Lofra ARNM36O Dolcevita Hood 36″ Black Brass

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Installation Instruction Other Documents
ARNM36O photo

User Manual

This is the main product document for model ARNM36O.

The file format is pdf, 58 pages, you can download this manual here .

background
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
BEDIENUNG UND WARTUNG
UTILISATION ET D’ENTRETIEN
USO Y MANTENIMIENTO
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
Dolcevita
background
ITALIANO .......................................................................................... 3
ENGLISH
.......................................................................................... 13
FRANÇAIS
......................................................................................22
DEUTSCH
........................................................................................ 31
ESPAÑOL
.......................................................................................40
PORTUGUÊS
.................................................................................49
background
IT
Gentile cliente,
IT
Pericolo! Situazione di pericolo immediato o situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni o decesso.
Pericolo shock elettrico!
Simbolo di messa a terra
Simbolo di equipotenziale
Leggere il manuale di istruzioni
Consigli e informazioni utili
Rimando ad altro capitolo
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare in qualunque momento, senza preavviso, modiche migliorative al prodotto o alle sue compo-
nenti. È vietata la riproduzione, totale o parziale, del presente supporto senza il consenso del Costruttore. Le misure fornite sono indicative e non vin-
colanti. La lingua della redazione originale del presente supporto è l’italiano: il Costruttore non si ritiene responsabile di eventuali errori di traduzione
o interpretazione da parte di parlanti stranieri.
Ci complimentiamo e la ringraziamo per aver scelto i prodotti LOFRA
Le nostre cappe sono il miglior modo per aspirare i fumi e i vapori generati dalla cottura di
alimenti in ambito domestico e per decorare la propria cucina con un elettrodomestico di
qualità.
Questo libretto contiene tutte le informazioni necessarie per l’uso e la manutenzione
dell’apparecchiatura, in questo modo Lei potrà iniziare ad utilizzarla velocemente e senza
alcuna difcoltà; l e consigliamo p ertanto di l eggerlo attentamente p rima dell’utilizzo e di
conservarlo con cura per consultazioni future. Se avesse bisogno di ulteriori informazioni o
qualche parte del libretto non è stata compresa, rimaniamo a disposizione per rispondere ad
ogni Sua richiesta.
Spiegazione dei pittogrammi
Leggere con attenzione questo manuale prima di installare o utilizzare l’apparecchiatura.
All’interno del manuale sono presenti alcuni simboli di attenzione e pericolo:
background
4
Avvertenze di sicurezza
- Questo libretto riporta importanti informazioni riguardo all’installazione del prodotto e
costituisce parte integrante ed essenziale dello stesso. La invitiamo a leggerlo prima di
procedere con qualsiasi operazione, al ne di tutelare la Sua incolumità e di evitare danni al
prodotto.
- Conservare con cura il libretto per ogni ulteriore consultazione o nel caso di cessione della
cappa, in quanto esso contiene informazioni utili all’acquirente e a tutti i soggetti coinvolti a
vario titolo nell’uso del prodotto.
- LOFRA (da questo momento in poi, “il Costruttore”) declina ogni responsabilità quanto ai
danni causati dalla mancata osservanza delle norme di utilizzo indicate nel presente libretto,
ivi inclusi i danni derivanti da modiche non autorizzate al prodotto e dall’uso di ricambi non
originali.
- Il prodotto è utilizzabile sia dai minori con almeno 8 anni di età che da soggetti con ridotte
capacità siche, mentali o percettive, oppure privi di una preliminare esperienza o delle
necessarie competenze, purché sotto la sorveglianza di un soggetto adulto e responsabile,
in ottimo stato psico-sico, e previa informazione sul corretto uso del prodotto e sui rischi a
questo inerenti.
- La cappa è destinata solo ed esclusivamente all’aspirazione di fumi generati dalla cottura di
alimenti in ambiente domestico non professionale: qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi
improprio e suscettibile di procurare danno a persone, cose ed animali domestici, sollevando
il Costruttore da ogni responsabilità.
-
Se il prodotto non funziona o presenta alterazioni funzionali o strutturali, interrompere
l’alimentazione elettrica e contattare un centro di assistenza autorizzato dal Costruttore,
senza tentare da sé la riparazione. Richiedere sempre l’utilizzo di ricambi originali.
- Non usare la cappa con le mani bagnate o sporche, né a piedi scalzi.
- Quando non si sta utilizzando il prodotto, assicurarsi che tutte le parti elettriche (luci, aspiratore,
pulsantiera) siano spente.
- Sorvegliare attentamente le friggitrici durante e dopo l’uso, in quanto l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
- Non accendere amme libere o preparare cibi alla amma sotto la cappa.
- Non utilizzare mai la cappa senza i ltri metallici antigrasso, al ne di evitare la formazione di
depositi di grasso e sporcizia che potrebbero comprometterne in modo anche denitivo il
funzionamento.
Indicazioni per la procedura di manutenzione ordinaria della cappa
- Interrompere l’alimentazione elettrica.
- Indossare gli idonei strumenti di protezione personale (es. guanti, scarpe antinfortunistiche, ecc.).
- Attendere il raffreddamento di tutte le superci.
- Rispettare le norme indicate nel presente libretto.
- Al ne di evitare danni alla cappa, nonché a cose, persone o animali domestici, e onde
prevenire possibili incendi, eseguire la pulizia unicamente secondo le modalità e tramite i
prodotti indicati dal Costruttore;
- Le operazioni di pulizia e di ordinaria manutenzione non possono essere effettuate da bambini
privi di supervisione di un adulto.
- Il peso massimo di eventuali oggetti posizionati sopra oppure appesi alla cappa non deve
superare i 2 kg.
- Non spingere, tirare o appendersi alla cappa, né usare la stessa come sostegno per altri
mobili o elettrodomestici.
background
IT
5
Utilizzo
cappa ad
evacuazione
esterna
fumi e
vapori
fumi e
vapori
cappa
a ricircolo
interno
ltri metallici
ltri
metallici
ltro al
carbone
attivo
Utilizzo
Funzionamento del prodotto
La cappa aspira i fumi e i vapori generati durante la cottu-
ra: essi vengono puricati una prima volta facendoli passa-
re attraverso dei ltri metallici che periodicamente vanno
rimossi e lavati. Successivamente, a seconda del tipo di
installazione, i fumi e vapori:
vengono convogliati verso l’esterno attraverso
una canna fumaria: in questo caso non sono
presenti i ltri a carbone (cappa aspirante o ad
evacuazione esterna - Fig. 1.);
vengono ulteriormente puricati attraverso uno
o più ltri al carbone attivo, prima di reimmette-
re l’aria pulita nell’ambiente tramite delle ferito-
ie localizzate nella parte superiore del camino
(cappa ltrante o a ricircolo interno - Fig. 2.).
Istruzioni d’uso
Per favorire l’aspirazione di fumi e vapori, accendere la
cappa almeno un paio di minuti prima di iniziare a cuci-
nare. Al termine della cottura, lasciare in funzione la cappa
ancora per qualche minuto: a tale ne è possibile imposta-
re la funzione timer, che comporta lo spegnimento auto-
matico della cappa dopo altri 10 minuti di funzionamento
a velocità 2. Fare riferimento al capitolo “PANNELLO CO-
MANDI“ a pag. 6
Nella pagina seguente viene illustrato come agire
sul pannello comandi.
Quale velocità scegliere?
Si ha la possibilità di scegliere fra tre diverse velocità:
velocita 1: mantiene l’aria pulita con bassi consumi di
energia elettrica;
velocita 2: condizioni normali di utilizzo (es. aspirazione
di vapore);
velocita 3: aspirazione di fumi e odori particolarmente in-
tensi (es. frittura o cotture su piastra).
Quando lavare o cambiare i ltri?
La cappa monta due diversi tipi di ltri:
ltri metallici: devono essere rimossi dalla sede e lavati
almeno una volta al mese. Per la modalità di pulizia fare
riferimento al capitolo “PULIZIA“ a pag. 8.
ltro al carbone attivo: è presente soltanto nella cappe
che utilizzano il ricircolo interno (Fig. 2.) e deve essere ri-
mosso dalla sede e sostituito ogni 3-4 mesi circa, a secon-
da dell’utilizzo della cappa.
Fig. 1.
Fig. 2.
background
6
PANNELLO COMANDI
Fig. 3.
Accende e spegne le luci.
Porta il motore alla velocità massima per 10-15 minuti (dopodiché esso ritor-
nerà automaticamente alla velocità 3). Premere questo tasto per almeno 7 se-
condi comporterà l’attivazione/disattivazione del programma di riciclo completo
dell’aria (la cappa funzionerà per 24 ore, alternando 20 minuti a spento e 5 minuti
alla velocità minima);
Aumenta la velocità del motore (velocità 2 e velocità 3);
Accende la cappa alla velocità di aspirazione minima e riduce la velo-
cità attuale del motore se diversa da quella minima.
Tasto timer: premendo il tasto TIMER durante il normale funzionamen-
to della cappa, esso inizierà a lampeggiare.
Una volta inserito il timer, la cappa continuerà a funzionare per circa
10 minuti, prima di spegnersi automaticamente. La funzione di timer
può essere interrotta in qualsiasi momento premendo nuovamente il
tasto stesso. Ciò riporterà la cappa alla condizione di funzionamento
precedente.
Mentre con il tasto è possibile passare dalla velocità massima allo spegnimento della cappa, non è pos-
sibile raggiungere tale velocità premendo ripetutamente il tasto
. Per portare il motore alla massima
potenza di aspirazione, premere il tasto .
Qualora la pulsantiera, a cappa spenta, inizi a lampeggiare, ciò sta ad indicare la sostituzione programmata dei ltri
a carbone o la pulizia dei ltri anti-grasso. Eseguire la manutenzione come indicato a pag. 9 e provvedere al reset
della pulsantiera tenendo premuto il tasto
nché i tasti non avranno terminato di lampeggiare.
background
IT
7
Utilizzo
PANNELLO COMANDI
Fig. 4.
Accende e spegne la luce
Tasto ON-OFF, accende e spegne la cappa impostandola
alla velocità 1
velocità 1: mantiene l’aria pulita con bassi consumi di
energia elettrica
riciclo d’aria 24 ore: tenendo in pressione il pulsante “0/1”
per 7 secondi, si attiva o disattiva il programma di riciclo
dell’aria (per 24 ore funzionamento alterno: spento 20 minuti
e 5 minuti in prima velocità)
velocità 2: condizioni normali
di utilizzo
velocità 3: aspirazione di fumi e odori par-
ticolarmente intensi (es. frittura o cotture su
piastra)
velocità intensiva: avvia il motore alla massima velocità
per 5 minuti, poi torna automaticamente alla velocità 3.
Premendo il tasto “TIMER” du-
rante il normale funzionamento,
inizierà a lampeggiare il simbolo.
Da quando viene inserito il timer,
la cappa continuerà a funzionare
per circa 10 minuti dopo di che
si spegnerà automaticamente. In
qualsiasi momento della procedu-
ra si potrà disinserire il timer ripre-
mendo il tasto. In questo modo la
cappa continuerà a lavorare come
precedentemente impostata.
Quando la tastiera a cappa spenta inizierà a lampeggiare signica che i ltri al carbone all’interno della cappa
dovranno essere sostituiti per un corretto funzionamento della stessa. Provvedere alla sostituzione come indi-
cato a pag. 9 e resettare la tastiera tenendo premuto il tasto “TIMER” no allo spegnimento dei tasti.
background
8
Qualunque operazione di manutenzione ordina-
ria va effettuata:
- dopo aver staccato l’apparecchiatura dall’alimenta-
zione elettrica;
- dopo aver indossato adeguati strumenti di protezio-
ne personale (es. guanti, ecc...).
Se la pulizia non è effettuata secondo le modalità e i pro-
dotti indicati nel presente libretto è possibile un rischio di
incendio e/o danni all’apparecchiatura, a persone e cose
per i quali il Costruttore non si ritiene responsabile.
Per la pulizia di qualsiasi componente o accessorio
NON utilizzare:
- detergenti abrasivi o in polvere;
- detergenti aggressivi o corrosivi (es. acido cloridrico/
muriatico o solforico);
- utensili abrasivi o appuntiti (es. spugne abrasive, ra-
schietti, spazzole in acciaio, ecc.);
- getti d’acqua.
