med noen dråper matolje.
Spesialtilbehør
(fåes i faghandelen)
Pommes frites-skive
MUZ45PS1
Til skjæring av rå poteter for Pommes frites.
Arbeid på trinn 3.
Riveskive – grov
MUZ45RS1
Til riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker
eller kumler. Arbeid på trinn 3.
Asia grønnsakskive
MUZ45AG1
Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for
asiatiske grønnsakretter. Arbeid på trinn 4.
Skive for potetkaker
MUZ45KP1
Til riving av rå poteter til “Rösti” og
potetkaker, til skjæring av frukt og
grønnsaker i tykke skiver. Arbeid på trinn 3.
Endringer forbeholdes.

28
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM4... .
Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret är lämpligt för att skära, riva och strimla matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben).
Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller
ämnen.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den
påmatare som följer med apparaten!
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll
bara i kanten på riv- och skärskivorna!
Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i
det avsedda arbetsläget. Använd tillbehöret bara på den främre
gula drivningen. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret när
drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre
tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte
apparaten gå på tomgång (utan ingredienser).
Se noga till att inga främmande föremål finns i påfyllningsröret
eller höljet. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar elle skedar) i
påfyllningsröret eller i höljet.
Överbelastningsskydd
X Bild C
Det inbyggda överlastskyddet förhindrar att
motorn överbelastas. Vid överbelastning
bryts grönsaksskärarens drivaxel av. Men
den är lätt att byta.
En ny drivaxel med medbringare kan
beställas från kundtjänsten.
Symboler och markeringar
Symbol Innebörd
i
Följ instruktionerna i
bruksanvisningen.
W
Försiktigt! Roterande verktyg.
Stick aldrig in handen i
påfyllningsröret.
K
Sätt på locket (,) och vrid
fast det (;).
G
Markering för påsättning av
locket.

29
sv
Översikt
Översikt
X Bild A
1 Påmatare
2 Lock med påfyllningsrör
3 Riv- och skärskivor
a Vändbar skärskiva – tjock / tunn
b Vändbar strimlingsskiva – grov / fin
c Rivskiva – medelfin
4 Drivaxel med medbringare
5 Hus med utloppsöppning
Extratillbehör
6 Pommes frites-skiva
7 Rivskiva – grov
8 Asiengrönsaksskiva
9 Skärskiva för raggmunk
X Bild B
Arbetsläge
Riv- och skärskivor
Anmärkningar:
– Vändbara skivor: Den önskade sidan
ska vara vänd uppåt efter insättningen.
– Enkelsidiga skivor: Sidan med kniven /
med upphöjningarna ska vara vänd
uppåt efter insättningen.
Vändbar skärskiva –
tjock / tunn
För skärning av frukt och grönsaker.
Bearbetning i läge 3.
Märkning på skivan:
1 = tjock skärsida
3 = tunn skärsida
Anmärkning: Den vändbara skärskivan är
inte lämplig för skärning av hårdost, bröd,
kuvertbröd och choklad. Skär inte kokt
potatis förrän den har kallnat.
Vändbar strimlingsskiva –
grov / fin
För strimling av grönsaker, frukt och
ost, utom hårdost (t.ex. parmesan)..
Berarbetning i läge 3 eller 4.
Märkning på skivan:
2 = grovstrimlingssida
4 = finstrimlingssida
Anmärkning: Den vändbara
strimlingsskivan lämpar sig inte för rivning
av nötter. Mjukost får bara strimlas med den
grova sidan i läge 4.
Rivskiva – medelfin
För rivning av rå potatis, hårdost
(t.ex. parmesan), kyld choklad och nötter.
Bearbeta i läge 4.
Anmärkning: Rivskivan är inte lämplig för
rivning av mjukost och ostskivor.
Arbete med
grönsaksskäraren
X Bild D
1. Tryck på frigöringsknappen och vrid
funktionsarmen till arbetsläget.
2. Ta bort skyddslocket från
grönsaksskärarens drivning.. Vrid
drivningsskyddslocket tills låsningen
upphävs.
3. Tryck drivaxeln med brottanvisningen
nedåt med ena handen. Lägg i den
önskade skär- eller rivskivan. För
vändbara skivor måste du se till att den
önskade sidan blir vänd uppåt.
4. Håll fast drivaxeln i den övre änden sätt
in den i grönsaksskäraren.
5. Sätt på locket (,).
6. Vrid det medurs till stopp.(;).
7. Sätt grönsaksskäraren på drivningen.
8. Vrid fast den medurs till stopp.
9. Placera en skål eller en tallrik under
grönsaksskärarens utloppsöppning.
10. Sätt in stickkontakten. Ställ vridreglaget i
rekommenderat läge.
11. Lägg de matvaror som ska bearbetas
i påfyllningsröret och tryck ned dem med
påmataren.
Varning!
Se till att skärgodset inte stockar sig i
utloppsöppningen.
Tips: För att få ett likformigt skärresultat bör
du bearbeta tunt skärgods i buntar.

