
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
HD 10/16-4 Cage
59668810 11/22
Deutsch 3
English 14
Français 26
Italiano 38
Nederlands 50
Español 62
Português 74
Dansk 86
Norsk 97
Svenska 108
Suomi 119
Ελληνικά 130
Türkçe 143
Русский 154
Magyar 167
Čeština 179
Slovenščina 190
Polski 201
Româneşte 213
Slovenčina 225
Hrvatski 237
Srpski 249
Български 261
Eesti 274
Latviešu 285
Lietuviškai 296
Українська 307

2

– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör
oder Beschädigungen.
Elektrische und elektronische Geräte ent-
halten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen kön-
nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Abbildungen siehe Seite 2
1 Ölbehälter
2 Hochdruckpumpe
3 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-
Ansaugung
4 Sicherheitsventil
5 Ölablassschraube
6 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Reinigungsmitteldosierung
7 Sicherungsraste
8 Abzugshebel
9 Sicherungshebel
10 Handspritzpistole EASY!Force
11 Hochdruckschlauch EASY!Lock
12 Schubbügel
13 Strebe für Kranverladung
14 Strahlrohrablage
15 Rohrrahmen
16 Schwimmerbehälter
17 Wasseranschluss mit Filter
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Nach jedem Betrieb . . . . . . . . DE 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 10
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . DE 11
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
sorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Geräteelemente
3DE

– 2
18 Hochdruckanschluss EASY!Lock
19 Feststellbremse
20 Netzanschlusskabel mit Stecker
21 Elektromotor
22 Geräteschalter
23 Niederdruckdüse
24 Überwurfmutter
25 Hochdruckdüse
26 Strahlrohr EASY!Lock
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Das Gerät wurde speziell für die Arbeit in
explosionsgefährdetem Bereich (Zone 1
und Zone 2) entwickelt.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich:
– zur Reinigung von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Behältern und
Werkzeugen, die ausschließlich zur
Reinigung mit dem Hochdruckreiniger
zugelassen sind.
– mit von Kärcher zugelassenem Zube-
hör und Ersatzteilen.
– Nicht bestimmungsgemäß und damit
verboten ist die Reinigung von Mensch
und Tier. Durch den Hochdruckstrahl
besteht erhebliche Verletzungsgefahr.
– Nicht bestimmungsgemäß und damit
verboten ist die Reinigung von losen
Teilen. Diese können durch den Hoch-
druckstrahl weggeschleudert werden
und Personen verletzen oder andere
Teile beschädigen.
– Das Gerät darf nur mit Wasser betrie-
ben werden.
– Wird Wasser als Reinigungsflüssigkeit
verwendet, Anlage vor Frost schützen,
um Beschädigungen durch gefrieren-
des Wasser zu vermeiden.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzun-
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
Farbkennzeichnung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 µS/cm
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Symbole auf dem Gerät
Sicherheitshinweise
4 DE

– 3
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
1 Die Pumpe darf nur in Zonen eingesetzt
werden, die der im Typenschild ange-
gebenen Zündschutzart entsprechen.
2 Die Pumpe ist elektrostatisch zu erden.
Der Untergrund ist entsprechend leitfä-
hig auszuführen.
TRGS 727 berücksichtigen.
3 Die Pumpe darf nur betrieben werden,
wenn sie vorher entlüftet wurde.
4 Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz-
öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig.
Kein Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel verwenden, da sie die
am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
5 Die Zulauftemperatur der Reinigungs-
flüssigkeit Wasser mit Reinigungsmit-
teln darf 50 °C nicht überschreiten.
6 Die Pumpe ist in angemessenen Zeitin-
tervallen auf einwandfreien Zustand
und einwandfreie Funktion zu prüfen
(u.a. Lager auf Verschleiß, Pumpe auf
Dichtigkeit). Gegebenenfalls ist eine
Reparatur durchzuführen.
7 Die Pumpe darf nur mit solchen Reini-
gungsflüssigkeiten betrieben werden,
gegen deren Einwirkung die Werkstoffe
hinreichend beständig sind.
8 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 10
6
Ohm).
Es dürfen nur original Kärcherteile ver-
wendet werden.
9 Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers sind einzuhalten.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Dieser verhindert das unbeabsichtigte Anlau-
fen des Gerätes. Bei Arbeitspausen oder
beim Beenden des Betriebs ausschalten.
Die Sicherungsraste an der Handspritzpis-
tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal-
ten des Gerätes.
– Wird die Handspritzpistole geschlos-
sen, fließt das Wasser über das Über-
strömventil in den Schwimmerbehälter.
Es entsteht ein Wasserkreislauf.
– Wird die Handspritzpistole wieder ge-
öffnet, schließt das Überströmventil.
Der Spritzdruck stellt sich wieder ein.
Das Überströmventil ist werkseitig einge-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
– Bei unzulässig hohem Druck öffnet das
Sicherheitsventil. Die dabei entwei-
chende Reinigungsflüssigkeit schützt
Pumpe und Hochdruckschläuche vor
Folgeschäden durch zu hohen Druck.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
Gefahrenstufen
Besondere Bedingungen im Ex-
Bereich
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Sicherungsraste
Überströmventil
Sicherheitsventil
5DE

– 4
Die Feststellbremse verhindert das Weg-
rollen des Gerätes.
몇 GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Feststellbremse arretieren.
Spitze des Öleinfüllstutzens abschnei-
den.
Ölstand der Hochdruckpumpe kontrol-
lieren.
Der Ölstand muss zwischen der MIN-
und MAX-Markierung des Ölbehälters
liegen.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl
sofort Kärcher-Kundendienst informieren.
Schubbügel an Rohrrahmen montieren.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
det Komponenten durch ein Schnellgewin-
de mit nur einer Umdrehung schnell und si-
cher.
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Überwurfmutter montieren und hand-
fest anziehen (EASY!Lock).
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EA-
SY!Lock).
Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit
der Handspritzpistole verbinden.
– Anschlusswerte siehe Technische Daten.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
den und IEC 60364-1 entsprechen.
– Das Gerät ist serienmäßig mit einem
Ex-Stecker ausgestattet. Entspricht die
vorhandene Steckdose nicht diesem
Stecker, so ist die Anpassung der
Steckdose oder des Steckers von einer
Fachkraft durchzuführen.
몇 WARNUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Techni-
sche Daten) darf nicht überschritten werden.
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem
Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpe-
danz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ener-
gieversorgungsunternehmen in Verbin-
dung.
GEFAHR
– Prüfen, ob die Spannungsangabe auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
– Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein.
Im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete elektri-
sche Verlängerungsleitungen mit ei-
nem ausreichendem Leitungsquer-
schnitt verwenden.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Feststellbremse
Inbetriebnahme
Ölstand kontrollieren
Schubbügel montieren
Zubehör montieren
2.
1.
Stromversorgung
Wasseranschluss
6 DE

– 5
Einen elektrostatisch leitfähigen
Schlauch (Widerstand R < 10
6
Ohm,
nicht im Lieferumfang) verwenden.
Durchmesser mindestens 3/4 Zoll.
Schlauch am Wasseranschluss des
Gerätes anschließen.
Schlauch am Wasserhahn anschließen.
ACHTUNG
Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem
Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zur
Beschädigung der Hochdruckpumpe führt.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
– Nur Kärcher-Produkte verwenden.
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.
– Kontakt mit Augen und Haut vermei-
den.
– Sicherheits- und Handhabungshinwei-
se des Reinigungsmittel-Herstellers be-
achten.
– Sicherheitshinweise auf den Reini-
gungsmitteln beachten.
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen.
– Das Reinigungsmittel muss für die zu
reinigende Oberfläche geeignet sein.
Empfohlene Reinigungsmittel:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ex-
ternen Reinigungsmittelbehälter hinein-
stecken.
Leeren Reinigungsmittelbehälter auffül-
len/austauschen.
Düse abschrauben.
Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei am
Strahlrohr austritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
GEFAHR
–
Netzanschlusskabel und Hochdruck-
schlauch dürfen nicht überfahren werden.
– Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel
und der Sicherungshebel dürfen bei Be-
trieb nicht festgeklemmt werden.
– Verletzungsgefahr! Bei defektem Si-
cherungshebel Kundendienst aufsu-
chen.
– Verletzungsgefahr durch Hochdruck-
wasserstrahl. Vor allen Arbeiten am
Gerät Sicherungsraste an der
Handspritzpistole nach vorne schieben.
몇 WARNUNG
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen und Handspritzpistole
und Strahlrohr mit beiden Händen festhal-
ten.
Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel loslassen.
Wasserhahn öffnen.
Netzstecker einstecken.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
– Beschriftung: 25060
– 25° Strahlwinkel
– Für die gängigsten Reinigungsaufgaben
Hinweis:
– Beschriftung: 25250
– Zum Auftragen von Reinigungsmittel
Reinigungsmittel
Gerät entlüften
Bedienung
Sicherheitshinweise
Handspritzpistole öffnen/schließen
Gerät einschalten
Düsenauswahl
Flachstrahldüse
Niederdruckdüse
7DE

– 6
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwech-
sel ausschalten und Handspritzpistole be-
tätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Hochdruckdüse durch Niederdruckdü-
se ersetzen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch aus
Reinigungsmittelbehälter herauszie-
hen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch drehen, um das Reinigungs-
mittel zu dosieren.
Handspritzpistole schließen.
Das Gerät schaltet sich ab.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Handspritzpistole inkl. Strahlrohr in der
Strahlrohrablage ablegen.
Nach der Unterbrechung:
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Das Gerät schaltet sich wieder ein.
Niederdruckdüse durch Hochdruckdü-
se ersetzen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigung schützen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Feststellbremse lösen.
Gerät schieben.
Hebeeinrichtung in der Mitte der Strebe
für Kranverladung befestigen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch herunterfallendes
Gerät.
– Vor jedem Krantransport Strebe für
Kranverladung auf Beschädigung kont-
rollieren.
– Gerät nur an der Strebe für Kranverla-
dung anheben.
– Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigtem
Aushängen der Last sichern.
–
Strahlrohr mit Handspritzpistole vor
dem Krantransport entfernen.
– Das Gerät darf nur durch Personen mit
dem Kran transportiert werden, die in
der Bedienung des Krans unterwiesen
sind.
– Nicht unter die Last stehen.
– Darauf achten, dass sich im Gefahren-
bereich des Krans keine Personen auf-
halten.
– Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran
hängen lassen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Betrieb unterbrechen
Nach jedem Betrieb
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Gerät ausschalten
Transport
Fahren
Krantransport
8 DE

– 7
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
stören.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn
eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis:
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Ölstand der Hochdruckpumpe kontrol-
lieren.
Der Ölstand muss zwischen der MIN-
und MAX-Markierung des Ölbehälters
liegen.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl
sofort Kärcher-Kundendienst informieren.
Filter am Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Schwimmerventil im Schwimmerbehäl-
ter auf Dichtheit prüfen.
Öl der Hochdruckpumpe wechseln.
Wartung des Gerätes vom Kunden-
dienst durchführen lassen.
Öl der Hochdruckpumpe wechseln.
Filtergehäuse aufschrauben, Filter ent-
nehmen, reinigen und wieder einsetzen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Filter in Wasser reinigen und wieder
einsetzen.
Ölsorte und Füllmenge siehe „Techni-
sche Daten“.
Ölablassschraube herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube einschrauben.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Hinweis:
Luftblasen müssen entweichen können.
Lagerung
Stilllegung
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel
durchspülen
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Wartungsintervalle
Täglich
Wöchentlich oder nach 40
Betriebsstunden
Nach 50 Betriebsstunden
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
jährlich
Wartungsarbeiten
Filter am Wasseranschluss reinigen
Filter am Reinigungsmittel-
Saugschlauch reinigen
Öl wechseln
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
ner Sammelstelle abgeben.
9DE

– 8
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
몇 WARNUNG
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst im nicht Ex-Bereich
durchgeführt werden.
– Keine Netzspannung
Stecker und Steckdose überprüfen.
Prüfen, ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlusskabel auf Beschädigung
prüfen.
– Motor überhitzt
Gerät ausschalten und abkühlen las-
sen. Ursache der Störung beseitigen.
Gerät wieder einschalten.
– Falsche Düse
Düse auf richtige Größe überprüfen
(siehe „Technische Daten“).
– Luft im System
Pumpe entlüften:
Düse abschrauben. Gerät einschalten
und so lange laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei am Strahlrohr aus-
tritt. Gerät ausschalten und Düse wie-
der aufschrauben.
– Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
–
Filter am Wasseranschluss verschmutzt
Filter am Wasseranschluss reinigen.
– Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft
Sämtliche Zulaufleitungen zur Hoch-
druckpumpe auf Dichtheit oder Ver-
stopfung überprüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer Undichtig-
keit Kundendienst aufsuchen.
– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft
Sämtliche Zulaufleitungen zur Hoch-
druckpumpe auf Dichtheit oder Ver-
stopfung überprüfen.
– Luft im System
Pumpe entlüften:
Düse abschrauben. Gerät einschalten
und so lange laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei am Strahlrohr aus-
tritt. Gerät ausschalten und Düse wie-
der aufschrauben.
– Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
– Falsche Düse eingesetzt.
Hochdruckdüse durch Niederdruckdü-
se ersetzen.
– Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch verschmutzt
Filter reinigen.
Wartungsplan
Verschleißteile Betriebs-
stunden
Hochdruck-/Niederdruck-
dichtungen
1000 h
Saug-/Druckventile 1000 h
O-Ringe/Stützringe des
Überströmventils
1000 h
Kugellager des Pumpenge-
triebes
2000 h
Öllaufringe, Wellendichtung 2000 h
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät baut keinen Druck auf
Hochdruckpumpe undicht
Hochdruckpumpe klopft
Wasserstrahl ungleichmäßig
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
an
10 DE

– 9
– Rückschlagventil verklebt
Reinigungsmittelschlauch abziehen
und Rückschlagventil mit stumpfem
Gegenstand lösen.
– Reinigungsmittelbehälter leer
Reinigungsmittelbehälter auffüllen/aus-
tauschen.
–I
n jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen.
Etwaige Störungen an dem Gerät beseiti-
gen wir innerhalb der Garantiefrist kosten-
los, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
– Die Garantie tritt nur dann in Kraft,
wenn Ihr Händler die beigefügte Ant-
wortkarte beim Verkauf vollständig aus-
füllt, abstempelt und unterschreibt und
Sie die Antwortkarte anschließend an
die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes
schicken.
– Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.353-xxx
Typ: HD 10/16 Cage Ex
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
In Anlehnung:
TRGS 727
DGUV 113-001
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 85
Garantiert: 87
Nr. der benannten Stelle:
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Kennzeichnung
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
11DE

– 10
Technische Daten
Typ HD 10/16-4 Cage Ex
Stromanschluss
Spannung V 400
Stromart -- 3~
Frequenz Hz 50
Anschlussleistung kW 5,5
Netzabsicherung (träge) A 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ω (0,086+j0,054)
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Zulauftemperatur, max. °C 50
Zulaufmenge, min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 16 (160)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 22,0 (220)
Fördermenge l/min (l/h) 16,7 (1000)
Düsengröße der Standarddüse -- 60
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 35
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 71
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 87
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Betriebsstoffe
Ölmenge - Pumpe l 2
Ölsorte - Pumpe -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Maße und Gewichte
Länge mm 980
Breite mm 720
Höhe mm 1100
Typisches Betriebsgewicht kg 114
Verschiedenes
Umgebungstemperatur °C +5...+40
Zündschutzart II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C
≤ Ta ≤ +40 °C
12 DE

– 11
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
13DE

– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
– When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing
and that none of the package contents
have been damaged.
Electrical and electronic devices often con-
tain components which could potentially
pose a danger to human health and the en-
vironment if handled or disposed of incor-
rectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Illustrations on Page 2
1Oil tank
2 High-pressure pump
3 Backflow valve of the detergent infeed
4 Safety valve
5 Oil drain screw
6 Detergent suction hose with filter and
detergent dosing
7 Safety catch
8 Trigger
9 Safety lever
10 Trigger gun EASY!Force
11 High pressure hose EASY!Lock
12 Push handle
13 Strut for crane loading
14 Storage for spray pipe
15 Pipe frame
16 Float tank
17 Water connection with filter
18 High-pressure connection EASY!Lock
19 Parking brake
Contents
Environmental protection . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
After each operation . . . . . . . . EN 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Accessories and Spare Parts . EN 9
EU Declaration of Conformity . EN 9
Declaration of Conformity . . . . EN 9
Technical specifications . . . . . EN 11
Customer Service . . . . . . . . . . EN 12
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Device elements
14 EN

– 2
20 Power cable with plug
21 Electro motor
22 Power switch
23 Low power nozzle
24 Union joint
25 High pressure nozzle
26 Spray lance EASY!Lock
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
The appliance was developped specifically
for working in areas with risks of explosion
(zone 1 and zone 2).
Use this high pressure cleaner exclusively
for:
– to clean machines, vehicles, buildings,
containers and tools, which are exclu-
sively permitted for cleaning using a
high-pressure cleaner.
– with accessories and spare parts ap-
proved by Kärcher.
– It is wrong and therefore prohibited is
the cleaning of humans and animals.
There is a high risk of injury due to the
high pressure jet.
– It is wrong and therefore prohibited is
cleaning loose parts. These can get
thrown off due to the high pressure jet
and can cause damage to persons or
other parts of the plant.
– The appliance should only be operated
with water.
– If water is used for cleaning, protect the
appliance from frost to prevent damag-
es by freezing water.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of de-
posits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
– The appliance/accessories must not be
modified.
Colour coding
Proper use
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity * Conductivity
fresh water
+1200 µS/cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
Symbols on the machine
Safety instructions
15EN

– 3
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
1 The pump must only be used in zones
that correspond to the ignition protec-
tion type on the typeplate.
2 The pump must be grounded electro-
statically. The ground must be conduc-
tive.
Observe TRGS 727.
3 The pump must only be operated after
its been ventilated.
4 Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poi-
sonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are aggres-
sive towards the materials from which
the appliance is made.
5 The infeed temperature of the cleaning
liquid water with detergents must not
must not exceed 50 °C.
6 The pump must be checked regularly
for flawless condition and function after
an appropriate operating period (among
others, bearings for wear, pump for
leaks). If applicable, a repair needs to
be conducted.
7 The pump must only be used with
cleaning liquids, whose affect on the
materials is not damaging.
8 Hoses must be conductive (electrostat-
ically) (resistance R < 10
6
Ohm).
Use only original parts.
9 Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
The switch prevents unintented starting of
the appliance. Stop the appliance during
breaks or after operation.
The safety catch on the trigger gun pre-
vents the appliance from being switched on
unintentionally.
– If the hand spray gun is closed, the wa-
ter will flow into the swimmer container
via the overflow valve. This will create a
water circuit.
– If the hand spray gun is opened, the
overflow will close. The spray pressure
will be reactivated.
The overflow valve is set by the manufac-
turer and sealed. Setting only by customer
service.
– With excessive pressure, the safety
valve will open. The emitted cleaning
liquid protects the pump and the high-
pressure hoses from damages by ex-
cessive pressure.
The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer ser-
vice.
The parking brake prevents the appliance
from rolling off.
Hazard levels
Special conditions in the Ex area
Safety Devices
Power switch
Safety catch
Overflow valve
Safety valve
Parking brake
16 EN

– 4
몇 DANGER
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. If they are not in a perfect state
then the appliance must not be used.
Lock parking brake.
Cut off tip of oil filling nozzle.
Check oil level of the high pressure
pump.
The oil level must be between the “MIN“
and “MAX“ markings on the oil container.
Add oil if required (see technical speci-
fications).
ATTENTION
Risk of damage! In case of lacteous oil inform
Kärcher customer service immediately.
Install the pushing handle on the pipe
frame.
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Insert the high pressure nozzle onto the
spray lance.
Install union nut and hand-tighten it
(EASY!Lock).
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Connect high pressure hose and spray
pipe to the hand spray gun.
– For connection values refer to technical
specifications.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– The machine is equipped as standard
with an Ex plug. If the existing socket
does not match this plug, it must be ad-
justed accordingly by a technician.
몇 WARNING
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded.
In case of any uncertainty regarding the
present net impedance at your connection
point, please contact your local power sup-
ply company.
DANGER
– Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the socket.
– Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this pur-
pose and have an adequate cable
cross-section.
1 - 10 m: 2.5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 WARNING
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Use a conductive (electrostatically)
hose (resistance R < 10
6
Ohm, not in-
cluded). Minimum diameter, 3/4 inch.
Connect the hose to the water connec-
tion of the appliance.
Connect the hose to the water tap.
ATTENTION
Never operate the high pressure cleaner
when the tap is closed because dry running
can damage the high pressure pump.
Start up
Check oil level
Installing the pushing handle
Attaching the Accessories
2.
1.
Power supply
Water connection
17EN

– 5
DANGER
Risk of injury!
– Use Kärcher products only.
– Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
– Avoid eye and skin contact.
– Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer.
– Follow the safety instructions for using
detergents.
– For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
– The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned.
Recommended detergents:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Insert the detergent suction hose into
an external detergent container.
Fill/replace empty detergent container.
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting from the spray
pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
DANGER
– Do not drive over the main cable or the
high pressure hose.
– Risk of injury! The trigger and safety le-
ver may not be locked during the oper-
ation.
– Risk of injury! Contact Customer Ser-
vice if the safety lever is damaged.
– Risk of injury from high-pressure water
jet. Slide the safety catch on the trigger
gun forward before performing any
work with the appliance.
몇 WARNING
The water jet that is emitted from the high-
pressure nozzle results in a repulsion pow-
er acting on the hand spray gun. Make sure
that you have a firm footing and hold the
trigger gun and the spray lance with both
hands.
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
Open tap.
Plug in the mains plug.
Set the appliance switch to "I".
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
– Labelling: 25060
– 25° spray angle
– Carrying out the most common cleaning
tasks
Note:
– Labelling: 25250
– For applying detergent
DANGER
Risk of injury! Switch the appliance off prior
to replacing nozzle and activate hand spray
gun until device is pressureless.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Replace the high-pressure nozzle with
the low-pressure nozzle.
Pull the detergent suction hose out of
the detergent container.
Turn filter on the detergent suction hose
in order to dispense the detergent.
Detergent
Deaerating the appliance
Operation
Safety instructions
Opening/closing the trigger gun
Turning on the Appliance
Selecting the nozzle
Flat jet nozzle
Low-pressure nozzle
Operation with detergent
18 EN

– 6
Close the hand spray gun.
The appliance switches off.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Store the hand spray gun and spray
pipe in the accessory mount.
After the interruption:
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.
Replace low-pressure with high-pres-
sure nozzle.
Set the appliance switch to "I".
Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10
seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Release parking brake.
Push the appliance.
Connect the lifting device in the center
of the strut to load by crane.
DANGER
Risk of injury due to dropping device.
– Check the strut for crane loading for
damage prior to each transport by
crane.
– Only lift up the appliance by the strut
when loading by crane.
– Secure the lifting device against inad-
vertent load release.
– Remove the spray lance with the trigger
gun prior to transportation by crane.
– The appliance must only be transported
by properly trained crane personnel.
– Do not stand below the load.
– Ensure that no persons are present in
the immediate vicinity of the crane.
– Do not leave the appliance on the crane
unattended.
몇
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid-
er the weight of the appliance when storing
it.
ATTENTION
Risk of damage! Freezing water in the ap-
pliance can destroy parts of the appliance.
For longer work breaks or if a frost free stor-
age is not possible:
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Interrupting operation
After each operation
After operation with detergent
Turn off the appliance
Transport
Driving
Transport by crane
Storage
Shutdown
Drain water
19EN

– 7
Note:
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
DANGER
Risk of injury!
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and mainte-
nance work.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract.
Please take advice on this matter.
Check oil level of the high pressure
pump.
The oil level must be between the “MIN“
and “MAX“ markings on the oil contain-
er.
Add oil if required (see technical speci-
fications).
ATTENTION
Risk of damage! In case of lacteous oil in-
form Kärcher customer service immediate-
ly.
Clean filter at the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
Check the swimmer valve in the swim-
mer container for leaks.
Change the oil in the high pressure
pump.
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Change the oil in the high pressure
pump.
Unscrew the filter casing, remove the
filter, clean it and replace it.
Take out detergent suck hose.
Clean filter in water and reinstall.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
Turn out the oil drain screw.
Drain the oil in a collection basin.
Screw in oil drain plug.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Note:
Air pockets must be able to leak out.
Flush device with anti-freeze agent
Care and maintenance
Safety inspection/ maintenance
contract
Maintenance intervals
Daily
Weekly or after 40 operating hours
After 50 operating hours
Every 500 operating hours, at least
annually
Maintenance Works
Clean filter at the water connection
Clean filter at the detergent suck hose
Oil change
Dispose of old oil ecologically or turn in at
a gathering point.
Maintenance schedule
Wear parts Operating
hours
High-pressure/low-pres-
sure seals
1000 h
Suction/pressure valves 1000 h
O-rings/support rings of the
overflow valve
1000 h
Ball bearing of the pump
gear
2000 h
Oil races, shaft seal 2000 h
20 EN

– 8
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
DANGER
Risk of injury!
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and mainte-
nance work.
몇 WARNING
Repair work and work on electrical compo-
nents may only be performed by the author-
ized customer service in non-explosion
danger areas.
– No power
Check the plugs and sockets.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the socket.
Check the mains connection cable for
damages.
– Engine is overheated
Switch off appliance and let it cool
down. Remove the cause of the prob-
lem. Turn on the appliance again.
– Wrong nozzle
Check nozzle for correct size (see tech-
nical specifications).
– Air within the system
Vent pump:
Unscrew the nozzle. Switch on the ap-
pliance and let it run until the water ex-
iting from the spray pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
– Filter at the water connection is dirty
Clean filter at the water connection.
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all supply lines to the high-pres-
sure pump for leaks or blockages.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all supply lines to the high-pres-
sure pump for leaks or blockages.
– Air within the system
Vent pump:
Unscrew the nozzle. Switch on the ap-
pliance and let it run until the water ex-
iting from the spray pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– Incorrect nozzle inserted.
Replace the high-pressure nozzle with
the low-pressure nozzle.
– Filter at the detergent suction hose dirty
Clean filter.
– Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.
– Detergent container is empty
Fill/replace detergent container.
– The warranty terms published by our
competent sales company are applica-
ble in each country. We will repair po-
tential failures of the appliance within
the warranty period free of charge, pro-
vided that such failure is caused by
faulty material or defects in fabrication.
– The warranty comes only into effect if
your vender fills out the supplied reply
card completely at purchase, stamps
Troubleshooting
Appliance is not running
Device is not building up pressure
High pressure side is leaky
High pressure pump is vibrating
Water jet is not uniform
Device is not sucking in detergent
Warranty
21EN

– 9
and signs and you send it to the local
distribution company of your country.
– In the event of a warranty claim please
contact your dealer or the nearest au-
thorized Customer Service centre.
Please submit the appliance, including
all accessories, and the proof of pur-
chase.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaerch-
er.com.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with of
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
We hereby declare that the product de-
scribed below complies with the relevant
provisions of the following UK Regulations,
both in its basic design and construction as
well as in the version put into circulation by
us. This declaration shall cease to be valid
if the product is modified without our prior
approval.
Accessories and Spare Parts
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.353-xxx
Type: HD 10/16 Cage Ex
Relevant EU Directives
2000/14/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/34/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
With reference to:
TRGS 727
DGUV 113-001
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 85
Guaranteed: 87
ID no. of notified body
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Marking
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.353-xxx
Type: HD 10/16 Cage Ex
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2001/1701 (as amended)
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
22 EN

– 10
The signatories act on behalf of and with of
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
S.I. 2016/1107 (as amended)
Applied designated standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
With reference to:
TRGS 727
DGUV 113-001
Applied conformity assessment proce-
dure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
Sound power level dB(A)
Measured: 85
Guaranteed: 87
ID no. of notified body
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Marking
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
23EN

– 11
Technical specifications
Type HD 10/16-4 Cage Ex
Power connection
Voltage V 400
Current type -- 3~
Frequency Hz 50
Connected load kW 5,5
Mains fuse (slow-blow) A 16
Maximum allowed net impedance Ω (0,086+j0,054)
Water connection
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Max. feed temperature °C 50
Min. feed volume l/min (l/h) 16,7 (1000)
Inlet hose length (min.) m 7,5
Inlet hose diameter (min.) Inch 3/4
Performance data
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 16 (160)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 22,0 (220)
Flow rate l/min (l/h) 16,7 (1000)
Size of standard nozzle -- 60
Recoil force of trigger gun N 35
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 71
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 87
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Fuel
Oil quantity - pump l 2
Oil type - pump -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Dimensions and weights
Length mm 980
Width mm 720
Height mm 1100
Typical operating weight kg 114
Miscellaneous
Ambient temperature °C +5...+40
Ignition protection class II 2 G Ex h IIB T3 Gb
+5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
24 EN

– 12
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
25EN

– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires man-
quants ou des dommages.
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com-
posants sont pourtant nécessaires au bon
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Illustrations voir page 2
1 Réservoir d'huile
2 Pompe haute pression
3 Soupape anti-retour de l'aspiration de
détergent
4 Soupape de sûreté
5 Bouchon de vidange d'huile
6 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et dosage du détergent
7 Cran de sécurité
8 Levier de départ
9 Manette de sécurité
10 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
11 Flexible haute pression EASY!Lock
12 Guidon de poussée
13 Entretoise pour chargement par grue
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 3
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Après chaque mise en service FR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . FR 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Déclaration UE de conformité . FR 10
Caractéristiques techniques . . FR 11
Service après-vente . . . . . . . . FR 12
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable
à l'environnement.
Éléments de l'appareil
26 FR

– 2
14 Reposoir de tube d'acier
15 Cadre tubulaire
16 Réservoir flottant
17 Raccordement d'eau avec filtre
18 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
19 Frein d'immobilisation
20 Câble d’alimentation avec fiche secteur
21 Moteur électrique
22 Interrupteur principal
23 Buse basse pression
24 Écrou chapeau
25 Buse haute pression
26 Lance EASY!Lock
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
L'appareil a été spécialement mis au point
pour le travail en zone à risque d'explosion
(zone 1 et zone 2).
Utilise ce nettoyeur à haute pression seule-
ment:
– Pour le nettoyage de machines, de vé-
hicules, d'ouvrages, de récipients et
d'outils qui sont homologués exclusive-
ment pour le nettoyage avec le net-
toyeur haute pression.
– avec l'accessoir et les pièces de re-
change autorisé par Kärcher.
– Le nettoyage des hommes et des ani-
maux constitue une utilisation non
conforme et de ce fait interdite. Le jet
haute pression peut être source de
blessures graves.
– Le nettoyage de pièces isolées consti-
tue une utilisation non conforme et de
ce fait interdite. Celles-ci pourraient être
projetées par le jet haute pression et
risquer ainsi de blesser des individus ou
de provoquer des dégâts matériels.
– L'appareil doit uniquement être exploité
avec de l'eau.
– Si de l'eau est utilisée comme liquide de
nettoyage, protéger l'installation du gel
pour éviter les endommagements impu-
tables à l'eau gelée.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés en-
traînent une usure prématurée ou des dé-
pôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
leurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installa-
tions électriques actives ni sur l'appareil lui-
même.
Repérage de couleur
Utilisation conforme
Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro-
binet +1200
µS/cm
substances qui se dé-
posent **
< 0,5 mg/l
substances qui peuvent
être filtrées ***
< 50 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
Symboles sur l'appareil
27FR

– 3
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
– Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
1 La pompe doit exclusivement être utili-
sée dans des zones qui répondent au
type de protection contre l'inflammation
figurant sur la plaque signalétique.
2 La pompe doit être reliée à la terre élec-
trostatiquement. Le sous-sol doit être
conducteur en conséquence.
Tenir compte du TRGS 727.
3 Exploiter la pompe uniquement si elle a
été purgée au préalable.
4 Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé-
risation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur
les matériaux constituant l’appareil.
5 La température d'arrivée du liquide de
nettoyage eau avec détergent ne doit
pas dépasser 50° C.
6 Contrôler à intervalles appropriés l'état
et le fonctionnement irréprochables de
la pompe (entre autre l'usure des pa-
liers, l'étanchéité de la pompe). Procé-
der le cas échéant à une réparation.
7 La pompe doit uniquement être exploi-
tée avec des détergents contre lesquels
les matériaux sont suffisamment résis-
tants.
8 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance <
10
6
Ohm).
Utiliser uniquement des pièces d’ori-
gine Kärcher.
9 Respecter les règlements légaux natio-
naux correspondants.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Cet interrupteur empêche toute mise en
service intempestive de l'appareil. Le dé-
sactiver en cas d'interruption des travaux
ou à la fin du service.
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet
empêche toute mise en marche inopinée
de l'appareil.
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Conditions spéciales dans la zone
Ex
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Cran de sécurité
28 FR

– 4
– Si la poignée-pistolet est fermée, l'eau
s'écoule via la soupape de décharge
dans le réservoir à flotteur. Un circuit
d'eau est formé.
– Si la poignée-pistolet est de nouveau
ouverte, la soupape de décharge se
ferme. La pression de pulvérisation est
rétablie.
Le clapet de décharge est réglé et plombé
d'usine. Seul le service après-vente est au-
torisé à effectuer le réglage.
– Lorsque la pression dépasse ce qui est
admissible, la soupape de sécurité
s'ouvre. Le détergent qui s'échappe ce
faisant protège la pompe et les tuyaux
haute pression de dommages consécu-
tifs à une pression trop élevée.
La soupape de sûreté est réglée et plom-
bée d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
Le frein d'immobilisation empêche que l'ap-
pareil roule.
몇 DANGER
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présen-
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Serrer le frein de stationnement.
Couper la pointe du bouchon de vi-
dange d'huile.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression.
Le niveau d’huile doit se trouver entre le
repère MIN et MAX du réservoir d'huile.
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Si l'huile
prend une apparence laiteuse, contacter
immédiatement le service après-vente de
Kärcher.
Monter le guidon de poussée sur le
châssis tubulaire.
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra-
pide et fiable avec une seule rotation.
Brancher la buse haute pression au
tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
main (EASY!Lock).
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Raccorder le tuyau à haute pression et
le tube d'acier avec le pistolet de projec-
tion.
– Pour les valeurs de raccordement, se
reporter à la section Caractéristiques
techniques.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres-
pondre à la CEI 60364-1.
– L'appareil est équipé de série d'un
connecteur Ex. Si la prise existante ne
correspond pas à ce connecteur, un
spécialiste doit procéder à l'adaptation
de la prise ou du connecteur.
Clapet de décharge
Soupape de sûreté
Frein d'immobilisation
Mise en service
Contrôle du niveau d'huile
Monter le guidon de poussée
Montage des accessoires
Alimentation électrique
2.
1.
29FR

– 5
몇 AVERTISSEMENT
L'impédance maxi admissible du réseau
sur le point de raccord électrique (voir les
caractéristiques techniques) ne doit pas
être dépassée.
En cas d'incertitude sur l'impédance du ré-
seau qui existe sur votre point de raccorde-
ment, veuillez vous mettre en relation avec
votre fournisseur d'alimentation en énergie.
DANGER
– Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la source de courant.
– Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
à l’air libre uniquement des câbles de
rallonge électriques autorisés et mar-
qués de façon adéquate avec une sec-
tion suffisante du conducteur.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible conducteur électros-
tatiquement (résistance R < 10
6
Ohm,
non inclus dans la fourniture). Diamètre
minimal 3/4 pouce.
Raccorder le tuyau au raccordement
d'eau de l'appareil.
Raccorder le tuyau au robinet d'eau.
ATTENTION
Ne jamais mettre en marche le nettoyeur à
haute pression avec le robinet d'eau fermé,
car une marche à sec peut endommagé la
pompe à haute pression.
DANGER
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kär-
cher.
– N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.).
– Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
– Respecter les consignes de sécurité et
d'utilisation fournies par le fabricant du
détergent.
– Respecter les consignes de sécurité
mentionnées sur les détergents.
– Respecter l'environnement en utilisant
le détergent avec parcimonie.
– Le détergent doit être adapté à la sur-
face à nettoyer.
Détergents recommandés :
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Enfoncer le flexible d'aspiration du dé-
tergent dans le réservoir de détergent
externe.
Remplir/remplacer le réservoir de dé-
tergent vide.
Dévisser l'injecteur.
Mettre en marche l'appareil et laisser en
route jusqu'à l'eau sort sans bulles au
tube d'acier.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
DANGER
– Le câble d'alimentation et le tuyau à
haute pression ne peuvent être traver-
sés.
– Risque de blessure ! Lors du fonction-
nement, ne pas coincer le levier de dé-
part et le levier de sécurité.
– Risque de blessure ! En cas de levier
de sécurité défectueux, se rendre au
service après-vente.
– Risque de blessure dû au jet d’eau sous
haute pression. Pousser, avant tout tra-
vail sur l’appareil, le cran de sécurité du
pistolet manuel vers l’avant.
Arrivée d'eau
Produit détergent
Purger l'appareil
Utilisation
Consignes de sécurité
30 FR

– 6
몇 AVERTISSEMENT
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de recul sur la poi-
gnée pistolet. Veiller à adopter un position
stable et à tenir la poignée et la lance à
deux mains.
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Ouvrir le robinet d'eau.
Brancher la fiche secteur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
– Marquage 25060
– angle de pulvérisation 25°
– Pour les travaux courants de nettoyage
Remarque :
– Marquage 25250
– Pour application du détergent
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service et actionner la poignée-pistolet jus-
qu'à ce que l'appareil soit hors pression
avant de procéder au remplacement de la
buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression.
Retirer le flexible d'aspiration de dé-
tergent.du réservoir de détergent.
Tourner le filtre sur le flexible de dé-
tergent pour doser ce dernier.
Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Placer la poignée-pistolet et la lance
dans le reposoir du tube d'acier.
Après une interruption :
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
L'appareil démarre de nouveau.
Remplacer la buse basse pression par
une buse haute pression.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi-
gnée-pistolet ouverte.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10
secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Mettre l'appareil en marche
Sélection de l'injecteur
Buse à jet plat
Buse basse pression
Fonctionnement avec détergent
Interrompre le fonctionnement
Après chaque mise en service
Après utilisation avec un détergent
Mise hors service de l'appareil
31FR

– 7
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout en-
dommagement lors de son transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Desserrer le frein.
Pousser l'appareil.
Fixer le dispositif de levage au centre
de l'entretoise pour le chargement par
grue.
DANGER
Risque de blessure par la chute de l'appa-
reil.
– Avant chaque transport par grue,
contrôler que l'entretoise pour le char-
gement par grue ne présente pas d'en-
dommagement.
– Soulever l'appareil uniquement sur l'en-
tretoise pour le chargement par grue.
– Sécuriser le dispositif de levage contre
un décrochage involontaire de la
charge.
– Retirer le canon avec la poignée-pisto-
let avant le transport par grue.
– Seules des personnes qui ont été ins-
truites dans la commande de la grue
sont habilitées à procéder au transport
avec la grue.
– Ne pas séjourner sous la charge.
– Veiller que personne ne se trouve dans
la zone dangereuse de la grue.
– Ne pas laisser l'appareil accroché à la
grue sans surveillance.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! En gelant,
l'eau peut détruire des pièces de l'appareil.
En cas d'interruption de longue durée ou s'il
n'est pas possible de conserver l'appareil
dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Remarque :
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
DANGER
Risque de blessure !
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de
maintenance et de réparation.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
Transport
Déplacement
Transport par grue
Entreposage
Remisage
Purger l'eau
Rincer l'appareil au moyen de
produit antigel
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
32 FR

– 8
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression.
Le niveau d’huile doit se trouver entre le
repère MIN et MAX du réservoir d'huile.
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Si l'huile
prend une apparence laiteuse, contacter
immédiatement le service après-vente de
Kärcher.
Nettoyer le filtre au raccordement
d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Contrôler l'étanchéité de la soupape de
flotteur dans le réservoir à flotteur.
Changer l'huile de la pompe haute pres-
sion.
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Changer l'huile de la pompe haute pres-
sion.
Dévisser le bol de sédimentation, retirer
le filtre, nettoyer et reposer.
Retirer le tuyau d'aspiration de dé-
tergent.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Pour les types d'huile et les quantités
de remplissage, se reporter à la section
"Données techniques".
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Revisser la vis de purge.
Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Remarque :
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
DANGER
Risque de blessure !
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de
maintenance et de réparation.
몇 AVERTISSEMENT
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil en zone non Ex.
Fréquence de maintenance
Tous les jours
Hebdomadairement ou après 40 heures
de service
Après 50 heures de service
Toutes les 500 heures de service, au
moins une fois par an
Travaux de maintenance
Nettoyer le filtre du raccordement d'eau
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau
d'aspiration de détergent
Remplacer l'huile
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
vironnement ou l'apporter à un centre de
collecte.
Plan d’entretien
Pièces d’usure Heures de
service
Joints haute pression /
basse pression
1000 h
Soupapes d'aspiration/pres-
sion
1000 h
Joints torique/bagues d'ap-
pui de la soupape de dé-
charge
1000 h
Roulement à billes de la
transmission de pompe
2000 h
Bagues de roulement à
l'huile, joint d'arbre
2000 h
Assistance en cas de panne
33FR

– 9
– Pas de tension secteur
Contrôler le connecteur et la prise.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
– Moteur surchauffé
Arrêter l'appareil et laisser refroidir. Eli-
miner la cause de l'anomalie. Mettre en
marche l’appareil.
– Injecteur faux
Vérifier l'injecteur à la taille correcte (cf.
"Données techniques").
– Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
Dévisser l'injecteur. Mettre en marche
l'appareil et laisser en route jusqu'à
l'eau sort sans bulles au tube d'acier.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
– L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
– Le filtre au raccordement d'eau est sale.
Nettoyer le filtre au raccordement
d'eau.
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
– Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruc-
tion au niveau des conduites d'alimen-
tation menant à la pompe haute pres-
sion.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
– Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruc-
tion au niveau des conduites d'alimen-
tation menant à la pompe haute pres-
sion.
– Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
Dévisser l'injecteur. Mettre en marche
l'appareil et laisser en route jusqu'à
l'eau sort sans bulles au tube d'acier.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
– Mauvaise buse mise en place.
Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression.
– Filtre situé sur le flexible d'aspiration de
détergent encrassé
Nettoyer le filtre.
– Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
objet non contondant.
– Réservoir à détergent vide
Remplir/remplacer le réservoir de dé-
tergent.
– Dans chaque pays, les conditions de
garantie en vigueur sont celles publiées
par notre société de distribution respon-
sable. Nous éliminons gratuitement
d’éventuelles pannes sur l’appareil au
cours de la durée de la garantie, dans la
mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause.
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil n'établit aucune pression
La pompe à haute pression est non
étanche
La pompe à haute pression frappe
Jet d'eau irrégulier
L'appareil n'aspire pas de détergent
Garantie
34 FR

– 10
– La garantie n'est valable que si votre re-
vendeur remplit dûment la carte de ré-
ponses jointe, la tamponne et la signe
et que vous renvoyez ladite carte à la
société distributrice de votre pays.
– En cas de recours en garantie, s’adres-
ser au revendeur respectif ou au pro-
chain service après-vente avec l’acces-
soire et le bon d’achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Accessoires et pièces de
rechange
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pres-
sion
Type : 1.353-xxx
Type : HD 10/16 Cage Ex
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
en se référant à :
TRGS 727
DGUV 113-001
Procédures d'évaluation de la confor-
mité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 85
Garanti: 87
N° de l'endroit cité
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Marquage
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
35FR

– 11
Caractéristiques techniques
Type HD 10/16-4 Cage Ex
Alimentation électrique
Tension V 400
Type de courant -- 3~
Fréquence Hz 50
Puissance de raccordement kW 5,5
Protection du réseau (à action retardée) A 16
Impédance du circuit maximale admissible Ω (0,086+j0,054)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 1 (10)
Température d'alimentation, max. °C 50
Débit, min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 3/4
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bar) 16 (160)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bar) 22,0 (220)
Débit l/min (l/h) 16,7 (1000)
Taille de la buse standard -- 60
Force de réaction sur la poignée-pistolet N 35
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 71
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 87
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
1
Carburants
Quantité d'huile - pompe l 2
Marque d'huile - pompe -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Dimensions et poids
Longueur mm 980
Largeur mm 720
Hauteur mm 1100
Poids de fonctionnement typique kg 114
Divers
Température ambiante °C +5...+40
Protection contre l'inflammation II 2 G Ex h IIB T3 Gb
+5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
36 FR

– 12
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
37FR

– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
– Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la
presenza di danni del contenuto.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici con-
tengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
costituire un potenziale pericolo per la salu-
te umana e per l'ambiente. Questi compo-
nenti sono tuttavia necessari per un corret-
to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbo-
lo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Figure vedi pag. 2
1 Contenitore dell'olio
2 Pompa ad alta pressione
3 Valvola di non ritorno del dispositivo di
aspirazione del detergente
4 Valvola di sicurezza
5 Tappo di scarico dell'olio
6 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e dosaggio detergente
7 Dispositivo di arresto di sicurezza
8 Leva a scatto
9 Leva di sicurezza
10 Pistola a spruzzo EASY!Force
11 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
12 Archetto di spinta
13 Puntello per gru
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Simboli riportati sull’apparecchioIT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
A lavoro ultimato . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Fermo dell'impianto. . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guastiIT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità UE IT 10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Servizio assistenza . . . . . . . . . IT 12
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
Parti dell'apparecchio
38 IT

– 2
14 Alloggio della lancia
15 Telaio a tubo
16 Contenitore con galleggiante
17 Collegamento dell'acqua con filtro
18 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
19 Freno di stazionamento
20 Cavo di allacciamento alla rete con spina
21 Motore elettrico
22 Interruttore dell'apparecchio
23 Ugello di bassa pressione
24 Dado a risvolto
25 Ugello alta pressione
26 Lancia EASY!Lock
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
L'apparecchio è stato realizzato special-
mente per operare in ambienti a rischio
esplosione (Zona 1 e Zona 2).
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva-
mente:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, contenitori ed utensili omologati
esclusivamente per la pulizia con l'idro-
pulitrice.
– con accessori e pezzi di ricambio auto-
rizzati dalla Kärcher.
– Non conforme è pertanto vietata è il suo
utilizzo per la pulizia dell'uomo e di ani-
mali. Esiste un elevato pericolo di lesio-
ni causate dal getto ad alta pressione.
– Non conforme e pertanto vietata è la
pulizia di componenti singoli. Queste
possono essere lanciate dal getto ad
alta pressione e ferire persone o dan-
neggiare i componenti.
– L'apparecchio può essere utilizzato
solo con l'acqua.
– Quando si utilizza l'acqua come liquido
detergente, proteggere l'impianto dal
gelo per evitare danneggiamenti a cau-
sa dell'acqua gelata.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
recchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Contrassegno colore
Uso conforme a destinazione
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac-
qua pulita
+1200 µS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Solfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 µS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
Simboli riportati
sull’apparecchio
39IT

– 3
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
1 La pompa può essere impiegata solo in
zone conformi al tipo di protezione ri-
portato sulla targhetta di identificazione.
2 La pompa deve essere collegata a massa
elettrostaticamente. Il fondo deve essere
realizzato in modo conduttivo.
Considerare TRGS 727.
3 La pompa può essere utilizzata solo se
precedentemente è stata disaerata.
4 Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di pol-
verizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
5 La temperatura di mandata del liquido
detergente acquoso con detergenti non
deve superare i 50 °C.
6 La pompa a determinati intervalli deve
essere sottoposta a controllo per verifi-
care il perfetto funzionamento e stato
(tra cui l'usura dei cuscinetti e la tenuta
della pompa). All'occorrenza è neces-
sario effettuare una riparazione.
7 La pompa va utilizzata solo con liquidi de-
tergenti ai cui effetti i materiali costruttivi
siano sufficientemente resistenti.
8 I tubi flessibili devono presentare con-
duttività elettrostatica (resistenza R <
10
6
Ohm).
È possibile utilizzare solo componenti
Kärcher originali.
9 Rispettare le norme nazionali vigenti.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mes-
si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Impedisce l'azionamento accidentale
dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio
durante eventuali pause di lavoro e a lavoro
terminato.
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto
sulla pistola a spruzzo impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
– Se la pistola a spruzzo viene chiusa, at-
traverso la valvola di troppo pieno l'acqua
scorre nel contenitore galleggiante. In
questo modo si crea un circuito idrico.
– Se la pistola a spruzzo viene riaperta, si
chiude la valvola di troppo pieno. La
pressione di spruzzo si regola nuova-
mente.
La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
vizio assistenza clienti
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
Condizioni particolari nelle zone Ex
(zone a rischio d'esplosione)
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Dispositivo di arresto di sicurezza
Valvola di troppopieno
40 IT

– 4
– Un'eventuale pressione elevata apre la
valvola di sicurezza. Il liquido detergen-
te fuoriuscente protegge la pompa ed i
tubio flessibili di alta pressione da danni
conseguenti dovuti alla pressione ele-
vata.
La valvola di sicurezza è impostata in fab-
brica e sigillata. Interventi di regolazione
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
vizio assistenza clienti
Il freno di stazionamento impedisce sposta-
menti accidentali dell'apparecchio.
몇 PERICOLO
Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le ali-
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. Se lo stato di entrambi non è perfetto,
è vietato usare l'apparecchio.
Bloccare il freno di stazionamento.
Tagliare l'estremità del bocchettone di
riempimento dell'olio.
Controllare il livello dell'olio della pom-
pa alta pressione.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche MIN e MAX del serbatoio
dell'olio.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! In presenza di
olio lattescente rivolgersi immediatamente
al servizio assistenza clienti Kärcher.
Montare l'archetto di spinta sul telaio a
tubo.
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velo-
cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Inserire l'ugello di alta pressione sulla
lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il
dado di serraggio (EASY!Lock).
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne e la lancia alla pistola a spruzzo.
– Collegamenti: vedi Dati tecnici.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
– L'apparecchio è dotato di serie di una
spina Ex. Se la presa elettrica non cor-
risponde a questa spina, è necessario
che l'adattamento della presa o della
spina venga eseguito da un elettrotec-
nico.
몇 AVVERTIMENTO
Non superare il valore massimo d'impeden-
za di rete consentito per il punto d'allaccia-
mento elettrico (vedi "Dati tecnici").
In caso di dubbi riguardo all'impendenza di
rete presente sul punto di allacciamento ri-
volgersi all'azienda fornitrice dell'energia.
PERICOLO
– Verificare se i dati di tensione indicati
sulla targhetta identificativa corrispon-
dono ai dati di tensione della fonte di
corrente.
Valvola di sicurezza
Freno di stazionamento
Messa in funzione
Controllare il livello dell'olio
Montare l'archetto di spinta
Montaggio degli accessori
Alimentazione di corrente
2.
1.
41IT

– 5
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
omologate e contrassegnate con sezio-
ne cavo sufficiente.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Utilizzare un tubo flessibile conduttivo
elettrostaticamente (resistenza R < 10
6
Ohm, non inclusa nella fornitura). Dia-
metro minimo 3/4 pollice.
Allacciare il tubo flessibile al collega-
mento idrico dell'apparecchio.
Allacciare il tubo flessibile al rubinetto.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto
chiuso, poiché il funzionamento a secco
può causare danni alla pompa alta pressio-
ne.
PERICOLO
Pericolo di lesioni!
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher.
– Non aggiungere solventi (benzina, ace-
tone, diluente ecc.).
– Evitare il contatto con gli occhi o la pel-
le.
– Osservare le indicazioni in materia di si-
curezza e le modalità d'uso fornite dal
produttore del detergente.
– Osservare le avvertenze di sicurezza ri-
portate sui detergenti.
– Per salvaguardare l'ambiente non ec-
cedere nell'uso di prodotti detergenti.
– Il detergente deve essere adatto alla
superficie da pulire.
Detergenti consigliati:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Introdurre il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente nel serbatoio esterno del
detergente.
Riempire/sostituire il serbatoio vuoto
del detergente.
Svitare l'ugello.
Accendere l'apparecchio e lasciarlo at-
tivato finché l’acqua che fuoriesce non
sia priva di bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
PERICOLO
– Non esporre il cavo di allacciamento
alla rete ed il tubo flessibile alta pressio-
ne a schiacciamenti.
– Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva
di azionamento e la leva di sicurezza
durante l'uso.
– Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la
leva di sicurezza sia difettosa, contatta-
re il servizio clienti.
– Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'ac-
qua ad alta pressione. Prima di qualun-
que lavoro sull'apparecchio, spingere in
avanti il dispositivo di arresto di sicurez-
za.
몇 AVVERTIMENTO
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello d'alta
pressione causa una forza repulsiva sulla
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura ed afferrare sia la pistola a spruzzo
che la lancia con entrambe le mani.
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona-
mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio-
namento.
Collegamento all'acqua
Detergente
Sfiatare l'aria eventualmente
presente all'interno
dell'apparecchio
Uso
Norme di sicurezza
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
42 IT

– 6
Aprire il rubinetto.
Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
– Descrizione: 25060
– Angolo del getto a 25°
– Per operazioni di pulizia più comuni.
Indicazione:
– Descrizione: 25250
– Per applicare il detergente
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio
prima di sostituire l'ugello ed azionare la pi-
stola a spruzzo fino a completa depressu-
rizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Sostituire l'ugello alta pressione con
l'ugello di bassa pressione.
Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
del detergente dal serbatoio del deter-
gente.
Ruotare il filtro posto sul tubo flessibile
di aspirazione del detergente per dosa-
re il detergente.
Chiudere la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Deporre la pistola a spruzzo completa
di lancia nell'alloggio della lancia.
Dopo l'arresto:
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si riaccende.
Sostituire l'ugello di bassa pressione
con l'ugello di alta pressione.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sciacquare l’apparecchio per almeno
un minuto con la pistola a spruzzo aper-
ta.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata
per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimenta-
zione dalla presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Spingere l'apparecchio.
Accendere l’apparecchio
Scelta degli ugelli
Ugello a getto piatto
Ugello di bassa pressione
Funzionamento con detergente
Interrompere il funzionamento
A lavoro ultimato
Dopo il funzionamento con il
detergente
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Guidare
43IT

– 7
Fissare il dispositivo di sollevamento al
centro del tratto per la gru.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dalla caduta
dell'apparecchio.
– Prima di ogni trasporto accertarsi che il
puntello non sia danneggiato.
– Sollevare l'apparecchio solo sul tratto di
spostamento della gru.
– Bloccare il mezzo di sollevamento da
uno sgancio accidentale del carico.
– Prima del trasporto con la gru rimuove-
re la lancia con la pistola a spruzzo.
– L'apparecchio può essere trasportato
con la gru solo da persone esperte
nell'uso della gru.
– Non sostare sotto i carichi sospesi.
– Accertarsi che nell'arie di pericolo della
gru non si trovi alcuna persona.
– Non lasciare l'apparecchio incustodito
sospeso sulla gru.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! L’eventuale
congelamento dell’acqua contenuta
nell’apparecchio può danneggiarne grave-
mente alcuni suoi componenti.
In caso di lunghi periodi di fermo o se non
si dispone di luoghi protetti dal gelo:
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo.
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Indicazione:
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
PERICOLO
Pericolo di lesioni!
Prima di effettuare lavori di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar-
re la spina di alimentazione.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione.
Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Controllare il livello dell'olio della pom-
pa alta pressione.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche MIN e MAX del serbatoio
dell'olio.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! In presenza di
olio lattescente rivolgersi immediatamente
al servizio assistenza clienti Kärcher.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Controllare la tenuta della valvola a gal-
leggiante nel serbatoio galleggiante.
Sostituire l'olio della pompa alta pres-
sione.
Trasporto gru
Supporto
Fermo dell'impianto
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno
dell'apparecchio con antigelo
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Dopo 40 ore di esercizio, o a scadenza
settimanale
Dopo 50 ore di funzionamento
44 IT

– 8
Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
Sostituire l'olio della pompa alta pres-
sione.
Avvitare il carter del filtro, togliere il fil-
tro, quindi pulirlo e riposizionarlo.
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente
Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
lo e riposizionarlo.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati
tecnici.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca
"MAX".
Indicazione:
Le bolle d'aria devono poter defluire.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di lesioni!
Prima di effettuare lavori di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar-
re la spina di alimentazione.
몇 AVVERTIMENTO
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato nell'area non a
rischio esplosione.
– Mancanza tensione di rete
Controllare la spina e la presa.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
– Motore surriscaldato
Spegnere e lasciare raffreddare l'appa-
recchio. Eliminare le cause del guasto.
Riaccendere l’apparecchio.
– Ugello errato
Verificare la corretta dimensione
dell'ugello (vedi "Dati tecnici").
– Presenza di aria nel sistema
Eliminare l'aria dalla pompa:
Svitare l'ugello. Accendere l'apparec-
chio e lasciarlo attivato finché l’acqua
che fuoriesce non sia priva di bolle
d’aria. Spegnere l'apparecchio e riavvi-
tare l'ugello.
– L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
– Filtro collegamento acqua sporco
Pulire il filtro del collegamento acqua.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
annualmente
Lavori di manutenzione
Pulire il filtro del collegamento idrico
Pulire il filtro del tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Effettuare il cambio dell'olio
Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali o consegnarlo presso un
centro di raccolta.
Schema di manutenzione
Pezzi soggetti ad usura Ore di fun-
zionamento,
Guarnizioni di alta/bassa
pressione
1000 h
Valvole di aspirazione/pres-
sione
1000 h
O-Ring/Anelli di supporto
della valvola di troppo pieno
1000 h
Cuscinetto a sfera dell'in-
granaggio della pompa
2000 h
Anelli di scorrimento olio,
guarnizione per albero
2000 h
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non sviluppa
pressione
45IT

– 9
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
– Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite
Verificare l'ermeticità ed eventuali ottu-
razioni di tutti i condotti in entrata alla
pompa di alta pressione.
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
– Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite
Verificare l'ermeticità ed eventuali ottu-
razioni di tutti i condotti in entrata alla
pompa di alta pressione.
– Presenza di aria nel sistema
Eliminare l'aria dalla pompa:
Svitare l'ugello. Accendere l'apparec-
chio e lasciarlo attivato finché l’acqua
che fuoriesce non sia priva di bolle
d’aria. Spegnere l'apparecchio e riavvi-
tare l'ugello.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di acqua
(vedi Dati tecnici).
– È stato inserito l'ugello sbagliato.
Sostituire l'ugello alta pressione con
l'ugello di bassa pressione.
– Filtro del tubo flessibile di aspirazione
detergente sporco.
Pulire il filtro.
– Valvola di non ritorno incollata
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente e staccare la valvola di non
ritorno aiutandosi con un oggetto smus-
sato.
– Contenitore del detergente vuoto
Riempire/sostituire il serbatoio del de-
tergente.
– In tutti i paesi sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dalla nostra so-
cietà di vendita competente. Entro il ter-
mine di garanzia eliminiamo gratuita-
mente gli eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da un difetto di materia-
le o di produzione.
– La garanzia è valida soltanto, se il ta-
gliando di risposta allegato alla presen-
te viene debitamente compilato, timbra-
to e firmato dal vostro rivenditore al mo-
mento dell'acquisto e se voi lo spedite
successivamente alla società di vendita
competente nel vostro paese.
– Nei casi previsti dalla garanzia rivolge-
tevi al vostro rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato,
portando anche gli accessori ed il docu-
mento di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su
www.kaercher.com.
La pompa alta pressione non è a
tenuta stagna
La pompa alta pressione emette
rumori strani
Getto d'acqua irregolare
L'apparecchio non aspira il
detergente
Garanzia
Accessori e ricambi
46 IT

– 10
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.353-xxx
Modello: HD 10/16 Cage Ex
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
In aggiunta:
TRGS 727
DGUV 113-001
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 85
Garantito: 87
N. del punto indicato
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Identificazione
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
47IT

– 11
Dati tecnici
Modello HD 10/16-4 Cage Ex
Collegamento elettrico
Tensione V 400
Tipo di corrente -- 3~
Frequenza Hz 50
Potenza kW 5,5
Protezione rete (fusibile ritardato) A 16
Massima impedenza di rete consentita Ω (0,086+j0,054)
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Temperatura d'alimentazione, max. °C 50
Portata, min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione (min.) m 7,5
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 3/4
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 16 (160)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 22,0 (220)
Portata l/min (l/h) 16,7 (1000)
Grandezza dell'ugello standard -- 60
Forza repulsiva della pistola a spruzzo N 35
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 71
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 87
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
1
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio - pompa l 2
Tipo olio - pompa -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 980
Larghezza mm 720
Altezza mm 1100
Peso d'esercizio tipico kg 114
Varie
Temperatura ambiente °C +5...+40
Tipo di protezione II 2 G Ex h IIB T3 Gb
+5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
48 IT

– 12
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
49IT

– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
– Gelieve bij het uitpakken de verpak-
kingsinhoud te controleren op ontbre-
kende toebehoren of beschadigingen.
Elektrische en elektronische apparaten be-
vatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief wor-
den gebruikt of niet correct worden afge-
voerd. Deze onderdelen zorgen er desal-
niettemin voor dat het apparaat naar beho-
ren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil wor-
den afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Oliereservoir
2 Hogedrukpomp
3 Terugslagklep van de aanzuiging van
reinigingsmiddel
4 Veiligheidsventiel
5 Olieaflaatschroef
6 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en reinigingsmiddeldosering
7 Veiligheidspal
8 Hendel
9 Veiligheidshendel
10 Handspuitpistool EASY!Force
11 Hogedrukslang EASY!Lock
12 Duwbeugel
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Na elk bedrijf . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . NL 11
Klantenservice . . . . . . . . . . . . NL 12
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Apparaat-elementen
50 NL

– 2
13 Drager voor opladen per takel
14 Spuitstukhouder
15 Buisframe
16 Vlotterhouder
17 Wateraansluiting met filter
18 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
19 Handrem
20 Netsnoer met stekker
21 Elektromotor
22 Apparaatschakelaar
23 Lagedruksproeier
24 Wartelmoer
25 Hogedruksproeier
26 Straalbuis EASY!Lock
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Het apparaat werd speciaal ontwikkeld
voor het werken in explosiegevaarlijke be-
reiken (zone 1 en zone 2).
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend:
– voor de reiniging van machine, voertui-
gen, gebouwen, containers en gereed-
schappen die uitsluitend met een hoge-
drukreiniger mogen worden gereinigd.
– met door Kärcher toegelaten toebeho-
ren en reserveonderdelen.
– Niet reglementair en dus niet toege-
staan is het reinigen van mensen en
dieren. Door de hogedrukstraal bestaat
er groot gevaar voor verwondingen.
– Niet reglementair en dus verboden is
het reinigen van losse onderdelen.
Deze kunnen door de hogedrukstraal
worden weggeslingerd en personen
verwonden of andere voorwerpen be-
schadigen.
– Het apparaat mag alleen met water ge-
bruikt worden.
– Indien water als reinigingsvloeistof ge-
bruikt wordt, moet de installatie tegen
vorst beschermd worden om beschadi-
gingen door bevroren water te vermij-
den.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over-
schreden worden.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de
straal mag niet richten op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of de
hogedrukreiniger zelf.
Kleurmarkering
Reglementair gebruik
pH-waarde 6,5...9,5
elektrische geleidbaarheid
*
Geleidbaar-
heid vers wa-
ter +1200 µS/
cm
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
Symbolen op het toestel
51NL

– 3
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
– U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situ-
atie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
1 De pomp mag alleen in zones gebruikt
worden die overeenstemmen met de
explosieveiligheid op het typeplaatje.
2 De pomp moet elektrostatisch geaard
worden. De ondergrond moet overeen-
komstig geleidend uitgevoerd worden.
Rekening houden met TRGS 727.
3 De pomp mag alleen gebruikt worden
wanneer ze op voorhand ontlucht werd.
4 Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid-
delen op! Tot deze stoffen behoren bij-
voorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-
bruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn ver-
werkt.
5 De aanvoertemperatuur van de reini-
gingsvloeistof water met reinigingsmid-
delen mag 50 °C niet overschrijden.
6 De pomp moet volgens gepaste inter-
vallen gecontroleerd worden op perfec-
te toestand en functie (o.a. lagers op
slijtage, pomp op dichtheid). Indien no-
dig moet een reparatie uitgevoerd wor-
den.
7 De pomp mag alleen gebruikt worden
met reinigingsvloeistoffen waartegen
de materialen voldoende bestand zijn.
8 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
dend zijn (weerstand R < 10
6
Ohm).
Er mogen alleen originele Kärcher-on-
derdelen gebruikt worden.
9 Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever moeten in acht ge-
nomen.
Beveiligingselementen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Die verhindert onbedoeld starten van het
apparaat. Bij werkonderbrekingen of bij het
beëindigen van de werking uitschakelen.
De veiligheidspal aan het handspuitpistool
verhindert onbedoeld inschakelen van het
apparaat.
– Indien het handspuitpistool gesloten
wordt, stroomt het water via het over-
stroomventiel in het vlotterreservoir. Er
ontstaat een watercircuit.
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Bijzondere omstandigheden in het
Ex-bereik
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Veiligheidspal
Overstroomklep
52 NL