PULIZIA
Fig. 5.
SUPERFICI METALLICHE
La pulizia ESTERNA della cappa va eseguita usando un
panno morbido inumidito d’acqua e sapone; in alterna-
tiva, è possibile utilizzare un detergente specico per inox,
seguendo le indicazioni riportate sul contenitore.
Concludere la pulizia risciacquando ed asciugando con
cura tutte le superci.
La pulizia INTERNA della cappa è prevista per le sole parti
metalliche; è vietato l’utilizzo di liquidi o solventi per le
parti elettriche o relative al motore.
VETRI E PANNELLO DI
CONTROLLO
Utilizzare un panno morbido imbevuto di poco detergente
neutro adatto a superci delicate.
Per la pulizia seguire le indicazioni riportate sulla confezio-
ne del detergente stesso.
ltro ai carboni attivi (solo cap-
pa ltrante) vedere
Fig. 2.
ltro metallico antigrasso
background
IT
9
Utilizzo
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO
I ltri metallici trattengono le particelle di grasso in so-
spensione. Essi devono essere lavati frequentemente,
onde evitare accumuli di grasso che potrebbero generare
odori sgradevoli, ridurre la capacità di aspirazione della
cappa e indurre un rischio d’incendio, con danni per gli
utilizzatori e per il prodotto stesso.
È consigliato lavare i ltri almeno una volta al mese, im-
mergendoli in acqua calda e detersivo (ad una tempera-
tura inferiore ai 70°C) per circa un’ora. Risciacquare con
acqua e attendere la completa asciugatura prima di ri-
montarli.
E’ possibile lavare i ltri in lavastoviglie, purché nel rispetto
delle temperature indicate, onde evitare l’imbrunimento
dei materiali (il quale comunque non pregiudica la funzio-
nalità del pezzo).
Non usare mai la cappa senza ltri metallici antigrasso.
Per la rimozione dei ltri, vedi Fig. 6.
FILTRI AL CARBONE ATTIVO
I ltri a carbone attivo vanno usati unicamente nelle cappe
a ricircolo interno, in assenza di camino di evacuazione dei
fumi (vedi Fig. 2.).
Questi ltri NON possono essere lavati o rigenerati, e
devono perciò essere sostituiti ogni 3-4 mesi, a seconda
dell’utilizzo della cappa.
Ambienti umidi, temperature particolarmente elevate, l-
tri antigrasso sporchi e l’uso di fuochi a induzione possono
accelerare il naturale decadimento dei carboni attivi.
I ltri a carbone sono di due tipi:
- Rettangolari (con manopola ed incastro simili a quelli
dei ltri antigrasso);
- Circolari (generalmente ancorati al motore, dal quale
possono essere rimossi svitandoli).
Smaltire i ltri al carbone attivo secondo le disposizioni in
vigore nel Paese di utilizzo.
Per la rimozione di entrambi i tipi di ltri, vedi Fig.
7. o Fig. 8.
Non usare mai una cappa ltrante senza i ltri a carbo-
ne installati.
2
1
Fig. 6.
Fig. 7.
Fig. 8.
background
10
Periodi di inattività
Qualora la cappa debba rimanere inutilizzata per lungo tempo, osservare le seguenti precauzioni:
- disconnettere l’alimentazione elettrica;
- se possibile, strofinare tutte le superfici in acciaio inox con un panno umido imbevuto di olio di vaselina.
Al primo riutilizzo:
- pulire accuratamente la cappa;
- ova all’interno della cappa, ed è
Codice modello
Tipo motore
Tipo illuminazione
Numero di serie
Tensione alimentazione
Potenza totale
Fig. 9.
nome
commerciale
della cappa
DOLCEVITA
XXXXXXXXXXX
Motor : 1000 m3/h
RoHS
Lamps: Led 2x1,2 W
Serial n°: YYMMXXXXX
Voltage: 120V/60Hz
Max Power: 350W
background
IT
11
Utilizzo
Smaltimento a ne vita
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE.
Il presente elettrodomestico è composto da materiali metallici riciclabili (acciaio inossidabile, ferro, ferro zincato,
alluminio, rame, ecc.) per almeno il 90% del peso complessivo. Il proprietario dovrà conferire l’apparecchiatura
giunta a ne vita ad un centro per la raccolta differenziata dei riuti elettrici ed elettronici riconosciuto, o alter-
nativamente consegnarla al proprio rivenditore nel caso di acquisto di un elettrodomestico di tipo equivalente
in ragione di uno ad uno.
Prima di procedere allo smaltimento, rendere inutilizzabile il prodotto rimuovendo il cavo di alimentazione e qualsiasi
dispositivo di chiusura di vani o cavità, se presenti, al ne di evitare l’occultamento al loro interno di oggetti, animali
o persone. Per maggiori informazioni relative allo smaltimento delle apparecchiature elettroniche (RAEE) rivolgersi al
proprio centro di raccolta riuti.
background
12
background
EN
13
Use
Dear Customer,
Danger! Situation of immediate danger or dangerous situation that
might cause injuries or death.
Electrical shock hazard!
Earthing symbol
Equipotential symbol
Read the instruction manual
Useful advice and information
Reference to another chapter
The Manufacturer reserves the right to make improving modications to the equipment or accessories at any time. Partial reproduction without the
Manufacturer's authorization is forbidden. The measurements given are indicative and not binding.
The manual was originally written in Italian: the Manufacturer accepts no liability for any translation/interpretation mistakes.
EN
thank you for choosing our equipment!
Our hoods are capable of efciently extracting fumes and steam generated by cooking food
from domestic environments.
This booklet contains all the necessary information for using and maintaining the equipment.
It will guide you through starting using the hood quickly and without difculty. We therefore
recommend that you read it carefully before use, and that you store it carefully for future
reference. We remain at your full disposal for any further information that you may require, or if
you have any problems in understanding any contents of this booklet.
Pictogram explanation
Read this manual carefully before installing or using the equipment.
The manual contains some warning or danger symbols:
background
14
Safety instructions
- This booklet contains important information about the use and maintenance of your equipment
and is an integral and essential part of the product. Please read this booklet carefully before
proceeding with any operations, in order to protect your safety and avoid damaging the
product.
- Store the booklet safely for further consultation, and give it to the new owner if you sell the
equipment, since the information therein is addressed to the purchaser and all the people
that, one way or another, use and maintain the product.
- LOFRA (hereinafter referred to as “the Manufacturer”) denies any and all liability due to
the failure to comply with the instructions below, including any damage caused from misuse
and unauthorized changes in the product, as well as the use of non-genuine spare
parts supplied by LOFRA
- The equipment may be used by children 8 years of age or older, and by individuals with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or without the necessary level of experience
or knowledge, provided that they are supervised, or only after they have been fully instructed
on the safe use of the equipment and made fully aware of any dangers
- The equipment is only intended for the extraction of cooking fumes from a domestic, non
professional, environment. Any other use is considered improper use, can cause damage to
people, property and animals, and shall relieve the Manufacturer from all responsibility.
-
If the equipment does not work, or functional or structural alterations are noted,
disconnect it from the power mains and contact a service centre authorised by the
manufacturer. Do not attempt any repairs yourself. Always request that original spare parts
are used.
- Do not touch the hood with wet or dirty hands, or while barefoot.
- When not in use, check that all electric components (lights, suction fan) are switched off.
- Check fryers during use: overheated oil may catch re.
- Do not ignite open ames or cook ambé foods under the hood.
- Never use the hood without the anti-grease lters supplied: this could lead to an accumulation
of fat and dirt, which could severely harm the operational parts of the product, primarily the
blower.
-
Guidelines for the routine maintenance of the range hood
- disconnecting the electric power supply;
- always wear appropriate personal protective equipment (e.g. gloves, safety footwear, etc.);
- after the surfaces of the hood have COOLED DOWN;
- always wear appropriate personal protective equipment (i.e., gloves, safety footwear, etc.).
- Failure to follow the instructions or the use of unsuitable cleaning devices may pose a risk of
re and/or damage to the hood or the surrounding objects, so the Manufacturer couldn’t be
held responsible.
- Regular daily cleaning and maintenance activities should not be performed by children.
- The maximum weight of any objects placed on top of the hood or attached to the same
should not exceed 2 kg.
- Do not pull, push or hang on the equipment, neither use the hood as a support for heavy
objects or cabinet and other appliances.
background
EN
15
Use
external
evacuation
hood
fumes and
steam
fumes and
steam
internal
air recirculation
hood
metal lters
metal lters
active
carbon
lter
Operating
instructions
Product’s operation
The hood extract fumes and steam generated during
cooking from the environment, channelling them through
metal lters that must be regularly removed and washed.
And then, depending on the type of installation, fumes
and steam:
are driven outside from the building through a
drain pipe: this model does not require the use of
carbon lters (ducting or external drain cooker
hood
- Fig. 1.);
are funneled through one or more carbon lters
(usually one or two) to be puried: the clean air is
then blown into the room thanks to the grid holes
placed on the top of the hood’s chimney (ltering
or internal recirculation cooker hood - Fig. 2.).
Operating instructions
The hood must be switched on at least a couple of min-
utes before starting to cook, to promote the suction of
fumes and steam.
After nishing cooking, leave the hood in operation for an
extra few minutes: in this case, it may be appropriate to
activate the “Timer” function, which automatically switch-
es the hood off after 10 minutes of operation at speed 2.
The page that follows shows how to use the con-
trol panel.
What speed should I use?
The unit operates at three different speeds:
speed 1: puries the air whilst limiting electricity con-
sumption;
speed 2: normal conditions of use (e.g. steam suction)
speed 3: for the elimination of particularly intense fumes
and smells (e.g: when frying or grilling).
When should the lters be washed or
replaced?
The hood has two types of lters:
metal lters: these must be removed and washed at least
once a month. For the cleaning procedure refer to chapter
CLEANING“ on page 18.
active carbon lter: this is only found in internal air re-
circulation models (Fig. 2.), and must be removed and re-
placed approximately every 3-4 months, depending on
use.
Fig. 1.
Fig. 2.
background
16
CONTROL PANEL
Turns the light on and off.
Brings the blower at the boost speed for 10-15 minutes (thereafter it will automa-
tically reverse to speed 3). Pressing the button for approx. 7 seconds will result
in the activation/deactivation of the daily air ltration programme (the blower
will work continuously for 24 hours, being idle for 20 minutes after working for 5
minutes at the minimum speed);
Increases blower speed (from minimum to speed 2 and speed 3);
Turns the hood on at the minimum speed and reduces the blower spe-
ed in case it is working at a different speed;
Timer button: once activated, the timer will cause the cooker hood to
work for additional 10 minutes before turning off automatically.
After pushing the TIMER but¬ton, the light of the clock button will start
ashing, indicating that the timer function is now enabled. It is possible
to turn the timer off anytime by pressing the button again. This will
bring the hood back to the preceding behaviour.
Please note that, while the button allows the user to decrease the speed from boost to the OFF status,
the button
.
is used solely to increase the speed up to the 3rd. In order to bring the blower at the boost
speed, please press the button
.
In case the push-button panel starts ashing even if the hood is turned off, this is due to the routine maintenance notify.
Please proceed in washing the metal grease lters and replacing the carbon lters (ltering/recycling hood version only)
as shown at page 19. Conclude the procedure by resetting the push-button panel: simply hold down the
button
until all the panel lights turn off.
background
EN
17
Use
CONTROL PANEL
Fig. 3.
Switches the light on and off
ON-OFF button, to switch the hood on at speed 1.
speed 1: puries the air whilst limiting electricity
consumption;
24-hour air recirculation: hold down the “0/1” button for
7 seconds to turn the air recirculation program on or off
(alternating operations for 24 hours: off 20 minutes and 5
minutes in rst speed)
speed 2: normal conditions
of use
speed 3: for the elimination of particularly
intense fumes and smells (e.g: when frying
or grilling).
dynamic speed: starts the motor at maximum speed for 5
minutes and then automatically returns to speed 3.
When activated, the timer func-
tion will cause the hood to func-
tion for additional 10 minutes
before turning off automatically.
After pushing the “TIMER” but-
ton, the clock button light will start
ashing, indicating that the timer
is enabled. This can be turned off
at any time by pressing the button
again, bringing the hood back to
its previous behaviour.