30
sv Rengöring och skötsel
Anmärkning: Om de matvaror som du
bearbetar fastnar i grönsaksskäraren
måste du stänga av köksmaskinen, ta ut
stickkontakten och vänta tills drivningen står
stilla. Ta sedan av grönsaksskärarens lock
och töm påfyllningsröret.
Efter arbetet
12. Ställ vridreglaget i läge 0 när
bearbetningen är färdig eller när
de bearbetade matvarorna i skålen
nästan har nått utloppsöppningen.
Vänta tills drivningen står stilla. Ta ut
stickkontakten.
13. Vrid grönsaksskäraren moturs och ta av
den.
14. Vrid locket moturs och ta av det.
15. Ta ut drivaxeln och skivan. Tryck då på
drivaxeln med ett finger underifrån.
Rengör alla delarna direkt efter
användningen.
Rengöring och skötsel
Varning!
– Du måste rengöra tillbehöret noggrant
efter varje användning och om du inte
har använt det under en längre tid.
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller
metalliska föremål.
– Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
– Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
Alla grönsaksskärarens delar går att
maskindiska.
Anmärkning: Vid bearbetning av t.ex.
morötter kan plastdelarna bli missfärgade.
Rengör dem med några droppar matolja.
Extratillbehör
(finns att köpa hos återförsäljare)
Pommes frites-skiva
MUZ45PS1
För skärning av rå potatis till pommes frites.
Bearbeta i läge 3.
Rivskiva – grov
MUZ45RS1
För rivning av rå potatis, t.ex. till raggmunk
och kroppkakor. Bearbeta i läge 3.
Skärskiva för asiatiska
rätter MUZ45AG1
Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till
asiatiska grönsaksrätter. Bearbeta i läge 4.
Skärskiva för raggmunk
MUZ45KP1
För rivning av rå potatis till rösti och
raggmunk, för skärning av frukt och
grönsaker i tjocka skivor. Bearbeta i läge 3.
Med förbehåll för ändringar.

31
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM4... kanssa.
Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa. Käytä varustetta vain edessä olevalla,
keltaisella käyttöakselilla. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun
toiminta on pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä (ilman
aineksia).
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai laitteen sisällä ole ylimääräisiä
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai laitteen sisälle esineitä
(esim. veitsiä, lusikoita).
Ylikuormitussuoja
X Kuva C
Integroitu murtumiskohta suojaa
laitteen käyttöakselia vaurioitumiselta.
Vihannesleikkurin käyttöakseli murtuu
ylikuormituksessa. Sen tilalle voi helposti
vaihtaa uuden.
Uuden käyttöakselin ja vääntiön voi tilata
huoltopalvelusta.
Symbolit ja merkinnät
Symboli Merkitys
i
Noudata käyttöohjeita.
W
Varo! Pyörivät välineet. Älä
koske täyttösuppilon sisälle.
K
Aseta kansi paikalleen (,)
ja kierrä se kiinni (;).
G
Merkki kannen paikalleen
asettamista varten.