– 4
– Indien het handsproeipistool opnieuw
geopend wordt, gaat het overstroom-
ventiel dicht. De spuitdruk wordt op-
nieuw ingesteld.
De overstroomklep is in de fabriek inge-
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
door de klantendienst.
– Bij een te hoge druk, gaat de veilig-
heidsklep open. De daarbij vrijkomende
reinigingsvloeistof beschermt de pomp
en de hogedrukslangen tegen schade
door te hoge druk.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
klantendienst.
De parkeerrem verhindert het wegrollen
van het apparaat.
몇 GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. In-
dien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
Parkeerrem vastzetten.
Uiteinde van het olievulstuk afsnijden.
Oliepeil van de hogedrukpomp contro-
leren.
Het oliepeil moet tussen de 'MIN'- en
'MAX'-markering van het oliereservoir
liggen.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
LET OP
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van
melkachtige olie onmiddellijk contact op
met de Kärcher-klantenservice.
Duwbeugel op het buiskader monteren.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef-
verbinding met slechts één omdraaiing snel
en veilig.
Hogedruksproeier op de straalbuis ste-
ken.
Wartelmoer monteren en handvast
aandraaien (EASY!Lock).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA-
SY!Lock).
Hogedrukslang en spuitstuk verbinden
met het handspuitpistool.
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Het apparaat is in de serie-uitrusting
voorzien van een Ex-stekker. Indien het
voorhanden stopcontact niet overeen-
stemt met die stekker, moet het stop-
contact of de stekker door een electri-
cien worden aangepast.
몇 WAARSCHUWING
De maximum toegestane netimpedantie
aan het elektrisch aansluitpunt (zie Techni-
sche gegevens) mag niet overschreden
worden.
In geval van onduidelijkheden over de ne-
timpedantie bij uw aansluitpunt neemt u
best contact op met uw energieleverancier.
Veiligheidsklep
Parkeerrem
Inbedrijfstelling
Oliepeil controleren
Duwbeugel monteren
Toebehoren monteren
Stroomtoevoer
2.
1.
53NL

– 5
GEVAAR
– Controleer of de spanningsindicatie op
het typeplaatje overeenstemt met de
spanning op de stroombron.
– Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. In open
lucht enkel daartoe vrijgegeven en
overeenkomstig gekenmerkte elektri-
sche verlengkabels met een voldoende
grote diameter gebruiken:
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 WAARSCHUWING
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Een elektrostatisch geleidende slang
(weerstand R < 10
6
Ohm, niet in leve-
ringspakket) gebruiken. Diameter mini-
mum 3/4 inch.
Slang aan de wateraansluiting van het
apparaat aansluiten.
Slang aan de waterkraan aansluiten.
LET OP
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met een
gesloten waterkraan aangezien droogloop
leidt tot de beschadiging van de hogedruk-
pomp.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
– Uitsluitend Kärcher-producten gebrui-
ken.
– In geen geval oplosmiddelen (benzine,
aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen.
– Contact met de ogen en de huid vermij-
den.
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van de
reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.
– Veiligheidsinstructies op de reinigings-
middelen in acht nemen.
– Ter milieubescherming zuinig omsprin-
gen met reinigingsmiddelen.
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn
voor het te reinigen oppervlak.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Reinigingsmiddel-zuigslang in extern
reinigingsmiddelreservoir steken.
Leeg reinigingsmiddelreservoir vullen /
vervangen.
Sproeier losschroeven.
Apparaat inschakelen en laten draaien
tot het water zonder luchtbellen uit het
spuitstuk komt.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
GEVAAR
– Er mag niet over netaansluitkabels en
hogedrukslangen gereden worden.
– Gevaar voor letsel! De hendel en de
veiligheidshendel mogen tijdens de
werking niet vastgeklemd worden.
– Gevaar voor letsel! Bij defecte veilig-
heidshendel klantenservice consulte-
ren.
– Verwondingsgevaar door hogedrukwa-
terstraal. Voor elk gebruik met het ap-
paraat de veiligheidshendel aan het
handspuitpistool naar voren schuiven.
몇 WAARSCHUWING
Door de naar buiten tredende waterstraal
aan de hogedruksproeier werkt een terug-
stootkracht op het handspuitpistool. Zorg
voor een stabiele positie en houd het hand-
spuitpistool en de straalbuis met beide han-
den goed vast.
Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.
Wateraansluiting
Reinigingsmiddel
Apparaat ontluchten
Bediening
Veiligheidsinstructies
Handspuitpistool openen/sluiten
54 NL

– 6
Open de waterkraan.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
– Opschrift: 25060
– 25° straalhoek
– Voor de courante reinigingstaken
Instructie:
– Opschrift: 25250
– Voor het aanbrengen van reinigings-
middel
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat
uit voor een vervanging van de sproeiers
en bedien het handspuitpistool tot het ap-
paraat drukloos is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de
vergrendelingspal naar voren schuiven.
Hogedruksproeier vervangen door la-
gedruksproeier.
Reinigingsmiddel-zuigslang uit het rei-
nigingsmiddelreservoir trekken.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang draaien om het reinigingsmiddel
te doseren.
Handspuitpistool sluiten.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de
vergrendelingspal naar voren schuiven.
Handspuitpistool incl. spuitstuk in de
spuitstukhouder leggen.
Na de onderbreking:
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Het apparaat wordt opnieuw ingescha-
keld.
Lagedruksproeier vervangen door ho-
gedruksproeier.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen
tegen beschadiging.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Parkeerrem losmaken.
Apparaat verschuiven
Apparaat inschakelen
De juiste lans of sproeier kiezen
Vlakstraalsproeier
Lagedruksproeier
Werking met reinigingsmiddel
Werking onderbreken
Na elk bedrijf
Na werking met reinigingsmiddel
Apparaat uitschakelen
Vervoer
Rijden
55NL

– 7
Hijsinrichting in het midden van de dra-
ger voor opladen per takel bevestigen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door vallend apparaat
– Controleer de balk voor kraantransport
voor elke kraantransport op beschadi-
ging.
– Til het apparaat enkel aan de balk voor
kraantransport op.
– Beveil het hijstoestel tegen onverwacht
loskomen van de last.
– Verwijder de straalbuis met handspuit-
pistool vóór het kraantransport.
– Het apparaat mag enkel met de kraan
getransporteerd worden door personen
die zijn ingewerkt in de bediening van
de kraan.
– Sta niet onder de last.
– Let erop dat zich in de gevarenzone van
de kraan geen personen bevinden.
– Laat het apparaat niet zonder toezicht
aan de kraan hangen.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi-
ging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Bevriezend wa-
ter in het apparaat kan delen van het appa-
raat vernielen.
Bij langere werkonderbrekingen of als
vorstvrije opslag niet mogelijk is:
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie:
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Schakel het apparaat voor alle service-
werkzaamheden uit en trek de stekker uit.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten.
Gelieve ons advies te vragen.
Oliepeil van de hogedrukpomp contro-
leren.
Het oliepeil moet tussen de 'MIN'- en
'MAX'-markering van het oliereservoir
liggen.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
LET OP
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van
melkachtige olie onmiddellijk contact op
met de Kärcher-klantenservice.
Filter aan de wateraansluiting reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Vlotterklep in het vlotterreservoir con-
troleren op dichtheid.
Olie van de hogedrukpomp vervangen.
Kraantransport
Opslag
Stillegging
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel
spoelen
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Wekelijks of na 40 bedrijfsuren
Na 50 bedrijfsuren
56 NL

– 8
Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
Olie van de hogedrukpomp vervangen.
Filterhuis openschroeven, filter verwij-
deren, reinigen en opnieuw plaatsen.
Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.
Filter in water reinigen en opnieuw
plaatsen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Tech-
nische gegevens“.
Olieaflaatschroef uitdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.
Olieaftapschroef inschroeven.
Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliereservoir vullen.
Instructie:
Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Schakel het apparaat voor alle service-
werkzaamheden uit en trek de stekker uit.
몇 WAARSCHUWING
Reparatiewerkzaamheden en werkzaam-
heden aan elektrische onderdelen mogen
enkel door de geautoriseerde klantenser-
vice in niet-explosieve zones uitgevoerd
worden.
– Geen netspanning
Stekker en stopcontact controleren.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Netaansluitkabel op beschadiging con-
troleren.
– Motor oververhit
Apparaat uitschakelen en laten afkoe-
len. Oorzaak van de storing oplossen.
Apparaat opnieuw inschakelen.
– Verkeerde sproeier
Sproeier controleren op juist formaat
(zie „Technische gegevens“).
– Lucht in het systeem
Pomp ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat in-
schakelen en laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit het spuitstuk
komt. Apparaat uitschakelen en sproei-
er opnieuw vastschroeven.
– Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
– Filter aan de wateraansluiting vervuild.
Filter aan de wateraansluiting reinigen.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Onderhoudswerkzaamheden
Filter aan de wateraansluiting reinigen
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
reinigen
Olie vervangen
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
wijderen of bij een geautoriseerde instantie
indienen.
Onderhoudsschema
Slijtageonderdelen Bedrijfsuren
Hogedruk-/lagedrukafdich-
tingen
1000 h
Zuig-/drukkleppen 1000 h
O-ringen/steunringen van
het overstroomventiel
1000 h
Kogellager van de pom-
paandrijving
2000 h
Oliedrukringen, asafdichting 2000 h
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat bouwt geen druk meer op
57NL

– 9
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de hoge-
drukpomp controleren op dichtheid of
verstopping.
3 druppels water per minuut zijn toege-
laten en kunnen ontsnappen aan de on-
derkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadple-
gen.
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de hoge-
drukpomp controleren op dichtheid of
verstopping.
– Lucht in het systeem
Pomp ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat in-
schakelen en laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit het spuitstuk
komt. Apparaat uitschakelen en sproei-
er opnieuw vastschroeven.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
– Verkeerde sproeier aangebracht.
Hogedruksproeier vervangen door la-
gedruksproeier.
– Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang verontreinigd
Filter reinigen.
– Terugslagklep vastgekleefd
Reinigingsmiddelslang verwijderen en
terugslagklep met een stomp voorwerp
lossen.
– Reinigingsmiddeltank leeg
Reinigingsmiddelreservoir vullen / ver-
vangen.
– In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebe-
palingen van toepassing. Eventuele
storingen aan het apparaat worden bin-
nen de garantieperiode gratis verhol-
pen, voorzover deze veroorzaakt wor-
den door een materiaal- of fabricage-
fout.
– De garantie is alleen dan rechtsgeldig,
als uw dealer de bijgevoegde antwoord-
kaart bij de verkoop volledig heeft inge-
vuld, van een stempel heeft voorzien en
zijn handtekening heeft gezet en u de
antwoordkaart vervolgens naar het ver-
koopkantoor in uw land stuurt.
– Gelieve u, om gebruik te maken van de
garantie, met toebehoren en aankoop-
bewijs tot uw leverancier te wenden, of
tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op www.kaer-
cher.com.
Hogedrukpomp ondicht
Hogedrukpomp klopt
Waterstraal ongelijkmatig
Apparaat zuigt geen
reinigingsmiddel aan
Garantie
Toebehoren en
reserveonderdelen
58 NL

– 10
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.353-xxx
Type: HD 10/16 Cage Ex
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Als aanvulling:
TRGS 727
DGUV 113-001
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 85
Gegarandeerd: 87
Nr. van de benoemde plaats
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Kenmerk
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
59NL

– 11
Technische gegevens
Type HD 10/16-4 Cage Ex
Stroomaansluiting
Spanning V 400
Stroomsoort -- 3~
Frequentie Hz 50
Opgenomen vermogen kW 5,5
Netzekering (traag) A 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ω (0,086+j0,054)
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Aanvoertemperatuur, maximaal °C 50
Toevoerdebiet, minimaal l/min (l/h) 16,7 (1000)
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5
Toevoerslang-diameter (min.) duim 3/4
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 16 (160)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 22,0 (220)
Volume l/min (l/h) 16,7 (1000)
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 60
Reactiekracht van het pistool N 35
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 71
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 87
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
1
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid - pomp l 2
Oliesoort - pomp -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Maten en gewichten
Lengte mm 980
Breedte mm 720
Hoogte mm 1100
Typisch bedrijfsgewicht kg 114
Diversen
Omgevingstemperatuur °C +5...+40
Aard ontstekingsbeveiliging II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5
°C ≤ Ta ≤ +40 °C
60 NL

– 12
Klantenservice
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
61NL

– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños.
Los equipos eléctricos y electrónicos con-
tienen a menudo componentes que pue-
den representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eli-
minarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Ilustraciones, véase la página 2
1 Recipiente de aceite
2 Bomba de alta presión
3 Válvula de retención del sistema de ab-
sorción de detergentes
4 Válvula de seguridad
5 Tornillo purgador de aceite
6 Manguera de detergente con filtro y do-
sificación de detergente
7 Muesca de seguridad
8 Palanca de disparo
9 Palanca de seguro
10 Pistola pulverizadora EASY!Force
11 Manguera de alta presión EASY!Lock
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 3
Dispositivos de seguridad. . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Después de cada puesta en
marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 7
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Ayuda en caso de avería . . . . ES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Accesorios y piezas de repuestoES 9
Declaración UE de conformidadES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 11
Servicio de atención al cliente ES 12
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para moto-
res, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el me-
dio ambiente.
Elementos del aparato
62 ES

– 2
12 Estribo de empuje
13 Travesaño para cargar con grúa
14 Soporte de la lanza dosificadora
15 Bastidor de la tubería
16 Caja de flotador
17 Toma de agua con filtro
18 Conexión de alta presión EASY!Lock
19 Freno de estacionamiento
20 Cable de conexión a red con enchufe
21 motor eléctrico
22 Interruptor del aparato
23 Boquilla de baja presión
24 Tuerca de racor
25 Boquilla de alta presión
26 Tubo pulverizador EASY!Lock
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
El aparato ha sido desarrollo especialmen-
te para trabajar en zonas donde haya peli-
gro de explosiones (zona 1 y zona 2).
Utilice esta limpiadora a alta presión exclu-
sivamente para:
– para la limpieza de máquinas, vehícu-
los, edificios, recipientes y herramien-
tas que sólo se puedan limpiar con lim-
piadoras a alta presión.
– con accesorios y piezas de repuesto
autorizadas por Kärcher.
– La limpieza de personas y animales no
está prevista y está, por lo tanto, prohi-
bida. Debido al chorro de agua a alta
presión se corre un gran riesgo de le-
siones.
– La limpieza de personas y animales no
está prevista y está, por lo tanto, prohi-
bida. Estas pueden ser lanzadas por el
chorro y pueden lesionar a personas o
dañar otras piezas.
– El aparato sólo se puede utilizar con
agua.
– Si se utiliza el agua como detergente lí-
quido, proteger la instalación de las he-
ladas, para evitar daños por el agua
congelada.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provo-
ca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia per-
sonas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
Identificación por colores
Uso previsto
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres-
ca +1200 µS/
cm
sustancias que se pueden
depositar **
< 0,5 mg/l
Sustancias que se pueden
filtrar ***
< 50 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
Símbolos en el aparato
63ES

– 3
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
1 La bomba sólo se puede utilizar en zo-
nas que correspondan al tipo de protec-
ción de ignición indicadas en la placa
indicadora.
2 La bomba se debe poner a tierra de for-
ma electrostática. La base debe ser
conductora.
Respetar TRGS 727.
3 La bomba no se pueden operar sin que
se purgue primero.
4 ¡No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos ni disolventes
sin diluir! Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáti-
cos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxi-
ca. No utilice acetona, ácidos ni disol-
ventes sin diluir, ya que atacan a los
materiales utilizados en el aparato.
5 La temperatura de entrada del deter-
gente líquido agua con detergentes no
debe superar los 50 ?.
6 Se debe comprobar el funcionamiento y
estado correctos tras unos intervalos
de tiempo adecuados (entre otros, des-
gaste de los rodamientos, estanquei-
dad de la bomba). Si es necesario, re-
parar.
7 La bomba sólo se puede operar con di-
chos detergentes líquidos, contra cuyo
efecto, las sustancias sean suficiente-
mente resistentes.
8 Los tubos tienen que conducir la electri-
cidad (resistencia R < 10
6
Ohm).
Sólo se pueden utilizar piezas origina-
les de Kärcher.
9 Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Este evita que el aparato sea puesto en
marcha involuntariamente. Durante las
pausas de trabajo o al terminar el servicio
debe desconectarse el aparato.
La muesca de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual impide una conexión in-
voluntaria del aparato.
– Si se cierra la pistola pulverizadora ma-
nual, el agua fluje a trabés de la válvula
de derivación en el recipiente del flota-
dor. Así se crea un circuito de agua.
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
Condiciones especiales en la zona ex
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Muesca de seguridad
Válvula de derivación
64 ES

– 4
– Si se abre la pistola pulverizadora ma-
nual, se cierra la válvula de derivación.
Se ajusta de nuevo la presión pulveri-
zadora.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.
–
En caso de alta presión inválida se abre la
válvula de seguridad. El detergente líqui-
do que se desvía protege la bomba y los
tubos de alta presión de daños causados
por la presión demasiado alta.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.
El freno de estacionamiento evita que el
aparato de mueva de forma accidental.
몇 PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El aparato, los tubos
de alimentación, la manguera de alta pre-
sión y las conexiones deben estar en per-
fecto estado. Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse.
Active el freno de estacionamiento.
Cortar la punta del orificio de llenado de
aceite.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“ del recipiente de
aceite.
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
CUIDADO
¡Peligro de daños! En caso de aceite lecho-
so informar inmediatamente al servicio
postventa Kärcher.
Montar el estribo de empuje del basti-
dor.
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.
Conectar la boquilla de alta presión so-
bre el tubo pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla
con la mano (EASY!Lock).
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano
(EASY!Lock).
Conecte la manguera de alta presión y
la lanza dosificadora con la pistola pul-
verizadora manual.
–
Valores de conexión, ver datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
–
El equipo está dotado de serie con un co-
nector Ex. Si el conector no se adapta a la
toma disponible, el personal especializa-
do debe adaptar alguno de los dos.
몇 ADVERTENCIA
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
En caso de confusión respecto a la impen-
dacia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la empre-
sa que le suministra la energía.
PELIGRO
–
Compruebe si la tensión indicada en la
placa de características corresponde con
la tensión de la fuente de alimentación.
Válvula de seguridad
Freno de estacionamiento
Puesta en marcha
Controle el nivel de aceite
Montar el estribo de empuje
Montaje de los accesorios
Suministro de corriente
2.
1.
65ES

– 5
– Los cables eléctricos alargadores in-
adecuados pueden ser peligrosos.
Para el exterior, utilice solo cables de
prolongación eléctricos autorizados ex-
presamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Utilizar un tubo conductor electroestáti-
co (resistencia R < 10
6
Ohm, no viene
incluido). Diámetro de por lo menos 3/4
pulgada.
Conectar la manguera a la toma de
agua del aparato.
Conectar la manguera al grifo de agua.
CUIDADO
No operar la limpiadora a alta presión nun-
ca con el grifo de agua cerrado, la marcha
en seco podría dañar la bomba de alta pre-
sión.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
– Utilizar sólo productos Kärcher.
– No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.).
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
– Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad y uso del fabricante del de-
tergente.
– Tener en cuenta las indicaciones de se-
guridad de los detergentes.
– Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
– El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
Detergente recomendado:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Introducir el tubo de absorción de deter-
gente en el recipiente externo de deter-
gente.
Rellenar o cambiar la botella de deter-
gente vacía.
Desenroscar la boquilla.
Encender el aparato y dejar funcionar
hasta que salga el agua sin burbujas de
la lanza dosificadora.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
PELIGRO
– No pasar sobre el cable de alimenta-
ción ni sobre la manguera de alta pre-
sión.
– ¡Riesgo de lesiones! Durante el funcio-
namiento, la palanca de disparo y la pa-
lanca de fijación no deben estar blo-
queadas.
– ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fi-
jación está dañada, llamar al servicio
técnico.
– Peligro de lesiones por chorro de agua
de alta presión. Antes de llevar a cabo
trabajos en el equipo, empujar el segu-
ro de la pistola pulverizadora hacia de-
lante.
몇 ADVERTENCIA
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroce-
so en la pistola pulverizadora manual. Ase-
gúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Conexión de agua
Detergente
Purgar el aparato
Manejo
Indicaciones de seguridad
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
66 ES

– 6
Abra el grifo del agua.
Enchufe la clavija de red.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
– Rotulación: 25060
– Ángulo de chorro de 25º
– Para las tareas de limpieza más habi-
tuales
Indicación:
– Rotulación: 25250
– Para aplicación de detergente
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el apara-
to antes de cambiar la boquilla y accionar la
pistola pulverizadora hasta que el aparato
se quede sin presión.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Sustituya la boquilla de alta presión por
la boquilla de baja presión.
Saque la manguera de aspiración de de-
tergente del recipiente de detergente.
Gire el filtro en la manguera de aspira-
ción de detergente para dosificar el de-
tergente.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
El aparato se desconecta.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Colocar la pistola pulverizadora ma-
nual, incluida la lanza dosificadora, en
el soporte para la lanza dosificadora.
Tras la interrupción:
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
El aparato se conecta de nuevo.
Sustituir la boquilla de baja presión por
una boquilla de alta presión.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1
minuto.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segun-
dos.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra da-
ños durante el transporte.
Conexión del aparato
Selección de boquilla
Boquilla de chorro plano
Boquilla de baja presión
Funcionamiento con detergente
Interrupción del funcionamiento
Después de cada puesta en
marcha
Después del funcionamiento con
detergente
Desconexión del aparato
Transporte
67ES

– 7
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Suelte el freno de estacionamiento.
Deslizar el aparato.
Fijar el dispositivo elevador en el centro
del travesaño para cargar con la grúa.
PELIGRO
Peligro de lesiones por caída del aparato.
– Antes del transporte con la grúa, com-
pruebe si el travesaño ha sufrido daños
para la carga con grúa.
– Levantar el aparato solo por el travesa-
ño para la carga con la grúa.
– Asegurar el dispositivo elevador para
evitar que se descuelgue involuntaria-
mente la carga.
– Retirar la lanza dosificadora con la pis-
tola pulverizadora manual antes del
transporte con grúa.
– El aparato solo puede ser transportado
con grúa por personas que estén infor-
madas de como funciona la grúa.
– No ponerse debajo de la carga.
– Prestar atención para que no haya na-
die en la zona de peligro de la grúa.
– No dejar el aparato colgando de la grúa
sin supervisión.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
CUIDADO
¡Peligro de daños! El agua congelada pue-
de destruir componentes del aparato.
En largos periodos de inactividad o cuando
no sea posible el almacenamiento a salvo
del hielo:
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Indicación:
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida-
do o mantenimiento en el aparato, hay que
apagarlo y desconectarlo de la red eléctri-
ca.
También tiene la posibilidad de acordar
una inspección regular de seguridad o fir-
mar un contrato de mantenimiento con su
distribuidor.
Solicite el asesoramiento oportuno.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“ del recipiente de
aceite.
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
CUIDADO
¡Peligro de daños! En caso de aceite lecho-
so informar inmediatamente al servicio
postventa Kärcher.
Conducción
Transporte de grúas
Almacenamiento
Parada
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con
anticongelante
Cuidados y mantenimiento
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
diariamente
68 ES

– 8
Limpiar el filtro de la conexión de agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Comprobar la estanqueidad de la vál-
vula de flotador en el recipiente del flo-
tador.
Cambiar el aceite de la bomba a alta
presión.
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
Cambiar el aceite de la bomba a alta
presión.
Desenroscar la carcasa del filtro, ex-
traer, limpiar y volver a colocar el filtro.
Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo.
Tipo de aceite y cantidad de llenado,
"ver datos técnicos".
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Coloque el tornillo purgador de aceite.
Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX":
Indicación:
Las burbujas de aire deben poder desapa-
recer.
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida-
do o mantenimiento en el aparato, hay que
apagarlo y desconectarlo de la red eléctri-
ca.
몇 ADVERTENCIA
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos solo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado inter-
namente.
– No hay tensión de red
Comprobar la clavijas de enchufe y to-
mas de corriente.
Compruebe si la tensión indicada en la
placa de características corresponde
con la tensión de la fuente de alimenta-
ción.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
– Motor sobrecalentado
Apagar el aparato y dejarlo enfriar. So-
lucionar la causa de la avería. Volver a
conectar de nuevo el aparato.
Semanalmente o después de 40 horas
de servicio
Tras 50 horas de servicio
Cada 500 horas de servicio, al menos
cada año
Trabajos de mantenimiento
Limpiar el filtro de la conexión de agua
Limpie el filtro en la manguera de
aspiración de detergente
Cambie el aceite
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ambiente o entregarlo en un punto de re-
cogida de residuos.
Plan de mantenimiento
Piezas de desgaste Horas de
servicio
Juntas de alta presión/baja
presión
1000 h
Válvula de aspiración/pre-
sión
1000 h
Anillos obturadores/de apo-
yo de la válvula de deriva-
ción
1000 h
Rodamiento de bolas del
engranaje de la bomba
2000 h
Anillos del aceite, junta del
eje
2000 h
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
69ES

– 9
– Boquilla incorrecta
Comprobar si la boquilla tiene el tama-
ño correcto (véase "Datos técnicos").
– Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Desenroscar la boquilla. Encender el
aparato y dejar funcionar hasta que sal-
ga el agua sin burbujas de la lanza do-
sificadora. Apagar el aparato y enros-
car de nuevo la boquilla.
– La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
– El filtro de la conexión de agua está su-
cio
Limpiar el filtro de la conexión de agua.
– La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
– Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui-
dos
Compruebe la estanqueidad de todos
los tubos de abastecimiento de la bom-
ba de alta presión y si están obstruidos.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
– Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui-
dos
Compruebe la estanqueidad de todos
los tubos de abastecimiento de la bom-
ba de alta presión y si están obstruidos.
– Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Desenroscar la boquilla. Encender el
aparato y dejar funcionar hasta que sal-
ga el agua sin burbujas de la lanza do-
sificadora. Apagar el aparato y enros-
car de nuevo la boquilla.
– La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
– Boquilla incorrecta colocada.
Sustituya la boquilla de alta presión por
la boquilla de baja presión.
– Filtro en la manguera de aspiración de
detergente sucio
Limpiar el filtro.
– La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un
objeto obtuso.
– El recipiente de detergente está vacío
Rellenar o cambiar la botella de deter-
gente.
– En cada país rigen las condiciones de
garantía establecidas por el distribuidor
oficial autorizado. Reparamos gratuita-
mente las averías que se produzcan
durante el plazo de garantía, siempre y
cuando hayan sido ocasionadas por fa-
llos materiales o de fabricación.
–
La garantía sólo entra en vigor cuando la
tarjeta de respuesta que se adjunta cuan-
do se realiza la venta es cumplimentada,
sellada y firmada debidamente por su co-
mercial y seguidamente es enviada por
usted al distribuidor de su país.
– En caso de avería durante el plazo de
garantía, póngase en contacto con su
distribuidor o centro oficial autorizado y
no se olvide de llevar consigo el recibo
de compra y los accesorios.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
El aparato no genera presión
Bomba de alta presión no estanca
La bomba de alta presión no
funciona
Chorro de agua irregular
El aparato no succiona detergente
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
70 ES

– 10
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiadora a alta pre-
sión
Modelo: 1.353-xxx
Modelo: HD 10/16 Cage Ex
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
De conformidad:
TRGS 727
DGUV 113-001
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 85
Garantizado: 87
Nº de la zona nombrada
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Identificación
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
71ES

– 11
Datos técnicos
Modelo HD 10/16-4
Cage Ex
Toma de corriente
Tensión V 400
Tipo de corriente -- 3~
Frecuencia Hz 50
Potencia conectada kW 5,5
Fusible de red (inerte) A 16
Impedancia de red máxima permitida Ω (0,086+j0,054)
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Temperatura de entrada, máx. °C 50
Velocidad de alimentación, mín. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 3/4
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 16 (160)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) MPa (bar) 22,0 (220)
Caudal l/min (l/h) 16,7 (1000)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 60
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual N 35
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 71
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 87
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
1
Combustibles
Cantidad de aceite - bomba l 2
Tipo de aceite - bomba -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Medidas y pesos
Longitud mm 980
Anchura mm 720
Altura mm 1100
Peso de funcionamiento típico kg 114
Otros
Temperatura ambiente °C +5...+40
Clase de protección anti-ignición II 2 G Ex h IIB T3
Gb +5 °C ≤ Ta ≤
+40 °C
72 ES

– 12
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Inspección llevada a cabo a
fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a
fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a
fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a
fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a
fecha de:
Resultado:
Firma
73ES

– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949.0!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
– Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou
danos.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e
electrónicos contém componentes que, em
caso de manuseamento incorrecto ou re-
colha errada, podem representar um peri-
go para a saúde e para o ambiente. Contu-
do, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbo-
lo não podem ser eliminados com o lixo do-
méstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Figuras (veja página 2)
1 Recipiente do óleo
2 Bomba de alta pressão
3 Válvula de retenção da aspiração do
detergente
4 Válvula de segurança
5 Parafuso de descarga de óleo
6 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e doseador de detergente
7 Bloqueio de segurança
8 Gatilho de disparo
9 Alavanca de segurança
10 Pistola pulverizadora manual
EASY!Force
11 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
12 Alavanca de avanço
13 Tirante para transporte por grua
14 Depósito para lanças
15 Armação tubular
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 3
Equipamento de segurança . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Sempre depois de utilizar a má-
quina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7
Desactivação da máquina. . . . PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 11
Serviço de assistência técnica PT 12
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
car o ambiente.
Elementos do aparelho
74 PT

– 2
16 Reservatório com flutuador
17 Ligação da água com filtro
18 Ligação de alta pressão EASY!Lock
19 Travão de imobilização
20 Cabo de ligação à rede com ficha
21 Motor eléctrico
22 Interruptor da máquina
23 Bocal de baixa pressão
24 Porca de capa
25 Injector de alta pressão.
26 Lança EASY!Lock
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
O aparelho foi especialmente desenvolvido
para o trabalho em zonas potencialmente
explosivas (zona 1 e zona 2).
Utilize esta máquina de limpeza a alta pres-
são exclusivamente:
– para a limpeza de máquinas, veículos,
estruturas, recipientes e ferramentas
que só podem ser limpos com a lavado-
ra de alta pressão.
– com os acessórios e peças sobressa-
lentes autorizados pela Kärcher.
– Uma utilização não adequada e, assim
sendo, proibida é a limpeza de pessoas
e animais. O jacto de alta pressão re-
presenta um elevado risco de ferimen-
tos.
– Uma utilização não adequada e, assim
sendo, proibida é a limpeza de peças
soltas. Estas podem ser catapultadas
pelo jacto de alta pressão e ferir pesso-
as ou danificar outras peças.
– O aparelho só pode ser operado com
água.
– Se utilizar água como meio de limpeza
deve-se proteger o sistema contra con-
gelamento, de modo a evitar danos de-
vido a água congelada.
Requisitos colocados à qualidade da
água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti-
lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Se for utilizada água de reciclagem, os se-
guintes valores-limite não podem ser ultra-
passados.
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido con-
tra pessoas, animais, equipamento eléctri-
co activo ou contra o próprio aparelho.
Identificação da cor
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água
limpa +1200
µS/cm
Substâncias depositáveis
**
< 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
*** Sem substâncias abrasivas
Símbolos no aparelho
75PT

– 3
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
– Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
1 A bomba só pode ser utilizada em zo-
nas que estejam em conformidade com
o tipo de protecção de ignição indicado
na placa de características.
2 A bomba deve ser ligada à terra, por
motivos electrostáticos. A base deve
ser devidamente adequada às proprie-
dades de condutibilidade.
Tomar em consideração o TRGS 727.
3 A bomba só pode ser operada após ter
sido efectuada a evacuação do ar.
4 Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tó-
xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis-
solventes não diluídos, dado que po-
dem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
5 A temperatura de admissão do líquido
de limpeza (água com detergente) não
pode exceder os 50 °C.
6 A bomba deve ser controlada em inter-
valos regulares relativamente às suas
condições técnicas e ao funcionamento
correcto (entre outros, a estanqueidade
da bomba e o desgaste dos rolamen-
tos). Eventualmente deve-se efectuar a
reparação.
7 A máquina só pode ser operada com
detergentes, aos quais os materiais se-
jam devidamente resistentes.
8 As mangueiras têm que ser electrosta-
ticamente condutoras (resistência R <
10
6
Ohm).
Só podem ser utilizadas peças originais
da Kärcher.
9 Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por is-
so, ser anulados ou evitado o seu funciona-
mento.
Serve para evitar que a máquina seja liga-
da acidentalmente. Desligue-o durante
pausas e ao terminar os trabalhos.
O bloqueio de segurança na pistola pulve-
rizadora manual impede uma ligação aci-
dental da máquina.
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
Condições especiais nas zonas Ex
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio de segurança
76 PT

– 4
– Se a pistola pulverizadora for fechada,
a água retorna para o recipiente do flu-
tuador, através da válvula de descarga.
É formado um circuito de água.
– Assim que a pistola pulverizadora ma-
nual for novamente aberta, a válvula de
descarga fecha. A pressão do jacto é
novamente ajustada.
A válvula de descarga vem regulada e se-
lada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência téc-
nica.
– A válvula de segurança dispara em
caso de uma pressão excessiva. A fuga
de líquido durante este processo prote-
ge a bomba e as mangueiras de alta
pressão contra danos.
A válvula de segurança vem regulada e se-
lada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência téc-
nica.
O travão de imobilização evita a desloca-
ção do aparelho.
몇 PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acopla-
mentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
Activar o travão de imobilização.
Cortar a ponta do bocal de enchimento
do óleo.
Controlar o nível de óleo da bomba de
alta pressão.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX" do depósito do
óleo.
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspec-
to leitoso, informar imediatamente o servi-
ço de assistência técnica da Kärcher.
Montar a alavanca de avanço na arma-
ção tubular.
Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se-
gura, os componentes através de uma ros-
ca de aperto rápido.
Encaixar o bocal de alta pressão na
lança.
Montar a porca de capa e apertá-la ma-
nualmente (EASY!Lock).
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Ligar a mangueira de alta pressão com
a lança e a pistola pulverizadora manu-
al.
– Valores de conexão, vide dados técni-
cos.
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
– O aparelho está equipado de série com
uma ficha Ex. Se a tomada existente
não for compatível com esta ficha deve-
se requerer a adaptação da tomada ou
da ficha, por parte de um técnico espe-
cializado.
Válvula de descarga
Válvula de segurança
Travão de imobilização
Colocação em funcionamento
Verificar o nível do óleo
Montar a alavanca de avanço
Montar os acessórios
Alimentação eléctrica
2.
1.
77PT

– 5
몇 ATENÇÃO
A impedância de rede máxima permitida no
ponto de conexão eléctrica (ver Dados
Técnicos) não pode ser excedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão,
deve entrar em contacto com a empresa de
fornecimento de energia.
PERIGO
– Verificar se a tensão indicada na placa
de características corresponde à ten-
são da fonte de alimentação.
– Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Ao ar
livre, utilizar unicamente cabos de ex-
tensão eléctricos com uma secção
transversal suficiente e devidamente
homologados e marcados.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 ATENÇÃO
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira electrostática
condutora (resistência R < 10
6
Ohm,
não incluída no volume de fornecimen-
to). Diâmetro mínimo de 3/4 polegadas.
Ligar a mangueira à ligação da água do
aparelho.
Ligar a mangueira à torneira.
ADVERTÊNCIA
Nunca operar a lavadora de alta pressão
com a torneira de água fechada, visto que
o funcionamento a seco danifica a bomba
de alta pressão.
PERIGO
Perigo de lesões!
– Utilizar exclusivamente produtos da
Kärcher.
– Nunca encha solventes (benzina, ace-
tona, diluente etc.).
– Evite o contacto com os olhos e com a
pele.
– Observe as instruções de segurança e
de manipulação dos fabricantes de de-
tergentes.
– Ter atenção aos avisos de segurança
nos detergentes.
– Não utilize mais detergente do que ne-
cessário para não prejudicar inutilmen-
te o ambiente.
– Utilize um detergente adequado para a
superfície que pretende limpar.
Detergentes recomendados:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Inserir a mangueira de aspiração do de-
tergente no recipiente externo do deter-
gente.
Encher/substituir o recipiente do deter-
gente vazio.
Desenroscar o bocal.
Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar
até que a água saia da lança, sem bo-
lhas de ar.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
PERIGO
– Não é permitido passar por cima do
cabo de ligação à rede eléctrica e da
mangueira de alta pressão.
– Perigo de ferimentos! O gatilho de dis-
paro e a alavanca de segurança não
devem ser prendidos enquanto o apa-
relho estiver em funcionamento.
– Perigo de ferimentos! Contactar os Ser-
viços Técnicos no caso de a alavanca
de segurança estar danificada.
– Perigo de ferimentos devido ao jacto de
água de alta pressão. Antes de qual-
quer intervenção no aparelho, empurrar
o bloqueio de segurança na pistola pul-
verizadora manual para a frente.
Ligação de água
Detergente
Purgar o ar do aparelho
Manuseamento
Avisos de segurança
78 PT

– 6
몇 ATENÇÃO
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola pulverizadora manual. Colocar a
máquina numa posição segura e segurar
bem com as duas mãos a pistola pulveriza-
dora manual e a lança.
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o ga-
tilho de disparo.
Abrir a torneira.
Ligar a ficha de rede.
Colocar o selector na posição "I".
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
– Inscrição: 25060
– Ângulo de jacto de 25°
– Para os trabalhos de limpeza mais fre-
quentes
Aviso:
– Inscrição: 25250
– Para a aplicação do detergente
PERIGO
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho
antes de substituir o bocal e accionar a pis-
tola pulverizadora manual até o aparelho fi-
car isento de pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão.
Retirar a mangueira de aspiração de
detergente do respectivo recipiente.
Rodar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente, para dosear o deter-
gente.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
O aparelho desliga.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Depositar a pistola manual, incluindo a
lança, no suporte.
Após a interrupção:
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
O aparelho liga.
Substituir o bocal de baixa pressão pelo
bocal de alta pressão.
Colocar o selector na posição "I".
Lavar o aparelho pelo menos durante
um minuto com a pistola pulverizadora
aberta.
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ligar a bomba no interruptor do apare-
lho e deixar o mesmo a trabalhar duran-
te 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da to-
mada certifique-se que suas mãos es-
tejam secas.
Retirar a conexão de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
Ligar a máquina
Selecção do bocal
Bocal de fenda (jacto plano)
Bocal de baixa pressão
Funcionamento com detergente
Interromper o funcionamento
Sempre depois de utilizar a
máquina
Depois de trabalhar com detergente
Desligar o aparelho
79PT

– 7
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de
disparo contra danos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Soltar o travão de imobilização.
Empurrar o aparelho.
Fixar o dispositivo de elevação no cen-
tro do tirante para o carregamento por
grua.
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho em
queda.
– Antes de cada transporte com a grua
deve-se verificar o tirante quanto a pos-
síveis danos.
– Levantar o aparelho apenas no tirante
para o transporte por grua.
– Fixar o dispositivo de elevação contra
um desengate inadvertido da carga.
– Retirar a lança com pistola pulverizado-
ra manual antes do transporte da grua.
– O aparelho só pode ser transportado
com a grua, por pessoas que estejam
devidamente instruídas para o coman-
do da grua.
– Não permanecer debaixo da carga.
– Certificar-se de que não se encontram
pessoas na área de perigo da grua.
– Não deixar o aparelho suspenso na
grua sem supervisão.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Água congelada dentro
do aparelho pode danificar alguns dos
seus componentes.
Desactiva-se a máquina quando não for
utilizada por muito tempo ou quando não
for possível depositá-la ao abrigo do gelo:
Esvaziar a água.
Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante.
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Aviso:
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
PERIGO
Perigo de lesões!
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e manutenção, desligar o aparelho e ti-
rar a ficha de rede.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção.
Por favor, peça informações sobre este te-
ma.
Transporte
Condução
Transporte por grua
Armazenamento
Desactivação da máquina
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-
congelante
Conservação e manutenção
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
80 PT

– 8
Controlar o nível de óleo da bomba de
alta pressão.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX" do depósito do
óleo.
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspec-
to leitoso, informar imediatamente o servi-
ço de assistência técnica da Kärcher.
Limpar o filtro na ligação da água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Controlar a estanqueidade da válvula
do flutuador no respectivo recipiente.
Mudar o óleo da bomba de alta pressão.
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técnicos.
Mudar o óleo da bomba de alta pres-
são.
Desaparafusar a carcaça do filtro, retirar
o filtro, limpá-lo e inserí-lo novamente.
Retirar a mangueira de aspiração de
detergente.
Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os "Dados
técnicos".
Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Recolher o óleo num recipiente colector.
Apertar o parafuso de descarga de
óleo.
Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do
óleo.
Aviso:
Tenha cuidado para que as bolhas de ar
possam sair.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas ava-
rias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de lesões!
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e manutenção, desligar o aparelho e ti-
rar a ficha de rede.
몇 ATENÇÃO
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só podem ser exe-
cutados pelo serviço de assistência técnica
autorizado, nas zonas não Ex.
Intervalos de manutenção
Diariamente
Semanalmente ou após 40 horas de
serviço
Após 50 horas de trabalho
Todas as 500 horas de serviço, pelo
menos uma vez por ano
Trabalhos de manutenção
Limpar o filtro na ligação da água
Limpar o filtro na mangueira de
aspiração de detergente
Mudar o óleo
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo a um centro
de recolha de óleo residual.
Plano de manutenção
Peças de desgaste Horas de
serviço
Vedantes de alta pressão/
baixa pressão
1000 h
Válvulas de aspiração/pres-
são
1000 h
Vedantes em O/anéis de
apoio da válvula de descar-
ga
1000 h
Rolamento esférico da en-
grenagem da bomba
2000 h
Juntas do óleo, junta de eixo 2000 h
Ajuda em caso de avarias
81PT

– 9
– Não há tensão de rede
Verificar a ficha e a tomada.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
– Motor sobreaquecido
Desligar o aparelho e deixá-lo arrefe-
cer. Eliminar a causa da avaria. Ligar
novamente o aparelho.
– Bocal errado
Verificar o tamanho correcto do bocal
(ver "Dados técnicos").
–Ar no sistema
Eliminar o ar da bomba:
Desenroscar o bocal. Ligar o aparelho
e deixá-lo funcionar até que a água saia
da lança, sem bolhas de ar. Desligar o
aparelho e voltar a apertar o bocal.
– Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
– Filtro com sujidade na ligação da água.
Limpar o filtro na ligação da água.
– Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
– Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Verificar a estanqueidade ou entupi-
mento de todas as ligações para a
bomba de alta pressão.
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
– Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Verificar a estanqueidade ou entupi-
mento de todas as ligações para a
bomba de alta pressão.
–Ar no sistema
Eliminar o ar da bomba:
Desenroscar o bocal. Ligar o aparelho
e deixá-lo funcionar até que a água saia
da lança, sem bolhas de ar. Desligar o
aparelho e voltar a apertar o bocal.
– Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
– Bocal errado inserido.
Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão.
– Filtro na mangueira de aspiração de de-
tergente com sujidade
Limpar o filtro.
– A válvula de retenção está colada.
Retirar a mangueira do produto de lim-
peza (detergente) e soltar a de reten-
ção com um objecto obtuso.
– Recipientes do detergente vazios
Encher/substituir o recipiente do deter-
gente.
– Em cada país são válidas as condições
de garantia estabelecidas pela nossa
sociedade distribuidora. Durante o perí-
odo de garantia, consertamos a título
gratuito, eventuais avarias, pressupos-
to que se trate defeitos de material ou
de fabricação.
– A garantia só produzirá efeitos se o seu
revendedor preencheu completamente
o cartão de resposta anexo, assina e
coloca o carimbo e, em seguida, o mes-
mo você envia-lo-á para a sociedade
distribuidora no seu país.
A máquina não funciona
A máquina não gera pressão
Fuga na bomba de alta pressão
Bomba de alta pressão com ruídos
de pancadas
Jacto de água irregular
A máquina não aspira detergente
Garantia
82 PT

– 10
– Em casos de garantia, dirija-se ao seu
revendedor ou ao serviço de assistên-
cia técnica autorizado mais próximo, le-
vando consigo o acessório e o talão de
compra.
Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais. Só assim poderá garan-
tir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaer-
cher.com.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Acessórios e peças
sobressalentes
Declaração UE de
conformidade
Produto: Lavadora de alta pres-
são
Tipo: 1.353-xxx
Tipo: HD 10/16 Cage Ex
Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Em apoio:
TRGS 727
DGUV 113-001
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 85
Garantido: 87
N.º do local designado
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Marcação
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
83PT

– 11
Dados técnicos
Tipo HD 10/16-4 Cage
Ex
Conexão eléctrica
Tensão V 400
Tipo de corrente -- 3~
Frequência Hz 50
Potência da ligação kW 5,5
Protecção de rede (de acção lenta) A 16
Impedância da rede máx. permitida Ω (0,086+j0,054)
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Temperatura de admissão, máx. °C 50
Quantidade de admissão, mín. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Comprimento da mangueira de admissão (mín.) m 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Polegada 3/4
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 16 (160)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 22,0 (220)
Débito l/min (l/h) 16,7 (1000)
Calibre do bico do bocal padrão -- 60
Força de recuo da pistola manual N 35
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 71
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 87
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lança m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
1
Produtos de consumo
Quantidade de óleo da bomba l 2
Tipo de óleo - bomba -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Medidas e pesos
Comprimento mm 980
Largura mm 720
Altura mm 1100
Peso de funcionamento típico kg 114
Diversos
Temperatura ambiente °C +5...+40
Tipo de protecção contra ignição II 2 G Ex h IIB T3 Gb
+5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
84 PT

– 12
Serviço de assistência técnica
Tipo de instalação: Nº de fabrico: Colocação em funciona-
mento em:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
85PT

– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
– Kontroller pakningens indhold for
manglende tilbehør eller beskadigelser,
når den pakkes ud.
Elektriske og elektroniske maskiner inde-
holder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan ud-
gøre en mulig fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Se figurerne på side 2
1 Oliebeholder
2 Højtrykspumpe
3 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin-
gen
4 Sikkerhedsventil
5 Olie-bortledningsskrue
6 Rensemiddel-sugeslange med filter og
rensemiddeldoseringsventil
7 Låsetap
8 Aftrækker
9 Sikringshåndtag
10 Håndspøjtepistol EASY!Force
11 Højtryksslange EASY!Lock
12 Bøjle
13 Støtte til kranbelæsning
14 Strålerør-opbevaring
15 Rørramme
16 Svømmerbeholder
17 Vandtilslutning med filter
18 Højtrykstilslutning EASY!Lock
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanordninger. . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Efter hver brug . . . . . . . . . . . . DA 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 9
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 10
Kundeservice . . . . . . . . . . . . . DA 11
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignen-
de.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Maskinelementer
86 DA

– 2
19 Stopbremse
20 Nettilslutningskabel med stik
21 El-motor
22 Afbryder
23 Lavtryksdyse
24 Omløbermøtrik
25 Højtryksdyse
26 Strålerør EASY!Lock
– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Maskinen blev specielt udviklet til arbejder i
eksplosionsfarlige områder (zone 1 og zone
2).
Højtryksrenseren må udelukkende bruges til:
– til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, beholdere og værktøj, som
udelukkende må rengøres med høj-
tryksrenseren.
– med tilbehør og reservedele som blev
godkendt af Kärcher.
– Ikke bestemmelsesmæssigt, og der-
med forbudt, er rengøringen af menne-
sker og dyr. På grund af højtryksstrålen
er der en stor fare for personskader.
– Ikke bestemmelsesmæssigt, og der-
med forbudt, er rengøringen af løse
komponenter. Disse kan kastes væk
igennem højtryksstrålen og dermed for-
årsage skader på personer eller andre
dele.
– Maskinen må kun anvendes med vand.
– Hvis der bruges vand som rengørings-
væske, skal anlægget beskyttes mod
frost for at undgå skader på grund af fry-
sende vand.
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryks-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer.
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl-
gende grænseværdier ikke overskrides.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks-
renseren.
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
res.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen/tilbehøret.
Farvekodning
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne* Ledningsev-
ne ferskvand
+1200 µS/cm
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l
fri for dårlige lugter
* Maks. ialt 2000 µS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer
Symboler på maskinen
Sikkerhedsanvisninger
87DA

– 3
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
1 Pumpen må kun bruges i områder som
svarer til beskyttelsesområdet på type-
skiltet.
2 Pumpen skal skal jordforbindes elektro-
statisk. Undergrunden skal tilsvarende
være ledende.
Vær opmærksom på TRGS 727.
3 Pumpen skal ventileres enden den må
bruges.
4 Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens
materialer.
5 Tilløbstemperaturen af rensemiddelvæ-
sken vand med rensemiddel må ikke
overstige 50 °C.
6 Pumpens korrekte tilstand og funktion
skal kontrolleres i rimelige intervaller
(bl.a. lejringen for slitage, pumpen for
tæthed). Evt. skal der gennemføres en
reparation.
7 Pumpen må kun bruges sammen med
rengøringsvæsker som pumpens mate-
rialer kan tåle.
8 Slanger skal være elektrostatisk leden-
de (modstand R < 10
6
Ohm).
Der må kun bruges originale kompo-
nenter fra Kärcher.
9 De pågældende nationale love skal
overholdes.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Det forhindrer en tilfældig start af renseren.
Ved pauser eller hvis arbejdet er afsluttet
bør renseren afbrydes.
Låsetappen på pistolgrebet forhindrer util-
sigtet tilkobling af højtryksrenseren.
– Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, strøm-
mer vandet via overstrømningsventilen
ind i svømmerbeholderen. Et vand-
kredsløb opstår ikke.
– Hvis sprøjtepistolen åbnes igen, lukkes
overstrømningsventilen. Sprøjtetrykket
genoprettes.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil-
let og plomberet. Indstilling foretages ude-
lukkende fra kundeservice.
– Hvis trykket er utilladelig høj åbnes sik-
kerhedsventilen. Den herved udtræ-
dende rengøringsvæske beskytter
pumpen og højtryksslangerne mod føl-
geskader på grund af for høj tryk.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
plomberet. Indstilling foretages udelukken-
de fra kundeservice.
Stopbremsen forhindrer at maskinen ruller
bort.
Faregrader
Særlige betingelser i ex-området
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låsetap
Overstrømningsventil
Sikkerhedsventil
Stopbremse
88 DA

– 4
몇 FARE
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis apparatet
ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt-
tes.
Aktiver stopbremsen.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Kontroller oliens påfyldningsstand på
højtrykspumpen.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mæl-
keagtig bør du omgående informere Kär-
cher kundeservice.
Monter skubbebøjlen på rørrammen.
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
hurtigt og sikkert komponenterne med kun
en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Sæt højtryksdysen på strålerøret.
Omløbermøtrik monteres og spændes
med hånden (EASY!Lock).
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden
(EASY!Lock).
Forbind højtryksslangen og strålerøret
med håndsprøjtepistolen.
– Tilslutningsværdier, se venligst tekni-
ske data.
– El-tilslutningen skal gennemføres af en
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
– Maskinen er seriemæssigt udstyret
med et EX-stik. Hvis den eksisterende
stikdåse ikke svarer til dette stik, skal til-
pasningen af stikdåsen eller stikket ud-
føres af en el-installatør.
몇 ADVARSEL
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Hvis der uklarheder mht. netimpedansen
på dit tilslutningspunkt, så kontakt venligst
dit el-værk.
FARE
– Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
– Uegnede elektriske forlængerledninger
kan være farlige. Benyt udelukkende de
hertil godkendte og mærkede el-forlæn-
gerledninger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 ADVARSEL
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Der skal bruges en elektrostatisk leden-
de slange (modstand R < 10
6
Ohm,
kommer ikke med maskinen). Diameter
min. 3/4 tommer.
Tilslut slangen på maskinens vandtil-
slutning.
Tilslut slangen til vandhanen.
BEMÆRK
Højtryksrenseren må aldrig bruges med
lukket vandhane, fordi en tør kørsel kan
føre til skader på højtrykspumpen.
Ibrugtagning
Kontroller oliestanden
Monter forskydningsbøjlen
Montering af tilbehør
2.
1.
Strømforsyning
Vandtilslutning
89DA

– 5
FARE
Fysisk Risiko!
– Brug kun Kärcher-produkter.
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel
(benzin, acetone, fortyndingsvæske
etc.).
– Undgå kontakt med øjne og huden.
– Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
tens sikkerheds- og brugshenvisning.
– Tag højde for sikkerhedsanvisningerne
på rensemidlerne.
– For at beskytte miljøet bør du være
sparsommeligt med rensemidlet.
– Rensemidlet skal være velegnet til den
overflade som skal renses.
Anbefalede rengøringsmidler:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Sæt rensemiddel-sugeslangen ind i den
eksterne rensemiddelbeholder.
Påfylde/udskifte tomme rensemiddel-
beholdere.
Skru dysen af.
Tænd for maskinen og lad den køre så
længe indtil vandet løber boblefrit ud af
strålerøret.
Sluk for maskinen og skru dysen på igen.
FARE
– Tilslutningsledningen og højtryksslan-
gen må ikke køres over.
– Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren
og sikingshåndtaget må ikke komme i
klemme under driften.
– Risiko for tilskadekomst! Kontakt kun-
deservice, hvis sikringshåndtaget er de-
fekt.
– Fare for personskader pga. højtryks-
vandstrålen. Skub låsetappen på hånd-
sprøjtepistolen fremad, før der arbejdes
på maskinen.
몇 ADVARSEL
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret med begge hæn-
der.
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.
Åbn for vandhanen.
Sæt netstikket i.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
– Påskrift: 25060
– 25° strålevinkel
– Til de mest almindelige rengøringsop-
gaver.
Bemærk:
– Påskrift: 25250
– Til påføring af rengøringsmiddel
FARE
Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og
tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er
fri for tryk inden dysen skiftes.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Erstat højtryksdysen med en lavtryks-
dyse.
Træk rensemiddel-sugeslangen til ren-
semiddelbeholderen ud.
Drej filteret på rensemiddel-sugeslan-
gen for at dosere rensemidlet.
Rengøringsmiddel
Maskinen skal afluftes
Betjening
Sikkerhedsanvisninger
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Tænd for maskinen
Valg af dysen
Fladstrålemundstykke
Lavtryksdyse
Drift med rengøringsmiddel
90 DA

– 6
Luk håndsprøjtepistolen.
Maskinen frakobles.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Sprøjtepistol inkl. stålrør stilles fra i strå-
lerørholderen.
Efter afbrydelsen:
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Maskinen kobles til igen.
Udskift lavtryksdysen med en højtryk-
dyse.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Luk vandtilførslen.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Tænd pumpen på kontakten og lad den
køre i 5-10 sekunder.
Luk håndsprøjtepistolen.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
Fjern vandtilslutningen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un-
der transport.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Løsn stopbremsen.
Skub maskinen.
Befæst løfteanordningen i midten af
støtten til kranbelæsning.
FARE
Fare for personskader hvis maskinen vælter.
– Inden hver krantransport skal støtten til
kranbelæsning kontrolleres for skader.
– Maskinen må kun løftes på støtten til
kranbelæsning.
– Løfteanordningen skal sikres imod util-
sigtet udhængning af lasten.
– Før krantransporten skal strålerøret
fjernes sammen med håndsprøjtepisto-
len.
– Maskinen må kun transporteres med
kranen af personer, som er trænet i kra-
nens betjening.
– Personer må ikke stå under lasterne.
– Hold øje med at der ikke befinder sig
personer i kranens fareområde.
– Maskinen må ikke hænge på kranen
uden opsyn.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Frosset vand i ap-
paratet kan ødelægge dele af dette.
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe-
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er
muligt:
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske.
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Afbrydelse af driften
Efter hver brug
Efter brug med rensemiddel
Sluk for maskinen
Transport
Kørsel
Krantransport
Opbevaring
Afbrydning/nedlæggelse
Vand afledes.
91DA

– 7
Bemærk:
Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
struktioner.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust.
FARE
Fysisk Risiko!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net-
stikket ud før pleje- og vedligeholdelsesar-
bejde.
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
inspektion med deres forhandler eller aftale
en servicekontrakt.
Søg rådgivning.
Kontroller oliens påfyldningsstand på
højtrykspumpen.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mæl-
keagtig bør du omgående informere Kär-
cher kundeservice.
Rens filteret på vandtilslutningen.
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Kontroller svømmerventilen i svømme-
beholderen for tæthed.
Udskift højtrykspumpens olie.
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
Udskift højtrykspumpens olie.
Skru filterkassen op, tag filteret ud, rens
det og sæt filteret ind igen.
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Filteret renses med vand og genindsæt-
tes.
Olietype påfyldningsmængde se "Tek-
niske data".
Skru oliebortledningsskruen ud.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Skru olieaftapningsskruen i.
Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
markeringen på oliebeholderen.
Bemærk:
Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Maskinen skyldes grundigt med
frostvæske
Pleje og vedligeholdelse
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
En gang om ugen eller efter 40
driftstimer.
Efter 50 driftstimer
Hver 500. driftstime, mindst en gang om
året
Vedligeholdelsesarbejder
Rens filteret på vandtilslutningen
Rens filteret på
rensemiddelsugeslangen
Udskift olien
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
bringes til en modtagelsesfacilitet.
Vedligeholdelsesskema
Sliddele Driftstimer
Højtryks-/lavtrykspakninger 1000 h
Suge-/trykventiler 1000 h
O-ringe/støtteringe til over-
strømningsventilen
1000 h
Pumpemotorens kugleleje 2000 h
Oliekugleringe, akseltæt-
ning
2000 h
92 DA

– 8
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
FARE
Fysisk Risiko!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net-
stikket ud før pleje- og vedligeholdelsesar-
bejde.
몇 ADVARSEL
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter i ex-området skal altid
udføres af autoriserede servicefolk.
– Ingen netspænding
Kontroller stik og stikdåser.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
– Motor overophedet
Sluk for maskinen og lad den køle ned.
Fjern grunden for fejlen. Tænd for ma-
skinen.
– Falsk dyse
Kontroller mundstykket med hensyn til
den korrekte størrelse (se "Tekniske
data").
– Luft i systemet
Pumpen skal afluftes:
Skru mundstykket af. Tænd for maski-
nen og lad den køre så længe indtil van-
det løber boblefrit ud af strålerøret.
Sluk for maskinen og skru mundstykket
på igen.
– Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
– Filteret på vandtilslutningen tilsmudset
Rens filteret på vandtilslutningen.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
– Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle forsyningsledninger til
højtrykspumpen for tæthed og tilstop-
ning.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
– Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle forsyningsledninger til
højtrykspumpen for tæthed og tilstop-
ning.
– Luft i systemet
Pumpen skal afluftes:
Skru mundstykket af. Tænd for maski-
nen og lad den køre så længe indtil van-
det løber boblefrit ud af strålerøret.
Sluk for maskinen og skru mundstykket
på igen.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
– Forkert dyse er sat i.
Erstat højtryksdysen med en lavtryks-
dyse.
– Filteret på rensemiddel-sugeslangen til-
smudset
Rens filteret.
– Kontraventilen klæbet sammen
Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn
kontraventilen med en stump genstand.
– Tøm rensemiddelbeholderen
Påfylde/udskifte rensemiddelbeholde-
re.
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen opbygger ingen tryk
Højtrykspumpen utæt
Højtrykspumpen banker
Vandstrålen uregelmæssigt
Maskinen indsuger ingen
rensemiddel
93DA

– 9
– I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjæl-
pes gratis inden for garantifristen, så-
fremt materiale- og produktionsfejl er
skyld i disse fejl.
– Garantien træder kun i kraft hvis for-
handleren ved købet udfylder, afstemp-
ler og underskriver det vedlagte svar-
kort og du derefter sender svarkortet til
salgsselskabet i dit land.
– Hvis du vil gøre din garanti gældende,
bedes du henvende dig til din forhand-
ler eller nærmeste autoriserede kunde-
service med tilbehør og kvittering.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Garanti
Tilbehør og reservedele
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.353-xxx
Type: HD 10/16 Cage Ex
Gældende EU-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/34/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
I overensstemmelse med:
TRGS 727
DGUV 113-001
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 85
Garanteret: 87
Nr. af det nævnte sted
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Mærke
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
94 DA

– 10
Tekniske data
Type HD 10/16-4 Cage Ex
Strømtilslutning
Spænding V 400
Strømtype -- 3~
Frekvens Hz 50
Tilslutningseffekt kW 5,5
Netsikring (træg) A 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ω (0,086+j0,054)
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Forsyningstemperatur, maks. °C 50
Forsyningsmængde, min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 3/4
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 16 (160)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 22,0 (220)
Kapacitet l/min (l/h) 16,7 (1000)
Standarddysens dysestørrelse -- 60
Pistolgrebets tilbagestødskraft N 35
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 71
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 87
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
1
Driftsstoffer
Oliemængde - pumpe l 2
Oliesort - pumpe -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Mål og vægt
Længde mm 980
Bredde mm 720
Højde mm 1100
Typisk driftsvægt kg 114
Diverse
Omgivelsestemperatur °C +5...+40
Kapslingsklasse (eksplosivt miljø) II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C
≤ Ta ≤ +40 °C
95DA

– 11
Kundeservice
Anlægstype: Produktionsnr. Ibrugtagning den:
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
96 DA

– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
– Kontroller ved utpakkingen at innholdet
i pakken er komplett og uskadd.
Elektriske og elektroniske apparater inne-
holder ofte deler som kan utgjøre en poten-
siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imid-
lertid nødvendige for korrekt drift av appa-
ratet. Apparater merket med dette symbo-
let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Se side 2 for illustrasjoner
1 Oljebeholder
2 Høytrykkspumpe
3 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø-
ringsmiddel
4 Sikkerhetsventil
5 Oljeavtappingsskrue
6 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
filter og rengjøringsmiddeldosering
7 Sikringslås
8 Avtrekkerhendel
9 Sikringshendel
10 Håndsrpøytepistol EASY!Force
11 Høyttrykksslange EASY!Lock
12 Skyvebøyle
13 Streber for kranlasting
14 Strålerørholder
15 Rørramme
16 Flottørbeholder
17 Vanntilkobling med filter
18 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
19 Parkeringsbrems
20 Nettkabel med plugg
21 Elektromotor
22 Apparatbryter
23 Lavtrykksdyse
24 Unionmutter
25 Høytrykksdyse.
26 Strålerør EASY!Lock
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Etter hver bruk . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Sette bort . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 8
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 10
Kundetjeneste. . . . . . . . . . . . . NO 11
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Maskinorganer
97NO

– 2
– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Apparatet er spesielt utviklet for arbeider i
eksplosjonsfarlige områder (sone 1 og 2).
Denne maskin må utelukkende brukes:
– for rengjøring av maskiner, kjøretøyer,
bygninger, beholdere og verktøy, som
må være eksplisitt godkjente for rengjø-
ring med høytrykksvaskere.
– Med utstyr og reservedeler som er god-
kjent av Kärcher.
– Ikke forskriftsmessig og derved forbudt
er rengjøring av mennesker og dyr. Der
er fare for alvorlige personskader fra
høytrykkstrålen.
– Ikke forskriftsmessig og derved forbudt
er rengjøring av løse deler. De kan slyn-
ges vekk av høytrykkstrlen og gi per-
sonskader eller annen materiell skade.
– Apparatet skal kun brukes med vann.
– Dersom vann brukes som rengjørings-
middel må anlegget beskyttes mot frost,
for å unngå skader fra frosset vann.
Krav til vannkvalitet:
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare bru-
kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig
slitasje eller avleiringer i apparatet.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen-
de grenseverdier ikke overskrides.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
– Det må ikke gjøres endringer på appa-
ratet/tilbehøret.
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Fargemerking
Forskriftsmessig bruk
pH-verdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne * Ledningsev-
ne ferskvann
+1200 µS/cm
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer
Symboler på maskinen
Sikkerhetsanvisninger
Risikotrinn
98 NO

– 3
1 Pumpen skal kun innstilles i soner som
tilsvarer tennbeskyttelsestype som an-
gitt på typeskiltet.
2 Pumpen skal jordes elektrostatisk. Un-
derlaget må være jordet.
Ta hensyn til TRGS 727.
3 Pumpen skal kun brukes når den først
er utluftet.
4 Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk ace-
ton, ufortynnede syrer og løsemidler, da
disse angriper materialet som er brukt i
høytrykksvaskeren.
5 Tilførselstenperatur på vann med ren-
gjøringsmiddel som rengjøringsvæske
skal ikke overstige 50 °C.
6 Pumpen skal kontrolleres for feilfri funk-
sjon og tilstand med regelmessige mel-
lomrom (kontroller blandt annet lager
for slitasje, pumpe for tetthet). Eventuelt
må reparasjon gjennomføres.
7 Pumpen skal kun brukes med slike ren-
gjøringsmidler som ikke påvirker mate-
rialer.
8 Slanger må være elektrostatisk ledende
(motstand R < 10
6
Ohm).
Det må kun brukes originale Kärcherde-
ler.
9 Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Denne forhindrer utilsiktet start av appara-
tet. Slå av ved arbeidspauser og etter av-
sluttet arbeid.
Sikringslåsen på håndsprøytepistolen for-
hindrer utilsiktet aktivering av høytrykks-
vaskeren.
– Dersom høytrykkspistolen lukkes
strømmer vannet over overstrømsventi-
len til flottørbeholderen. Det oppstår en
vannsirkulasjon.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen
lukkes overstrømsventilen. Sprutetryk-
ket stiller seg inn igjen.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert
fra fabrikken. Justering må kun foretas av
kundeservice.
– Ved større trykk enn tillatt åpnes sikker-
hetsventilen. Rengjøringsvæske som
derved unnviker beskytter pumpen og
høytrykksslangen mot for høyt trykk.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert
fra fabrikken. Justering må kun foretas av
kundeservice.
Parkeringsbremsen forhindrer at maskinen
ruller.
몇 FARE
Fare for personskade! Apparat, tilførsels-
ledninger, høytrykksledning og tilkoblinger
må være i feilfri tilstand. Maskinen skal ikke
brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Trekk til holdebremsen.
Skjær av tuppen på lokket på oljepåfyl-
lingsstussen.
Kontroll av oljenivå på høytrykkspumpe.
Oljenivået må ligge mellom MIN- og
MAX-markeringen på oljetanken.
Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data).
OBS
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig
skal Kärcher kundeservice straks kontak-
tes.
Særskilte betingelser i Ex-området
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Sikringslås
Overstrømsventil
Sikkerhetsventil
Parkeringsbrems
Ta i bruk
Kontroll av oljenivå
99NO

