Dewalt DCG460B 60V MAX 7"- 9" Large Angle Grinder

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCG460B photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCG460B. Additionally, the document applies to other Dewalt models: DCG460

The file format is pdf, 60 pages, you can download this manual here .

background
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DEWALT
DCG460
60V Max* Cordless Grinder with Kickback Brake
TM
Meuleuse sans fil avec Kickback Brake
MC
, 60V max*
Esmeriladora Inalámbrica de 60V Máx* con Kickback Brake
TM
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
background
English (original instructions) 5
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 20
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
background
1
Fig. A
Components
1
Trigger switch
2
Lock‑off lever
3
Spindle lock button
4
Spindle
5
Auxiliary handle
6
Unthreaded backing flange
(fixed to spindle)
7
Locking flange
8
Type 27/Type BGuard 7"(180mm)
9
Guard release lever
10
Battery pack
11
Battery release button
12
Main Handle
13
Heavy load indicator LED
Componentes
1
Interruptor de gatillo
2
Palanca de bloqueo de apagado
3
Botón de bloqueo de husillo
4
Husillo
5
Manija auxiliar
6
Brida de respaldo no roscada
(fija a husillo)
7
Brida de bloqueo
8
Protección Tipo 27/Tipo Bde
7"(180mm)
9
Palanca de liberación de protección
10
Paquete de batería
11
Botón de liberación de batería
12
Manija principal
13
LED de indicador de carga pesada
Composants
1
Gâchette
2
Levier de verrouillage
3
Bouton de verrouillage de la tige
4
Tige
5
Poignée auxiliaire
6
Bride d’épaulement non filetée
(fixée à la tige)
7
Bride de verrouillage
8
Protection de Type 27/Type B
180mm (7po)
9
Levier de libération de la protection
10
Bloc‑piles
11
Bouton de libération du bloc‑piles
12
Poignée principale
13
Témoin à DEL de charge importante
1
2
4
5
8
11
3
13
9
6
7
12
10
background
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F
5
Fig.G
14
15
9
8
17
90˚ 90˚
21
26
25
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
background
3
7
16
6
4
Fig.H
Fig.J
Fig.L
Fig.I
Fig.K
Fig.M
7
16
4
20
18
19
3
4
10
11
5
12
background
4
Fig.N Fig.O
Fig.P Fig.Q
22
23
24
10˚
background
5
ENGLISH
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
Intended Use
This heavy‑duty large angle grinder has been designed
for professional grinding, sanding, wire brush, and cut‑off
applications at various work sites (i.e., constructionsites).
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This heavy‑duty large angle grinder is a professional power
tool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
background
ENGLISH
6
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, or Cutting-Off
Operations:
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, or cut‑off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personalinjury.
c ) Do not convert this power tool to operate in a way
which is not specifically designed and specified by
the tool manufacturer. Such a conversion may result
in a loss of control and cause serious personalinjury.
d ) Do not use accessories which are not specifically
designed and specified by the tool manufacturer.
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
background
7
ENGLISH
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as givenbelow.
a ) Maintain a firm grip with both hands on the
power tool and position your body and arms
to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start‑up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over yourhand.
m ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool
out of yourcontrol.
n ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
o ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
p ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
q ) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution orshock.
r ) When starting the tool with a new or replacement
wheel, or a new or replacement wire brush
installed, hold the tool in a well protected area
and let it run for one minute. If the wheel has
an undetected crack or flaw, it should burst in
less than one minute. If the wire brush has loose
wires, they will be detected. Never start the tool
with a person in line with the wheel. This includes
theoperator.
s ) Use of accessories not specified in this manual
is not recommended and may be hazardous.
Use of power boosters that would cause the tool
to be driven at speeds greater than its rated speed
constitutesmisuse.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safeoperation.
e ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and flyapart.
f ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded orcontrolled.
g ) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbor hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss ofcontrol.
h ) The dimensions of the accessory mounting must
fit the dimensions of the mounting hardware of
the power tool. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
i ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no‑load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this testtime.
j ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various applications. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by the
particular application. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearingloss.
k ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
l ) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electricshock.
background
ENGLISH
8
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/orskin.
b ) If the use of a guard is specified for wire brushing,
do not allow any interference of the wire wheel
or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugalforces.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a ) Use proper sized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending
too far beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc
orkickback.
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheelbreakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly atyou.
c ) When the wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold it motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the
cut‑off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheelbinding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re‑enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of thewheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can causekickback.
g ) Do not attempt to do curved cutting. Overstressing
the wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage, which can
lead to seriousinjury.
Additional Safety Warnings Specific for
Cutting-Off Operations:
a ) Do not “jam” the cut‑off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
Safety Warnings Specific for Grinding and
Cutting-Off Operations:
a ) Use only wheel types that are specified for your
power tool and the specific guard designed for
the selected wheel. Wheels for which the power tool
was not designed cannot be adequately guarded and
areunsafe.
b ) The grinding surface of center depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for specified
applications. For example: do not grind with the
side of cut‑off wheel. Abrasive cut‑off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut‑off
wheels may be different from grinding wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. A wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
mayburst.
g ) When using dual purpose wheels always use
the correct guard for the application being
performed. Failure to use the correct guard may not
provide the desired level of guarding, which could lead
to seriousinjury.
c ) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
background
9
ENGLISH
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM ....................
oscillations per minute
RPM ....................
revolutions per minute
sfpm ...................
surface feet per minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI.......................
pounds per square inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain
..................... do not use the
guard for
cut-off operations
at least 21mm. Failure to use an accessory with the
appropriate thread depth could result in damage to the
hubbed wheel and injury to the operator or persons in
thearea.
The arbor size of hubbed wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbor holes
that do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss ofcontrol.
Avoid bouncing the wheel or giving it rough
treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the
wheel for cracks orflaws.
Always handle and store wheels in a carefulmanner.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods,
and limit daily time ofuse.
Safety goggles or safety glasses with side shields and
a full face shield compliant with ANSI Z87.1 MUST be
worn by the operator and others that are within 50'
(15.2 m) of the use of thisproduct.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
WARNING: Use of this tool can generate and/or
disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure. Direct particles away from face
andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
Always use auxiliary handle. Tighten the handle
securely. The auxiliary handle should always be used to
maintain control of the tool at alltimes.
To prevent the spindle end from contacting the
bottom of the hole of the hubbed wheel, use
accessories that have a threaded hole depth of
background
ENGLISH
10
Shipping the DEWALT FLEXVOLT® Battery Pack
The DEWALT FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled"Use."
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart at the
end of this manual for compatibility of batteries andchargers.
Charge the battery packs only in DEWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life, store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the specified range may damage
the battery and increase the risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
background
11
ENGLISH
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack
10
. The red charging
light(s) will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light(s)
remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger orremoved.
WARNING:
Only charge batteries in air temperature over
40° F (4.5° C) and below 104° F (40°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
NOTE: Refer to label near charging light(s) on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button
11
to
bepressed.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DEWALT charger. DEWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DEWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DEWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org or call the toll‑free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
background
ENGLISH
12
Attaching the Auxiliary Handle (Fig. D)
WARNING: This handle SHOULD BE USED AT ALL
TIMES to maintain complete control of the tool.
Always make sure the handle istight.
Screw the auxiliary handle
5
tightly into one of the threaded
mounting holes
21
of the gearcase.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and
remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Features
E-Clutch™
This unit is equipped with an E‑Clutch™ (Electronic Clutch),
which in the event of a high‑load event, the unit will be shut
off to reduce the reaction torque to the user. The switch
needs to be cycled (turned on and off) to restarttool.
Kickback Brake™
When a pinch, stall, or bind‑up event is sensed, the electronic
brake engages with maximum force to quickly stop the
wheel, reduce the movement of the grinder, and shut the
grinder off. The switch needs to be cycled (turned on and off)
to restart thetool.
Power-Off™ Overload Protection
The power supply to the motor will be reduced in case of
motor overload. With continued motor overload, the tool will
shut off. The switch needs to be cycled (turned on and off)
to restart tool. The tool will power off each time the current
load reaches the overload current value (motor burn‑up
point). If continued overload shutdowns occur, apply less
force/weight on the tool until the tool will function without
the overloadengaging.
Electronic Soft Start
This feature limits the initial start‑up speed, allowing the tool
to build up to full speed gradually over a 1secondperiod.
Wall Mounting
Some DEWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface.If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s)
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li‑ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65° F – 75° F (18° C– 24° C). DO NOT charge
when the battery pack is below 40° F (4.5° C), or above
104° F (40° C). This is important and will prevent serious
damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
thelights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING:Shock hazard. Disconnectthe charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
background
13
ENGLISH
for use with depressed center wheels (Type 27) and
hubbed grinding wheels (Type 27). The same guard is
designed for use with sanding flap discs (Type 27and
29) and wire brushes. Grinding and cutting with
wheels other than Type 27and 29require different
accessory guards not included with tool. Mounting
instructions for these accessory guards are included in
the accessorypackage.
1. Open the guard release lever
9
. Align the lugs
14
on
the guard with the slots
15
on the gearcase.
2. Push the guard down until the guard lugs engage and
rotate freely in the groove on the gear casehub.
3. With the guard latch open, rotate the guard
8
into the
desired working position. The guard body should be
positioned between the spindle and the operator to
provide maximum operatorprotection.
4. Close the guard latch to secure the guard on the gear
case. You should not be able to rotate the guard by hand
when the latch is closed. Do not operate the grinder with
a loose guard or the clamp lever in openposition.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the
guard so that the arrows are aligned, and pull up on
theguard.
NOTE: The guard is pre‑adjusted to the diameter of the gear
case hub at the factory. If, after a period of time, the guard
becomes loose, tighten the adjusting screw
17
with clamp
lever in the closedposition.
CAUTION: Do not tighten the adjusting screw with the
clamp lever in open position. Undetectable damage to
the guard or the mounting hub mayresult.
CAUTION: If guard cannot be tightened by adjusting
clamp, do not use tool and take the tool and guard to a
service center to repair or replace theguard.
Flanges and Wheels
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Mounting Non-Hubbed Wheels (Fig. H, I)
WARNING: Failure to properly seat the flanges and/or
wheel could result in serious injury (or damage to the
tool orwheel).
CAUTION: Included flanges must be used with
depressed center Type 27/42 grinding wheels and
Type1/41 cutting wheels. Refer to the Accessories
Chart for moreinformation.
WARNING: A closed, two‑sided cutting wheel guard
is required when using abrasive cutting wheels or
diamond‑coated cutting wheels.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or
failure to use proper flange and guard can re sult in
injury due to wheel breakage and wheel contact. Refer
to the Accessories Chart for moreinformation.
Guards
CAUTION: Guards must be used with all grinding
wheels, cutting wheels, sanding flap discs, wire
brushes, and wire wheels. The tool may be used
without a guard only when sanding with conventional
sanding discs. Refer to Figure A to see guards provided
with the unit. Some applications may require
purchasing the correct guard from your local dealer or
authorized servicecenter.
Surface grinding with a Type 1/41/A guard may cause
the guard to interfere with the workpiece resulting in
poorcontrol.
Using a Type 27/B guard for cutting‑off operations with
bonded abrasive wheels will increase the risk of exposure to
emitted sparks and particles, including exposure to wheel
fragments in the event of wheel burst.
Using incorrect guards for cutting‑off and facial operations
in concrete or masonry can increase the risk of exposure to
dust and loss of control resulting inkickback.
Using an oversized wire‑wheel with any guard may
cause the wires to catch on the guard leading to breaking
ofwires.
Always use appropriate guards for the specifictask.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with
Type 27wheels designed and specified for this purpose; 1/4"
(6.35 mm) thick wheels are designed for surface grinding
while thinner Type 27wheels need to be examined for
the manufacturer's label to see if they can be used for
surface grinding or only edge grinding/cutting. A Type 1/41
guard must be used for any wheel where surface grinding
is forbidden. Cutting can also be performed by using a
Type1/41 wheel and a Type 1/41guard.
NOTE: See the Accessories Chart to select the proper guard
/ accessorycombination.
Mounting and Removing Guard (Fig. F)
CAUTION: Guards must be used with all grinding
wheels, cut‑off wheels, diamond coated wheels,
sanding flap discs, wire brushes, and wire wheels.
The tool may be used without a guard only when
sanding with conventional sanding discs. Some
DEWALT models are provided with a guard intended
Rotating the Gear Case (Fig. E)
To improve user comfort, the gear case will rotate 90° for
cuttingoperations.
1. Remove the four corner screws (T25) attaching the gear
case to motorhousing.
2. Without separating the gear case from motor housing,
rotate the gear case head to desiredposition.
NOTE: If the gear case and motor housing become
separated by more than 1/8" (3 mm), the tool must be
serviced and reassembled by a DEWALT service center.
Failure to have the tool serviced may lead to motor and
bearingfailure.
3. Reinstall screws to attach the gear case to the
motor housing. Tighten screws to 28 in.‑lbs. torque.
Overtightening could cause screws tostrip.
background
ENGLISH
14
CAUTION: To reduce the risk of personal injury,
wear work gloves when handling wire brushes
and wheels. They can becomesharp.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the
tool, wheel or brush must not touch guard when
mounted or while in use. Undetectable damage
could occur to the accessory, causing wires to fragment
from accessory wheel orcup.
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the
threaded spindle without the use of locking flange. Use only
wire brushes or wheels provided with a 5/8"‑11 threaded
hub. These accessories are available at extra cost from your
local dealer or authorized servicecenter.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Thread the wheel on the spindle
4
byhand.
3. Depress spindle lock button
3
and use a wrench on the
hub of the wire wheel or brush to tighten thewheel.
4. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool,
properly seat the wheel hub before turning the toolon.
Mounting and Using Flaring Cup
(Type D) Wheel
Mounting Flaring Cup Wheel Guard
(Type D) (Fig. G)
WARNING: The flaring cup wheel guard is not included
with this tool. Flaring cup wheels require proper flanges
and guards. 4" flaring cup wheel guard D284934 and
6" flaring cup wheel guard D284936 are available
as accessories and include proper flange. Failure to
use the proper flange and guard can result in injury
resulting from wheel break age and wheelcontact. The
DCG460 includes a permanent flange which replaces
the accessory Type 11flange.
1. Install the guard
25
as shown in Fig.G.
2. Guard body should be positioned between the
spindle and the operator to provide maximum
operatorprotection.
3. Securely tighten the two clamping screws
26
supplied
with theguard.
Mounting Flaring Cup Wheel (Fig. A)
1. Thread the flaring cup wheel on spindle by hand, seating
wheel against backing flange
6
.
2. Depress the spindle lock button and tighten the wheel
byhand.
3. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
CAUTION: Failure to properly seat the wheel against
backing flange before turning the tool on may result in
damage to the tool or thewheel.
NOTE: Adjust the guard skirt so that only 1/8" of the wheel
is exposed by loosening the bolts, allowing the guard to
lengthen. Tighten the guard skirt bolts securely before using
thegrinder.
Using a Flaring Cup Wheel (Fig. P)
Flaring cup wheels are designed for heavy materialremoval.
Mounting non-hubbed wheels (Fig.H)
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Place wheel
16
against the backing flange
6
,
centering the wheel on the raised center (pilot) of the
backingflange.
3. While depressing the spindle lock button and with the
circular depressions facing away from the wheel, thread
the threaded locking flange
7
on spindle so that the
lugs engage the two slots in thespindle.