32
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Syöttöpainin
2 Kansi ja täyttösuppilo
3 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
c Raasteterä – keskihieno
4 Käyttöakseli ja vääntiö
5 Runko ja poistoaukko
Lisävarusteet
6 Ranskanperunaterä
7 Raasteterä – karkea
8 WOK-terä
9 Röstiperunaterä
X Kuva B
Käyttöasento
Hienonnusterät
Huomautuksia:
– Käännettävät terät: Käytettävän puolen
on oltava ylöspäin.
– Yksipuoliset terät: Teräpuolen (koholla
oleva puoli) on oltava ylöspäin.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
Viipaloi hedelmät ja kasvikset. Käyttöteho 3.
Terän merkinnät:
1 = paksut viipaleet
3 = ohuet viipaleet
Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei
sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden
tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt
perunat vain kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
Raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttöteho 3 tai 4.
Terän merkinnät:
2 = karkea raaste
4 = hieno raaste
Huomautus: Käännettävä raastinterä ei
sovellu pähkinöiden rouhimiseen. Raasta
pehmeää juustoa vain terän karkealla
puolella teholla 4.
Raasteterä – keskihieno
Raakojen perunoiden, kovan
juuston (esim. parmesaanin), jäähdytetyn
suklaan ja pähkinöiden raastamiseen.
Käyttöteho 4.
Huomautus: Raasteterä ei sovellu
pehmeän juuston tai juustoviipaleiden
raastamiseen.
Vihannesleikkurin käyttö
X Kuva D
1. Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
käyttöasentoon.
2. Irrota suojakansi vihannesleikkurin
käyttöliitännästä. Irrota suojakansi
kääntämällä sitä, kunnes se vapautuu
lukituksesta.
3. Pidä toisella kädellä käyttöakseli
alhaalla murtumiskohdan ollessa
alaspäin. Kiinnitä haluamasi viipalointi-
tai raastinterä. Kun käytät käännettävää
terää, varmista että tarvitsemasi
käyttöpuoli on ylöspäin.
4. Pidä kiinni käyttöakselin yläpäästä ja
aseta se paikalleen vihannesleikkuriin.
5. Laita kansi paikalleen (,).
6. Käännä se kiinni myötäpäivään
vasteeseen asti (;).
7. Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän
päälle.
8. Käännä se kiinni myötäpäivään
vasteeseen asti.
9. Aseta kulho tai lautanen
vihannesleikkurin ulostuloaukon
alapuolelle.
10. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse
suositeltu nopeus.
11. Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä
niitä sisäänpäin syöttöpainimella.
Huomio!
Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
kasaannu poistoaukkoon.

33
Puhdistus ja hoito
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Huomautus: Jos ainekset juuttuvat
kiinni vihannesleikkuriin, katkaise virta
yleiskoneesta, irrota pistoke pistorasiasta,
odota että käyttöakseli pysähtyy, poista
vihannesleikkurin kansi ja tyhjennä
täyttösuppilo.
Käytön jälkeen
12. Kun ainesten käsittely on päättynyt tai
elintarvikkeet ulottuvat lähes kulhon
poistoaukkoon asti, käännä kierrettävä
valitsin asentoon 0. Odota, kunnes
käyttöakseli pysähtyy. Irrota pistoke
pistorasiasta.
13. Käännä vihannesleikkuria vastapäivään
ja irrota.
14. Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
15. Irrota käyttöakseli ja terä. Paina
käyttöakselia sormella alhaalta päin.
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
Puhdistus ja hoito
Huomio!
– Varuste on ehdottomasti puhdistettava
huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai
kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan.
– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
– Varo, että muoviosat eivät jää
puristuksiin astianpesukoneessa, niiden
muoto saattaa muuttua pysyvästi!
Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat
astianpesukoneessa.
Huomautus: Jos esimerkiksi porkkanoista
jää väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Lisävarusteet
(saatavissa alan liikkeistä)
Ranskanperunaterä
MUZ45PS1
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden
valmistamista varten. Käyttöteho 3.
Raasteterä – karkea
MUZ45RS1
Raastaa raa'at perunat esim.
perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Käyttöteho 3.
WOK-terä MUZ45AG1
Suikaloi hedelmät ja vihannekset
aasialaisiin kasvisruokiin. Käyttöteho 4.
Röstiperunaterä
MUZ45KP1
Raastaa raa’at perunat
röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja
vihannekset. Käyttöteho 3.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