– 4
Monter skyvebøyle på rørrammen.
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-
der komponenter raskt og sikkert med en
hurtigvinsj på kun en omdreining.
Sett høytrykksdysen på strålerøret.
Monter overfalsmutteren og trekk den til
for hånd (EASY!Lock).
Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto-
len og stram den håndfast (EA-
SY!Lock).
Koble høytrykksslagen og strålerøret til
høytrykkspistolen.
– For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
– Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
– Maskinen er standardmessig utstyrt
med et Ex-støpsel. Dersom den tilgjen-
gelige stikkontakten ikke tilsvarer et
slikt støpsel, må en elektriker tilpasse
stikkontakten eller støpselet.
몇 ADVARSEL
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedan-
sen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst
kontakt strømleverandøren for informasjon.
FARE
– Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det
anvendes elektriske skjøteledninger
som er godkjent for dette og merket et-
ter gjeldende regler, og som har tilstrek-
kelig ledningstverrsnitt.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 ADVARSEL
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
En elektrostatisk ledende slange (mot-
stand R < 10
6
Ohm, ikke del av leveran-
sen) skal brukes. Minimumsdiameter 3/
4 tomme.
Skru vanntilførselsslangen av fra mas-
kinens vannkopling.
Koble slangen til vannkranen.
OBS
Høytrykksvaskeren skal aldri kjøres med
stengt vannkran, tørrkjøring kan føre til ska-
der på høytrykkspumpen.
FARE
Fare for personskade!
– Bruk bare Kärcher-produkter.
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton,
fortynner etc.).
– Unngå kontakt med øyer og hud.
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra
produsenten av rengjøringsmiddelet.
– Følg sikkerhetsanvisninger på rengjø-
ringsmiddelet.
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
med rengjøringsmidler.
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for
overflaten som skal rengjøres.
Anbefalte rengjøringsmidler:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Rengjøringsmiddel-sugeslange settes
ned i ekstern rengjøringsmiddelbeholder.
Tom rengjøringsmiddelbeholder fylles/
skiftes.
Monter skyvebøylen
Montere tilbehør
Strømforsyning
2.
1.
Vanntilkobling
Rengjøringsmiddel
100 NO

– 5
Skru av dyse.
Slå på maskinen og la den gå til vannet
kommer fritt for luft ut av strålerøret.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
FARE
– Strømledning og høytrykkslange skal
ikke kjøres over.
– Fare for personskade! Avtrekksspaken
og sikringsspaken må ikke være fast-
klemt under drift.
– Fare for personskade! Kontakt kunde-
service ved defekt sikringsspake.
– Høytrykksstrålen kan utgjøre fare for
personskader. Før alt arbeid på appara-
tet må du skyve sikringen på
håndsprøytepistolen forover.
몇 ADVARSEL
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
med begge hender i høytrykkspistolen og
strålerøret.
Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Åpne vannkranen.
Sett i støpselet.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
– Påskrift: 25060
– 25° strålevinkel
– For enkle rengjøringsoppgaver
Merknad:
– Påskrift: 25250
– For påføring av rengjøringsmiddel
FARE
Fare for personskade! Slå av apparatet før
dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til
apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks-
dysen.
Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel
ut av rengjøringsmiddelbeholderen.
Filter på rengjøringsmiddel sugeslange
dreies for å dosere rengjøringsmiddel.
Lukk høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg av.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Høytrykkspistolen inkl. strålerør settes i
strålerørholderen.
Etter avbrudd:
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg på igjen.
Skift ut lavtrykksdysen med høytrykks-
dysen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Spyl rent apparatet med åpnet
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Steng vanntilførselen.
Åpne høytrykkspistolen.
Slå på pumpen med apparatets bryter
og la den gå i 5-10 sekunder.
Lukk høytrykkspistolen.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Luft maskinen
Betjening
Sikkerhetsinstruksjoner
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
Slå apparatet på
Alternative dyser
Flatstråledyse
Lavtrykksdyse
Bruk av rengjøringsmiddel
Opphold i arbeidet
Etter hver bruk
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Slå maskinen av
101NO

– 6
Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten.
Fjerne vanntilkoblingen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under
transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Løsne parkeringsbremsen.
Skyve maskinen.
Fest løfteinnretning midt på streberen
for kranløfting.
FARE
Fare for skader på grunn av maskin som
faller ned.
– Før hver krantransport, kontroller stre-
ber for kranløfting for skader.
– Løft kun apparatet ved hjelp av streber
for kranløfting.
– Sikre løfteinnretning mot utilsiktet opp-
henging av lasten.
– Ta av strålerør med sprøytepistol før
krantransporten.
– Maskinen må bare transporteres med
kranen av personer som er undervist i
betjening av kranen.
– Ikke stå under lasten.
– Pass på at personer ikke oppholder seg
i kranens faresone.
– La ikke maskinen henge på kranen uten
oppsyn.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
OBS
Fare for skader! Dersom vann fryser
i maskinen, kan dette føre til at deler
i maskinen skades.
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri
lagring ikke er mulig:
Tapp ut vannet.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Merknad:
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
telse.
FARE
Fare for personskade!
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enhe-
ten.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler.
Spør din forhandler om råd og veiledning.
Transport
Kjøring
Krantransport
Lagring
Sette bort
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
102 NO

– 7
Kontroll av oljenivå på høytrykkspum-
pe.
Oljenivået må ligge mellom MIN- og
MAX-markeringen på oljetanken.
Etterfyll olje ved behov (se Tekniske da-
ta).
OBS
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig
skal Kärcher kundeservice straks kontak-
tes.
Rengjør filter i vanntilkoblingen.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Kontroller flottørventil i flottørbeholder
for tetthet.
Skifting av olje på høytrykkspumpe.
La kundeservice gjennomføre vedlike-
hold av maskinen.
Skifting av olje på høytrykkspumpe.
Skru av filterhus, ta av filter, rengjør og
sett det inn igjen.
Ta av sugeslange for rengjøringsmid-
del.
Filter rengjøres i vann og settes inn
igjen.
For oljetyper og fyllingsmengde, se
"Tekniske data".
Skru ut oljeavtappingsskrue.
La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Skru på oljetappepluggen.
Fyll på ny olje lagsomt opp til merket
MAX i oljebeholderen.
Merknad:
Unngå om mulig luftbobler.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
FARE
Fare for personskade!
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enhe-
ten.
몇 ADVARSEL
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice i ikke-eksplosjonsfarlig områ-
de.
– Ingen nettspenning
Kontroller støpsel og stikkontakt.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
– Motor overoppvarmet
Slå av maskinen og la den avkjøle seg.
Rett opp feilen. Slå apparatet på.
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Ukentlig eller etter 40 driftstimer
Etter hver 50. driftstime
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
Vedlikeholdsarbeider
Rengjør filter i vanntilkoblingen
Rengjør filter på
rengjøringsmiddelsugeslange
Skift olje
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
leveres på et oppsamlingssted.
Vedlikeholdsplan
Slitedeler driftstimer,
Høytrykks-/lavtrykkspaknin-
ger
1000 h
Suge-/trykkventiler 1000 h
O-ringer/støtteringer på
overstrømsventil
1000 h
Kulelager på pumpedrev 2000 h
Oljeløpsringer, akselpaknin-
ger
2000 h
Feilretting
Apparatet går ikke
103NO

– 8
– Feil dyse
Kontroller dyse for riktig størrelse (se
"Tekniske data").
– Luft i systemet
Luft ut pumpen:
Skru av dyse. Slå på maskinen og la
den gå til vannet kommer fritt for luft ut
av strålerøret. Slå av maskinen og skru
på dysen igjen.
– Dyse er tilstoppet/utspylt
Rengjør evt. skift dyse.
– Filter i vanntilkoblingen tilsmusset.
Rengjør filter i vanntilkoblingen.
– Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
– Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselsledninger til
høytrykkspumpe for evt. lekkasjer eller
tilstoppinger.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
– Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselsledninger til
høytrykkspumpe for evt. lekkasjer eller
tilstoppinger.
– Luft i systemet
Luft ut pumpen:
Skru av dyse. Slå på maskinen og la
den gå til vannet kommer fritt for luft ut
av strålerøret. Slå av maskinen og skru
på dysen igjen.
– Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
– Feil dyse montert.
Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks-
dysen.
– Filter på rengjøringsmiddelsugeslange
tilsmusset.
Rengjør filter.
– Tilbakeslagsventil henger fast.
Ta av slangen for rengjøringsmiddel og
løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av
en stump gjenstand.
– rengjøringsmiddelbeholder tom
Rengjøringsmiddelbeholder fylles/skif-
tes.
– Vår ansvarlige salgsorganisasjon for
det enkelte land har utgitt garantibetin-
gelsene som gjelder i det aktuelle lan-
det. Eventuelle feil på apparatet repare-
res gratis innenfor garantitiden dersom
årsaken er en material- eller produk-
sjonsfeil.
– Garantien trer kun i kraft dersom for-
handleren sender inn vedlagte svarkort
fullstendig utfylt, stemplet og under-
skrevet og sender til importøren i det
enkelte land.
– Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøps- og
tilbehørskvitteringen til din forhandler
eller den nærmeste autoriserte kunde-
service.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Apparat bygger ikke opp trykk
Høytrykkspumpe utett
Høytrykkspumpen vibrerer (slag)
Ujevn vannstråle
Apparatet suger ikke inn
rengjøringsmiddel
Garanti
Tilbehør og reservedeler
104 NO

– 9
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.353-xxx
Type: HD 10/16 Cage Ex
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/34/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
I henhold til:
TRGS 727
DGUV 113-001
Anvendt metode for samsvarsvurde-
ring
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 85
Garantert: 87
Nr. på nevnte steder
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Merking
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
105NO

– 10
Tekniske data
Type HD 10/16-4 Cage Ex
Strømtilkobling
Spenning V 400
Strømtype -- 3~
Frekvens Hz 50
Kapasitet kW 5,5
Strømsikring (trege) A 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ω (0,086+j0,054)
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Vanntilførselstemperatur, maks. °C 50
Tilførselsmengde, min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5
Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 3/4
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 16 (160)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 22,0 (220)
Transportmengde l/min (l/h) 16,7 (1000)
Dysestørrelse på standarddyse -- 60
Rekylkraft høytrykkspistol N 35
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 71
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 87
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
1
Driftsmidler
Oljemengde - pumpe l 2
Oljetype - pumpe -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Mål og vekt
Lengde mm 980
Bredde mm 720
Høyde mm 1100
Typisk driftsvekt kg 114
Diverse
Omgivelsestemperatur °C +5...+40
Beskyttelsesklasse (mot tennfare) II 2 G Ex h IIB T3 Gb
+5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
106 NO

– 11
Kundetjeneste
Anleggstype: Prodksjonsnr.: Tatt i bruk den:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
107NO

– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
– Kontrollera vid uppackningen att inga
tillbehör saknas eller är skadade.
Elektriska och elektroniska maskiner inne-
håller ofta komponenter som vid felaktig
användning eller felaktig avfallshantering
kan utgöra en potentiell risk för människors
hälsa och för miljön. Dessa komponenter är
dock nödvändiga för att maskinen ska kun-
na arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hus-
hållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Figurer, se sida 2
1 Oljebehållare
2 Högtryckspump
3 Backventil på rengörningsmedelsinsug-
ningen
4 Säkerhetsventil
5 Skruv för oljeutsläpp
6 Sugslang för rengöringsmedel med fil-
ter och rengöringsmedelsdosering
7 Säkerhetsspärr
8Startspak
9 Säkerhetsspak
10 Handspruta EASY!Force
11 Högtrycksslang EASY!Lock
12 Skjuthandtag
13 Fäste för kranlastning
14 Spolrörshållare
15 Rörram
16 Flottörbehållare
17 Vattenanslutning med filter
18 Högtrycksanslutning EASY!Lock
19 Parkeringsbroms
20 Nätkabel med kontakt
21 Elmotor
22 Huvudreglage
23 Lågtrycksmunstycke
24 Mantelmutter
25 Högtrycksmunstycke
26 Strålrör EASY!Lock
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5
Efter varje användning . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Nedstängning . . . . . . . . . . . . . SV 6
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 8
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 10
Kundservice . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Aggregatelement
108 SV

– 2
– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Maskinen har utvecklats speciellt för arbe-
ten i utrymmen med explosionsrisk (Zon 1
och Zon 2).
Använd denna högtryckstvätt enbart till:
– för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, behållare och verktyg, som
endast får rengöras med högtryckstvätt.
– med av Kärcher godkända tillbehör och
reservdelar.
– Ej avsedd och därför förbjuden är ren-
göring av människor och djur. Hög-
trycksstrålen innebär påtaglig risk för
skador.
– Ej avsedd och därför förbjuden är ren-
göring av lösa delar Dessa kan slungas
iväg av högtrycksstrålen och skada
människor, eller andra delar.
– Maskinen får endast användas med
vatten.
– Om vatten används som rengöringsvät-
ska, skydda anläggningen mot frost för
att undvika skador orsakade av fruset
vatten.
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som hög-
trycksmedium. Nedsmutsning leder till för-
slitningar eller avlagringar i apparaten på
ett för tidigt statdum.
Om återvinningsvatten används får följan-
de gränsvärden inte överskridas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
– Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
– Beakta gällande, nationella regelverk för
olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste
kontrolleras regelbundet och kontrollre-
sultatet måste noteras skriftligt.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen/tillbehören.
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Färgmärkning
Ändamålsenlig användning
pH-värde 6,5...9,5
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför-
måga färsk-
vatten +1 200
µS/cm
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalcium < 200 mg/l
Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 µS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Symboler på aggregatet
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
109SV

– 3
1 Pumpen får endast användas i zoner
som motsvarar det på typskylten angiv-
na tändningsskyddet.
2 Pumpen skall jordas elektrostatiskt. Un-
derlaget ska göras ledande i överen-
stämmelse med detta.
Observera TRGS 727.
3 Pumpen får endast användas efter att
den har avluftats.
4 Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
5 Inflödesstemperaturen hos rengörings-
vätskan bestående av vatten med ren-
göringsmedel får inte överstiga 50 ?.
6 Pumpens funktion och tillstånd ska kon-
trolleras med lämpliga intervaller (bl.a.
kontroll av lagerförslitning, pumpens
täthet). Vid behov ska en reparation ut-
föras.
7 Pumpen får endast användas med så-
dana rengöringsmedel som materialen
tål tilltäckligt väl.
8 Slangar måste vara elektrostatiskt le-
dande (motstånd R < 10
6
Ohm).
Endast originaldelar från Kärcher får
användas.
9 Respektive nationella, lagstadgade fö-
reskrifter skall följas.
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an-
vändaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Detta förhindrar att apparaten startas oav-
siktligt. Stäng av vid pauser, eller efter av-
slutat arbete.
Säkerhetsspärren på handsprutan förhin-
drar att apparaten startas oavsiktligt.
– Om handsprutpistolen stängs, rinner
vattnet via överströmmningsventilen till
flottörbehållaren. Ett cirkulationssystem
skapas.
– Öppnas handsprutpistolen igen, stängs
överströmmningsventilen. Spruttrycket
återställs.
Överströmningsventilen har ställts in och
plomberats hos tillverkaren. Inställning en-
dast av kundservice.
– Vid för högt tryck öppnas säkerhetsven-
tilen. Den rengörningsvätska som där-
vid strömmar ut, skyddar pumpen och
högtryckslangar mot skador orsakade
av för högt tryck.
Säkerhetsventilen har ställts in och plom-
berats hos tillverkaren. inställning endast
av kundservice.
Parkeringsbromsen förhindrar att appara-
ten rullar iväg.
몇 FARA
Skaderisk! Aggregat, matarledningar, hög-
trycksslang och anslutningar måste vara i
ett oklanderligt tillstånd. Är dessa inte i ett
oklanderligt tillstånd får apparaten inte bru-
kas.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Klipp av spetsen på oljepåfyllningsröret.
Kontrollera oljenivå hos högtryckspum-
pen.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna på oljebehål-
laren.
Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Data).
Speciella förutsättningar inom ex-
område
Säkerhetsanordningar
Huvudreglage
Säkerhetsspärr
Överströmningsventil
Säkerhetsventil
Parkeringsbroms
Idrifttagning
Kontrollera oljenivån
110 SV

– 4
OBSERVERA
Risk för materiella skador. Om oljan är
mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informe-
ras omgående.
Montera skjuthandtaget på rörramen.
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
ponenterna med en snabbgänga snabbt
och säkert på bara ett varv.
Sätt på högtryckmunstycket på strålrö-
ret
Montera kopplingsmuttern och dra fast
den för hand (EASY!Lock).
Anslut strålröret och handsprutan och
dra åt för hand (EASY!Lock).
Anslut högtrycksslang och spolrör till
handsprutan.
– Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
– Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC
60364-1.
– Maskinen är seriemässigt utrustad med
en Ex-stickkontakt. Om det uttag som
finns inte passar till denna stickkontakt
ska uttaget eller stickkontakten anpas-
sas av en behörig elektriker.
몇 VARNING
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas.
Vid oklarheter rörande nätimpedansen på
ditt anslutningsställe bör du ta kontakt med
ditt energiföretag.
FARA
– Kontrollera att den på typskylten angiv-
na spänningen överensstämmer med
strömkällans spänning.
– Olämpliga elektriska förlängningsslad-
dar kan vara farliga. Använd bara elek-
triska förlängningssladdar som är god-
kända för användning utomhus och har
motsvarande märkning och tillräcklig le-
dararea.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 VARNING
Beakta vattenleverantörens anvisningar
och föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Använd en elektrostatiskt ledande
slang (motstånd R< 10
6
Ohm, ingår ej i
leveransen). Diameter minst 3/4 tum.
Koppla slangen till vattenanslutningen
på apparaten.
Anslut slangen till vattenkranen.
OBSERVERA
Kör aldrig högtryckstvätten med åtskruvad
vattenkran då torrkörning leder till skador
på högtryckspumpen.
FARA
Risk för skada!
– Använd endast produkter från Kärcher.
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace-
ton, förtunning, etc.).
– Undvik kontakt med ögon och hud.
– Beakta tillverkarens säkerhets- och an-
vändningshänvisningar.
– Beakta säkerhetsanvisningarna på ren-
göringsmedlen.
– Var sparsam med användning av ren-
göringsmedel för att minska påfrest-
ningarna på miljön.
– Rengöringsmedlet måste vara anpas-
sat till ytan som ska rengöras.
Rekommenderade rengöringsmedel:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Montera skjutbygeln
Montera tillbehör
Strömförsörjning
2.
1.
Vattenanslutning
Rengöringsmedel
111SV

– 5
Stick in sugslangen för rengöringsme-
del i en extern behållare för rengörings-
medel.
Fyll på / byt ut tom behållare för rengö-
ringsmedel.
Skruva bort munstycke.
Starta apparaten och låt den arbeta tills
vattnet är fritt från blåsor när det kom-
mer ut ur spolröret.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
FARA
– Nätkabel och högtrycksslang får inte
köras över.
– Skaderisk! Avdragsspaken och låsspa-
ken får inte vara spärrade när maskinen
används.
– Skaderisk! Kontakta kundservice om
låsspaken är defekt.
– Skaderisk på grund av högtrycksvatten-
stråle. Dra säkerhetsspärren på hand-
sprutan framåt innan du börjar arbeta
med maskinen.
몇 VARNING
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket får handsprutan en rekyl. Stå sta-
digt och håll fast handsprutan och strålröret
med båda händer.
Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
ken och avdragsspaken.
Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
och avdragsspaken.
Öppna vattenkranen.
Stick i nätkontakten.
Ställ huvudreglaget på "I".
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
– Märkning: 25060
– 25° strålvinkel
– För de vanligaste rengöringsuppgifter-
na
Hänvisning:
– Märkning: 25250
– För applicering av rengöringsmedel
FARA
Skaderisk! Stäng av maskinen innan mun-
stycken byts och tryck på handsprutan tills
maskinen är trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Byt ut högtrycksmunstycket mot ett låg-
trycksmunstycke.
Dra ut sugslangen för rengöringmedel
ur rengöringsmedelsbehållaren.
Vrid på filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel för att dosera rengörings-
medlet.
Stäng handspruta.
Maskinen stängs av.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Placera handspruta inkl. spolrör i spol-
rörsförvaringen.
Efter avbrott:
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
Maskinen startas igen.
Byt ut lågtrycksmunstycket mot hög-
trycksmunstycket.
Ställ huvudreglaget på "I".
Spola ren apparaten med öppen hand-
spruta under minst en minut.
Lufta aggregat
Handhavande
Säkerhetsanvisningar
Öppna/stänga handsprutan
Koppla till aggregatet
Munstycken
Flatstrålmunstycke
Lågtrycksmunstycke
Användning med rengöringsmedel
Avbryta drift
Efter varje användning
Efter användning med
rengöringsmedel
112 SV

– 6
Stäng vattentillförseln.
Öppna handsprutpistolen.
Sätt på pumpen med strömbrytaren på
maskinen och låt den gå i 5-10 sekun-
der.
Stäng handspruta.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Försäkra dig om att dina händer är torra
när du drar ut nätkontakten.
Ta bort vattenanslutningen.
Tryck på handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
OBSERVERA
Skydda avdragsspaken mot skador under
transporten.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Lossa parkeringsbromsen.
Skjuta maskinen.
Fäst lyftanordningen i mitten av fästet
för kranlastning.
FARA
Skaderisk om maskinen faller ner.
– Kontrollera att fästet för kranlastningen
ej är skadat innan varje krantransport.
– Maskinen får endast lyftas i fästet för
kranslutning.
– Säkra lyftanordning så att lasten inte
släpps oavsiktligt.
– Ta bort stålrör med handsprutpistol inn-
an krantransport.
– Maskinen får bara transporteras med
kran av personer som har instruerats i
hur kranen fungerar.
– Stå inte under lasten.
– Var noga med att inga personer uppe-
håller sig i kranens riskområde.
– Låt inte maskinen hänga i kranen utan
uppsikt.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
OBSERVERA
Risk för skada! Vatten som fryser i maski-
nen kan förstöra delar i den.
Under längre driftspauser eller om det inte
är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
fri plats:
Töm ut vatten
Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel
Skruva bort vattenslang och högtrycks-
slang.
Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut,
tills pump och ledningar är tomma.
Hänvisning:
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd
mot rost.
FARA
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten före alla skötsel- och underhålls-
arbeten.
Koppla från aggregatet
Transport
Körning
Krantransport
Förvaring
Nedstängning
Släppa ut vatten
Spola igenom aggregatet med
frostskyddsmedel
Skötsel och underhåll
113SV

– 7
Det finns möjlighet att ingå avtal med för-
säljningsstället beträffande regelbundna
säkerhetskontroller, eller att välja ett servi-
cekontrakt.
Vänligen inhämta information.
Kontrollera oljenivå hos högtryckspum-
pen.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna på oljebehål-
laren.
Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Data).
OBSERVERA
Risk för materiella skador. Om oljan är
mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informe-
ras omgående.
Rengör filter på vattenanslutningen.
Rengör filter i sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Kontrollera att flottörventilen i flottörbe-
hållaren är tät.
Byt olja i högtryckspumpen.
Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
underhållet av apparaten.
Byt olja i högtryckspumpen.
Skruva av filterhuset, tag bort filtret,
rengör och sätt tillbaka igen.
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
"Tekniska data".
Skruva ur skruv för oljeutsläpp.
Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Skruva i skruven till oljeutsläppet.
Fyll långsamt på ny olja i oljebehållaren,
upp till "MAX" markeringen.
Hänvisning:
Luftblåsor måste kunna komma ut.
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
FARA
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten före alla skötsel- och underhålls-
arbeten.
몇 VARNING
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice inom ej explosivt
område.
– Ingen nätförsörjning
Kontrollera stickkontakt och uttag.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
– Motor överhettad
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Underhållsintervaller
Dagligen
Varje vecka, eller efter 40 driftstimmar
Efter 50 driftstimmar
Var 500:e driftstimme, minst en gång per
år
Underhållsarbeten
Rengör filter vid vattenanslutningen
Rengöra filtret i sugslangen för
rengöringsmedel
Byta olja
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller för till sortering.
Underhållsschema
Förslitningsdelar Drifttimmar
Högtrycks-/lågtryckspack-
ningar
1000 h
Sug-/tryckventiler 1000 h
O-ringar/Överströmnings-
ventilens stödringar
1000 h
Pumpdrevets kullager 2000 h
Oljelöpring, axeltätning 2000 h
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
114 SV

– 8
Stäng av apparaten och låt den svalna.
Åtgärda orsaken till störningen. Starta
apparaten igen.
– Fel munstycke
Kontrollera munstyckets storlek (se
"Tekniska Data").
– Luft i systemet
Lufta ur pumpen:
Skruva bort munstycke. Starta appara-
ten och låt den arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut ur spolrö-
ret. Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
– Munstycke tätt/urtvättat
Rengör/byt ut munstycke.
– Filter vid vattenanslutningen smutsigt
Rengör filter på vattenanslutningen.
– För lite vatten matas in
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
– Matarledningar till pumpen är otäta eller
igentäppta.
Kontrollera att alla inflödesslangar till
högtryckspumpen är täta och att de inte
är tilltäppta.
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un-
dersida. Ring auktoriserad serviceverk-
stad vid kraftigare otäthet.
– Matarledningar till pumpen är otäta eller
igentäppta.
Kontrollera att alla inflödesslangar till
högtryckspumpen är täta och att de inte
är tilltäppta.
– Luft i systemet
Lufta ur pumpen:
Skruva bort munstycke. Starta appara-
ten och låt den arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut ur spolrö-
ret. Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
– För lite vatten matas in
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
– Felaktigt munstycke isatt.
Byt ut högtrycksmunstycket mot ett låg-
trycksmunstycke.
– Filter i sugslangen för rengöringsmedel
nedsmutsat
Rengör filtret.
– Bakslagsventilen tilltäppt
Tag bort slang för rengöringsmedel och
lossa backventil med trubbigt föremål.
– Behållaren för rengöringsmedel är tom
Fyll på / byt ut tom behållare för rengö-
ringsmedel.
– I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade
distributörer. Eventuella fel på aggrega-
tet repareras utan kostnad under förut-
sättning att det orsakats av ett material-
eller tillverkningsfel.
– Garantin träder endast i kraft om din för-
säljare fyller i bifogat svarskort fullstän-
digt vid köpet, stämplar och underteck-
nar det och att du därefter skickar
svarskortet till ditt lands distributör.
– I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med tillbehör och kvitto till in-
köpsstället eller närmaste auktorisera-
de kundtjänst.
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Aggregatet bygger inte upp tryck
Högtryckspump otät
Högtryckspumpen knackar
Ojämn vattenstråle
Aggregatet suger ej upp
rengöringsmedel
Garanti
Tillbehör och reservdelar
115SV

– 9
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.353-xxx
Typ: HD 10/16 Cage Ex
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
I enlighet med:
TRGS 727
DGUV 113-001
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 85
Garanterad: 87
Markerad positions nr.
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Märkning
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
116 SV

– 10
Tekniska data
Typ HD 10/16-4 Cage Ex
Elanslutning
Spänning V 400
Strömart -- 3~
Frekvens Hz 50
Anslutningseffekt kW 5,5
Nätsäkring (tröghet) A 16
Maximalt tillåten nätimpedans Ω (0,086+j0,054)
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Tilloppstemperatur, max. °C 50
Tilloppsmängd, min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 3/4
Prestanda
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 16 (160)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 22,0 (220)
Matningsmängd l/min (l/h) 16,7 (1000)
Standardmunstyckets storlek -- 60
Spolhandtagets rekylkraft N 35
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 71
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 87
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
<2,5
Spolrör m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
1
Drivmedel
Oljemängd - pump l 2
Oljesort - pump -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Mått och vikt
Längd mm 980
Bredd mm 720
Höjd mm 1100
Typisk driftvikt kg 114
Övrigt
Omgivande temperatur °C +5...+40
Typ av tändningsskydd II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5
°C ≤ Ta ≤ +40 °C
117SV

– 11
Kundservice
Anläggningstyp: Tillverkningsnr. Ibruktagning den:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
118 SV

– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim-
mäistä käyttökertaa!
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
– Tarkasta purkaessasi pakkauksesta,
ovatko kaikki varusteet olemassa ja
ovatko osat vaurioituneet
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai
ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat
ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi
asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä
laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kuvat katso sivu 2
1 Öljysäiliö
2 Korkeapainepumppu
3 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
4 Turvaventtiili
5 Öljynlaskutulppa
6 Puhdistusaineen imuletku varustettuna
suottimella ja puhdistusaineen annos-
telulla
7 Varmistuspidätyspinne
8 Laukaisuvipu
9 Turvavipu
10 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
EASY!Force
11 Korkeapaineletku EASY!Lock
12 Työntökahva
13 Nostotuki nosturilastaukseen
14 Ruiskuputken säilytysteline
15 Putkikehys
16 Uimurisäiliö
17 Vesiliitäntä ja suodatin
18 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
19 Seisontajarru
20 Verkkokaapeli ja pistoke
21 Sähkömoottori
22 Laitekytkin
23 Pienpainesuutin
24 Hattumutteri
25 Korkeapainesuutin
26 Ruiskuputki EASY!Lock
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Jokaisen käyttökerran jälkeen. FI 6
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Seisonta-aika . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 7
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 9
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 10
Asiakaspalvelu . . . . . . . . . . . . FI 11
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Laitteen osat
119FI

– 2
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
Laite on kehitetty erityisesti käytettäväksi
räjähdysalttiilla alueilla (alue 1 ja alue 2).
Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan:
– sellaisten koneiden, ajoneuvojen, ra-
kennusten, säiliöiden ja työkalujen puh-
distamiseen, jotka on hyväksytty puh-
distettavaksi korkeapainepesurilla.
– ainoastaan Kärcherin hyväksymien va-
rusteiden ja varaosien kanssa.
– Ihmisten ja eläinten puhdistaminen on
laitteen käyttötarkoituksen vastaista ja
siksi kiellettyä. Korkeapainesuihku ai-
heuttaa huomattavan loukkaantumis-
vaaran.
– Irtonaisten osien puhdistaminen on lait-
teen käyttötarkoituksen vastaista ja sik-
si kiellettyä. Irtonaiset osat saattavat
sinkoutua korkeapainesuihkun voimas-
ta pois ja loukata henkilöitä tai vahin-
goittaa muita osia.
– Laitteessa saa käyttää vain vettä.
– Jos puhdistusnesteenä käytetään vet-
tä, suojaa laitteisto pakkaselta, jotta väl-
tytään jäätyvän veden aiheuttamilta
vaurioilta.
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino-
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh-
tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker-
rostumien muodostumiseen.
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
raja-arvoja ei saa ylittää:
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin,
eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
laitteeseen.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti.
– Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
Väritunnukset
Käyttötarkoitus
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky * Tuoreveden
sähkönjohta-
vuus +1200
µS/cm
erotettavissa olevat aineet
**
< 0,5 mg/l
poisuodatettavissa olevat
aineet ***
< 50 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Sulfaatti < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-
nuuttia
*** ei hankaavia aineita
Laitteessa olevat symbolit
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
120 FI

– 3
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
1 Pumppua saa käyttää vain alueilla, jot-
ka vastaavat tyyppikilvessä annettua
syttymissuojaluokkaa.
2 Pumppu on maadoitettava sähköstaat-
tisesti. Alustarakenteen on oltavasti
vastaavasti sähköä johtava.
Ota huomioon TRGS 727.
3 Pumppua saa käyttää vain, kun se on
ennalta ilmattu.
4 Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti-
mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet tai lämmitysöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt-
tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö-
vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
leja.
5 Puhdistusnesteenä käytettävän veden
ja puhdistusaineen tulolämpötila ei saa
olla yli 50 °C.
6 Pumpun moitteeton kunto ja moitteeton
toiminta on tarkastettava sopivin aika-
välein (mm. laakerien kuluneisuus,
pumpun tiiviys). Tarvittaessa tulee suo-
rittaa korjaustoimenpiteet.
7 Pumpussa saa käyttää vain sellaisia
puhdistusnesteitä, joiden vaikutusta
vastaan pumpun valmistusaineet ovat
riittävän kestäviä.
8 Letkujen tulee olla sähköstaattisesti
johtavia (vastus R < 10
6
ohmia).
Käyttää saa vain alkuperäisia Kärcher-
osia.
9 Kulloisiakin lainlaatijan kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Estää laitteen tahattoman käytön. Kytke lai-
te pois päältä taukojen ajaksi tai lopetettua-
si käytön.
Käsiruiskupistoolin varmistuspidätyspinne
estää laitteen tahattoman kytkeytymisen.
– Kun käsiruiskupistooli suljetaan, vesi
virtaa ylivirtausventtiilin kautta uimuri-
säiliöön. Syntyy veden kierrätys.
– Kun käsiruiskupistooli avataan, ylivir-
tausventtiili sulkeutuu. Ruiskutuspaine
muodostuu uudelleen.
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja
varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asia-
kaspalvelu voi suorittaa säädön.
– Turvaventtiili avautuu, kun paine on sal-
littua korkeampi. Tällöin purkautuva
puhdistusneste suojaa pumppua ja kor-
keapaineletkuja liian korkean paineen
aiheuttamilta seurauksilta.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var-
mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas-
palvelu voi suorittaa säädön.
Seisontajarru estää laitteen liikkumisen it-
sestään.
Erityisedellytykset Ex-alueella
Turvalaitteet
Laitekytkin
Varmistuspidätyspinne
Ylivirtausventtiili
Turvaventtiili
Seisontajarru
121FI

– 4
몇 VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.
Lukitse seisontajarru.
Katkaise öljyntäyttökorkin kärki.
Tarkasta korkeapainepumpun öljymää-
rä.
Öljyn pinnantason on oltava öljysäiliön
"MIN"- ja "MAX" -merkintöjen välissä.
Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset
tiedot).
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomais-
ta, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun.
Asenna työntöaisa putkikehykseen.
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh-
distää komponentit pikakierteellä vain yh-
dellä kierroksella nopeasti ja varmasti.
Aseta korkeapainesuutin ruiskuput-
keen.
Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk-
kuuteen (EASY!Lock).
Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
ruiskupistooliin ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
Yhdistä korkeapaineletku ja ruiskuputki
käsiruiskupistooliin.
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia.
– Laite on vakiona varustettu Ex-pistok-
keella. Jos käytettävissä oleva pistora-
sia ei sovellu tälle pistokkeelle, niin säh-
köammattilaisen on suoritettava pisto-
rasian tai pistokkeen yhteensovitus.
몇 VAROITUS
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
dot).
Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkko-
liitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovas-
tusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
VAARA
– Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
– Sopimattomat jatkosähköjohdot voivat
olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tar-
koitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
merkittyjä jatkosähköjohtoja, joissa on
riittävä johtojen poikkileikkaus.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 VAROITUS
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie-
dot.
Käytä sähköstaattisesti johtavaa letkua
(vastus R < 10
6
ohmia, ei kuulu toimituk-
seen). Läpimitta vähintään 3/4 tuumaa.
Liitä letku laitteen vesiliitäntään.
Liitä letku vesihanaan.
HUOMIO
Älä koskaan käytä korkeapainepesuria,
kun vesijohto on suljettuna, koska kuiva-
käynti johtaa korkeapainepumpun vahin-
goittumiseen.
Käyttöönotto
Öljymäärän tarkistaminen
Työntökaaren asentaminen
paikalleen
Varusteiden asennus
2.
1.
Virransyöttö
Vesiliitäntä
122 FI

– 5
VAARA
Loukkaantumisvaara!
– Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
– Älä missään tapauksessa kaada säili-
öön liuottimia (bensiiniä, asetonia,
ohentimia tms.).
– Vältä aineiden joutumista silmiin tai
iholle.
– Noudata puhdistusaineen valmistajan
antamia turva- ja käsittelyohjeita.
– Noudata puhdistusaineiden turvalli-
suusohjeita.
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdis-
tusainetta säästeliäästi.
– Puhdistusaineen on oltava puhdistetta-
ville pinnoille sopiva.
Suositeltavat puhdistusaineet:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Pistä puhdistusaineen imuletku ulko-
puoliseen puhdistusainekanisteriin.
Täytä/vaihda tyhjä puhdistusainekanis-
teri.
Kierrä suutin irti.
Käynnistä laite ja anna sen käydä niin
kauan, kunnes ulostuleva vesi ei enää
kupli.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
VAARA
– Älä aja verkkojohdon tai korkeapaine-
letkun päältä.
– Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja
varmistusvipua ei saa lukita käytön ai-
kana.
– Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asia-
kaspalveluun, jos varmistusvipu on va-
hingoittunut.
– Loukkaantumisvaara suurpainevesi-
suihkun johdosta. Ennen kaikkia töitä
laitteelle on käsiruiskupistoolissa oleva
lukitusvaste työnnettävä eteen.
몇 VAROITUS
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi-
suihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vai-
kuttavan takaiskuvoiman. Seiso tukevassa
asennossa ja pidä käsiruiskupistoolista ja
ruiskuputkesta molemmin käsin kiinni.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami-
nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi-
pua.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi-
nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin-
vipu.
Avaa vesihana.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Aseta valintakytkin asentoon "l".
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
– Merkintä: 25060
– 25° ruiskukulma
– Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtä-
viin.
Huomautus:
– Merkintä: 25250
– Puhdistusaineen levittämiseen
VAARA
Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois en-
nen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruisku-
pistooli, kunnes laitteessa ei ole enää pai-
netta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Puhdistusaine
Laitteen ilmaaminen
Käyttö
Turvaohjeet
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin
avaaminen/sulkeminen
Laitteen käynnistys
Suutinvalikoima
Laakasuihkusuutin
Pienpainesuutin
Käyttö puhdistusaineella
123FI

– 6
Korvaa korkeapainesuutin pienpaine-
suuttimella.
Vedä puhdistusaineen imuletku pois
puhdistusainekanisterista.
Kierrä puhdistusaineen imuletkussa
olevaa suodatinta puhdistusaineen
määrän säätämiseksi.
Sulje käsiruiskupistooli.
Laite kytkeytyy pois päältä.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Aseta käsiruiskupistooli ja ruiskuputki
säilytystelineeseen paikoilleen.
Keskeytyksen jälkeen:
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
Laite kytkeytyy jälleen päälle.
Vaihda pienpainesuutin korkeapaine-
suuttimeen.
Aseta valintakytkin asentoon "l".
Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku-
pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
Sulje veden syöttöputki.
Avaa käsiruiskupistooli.
Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja
anna sen käydä 5–10 sekuntia.
Sulje käsiruiskupistooli.
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
kätesi on märät tai kosteat.
Irrota vesiliitäntä.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
HUOMIO
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana
vaurioilta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Irrota seisontajarru.
Työnnä laitetta.
Kiinnitä nostolaite nosturisiirtoa varten
olevan nostotuen keskelle.
VAARA
Laitteen putoamisesta aiheutuva loukkaan-
tumisvaara.
– Tarkasta ennen jokaista nosturilla ta-
pahtuvaa siirtoa, että nostutuki ei ole
vahingoittunut.
– Laitetta saa nostaa vai nosturisiirtoa
varten olevasta nostotuesta.
– Varmista nostolaite kuorman tahatto-
man irtoamisen varalta.
– Poista ruiskuputki käsiruiskupistoolei-
neen ennen nosturilla tapahtuvaa siir-
toa.
– Konetta saavat siirtää nosturia käyttäen
vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saa-
neet opastuksen nosturin käyttämi-
seen.
– Älä koskaan seiso kuorman alla.
– Huolehdi siitä, että nosturin vaara-alu-
eella ei ole henkilöitä.
– Älä jätä laitetta riippumaan nosturista il-
man valvontaa.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi säilytettäessä laitteen paino.
Käytön keskeytys
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Toimenpiteet puhdistusaineella
puhdistamisen jälkeen
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kuljetus
Ajaminen
Nosturikuljetus
Säilytys
124 FI

– 7
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jäätyvä vesi laitteessa
saattaa vaurioittaa laitteen osia.
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait-
teen säilytys on mahdollista vain olosuh-
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
alapuolelle:
Poista vesi.
Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
letku irti.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Huomautus:
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
suoja.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt-
kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta-
pistoke irti.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa.
Kysy meiltä neuvoa.
Tarkasta korkeapainepumpun öljymäärä.
Öljyn pinnantason on oltava öljysäiliön
"MIN"- ja "MAX" -merkintöjen välissä.
Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset
tiedot).
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomais-
ta, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun.
Puhdista vesiliitännän suodatin.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Tarkasta uimurisäiliössä olevan uimurin
tiiviys.
Vaihda korkeapainepumpun öljy.
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
huolto.
Vaihda korkeapainepumpun öljy.
Ruuvaa suodatinkotelo auki ja poista
suodatin. Puhdista suodatin vedellä ja
aseta se takaisin paikoilleen.
Irrota puhdistusaineen imuletku.
Puhdista suodatin vedellä ja aseta se
takaisin paikoilleen.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedois-
ta.
Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.
Laske öljy kokoamissäiliöön.
Ruuvaa öljynlaskutulppa sisään.
Lisää uutta öljyä öljysäiliön MAX-mer-
kintään saakka hitaasti.
Huomautus:
Poista ilmakuplat.
Seisonta-aika
Veden poistaminen
Laitteen huuhtominen
jäätymisenestoaineella
Hoito ja huolto
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Huoltovälit
Päivittäin
Viikoittain tai 40 käyttötunnin jälkeen
50 käyttötunnin jälkeen
Joka 500. käyttötunti, vähintään
vuosittain
Huoltotyöt
Vesiliitännässä olevan suodattimen
puhdistus
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin
Öljyn vaihtaminen
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta-
valla tai vie se keräyspisteeseen.
125FI

– 8
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
van yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
tun asiakaspalvelun puoleen.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt-
kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta-
pistoke irti.
몇 VAROITUS
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt ei Ex-alueella.
– Ei verkkovirtaa
Tarkasta pistoke ja pistorasia.
Tarkasta, täsmääkö tyyppikilvessä il-
moitettu jännite virtalähteen jännitteen
kanssa yhteen.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitu-
nut.
– Moottori ylikuumenee
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä.
Korjaa häiriön aiheuttama syy. Kytke
laite takaisin päälle.
– Väärä suutinkoko
Tarkasta suuttimen oikea koko (katso
"Tekniset tiedot").
– Ilmaa järjestelmässä
Ilmaa pumppu:
Ruuvaa suutin irti. Käynnistä laite ja
anna sen käydä niin kauan, kunnes
ulostuleva vesi ei enää kupli. Kytke laite
pois päältä ja kierrä suutin kiinni.
– Suutin tukossa/kulunut
Puhdista/vaihda suutin
– Vesiliitännän suodatin likaantunut
Puhdista vesiliitännän suodatin.
– Veden tulomäärä liian pieni.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
– Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat
tukkeutuneet
Tarkasta kaikkien korkeapainepumpul-
le menevien johdotusten tiiviys ja, että
ne eivät ole tukossa.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
– Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat
tukkeutuneet
Tarkasta kaikkien korkeapainepumpul-
le menevien johdotusten tiiviys ja, että
ne eivät ole tukossa.
– Ilmaa järjestelmässä
Ilmaa pumppu:
Ruuvaa suutin irti. Käynnistä laite ja
anna sen käydä niin kauan, kunnes
ulostuleva vesi ei enää kupli. Kytke laite
pois päältä ja kierrä suutin kiinni.
– Veden tulomäärä liian pieni.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
– Väärä suutin asennettuna.
Korvaa korkeapainesuutin pienpaine-
suuttimella.
– Puhdistusaineen imuletkun suodatin li-
kaantunut
Puhdista suodatin.
– Takaiskuventtiili on juuttunut
Huoltokaavio
Kulutusosat Käyttötunnit
Korkea-/matalapainetiivis-
teet
1000 h
Imu-/paineventtiilit 1000 h
Ylivirtausventtiilin O-ren-
kaat/tukirenkaat
1000 h
Pumppuvaihteen kuulalaa-
keri
2000 h
Öljynjuoksurenkaat, akseli-
tiiviste
2000 h
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laite ei muodosta painetta
Korkeapainepumppu vuotaa
Korkeapainepumppu nakuttaa
Vesisuihku on epätasainen
Laite ei ime puhdistusainetta
126 FI

– 9
Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta-
kaiskuventtiili tylpällä esineellä.
– Puhdistusainesäiliö tyhjä
Täytä/vaihda puhdistusainekanisteri.
– Kussakin maassa ovat voimassa val-
tuuttamamme myyntiorganisaation jul-
kaisemat takuuehdot. Materiaali- ja val-
mistusvirheistä mahdollisesti aiheutu-
vat virheet laitteessa korjaamme takuu-
aikana maksutta.
– Takuu astuu voimaan vasta sitten, kun
kauppiaasi täyttää mukaan liitetyn vas-
tauskortin kokonaan, leimaa ja allekir-
joittaa sen ja kun lähetät vastauskortin
Kärcher-maahantuojalle.
– Takuutapauksessa käänny varusteet ja
ostoskuitti mukana jälleenmyyjän tai lä-
himmän valtuutetun huoltopisteen puo-
leen.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
tolla www.kaercher.com.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas-
taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asian-
omaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutok-
sia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä va-
kuutus ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Takuu
Varusteet ja varaosat
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.353-xxx
Tyyppi: HD 10/16 Cage Ex
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2014/34/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Noudattaen:
TRGS 727
DGUV 113-001
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 85
Taattu: 87
Nimetyn paikan nro
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Merkintä
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
127FI

– 10
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 10/16-4 Cage Ex
Sähköliitäntä
Jännite V 400
Virtatyyppi -- 3~
Taajuus Hz 50
Liitosjohto kW 5,5
Verkkosulake (hidas) A 16
Suurin sallittu verkkovastus Ω (0,086+j0,054)
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tulolämpötila, maks. °C 50
Tulomäärä, min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 3/4
Suoritustiedot
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 16 (160)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 22,0 (220)
Syöttömäärä l/min (l/h) 16,7 (1000)
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 60
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 35
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 71
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 87
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
<2,5
Suihkuputki m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
1
Käyttöaineet
Öljymäärä - pumppu l 2
Öljytyyppi - pumppu -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Mitat ja painot
Pituus mm 980
Leveys mm 720
Korkeus mm 1100
Tyypillinen käyttöpaino kg 114
Muita tietoja
Ulkoilman lämpötila °C +5...+40
Sytytyssuojatyyppi II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5
°C ≤ Ta ≤ +40 °C
128 FI

– 11
Asiakaspalvelu
Laitteistotyyppi: Valmistenro: Käyttöönottopäiväys:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
129FI

– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949.0!
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σωπό σας.
– Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλεί-
ψεις σε εξαρτήματα ή για βλάβες.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές
συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε
περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή
απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν
εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλ-
λον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απα-
ραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συ-
σκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το
σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Δοχείο λαδιού
2 Αντλία υψηλής πίεσης
3 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας
αναρρόφησης απορρυπαντικού
4 Βαλβίδα ασφάλειας
5 Βίδα εκροής λαδιού
6 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο και δοσομε-
τρητή απορρυπαντικού
7 Κούμπωμα ασφαλείας
8 Σκανδάλη
9 Μοχλός ασφαλείας
10 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force
11 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
EASY!Lock
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 3
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 3
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Έπειτα από κάθε λειτουργία . . EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Διακοπή της λειτουργίας . . . . . EL 7
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 8
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 9
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 10
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 12
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 13
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
δια με οικολογικό τρόπο.
Στοιχεία συσκευής
130 EL

– 2
12 Λαβή μεταφοράς
13 Δοκίδα μεταφοράς με γερανό
14 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης
15 Πλαίσιο σωλήνα
16 Δοχείο με πλωτήρα
17 Υδραυλική σύνδεση με φίλτρο
18 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock
19 Χειρόφρενο
20 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
21 Ηλεκτρικός κινητήρας
22 Διακόπτης συσκευής
23 Ακροφύσιο χαμηλής πίεσης
24 Ρακόρ
25 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
26 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού
EASY!Lock
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
Η συσκευή αναπτύχθηκε ειδικά για εργασί-
ες σε περιοχές, όπου υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης (ζώνη 1 και ζώνη 2).
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά και μόνο:
– για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχη-
μάτων, κτιρίων, δοχείων και εργαλείων,
τα οποία είναι εγκεκριμένα αποκλειστι-
κά για καθαρισμό με τη συσκευή καθα-
ρισμού υψηλής πίεσης.
– με τα εξαρτήματα και ανταλλακτικά που
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
– Δεν ενδείκνυται και, συνεπώς, απαγο-
ρεύεται ο καθαρισμός ανθρώπων και
ζώων. Σοβαρός κίνδυνος τραυματι-
σμού από την δέσμη υψηλής πίεσης.
– Δεν ενδείκνυται, και κατά συνέπεια
απαγορεύεται ο καθαρισμός ελεύθερων
εξαρτημάτων. Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να εκτινάξει αυτά τα εξαρτήματα
μακριά και να προκαλέσει σωματικές ή
υλικές βλάβες.
– Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί μόνον
με νερό.
– Εάν χρησιμοποιείται νερό ως υγρό κα-
θαρισμού, προστατέψτε τη μονάδα από
τον παγετό, προκειμένου να αποφύγετε
βλάβες εξαιτίας του παγωμένου νερού.
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
σκευή.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ-
πει
να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
οριακών τιμών.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρή-
σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε-
κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Αναγνωριστικό χρώματος
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Τιμή pH 6,5...9,5
ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα
φρέσκου νε-
ρού +1200 µS/
cm
υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Θειικό οξύ < 240 mg/l
Ασβέστιο < 200 mg/l
Ολική σκληρότητα < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Σίδηρος < 0,5 mg/l
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 2 mg/l
Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
χωρίς δυσάρεστες οσμές
* Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας
ιζήματος 30 λεπτά
*** χωρίς διαβρωτικά υλικά
Σύμβολα στη συσκευή
131EL

– 3
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή-
ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου
θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ-
λάσσονται.
– Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν
επιτρέπεται να γίνει καμία τροποποίη-
ση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
1 Η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί μό-
νον σε ζώνες, οι οποίες αντιστοιχούν
στο είδος αντιαναφλεκτικής προστασί-
ας που αναγράφεται στην πινακίδα τύ-
που.
2 Η αντλία πρέπει να γειωθεί ηλεκτροστα-
τικά. Το υπόβαθρό πρέπει να είναι αντί-
στοιχα αγώγιμο.
Λάβετε υπόψη το TRGS 727.
3 Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιεί-
ται, εάν έχει αεριστεί προηγουμένως.
4 Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν δι-
αλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέ-
γονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρω-
μάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το
νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο,
εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγο-
ρεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυ-
των οξέων και διαλυτικών, επειδή προ-
καλούν διάβρωση των υλικών που χρη-
σιμοποιούνται στη συσκευή.
5 Η θερμοκρασία προσαγωγής του μείγ-
ματος νερού και απορρυπαντικών δεν
πρέπει να υπερβαίνει τους 50 °C.
6 Ελέγχετε την άριστη κατάσταση και τη
λειτουργία της αντλίας στα κατάλληλα
χρονικά διαστήματα (μεταξύ άλλων τα
έδρανα για φθορές, την αντλία για διαρ-
ροές). Εκτελείτε επισκευές κατά περί-
πτωση.
7 Η αντλία πρέπει να λειτουργεί μόνον με
τα υγρά καθαριστικά, στη δράση των
οποίων είναι επαρκώς ανθεκτικά τα υλι-
κά εργασίας.
8 Οι ελαστικοί σωλήνες πρέπει να είναι
ηλεκτροστατικά αγώγιμοι (αντίσταση R
< 10
6
Ohm).
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μό-
νον τα αυθεντικά εξαρτήματα της
Kärcher.
9 Τηρείτε τις διατάξεις της εθνικής νομο-
θεσίας.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την
ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πρέ-
πει να τίθεται εκτός λειτουργίας κατά τη δι-
άρκεια των διαλειμμάτων από την εργασία
ή μετά τον τερματισμό της λειτουργίας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Επίπεδα ασφαλείας
Ειδικοί όροι για τις περιοχές
υψηλού κινδύνου
Διατάξεις ασφαλείας
Διακόπτης συσκευής
132 EL

– 4
Το κούμπωμα ασφαλείας στο πιστολέτο
εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση της
συσκευής.
– Όταν κλείνει το πιστολέτο χειρός, το
νερό ρέει προς το δοχείο με πλωτήρα
μέσω της βαλβίδας υπερχείλισης. Δημι-
ουργείται ένα κύκλωμα νερού.
– Όταν ανοίγει το πιστολέτο χειρός, κλεί-
νει η βαλβίδα υπερχείλισης. Η πίεση
ψεκασμού αποκαθίσταται.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και
μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η
ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Σε περίπτωση ανεπίτρεπτα υψηλής πί-
εσης ανοίξτε τη βαλβίδα υπερχείλισης.
Το υγρό καθαρισμού που διαρρέει προ-
στατεύει την αντλία και τους ελαστικούς
σωλήνες υψηλής πίεσης από τις βλά-
βες που συνεπάγεται η υψηλή πίεση.
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ-
βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι-
σή της γίνεται αποκλειστικά από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Το φρένο ακινητοποίησης εμποδίζει την
ακούσια μετακίνηση της συσκευής.
몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ-
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Κόψτε τη μύτη του στομίου πλήρωσης
λαδιού.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας
υψηλής πίεσης.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX"
του δοχείου λαδιού.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αν τα λάδια
παρουσιάζουν γαλακτώδη μορφή, ειδοποι-
ήστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της εταιρίας Kärcher.
Συναρμολογήστε τη λαβή ώθησης στο
σωληνωτό πλαίσιο.
Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρω-
μα το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτή-
ματα γρήγορα και σίγουρα με μια μόνο πε-
ριστροφή.
Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το
με το χέρι (EASY!Lock).
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το
πιστόλι και σφίξτε με το χέρι
(EASY!Lock).
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
λής πίεσης και τον σωλήνα εκτόξευσης
με το πιστολέτο.
Κούμπωμα ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης
Βαλβίδα ασφάλειας
Φρένο ακινητοποίησης
Έναρξη λειτουργίας
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Συναρμολόγηση της λαβής
μεταφοράς
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
2.
1.
133EL

– 5
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
Tεχνικά χαρακτηριστικά.
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε-
ται στο IEC 60364-1.
– Η συσκευή εξοπλίζεται εργοστασιακά
με ένα φις αντιεκρηκτικής προστασίας.
Αν η υπάρχουσα πρίζα δεν ταιριάζει
στο φις τότε η προσαρμογή της πρίζας
ή του φις πρέπει να γίνει από έναν ηλε-
κτρολόγο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση-
μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα-
ρακτηριστικά).
Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δι-
κτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε
με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που
ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου με την
τάση της πηγής ρεύματος.
– Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ-
έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε
μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς
προέκτασης με επαρκή διατομή.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας
υδροδότησης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιήστε έναν ηλεκτροστατικά
γειωμένο ελαστικό σωλήνα (αντίσταση
R < 10
6
Ohm, δεν περιλαμβάνεται στον
παραδοτέο εξοπλισμό). Διάμετρος του-
λάχιστον 3/4 ίντσας.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη
σύνδεση νερού της συσκευής.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη
βάνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή καθα-
ρισμού υψηλής πίεσης με κλειστή τη βρύση,
καθώς η ξηρή λειτουργία καταστρέφει την
αντλία υψηλής πίεσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
της εταιρίας Karcher.
– Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες
(βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με
τα μάτια και
το δέρμα.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας
και χειρισμού του κατασκευαστή των
απορρυπαντικών.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
– Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας
οικονομία στη χρήση των απορρυπαντι-
κών.
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κα-
τάλληλο για την επιφάνεια που πρόκει-
ται να καθαριστεί.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης απορρυπαντικού στο εξωτερικό
δοχείο απορρυπαντικού.
Γεμίστε/αντικαταστήστε το κενό δοχείο
απορρυπαντικού.
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και
αφήστε την να λειτουργεί, μέχρις ότου
να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες
από το σωλήνα εκτόξευσης.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Τροφοδοσία ρεύματος
Σύνδεση νερού
Απορρυπαντικό
Εξαέρωση της συσκευής
134 EL

– 6
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Μην περνάτε με οχήματα πάνω από το
καλώδιο σύνδεσης δικτύου και τον εύ-
καμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
– Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λει-
τουργία δεν επιτρέπεται το κλείδωμα της
σκανδάλης του πιστολέτου ούτε και του
μοχλού ασφάλισης.
– Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός
ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
.
– Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη
νερού υψηλής πίεσης. Πριν από κάθε
εργασία στη συσκευή σπρώξτε την
ασφάλεια του πιστολέτου ψεκασμού
προς τα εμπρός.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μέσω της ριπής νερού που εξέρχεται από
το μπεκ υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπι-
στροφής επενεργεί στο πιστόλι ψεκασμού
χειρός. Φροντίστε να έχετε σταθερή στήριξη
και
κρατάτε το πιστόλι ψεκασμού χειρός και
το σωλήνα ψεκασμού και με τα δύο χέρια.
Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατή-
στε το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδά-
λη.
Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφή-
στε το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδά-
λη.
Ανοίξτε τη βάνα νερού.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση ”Ι”.
Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα
πίσω.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
– Ετικέτα: 25060
– Γωνία δέσμης 25°
– Για τις συνηθέστερες εργασίες καθαρι-
σμού
Υπόδειξη:
– Ετικέτα: 25250
– Για άπλωμα απορρυπαντικού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή
ακροφυσίων απενεργοποιήστε τη συσκευή
και ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως
ότου εκτονωθεί η πίεση στη συσκευή.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης με εκείνο χαμηλής πίεσης.
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού από το δο-
χείο απορρυπαντικού.
Περιστρέψτε το φίλτρο του ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού, για να ρυθμίσετε τη δόση απορρυ-
παντικού.
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός μαζί
με το σωλήνα εκτόξευσης στην υποδο-
χή εξαρτημάτων.
Μετά από τη διακοπή:
Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα
πίσω.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
Η συσκευή επανενεργοποιείται.
Χειρισμός
Υποδείξεις ασφαλείας
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου
ψεκασμού
Ενεργοποίηση της μηχανής
Επιλογή ακροφυσίων
Στενό ακροφύσιο ψεκασμού
Ακροφύσιο χαμηλής πίεσης
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Διακοπή λειτουργίας
135EL

– 7
Αντικαταστήστε ακροφύσιο χαμηλής πί-
εσης με ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση ”Ι”.
Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο
χειρός.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
Ενεργοποιήστε την αντλία από το δια-
κόπτη και αφήστε την να λειτουργήσει
5-10 δευτερόλεπτα.
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ-
ρια.
Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε-
ται υπό πίεση.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδά-
λη από ζημιά.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Σπρώξτε η συσκευή.
Στερεώστε τη διάταξη ανύψωσης στο
μέσο της δοκίδας μεταφοράς με γερα-
νό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
από ενδεχόμενη
πτώση της συσκευής.
– Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό
ελέγχετε τη δοκίδα μεταφοράς για τυχόν
βλάβες.
– Ανυψώνετε τη συσκευή μόνον από τη
δοκίδα μεταφοράς με γερανό.
– Ασφαλίστε τη διάταξη ανύψωσης έναντι
της ακούσιας αποδέσμευσης του φορτί-
ου.
– Πριν τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε
το σωλήνα ψεκασμού
με το πιστόλι ψε-
κασμού χειρός.
– Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται
με το γερανό μόνο από άτομα, τα οποία
έχουν γνώση του χειρισμού του γερα-
νού.
– Μη στέκεστε κάτω από το φορτίο.
– Προσέχετε ώστε να μη βρίσκονται άτο-
μα εντός της επικίνδυνης περιοχής του
γερανού.
– Μην αφήνετε ανεπίβλεπτη τη
συσκευή
να κρέμεται στο γερανό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Παγωμένο
νερό μπορεί να καταστρέψει μέρη του μη-
χανήματος.
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της
λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ-
χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό:
Αδειάζετε το νερό.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Μετά τη λειτουργία με
απορρυπαντικό
Απενεργοποίηση της μηχανής
Μεταφορά
Οδήγηση
Μεταφορά με γερανό
Αποθήκευση
Διακοπή της λειτουργίας
136 EL

– 8
Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-
λήνα υψηλής πίεσης.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Υπόδειξη:
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κα-
τασκευαστή του αντιψυκτικού.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι-
διαβρωτική προστασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρί-
ζα.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
ματος.
Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας
υψηλής πίεσης.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX"
του δοχείου λαδιού.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αν τα λάδια
παρουσιάζουν γαλακτώδη μορφή, ειδοποι-
ήστε αμέσως την
υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της εταιρίας Kärcher.
Καθαρίστε το φίλτρο στην υδραυλική
σύνδεση.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τη βαλβίδα με πλωτήρα του δο-
χείου με πλωτήρα για διαρροές.
Αλλάξτε το λάδι της αντλίας υψηλής πί-
εσης.
Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συ-
σκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Αλλάξτε το λάδι της αντλίας υψηλής πί-
εσης.
Ξεβιδώστε το περίβλημα του φίλτρου,
αφαιρέστε το φίλτρο, καθαρίστε το και
τοποθετήστε το στη θέση του.
Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού.
Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
το και πάλι στη θέση του.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν-
δειξη MAX του δοχείου λαδιού.
Αδειάστε το νερό
Ξεπλύνετε τη συσκευή με
αντιπηκτικό μέσο
Φροντίδα και συντήρηση
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Καθημερινά
Εβδομαδιαίως ή έπειτα από 40 ώρες
λειτουργίας:
Έπειτα από 50 ώρες λειτουργίας
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας,
τουλάχιστον ετησίως
Εργασίες συντήρησης
Καθαρισμός του φίλτρου στη σύνδεση
νερού
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο
αναρρόφησης απορρυπαντικού
Αλλάξτε λάδια
137EL

– 9
Υπόδειξη:
Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να
διαφεύγουν.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπο-
ρείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές
βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευ-
θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρί-
ζα.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελού-
νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε-
σία εξυπηρέτησης
πελατών σε περιοχές μη
υψηλού κινδύνου.
– Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
Ελέγξτε το βύσμα και την πρίζα.
Ελέγξτε αν συμφωνεί η τάση που ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου με την
τάση της πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος για ενδε-
χόμενες βλάβες.
– Υπερθέρμανση κινητήρα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφή-
στε την να κρυώσει. Αντιμετωπίστε το
αίτιο της βλάβης. Θέστε ξανά τη συ-
σκευή σε λειτουργία.
–Λανθασμένο ακροφύσιο
Ελέγξτε το μέγεθος του ακροφυσίου
(βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά").
– Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση αντλίας:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Θέστε τη συ-
σκευή σε λειτουργία και αφήστε την να
λειτουργεί, μέχρις ότου να εξέρχεται το
νερό χωρίς φυσαλίδες από το σωλήνα
εκτόξευσης. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακρο-
φύσιο.
– Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο/φθαρμένο
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό-
μιο (μπεκ).
– Λερωμένο φίλτρο στη σύνδεση νερού
Καθαρίστε το φίλτρο στην υδραυλική
σύνδεση.
– Παροχή νερού ελάχιστη
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
– Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς
προσαγωγής προς την αντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής
προς την αντλία υψηλής πίεσης για δι-
αρροές ή έμφραξη.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω-
ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί-
τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ-
πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει-
δικές εγκαταστάσεις συλλογής αποβλή-
των.
Πρόγραμμα συντήρησης
Ευπαθή εξαρτήματα Ώρες λει-
τουργίας
Μονώσεις υψηλής πίεσης/
χαμηλής πίεσης
1000 h
Βαλβίδες ελέγχου αναρρό-
φησης/πίεσης
1000 h
Στρογγυλοί δακτύλιοι/δα-
κτύλιοι στήριξης της βαλβί-
δας υπερχείλισης
1000 h
Ρουλεμάν του μηχανισμού
κίνησης της αντλίας
2000 h
Δακτύλιοι ροής λαδιού, μό-
νωση άξονα
2000 h
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση
Η αντλία υψηλής πίεσης
παρουσιάζει διαρροή
138 EL

– 10
– Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς
προσαγωγής προς την αντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής
προς την αντλία υψηλής πίεσης για δι-
αρροές ή έμφραξη.
– Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση αντλίας:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Θέστε τη συ-
σκευή σε λειτουργία και αφήστε την να
λειτουργεί, μέχρις ότου να εξέρχεται το
νερό χωρίς φυσαλίδες από το σωλήνα
εκτόξευσης. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακρο-
φύσιο.
– Παροχή νερού ελάχιστη
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
– Τοποθετήθηκε λανθασμένο ακροφύσιο.
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης με εκείνο χαμηλής πίεσης.
– Λερωμένο φίλτρο στον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού
Καθαρίστε το φίλτρο.
– Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη
Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού
και χαλαρώστε τη βαλβίδα αναστροφής
με ένα αβλύ αντικείμενο.
– Το δοχείο απορρυπαντικού είναι άδειο
Γεμίστε/αντικαταστήστε το δοχείο
απορρυπαντικού.
– Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντι-
προσωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μη-
χάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν
μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης
εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττω-
μα υλικού ή σφάλμα κατασκευής.
– Η εγγύηση τίθεται μόνον τότε σε ισχύ,
όταν το κατάστημά από το οποίο προ-
μηθευτήκατε το μηχάνημά σας έχει συ-
μπληρώσει πλήρως, σφραγίσει και
υπογράψει το επισυναπτόμενο απαντη-
τικό δελτάριο και εσείς στη συνέχεια το
έχετε αποστείλει στην εταιρία προώθη-
σης πωλήσεων της χώρας σας.
– Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνε-
τε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς
στο κατάστημα από το οποίο προμη-
θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέ-
στερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τε-
χνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Η αντλία υψηλής πίεσης κτυπά
Μη ομαλή δέσμη νερού
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
139EL