When the hood keyboard is off and starts to ash this means that the carbon lters in the hood must be
replaced for correct hood operations. Replace as indicated on page 19 and reset the keyboard by holding
down the “TIMER” key until the keys turn off.
background
18
All ordinary maintenance operations must be
carried out:
- after disconnecting the electric power supply;
- always wearing appropriate personal protective
equipment (e.g.: gloves, etc...).
Failure to follow the instructions, or use of unsuitable
products, may pose a risk of re and/or damage to the
equipment or other objects, for which the Manufacturer
cannot be held responsible.
When cleaning any of the components or accesso-
ries, NEVER use:
- abrasive or powder detergents;
- aggressive or corrosive detergents (e.g. hydrochloric/
muriatic or sulphuric acid).
- abrasive or sharp tools (e.g. abrasive sponges, scrapers,
steel brushes, etc.);
- water sprays
CLEANING
Fig. 4.
STAINLESS STEEL AND OTHER
METAL SURFACES
The INSIDE and the OUTSIDE of the hood should be
cleaned solely by using a damp cloth with little neutral
soap. It is also possible to use a steel specic cleanser,
paying attention to the instructions written on the canister
or bottle.
To conclude the cleaning operation, rinse using a clean
wet sponge or cloth and then use a rag to dry the surface
(in case of satin steel, please rub according to the nish
pattern).
GLASS COMPONENTS AND
CONTROL PANEL
Please follow the instructions stated above for metal sur-
faces.
activated carbon lter (lter-
ing/internal recirculation cook-
er hood only) see Fig. 2.
anti-grease metal lter
background
EN
19
Use
GREASE METAL FILTERS
These lters are usually made in aluminium or stainless
steel, and their main purpose is to block the particles of oil
and fat suspended in the cooking fumes.
An excessive accumulation of grease inside the lters
could cause unpleasant smells and decrease the suction
power of the hood. Please note that accumulated fat is
highly ammable: any re could lead to severe damage to
both users and the product.
For these reasons, the anti-grease lters should be washed
at least once a month, immersing them into hot water and
dish soap for at least one hour.
Rinse with plenty of water and wait for the lters to be fully
dry before putting them back in place.
Please note that the maximum temperature is 70°C/158°F:
higher temperature can cause darkening in the metal
(please note that this DOES NOT impair the operation of
the lter).
For their removal see Fig. 5.
ACTIVE CARBON FILTERS
These lters cannot be washed or regenerated, and should
therefore be replaced every 3 to 4 months, depending on
the hood usage. Damp environments, high temperature,
soiled anti-grease lters and the use of an induction hob
could result into an accelerated decay of the lters.
There are two different kind of carbon lters:
- a rectangular one (similar to the metallic anti-grease l-
ter, it can be removed by simply pulling the handle);
- a rounded one (usually secured to the blower, it can be
removed by counter-clockwise twisting).
For the instructions on carbon and anti-grease l-
ters removal, see Fig. 7. or Fig. 7.
Internal recirculation hoods have to be used only with
active carbon lters installed.
2
1
Fig. 5.
Fig. 6.
Fig. 7.
background
20
Periods of inactivity
When not using the equipment for extended periods of times:
- disconnect the equipment from the power supply.
- if possible, use a soft cloth to apply a thin layer of Vaseline oil to all stainless steel surfaces.
At rst use:
- accurately clean the equipment;
- reconnect the power supply.
-
Disposal at end of working life
Pursuant to art. 13 of Legislative Decree no. 151 of 25th July 2005, “Implementation of the 2002/95/EC, 2002/96/EC and
2003/108/EC directives”.
At the end of its useful life, the product should disposed of separately from other waste. It is reminded that un-
lawful and incorrect waste disposal shall result in the application of the sanctions contemplated by current laws.
The equipment is made using metals (stainless steel, iron, aluminium, galvanised steel, copper, etc.), most of
which may be recycled (in excess of 90% of their weight). At the end of its useful life, the user must entrust the
equipment to appropriate sorted collection centres for electronic and electro-technical waste, or return it to the dealer
when purchasing a new similar unit, on a 1 to 1 basis.
Put the equipment out of order for disposal by removing the power cord and any compartment or chamber lock devices
(where applicable), to prevent anyone to be locked inside the equipment.
For more information, contact your local waste disposal centre.
Product code
Type of motor
Type of illumination
Hood serial number
Power voltage
Total power
Hood model
Fig. 8.
DOLCEVITA
XXXXXXXXXXX
Motor : 1000 m3/h
RoHS
Lamps: Led 2x1,2 W
Serial n°: YYMMXXXXX
Voltage: 120V/60Hz
Max Power: 350W
background
FR
21
Utilisation
TERMS OF WARRANTY
Our company does not provide a direct guarantee for the products sold outside Italy and Spain. Therefore, the terms of
warranty for your country may vary according to the local suppliers.
Contact your vendor for detailed information on your specic product.
Even if the warranty of your hood has expired, you can still contact us for all the spare parts required in case of either
routine maintenance (eg. carbon filters) or extraordinary repairs.
-
Warning: always keep your invoice or sales receipt as proof of your purchase, and be ready to show it to your
vendor in case of malfunctioning.
background
22
Cher client,
Explication des pictogrammes
Lire attentivement ce livret avant d’installer ou d’utiliser l’appareil.
Ce livret contient des symboles d’attention et de danger :
Danger ! Situation de danger immédiate ou situation dangereuse qui
pourrait provoquer des blessures ou la mort.
Danger d’électrocution !
Symbole de mise à la terre.
Symbole de liaison équipotentielle
Lire le mode d'emploi.
Conseils et informations utiles
Renvoi à un autre chapitre
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment, sans préavis, des améliorations aux appareils ou aux accessoires. La reproduction partielle
est interdite sans l’autorisation du fabricant. Les dimensions fournies sont à titre indicatif et non contraignantes.
La langue d’origine est l'italien : le fabricant n’est pas responsable des erreurs dans la traduction/interprétation.
FR
Nous sommes heureux que vous avez choisi notre appareil et nous vous en remercions !
Nos hottes sont en mesure d’aspirer efcacement les fumées et les vapeurs générées par la
cuisson des aliments à la maison.
Ce livret contient toutes les informations nécessaires pour l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Vous pourrez ainsi commencer à l’utiliser rapidement et sans difculté. Par conséquent, nous
recommandons de le lire attentivement avant l'utilisation et de le conserver dans un endroit
sûr pour une consultation ultérieure. Si vous désirez plus de renseignements ou si une partie
du livret n’a pas été comprise, nous restons à votre disposition pour répondre à toutes vos
questions.
background
FR
23
Utilisation
Consignes de sécurité
- Ce livret contient des informations importantes concernant l'utilisation et l'entretien de
votre appareil et est une partie intégrante et essentielle du produit. Nous vous invitons à
lire attentivement ce livret avant de procéder à toute opération pour votre sécurité et éviter
d’endommager le produit.
- Conserver ce livret avec soin pour toute consultation future et le remettre au nouveau
propriétaire en cas de transfert de l’appareil car les informations qu’il contient sont adressées
à l’acheteur et à toutes les personnes qui, pour diverses raisons, contribuent à l’utilisation et
à l'entretien du produit.
- Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés suite au non-respect
des règles d’utilisation et d'entretien indiquées dans ce livret, suite aux modications non
autorisées ou à des pièces de rechange non originales.
- L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou sans
connaissance nécessaire, à condition que cela soit sous surveillance ou bien après qu’ils aient
reçu des instructions concernant la manipulation sécuritaire de l’appareil et la compréhension
des dangers qui y sont liés.
- Cet appareil est destinée uniquement et exclusivement à l’aspiration des fumées générées
par la cuisson des aliments dans un cadre domestique et non professionnel : toute utilisation
autre que celle décrite ici est incorrecte et peut provoquer des dommages aux personnes,
aux animaux de compagnie et aux biens et libère le fabricant de toute responsabilité.
-
Si l’appareil ne fonctionne pas ou si des altérations fonctionnelles ou structurelles sont
notées, le débrancher de l’alimentation électrique et contacter un centre d'assistance
agréé par le fabricant sans tenter de le réparer seul. Toujours demander des pièces de
rechange originales.
- Ne pas utiliser la hotte avec des mains mouillées, sales ou pieds nus.
- Si l’appareil n'est pas utilisé, vérier que toutes les pièces électriques (éclairage, ventilateur
d’extraction), sont éteintes.
- Contrôler les friteuses pendant l’utilisation : l'huile surchauffée peut s’enammer.
- Ne pas allumer de ammes nues ou préparer des aliments ambés sous la hotte.
- Ne jamais utiliser la hotte sans les ltres à graisse métalliques. Autrement la graisse et la
saleté se déposeraient dans l’appareil et affecteraient le fonctionnement.
-
Tout entretien ordinaire doit être effectué :
- après avoir débranché l'appareil du secteur,
- après avoir enlé les équipements de protection individuelle adéquats (gants, etc.),
- après avoir attendu que les surfaces de la hotte soient FROIDES,
- uniquement en respectant les indications fournies dans ce livret.
- Si le nettoyage n'est pas effectué conformément aux procédures et aux produits indiqués
dans ce livret, il existe un risque d’incendie et/ou de dommages à l’appareil et aux biens et
des blessures aux personnes et aux animaux, pour lesquels le fabricant ne peut être tenu
responsable.
- Le nettoyage et l'entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
- Le poids maximal des objets placés sur ou accrochés à la hotte ne doit pas dépasser 2 kg.
- Ne pas se suspendre à l’appareil et ne pas l'utiliser comme système d'accrochage pour
d’autres objets ou meubles.
background
24
Hotte avec
évacuation
externe
fumées et
vapeurs
fumées et
vapeurs
hotte
à recyclage
interne
ltres
métalliques
ltres
métalliques
Filtre à
charbon
actif
Utilisation
Comment fonctionne l’appareil?
La hotte aspire les fumées et les vapeurs générées pen-
dant la cuisson : elles sont puriées en les faisant passer
par des ltres en métal, qui doivent être enlevés et net-
toyés régulièrement.
Par la suite, selon le type d’installation, les fumées et les
vapeurs :
sont convoyées vers l’extérieur par une che-
minée : dans ce cas le ltre à charbon actif n'est
pas monté (hotte avec évacuation extérieure -
Fig. 1.) ;
sont passées à travers un ltre à charbon actif
pour être encore puriées ; l’air propre est alors
réintroduit dans la cuisine par les fentes de la
rallonge supérieure (hotte à recyclage interne -
Fig. 2.).
Comment fonctionne l’appareil?
La hotte doit être allumée au moins quelques minutes
avant de commencer à cuisiner pour favoriser l’aspiration
des fumées et des vapeurs.
À la n de la cuisson, laisser la hotte en marche pendant
quelques minutes : dans ce cas, il est utile de lancer la
fonction « Timer » qui arrête automatiquement la hotte
après 10 minutes de fonctionnement à 2 vitesses.
La page suivante illustre l'utilisation du panneau
de commande.
Quelle vitesse choisir?
Il est possible de choisir entre trois vitesses différentes :
vitesse 1 : maintient l'air propre avec une faible consom-
mation d'énergie électrique ;
vitesse 2 : conditions normales d'utilisation (par exemple
aspiration de la vapeur)
vitesse 3 : aspiration des fumées et des odeurs particu-
lièrement intenses (par exemple la friture ou la cuisson sur
pierre).
Quand laver ou changer les ltres?
La hotte est équipée de deux types de ltres différents :
ltres métalliques : ils doivent être retirés de leur loge-
ment et lavés au moins une fois par mois. Pour le mode
de nettoyage, se reporter au chapitre « NETTOYAGE » à la
page 27.
ltre à charbon actif : il est présent uniquement dans les
hottes qui utilisent le recyclage interne (Fig. 2.) et doit être
retiré du logement et remplacé environ tous les 3-4 mois
en fonction de l'utilisation de la hotte.
Fig. 1.
Fig. 2.
background
FR
25
Utilisation
PANNEAU DE COMMANDE
Fig. 3.