34
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM4... .
Observar las instrucciones de uso del robot de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar
exclusivamente las piezas que le pertenezcan.
El presente accesorio es adecuado para rallar alimentos. Los
alimentos que se desee procesar deberán estar libres de elementos
duros (por ejemplo huesos).
El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de
alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
W ¡Peligro de lesiones!
No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar
sólo el empujador suministrado con el aparato!
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni cantos de los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras
sólo por el borde!
Usar el accesorio solo completamente armado. No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. Utilizar
este accesorio solo en el accionamiento delantero, amarillo.
Montar y desmontar el accesorio solo con el accionamiento
completamente parado y tras haber extraído el enchufe del
aparato de la toma de corriente.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No
usar el aparato en seco (sin ingredientes).
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de
llenado o en la carcasa. No introducir objetos (p. ej. cuchillo,
cuchara) en la boca de llenado o en la carcasa.

35
es
Protección contra sobrecarga
Protección contra
sobrecarga
X Figura C
El punto de rotura prescrito constituye una
medida de protección del accionamiento
del aparato. En caso de registrarse una
sobrecarga del cortador-rallador, el eje de
accionamiento se rompe, pudiéndose, sin
embargo, sustituirlo con toda facilidad.
El nuevo eje de accionamiento con
elemento de arrastre se puede adquirir en
el Servicio de Asistencia Técnica Oficial de
la marca.
Símbolos y marcas
Símbolo Interpretación
i
¡Observar estrictamente las
instrucciones de uso!
W
¡Atención! Herramientas
giratorias. No introducir las
manos en la boca de llenado.
K
Montar la tapa (,) y girarla
(;).
G
Marca para colocar la tapa.
Descripción del aparato
X Figura A
1 Empujador
2 Tapa con boca de llenado
3 Discos picadores
a Disco reversible para cortar –
grueso / fino
b Disco reversible para rallado –
grueso / fino
c Disco rallador – semifino
4 Eje de accionamiento con elemento
de arrastre
5 Carcasa con abertura de descarga
Accesorios opcionales
6 Disco para cortar patatas crudas
7 Disco rallador, grueso
8 Disco para cortar verduras al estilo
oriental
9 Disco para rallar patatas a la suiza
X Figura B
Posición de trabajo
Discos picadores
Notas:
– Discos reversibles: Después de
introducirlos, el lado deseado debe
estar hacia arriba.
– Discos de un solo lado: Después de
introducirlos, el lado con la cuchilla / las
elevaciones debe estar hacia arriba.
Disco reversible para
cortar – grueso / fino
Para cortar fruta y verdura. Procesar en el
nivel 3.
Identificación en el disco:
1 = Lado de corte grueso
3 = Lado de corte fino
Nota: El disco reversible para cortar no es
adecuado para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas solo en frío.
Disco reversible para
rallado – grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (p. ej. parmesano).
Procesar en el nivel 3 o 4.
Identificación en el disco:
2 = Lado para rallado grueso
4 = Lado para rallado fino
Nota: El disco reversible para rallado no
es adecuado para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa en
el nivel 4.
Disco rallador – semifino
Para rallar patatas crudas, queso
duro (p. ej., parmesano), chocolate frío y
nueces. Procesar en el nivel 4.
Nota: El disco rallador no es adecuado
para rallar quesos blandos y que se pueden
cortar en lonchas (tipo edam o gouda).