– 11
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.353-xxx
Τύπος: HD 10/16 Cage Ex
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2000/14/EΚ
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2014/34/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Σύμφωνα με:
TRGS 727
DGUV 113-001
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 85
Εγγυημένη: 87
Αρ. κατονομαζόμενης θέσης
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Χαρακτηρισμός
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
140 EL

– 12
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 10/16-4
Cage Ex
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση V 400
Ρεύμα -- 3~
Συχνότητα Hz 50
Ισχύς σύνδεσης kW 5,5
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) A 16
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ω (0,086+j0,054)
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Μέγ. θερμοκρασία παροχής °C 50
Ελάχ. παροχή l/min (l/h) 16,7 (1000)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος (ελάχ.) m 7,5
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμετρος ίντσες 3/4
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 16 (160)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 22,0 (220)
Παρεχόμενη ποσότητα l/min (l/h) 16,7 (1000)
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 60
Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 35
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 71
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα
K
WA
dB(A) 87
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
1
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού - αντλία l 2
Κατηγορία λαδιού - αντλία -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 980
Πλάτος mm 720
Ύψος mm 1100
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 114
Διάφορα
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C +5...+40
Τύπος προστασίας από ανάφλεξη II 2 G Ex h IIB T3
Gb +5 °C ≤ Ta ≤
+40 °C
141EL

– 13
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Τύπος εγκατάστασης: Αρ. κατασκευαστή: Ημ/νία έναρξης λειτουργί-
ας:
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
142 EL

– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
yun!
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
– Ambalajı çıkartırken, ambalaj içeriğinde
eksik aksesuar veya hasar kontrolü ya-
pın.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle,
yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde
tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre
için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ci-
hazın kurallara uygun şekilde işletilmesi
için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu
simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler
ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Şekiller için bkz. Sayfa 2
1 Yap deposu
2 Yüksek basınç pompası
3 Temizlik maddesi emme sisteminin tek
yönlü valfı
4 Emniyet valfı
5 Yağ boşaltma cıvatası
6 Filtreli ve temizlik maddesi dozaj valflı
temizlik maddesi emme hortumu
7 Emniyet tırnağı
8 Çekme kolu
9 Emniyet kolu
10 EASY!Force el püskürtme tabancası
11 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
12 İtme yayı
13 Vinç yükleme mesnedi
14 Çelik boru yuvası
15 Boru çerçeve
16 Şamandıra haznesi
17 Filtreli su bağlantısı
18 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
Güvenlik tertibatları. . . . . . . . . TR 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Her çalışmadan sonra. . . . . . . TR 6
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Durdurma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 7
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 9
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 10
Müşteri hizmeti . . . . . . . . . . . . TR 11
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemi-
ni koruyun ve eski yağları çevre tekniğine
uygun olarak imha edin.
Cihaz elemanları
143TR

– 2
19 Park freni
20 Soketli elektrik fişi kablosu
21 Elektrik motoru
22 Cihaz şalteri
23 Alçak basınç memesi
24 Üst somun
25 Yüksek basınç memesi
26 EASY!Lock huzme hortumu
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
– Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
Cihaz, patlama tehlikesi bulunan bölgeler-
deki (Bölge 1 ve Bölge 2) çalışmalar için
özel olarak geliştirilmiştir.
Bu yüksek basınçlı temizleyici aşağıdaki
amaçlarla kullanın:
– Sadece yüksek basınçlı temizleyicilerle
temizliğe izin verilmiş makineler, araçlar,
inşaat makineleri, depolar ve takımlar.
– Kärcher tarafından onaylanmış aksesu-
ar ve yedek parçalarla birlikte.
– Amacına uygun olmayan ve bununla
birlikte yasak olan, insanların ve hay-
vanların temizlenmesidir. Yüksek ba-
sınç nedeniyle ciddi yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
– Amacına uygun olmayan ve bununla
birlikte yasak olan, gevşek parçaların
temizlenmesidir. Bunlar yüksek basınç
nedeniyle dışarı savrulabilir ve insanları
yaralayabilir veya başka parçalara za-
rar verebilir.
– Cihaz sadece suyla çalıştırılmalıdır.
– Temizlik sıvısı olarak su kullanılırsa, su-
yun donması sonucu hasarları önlemek
için sistemi donmaya karşı koruyun.
Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
DIKKAT
Yüksek basınç maddesi olarak sadece te-
miz su kullanılmalıdır. Kirler, zamanından
önce aşınmaya ve cihazda tortular oluşma-
sına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki
sınır değerler aşılmamalıdır.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin
elektrik donan
ıma veya cihazın kendisine
doğru tutulmalıdır.
– Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
gelenmelidir.
– Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapıl-
mamalıdır.
Renk kodu
Kurallara uygun kullanım
pH değeri 6,5...9,5
Elektrik iletkenliği * Taze su ilet-
kenliği +1200
µS/cm
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sülfat < 240 mg/l
Kalsiyum < 200 mg/l
Toplam sertlik < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Demir < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 2 mg/l
Aktif klor < 0,3 mg/l
Genel kokulardan arındırılmış
* maks. toplam 2000 µS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30
dakika
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Cihazdaki semboller
Güvenlik uyarıları
144 TR

– 3
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme ne-
den olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
1 Pompa, sadece tip etiketinde belirtilen
ateşleme türüne uygun bölgelerde kul-
lanılmalıdır.
2 Pompa elektrostatik olarak topraklan-
malıdır. Zemin, uygun şekilde iletken ol-
malıdır.
TRGS 727'yi dikkate alın.
3 Pompa sadece daha önce havası alın-
mışsa çalıştırılmalıdır.
4 Asla çözücü madde içerikli sıvılar veya
inceltici asitler ve çözücü maddeler te-
mizlemeyin! Bu amaçla Örn; benzin, ti-
ner veya sıcak yağ kullanın. Püskürtme
tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda
kullanılan malzemelere yapıştıkları için,
aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü
maddeler kullanmayın.
5 Temizlik maddeleri ile birlikte su olan te-
mizlik sıvısının besleme sıcaklığı 50
°C'yi geçmemelidir.
6 Uygun aralıklarla pompanın kusursuz
durumda olup olmadığı ve kusursuz ça-
lışıp çalışmadığı kontrol edilmelidir (her
şeyden önce yataklara aşınma, pompa-
ya sızdırmazlık kontrolü). Gerekirse bir
onarım yapılmalıdır.
7 Pompa, sadece hammaddelerin etkile-
rine dayanabildiği temizlik sıvıları ile ça-
lıştırılmalıdır.
8 Hortumlar elektrostatik olarak iletken ol-
malıdır (direnç R <10
6
Ohm).
Sadece orijinal Kärcher parçaları kulla-
nılmalıdır.
9 Kanun koyucunun her türlü ulusal tali-
matlarına uyulmalıdır.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunma-
sını sağladığından, devre dışı bırakılma-
malıdır ve düzgün çalıştıklarından emin
olunmalıdır.
Bu şalter, cihazın farkında olmadan çalış-
maya başlamasını önler. Çalışma molaları
ya da çalışmanın tamamlanmasından son-
ra kapatılmalıdır.
El tabancasındaki emniyet tırnağı, cihazın
istenmeden açılmasını önlemektedir.
– El püskürtme tabancası kapatılırsa, ci-
haz taşma valfından şamandıra hazne-
sine akar. Bir su devir daimi oluşur.
– El püskürtme tabancası tekrar açılırsa,
taşma valfı kapanır. Püskürtme basıncı
tekrar oluşur.
Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
metleri tarafından yapılabilir.
– İzin verilmeyen düzeyde yüksek ba-
sınçta emniyet valfı açılır. Bu sırada dı-
şarı çıkan temizlik sıvısı pompayı ve
yüksek basınç hortumlarını yüksek ba-
sınç nedeniyle oluşan müteakip hasar-
lara karşı korur.
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
metleri tarafından yapılabilir.
Park freni, cihazın kaymasını önler.
Tehlike kademeleri
Patlama bölgesindeki özel koşullar
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
Emniyet tırnağı
Taşma valfı
Emniyet valfı
Park freni
145TR

– 4
몇 TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Park frenini kilitleyin.
Yağ doldurma ağzının ucunu kesin.
Yüksek basınç pompası yağ seviyesini
kontrol edin.
Yağ seviyesi, yağ deposunun MIN ve
MAX işareti arasında olmalıdır.
İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik
Bilgiler).
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşür-
se, hemen Kärcher müşteri hizmetlerini bil-
gilendirin.
İtme kolunu boru çerçevesine takın.
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste-
mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir-
mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine
bağlar.
Yüksek basınç memesini huzme boru-
suna takın.
Rakor somununu takın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Huzme borusunu el püskürtme taban-
cası ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Yüksek basınç hortumu ve püskürtme
borusunu el püskürtme tabancasına
bağlayın.
– Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bö-
lümüne bakın.
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e
uygun olmalıdır.
– Cihaz, standart olarak bir Ex soketiyle
donatılmıştır. Mevcut priz bu sokete uy-
gun değilse, prizin veya soketin bir tek-
nisyen tarafından adapte edilmesi gere-
kir.
몇 UYARI
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Tek-
nik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Ba
ğlantı noktanızdaki mevcut şebeke em-
pedansıyla ilgili belirsizlikler olması duru-
munda lütfen enerji tedarik kurumunuzla
bağlantı kurun.
TEHLIKE
– Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
– Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo-
ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar-
da, sadece bunun için izin verilmiş ve
buna göre işaretlenmiş yeterli düzeyde
kablo kesitine sahip elektrikli uzatma
kablolarını kullanın.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 UYARI
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Elektrostatik olarak iletken bir hortum
(direnç R < 10
6
Ohm, teslimat kapsamı-
na dahil değildir) kullanın. Yarıçap mini-
mum 3/4 inç.
Hortumu, cihazın su bağlantısına bağ-
layın.
Hortumu su vanasına bağlayın.
İşletime alma
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
İtme demirinin takılması
Aksesuarların monte edilmesi
2.
1.
Güç kaynağı
Su bağlantısı
146 TR

– 5
DIKKAT
Su vanası kapalıyken yüksek basınçlı te-
mizleyiciyi kesinlikle çalıştırmayın; aksi tak-
dirde, cihazın kuru şekilde çalışması yük-
sek basınç pompasının zarar görmesine
neden olur.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
– Sadece Kärcher ürünleri kullanın.
– Kesinlikle çözücü maddeler (benzin,
aseton, tiner, vb) doldurmayın.
– Göz ve deri temasını önleyin.
– Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik
ve kullanım uyarılarına dikkat edin.
– Temizlik maddelerinin üzerindeki gü-
venlik uyarılarına dikkat edin.
– Çevreyi korumak için, temizlik maddesi-
ni tasarruflu bir şekilde kullanın.
– Temizlik maddesi, temizlenecek yüze-
ye uygun olmalıdır.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Temizlik maddesi emme hortumunu ha-
rici temizlik maddesi haznesine sokun.
Boş temizlik maddesi haznesini doldu-
run/değiştirin.
Memeyi sökün.
Cihazı kapatın ve çelik borudan kabar-
cıksız su çıkana kadar çalıştırmaya de-
vam edin.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidala-
yın.
TEHLIKE
– Elektrik bağlantı kablosu ve yüksek ba-
sınç hortumu üst üste gelmemelidir.
– Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve
emniyet kolu işlteim sırasında sıkıştırıl-
mamalıdır.
– Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu ha-
sarlıysa müşteri hizmetlerini arayın.
– Yüksek basınçlı su huzmesi nedeniyle
yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm ça-
lışmalardan önce el püskürtme taban-
casındaki emniyet kolunu öne doğru
kaydırın.
몇 UYARI
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Cihazın doğru şe-
kilde durmasını sağlayın ve el püskürtme
tabancası ve püskürtme borusunu iki eliniz-
le sabit tutun.
El püskürtme tabancasını açma: Emni-
yet koluna ve çekme koluna basın.
El püskürtme tabancasını kapatma:
Emniyet kolunu ve çekme kolunu ser-
best bırakın.
Musluğu açın.
Şebeke fişini takın.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
El püskürtme tabancasının güvenliğini
açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri
itin.
El püskürtme tabancasını açın.
– Etiket: 25060
– 25° püskürtme açısı
– En yaygın temizlik görevleri için
Not:
– Etiket: 25250
– Temizlik maddesi uygulamak için
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden
önce cihazı kapatın ve cihaz basınçsız du-
ruma gelene kadar el püskürtme tabanca-
sını çalıştırın.
Temizlik maddesi
Cihazı havalandırın
Kullanımı
Güvenlik uyarıları
El püskürtme tabancasını açma/
kapatma
Cihazı açın
Meme seçimi
Yassı püskürtme memesi
Alçak basınç memesi
Temizlik maddesiyle çalışma
147TR

– 6
El püskürtme tabancasını emniyete
alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
itin.
Yüksek basınç memesini alçak basınç
memesi ile değiştirin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizlik maddesi haznesinden dışarı çe-
kin.
Temizlik maddesinin dozajını ayarla-
mak için filtreyi temizlik maddesi emme
hortumundan döndürün.
El püskürtme tabancasını kapatın.
Cihaz kapanır.
El püskürtme tabancasını emniyete
alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
itin.
El püskürtme tabancasını püskürtme
borusu ile birlikte püskürtme borusu yu-
vasına koyun.
Kesintiden sonra:
El püskürtme tabancasının güvenliğini
açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri
itin.
El püskürtme tabancasını açın.
Cihaz tekrar açılır.
Alçak basınç memesini yüksek basınç
memesi ile değiştirin.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
El püskürtme tabancası açıkken, cihazı
en az bir dakika yıkayın.
Su beslemesini kapatın.
El püskürtme tabancasını açın.
Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10
saniye çalıştırın.
El püskürtme tabancasını kapatın.
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
rin.
Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken
prizden çekin.
Su bağlantısını çıkartın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasını çalıştırın.
El püskürtme tabancasını emniyete
alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
itin.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar-
dan koruyun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Park frenini çözün.
Cihazı itin.
Kaldırma tertibatını vinç yükleme kirişi-
nin ortasına sabitleyin.
TEHLIKE
Cihazın düşmesi sonucu yaralanma tehli-
kesi.
– Vinçle her taşımadan önce, vinç yükle-
me kirişine hasar kontrolü yapın.
– Cihazı sadece vinç yükleme kirişinden
kaldırın.
– Kaldırma tertibatını yükün istenmeden
yerinden çıkmasına karşı emniyete alın.
– Vinçle taşımadan önce, el püskürtme
tabancasıyla birlikte püskürtme borusu-
nu sökün.
– Cihaz, sadece vinci kullanma konusun-
da eğitim almış kişiler görevlendirilerek
vinçle taşınmalıdır.
– Yükün altında durmayın.
– Vincin tehlike bölgesinde hiç kimsenin
bulunmamasını sağlayın.
– Cihazı gözetimsiz şekilde vinçte as
ılı bı-
rakmayın.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Çalışmayı yarıda kesme
Her çalışmadan sonra
Temizlik maddesiyle çalışmadan
sonra
Cihazın kapatılması
Taşıma
Sürüş
Vinçle taşıma
Depolama
148 TR

– 7
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi! Cihazın içinde do-
nan su, cihazın parçalarına zarar verebilir.
Uzun süreli çalışma molalarında ya da don-
maya karşı korumuş bir depolama müm-
künd eğilse:
Suyu boşaltın.
Cihazı antifrizle yıkayın.
Su besleme hortumu ve yüksek basınç
hortumunu sökün.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Not:
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
uyun.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması
elde edilir.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz.
Lütfen bu konuyla ilgili öneriler alın.
Yüksek basınç pompası yağ seviyesini
kontrol edin.
Yağ seviyesi, yağ deposunun MIN ve
MAX işareti arasında olmalıdır.
İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik
Bilgiler).
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşür-
se, hemen Kärcher müşteri hizmetlerini bil-
gilendirin.
Su bağlantısındaki filtreyi temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin.
Şamandıra haznesindeki şamandıra
valfına sızdırmazlık kontrolü yapın.
Yüksek basınç pompasının yağını de-
ğiştirin.
Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine
yaptırın.
Yüksek basınç pompasının yağını de-
ğiştirin.
Filtre muhafazasını vidalayın, filtreyi çı-
kartın, temizleyin ve tekrar yerleştirin.
Temizlik maddesi hortumunu dışarı çe-
kin.
Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş-
tirin.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için "Teknik
Bilgiler" bölümüne bakın.
Yağ tapasını sökün.
Yağı toplama kabına boşaltın.
Yağ boşaltma vidasını takın.
Yeni yağı, yağ deposundaki "MAX" işa-
retine kadar yavaşça doldurun.
Not:
Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
Durdurma
Suyun boşaltılması
Cihazı antifrizle yıkayın
Koruma ve Bakım
Güvenlik kontrolü/Bakım
sözleşmesi
Bakım aralıkları
Her gün
Her hafta ya da 40 çalışma saatinden
sonra
50 çalışma saatinden sonra
500 çalışma saatinde bir, en azından her
yıl
Bakım çalışmaları
Su bağlantısındaki filtrenin
temizlenmesi
Temizlik maddesi emme hortumunun
temizlenmesi
Yağ değişimi
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin
ya da bir toplama merkezine verin.
149TR

– 8
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
몇 UYARI
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından ve patlama bölgesinin dı-
şında uygulanmalıdır.
– Şebeke gerilimi yok
Soketi ve prizi kontrol edin.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
Elektrik bağlantı kablosuna hasar kon-
trolü yapın.
– Motor aşırı ısınmış
Cihazı kapatın ve soğutun. Arızanın ne-
denini giderin. Cihazı tekrar açın.
– Yanlış meme
Memenin doğru ebatta olup olmadığını
kontrol edin (Bkz. "Teknik Bilgiler").
– Sistemde hava
Pompadaki havanın boşaltılması:
Memeyi sökün. Cihazı kapatın ve çelik
borudan kabarcıksız su çıkana kadar
çalıştırmaya devam edin. Cihazı kapa-
tın ve memeyi tekrar vidalayın.
– Meme tıkanmış/çok kirli
Memeyi temizleyin/yenileyin.
– Su bağlantısındaki filtre kirlenmiş
Su bağlantısındaki filtreyi temizleyin.
– Su besleme miktarı çok düşük
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
– Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya
da tıkanmış
Yüksek basınç pompasına giden besle-
me hatlarında sızdırmazlık ve tıkanıklık
kontrolü yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda müş-
teri hizmetlerini arayın.
– Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya
da tıkanmış
Yüksek basınç pompasına giden besle-
me hatlarında sızdırmazlık ve tıkanıklık
kontrolü yapın.
– Sistemde hava
Pompadaki havanın boşaltılması:
Memeyi sökün. Cihazı kapatın ve çelik
borudan kabarcıksız su çıkana kadar
çalıştırmaya devam edin. Cihazı kapa-
tın ve memeyi tekrar vidalayın.
– Su besleme miktarı çok düşük
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
– Yanlış meme takılı.
Yüksek basınç memesini alçak basınç
memesi ile değiştirin.
– Temizlik maddesi emme hortumundaki
filtre kirlenmiş
Filtreyi temizleyin.
– Tek yönlü valf yapışmış
Bakım planı
Aşınma parçaları Çalışma saa-
ti
Yüksek basınç/alçak basınç
contaları
1000 h
Emme/basınç valfları 1000 h
Taşma valfının O-ringleri/
destek halkaları
1000 h
Pompa şanzımanının bilyalı
rulmanı
2000 h
Yağ segmanları, mil contası 2000 h
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınç oluşturmuyor
Yüksek basınç pompası sızdırıyor
Yüksek basınç pompasında vuruntu
Su dengesiz püskürtülüyor
Cihaz temizlik maddesi emmiyor
150 TR

– 9
Temizlik maddesi hortumunu çekin ve
kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfı
açın.
– Temizlik maddesi haznesi boş
Temizlik maddesi haznesini doldurun/
değiştirin.
– Her ülkede, yetkili distribütörümüzün
belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti
koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahi-
linde cihazda ortaya çıkan ve sebebi
malzeme veya üretim hatası olan arıza-
ları ücretsiz onarıyoruz.
– Garanti, sadece yetkili satıcınızın satış
sırasında ekteki cevap kartını eksiksiz
olarak doldurması, kaşelemesi ve imza-
laması ve daha sonra cevap kartını ül-
kenizdeki dağıtıcı firmaya göndermeniz
durumunda geçerli olur.
– Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgi-
li aksesuarlar ve faturanız ile birlikte sa-
tıcınıza veya size en yakın yetkili servi-
simize başvurunuz.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc-
her.com.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Garanti
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizle-
yicisi
Tip: 1.353-xxx
Tip: HD 10/16 Cage Ex
İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Destek:
TRGS 727
DGUV 113-001
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 85
Garanti edilen: 87
Belirtilen yerin numarası
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Tanım
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
151TR

– 10
Teknik Bilgiler
Tip: HD 10/16-4 Cage Ex
Akım bağlantısı
Gerilim V 400
Elektrik türü -- 3~
Frekans Hz 50
Bağlantı gücü kW 5,5
Şebeke sigortası (gecikmeli) A 16
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ω (0,086+j0,054)
Su bağlantısı
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Besleme sıcaklığı, maks. °C 50
Besleme miktarı, min. l/dakika (l/dakika) 16,7 (1000)
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5
Besleme hortumu çapı (min.) İnç 3/4
Performans değerleri
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 16 (160)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 22,0 (220)
Besleme miktarı l/dakika (l/dakika) 16,7 (1000)
Standart memenin enjektör boyutu -- 60
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 35
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 71
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 87
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
<2,5
Püskürtme borusu m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
1
İşletme maddeleri
Yağ miktarı - Pompa l 2
Yağ türü - Pompa -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 980
Genişlik mm 720
Yükseklik mm 1100
Tipik çalışma ağırlığı kg 114
Çeşitli
Çevre sıcaklığı °C +5...+40
Ateşleme koruma türü II 2 G Ex h IIB T3 Gb
+5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
152 TR

– 11
Müşteri hizmeti
Sistem tipi: Üretim No.: İşletime alma tarihi:
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
153TR

– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
– При распаковке прибора проверьте
его комплектность, а также его це-
лостность.
Электрические и электронные приборы
часто содержат компоненты, которые
при неправильном обращении или не-
надлежащей утилизации представляют
потенциальную опасность для людей и
экологии. Тем не менее данные компо-
ненты необходимы для правильной ра-
боты прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизиро-
вать вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Оглавление
Защита окружающей среды . RU 1
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Символы на приборе . . . . . . RU 3
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Защитные устройства . . . . . . RU 4
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 4
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 6
После каждой эксплуатации. RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 7
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Вывод из эксплуатации. . . . . RU 8
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Помощь в случае неполадок RU 9
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Заявление о соответствии ЕU RU 11
Технические данные . . . . . . . RU 12
Сервисная служба. . . . . . . . . RU 13
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
лизируйте отработанное масло, не на-
нося ущерба окружающей среде.
154 RU

– 2
См. рисунки на стр. 2
1Масляный бак
2 Насос высокого давления
3 Обратный клапан подачи моющего
средства
4 Предохранительный клапан
5 Винт спуска масла
6 Всасывающий шланг для моющего
средства с фильтром и дозатором
моющего средства
7 Предохранитель
8 Спусковой рычаг
9 Рычаг предохранителя
10 Пистолет-распылитель EASY!Force
11 Шланг высокого давления EASY!Lock
12 ведущая дуга
13 Стяжка для погрузки с помощью крана
14 Место хранения струйной трубки
15 Трубная рама
16 Поплавковая камера
17 Подвод водоснабжения с фильтром
18 Патрубок высокого давления
EASY!Lock
19 Стояночный тормоз
20 сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом,
21 Электромотор
22 Включатель аппарата
23 Низконапорная форсунка
24 Накидная гайка
25 Форсунка высокого давления
26 Струйная трубка EASY!Lock
– Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
– Органы управления для техническо-
го обслуживания и сервиса светло-
серого цвета.
Прибор разработан специально для ра-
боты во взрывоопасных районах (зоны 1
и 2).
Используйте данный высоконапорный
моющий аппарат исключительно для:
– для мойки машин, автомобилей,
строений, резервуаров и инструмен-
тов, которые разрешается мыть ис-
ключительно с применением высоко-
напорного моющего аппарата.
– вместе с допущенными к использо-
ванию фирмой Kдrcher принадлеж-
ностями и запчастями.
– Запрещается мойка людей и живот-
ных, т.к. это не соответствует назна-
чению прибора. Струя высокого дав-
ления может нанести серьезные по-
вреждения.
– Запрещается очистка незакреплен-
ных деталей, т.к. это не соответству-
ет назначению прибора. Они могут
быть отброшены струей высокого
давления, что повлечет за собой
травмирование людей или повре-
ждение других деталей.
– Разрешена эксплуатация только за-
полненного водой прибора.
– Если в качестве моющей жидкости
используется вода, установку необ-
ходимо защищать от мороза, чтобы
избежать повреждений из-за замер-
зшей воды.
Требования к качеству воды:
ВНИМАНИЕ
В качестве среды высокого давления
можно использовать только чистую
воду.
Загрязнения приводят к преждев-
ременному износу устройства или от-
ложению в нем осадка.
Если применяется вода повторного ис-
пользования, то нельзя выходить за
следующие граничные значения.
Элементы прибора
Цветная маркировка
Использование по
назначению
Значение pH 6,5...9,5
электрическая проводи-
мость *
проводи-
мость свежей
воды + 120
мкСим/см
осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
фильтруемые вещества
***
< 50 mg/l
углеводороды < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
155RU

– 3
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном использовании пред-
ставлять опасность. Запрещается
направлять струю воды на людей, жи-
вотных, включенное электрическое
оборудование или на сам высоконапор-
ный моющий аппарат.
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по работе с жидкостными
струйными установками.
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
работу жидкостных струйных устано-
вок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
– Запрещается производить какие-
либо изменения устройства/принад-
лежностей.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или
к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
1 Насос можно устанавливать только в
зонах, которые соответствуют требо-
ваниям, указанным в заводской та-
бличке видов защиты зажигания.
2 Насос должен быть заземлен. Сле-
дует засыпать соответствующий то-
копроводящий грунт.
Учитывать TRGS 727.
3 Эксплуатация насоса разрешена
только в том случае, если из него
предварительно был удален воздух.
4 Всасывание прибором жидкостей,
содержащих растворители, а также
неразбавленных кислот или раство-
рителей не допускается! К таким ве-
ществам относятся, например, бен-
зин, растворители красок и мазут.
Образующийся из таких веществ ту-
ман легковоспламеняем, взрывоопа-
сен и ядовит. Не использовать аце-
тон, неразбавленные кислоты и рас-
творители, так как они разрушают
материалы, из которых изготовлен
прибор.
сульфаты < 240 mg/l
Кальций < 200 mg/l
Общая жесткость < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
железо < 0,5 mg/l
марганец < 0,05 mg/l
медь < 2 mg/l
активный хлор < 0,3 mg/l
без неприятных запахов
* Всего максимум 2000 мкСим/см
** Объем пробы 1 л, время осаждения
30 мин.
*** абразивных материалов нет
Символы на приборе
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
Особенности Ex-области
156 RU

– 4
5 Температура входа моющей жидко-
сти (вода + моющее средство) не
должна превышать 50 °C.
6 По прошествии соответствующего
промежутка времени проверить со-
стояние и функционирование насоса
(в том числе проверить износ под-
шипников, герметичность насоса).
При необходимости следует прове-
сти ремонтные работы.
7 Насос может работать только с таки-
ми моющими жидкостями, которые
не могут повредить конструктивным
элементам прибора.
8 Шланги должны проводить электри-
чество (сопротивление R < 10
6
Ом).
Можно применять только оригиналь-
ные детали фирмы Kärcher.
9 Следует соблюдать соответствую-
щие национальные законодатель-
ные нормы.
Защитные приспособления предназна-
чены для защиты оператора. Их отклю-
чение, а также работа в обход их фун-
кций не допускаются.
Препятствует непроизвольному включе-
нию прибора. Выключите во время пере-
рыва в работе или по окончании эксплу-
атации.
Предохранитель на ручном пистолете-
распылителе защищает от непроизволь-
ного включения прибора.
– Когда ручка пистолета-распылителя
закрывается, вода перетекает в бак с
поплавком через перепускной кла-
пан. Возникает циркуляция воды.
– При повторном открытии ручного пи-
столета-распылителя перепускной
клапан закрывается. Снова устано-
вить давление распыления.
Перепускной клапан настроен и оплом-
бирован на заводе. Настройка осу-
ществляется только сервисной службой.
– При недопустимо высоком давлении
открывается защитный вентиль. При
этом вытекающая моющая жидкость
защищает насос и шланги высокого
давления от косвенного ущерба, вы-
зываемого слишком высоким давле-
нием.
Предохранительный клапан настроен и
опломбирован на заводе. Настройка осу-
ществляется только сервисной службой.
Препятствует непроизвольному каче-
нию прибора.
몇 ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Прибор, подводы,
шланг высокого давления и подключе-
ния должны находиться в безупречном
состоянии. Если состояние не являет-
ся исправным, то устройство исполь-
зовать нельзя.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Обрезать конец заливной горловины
для масла.
Проверить уровень масла в насосе
высокого давления.
Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX" на
масляном баке.
При необходимости долить масло
(см. технические данные).
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! В случае по-
мутнения масла немедленно свяжи-
тесь с сервисной службой фирмы
Kärcher.
Смонтировать ведущую дугу на труб-
чатой рамке.
Защитные устройства
Включатель аппарата
Предохранитель
Перепускной клапан
Предохранительный клапан
Стояночный тормоз
Начало работы
Проверить уровень масла
Смонтировать ведущую дугу
157RU

– 5
Примечание: Система EASY!Lock бла-
годаря быстроразъемному резьбовому
соединению позволяет соединять ком-
поненты быстро и надежно всего за один
оборот.
На струйную трубку установить со-
пло высокого давления.
Установить и рукой затянуть накид-
ную гайку (EASY!Lock).
Соединить струйную трубку с писто-
летом-распылителем и затянуть
вручную (EASY!Lock).
Соедините шланг высокого давления
и струйную трубку с ручным пистоле-
том-распылителем.
– Параметры подключения указаны в
разделе "Технические данные".
– Электрическое подключение должно
проводиться электриком и соответст-
вовать нормам IEC 60364-1.
– Устройство в серийной комплекта-
ции оснащено Ex-штекером. Если
имеющаяся розетка не подходит для
данного штекера, то специалисту
следует провести подгонку штеп-
сельной розетки или штекера.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Нельзя превышать максимально допу-
стимый импеданс в точке подключения
к электрической сети (см. «Техниче-
ские характеристики»).
При неясностях в отношении сущест-
вующего импеданса в точке подключе-
ния нужно связаться со своей организа-
цией по энергоснабжению.
ОПАСНОСТЬ
– Проверить соответствие напря-
жения, указанного в заводской та-
бличке, напряжению источника
электроэнергии.
– Неподходящие электрические удли-
нители могут представлять опа-
сность. Вне помещений следует ис-
пользовать только допущенные
для использования и соответст-
венно маркированные электриче-
ские удлинители с достаточным
поперечным сечением провода.
1 - 10 м: 2,5 мм
2
10 - 30 м: 4 мм
2
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте предписания предприя-
тия водоснабжения.
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе "Тех-
нические данные".
Использовать шланг, проводящий
электричество (сопротивление R <
10
6
Ом, не входит в объем поставки).
Диаметр минимум 3/4 дюйма.
Подключить шланг к водозабору ап-
парата.
Подключить шланг к воподроводно-
му крану.
ВНИМАНИЕ
Никогда не эксплуатировать чистя-
щий аппарат высокого давления с за-
крытым водным краном, так как сухой
ход ведет к повреждению насоса высо-
кого давления.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
– Используйте только изделия фир-
мы Kдrcher.
– Ни в коем случае не заливайте рас-
творители (бензин, ацетон, разба-
витель и т.д.).
– Избегайте контакта с глазами и
кожей.
Установка принадлежностей
Электропитание
2.
1.
Подключение водоснабжения
Моющее средство
158 RU

– 6
– Выполняйте указания по технике
безопасности и обращению произ-
водителя моющего средства.
– Принять во внимание указания по
технике безопасности, приведен-
ные на упаковках чистящих
средств.
– Для бережного отношения к окру-
жающей среде используйте мою-
щее средство экономно.
– Моющее средство должно быть
предназначено для мойки обраба-
тываемой поверхности.
Рекомендуемые моющие средства:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Всасывающий шланг для моющего
средства вставить во внешний бак
для моющего средства.
Заполнить/заменить пустой бак для
моющего средства.
Отвинтить форсунку.
Включить прибор и дать ему порабо-
тать, пока на струйной трубке не на-
чнет выходить вода без пузырьков
воздуха.
Выключить аппарат и снова привин-
тить форсунку.
ОПАСНОСТЬ
– Не переезжать сетевой кабель и
высоконапорный шланг.
– Опасность получения травм! Во
время работы не разрешается бло-
кировка спускового и предохрани-
тельного рычагов.
– Опасность получения травм! При
повреждении предохранительного
рычага обратиться в сервисную
службу.
– Опасность получения травмы от
струи воды под давлением. Перед
проведением любых работ на
устройстве передвинуть предохра-
нительный фиксатор на ручном пи-
столете-распылителе вперед.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выходящая из высоконапорной форсун-
ки струя воды вызывает отдачу ручно-
го пистолета-распылителя. По этой
причине необходимо занять устойчи-
вую позицию и крепко держать ручной
пистолет-распылитель со струйной
трубкой
обеими руками.
Открыть пистолет-распылитель: на-
жать предохранительный и спуско-
вой рычаги.
Закрыть пистолет-распылитель: от-
пустить предохранительный и спу-
сковой рычаги.
Откройте водопроводный кран.
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Установите выключатель прибора в
положение "I".
Разблокировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад.
Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.
– Надпись: 25060
– Угол распыления 25°
– Для наиболее распространенных ра-
бот по чистке
Указание:
– Надпись: 25250
– Для нанесения моющего средства
Удаление воздуха из аппарата
Управление
Указания по технике
безопасности
Открывание/закрывание
пистолета-распылителя
Включение прибора
Выбор форсунки
Плоскоструйная форсунка
Низконапорная форсунка
159RU

– 7
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Перед за-
меной сопел следует отключить
устройство и удерживать пистолет-
распылитель включенным до тех пор,
пока в устройстве не будет отсутст-
вовать давление.
Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.
Заменить высоконапорную форсунку
на низконапорную.
Вытянуть всасывающий шланг для
моющего средства из бака для мою-
щего средства.
Повернуть фильтр во всасывающем
шланге для моющего средства для
установки дозировки моющего сред-
ства.
Закрыть пистолет-распылитель.
Устройство отключается.
Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.
Пистолет-распылитель со струйной
трубкой поставить на место ее хра-
нения.
После прерывания:
Разблокировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад.
Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.
Устройство снова включается.
Заменить низконапорную форсунку
на форсунку высокого давления.
Установите выключатель прибора в
положение "I".
Промыть аппарат при открытом кла-
пане пистолета-распылиталя мини-
мум 1 минуту.
Закрыть подачу воды.
Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.
Включить насос с помощью выклю-
чателя прибора и дать ему порабо-
тать 5-10 секунд.
Закрыть пистолет-распылитель.
Перевести переключатель в положе-
ние "0/OFF".
Вытаскивайте штепсельную вилку из
розетки только сухими руками.
Отсоедините водоснабжение.
Включить пистолет-распылитель,
пока аппарат не освободится от дав-
ления.
Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при транспортировке.
ВНИМАНИЕ
Во время транспортировки обеспе-
чить защиту спускового рычага от по-
вреждения.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
Отпустите стояночный тормоз.
Передвинуть прибор.
Режим работы с моющим
средством
Перерыв в работе
После каждой эксплуатации
После эксплуатации с моющим
средством
Выключение прибора
Транспортировка
Движение
160 RU

– 8
Закрепить подъемное устройство в
середине стяжки для погрузки с по-
мощью крана.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм при паде-
нии устройства.
– Перед каждой транспортировкой
краном проверять стяжку для по-
грузки с помощью крана на повре-
ждения.
– Приподымать прибор только на
стяжке для погрузки с помощью кра-
на.
– Оберегать подъемное устройство
от случайного отцепления груза.
– Удалить струйную трубку с ручным
пистолетом
-распылителем перед
транспортировкой краном.
– Транспортировка устройства кра-
ном должна производиться лицами,
обученным управлению краном.
– Не стоять под грузом.
– При этом обратить внимание на
то, чтобы в опасной зоне действия
крана не находились люди.
– Не оставлять прибор подвешенным
к крану без присмотра.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание
на вес устройст-
ва при хранении.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Замерзшая
вода в устройстве может разрушить
его детали.
При длительных паузах в эксплуатации
или в случае невозможности хранения в
месте, защищенном от мороза:
Слить воду.
Промывка прибора антифризом.
Отвинтите шланг подачи воды и
шланг высокого давления.
Оставьте прибор включенным в те-
чении не более 1 минуты до тех пор,
пока насос и трубопроводы не опо-
рожнятся.
Указание:
Соблюдайте инструкции по использова-
нию антифриза.
Прокачать через аппарат имеющий-
ся в торговле антифриз.
В результате этого также достигается
определенная антикорозионная защита.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию прибор
следует отключить, а сетевой шнур -
вынуть из розетки.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Проверить уровень масла в насосе
высокого давления.
Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX" на
масляном баке.
При необходимости долить масло
(см. технические данные).
‚
Транспортировка краном
Хранение
Вывод из эксплуатации
Слив воды
Прополаскать аппарат
антифиризом
Уход и техническое
обслуживание
Инспекция по технике
безопасности/договор о
техническом обслуживании
Периодичность технического
обслуживания
Ежедневно
161RU

– 9
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! В случае по-
мутнения масла немедленно свяжи-
тесь с сервисной службой фирмы
Kärcher.
Прочистить фильтр водозабора.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Проверить герметичность поплавко-
вого клапана в баке с поплавком.
Заменить масло в насосе высокого
давления.
Техническое обслуживание устрой-
ства может осуществлять сервисная
служба.
Заменить масло в насосе высокого
давления.
Раскрутить корпус фильтра, вынуть
фильтр, прочистить его и снова уста-
новить на место.
Вытяните всасывающий шланг для
моющего средства.
Промойте фильтр в воде и установи-
те на место.
Сорта масла и заливаемое количест-
во смотреть в "Технических данных".
Выкрутить винт спуска масла.
Спустить масло в маслосборник.
Ввинтить резьбовую пробку.
Залить в маслянный бак свежее ма-
сло до отметки „MAX“.
Указание:
Пузырьки воздуха должны выйти.
Небольшие неисправности можно
устранить самостоятельно с помощью
следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться
в уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию прибор
следует отключить, а сетевой шнур -
вынуть из розетки.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонтные работы и работы с элек-
трическими узлами могут произво-
диться только уполномоченной служ-
бой сервисного обслуживания не в Ex-
области.
– Отсутствие напряжения
Проверить вилку и розетку.
Проверьте соответствие напряже-
ния, указанного в заводской таблич-
ке, напряжению источника электро-
питания.
Каждую неделю или через 40 часов
работы
После 50 часов работы
Каждые 500 часов работы, не реже
раза в год
Работы по техническому
обслуживанию
Прочистить фильтр водозабора
Очистка фильтра во всасывающем
шланге моющего средства
Замена масла
Утилизируйте масло без ущерба для
окружающей среды или сдайте в пункт
утилизации.
План технического обслуживания
Изношенные детали Рабочие
часы
Трубопровод высокого/
низкого давления
1000 h
Всасывающий/нагнета-
тельный клапан
1000 h
Уплотнительное кольцо/
опорное кольцо перепуск-
ного клапана
1000 h
Подшипник качения меха-
низма насоса
2000 h
Вращающееся кольцо с
масляным уплотнением,
сальник
2000 h
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
162 RU

– 10
Проверить кабель сетевого питания
на повреждения.
– Двигатель перегрет
Выключить аппарат и дать ему
остыть. Устранить причину неполад-
ки. Снова включить аппарат.
– Неправильная форсунка
Проверить правильность размера
форсунки (см. „Технические дан-
ные“).
– Воздух в системе
Удалите воздух из насоса:
Отвинтить форсунку. Включить при-
бор и дать ему поработать, пока на
струйной трубке не начнет выступать
вода без пузырьков воздуха. Выклю-
чите прибор и снова навинтите фор-
сунку.
– Форсунка забита/вымыта
Очистить/заменить форсунку.
– Засорился фильтр на подаче воды
Прочистить фильтр водозабора.
– Подаваемое количество воды слиш-
ком низкое
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
– Питающие линии насоса негерметич-
ны или засорены
Проверить герметичность или засор
всех без исключения питающих ли-
ний насоса высокого давления.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части ап-
парата. При более сильной негерме-
тичности обратиться в центр по об-
служиванию.
– Питающие линии насоса негерметич-
ны или засорены
Проверить герметичность или засор
всех без исключения питающих ли-
ний насоса высокого давления.
– Воздух в системе
Удалите воздух из насоса:
Отвинтить форсунку. Включить при-
бор и дать ему поработать, пока на
струйной трубке не начнет выступать
вода без пузырьков воздуха. Выклю-
чите прибор и снова навинтите фор-
сунку.
– Подаваемое количество воды слиш-
ком низкое
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
– Установлена неправильная форсун-
ка.
Заменить высоконапорную форсунку
на низконапорную.
– Загрязнен фильтр на всасывающем
шланге моющего средства
Чистка фильтра.
– Обратный клапан залипает
Снимите шланг для моющего средст-
ва и освободите обратный клапан
при помощи тупого предмета.
– Бак для моющего средства пуст
Заполнить/заменить бак для моюще-
го средства.
– В каждой стране действуют гаран-
тийные условия, изданные уполно-
моченной организацией сбыта на-
шей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в те-
чение гарантийного срока мы
устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов
или ошибках при изготовлении.
– Гарантия вступает в силу лишь в том
случае, если торговой организацией,
продавшей прибор, полностью за-
полнена прилагаемая регистрацион-
ная карта, на которой имеется печать
и подпись, и Вы отправите ее в упол-
номоченную организацию сбыта в
данной стране.
Прибор не набирает давление
Негерметичность насоса
высокого давления
Насос высокого давления стучит
Струя воды неравномерна
Прибор не всасывает моющее
средство
Гарантия
163RU

– 11
– В случае возникновения претензий в
течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе принад-
лежности и чек о покупке, в торговую
организацию, продавшую Вам при-
бор или в ближайшую уполномочен-
ную службу сервисного обслужива-
ния.
Используйте оригинальные принадлеж-
ности и запчасти — только они гаранти-
руют безопасную и бесперебойную ра-
боту устройства.
Информацию о принадлежностях и за-
пчастях вы можете найти на сайте
www.kaercher.com.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Принадлежности и
запасные детали
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт высоконапорный мо-
ющий прибор
Тип: 1.353-xxx
Тип: HD 10/16 Cage Ex
Основные директивы ЕU
2000/14/ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EC
2014/34/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Согласно:
TRGS 727
DGUV 113-001
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 85
Гарантировано: 87
Номер ответственного представи-
тельства
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Маркировка
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
164 RU

– 12
Технические данные
Тип HD 10/16-4
Cage Ex
Подключение к источнику тока
Напряжение V 400
Вид тока -- 3~
Частота Hz 50
Потребляемая мощность kW 5,5
Сетевой предохранитель (инертный) A 16
Максимально допустимое сопротивление сети Ω (0,086+j0,054)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Температура подаваемой воды, макс. °C 50
Количество подаваемой воды, мин. л/мин (л/ч) 16,7 (1000)
Длина питающего шланга (мин.) m 7,5
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 3/4
Рабочие характеристики
Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) MPa (bar) 16 (160)
Макс. рабочее давление (предохранительный клапанl) MPa (bar) 22,0 (220)
Производительность л/мин (л/ч) 16,7 (1000)
Размер стандартной форсунки -- 60
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя N 35
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дб
а
dB(A) 71
Опасность K
pA
dB(A) 2
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
dB(A) 87
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель m/s
2
<2,5
Струйная трубка m/s
2
<2,5
Опасность K m/s
2
1
Рабочие вещества
Объем масла - насос l 2
Сорт масла - насос -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Размеры и массы
Длина mm 980
Ширина mm 720
высота mm 1100
Типичный рабочий вес kg 114
Разное
Окружающая температура °C +5...+40
Вид защиты зажигания II 2 G Ex h IIB T3
Gb +5 °C ≤ Ta ≤
+40 °C
165RU

– 13
Сервисная служба
Тип установки: Заводской №: Введен в эксплуатацию:
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
166 RU

– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz-
tonsági utasításokat!
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
– Kicsomagoláskor ellenőrizze, a cso-
mag tartalmát, hogy nem hiányoznak-e
tartozékok vagy nincs-e megsérülve.
Az elektromos és az elektronikus készülé-
kek gyakran tartalmaznak olyan alkotóele-
meket, amelyek helytelen kezelés vagy
helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális
veszélyt jelenthetnek az emberi egészség-
re és a környezetre. A készülék szabály-
szerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen
szimbólummal megjelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt ár-
talmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Az ábrához lásd a 2. oldalt.
1 Olajtartály
2 Magasnyomású szivattyú
3 A tisztítószer felszívás visszacsapó
szelepe
4 Biztonsági szelep
5 Olaj leengedési csavar
6 Tisztítószer-szívócső szűrővel és tisztí-
tószer adagolóval
7 Biztonsági pecek
8Kar
9 Biztosítókar
10 EASY!Force kézi szórópisztoly
11 EASY!Lock magasnyomású tömlő
12 Tolókengyel
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Szimbólumok a készüléken . . HU 2
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 3
Biztonsági berendezések . . . . HU 3
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 4
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Minden üzem után . . . . . . . . . HU 6
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Leállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 7
Segítség üzemzavar esetén . . HU 8
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 9
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 10
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 11
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
mélő módon távolítsa el.
Készülék elemek
167HU

– 2
13 Támasz a darus rakodáshoz
14 Sugárcső tartó
15 Csőkeret
16 Úszótartály
17 Vízcsatlakozás szűrővel
18 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
19 Rögzítőfék
20 Hálózati kábel csatlakozóval
21 Elektromotor
22 Készülékkapcsoló
23 Kisnyomású fúvóka
24 Hollandi anya
25 Magasnyomású szórófej
26 EASY!Lock sugárcső
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák.
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei
világos szürkék.
A készüléket kifejezetten robbanásveszé-
lyes helyen (1. zóna és 2. zóna) történő
használathoz fejlesztették ki.
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés ki-
zárólag a következőkre használható:
– olyan gépek, járművek, épületek, tartá-
lyok és szerszámok tisztításához, ame-
lyeket kizárólag magasnyomású tisztí-
tóberendezéssel szabad tisztítani.
– a Kärcher által jóváhagyott tartozékok-
kal és alkatrészekkel.
– Nem rendeltetésszerű használatnak
minősül, és ezért tilos a berendezéssel
embereket és állatokat tisztítani. A
nagynyomású sugár miatt fokozott sé-
rülésveszély áll fenn.
– Nem rendeltetésszerű használatnak
minősül, ezért tilos a berendezéssel
szabadon álló alkatrészeket tisztítani. A
nagynyomású sugár könnyen elsodorja
a laza részeket, ezzel személyek sérü-
lését vagy tárgyak megrongálódását
okozza.
– A készüléket csak vízzel szabad üze-
meltetni.
– Ha a vizet tisztító folyadékként használ-
ja, akkor a berendezést fagy ellen véde-
ni kell, a víz megfagyása által okozott
károk elkerülése érdekében.
A vízminőség követelményei:
FIGYELEM
Magasnyomású anyagként csak tiszta vi-
zet szabad használni. Szennyeződések idő
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet-
nek a készülékben.
Ha újrahasznosított vizet használnak, ak-
kor a következő határértékeket nem sza-
bad átlépni.
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat ese-
tén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív elektro-
mos szerelvények vagy maga a készülék
felé.
Szín megjelölés
Rendeltetésszerű használat
pH-érték 6,5...9,5
elektromos vezetőképes-
ség *
a friss víz ve-
zetőképessé-
ge +1200 µS/
cm
ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Szulfát < 240 mg/l
kalcium < 200 mg/l
Összkeménység < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 2 mg/l
Aktív klór < 0,3 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
* Maximum összesen 2000 µS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
Szimbólumok a készüléken
168 HU

– 3
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
dezésekre vonatkozó előírásait.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
berendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell.
– A készüléken/tartozékokon nem sza-
bad változtatásokat végrehajtani.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
1 A szivattyút csak olyan zónákban sza-
bad használni, amelyek megfelelnek a
típus táblán szereplő gyújtásvédelem-
nek.
2 A szivattyút elektrosztatikusan földelni
kell. Az alapot megfelelő vezetőképes-
séggel kell kivitelezni.
Vegye figyelembe a TRGS 727 előírást.
3 A szivattyút csak akkor szabad üzemel-
tetni, ha előtte légtelenítették.
4 Tilos felszívni oldószertartalmú folyadé-
kot vagy tömény savat és oldószert! Ide
tartozik pl. a benzin, a hígító vagy a fű-
tőolaj. A permetköd nagyon gyúlékony,
robbanékony és mérgező. Ne használ-
jon acetont, hígítatlan savakat és oldó-
szereket, mivel ezek a készülékben
lévő anyagokat megtámadják.
5 A tisztítószer folyadék, tisztítószeres
víz hozzáfolyási hőmérsékletet nem
lépheti túl az 50 °C-ot.
6 Megfelelő időközönként ellenőrizni kell
a szivattyú kifogástalan állapotát és ki-
fogástalan működését (többek között a
csapágy kopását, a szivattyú tömített-
ségét). Adott esetben javítást kell elvé-
gezni.
7 A szivattyút csak olyan tisztítószerrel
szabad üzemeltetni, amelyeknek hatá-
sával szemben az alapanyagok kellő-
képpen ellenállóak.
8 A tömlőknek elektrosztatikusan veze-
tőknek kell lenni (ellenállás R < 10
6
Ohm).
Csak eredeti Kärcher alkatrészeket
használjon.
9 Be kell tartani az adott nemzeti törvény-
hozó előírásait.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza-
bad üzemen kívül helyezni vagy a működé-
sükbe beleavatkozni.
Ez megakadályozza a készülék véletlen-
szerű beindulását. Munkaszünetekben
vagy az üzem befejeztével kapcsolja ki.
A kézi szórópisztoly biztonsági peckei ma-
gakadályozzák a készülék véletlenszerű
bekapcsolódását.
Biztonsági tanácsok
Veszély fokozatok
Különleges körülmények az Ex-
területen
Biztonsági berendezések
Készülékkapcsoló
Biztonsági pecek
169HU

– 4
– Ha a kézi szórópisztoly be van zárva, a
víz a túlfolyó szelepen keresztül az
úszótartályba folyik. Vízkeringés nem
keletkezik.
– Ha a kézi szórópisztolyt ismét kinyitja, a
túlfolyó szelep lezár. A szórónyomás is-
mét létrejön.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és
leplombálva. Beállítást csak a szerviz vé-
gezhet.
– Nem megengedett túl magas nyomás
esetén kinyit a biztonsági szelep. Az
eközben kifolyó tisztítószer folyadék
védi a szivattyút és a magasnyomású
tömlőket a túl magas nyomás következ-
ményes károsodásaival szemben.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva
és leplombálva. Beállítást csak a szerviz
végezhet.
Ez megakadáloyzza a készülék elgördülé-
sét.
몇 VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
kozásoknak kifogástalan állapotban kell
lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
talan, akkor nem szabad használni.
Rögzítőfék rögzítése.
Vágja le az olaj betöltő támaszték he-
gyét.
Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú
olajszintjét.
Az olajszintnek az olajtartály "MIN" és
"MAX" jelölése között kell állnia.
Szükség esetén töltsön utána olajat
(lásd Műszaki adatok).
FIGYELEM
Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal
értesítse a Kärcher szervizt.
A tolókengyelt szerelje fel a csőkeretre.
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy
gyorsan záró menet révén egyetlen fordu-
lattal, gyorsan és biztonságosan összeköti
egymással az alkotóelemeket.
Csatlakoztassa a magasnyomású fúvó-
kát a sugárcsőre.
Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza
meg kézzel (EASY!Lock).
Kösse össze a sugárcsövet és a kézi
szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel
(EASY!Lock).
A magasnyomású tömlőt és a sugárcsö-
vet kösse össze a kézi szórópisztollyal.
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
– Az elektromos csatlakozást villanysze-
relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
nie az IEC 60364-1-nek.
– A készülék alapváltozatban Ex csatla-
kozóval van felszerelve. Ha a meglévő
dugaszoló aljzat nem felel meg a csat-
lakozónak, akkor a dugaszoló aljzat
vagy a csatlakozó átalakítását szakem-
bernek kell elvégezni.
몇 FIGYELMEZTETÉS
A megengedett maximális hálózati impe-
denciát az elektromos csatlakozási pontnál
(lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
Amennyiben valami nem világos a csatla-
kozási pontnál lévő hálózati impedanciával
kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
latba az energiaellátó vállalattal.
Túlfolyó szelep
Biztonsági szelep
Rögzítőfék
Üzembevétel
Ellenőrizze a olajszintet
Tolókengyel felszerelése
Tartozékok felszerelése
Áramellátás
2.
1.
170 HU

– 5
VESZÉLY
– Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típus táblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
– Az alkalmatlan elektromos hosszabbító
vezetékek veszélyt okozhatnak. A sza-
badban kizárólag az adott célra enge-
délyezett és megfelelő jelöléssel ellá-
tott, megfelelő keresztmetszetű elektro-
mos hosszabbító vezetékeket használ-
jon.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Használjon elektrosztatikusan vezető
tömlőt (ellenállás R < 10
6
Ohm, nem ré-
sze a szállítási terjedelemnek). Átmérő
legalább 3/4 coll.
Kösse be a tömlőt a készülék vízcsatla-
kozásába.
Kösse a tömlőt a vízcsaphoz.
FIGYELEM
A magasnyomású tisztítóberendezést soha
ne üzemeltesse zárt vízcsap mellett, mivel
a szárazmenet a magasnyomású szivattyú
rongálódásához vezet.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
– Csak Kärcher termékeket használjon.
– Semmi esetre se töltsön be oldószert
(benzin, aceton, hígító stb.).
– Kerülje a szemmel és bőrrel való érint-
kezést.
– Vegye figyelembe a tisztítószergyártó
biztonsági- és kezelési megjegyzéseit.
– Vegye figyelembe a tisztítószerekre vo-
natkozó biztonsági előírásokat.
– A környezet védelme érdekében taka-
rékosan bánjon a tisztítószerekkel.
– A tisztítószernek a tisztítandó felületre
alkalmasnak kell lenni.
Javasolt tisztítószerek:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
A tisztítószer szívótömlőt dugja be a
külső tisztítószer tartályba.
Az üres tisztítószer tartályt feltölteni/ki-
cserélni.
Csavarja le a szórófejet.
Kapcsolja be a készüléket és addig
hagyja menni, amíg a víz buborékmen-
tesen jön ki a sugárcsőből.
Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
VESZÉLY
– A hálózati csatlakozókábelen és a ma-
gasnyomású tömlőn nem szabad áthaj-
tani.
– Sérülésveszély! Üzem közben a kart és
a biztosítókart nem szabad fixen beszo-
rítani.
– Sérülésveszély! A biztosítókar megron-
gálódása esetén keresse fel a vevő-
szolgálatot.
– Sérülésveszély magasnyomású vízsu-
gár által! A készüléken végzett bármely
munka előtt tolja előre a biztonsági pec-
ket a kézi szórópisztolyon.
몇 FIGYELMEZTETÉS
A magasnyomású fúvókából kilépő vízsu-
gár a kézi szórópisztoly visszalökődését
idézi elő. Biztos pozíciót kell felvenni, a kézi
szórópisztolyt és a szórócsövet mindkét
kézzel erősen kell tartani.
A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza
meg a biztosítókart és a kart.
A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el
a biztosítókart és a kart.
Víz csatlakozás
Tisztítószer
A készülék légtelenítése
Használat
Biztonsági tanácsok
A kézi szórópisztoly kinyitása/
zárása
171HU

– 6
Nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
hez tolja hátra a biztonsági zárat.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
– Felirat: 25060
– 25°-os sugárszög
– A legáltalánosabb tisztítási feladatok-
hoz.
Megjegyzés:
– Felirat: 25250
– Tisztítószer felvitelére
VESZÉLY
Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a ké-
szüléket ki kell kapcsolni, és a kézi szóró-
pisztolyt működtetni kell, amíg a készülék
nyomásmentes nem lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
Cserélje ki a nagynyomású szórófejet a
kisnyomású szórófejre.
Húzza ki a tisztítószer szívócsövet a
tisztítószer tartályból.
Szűrőt a tisztítószer szívótömlőn elfor-
dítani, hogy a tisztítószert adagolni le-
hessen.
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
A készülék magától kikapcsol.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
A kézi szórópisztolyt a sugárcsővel
együtt helyezze a sugárcső tartóba.
A megszakítás után:
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
hez tolja hátra a biztonsági zárat.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
A készülék magától ismét bekapcsol.
Cserélje ki a kisnyomású fúvókát nagy-
nyomású fúvókára.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó-
rópisztollyal legalább 1 percig.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Kapcsolja be a készüléket a készülék
kapcsolóval, és járassa 5-10 másod-
percen keresztül.
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
dugót a dugaljból.
Távolítsa el a vízcsatlakozást.
Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomástól mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
FIGYELEM
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
Oldja ki a rögzítőféket.
Tolja a készüléket.
A készülék bekapcsolása
Szórófej választék
Lapos sugarú szórófej
Kisnyomású fúvóka
Használat tisztítószerrel
A használat megszakítása
Minden üzem után
Tisztítószeres használat után
A készülék kikapcsolása
Szállítás
Vezetés
172 HU

– 7
Az emelő berendezést a darus rakodás
támaszának közepén rögzíteni.
VESZÉLY
Sérülésveszély leeső készülék által.
– Minden darus szállítás előtt a darus ra-
kodás támaszát ellenőrizni kell, hogy
nem rongálódott-e meg.
– A készüléket csak a darus rakodás tá-
maszánál emelje meg.
– Az emelő berendezést biztosítsa a te-
her véletlen kioldása ellen.
– A szórócsövet a kézi szórópisztollyal a
darus szállítás előtt el kell távolítani.
– A készüléket csak olyan személyek
szállíthatják daruval, akiknek a daru ke-
zelését betanították.
– Ne álljon a teher alatt.
– Ügyeljen arra, hogy a daru veszélyterü-
letén ne tartózkodjanak személyek.
– A készüléket ne hagyja felügyelet nél-
kül a darun függeni.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A készülékbe belefa-
gyott víz tönkreteheti a gép egyes részeit.
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy ami-
kor a fagymentes tárolás nem lehetséges:
Víz leeresztése.
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
és a magasnyomású tömlőt.
A készüléket max. 1 percig hagyja men-
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
ürülnek.
Megjegyzés:
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójá-
nak az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
Szivattyúzza át a készüléken a keres-
kedelemben szokványos fagyállószert.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
tosít.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Minden tisztítási- és karbantartási munka
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati dugót.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet.
Kérje tanácsunkat.
Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú
olajszintjét.
Az olajszintnek az olajtartály "MIN" és
"MAX" jelölése között kell állnia.
Szükség esetén töltsön utána olajat
(lásd Műszaki adatok).
FIGYELEM
Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal
értesítse a Kärcher szervizt.
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
rőjét.
Ellenőrizze az úszószelepe tömítettsé-
gét az úszótartályban.
Cserélje ki az olajat a magasnyomású
szivattyúban.
Darus szállítás
Tárolás
Leállítás
Víz leeresztése
Öblítse át a készüléket
fagyállószerrel
Ápolás és karbantartás
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Karbantartási időközök
Naponta
Hetente vagy 40 üzemóra után
50 üzemóra után
173HU

– 8
A készülék karbantartását a szerviz
szolgálattal végeztesse el.
Cserélje ki az olajat a magasnyomású
szivattyúban.
Csavarja le a szűrőtestet, vegye ki a
szűrőt, tisztítsa meg és helyezze vis-
sza.
Húzza ki a tisztítószer szívócsövet.
A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze
vissza.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a „Műszaki adatok“-nál.
Nyissa ki az olaj leengedési csavart.
Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Csavarja be az olaj leengedési csavart.
Az új olajat lassan töltse az olajtartályba
a „MAX“ jelig.
Megjegyzés:
A légbuborékoknak el kell tudni illanni.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg-
szüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Minden tisztítási- és karbantartási munka
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati dugót.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Elektromos alkatrészeken történő javításo-
kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el a nem Ex területen.
– Nincs hálózati feszültség
Csatlakozókat és a dugaszoló aljzato-
kat ellenőrizni.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóká-
belt esetleges sérülésekre.
– Motor túlmelegedett
Kapcsolja ki és hagyja lehűlni a készü-
léket. Szüntesse meg az üzemzavar
okát. A készüléket ismét kapcsolja be.
– Rossz fej
Ellenőrizze a szórófej megfelelő nagy-
ságát (lásd „Műszaki adatok“).
– Levegő a rendszerben
Szivattyú légtelenítése:
Csavarja le a szórófejet. Kapcsolja be a
készüléket és addig hagyja menni,
amíg a víz buborékmentesen jön ki a
sugárcsőből. Kapcsolja ki a készüléket
és csavarja vissza a szórófejet.
– A szórófej el van záródva/elkopott
A szórófejet tisztítsa/cserélje ki
– A vízcsatlakozás szűrőjét szennyezett
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).
500 üzemóránként, legalább évente
Karbantartási munkák
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét
A tisztítószer-szívócső szűrőjének
tisztítása
Olajcsere
A használt olajat környezet kímélő módon
távolítsa el vagy adja le gyűjtőhelyen.
Karbantartási terv
Gyorsan kopó alkatrészek Üzemórák
száma
Nagynyomású-/kisnyomá-
sú tömítések
1000 h
Szívó-/nyomás szelep 1000 h
A túlfolyó szelep O-gyűrűi/
tartógyűrűi
1000 h
A szivattyú hajtómű golyós
csapágya
2000 h
Olaj forgógyűrűi, tengelytö-
mítés
2000 h
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
174 HU

– 9
– A szivattyú táplálóvezetéke szivárog
vagy el van záródva
Ellenőrizze a nagynyomású szivattyú
összes bemenő vezetékét, hogy kellő-
en tömítette vagy nincs-e eldugulva.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
– A szivattyú táplálóvezetéke szivárog
vagy el van záródva
Ellenőrizze a nagynyomású szivattyú
összes bemenő vezetékét, hogy kellő-
en tömítette vagy nincs-e eldugulva.
– Levegő a rendszerben
Szivattyú légtelenítése:
Csavarja le a szórófejet. Kapcsolja be a
készüléket és addig hagyja menni,
amíg a víz buborékmentesen jön ki a
sugárcsőből. Kapcsolja ki a készüléket
és csavarja vissza a szórófejet.
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).
– Rossz fúvóka van behelyezve.
Cserélje ki a nagynyomású szórófejet a
kisnyomású szórófejre.
– Szűrő a tisztítószer-szívócsövön szen-
nyezett
Tisztítsa meg a szűrőt.
– A visszacsapó szelep beragadt
Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki
a visszacsapó szelepet egy tompa tárg-
gyal.
– Tisztítószer tartály üres
A tisztítószer tartályt feltölteni/kicserél-
ni.
– Minden országban az illetékes forgal-
mazónk által kiadott garancia feltételek
érvényesek. Az esetleges üzemzavaro-
kat a készüléken a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyi-
ben anyag- vagy gyártási hiba az oka.
– A garancia csak akkor lép életbe, ha az
Ön kereskedője a mellékelt válaszlapot
a vásárláskor teljesen kitölti, lepecséte-
li, aláírja és a válaszlapot ezután bekül-
di az Ön országában található illetékes
forgalmazónak.
– Garanciális esetben kérjük, forduljon az
alkatrésszel, és a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
szavatolják a készülék biztonságos és za-
varmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap-
csolatos információkat a
www.kaercher.com oldalon olvashatja.
A magasnyomású szivattyú
szivárog
A magasnyomású szivattyú kopog
Vízsugár nem egyenletes
A készülék nem szív fel tisztítószert
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
175HU

– 10
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.353-xxx
Típus: HD 10/16 Cage Ex
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2000/14/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2014/34/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Támaszkodva:
TRGS 727
DGUV 113-001
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 85
Garantált: 87
A megnevezett hely száma
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Megjelölés
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
176 HU