Allume et éteint la lumière
Amène la soufante à la vitesse de boost pendant 10-15 minutes (par la suite
elle s’inversera automatiquement à la vitesse 3). En appuyant sur le bouton
pendant env. 7 secondes entraînera l’activation/la désactivation du programme
quotidien de ltration de l’air (la soufante fonctionnera continuellement pen-
dant 24 heures, étant inactive pendant 20 minutes après avoir travaillé pendant
5 minutes à la vitesse minimale);
Augmente la vitesse du ventilateur (du minimum à la vitesse 2 et
la vitesse 3);
Allume la hotte à la vitesse minimale et réduit la vitesse de la soufan-
te au cas où elle fonctionnerait à une vitesse différente;
Minuterie: une fois activée, la minuterie fera fonctionner la hotte pen-
dant 10 minutes supplémentaires avant de s’éteindre automatique-
ment. Après avoir appuyé sur le bouton TIMER, la lumière du bouton
d’horloge commencera à clignoter, indiquant que la fonction de mi-
nuterie est maintenant activée. Il est possible d’éteindre la minuterie
à tout moment en appuyant de nouveau sur le bouton. Cela ramèn-
era la hotte au comportement précédent.
S’il vous plaît noter que, tandis que le bouton permet à l’utilisateur de diminuer la vitesse de boost à
l’état OFF, le bouton
. est utilisé uniquement pour augmenter la vitesse jusqu’à la 3ème. Pour amener la
soufante à la vitesse de boost, appuyez sur le bouton .
Dans le cas où le panneau de boutons-poussoirs commence à clignoter même si la hotte est éteint, cela est dû à la
notication de maintenance de routine. Veuillez procéder au lavage des ltres à graisse métalliques et au remplace-
ment des ltres à charbon (hotte version ltrante/recyclable uniquement) comme indiqué à la page 27. Terminez la
procédure en réinitialisant le panneau à bouton-poussoir: maintenez le bouton
enfoncé jusqu’à ce que tous
les voyants s’allument. éteindre.
background
26
PANNEAU DE COMMANDE
Fig. 4.
Allume et éteint la lumière
Touche ON-OFF, allume et éteint la hotte en la congurant
à la vitesse 1
vitesse 1
: maintient l'air propre avec une faible
consommation d'énergie électrique
recyclage de l’air 24 heures: en appuyant sur le bouton
« 0/1 » pendant 7 secondes, le programme de recyclage de
l’air est activé ou désactivé (pendant 24 heures, fonctionne-
ment alternatif : 20 minutes arrêté et 5 minutes à vitesse 1)
vitesse 2 : conditions normales
d'utilisation
vitesse 3
: aspiration des fumées et des
odeurs particulièrement intenses (par
exemple la friture ou la cuisson sur pierre)
vitesse maximale: lance le moteur à la vitesse maximale
pendant 5 minutes, puis repasse automatiquement à la
vitesse 3.
En appuyant sur la touche
« TIMER » pendant le fonctionne-
ment normal, le symbole se met à
clignoter.
Lorsque le minuteur est inséré,
la hotte continuera à fonction-
ner pendant environ 10 minutes
après quoi elle s'éteindra automa-
tiquement. Il sera possible à tout
moment de la procédure de dé-
sactiver le minuteur en appuyant
de nouveau sur la touche. De
cette façon, la hotte continuera
à fonctionner comme cela a été
précédemment déni.
Si le clavier clignote lorsque la hotte est, éteinte, cela veut dire que les ltres à charbon à l’intérieur de la hotte
doivent être remplacés an d’assurer son bon fonctionnement. Effectuer le remplacement comme indiqué à la
pag. 28 et réinitialiser le clavier en appuyant sur la touche « TIMER » jusqu’à ce que les touches cessent de
clignoter.
background
FR
27
Utilisation
Tout entretien ordinaire doit être effectué:
- après avoir débranché l'appareil du secteur;
- après avoir enlé les équipements de protection in-
dividuelle adéquats (exemple gants, etc.);
Si le nettoyage n'est pas effectué conformément aux pro-
cédures et aux produits indiqués dans ce livret, il existe un
risque d’incendie et/ou de dommages à l’appareil et aux
biens et des blessures aux personnes et aux animaux, pour
lesquels le fabricant ne peut être tenu responsable.
Pour le nettoyage de tout composant ou acces-
soire NE PAS utiliser :
- de nettoyants abrasifs ou sous forme de poudre ;
- de nettoyants agressifs ou corrosifs (par exemple, acide
chlorhydrique ou acide sulfurique) ;
- d'outils abrasifs ou tranchants (par exemple, éponges
abrasives, grattoirs, brosses en acier, etc.) ;
- de jets d'eau.
NETTOYAGE
Fig. 5.
SURFACES EN INOX EXTÉ-
RIEURES
Le nettoyage EXTÉRIEUR de la hotte doit être effectué à
l'aide d'un chiffon doux trempé dans l'eau et le savon. En-
suite rincer et sécher soigneusement. Autrement, utiliser
un nettoyant neutre, spécique pour l'inox, en suivant les
instructions du fabricant du nettoyant.
Le nettoyage INTÉRIEUR de la hotte ne concernera que
les parties en inox, alors qu'il est interdit d'utiliser des li-
quides ou des solvants pour les composants électriques
ou liés au moteur.
NETTOYAGE DES PIÈCES EN
VERRE ET DU PANNEAU DE
COMMANDE
Utiliser un chiffon doux imbibé d'un peu de nettoyant
neutre adapté aux surfaces délicates.
Pour le nettoyage, suivre les instructions du fabricant de
nettoyants.
ltre à charbon actif (présent
seulement dans le mode de
recyclage interne) voir Fig. 2.
ltres métalliques
background
28
FILTRES À GRAISSE MÉTAL-
LIQUES
Les ltres métalliques retiennent les particules de graisse
en suspension ; s’ils ne sont pas lavés fréquemment, la
graisse qui s’y accumule pourrait :
- générer des odeurs désagréables,
- réduire la capacité d’aspiration de la hotte,
- prendre feu, ce qui implique un risque important pour
les utilisateurs et des dommages à l’appareil lui-même.
Les ltres anti-graisse doivent être lavés au moins une fois
par mois.
Immergez les ltres dans de l’eau chaude et du savon
à vaisselle pendant au moins une heure, puis les rincer
abondamment à l’eau tiède et attendre qu’ils soient com-
plètement secs avant de les remonter dans la hotte.
Il est recommandé de laver les ltres à une température
maximale de 70 ° C, car une température plus élevée peut
provoquer un assombrissement du métal (ce qui, dans
tous les cas, N’AFFECTERA pas leur fonctionnalité).
Pour le démontage, consulter Fig. 6.
FILTRES À CHARBON ACTIF
Les ltres à charbon actif peuvent durer entre 3 et 4 mois,
selon la façon dont ils sont utilisés par tout un chacun. Ces
ltres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être regéné-
rés. Une fois qu’ils sont âbimés, il faut les remplacer.
Des environnements humides, une température élevée,
des ltres anti-graisse souillés ou l’utilisation d’une table
de cuisson à induction pourraient entraîner une décrois-
sance accélérée des ltres.
Il existe deux types différents de ltres à charbon:
- un rectangulaire (similaire au ltre anti-graisse métalliq-
ue, il peut être enlevé en tirant sur la poignée);
- un arrondi (xé à la soufante, il doit être tourné dans le
sens antihoraire pour être retiré).
Pour les instructions sur le retrait des ltres à char-
bon et des ltres anti-graisse, voir Fig. 7. - Fig. 7.
Les hottes de recirculation internes ne doivent être
utilisées qu’avec des ltres à charbon actif installés.
2
1
Fig. 6.
Fig. 7.
Fig. 8.
background
FR
29
Utilisation
Périodes d'inactivité
Pendant les périodes d'inactivité, observer les précautions suivantes :
- débrancher l’appareil du secteur ;
- de préférence, passer sur toutes les surfaces en acier inoxydable un chiffon humidié avec de l'huile de vaseline.
Lors de la première réutilisation :
- effectuer un nettoyage soigneux de l'appareil ;
- débrancher l’appareil du secteur.
Le produit à la n de sa durée de vie ne doit pas être assimilé à d'autres déchets, mais doit être éliminé séparé-
ment. Nous rappelons que l'élimination illégale ou incorrecte du produit implique l'application des sanctions
prévues par la législation en vigueur.
Tous les appareils sont fabriqués à partir de matériaux métalliques recyclables (acier inoxydable, fer, aluminium,
tôle galvanisée, cuivre, etc.) dans un pourcentage supérieur à 90% en poids : l'utilisateur devra remettre l'appareil en n
de vie aux centres appropriés de collecte sélective des déchets électroniques et électro-techniques, ou le retourner au
revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil de type équivalent, en raison de un pour un.
Rendre l'appareil inutilisable, lors de l'élimination, en coupant le cordon d'alimentation et tous les dispositifs de fer-
meture des logements ou des cavités (s'ils sont présents) an d'éviter que quelqu'un puisse resté bloqué à l'intérieur.
Pour en savoir plus, contacter le service local d'élimination des déchets.
Code du produit
Type de moteur
Type d'éclairage
N° de série de la hotte
Tension d'alimentation
Puissance totale
Modèle de la hotte
Fig. 9.
Mise au rebut en in de vie
Aux termes de l'article 13 du décret-législatif n°151 du 25 juillet 2005 « Mise en œuvre des directives 2002/95/CE,
2002/96/CE et 2003/108/CE ».
DOLCEVITA
XXXXXXXXXXX
Motor : 1000 m3/h
RoHS
Lamps: Led 2x1,2 W
Serial n°: YYMMXXXXX
Voltage: 120V/60Hz
Max Power: 350W
background
30
background
DE
31
Benutzung
Sehr geehrter Kunde,
Gefahr! Unmittelbare Gefahrensituation oder Gefahrensituation, die
zu Verletzungen oder zum Tot führen kann.
Stromschlaggefahr!
Erdungssymbol
Äquipotential-Symbol
Das Anleitungshandbuch lesen
Nützliche Empfehlungen und Informationen
Verweis auf ein anderes Kapitel
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen zur Verbesserung der Geräte oder der Zubehörvorrichtungen
vorzunehmen. Ohne Zustimmung des Herstellers ist die partielle Wiedergabe untersagt. Die angegebenen Abmessungen sind unverbindlich.
Die Originalsprache des Handbuches ist Italienisch: Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Übersetzungs- oder Auslegungsfehler.
DE
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines unserer Geräte!
Unsere Hauben sind in der Lage, Dämpfe wirkungsvoll abzusaugen, die beim Garen von
Lebensmitteln im Haushalt entstehen.
Dieses Handbuch enthält alle Informationen, die für die Benutzung und die Wartung des Gerätes
erforderlich sind, damit Sie schnell und ohne Schwierigkeiten mit der Benutzung beginnen
können; wir empfehlen Ihnen, das Handbuch vor der Benutzung aufmerksam zu lesen und es
für zukünftige Konsultationen aufzubewahren. Wir stehen jederzeit zu Ihrer Verfügung, falls Sie
weitergehende Informationen benötigen oder falls Teile des Handbuches unverständlich sein
sollten.
Erklärung der Piktogramme
Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam vor der Installation oder Benutzung des Gerätes.
Im Inneren des Handbuches sind einige Gefahrensymbole vorhanden:
background
32
Sicherheitshinweise
- Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen zur Benutzung und Wartung Ihres Gerätes
und es stellt einen integralen Bestandteil des Produkts dar. Wir bitten Sie, dieses Handbuch
vor allen Arbeitsschritten aufmerksam zu lesen, um Ihre Unversehrtheit zu schützen sowie um
Beschädigungen des Produkts zu vermeiden.
- Bewahren Sie das Handbuch für die zukünftige Konsultation auf und treten Sie es im Fall
der Abtretung des Gerätes an den neuen Eigentümer ab, da sich die darin enthaltenen
Informationen an den Käufer und an alle Personen richten, die mit der Benutzung und Wartung
des Produkts beschäftigt sind.
- Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der im Anweisungshandbuch angegebenen Normen
zur Benutzung und Wartung, durch nicht genehmigte Abänderungen oder durch Ersatzteile
von Drittherstellern verursacht werden, lehnt der Hersteller jegliche Verantwortung ab.
- Das Gerät darf von Kindern im Alter von unter 8 Jahren, von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse ausschließlich unter Überwachung oder nach Einweisung in die
sichere Benutzung des Gerätes sowie zu den mit der Benutzung in Zusammenhang stehenden
gefahren benutzt werden.