36
es Trabajar con el cortador-rallador
Trabajar con el
cortador-rallador
X Figura D
1. Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición de
trabajo.
2. Quitar la tapa protectora del
accionamiento del cortador-rallador.
Para ello, girar la tapa protectora hasta
desbloquearla.
3. Sujetar por abajo con una mano el eje
de accionamiento con el punto de rotura
prescrito hacia abajo. Montar la cuchilla
picadora o el disco rallador deseado. En
los discos reversibles deberá prestarse
atención a que la cara que se desea
utilizar esté hacia arriba.
4. Sujetar el eje de accionamiento por el
extremo superior e introducirlo en el
cortador-rallador.
5. Colocar la tapa (,).
6. Girar en sentido horario hasta el
tope (;).
7. Colocar el cortador-rallador sobre el
accionamiento.
8. Girar en sentido horario hasta el tope.
9. Colocar un recipiente o un plato
debajo de la abertura de descarga del
cortador-rallador.
10. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Colocar el mando
giratorio en el nivel recomendado.
11. Introducir los alimentos que se desean
procesar en la boca de carga y
empujarlos con el empujador.
¡Atención!
Prestar atención a que no se produzcan
retenciones u obstrucciones de alimentos
en la abertura de descarga.
Consejo: Para lograr un corte regular
de los alimentos, cortarlos por manojos
delgados.
Nota: Si los alimentos se quedan
atascados en el cortador-rallador,
desconectar el robot de cocina, extraer el
cable de conexión de la toma de corriente
y esperar a que el accionamiento se haya
detenido. A continuación, retirar la tapa
del cortador-rallador y vaciar la boca de
llenado.
Tras concluir el trabajo
12. Una vez elaborados los alimentos o
cuando los alimentos elaborados dentro
del recipiente estén a punto de alcanzar
la abertura de descarga, llevar el mando
giratorio a la posición 0. Aguardar que
el accionamiento se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
13. Girar el cortador-rallador en sentido
antihorario y retirarlo.
14. Girar la tapa en sentido antihorario y
retirarla.
15. Retirar el accionamiento con el disco.
Para ello, empujar con el dedo el eje del
accionamiento por abajo.
Limpiar todas piezas directamente después
de su uso.
Cuidados y limpieza
¡Atención!
– Es imprescindible limpiar en
profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya
utilizado durante un tiempo prolongado.
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, con punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
– Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
deformarse irreversiblemente.

37
es
Accesorios opcionales
Todas las piezas del cortador-rallador son
aptas para el lavavajillas.
Nota: Al procesar alimentos como, por
ejemplo, zanahorias, las piezas de plástico
pueden adquirir un color rojizo que puede
eliminarse aplicando unas gotas de aceite
de cocina y frotando con un paño.
Accesorios opcionales
(disponibles en comercios especializados)
Disco para cortar patatas
crudas MUZ45PS1
Para cortar patatas crudas y preparar
patatas fritas. Procesar en el nivel 3.
Disco rallador, grueso
MUZ45RS1
Para rallar patatas crudas, para preparar,
por ejemplo, patatas ralladas a la suiza o
ñoquis. Procesar en el nivel 3.
Disco para cortar verduras
orientales MUZ45AG1
Corta la fruta y verdura en tiras finas para
preparar platos de verdura asiáticos.
Procesar en el nivel 4.
Disco para rallar patatas a
la suiza MUZ45KP1
Para rallar patatas crudas para preparar
tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas
y verduras en rodajas gruesas. Procesar en
el nivel 3.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.