– 11
Műszaki adatok
Típus HD 10/16-4 Cage Ex
Áramcsatlakozás
Feszültség V 400
Áramfajta -- 3~
Frekvencia Hz 50
Csatlakozási teljesítmény kW 5,5
Hálózati biztosító (lomha) A 16
Maximális megengedett hálózati impedancia Ω (0,086+j0,054)
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Befolyó víz hőmérséklete, max. °C 50
Befolyó víz mennyisége (min.) l/min (l/h) 16,7 (1000)
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 3/4
Teljesítményre vonatkozó adatok
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 16 (160)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 22,0 (220)
Szállított mennyiség l/min (l/h) 16,7 (1000)
A standard fúvóka fúvókamérete -- 60
A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatása N 35
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 71
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 87
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
<2,5
Sugárcső m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K m/s
2
1
Üzemanyagok
Olaj mennyiség - szivattyú l 2
Olaj fajta - szivattyú -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Méretek és súly
Hossz mm 980
Szélesség mm 720
Magasság mm 1100
Tipikus üzemi súly kg 114
Egyéb
Környezeti hőmérséklet °C +5...+40
Gyújtásvédelmi fokozat II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5
°C ≤ Ta ≤ +40 °C
177HU

– 12
Szerviz
Berendezés típusa: Gyártási szám: Üzembevétel ideje:
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
178 HU

– 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
– Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.951-949.0!
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
– Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky,
zda nechybí příslušenství či zda doda-
ný přístroj není poškozen.
Elektrické a elektronické přístroje jsou čas-
to tvořeny složkami, které při nesprávném
používání nebo nesprávné likvidaci mohou
představovat potenciální riziko pro lidské
zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zaříze-
ní. Přístroj označený tímto symbolem ne-
smíte likvidovat v domovním odpadu.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Zobrazení viz strana 2
1 Olejová nádržka
2 Vysokotlaké čerpadlo
3 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího
prostředku
4 Bezpečnostní ventil
5 Olejový výpustní šroub
6 Sací hadice na čisticí prostředek s fil-
trem a dávkováním čisticího prostředku
7 Pojistná západka
8 Spouštěcí páčka
9 Bezpečnostní páka
10 Ruční stříkací pistole EASY!Force
11 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
12 Posuvné rameno
13 Vzpěra pro nakládání jeřábem
14 Odkládací plocha pro rozprašovací
trubku
15 Trubkový rám
16 Nádrž s plovákem
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 2
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 3
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Po každém použití . . . . . . . . . CS 6
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 7
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 8
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Příslušenství a náhradní díly. . CS 9
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 9
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 10
Oddělení služeb zákazníkům . CS 11
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, kte-
ré je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných mís-
tech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
ho oleje způsobem šetrným k životnímu
prostředí.
Prvky přístroje
179CS

– 2
17 Přívod vody s filtrem
18 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
19 Brzda
20 Síťový kabel se zástrčkou
21 Elektromotor
22 Spínač přístroje
23 Nízkotlaká tryska
24 Převlečná matice
25 vysokotlaká tryska
26 Pracovní nástavec EASY!Lock
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou
žluté.
– Obslužné prvky údržby a servisních
oprav jsou světle šedé.
Zařízení bylo vyvinuto speciálně pro práci v
oblasti s nebezpečím výbuchu (zóna 1 a
zóna 2).
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně:
– na čištění strojů, vozidel, stavebních
konstrukcí, držáků a nástrojů, jejichž
čištění je povoleno výhradně vysokotla-
kým čističem.
– s příslušenstvím schváleným Kärcher.
– Čištění lidí a zvířat je v rozporu s urče-
ním a tedy zakázáno. Vysokotlaký pa-
prsek může způsobit vážné úrazy.
– Čištění neupevněných dílů je v rozporu s
určením a tedy zakázáno. Tyto díly mohou
být vysokotlakým paprskem odmrštěny a
mohou zranit osoby nebo poškodit jiné díly.
– Zařízení smí být provozováno jen s vodou.
– Jestliže se jako čisticí kapalina používá
voda, chraňte zařízení před mrazem,
abyste předešli poškozením způsobe-
ným zamrzající vodou.
Požadavky na kvalitu vody:
POZOR
Jako vysokotlaké médium se smí používat
pouze čistá voda. Znečištění vedou k před-
časnému opotřebení nebo usazeninám v
zařízení.
V případě použití recyklované vody, nesmí
být překročeny následující mezní hodnoty.
Vysokotlaké vodní paprsky mo-
hou být při neodborném použí-
vání nebezpečné. Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na osoby, elektric-
kou výstroj pod napětím, ani na zařízení sa-
motné.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čer-
padlo.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů za-
znamenávat písemně.
– Na přístroji/příslušenství se nesmí ne-
provádět žádné úpravy.
Barevné označení
Používání v souladu s
určením
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost * vodivost čisté
vody +1200
µS/cm
usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
sírany < 240 mg/l
Vápník < 200 mg/l
celková tvrdost < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 2 mg/l
aktivní chlór < 0,3 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 µS/cm
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
min
*** žádné abrazivní látky
Symboly na zařízení
Bezpečnostní pokyny
180 CS

– 3
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
1 Čerpadlo se smí používat jen v oblastech,
které odpovídají typu ochrany proti vznícení
uvedenému na typovém štítku.
2 Čerpadlo je třeba elektrostaticky uzem-
nit. Podloží je třeba provést jako odpo-
vídajícím způsobem vodivé .
Respektujte předpis TRGS 727.
3 Čerpadlo smí být provozováno je tehdy,
bylo-li dříve odvzdušněno.
4 Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla či neředěné kyseliny a
rozpouštědla! Sem patří např. benzín,
ředidla do barev nebo topný olej. Roz-
prášená mlha je vysoce vznětlivá, vý-
bušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton,
neředěné kyseliny a rozpouštědla, ne-
boť mohou poškodit materiál, z něhož
je zařízení vyrobeno.
5 Přívodní teplota čisticí kapaliny, tedy
vody s čisticími prostředky, nesmí pře-
kročit 50 °C.
6 Čerpadlo je třeba kontrolovat v přiměře-
ných odstupech, zda je v bezvadném
stavu a zda bezchybně funguje (mimo
jiné zkontrolujte opotřebení ložisek a
těsnost čerpadla). V případě potřeby je
nutné provést opravu.
7 Čerpadlo smí být provozováno jen s ta-
kovými čisticími kapalinami, vůči jejichž
působení jsou konstrukční materiály
dostatečně odolné.
8 Hadice musejí být elektrostaticky vodi-
vé (odpor R < 10
6
ohmů).
Smějí se používat jen originální díly od
firmy Kärcher.
9 Je třeba dodržovat veškeré platné míst-
ní právní předpisy a zákony.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.
Při přerušení práce nebo při ukončení pro-
vozu vypněte.
Pojistná západla na stříkací pistoli zabra-
ňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.
– Když se ruční stříkací pistole zavře,
protéká voda přepouštěcím ventilem do
plovákové nádrže. Vzniká vodní okruh.
– Jestliže se ruční stříkací pistole znovu
otevře, přepouštěcí ventil se zavře. Stří-
kací tlak se znovu nastaví.
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz-
nickou službou.
– Při nepřípustně velkém tlaku se otevře
bezpečnostní ventil. Čisticí kapalina,
která přitom unikne, ochrání čerpadlo a
vysokotlaké hadice před škodami způ-
sobenými příliš velkým tlakem.
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz-
nickou službou.
Brzda zabraňuje odjetí přístroje.
Stupně nebezpečí
Zvláštní podmínky ve vnější oblasti
Bezpečnostní zařízení
Vypínač na zářízení
Pojistná západka
Přepouštěcí ventil
Bezpečnostní ventil
Brzda
181CS

– 4
몇 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
bez závad, nelze přístroj používat.
Aretujte brzdu.
Odřízněte špičku odlivky plnění oleje.
Zkontrolujte hladinu oleje ve vysokotla-
kém čerpadle.
Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“ olejové nádrže.
Pokud je to zapotřebí, doplňte olej (viz
technické údaje).
POZOR
Nebezpečí poškození! Když olej dostane
mléčný odstín, okamžitě informujte zákaz-
nický servis firmy Kärcher.
Na rám trubky namontujte posuvné rame-
no.
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže
rychle a spolehlivě spojovat komponenty
pouze jedním otočením rychlozávitu.
Nasaďte vysokotlakou trysku na pra-
covní nástavec.
Našroubujte a rukou utáhněte převleč-
nou matici (EASY!Lock).
Spojte pracovní nástavec s ruční stříka-
cí pistolí a utáhněte jej rukou (EA-
SY!Lock).
Napojte vysokotlakou hadici a rozpra-
šovací trubku na ruční stříkací pistoli.
– Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
– Eletrické připojení musí provést elektroin-
stalatér a musí odpovídat IEC 60364-1.
– Zařízení je sériově vybaveno zástrčkou
do prostředí s nebezpečím výbuchu.
Jestliže stávající zásuvka neodpovídá
této zástrčce, je třeba, aby kvalifikovaný
elektrikář provedl potřebnou úpravu.
몇 VAROVÁNÍ
Maximální přípustná impedance sítě v
bodě připojení elektřiny (viz Technická da-
ta) nesmí být překročena.
Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem
bodě p
řipojení, kontaktujte prosím Vašeho
dodavatele elektřiny.
NEBEZPEČÍ
– Zkontrolujte, zda napětí uvedené na ty-
povém štítku přístroje souhlasí se sku-
tečným napětím zdroje el. proudu.
– Nevhodná elektrická prodlužovací ve-
dení mohou být nebezpečná. V otevře-
ných prostorách používejte jen taková
elektrická prodlužovací vedení, která
jsou k tomuto účelu schválena a odpo-
vídajícím způsobem označena a mají
dostatečný průřez.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 VAROVÁNÍ
Dbejte na předpisy příslušné místní organi-
zace zajišťující zásobování vodou.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Používejte elektrostaticky vodivou hadi-
ci (odpor R < 10
6
ohmů, není součástí
dodávky). Minimální průměr 3/4 palce.
Připojte hadici na vodní přípojku přístro-
je.
Připojte hadici na vodovodní kohoutek.
POZOR
Vysokotlaký čistič nikdy neprovozujte při
zavřeném vodovodním kohoutku, suchý
chod vede k poškožení vysokotlakého čer-
padla.
Uvedení do provozu
Kontrola množství oleje
Namontujte posuvné rameno
Montáž příslušenství
2.
1.
Napájení
Přívod vody
182 CS

– 5
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
– Používejte výlučně produkty Kärcher.
– V žádném případě nevlévejte rozpouš-
tědla (benzín, aceton, ředidlo atd.).
– Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží.
– Dbejte na bezpečnostní a probozní po-
kyny od výrobce čistidla.
– Dodržujte bezpečnostní pokyny uvede-
né na čisticích prostředcích.
– Kvůli ochraně životního prostředí za-
cházejte s čisticími prostředky šetrně.
– Čistící prostředek musí být vhodný pro
čistěný povrch.
Doporučené čisticí prostředky:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Sací hadici čisticího prostředku zastrčte
do vnější nádrže na čisticí prostředek.
Prázdnou nádrž na čisticí prostředek
naplňte / vyměňte.
Odšroubujte trysku.
Zapněte přístroj a nechte ho běžet tak
dlouho, dokud z rozstřikovací hadice
nevystupuje voda bez bublin.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
NEBEZPEČÍ
– Přes sí
ťový kabel a vysokotlakou hadici
nepřejíždějte.
– Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a
bezpečnostní páka ruční stříkací pistole
nesmí být při provozu zablokované.
– Nebezpečí úrazu! Při poškození bez-
pečnostní páky kontaktujte zákaznický
servis.
– Nebezpečí úrazu vysokotlakým vodním
paprskem. Před zahájením prací na pří-
stroji posuňte pojistnou západku na ruč-
ní stříkací pistoli směrem dopředu.
몇 VAROVÁNÍ
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké
trysky, působí na stříkací pistoli reaktivní si-
lou. Bezpečně a jistě se proto postavte a pis-
toli a vysokotlakou trubku pevně držte oběma
rukama.
Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně-
te za bezpečnostní páku a spouštěcí
páčku.
Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte
bezpečnostní páku a spouštěcí páčku.
Otočte vodovodním kohoutkem.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
tím pojistky dozadu.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
– Popis: 25060
– Úhel paprsku 25°
– Pro obvyklé čištění
Upozornění:
– Popis: 25250
– K nanášení čisticího prostředku
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky pří-
stroj vypněte a spoušť ruční stříkací pistole
ponechte stisknutou, dokud přístroj není
bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
pojistky dopředu.
Vysokotlakou trysku nahraďte nízkotla-
kou tryskou.
Vytáhněte sací hadici čisticího pro-
středku z nádrže na čisticí prostředek.
Otočte filtrem na sací hadici čisticího
prostředku, abyste nadávkovali čisticí
prostředek.
Čisticí prostředky
Přístroj odvzdušněte
Obsluha
Bezpečnostní pokyny
Otevírání/zavírání ruční stříkací
pistole
Zapnutí přístroje
Výběr trysky
Plochá otryskávací tryska
Nízkotlaká tryska
Provoz s použitím čisticího
prostředku
183CS

– 6
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Přístroj se vypne.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
pojistky dopředu.
Ruční stříkací pistoli včetně rozprašo-
vací trubky odložte do prostoru pro roz-
prašovací trubku.
Po přerušení:
Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
tím pojistky dozadu.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Přístroj se opět zapne.
Nízkotlakou trysku nahraďte vysokotla-
kou tryskou.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při
otevřené ruční stříkací pistoli.
Zavřete vodovodní přívod.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a
nechte jej běžet 5–10 sekund.
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
VYP).
Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
pouze suchýma rukama.
Sejměte přípojku vody.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
pojistky dopředu.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
POZOR
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku
před poškozením.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Povolte parkovací brzdu.
Zařízení posuňte.
Zvedací zařízení upevněte ve středu
vzpěry pro nakládání jeřábem.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu od padajícího zaří-
zení.
– Před každou přepravou jeřábem zkont-
rolujte, zda není vzpěra pro nakládání
jeřábem poškozená.
– Zařízení zvedejte jen za vzpěru pro na-
kládání jeřábem.
– Zvedací zařízení zajistěte před samo-
volným uvolněním ze závěsu.
– Před přepravou jeřábem odstraňte stří-
kací trubku a ruční stříkací pistoli.
– Zařízení smějí jeřábem přepravovat
pouze osoby, které jsou vyškoleny v
ovládání jeřábu.
– Nestůjte pod břemenem.
– Dohlédněte na to, aby se v oblasti ne-
bezpečí hrozícího od jeřábu nezdržova-
ly osoby.
– Zařízení nenechávejte viset na jeřábu
bez dozoru.
몇 UPOZORNĚ
NÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
POZOR
Nebezpečí poškození! V přístroji zamrzlá
voda může části přístroje zničit.
Při delších provozních pauzách, nebo když
není možné bezmrazové skladování:
Vypusťte vodu.
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
Přerušení provozu
Po každém použití
Po provozu s použitím čisticího
prostředku
Vypnutí zařízení
Přeprava
Pojíždění
Přeprava jeřábem
Ukládání
Odstavení
184 CS

– 7
Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy-
sokotlakou hadici.
Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
prázdní.
Upozornění:
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
nemrznoucí směsi.
Načerpejte do přístroje běžnou nemrznoucí
směs.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Zkontrolujte hladinu oleje ve vysokotla-
kém čerpadle.
Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“ olejové nádrže.
Pokud je to zapotřebí, doplňte olej (viz
technické údaje).
POZOR
Nebezpečí poškození! Když olej dostane
mléčný odstín, okamžitě informujte zákaz-
nický servis firmy Kärcher.
Vyčistěte filtr u připojení vody.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Zkontrolujte, zda plovákový ventil v plo-
vákové nádrži těsní.
Vyměňte olej ve vysokotlakém čerpadle.
Údržbu přístroje zajistěte přes zákaznic-
ký servis.
Vyměňte olej ve vysokotlakém čerpadle.
Našroubujte kryt filtru, filtr vyjměte, vy-
čistěte a opět nasaďte.
Vytáhněte sací hadici čisticího pro-
středku.
Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.
Druh oleje a doplńované množství viz
„Technické údaje“.
Vyšroubujte olejový výpustní šroub.
Vypusťte olej v záchytné nádobě.
Zašroubujte olejový výpustní šroub.
Nový olej pomalu nalijte až ke značce
„MAX“ na nádrži.
Upozornění:
Vzduchové bubliny musejí mít možnost
uniknout.
Vypuštění vody
Přístroj vypláchněte nemrznoucí
směsí
Ošetřování a údržba
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Intervaly údržby
Denně
Týdně nebo po 40 provozních hodinách
Po 50 provozních hodinách
Vždy po 500 provozních hodinách,
nejméně ročně
Údržbářské práce
Čištění filtru vodní přípojky
Filtr očistěte na sací hadici čisticího
prostředku
Vyměňte olej
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-
vzdejte na svěrném místě.
Plán údržby
Díly podléhající rychlému
opotřebení
Provozní ho-
diny
Vysokotlaká / nízkotlaká
těsnění
1000 h
Sací / tlakové ventily 1000 h
Těsnicí kroužky / opěrné
kroužky přepouštěcího ven-
tilu
1000 h
Kulové ložisko čerpadlové-
ho převodu
2000 h
Olejové těsnicí kroužky, hří-
delové těsnění
2000 h
185CS

– 8
Drobné poruchy můžete odstranit sami s
pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
몇 VAROVÁNÍ
Veškeré opravářské práce a práce na elek-
trických částech přístroje smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis a to
nikoli v oblasti Ex.
– Bez síťového napětí
Zkontrolujte zástrčku a zásuvku.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na ty-
povém štítku přístroje souhlasí se sku-
tečným napětím zdroje el. proudu.
Zkontrolujte poškození síťového kabe-
lu.
– Motor je přehřátý
Přístroj vypněte a nechte vychladnout.
Odstraňte příčinu poruchy. Přístroj opět
zapněte.
– Špatná tryska
Zkontrolujte, zda má tryska správnou
velikost (viz „Technické údaje“).
– Vzduch v systému
Čerpadlo odvzdušněte:
Odšroubujte trysku. Zapněte přístroj a
nechte ho běžet tak dlouho, dokud z
rozstřikovací hadice nevystupuje voda
bez bublin. Přístroj vypněte a znovu na-
šroubujte trysku.
– Ucpaná/vymytá tryska
Trysku vyčistěte/vyměňte.
– znečištěný filtr přívodu vody
Vyčistěte filtr u připojení vody.
– Nedostatečné vstupní množství vody
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
– Přívodní vedení k čerpadlu netěsná
nebo ucpaná
Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k
vysokotlakému čerpadlu, zda jsou těs-
ná a zda nejsou ucpaná.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně pří-
stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle-
dejte zákaznickou službu.
– Přívodní vedení k čerpadlu netěsná
nebo ucpaná
Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k
vysokotlakému čerpadlu, zda jsou těs-
ná a zda nejsou ucpaná.
– Vzduch v systému
Čerpadlo odvzdušněte:
Odšroubujte trysku. Zapněte přístroj a
nechte ho běžet tak dlouho, dokud z
rozstřikovací hadice nevystupuje voda
bez bublin. Přístroj vypněte a znovu na-
šroubujte trysku.
– Nedostatečné vstupní množství vody
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
– Nasazena je špatná tryska.
Vysokotlakou trysku nahraďte nízkotla-
kou tryskou.
– Filtr sací hadice čisticího prostředku je
znečištěn
Filtr vyčistěte.
– Zpětný ventil ucpaný
Vytáhněte hadici čisticího prostředku a
zpětný ventil uvolněte pomocí tupého
předmětu.
– Nádrž na čisticí prostředky je prázdná.
Nádrž na čisticí prostředek naplňte / vy-
měňte.
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Přístroj netvoří tlak
Vysokotlaké čerpadlo netěsné
Vysokotlaké čerpadlo klepe
Vodní paprsek je nerovnoměrný
Přístroj nenasává čistidlo
186 CS

– 9
– V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší příslušnou distribuční spo-
lečností. Případné poruchy na zařízení
odstraníme během záruční lhůty bez-
platně tehdy, bude-li příčinou poruchy
vada materiálu nebo výrobní vada.
– Záruka vstoupí v platnost pouze v pří-
padě, že váš obchodník při prodeji zce-
la vyplní, orazítkuje a podepíše přilože-
nou odpovědní kartu a vy tuto odpověd-
ní kartu následně pošlete distribuční
společnosti příslušné pro vaši zemi.
– V případě uplatnění záručního nároku
se laskavě obraťte s příslušenstvím a
dokladem o zakoupení zařízení na své-
ho obchodníka nebo na nejbližší autori-
zované servisní středisko.
Používejte pouze originální příslušenství a
originální náhradní díly, ty poskytují záruku
bezpečného a bezporuchového provozu
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dí-
lech naleznete na adrese www.kaer-
cher.com.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.353-xxx
Typ: HD 10/16 Cage Ex
Příslušné směrnice EU:
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/34/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Podle:
TRGS 727
DGUV 113-001
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 85
Garantovanou: 87
číslo příslušného místa
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Označení
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5° C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
187CS

– 10
Technické údaje
Typ HD 10/16-4 Cage Ex
Přívod el. proudu
Napětí V 400
Druh proudu -- 3~
Frekvence Hz 50
Příkon kW 5,5
Sít'ová pojistka (pomalá) A 16
Maximálně přípustná impedance sítě Ω (0,086+j0,054)
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Max. teplota přívodu °C 50
Min. přiváděné množství l/min (l/h) 16,7 (1000)
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5
Průměr přívodní hadice (min.) palec 3/4
Výkonnostní parametry
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 16 (160)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 22,0 (220)
Čerpané množství l/min (l/h) 16,7 (1000)
Velikost standardní trysky -- 60
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 35
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 71
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 87
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
<2,5
Proudová trubice m/s
2
<2,5
Kolísavost K m/s
2
1
Provozní látky
Množství oleje - čerpadlo l 2
Druh oleje - čerpadlo -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Rozměry a hmotnost
Délka mm 980
Šířka mm 720
Výška mm 1100
Typická provozní hmotnost kg 114
Různé
Teplota prostředí °C +5...+40
Ochrana proti vznícení II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5°
C ≤ Ta ≤ +40 °C
188 CS

– 11
Oddělení služeb zákazníkům
Typ zařízení: Výrobní č.: Uvedení do provozu:
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
189CS

– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
– Pri odstranitvi embalaže se prepričajte,
da vsebina ni poškodovana oz., da ne
manjka pribor.
Električne in elektronske naprave imajo po-
gosto sestavne dele, ki pri nepravilnem rav-
nanju ali odstranjevanju med odpadke lah-
ko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi
in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu po-
membni za pravilno delovanje naprav. Na-
prav, označenih s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Oglejte si slike na strani 2
1 Posoda za olje
2 Visokotlačna črpalka
3 Protipovratni ventil vsesavanja čistilne-
ga sredstva
4 Varnostni ventil
5 Izpustni vijak za olje
6 Gibka sesalna cev za čistilo s filtrom in
doziranjem čistila
7 Zaščitna zaskočka
8 Sprožilna ročica
9 Varovalo
10 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
11 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
12 Potisno streme
13 Opornik za nakladanje z žerjavom
14 Predal za brizgalno cev
15 Cevni okvir
16 Posoda s plovcem
17 Vodni priključek s filtrom
18 Visokotlačni priključek EASY!Lock
19 Fiksirna zavora
20 Omrežni priključni kabel z vtičem
21 Elektromotor
22 Stikalo naprave
23 Nizkotlačna šoba
24 Prekrovna matica
25 Visokotlačna šoba
26 Brizgalna cev EASY!Lock
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 2
Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 2
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Po vsakem obratovanju . . . . . SL 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Mirovanje naprave . . . . . . . . . SL 6
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 8
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 9
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 9
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 10
Uporabniški servis. . . . . . . . . . SL 11
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
predpisi o varstvu okolja.
Elementi naprave
190 SL

– 2
– Upravljalni elementi za proces čiščenja
so rumeni.
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in
servisiranje so svetlo sivi.
Naprava je bila razvita posebej za delo v
eksplozivno ogroženem področju (cona 1
in cona 2).
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključ-
no:
– za čiščenje strojev, vozil, zgradb, kon-
tejnerjev in orodij, za katere je dovolje-
no izključno čiščenje z visokotlačnim či-
stilnikom.
– s priborom in nadomestnimi deli, ki jih
dopušča podjetje Kärcher.
– Neskladno z namenom in s tem prepo-
vedano je čiščenje ljudi in živali. Zaradi
visokotlačnega curka obstaja znatna
nevarnost poškodb.
– Neskladno z namenom in s tem prepo-
vedano je čiščenje gibljivih delov. Le-te
lahko visokotlačni curek zaluča v stran
in poškoduje ljudi ali druge dele.
– Stroj sme delovati le z vodo.
– Če se voda uporablja kot tekočina za či-
sščenje, zaščitite napravo pred zmrza-
ljo, da preprečite poškodbe zaradi za-
mrznjene vode.
Zahteve za kakovost vode:
POZOR
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne
obrabe ali oblog v stroju.
Če se uporabi reciklirana voda, se nasle-
dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti.
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na osebe, živali,
aktivno električno opremo ali na samo na-
pravo.
– Upoštevajte ustrezne nacionalne predpi-
se zakonodajalca za škropilnike tekočin.
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
da je potrebno podati pismeno izjavo.
– Naprave/pribora ne spreminjajte.
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Barvan oznaka
Namenska uporaba
pH vrednost 6,5...9,5
električna prevodnost * Prevodnost
sveže vode
+1200 µS/cm
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
filtrirane snovi *** < 50 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
kalcij < 200 mg/l
Skupna trdota < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Baker < 2 mg/l
Aktivni klor < 0,3 mg/l
brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 µS/cm
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30
min
*** brez abrazivnih snovi
Simboli na napravi
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
191SL

– 3
1 Črpalka se sme uporabljati le v conah,
ki ustrezajo vrsti zaščite vžiga, navede-
ni na tipski tablici.
2 Črpalko je potrebno elektro-statično
ozemljiti. Podlago je potrebno izpeljati
ustrezno prevodno.
Upoštevajte Tehnična pravila za nevar-
ne snovi 727 (Technische Regeln für
Gefahrstoffe – TRGS 727).
3 Črpalka sme delovati le, če je bila pred-
hodno prezračena.
4 Nikoli ne vsesavajte tekočin s topili ali
nerazredčenih kislin in topil! Sem spa-
dajo npr. bencin, razredčila ali kurilno
olje. Razpršeno sredstvo je visoko vne-
tljivo, eksplozivno in strupeno. Ne upo-
rabljajte acetona, nerazredčenih kislin
in topil, ker le-ti uničujejo materiale,
uporabljene na napravi.
5 Dovodna temepratura čistilne tekočine
vode s čistili ne sme preseči 50 °C.
6 V primernih časovnih intervalih je po-
trebno preverjati brezhibno stanje in
brezhibno delovanje črpalke(med dru-
gim obrabljenost ležajev, tesnjenje čr-
palke). Po potrebi je potrebno opraviti
popravilo.
7 Črpalka sme delovati le s takšnimi čistil-
nimi tekočinami, proti učinkovanju kate-
rih so materiali zadostno obstojni.
8 Gibke cevi morajo biti elektro-statično
prevodne (upor R < 10
6
Ohm).
Uporabljati se smejo le originalni deli
podjetja Kärcher.
9 Upoštevati je potrebno vsakokratne na-
cionalne predpise zakonodajalca.
Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
delovanja.
To stikalo prepreči nehoten zagon naprave.
Med delovnimi premori ali ob zaključku
obratovanja ga izklopite.
Zaščitna zaskočka na ročni brizgalni pištoli
prepreči nehoten vklop naprave.
– Če se ročna brizgalna pištola zapre,
voda teče preko prelivnega ventila v po-
sodo s plovcem. Nastane vodni krogo-
tok.
– Če se ročna brizgalna pištola ponovno
odpre, se prelivni ventil zapre. Vbrizgal-
ni tlak se ponovno vzpostavi.
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
rabniški servis.
– Pri nedovoljeno visokem tlaku se odpre
varnostni ventil. Čistilna tekočina, ki pri
tem izhaja, ščiti črpalko in visokotlačne
gibke cevi pred posledičnimi škodami
zaradi previsokega tlaka.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
rabniški servis.
Fiksirna zavora prepreči, da se naprava od-
kotali stran.
몇 NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprava, dovodni
kabli, visokotlačna cev in priključki morajo
biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brez-
hibno, naprave ne smete uporabljati.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Posebni pogoji v eksplozivno
ogroženem področju
Varnostne priprave
Stikalo naprave
Zaščitna zaskočka
Prelivni ventil
Varnostni ventil
Fiksirna zavora
Zagon
192 SL

– 4
Odrežite konico nastavka za polnjenje
olja.
Kontrolirajte nivo olja visokotlačne čr-
palke.
Nivo olja mora ležati med oznakama
MIN in MAX posode za olje.
Po potrebi olje dolijte (glejte Tehnične
podatke).
POZOR
Nevarnost poškodbe! V primeru mlečnega
olja takoj obvestite Kärcherjev uporabniški
servis.
Potisno streme montirajte na cevni
okvir.
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navo-
jem omogoča spajanje komponent s samo
enim obratom.
Visokotlačno šobo nataknite na brizgal-
no cev.
Namestite slepo matico in jo trdno privij-
te z roko (EASY!Lock).
Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
no pištolo in jo ročno privijte (EA-
SY!Lock).
Visokotlačno in brizgalno cev povežite z
ročno brizgalno pištolo.
– Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
podatkih.
– Električni priključek mora izvesti elek-
troinstalater in mora ustrezati IEC
60364-1.
– Stroj je serijsko opremljen z Ex-vtičem.
Če obstoječa vtičnica ne ustreza nave-
denemu vtiču, mora strokovnjak prila-
goditi vtičnico ali vtič.
몇 OPOZORILO
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
na električnem priključku (glejte tehnične
podatke) ne sme biti presežena.
V primeru nejasnosti glede omrežne im-
pendance, ki obstaja na vašem priključku,
stopite v stik z svojim elektro podjetjem.
NEVARNOST
– Preverite, ali napetost, navedena na tip-
ski tablici, ustreza napetosti vira elek-
tričnega toka.
– Neustrezni električni podaljševalni kabli
so lahko nevarni. Na prostem upora-
bljajte le atestirane in ustrezno označe-
ne električne podaljševalne kable z za-
dostnim presekom kabla.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 OPOZORILO
Upoštevajte predpise vodovodnega podje-
tja.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Uporabite elektro-statično prevodno
gibko cev (upor R < 10
6
Ohm, ni v obse-
gu dobave). Premer najmanj 3/4 cole.
Gibko cev priključite na vodni priključek
naprave.
Gibko cev priključite na pipo.
POZOR
Visokotlačnega čistilnika nikoli ne upora-
bljajte z zaprto vodno pipo, ker suhi tek
povzroči poškodbe visokotlačne črpalke.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe!
– Uporabljajte samo proizvode podj. Kär-
cher.
– V nobenem primeru ne vlivajte topil
(bencina, acetona, razredčila itd.).
– Izogibajte se stikom z očmi ali kožo.
Preverjanje nivoja olja
Montiranje potisnega stremena
Montaža pribora
Oskrba z električno energijo
2.
1.
Vodni priključek
Čistila
193SL

– 5
– Upoštevajte varnostna opozorila in na-
vodila za uporabo proizvajalca čistila.
– Upoštevajte varnostna opozorila na či-
stilih.
– Za varovanje okolja s čistili ravnajte
varčno.
– Čistilo mora biti primerno za površino, ki
jo želite očistiti.
Priporočljiva čistilna sredstva:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Sesalno gibko cev za čistilo vtaknite v
zunanjo posodo za čistilo.
Prazno posodo za čistilo napolnite/za-
menjajte.
Odvijte šobo.
Napravo vklopite in pustite teči tako dol-
go, da voda iz brizgalne cevi izstopa
brez mehurčkov.
Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
vijte.
NEVARNOST
– Omrežnega priključnega kabla in viso-
kotlačne gibke cevi se ne sme povoziti.
– Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in
varnostna ročica med obratovanjem ne
smeta biti zagozdeni.
– Nevarnost poškodb! Pri poškodovani
varnostni ročici poiščite servisno služ-
bo.
– Nevarnost poškodb zaradi visokotlač-
nega vodnega curka. Varnostno za-
skočko na ročni brizgalni pištoli pred
vsemi deli na napravi potisnite naprej.
몇 OPOZORILO
Zaradi izstopajočega vodnega curka iz vi-
sokotlačne šobe deluje na ročno pršilno pi-
štolo povratna sila. Poskrbite, da varno sto-
jite, in trdno držite ročno pršilno pištolo in
brizgalno cev z obema rokama.
Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po-
vlecite za varnostno in sprožilno ročico.
Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti-
te varnostno in sprožilno ročico.
Odprite pipo.
Vtaknite omrežni vtič.
Stikalo naprave obrnite na "I".
Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
nazaj.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
– Oznaka: 25060
– 25° brizgalni kot
– Za običajne čistilne naloge
Napotek:
– Oznaka: 25250
– Za nanašanje čistilnega sredstva
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Napravo pred menja-
vo šobe izklopite in aktivirajte ročno brizgal-
no pištolo, dokler naprava ni tlačno razbre-
menjena.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
naprej.
Visokotlačno šobo zamenjajte z nizko-
tlačno šobo.
Izvlecite gibko sesalno cev za čistilo iz
posode za čistilo.
Za doziranje čistila obrnite filter na gibki
sesalni cevi za čistilo.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Naprava se izklopi.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
naprej.
Odzračenje naprave
Uporaba
Varnostna navodila
Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne
pištole
Vklop naprave
Izbira šobe
Šoba za ploščat curek
Nizkotlačna šoba
Obratovanje s čistilom
Prekinitev obratovanja
194 SL

– 6
Ročno brizgalno pištolo skupaj z bri-
zgalno cevjo odložite v predal za bri-
zgalno cev.
Po prekinitvi:
Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
nazaj.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Naprava se ponovno vklopi.
Nizkotlačno šobo zamenjajte z visoko-
tlačno šobo.
Stikalo naprave obrnite na "I".
Napravo z odprto ročno brizgalno pišto-
lo najmanj 1 minuto izpirajte.
Zaprite dovod vode.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Črpalko vklopite s stikalom naprave in
jo pustite teči 5–10 sekund.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Stikalo stroja na "0/OFF".
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
himi rokami.
Odstranite vodni priključek.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
naprej.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
prave.
POZOR
Sprožilno ročico med transportom zaščitite
pred poškodbami.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Sprostite fiksirno zavoro.
Potiskajte napravo.
Dvižno napravo pritrdite v sredini opor-
nika za nakladanje z žerjavom.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi padajoče naprave.
– Pred vsakim transportom z žerjavom
kontrolirajte opornik za nakladanje z
žerjavom glede poškodb.
– Napravo dvigujte le s tem opornikom za
nakladanje z žerjavom.
– Dvižno pripravo zavarujte pred nenačr-
tovanim obešanjem tovora.
– Pred transportom z žerjavom odstranite
brizgalno cev z ročno pršilno pištolo.
– Napravo smejo z žerjavom transportira-
ti le osebe, ki so podučene v upravljanju
žerjava.
– Ne stojte pod tovorom.
– Pazite na to, da se v področju nevarno-
sti žerjava ne nahajajo osebe.
– Ne pustite, da naprava nenadzorovano
visi na žerjavu.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
naprave.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v
napravi lahko uniči njene dele.
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje-
vanje naprave brez zmrzali ni možno:
Izpustite vodo.
Napravo izperite s sredstvom proti zmr-
znitvi.
Dovodno cev za vodo in visokotlačno
cev odvijte.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Po vsakem obratovanju
Po obratovanju s čistilom
Izklop stroja
Transport
Vožnja
Transport z žerjavom
Skladiščenje
Mirovanje naprave
Izpust vode
195SL

– 7
Napotek:
Upoštevajte navodila za uporabo proizva-
jalca sredstva proti zmrzovanju.
Skozi napravo črpajte standardno sred-
stvo proti zamrznitvi.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred
korozijo.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe!
Pred vsemi negovalnimi in servisnimi deli
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo.
Prosimo, da se z nami posvetujete.
Kontrolirajte nivo olja visokotlačne čr-
palke.
Nivo olja mora ležati med oznakama
MIN in MAX posode za olje.
Po potrebi olje dolijte (glejte Tehnične
podatke).
POZOR
Nevarnost poškodbe! V primeru mlečnega
olja takoj obvestite Kärcherjev uporabniški
servis.
Očistite filter na vodnem priključku.
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Preverite tesnost plovnega ventila v po-
sodi s plovcem.
Zamenjajte olje visokotlačne črpalke.
Servisiranje naprave naj opravi uporab-
niški servis.
Zamenjajte olje visokotlačne črpalke.
Odvijte ohišje filtra, snemite filter, ga
očistite in ponovno vstavite.
Izvlecite sesalno cev za čistilo.
Filter operite z vodo in ga ponovno vsta-
vite.
Vrsto olja in polnilno količino glejte v
"Tehničnih podatkih".
Izvijte izpustni vijak za olje.
Olje izpustite v lovilno posodo.
Uvijte izpustni vijak za olje.
Počasi nalijte novo olje do oznake
"MAX" na posodi za olje.
Napotek:
Zračni mehurčki morajo uhajati.
Izplakovanje naprave s sredstvom
proti zmrznitvi
Vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
Intervali vzdrževanja
Vsak dan
Tedensko ali po 40 obratovalnih urah
Po 50 obratovalnih urah
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj
enkrat letno
Vzdrževalna dela
Čiščenje filtra na vodnem priključku
Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo
Zamenjava olja
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem
mestu.
Vzdrževalni načrt
Obrabljivi deli Obratovalne
ure
Visokotlačna/nizkotlačna te-
snila
1000 h
Sesalni/Tlačni ventili 1000 h
Obročna tesnila/oporni
obročki prelivnega ventila
1000 h
Krogelni ležaj gonila črpalke 2000 h
Oljni pretočni obročki, tesni-
lo gredi
2000 h
196 SL

– 8
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
močjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
servisni službi.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe!
Pred vsemi negovalnimi in servisnimi deli
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
몇 OPOZORILO
Popravila in dela na električnih sestavnih
delih sme opravljati le pooblaščena servi-
sna služba v neeksplozivnem območju.
– Ni omrežne napetosti
Preverite vtič in vtičnico.
Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira električ-
nega toka.
Omrežni priključni kabel preglejte glede
poškodb.
– Motor je pregret
Napravo izklopite in pustite, da se ohla-
di. Odpravite vzrok motnje. Napravo po-
novno vklopite.
– Napačna šoba
Preverite pravilno velikost šobe (glejte
"Tehnične podatke").
– Zrak v sistemu
Odzračite črpalko:
Odvijte šobo. Napravo vklopite in pusti-
te teči tako dolgo, da voda iz brizgalne
cevi izstopa brez mehurčkov. Napravo
izklopite in šobo ponovno privijte.
– Šoba je zamašena/izprana
Očistite/zamenjajte šobo.
– Filter na vodnem priključku je umazan
Očistite filter na vodnem priključku.
– Dovodna količina vode je premajhna
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
– Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni
Preverite tesnost ali zamašenost vseh
dovodnih napeljav do visokotlačne čr-
palke.
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani na-
prave. Pri večji netesnosti se obrnite na
uporabniški servis.
– Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni
Preverite tesnost ali zamašenost vseh
dovodnih napeljav do visokotlačne čr-
palke.
– Zrak v sistemu
Odzračite črpalko:
Odvijte šobo. Napravo vklopite in pusti-
te teči tako dolgo, da voda iz brizgalne
cevi izstopa brez mehurčkov. Napravo
izklopite in šobo ponovno privijte.
– Dovodna količina vode je premajhna
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
– Vstavljena je napačna šoba.
Visokotlačno šobo zamenjajte z nizko-
tlačno šobo.
– Filter na gibki sesalni cevi za čistilo
umazan
Filter očistite.
– Protipovratni ventil je zlepljen
Snemite sesalno cev za čistilo in s to-
pim predmetom sprostite protipovratni
ventil.
– Posoda za čistilo je prazna
Posodo za čistilo napolnite/zamenjajte.
– V vsaki državi veljajo garancijski pogoji,
ki jih doloèa naše prodajno predstavni-
štvo. Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v èasu garancije brezplaèno od-
pravljamo.
– Garancija stopi v veljavo le, èe prodaja-
lec pri prodaji priložen vprašalnik v celo-
ti izpolni, štemplja in podpiše, vi pa ga
nato pošljete distributerju v vaši državi.
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne ustvarja pritiska
Visokotlačna črpalka je netesna
Visokotlačna črpalka ropota
Vodni curek neenakomeren
Naprava ne vsesava čistila
Garancija
197SL

– 9
– V primeru uveljavljanja garancije se s
priborom in z originalnim raèunom obr-
nite na prodajalca oziroma najbližji poo-
blašcen uporabniški servis.
Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na www.kaercher.com.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Pribor in nadomestni deli
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.353-xxx
Tip: HD 10/16 Cage Ex
Zadevne direktive EU:
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/34/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
V zvezi z:
TRGS 727
DGUV 113-001
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 85
Zajamčeno: 87
Št. priglašenega organa
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Oznaka
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
198 SL

– 10
Tehnični podatki
Tip HD 10/16-4 Cage
Ex
Električni priključek
Napetost V 400
Vrsta toka -- 3~
Frekvenca Hz 50
Priključna moč kW 5,5
Omrežna varovalka (inertna) A 16
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ω (0,086+j0,054)
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Maks dotočna temperatura °C 50
Min. količina dotoka l/min (l/h) 16,7 (1000)
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5
Premer dovodne cevi (min.) Cola 3/4
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 16 (160)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 22,0 (220)
Pretok l/min (l/h) 16,7 (1000)
Velikost standardne šobe -- 60
Povratna sila ročne brizgalne pištole N 35
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 71
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 87
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
<2,5
Brizgalna cev m/s
2
<2,5
Negotovost K m/s
2
1
Goriva
Količina olja - črpalka l 2
Vrsta olja - črpalka -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Mere in teža
Dolžina mm 980
Širina mm 720
Višina mm 1100
Tipična delovna teža kg 114
Razno
Temperatura okolice °C +5...+40
Vrsta zaščite vžiga II 2 G Ex h IIB T3 Gb
+5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
199SL

– 11
Uporabniški servis
Tip naprave: Tovarniška št.: Izročitev v obratovanje dne:
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
200 SL

– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
– Podczas rozpakowywania urządzenia
należy sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie elementy i czy
nic nie jest uszkodzone.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne
często zawierają materiały, które rozporzą-
dzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą
potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia
ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczo-
we dla prawidłowego funkcjonowania urzą-
dzenia. Urządzenia oznaczone tym symbo-
lem nie mogą być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Ilustracje patrz strona 2
1 Zbiornik oleju
2 Pompa wysokociśnieniowa
3 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka
czyszczącego
4 Zawór bezpieczeństwa
5 Śruba spustowa oleju
6 Wąż do zasysania do środka czyszczą-
cego z filtrem i dozownikiem środka
czyszczącego
7 Zaczep zabezpieczający
8 Dźwignia spustowa
9 Dźwignia bezpieczeństwa
10 Ręczny pistolet natryskowy EASY!For-
ce
11 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Symbole na urządzeniu . . . . . PL 3
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 3
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 3
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Po każdym użyciu. . . . . . . . . . PL 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Przechowywanie. . . . . . . . . . . PL 7
Wyłączenie z eksploatacji . . . . PL 7
Czyszczenie i konserwacja. . . PL 7
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 9
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne. . . . . . . . . . . . . . PL 10
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 10
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 11
Serwis firmy . . . . . . . . . . . . . . PL 12
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
nie dostawały się do środowiska! Chronić
należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
nie z przepisami o ochronie środowiska
naturalnego.
Elementy urządzenia
201PL

– 2
12 Uchwyt do prowadzenia
13 Podpora pod przeładunek dźwigowy
14 Uchwyt na rurkę strumieniową
15 Rama rurowa
16 Zbiornik pływakowy
17 Przyłącze wody z filtrem
18 Przyłącze wysokociśnieniowe EA-
SY!Lock
19 Hamulec blokujący
20 przewód zasilający z wtyczką
21 Silnik elektryczny
22 Wyłącznik główny
23 Dysza niskociśnieniowa
24 Nakrętka kołpakowa
25 Dysza wysokociśnieniowa
26 Lanca EASY!Lock
– Elementy obsługi procesu czyszczenia
są żółte.
– Elementy obsługi konserwacji i serwisu
są jasnoszare.
Urządzenie zostało zaprojektowane spe-
cjalnie do pracy w obszarze zagrożonym
wybuchem (strefa 1 i strefa 2).
To wysokociśnieniowe urządzenie czysz-
czące należy stosować wyłącznie:
– do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, zbiorników i narzędzi, które
dopuszczone są wyłącznie do czysz-
czenia przy użyciu myjki wysokociśnie-
niowej.
– przy zastosowaniu akcesoriów i części
zamiennych dopuszczonych przez fir-
mę Kärcher.
– Niezgodne z przeznaczeniem i dlatego
zabronione jest czyszczenie ludzi i
zwierząt. Ze względu na strumień wy-
sokociśnieniowy istnieje wielkie niebez-
pieczeństwo skaleczeń.
– Niezgodne z przeznaczeniem i dlatego
zabronione jest czyszczenie luźnych
części. Mogą one zostać wyrzucone
przez strumień wysokociśnieniowy i
okaleczyć osoby oraz uszkodzić inne
elementy.
– Urządzenie może być eksploatowane
wyłącznie przy użyciu wody.
– Jeżeli jako płynu czyszczącego używa
się wody, należy chronić urządzenie
przed mrozem, aby zapobiec uszko-
dzeniom powodowanym przez zama-
rzającą wodę.
Wymagania względem jakości wody:
UWAGA
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można
używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudze-
nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl.
odkładanie się osadów w urządzeniu.
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie
można przekroczy
ć poniższych wartości
granicznych.
Kolor oznaczenia
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna * Przewodność
świeżej wody
+1200 µS/cm
Substancje odkładające się
**
< 0,5 mg/l
Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Siarczan < 240 mg/l
Wapń < 200 mg/l
Twardość łączna < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 2 mg/l
Chlor aktywny < 0,3 mg/l
bez przykrego zapachu
* Maksimum ogółem 2000 µS/cm
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30
min
*** Bez materiałów ściernych
202 PL

– 3
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod ciś-
nieniem może być niebezpieczny. Nie wol-
no kierować strumienia na ludzi, zwierzęta,
czynny osprzęt elektryczny ani na samo
urządzenie.
– Należy przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących strumienic cieczowych.
– Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących zapobiegania wypad-
kom. Strumienice cieczowe muszą być
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
nia musi być dokumentowany w formie
pisemnej.
– Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia/akcesoriów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
1 Pompę można używać jedynie w takich
miejscach, które odpowiadają klasie
ochrony przeciwzapłonowej podanej na
tabliczce znamionowej.
2 Pompę należy uziemić elektrostatycz-
nie. Podłoże powinno być wykonane z
materiału przewodzącego.
Uwzględnić TRGS 727.
3 Pompa może być używana tylko wtedy,
gdy poprzednio została odpowietrzona.
4 Nigdy nie zasysać płynów zawierają-
cych rozpuszczalniki ani nierozcieńczo-
nych kwasów czy rozpuszczalników!
Zaliczają się do nich np. benzyna, roz-
puszczalnik do farb lub olej grzewczy.
Mgła powstająca podczas spryskiwania
jest łatwo zapalna, wybuchowa i trują-
ca. Nie używać acetonu, nierozcieńczo-
nych kwasów ani rozpuszczalników,
ponieważ atakują one materiały zasto-
sowane w urządzeniu.
5 Temperatura dopływu płynu czyszczą-
cego wodnego ze środkami czyszczą-
cymi nie powinna przekraczać 50°C .
6 Pompę należy sprawdzić w odpowied-
nich odstępach czasu pod kątem czy-
stości i prawidłowego działania (m.in.
łożysko pod kątem zużycia, pompę pod
kątem szczelności). W razie konieczno-
ści należy przeprowadzić naprawę.
7 Pompa może być używana tylko z taki-
mi płynami czyszczącymi, na których
działanie tworzywa są wystarczająco
odporne.
8 Węże muszą mieć przewodność elek-
trostatyczną (opór R < 10
6
omów).
Używać można jedynie oryginalnych
części firmy Kärcher.
9 Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów prawnych.
Zabezpieczenia chronią użytkownika i dla-
tego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani
obchodzić ich działania.
Uniemożliwia on przypadkowe uruchomie-
nie urządzenia. Wyłączać w czasie przerw
w pracy oraz po zakończeniu pracy.
Symbole na urządzeniu
Wskazówki bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
Szczególne warunki na obszarze
potencjalnie zagrożonym
wybuchem
Zabezpieczenia
Wyłącznik
203PL

– 4
Zaczep zabezpieczający pistoletu natry-
skowego zapobiega nieumyślnemu włą-
czeniu urządzenia.
– Przy zamkniętym pistolecie natrysko-
wym woda płynie przez zawór przele-
wowy do zbiornika pływakowego. Po-
wstaje obieg wody.
– Przy ponownym otwarciu pistoletu na-
tryskowego zawór przelewowy ponow-
nie się zamyka. Zostaje przywrócone
ciśnienie natryskowe.
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawio-
ny i zaplombowany. Może być ustawiany
tylko przez serwis.
– Przy niedopuszczalnie wysokim ciśnie-
niu otwiera się zawór bezpieczeństwa.
Uchodzący się przy tym płyn czyszczą-
cy chroni pompę i przewody wysokociś-
nieniowe przed uszkodzeniami wtórny-
mi spowodowanymi przez zbyt wysokie
ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
ustawiony i zaplombowany. Może być usta-
wiany tylko przez serwis.
Hamulec blokującyzapobiega staczaniu się
urządzenia.
몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
przewody zasilające, wąż wysokociśnienio-
wy i przyłącza muszą być w nienagannym
stanie. Jeżeli stan techniczny budzi za-
strzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno
używać.
Zablokować hamulec postojowy.
Obciąć czubek króćca wlewu oleju.
Skontrolować poziom oleju pompy wy-
sokociśnieniowej.
Poziom oleju powinien znajdować się
między znacznikiem MIN a MAX zbior-
nika oleju.
W razie konieczności uzupełnić olej
(patrz Dane techniczne).
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Jeżeli
olej ma mleczne zabarwienie, należy na-
tychmiast skontaktować się z serwisem fir-
my Kärcher.
Zamontować pałąk przesuwny przy ra-
mie rurowej.
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i
pewnie łączy podzespoły dzięki szybkoz-
łączce gwintowanej i wykonaniu tylko jed-
nego obrotu.
Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na
lancę.
Zamontować i dokręcić ręcznie nakręt-
kę kołpakową (EASY!Lock).
Połączyć lancę i ręczny pistolet natry-
skowy i ręcznie dociągnąć połączenie
(EASY!Lock).
Połączyć wąż wysokociśnieniowy i lan-
cę z pistoletem natryskowym.
– Parametry przyłącza - patrz Dane tech-
niczne.
– Przyłącze leketryczne musi być wyko-
nane przez wykwalifikowanego elektry-
ka i odpowiadać normie IEC 60364-1.
– Urządzenie jest wyposażone seryjnie
we wtyczkę Ex. Jeżeli istniejące gniazd-
ko nie odpowiada wtyczce, wykwalifiko-
wany specjalista powinien dokonać do-
pasowania gniazdka lub wtyczki.
Zaczep zabezpieczający
Zawór przelewowy
Zawór bezpieczeństwa
Hamulec blokujący
Uruchamianie
Sprawdzić poziom oleju
Zamontować uchwyt do
prowadzenia
Montaż akcesoriów
Zasilanie elektryczne
2.
1.
204 PL

– 5
몇 OSTRZEŻENIE
Nie można przekroczyć maksymalnej do-
puszczalnej impedancji sieci na przyłączu
elektrycznym (patrz dane techniczne).
W przypadku niejasności dotyczących im-
pedancji sieci na przyłączu elektrycznym
należy się skontaktować z dostawcą ener-
gii elektrycznej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda-
ne na tabliczce znamionowej odpowia-
da napięciu źródła prądu.
– Nieodpowiednie przedłużacze elek-
tryczne mogą być niebezpieczne. Na
wolnym powietrzu należy stosować tyl-
ko dopuszczone do tego celu i odpo-
wiednio oznaczone przedłużacze elek-
tryczne o wystarczającym przekroju.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 OSTRZEŻENIE
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Nie używać węża z przewodnością
elektrostatyczną (opór R < 10
6
oma, nie
zawarty w zakresie dostawy). Średnica
min. 3/4 cala.
Przyłączyć wąż do przyłącza wody
urządzenia.
Przyłączyć wąż do kranu.
UWAGA
Nigdy nie eksploatować wysokociśnienio-
wego urządzenia czyszczącego przy za-
kręconym kurku kranu, ponieważ praca na
sucho prowadzi do uszkodzenia pompy
wysokociśnieniowej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
– Używać wyłącznie produktów marki
Kärcher.
– Nie wolno wlewać rozpuszczalników
(benzyny, acetonu, rozcieńczalników
itd.).
– Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.
– Przestrzegać wskazówek producenta
środka czyszczącego, odnoszących się
do bezpieczeństwa i sposobu użycia.
– Przestrzegać wskazówek bezpieczeń-
stwa podanych na środkach czyszczą-
cych.
– Aby zminimalizować zanieczyszczenie
środowiska, środków czyszczących na-
leży uż
ywać oszczędnie.
– Środek czyszczący musi być odpowied-
nio dobrany do czyszczonej powierzchni.
Zalecana metoda czyszczenia:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Włożyć wąż ssący środek czyszczący
do zewnętrznego zbiornika na środek
czyszczący.
Napełnić/wymienić pusty zbiornik na
środek czyszczący.
Odkręcić dyszę.
Włączyć urządzenie i mieć włączone
dopóki z rurki strumieniowej zacznie
wyciekać woda bez pęcherzyków po-
wietrza.
Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
kręcić dyszę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Po przewodzie zasilającym i wężu wy-
sokociśnieniowym nie wolno przejeż-
dżać.
– Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas
pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabez-
pieczająca nie mogą być zablokowane.
– Niebezpieczeństwo zranienia! W przy-
padku awarii dźwigni zabezpieczającej
poinformować serwis.
– Niebezpieczeństwo zranienia przez
strumień wody pod wysokim ciśnie-
niem. Przed rozpoczęciem jakichkol-
wiek prac przy urządzeniu przesunąć
zaczep zabezpieczający na pistolecie
natryskowym do przodu.
Przyłącze wody
Środek czyszczący
Odpowietrzyć urządzenie
Obsługa
Wskazówki bezpieczeństwa
205PL

– 6
몇 OSTRZEŻENIE
Poprzez strumień wody wytryskujący z dy-
szy wysokociśnieniowej na pistolet oddzia-
łuje siła odrzutu. Należy zapewnić sobie
bezpieczne ustawienie i mocno trzymać pi-
stolet natryskowy i lancę.
Otwieranie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Nacisnąć dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Zamykanie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Puścić dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Odkręcić kran.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do tyłu.
Otworzyć pistolet natryskowy.
– Opis: 25060
– 25° kąt strumienia
– Do najczęstszych zadań czyszczenia
Wskazówka:
– Opis: 25250
– Do nanoszenia środka czyszczącego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wy-
mianą dyszy wyłączyć urządzenie i urucho-
mić ręczny pistolet natryskowy, aż do cał-
kowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Zamienić dyszę wysokociśnieniową na
dyszę niskociśnieniową.
Wyjąć wąż do zasysania środka czysz-
czącego ze zbiornika na środek czysz-
czący.
Przekręcić filtr przy wężu do zasysania
środka czyszczącego, w celu dozowa-
nia środka czyszczącego.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Urządzenie się wyłącza.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Włożyć pistolet natryskowy z rurką stru-
mieniową w uchwyt do akcesoriów.
Po przerwie:
Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do tyłu.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Urządzenie ponownie się włącza.
Zastąpić dyszę niskociśnieniową dyszą
wysokociśnieniową.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto-
letem natryskowym przez przynajmniej
1 minutę.
Zamknąć dopływ wody.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika
na 5-10 sekund.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
wego tylko suchymi rękami.
Zdjąć przyłącze wodne.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Otwieranie/zamykanie ręcznego
pistoletu natryskowego
Włączenie urządzenia
Wybór dysz
Dysza natryskowa płaska
Dysza niskociśnieniowa
Praca ze środkiem czyszczącym
Przerwanie pracy
Po każdym użyciu
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Wyłączanie urządzenia
206 PL

– 7
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
UWAGA
Podczas transportu chronić dźwignię spu-
stową przed uszkodzeniem.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Zwolnić hamulec postojowy.
Przesunąć urządzenie.
Zamocować urządzenie podnoszące w
środku podpory pod przeładunek dźwi-
gowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez spada-
jące urządzenie.
– Przed każdym transportem za pomocą
żurawia skontrolować pod kątem
uszkodzeń zastrzał do załadunku dźwi-
gowego.
– Podnosić urządzenie tylko za pomocą
zastrzału do załadunku dźwigowego.
– Zabezpieczyć podnośnik przed nieza-
mierzonym wyhaczeniem się
ładunku.
– Przed transportem za pomocą żurawia
usunąć lancę z pistoletem natrysko-
wym.
– Urządzenie może być transportowane
za pomocą żurawia tylko przez takie
osoby, które zostały poinstruowane w
zakresie obsługi żurawia.
– Nie stawać pod ładunkiem.
– Zwrócić uwagę na to, by w strefie nie-
bezpiecznej żurawia nie było nikogo.
– Nie pozostawać bez nadzoru zawieszo-
nego urządzenia na żurawiu.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zamar-
znięta woda w urządzeniu może zniszczyć
jego części.
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji
lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem:
Spuścić wodę.
Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
działającym zamarzaniu.
Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
wąż wysokociśnieniowy.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały opróż-
nione z wody.
Wskazówka:
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Przepompować przez urządzenie do-
stępny w handlu środek przeciwdziała-
jący zamarzaniu.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym
stopniu ochrona antykorozyjna.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac kon-
serwacyjnych lub naprawczych wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od sieci.
Transport
Jazda
Transport suwnicowy
Przechowywanie
Wyłączenie z eksploatacji
Spuszczanie wody
Płukanie urządzenia środkiem
przeciwdziałającym zamarzaniu
Czyszczenie i konserwacja
207PL

– 8
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
cji.
Prosimy zasięgnąć tam porady.
Skontrolować poziom oleju pompy wy-
sokociśnieniowej.
Poziom oleju powinien znajdować się
między znacznikiem MIN a MAX zbior-
nika oleju.
W razie konieczności uzupełnić olej
(patrz Dane techniczne).
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Jeżeli
olej ma mleczne zabarwienie, należy na-
tychmiast skontaktować się z serwisem fir-
my Kärcher.
Oczyścić filtr na przyłączu wody.
Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego.
Sprawdzić zawór pływakowy w zbiorni-
ku pływakowym pod kątem szczelności.
Wymienić olej pompy wysokociśnienio-
wej.
Zlecić konserwację urządzenia serwi-
sowi.
Wymienić olej pompy wysokociśnienio-
wej.
Odkręcić obudowę filtra, wyjąć filtr,
oczyścić go i ponownie włożyć.
Wyjąć wąż do zasysania środka czysz-
czącego.
Oczyścić filtr w wodzie i założyć z po-
wrotem.
Rodzaje oleju i ilość oleju - patrz Dane
techniczne.
Wykręcić śrubę spustową oleju.
Spuścić olej do zbiornika odbierające-
go.
Wkręcić korek spustowy oleju.
Powoli wlać świeży olej do oznaczenia
„MAX“ na zbiorniku oleju.
Wskazówka:
Musi być zapewniona możliwość uchodze-
nia pęcherzyków powietrza.
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Terminy konserwacji
Codziennie
Tygodniowo lub po upływie 40
roboczogodzin
Po 50 godzinach roboczych
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz
w roku
Prace konserwacyjne
Oczyścić filtr na przyłączu wody
Czyszczenie filtra na wężu ssącym do
środka czyszczącego
Wymiana oleju
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
zasadami ochrony środowiska lub oddać w
punkcie zbiorczym.
Plan konserwacji
Części zużywalne Godziny pra-
cy
Uszczelki wysoko-/niskociś-
nieniowe
1000 h
Zawory ssące/ciśnieniowe 1000 h
O-ringi/pierścienie oporowe
zaworu przelewowego
1000 h
Łożysko kulkowe przekładni
pompowej
2000 h
Pierścienie obrotowe olejo-
we, dławnica wału
2000 h
208 PL

– 9
Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
nie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac kon-
serwacyjnych lub naprawczych wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od sieci.
몇 OSTRZEŻENIE
Do wszelkich napraw i prac przy elemen-
tach elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis w obszarze niezagro-
żonym wybuchem.
– Brak napięcia w sieci
Sprawdzić wtyczki i gniazdka.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda-
ne na tabliczce znamionowej odpowia-
da napięciu źródła prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod
kątem uszkodzeń.
– Przegrzany silnik
Wyłączyć urządzenie i pozostawić do
ochłodzenia. Usunąć przyczynę uster-
ki. Ponownie włączyć urządzenie.
– Nieprawidłowa dysza
Sprawdzić, czy wielkość dysz jest pra-
widłowa (patrz „Dane techniczne“).
– System zapowietrzony
Odpowietrzyć pompę:
Odkręcić dyszę. Włączyć urządzenie i
mieć włączone dopóki z rurki strumie-
niowej zacznie wyciekać woda bez pę-
cherzyków powietrza. Wyłączyć urzą-
dzenie i ponownie przykręcić dyszę.
– Dysza zapchana/wypłukana
Dyszę wyczyścić/wymienić.
– Zabrudzony filtr na przyłączu wody
Oczyścić filtr na przyłączu wody.
– Za mały przepływ na dopływie wody
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
– Przewody dopływowe do pompy nie-
szczelne lub zapchane
Sprawdzić, czy wszystkie przewody do-
prowadzające pompy wysokociśnienio-
wej są szczelne i drożne.
3 krople wody ma minutę są dopusz-
czalne i mogą wyciec na spodzie urzą-
dzenia. W przypadku większej nie-
szczelności poinformować serwis.
– Przewody dopływowe do pompy nie-
szczelne lub zapchane
Sprawdzić, czy wszystkie przewody do-
prowadzające pompy wysokociśnienio-
wej są szczelne i drożne.
– System zapowietrzony
Odpowietrzyć pompę:
Odkręcić dyszę. Włączyć urządzenie i
mieć włączone dopóki z rurki strumie-
niowej zacznie wyciekać woda bez pę-
cherzyków powietrza. Wyłączyć urzą-
dzenie i ponownie przykręcić dyszę.
– Za mały przepływ na dopływie wody
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
– Założono niewłaściwą dyszę.
Zamienić dyszę wysokociśnieniową na
dyszę niskociśnieniową.
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym do
środka czyszczącego
Oczyścić filtr.
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny
Ściągnąć wąż środka czyszczącego i
udrożnić zawór przeciwzwrotny tępo
zakończonym przedmiotem.
– Pojemnik ze środkami czyszczącymi
jest pusty
Napełnić/wymienić zbiornik na środek
czyszczący.
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
W urządzeniu nie wytwarza się
ciśnienie
Pompa wysokociśnieniowa
nieszczelna
Pompa wysokociśnieniowa stuka
Nierównomierny strumień wody
Urządzenie nie zasysa środka
czyszczącego
209PL

– 10
– W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowied-
niego lokalnego dystrybutora. W okre-
sie gwarancyjnym ewentualne usterki
usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczy-
ną jest wada materiałowa lub błąd pro-
dukcyjny.
– Gwarancja jest ważna pod warunkiem,
że sprzedawca urządzenia wypełni cał-
kowicie, opieczętuje i podpisze kartę
zwrotną, a nabywca odeśle następnie
tę kartę dystrybutorowi krajowemu.
– W razie naprawy gwarancyjnej prosimy
zwrócić się z dowodem zakupu i akce-
soriami do sprzedawcy lub do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
ści zamienne, które gwarantują niezawod-
ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie in-
ternetowej www.kaercher.com.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnie-
niowa
Typ: 1.353-xxx
Typ: HD 10/16 Cage Ex
Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
W oparciu o:
TRGS 727
DGUV 113-001
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 85
Gwarantowany: 87
Nr wspomnianej placówki
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Oznaczenie
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
210 PL

– 11
Dane techniczne
Typ HD 10/16-4
Cage Ex
Zasilanie elektryczne
Napięcie V 400
Rodzaj prądu -- 3~
Częstotliwość Hz 50
Pobór mocy kW 5,5
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 16
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ω (0,086+j0,054)
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Temperatura doprowadzenia maks. °C 50
Wydatek wody min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5
Średnica węża dopływowego (min.) cal 3/4
Wydajność
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 16 (160)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 22,0 (220)
Przepływ l/min (l/h) 16,7 (1000)
Wielkość dyszy standardowej -- 60
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 35
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 71
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 87
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
<2,5
Lanca m/s
2
<2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
1
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju - pompa l 2
Rodzaj oleju - pompa -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Wymiary i ciężar
Długość mm 980
Szerokość mm 720
Wysokość mm 1100
Typowy ciężar roboczy kg 114
Różne
Temperatura otoczenia °C +5...+40
Klasa ochrony przeciwzapłonowej: II 2 G Ex h IIB T3
Gb +5 °C ≤ Ta ≤
+40 °C
211PL

– 12
Serwis firmy
Typ urządzenia: Nr prod.: Uruchomienie w dniu:
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
212 PL