- Das Gerät ist ausschließlich für die Absaugung von Dämpfen vorgesehen, die bei der Garung
von Lebensmitteln im Haushalt entstehen, nicht n professionellen Umgebungen: Jede andere
Verwendung ist als Zweckentfremdung anzusehen, kann zu Schäden an Personen, Sachen
und Haustieren führen und entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
-
Unterbrechen Sie die Stromversorgung und wenden Sie sich an den Kundendienst des
Herstellers, falls das Gerät nicht funktioniert oder falls funktionelle oder strukturelle
Veränderungen festgestellt werden; versuchen Sie nie, es selbst zu reparieren. Bestehen Sie
stets auf der Verwendung von Originalersatzteilen.
- Benutzen Sie die Haube nicht mit feuchten oder schmutzigen Händen oder mit nackten Füßen.
- Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen Teile (Licht, Absaugung) aus sind, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
- Kontrollieren Sie die Fritteusen während der Benutzung: das überhitzte Öl könnte sich
entzünden.
- Zünden Sie unter der Haube keine offenen Flammen an und bereiten Sie keine Speisen mit
offenen Flammen zu.
- Benutzen Sie die Haube nie ohne Metallfettlter; in diesem Fall könnten sich fett und Schmutz
ablagern und den Betrieb beeinträchtigen.
-
Die ordentlichen Wartungsarbeiten werden durchgeführt:
- nach Unterbrechung der Stromversorgung des Gerätes;
- nach dem Anlegen geeigneter persönlicher Schutzausstattung (z. B. Handschuhe usw.).
- nach dem Abwarten der Abkühlung der Oberächen der Haube;
- ausschließlich mit den in diesem Handbuch angegebenen Vorgehensweisen.
- Falls die Reinigung nicht mit den im vorliegenden Handbuch angegebenen Vorgehensweisen
und Produkten vorgenommen wird, besteht die Möglichkeit eines Brandrisikos und/oder der
Beschädigung des Gerätes sowie von Personen und Sachen, für die der Hersteller keinerlei
Haftung übernimmt.
- Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern
vorgenommen werden.
- Das max. Gewicht für eventuelle Gegenstände, die auf der Haube abgesetzt oder an ihr
aufgehängt werden, darf 2 kg nicht überschreiten.
- Nicht am Gerät aufhängen und das Gerät nicht als Aufhängung für andere Gegenstände oder
Möbelstücke verwenden.
background
DE
33
Benutzung
Haube mit
Auswurf
nach außen
Rauch und
Dämpfe
Rauch und
Dämpfe
Haube mit
interner
Umwälzung
Metalllter
Metalllter
Aktiv-
kohle-
lter
Benutzung
Funktionsweise des Gerätes
Die Haube saugt Dämpfe ab, die während des Kochens
entstehen: Sie werden zur Reinigung durch Metalllter
geleitet, die periodisch ausgebaut und gereinigt werden
müssen.
Anschließend werden die Dämpfe in Abhängigkeit vom
Typ der Installation:
durch einen Rauchabzug nach außen abgelei-
tet: In diesem Fall wird der Aktivkohlelter nicht
montiert (Haube mit Auswurf nach außen - Abb.
1.);
Zur Reinigung durch einen Aktivkohlelter ge-
leitet; die saubere Luft wird anschließend durch
die Schlitze der oberen Verlängerung wieder in
die Küche eingeleitet (Haube mit interner Um-
wälzung - Abb. 2.).
Benutzung des Gerätes
Die Haube wird zumindest ein paar Minuten vor Beginn
des Kochens eingeschaltet, um die Absaugung der Dämp-
fe zu begünstigen.
Lassen Sie die Haube nach ende des Kochens einige Minu-
ten eingeschaltet: In diesem Fall ist die Funktion „Timer
nützlich, die die Haube automatisch nach10Minuten des
Betriebs mit Geschwindigkeit 2 ausschaltet.
Auf der folgenden Seite wird die Benutzung des
Bedienpaneels illustriert.
Wahl der Geschwindigkeit
Es besteht die Möglichkeit, zwischen verschiedenen Ge-
schwindigkeiten zu wählen:
Geschwindigkeit1: Hält die Luft mit niedrigem Stromver-
brauch sauber
Geschwindigkeit 2: normale Benutzungsbedingungen
(z. B. Absaugung von Dampf)
Geschwindigkeit 3: Absaugung von besonders intensi-
ven Rauch oder Gerüchen (z. B. Frittieren oder Braten auf
der Platte)
Wann müssen die Filter gereinigt oder
ausgewechselt werden?
Die Haube weist zwei verschiedene Filtertypen auf:
Metalllter: Müssen zumindest einmal im Monat aus ih-
rem Sitz entnommen und gereinigt werden . Zur Reinigung
auf Kapitel „REINIGUNG“ auf Seite 36 Bezug nehmen.
Aktivkohlelter: Nur vorhanden bei Hauben mit interner
Umwälzung (Abb. 2.); müssen in Abhängigkeit von der Be-
nutzung der Haube ca. alle 3 - 4 Monate aus ihrem Sitz
entnommen und ausgewechselt werden .
Abb. 1.
Abb. 2.
background
34
BEDIENPANEEL
Fig. 3.
Schaltet das Licht ein und aus.
Bringt das Gebläse für 10-15 Minuten in die Boost-Geschwindigkeit (danach
kehrt es automatisch auf Stufe 3 zurück). Drücken der Taste für ca. 7 Sekunden
führen zur Aktivierung/Deaktivierung des täglichen Luftlterungsprogramms
(das Gebläse arbeitet 24 Stunden ununterbrochen, 20 Minuten im Leerlauf, na-
chdem es 5 Minuten mit der Mindestgeschwindigkeit gearbeitet hat);
Erhöht die Gebläsedrehzahl (von Minimum zu Geschwindigkeit 2
und Geschwindigkeit 3);
Schaltet die Haube mit der minimalen Geschwindigkeit ein und ver-
ringert die Gebläsegeschwindigkeit, falls sie mit einer anderen Ge-
schwindigkeit arbeitet;
Timer-Knopf: Einmal aktiviert, schaltet der Timer die Dunstabzug-
shaube für weitere 10 Minuten ein, bevor sie sich automatisch aus-
schaltet. Nach dem Drücken der Taste TIMER beginnt das Licht
der Uhrentaste zu blinken, um anzuzeigen, dass die Timerfunktion
jetzt aktiviert ist. Es ist möglich, den Timer jederzeit durch erneutes
Drücken der Taste auszuschalten. Dies bringt die Haube zurück zum
vorhergehenden Verhalten.
Bitte beachten Sie, dass die Taste es dem Benutzer erlaubt, die Geschwindigkeit vom Boost- in den
OFF-Zustand zu senken, während die Taste
. nur verwendet wird, um die Geschwindigkeit bis zum 3. zu
erhöhen. Um das Gebläse auf die Boost-Geschwindigkeit zu bringen, drücken Sie bitte die Taste
Sollte das Tastenfeld auch bei ausgeschalteter Haube zu blinken beginnen, so ist dies aufgrund der routinemäßigen
Wartung zu melden. Bitte fahren Sie mit dem Waschen der Metallfettlter und dem Auswechseln der Kohlelter (Fil-
ter-/Recyclinghaubenversion) wie auf S. 36 beschrieben fort. Schließen Sie den Vorgang ab, indem Sie das Tastenfeld
zurücksetzen: Halten Sie einfach die
Taste gedrückt, bis alle Elemente leuchten abschalten.
background
DE
35
Benutzung
BEDIENPANEEL
Fig. 4.
Schaltet das Licht ein und aus
Taste ON-OFF, schaltet die Haube mit der Geschwindigkeit
1 ein und aus
Geschwindigkeit 1: Hält die Luft mit niedrigem
Stromverbrauch sauber
24-Stunden-Luftzirkulation: wird die Taste “0/1” 7 Sekunden
lang gedrückt gehalten, wird das Luftzirkulationsprogramm
aktiviert oder deaktiviert (24 Stunden lang abwechselnder
Betrieb: ausgeschaltet 20 Minuten und 5 Minuten bei erster
Geschwindigkeit)
Geschwindigkeit 2: normaler
Benutzungsbedingung
Geschwindigkeit 3: Absaugung von be-
sonders intensiven Rauch oder Gerüchen
(z. B. Frittieren oder Braten auf der Platte)
intensive Geschwindigkeit: startet den Motor 5
Minuten lang bei Höchstgeschwindigkeit und kehrt dann
automatisch auf Geschwindigkeit 3 zurück.
Beim Drücken der Taste „TIMER“
während des normalen Betriebs
beginnt das Symbol zu blinken.
Ab Einschaltung des Timers ar-
beitet des Haube ca. 10Minuten
und dann schaltet sie sich auto-
matisch aus. Das Verfahren kann
jederzeit durch Abschalten des
Timers durch Drücken der Taste
abgebrochen werden. Auf diese
Weise arbeitet die Haube wie zu-
vor eingestellt weiter.
Beginnt die Tastatur bei ausgeschalteter Haube zu blinken, bedeutet dies, dass die Aktivkohlelter im Inneren
der Haube für einen korrekten Betrieb derselben ersetzt werden müssen. Nehmen Sie das Ersetzen vor, wie auf
S. 37 angegeben und stellen Sie die Tastatur durch Betätigen der Taste "TIMER" bis zum Ausschalten der
Tasten zurück.
background
36
Alle ordentlichen Wartungsarbeiten werden
durchgeführt:
-
nach Unterbrechung der Stromversorgung des Gerätes;
- nach dem Anlegen geeigneter persönlicher Schutz-
ausstattung (z.B. Handschuhe usw.).
Falls die Reinigung nicht mit den im vorliegenden Hand-
buch angegebenen Vorgehensweisen und Produkten vor-
genommen wird, besteht die Möglichkeit eines Brandrisi-
kos und/oder der Beschädigung des Gerätes sowie von
Personen und Sachen, für die der Hersteller keinerlei Haf-
tung übernimmt.
Bei der Reinigung der Komponenten oder Zube-
hörteile dürfen NICHT verwendet werden:
- scheuernde oder pulverförmige Reinigungsmittel;
- aggressive oder korrosive Reinigungsmittel (t. B. Salz-
oder Schwefelsäure);
- scheuernde oder spitze Werkzeuge (z. B. Scheuer-
schwämme, Schaber, Stahlbürsten usw.);
- Wasserstrahl.
REINIGUNG
Abb. 5.
EXTERNE OBERFLÄCHEN AUF
EDELSTAHL
Die EXTERNE Reinigung der Haube erfolgt mit einem mit
Wasser und Seife angefeuchteten weichen Tuch; am Ende
nachspülen und sorgfältig abtrocknen. Alternativ einen
spezischen Neutralreiniger für Edelstahl verwenden und
dabei die Anweisungen des Herstellers des Reinigungs-
mittels.
Die INTERNE Reinigung der Haube ist nur für die Bautei-
le aus Edelstahl vorgesehen, während die Benutzung von
Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln für die elektrischen
Bauteile oder den Motor untersagt ist.
REINIGUNG DER BAUTEILE
AUS GLAS UND DEN
BEDIENPANEELS
Ein mit Neutralreiniger für empndliche Oberächen an-
gefeuchtetes weiches Tuch verwenden.
Bei der Reinigung die Angaben des Herstellers des Reini-
gungsmittels befolgen.
Aktivkohlelter (nur vorhanden
bei interner Umwälzung) siehe
Abb. 2.
Metalllter
background
DE
37
Benutzung
FETTFILTER AUS METALL
Die Metalllter halten die schwebenden Fettpartikel zu-
rück; falls sie nicht häug gereinigt werden, könnte das
Fett, das sich ansammelt:
- zu unangenehmen Gerüchen führen,
- die Absaugleistung der Haube beeinträchtigen,
- sich entzünden, mit großer Gefahr für die Benutzer so-
wie Beschädigung des Gerätes.
Die Fettlter müssen mindestens einmal im Monat gewa-
schen werden.
Tauchen Sie die Filter mindestens eine Stunde lang in
heißes Wasser und Spülmittel ein, spülen Sie sie gründlich
mit warmem Wasser ab und warten Sie, bis sie vollständig
trocken sind, bevor Sie sie wieder in der Dunstabzugshau-
be montieren.