38
pt Utilização correta
Utilização correta
Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM4... .
Observar as instruções de serviço do robô de cozinha.
Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar
exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.
Este acessório é adequado para cortar, raspar e ralar alimentos.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex.,
ossos.
Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos de
objetos ou substâncias.
Instruções de segurança
W Perigo de ferimentos!
Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente,
o calcador incluído no fornecimento!
Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de
triturar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos!
Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito. Só utilizar o acessório
no acionamento dianteiro amarelo. Só colocar ou retirar o
acessório com o acionamento completamente imobilizado e com
a ficha desligada da tomada.
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do
que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar
em vazio (sem ingredientes).
Certifique-se de que não há objetos estranhos no canal de
enchimento nem na estrutura. Não utilizar quaisquer utensílios,
p. ex., facas, colheres, no interior do canal de enchimento nem da
estrutura.

39
pt
Proteção contra sobrecarga
Proteção contra sobrecarga
X Fig. C
O ponto teórico de rutura incorporado
protege o acionamento do aparelho. Em
caso de sobrecarga, o veio de acionamento
do dispositivo de corte parte-se. Todavia, ele
pode ser facilmente substituído.
Nos Serviços Técnicos pode ser adquirido
um novo veio de acionamento com
arrastador.
Símbolos e marcações
Símbolo Significado
i
Respeitar as indicações das
instruções de serviço.
W
Cuidado! Ferramentas em
rotação. Não tocar no canal
de enchimento.
K
Aplicar a tampa (,) e rodar
firmemente (;).
G
Marcação para aplicação da
tampa.
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Calcador
2 Tampa para canal de enchimento
3 Discos de triturar
a Disco reversível de corte –
grosso / fino
b Disco reversível de ralar –
grosso / fino
c Disco de raspar – médio / fino
4 Veio de acionamento com arrastador
5 Estrutura com abertura de saída
Acessórios especiais
6 Disco para batatas fritas
7 Disco de raspar – grosso
8 Disco para legumes asiáticos
9 Disco para bolinhos de batata ralada
X Fig. B
Posição de trabalho
Discos de triturar
Notas:
– Discos reversíveis: Após a colocação,
a face pretendida deve ficar virada para
cima.
– Discos de face única: Após a colocação,
a face com a lâmina/os relevos deve
ficar virada para cima.
Disco reversível de
corte – grosso / fino
Para cortar frutos e legumes.
Processamento na fase 3.
Marcação no disco:
1 = lado de corte grosso
3 = lado de corte fino
Nota: O disco reversível de corte não
é indicado para cortar queijo rijo, pão,
pãezinhos e chocolate. Batatas cozidas só
devem ser cortadas frias.
Disco reversível de
ralar – grosso / fino
Para ralar legumes, fruta e queijo, exceto
queijo rijo (p. ex. parmesão. Processamento
na fase 3 ou 4.
Marcação no disco:
2 = lado de ralar grosso
4 = lado de ralar fino
Nota: O disco reversível de ralar não é
indicado para ralar nozes. Queijo mole
só deve ser ralado com o lado grosso na
fase 4.
Disco de raspar –
médio / fino
Para raspar batatas cruas, queijo duro
(p. ex. parmesão), chocolate frio e nozes.
Processamento na fase 4.
Nota: O disco de raspar não é indicado para
raspar queijo mole ou fatiado.