4. While depressing the spindle lock button, tighten the
threaded locking flange
7
using a spannerwrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button
and loosen the threaded lockingflange.
Mounting Sanding Backing Pads (Fig. A, J)
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing
pads, often called fiber resin discs, is not required. Since a
guard is not required for these accessories, the guard may or
may not fit correctly ifused.
WARNING: Failure to properly seat the clamp nut and/
or pad could result in serious injury (or damage to the
tool orwheel).
WARNING: Proper guard must be reinstalled for
grinding wheel, cutting wheel, sanding flap disc,
wire brush or wire wheel applications after sanding
applications arecomplete.
1. Place or appropriately thread backing pad
19
on
thespindle.
2. Place the sanding disc
18
on the backing pad
19
.
3. While depressing spindle lock button
3
, thread the
sanding clamp nut
20
on spindle, piloting the raised
hub on the clamp nut into the center of san ding disc and
backingpad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle
lock button while turning the sanding disc until the
sanding disc and clamp nut aresnug.
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing
pad and sanding pad while depressing the spindle
lockbutton.
Mounting and Removing Hubbed
Wheels (Fig. K)
Hubbed wheels install directly on the spindle. Thread of
accessory must match thread ofspindle.
1. Thread the wheel on the spindle
4
byhand.
2. Depress the spindle lock button
3
and use a wrench to
tighten the hub of thewheel.
3. Reverse the above procedure to remove thewheel.
NOTICE: Failure to properly seat the wheel before
turning the tool on may result in damage to the tool
or thewheel.
Mounting Wire Cup Brushes and
Wire Wheels (Fig. A, K)
WARNING: Failure to properly seat the brush/wheel
could result in serious injury (or damage to the tool
orwheel).
background
15
ENGLISH
Surface Grinding, Sanding and Wire
Brushing (Fig. N)
CAUTION: Always use the correct guard per the
instructions in thismanual.
To perform work on the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the
tool to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Material removal rate is
greatest when the tool operates at highspeed.
3. Maintain an appropriate angle between the tool
and work surface. Refer to the chart according to
particularfunction.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock button
3
is provided to prevent the spindle
from rotating when installing or removing wheels. Operate
the spindle lock only when the tool is turned off, the battery
is removed and the spindle has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off, possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button
and rotate the spindle until you are unable to rotate the
spindlefurther.
Trigger Switch and Lock-off Lever (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the
auxiliary handle is tightenedsecurely.
WARNING: Hold the auxiliary handle and main
handle of the tool firmly to maintain control of the
tool at start‑up and during use and until the wheel
or accessory stops rotating. Make sure the wheel has
come to a complete stop be fore laying the tooldown.
1. To turn the tool on, push the lock‑off lever
2
toward the
back of the tool, then depress the trigger switch
1
. The
tool will run while the switch isdepressed.
2. Turn the tool off by releasing the triggerswitch.
WARNING: Allow the tool to reach full speed before
touching tool to the work surface. Lift the tool from the
work surface before turning the tooloff.
NOTE: This tool has no provision to lock the switch in
the ON position, and should never be locked ON by any
othermeans.
Heavy Load Indicator LED (Fig. A)
The heavy load indicator LED
13
will illuminate as a warning
when the tool is being pushed too hard. Continuing to use
the tool after the LED is lit could cause the tool to shut down
or reduce runtime.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
12
and the other hand on the auxiliary handle
5
, as
shown in Fig.M.
Proper Hand Position (Fig. M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. L)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
1. To install the battery pack
10
into the tool handle, align
the battery pack with the rails inside the tool’s handle
and slide it into the handle until the battery pack is firmly
seated in the tool and ensure that it does notdisengage.
2. To remove the battery pack from the tool, press the
battery pack release button
11
and firmly pull the
battery pack out of the tool handle. Insert it into
the charger as described in the charger section of
thismanual.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
1. Allow the tool to reach full speed before touching tool to
worksurface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the
tool to oper ate at highspeed.
3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and the
worksurface.
4. Continuously move the tool in a forward and back
motion to avoid creating gouges in the worksurface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before setting itdown.
Prior to Operation
Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not
use excessively worn discs orwheels.
Be sure the threaded locking flanges are mounted
correctly. Follow the instructions given in the
AccessoriesChart.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and thetool.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory, such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no‑load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this testtime.
background
ENGLISH
16
Edge Grinding and Cutting (Fig. O)
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels
for surface grinding applications because these wheels
are not designed for side pressures encountered
with surface grinding. Wheel breakage and injury
mayresult.
CAUTION: Wheels used for edge grinding and cutting
may break or kick back if they bend or twist while
the tool is being used. In all edge grinding/cutting
operations, the open side of the guard must be
positioned away from theoperator.
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type27wheel
must be limited to shallow cutting and notching—less
than 1/2" (13mm) in depth when the wheel is new.
Reduce the depth of cutting/notching equal to the
reduction of the wheel radius as it wears down. Refer
to the Accessories Chart for more information. Edge
grinding/cutting with a Type 41wheel requires usage
of a Type 1/41 / Type Aguard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the
tool to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate is
greatest when the tool operates at highspeed.
3. Position yourself so that the open‑underside of the wheel
is facing away fromyou.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed
to withstand side pressures caused bybending.
5. Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying
itdown.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum filter bags should be
changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick‑upprocedures.
During clean‑up, children and pregnant women should
be kept away from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being usedagain.
Function Angle
Grinding 20˚-30˚
Sanding with Flap Disc 5˚-10˚
Sanding with Backing Pad 5˚-15˚
Wire Brushing 5˚-10˚
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the
worksurface.
If grinding, sanding with flap discs, or wire brushing,
move the tool continuously in a forward and back
motion to avoid creating gouges in the worksurface.
If sanding with a backing pad, move the tool
constantly in a straight line to prevent burning and
swirling of worksurface.
NOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without
moving will damage theworkpiece.
5. Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
CAUTION: Use extra care when working over an
edge, as a sudden sharp movement of grinder may
beexperienced.
Precautions To Take When Working on a
Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead‑based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling
the contaminated dust. The greatest danger of lead
poisoning is to children and pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we
recommend the following precautions when sanding
any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding or wire brushing is being
done until all clean‑up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with
lead paint dust and fumes should be used. Ordinary
painting masks do not offer this protection. Refer to your
local hardware dealer for the proper approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in
the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle onthem.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to
minimise the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4milsthickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the workarea.
Wireless Tool Control™ (Fig. A)
CAUTION: Read all saftey warnings, instruction and
specifications of the appliance which is paired with
thetool.
Your tool is equipped with a Wireless Tool Control™
transmitter which allows your tool to be wirelessly paired
with another Wireless Tool Control™ device, such as a
DEWALT dustextractor.
background
17
ENGLISH
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement, when applicable)
should be performed by a factory service center or
an authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Tool Connect™ Chip (Fig. Q)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is an optional application for your
smart device (such as a smart phone or tablet) that connects
the device to utilize the mobile application for inventory
management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws
24
that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover
22
into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool
Connect™ Chip into the empty pocket
23
.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
unthreaded accessory must have a 7/8" (22 mm)
arbor hole. If it does not, it may have been designed
for a circular saw. Use only the accessories shown in
the Accessories Chart of this manual. Accessory
ratings must always be above tool speed as shown on
toolnameplate.
WARNING: Handle and store all abrasive wheels
carefully to prevent damage from thermal shock, heat,
mechanical damage, etc. Store in a dry protected area
free from high humidity, freezing temperatures or
extreme temperaturechanges.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product,
use of such accessories with this product could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
WARNING: Do not use a bonded abrasive wheel that
is past its expiration (EXP) date as marked near center
of wheel, if provided. Expired wheels are more likely to
burst and cause serious injury. Store bonded abrasive
wheels in dry location without temperature or humidity
extremes. Destroy expired or damaged wheels so they
cannot beused.
Recommended accessories for use with your product are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DEWALT. Call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your DEWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
To pair your tool using Wireless Tool Control™, depress
the trigger switch
1
and the Wireless Tool Control™
pairing button on the seperate device. An LED on the
seperate device will let you know when your tool has been
successfullypaired.
The capacity of this tool is 7"(180mm) and 9" (228mm)
diameterx1/4" (6mm) thick grinding or 3/16" (5mm) thick
cutting wheels. It is important to choose the correct guards,
backing pads and flanges to use with grinder accessories.
Refer to the Accessories Chart for information on choosing
the correctaccessories.
WARNING: Accessories must be rated for at least
the speed recom mended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over their
rated accessory speed may fly apart and cause injury.
Threaded accessories must have a 5/8"‑11 hub. Every
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
background
ENGLISH
18
DCG460 ACCESSORIES CHART
Approved wheels for use with DCG460
Type 1/ T1 ***
Type 27 / T27
Type 29 / T29
Type 11 / T11
Non-approved wheels for DCG460
Type 28 / T28
Type 27Hubbed Grinding Wheels
Type 27 / Type B
guard (Deep)
NA179706: 7"
NA179692: 9"
Type 27 hubbed wheel
Hubbed Sanding Flap Discs
Type 27 / Type B
guard (Deep)
NA179706: 7"
NA179692: 9"
Hubbed sanding
flap disc
Non-Hubbed Sanding Flap Discs
Type 27 / Type B
guard (Deep)
NA179706: 7"
NA179692: 9"
Non-Hubbed sanding
flap disc
Locking flange
NA290954
Hubbed Wire Cup Wheels
Type 27 / Type B
guard (Deep)
NA179706: 7"
NA179692: 9"
Hubbed wire
cup wheel
Hubbed Wire Wheels
Type 27 / Type B
guard (Deep)
NA179706: 7"
NA179692: 9"
Hubbed wire wheel
Type 27Depressed Center Grinding Wheels
Type 27 / Type B
guard (Shallow)
NA179703 7"**
NA179697 9"**
Type 27
depressed
center wheel
Locking flange
NA290954
Type 1/41 Cutting Wheels
Type 1/41/Type A
guard
N039610 7"**
NA216780 9"
Type 1/41 abrasive
cutting wheel
Locking flange
NA290954
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/
support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DEWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country‑specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com.
background
19
ENGLISH
Diamond Cutting Wheels
Type 1/41/Type A
guard
N039610 7"**
NA216780 9"
Diamond cutting
wheel
Locking flange
NA290954
Sanding Discs
Rubber backing pad
DAJHXKMDO1**
DAJHXKHDO1**
Sanding disc
Sanding clamp nut
(Included with
rubber backing pad
DAJHXKMDO1** or
DAJHXKHDO1**)
Type 11Flaring Cup Wheels
Type 11 / Type D
Flaring cup guard
D284934 4"**
D284936 6"**
Flaring cup stone
Hubbed Wheel Wrench
Hubbed wheel wrench
N541784**
Spanner wrench
NA252487
Type 1/41/Type A guards are intended for use
with Type 1/41 cutting wheels and Type 27wheels
marked for cutting only. Grinding with wheels other
than Type 27and Type 29require different accessory
guards. Always use the smallest proper guard
possible that does not contact theaccessory.
** NOTE: Available at extra cost from your local dealer or
authorized servicecenter.
*** NOTE: These can be used with only the Type A guard,
N039610 7"**, NA2167809".
NOTE: Type 28depressed center wheelsonly.
Shrouds
Surfacing Shroud DWE46172 7”**
Surfacing Shroud with Door
DWE46170 7”**
background
FRANÇAIS
20
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions: symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER: indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas
évitée, la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à
lasécurité.
Utilisation prévue
Cette meuleuse grand angle très robuste est conçue pour
des applications de meulage, sablage, de nettoyage, de
brossage métallique et de coupe professionnelles sur divers
sites de travail (p. ex. chantiers deconstruction).
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
Cette meuleuse d’angle large robuste est un outil électrique
professionnel. NE PAS laisser les enfants entrer en contact
avec l’outil. Une supervision est requise lorsque des
utilisateurs inexpérimentés utilisent cetoutil.
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.
background
FRANÇAIS
21
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de bloc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
background
FRANÇAIS
22
g ) Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filet de tige de la meuleuse.
Pour les accessoires fixés par des brides, l’alésage
central de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de repérage de la bride. Les accessoires
qui ne correspondent pas au matériel de montage de
l’outil électrique manqueront d’équilibre, vibreront
de façon excessive ou peuvent entraîner une perte
decontrôle.
h ) Les dimensions de la fixation de l’accessoire
doivent correspondre aux dimensions du matériel
de fixation de l’outil électrique. Les accessoires qui
ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil
électrique manqueront d’équilibre, vibreront de façon
excessive ou peuvent entraîner une perte decontrôle.
i ) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspectez l’accessoire comme
les disques abrasifs en termes de copeaux et de
fissures, la plaque d’appui en termes de fissures,
de déchirure ou d’usure excessive, la brosse
métallique en termes de fil détaché ou cassé. Si
vous échappez l’outil ou un accessoire, inspectez‑le
pour des dommages ou installez un accessoire
non endommagé. Après avoir inspecté et installé
un accessoire, placez‑vous ainsi que les passants
à distance de la zone de rotation de l’accessoire
et faites fonctionner l’outil électrique à une
vitesse à vide pendant une minute. Les accessoires
endommagés se brisent normalement durant la durée
dutest.
j ) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque de
protection ou des lunettes de sécurité. Selon les
besoins, portez un masque anti‑poussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
d’atelier pouvant arrêter de petits fragments
de la pièce de travail ou abrasifs. La protection
des yeuxdoit être en mesure d’arrêter les débris
volants générés par diverses applications. Le masque
anti‑poussière ou le respirateur doit être en mesure
de filtrer les particules générées par l’application
concernée. L’exposition prolongée à du bruit d’intensité
élevée peut causer une perteauditive.
k ) Gardez les passants à une distance sécuritaire
de l’aire de travail. Toute personne entrant dans
l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Les fragments de la pièce à
travailler ou d’un accessoire brisé peuvent s’envoler
et peuvent causer une blessure au‑delà de l’aire
immédiate del’opération.
l ) Tenez l’outil électrique uniquement par les
surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez
une tâche où l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec un câble dissimulé. L’accessoire
de coupe entrant en contact avec un câble «sous
tension» peut mettre les pièces métalliques de l’outil
électrique «sous tension» et causer un choc électrique
àl’utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES
OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage, de ponçage, de
brossage métallique ou de coupe :
a ) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme une meuleuse, une sableuse, une brosse
métallique ou un outil de coupe. Lisez tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
les illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les
instructions indiquées ci‑dessous peut conduire à un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
b ) Les opérations comme le polissage ne sont
pas recommandées avec cet outil électrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil n’a pas été
conçu peuvent créer un danger et causer une
blessurecorporelle.
c ) Ne pas convertir cet outil électrique pour
qu’il fonctionne d’une manière qui n’est pas
spécifiquement conçue et spécifiée par le
fabricant de l’outil. Une telle conversion peut
entraîner une perte de contrôle et causer des
blessuresgraves.
d ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
fixé à votre outil n’assure pas une utilisationsécuritaire.
e ) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent
plus rapidement que leur vitesse nominale peuvent se
briser et voler enéclats.
f ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être conformes à la capacité
nominale de votre outil. Les accessoires de format
incorrect ne peuvent pas être gardés ou contrôlés de
façonappropriée.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
background
FRANÇAIS
23
Avertissements de sécurité spécifiques
pour les opérations de meulage et de
coupe :
a ) Utilisez seulement les meules spécifiées pour
votre outil électrique et la protection conçue
pour la meule sélectionnée. Les meules qui ne sont
pas conçues pour l’outil électrique ne peuvent être
protégées convenablement et ne sont passécuritaires.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être installée dessous le rabot du
bord du protecteur. Une meule mal installée qui
projette à travers le rabot de la lèvre de la protection ne
peut pas bien êtreprotégée.
c ) La protection doit être fixée de façon sécuritaire
à l’outil électrique et placée pour une sécurité
maximale afin que le moins de la meule possible
soit exposé à l’utilisateur. La protection aide à
protéger l’utilisateur des fragments de la meule brisée,
du contact accidentel avec la meule et des étincelles
qui pourraient enflammer vosvêtements.
d ) Les meules doivent être utilisées seulement pour
les applications spécifiées. Par exemple: ne
pas meuler avec le côté de la meule de coupe.