– 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
– La despachetare verificaţi conţinutul
pachetului în privinţa existenţei tuturor
accesoriilor sau a deteriorărilor.
Aparatele electrice și electronice conțin
adesea componente care pot reprezenta
un potențial pericol pentru sănătatea per-
soanelor, în cazul manevrării sau eliminării
incorecte. Însă, aceste componente sunt
necesare pentru funcționarea corespunză-
toare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pentru imagini vezi pag. 2
1 Rezervor de ulei
2 Pompă de înaltă presiune
3 Supapă de reţinere de la unitatea de
absorbţie detergent
4 Supapa de siguranţă
5 Şurub pentru golirea uleiului
6 Furtun de aspiraţie pentru soluţia de cu-
răţat, cu filtru şi dozator pentru soluţia
de curăţat
7 Buton de siguranţă
8 Manetă
9 Manetă de siguranţă
10 Pistol manual de stropit EASY!Force
11 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
12 Bară de manevrare
13 Bară pentru încărcare cu macara
14 Suport pentru lance
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Elementele aparatului . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 2
Simboluri pe aparat. . . . . . . . . RO 2
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 3
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 3
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 4
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
După fiecare utilizare . . . . . . . RO 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Scoaterea din funcţiune . . . . . RO 7
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 7
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 8
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Accesorii şi piese de schimb. . RO 9
Declaraţie UE de conformitate RO 10
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 11
Service autorizat . . . . . . . . . . . RO 12
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile fo-
losite într-un mod ecologic.
Elementele aparatului
213RO

– 2
15 Cadru tubular
16 Rezervor cu plutitor
17 Racord de apă cu filtru
18 Racord de înaltă presiune EASY!Lock
19 Frână de imobilizare
20 Cablu de alimentare cu fişă
21 Electromotor
22 Întrerupătorul principal
23 Duză de joasă presiune
24 Piuliţă olandeză
25 Duză de înaltă presiune
26 Lance EASY!Lock
– Elementele de comandă pentru proce-
sul de curăţare sunt de culoare galbe-
nă.
– Elementele de comandă pentru întreţi-
nere şi service sunt de culoare gri des-
chis.
Aparatul a fost dezvoltat special pentru uti-
lizarea în zone cu pericol de explozie (zona
1 şi zona 2).
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv:
– pentru curăţarea maşinilor, autovehicu-
lelor, construcţiilor, uneltelor, rezervoa-
relor, care sunt omologate exclusiv
pentru curăţare cu aparate de curăţat
sub presiune.
– cu accesoriile şi piesele de schimb
aprobate de Kärcher.
– Nu este corespunzătoare şi deci este
interzisă curăţarea persoanelor şi a ani-
malelor. Există pericolul de rănire din
cauza jetului sub presiune.
– Nu este corespunzătoare şi deci este
interzisă curăţarea pieselor nefixate.
Acestea pot fi dislocate de jetul sub pre-
siune şi pot răni persoane sau pot dete-
riora alte componente.
– Aparatul poate fi utilizat numai cu apă.
– În cazul în care utilizaţi apă pentru cură-
ţare, feriţi aparatul de îngheţ pentru a
evita deteriorările cauzate de gheaţă.
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
ATENŢIE
Ca mediu sub presiune se poate utiliza nu-
mai apă curată. Impurităţile din apă pot ca-
uza uzura premaură a aparatului şi depu-
neri.
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie
depăşite următoarele valori limită.
Jeturile sub presiune pot fi peri-
culoase în cazul utilizării necon-
forme. Jetul nu trebuie îndreptat spre per-
soane, animale, echipamente electrice ac-
tive sau asupra aparatului însuşi.
Cod de culori
Utilizarea corectă
Valoare pH 6,5...9,5
Conductivitate electrică * Conductanţă
apă proaspătă
+1200 µS/cm
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
Hidrocarburi < 20 mg/l
Clorură < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calciu < 200 mg/l
Duritate totală < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 2 mg/l
Clor activ < 0,3 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
* În total maxim 2000 µS/cm
** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
min
*** nu există materiale abrazive
Simboluri pe aparat
214 RO

– 3
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
buie consemnat în scris.
– Nu efectuaţi modificări la aparat/acce-
sorii.
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
1 Pompa poate fi utilizată numai în acele
zone, care corespund clasei de protec-
ţie pentru aprindere, specificate pe plă-
cuţa de tip.
2 Pompa trebuie legată electrostatic la
pământ. Suprafaţa trebuie amenajată în
mod corespunzător, să fie conductoare.
Respectaţi reglementările TRGS 727.
3 Pompa poate fi pusă în funcţiune, doar
dacă a fost dezaerată în prealabil.
4 Nu se vor aspira niciodată lichide conţi-
nând solvenţi, dizolvanţi sau acizi nedi-
luaţi! În această categorie intră de ex.
benzina, diluantul pentru vopsea, uleiul.
Ceaţa formată la stropire este inflama-
bilă, explozivă şi toxică. Nu folosiţi ace-
tonă, acizi nediluaţi şi dizolvanţi, căci
atacă materialele folosite la aparat.
5 Temperatura de intrare a soluţiei de cură-
ţat, adică apa amestecată cu detergent
nu trebuie să fie mai mare de 50 °C.
6 Pompa trebuie verificată în privinţa stă-
rii impecabile şi a funcţionării corespun-
zătoare la intervale de timp potrivite
(î.a. uzura rulmenţilor, etanşeitatea
pompei). Dacă este nevoie trebuie
efectuate reparaţii.
7 Pompa poate fi utilizată numai cu soluţii
de curăţat, la influenţele cărora materi-
alele sunt îndeajuns de rezistente.
8 Furtunurile trebuie să fie conducătoare
electrostatic (rezistenţă R < 10
6
Ohm).
Este permisă numai utilizarea pieselor
originale Kärcher.
9 Respectaţi prevederile legale naţionale.
Dispozitivele de securitate au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate din punct de vedere al
funcţionării lor.
Acesta împiedică pornirea accidentală a
aparatului. Opriţi-l în timpul pauzelor de lu-
cru sau la sfârşitul utilizării.
Butonul de siguranţă de la pistolul manual
de stropit împiedică pornirea accidentală a
aparatului.
– În cazul în care pistolul manual de pul-
verizat este închis, apa curge prin supa-
pa de preaplin în rezervorul cu plutitor.
Astfel se generează un circuit de apă.
– În cazul în care pistolul manual de pul-
verizat este deschis din nou, supapa de
preaplin se închide. Presiunea de pul-
verizare se reglează din nou.
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
la service.
Măsuri de siguranţă
Trepte de pericol
Condiţii speciale de utilizare în
spaţii cu pericol de explozie
Dispozitive de siguranţă
Întrerupătorul principal
Butonul de siguranţă
Supapa de preaplin
215RO

– 4
– În cazul în care presiunea creşte peste
limita admisă, se deschide supapa de
siguranţă. Prin scurgerea soluţiei de cu-
răţat se protejează pompa şi furtunurile
de presiune de deteriorările cauzate de
presiunea prea înaltă.
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
la service.
Frâna de imobilizare are rolul de a împiedi-
ca o deplasare necontrolată a aparatului.
몇 PERICOL
Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
află într-o stare ireproşabilă.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Tăiaţi vârful ştuţului de turnare a uleiu-
lui.
Verificaţi nivelul de ulei din pompa de
înaltă presiune.
Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX” de pe rezervorul
de ulei.
Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (con-
sultaţi datele tehnice).
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! În cazul în care ule-
iul este lăptos, luaţi legătura imediat cu ser-
viciul pentru clienţi al companiei Kärcher.
Montaţi mânerul de deplasare pe cadrul
tubular.
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea-
ză componentele printr-un filet rapid cu o
singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
Introduceţi duza de înaltă presiune pe
lance.
Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o
manual (EASY!Lock).
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit şi strângeţi-l cu mâna
(EASY!Lock).
Conectaţi furtunul sub presiune şi lan-
cea cu pistolul manual de stropit.
– Valorile racordului sunt specificate la
datele tehnice.
– Racordul electric va fi efectuat de un
electrician, conform CEI 60364-1.
– Aparatul este dotat în serie cu ştecăr
Ex, care nu necesită întreţinere. În ca-
zul în care priza existentă nu este com-
patibilă cu acest ştecăr, un specialist
trebuie să adapteze priza sau ştecărul.
몇 AVERTIZARE
Nu este permisă depăş
irea impedanţei ma-
xime admise a reţelei la punctul de conexi-
une electrică (a se vedea datele tehnice).
Dacă există nelămuriri referitor la impedan-
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică,
vă rugăm să contactaţi compania locală de
furnizare a energiei.
PERICOL
– Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
sursei de curent.
Supapa de siguranţă
Frâna de imobilizare
Punerea în funcţiune
Controlarea nivelului de ulei
Montarea mânerului de deplasare
Montarea accesoriilor
Alimentarea cu curent electric
2.
1.
216 RO

– 5
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber utilizaţi nu-
mai prelungitoare admise şi marcate
corespunzător, cu secţiune suficientă.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 AVERTIZARE
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Utilizaţi un furtun conducător electrosta-
tic (rezistenţă R < 10
6
Ohm, nu este in-
clus în pachetul de livrare). Diametrul
minim al acestuia trebuie să fie de 3/4
ţoli (13mm).
Racordaţi furtunul la racordul de apă al
aparatului.
Racordaţi furtunul la robinetul de apă.
ATENŢIE
Nu acţionaţi niciodată aparatul de curăţat
cu robinetul de apă închis, căci funcţiona-
rea uscată poate duce la deteriorarea pom-
pei de înaltă presiune.
PERICOL
Pericol de accidentare!
– Utilizaţi numai produse Kärcher.
– Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzi-
nă, acetonă, diluant, etc.).
– Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi
de manipulare ale producătorului soluţi-
ei de curăţat.
– Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
– Pentru menajarea mediului înconjură-
tor, folosiţi solu
ţia de curăţat cu măsură.
– Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită
pentru suprafaţa care urmează să fie
curăţată.
Agent de curăţare recomandat:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Introduceţi furtunul de absorbţie pentru
soluţia de curăţat în rezervorul pentru
soluţia de curăţat.
Umpleţi rezervorul gol pentru soluţie de
curăţat sau înlocuiţi-l.
Deşurubaţi duza.
Porniţi aparatul şi lăsaţi-l să funcţioneze
până când apa care iese din lance nu
conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
PERICOL
– Nu treceţi cu alte obiecte peste cablul
de alimentare şi furtunul de înaltă presi-
une.
– Pericol de rănire! Nu este permisă fixa-
rea manetei şi a manetei de siguranţă
în timpul funcţionării.
– Pericol de rănire! Dacă maneta de sigu-
ranţă este defectă, luaţi legătura cu ser-
viciul de relaţii cu clienţii.
– Pericol de accidentare din cauza jetului
de ap
ă sub presiune. Înainte de orice
lucrări la aparat, împingeţi în faţă buto-
nul de siguranţă de la pistolul manual
de stropit.
몇 AVERTIZARE
Datorită jetului de apă care iese din pistol
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare
o forţă de recul. Asigurându-vă că aveţi o
poziţie stabilă, ţineţi lancea şi pistolul ma-
nual cu ambele mâini.
Deschidere pistol manual de stropit: Ac-
ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.
Închidere pistol manual de stropit: Eli-
beraţi maneta de siguranţă şi maneta.
Racordul de apă
Detergent
Evacuarea aerului din aparat
Utilizarea
Măsuri de siguranţă
Închidere/deschidere pistol manual
de stropit
217RO

– 6
Se deschide robinetul de apă.
Introduceţi ştecherul în priză.
Aduceţi întreupătorul principal al apara-
tului în poziţia „I”.
Deblocaţi pistolul manual de stropit
pentru ca butonul de siguranţă să fie
împins în spate.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
– Inscripţie: 25060
– unghi de stropire de 25°
– Pentru lucrările de curăţare uzuale
Indicaţie:
– Inscripţie: 25250
– Pentru aplicarea soluţiei de curăţat
PERICOL
Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea du-
zelor opriţi aparatul şi acţionaţi pistolul ma-
nual de stropit până când presiunea din
aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă să fie împins în
faţă.
Înlocuiți duza de mare presiune cu duza
de presiune joasă.
Trageţi afară furtunul de aspirare pentru
soluţia de curăţat din rezervorul pentru
soluţia de curăţat.
Rotiţi filtrul furtunului de aspirare a solu-
ţiei de curăţat pentru dozarea soluţiei
de curăţat.
închideţi pistolul manual de stropit.
Aparatul se opreşte.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă să fie împins în
faţă.
Depozitaţi pistolul de stropit manual, in-
cl. lancea, în suportul pentru lance.
După întreruperea funcţionării:
Deblocaţi pistolul manual de stropit
pentru ca butonul de siguranţă să fie
împins în spate.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
Aparatul porneşte din nou.
Înlocuiţi duza de joasă presiune cu
duza de înaltă presiune.
Aduceţi întreupătorul principal al apara-
tului în poziţia „I”.
Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pis-
tolul manual de stropit deschis.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
Porniţi pompa de la întrerupătorul prin-
cipal şi lăsaţi să funcţioneze 5 - 10 se-
cunde.
închideţi pistolul manual de stropit.
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
OFF“.
Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
aveţi mâinile uscate.
Desprindeţi racordul de apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă să fie împins în
faţă.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La
transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE
În timpul transportului, protejaţi maneta îm-
potriva deteriorării.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Împingeţi aparatul
Pornirea aparatului
Duze disponibile
Duză cu jet plat
Duză de joasă presiune
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Întreruperea utilizării
După fiecare utilizare
După utilizarea cu soluţie de curăţat
Oprirea aparatului
Transport
Deplasarea
218 RO

– 7
Fixaţi dispozitivul de ridicare la mijlocul
barei de încărcare cu macara.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza căderii aparatu-
lui.
– Înaintea fiecărei transport cu macara,
controlaţi bara pentru încărcare cu ma-
cara, pentru a vedea dacă prezintă
semne de deteriorare.
– Ridicaţi aparatul numai de la bara pen-
tru încărcare cu macara.
– Asiguraţi dispozitivul de ridicare contra
desprinderii sarcinii.
– Îndepărtaţi lancea cu pistolul de pulveri-
zat înaintea transportului cu macara.
– Aparatul poate fi transportat cu macara
numai de către persoane, care au fost
instruiţi în operarea macaralei.
– Nu staţi sub sarcină.
– Aveţi grijă, ca în zona de pericol a ma-
caralei să nu se afle nici o persoană.
– Nu lăsaţi aparatul să atârne nesuprave-
gheat pe macara.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Apa care îngheaţă
în aparat poate distruge p
ărţi ale aparatu-
lui.
În cazul unor perioade mai îndelungate de
repaus sau atunci când nu este posibilă
amplasarea într-un loc ferit de îngheţ:
Goliţi apa.
Clătiţi aparatul cu antigel.
Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
apă şi furtunul de înaltă presiune.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Indicaţie:
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
producătorului antigelului.
Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
În acest mod se asigură şi o anumită pro-
tecţie anticorosivă.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere apa-
ratul se deconectează, iar ştecherul se tra-
ge din priză.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice.
Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
Verificaţi nivelul de ulei din pompa de
înaltă presiune.
Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX” de pe rezervorul
de ulei.
Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (con-
sultaţi datele tehnice).
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! În cazul în care ule-
iul este lăptos, luaţi legătura imediat cu ser-
viciul pentru clienţi al companiei Kärcher.
Curăţaţi filtrul racordului de apă.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Verificaţi etanşeitatea supapei plutitoa-
re din rezervorul cu plutitor.
Schimbaţi uleiul din pompa de înaltă
presiune.
Transportul cu macara
Depozitarea
Scoaterea din funcţiune
Evacuarea apei
Clătirea aparatului cu antigel
Îngrijirea şi întreţinerea
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Intervale de întreţinere
Zilnic
După 40 de ore de funcţionare sau
săptămânal
După 50 de ore de funcţionare
219RO

– 8
Comandaţi întreţinerea aparatului de
către serviciul pentru clienţi.
Schimbaţi uleiul din pompa de înaltă
presiune.
Desfaceţi suportul filtrului, scoateţi fil-
trul, curăţaţi-l şi introduceţi-l la loc.
Trageţi afară furtunul de aspirare a so-
luţiei de curăţat.
Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la
loc.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-
ficate la datele tehnice.
Desfaceţi şurubul de golire a uleiului.
Goliţi uleiul în vasul colector.
Înşurubaţi şurubul de evacuare a uleiu-
lui.
Adăugaţi uleiul nou încet până la mar-
cajul MAX al rezervorului de ulei.
Indicaţie:
Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-
tări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere apa-
ratul se deconectează, iar ştecherul se tra-
ge din priză.
몇 AVERTIZARE
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi
a celor la ansamblurile electrice este permi-
să numai service-ului autorizat pentru cli-
enţi şi în afara zonei cu pericol de explozie.
– Nu există tensiune de alimentare
Verificaţi ştecherul şi priza.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
– Motorul este supraîncălzit
Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească.
Eliminaţi cauza defecţiunii. Porniţi apa-
ratul din nou.
– Duză incorectă
Verificaţi dacă duza are dimensiunea
adecvată (consultaţi datele tehnice).
– Aer în sistem
Aerisiţi pompa:
Deşurubaţi duza. Porniţi aparatul şi lă-
saţi-l să funcţioneze până când apa
care iese din lance nu conţine bule de
aer. Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
– Duza înfundată/lipseşte
Curăţaţi duza/înlocuiţi-o.
– Filtrul racordului de apă este murdar
Curăţaţi filtrul racordului de apă.
– Cantitatea de apă alimentată este prea
mică
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
După 500 de ore de funcţionare, cel
puţin anual
Lucrări de întreţinere
Curăţaţi filtrul racordului de apă.
Curăţarea filtrului furtunului de aspirare
a soluţiei de curăţat
Schimbarea uleiului
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau
predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
Planul de întreţinere
Piese supuse uzurii Ore de func-
ţionare
Garnituri de presiune înaltă/
de presiune joasă
1000 h
Supape de aspiraţie/presiu-
ne
1000 h
Inelele O/inelele de suport
de la supapa de preaplin
1000 h
Rulmentul cu bile de la an-
trenarea pompei
2000 h
Inele de rulare ulei, etanşa-
re pe arbore
2000 h
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu produce presiune
220 RO

– 9
– Conductele de alimentare către pompă
nu sunt etanşe sau sunt înfundate
Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care merg spre pompa de înaltă pre-
siune, pentru a vedea dacă sunt etanşe
şi dacă nu cumva sunt înfundate.
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
– Conductele de alimentare către pompă
nu sunt etanşe sau sunt înfundate
Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care merg spre pompa de înaltă pre-
siune, pentru a vedea dacă sunt etanşe
şi dacă nu cumva sunt înfundate.
– Aer în sistem
Aerisiţi pompa:
Deşurubaţi duza. Porniţi aparatul şi lă-
saţi-l să funcţioneze până când apa
care iese din lance nu conţine bule de
aer. Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
– Cantitatea de apă alimentată este prea
mică
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
– S-a introdus o duză nepotrivită.
Înlocuiți duza de mare presiune cu duza
de presiune joasă.
– Filtrul de la furtunul de aspirare a soluţi-
ei de curăţat este murdar
Curăţaţi filtrul.
– Supapa de refulare este înţepenită
Trageţi afară furtunul pentru soluţia de
curăţat şi desfaceţi supapa de refulare
cu un obiect bont.
– Rezervorul de detergent este gol
Umpleţi rezervorul gol pentru soluţie de
curăţat sau înlocuiţi-l.
– În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie stabilite de distribuitorul nostru
autorizat. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor
defecte de fabricaţie sau de material,
vor fi remediate gratuit.
– Garanţia este valabilă doar dacă la
cumpărare fişa de răspuns este com-
pletată în întregime, ştampilată şi sem-
nată de comerciant, după care trebuie
să o trimiteţi la societatea distribuitoare
din ţara dumneavoastră.
– Dacă doriţi să beneficiaţi de garanţie,
vă rugăm să vă prezentaţi cu accesorii-
le şi cu factura la magazin sau la cel mai
apropiat service autorizat.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb
originale; acestea oferă garanția unei
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara-
tului.
Informații referitoare la accesorii și piese de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
Pompa de înaltă presiune nu este
etanşă
Pompa de înaltă presiune „bate”
Jet de pulverizare neuniform
Aparatul nu trage soluţie de curăţat
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
221RO

– 10
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub
presiune
Tip: 1.353-xxx
Tip: HD 10/16 Cage Ex
Directive UE respectate:
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Cu referire la:
TRGS 727
DGUV 113-001
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 85
garantat: 87
Nr. poziţiei indicate
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Marcaj
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
222 RO

– 11
Date tehnice
Tip HD 10/16-4
Cage Ex
Alimentarea cu curent
Tensiunea V 400
Tipul curentului -- 3~
Frecvenţa Hz 50
Puterea absorbită kW 5,5
Siguranţă fuzibilă (inertă) A 16
Impedanţa maximă admisă a reţelei Ω (0,086+j0,054)
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Temperatura de circulare, max. °C 50
Debitul de circulare, min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 3/4
Caracteristicile de performanţă
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 16 (160)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de siguranţă) MPa (bar) 22,0 (220)
Debit l/min (l/h) 16,7 (1000)
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 60
Reculul pistolului de pulverizat N 35
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 71
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 87
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Nesiguranţă K m/s
2
1
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei - pompă l 2
Tip de ulei - pompă -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 980
Lăţime mm 720
Înălţime mm 1100
Greutate tipică de operare kg 114
Diverse
Temperatura ambiantă °C +5...+40
Clasa de protecţie pentru aprindere II 2 G Ex h IIB T3
Gb +5 °C ≤ Ta ≤
+40 °C
223RO

– 12
Service autorizat
Tipul instalaţiei: Nr. de fabricaţie: Pus în funcţiune la data de:
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
224 RO

– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
– Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu
obalu nechýba príslušenstvo alebo či
obsah nie je poškodený.
Elektrické a elektronické prístroje často ob-
sahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom
zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii
predstavovať potenciálne nebezpečenstvo
pre ľudské zdravie a životné prostredie.
Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu
prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu
s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Nádrž na olej
2 Vysokotlaké čerpadlo
3 Spätný ventil nasávania čistiaceho
prostriedku
4 Poistný ventil
5 Vypúšťacia skrutka oleja
6 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku s filtrom a dávkovačom čistiaceho
prostriedku
7 Bezpečnostná západka
8 Spúšťacia páka
9 Poistná páka
10 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
11 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
12 Posuvná rukoväť
13 Podpera na preloženie žeriavom
14 Odkladací priestor trysky
15 Podvozok
16 Nádrž s plavákom
17 Prípojka vody s filtrom
Obsah
Ochrana životného prostredia. SK 1
Prvky prístroja. . . . . . . . . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 3
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 3
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Po každom použití . . . . . . . . . SK 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Odstavenie . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 7
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 8
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Príslušenstvo a náhradné diely SK 9
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 10
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 11
Servisná služba. . . . . . . . . . . . SK 12
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a ben-
zín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' ži-
votné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Prvky prístroja
225SK

– 2
18 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
19 Parkovacia brzda
20 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
21 Elektromotor
22 Vypínač prístroja
23 Nízkotlaková dýza
24 Nástrčná matica
25 Vysokotlaká tryska
26 Pracovný nadstavec EASY!Lock
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
žlté.
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú
svetlosivé.
Zariadenie bolo vyvinuté špeciálne na prá-
cu v priestoroch ohrozených výbuchom
(zóna 1 a zóna 2).
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie po-
užívajte výhradne:
– na čistenie strojov, vozidiel, stavieb, ná-
drží a nástrojov, ktoré sú vhodné na čis-
tenie výlučne pomocou vysokotlakové-
ho čistiaceho zariadenia.
– s príslušenstvom a náhradnými dielmi
schválenými firmou Kärcher.
– Zariadenie nie je určené na umývanie
ľudí a zvierat. Preto je jeho použitie na
tento účel zakázané. Vysokotlakovým
prúdom vzniká značné nebezpečie po-
ranenia.
– Zariadenie nie je určené na umývanie
voľných dielov a preto je jeho použitie
na tento účel zakázané. Tieto sa môžu
vysokotlakovým prúdom uvoľniť a pora-
niť osoby alebo poškodiť iné diely.
– Zariadenie sa smie prevádzkovať len s
vodou.
– Ak sa ako čistiaca kvapalina používa
voda, zariadenie je nutné chrániť pred
mrazom, aby nedošlo k poškodeniu za-
riadenia zamrznutou vodou.
Požiadavky na kvalitu vody:
POZOR
Ako vysokotlakové médium sa smie použí-
vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú
predčasné opotrebovanie alebo vznik usa-
denín v zariadení.
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty.
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití nebezpeč-
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby,
zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím
alebo na samotné zariadenie.
Farebné označenie
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť * Vodivosť
čerstvej vody
+1200 µS/cm
usadeniny ** < 0,5 mg/l
látky s možnosťou filtrácie
***
< 50 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Síran < 240 mg/l
Vápnik < 200 mg/l
Celková tvrdosť < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 2 mg/l
Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu
* Maximum spolu 2000 µS/cm
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30
min
*** žiadne abrazívne látky
Symboly na prístroji
226 SK

– 3
– Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
– Dodržte príslušné národné bezpečnost-
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
– Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vy-
konávať žiadne zmeny.
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
1 Čerpadlo sa smie používať len v zó-
nach, ktoré zodpovedajú druhu ochrany
pred zapálením uvedenom na výrob-
nom štítku.
2 Čerpadlo je nutné elektrostaticky uzemniť.
Podklad musí byť preto vhodne vodivý.
Zohľadnite TRGS 727.
3 Čerpadlo sa smie prevádzkovať len, ak
bolo predtým odvzdušnené.
4 Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsa-
hom rozpúšťadla alebo neriedené kyse-
liny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny pat-
rí napr. benzín, riedidlo na farby alebo
vykurovací olej. Rozprašovaná hmla je
vysoko horľavá, výbušná a jedovatá. Je
zakázané použitie acetónu, neriede-
ných kyselín a rozpúšťadiel, pretože
napadajú materiály použité v zariadení.
5 Teplota prítoku čistiacej kvapaliny vody
spolu čistiacimi prostriedkami nesmie
prekročiť 50 °C.
6 Čerpadlo je nutné v primeraných časo-
vých intervaloch kontrolovať, či je v
dobrom stave a či funguje správne (ok-
rem iného opotrebovanie ložísk, tes-
nosť čerpadla). V prípade potreby je
nutné vykonať opravu.
7 Čerpadlo sa smie prevádzkovať len s
takými čistiacimi kvapalinami, voči kto-
rých pôsobeniu sú materiály dostatočne
odolné.
8 Hadice musia byť elektrostaticky vodivé
(odpor R < 10
6
Ohm).
Smú sa používať iba originálne diely
spoločnosti Kärcher.
9 Dodržujte príslušné národné predpisy
zákonodarcu.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z pre-
vádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Tento zabraňuje neúmyselnému rozbehu
prístroja. Vypnúť počas pracovných prestá-
vok alebo pri ukončení prevádzky.
Bezpečnostná západka ručnej striekacej
pištole zabraňuje neúmyselnému zapnutiu
zariadenia.
– Ak je ručná striekacia pištoľ uzavretá,
voda tečie cez prepadový ventil do ná-
drže s plavákom. Tak vznikne vodovod-
ný okruh.
– Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo-
rí, prepadový ventil sa uzavrie. Opäť sa
nastaví tlak striekania.
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závo-
du výrobcu a zablombovaný. Nastavenie
iba servisnou službou pre zákazníkov.
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
Špeciálne podmienky v oblastiach
ohrozených výbuchom
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Bezpečnostná západka
Prepúšťací ventil
227SK

– 4
– V prípade neprípustne vysokého tlaku
sa otvorí poistný ventil. Pritom vystupu-
júca čistiaca kvapalina chráni čerpadlo
a vysokotlakové hadice pred násled-
ným poškodením v dôsledku vysokého
tlaku.
Poistný ventil je nastavený zo závodu vý-
robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser-
visnou službou pre zákazníkov.
Parkovacia brzda zabraňuje pohybu prí-
stroja.
몇 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prívo-
dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
byť v bezchybnom stave. V prípade, že
stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
použiť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Odrežte špičku plniaceho hrdla oleja.
Skontrolujte stav oleja vysokotlakého
čerpadla.
Stav oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "MIN" a "MAX" nádrže na
olej.
V prípade potreby olej doplňte (pozri
Technické údaje).
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade
mliečneho zafarbenia oleja ihneď informuj-
te službu zákazníkom firmy Kärcher.
Na rúrkový rám namontujte posuvné ra-
meno.
Informácia: Systém EASY!Lock spája
komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a
bezpečne len jedným otočením.
Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pra-
covný nadstavec.
Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú
maticu (EASY!Lock).
Pracovný nadstavec spojte s ručnou
striekacou pištoľou a pevne utiahnite
rukou (EASY!Lock).
Spojte vysokotlakú hadicu a prívodnú
rúrku s pištoľou.
– Pripojovacie hodnoty nájdete v technic-
kých údajoch.
– Elektrické pripojenie musí vykonať
elektroinštalatér a musí zodpovedať
IEC 60364-1.
– Zariadenie je sériovo vybavené zástrč-
kou s ochranou proti výbuchu Ex. Ak
zásuvka, ktorá je k dispozícii, nezodpo-
vedá tejto zástrčke, je nutné, aby od-
borník vykonal úpravu zásuvky alebo
zástrčky.
몇 VÝSTRAHA
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
elektrickom bode pripojenia (pozri technic-
ké údaje) sa nesmie prekročiť.
Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú im-
pendanciu prichádzajúcu do vášho spojo-
vacieho bodu kontaktujte vášho dodávate-
ľa elektrickej energie.
Poistný ventil
Parkovacia brzda
Uvedenie do prevádzky
Kontrola stavu oleja
Montáž posuvného ramena
Montáž príslušenstva
Elektrické napájanie
2.
1.
228 SK

– 5
NEBEZPEČENSTVO
– Skontrolujte, či napätie uvedené na ty-
povom štítku súhlasí s napätím napája-
cieho zdroja.
– Nevhodné elektrické predlžovacie ve-
denia môžu byť nebezpečné. Vo von-
kajšom prostredí používajte výhradne
schválené a patrične označené elektric-
ké predlžovacie káble s dostatočným
prierezom vodiča.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 VÝSTRAHA
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Používajte elektrostaticky vodivú hadi-
cu (odpor R < 10
6
Ohm, nie je súčasťou
dodávky). Priemer najmenej 3/4"
(13 mm).
Pripojte hadicu na prípojku vody prístroja.
Hadicu pripojte na vodovodný kohút.
POZOR
Vysokotlakové čistiace zariadenie nepre-
vádzkujte nikdy s uzavretým vodovodným
kohútom, keďže chod na sucho môže spô-
sobiť poškodenie vysokotlakového čerpad-
la.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia!
– Používajte iba produkty Kärcher.
– V žiadnom prípade nepoužívajte roz-
púšťadlá (benzín, acetón, riedidlá atď.).
– Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.
– Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a
pokyny pre manipuláciu uvedené vý-
robcom čistiaceho prostriedku.
– Dodržujte bezpečnostné pokyny uve-
dené na čistiacich prostriedkoch.
– Pre ochranu životného prostredia zaob-
chádzajte s čistiacimi prostriedkami
úsporne.
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný
pre čistený povrch.
Odporúčané čistiace prostriedky:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Nasávaciu hadicu čistiaceho prostried-
ku ponorte do externej nádrže na čistia-
ci prostriedok.
Naplňte alebo vymeňte prázdnu nádrž
na čistiaci prostriedok.
Dýzu odskrutkujte.
Zapnite stroj a nechajte ho v chode tak
dlho, až voda vyteká z vysokotlakej prí-
pojky bez bublín.
Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut-
kujte.
NEBEZPEČENSTVO
– Cez kábel pripojenia elektrickej siete a
vysokotlakovú hadicu nesmú prechá-
dzať vozidlá.
– Nebezpečenstvo zranenia! Odťahova-
cia páka a poistná páka sa nesmie pri
prevádzke zaistiť.
– Nebezpečenstvo zranenia! Pri poško-
denej poistnej páke zavolajte zákazníc-
ky servis.
– Nebezpečenstvo poranenia vysokotlako-
vým prúdom. Pred všetkými prácami na prí-
stroji bezpečnostnú západku na ručnej
striekacej pištoli posuňte dopredu.
몇 VÝSTRAHA
V dôsledku vytekajúceho prúdu vody cez
vysokotlakovú dýzu pôsobí na ručnú strie-
kaciu pištoľ reaktívna sila. Dbajte na pevný
postoj a pevne držte ručnú striekaciu pištoľ
a oceľovú rúrku oboma rukami.
Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlač-
te poistnú páku a odťahovaciu páku.
Zatvorenie ručnej striekacej pištole:
Uvoľnite poistnú páku a odťahovaciu
páku.
Pripojenie vody
Čistiaci prostriedok
Odvzdušnenie prístroja
Obsluha
Bezpečnostné pokyny
Otvorenie/zatvorenie ručnej
striekacej pištole
229SK

– 6
Otvorte vodovodný kohút.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko-
vaciu poistku pritom posuňte smerom
dozadu.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
– Označenie: 25060
– 25° uhol prúdenia
– Na najčastejšie čistiace práce
Upozornenie:
– Označenie: 25250
– Na nanášanie čistiaceho prostriedku
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred vý-
menou dýzy vypnite a ručnú striekaciu piš-
toľ stláčajte tak dlho, až v prístroji nie je
žiadny tlak.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
Vysokotlakovú dýzu vymeňte za nízkot-
lakovú dýzu.
Z nádrže na čistaci prostriedok vytiahni-
te nasávaciu hadicu na čistiaci prostrie-
dok.
Filter naskrutkujte na nasávaciu hadicu
čistiaceho prostriedku, aby dávkoval
čistiaci prostriedok.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Prístroj sa vypne.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
Ručnú striekaciu pištoľ vrátane trysky
odložte do odkladacej skrinky pre
trysku.
Po prerušení:
Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko-
vaciu poistku pritom posuňte smerom
dozadu.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Prístroj sa opäť zapne.
Nízkotlakovú dýzu nahraďte vysokotla-
kovou dýzou.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Prístroj je nutné vyplachovať s otvore-
nou ručnou striekacou pištoľou najme-
nej 1 minútu.
Uzatvorte prívod vody.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a
nechajte ho bežať 5-10 sekúnd.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
len suchou rukou.
Odstráňte prípojku vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
POZOR
Počas prepravy chráňte poistnú páku pred
poškodením.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Zariadenie zasuňte.
Zapnutie prístroja
Výber trysky
Plochá rozstrekovacia dýza
Nízkotlaková dýza
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Prerušenie prevádzky
Po každom použití
Po ukončení prevádzky s čistiacimi
prostriedkami
Vypnutie prístroja
Transport
Jazda
230 SK

– 7
Zdvíhacie zariadenie upevnite do stre-
du podpery pre prepravu žeriavom.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia v prípade pádu
zariadenia.
– Pred každou prepravou žeriavom skon-
trolujte, či nie je poškodená podpera na
prepravu žeriavom.
– Zariadenie zdvíhajte len za podperu pre
prepravu žeriavom.
– Zdvíhacie zariadenie zaistite pred ne-
úmyselným uvoľnením bremena.
– Pred prepravou žeriavom odstráňte
trysku z ručnej striekacej pištole.
– Zariadenie smú prepravovať žeriavom
len osoby, ktoré sú vyškolené v obsluhe
žeriavu.
– Nestojte pod bremenom.
– Dávajte pozor na to, aby sa v nebez-
pečnom priestore žeriavu nepohybovali
žiadne osoby.
– Zariadenie nenechávajte visieť na že-
riave bez dozoru.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prístro-
ja mô?u by? porušené vodou, zamrznutou
v prístroji.
Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ
nie je možné uskladnenie pri teplote nad
bodom mrazu.
Vodu vypustite.
Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
hadicu odskrutkujte.
Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Upozornenie:
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipu-
láciu s nemrznúcou zmesou.
Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
ti zamrznutiu.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
korózii.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia!
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou za-
riadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe.
Nechajte si prosím poradiť.
Skontrolujte stav oleja vysokotlakého
čerpadla.
Stav oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "MIN" a "MAX" nádrže na
olej.
V prípade potreby olej doplňte (pozri
Technické údaje).
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade
mliečneho zafarbenia oleja ihneď informuj-
te službu zákazníkom firmy Kärcher.
Vyčistite filter vo vodnej prípojke.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Skontrolujte tesnosť plavákového venti-
lu v nádrži s plavákom.
Vymeňte olej vysokotlakého čerpadla.
Preprava žeriavom
Uskladnenie
Odstavenie
Vypustenie vody
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
zmesou
Starostlivosť a údržba
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
Intervaly údržby
Denne
Týždenne alebo po 40 prevádzkových
hodinách
Po 50 prevádzkových hodinách
231SK

– 8
Nechajte vykonať údržbu prístroja zá-
kazníckemu servisu.
Vymeňte olej vysokotlakého čerpadla.
Naskrutkujte teleso filtra, odoberte filter,
vyčistite ho a opäť nasaďte.
Vytiahnite saciu hadicu na čistiaci pros-
triedok.
Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
"Technických údajoch".
Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Naskrutkujte vypúšťaciu skrutku oleja.
Nový olej naplňte po značku "MAX" na
nádobe na olej.
Upozornenie:
Vzduchové bubliny musia mať možnosť
uniknúť.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte
na autorizovanú servisnú službu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia!
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou za-
riadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
몇 VÝSTRAHA
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaná servisná služba v priestore
bez ohrozenia výbuchom.
– Žiadne napätie siete
Skontrolujte zástrčku a zásuvku.
Skontrolujte, či napätie uvedené na ty-
povom štítku súhlasí s napätím napája-
cieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
siete poškodený.
– Motor je prehriaty
Zariadenie vypnite a nechajte ho vyc-
hladiť. Odstráňte príčinu poruchy. Za-
riadenie opäť zapnite.
– Nesprávna dýza
Skontrolujte dýzu, či má správnu
veľkosť (viď "Technické údaje").
– Vzduch v systéme
Čerpadlo odvzdušnite:
Dýzu odskrutkujte. Zariadenie zapnite a
nechajte ho v chode tak dlho, až voda
vyteká z trysky bez bublín. Zariadenie
vypnite a dýzu opäť naskrutkujte.
– Tryska je upchatá alebo vypláchnutá
Trysku vyčistite / vymeňte.
– Filter v prípojke vody je znečistený
Vyčistite filter vo vodnej prípojke.
– Množstvo privádzanej vody je malé
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
– Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú
utesnené alebo sú upchaté.
Po 500 prevádzkových hodinách,
minimálne jedenkrát ročne
Údržbárske práce
Čistenie filtra na prípojke vody
Vyčistenie filtra na sacej hadici
čistiaceho prostriedku
Výmena oleja
Starý olej zničte ohľaduplne voči životné-
mu prostrediu alebo odovzdajte ho na
zberné miesto.
Plán údržby
Opotrebovávané diely Prevádzko-
vé hodiny
Vysokotlakové/nízkotlako-
vé tesnenia
1000 h
Sacie/výtlačné ventily 1000 h
O krúžky/podperné krúžky
prepadového ventilu
1000 h
Guličkové ložisko prevodov-
ky čerpadla
2000 h
Olejové krúžky, hriadeľové
tesnenie
2000 h
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Prístroj nevyvíja žiadny tlak
232 SK

– 9
Skontrolujte všetky prívodné vedenia k
vysokotlakovému čerpadlu, či sú utes-
nené a či nie sú upchaté.
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístro-
ja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte ser-
visnú službu.
– Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú
utesnené alebo sú upchaté.
Skontrolujte všetky prívodné vedenia k
vysokotlakovému čerpadlu, či sú utes-
nené a či nie sú upchaté.
– Vzduch v systéme
Čerpadlo odvzdušnite:
Dýzu odskrutkujte. Zariadenie zapnite a
nechajte ho v chode tak dlho, až voda
vyteká z trysky bez bublín. Zariadenie
vypnite a dýzu opäť naskrutkujte.
– Množstvo privádzanej vody je malé
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
– Použitá nesprávna dýza.
Vysokotlakovú dýzu vymeňte za nízkot-
lakovú dýzu.
– Filter nasávacej hadice na čistiaci pros-
triedok je znečistený
Vyčistite filter.
– Spätný ventil zalepený
Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok
a uvoľnite spätný ventil tupým predme-
tom.
– Prázdna nádrž na čistiaci prostriedok
Naplňte alebo vymeňte nádrž na čistiaci
prostriedok.
– V každej krajine platia záručné pod-
mienky vydané našou príslušnou distri-
bučnou spoločnosťou. Eventuálne po-
ruchy vzniknuté na prístroji odstránime
počas záručnej doby bezplatne v prípa-
de, ak je príčinou poruchy chyba mate-
riálu alebo výrobcu.
– Záruka nadobúda platnosť iba vtedy, ak
Váš obchodník priloženú kartu k odpo-
vedi pri predaji kompletne vyplní, ope-
čiatkuje a podpíše a Vy ju nakoniec po-
šlete späť na distribučnú spoločnosť vo
Vašej krajine.
– V prípade záruky sa obráťte aj s príslu-
šenstvom a predajným účtom na Vášho
obchodníka alebo na najbližšiu autori-
zovanú servisnú službu.
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože zaručujú
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí-
stroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch nájdete na stránke
www.kaercher.com.
Vysokotlakové čerpadlo netesní
Vysokotlakové čerpadlo klepe
Prúd vody je nerovnomerný
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci
prostriedok
Záruka
Príslušenstvo a náhradné
diely
233SK

– 10
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.353-xxx
Typ: HD 10/16 Cage Ex
Príslušné Smernice EÚ:
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2014/34/EU
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Podpora:
TRGS 727
DGUV 113-001
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 85
Zaručovaná: 87
Č. uvedeného miesta
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Označenie
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
234 SK

– 11
Technické údaje
Typ HD 10/16-4 Cage Ex
Siet'ové napájanie
Napätie V 400
Druh prúdu -- 3~
Frekvencia Hz 50
Pripojovací výkon kW 5,5
Siet'ový istič (pomalý) A 16
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ω (0,086+j0,054)
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teplota na prívode, max. °C 50
Prietok na prívode, min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 3/4
Výkonové parametre
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 16 (160)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 22,0 (220)
Dopravované množstvo l/min (l/h) 16,7 (1000)
Veľkosť štandardnej dýzy -- 60
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 35
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A) 71
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 87
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
<2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
1
Prevádzkové látky
Množstvo oleja, čerpadlo l 2
Druh oleja, čerpadlo -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 980
Šírka mm 720
Výška mm 1100
Typická prevádzková hmotnosť kg 114
Rozličné
Teplota okolia °C +5...+40
Druh krytia ochrany proti vzplanutiu II 2 G Ex h IIB T3 Gb
+5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
235SK

– 12
Servisná služba
Typ zariadenia: Výr. č.: Uvedenie do prevádzky
dňa:
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
236 SK

– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
– Provjerite prilikom raspakiravanja ne-
dostaje li pribor i ima li oštećenja.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže
sastavne dijelove koji pri pogrešnom ruko-
vanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu
predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi
nužni su za propisani pogon uređaja. Ure-
đaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Slike pogledajte na stranici 2.
1 Spremnik za ulje
2 Visokotlačna pumpa
3 Povratni udarni ventil na usisu sredstva
za pranje
4 Sigurnosni ventil
5 Vijak za ispuštanje ulja
6 Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
trom i doziranjem sredstva za pranje
7 Sigurnosna blokada
8 Poluga okidača
9 Sigurnosna poluga
10 Ručna prskalica EASY!Force
11 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
12 Potisna ručica
13 Poprečni držač za kranski pretovar
14 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
15 Okvir cijevi
16 Posuda s plovkom
17 Priključak za vodu s filtrom
18 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . . . HR 1
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Simboli na uređaju . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 3
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 4
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Nakon svake primjene . . . . . . HR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Stavljanje uređaja van pogona HR 7
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 7
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 8
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 9
EU izjava o usklađenosti. . . . . HR 10
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 11
Servisna služba. . . . . . . . . . . . HR 12
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propi-
sima.
Sastavni dijelovi uređaja
237HR

– 2
19 Pozicijska kočnica
20 Mrežni priključni kabel s utikačem
21 Elektromotor
22 Sklopka uređaja
23 Niskotlačna mlaznica
24 Natična matica
25 Visokotlačna mlaznica
26 Cijev za prskanje EASY!Lock
– Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i ser-
vis su svijetlo sivi.
Uređaj je predviđen specijalno za rad u po-
dručjima u kojima prijeti opasnost od ek-
splozija (zona 1 i zona 2).
Ovaj visokotlačni uređaj za čišćenje koristi-
te isključivo:
– za čišćenje strojeva, vozila, zgrada,
spremnika i alata koji se smiju čistiti is-
ključivo pomoću visokotlačnih uređaja
za čišćenje.
– uz primjenu pribora i pričuvnih dijelova
koje odobrava tvrtka Kärcher.
– Nenamjensko je, a time i zabranjeno
pranje ljudi i životinja. Postoji velika
opasnost od ozljeda visokotlačnim mla-
zom.
– Nenamjensko je, a time i zabranjeno
pranje neučvršćenih predmeta. Visoko-
tlačni mlaz ih može katapultirati i tako
ozlijediti ljude ili oštetiti druge dijelove.
– Uređaj smije raditi samo s vodom.
– Ako se kao tekućina za pranje rabi vo-
da, zaštitite uređaj od smrzavanja, kako
bi se izbjeglo njegovo oštećenje smr-
znutom vodom.
Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
PAŽNJA
Samo se čista voda smije koristiti kao medij
koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština
uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje
naslaga u uređaju.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se
prekoračiti sljedeće granične vrijednosti.
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti opa-
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
če tekućine.
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa o sprječava-
nju nesreća na radu. Raspršivači teku-
ćina se moraju redovito podvrgavati is-
pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
mora sastaviti pismeno izvješće.
– Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti ni-
kakve izmjene.
Oznaka u boji
Namjensko korištenje
pH-vrijednost 6,5...9,5
Električna vodljivost * Vodljivost
svježe vode
+1200 µS/cm
Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
Tvari koje se mogu filtrirati
***
< 50 mg/l
Ugljikovodici < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Kalcij < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Željezo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni klor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 µS/cm
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30
min
*** bez abrazivnih tvari
Simboli na uređaju
Sigurnosni napuci
238 HR

– 3
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
1 Pumpa se smije primjenjivati samo u
zonama koje odgovaraju stupnju zaštite
od paljenja navedenom na natpisnoj
pločici.
2 Pumpu treba uzemljiti elektrostatički.
Podlogu treba učiniti vodljivom na od-
govarajući način.
Uzmite u obzir TRGS 727.
3 Pumpa smije raditi samo ako je pret-
hodno odzračena.
4 Nikada ne usisavajte tekućine s otapali-
ma ili nerazrijeđene kiseline i otapala!
Tu spadaju primjerice benzin, razrjeđi-
vači za boje ili loživo ulje. Raspršena
magla je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna. Ne koristite aceton, nerazrije-
đene kiseline i otapala, jer mogu nagri-
sti materijale od kojih je uređaj sačinjen.
5 Dovodna temperatura tekućine za pra-
nje, koja se sastoji od vode sa sred-
stvom za pranje, ne smije biti viša od
50 °C.
6 U određenim vremenskim intervalima
treba provjeravati ispravnost i neošte-
ćenost pumpe (među ostalim valja pro-
vjeriti pohabanost ležajeva i zabrtvlje-
nost pumpe). U slučaju neispravnosti,
treba ju popraviti.
7 Pumpa smije raditi samo s onim tekući-
nama za pranje na čije su djelovanje
materijali dovoljno otporni.
8 Crijeva moraju biti elektrostatički vodlji-
va (otpor R< 10
6
oma).
Smiju se primjenjivati samo originalni
dijelovi tvrtke Kärcher.
9 Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju se mijenjati ili njiho-
va funkcija zaobilaziti.
Ona sprječava nehotično pokretanje uređa-
ja. Treba je isključiti tijekom stanki ili na kra-
ju rada.
Sigurnosna blokada na ručnoj prskalici
sprječava nehotično uključivanje uređaja.
– Kada se ručna prskalica zatvori, voda
preko preljevnog ventila istječe u spre-
mnik s plovkom. Nastaje kružni tok vo-
de.
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
preljevni se ventil zatvara. Tlak prska-
nja se ponovo uspostavlja.
Preljevni ventil je tvornički namješten i
plombiran. Podešavanje vrši samo servi-
sna služba.
– Kada tlak postane previsok, otvara se
sigurnosni ventil. Tekućina za pranje
koja pritom izlazi štiti pumpu i visoko-
tlačna crijeva od oštećenja do kojih
može doći uslijed previsokog tlaka.
Stupnjevi opasnosti
Posebni uvjeti za korištenje u
zonama u kojima postoji opasnost
od eksplozija
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Sigurnosna blokada
Preljevni ventil
Sigurnosni ventil
239HR

– 4
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i
plombiran. Podešavanje vrši samo servi-
sna služba.
Pozicijska kočnica sprječava samopokreta-
nje uređaja.
몇 OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
sprijekornom stanju. Ako stanje nije bespri-
jekorno, stroj se ne smije koristiti.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Odsijecite vrh nastavka za ulijevanje
ulja.
Provjerite razinu ulja visokotlačne pum-
pe.
Razna ulja se mora nalaziti između
oznaka MIN i MAX na spremniku za
ulje.
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje bje-
ličasto, obavijestite o tome bez odlaganja
Kärcherovu servisnu službu.
Montirajte potisnu ručicu na okvir cijevi.
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja
komponente pomoću brzog navoja samo
jednim okretom, brzo i sigurno.
Nataknite visokotlačnu mlaznicu na ci-
jev za prskanje.
Montirajte slijepu maticu i zategnite je
rukom (EASY!Lock).
Spojite cijev za prskanje s ručnom pr-
skalicom i ručno ih pritegnite
(EASY!Lock).
Visokotlačno crijevo i cijev za prskanje
spojite na ručnu prskalicu.
– Za priključne vrijednosti pogledajte teh-
ničke podatke.
– Priključivanje na električnu mrežu mora
obaviti elektroinstalater u skladu s IEC
60364-1.
– Uređaj je serijski opremljen utikačem sa
zaštitom od eksplozije u skladu s europ-
skom normom Ex. Ukoliko postojeća
utičnica ne odgovara ovom utikaču,
ovlašteni električar treba prilagoditi ili
utičnicu ili utikač.
몇 UPOZORENJE
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
štena impedancija mreže na mjestu elek-
tričnog priključka (vidi tehničke podatke).
U slučaju nejasnoća po pitanju impendan-
cije mreže na mjestu priključka obratite se
lokalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
OPASNOST
– Provjerite podudara li se navedeni na-
pon na natpisnoj pločici s naponom
izvora struje.
– Neprikladni električni produžni kabeli
mogu biti opasni. Na otvorenom koristi-
te samo za tu namjenu odobrene i na
odgovarajući način označene električne
produžne kabele dovoljnog poprečnog
presjeka.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 UPOZORENJE
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Pozicijska kočnica
Stavljanje u pogon
Provjera razine ulja
Montaža potisne ručice
Montaža pribora
2.
1.
Napajanje strujom
Priključak za vodu
240 HR

– 5
Rabite elektrostatički vodljivo crijevo
(otpor R < 10
6
oma, nije sadržano u is-
poruci). Promjer mora biti najmanje 3/4
inča (cola).
Priključite crijevo na priključak za vodu
uređaja.
Priključite crijevo na pipu za vodu.
PAŽNJA
Visokotlačni čistač nikada ne smije raditi sa
zatvorenom pipom za vodu, jer rad na suho
može oštetiti visokotlačnu pumpu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
– Rabite samo Kärcherove proizvode.
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapa-
la (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.).
– Izbjegavajte kontakt s očima i kožom.
– Obratite pažnju na sigurnosne napome-
ne i naputke za rukovanje proizvođača
deterdženta.
– Obratite pažnju na sigurnosne napome-
ne na sredstvima za pranje.
– Radi očuvanja okoliša sredstva za pra-
nje valja koristiti štedljivo.
– Deterdžent mora biti prikladan za povr-
šinu koja se čisti.
Preporučena sredstva za pranje:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Crijevo za usis sredstva za pranje uba-
cite u vanjski spremnik sa sredstvom za
pranje.
Napunite/zamijenite prazan spremnik
sredstva za pranje.
Odvijte mlaznicu.
Uključite uređaj te ga pustite da radi sve
dok voda iz cijevi za prskanje ne počne
izlaziti bez mjehurića.
Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
vijte mlaznicu.
OPASNOST
– Zabranjeno je prelaziti vozilima preko
strujnog priključnog kabela i visokotlač-
nog crijeva.
– Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga
i sigurnosna poluga tijekom rada ne
smiju biti ukliještene.
– Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna
poluga oštećena, obratite se servisnoj
službi.
– Opasnost od ozljeda visokotlačnim vo-
denim mlazom. Prije svih radova na
uređaju sigurnosnu blokadu na ručnoj
prskalici pogurnite prema naprijed.
몇 UPOZORENJE
Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlač-
ne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje po-
vratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto objema rukama držite ruč-
nu prskalicu i cijev za prskanje.
Otvaranje ručne prskalice: pritisnite si-
gurnosnu polugu i okidačku polugu.
Zatvaranje ručne prskalice: otpustite si-
gurnosnu polugu i okidačku polugu.
Otvorite pipu za vodu.
Utaknite strujni utikač.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice
tako da sigurnosnu blokadu gurnete
prema natrag.
Otvorite ručnu prskalicu.
– Natpis: 25060
– Kut prskanja: 25°
– Za uobičajeno čišćenje
Sredstvo za pranje
Odzračivanje stroja
Rukovanje
Sigurnosni napuci
Otvaranje/zatvaranje ručne
prskalice
Uključivanje stroja
Odabir nastavka
Plosnata sapnica
241HR

– 6
Napomena:
– Natpis: 25250
– Za nanošenje sredstva za pranje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlazni-
ca isključite uređaj i pritiskajte ručnu prska-
licu sve dok se uređaj u potpunosti ne ras-
tlači.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema napri-
jed.
Zamijenite visokotlačnu mlaznicu ni-
skotlačnom mlaznicom.
Izvucite crijevo za usis sredstva za pra-
nje iz spremnika sa sredstvom za pra-
nje.
Okrenite filtar na crijevu za usis sred-
stva za pranje kako biste dozirali sred-
stvo za pranje.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se isključuje.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema napri-
jed.
Ručnu prskalicu zajedno sa cijevi za pr-
skanje odložite u dio za odlaganje cijevi
za prskanje.
Nakon prekida:
Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice
tako da sigurnosnu blokadu gurnete
prema natrag.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se ponovo uključuje.
Niskotlačnu mlaznicu zamijenite viso-
kotlačnom mlaznicom.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Stroj isperite u trajanju od najmanje 1
minute uz otvorenu ručnu prskalicu.
Zatvorite dovod vode.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uključite pumpu pomoću sklopke ure-
đaja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
Uklonite priključak za vodu.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaj u potpunosti ne rastlači.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema napri-
jed.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
PAŽNJA
Tijekom transporta zaštitite okidačku polu-
gu od ošte
ćenja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Gurajte uređaj.
Mehanizam za podizanje pričvrstite po
sredini poprečnog držača za kranski
pretovar.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda u slučaju pada uređa-
ja.
– Provjerite poprečni držač za kranski
pretovar prije svakog prijevoza kranom.
– Uređaj podižite samo na poprečnom dr-
žaču za kranski pretovar.
– Osigurajte mehanizam za podizanje od
nehotičnog otkačinjanja tereta.
– Prije transporta pomoću krana uklonite
cijev za prskanje s ručnom prskalicom.
– Uređaj smiju prevoziti pomoću krana
samo osobe koje su upućene u rukova-
nje kranom.
Niskotlačna mlaznica
Rad sa sredstvom za pranje
Prekid rada
Nakon svake primjene
Nakon rada sa sredstvom za pranje
Isključivanje uređaja
Transport
Vožnja
Prijevoz pomoću krana
242 HR

– 7
– Nemojte stajati ispod tereta.
– Pobrinite se da se nitko ne nalazi u po-
dručju opasnosti krana.
– Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu
bez nadzora.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Voda koja se smr-
zava u stroju može uništiti dijelove istog.
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako
nije moguće skladištenje na mjestu zaštiće-
nom od mraza:
Ispuštanje vode.
Ispiranje stroja antifrizom.
Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
tlačno crijevo.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Napomena:
Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
zvođaja antifriza.
Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
stvo protiv smrzavanja (antifriz).
Time se postiže određena zaštita od koro-
zije.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova na njezi i održavanju is-
ključite uređaj i izvucite strujni utikač iz utič-
nice.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavjetujete.
Provjerite razinu ulja visokotlačne pum-
pe.
Razna ulja se mora nalaziti između
oznaka MIN i MAX na spremniku za
ulje.
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje bje-
ličasto, obavijestite o tome bez odlaganja
Kärcherovu servisnu službu.
Očistite filtar na priključku vode.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Provjerite zabrtvljenost ventila s plov-
kom u spremniku s plovkom.
Zamijenite ulje visokotlačne pumpe.
Prepustite servisnoj službi uređaj radi
servisiranja.
Zamijenite ulje visokotlačne pumpe.
Odvijte kućište filtra, izvadite filtar, oči-
stite ga i vratite natrag.
Izvucite crijevo za usis deterdženta.
Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Skladištenje
Stavljanje uređaja van
pogona
Ispuštanje vode
Ispiranje stroja antifrizom
Njega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Intervali održavanja
Svakodnevno
Jednom tjedno ili nakon 40 sati rada
Nakon 50 sati rada
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom
godišnje
Radovi na održavanju
Čišćenje filtra na priključku vode
Čišćenje filtra na crijevu za usis
deterdženta
243HR

– 8
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-
dajte odlomak "Tehnički podaci".
Izvijte vijak za ispuštanje ulja.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte vijak za ispuštanje ulja.
Novo ulje polako napunite do oznake
"MAX" na spremniku za ulje.
Napomena:
Pobrinite se za neometano ispuštanje mje-
hurića zraka.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
moć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova na njezi i održavanju is-
ključite uređaj i izvucite strujni utikač iz utič-
nice.
몇 UPOZORENJE
Popravke i radove na električnim sastav-
nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
na servisna služba u zonama u kojima ne
postoji opasnost od eksplozija.
– Nema napona
Provjerite utikač i utičnicu.
Provjerite podudara li se navedeni na-
pon na natpisnoj pločici s naponom
izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel
oštećen.
– Pregrijan motor
Isključite uređaj i ostavite ga da se ohla-
di. Otklonite uzrok smetnje. Oonovo
uključite uređaj.
– Pogrešna mlaznica
Provjerite je li odabrana ispravna veliči-
na mlaznice (pogledajte odlomak "Teh-
nički podaci").
– Zrak u sustavu
Odzračite pumpu:
Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj te ga
pustite da radi sve dok voda iz cijevi za
prskanje ne počne izlaziti bez mjehuri-
ća. Uređaj nakon toga isključite te po-
novo navijte mlaznicu.
– Mlaznica je začepljena/isprana
Očistite/zamijenite mlaznicu.
– Filtar na priključku vode je zaprljan
Očistite filtar na priključku vode.
– Količina dotoka vode je premala
Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).
– Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su
začepljeni
Provjerite zabrtvljenost i prohodnost
svih dovodnih vodova do visokotlačne
pumpe.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati-
te se servisnoj službi.
Zamjena ulja
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o
očuvanju okoliša ili ga predajte na odgova-
rajućem sabirnom mjestu.
Plan održavanja
Habajući dijelovi Sati rada
Brtvila visokog/niskog tlaka 1000 h
Usisni i potisni ventili 1000 h
O-prstenovi/potporni prste-
novi preljevnog ventila
1000 h
Kuglični ležajevi prijenosni-
ka pumpe
2000 h
Radni prstenovi za ulje, br-
tve vratila
2000 h
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
Stroj ne uspostavlja tlak
Visokotlačna pumpa ne brtvi
244 HR

– 9
– Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su
začepljeni
Provjerite zabrtvljenost i prohodnost
svih dovodnih vodova do visokotlačne
pumpe.
– Zrak u sustavu
Odzračite pumpu:
Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj te ga
pustite da radi sve dok voda iz cijevi za
prskanje ne počne izlaziti bez mjehuri-
ća. Uređaj nakon toga isključite te po-
novo navijte mlaznicu.
– Količina dotoka vode je premala
Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).
– Umetnuta je pogrešna mlaznica.
Zamijenite visokotlačnu mlaznicu ni-
skotlačnom mlaznicom.
– Zaprljan filtar na crijevu za usis sred-
stva za pranje
Očistite filtar.
– Povratni ventil je zalijepljen
Skinite crijevo za deterdžent te tupim
predmetom odvojite povratni ventil.
– Spremnik sredstva za pranje je prazan
Napunite/zamijenite spremnik sredstva
za pranje.
– U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti
koje je izdalo naše ovlašteno distribucij-
sko društvo. Eventualne smetnje na
uređaju za vrijeme trajanja jamstva
uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji.
– Jamstvo stupa na snagu samo ukoliko
Vaš prodavač prilikom prodaje u potpu-
nosti ispuni, ovjeri i potpiše poštansku
kartu za slanje odgovora, koju ćete Vi
potom poslati na adresu distribucijskog
društva u Vašoj državi.
– U slučaju jamstva molimo Vas da se s
priborom i potvrdom o kupnji obratite
svome prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori-
ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-
guran rad uređaja bez smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Visokotlačna pumpa lupa
Neravnomjeran mlaz vode
Uređaj ne usisava deterdžent
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
245HR

– 10
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.353-xxx
Tip: HD 10/16 Cage Ex
Odgovarajuće smjernice EU:
2000/14/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/34/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Sukladno s:
TRGS 727
DGUV 113-001
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 85
Zajamčena: 87
br. imenovanog mjesta
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Oznaka
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
246 HR

– 11
Tehnički podaci
Tip HD 10/16-4 Cage Ex
Strujni priključak
Napon V 400
Vrsta struje -- 3~
Frekvencija Hz 50
Priključna snaga kW 5,5
Mrežni osigurač (intertni) A 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ω (0,086+j0,054)
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Maks. dovodna temperatura °C 50
Min. dovodni protok l/min (l/h) 16,7 (1000)
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 3/4
Podaci o snazi
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 16 (160)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 22,0 (220)
Protočna količina l/min (l/h) 16,7 (1000)
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 60
Povratna udarna sila ručnog pištolja za prskanje N 35
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 71
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 87
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cijev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Radni mediji
Količina ulja za pumpu l 2
Vrsta ulja za pumpu -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Dimenzije i težine
Duljina mm 980
Širina mm 720
Visina mm 1100
Tipična radna težina kg 114
Razno
Okolna temperatura °C +5...+40
Stupanj zaštite od paljenja II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5
°C ≤ Ta ≤ +40 °C
247HR

– 12
Servisna služba
Tip stroja: Tvornički br.: Pušten u pogon dana:
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
248 HR

– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
– Proverite prilikom raspakovavanja da li
nedostaje pribor i ima li oštećenja.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad,
mogu da predstavljaju potencijalnu
opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni
otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Slike pogledajte na stranici 2
1 Rezervoar za ulje
2 Pumpa visokog pritiska
3 Nepovratni ventil na mestu za
usisavanje deterdženta
4 Sigurnosni ventil
5 Zavrtanj za ispuštanje ulja
6 Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom i doziranjem deterdženta
7 Sigurnosni zaustavljač
8 Okidač
9 Sigurnosna poluga
10 Ručna prskalica EASY!Force
11 Visokopritisno crevo EASY!Lock
12 Potisna ručica
13 Poprečni držač za kranski pretovar
14 Deo za odlaganje cevi za prskanje
15 Okvir cevi
16 Posuda sa plovkom
17 Priključak za vodu sa filterom
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2
Simboli na uređaju . . . . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 3
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 4
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Nakon svake primene . . . . . . . SR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Stavljanje uređaja van pogona SR 7
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 7
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 8
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 9
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 10
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 11
Servisna služba. . . . . . . . . . . . SR 12
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Sastavni delovi uređaja
249SR

– 2
18 Priključak visokog pritiska EASY!Lock
19 Poziciona kočnica
20 Mrežni priključni kabel sa utikačem
21 Elektromotor
22 Prekidač uređaja
23 Mlaznica niskog pritiska
24 Slepa matica
25 Mlaznica visokog pritiska
26 Cev za prskanje EASY!Lock
– Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i
servis su svetlo sivi.
Uređaj je konstruisan specijalno za rad u
područjima u kojima preti opasnost od
eksplozija (zona 1 i zona 2).
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom koristite isključivo:
– za čišćenje mašina, vozila, zgrada,
posuda i alata koji smeju da se čiste
isključivo pomoću uređaja za čišćenje
pod visokim pritiskom.
– uz primenu pribora i rezervnih delova
koje odobrava Kärcher.
– Nenamensko je, a time i zabranjeno
pranje ljudi i životinja. Postoji velika
opasnost od povreda mlazom pod
visokim pritiskom.
– Nenamensko je, a time i zabranjeno
pranje neučvršćenih predmeta. Mlaz
pod visokim pritiskom ih može
katapultirati i tako povrediti ljude ili
oštetiti druge delove.
– Uređaj sme raditi samo sa vodom.
– Ukoliko se kao tečnost za pranje koristi
voda, zaštitite uređaj od smrzavanja
kako bi se izbeglo njegovo oštećenje
zaleđenom vodom.
Zahtevi za kvalitet vode:
PAŽNJA
Kao medijum koji se stavlja pod visok
pritisak sme da se koristi samo čista voda.
Prljavština dovodi do prevremenog
habanja ili stvaranja naslaga u uređaju.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da
se prekorače sledeće granične vrednosti.
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava
prema ljudima, životinjama, aktivnoj
električnoj opremi ili samom uređaju.
– Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
– Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
– Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše
nikakve izmene.
Oznaka u boji
Namensko korišćenje
pH-vrednost 6,5...9,5
Električna provodnost * Provodnost
sveže vode
+1200 µS/cm
Taložne materije ** < 0,5 mg/l
Materije koje se mogu
filtrirati ***
< 50 mg/l
Ugljovodonici < 20 mg/l
Hlorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Kalcijum < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Gvožđe < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni hlor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 µS/cm
** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja
30 min
*** bez abrazivnih materija
Simboli na uređaju
Sigurnosne napomene
250 SR