Es wird empfohlen, die Filter bei einer maximalen Tempe-
ratur von 70 ° C zu waschen, da eine höhere Temperatur
eine Metallverdunkelung verursachen kann (was jedoch
ihre Funktionalität NICHT beeinträchtigt).
Für den Ausbau konsultieren Abb. 6.
AKTIVKOHLEFILTER
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlelter beträgt, je
nachdem wie oft und lange Sie das Gerät einschalten,
zwischen 3 bis 4 Monaten. Diese Filter sind nicht wasch-
oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung
erneuert werden.
Feuchte Umgebungen, hohe Temperaturen, verschmutzte
Antifettlter und die Verwendung eines Induktionskoch-
feldes können zu einem beschleunigten Zerfall der Filter
führen.
Es gibt zwei verschiedene Arten von Kohleltern:
- rechteckige (ähnlich dem Metall-Anti-Fett-Filter, kann
durch Ziehen am Griff entfernt werden);
- zylindrische (am Gebläse befestigt, sollte gegen den
Uhrzeigersinn gedreht werden, um entfernt zu werden).
Für die Anweisungen zum Entfernen von Kohlen-
stoff- und Fettabscheidern siehe Abb. 6. oder Abb. 8.
Interne Umlufthauben dürfen nur mit eingebauten Ak-
tivkohleltern verwendet werden
2
1
Abb. 6.
Abb. 7.
Abb. 8.
background
38
Das Produkt darf am Ende der Lebenszeit nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern es muss separat
entsorgt werden; die unsachgemäße Entsorgung des Produkts führt zur Anwendung der vom geltenden Gesetz
vorgesehenen Sanktionen.
Alle Geräte werden zu einem Prozentsatz von mehr als 90 % des Gewichtes aus recycelbaren Metallen (Edelstahl,
Eisen, Aluminium, verzinktem Blech, Kupfer usw.) hergestellt: Der Benutzer muss das Gerät am Ende der Lebenszeit
Zentren für die getrennte Entsorgung von elektronischem und elektrotechnischem Abfall zuführen oder es bei Kauf
eines neuen gleichwertigen Gerätes eins zu eins an den Händler zurückgeben.
Das Gerät muss für die Entsorgung unbrauchbar gemacht werden, indem das Netzkabel sowie alle Verschlüsse von
Fächern oder Hohlräumen (falls vorhanden) entfernt werden, um sicherzustellen, dass nichts im Inneren eingeschlossen
wird.
Wenden Sie sich für weitergehende Informationen an den lokalen Abfallentsorgungsdienst.
Code Produkt
Typ Motor
Typ Beleuchtung
Seriennummer Haube
Betriebsspannung
Gesamtleistung
Modell Haube
Abb. 9.
Zeiten der Nichtbenutzung
Während der Nichtbenutzung die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beachten:
- das Gerät von der Stromversorgung trennen;
- vorzugsweise alle Oberächen aus Edelstahl mit einem mit Vaselineöl angefeuchteten weichen Tuch abreiben.
Bei der ersten Benutzung:
- eine sorgfältige Reinigung des Gerätes vornehmen;
- das Gerät wieder an die Stromversorgung anschließen.
Entsorgung am Lebensende
gemäß den Bestimmungen von § 13 des ital. Gesetzerlasses vom 25. Juli 2005, Nr. 151 „Umsetzung der EU-Richtlini-
en 2002/95, 2002/96 und 2003/108“.
DOLCEVITA
XXXXXXXXXXX
Motor : 1000 m3/h
RoHS
Lamps: Led 2x1,2 W
Serial n°: YYMMXXXXX
Voltage: 120V/60Hz
Max Power: 350W
background
DE
39
Benutzung
GARANTIEBEDINGUNGEN
Unser Unternehmen leistet keine direkte Garantie für außerhalb von Italien und Spanien verkaufte Produkte. Daher kön-
nen die Garantiebedingungen für Ihr Land entsprechend den lokalen Lieferanten variieren.
Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, um detaillierte Informationen zu Ihrem spezischen Produkt zu erhalten.
Sogar nach Ablauf der Garantie für Ihre Abzugshaube können Sie sich an uns zwecks Ersatzteile wenden, die für die
routinemäßige Wartung (z.B. Kohlefilter) oder außerordentliche Reparaturen erforderlich sind.
Achtung: Bewahren Sie Ihre Rechnung oder Quittung als Kaufbeleg auf und legen Sie ihn/sie dem Lieferanten
im Falle einer Betriebsstörung vor.
background
40
Estimado cliente,
¡Peligro! Situaciones de peligro inminente o situaciones peligrosas
que puedan causar lesiones o fallecimiento.
¡Peligro choque eléctrico!
Símbolo de puesta a tierra
Símbolo de equipotencial
Lea el manual de instrucciones
Consejos e informaciones útiles
Véase otro capítulo
La empresa fabricante se reserva el derecho de llevar a cabo, en cualquier momento, sin previo aviso, modicaciones que puedan mejorar los apa-
ratos o los accesorios. Queda prohibida la reproducción parcial sin la autorización del Fabricante. Las medidas proporcionadas son indicativas y no
vinculantes.
El idioma de redacción original es el italiano: el Fabricante no se hace responsable de posibles errores de traducción/interpretación.
ES
¡nos alegramos y le expresamos nuestro agradecimiento por escoger nuestros aparatos!
Nuestras campanas pueden aspirar ecazmente los humos y vapores generados por la cocción
de alimentos en un entorno doméstico.
Este manual contiene toda la información necesaria para la utilización y el mantenimiento
del aparato, de esta manera usted podrá usarlo inmediatamente y sin ninguna dicultad;
le recomendamos, por lo tanto, leerlo atentamente antes de su utilización y guardarlo
cuidadosamente para futuras consultas. Si necesita más información o hay partes del manual
que no han sido incluidas, estamos a su disposición para responder a todas sus consultas.
Explicaciones de los pictogramas
Lea atentamente este manual antes de instalar o utilizar el aparato.
Dentro del manual hay algunos símbolos de atención y peligro:
background
ES
41
Utilización
Advertencias de seguridad
- Este manual contiene información importante relacionada con la utilización y mantenimiento
de su aparato y forma parte integrante y esencial del producto. Le recomendamos leer
atentamente este manual antes de proceder con cualquier operación para proteger su
incolumidad y no dañar el producto.
- Guarde cuidadosamente el manual para futuras consultas y entréguelo al nuevo propietario
en caso de cesión del aparato ya que las informaciones que se incluyen van dirigidas al
comprador, y a todas las personas que usarán y deberán realizar el mantenimiento del
producto.
- El Fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por el incumplimiento de
las normas de utilización y mantenimiento indicadas en el manual de instrucciones, por
modicaciones del producto no autorizadas o repuestos no originales.
- El aparato puede ser utilizado por niños de edad superior a 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o sin el conocimiento
necesario, siempre que, estén bajo vigilancia o después de que hayan recibido instrucciones
correspondientes para la utilización segura del aparato y de la comprensión de los peligros
relacionados con el mismo.
- El aparato está destinado única y exclusivamente para la aspiración de humos generados
por la cocción de alimentos en un entorno doméstico, no profesional: cualquier utilización
diferente de la mencionada es inapropiada, puede provocar daños a personas, cosas y
animales domésticos y exime al Fabricante de toda responsabilidad.
-
Si el aparato no funciona o se advierten alteraciones funcionales o estructurales,
desconecte de la red de alimentación eléctrica y póngase en contacto con un centro
de asistencia autorizado por el Fabricante, no intente realizar la reparación por su cuenta.
Solicite siempre la utilización de repuestos originales.
- No use la campana con las manos mojadas, sucias o descalzo.
- Si no está utilizando el aparato, controle que todas las partes eléctricas, (luces, ventilador),
estén apagadas.
- Controle las freidoras durante su utilización: el aceite recalentado podría inamarse.
- No encienda llamas abiertas o prepare alimentos ambeados debajo de la campana.
- No utilice nunca la campana sin los ltros metálicos antigrasa; la grasa y suciedad en este
caso se depositarían en el aparato comprometiendo su funcionamiento.
-
Cualquier operación de mantenimiento ordinaria debe realizarse:
- después de desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica;
- después de ponerse los elementos adecuados del equipo de protección personal (como
guantes, etc...);
- después de comprobar que las supercies de la campana se hayan ENFRIADO;
- exclusivamente respetando las modalidades indicadas en este manual.
- Si la limpieza no se realiza según las modalidades y con los productos indicados en el presente
manual se puede originar riesgo de incendio y/o daños al aparato, a personas y cosas por los
cuales el Fabricante no se considera responsable.
- La limpieza y el mantenimiento destinado al usuario no debe ser realizado por niños sin
vigilancia.
- El peso máximo de otros objetos colocados o colgados en la campana no debe superar los
2 kg.
- No se cuelgue del aparato y no lo use como enganche para otros objetos o muebles
background
42
campana de
extracción
exterior
humos y
vapores
humos y
vapores
campana
de recirculación
interior
ltros metálicos
ltros
metálicos
ltro de
carbón
activo
Utilización
¿Cómo funciona el aparato?
La campana aspira los humos y los vapores generados
durante la cocción: estos se purican haciéndolos pasar a
través de los ltros metálicos que periódicamente es ne-
cesario quitar y lavar.
A continuación, según el tipo de instalación, los humos y
vapores:
se canalizan hacia el exterior a través de un
conducto interior: en este caso no se instala el
ltro de carbón activo (campana de extracción
exterior - Fig. 1.);
pasan a través de un ltro de carbón activo
para ser puricados de nuevo; a continuación,
el aire limpio es enviado en la cocina por las re-
jillas de la parte superior (campana de recircula-
ción interior - Fig. 2.).
¿Cómo usar el aparato?
La campana se enciende al menos un par de minutos
antes de iniciar a cocinar para facilitar la aspiración de los
humos y vapores.
Al terminar la cocción deje que la campana siga funcio-
nando algunos minutos: en este caso resulta útil activar la
función Timer” que apaga automáticamente la campana
después de 10 minutos de funcionamiento a la velocidad
2.
En la página siguiente se describe cómo usar el
panel de mandos.
¿Qué velocidad elegir?
Se pueden seleccionar tres velocidades diferentes:
velocidad 1: mantiene el aire limpio con bajos consumos
de energía eléctrica;
velocidad 2: condiciones normales de utilización (p. ej.,
aspiración de vapores)
velocidad 3: aspiración de los humos y olores particular-
mente intensos (p. ej., fritos o cocción a la plancha).
¿Cuándo lavar o cambiar los ltros?
La campana tiene instalados dos tipos de ltros diferentes:
ltros metálicos: deben quitarse de su posición para ser
lavados al menos una vez al mes. Para la modalidad de
limpieza véase el capítulo “LIMPIEZA“ en la pág. 45.
ltro de carbón activo: se encuentra únicamente en las
campanas que utilizan la recirculación interior (Fig. 2.) y de-
ben quitarse de su posición para ser cambiados cada 3-4
meses dependiendo de la utilización de la campana.
Fig. 1.
Fig. 2.
background
ES
43
Utilización
PANEL DE MANDOS
Fig. 3.
Enciende y apaga la luz.
lleva el soplador a la velocidad de refuerzo durante 10-15 minutos (después
de eso se revertirá automáticamente a la velocidad 3). Presionando el botón
por aprox. 7 segundos darán como resultado la activación/desactivación del
programa diario de ltración de aire (el soplador funcionará continuamente
durante 24 horas, permaneciendo inactivo durante 20 minutos después de tra-
bajar durante 5 minutos a la velocidad mínima);
Aumenta la velocidad del soplador (de mínimo a velocidad 2 y velocidad 3);
Enciende el cofre a la velocidad mínima y reduce la velocidad del ventilador en
caso de que esté funcionando a una velocidad diferente;
Botón del temporizador: una vez activado, el temporizador hará que la cam-
pana funcione durante 10 minutos adicionales antes de apagarse automátic-
amente. Después de presionar el botón TIMER, la luz del botón del reloj co-
menzará a parpadear, lo que indica que la función del temporizador ahora está
habilitada. Es posible apagar el temporizador en cualquier momento presio-
nando el botón nuevamente. Esto hará que la campana vuelva al comporta-
miento anterior.