Les meules de coupe sont conçues pour le meulage
périphérique, les forces latérales appliquées sur ces
meules peuvent les faireéclater.
e ) Utilisez toujours des brides de meules non
endommagées ayant la bonne taille et la bonne
forme pour la meule sélectionnée. Les brides de
meules appropriées soutiennent la meule réduisant
ainsi la possibilité d’un bris de la meule. Les brides pour
bras de manière à pouvoir résister aux forces de
rebond. Utilisez la poignée auxiliaire, si fournie,
pour un contrôle maximum sur le rebond ou
la réaction de couple durant le démarrage.
L’utilisateur peut contrôler les forces du rebond ou
la réaction de couple si les précautions appropriées
sontprises.
b ) Ne jamais placer votre main près de l’accessoire
en rotation. L’accessoire peut rebondir sur votremain.
c ) Ne pas placer votre corps dans la zone où l’outil
électrique se déplacera si un rebond se produit.
Un rebond projettera l’outil dans la direction opposée
du mouvement de la meule au pointd’accrochage.
d ) Faites attention lorsque vous travaillez dans
les coins, les bords coupants, etc. Évitez le
rebondissement ou l’accrochage de l’accessoire.
Les coins, les bords coupants ou le rebondissement ont
tendance à accrocher l’accessoire en rotation et causer
une perte de contrôle ou unrebond.
e ) Ne pas fixer une scie à chaîne, une lame de
sculpture de bois, une meule diamantée
segmentée ayant un espace périphérique plus
grand que 10mm ou une lame de scie dentée. Ces
lames créent fréquemment des rebonds et une perte de
la maîtrise del’outil.
Rebond et avertissements associés :
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule, d’un
tampon, d’une brosse ou tout autre accessoire en rotation
coincée ou accrochée. Le coinçage ou l’accrochage entraîne
un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui à son tour
fait en sorte que l’outil électrique non contrôlé soit forcé dans
la direction opposée de la rotation de l’accessoire au point
depincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou coincée
dans la pièce de travail, le bord de la meule qui est entré
dans le point de coincement peut creuser la surface du
matériau causant la chute ou l’éjection de la meule. La meule
peut bondir vers ou loin de l’utilisateur, selon la direction du
mouvement de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent aussi se briser dans cesconditions.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et il peut être évité en prenant
les précautions appropriées définies ci‑dessous :
a ) Maintenez une prise ferme des deux mains sur
l’outil électrique et positionnez votre corps et vos
m ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l’accessoire soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation peut accrocher la surface et vous faire
perdre le contrôle de votre outilélectrique.
n ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique pendant
que vous le transportez à vos côtés. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait
accrocher vos vêtements, tirant l’accessoire dans
votrecorps.
o ) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur produit de la
poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation
excessive de métal fritté peut causer des
chocsélectriques.
p ) Ne pas utiliser l’outil électrique près de matières
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer
cesmatières.
q ) Ne pas utiliser des accessoires qui nécessitent des
liquides réfrigérants. Utiliser de l’eau ou d’autres
liquides réfrigérants peut entraîner une électrocution
ou un chocélectrique.
r ) Avant de démarrer l’outil avec un nouveau
disque installé ou un remplacement de la brosse
métallique installée, tenez l’outil dans un endroit
bien protégé et laissez‑le fonctionner durant une
minute. Si le disque présente une fissure ou un
défaut non détecté, elle devrait éclater en moins
d’une minute. Si la brosse métallique a des fils
desserrés, ils seront détectés. Ne jamais démarrer
l’outil avec une personne en ligne avec le disque.
Cela comprendl’utilisateur.
s ) L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans ce
manuel est déconseillée et peut être dangereuse.
L’utilisation d’amplificateurs de puissance pour faire
tourner l’outil à des vitesses supérieures à sa vitesse
nominale constitue un mauvaisemploi.
background
FRANÇAIS
24
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des
lunettes de sécurité. Utilisez également un masque
facial ou anti‑poussière si l’opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi
que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
Avertissements de sécurité spécifiques
pour les opérations de brossage à la brosse
métallique :
a ) Sachez que des poils métalliques peuvent être
projetés par la brosse même en utilisation
ordinaire. Ne pas trop forcer les poils en
appliquant une charge excessive sur la brosse. Les
poils métalliques peuvent facilement pénétrer dans les
vêtements légers et/ou lapeau.
b ) Si l’utilisation d’un protecteur est spécifiée pour
la brosse métallique, ne pas laisser d’interférence
de la meule ou de la brosse métallique avec le
protecteur. La meule ou de la brosse métallique
peut s’élargir en raison de la charge de travail et des
forcescentrifuges.
Avertissements de sécurité spécifiques
pour les opérations de ponçage :
a ) Utilisez un disque de ponçage de taille
appropriée. Suivez les recommandations du
fabricant lorsque vous sélectionnez le papier
abrasif. Le papier abrasif dépassant trop le tampon
de ponçage présente un risque de lacération et
peut causer l’accrochage, la déchirure du disque ou
lerebond.
Avertissements supplémentaires de
sécurité spécifiques pour les opérations de
meulage et de coupe :
a ) Ne pas «bloquer» la meule de coupe ou appliquer
une pression excessive. Ne tentez pas de faire une
coupe de profondeur excessive. Surcharger la meule
augmente la charge et la prédisposition à la torsion ou
au coinçage de la meule dans la coupe et la possibilité
de rebond ou de bris de lameule.
b ) Ne pas placer votre corps en ligne avec et derrière
la meule en rotation. Lorsque la meule, au point
de fonctionnement, se déplace loin de votre corps, le
possible rebond peut projeter la meule en rotation et
l’outil électrique directement survous.
c ) Lorsque la meule se bloque ou lorsque vous
interrompez une coupe pour une raison
quelconque, arrêtez l’outil électrique et
maintenez‑le immobile jusqu’à ce que la meule
s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer
la meule de coupe de la coupe pendant que la
meule est en mouvement sinon un rebond peut
se produire. Examinez‑la et prenez des mesures
correctives pour éliminer la cause du coinçage de
lameule.
d ) Ne pas redémarrer la coupe dans la pièce à
travailler. Laissez le disque atteindre sa pleine
vitesse et rentrez doucement dans la coupe. La
meule peut se coincer, s’approcher ou rebondir si l’outil
électrique est redémarré dans la pièce àtravailler.
e ) Soutenez les panneaux ou toute pièce à travailler
surdimensionnée afin de réduire le risque de
coincement ou de rebond de la meule. Les grosses
pièces à travailler ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Des supports doivent être placés sous la
pièce à travailler près de la ligne de coupe et près du
bord de la pièce à travailler des deux côtés de lameule.
f ) Soyez très prudent lorsque vous faites une
«encoche» dans les parois actuelles ou d’autres
zones aveugles. La meule qui dépasse peut couper les
conduites d’eau ou de gaz, les câbles électriques ou des
objets qui peuvent causer unrebond.
g ) N’essayez pas de faire des coupes courbes.
Surcharger la meule augmente la charge et la
prédisposition à la torsion ou au coinçage de la meule
les meules de coupe peuvent être différentes des brides
de meules demeulage.
f ) Ne pas utiliser des meules usées d’outils
électriques plus gros. La meule conçue pour les outils
électriques plus gros ne convient pas pour la vitesse
plus élevée d’un petit outil et peutéclater.
g ) Lorsque vous utilisez des meules à double usage,
utilisez toujours le protecteur approprié pour
l’application en cours. Si vous n’utilisez pas la
protection appropriée, vous risquez de ne pas obtenir le
niveau de protection souhaité, ce qui pourrait entraîner
des blessuresgraves.
dans la coupe et la possibilité de rebond ou de bris de la
meule, ce qui peut entraîner des blessuresgraves.
background
FRANÇAIS
25
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs‑piles de remplacement,
assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Structure de classe I
(mise à la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM ....................
oscillations par minute
Tr/min ................
tours par minute
sfpm ...................
pieds de surface par
minute
CPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
Ah ....................... ampères-heures
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Structure de
classe II (à double
isolation)
n
on
..................... vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI.......................
livres par pouce carré
......................borne de terre
..................... symbole d’alertes
de sécurité
..................... rayonnement
visible
ne regardez pas
directement la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez une
protection auditive
..................... l
ire toute la
documentation
.....................
ne pas exposer à la
pluie
..................... n’utilisez pas la
protection pour les
opérations de coupe
supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la
durée d’utilisationquotidienne.
Les lunettes de sécurité avec des parois latérales et
un masque protecteur complet conformes à la norme
ANSI Z87.1 DOIVENT être portées par l’utilisateur et
les autres personnes qui se situent à moins de 50pi
(15,2 m) de l’utilisation de ceproduit.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et avec un équipement
de sécurité homologué, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut
générer et/ou disperser de la poussière qui peut causer
des lésions respiratoires graves et permanentes ou
d’autres blessures. Utilisez toujours une protection
respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA appropriée
pour l’exposition à la poussière. Dirigez les particules
loin du visage et ducorps.
AVERTISSEMENT: portez toujours une protection
auditive personnelle appropriée conforme à ANSI
S12.6 (S3.19) durant l’utilisation. Dans certaines
conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit
provenant de ce produit peut contribuer à la perte
del’audition.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever
la grande majorité de la poussière statique et en
suspension. Ne pas enlever la poussière statique et en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire. Serrez la poignée
de façon sécuritaire. La poignée auxiliaire doit toujours être
utilisée pour maintenir le contrôle de l’outil en touttemps.
Pour éviter que l’extrémité de l’axe entre en
contact avec le fond du trou du disque, utilisez des
accessoires dont la profondeur du trou fileté est d’au
moins 21mm. Ne pas utiliser un accessoire de bonne
profondeur filetée peut endommager le disque et blesser
l’opérateur ou les personnes àproximité.
Le diamètre de l’axe des disques à moyeu, des brides,
des plaques d’appui ou de tout autre accessoire doit
s’ajuster à la tige de l’outil électrique. Les accessoires
ayant des trous de fixation qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l’outil électrique manqueront
d’équilibre, vibreront de façon excessive ou peuvent
entraîner une perte decontrôle.
Évitez de faire rebondir le disque ou de le traiter
durement. Dans ce cas, arrêtez l’outil et inspectez le disque
en termes de fissures oudéfauts.
Manipulez et rangez toujours les disques avecsoin.
N’utilisez pas cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par l’action du fonctionnement de cet
outil peut causer des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utilisez des gants pour offrir un coussin
background
FRANÇAIS
26
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT® de DEWA LT
Le bloc‑piles FLEXVOLT® de DEWALT a un couvercle des piles
qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et
sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du
froid excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé
hors duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant. Lorsque
vous appuyez et maintenez, les voyants DEL indiqueront le
niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas
la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires
utilisés, la température et l'utilisation de l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement dans le
chargeursDEWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMARCHE.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
Suivez les instructions de recharge et ne chargez
pas le bloc‑piles ou l’appareil en hors de la plage de
températures indiquée dans les instructions. Charger
de façon inappropriée ou hors de températures de la
plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le
risqued’incendie.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
background
FRANÇAIS
27
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge ou
calibrage américain normalisé des fils)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DEWALT. Les chargeurs
et les blocs‑piles DEWALT sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables DEWALT. Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Le sceau RBRC
®
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
à un centre de service agréé DEWALT ou
à votre détaillant local pour le recyclage.
Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles usagé.
Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples
renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez
au numéro sans frais dans le sceauRBRC®.
RBRC® est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Fixez le couvercle au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
bloc‑piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.
background
FRANÇAIS
28
Montage mural
Certains chargeurs DEWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail.Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de
longueur avec tête de diamètre de 7mm à 9mm (0,28 à
0,35po) vissées dans du bois à une profondeur optimale
en laissant exposée une partie de vis d’environ 5,5mm
(7/32po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis
exposées et insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR.
L’outil s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit
êtrerechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc‑piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS charger lorsque le bloc‑piles est en dessous de 4,5°C
(40°F) ou au‑dessus de 40°C (104°F). C’est important
pour prévenir tout dommage sérieux au bloc‑piles.
2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles
10
. Le(s)
voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon
continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de
chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur
ouretiré.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le
bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent
avoir des renseignements supplémentaires et/ou
peuvent ne pas avoir un voyantjaune.
REMARQUE: pour retirer le bloc‑piles, on
doit appuyer sur le bouton de libération du
bloc‑piles
11
sur certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec
le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le
bloc‑piles a atteint une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
DCB118 et DCB1112 Chargers
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque
fois que le bloc‑piles aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
background
FRANÇAIS
29
Protections
ATTENTION: les protections doivent être utilisées
avec les disques de meulage, les disques de coupe,
les disques de ponçage à lamelles, les brosses
métalliques et les disques métalliques. L’outil peut
être utilisé sans protection seulement lors du ponçage
avec des disques de ponçage conventionnels. Consultez
la Figure A pour voir les protections fournies avec l’outil.
Certaines applications peuvent nécessiter d’acheter la
protection adaptée chez votre détaillant local ou dans
un centre de servicesautorisé.
Le meulage de surface avec une protection de Type 1/41/A
peut provoquer l’interférence de la protection avec la pièce
de travail, produisant un contrôle médiocre.
L’utilisation d’une protection de Type 27/B pour les
opérations de coupe avec des disques abrasifs collés
augmente le risque d’exposition aux étincelles et particules
émises, y compris l’exposition aux fragments de disque en
cas d’éclatement de ce dernier.
L’utilisation de protections inappropriées pour les
opérations de coupe et de surface dans du béton ou de
la maçonnerie peut augmenter le risque d’exposition à la
poussière et entraîner une perte de contrôle produisant
unrebond.
L’utilisation d’un disque de brosse métallique
surdimensionné avec une protection quelconque peut
provoquer l’accrochage des fils sur la protection et
leurrupture.
Utilisez toujours les protections appropriées à la
tâchespécifique.
REMARQUE: le meulage et la coupe de bords peuvent être
effectués avec des disques de Type 27conçus et prévus à
cet effet; les disques d’une épaisseur de 1/4 po (6,35 mm)
sont conçus pour meuler une surface alors que les disques
de Type 27plus minces doivent être examinés en fonction
de l’étiquette du fabricant pour voir s’ils peuvent être utilisés
pour meuler la surface ou seulement pour meuler/couper
des bords. Une protection de Type 1/41 doit être utilisée
pour tout disque pour lequel le meulage de la surface est
interdit. Une coupe peut aussi être effectuée à l’aide d’un
disque de Type 1/41 et d’une protection de 1/41.
REMARQUE: consultez le Tableau des accessoires
pour sélectionner la combinaison de protections /
accessoiresappropriée.