– 3
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
1 Pumpa sme da se koristi samo u
zonama koje odgovaraju stepenu
zaštite od paljenja navedenom na
natpisnoj pločici.
2 Pumpu treba uzemljiti elektrostatički.
Podlogu treba učiniti provodljivom na
odgovarajući način.
Uvažiti TRGS 727.
3 Pumpa sme da se koristi samo ako je
prethodno iz nje ispušten vazduh.
4 Nikada ne usisavajte tečnosti sa
rastvaračima ili nerazređene kiseline i
rastvarače! U to se na primer ubrajaju
benzin, razređivači za boje ili mazut.
Raspršena magla je lako zapaljiva,
eksplozivna i otrovna. Ne koristite
aceton, nerazređene kiseline i
rastvarače, jer mogu nagristi materijale
upotrebljene na uređaju.
5 Dovodna temperatura tečnosti za
pranje koja se sastoji od vode sa
deterdžentom ne sme biti viša od 50 °C.
6 U određenim vremenskim intervalima
treba proveravati da li se pumpa nalazi
u besprekornom stanju i da li ispravno
funkcioniše (između ostalog treba
proveriti pohabanost ležajeva i
zaptivenost pumpe). U slučaju
neispravnosti, treba je popraviti.
7 Pumpa sme da radi samo sa onim
tečnostima za pranje na čije su dejstvo
materijali dovoljno otporni.
8 Creva moraju biti elektrostatički
provodna (otpor R< 10
6
oma).
Smeju se koristiti samo originalni delovi
firme Kärcher.
9 Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa.
Bezbednosni uređaji služe za zaštitu
korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili
da se njihova funkcija zaobilazi.
On sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Za vreme pauza ili na kraju rada ga treba
isključiti.
Sigurnosni zaustavljač na ručnoj prskalici
sprečava nehotično uključivanje uređaja.
– Kada se ručna prskalica zatvori, voda
preko prelivnog ventila ističe u posudu
sa plovkom. Nastaje kružni tok vode.
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
prelivni ventil se zatvara. Pritisak
prskanja se ponovo uspostavlja.
Prelivni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
– Pri nedozvoljeno visokom pritisku
otvara se sigurnosni ventil. Tečnost za
pranje koja pritom izlazi štiti pumpu i
visokopritisna creva od oštećenja do
kojih može doći usled previsokog
pritiska.
Stepeni opasnosti
Posebni uslovi za korišćenje u
oblastima u kojima postoji opasnost
od eksplozija
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Sigurnosni zaustavljač
Prelivni ventil
Sigurnosni ventil
251SR

– 4
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
Poziciona kočnica sprečava
samopokretanje uređaja.
몇 OPASNOST
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
besprekornom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Odsecite vrh nastavka za ulivanje ulja.
Proverite nivo ulja visokopritisne
pumpe.
Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka MIN i MAX na rezervoaru za
ulje.
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje
beličasto, obavestite o tome bez odlaganja
Kärcherovu servisnu službu.
Montirajte potisnu ručku na okvir cevi.
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje
komponente brzo i sigurno pomoću brzog
navojnog spoja sa samo jednim okretajem.
Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev
za prskanje.
Montirati i rukom pritegnuti slepu
navrtku (EASY!Lock).
Povezati cev za prskanje sa ručnom
prskalicom i pritegnuti rukom
(EASY!Lock).
Crevo visokog pritiska i cev za prskanje
spojite na ručnu prskalicu.
– Za priključne vrednosti pogledajte
tehničke podatke.
– Priključivanje na električnu mrežu mora
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC
60364-1.
– Uređaj je serijski opremljen utikačem sa
zaštitom od eksplozije. Ukoliko
postojeća utičnica ne odgovara ovom
utikaču, ovlašćeni električar treba da
prilagodi ili utičnicu ili utikač.
몇 UPOZORENJE
Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke).
U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mestu priključka
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
OPASNOST
– Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj plo
čici podudara sa naponom
izvora struje.
– Neodgovarajući električni produžni
kablovi mogu biti opasni. Na otvorenom
koristite samo za tu namenu odobrene i
na odgovarajući način označene
električne produžne kablove dovoljno
velikog poprečnog preseka.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 UPOZORENJE
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Poziciona kočnica
Stavljanje u pogon
Provera nivoa ulja
Montaža potisne ručke
Montaža pribora
2.
1.
Napajanje strujom
Priključak za vodu
252 SR

– 5
Koristite elektrostatički provodno crevo
(otpor R < 10
6
oma, nije sadržano u
isporuci). Prečnik mora biti najmanje 3/
4 inča (cola).
Priključite crevo na priključak za vodu
uređaja.
Priključite crevo na slavinu za vodu.
PAŽNJA
Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom
nikada ne sme da radi sa zatvorenom
slavinom za vodu, jer rad na suvo može da
ošteti pumpu visokog pritiska.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
– Koristite samo Kärcher proizvode.
– Ni u kom slučaju nemojte da sipate
rastvarače (benzin, aceton, razređivače
i sl.).
– Izbegavajte kontakt sa očima i kožom.
– Obratite pažnju na sigurnosne
napomene i instrukcije za rukovanje
proizvo
– Obratite pažnju na sigurnosne
napomene na pakovanjima
deterdženata.
– Radi očuvanja čovekove okoline
deterdžente treba koristiti štedljivo.
– Deterdžent mora biti prikladan za
površinu koja se čisti.
Preporučeni deterdženti:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Usisno crevo za deterdžent ubacite u
spoljašnji rezervoar za deterdžent.
Napunite/zamenite prazan rezervoar za
deterdžent.
Odvijte mlaznicu.
Uključite uređaj pa ga pustite da radi
sve dok voda iz cevi za prskanje ne
počne da ističe bez mehurića.
Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
OPASNOST
– Zabranjeno je prelaziti vozilima preko
strujnog priključnog kabla i creva
visokog pritiska.
– Opasnost od povreda! Okidačka poluga
i sigurnosna poluga ne smeju da se
uklješte tokom rada.
– Opasnost od povreda! U slučaju
neispravne sigurnosne poluge, obratiti
se servisnoj službi.
– Opasnost od povreda mlazom vode
pod visokim pritiskom. Pre svih radova
na uređ
aju sigurnosnu blokadu na
ručnoj prskalici gurnuti napred.
몇 UPOZORENJE
Zbog vode koja u mlazu izbija iz mlaznice
visokog pritiska na ručnu prskalicu deluje
povratna udarna sila. Pobrinite se za
sigurno uporište i čvrsto obema rukama
držite ručnu prskalicu i cev za prskanje.
Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati
sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti
sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Otvorite slavinu.
Utaknite strujni utikač.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
nazad.
Otvorite ručnu prskalicu.
– Natpis: 25060
– Ugao prskanja od 25°
– Za uobičajeno čišćenje
Deterdžent
Ispuštanje vazduha iz uređaja
Rukovanje
Sigurnosne napomene
Otvaranje/zatvaranje ručne
prskalice
Uključivanje uređaja
Izbor nastavka
Pljosnata mlaznica
253SR

– 6
Napomena:
– Natpis: 25250
– Za nanošenje deterdženta
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre zamene
mlaznica isključiti uređaj i aktivirati ručnu
prskalicu sve dok se iz uređaja u potpunosti
ne ispusti pritisak.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
napred.
Zamenite mlaznicu pod visokim
pritiskom mlaznicom pod niskim
pritiskom.
Izvucite crevo za usisavanje
deterdženta iz rezervoara za
deterdžent.
Okrenite filter na crevu za usisavanje
deterdženta kako biste dozirali
deterdžent.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se isključuje.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
napred.
Ručnu prskalicu zajedno sa cevi za
prskanje odložite u do za odlaganje cevi
za prskanje.
Nakon prekida:
Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
nazad.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se ponovo uključuje.
Mlaznicu niskog pritiska zameniti
visokopritisnom mlaznicom.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1
minuta uz otvorenu ručnu prskalicu.
Zatvorite dovod vode.
Otvorite ručnu prskalicu.
Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i
ostaviti da radi 5-10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice
za struju.
Uklonite priključak za vodu.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
PAŽNJA
Okidač
ku polugu tokom transporta zaštititi
od oštećenja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Gurajte uređaj.
Mehanizam za podizanje pričvrstite po
sredini poprečnog držača za kranski
pretovar.
OPASNOST
Opasnost od povreda u slučaju pada
uređaja.
– Proverite poprečni držač za kranski
pretovar pre svakog prevoza kranom.
– Uređaj podižite samo na poprečnom
držaču za kranski pretovar.
– Pobrinite se da se na mehanizmu za
podizanje nehotično ne otkači teret.
– Pre prevoza pomoću krana uklonite cev
za prskanje sa ručnom prskalicom.
– Uređaj smeju prevoziti pomoću krana
samo osobe koje su upućene u
rukovanje kranom.
Mlaznica niskog pritiska
Rad sa deterdžentom
Prekid rada
Nakon svake primene
Nakon rada sa deterdžentom
Isključivanje uređaja
Transport
Vožnja
Prevoz pomoću krana
254 SR

– 7
– Nemojte stajati ispod tereta.
– Pobrinite se da se niko ne nalazi u
području opasnosti krana.
– Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu
bez nadzora.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Voda koja se
smrzava u uređaju može uništiti delove istog.
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije
moguće skladištenje na mestu zaštićenom
od mraza:
Ispustite vodu.
Isperite uređaj antifrizom.
Odvijte crevo za dovod vode i crevo
visokog pritiska.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Napomena:
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Pre svih radova na nezi i održavanju
isključite uređaj i izvucite strujni utikač iz
utičnice.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Proverite nivo ulja visokopritisne
pumpe.
Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka MIN i MAX na rezervoaru za
ulje.
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje
beličasto, obavestite o tome bez odlaganja
Kärcherovu servisnu službu.
Očistite filter na priključku vode.
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Proverite zaptivenost ventila sa
plovkom u posudi sa plovkom.
Zamenite ulje visokopritisne pumpe.
Servisnoj službi prepustite uređaj radi
servisiranja.
Zamenite ulje visokopritisne pumpe.
Odvijte kućište filtera, izvadite filter,
očistite ga i vratite nazad.
Izvadite crevo za usisavanje
deterdženta.
Operite filter vodom i vratite nazad.
Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte odlomak "Tehnički podaci".
Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Novo ulje polako napunite do oznake
"MAX" na rezervoaru za ulje.
Skladištenje
Stavljanje uređaja van
pogona
Ispuštanje vode
Ispiranje uređaja antifrizom
Nega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Intervali održavanja
Svakodnevno
Jednom sedmično ili nakon 40 sati rada
Nakon 50 sati rada
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom
godišnje
Radovi na održavanju
Čišćenje filtera na priključku vode
Čišćenje filtera na crevu za usisavanje
deterdženta
Zamena ulja
255SR

– 8
Napomena:
Pobrinite se za neometano ispuštanje
mehurića vazduha.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz
pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Pre svih radova na nezi i održavanju
isključite uređaj i izvucite strujni utikač iz
utičnice.
몇 UPOZORENJE
Popravke i radove na električnim
sastavnim delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba u oblastima u
kojima ne postoji opasnost od eksplozija.
– Nema napona
Proverite utikač i utičnicu.
Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj pločici podudara sa naponom
izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl
oštećen.
– Pregrejan motor
Isključite uređaj i ostavite ga da se
ohladi. Otklonite uzrok smetnje. Ponovo
uključite uređaj.
– Pogrešna mlaznica
Proverite da li je izabrana ispravna
veličina mlaznice (pogledajte odlomak
"Tehnički podaci").
– Vazduh u sistemu
Ispustite vazduh iz pumpe:
Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj pa ga
pustite da radi sve dok voda iz cevi za
prskanje ne počne da ističe bez
mehurića. Uređaj nakon toga isključite
pa ponovo navijte mlaznicu.
– Mlaznica je začepljena/isprana
Očistite/zamenite mlaznicu.
– Filter na priključku vode je zaprljan
Očistite filter na priključku vode.
– Količina dotoka vode je premala
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
– Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su
začepljeni
Proverite zaptivenost i prohodnost svih
dovodnih vodova do pumpe visokog
pritiska.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
– Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su
začepljeni
Proverite zaptivenost i prohodnost svih
dovodnih vodova do pumpe visokog
pritiska.
– Vazduh u sistemu
Ispustite vazduh iz pumpe:
Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj pa ga
pustite da radi sve dok voda iz cevi za
prskanje ne počne da ističe bez
mehurića. Uređaj nakon toga isključite
pa ponovo navijte mlaznicu.
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o
očuvanju čovekove okoline ili ga predajte
na sabirnom mestu.
Plan održavanja
Habajući delovi Sati rada
Zaptivke visokog/niskog
pritiska
1000 h
Usisni i pritisni ventili 1000 h
O-prstenovi/potporni
prstenovi prelivnog ventila
1000 h
Kuglični ležajevi prenosnika
pumpe
2000 h
Radni prstenovi za ulje,
zaptivke vratila
2000 h
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
Uređaj ne uspostavlja pritisak
Pumpa visokog pritiska je
nedovoljno zaptivena
Pumpa visokog pritiska lupa
256 SR

– 9
– Količina dotoka vode je premala
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
– Umetnuta je pogrešna mlaznica.
Zamenite mlaznicu pod visokim
pritiskom mlaznicom pod niskim
pritiskom.
– Zaprljan filter na crevu za usisavanje
deterdženta
Očistite filter.
– Povratni ventil je zalepljen
Skinite crevo za deterdžent pa tupim
predmetom odvojite povratni ventil.
– Rezervoar za deterdžent je prazan
Napunite/zamenite rezervoar za
deterdžent.
– U svakoj zemlji važe garantni uslovi
koje je izdala naša nadležna
distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja
garancije otklanjamo besplatno, ukoliko
je uzrok greška u materijalu ili
proizvodnji.
– Garancija stupa na snagu samo ukoliko
Vaš prodavac prilikom prodaje u
potpunosti ispuni, overi i potpiše
poštansku kartu za slanje odgovora,
koju ćete Vi potom poslati na adresu
distributivne organizacije u Vašoj
državi.
– U slučaju garancije Vas molimo da se
sa priborom i potvrdom o kupovini
obratite svome prodavcu ili najbližoj
ovlašćenoj servisnoj službi.
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove, oni pružaju garanciju za
bezbedan i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Neravnomeran mlaz vode
Uređaj ne usisava deterdžent
Garancija
Pribor i rezervni delovi
257SR

– 10
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.353-xxx
Tip: HD 10/16 Cage Ex
Odgovarajuće EU-direktive:
2000/14/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/34/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
U skladu sa:
TRGS 727
DGUV 113-001
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 85
Zagarantovana: 87
br. imenovanog mesta
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Oznaka
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
258 SR

– 11
Tehnički podaci
Tip HD 10/16-4 Cage Ex
Strujni priključak
Napon V 400
Vrsta struje -- 3~
Frekvencija Hz 50
Priključna snaga kW 5,5
Mrežni osigurač (intertni) A 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ω (0,086+j0,054)
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Maks. dovodna temperatura °C 50
Min. dovodni protok l/min (l/h) 16,7 (1000)
Dužina dovodnog creva (min.) m 7,5
Prečnik dovodnog creva (min.) inč 3/4
Podaci o snazi
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 16 (160)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 22,0 (220)
Protočna količina l/min (l/h) 16,7 (1000)
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 60
Povratna udarna sila ručnog pištolja za prskanje N 35
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 71
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 87
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Radni mediji
Količina ulja za pumpu l 2
Vrsta ulja za pumpu -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Dimenzije i težine
Dužina mm 980
Širina mm 720
Visina mm 1100
Tipična radna težina kg 114
Razno
Tempteratura okoline °C +5...+40
Stepen zaštite od paljenja II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5
°C ≤ Ta ≤ +40 °C
259SR

– 12
Servisna služba
Tip uređaja: Fabrički br.: Pušten u pogon dana:
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
260 SR

– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
– Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътва-
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
– При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
– При разопаковане проверете дали в
опаковката липсват принадлежности
от окомплектовката или има повре-
дени елементи.
Електрическите и електронните уреди
често съдържат съставни части, които
при неправилно боравене или непра-
вилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. Въпреки
това за правилната експлоатация на
уредите тези съставни части са необхо-
дими. Обозначените с този символ уре-
ди не трябва да бъдат изхвърляни с би-
товите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Виж схемите на страница 2
1 Резервоар за маслото
2 Помпа под високо налягане
3 Възвратен клапан на засмукването
на почистващ препарат
4 Предпазен клапан
5 Винт за изпускане на масло
6 Маркуч за всмукване на почистващ
препарат с филтър и дозиране на по-
чистващия препарат
7 Предпазна спирачка
8 Лост на спусъка
9 Предпазен лост
10 Пистолет за ръчно пръскане
EASY!Force
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 2
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 3
Указания за безопасност . . . BG 3
Предпазни приспособления . BG 3
Пускане в експлоатация . . . . BG 4
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 6
След всяка употреба. . . . . . . BG 7
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Спиране от експлоатация. . . BG 8
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 8
Помощ при неизправности . . BG 9
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 10
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 10
EC Декларация за съответ-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11
Технически данни . . . . . . . . . BG 12
Служба за работа с клиенти. BG 13
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда
да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
странявайте старите масла опазвайки
околната среда.
Елементи на уреда
261BG

– 2
11 Маркуч за високо налягане
EASY!Lock
12 Плъзгаща скоба
13 Напречна подпора за товарене на
кран
14 Поставка за стоманената тръба
15 Тръбна рамка
16 Съд с поплавък
17 Захранване с вода с филтър
18 Извод за високо налягане EASY!Lock
19 Застопоряваща спирачка
20 Захранващ кабел с щепсел
21 Електромотор
22 Ключ на уреда
23 Дюза за ниско налягане
24 Съединителна гайка
25 Дюза високо налягане
26 Тръба за разпръскване EASY!Lock
– Обслужващите елементи за процеса
на обслужване са жълти.
– Обслужващите елементи за под-
дръжка и сервиз са светлосиви.
Уредът е разработен специално за ра-
бота в застрашени от експлозии области
(зона 1 и зона 2).
Използвайте този уред за почистване с
високо налягане само:
– за почистване на машини, превозни
средства, строителни конструкции и
инструменти, за които се допуска
единствено почистване с уреди за
почистване под високо налягане.
– с позволени от Керхер принадлеж-
ности и резервни части.
– Не по предназначение и поради това
забранено е почистването на хора и
животни. Поради струята под високо
налягане съществува значителна
опасност от нараняване
– Не по предназначение и поради това
забранено е почистването на отдел-
ни части. Те могат да се подхванат от
струята под високо налягане и да на-
ранят хора или да повредят други
части.
– Задействането на уреда е позволено
само с вода.
–Ако за почистваща течност се из-
ползва вода, пазете инсталацията от
замръзване и увреждания поради
замръзване на водата.
Изисквания към качествата на вода-
та:
ВНИМАНИЕ
Като флуид под високо налягане се
позволява използването само на чиста
вода. Замърсяванията водят до преж-
девременно износване или отлагания в
уреда.
Ако се използва рециклирана
вода, не
бива да се надвишават следните гра-
нични стойности.
Цветно обозначение
Употреба по
предназначение
pH-стойност 6,5...9,5
електрическа проводи-
мост *
проводимост
чиста вода
+1200 µS/cм
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
филтриращи се вещества
***
< 50 mg/l
Въглеводороди < 20 mg/l
Хлорид < 300 mg/l
Сулфат < 240 mg/l
калций < 200 mg/l
Обща твърдост < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Желязо < 0,5 mg/l
Манган < 0,05 mg/l
Мед < 2 mg/l
Активен хлор < 0,3 mg/l
без лоши миризми
* общ максимум 2000 µS/cм
** обем на пробата 1 л, време за утаява-
не 30 мин
*** без абразивни вещества
262 BG

– 3
Силните струи под налягане
могат при неправилно полз-
ване да са опасни. Не насочвайте стру-
ята към хора, животни, активни елек-
трически уреди или към самия уред.
– Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за струйни апарати.
– Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за предпазване от злополуки. Струй-
ните апарати трябва да се проверя-
ват редовно и резултата от провер-
ката да се записва.
– По уреда/аксесоарите не трябва да
се предприемат промени.
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
1 Позволено е използването на помпа-
та само в зони, които съответстват
на посочената на фирмената табел-
ка вид защита против запалване.
2 Помпата трябва да се заземи елек-
тростатично. Основата трябва да
бъде със съответно проводящо из-
пълнение.
Спазвайте TRGS 727.
3 Не е позволено използването на
помпата, ако преди това е била обез-
въздушена.
4 Никога не засмуквайте течности, съ-
държащи разтворители, или не-
разредени киселини и разтворители!
Такива са например бензин, разре-
дители за бои или нафта. Силно раз-
пръскваната струя е лесно възпла-
менима, експлозивна и отровна. Не
използвайте ацетон, неразредени ки-
селини и разтворители, защото те
атакуват използваните в уреда мате-
риали.
5 Температурата на постъпващата по-
чистваща течност, състояща се от
вода и почистващи препарати, не
трябва да надвишава 50 °C.
6 Помпата трябва да се проверява на
съответни интервали от време за
безупречност на състоянието и функ-
цията (също лагерите за износване,
помпата за херметичност). При необ-
ходимост да се извърши ремонт.
7 Позволено е използването на помпа-
та само с почистващи препарати, на
чието влияние материалите са дос-
татъчно устойчиви.
8 Маркучите трябва да бъдат електро-
статично проводими (съпротивление
R < 10
6
Ohm).
Позволено използването единствено
на оригинални части на Kärcher.
9 Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя не трябва да се
изключват или да се променят функции-
те им.
Символи на уреда
Указания за безопасност
Степени на опасност
Особени условия във
взривоопасни области
Предпазни приспособления
263BG

– 4
Той предотвратява непреднамереното
задействане на уреда. При прекъсване
на работа ири при спиране на експлоа-
тацията да се изключи.
Предпазното спирачно зъбно колело на
пистолета за ръчно пръскане предо-
твратява неволно включване на уреда.
– Ако пистолетът за ръчно пръскане се
затвори, водата изтича през прелив-
ния вентил в резервоара с поплавък.
Получава се циркулация на водата.
– Щом пистолета за ръчно пръскане
отново се отвори, преливният вентил
се затваря. Отново се настройва на-
лягането на пръскане.
Преливният вентил е настроен и плом-
биран още в завода. Настройка само в
сервиза.
– При недопустимо високо налягане се
отваря предпазният клапан. Отделя-
щата се при това почистваща теч-
ност защитава помпата и маркучите
за работа под налягане от последва-
щи щети от твърде високо налягане.
Предпазният клапан е настроен и плом-
биран още в завода. Настройка само в
сервиза.
Застопоряващата спирачка предотвра-
тява самопроизволното предвижване на
уреда.
몇 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Уредът, за-
хранващите кабели, маркучът за рабо-
та под налягане и връзките трябва да
бъдат в отлично състояние. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, използ-
ването му е забранено.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се отреже върха на гърловината
за пълнене на масло.
Проверете нивото на маслото на
помпата под високо налягане.
Нивото на маслото трябва да бъде
между маркировка MIN и MAX на ре-
зервоара за масло.
При необходимост да се долее мас-
ло (вижте Технически данни).
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! При млекопо-
добно масло информирайте веднага
сервиза на Kärcher.
Монтирайте плъзгащите скоби на
тръбната рамка.
Указание: Системата EASY!Lock свърз-
ва компонентите посредством високо-
ефективна резба само с едно завъртане
- бързо и сигурно.
Поставете дюзата за работа под ви-
соко налягане върху тръбата за раз-
пръскване.
Монтирайте съединителната гайка и
затегнете на ръка (EASY!Lock).
Свържете тръбата за разпръскване с
пистолета за ръчно пръскане и затег-
нете здраво на ръка (EASY!Lock).
Свържете маркуча за работа под на-
лягане и тръбата за разпръскване с
пистолета за ръчно пръскане.
Ключ на уреда
Предпазна спирачка
Преливен вентил
Предпазен клапан
Застопоряваща спирачка
Пускане в експлоатация
Да се провери нивото на маслото
Монтирайте плъзгащата скоба
Монтирайте принадлежностите
2.
1.
264 BG

– 5
– Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
– Електрическия извод трябва да се
изпълни от електротехник и да съот-
ветства на IEC 60364-1.
– Уредът е оборудван серийно с Ex
щепсел. Ако наличната контактна ку-
тия не съответства на този щепсел,
адаптацията на контактната кутия
или на щепсела трябва да се изпъл-
ни от специалист.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Да не се надвишава максимално допус-
тимото пълно напрежение на мрежата
на електрическата точка за присъеди-
няване (вижте Технически данни).
При неясноти по отношение на налич-
ното на Вашата точка за присъединя-
ване пълно напрежение на мрежата
моля да се свържете
с Вашето пред-
приятие по електрозахранване.
ОПАСНОСТ
– Проверете, дали посоченото на
фирмената табелка напрежение
съвпада с напрежението на източ-
ника на ток.
– Неподходящите електрически
удължителни кабели могат да са
опасни. На открито използвайте
само съответно разрешените и съ-
ответно обозначени електрически
удължителни кабели с достатъчно
напречно сечение на кабелите:
1 - 10
м: 2,5 мм
2
10 - 30 м: 4 мм
2
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Съблюдавайте разпоредбите на водо-
снабдителната компания.
За параметрите за свързване виж та-
белката на уреда/техническите параме-
три.
Използвайте електростатичен мар-
куч (Съпротивление R < 10
6
Ohm, не
е в обема на доставка). Диаметър
минимум 3/4 цола.
Подвържете маркуча на извода за
вода на уреда.
Подвържете маркуча на водния кран.
ВНИМАНИЕ
Уреда за почистване под високо наля-
гане никога да не се експлоатира със
затворен кран на водата, тъй като ра-
ботата на сухо води до повреди на пом-
пата високо налягане.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
– Използвайте само продукти на Керхер.
– В никакъв случай не наливайте раз-
творители (бензин, ацетон, разре-
дители и т.н.).
– Да се избягва контакт с очите и ко-
жата.
– Да се спазват указанията за безо-
пасност и работа на производите-
ля на почистващия препарат.
– Спазвайте указанията за безопас-
ност за почистващите средства.
– За да щадите околната среда, под-
хождайте пестеливо към
почиства-
щото средство.
– Почистващият препарат трябва
да бъде подходящ за повърхността
за почистване.
Препоръчително средство за почиства-
не:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Маркуча за всмукване но почистващ
препарат поставете във външен ре-
зервоар за почистващ препарат.
Долейте/сменете празния резервоар
за почистващ препарат.
Да се развие дюзата.
Включете уреда и го оставете да ра-
боти дотогава, докато водата започ-
не да изтича без мехурчета от тръба-
та за разпръскване.
Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
Захранване с ток
Захранване с вода
Почистващ препарат
Уреда да се обезвъздуши
265BG

– 6
ОПАСНОСТ
– Захранващия кабел и маркуча за ра-
бота под налягане не трябва да се
настъпват.
– Опасност от нараняване! По време
на работа лостът на спусъка и
предпазният лост не трябва да бъ-
дат блокирани.
– Опасност от нараняване! При по-
вреден предпазен лост, се свърже-
те с клиентската служба.
–
Опасност от наранявания поради
водна струя под високо налягане.
Преди всички работи по уреда, на-
тиснете напред предпазителя на
пистолета за ръчно пръскане.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поради излизащата водна струя от
дюзата под високо налягане, на писто-
лета за ръчно пръскане действа реак-
тивна сила. Погрижете се за сигурен
стоеж и дръжте пистолета
за ръчно
пръскане здраво с две ръце.
Отваряне на пистолета за ръчно пръ-
скане: натиснете предпазния лост и
лоста на спусъка.
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане: освободете предпазния
лост и лоста на спусъка.
Отворете крана за водата.
Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Поставете ключа на уреда на „I“.
освободете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате назад
предпазната спирачка.
Отворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
– Маркировка: 25060
– 25° ъгъл на струята
– За най-обичайнети работи по почист-
ването
Указание:
– Маркировка: 25250
– За нанасяне на почистващ препарат
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Преди смяна
на дюзите изключете уреда и задей-
ствайте пистолета за ръчно пръскане,
докато уредът остане без налягане.
подсигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате напред
предпазната спирачка.
Заменете дюзата високо налягане с
дюза ниско налягане.
Извадете маркуча за всмукване на
почистващ препарат от резервоара
за почистващ препарат.
Завъртете филтъра на маркуча за
всмукване на почистващ препарат, за
да дозирате почистващия препарат.
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Уредът се изключва.
подсигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате напред
предпазната спирачка.
Пистолета за ръчно пръскане вкл.
тръбата за разпръскване да се при-
берат в мястото за съхранение на
тръбата за разпръскване.
След прекъсването:
освободете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате назад
предпазната спирачка.
Отворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
Уредът отново се изключва.
Обслужване
Указания за безопасност
Отваряне/затваряне на пистолета
за ръчно пръскане
Включване на уреда
Избор на дюза
Дюза за плоска струя
Дюза за ниско налягане
Работа с почистващи средства
Прекъсване на работа
266 BG

– 7
Сменете дюзата за ниско налягане с
дюза за високо налягане.
Поставете ключа на уреда на „I“.
Изплакнете уреда минимум 1 минута
с чиста вода при отворен пистолет за
ръчно пръскане.
Затворете входа за водата.
Отворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
Включете помпата с прекъсвача на
уреда и оставете да работи 5-10 се-
кунди.
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0/OFF“.
Издърпвайте щепсела от контакта
само със сухи ръце.
Отстранете захранването с вода.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
подсигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате напред
предпазната спирачка.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда-
ния! При транспортиране имайте пред
вид теглото на уреда.
ВНИМАНИЕ
При транспортиране предпазвайте
лоста на спусъка от повреда.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Избутайте уреда.
Закрепете приспособлението за пов-
дигане в средата на напречната под-
пора за товарене на кран
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради прео-
бърнат уред
– Преди всеки транспорт с кран про-
верявайте напречната подпора за
увреждане.
– Повдигайте уреда само за напреч-
ната подпора за товарене на кран
– Осигурете приспособлението за
повдигане от непреднамерено от-
качане на товара.
– Отстранете тръбата за разпръс-
кване с пистолета за ръчно пръска-
не
от транспорта с кран
– Позволено е транспортирането на
уреда с кран само от лица, които са
инструктирани за обслужване на
крана.
– Не стойте под товарите.
– Внимавайте за това, в опасната
област на крана да не се намират
хора.
– Не оставяйте уреда без наблюде-
ние на крана.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от
нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
След всяка употреба
След работа с почистващи
препарати
Изключете уреда
Tранспoрт
Пътуване
Транспорт с кран
Съхранение
267BG

– 8
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! Замръзнала-
та вода в уреда може да повреди ча-
стите на уреда.
При по-продължителни прекъсвания на
работа или когато не е възможно съхра-
нение осигурено против замръзване:
Да се продуха водата.
Уреда да се изплакне с препарат за
защита от замръзване.
Да се развият захранващия маркуч
за вода и маркуча за работа под на-
лягяне.
Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Указание:
Да се спазват разпоредбите за работа
на производителя на препарата за защи-
та от замръзване.
В уреда да се напомпи конвенциона-
лен антифриз.
По този начин се постига известна коро-
зионна защита.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Преди всякакви работи по поддръжка-
та уредът да се изключва и щепселът
да се изважда от контакта.
Можете да договорите редовна инспек-
ция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Проверете нивото на маслото на
помпата под високо налягане.
Нивото на маслото трябва да бъде
между маркировка MIN и MAX на ре-
зервоара за масло.
При необходимост да се долее мас-
ло (вижте Технически данни).
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! При млекопо-
добно масло информирайте веднага
сервиза на Kärcher.
Почистете филтъра на захранването
с вода.
Да се почисти филтъра на всмуква-
щия маркуч почистващо средство.
Проверете вентила на поплавъка в
резервоара с поплавък за херметич-
ност.
сменяйте маслото на помпа високо
налягане.
Ангажирайте сервиза с поддръжка на
уреда.
сменяйте маслото на помпа високо
налягане.
Да се развие корпуса на филтъра, да
се свали филтъра, да се почисти и да
се постави отново.
Да се извади всмукващия маркуч по-
чистващ препарат.
Филтъра да се почисти във вода и от-
ново да се постави.
Спиране от експлоатация
Да се продуха водата
Уреда да се изплакне с антифриз
Грижи и поддръжка
Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
Интервали на поддръжка
Ежедневно
Ежеседмично или след 40 работни
часа
След 50 работни часа
На всеки 500 работни часа, минимум
ежегодно
Дейности по поддръжката
Почистване на филтъра на извода за
вода
Да се почисти филтъра на
всмукващия маркуч почистващ
препарат
268 BG

– 9
Вида на маслото и количеството на
пълнене вижте в "Технически данни".
Да се развие винта за изпускане на
маслото.
Маслото да се изпусне в приемния
съд.
Да се завие винта за изпускане на
маслото.
Новото масло бавно да се напълни
до маркировката „MAX“ на съда за
масло.
Указание:
Въздушните мехурчета трябва да могат
да се пръснат.
Можете сами да отстраните дребните
повреди, като следвате дадените по-
долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към
оторизиран сервиз.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Преди всякакви работи по поддръжка-
та уредът да се изключва и щепселът
да се изважда от контакта.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Извършването на ремонтни работи и
работи по електрическите елементи
е позволено само от оторизиран
сер-
виз в не взривоопасната област.
– Няма напрежение от мрежата
Проверете щекера и контактната ку-
тия.
Проверете, дали цитираното върху
табелката на уреда напрежение съв-
пада с напрежението на източника на
ток.
Захранващия кабел да се провери за
повреди.
– Прегрял мотор
Изключете уреда и го оставете да се
охлади. Да се отстрани причината на
повредата. Отново включете уреда.
– Грешна дюза
Проверете правилния размер на дю-
зата (вижте „Технически данни“).
– Въздух в системата
Да се обезвъздуши помпата:
Развийте дюзата. Включете уреда и
го оставете да работи дотогава, до-
като водата започне да изтича без
мехурчета от тръбата за разпръсква-
не. Уреда да се изключи и отново да
се завие дюзата.
– Дюзата е запушена/измита
Дюзата да се почисти/смени.
– Замърсен филтър на извода за вода
Почистете филтъра на захранването
с вода.
– Твърде малък дебит на водата за за-
хранване
Да се провери дебита на водата за
захранване (вижте Технически дан-
ни).
– Захранващите тръбопроводи към
помпата не са херметични или са за-
пушени
Проверете всички захранващи про-
води към помпата високо налягане за
херметичност или запушване.
Да се смени маслото
Старото масло да се отстрани опазвай-
ки околната среда или да се предаде в
събирателен пункт.
План по поддръжка
Консумативи Работни ча-
сове
Уплътнения високо/ ниско
налягане
1000 h
Всмукателен/нагнетате-
лен клапан
1000 h
Кръгли уплътнения/опор-
ни пръстени на преливния
вентил
1000 h
Сачмени лагери на пре-
давката на помпата
2000 h
Маслени въртящи се
пръстени, уплътнение на
вал
2000 h
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не създава налягане
269BG

– 10
3 капки вода на минута са допустими
и могат да изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни нехерметич-
ности потърсете сервиза.
– Захранващите тръбопроводи към
помпата не са херметични или са за-
пушени
Проверете всички захранващи про-
води към помпата високо налягане за
херметичност или запушване.
– Въздух в системата
Да се обезвъздуши помпата:
Развийте дюзата. Включете уреда и
го оставете да работи дотогава, до-
като водата започне да изтича без
мехурчета от тръбата за разпръсква-
не. Уреда да се изключи и отново да
се завие дюзата.
– Твърде малък дебит на водата за за-
хранване
Да се провери дебита на водата за
захранване (вижте Технически дан-
ни).
– Поставена е погрешна дюза.
Заменете дюзата високо налягане с
дюза ниско налягане.
– Филтърът на всмукващия маркуч по-
чистващ препарат е замърсен
Да се почисти филтъра.
–Възвратният клапан е залепнал
Да се извади маркуча почистващ
препарат и възвратния вентил да се
освободи с тъп предмет.
– Съдът за почистващ препарат е пра-
зен
Долейте/сменете резервоара за по-
чистващ препарат.
– Установените от нашето компетент-
но дружество за пласмент гаран-
ционни условия важат във всяка дър-
жава. Евентуалните повреди по уре-
да ние отстраняваме безплатно по
време на гаранционния срок, ако
причина за това са дефект в матери-
алите или при производството.
– Гаранциата влиза в сила само тога-
ва, когато Вашият търговец при по-
купката е попълнил цялостно карта с
отговори, подпечатал я е, подписал я
е и накрая Вие сте изпратили тази
карта с отговори до дружеството за
пласмент във Вашата страна.
– В гарантиен случай се обърнете
моля с принадлежностите и докумен-
та за покупка към Вашия търговец
или най-близкия оторизиран сервиз.
Използвайте само оригинални аксесо-
ари и оригинални резервни части, по
този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за ак-
сесоари и резервни части на
www.kaercher.com.
Помпа високо налягане
нехерметична
Помпа високо налягане чука
Неравномерна водна струя
Уредът не засмуква почистващ
препарат
Гаранция
Принадлежности и
резервни части
270 BG

– 11
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Парочистачка/парос-
труйка за работа под
налягане
Тип: 1.353-xxx
Тип: HD 10/16 Cage Ex
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2000/14/ЕО
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2014/34/EC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Основаващо се на:
TRGS 727
DGUV 113-001
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 85
Гарантирано: 87
№ на посоченото место
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Обозначение
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5° C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
271BG

– 12
Технически данни
Тип HD 10/16-4
Cage Ex
Електрозахранване
Напрежение V 400
Вид ток -- 3~
Честота Hz 50
Присъединителна мощност kW 5,5
Предпазител A 16
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Ω (0,086+j0,054)
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Температура на постъпващата вода, максимално. °C 50
Дебит за постъпващата вода, минимум. л/мин (л/час) 16,7 (1000)
Дължина на захранващия маркуч (мин.) m 7,5
Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол 3/4
Данни за мощността
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 16 (160)
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 22,0 (220)
Количество на подаване л/мин (л/час) 16,7 (1000)
Големина на дюза за стандартна дюза -- 60
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане N 35
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A) 71
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 87
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане m/s
2
<2,5
Тръба за разпръскване m/s
2
<2,5
Несигурност K m/s
2
1
Горивни материали
Помпа количество на маслото l 2
Помпа вид масло -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Мерки и тегла
Дължина mm 980
Широчина mm 720
Височина mm 1100
Типично собствено тегло kg 114
Разни
Околна температура °C +5...+40
Вид защита против запалване II 2 G Ex h IIB T3
Gb +5° C ≤ Ta ≤
+40 °C
272 BG

– 13
Служба за работа с клиенти
Тип инсталация: № на произв.: Пускане в експлоатация
на:
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
273BG

– 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
949.0!
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
– Pakendi lahtipakkimisel kontrollige, kas
kõik osad on olemas ning kahjustama-
ta.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes
sisaldub tihti komponente, mis võivad va-
lesti ümber käies või vale jäätmekäitluse
korral olla ohuks inimeste tervisele ja kesk-
konnale. Neid komponente on aga seadme
nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle
sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi pan-
na olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Joonised vt lk 2
1 Õlipaak
2 Kõrgsurvepump
3 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöö-
giventiil
4 Turvaventiil
5 Õli väljalaskekruvi
6 Filtri ja puhastusvahendi doseerimis-
seadisega puhastusvahendi sissevõtu-
voolik
7 Ohutusfiksaator
8 Päästik
9 Turvahoob
10 Pesupüstol EASY!Force
11 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
12 Tõukesang
13 Kraanale laadimise risttala
14 Joatoru hoiukoht
15 Toruraam
16 Ujukipaak
17 Veevõtuliitmik, filtriga
18 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
Sisukord
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 1
Seadme elemendid . . . . . . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Seadmel olevad sümbolid. . . . ET 2
Ohutusalased märkused. . . . . ET 3
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 3
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 4
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Pärast iga kasutamist . . . . . . . ET 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Seismapanek . . . . . . . . . . . . . ET 7
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 7
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 8
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 9
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 9
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 10
Klienditeenindus . . . . . . . . . . . ET 11
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
keskkonnaeeskirju järgides.
Seadme elemendid
274 ET

– 2
19 Seisupidur
20 Toitejuhe, pistikuga
21 Elektrimootor
22 Seadme lüliti
23 Alarõhudüüs
24 Kübarmutter
25 Kõrgsurveotsik
26 Joatoru EASY!Lock
– Puhastusprotsessi juhtelemendid on
kollased.
– Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
on helehallid.
Seade töötati välja spetsiaalselt tööks plah-
vatusohtlikus piirkonnas (tsoon 1 ja tsoon 2).
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ai-
nult:
– selliste masinate, sõidukite, ehitistse,
mahutite ja tööriistade puhastamiseks,
mida on lubatud puhastada ainult kõrg-
survepesuritega.
– koos Kärcheri poolt kasutamiseks luba-
tud tarvikute ja varuosadega.
– Mittesihipärane tegevus ja seetõttu
keelatud on inimeste ja loomade puhas-
tamine. Kõrgsurve joast lähtub tõsine
vigastusoht.
– Mittesihipärane tegevus ja seetõttu
keelatud on lahtiste osade puhastami-
ne. Need võivad kõrgsurvejoa mõjul ee-
male paiskuda ja vigastada inimesi või
muid detaile.
– Seadet tohib kasutada ainult veega.
– Kui puhastusvedelikuna kasutatakse
vett, tuleb seadet kaitsta külma eest, et
vältida külmunud veest tingitud kahjus-
tusi.
Nõuded vee kvaliteedile:
TÄHELEPANU
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult
puhast vett. Mustus põhjustab seadme en-
neaegset kulumist või ladestub seadmes-
se.
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada
järgmisi piirväärtusi.
Kõrgsurveline veejuga võib mit-
tesihipärasel kasutamisel ohtlik
olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele,
loomadele, töötavatele elektriseadmetele
või seadmele endale.
Värvitde tähendus
Sihipärane kasutamine
pH-väärtus 6,5...9,5
elektrijuhtivus * Magevee
elektrijuhtivus
+1200 µS/cm
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l
filtreeritavad ained *** < 50 mg/l
süsivesikuid < 20 mg/l
kloriid < 300 mg/l
sulfaat < 240 mg/l
Kaltsium < 200 mg/l
üldine karedus < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
raud < 0,5 mg/l
mangaan < 0,05 mg/l
vask < 2 mg/l
aktiivsüsi < 0,3 mg/l
lõhnatu
* Maksimum kokku 2000 µS/cm
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
*** abrasiivsed ained puuduvad
Seadmel olevad sümbolid
275ET

– 3
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
kirju.
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
– Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi
mingeid muudatusi teha.
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
1 Pumpa tohib kasutada ainult tsoonides,
mis vastavad tüübisildil toodud plahva-
tuskaitse tüübile.
2 Pump tuleb elektrostaatiliselt maanda-
da. Aluspõhi tuleb vastavalt juhtivana
teostada.
Võtke arvesse TRGS 727.
3 Pumpa tohib käitada ainult siis, kui
seda on eelnevalt õhutatud.
4 Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda
lahusteid sisaldavat vedelikku või lah-
jendamata happeid ja lahusteid! Selliste
ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvi-
vedeldi ja kütteõli.
Pihustumisel tekkiv udu on eriti tuleoht-
lik, plahvatusohtlik ja mürgine. Mitte ka-
sutada atsetooni, lahjendamata hap-
peid ja lahusteid, sest need söövitavad
seadmes kasutatud materjale.
5 Kui puhastusvedelikuks on vesi koos
puhastusvahendiga, ei tohi selle peale-
voolutemperatuur ületada 50 °C.
6 Pumba laitmatut seisundit ja funktsiooni
tuleb sobivate ajavahemike tagant kont-
rollida (sh laagreid kulumise osas, pum-
pa tiheduse osas). Vajadusel tuleb läbi
viia remont.
7 Pumpa tohib käitada ainult selliste pu-
hastusvedelikega, mille suhtes on ma-
terjalidel küllaldane vastupidavus.
8 Voolikud peavad olema elektrostaatili-
selt juhtivad (takistus R < 10
6
oomi).
Kasutada tohib ainult Kärcheri origi-
naalosi.
9 Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid sea-
duslikke eeskirju.
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad kasu-
tajat ja neid ei tohi välja lülitada ega nende
funktsioone takistada.
See lüliti takistab seadme kogemata käivi-
tamist. Lülitage välja, kui töös on vaheaeg
või kui lõpetate töö.
Ohutusfiksaator püstolil takistab seadme
tahtmatut sisselülitamist.
– Kui pesupüstol suletakse, voolab vesi
üle ülevooluventiili ujukipaaki. Tekib
veeringlus.
– Kui pesupüstol uuessti avatakse, sul-
gub ülevooluventiil. Tekib uuesti pritsi-
misrõhk.
Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadista-
tud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb
vaid klienditeenindus.
Ohutusalased märkused
Ohuastmed
Erilised tingimused
plahvatusohtlikus piirkonnas
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Ohutusfiksaator
Ülevooluventiil
276 ET

– 4
– Kui rõhk on lubamatult kõrge, avaneb
turvaventiil. Seejuures väljuv puhastus-
vedelik kaitseb pumpa ja kõrgsurvevoo-
likuid liiga kõrgest rõhust tingitud kah-
justuste eest.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud
ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid
klienditeenindus.
Seisupidur takistab seadme veeremahak-
kamist.
몇 OHT
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
Seisupidur fikseerida
Lõigake õlitutsi tipp ära.
Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset
Õlitase peab olema õlipaagi MIN ja
MAX tähise vahel.
Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised
andmed).
TÄHELEPANU
Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb ko-
heselt informeerida Kärcheri klienditeenin-
dust.
Paigaldage toruraamile tõukesang.
Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid
eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvalis-
te pööretega.
Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.
Paigaldage umbmutter ja keerake käsit-
si kinni (EASY!Lock).
Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja
keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).
Ühendage kõrgsurvevoolik ja joatoru
pesupüstoliga.
– Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
tehniliste andmete juurest.
– Elektriühenduse peab teostama elektri-
montöör ja see peab vastama normile
IEC 60364-1.
– Seade on seeriaviisiliselt varustatud
Ex-pistikuga. Kui olemasolev pistikupe-
sa ei vasta sellele pistikule, tuleb lasta
spetsialistil pistikupesa või pistikut ko-
handada.
몇 HOIATUS
Maksimaalselt lubatud võrgu näivtakistust
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
andmetest) ei tohi ületada.
Kahtluse korral ühenduspunktis olemas
oleva võrgu näivtakistuse suhtes võtke pa-
lun ühendust oma energiaettevõttega.
OHT
– Kontrollige, kas tüübisildile märgitud
pinge vastab vooluallika pingele.
– Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-
med võivad olla ohtlikud. Kasutage va-
bas õhus ainult selleks ettenähtud ja
vastavalt tähistatud piisava ristlõikega
elektrilisi pikendusjuhtmeid.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
Turvaventiil
Seisupidur
Kasutuselevõtt
Õliseisu kontrollimine
Paigaldage tõukesang
Tarvikute paigaldamine
Vooluvarustus
2.
1.
277ET

– 5
몇 HOIATUS
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Kasutage elektrostaatiliselt juhtivat
voolikut (takistus R < 10
6
oomi, ei kuulu
tarnekomplekti). Läbimõõt vähemalt 3/4
tolli.
Ühendage voolik seadme veevõtuliitmi-
kuga.
Ühendage voolik veekraaniga.
TÄHELEPANU
Kõrgsurvepuhastit ei tohi kunagi käitada,
kui veekraan on suletud, sest kuivalt tööta-
mine kahjustab kõrgsurvepumpa.
OHT
Vigastusoht!
– Kasutage ainult Kärcheri tooteid.
– Ärge valage paaki lahusteid (bensiin,
atsetoon, lahjendid jne).
– Vältige kontakti silmade ja nahaga.
– Järgige puhastusvahendi tootja ohutus-
ja kasutamisnõudeid.
– Järgige puhastusvahenditel olevaid
ohutusnõudeid.
– Keskkonna säästmiseks kasutage pu-
hastusvahendeid säästlikult.
– Puhastusvahend peab sobima puhas-
tatava pinnaga.
Soovitatavad puhastusained:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Torgake puhastusvahendi imivoolik vä-
lisesse puhastusvahendi paaki.
Täitke tühi puhastusvahendi paak või
vahetage välja.
Keerake düüs maha.
Lülitage seade sisse ja laske joosta,
kuni vesi väljub joatorust ilma mullideta.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
OHT
– Võrguühenduskaabel ja kõrgsurvevoo-
lik ei tohi ristuda.
– Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus
püstoli päästikut ega fikseerimishooba
kinni.
– Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova
korral pööröduge klienditeenindusse.
– Vigastusoht kõrgsurvejoa tõttu. Enne
iga tööd seadme juures lükake pesu-
püstoli küljes asuv fiksaator ette.
몇 HOIATUS
Kõrgsurve düüdist väljuva veejoa tõttu mõ-
jub pihustipüstolile tagasilöögijõud. Seiske
kindlalt paigal ning hoike püstolit ja pritseto-
ru mõlema käega tugevasti kinni.
Pesupüstoli avamine: Rakendage fik-
seerimishoob ja päästik.
Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik-
seerimishoob ja päästik.
Avage veekraan.
Ühendadage võrgupistik.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
taha.
Avage pesupüstol.
– Kirje: 25060
– 25° joanurk
– kõige tavalisemateks puhastustöödeks
Märkus:
– Kirje: 25250
– Puhastusvahendi pealekandmiseks
Veevõtuühendus
Puhastusvahend
Seadme õhutamine
Käsitsemine
Ohutusalased märkused
Pesupüstoli avamine/ sulgemine
Seadme sisselülitamine
Düüside valik
Lamedüüs
Alarõhudüüs
278 ET

– 6
OHT
Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülita-
ge seade välja ja vajutage pesupüstolile,
kuni seade on rõhuvaba.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
Asendage kõrgsurvedüüs alarõhudüü-
siga.
Tõmmake puhastusvahendi paagist
välja puhastusvahendi imivoolik.
Keerake puhastusvahendi imivooliku
filtrit, et puhastusvahendit doseerida.
Sulgege pesupüstol.
Seade lülitub välja.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
Paigutage pesupüstol koos joatoruga
joatoru hoiukohta.
Pärast katkestust:
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
taha.
Avage pesupüstol.
Seade lülitub uuesti sisse.
Asendage alarõhudüüs kõrgrõhudüüsi-
ga.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Loputage seade t avatud pesupüstoliga
vähemalt 1 minuti vältel.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Avage pesupüstol.
Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sel-
lel 5–10 sekundit töötada.
Sulgege pesupüstol.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
(väljas).
Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
tes peavad käed kuivad olema.
Eemaldage veeühendus.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
몇 ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi-
sel pidage silmas masina kaalu.
TÄHELEPANU
Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal
kahjustuste eest.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Vabastage seisupidur.
Lükake seadet.
Kinnitage tõsteseadis kraanale laadimi-
se risttala külge.
OHT
Allakukkuvast seadmest lähtuv vigastus-
oht.
– Enne iga kraanaga transportimist kont-
rollige, kas risttala on vigastamata.
– Tõstke seade üles ainult kraanakinnitu-
se risttalast.
– Fikseerige tõsteseade koorma koge-
mata lahtituleku vastu.
– Eemaldage enne kraanaga transporti-
mist joatoru pesupüstoliga.
– Seadet tohivad kraanaga transportida
ainult isikud, keda on kraana juhtimises
instrueeritud.
– Ärge seiske koorma all.
– Jälgige, et kraana ohualas ei viibiks ini-
mesi.
– Ärge laske seadmel ilma järelvalveta
kraana küljes rippuda.
몇 ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel
jälgige seadme kaalu.
Töötamine puhastusvahendiga
Töö katkestamine
Pärast iga kasutamist
Pärast töötamist
puhastusvahendiga
Seadme väljalülitamine
Transport
Sõitmine
Transport kraanaga
Hoiulepanek
279ET

– 7
TÄHELEPANU
Kahjustusoht! Seadmes külmuv vesi võib
lõhkuda seadme osi.
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui
ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille
temperatuur ei lange allapoole nulli:
Lasta vesi välja.
Loputada seade jäätumiskaitsevahen-
diga läbi.
Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
survevoolik maha.
Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Märkus:
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
sioonikaitse.
OHT
Vigastusoht!
Enne mistahes hooldus- ja korrashoiutöö-
dega alustamist tuleb seade välja lülitada ja
eemaldada pistik vooluvõrgust.
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
laarse ohutusinspektsiooni või
sõlmida hoolduslepingu.
Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset
Õlitase peab olema õlipaagi MIN ja
MAX tähise vahel.
Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised
andmed).
TÄHELEPANU
Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb ko-
heselt informeerida Kärcheri klienditeenin-
dust.
Puhastage filtrit veevõtuliitmiku juures.
Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga.
Kontrollige ujukipaagis oleva ujukiven-
tiili tihedust.
Vahetage kõrgsurvepumba õli.
Laske hooldus teha klienditeeninduses.
Vahetage kõrgsurvepumba õli.
Kruvige peale filtri korpus, võtke filter
ära, puhastage ja pange see uuesti ta-
gasi.
Tõmmake välja puhastusvahendi imi-
voolik.
Puhastage sõela vees ja pange uuesti
tagasi.
Õlisordi ja täitekoguse kohta vt „Tehnili-
sed andmed“,
Keerake õli väljalaskekruvi välja.
Laske õli kogumismahutisse.
Keerake õli väljalaskekruvi sisse.
Valage uus õli aeglaselt kuni õlipaagil
oleva MAX-tähiseni sisse.
Märkus:
Õhumullidel peab olema võimalik välja
pääseda.
Seismapanek
Vee väljalaskmine
Loputage seade
jäätumiskaitsevahendiga läbi
Korrashoid ja tehnohooldus
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Hooldusvälbad
Iga päev
Kord nädalas või iga 40 töötunni järel
50 töötunni järel
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord
aastas
Hooldustööd
Filtri puhastamine veevõtuliitmiku
juures
Puhastage puhastusvahendi
imemisvooliku filtrit.
Õli vahetamine
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna-
nõuetele või andke kogumispunkti.
280 ET

– 8
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abi-
ga ise kõrvalda.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud
hooldustöökoja poole.
OHT
Vigastusoht!
Enne mistahes hooldus- ja korrashoiutöö-
dega alustamist tuleb seade välja lülitada ja
eemaldada pistik vooluvõrgust.
몇 HOIATUS
Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
de juures tohib teha ainult volitatud hool-
dustöökoda mitte-plahvatusohtlikus piir-
konnas.
– Puudub võrgupinge
Kontrollige pistikut ja pistikupesa.
Kontrollige, kas tüübisildile märgitud
pinge vastab vooluallika pingele.
Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
– Mootor ülekuumenenud
Lülitage seade välja ja laske jahtuda.
Kõrvaldage rikke põhjus. Lülitage sea-
de uuesti sisse.
– Vale otsik
Kontrollige düüsi õiget suurust (vt lõi-
gust "Tehnilised andmed").
– Õhk süsteemis
Pumba õhutamine:
Keerake düüs maha. Lülitage seade
sisse ja laske joosta, kuni vesi väljub
joatorust ilma mullideta. Lülitage seade
välja ja kruvige düüs peale.
– Düüs on ummistunud/läbi pestud
Puhastage/uuendage düüs.
– Veevõtuliitmiku juures olev filtler on
must
Puhastage filtrit veevõtuliitmiku juures.
– Vee juurdevool liiga väike
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
– Pumba juurdevoolutvoolikud lekivad või
ummistunud
Kontrollida tihedust või ummistusi kõiki-
del kõrgsurvepumba pealevooluliinidel.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl-
juda seadme alaosast. Tugevama lekke
puhul pöörduge klienditeenindusse.
– Pumba juurdevoolutvoolikud lekivad või
ummistunud
Kontrollida tihedust või ummistusi kõiki-
del kõrgsurvepumba pealevooluliinidel.
– Õhk süsteemis
Pumba õhutamine:
Keerake düüs maha. Lülitage seade
sisse ja laske joosta, kuni vesi väljub
joatorust ilma mullideta. Lülitage seade
välja ja kruvige düüs peale.
– Vee juurdevool liiga väike
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
– Vale düüs sisse pandud.
Asendage kõrgsurvedüüs alarõhudüüsi-
ga.
– Puhastusvahendi imivooliku filter on must
Puhastage filter.
– Tagasilöögiventiil kinni kleepunud
Tõmmake puhastusvahendi voolik
maha ja vabastage mõne nüri esemega
tagasilöögiventiil.
– Puhastusvahendi paak tühi
Täitke puhastusvahendi paak või vahe-
tage välja.
Hooldusplaan
Kuluvad osad Töötunde
Kõrgrõhu-/madalrõhutihen-
did
1000 h
Imi-/rõhuventiilid 1000 h
O-tihendid/ülevooluventiili
tugirõngad
1000 h
Pumba ajami kuullaager 2000 h
Õlirennid, võllitihend 2000 h
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Kõrgsurvepump lekib
Kõrgsurvepump klopib
Veejuga ebaühtlane
Seade ei võta puhastusvahendit
sisse
281ET

– 9
– Igas riigis kehtivad vastava volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimu-
sed. Võimalikud häired seadme töös
kõrvaldatakse garantiiajal tasuta, kui
põhjuseks on materjali- või tootmisviga.
– Garantii jõustub vaid siis, kui kauba
müüja täidab kaupa müües juurdelisa-
tud vastusekaardi täielikult ära, sellele
pitsati paneb ja selle allkirjastab ning
kui te saadate vastusekaardi seejärel
firmale, kes teie riigis seda kaupa turus-
tab.
– Garantii puhul pöörduge palun tagava-
raosade ja ostutšekiga müüja poole või
lähimasse volitatud klienditeenindusse.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.353-xxx
Tüüp: HD 10/16 Cage Ex
Asjakohased EL direktiivid:
2000/14/EU
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2014/34/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Tuginedes:
TRGS 727
DGUV 113-001
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 85
Garanteeritud: 87
nimetatud koha nr.
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Tähistus
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
282 ET

– 10
Tehnilised andmed
Tüüp HD 10/16-4 Cage Ex
Elektriühendus
Pinge V 400
Voolu liik -- 3~
Sagedus Hz 50
Tarbitav võimsus kW 5,5
Võrgukaitse (inertne) A 16
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Ω (0,086+j0,054)
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar) 1 (10)
Juurdevoolava vee temperatuur, max °C 50
Juurdevoolu hulk, min l/min (l/h) 16,7 (1000)
Pealevooluvooliku pikkus (min) m 7,5
Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll 3/4
Jõudluse andmed
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (bar) 16 (160)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (bar) 22,0 (220)
Juurdevoolu kogus l/min (l/h) 16,7 (1000)
Standarddüüsi düüsi suurus -- 60
Pritsepüstoli reaktiivjõud N 35
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 71
Ebakindlus K
pA
dB(A) 2
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A) 87
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
<2,5
Joatoru m/s
2
<2,5
Ebakindlus K m/s
2
1
Käitusained
Õlikogus - pump l 2
Õli sort - pump -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 980
Laius mm 720
Kõrgus mm 1100
Tüüpiline töömass kg 114
Mitmesugust
Ümbritsev temperatuur °C +5...+40
Kaitse tüüp II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5
°C ≤ Ta ≤ +40 °C
283ET

– 11
Klienditeenindus
Seadme tüüp: Tootmisnr.: Kasutuselevõtu kuupäev:
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
284 ET

– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-
949.0!
– Par transportēšanas bojājumiem neka-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
– Izsaiņojot, pārbaudiet, vai iesaiņojumā
esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži
vien satur sastāvdaļas, kuras, to neparei-
zas izmantošanas vai neatbilstošas utilizā-
cijas gadījumā, var radīt potenciālu apdrau-
dējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr
šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces
pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzī-
ves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Attēlus skat. 2. lapā
1 Eļļas tvertne
2 Augstspiediena sūknis
3 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas
pretvārsts
4 Drošības vārsts
5 Eļļas nolaišanas skrūve
6 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar
filtru un tīrīšanas līdzekļa dozatoru
7Drošinātājs
8 Palaišanas gailītis
9 Drošinātājsvira
10 Rokas smidzināšanas pistole
EASY!Force
11 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
12 Vadāmais rokturis
13 Spraislis pārkraušanai ar celtni
14 Smidzinātājcaurules novietne
15 Cauruļveida rāmis
16 Tvertne ar pludiņu
Satura rādītājs
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1
Aparāta elementi. . . . . . . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Simboli uz aparāta . . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 3
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 4
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Pēc katras lietošanas . . . . . . . LV 6
Transportēšana. . . . . . . . . . . . LV 6
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Iekonservēšana. . . . . . . . . . . . LV 6
Kopšana un tehniskā apkope . LV 7
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Piederumi un rezerves daļas . LV 9
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 9
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 10
Klientu apkalpošanas dienests LV 11
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
savākšanas sistēmu starpniecī-
bu.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Aparāta elementi
285LV

– 2
17 Ūdens pieslēgums ar filtru
18 Augstspiediena pieslēgums
EASY!Lock
19 Stāvbremze
20 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
21 Elektromotors
22 Aparāta slēdzis
23 Zemspiediena sprausla
24 Uzmavuzgrieznis
25 Augstspiediena sprausla
26 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
– Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
dzelteni.
– Apkopes un servisa vadības elementi ir
gaiši pelēki.
Aparāts ir konstruēts speciāli darbam sprā-
dzienbīstamās zonās (1. un 2. zona).
Izmantojiet augstspiediena mazgāšanas
aparātu tikai un vienīgi:
– mašīnu, transportlīdzekļu, būvkonstruk-
ciju, rezervuāru un instrumentu tīrīša-
nai, kurus atļauts tīrīt ar augstspiediena
tīrītāju.
– ar Kärcher atļautajiem piederumiem, re-
zerves daļām.
– Kā noteikumiem neatbilstoša un līdz ar
to aizliegta ir cilvēku un dzīvnieku maz-
gāšana. Augstspiediena strūkla rada
paaugstinātu traumatisma risku.
– Kā noteikumiem neatbilstoša un līdz ar
to aizliegta ir nenostiprinātu daļu tīrīša-
na. Augstspiediena strūkla var tos iz-
kustināt un radīt traumas vai sabojāt ci-
tus priekšmetus.
– Aparātu drīkst darbināt tikai ar ūdeni.
– Ja kā tīrīšanas šķīdumu izmanto ūdeni,
sargājiet aparātu no sala, lai novērstu
sasaluša ūdens radītus bojājumus.
Ūdens kvalitātes prasības:
IEVĒRĪBAI
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izman-
tot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas
priekšlaicīgu nolietošanos vai nosēdumus.
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt
tālāk norādītās robežvērtības.
Nepareizi lietojot, augstspiedie-
na strūkla var būt bīstama. Strūk-
lu nedrīkst vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem,
zem sprieguma esošām elektriskām iekār-
tām un uz pašu aparātu.
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
ruma smidzinātājiem.
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
gadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzi-
nātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
– Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jeb-
kādu pārveidi.
Krāsu marķējums
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
pH vērtība 6,5...9,5
strāvas vadītspēja * Tīra ūdens va-
dītspēja
+1200 µS/cm
nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l
ogļūdeņraži < 20 mg/l
hlorīdi < 300 mg/l
Sulfāti < 240 mg/l
kalcijs < 200 mg/l
kopējā ūdens cietība < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
dzelzs < 0,5 mg/l
mangāns < 0,05 mg/l
varš < 2 mg/l
Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
bez nepatīkamas smakas
* kopā maksimāli 2000 µS/cm
** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas
laiks 30 min
*** neattiecas uz abrazīvām vielām
Simboli uz aparāta
Drošības norādījumi
286 LV