40
pt Trabalhar com o dispositivo para cortar e ralar
Trabalhar com o dispositivo
para cortar e ralar
X Fig. D
1. Premir a tecla de desbloqueio e colocar
o braço basculante em posição de
trabalho.
2. Retirar a tampa de proteção do
acionamento para o dispositivo para
cortar e ralar. Para retirar a tampa de
proteção do acionamento, rodá-la até o
bloqueio deixar de existir.
3. Com uma mão por baixo, segurar o veio
de acionamento com o ponto teórico de
rutura para baixo. Colocar o disco de
corte ou de raspar pretendido. No caso
dos discos reversíveis, ter atenção para
que o lado pretendido fique virado para
cima.
4. Segurar na ponta superior do veio de
acionamento e inserir no dispositivo de
corte.
5. Colocar a tampa (,).
6. Rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até prender (;).
7. Colocar o dispositivo para cortar e ralar
no acionamento.
8. Rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
9. Colocar uma tigela ou um prato por baixo
da abertura de saída do dispositivo de
cortar e ralar.
10. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o
seletor na fase recomendada.
11. Adicionar os alimentos para preparar
através do compartimento de
enchimento e empurrar com o calcador.
Atenção!
Evitar a acumulação de alimentos cortados
na saída.
Dica: Para obter cortes uniformes, preparar
o produto para cortar em molhos de
pequeno volume.
Nota: Se os alimentos a preparar ficarem
agarrados ao dispositivo de corte, deverá
desligar a máquina, retirar a ficha da
tomada e aguardar até o acionamento
estar completamente parado, retirar a
tampa do dispositivo de corte e esvaziar o
compartimento de enchimento.
Depois do trabalho
12. Quando o processamento estiver
concluído ou os alimentos processados
chegarem quase à abertura de saída
da tigela, posicionar o seletor em 0.
Aguardar até o acionamento ficar
completamente imobilizado. Retirar a
ficha da tomada.
13. Rodar o dispositivo para cortar e ralar
em sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
14. Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
15. Retirar o veio de acionamento com
disco. Para isso, pressionar com o
dedo a por baixo contra o veio de
acionamento.
Limpar todas as peças imediatamente após
a sua utilização.
Limpeza e manutenção
Atenção!
– É impreterível limpar cuidadosamente o
acessório após cada utilização ou após
um longo período de não utilização.
– Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
– Não utilizar objetos cortantes,
pontiagudos ou metálicos.
– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
– Não entalar as peças de plástico dentro
da máquina, pois podem verificar-se
ligeiras deformações!

41
pt
Acessórios especiais
Todos os componentes do dispositivo para
cortar e ralar podem ser lavados na máquina
de loiça.
Indicação: Na preparação de, p. ex.,
cenoura, podem surgir manchas nos
componentes de plástico, que podem ser
eliminadas com algumas gotas de óleo
alimentar.
Acessórios especiais
(podem ser adquiridos no comércio
especializado)
Disco para batatas fritas
MUZ45PS1
Para cortar batatas cruas em palitos para
fritar. Processamento na fase 3.
Disco de raspar – grosso
MUZ45RS1
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo,
bolinhos de batata ou almôndegas.
Processamento na fase 3.
Disco para legumes
asiáticos MUZ45AG1
Corta fruta e legumes em tiras finas
para refeições asiáticas de legumes.
Processamento na fase 4.
Disco para bolinhos de
batata ralada MUZ45KP1
Para ralar batatas cruas para «rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas. Processamento na
fase 3.
Direitos reservados quanto a alterações.

42
el
MUM4... .
W
W

43
el
XC
i
W
K
,)
;).
G
XA
1
2
3
a
b
c
4
5
6
7
8
9
XB
–
–

44
el
X D
1.
2.
3.
4.
5. ,).
6.
;).
7.
8.
9.
10.
11.
12.
0
13.
14.
15.

45
el
–
–
–
–
–
MUZ45KP1

46
tr
Bu aksesuar MUM4...
W
kenardan tutunuz!
W

47
tr
koruma
XC
Sembol
i
W
K
,) ve
(;).
G
XA
1
2
3
a
b
c
4
5
Özel aksesuar
6
7
8
9
XB
–
–

48
tr
XD
1.
2.
3.
4.
5. ,).
6.
;).
7.
8.
9.
10.
11.
12.
0
13.
14.
15.
–
–
–
–
–

49
tr
Özel aksesuar
Özel aksesuar
MUZ45RS1
MUZ45AG1
MUZ45KP1

50
pl
kuchennego MUM4...
robota kuchennego.
i substancji.
W
W Uwaga!