Installer et retirer la protection (Fig. F)
ATTENTION: les protections doivent être utilisées
avec les tous les disques de meulage, de coupe, au
diamant, les disques de ponçage à lamelles, les brosses
métalliques et les disques métalliques. L’outil peut
être utilisé sans protection seulement lors du ponçage
avec des disques de ponçage conventionnels. Certains
modèles DeWalt sont fournis avec une protection
DEWALT. Ne pas faire réviser l'outil peut se solder par une
défaillance du moteur et duroulement.
3. Reposez les vis pour fixer le boîtier d’engrenages au
carter moteur. Serrez les vis selon un couple de 28 in.‑lbs.
Un serrage excessif peut arracher lesvis.
Pivoter le boîtier d’engrenages (Fig. E)
Pour améliorer le confort de l’utilisateur, la boîtier
d’engrenages tourne sur 90° pour les opérations decoupe.
1. Retirez les quatre vis des coins (T25) qui fixent le boîtier
d’engrenages au carter dumoteur.
2. Sans séparer le boîtier d’engrenages du carter moteur,
tournez la tête du boîtier d’engrenages dans la
positionvoulue.
REMARQUE: si le boîtier d’engrenages et le carter
moteur s’écartent de plus de 3 mm (1/8 po), l'outil
doit être révisé et remonté par un centre de service
Installer la poignée auxiliaire (Fig. D)
AVERTISSEMENT : cette poignée DOIT TOUT LE
TEMPS ÊTRE UTILISÉE pour conserver la totale
maîtrise de l'outil. Veillez à ce que la poignée soit
toujours parfaitementserrée.
Vissez fermement la poignée auxiliaire
5
dans l'un des trous
d'installation filetés
21
sur le carterd'engrenage.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires, lorsque vous remplacez ou avant
de nettoyer. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Caractéristiques
E-Clutch
MC
Cet outil est équipé d'un embrayage électronique E‑Clutch
MC
qui éteint l'outil, en cas de surcharge, afin de réduire le
couple de réaction pour l'utilisateur. L'interrupteur doit être
"cyclé" (enfoncé puis relâché) pour redémarrerl'outil.
Kickback Brake
MC
En cas de pincement, de calage ou de coincement, le
système de freinage électronique s'enclenche au maximum
pour rapidement arrêter le disque, réduire le mouvement
de la meuleuse et l'éteindre. L'interrupteur doit être "cyclé"
(enfoncé puis relâché) pour redémarrerl'outil.
Protection contre les surcharges
Power-Off
MC
L'alimentation électrique est réduite en cas de
sur‑sollicitation du moteur. En cas de sur‑sollicitation
prolongée du moteur, l'outil s'arrête. L'interrupteur doit être
enfoncé, relâché, puis enfoncé à nouveau pour redémarrer
l'outil. L'outil s'éteint à chaque fois que la charge atteint la
valeur de surcharge définie (point de coupure du moteur).
Si les arrêts liés à la surcharge persistent, exercez moins
de force/poids sur l'outil jusqu'à ce qu'il fonctionne sans
atteindre le niveau desurcharge.
Démarrage progressif électronique
Cette fonction limite la vitesse initiale au démarrage, ce
qui permet à l'outil de monter progressivement à son plein
régime sur 1seconde.
background
FRANÇAIS
30
Pour de plus amples renseignements, consultez le
Tableau desaccessoires.
AVERTISSEMENT: une protection de disque de
coupe à deux faces fermée est requise lorsque vous
utilisez des disque de coupe abrasifs ou des disque de
coupediamantés.
AVERTISSEMENT:l’utilisation d’une bride ou d’une
protection endommagés ou ne pas utiliser une bride ou
une protection peut entraîner une blessure en raison
d’un bris du disque et/ou un contact avec celui‑ci. Pour
de plus amples renseignements, consultez le Tableau
desaccessoires.
Montage de disques sans moyeu (Fig.H)
1. Placez l’outil sur une table, protectionrelevée.
2. Placez le disque
16
contre la bride d’appui
6
en le
centrant sur le centre en relief (guide) de la brided’appui.
3. En appuyant sur le bouton de blocage de la tige et en
plaçant l'encastrement hexagonal face à l'opposé du
disque, vissez la bride de blocage filetée
7
jusqu'à ce
que les pattes entrent dans les deux fentes de latige.
4. En appuyant sur le bouton de blocage de la tige, serrez
ensuite la bride de blocage filetée 
7
à l’aide d'une
cléplate.
5. Pour déposer le disque, appuyez sur le bouton de
blocage de la tige et dévissez la bride de blocagefiletée.
Installer les plaques d'appui de ponçage
(Fig. A, J)
REMARQUE: l’utilisation d’une protection avec les disques
abrasifs qui emploient des plaques d’appui, souvent
appelés disques en fibres de résine, n’est pas nécessaire.
Une protection n’étant pas nécessaire pour ces accessoires,
la protection peut s’ajuster correctement ou non si elle
estutilisée.
AVERTISSEMENT: ne pas bien placer l’écrou de
serrage et/ou la plaque peut entraîner des blessures
graves (ou endommager l’outil ou ledisque).
AVERTISSEMENT: une protection appropriée doit être
réinstallée pour les applications du disque de meulage,
le disque de coupe, le disque de ponçage à lamelles, la
brosse métallique ou le disque métallique une fois que
applications de ponçageterminées.
1. Placez ou enfilez correctement la plaque d'appui
19
sur
latige.
2. Placez le disque de ponçage
18
sur la plaque
d’appui
19
.
3. En appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige
3
,
vissez l’écrou de serrage
20
de ponçage sur la tige
en guidant le centre surélevé sur l’écrou de serrage au
centre du disque de ponçage et de la plaqued'appui.
4. Serrez l’écrou de serrage à la main. Ensuite, appuyez sur
le bouton de verrouillage de la tige tout en tournant le
disque de ponçage jusqu’à ce que le disque de ponçage
et l’écrou de serrage soientserrés.
5. Pour retirer le disque, saisissez et tournez la plaque
d’appui et le patin de ponçage tout en appuyant sur le
bouton de verrouillage de latige.
conçue pour utilisation avec des disques à moyeu
déporté (Type27) et des disques de meulage à moyeu
(Type27). La même protection est conçue pour
être utilisée avec des disques de sablage à lamelles
(Types27et 29) et des brosses métalliques circulaires.
Meuler et couper avec des disques d’un autre Type
que 27et 29nécessite des accessoires de protection
différents qui ne sont pas compris avec l'outil. Les
instructions de montage de ces protections d’accessoire
sont comprises dans l’ensembled’accessoires.
1. Relâchez le levier de déblocage de la protection
9
.
Alignez les pattes
14
de la protection avec les fentes
15
sur le boîtierd’engrenages.
2. Poussez la protection vers le bas jusqu’à ce que la
languette s’engage et tourne librement dans la rainure
sur le moyeu du boîtierd'engrenage.
3. Le loquet de la protection étant ouvert, tournez la
protection
8
dans la position de travail voulue. Le corps
de la protection doit être placé entre la tige et l’utilisateur
pour fournir une protection de l’utilisateurmaximale.
4. Fermez le loquet de la protection afin de la sécuriser sur
le boîtier d’engrenage. Vous devez pouvoir tourner la
protection à la main lorsque le loquet est fermé. N’utilisez
pas la meuleuse avec une protection desserrée ou le
levier de fixation en positionouverte.
5. Pour retirer la protection, ouvrez le loquet de la
protection et tournez‑la de sorte que les flèches soient
alignées et tirez‑la vers lehaut.
REMARQUE: la protection est ajustée au préalable au
diamètre du boîtier d’engrenages, en usine. Si la protection
se desserre après un certain temps, serrez la vis de
réglage
17
avec le levier de fixation en positionfermée.
ATTENTION: ne serrez pas la vis de réglage avec le
levier de fixation en position ouverte. Des dommages
invisibles de la protection ou du moyeu de montage
peuvent enrésulter.
ATTENTION: si la protection ne peut pas être serrée
en réglant la fixation, n’utilisez pas l’outil et amenez‑le
avec la protection dans un centre de service pour
réparer ou remplacer laprotection.
Brides et disques
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel peut
causer desblessures.
Montage de disques sans moyeu
(Fig. H, I)
AVERTISSEMENT: ne pas bien placer la bride ou
le disque peut endommager l’outil ou le disque (ou
entraîner des blessuresgraves).
ATTENTION: les brides comprises doivent être utilisées
avec les disques à dépression centrale de Type27/42
ainsi qu'avec les disques de découpage de Type1/41.
background
FRANÇAIS
31
La référence DCG460 comprend une bride permanente
qui remplace la bride accessoire de Type11.
1. Installez la protection
25
comme illustré dans la Fig. G.
2. Le corps de la protection doit être placé entre la tige
et l’utilisateur pour assurer une protection maximale
del’utilisateur.
3. Serrez fermement les deux vis de fixation
26
fournies
avec laprotection.
Installation du disque à coupelle évasée
(Fig. A)
1. Visez le disque à coupelle évasée sur la tige à la main, en
plaçant le disque contre la bride d’appui
6
.
2. Appuyez sur le bouton de blocage de la tige et serrez le
disque à lamain.
3. Pour retirer le disque, procédez à l’inverse de la
procédure ci‑dessus.
ATTENTION: ne pas bien placer le disque contre la
bride d’appui avant de mettre l’outil en marche peut
endommager l’outil ou ledisque.
REMARQUE: ajustez la jupe de la protection de sorte que
seulement 1/8" du disque soit exposé en desserrant les
boulons afin de permettre à la protection de s’allonger.
Serrez fermement les boulons de la jupe de la protection
avant d’utiliser lameuleuse.
Utilisation d’un disque à coupelle évasée
(Fig. P)
Les disques à coupelle évasée sont conçus pour éliminer les
matériauxlourds.
1. Laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant qu’il ne
touche la surface detravail.
2. Appliquez une pression minimale sur la surface de travail
en laissant l’outil fonctionner à vitesseélevée.
3. Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface
detravail.
4. Déplacez constamment l’outil dans un mouvement
d’avant en arrière afin d’éviter la création de rainures sur
la surface detravail.
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de l’éteindre.
Laissez l’outil s’arrêter de tourner avant de ledéposer.
Avant d’utiliser
Installez la protection et le disque ou la meule
appropriés. Ne pas utiliser les disques ou les meules
excessivementusés.
Assurez‑vous que la bride de verrouillage filetée est
installée correctement. Suivez les instructions données
dans le Tableau desaccessoires.
Assurez‑vous que le disque ou la meule tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire etl’outil.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspectez l’accessoire comme les
disques abrasifs en termes de copeaux et de fissures,
la plaque d’appui en termes de fissures, de déchirure
ou d’usure excessive, la brosse métallique en termes
de fil détaché ou cassé. Si vous échappez l’outil ou un
accessoire, inspectez‑le pour des dommages ou installez
Installer et retirer les disques avec
moyeu (Fig. K)
Les disques avec moyeu s’installent directement sur la tige.
Le filet de l’accessoire doit correspondre au filet de latige.
1. Enfilez le disque sur la tige
4
à lamain.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige
3
et
utilisez une clé pour serrer le moyeu dudisque.
3. Inversez la procédure ci‑dessus pour retirer ledisque.
AVIS: ne pas bien placer le disque avant de mettre
l’outil en marche peut endommager l’outil ou ledisque.
Montage des brosses métalliques à
coupelle et circulaires (Fig. A, K)
AVERTISSEMENT: ne pas bien placer la brosse/
le disque peut entraîner des blessures graves (ou
endommager l’outil ou ledisque).
ATTENTION: afin de réduire le risque de blessures
corporelles, portez des gants de travail lorsque
vous manipulez des brosses et des disques
métalliques. Ils peuvent devenircoupants.
ATTENTION: afin de réduire le risque
d’endommager l’outil, le disque ou la brosse ne
doit ne pas toucher la protection lorsqu’elle est
installée ou pendant l’utilisation. Des dommages
indétectables à l’accessoire pourraient se produire,
entraînant le bris des poils du disque ou de la coupelle
del’accessoire.
Les brosses métalliques à coupelle ou les disques métalliques
s’installent directement sur la tige filetée sans utiliser les
brides de blocage. Utilisez uniquement les brosses ou les
disques métalliques fournis avec un 5/8"‑11 moyeu fileté. Ces
accessoires sont disponibles à un coût supplémentaire chez
votre détaillant local ou dans un centre de servicesautorisé.
1. Placez l’outil sur une table, protectionrelevée.
2. Vissez le disque e sur la tige
4
à lamain.
3. Appuyez sur le bouton de blocage e de la tige
3
et utilisez une clé sur le moyeu disque de la brosse
métallique pour serrer celle‑ci.
4. Pour retirer le disque, procédez à l’inverse de la
procédureprécédente.
AVIS: afin de réduire le risque d’endommager l’outil,
placez correctement le moyeu du disque avant de
mettre l’outil enmarche.
Installation et utilisation des disques de
coupe (Type D)
Installation de la protection de disque à
coupelle évasée (Type D) (Fig. G)
AVERTISSEMENT: la protection de disque à coupelle
évasée n’est pas comprise avec cet outil. Les disques à
coupelle évasée nécessitent des brides et protections
appropriées. La protection de disque à coupelle évasée
4" D284934 et la protection de disque à coupelle
évasée 6" D284936 sont disponibles en accessoires
et comprennent la bride adaptée. Ne pas utiliser une
protection et une bride appropriées peut entraîner des
blessures causées par le bris du disque et son contact.
background
FRANÇAIS
32
Témoin à DEL de charge importante (Fig. A)
Le témoin à DEL de charge importante
13
s’allumera pour
vous avertir que l’outil est surutilisé. Utiliser l’outil après
l’activation de la DEL peut mener à un arrêt de l’outil ou
d’une réduction de la durée de sonfonctionnement.
Interrupteur à gâchette et levier de
verrouillage (Fig. A)
AVERTISSEMENT: avant d'utiliser l'outil, contrôlez que
la poignée auxiliaire est correctementserrée.
AVERTISSEMENT : tenez fermement la poignée
auxiliaire et la poignée principale de l’outil pour en
garder le contrôle, au démarrage, pendant l'utilisation
et jusqu’à l'arrêt complet du disque ou de l’accessoire.
Meulage ponçage, et brossage métallique
des surfaces (Fig. N)
ATTENTION: veillez à toujours utiliser le bon
carter de protection en fonction des instructions
de la présentenotice.
Pour travailler sur la surface d'un ouvrage :
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avecl'ouvrage.
2. N'appliquez qu'une légère pression sur la surface de
l'ouvrage et laissez l'outil fonctionner à plein régime. La
cadence de retrait de matière est meilleure lorsque l'outil
fonctionne à pleinrégime.
3. Conservez un angle adapté entre l'outil et la surface
à travailler. Consultez le diagramme relatif à la
fonctionspécifique.
Fonction Angle
Meulage 20˚ à 30˚
Ponçage avec disque à
lamelles
5˚ à 10˚
Ponçage avec patin-support 5˚ à 15˚
Brossage métallique 5˚ à 10˚
4. Maintenez le contact entre le bord du disque et la surface
del'ouvrage.
Pour meuler, poncer avec des disques à lamelles
ou utiliser une brosse métallique déplacez
Verrouillage de la tige (Fig. A)
Le bouton de verrouillage de la tige
3
est fourni afin de
prévenir la rotation de la tige pendant l’installation ou le
retrait des disques. N’actionnez le blocage de la tige que
lorsque l’outil est éteint, la batterie est déposée et la tige est
à l’arrêtcomplet.