Tenga en cuenta que, mientras que el botón le permite al usuario disminuir la velocidad del boost al
estado OFF, el botón
. se usa únicamente para aumentar la velocidad hasta el 3er. Para llevar el soplador
a la velocidad de impulso, presione el botón
En caso de que el panel de botones comience a parpadear incluso si la campana está apagada, esto se debe a la
noticación de mantenimiento de rutina. Continúe lavando los ltros de grasa metálicos y reemplazando los ltros de
carbón (versión de campana de ltración/reciclaje solamente) como se muestra en la página 45. Finalice el procedi-
miento reiniciando el panel de botones: simplemente mantenga presionado el botón
hasta que todas las luces
del panel apagar.
background
44
PANEL DE MANDOS
Fig. 4.
Enciende y apaga la luz
Botón ON-OFF, enciende y apaga la campana cuando se
programa en la velocidad 1
velocidad 1: mantiene el aire limpio con bajos consumos
de energía eléctrica
recicla el aire durante 24 horas: presionando el botón “0/1”
durante 7 segundos, se activa o desactiva el programa para
reciclar el aire (durante 24 horas de funcionamiento alterno:
apagado 20 minutos y 5 minutos en la primera velocidad)
velocidad 2: condiciones
normales de utilización
velocidad 3: aspiración de los humos y
olores particularmente intensos (p. ej.,
fritos o cocción a la plancha)
velocidad intensiva: pone en marcha el motor a
máxima velocidad durante 5 minutos, después vuelve
automáticamente a la velocidad 3.
Presionando el botón “TIMER”
durante el funcionamiento nor-
mal, empezará a parpadear el
símbolo.
Desde el momento en que se ac-
tiva el timer, la campana seguirá
funcionando durante unos 10
minutos una vez transcurridos,
se apagará automáticamente. En
cualquier momento se podrá des-
activar el timer volviendo a presio-
nar el botón. De este manera la
campana seguirá funcionando en
el modo que había sido progra-
mada precedentemente.
Cuando el teclado con la campana apagada empezará a parpadear signica que debe sustituir los ltros de
carbón de la campana para el correcto funcionamiento de la misma. Cámbielos como se indica en la pág. 46
y reajuste el teclado presionando el botón “TIMER” hasta que se apaguen los botones.
background
ES
45
Utilización
Cualquier operación de mantenimiento ordina-
rio debe realizarse:
- después de desconectar el aparato de la red de ali-
mentación eléctrica;
- después de ponerse los elementos adecuados del
equipo de protección personal (como guantes,
etc...);
Si la limpieza no se realiza según las modalidades y con
los productos indicados en el presente manual se puede
originar riesgo de incendio y/o daños al aparato, a perso-
nas y cosas por los cuales el Fabricante no se considera
responsable.
Para la limpieza de cualquier componente o acce-
sorio NO utilice:
- detergentes abrasivos o en polvo;
- detergentes agresivos o corrosivos (p. ej., ácido clorhí-
drico/muriático o sulfúrico);
- objetos abrasivos o puntiagudos (p. ej., esponjas abrasi-
vas, rascadores, cepillos de acero, etc...);
- chorros de agua.
LIMPIEZA
Fig. 5.
SUPERFICIES DE ACERO INOXI-
DABLE EXTERIORES
La limpieza EXTERIOR de la campana se realiza usando
un paño suave humedecido con un poco de agua y de-
tergente; al nalizar enjuague y seque cuidadosamente.
Como alternativa utilice el detergente neutro, especíco
para acero inoxidable, siguiendo las indicaciones del fa-
bricante del detergente.
La limpieza INTERIOR de la campana está prevista solo
para las partes de acero inoxidable, mientras que está
prohibido utilizar líquidos o solventes para las partes eléc-
tricas o relativas al motor.
LIMPIEZA PARTES DE CRISTAL
Y PANEL DE CONTROL
Utilice un paño suave humedecido con un poco de deter-
gente neutro adecuado para supercies delicadas.
Para la limpieza siga las indicaciones del fabricante del de-
tergente.
ltro de carbón activo (presen-
te solo en la modalidad de re-
circulación interior) véase Fig. 2.
ltros metálicos
background
46
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Los ltros metálicos retienen las partículas grasas en sus-
pensión; si no se lavan con frecuencia, la grasa que se acu-
mula podría:
- generar olores desagradables,
- reducir la capacidad de aspiración de la campana,
- incendiarse, con grave peligro para los usuarios y daños
para el propio aparato.
Los ltros anti-grasa deben lavarse al menos una vez al
mes.
Sumerja los ltros en agua caliente y jabón para platos por
al menos una hora, luego enjuague bien con agua tibia
y espere hasta que estén completamente secos antes de
volver a montarlos en la campana.
Se recomienda lavar los ltros a una temperatura máxima
de 70 ° C, ya que una temperatura más alta puede causar
oscurecimiento en el metal (lo que en cualquier caso NO
aftectará su funcionalidad).
Para desmontar consulte Fig. 6.
FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
La duración de los ltros de carbón activo es de 3 a 4 me-
ses, dependiendo de las condiciones particulares de uso.
Estos ltros no son lavables ni regenerables. Una vez ago-
tada su vida útil deberán reemplazarse. Entornos húme-
dos, alta temperatura, suciedad de los ltros anti-grasa y
el uso de una placa de inducción podría dar lugar a una
decadencia acelerada de los ltros.
Hay dos tipos diferentes de ltros de carbón:
- rectangular (similar al ltro antigrasa metálico, se puede
quitar simplemente tirando de la manija);
- redondeado (generalmente asegurado al soplador,
puede ser quitado por giro antihorario).
Para las instrucciones sobre la extracción de los l-
tros de carbón y los de anti-grasa, ver Fig. 7.- Fig. 8..
Las campanas de recirculación interna deben utilizarse
solamente con los ltros de carbón activo montados.
2
1
Fig. 6.
Fig. 7.
Fig. 8.
background
ES
47
Utilización
Períodos de inactividad
Durante los períodos de inactividad siga las siguientes precauciones:
- desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica;
- es preferible pasar por todas las supercies de acero inoxidable un paño suave humedecido con un poco de aceite
de vaselina.
En la primera reutilización:
- realice una cuidadosa limpieza del aparato;
- vuelva a conectar el aparato a la red de alimentación eléctrica;
Código del producto
Tipo de motor
Tipo de iluminación
Matrícula campana
Tensión de alimentación
Potencia total
Modelo
de campana
Fig. 9.
DOLCEVITA
XXXXXXXXXXX
Motor : 1000 m3/h
RoHS
Lamps: Led 2x1,2 W
Serial n°: YYMMXXXXX
Voltage: 120V/60Hz
Max Power: 350W
background
48
Eliminación al nal de la vida útil
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo de 25 julio de 2005, n° 151 “Actuaciones de las Directivas 2002/95/
CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE”.
El producto al nal de su vida útil no debe ser eliminado con los otros residuos, sino por separado; se recuerda
que la eliminación ilegal o no correcta del producto conlleva la aplicación de las sanciones previstas por la actual
normativa de ley.
Todos los aparatos se han realizado con materiales metálicos reciclables (acero inoxidable, hierro, aluminio, cha-
pa galvanizada, cobre, etc.) en un porcentaje superior al 90% en peso: el usuario llevará el aparato al nal de su vida útil
a los centros de recogida selectiva de residuos eléctricos y electrónicos correspondientes, o al vendedor cuando realice
la compra de un aparato nuevo de tipo equivalente, en la proporción de uno a uno.
Hacer inutilizable el aparato para la eliminación quitando el cable de alimentación y cualquier dispositivo usado para
cerrar huecos o cavidades (si los hubiera) para evitar que nadie pueda quedar encerrado en su interior.
Para más información diríjase al servicio local de eliminación de residuos.
background
PT
49
Utilização
Prezado cliente,
Perigo! Situação de perigo imediato ou situação perigosa que pode
causar lesões ou a morte.
Perigo de choque elétrico!
Símbolo de ligação à terra
Símbolo de ligação equipotencial
Ler o manual de instruções
Conselhos e informações úteis
Referência a outro capítulo
A empresa produtora reserva-se o direito de efetuar em qualquer momento, sem aviso prévio, alterações de melhoria no equipamento ou acessórios.
Proibida a reprodução parcial sem o consentimento do Fabricante. As medidas fornecidas são indicativas e não vinculativas.
O idioma de redação original é o italiano: o Fabricante não se considera responsável por eventuais erros de tradução/interpretação.
PT
agradecemos e felicitamo-lo por ter escolhido os nossos equipamentos!
As nossas capas são capazes de aspirar ecazmente os fumos e vapores gerados pelo cozimento
de alimentos em âmbito doméstico.
Este libreto contém todas as informações necessárias para o uso e manutenção do equipamento,
desta forma, poderá começar a utilizá-lo rapidamente e sem quaisquer diculdades;
aconselhamos portanto de lê-lo atentamente antes da utilização e de conservá-lo com cuidado
para consultas futuras. Se tiver necessidade de posteriores informações ou se qualquer parte
do libreto não foi compreendida, ficamos à disposição para responder a cada pedido.
Explicação dos pictogramas
Ler com atenção este manual antes de instalar ou utilizar o equipamento.
No interior do manual estão presentes alguns símbolos de atenção e perigo:
background
50
Advertências de segurança
- Este libreto contém importantes informações sobre o uso e manutenção do seu equipamento
e constitui parte integrante e essencial do produto. Convidamo-lo a ler atentamente este
libreto antes de proceder a qualquer operação para proteger a sua segurança e não danicar
o produto.
- Conservar com cuidado o libreto para futuras consultas e cedê-lo ao novo proprietário em
caso de cessão do equipamento, uma vez que as informações nele contidas são dirigidas ao
comprador e a todas as pessoas que a vários títulos contribuem à manutenção do produto.
- O fabricante não pode ser considerado responsável por danos derivados da inobservância das
normas de utilização e manutenção constantes no manual de instruções, por modicações
do produto não autorizadas ou pela utilização de peças sobressalentes não originais.
- O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade não inferior a 8 anos e por pessoas
com capacidade física, sensorial ou mental reduzida, ou sem experiência ou o conhecimento
necessário, desde que sob vigilância ou após as mesmas terem recebido as instruções sobre
a utilização em segurança do aparelho e terem compreendido os perigos inerentes.
- O aparelho é destinado apenas e exclusivamente à aspiração de fumos gerados pelo
cozimento de alimentos em âmbito doméstico, não prossional: qualquer utilização diferente
desta é imprópria, pode provocar danos pessoais, a coisas e animais domésticos e exime o
Fabricante de qualquer responsabilidade.
-
Se o equipamento não funcionar ou se existirem alterações funcionais ou estruturais,
desligá-lo da alimentação elétrica e contactar um centro de assistência autorizado pelo
Fabricante sem tentar proceder à sua reparação. Solicitar sempre a utilização de peças
sobressalentes originais.
- Não utilizar a capa com as mãos molhadas, sujas ou os pés descalços.
- Se não estiver usando o equipamento, controlar que todas as partes elétricas, (luzes, aspirador),
estejam desligadas.
- Controlar as fritadeiras durante o uso: o óleo sobreaquecido pode provocar incêndios.
- Não acender chamas livres ou preparar alimentos à chama sob a capa.
- Não utilizar nunca a capa sem os ltros metálicos antigordura; gordura e sujidade neste caso,
irão depositar-se no aparelho comprometendo o funcionamento.
-
Qualquer operação de manutenção de rotina deve ser realizada:
- depois de ter desligado o equipamento da alimentação elétrica;
- após ter colocado o equipamento de proteção individual adequado (exp.: luvas, etc.);
- depois de ter aguardado que as superfícies da capa estejam frias;
- exclusivamente respeitando as modalidades indicadas neste libreto.
- Se a limpeza não é efetuada de acordo com as modalidades e os produtos indicados no
presente libreto é possível um risco de incêndio e/ou danos ao equipamento, a pessoas e
coisas pelos quais o Fabricante não se considera responsável.
- A limpeza e a manutenção destinada ao utilizador não deve ser feita por crianças sem
vigilância.
- O peso máximo de eventuais objetos posicionados ou suspensos na capa não deve ultrapassar
os 2 kg.