– 3
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
1 Sūkni drīkst izmantot tikai zonās, kuras
atbilst datu plāksnītē norādītajam aiz-
degšanās aizsardzības veidam.
2 Sūknim nepieciešams zemējums pret
elektrostatisko uzlādi. Pamatnei attiecī-
gi jābūt ar atbilstošu vadītspēju.
Ņemiet vērā TRGS 727.
3 Sūkni drīkst darbināt tikai tad, ja tas
pirms tam ir atgaisots.
4 Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātā-
jus saturošus šķidrumus, neatšķaidītas
skābes vai šķīdinātājus! Pie tiem pie-
skaitāmi, piemēram, benzīns, krāsu šķī-
dinātāji vai šķidrais kurināmais. Izsmi-
dzinātā migla ir ļoti ugunsnedroša,
sprādzienbīstama un indīga. Neizman-
tojiet acetonu, neatšķaidītas skābes un
šķīdinātājus, jo tie var bojāt aparātā iz-
mantotos materiālus.
5 Ieplūdes temperatūra tīrīšanas šķīdu-
mam, kas sastāv no ūdens un tīrīšanas
līdzekļiem, nedrīkst pārsniegt 50 °C.
6 Pēc atbilstošiem laika intervāliem jāpār-
bauda, vai sūknis ir teicamā stāvoklī un
vai tas darbojas nevainojami (t.sk. jā-
pārbauda gultņu nodilums, sūkņa blī-
vums). Vajadzības gadījumā jāveic re-
monts.
7 Sūkni drīkst darbināt tikai ar tādiem tīrī-
šanas šķīdumiem, pret kuru iedarbību ir
izturīgi materiāli.
8 Šļūtenēm jābūt elektrostatiski vadītspē-
jīgām (pretestība R < 10
6
omi).1
Drīkst izmantot tikai oriģinālās Kärcher
daļas.
9 Ievērojiet attiecīgajā valstī likumdevēja
izdotos normatīvos aktus.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst izslēgt vai apiet to darbī-
bu.
Šī slēdža darbināšana nodrošina aparātu
pret nejaušu tā ieslēgšanos. Izslēdziet šo
slēdzi, īslaicīgi pārtraucot tīrīšanas darbus
vai beidzot visu tīrīšanas procesu.
Rokas smidzinātāja drošinātājs novērš ne-
jaušu aparāta ieslēgšanu.
– Ja rokas smidzinātājpistoli aizver, ūdens
caur pārplūdes vārstu ietek tvertnē ar plu-
diņu. Veidojas ūdens cirkulācija.
– Ja rokas smidzinātājpistoli atkal atver,
pārplūdes vārsts aizveras. Atjaunojas
smidzināšanas spiediens.
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
klientu serviss.
– Ja ir nepieļaujami augsts spiediens, at-
veras drošības vārsts. Izplūstošais tīrī-
šanas šķīdums pasargā sūkni un augst-
spiediena šļūtenes no bojājumiem, kas
rodas pārāk liela spiediena rezultātā.
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
klientu serviss.
Stāvbremze novērš aparāta nejaušu ripo-
šanu.
Riska pakāpes
Īpaši nosacījumi
sprādzienbīstamajā zonā
Drošības iekārtas
Aparāta slēdzis
Drošinātājs
Pārplūdes vārsts
Drošības vārsts
Stāvbremze
287LV

– 4
몇 BĪSTAMI
Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvoklis
nav apmierinošs, tad aparātu izmantot nav
atļauts.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nogrieziet eļļas ielietnes galu.
Pārbaudiet eļļas līmeni augstspiediena
sūknī.
Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm
"MIN" un "MAX" uz eļļas tvertnes.
Nepieciešamības gadījuma pielejiet
eļļu (skatīt "Tehniskie dati").
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavē-
joties informējiet Kärcher klientu servisu.
Piemontējiet stumšanas rokturi pie cau-
ruļveida rāmja.
Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un
droši savieno komponentus, izmantojot
ātro vītni ar tikai vienu apgriezienu.
Augstspiediena sprauslu uzspraudiet
uz smidzināšanas caurules
Uzlieciet un ar roku pievelciet savieno-
tājuzgriezni (EASY!Lock).
Smidzināšanas cauruli savienojiet ar
rokas smidzināšanas pistoli un savieno-
jumu pievelciet ar roku (EASY!Lock).
Augstspiediena šļūtenes un strūklas
caurules savienošana ar rokas smidzi-
nātājpistoli.
– Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos
datos.
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim
un jāatbilst IEC 60364-1.
– Šī ierīce ir sērijveidā aprīkota ar Ex kon-
taktdakšu. Ja esošā kontaktligzda neat-
bilst šai kontaktdakšai, tad kontaktligz-
das vai kontaktdakšas pielāgošana jā-
veic speciālistam.
몇 BRĪ
DINĀJUMS
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
(skatīt tehniskos datus).
Ja ir neskaidrības par Jūsu pieslēguma vie-
tā pastāvošo tīkla pretestību, lūdzu, sazi-
nieties ar Jūsu energoapgādes uzņēmumu.
BĪSTAMI
– Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums
atbilst ražotāja datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam.
– Neatbilstoši elektriskie pagarinātāju kabeļi
var būt bīstami dzīvībai. Āra apstākļos iz-
mantojiet tikai atļautus un atbilstoši mar
ķē-
tus elektriskos pagarinātāju kabeļus ar pie-
tiekošu vadu šķērsgriezumu.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Izmantojiet elektrostatiski vadītspējīgu
šļūteni (pretestība R < 10
6
omi, nav ie-
kļauta piegādes komplektā). Minimālais
diametrs 3/4 collas.
Pieslēgt šļūteni aparāta ūdens apgādei.
Pieslēgt šļūteni ūdens krānam.
IEVĒRĪBAI
Augstspiediena tīrīšanas aparātu nekad
nedarbiniet ar aizvērtu ūdens krānu, jo dar-
bība bez ūdens jeb tukšgaita rada augst-
spiediena sūkņa bojājumus.
Ekspluatācijas uzsākšana
Eļļas līmeņa pārbaude
Bīdāmā roktura montāža
Pierīču montāža
2.
1.
Elektroapgāde
Ūdensapgāde
288 LV

– 5
BĪSTAMI
Savainošanās risks!
– Izmantot tikai Kärcher produktus.
– Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātājus
(benzīnu, acetonu, atšķaidītāju u.c.).
– Novērst saskaršanos ar acīm un ādu.
– Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja
drošības un lietošanas norādījumus.
– Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos
drošības norādījumus.
– Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot
taupīgi.
– Tī
rāmajam līdzeklim jābūt piemērotam
tīrāmajai virsmai.
Ieteicamais tīrīšanas līdzeklis:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie-
lieciet ārējā tīrīšanas līdzekļa tvertnē.
Uzpildiet/nomainiet tukšu tīrīšanas lī-
dzekļa tvertni.
Noskrūvējiet sprauslu.
Ieslēdziet aparātu un darbiniet tik ilgi,
līdz ūdens izplūst no strūklas caurules
bez gaisa burbuliem.
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
kaļ sprauslu.
BĪSTAMI
– Barošanas kabelim un augstspiediena
šļūtenei nedrīkst braukt pāri.
– Savainošanās risks! Rokas smidzināša-
nas pistoles palaišanas sviru un drošinā-
tājsviru darbības laikā nedrīkst saķīlēt.
– Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira
ir bojāta, sazinieties ar klientu apkalpo-
šanas dienestu.
– Savainošanās risks ar augstspiediena
ūdens strūklu. Pirms jebkuru darbu
veikšanas pie ierīces pabīdiet rokas
smidzināšanas pistoles drošinātā
ju uz
priekšu.
몇 BRĪDINĀJUMS
No augstspiediena sprauslas izplūstošā
ūdens strūkla rada rokas smidzināšanas
pistoles atsitiena spēku. Nostājieties stabili
un ar abām rokām stingri satveriet rokas
smidzināšanas pistoli un smidzināšanas
cauruli.
Rokas smidzināšanas pistoles atvērša-
na: nospiežot drošinātājsviru un palai-
šanas sviru.
Rokas smidzināšanas pistoles aizvēr-
šana: atlaižot vaļā drošinātājsviru un
palaišanas sviru.
Atveriet ūdens krānu.
Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli,
pabīdot drošinātāju atpakaļ.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
– Uzraksts: 25060
– 25° smidzināšanas leņķis
– Visparastākajiem tīrīšanas darbiem
Norādījums:
– Uzraksts: 25250
– Tīrīšanas līdzekļa uzklāšanai
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms sprauslas no-
maiņas izslēdziet ierīci un nospiediet rokas
smidzināšanas pistoli, līdz ierīcē vairs nav
spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
Nomainiet augstspiediena sprauslu
pret zemspiediena sprauslu.
Mazgāšanas līdzekļi
Atgaisot aparātu
Apkalpošana
Drošības norādījumi
Rokas smidzināšanas pistoles
atvēršana/aizvēršana
Ierīces ieslēgšana
Sprauslu izvēle
Plakanstrūklas sprausla
Zemspiediena sprausla
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
izmantošanas režīmā
289LV

– 6
Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūteni no tīrīšanas līdzekļa tvertnes.
Pagrieziet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūtenes filtru, lai dozētu tīrīšanas lī-
dzekli.
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Aparāts izslēdzas.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
Rokas smidzinātājpistoli kopā ar strūk-
las cauruli novietot tās novietnē.
Pēc pārtraukuma:
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli,
pabīdot drošinātāju atpakaļ.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Aparāts atkal ieslēdzas.
Aizvietojiet zemspiediena sprauslu ar
augstspiediena sprauslu.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
skalot vismaz 1 minūti.
Aizslēgt ūdens padevi.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļau-
jiet darboties 5-10 sekundes.
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
not tikai ar sausām rokām.
Noņemt ūdens pieslēgumu.
Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
aparāts atbrīvojas no spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
IEVĒRĪBAI
Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas
sviru no bojājumiem.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Atlaidiet stāvbremzi.
Stumiet aparātu.
Nostipriniet celšanas iekārtu pārkrau-
šanai ar celtni paredzētā spraišļa vidū.
BĪSTAMI
Savainojumu risks krītoša aparāta gadīju-
mā.
– Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni,
pārbaudiet, vai nav bojāts spraislis pār-
kraušanai ar celtni.
– Paceliet aparātu tikai aiz spraišļa pār-
kraušanai ar celtni.
– Nodrošiniet celšanas iekārtu pret nejau-
šu atkabināšanos no kravas.
– Pirms transportēšanas ar celtni noņe-
miet smidzināšanas cauruli ar rokas
smidzināšanas pistoli.
– Aparātu ar celtni drīkst transportēt tikai
personas, kuras ir izgājušas instruktāžu
par celtņa vadīšanu.
– Nestāviet zem kravas.
– Sekojiet, lai celtņa bīstamajā zonā ne-
uzturētos personas.
– Neatstājiet aparātu iekārtu celtnī
bez
uzraudzības.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Aparātā sasalušais ūdens
var sabojāt tā daļas.
Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau-
zes vai ja nav iespējama novietošana no
sala pasargātā vietā.
Izlaist ūdeni.
Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Darba pārtraukšana
Pēc katras lietošanas
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
Aparāta izslēgšana
Transportēšana
Braukšana
Transportēšana ar celtni
Glabāšana
Iekonservēšana
290 LV

– 7
Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
un augstspiediena šļūteni.
Darbināt aparātu maks. 1 minūti, līdz
sūknis un vadi attukšojas.
Norādījums:
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norā-
dījumus.
Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie-
ejamo antifrīzu.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
pret koroziju.
BĪSTAMI
Savainošanās risks!
Pirms jebkuru kopšanas un apkopes darbu
veikšanas izslēdziet aparātu un atvienojiet
kontaktdakšu.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu.
Lūdzu konsultējaties par šo jautājumu.
Pārbaudiet eļļas līmeni augstspiediena
sūknī.
Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm
"MIN" un "MAX" uz eļļas tvertnes.
Nepieciešamības gadījuma pielejiet
eļļu (skatīt "Tehniskie dati").
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavē-
joties informējiet Kärcher klientu servisu.
Notīrīt ūdens apgādes filtru.
Iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
tenes filtru.
Pārbaudīt pludiņa vārsta blīvumu tvert-
nē ar pludiņu.
Nomainīt augstspiediena sūkņa eļļu.
Aparāta apkopi uzticiet klientu servi-
sam.
Nomainīt augstspiediena sūkņa eļļu.
Noskrūvēt filtra korpusu, izņemt ārā
filtru, iztīrīt un ielikt atpakaļ.
Izvikt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
ni.
Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.
Eļļas šķiras un iepildāmos daudzumus
skatīt "Tehniskajos datos".
Izskrūvēt eļļas nolaišanas skrūvi.
Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
Ieskrūvēt atpakaļ eļļas noplūdes skrūvi.
Lēni iepildiet svaigu eļļu līdz eļļas tvert-
nes atzīmei "MAX".
Norādījums:
Gaisa burbulīšiem jāpazūd.
Ūdens nolaišana
Izskalot aparātu ar antifrīzu
Kopšana un tehniskā apkope
Tehniskā inspekcija/tehniskās
apkopes līgums
Apkopes intervāli
Reizi dienā
Reizi nedēļā vai ik pēc 40 darba stundām
Pēc 50 darba stundām
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi
gadā
Apkopes darbi
Iztīrīt ūdens pieslēguma filtru.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūtenes filtru
Mainīt eļļu
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākša-
nas punktā.
Apkopes grafiks
Nodilumam pakļautās da-
ļas
Darba stun-
das
Augstspiediena/zemspie-
diena blīves
1000 h
Ieplūdes/spiediena vārsti 1000 h
Pārplūdes vārsta blīvgre-
dzeni/balstgredzeni
1000 h
Sūkņa pārvada lodīšu gultņi 2000 h
Eļļas aptveres, vārpstas blī-
ve
2000 h
291LV

– 8
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst
patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnva-
rotā klientu apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
Savainošanās risks!
Pirms jebkuru kopšanas un apkopes darbu
veikšanas izslēdziet aparātu un atvienojiet
kontaktdakšu.
몇 BRĪDINĀJUMS
Elektrisko daļu remontus un jebkurus citus
darbus drīkst veikt tikai autorizēts klientu
apkalpošanas dienests un ārpus sprā-
dzienbīstamās zonas.
– Nav spriegums tīklā
Pārbaudīt kontaktdakšu un kontaktligz-
du.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst
ražotāja datu plāksnīteē norādītajam
barošanas spriegumam.
Pārbaudīt tīkla kabeli uz bojājumiem.
– Pārkarsis motors
Izslēgt aparātu un ļaut tam atdzist. No-
vērst traucējuma cēloni. Atkal ieslēgt
aparātu.
– Nepareiza sprausla
Pārbaudīt pareizu sprauslas izmēru
(skatīt "Tehniskie dati).
– Gaiss sistēmā
Atgaisot sūkni:
Noskrūvēt sprauslu. Ieslēdziet aparātu
un darbiniet tik ilgi, līdz ūdens izplūst no
strūklas caurules bez gaisa burbuļiem.
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
kaļ sprauslu.
– Aizsprostota/izskalota sprausla
Iztīriet/nomainiet sprauslu.
– Netīrs ūdens pieslēguma filtrs
Notīrīt ūdens apgādes filtru.
– Pārāk maza ūdens padeve
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
skie dati").
– Neblīvi vai aizsprostoti sūkņa pievadi
Pārbaudiet, vai visi pie augstspiediena
sūkņa pieslēgtie pievadi ir blīvi un nav
aizsprostoti.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spē-
cīgāka nehermētiskuma gadījumā sazi-
nāties ar klientu dienestu.
– Neblīvi vai aizsprostoti sūkņa pievadi
Pārbaudiet, vai visi pie augstspiediena
sūkņa pieslēgtie pievadi ir blīvi un nav
aizsprostoti.
– Gaiss sistēmā
Atgaisot sūkni:
Noskrūvēt sprauslu. Ieslēdziet aparātu
un darbiniet tik ilgi, līdz ūdens izplūst no
strūklas caurules bez gaisa burbuļiem.
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
kaļ sprauslu.
– Pārāk maza ūdens padeve
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
skie dati").
– Izmantota nepareiza sprausla.
Nomainiet augstspiediena sprauslu
pret zemspiediena sprauslu.
– Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
tenes filtrs
Tīrīt filtru.
– Aizlīmējies pretvārsts
Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūteni un atbrīvot pretvārstu ar trulu
priekšmetu.
– Tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša
Uzpildīt/nomainīt tukšu tīrīšanas līdzek-
ļa tvertni.
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts neveido spiedienu
Augstspiediena sūknis nav
hermētisks
Augstspiediena sūknis grab
Nevienmērīga ūdens strūkla
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli
292 LV

– 9
– Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
pārdošanas sabiedrības izdotie garanti-
jas nosacījumi. Iespējamos ierīces trau-
cējumus garantijas laikā novērsīsim
bez maksas, ja iemesls ir materiāla vai
ražotāja kļūda.
– Garantija stājas spēkā tikai tad, ja Jūsu
pārdevējs ierīces iegādes brīdī pilnībā
aizpilda atbildes karti, apzīmogo un pa-
raksta, un Jūs atbildes karti pēc tam no-
sūtāt pārdošanas sabiedrībai Jūsu val-
stī.
– Garantijas gadījumā lūdzu ar piederu-
miem un pirkuma čeku vērsieties pie
pārdevēja vai tuvākajā klientu servisā.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīša-
nas aparāts
Padomi: 1.353-xxx
Padomi: HD 10/16 Cage Ex
Attiecīgās ES direktīvas:
2000/14/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2014/34/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Saskaņā ar:
TRGS 727
DGUV 113-001
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 85
Garantētais: 87
Nosauktās vietas numurs
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Simbols
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
293LV

– 10
Tehniskie dati
Tips HD 10/16-4 Cage Ex
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 400
Strāvas veids -- 3~
Frekvence Hz 50
Pieslēguma jauda kW 5,5
Tīkla drošinātājs (kūstošais) A 16
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ω (0,086+j0,054)
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Pievadāmā ūdens temperatūra, maks. °C 50
Pievadāmā ūdens daudzums, min. l/min (l/h) 16,7 (1000)
Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) m 7,5
Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Collas 3/4
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 16 (160)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 22,0 (220)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/min (l/h) 16,7 (1000)
Standarta sprauslas lielums -- 60
Rokas smidzināšanas pistoles reaktīvais spēks N 35
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 71
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 87
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
<2,5
Strūklas padeves caurule m/s
2
<2,5
Nenoteiktība K m/s
2
1
Izejmateriāli
Eļļas daudzums - sūknis l 2
Eļļas marka - sūknis -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016.0)
Izmēri un svars
Garums mm 980
Platums mm 720
Augstums mm 1100
Tipiskā darba masa kg 114
Dažādi
Apkārtējās vides temperatūra °C +5...+40
Aizdedzes aizsardzības veids II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5
°C ≤ Ta ≤ +40 °C
294 LV

– 11
Klientu apkalpošanas dienests
Iekārtas tips: Ražotāja Nr.: Ekspluatācija uzsākta:
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
295LV

– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949.0!
– Pastebėję transportavimo metu apga-
dintas detales, informuokite tiekėją.
– Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar
netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose
dažnai būna dalių, su kuriomis netinkamai
elgiantis arba netinkamai jas pašalinus gali
kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietai-
są šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažy-
mėtus prietaisus draudžiama šalinti su bui-
tinėmis atliekomis.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Tepalo bakas
2 Aukšto slėgio siurblys
3 Siurblio valymo priemonės atgalinis
vožtuvas
4 Apsauginis vožtuvas
5 Alyvos išleidimo varžtas
6 Valymo priemonės siurbimo žarna su
filtru ir valiklio dozavimo įrenginiu
7 Apsauginis fiksatorius
8 Purkštuvo spragtukas
9 Apsauginė svirtelė
10 Rankinis purškimo pistoletas EA-
SY!Force
11 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
12 Stūmimo rankena
13 Krovinio vamzdžio laikiklis
14 Krovinio vamzdžio laikiklis
15 Vamzdžio rėmai
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1
Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 2
Simboliai ant prietaiso. . . . . . . LT 2
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 3
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 4
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Po kiekvieno naudojimo . . . . . LT 6
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 6
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Laikinas prietaiso nenaudojimasLT 6
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 7
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 8
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 9
ES atitikties deklaracija. . . . . . LT 9
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 10
Klientų aptarnavimo tarnyba . . LT 11
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirb-
ti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzeli-
no ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą ir
naudotos alyvos atliekas sutvarkykite lai-
kydamiesi aplinkos apsaugos reikalavimų.
Prietaiso dalys
296 LT

– 2
16 Plūdės talpykla
17 Vandens prijungimo antgalis su filtru
18 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
19 Stovėjimo stabdis
20 Elektros laidas su kištuku
21 Elektros variklis
22 Prietaiso jungiklis
23 Žemo slėgio purkštukas
24 Kreipiamoji veržlė
25 Aukšto slėgio antgalis
26 Purškimo antgalis EASY!Lock
– Valymo proceso valdymo elementai yra
geltonos spalvos.
– Techninės priežiūros valdymo elemen-
tai yra šviesiai pilkos spalvos.
Prietaisas sukurtas darbui būtent tose srity-
se (1 sritis ir 2 sritis), kuriose gali kilti spro-
gimai.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite
tik:
– mašinų, transporto priemonių, pastatų,
įvairių talpyklų ir įvairių įrankių valymui,
kurie išimtiniais atvejais gali būti valomi
su aukšto slėgio valymo įrenginiais,
– kartu su Kärcher patvirtintais priedais ir
atsarginėmis dalimis.
– Draudžiama naudoti žmonių ir gyvūnų
valymui, šis prietaisas nėra tam skirtas.
Atsargiai! Aukšto slėgio srovė gali sti-
priai nudeginti.
– Draudžiama naudoti palaidų detalių va-
lymui, šis prietaisas nėra tam skirtas.
Kadangi dėl aukšto slėgio srovės deta-
lės gali išsimėtyti, taip sužeisti asmenis
arba sugadinti kitas detales.
– Šis prietaisas gali būti eksploatuojamas
tik su vandeniu.
– Jeigu naudojate vandenį kaip valymo
skystį, pasirūpinkite priemonėmis, sau-
gojančiomis nuo užšąlimo, kad išveng-
tumėte dėl užšąlančio vandens atsira-
dusių gedimų.
Reikalavimai vandens kokybei:
DĖMESIO
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudoja-
mas tik švarus vanduo. Užterštas prietai-
sas greičiau susidėvi arba dėl to gali atsi-
rasti nuosėdų.
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali
būti viršytos šios ribinės reikšmės.
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
džiama srovę nukreipti į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
arba pat
į prietaisą.
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
kiami raštiškai.
– Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pa-
keitimus.
Spalvinis ženklinimas
Naudojimas pagal paskirtį
pH vertė 6,5...9,5
elektros laidumas* Švaraus van-
dens laidumas
+1200 µS/cm
nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
Angliavandeniai < 20 mg/l
Chloridas < 300 mg/l
sulfatas < 240 mg/l
Kalcis < 200 mg/l
Bendrasis kietumas < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 2 mg/l
aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
* Iš viso maks. 2000 µS/cm
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusė-
dimo laiką
*** be šveičiamųjų medžiagų
Simboliai ant prietaiso
Saugos reikalavimai
297LT

– 3
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
1 Pompa gali būti įmontuota tik tose zo-
nose, kurios atitinka techninėje specifi-
kacijoje nurodytą užsidegimo apsaugos
būdą.
2 Pompą galima elektrostatiškai įžeminti.
Atitinkamai pagrindas turi būti laidus.
Atsižvelkite į TRGS 727.
3 Pompą galima naudoti tik tuomet, kai
prieš tai ji nuorinama.
4 Niekada nesiurbkite skysčių, kurių su-
dėtyje yra tirpiklių, arba neskiestų rūgš-
čių ir tirpiklių! Šioms medžiagoms pri-
klauso, pvz., benzinas, dažų skiedikliai
arba mazutas. Susidariusi šių medžia-
gų dulksna yra ypač degi, sprogi ir nuo-
dinga. Jokiu būdu nenaudokite aceto-
no, neskiestų rūgščių ir tirpiklių, kadangi
jie gali pažeisti prietaiso medžiagas.
5 Tiekiamo vandens su valymo priemone
temperatūra negali būti didesnė kaip 50
°C.
6 Pompą tikrinkite tam tikrais laiko inter-
valais, esant nepriekaištingai būsenai ir
funkcionavimui (ir kt. nusidėvėjimo
laipsnis, pompos nepralaidumas). Jei-
gu reikia, nusiųskite pataisyti.
7 Pompoje naudokite tik su tokius valymo
skyčius, kurių poveikiui medžiaga būtų
pakankamai atspari.
8 Žarnos privalo būti elektrostatiškai lai-
džios (varža R < 10
6
omų).
Naudoti tik originalias „Kärcher“ gamy-
bos detales.
9 Laikykitės atitinkamų nacionalinių tei-
sės normų.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Apsaugo, kad prietaisas netyčia nebūtų
įjungtas. Išjunkite jungiklį darydami pertrau-
kas arba baigę darbą.
Prie rankinio purkštuvo esantis apsauginis
fiksatorius neleidžia atsitiktinai įjungti prie-
taiso.
– Jeigu rankinis purkštuvo pistoletas iš-
jungtas, vanduo teka per nutekamo
vamzdžio vožtuvą į plūdės talpyklą.
Vyksta vandens cirkuliacija.
– Jeigu rankinis purkštuvas vėl atidaro-
mas, nutekamo vamzdžio vožtuvas už-
sidaro. Purškimo slėgis vėl susiregu-
liuoja.
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplom-
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
aptarnavimo tarnyba.
– Esant neleistinai aukštam slėgiui atsi-
daro apsauginis vožtuvas. Tekantis va-
lymo skystis saugo pompą ir aukšto slė-
gio žarną nuo didelių apgadinimų, susi-
darančių dėl aukšto slėgio.
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom-
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
aptarnavimo tarnyba.
Stovėjimo stabdis užtikrina, kad įrenginys
nenuriedėtų.
Rizikos lygiai
Ypatingos sąlygos sprogiose srityje
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Apsauginis fiksatorius
Redukcinis vožtuvas
Apsauginis vožtuvas
Stovėjimo stabdis
298 LT

– 4
몇 PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė-
gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-
gos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištin-
ga, prietaisą naudoti draudžiama.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Nupjaukite alyvos lygio matuoklės
smaigalį.
Alyvos lygio kontrolė aukšto slėgio
pompoje.
Alyvos lygis talpykloje turėtų būti tarp
žymėjimų „MIN“ ir „MAX“.
Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai
duomenys“).
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkš-
va, nedelsdami praneškite „Kärcher“ klien-
tų aptarnavimo tarnybai.
Stūmimo rankenos primontuokite prie
vamzdinių rėmėlių.
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys
sparčiuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungia-
mos tik vienu apsisukimu.
Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purški-
mo antgalį.
Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite
kreipiamąją veržlę (EASY!Lock).
Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu
purškimo pistoletu ir priveržkite ranka
(EASY!Lock).
Aukšto slėgio žarną ir purškimo antgalį
sujunkite su rankiniu purkštuvu.
– Jungties dydžius rasite skyriuje „Tech-
niniai duomenys“.
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas
vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala-
vimais.
– Prietaisas yra pagamintas kaip serijinis
su vienu Ex kištuku. Jeigu kištukas ne-
tinka Jūsų elektros lizdui, tinkamą elek-
tros lizdą arba kištuką įsigykite pas kva-
lifikuotus specialistus.
몇 ĮSPĖJIMAS
Neviršykite didžiausios leistino jungties tin-
klo varžos (žr. „Techniniai duomenys“).
Jei kyla neaiškumų dėl elektros tinklo jung-
ties varžos, kreipkitės į
elektros energijos
tiekimo įmonę.
PAVOJUS
– Patikrinkite, ar ant prietaiso skydelio nu-
rodyta įtampa atitinka elektros šaltinio
įtampą.
– Netinkami ilginamieji elektros laidai gali
kelti pavojų. Dirbdami lauke naudokite
tik sertifikuotus ir tinkamai pažymėtus
pakankamo skersmens ilginamuosius
elektros laidus.
1 - 10 m: 2,5 mm
2
10 - 30 m: 4 mm
2
몇 ĮSPĖJIMAS
Laikykitės vandens tiekėjo reikalavimų.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Naudokite elektrostatinę laidžią žarną
(varža R < 10
6
omų, kartu neprideda-
mas). Skersmuo mažiausiais 3/4 colio.
Žarną prijunkite prie prietaiso vandens
čiaupo.
Prijunkite žarną prie vandens čiaupo.
DĖMESIO
Aukšto slėgio valymo įrenginio nenaudoki-
te, kai vandentiekio čiaupas užsuktas, ka-
dangi naudojant prietaisą be vandens, gali
sugesti aukšto slėgio siurblys.
Naudojimo pradžia
Patikrinkite alyvos lygį
Stūmimo rankenos montavimas
Priedų pritvirtinimas
2.
1.
Energijos tiekimas
Vandens prijungimo antgalis
299LT

– 5
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
– Naudokite tik Kärcher produktus.
– Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino,
acetono, skiedikių ir pan.).
– Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir
ant odos.
– Laikykitės valymo priemonės gamintojo
saugos ir naudojimo reikalavimų.
– Laikykitės ant valymo priemonių pakuo-
čių pateiktų saugos reikalavimų.
– Saugokite aplinką – taupiai naudokite
valymo priemones.
– Valymo priemonė turi būti pritaikyta va-
lomam paviršiui.
Rekomenduojamos valymo priemonės:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Valymo priemonės siurbimo žarną įkiš-
kite į išorinę valymo priemonės talpyklą.
Tuščią valymo priemonės talpyklą pri-
pildykite / pakeiskite.
Nusukite antgalį.
Įjunkite prietaisą ir palaukite, kol iš purš-
kimo antgalio bėgs vanduo be purslų.
Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
PAVOJUS
– Nepervažiuokite maitinimo kabelio ir
aukšto slėgio žarnos.
– Susižalojimo pavojus! Naudojant prie-
taisą, pistoleto spragtukas ir apsauginė
svirtis neturi būti užspaustos.
– Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė
svirtis turi defekt
ų, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
– Pavojus susižaloti naudojant aukšto
slėgio srovę. Prieš pradėdami dirbti su
įrenginiu rankinio purškimo pistoleto ap-
sauginį fiksatorių pastumkite į priekį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Iš aukšto slėgio purškimo antgalio išpurš-
kiama vandens srovė veikia rankinį purški-
mo pistoletą atatrankos jėga. Tvirtai stovė-
kite ir abiem rankomis laikykite rankinį purš-
kimo pistoletą bei purškimo antgalį.
Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: pa-
spauskite apsauginę svirtį ir spragtuką.
Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite
apsauginę svirtį ir spragtuką.
Atsukite vandentiekio čiaupą.
Įkiškite elektros laido kištuką.
Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
– Užrašas: 25060
– Purškimo kampas 25°
– Paprasčiausiems valymo darbams
Pastaba:
– Užrašas: 25250
– Valomajai priemonei purkšti
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami
purkštuką, prietaisą išjunkite ir laikykite nu-
spaudę rankinį purškimo pistoletą, kol prie-
taise neliks slė
gio.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
Aukšto slėgio purkštuką pakeisti žemo
slėgio purkštuku.
Ištraukite valymo priemonės siurbimo
žarną iš talpyklos.
Filtrą prisukite prie valymo priemonės
siurbimo žarnos, kad pripildytumėte va-
lymo priemonės.
Valymo priemonės
Prietaiso nuorinimas
Valdymas
Saugos reikalavimai
Rankinio purškimo pistoleto
atidarymas / uždarymas
Prietaiso įjungimas
Purkštukų pasirinkimas
Plokščiasis antgalis
Žemo slėgio purkštukas
Darbas su valymo priemonėmis
300 LT

– 6
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Įrenginys išsijungia.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
Rankinį purkštuvą su purškimo antgaliu
įstatykite į priedų dėklą.
Po pertraukos:
Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Įrenginys vėl įsijungia.
Žemo slėgio purkštuką pakeiskite aukš-
to slėgio purkštuku.
Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą
švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo
pistoletą.
Užsukite čiaupą.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10
sekundžių palaikykite įjungtą.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
OFF“.
Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
kištuką iš lizdo.
Atjunkite vandens tiekimą.
Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso
nebeveiks slėgis.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių į prie-
kį.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
DĖMESIO
Transportuojant spragtukai saugo nuo pa-
žeidimų.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Prietaisą stumkite.
Kėlimo prietaisą pritvirtinkite krovinio
vamzdžio laikiklio viduryje.
PAVOJUS
Atsargiai! Galite susižeisti įrenginiui kren-
tant žemyn.
– Prieš kiekvieną kartą transportuojant
kran
ą būtina patikrinti, ar nėra gedimų.
– Prietaisą pakelkite tik prie krano vamz-
džio laikiklio.
– Būkite tikri dėl kėlimo prietaiso pakabi-
namo krūvio.
– Nuo krovinio vamzdžio pašalinkite purš-
kimo vamzdelį su rankiniu purškimo pis-
toletu.
– Prietaiso transportavimu gali užsiimti tik
kvalifikuoti asmenys, kurie yra apmokyti
valdyti kraną.
– Nestovėkite po kroviniu.
– Atsargiai! Žiūrėkite, kad krano važiavi-
mo lauke nebūtų jokio asmens.
– Nepalikite prietaiso prikabinto prie kra-
no be priežiūros.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statyda-
mi įrenginį laikyti, atsižvelkite į jo masę.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Sušalęs vanduo prie-
taise gali sugadinti jo dalis.
Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei ne-
įmanoma jo laikykite aukštesnėje nei 0 °C
temperatūroje.
Išleiskite vandenį.
Išskalaukite prietaisą antifrizu.
Darbo nutraukimas
Po kiekvieno naudojimo
Baigus naudoti prietaisą su valymo
priemonėmis
Prietaiso išjungimas
Transportavimas
Važiavimas
Krano transportavimas
Laikymas
Laikinas prietaiso
nenaudojimas
301LT

– 7
Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
ir aukšto slėgio žarnas.
Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 1 minutei,
kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Pastaba:
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
naudojimo instrukcijų.
Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
tifrizo.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir re-
monto darbus prietaisą išjunkite, o elektros
laido kištuką ištraukite iš rozetės.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
priežiūros sutartį.
Kilus klausimams, pasikonsultuokite.
Alyvos lygio kontrolė aukšto slėgio
pompoje.
Alyvos lygis talpykloje turėtų būti tarp
žymėjimų „MIN“ ir „MAX“.
Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai
duomenys“).
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkš-
va, nedelsdami praneškite „Kärcher“ klien-
tų aptarnavimo tarnybai.
Išvalykite vandens čiaupo filtrą.
Išvalykite filtrą prie valomųjų priemonių
siurbimo žarnos.
Patikrinkite plūdės vožtuvo tirštumą plū-
dės talpykloje.
Pakeiskite aukšto slėgio pompos alyvą.
Techninės priežiūros darbus paveskite
atlikti klientų aptarnavimo tarnybai.
Pakeiskite aukšto slėgio pompos alyvą.
Užsukite filtro korpusą, išimkite filtrą, jį
išvalykite ir vėl įdėkite.
Ištraukite valymo priemonių siurbimo
žarną.
Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal.
Informacija apie alyvos rūšis ir reikia-
mus kiekius patiekta skyriuje „Techni-
niai duomenys“.
Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
Išleiskite alyvą į gaudyklę.
Įsukite alyvos išleidimo varžtą atgal.
Į alyvos baką iki žymės „MAX“ įpilkite
naujos alyvos.
Pastaba:
Oro burbulai turi išsisklaidyti.
Vandens išleidimas
Išskalaukite prietaisą antifrizu
Priežiūra ir aptarnavimas
Saugos priežiūra/techninės
priežiūros sutartis
Techninės priežiūros intervalai
Kasdien
Kas savaitę arba po 40 darbo valandų
Po 50 darbo valandų
Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei
kasmet
Techninė priežiūra
Išvalykite filtrą prie vandens prijungimo
žarnos.
Filtro prie valymo priemonių siurbimo
žarnos valymas
Alyvos keitimas
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite
jas tam skirtoje vietoje.
Techninės priežiūros planas
Nusidėvėjusios dalys Eksploatavi-
mo valandos
Aukšto slėgio ar žemo slė-
gio tarpiklis
1000 h
Siurbimo ar slėgio vožtuvas 1000 h
Tarpikliai/nutekamo vamz-
džio vožtuvo apsauginiai
žiedai
1000 h
Pompos pavarų dėžutė 2000 h
Alyvos tarpikliai, riebokšlinis
sandariklis
2000 h
302 LT

– 8
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma-
žesnius gedimus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir re-
monto darbus prietaisą išjunkite, o elektros
laido kištuką ištraukite iš rozetės.
몇 ĮSPĖJIMAS
Taisymo ir elektrinių dalių darbus turi atlikti
tik autorizuotas aptarnavimo centras ne-
sprogiose patalpose.
– Nėra tinklo įtampos
Patikrinkite kištuką ir elektros lizdą.
Patikrinkite, ar ant prietaiso skydelio nu-
rodyta įtampa atitinka elektros šaltinio
įtampą.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo
kabelis.
– Perkaito motoras
Išjunkite ir atvėsinkite prietaisą. Paša-
linkite sutrikimo priežastis. Vėl įjunkite
prietaisą.
– Netinkamas antgalis
Patikrinkite ar parinktas tinkamo dydžio
antgalis (žr. skyrių „Techniniai duome-
nys“).
– Sistemoje yra oro
Pašalinkite orą iš siurblio:
Nusukite antgalį. Įjunkite prietaisą ir pa-
laukite, kol iš purškimo antgalio bėgs
vanduo be purslų. Išjunkite prietaisą ir
vėl priveržkite atgalį.
– Užsikišęs / išsiplovęs antgalis
Išvalykite/pakeiskite antgalį.
– Suteptas filtras prie vandens prijungimo
žarnos.
Išvalykite vandens čiaupo filtrą.
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
– Nesandarus arba užsikišęs siurblio tie-
kimo vamzdis
Patikrinkite visus antplūdžio linijas į
aukšto slėgio pompą, ar jose nėra su-
tirštėjimų ar užsikimšimų.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-
rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei
prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
– Nesandarus arba užsikišęs siurblio tie-
kimo vamzdis
Patikrinkite visus antplūdžio linijas į
aukšto slėgio pompą, ar jose nėra su-
tirštėjimų ar užsikimšimų.
– Sistemoje yra oro
Pašalinkite orą iš siurblio:
Nusukite antgalį. Įjunkite prietaisą ir pa-
laukite, kol iš purškimo antgalio bėgs
vanduo be purslų. Išjunkite prietaisą ir
vėl priveržkite atgalį.
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
– Sumontuotas netinkamas antgalis.
Aukšto slėgio purkštuką pakeisti žemo
slėgio purkštuku.
– Suteptas filtras prie valymo priemonės
siurbimo žarnos.
Išvalykite filtrą.
– Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
Nutraukite valymo priemonių žarną ir
buku daiktu atlaisvinkite atbulinį vožtu-
vą.
– Išsituštinęs valymo priemonių bakas.
Tuščią valymo priemonės talpyklą pri-
pildykite / pakeiskite.
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Prietaisas nesukuria slėgio
Nesandarus aukšto slėgio siurblys
Aukšto slėgio siurblyje girdimas
bildesys
Netolygus vandens purškimas
Prietaisas nesiurbia valymo
priemonių
303LT

– 9
– Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąly-
gos. Galimus prietaiso gedimus garan-
tijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamy-
bos defektai.
– Garantija įsigalioja tik tada, kai jūsų tie-
kėjas parduodamas prietaisą visiškai
užpildo pridedamą atsakymo kortelę,
uždeda antspaudą ir pasirašo, o jūs tą
atsakymo kortelę po to išsiunčiate įga-
liotam pardavėjui jūsų šalyje.
– Dėl garantinio gedimų šalinimo kreipki-
tės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargi-
nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas
būtų eksploatuojamas patikimai ir be trik-
čių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite čia: www.kaercher.com.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo
mašina
Tipas: 1.353-xxx
Tipas: HD 10/16 Cage Ex
Specialios ES direktyvos:
2000/14/EB
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2014/34/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Remiantis:
TRGS 727
DGUV 113-001
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 85
Garantuotas: 87
nurodytos vietos Nr.
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Žymėjimas
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
304 LT

– 10
Techniniai duomenys
Tipas HD 10/16-4 Cage Ex
Elektros srovė
Įtampa V 400
Srovės rūšis -- 3~
Dažnis Hz 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 5,5
Elektros tinklo saugiklis (inercinis) A 16
Didžiausia leistina tinklo varža Ω (0,086+j0,054)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10)
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 50
Maks. atitekančio vandens kiekis l/min (l/h) 16,7 (1000)
Mažiausias tiekimo žarnos ilgis m 7,5
Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo coliais 3/4
Galia
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštuką) MPa (bar) 16 (160)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtuvas) MPa (bar) 22,0 (220)
Debitas l/min (l/h) 16,7 (1000)
Standartinio purkštuko dydis -- 60
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka N 35
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 71
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 87
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
<2,5
Purškimo antgalis m/s
2
<2,5
Nesaugumas K m/s
2
1
Eksploatacinės medžiagos
Siurblio alyvos kiekis l 2
Siurblio tepalo rūšis -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Matmenys ir masė
Ilgis mm 980
Plotis mm 720
Aukštis mm 1100
Tipinė eksploatacinė masė kg 114
Įvairūs dalykai:
Aplinkos temperatūra °C +5...+40
Apsaugos nuo užsidegimo rūšis II 2 G Ex h IIB T3 Gb
+5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
305LT

– 11
Klientų aptarnavimo tarnyba
Įrenginio tipas: Gamintojo Nr. Naudojimo pradžia:
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
306 LT

– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
– Перед першим використанням на ви-
робництві обов’язково прочитайте
вказівки з техніки безпеки № 5.951-
949.0.
– Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
– При розпакуванні перевірте вміст
упаковки на наявність додаткового
обладнання чи пошкоджень.
Електричні та електронні прилади най-
частіше містять складові частини, які у
разі неправильного поводження з ними
або неправильної утилізації можуть
створити потенційну небезпеку для здо-
ров'я людини та навколишнього середо-
вища. Однак ці частини необхідні для на-
лежної експлуатації приладу. Прилади,
позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом з побутовим сміттям.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Перелік
Захист навколишнього сере-
довища. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Елементи приладу . . . . . . . . UK 2
Правильне застосування . . . UK 2
Символи на пристрої. . . . . . . UK 3
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 3
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 4
Введення в експлуатацію . . . UK 4
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 6
Після кожного використання. UK 7
Транспортування . . . . . . . . . . UK 7
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Догляд та технічне обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Приладдя й запасні деталі . . UK 11
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 11
Технічні характеристики . . . . UK 12
Служба підтримки користува-
чів . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 13
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння
моторних мастил, мазуту, дизельного
палива та бензину у навколишне сере-
довище. Будь ласка, захищайте грунт та
утилізуйте віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньому середо-
вищу.
307UK

– 2
Див. рисунки на сторінці 2
1Масляний бак
2 Насос високого тиску
3 Зворотний клапан всмоктування мий-
ного засобу
4 Запобіжний клапан
5 Різьбова пробка олїєвідливного отво-
ру
6 Всмоктувальний шланг для мийного
засобу з фільтром та дозатором мий-
ного засобу
7 Запобіжний стопор
8 Спуск
9 Запобіжник
10 Пістолет-розпилювач EASY!Force
11 Високонапірний шланг EASY!Lock
12 Тягова ручка
13 Стяжка для навантаження за допо-
могою крана
14 Місце вихлопного сопла
15 Трубчаста рама
16 Поплавкова камера
17 Підведення води з фільтром
18 Патрубок високого тиску EASY!Lock
19 Стояночна гальмівна система
20 Кабель для приєднання до мережі зі
гтепсельною вилкою
21 Електричний двигун
22 Апаратний вимикач
23 Форсунка низького тиску
24 Накидна гайка
25 Форсунка високого тиску
26 Струминна трубка EASY!Lock
– Органи управління для процесу чи-
щення є жовтими.
– Органи управління для технічного об-
слуговування та сервісу є світло-сіри-
ми.
Пристрій, розроблений спеціально для
роботи у вибухонебезпечних районах
(зони 1 та 2).
Застосовуте цей очищувач високого ти-
ску виключно для:
– для мийки машин, автомобілів, буді-
вель, резервуарів та інструментів, які
дозволяється мити винятково із за-
стосуванням високонапірного мию-
чого апарата.
– з використанням комплектуючих та
запасних частин компанії Kдrcher.
– Забороняється миття людей та тва-
рин, тому що це не відповідає при-
значенню пристрою. Струмінь висо-
кого тиску може нанести серйозні уш-
кодження.
– Забороняється очищення неза-
кріплених деталей, тому що це не
відповідає призначенню пристрою.
Вони можуть бути відкинуті струме-
нем високого тиску, що спричинить
травмування людей або ушкодження
інших деталей.
– Дозволена експлуатація тільки за-
повненого водою пристрою.
– Якщо як миюча рідина використо-
вується вода, установку необхідно
захищати від морозу, щоб уникнути
ушкоджень через замерзлу воду.
Вимоги до якості води:
УВАГА
Як середовище високого тиску можна
використовувати тільки чисту воду.
Забруднення призводять до передча-
сного зношення пристрою
або виник-
нення в ньому осаду.
Якщо використовується вода, що вико-
ристовується повторно, то не можна
виходити за такі граничні значення.
Елементи приладу
Кольорове маркування
Правильне застосування
308 UK

– 3
Струмінь під високим тиском
може становити небезпеку
при неправильному використанні. Не
можна направляти струмінь на людей,
тварин, увімкнуте електрообладнання
або на сам прилад.
– Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм
по роботі з рідинними струминними
установками.
– Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм
по техніці безпеки. Необхідно регу-
лярно перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати
перевірки оформляти в письмовому
виді.
– Забороняється будь-яким чином змі-
нювати пристрій/додаткове облад-
нання.
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
1 Насос можна встановлювати тільки у
зонах, що відповідають вимогам, за-
значеним у заводській табличці видів
захисту запалювання.
2 Насос повинен бути заземлений.
Слід засипати відповідний струмо-
провідний ґрунт.
Враховувати TRGS 727.
Значення pH 6,5...9,5
електрична провідність * Провідність
свіжої води +
1200 мкСим/
см
речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
речовини, що фільтру-
ються ***
< 50 mg/l
вуглеводні < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
Сульфат < 240 mg/l
Кальцій < 200 mg/l
Загальна твердість < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
мідь < 2 mg/l
Активний хлор < 0,3 mg/l
без неприємних запахів
* В цілому максимум 2000 мкСим/см
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
*** абразивних матеріалів немає
Символи на пристрої
Правила безпеки
Рівень небезпеки
Особливості Ex-області
309UK

– 4
3 Експлуатація насоса дозволена тіль-
ки в тому випадку, якщо з нього попе-
редньо було видалено повітря.
4 Забороняється всмоктування при-
строєм рідин, що містять розчинники,
а також нерозбавлених кислот або
розчинників! Такими речовинами є,
наприклад, бензин, розчинник фарби
та мазут. Туман легкозаймистий, ви-
бухонебезпечний і отрутний. Не вико-
ристовуйте ацетон, нерозбавлені ки-
слоти та розчинні засобі, так як ці ре-
човини впливають на матеріали, що
використовуються на пристрої.
5 Температура входу миючої рідини
(вода + мийний засіб) не повинна пе-
ревищувати 50 °C.
6 Після закінчення відповідного про-
міжку часу перевірити стан та фун-
кціонування насоса (в тому числі пе-
ревірити зношування підшипників,
герметичність насоса). При необхід-
ності слід провести ремонтні роботи.
7 Насос може працювати тільки з таки-
ми миючими рідинами, що не можуть
ушкодити конструктивним елемен-
там пристрою.
8 Шланги повинні проводити електрику
(опір R < 10
6
Ом).
Можна застосовувати тільки оригі-
нальні деталі фірми Kärcher.
9 Cлід дотримуватись відповідних на-
ціональних законодавчих норм.
Устаткування техніки безпеки призначе-
не для захисту користувачів, воно не по-
винно використовуватись за межами ви-
робництва та не за призначенням.
Це забезпечує безперебійну роботу при-
строю. Вимикайте пристрої під час при-
пининня або закінчення роботи.
Заапобіжний стопор ручного розпилюва-
ча запобігає несвідомому включенню
пристрою.
– Якщо ручка пістолета-розпилювача
закривається, вода перетікає в бак з
поплавцем через перепускний кла-
пан. Виникає циркуляція води.
– При повторному відкритті ручного
пістолета-розпилювача перепускний
клапан закривається. Знову встано-
вити тиск розпилення.
Пропускний клапан настроєний і оплом-
бований на заводі. Настроювання здій-
снюється тільки сервісною службою.
– При неприпустимо високому тиску
відкривається захисний вентиль. При
цьому миюча рідина, що випливає,
захищає насос та шланги високого
тиску від непрямого збитку, що був
викликан занадто високим тиском.
Запобіжний клапан настроєний і оплом-
бований на заводі. Настроювання здій-
снюється тільки сервісною службою.
Стояночна гальмівна система запобігає
пересуванню пристрою.
몇 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Пристрій, під-
ведення, шланг високого тиску та з'єд-
нання повинні бути справні. Якщо стан
є несправним, то пристрій використо-
вувати не можна.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Перекрийте отвір олієналивної гор-
ловини.
Перевірити рівень мастила в насосі
високого тиску.
Рівень мастила повинен перебувати
між позначками "MIN" та "MAX" на
мастильному баку.
При необхідності, долити мастило
(див. у розділі "Технічні дані").
Захисні пристрої
Апаратний вимикач
Запобіжний стопор
Перепускний хлипак
Запобіжний клапан
Стояночна гальмівна система
Введення в експлуатацію
Контролюйте рівень олії
310 UK

– 5
УВАГА
Небезпека пошкодження! У разі помут-
ніння мастила негайно зв'яжіться з
сервісною службою фірми Karcher.
Змонтувати тягову дугу на трубчастій
рамці.
Примітка: система EASY!Lock завдяки
швидкорознімному різьбовому з'єднан-
ню дозволяє з'єднати компоненти швид-
ко й надійно за один оберт.
Встановити сопло високого тиску на
струминну трубку.
Встановити й вручну затягнути на-
кидну гайку (EASY!Lock).
З'єднати струминну трубку з пістоле-
том-розпилювачем та затягнути
вручну (EASY!Lock).
З’єднайте рукав високого тиску та
вихлопне сопло з ручним розпилюва-
чем.
– Потужність див. в Технічних даних.
– Електричні з’єднання повинні бути
виконані електромонтажником та від-
повідати IEC 60364-1.
– Пристрій у серійній комплектації
оснащений Ex-штекером. Якщо наяв-
на розетка не підходить для цього
штекера, то фахівцю слід провести
припасування штепсельної розетки
або штекера.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не можна перевищувати максимально
припустимий імпеданс в точці підклю-
чення до електричної мережі (див. «Тех-
нічні
характеристики»).
При невизначеностях стосовно існую-
чого імпедансу в точці підключення до
мережі потрібно звернутися до органі-
зації, що постачає електроенергію.
НЕБЕЗПЕКА
– Перевірити відповідність напруги,
вказаної у заводській табличці, на-
прузі джерела електроенергії.
– Непридатні електричні подовжувачі
можуть бути небезпечними. На від-
критому повітрі використовувати
тільки придатний для цього елек-
тричний
подовжувач з відповідним
маркуванням та достатнім діаме-
тром кабелю.
1 - 10 м: 2,5 мм
2
10 - 30 м: 4 мм
2
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Дотримуватись інструкцій підприєм-
ства водопостачання.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Використовувати шланг, який прово-
дить електрику (опір R < 10
6
Ом, не
входить в обсяг постачання). Діаметр
мінімум 3/4 дюйма.
Под’єднайте шланг до місця підве-
дення води.
Підключіть шланг до водопроводного
крану.
УВАГА
Використання високонапірного мийно-
го апарату з закритим водогінним кра-
ном не допускається, бо робота без
води призводить до пошкодження насо-
су високого тиску.
Встановіть провідну дугу
Встановіть запасні частини
Система електропостачання
2.
1.
Подача води
311UK

– 6
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
– Використовуйте тільки продукти
фірми Karcher.
– У жодному разі не заливайте роз-
чинники (бензин, ацетон, розріджу-
вач та ін.).
– Уникайте контакту з очами та
шкірою.
– Виконуйте вказівки з техніки безпе-
ки і використання виробника миючо-
го засобу.
– Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засо-
бів
для чищення.
– Для дбайливого ставлення до на-
вколишнього середовища ощадливо
використовуйте миючий засіб.
– Миючий засіб має бути призначений
для миття оброблюваної поверхні.
Рекомендовані миючі засоби:
– RM 31 ASF
– RM 55 ASF
– RM 81 ASF
Всмоктувальний шланг для мийного
засобу вставити в зовнішній бак для
мийного засобу.
Заповнити/замінити порожній бак
для мийного засобу.
Відгвинтити форсунку.
Ввімкніть пристрій та дайте йому попра-
цювати, доки вода не буде виходити з
вихлопного сопла без бульбашок.
Вимкніть пристрій та знов приєднай-
те розпилювач.
НЕБЕЗПЕКА
– Не переїжджати через мережевий
кабель та шланг високого тиску.
– Небезпека травмування! Під час ви-
користання спускний
та запобіжний
важелі не повинні бути заблоковани-
ми.
– Небезпека травмування! У разі пош-
кодження запобіжного важеля звер-
нутися до сервісної служби.
– Небезпека травмування через
струмінь води під тиском. Перед
проведенням будь-яких робіт на
пристрої пересунути запобіжний
фіксатор на ручному пістолеті-роз-
пилювачі уперед.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Струмінь води, що виходить
з форсун-
ки під високим напором, спричиняє від-
дачу ручного пістолету-розпилювача.
Забезпечте надійне положення та три-
майте ручний розпилювач та струме-
неву трубку двома руками.
Відкрити пістолет-розпилювач: нати-
снути запобіжний та спускний важелі.
Закрити пістолет-розпилювач: відпу-
стити запобіжний та спускний важелі.
Відкрийте водопроводний кран.
Вставте штепсельну вилку.
Встановіть вимикач пристрою на "I".
Розблокувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
назад.
Відкрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
– Напис: 25060
– Кут розпилення 25°
– Для швидкого очищення
Вказівка:
– Напис: 25250
– Для нанесення миючого засобу
Засіб для чищення
Вентиляція пристрою
Експлуатація
Правила безпеки
Відкриття/закриття пістолета-
розпилювача
Ввімкнення пристрою
Вибір форсунки
Сопло для плоского струменя
Форсунка низького тиску
312 UK

– 7
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед замі-
ною сопел слід відключити пристрій та
утримувати пістолет-розпилювач уві-
мкнутим, поки в пристрої не буде від-
сутній тиск.
Зафіксувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
уперед.
Замінити високонапірну насадку на
низьконапірну насадку.
Витягти всмоктувальний шланг для
мийного засобу з бака для мийного
засобу.
Повернути фільтр у всмоктувально-
му шлангу для мийного засобу для
установки дозування мийного засо-
бу.
Закрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Пристрій вимикається.
Зафіксувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
уперед.
Зніміть ручний розпилювач, включа-
ючи вихлопне сопло в місці вихлоп-
ного сопла.
Після переривання:
Розблокувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
назад.
Відкрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Пристрій вмикається знову.
Замінити форсунку низького тиску на
форсунку високого тиску.
Встановіть вимикач пристрою на "I".
Промивати прилад при відкритому
клапані пістолета-розпилювача про-
тягом мінімум 1 хвилини.
Закрийте подачу води.
Відкрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Увімкнути насос за допомогою вими-
кача пристрою та дати йому попра-
цювати 5-10 секунд.
Закрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Встановити вимикач на „0/OFF“.
Витягуйте штепсельну вилку з розет-
ки тільки сухими руками.
Від'єднайте водопостачання.
Запустіть ручний розпилювач, доки
пристрій не залишиться без напору.
Зафіксувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
уперед.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
УВАГА
Під час транспортування забезпечити
захист спускового важеля від пошкод-
ження.
При перевезенні апарату в транспор-
тних засобах слід враховувати міс-
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере-
кидання.
Відпустите стоянкове гальмо
Пересунути пристрій.
Експлуатація з засобом для
чищення
Переривання роботи
Після кожного
використання
Після роботи з миючим засобом
Вимкнути пристрій
Транспортування
Експлуатація
313UK

– 8
Закріпити піднімальний пристрій в се-
редині стяжки для навантаження за
допомогою крана.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека одержання травм при падін-
ні пристрою.
– Перед кожним транспортуванням
крана перевіряти стяжку для наван-
таження за допомогою крана на уш-
кодження.
– Піднімати пристрій тільки на
стяжці для навантаження за допо-
могою крана.
– Оберігати піднімальний пристрій
від випадкового відчеплення ванта-
жу.
– Видалити струминну трубку з
руч-
ним пістолетом-розпилювачем пе-
ред транспортуванням крана.
– Пристрій дозволяється транспор-
тувати за допомогою крана тільки
особам, що пройшли інструктаж з
керування краном.
– Не стояти під вантажем.
– При цьому звернути увагу на те,
щоб у небезпечній зоні дії крана не
перебували люди.
– Не залишати пристрій підвішеним
до крана
без догляду.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
зберіганні звернути увагу на вагу при-
строю.
УВАГА
Небезпека ушкодження! Замерзла вода
в пристрої може зруйнувати частини
пристрою.
При тривалих паузах в експлуатації або
у випадку неможливості зберігання в міс-
ці, захищеному від морозу:
Злийте воду.
Промийте прилад антифризом.
Шланг подачі водим та рукав високо-
го тиску від’єднайте.
Пристрій повинен праціювати макс. 1
хв, доки насос та лінії не будуть пу-
стими.
Вказівка:
Дотримуйтеся інструкцій з використання
антифризу.
Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Це також захист від корозії.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
До проведення будь-яких робіт з тех-
нічного обслуговування вимкнути при-
стрій
та витягнути штекер.
Ви можете домовитись про регулярне
обстеження безпечності роботи з вашим
продавцем або заключити договір тех-
нічного обслуговування.
Будь ласка, звертайтесь за консульта-
ціїєю.
Перевірити рівень мастила в насосі
високого тиску.
Рівень мастила повинен перебувати
між позначками "MIN" та "MAX" на
мастильному баку.
При необхідності, долити мастило
(див. у розділі "Технічні дані").
УВАГА
Небезпека пошкодження! У разі помут-
ніння мастила негайно зв'яжіться з
сервісною службою фірми Karcher.
Транспортування краном
Зберігання
Зберігання
Спуск води
Промийте пристрій засобами
захисту від морозів
Догляд та технічне
обслуговування
Обстеження безпечності/договір
технічного обслуговування
Періодичність технічного
обслуговування
Щоденно
314 UK

– 9
Прочищайте фільтр в місці подачі во-
ди.
Очистити фільтр у всмоктувальному
шлангові миючого засобу.
Перевірити герметичність поплавце-
вого клапана в баку із поплавцем.
Замінити мастило в насосі високого
тиску.
Технічне обслуговування пристрою
може виконувати сервісна служба.
Замінити мастило в насосі високого
тиску.
Відкрутіть кожух фільтрів, витягніть
фільтр, помийте його та знов вставь-
те.
Витягніть всмоктувальний шланг для
миючого засобу.
Промийте фільтр у воді і встановіть
на місце.
Тип олії та кількість див. в "Технічні
дані"
Відкрутіть різьбову пробку олієзлив-
ного отвору.
Спустіть олію з контейнера.
Закрутіть різьбову пробку олієзлив-
ного отвору.
Залити нове мастило до оцінки
"MAX" на мастильном баку.
Вказівка:
Повітряним пухирцям необхідно дати
вийти.
Незначні ушкодження ви можете випра-
вити самостійно за допомогою наступно-
го огляду.
У сумнівних випадках, будь-ласка, звер-
тайтеся до компетентної служби техніч-
ної підтримки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
До проведення будь-яких робіт з тех-
нічного обслуговування вимкнути при-
стрій та витягнути штекер.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ремонтні роботи та роботи з
елек-
тричними вузлами можуть виконува-
тись тільки вповноваженою службою
сервісного обслуговування не в Ex-об-
ласті.
– Немає напруги в мережі
Перевірити вилку та розетку.
Перевірте, чи співпадає дана напруга
на маркіровочній табличці з напругою
джерела струму.
Перевірте мережевий кабель на на-
явність пошкоджень.
– Двигун перегрівся
Вимкніть пристрій та дайте пристрою
охолонути. Усуньте причини пошкод-
ження. Ввімкнення пристрою знов.
Щотижня або через 40 годин роботи
Після 50 годин роботи
Кожні 500 годин роботи, не рідше
одного разу на рік
Профілактичні роботи
Прочистити фільтр елементу
підключення подачі води
Очищення фільтра у
всмоктувальному шлангові миючого
засобу
Заміна мастила
Утилізуйте мастило без шкоди для на-
вколишнього середовища або здайте в
пункт утилізації.
План техогляду
Зношені деталі Години ро-
боти
Трубопровід високого/
низького тиску
1000 h
Всмоктувальний/на-
гнітальний клапан
1000 h
Ущільнювальне кільце/
опорне кільце перепускно-
го клапана
1000 h
Підшипник хитання ме-
ханізму насоса
2000 h
Поворотне кільце з масля-
ним ущільненням, сальник
2000 h
Допомога у випадку
неполадок
Пристрій не працює
315UK

– 10
– Невірна форсунка
Перевірьте розпилювач на корек-
тність розміру (див. "Технічні дані").
– Повітря в системі
Видаліть повітря з насоса:
Від’єднайте розпилювач. Ввімкніть
пристрій та дайте йому попрацювати,
доки вода не буде виходити з вихлоп-
ного сопла без бульбашок. Вимкніть
пристрій та знов приєднайте розпи-
лювач.
– Форсунка забита/вимита
Промийте/замініть розпилювачі.
– Засмітився фільтр елементу підклю-
чення подачі води
Прочищайте фільтр в місці подачі води.
– Кількість води, що подається, занад-
то низька
Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
– Живильні лінії насоса негерметичні
або засмічені
Перевірити герметичність або засмі-
ченість усіх без винятку живильних
ліній насоса високого тиску.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню повер-
хню пристрою. При більшій негерме-
тичності викликайте службу технічної
підтримки.
– Живильні лінії насоса негерметичні
або засмічені
Перевірити герметичність або засмі-
ченість усіх без винятку живильних
ліній насоса високого тиску.
– Повітря в системі
Видаліть повітря з насоса:
Від’єднайте розпилювач. Ввімкніть
пристрій та дайте йому попрацювати,
доки вода не буде виходити з вихлоп-
ного сопла без бульбашок. Вимкніть
пристрій та знов приєднайте розпи-
лювач.
– Кількість води, що подається, занад-
то низька
Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
– Встановлена неправильна форсунка.
Замінити високонапірну насадку на
низьконапірну насадку.
– Забруднено фільтр на всмоктуваль-
ному шлангу мийного засобу.
Очистити фільтр.
– Зворотний клапан залипає
Зніміть шланг для миючого засобу і
звільніть зворотний клапан за допо-
могою тупого предмета.
– Порожній бак для мийного засобу.
Заповнити/замінити бак для мийного
засобу.
– У кожній країні діють умови гарантії,
видані нашими компетентними това-
риствами зі збуту. Можливі несправ-
ності приладу протягом гарантійного
строку ми усуваємо безкоштовно,
якщо причина полягає в дефектах
матеріалів або помилках при виго-
товленні.
– Гарантія набуває чинності лише в
тому випадку, якщо торговельною
організацією, що продала прилад,
повністю заповнена реєстраційна
карта, що додається, на якій є печат-
ка і підпис, і ви відправили її в уповно-
важену організацію збуту в даній
країні.
– У випадку виникнення претензій про-
тягом гарантійного періоду, прохання
звертатися, маючи при собі облад-
нання і чек про покупку, у торговель-
ну організацію, яка продала вам при-
лад або в найближчу вповноважену
службу сервісного обслуговування.
Пристрій не утворює тиску
Негерметична насосу виокого
тиску
Насос високого тиску стукає
Нерівномірний струмінь води
Прилад не всмоктує миючий засіб
Гарантія
316 UK

– 11
Слід використовувати лише оригінальні
комплектуючі та оригінальні запасні де-
талі, тому що саме вони гарантують без-
печну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та за-
пасних деталей міститься на сайті
www.kaercher.com.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/11/01
Приладдя й запасні деталі
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого
тиску
Тип: 1.353-xxx
Тип: HD 10/16 Cage Ex
Відповідна директива ЄС
2000/14/ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/ЄС
2014/34/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 1127-1: 2019
EN ISO 80079-36: 2016
EN ISO 80079-37: 2016
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Згідно:
TRGS 727
DGUV 113-001
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 85
Гарантований: 87
Номер відповідального представ-
ництва
0123
TÜV Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
München
Маркування
II 2 G Ex h IIB T3 Gb +5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
317UK

– 12
Технічні характеристики
Тип HD 10/16-4 Cage Ex
Подача струму
напруга V 400
Тип струму -- 3~
Частота Hz 50
Загальна потужність kW 5,5
Захист мережі (інерційний) A 16
Максимальний допустимий опір мережі Ω (0,086+j0,054)
Подача води
Тиск, що подається (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Робоча температура, макс. °C 50
Робоча кількість, мін. л/хв (л/год) 16,7 (1000)
Довжина шлангу (мін.) m 7,5
Діаметр шлангу (мін.) дюймів 3/4
Робочі характеристики
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) MPa (bar) 16 (160)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) MPa (bar) 22,0 (220)
Об’єм подачі л/хв (л/год) 16,7 (1000)
Розмір стандартної форсунки -- 60
Реактивна сила ручного розпилювача N 35
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
dB(A) 71
Небезпека K
pA
dB(A) 2
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
dB(A) 87
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач m/s
2
<2,5
Вихлопне сопло m/s
2
<2,5
Небезпека K m/s
2
1
Робочі матеріали
Кількість олії - насос l 2
Тип олії - насос -- Hypoid SAE 90
(6.288-016.0)
Розміри та вага
Довжина mm 980
Ширина mm 720
Висота mm 1100
Типова робоча вага kg 114
Різне
Температура навколишнього середовища °C +5...+40
Ступінь захисту від запалення II 2 G Ex h IIB T3 Gb
+5 °C ≤ Ta ≤ +40 °C
318 UK

– 13
Служба підтримки користувачів
Тип пристрою: Заводський №: Уведено в експлуатацію:
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
319UK

advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