AVIS: afin de réduire le risque d’endommager l’outil,
ne pas enclencher le verrouillage de la tige pendant que
l’outil fonctionne. Des dommages à l’outil se produiront
et l’accessoire fixé peut se détacher entraînant
possiblement uneblessure.
Pour enclencher le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la tige et tournez la tige jusqu’à ce que vous
soyez incapable de la tournerdavantage.
Avant de poser l’outil, veillez à ce que le disque soit
parfaitementimmobile.
1. Pour mettre l'outil en marche, poussez le levier de
verrouillage
2
vers l'arrière de l'outil puis enfoncez
l'interrupteur à gâchette
1
. L'outil tourne tant que
l'interrupteur estenfoncé.
2. Pour éteindre l’outil, relâchezl'interrupteur.
AVERTISSEMENT : laissez l’outil tourner à plein
régime avant de le mettre en contact avec la surface à
travailler. Retirez l’outil de la surface de l'ouvrage avant
del’éteindre.
REMARQUE : sur cet outil, il n'existe aucun moyen de
verrouiller l'interrupteur en position Marche et vous ne devez
jamais tenter de le verrouiller en position Marche de quelque
façon que cesoit.
Position correcte des mains (Fig. M)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
graves blessures, respectez TOUJOURS la position des
mains recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
graves blessures, veillez à TOUJOURS tenir l'outil
fermement pour pouvoir anticiper toute éventuelle
réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main
sur la poignée principale
12
et l'autre main sur la poignée
auxiliaire
5
, comme illustré par la Fig. M.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. L)
AVERTISSEMENT : s'assurerquel’outil/appareil est en
position « Off » avant d'insérer le bloc‑piles.
REMARQUE: pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètementchargé.
1. Pour installer le bloc‑piles
10
dans l’outil, alignez le
bloc‑piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée
de l’outil et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le
bloc‑piles soit bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il
estenclenché.
2. Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le
bouton de libération
11
et tirez‑le fermement hors
de la poignée de l’outil. Insérez‑le dans le chargeur
comme indiqué dans la section relative au chargeur du
présentmanuel.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant de transporter,
d’effectuer tout ajustement, de nettoyer, de
réparer ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
un accessoire non endommagé. Après avoir inspecté et
installé un accessoire, placez‑vous, ainsi que les passants,
à distance de la zone de rotation de l’accessoire et faites
fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximum à vide
pendant une minute. Les accessoires endommagés se
brisent normalement durant la durée dutest.
background
FRANÇAIS
33
Meulage et coupe de bordure (Fig. O)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser les meules de
meulage/coupe du bord pour des applications de
meulage de la surface puisque ces meules ne sont pas
conçues pour les pressions latérales rencontrées lors du
meulage de la surface. Cela peut entraîner le bris de la
meule et desblessures.
ATTENTION: les meules utilisées pour le meulage et la
coupe du bord peuvent se briser ou rebondir si elles se
plient ou se tordent pendant que l’outil est utilisé. Dans
toutes les opérations de meulage/coupe, le côté ouvert
de la protection doit être placé à l’écart del’utilisateur.
AVIS: la coupe/le meulage de bordure avec une
meule de Type 27 doit être limité à la coupe et à
l’entaillage peu profonds ‑ de moins de 13mm (1/2 po)
de profondeur ‑ lorsque la meule est neuve. Réduisez
la profondeur de la coupe/l’entaille équivalente à la
réduction du rayon de la meule au fur et à mesure
qu’elle s’use. Pour de plus amples renseignements,
consultez le Tableau des accessoires. La
coupe/le meulage de bordure avec une meule de
Type41nécessite l’utilisation d’une protection de
Type1/41 / TypeA.
1. Laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant que
celui‑ci touche la surface detravail.
2. Appliquez une pression minimale sur la surface de travail
en laissant l’outil fonctionner à vitesse élevée. Le taux de
meulage/coupe est meilleur lorsque l’outil fonctionne à
vitesseélevée.
3. Placez‑vous de façon à ce que la face inférieure ouverte
de la meule soit à l’opposé devous.
4. Une fois qu’une coupe est commencée et qu’une
encoche est effectuée dans la pièce à travailler, ne pas
changer l’angle de la coupe. Changer l’angle fera plier la
meule et cela peut causer le bris de la meule. Les meules
de meulage du bord ne sont pas conçues pour résister
aux pressions causées par lepliage.
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de l’éteindre.
Laissez l’outil cesser de tourner avant de ledéposer.
continuellement l'outil d'avant en arrière afin de pas
creuser la surface del'ouvrage.
Pour le ponçage avec un patin‑support, déplacez
l'outil en permanence en lignes droites pour ne pas
brûler ou rayer la surface del'ouvrage.
REMARQUE : laisser l'outil reposer sur la surface de l'ouvrage
sans le déplacer peut endommagerl'ouvrage.
5. Retirez l’outil de la surface de l'ouvrage avant de
l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement avant
de leposer.
ATTENTION: faites particulièrement attention quand
vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se
déplacer de façonsoudaine.
Précautions à prendre pour travailler sur
des ouvrages peints
1. Le ponçage ou lebrossage métallique des peintures au
plomb NE SONT PAS RECOMMANDÉS en raison de la
difficulté à contrôler la poussière contaminée. Ce sont
les enfants et les femmes enceintes qui courent le plus
grand risque d'empoisonnement par leplomb.
2. La difficulté à déterminer la teneur en plomb d'une
peinture sans analyse chimique, impose le respect des
précautions suivantes pour poncer toutes les peintures:
Sécurité des personnes
1. Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail si des opérations de
ponçage ou de brossage métallique de peintures ont lieu
et tant que le nettoyage n'est pasterminé.
2. Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de
travail doivent porter un masque à poussière ou un
appareil respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les
jours ou dès que l'utilisateur rencontre des difficultés
pourrespirer.
REMARQUE : il est indispensable de n'utiliser que des
masques homologués pour les poussières et les fumées
de peinture au plomb. Les masques pour peinture
ordinaires n'offrent pas une telle protection. Prenez
conseil auprès de votre quincaillier pour savoir quels
masques à poussière NIOSH sonthomologués.
3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ pas dans la zone de
travail afin d'éviter d'ingérer des particules de peinture
contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder
au nettoyage AVANT de manger, de boire ou de fumer.
Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés
dans la zone de travail si la poussière peut s'ydéposer.
Sécurité pour l'environnement
1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussièregénérée.
2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d'une épaisseur de
4millimètres.
3. Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l'entraînement de poussière de peinture hors de la zone
detravail.
Nettoyage et mise au rebut
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant
toute la durée du travail de ponçage. Les sacs filtrants des
aspirateurs doivent être remplacésfréquemment.
2. Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux
et autres débris. Elles doivent être placées dans des
contenants étanches et jetées en respectant les
procédures habituelles de collecte desdéchets.
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes
enceintes doivent être tenus à l'écart de la zone
detravail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir
êtreréutilisés.
Commande d'outil sans fil (Fig. A)
ATTENTION: veillez à lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions et toutes les
spécifications de l'appareil appairé àl'outil.
background
FRANÇAIS
34
Puce Tool Connect
MC
(Fig. Q)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Votre outil est compatible à la puce Tool Connect
MC
et il a un
emplacement pour l’installation de la puce Tool Connect
MC
.
Cette puce Tool Connect
MC
est une application optionnelle
pour votre appareil intelligent (comme un téléphone
intelligent ou une tablette) qui connecte l’appareil afin
d’utiliser l’application mobile pour des fonctions de gestion
del’inventaire.
Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
Connect
MC
pour plus derenseignements.
Installer la puce Tool Connect
MC
1. Retirez la vis de retenue
24
qui maintient le couvercle de
protection de la puce Tool Connect
MC
22
dansl’outil.
2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool
Connect
MC
dans la poche vide
23
.
3. Assurez‑vous que la puce Tool Connect
MC
est égale au
boîtier. Fixez‑la avec les vis de retenue et serrez lesvis.
4. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
Connect
MC
pour des instructionssupplémentaires.
Accessoires
AVERTISSEMENT: étant donné que les accessoires,
autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, utiliser de tels accessoires avec cet
outil pourrait être dangereux. Pour réduire les risques
de blessures, seuls les accessoires recommandés par
DEWALT doivent être utilisés avec ceproduit.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas une meule abrasive
collée dont la date d’expiration (EXP) est dépassée,
comme indiqué près du centre de la meule, si elle est
fournie. Les meules périmées sont plus susceptibles
d’éclater et de provoquer des blessures graves.
Entreposez les meules abrasives agglomérées dans un
endroit sec, sans température ni humidité extrêmes.
Détruisez les meules périmées ou endommagées afin
qu’elles ne puissent pas êtreutilisées.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec
votre produit sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de services
autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un
accessoire, veuillez contacter DEWALT en appelant au
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visitez notre site
Web: www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
La capacité de cet outil est de 180mm (7po) et 228mm
(9po) de diamètrex6mm (1/4po) d'épaisseur ou des
meules de coupe de 5mm (3/16po) d'épaisseur. Il est
important de choisir les protections, les plaques de presse et
les brides adaptées pour utilisation avec les accessoires de
la meuleuse. Consultez le Tableau des accessoires pour des
informations sur le choix des accessoiresadaptés.
AVERTISSEMENT: la capacité des accessoires doit
être d’au moins la vitesse recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les disques et autres
accessoires utilisés au‑delà de leur vitesse nominale
peuvent voler en éclat et provoquer des blessures. Les
accessoires filetés doivent avoir un moyeu de 5/8po
‑11. Tous les accessoires non filetés doivent avoir
un trou de mandrin de 22 mm (7/8 po). Sinon, ils
peuvent être conçus pour une scie circulaire. Utilisez
uniquement les accessoires présentés dans le Tableau
des accessoires de ce manuel. La capacité nominale de
l’accessoire doit toujours être supérieure à la vitesse de
l’outil, indiquée sur la plaquesignalétique.
AVERTISSEMENT:
manipulez et entreposez toutes
les meules abrasives afin de prévenir tout dommage
dû à un choc thermique, la chaleur, des dommages
mécaniques, etc. Entreposez dans un endroit
protégé de l'humidité, du gel ou de changements
brusques detempérature.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil
et , retirez le blocs‑piles avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Votre chariot DEWALT a été conçu pour fonctionner sur
une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien
approprié et d’un nettoyage régulier del’outil.
Votre outil est équipé d'un transmetteur de commande
d'outil sans fil qui vous permet d'appairer votre outil avec un
autre appareil avec commande d'outil sans fil, comme un
extracteur de poussière DEWALT par exemple.
Afin d'appairer votre outil avec la commande d'outil sans
fil, enfoncez l'interrupteur à gâchette
1
et le bouton
d'appairage de la commande d'outil sans fil sur l'autre
appareil. Une LED sur l'autre appareil vous indique que votre
outil a été correctementappairé.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
background
FRANÇAIS
35
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: Service à la clientèle chez DEWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits
vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements
sur la garantie particulière au pays comprise dans
l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site
Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit.
Enregistrez-vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace
au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées
aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Inscrivez‑vous en ligne sur
www.dewalt.com.
DCG460 TABLEAU DES
ACCESSOIRES
Disques approuvés pour utilisation avec DCG460
Type 1/ T1 ***
Type 27 / T27
Type 29 / T29
Type 11 / T11
Disques non approuvés pour DCG460
Type 28 / T28
AVERTISSEMENT: pour assurerla SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DEWALT
ou un centre de réparation agréé DEWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Disques de meulage à moyeu de Type 27
Protection (profonde)
deType 27 / Type B
NA179706 : 7"
NA179692 : 9 po
Disque avec moyeu de
type 27
Disques à lamelles de ponçage avec moyeu
Protection (profonde)
de Type 27 / Type B
NA179706 : 7"
NA179692 : 9 po
Disque à lamelles de
ponçage avec moyeu
Disques à lamelles de ponçage sans moyeu
Protection (profonde)
de Type 27 / Type B
NA179706 : 7"
NA179692 : 9 po
Disque à lamelles de
ponçage sans moyeu
Bride de verrouillage
NA290954
Brosses métalliques circulaires à coupelle et moyeu
Protection (profonde)
de Type 27 / Type B
NA179706 : 7"
NA179692 : 9 po
Brosses métalliques
circulaires à coupelle
et moyeu
Brosses métalliques circulaires à moyeu
Protection (profonde)
de Type 27 / Type B
NA179706 : 7"
NA179692 : 9 po
Brosse métallique
circulaire à moyeu
background
FRANÇAIS
36
Disques de meulage à moyeu déporté de Type 27
Protection (peu
profonde) de Type
27 / Type B
NA179703 7"**
NA179697 9"**
Disque à moyeu
déporté de Type 27
Bride de verrouillage
NA290954
Disques de coupe de Type 1/41
Protection de Type
1/41/Type A
N039610 7"**
NA216780 9"
Disques de coupe
abrasive de Type 1/41
Bride de verrouillage
NA290954
Disque de coupe diamanté
Protection de Type
1/41/Type A
N039610 7"**
NA216780 9"
Disque de coupe
diamanté
Bride de verrouillage
NA290954
Disques de ponçage
Plaque d’appui en
caoutchouc
DAJHXKMDO1**
DAJHXKHDO1**
Disque de ponçage
Écrou de fixation de
sablage
(Inclus avec la plaque
d'appui en caoutchouc
DAJHXKMDO1** ou
DAJHXKHDO1**)
Disque à coupelle évasée de Type 11
Protection de coupelle
évasée de
Type 11 / Type D
D284934 4"**
D284936 6"**
Disque à coupelle
évasée
Clé pour disque à moyeu
Clé pour disque à
moyeu N541784**
Clé plate
NA252487
Les protections de Type 1/41/A sont prévues pour
utilisation avec les disques de coupe Type1/41 et les
disques de Type27 marqués pour coupe seulement.
Poncer avec un disque autre que les Type27et
29exigent une garde d'accessoire différente. Utilisez
toujours la protection la plus petite possible qui
n’entre pas en contact avecl’accessoire.
** REMARQUE: disponible à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de
serviceagréé.
*** REMARQUE: peuvent être utilisés uniquement avec
la protection de Type A, N039610 7"**, NA2167809".
REMARQUE: disques à moyeu déporté de Type
28seulement.
Coiffes
Coiffe de revêtement DWE46172
7”**
Coiffe de revêtement avec porte
DWE46170 7”**
background
ESPAÑOL
37
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
Uso Pretendido
Esta esmeriladora de ángulo grande de servicio pesado se
diseñó para aplicaciones de esmerilado, lijado, cepillado de
alambre, y corte profesionales en varios sitios de trabajo (por
ejemplo, sitios deconstrucción).