- Não pendurar-se no equipamento e não usá-lo como engate para outros objetos ou móveis
background
PT
51
Utilização
capa de
evacuação
externa
fumos e
vapores
fumos e
vapores
capa
para recirculação
interna
ltros metálicos
ltros
metálicos
ltro de
carvão
ativo
Utilização
Como funciona o equipamento?
A capa aspira os fumos e vapores gerados durante o cozi-
mento: estes devem ser depurados, fazendo passar atra-
vés dos ltros metálicos que periodicamente devem ser
removidos e lavados.
Em seguida, dependendo do tipo de instalação, os fumos
e vapores:
são transportados para fora através de uma
chaminé: neste caso, não está montado o ltro
de carvão ativo (capa de evacuação externa -
Fig. 1.);
são feitos passar através de um ltro de carvão
ativo para serem ainda mais depurados; o ar
limpo é posteriormente reintroduzido na cozi-
nha através das aberturas da extensão superior
(capa para recirculação interna - Fig. 2.).
Como usar o equipamento?
A capa deve ser acesa pelo menos dois minutos antes de
começar a cozinhar para favorecer a aspiração dos fumos
e vapores.
No nal do cozimento deixar em funcionamento a capa
ainda por alguns minuto: neste caso, é útil iniciar a função
"Timer" que desliga automaticamente a capa após 10 mi-
nutos de funcionamento à velocidade 2.
Na página seguinte mostra como usar o painel de
controlo.
Qual velocidade escolher?
Tem a possibilidade de escolher entre três diferentes ve-
locidades:
velocidade 1: mantém o ar limpo com baixos consumos
de energia elétrica;
velocidade 2: condições normais de utilização (por exp.
aspiração de vapor)
velocidade 3: aspiração de fumos e odores particular-
mente intensos (por exp. fritura ou tipos de cozimento em
placa).
Quando lavar ou trocar os ltros?
A capa pode receber dois diferentes tipos de ltros:
ltros metálicos: devem ser removidos da sede e lava-
dos pelo menos uma vez por mês. Para o modo de limpe-
za, consultar o capítulo "LIMPEZA" na Pág. 54.
ltro de carvão ativo: está presente apenas na capas que
utilizam a recirculação interna (Fig. 2.) e deve ser removido
da sede e substituído a cada 3-4 meses dependendo da
utilização da capa.
Fig. 1.
Fig. 2.
background
52
PAINEL COMANDOS
Fig. 3.
Liga e desliga a luz.
Traz o ventilador na velocidade de impulso por 10-15 minutos (depois disso ele
irá automaticamente reverter para a velocidade 3). Pressionando o botão por
aprox. 7 segundos resultará na ativação / desativação do programa diário de
ltragem de ar (o ventilador funcionará continuamente durante 24 horas, can-
do ocioso por 20 minutos depois de trabalhar durante 5 minutos à velocidade
mínima);
Aumenta a velocidade do ventilador (do mínimo para a velocidade 2 e da
velocidade 3);
Liga o exaustor na velocidade mínima e reduz a velocidade do ventilador em
caso de funcionamento a uma velocidade diferente;
Botão do temporizador: uma vez ativado, o temporizador fará com que o exau-
stor funcione mais 10 minutos antes de desligar automaticamente.
Depois de pressionar o TIMER button, a luz do botão de relógio começará a
piscar, indicando que a função timer agora está ativada. É possível desligar o
temporizador sempre que for pressionado o botão novamente. Isso trará o
exaustor de volta ao comportamento anterior.
Observe que, enquanto o botão permite ao usuário diminuir a velocidade do impulso para o status
OFF, o botão
. é usado apenas para aumentar a velocidade até o 3º. Para colocar o ventilador na velo-
cidade de impulso, pressione o botão
.
Caso o painel de botõ es comece a piscar mesmo que o exaustor esteja desligado, isso deve-se à noticação de manu-
tenção de rotina. Proceda na lavagem dos ltros de graxa de metal e na substituição dos ltros de carbono (somente
na versão do exaustor de ltração/reciclagem), conforme mostrado na página 51. Conclua o procedimento reiniciando
o painel de botões: basta pressionar o botão
até que todas as luzes do painel desligar.
background
PT
53
Utilização
PAINEL COMANDOS
Fig. 4.
Tecla ON-OFF, liga e desliga capa congurando a
velocidade 1
velocidade 1: mantém o ar limpo com baixos consumos de
energia elétrica
reciclagem de ar 24 horas: mantendo em pressão o botão
“0/1” por 7 segundos, ativa-se ou desativa-se o programa
de reciclagem do ar (para 24 horas de funcionamento
alternado: desligado 20 minutos e 5 minutos em primeira
velocidade)
velocidade 2: condições
normais de utilização
Pressionando a tecla “TIMER”
durante o funcionamento normal,
o símbolo iniciará a lampejar.
Desde quando é inserido o
temporizador, a capa continuará
a funcionar por cerca de
10
minutos
depois dos quais
desliga-se automaticamente.
Em qualquer momento do
procedimento poderá desligar
o temporizador voltando a
pressionar a tecla. Desta forma, a
capa continuará a trabalhar como
anteriormente congurada.
velocidade 3
: aspiração de fumos e odores
particularmente intensos (por exp. fritura
ou tipos de cozimento em placa)
velocidade intensiva: inicia o motor à velocidade máxima
por 5 minutos, depois volta automaticamente à velocidade 3.
Liga e desliga a luz
Quando o teclado com a capa desligada iniciar a lampejar signica que os ltros de carvão dentro da capa
deverão ser substituídos para um correto funcionamento da mesma. Proceder à substituição como indicado na
pág. 55 e reiniciar o teclado mantendo pressionada a tecla “TIMER” até ao desligamento das teclas.
background
54
Qualquer operação de manutenção de rotina
deve ser realizada:
- depois de ter desligado o equipamento da alimenta-
ção elétrica;
- após ter colocado o equipamento de proteção indivi-
dual adequado (exp.: luvas, etc.).
Se a limpeza não é efetuada de acordo com as modalida-
des e os produtos indicados no presente libreto é possível
um risco de incêndio e/ou danos ao equipamento, a pes-
soas e coisas pelos quais o Fabricante não se considera
responsável.
Para a limpeza de qualquer componente ou aces-
sório NÃO utilizar:
- detergentes abrasivos ou em pó;
- detergentes agressivos ou corrosivos (por exp. ácido
clorídrico/muriático ou sulfúrico);
- ferramentas abrasivas ou pontiagudas (exp.: esponjas
abrasivas, raspadores, escovas de aço, etc.);
- jatos de água.
LIMPEZA
Fig. 5.
SUPERFÍCIES INOX EXTERNAS
A limpeza EXTERNA da capa deve ser realizada usando
um pano macio apenas embebecido em água e sabão; no
nal enxaguar e secar com cuidado. Utilizar como alterna-
tiva detergente neutro, especíco para inox, seguindo as
indicações do fabricante do detergente.
A limpeza INTERNA da capa é prevista para as partes em
aço inoxidável, enquanto é proibido a utilização de líqui-
dos ou solventes para as partes elétricas ou relativas ao
motor.
LIMPEZA DAS PARTES EM
VIDRO E PAINEL DE CONTROLO
Utilizar um pano macio embebecido com pouco deter-
gente neutro adequado para superfícies delicadas.
Para a limpeza seguir as indicações do fabricante do de-
tergente.
ltro de carvão ativo (presente
apenas no modo de recircula-
ção interno) consultar
Fig. 2.
ltros metálicos
background
PT
55
Utilização
FILTROS METÁLICOS ANTIGOR-
DURA
Os ltros metálicos retêm as partículas gordas em suspen-
são; se não são lavados frequentemente, a gordura que se
acumula pode:
- gerar odores desagradáveis,
- reduzir a capacidade de aspiração da capa,
- incendiar-se, com grave perigo para os utilizadores e
danos para o próprio equipamento.
Os ltros anti-graxa devem ser lavados pelo menos uma
vez por mês.
Submergir os ltros em água quente e sabonete duran-
te pelo menos uma hora, em seguida, enxá-los com água
morna e aguarde até que estejam completamente secos
antes de montá-los novamente na capa.
Recomenda-se lavar os ltros a uma temperatura máxima
de 70 ° C, porque uma temperatura mais alta pode causar
escurecimento em metal (o que, de qualquer forma, NÃO
prejudicará a sua funcionalidade).
Não utilizar a capa sem ltros metálicos antigordura.
Para a desmontagem consultar Fig. 6.
FILTROS DE CARBONO ACTIVO
A duração dos ltros de carbono activo varia entre três
e seis meses, dependendo das condições particulares de
utilização. Estes ltros não são laváveis nem reutilizáveis,
pelo que devem ser substituídos sempre que termina a
sua vida útil.
Os ambientes úmidos e o uso de uma placa de indução
podem resultar em uma degradação acelerada dos ltros.
Existem dois tipos diferentes de ltros de carbono:
- um retangular (semelhante ao ltro metálico anti-graxa,
pode ser removido puxando a alça);
- um arredondado (xado ao ventilador, ele deve ser gira-
do no sentido anti-horário para ser removido).
Para obter instruções sobre a remoção dos ltros
de carbono e dos ltros anti-graxa, veja a Fig. 7.-
Fig. 8.
As tampas de recirculação interna devem ser usadas
sempre com seus ltros de carbono instalados.
2
1
Fig. 6.
Fig. 7.
Fig. 8.
background
56
Períodos de inatividade
Durante os períodos de inatividade cumpra as seguintes precauções:
- desligar o equipamento da alimentação elétrica;
- de preferência, passe em todas as superfícies de aço inoxidável um pano macio embebecido com óleo de vaselina.
Na primeira reutilização:
- efetuar uma cuidadosa limpeza do equipamento;
- voltar a ligar o equipamento à alimentação elétrica.cessível por remover os filtros
O produto no m da sua vida útil não deve ser equiparado aos outros resíduos mas deve ser eliminado separa-
damente; recorda-se que a eliminação abusiva ou incorreta do produto implica a aplicação das sanções previs-
tas pela atuais leis.
Todos os equipamentos são realizados com materiais metálicos recicláveis (aço inox, ferro, alumínio, chapa gal-
vanizada, cobre, etc.) em percentagem superior a 90% em peso: o usuário deverá conferir o equipamento no m da vida
aos centros de recolha diferenciada de resíduos eletrónicos e eletrotécnicos adequados, ou entregá-lo ao revendedor
no momento da compra de um novo equipamento de tipo equivalente, na razão de um para um.
Tornar inutilizável o equipamento para a eliminação, removendo o cabo de alimentação e qualquer dispositivo de fecho
de compartimentos ou cavidades (se presentes) para evitar que alguém possa permanecer fechado no seu interior.
Para obter mais informações, contactar o serviço local de eliminação de resíduos.
Código do produto
Tipo motor
Tipo de iluminação
Matrícula da capa
Tensão de alimentação
Potência total
Modelo da capa
Fig. 9.
Eliminação no inal da vida útil
Nos termos do art. 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de julho de 2005, n. 151 "Aplicação das Diretivas
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE”.
DOLCEVITA
XXXXXXXXXXX
Motor : 1000 m3/h
RoHS
Lamps: Led 2x1,2 W
Serial n°: YYMMXXXXX
Voltage: 120V/60Hz
Max Power: 350W
background
PT
57
Utilização
TERMOS DE GARANTIA
A nossa empresa não fornece uma garantia direta para os produtos vendidos fora de Itália e Espanha. Assim, os termos
de garantia para o seu país podem variar consoante os fornecedores locais.
Contacte o seu fornecedor para obter informações detalhadas sobre o seu produto especíco.
Mesmo que a garantia do seu exaustor tenha expirado, poderá ainda assim contactar-nos para todas as peças sobres-
salentes necessárias em caso de manutenção de rotina (ou seja, filtros de carbono)ou reparações extraordinárias.
-
Aviso: sempre mantenha o seu aparelho ou factura como comprovante da sua compra, e esteja pronto para
mostrá-lo(a) ao seu fornecedor em caso de mau funcionamento.
background
RUSTICA - rev. 1.0 26032021
Via Montegrotto 125
35038 Torreglia (PD)
ITALY
www.lofra.us - [email protected]

Specifications

Lofra ARNM36O Questions and Answers