51
pl
Ochrona przed
X Rysunek C
Symbole i oznaczenia
Symbol Znaczenie
i
wskazówek zawartych
W
K
,)
;).
G
pokrywy.
X Rysunek A
1 Popychacz
2
3
a Dwustronna tarcza do krojenia na
plasterki – grubo / cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo / drobno
c
4
5 Obudowa z otworem wyrzutowym
Akcesoria specjalne
6 Tarcza do frytek
7 Tarcza do tarcia – na grubo
8
azjatyckiej
9 Tarcza do tarcia ziemniaków
X Rysunek B
Pozycja robocza
Wskazówki:
–
góry.
–
skierowana do góry.
Dwustronna tarcza
do krojenia na plasterki –
grubo / cienko
zakresie 3.
Oznaczenie na tarczy:
Wskazówka: dwustronna tarcza do
Dwustronna tarcza do
tarcia na wiórki – grubo /
drobno
Do tarcia na wiórki warzyw, owoców
parmezanu). Praca na zakresie 3 lub 4.
Oznaczenie na tarczy:
2 = strona tarcia na grubo
4 = strona tarcia na drobno
Wskazówka: dwustronna tarcza do tarcia
tarczy na zakresie 4.
Do tarcia surowych ziemniaków,
twardego sera (np. parmezanu),
Wskazówka:

52
pl Zastosowanie rozdrabniacza
Zastosowanie
rozdrabniacza
X Rysunek D
1.
roboczej.
2.
3.
tarcia. Przy dwustronnych tarczach
skierowana do góry.
4.
do rozdrabniacza.
5. ,).
6.
;).
7.
8.
9.
wylotowy rozdrabniacza.
10.
zakres.
11. Produkty przeznaczone do
Uwaga!
Porada:
wtedy otrzymamy równomierne
rozdrobnienie.
Wskazówka:
wsypowy.
Po pracy
12.
na 0
13.
przeciwnym do ruchu wskazówek
14.
przeciwnym do ruchu wskazówek
15.
Uwaga!
–
–
–
metalowych przedmiotów.
–
–
Wskazówka: podczas rozdrabniania
np. marchewek na elementach

53
pl
Akcesoria specjalne
Akcesoria specjalne
(do nabycia w sklepach specjalistycznych)
Tarcza do frytek
MUZ45PS1
Tarcza do tarcia – grubo
MUZ45RS1
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na
na zakresie 3.
kuchni azjatyckiej
MUZ45AG1
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do
zakresie 4.
Tarcza do tarcia
ziemniaków MUZ45KP1
Do tarcia surowych ziemniaków na
owoców i warzyw na grube plasterki.
zmian.

54
uk
MUM4... .
W
W

55
uk
X C
i
W
K
,
;).
G
XA
1
2
3
a
b
c
4
5
6
7
8
9
XB
–
–

56
uk
X D
1.
2.
3.
4.
5. ,).
6.
;).
7.
8.
9.
10.
11.
12.
0.
13.
14.
15.
–
–
–
–
–

57
uk
MUZ45PS1
MUZ45RS1
MUZ45AG1
MUZ45KP1

58
ru
MUM4...
W
W

59
ru
XC
i
W
K
,)
;).
G
XA
1
2
3
a
b
c
4
5
6
7
8
9
XB
–
–

60
ru
XD
1.
2.
3.
4.
5. ,).
6.
;).
7.
8.
9.
10.
11.

61
ru
12.
0.
13.
14.
15.
–
–
–
–
–

62
ar – 3
.10
.11
.12
.0
.13
.14
.15
–
–
–
–
–
MUZ45PS1
.3
MUZ45RS1
.3
MUZ45AG1
.4
MUZ45KP1
.3

63
2 – ar
43
2
4
.4
.4
D Y
.1
.2
.3
.4
.5 .(,
.6
.(;
.7
.8
.9
A Y
1
2
3
a
b
c
4
5
6
7
8
9
B
Y
–
–
3
1
3

64
ar – 1
MUM4...
W
W
C Y
i
W
,
.(;
K
G

6

6

6
6

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001053808
*8001053808*
(000304)