NO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta esmeriladora de ángulo grande de servicio pesado
es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que
niños estén en contacto con la herramienta. Se requiere
supervisión cuando operadores sin experiencia operen
estaherramienta.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
background
ESPAÑOL
38
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
background
ESPAÑOL
39
e ) La velocidad nominal del accesorio debe ser por
lo menos igual a la velocidad máxima marcada
en la herramienta eléctrica. Los accesorios que
operen más rápido que su velocidad nominal pueden
romperse y salirexpulsados.
f ) El diámetro exterior y el espesor de su accesorio
deben estar dentro de la capacidad nominal
de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden guardarse o
controlarseadecuadamente.
g ) El montaje con rosca de los accesorios
debe coincidir con la rosca del husillo de la
esmeriladora. Para los accesorios montados
con bridas, el orificio del eje del accesorio debe
ajustarse al diámetro de ubicación de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el hardware
de montaje de la herramienta eléctrica quedarán
desequilibrados, vibrarán excesivamente y pueden
provocar la pérdida decontrol.
h ) Las dimensiones del montaje de accesorios deben
coincidir con las dimensiones del hardware de
montaje de la herramienta eléctrica. Los accesorios
que no coincidan con el hardware de montaje de
la herramienta eléctrica quedarán desequilibrados,
vibrarán excesivamente y pueden provocar la pérdida
decontrol.
i ) No use un accesorio dañado. Antes de cada
uso, revise el accesorio tales como las ruedas
abrasivas respecto a astillas y grietas, la
almohadilla de respaldo respecto a grietas,
ruptura o desgaste excesivo o el cepillo
de alambre respecto a alambres sueltos o
agrietados. Si se deja caer la herramienta
eléctrica o el accesorio, revise respecto a daño o
instale un accesorio que no esté dañado. Después
de revisar e instalar un accesorio, colóquese usted
y a los espectadores lejos del plano del accesorio
giratorio y opere la herramienta eléctrica en la
velocidad sin carga máxima durante un minuto.
Los accesorios dañados por lo general se romperán
durante este tiempo deprueba.
j ) Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use una protección facial, gafas
de seguridad o gafas de seguridad. Conforme sea
apropiado, use máscara contra polvo, protectores
auditivos, guantes y un delantal de taller capaz
de detener pequeños fragmentos abrasivos o
piezas de trabajo. La protección de los ojos debe ser
capaz de detener los desechos que sean expulsados
generados por diversas aplicaciones. La máscara
contra polvo o el respirador deben ser capaces de filtrar
partículas generadas por la aplicación particular. La
exposición prolongada al ruido de alta intensidad
puede causar pérdidaauditiva.
k ) Mantenga a los espectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquier persona que
ingrese al área de trabajo debe usar equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza de
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de seguridad comunes para
Esmerilado, Lijado, Pulido con Alambre u
Operaciones de corte:
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una esmeriladora, lijadora,
cepillo de alambre, o herramienta de corte.
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta eléctrica. La
falla en seguir todas las instrucciones siguientes
puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o
lesionesserias.
b ) No se recomienda realizar operaciones como
el pulido con esta herramienta eléctrica. Las
operaciones para las que la herramienta eléctrica
no fue diseñada pueden crear un peligro y causar
lesionespersonales.
c ) No convierta esta herramienta eléctrica para
que funcione de una manera que no esté
específicamente diseñada y especificada por el
fabricante de la herramienta. Tal conversión puede
resultar en una pérdida de control y causar lesiones
personalesgraves.
d ) No use accesorios que no hayan sido diseñados
específicamente y especificados por el fabricante
de la herramienta. Sólo porque el accesorio se puede
conectar a su herramienta eléctrica, no garantiza una
operaciónsegura.
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo delesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar unaexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
background
ESPAÑOL
40
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Esmerilado y Corte:
a ) Utilice sólo los tipos de ruedas especificados
para su herramienta eléctrica y la protección
específica diseñada para la rueda seleccionada.
Las ruedas que no estén diseñadas para la herramienta
eléctrica no se pueden proteger adecuadamente y no
sonseguras.
b ) La superficie de pulido de las ruedas deprimidas
en el centro debe montarse debajo del
plano del borde de la protección. Una rueda
instalada incorrectamente que sobresalga a través
del plano del labio de protección no se puede
protegeradecuadamente.
c ) La protección debe estar firmemente sujeta a la
herramienta eléctrica y colocada para máxima
seguridad, de modo que la menor cantidad de
la rueda quede expuesta hacia el operador.
La protección ayuda a proteger al operador contra
fragmentos rotos de la rueda, contacto accidental con
la rueda y chispas que podrían encender laropa.
del material causando que la rueda suba o retroceda. La
rueda puede saltar hacia o lejos del operador, dependiendo
de la dirección del movimiento de la rueda en el punto
de atrapamiento. Las ruedas abrasivas también pueden
romperse bajo estascondiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
eléctrica y/o procedimientos o condiciones de operación
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se detallan acontinuación.
a ) Mantenga un agarre firme con ambas manos
sobre la herramienta eléctrica y coloque su
cuerpo y brazo para permitirle resistir las fuerzas
de retroceso. Siempre use la manija auxiliar, si
está incluida, para obtener un control máximo
sobre el retroceso o la reacción de torque durante
el arranque. El operador puede controlar las fuerzas
de reacción de torque o retroceso, si se toman las
precaucionesadecuadas.
b ) Nunca coloque su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede retroceder sobre
sumano.
c ) No coloque su cuerpo en el área donde la
herramienta eléctrica se moverá si ocurre
retroceso. El retroceso impulsará la herramienta en
la dirección opuesta al movimiento de la rueda en el
punto deatrapamiento.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje en
esquinas, bordes filosos, etc. Evite hacer rebotar
y atorar el accesorio. Las esquinas, bordes filosos
o rebote tienen la tendencia de atorar el accesorio
giratorio y causar pérdida de control oretroceso.
e ) No sujete una cadena de sierra, cuchilla
de tallado de madera, rueda de diamante
segmentada con un espacio periférico mayor a
10mm o cuchilla de sierra dentada. Tales cuchillas
crean retrocesos frecuentes y pérdida decontrol.
Advertencias de Retroceso y Relacionadas:
El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla abrasiva, cepillo u otro accesorio atrapados o
atorados. El atrapamiento o atoramiento causa el paro rápido
del accesorio giratorio que a su vez causa que la herramienta
eléctrica descontrolada se fuerce en la dirección opuesta a la
rotación del accesorio en el punto de laadherencia.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se atasca o atora por
la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el
punto de atrapamiento puede introducirse en la superficie
trabajo o de un accesorio roto pueden ser expulsados
y causar lesiones más allá del área inmediata
deoperación.
l ) Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de sujeción aisladas únicamente,
cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda hacer contacto con
cableado oculto. El accesorio de corte que haga
contacto con cable "vivo" puede tener partes de metal
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían
dar al operador una descargaeléctrica.
m ) Nunca coloque la herramienta eléctrica hacia
abajo hasta que el accesorio se detenga por
completo. El accesorio giratorio puede agarrar la
superficie y extraer la herramienta eléctrica salga de
sucontrol.
n ) No opere la herramienta eléctrica mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con el
accesorio giratorio podría sujetar su ropa, tirando del
accesorio en sucuerpo.
o ) Limpie regularmente las rejillas de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor extraerá el polvo dentro del alojamiento y la
acumulación excesiva de metal en polvo puede causar
peligroseléctricos.
p ) No opere la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
encender estosmateriales.
q ) No use accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros líquidos refrigerantes
puede provocar electrocución o descargaeléctrica.
r ) Cuando arranque la herramienta con una rueda
instalada nueva o de reemplazo, o un cepillo
de alambre nuevo o de reemplazo, sostenga la
herramienta en una área bien protegida y déjela
operar por un minuto. Si la rueda tiene una grieta
o defecto no detectados, debería romperse en
menos de un minuto. Si el cepillo de alambre tiene
alambres sueltos, se detectarán. Nunca arranque
la herramienta con una persona al frente de la
rueda. Esto incluye aloperador.
s ) No se recomienda el uso de accesorios no
especificados en este manual y puede ser
peligroso. El uso de reforzadores de energía que
harían que la herramienta se accionara a velocidades
superiores a su velocidad nominal constituye un
maluso.
background
ESPAÑOL
41
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Cepillado de Alambre:
a ) Tenga en cuenta que el cepillo lanza las cerdas
de alambre incluso durante el funcionamiento
normal. No presione demasiado los alambres
aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas
de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa liviana
y/o lapiel.
b ) Si se especifica el uso de una protección para
el cepillado de alambre, no permita ninguna
interferencia de la rueda de alambre o el cepillo
con la protección. La rueda de alambre o el cepillo
pueden expandirse en diámetro debido a la carga de
trabajo y las fuerzascentrífugas.
Advertencias de Seguridad Específicas
Para Operaciones de Lijado:
a ) Utilice papel de disco de lijado del tamaño
adecuado. Siga las recomendaciones del
fabricante, al seleccionar el papel de lija. Papel
de lija más grande que se extienda demasiado de la
almohadilla de lijar presenta un peligro de laceración
y puede causar enganches, desgarros del disco
oretroceso.
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo
en ambos lados de larueda.
f ) Tenga mucho cuidado al hacer un "corte de
bolsillo" en paredes existentes u otras áreas
ciegas. Ruedas que sobresalen puede cortar tuberías
de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que pueden
causarretroceso.
g ) No intente hacer un corte curvo. Sobrecargar
la rueda aumenta la carga y la susceptibilidad a
torcer o trabar la rueda en el corte y la posibilidad
de contragolpe o rotura de la rueda, lo que puede
provocar lesiones graves, que puede conducir a
lesionesserias.
Advertencias de Seguridad Adicionales
Específicas para Operaciones de Corte:
a ) No "atasque" la rueda de corte o aplique
una presión excesiva. No intente hacer una
profundidad de corte excesiva. El exceso de esfuerzo
de la rueda aumenta la carga y la susceptibilidad
a la torsión o adhesión de la rueda en el corte y la
posibilidad de retroceso o rotura de larueda.
b ) No coloque su cuerpo en línea con y detrás de
la rueda giratoria. Cuando la rueda, en el punto de
operación, se aleja de su cuerpo, el posible retroceso
puede impulsar la rueda giratoria y la herramienta
eléctrica directamente haciausted.
c ) Cuando la rueda está adherida o al interrumpir
un corte por cualquier motivo, apague la
herramienta eléctrica y sosténgala inmóvil hasta
que la rueda se detenga por completo. Nunca
intente retirar la rueda de corte del corte mientras
la rueda está en movimiento, de lo contrario,
podría producirse un retroceso. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa de la
adhesión de larueda.
d ) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad
máxima y vuelva a ingresar cuidadosamente al
corte. La rueda se puede adherir, subir o retroceder si
la herramienta eléctrica se reinicia dentro de la pieza
detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo
de gran tamaño para minimizar el riesgo de
atrapamiento y retrocesos. Las piezas grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Los soportes
deben colocarse debajo de la pieza de trabajo cerca de
d ) Las ruedas se deben usar sólo para las
aplicaciones especificadas. Por ejemplo: no pula
con el lado de la rueda de corte. Las ruedas de
corte abrasivas están diseñadas para pulido periférico,
las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden
causar que seastillen.
e ) Siempre use bridas de rueda sin daños que sean
del tamaño y forma correctos para su rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda reduciendo así la posibilidad
de ruptura de la rueda. Las bridas para las ruedas
de corte pueden ser diferentes de las bridas de las
ruedasabrasivas.
f ) No utilice ruedas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una rueda diseñada para
herramientas eléctricas más grandes no es adecuada
para la velocidad más alta de una herramienta más
pequeña y puedeestallar.
g ) Cuando use ruedas de doble propósito, use
siempre la protección correcta para la aplicación
que se está realizando. Si no se utiliza la protección
correcta, es posible que no se proporcione el nivel
deseado de protección, lo que podría provocar
lesionesgraves.
background
ESPAÑOL
42
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM ....................
oscilaciones por
minuto
RPM ....................
revoluciones por
minuto
sfpm ...................
pies de superficie por
minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... ampéres
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
s
in
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI.......................
libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible–
no mirar
directamente a
la luz
..................... use protección
respiratoria
..................... use protección para
los ojos
..................... use protección
auditiva
..................... l
ea toda la
documentación
.....................
no exponga a la
lluvia
..................... no use la protección
para operaciones
de corte
Manipule y guarde siempre las ruedas concuidado.
No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción de operación
de esta herramienta puede causar lesiones permanentes
en los dedos, las manos y los brazos. Use guantes para
proporcionar un acojinamiento adicional, tome descansos
frecuentes y limite el tiempo de usodiario.
El operador y otros que se encuentren dentro de los
50pies (15,2 m) del uso de este producto DEBEN
usar gafas de seguridad o anteojos de seguridad con
protectores laterales y un protector facial completo
que cumpla con la norma ANSI Z87.1.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede
generar y/o dispersar polvo, que puede causar lesiones
respiratorias serías y permanentes u otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por
NIOSH/OSHA apropiada para la exposición de polvo.
Dirija las partículas lejos de la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva
personal adecuada que cumpla con ANSI S12.6
(S3.19) durante el uso. Bajo algunas condiciones
y duración de uso, el ruido de este producto puede
contribuir con la pérdidaauditiva.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Siempre use la manija auxiliar. Apriete la manija
firmemente. La manija auxiliar siempre se debe usar para
mantener el control de la herramienta en todomomento.
Para evitar que el extremo del eje entre en contacto
con la parte inferior del orificio del producto
abrasivo, utilice accesorios que tengan una
profundidad de orificio roscado de por lo menos
21mm. Si no utiliza un accesorio con la profundidad
de rosca adecuada, podría dañar el producto abrasivo y
lesionar al operador o las personas en elárea.
El tamaño del eje de las ruedas de cubo, bridas,
almohadillas de respaldo o cualquier otro accesorio
debe ajustarse correctamente al husillo de la
herramienta eléctrica. Los accesorios con orificios de
eje que no coincidan con el hardware de montaje de la
herramienta eléctrica quedarán desequilibrados, vibrarán
excesivamente y pueden provocar la pérdida decontrol.
Evite hacer rebotar la rueda o darle un tratamiento
rudo. Si esto ocurre, detenga la herramienta y revise la
rueda en busca de grietas odefectos.
background
ESPAÑOL
43
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias. Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDEWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
background
ESPAÑOL
44
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador DEWALT. Los
cargadores y paquetes de batería DEWALT están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería DEWALT
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DEWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle, Inc.
Envío de Paquete de Batería DEWALT FLEXVOL
El paquete de batería DEWALT FLEXVOLT® tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío.” Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso."
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
background
ESPAÑOL
45
Montaje en Pared
Algunos cargadores DEWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 25,4mm (1") de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 7–9mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
5,5mm (7/32") de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24°C (65 °F– 75°F). NO
cargue cuando el paquete de batería esté debajo de 4,5
°C (40 °F), o arriba de 40°C (104 °F). Esto es importante y
evitará causar daños graves a labatería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería
10
. Las luces verde rojas parpadearán
continuamente mientrascarga.
3. La carga está completa cuando las luces de carga roja
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador oretirarse.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 4,5° C (40° F) y menor a 40°C
(104°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecenapagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería
11
.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúan parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
batería alcance una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador
.
background
ESPAÑOL
46
Protecciones
ATENCIÓN: Las protecciones deben usarse con
todas las ruedas de pulido, ruedas de corte,
discos de aleta de lijado, cepillos de alambre,
y ruedas de alambre. La herramienta se puede
usar sin protección sólo cuando se lije con discos de
lijado convencionales. Consulte la Fig. A para ver
las protecciones provistas con la unidad. Algunas
aplicaciones pueden requerir adquirir la protección
correcta a partir de su distribuidor o centro de servicio
autorizadolocal.
El esmerilado de superficies con una protección Tipo 1/41/A
puede causar que la protección interfiera con la pieza de
trabajo, lo que resulta en un control deficiente.
El uso de una protección Tipo 27/B para operaciones de
corte con discos abrasivos adheridos aumentará el riesgo
de exposición a chispas y partículas emitidas, incluyendo
la exposición a fragmentos de disco en caso de explosión
del disco.
El uso de protecciones incorrectas para corte y operaciones
frontales en concreto o mampostería puede aumentar el
riesgo de exposición al polvo y la pérdida de control, lo que
resulta en unretroceso.
El uso de una rueda de alambre de tamaño excesivo con
cualquier protección puede hacer que los alambres se
atrapen en la protección y se rompan.
Utilice siempre protecciones adecuadas para la
tareaespecífica.
NOTA: El pulido y corte de borde se puede realizar con
ruedas Tipo 27diseñadas y especificadas para este propósito;
las ruedas de 1/4" (6,35 mm) de espesor están diseñadas
para pulido de superficie mientras que las ruedas Tipo
27más delgadas se necesitan revisar respecto a la etiqueta
del fabricante para ver si se pueden usar para pulido de
superficie o sólo pulido/corte de borde. Se debe usar una
protección Tipo 1/41 para cualquier rueda donde se prohíba
el pulido de superficies. El corte también se puede realizar
utilizando una rueda Tipo 1/41 y una protección Tipo 1/41.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios para seleccionar la
combinación de protección / accesorioadecuada.
Montaje y Desinstalación de Protección
(Fig. F)
ATENCIÓN: Las protecciones deben usarse con
todas las ruedas de pulido, ruedas de corte, ruedas
recubiertas de diamante, discos de aleta de lijado,
cepillos de alambre, y ruedas de alambre. La
herramienta se puede usar sin protección sólo cuando
se lije con discos de lijado convencionales. Algunos
modelos DEWALT se proporcionan con una protección
diseñada para uso con ruedas centrales hundidas
(Tipo 27) y ruedas de lijado con cubo (Tipo 27). La
Si no se repara la herramienta, pueden fallar el motor y
loscojinetes.
3. Vuelva a instalar los tornillos para fijar la caja de engranes
al alojamiento del motor. Apriete los tornillos a 28pulg.‑
lb. de apriete. Apretar demasiado puede hacer que los
tornillos setrasrosquen.
Giro de Caja de Engranes (Fig. E)
Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de engranes
girará 90° para operaciones decorte.
1. Retire los cuatro tornillos de esquina (T25) que sujetan la
caja de engranes al alojamiento delmotor.
2. Sin separar la caja de engranes del alojamiento del
motor, gire el cabezal de la caja de engranes a la
posicióndeseada.
NOTA: Si la caja de engranes y el alojamiento del motor
se separan más de 3mm (1/8”), la herramienta se debe
reparar y ensamblar por un centro de servicio DEWALT.
Conexión de Manija Auxiliar (Fig. D)
ADVERTENCIA: Esta manija SE DEBE UTILIZAR
EN TODO MOMENTO para mantener el control
completo de la herramienta. Siempre asegúrese que
la manija estéapretada.
Atornille la manija auxiliar
5
firmemente en uno de los
orificios
21
de montaje roscados de la caja deengranes.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios, cuando
reemplace la línea, o antes de la limpieza. Un
arranque accidental puede causarlesiones.
Características
E- Clutch™
Esta unidad está equipada con un E‑Clutch™ (Embrague
electrónico), que en el caso de una carga alta, la unidad
se apagará para reducir la torsión de reacción al usuario.
El interruptor se necesita activar (encender y apagar) para
reiniciar laherramienta.
Kickback Brake™
Cuando se detecte un evento de atrapamiento,
ahogamiento, o atasco el freno electrónico se activa con la
fuerza máxima para detener rápidamente la rueda, reducir
el movimiento de la esmeriladora, y apagarla. El interruptor
se necesita activar (encender y apagar) para reiniciar
laherramienta.
Protección de Sobrecarga Power-Off™
El suministro de energía al motor se reducirá en caso de
sobrecarga del motor. La herramienta se apagará con
sobrecarga continua del motor. El interruptor se necesita
activar (encender y apagar) para reiniciar la herramienta.
La herramienta se apagará cada vez que la carga de
corriente alcance el valor de corriente de sobrecarga (punto
de quemado de motor). Si ocurren paros continuos de
sobrecarga, aplique menos fuerza/peso sobre la herramienta
hasta que funcione sin activar lasobrecarga.
Arranque Suave Electrónico
Esta característica limita la velocidad de arranque inicial,
permitiendo que la herramienta llegue a la velocidad
completa después de un periodo de 1segundo.
background
ESPAÑOL
47
ADVERTENCIA: El uso de una brida o protección
dañada o la falla en usar una brida y protección
adecuadas puede resultar en lesiones debidas
a la ruptura de la rueda y/o contacto con la
misma. Consulte la Tabla de accesorios para
informaciónadicional.
Montaje de Ruedas sin Cubo (Fig.H)
1. Coloque la herramienta sobre una mesa, con la
protección haciaarriba.
2. Coloque la rueda
16
contra la brida de respaldo
6
,
centrando la rueda sobre el centro levantado (piloto) de
la brida derespaldo.
3. Mientras presiona el botón de bloqueo de husillo y con
las depresiones circulares viendo al lado opuesto de la
rueda, enrosque la brida de bloqueo roscada
7
sobre el
husillo de forma que las orejas se conecten con las dos
ranuras en elhusillo.
4. Mientras presiona el botón de bloqueo del husillo,
apriete la brida de bloqueo roscada
7
con una
llavehidráulica.
5. Para retirar la rueda, presione el botón de bloqueo del
husillo y afloje la brida de bloqueoroscada.
Montaje de Almohadillas de Respaldo de
Lijado (Fig. A, J)
NOTA: No se requiere el uso de una protección con discos
de lijado que usan almohadillas de respaldo, a menudo
llamadas discos de resina de fibra. Ya que no se requiere una
protección para estos accesorios, la protección puede o no
ajustarse correctamente si seusa.
ADVERTENCIA: La falla en asentar adecuadamente la
tuerca de sujeción y/o la almohadilla podría resultar en
lesiones serias (o daño a la herramienta o larueda).
ADVERTENCIA: Se debe volver a instalar la protección
adecuada para aplicaciones de rueda de pulido, rueda
de corte, disco de aleta de lijado, cepillo de alambre
y rueda de alambre, después que se completen las
aplicaciones delijado.
1. Coloque o enrosque adecuadamente la almohadilla de
respaldo
19
sobre elhusillo.
2. Coloque el disco de lijado
18
sobre la almohadilla de
respaldo
19
.
3. Mientras presiona el botón de bloqueo del husillo
3
,
enrosque la tuerca de la abrazadera de lijado
20
en
el husillo, pilotando el cubo elevado en la tuerca de
sujeción en el centro del disco de lijado y la almohadilla
derespaldo.
4. Apriete la tuerca de sujeción con la mano. Luego
presione el botón de bloqueo del husillo mientras gira el
disco de lijado hasta que el disco de lijado y la tuerca de
sujeción esténajustados.
5. Para retirar la rueda, sujete y gire la almohadilla de
respaldo y la almohadilla de lijado mientras presiona el
botón de bloqueo deleje.
misma protección está diseñada para usarse con
discos de aleta de lijado (Tipo 27y 29) y cepillos de
alambre. El lijado y corte con ruedas diferentes a Tipo
27y 29requieren protecciones de accesorios diferentes
no incluidas con la herramienta. Las instrucciones
de montaje para estas protecciones de accesorios se
incluyen en el paquete deaccesorios.
1. Abra la palanca de liberación de protección
9
. Alinee las
orejas
14
en la protección con las ranuras
15
en la caja
deengranes.
2. Empuje la protección hacia abajo hasta que las orejas de
protección se conecten y giren libremente en la ranura
del cubo de la caja deengranes.
3. Con el seguro de la protección abierto, gire la
protección
8
en la posición de operación deseada. El
cuerpo de la protección se debe colocar entre el husillo
y el operador para proporcionar protección máxima
aloperador.
4. Cierre el seguro de la protección para asegurar la
protección en la cubierta de la caja de engranes. No debe
poder girar la protección a mano cuando el seguro esté
cerrado. No opere la lijadora con una protección suelta o
la palanca de sujeción en la posiciónabierta.
5. Para retirar la protección, abra el seguro de la protección,
gire la protección de forma que las flechas estén
alineadas y jale la protección haciaarriba.
NOTA: La protección está pre‑ajustada al diámetro del
cubo de la caja de engranes en la fábrica. Si, después de
un periodo de tiempo, la protección se suelta, apriete el
tornillo de ajuste
17
con la palanca de abrazadera en la
posicióncerrada.
ATENCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con la
palanca de abrazadera en la posición abierta. Puede
resultar en daño indetectable a la protección o el cubo
demontaje.
ATENCIÓN: Si la protección no se puede apretar por
la abrazadera de ajuste, no use la herramienta y lleve
la herramienta y la protección a un centro de servicio o
reemplace laprotección.
Bridas y Ruedas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/ instalar conexiones o accesorios.
Una activación accidental puede causarlesiones.
Montaje de Ruedas sin Cubo (Fig. H, I)
ADVERTENCIA: La falla en asentar adecuadamente
las bridas y/o la rueda podría resultar en lesiones serias
(o daño a la herramienta o larueda).
ATENCIÓN: Las bridas incluidas se deben usar con las
ruedas de pulido Tipo 27/42 y ruedas de corte Tipo1/41
de centro rebajado. Consulte la Tabla de accesorios
para informaciónadicional.
ADVERTENCIA: Se requiere una protección de rueda
de corte de dos lados cuando se usen ruedas de corte
abrasivas o ruedas de corte recubiertas de diamante.
background
ESPAÑOL
48
misma. DCG460 incluye una brida permanente que
reemplaza la brida de accesorios Tipo11.
1. Instale la protección
25
como se muestra en la Fig.G.
2. El cuerpo de la protección se debe colocar entre el husillo
y el operador para proporcionar protección máxima
aloperador.
3. Apriete firmemente los dos tornillos de sujeción
26
suministrados con laprotección.
Montaje de Rueda de Copa Cónica
(Fig. A)
1. Enrosque la rueda de copa cónica en el husillo con la
mano, asentando la rueda contra la brida de apoyo
6
.
2. Presione el botón de bloqueo del husillo y apriete la
rueda con lamano.
3. Para retirar la rueda, invierta el procedimientoanterior.
ATENCIÓN: Si no se asienta correctamente la rueda
contra la brida de respaldo antes de encender la
herramienta, puede resultar en daño a la herramienta
o larueda.
NOTA: Ajuste el faldón de la protección de modo que
sólo quede expuesto 1/8" de la rueda aflojando los
pernos, permitiendo que la protección se alargue. Apriete
bien los pernos del faldón de protección antes de usar
laesmeriladora.
Uso de Rueda de Copa Cónica (Fig. P)
Las ruedas de copa cónica están diseñadas para la
eliminación de materialespesados.
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad
completa antes de tocar la superficie de trabajo con
laherramienta.
2. Aplique una presión mínima sobre la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta funcione a
altavelocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° a 10° entre la herramienta y
la superficie detrabajo.
4. Mueva la herramienta continuamente en movimiento al
frente y atrás para evitar crear muescas en la superficie
detrabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
desoltarla.
Antes de la Operación
Instale la protección y el disco o rueda apropiados. No
utilice discos o ruedas excesivamentedesgastados.
Asegúrese que la brida de bloqueo roscada esté
montada correctamente. Siga las instrucciones dadas en
la Tabla deaccesorios.
Asegúrese que el disco o la rueda gire en la dirección de
las flechas del accesorio y laherramienta.
No use un accesorio dañado. Antes de cada uso, revise
el accesorio tales como las ruedas abrasivas respecto
a astillas y grietas, la almohadilla de respaldo respecto
a grietas, ruptura o desgaste excesivo o el cepillo de
alambre respecto a alambres sueltos o agrietados. Si
se deja caer la herramienta eléctrica o el accesorio,
Montaje y desmontaje de ruedas con
cubo (Fig. K)
Las ruedas con cubo se instalan directamente en el husillo. La
rosca del accesorio debe coincidir con la rosca delhusillo.
1. Enrosque a mano la rueda en el husillo
4
.
2. Presione el botón de bloqueo del husillo
3
y use una
llave para apretar el cubo de larueda.
3. Invierta el procedimiento anterior para retirar larueda.
AVISO: Si no se asienta correctamente la rueda antes
de encender la herramienta, puede resultar en daño a
la herramienta o larueda.
Montaje de Escobillas de Alambre y
Ruedas de Alambre (Fig. A, K)
ADVERTENCIA: La falla en asentar adecuadamente el
cepillo/rueda podría resultar en lesiones serias (o daño
a la herramienta o larueda).
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, use guantes de trabajo cuando
maneje cepillos de alambre y ruedas. Pueden
volverseafilados.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a
la herramienta, la rueda o el cepillo no deben
tocar la protección cuando estén montados o
mientras esté en uso. Se podrían producir daños no
detectables en el accesorio, haciendo que los alambres
se fragmenten de la rueda o la copa delaccesorio.
Las escobillas de copa de alambre o las ruedas de alambre se
instalan directamente en el husillo roscado sin el uso de brida
de bloqueo. Utilice únicamente cepillos de alambre o ruedas
provistas con un 5/8"‑11 cubo roscado. Estos accesorios
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor o
centro de servicio autorizadolocal.
1. Coloque la herramienta sobre una mesa, con la
protección haciaarriba.
2. Enrosque la rueda en el husillo
4
amano.
3. Presione el botón de bloqueo de husillo
3
y use una
llave en el cubo de la rueda de alambre o cepillo para
apretar larueda.
4. Para retirar la rueda, invierta el procedimientoanterior.
AVISO: Para reducir el riesgo de dañar la herramienta,
coloque correctamente el cubo de la rueda antes
deencenderla.
Montaje y Uso de Rueda de Copa Cónica
(Tipo D)
Montaje de Protección de Rueda de
Copa Cónica (Tipo D) (Fig. G)
ADVERTENCIA: La protección de rueda de copa
cónica no se incluye con esta herramienta. Las ruedas
de copa cónica requieren bridas y protecciones
adecuadas. La protección de rueda de copa cónica de
4" D284934 y la protección de rueda de copa cónica
de 6" D284936 están disponibles como accesorios e
incluyen la brida adecuada. La falla en usar una brida
y protección adecuadas puede resultar en lesiones
debidas a la ruptura de la rueda y contacto con la
background
ESPAÑOL
49
LED de indicador de carga pesada (Fig. A)
El LED de indicador de carga pesada
13
se iluminará como
advertencia cuando la herramienta se esté presionando
demasiado. Continuar usando la herramienta después de
que el LED se encienda podría causar que la herramienta se
apague o reduzca el tiempo deoperación.
Interruptor de Gatillo y Palanca de
Bloqueo en Apagado (Fig. A)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que el mango auxiliar esté bienapretado.
ADVERTENCIA: Sujete el mango auxiliar y el mango
principal de la herramienta firmemente para mantener
el control de la herramienta durante la puesta en
Esmerilado, Lijado y Cepillado Metálico de
Superficies (Fig. N)
ATENCIÓN: Utilice siempre un protector correcto
según las instrucciones de estemanual.
Para realizar un trabajo en la superficie de una pieza
detrabajo:
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
permitiendo a la herramienta operar a alta velocidad. La
velocidad de eliminación de material es mayor cuando la
herramienta opera a velocidadalta.
3. Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta y la
superficie de trabajo. Consulte la tabla de acuerdo con la
funciónparticular.
Función Ángulo
Esmerilado 20˚-30˚
Lijado con disco de aletas 5˚-10˚
Lijado con almohadilla de respaldo 5˚-15˚
Cepillado metálico 5˚-10˚
Bloqueo del Husillo (Fig. A)
El botón de bloqueo del husillo
3
se proporciona para
prevenir que el husillo gire cuando instale o retire las ruedas.
Opere el bloqueo de husillo sólo cuando la herramienta esté
apagada, la batería esté retirada y el husillo se haya detenido
porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños en la
herramienta, no active el bloqueo del husillo mientras
la herramienta está funcionando. Se dañará la
herramienta y el accesorio conectado puede salirse y
causarlesiones.
Para activar el seguro, presione el botón de bloqueo del
husillo y gire el husillo hasta que no pueda girar más
elhusillo.
marcha y durante el uso de la misma y hasta que el
disco o accesorio deje de rotar. Asegúrese de que el
disco se haya parado por completo antes de tumbar
laherramienta.
1. Para encender la herramienta, empuje la palanca de
bloqueo en apagado
2
hacia la parte trasera de la
herramienta, luego apriete el interruptor de gatillo
1
.
La herramienta funcionará mientras el interruptor
estéapretado.
2. Apague la herramienta soltando el interruptor
deliberación.
ADVERTENCIA: Deje que la herramienta alcance la
velocidad máxima antes de ponerla en contacto con
la superficie de trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes deapagarla.
NOTA: Esta herramienta no está prevista para bloquear
el interruptor en la posición de encendido, y nunca debe
bloquearse en la posición de encendido por ningún
otromedio.
Colocación Adecuada de Manos (Fig. M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición de manos adecuada requiere una mano en
la manija principal
12
y la otra mano sobre la manija
auxiliar
5
, como se muestra en la Fig.M.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. L)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/
aparato esté en la posición de apagado antes de
insertar el paquete debatería.
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
1. Para instalar el paquete de batería
10
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la
manija hasta que el paquete de batería esté asentado
firmemente en la herramienta y asegúrese que no
sedesconecte.
2. Para retirar el paquete de batería de la herramienta,
presione el botón de liberación
11
y jale firmemente el
paquete de batería fuera de la manija de la herramienta.
Insértelo en el cargador como se describe en la sección
de cargador de estemanual.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
revise respecto a daño o instale un accesorio que no
esté dañado. Después de revisar e instalar un accesorio,
colóquese usted y a los espectadores lejos del plano del
accesorio giratorio y opere la herramienta eléctrica en
la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se romperán durante
este tiempo deprueba.
background
ESPAÑOL
50
Rectificado y Corte de Bordes (Fig. O)
ADVERTENCIA:
No use ruedas de pulido/corte de bordes
para aplicaciones de rectificado de superficies, ya que
estas ruedas no están diseñadas para presiones laterales
que se encuentran con el rectificado de superficies. Puede
resultar en ruptura de la rueda ylesiones.
ATENCIÓN:
Las ruedas utilizadas para el pulido o corte
de borde pueden romperse o retroceder si se doblan o
giran mientras la herramienta se utiliza. En todas las
operaciones de pulido/corte de bordes, el lado abierto de
la protección debe colocarse lejos deloperador.
AVISO: El lijado/corte de bordes con una rueda Tipo27
debe limitarse a cortes superficiales y muescas—
menor de 13mm (1/2") de profundidad cuando la
rueda es nueva. Reduzca la profundidad de corte/
muesca igual a la reducción del radio de la rueda
a medida que se desgasta. Consulte la Tabla de
Accesorios para información adicional. El pulido/
corte de bordes con una rueda Tipo 41requiere el uso
de una protección Tipo1/41 / TipoA.
1. Permita que la herramienta alcance su velocidad máxima
antes de tocar la herramienta con la superficie detrabajo.
2. Aplique una presión mínima sobre la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta funcione a alta
velocidad. La velocidad de pulido/corte es mayor cuando
la herramienta funciona a altavelocidad.
3. Colóquese de manera que la parte inferior abierta de la
rueda quede haciausted.
4. Una vez que comience un corte y se establezca una
ranura en la pieza de trabajo, no cambie el ángulo de
corte. Cambiar el ángulo hará que la rueda se doble y
puede romperla. Las ruedas abrasivas de borde no están
diseñadas para soportar presiones laterales causadas por
laflexión.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagar la herramienta. Permita que la herramienta deje
de girar antes desoltarla.
3. El lijado debería hacerse de modo que se reduzcan los
vestigios de polvo de pintura fuera del área detrabajo.
Limpieza y Eliminación de Residuos
1. Todas las superficies del área de trabajo deben ser
limpiadas en profundidad y repasadas con aspiradora
todos los días mientras dure el proyecto de lijado.
Las bolsas de filtro de la aspiradora deben cambiarse
confrecuencia.
2. Las láminas de protección de plástico deben recogerse
y eliminarse junto con el polvo y cualquier otro residuo.
Deberán colocarse en un recipiente para desechos
sellado y eliminarse de acuerdo con los procedimientos
normales de eliminación de labasura.
Durante la limpieza, se impedirá a niños y mujeres
embarazadas el acceso al área detrabajo.
3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios usados
por niños deberán lavarse a fondo antes de volverlos
ausar.
4. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la
superficie detrabajo.
Para operaciones de esmerilado, lijado con discos de
aletas o cepillado metálico desplace la herramienta
continuamente con un movimiento hacia adelante
y hacia atrás para evitar crear surcos en la superficie
detrabajo.
Si lija con una almohadilla de respaldo, desplace la
herramienta constantemente en línea recta para no
quemar ni rayar la superficie detrabajo.
NOTA: Permitir que la herramienta se apoye en la superficie
de trabajo sin desplazarla dañará la pieza detrabajo.
5. Quite la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes
desoltarla.
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado cuando trabaje
sobre un borde, pues puede producirse un movimiento
brusco y repentino de laesmeriladora.
Precauciones que Deben Tomarse
al Trabajar en una Pieza de Trabajo
Pintada
1. NO SE RECOMIENDA el lijado o cepillado metálico
de pinturas a base de plomo debido a la dificultad
de controlar el polvo contaminado. La intoxicación
por plomo es más peligrosa para niños y
mujeresembarazadas.
2. Ya que es difícil identificar si una pintura contiene plomo
o no, sin antes hacer un análisis químico, recomendamos
que se tomen las siguientes precauciones al lijar
cualquier pintura:
Seguridad Personal
1. Ningún niño o mujer embarazada debería entrar al
área de trabajo donde se esté lijando o cepillando con
escobilla metálica pintura hasta que se haya terminado
de limpiar elárea.
2. Todas las personas que entren en el área de trabajo
deben usar una mascarilla antipolvo o un respirador.
El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el
usuario tenga dificultades pararespirar.
NOTA: Sólo se deberían utilizar aquellas mascarillas
antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y gases de
pinturas con plomo. Las mascarillas regulares para pintar
no ofrecen esta protección. Visite su distribuidor de
ferretería local para obtener la máscara N.I.O.S.H.correcta.
3. No se debe COMER, BEBER ni FUMAR en el área
de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminada. Los trabajadores se deben lavar y limpiar
ANTES de comer, beber o fumar. No deben dejarse
artículos de comida, bebida o tabaco en el área de
trabajo donde se podría depositar polvo sobreellos.
Seguridad Ambiental
1. La pintura debe ser retirada de manera que se reduzca al
mínimo la cantidad de polvogenerado.
2. Las áreas donde se realiza remoción de pintura deben
estar selladas con láminas de plástico de 4mm degrosor.
background
ESPAÑOL
51
Chip Tool Connect™ (Fig. Q)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad
y retire el paquete
de batería
antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios. Una
activación de arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta está lista con el Chip Tool Connect™ y tiene
una ubicación para instalación de un Chip Tool Connect™.
El Chip Tool Connect™ es una aplicación opcional para su
dispositivo inteligente (como un teléfono inteligente o
tableta) que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de administración de inventario.
Consulte la Hoja de instrucciones del Chip Tool Connect™
para informaciónadicional.
Instalación de Chip Tool Connect™
1. Retire los tornillos de retención
24
que sostienen la
cubierta de protección del Chip Tool Connect™
22
en
laherramienta.
2. Retire la cubierta de protección e inserte el Chip Tool
Connect™ en la cavidad vacía
23
.
3. Asegúrese que el Chip Tool Connect™ esté al ras con el
alojamiento. Asegúrelo con los tornillos de retención y
apriete lostornillos.
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por DEWALT no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DEWALT con esteproducto.
ADVERTENCIA: No use una rueda abrasiva adherida
que haya pasado su fecha de caducidad (EXP) como se
indica cerca del centro de la rueda, si se proporciona.
Las ruedas caducadas tienen más probabilidades de
reventar y causar lesiones graves. Almacene las ruedas
abrasivas adheridas en un lugar seco sin temperaturas
extremas ni humedad. Destruya las ruedas caducadas
o dañadas para que no puedanusarse.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento.
La operación satisfactoria continua depende del cuidado
adecuado de la herramienta y la limpiezaregular.
La capacidad de esta herramienta es de 180mm(7") y
228mm (9") de diámetrox6mm (1/4") de esmerilado de
espesor o ruedas de corte de 5mm (3/16") de espesor. Es
importante elegir las protecciones correctas, almohadillas
de respaldo y bridas para usar con los accesorios de la
esmeriladora. Vea la Tabla de accesorios sobre información
para elegir los accesorioscorrectos.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben tener capacidad
por lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta. Las ruedas
y otros accesorios que operen sobre su velocidad
nominal para el accesorio pueden ser expulsados y
causar lesiones. Los accesorios roscados deben tener
un cubo de por lo menos 5/8"‑11. Cada accesorio sin
rosca debe tener un orificio de eje de 7/8" (22mm). De
lo contrario, se puede haber diseñado para una sierra
circular. Use únicamente los accesorios mostrados
en la Tabla de accesorios de este manual. Las
clasificaciones de accesorios siempre debe ser superior
a la velocidad de la herramienta como se muestra en la
placa de información de laherramienta.
ADVERTENCIA: Maneje y guarde todas las ruedas
abrasivas cuidadosamente para evitar daño a partir
de choque térmico, calor, daño mecánico, etc. Guarde
en una área protegida seca libre de alta humedad,
temperaturas de congelamiento o cambios de
temperaturaextremos.
Control de Herramienta Inalámbrico
(Fig. A)
ATENCIÓN: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones y especificaciones del aparato que están
vinculados con laherramienta.
Su herramienta está equipada con un transmisor de
Control de Herramienta Inalámbrico que permite que se
conecte inalámbricamente con otro dispositivo de Control
de Herramienta Inalámbrico, tal como un extractor de
polvo DEWALT.
Para conectar su herramienta utilizando el Control de
Herramienta Inalámbrico, presione el interruptor de
gatillo
1
y el botón de conexión del Control de Herramienta
Inalámbrico en el dispositivo separado. Un LED en el
dispositivo separado le informará cuando se haya conectado
con éxito suherramienta.
Los accesorios recomendados para uso con su producto
están disponibles por un costo adicional a partir de
su distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si
necesita asistencia para localizar cualquier accesorio,
por favor póngase en contacto con DEWALT llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
background
ESPAÑOL
52
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DEWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DEWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col. Remes (229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55) 53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
4. Consulte la Hoja de Instrucciones de Chip Tool
Connect™ para instruccionesadicionales.
background
ESPAÑOL
53
Garantía limitada de tres años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DEWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos
en América Latina, consulte la información de garantía
específica contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a la
información degarantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETA DE GARANTÍA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o
faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
reemplazogratuito.
Discos de aleta de lijado sin cubo
Protección Tipo 27 /
Tipo B (Profunda)
NA179706: 7"
NA179692: 9"
Disco de aleta de lijado
sin cubo
Brida de bloqueo
NA290954
Ruedas de copa de alambre con cubo
Protección Tipo 27 /
Tipo B (Profunda)
NA179706: 7"
NA179692: 9"
Rueda de copa
de alambre con cubo
Ruedas de alambre con cubo
Protección Tipo 27 /
Tipo B (Profunda)
NA179706: 7"
NA179692: 9"
Rueda de alambre
con cubo
Ruedas esmeriladoras centrales hundidas Tipo 27
Protección Tipo 27 /
Tipo B (Superficial)
NA179703 7"**
NA179697 9"**
Rueda central hundida
Tipo 27
Brida de bloqueo
NA290954
Ruedas de corte Tipo 1/41
Protección Tipo 1/41/
Tipo A
N039610 7"**
NA216780 9"
Rueda de corte
abrasiva Tipo 1/41
Brida de bloqueo
NA290954
DCG460 TABLA DE ACCESORIOS
Ruedas aprobadas para uso con DCG460
Tipo 1/ T1 ***
Tipo 27 / T27
Tipo 29 / T29
Tipo 11 / T11
Ruedas no aprobadas para DCG460
Tipo 28 / T28
Rueda de esmeriladora con cubo Tipo 27
Protección Tipo 27 /
Tipo B (Profunda)
NA179706: 7"
NA179692: 9"
Rueda con cubo
Tipo 27
Disco de aleta de lijado con cubo
Protección Tipo 27 /
Tipo B (Profunda)
NA179706: 7"
NA179692: 9"
Disco de aleta de lijado
con cubo
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com.
background
ESPAÑOL
54
Ruedas de corte de diamante
Protección Tipo 1/41/
Tipo A
N039610 7"**
NA216780 9"
Rueda de corte de
diamante
Brida de bloqueo
NA290954
Discos de lijado
Almohadilla de
respaldo de hule
DAJHXKMDO1**
DAJHXKHDO1**
Disco de lijado
Tuerca de sujeción
de lijado
(Incluida con
almohadilla de
respaldo de hule
DAJHXKMDO1** o
DAJHXKHDO1**)
Ruedas de copa cónica Tipo 11
Protección de copa
cónica
Tipo 11 / Tipo D
D284934 4"**
D284936 6"**
Piedra de copa cónica
Llave de rueda con cubo
Llave de rueda con
cubo N541784**
Llave hidráulica
NA252487
Las protecciones Tipo 1/41/Tipo A están diseñadas
para uso con ruedas de corte Tipo 1/41 y ruedas
Tipo 27marcadas sólo para corte. Pulir con ruedas
diferentes al Tipo 27y Tipo 29requiere diferentes
protecciones de accesorios. Siempre use la menor
protección adecuada posible que no haga contacto
con losaccesorios.
** NOTA: Disponible por un costo adicional en su
distribuidor o centro de servicio autorizadolocal.
*** NOTA: Éstas se pueden usar únicamente con la
protección Tipo A, N039610 7”**, NA2167809”.
NOTA: Sólo ruedas centrales hundidas Tipo28.
Aros de refuerzo
Aros de refuerzo de superficie
DWE46172 7”**
Aros de refuerzo de superficie con
puerta DWE46170 7”**
background
background
background
background
NA219182 02/23
DEWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2023
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB609G, DCB612, DCB615
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104,
DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DEWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DEWALT de 60Vmax*.)
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o
108V. (120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DEWALT de 60V Máx* combinadas.)
**BT ‑ Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DEWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par DEWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DEWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.

Specifications

Indexed Terms: Angle Grinder

Dewalt DCG460B Questions and Answers